Wiktionnaire frwiktionary https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Page_d%E2%80%99accueil MediaWiki 1.44.0-wmf.5 case-sensitive Média Spécial Discussion Utilisateur Discussion utilisateur Wiktionnaire Discussion Wiktionnaire Fichier Discussion fichier MediaWiki Discussion MediaWiki Modèle Discussion modèle Aide Discussion aide Catégorie Discussion catégorie Annexe Discussion Annexe Transwiki Discussion Transwiki Portail Discussion Portail Thésaurus Discussion Thésaurus Projet Discussion Projet Reconstruction Discussion Reconstruction Tutoriel Discussion Tutoriel Rime Discussion Rime Conjugaison Discussion Conjugaison Racine Discussion Racine Convention Discussion Convention TimedText TimedText talk Module Discussion module Translations Translations talk Sujet poisson 0 87 36471094 36376669 2024-11-28T13:56:51Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun 1/Dérivés */ + [[poisson crapaud]] 36471094 wikitext text/x-wiki {{voir|Poisson}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{siècle|X}} Du {{étyl|frm|fr|poisson}}, de l’{{étyl|fro|fr|poisson}}, {{lien|''pescion''|fro}} (Fragment de Valenciennes), ''{{lien|peison|fro}}'' (''Passion du Christ''), [[augmentatif]] dérivé de {{lien|''peis''|fro}}, {{lien|''pois''|sens=poisson|fro}}, du {{étyl|la|fr|piscem}}, accusatif de {{lien|''piscis''|sens=poisson|la}}. Le mot latin est de même racine indo-européenne que l’anglais ''{{lien|fish|en}}'' et l’irlandais ''{{lien|iasc|ga}}''. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1693}} Altération de ''[[posson]]'' (même sens), peut-être sous l’influence de ''[[boisson]]'', lui-même de l’ancien français {{lien|''posson''|sens=pot|fro}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pwa.sɔ̃}} [[Fichier:Scardinius erythrophthalmus.jpg|vignette|Ce rotengle est un '''poisson''' (1).]] [[Fichier:Blason Poissy01.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''poisson''' ''(sens héraldique)'']] '''poisson''' {{pron|pwa.sɔ̃|fr}} {{m}} # {{info lex|zoologie}} [[animal|Animal]] possédant un squelette, généralement [[ovipare]] (mais parfois [[ovovivipare]] ou [[vivipare]]), [[vivre|vivant]] dans l’[[eau]], et [[respirer|respirant]] généralement par des [[branchie]]s (bien que certaines [[espèce]]s aient des systèmes de [[respiration]] [[aérien]]ne complémentaire, comme les [[poumon]]s des [[dipneuste]]s ou le [[labyrinthe]] des [[anabantidé]]s). #* {{exemple | lang=fr | C’est chez la veuve Thorsdal que j’appris à savourer les délices de la cuisine islandaise. Le dîner se composait invariablement de '''poisson''' bouilli. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Par contraste, le côté du lagon était étrangement calme, une eau merveilleusement tranquille, à peine ridée par les alizés, où passaient des '''poissons''' aux couleurs éblouissantes. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du Soleil''; t.1, de New-York à Tahiti, 1929}} # {{désuet|fr}} Tout animal aquatique. #* {{exemple | lang=fr | Or, voici maintenant les moyens personnels que la nature vous a mis entre les mains, pour vous défendre ; car la Providence n’a oublié personne : si elle a donné à la sépia ('''poisson''' de l’Adriatique) cette couleur noire qui lui sert à produire un nuage au sein duquel elle se dérobe à son ennemi, vous devez bien penser qu’elle n’a pas laissé un mari sans épée : or le moment est venu de tirer la vôtre. | source=Honoré de Balzac, ''Physiologie du mariage'' (méditation XIII)}} # {{lexique|yoga|fr}} [[posture|Posture]] du [[yoga]] où le corps repose sur les fesses et le sommet de la tête, le tronc étant relevé. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant un animal marin dont l’espèce n’est pas clairement identifiable dans les [[armoiries]]. Il est représenté [[en fasce]], la [[tête]] [[à dextre]], la [[gueule]] fermée. Toutefois certains poissons ont des dispositions différentes. Voir [[baleine]], [[bar]], [[chabot]] et [[dauphin]]. #* ''D’azur au '''poisson''' d’argent posé en fasce, accompagné de deux fleurs de lys d’or, l’une en chef et l’autre en pointe, et adextré d’une autre fleur de lys du même mouvant du flanc, qui est de Poissy'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un poisson » # Ellipse de [[poisson d’avril]]. #* {{exemple|lang=fr|— Mesdames, c’est aujourd’hui le 1<sup>er</sup> avril ! s’écria Marie de Boussac. Nous vous avons servi le '''''poisson''''' de rigueur. C’était notre devoir… et notre droit !|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844}} ==== {{S|notes}} ==== : Ce terme n’est actuellement plus utilisé d’un point de vue phylogénique, car les espèces considérées de façon classique comme des poissons sont maintenant réparties en plusieurs classes bien distinctes, les plus importantes étant celle regroupant les poissons osseux et celle regroupant les poissons cartilagineux (requins, raies). ==== {{S|synonymes}} ==== '''animal''' * [[poiscaille]] {{familier|nocat=1}} '''posture de yoga''' * [[matsya]] * [[matsyasana]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[apoissonner]] * [[arêtes de poisson]] * [[banc de poissons]] * [[boire la mer et les poissons]] * [[colle de poisson]] * [[comme un poisson dans l’eau]] * [[couteau à poisson]] * [[désempoissonnement]] * [[désempoissonner]] * [[diagramme en arêtes de poisson]] * [[échelle à poissons]] * [[empoissonnement]] * [[empoissonner]] * [[engueuler comme du poisson pourri]] * [[être comme le poisson hors de l’eau]] ''(être hors du lieu où l’on voudrait être)'' * [[finir en queue de poisson]] * [[fourchette à poisson]] * [[grand ténia des poissons]] * [[gros poisson]] * [[heureux comme un poisson dans l’eau]] * [[marchande de poisson]] * [[marché aux poissons]] * [[mémoire de poisson rouge]] * [[muet comme un poisson]] * [[ni chair ni poisson]] * [[noyer le poisson]] * [[poisson ananas]] * [[poisson-ange]] (et ses dérivés) * [[poisson araignée]] * [[poisson arc-en-ciel]] * [[Poisson austral]] * [[poisson blanc]] * [[poisson bleu]] * [[poisson carnassier]] * [[poisson carré]] * [[poisson cartilagineux]] * [[poisson-castor]] * [[poisson-chat]] * [[poisson-cocher]] * [[poisson-coffre]] * [[poisson cornu]] * [[poisson crapaud]] * [[poisson d’avril]] * [[poisson d’argent]] * [[poisson-dauphin]] * [[poisson de désert]] * [[poisson de fond]] * [[poisson de mai]] * [[poisson de sable]] * [[poisson-écureuil]] * [[poisson-éléphant]] * [[poisson-épée]] * [[poisson-évêque]] * [[poisson feuille]] * [[poisson-flute]] {{ortho1990}} * [[poisson-flûte]] * [[poisson fourrage]] * [[poisson gras]] * [[poisson guitare]] * [[poisson guitare commun]] * [[poisson-lait]] * [[poisson-lézard]] * [[poisson-lézard de l’Atlantique]] * [[poisson-lézard rayé]] * [[poisson-lime]] * [[poisson-loup]] * [[poisson-lune]] * [[poisson nageur]] * [[poisson-ogre]] * [[poisson oreille d’éléphant]] * [[poisson osseux]] * [[poisson-papillon]] ''(et ses dérivés)'' * [[poisson-perroquet]] * [[poisson-pierre]] * [[poisson pilote]] * [[poisson plat]] * [[poisson pomme de pin]] * [[poisson porc-épic]] * [[poisson rouge]] * [[poisson royal]] * [[poisson-scie]] * [[poisson-soldat]] * [[poisson-soleil]] * {{lien|poissonnade|fr}} * [[poissonnaille]] * [[poissonner]] * [[poissonnerie]] * [[poissonneux]] * [[poissonnier]] * [[Poissons]] * [[poisson volant]] * [[Poisson volant]] * [[poisson zèbre]] * [[queue-de-poisson]] * [[rempoissonnement]] * [[rempoissonner]] * [[restaurant de poisson]] * [[s’en soucier comme un poisson d’une pomme]] * [[simili-poisson]] * [[tourner comme un poisson dans un bocal]] * [[tue-poisson]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|poisson en cuisine|abysses|héraldique}} * [[aquarium]] * [[ichthyique]] * [[ichthyologie]], [[ichtyologie]] * [[pêche]] * [[piscicole]] * [[pisciculture]] * [[piscifère]] * [[piscivore]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[la sauce fait passer le poisson]] ''(se dit en parlant d’un mets qui n’est pas bon par lui-même mais qui est bien apprêté)'' ''(une chose par elle-même indifférente sinon fâcheuse, mais que les circonstances font passer)'' * [[la sauce vaut mieux que le poisson]] ''(se dit aussi d’un mauvais mets bien apprêté ; l’accessoire vaut mieux que le principal)'' * [[le poisson commence à puer par la tête]] * [[les gros poissons mangent les petits]] ''(les puissants oppriment les faibles selon la loi du plus fort)'' * [[si la mer bouillait, il y aurait bien des poissons de cuits]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * {{cf|:Catégorie:Poissons en français}} * [[poisson cartilagineux]] * [[poisson osseux]] ==== {{S|méronymes}} ==== * [[arête]] * [[branchie]] * [[écaille]] * [[ouïe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Animal vivant dans l’eau}} * {{T|af}} : {{trad+|af|vis}} * {{T|agq}} : {{trad|agq|etsəgha}} * {{T|aht}} : {{trad|aht|łukʼae}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|ɬaɬo}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|peshk|m}} * {{T|ale}} : {{trad|ale|qax̂}} * {{T|mud}} : {{trad|mud|qax̂}}, {{trad|mud|kax̂}} * {{T|alq}} : {{trad|alq|kìgònz}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fisch|m}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|балык}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ዓሣ}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|poisçon}}, {{trad|fro|poisson}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fish}} * {{T|ang}} : {{trad+|ang|fisc}} * {{T|sln}} : {{trad|sln|šwán’}} * {{T|apw}} : {{trad|apw|łóg}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|سَمَك|R=sámak|m}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|7ut}}, {{trad|ary|حوت}} * {{T|arp}} : {{trad|arp|nowoʼ}} * {{T|arw}} : {{trad|arw|hime}} * {{T|ari}} : {{trad|ari|čiwáhtš}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|ձուկ|tr=juk}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|pescu}} * {{T|cni}} : {{trad|cni|shima}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|pexe|m}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|names}} * {{T|ats}} : {{trad|ats|nowo}} * {{T|az}} : {{trad+|az|balıq}} * {{T|bcd}} : {{trad|bcd|ˈinai}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|балыҡ}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|jɛgɛ}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|ryba}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|arrain}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|মাছ}} * {{T|be}} : {{trad-|be|рыба|tr=ryba}} * {{T|bum}} : {{trad|bum|kos}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pesk|m}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|риба|R=riba|f}} * {{T|ram}} : {{trad|ram|tep}} * {{T|mlc}} : {{trad|mlc|tu³¹ pɑ⁴²}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|peix}} * {{T|cay}} : {{trad|cay|ojǫʼdaʼ}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aslem}}, {{trad+|shy|taslemt}} * {{T|chy}} : {{trad|chy|nóma’he}} * {{T|clc}} : {{trad|clc|lhuy}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|鱼|R=yú|tradi=魚}} * {{T|ciw}} : {{trad|ciw|giigoonh}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵉⵙⵍⵎⴰⵏ}} * {{T|cst-cho}} : {{trad|cst-cho|haˑmuj}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|палық}} * {{T|yok-chy}} : {{trad|yok-chy|lupʰuṭʰ}} * {{T|yok-chk}} : {{trad|yok-chk|lopʰis}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|물고기|tr=mulgogi}} * {{T|kw}} : {{trad+|kw|pysk|m}} * {{T|co}} : {{trad-|co|pesciu}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|pwason}} * {{T|crk}} : {{trad|crk|kinosêw}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|riba}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈjaŋ}} * {{T|da}} : {{trad+|da|fisk}} * {{T|xdk}} : {{trad|xdk|magura}} * {{T|dog}} : {{trad|dog|idje}} * {{T|dlg}} : {{trad|dlg|балык}} * {{T|bea}} : {{trad|bea|lhuuge}} * {{T|enf}} : {{trad|enf|карэ}} * {{T|xsl}} : {{trad|xsl|łue}} (dialecte kátłʼodehche) * {{T|es}} : {{trad+|es|pez|m}} (avant d’être pêché), {{trad+|es|pescado|m}} (une fois pêché) * {{T|eo}} : {{trad+|eo|fiŝo}} * {{T|evn}} : {{trad|evn|олло}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|tɔ̀mèlà̰}} * {{T|eya}} : {{trad|eya|te’ya’}} * {{T|uve}} : {{trad|uve|ika}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|fiskur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kala}} * {{T|nld}} : {{trad|nld|viës}} * {{T|dgr}} : {{trad|dgr|łiwe}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|pesson|dif=pêsson}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|fisk}} * {{T|stq}} : {{trad|stq|Fisk}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|fask}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|ika}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|iasg}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|iasc}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|balık}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|peixe}} * {{T|gallo-italique de Basilicate}} : {{trad|gallo-italique de Basilicate|pescë|f}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|posc|m}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|pòsc|m}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|pe̤sciu|m}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|pysgodyn}} * {{T|cab}} : {{trad|cab|úduraü}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|თევზი|tr=t'evzi}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐍆𐌹𐍃𐌺𐍃|R=fisks|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ψάρι|R=psári|n}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἰχθύς|R=ikhthús|m}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|pira}} * {{T|gu}} : {{trad+|gu|માછલી|R=māchalī}} * {{T|gwi}} : {{trad|gwi|łuk}} * {{T|haa}} : {{trad|haa|łuu}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|ryba}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|iʻa}} * {{T|he}} : {{trad+|he|דג|tr=dág}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|דג|dif=דָּג|m}}, {{trad|hbo|דגה|dif=דָּגָה|f}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मछली|R=machlī}}, {{trad+|hi|मत्स्य|tr=matsya}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|ntses}} * {{T|hoi}} : {{trad|hoi|łoogg}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|hal}} * {{T|hup}} : {{trad|hup|ło:qʼ}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|балык}} * {{T|io}} : {{trad+|io|fisho}} * {{T|ikx}} : {{trad|ikx|ŋkɔ́líà}} * {{T|id}} : {{trad+|id|ikan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|pisce}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐃᖃᓗᒃ|R=[[iqaluk]]}} * {{T|ik}} : {{trad|ik|qaluk}} * {{T|is}} : {{trad+|is|fiskur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pesce|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|魚|R=sakana}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|pish}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|aslem|m}} * {{T|csb}} : {{trad-|csb|rëba}} * {{T|kl}} : {{trad-|kl|aalisagaq}} * {{T|car}} : {{trad|car|woto}}, {{trad|car|kampo}}, * {{T|kdr}} : {{trad|kdr|balych}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|чабакъ}}, {{trad|krc|балыкъ}} * {{T|ktn}} : {{trad|ktn|ip}} * {{T|kkz}} : {{trad|kkz|łūge}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|балық|tr=balıq}} * {{T|ken}} : {{trad|ken|nsí}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|палых}} * {{T|kca}} : {{trad|kca|хул’}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ត្រី}} * {{T|kic}} : {{trad|kic|memeeθa}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|fi}} (ifi) * {{T|kyi}} : {{trad|kyi|putaaʼ}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|балык}} * {{T|tlh}} : {{trad|tlh|ghotI’}} * {{T|cku}} : {{trad|cku|LaLo}} * {{T|kuu}} : {{trad|kuu|łukʼa}} * {{T|kpy}} : {{trad|kpy|ынныын}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kabay}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|балыкъ}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|łookkʼe}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|魚}}, {{trad|xug|っゆー}}, {{trad|xug|いゅー}}, {{trad|xug|ぃゆー}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|masî}} * {{T|kut}} : {{trad|kut|qi̱khwlsh}} * {{T|lkt}} : {{trad|lkt|hoǧáŋ}} * {{T|lmu}} : {{trad|lmu|ika}} * {{T|fsl}} : {{wikisign|poisson}} * {{T|la}} : {{trad+|la|piscis}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰅᰫ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|zivs}} * {{T|li}} : {{trad-|li|vusj}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|mbísi}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|žuvis}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|pocho}}, {{trad|lorrain|pohho}}, {{trad|lorrain|pouhhon}}, {{trad|lorrain|pohhon}}, {{trad|lorrain|pouchon}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|риба|tr=riba}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|ikan}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|trondro}}, {{trad+|mg|hazandrano}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|ħuta}} * {{T|mns}} : {{trad|mns|хул}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|ika}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|मासळी|R=māsalī}} * {{T|mcn}} : {{trad|mcn|kùlúffà}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|kay}} * {{T|mez}} : {{trad|mez|namāēw}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|pwasoon}} * {{T|mic}} : {{trad|mic|nɨméj}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|kéntson}} * {{T|mjy}} : {{trad|mjy|namaas}} * {{T|css-mut}} : {{trad|css-mut|huˑji}} * {{T|nci}} : {{trad|nci|michin}} * {{T|nnt}} : {{trad|nnt|nammês}} * {{T|nv}} : {{trad|nv|łóóʼ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vis|m}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|халя}} * {{T|ne}} : {{trad-|ne|माछा|tr=māchā}} * {{T|nio}} : {{trad|nio|колы}} * {{T|num}} : {{trad|num|ika}} * {{T|niu}} : {{trad|niu|ika}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|чо}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|балык}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|paîsson}}, {{trad|normand|peissoun}} * {{T|no}} : {{trad+|no|fisk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|peis|m}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|ahi}} * {{T|os}} : {{trad|os|кӕф|R=kæf}}, {{trad|os|кӕсаг|R=kæsag}} * {{T|uby}} : {{trad|uby|psá}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|مچھلی}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|baliq}} * {{T|ps}} : {{trad+|ps|کب|m|tr=kab}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|pekkao}}, {{trad|pln|bakalasao}}, {{trad|pln|tambalá}} * {{T|ple}} : {{trad|ple|ika}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|piská}} * {{T|paw}} : {{trad|paw|katsiki}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮੱਛੀ|tr=macchī}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|ماهی|tr=mâhi}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|pichon}} * {{T|bla}} : {{trad|bla|mamíí}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|xítiixisi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ryba}} * {{T|caf}} : {{trad|caf|lhukw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|peixe}} * {{T|pot}} : {{trad|pot|gigos}} * {{T|pim}} : {{trad|pim|nammais}}, {{trad|pim|noughmass}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|challwa}} * {{T|rap}} : {{trad|rap|ika}} * {{T|rar}} : {{trad|rar|ika}} * {{T|rm}} : {{trad|rm|pesch}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|maćho}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pește}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|рыба|R=ryba|f}} * {{T|russenorsk}} : {{trad|russenorsk|фишка|tr=fiška}}, {{trad|russenorsk|фиска|tr=fiska}}, {{trad|russenorsk|fiska}}, {{trad|russenorsk|fisk}} * {{T|sia}} : {{trad|sia|kuolle}} * {{T|sjd}} : {{trad|sjd|кӯлль}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|guolle}} * {{T|sje}} : {{trad|sje|kuollie}} * {{T|sjt}} : {{trad|sjt|кылле}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|kyeli}} * {{T|se}} : {{trad|se|guolli}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|guölie}} * {{T|sju}} : {{trad|sju|güellee}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|kueʹll}} * {{T|sm}} : {{trad-|sm|i‘a}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|susu}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|मत्स्य|R=matsya}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|ମଛଳି|f|tr=machhli}} * {{T|szw}} : {{trad|szw|in}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|риба|tr=riba}} * {{T|sjw}} : {{trad|sjw|nameewa}} * {{T|bun}} : {{trad|bun|yu}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|fi}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mfi}}, {{trad|zdj|nfi}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|pisci}} * {{T|sky}} : {{trad|sky|ika}} * {{T|srq}} : {{trad|srq|shɨra}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|ryba|f}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|riba}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dolafasi}}, {{trad|solrésol|d'olafasi}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hariham}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|fisi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fisk}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|kuvua}}, {{trad+|sw|samaki}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|моҳӣ|R=moḩī}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|isda}} * {{T|tgx}} : {{trad|tgx|łūge}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|i‘a}} * {{T|tht}} : {{trad|tht|łuwe}} * {{T|tnq}} : {{trad|tnq|dajao}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|மீன்|R=mīn}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|balıq}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|балык}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|ryba|f}} * {{T|ckt}} : {{trad|ckt|Ынныт}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|пулă}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ปลา|tr=bplaa}} * {{T|ssf}} : {{trad|ssf|rusaw}} * {{T|ti}} : {{trad+|ti|ዓሳ|tr=ʾasa}} * {{T|tjm}} : {{trad|tjm|cuyu‎}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|балыӄ}} * {{T|tkl}} : {{trad|tkl|ika}} * {{T|to}} : {{trad|to|ika}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|peiçon}}, {{trad|tourangeau|poçon}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|балык}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|pira}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|balık}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|balyk}} * {{T|ttm}} : {{trad|ttm|łyok}} * {{T|tvl}} : {{trad|tvl|ika}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|риба|f}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|балых}} * {{T|piv}} : {{trad|piv|ika}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cá|tradi=𩵜}}, {{trad-|vi|ngư|tradi=魚}} * {{T|wls}} : {{trad|wls|ika}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|pexhon|m}} * {{T|win}} : {{trad|win|winnebago}} * {{T|yok-yaw}} : {{trad|yok-yaw|lopʰiṭʰ}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|魚}}, {{trad|yoi|いゆ}} * {{T|yux}} : {{trad|yux|анил}} * {{T|ykg}} : {{trad|ykg|альӻа}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|neqa}} * {{T|ess}} : {{trad|ess|iqalluk}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|inhlanzi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|pwa.sɔ̃}} '''poisson''' {{pron|pwa.sɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|métrologie|fr}} Ancienne mesure utilisée pour les [[liquide]]s et valant la moitié d’un demi-[[setier]], soit environ 11,9 [[centilitre]]s. #* {{exemple | lang=fr | [...] ensuite vous broyerez la civette & la gomme ensemble, y ajoutant de l’eau peu à peu jusqu’à la quantité d’un '''poisson''', & vous en chargerez vos peaux ou gants avec une éponge & vous les mettrez sécher, & étant secs vous les frotterez & les ouvrirez, puis vous ferez ce qui suit. | source=Simon Barbe, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5812605z/f161.item.r%3Dpoisson Le parfumeur françois]'', P. Marret, Amsterdam, 1693, page 107}} #* {{exemple | lang=fr | Ce qui fait voir clairement {{numéro|1}} Que la Roquille étoit la moitié du demi-'''Poisson''', le quart du '''Poisson''', le huitième du demi-Setier, le seizième de la Chopine. le trente-deuxième de l'ancienne Pinte de Paris et la deux-cents-cinquantesixième partie de l'ancienne Velte de Paris. | source={{w|Nicolas Boileau}}, ''Barême général'', Paris, 1803}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[poiçon]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Paris)|lø pwa.sɔ̃|audio=Fr-poisson.ogg|titre=le poisson|lang=fr}} * {{écouter|Canada (Gaspésie) {{popu|nocat=1}}|pwɛ.sɔ̃|audio=FR-Poisson (Gaspésie).ogg|lang=fr}} * {{écouter||pwa.sɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Justforoc-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Montpouillan)|audio=LL-Q150 (fra)-Yug-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Eavq-poisson.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-poisson.wav}} * {{écouter|Montpellier (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GeoMechain-poisson.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-poisson.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-poisson.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-poisson.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-poisson.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-poisson.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{WP|Anciennes unités de mesure françaises}} * {{Wikiquote}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Poissons en français|*]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|950}} ''[[pescion#fro|pescion]]''. Dérivé ancien de ''peis'', ''pois'' (« poisson »), du {{étyl|la|fro}} ''piscem'', accusatif de ''[[piscis|pĭscis]]'', de même sens. Le mot latin est issu de la même racine indo-européenne que l’allemand ''[[Fisch]]'', l’anglais ''[[fish]]'', etc. === {{S|nom|fro}} === {{fro-accord-mf|ss=poissons|sp=poisson|rs=poisson|rp=poissons}} '''poisson''' {{pron-recons|pɔi̯.ˈsõn|fro}} {{m}} # [[poisson#fr|Poisson]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peissun|fro}} * {{lien|pescion|fro}} * {{lien|peison|fro}} * {{lien|poison|fro}} === {{S|anagrammes}} === * [[poisons#fro|poisons]] [[Catégorie:Poissons en ancien français|*]] == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|frm}}. === {{S|nom|frm}} === '''poisson''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # [[poisson#fr|Poisson]]. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|poisson|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DMF}} aecxbarnp9l92k0iqb1a2q4s0rdpo2k je 0 281 36471815 36395174 2024-11-28T15:59:06Z Waltor 211621 /* Français/Pronom personnel/Dérivés */ + [[à la va-comme-je-te-pousse]] 36471815 wikitext text/x-wiki {{voir/je}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|eo}} (panroman), en latin classique ''{{lien|ego|la}}''. L’ancien français (langues d’oïl) avait, en plus, deux formes toniques, ''{{lien|jou|fro}}'' au nord et à l'est et ''{{lien|gié|fro}}'' ailleurs, éliminées avant le moyen français (la forme ''jou'' survit cependant en picard dans l'inversion du pronom et du verbe pour poser une question — ''que foais-jou ?'' pour ''que fais-je ?'' par exemple — ainsi que dans nombre de parlers lorrains, champenois, bourguignons et comtois, en général sous la forme ''djou'' ou ''jo''). === {{S|pronom personnel|fr}} === {{fr-accord-mf|s=je|p=nous|ps=ʒə|pp=nu|mf=oui}} '''je''' {{pron|ʒə|fr}} {{mf}} {{s}} {{nominatif|fr}} # [[pronom|Pronom]] de la [[première personne du singulier]]. Peut aussi bien être masculin que féminin. Utilisé exclusivement en tant que sujet. Devant une voyelle ou un ''h'' muet, il s’élide en ''[[j’]]''. #* {{exemple | lang=fr | '''Je''' suis en France.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Je''' m’appelle « Isabelle ».}} #* {{exemple | lang=fr | '''J’'''habite à Paris.}} #* {{exemple | lang=fr | '''J’'''organise un voyage.}} #* {{informel|nocat=1}} ''Hé ! '''J’'''te cause !'' #* {{informel|nocat=1}} '''''J’'''prendrais bien un p’tit verre, [[et]] toi ?'' ==== {{S|variantes}} ==== * [[j’]] (élision) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[je-m’en-fichisme]] * [[je-m’en-fichiste]] * [[je-m’en-foutisme]] * [[je-m’en-foutiste]] * [[je-ne-baise-plus]] * [[je ne sais quand]] ''(Locution adverbiale)'' * [[je-ne-sais-quoi]] * [[je-sais-tout]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[je t’en prie]] * [[je vous en prie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms personnels/fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Première personne du singulier}} * {{T|abai sembuak}} : {{trad|abai sembuak|au}} * {{T|abai tubu}} : {{trad|abai tubu|oo}}, {{trad|abai tubu|ou}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|ako}} * {{T|af}} : {{trad+|af|ek}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ich}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|мен}} * {{T|oko}} : {{trad|oko|阿}} * {{T|en}} : {{trad+|en|I}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|انا|dif=أنا|R=ʾānā}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|انا|dif=أنا|R=ʾānā}} * {{T|an}} : {{trad+|an|yo}} * {{T|arc}} : {{trad|arc|ܐܢܐ|R=’inā’}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|էս|R=es}} * {{T|az}} : {{trad+|az|mən}} * {{T|vbb}} : {{trad|vbb|ˈurn}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|мин}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|ne}}, {{trad-|bm|n’}}, {{trad-|bm|n}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|ni}} * {{T|btx}} : {{trad|btx|aku}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|i}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|আমি|tr=ami}} * {{T|be}} : {{trad+|be|я|R=ja}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|ja}} * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|iek}}, {{trad|brabançon|ek}} * {{T|br}} : {{trad+|br|me}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|аз|R=az}} * {{T|calabrais centro-méridional}} : {{trad|calabrais centro-méridional|iu}}, {{trad|calabrais centro-méridional|eu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|jo}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|nečč|tr=netch}} * {{T|chr}} : {{trad+|chr|ᎠᏯ|R=aya}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|我|R=wǒ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|мен}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|나|R=na}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|my}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|an}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|mwen}} * {{T|crs}} : {{trad|crs|mwan}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ja}} * {{T|dalécarlien}} : {{trad|dalécarlien|ig}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈau}} * {{T|da}} : {{trad+|da|jeg}}, {{trad+|da|jeg}} * {{T|es}} : {{trad+|es|yo|s}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|mi}} * {{T|et}} : {{trad+|et|ma}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|eg}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|minä}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|i}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|mise}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|bän}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|eu}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|jè}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|iè}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|mi}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|მე|R=me}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌹𐌺|R=ik}} * {{T|el}} : {{trad+|el|εγώ|R=egó}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἐγώ|R=egố}} * {{T|gu}} : {{trad-|gu|હું|tr=hũ}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אני|R=any}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मैं|tr=ma͠i}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|én}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|мин}} * {{T|id}} : {{trad+|id|aku}}, {{trad+|id|saya}}, {{trad+|id|hamba}}, {{trad+|id|beta}}, {{trad+|id|gua}}, {{trad+|id|gue}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐅᕙᖓ|R=[[uvanga]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|ég}} * {{T|it}} : {{trad+|it|io}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|私|tr=watashi, watakushi}}, {{trad+|ja|僕|tr=boku}}, {{trad+|ja|俺|tr=ore}}, {{trad+|ja|あたし|tr=atashi}}, {{trad+|ja|うち|tr=uchi}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|nika}}, {{trad|chn|naika}} * {{T|car}} : {{trad|car|awu}} * {{T|kn}} : {{trad+|kn|ನಾನು|tr=nānu}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мен}} * {{T|ks}} : {{trad+|ks|بہٕ|tr=bü}}, {{trad-|ks|بہَ|tr=ba}}, {{trad-|ks|بۄ|tr=bọ}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|мен|tr=men}} * {{T|knx}} : {{trad|knx|aku}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|мин}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ខ្ញុំ|tr=khñom}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|мен|R=men}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|nə́s}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|jin}}, {{trad|avk|jinye}}, {{trad|avk|jinya}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|мен}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|ez}}, {{trad+|ku|min}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ຂ້ອຍ|tr=khǭi}} * {{T|la}} : {{trad+|la|ego}} * {{T|lzz}} : {{trad|lzz|მა}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃᰨ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|es}} * {{T|li}} : {{trad+|li|ich}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|aš|dif=àš}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|ech}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|aku}}, {{trad+|ms|saya}} * {{T|ml}} : {{trad-|ml|ഞാന്|tr=ñānŭ}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|izaho}}, {{trad+|mg|aho}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|jiena}}, {{trad+|mt|jien}} * {{T|mr}} : {{trad+|mr|मी|tr=mī}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|í:'i}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|би|R=bi}} * {{T|kve}} : {{trad|kve|aku}} * {{T|kqv}} : {{trad|kqv|au}} * {{T|plz}} : {{trad|plz|aku}} * {{T|slg}} : {{trad|slg|au}} * {{T|sbr}} : {{trad|sbr|aku}} * {{T|srk}} : {{trad|srk|aku}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ik}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|мен}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|je}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|jeg}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|eg}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|na}}, {{trad|ngh|ng}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ieu}}, {{trad+|oc|jo}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|ˈandri}} * {{T|ur}} : {{trad+|ur|میں|tr=ma͠i}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|í}}, {{trad|pln|yo}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮੈਂ|tr=maẽ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|من|R=man}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤀𐤍𐤊|tr=ʾnk}}, {{trad|phn|𐤀𐤍𐤊𐤉|tr=ʾnky}} * {{T|fpe}} : {{trad|fpe|a}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|ti}} * {{T|pih}} : {{trad|pih|ai}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ja}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|eu}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|eau}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|eu}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|я|R=ya}} * {{T|salentin}} : {{trad|salentin|jèu}}, {{trad|salentin|jòu}}, {{trad|salentin|íu}} * {{T|se}} : {{trad|se|mun}} ; {{trad|se|mon}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|mbï}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|अहम्|R=aham}} * {{T|szw}} : {{trad|szw|ya}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|a}}, {{trad|sco|ah}}, {{trad|sco|aw}}, {{trad|sco|aa}}, {{trad|sco|a’}}, {{trad|sco|I}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|ја}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|iu}}, {{trad+|scn|eju}}, {{trad+|scn|eu}}, {{trad+|scn|jeu}}, {{trad+|scn|ieu}}, {{trad+|scn|eiu}}, {{trad+|scn|ju}}, {{trad+|scn|jo}}, {{trad+|scn|iò}}, {{trad+|scn|joni}}, {{trad+|scn|ioni}}, {{trad+|scn|ji}}, {{trad+|scn|jini}}, {{trad+|scn|ija}}, {{trad+|scn|jia}}, {{trad+|scn|ia}} * {{T|sd}} : {{trad+|sd|آئُون}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|ja}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|ja}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|jaz}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dore}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|jag|c}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|ман|tr=man}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|ako}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|நான்|tr=Nāṉ}} * {{T|roa-tara}} : {{trad|roa-tara|ije}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|men}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|мин}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|já}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|эпĕ}} * {{T|te}} : {{trad+|te|నేను|tr=nēnu}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ผม|R=pom|m}} ; {{trad+|th|ดิฉัน|R=dichan|f}} ; {{trad+|th|ฉัน|R=chan|c}} * {{T|ti}} : {{trad+|ti|ኣነ|tr=ʾanä}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|мен}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|мен}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|lín}} (classe la plus basse) ; {{trad|tsolyáni|lú}} (classe inférieure) ; {{trad|tsolyáni|lúm}} (classe moyenne) ; {{trad|tsolyáni|lukán}} (classe supérieure) ; {{trad|tsolyáni|salúm}} (noble) ; {{trad|tsolyáni|kosalúm}} (impérial) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ben}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|я|R=ya}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|мен}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|tôi|tradi=碎}} * {{T|wo}} : {{trad+|wo|man}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|איך|tr=ikh}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|我ぬ}}, {{trad|yoi|我}}, {{trad|yoi|あぬ}} * {{T|zaa}} : {{trad|zaa|-á’}}, {{trad|zaa|-à’}}, {{trad|zaa|-’à’}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|mina}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === '''je''' {{pron|ʒə|fr}} {{m}} {{s}} # {{lexique|psychologie|fr}} ''(souvent entre guillemets)'' Entité perçue par le sujet comme le cœur et l’essence même de son existence en tant qu’individu. #* {{exemple | lang=fr | C’est la personne, le « '''je''' », qui opère la synthèse et l’unité des forces vitales. Nous disons d'une façon imagée que celles-ci doivent être toutes « prises en mains » dans les grands bras du « '''je''' ». | source={{w|Michel Quoist}}, ''Construire l’homme'', Éditions de l’atelier, Paris, 1997, page 64}} #* {{exemple | lang=fr | Quand est-ce que je deviendrai un « '''je''' » et un « moi » véritable, un « '''je''' » et un « moi » personnel, un « '''je''' » et un « moi » unique? | source={{w|Maurice Zundel}}, ''Silence, parole de vie'', éditions Anne Sigier, 1990, page 104}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[moi]] * [[égo]] === {{S|prononciation}} === * {{pron||fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|ʒø|audio=Fr-je.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-je.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Massy)||audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-je.wav}} * {{pron|ʒ|fr}} {{informel|nocat=1}} ''(devant une consonne [[sonore]])'' ou ''(ai-je)'' * {{pron|ʃ|fr}} {{informel|nocat=1}} ''(devant une consonne [[sourde]])'' * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Montpouillan)|audio=LL-Q150 (fra)-Yug-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Berain-sous-Sanvignes)||audio=LL-Q150 (fra)-Chavagne-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Auregann-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-je.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-je.wav}} * {{écouter|Montpellier (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GeoMechain-je.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-je.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-je.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-je.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-je.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[jeu]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Annexe|Pronoms en français}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|mtb}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=mtb}} {{ébauche-étym|mtb}} === {{S|nom|mtb}} === '''je''' {{pron||mtb}} # Dent. #* {{exemple | lang=mtb | Yi '''je''' nɩn a sɛcɩ | sa dent est gaté}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|mtb}} == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : (Adverbe) Du {{étyl|goh|de|mot=io}}. : (Interjection) {{apocope|de|m=1}} De « [[Jésus]] ». === {{S|adverbe|de}} === '''je''' {{pron|jeː|de}} # [[jamais|Jamais]], dans le sens positif : « a-t-on jamais… ». #* {{exemple|lang=de}} # [[plus#fr|Plus]] dans l'expression : ''je ... desto''. #* {{exemple|Ihre Großmutter habe immer gesagt, '''je''' härter du für eine Firma arbeitest, '''desto''' eher wird dich der Chef belohnen. Aber das gelte heute nicht mehr. Der Chef sage stattdessen: „Wie dumm bist du, dass du hart arbeitest, ich werde dich weiter ausnutzen.“|lang=de|sens=Sa grand-mère disait toujours que plus tu travailles dur pour une entreprise, plus le patron a de chances de te récompenser. Mais ce n'est plus le cas aujourd'hui. Au lieu de cela, le patron dit : "Comme tu es stupide de travailler dur, je vais continuer à profiter de toi".|source={{périodique|auteur=Florian Müller|titre=Euch braucht keiner|journal=Süddeutsche Zeitung|date=20 juin 2023|texte=https://www.sueddeutsche.de/projekte/artikel/politik/china-xi-jinping-jugendarbeitslosigkeit-kommunistische-partei-e368467/}}}} === {{S|préposition|de}} === '''je''' {{suivi|de|c1=accusatif}} # [[chacun#fr|Chacun]], [[chacune#fr|chacune]], par, pour chaque, chaque. #* {{exemple|(Der Richter) verhängt wegen der sexuellen Belästigung 80 Tagessätze zu '''je''' 80 Euro, außerdem muss W. die Kosten des Verfahrens sowie die Auslagen der Nebenklage tragen.|lang=de|sens=(Le juge) prononce 80 jours-amende à 80 euros chacun pour le harcèlement sexuel, W. doit en outre supporter les frais de procédure ainsi que les dépenses de la partie civile.|source={{périodique|auteur=Susi Wimmer|titre=Oktoberfest:6400 Euro Strafe für Po-Grapscher auf der Wiesn|journal=Süddeutsche Zeitung|date=22 février 2024|texte=https://www.sueddeutsche.de/muenchen/oktoberfest-wiesn-grapscher-muenchen-amtsgericht-1.6385489}}}} === {{S|conjonction|de}} === '''je''' {{pron|jeː|de}} # [[selon|Selon]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ; Adverbe (1) * [[jemals]], [[überhaupt]] ; Conjonction (2) * [[jeweils]], [[pro]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; Conjonction (2) * {{lien|desto|de}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|je mehr, desto besser|de}} === {{S|interjection|de}} === '''je''' {{pron|jeː|de}} # [[Jésus]], [[mon Dieu]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|jeː|lang=de|audio=De-je.ogg}} * {{écouter|France (Vosges)|jeː|lang=de|audio=LL-Q188 (deu)-Poslovitch-je.wav}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fro|842}} ''{{lien|eo|fro}}''. {{siècle|lang=fro|XI}} ''{{lien|jo|fro}}'' et puis ''je''. Du {{étyl|la|fro}} vulgaire ''[[eo]]'', lui-même du latin classique ''[[ego]]''. === {{S|pronom personnel|fro}} === '''je''' {{pron||fro}} ({{p}} : [[nos]] ou [[nous]]) # [[je#fr|Je]]. ==== {{S|variantes}} ==== {{(}} * {{lien|eo|fro}} * {{lien|ge|fro}} * {{lien|gié|fro}} * {{lien|io|fro}} * {{lien|ie|fro}} ''(pas de « j » dans les manuscrits)'' * {{lien|jeu|fro}} * {{lien|jo|fro}} * {{lien|jou|fro}} {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|j’|fro}} * {{lien|jel|fro}}, {{lien|jol|fro}} * {{lien|jes|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Van Daele}} == {{langue|bm}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bm}} === {{S|nom|bm}} === '''je''' {{pron||bm}} # [[courge|Courge]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[me]] [[Catégorie:Légumes en bambara]] == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|ht|yeux}}. === {{S|nom|ht}} === '''je''' {{pron|ʒe|ht}} # {{lexique|anatomie|ht}} [[œil|Œil]]. #* {{exemple|lang=ht|Gade m nan '''je'''.|Regarde dans mes yeux.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[plim je]] * [[gla je]] * [[batje]] * [[dlo nan je]] * [[je pye]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Québec (Canada)||lang=ht|audio=LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-je.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|de|eo|je}}. === {{S|préposition|eo}} === '''je''' {{pron|je|eo}} {{eo-motrac|racn=1821|t=xF}} # Préposition de sens indéterminé, généralement traduite par ''[[à]]'', ''[[de]]'' ou ''[[en]]''. S’emploie lorsqu’aucune autre préposition ne correspond par son sens en espéranto à l’idée à rendre. Si la clarté n’en souffre pas, on peut remplacer n’importe quelle préposition par l’accusatif employé seul. #* {{exemple | lang=eo | Mi alvenis '''je''' la deka. | Je suis arrivé à dix heures.}} #* {{exemple | lang=eo | La glaso estas plena '''je''' akvo. | Le verre est plein d’eau.}} #* {{exemple | lang=eo | Ŝi kredas '''je''' Dio. | Elle croit en Dieu.}} #* {{exemple | lang=eo | '''Je''' l’ vojmez’ de nia vivo tera… | Au milieu du chemin de notre vie terrestre… | source={{w|Dante Alighieri}}, ''{{w|lang=eo|La Divina Commedia}}''}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo||jəʰ|audio=Eo-je.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|jəʰ|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-je.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|je|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-je.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-je.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=je}} * {{R:AkadUniVort|rac1="je"|UVn1=1821|cat=UV}} == {{langue|vls}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vls}} === {{S|pronom personnel|vls}} === '''je''' {{pron||vls}} # [[tu|Tu]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|junder|vls}} === {{S|pronom possessif|vls}} === '''je''' {{pron||vls}} # [[ta|Ton]], [[ta]]. === {{S|références}} === * {{ouvrage|auteur=Hergé|titre=D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland|éditeur=Casterman|date=2015|isbn=9789030327479|passage=}} * {{ouvrage|auteur=Mathilde Jansen, Nicoline van der Sijs, Fieke van der Gucht, Johan De Caluwe|titre=Atlas van de Nederlandse Taal|éditeur=Lannoo|date=2017|passage=134}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|pronom personnel|gallo}} === '''je''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ABCD}} {{gallo-graphie ELG}} # Pronom personnel de la première personne du singulier, [[je#fr|je]]. # Pronom personnel de la première personne du pluriel, [[nous]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20071020044600/http://www.maezoe.com/maezoe-fr.htm|titre=Grammaire du gallo : les pronoms personnels|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv}} '''je''' {{pron||it}} {{f}} # [[ie#fr|Ie]], neuvième lettre de l’alphabet cyrillique. #* {{exemple|lang=it}} # [[io#fr|Io]], trente-cinquième lettre de l’alphabet glagolitique. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|avk}} == === {{S|nom|avk}} === '''je''' {{pron|ʒɛ|avk}} <small>ou</small> {{pron|ʒe|avk}} # [[ji|Ji]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|gejek|avk}} * {{lien|ijek|avk}} * {{lien|jekek|avk}} * {{lien|jelek|avk}} * {{lien|jeoda|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|ʒɛ|audio=je (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|je}} [[Catégorie:Mots en kotava créés en 2017]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] [[Catégorie:Lettres en kotava]] == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|frm|je}}. === {{S|pronom|frm}} === '''je''' {{pron-recons||frm}} # [[je#fr|Je]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|ie|frm}} ''(dans les manuscrits, et parfois retenu dans les facsmilés)'' ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|je|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DMF}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|nl}} === {{S|pronom personnel|nl}} === '''je''' {{pron|jə|nl}} # [[tu|Tu]] ; forme simple et non-accentuée (clitique) de la deuxième personne du singulier indépendamment du genre. (Voir aussi l’emphatique [[jij]]). #* {{exemple | lang=nl | '''Je''' bent mooi | Tu es joli(e)}} # [[te|Te]], [[toi]] ; forme simple et non-accentuée (clitique) de la deuxième personne du singulier indépendamment du genre en cas object. (Voir aussi l’emphatique: [[jou]]). #* {{exemple | lang=nl | Ik ga met '''je''' naar zee. | Je vais à la mer avec toi.}} #* {{exemple | lang=nl | Ik hou van '''je'''. | Je t’aime.}} # [[vous|Vous]], [[on]], [[nous]], forme indéfinie et clitique qui peut s’employer en s’adressant à une personne ou à un groupe (sans forme emphatique). #* {{exemple | lang=nl | Hier kan '''je''' een leeuw zien. | Vous pouvez/on peut voir ici un lion.}} === {{S|adjectif possessif|nl}} === '''je''' {{pron|jə|nl}} # [[ton|Ton]], [[ta]], [[tes]], adjectif possessif (clitique) de la deuxième personne du singulier. (Voir l’emphatique ''[[jouw]]''). # [[votre|Votre]], [[vos]], adjectif possessif (clitique) de la deuxième personne du pluriel, (Voir l’emphatique ''[[jullie]]''). #* {{exemple | lang=nl | 1= Jullie zijn met '''je''' kind.'' = ''Jullie zijn met jullie kind. | Vous êtes avec votre enfant.}} === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,7|98,8|pourB=99|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=nl||audio=Nl-je.ogg}} * {{écouter||jə|lang=nl|audio=Nl--je.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|sk}} == === {{S|verbe|sk|flexion|num=1}} === '''je''' {{pron|jɛ|sk}} # ''Troisième personne du singulier du présent de'' [[byť]]. === {{S|verbe|sk|flexion|num=2}} === '''je''' {{pron|jɛ|sk}} # ''Troisième personne du singulier du présent de'' [[jesť]]. == {{langue|sl}} == === {{S|pronom|sl|flexion}} === '''je''' {{pron||sl}} # ''Génitif singulier de'' [[ona#sl|ona]]. === {{S|verbe|sl|flexion}} === '''je''' {{pron||sl}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' [[biti#sl|biti]]. == {{langue|cs}} == === {{S|pronom personnel|cs|flexion}} === '''je''' {{pron||cs}} # ''Accusatif pluriel de'' [[on#cs|on]]. # ''Accusatif pluriel de'' [[ona#cs|ona]]. === {{S|verbe|cs|flexion}} === '''je''' {{pron|jɛ|cs}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' [[být]] (« [[être]] »). #* '''''Je''' chytrý'' : Il est intelligent. # [[il y a|Il y a]]. #* '''''Je''' tu někdo? - není nikdo!'' : Il y a quelqu’un ? - Il n’y a personne ! ==== {{S|antonymes}} ==== * [[není]] (forme négative) === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs|République tchèque||audio=Cs-je.ogg}} * {{écouter|Hradec Králové (Tchéquie)||lang=cs|audio=LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-je.wav}} * {{écouter|Tchéquie||lang=cs|audio=LL-Q9056 (ces)-Akronos123-je.wav}} == {{langue|teo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|teo}} === {{S|pronom démonstratif|teo}} === {| class="flextable" ! !! !! masculin !! féminin !! neutre |- ! rowspan="2" | proche ! singulier | {{lien|lo|teo}} || {{lien|na|teo}} || {{lien|yen|teo}} |- ! pluriel | {{lien|lu|teo}} || {{lien|nʉ|teo}} || {{lien|lu|teo}} |- ! rowspan="2" | ! singulier | {{lien|ngolⁱ|teo}} || {{lien|ngɨnᶤ|teo}} || {{lien|nginⁱ|teo}} |- ! pluriel | {{lien|ngulᵘ|teo}} || {{lien|ngʉnᶶ|teo}} || {{lien|ngulᵘ|teo}} |- ! rowspan="2" | lointain ! singulier | {{lien|je|teo}} || {{lien|ya|teo}} || {{lien|yí|teo}} |- ! pluriel | {{lien|kwi|teo}} || {{lien|kwa|teo}} || {{lien|kwí|teo}} |} '''je''' {{pron||teo}} # Pronom démonstratif lointain masculin singulier. === {{S|références}} === *Terrill Schrock, 2014, ''[https://www.academia.edu/9332386/A_Guide_to_the_Standardised_Orthography_of_Ateso A Guide to the Standardised Orthography of Atɛsɔ]'', Kampala, SIL. == {{langue|tri}} == === {{S|étymologie}} === : Du proto-caribe {{recons|lang-mot-vedette=tri|jô}}. === {{S|nom|tri}} === '''je''' {{pron|je|tri}} # {{lexique|anatomie|tri}} [[dent#fr|Dent]]. j250eb1lvts8epumh6cijwsarbmrslw chat 0 388 36470871 36447842 2024-11-28T12:55:21Z Snawei 243674 correction orthographique 36470871 wikitext text/x-wiki {{voir/chat}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{siècle|lang=fr|XII}} Du {{étyl|bas latin|fr|mot=cattus}} « chat (domestique) », mot que certains<ref>Jean-Paul Savignac, ''Dictionnaire français-gaulois'', art. « chat », Paris, Errance, 2004, p. 82.</ref> rapprochent du copte (bohaïrique) {{lien|ϣⲁⲩ|tr=šau|cop}} « matou », peut-être issu de l’égyptien moyen ''tešau'' « chatte ». Le classique ''{{lien|felis|la}}'', ''{{lien|feles|la}}'' désignait le [[chat sauvage d’Europe]] ({{wsp|Felis silvestris silvestris}}). : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|lang=fr|XIII}} Probablement de l’{{étyl|fro|fr|mot=chat|sens=[[chat-château]]}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr|1997}} Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=chat|sens=[[discussion]], [[bavardage]]}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʃa}} [[Image:Cat03.jpg|thumb|Un '''chat'''.]] [[Fichier:Kamee01.jpg|vignette|alt=Photo d’un chat de race inhabituelle assis de profil sur une table, tête tournée vers l’objectif, au pelage gris-brun. |Un '''chat''' domestique attentif. (1,2)]] [[Fichier:Blason ville fr Chalaines 55.svg|vignette|120px|Armoiries avec un '''chat''' ''(sens héraldique)'']] '''chat''' {{pron|ʃa|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femelle|chatte}} # {{félins|fr}} [[mammifère|Mammifère]] [[carnivore]] [[félin]] de taille moyenne, au [[museau]] court et arrondi, domestiqué, apprivoisé ou encore à l’état sauvage. #* {{exemple | lang=fr | Des '''chats''' que l’absence d’oreilles et de queue, car en Espagne on leur retranche ces superfluités ornementales, rendait semblables à des chimères japonaises, regardaient aussi, mais de plus loin, ces appétissants préparatifs. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XIII|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} #* {{exemple | lang=fr | Des militants se sont rendus sur place accompagnés par la gendarmerie et les services de la mairie, et ont découvert 18 borders collies et un '''chat'''. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 9 septembre 2022, page 2}} #* ''Le meilleur préservatif contre les souris est un '''chat''', non pas un '''chat''' angora, mais un '''chat''' à poil lisse et ras, rayé de gris et de brun, de la race commune appelée'' chat de gouttière. {{source|« Souris », dans la ''Grande encyclopédie illustrée d’Économie domestique et rurale'', par {{w|Jules Trousset}}, Paris : chez Fayard frères, s.d. (vers 1875), page 2310}} #* {{exemple | lang=fr | Entre autres manies, mon oncle avait celle de tuer tous les '''chats''' qu’il rencontrait. Il faisait, à ces pauvres bêtes, une chasse impitoyable, une guerre acharnée de trappeur. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Contes cruels : Mon oncle''}} #* {{exemple | lang=fr | Mais un '''chat''' hésite, et demeure interdit devant un plus '''chat'''. | source={{w|Colette}}, ''Sido'', 1930, Fayard, page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Des textes datant de 1020 avant Jésus-Christ évoquent l’arrivée des premiers '''chats''' en Inde. | source={{w|Bernard Werber}}, ''{{w|Demain les chats}}'', Albin Michel, « Le Livre de poche », 2016, page 94}} #* {{exemple|lang=fr |C'est sûrement parce que je n'ai pas retrouvé mon '''chat''' depuis deux jours et que je sais très bien au fond de moi qu''''elle''' est partie se cacher pour mourir mais vraiment certaines trahisons de convictions me filent un bourdon absolument terrible aujourd'hui.................. |source={{w|Cécile Duflot}} sur Twitter, 19 août 2020 |lien=https://twitter.com/CecileDuflot/status/1384812872929366018}} # {{en particulier}} Individu [[mâle]] de cet animal. {{note}} Pour préciser qu’on parle d’un animal femelle, on peut dire ''[[chatte]]''. #* {{exemple | lang=fr | Le '''chat''' se sent tout chose en regardant passer la chatte du voisin.}} # {{par extension}} [[félin|Félin]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Chat-tigre''' Espèce de félin sauvage de l’Amérique méridionale.}} # {{poissons|nocat=1}} Synonyme de [[poisson-chat commun]]. # {{info lex|jeux}} Synonyme de [[loup]] : jeu d’enfants où un des participants appelé ''chat'' doit toucher un de ses camarades qui devient le ''chat'' à son tour. #* {{exemple | lang=fr | On n'entendait que le vent qui jouait au '''chat''' dans les cours intérieures. | source={{w|Daniel Boulanger}}, ''Le chemin des caracoles'', Laffont, 1966, réédition Le Livre de Poche, page 64}} #* ''On se marre comme des fous en jouant à '''chat''', chat perché, et même chat-bite quand on a un peu trop picolé.'' {{source|{{w|Bérengère Krief}}, ''La prochaine fois je vous montre mon chat'', Flammarion, 2015, prologue}}. # {{lexique|mécanique|fr}} [[instrument|Instrument]] à [[branche]]s de fer [[élastique]]s et [[pointu]]es, dont on se sert pour [[visiter]] l’âme d’une [[pièce]] de [[canon]], [[afin]] de [[découvrir]] les [[chambre]]s qui s’y [[trouver|trouvent]]. # {{vulgaire|fr}} [[sexe|Sexe]] des femmes, [[chatte]]. #* {{exemple | lang=fr | Culculine se baissa et, relevant la chemise, découvrit des cuisses rondes et grosses qui se réunissaient sous le '''chat''' blond cendré comme les cheveux. | source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''{{ws|Les Onze Mille Verges}}'', 1907, chapitre II}} #* {{exemple | lang=fr | Aucun de ses rêves n’était allé jusqu’à l’homme. Elle n’avait jamais pu franchir son '''chat'''. | source={{w|Victor Hugo}}, {{w|Les Misérables}}, tome 1, 1862, page 821}} # {{Lorraine|fr}} [[palatine|Palatine]], sorte de fourrure que les femmes portent au cou. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Comme le [[léopard]], il est représenté [[passant]] et de [[face]]. #* ''De gueules au '''chat''' d’argent jouant avec une pelote de laine du même, au chef d’azur à deux étoiles d’or, qui est de Chalaines'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un chat ». # {{lexique|yoga|fr}} Position de yoga à quatre pattes. # Défaut, corps étranger, dans un bloc d'[[ardoise]] qui le rend impropre à être fendu et utiliser. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Chat domestique|1}} * {{lien|chat domestique|fr}} * {{lien|greffier|fr}} {{familier|nocat=1}} * {{lien|Grippeminaud|fr}} * {{lien|minet|fr}} * {{lien|mistigri|fr}} {{familier|nocat=1}} * {{lien|Raminagrobis|fr}} {{)}} {{(|Chat mâle|2}} * {{lien|matou|fr}} {{)}} {{(|Jeu|4}} * {{cf|lang=fr|jeu du loup}} {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|chat}} * {{lien|🐈|fr}} * {{lien|ailourophobie|fr}} * {{lien|chaton|fr}} (petit) * {{lien|chatte|fr}} (femelle) * {{lien|feuler|fr}}, {{lien|feulement|fr}} * {{lien|galéphobie|fr}} * {{lien|lapin de gouttière|fr}} * {{lien|miauler|fr}}, {{lien|miaulement|fr}} (pousser son cri en parlant du chat) * {{lien|ronronner|fr}}, {{lien|ronronnement|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|acheter chat en poche|fr}} * {{lien|acheter le chat pour le lièvre|fr}} * {{lien|amoureuse comme une chatte|fr}} ''(femme qui est de complexion amoureuse)'' * {{lien|anarchat|fr}} * {{lien|à pas de chat|fr}} * {{lien|appeler un chat un chat|fr}} * {{lien|argent de chat|fr}} {{info lex|minéralogie}} * {{lien|avec des yeux de chat qui fait dans la braise|fr}} * {{lien|avoir d’autres chats à fouetter|fr}} * {{lien|avoir un chat dans la gorge|fr}} * {{lien|bar à chats|fr}} * {{lien|barbe de chat|fr}} * {{lien|barre à chat|fr}} * {{lien|bonnet à oreilles de chat|fr}} * {{lien|bouillie pour chats|fr}} ''(travail mal exécuté, négligé)'' * {{lien|bouillie pour les chats|fr}} ''(propos mensongers)'' * {{lien|café à chats|fr}} * {{lien|cataire|fr}} * {{lien|chat à neuf queues|fr}} * {{lien|chat à pattes noires|fr}} * {{lien|chat à pieds noirs|fr}} ''(Felis nigripes)'' * {{lien|chat à tête plate|fr}} ''(Prionailurus planiceps)'' * {{lien|chat angora|fr}} * {{lien|chat bai|fr}} ''(Catopuma badia)'' * {{lien|chat bite|fr}}, {{lien|chat-bite|fr}} * {{lien|Chat botté|fr}} * {{lien|chat-brulé|fr}} {{ortho1990}} * {{lien|chat-brûlé|fr}} ''(Poire)'' * {{lien|chat-cervier|fr}} * {{lien|chat-chasteil|fr}} * {{lien|chat d’Arkhangelsk|fr}} * {{lien|chat de Biet|fr}} ''(Felis bieti)'' * {{lien|chat de Chine|fr}} ''(Prionailurus bengalensis)'' * {{lien|chat de Geoffroy|fr}} ''(Oncifelis geoffroyi)'' * {{lien|chat de gouttière|fr}} * {{lien|chat de jungle|fr}} ''(Felis chaus)'' * {{lien|chat de l’île de Man|fr}} * {{lien|chat de Malte|fr}} * {{lien|chat de Margueritte|fr}} ''(Felis margarita)'' * {{lien|chat de Pallas|fr}} ''(Otocolobus manul)'' * {{lien|chat de ruelle|fr}} * {{lien|chat de Schrödinger|fr}} * {{lien|chat de Temminck|fr}} ''(Catopuma temminckii)'' * {{lien|chat des Andes|fr}} ''(Oreailurus jacobita)'' * {{lien|chat des bois norvégien|fr}} * {{lien|chat des forêts norvégien|fr}} * {{lien|chat des forêts norvégiennes|fr}} * {{lien|chat des marais|fr}} ''(Felis chaus)'' * {{lien|chat des pampas|fr}} ''(Oncifelis colocolo)'' * {{lien|chat des rochers|fr}} ''(Espèce de poisson)'' * {{lien|chat des rues|fr}} * {{lien|chat des sables|fr}} ''(Felis margarita)'' * {{lien|chat domestique|fr}} ''(Felis domesticus)'' * {{lien|chat doré|fr}} ''(Profelis aurata)'' * {{lien|chat doré d’Afrique|fr}} ''(Profelis aurata)'' * {{lien|chat doré d’Asie|fr}} ''(Catopuma temminckii)'' * {{lien|chat du désert|fr}} * {{lien|chat du Général Margueritte|fr}} ''(Felis margarita)'' * {{lien|chat-fourré|fr}} * {{lien|chat glacé|fr}} * {{lien|chat haret|fr}} * {{lien|chat-huant|fr}} * {{lien|chat-léopard|fr}} * {{lien|chat-léopard de Chine|fr}} ''(Prionailurus bengalensis)'' * {{lien|chat-léopard de l’Inde|fr}} ''(Prionailurus rubiginosus)'' * {{lien|chat-léopard du Bengale|fr}} ''(Prionailurus bengalensis)'' * {{lien|chat maigre|fr}} {{argot militaire|nocat=1}} * {{lien|chat manul|fr}} ''(Otocolobus manul)'' * {{lien|chat marbré|fr}} ''(Pardofelis marmorata)'' * {{lien|chat marin|fr}} * {{lien|chat marsupial|fr}} * {{lien|chat musqué|fr}} {{cf|lang=fr|civette}} * {{lien|chat noir|fr}} ''(personne qui attire ou apporte le malheur)'' * {{lien|chat nu|fr}} * {{lien|chat orné|fr}} ''(Felis silvestris ornata)'' * {{lien|chat pêcheur|fr}} ''(Prionailurus viverrinus)'' * {{lien|chat-pard|fr}} * {{lien|chat perché|fr}} * {{lien|chat persan|fr}} * {{lien|chat-rochier|fr}} * {{lien|chat rougeâtre|fr}} ''(Prionailurus rubiginosus)'' * {{lien|chat rubigineux|fr}} ''(Prionailurus rubiginosus)'' * {{lien|chat sauvage|fr}} ''(Felis silvestris / Lynx rufus)'' * {{lien|chat-tacheté|fr}} ''(Leopardus tigrinus)'' * {{lien|chat-tigre|fr}} ''(Leopardus tigrinus/Leptailurus serval)'' * {{lien|chat tigré|fr}} * {{lien|chat-tigre du Bengale|fr}} ''(Prionailurus bengalensis bengalensis)'' * {{lien|chat viverrin|fr}} ''(Prionailurus viverrinus)'' * {{lien|chataire|fr}} * {{lien|chatière|fr}} * {{lien|chatillon|fr}} * {{lien|chatoiement|fr}} * {{lien|chaton|fr}} * {{lien|chatonner|fr}} * {{lien|chatoyant|fr}} * {{lien|chatoyer|fr}} * {{lien|chatron|fr}} * {{lien|chatte|fr}} * {{lien|chattement|fr}} * {{lien|chattemite|fr}} * {{lien|chattepeleuse|fr}} * {{lien|chattepelouse|fr}} * {{lien|chatteplouse|fr}} * {{lien|chatter|fr}} * {{lien|chatterie|fr}} * {{lien|crêpe du chat|fr}} * {{lien|curieux comme un chat|fr}} * {{lien|déchatonner|fr}} * {{lien|donner sa langue au chat|fr}} * {{lien|emporter le chat|fr}} * {{lien|enchatonnement|fr}} * {{lien|enchatonner|fr}} * {{lien|entrechat|fr}} * {{lien|étrangle-chat|fr}} * {{lien|étripe-chat|fr}} * {{lien|éveiller le chat qui dort|fr}} * {{lien|friande comme une chatte|fr}} ''(femme très friande)'' * {{lien|gourmand comme chat de dévote|fr}} * {{lien|guetter comme le chat guette la souris|fr}} ''(épier attentivement)'' * {{lien|happe-chat|fr}} * {{lien|herbe à chat|fr}} * {{lien|herbe aux chats|fr}} * [[il n'y a pas un chat à fouetter]] * {{lien|jouer au chat et à la souris|fr}} * {{lien|jouer avec quelqu’un comme le chat avec la souris|fr}} * {{lien|laisser le chat aller au fromage|fr}} * {{lien|langue-de-chat|fr}} * {{lien|lisse comme du poil de chat|fr}} * {{lien|litière pour chat|fr}} * {{lien|mine de chat fâché|fr}} * {{lien|œil-de-chat|fr}} * {{lien|oiseau-chat|fr}} * {{lien|orgue à chats|fr}} * {{lien|pas un chat|fr}} * {{lien|piano à chats|fr}} * {{lien|piano de chats|fr}} * {{lien|pied-de-chat|fr}} * {{lien|pipi de chat|fr}} * {{lien|pleuvoir des chats et des chiens|fr}} * {{lien|poisson-chat|fr}} * {{lien|qubit de chat|fr}} * {{lien|queue-de-chat|fr}} * {{lien|queue-du-chat|fr}} * {{lien|ressembler à un chat jaune qui chie dans de la braise|fr}} * {{lien|retomber comme un chat sur ses pattes|fr}} ''(se tirer adroitement des situations difficiles)'' * {{lien|s’entendre comme chien et chat|fr}}, {{lien|s’entendre comme chiens et chats|fr}} * {{lien|se servir de la patte du chat pour tirer les marrons du feu|fr}} ''(se servir adroitement d’un autre pour faire quelque chose de périlleux dont on espère recueillir le profit)'' * {{lien|tête-de-chat|fr}} * {{lien|thym de chat|fr}} * {{lien|vendre chat en poche|fr}} ''(vendre une chose sans l’avoir montrée)'' * {{lien|voix de chat qu’on écorche|fr}} {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== {{(}} * {{lien|à bon chat, bon rat|fr}} * {{lien|c’est le chat|fr}} ''(manière de répondre à quelqu’un)'' * {{lien|chat échaudé craint l’eau froide|fr}} * {{lien|il ne faut pas réveiller le chat qui dort|fr}} * {{lien|il n’y a pas de quoi fouetter un chat|fr}} * {{lien|il n’y a pas un chat|fr}} * {{lien|la nuit, tous les chats sont gris|fr}} * {{lien|le chat parti, les souris dansent|fr}} * {{lien|les chiens ne font pas des chats|fr}} * {{lien|ne réveillez pas le chat qui dort|fr}} * {{lien|peu importe que le chat soit noir ou blanc pourvu qu’il attrape les souris|fr}} * {{lien|quand le chat dort, les souris dansent|fr}} * {{lien|quand le chat n’est pas là, les souris dansent|fr}} {{)}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{lien|béarnais|fr}} : {{lien|gat|fr}} * {{lien|alsacien|fr}} : {{lien|kàtz|fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== (simplifié) * {{lien|félidé|fr|dif=félidés}} (Felidea) ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(}} * {{lien|chat à pieds noirs|fr}} ''(Felis nigripes)'' * {{lien|chat à tête plate|fr}} ''(Prionailurus planiceps)'' * {{lien|chat bai|fr}} ''(Catopuma badia)'' * {{lien|chat de Biet|fr}} ''(Felis bieti)'' * {{lien|chat de Geoffroy|fr}} ''(Oncifelis geoffroyi)'' * {{lien|chat de Pallas|fr}} ''(Otocolobus manul)'' * {{lien|chat de Temminck|fr}} ''(Catopuma temminckii)'' * {{lien|chat des Andes|fr}} ''(Oreailurus jacobita)'' * {{lien|chat des pampas|fr}} ''(Oncifelis colocolo)'' * {{lien|chat des sables|fr}} ''(Felis margarita)'' * {{lien|chat domestique|fr}} ''(Felis domesticus)'' * {{lien|chat doré d’Afrique|fr}} ''(Profelis aurata)'' * {{lien|chat doré d’Asie|fr}} ''(Catopuma temminckii)'' * {{lien|chat-léopard de Chine|fr}} ''(Prionailurus bengalensis)'' * {{lien|chat manul|fr}} ''(Otocolobus manul)'' * {{lien|chat marbré|fr}} ''(Pardofelis marmorata)'' * {{lien|chat orné|fr}} ''(Felis silvestris ornata)'' * {{lien|chat pêcheur|fr}} ''(Prionailurus viverrinus)'' * {{lien|chat rubigineux|fr}} ''(Prionailurus rubiginosus)'' * {{lien|chat sauvage|fr}} ''(Felis silvestris / Lynx rufus)'' * {{lien|chat-tigre|fr}}, oncille ''(Leopardus tigrinus)'' * {{lien|chat-tigre d’Afrique|fr}}, serval ''(Leptailurus serval)'' * {{lien|chat-tigre du Bengale|fr}} ''(Prionailurus bengalensis bengalensis)'' * {{lien|chaus|fr}} ''(Felis chaus)'' {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chat domestique|1}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Felis silvestris catus}}'' * {{T|abx}} : {{trad|abx|miyong}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|bissa}}, {{trad-|aa|dimbato}} * {{T|af}} : {{trad+|af|kat}} * {{T|any}} : {{trad|any|ɛkala}} * {{T|agn}} : {{trad|agn|kosi}} * {{T|ak}} : {{trad-|ak|agyinamoa|n}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|mace|f}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Katze|f}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|киске}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cat}} * {{T|enm}} : {{trad|enm|catte}}, {{trad|enm|cat}}, {{trad|enm|kat}} * {{T|ang}} : {{trad+|ang|catt|m}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قط|tr=qéṭṭ|m}}, {{trad+|ar|قطة|tr=qéṭṭa|f}}, {{trad+|ar|هر|tr=hir|m}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|قط|tr=’uṭṭ|m}}, {{trad|arz|قطة|tr=’uṭṭɑ|f}} * {{T|ayl}} : {{trad|ayl|قطوس|tr=gɑṭṭūs|m}}, {{trad|ayl|قطوسة|tr=gɑṭṭūsa|f}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|مش|tr=mašš}}, {{trad|ary|قط|m|tr=qaṭṭ}} * {{T|arc}} : {{trad|arc|ܫܘܢܪܐ|tr=shūnrā|m}}, {{trad|arc|ܫܘܢܪܬܐ|tr=shūnrātā|f}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|կատու|tr=katou}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|cãtushe}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|gatu}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|minoc}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|бесәй}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|jakuma}} * {{T|bdy}} : {{trad|bdy|budhigehn}}, {{trad|bdy|budhigahn}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|katu}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Katz|f}}, {{trad|bar|Koda|m}}, {{trad|bar|Kotz|f}} * {{T|bem}} : {{trad|bem|pushi}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বিড়াল}}, {{trad-|bn|িবলাড়}} * {{T|be}} : {{trad+|be|кот|tr=kot|m}}, {{trad+|be|кошка|tr=kóška|f}} * {{T|bolze}} : {{trad|bolze|katz}} * {{T|bs}} : {{trad+|bs|mačka|f}}, {{trad-|bs|mačak|m}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kazh}}, {{trad+|br|kaz|m}} ({{p}} : {{trad-|br|kizier}}) * {{T|bg}} : {{trad+|bg|котка|tr=kotka|f}}, {{trad-|bg|котак|tr=kotak|m}}, {{trad-|bg|котарак|tr=kotarak|m}} * {{T|calabrais centro-méridional}} : {{trad|calabrais centro-méridional|gattu}} * {{T|krl}} : {{trad|krl|kaži}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gat|m}}, {{trad+|ca|mix|m}} * {{T|ch}} : {{trad-|ch|gatu}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|amcic}}, {{trad+|shy|mucc}} * {{T|chr}} : {{trad+|chr|ᏪᏌ|tr=wesa}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|猫|tradi=貓|tr=māo}} * {{T|ciw}} : {{trad|ciw|gaazhagens}} {{animé|nocat=1}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵎⴰⵛⵛⵓ}} * {{T|si}} : {{trad+|si|පූසා|tr=pūsā}} * {{T|cop}} : {{trad|cop|ⲉⲙⲟⲩ|tr=emou}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|고양이|tr=goyangi}}, {{trad+|ko|야옹이|tr=yaongi}} * {{T|kw}} : {{trad+|kw|cath}} * {{T|co}} : {{trad+|co|gattu}}, {{trad+|co|ghjattu}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|chat}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|chat}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|losat}} * {{T|tcs}} : {{trad|tcs|pusiket}} * {{T|cr}} : {{trad-|cr|ᐴᔒ|tr=puushii}}, {{trad-|cr|ᒥᓅᐢ|tr=minôs}}, {{trad-|cr|ᐴᓰᐤ|tr=pôsîw}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mačka|f}} * {{T|dlm}} : {{trad|dlm|cuot}} * {{T|da}} : {{trad+|da|huskat}}, {{trad+|da|kat|c}} * {{T|duj}} : {{trad|duj|marurrumburr}} * {{T|egy}} : {{trad|egy|𓏇𓇋𓅱𓃠}} * {{T|myv}} : {{trad|myv|псака|tr=psaka}}, {{trad|myv|катка|tr=katka}}, {{trad|myv|писай|tr=pisay}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gato|m}}, {{trad+|es|gata|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kato}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kass}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|dadi}} * {{T|ewo}} : {{trad|ewo|esínga}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|ketta|f}}, {{trad-|fo|húsketta|f}}, {{trad-|fo|køttur|m}}, {{trad-|fo|húskøttur|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kissa}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|katrol}} * {{T|nld}} : {{trad|nld|katte}} * {{T|fon}} : {{trad|fon|ase}}, {{trad|fon|awii}}, {{trad|fon|gbewii}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|ğhat}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|kat|c}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|cat|m}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|cat|m}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|kedi}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|gato}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|cath}} * {{T|sdn}} : {{trad|sdn|ghjattu}} * {{T|lg}} : {{trad|lg|kapa}}, {{trad|lg|pusi}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|cattos}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|კატა|tr=kata}} * {{T|gil}} : {{trad|gil|katama}} * {{T|gni}} : {{trad|gni|minyawoo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|γάτα|tr=gáta|f}}, {{trad+|el|γάτος|tr=gátos|m}}, {{trad+|el|γαλή|tr=galí|f}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γαλῆ|tr=galễ|f}}, {{trad|grc|αἴλουρος|tr=aílouros|mf}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|pōpoki}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חתול|m|dif=חָתוּל|tr=khatul}}, {{trad-|he|חתולה|f|tr=khatula}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|miv}} * {{T|hoi}} : {{trad|hoi|goose}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|macska}}, {{trad+|hu|kandúr|m}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|куоска}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kato}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|pusa}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kucing}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|catto|m}}, {{trad-|ia|catta|f}} * {{T|is}} : {{trad+|is|kisa|f}}, {{trad+|is|köttur|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|gatto|m}}, {{trad+|it|gatta|f}}, {{trad+|it|micio|m}}, {{trad+|it|micia|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|猫|tr=neko}}, {{trad+|ja|ネコ|tr=neko}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|amchiche|m}}, {{trad|kab|amcic|s}} * {{T|csb}} : {{trad+|csb|kòt|m}} * {{T|kld}} : {{trad|kld|burrgiyan}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|киштик}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|мысық|tr=mısıq}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|хоосха}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ឆ្មា|tr=chmā}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|niau}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|jangwe}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|мышык}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mísi}} * {{T|kv}} : {{trad|kv|кань}} * {{T|kok}} : {{trad|kok|माज़रा}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|karvol}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|мишик}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|猫}}, {{trad|xug|まやー}}, {{trad|xug|まやあ}} * {{T|ku}} : {{trad-|ku|پشیله‌}}, {{trad+|ku|pisîng}}, {{trad+|ku|pisîk}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|mis}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ແມວ|tr=meehw}} * {{T|la}} : {{trad+|la|feles|f}}, {{trad+|la|felis|f}}, {{trad+|la|cattus|m}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰦᰜᰤᰫ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|kaķis|m}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|nyáu}}, {{trad-|ln|púsu}}, {{trad-|ln|nkɔ́ndɔkɔ́}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|katė|f}}, {{trad+|lt|katinas|m}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|mlatu}} * {{T|lmo}} : {{trad+|lmo|gatt}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|tchat|m}}, {{trad|lorrain|mircaw|m}}, {{trad|lorrain|tchette}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Kaz|f}}, {{trad-|lb|Kueder|m}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|мачка|f}}, {{trad-|mk|мачор|m}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|kucing}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|പൂച്ച|tr=poocha}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|saka}}, {{trad+|mg|piso}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|qattus|m}}, {{trad-|mt|qattusa|f}} ({{p}} : {{trad-|mt|qtates}}) * {{T|gv}} : {{trad+|gv|kayt}} * {{T|mta}} : {{trad|mta|miyong}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|poti}}, {{trad+|mi|ngeru}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|मांजर|f|tr=mānjar}}, {{trad+|mr|बोका|m|tr=bokā}} * {{T|mrc}} : {{trad|mrc|posh}} * {{T|men}} : {{trad|men|gɔ́nɛ̌}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|shaa}} * {{T|mic}} : {{trad|mic|gajuewj}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|takóhs}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|муур|tr=muur}}, {{trad+|mn|мий|tr=mij}}, {{trad-|mn|ᠮᠤᠤᠷ}} * {{T|mwf}} : ''ku'' {{trad|mwf|yirrthip}} * {{T|nv}} : {{trad|nv|gídí}}, {{trad|nv|mósí}}, {{trad|nv|másí}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|huiskat}}, {{trad+|nl|kat|m}}, {{trad+|nl|poes|f}}, {{trad+|nl|kater|m}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|बिरालो|tr=birālō}} * {{T|niy}} : {{trad|niy|kayidzangò}} * {{T|nil}} : {{trad|nil|yossef}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|мысык}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|cat}}, {{trad|normand|kat}} * {{T|no}} : {{trad-|no|huskatt|m}}, {{trad+|no|katt|m}}, {{trad+|no|katte|f}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|kate|mf}}, {{trad|nov|kato|m}}, {{trad|nov|kata|f}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|mʘoa}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|gat|m}}, {{trad+|oc|cat|m}}, {{trad+|oc|chat}} * {{T|os}} : {{trad|os|гӕды|tr=gædy}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بيلی}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|mushuk}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|ngato}} * {{T|pi}} : {{trad-|pi|biḷāla}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|pushi}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਬਿੱਲੀ|tr=billī}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|گربه|tr=gorbeh}}, {{trad+|fa|پشک|tr=peshak}} * {{T|ff}} : {{trad|ff|gnari}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cat}}, {{trad|pcd|minou}}, {{trad|pcd|cahou}}, {{trad|pcd|mahou}}, {{trad|pcd|cåt}}, {{trad|pcd|cot}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|gat}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|báohoipaí}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|kòtze|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kot|m}}, {{trad+|pl|kotka|f}}, {{trad+|pl|kocur|m}}, {{trad+|pl|kocica|f}}, {{trad+|pl|kotek|m}} ''(diminutif)'' * {{T|pt}} : {{trad+|pt|gato|m}}, {{trad+|pt|gata|f}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|țițây}}, {{trad|rom|mâçka}}, {{trad|rom|muca|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pisică}}, {{trad-|ro|писикэ|tr=pisikă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|кот|tr=kot|m}} ; {{trad+|ru|кошка|tr=kóška|f}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|kissá}}, {{trad|smn|kaasi}} * {{T|se}} : {{trad|se|bussá}}, {{trad|se|gáhttu}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|kaass}} * {{T|sm}} : {{trad-|sm|pusi}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|nyâü}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|अखुभुज्|tr=akhubhuj|m}}, {{trad+|sa|बिडालः|tr=biḍālah}} * {{T|sc}} : {{trad-|sc|munninnu}}, {{trad-|sc|gattu|m}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|мачка|tr=[[mačka]]}} * {{T|sei}} : {{trad|sei|miist}}, {{trad|sei|ziix canaao}}, {{trad|sei|ziix ihamoc ano catax}} * {{T|swo}} : {{trad|swo|juˈmajʔ}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|paha}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|gattu}}, {{trad+|scn|attu|m}}, {{trad+|scn|jattu|m}}, {{trad+|scn|iattu|m}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|mačka|f}}, {{trad+|sk|kocúr|m}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|maček|m}}, {{trad+|sl|mačka|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|faresimi}}, {{trad|solrésol|f'aresimi}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|muusi}}, {{trad|ses|hayla}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|kócka|f}}, {{trad|dsb|kót|m}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|piscín|m}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|kočka|f}} * {{T|nso}} : {{trad|nso|katse}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|katt|c}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|paka}} * {{T|syr}} : {{trad|syr|ܫܘܢܪܐ|m|tr=shūnrā}}, {{trad|syr|ܫܘܢܪܬܐ|f|tr=shūnrātā}}, {{trad|syr|שונרא|m|tr=shūnrā}}, {{trad|syr|שונרתא|f|tr=shūnrātā}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|гурба|tr=gurba}}, {{trad-|tg|пишак|tr=pišak}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|pusa}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|பூனை}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|mıșıq}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|мәче}}, {{trad+|tt|песи}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kočka|f}}, {{trad+|cs|kocour|m}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పిల్లి}} * {{T|th}} : {{trad+|th|แมว|tr=maew}}, {{trad+|th|วิฬาร์|tr=wílaa}} * {{T|twf}} : {{trad|twf|mų̀si’ína}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һөөшкэ}} * {{T|tkn}} : {{trad|tkn|猫}}, {{trad|tkn|まゆ}}, {{trad|tkn|まゆー}}, {{trad|tkn|みゃう}}, {{trad|tkn|みゃふ}}, {{trad|tkn|にゃう}}, {{trad|tkn|にゃふ}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|tiúni-kh}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kedi}}, {{trad+|tr|pisi}} {{désuet|nocat=1}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|pişik}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|кіт|tr=kit}}, {{trad+|uk|кішка|tr=kiška}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|мышых}} * {{T|vec}} : {{trad+|vec|gato}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|mèo}} * {{T|wls}} : {{trad|wls|pusi}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|tchèt}}, {{trad+|wa|cat|m}} * {{T|wim}} : {{trad|wim|ku’waak}} * {{T|wo}} : {{trad+|wo|muus}}, {{trad-|wo|wundu}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|קאץ|f|tr=kats}} * {{T|yij}} : {{trad|yij|buthi}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|ikati}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chat mâle|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kater|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tomcat}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Koda|m}} * {{T|bolze}} : {{trad|bolze|katz}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kazh}} * {{T|co}} : {{trad+|co|ghjattu|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|virkato}}, {{trad+|eo|katiĉo}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|cattos}} * {{T|gu}} : {{trad+|gu|બિલાડી|tr=bilāḍī|f}}, {{trad-|gu|બિલાડો|tr=bilāḍo|m}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|बिल्ली|f|tr=billī}}, {{trad+|hi|बिल्ला|m|tr=billā}} * {{T|io}} : {{trad+|io|katulo}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|amšiš}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|karvolye}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Kueder|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kater|m}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|cat}}, {{trad|normand|marcou}}, {{trad|normand|margou}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|màrou}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|kainz|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kot}}, {{trad+|pl|kocur}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|gato}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|кот|m|tr=kot}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kocour}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|hikat}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|marcåd}} {{trad-fin}} {{trad-début|Félin|3}} * {{T|af}} : {{trad+|af|kat}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Katze|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cat}} * {{T|az}} : {{trad+|az|pişik}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|jakuma}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|katu}} * {{T|bolze}} : {{trad|bolze|katz}} * {{T|bs}} : {{trad+|bs|mačka|f}}, {{trad-|bs|mačak|m}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kaz}}, {{trad+|br|kazh|m}} ({{p}} : {{trad+|br|kizhier}}), {{trad+|br|kazhez|f}} ({{p}} : {{trad+|br|kazhezed}}) * {{T|bg}} : {{trad+|bg|котка|tr=kotka|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|felí|m}}, {{trad+|ca|felina|f}} * {{T|chr}} : {{trad+|chr|ᏪᏌ|tr=wesa}}, {{trad-|chr|ᏪᏏ|tr=wesi}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|猫|tr=māo}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mačka|f}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kat|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|felino|m}}, {{trad+|es|felina|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kato}} * {{T|et}} : {{trad-|et|kaslane}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|ketta|f}}, {{trad-|fo|húsketta|f}}, {{trad-|fo|køttur|m}}, {{trad-|fo|húskøttur|m}} * {{T|fil}} : {{trad|fil|pusa}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kissaeläin}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|kat|c}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|cat|m}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|cat|m}} * {{T|el}} : (general) {{trad+|el|αιλουροειδές|tr=ailouroeidés|n}}, {{trad+|el|αίλουρος|tr=aílouros|m}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חתול|dif=חָתוּל|tr=khatul}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|macska}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kucing}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|felin}} * {{T|is}} : {{trad+|is|köttur|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|felino|m}}, {{trad+|it|felina|f}} * {{T|pam}} : {{trad|pam|pusa}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krapol}} * {{T|la}} : {{trad+|la|feles|f}}, {{trad+|la|felis|f}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|kaķis|m}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|katė|f}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|mlatu}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|мачка|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kat}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|cat}} * {{T|no}} : {{trad+|no|kattedyr|n}}, {{trad+|no|katt|m}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|kate|mf}}, {{trad|nov|kato|m}}, {{trad|nov|kata|f}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بلى}} * {{T|ff}} : {{trad|ff|gniari}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cåt}}, {{trad|pcd|cat}}, {{trad|pcd|cot}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|báohoipaí}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kot|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|felino|m}}, {{trad-|pt|felina|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pisică|f}}, {{trad+|ro|motan|m}}, {{trad+|ro|cotoi|m}}, {{trad+|ro|mâță|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|кошка|tr=kóška|f}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|мачка|tr=[[mačka]]}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|mačka|f}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|mačka|f}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kattdjur|n}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|šelma kočkovitá|f}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పిల్లి|tr=}}, {{trad+|te|మార్జాలము|tr=}} * {{T|th}} : {{trad+|th|แมว|tr=maew}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kedi}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|pişik}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|mèo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeu|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tag}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қуыспақ|tr=quwıspaq}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|nsaka}} * {{cf|lang=fr|loup}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʃa}} [[Fichier:Siege.avec.chat.3.png|vignette|Un '''chat''' de siège.]] '''chat''' {{pron|ʃa|fr}} {{m}} # {{term|instrument de guerre médiéval}} [[chat-château|Chat-château]] ; sorte de couloir couvert servant d’[[abri]] à un [[bélier]] ainsi qu’à ses utilisateurs, recouvert de peaux humides afin de limiter les incendies. #* […]'' il était impossible d’empêcher des assaillants nombreux et hardis, protégés par des pavois et même par des '''''chats''''' (sortes de chariots recouverts de madriers et de peaux) de saper le pied des tours.'' {{source|{{w|Eugène Viollet-le-Duc}}, ''{{ws|La Cité de Carcassonne/éd. 1888/Description des défenses|La Cité de Carcassonne}}'', 1888}} #* {{exemple | lang=fr | Aussi le bélier avait-il besoin d’être protégé des actions des assiégés : il était donc habituellement couvert par un '''chat''' ou manteau. | source=Jean-Marc Pastré, ''Château et société castrale au Moyen âge'', 1998, page 47}} # {{par analogie|fr}} Bélier recouvert par un chat. # {{lexique|marine|fr}} [[navire#fr|Navire]] servant au chargement et au déchargement des navires dans les ports ([[allège]]) ou au cabotage le long des côtes ([[chasse-marée]]). ## [[yacht#fr|Yacht]] à voiles utilisé dans les régates en raison de sa rapidité. ##* {{exemple | lang=fr | Elle ''[la mer]'' tarabustait de son mieux toutes les embarcations, les chaloupes, les barges, les remorqueurs, les yachts blancs et noirs, les pointus, les stars, les '''chats'''. | source={{w|Paul Vialar}}, ''La Mort est un commencement, Le Bal des sauvages'', 1946}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|tʃat}} [[Fichier:Gaim screenshot under GNOME.png|thumb|Une fenêtre de '''chat'''.]] '''chat''' {{pron|tʃat|fr}} {{m}} {{anglicisme|fr}} # {{lexique|Internet|fr}} [[communication|Communication]] textuelle directe via [[Internet]] ; [[clavardage|Clavardage]] (Québec). # {{lexique|Internet|fr}} [[site|Site]] internet ou partie d’un site où l'on peut [[discuter]] en [[direct]] ; [[clavardoir|Clavardoir]] (Québec). #* {{exemple | lang=fr | Retrouver ses copains sur un '''chat'''.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|tchat|fr}} * {{lien|tchate|fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bavardage-clavier|fr}} {{CA|nocat=1}} * {{lien|dialogue en ligne|fr}} * {{lien|clavardage|fr}} {{CA|nocat=1}} * {{lien|cyberbavardage|fr}} {{CA|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|chater|fr}} * {{lien|chateur|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{cf|lang=fr|clavardage}} === {{S|prononciation}} === ''[[#fr-nom-1|Nom 1]], [[#fr-nom-2|Nom 2]]'' : * {{pron|ʃa|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ ʃä|audio=Fr-chat.ogg|titre=un chat|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ʃɑ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃäʔ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃäʔ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr||ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Adélaïde Calais WMFr-chat.wav}} ** {{écouter|France (Muntzenheim)|ʃa|lang=fr|audio=LL-0x010C-fra-chat.wav}} ** {{écouter|France (Lyon)|ʃa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chat (animal).wav}} ** {{écouter|France|ʃä|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-chat.wav}} ** {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|ʃa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathias G. (BiblioCanet66)-chat.wav}} ** {{écouter|Perpignan (France)|ʃa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Hanavaï C. (BiblioCanet66)-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-Eavq-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr||ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-ContribuLing (WikiLucas00)-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Fontainebleau)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Baidax-chat.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʃa|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chat.wav}} * Canada : {{pron|ʃɑ|fr}}, {{phon|ʃɒ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan) (1ière définition)|lə ʃɒ|titre=Le chat|audio=Le chat.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|Canada (Laurentides)|ʃä|audio=LL-Q150 (fra)-Benoit Rochon-chat.wav}} * {{écouter|France (Nord)|ʃɔ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-chat.wav}} ''[[#fr-nom-3|Nom 3]]'' : * {{pron|tʃat|fr}} ** {{écouter|France (Lyon)|tʃat|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chat (internet).wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|ʃa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-chat.wav}} * {{écouter|Cabestany (France)|ʃa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-chat.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== ''[[#fr-nom-1|Nom 1]]'' : * {{lien|chas|fr}} * {{lien|chah|fr}}, {{lien|shah|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Chat (homonymie)}} * {{WQ}} * {{Le Dico des Ados}} * {{Vikidia|AdQ=oui}} * {{Vikidia|Chat (homonymie)}} === {{S|références}} === <references /> * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} * Jean-François Michel, ''Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine'', Nancy, 1807. {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] [[Catégorie:Jeux en français]] [[Catégorie:Chats en français|*]] [[Catégorie:Poissons en français]] [[Catégorie:ch prononcés /tʃ/ en français]] [[Catégorie:-t prononcés /t/ en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : (Nom 1) Du {{étyl|latin tardif|fro}} ''{{lien|cattus|la}}'', voir ci-dessus. : (Nom 2) À rapprocher de ''[[chaffaut#fro|chaffaut]]'' (étymologiquement : « tour de bois »). === {{S|nom|fro|num=1}} === '''chat''' {{pron-recons|t͡ʃat|fro}} {{m}} # [[chat#fr|Chat]] (mammifère). #* {{exemple | lang=fro | Dunc saut le '''chaz''' sur l’espine | Donc, le chat saute sur l’épine | source=1=''Le Ysope'', {{w|Marie de France}}, [http://www.bl.uk/manuscripts/Viewer.aspx?ref=harley_ms_978_f066v f. 66v, 1{{re}} colonne de ce manuscrit de 1275-1300]}} === {{S|nom|fro|num=2}} === '''chat''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[chat-château|Chat-château]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|chat chastel|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:Godefroy|complément=1}} (au complément) == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{apocope|en|m=1}} de ''[[chatter#en|chatter]]''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈtʃæt|s=s}} [[image:Wikimania 2009 - Chatting (3).jpg|thumb|A '''chat''' between two people. (1)]] '''chat''' {{pron|ˈtʃæt|en}} # {{familier|en}} [[discussion#fr|Discussion]] amicale. #* {{exemple | lang=en | Let’s have a '''chat''' over coffee ! | Discutons autour d’un café !}} # {{lexique|Internet|en}} [[clavardage#fr|Clavardage]], [[tchat#fr|tchat]]. #* {{exemple | lang=en | Press Ctrl-S save your '''chat''' to a new file. | Taper Ctrl-S pour sauvegarder votre tchat dans un nouveau fichier.}} # {{par métonymie|en}} {{lexique|Internet|en}} L’entièreté des [[viewer]]s sur un [[stream]], en particulier les personnes participant au [[tchat]]. #* {{exemple | lang=en}} # {{par extension}} {{argot Internet|en}} Formule d’adresse [[informel|informelle]] sur les [[réseau social|réseaux sociaux]]. #* {{exemple |'''Chat''' is this real? |source=u/No_Host_884 le 19 juillet 2024 sur le subreddit r/tankiejerk sur ''reddit.com'' |lien=https://www.reddit.com/r/tankiejerk/comments/1e6rst7/chat_is_this_real/ |lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|chatline|en}} * {{lien|chat room|en}} * {{lien|chat show|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-cons|t|inf.pron=ˈtʃæt|p3s.psuf=s|prét.psuf=.ɪd|ppr.psuf=.ɪŋ}} '''chat''' {{pron|ˈtʃæt|en}} {{i|en}} # {{familier|en}} [[deviser|Deviser]], [[causer]], [[bavarder]]. #* {{exemple | lang=en | I’d like to '''chat''' with you after work. | J’aimerai faire un brin de causette avec toi après le travail.}} # {{lexique|Internet|en}} [[clavarder|Clavarder]], [[chatter]] communiquer directement par texte via [[Internet]]. #* {{exemple | lang=en | You can use Pidgin to '''chat''' with friends over the Internet. | Tu peux utiliser Pidgin pour communiquer avec tes amis sur internet.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|chat up|en}} {{familier|nocat=1}} (bavarder (en [[flirter|flirtant]]) avec quelqu’un) === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis (Californie)|ˈtʃæt|audio=En-us-chat.ogg|lang=en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-chat.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-chat.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-chat.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} * {{WP|online chat|lang=en}} * [http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Chat-tchat-.htm?episode=734 Explication de Bernard Cerquiglini en images] == {{langue|gcr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|gcr|mot=chat}}. === {{S|nom|gcr}} === '''chat''' {{pron||gcr}} # {{animaux|gcr}} [[chat#fr-nom-1|Chat]] (animal). === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|Créole guyanais}} == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|ht|mot=chat}}. === {{S|nom|ht}} === '''chat''' {{pron||ht}} # [[#fr|Chat]] (animal). #* ''Chat se yon '''mamifè'''''. #** Le chat est un mammifères. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|zannimo|ht}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Delmas (Haïti)||lang=ht|audio=LL-Q33491 (hat)-Rency Inson Michel-chat.wav}} * {{écouter|Haïti||lang=ht|audio=LL-Q33491 (hat)-Dade70-chat.wav}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''chat''' {{pron||gallo}} {{m}} {{gallo-graphie ELG}} # {{animaux|gallo}} [[chat#fr|Chat]] (animal). === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|nl}} == === {{S|verbe|nl|flexion}} === '''chat''' {{pron||nl}} # ''Première personne du singulier du présent de'' [[chatten]]. # ''Deuxième personne du singulier du présent de'' [[chatten]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de'' [[chatten]]. === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|97,7|97,3|pourB=97|pourNL=98}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-chat.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|acht|nl}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|bas latin|oc|mot=cattus}} « chat (domestique) ». === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-ts|cha|t͡ʃa}} {{oc-rég|t͡sa|t͡sa}} '''chat''' {{pron|t͡ʃat|oc}} ou {{pron|t͡sa|oc}} {{m}} {{équiv-pour|lang=oc|une femelle|chata}} # {{oc nord-occitan}} [[#fr|chat]]. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{lien|cat|oc}} {{oc languedocien|nocat=1}} * {{lien|gat|oc}} {{oc languedocien|nocat=1}} {{oc gascon|nocat=1}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (France)||niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-chat.wav}} * {{écouter|Clermont-Ferrand (France)||niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q35359-MaëlAuvèrnha-chat.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Lavalade}} * {{R:Bonnaud}} [[Catégorie:Chats en occitan]] == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|cs|mot=chat}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur|rad=chat}} '''chat''' {{pron|tʃɛt|cs}} {{m|i}} # [[tchat#fr|Tchat]]. #* {{exemple|lang=cs}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|pokec|cs}} * {{lien|webchat|cs}} === {{S|nom|cs|flexion}} === '''chat''' {{pron||cs}} # ''Génitif pluriel de'' [[chata#cs-nom|chata]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} 5l6cgiuzka56169baxtpw1vz4vf6xm8 homme 0 566 36476513 36467150 2024-11-29T09:57:23Z 197.14.11.246 Traductions : +arabe : [[رَجُل (جمع رِجَال و رِجَالاَت)]] (assisté) 36476513 wikitext text/x-wiki {{voir|Homme}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|frm|fr|homme}}, de l’{{étyl|fro|fr|home}}, ''{{lien|hom|fro}}'', ''{{lien|hume|fr}}'', ''{{lien|omme|fro}}'', {{lien|''homme''|fro|sens=être humain, individu ; humain de genre ou sexe masculin}}, du {{étyl|la|fr|hominem|dif=hŏmĭnem}} (avec la perte de la syllabe {{pron|-in-|fr}}), accusatif singulier de {{lien|homo|dif=''hŏmo''|la|sens=être humain}}, qui a ajouté le sens de « humain de genre ou sexe masculin » en supplantant le classique ''{{lien|vir|la}}'' en latin impérial. : La forme du nominatif ''{{lien|homo|dif=hŏmo|la}}'' a donné en français le pronom indéfini ''{{lien|on|fr}}''. : [[cognat|Cognat]] de l’italien ''{{lien|uomo|it}}'', de l’espagnol ''{{lien|hombre|es}}'', du portugais ''{{lien|homem|pt}}'', du roumain ''{{lien|om|ro}}'', de l’occitan ''{{lien|òme|oc}}'', du catalan ''{{lien|home|ca}}''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔm}} [[Fichier:Caravaggio (Michelangelo Merisi) - Saint John the Baptist - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|Un '''homme''' comme être humain de genre ou sexe masculin (sens 1)]] '''homme''' {{h muet}} {{pron|ɔm|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|femme|2egenre=une personne non binaire|2egenre1=enby|2egenre2=nb|lang=fr}} # Être humain [[adulte]] de [[genre]] ou de [[sexe]] [[masculin]], par opposition à la [[femme]] et à l’[[enfant]]. #* {{exemple|Version ultraséduisante chez Fuller (''Le Port de la drogue'') qui utilisa sa nervosité au service d’une sorte de pédagogie amoureuse aussi violente qu’efficace, lorsqu’un '''homme''' et une femme construisent une histoire d’amour à coups de gifles (reçues par Jean Peters, la meilleure des teigneuses hollywoodiennes). |lang=fr |source=''Les inrockuptibles'', {{n°|640}} à 648, 2008, page 49}} #* {{exemple|Il y a des moments où je me demande si vous avez quinze ans ou si vous êtes un '''homme''' […] |lang=fr |source={{Citation/Georges Simenon/Le Blanc à lunettes/1937|IV}}}} #* {{exemple|À la vérité, on ne voit pas les '''hommes''' se réunir entre eux, à l’écart des femmes, pour la plus grande gloire et le triomphe du bon sens. |lang=fr |source={{w|Franc-Nohain}}, ''{{ws|Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens}}'', Éditions des Portiques, 1932}} #* {{exemple|Philippe de Valois était surtout redevenu '''homme''', et pareil à tout époux, grand seigneur ou dernier valet, qui corrige sa femme menteuse. |lang=fr |source={{w|Maurice Druon}}, ''{{w|Les Rois maudits}}'', tome 6, ''Le Lis et le Lion''}} #* {{exemple|[…] nous travaillâmes désormais ensemble, avec un accord et une communauté de jugement qu’il est rare de trouver entre deux '''hommes'''. |lang=fr |source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple|Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, de celles qu’à la campagne on compare volontiers à une pouliche et que les '''hommes''', vieux et jeunes, détaillent avec une basse envie, un violent désir. |lang=fr |source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|19}}}} #* {{exemple|Alice, dis-moi que tu ne vas pas épouser ce rabat-joie. Tu ne t’amuseras jamais avec un '''homme''' comme lui. Il ne te fera jamais rire. |lang=fr |source=Amanda Bayle, ''Tout ce qui brille'', éditions CyPLoG, 2017, chapitre 19}} #* {{exemple| lang=fr | En effet, en moyenne, les conducteurs parcourent seulement 9% de kilomètres en plus que les femmes. Sauf que l’on déplore 2545 morts sur les routes chez les '''hommes''' contre seulement 722 femmes l’an dernier. C’est près de 3,5 fois plus. Et plus l’âge diminue, plus les statistiques sont effrayantes. | source = Hugo Quintal, ''Femmes au volant : de vraies inégalités mais pas celles que l'on pense'', L’Auto-Journal, 8 mars 2024}} # {{par extension|fr}} Subalterne masculin, [[vassal]]. #* {{exemple|Le seigneur féodal pouvait, par faute d’'''homme''', mettre en sa main le fief qui relevait de lui.|lang=fr}} #* {{exemple|Ce dernier Wallenrod, des vrais Wallenrod-Tustall Bartenstild, avait acheté presque autant de balles de coton que l’Empereur perdit d’'''hommes''' pendant sa sublime campagne de France. |lang=fr |source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple|L’effectif de la brigade n’avait pas varié : il s’était maintenu au chiffre de 6 000 '''hommes''', grâce à l’apport régulier des dépôts. |lang=fr |source={{w|Charles Le Goffic}}, ''Bourguignottes et pompons rouges'', 1916, page 90}} # {{en particulier}} Personne masculine douée de [[sentiment]]s humains, soumise aux grandeurs et vicissitudes des êtres humains. #* {{exemple|Sa prudence naturelle l’eût retenu d’ailleurs, bien qu’il ne fût point « '''homme''' » — appliquons-lui ce mot — à laisser échapper quelque bonne occasion, si elle se présentait. |lang=fr |source={{Citation/Jules Verne/P’tit Bonhomme/1891|2-12}}}} # ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Personne masculine dont il a été fait mention précédemment. #* {{exemple|Si vous pensez ainsi, vous n’êtes pas mon '''homme'''.|lang=fr}} #* {{exemple|Je ne suis pas leur '''homme'''.|lang=fr}} #* {{exemple|'''Notre homme''' ne se le fit pas répéter deux fois.|lang=fr}} # ''(Précédé d’un adjectif possessif)'' Conjoint, époux, compagnon dans un couple. #* {{exemple|Elle sentit ce que contient l’expression « mon '''homme''' ». Un « '''homme''' » est un gouvernement qui nous bat pour nous montrer qu’il est le maître, mais qui saurait nous défendre au moment du danger. |lang=fr |source={{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Bubu de Montparnasse'', 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 79}} #* {{exemple|Sur cette terre, ma seule joie, mon seul bonheur<br />C’est mon '''homme'''.<br />J’ai donné tout c’que j’ai, mon amour et tout mon cœur<br />À mon '''homme''' […] |lang=fr |source=Extrait de la chanson ''Mon homme'', paroles de Albert Willemetz et Jacques Charles, 1920''}} # {{term|Collectif ou générique}} Être d’une [[espèce humaine]], du genre scientifique ''[[Homo]]'', souvent par opposition à l’[[animal]] ; l’ensemble des [[humain]]s, en particulier de l’espèce humaine actuelle (''[[Homo sapiens]]''). —  {{note}} on écrit souvent, depuis les années 1960, ''[[Homme]]'' avec une majuscule pour lever l’ambiguïté avec « être humain de genre ou sexe masculin ». Cet usage peut être considéré sexiste, en particulier au Canada{{R|Ministère de la Justice du Canada}}. Pour cette raison, une tendance se dessine qui consiste à remplacer quand c’est possible ''homme'' par ''[[humain]]''. {{w|Amnesty International}} dit les ''[[droits humains]]'' à la place des ''[[droits de l’homme]]''{{R|Amnesty International}}. #* {{exemple|De nombreux caractères, comme l’allaitement, conduisent aux mêmes modèles de parentés chez l’'''homme''', le poulet et l’ornithorynque que la myoglobine. |lang=fr |source=Robert Boyd et Joan Silk, ''L’Aventure humaine : Des molécules à la culture'', Paris, De Boeck Supérieur, 2003, page 107}} #* {{exemple|Si l’on se situe dans l’histoire longue, le système alimentaire a profondément évolué depuis que l’'''homme''' est apparu sur Terre, il y a environ 2 millions d’années. |lang=fr |source=Jean-Louis Rastoin et Gérard Ghersi, ''Le Système alimentaire mondial : Concepts et méthodes, analyses et dynamiques'', Versailles, éditions Quae, 2010, page 129}} #* {{exemple|Plus la pénétration de l’'''homme''' est forte, moins le milieu est « naturel ». Celui-ci ne l’est totalement que là où l’'''homme''' est absent. Au centre du milieu se trouve l’'''homme''' dont l’intelligence le transforme. La noosphère (de noos, l’intelligence) en fait partie intégrante. |lang=fr |source=Thành Khôi Lê, ''L’Éducation, cultures et sociétés'', Paris, publications de la Sorbonne, 1991, page 149}} # {{lexique|sociologie|fr}} Être humain, peu importe son genre ou sexe, ayant des valeurs sociales et morales. #* {{exemple|Être '''homme''' est facile ; être un '''homme''' est difficile. |lang=fr |source=Proverbe chinois cité par {{w|Claude Gagnière}}, dans ''Pour tout l’or des mots''}} (做人容易成人难) #* {{exemple|Il savait maintenant parler la langue du désert, il connaissait ces '''hommes''' qui, au début, lui avaient semblé si mystérieux et qui, après tout, n’étaient que des '''hommes''' comme tous les autres, ni pires, ni meilleurs, autres seulement. |lang=fr |source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''{{ws|Le Major}}'', 1903}} #* {{exemple|[…] les Peaux-Rouges disent que le castor est un '''homme''' qui ne parle pas, et ils ont raison ; il est sage, prudent, brave, industrieux et économe. |lang=fr |source={{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}} #* {{exemple|Ô '''hommes''' ! si vous êtes véritablement des '''hommes''', épargnez ceux qui ne peuvent plus se défendre ! |lang=fr |source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple|L’Europe de la solidarité d’abord, je veux dire de la solidarité entre les peuples, entre les régions, entre les personnes. Dans les rapports entre nos peuples, […]. […] Il faudra aussi adapter la politique mise en œuvre pour corriger la situation des régions traditionnellement déprimées […]. […] Enfin et surtout, c’est entre les '''hommes''' que les efforts de solidarité doivent être développés. |lang=fr |source={{w|Simone Veil}}, discours au Parlement européen, Strasbourg, 17 juillet 1979, dans {{w|Simone Veil}}, ''Mes combats'', Bayard, 2016, pages 153-154}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Être humain|1}} * [[être humain]] * {{lien|humain|fr|nom}} {{)}} {{(|Humain masculin|2}} * [[blaireau]] * [[bonhomme]] * [[gars]] * [[gadjo]] * [[gazier]] * [[gazou]] * [[gonz]], [[gonze]] * [[gus]] * [[keum]] * [[matz]] * [[mec]] * [[type]] {{)}} {{(|Conjoint, partenaire|2b}} * [[amant]] * [[époux]] * [[mari]] {{)}} {{(|Adulte|2c}} * [[adulte]] {{)}} {{(|Individu|2d}} * [[individu]] {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== {{(|Être humain|1}} * [[animal]] {{)}} {{(|Humain masculin|2}} * [[belette]] * [[bonne femme]] * [[femme]] * [[gazelle]] * [[gonzesse]] * [[meuf]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[homme cis]] * [[homme trans]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=3}} * [[à hauteur d’homme]] * [[à la pauvre homme]] * [[à pas d’homme]] * [[abominable homme des neiges]] * [[année-homme]] * [[bon homme]] * [[bonhomie]] * [[bonhomme]], [[bonshommes]] * [[bonhommeau]] * [[brave homme]] * [[comme un seul homme]] * [[d’homme à homme]] * [[de mémoire d’homme]] * [[dépouiller le vieil homme]] * [[dissocier l’homme de l’artiste]] * [[entre hommes]] * [[être aux hommes]] {{QC|nocat=1}} * [[être un homme mort]] * [[faire l’homme]] * [[femme-homme]] * [[femme vers homme]] * [[Fils de l’homme]] * [[franc-homme]], [[francs-hommes]] * [[gentilhommaille]] * [[gentilhomme]], [[gentilshommes]] * [[gentilhommeau]] * [[gentilhommer]] * [[gentilhommerie]] * [[gentilhommesque]] * [[gentilhommière]] * [[grand homme]] * [[heure-homme]] * [[hombre]] * [[hombrée]] * [[homicide]] * [[homicider]] * [[hominide]] * [[hominidé]] * [[hominien]] * [[hominiser]] * [[hominisme]] * [[hoministe]] * [[hommage]] * [[hommagial]] * [[hommasse]] * [[hommassement]] * [[hommasser]] * [[Homme]] * [[homme à femmes]] * [[homme à tout faire]] * [[homme à tout]] * [[homme à toute main]] * [[homme bio]] * [[homme d’action]] * [[homme d’affaires]] * [[homme d’argent]] * [[homme d’armes]] ([[cavalier]] [[armé]] de toutes [[pièces]], mais sans [[noblesse]]) * [[homme d’Église]] * [[homme d’épée]] * [[homme d’équipage]] * [[homme d’esprit]] * [[homme d’État]] * [[homme d’honneur]] * [[homme d’importance]] * [[homme de barre]] * [[homme de bêtes]] * [[homme de bien]] * [[homme de cabinet]] * [[homme de chambre]] * [[homme de cheval]] * [[homme de cœur]] * [[homme de condition]] * [[homme de confiance]] * [[homme de couleur]] * [[homme de Dieu]] * [[homme de dossiers]] * [[homme de finance]] * [[homme de gout]] {{ortho1990}} * [[homme de goût]] * [[homme de guerre]] * [[homme de l’art]] * [[homme de l’ombre]] * [[homme de la rue]] * [[homme de lettres]] * [[homme de loi]] * [[homme de main]] * [[homme de maison]] * [[homme de marque]] * [[homme de médecine]] * [[homme de ménage]] * [[homme de mer]] * [[homme de métier]] * [[homme de néant]] * [[homme de paille]] ([[prête-nom]]) * [[homme de parole]] * [[homme de péché]] * [[homme de peine]] * [[homme de peu de foi]] * [[homme de peu de mots]] * [[homme de peu]] * [[homme de pied]] (fantassin) * [[homme de poids]] * [[homme de qualité]] * [[homme de rien]] * [[homme de robe]] * [[homme de science]] * [[homme de service]] * [[homme de troupe]] * [[homme de Vitruve]] * [[homme des bois]] * [[homme des cavernes]] * [[homme du commun]] * [[homme du jour]] * [[homme du monde]] * [[homme du peuple]] * [[homme du rang]] * [[homme du voyage]] * [[homme en jaune]] * [[homme facile]] * [[homme fourmi]], [[homme-fourmi]] * [[homme libre]] * [[homme lige]] * [[homme mâle]] * [[homme marin]] * [[homme nouveau]] * [[homme qui a vu l’homme qui a vu l’ours]] * [[homme vert]] * [[homme-année]] * [[homme-caoutchouc]] * [[homme-falot]] * [[homme-femme]] (avec différentes orthographes) * [[homme-grenouille]] * [[homme gyné-génésique]] * [[homme-léopard]] * [[homme moderne]] * [[homme-mort]] * [[homme-orchestre]] * [[homme qui tire plus vite que son ombre]] * [[homme-robot]] * [[homme-sandwich]] * [[homme soja]] * [[homme trans]] * [[homme-tronc]] * [[hommeau]] * [[hommée]] * [[hommelet]] * [[hommesse]] * [[hommeterruption]] * [[homme vers femme]] * [[homuncule]] * [[honnête homme]] * [[humain]] * [[jeune homme]] * [[jour-homme]] * [[la plus belle conquête de l’homme]] ''(le cheval)'' * [[le meilleur ami de l’homme]] * [[mangeuse d’homme]] * [[mois-homme]] * [[nouvel homme]] * [[pauvre homme]] * [[petit homme vert]] * [[post-humain]] * [[posthumanité]] * [[prud’homal]] * [[prud’homie]] * [[prud’homme]] * [[prudhommerie]] * [[prudhommesque]] * [[se dépouiller du vieil homme]] * [[sous-homme]] * [[super-homme]] * [[surhomme]] * [[transhomme]] * [[trou d’homme]] * [[trouver son homme]] ''(trouver quelqu’un avec qui se mesurer, qui est plus fort, plus habile)'' * [[un homme à la mer]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== {{(}} * [[à vaillant homme courte épée]] * [[je suis votre homme]] ''(je vous suis tout dévoué)'' * [[il y a grande différence d’homme à homme]] * [[l’homme est un loup pour l’homme]] * [[l’homme propose et Dieu dispose]] * [[l’homme propose et la femme dispose]] ''(les hommes peuvent seulement former des desseins, il ne leur arrive que ce qui plaît à leur femme)'' * [[tant vaut l’homme, tant vaut sa terre]] * [[tant vaut l’homme, tant vaut la terre]] * [[un homme averti en vaut deux]] * [[un homme, ça s’empêche]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[identité de genre]] * [[troisième genre]] * [[gynandre]] * {{voir thésaurus|fr|anatomie humaine}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Être humain adulte de genre ou sexe masculin}} * {{T|aiw}} : {{trad|aiw|ʔeed}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|moontó}} * {{T|af}} : {{trad+|af|man}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|naani}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|burrë|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mann|m}}, {{trad+|de|Mannsperson|f}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|Mann|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|man}}, {{trad+|en|men|p}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|رجل|m|tr=ráǧul}}, {{trad+|ar|رَجُل}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|տղամարդ|tr=tłamard}}, {{trad+|hy|մարդ|tr=mard}} * {{T|aut}} : {{trad|aut|taʻata}} * {{T|az}} : {{trad+|az|adam}}, {{trad+|az|kişi}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ир}}, {{trad|ba|ир кеше}} * {{T|bjt}} : {{trad|bjt|aalante}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|cɛ}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|gizon}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Mo}} * {{T|be}} : {{trad-|be|мужчына|tr=mužčýna}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|muškarac|m}} * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|man}} * {{T|br}} : {{trad+|br|den}}, {{trad+|br|gwaz}}, {{trad+|br|gour}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|мъж|tr=mǎž}} * {{T|cak}} : {{trad|cak|achin}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|mascle|m}}, {{trad+|ca|home|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aryaz}}, {{trad+|shy|argaz}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|男人|tr=nánrén}}, {{trad+|zh|男的|tr=nánde}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵔⴳⴰⵣ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|эр}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|남자|tradi=男子|tr=namja}}, {{trad+|ko|남성|tr=namseong|tradi=男性}}, {{trad+|ko|사나이|tr=sanai}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|den}}, {{trad-|kw|gour}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nonm}} * {{T|crs}} : {{trad|crs|zonm}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|muškarac|m}} * {{T|dalécarlien}} : {{trad|dalécarlien|kall}} * {{T|dlm}} : {{trad|dlm|jomno|m}} [ˈjomnə] * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈman}} * {{T|da}} : {{trad+|da|mand|c}} * {{T|dua}} : {{trad|dua|mume}} * {{T|es}} : {{trad+|es|varón|m}}, {{trad+|es|hombre|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|viro}} * {{T|et}} : {{trad+|et|mees}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|maður|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|mies}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|vint}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|hon|m}}, {{trad|fro|on|m}}, {{trad|fro|home|m}}, {{trad|fro|hume|m}}, {{trad|fro|huns|m}}, {{trad|fro|ome|m}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رَجُل (جمع رِجَال و رِجَالاَت)}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|man}} * {{T|stq}} : {{trad|stq|Mon}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|maan}}, {{trad|frr|man}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|tagata}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|fear|m}}, {{trad-|gd|duine|m}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|fear|m}}, {{trad+|ga|duine|m}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|adam}}, {{trad|gag|erif}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|varón}}, {{trad+|gl|home}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|honme}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|om}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|dyn}}, {{trad+|cy|gŵr}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|კაცი|tr=kac’i}}, {{trad+|ka|მამაკაცი|tr=mamakac’i}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌼𐌰𐌽𐌽𐌰|m|tr=manna}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνδρας|m|tr=ándras}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀνήρ|m|tr=anếr}} * {{T|guw}} : {{trad+|guw|sunnu}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אדם|tr=adám}}, {{trad+|he|גבר|tr=géver}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|आदमी}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|férfi}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|эр киһи}} * {{T|id}} : {{trad+|id|pria}}, {{trad+|id|laki-laki}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᖑᑦ|tr=[[angut]]}} * {{T|ik}} : {{trad-|ik|aŋun}} * {{T|sga}} : {{trad|sga|fer|m}} * {{T|is}} : {{trad+|is|maður|m}} * {{T|ruo}} : {{trad|ruo|bărbåt|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|uomo|m}}, {{trad+|it|uomini|p}}, {{trad+|it|omo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|男|tr=otoko}}, {{trad+|ja|男性|tr=dansei}}, {{trad+|ja|男の人|tr=otoko no hito}} * {{T|kbp}} : {{trad|kbp|abalʋ}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|argaz}} * {{T|kl}} : {{trad-|kl|angut}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|эркиши}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|ер адам|tr=er adam}}, {{trad-|kk|еркек|tr=erkek}} * {{T|kvm}} : {{trad|kvm|ondì}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|ир}}, {{trad|kjh|ирен}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ប្រុស|tr=proh}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|mũthuri}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|эркек}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|umugabo}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|sigí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ayikye}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|эргиши}}, {{trad|kum|эрен}}, {{trad|kum|эркек}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|denaa}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|男}}, {{trad|xug|うんが}}, {{trad|xug|いけが}} * {{T|qwt}} : {{trad|qwt|xunani}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ຜູ້ຊາຍ|tr=phū sāi}}, {{trad-|lo|ຊາຍ|tr=sāi}} * {{T|la}} : {{trad+|la|vir|m}} * {{T|lzz}} : {{trad|lzz|კოჩი}} * {{T|leq}} : {{trad|leq|kali}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰊᰃᰥᰧᰶ}}, {{trad|lep|ᰕᰛᰩ}}, {{trad|lep|ᰕᰪᰛᰩ}}, {{trad|lep|ᰡᰫᰕᰫ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|vīrs}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|mobáli}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|vyras|m}} * {{T|lua}} : {{trad|lua|mulùme}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|маж|tr=maž}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|lelaki}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|lehilahy}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|raġel}} * {{T|mrv}} : {{trad|mrv|taŋata}} * {{T|mi}} : {{trad-|mi|tane}} * {{T|mrq}} : {{trad|mrq|ʻenana}} * {{T|mqm}} : {{trad|mqm|ʻenata}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|rón:kwe}} * {{T|nah}} : {{trad+|nah|tlacatl}}, {{trad+|nah|oquichtli}} * {{T|navarro-aragonais}} : {{trad|navarro-aragonais|ome}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|man|m}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|утку}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|эр}}, {{trad|nog|эркек}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|houme|m}}, {{trad|normand|garl}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|mann|m}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|mann|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mascle|m}}, {{trad+|oc|òme|m}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|男}}, {{trad|okn|いぃんが}}, {{trad|okn|ゐんが}} * {{T|umb}} : {{trad|umb|ulume}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|er}}, {{trad+|uz|kişi}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|ombe}}, {{trad|pln|bafiote|tr=(homme noir uniquement)}} * {{T|pmt}} : {{trad|pmt|taŋata}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|مرد|tr=mard}} * {{T|ff}} : {{trad|ff|gorko}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤌𐤃𐤀|tr=’dm}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|honme|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|mężczyzna|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|homem}}, {{trad+|pt|varão}} * {{T|ray}} : {{trad|ray|taŋata}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|um}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bărbat|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|мужчина|ma|tr=mužčína}} * {{T|se}} : {{trad|se|olmmoš}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|koli}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|मनुष|m|tr=manuṣ}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|мушкарац|tr=muškarac}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mndru-mme|m}}, {{trad|zdj|mwana-mume}}, {{trad|zdj|mume}}, {{trad|zdj|mme}} * {{T|fsl}} : {{wikisign|homme}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|muž|ma}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|moški}}, {{trad+|sl|mož}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|aru}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|muski}}, {{trad|dsb|muž}} * {{T|hsb}} : {{trad+|hsb|muž}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|man|c}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|mwanamume}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|tāne}}, {{trad|ty|taʻata}}, {{trad|ty|taʻāka}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|erkek}}, {{trad|crh|er kişi}}, {{trad|crh|adam}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|ир}}, {{trad-|tt|ир кеше}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|muž|ma}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|арçын}}, {{trad|cv|ар}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ผู้ชาย|tr=puu-tchaï}}, {{trad+|th|ชาย|tr=tchaï}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|básrimkoi}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|mɔnd}}, {{trad|tvu|bɛnd|p}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|erkek}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|erkek}}, {{trad-|tk|erkek adam}}, {{trad-|tk|är kişi}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|чоловік|tr=čolovík}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|đàn ông}} * {{T|wls}} : {{trad|wls|tagata}} * {{T|gdr}} : {{trad|gdr|röga}} * {{T|wo}} : {{trad+|wo|góor}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|びんが}} * {{T|yo}} : {{trad-|yo|ọkùnrin}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|angun}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|camêrd}} {{trad-fin}} {{trad-début|Époux}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ehemann|m}}, {{trad+|de|Mann|m}}, {{trad+|de|Gatte|m}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Ehmann|m}}, {{trad+|nds|Mann|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|husband}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|زَوْج|tr=zawj}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Mo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gwaz}}, {{trad+|br|den}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marit|m}}, {{trad+|ca|home|m}}, {{trad+|ca|espòs|m}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|남편|tradi=男便|tr=nampyeon}} * {{T|co}} : {{trad+|co|maritu|m}}, {{trad-|co|sposu|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marido|m}}, {{trad+|es|hombre|m}}, {{trad+|es|esposo|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|edzo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|mees}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|mies}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌰𐌱𐌰|m|tr=aƀa}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνδρας|m|tr=ándras}} * {{T|is}} : {{trad+|is|eiginmaður|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|夫|tr=otto}}, {{trad+|ja|旦那|tr=danna}}, {{trad+|ja|亭主|tr=teishu}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|күйеу|tr=küyew}}, {{trad+|kk|ер|tr=er}} * {{T|kvm}} : {{trad|kvm|ónó}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|yerumanikye}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|bruman}}, {{trad|normand|brumaun}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|marit|m}}, {{trad+|oc|òme|m}}, {{trad+|oc|espós|m}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤋𐤁|tr=bal}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|mąż|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bărbat|m}}, {{trad+|ro|soț|m}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|पति|m|tr=pati}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|aru}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|man|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|muž|ma}}, {{trad+|cs|manžel|ma}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|tetlénkoi}} * {{T|yo}} : {{trad-|yo|ọkọ}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|kerx}} {{trad-fin}} {{trad-début|Être humain du genre Homo}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|burrë|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mensch|m}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|Minsch|m}}, {{trad+|nds|Mensch|m}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кижи}} * {{T|en}} : {{trad+|en|man}}, {{trad+|en|human}}, {{trad+|en|human being}}, {{trad+|en|men|p}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|إنْسَان|tr=insèn}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|кеше}}, {{trad|ba|әҙәм}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|mɔgɔ}}, {{trad-|bm|ádamàden}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Mo}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|čovjek|m}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|houme}} * {{T|br}} : {{trad+|br|den}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|човек|m|tr=čovék}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|home|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|人|tr=rén}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|кижи}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|사람|tr=saram}}, {{trad+|ko|인간|tr=ingan|tradi=人間}} * {{T|co}} : {{trad+|co|omu|m}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|imen}}, {{trad|ht|moun}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|čovjek|m}} * {{T|da}} : {{trad+|da|menneske|n}} * {{T|dua}} : {{trad|dua|moto}} * {{T|es}} : {{trad+|es|hombre|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|homo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|inimene}} * {{T|ewo}} : {{trad|ewo|mot}} * {{T|eya}} : {{trad|eya|Lilaaʼ}} * {{T|fj}} : {{trad+|fj|turaga}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ihminen}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|insan}}, {{trad|gag|kişi}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|dyn|m}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|ადამიანი|tr=adamiani}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνθρωπος|m|tr=ánthropos}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἄνθρωπος|m|tr=ánthrôpos}} * {{T|he}} : {{trad+|he|איש|m|tr=ish}}, {{trad-|he|אִישׁ|m|tr=ish}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|पुरुष|m|tr=puruṣ}}, {{trad+|hi|मानुस|m|tr=mānus}}, {{trad+|hi|मानस|m|tr=mānas}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|ember}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|киһи}} * {{T|id}} : {{trad+|id|manusia}} * {{T|pgl}} : {{trad|pgl|Reconstruction:irlandais primitif/*ᚃᚔᚏᚐᚄ|dif=ᚃᚔᚏᚐᚄ}} * {{T|ruo}} : {{trad|ruo|om|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|uomo|m}}, {{trad+|it|omo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|人間|tr=ningen}}, {{trad+|ja|人|tr=hito}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|amdhan}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|адам}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|адам|tr=adam}}, {{trad-|kk|кісі|tr=kisi}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кізі}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|muuntu}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|киши}}, {{trad+|ky|адам}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|umuntu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ayik}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|адам}}, {{trad|kum|гиши}}, {{trad|kum|инсан}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|denaa}} * {{T|la}} : {{trad-|la|homō|m}}, {{trad+|la|homo|m}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|cilvēks|m}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|moto}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|žmogus|m}} * {{T|lua}} : {{trad|lua|muntu}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Mënsch|m}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|manusia}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|olona}} * {{T|nah}} : {{trad+|nah|tlacatl}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|mens|m}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|хасава}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|адем}}, {{trad|nog|киси}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|houme|m}}, {{trad|normand|man}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|menneske|n}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|menneske|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|òme|m}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|ombe}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|onme}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|człowiek|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|homem|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|om|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|человек|ma|tr=čelovék}} * {{T|se}} : {{trad|se|olmmoš}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|zo}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|नर|m|tr=nara}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mndru}}, {{trad|zdj|mwanadamu}}, {{trad|zdj|ɓinadamu}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|omu}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|človek|ma}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'omifado}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|boro}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|människa|c}}, {{trad+|sv|mänska|c}} * {{T|taa}} : {{trad|taa|dena}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|adam}}, {{trad|crh|insan}}, {{trad|crh|kişi}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|кеше}}, {{trad+|tt|адәм}}, {{trad+|tt|инсан}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|člověk|ma}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|çын}}, {{trad|cv|этем}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|киши}} * {{T|tol}} : {{trad|tol|ch'vs-ne}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|houme}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|básrimkoi}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|insan}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|adam}}, {{trad-|tk|ynsan}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ome|m}} * {{T|wym}} : {{trad|wym|menś|m}} * {{T|wo}} : {{trad-|wo|nitt}}, {{trad+|wo|nit}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|insan}}, {{trad|zza|merdım}} {{trad-fin}} {{trad-début|Individu, quidam}} * {{T|en}} : {{trad+|en|man}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mɓaɓa}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|kes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|mens}}, {{trad-|af|mensekind}} * {{T|aji}} : {{trad|aji|wi}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|mashkull}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|guma}}, {{trad-|ang|mann}}, {{trad+|ang|wer}}, {{trad-|ang|mann}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|maður}}, {{trad-|fo|mannfólk}}, {{trad-|fo|menniskja}}, {{trad-|fo|fólk}} * {{T|fy|trier}} : {{trad+|fy|man}}, {{trad+|fy|minske}} * {{T|hoi|trier}} : {{trad|hoi|dina}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|férfi}} * {{T|idi}} : {{trad|idi|la}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|viro}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|maður}}, {{trad+|is|karlmaður}}, {{trad+|is|maður}}, {{trad+|is|manneskja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|uomo|m}} ''sin'', {{trad+|it|uomini}} {{m}} {{p}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xib}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|man}}, {{trad+|nl|manspersoon}}, {{trad+|nl|vent}}, {{trad+|nl|kerel}}, {{trad-|nl|manmens}}, {{trad+|nl|gozer}}, {{trad+|nl|gast}}, {{trad-|nl|menselijk wezen}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|mann}}, {{trad+|no|menneske}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|hòmber}}, {{trad|pap|hende}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|macho}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|человек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|aru}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|man}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|karl}}, {{trad+|sv|man}}, {{trad+|sv|människa}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|mwanamume}}, {{trad+|sw|mwanadamu}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|laláki}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|adam}}, {{trad+|tr|erkek}}, {{trad+|tr|insan}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|cıwanmerd}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indoda}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔm|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈɔ.mə|fr}} * {{écouter||ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-homme.wav}} * {{écouter||ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-homme.wav}} * {{écouter|France|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-homme.wav}} * {{écouter|Genève (Suisse)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-homme.wav}} * {{écouter|Hérault (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-homme.wav}} * {{écouter|Hérault (France)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-homme.wav}} * {{écouter|Lausanne (Suisse)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-homme.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-homme.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-homme.wav}} * {{écouter|Massy (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-homme.wav}} * {{écouter|Metz (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-homme.wav}} * {{écouter|Montpellier (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GeoMechain-homme.wav}} * {{écouter|Montpouillan (France)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Yug-homme.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-homme.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-homme.wav}} * {{écouter|Nouvelle-Aquitaine (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Kiminou1-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Exilexi-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LurKin-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-PJLC-Wiki-homme.wav}} * {{écouter|Paris (France)|ʔœ̃.n‿ɔm|lang=fr|audio=Fr-homme.ogg|titre=un homme}} * {{écouter|Toulouse (France)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-homme.wav}} * {{écouter|Valais (Suisse)|ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-homme.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-homme.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-homme.wav}} * {{écouter|France|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-homme.wav}} * {{écouter|France|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-homme.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)|ʔɔm|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-homme.wav}} * {{écouter|Strasbourg (France)|ʔɔ.mːə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-homme.wav}} * {{écouter||ʔɔ.mə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-homme.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[heaume]] * [[home]] * [[ohm]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== <references> {{R|Ministère de la Justice du Canada|{{Lien web|titre=Désexualisation|site=Le Ministère de la Justice du Canada|date=2015|url=https://www.justice.gc.ca/fra/pr-rp/sjc-csj/redact-legis/juril/no39.html}} :<br />''Certes, la langue évolue et il incombe au législateur de prendre acte des changements de l’usage et d’y donner suite. C’est pourquoi on parle de moins en moins des « droits de l’Homme », mais plutôt des « droits de la personne ». De fait, étant donné que le mot « homme » désigne à la fois l’espèce et l’individu mâle de l’espèce, les termes et locutions comportant ce mot (« homme d’affaires », « homme de loi », etc.) sont en voie d’extinction en français, du moins au Canada, parallèlement à la féminisation de plus en plus répandue des titres et fonctions dont il a déjà été question. La langue juridique a aussi, le plus souvent, emboîté le pas à la réforme des institutions; c’est ainsi, par exemple, que la « puissance paternelle » a fait place à l’« autorité parentale ».''}} {{R|Amnesty International|{{Lien web|titre=Pour un langage non sexiste des droits humains|site=Amnesty International|date=1998|url=//www.amnesty.org/fr/documents/org33/002/1998/fr/}}}} </references> ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Ouvrage|auteur={{w|Éliane Viennot}}|titre=En finir avec l’Homme. Chronique d’une imposture|lieu=Donnemarie-Dontilly|éditeur={{w|Éditions iXe}}|année=2021|pages totales=120|isbn=979-10-90062-70-2}} * {{R:DAF8}} * {{R:DMF}} * {{R:DAF1}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Lexique en français des genres humains et identités de genre]] == {{langue|et}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|et}} === {{S|adverbe|et}} === '''homme''' {{pron||et}} # [[demain|Demain]]. #* {{exemple||lang=et}} 4fixkmuri8b9v1vaywggd47ygqa0x4b avoir 0 586 36470741 36459175 2024-11-28T12:28:57Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Proverbes et phrases toutes faites */ + il n’y a pas de bons vents pour le marin qui ne sait pas où il va 36470741 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|IX}} Du {{étyl|frm|fr|avoir}}, de l’{{étyl|fro|fr|avoir}}, {{lien|''aveir''|fro}}, du {{étyl|la|fr|mot=habeo|dif=habere|sens=[[tenir]], [[occuper]] », puis « [[habiter]]}} qui a pris le sens de « [[posséder]] » en bas latin. Apparenté à ''[[habit]]'', ''[[habiter]]'', ''[[habitude]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''avoir''' {{pron|a.vwaʁ|fr}} {{tr-dir|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} # Être en [[relation]] [[possessif|possessive]], soit [[concret|concrète]] ou [[abstrait]]e, soit [[permanent]]e ou [[occasionnel]]le, dont le [[possesseur]] est le sujet et le [[possédé]] est le [[complément d’objet direct]]. #* {{exemple | lang=fr | Et les cédilles, ça ressemblait à rien ces zigouigouis, quant au verbe '''avoir''' qui s’accordait tantôt avec le complément d’objet direct tantôt pas, c’était un cauchemar. | source=Akli Tadjer, ''Alphonse'', Jean-Claude Lattès, 2005}} #* {{exemple | lang=fr | Pierre '''a''' deux filles.'' ''Cadet Rouselle '''a''' trois maisons.}} #* {{exemple | lang=fr | La Mongolie n’'''a''' que deux voisins : la Russie et la Chine.}} #* {{exemple | lang=fr | L’antilope '''a''' plusieurs prédateurs.'' ''J’'''ai''' un beau chapeau.}} #* {{exemple | lang=fr | J’'''ai''' un très bon emploi.}} #* {{exemple | lang=fr | Nous '''avons''' un logement très agréable.}} #* ''Hélas ! Il mourra donc ! Il n''''a''' pour sa défense<br />Que les pleurs de sa mère et que son innocence.'' {{source|Jean Racine, ''Andromaque'', 1667}} #* {{exemple | lang=fr | Je n’'''ai''' plus beaucoup d’argent.}} #* ''Il '''avait''' ce jour-là un costume bleu.'' ([[porter]]) #* {{exemple | lang=fr | Vous '''avez''' de la boue sur vos habits.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce bébé '''a''' de très beaux yeux.}} #* {{exemple | lang=fr | J’'''ai''' un bras cassé.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' affaire à quelqu’un ou avec quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' l’âge de raison, '''avoir''' vingt ans.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' de l’agilité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' quelque chose en aversion, sur le cœur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' peur, '''avoir''' la crainte de quelque chose.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des douleurs, '''avoir''' de la fièvre, la grippe, une angine, le sida, la tuberculose…}} #* '''''Avoir''' de la force,'' être fort. #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' soin de faire quelque chose.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' froid, chaud, '''avoir''' faim, soif…}} #* {{exemple | lang=fr | J’'''ai''' mal à la tête.}} #* {{exemple | lang=fr | Cet oiseau '''a''' un très beau chant.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' de l’ascendant, de l’autorité sur quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' la confiance de quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | Tu peux '''avoir''' confiance en lui, je le connais.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' l’estime de quelqu’un, '''avoir''' de l’estime pour quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des qualités, '''avoir''' des vertus, des vices…}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai '''eu''' beaucoup de peine en apprenant son décès.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' [la] foi (en quelque chose ou en quelqu’un)}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' honte (de quelque chose)}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' pitié (de quelqu’un)}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' raison, avoir tort.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des sentiments (pour quelqu’un)}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' du temps devant soi, '''avoir''' le temps…}} #* {{exemple | lang=fr | Cet enfant '''a''' peur du loup.}} #* {{exemple | lang=fr | Vous n’'''avez''' pas le droit de faire ça.}} #* '''''Avoir''' de la pluie, du beau temps… #* {{exemple | lang=fr | Nous allons sûrement '''avoir''' beau temps cet après-midi.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' un père, une mère, une femme, des enfants, une nombreuse parenté…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' un médecin, un notaire, un avocat…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' un maître, des domestiques, un chef…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des élèves, des auditeurs…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des poux, des puces…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des convives, des hôtes…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des amis, des ennemis…}} ##* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des correspondants, des associés, des complices…}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' des gens à sa suite.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' quelqu’un chez soi.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Avoir''' une personne à dîner, à déjeuner…}} #* {{exemple | lang=fr | Cette ville '''a''' de beaux édifices, des rues larges, de vastes promenades.}} #* {{exemple | lang=fr | Votre château '''a''' un parc magnifique.}} #* {{exemple | lang=fr | Ma maison '''a''' cinq étages, a une belle vue.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette table '''a''' deux tiroirs.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette plante '''a''' de très belles fleurs.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette planche '''a''' six pieds de long.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce fruit '''a''' une forme allongée, une belle couleur.}} #* {{exemple | lang=fr | L’architecture de cet édifice '''a''' un caractère imposant.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette poésie '''a''' de la douceur et de la grâce.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce rêve '''a''' quelque chose d’effrayant.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette pièce '''a''' beaucoup de succès.}} #* {{exemple | lang=fr | Un tel accident peut '''avoir''' des suites.}} #* {{exemple | lang=fr | Les plaisirs '''ont''' leurs dangers.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette maison '''a''' vingt locataires.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette ville '''a''' dix mille habitants.}} #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage '''a''' pour auteur un écrivain distingué.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette doctrine '''a''' de nombreux partisans.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' l’œil bleu.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' les cheveux blonds.}} #* {{exemple | lang=fr | Si le monopole '''a''' pour but d’enrichir l’état, il '''a''' pour devoir de satisfaire à toutes les exigences de la consommation, […] | source=Maxime Du Camp, ''[[s:Les Manufactures de Tabac : les établissemens du Gros-Caillou et de Reuilly|Les Manufactures de Tabac : les établissemens du Gros-Caillou et de Reuilly]]'', dans ''Revue des Deux Mondes'', tome 76, 1868}} #* {{exemple | lang=fr | Ce canal, ouvert sur la rive gauche du Rhône, '''a''' pour but d’offrir à la navigation une voie indépendante des accidents du fleuve. | source={{w|Pierre-Joseph Proudhon}}, ''Canal d’Arles à Bouc'', dans ''[[s:Manuel du Spéculateur à la Bourse/Texte entier|Manuel du Spéculateur à la Bourse]]'', 1875}} # {{intransitif|fr}} Être dans un certain état, anormal. #* {{exemple | lang=fr | Qu’est-ce que tu '''as''' ? Tu te sens mal ?}} # [[se procurer|Se procurer]], [[obtenir]] quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Il a '''eu''' tout ce qu’il demandait.}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai '''eu''' ce cheval à très bon marché.}} #* {{exemple | lang=fr | Puis-je '''avoir''' la parole ?}} # {{familier|fr}} [[tromper|Tromper]], [[berner]], [[leurrer]] quelqu’un{{R|DicoHayard|8}}. #* {{exemple | lang=fr | J’ai l’impression que je me suis fait '''avoir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Je t’'''ai eu'''.}} #* {{exemple|lang=fr|Que pensent-ils de moi ? Que j’ai été battu sans doute, que j’ai cédé. « Ils m’'''ont eu'''. »|source={{w|François Mauriac}}, ''{{ws| w|Le Nœud de vipères}}'', Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 143}} # {{familier|fr}} Posséder sexuellement une femme. #* {{exemple|lang=fr|« Autant j’aime qu’une femme me plaise, autant il m’est impossible d’estimer une femme que j’'''ai eue'''. »|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 462}} # {{term|J’ai … qui …}} {{popu|fr}} Introduit une nouvelle information concernant le locuteur sans relation [[thème]]-[[rhème]]. #* {{exemple | lang=fr | Oui, j’'''ai''' mon amie qui m’attend. | source={{w|Michèle Rakotoson}}, ''Elle, au printemps'', 1996, {{ISBN|2907888641}}, page 22}} #* {{exemple | lang=fr | J’'''ai''' ma mère qui est malade.}} # {{auxiliaire|fr}} [[auxiliaire|Auxiliaire]] servant à former les [[temps composé]]s, signifiant le [[passé]], la [[complétion]] ou l’[[expérience]]. {{note}} Certains verbes demandent ''[[être]]'' comme auxiliaire. En français moderne, le [[passé composé]] est beaucoup plus courant que le [[passé simple]]. #* {{exemple|Ça humait l’accord du participe passé avec l’auxiliaire '''avoir''' quand le complément d’objet est placé sans devant derrière.|source=Dominique Lemaire, ''Le trèfle à quat’feuilles'', Éditions L'Age d'Homme, 1987, p. 29|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * Une faute courante consiste à faire suivre le verbe ''avoir'' d’un infinitif au lieu d’un participe passé, par exemple, ''avoir gagner'' au lieu de ''avoir gagné''. Cette faute peut venir d’une ressemblance avec le cas où le verbe précédent n’est pas un auxiliaire, par exemple, ''faire gagner''. Le problème se pose pour les verbes du premier groupe car le son ''er'' est semblable au son ''é''. On ne rencontrera pas la faute pour les verbes des autres groupes, car il est évident qu’on écrira, par exemple, ''avoir perdu''. * Les formes interrogatives sont : *: 1{{ère}} personne : ''[[ai]]-[[je]]'', ''[[avons]]-[[nous]]''. *: {{2e|personne}} : ''[[as]]-[[tu]]'', ''[[avez]]-[[vous]]''. *: {{3e|personne}} : ''[[a]]-[[t-il]]'', ''[[a]]-[[t-elle]]'', ''[[a]]-[[t-on]]'', ''[[ont]]-[[ils]]'', ''[[ont]]-[[elles]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== '''justice''' : {{cf|lang=fr|arrêter}}. '''jouir d’un bien ou d’une personne''' * [[posséder]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[y avoir]], [[il y a]] * [[désavoir]] * [[avoir à]], [[n’avoir qu’à]], [[ne plus avoir qu’à]], [[y’a plus qu’à]], [[y’a qu’à]]. * [[n’avoir de cesse]] * [[ravoir]] * [[re-avoir]] * [[réavoir]] * {{Annexe|Locutions en français utilisant le verbe avoir}} ==== {{S|phrases}} ==== {{(}} * [[c’est toujours ça que les Boches n’auront pas]] * [[ce ne sont pas ceux qui ont de grandes oreilles qui entendent le mieux]] * [[ce ne sont pas ceux qui ont les plus grandes oreilles qui entendent le mieux]] * [[cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire]] * [[en voilà encore un que les Prussiens n’auront pas]] * [[gentil n’a qu’un œil]] * [[il n’y a pas de bons vents pour le marin qui ne sait pas où il va]] * [[il n’y a pas de fumée sans feu]] * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[il n’y a pas de petits profits]] * [[il n’y a rien de nouveau sous le soleil]] * [[il y a grande différence d’homme à homme]] * [[la plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a]] * [[mieux vaut un tu l’as que deux l’auras]] * [[on n’a rien pour rien]] * [[qu’importe le flacon pourvu qu’on ait l’ivresse]] * [[quand le singe veut monter au cocotier, il faut qu’il ait les fesses propres]] * [[quand on n’a pas de tête, il faut avoir des jambes]]  * [[quand on n’a pas de tête, on a des jambes]]  * [[qui a du pain nargue le chagrin]] * [[qui doit n’a rien à soi]] * [[qui n’a pas d’armes porte un lion]] ''(Héraldique)'' * [[qui n’entend qu’une cloche n’a qu’un son]] * [[qui ne risque rien n’a rien]] * [[qui ne tente rien n’a rien]] * [[qui terre a guerre a]] * [[touche à ton cul t’auras des verrues]] * [[toujours ça que les Boches n’auront pas]] * [[un mauvais ouvrier a toujours de mauvais outils]] * [[un tiens vaut mieux que deux tu l’auras]] * [[ventre affamé n’a pas d’oreilles]] * [[ventre affamé n’a point d’oreilles]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Posséder}} * {{T|af}} : {{trad+|af|hê}} * {{T|de}} : {{trad+|de|haben}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|aveir}}, {{trad|fro|avoir}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|avouèr}} * {{T|en}} : {{trad+|en|have}}, {{trad+|en|have got}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|عند|R=’inda}}, {{trad-|ar|أمتلك|tr=amtaliko}} * {{T|az}} : {{trad-|az|var imək}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|eduki}} * {{T|berrichon}} : {{trad|berrichon|avoér}} * {{T|bourbonnais}} : {{trad|bourbonnais|tenir}}, {{trad|bourbonnais|aveire}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi}} * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|èm}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kaout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tenir}}, {{trad+|ca|tindre}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|有|tr=yǒu}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|가지다|tr=gajida}}, {{trad+|ko|있다|tr=itda}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|genyen}}, {{trad|ht|gen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|imati}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tener}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|havi}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|hén}}, {{trad|vls|e’n}} * {{T|nld}} : {{trad|nld|èn}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|avair}}, {{trad|gallo|aveir}}, {{trad|gallo|avouèr}}, {{trad|gallo|avaidr}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|avar}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|aver̄}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|avèr̄}} * {{T|sdn}} : {{trad|sdn|aè}} * {{T|el}} : {{trad+|el|έχω|R=ékho}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|echo}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|birtokol}}, {{trad+|hu|-nak}} {{trad+|hu|van}} … {{trad-|hu|-ja}} * {{T|io}} : {{trad+|io|havar}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|-ᖃᖅ|R=[[-qaq]]}} * {{T|ist}} : {{trad|ist|avì}} * {{T|it}} : {{trad+|it|avere}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|持つ|tr=motsu}}, {{trad+|ja|いる|tr=iru}}, {{trad+|ja|ある|tr=aru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|digí}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|hebûn}} ''(être à quelqu’un)'' * {{T|fsl}} : {{wikisign}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|turėti}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|awi}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|hunn}} * {{T|mayennais}} : {{trad|mayennais|avair}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|avoyr}}, {{trad|frm|avoir}}, {{trad|frm|havoir}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hebben|p}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|avaer}}, {{trad|normand|avei}}, {{trad|normand|avi}} * {{T|no}} : {{trad+|no|ha}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|aver}}, {{trad+|oc|avè}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あん}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|tené}}, {{trad|pln|ten}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|داشتن|tr=dâshtan}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|avoér}}, {{trad|pcd|avoèr}} * {{T|pih}} : {{trad|pih|haew}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|hobm}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|mieć}}, {{trad+|pl|posiadać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ter}} * {{T|puy}} : {{trad|puy|awaš}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|avea}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|иметь|tr=imet’}} * {{T|se}} : {{trad|se|oamastit}} * {{T|sarthois}} : {{trad|sarthois|avair}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|hae}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-kaya na|dif=ukaya na}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|aviri}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|famisol}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ha}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|kuwa na}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|mít}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|reco}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|мати|tr=máty}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|Sở hữu}}, {{trad+|vi|có}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|aveur}} {{trad-fin}} {{trad-début|Être en relation}} * {{T|de}} : {{trad+|de|haben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|have}}, {{trad+|en|have got}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|있다|R=itda}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|biti}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aveir}} * {{T|no}} : {{trad+|no|ha}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ha}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|mít}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|có}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se procurer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|get}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|얻다|R=eotda}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dobiti}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|получать|R=poloutchat’}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|få}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tromper}} * {{T|de}} : {{trad+|de|hereinlegen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cheat}}, {{trad+|en|deceive}}, {{trad+|en|fuck}} {{vulgaire|nocat=1}}, {{trad+|en|trick}}, to be {{trad+|en|had}} * {{T|br}} : {{trad-|br|lorbiñ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|enganyar}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|속이다|R=sogida}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|imati}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañar}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|छल करना}} * {{T|la}} : {{trad-|la|pedico}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|enganar}}, {{trad+|oc|colhonar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|обманывать|R=obmatchyvat’}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|lura}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kandırmak}} {{trad-fin}} {{trad-début|Verbe auxiliaire}} * {{T|af}} : {{trad+|af|hê}} * {{T|gsw-fr}} : {{trad|gsw-fr|hàà}} * {{T|de}} : {{trad+|de|haben}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|aveir}}, {{trad|fro|avoir}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kaout}}, {{trad+|br|en devout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|haver}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|ㅆ|dif=-ㅆ-|tr=-t-}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|biti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|haber}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|hén}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|avair}}, {{trad|gallo|étr}}, {{trad|gallo|aveir}}, {{trad|gallo|avouèr}}, {{trad|gallo|avoir}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|た|tr=-ta}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hebben}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|avaer}} * {{T|no}} : {{trad+|no|ha}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|aver}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ter}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|avea}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|hae}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ha}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|být}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{cf|Modèle:avoir/TableauTraductions}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.vwaʁ}} '''avoir''' {{pron|a.vwaʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|philosophie|fr}} Ce que [[posséder|possède]] un [[individu]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour les hommes de Chronos, l’'''avoir''' d’un passé ne saurait être analogue à l’'''avoir''' des choses ; bien que mort et irretrouvable, ou plutôt parce que mort et irretrouvable, notre passé nous possède plus que nous ne le possédons. | source=Micheline Sauvage, ''Le cas Don Juan'', 1953, page 102}} # [[ensemble|Ensemble]] des [[bien]]s et [[richesse]]s [[appartenant]] à un [[individu]] ou à une [[personne morale]], [[possession]]. #* {{exemple | lang=fr | M. Donnet, son père, a été maire de Caen pendant toute la durée du gouvernement de Juillet. Pourchassé sous le second Empire il perdra tout son '''avoir'''. | source={{w|Joseph Caillaux}}, ''Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse'', 1942, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Le 26 juillet : Nasser nationalise le Canal de Suez et décide de geler tous les '''avoirs''' de la Compagnie universelle du canal de Suez. | source=[//fr.wikipedia.org/wiki/1955 Wikipédia, année 1955]}} #* {{exemple | lang=fr | Par la nature de leurs richesses : ces bourgeois fortunés sont des « terriers » comme on dit à Lyon ; ils ont investi une grande part de leur '''avoir''' dans des fonds. | source={{w|Georges Duby}} et {{w|Robert Mandrou}}, ''Histoire de la civilisation française'', tome 1, Armand Colin, 1958; édition de 1968, page 143}} # {{en particulier}} {{lexique|comptabilité|fr}} [[somme|Somme]] d’[[argent]] qu’un [[établissement]] [[commercial]] (banque, entreprise, etc.) doit à son client, [[solde créditeur]]. #* {{exemple | lang=fr | Les plaignants souhaitent poursuivre la compagnie aérienne canadienne qui a choisi d’offrir à ses clients américains des '''avoirs''' pour des voyages futurs et non des remboursements, a indiqué CTV News. | source=Agence QMI, ''Air Canada pourrait se retrouver dans l’eau chaude'', Le Journal de Montréal, {{1er|novembre}} 2020}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez un '''avoir''' de cent euros.}} # Le fait de posséder, par opposition au fait d'être ou de faire. #* {{exemple | lang=fr | Avoir ou être? La civilisation de consommation, inhumaine et aberrante, nous impose dès l'enfance la loi de l''''avoir''' donc de la souffrance. | source={{w|Arnaud Desjardins}}, ''Les chemins de la sagesse'', La Table Ronde, Pocket spiritualité, 1999, page 257}} ==== {{S|synonymes}} ==== ;Facture à solde créditeur * ''(Belgique)'' [[note de crédit]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''Somme d’argent due'' * [[débit]] * [[doit]] * [[dû]] * [[solde débiteur]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[avoir fiscal]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ce que possède un individu}} * {{T|br}} : {{trad+|br|mad}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dostignuće}} * {{T|ln}} : {{trad+|ln|ko zala na}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ensemble des biens et richesses appartenant à un individu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Guthaben}}, das {{trad+|de|Haben}}, {{trad+|de|Vermögen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|holding}}, {{trad+|en|owndom}}, {{trad+|en|property}}, {{trad+|en|possession}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|haver}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dobro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|haber}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|posedaĵo}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|aver}}, {{trad-|oc|dequé}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|majątek}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|avere|f}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|aviri|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|egendom}}, {{trad+|sv|förmögenhet}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|majetek}} {{trad-fin}} {{trad-début|Somme d’argent dû}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Steuergutschrift|f}} (avoir fiscal), {{trad+|de|Auslandsguthaben|n}} (avoir à l’étranger), {{trad-|de|Bankguthaben|n}} (avoir bancaire) * {{T|en}} : {{trad+|en|credit balance}}, {{trad-|en|credit memo}}, {{trad-|en|credit side}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|potraživanje}}, {{trad-|hr|kreditna faktura}}, {{trad+|hr|bon}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aivoi}} * {{T|it}} : {{trad-|it|saldo creditore}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|avaer}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|dobroimetje|n}}, {{trad-|sl|dobropis|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kredit}}, {{trad+|sv|aktiva}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|haber}} * {{T|gn|trier}} : {{trad-|gn|herekopy}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|aver}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|avea}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|mal}}, {{trad+|tr|varlık}}, {{trad+|tr|alacak}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|a.vwaʁ|fr}} * {{écouter|France (Paris)|a.vwaʁ|audio=Fr-avoir.ogg|lang=fr}} * {{CA|nocat=1}} {{phon|a.vwɑːʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-avoir.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-avoir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-avoir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-avoir.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === <references> </references> * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} * L’Office québécois de la langue française, [http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=1142 ''Avoir pour objet''], ''la Banque de dépannage linguistique'', 2002. == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=habere|sens=tenir, occuper », puis « habiter », puis « posséder}}. === {{S|verbe|fro}} === '''avoir''' {{pron-recons|a.voi̯r|fro}} ou {{pron-recons|a.vwer|fro}} {{t|fro}} {{conj|grp=3|fro}} # [[avoir#fr|Avoir]] (exprime la possession d’une qualité ou d’un objet dans son aspect duratif). # [[avoir#fr|Avoir]] (exprime la même notion dans son aspect terminatif). #* {{exemple | lang=fro | '''Averum''' nous la victoire du champ. | source=''Roncevaux''}} # [[avoir#fr|Avoir]] (attribue une qualité à un terme). #* {{exemple | lang=fro | Bel '''avret''' corps, bellezour anima. | source=''Cantilène de sainte Eulalie''}} # [[avoir#fr|Avoir]] (âge). #* {{exemple | lang=fro | Quarante ans '''a''', jol conois bien | source=1=''Le Roman de Troie'', édition de Constans, tome IV, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5097n/f94.image page 89], <span title="circa">c.</span> 1165}} # [[avoir#fr|Avoir]] (sert à former les temps composés). # [[y avoir|Y avoir]] (exprime une constatation d’existence). #* {{exemple | lang=fro | Illoc '''avoit''' un noble pugnaor. | source=''Roncevaux'', version de la ''Chanson de Roland''}} #* {{exemple | lang=fro | Larrons dont partout '''a''' assés | source={{w|Wace}}, ''Le Livre de Saint Nicolas'', [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55000507q/f147.item.zoom f. 71r., {{3e|colonne}} de ce manuscrit]}} # [[faire l’amour|Faire l’amour]] avec. #* ''Ci astat Oliver, qui dist si grant folie<br>Que une sule nuit '''avereit''' cent feiz ma fille.'' {{source|1=''{{w|Pèlerinage de Charlemagne}}'', édition de Francisque Michel, [https://books.google.co.uk/books?id=eMA5AAAAcAAJ page 29]}} === {{S|nom|fro}} === '''avoir''' {{pron-recons|a.voi̯r|fro}} ou {{pron-recons|a.vwer|fro}} {{m}} # [[avoir#fr|Avoir]] (possession). #* {{exemple | lang=fro | A riere ont tout l’'''avoir''' jeté | source={{w|Wace}}, ''Le Livre de Saint Nicolas'', [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b55000507q/f147.item.zoom f. 71r., {{4e|colonne}} de ce manuscrit]}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|aveir|fro}} * {{lien|aver|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|i avoir|fro}} === {{S|prononciation}} === * D'abord {{pron|a.vei̯r|fr}}, la [[diphtongue]] /ei̯/ évolue en /oi̯/ à part en anglo-normand ce qui donne {{pron|a.vwaʁ|fr}}, d'où la variante plus ancienne ou anglo-normande ''[[aveir]]''. Cependant, cette diphtongue continue à évolué plus vite que la graphie devenant à partir du XIIe siècle, /oj/ puis /ue̯/, au XIII{{e}} siècle, /we/, au cours du moyen-français elle s'ouvre en /wɛ/ et devient finalement /wa/ à partir du XVIII{{e}} siècle. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|verbe|gallo}} === '''avoir''' {{pron||gallo}} {{t|gallo}} {{conjugaison|gallo|groupe=3}} {{gallo-non normalisé}} # [[avoir#fr|Avoir]]. ==== {{S|notes}} ==== {{gallo-attestation-ancienne|date=1886|par=Adolphe Orain|ABCD=avair|ABCD2=avouèr|ABCD3=evouèr|ABCD4=avaidr}} === {{S|références}} === * {{R:Orain|ortho=avoir|p=5}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|frm}} === {{S|verbe|frm}} === '''avoir''' {{pron-recons|avwɛr|frm}} # [[avoir#fr|Avoir]] (posséder). # {{auxiliaire|frm}} [[avoir#fr|Avoir]] (sert à former les temps composés). ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[avoyr#frm|avoyr]] * [[havoir#frm|havoir]] 14nbgh7ali8xtz58en1g9bnzuyp3qn8 lui 0 704 36475101 36338560 2024-11-29T04:19:01Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 /* Italien */ 36475101 wikitext text/x-wiki {{voir/lui}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''lui''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[luiseño]]. === {{S|références}} === * {{R:SIL|lui}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Issu d’un latin vulgaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|illúī}}, réfection de ''{{lien|illi|la}}'' (qui donne régulièrement ''{{lien|li|fro}}'' en ancien français), [[datif]] singulier du démonstratif {{étyl|la|fr|ille}}. === {{S|pronom personnel|fr|num=1}} === {{fr-accord-mf|s=lui|p=leur|ps=lɥi|pp=lœʁ|mf=oui|titre=3{{e}} personne objet indirect avant le verbe}} '''lui''' {{pron|lɥi|fr}} # Pronom [[clitique]] de la [[troisième personne]] du singulier [[épicène]] du [[complément d’objet indirect]]. #* {{exemple | lang=fr | […] ; une petite quantité de farine de seigle, mêlée à la farine de blé, '''lui''' communique une saveur agréable. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|117}}}} #* ''Je '''lui''' parle tous les jours''. ==== {{S|notes}} ==== : Le pronom '''''lui''''' est [[épicène]] quand il est employé comme [[COI]] et qu’il est placé directement devant le verbe, sans préposition, ou encore après un [[impératif]]. Dans tous les autres cas il est remplacé par ''[[elle]]'' au féminin : : {| class="wikitable" style="white-space: nowrap;" ! rowspan="2" colspan="2" | ! colspan="2" | COI |- ! {{3e|personne}} masculin !! {{3e|personne}} féminin |- ! rowspan="2" | COD ! Syntagme nominal | Je '''lui''' ai présenté Jacques. || Je '''lui''' ai présenté Jacques. |- ! {{1er|personne}} | Je me suis présenté à '''lui'''. || Je me suis présenté à '''elle'''. |} :* ''J’ai fait cela pour '''elle'''.'' :* ''C’est d’'''elle''' que je tiens cette nouvelle.'' :* ''C’est à '''elle''' que j’écris.'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|tij}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ihm}}, {{trad+|de|ihn}} * {{T|en}} : {{trad+|en|him}} ''(homme)'', {{trad+|en|her}} ''(femme)'', {{trad+|en|it}} ''(inanimé)'' * {{T|ar}} : {{trad+|ar|هو|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|li}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵏⵜⵜⴰ}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|li}} * {{T|es}} : {{trad+|es|le}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|lin}}, {{trad+|eo|ŝin}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|hém}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|li}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|αὐτῷ|m|tr=autôi}}, {{trad|grc|οἷ|m|tr=hoi}}, {{trad|grc|αὐτῇ|f|tr=autêi}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|safto}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|彼|tr=kare}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|оған|tr=oğan}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|we}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pu|dif=pu in}} * {{T|la}} : {{trad+|la|ei}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|raónha}} ''(homme)'', {{trad|moh|akaónha}} ''(indéterminé)'', {{trad|moh|aónha}} ''(neutre, ou en parlant d’un animal)'' * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hem|m}}, {{trad+|nl|haar|f}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|li|m}}, {{trad|normand|lyi|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|li}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|îi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|его|tr=yévo}}, {{trad+|ru|ему|tr=yémou}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fa dofa}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|ngay}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ona}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|lyi}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|אים|m|tr=im}}, {{trad-|yi|איר|f|tr=ir}}, {{trad-|yi|אים|n|tr=im}} {{trad-fin}} === {{S|pronom personnel|fr|num=2}} === {{fr-accord-mixte|ms=lui|mp=eux|fs=elle|pms=lɥi|pmp=ø|pf=ɛl|titre=3{{e}} personne autres cas}} '''lui''' {{pron|lɥi|fr}} # Pronom tonique de la troisième personne du singulier masculin. #* {{exemple | lang=fr | À mesure que sa rapière trouait une poitrine et que le sang tiède éclaboussait ses mains et son visage, '''lui''', l’œil dilaté, les narines ouvertes, les dents serrées, regagnait le terrain perdu et se rapprochait de la maison assiégée. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|IX}}}} # {{term|après un sujet masculin singulier}} Quant à lui [[par contre]]. #* {{exemple | lang=fr | L’Angleterre, elle, a, au début, fait bon accueil à cette proposition : puis nous avons vu peu à peu apparaître dans l’opinion publique anglaise une certaine gêne qui s’explique si on écoute la réponse du Japon. Le Japon, '''lui''', a été tout de suite d’une extrême nervosité. Nous avons su presque immédiatement que M. le Président Hara, chef du gouvernement japonais, ne s’y rendrait pas lui-même, puis, dans les déclarations du Japon, les réticences se sont multipliées. | source=''L’Asie française : bulletin mensuel du Comité de l’Asie française'', volume 21, {{numéro|1}} - volume 22, {{numéro|6}}, 1921}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[celui]] * [[lui-même]] * [[luiprésident]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms personnels/fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pronom tonique}} * {{T|de}} : {{trad+|de|er|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|him}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|هو|m}}, {{trad+|ar|هي|f}}, {{trad-|ar|هما|d}}, {{trad+|ar|هم|p}}, {{trad+|ar|هن|p}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|ол|tr=ol}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|in}}, {{trad|avk|inye}} (seulement pour un mâle) * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hem|m}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|li}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dofa}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|lu}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|luire|grp=3|pp=oui}} '''lui''' {{pron|lɥi|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[luire]]. #* {{exemple | lang=fr | C’étaient les mêmes yeux noirs qui m’avaient '''lui''' si doucement là-bas, dans les murs froids du vieux collège. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''Le petit Chose'', 1868, réédition Le Livre de Poche, page 165}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|lɥi|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|lɥi|audio=Fr-lui.ogg|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|lɥiç|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-lui.wav}} ** {{écouter|Cornimont (France)|lɥi|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-lui.wav}} * {{BE|nocat=1}} {{pron|lwi|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Annexe|Pronoms en français}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:DAF8}} {{Références}} == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|af}} === {{S|verbe|af}} === '''lui''' {{pron||af}} # [[résonner|Résonner]], [[sonner]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[klink]] === {{S|adjectif|af}} === # [[paresseux|Paresseux]]. == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : De {{étyl|la|fro|ille}}. === {{S|pronom|fro}} === '''lui''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|li|fro|sens=lui}}. #* {{exemple | lang=fro | Qui bien l'aimë et bien le sert / Bon guerredon de '''lui''' desert | source=''Vie de Saint Nicolas'', 1135-1150}} === {{S|références}} === * {{R:DMF}} * {{R:FEW}} * WACE, ''Vie de sainte Marguerite, Conception de Nostre Dame et Vie de Saint Nicolas'', édition bilingue, Publication, traduction, présentation et notes par Françoise Le Saux et Nathalie Bragantini-Maillard, édition Honoré Champion, Paris, 2019, p. 378-379. == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=eo}} {{eo-étym|lu/|-i}}. === {{S|verbe|eo}} === {{eo-verbe}} '''lui''' {{pron|ˈlu.i|eo}} {{t|eo}} # [[louer|Louer]] (prendre en location). #* {{exemple|lang=eo |Ŝi '''luis''' en la Varena strato malgrandan apartamenton. |source=Vallienne, ''Kastelo de Prelongo'', 1907}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|lupreni|eo}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|luigi|eo|sens=louer, mettre en location}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|lue|eo}} : par {{lien|location|fr}}, de manière {{lien|locative|fr}} * {{lien|lua|eo}} : {{lien|locatif|fr}}) * {{lien|luado|eo}} : {{lien|location|fr}} (acte de {{lien|louer|fr}}) * {{lien|luaĵo|eo}} : {{lien|location|fr}} (bien {{lien|locatif|fr}}) * {{lien|luanto|eo}} : {{lien|locataire|fr}} (sans distinction de sexe ou masculin) ** {{lien|luantino|eo}} : {{lien|locataire|fr}} (féminine) * {{lien|luebla|eo}} : {{lien|louable|fr}} (que l’on peut prendre en location) * {{lien|luiganto|eo}} : {{lien|bailleur|fr}}, {{lien|loueur|fr}} (sans distinction de sexe ou masculin) ** {{lien|luigantino|eo}} : {{lien|bailleresse|fr}}, {{lien|loueuse|fr}} ** {{lien|ĉambroluiganto|eo}} : {{lien|loueur|fr}} de {{lien|chambre|fr}} * {{lien|luprezo|eo}} : {{lien|loyer|fr}} * {{lien|viclui|eo}} : {{lien|sous-louer|fr}} (prendre en sous-location) ** {{lien|vicluanto|eo}} / {{lien|vicluantino|eo}} : {{lien|sous-locataire|fr}} * {{lien|vicluigi|eo}} : {{lien|sous-louer|fr}} (donner en sous-location) ** {{lien|vicluiganto|eo}} / {{lien|vicluigantino|eo}} : {{lien|sous-bailleur|fr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-lui.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * {{lien|laŭdi|eo}} : {{lien|louer|fr}}, faire des {{lien|louange|fr}}s === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=lu}} * {{R:AkadUniVort|rac1="lu-"|rac2="-i"|UVn1=2605|cat=UV}} == {{langue|fur}} == {{ébauche|fur}} === {{S|nom|fur}} === '''lui''' {{pron||fur}} # [[juillet|Juillet]]. {{Liste|avant=[[jugn]]|suiv.de=|après=d’[[avost]]|liste=[[:Catégorie:Mois de l’année en frioulan|Mois de l’année en frioulan]]}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fur|audio=LL-Q33441 (fur)-Klenje-lui.wav}} [[Catégorie:Mois de l’année en frioulan]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du démonstratif {{étyl|la|it|mot=ille}} {{cf|lui|lang=fr}} en français. === {{S|pronom personnel|it}} === '''lui''' {{pron|lwi|it}} # [[il#fr-pronom-pers|Il]], [[lui#fr-pronom-pers|lui]]. {{pronoms personnels/it}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[egli]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it|||audio=LL-Q652 (ita)-Happypheasant-lui.wav}} * {{écouter|lang=it|Italie||audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-lui.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|nl}} === {{S|adjectif|nl}} === {{nl-adj-rég|lui}} '''lui''' {{pron|lœʏ|nl}} (comparatif : '''[[luier]]''', superlatif : '''[[luist]]''') # [[paresseux|Paresseux]], [[fainéant]]. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom||lui||luitjes}} '''lui''' {{pron|lœʏ|nl}} {{au pluriel uniquement|nl}} # [[gens|Gens]]. #* {{exemple | lang=nl | rijke '''lui''' | des gens riches}} # [[parent|Parents]]. #* {{exemple | lang=nl | mijn oude '''lui''' | mes vieux}} === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|100,0|99,6|pourB=100|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Pays-Bas|lœʏ|audio=Nl-lui.ogg|lang=nl}} * {{écouter|lang=nl|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-lui.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|uil|nl}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du démonstratif {{étyl|la|ro|mot=ille}} {{cf|lui|lang=fr}} en français. === {{S|préposition|ro}} === '''lui''' {{pron||ro}} # Forme de génitif quand le possesseur est un nom propre masculin, [[de#fr|de]]. #* {{exemple | lang=ro | Casa '''lui''' Emil : la maison '''d''''Emile}} ==== {{S|notes}} ==== # Lorsque le possesseur est un nom commun ou un nom propre féminin, le génitif sera utilisé : #* {{exemple | lang=ro | Casa director'''ului''' : la maison '''du''' directeur.}} #* {{exemple | lang=ro | Casa Silvi'''ei''' : la maison '''de''' Sylvia.}} # Toutefois, on le rencontre aussi associé aux noms propre féminin, en particulier dans le langage parlé. #* {{exemple | lang=ro | Casa '''lui''' Silvia : la maison '''de''' Silvia.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ro|||audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-lui.wav}} * {{écouter|Craiova (Roumanie)||lang=ro|audio=LL-Q7913 (ron)-Filosoful-lui.wav}} kd21ksic4nvo3o8kou6nqojtaddesxy rendre 0 731 36471781 36358533 2024-11-28T15:53:26Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[restituire]] (assisté) 36471781 wikitext text/x-wiki {{voir|réndre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1694}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|fr}} === '''rendre''' {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[remettre|Remettre]] une chose [[entre les mains]] de celui à qui elle [[appartenir|appartient]], de quelque [[manière]] qu’on l’[[avoir|ait eue]]. #* {{exemple | lang=fr | On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur '''rendre''', et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 320}} #* {{exemple | lang=fr | Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les '''rendit''' avec mépris. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait '''rendre''' ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|172}}}} #* {{par extension}} ''Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire '''rendre''' leurs épées…'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} # Faire [[recouvrer]] [[certain]]es choses dont on [[priver|était privé]], qu’on [[perdre|avait perdues]], comme la [[santé]], les [[forces]] du [[corps]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur '''soit rendu'''. | source=Maurice de Fleury, ''Les grands symptômes neurasthéniques (pathogénie et traitement).'', Éditions F. Alcan, 1910, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la santé, la vue, l’ouïe.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède lui '''a rendu''' la vie.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce régime lui '''rendra''' des forces.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce jugement lui '''a rendu''' l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette nouvelle lui '''a rendu''' l’espoir, le courage, lui '''a rendu''' sa gaieté.}} # [[faire|Faire]] [[rentrer]] (des personnes) en [[possession]] d’une chose dont elles étaient [[privé]]es, ou à laquelle elles avaient [[renoncer|renoncé]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vient d’'''être rendu''' à la liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela vous '''rend''' à l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Vos conseils le '''rendront''' à la vertu.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède peut le '''rendre''' à la vie.}} # {{vieilli|fr}} [[remettre|Remettre]] une [[chose]] à [[celui]] à qui elle [[destiner|est destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un paquet. '''Rendre''' une lettre.}} # {{par extension|fr}} {{lexique|commerce|fr}} [[porter|Porter]], faire [[voiturer]], [[conduire]], un [[paquet]], des [[marchandise]]s en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les '''rendre''' à Lyon.}} # {{figuré|fr}} S’[[acquitter]], de [[certain]]es [[marque]]s de [[respect]], de [[déférence]], de [[civilité]], etc., que l’on [[donner|donne]] à [[quelqu’un]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' ses devoirs, ses respects à quelqu’un.}} #* {{exemple|lang=fr|– M. le comte étant souffrant, me dit-il, je suis obligé de me présenter moi-même, à M. le professeur. Le docteur Froeber, à vous '''rendre''' mes devoirs.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les derniers devoirs à son ami.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' obéissance.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' gloire, '''rendre''' grâce.}} # [[donner|Donner]] en [[échange]], [[payer de retour]], [[soit]] en [[bien]], [[soit]] en mal. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la pareille.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' avec usure.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le bien pour le mal.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le mal pour le bien.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' injure pour injure.}} #* {{exemple | lang=fr | Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui '''rendrai''' bien.}} #* {{exemple | lang=fr | Capable de dissimulation, il ''[Émile Zola]'' détestait Edmond de Goncourt, qui le lui '''rendait''' bien. | source={{w|Léon Daudet}}, ''{{ws|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Fantômes et Vivants/Chapitre I|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux}}'', Grasset, 1914, réédition Le Livre de Poche, page 54}} # {{lexique|agriculture|économie|fr}} [[produire|Produire]] ; [[rapporter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de bonnes terres qui '''rendent''' deux récoltes par an.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grain de blé en '''rend''' quelquefois plus de soixante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette affaire, ce métier '''rend''' peu, rend beaucoup.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce commerce ne '''rend''' pas, ne '''rend''' rien.}} #* {{exemple | lang=fr | — La petite pêche ne '''rend''' pas… On vend le poisson trop bon marché… | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Les Demoiselles de Concarneau}}'', Gallimard, 1936, réédition Folio, page 76}} #* {{exemple|lang=fr| Elle était en train de liquider un vieux fonds de religiosité. À Lourdes, elle s’était confessée et elle avait communié ; à Paris, elle acheta au Bon Marché un petit livre de messe et s’agenouilla dans une chapelle de Saint-Sulpice en essayant de dire des prières ; ça n’'''avait''' pas '''rendu'''.|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 402}} # [[donner|Donner]] l’[[effet]] [[recherché]]. #* {{exemple | lang=fr | La chimie agricole est une science appelée à '''rendre''' d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […]. | source=Pierre Joigneaux, ''La chimie du cultivateur'', 1850, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui '''est rendue''' pendant sa transformation en sirop. | source=Jean-Baptiste Deschamps (d’Avallon), ''Compendium de pharmacie pratique: guide du pharmacien établi et de l'élève en cours d'études'', París : Germer Baillière , 1868, page 110}} #* {{exemple | lang=fr | Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut '''rendre''' l’usure impraticable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{absolument|fr}} — ''Eh bien, il est fort utile d’avoir tant et tant appris à l’École à dessiner des façades, à les « '''rendre''' », à y faire de belles ombres, à les entourer d’arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.'' {{source|Michel Bataille, ''La Ville des fous'', éditions Robert Laffont, 1966, page 114}} # [[exprimer|Exprimer]] ; [[représenter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette copie ne '''rend''' pas bien l’original.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce portrait '''rend''' bien l’expression de votre visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''rend''' mal votre idée.}} #* {{exemple|lang=fr|« Tiens, la lampe de maman '''rend''' bien sur ta commode. »|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' nettement, clairement, vivement sa pensée.}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne saurais '''rendre''', vous '''rendre''' à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.}} # [[traduire|Traduire]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' mal '''rendu''' le sens de son auteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un passage mot à mot.}} #* {{exemple | lang=fr | Cherchez à '''rendre''' le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.}} # [[répéter|Répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | L’écho '''rend''' les sons, '''rend''' les paroles.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne vous '''a''' pas bien '''rendu''' ce que je l’avais chargé de vous dire.}} #* {{exemple | lang=fr | Je vous '''rends''' son discours mot pour mot.}} # [[rejeter|Rejeter]], par les [[voie]]s [[naturel]]les ou [[autrement]], [[parler|en parlant]] du [[corps]] ; [[vomir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un remède.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' une médecine, un vomitif.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' de la bile.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''rend''' le sang par le nez.}} #* {{exemple | lang=fr | On lui perça un abcès qui '''rendit''' quantité de pus.}} #* {{absolument|fr}} ''Le malade '''a rendu''' plusieurs fois dans la journée.'' # {{figuré|fr}} Restituer, répéter. #* {{exemple|lang=fr|À part cela, il était de l’immense troupeau des imbéciles qui, d’une voix coagulée, '''rendent''' leur journal après l’avoir mangé.|source={{w|Paul Morand}}, ''{{w|L'Homme pressé (roman)|L’Homme pressé}}'', 1941}} # [[livrer|Livrer]], [[céder]]. #* {{exemple | lang=fr | Les uns allaient '''rendre''' leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. | source=[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', 86{{e}} éditions, Plon-Nourrit & C{{e|ie}}, page 451}} #* {{exemple | lang=fr | Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de '''rendre''' la place.}} # Faire [[devenir]] ; être [[cause]] qu’une [[personne]], qu’une [[chose]] [[devient]] ce qu’elle n’[[était]] pas [[auparavant]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi l’éloquence, dans la bouche d’un Orateur vertueux, '''rend''' les hommes justes, & dans celle du méchant '''rend''' les autres comme lui. L’un fait le bonheur des peuples, l’autre est la peste des nations. | source=J. Beauvais, ''L’art de bien parler et de bien écrire en français'', Paris : chez Valade, 1773, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, '''rendirent''' la chloroformisation très difficile. | source=Association française de chirurgie, ''Procès-verbaux, mémoires et discussions'', F. Alcan, 1888, {{n°|3}}, page 500}} #* {{exemple | lang=fr | Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie '''a rendues''' violentes sont encore plus pathétiques. | source={{w|Patrick Pelloux}}, ''Histoire d’urgences'', Le Cherche-Midi, 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Cet amoncellement de mesures '''rend''' par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? | source=Patricia Loncle, Valérie Becquet et Cécile Van De Velde, ''Politique de jeunesse : le grand malentendu'', Champ social Éditions, 2012}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]], [[avec]] ou [[sans]] [[intention]], [[mais]] par son [[propre]] [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Il veut '''se rendre''' agréable, nécessaire.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est rendu''' odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.}} #* {{exemple | lang=fr | À force d’excès, il '''s’est rendu''' malade.}} #* {{exemple | lang=fr | Les ennemis '''se sont rendus''' maîtres de la place.}} # {{pronl|fr}} [[céder|Céder]], se [[mettre]] au [[pouvoir]] de [[quelqu’un]], se [[soumettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés ne voulurent point '''se rendre'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La citadelle ne '''s’est rendue''' qu’à la dernière extrémité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Se rendre''' aux ennemis.}} #* {{figuré|fr}} '''''Se rendre''' à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.'' #* {{exemple | lang=fr | Cette femme '''s’est rendue''' à ses désirs.}} # {{pronl|fr}} Se [[diriger]] [[vers]], [[aboutir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fleuves '''se rendent''' à la mer.}} #* {{exemple | lang=fr | Le sang '''se rend''' au cœur.}} # {{pronl|fr}} {{en particulier}} {{term|pour les personnes}} Se [[transporter]] en [[endroit]], [[y]] [[aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''se rendra''' à Lyon tel jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous voulez vous '''rendre''' en tel endroit, vous m’y trouverez.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son bord.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son poste.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à une invitation.}} # {{term|en général au participe passé « [[rendu]] » (passé composé, forme passive…)}} [[arriver|Arriver]]. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas '''rendu'''.}} # [[émettre|Émettre]] ou [[produire]], en parlant d'un son. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués '''rendaient''' d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{lexique|sport|fr}} Accorder une certaine avance à un adversaire dont les performances sont inférieures, afin d'égaliser les chances de victoire. #* ''Sur la troisième page, à la date du 29 août, on lisait :<br />'''''Rendu''' 4 brasses à Faby.'' – Et le lendemain : '''''Rendu''' 12 brasses…''<br />Julius comprit qu’il n’y avait là qu’un carnet d’entraînement.'' {{source|{{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} #* {{exemple|lang=fr|Réduire un antagoniste auquel vous '''rendez''' quatre-vingts livres à l’état de punaise vous confère le droit de « rouler les mécaniques », comme l’eût dit Bitouillou.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 74}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne. #* {{exemple | lang=fr | '''rendre''' 25 m, '''rendre''' 50 m, [[rendre la distance|'''rendre''' la distance]]}} #* {{exemple | lang=fr | Bon lauréat sur cette piste le 22 novembre, TROPHÉE DE JABA semble capable de doubler la mise, même s’il '''rend''' 25 m. | source=[http://www.leparisien.fr/informations/trophee-vers-un-nouveau-succes-09-12-2014-4358405.php ''Trophée vers un nouveau succès''], Gilles Maarek, ''Le Parisien'', 9 décembre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[compte à rendre]] * [[n’être pas rendu]] * {{lien|rendable|fr}} * [[rendeur]] * [[rendez-vous]] * [[rendre à César ce qui appartient à César]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[rendre à quelqu’un sa parole]] ''(dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)'' * [[rendre avec usure]] * [[rendre aveu]] * [[rendre chèvre]] * [[rendre compte]] * [[rendre coup pour coup]] * [[rendre de bons offices]] * [[rendre des oracles]] ''(prononcer des oracles)'' * [[rendre des points]] * [[rendre foi et hommage]] * [[rendre fou]] * [[rendre gorge]] ''(restituer par force ce qu’on a pris, ce qu’on a indûment acquis)'' * [[rendre grâce]] * [[rendre hommage]] * [[rendre justice]] * [[rendre l’âme]] ''(mourir)'' * [[rendre l’antenne]] * [[rendre l’esprit]] * [[rendre la boule]] * [[rendre la bride]] à son cheval ''(la tenir moins haute, moins ferme)'' * [[rendre la distance]] * [[rendre la justice]] * [[rendre la main]] à un cheval ''(lui lâcher un peu la bride)'' * [[rendre la monnaie]] * [[rendre la monnaie de la pièce]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] :* [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[rendre la pareille]] * [[rendre la vie]] ''(tirer quelqu’un de la peine)'' * [[rendre la vie impossible]] * [[rendre le change]] * [[rendre le dernier soupir]] ''(mourir)'' * [[rendre le double-six]] * [[rendre le goût du pain]] * [[rendre le salut]] ''(saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut ; se battre en duel avec quelqu’un pour réparation d’une offense faite)'' * [[rendre les armes]] ''(s’avouer vaincu dans une contestation, dans une discussion)'' * [[rendre public]] * [[rendre raison]] de quelque chose ''(en rendre compte, en expliquer les motifs, les causes)'' * [[rendre raison]] à quelqu’un ''(le provoquer en duel)'' * [[rendre réponse]] ''faire une réponse, à quelqu’un, par écrit ou oralement)'' * [[rendre service]] * [[rendre ses billes]] * [[rendre ses visites]] * [[rendre son âme à Dieu]] * [[rendre son écharpe]] ''(démissionner, pour un maire)'' * [[rendre son tablier]] * [[rendre témoignage]] ''(témoigner)'' * [[rendre tripes et boyaux]] * [[rendre un arrêt]] * [[rendre une sentence]] * [[rendre visite]] * [[rendu]] * [[rerendre]] * [[se rendre]] ''(céder, dans une discussion ; accepter de se laisser arrêter par la police)'' * [[se rendre à l’évidence]] * [[se rendre à soi-même]] ''(faire cesser l’illusion, la prévention, etc., qui trouble, qui égare sa raison et qui empêche de juger sainement)'' * [[se rendre à son devoir]] * [[se rendre compte]] * [[se rendre coupable de]] * [[se rendre maitre]] {{ortho1990}} * [[se rendre maître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[Dieu vous le rende]] ''(expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office)'' * [[fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant]] ''(Midi de la France)'' * [[il faut rendre à César ce qui appartient à César]] ''(il faut rendre à chacun ce qui lui est dû)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errendatu}}, {{trad-|eu|itzuli}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rentañ}}, {{trad+|br|rentiñ}}, {{trad-|br|rentout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tornar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵔⴰⵔ}}, {{trad|shi|ⵙⵓⵔⵔⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vratiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|retornar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|redoni}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποδίδωμι|tr=apodidômi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қайтару|tr=qaytaruw}}, {{trad-|kk|қайтарып беру|tr=qaytarıp berüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimkazawá}}, {{trad|avk|dimzilí}}, {{trad|avk|dimdubié}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|vegerandin}} * {{T|la}} : {{trad-|la|retribuere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oddać}}, {{trad+|pl|oddawać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|devolver}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|entregar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|возвратить|tr=vozvratit'}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-redjeza|dif=uredjeza}}, {{trad|zdj|-erea|dif=hwerea}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|återlämna}}, {{trad-|sv|ge tillbaka}}, {{trad-|sv|lämna tillbaka}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrátit}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|uhíə́ni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|віддати}}, {{trad-|uk|віддавати}}, {{trad-|uk|повертати}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd gıroten}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire recouvrer certaines choses dont on était privé…|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|还|tr=huán|tradi=還}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|retornar}}, {{trad+|pt|voltar}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd dayen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire rentrer (des personnes) en possession de…|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vraćati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|restituire}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|restituir}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Remettre une chose à celui à qui elle est destinée|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} {{info lex|commerce}} Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}}, {{trad+|de|liefern}}, {{trad+|de|ausliefern}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|privesti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afleveren}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|odati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pay back}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uzvratiti}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|auftolen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar o troco}}, {{trad+|pt|reciprocar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uliv̄a|tr=uliva}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|économie}} {{info lex|agriculture}} Produire, rapporter|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einbringen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|proizvoditi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|renderen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}}, {{trad+|pt|produzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner l’effet recherché|9}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pridonijeti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprimer, représenter|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|izražavati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traduire|11}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predočiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verter}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|bildigi}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аудару|tr=awdaruw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|traduzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Répéter|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|repeat}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prenašati}}, {{trad+|hr|prenijeti}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repetir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}} ''(sich ~)'', {{trad+|de|brechen}} ''(''aussi : ''er~'', ''sich er~)'' * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|oksentaa}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құсу|tr=qusuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimdeswá}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vomitar}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuoksit}}, {{trad|se|vuovssadit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|urapviha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Livrer, céder|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}}, {{trad+|pt|ceder}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire devenir, être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|machen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|render}} {{soutenu|nocat=1}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|使成为|tradi=使成為|tr=shǐ chéngwéi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|činiti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|する|tr=suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tu-}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tornar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dagahit}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ufanya}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-tria|dif=hutria}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werden}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sipsé}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ergeben|dif=sich ergeben}} (''dem [[Feind]]''), {{trad+|de|beugen|dif=sich beugen}} (''der Autorität; der Vernunft'') * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|predati se}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|берілу|tr=berilüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|duntú}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|render-se}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|render}}, {{trad+|en|cause}}, {{trad+|en|get}}, {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pritjecati}}, {{trad+|hr|svratiti}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|kaste op}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|dar}}, {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|causar}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|spýggja}}, {{trad+|fo|gera}}, {{trad-|fo|fáa at}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tehdä}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|retrodonar}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spýja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|restituire}} * {{T|son|trier}} : {{trad|son|yeeri}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|muntah}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xeh}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|teruggeven}}, {{trad+|nl|braken}}, {{trad+|nl|kotsen}}, {{trad+|nl|overgeven}}, {{trad+|nl|spugen}}, {{trad+|nl|vomeren}}, {{trad+|nl|doen}}, {{trad+|nl|laten}}, {{trad+|nl|laten doen}}, {{trad+|nl|maken}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|arohá}}, {{trad|pap|saka}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|czynić czymś}}, {{trad-|pl|skłaniać do czegoś}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lançar}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|devolver}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|fomeri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|kräkas}}, {{trad+|sv|spy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈʁan.dʁə|fr}} * Canada : {{pron|ʁãdʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁɑ̃dʁ|audio=Fr-rendre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʁɑ̃n.dʁə|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rendre.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rendre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|reddere}}. === {{S|verbe|fro}} === '''rendre''' {{pron-recons||fro}} # [[rendre#fr|Rendre]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|randre|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|rendre|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''rendre''' {{pron|ˈʁɛndʁə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|reddere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''rendre''' # [[rendre#fr|Rendre]], redonner, restituer. # Faire recouvrer. # [[produire|Produire]], rapporter. # [[payer|Payer]]. # S’acquitter de certains devoirs mutuels. # [[répondre|Répondre]]. # [[raconter|Raconter]], réciter, redire. # [[livrer|Livrer]]. # [[céder|Céder]], se mettre au pouvoir, se soumettre. # [[vouer|Vouer]], se vouer, faire des vœux. ==== {{S|variantes}} ==== * [[reddre]] * [[redre]] * [[retre]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[renden]] ''(participe-présent, utilisé comme substantif)'' * [[rendut]], [[rendutz]], [[renduda]] ''(participe passé, utilisé comme substantif)'' === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|verbe|ca}} === '''rendre''' {{conjugaison|ca|groupe=3}} # {{archaïsme|ca}} {{variante de|rendir|ca}}. #* ''Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;<br/>de grans contrasts m·opinió és plena;<br/>hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,<br/>pensant en ço que vinch a l'arma '''rendre'''.'' {{source|{{W|Ausiàs March}}, ''[[:s:ca:Amor se dol com breument yo no muyr|Amor se dol com breument yo no muyr]]''}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=oc|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|oc}} === '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}} {{lien pronominal|lang=oc}} # [[rendre#fr|Rendre]]. # [[vomir|Vomir]]. #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' compte.|Rendre compte.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' l'arma.|Rendre l'âme.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' justicia.|Rendre justícia.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[redre]] ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Rendre (1)'' : * [[restituir]]/[[restituïr]] : ''Vomir (2)'' : * [[vomir]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈrendɾe}} '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haie#fr|Haie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[randa]] * [[randal]] * [[randissa]] === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 0mxj6hyw9u47wmiyutbqmgq7ifljfgg 36471783 36471781 2024-11-28T15:53:54Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[consegnare]] (assisté) 36471783 wikitext text/x-wiki {{voir|réndre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1694}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|fr}} === '''rendre''' {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[remettre|Remettre]] une chose [[entre les mains]] de celui à qui elle [[appartenir|appartient]], de quelque [[manière]] qu’on l’[[avoir|ait eue]]. #* {{exemple | lang=fr | On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur '''rendre''', et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 320}} #* {{exemple | lang=fr | Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les '''rendit''' avec mépris. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait '''rendre''' ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|172}}}} #* {{par extension}} ''Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire '''rendre''' leurs épées…'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} # Faire [[recouvrer]] [[certain]]es choses dont on [[priver|était privé]], qu’on [[perdre|avait perdues]], comme la [[santé]], les [[forces]] du [[corps]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur '''soit rendu'''. | source=Maurice de Fleury, ''Les grands symptômes neurasthéniques (pathogénie et traitement).'', Éditions F. Alcan, 1910, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la santé, la vue, l’ouïe.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède lui '''a rendu''' la vie.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce régime lui '''rendra''' des forces.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce jugement lui '''a rendu''' l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette nouvelle lui '''a rendu''' l’espoir, le courage, lui '''a rendu''' sa gaieté.}} # [[faire|Faire]] [[rentrer]] (des personnes) en [[possession]] d’une chose dont elles étaient [[privé]]es, ou à laquelle elles avaient [[renoncer|renoncé]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vient d’'''être rendu''' à la liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela vous '''rend''' à l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Vos conseils le '''rendront''' à la vertu.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède peut le '''rendre''' à la vie.}} # {{vieilli|fr}} [[remettre|Remettre]] une [[chose]] à [[celui]] à qui elle [[destiner|est destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un paquet. '''Rendre''' une lettre.}} # {{par extension|fr}} {{lexique|commerce|fr}} [[porter|Porter]], faire [[voiturer]], [[conduire]], un [[paquet]], des [[marchandise]]s en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les '''rendre''' à Lyon.}} # {{figuré|fr}} S’[[acquitter]], de [[certain]]es [[marque]]s de [[respect]], de [[déférence]], de [[civilité]], etc., que l’on [[donner|donne]] à [[quelqu’un]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' ses devoirs, ses respects à quelqu’un.}} #* {{exemple|lang=fr|– M. le comte étant souffrant, me dit-il, je suis obligé de me présenter moi-même, à M. le professeur. Le docteur Froeber, à vous '''rendre''' mes devoirs.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les derniers devoirs à son ami.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' obéissance.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' gloire, '''rendre''' grâce.}} # [[donner|Donner]] en [[échange]], [[payer de retour]], [[soit]] en [[bien]], [[soit]] en mal. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la pareille.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' avec usure.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le bien pour le mal.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le mal pour le bien.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' injure pour injure.}} #* {{exemple | lang=fr | Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui '''rendrai''' bien.}} #* {{exemple | lang=fr | Capable de dissimulation, il ''[Émile Zola]'' détestait Edmond de Goncourt, qui le lui '''rendait''' bien. | source={{w|Léon Daudet}}, ''{{ws|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Fantômes et Vivants/Chapitre I|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux}}'', Grasset, 1914, réédition Le Livre de Poche, page 54}} # {{lexique|agriculture|économie|fr}} [[produire|Produire]] ; [[rapporter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de bonnes terres qui '''rendent''' deux récoltes par an.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grain de blé en '''rend''' quelquefois plus de soixante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette affaire, ce métier '''rend''' peu, rend beaucoup.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce commerce ne '''rend''' pas, ne '''rend''' rien.}} #* {{exemple | lang=fr | — La petite pêche ne '''rend''' pas… On vend le poisson trop bon marché… | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Les Demoiselles de Concarneau}}'', Gallimard, 1936, réédition Folio, page 76}} #* {{exemple|lang=fr| Elle était en train de liquider un vieux fonds de religiosité. À Lourdes, elle s’était confessée et elle avait communié ; à Paris, elle acheta au Bon Marché un petit livre de messe et s’agenouilla dans une chapelle de Saint-Sulpice en essayant de dire des prières ; ça n’'''avait''' pas '''rendu'''.|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 402}} # [[donner|Donner]] l’[[effet]] [[recherché]]. #* {{exemple | lang=fr | La chimie agricole est une science appelée à '''rendre''' d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […]. | source=Pierre Joigneaux, ''La chimie du cultivateur'', 1850, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui '''est rendue''' pendant sa transformation en sirop. | source=Jean-Baptiste Deschamps (d’Avallon), ''Compendium de pharmacie pratique: guide du pharmacien établi et de l'élève en cours d'études'', París : Germer Baillière , 1868, page 110}} #* {{exemple | lang=fr | Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut '''rendre''' l’usure impraticable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{absolument|fr}} — ''Eh bien, il est fort utile d’avoir tant et tant appris à l’École à dessiner des façades, à les « '''rendre''' », à y faire de belles ombres, à les entourer d’arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.'' {{source|Michel Bataille, ''La Ville des fous'', éditions Robert Laffont, 1966, page 114}} # [[exprimer|Exprimer]] ; [[représenter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette copie ne '''rend''' pas bien l’original.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce portrait '''rend''' bien l’expression de votre visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''rend''' mal votre idée.}} #* {{exemple|lang=fr|« Tiens, la lampe de maman '''rend''' bien sur ta commode. »|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' nettement, clairement, vivement sa pensée.}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne saurais '''rendre''', vous '''rendre''' à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.}} # [[traduire|Traduire]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' mal '''rendu''' le sens de son auteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un passage mot à mot.}} #* {{exemple | lang=fr | Cherchez à '''rendre''' le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.}} # [[répéter|Répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | L’écho '''rend''' les sons, '''rend''' les paroles.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne vous '''a''' pas bien '''rendu''' ce que je l’avais chargé de vous dire.}} #* {{exemple | lang=fr | Je vous '''rends''' son discours mot pour mot.}} # [[rejeter|Rejeter]], par les [[voie]]s [[naturel]]les ou [[autrement]], [[parler|en parlant]] du [[corps]] ; [[vomir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un remède.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' une médecine, un vomitif.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' de la bile.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''rend''' le sang par le nez.}} #* {{exemple | lang=fr | On lui perça un abcès qui '''rendit''' quantité de pus.}} #* {{absolument|fr}} ''Le malade '''a rendu''' plusieurs fois dans la journée.'' # {{figuré|fr}} Restituer, répéter. #* {{exemple|lang=fr|À part cela, il était de l’immense troupeau des imbéciles qui, d’une voix coagulée, '''rendent''' leur journal après l’avoir mangé.|source={{w|Paul Morand}}, ''{{w|L'Homme pressé (roman)|L’Homme pressé}}'', 1941}} # [[livrer|Livrer]], [[céder]]. #* {{exemple | lang=fr | Les uns allaient '''rendre''' leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. | source=[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', 86{{e}} éditions, Plon-Nourrit & C{{e|ie}}, page 451}} #* {{exemple | lang=fr | Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de '''rendre''' la place.}} # Faire [[devenir]] ; être [[cause]] qu’une [[personne]], qu’une [[chose]] [[devient]] ce qu’elle n’[[était]] pas [[auparavant]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi l’éloquence, dans la bouche d’un Orateur vertueux, '''rend''' les hommes justes, & dans celle du méchant '''rend''' les autres comme lui. L’un fait le bonheur des peuples, l’autre est la peste des nations. | source=J. Beauvais, ''L’art de bien parler et de bien écrire en français'', Paris : chez Valade, 1773, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, '''rendirent''' la chloroformisation très difficile. | source=Association française de chirurgie, ''Procès-verbaux, mémoires et discussions'', F. Alcan, 1888, {{n°|3}}, page 500}} #* {{exemple | lang=fr | Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie '''a rendues''' violentes sont encore plus pathétiques. | source={{w|Patrick Pelloux}}, ''Histoire d’urgences'', Le Cherche-Midi, 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Cet amoncellement de mesures '''rend''' par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? | source=Patricia Loncle, Valérie Becquet et Cécile Van De Velde, ''Politique de jeunesse : le grand malentendu'', Champ social Éditions, 2012}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]], [[avec]] ou [[sans]] [[intention]], [[mais]] par son [[propre]] [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Il veut '''se rendre''' agréable, nécessaire.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est rendu''' odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.}} #* {{exemple | lang=fr | À force d’excès, il '''s’est rendu''' malade.}} #* {{exemple | lang=fr | Les ennemis '''se sont rendus''' maîtres de la place.}} # {{pronl|fr}} [[céder|Céder]], se [[mettre]] au [[pouvoir]] de [[quelqu’un]], se [[soumettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés ne voulurent point '''se rendre'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La citadelle ne '''s’est rendue''' qu’à la dernière extrémité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Se rendre''' aux ennemis.}} #* {{figuré|fr}} '''''Se rendre''' à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.'' #* {{exemple | lang=fr | Cette femme '''s’est rendue''' à ses désirs.}} # {{pronl|fr}} Se [[diriger]] [[vers]], [[aboutir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fleuves '''se rendent''' à la mer.}} #* {{exemple | lang=fr | Le sang '''se rend''' au cœur.}} # {{pronl|fr}} {{en particulier}} {{term|pour les personnes}} Se [[transporter]] en [[endroit]], [[y]] [[aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''se rendra''' à Lyon tel jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous voulez vous '''rendre''' en tel endroit, vous m’y trouverez.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son bord.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son poste.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à une invitation.}} # {{term|en général au participe passé « [[rendu]] » (passé composé, forme passive…)}} [[arriver|Arriver]]. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas '''rendu'''.}} # [[émettre|Émettre]] ou [[produire]], en parlant d'un son. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués '''rendaient''' d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{lexique|sport|fr}} Accorder une certaine avance à un adversaire dont les performances sont inférieures, afin d'égaliser les chances de victoire. #* ''Sur la troisième page, à la date du 29 août, on lisait :<br />'''''Rendu''' 4 brasses à Faby.'' – Et le lendemain : '''''Rendu''' 12 brasses…''<br />Julius comprit qu’il n’y avait là qu’un carnet d’entraînement.'' {{source|{{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} #* {{exemple|lang=fr|Réduire un antagoniste auquel vous '''rendez''' quatre-vingts livres à l’état de punaise vous confère le droit de « rouler les mécaniques », comme l’eût dit Bitouillou.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 74}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne. #* {{exemple | lang=fr | '''rendre''' 25 m, '''rendre''' 50 m, [[rendre la distance|'''rendre''' la distance]]}} #* {{exemple | lang=fr | Bon lauréat sur cette piste le 22 novembre, TROPHÉE DE JABA semble capable de doubler la mise, même s’il '''rend''' 25 m. | source=[http://www.leparisien.fr/informations/trophee-vers-un-nouveau-succes-09-12-2014-4358405.php ''Trophée vers un nouveau succès''], Gilles Maarek, ''Le Parisien'', 9 décembre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[compte à rendre]] * [[n’être pas rendu]] * {{lien|rendable|fr}} * [[rendeur]] * [[rendez-vous]] * [[rendre à César ce qui appartient à César]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[rendre à quelqu’un sa parole]] ''(dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)'' * [[rendre avec usure]] * [[rendre aveu]] * [[rendre chèvre]] * [[rendre compte]] * [[rendre coup pour coup]] * [[rendre de bons offices]] * [[rendre des oracles]] ''(prononcer des oracles)'' * [[rendre des points]] * [[rendre foi et hommage]] * [[rendre fou]] * [[rendre gorge]] ''(restituer par force ce qu’on a pris, ce qu’on a indûment acquis)'' * [[rendre grâce]] * [[rendre hommage]] * [[rendre justice]] * [[rendre l’âme]] ''(mourir)'' * [[rendre l’antenne]] * [[rendre l’esprit]] * [[rendre la boule]] * [[rendre la bride]] à son cheval ''(la tenir moins haute, moins ferme)'' * [[rendre la distance]] * [[rendre la justice]] * [[rendre la main]] à un cheval ''(lui lâcher un peu la bride)'' * [[rendre la monnaie]] * [[rendre la monnaie de la pièce]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] :* [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[rendre la pareille]] * [[rendre la vie]] ''(tirer quelqu’un de la peine)'' * [[rendre la vie impossible]] * [[rendre le change]] * [[rendre le dernier soupir]] ''(mourir)'' * [[rendre le double-six]] * [[rendre le goût du pain]] * [[rendre le salut]] ''(saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut ; se battre en duel avec quelqu’un pour réparation d’une offense faite)'' * [[rendre les armes]] ''(s’avouer vaincu dans une contestation, dans une discussion)'' * [[rendre public]] * [[rendre raison]] de quelque chose ''(en rendre compte, en expliquer les motifs, les causes)'' * [[rendre raison]] à quelqu’un ''(le provoquer en duel)'' * [[rendre réponse]] ''faire une réponse, à quelqu’un, par écrit ou oralement)'' * [[rendre service]] * [[rendre ses billes]] * [[rendre ses visites]] * [[rendre son âme à Dieu]] * [[rendre son écharpe]] ''(démissionner, pour un maire)'' * [[rendre son tablier]] * [[rendre témoignage]] ''(témoigner)'' * [[rendre tripes et boyaux]] * [[rendre un arrêt]] * [[rendre une sentence]] * [[rendre visite]] * [[rendu]] * [[rerendre]] * [[se rendre]] ''(céder, dans une discussion ; accepter de se laisser arrêter par la police)'' * [[se rendre à l’évidence]] * [[se rendre à soi-même]] ''(faire cesser l’illusion, la prévention, etc., qui trouble, qui égare sa raison et qui empêche de juger sainement)'' * [[se rendre à son devoir]] * [[se rendre compte]] * [[se rendre coupable de]] * [[se rendre maitre]] {{ortho1990}} * [[se rendre maître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[Dieu vous le rende]] ''(expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office)'' * [[fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant]] ''(Midi de la France)'' * [[il faut rendre à César ce qui appartient à César]] ''(il faut rendre à chacun ce qui lui est dû)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errendatu}}, {{trad-|eu|itzuli}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rentañ}}, {{trad+|br|rentiñ}}, {{trad-|br|rentout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tornar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵔⴰⵔ}}, {{trad|shi|ⵙⵓⵔⵔⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vratiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|retornar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|redoni}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποδίδωμι|tr=apodidômi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қайтару|tr=qaytaruw}}, {{trad-|kk|қайтарып беру|tr=qaytarıp berüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimkazawá}}, {{trad|avk|dimzilí}}, {{trad|avk|dimdubié}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|vegerandin}} * {{T|la}} : {{trad-|la|retribuere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oddać}}, {{trad+|pl|oddawać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|devolver}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|entregar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|возвратить|tr=vozvratit'}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-redjeza|dif=uredjeza}}, {{trad|zdj|-erea|dif=hwerea}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|återlämna}}, {{trad-|sv|ge tillbaka}}, {{trad-|sv|lämna tillbaka}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrátit}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|uhíə́ni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|віддати}}, {{trad-|uk|віддавати}}, {{trad-|uk|повертати}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd gıroten}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire recouvrer certaines choses dont on était privé…|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|还|tr=huán|tradi=還}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|retornar}}, {{trad+|pt|voltar}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd dayen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire rentrer (des personnes) en possession de…|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vraćati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|restituire}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|restituir}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Remettre une chose à celui à qui elle est destinée|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} {{info lex|commerce}} Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}}, {{trad+|de|liefern}}, {{trad+|de|ausliefern}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|privesti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afleveren}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|odati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pay back}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uzvratiti}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|auftolen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar o troco}}, {{trad+|pt|reciprocar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uliv̄a|tr=uliva}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|économie}} {{info lex|agriculture}} Produire, rapporter|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einbringen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|proizvoditi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|renderen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}}, {{trad+|pt|produzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner l’effet recherché|9}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pridonijeti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprimer, représenter|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|izražavati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traduire|11}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predočiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verter}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|bildigi}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аудару|tr=awdaruw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|traduzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Répéter|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|repeat}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prenašati}}, {{trad+|hr|prenijeti}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repetir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}} ''(sich ~)'', {{trad+|de|brechen}} ''(''aussi : ''er~'', ''sich er~)'' * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|oksentaa}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құсу|tr=qusuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimdeswá}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vomitar}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuoksit}}, {{trad|se|vuovssadit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|urapviha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Livrer, céder|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}}, {{trad+|pt|ceder}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire devenir, être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|machen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|render}} {{soutenu|nocat=1}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|使成为|tradi=使成為|tr=shǐ chéngwéi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|činiti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|する|tr=suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tu-}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tornar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dagahit}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ufanya}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-tria|dif=hutria}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werden}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sipsé}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ergeben|dif=sich ergeben}} (''dem [[Feind]]''), {{trad+|de|beugen|dif=sich beugen}} (''der Autorität; der Vernunft'') * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|predati se}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|берілу|tr=berilüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|duntú}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|render-se}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|render}}, {{trad+|en|cause}}, {{trad+|en|get}}, {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pritjecati}}, {{trad+|hr|svratiti}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|kaste op}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|dar}}, {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|causar}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|spýggja}}, {{trad+|fo|gera}}, {{trad-|fo|fáa at}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tehdä}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|retrodonar}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spýja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|restituire}} * {{T|son|trier}} : {{trad|son|yeeri}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|muntah}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xeh}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|teruggeven}}, {{trad+|nl|braken}}, {{trad+|nl|kotsen}}, {{trad+|nl|overgeven}}, {{trad+|nl|spugen}}, {{trad+|nl|vomeren}}, {{trad+|nl|doen}}, {{trad+|nl|laten}}, {{trad+|nl|laten doen}}, {{trad+|nl|maken}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|arohá}}, {{trad|pap|saka}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|czynić czymś}}, {{trad-|pl|skłaniać do czegoś}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lançar}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|devolver}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|fomeri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|kräkas}}, {{trad+|sv|spy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈʁan.dʁə|fr}} * Canada : {{pron|ʁãdʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁɑ̃dʁ|audio=Fr-rendre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʁɑ̃n.dʁə|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rendre.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rendre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|reddere}}. === {{S|verbe|fro}} === '''rendre''' {{pron-recons||fro}} # [[rendre#fr|Rendre]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|randre|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|rendre|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''rendre''' {{pron|ˈʁɛndʁə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|reddere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''rendre''' # [[rendre#fr|Rendre]], redonner, restituer. # Faire recouvrer. # [[produire|Produire]], rapporter. # [[payer|Payer]]. # S’acquitter de certains devoirs mutuels. # [[répondre|Répondre]]. # [[raconter|Raconter]], réciter, redire. # [[livrer|Livrer]]. # [[céder|Céder]], se mettre au pouvoir, se soumettre. # [[vouer|Vouer]], se vouer, faire des vœux. ==== {{S|variantes}} ==== * [[reddre]] * [[redre]] * [[retre]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[renden]] ''(participe-présent, utilisé comme substantif)'' * [[rendut]], [[rendutz]], [[renduda]] ''(participe passé, utilisé comme substantif)'' === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|verbe|ca}} === '''rendre''' {{conjugaison|ca|groupe=3}} # {{archaïsme|ca}} {{variante de|rendir|ca}}. #* ''Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;<br/>de grans contrasts m·opinió és plena;<br/>hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,<br/>pensant en ço que vinch a l'arma '''rendre'''.'' {{source|{{W|Ausiàs March}}, ''[[:s:ca:Amor se dol com breument yo no muyr|Amor se dol com breument yo no muyr]]''}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=oc|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|oc}} === '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}} {{lien pronominal|lang=oc}} # [[rendre#fr|Rendre]]. # [[vomir|Vomir]]. #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' compte.|Rendre compte.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' l'arma.|Rendre l'âme.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' justicia.|Rendre justícia.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[redre]] ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Rendre (1)'' : * [[restituir]]/[[restituïr]] : ''Vomir (2)'' : * [[vomir]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈrendɾe}} '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haie#fr|Haie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[randa]] * [[randal]] * [[randissa]] === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 9gk6l1qiyq53rmab6h8tpvt45xfxujm 36471786 36471783 2024-11-28T15:54:40Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[rendere]] ; +italien : [[fruttare]] (assisté) 36471786 wikitext text/x-wiki {{voir|réndre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1694}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|fr}} === '''rendre''' {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[remettre|Remettre]] une chose [[entre les mains]] de celui à qui elle [[appartenir|appartient]], de quelque [[manière]] qu’on l’[[avoir|ait eue]]. #* {{exemple | lang=fr | On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur '''rendre''', et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 320}} #* {{exemple | lang=fr | Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les '''rendit''' avec mépris. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait '''rendre''' ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|172}}}} #* {{par extension}} ''Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire '''rendre''' leurs épées…'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} # Faire [[recouvrer]] [[certain]]es choses dont on [[priver|était privé]], qu’on [[perdre|avait perdues]], comme la [[santé]], les [[forces]] du [[corps]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur '''soit rendu'''. | source=Maurice de Fleury, ''Les grands symptômes neurasthéniques (pathogénie et traitement).'', Éditions F. Alcan, 1910, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la santé, la vue, l’ouïe.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède lui '''a rendu''' la vie.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce régime lui '''rendra''' des forces.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce jugement lui '''a rendu''' l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette nouvelle lui '''a rendu''' l’espoir, le courage, lui '''a rendu''' sa gaieté.}} # [[faire|Faire]] [[rentrer]] (des personnes) en [[possession]] d’une chose dont elles étaient [[privé]]es, ou à laquelle elles avaient [[renoncer|renoncé]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vient d’'''être rendu''' à la liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela vous '''rend''' à l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Vos conseils le '''rendront''' à la vertu.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède peut le '''rendre''' à la vie.}} # {{vieilli|fr}} [[remettre|Remettre]] une [[chose]] à [[celui]] à qui elle [[destiner|est destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un paquet. '''Rendre''' une lettre.}} # {{par extension|fr}} {{lexique|commerce|fr}} [[porter|Porter]], faire [[voiturer]], [[conduire]], un [[paquet]], des [[marchandise]]s en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les '''rendre''' à Lyon.}} # {{figuré|fr}} S’[[acquitter]], de [[certain]]es [[marque]]s de [[respect]], de [[déférence]], de [[civilité]], etc., que l’on [[donner|donne]] à [[quelqu’un]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' ses devoirs, ses respects à quelqu’un.}} #* {{exemple|lang=fr|– M. le comte étant souffrant, me dit-il, je suis obligé de me présenter moi-même, à M. le professeur. Le docteur Froeber, à vous '''rendre''' mes devoirs.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les derniers devoirs à son ami.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' obéissance.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' gloire, '''rendre''' grâce.}} # [[donner|Donner]] en [[échange]], [[payer de retour]], [[soit]] en [[bien]], [[soit]] en mal. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la pareille.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' avec usure.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le bien pour le mal.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le mal pour le bien.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' injure pour injure.}} #* {{exemple | lang=fr | Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui '''rendrai''' bien.}} #* {{exemple | lang=fr | Capable de dissimulation, il ''[Émile Zola]'' détestait Edmond de Goncourt, qui le lui '''rendait''' bien. | source={{w|Léon Daudet}}, ''{{ws|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Fantômes et Vivants/Chapitre I|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux}}'', Grasset, 1914, réédition Le Livre de Poche, page 54}} # {{lexique|agriculture|économie|fr}} [[produire|Produire]] ; [[rapporter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de bonnes terres qui '''rendent''' deux récoltes par an.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grain de blé en '''rend''' quelquefois plus de soixante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette affaire, ce métier '''rend''' peu, rend beaucoup.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce commerce ne '''rend''' pas, ne '''rend''' rien.}} #* {{exemple | lang=fr | — La petite pêche ne '''rend''' pas… On vend le poisson trop bon marché… | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Les Demoiselles de Concarneau}}'', Gallimard, 1936, réédition Folio, page 76}} #* {{exemple|lang=fr| Elle était en train de liquider un vieux fonds de religiosité. À Lourdes, elle s’était confessée et elle avait communié ; à Paris, elle acheta au Bon Marché un petit livre de messe et s’agenouilla dans une chapelle de Saint-Sulpice en essayant de dire des prières ; ça n’'''avait''' pas '''rendu'''.|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 402}} # [[donner|Donner]] l’[[effet]] [[recherché]]. #* {{exemple | lang=fr | La chimie agricole est une science appelée à '''rendre''' d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […]. | source=Pierre Joigneaux, ''La chimie du cultivateur'', 1850, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui '''est rendue''' pendant sa transformation en sirop. | source=Jean-Baptiste Deschamps (d’Avallon), ''Compendium de pharmacie pratique: guide du pharmacien établi et de l'élève en cours d'études'', París : Germer Baillière , 1868, page 110}} #* {{exemple | lang=fr | Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut '''rendre''' l’usure impraticable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{absolument|fr}} — ''Eh bien, il est fort utile d’avoir tant et tant appris à l’École à dessiner des façades, à les « '''rendre''' », à y faire de belles ombres, à les entourer d’arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.'' {{source|Michel Bataille, ''La Ville des fous'', éditions Robert Laffont, 1966, page 114}} # [[exprimer|Exprimer]] ; [[représenter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette copie ne '''rend''' pas bien l’original.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce portrait '''rend''' bien l’expression de votre visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''rend''' mal votre idée.}} #* {{exemple|lang=fr|« Tiens, la lampe de maman '''rend''' bien sur ta commode. »|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' nettement, clairement, vivement sa pensée.}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne saurais '''rendre''', vous '''rendre''' à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.}} # [[traduire|Traduire]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' mal '''rendu''' le sens de son auteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un passage mot à mot.}} #* {{exemple | lang=fr | Cherchez à '''rendre''' le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.}} # [[répéter|Répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | L’écho '''rend''' les sons, '''rend''' les paroles.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne vous '''a''' pas bien '''rendu''' ce que je l’avais chargé de vous dire.}} #* {{exemple | lang=fr | Je vous '''rends''' son discours mot pour mot.}} # [[rejeter|Rejeter]], par les [[voie]]s [[naturel]]les ou [[autrement]], [[parler|en parlant]] du [[corps]] ; [[vomir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un remède.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' une médecine, un vomitif.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' de la bile.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''rend''' le sang par le nez.}} #* {{exemple | lang=fr | On lui perça un abcès qui '''rendit''' quantité de pus.}} #* {{absolument|fr}} ''Le malade '''a rendu''' plusieurs fois dans la journée.'' # {{figuré|fr}} Restituer, répéter. #* {{exemple|lang=fr|À part cela, il était de l’immense troupeau des imbéciles qui, d’une voix coagulée, '''rendent''' leur journal après l’avoir mangé.|source={{w|Paul Morand}}, ''{{w|L'Homme pressé (roman)|L’Homme pressé}}'', 1941}} # [[livrer|Livrer]], [[céder]]. #* {{exemple | lang=fr | Les uns allaient '''rendre''' leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. | source=[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', 86{{e}} éditions, Plon-Nourrit & C{{e|ie}}, page 451}} #* {{exemple | lang=fr | Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de '''rendre''' la place.}} # Faire [[devenir]] ; être [[cause]] qu’une [[personne]], qu’une [[chose]] [[devient]] ce qu’elle n’[[était]] pas [[auparavant]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi l’éloquence, dans la bouche d’un Orateur vertueux, '''rend''' les hommes justes, & dans celle du méchant '''rend''' les autres comme lui. L’un fait le bonheur des peuples, l’autre est la peste des nations. | source=J. Beauvais, ''L’art de bien parler et de bien écrire en français'', Paris : chez Valade, 1773, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, '''rendirent''' la chloroformisation très difficile. | source=Association française de chirurgie, ''Procès-verbaux, mémoires et discussions'', F. Alcan, 1888, {{n°|3}}, page 500}} #* {{exemple | lang=fr | Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie '''a rendues''' violentes sont encore plus pathétiques. | source={{w|Patrick Pelloux}}, ''Histoire d’urgences'', Le Cherche-Midi, 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Cet amoncellement de mesures '''rend''' par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? | source=Patricia Loncle, Valérie Becquet et Cécile Van De Velde, ''Politique de jeunesse : le grand malentendu'', Champ social Éditions, 2012}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]], [[avec]] ou [[sans]] [[intention]], [[mais]] par son [[propre]] [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Il veut '''se rendre''' agréable, nécessaire.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est rendu''' odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.}} #* {{exemple | lang=fr | À force d’excès, il '''s’est rendu''' malade.}} #* {{exemple | lang=fr | Les ennemis '''se sont rendus''' maîtres de la place.}} # {{pronl|fr}} [[céder|Céder]], se [[mettre]] au [[pouvoir]] de [[quelqu’un]], se [[soumettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés ne voulurent point '''se rendre'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La citadelle ne '''s’est rendue''' qu’à la dernière extrémité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Se rendre''' aux ennemis.}} #* {{figuré|fr}} '''''Se rendre''' à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.'' #* {{exemple | lang=fr | Cette femme '''s’est rendue''' à ses désirs.}} # {{pronl|fr}} Se [[diriger]] [[vers]], [[aboutir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fleuves '''se rendent''' à la mer.}} #* {{exemple | lang=fr | Le sang '''se rend''' au cœur.}} # {{pronl|fr}} {{en particulier}} {{term|pour les personnes}} Se [[transporter]] en [[endroit]], [[y]] [[aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''se rendra''' à Lyon tel jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous voulez vous '''rendre''' en tel endroit, vous m’y trouverez.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son bord.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son poste.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à une invitation.}} # {{term|en général au participe passé « [[rendu]] » (passé composé, forme passive…)}} [[arriver|Arriver]]. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas '''rendu'''.}} # [[émettre|Émettre]] ou [[produire]], en parlant d'un son. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués '''rendaient''' d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{lexique|sport|fr}} Accorder une certaine avance à un adversaire dont les performances sont inférieures, afin d'égaliser les chances de victoire. #* ''Sur la troisième page, à la date du 29 août, on lisait :<br />'''''Rendu''' 4 brasses à Faby.'' – Et le lendemain : '''''Rendu''' 12 brasses…''<br />Julius comprit qu’il n’y avait là qu’un carnet d’entraînement.'' {{source|{{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} #* {{exemple|lang=fr|Réduire un antagoniste auquel vous '''rendez''' quatre-vingts livres à l’état de punaise vous confère le droit de « rouler les mécaniques », comme l’eût dit Bitouillou.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 74}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne. #* {{exemple | lang=fr | '''rendre''' 25 m, '''rendre''' 50 m, [[rendre la distance|'''rendre''' la distance]]}} #* {{exemple | lang=fr | Bon lauréat sur cette piste le 22 novembre, TROPHÉE DE JABA semble capable de doubler la mise, même s’il '''rend''' 25 m. | source=[http://www.leparisien.fr/informations/trophee-vers-un-nouveau-succes-09-12-2014-4358405.php ''Trophée vers un nouveau succès''], Gilles Maarek, ''Le Parisien'', 9 décembre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[compte à rendre]] * [[n’être pas rendu]] * {{lien|rendable|fr}} * [[rendeur]] * [[rendez-vous]] * [[rendre à César ce qui appartient à César]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[rendre à quelqu’un sa parole]] ''(dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)'' * [[rendre avec usure]] * [[rendre aveu]] * [[rendre chèvre]] * [[rendre compte]] * [[rendre coup pour coup]] * [[rendre de bons offices]] * [[rendre des oracles]] ''(prononcer des oracles)'' * [[rendre des points]] * [[rendre foi et hommage]] * [[rendre fou]] * [[rendre gorge]] ''(restituer par force ce qu’on a pris, ce qu’on a indûment acquis)'' * [[rendre grâce]] * [[rendre hommage]] * [[rendre justice]] * [[rendre l’âme]] ''(mourir)'' * [[rendre l’antenne]] * [[rendre l’esprit]] * [[rendre la boule]] * [[rendre la bride]] à son cheval ''(la tenir moins haute, moins ferme)'' * [[rendre la distance]] * [[rendre la justice]] * [[rendre la main]] à un cheval ''(lui lâcher un peu la bride)'' * [[rendre la monnaie]] * [[rendre la monnaie de la pièce]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] :* [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[rendre la pareille]] * [[rendre la vie]] ''(tirer quelqu’un de la peine)'' * [[rendre la vie impossible]] * [[rendre le change]] * [[rendre le dernier soupir]] ''(mourir)'' * [[rendre le double-six]] * [[rendre le goût du pain]] * [[rendre le salut]] ''(saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut ; se battre en duel avec quelqu’un pour réparation d’une offense faite)'' * [[rendre les armes]] ''(s’avouer vaincu dans une contestation, dans une discussion)'' * [[rendre public]] * [[rendre raison]] de quelque chose ''(en rendre compte, en expliquer les motifs, les causes)'' * [[rendre raison]] à quelqu’un ''(le provoquer en duel)'' * [[rendre réponse]] ''faire une réponse, à quelqu’un, par écrit ou oralement)'' * [[rendre service]] * [[rendre ses billes]] * [[rendre ses visites]] * [[rendre son âme à Dieu]] * [[rendre son écharpe]] ''(démissionner, pour un maire)'' * [[rendre son tablier]] * [[rendre témoignage]] ''(témoigner)'' * [[rendre tripes et boyaux]] * [[rendre un arrêt]] * [[rendre une sentence]] * [[rendre visite]] * [[rendu]] * [[rerendre]] * [[se rendre]] ''(céder, dans une discussion ; accepter de se laisser arrêter par la police)'' * [[se rendre à l’évidence]] * [[se rendre à soi-même]] ''(faire cesser l’illusion, la prévention, etc., qui trouble, qui égare sa raison et qui empêche de juger sainement)'' * [[se rendre à son devoir]] * [[se rendre compte]] * [[se rendre coupable de]] * [[se rendre maitre]] {{ortho1990}} * [[se rendre maître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[Dieu vous le rende]] ''(expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office)'' * [[fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant]] ''(Midi de la France)'' * [[il faut rendre à César ce qui appartient à César]] ''(il faut rendre à chacun ce qui lui est dû)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errendatu}}, {{trad-|eu|itzuli}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rentañ}}, {{trad+|br|rentiñ}}, {{trad-|br|rentout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tornar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵔⴰⵔ}}, {{trad|shi|ⵙⵓⵔⵔⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vratiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|retornar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|redoni}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποδίδωμι|tr=apodidômi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қайтару|tr=qaytaruw}}, {{trad-|kk|қайтарып беру|tr=qaytarıp berüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimkazawá}}, {{trad|avk|dimzilí}}, {{trad|avk|dimdubié}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|vegerandin}} * {{T|la}} : {{trad-|la|retribuere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oddać}}, {{trad+|pl|oddawać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|devolver}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|entregar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|возвратить|tr=vozvratit'}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-redjeza|dif=uredjeza}}, {{trad|zdj|-erea|dif=hwerea}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|återlämna}}, {{trad-|sv|ge tillbaka}}, {{trad-|sv|lämna tillbaka}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrátit}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|uhíə́ni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|віддати}}, {{trad-|uk|віддавати}}, {{trad-|uk|повертати}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd gıroten}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire recouvrer certaines choses dont on était privé…|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|还|tr=huán|tradi=還}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|retornar}}, {{trad+|pt|voltar}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd dayen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire rentrer (des personnes) en possession de…|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vraćati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|restituire}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|restituir}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Remettre une chose à celui à qui elle est destinée|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} {{info lex|commerce}} Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}}, {{trad+|de|liefern}}, {{trad+|de|ausliefern}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|privesti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afleveren}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|odati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pay back}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uzvratiti}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|auftolen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar o troco}}, {{trad+|pt|reciprocar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uliv̄a|tr=uliva}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|économie}} {{info lex|agriculture}} Produire, rapporter|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einbringen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|proizvoditi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|fruttare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|renderen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}}, {{trad+|pt|produzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner l’effet recherché|9}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pridonijeti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprimer, représenter|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|izražavati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traduire|11}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predočiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verter}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|bildigi}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аудару|tr=awdaruw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|traduzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Répéter|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|repeat}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prenašati}}, {{trad+|hr|prenijeti}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repetir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}} ''(sich ~)'', {{trad+|de|brechen}} ''(''aussi : ''er~'', ''sich er~)'' * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|oksentaa}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құсу|tr=qusuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimdeswá}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vomitar}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuoksit}}, {{trad|se|vuovssadit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|urapviha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Livrer, céder|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}}, {{trad+|pt|ceder}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire devenir, être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|machen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|render}} {{soutenu|nocat=1}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|使成为|tradi=使成為|tr=shǐ chéngwéi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|činiti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|する|tr=suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tu-}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tornar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dagahit}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ufanya}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-tria|dif=hutria}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werden}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sipsé}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ergeben|dif=sich ergeben}} (''dem [[Feind]]''), {{trad+|de|beugen|dif=sich beugen}} (''der Autorität; der Vernunft'') * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|predati se}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|берілу|tr=berilüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|duntú}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|render-se}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|render}}, {{trad+|en|cause}}, {{trad+|en|get}}, {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pritjecati}}, {{trad+|hr|svratiti}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|kaste op}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|dar}}, {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|causar}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|spýggja}}, {{trad+|fo|gera}}, {{trad-|fo|fáa at}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tehdä}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|retrodonar}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spýja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|restituire}} * {{T|son|trier}} : {{trad|son|yeeri}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|muntah}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xeh}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|teruggeven}}, {{trad+|nl|braken}}, {{trad+|nl|kotsen}}, {{trad+|nl|overgeven}}, {{trad+|nl|spugen}}, {{trad+|nl|vomeren}}, {{trad+|nl|doen}}, {{trad+|nl|laten}}, {{trad+|nl|laten doen}}, {{trad+|nl|maken}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|arohá}}, {{trad|pap|saka}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|czynić czymś}}, {{trad-|pl|skłaniać do czegoś}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lançar}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|devolver}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|fomeri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|kräkas}}, {{trad+|sv|spy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈʁan.dʁə|fr}} * Canada : {{pron|ʁãdʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁɑ̃dʁ|audio=Fr-rendre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʁɑ̃n.dʁə|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rendre.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rendre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|reddere}}. === {{S|verbe|fro}} === '''rendre''' {{pron-recons||fro}} # [[rendre#fr|Rendre]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|randre|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|rendre|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''rendre''' {{pron|ˈʁɛndʁə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|reddere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''rendre''' # [[rendre#fr|Rendre]], redonner, restituer. # Faire recouvrer. # [[produire|Produire]], rapporter. # [[payer|Payer]]. # S’acquitter de certains devoirs mutuels. # [[répondre|Répondre]]. # [[raconter|Raconter]], réciter, redire. # [[livrer|Livrer]]. # [[céder|Céder]], se mettre au pouvoir, se soumettre. # [[vouer|Vouer]], se vouer, faire des vœux. ==== {{S|variantes}} ==== * [[reddre]] * [[redre]] * [[retre]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[renden]] ''(participe-présent, utilisé comme substantif)'' * [[rendut]], [[rendutz]], [[renduda]] ''(participe passé, utilisé comme substantif)'' === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|verbe|ca}} === '''rendre''' {{conjugaison|ca|groupe=3}} # {{archaïsme|ca}} {{variante de|rendir|ca}}. #* ''Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;<br/>de grans contrasts m·opinió és plena;<br/>hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,<br/>pensant en ço que vinch a l'arma '''rendre'''.'' {{source|{{W|Ausiàs March}}, ''[[:s:ca:Amor se dol com breument yo no muyr|Amor se dol com breument yo no muyr]]''}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=oc|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|oc}} === '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}} {{lien pronominal|lang=oc}} # [[rendre#fr|Rendre]]. # [[vomir|Vomir]]. #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' compte.|Rendre compte.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' l'arma.|Rendre l'âme.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' justicia.|Rendre justícia.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[redre]] ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Rendre (1)'' : * [[restituir]]/[[restituïr]] : ''Vomir (2)'' : * [[vomir]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈrendɾe}} '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haie#fr|Haie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[randa]] * [[randal]] * [[randissa]] === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} jbo687e7vv67x31jhmh6dr68ibc4lb5 36471796 36471786 2024-11-28T15:56:42Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[rendere]] ; +italien : [[rendere]] ; +italien : [[rendere]] ; +italien : [[consegnare]] (assisté) 36471796 wikitext text/x-wiki {{voir|réndre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1694}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|fr}} === '''rendre''' {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[remettre|Remettre]] une chose [[entre les mains]] de celui à qui elle [[appartenir|appartient]], de quelque [[manière]] qu’on l’[[avoir|ait eue]]. #* {{exemple | lang=fr | On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur '''rendre''', et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 320}} #* {{exemple | lang=fr | Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les '''rendit''' avec mépris. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait '''rendre''' ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|172}}}} #* {{par extension}} ''Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire '''rendre''' leurs épées…'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} # Faire [[recouvrer]] [[certain]]es choses dont on [[priver|était privé]], qu’on [[perdre|avait perdues]], comme la [[santé]], les [[forces]] du [[corps]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur '''soit rendu'''. | source=Maurice de Fleury, ''Les grands symptômes neurasthéniques (pathogénie et traitement).'', Éditions F. Alcan, 1910, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la santé, la vue, l’ouïe.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède lui '''a rendu''' la vie.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce régime lui '''rendra''' des forces.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce jugement lui '''a rendu''' l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette nouvelle lui '''a rendu''' l’espoir, le courage, lui '''a rendu''' sa gaieté.}} # [[faire|Faire]] [[rentrer]] (des personnes) en [[possession]] d’une chose dont elles étaient [[privé]]es, ou à laquelle elles avaient [[renoncer|renoncé]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vient d’'''être rendu''' à la liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela vous '''rend''' à l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Vos conseils le '''rendront''' à la vertu.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède peut le '''rendre''' à la vie.}} # {{vieilli|fr}} [[remettre|Remettre]] une [[chose]] à [[celui]] à qui elle [[destiner|est destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un paquet. '''Rendre''' une lettre.}} # {{par extension|fr}} {{lexique|commerce|fr}} [[porter|Porter]], faire [[voiturer]], [[conduire]], un [[paquet]], des [[marchandise]]s en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les '''rendre''' à Lyon.}} # {{figuré|fr}} S’[[acquitter]], de [[certain]]es [[marque]]s de [[respect]], de [[déférence]], de [[civilité]], etc., que l’on [[donner|donne]] à [[quelqu’un]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' ses devoirs, ses respects à quelqu’un.}} #* {{exemple|lang=fr|– M. le comte étant souffrant, me dit-il, je suis obligé de me présenter moi-même, à M. le professeur. Le docteur Froeber, à vous '''rendre''' mes devoirs.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les derniers devoirs à son ami.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' obéissance.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' gloire, '''rendre''' grâce.}} # [[donner|Donner]] en [[échange]], [[payer de retour]], [[soit]] en [[bien]], [[soit]] en mal. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la pareille.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' avec usure.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le bien pour le mal.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le mal pour le bien.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' injure pour injure.}} #* {{exemple | lang=fr | Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui '''rendrai''' bien.}} #* {{exemple | lang=fr | Capable de dissimulation, il ''[Émile Zola]'' détestait Edmond de Goncourt, qui le lui '''rendait''' bien. | source={{w|Léon Daudet}}, ''{{ws|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Fantômes et Vivants/Chapitre I|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux}}'', Grasset, 1914, réédition Le Livre de Poche, page 54}} # {{lexique|agriculture|économie|fr}} [[produire|Produire]] ; [[rapporter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de bonnes terres qui '''rendent''' deux récoltes par an.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grain de blé en '''rend''' quelquefois plus de soixante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette affaire, ce métier '''rend''' peu, rend beaucoup.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce commerce ne '''rend''' pas, ne '''rend''' rien.}} #* {{exemple | lang=fr | — La petite pêche ne '''rend''' pas… On vend le poisson trop bon marché… | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Les Demoiselles de Concarneau}}'', Gallimard, 1936, réédition Folio, page 76}} #* {{exemple|lang=fr| Elle était en train de liquider un vieux fonds de religiosité. À Lourdes, elle s’était confessée et elle avait communié ; à Paris, elle acheta au Bon Marché un petit livre de messe et s’agenouilla dans une chapelle de Saint-Sulpice en essayant de dire des prières ; ça n’'''avait''' pas '''rendu'''.|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 402}} # [[donner|Donner]] l’[[effet]] [[recherché]]. #* {{exemple | lang=fr | La chimie agricole est une science appelée à '''rendre''' d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […]. | source=Pierre Joigneaux, ''La chimie du cultivateur'', 1850, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui '''est rendue''' pendant sa transformation en sirop. | source=Jean-Baptiste Deschamps (d’Avallon), ''Compendium de pharmacie pratique: guide du pharmacien établi et de l'élève en cours d'études'', París : Germer Baillière , 1868, page 110}} #* {{exemple | lang=fr | Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut '''rendre''' l’usure impraticable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{absolument|fr}} — ''Eh bien, il est fort utile d’avoir tant et tant appris à l’École à dessiner des façades, à les « '''rendre''' », à y faire de belles ombres, à les entourer d’arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.'' {{source|Michel Bataille, ''La Ville des fous'', éditions Robert Laffont, 1966, page 114}} # [[exprimer|Exprimer]] ; [[représenter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette copie ne '''rend''' pas bien l’original.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce portrait '''rend''' bien l’expression de votre visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''rend''' mal votre idée.}} #* {{exemple|lang=fr|« Tiens, la lampe de maman '''rend''' bien sur ta commode. »|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' nettement, clairement, vivement sa pensée.}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne saurais '''rendre''', vous '''rendre''' à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.}} # [[traduire|Traduire]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' mal '''rendu''' le sens de son auteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un passage mot à mot.}} #* {{exemple | lang=fr | Cherchez à '''rendre''' le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.}} # [[répéter|Répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | L’écho '''rend''' les sons, '''rend''' les paroles.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne vous '''a''' pas bien '''rendu''' ce que je l’avais chargé de vous dire.}} #* {{exemple | lang=fr | Je vous '''rends''' son discours mot pour mot.}} # [[rejeter|Rejeter]], par les [[voie]]s [[naturel]]les ou [[autrement]], [[parler|en parlant]] du [[corps]] ; [[vomir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un remède.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' une médecine, un vomitif.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' de la bile.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''rend''' le sang par le nez.}} #* {{exemple | lang=fr | On lui perça un abcès qui '''rendit''' quantité de pus.}} #* {{absolument|fr}} ''Le malade '''a rendu''' plusieurs fois dans la journée.'' # {{figuré|fr}} Restituer, répéter. #* {{exemple|lang=fr|À part cela, il était de l’immense troupeau des imbéciles qui, d’une voix coagulée, '''rendent''' leur journal après l’avoir mangé.|source={{w|Paul Morand}}, ''{{w|L'Homme pressé (roman)|L’Homme pressé}}'', 1941}} # [[livrer|Livrer]], [[céder]]. #* {{exemple | lang=fr | Les uns allaient '''rendre''' leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. | source=[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', 86{{e}} éditions, Plon-Nourrit & C{{e|ie}}, page 451}} #* {{exemple | lang=fr | Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de '''rendre''' la place.}} # Faire [[devenir]] ; être [[cause]] qu’une [[personne]], qu’une [[chose]] [[devient]] ce qu’elle n’[[était]] pas [[auparavant]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi l’éloquence, dans la bouche d’un Orateur vertueux, '''rend''' les hommes justes, & dans celle du méchant '''rend''' les autres comme lui. L’un fait le bonheur des peuples, l’autre est la peste des nations. | source=J. Beauvais, ''L’art de bien parler et de bien écrire en français'', Paris : chez Valade, 1773, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, '''rendirent''' la chloroformisation très difficile. | source=Association française de chirurgie, ''Procès-verbaux, mémoires et discussions'', F. Alcan, 1888, {{n°|3}}, page 500}} #* {{exemple | lang=fr | Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie '''a rendues''' violentes sont encore plus pathétiques. | source={{w|Patrick Pelloux}}, ''Histoire d’urgences'', Le Cherche-Midi, 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Cet amoncellement de mesures '''rend''' par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? | source=Patricia Loncle, Valérie Becquet et Cécile Van De Velde, ''Politique de jeunesse : le grand malentendu'', Champ social Éditions, 2012}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]], [[avec]] ou [[sans]] [[intention]], [[mais]] par son [[propre]] [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Il veut '''se rendre''' agréable, nécessaire.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est rendu''' odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.}} #* {{exemple | lang=fr | À force d’excès, il '''s’est rendu''' malade.}} #* {{exemple | lang=fr | Les ennemis '''se sont rendus''' maîtres de la place.}} # {{pronl|fr}} [[céder|Céder]], se [[mettre]] au [[pouvoir]] de [[quelqu’un]], se [[soumettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés ne voulurent point '''se rendre'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La citadelle ne '''s’est rendue''' qu’à la dernière extrémité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Se rendre''' aux ennemis.}} #* {{figuré|fr}} '''''Se rendre''' à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.'' #* {{exemple | lang=fr | Cette femme '''s’est rendue''' à ses désirs.}} # {{pronl|fr}} Se [[diriger]] [[vers]], [[aboutir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fleuves '''se rendent''' à la mer.}} #* {{exemple | lang=fr | Le sang '''se rend''' au cœur.}} # {{pronl|fr}} {{en particulier}} {{term|pour les personnes}} Se [[transporter]] en [[endroit]], [[y]] [[aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''se rendra''' à Lyon tel jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous voulez vous '''rendre''' en tel endroit, vous m’y trouverez.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son bord.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son poste.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à une invitation.}} # {{term|en général au participe passé « [[rendu]] » (passé composé, forme passive…)}} [[arriver|Arriver]]. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas '''rendu'''.}} # [[émettre|Émettre]] ou [[produire]], en parlant d'un son. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués '''rendaient''' d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{lexique|sport|fr}} Accorder une certaine avance à un adversaire dont les performances sont inférieures, afin d'égaliser les chances de victoire. #* ''Sur la troisième page, à la date du 29 août, on lisait :<br />'''''Rendu''' 4 brasses à Faby.'' – Et le lendemain : '''''Rendu''' 12 brasses…''<br />Julius comprit qu’il n’y avait là qu’un carnet d’entraînement.'' {{source|{{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} #* {{exemple|lang=fr|Réduire un antagoniste auquel vous '''rendez''' quatre-vingts livres à l’état de punaise vous confère le droit de « rouler les mécaniques », comme l’eût dit Bitouillou.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 74}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne. #* {{exemple | lang=fr | '''rendre''' 25 m, '''rendre''' 50 m, [[rendre la distance|'''rendre''' la distance]]}} #* {{exemple | lang=fr | Bon lauréat sur cette piste le 22 novembre, TROPHÉE DE JABA semble capable de doubler la mise, même s’il '''rend''' 25 m. | source=[http://www.leparisien.fr/informations/trophee-vers-un-nouveau-succes-09-12-2014-4358405.php ''Trophée vers un nouveau succès''], Gilles Maarek, ''Le Parisien'', 9 décembre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[compte à rendre]] * [[n’être pas rendu]] * {{lien|rendable|fr}} * [[rendeur]] * [[rendez-vous]] * [[rendre à César ce qui appartient à César]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[rendre à quelqu’un sa parole]] ''(dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)'' * [[rendre avec usure]] * [[rendre aveu]] * [[rendre chèvre]] * [[rendre compte]] * [[rendre coup pour coup]] * [[rendre de bons offices]] * [[rendre des oracles]] ''(prononcer des oracles)'' * [[rendre des points]] * [[rendre foi et hommage]] * [[rendre fou]] * [[rendre gorge]] ''(restituer par force ce qu’on a pris, ce qu’on a indûment acquis)'' * [[rendre grâce]] * [[rendre hommage]] * [[rendre justice]] * [[rendre l’âme]] ''(mourir)'' * [[rendre l’antenne]] * [[rendre l’esprit]] * [[rendre la boule]] * [[rendre la bride]] à son cheval ''(la tenir moins haute, moins ferme)'' * [[rendre la distance]] * [[rendre la justice]] * [[rendre la main]] à un cheval ''(lui lâcher un peu la bride)'' * [[rendre la monnaie]] * [[rendre la monnaie de la pièce]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] :* [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[rendre la pareille]] * [[rendre la vie]] ''(tirer quelqu’un de la peine)'' * [[rendre la vie impossible]] * [[rendre le change]] * [[rendre le dernier soupir]] ''(mourir)'' * [[rendre le double-six]] * [[rendre le goût du pain]] * [[rendre le salut]] ''(saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut ; se battre en duel avec quelqu’un pour réparation d’une offense faite)'' * [[rendre les armes]] ''(s’avouer vaincu dans une contestation, dans une discussion)'' * [[rendre public]] * [[rendre raison]] de quelque chose ''(en rendre compte, en expliquer les motifs, les causes)'' * [[rendre raison]] à quelqu’un ''(le provoquer en duel)'' * [[rendre réponse]] ''faire une réponse, à quelqu’un, par écrit ou oralement)'' * [[rendre service]] * [[rendre ses billes]] * [[rendre ses visites]] * [[rendre son âme à Dieu]] * [[rendre son écharpe]] ''(démissionner, pour un maire)'' * [[rendre son tablier]] * [[rendre témoignage]] ''(témoigner)'' * [[rendre tripes et boyaux]] * [[rendre un arrêt]] * [[rendre une sentence]] * [[rendre visite]] * [[rendu]] * [[rerendre]] * [[se rendre]] ''(céder, dans une discussion ; accepter de se laisser arrêter par la police)'' * [[se rendre à l’évidence]] * [[se rendre à soi-même]] ''(faire cesser l’illusion, la prévention, etc., qui trouble, qui égare sa raison et qui empêche de juger sainement)'' * [[se rendre à son devoir]] * [[se rendre compte]] * [[se rendre coupable de]] * [[se rendre maitre]] {{ortho1990}} * [[se rendre maître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[Dieu vous le rende]] ''(expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office)'' * [[fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant]] ''(Midi de la France)'' * [[il faut rendre à César ce qui appartient à César]] ''(il faut rendre à chacun ce qui lui est dû)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errendatu}}, {{trad-|eu|itzuli}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rentañ}}, {{trad+|br|rentiñ}}, {{trad-|br|rentout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tornar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵔⴰⵔ}}, {{trad|shi|ⵙⵓⵔⵔⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vratiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|retornar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|redoni}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποδίδωμι|tr=apodidômi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қайтару|tr=qaytaruw}}, {{trad-|kk|қайтарып беру|tr=qaytarıp berüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimkazawá}}, {{trad|avk|dimzilí}}, {{trad|avk|dimdubié}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|vegerandin}} * {{T|la}} : {{trad-|la|retribuere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oddać}}, {{trad+|pl|oddawać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|devolver}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|entregar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|возвратить|tr=vozvratit'}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-redjeza|dif=uredjeza}}, {{trad|zdj|-erea|dif=hwerea}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|återlämna}}, {{trad-|sv|ge tillbaka}}, {{trad-|sv|lämna tillbaka}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrátit}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|uhíə́ni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|віддати}}, {{trad-|uk|віддавати}}, {{trad-|uk|повертати}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd gıroten}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire recouvrer certaines choses dont on était privé…|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|还|tr=huán|tradi=還}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|retornar}}, {{trad+|pt|voltar}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd dayen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire rentrer (des personnes) en possession de…|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vraćati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|restituire}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|restituir}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Remettre une chose à celui à qui elle est destinée|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} {{info lex|commerce}} Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}}, {{trad+|de|liefern}}, {{trad+|de|ausliefern}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|privesti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afleveren}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|odati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pay back}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uzvratiti}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|auftolen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar o troco}}, {{trad+|pt|reciprocar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uliv̄a|tr=uliva}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|économie}} {{info lex|agriculture}} Produire, rapporter|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einbringen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|proizvoditi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|fruttare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|renderen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}}, {{trad+|pt|produzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner l’effet recherché|9}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pridonijeti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprimer, représenter|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|izražavati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traduire|11}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predočiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verter}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|bildigi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аудару|tr=awdaruw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|traduzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Répéter|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|repeat}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prenašati}}, {{trad+|hr|prenijeti}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repetir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}} ''(sich ~)'', {{trad+|de|brechen}} ''(''aussi : ''er~'', ''sich er~)'' * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|oksentaa}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құсу|tr=qusuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimdeswá}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vomitar}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuoksit}}, {{trad|se|vuovssadit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|urapviha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Livrer, céder|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}}, {{trad+|pt|ceder}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire devenir, être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|machen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|render}} {{soutenu|nocat=1}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|使成为|tradi=使成為|tr=shǐ chéngwéi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|činiti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|する|tr=suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tu-}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tornar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dagahit}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ufanya}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-tria|dif=hutria}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werden}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sipsé}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ergeben|dif=sich ergeben}} (''dem [[Feind]]''), {{trad+|de|beugen|dif=sich beugen}} (''der Autorität; der Vernunft'') * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|predati se}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|берілу|tr=berilüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|duntú}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|render-se}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|render}}, {{trad+|en|cause}}, {{trad+|en|get}}, {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pritjecati}}, {{trad+|hr|svratiti}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|kaste op}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|dar}}, {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|causar}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|spýggja}}, {{trad+|fo|gera}}, {{trad-|fo|fáa at}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tehdä}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|retrodonar}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spýja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|restituire}} * {{T|son|trier}} : {{trad|son|yeeri}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|muntah}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xeh}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|teruggeven}}, {{trad+|nl|braken}}, {{trad+|nl|kotsen}}, {{trad+|nl|overgeven}}, {{trad+|nl|spugen}}, {{trad+|nl|vomeren}}, {{trad+|nl|doen}}, {{trad+|nl|laten}}, {{trad+|nl|laten doen}}, {{trad+|nl|maken}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|arohá}}, {{trad|pap|saka}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|czynić czymś}}, {{trad-|pl|skłaniać do czegoś}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lançar}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|devolver}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|fomeri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|kräkas}}, {{trad+|sv|spy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈʁan.dʁə|fr}} * Canada : {{pron|ʁãdʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁɑ̃dʁ|audio=Fr-rendre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʁɑ̃n.dʁə|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rendre.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rendre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|reddere}}. === {{S|verbe|fro}} === '''rendre''' {{pron-recons||fro}} # [[rendre#fr|Rendre]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|randre|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|rendre|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''rendre''' {{pron|ˈʁɛndʁə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|reddere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''rendre''' # [[rendre#fr|Rendre]], redonner, restituer. # Faire recouvrer. # [[produire|Produire]], rapporter. # [[payer|Payer]]. # S’acquitter de certains devoirs mutuels. # [[répondre|Répondre]]. # [[raconter|Raconter]], réciter, redire. # [[livrer|Livrer]]. # [[céder|Céder]], se mettre au pouvoir, se soumettre. # [[vouer|Vouer]], se vouer, faire des vœux. ==== {{S|variantes}} ==== * [[reddre]] * [[redre]] * [[retre]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[renden]] ''(participe-présent, utilisé comme substantif)'' * [[rendut]], [[rendutz]], [[renduda]] ''(participe passé, utilisé comme substantif)'' === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|verbe|ca}} === '''rendre''' {{conjugaison|ca|groupe=3}} # {{archaïsme|ca}} {{variante de|rendir|ca}}. #* ''Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;<br/>de grans contrasts m·opinió és plena;<br/>hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,<br/>pensant en ço que vinch a l'arma '''rendre'''.'' {{source|{{W|Ausiàs March}}, ''[[:s:ca:Amor se dol com breument yo no muyr|Amor se dol com breument yo no muyr]]''}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=oc|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|oc}} === '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}} {{lien pronominal|lang=oc}} # [[rendre#fr|Rendre]]. # [[vomir|Vomir]]. #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' compte.|Rendre compte.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' l'arma.|Rendre l'âme.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' justicia.|Rendre justícia.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[redre]] ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Rendre (1)'' : * [[restituir]]/[[restituïr]] : ''Vomir (2)'' : * [[vomir]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈrendɾe}} '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haie#fr|Haie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[randa]] * [[randal]] * [[randissa]] === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} qn2ze0vzp0nlpiv1tzrgw3ud8iaue3y 36471803 36471796 2024-11-28T15:57:24Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[arrendersi]] (assisté) 36471803 wikitext text/x-wiki {{voir|réndre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1694}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|fr}} === '''rendre''' {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[remettre|Remettre]] une chose [[entre les mains]] de celui à qui elle [[appartenir|appartient]], de quelque [[manière]] qu’on l’[[avoir|ait eue]]. #* {{exemple | lang=fr | On se rappelle que, ce que nous avions pris aux autres, il a fallu leur '''rendre''', et on leur reprendra ce qu’ils nous ont pris sans raison en 1871. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 320}} #* {{exemple | lang=fr | Alors les retournant et les soupesant : « Charcot, me dit-il, y a-t-il de l’or ou de l’argent là-dedans ? » et devant ma négation, il me les '''rendit''' avec mépris. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | En Assyrie, en Égypte, l’intermédiarat existait, et, aussi, le prêt avec intérêt. Les paysans, manquant de blé, empruntaient des lingots d’or ou d’argent pour s’en procurer ; puis, quand il leur fallait '''rendre''' ces lingots, ils vendaient la récolte à perte, naturellement, à des trusteurs qui devinrent peu à peu maîtres du marché. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|172}}}} #* {{par extension}} ''Bigre ! S’écria-t-il, avec un sentiment d’infinie vexation. Quel idiot je suis ! J’aurais dû leur faire '''rendre''' leurs épées…'' {{source|{{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} # Faire [[recouvrer]] [[certain]]es choses dont on [[priver|était privé]], qu’on [[perdre|avait perdues]], comme la [[santé]], les [[forces]] du [[corps]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Cette constatation faite, nous n'en avons pas moins à compter avec la nombreuse cohorte des névropathes vraiment insomniaques, qui souffrent de ne pas dormir, et qui prient instamment que le sommeil leur '''soit rendu'''. | source=Maurice de Fleury, ''Les grands symptômes neurasthéniques (pathogénie et traitement).'', Éditions F. Alcan, 1910, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la santé, la vue, l’ouïe.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède lui '''a rendu''' la vie.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce régime lui '''rendra''' des forces.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce jugement lui '''a rendu''' l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette nouvelle lui '''a rendu''' l’espoir, le courage, lui '''a rendu''' sa gaieté.}} # [[faire|Faire]] [[rentrer]] (des personnes) en [[possession]] d’une chose dont elles étaient [[privé]]es, ou à laquelle elles avaient [[renoncer|renoncé]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vient d’'''être rendu''' à la liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela vous '''rend''' à l’honneur.}} #* {{exemple | lang=fr | Vos conseils le '''rendront''' à la vertu.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce remède peut le '''rendre''' à la vie.}} # {{vieilli|fr}} [[remettre|Remettre]] une [[chose]] à [[celui]] à qui elle [[destiner|est destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un paquet. '''Rendre''' une lettre.}} # {{par extension|fr}} {{lexique|commerce|fr}} [[porter|Porter]], faire [[voiturer]], [[conduire]], un [[paquet]], des [[marchandise]]s en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m’a vendu tant de kilos de soie, et il doit me les '''rendre''' à Lyon.}} # {{figuré|fr}} S’[[acquitter]], de [[certain]]es [[marque]]s de [[respect]], de [[déférence]], de [[civilité]], etc., que l’on [[donner|donne]] à [[quelqu’un]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' ses devoirs, ses respects à quelqu’un.}} #* {{exemple|lang=fr|– M. le comte étant souffrant, me dit-il, je suis obligé de me présenter moi-même, à M. le professeur. Le docteur Froeber, à vous '''rendre''' mes devoirs.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les derniers devoirs à son ami.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' les honneurs à un officier général, à un ambassadeur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' obéissance.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' gloire, '''rendre''' grâce.}} # [[donner|Donner]] en [[échange]], [[payer de retour]], [[soit]] en [[bien]], [[soit]] en mal. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' la pareille.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' avec usure.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le bien pour le mal.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' le mal pour le bien.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' injure pour injure.}} #* {{exemple | lang=fr | Il m’a fait une cruelle offense, mais je le lui '''rendrai''' bien.}} #* {{exemple | lang=fr | Capable de dissimulation, il ''[Émile Zola]'' détestait Edmond de Goncourt, qui le lui '''rendait''' bien. | source={{w|Léon Daudet}}, ''{{ws|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Fantômes et Vivants/Chapitre I|Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux}}'', Grasset, 1914, réédition Le Livre de Poche, page 54}} # {{lexique|agriculture|économie|fr}} [[produire|Produire]] ; [[rapporter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de bonnes terres qui '''rendent''' deux récoltes par an.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grain de blé en '''rend''' quelquefois plus de soixante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette affaire, ce métier '''rend''' peu, rend beaucoup.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce commerce ne '''rend''' pas, ne '''rend''' rien.}} #* {{exemple | lang=fr | — La petite pêche ne '''rend''' pas… On vend le poisson trop bon marché… | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Les Demoiselles de Concarneau}}'', Gallimard, 1936, réédition Folio, page 76}} #* {{exemple|lang=fr| Elle était en train de liquider un vieux fonds de religiosité. À Lourdes, elle s’était confessée et elle avait communié ; à Paris, elle acheta au Bon Marché un petit livre de messe et s’agenouilla dans une chapelle de Saint-Sulpice en essayant de dire des prières ; ça n’'''avait''' pas '''rendu'''.|source={{w|Simone de Beauvoir}}, {{w|Mémoires d’une jeune fille rangée}}, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 402}} # [[donner|Donner]] l’[[effet]] [[recherché]]. #* {{exemple | lang=fr | La chimie agricole est une science appelée à '''rendre''' d’immenses services aux cultivateurs. Elle a pour objet l’étude des terrains ; […]. | source=Pierre Joigneaux, ''La chimie du cultivateur'', 1850, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Si une partie de la propriété édulcorante du sucre lui est enlevée pendant la pulvérisation, elle lui '''est rendue''' pendant sa transformation en sirop. | source=Jean-Baptiste Deschamps (d’Avallon), ''Compendium de pharmacie pratique: guide du pharmacien établi et de l'élève en cours d'études'', París : Germer Baillière , 1868, page 110}} #* {{exemple | lang=fr | Mais nous avons vu comment Saint Louis, poussé par ses convictions religieuses, voulut '''rendre''' l’usure impraticable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{absolument|fr}} — ''Eh bien, il est fort utile d’avoir tant et tant appris à l’École à dessiner des façades, à les « '''rendre''' », à y faire de belles ombres, à les entourer d’arbres et à mettre des grouillots et de petites autos par-devant, car ceux qui vous jugeront ne comprendront que cela.'' {{source|Michel Bataille, ''La Ville des fous'', éditions Robert Laffont, 1966, page 114}} # [[exprimer|Exprimer]] ; [[représenter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette copie ne '''rend''' pas bien l’original.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce portrait '''rend''' bien l’expression de votre visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''rend''' mal votre idée.}} #* {{exemple|lang=fr|« Tiens, la lampe de maman '''rend''' bien sur ta commode. »|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' nettement, clairement, vivement sa pensée.}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne saurais '''rendre''', vous '''rendre''' à quel point j’ai souffert de votre indifférence, combien je suis touché de votre procédé.}} # [[traduire|Traduire]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''a''' mal '''rendu''' le sens de son auteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un passage mot à mot.}} #* {{exemple | lang=fr | Cherchez à '''rendre''' le sens plutôt qu’à traduire chaque mot.}} # [[répéter|Répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | L’écho '''rend''' les sons, '''rend''' les paroles.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne vous '''a''' pas bien '''rendu''' ce que je l’avais chargé de vous dire.}} #* {{exemple | lang=fr | Je vous '''rends''' son discours mot pour mot.}} # [[rejeter|Rejeter]], par les [[voie]]s [[naturel]]les ou [[autrement]], [[parler|en parlant]] du [[corps]] ; [[vomir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' un remède.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' une médecine, un vomitif.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rendre''' de la bile.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''rend''' le sang par le nez.}} #* {{exemple | lang=fr | On lui perça un abcès qui '''rendit''' quantité de pus.}} #* {{absolument|fr}} ''Le malade '''a rendu''' plusieurs fois dans la journée.'' # {{figuré|fr}} Restituer, répéter. #* {{exemple|lang=fr|À part cela, il était de l’immense troupeau des imbéciles qui, d’une voix coagulée, '''rendent''' leur journal après l’avoir mangé.|source={{w|Paul Morand}}, ''{{w|L'Homme pressé (roman)|L’Homme pressé}}'', 1941}} # [[livrer|Livrer]], [[céder]]. #* {{exemple | lang=fr | Les uns allaient '''rendre''' leurs armes ; d’autres, qui les avaient abandonnées déjà, marchaient silencieusement, les mains ballantes. | source=[[w:Paul Margueritte|Paul]] et {{w|Victor Margueritte}}, ''Le Désastre'', 86{{e}} éditions, Plon-Nourrit & C{{e|ie}}, page 451}} #* {{exemple | lang=fr | Les vivres venant à s’épuiser, le gouverneur se vit forcé de '''rendre''' la place.}} # Faire [[devenir]] ; être [[cause]] qu’une [[personne]], qu’une [[chose]] [[devient]] ce qu’elle n’[[était]] pas [[auparavant]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi l’éloquence, dans la bouche d’un Orateur vertueux, '''rend''' les hommes justes, & dans celle du méchant '''rend''' les autres comme lui. L’un fait le bonheur des peuples, l’autre est la peste des nations. | source=J. Beauvais, ''L’art de bien parler et de bien écrire en français'', Paris : chez Valade, 1773, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | L’hypertrophie thyroïdienne dont est atteint le sujet, et peut-être aussi un certain degré de sthénose de la trachée, consécutive à la trachéotomie, '''rendirent''' la chloroformisation très difficile. | source=Association française de chirurgie, ''Procès-verbaux, mémoires et discussions'', F. Alcan, 1888, {{n°|3}}, page 500}} #* {{exemple | lang=fr | Les personnes qu’on nous amène ivres mortes et que l’ivrognerie '''a rendues''' violentes sont encore plus pathétiques. | source={{w|Patrick Pelloux}}, ''Histoire d’urgences'', Le Cherche-Midi, 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Cet amoncellement de mesures '''rend''' par conséquent cette politique peu lisible : qui pourrait aujourd'hui dresser la liste exhaustive des multiples dispositifs qui la constituent ? | source=Patricia Loncle, Valérie Becquet et Cécile Van De Velde, ''Politique de jeunesse : le grand malentendu'', Champ social Éditions, 2012}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]], [[avec]] ou [[sans]] [[intention]], [[mais]] par son [[propre]] [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Il veut '''se rendre''' agréable, nécessaire.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est rendu''' odieux, méprisable, ridicule par sa conduite, par ses manières.}} #* {{exemple | lang=fr | À force d’excès, il '''s’est rendu''' malade.}} #* {{exemple | lang=fr | Les ennemis '''se sont rendus''' maîtres de la place.}} # {{pronl|fr}} [[céder|Céder]], se [[mettre]] au [[pouvoir]] de [[quelqu’un]], se [[soumettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés ne voulurent point '''se rendre'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La citadelle ne '''s’est rendue''' qu’à la dernière extrémité.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Se rendre''' aux ennemis.}} #* {{figuré|fr}} '''''Se rendre''' à la raison, à l’évidence, à l’autorité, à des raisons, à des prières.'' #* {{exemple | lang=fr | Cette femme '''s’est rendue''' à ses désirs.}} # {{pronl|fr}} Se [[diriger]] [[vers]], [[aboutir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fleuves '''se rendent''' à la mer.}} #* {{exemple | lang=fr | Le sang '''se rend''' au cœur.}} # {{pronl|fr}} {{en particulier}} {{term|pour les personnes}} Se [[transporter]] en [[endroit]], [[y]] [[aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''se rendra''' à Lyon tel jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous voulez vous '''rendre''' en tel endroit, vous m’y trouverez.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son bord.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à son poste.}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''rendre''' à une invitation.}} # {{term|en général au participe passé « [[rendu]] » (passé composé, forme passive…)}} [[arriver|Arriver]]. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas '''rendu'''.}} # [[émettre|Émettre]] ou [[produire]], en parlant d'un son. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués '''rendaient''' d’inquiétants sons de castagnettes et je roulais des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{lexique|sport|fr}} Accorder une certaine avance à un adversaire dont les performances sont inférieures, afin d'égaliser les chances de victoire. #* ''Sur la troisième page, à la date du 29 août, on lisait :<br />'''''Rendu''' 4 brasses à Faby.'' – Et le lendemain : '''''Rendu''' 12 brasses…''<br />Julius comprit qu’il n’y avait là qu’un carnet d’entraînement.'' {{source|{{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} #* {{exemple|lang=fr|Réduire un antagoniste auquel vous '''rendez''' quatre-vingts livres à l’état de punaise vous confère le droit de « rouler les mécaniques », comme l’eût dit Bitouillou.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 74}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} En parlant d'une distance dans une course de trot imposant ce désavantage aux chevaux ayant passé un certain seuil de gains, partir en recul de cette distance par rapport à la première ligne. #* {{exemple | lang=fr | '''rendre''' 25 m, '''rendre''' 50 m, [[rendre la distance|'''rendre''' la distance]]}} #* {{exemple | lang=fr | Bon lauréat sur cette piste le 22 novembre, TROPHÉE DE JABA semble capable de doubler la mise, même s’il '''rend''' 25 m. | source=[http://www.leparisien.fr/informations/trophee-vers-un-nouveau-succes-09-12-2014-4358405.php ''Trophée vers un nouveau succès''], Gilles Maarek, ''Le Parisien'', 9 décembre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[compte à rendre]] * [[n’être pas rendu]] * {{lien|rendable|fr}} * [[rendeur]] * [[rendez-vous]] * [[rendre à César ce qui appartient à César]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[rendre à quelqu’un sa parole]] ''(dégager quelqu’un de la promesse qu’il a faite)'' * [[rendre avec usure]] * [[rendre aveu]] * [[rendre chèvre]] * [[rendre compte]] * [[rendre coup pour coup]] * [[rendre de bons offices]] * [[rendre des oracles]] ''(prononcer des oracles)'' * [[rendre des points]] * [[rendre foi et hommage]] * [[rendre fou]] * [[rendre gorge]] ''(restituer par force ce qu’on a pris, ce qu’on a indûment acquis)'' * [[rendre grâce]] * [[rendre hommage]] * [[rendre justice]] * [[rendre l’âme]] ''(mourir)'' * [[rendre l’antenne]] * [[rendre l’esprit]] * [[rendre la boule]] * [[rendre la bride]] à son cheval ''(la tenir moins haute, moins ferme)'' * [[rendre la distance]] * [[rendre la justice]] * [[rendre la main]] à un cheval ''(lui lâcher un peu la bride)'' * [[rendre la monnaie]] * [[rendre la monnaie de la pièce]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] :* [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[rendre la pareille]] * [[rendre la vie]] ''(tirer quelqu’un de la peine)'' * [[rendre la vie impossible]] * [[rendre le change]] * [[rendre le dernier soupir]] ''(mourir)'' * [[rendre le double-six]] * [[rendre le goût du pain]] * [[rendre le salut]] ''(saluer quelqu’un dont on vient de recevoir le salut ; se battre en duel avec quelqu’un pour réparation d’une offense faite)'' * [[rendre les armes]] ''(s’avouer vaincu dans une contestation, dans une discussion)'' * [[rendre public]] * [[rendre raison]] de quelque chose ''(en rendre compte, en expliquer les motifs, les causes)'' * [[rendre raison]] à quelqu’un ''(le provoquer en duel)'' * [[rendre réponse]] ''faire une réponse, à quelqu’un, par écrit ou oralement)'' * [[rendre service]] * [[rendre ses billes]] * [[rendre ses visites]] * [[rendre son âme à Dieu]] * [[rendre son écharpe]] ''(démissionner, pour un maire)'' * [[rendre son tablier]] * [[rendre témoignage]] ''(témoigner)'' * [[rendre tripes et boyaux]] * [[rendre un arrêt]] * [[rendre une sentence]] * [[rendre visite]] * [[rendu]] * [[rerendre]] * [[se rendre]] ''(céder, dans une discussion ; accepter de se laisser arrêter par la police)'' * [[se rendre à l’évidence]] * [[se rendre à soi-même]] ''(faire cesser l’illusion, la prévention, etc., qui trouble, qui égare sa raison et qui empêche de juger sainement)'' * [[se rendre à son devoir]] * [[se rendre compte]] * [[se rendre coupable de]] * [[se rendre maitre]] {{ortho1990}} * [[se rendre maître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[Dieu vous le rende]] ''(expression de reconnaissance dont se servent ceux à qui on donne l’aumône, ceux à qui on fait quelque petit présent, à qui on rend quelque bon office)'' * [[fais du bien à Bertrand, il te le rend en caguant]] ''(Midi de la France)'' * [[il faut rendre à César ce qui appartient à César]] ''(il faut rendre à chacun ce qui lui est dû)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Remettre une chose entre les mains de celui à qui elle appartient|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errendatu}}, {{trad-|eu|itzuli}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rentañ}}, {{trad+|br|rentiñ}}, {{trad-|br|rentout}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tornar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵔⴰⵔ}}, {{trad|shi|ⵙⵓⵔⵔⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vratiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|retornar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|redoni}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποδίδωμι|tr=apodidômi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қайтару|tr=qaytaruw}}, {{trad-|kk|қайтарып беру|tr=qaytarıp berüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimkazawá}}, {{trad|avk|dimzilí}}, {{trad|avk|dimdubié}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|vegerandin}} * {{T|la}} : {{trad-|la|retribuere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oddać}}, {{trad+|pl|oddawać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|devolver}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|entregar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|возвратить|tr=vozvratit'}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-redjeza|dif=uredjeza}}, {{trad|zdj|-erea|dif=hwerea}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|återlämna}}, {{trad-|sv|ge tillbaka}}, {{trad-|sv|lämna tillbaka}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrátit}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|uhíə́ni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|віддати}}, {{trad-|uk|віддавати}}, {{trad-|uk|повертати}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd gıroten}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire recouvrer certaines choses dont on était privé…|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|还|tr=huán|tradi=還}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rendre}}, {{trad+|oc|tornar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|retornar}}, {{trad+|pt|voltar}} * {{T|zza}} : {{trad|zza|peyd dayen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire rentrer (des personnes) en possession de…|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|vraćati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|restituire}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|restituir}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Remettre une chose à celui à qui elle est destinée|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zurückgeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|teruggeven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} {{info lex|commerce}} Porter, faire voiturer, conduire, un paquet, des marchandises en un lieu|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}}, {{trad+|de|liefern}}, {{trad+|de|ausliefern}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|privesti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afleveren}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} S’acquitter, de certaines marques de respect, de déférence, de civilité, etc., que l’on donne à quelqu’un|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|odati}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner en échange, payer de retour, soit en bien, soit en mal|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pay back}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|uzvratiti}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|auftolen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar o troco}}, {{trad+|pt|reciprocar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uliv̄a|tr=uliva}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolrela}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|économie}} {{info lex|agriculture}} Produire, rapporter|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einbringen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|proizvoditi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|fruttare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|renderen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|render}}, {{trad+|pt|produzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Donner l’effet recherché|9}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pridonijeti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprimer, représenter|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|izražavati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|weergeven}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traduire|11}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|render}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predočiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verter}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|bildigi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аудару|tr=awdaruw}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|traduzir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Répéter|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiedergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|repeat}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prenašati}}, {{trad+|hr|prenijeti}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repetir}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rejeter, par les voies naturelles ou autrement, en parlant du corps, vomir|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|übergeben}} ''(sich ~)'', {{trad+|de|brechen}} ''(''aussi : ''er~'', ''sich er~)'' * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|oksentaa}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құсу|tr=qusuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dimdeswá}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vomitar}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuoksit}}, {{trad|se|vuovssadit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|urapviha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Livrer, céder|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|predati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|consegnare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|entregar}}, {{trad+|pt|ceder}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire devenir, être cause qu’une personne, qu’une chose devient ce qu’elle n’était pas auparavant|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|machen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|render}} {{soutenu|nocat=1}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|使成为|tradi=使成為|tr=shǐ chéngwéi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|činiti}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|igi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rendere}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|する|tr=suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tu-}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tornar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dagahit}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ufanya}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-tria|dif=hutria}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Devenir, avec ou sans intention, mais par son propre fait|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werden}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sipsé}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{pronominal|nocat=1}} Céder, se mettre au pouvoir de quelqu’un, se soumettre|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ergeben|dif=sich ergeben}} (''dem [[Feind]]''), {{trad+|de|beugen|dif=sich beugen}} (''der Autorität; der Vernunft'') * {{T|en}} : {{trad+|en|surrender}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|predati se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|arrendersi}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|берілу|tr=berilüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|duntú}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|render-se}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|render}}, {{trad+|en|cause}}, {{trad+|en|get}}, {{trad+|en|make}}, {{trad+|en|return}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pritjecati}}, {{trad+|hr|svratiti}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|kaste op}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|dar}}, {{trad+|es|devolver}}, {{trad+|es|causar}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|spýggja}}, {{trad+|fo|gera}}, {{trad-|fo|fáa at}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tehdä}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|retrodonar}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spýja}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|rendere}}, {{trad+|it|restituire}} * {{T|son|trier}} : {{trad|son|yeeri}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|muntah}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xeh}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|teruggeven}}, {{trad+|nl|braken}}, {{trad+|nl|kotsen}}, {{trad+|nl|overgeven}}, {{trad+|nl|spugen}}, {{trad+|nl|vomeren}}, {{trad+|nl|doen}}, {{trad+|nl|laten}}, {{trad+|nl|laten doen}}, {{trad+|nl|maken}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|arohá}}, {{trad|pap|saka}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|czynić czymś}}, {{trad-|pl|skłaniać do czegoś}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lançar}}, {{trad+|pt|restituir}}, {{trad+|pt|devolver}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|fomeri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|kräkas}}, {{trad+|sv|spy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɑ̃dʁ|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈʁan.dʁə|fr}} * Canada : {{pron|ʁãdʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁɑ̃dʁ|audio=Fr-rendre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ʁɑ̃n.dʁə|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rendre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁɑ̃dʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rendre.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rendre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|reddere}}. === {{S|verbe|fro}} === '''rendre''' {{pron-recons||fro}} # [[rendre#fr|Rendre]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|randre|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|rendre|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''rendre''' {{pron|ˈʁɛndʁə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|rendern|de}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|reddere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''rendre''' # [[rendre#fr|Rendre]], redonner, restituer. # Faire recouvrer. # [[produire|Produire]], rapporter. # [[payer|Payer]]. # S’acquitter de certains devoirs mutuels. # [[répondre|Répondre]]. # [[raconter|Raconter]], réciter, redire. # [[livrer|Livrer]]. # [[céder|Céder]], se mettre au pouvoir, se soumettre. # [[vouer|Vouer]], se vouer, faire des vœux. ==== {{S|variantes}} ==== * [[reddre]] * [[redre]] * [[retre]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[renden]] ''(participe-présent, utilisé comme substantif)'' * [[rendut]], [[rendutz]], [[renduda]] ''(participe passé, utilisé comme substantif)'' === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|verbe|ca}} === '''rendre''' {{conjugaison|ca|groupe=3}} # {{archaïsme|ca}} {{variante de|rendir|ca}}. #* ''Los fets d'Amor yo no pusch ben entendre;<br/>de grans contrasts m·opinió és plena;<br/>hor·à·n lo jorn que no sent ulla pena,<br/>pensant en ço que vinch a l'arma '''rendre'''.'' {{source|{{W|Ausiàs March}}, ''[[:s:ca:Amor se dol com breument yo no muyr|Amor se dol com breument yo no muyr]]''}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=oc|rendĕre}} (même sens), altération du latin classique ''[[reddo#la|reddĕre]]'', très probablement par contamination de ''[[prendo#la|prendĕre]]'' (« prendre », « saisir »). === {{S|verbe|oc}} === '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=3}} {{lien pronominal|lang=oc}} # [[rendre#fr|Rendre]]. # [[vomir|Vomir]]. #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' compte.|Rendre compte.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' l'arma.|Rendre l'âme.}} #* {{exemple|lang=oc|'''Rendre''' justicia.|Rendre justícia.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[redre]] ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Rendre (1)'' : * [[restituir]]/[[restituïr]] : ''Vomir (2)'' : * [[vomir]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈrendɾe}} '''rendre''' {{phon|ˈrendɾe|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haie#fr|Haie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[randa]] * [[randal]] * [[randissa]] === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} dl4296s0ql0tsf5o97wzta8myy4admf maison 0 736 36470906 36346439 2024-11-28T13:11:59Z Jiròni B. 153700 Traductions : +lorrain : [[mâson]] ; +lorrain : [[mâhon]] (assisté) 36470906 wikitext text/x-wiki {{voir/maison}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|vers 980}} Du {{étyl|frm|fr|maison}}, de l’{{étyl|fro|fr|maison}}, du {{étyl|la|fr|mansionem}} (devenu {{recons|lang-mot-vedette=fr|masione(m)}} en latin populaire), accusatif de {{lien|''mansio''|sens=action de [[séjourner]], [[séjour]], [[habitation]], [[demeure]], [[résidence]]|la}}<ref>{{R:TLFi}}</ref>, du verbe {{lien|maneo|dif=''manēre''|sens=[[rester]], séjourner}}. Le mot a subi le même processus de [[métonymie]] qu’''{{lien|habitation|fr}}'' dérivant de l’action de séjourner vers le séjour comme endroit. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɛ.zɔ̃|pron2=me.zɔ̃}} [[Image:Holiday Camp.jpg|thumb|Une '''maison''' (1) de [[vacance]]s en [[Allemagne]].]] '''maison''' {{pron|me.zɔ̃|fr}} ou {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # {{info lex|architecture}} [[bâtiment|Bâtiment]] [[servir|servant]] de [[logis]], d’habitation, de demeure. #* ''Les '''maisons''' peuvent brûler, les fortunes sombrer, les pères revenir de voyage, les empires crouler, le choléra ravager la cité, l’amour d’une jeune fille poursuit son vol, comme la nature sa marche ''[…] {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* ''Ils avaient une '''maison''' à eux. ''[…]'' Oh ! une vraie cabane ! couverte de chaume, bâtie en pisé, fermée par des volets qui claquaient au vent ''[…] {{source|{{w|Émile-Ambroise Thirion}}, ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 324}} #* {{exemple | lang=fr | Cheikh Gaafar possédait une '''maison''', toute neuve, en bordure des champs, à l’écart du village. C’était une '''maison''' en briques, entourée d’un jardin, avec de grandes fenêtres et des balcons. Une vraie '''maison''' d’homme riche. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, « Zaheira », dans ''Trois contes de l’Amour et de la Mort'', 1940}} #* ''Pas de fermes isolées, rien que des bourgs formés de '''maisons''' les plus dissemblables, qu’une lézarde de géraniums essaye en vain d’appareiller ''[…]{{source|{{w|Jean Giraudoux}}, ''Retour d’Alsace - Août 1914'', 1916}} #* ''J’avais laissé Reykjavik, un grand village ; les '''maisons''' en bois étaient toiturées de tôle ondulée ; les plus importantes s’enorgueillissaient d’un étage surmontant l’entresol ''[…] {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | À la campagne, les '''maisons''' très éloignées les unes des autres, et en général rudimentairement installées, rendent difficiles et souvent inefficaces les soins médicaux. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} # [[ménage|Ménage]] ; [[foyer]] ; tout ce qui a [[rapport]] aux [[affaire]]s [[domestique]]s (qu’il s’agisse réellement d’une maison ou d’une autre forme d’habitation). #* {{exemple | lang=fr | C’était elle qui assumait dans la '''maison''' les travaux de l’homme que sa vieillesse lui eût rendus difficiles. Combien de ménagères auraient, d’elles-mêmes, pris cette initiative généreuse ! | source={{w|Louis Pergaud}}, « {{ws|La Vengeance du père Jourgeot}} », dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les clés de la '''maison''', des armoires et des coffres, cliquetaient autour de sa taille en un trousseau noué à sa ceinture. | source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|22–23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Quitter la '''maison''' paternelle ou maternelle.}} #* {{exemple | lang=fr | Faire ses devoirs à la '''maison'''.}} # {{par métonymie|fr}} [[maisonnée|Maisonnée]] ; [[famille]]. #* {{exemple | lang=fr | Toute la '''maison''' dormait encore. | source={{w|Léon Tolstoï}}, ''Souvenirs'', 1851-1857, traduction d’Ardève Barine, édition 1922, page 199}} #* […]'' mais à Mervale les dix '''maisons''', comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s’épier, à s’envier, à s’enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage ''[…] {{source|{{Citation/Jean Rogissart/Mervale/1937|16}}}} #* {{exemple | lang=fr | Pendant les trois semaines précédant le Carême 1667, la '''maison''' de la princesse Palatine aura ainsi englouti 200 unités vendues par le marchand de volailles, dont une quinzaine de chapons et autant de chapons gras. | source=Jérôme Fehrenbach, ''La princesse Palatine : L’égérie de la Fronde'', Éditions du Cerf, 2016}} # {{figuré|fr}} [[lignée|Lignée]] ; [[famille]], en parlant des familles [[noble]]s et [[illustre]]s. {{cf|lang=fr|Maison d’Autriche}} #* ''L’armée et la flotte furent remplies de nobles qui n’avaient vu ni un camp ni la mer depuis vingt-cinq ans ; on refit la '''maison''' du roi telle qu’elle était sous Louis XVI ''[…] {{source|{{w|Théophile Lavallée}}, ''Histoire des français : depuis le temps des Gaulois jusqu’en 1830'', volume 4, Paris : J. Hetzel & Paulin, 1841, {{3e|édition}}, page 535}} #* {{exemple | lang=fr | Pour lui faire épouser l’héritier d’une des plus illustres '''maisons''' de France, la marquise avait tout sacrifié. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Souvent même, forcée de reculer devant la pression française devenue trop forte, la '''maison''' de Savoie a dû chercher en Allemagne son point d’appui et a trouvé un refuge dans la '''maison''' de Habsbourg. | source=« {{ws|La Maison de Savoie, ses origines et sa politique}} », ''{{w|Revue des deux Mondes}}'', deuxième période, tome 66 : novembre et décembre 1866}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les seuls évêchés de Dol, Saint-Malo et Saint-Brieuc, quatorze feudataires dont les revenus nobles propres allaient de 1500 à 40 livres monnaie appartenaient à la '''maison''' du vicomte de Rohan. | source=Michel Nassiet, ''Parenté, noblesse et états dynastiques: XV{{e}}-XVI{{e}} siècles'', Éditions de l’École des hautes études en sciences sociales, 2000, page 121}} # [[entreprise|Entreprise]] ; fonds de [[commerce]] ; [[artisan]]. #* {{exemple | lang=fr | Les expéditeurs sont à leur poste ; les courtiers des grandes '''maisons''' étrangères sont sur pied. Sans beaucoup de bruit, des cours s’établissent, des transactions s’effectuent, des chargements s’accomplissent. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* ''Offrir cinq cents flacons de vinaigre des quatre-voleurs comme produit désinfectant au bureau de bienfaisance du XI{{e}} arrondissement, c’est un acte généreux ; faire savoir qu’il provient de la '''maison''' Maille, Robillard, Segond et Cie, cela devient de la réclame ''[…] {{source|{{w|Ange-Pierre Leca}}, ''Et le choléra s’abattit sur Paris - 1832'', Albin Michel, 1982, page 199}} #* {{exemple | lang=fr | 1929 : Delteil devient représentant en blanquette de Limoux, plus précisément de la bien nommée '''maison''' Génie. | source=''Joseph Delteil'', Les dossiers H, L’Âge d’Homme, 1998, page 353}} #* {{exemple | lang=fr | D’une dissidence à l’autre, Touly s’émeut également de ce que Mme Messier, épouse du plénipotentiaire PDG de Vivendi, puisse toucher quelques subsides de l’auguste '''maison'''. | source=Renaud Lecadre, « À l’eau de rosse », dans ''{{w|Libération}}'' du jeudi 23 septembre 2010}} ## {{en particulier}} Forme elliptique de [[maison d’édition]]. ##* {{exemple|lang=fr|« '''Maison''' trop sérieuse, trop austère et rigoureuse, essence de la vertu littéraire, trop bien pour moi. » C’est avec cette cascade d’épithètes définitives que Jean Echenoz a expliqué pourquoi, en 1979, il n’avait pas envoyé son premier manuscrit aux Ḗditions de Minuit.|source=David Caviglioli, « Julia Deck, la révélation de Minuit » <small>[[https://www.nouvelobs.com/rentree-2012/20120823.OBS0255/julia-deck-la-revelation-de-minuit.html en ligne]]</small>, ''{{w|Le Nouvel Obs}}'', 13 septembre 2012. Consulté le 8 août 2024.}} # {{lexique|histoire|religion|fr}} {{date|lang=fr|Vers 1175}} [[établissement|Établissement]] d’une [[communauté]] [[religieuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''maisons''' provinciales d’un ordre.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Maison''' de chartreux (Chartreuse), de capucins, de clarisses…}} # {{lexique|astrologie|fr}} Un des [[fuseau]]x obtenus après division du ciel par les [[astrologue]]s afin d’[[établir]] un [[thème astral]]. #* {{exemple | lang=fr | Lettré, théologien, juriste et philosophe, il est le type parfait, très rare aujourd’hui, du savant arabe : véritable encyclopédie vivante de la science d’il y a un demi-millénaire. Il croit fermement aux horoscopes, à l’influence des planètes et des constellations, des « douze '''maisons''' » du soleil, à la pierre philosophale et à la possibilité de transformer les métaux vils en métaux précieux. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 122}} #* {{exemple | lang=fr | Le pôle nord de l’écliptique se trouve à 23°5' du pôle nord céleste. Les points de la Terre qui sont situés sur le cercle polaire ont leur zénith à 23°5' du pôle céleste. Donc, au cours du mouvement diurne, le pôle de l’écliptique passe chaque jour au zénith de tous ces lieux terrestres. Alors, l’écliptique coïncide avec l’horizon et ne traverse plus aucune '''maison'''. Il n’y a plus d’horoscope pour les malheureux qui naissent à ce moment-là. | source=Paul Couderc, ''L’Astrologie'', 1974}} # {{argot|fr}} [[maison close|Maison close]] ; [[lupanar]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai été en '''maison''', répondit Véra, jusqu’à ce que Cramoisi, mon second homme, m’en ait sortie pour m’affranchir des taules et des taulières. | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le soir du crime, Pedro a prétendu avoir passé la soirée dans une '''maison''' spécialisée : chez Mme Arthur. | source=Jo Barnais, ''{{w|Mort aux ténors (roman)|Mort aux ténors}}'', ch. IX, {{w|Série noire}}, {{w|Gallimard}}, 1956, page 88}} #* {{exemple | lang=fr | Il était maquereau dans le civil et sa femme préférée était en '''maison''' à Bordeaux. | source={{w|Romain Gary}}, ''La promesse de l'aube'', Folio}} # {{argot|fr}} {{péjoratif|fr}} [[maison poulaga|Maison poulaga]] ; [[police]]. #* {{exemple | lang=fr | Quand on a une fortune de trente millions, on est toujours honorable… [...] On n’a aucun intérêt à commettre un crime, parce que, avec son argent, on peut avoir tout ce qu’un crime pourrait vous donner, et avec moins de risques. Croyez-moi, mes enfants, depuis bientôt trente ans que je suis de la '''maison''', j’en ai vu de tous poils et de toutes couleurs, et je sais ce que je dis. | source={{w|Régis Messac}}, ''Cinis in cinerem'' [1936], éditions de la Grange Batelière, 2022, p. 148}} # {{lexique|droit féodal|fr}} [[redevance|Redevance]] sur le transport des vins par voie [[fluvial]]e. # {{lexique|curling|fr}} [[cible|Cible]] circulaire dessinée sur la [[glace]] ; là où la [[pierre]] doit être lancée. #* {{exemple | lang=fr | Vient ensuite l’essence du curling, le curl, cette manière imperceptible d’imprimer une rotation à la pierre pour que celle-ci décrive une courbe l’amenant tranquillement, ou vigoureusement, c’est selon, jusqu’à la '''maison''', le nom de la cible dont le centre s’appelle le tee ou le dolly. | source=Jean-Baptiste Duchenne, ''[https://www.telerama.fr/sortir/non,-le-curling-nest-pas-le-pire-sport-du-monde-et-je-vous-le-prouve,n6483494.php Non, le curling n’est pas le pire sport du monde (et je vous le prouve)]'', telerama.fr, 27 octobre 2019}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[maisonne]] {{Missouri|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Bâtiment d’habitation|1}} * [[appartement]], [[appart]] * [[baraque]] {{familier|nocat=1}} * [[bercail]] * [[bicoque]] {{familier|nocat=1}} * [[demeure]] * [[domicile]] * [[cambuse]] {{argot|nocat=1}} * [[foyer]] * [[habitation]] * [[logement]] * [[logis]] * [[maise]] {{argot|nocat=1}} * [[résidence]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=3}} * [[à la maison]] * [[aux frais de la maison]] * [[avoir un grand train de maison]] * [[brule-maison]] {{ortho1990}} * [[brûle-maison]] * [[casser maison]] * [[de maison en maison]] * [[devoir à la maison]] * [[Église de maison]] * [[être de bonne maison]] * [[être de la maison]] * [[faire les honneurs de sa maison]] * [[faire maison nette]] * [[faire maison neuve]] * [[fait maison]] * [[garder la maison]] * [[gens de maison]] * [[grande maison]] * [[gros comme une maison]] {{familier|nocat=1}} * [[linge de maison]] * [[maison à gros numéro]] * [[maison-atelier]] * [[maison autonome]] * [[Maison Blanche]] * [[Maison Bleue]] * [[maison-cage]] * [[maison centrale]] * [[maison-cercueil]] * [[maison close]] * [[maison-clou]] * [[maison commune]] * [[maison corne en coin]] * [[maison curiale]] * [[maison d’abattage]] * [[maison d’aliénés]] {{vieilli|nocat=1}} * [[maison d’arrêt]] * [[maison d’arrivée]] * [[maison d’édition]] * [[maison d’éducation]] * [[maison d’habitation]] * [[maison d’hôte]] * [[maison de bouteille]] {{vieilli|nocat=1}} * [[maison de campagne]] * [[maison de capitaine]] * [[maison de commerce]] * [[maison de commission]] * [[maison de correction]] * [[maison de cour]] {{Louisiane|nocat=1}} * [[maison de cure]] * [[maison de départ]] * [[maison de détention]] * [[maison de Dieu]] * [[maison de famille]] * [[maison de force]] * [[maison de fous]] * [[maison de Hobbit]] * [[maison de jeu]] * [[maison de joie]] * [[maison de la culture]] * [[Maison de la Légion d’honneur]] * [[maison de la presse]] * [[maison de maitre]] {{ortho1990}} * [[maison de maître]] * [[maison de Molière]] * [[maison de naissance]] * [[maison de passage]] * [[maison de passe]] * [[maison de plaisance]] * [[maison de plaisir]] * [[maison de poupée]] * [[maison de rendez-vous]] * [[maison de refuge]] * [[maison de repos]] * [[maison de retraite]] * [[maison de santé]] * [[maison de thé]] * [[maison de tolérance]] * [[maison des champs]] * [[maison des jeunes et de la culture]] ([[MJC]]) * [[maison du bon Dieu]] * [[Maison du peuple]] * [[maison du roi]] * [[maison du Seigneur]] * [[maison éclusière]] * [[maison en bande]] * [[maison forestière]] * [[maison forte]] * [[maison fortifiée]] * [[maison funéraire]] * [[maison garnie]] * [[maison hantée]] * [[maison individuelle]] * [[maison je t’arquepince]] * [[maison j’t’arquinche]] * [[maison mère]] * [[maison meublée]] * [[maison mobile]] * [[maison passive]] * [[maison Phœnix]] * [[maison plurifamiliale]] * [[maison pontière]] * [[maison poulaga]], [[maison Poulaga]] * [[maison poulardin]] * [[maison publique]] * [[Maison Rose]] * [[maison solaire]] * [[maison-tour]] * [[maison unifamiliale]] * [[maisonnée]] * [[maisonner]] * [[maisonnette]] * [[maitre de maison]] {{ortho1990}} * [[maître de maison]] * [[maitresse de maison]] {{ortho1990}} * [[maîtresse de maison]] * [[martinet des maisons]] * [[micromaison]], [[micro-maison]] * [[nègre de maison]] * [[par-dessus les maisons]] * [[parler de la corde dans la maison d’un pendu]] * [[parler de la corde dans la maison du pendu]] * [[pâté de maisons]] * [[petite maison]] * [[Petites-Maisons]] * [[relever sa maison]] * [[train de maison]] * [[vide-maison]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|boutique|maison}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[maison vide, le diable y entre]] * [[on ne lance pas de pierre quand on vit dans une maison de verre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Bâtiment servant de logis, d’habitation, de demeure|1}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|morok}}, {{trad|aas|morók}} * {{T|af}} : {{trad+|af|huis}} * {{T|agn}} : {{trad|agn|balay}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|chokka}}, {{trad|akz|iisa}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|shtëpi}} * {{T|ale}} : {{trad|ale|ulax̂}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus|n}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|тура}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ቤት|m|tr=bet}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|méeson}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بيت|R=bayt}}, {{trad+|ar|دار|R=dār}}, {{trad+|ar|منزل|R=manzil}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|տուն|tr=tun}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|casã}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|mikwam}} * {{T|az}} : {{trad+|az|ev}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|өй}}, {{trad|ba|йорт}} * {{T|ksf}} : {{trad|ksf|𐌷𐌿𐍃|R=mim|n}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|so}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|etxe}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|ঘর|tr=ghôr}} * {{T|be}} : {{trad+|be|дом|tr=dom}} * {{T|bkd}} : {{trad|bkd|balay}} * {{T|bdg}} : {{trad|bdg|bali}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ti}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|къща|tr=kǎšta}} * {{T|cak}} : {{trad|cak|jay}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|casa|f}} * {{T|proto-celtique}} : {{trad|proto-celtique|Reconstruction:proto-celtique/*tegos|dif=*tegos}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|axxam}}, {{trad+|shy|taddarṭ}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|房子|R=fángzi}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵜⵉⴳⵎⵎⵉ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ӱг}}, {{trad|cjs|ӱй}}, {{trad|cjs|эм}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|집|tr=jip}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|chi}} * {{T|co}} : {{trad+|co|casa}} * {{T|créole dominiquais}} : {{trad|créole dominiquais|kaz}}, {{trad|créole dominiquais|kay}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|kaz}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|kay}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|kay}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|case}} * {{T|acf}} : {{trad|acf|kay}}, {{trad|acf|kaz}} * {{T|trf}} : {{trad|trf|kay}}, {{trad|trf|kaz}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|kuća}} * {{T|dlm}} : {{trad|dlm|cuosa}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|haʋiˈal}}, {{trad|dmr|haniˈal}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus}} * {{T|sce}} : {{trad|sce|gie}} * {{T|dua}} : {{trad|dua|n’dabo}} * {{T|myv}} : {{trad|myv|кудо|tr=kudo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|domo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|maja}} * {{T|eto}} : {{trad|eto|n’da}}, {{trad|eto|nda}} * {{T|ewo}} : {{trad|ewo|n’da}}, {{trad|ewo|nda}} * {{T|uve}} : {{trad|uve|fale}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hús}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|talo}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|uus}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|mâson|f}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|hûs}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|hüs}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|fale}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|taigh}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|teach}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|ev}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|casa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|otë}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|tŷ}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|სახლი|R=saxli}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌷𐌿𐍃|R=hus|n}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπίτι|R=spíti|n}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|οἶκος|m|tr=oîkos}} * {{T|gu}} : {{trad+|gu|ઘર|R=ghar}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|gida}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|hale}} * {{T|he}} : {{trad+|he|בית}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|balay}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मकान|R=makāna|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|ház}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|дьиэ}} * {{T|idi}} : {{trad|idi|mae}} * {{T|io}} : {{trad+|io|domo}} * {{T|ifa}} : {{trad|ifa|bale}} * {{T|id}} : {{trad+|id|rumah}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|casa}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐃᒡᓗ|tr=iglu}}, {{trad-|iu|iglu}} * {{T|is}} : {{trad+|is|hús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|家|tr=ie}}, {{trad+|ja|家屋|tr=kaoku}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|house}} * {{T|kbp}} : {{trad|kbp|ɖɛɣa}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|axxam|m}}, {{trad|kab|axxam}} * {{T|csb}} : {{trad-|csb|dóm}} * {{T|klg}} : {{trad|klg|balay}} * {{T|kne}} : {{trad|kne|beey}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|юй}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|үй|tr=üy}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|тура}}, {{trad|kjh|иб}} * {{T|ebu}} : {{trad|ebu|nyumba}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|nyũmba}} * {{T|kqr}} : {{trad|kqr|walai}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|үй}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|inzu}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|húxa}}, {{trad|kog|huwí}} * {{T|kv}} : {{trad|kv|керка|tr=kerka}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mona}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|уьй}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|yeh}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|nʌj}} * {{T|lld}} : {{trad|lld|cësa}} * {{T|la}} : {{trad+|la|domum}}, {{trad+|la|casa}}, {{trad+|la|aedes}} * {{T|leq}} : {{trad|leq|ada}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰜᰧᰶ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|māja}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|ndáko}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|namas}} * {{T|lua}} : {{trad|lua|nzumbu}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Haus|m}} * {{T|xld}} : {{trad|xld|𐤬𐤭𐤦𐤡|tr=bira}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|куќа|tr=kuka}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|rumah}}, {{trad+|ms|balai}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|വീട്|tr=vīṭ}}, {{trad+|ml|ഗൃഹം|tr=gr̥haṃ}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|trano}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|dar}}, {{trad-|mt|bejt}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|thie}} * {{T|mbb}} : {{trad|mbb|baley}} * {{T|mbt}} : {{trad|mbt|baley}} * {{T|mbs}} : {{trad|mbs|balay}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|whare}} * {{T|mhr}} : {{trad|mhr|пӧрт|tr=pört}} * {{T|mas}} : {{trad|mas|ɛnk-ají}} * {{T|mvb}} : {{trad|mvb|biŋˀ}} * {{T|vmz}} : {{trad|vmz|niya}} * {{T|byv}} : {{trad|byv|mba’a}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|mayzoon}}, {{trad|crg|mayzoon}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|kanónhsa}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|huis|n}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|хaрăд}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|घर|tr=ghara}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|тыф}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|уьй}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maisoun}}, {{trad|normand|maisonne}}(cauchois) * {{T|non}} : {{trad|non|bo}}, {{trad|non|bú}} * {{T|no}} : {{trad+|no|hus|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ostal}}, {{trad+|oc|ostau}}, {{trad+|oc|maison}}, {{trad+|oc|fogal}}, {{trad+|oc|fogier}} * {{T|os}} : {{trad|os|хæдзар|tr=xæʒar}} * {{T|udm}} : {{trad|udm|корка|tr=korka}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|گھر|tr=ghar}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|hovli}}, {{trad+|uz|uy}} * {{T|ps}} : {{trad-|ps|كور|tr=kor}}, {{trad+|ps|كوټه|tr=kotta}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|posá}}, {{trad|pln|kasa}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮਕਾਨ|R=makāna}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|خانه|R=khâné}}, {{trad+|fa|منزل|tr=manzel}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤁𐤕|tr=bt}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|barraque}}, {{trad|pcd|cahute}}, {{trad|pcd|cambusse}}, {{trad|pcd|majon}}, {{trad|pcd|mason}}, {{trad|pcd|moaison}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|kaiíi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dom}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|casa|f}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|wasi}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|chasa}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|kher}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|casă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|дом|R=dom|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|viessu}}, {{trad|se|dállu}}, {{trad|se|stohpu}} * {{T|sm}} : {{trad+|sm|fale}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|da}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|दमस|tr=damas|f}} * {{T|sc}} : {{trad-|sc|domo}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кућа|tr=kuća}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|pa}}, {{trad|swb|ɗago|tr=dago}}, {{trad|swb|dari}}, {{trad|swb|nyumba}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|djumba}} (vieilli), {{trad|zdj|ɗaho|tr=daho}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|casa}}, {{trad-|scn|steri}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|dom}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|hiša}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|remifala}}, {{trad|solrésol|r'emifala}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|dom}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|dom}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|mâson|f}}, {{trad|lorrain|mâhon|f}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|hus}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|nyumba}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|хона|tr=xona}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|bahay}}, {{trad-|tl|tahanan}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|fare}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|வீடு|tr=vīṭu}} * {{T|txx}} : {{trad|txx|baloi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|üy}}, {{trad|crh|ev}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|йорт}}, {{trad+|tt|өй}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dům}} * {{T|ce}} : {{trad|ce|цӏенош|tr=c̣ienoš}}, {{trad|ce|хӏусам|tr=husam}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|çурт}}, {{trad|cv|пӳрт}} * {{T|te}} : {{trad+|te|ఇల్లు|tr=illu}} * {{T|th}} : {{trad+|th|บ้าน|tr=bâan}} * {{T|ti}} : {{trad+|ti|ቤት|tr=bet}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|өғ}} * {{T|to}} : {{trad-|to|fale}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|houstiau}}, {{trad|tourangeau|maigeon}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|бажың}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|véshukh}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|oca}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ev}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|öý}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|дім|m|tr=dim}}, {{trad+|uk|хата|f|tr=xata}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|эв}} * {{T|bvy}} : {{trad|bvy|bayáy}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nhà}} * {{T|wls}} : {{trad|wls|fale}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} * {{T|gdr}} : {{trad|gdr|met}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|umzi}} * {{T|yi}} : {{trad+|yi|הויז|tr=hoyz}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|家}}, {{trad|yoi|だー}}, {{trad|yoi|だ}} * {{T|yo}} : {{trad-|yo|ilé}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|ena}} * {{T|zun}} : {{trad|zun|kʼakwe}} {{trad-fin}} {{trad-début|Foyer|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|tuiste}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Heim|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|home}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|casã}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|so}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|etxe}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kêr|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|家|tr=jiā}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|집|tr=jip}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|haʋiˈal}}, {{trad|dmr|haniˈal}} * {{T|da}} : {{trad-|da|husstand|c}}, {{trad+|da|hjem|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|hejmo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|koti}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|hôtâ|m}}, {{trad|fc|mâson|f}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌷𐌰𐌹𐌼𐍃|R=háims|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|οίκος|R=íkos|m}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|gida}} * {{T|io}} : {{trad+|io|hemo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|家|tr=ie}}, {{trad+|ja|うち|tr=uchi}}, {{trad+|ja|家庭|tr=katei}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|urugo}}, {{trad-|rn|umuryango}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ebava}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|māja}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|namai}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|thuis}} * {{T|no}} : {{trad+|no|hjem|n}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|posá}}, {{trad|pln|kasa}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lar|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ɗaho}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hugu}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|இல்லம்|R=illam}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|véshukh}} ({{p}} [[véshuyal]]) * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nhà}} {{trad-fin}} {{trad-début|Maisonnée|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|en}} : {{trad+|en|household}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tiegezh}} * {{T|da}} : {{trad+|da|familie|c}}, {{trad+|da|hus|n}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|yasaxo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|muraɓa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lignée, famille|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|br}} : {{trad-|br|lignez}} * {{T|co}} : {{trad+|co|casata}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus|n}}, {{trad-|da|slægt}} * {{T|es}} : {{trad+|es|linaje|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|geslacht|n}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dom}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Entreprise, commerce|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|outfit}} * {{T|br}} : {{trad+|br|stal}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|предприятие|n}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fuseau astrologique|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus|n}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|abx|trier}} : {{trad|abx|rumaʼ}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|huis}}, {{trad-|af|kooi}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|family}}, {{trad+|en|household}}, {{trad+|en|building}} * {{T|ang|trier}} : {{trad+|ang|ærn}}, {{trad-|ang|hus}} * {{T|be|trier}} : {{trad+|be|хата|R=khata}} * {{T|bug|trier}} : {{trad|bug|ᨅᨚᨒ}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|casa}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|hús}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|talo}} * {{T|gd|trier}} : {{trad+|gd|taigh}} * {{T|gwi|trier}} : {{trad|gwi|zheh}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|בית|dif=בַּיִת|m}} * {{T|hi|trier}} : {{trad+|hi|घर|m}}, {{trad+|hi|इमारत|f}}, {{trad+|hi|भवन|m}} (2), {{trad+|hi|कंपनी|f}} (3) * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|domo}}, {{trad+|io|hemo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|rumah}} * {{T|iu|trier}} : {{trad-|iu|ᐃᒡᓗ|R=[[iglu]]}} * {{T|rw|trier}} : {{trad-|rw|zu}} (inzu) * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|aedes}}, {{trad+|la|domus}} (1) * {{T|mak|trier}} : {{trad|mak|ᨅᨒ}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|nah}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|huis}}, {{trad+|nl|pand}}, {{trad+|nl|familie}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maisoun}} * {{T|non}} : {{trad|non|inni|n}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|kas}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|habitação}}, {{trad+|pt|vivenda}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|casă}} * {{T|sr|trier}} : {{trad+|sr|kuća}} * {{T|sl|trier}} : {{trad+|sl|hiša}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|oso}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|nyumba}} * {{T|ta|trier}} : {{trad+|ta|வீடு|R=vîdu}} * {{T|taa|trier}} : {{trad|taa|yex}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|ev}}, {{trad+|tr|mesken}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|будинок}} * {{T|wo|trier}} : {{trad-|wo|keur g-}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indlu}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|mɛ.zɔ̃|mf=oui|sp=oui}} '''maison''' {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}} {{mf}} # {{familier|fr}} Qui [[fabriquer|est fabriqué]] [[à la maison]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour confectionner un exfoliant '''maison''', mélangez de l’huile d’olive et une poignée de sel de mer. Utilisez cette préparation comme gommage pour le corps. | source=Julie Frédérique, ''L’huile d’olive, c’est malin : Tous les secrets de cet ingrédient magique'', Leduc.S Éditions, 2010, page 53}} #* {{exemple|Ce professeur de mathématiques explique ainsi : « C’est simple, lorsque les élèves me rendent un devoir '''maison''', je leur dis ‘sortez une feuille, devoir sur table maintenant’ et je leur repose les mêmes questions que dans le devoir maison, explique le professeur de mathématiques. Cette technique est très efficace. S’ils ont tous 19 au devoir maison et 4 au devoir sur table, c’est qu’ils ont triché." |source=Geeko Le Soir, 24/10/2024 |lang=fr}} # {{familier|fr}} Qui [[confectionner|est confectionné]] par le commerçant lui-même. #* {{exemple | lang=fr | Il ne la trouvera pas si fameuse, la choucroute de madame Bornand. Est-elle '''maison''', au moins ? | source={{w|Philippe Delerm}}, ''Il avait plu tout le dimanche'', Mercure de France, 1998, page 22}} # {{par extension|fr}} Relatif à sa propre ville, sa région, son pays. #* {{exemple | lang=fr | L’économie allemande, estiment-ils, ne souffre pas seulement des vents contraires à l’extérieur mais aussi de problèmes '''maison''', liés au manque de réformes depuis le début de l’ère Merkel. | source={{Lien web |prénom=Cécile |nom=Boutelet |url=https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/01/15/la-croissance-allemande-a-fortement-decelere-en-2018_5409304_3234.html |titre=L’économie de l’Allemagne montre ses limites structurelles |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 janvier 2019}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[domestique]] * [[fait maison]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fait à la maison|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|hausgemacht}} * {{T|en}} : {{trad+|en|homemade}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casero}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|自家製|tr=jikasei}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|домашний}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|domácí}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|me.zɔ̃|fr}} * {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}}, {{pron|me.zɔ̃|fr}} * {{rimes|fr|zɔ̃}} * Français méridional : {{pron|me.ˈzɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|mɛː.zõ|fr}} * Québec (''standard''){{refnec|lang=fr}} : le ''ai'' est long par nature, mais le ''on'' peut être long ou court. Quand le mot est suivi d’un adjectif monosyllabique, il faut l’allonger. Dans « la maison blanche », il faut prononcer : {{phon|la.mɛː.zɔ̃ː.blãːʃ|fr}}, mais dans « la maison s’enflamme », il faut prononcer : {{phon|la.mɛ.zɔ̃.s‿ãː.flɑːm|fr}}. Aussi, si le mot est suivi par un verbe sans complément, comme dans « la maison tombe », il faut prononcer le {{phon|la.mɛː.zɔ̃ː.tɔ̃ːb|fr}} et donc, dans « la maison tombe en pièce », il faut prononcer {{phon|la.mɛː.zɔ̃.tɔ̃ː.‿bãː.pjɛs|fr}}. * {{écouter|lang=fr|France (Ouest)|yn mɛ.zɔ̃|titre=une maison|audio=Fr-une maison-fr-ouest.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Montréal)|audio=LL-Q150 (fra)-Marie D Martel-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-ClasseNoes-maison.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-JEP2022-visiteur6 (Madehub)-maison.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Adélaïde Calais WMFr-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Canet-en-Roussillon)|mɛ.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Baptiste C. (BiblioCanet66)-maison.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|mɛ.zɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-maison.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-maison.wav}} * {{écouter|Cabestany (France)|me.zɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Canet-en-Roussillon)|mɛ.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Mathias G. (BiblioCanet66)-maison.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maisons]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === {{références}} * {{Import:DAF8}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Vie domestique en français]] [[Catégorie:Édifices en français]] [[Catégorie:Lexique en français du foyer]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|lang=fro|980}}. Du {{étyl|la|fro|mot=mansio|dif=mansio, mansionis}}. === {{S|nom|fro}} === '''maison''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[maison#fr|Maison]]. #* {{exemple | lang=fro | Sil ''[ainsi il le]'' comandat as cous ''[queux, cuisiniers]'' de sa '''maison'''. | source=''Chanson de Roland'', laisse numéro CXXXV, circa 1100.}} #* '''''maison''' fort,'' manoir fortifié. #* '''''maison''' plate,'' manoir non fortifié. #* '''''maison''' de la paix,'' palais de justice. #* '''''maison''' dieu,'' hôtel-Dieu. #* {{exemple | lang=fro | Il ''[saint Louis]'' fist edefier pluseurs '''mesons''' Dieu, la '''meson'''-Dieu de Paris, celle de Pontoise. | source=Jean de Joinville, 298}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|maise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|maisonage|fro}} * {{lien|maisonele|fro}} * {{lien|maisoner|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|maison|fr}} * {{L|normand}} : {{lien|maîson|normand}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} Du {{étyl|fr|nl|mot=maison}}. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|maisons}} '''maison''' {{pron||nl}} {{n}} # {{gallicisme|nl}} [[maison#fr|Maison]], [[boutique]], [[entreprise]]. #* {{exemple | lang=nl | Is '''Maison''' de Bonneterie belangrijker dan wij? | La Maison de Bonneterie passe-t-elle avant nous ?}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=oc}} Du {{étyl|fr|oc|mot=maison}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég}} '''maison''' {{pron|mejˈʒu|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{oc limousin}} [[maison#fr|Maison]]. #* {{exemple|lang=oc}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-maison.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} ok7doqu3xa13r0rlvwrjxlcimspfq79 36474433 36470906 2024-11-29T00:49:00Z JackBot 12968 [[Wiktionnaire:Structure des articles|Autoformatage]], traductions : sorabe haut > lorrain, sorabe bas > lorrain, solrésol > lorrain, slovene > lorrain, slovaque > lorrain, sicilien > lorrain, shingazidja > lorrain, shimaore > lorrain, serbe > lorrain, sarde > lorrain, sanskrit > lorrain, sango > lorrain, samoan > lorrain, same nord > lorrain, russe > lorrain, roumain > lorrain, romani > lorrain, romanche > lorrain, quechua > lorrain, portugais > lorrain, polonais > lorrain, piraha > lorrain,... 36474433 wikitext text/x-wiki {{voir/maison}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|vers 980}} Du {{étyl|frm|fr|maison}}, de l’{{étyl|fro|fr|maison}}, du {{étyl|la|fr|mansionem}} (devenu {{recons|lang-mot-vedette=fr|masione(m)}} en latin populaire), accusatif de {{lien|''mansio''|sens=action de [[séjourner]], [[séjour]], [[habitation]], [[demeure]], [[résidence]]|la}}<ref>{{R:TLFi}}</ref>, du verbe {{lien|maneo|dif=''manēre''|sens=[[rester]], séjourner}}. Le mot a subi le même processus de [[métonymie]] qu’''{{lien|habitation|fr}}'' dérivant de l’action de séjourner vers le séjour comme endroit. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɛ.zɔ̃|pron2=me.zɔ̃}} [[Image:Holiday Camp.jpg|thumb|Une '''maison''' (1) de [[vacance]]s en [[Allemagne]].]] '''maison''' {{pron|me.zɔ̃|fr}} ou {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # {{info lex|architecture}} [[bâtiment|Bâtiment]] [[servir|servant]] de [[logis]], d’habitation, de demeure. #* ''Les '''maisons''' peuvent brûler, les fortunes sombrer, les pères revenir de voyage, les empires crouler, le choléra ravager la cité, l’amour d’une jeune fille poursuit son vol, comme la nature sa marche ''[…] {{source|{{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* ''Ils avaient une '''maison''' à eux. ''[…]'' Oh ! une vraie cabane ! couverte de chaume, bâtie en pisé, fermée par des volets qui claquaient au vent ''[…] {{source|{{w|Émile-Ambroise Thirion}}, ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 324}} #* {{exemple | lang=fr | Cheikh Gaafar possédait une '''maison''', toute neuve, en bordure des champs, à l’écart du village. C’était une '''maison''' en briques, entourée d’un jardin, avec de grandes fenêtres et des balcons. Une vraie '''maison''' d’homme riche. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, « Zaheira », dans ''Trois contes de l’Amour et de la Mort'', 1940}} #* ''Pas de fermes isolées, rien que des bourgs formés de '''maisons''' les plus dissemblables, qu’une lézarde de géraniums essaye en vain d’appareiller ''[…]{{source|{{w|Jean Giraudoux}}, ''Retour d’Alsace - Août 1914'', 1916}} #* ''J’avais laissé Reykjavik, un grand village ; les '''maisons''' en bois étaient toiturées de tôle ondulée ; les plus importantes s’enorgueillissaient d’un étage surmontant l’entresol ''[…] {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | À la campagne, les '''maisons''' très éloignées les unes des autres, et en général rudimentairement installées, rendent difficiles et souvent inefficaces les soins médicaux. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} # [[ménage|Ménage]] ; [[foyer]] ; tout ce qui a [[rapport]] aux [[affaire]]s [[domestique]]s (qu’il s’agisse réellement d’une maison ou d’une autre forme d’habitation). #* {{exemple | lang=fr | C’était elle qui assumait dans la '''maison''' les travaux de l’homme que sa vieillesse lui eût rendus difficiles. Combien de ménagères auraient, d’elles-mêmes, pris cette initiative généreuse ! | source={{w|Louis Pergaud}}, « {{ws|La Vengeance du père Jourgeot}} », dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les clés de la '''maison''', des armoires et des coffres, cliquetaient autour de sa taille en un trousseau noué à sa ceinture. | source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|22–23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Quitter la '''maison''' paternelle ou maternelle.}} #* {{exemple | lang=fr | Faire ses devoirs à la '''maison'''.}} # {{par métonymie|fr}} [[maisonnée|Maisonnée]] ; [[famille]]. #* {{exemple | lang=fr | Toute la '''maison''' dormait encore. | source={{w|Léon Tolstoï}}, ''Souvenirs'', 1851-1857, traduction d’Ardève Barine, édition 1922, page 199}} #* […]'' mais à Mervale les dix '''maisons''', comme dix vieilles filles revêches, continueraient à s’épier, à s’envier, à s’enfoncer de plus en plus secrètes et solitaires, chaque mois davantage ''[…] {{source|{{Citation/Jean Rogissart/Mervale/1937|16}}}} #* {{exemple | lang=fr | Pendant les trois semaines précédant le Carême 1667, la '''maison''' de la princesse Palatine aura ainsi englouti 200 unités vendues par le marchand de volailles, dont une quinzaine de chapons et autant de chapons gras. | source=Jérôme Fehrenbach, ''La princesse Palatine : L’égérie de la Fronde'', Éditions du Cerf, 2016}} # {{figuré|fr}} [[lignée|Lignée]] ; [[famille]], en parlant des familles [[noble]]s et [[illustre]]s. {{cf|lang=fr|Maison d’Autriche}} #* ''L’armée et la flotte furent remplies de nobles qui n’avaient vu ni un camp ni la mer depuis vingt-cinq ans ; on refit la '''maison''' du roi telle qu’elle était sous Louis XVI ''[…] {{source|{{w|Théophile Lavallée}}, ''Histoire des français : depuis le temps des Gaulois jusqu’en 1830'', volume 4, Paris : J. Hetzel & Paulin, 1841, {{3e|édition}}, page 535}} #* {{exemple | lang=fr | Pour lui faire épouser l’héritier d’une des plus illustres '''maisons''' de France, la marquise avait tout sacrifié. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Souvent même, forcée de reculer devant la pression française devenue trop forte, la '''maison''' de Savoie a dû chercher en Allemagne son point d’appui et a trouvé un refuge dans la '''maison''' de Habsbourg. | source=« {{ws|La Maison de Savoie, ses origines et sa politique}} », ''{{w|Revue des deux Mondes}}'', deuxième période, tome 66 : novembre et décembre 1866}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les seuls évêchés de Dol, Saint-Malo et Saint-Brieuc, quatorze feudataires dont les revenus nobles propres allaient de 1500 à 40 livres monnaie appartenaient à la '''maison''' du vicomte de Rohan. | source=Michel Nassiet, ''Parenté, noblesse et états dynastiques: XV{{e}}-XVI{{e}} siècles'', Éditions de l’École des hautes études en sciences sociales, 2000, page 121}} # [[entreprise|Entreprise]] ; fonds de [[commerce]] ; [[artisan]]. #* {{exemple | lang=fr | Les expéditeurs sont à leur poste ; les courtiers des grandes '''maisons''' étrangères sont sur pied. Sans beaucoup de bruit, des cours s’établissent, des transactions s’effectuent, des chargements s’accomplissent. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* ''Offrir cinq cents flacons de vinaigre des quatre-voleurs comme produit désinfectant au bureau de bienfaisance du XI{{e}} arrondissement, c’est un acte généreux ; faire savoir qu’il provient de la '''maison''' Maille, Robillard, Segond et Cie, cela devient de la réclame ''[…] {{source|{{w|Ange-Pierre Leca}}, ''Et le choléra s’abattit sur Paris - 1832'', Albin Michel, 1982, page 199}} #* {{exemple | lang=fr | 1929 : Delteil devient représentant en blanquette de Limoux, plus précisément de la bien nommée '''maison''' Génie. | source=''Joseph Delteil'', Les dossiers H, L’Âge d’Homme, 1998, page 353}} #* {{exemple | lang=fr | D’une dissidence à l’autre, Touly s’émeut également de ce que Mme Messier, épouse du plénipotentiaire PDG de Vivendi, puisse toucher quelques subsides de l’auguste '''maison'''. | source=Renaud Lecadre, « À l’eau de rosse », dans ''{{w|Libération}}'' du jeudi 23 septembre 2010}} ## {{en particulier}} Forme elliptique de [[maison d’édition]]. ##* {{exemple|lang=fr|« '''Maison''' trop sérieuse, trop austère et rigoureuse, essence de la vertu littéraire, trop bien pour moi. » C’est avec cette cascade d’épithètes définitives que Jean Echenoz a expliqué pourquoi, en 1979, il n’avait pas envoyé son premier manuscrit aux Ḗditions de Minuit.|source=David Caviglioli, « Julia Deck, la révélation de Minuit » <small>[[https://www.nouvelobs.com/rentree-2012/20120823.OBS0255/julia-deck-la-revelation-de-minuit.html en ligne]]</small>, ''{{w|Le Nouvel Obs}}'', 13 septembre 2012. Consulté le 8 août 2024.}} # {{lexique|histoire|religion|fr}} {{date|lang=fr|Vers 1175}} [[établissement|Établissement]] d’une [[communauté]] [[religieuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''maisons''' provinciales d’un ordre.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Maison''' de chartreux (Chartreuse), de capucins, de clarisses…}} # {{lexique|astrologie|fr}} Un des [[fuseau]]x obtenus après division du ciel par les [[astrologue]]s afin d’[[établir]] un [[thème astral]]. #* {{exemple | lang=fr | Lettré, théologien, juriste et philosophe, il est le type parfait, très rare aujourd’hui, du savant arabe : véritable encyclopédie vivante de la science d’il y a un demi-millénaire. Il croit fermement aux horoscopes, à l’influence des planètes et des constellations, des « douze '''maisons''' » du soleil, à la pierre philosophale et à la possibilité de transformer les métaux vils en métaux précieux. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 122}} #* {{exemple | lang=fr | Le pôle nord de l’écliptique se trouve à 23°5' du pôle nord céleste. Les points de la Terre qui sont situés sur le cercle polaire ont leur zénith à 23°5' du pôle céleste. Donc, au cours du mouvement diurne, le pôle de l’écliptique passe chaque jour au zénith de tous ces lieux terrestres. Alors, l’écliptique coïncide avec l’horizon et ne traverse plus aucune '''maison'''. Il n’y a plus d’horoscope pour les malheureux qui naissent à ce moment-là. | source=Paul Couderc, ''L’Astrologie'', 1974}} # {{argot|fr}} [[maison close|Maison close]] ; [[lupanar]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai été en '''maison''', répondit Véra, jusqu’à ce que Cramoisi, mon second homme, m’en ait sortie pour m’affranchir des taules et des taulières. | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le soir du crime, Pedro a prétendu avoir passé la soirée dans une '''maison''' spécialisée : chez Mme Arthur. | source=Jo Barnais, ''{{w|Mort aux ténors (roman)|Mort aux ténors}}'', ch. IX, {{w|Série noire}}, {{w|Gallimard}}, 1956, page 88}} #* {{exemple | lang=fr | Il était maquereau dans le civil et sa femme préférée était en '''maison''' à Bordeaux. | source={{w|Romain Gary}}, ''La promesse de l'aube'', Folio}} # {{argot|fr}} {{péjoratif|fr}} [[maison poulaga|Maison poulaga]] ; [[police]]. #* {{exemple | lang=fr | Quand on a une fortune de trente millions, on est toujours honorable… [...] On n’a aucun intérêt à commettre un crime, parce que, avec son argent, on peut avoir tout ce qu’un crime pourrait vous donner, et avec moins de risques. Croyez-moi, mes enfants, depuis bientôt trente ans que je suis de la '''maison''', j’en ai vu de tous poils et de toutes couleurs, et je sais ce que je dis. | source={{w|Régis Messac}}, ''Cinis in cinerem'' [1936], éditions de la Grange Batelière, 2022, p. 148}} # {{lexique|droit féodal|fr}} [[redevance|Redevance]] sur le transport des vins par voie [[fluvial]]e. # {{lexique|curling|fr}} [[cible|Cible]] circulaire dessinée sur la [[glace]] ; là où la [[pierre]] doit être lancée. #* {{exemple | lang=fr | Vient ensuite l’essence du curling, le curl, cette manière imperceptible d’imprimer une rotation à la pierre pour que celle-ci décrive une courbe l’amenant tranquillement, ou vigoureusement, c’est selon, jusqu’à la '''maison''', le nom de la cible dont le centre s’appelle le tee ou le dolly. | source=Jean-Baptiste Duchenne, ''[https://www.telerama.fr/sortir/non,-le-curling-nest-pas-le-pire-sport-du-monde-et-je-vous-le-prouve,n6483494.php Non, le curling n’est pas le pire sport du monde (et je vous le prouve)]'', telerama.fr, 27 octobre 2019}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[maisonne]] {{Missouri|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Bâtiment d’habitation|1}} * [[appartement]], [[appart]] * [[baraque]] {{familier|nocat=1}} * [[bercail]] * [[bicoque]] {{familier|nocat=1}} * [[demeure]] * [[domicile]] * [[cambuse]] {{argot|nocat=1}} * [[foyer]] * [[habitation]] * [[logement]] * [[logis]] * [[maise]] {{argot|nocat=1}} * [[résidence]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=3}} * [[à la maison]] * [[aux frais de la maison]] * [[avoir un grand train de maison]] * [[brule-maison]] {{ortho1990}} * [[brûle-maison]] * [[casser maison]] * [[de maison en maison]] * [[devoir à la maison]] * [[Église de maison]] * [[être de bonne maison]] * [[être de la maison]] * [[faire les honneurs de sa maison]] * [[faire maison nette]] * [[faire maison neuve]] * [[fait maison]] * [[garder la maison]] * [[gens de maison]] * [[grande maison]] * [[gros comme une maison]] {{familier|nocat=1}} * [[linge de maison]] * [[maison à gros numéro]] * [[maison-atelier]] * [[maison autonome]] * [[Maison Blanche]] * [[Maison Bleue]] * [[maison-cage]] * [[maison centrale]] * [[maison-cercueil]] * [[maison close]] * [[maison-clou]] * [[maison commune]] * [[maison corne en coin]] * [[maison curiale]] * [[maison d’abattage]] * [[maison d’aliénés]] {{vieilli|nocat=1}} * [[maison d’arrêt]] * [[maison d’arrivée]] * [[maison d’édition]] * [[maison d’éducation]] * [[maison d’habitation]] * [[maison d’hôte]] * [[maison de bouteille]] {{vieilli|nocat=1}} * [[maison de campagne]] * [[maison de capitaine]] * [[maison de commerce]] * [[maison de commission]] * [[maison de correction]] * [[maison de cour]] {{Louisiane|nocat=1}} * [[maison de cure]] * [[maison de départ]] * [[maison de détention]] * [[maison de Dieu]] * [[maison de famille]] * [[maison de force]] * [[maison de fous]] * [[maison de Hobbit]] * [[maison de jeu]] * [[maison de joie]] * [[maison de la culture]] * [[Maison de la Légion d’honneur]] * [[maison de la presse]] * [[maison de maitre]] {{ortho1990}} * [[maison de maître]] * [[maison de Molière]] * [[maison de naissance]] * [[maison de passage]] * [[maison de passe]] * [[maison de plaisance]] * [[maison de plaisir]] * [[maison de poupée]] * [[maison de rendez-vous]] * [[maison de refuge]] * [[maison de repos]] * [[maison de retraite]] * [[maison de santé]] * [[maison de thé]] * [[maison de tolérance]] * [[maison des champs]] * [[maison des jeunes et de la culture]] ([[MJC]]) * [[maison du bon Dieu]] * [[Maison du peuple]] * [[maison du roi]] * [[maison du Seigneur]] * [[maison éclusière]] * [[maison en bande]] * [[maison forestière]] * [[maison forte]] * [[maison fortifiée]] * [[maison funéraire]] * [[maison garnie]] * [[maison hantée]] * [[maison individuelle]] * [[maison je t’arquepince]] * [[maison j’t’arquinche]] * [[maison mère]] * [[maison meublée]] * [[maison mobile]] * [[maison passive]] * [[maison Phœnix]] * [[maison plurifamiliale]] * [[maison pontière]] * [[maison poulaga]], [[maison Poulaga]] * [[maison poulardin]] * [[maison publique]] * [[Maison Rose]] * [[maison solaire]] * [[maison-tour]] * [[maison unifamiliale]] * [[maisonnée]] * [[maisonner]] * [[maisonnette]] * [[maitre de maison]] {{ortho1990}} * [[maître de maison]] * [[maitresse de maison]] {{ortho1990}} * [[maîtresse de maison]] * [[martinet des maisons]] * [[micromaison]], [[micro-maison]] * [[nègre de maison]] * [[par-dessus les maisons]] * [[parler de la corde dans la maison d’un pendu]] * [[parler de la corde dans la maison du pendu]] * [[pâté de maisons]] * [[petite maison]] * [[Petites-Maisons]] * [[relever sa maison]] * [[train de maison]] * [[vide-maison]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|boutique|maison}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[maison vide, le diable y entre]] * [[on ne lance pas de pierre quand on vit dans une maison de verre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Bâtiment servant de logis, d’habitation, de demeure|1}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|morok}}, {{trad|aas|morók}} * {{T|af}} : {{trad+|af|huis}} * {{T|agn}} : {{trad|agn|balay}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|chokka}}, {{trad|akz|iisa}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|shtëpi}} * {{T|ale}} : {{trad|ale|ulax̂}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus|n}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|тура}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ቤት|m|tr=bet}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|méeson}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بيت|R=bayt}}, {{trad+|ar|دار|R=dār}}, {{trad+|ar|منزل|R=manzil}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|տուն|tr=tun}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|casã}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|mikwam}} * {{T|az}} : {{trad+|az|ev}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|өй}}, {{trad|ba|йорт}} * {{T|ksf}} : {{trad|ksf|𐌷𐌿𐍃|R=mim|n}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|so}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|etxe}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|ঘর|tr=ghôr}} * {{T|be}} : {{trad+|be|дом|tr=dom}} * {{T|bkd}} : {{trad|bkd|balay}} * {{T|bdg}} : {{trad|bdg|bali}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ti}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|къща|tr=kǎšta}} * {{T|cak}} : {{trad|cak|jay}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|casa|f}} * {{T|proto-celtique}} : {{trad|proto-celtique|Reconstruction:proto-celtique/*tegos|dif=*tegos}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|axxam}}, {{trad+|shy|taddarṭ}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|房子|R=fángzi}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵜⵉⴳⵎⵎⵉ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ӱг}}, {{trad|cjs|ӱй}}, {{trad|cjs|эм}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|집|tr=jip}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|chi}} * {{T|co}} : {{trad+|co|casa}} * {{T|créole dominiquais}} : {{trad|créole dominiquais|kaz}}, {{trad|créole dominiquais|kay}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|kaz}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|kay}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|kay}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|case}} * {{T|acf}} : {{trad|acf|kay}}, {{trad|acf|kaz}} * {{T|trf}} : {{trad|trf|kay}}, {{trad|trf|kaz}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|kuća}} * {{T|dlm}} : {{trad|dlm|cuosa}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|haʋiˈal}}, {{trad|dmr|haniˈal}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus}} * {{T|sce}} : {{trad|sce|gie}} * {{T|dua}} : {{trad|dua|n’dabo}} * {{T|myv}} : {{trad|myv|кудо|tr=kudo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|domo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|maja}} * {{T|eto}} : {{trad|eto|n’da}}, {{trad|eto|nda}} * {{T|ewo}} : {{trad|ewo|n’da}}, {{trad|ewo|nda}} * {{T|uve}} : {{trad|uve|fale}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hús}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|talo}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|uus}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|mâson|f}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|hûs}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|hüs}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|fale}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|taigh}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|teach}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|ev}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|casa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|otë}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|tŷ}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|სახლი|R=saxli}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌷𐌿𐍃|R=hus|n}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπίτι|R=spíti|n}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|οἶκος|m|tr=oîkos}} * {{T|gu}} : {{trad+|gu|ઘર|R=ghar}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|gida}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|hale}} * {{T|he}} : {{trad+|he|בית}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|balay}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मकान|R=makāna|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|ház}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|дьиэ}} * {{T|idi}} : {{trad|idi|mae}} * {{T|io}} : {{trad+|io|domo}} * {{T|ifa}} : {{trad|ifa|bale}} * {{T|id}} : {{trad+|id|rumah}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|casa}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐃᒡᓗ|tr=iglu}}, {{trad-|iu|iglu}} * {{T|is}} : {{trad+|is|hús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|家|tr=ie}}, {{trad+|ja|家屋|tr=kaoku}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|house}} * {{T|kbp}} : {{trad|kbp|ɖɛɣa}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|axxam|m}}, {{trad|kab|axxam}} * {{T|csb}} : {{trad-|csb|dóm}} * {{T|klg}} : {{trad|klg|balay}} * {{T|kne}} : {{trad|kne|beey}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|юй}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|үй|tr=üy}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|тура}}, {{trad|kjh|иб}} * {{T|ebu}} : {{trad|ebu|nyumba}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|nyũmba}} * {{T|kqr}} : {{trad|kqr|walai}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|үй}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|inzu}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|húxa}}, {{trad|kog|huwí}} * {{T|kv}} : {{trad|kv|керка|tr=kerka}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mona}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|уьй}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|yeh}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|nʌj}} * {{T|lld}} : {{trad|lld|cësa}} * {{T|la}} : {{trad+|la|domum}}, {{trad+|la|casa}}, {{trad+|la|aedes}} * {{T|leq}} : {{trad|leq|ada}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰜᰧᰶ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|māja}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|ndáko}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|namas}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|mâson|f}}, {{trad|lorrain|mâhon|f}} * {{T|lua}} : {{trad|lua|nzumbu}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Haus|m}} * {{T|xld}} : {{trad|xld|𐤬𐤭𐤦𐤡|tr=bira}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|куќа|tr=kuka}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|rumah}}, {{trad+|ms|balai}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|വീട്|tr=vīṭ}}, {{trad+|ml|ഗൃഹം|tr=gr̥haṃ}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|trano}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|dar}}, {{trad-|mt|bejt}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|thie}} * {{T|mbb}} : {{trad|mbb|baley}} * {{T|mbt}} : {{trad|mbt|baley}} * {{T|mbs}} : {{trad|mbs|balay}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|whare}} * {{T|mhr}} : {{trad|mhr|пӧрт|tr=pört}} * {{T|mas}} : {{trad|mas|ɛnk-ají}} * {{T|mvb}} : {{trad|mvb|biŋˀ}} * {{T|vmz}} : {{trad|vmz|niya}} * {{T|byv}} : {{trad|byv|mba’a}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|mayzoon}}, {{trad|crg|mayzoon}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|kanónhsa}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|huis|n}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|хaрăд}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|घर|tr=ghara}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|тыф}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|уьй}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maisoun}}, {{trad|normand|maisonne}}(cauchois) * {{T|non}} : {{trad|non|bo}}, {{trad|non|bú}} * {{T|no}} : {{trad+|no|hus|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ostal}}, {{trad+|oc|ostau}}, {{trad+|oc|maison}}, {{trad+|oc|fogal}}, {{trad+|oc|fogier}} * {{T|os}} : {{trad|os|хæдзар|tr=xæʒar}} * {{T|udm}} : {{trad|udm|корка|tr=korka}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|گھر|tr=ghar}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|hovli}}, {{trad+|uz|uy}} * {{T|ps}} : {{trad-|ps|كور|tr=kor}}, {{trad+|ps|كوټه|tr=kotta}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|posá}}, {{trad|pln|kasa}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮਕਾਨ|R=makāna}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|خانه|R=khâné}}, {{trad+|fa|منزل|tr=manzel}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤁𐤕|tr=bt}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|barraque}}, {{trad|pcd|cahute}}, {{trad|pcd|cambusse}}, {{trad|pcd|majon}}, {{trad|pcd|mason}}, {{trad|pcd|moaison}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|kaiíi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dom}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|casa|f}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|wasi}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|chasa}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|kher}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|casă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|дом|R=dom|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|viessu}}, {{trad|se|dállu}}, {{trad|se|stohpu}} * {{T|sm}} : {{trad+|sm|fale}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|da}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|दमस|tr=damas|f}} * {{T|sc}} : {{trad-|sc|domo}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кућа|tr=kuća}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|pa}}, {{trad|swb|ɗago|tr=dago}}, {{trad|swb|dari}}, {{trad|swb|nyumba}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|djumba}} (vieilli), {{trad|zdj|ɗaho|tr=daho}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|casa}}, {{trad-|scn|steri}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|dom}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|hiša}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|remifala}}, {{trad|solrésol|r'emifala}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|dom}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|dom}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|hus}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|nyumba}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|хона|tr=xona}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|bahay}}, {{trad-|tl|tahanan}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|fare}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|வீடு|tr=vīṭu}} * {{T|txx}} : {{trad|txx|baloi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|üy}}, {{trad|crh|ev}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|йорт}}, {{trad+|tt|өй}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dům}} * {{T|ce}} : {{trad|ce|цӏенош|tr=c̣ienoš}}, {{trad|ce|хӏусам|tr=husam}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|çурт}}, {{trad|cv|пӳрт}} * {{T|te}} : {{trad+|te|ఇల్లు|tr=illu}} * {{T|th}} : {{trad+|th|บ้าน|tr=bâan}} * {{T|ti}} : {{trad+|ti|ቤት|tr=bet}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|өғ}} * {{T|to}} : {{trad-|to|fale}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|houstiau}}, {{trad|tourangeau|maigeon}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|бажың}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|véshukh}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|oca}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ev}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|öý}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|дім|m|tr=dim}}, {{trad+|uk|хата|f|tr=xata}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|эв}} * {{T|bvy}} : {{trad|bvy|bayáy}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nhà}} * {{T|wls}} : {{trad|wls|fale}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} * {{T|gdr}} : {{trad|gdr|met}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|umzi}} * {{T|yi}} : {{trad+|yi|הויז|tr=hoyz}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|家}}, {{trad|yoi|だー}}, {{trad|yoi|だ}} * {{T|yo}} : {{trad-|yo|ilé}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|ena}} * {{T|zun}} : {{trad|zun|kʼakwe}} {{trad-fin}} {{trad-début|Foyer|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|tuiste}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Heim|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|home}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|casã}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|so}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|etxe}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kêr|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|家|tr=jiā}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|집|tr=jip}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|haʋiˈal}}, {{trad|dmr|haniˈal}} * {{T|da}} : {{trad-|da|husstand|c}}, {{trad+|da|hjem|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|hejmo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|koti}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|hôtâ|m}}, {{trad|fc|mâson|f}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌷𐌰𐌹𐌼𐍃|R=háims|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|οίκος|R=íkos|m}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|gida}} * {{T|io}} : {{trad+|io|hemo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|家|tr=ie}}, {{trad+|ja|うち|tr=uchi}}, {{trad+|ja|家庭|tr=katei}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|urugo}}, {{trad-|rn|umuryango}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ebava}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|māja}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|namai}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|thuis}} * {{T|no}} : {{trad+|no|hjem|n}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|posá}}, {{trad|pln|kasa}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lar|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ɗaho}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hugu}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|இல்லம்|R=illam}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|véshukh}} ({{p}} [[véshuyal]]) * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nhà}} {{trad-fin}} {{trad-début|Maisonnée|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|en}} : {{trad+|en|household}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tiegezh}} * {{T|da}} : {{trad+|da|familie|c}}, {{trad+|da|hus|n}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|yasaxo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|muraɓa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lignée, famille|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|house}} * {{T|br}} : {{trad-|br|lignez}} * {{T|co}} : {{trad+|co|casata}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus|n}}, {{trad-|da|slægt}} * {{T|es}} : {{trad+|es|linaje|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|geslacht|n}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dom}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Entreprise, commerce|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|outfit}} * {{T|br}} : {{trad+|br|stal}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hus|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casa|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|casa}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|nago}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|предприятие|n}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|måjhon|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fuseau astrologique|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Haus|n}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|abx|trier}} : {{trad|abx|rumaʼ}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|huis}}, {{trad-|af|kooi}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|family}}, {{trad+|en|household}}, {{trad+|en|building}} * {{T|ang|trier}} : {{trad+|ang|ærn}}, {{trad-|ang|hus}} * {{T|be|trier}} : {{trad+|be|хата|R=khata}} * {{T|bug|trier}} : {{trad|bug|ᨅᨚᨒ}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|casa}} * {{T|fo|trier}} : {{trad+|fo|hús}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|talo}} * {{T|gd|trier}} : {{trad+|gd|taigh}} * {{T|gwi|trier}} : {{trad|gwi|zheh}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|בית|dif=בַּיִת|m}} * {{T|hi|trier}} : {{trad+|hi|घर|m}}, {{trad+|hi|इमारत|f}}, {{trad+|hi|भवन|m}} (2), {{trad+|hi|कंपनी|f}} (3) * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|domo}}, {{trad+|io|hemo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|rumah}} * {{T|iu|trier}} : {{trad-|iu|ᐃᒡᓗ|R=[[iglu]]}} * {{T|rw|trier}} : {{trad-|rw|zu}} (inzu) * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|aedes}}, {{trad+|la|domus}} (1) * {{T|mak|trier}} : {{trad|mak|ᨅᨒ}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|nah}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|huis}}, {{trad+|nl|pand}}, {{trad+|nl|familie}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maisoun}} * {{T|non}} : {{trad|non|inni|n}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|kas}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|habitação}}, {{trad+|pt|vivenda}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|casă}} * {{T|sr|trier}} : {{trad+|sr|kuća}} * {{T|sl|trier}} : {{trad+|sl|hiša}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|oso}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|nyumba}} * {{T|ta|trier}} : {{trad+|ta|வீடு|R=vîdu}} * {{T|taa|trier}} : {{trad|taa|yex}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|ev}}, {{trad+|tr|mesken}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|будинок}} * {{T|wo|trier}} : {{trad-|wo|keur g-}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indlu}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|mɛ.zɔ̃|mf=oui|sp=oui}} '''maison''' {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}} {{mf}} # {{familier|fr}} Qui [[fabriquer|est fabriqué]] [[à la maison]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour confectionner un exfoliant '''maison''', mélangez de l’huile d’olive et une poignée de sel de mer. Utilisez cette préparation comme gommage pour le corps. | source=Julie Frédérique, ''L’huile d’olive, c’est malin : Tous les secrets de cet ingrédient magique'', Leduc.S Éditions, 2010, page 53}} #* {{exemple|Ce professeur de mathématiques explique ainsi : « C’est simple, lorsque les élèves me rendent un devoir '''maison''', je leur dis ‘sortez une feuille, devoir sur table maintenant’ et je leur repose les mêmes questions que dans le devoir maison, explique le professeur de mathématiques. Cette technique est très efficace. S’ils ont tous 19 au devoir maison et 4 au devoir sur table, c’est qu’ils ont triché." |source=Geeko Le Soir, 24/10/2024 |lang=fr}} # {{familier|fr}} Qui [[confectionner|est confectionné]] par le commerçant lui-même. #* {{exemple | lang=fr | Il ne la trouvera pas si fameuse, la choucroute de madame Bornand. Est-elle '''maison''', au moins ? | source={{w|Philippe Delerm}}, ''Il avait plu tout le dimanche'', Mercure de France, 1998, page 22}} # {{par extension|fr}} Relatif à sa propre ville, sa région, son pays. #* {{exemple | lang=fr | L’économie allemande, estiment-ils, ne souffre pas seulement des vents contraires à l’extérieur mais aussi de problèmes '''maison''', liés au manque de réformes depuis le début de l’ère Merkel. | source={{Lien web |prénom=Cécile |nom=Boutelet |url=https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/01/15/la-croissance-allemande-a-fortement-decelere-en-2018_5409304_3234.html |titre=L’économie de l’Allemagne montre ses limites structurelles |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 janvier 2019}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[domestique]] * [[fait maison]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fait à la maison|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|hausgemacht}} * {{T|en}} : {{trad+|en|homemade}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casero}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|自家製|tr=jikasei}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|домашний}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|domácí}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|me.zɔ̃|fr}} * {{pron|mɛ.zɔ̃|fr}}, {{pron|me.zɔ̃|fr}} * {{rimes|fr|zɔ̃}} * Français méridional : {{pron|me.ˈzɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|mɛː.zõ|fr}} * Québec (''standard''){{refnec|lang=fr}} : le ''ai'' est long par nature, mais le ''on'' peut être long ou court. Quand le mot est suivi d’un adjectif monosyllabique, il faut l’allonger. Dans « la maison blanche », il faut prononcer : {{phon|la.mɛː.zɔ̃ː.blãːʃ|fr}}, mais dans « la maison s’enflamme », il faut prononcer : {{phon|la.mɛ.zɔ̃.s‿ãː.flɑːm|fr}}. Aussi, si le mot est suivi par un verbe sans complément, comme dans « la maison tombe », il faut prononcer le {{phon|la.mɛː.zɔ̃ː.tɔ̃ːb|fr}} et donc, dans « la maison tombe en pièce », il faut prononcer {{phon|la.mɛː.zɔ̃.tɔ̃ː.‿bãː.pjɛs|fr}}. * {{écouter|lang=fr|France (Ouest)|yn mɛ.zɔ̃|titre=une maison|audio=Fr-une maison-fr-ouest.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Montréal)|audio=LL-Q150 (fra)-Marie D Martel-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-ClasseNoes-maison.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-JEP2022-visiteur6 (Madehub)-maison.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Adélaïde Calais WMFr-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Canet-en-Roussillon)|mɛ.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Baptiste C. (BiblioCanet66)-maison.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|mɛ.zɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-maison.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-maison.wav}} * {{écouter|Cabestany (France)|me.zɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-maison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Canet-en-Roussillon)|mɛ.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Mathias G. (BiblioCanet66)-maison.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maisons]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === {{références}} * {{Import:DAF8}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Vie domestique en français]] [[Catégorie:Édifices en français]] [[Catégorie:Lexique en français du foyer]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|lang=fro|980}}. Du {{étyl|la|fro|mot=mansio|dif=mansio, mansionis}}. === {{S|nom|fro}} === '''maison''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[maison#fr|Maison]]. #* {{exemple | lang=fro | Sil ''[ainsi il le]'' comandat as cous ''[queux, cuisiniers]'' de sa '''maison'''. | source=''Chanson de Roland'', laisse numéro CXXXV, circa 1100.}} #* '''''maison''' fort,'' manoir fortifié. #* '''''maison''' plate,'' manoir non fortifié. #* '''''maison''' de la paix,'' palais de justice. #* '''''maison''' dieu,'' hôtel-Dieu. #* {{exemple | lang=fro | Il ''[saint Louis]'' fist edefier pluseurs '''mesons''' Dieu, la '''meson'''-Dieu de Paris, celle de Pontoise. | source=Jean de Joinville, 298}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|maise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|maisonage|fro}} * {{lien|maisonele|fro}} * {{lien|maisoner|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|maison|fr}} * {{L|normand}} : {{lien|maîson|normand}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} Du {{étyl|fr|nl|mot=maison}}. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|maisons}} '''maison''' {{pron||nl}} {{n}} # {{gallicisme|nl}} [[maison#fr|Maison]], [[boutique]], [[entreprise]]. #* {{exemple | lang=nl | Is '''Maison''' de Bonneterie belangrijker dan wij? | La Maison de Bonneterie passe-t-elle avant nous ?}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=oc}} Du {{étyl|fr|oc|mot=maison}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég}} '''maison''' {{pron|mejˈʒu|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{oc limousin}} [[maison#fr|Maison]]. #* {{exemple|lang=oc}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-maison.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} qwht1vd9n4osw1j5z31tuhckzenwqc1 acronyme 0 746 36472939 36470290 2024-11-28T19:05:38Z Destraak 308464 36472939 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé savant de ''[[acro-]]'' et ''[[-onyme]]''. Tiré du {{étyl|grc|fr}} {{polytonique|[[ἄκρος]]|ákros|extrême}} et {{polytonique|[[ὄνυμα]]|ónyma|nom}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.kʁɔ.nim}} '''acronyme''' {{pron|a.kʁɔ.nim|fr}} {{m}} # [[sigle|Sigle]] qui se prononce comme un [[mot]] ordinaire, sans épeler les lettres. #* {{exemple | lang=fr | Les informations figurant sur la fiche de données de sécurité doivent être exprimées dans des termes simples, clairs et précis, et il convient d’éviter le langage spécialisé, les '''acronymes''' et les abréviations. | source=Règlement (UE) N°453/2010 de la commission du 20 mai 2010, Journal officiel de l’Union européenne du 31 mai 2010}} #* {{exemple | lang=fr | L’École de la transition écologique, Etre de son '''acronyme''', propose des modules pratiques de mise en situation pour découvrir l’agriculture urbaine ou encore l’écoconstruction. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 23 novembre 2022, page 5}} #* {{exemple|En général, on écrit un '''acronyme''' en majuscules, mais dans certains cas, comme cégep, sida ou radar, les '''acronymes''' sont devenus des noms communs ordinaires. Ils s’écrivent en minuscules et prennent l’accord du pluriel.|source=Rose-Hélène Côté, ''Cégep, DEP et autres abréviations'', Le Journal de Québec, 14 août 2024|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | [[laser|Laser]], [[radar]], [[ovni]] sont des '''acronymes'''.}} # {{term|Par extension, sous l’influence de l’anglais}} [[sigle|Sigle]]. #* {{exemple | lang=fr | Connu pour utiliser la palette de dessin limitée de Microsoft Word afin de créer des illustrations narratives, il est devenu le premier crypto-artiste d’Afrique dont les œuvres sont enregistrées sur la ''blockchain'' et vendues en jetons non fongibles (NFT, de son '''acronyme''' anglais). | source=''Re {{!}} penser les politiques en faveur de la créativité'', Unesco, 2022, page 93}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[acronymie]] * [[acronymique]] * [[acrostiche]] * [[rétro-acronyme]] ''ou'' [[rétroacronyme]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[abrègement]] ** [[sigle]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Sigle qui se lit comme un mot|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Akronym}} * {{T|en}} : {{trad+|en|acronym}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|أكرونيم}}, {{trad-|ar|اسم تاجي}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gwreskanv|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|acrònim}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|akronim}} * {{T|da}} : {{trad+|da|akronym|n}}, {{trad-|da|initialforkortelse|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|acrónimo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kirjainsana}}, {{trad+|fi|akronyymi}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aicronanmè}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|acrainm}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ακρωνύμιο|tr=akronymio}}, {{trad+|el|ακρώνυμο|tr=akronymo}} * {{T|io}} : {{trad+|io|akronimo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|akronim}} * {{T|it}} : {{trad+|it|acronimo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oriyolt}} * {{T|lfn}} : {{trad|lfn|acronim}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Akronym}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|acroniem}}, {{trad+|nl|letterwoord}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|acrónimo}} {{Portugal|nocat=1}}, {{trad+|pt|acrônimo}} {{Brésil|nocat=1}}, {{trad-|pt|acrograma}}, {{trad+|pt|siglema|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|acronim}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|акроним}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|akronym}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.kʁɔ.nim|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|a.kʁɔ.nim|audio=Fr-Paris--acronyme.ogg}} * {{écouter||a.kʁɔ.nim|lang=fr|audio=Fr-acronyme.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-acronyme.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-acronyme.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-acronyme.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-acronyme.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-acronyme.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-acronyme.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} * {{Vikidia}} * Catégorie [[:Catégorie:Acronymes en français|Acronymes en français]] * Catégorie [[:Catégorie:Acronymes|Acronymes]] === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec acro-]] lxrjuwrs40j8wpwsh6qqmfhyysq22ow grenouille 0 799 36471329 36330366 2024-11-28T14:33:27Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[grenouille persillée]] 36471329 wikitext text/x-wiki {{voir|grenouillé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|grenouille}}, de l’{{étyl|fro|fr|grenoille}}, altération de l’{{étyl|fro|fr|renoille}} {{siècle|lang=fr|XIII}}, du latin vulgaire ''{{lien|ranucula|la|dif=*ranucula}}'', du latin classique ''[[ranunculus]]'', issu du {{étyl|la|fr|rana}}. Le {{pron|ɡ|fr}} initial peut être dû à l’influence des mots qui imitent le chant des oiseaux (à comparer avec le {{étyl|la|fr|mot=graculus}}, ''{{lien|gracillare|la}}'') ou d’un croisement avec le {{étyl|gaulois|fr|mot=craxaulus}}.<ref>{{R:TLFi|grenouille}} dans le TLFi, issu du ''Trésor de la Langue Française'' (1971-1994). Sur le portail [http://www.cnrtl.fr/ cnrtl].</ref> === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡʁə.nuj}} [[Fichier:Frog in frogspawn.jpg|vignette|Une '''grenouille''' dans une mare. ]] [[Fichier:Blason ville fr Simandres 69.svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''grenouille''' ''(sens héraldique)'']] '''grenouille''' {{pron|ɡʁə.nuj|fr}} {{f}} # {{grenouilles|fr}} [[amphibien|Amphibien]] [[anoure]] à [[taille]] [[mince]] et à [[peau]] [[lisse]], [[sauteur]] et [[nageur]] [[grâce]] à ses [[patte]]s [[arrière]] [[long]]ues et [[palmé]]es, qui [[vivre|vit]] [[ordinairement]] dans les [[marais]] et les [[étang]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les '''grenouilles''' sont un mets exquis quant aux cuisses, on le dit toutefois, car pour ma part je n’en ai jamais gouté; ce batracien ne m’a jamais tenté en tant que victuailles, […]. | source={{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', 1895, éd. 1923}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; on coupa des baguettes et l’on chercha des perches légères, mais aucune ne se trouva être assez grande pour atteindre la '''grenouille''', qui bâillait toujours, la gueule ouverte, sur sa feuille de nénuphar. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Un sauvetage|Un sauvetage]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | […] chaque '''grenouille''' célébrait, après une belle journée de chasse aux mouches et aux punaises d'eau, son plaisir d'être une '''grenouille''' vêtue du vert le plus tendre, d'avoir des yeux d'or, une bouche bien fendue et la plus belle voix du monde; […] | source={{w|Maurice Bedel}}, ''La nouvelle Arcadie'', 1934}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai bien ri en lisant le mot « '''grenouilles''' » sur le menu. Évidemment tous les restaurants français d’ici servent des '''grenouilles''', sans quoi on les soupçonnerait de ne pas être de véritables restaurants français. | source={{w|Hugues Panassié}}, ''Cinq mois à New-York'', Éditions Corrêa, 1947, page 86}} #* {{exemple | lang=fr | Le fils d’Alcide le flotteur a seulement désiré sa liberté, son temps rien qu’à lui pour étudier, […], ou bien de pêcher la '''grenouille''' dans les « potales » des marais. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* ''Qui n’aime manger le ''sperma ranarum'', qui passe en saveur le caviar lui-même ?<br />Les sangliers consomment le frai de '''grenouille''' comme la plus haute friandise que la terre offre aux solitaires.<br />Le râle d’eau préfère les '''grenouilles''' elles-mêmes.'' {{source|{{w|Pascal Quignard}}, ''La haine de la musique'', Gallimard, 1996, collection Folio, pages 279-280}} # {{par analogie|fr}} {{vieilli|fr}} [[sorte|Sorte]] de [[tirelire]] en forme de grenouille. # {{par extension|fr}} [[argent|Argent]] [[déposer|déposé]] dans cette tirelire, [[fonds de réserve]] d’une [[association]]. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Sa [[posture]] n’est pas très arrêtée, généralement représentée de [[profil]], elle est souvent montrée vue de dessus les pattes écartées du [[corps]]. #* ''D’azur au pont d’une arche d’or, maçonné de sable sur une rivière d’argent mouvant de la pointe, surmonté au chef dextre d’une '''grenouille''' d’or et à senestre d’un roseau à massette du même, qui est de Simandres'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une grenouille » # {{lexique|métallurgie|fr}} {{lexique|musique|fr}} Chacune des parties supérieures d’une [[cloche]], servant à la suspendre<ref>Cf. Thierry Gonon, ''Les cloches en France au Moyen Âge : archéologie d’un instrument singulier'', Paris, Errance, 2010, p. 12. </ref>. # {{désuet|fr}}{{lexique|dermatologie|fr}} Lésion [[cutané]]e consécutive à un séjour prolongé dans l'eau. #* {{exemple|Parent Duchatelet l'a parfaitement décrite. Les '''grenouilles''', dit-il , constituent une altération du derme caractérisée par un ramollissement, des gerçures, et souvent une usure, une véritable destruction des parties qui sont en contact avec l'eau.|source={{w|Adrien Proust}}, ''Traité d'hygiène publique et privée'', éd. Masson, 1877.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Partie d’une cloche'' * [[anse]] (1) * [[oreille]] (9) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[anti-grenouilles]] * [[avaler la grenouille]] * [[avoir des grenouilles dans le ventre]] * [[bouffeur de grenouilles]] * [[cuisse de grenouille]] * [[droit de grenouillage]] * [[emporter la grenouille]] * [[faire sauter la grenouille]] * [[femme-grenouille]] * [[gosseux de poils de grenouille]] * [[grenouillage]] * [[grenouillard]] * [[grenouille à lèvres blanches]] * [[grenouille-à-queue côtière]] * [[grenouille-à-queue des Rocheuses]] * [[grenouille agile]] * [[grenouille arboricole]] * [[grenouille arboricole d’Afrique]] * [[grenouille brune]] * [[grenouille cornue]] * [[grenouille cornue des Salomon]] * [[grenouilles-criquet]] * [[grenouille d’Albanie]] * [[grenouille d’Uzzell]] * [[grenouille de bénitier]] * [[grenouille de Berger]] * [[grenouille de Crète]] * [[grenouille de Darwin]] * [[grenouille de Graf]] * [[grenouille de Karpathos]] * [[grenouille de Lataste]] * [[grenouille de Lesson]] * [[grenouille de Lessona]] * [[grenouille de Montserrat]] * [[grenouille de Pérez]] * [[grenouille des Balkans]] * [[grenouille des bois]] * [[grenouille des champs]] * [[grenouille des marais]] * [[grenouille des montagnes à pattes jaunes]] * [[grenouille des Pyrénées]] * [[grenouille des Seychelles]] * [[grenouille du ciel]] * [[grenouille du Nord]] * [[grenouille épirote]] * [[grenouille-feuille]] * [[grenouille fouisseuse]] * [[grenouille fraise]] * [[grenouille géante]] * [[grenouille géante du lac Titicaca]] * [[grenouille Goliath]], [[grenouille goliath]], [[grenouille-goliath]] * [[grenouille grecque]] * [[grenouille ibérique]] * [[grenouille italienne]] * [[grenouille léopard]] * [[grenouille maculée]] * [[grenouille maculée de Columbia]] * [[grenouille maculée de l’Orégon]] * [[grenouille marsupiale]] * [[grenouille-mouton]] * [[grenouille mugissante]] * [[grenouille oxyrhine]] * [[grenouille paradoxale]] * [[grenouille persillée]] * [[grenouille pisseuse]] * [[grenouille rieuse]] * [[grenouille rousse]] * [[grenouille taureau]], [[grenouille-taureau]] * [[grenouille-taureau américaine]] * [[grenouille-taureau d’Amérique du Nord]] * [[grenouille-taureau d’Afrique australe]] * [[grenouille-tigre]] * [[grenouille-tomate]] * [[grenouille tueuse]] * [[grenouille vénéneuse]] * [[grenouille verte]] * [[grenouille verte d’Amérique du Nord]] * [[grenouille verte d’Europe]] * [[grenouille verte italienne]] * [[grenouille vivipare de Porto Rico]] * [[grenouille volante]] * [[grenouille volante de Wallace]] * [[grenouiller]] * [[grenouillère]] * [[grenouillerie]] * [[grenouillet]] * [[grenouillette]] * [[grenouilleur]], [[grenouilleuse]] * [[guernouille]] * [[homme-grenouille]] * [[jeu de la grenouille]] * [[jus de grenouille]] * [[manger la grenouille]] * [[mangeur de grenouilles]] * [[mare aux grenouilles]] * [[petite grenouille verte]] * [[seiche grenouille]] * [[sirop de grenouille]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[taper le cul des grenouilles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[batrachophobie]] * [[coasser]], [[coassement]] (pousser son cri en parlant de la grenouille) * [[ranicole]] * [[raniculture]] * [[raniculteur]] * [[renoille]] (Bourgogne) * [[têtard]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien|1}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Rana}}'' * {{T|aiw}} : {{trad|aiw|faNqá}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|pakla}} * {{T|af}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|agn}} : {{trad|agn|talipaka}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bretkosë}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Frosch|m}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|бака}} * {{T|en}} : {{trad+|en|frog}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|frocga}}, {{trad-|ang|frogga}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ضفدع|R=ḍifdaʿ}}, {{trad+|ar|ضِفْدَع}}, {{trad-|ar|ضَفْدَع}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|جرانة}}, {{trad|ary|قرقورة}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|գորտ|R=gort}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|mictekwarikic}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qurbağa}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|баҡа}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|xakel}}, {{trad+|eu|igel}} * {{T|bgb}} : {{trad|bgb|pepek}} * {{T|br}} : {{trad+|br|glesker|m}}, {{trad+|br|ran}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|жаба|tr=zhaba}} * {{T|mlc}} : {{trad|mlc|tu³¹ kop⁴⁵}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|granota}} * {{T|ch}} : {{trad-|ch|kairo’}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|ajṛu}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|青蛙|R=qīngwā}}, {{trad+|zh|蛙|R=wā}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⴳⵔⵓ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|паға}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|개구리|R=gaeguri}}, {{trad-|ko|머구리|R=meoguri}} * {{T|co}} : {{trad-|co|ranochja}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|gounouy}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|žaba}} * {{T|da}} : {{trad+|da|frø}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rana|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|rano}} * {{T|et}} : {{trad+|et|konn}} * {{T|fan}} : {{trad|fan|nkonga}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|frosku}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sammakko}} * {{T|frp}} : ''(savoyard)'' {{trad|frp|rnolye}}, ''(Maurienne)'' {{trad|frp|ranna}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|frosk}}, {{trad-|fy|kikkert}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|frog}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|ra}} * {{T|gyl}} : {{trad|gyl|fanq’a}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ბაყაყი|R=baqaqi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|poloka}} * {{T|he}} : {{trad+|he|צפרדע|R=tsfardea}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|qav nplaum}} * {{T|hoi}} : {{trad|hoi|naghiy}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|béka}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rano}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kodok}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|rana}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᓈᕌᔩᖅ|R=[[naaraajiiq]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rana|f}}, {{trad+|it|ranocchio}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|蛙|R=kaeru, かえる}}, {{trad+|ja|蛙|R=kawazu, かわず}} * {{T|jje}} : {{trad|jje|가게비}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|бақа|R=baqa}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|salma}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|noghʉye}} * {{T|la}} : {{trad+|la|rana}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|varde}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|varlė}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|gueurnouille}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|kodok}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവള|tr=tavaḷa}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|sahona}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|frog}}, {{trad-|gv|rannag}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|much}} * {{T|vmz}} : {{trad|vmz|naxkie̱}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|goornouy}} * {{T|hna}} : {{trad|hna|abito}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|мэлхий|R=melkhii|tradi=ᠮᠡᠨᠡᠬᠡᠢ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kikker}}, {{trad+|nl|kikvors}}, {{trad+|nl|vors}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|бака}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|ranne}}, {{trad|normand|grenouole}} * {{T|non}} : {{trad|non|froskr}}, {{trad|non|frauðr}}, {{trad|non|frauki}}, {{trad|non|padda}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|frosk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|granhòta}}, {{trad+|oc|granolha}}, {{trad+|oc|rana}}, {{trad-|oc|graulha}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|ug}} : {{trad-|ug|paⱪa}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|krokroke}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|قورباغه|R=qurbâqe}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|żaba|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rã|f}} * {{T|puu}} : {{trad|puu|moulandze}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|broască}}, {{trad-|ro|braska}} {{Moldavie|nocat=1}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|лягушка|R=lyagushka|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|cuoppu}} * {{T|szw}} : {{trad|szw|kεrkar}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|жаба|R=žaba}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|žaba}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|žaba}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilafa}}, {{trad|solrésol|d'oresilafa}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|nbala}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|groda|c}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|chura}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|palakâ}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|தவளை|tr=tavaḷai}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|žába}} * {{T|tqn}} : {{trad|tqn|aluqw’át}} * {{T|th}} : {{trad+|th|กบ|R=gòp}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|баға}} * {{T|tpi}} : {{trad-|tpi|rokrok}} * {{T|tok}} : {{trad|tok|akesi}}, {{trad|tok|akesi suwi}}, {{trad|tok|akesi telo}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|guernoïlle}}, {{trad|tourangeau|guernazialle}} * {{T|txc}} : {{trad|txc|tsʼalε}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|yuhi}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kurbağa}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|жаба|R=žaba}} * {{T|uma}} : {{trad|uma|aluq̓át}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|con ếch}}, {{trad+|vi|ếch}} * {{T|non}} : {{trad|non|froskr|m}} * {{T|waa}} : {{trad|waa|aluq’át}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|rinne}} * {{T|yak}} : {{trad|yak|aluḵʼát}} * {{T|zca}} : {{trad|zca|mbezh}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|ixoxo}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '''Amphibien''' (1) : * [[animal]] * [[batracien]] * [[amphibien]] * [[lissamphibien]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[ouaouaron]] * [[rainette]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|grenouiller|grnouiller|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''grenouille''' {{pron|ɡʁə.nuj|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[grenouiller]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[grenouiller]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[grenouiller]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[grenouiller]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[grenouiller]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɡʁə.nuj|fr}} * {{pron|ɡʁə.nuj|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|yn ɡʁə.nuj|titre=une grenouille|audio=Fr-grenouille.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ɡʁə.nuj|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-grenouille.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɡʁə.nuj|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-grenouille.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ɡʁə.nuj|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-grenouille.wav}} ** {{écouter|Saint-Nazaire (France)|ɡʁə.nuj|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Amélia S. (BiblioCanet66)-grenouille.wav}} ** {{écouter|Cabestany (France)|ɡʁə.nuj|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lilie B. (BiblioCanet66)-grenouille.wav}} * Français méridional : {{pron|ɡʁəˈnu.jə|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɡʁəˈnu.jə|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-grenouille.wav}} * Canada : {{pron|ɡʁə.nʊj|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} * {{WP|Jeu de la grenouille|jeu de la grenouille}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === {{références}} * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Grenouilles en français|*]] [[Catégorie:Jurons du capitaine Haddock en français]] fli87ruxzdfqbiloqzrd0w6xisyeqwa lune 0 1851 36476985 36417239 2024-11-29T11:39:48Z Skimel 114991 /* Français/Nom commun 1/Dérivés */ + viser la lune 36476985 wikitext text/x-wiki {{voir/lune}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=luna}}. {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|luna|fro}}''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|lyn}} [[Fichier:Moon by Adam Cebula.jpg|vignette|120px|La '''Lune''' vue de la Terre (1)]] [[Fichier:Blason de la ville de Bitschwiller-lès-Thann (68).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''lune''' de profil (6.a)]] [[Fichier:Blason famille Dumas (Vivarais).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''lune''' de face (6.b)]] [[Fichier:Moon tarot charles6.jpg|vignette|redresse|Carte de la '''lune''' dans le tarot dit de Charles VI]] '''lune''' {{pron|lyn|fr}} {{f}} # {{lexique|astronomie|fr}} {{au singulier|fr}} [[satellite|Satellite]] [[naturel]] de la [[Terre]], qui tourne autour de celle-ci en un cycle de [[vingt-sept]] [[jour]]s sept [[heure]]s [[quarante-trois]] [[minute]]s. Le satellite réfléchit sur la Terre la [[lumière]] qu’il reçoit du [[Soleil]]. '''[[Lune]]''' s’écrit avec une majuscule en astronomie lorsqu'on s'en sert comme nom propre de cet astre, pour le distinguer des autres satellites naturels. #* {{exemple | lang=fr | […] ; la '''lune''', longtemps cachée derrière les hautes et sombres murailles des Procuraties, se dégage enfin, et tout humide des flots de l'Adriatique, verse sur toutes choses ses molles et douces lueurs nacrées. | source={{w|Louis Énault}}, ''Alba'', Librairie L. Hachette & Cie, 1860, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Au jour tombant, il […] prenait un repas frugal à la clarté de la '''lune''', ou à la lueur des étoiles. | source=Joachim Heinrich Campe, ''Le Nouveau Robinson'', volume 1, Le Prieur, Paris, 1812, {{6e|édition}}, page 339}} #* {{exemple | lang=fr | Le jour est tombé, et dans la nuit sans '''lune''' les misérables relais avec leur lampe fumeuse apparaissent tout d’un coup comme la demeure du veilleur des morts. | source={{w|Hippolyte Taine}}, ''Voyage en Italie'', volume 2, 1866}} #* {{exemple|lang=fr|La nuit de mars était très douce, une nuit sans '''lune''', dans laquelle ne montait que la clameur mourante de Paris, invisible là-bas, à l’horizon.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | Profitant de la pleine '''lune''', nous avons marché une partie de la nuit, et campé sur les hauts rochers de Franchard. | source={{w|Pierre-Henri Simon}}, ''Les Raisins verts'', 1950}} # {{lexique|astronomie|fr}} Chacune des [[phases]] du [[cycle]] [[lunaire]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''lune''' était toute nouvelle, et, du Nord, le vent apportait l’odeur des précoces jonchées de feuilles à bout de sève, de souches cariées. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Parce que l’astronomie parvenait à calculer les tables de la '''lune''', on a cru que le but de toute science était de prévoir avec exactitude l’avenir […] | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre IV, ''La Grève prolétarienne'', 1908, page 190}} #* {{exemple | lang=fr | Avant-hier il a plu toute la journée, mais le soir, malgré le ciel couvert, tout le monde guettait anxieusement l’apparition de la '''lune''' nouvelle. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, p. 131}} #* {{exemple | lang=fr | Cela lui avait valu des réflexions agacées de son mari qui, lui, n’en avait rien à cirer, des '''lunes'''. Elles pouvaient bien être pleines, vides, en croissant, montantes, descendantes, rousses, gibbeuses… […]. Elles n’avaient aucune influence sur lui qui dormait toujours du sommeil du juste, […]. | source=Geneviève Biffiger, ''Hors circuit'', Éditions Publibook, 2014, page 69}} # {{lexique|métrologie|fr}} [[lunaison|Lunaison]], durée d’un cycle lunaire, [[temps]] séparant [[deux]] [[nouvelles]] lunes. #* {{exemple | lang=fr | Que le son des flûtes et de la lyre se taise dans toute la ville pendant douze '''lunes''' entières ! | source={{w|Euripide}}, ''Alkèstis'', traduction de {{w|Leconte de Lisle}}}} #* {{exemple | lang=fr | À la fin de la huitième '''lune''', une chaleur lourde s’étendit sur la vieille cité et ramena avec elle une effrayante recrudescence de puanteur ambiante. | source={{w|Albert Gervais}}, ''Æsculape dans la Chine en révolte'', Gallimard, 1953, page 290}} #* {{exemple |– À la tête d’une trentaine de braves, durant des '''lunes''', il a mené la vie dure aux convois de ravitaillement de l’armée et aux fermiers du coin. |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018|lang=fr}} # {{lexique|astronomie|fr}} [[satellite|Satellite]] [[naturel]] d’une [[planète]]. #* {{exemple | lang=fr | Phobos, la plus grosse des deux '''lunes''' de Mars, a la forme d’un patatoïde et mesure environ 28 km × 23 km × 20 km. | source=Neil Comins, ''À la découverte de l'Univers : Les bases de l'astronomie et de l'astrophysique'', De Boeck Supérieur, 2016, page 184}} # {{familier|fr}} [[fesse|Fesses]]. #* {{exemple | lang=fr | Montrer sa '''lune'''.}} #* {{exemple | lang=fr | — C’est une '''lune''' à laquelle on ne hurle pas. | source=''{{w|Alpha et Oméga (film, 2010)|Alpha et Oméga}}'', 2010}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’astre du même nom dans les [[armoiries]]. Comme le [[soleil]], elle est [[figuré]]e, c’est-à-dire qu’un visage (yeux, nez, bouche) est représenté. Elle peut être représentée de deux manières : ## sous forme de [[croissant]], le visage est alors présenté [[de profil]], les pointes du croissant sont orientés [[à dextre]] ##* ''De gueules à la '''lune''' d’or soutenant à dextre un pic de mineur posé en barre, la pointe à senestre tournée vers le bas, à senestre une roue dentée, le tout d’argent, qui est de la commune de Bitschwiller-lès-Thann du Haut-Rhin'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une lune de profil » ## sous forme [[plein]]e, le visage est alors présenté [[de face]], le manque de rayons la distingue du soleil ##* ''D’azur, à la maison d’argent ouverte et maçonnée de sable, surmontée à dextre d’un soleil d’or et à senestre d’une '''lune''' d’argent, qui est de la famille Dumas du Vivarais'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une lune de face » # Caprice, fantaisie, folie. #* {{exemple | lang=fr | Vous riez, ma pupille ? Je le vois dans vos yeux : il vous passe quelque folle idée par la tête. Encore une '''lune''' ! | source={{w|Anatole France}}, ''Le crime de Sylvestre Bonnard'', Calmann-Lévy ; éditions Le Livre de Poche, 1967, page 231}} # {{lexique|cartes à jouer|fr}} [[dix-huitième|Dix-huitième]] [[atout]] du [[tarot de Marseille]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[soleil des loups]] ''(Poésie)'' (1) * [[satellite]] (4) * [[☾]] ''(Astronomie, astrologie)'' ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[aboyer à la lune]] * [[à contre-lune]] * [[âge de la lune]] * [[au clair de la lune]] * [[avoir des lunes]] * [[avoir la tête dans la lune]] * [[bois de lune]] * [[carpe à la lune]] * [[clair de lune]] * [[con comme la lune]] * [[cornes du croissant de la lune]] * [[couillon de la lune]] * [[crachat de lune]] * [[découvrir la lune]] * [[demander la lune]] * [[demi-lune]] * [[demi-lune blanche]] * [[demi-lune grise]] * [[Dieu garde la lune des loups]] * [[eau de lune]] * [[être dans la lune]] * [[exolune]] * [[faire un trou à la lune]] * [[gâteau de lune]] * [[hurler à la lune]] * [[inventer la lune]] * [[japper à la lune]] * [[viser la lune]] * [[lampris-lune]] * [[lunaire]] * [[lunatique]] * [[lundi]] * [[luné]] * [[lune bleue]] * [[lune cuivrée]] * [[lune de lune]] * [[lune de mer]] * [[lune de miel]] * [[lune de sang]] * [[Lune du chasseur]] * [[lune gibbeuse]] * [[lune-lune]] * [[lune noire]] * [[lune rouge]] * [[lune rousse]] * [[lunelle]] * [[lunette]] * [[montrer sa lune]] * [[nouvelle lune]] * [[papillon lune]] * [[pêcher la lune]], [[pêcheur de lunes]] * [[pierre de lune]] * [[placide comme la lune]] * [[pleine lune]] * [[poisson-lune]] * [[prendre la lune avec les dents]] * [[promettre la lune]] * [[rêveur de lune]] * [[saut de lune]] * [[sub-lune]] * [[super lune]] * [[tomber de la lune]] * [[vieille lune]] * [[visage de pleine lune]] * [[vouloir la lune]] ''(vouloir quelque chose d’impossible à obtenir) {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[cirque]] * [[cratère]], [[cratère d’impact]] * [[éclipse lunaire]] * [[libration]] * [[lycanthrope]] * [[mare]] * [[nœud lunaire]] * [[satellite naturel]] *{{l|sélène|fr}}, {{l|sélénien|fr}}, {{l|sélénite|fr}} : relatif à [[Lune|la Lune]], [[lunaire]] * [[Séléné]] : déesse de la [[Lune]] * [[Sélénite]] : [[habitant]] [[fictionnel]] de la [[Lune]] *{{l|sélénologie|fr}} * {{voir thésaurus|fr|astronomie}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Satellite naturel de la Terre|1}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|lehook}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|bulan}} * {{T|af}} : {{trad+|af|maan}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|hënë}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mond|m}}, {{trad+|de|Erdtrabant|m}} * {{T|ami}} : {{trad|ami|bulad}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|leune}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moon}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|mona}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قمر|m|R={{transliterator|ar|قمر}}}}, {{trad+|ar|قَمَر|tr=qamar}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|هلال}} * {{T|ari}} : {{trad|ari|páh}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|լուսին|tr=lusin}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|pisimw}} * {{T|az}} : {{trad+|az|ay}} * {{T|vbb}} : {{trad|vbb|ˈwolol}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ай}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|kalo}} * {{T|bci}} : {{trad|bci|anglo}}, {{trad|bci|sar}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilargi}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"cu}} * {{T|be}} : {{trad+|be|месяц|R=miesiac}}, {{trad-|be|луна|R=luna}} * {{T|be-tarask}} : {{trad|be-tarask|месяц|R=miesiac}}, {{trad|be-tarask|луна|R=łuna}} * {{T|my}} : {{trad+|my|လ|tr=la}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|mjesec}} * {{T|br}} : {{trad-|br|heol ar bleiz}}, {{trad+|br|loar}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|луна|R=luna}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|lluna}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|yur}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏙᏒᏃᎡᎯ|R=udosǝnoehi}} * {{T|chy}} : {{trad|chy|taaˀeéšeˀhe}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|月|tr=yuè}} (1,3) * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵢⵢⵓⵔ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ай}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|달|tr={{transliterator|ko|달}}}} * {{T|crs}} : {{trad|crs|lin}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mjesec}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈvulnɔ}} * {{T|da}} : {{trad+|da|måne|c}} * {{T|egy}} : {{trad|egy|iaH}} * {{T|es}} : {{trad+|es|luna|f}} (1-4), {{trad+|es|satélite|m}} (4) * {{T|eo}} : {{trad+|eo|luno}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kuu}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|máni}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kuu}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|leuna}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|moanne}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|gealach}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|gealach}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|ay}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|lloer}}, {{trad+|cy|lleuad}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|მთვარე|R=mt’vare}} * {{T|gdo}} : {{trad|gdo|пурццу}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌼𐌴𐌽𐌰|R=mēna|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σελήνη|R=selíni|f}}, {{trad+|el|φεγγάρι|R=fengári|n}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σελήνη|R=selếnê}} * {{T|gu}} : {{trad+|gu|ચંદ્ર}} * {{T|he}} : {{trad+|he|ירח}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|चांद|tr=cānd}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|hli}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|hold}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|ый}} * {{T|idi}} : {{trad|idi|kwak}} * {{T|io}} : {{trad+|io|luno}} * {{T|id}} : {{trad+|id|bulan}}, {{trad+|id|candra}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|luna}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᑕᖅᑭᖅ|R=[[taqqiq]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|tungl}}, {{trad+|is|máni}} * {{T|it}} : {{trad+|it|luna}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|月|tr=tsuki}} * {{T|jje}} : {{trad|jje|ᄃᆞᆯ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|ай}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ай|tr=ay}} * {{T|kvm}} : {{trad|kvm|mùkíɛ̀}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|ай}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|ezi}} (ukwezi) * {{T|clm}} : {{trad|clm|ɬqayč̕}} * {{T|kla}} : {{trad|kla|wGawGos}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|sáxa}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tael}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|ай}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|hîv}} * {{T|lkt}} : {{trad|lkt|wi}} * {{T|las}} : {{trad|las|hoɳɖɔ́}} * {{T|la}} : {{trad+|la|luna}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰜᰦᰟᰨ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|mēness}} * {{T|li}} : {{trad+|li|maon}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|mėnulis}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|месечина|R=mesečina}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|bulan}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|volana}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|qamar}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|चंद्र|tr=candra}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|luunaa}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|leun}} * {{T|mic}} : {{trad|mic|Tepknu' set}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|сар|tr=sar}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|ogwêli}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|maan|m}} * {{T|ne}} : {{trad-|ne|चन्द्रमा|tr=candramā}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|лоӈ}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|leune}} * {{T|no}} : {{trad+|no|måne}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|måne}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|luna}}, {{trad+|oc|lua}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|uru}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|oy}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|luna}} * {{T|paw}} : {{trad|paw|páh}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਚੰਦਰਮਾ|tr=cadaramā}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|ماه}} * {{T|ff}} : {{trad|ff|lewru}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|leune}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|księżyc}}, {{trad+|pl|miesiąc}}, {{trad+|pl|luna}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lua}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|killa}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lună}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|луна|R=luna}},{{trad+|ru|месяц|R=mesjac}} * {{T|se}} : {{trad|se|mánnu}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|चन्द्र|tr=candrá}}, {{trad+|sa|सोम|tr=soma}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|muin}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|месец|R=mesec}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|mjesec}}, {{trad+|sh|luna}} * {{T|sei}} : {{trad|sei|iizax}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mwezi}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|mesiac}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|luna}}, {{trad+|sl|mesec}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|simimi}}, {{trad|solrésol|s'imimi}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hando}}, {{trad|ses|handu}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|munkenki}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|måne}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|mwezi}} * {{T|syc}} : {{trad|syc|ܣܗܪܐ}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|நிலவு|R=nilavu}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|ay}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|ай}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|měsíc}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|уйӑх}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ดวงจันทร์|tr=duang jan}}, {{trad+|th|จันทร์|tr=jan}} * {{T|bo}} : {{trad|bo|ཟླ་བ|tr=zla.ba}} * {{T|tli}} : {{trad|tli|dɪ́s}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|leune}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|lülǘngikh}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ay}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|aý}} * {{T|tw}} : {{trad|tw|Ɔbosome}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|місяць|R=misiac}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|mặt trăng}} * {{T|cu}} : {{trad|cu|Мѣсѧць|f}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|leune}} * {{T|wae}} : {{trad|wae|Maano}} * {{T|wbp}} : {{trad|wbp|pira}} * {{T|xh}} : {{trad|xh|inyanga}} * {{T|zad}} : {{trad|zad|beoꞌ}} * {{T|dje}} : {{trad|dje|handu}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|inyanga}} * {{T|zun}} : {{trad|zun|ya}} {{trad-fin}} {{cf|lang=fr|satellite}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|lyn}} '''lune''' {{pron|lyn|fr}} {{m}} # {{lexique|gymnastique|fr}} {{ellipse|fr}} [[saut de lune|Saut de lune]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle prépare son élan pour faire un '''lune'''.}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|impers=oui|luner|ind.p.3s=oui|sub.p.3s=oui}} '''lune''' {{pron|lyn|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[luner]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[luner]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[luner]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[luner]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[luner]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|lyn|fr}} ** {{écouter|lang=fr|Belgique (Bruxelles) : la lune|la.ˈlyn|audio=Fr-La-Lune.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|la.ˈlyn|audio=Fr-lune.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Massy)|lyn|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-lune.wav}} * Français méridional : {{pron|ˈly.nə|fr}} * Canada : {{pron|lʏn|fr}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-lune.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-lune.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Franclyna-lune.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-lune.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-lune.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-lune.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-lune.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-lune.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-lune.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-lune.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} * [[Wikiquote]] * {{WP|Satellite naturel|titre=Satellite naturel}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|luna}}. === {{S|nom|fro}} === '''lune''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[lune#fr|Lune]]. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|lune|fr}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|leun|fro}} * {{lien|nuel|fro}} == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ae|ˈlu.n}} '''lune''' {{pron|ˈlu.ne|it}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|luna|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1nmmgebz55j1vp3vsxr1yfxt46xbep5 merci 0 2244 36472361 36394871 2024-11-28T17:18:36Z Destraak 308464 /* Français/Interjection */ 36472361 wikitext text/x-wiki {{voir|merçi}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|X}} de l’{{étyl|fro|fr|mot=mercit}} {{date|lang=fr|881}}, issu du {{étyl|la|fr|mot=mercedem|dif=mercēdem}}, accusatif de ''{{lien|merces|la}}'' « [[salaire]], [[prix]], [[récompense]] », tardivement « [[faveur]], [[grâce]] ». {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|merci|fro}}'' (Vie de Saint Léger). === {{S|nom|fr|num=1}} === '''merci''' {{pron|mɛʁ.si|fr}} {{f}} {{indénombrable|fr}} # {{littéraire|fr}} {{vieilli|fr}} [[miséricorde|Miséricorde]], [[grâce]], [[pitié]]. #* {{exemple|On devrait beaucoup prier pour les familles, les familles me font peur. Que Dieu les reçoive à '''merci'''!|source={{w|Georges Bernanos}}, ''Journal d’un curé de campagne'', 1936, réédition Le livre de poche, 1968, page 162|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Les informaticiens joueront un grand rôle dans la croyance selon laquelle le langage humain est réductible à de l’information, manipulable '''à merci''' pourvu qu’on dispose de la clef. | source={{w|Philippe Breton}}, ''La parole manipulée'', La Découverte / Poche, 2000, page 182}} #* {{figuré|fr}} ''Ne vous ai-je pas dit que vous trouveriez assez de demoiselles chrétiennes, qui regarderaient comme un péché de refuser à un si brave chevalier le don d’amoureuse '''merci''' ; […].'' {{source|{{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple | lang=fr | Prendre, recevoir à '''merci'''. – Se rendre à '''merci'''. – Selon d’anciennes coutumes féodales, le peuple était réputé corvéable et taillable à '''merci''' et miséricorde.}} # [[bon|Bon]] [[vouloir]] par [[lequel]] on [[épargner|épargne]] quelqu’un. #* {{exemple | lang=fr | Alors s’engagea une lutte terrible et sans '''merci''' entre ces hommes qui savaient qu’ils n’avaient pas de pitié à attendre. | source={{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}} #* ''Et, de fine force, je me trouvai dessous et bien battu, sans me pouvoir dégager. Nonobstant, je ne voulus crier '''merci''', et quand il vit que je m’y ferais tuer, il se comporta en homme généreux.'' {{Citation/George Sand/Les Maîtres sonneurs/1908|6|72}} #* {{exemple|lang=fr|Et ce qui nous remuait le plus, c’était moins encore d’assister à la naissance de l’harmonie souveraine que de voir le moqueur, l’homme insaisissable, l’irréductible, gagné par l’enchantement, tout prêt à demander '''merci'''.|source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Notaire du Havre}}'', 1933, réédition Folio, page 53}} #* {{exemple | lang=fr | Si une chose frappe particulièrement, ces années-ci, lorsqu’on voit se déployer la frange radicale de ceux qui se croient en insurrection contre un Système qu’ils peinent à définir mais qu’ils ne cessent de maudire, c’est la conviction profonde que l’Histoire mettrait en scène un affrontement irréductible entre des forces obscures, agissantes, maléfiques et, de l’autre côté, une résistance composée de guerriers héroïques, déchiffrant à travers l’actualité les signes invisibles aux autres de cette lutte sans '''merci'''. | source={{w|Mathieu Bock-Côté}}, ''Couvre-feu : je réponds à vos questions!'', Le Journal de Québec, 10 janvier 2021}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Sens 1'' : * [[grâce]] * [[miséricorde]] * [[pitié]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à la merci de]] * [[faire merci]] * [[réduire à merci]] * [[sans merci]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gnade|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mercy}} (1) * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شُكْرا}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|eskerrik asko}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|merci}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|marci}} * {{T|br}} : {{trad+|br|trugarez}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gràcia}} * {{T|da}} : {{trad-|da|nåde|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gracia}}, {{trad+|es|merced}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|armo}}, {{trad+|fi|sääli}} * {{T|el}} : {{trad+|el|έλεος|R=éleos|n}} (1) * {{T|is}} : {{trad+|is|takk}}, {{trad+|is|takk}} * {{T|it}} : {{trad+|it|mercé|f}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|misaotra}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|genade}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mercés}}, {{trad+|oc|mercé}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|سپاس}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|merchi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dziękuję}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|mercê|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|mersi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|спасибо|tr=spasibo}} * {{T|sarthois}} : {{trad|sarthois|marci}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|děkuji}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|marci}}, {{trad|tourangeau|marcit}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|mɛʁ.si}} [[Fichier:GuadalupeNOLA15Oct07ThanksJoe.jpg|vignette|[[ex-voto|Ex-votos]] gravés d’un '''merci'''.]] [[File:Ste Marie merci Gracias Pigue.JPG|vignette|[[ex-voto|Ex-votos]] '''merci''' / '''Gracias''' à Pigüé ([[Argentine]]).]] '''merci''' {{pron|mɛʁ.si|fr}} {{m}} # Expression d'un [[merci#Interjection|merci]]. #* '' « Vous avez dit '''merci''', père ? lui dit-elle.<br />– J’ai dit merde », dit-il.'' {{source|{{w|Jean Giono}}, ''Le hussard sur le toit'', 1951, réédition Folio Plus, page 228}} #* {{exemple | lang=fr | Grand '''merci'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Mille '''mercis'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Tous mes '''mercis'''.}} #* {{ironique|fr}} ''Voilà tout le '''merci''' que j’en ai.'' #* {{exemple | lang=fr | Un '''merci''' ne serait pas de trop.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|agq}} : {{trad|agq|zɔ̀ɔŋ kə̀a}} * {{T|alq}} : {{trad|alq|meegwetch}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Dank|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thanks}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شكر|m|dif=شُكْر|tr=šukr}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|mikwetc}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|milesker}} * {{T|bum}} : {{trad|bum|akéva}} * {{T|br}} : {{trad+|br|trugarez}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|感谢|tr=gǎnxiè}} * {{T|da}} : {{trad+|da|tak|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gracias|fp}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|dankon}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|takk|n}}, {{trad-|fo|tøkk|f}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kiitos}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|mèrçi}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|diolch}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ευχαριστώ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|danko}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᓇᑯᕐᒦᒃ|tr=[[nakurmiik]]}}, {{trad-|iu|ᖁᔭᓐᓇᒦᒃ|tr=[[qujannamiik]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|takk|n}}, {{trad+|is|þökk|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|grazie}} * {{T|ken}} : {{trad|ken|nkáká}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|greway}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Merci|m}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|благодарам|tr=blagodaram}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|tsisy fisaorana}}, {{trad+|mg|misaotra}} * {{T|mcn}} : {{trad|mcn|gìdèbbɛ̌}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|maarsii}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|dank}} * {{T|no}} : {{trad+|no|takk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mercés}}, {{trad+|oc|mercé}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|ممنون|tr=mamnoun}}, {{trad+|fa|مرسی|tr=mersi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dziękuję}}, {{trad+|pl|dzięki}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|mersi}}, {{trad+|ro|mulțumesc}} / mulțumim (3ème pers. du pl.) * {{T|ru}} : {{trad+|ru|спасибо}} * {{T|se}} : {{trad|se|giittus}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tack}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|māuruuru}} * {{T|tok}} : {{trad|tok|pona}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|marci}}, {{trad|tourangeau|marcit}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|ngárshükh}}, {{trad|tsolyáni|chegúkh}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|дякую}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|merci|m}} {{trad-fin}} === {{S|interjection|fr}} === {{fr-rég|mɛʁ.si}} '''merci''' {{pron|mɛʁ.si|fr}} {{m}} # [[formule de politesse|Formule de politesse]] pour [[remercier]], pour [[rendre grâce]], en réponse à un [[service]], une [[proposition]], un [[compliment]] ou un [[souhait]]. Il exprime autant la [[reconnaissance]], que l’[[acceptation]]. #* {{exemple | lang=fr | Vous m’avez rendu un vrai service : '''merci''' !}} #* {{exemple | lang=fr | '''Merci''' de m’avoir répondu si aimablement.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Merci''' à vous, '''merci''' de votre obligeance.}} #* {{exemple | lang=fr | Dis « '''merci''' » à ta grand-mère.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Merci''' pour l’accueil.}} #* {{exemple | lang=fr | Vous me chargez là d’une agréable commission : grand '''merci''' !}} #* {{exemple | lang=fr | '''Merci''', toi dont le cœur aima, sentit, comprit ! | source={{w|Victor Hugo}}, ''[[w:Les Contemplations|Les contemplations vol.2]]'', 1856}} # [[s’il vous plaît|S’il vous plaît]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Merci''' de me laisser faire mon travail.}} #* {{exemple|'''Merci''' de fermer la porte |lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[utilisé|Utilisé]] en fin de phrase pour insister sur la qualification qui vient d’être faite de quelqu’un ou quelque chose. #* {{exemple|Pour une fille d'Ottawa, grandie à Sainte-Foy<br />Et qui un jour tomba pour un chanteur populaire<br />Grandi en Algérie, assez fucké '''merci'''<br />Et qui lui dit adieu, je repars faire ma vie<br />À Hawkesbury.|source={{w|Jean Leloup}}, chanson ''I lost my Baby'', 1997|lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marci]] {{Québec|nocat=1}} {{familier|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[Dieu merci]] * [[grand merci]] * [[merci beaucoup]] * [[merci bien]] * [[merci énormément]] * [[merci infiniment]] * [[mille mercis]] * [[non merci]] * [[remercier]] * [[remerciement]] * [[un grand merci]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|bg}} : {{lien|мерси|bg|tr=mersi}} * {{L|gwi}} : {{lien|mahsìʼ|gwi}}, {{lien|màhsiʼ|gwi}} * {{L|ht}} : {{lien|mèsi|ht}} * {{L|koy}} : {{lien|baaseeʼ|koy}}, {{lien|maaseeʼ|koy}} * {{L|ln}} : {{lien|mɛlɛsí|ln}} * {{L|fa}} : {{lien|مرسی|fa|tr=mersi}} * {{L|ro}} : {{lien|mersi|ro}} * {{L|ru}} : {{lien|мерси|ru|tr=mersi}} * {{L|tr}} : {{lien|mersi|tr}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Formule de politesse pour remercier, pour rendre grâce, en réponse à un service, une proposition, un compliment ou un souhait.|1}} * {{T|af}} : {{trad+|af|dankie}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|faleminderit}} * {{T|de}} : {{trad+|de|danke}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|быйан болзын}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ኣመሰገናልሎ|R=amesegenallo}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thank you}}, {{trad+|en|thanks}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شكرا|dif=شُكْرًا|tr=šukran}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շնորհակալ|R=šnorhakal}} * {{T|as}}&nbsp;: {{trad-|as|ধন্ড়্বাদ|R=dhanybāda}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|mikwetc}} * {{T|aya}} : {{trad|aya|yandi}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|рәхмәт}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|abarika}}, {{trad-|bm|àbarika}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|eskerrik asko}}, {{trad+|eu|esker anitz}}, {{trad+|eu|esker mila}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|measse}}, {{trad|bar|danggsche}} * {{T|bn}}&nbsp;: {{trad+|bn|ধনবাদ|R=dhonnobad}} * {{T|bho}} : {{trad|bho|धन्यवाद|R=dhanyavād}} * {{T|be}}&nbsp;: {{trad-|be|дзякую|R=dziakouiou}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|hvala}} * {{T|bum}} : {{trad|bum|akéva}} * {{T|br}}&nbsp;: {{trad+|br|trugarez}}, {{trad-|br|mersi}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|благодаря|R=blagodarja}}, {{trad+|bg|мерси|R=mersi}} * {{T|krl}} : {{trad|krl|passibo}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gràcies}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|tanemmirt}} * {{T|chy}} : {{trad|chy|néá’eshe}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|谢谢|R=xièxie|tradi=謝謝}}, {{trad+|zh|多谢|tr=duōxiè|tradi=多謝}} * {{T|cax}} : {{trad|cax|chapié}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|고맙습니다|tr=gomapseumnida}}, {{trad+|ko|감사합니다|tr=gamsahamnida|tradi=感謝합니다}} * {{T|co}} : {{trad-|co|grazie}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|mèsi}} * {{T|ht}}&nbsp;: {{trad|ht|mèsi}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hvala}} * {{T|dalécarlien}} : {{trad|dalécarlien|tokk}} * {{T|da}} : {{trad+|da|tak}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gracias}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|dankon}} * {{T|et}} : {{trad+|et|aitäh}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|akpé}} * {{T|fan}} : {{trad|fan|fang}}, {{trad|fan|akiba}}, {{trad|fan|abora}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|tøkk}} * {{T|fj}} : {{trad-|fj|vinaka}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kiitos}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|danke}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|tank}} * {{T|gaa}} : {{trad|gaa|orado}} * {{T|gd}}&nbsp;: {{trad-|gd|tapadh leat}} (à une personne, informel), {{trad-|gd|tapadh leibh}} (à une personne, formel ou à plus personnes), {{trad-|gd|taing}} * {{T|ga}}&nbsp;: {{trad-|ga|go raibh maith agat}}, {{trad-|ga|go raibh maith agaibh}} (à plusieurs personnes) * {{T|gag}} : {{trad|gag|saa ol}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|gracias}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|mèrçi}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|diolch}} * {{T|lg}} : {{trad|lg|weebale}} * {{T|ka}}&nbsp;: {{trad-|ka|მადლობთ|R=madlobt’}},&nbsp;{{trad-|ka|გმადლობთ|R=gmadlobt}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌸𐌰𐌲𐌺𐍃|R=þagks}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ευχαριστώ|R=evkharistó}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|aguyjé}} * {{T|gwi}} : {{trad|gwi|mahsìʼ}}, {{trad|gwi|màhsiʼ}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|mahalo}} * {{T|he}} : {{trad+|he|תודה|dif=תּוֹדָה|R=toda}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शुक्रिया|R=śukriyā}}, {{trad+|hi|धन्यवाद|R=dhanyavād}} (très formel) * {{T|hu}} : {{trad+|hu|köszönöm}}, {{trad-|hu|köszönjük}} (si le remerciement est émis au nom de plusieurs personnes) * {{T|sah}} : {{trad|sah|баһыыба}} * {{T|io}} : {{trad+|io|danko}} * {{T|id}} : {{trad+|id|terima kasih}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᓇᑯᕐᒦᒃ|R=[[nakurmiik]]}}, {{trad-|iu|ᖁᔭᓐᓇᒦᒃ|R=[[qujannamiik]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|takk}} * {{T|it}} : {{trad+|it|grazie}} * {{T|ivv}} : {{trad|ivv|dios mamajes}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ありがとう|tr=arigatō}}, {{trad+|ja|どうも|tr=dōmo}}, {{trad+|ja|おおきに|tr=ookini}} (dialecte du Kansai) * {{T|kab}} : {{trad|kab|tannemirt}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|сау бол}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|рахмет|tr=raxmet}} * {{T|km}} : {{trad-|km|ាកូន|R=akun}}, {{trad-|km| េអរគុណ|R=orkun}} * {{T|kzg}} : {{trad|kzg|うふくんでーた}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|matondo}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|nĩ ngatho}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|ыракмат}} * {{T|rn}} : {{trad-|rn|urakoze}} (à une personne), {{trad-|rn|murakoze}} (à plusieurs) * {{T|koq}} : {{trad|koq|kota}}, {{trad|koq|embabe}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|grewá}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|савбол}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|baaseeʼ}}, {{trad|koy|maaseeʼ}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|御拝でーびる}}, {{trad|xug|二拝でーびる}}, {{trad|xug|にへーでーびる}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|spas}} * {{T|kwk}} : {{trad|kwk|ǧilakasl̓a}}, {{trad|kwk|g̱ilakas’la}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|khob chai}} * {{T|la}} : {{trad+|la|gratias}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰀ᰷ᰥᰩᰭᰇᰧᰶ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|paldies}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|botɔ́ndi}}, {{trad-|ln|mɛlɛsí}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|ačiū}} * {{T|lua}} : {{trad|lua|twasakidilà}}, {{trad|lua|twasakidilà wa bunyi}} (merci beaucoup) * {{T|lb}} : {{trad+|lb|merci}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|фала|R=fala}}, {{trad-|mk|благодарам}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|misoatra}}, {{trad+|mg|fisoarana}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|gura mie ayd}} * {{T|mcn}} : {{trad|mcn|gìdèbbɛ̌}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|maarsii}} * {{T|mic}} : {{trad|mic|wela'lin}} * {{T|mn}} : {{trad-|mn|баярлалаа|R=baiarlalaa|tradi=ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠯᠤᠭ᠎ᠠ}} * {{T|mos}} : {{trad|mos|barka}} * {{T|mua}} : {{trad|mua|soko}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|akéwa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|dank u}} ''(merci à vous : forme polie)'', {{trad+|nl|dank je}} ''(merci à toi)'', {{trad+|nl|bedankt}} * {{T|no}} : {{trad+|no|takk}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|aio}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mercé}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|御拝でぃろ}}, {{trad|okn|みへでぃろ}} * {{T|os}} : {{trad|os|бузныг}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|danki}} * {{T|pa}}&nbsp;: {{trad-|pa|ਸ਼ੁਕਰਿਆ|R=śukriya}} * {{T|fa}}&nbsp;: {{trad-|fa|ممنونم|R=mamnwnam}} ''(Iran, formel)'', {{trad+|fa|متشکرم|R=sepasgozaram}}, {{trad+|fa|تشکر|R=tašakur}} ''(Afghanistan)'', {{trad+|fa|مرسی|R=mersi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dziękuję}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obrigado|m}}, {{trad+|pt|obrigada|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|mulțumesc}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|спасибо|R=spasibo}}, {{trad+|ru|мерси|R=mersi}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|takkâ}} * {{T|se}} : {{trad|se|giittus}}, {{trad|se|giitu}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|späʹsseb}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|хвала|R=hvala}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|marahaɓa}}, {{trad|zdj|ahsanta}} * {{T|fsl}} : {{wikisign|merci}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|ďakujem}}, {{trad-|sk|vďaka}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|hvala}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sols'i}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|albarka}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|tangi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tack}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|asante}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|salámat}} * {{T|tht}} : {{trad|tht|meduh}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|நன்றி|R=nandri}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|sağ ol|tr=tutoiement}}, {{trad|crh|sağ oluñız|tr=vouvoiement}}, {{trad|crh|teşekkür}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|рәхмәт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|děkuji}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ขอบคุณ|R=kòp-kuun}} * {{T|tkn}} : {{trad|tkn|おぼらだーに}}, {{trad|tkn|おぼらだれん}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|marci}}, {{trad|tourangeau|marcit}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|четтирдим}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|chegúkh}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|teşekkür ederim}}, {{trad+|tr|teşekkür ederiz}}, {{trad+|tr|teşekkürler}}, {{trad+|tr|mersi}} * {{T|tw}} : {{trad-|tw|medaase}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|дякую|R=diakouiou}}, {{trad+|uk|спасибі|R=spasybi}} * {{T|uum}} : {{trad|uum|саг ол|tr=tutoiement}}, {{trad|uum|саг олнуз|tr=vouvoiement}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cảm ơn}}, {{trad+|vi|cám ơn}}, {{trad-|vi|xin cám ơn}} (plus poli) * {{T|wa}} : {{trad+|wa|merci}}, {{trad+|wa|gråces}} * {{T|wo}} : {{trad-|wo|jëre-jëf}}, {{trad-|wo|djèr n’djèr}}, {{trad-|wo|rakkaju}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|ふがらっさ}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|ngiyabonga}}, {{trad-|zu|siyakubonga}} {{trad-fin}} {{trad-début|S’il vous plaît.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|please}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|proszę}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɛʁ.si|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|mɛʁ.si|audio=Fr-merci-fr-Paris.ogg|lang=fr}} ** {{écouter|France (Nord)|mɛʁ.si|audio=Fr-Merci 2.oga|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-merci.wav}} * {{pron|maʁ.si|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-merci.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Marie-Sarah (Opsylac)-merci.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Mercie]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[messie]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Commons|Category:Thanks|merci}} * [http://www.tv5.org/TV5Site/lf/merci_professeur.php?id=3743 Explication de Bernard Cerquiglini en images] [[Catégorie:Politesse en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=mercedem|dif=mercēdem}}, accusatif de {{lien|''merces''|la|sens=[[salaire]], [[prix]], [[récompense]] » et en latin tardif « [[faveur]], [[grâce]]}}. {{date|lang=fro|881}} ''{{lien|mercit|fro}}''. === {{S|nom|fro}} === {{fro-nom-f}} '''merci''' {{pron-recons|mɛr.si|fro}} {{f}} # [[salaire|Salaire]], [[prix]], [[récompense]]. #* {{exemple | lang=fro | Dex te face pardon et si t’en rande '''merci''' et guerredon de cest courtois service. | source=Jourdain de Blaive}} # [[faveur|Faveur]], [[grâce]]. #* {{exemple | lang=fro | Au pié li vont la '''merci''' crïer : « '''Merci''', frans quens, por Deu de majesté ». | source=''Couronnement de Louis''}} # {{par extension}} [[volonté|Volonté]], bon plaisir. #* {{exemple | lang=fro | Erec l’anvoie a vos ci an prison, an vostre '''merci'''. | source=''Erec''}} # [[pitié|Pitié]], [[miséricorde]]. #* {{exemple | lang=fro | Par voz '''merciz''' un petit me soffrez. | source=Charroi de Nîmes}} # [[remerciement|Remerciement]]. #* {{exemple | lang=fro | Deu en rent graces et '''merci'''. | source=Béroul, ''Tristan''}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|mercid|fro}}, {{lien|mercit|fro}}, {{lien|mercy|fro}} * {{lien|merchi|fro}}, {{lien|merchy|fro}} * {{lien|mercet|fro}} * {{lien|m̃ci|fro}} ''(abréviation)'' ==== {{S|dérivés}} ==== * [[mercier]] * [[merciement]] * [[merciable]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{l|mercy|en}} * {{L|fr}} : [[merci#fr|merci]] === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ei|ˈmɛr.t͡ʃ}} '''merci''' {{pron|ˈmɛr.t͡ʃi|it}} {{f}} # ''Pluriel de ''{{lien|merce|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''merci''' {{pron||la}} # ''Datif singulier de'' [[merx#la-nom|merx]]. 4hkch266cjw6g0r14n0ne1mblle5qzq sur 0 2248 36473137 36439920 2024-11-28T19:43:28Z Urhixidur 183 /* Français */ langue nigériane 36473137 wikitext text/x-wiki {{voir/sur}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sur''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[mwaghavul]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|sur}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[sur#fr-prép|Préposition]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=super|sens=au-dessus de}}. : ''([[sur#fr-adj|Adjectif]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|frk|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|sûr}} (« acide, aigre »), qui a aussi donné le moyen néerlandais ''[[suur#dum|suur]]'', le vieux haut allemand ''[[sur#goh|sur]]'', l’allemand moderne ''[[sauer#de|sauer]]'' et l’anglais ''[[sour#en|sour]]''. === {{S|préposition|fr}} === {{fr-inv|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{invar}} # Indique une [[position]] plus [[élever|élevée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le chat est '''sur''' le lit.}} # {{par extension|fr}} Indique une [[supériorité]]. #* {{exemple | lang=fr | La France l’a emporté '''sur''' le Brésil.}} # Indique une [[direction]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche '''sur''' Paris. | source=Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, ''Un engagement de cavalerie, le combat de [[Buzancy]], 27 Août 1870'', Londres : Arliss Andrews, 1878}} #* {{exemple | lang=fr | Concini marcha '''sur''' Giselle. Sans la toucher, il se pencha '''sur''' elle. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} # Indique une position [[temporelle]], un [[instant]] [[donner|donné]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est des cultivateurs qui purinent d'abord, et répandent le plâtre ensuite ; ils assurent que le blé qui vient '''sur''' un trèfle ainsi amendé est plus beau que lorsque le trèfle n’a été que plâtré. | source=L. Moll, « ''Travaux de la campagne a exécuter pendant la dernière quinzaine de mars et la première quinzaine d'avril'' », dans ''L'Agronome : journal mensuel'', Paris : Comité central d'Agriculture française, mars 1833, page 67}} #* {{exemple|lang=fr| De temps à autre, la vieille Catherine venait '''sur''' la porte pour voir le temps qu’il faisait. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis '''sur''' le point de partir.}} # Indique l’[[origine]], la [[base]] ou ce qui [[servir|sert]] de [[garantie]] [[morale]]. #* {{exemple | lang=fr | Je me suis basé '''sur''' vos dires.}} #* {{exemple | lang=fr | Il jure '''sur''' son honneur.}} # Indique un [[rapport]] de [[dimension]]. #* {{exemple | lang=fr | Un carré de cinq mètres '''sur''' cinq.}} # Indique un rapport de [[proportion]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux cents personnes '''sur''' mille s’y sont déclarées favorables.}} #* {{exemple | lang=fr | Une note de cinq '''sur''' dix.}} # Indique un rapport de [[répétition]]. #* {{exemple | lang=fr | Je reprenais mes esprits en fumant cigarette '''sur''' cigarette. | source={{w|David Goudreault}}, ''La bête à sa mère'', Stanké, 2015, page 149}} # {{lexique|mathématiques|fr}} Indique une fraction. #* {{exemple | lang=fr | a/b se lit a divisé par b ou simplement a '''sur''' b.}} # [[exprimer|Exprime]] une [[idée]] de [[contact]]. #* {{exemple | lang=fr | Il avait le nez '''sur''' la fenêtre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les frites sont collées les unes '''sur''' les autres.}} # {{familier|fr}} {{France|fr}} Indique une [[proximité]] géographique. [NB : L'Académie française juge cet emploi inapproprié, mais en supposant que le mot est employé dans le sens de ''à''{{R|Académie}}.] #* {{exemple | lang=fr | J’habite '''sur''' Paris.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce site gratuit propose des petites annonces immobilières '''sur''' Lyon.}} # {{vieilli|fr}} Indique une approximation de temps ; [[vers]]. #* {{exemple | lang=fr | La bonne femme ne répondait jamais rien : elle revint '''sur''' le soir et n’apporta point à souper. | source=Voltaire, ''Candide'', page 25}} # Indique une idée de connaissance. #* {{exemple | lang=fr | As-tu appris quelque chose '''sur''' lui ?}} #* {{exemple | lang=fr | Réalisé et écrit par Scott Z. Burns, qui a écrit le scénario de The Laundromat, le film de 2019 '''sur''' le scandale des Papiers du Panama, le film à venir sera basé '''sur''' le livre encore inédit de Jen McAdam et Douglas Thompson lui-même basé sur l'histoire vraie de McAdam '''sur''' son implication dans le système, comme rapporté par Deadline. | source=Jarosław Adamowski, ''[https://fr.cryptonews.com/news/kate-winslet-joins-cast-of-onecoin-crypto-scam-movie-7993.htm Kate Winslet rejoint le casting du film sur l'escroquerie crypto OneCoin]'', fr.cryptonews.com, 13 octobre 2020}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[su’]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} '''Position plus élevée''' (1) : * [[au-dessus]] * [[par-dessus]] '''Supériorité''' (2) : * [[contre]] '''Direction''' (3) : * [[à]] * [[en direction de]] * [[vers]] '''Instant donné''' (4) : * [[à]] '''Origine ou base morale''' (5) : * [[d’après]] '''Rapport de dimension''' (6) : * [[par]] '''Rapport de proportion''' (7) : * [[pour]] '''Répétition''' (8) : * [[après]] ''' Fraction''' (9) : * [[par]] '''Contact''' (10) : * [[à]] * [[contre]] '''Proximité géographique''' (11) : * [[aux alentours de]] * [[à proximité de]] * [[aux environs de]] * [[dans]] le [[secteur]] de * [[vers]] '''Idée de connaissance''' (13) : * [[à propos de]] * [[au sujet de]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[sur-]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir des vues sur]] * [[avoir sur la conscience]] * [[avoir sur le dos]] * [[avoir toute sa fortune sur son dos]] * [[avoir un cheveu sur la langue]] * [[cerise sur le gâteau]] * [[coiffer sur le poteau]] * [[envoyer sur les roses]] * [[être porté sur]] * [[être sur écoute]] * [[être sur le bureau]] * [[gagner sur soi]] * [[loucher sur]] * [[mettre des mots sur]] * [[mettre le doigt sur]] * [[mettre sur la table]] * [[mettre sur la voie]] * [[mettre sur le gril]] * [[mettre sur le tapis]] * [[mettre sur le marché]] * [[mettre sur les bras]] * [[mettre sur les dents]] * [[mettre sur pause]] * [[mettre sur pied]] * [[mettre sur soi tout ce qu’on gagne]] * [[n’avoir que la peau sur les os]] * [[position sur orbite]] * [[prendre sur soi]] * [[rapport poussée sur poids]] * [[remettre sur le métier]] * [[remettre sur le tapis]] * [[rester sur l’estomac]] * [[rester sur le cœur]] * [[saucisse sur pattes]] * [[stabilisation sur trois axes]] * [[sur ce]] * [[sur ce terrain]] * [[sur écoute]] * [[sur étagère]] * [[sur la fesse]] {{Québec|nocat=1}} * [[sur la pointe des pieds]] * [[sur la touche]] * [[sur le banc de touche]] * [[sur le bout des doigts]] * [[sur le carré]] * [[sur le carreau]] * [[sur-le-champ]] * [[sur le coup de]] * [[sur le cul]] * [[sur le fil]] ''(de justesse, in extremis)'' * [[sur le fly]] * [[sur le papier]] * [[sur le pied de guerre]] * [[sur le pied de paix]] * [[sur le plan]] * [[sur le point de]] * [[sur le pouce]] * [[sur le qui-vive]] * [[sur le tard]] * [[sur le tas]] * [[sur le terrain]] * [[sur le tout du tout]] ''(Héraldique)'' * [[sur le vif]] * [[sur les chapeaux de roues]] * [[sur les rails]] * [[sur ma foi]] * [[sur pied]] * [[sur semaine]] * [[sur son trente et un]] * [[sur table d’écoute]] * [[sur toute la ligne]] * [[sur toutes les coutures]] * [[sur un bon pied]] * [[sur un coup de tête]] * [[sur un terrain glissant]] * [[sur une grande échelle]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|eo}} : {{lien|sur|eo}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|om}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|përmbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|zur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} (1), {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|over}}, {{trad+|en|out of}} (7: ''rapport de proportion'') * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|R=ʿalaa|dif=عَلى}} (1) * {{T|arz}} : {{trad|arz|على|R=ʿalaa}}, {{trad|arz|ع|R=ʿa}} (1) * {{T|ary}} : {{trad|ary|فوق|R=fouq}}, {{trad|ary|فوڭ|R=foug}}, {{trad|ary|فوأ|R=fouʾ}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|san}} (1) * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|oep}} * {{T|br}} : {{trad+|br|war}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|a}}, {{trad-|ca|a casa de}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad+|ca|sobre}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|nnej}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴼ}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|ar}}, {{trad-|kw|war}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|sou}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|nad}}, {{trad+|hr|ø|tr=marš Parizom}}, {{trad+|hr|po}} (3b), {{trad+|hr|nad}} (3b), {{trad+|hr|za}} (4a), {{trad-|hr|biti pri odlasku}} (4b), {{trad+|hr|ø}} (5), {{trad-|hr|puta}} (6), {{trad+|hr|na}} (7a), {{trad+|hr|kroz}} (7b), {{trad+|hr|za}} (8), {{trad+|hr|kroz}} (9), {{trad+|hr|na}} (10a), {{trad+|hr|s}} (10b), {{trad+|hr|u}} (11), {{trad+|hr|pred}} (12), {{trad+|hr|na}} (12), {{trad+|hr|o}} (13a) * {{T|da}} : {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}} * {{T|es}} : {{trad+|es|en}}, {{trad-|es|en casa de}}, {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|sur}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hjá}}, {{trad+|fo|við}}, {{trad+|fo|á}} * {{T|fi}} : (1, 3, 9) (en étant) {{trad+|fi|-lla}}, (en allant) {{trad+|fi|-lle}}, (en partant) {{trad+|fi|-lta}}, (1) {{trad+|fi|pää}}, (4) {{trad+|fi|hetki}}, {{trad+|fi|kohta}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad-|fi|-llaan}}, (5) ''cas élatif'', (6) {{trad+|fi|kertaa}}, (7) {{trad+|fi|-sta}}, ''cas élatif'' * {{T|nld}} : {{trad|nld|op}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|chus}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|op}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|air}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|su}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌰𐌽𐌰|R=ana}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνω|tr=áno}}, {{trad+|el|πάνω|tr=páno}} * {{T|el}}&nbsp;: {{trad+|el|επί|R=epí}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|anu}}, {{trad|griko|ànu}}, {{trad|griko|apà’}}, {{trad|griko|apanu}}, {{trad|griko|apà}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|בעד|dif=בַּעַד}}, {{trad|hbo|על|dif=עַל}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|mellett}}, {{trad+|hu|-n}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|super}}, {{trad+|ia|sur}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᖁᓛᓂ|R=[[qulaani]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|su}}, {{trad-|it|accanto a}}, {{trad+|it|al}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|van}} (3), {{trad|avk|fuxe}} (7 ; 9) * {{T|koy}} : {{trad|koy|tleekkʼe}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|seu}}, {{trad|lorrain|su}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|pada}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|op}} (1), {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|ten huize van}}, {{trad+|nl|over}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|sus}} * {{T|no}} : {{trad+|no|på}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}}, {{trad+|oc|sobre}}, {{trad+|oc|dessobre}}, {{trad+|oc|dessubre}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|sobra}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|riba}}, {{trad|pap|ariba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|روی}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|híba}}, {{trad|myp|híió}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|na}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sobre}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pe}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|на}} * {{T|se}} : {{trad|se|badjel}}, {{trad|se|alde}}, {{trad|se|ala}}, {{trad|se|nalde}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|på}} (1,5,8), {{trad+|sv|gånger}} (6), {{trad+|sv|vid}} (11), {{trad+|sv|över}} (1;2), {{trad+|sv|efter}} (5) , {{trad+|sv|mot}} (10), {{trad+|sv|till}} (10), {{trad+|sv|av}} (7) * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa ibábaw}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|na}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|san-}} ''(à la surface supérieure)'', [[som-]] ''(au-dessus de)'' * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|aribo}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|so}}, {{trad+|wa|sor}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}} {{trad-fin}} {{trad-début|Indique une position plus élevée|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|an}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|tr=ʿalā}} * {{T|az}} : {{trad-|az|üstündə}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|үстінде|tr=üstinde}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mo}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|moe}} ''(sans mouvement)'' * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ho-djuu mwa}}, {{trad|zdj|harimwa}}, {{trad|zdj|harumwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprime une idée de contact|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|an}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|s}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ben}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|bene}} ''(sans mouvement)'' * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} # Qui a un [[goût]] [[acide]] et [[aigrelet]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Cafres font une immense consommation de lait '''sur''' et caillé, qu’ils mêlent quelquefois avec un peu de millet. | source=Camille Husson, ''Le Lait, la crème et le beurre, au point de vue de l’alimentation, de l’allaitement naturel, de l’allaitement artificiel et de l’analyse chimique'', Paris : chez P. Asselin, 1878, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Le clochard pue. Il pue atrocement la vieille merde et celle du jour, les vins '''surs''' renversés sur ses crasses, il a des croûtes, ses sueurs accumulées n’ont rien lavé. | source={{w|Françoise Xénakis}}, ''Regarde nos chemins se sont fermés'', Éditions Albin Michel, 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Ça sentait les pommes '''sures''' et le Clorox. Je trouvais ça écœurant, parce que l’odeur des pommes '''sures''' est jaune à mes yeux, et que celle du Clorox a la couleur du vomi. | source=Jennifer Zeynab Joukhadar, ''La Carte du souvenir et de l’espoir'', traduit de l’anglais (États-Unis) par Séverine Gupta, Paris : Éditions les Escales, 2018}} #* ''Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes '''sures''',<br />L’eau verte pénétra ma coque de sapin.'' {{source|{{w|Rimbaud}}, ''{{ws|Le Bateau ivre}}''}} # {{lexique|chimie|fr}} {{désuet|fr}} [[qualifier|Qualifiait]] les [[eaux]] qui servaient à [[amollir]] les [[cuirs]], ou bien l’eau [[résiduelle]] issue de l’[[extraction]] de [[sels]], de [[cristaux]] ou d’[[amidon]]. #* {{exemple | lang=fr | On fait d’abord la première passe de cochenille dans quatre jalles d’eaux '''sures''' ; on y mêle deux livres de tartre, quatre livres de campêchane ; on laisse bouillir le tout pendant une heure, l’étoffe dedans ; puis on la lève, et on la lave après. | source=''Secrets concernant les arts et métiers'', tome 2 : ''Le Teinturier parfait'', Lyon : chez Amable Leroy, an XII (1804), page 198}} #* ''Ces eaux '''sures''' et de lavage qui renferment les corps indiqués ci-dessus comme produits de la décomposition du gluten, ainsi que du gluten dissous, doivent, avant qu’on en permette l’écoulement, être soumises à une opération préalable qui en fait disparaître l’odeur intolérable ''[…] {{source|H. Vohl (de Cologne), « Sur la composition et les moyens d’utiliser les eaux de féculeries et des amidonneries », dans ''Le Technologiste ou Archives du progrès de l’industrie française et étrangère'', publié sous la direction de F. Malapeyre, Paris : Librairie encyclopédique Roret, 1867, page 255}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[surelle]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bouté]] (Sologne) * [[suri]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sauer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sour}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|酸|tr=suān}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|산|tr=san|tradi=酸}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kiseli}} (1), {{trad-|hr|kiselice|p|tr=otopljeni ugljikov dioksid >1000 mg/l}} * {{T|es}} : {{trad+|es|agrio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|酸|tr=san}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eeftaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zuur|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|suvrris}} {{trad-fin}} === {{S|nom} === {{fr-inv|syʁ|inv_titre=Singulare tantum}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{msing}} # {{langues|fr}} Langue des états [[Plateau]] et [[Bauchi]] du [[Nigeria]], code ISO 639-3 '''[[tdl]]'''. ==== {{S|syn}} ==== * [[kusur]] * [[myet]] * [[sur–myet]] * [[tapshin]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|syʁ|fr}} * {{pron|syʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|syʁ|audio=Fr-sur-fr-Paris.ogg}} * {{CA|nocat=1}} {{pron|sʏʁ|fr}}, {{pron|sʏy̯ʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|syʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-sur.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sur.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-sur.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[sûr]], [[sûre]]/[[sure]], [[sûres]]/[[sures]], [[sûrs]]/[[surs]] * [[surent]] {{cf|lang=fr|savoir}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * [http://www.tv5monde.com/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Sur.htm?episode=91 Explication de Bernard Cerquiglini en images] * {{R:TLFi}} === {{S|références}} === <references> {{R|Académie|[//web.archive.org/web/20160224180731/www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#84_strong-em-sur-paris-em-strong Avis de l'Académie française sur l'emploi géographique]}} </references> * {{Import:DAF8}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|adjectif|da}} === '''sur''' {{pron||da}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[sur#fr-adj|sur]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|mot=sud}}. === {{S|nom|es}} === '''sur''' {{pron|ˈsuɾ|es}} {{m}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|este|es}} * {{lien|norte|es}} * {{lien|oeste|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sur.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|eo|mot=}}. === {{S|préposition|eo}} === '''sur''' {{pron|sur|eo}} {{eo-motrac|racn=4197|t=xF|dér=1}} # [[sur#fr|Sur]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * voir: [[:Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe sur]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||suɾ|lang=eo|audio=Eo-sur.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-sur.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-sur.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-sur.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=sur}} * {{R:AkadUniVort|rac1="sur"|UVn1=4197|cat=UV}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|nom|gl}} === '''sur''' {{pron||gl}} # [[sud|Sud]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|préposition|gallo}} === '''sur''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # [[sur#fr|Sur]] (au-dessus). # [[à propos|À propos]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|préposition|ia}} === '''sur''' {{pron|ˈsur|ia}} # [[#fr|Sur]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|adjectif|no}} === {{no-adj|minds=surt|mdefs=sur|nindp=sure|ndefp=sure}} '''Sur''' {{pron||no}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bærum (Norvège)||lang=no|audio=LL-Q9043 (nor)-Telaneo-sur.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pap}} === {{S|nom|pap}} === '''sur''' {{pron||pap}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[zuid]] == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|adjectif|pcd}} === '''sur''' {{pron||pcd}} # [[aigre#fr|Aigre]]. === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|adjectif|sv}} === {{sv-adj}} '''sur''' {{pron|sʉːr|sv}} # [[fâché|Fâché]]. # {{lexique|chimie|sv}} [[acide|Acide]]. # [[aigre|Aigre]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[putt#sv|putt]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[glad#sv|glad]] ''acide (2) :'' * [[basisk]], [[alkalisk]] ''aigre (3) :'' * [[söt]] ==== {{S|dérivés}} ==== '''fâché''' * [[sura#sv|sura]] '''acide''' * [[syrlig]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=sv||audio=Sv-sur.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rus|sv}} == {{langue|goh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|goh}} {{recons|lang-mot-vedette=goh|[[Reconstruction:proto-germanique/*sūraz|sūraz]]}}. === {{S|adjectif|goh}} === '''sur''' {{pron-recons|suːr|goh}} # [[aigre|Aigre]]. o4rsyxrrdggwbqjjcuseh399es9xuxe 36473139 36473137 2024-11-28T19:43:57Z Urhixidur 183 /* Français/Adjectif/Traductions 2 */ }} 36473139 wikitext text/x-wiki {{voir/sur}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sur''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[mwaghavul]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|sur}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[sur#fr-prép|Préposition]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=super|sens=au-dessus de}}. : ''([[sur#fr-adj|Adjectif]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|frk|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|sûr}} (« acide, aigre »), qui a aussi donné le moyen néerlandais ''[[suur#dum|suur]]'', le vieux haut allemand ''[[sur#goh|sur]]'', l’allemand moderne ''[[sauer#de|sauer]]'' et l’anglais ''[[sour#en|sour]]''. === {{S|préposition|fr}} === {{fr-inv|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{invar}} # Indique une [[position]] plus [[élever|élevée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le chat est '''sur''' le lit.}} # {{par extension|fr}} Indique une [[supériorité]]. #* {{exemple | lang=fr | La France l’a emporté '''sur''' le Brésil.}} # Indique une [[direction]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche '''sur''' Paris. | source=Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, ''Un engagement de cavalerie, le combat de [[Buzancy]], 27 Août 1870'', Londres : Arliss Andrews, 1878}} #* {{exemple | lang=fr | Concini marcha '''sur''' Giselle. Sans la toucher, il se pencha '''sur''' elle. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} # Indique une position [[temporelle]], un [[instant]] [[donner|donné]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est des cultivateurs qui purinent d'abord, et répandent le plâtre ensuite ; ils assurent que le blé qui vient '''sur''' un trèfle ainsi amendé est plus beau que lorsque le trèfle n’a été que plâtré. | source=L. Moll, « ''Travaux de la campagne a exécuter pendant la dernière quinzaine de mars et la première quinzaine d'avril'' », dans ''L'Agronome : journal mensuel'', Paris : Comité central d'Agriculture française, mars 1833, page 67}} #* {{exemple|lang=fr| De temps à autre, la vieille Catherine venait '''sur''' la porte pour voir le temps qu’il faisait. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis '''sur''' le point de partir.}} # Indique l’[[origine]], la [[base]] ou ce qui [[servir|sert]] de [[garantie]] [[morale]]. #* {{exemple | lang=fr | Je me suis basé '''sur''' vos dires.}} #* {{exemple | lang=fr | Il jure '''sur''' son honneur.}} # Indique un [[rapport]] de [[dimension]]. #* {{exemple | lang=fr | Un carré de cinq mètres '''sur''' cinq.}} # Indique un rapport de [[proportion]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux cents personnes '''sur''' mille s’y sont déclarées favorables.}} #* {{exemple | lang=fr | Une note de cinq '''sur''' dix.}} # Indique un rapport de [[répétition]]. #* {{exemple | lang=fr | Je reprenais mes esprits en fumant cigarette '''sur''' cigarette. | source={{w|David Goudreault}}, ''La bête à sa mère'', Stanké, 2015, page 149}} # {{lexique|mathématiques|fr}} Indique une fraction. #* {{exemple | lang=fr | a/b se lit a divisé par b ou simplement a '''sur''' b.}} # [[exprimer|Exprime]] une [[idée]] de [[contact]]. #* {{exemple | lang=fr | Il avait le nez '''sur''' la fenêtre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les frites sont collées les unes '''sur''' les autres.}} # {{familier|fr}} {{France|fr}} Indique une [[proximité]] géographique. [NB : L'Académie française juge cet emploi inapproprié, mais en supposant que le mot est employé dans le sens de ''à''{{R|Académie}}.] #* {{exemple | lang=fr | J’habite '''sur''' Paris.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce site gratuit propose des petites annonces immobilières '''sur''' Lyon.}} # {{vieilli|fr}} Indique une approximation de temps ; [[vers]]. #* {{exemple | lang=fr | La bonne femme ne répondait jamais rien : elle revint '''sur''' le soir et n’apporta point à souper. | source=Voltaire, ''Candide'', page 25}} # Indique une idée de connaissance. #* {{exemple | lang=fr | As-tu appris quelque chose '''sur''' lui ?}} #* {{exemple | lang=fr | Réalisé et écrit par Scott Z. Burns, qui a écrit le scénario de The Laundromat, le film de 2019 '''sur''' le scandale des Papiers du Panama, le film à venir sera basé '''sur''' le livre encore inédit de Jen McAdam et Douglas Thompson lui-même basé sur l'histoire vraie de McAdam '''sur''' son implication dans le système, comme rapporté par Deadline. | source=Jarosław Adamowski, ''[https://fr.cryptonews.com/news/kate-winslet-joins-cast-of-onecoin-crypto-scam-movie-7993.htm Kate Winslet rejoint le casting du film sur l'escroquerie crypto OneCoin]'', fr.cryptonews.com, 13 octobre 2020}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[su’]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} '''Position plus élevée''' (1) : * [[au-dessus]] * [[par-dessus]] '''Supériorité''' (2) : * [[contre]] '''Direction''' (3) : * [[à]] * [[en direction de]] * [[vers]] '''Instant donné''' (4) : * [[à]] '''Origine ou base morale''' (5) : * [[d’après]] '''Rapport de dimension''' (6) : * [[par]] '''Rapport de proportion''' (7) : * [[pour]] '''Répétition''' (8) : * [[après]] ''' Fraction''' (9) : * [[par]] '''Contact''' (10) : * [[à]] * [[contre]] '''Proximité géographique''' (11) : * [[aux alentours de]] * [[à proximité de]] * [[aux environs de]] * [[dans]] le [[secteur]] de * [[vers]] '''Idée de connaissance''' (13) : * [[à propos de]] * [[au sujet de]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[sur-]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir des vues sur]] * [[avoir sur la conscience]] * [[avoir sur le dos]] * [[avoir toute sa fortune sur son dos]] * [[avoir un cheveu sur la langue]] * [[cerise sur le gâteau]] * [[coiffer sur le poteau]] * [[envoyer sur les roses]] * [[être porté sur]] * [[être sur écoute]] * [[être sur le bureau]] * [[gagner sur soi]] * [[loucher sur]] * [[mettre des mots sur]] * [[mettre le doigt sur]] * [[mettre sur la table]] * [[mettre sur la voie]] * [[mettre sur le gril]] * [[mettre sur le tapis]] * [[mettre sur le marché]] * [[mettre sur les bras]] * [[mettre sur les dents]] * [[mettre sur pause]] * [[mettre sur pied]] * [[mettre sur soi tout ce qu’on gagne]] * [[n’avoir que la peau sur les os]] * [[position sur orbite]] * [[prendre sur soi]] * [[rapport poussée sur poids]] * [[remettre sur le métier]] * [[remettre sur le tapis]] * [[rester sur l’estomac]] * [[rester sur le cœur]] * [[saucisse sur pattes]] * [[stabilisation sur trois axes]] * [[sur ce]] * [[sur ce terrain]] * [[sur écoute]] * [[sur étagère]] * [[sur la fesse]] {{Québec|nocat=1}} * [[sur la pointe des pieds]] * [[sur la touche]] * [[sur le banc de touche]] * [[sur le bout des doigts]] * [[sur le carré]] * [[sur le carreau]] * [[sur-le-champ]] * [[sur le coup de]] * [[sur le cul]] * [[sur le fil]] ''(de justesse, in extremis)'' * [[sur le fly]] * [[sur le papier]] * [[sur le pied de guerre]] * [[sur le pied de paix]] * [[sur le plan]] * [[sur le point de]] * [[sur le pouce]] * [[sur le qui-vive]] * [[sur le tard]] * [[sur le tas]] * [[sur le terrain]] * [[sur le tout du tout]] ''(Héraldique)'' * [[sur le vif]] * [[sur les chapeaux de roues]] * [[sur les rails]] * [[sur ma foi]] * [[sur pied]] * [[sur semaine]] * [[sur son trente et un]] * [[sur table d’écoute]] * [[sur toute la ligne]] * [[sur toutes les coutures]] * [[sur un bon pied]] * [[sur un coup de tête]] * [[sur un terrain glissant]] * [[sur une grande échelle]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|eo}} : {{lien|sur|eo}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|om}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|përmbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|zur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} (1), {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|over}}, {{trad+|en|out of}} (7: ''rapport de proportion'') * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|R=ʿalaa|dif=عَلى}} (1) * {{T|arz}} : {{trad|arz|على|R=ʿalaa}}, {{trad|arz|ع|R=ʿa}} (1) * {{T|ary}} : {{trad|ary|فوق|R=fouq}}, {{trad|ary|فوڭ|R=foug}}, {{trad|ary|فوأ|R=fouʾ}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|san}} (1) * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|oep}} * {{T|br}} : {{trad+|br|war}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|a}}, {{trad-|ca|a casa de}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad+|ca|sobre}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|nnej}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴼ}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|ar}}, {{trad-|kw|war}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|sou}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|nad}}, {{trad+|hr|ø|tr=marš Parizom}}, {{trad+|hr|po}} (3b), {{trad+|hr|nad}} (3b), {{trad+|hr|za}} (4a), {{trad-|hr|biti pri odlasku}} (4b), {{trad+|hr|ø}} (5), {{trad-|hr|puta}} (6), {{trad+|hr|na}} (7a), {{trad+|hr|kroz}} (7b), {{trad+|hr|za}} (8), {{trad+|hr|kroz}} (9), {{trad+|hr|na}} (10a), {{trad+|hr|s}} (10b), {{trad+|hr|u}} (11), {{trad+|hr|pred}} (12), {{trad+|hr|na}} (12), {{trad+|hr|o}} (13a) * {{T|da}} : {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}} * {{T|es}} : {{trad+|es|en}}, {{trad-|es|en casa de}}, {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|sur}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hjá}}, {{trad+|fo|við}}, {{trad+|fo|á}} * {{T|fi}} : (1, 3, 9) (en étant) {{trad+|fi|-lla}}, (en allant) {{trad+|fi|-lle}}, (en partant) {{trad+|fi|-lta}}, (1) {{trad+|fi|pää}}, (4) {{trad+|fi|hetki}}, {{trad+|fi|kohta}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad-|fi|-llaan}}, (5) ''cas élatif'', (6) {{trad+|fi|kertaa}}, (7) {{trad+|fi|-sta}}, ''cas élatif'' * {{T|nld}} : {{trad|nld|op}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|chus}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|op}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|air}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|su}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌰𐌽𐌰|R=ana}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνω|tr=áno}}, {{trad+|el|πάνω|tr=páno}} * {{T|el}}&nbsp;: {{trad+|el|επί|R=epí}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|anu}}, {{trad|griko|ànu}}, {{trad|griko|apà’}}, {{trad|griko|apanu}}, {{trad|griko|apà}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|בעד|dif=בַּעַד}}, {{trad|hbo|על|dif=עַל}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|mellett}}, {{trad+|hu|-n}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|super}}, {{trad+|ia|sur}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᖁᓛᓂ|R=[[qulaani]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|su}}, {{trad-|it|accanto a}}, {{trad+|it|al}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|van}} (3), {{trad|avk|fuxe}} (7 ; 9) * {{T|koy}} : {{trad|koy|tleekkʼe}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|seu}}, {{trad|lorrain|su}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|pada}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|op}} (1), {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|ten huize van}}, {{trad+|nl|over}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|sus}} * {{T|no}} : {{trad+|no|på}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}}, {{trad+|oc|sobre}}, {{trad+|oc|dessobre}}, {{trad+|oc|dessubre}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|sobra}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|riba}}, {{trad|pap|ariba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|روی}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|híba}}, {{trad|myp|híió}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|na}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sobre}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pe}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|на}} * {{T|se}} : {{trad|se|badjel}}, {{trad|se|alde}}, {{trad|se|ala}}, {{trad|se|nalde}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|på}} (1,5,8), {{trad+|sv|gånger}} (6), {{trad+|sv|vid}} (11), {{trad+|sv|över}} (1;2), {{trad+|sv|efter}} (5) , {{trad+|sv|mot}} (10), {{trad+|sv|till}} (10), {{trad+|sv|av}} (7) * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa ibábaw}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|na}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|san-}} ''(à la surface supérieure)'', [[som-]] ''(au-dessus de)'' * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|aribo}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|so}}, {{trad+|wa|sor}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}} {{trad-fin}} {{trad-début|Indique une position plus élevée|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|an}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|tr=ʿalā}} * {{T|az}} : {{trad-|az|üstündə}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|үстінде|tr=üstinde}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mo}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|moe}} ''(sans mouvement)'' * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ho-djuu mwa}}, {{trad|zdj|harimwa}}, {{trad|zdj|harumwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprime une idée de contact|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|an}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|s}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ben}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|bene}} ''(sans mouvement)'' * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} # Qui a un [[goût]] [[acide]] et [[aigrelet]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Cafres font une immense consommation de lait '''sur''' et caillé, qu’ils mêlent quelquefois avec un peu de millet. | source=Camille Husson, ''Le Lait, la crème et le beurre, au point de vue de l’alimentation, de l’allaitement naturel, de l’allaitement artificiel et de l’analyse chimique'', Paris : chez P. Asselin, 1878, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Le clochard pue. Il pue atrocement la vieille merde et celle du jour, les vins '''surs''' renversés sur ses crasses, il a des croûtes, ses sueurs accumulées n’ont rien lavé. | source={{w|Françoise Xénakis}}, ''Regarde nos chemins se sont fermés'', Éditions Albin Michel, 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Ça sentait les pommes '''sures''' et le Clorox. Je trouvais ça écœurant, parce que l’odeur des pommes '''sures''' est jaune à mes yeux, et que celle du Clorox a la couleur du vomi. | source=Jennifer Zeynab Joukhadar, ''La Carte du souvenir et de l’espoir'', traduit de l’anglais (États-Unis) par Séverine Gupta, Paris : Éditions les Escales, 2018}} #* ''Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes '''sures''',<br />L’eau verte pénétra ma coque de sapin.'' {{source|{{w|Rimbaud}}, ''{{ws|Le Bateau ivre}}''}} # {{lexique|chimie|fr}} {{désuet|fr}} [[qualifier|Qualifiait]] les [[eaux]] qui servaient à [[amollir]] les [[cuirs]], ou bien l’eau [[résiduelle]] issue de l’[[extraction]] de [[sels]], de [[cristaux]] ou d’[[amidon]]. #* {{exemple | lang=fr | On fait d’abord la première passe de cochenille dans quatre jalles d’eaux '''sures''' ; on y mêle deux livres de tartre, quatre livres de campêchane ; on laisse bouillir le tout pendant une heure, l’étoffe dedans ; puis on la lève, et on la lave après. | source=''Secrets concernant les arts et métiers'', tome 2 : ''Le Teinturier parfait'', Lyon : chez Amable Leroy, an XII (1804), page 198}} #* ''Ces eaux '''sures''' et de lavage qui renferment les corps indiqués ci-dessus comme produits de la décomposition du gluten, ainsi que du gluten dissous, doivent, avant qu’on en permette l’écoulement, être soumises à une opération préalable qui en fait disparaître l’odeur intolérable ''[…] {{source|H. Vohl (de Cologne), « Sur la composition et les moyens d’utiliser les eaux de féculeries et des amidonneries », dans ''Le Technologiste ou Archives du progrès de l’industrie française et étrangère'', publié sous la direction de F. Malapeyre, Paris : Librairie encyclopédique Roret, 1867, page 255}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[surelle]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bouté]] (Sologne) * [[suri]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sauer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sour}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|酸|tr=suān}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|산|tr=san|tradi=酸}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kiseli}} (1), {{trad-|hr|kiselice|p|tr=otopljeni ugljikov dioksid >1000 mg/l}} * {{T|es}} : {{trad+|es|agrio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|酸|tr=san}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eeftaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zuur|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|suvrris}} {{trad-fin}} === {{S|nom}} === {{fr-inv|syʁ|inv_titre=Singulare tantum}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{msing}} # {{langues|fr}} Langue des états [[Plateau]] et [[Bauchi]] du [[Nigeria]], code ISO 639-3 '''[[tdl]]'''. ==== {{S|syn}} ==== * [[kusur]] * [[myet]] * [[sur–myet]] * [[tapshin]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|syʁ|fr}} * {{pron|syʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|syʁ|audio=Fr-sur-fr-Paris.ogg}} * {{CA|nocat=1}} {{pron|sʏʁ|fr}}, {{pron|sʏy̯ʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|syʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-sur.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sur.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-sur.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[sûr]], [[sûre]]/[[sure]], [[sûres]]/[[sures]], [[sûrs]]/[[surs]] * [[surent]] {{cf|lang=fr|savoir}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * [http://www.tv5monde.com/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Sur.htm?episode=91 Explication de Bernard Cerquiglini en images] * {{R:TLFi}} === {{S|références}} === <references> {{R|Académie|[//web.archive.org/web/20160224180731/www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#84_strong-em-sur-paris-em-strong Avis de l'Académie française sur l'emploi géographique]}} </references> * {{Import:DAF8}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|adjectif|da}} === '''sur''' {{pron||da}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[sur#fr-adj|sur]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|mot=sud}}. === {{S|nom|es}} === '''sur''' {{pron|ˈsuɾ|es}} {{m}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|este|es}} * {{lien|norte|es}} * {{lien|oeste|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sur.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|eo|mot=}}. === {{S|préposition|eo}} === '''sur''' {{pron|sur|eo}} {{eo-motrac|racn=4197|t=xF|dér=1}} # [[sur#fr|Sur]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * voir: [[:Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe sur]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||suɾ|lang=eo|audio=Eo-sur.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-sur.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-sur.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-sur.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=sur}} * {{R:AkadUniVort|rac1="sur"|UVn1=4197|cat=UV}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|nom|gl}} === '''sur''' {{pron||gl}} # [[sud|Sud]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|préposition|gallo}} === '''sur''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # [[sur#fr|Sur]] (au-dessus). # [[à propos|À propos]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|préposition|ia}} === '''sur''' {{pron|ˈsur|ia}} # [[#fr|Sur]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|adjectif|no}} === {{no-adj|minds=surt|mdefs=sur|nindp=sure|ndefp=sure}} '''Sur''' {{pron||no}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bærum (Norvège)||lang=no|audio=LL-Q9043 (nor)-Telaneo-sur.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pap}} === {{S|nom|pap}} === '''sur''' {{pron||pap}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[zuid]] == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|adjectif|pcd}} === '''sur''' {{pron||pcd}} # [[aigre#fr|Aigre]]. === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|adjectif|sv}} === {{sv-adj}} '''sur''' {{pron|sʉːr|sv}} # [[fâché|Fâché]]. # {{lexique|chimie|sv}} [[acide|Acide]]. # [[aigre|Aigre]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[putt#sv|putt]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[glad#sv|glad]] ''acide (2) :'' * [[basisk]], [[alkalisk]] ''aigre (3) :'' * [[söt]] ==== {{S|dérivés}} ==== '''fâché''' * [[sura#sv|sura]] '''acide''' * [[syrlig]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=sv||audio=Sv-sur.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rus|sv}} == {{langue|goh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|goh}} {{recons|lang-mot-vedette=goh|[[Reconstruction:proto-germanique/*sūraz|sūraz]]}}. === {{S|adjectif|goh}} === '''sur''' {{pron-recons|suːr|goh}} # [[aigre|Aigre]]. bvkq25r70of98b6in03octsgyx5223z 36473143 36473139 2024-11-28T19:44:40Z Urhixidur 183 /* Français/Nom commun (section inconnue)[[Catégorie:]] */ 36473143 wikitext text/x-wiki {{voir/sur}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sur''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[mwaghavul]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|sur}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[sur#fr-prép|Préposition]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=super|sens=au-dessus de}}. : ''([[sur#fr-adj|Adjectif]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|frk|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|sûr}} (« acide, aigre »), qui a aussi donné le moyen néerlandais ''[[suur#dum|suur]]'', le vieux haut allemand ''[[sur#goh|sur]]'', l’allemand moderne ''[[sauer#de|sauer]]'' et l’anglais ''[[sour#en|sour]]''. === {{S|préposition|fr}} === {{fr-inv|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{invar}} # Indique une [[position]] plus [[élever|élevée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le chat est '''sur''' le lit.}} # {{par extension|fr}} Indique une [[supériorité]]. #* {{exemple | lang=fr | La France l’a emporté '''sur''' le Brésil.}} # Indique une [[direction]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche '''sur''' Paris. | source=Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, ''Un engagement de cavalerie, le combat de [[Buzancy]], 27 Août 1870'', Londres : Arliss Andrews, 1878}} #* {{exemple | lang=fr | Concini marcha '''sur''' Giselle. Sans la toucher, il se pencha '''sur''' elle. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} # Indique une position [[temporelle]], un [[instant]] [[donner|donné]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est des cultivateurs qui purinent d'abord, et répandent le plâtre ensuite ; ils assurent que le blé qui vient '''sur''' un trèfle ainsi amendé est plus beau que lorsque le trèfle n’a été que plâtré. | source=L. Moll, « ''Travaux de la campagne a exécuter pendant la dernière quinzaine de mars et la première quinzaine d'avril'' », dans ''L'Agronome : journal mensuel'', Paris : Comité central d'Agriculture française, mars 1833, page 67}} #* {{exemple|lang=fr| De temps à autre, la vieille Catherine venait '''sur''' la porte pour voir le temps qu’il faisait. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis '''sur''' le point de partir.}} # Indique l’[[origine]], la [[base]] ou ce qui [[servir|sert]] de [[garantie]] [[morale]]. #* {{exemple | lang=fr | Je me suis basé '''sur''' vos dires.}} #* {{exemple | lang=fr | Il jure '''sur''' son honneur.}} # Indique un [[rapport]] de [[dimension]]. #* {{exemple | lang=fr | Un carré de cinq mètres '''sur''' cinq.}} # Indique un rapport de [[proportion]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux cents personnes '''sur''' mille s’y sont déclarées favorables.}} #* {{exemple | lang=fr | Une note de cinq '''sur''' dix.}} # Indique un rapport de [[répétition]]. #* {{exemple | lang=fr | Je reprenais mes esprits en fumant cigarette '''sur''' cigarette. | source={{w|David Goudreault}}, ''La bête à sa mère'', Stanké, 2015, page 149}} # {{lexique|mathématiques|fr}} Indique une fraction. #* {{exemple | lang=fr | a/b se lit a divisé par b ou simplement a '''sur''' b.}} # [[exprimer|Exprime]] une [[idée]] de [[contact]]. #* {{exemple | lang=fr | Il avait le nez '''sur''' la fenêtre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les frites sont collées les unes '''sur''' les autres.}} # {{familier|fr}} {{France|fr}} Indique une [[proximité]] géographique. [NB : L'Académie française juge cet emploi inapproprié, mais en supposant que le mot est employé dans le sens de ''à''{{R|Académie}}.] #* {{exemple | lang=fr | J’habite '''sur''' Paris.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce site gratuit propose des petites annonces immobilières '''sur''' Lyon.}} # {{vieilli|fr}} Indique une approximation de temps ; [[vers]]. #* {{exemple | lang=fr | La bonne femme ne répondait jamais rien : elle revint '''sur''' le soir et n’apporta point à souper. | source=Voltaire, ''Candide'', page 25}} # Indique une idée de connaissance. #* {{exemple | lang=fr | As-tu appris quelque chose '''sur''' lui ?}} #* {{exemple | lang=fr | Réalisé et écrit par Scott Z. Burns, qui a écrit le scénario de The Laundromat, le film de 2019 '''sur''' le scandale des Papiers du Panama, le film à venir sera basé '''sur''' le livre encore inédit de Jen McAdam et Douglas Thompson lui-même basé sur l'histoire vraie de McAdam '''sur''' son implication dans le système, comme rapporté par Deadline. | source=Jarosław Adamowski, ''[https://fr.cryptonews.com/news/kate-winslet-joins-cast-of-onecoin-crypto-scam-movie-7993.htm Kate Winslet rejoint le casting du film sur l'escroquerie crypto OneCoin]'', fr.cryptonews.com, 13 octobre 2020}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[su’]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} '''Position plus élevée''' (1) : * [[au-dessus]] * [[par-dessus]] '''Supériorité''' (2) : * [[contre]] '''Direction''' (3) : * [[à]] * [[en direction de]] * [[vers]] '''Instant donné''' (4) : * [[à]] '''Origine ou base morale''' (5) : * [[d’après]] '''Rapport de dimension''' (6) : * [[par]] '''Rapport de proportion''' (7) : * [[pour]] '''Répétition''' (8) : * [[après]] ''' Fraction''' (9) : * [[par]] '''Contact''' (10) : * [[à]] * [[contre]] '''Proximité géographique''' (11) : * [[aux alentours de]] * [[à proximité de]] * [[aux environs de]] * [[dans]] le [[secteur]] de * [[vers]] '''Idée de connaissance''' (13) : * [[à propos de]] * [[au sujet de]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[sur-]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir des vues sur]] * [[avoir sur la conscience]] * [[avoir sur le dos]] * [[avoir toute sa fortune sur son dos]] * [[avoir un cheveu sur la langue]] * [[cerise sur le gâteau]] * [[coiffer sur le poteau]] * [[envoyer sur les roses]] * [[être porté sur]] * [[être sur écoute]] * [[être sur le bureau]] * [[gagner sur soi]] * [[loucher sur]] * [[mettre des mots sur]] * [[mettre le doigt sur]] * [[mettre sur la table]] * [[mettre sur la voie]] * [[mettre sur le gril]] * [[mettre sur le tapis]] * [[mettre sur le marché]] * [[mettre sur les bras]] * [[mettre sur les dents]] * [[mettre sur pause]] * [[mettre sur pied]] * [[mettre sur soi tout ce qu’on gagne]] * [[n’avoir que la peau sur les os]] * [[position sur orbite]] * [[prendre sur soi]] * [[rapport poussée sur poids]] * [[remettre sur le métier]] * [[remettre sur le tapis]] * [[rester sur l’estomac]] * [[rester sur le cœur]] * [[saucisse sur pattes]] * [[stabilisation sur trois axes]] * [[sur ce]] * [[sur ce terrain]] * [[sur écoute]] * [[sur étagère]] * [[sur la fesse]] {{Québec|nocat=1}} * [[sur la pointe des pieds]] * [[sur la touche]] * [[sur le banc de touche]] * [[sur le bout des doigts]] * [[sur le carré]] * [[sur le carreau]] * [[sur-le-champ]] * [[sur le coup de]] * [[sur le cul]] * [[sur le fil]] ''(de justesse, in extremis)'' * [[sur le fly]] * [[sur le papier]] * [[sur le pied de guerre]] * [[sur le pied de paix]] * [[sur le plan]] * [[sur le point de]] * [[sur le pouce]] * [[sur le qui-vive]] * [[sur le tard]] * [[sur le tas]] * [[sur le terrain]] * [[sur le tout du tout]] ''(Héraldique)'' * [[sur le vif]] * [[sur les chapeaux de roues]] * [[sur les rails]] * [[sur ma foi]] * [[sur pied]] * [[sur semaine]] * [[sur son trente et un]] * [[sur table d’écoute]] * [[sur toute la ligne]] * [[sur toutes les coutures]] * [[sur un bon pied]] * [[sur un coup de tête]] * [[sur un terrain glissant]] * [[sur une grande échelle]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|eo}} : {{lien|sur|eo}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|om}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|përmbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|zur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} (1), {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|over}}, {{trad+|en|out of}} (7: ''rapport de proportion'') * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|R=ʿalaa|dif=عَلى}} (1) * {{T|arz}} : {{trad|arz|على|R=ʿalaa}}, {{trad|arz|ع|R=ʿa}} (1) * {{T|ary}} : {{trad|ary|فوق|R=fouq}}, {{trad|ary|فوڭ|R=foug}}, {{trad|ary|فوأ|R=fouʾ}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|san}} (1) * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|oep}} * {{T|br}} : {{trad+|br|war}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|a}}, {{trad-|ca|a casa de}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad+|ca|sobre}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|nnej}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴼ}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|ar}}, {{trad-|kw|war}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|sou}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|nad}}, {{trad+|hr|ø|tr=marš Parizom}}, {{trad+|hr|po}} (3b), {{trad+|hr|nad}} (3b), {{trad+|hr|za}} (4a), {{trad-|hr|biti pri odlasku}} (4b), {{trad+|hr|ø}} (5), {{trad-|hr|puta}} (6), {{trad+|hr|na}} (7a), {{trad+|hr|kroz}} (7b), {{trad+|hr|za}} (8), {{trad+|hr|kroz}} (9), {{trad+|hr|na}} (10a), {{trad+|hr|s}} (10b), {{trad+|hr|u}} (11), {{trad+|hr|pred}} (12), {{trad+|hr|na}} (12), {{trad+|hr|o}} (13a) * {{T|da}} : {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}} * {{T|es}} : {{trad+|es|en}}, {{trad-|es|en casa de}}, {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|sur}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hjá}}, {{trad+|fo|við}}, {{trad+|fo|á}} * {{T|fi}} : (1, 3, 9) (en étant) {{trad+|fi|-lla}}, (en allant) {{trad+|fi|-lle}}, (en partant) {{trad+|fi|-lta}}, (1) {{trad+|fi|pää}}, (4) {{trad+|fi|hetki}}, {{trad+|fi|kohta}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad-|fi|-llaan}}, (5) ''cas élatif'', (6) {{trad+|fi|kertaa}}, (7) {{trad+|fi|-sta}}, ''cas élatif'' * {{T|nld}} : {{trad|nld|op}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|chus}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|op}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|air}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|su}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌰𐌽𐌰|R=ana}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνω|tr=áno}}, {{trad+|el|πάνω|tr=páno}} * {{T|el}}&nbsp;: {{trad+|el|επί|R=epí}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|anu}}, {{trad|griko|ànu}}, {{trad|griko|apà’}}, {{trad|griko|apanu}}, {{trad|griko|apà}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|בעד|dif=בַּעַד}}, {{trad|hbo|על|dif=עַל}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|mellett}}, {{trad+|hu|-n}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|super}}, {{trad+|ia|sur}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᖁᓛᓂ|R=[[qulaani]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|su}}, {{trad-|it|accanto a}}, {{trad+|it|al}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|van}} (3), {{trad|avk|fuxe}} (7 ; 9) * {{T|koy}} : {{trad|koy|tleekkʼe}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|seu}}, {{trad|lorrain|su}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|pada}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|op}} (1), {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|ten huize van}}, {{trad+|nl|over}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|sus}} * {{T|no}} : {{trad+|no|på}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}}, {{trad+|oc|sobre}}, {{trad+|oc|dessobre}}, {{trad+|oc|dessubre}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|sobra}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|riba}}, {{trad|pap|ariba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|روی}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|híba}}, {{trad|myp|híió}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|na}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sobre}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pe}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|на}} * {{T|se}} : {{trad|se|badjel}}, {{trad|se|alde}}, {{trad|se|ala}}, {{trad|se|nalde}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|på}} (1,5,8), {{trad+|sv|gånger}} (6), {{trad+|sv|vid}} (11), {{trad+|sv|över}} (1;2), {{trad+|sv|efter}} (5) , {{trad+|sv|mot}} (10), {{trad+|sv|till}} (10), {{trad+|sv|av}} (7) * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa ibábaw}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|na}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|san-}} ''(à la surface supérieure)'', [[som-]] ''(au-dessus de)'' * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|aribo}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|so}}, {{trad+|wa|sor}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}} {{trad-fin}} {{trad-début|Indique une position plus élevée|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|an}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|tr=ʿalā}} * {{T|az}} : {{trad-|az|üstündə}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|үстінде|tr=üstinde}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mo}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|moe}} ''(sans mouvement)'' * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ho-djuu mwa}}, {{trad|zdj|harimwa}}, {{trad|zdj|harumwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprime une idée de contact|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|an}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|s}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ben}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|bene}} ''(sans mouvement)'' * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} # Qui a un [[goût]] [[acide]] et [[aigrelet]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Cafres font une immense consommation de lait '''sur''' et caillé, qu’ils mêlent quelquefois avec un peu de millet. | source=Camille Husson, ''Le Lait, la crème et le beurre, au point de vue de l’alimentation, de l’allaitement naturel, de l’allaitement artificiel et de l’analyse chimique'', Paris : chez P. Asselin, 1878, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Le clochard pue. Il pue atrocement la vieille merde et celle du jour, les vins '''surs''' renversés sur ses crasses, il a des croûtes, ses sueurs accumulées n’ont rien lavé. | source={{w|Françoise Xénakis}}, ''Regarde nos chemins se sont fermés'', Éditions Albin Michel, 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Ça sentait les pommes '''sures''' et le Clorox. Je trouvais ça écœurant, parce que l’odeur des pommes '''sures''' est jaune à mes yeux, et que celle du Clorox a la couleur du vomi. | source=Jennifer Zeynab Joukhadar, ''La Carte du souvenir et de l’espoir'', traduit de l’anglais (États-Unis) par Séverine Gupta, Paris : Éditions les Escales, 2018}} #* ''Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes '''sures''',<br />L’eau verte pénétra ma coque de sapin.'' {{source|{{w|Rimbaud}}, ''{{ws|Le Bateau ivre}}''}} # {{lexique|chimie|fr}} {{désuet|fr}} [[qualifier|Qualifiait]] les [[eaux]] qui servaient à [[amollir]] les [[cuirs]], ou bien l’eau [[résiduelle]] issue de l’[[extraction]] de [[sels]], de [[cristaux]] ou d’[[amidon]]. #* {{exemple | lang=fr | On fait d’abord la première passe de cochenille dans quatre jalles d’eaux '''sures''' ; on y mêle deux livres de tartre, quatre livres de campêchane ; on laisse bouillir le tout pendant une heure, l’étoffe dedans ; puis on la lève, et on la lave après. | source=''Secrets concernant les arts et métiers'', tome 2 : ''Le Teinturier parfait'', Lyon : chez Amable Leroy, an XII (1804), page 198}} #* ''Ces eaux '''sures''' et de lavage qui renferment les corps indiqués ci-dessus comme produits de la décomposition du gluten, ainsi que du gluten dissous, doivent, avant qu’on en permette l’écoulement, être soumises à une opération préalable qui en fait disparaître l’odeur intolérable ''[…] {{source|H. Vohl (de Cologne), « Sur la composition et les moyens d’utiliser les eaux de féculeries et des amidonneries », dans ''Le Technologiste ou Archives du progrès de l’industrie française et étrangère'', publié sous la direction de F. Malapeyre, Paris : Librairie encyclopédique Roret, 1867, page 255}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[surelle]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bouté]] (Sologne) * [[suri]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sauer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sour}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|酸|tr=suān}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|산|tr=san|tradi=酸}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kiseli}} (1), {{trad-|hr|kiselice|p|tr=otopljeni ugljikov dioksid >1000 mg/l}} * {{T|es}} : {{trad+|es|agrio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|酸|tr=san}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eeftaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zuur|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|suvrris}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|syʁ|inv_titre=Singulare tantum}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{m}} {{s}} # {{langues|fr}} Langue des états [[Plateau]] et [[Bauchi]] du [[Nigeria]], code ISO 639-3 '''[[tdl]]'''. ==== {{S|syn}} ==== * [[kusur]] * [[myet]] * [[sur–myet]] * [[tapshin]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|syʁ|fr}} * {{pron|syʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|syʁ|audio=Fr-sur-fr-Paris.ogg}} * {{CA|nocat=1}} {{pron|sʏʁ|fr}}, {{pron|sʏy̯ʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|syʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-sur.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sur.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-sur.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[sûr]], [[sûre]]/[[sure]], [[sûres]]/[[sures]], [[sûrs]]/[[surs]] * [[surent]] {{cf|lang=fr|savoir}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * [http://www.tv5monde.com/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Sur.htm?episode=91 Explication de Bernard Cerquiglini en images] * {{R:TLFi}} === {{S|références}} === <references> {{R|Académie|[//web.archive.org/web/20160224180731/www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#84_strong-em-sur-paris-em-strong Avis de l'Académie française sur l'emploi géographique]}} </references> * {{Import:DAF8}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|adjectif|da}} === '''sur''' {{pron||da}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[sur#fr-adj|sur]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|mot=sud}}. === {{S|nom|es}} === '''sur''' {{pron|ˈsuɾ|es}} {{m}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|este|es}} * {{lien|norte|es}} * {{lien|oeste|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sur.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|eo|mot=}}. === {{S|préposition|eo}} === '''sur''' {{pron|sur|eo}} {{eo-motrac|racn=4197|t=xF|dér=1}} # [[sur#fr|Sur]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * voir: [[:Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe sur]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||suɾ|lang=eo|audio=Eo-sur.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-sur.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-sur.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-sur.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=sur}} * {{R:AkadUniVort|rac1="sur"|UVn1=4197|cat=UV}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|nom|gl}} === '''sur''' {{pron||gl}} # [[sud|Sud]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|préposition|gallo}} === '''sur''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # [[sur#fr|Sur]] (au-dessus). # [[à propos|À propos]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|préposition|ia}} === '''sur''' {{pron|ˈsur|ia}} # [[#fr|Sur]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|adjectif|no}} === {{no-adj|minds=surt|mdefs=sur|nindp=sure|ndefp=sure}} '''Sur''' {{pron||no}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bærum (Norvège)||lang=no|audio=LL-Q9043 (nor)-Telaneo-sur.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pap}} === {{S|nom|pap}} === '''sur''' {{pron||pap}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[zuid]] == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|adjectif|pcd}} === '''sur''' {{pron||pcd}} # [[aigre#fr|Aigre]]. === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|adjectif|sv}} === {{sv-adj}} '''sur''' {{pron|sʉːr|sv}} # [[fâché|Fâché]]. # {{lexique|chimie|sv}} [[acide|Acide]]. # [[aigre|Aigre]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[putt#sv|putt]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[glad#sv|glad]] ''acide (2) :'' * [[basisk]], [[alkalisk]] ''aigre (3) :'' * [[söt]] ==== {{S|dérivés}} ==== '''fâché''' * [[sura#sv|sura]] '''acide''' * [[syrlig]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=sv||audio=Sv-sur.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rus|sv}} == {{langue|goh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|goh}} {{recons|lang-mot-vedette=goh|[[Reconstruction:proto-germanique/*sūraz|sūraz]]}}. === {{S|adjectif|goh}} === '''sur''' {{pron-recons|suːr|goh}} # [[aigre|Aigre]]. hw91bbiobg3ph8g1eqa4uyuazgh34hp 36473149 36473143 2024-11-28T19:45:34Z Urhixidur 183 /* Français/Voir aussi */ 36473149 wikitext text/x-wiki {{voir/sur}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sur''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[mwaghavul]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|sur}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[sur#fr-prép|Préposition]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=super|sens=au-dessus de}}. : ''([[sur#fr-adj|Adjectif]])'' {{date|lang=fr}} Du {{étyl|frk|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|sûr}} (« acide, aigre »), qui a aussi donné le moyen néerlandais ''[[suur#dum|suur]]'', le vieux haut allemand ''[[sur#goh|sur]]'', l’allemand moderne ''[[sauer#de|sauer]]'' et l’anglais ''[[sour#en|sour]]''. === {{S|préposition|fr}} === {{fr-inv|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{invar}} # Indique une [[position]] plus [[élever|élevée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le chat est '''sur''' le lit.}} # {{par extension|fr}} Indique une [[supériorité]]. #* {{exemple | lang=fr | La France l’a emporté '''sur''' le Brésil.}} # Indique une [[direction]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette marche avait pour but de s'assurer si l'ennemi, signalé à Vouziers et à Grandpré, ne rétrogradait pas vers Stenay ou s'il continuait sa marche '''sur''' Paris. | source=Vicomte Ulric-Guelfe de Civry, ''Un engagement de cavalerie, le combat de [[Buzancy]], 27 Août 1870'', Londres : Arliss Andrews, 1878}} #* {{exemple | lang=fr | Concini marcha '''sur''' Giselle. Sans la toucher, il se pencha '''sur''' elle. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} # Indique une position [[temporelle]], un [[instant]] [[donner|donné]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est des cultivateurs qui purinent d'abord, et répandent le plâtre ensuite ; ils assurent que le blé qui vient '''sur''' un trèfle ainsi amendé est plus beau que lorsque le trèfle n’a été que plâtré. | source=L. Moll, « ''Travaux de la campagne a exécuter pendant la dernière quinzaine de mars et la première quinzaine d'avril'' », dans ''L'Agronome : journal mensuel'', Paris : Comité central d'Agriculture française, mars 1833, page 67}} #* {{exemple|lang=fr| De temps à autre, la vieille Catherine venait '''sur''' la porte pour voir le temps qu’il faisait. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis '''sur''' le point de partir.}} # Indique l’[[origine]], la [[base]] ou ce qui [[servir|sert]] de [[garantie]] [[morale]]. #* {{exemple | lang=fr | Je me suis basé '''sur''' vos dires.}} #* {{exemple | lang=fr | Il jure '''sur''' son honneur.}} # Indique un [[rapport]] de [[dimension]]. #* {{exemple | lang=fr | Un carré de cinq mètres '''sur''' cinq.}} # Indique un rapport de [[proportion]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux cents personnes '''sur''' mille s’y sont déclarées favorables.}} #* {{exemple | lang=fr | Une note de cinq '''sur''' dix.}} # Indique un rapport de [[répétition]]. #* {{exemple | lang=fr | Je reprenais mes esprits en fumant cigarette '''sur''' cigarette. | source={{w|David Goudreault}}, ''La bête à sa mère'', Stanké, 2015, page 149}} # {{lexique|mathématiques|fr}} Indique une fraction. #* {{exemple | lang=fr | a/b se lit a divisé par b ou simplement a '''sur''' b.}} # [[exprimer|Exprime]] une [[idée]] de [[contact]]. #* {{exemple | lang=fr | Il avait le nez '''sur''' la fenêtre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les frites sont collées les unes '''sur''' les autres.}} # {{familier|fr}} {{France|fr}} Indique une [[proximité]] géographique. [NB : L'Académie française juge cet emploi inapproprié, mais en supposant que le mot est employé dans le sens de ''à''{{R|Académie}}.] #* {{exemple | lang=fr | J’habite '''sur''' Paris.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce site gratuit propose des petites annonces immobilières '''sur''' Lyon.}} # {{vieilli|fr}} Indique une approximation de temps ; [[vers]]. #* {{exemple | lang=fr | La bonne femme ne répondait jamais rien : elle revint '''sur''' le soir et n’apporta point à souper. | source=Voltaire, ''Candide'', page 25}} # Indique une idée de connaissance. #* {{exemple | lang=fr | As-tu appris quelque chose '''sur''' lui ?}} #* {{exemple | lang=fr | Réalisé et écrit par Scott Z. Burns, qui a écrit le scénario de The Laundromat, le film de 2019 '''sur''' le scandale des Papiers du Panama, le film à venir sera basé '''sur''' le livre encore inédit de Jen McAdam et Douglas Thompson lui-même basé sur l'histoire vraie de McAdam '''sur''' son implication dans le système, comme rapporté par Deadline. | source=Jarosław Adamowski, ''[https://fr.cryptonews.com/news/kate-winslet-joins-cast-of-onecoin-crypto-scam-movie-7993.htm Kate Winslet rejoint le casting du film sur l'escroquerie crypto OneCoin]'', fr.cryptonews.com, 13 octobre 2020}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[su’]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} '''Position plus élevée''' (1) : * [[au-dessus]] * [[par-dessus]] '''Supériorité''' (2) : * [[contre]] '''Direction''' (3) : * [[à]] * [[en direction de]] * [[vers]] '''Instant donné''' (4) : * [[à]] '''Origine ou base morale''' (5) : * [[d’après]] '''Rapport de dimension''' (6) : * [[par]] '''Rapport de proportion''' (7) : * [[pour]] '''Répétition''' (8) : * [[après]] ''' Fraction''' (9) : * [[par]] '''Contact''' (10) : * [[à]] * [[contre]] '''Proximité géographique''' (11) : * [[aux alentours de]] * [[à proximité de]] * [[aux environs de]] * [[dans]] le [[secteur]] de * [[vers]] '''Idée de connaissance''' (13) : * [[à propos de]] * [[au sujet de]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[sur-]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir des vues sur]] * [[avoir sur la conscience]] * [[avoir sur le dos]] * [[avoir toute sa fortune sur son dos]] * [[avoir un cheveu sur la langue]] * [[cerise sur le gâteau]] * [[coiffer sur le poteau]] * [[envoyer sur les roses]] * [[être porté sur]] * [[être sur écoute]] * [[être sur le bureau]] * [[gagner sur soi]] * [[loucher sur]] * [[mettre des mots sur]] * [[mettre le doigt sur]] * [[mettre sur la table]] * [[mettre sur la voie]] * [[mettre sur le gril]] * [[mettre sur le tapis]] * [[mettre sur le marché]] * [[mettre sur les bras]] * [[mettre sur les dents]] * [[mettre sur pause]] * [[mettre sur pied]] * [[mettre sur soi tout ce qu’on gagne]] * [[n’avoir que la peau sur les os]] * [[position sur orbite]] * [[prendre sur soi]] * [[rapport poussée sur poids]] * [[remettre sur le métier]] * [[remettre sur le tapis]] * [[rester sur l’estomac]] * [[rester sur le cœur]] * [[saucisse sur pattes]] * [[stabilisation sur trois axes]] * [[sur ce]] * [[sur ce terrain]] * [[sur écoute]] * [[sur étagère]] * [[sur la fesse]] {{Québec|nocat=1}} * [[sur la pointe des pieds]] * [[sur la touche]] * [[sur le banc de touche]] * [[sur le bout des doigts]] * [[sur le carré]] * [[sur le carreau]] * [[sur-le-champ]] * [[sur le coup de]] * [[sur le cul]] * [[sur le fil]] ''(de justesse, in extremis)'' * [[sur le fly]] * [[sur le papier]] * [[sur le pied de guerre]] * [[sur le pied de paix]] * [[sur le plan]] * [[sur le point de]] * [[sur le pouce]] * [[sur le qui-vive]] * [[sur le tard]] * [[sur le tas]] * [[sur le terrain]] * [[sur le tout du tout]] ''(Héraldique)'' * [[sur le vif]] * [[sur les chapeaux de roues]] * [[sur les rails]] * [[sur ma foi]] * [[sur pied]] * [[sur semaine]] * [[sur son trente et un]] * [[sur table d’écoute]] * [[sur toute la ligne]] * [[sur toutes les coutures]] * [[sur un bon pied]] * [[sur un coup de tête]] * [[sur un terrain glissant]] * [[sur une grande échelle]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|eo}} : {{lien|sur|eo}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|by}}, {{trad+|af|om}}, {{trad+|af|aan}}, {{trad+|af|op}}, {{trad+|af|aan}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|përmbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|bei}}, {{trad+|de|zu}}, {{trad+|de|neben}}, {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|zur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} (1), {{trad+|en|upon}}, {{trad+|en|onto}}, {{trad+|en|over}}, {{trad+|en|out of}} (7: ''rapport de proportion'') * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|R=ʿalaa|dif=عَلى}} (1) * {{T|arz}} : {{trad|arz|على|R=ʿalaa}}, {{trad|arz|ع|R=ʿa}} (1) * {{T|ary}} : {{trad|ary|فوق|R=fouq}}, {{trad|ary|فوڭ|R=foug}}, {{trad|ary|فوأ|R=fouʾ}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|san}} (1) * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|oep}} * {{T|br}} : {{trad+|br|war}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|a}}, {{trad-|ca|a casa de}}, {{trad+|ca|en}}, {{trad+|ca|sobre}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|nnej}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴼ}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|ar}}, {{trad-|kw|war}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|sou}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|nad}}, {{trad+|hr|ø|tr=marš Parizom}}, {{trad+|hr|po}} (3b), {{trad+|hr|nad}} (3b), {{trad+|hr|za}} (4a), {{trad-|hr|biti pri odlasku}} (4b), {{trad+|hr|ø}} (5), {{trad-|hr|puta}} (6), {{trad+|hr|na}} (7a), {{trad+|hr|kroz}} (7b), {{trad+|hr|za}} (8), {{trad+|hr|kroz}} (9), {{trad+|hr|na}} (10a), {{trad+|hr|s}} (10b), {{trad+|hr|u}} (11), {{trad+|hr|pred}} (12), {{trad+|hr|na}} (12), {{trad+|hr|o}} (13a) * {{T|da}} : {{trad-|da|hos}}, {{trad+|da|over}}, {{trad+|da|på}} * {{T|es}} : {{trad+|es|en}}, {{trad-|es|en casa de}}, {{trad+|es|sobre}}, {{trad-|es|encima de}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|sur}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|hjá}}, {{trad+|fo|við}}, {{trad+|fo|á}} * {{T|fi}} : (1, 3, 9) (en étant) {{trad+|fi|-lla}}, (en allant) {{trad+|fi|-lle}}, (en partant) {{trad+|fi|-lta}}, (1) {{trad+|fi|pää}}, (4) {{trad+|fi|hetki}}, {{trad+|fi|kohta}}, {{trad+|fi|-ssa}}, {{trad-|fi|-llaan}}, (5) ''cas élatif'', (6) {{trad+|fi|kertaa}}, (7) {{trad+|fi|-sta}}, ''cas élatif'' * {{T|nld}} : {{trad|nld|op}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|chus}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|op}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|air}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|su}} * {{T|got}}&nbsp;: {{trad|got|𐌰𐌽𐌰|R=ana}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άνω|tr=áno}}, {{trad+|el|πάνω|tr=páno}} * {{T|el}}&nbsp;: {{trad+|el|επί|R=epí}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|anu}}, {{trad|griko|ànu}}, {{trad|griko|apà’}}, {{trad|griko|apanu}}, {{trad|griko|apà}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|בעד|dif=בַּעַד}}, {{trad|hbo|על|dif=עַל}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|mellett}}, {{trad+|hu|-n}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|super}}, {{trad+|ia|sur}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᖁᓛᓂ|R=[[qulaani]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|a}}, {{trad+|it|su}}, {{trad-|it|accanto a}}, {{trad+|it|al}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|van}} (3), {{trad|avk|fuxe}} (7 ; 9) * {{T|koy}} : {{trad|koy|tleekkʼe}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|seu}}, {{trad|lorrain|su}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|pada}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|op}} (1), {{trad+|nl|aan}}, {{trad+|nl|bij}}, {{trad+|nl|ten huize van}}, {{trad+|nl|over}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|sus}} * {{T|no}} : {{trad+|no|på}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}}, {{trad+|oc|sobre}}, {{trad+|oc|dessobre}}, {{trad+|oc|dessubre}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|sobra}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|riba}}, {{trad|pap|ariba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|روی}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|híba}}, {{trad|myp|híió}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|na}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sobre}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pe}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|на}} * {{T|se}} : {{trad|se|badjel}}, {{trad|se|alde}}, {{trad|se|ala}}, {{trad|se|nalde}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|på}} (1,5,8), {{trad+|sv|gånger}} (6), {{trad+|sv|vid}} (11), {{trad+|sv|över}} (1;2), {{trad+|sv|efter}} (5) , {{trad+|sv|mot}} (10), {{trad+|sv|till}} (10), {{trad+|sv|av}} (7) * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|sa}}, {{trad-|tl|sa ibábaw}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|na}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|san-}} ''(à la surface supérieure)'', [[som-]] ''(au-dessus de)'' * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|aribo}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|so}}, {{trad+|wa|sor}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|phezu kwa-}} {{trad-fin}} {{trad-début|Indique une position plus élevée|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auf}}, {{trad+|de|an}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|على|tr=ʿalā}} * {{T|az}} : {{trad-|az|üstündə}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|үстінде|tr=üstinde}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mo}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|moe}} ''(sans mouvement)'' * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sus}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ho-djuu mwa}}, {{trad|zdj|harimwa}}, {{trad|zdj|harumwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|juu ya}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exprime une idée de contact|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|an}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|na}}, {{trad+|hr|s}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ben}} ''(avec mouvement)'', {{trad|avk|bene}} ''(sans mouvement)'' * {{T|swb}} : {{trad|swb|harimwa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mimires'i}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|syʁ}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} # Qui a un [[goût]] [[acide]] et [[aigrelet]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Cafres font une immense consommation de lait '''sur''' et caillé, qu’ils mêlent quelquefois avec un peu de millet. | source=Camille Husson, ''Le Lait, la crème et le beurre, au point de vue de l’alimentation, de l’allaitement naturel, de l’allaitement artificiel et de l’analyse chimique'', Paris : chez P. Asselin, 1878, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Le clochard pue. Il pue atrocement la vieille merde et celle du jour, les vins '''surs''' renversés sur ses crasses, il a des croûtes, ses sueurs accumulées n’ont rien lavé. | source={{w|Françoise Xénakis}}, ''Regarde nos chemins se sont fermés'', Éditions Albin Michel, 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Ça sentait les pommes '''sures''' et le Clorox. Je trouvais ça écœurant, parce que l’odeur des pommes '''sures''' est jaune à mes yeux, et que celle du Clorox a la couleur du vomi. | source=Jennifer Zeynab Joukhadar, ''La Carte du souvenir et de l’espoir'', traduit de l’anglais (États-Unis) par Séverine Gupta, Paris : Éditions les Escales, 2018}} #* ''Plus douce qu’aux enfants la chair des pommes '''sures''',<br />L’eau verte pénétra ma coque de sapin.'' {{source|{{w|Rimbaud}}, ''{{ws|Le Bateau ivre}}''}} # {{lexique|chimie|fr}} {{désuet|fr}} [[qualifier|Qualifiait]] les [[eaux]] qui servaient à [[amollir]] les [[cuirs]], ou bien l’eau [[résiduelle]] issue de l’[[extraction]] de [[sels]], de [[cristaux]] ou d’[[amidon]]. #* {{exemple | lang=fr | On fait d’abord la première passe de cochenille dans quatre jalles d’eaux '''sures''' ; on y mêle deux livres de tartre, quatre livres de campêchane ; on laisse bouillir le tout pendant une heure, l’étoffe dedans ; puis on la lève, et on la lave après. | source=''Secrets concernant les arts et métiers'', tome 2 : ''Le Teinturier parfait'', Lyon : chez Amable Leroy, an XII (1804), page 198}} #* ''Ces eaux '''sures''' et de lavage qui renferment les corps indiqués ci-dessus comme produits de la décomposition du gluten, ainsi que du gluten dissous, doivent, avant qu’on en permette l’écoulement, être soumises à une opération préalable qui en fait disparaître l’odeur intolérable ''[…] {{source|H. Vohl (de Cologne), « Sur la composition et les moyens d’utiliser les eaux de féculeries et des amidonneries », dans ''Le Technologiste ou Archives du progrès de l’industrie française et étrangère'', publié sous la direction de F. Malapeyre, Paris : Librairie encyclopédique Roret, 1867, page 255}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[surelle]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bouté]] (Sologne) * [[suri]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sauer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sour}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|酸|tr=suān}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|산|tr=san|tradi=酸}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kiseli}} (1), {{trad-|hr|kiselice|p|tr=otopljeni ugljikov dioksid >1000 mg/l}} * {{T|es}} : {{trad+|es|agrio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|酸|tr=san}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eeftaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zuur|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|suvrris}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|syʁ|inv_titre=Singulare tantum}} '''sur''' {{pron|syʁ|fr}} {{m}} {{s}} # {{langues|fr}} Langue des états [[Plateau]] et [[Bauchi]] du [[Nigeria]], code ISO 639-3 '''[[tdl]]'''. ==== {{S|syn}} ==== * [[kusur]] * [[myet]] * [[sur–myet]] * [[tapshin]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|syʁ|fr}} * {{pron|syʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|syʁ|audio=Fr-sur-fr-Paris.ogg}} * {{CA|nocat=1}} {{pron|sʏʁ|fr}}, {{pron|sʏy̯ʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|syʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-sur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-sur.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sur.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-sur.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[sûr]], [[sûre]]/[[sure]], [[sûres]]/[[sures]], [[sûrs]]/[[surs]] * [[surent]] {{cf|lang=fr|savoir}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * [http://www.tv5monde.com/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Sur.htm?episode=91 Explication de Bernard Cerquiglini en images] * {{R:TLFi}} * [[:Catégorie:sur|mots en sur du Wiktionnaire]] === {{S|références}} === <references> {{R|Académie|[//web.archive.org/web/20160224180731/www.academie-francaise.fr/la-langue-francaise/questions-de-langue#84_strong-em-sur-paris-em-strong Avis de l'Académie française sur l'emploi géographique]}} </references> * {{Import:DAF8}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|adjectif|da}} === '''sur''' {{pron||da}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[sur#fr-adj|sur]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|mot=sud}}. === {{S|nom|es}} === '''sur''' {{pron|ˈsuɾ|es}} {{m}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|este|es}} * {{lien|norte|es}} * {{lien|oeste|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sur.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|eo|mot=}}. === {{S|préposition|eo}} === '''sur''' {{pron|sur|eo}} {{eo-motrac|racn=4197|t=xF|dér=1}} # [[sur#fr|Sur]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * voir: [[:Catégorie:Mots en espéranto utilisant l’affixe sur]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||suɾ|lang=eo|audio=Eo-sur.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-sur.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|suɾ|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-sur.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-sur.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=sur}} * {{R:AkadUniVort|rac1="sur"|UVn1=4197|cat=UV}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|nom|gl}} === '''sur''' {{pron||gl}} # [[sud|Sud]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|préposition|gallo}} === '''sur''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # [[sur#fr|Sur]] (au-dessus). # [[à propos|À propos]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|préposition|ia}} === '''sur''' {{pron|ˈsur|ia}} # [[#fr|Sur]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|adjectif|no}} === {{no-adj|minds=surt|mdefs=sur|nindp=sure|ndefp=sure}} '''Sur''' {{pron||no}} # [[acide|Acide]], [[aigre]], [[aigri]], [[revêche]], [[hargneux]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bærum (Norvège)||lang=no|audio=LL-Q9043 (nor)-Telaneo-sur.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pap}} === {{S|nom|pap}} === '''sur''' {{pron||pap}} # [[sud|Sud]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[zuid]] == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|adjectif|pcd}} === '''sur''' {{pron||pcd}} # [[aigre#fr|Aigre]]. === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|adjectif|sv}} === {{sv-adj}} '''sur''' {{pron|sʉːr|sv}} # [[fâché|Fâché]]. # {{lexique|chimie|sv}} [[acide|Acide]]. # [[aigre|Aigre]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[putt#sv|putt]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''fâché (1) :'' * [[glad#sv|glad]] ''acide (2) :'' * [[basisk]], [[alkalisk]] ''aigre (3) :'' * [[söt]] ==== {{S|dérivés}} ==== '''fâché''' * [[sura#sv|sura]] '''acide''' * [[syrlig]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=sv||audio=Sv-sur.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rus|sv}} == {{langue|goh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|goh}} {{recons|lang-mot-vedette=goh|[[Reconstruction:proto-germanique/*sūraz|sūraz]]}}. === {{S|adjectif|goh}} === '''sur''' {{pron-recons|suːr|goh}} # [[aigre|Aigre]]. gc44fwy9eiinfse14ru5o66el7c3k3u marron 0 2293 36471058 36467797 2024-11-28T13:50:34Z Destraak 308464 Traductions : +bengali : [[কপিল]] (assisté) 36471058 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 1nmj28ecmdmik0dbhi9jxf52tjwqfl4 36471070 36471058 2024-11-28T13:51:52Z Destraak 308464 Traductions : +bengali : [[কপিল]] (assisté) 36471070 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} mhky1epgnzqkibbysqxn8gtebeedh5i 36471078 36471070 2024-11-28T13:52:47Z Destraak 308464 Traductions : +bengali : [[পিঙ্গল]] (assisté) 36471078 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} eqrw1yl0nqk6aj8byt2zafgqweze4kv 36471111 36471078 2024-11-28T13:59:21Z Destraak 308464 Traductions : +anglais : [[runaway]] (assisté) 36471111 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 3zz8465sfk7sb34lqyjjr568ce1e0ub 36471126 36471111 2024-11-28T14:01:21Z Destraak 308464 /* Français/Adjectif 2 */ 36471126 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} f34ezhe7pde4r7afdt85eqabqlz3pzo 36471131 36471126 2024-11-28T14:02:09Z Destraak 308464 Traductions : +anglais : [[maroon]] ; +anglais : [[maroon]] (assisté) 36471131 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} if167cj50dq4ovnq5dmzlhxk40imoxo 36471144 36471131 2024-11-28T14:04:23Z Destraak 308464 Traductions : +bengali : [[পালানো]] (assisté) 36471144 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 5si3wk3ehwqcgg2x04t7s1jxf78a5o8 36471207 36471144 2024-11-28T14:14:44Z Destraak 308464 Traductions : +coréen : [[갈색의]] (assisté) 36471207 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} njj7da39b5v48vdj205ozdfoh3x5l50 36471221 36471207 2024-11-28T14:16:59Z Destraak 308464 Traductions : +coréen : [[밤색]] (assisté) 36471221 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} py41pnf8h5cv4p4uvan12fdlnqa0o2e 36471261 36471221 2024-11-28T14:24:15Z Destraak 308464 Traductions : +éwé : [[hẽ]] ; +éwé : [[dzẽ]] (assisté) 36471261 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} foupihilhhmt8223tys68dyn3iq7464 36471301 36471261 2024-11-28T14:29:33Z Destraak 308464 Traductions : +hindi : [[शाहबलूत]] (assisté) 36471301 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 71feg3ltplska604pkn7bt7pppyx0tl 36473874 36471301 2024-11-28T22:13:56Z Destraak 308464 Traductions : +indonésien : [[coklat]] ; +indonésien : [[cokelat]] (assisté) 36473874 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|coklat}}, {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} fe99j3i2td11qjaai7s9x9t3jc7uq5m 36473878 36473874 2024-11-28T22:15:02Z Destraak 308464 oups 36473878 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 70bn6gknv2jmvj939jdzdxsnw1ns8dx 36473889 36473878 2024-11-28T22:17:47Z Destraak 308464 Traductions : +indonésien : [[berangan]] (assisté) 36473889 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} ov4zfcfcr9ky57r2j9yyn3bxtzlhwpt 36473902 36473889 2024-11-28T22:21:36Z Destraak 308464 Traductions : +marathe : [[तपकिरी]] ; +marathe : [[तपकिरी]] (assisté) 36473902 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 7r3jzkbiirjbz9dowj3x3fte3wj9jwy 36473909 36473902 2024-11-28T22:23:53Z Destraak 308464 Traductions : +ourdou : [[بھورا]] (assisté) 36473909 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} es4xhi7cyjpr64yxdxtcagmuthlvbkh 36473912 36473909 2024-11-28T22:24:27Z Destraak 308464 Traductions : +ourdou : [[بھورا]] (assisté) 36473912 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztanowy}}, {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} br8u8a2v7sgvuve9v5dfoils87o4uye 36473919 36473912 2024-11-28T22:25:47Z Destraak 308464 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36473919 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} ldnza88brks2x08rpi0by11927etinm 36473924 36473919 2024-11-28T22:27:08Z Destraak 308464 Traductions : +polonais : [[kasztanowy]] (assisté) 36473924 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} ld2z8tzrpstaakq1blxxxz23q36sypo 36473968 36473924 2024-11-28T22:39:01Z Destraak 308464 Traductions : +vietnamien : [[hạt dẻ]] (assisté) 36473968 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes. ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce. ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}}. ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 5cmxoetzlo48kjmifzp3wxjopi9jzgh 36475973 36473968 2024-11-29T08:14:03Z Keymap9 52781 36475973 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} n9aisx48xteotw8x1w47qp3sof3dsu9 36475986 36475973 2024-11-29T08:16:24Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 3/Traductions 3 */ 36475986 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=δικηγορίσκος}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 1vkyn82ft1oachdofujylcrsmtfuzc1 36475990 36475986 2024-11-29T08:17:02Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 3/Traductions 3 */ 36475990 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} irzcvgwqfv3i0pf7ga12a5ufkrp0jx1 36476001 36475990 2024-11-29T08:18:48Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476001 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharaa bhouraa}}, {{trad+|hi|भूरा|m}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 6d3dclsspkdut6371ebbuztj9qz49av 36476018 36476001 2024-11-29T08:23:32Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476018 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{au féminin}} {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Haschich|7}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|11}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|14}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|15}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|17}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|18}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|21}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (11)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (14) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=chum}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|8}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|10}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|12}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|13}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|14}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|15}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|19}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} o31slwlyjye24uahmle7u8qyim3w83x 36476094 36476018 2024-11-29T08:39:01Z Pamputt 2901 séparation sens féminin 36476094 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=chum}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} nh8omebefbs6u5n7pst2csb1krrtz3k 36476097 36476094 2024-11-29T08:39:46Z Pamputt 2901 /* Français/Nom commun 2 */ 36476097 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=chum}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} mswqmwul9dgtiodr2lo820qpj5q7wqo 36476111 36476097 2024-11-29T08:42:56Z Pamputt 2901 /* Français/Adjectif 2 */ 36476111 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=chum}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис}}, {{trad+|ru|зеленушка}}, {{trad+|ru|ласточка}}, {{trad+|ru|монашка}}, {{trad-|ru|зелёная рыба}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 9ess4yoodhyxshbpxi15h25555sfmpg 36476211 36476111 2024-11-29T09:05:33Z Keymap9 52781 36476211 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=khromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} byxloitmbllc5348c2esbxxo212sxzb 36476232 36476211 2024-11-29T09:08:24Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476232 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=khromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр}}, {{trad|ba|көрән}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор}}, {{trad|sah|күрэҥ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры}}, {{trad|nog|куба}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 4r9ugjy2vpjrkh3ux7b444t6w71hz2u 36476285 36476232 2024-11-29T09:18:27Z Keymap9 52781 /* Français/Adjectif 1/Traductions 6 */ 36476285 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|kesten}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=khromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 89uz3jbx313qckc2dz4yo1a2xhyoe85 36476293 36476285 2024-11-29T09:20:00Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476293 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=khromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} lg1xl9ildnrp5i5uu4wxm38ym7p8u1j 36476302 36476293 2024-11-29T09:21:56Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476302 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=khromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} 26xfhl22rqnyp7ej9cv0yy3m23qtrgb 36476332 36476302 2024-11-29T09:26:38Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476332 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=khromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} ftd8tks7302fad30tk5la9856e1iync 36476339 36476332 2024-11-29T09:27:32Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476339 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} q8u19pvu55f3c38urabvwsq19aj75or 36476344 36476339 2024-11-29T09:28:22Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476344 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык|tr=karlygačpalyk}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} sodlhzdgsvf9mpul04veafrgmbzxv4y 36476354 36476344 2024-11-29T09:29:40Z Keymap9 52781 /* Français/Adjectif 1/Traductions 6 */ 36476354 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык|tr=karlygačpalyk}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән}}, {{trad-|tt|коңгырт}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} ouanvtb165q6dh9efa15tkw3zqp3rq7 36476370 36476354 2024-11-29T09:33:15Z Keymap9 52781 /* Français/Adjectif 1/Traductions 6 */ 36476370 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык|tr=karlygačpalyk}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән|tr=körän}}, {{trad-|tt|коңгырт|tr=koñgyrt}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр|tr=hămăr}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} i5bx1etxo5r3csmtbabdzih1vq6ach9 36476380 36476370 2024-11-29T09:34:36Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476380 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык|tr=karlygačpalyk}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән|tr=körän}}, {{trad-|tt|коңгырт|tr=koñgyrt}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр|tr=hămăr}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} imvjdhl2s20iawao9kqxreff5w717mf 36476423 36476380 2024-11-29T09:41:25Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36476423 wikitext text/x-wiki {{voir|Marron|marrón}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{date|1526|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|marrone|sens=grosse châtaigne}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DAF9}}, attesté depuis le début du {{siècle2|xiv}} siècle{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il est probablement dérivé d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}} attesté de l’Italie jusqu’au Portugal, spécialement dans les Alpes et les Pyrénées{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} {{cf|marelle|lang=fr}}. Le terme ''[[marrone#it|marrone]]'' est probablement entré en français par la région lyonnaise{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl|{{w|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{w|Henri Mitterand}}, {{w|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{w|Éditions Larousse}}, 2007, page 492}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|Larousse}}{{R|Grand Robert}}{{R|FEW-abr}}. ''Marron'' apparaît aussi orthographié ''[[maron]]'' jusqu’au {{siècle2|XIV}} siècle{{R|RobertDHLF}}. :* Le mot est d’abord attesté en 1526 (« ''comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', …'' », {{w|Claude Gruget}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6261091g/f934.item.texteImage Les diverses leçons de Pierre Messie]'', page 888) avec le sens de « fruit du marronnier »{{R|TLFi}}. Il entre dans l’expression ''tirer les Marrons du feu auec la patte du chat'', désormais ''[[tirer les marrons du feu#fr|tirer les marrons du feu]]''{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, dans ''[https://archive.org/details/fre_b1888233/page/n341/mode/2up Curiositez françoise]'' d’{{w|Antoine Oudin}}, en 1640{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, qui a d’abord signifié « se donner de la peine pour le seul profit d’autrui », mais qui a subi une inversion de sens, signifiant alors « tirer profit de la situation »{{R|500expressions|Régina Maire, ''500 Expressions françaises'', Éditions ESI, juin 2013, page 93, {{ISBN|978-2-8226-0288-4}}}}{{R|expressio|''tirer les marrons du feu'' sur ''expressio.fr'' [https://www.expressio.fr/expressions/tirer-les-marrons-du-feu → lire en ligne]}}. L’expression fut popularisée par ''[[s:Le Singe et le Chat|Le Singe et le Chat]]'' de {{w|Jean de La Fontaine|La Fontaine}}{{R|RobertDHLF}}{{R|expressio}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}{{R|FEW-abr}}. En 1680, ''marron'' prend son sens de « boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban »{{R|TLFi}}. ''Marron'' entre dans la locution ''[[marron d’Inde#fr|marron d’Inde]]'' pour la première fois dans la [https://dictionnaire-academie.fr/article/A2M0317 {{2e|édition}}] du ''{{w|Dictionnaire de l’Académie française}}'', en 1718{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Marron devient un nom de couleur en 1750{{R|TLFi}}, sous l’orthographe alternative ''maron'', dans un livre de Jean Hellot, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k86260g/f510.item L’Art de la teinture des laines],'' page 485, (« ''On tire de ce mêlange un très-grand nombre de couleurs comme les ''Caffé, '''Maron''', Pruneau, Muſc, Epine'' & autres nuances ſemblables, dont le nombre eſt preſque infini, & d’un très-grand uſage.'' »){{R|TLFi}}. En 1752, il apparait dans son sens pyrotechnique et son sens de jeton{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} dans le ''Dictionnaire de Trévoux''{{R|TLFi}}. Le sens de « noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux » apparaît en 1777{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} et celui de « grumeau dans la pâte à pain » en 1782{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. En 1821, il prend le sens argotique de « des coups, de la bagarre »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} qui évolue pour le sens familier de « coup de poing » en 1881{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le sens de « testicule » est attesté en 1864 dans le ''[[s:Dictionnaire érotique moderne/M|Dictionnaire érotique moderne]]'' d’{{w|Alfred Delvau}}{{R|Argot}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{date|1379|lang=fr}}{{R|Désormaux|J. Désormaux, « Marrons et Marrons », ''Revue savoisienne'', {{numéro|43}}, 1902, pages 9-14 [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4872924/f1.item → consulter cet ouvrage]}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=fr|sens=pierre}}{{R|Keller}}{{R|DMF}}, via le {{étyl|frm|fr|mot=marron}} et l’{{étyl|fro|fr|mot=maron}}. Le terme, bien qu’apparenté à ''marron'' (« fruit de certains châtaigniers »), a été formé indépendamment de celui-ci, dans les Alpes occidentales{{R|Keller}}. Attesté dès 1379 dans un compte des Archives camérales de Turin : « ''Item, livré ledit jour à XVIII '''marrons''' qui ont passé la montagnie avoy Amé Monseigneur'' […]. »{{R|Désormaux}}. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|lang=fr}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol {{lien|''cimarrón''|es|sens=élevé, montagnard}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}} → voir l’étymologie de l’adjectif 2. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « personne exerçant illégalement » en 1762{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Le mot ''marron'' désigne aussi par métonymie un « ouvrage imprimé clandestinement »{{R|TLFi}} depuis 1775, où il avait été écrit ''maron''{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|1}} {{date|1736|lang=fr}}{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}} Adjectivation, par analogie, de ''[[marron#fr-nom-1|marron]]'' (« châtaigne »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. L’adjectif est d’abord attesté sous la forme ''[[maron]]'', au Canada{{R|RobertDHLF}}{{R|BHVF}}. : {{laé|fr|adjectif|2}} {{date|1640|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Grand Robert}} Emprunt à une langue caraïbe ''[[maron]]'' (« sauvage, en parlant d’une plante, d’un animal »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, tiré par [[aphérèse]] de l’espagnol ''[[cimarrón#es|cimarrón]]'' (« élevé, montagnard »){{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, d’où par extension « animal domestique redevenu sauvage » et « Indien fugitif »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}, terme attesté dès 1535{{R|RobertDHLF}}. :* Il est peut-être issu de l’espagnol ''[[cima#es|cima]]'' (« cime »){{R|RobertDHLF}}{{R|DRAE|cimarrón}}, lui-même du latin {{lien|''cyma''|la|sens=tendron du chou}}{{R|DRAE|cima}}, emprunt latinisé, et dont le genre est devenu féminin, au grec ancien {{lien|κῦμα|grc|tr=kûma|sens=vague}}{{R|DRAE|cima}}{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}{{R|Gaffiot|cyma}}. Le terme grec est probablement dérivé de {{lien|κυέω|grc|tr=kúeô|sens=donner naissance}}{{R|Beekes|Robert Beekes, ''Etymological Dictionary of Greek'', Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series, volume 10, {{w|Éditions Brill|Brill}}, 2009, {{ISBN|978-900417418-4}}, page 801}}, de la racine indo-européenne {{recons|kuh₁|lang-mot-vedette=fr|indo-européen commun|sens=gonflement}}{{R|Beekes}} ; :: Ou peut-être du vieil espagnol {{lien|''cimarra''|osp|sens=fourré}}{{R|RobertDHLF}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|Index-FEW|6/1|371|mot=*marr-}}. :* Le terme est d’abord utilisé dans les Antilles françaises{{R|RobertDHLF}}, désignant originellement un « animal domestique redevenu sauvage »{{R|RobertDHLF}}, sens étendu aux plantes{{R|RobertDHLF}}. Par analogie, il désigne en 1658 un « esclave en fuite »{{R|RobertDHLF}}, sens qui semble être une création des colons par comparaison avec le sens premier{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. Il prend en France métropolitaine le sens figuré de « exerçant illégalement »{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}. : {{laé|fr|adjectif|3}} {{laé|fr|adverbe}} {{date|1811|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}} Probable extension de ''[[marron#fr-adj-2|marron]]'' (« esclave fugitif »){{R|TLFi}}{{R|Argot}}, via l’expression ''[[être paumé marron]]'' (« être arrêté en tant qu’esclave fugitif »){{R|TLFi}}. {{w|Gaston Esnault}} le rapproche cependant de ''[[rôti comme un marron#fr|rôti comme un marron]]'' (« sorti du jeu », « qui a perdu tout son argent »){{R|TLFi}}, attesté dès 1752{{R|TLFi}}. :* Le sens premier de « pris sur le fait », attesté dès 1811{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, a aujourd’hui disparu au profit de « trompé »{{R|TLFi}}, dont on trouve des attestations depuis 1855{{R|TLFi}}{{R|RobertDHLF}}{{R|Argot}}, peut-être dû à un rapprochement avec ''[[être chocolat#fr|être chocolat]]''{{R|TLFi}}. Le sens « privé de, interdit de » est attesté à partir de 1927{{R|Argot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|redresse|Un '''marron''' de châtaignier commun dans sa bogue ''(sens 1)'']] [[Fichier:Color icon brown v2.svg|vignette|redresse|Plusieurs nuances de '''marron''' ''(sens 2)'']] [[Fichier:Popeye kids.ogg|vignette|redresse|Popeye recevant des '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Horse chestnut-1698741.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''', dont l’un est dans sa bogue ouverte ''(sens 4)'']] [[Fichier:Malta - St. Paul's Bay - Dawret il-Gzejjer - Malta International Fireworks Festival 02 (1) ies (découpé).webm|vignette|redresse|Explosions de '''marrons''' à Malte ''(sens 5)'']] [[Fichier:Afgran Hash.jpg|vignette|redresse|De la '''marron''' afghane ''(sens 7)'']] [[Fichier:Advokat, Engelsk advokatdräkt, Nordisk familjebok.png|vignette|redresse|Illustration d’un avocat anglais portant une perruque à '''marrons''' ''(sens 13)'']] [[Fichier:Chromis2.jpg|vignette|redresse|Deux '''marrons''' adultes ''(sens 14)'']] [[Fichier:School of chromis (and mystery fish).jpg|vignette|redresse|Un banc de '''marrons''' en Grèce ''(sens 14)'']] [[Fichier:Georges de La Tour - Rixe de musiciens - Google Art Project.jpg|vignette|redresse|'''Marron''' entre deux musiciens, œuvre de {{w|Georges de La Tour}} ''(sens 17)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{fruits|fr}} [[fruit|Fruit]] rond [[comestible]] de certains [[châtaignier]]s, plus gros qu’une [[châtaigne#fr|châtaigne]] ordinaire, de [[couleur]] [[brun]]e. #* {{exemple|Chaud là, les '''marrons''', chaud ! |lang=fr |source=Ernest Grenet-Dancourt, ''[[s:Page:Grenet-Dancourt - Monologues comiques et dramatiques, 41e éd.djvu/167|Monologues comiques et dramatiques]]'', Librairie Ollendorf, 1883, page 157}} #* {{exemple|Quoique la châtaigne et le '''marron''' soient de la même espèce, on préfère le '''marron''', parce qu’il est plus gros et plus sucré. |lang=fr |source=Balthazar Georges Sage, ''Supplément aux institutions de physique'', 1812, page 46 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Suppl%C3%A9ment_aux_institutions_de_Physique/Dq1gAAAAcAAJ}} #* {{exemple | Sur le trottoir, un type en passe-montagne vendait des '''marrons''' chauds. | lang=fr | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', {{w|Éditions Albin Michel|Albin Michel}}, 1997, page 152}} #* {{exemple|Nous achetions des '''marrons''' pour nous chauffer les doigts dans la poche de nos pèlerines. |lang=fr |source={{w|Alexandre Vialatte}}, ''Fred et Bérénice'', Le Rocher, 2007, page 124}} #* {{exemple|Devant l’Uniprix t’avais l’hiver un marchand de '''marrons''' chauds, qui te les grillait juste devant toi dans une grande bassine en tôle avec des trous partout dans le fond et de la braise en dessous. |lang=fr |source=Alain René Poirier, ''[https://www.google.fr/books/edition/Souvenirs_m%C3%A9lang%C3%A9s_d_un_Parisien_malgr/xqwUDgAAQBAJ Souvenirs mélangés d’un Parisien malgré lui]'', 2017, page 178}} #* {{exemple|Avec le succès de son entreprise, M. Chestnut décide de se développer et d’acheter le fonds de commerce de son confrère M. Marron, qui vend des '''marrons''' chauds au parc Montsouris. |lang=fr |source={{w|André Lévy-Lang}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_Argent_la_finance_et_le_risque/eTYVAAAAQBAJ L’Argent, la finance et le risque]'', 2006, page 126}} #* {{exemple|Le scientifique appelle '''marron''' le fruit du châtaignier qui ne possède qu’une amande sous le tégument coriace et châtaigne celui qui en possède plusieurs séparés par le tan. L’industriel et le commerçant … auraient tendance à élargir la notion de '''marron''' à toutes les châtaignes un peu grosses et dodues. Quant au gastronome, … de la purée ou de la crème de '''marron''', … châtaigne blanchie, … on parle de boudins aux châtaignes et de dinde aux '''marrons''' ! |lang=fr |source=Robert Bourdu, ''Le châtaignier'', 1996, {{w|Actes Sud }}, Le nom de l’arbre, page 21}} # {{par analogie|fr}} {{couleurs|fr|spéc=brunes}} [[brun|Brun]], couleur du fruit [[mûr]]. {{couleur|#a04000}}{{couleur|#602000}}{{couleur|#402000}} {{Accord des couleurs}} #* {{exemple|Elle se mit à rire, bougea la tête sur le côté, et le soleil éclaira de biais ses cheveux noirs et ses yeux d’un '''marron''' clair, à la limite de l’ambre. | lang = fr | source = Françoise Sagan, ''Un matin pour la vie, et autres musiques de scènes'', {{w|Éditions Stock}}, 2011, page 74 | lien = https://www.google.fr/books/edition/Un_matin_pour_la_vie/JM4k253TxWYC }} #* {{exemple|C’était le papier marron qui avait toujours régné chez les miens : « Votre grand-mère adore le '''marron'''. » |lang=fr |source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 135}} #* {{exemple|Le '''marron''' est issu du mélange des trois couleurs primaires. Les nuances de '''marron''' sont donc infinies selon la proportion de ces trois couleurs, plus le noir et le blanc pour la désaturation. |lang=fr |source=Allan Carrasco, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_Grand_Livre_de_la_Peinture_sur_Figuri/U0h7gxhWZzMC Le Grand Livre de la Peinture sur Figurines]'', 2007, page 46}} #* {{exemple|Le choix de la couleur divise la population : le vert ne plaît pas, le '''marron''' est jugé fade, le jaune trop voyant et le noir salissant. |lang=fr |source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le bourg de nos vacances'', 1970}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]], [[châtaigne]], [[gnon]]. #* {{exemple|Il s’était trouvé un cloporte pour le dénoncer, le directeur ne voulait pas d’ennuis et, manque de bol, ça avait déclenché un foin du tonnerre de Zeus vu qu’il lui avait mis un '''marron''' dans la gueule, au cloporte, un putain de '''marron'''… Les cloportes, c’est tout ce que ça mérite… L’Abbé avait bien fait, considérait Baudelaire. |lang=fr |source=Françoise Guyon, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_diable_bat_sa_femme_et_marie_sa_Fille/9750AgAAQBAJ Le diable bat sa femme et marie sa fille]'', 2010, page 32}} #* {{exemple|Y m’a filé une beigne,<br />j’y ai filé un '''marron''',<br />m’a filé une châtaigne,<br />j’y ai filé mon blouson. |lang=fr |source={{w|Renaud}}, ''[https://www.youtube.com/watch?v=6uvdSHkKj00 Laisse béton]'', 1977}} #* {{exemple|— Quand on a reçu un '''marron''', on fait l’mort. |lang=fr |source={{w|Léon Frapié}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3392226b/f139.image.r=%22Quand%20on%20a%20re%C3%A7u%20un%20marron,%20on%20fait%20l'mort%22?rk=21459;2 Réalisme]'', dans ''Les contes de la maternelle'', Éditions Self, 1945, page 131}} # {{lexique|botanique|fr}} [[marron d’Inde#fr|Marron d’Inde]], [[graine]] non [[comestible]] du [[marronnier d’Inde]]. #* {{exemple|En 1825, M. Vergnaud-Romagnési, dans ses travaux sur le marron d’Inde, dit que les '''marrons''' les plus avantageux rapportent 30 pour 100 de leur poids en belle fécule. |lang=fr |source=Adolphe Thibierge et Dr Remilly, ''De l’amidon du marron d’Inde, ou des fécules amylacées des végétaux non-alimentaires'', 1857, pages 101-102}} #* {{exemple|Au fond une vingtaine de marronniers lâchaient comme des bombes leurs bogues piquantes sur la tête des enfants. Ceux-ci nous apportaient en cadeau des dizaines de '''marrons''' bien lustrés dont nous ne savions que faire. |lang=fr |source=José Herbert, ''L’instituteur impertinent : Récit de vie'', 2016}} #* {{exemple|Quant au fruit à venir, le '''marron''', c’est un excellent vasoconstricteur, base appréciée de médicaments pour traiter varices et hémorroïdes. |lang=fr |source=Bernard Boullard, ''Plantes et arbres remarquables des rues, squares et jardins de Rouen'', 2006 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Plantes_et_arbres_remarquables_des_rues/BaEFMnIV0igC}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} [[feu d’artifice|Feu d’artifice]] ou [[pétard]] provoquant beaucoup de [[bruit]] et un [[flash]] [[lumineux]] lors de l’[[explosion]], généralement utilisé au cours d’un [[spectacle]]. #* {{exemple|Le tir de deux '''marrons''' d’air qui ont éclaté à 300 ou 350 mètres de hauteur a fait dans le nuage une large échancrure à travers laquelle apparut le ciel bleu ; deux autres '''marrons''' divisèrent le nuage en deux parties, qui prirent la direction des forces composant la résultante suivant laquelle se dirigeait sa masse. |lang=fr |source=Congrès international de défense contre la grêle, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6387719t/f312.item Troisième Congrès international de défense contre la grêle et Congrès de l'hybridation de la vigne]'', 1902, tome 1, page 306}} #* {{exemple|Peu d’instans après, le '''marron''' éclate en donnant une détonation sourde, et le glaçon se trouve brisé en morceaux assez petits pour passer sous les ponts ou dans les canaux d’une usine, sans causer aucun dommage. |lang=fr |source=''Bulletin des sciences technologiques'', 1829, tome 12, page 363 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Bulletin_des_sciences_technologiques/nC9jVa93mzAC}} # [[jeton|Jeton]] servant à [[contrôler]] la [[présence]] d’une personne à son [[poste]]. Notamment en usage dans les [[mine]]s, les [[casier]]s où ils se [[ranger|rangeaient]] se nommaient [[marronnier]]s. #* {{exemple|Les '''marrons''' sont entre les mains des factionnaires : les rondiers les trouvent en faisant leur ronde et les déposent ensuite dans la boîte à '''marrons''', dont le contenu est vérifié le matin par le capitaine d’armes. |lang=fr |source=Robert de Parfouru, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k30434052/f100.item Manuel du marin]'', 1911, page 86}} #* {{exemple|Un surveillant de ronde, qui inspectait le dortoir d’en bas du bâtiment-neuf, au moment de mettre son '''marron''' dans la boîte à '''marrons''', − c’est le moyen qu’on employait pour s’assurer que les surveillants faisaient exactement leur service ; toutes les heures un '''marron''' devait tomber dans toutes les boîtes clouées aux portes des dortoirs. |lang=fr |source={{w|Victor Hugo}}, ''Les Misérables'', 1862}} # {{désuet|fr}} {{lexique|boulangerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] de [[farine]] se formant dans la [[pâte]] à [[pain]] lors du [[pétrissage]]. #* {{exemple|'''Marron''', grumeau dans la pâte mal pétrie. |lang=fr |source=Prudence Boissière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_analogique_de_la_langue_fra/cW1GIS08nggC Dictionnaire analogique de la langue française]'', 1862, page 1080}} #* {{exemple|La mie est d’un blanc jaunâtre, spongieuse, parsemée de cellules inégales, se relève quand on l’a pressée et ne doit pas contenir de '''marrons''' de farine qui indiquerait une mauvaise manutention. |lang=fr |source=Eugène Thomas, ''Notions élémentaires et pratiques d’hygiène militaire'', 1861, page 61. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64657832/f71}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[peloton|Peloton]] [[coagulé]] dans une table de [[plomb]] mal [[fondu]]e. #* {{exemple|'''MARRON''' ''[…]'' Sorte de grumeau qui reste dans le plomb mal fondu. |lang=fr |source={{w|Pierre Larrouse}}, ''[[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle|Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle]]'', 1873, tome 10, page 1247}} #* {{exemple|'''MARRONS'''. Les plombiers appellent ainsi le plomb de leurs tables coagulé et ramassé en pelotons. |source=L.-T. Pernot, ''Dictionnaire du constructeur'', 1829, page 182. |lang=fr |lien=https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_du_constucteur_ou_vocabulai/1UJTAAAAcAAJ}} # {{désuet|fr}} {{lexique|technique|fr}} [[noyau|Noyau]] non [[calciné]] d’une [[pierre]] passée au [[four]] à [[chaux]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lexique|marbrerie|fr}} Partie très [[dur]]e incluse dans le [[marbre]] et [[nuire|nuisant]] à son [[polissage]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{lexique|maçonnerie|fr}} [[grumeau|Grumeau]] dans le [[plâtre]]. #* {{exemple|Cette gâchée est pleine de '''marrons''' !|lang=fr}} # {{lexique|coiffure|fr}} Grosse [[boucle]] de [[cheveu]]x ronde et [[noué]]e avec un [[ruban]]. #* {{exemple|Étienne de Jouy, le célèbre librettiste d’opéra, s’étonne en arrivant chez un ami pour dîner d’y trouver le père de celui-ci en habit de droguet à fleurs avec une perruque à '''marrons''', son ami vêtu d’un habit français, sa femme en grande robe à la Médicis, tenant sur son bras un châle indien ; sa fille est vêtue à la grecque, son fils aîné à l’anglaise et les petits en mameluks. |lang=fr |source=Patrick Barbier, ''À l’Opéra au temps de Balzac et Rossini'', 2003 |lien=https://www.google.fr/books/edition/La_Vie_quotidienne_%C3%A0_l_Op%C3%A9ra_au_temps/qcrvAQAAQBAJ}} #* {{exemple|Le costume des juges peut paraître grotesque à un étranger : non que leur robe rouge doublée de satin blanc et leur rochet d’hermine n’aient de l’éclat et de la dignité ; mais ils sont affublés d’une perruque à '''marrons''' et à petite queue retroussée en plusieurs nœuds, poudrée plus ou moins également, et jetée au hasard de travers sur leurs cheveux, qu’elle ne cache pas en entier et qui déborde de toutes parts. |lang=fr |source=Basile-Joseph Ducos, ''[https://www.google.fr/books/edition/Itin%C3%A9raire_et_souvenirs_d_Angleterre_et/-ys7AAAAYAAJ Itinéraire et souvenirs d’Angleterre et d’Écosse]'', 1834, page 34}} # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] [[méditerranéen]] de la famille des [[pomacentridés]], aplati latéralement (''Chromis chromis'')<ref>{{w|Jacques-Joseph Baudrillart}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Traite_General_des_Eaux_et_Forets/kH7rKUZ-SL0C Traité Général des Eaux et Forêts]'', 1827, page 307 (''Sparus chromis'' est le protonyme de ''Chromis chromis'')</ref>. #* {{exemple|Le '''''Marron''''', ſelon Willughby, eſt un petit poiſſon qui n’a qu’environ quatre pouces de longueur, ſur une épaiſſeur aſſez conſidérable. |lang=fr |source=''Encyclopédie méthodique, Histoire naturelle'', 1787, tome 3, page 247 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Histoire_naturelle/K_NfAAAAcAAJ}} #* {{exemple|Le '''marron''' a la chair fade et pleine d’arêtes.|lang=fr}} # {{lexique|cinéma|fr}} Copie [[intermédiaire]] d’un [[film]] permettant de travailler sur une [[copie]] sans [[abîmer]] l’original. #* {{exemple|La première étape de la restauration a donc consisté à tirer un nouveau '''marron''' image à partir du négatif original et de rajouter les éléments manquants grâce à ce ''safety''. |lang=fr |source=Béatrice Valbin-Constant, Camille Blot-Wellens, ''[https://www.cinematheque.fr/article/894.html Restauration du film « Donne-moi tes yeux » de Sacha Guitry]'', 3 décembre 2007, www.cinematheque.fr}} # {{désuet|fr}} [[lettre|Lettre]]s et [[chiffre]]s découpés en [[à jour]] dans une [[feuille]] de [[métal]], destiné à être utilisé en tant que [[pochoir]]. #* {{exemple||lang=fr}} # {{argot|fr}} [[bagarre|Bagarre]], [[baston]], [[rixe]]. #* {{exemple|Prens toutes tes Baioffes ''[armes à feu]'', car il pourra bien y avoir du '''marron'''. |lang=fr |source=Louis Ansiaume, ''Glossaire argotique des mots employés au bagne de Brest'', 1821}} # {{argot|fr}} [[testicule|Testicule]]. #* {{exemple|À ce moment précis, j’ai dû vraiment agacer les abeilles car, à peine avais-je grimpé un iota de plus que BEEUUINZZZ BZZZZZ, toute une brigade ou compagnie m’attaqua, et vas-y que je te pique de la tête aux pieds, partout, semblait-il, avec un acharnement particulier sur mes fesses, ma saucisse beige et mes deux '''marrons''' couleur foncée ! |lang=fr |source=Saer Maty Ba, ''[https://www.google.fr/books/edition/Le_serment_du_ma%C3%AEtre_ignorant/l43iDwAAQBAJ Le serment du maître ignorant]'', 2020}} # {{Cameroun|fr}} [[beignet|Beignet]] à base de [[farine]] de [[manioc]] ou de [[maïs]]. #* {{exemple|Kanga, achète-moi des '''marrons''' !|lang=fr}} # Dans le [[calendrier républicain]], nom du 29{{e}} jour du mois de [[fructidor]]{{R|Calendrier|2={{w|Philippe-François-Nazaire Fabre}}, ''[https://books.google.fr/books?id=vVtWj-W-KP8C Rapport fait à la Convention nationale dans la séance du 3 du second mois de la seconde année de la République Française]'', page 30}}. #* {{exemple|Dans le calendrier républicain c’était le 29{{e}} jour dans le mois de fructidor, le jour du '''marron'''. |lang=fr |source=Jean Mayet, ''365 jours ou Les Éphémérides allant du {{siècle2|16}} au {{siècle2|20}} siècle'', 2013, page 500 |lien=https://www.google.fr/books/edition/365_jours_ou_Les_%C3%89ph%C3%A9m%C3%A9rides_allant_d/emaWAgAAQBAJ}} # {{désuet|fr}} {{argot poilu|fr}} [[balle|Balle]] d’[[arme à feu]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Coup de poing|3}} * [[atout]] {{argot|nocat}} * [[beigne]] {{argot|nocat}} * [[bugne]] {{familier|nocat}} * [[cachet]] {{argot|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[coup de poing]] * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[emplâtre]] {{argot|nocat}} * [[giboulée]] {{familier|nocat}} * [[gnon]] {{familier|nocat}} * [[gourmade]] {{familier|nocat}} * [[jeton]] {{argot|nocat}} * [[mandale]] {{argot|nocat}} * [[moule de gant]] {{argot|nocat}} * [[mûre]], [[mure]] {{argot|nocat}} * [[pain]] {{familier|nocat}} * [[parpinoche]] {{argot|nocat}} * [[patate]] {{familier|nocat}} * [[pêche]] {{familier|nocat}} * [[pruneau]] {{argot|nocat}} * [[ramponeau]], [[ramponneau]] {{argot|nocat}} * [[torgnole]] {{populaire|nocat}} {{)}} {{(|Partie dure du marbre|10}} * [[clou]] * [[crapaud]] * [[durillon]] {{)}} {{(|''Chromis chromis''|13}} * [[castagnole]] * [[castagnole noire]] * [[demoiselle bleue]] * [[hirondelle de mer]] * [[monachelle]] * [[petite castagnole]] * [[spare marron]] {{)}} {{(|Copie intermédiaire d’un film|14}} * [[copie marron]] * [[interpositif]] * [[lavande]] * [[master]] * [[positif intermédiaire]] {{)}} {{(|Bagarre|16}} * [[affrontement]] * [[altercation]] * [[assommade]] * [[bagarre]] * [[baroud]] {{argot|nocat}} * [[baston]] {{argot|nocat}} * [[bastonnade]] {{argot|nocat}} * [[batterie]] * [[bigorne]] {{argot|nocat}} * [[caroublée]] {{argot|nocat}} * [[castagne]] {{familier|nocat}} * [[châtaigne]] {{familier|nocat}} * [[chicorne]] {{argot|nocat}} * [[cognage]] {{populaire|nocat}} * [[combat]] * [[corrida]] {{argot|nocat}} * [[courave]] {{argot|nocat}} * [[coton]] {{argot|nocat}} * [[coup de tampon]] {{argot|nocat}} * [[crêpage de chignon]] {{familier|nocat}} * [[échauffourée]] * [[empoignade]] * [[fantasia]] {{argot|nocat}} * [[marrave]] {{populaire|nocat}} * [[octogone]] {{populaire|nocat}} * [[passage à tabac]] * [[peignée]] {{familier|nocat}} * [[pétard]] {{populaire|nocat}} * [[polka]] {{argot|nocat}} * [[raclée]] {{populaire|nocat}} * [[rébecca]] {{argot|nocat}} * [[rif]] {{argot|nocat}} * [[rififi]] {{argot|nocat}} * [[rixe]] * [[stomba]] {{term|verlan}} {{argot|nocat}} * [[suif]] {{argot|nocat}} * [[vinaigrette]] {{argot|nocat}} {{)}} {{(|Testicule|17}} * [[amandon]] {{argot|nocat}} * [[balloche]], [[baloche]] {{argot|nocat}} * [[batoche]] {{argot|nocat}} * [[bonbon]] {{familier|nocat}} * [[boule]] {{vulgaire|nocat}} {{France|nocat=1}} * [[breloque]] {{argot|nocat}} * [[brimborion]] {{argot|nocat}} * [[burette]] {{argot|nocat}} * [[burne]] {{vulgaire|nocat}} * [[cacahuète]] {{familier|nocat}} * [[claoui]], [[glaoui]] {{populaire|nocat}} * [[coucougnette]] {{familier|nocat}} * [[couille]] {{vulgaire|nocat}} * [[figue]] {{argot|nocat}} * [[gosse]] {{vulgaire|nocat}} {{Canada|nocat=1}} * [[joyeuse]] {{argot|nocat}} * [[noisette]] {{argot|nocat}} * [[noix]] {{argot|nocat}} * [[partie]] {{familier|nocat}} * [[rognon]] {{argot|nocat}} * [[roubignolle]], [[roubignole]] {{populaire|nocat}} * [[rouleau]] {{argot|nocat}} * [[roupette]] {{populaire|nocat}} * [[rouston]] {{populaire|nocat}} * [[testicule]] * [[triquebille]] {{vieilli|nocat}} * [[valseuse]] {{figuré|nocat}} {{vulgaire|nocat}} * [[yecou]], [[yeucou]], [[yeuk]] {{term|verlan}} {{vulgaire|nocat}} {{)}} {{(|Balle d’arme à feu|20}} * [[abeille]] {{argot|nocat}} * [[balle]] * [[bastos]] {{argot|nocat}} * [[biscaïen]], [[biscayen]] * [[caramel]] {{argot|nocat}} * [[datte]] {{argot|nocat}} * [[dragée]] {{populaire|nocat}} * [[ferraille]] {{argot|nocat}} * [[lingot]] {{argot|nocat}} * [[mouche]] {{argot|nocat}} * [[olive]] {{argot|nocat}} * [[pastille]] {{argot|nocat}} * [[pêche]] {{argot|nocat}} * [[plomb]] * [[praline]] {{argot|nocat}} * [[prune]] {{argot|nocat}} * [[pruneau]] {{populaire|nocat}} * [[sifflante]] {{argot|nocat}} * [[trouante]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''Partie dure du marbre (10)'' : * [[émeril]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[barquette aux marrons]] * [[chaud les marrons]] * [[comme un marchand de marrons]] * [[crème de marrons]] * [[dinde aux marrons]] * [[faire de la purée de marrons]], [[secouer la poêle à marrons]], [[se passer à la poêle à marrons]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[grille-marrons]] * [[marron chêne]], [[marron-chêne]] * [[marron d’air]] * [[marron dauphine]] * [[marron d’eau]] * [[marron de Chevanceaux]] * [[marron de cochon]] * [[marron de Collobrières]] * [[marron de Goujounac]] * [[marron de Laguépie]] * [[marron de l’Ardèche]] * [[marron de Lyon]] * [[marron de Redon]] * [[marron de Saint-Vincent]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] * [[marron de Vesseaux]] * [[marron d’Inde]] * [[marron d’Olargues]] * [[marron du Luc]] * [[marron du Var]] * [[marron épineux]] * [[marron glacé]] * [[marron noir]] * [[marron noir des Mauges]] * [[marron pourpre]] * [[marron pourpré]] * [[marron rôti]] * [[marron sculpté]] {{désuet|nocat}} {{argot|nocat}} * [[marronner]] * [[marronnier]] * [[marroniste]] * [[marrons chauds]] * [[poêle à marrons]] * [[potimarron]] * [[ramasser des marrons]], [[ramasseur de marrons]] {{argot|nocat}} * [[rôti comme un marron]] * [[sculpté dans un marron d’Inde]] * [[sentir le marron]] {{argot|nocat}} * [[tirer les marrons du feu]], [[tirer les marrons du feu avec la patte du chat]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Fruit comestible du châtaignier|1}} * [[à l’ardéchoise]] * [[à la cévenole]] * [[à la berrichonne]] * [[à la limousine]] * [[à la Nesselrode]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|bagarre|chanvre|châtaigne|farine|feu d’artifice|fruit|fusée|testicule}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '' Fruit comestible de certains châtaigniers (1) :'' * [[fruit]] ** [[châtaigne]] ''Marron d’Inde (4) :'' * [[graine]] ''Engin explosif (5) :'' * [[feu d’artifice]] * [[pétard]] ''Chromis chromis (13) :''<br> (simplifié) * [[actinoptérygien]]s ([[Actinopterygii]]) ** [[téléostéen]]s ([[Teleostei]]) *** [[perciforme]]s ([[Perciformes]]) **** [[pomacentridé]]s ([[Pomacentridae]]) ==== {{S|hyponymes}} ==== ''Engin explosif (5) :'' * [[marron d’air]] * [[marron de terre]] * [[marron de théâtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit comestible du châtaignier|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kastanie|f}}, {{trad+|de|Marone|f}}, {{trad+|de|Esskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|sweet chestnut}}, {{trad+|en|marron}}, {{trad+|en|maroon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كَسْتَنَاء|f|tr=kastanāʔ}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|castaña|f}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Maroni|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kistin}}, {{trad-|br|kistin-Roazhon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|栗子|tr=lìzi}}, {{trad+|zh|栗|tr=lì}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|밤|tr=bam}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesten}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kastanie|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad-|es|castaña marrón|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|marono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kastan}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|शाहबलूत|m|tr=śāhabalūta}} * {{T|id}} : {{trad+|id|berangan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagna|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|栗|tr=kuri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kastanje|m}}, {{trad+|nl|tamme kastanje|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kastanje|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|castanha|f}}, {{trad+|oc|chastanha|f}} {{nord-occitan|nocat=1}} {{trad-|oc|marron}}, {{trad-|oc|marrona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kasztan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|castanha|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană comestibilă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|каштан|m|tr=kaštan}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|кестен|dif=ке̏сте̄н|tr=kȅstēn}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kastanj|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kaštan|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kestane}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|hạt dẻ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couleur|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bojëkafe|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Braun|n}}, {{trad-|de|Kastanienbraun|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|بني|dif=بُنِّيّ|tr=bunniyy}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|marrón|m}} * {{T|az}} : {{trad-|az|darçını}}, {{trad+|az|qəhvəyi}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Bruun}}, {{trad-|nds|Brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}} * {{T|my}} : {{trad+|my|အညို|tr=a nyo}} * {{T|br}} : {{trad+|br|brun|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|ctc}} : {{trad|ctc|’ee-k’ay-’vn-t’e}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|褐色|tr=hèsè}}, {{trad+|zh|栗色|tr=lìsè}}, {{trad+|zh|棕色|tr=zōngsè}}, {{trad+|zh|茶色|tr=chásè}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|갈색|tr=galsaek}}, {{trad+|ko|밤색|tr=bamsaek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruno}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καστανό|f|tr=kastanó}}, {{trad+|el|καφέ|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|m|tr=khúm}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|गहरा भूरा|tr=gaharā bhūrā}}, {{trad+|hi|भूरा|m|tr=bhūrā}} * {{T|hoc}} : {{trad|hoc|ote roŋ}}, {{trad|hoc|pal pojoŋ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|cokelat}}, {{trad+|id|coklat}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad-|is|brúnt}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色|tr=chairo}}, {{trad+|ja|褐色|tr=kasshoku}}, {{trad+|ja|ブラウン|tr=buraun}}, {{trad+|ja|栗色|tr=kuriiro}}, {{trad+|ja|ちゃいろ|tr=chairo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerke}}, {{trad|avk|beretre}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къонгур|tr=qoñur}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|csm}} : {{trad|csm|tatát·-i-}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin|n}}, {{trad-|nl|kastanjekleur}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|brun}}, {{trad-|nb|kastanjebrun}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|m|tr=bhūrā}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brąz|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho|m}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|mɔɽea}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|kestenjast|m}}, {{trad-|sr|kestanjasta|f}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hněď|f}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braun}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Faustschlag|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bash}}, {{trad+|en|blow}}, {{trad+|en|clout}}, {{trad+|en|punch}}, {{trad+|en|thump}}, {{trad+|en|wallop}} * {{T|br}} : {{trad-|br|babuenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|castanya|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plavetno oko}}, {{trad-|hr|masnica}}, {{trad-|hr|čvoruga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castaña|f}}, {{trad+|es|galleta|f}}, {{trad+|es|torta|f}}, {{trad+|es|quiño|m}}, {{trad+|es|puño|m}}, {{trad+|es|puñetazo|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cazzotto|m}}, {{trad+|it|colpo|m}}, {{trad+|it|pugno|m}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|knyttneveslag|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pancada|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marron d’Inde|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Rosskastanie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|horse-chestnut}}, {{trad+|en|horse chestnut}}, {{trad+|en|conker}}, {{trad+|en|buckeye}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kistin Bourdel}}, {{trad-|br|kistin-Indez}}, {{trad-|br|kistin-Spagn}} * {{T|it}} : {{trad-|it|castagna d’India|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dinde}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|amaron}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|castanha-da-índia|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|castană porcească|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Type de pétard|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeton servant à contrôler la présence d’une personne à son poste|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau de farine dans la pâte à pain|7}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|grumenje}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peloton coagulé dans une table de plomb|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Noyau non calciné d’une pierre passée au four à chaux|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie dure du marbre|10}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čvor}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grumeau dans le plâtre|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grosse boucle de cheveux ronde et nouée avec un ruban|12}} * {{T|br}} : {{trad-|br|organell|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chromis chromis|13}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chromis chromis}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Mönchsfisch|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|damselfish}}, {{trad-|en|Mediterranean chromis}}, {{trad-|en|blue damselfish}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кестенка|tr=kestenka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tuta|f}}, {{trad+|ca|castanyoleta|f}}, {{trad+|ca|estudiant}}, {{trad+|ca|moret|m}}, {{trad+|ca|soldat|m}}, {{trad+|ca|somera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|crnej}}, {{trad-|hr|črnac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|castañuela|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλογρίτσα|f|tr=kalogrítsa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|castagnola|f}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|карлыгачпалык|tr=karlygačpalyk}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|guarracino}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwaluwstaartvis}}, {{trad-|nl|monniksvis}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chromis kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|donzela-do-Mediterrâneo}}, {{trad-|pt|chromis-do-Mediterrâneo}}, {{trad+|pt|castanheta}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|хромис|tr=xromis}}, {{trad+|ru|зеленушка|tr=zelenuška}}, {{trad+|ru|ласточка|tr=lástočka}}, {{trad+|ru|монашка|tr=monáška}}, {{trad-|ru|зелёная рыба|tr=zeljónaja rýba}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|crnej}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|munkfisk}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|papaz balığı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|морська ластівка|tr=morsʹka lastivka}}, {{trad-|uk|хроміс звичайний|tr=xromis zvychaynyy}} {{trad-fin}} {{trad-début|Copie intermédiaire d’un film|14}} * {{T|en}} : {{trad-|en|fine grain print}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pochoir|15}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bagarre|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|Testicule|17}} {{trad-fin}} {{trad-début|Beignet camerounais|18}} {{trad-fin}} {{trad-début|29e jour du mois de fructidor|19}} {{trad-fin}} {{trad-début|Balle d’arme à feu|20}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ast}} : {{lien|marrón|ast}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Avalanche in Grand-Saint-Bernard Message Boîteux..jpg|vignette|redresse|Représentation de '''marrons''' en train de retirer les corps morts après une avalanche au col du Grand-Saint-Bernard, le 18 décembre 1816.]] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} {{term|Alpes|fr}} {{Savoie|fr}} [[porteur|Porteur]] [[savoyard]] dans les [[Alpes]], [[guide]] de [[montagne]], en particulier en [[Maurienne]] au [[Mont-Cenis]]. #* {{exemple|Du Passeur au Guide. Alors, et alors seulement, les '''marrons''' de Novalaise prennent une autre figure, à l’image de la montagne. On voit ses '''marrons''' l’aider, lui expliquer ce qu’on trouve en montagne ''[…]''. |lang=fr |source=Renaud de Bellefon, ''Histoire des Guides de Montagne : Alpes et Pyrénées, 1760-1980'', 2003, page 123}} #* {{exemple|Apparut alors, disent les textes, quoddam genus hominum qui « marrones » vocantur (une sorte d’homme qu’on appelait '''marrons'''). On relève marones, marronai, marronnes, marucci, mazanes, et, en Val d’Aoste plus particulièrement, celle de marronniers. Leur clientèle était faite de grands personnages : diplomates, ambassadeurs, parfois de papes, d’ecclésiastiques ''[…]''. |lang=fr |source=Nicolas Giudici, ''La philosophie du Mont-blanc'', 2003, ''Literary Collections''}} #* {{exemple|On les appelle ordinairement '''Marrons.''' Ils sont divisés en plusieurs bandes et ont des petites chaises qu’ils portent tousjours à la main Quand la neige ni y est pas assez forte ni assez gelée, ils portent sur ces chaises les voyageurs, mais quand le froid a rendu la neige bien dur, et ils accommodent leurs chaises de façon, qu’ils ne portent a plus les voyageurs, mais les font glisser sur la neige avec tant de vitesse, particulièrement à la descente du Mont-Cenis, qu’à peine les peut on suivre des yeux. |lang=fr |source={{w|Guido Bentivoglio}}, ''Mémoires du Cardinal Bentivoglio'', 1713, page 39}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Porteur alpin}} * [[marronai]] * [[marronnes]] * [[mazanes]] * [[marronnier]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronnage]] * [[se faire marronner]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[marelle]] * [[méreau]] * [[merelle]], [[mérelle]] * [[mérellé]] * [[mérellier]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ramasse]] * [[se faire ramasser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Porteur alpin|1}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|maron}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|marron}} * {{T|it}} : {{trad-|it|marronz}}, {{trad+|it|marrone}} * {{T|la}} : {{trad-|la|marrones}}, {{trad-|la|marones}}, {{trad-|la|marrunos}}, {{trad-|la|marruci}}, {{trad-|la|vector equarius}}, {{trad-|la|vector jumentarius}}, {{trad-|la|Alpinus lecticarius}}, {{trad-|la|Alpinae lecticae vector}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:A Rebel Negro armed and on his guard, (Francesco Bartolozzi, 1796).jpg|vignette|redresse|Gravure de 1796 représentant un '''marron''' du Suriname ''(sens 1)'']] [[Fichier:Dingo Australia Zoo QLD.jpg|vignette|redresse|Le dingo, un '''marron''' ''(sens 5)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|marronne|lang=fr}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|histoire|esclavagisme|fr}} Individu [[esclavagé]] qui s’est [[enfuir|enfui]] de la plantation pour vivre en [[liberté]]. #* {{exemple|La réussite de l’évasion du '''marron''', son intégrité physique, sa survie même dépendent de sa capacité à disparaître, à devenir imperceptible. |lang=fr |source=Dénètem Touam Bona, ''Fugitif, où cours-tu ?'', 2016}} #* {{exemple|Pour l’écrivain Calcagno (1829-1903), le '''marron''' n’est encore rien d’autre, à la fin du {{siècle2|19}} siècle, qu’un fugitif, un hors-la-loi qu’il prend en pitié. |lang=fr |source=Alain Yacou, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_longue_guerre_des_n%C3%A8gres_marrons_de/ZQKSCviokPIC La longue guerre des nègres marrons de Cuba]'', 2009, page 31}} # {{France|fr}} Homme travaillant [[illégalement]]. #* {{exemple|La Rotonde est envahie par les '''''marrons''''' qui font ce qu’on appelle des ''affaires''. |lang=fr |source=Victor-Joseph Étienne de Jouy, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_hermite_de_la_Chauss%C3%A9e_d_Antin_ou_obs/gIkLZqK9QtUC L’hermite de la Chaussée d’Antin]'', 1818, page 361}} # {{argot typographes|fr}} Ouvrier [[compositeur]] travaillant pour lui-même chez un maître [[imprimeur]]. #* {{exemple|À ma sortie de metteur, et après avoir été homme de bois, mulet, chef de matériel, je me fis '''marron''' pendant six mois ; mais ce n’était pas mon affaire, car il faut avoir une liche diabolique pour enlever des commandes. |lang=fr |source=Jules Durand, ''Les Typos de province'', 1884.}} # {{par métonymie|fr}} {{argot typographes|fr}} [[livre|Livre]], ou tout autre [[ouvrage]], [[imprimer|imprimé]] [[clandestinement]]. #* {{exemple|La nuit du dimanche au lundi 20 Novembre, on a arrêté le Colporteur Bourgeois, fort renommé pour son intelligence à faire passer ce qu’on appelle en termes de l’argot de ces gens-là des '''''Marons''''', & pour les débiter. |lang=fr |source=Louis Petit de Bachaumont, Mathieu François Pidanzat de Mairobert, Mouffle d'Angerville, ''Mémoires secrets pour servir à l’histoire de la république des lettres en France'', 1777, page 311 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_secrets_pour_servir_%C3%A0_l_histo/LQdcAAAAcAAJ}} #* {{exemple|En terme d’Imprimerie, ''un '''marron''''', un ouvrage imprimé furtivement. |lang=fr |source=Noël François de Wailly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Dictionnaire_portatif_de_la_langue_fran/NA00AAAAMAAJ Dictionnaire portatif de la langue françoise]'', 1775, tome 2, page 243}} # {{lexique|élevage|fr}} Animal [[domestique]] redevenu [[sauvage]]. #* {{exemple|Les dromadaires australiens sont des '''marrons'''.|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Esclave fugitif (1) :'' * [[cimarron]] * [[esclave marron]] * [[nègre marron]] * [[noir marron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[marronner]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|Individu esclavagé|1}} * [[macumba]] * [[palenque]] * [[quilombo]] * [[quilombola]] {{)}} * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esclave qui s’est enfui|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}}, {{trad+|en|runaway}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|couri-marron}}, {{trad|gcf|nègue marron}}, {{trad|gcf|nèg gwo siwo}} * {{T|gcr}} : {{trad|gcr|nèg mawon}}, {{trad|gcr|nèg marron}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|nèg maron}} * {{T|jam}} : {{trad|jam|natounoumainhali}}, {{trad|jam|toualicha}}, {{trad|jam|anourouti}} * {{T|lou}} : {{trad|lou|couri-marron}}, {{trad|lou|nègue marron}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|couri-marron}} * {{T|rcf}} : {{trad|rcf|maro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}}, {{trad-|es|esclavo profugo}}, {{trad-|es|apalencado}}, {{trad-|es|quilombola|mf}}, {{trad-|es|palenquero|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cimarrone|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|marron|m}}, {{trad+|nl|bosneger|m}}, {{trad+|nl|boslandcreool}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|chimarrão}}, {{trad+|pt|quilombola|mf}}, {{trad-|pt|aquilombado|m}}, {{trad-|pt|aquilombada|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|mtoro}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne travaillant illégalement|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moonlighter}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δικηγορίσκος|tr=dikigorískos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beunhaas|m}}, {{trad+|nl|kwakzalver|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimeur clandestin|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ouvrage imprimé clandestinement|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|Animal domestique redevenu sauvage|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljali}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{drogues|fr}} [[résine|Résine]] de [[cannabis]], [[haschich]]. #* {{exemple|Les ti-pe pour quitter la street, te bicravent de la blanche, de la '''marron'''. |lang=fr |source=La Fouine, « Trappes », ''Nouveau Monde'', 2016}} #* {{exemple|Bédave la beuh devant les bleus, finit avec les yeux rouges. <br> Bicrave d’la '''marron''' dans le noir, c’est plus des gueush c’est des oufs. | lang = fr | source = Guizmo, « C’est tout », ''C’est tout'', 2012 }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Haschich|1}} * [[bédo]] {{argot|nocat}} * [[chichon]] {{familier|nocat}} * [[chira]] * [[diname]] {{argot|nocat}} * [[hash]], [[hasch]] * [[haschich]], [[haschisch]] * [[matos]] {{argot|nocat}} * [[pot]] {{Québec|nocat=1}} * [[shit]] {{argot|nocat}} * [[tamien]] {{argot|nocat}} * [[teuch]], [[teuchi]], [[teush]], [[teushi]] {{term|verlan}} {{familier|nocat}} * [[teuteu]] {{argot|nocat}} * [[tosh]], [[tosch]] {{argot|nocat}} * [[zet]] {{argot|nocat}} * [[zetla]] {{argot|nocat}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en flagrant délit|En flagrant délit]]. #* {{exemple | Je vous retrouverai les sommes volées chez M. et {{Mme}} Crottat ; je vous ''serre '''marron''''' un des agents de Bibi-Lupin, son bras droit, et je vous donnerai le secret du crime commis à Nanterre… | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple | Bibi-Lupin est riche, il a fait son temps ; c’est un fonctionnaire à double face, et si vous vouliez me laisser agir contre lui, ''je le paumerais '''marron''''' (je le prendrais en flagrant délit) en huit jours. | lang=fr | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire marron]] * [[paumer marron]] * [[prendre marron]] * [[servir marron]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En flagrant délit|1}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=1}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} [[Fichier:Fullbrogue (Grenson).jpg|vignette|redresse|Une brogue complète richelieu '''marron''']] [[Fichier:Cadillac Eldorado - Flickr - dave 7 (2) (cropped).jpg|vignette|redresse|Une {{w|Cadillac Eldorado}} de huitième génération '''marron''']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invar}} ou {{mf}} ''(voir notes)'' # [[brun|Brun]], de la couleur du [[fruit]] [[mûr]] du [[châtaignier]]. {{Modèle:Accord des couleurs}} #* {{exemple|Et sort de nulle part toute une tribu de soldats gaulois habillés d’un pantalon '''marron''' et d’une armure '''marron''' ; ils ont des longs cheveux '''marron''' puis ont sur leur visage de la peinture rouge et bleu, puis ils sont munis d’une lance et d’un bouclier, ils ont un symbole dessiné sur leurs armures et sur leurs boucliers, un cheval rouge et bleu. |lang=fr |source=Matthieu Vernier, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_l%C3%A9gende_des_neuf_royaumes_et_du_livr/SsRdEAAAQBAJ La légende des neuf royaumes et du livre sacré]'', tome 2, Éditions Les 3 Colonnes, 2022}} #* {{exemple|La teinture jaune est extraite du turmeric et des racines du ''nono'' ; avec ce dernier, d’un jaune très pâle, ils teignent la doublure très curieusement collée de tissus '''marron'''. |lang=fr |source=Dominique Le Brun, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_v%C3%A9rit%C3%A9_sur_la_Bounty/hCbtBwAAQBAJ La vérité sur la Bounty]'', {{w|Éditions Omnibus|Omnibus}}, 2015, {{ISBN|978-2-258-11476-0}}}} #* {{exemple|Le lagon, habituellement bleu-vert transparent, devient '''marron''' à force de réceptionner la terre qui s’y déverse. |lang=fr |source=Thierry Francès, ''[https://www.google.fr/books/edition/Du_mistral_au_maraamu/BgsucEfb5cAC Du mistral au maraamu]'', Société des Écrivains, 2012, page 191}} #* {{exemple|Derrière la lampe et le petit bureau '''marron''' le mur est recouvert d’une tapisserie rose à fleurs, celui des roses sauvages, sur fond '''marron''' foncé. |lang=fr |source=Sabine Macher, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_mouche_gracieuse_de_profil/0XAeEAAAQBAJ Une mouche gracieuse de profil]'', Maeght, 1997}} #* {{exemple|Il portait un veston de velours '''marron''', mais ce qui frappa Francesca, ce fut la pipe qu’il tenait serrée entre ses dents, comme s’il allait la broyer. |lang=fr |source=Lucienne Peverelly, ''[https://www.google.fr/books/edition/Une_fleur_sur_la_lagune/CakCEAAAQBAJ Une fleur sur la lagune]'', 1955}} #* {{exemple|N’allez pas tenter de marier un tapis '''marron''' avec des portières bleu ciel. Une de mes connaissances en a fait l’essai avec un résultat désastreux. |lang=fr |source=''Le Canada artistique'', 1890, page 153 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Le_Canada_artistique/vxDnAAAAMAAJ?dq=%22tapis+marron%22&pg=PA153}} #* {{exemple|Pelage varié par grandes taches de noir, de marron pourpré et de jaune ; dessous de la tête d’un jaune qui passe au roux sur les yeux et sur les joues ; une large tache '''marron''' sur le vertex, séparée d’une ligne de même couleur, qui passe sur l’occiput ''[…]'' ; oreilles garnies d’assez longs poils '''marrons''' ''[…]'' ; jambes de couleur '''marron''' ; dessous du corps, face interne des membres, mains et pieds d’un jaune pâle. |lang=fr |source=Jean-Charles Chenu, Eugène Desmarest, ''[https://www.google.fr/books/edition/Rongeurs_et_pachydermes/r1pGAAAAcAAJ Encyclopédie d’histoire naturelle, Rongeurs et pachydermes]'', 1860, page 30}} #* {{exemple|Oui, Monſieur, il avoit un habit '''marron'''. |lang=fr |source=''Les Trois Jumeaux Vénitiens'', in ''Bibliothèque des théâtres'', tome 39, 1755 |lien=https://www.google.fr/books/edition/Biblioth%C3%A8que_des_th%C3%A9atres_compos%C3%A9e_de/rd1sXDByDuIC}} ==== {{S|notes}} ==== : En {{w|France métropolitaine}}, le mot ''[[brun]]'' s’emploie majoritairement dans l’arc nord-est du pays tandis que ''marron'' l’a presque supplanté ailleurs{{R|Avanzi|Mathieu Avanzi, ''[https://francaisdenosregions.com/2018/04/16/les-regionalismes-du-grand-est/ Les régionalismes du Grand Est]'' sur ''Français de nos régions'', 16 avril 2018}}. Au {{w|Canada}}, en {{w|Suisse}} et en {{w|Belgique}}, l’adjectif ''[[brun]]'' est plus fréquemment utilisé{{R|Avanzi}}. D’après une recherche effectuée sur ''[https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ EuroPresse]'' en 2016 comparant l’utilisation des mots ''yeux brun(s)'' et ''yeux marron(s)'', on retrouve l’adjectif ''marron'' dans un peu plus de 75 % des occurrences en France métropolitaine, contre seulement un peu plus de 25 % en Suisse, environ 18 % en Belgique et environ 3 % au Canada{{R|Avanzi}}. Aussi, d’après une recherche sur la base de données ''[https://www.frantext.fr/ Frantext]'', présentant des textes essentiellement littéraires, de 1875 à 2000, le pourcentage d’occurrences du couple ''yeux brun(s)'' a beaucoup diminué, passant d’environ 90 % à environ 60 %, tandis que le couple ''yeux marron(s)'', durant ces mêmes années, est passé d’environ 10 % à environ 40 %{{R|Avanzi}}. : ''{{w|La Grande Grammaire du français}}'' (2021, page 668) le note comme variable : :* {{exemple|Deux parents (en haut, le père et, en bas, la mère) ont un phénotype (c’est-à-dire une apparence) « yeux '''marrons''' », tout en ayant un allèle récessif « yeux bleus » et un allèle dominant (c’est-à-dire imposant son phénotype au récessif) « yeux '''marrons''' ». |lang=fr |source=Jacques Demongeot, Philippe Tracqui, ''[https://www.google.fr/books/edition/%C3%89l%C3%A9ments_de_biologie_%C3%A0_l_usage_d_autr/5r-WS0NpFlEC Éléments de biologie à l’usage d’autres disciplines]'', 2012, page 33}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alcippe à tête marron]] (''Schoeniparus castaneceps'') * [[allotrie à front marron]] (''Pteruthius aenobarbus'') * [[allotrie à gorge marron]] (''Pteruthius melanotis'') * [[apalis à gorge marron]], [[apalis à poitrine marron]] (''Apalis porphyrolaema'') * [[avocette à cou marron]] (''Recurvirostra novaehollandiae'') * [[bouscarle marron]] (''Locustella castanea'') * [[bruant à joues marron]], [[pinson à joues marron]] (''Chondestes grammacus'') * [[bruant à oreillons marron]] (''Emberiza fucata'') * [[brun marron de Lorraine]] * [[bulbul marron]] (''Hemixos castanonotus'') * [[buse à ailes marron]] (''Parabuteo unicinctus'') * [[calliste à dos marron]] (''Tangara preciosa'') * [[capucin à dos marron]], [[capucin marron]] (''Lonchura malacca'') * [[capucin marron]] (''Lonchura ferruginosa'') * [[ceinture marron]] * [[cercle marron]] {{argot|nocat}} * [[chevêchette à dos marron]] (''Glaucidium castanonotum'') * [[cinclode marron]] (''Cinclodes atacamensis'') * [[cinclosome marron]] (''Cinclosoma castanotus'') * [[coliou à dos marron]] (''Colius castanotus'') * [[copie marron]] * [[criquet marron]] (''Locustana pardalina'') * [[dubusie à ventre marron]], [[tangara à ventre marron]] (''Dubusia castaneoventris'') * [[étourneau à joues marron]] (''Agropsar philippensis'') * [[fauvette à flancs marron]], [[paruline à flancs marron]] (''Setophaga pensylvanica'') * [[fauvette gobemouches à couronne marron]], [[pouillot à couronne marron]] (''Phylloscopus castaniceps'') * [[fourmilier à huppe marron]] (''Rhegmatorhina cristata'') * [[garrulaxe à nuque marron]] (''Pterorhinus nuchalis'') * [[gobemouche à queue marron]] (''Cyornis ruficauda'') * [[hydrogène marron]] * [[mahali à calotte marron]], [[moineau tisserin à couronne marron]] (''Plocepasser superciliosus'') * [[marron d’Inde]] * [[marron pourpré]] * [[marron-moka]] * [[marronnasse]], [[marronasse]] * [[marronnir]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[martin-chasseur marron]] (''Halcyon badia'') * [[martin-pêcheur à tête marron]] (''Ispidina lecontei'') * [[martin-pêcheur à ventre marron]] (''Megaceryle torquata'') * [[merle de roche à ventre marron]], [[monticole à ventre marron]] (''Monticola rufiventris'') * [[merlebleu à dos marron]], [[merle-bleu à dos marron]] (''Sialia mexicana'') * [[mérou marron]] (''Epinephelus fuscoguttatus'') * [[mésange à dos marron]] (''Poecile rufescens'') * [[microbate à joues marron]] (''Ramphocaenus melanurus'') * [[monarque à ventre marron]] (''Monarcha castaneiventris'') * [[organiste à ventre marron]], [[euphone à ventre marron]] (''Euphonia pectoralis'') * [[ortalide à ventre marron]] (''Ortalis wagleri'') * [[percefleur à ventre marron]] (''Diglossa gloriosissima'') * [[petit chien marron]] * [[philentome à poitrine marron]] (''Philentoma velata'') * [[pie-grièche à dos marron]] (''Lanius collurioides'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pomatorhin à dos marron]] (''Pomatorhinus montanus'') * [[pomatostome à calotte marron]] (''Pomatostomus ruficeps'') * [[râle marron]] (''Rallicula rubra'') * [[râle nain à poitrine marron]] (''Sarothrura rufa'') * [[sibia à dos marron]] (''Leioptila annectans'') * [[siffleur à dos marron]] (''Coracornis raveni'') * [[sittelle à ventre marron]] (''Sitta castanea'') * [[souimanga à ceinture marron]] (''Leptocoma zeylonica'') * [[synallaxe à dos marron]] (''Phacellodomus dorsalis'') * [[synallaxe à gorge marron]] (''Synallaxis cherriei'') * [[synallaxe marron]] (''Pseudasthenes steinbachi'') * [[tangara à tête marron]] (''Pyrrhocoma ruficeps'') * [[tésie à tête marron]] (''Cettia castaneocoronata'') * [[tisserin marron]] (''Ploceus rubiginosus'') * [[tocro marron]] (''Odontophorus hyperythrus'') * [[tourco à gorge marron]] (''Pteroptochos castaneus'') * [[triangle marron]] * [[verdâtre-marron]] * [[yuhina à tête marron]] (''Yuhina castaniceps'') * [[zostérops à flancs marron]] (''Zosterops erythropleurus'') * [[zostérops marron]] (''Hypocryptadius cinnamomeus'') {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Couleur|1}} * [[acajou]] * [[alezan]] * [[aquilain]] * [[auburn]] * [[baillet]] * [[basané]] * [[beige]] * [[bistre]] * [[blet]] * [[brique]] * [[bronze]] * [[brou de noix]] * [[brun]] * [[bureau]] * [[cachou]] * [[café]] * [[café au lait]] * [[cannelle]] * [[caramel]] * [[carmélite]] * [[châtaigne]] * [[châtain]] * [[chaudron]] * [[chocolat]] * [[claro]] * [[colorado]] * [[cuivre]] * [[feuille-morte]] * [[havane]] * [[isabelle]] * [[lavallière]] * [[maduro colorado]] * [[mordoré]] * [[noiraud]] {{rare|nocat}} * [[noisette]] * [[poil de chameau]] * [[puce]] * [[rouille]] * [[senois]] * [[sépia]] * [[tabac]] * [[tanné]] * [[tête-de-nègre]], [[tête de nègre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Brun|1}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|dikape}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|gudminan}}, {{trad-|aa|bunni}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bruin}} * {{T|de}} : {{trad+|de|braun}}, {{trad+|de|kastanienbraun}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кӱреҥ|tr=xüren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chestnut}}, {{trad+|en|brown}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَسْمَر|tr=ʔasmar}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|قهوي|tr=qahwi}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շագանակագույն|tr=šaganakaguyn}}, {{trad+|hy|դարչնագույն|tr=darčʿnaguyn}}, {{trad+|hy|սրճագույն|tr=srčaguyn}} * {{T|as}} : {{trad-|as|মটীয়া}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|castañu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|qəhvəyi}}, {{trad-|az|darçını}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡуңыр|tr=quñır}}, {{trad|ba|көрән|tr=körən}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|bruun}}, {{trad+|nds|brun}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|marroi}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|bruun}}, {{trad|nds-nl|broen}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|বাদামি|tr=badami}}, {{trad+|bn|কপিল|tr=kapila}}, {{trad+|bn|পিঙ্গল|tr=piṅgol}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ညို|tr=nyui}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|br}} : {{trad-|br|ruzdu}}, {{trad+|br|gell}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|кафяв|tr=kafjav}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marró}}, {{trad+|ca|castany}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|aqehwi}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏬᏗᎨ|tr=uwodige}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|lakna}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|栗色的|tr=lìsè de}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|갈색의|tr=galsaegui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smeđ}}, {{trad-|hr|kestenjast}} * {{T|da}} : {{trad+|da|brun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|marrón}}, {{trad+|es|café}} ''(Amérique latine)'', {{trad+|es|pardo}}, {{trad+|es|castaño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bruna}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pruun}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|hẽ}}, {{trad|ee|dzẽ}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|brúnur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruskea}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|donn}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|donn}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|mor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|castaño}}, {{trad+|gl|marrón}}, {{trad+|gl|pardo}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|marran}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marren}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrèn}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marrang}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marràng}}, {{trad|gallo-italique de Sicile|marröngh}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|brown}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წაბლისფერი|tr=cablisp’eri}}, {{trad+|ka|ყავისფერი|tr=qavisp’eri}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καφέ|tr=kafé}}, {{trad+|el|καστανός|tr=kastanós}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|maasíndama}} * {{T|he}} : {{trad+|he|חום|tr=khúm}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|abelyana}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|खाकी|tr=khākī}}, {{trad+|hi|भूरा|tr=bhūrā}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|barna}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|tasikpu}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хоҥор|tr=qoñor}}, {{trad|sah|күрэҥ|tr=küreñ}} * {{T|io}} : {{trad-|io|marona}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|kayumanggi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|marron}} * {{T|is}} : {{trad+|is|brúnn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|marrone}}, {{trad+|it|bruno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|茶色い|tr=chairoi}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|күрң|tr=kürñ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|мор|tr=mor}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қоңыр|tr=qoñyr}}, {{trad-|kk|күрең|tr=küreñ}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӱрең|tr=küreň}} * {{T|khr}} : {{trad|khr|bʰu.ra}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|күрөң|tr=küröŋ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lerkaf}}, {{trad|avk|beretraf}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ນ້ຳຕານ|tr=nam tān}} * {{T|la}} : {{trad-|la|brunus}}, {{trad-|la|burrus}}, {{trad-|la|spadix}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|brūns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|rudas}} * {{T|jbo}} : {{trad+|jbo|bunre}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|brong}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|кафен|tr=kafen}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|perang}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|തവിട്ട്|tr=taviṭṭŭ}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|तपकिरी|tr=tapakirī}} * {{T|mkj}} : {{trad|mkj|mwaoroan pwirej}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хүрэн|tr=xüren}} * {{T|unr}} : {{trad|unr|katʰa}} * {{T|mtq}} : {{trad|mtq|nu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bruin}}, {{trad+|nl|kastanjebruin}} * {{T|ne}} : {{trad+|ne|खैरो|tr=khairo}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|моры|tr=móry}}, {{trad|nog|куба|tr=kuba}} * {{T|no}} : {{trad+|no|brun}}, {{trad-|no|mørkbrun}}, {{trad-|no|mørkebrun}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|brun}}, {{trad|nov|bruni}} * {{T|nkr}} : {{trad|nkr|kaagi}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|marron}} * {{T|om}} : {{trad+|om|magaala}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بھورا|tr=bhūrā}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|brun}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|maron}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|brun}} * {{T|pon}} : {{trad|pon|pwohn pwehl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brązowy}}, {{trad+|pl|kasztanowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|marrom}}, {{trad+|pt|castanho}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|ch’umpi}} * {{T|bfw}} : {{trad|bfw|simeraʔ}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|brin}}, {{trad-|rm|bregn}}, {{trad-|rm|brün}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maro}}, {{trad+|ro|brun}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коричневый|tr=koríčnevyj}} * {{T|se}} : {{trad|se|ruškat}}, {{trad|se|devkesruškat}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|कपिला|tr=kapilā}}, {{trad+|sa|श्याव|tr=śyāvá}} * {{T|sat}} : {{trad|sat|hɛɽɑʔ}}, {{trad|sat|heɽɑʔ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|broon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hnedý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|rjav}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brun}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kayumanggi}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qave renki}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|көрән|tr=körän}}, {{trad-|tt|коңгырт|tr=koñgyrt}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hnědý}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|хăмăр|tr=hămăr}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పింగళము|tr=piṅgaḷamu}} * {{T|ti}} : {{trad-|ti|ቡናዊ|tr=bunawi}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һүреӈ|tr=hüreň}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|хүрең|tr=xüreñ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kahverengi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goňur}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|коричневий|tr=korýčnevyj}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|brun}}, {{trad-|ang|eorp}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|nâu}} * {{T|non}} : {{trad|non|brúnn}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|braunik}} * {{T|xh}} : {{trad-|xh|mdaka}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ברוין|tr=broyn}} {{trad-fin}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|ca}} : {{lien|marró|ca}} * {{L|ht}} : {{lien|mawon|ht}} * {{L|es}} : {{lien|marrón|es}} * {{L|gl}} : {{lien|marrón|gl}} * {{L|pt}} : {{lien|marrom|pt}} === {{S|adjectif|fr|num=2}} === {{fr-accord-on|ma.ʁ}} [[Fichier:SpanishMustangsOfCorolla.jpg|vignette|redresse|Les [[mustang]]s sont des chevaux '''marrons''' ''(sens 3)'']] [[Fichier:Erica galioides.jpg|vignette|redresse|Du thym '''marron''' ''(sens 4)'']] [[Fichier:Tropenmuseum Royal Tropical Institute Objectnumber 10031753 Groepsportret van Aukaner Marrons in.jpg|vignette|redresse|Les Aukan sont un peuple '''marron''' ''(sens 6)'']] '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} # [[évader|Évadé]], [[fugitif]], [[déserteur]], [[enfuir|enfui]] en parlant d’un [[esclave]]. #* {{exemple|L’article 31 stipulait que l’esclave n’était considéré '''marron''' que du jour où le maître le dénonçait et énumérait les trois degrés de marronnage et les peines qui y étaient attachées. |lang=fr |source=Karl Noël, ''[https://www.google.fr/books/edition/L_esclavage_%C3%A0_l_Isle_de_France_%C3%8Ele_Mau/y5wJEAAAQBAJ L’esclavage à l’Isle de France (Île Maurice), de 1715 à 1810]'', 1991}} #* {{exemple|Vous avez de votre esclavage une idée qui doit être la mienne mais non la vôtre, sans quoi vous n’êtes plus qu’une petite esclave '''marronne'''. |lang=fr |source={{w|Guillaume Apollinaire}}, ''[[w:Lettres à Madeleine|Lettre à Madeleine Pagès]]'', 5 août 1915}} # Qui se livre à l’[[exercice]] [[illégal]] d’une [[profession]], ou à des [[pratique]]s [[illicite]]s ou [[de bas étage]]. #* {{exemple|Quand je dis insortable, je suis modeste. Le second de ces personnages est un médecin '''marron''', qui s’était fait pincer deux fois dans un trafic d’héroïne. |lang=fr |source={{w|Lucien Rebatet}}, ''[https://www.google.fr/books/edition/Les_deux_%C3%A9tendards/jM09AAAAIAAJ Les deux étendards]'', Éditions Gallimard, 1951, tome 2, page 503}} #* {{exemple|Avocat '''marron'''.|lang=fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Qualifie un [[animal]] qui, de [[domestique]], est devenu [[sauvage]] ; [[féral]]. #* {{exemple|Les pampas d’Amérique du Sud donnent également asile à d’immenses troupeaux de Chevaux '''marrons''' (''cimmarrones'') ; lesquels proviennent selon d’Azara, de Chevaux andalous abandonnés par les Espagnols vers le milieu du {{siècle2|XVI}} siècle. |lang=fr |source=A. Railliet, ''Traité de zoologie médicale et agricole'', 1895, Asselin et Houzeau, Paris, page 1161}} #* {{exemple|Il ne faut pas confondre le cochon '''marron''' avec le pécari ou patira qui est une espèce très-voisine, et qui n’est distinguée du cochon '''marron''' que par de légères différences extérieures. |lang=fr |source=''Mémoires de la Société linnéenne de Paris'', 1826, tome 4, page 231 |lien=https://www.google.fr/books/edition/M%C3%A9moires_de_la_Soci%C3%A9t%C3%A9_Linn%C3%A9enne_de/bzZeAAAAcAAJ}} # {{Maurice|fr}} {{Réunion|fr}} Qualifie une plante [[sauvage]] qui présente des [[analogie]]s avec une plante [[cultiver|cultivée]]. #* {{exemple|Je vois Denis arrêté devant un buisson : “Pistache '''marron'''”. Dans sa main, une longue gousse entrouverte laisse échapper des graines noires, semblables à des insectes. |lang=fr |source={{w|J. M. G. Le Clézio}}, ''{{w|Le Chercheur d’or}}'', Gallimard, 1985}} #* ''Thym '''marron''''' (''Erica galioides'') ; ''pistache '''marron''''' (''Asystasia gangetica''). # {{Réunion|fr}} Se dit d’un [[objet]], d’un [[produit]] [[illicite]], [[illégal]], [[clandestin]]. #* {{exemple|Alcool '''marron'''.|lang=fr}} # Qualifie une [[société]], ou un de ses membres, issue du regroupement d’[[esclave marron|esclaves marrons]]. #* {{exemple|Les communautés '''marrons''' de Cuba avaient développé des relations commerciales avec la République dominicaine et la Jamaïque. |lang=fr |source=Benoît Catherine, « [https://www-cairn-info.wikipedialibrary.idm.oclc.org/revue-sens-dessous-2020-2-page-5.htm#pa15 Jardins d’esclaves/jardins bourgeois dans les zones sacrifiées des Amériques] », in ''Sens-Dessous'', 2020/2, numéro 26, page 15}} #* {{exemple|Les Bushinengue sont des peuples '''marrons'''.|lang=fr}} # Qui a rapport aux [[noir marron|noirs marrons]], à leur [[histoire]]. #* {{exemple|Histoire '''marron'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L’emploi du féminin ''[[marronne]]'' est rare{{R|Larousse}}. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Qualifie un esclave en fuite (1) :'' * [[fugitif]] ''Animal domestique devenu sauvage (3) : * [[cimarron]] * [[féral]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amateurisme marron]] {{term|sport|nocat}} * [[amateur-marron]], [[amateur marron]] {{term|sport|nocat}} * [[ananas marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[avocat marron]] * [[avocatier marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[ayapana marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[cabri marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[café marron]] * [[esclave marron]], [[esclave marronne]] * [[faire marron]] {{Antilles|nocat=1}} * [[marronnage]] * [[marronner]] ** [[remarronner]] * [[marronniser]], [[marroniser]] * [[nègre marron]], [[nègre-marron]], [[nèg’ marron]] * [[noir marron]] * [[partir marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pension marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[pistache marron]] * [[réglisse marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[rhum marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[safran marron]] {{Réunion|nocat=1}} * [[thym marron]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|maroon|en}} * {{L|nl}} : {{lien|marron|nl}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Évadé, en parlant d’un esclave|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|runaway}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|পালানো|tr=pālāno}} * {{T|br}} : {{trad-|br|simarron}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fuggiasco}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quilombola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui exerce une profession illégalement ou se livre à des pratiques illicites|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crooked}}, {{trad+|en|fake}}, {{trad+|en|sham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clandestino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|abusivo}}, {{trad+|it|corrotto}}, {{trad+|it|marcio}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vigarista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie un animal domestique devenu sauvage|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|feral}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dazgouez}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|podivljao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cimarrón}}, {{trad+|es|asilvestrado}}, {{trad+|es|feral}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une plante sauvage ayant des analogies avec une plante cultivée|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srođen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’un objet, d’un produit illicite, illégal, clandestin|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualifie une société issue du regroupement d’esclaves marrons|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui a rapport aux noirs marrons, à leur histoire|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|maroon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|num=3}} === {{fr-inv|ma.ʁɔ̃}} {{fr-rég|ma.ʁɔ̃}} '''marron''' {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} {{invariable|fr}} ou {{mf|fr}} # {{argot|fr}} Pris en [[flagrant délit]], sur le fait ; [[arrêté]]. #* {{exemple|— Oui, c’est des internés, l’Enflé. J’ai pas voulu te le dire, sinon tu ne m’aurais pas aidé et j’avais besoin d’un homme. Te fais pas de mauvais sang. Si on est '''marron''', je prendrai tout sur moi. |lang=fr |source=Henri Charrière, ''[https://www.google.fr/books/edition/Papillon/tFT_AMeb6S0C Papillon]'', 2011}} #* {{exemple|Évadé à deux reprises, '''marron''' à chaque fois, on lui en a fait voir des vertes et des pas mûres. | lang = fr | source = Jean Bruc, ''Au décarpillage'', Les Presses Noires, 1969 }} #* {{exemple|Allons, dit Croquebol, fumés ! Nous v’là '''marrons''' pour la s’conde fois ! |lang=fr |source={{w|Georges Courteline}}, ''Le train de 8 h. 47'', 1888, page 259. |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6514331h/f11.item}} # {{argot|fr}} [[trompé|Trompé]], [[dupé]], [[refait]] ; [[déçu]]. #* {{exemple|J’étais '''marron'''. Je l’avais dans le fion. Et bien profond. Après ça je changeai de psy. | lang = fr | source = Alexandra Bitouzet, ''La folie que c’est d’écrire'', Iggybook, 2019, {{ISBN|978-2-36315854-3}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/La_folie_que_c_est_d_%C3%A9crire/wnChDwAAQBAJ }} #* {{exemple|J’ai appris que cet homme était coutumier du fait. Sa spécialité. Un as, un expert en séduction. Il savait amadouer les femmes, le bougre. Bien entendu, je me suis rendue au commissariat le plus proche, mais les gendarmes n’ont pas pris ma plainte au sérieux. J'étais '''marron''' sur toute la ligne. | lang = fr | source = Sylvia Lebègue, ''Choron et moi'', {{w|Éditions de l'Archipel|L’Archipel}}, 2015, {{ISBN|978-2-80981641-9}} | lien = https://www.google.fr/books/edition/Choron_et_moi/phwJBgAAQBAJ }} #* {{exemple|— Tiens, goûte s’ils ne nous ont pas fait '''marron''' sur la qualité. |lang=fr |source=Seintignan, ''[https://www.google.fr/books/edition/La_trilogie_de_l_estuaire_1_Jardins_de_l/ur1YDwAAQBAJ Jardins de l’estuaire]'', 1982}} # {{argot|fr}} [[privé|Privé]] de, [[interdit]] de. #* {{exemple|Un jour sur trois, depuis le début du printemps, il s’était trouvé '''marron''' de promenade. |lang=fr |source=Albert Simonin, ''Du mouron pour les petits oiseaux'', Gallimard, 1960}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[marronné]] (1) ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Sur le fait|1}} * [[prendre en faute|pris en faute]] * [[prendre en flagrant délit|pris en flagrant délit]], [[prendre en flag|pris en flag]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le pot de Nutella|pris la main dans le pot de Nutella]] {{familier|nocat}} * [[prendre la main dans le sac|pris la main dans le sac]] * [[prendre le doigt dans le pot de confiture|pris le doigt dans le pot de confiture]] {{familier|nocat}} * [[prendre sur le fait|pris sur le fait]] {{)}} {{(|Trompé, dupé|2}} * [[arnaqué]] * [[baisé]] {{vulgaire|nocat}} {{argot|nocat}} * [[berné]] * [[carotté]] {{argot|nocat}} * [[crossé]] {{vulgaire|nocat}} {{Québec|nocat=1}} * [[dupé]] * [[entourloupé]] {{populaire|nocat}} * [[entubé]] {{populaire|nocat}} * [[escroqué]] * [[floué]] {{familier|nocat}} * [[avoir|eu]] {{familier|nocat}} * [[leurré]] * [[mystifié]] * [[pigeonné]] {{familier|nocat}} * [[refait]] {{populaire|nocat}} * [[roulé]] {{familier|nocat}} * [[trompé]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être marron]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pris sur le fait, arrêté|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|gotov}} {{trad-fin}} {{trad-début|Trompé, décu|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|taken in}}, {{trad+|en|done}}, {{trad+|en|had}}, {{trad+|en|duped}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pečen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|engañado}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gefopt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Privé de|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapečaćen sudbinom}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁɔ̃|fr}} * {{pron|ma.ʁɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ma.ˈʁɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|ma.ʁõ|fr}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-marron.wav}} * {{écouter|Brest (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Envlh-marron.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʀɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-marron.wav}} * {{écouter|France|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Julien Baley-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X1 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)||fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X2 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʀɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X4 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Grabels (France)|ma.ʁɔ̃|fr|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-X3 (Destraak)-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-marron.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-marron.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)|ma.χɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-marron.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-marron.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|ma.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-marron.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|mɑ.ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-marron.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Maron]] * [[Mâron]] * [[marons]] {{archaïsme|nocat}} {{cf|marer|lang=fr}} * [[Marron]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[marin]] {{pron|ma.ʁɛ̃|fr}} * [[marrant]] {{pron|ma.ʁɑ̃|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie|Couleurs brunes en français}} * {{thésaurus|fr|couleur}} * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Chromis chromis|''Chromis chromis''}} * {{Wikispecies|Chromis chromis}} * {{WP|Marronnage (zoologie)}} * {{WP|Marronnage (esclavage)}} * {{WP|Marronnage (guide alpin)}} * [https://www.etymologie-occitane.fr/2011/07/marron/ Marron], étymologie du mot ''marron'' et d’autres mots apparentés, sur www.etymologie-occitane.fr === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Index-FEW|6/1|368|mot=*marr|ref=oui}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:Larousse}} * {{R:Robert}} * {{R:BDLP|mot=marron}} * {{R:Inventaire|236}} * {{R:RobertDHLF}} * {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002, page 535 * Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}, page 498 * [https://www.dictionnairedelazone.fr/dictionary/definition/marron « marron »], dans ''Le Dictionnaire de la Zone'', consulté le 26 octobre 2024 * {{R:GDT}} * [https://www.languefrancaise.net/?n=Bob.57286&action=search&q=marron « marron »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net, consulté le 29 octobre 2024. * ''[https://archive.org/details/dictionnairedest00pariuoft/page/182/mode/2up Dictionnaire des termes militaires et de l’argot poilu]'', {{w|Éditions Larousse}}, 1916, page 183 {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''marron''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{variante de|maron|fro}}. #* {{exemple|Là ne fault '''marron''', n’estrangier, <br/>Ne sur la neige avoir doubtance, <br/>N’a la ferrière desplaisance, <br/>Où l’on pert par cheoir la vie <br/>Souvente fois. |lang=fro |source=Eustache Deschamps, Œuvres complètes : ''Ballade'', 1391, page 119}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} * {{R:DuCange}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|en|nom|1}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|fr|en|marron}}. : {{laé|en|nom|2}} {{date|lang=en}} Du {{étyl|nys|en|marran}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Kostanj1.jpg|vignette|redresse|Des châtaignes ('''''marrons''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{fruits|en}} {{variante de|maroon|en}}. #* {{exemple|I mean, shit, even if I had’ve come down here of a weekend and taken back a sack full of '''marron''', I would have killed the pig up there. |lang=en |sens= Je veux dire, merde, même si j’étais venu ici un week-end et que j’avais ramené un sac plein de marrons, j’aurais tué le cochon là-haut. |source=Craig Silvey, ''Jasper Jones'', Allen & Unwin, 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|marron glacé|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} [[Fichier:Cherax tenuimanus by OpenCage.jpg|vignette|redresse|''Cherax tenuimanus'' ('''''marron''''')]] '''marron''' {{pron||en}} # {{crustacés|en|sous-cat=Décapodes}} Espèce d’[[écrevisse#fr|écrevisse]] [[bleu]]e (''[[Cherax tenuimanus]]''). #* {{exemple|While they do not appear to grow faster than alternative species of freshwater crayfish, '''marron''' do eventually grow to over 1 kg. |lang=en |sens=Bien qu’il ne semble pas grandir plus vite que d’autres espèces de Parastacidae, ''Cherax tenuimanus'' grandit parfois jusqu’à plus d’1 kg. |source=John Mosig, Ric Fallu, ''[https://www.google.fr/books/edition/Australian_Fish_Farmer/FDDM53zI-GwC Australian Fish Farmer]'', 2004, page 393}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hairy marron|en}} * {{lien|Margaret River marron|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Cherax tenuimanus|lang=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|marron|67263161}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|frm|nom|1}} {{date|1526|lang=frm}}{{R|TLFi}} Emprunt à l’{{étyl|it|frm|marrone}}{{R|TLFi}}, d’un radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|TLFi}}. : {{laé|frm|nom|2}} {{date|1379|lang=frm}}{{R|Keller|Hans-Erich Keller, « Notes d’étymologies gallo-romane et romane : {{numéro|5}} Sav. marron « guide de montagne » », ''Revue de Linguistique Romande'', volume 26, {{numéros|101-102}}, Société de linguistique romande, 1962, pages 139-143, consultable sur [https://www.e-periodica.ch/ www.e-periodica.ch]}} Du radical préroman {{recons|marr-|lang-mot-vedette=frm|sens=pierre}}{{R|Keller}}. === {{S|nom|frm|num=1}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} [[Fichier:2006-11-16Castanea sativa01.jpg|vignette|redresse|Des '''marrons''' (1)]] # {{lexique|botanique|frm}} Grosse [[châtaigne#fr|châtaigne]], fruit du [[marronnier]]. #* {{exemple | […] que nous nommons Tonnerre, semblable à celuy qui se cause d’vil fer chaud qu’on met en l’eau, ou comme nous voyons fouuent aux choses humides, qui enferment en foy quelque vent ou air chaud, comme vous pouuez auoir fait experience au gland, ou au '''marron''', le jettant au feu entier. | lang=frm | source=''Les diverses leçons de Pierre Messie'', mises de castillan en françois par Claude Gruget, parisien, 1526}} === {{S|nom|frm|num=2}} === {{frm-rég}} '''marron''' {{pron-recons||frm}} {{m}} # {{term|Alpes|frm}} {{term|Savoie|frm}} {{lexique|alpinisme|frm}} [[guide|Guide]] de [[montagne]], [[porteur]] [[savoyard]] en [[chaire]] ou [[ramasse]] au col du Mont-Cenis, [[passeur]] entre la [[France]] et l’[[Italie]], autrefois unique [[passage]] vers [[Rome]]. #* {{exemple | Les gryphons et '''marrons''' des montaignes de Savoie, Daulphiné et Hyperborées, qui ont neiges sempiternelles, seront frustrés de ceste saison, et n’en auront point, selon l’opinion d'Avicenne, qui dit que le printemps est lorsque les neiges tombent des monts. | lang=frm | source= {{w|François Rabelais}}, 1533, ''{{w|Pantagrueline prognostication}} '', « Du Printemps »}} #* {{exemple | Je pris là huit '''marrons''' pour me faire porter en chaise jusqu’au haut du Mont-Cenis, et me faire ramasser de l’autre côté. | lang=frm | source={{w|Michel de Montaigne}}, ''Journal du Voyage de Michel de Montaigne en Italie, par la Suisse et l’Allemagne, en 1580 et 1581''}} #* {{exemple | Arriuant à la Novalaize, on luy feit entendre que la tourmente estoit sur la montagne, ce nonobstant on ne luy sceut dissuader de passer ce iour là, pensant corrompre le terri ps, contre l’opinion de tous les '''marrons''', qui sont ceux qui cognoissent les tourmentes de la montagne, comme font les mariniers celles de la mer : mais estant à mi-chemin de la montagne, entre la Ferrière &Ia plaine de hospitalet, la tourmente fut si extrême que la plupart de ceux qui éstoient en sa compagnie furet en hazard d'estre péris, quelques bons guides qu'ils eussent. II s’en perdit bon nombre soubs les neges, & entre autres le seigneur de Carrouges, ieune homme de bonne maison : autres y perdirent la veuë, autres les pieds, & la plus grand part depuis ne furent en santé. Semblablement plusieurs soldats Allemans & autres, lesquels sous espérance qu'un tel personnage que monsieur l’Amiral ne s’estoit mis en chemin fans auoir consulté du passage, l’auoient suiuy, qui se perdirent. Quant à luy ayát gaigné la plaine, il demeura si perdu luy & lès '''marrons''' qui le conduisoient, que sans des hommes qui estoient dedàs des tauernettes qui font au haut de la plaine, lesquels sortirent à son secours, indubitablement il eut fait pareille fin que les autres. | lang=frm | source=Martin du Bellay, ''Mémoires'', 1543, page 521}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DuCange}} == {{langue|nl}} == {{ébauche|nl}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} {{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-plur|marrons}} '''marron''' {{pron|mɑˈrɔn|nl}} {{m}} # {{lexique|histoire|nl}} {{lexique|esclavagisme|nl}} [[marron#fr-nom-2|Marron]], [[esclave]] qui s’est enfui. #* {{exemple|lang=nl}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|Marron|nl}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bosneger|nl}} * {{lien|boslandcreool|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɑˈrɔn|nl}} * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-marron.ogg|titre=marron}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en}} bj2ujlh274jtz9jzw98uxbhf3ie0dqb travailler 0 2303 36473216 36416829 2024-11-28T19:53:27Z Justinetto 78156 /* Français/Verbe/Dérivés */ 36473216 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === D'origine contestée. : {{date|lang=fr|1080}} De l’{{étyl|fro|fr|traveillier}}, ''{{lien|traveiller|fro}}'' « faire souffrir », par extension « tourmenter, battre, molester », qui remonte par nivellement vocalique au {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|tripāliāre}} « torturer avec le ''[[tripalium]]'' ou ''[[trepalium]]'' », ce dernier étant un outil de torture [[tripale]]. Cependant, cette étymologie très répandue est réfutée. On évoque aussi une étymologie basée sur ''{{lien|labor|la}}'' et le préfixe ''{{lien|trans-|la}}''. À rapprocher du catalan ''{{lien|treballar|ca}}'', de l'occitan ''{{lien|trabalhar|oc}}'' et du gascon ''{{lien|tribalhar|oc}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''travailler''' {{pron|tʁa.va.je|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[tourmenter|Tourmenter]] ; [[soumettre]] à une [[gêne]] ; [[causer]] de la [[peine]] ; [[torturer]] [[psychologiquement]]. #* {{exemple | lang=fr | Notre existence est double, mon amie : notre vie intérieure, celle de nos sentiments, nous '''travaille''' avec violence, tandis que la vie extérieure nous domine malgré nous. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{w|Cinq-Mars (roman)|Cinq-Mars}}'', {{ws|Cinq-Mars/XXIII|chapitre XXIII}}, 1826}} #* {{exemple | lang=fr | Dans l’armée française tous les esprits '''étaient travaillés''' par cette secrète inquiétude qui annonce les grands événements. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{w|Cinq-Mars (roman)|Cinq-Mars}}'', {{ws|Cinq-Mars/XXIV|chapitre XXIV}}, 1826}} #* {{exemple | lang=fr | Elle disait très souvent qu’il lui suffisait de le voir entrer dans une pièce pour qu’elle fût '''travaillée''' du désir de le gifler, et qu’elle se contraignait alors à réciter mentalement les actes d’amour et de charité. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, Le Livre de Poche, page 28}} #* {{exemple | lang=fr | Mais Loïse, sa fille, insiste pour demeurer : elle aime la forêt, paraît-il, […], le père cède. Non qu’il ne pressente pas qu’autre chose '''travaille''' cette jeunesse. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958|}}}} # {{vieilli|fr}} [[agiter|Agiter]], [[exciter]] au [[mécontentement]], à la [[révolte]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Travailler''' les esprits, le peuple, l’armée.}} # [[contraindre|Contraindre]] à certains [[exercice]]s. #* {{exemple | lang=fr | […] ; c'était une semaine après cette nuit alcoolisée, et Camila était en train de '''travailler''' son art funambulesque, vêtue d'un bermuda marron qui laissait voir la blancheur presque transparente de ses mollets. | source={{w|Joao Tordo}}, ''Le Domaine du Temps'', traduit du portugais par Dominique Nédellec, éditions Actes Sud, 2010}} #* {{exemple | lang=fr | Ce cheval '''a été''' trop '''travaillé'''.}} # [[soumettre|Soumettre]] une [[matière]] à un [[travail]], la [[façonner]]. #* {{exemple | lang=fr | Il fut reconnu, plus tard, que les tabacs de Morlaix '''étaient''' mal '''travaillés''' et qu’aux ateliers royaux de cette ville, la ''mouillade'' des feuilles était faite avec de l’eau de mer très sale, puisée dans le port vaseux. | source={{w|Étienne Dupont}}, ''Le Vieux Saint-Malo : Les Corsaires chez eux'', Édouard Champion, 1929, page 121}} # [[soigner|Soigner]], [[exécuter]] [[avec]] [[soin]]. #* {{exemple | lang=fr | Vous n’'''avez''' pas assez '''travaillé''' ce mémoire.}} # {{familier|fr}} [[étudier|Étudier]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Travailler''' le piano, le violon.}} # {{intransitif}} Se [[donner]] de la [[peine]] ou faire un [[effort]] [[soutenir|soutenu]] pour [[exécuter]] [[quelque chose]] ; faire un [[travail]], un [[ouvrage]]. #* {{exemple | lang=fr | Depuis deux heures Rabalan '''travaillait''' avec acharnement. Son casse-pierres se levait et s’abaissait en un mouvement rythmique, sur les cailloux. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Rabalan''}} #* {{exemple | lang=fr | Tous les bras disponibles '''travaillaient''' à la confection d’un mât, auquel les électriciens du ''Vaterland'' accrocheraient les longues antennes de l’appareil de télégraphie sans fil […] | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|270}}}} #* {{exemple | lang=fr | À part ça, n’importe comment, qu’on ait des [[tarare]]s ou qu’on n’en ait point, la vie de tous les jours, c’est quand même de '''travailler'''. On '''travaille''' pour gagner sa vie, oui, et puis on '''travaille''' pour '''travailler''', parce que c’est tout ce qu’on sait faire. Moi, je ne me plains pas. J’aime de '''travailler''' et je suis servi pour longtemps. | source={{w|Marcel Aymé}}, ''La jument verte'', Gallimard, 1933, collection Le Livre de Poche, page 150}} #* {{exemple | lang=fr | Rien dans ses agissements, ses relations, n'était douteux. Plusieurs heures durant, vingt limiers du Bureau Central '''avaient travaillé''' d'arrache-pied sur cette matière, cherchant la faille par où pourrait s'insinuer le soupçon. Pour aboutir à délivrer vingt certificats de bonne vie et mœurs... | source={{w|Léo Malet}}, ''Johnny Metal et le dé de jade'', Paris : G. Ventillard, 1947 & Paris : Fleuve Noir, 1984, chapitre 17}} #* {{exemple | lang=fr | Comme une sentinelle du plaisir, la « chandelle » attend, jusqu'au bout de la nuit, l’éventuel client dans une encoignure de porte, où '''travaillaient''' l'après-midi des occasionnelles ou prétendues telles en tailleur de ville. | source=Patrice Bollon, ''Pigalle, le roman noir de Paris'', éditions Hoëbeke, 2004, page 158}} #* {{exemple|lang=fr|Pourquoi '''travailler''' ? Parce qu’on n’éprouve plus, tant qu’on '''travaille''', le sentiment, toujours tapi à l’arrière-plan de la conscience, qu’on mourra tôt ou tard.|source={{w|Paul Veyne}}, ''Et dans l’éternité je ne m’ennuierai pas. Souvenirs'', Albin Michel, 2014, pages 259-260}} # {{spécialement}} {{lexique|éducation|fr}} [[apprendre|Apprendre]], fournir un [[effort]] pour l’école. #* {{exemple | lang=fr | J’'''ai travaillé''' toute cette matinée pour préparer mes examens.}} # Avoir de l’[[occupation]], de l’[[ouvrage]], en parlant de ceux qui [[exercer|exercent]] quelque [[profession]] ; et par extension, en parlant de l'établissement dans lequel se déroule cette activité. #* {{exemple | lang=fr | Après avoir signalé (8, 9) les résultats de nos premiers essais de chloration du kerdane et de l’heptane normal, nous avons poursuivi ces essais '''en travaillant''' soit à des températures plus élevées, soit sous pression. | source=Bulletin de la ''{{w|Société chimique de France}}'', Masson et C{{e|ie}}, 1963, page 306}} #* {{exemple | lang=fr | Siwa était très attaché aux conquêtes syndicales et aux fêtes chrétiennes. Il n’'''aurait''' pas '''travaillé''' un Premier Mai ou un jeudi de l'Ascension, lui eût-on fait un pont d'or. Cet arrangement convenait à Chapotot : […]. | source={{w|Jean Dutourd}} , ''Portraits de femmes'', éditions Flammarion, 2013}} #* {{exemple | lang=fr | Dans le langage de la pègre, « '''travailler''' » a toujours eu pour signification « voler ». | source={{w|Pierre Souvestre}} et {{w|Marcel Allain}}, ''{{w|Fantômas|Fantômas, La Guêpe rouge}}'', 1912, {{w|Éditions Robert Laffont}}, Bouquins, tome 5, page 684}} # Être en mouvement et [[produire]] un [[effet]] [[utile]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette machine '''travaille'''.}} # [[fructifier|Fructifier]], produire [[intérêt]], en parlant des richesses. #* ''Son argent '''travaille''' sans cesse,car il est continuellement replacé, il produit toujours un nouvel intérêt. # [[fermenter|Fermenter]], en parlant du [[vin]], de la [[bière]], du [[cidre]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Ce vin '''a travaillé'''.}} # {{figuré|fr}} Être dans une sorte d’[[agitation]] [[causer|causée]] par quelque [[projet]], par quelque ouvrage, en parlant de la pensée. #* {{exemple | lang=fr | Vous aurez alors les terres pour rien, comme les a eues Rigou ; tandis que si vous les mettez dans la gueule des bourgeois, les bourgeois vous les recracheront bien amaigries et renchéries, vous '''travaillerez''' pour eux, comme tous ceux qui '''travaillent''' pour Rigou. | source=Honoré de Balzac, ''Les Paysans'', 1845, première partie, chapitre douzième}} #* {{par analogie|fr}} — ''Si je passais des nuits blanches, pleines de cauchemards <!--SIC--> que j'avais attribués jusqu'alors à une mauvaise digestion, j'en connaissais enfin la raison. <br>C'était « mon cancer » qui '''travaillait'''.'' {{source|{{w|Sophie Vax}}, ''Perverse Marie-Thé'', Éditions SEDICO, 1958, chapitre 1}} #* {{exemple | lang=fr | Son esprit '''travaille''', sa tête '''travaille'''.}} # [[subir|Subir]] un [[effort]], se [[déformer]] [[sous]] l’[[action]] de l’[[humidité]], de la [[chaleur]], etc., en parlant des [[matériaux]] de [[construction]]. #* {{exemple | lang=fr | « L’horloge est toujours en retard les hivers, dit-il, à cause du fer qui '''travaille'''. » | source={{w|Erckmann-Chatrian}}, ''[[s:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]'', J. Hetzel, 1864}} #* {{exemple | lang=fr | En plusieurs endroits, en effet, la marqueterie avait éclaté. Mais de quoi me plaindrais-je ? S’il est une chose qu’un écrivain porté au farniente ne saurait regretter, c’est d’avoir un bureau qui '''travaille'''. | source={{w|Pierre Daninos}}, ''Objet sincère'', in ''Daninoscope'', 1963}} ==== {{S|abréviations}} ==== * {{lien|wer|fr}}, {{lien|Wer|fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Tourmenter}} * [[torturer]] * [[tourmenter]] {{)}} {{(|Fournir un travail}} * [[arcander]] * [[besogner]] * [[bosser]] * [[bouloter]], [[boulotter]] * [[bûcher]] * [[chiader]] * [[cravacher]] * [[friguer]] * [[marner]] * [[mettre la main à la pâte]] * [[mettre l’épaule à la roue]] * [[pousser à la roue]] * [[relever ses manches]] * [[taffer]] {{)}} {{(|Étudier}} * [[étudier]] * [[évoluer]] * [[potasser]] {{)}} {{(|Produire un effet}} * [[tourner]] {{)}} {{(|Fermenter}} {{)}} {{(|Se déformer}} {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{cf|lang=fr|paresser#Synonymes}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[cotravailler]], [[co-travailler]] * [[donner à travailler]] * [[faire et défaire c’est travailler]] * [[retravailler]] * [[télétravailler]], [[télé-travailler]] * [[travailler à]] * [[travailler à perdre haleine]] * [[travailler au corps]] * [[travailler au noir]] * [[travailler aux pièces]] * [[travailler comme un bœuf]] * [[travailler comme un nègre]] * [[travailler du chapeau]] * [[travailler pour le roi de Prusse]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[faire et défaire c’est toujours travailler]] * [[travailler plus pour gagner plus]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Étudier|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|raditi na}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|harjoitella}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vayá}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|aprin·ne}}, {{trad|pcd|aprinte}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|заняться|tr=zanját'sja}} * {{T|se}} : {{trad|se|hárjehallat}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire un effort soutenu pour exécuter quelque chose|7}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}}, {{trad-|af|arbei}} * {{T|agq}} : {{trad|agq|alefwàʼ}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|punoj}} * {{T|de}} : {{trad+|de|arbeiten}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|usiner}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|work}}, {{trad+|en|labour}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|عمل|R=ʿamala|dif=عَمَلَ}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|اشتغل|R=ištaġal}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|աշխատել|tr=ašxatel}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|trabayar}} * {{T|az}} : {{trad+|az|çalışmaq}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|эшләү}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|baara kɛ}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|lan egin}}, {{trad-|eu|landu}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|oabeitn}} * {{T|be}} : {{trad-|be|працаваць|tr=pracavácʹ}} * {{T|bum}} : {{trad|bum|e saé}} * {{T|br}} : {{trad+|br|labourat}}, {{trad-|br|labouriñ}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|работя|tr=rabótja}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|treballar}}, {{trad+|ca|laborar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|工作|tr=gōngzuò}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|일하다|tr=ilhada}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|raditi}} * {{T|da}} : {{trad+|da|arbejde}} * {{T|es}} : {{trad+|es|trabajar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|labori}} * {{T|et}} : {{trad+|et|töötama}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|arbeiða}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|työskennellä}}, {{trad+|fi|työstää}}, {{trad+|fi|toimia}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|werkn}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|ovrar}}, {{trad|frp|travaillier}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|arbeidzje}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|obraich}}, {{trad-|gd|oibrich}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|oibrigh}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|işlemää}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|traballar}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|gweithio}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მუშაობა|tr=mušaoba}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌰𐍂𐌱𐌰𐌹𐌳𐌾𐌰𐌽|R=arbáidjan}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δουλεύω|R=dhulev́o}} ; {{trad+|el|εργάζομαι|R=ergázome}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἐργάζομαι|tr=ergázomai}} * {{T|he}} : {{trad+|he|עבד|tr=`avád}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|עבד}}, {{trad|hbo|חרש|dif=חרשׁ}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|dolgozik}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|үлэлээ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|laborar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|bekerja}} * {{T|is}} : {{trad-|is|verka}}, {{trad+|is|vinna}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lavorare}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|働く|tr=hataraku}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|ишлер­ге}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жұмыс істеу|tr=jumıs istew}}, {{trad+|kk|істеу|tr=istew}}, {{trad-|kk|еңбек ету|tr=eñbek etüw}} * {{T|ken}} : {{trad|ken|bɛ́ kîh bɛtɨk}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|kora}} (gukora) * {{T|ky}} : {{trad+|ky|иштөө}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kobá}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|ишлемек}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|xebitîn}}, {{trad+|ku|şixulîn}}, {{trad+|ku|kar kirin}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|beyaj}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|ທຳງານ|tr=tham ngān}} * {{T|la}} : {{trad+|la|laboro}}, {{trad-|la|operari}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|strādāt}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|kosála}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|dirbti}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|schaffen}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|работи|tr=ráboti}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|kerja}} * {{T|mcn}} : {{trad|mcn|lī lǒppò}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|meyah}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|arbeiden}}, {{trad+|nl|werken}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|travailli}} * {{T|no}} : {{trad+|no|arbeide}}, {{trad+|no|jobbe}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|sîisen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|trabalhar}}, {{trad-|oc|besonhar}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|働ちゅん}}, {{trad|ryu|あがちゅん}}, {{trad|ryu|あっちゅん}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|ishlamoq}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|makaniá}}, {{trad|pln|trabahá}}, {{trad|pln|trabajá}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|traha}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|کار کردن|tr=kâr kardan}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|ouvrer}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|oabeiden}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|orbatn}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pracować}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lidar}}, {{trad+|pt|trabalhar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|munci}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работать|R=rabotat’}}, {{trad+|ru|трудиться}} * {{T|se}} : {{trad|se|bargat}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|радити}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|-fanya hazi|dif=hufanya hazi}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|pracovať}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|delati}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolsire}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|wroko}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|arbeta}}, {{trad+|sv|verka}}, {{trad+|sv|jobba}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|кор кардан|tr=kor kardan}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|çalışmaq}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|эшләү}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|pracovat}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|ĕçле}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ทำงาน|tr=tam ngaan}} * {{T|tdu}} : {{trad|tdu|morobúat}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|tervaillair}}, {{trad|tourangeau|tremaillair}}, {{trad|tourangeau|raborair}}, {{trad|tourangeau|termailler}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|onyɔ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|çalışmak}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|işlemek}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|працювати|tr=pracjuváty}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|làm việc}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ovrer}}, {{trad+|wa|bouter}} * {{T|zu}} : {{trad-|zu|-sebenza}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|tʁa.va.je|audio=Fr-travailler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-travailler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-travailler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-travailler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-travailler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-travailler.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-travailler.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-travailler.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|verbe|gallo}} === '''travailler''' {{pron||gallo}} {{conjugaison|lang=gallo|groupe=1}} {{gallo-graphie inconnue}} # [[endurer|Endurer]] une maladie. === {{S|références}} === * {{R:Trémeur|vue=s-t}} 2e04kk0bln3cef30d9zq1lmrn35hm6y Noir 0 3139 36470804 36148093 2024-11-28T12:42:35Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun */ 36470804 wikitext text/x-wiki {{voir|noir}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’adjectif ''noir''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|nwaʁ}} '''Noir''' {{pron|nwaʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Noire|lang=fr}} # {{lexique|anthropologie|fr}} [[homme|Homme]] [[avoir|ayant]] une [[peau]] [[noir]]e, [[sombre]]. #* {{exemple | lang=fr | Je suis Joshua, un métis né d'un '''Noir''' africain et d'une Blanche européenne. Je ne suis pas le seul, je le sais. Les métis, il y en a pas mal ici. Mais malgré tout, nous ne passons pas inaperçus. | source=Blaise Mouchi Ahua, ''Moi, un métis afro-européen: Cette inoubliable enfance'', Éditions Publibook, 2011, page 6}} #* {{exemple | lang=fr | Cette fois, il n'était pas seul. Un grand '''Noir''' et un petit reubeu l'accompagnaient, ce qui, même sans connaître ses idées particulières sur l'égalité des races ou la politique d'intégration de la France terre d'asile, ne donnait pas l'impression d'être du goût du blondinet. | source=Laurent Chalumeau, ''Neuilly brûle-t-il ?'', Grasset, 1997, chapitre 11}} #* {{exemple | lang=fr | Ensuite, si tel est votre désir, vous deviendrez un Américain à part entière. Vous aurez droit à certains boulots réservés aux Citizen, comme celui de poubelleur, facteur. Vous serez '''Noir''' américain avec tout ce que cela comporte de frustrations sous-entendues. | source=Roger Geaniton, ''Comment devenir millionnaire en trois saisons à Manhattan'', Éditions Publibook, 2010, page 164}} #* {{exemple | lang=fr | Le bas-relief sous la statue équestre du général Gobert montre un haut fait d’arme du général en Guadeloupe : le défunt coupant la tête d’un '''Noir''' en un seul coup de sabre. | source= Catherine Calvet , [http://www.liberation.fr/auteur/3273-catherine-calvet Marcel Dorigny : «A Paris, il faudrait redonner du sens plutôt qu’effacer les noms»], ''Libération'', 22 aout 2017}} #* {{exemple | lang=fr | La Namibie est l'un des pays qui présentent la plus faible densité au monde, 2,9 habitants par km<sup>2</sup>. Les '''Noirs''' forment la grande majorité de la population (84,5 %). | source=''[[w:Argument (revue)|Argument]]'', volume XX, {{n°|2}}, printemps-été 2018, page 154}} # [[Afro-Américain]]. #* {{exemple | lang=fr | Sa mollesse face aux brutalités policières envers les '''Noirs''' a laissé des traces indélébiles dans l'esprit des minorités noires. | source=Loïc Tassé, ''Cinq obstacles pour Trump'', Le Journal de Montréal, 24 octobre 2020}} # [[gangrène|Gangrène]]. #* {{exemple|lang=fr|Vers le soir, Javel cadet appela ses camarades et leur montra des traces noires, toute une vilaine apparence de pourriture sur la partie du membre qui ne tenait plus à lui. Les matelots regardaient, disant leur avis. « Ça pourrait bien être le '''Noir''' » disait l’un. « Faudrait de l’iau salée là-dessus » disait l’autre.}} {{source|[[w:fr:Guy de Maupassant|Guy de Maupassant]], « En mer » dans [[w:fr:Les contes de la bécasse|Les contes de la bécasse]], 1883, éditions Albin Michel, 1984, page 91}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== {{cf|lang=fr|noir}} : {{note}} La majuscule initiale est cependant recommandée. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[black]] {{familier|nocat=1}} * [[nègre]] {{désuet|nocat=1}} et {{péjoratif|nocat=1}} * [[negro]] {{péjoratif|nocat=1}} * [[noir-pioche]] {{argot|nocat=1}} * [[noirpiot]] {{argot|nocat=1}} * [[bamboula]] {{injurieux|nocat=1}} * [[mélanoderme]] {{désuet|nocat=1}} {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|Noir du Nouveau Monde|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[Amérindien]] * [[Asiatique]] * [[autochtone]] * [[Blanc]] * [[Indien]] * [[Peau-Rouge]] {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|black man}}, {{trad+|en|Negro}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|farafin}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|nigrulo}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|naiger}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ខ្មៅ|tr=khmaw}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|Mainty}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Murzyn}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|Neire-Piau}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|preto|m}}, {{trad+|pt|negro|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|негр}}, {{trad+|ru|темнокожий}} * {{T|se}} : {{trad|se|čáhppesolmmoš}} * {{T|wya}} : {{trad|wya|ahonesee}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|nwaʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France - Paris|nwaʁ|audio=Fr-Noir.oga}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Noir.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Noir (homonymie)}} * {{Wikiquote|Noir}} === {{S|références}} === * {{R:Cordial|noir}} * {{w|Louis Lapicque}}, [https://www.persee.fr/doc/bmsap_0037-8984_1906_num_7_1_8160 ''Les Nègres d’Asie et la race nègre en général''], {{w|Bulletins et mémoires de la société d'anthropologie de Paris}}, 1906. hd178m9zjnh4sejk0pnwc8y3ffrj3rr o 0 3431 36472061 36346923 2024-11-28T16:34:26Z Sayoxime 316081 /* Français/Particule */ 36472061 wikitext text/x-wiki {{voir autres scripts/o}} {{voir/o}} {{alphabet latin|o}} == {{caractère}} == {{casse}} '''o''' # Quinzième [[lettre]] et quatrième [[voyelle]] de l’[[alphabet]] [[latin]] ([[minuscule]]). {{caractère Unicode|006F}}. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|O (lettre)|o}} === {{S|références}} === * {{R:Bloc Unicode}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv|num=1}} === '''o''' # {{lexique|linguistique|conv}} Symbole de la [[voyelle mi-fermée postérieure arrondie]] dans l’[[alphabet phonétique international]]. === {{S|symbole|conv|num=2}} === '''o''' {{invar}} # {{lexique|informatique|fr}} Symbole de l''''[[octet]]''', [[unité]] de [[mesure]] de [[quantité]] d’[[information]] [[numérique]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== [[Catégorie:Symboles de l’alphabet phonétique international]] {{Unités d’octets}} == {{langue|fr}} == === {{S|lettre|fr}} === {{lettre|pron=o|lang=fr}} '''o''' {{pron|o|fr}} {{m}} {{invar}} # Quinzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet (minuscule). #* {{exemple | lang=fr | Il louait, sous le nom de « [[rose]] » toute corolle épanouie, il prononçait l’''o'' bref, à la provençale, en pinçant, entre le pouce et l’index, une « roz » invisible… | source={{w|Colette}}, ''Sido'', 1930, Fayard, page 63}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[o fermé]] * [[o ouvert]] ==== {{S|transcriptions}} ==== {{(}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ο|R=o}}, {{trad+|el|ω|R=ô}} * braille : '''[[⠕]]''' * {{T|hi}} : {{trad+|hi|ओ|R=o}}, {{trad+|hi|औ|R=au}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|о|R=o}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Nom de la lettre ''O'', ''o''}} * {{T|de}} : {{trad+|de|o}} * {{T|en}} : {{trad+|en|o}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|오|tr=o}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|o}} * {{T|it}} : {{trad+|it|o}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|オー|tr=ō}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|o}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|o|m}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|o}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|o}} '''o''' {{pron|o|fr}} {{m}} # Seizième [[lettre]] de l’alphabet cyrillique, {{lien|о|ru}}. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|o|f}} {{trad-fin}} === {{S|particule|fr}} === '''o''' {{pron|o|fr}} {{invar}} # {{avant 1835|fr}} {{variante ortho de|ô|fr}}. #* {{exemple | lang=fr}} # {{term|en majuscules}} ''Variante typographique de'' [[Ô]]. #* {{exemple | lang=fr | '''O''' mon fils ! '''O''' mon Dieu !}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|o|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|o|audio=Fr-O-fr-Paris.ogg}} ''Note les phonèmes'' : * {{pron|ɔ|fr}}, comme dans ''{{lien|port|fr}}'' * {{pron|o|fr}}, comme dans ''{{lien|cargo|fr}}'' ''Est utilisé dans les digrammes ou trigrammes :'' * {{graphie|oi}}, qui note {{pron|wa|fr}} * {{graphie|oin}}, qui note {{pron|wɛ̃|fr}} * {{graphie|on}} et {{graphie|om}} pour noter {{pron|ɔ̃|fr}} * {{graphie|ou}} pour noter {{pron|u|fr}} * {{écouter||o|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-o.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-o.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-o.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== {{(}} * [[au]], [[aux]] * [[aulx]] * [[eau]], [[eaux]] * [[haut]], [[hauts]] * [[ô]] * [[oh]] * [[os]] (pluriel) {{)}} == {{langue|aau}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|aau}} === {{S|particule|aau}} === '''o''' {{pron||aau}} # Marqueur d'énonciation du discours. #* {{exemple|Hunkwe hye pese lira '''o'''.|Ne le regarde pas.|lang=aau|source={{R:Ock2011-abau|p=24}}}} === {{S|références}} === * {{R:Ock2011-abau|p=24}} == {{langue|fro}} == {{ébauche|fro}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fro|842}} (Les Serments de Strasbourg) Du {{étyl|la|fro|hoc}}. === {{S|pronom démonstratif|fro}} === '''o''' {{pron||fro}} {{n|fro}}, {{invariable|fro}} # [[cela|Cela]]. #* {{exemple | lang=fro | in '''o''' quid il mi altresi fazet | source=''{{w|Serments de Strasbourg}}''}} #* {{exemple | lang=fro | « di nos, prophete, chi t’'''o''' fedre ? » | « dis nous, prophète, qui te fit cela ? » | source=''Passion du Christ de Clermont'', édition de G. Paris}} === {{S|préposition|fro}} === '''o''' {{pron||fro}} # {{variante de|od|fro|sens=avec}}. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=pro|XI}} Du {{étyl|la|pro|hoc}}. === {{S|pronom|pro}} === '''o''' {{m}} # [[cela|Cela]], [[le]]. #* ''A Conchas l’aun sainta e pura<br/>E lijun '''o''' en escriptura'' {{source|[[w:Chanson de sainte Foy d'Agen|Cançon de Santa Fe]]}} #*: à Conques, on l’a sainte et pure, et on y lit cela en écriture. {{source|[[s:Chanson de sainte Foy|Traduction par Antoine Thomas]]}} == {{langue|en}} == === {{S|lettre|en}} === {{lettre|pron=ˈoʊ|lang=en}} {{en-nom|o|o’s|ˈoʊ|ˈoʊz}} '''o''' # Quinzième lettre de l’alphabet (minuscule). === {{S|nom|en}} === {{en-nom|o|o’s|ˈoʊ|ˈoʊz}} '''o''' # Chiffre [[0]] (zéro). {{usage}} On utilise cette prononciation quand on dit un numéro chiffre par chiffre. #* {{exemple | lang=en | Double '''O''' Seven, James Bond: A Report | source=titre d’un livre par O. F. Snelling, 1964, {{ISBN|978-0900470288}}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[oh#en-nom|oh]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[zero#en|zero]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈoʊ|en}} {{US|nocat=1}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis<!-- précisez svp la ville ou la région -->|audio=En-us-o.ogg}} * {{pron|ˈəʊ|en}} {{UK|nocat=1}} ** {{écouter|lang=en|Royaume-Uni<!-- précisez svp la ville ou la région -->|audio=En-uk-o.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-o.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-o.wav}} == {{langue|az}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|az}} === {{S|pronom personnel|az}} === {{az-décl-o}} '''o''' {{pron|o|az}} # [[il|Il]], [[elle]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[onunku]] * [[onunla]] * [[onuntək]] * [[onsuz]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{az-pronoms-personnels}} === {{S|pronom démonstratif|az}} === {{az-décl-o}} '''o''' {{pron|o|az}} # [[cela|Cela]], [[celui-là]], [[celle-là]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ora]] === {{S|adjectif démonstratif|az}} === '''o''' {{pron|o|az}} # [[ce|Ce]] ...[[-là]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=az|audio=LL-Q9292 (aze)-Azerbaijani audiorecordings-o.wav}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#br-adj-pos|Adjectif possessif]] et [[#br-pronom-pers|pronom personnel]])'' Procède d’une ancienne forme de génitif pluriel d’un démonstratif celte {{recons|lang-mot-vedette=br|emo-}}, correspondant au génitif sanskrit [[एषाम्]] ''eṣām'' (« d’[[eux]] »).{{R|LEBM}} === {{S|adjectif possessif|br}} === '''o''' {{pron|o|br}} # [[leur|Leur]], [[leurs]]. #* {{exemple | lang=br | Job ha Lom a gendalcʼhas gant '''o''' hent. | Job et Lom poursuivirent leur chemin. | source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|22}}}} #* {{exemple | lang=br | Ha, dreist-holl, na lavarit ket gevier d’ho mamm, rak ar mammoù a zo finocʼh cʼhoazh eget '''o''' bugale, hag, abred pe ziwezhat e teuont atav da cʼhouzout ar wirionez ! | Et surtout, ne racontez pas de mensonges à votre mère, car les mères sont encore plus fines que leurs enfants, et, tôt ou tard elles finissent toujours par connaître la vérité ! | source={{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|68}}}} {{note}} mutation par spirantisation après l’adjectif possessif ''o''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[o-unan]] * [[o-daou]] * [[o-div]] * [[o-zri]] * [[o-zeir]] * [[o-fevar]] * [[o-feder]] * [[o-femp]] * ''etc'' {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{adjectifs possessifs/br}} === {{S|pronom personnel|br}} === '''o''' {{pron|o|br}} # [[leur|Leur]] ([[complément d’objet direct]] placé avant le verbe) #* {{exemple | lang=br | Netra na den ne fiñvas d’'''o''' dizallañ ha da reiñ atiz dezho. | Rien ni personne ne bougea pour leur dessiller les yeux et les stimuler. | source={{Citation/Yeun ar Gow/Skridoù/2000|53}}}} {{note}} mutation par spirantisation après le pronom personnel ''o''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anezho]] (après le verbe) === {{S|particule|br}} === '''o''' # [[marqueur|Marqueur]] du [[participe présent]], provoque la mutation mixte. #* {{exemple | lang=br | Emaout '''o''' cʼhortoz. | Tu es en train d'attendre.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[ocʼh]] devant un infinitif commençant par une voyelle ou un ''h'' muet. ** ''[...] ha me war va gwele, bemdez ha bemnoz '''ocʼh''' hirvoudiñ.'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|41}}}} **: [...] et moi, dans mon lit, gémissant jour et nuit. * [[ouzh]] devant un pronom personnel complément d’objet direct placé avant le verbe. ** ''Ar voereb a cʼhoarzhas a galon vat, '''ouzh''' o gwelout.'' {{source|{{Citation/Jakez Riou/An ti satanazet/1944|29}}}} **: La tante rit de bon cœur en les voyant. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=bon|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Ltranvz-o.wav}} * {{écouter|Riantec (France)||niveau=bon|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Blevstoub-o.wav}} === {{S|références}} === <references> {{R|LEBM}} </references> == {{langue|bmu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bmu}} === {{S|nom|bmu}} === '''o''' {{pron||bmu}} # [[eau#fr|Eau]]. # [[rivière#fr|Rivière]]. # [[liquide#fr|Liquide]]. === {{S|références}} === * Kaija Olkkonen, Soini Olkkonen. 2007. ''[http://www.sil.org/pacific/png/pubs/928474531231/Somba-Siawari%20Lexicon/index-english/main.htm Somba-Siawari (Burum Mindik)—English dictionary.]'' [Manuscript]. : s.n. 3 sections: 199, 169, 43 pages == {{langue|crs}} == {{ébauche|crs}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|crs|haut}}. === {{S|adjectif|crs}} === '''o''' {{pron||crs}} # [[haut#fr|Haut]]. #* {{exemple|lang=crs}} == {{langue|dalécarlien}} == === {{S|lettre|dalécarlien}} === {{lettre|nom=|lang=dalécarlien}} '''o''' {{pron||dalécarlien}} {{minus}} # Dix-neuvième lettre de l’alphabet [[dalécarlien]]. == {{langue|uhn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|uhn}} === {{S|nom|uhn}} === '''o''' {{pron||uhn}} # [[eau#fr|Eau]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ut#uhn|ut]] * [[uk#uhn|uk]] === {{S|références}} === * C. L. Voorhoeve, 1975. ''[http://www.papuaweb.org/dlib/bk/pl/B31/_toc.html Languages of Irian Jaya Checklist]'', Canberra: Pacific Linguistics, [https://web.archive.org/web/20130517204250/http://www.papuaweb.org/dlib/bk/pl/B31/09.pdf page 105]. == {{langue|efe}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|efe}} === {{S|nom|efe}} === '''o''' {{pron||efe}} # [[eau#fr|Eau]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|u|efe}} === {{S|références}} === * Edwin W Smith. 1938. ''[https://web.archive.org/web/20190402210647/https://digital.soas.ac.uk/content/AA/00/00/11/36/00001/AA00001136.pdf A tentative grammar of the Efe or Mbuti language: The reputed language of the Pygmies of the Ituri Forest, Belgian Congo]''. London: The Bible House. 351pp., page 40. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#Conjonction|Conjonction]])'' Du {{étyl|la|es|mot=aut|sens=[[ou]]}}. : ''([[#Adverbe|Adverbe]])'' Du {{étyl|fr|es|où}}. === {{S|lettre|es}} === {{lettre|pron=o|lang=es}} '''o''' {{pron|o|es}} {{f}} {{invar}} # Dix-huitième lettre de l’alphabet espagnol. === {{S|nom|es}} === '''o''' {{pron|o|es}} {{f}} ({{p}} {{lien|os|es}}, {{rare|es}} {{lien|oes|es}}) # Nom de la lettre '''o'''. === {{S|conjonction|es}} === '''o''' {{pron|o|es}} # [[ou|Ou]]. #* {{exemple | lang=es | Sus compañeros dormitaban '''o''' acechaban desde las troneras. | Ses compagnons sommeillaient ou guettaient depuis les meurtrières. | source={{w|Alfonso Martínez Garrido}}, ''{{w|El miedo y la esperanza}}'', 1964}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|ó|es}} ''(désuet)'' ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|u|es}} ''(utilisé près des mots commençants par'' {{pron|o|es}}'')'' ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|ni|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lima (Pérou)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-o.wav}} === {{S|adverbe interrogatif|es}} === '''o''' {{pron||es}} # {{Canaries|es}} (''île de El Hierro'') [[où|Où]]. #* {{exemple|lang=es|¿ o son llaves ?}} #** Où sont les clés ? ==== {{S|synonymes}} ==== * [[donde]] == {{langue|eo}} == {{alphabet espéranto}} === {{S|lettre|eo}} === {{lettre|o|O|pron=o|lang=eo}} '''o''' {{pron|o|eo}} {{eo-motrac|fund=7OA|src=Ekz}} # Dix-neuvième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet espéranto. # Nom de cette lettre. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||o|lang=eo|audio=Eo-o.ogg}} * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|o|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-o.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|o|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-o.wav}} === {{S|références}} === * {{R:PIV1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=o1}} * {{R:AkadUniVort|oar="o"|AkV1=3038|cat=F|ald2=7}} == {{langue|fi}} == === {{S|lettre|fi}} === '''o''' {{pron|oː|fi}} # Quinzième [[lettre]] et quatrième [[voyelle]] de l’[[alphabet]]. Représente principalement le phonème {{pron|o|fi}}. === {{S|prononciation}} === * Dans beaucoup de parlers, la prononciation est plus ouverte dans les diphtongues ouvertes comme ''[[suo]]''. * {{écouter||oː|lang=fi|audio=Fi-o.ogg}} == {{langue|vls}} == === {{S|lettre|vls}} === {{lettre|o|O}} '''o''' # Quinzième [[lettre]] et quatrième [[voyelle]] de l’[[alphabet]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|lettre|gallo}} === '''o''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ABCD}} {{gallo-graphie MOGA}} {{gallo-graphie ELG}} # Lettre utilisée dans les différentes graphies du gallo. === {{S|préposition|gallo}} === '''o''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} {{gallo-graphie MOGA}} # [[avec|Avec]]. === {{S|références}} === * {{lien web|auteur=Bèrtran Ôbrée|titre=Lire et écrire en gallo avec le « Moga » : Un standard pour une diversité d'usages|site=Cairn, Cahiers de sociolinguistique|url=https://www.cairn.info/revue-cahiers-de-sociolinguistique-2007-1-page-205.htm|date=2007}} * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20071020044600/http://www.maezoe.com/maezoe-fr.htm|titre=Proverbes et dictons|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} * {{R:Trémeur|vue=m-n-o}} == {{langue|gag}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gag}} === {{S|pronom personnel|gag}} === '''o''' {{pron||gag}} # [[il|Il]], [[elle]]. == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|article défini|gl}} === {{gl-accord-mixte}} '''o''' {{pron||gl}} {{m}} # [[le#fr|Le]]. ==== {{S|notes}} ==== : L’article défini ''o'' (dans toutes ses formes) forme des contractions lorsqu’il suit les prépositions ''[[a#gl|a]]'', ''[[con#gl|con]]'', ''[[de#gl|de]]'' et ''[[en#gl|en]]''. Par exemple, ''con o'' se contracte en ''[[co#gl|co]]'', et ''en o'' se contracte en ''[[no#gl|no]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ao#gl|ao]] * [[co#gl|co]] * [[do#gl|do]] * [[no#gl|no]] * [[ó#gl|ó]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=gl|Espagne||audio=Gl-o.ogg}} == {{langue|gallo-italique de Sicile}} == === {{S|lettre|gallo-italique de Sicile}} === {{lettre|o|O|ˈo|lang=gallo-italique de Sicile}} '''o''' {{phon|ˈo|gallo-italique de Sicile}} {{Roccella}} # {{Piazza Armerina|gallo-italique de Sicile}} Quatorzième lettre de l’alphabet, en minuscule. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|conjonction de coordination|gallo-italique de Sicile}} === '''o''' {{phon|ˈo|gallo-italique de Sicile}} {{Roccella}} # {{Piazza Armerina|gallo-italique de Sicile}} [[ou#fr|Ou]]. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|références}} === * {{R:Roccella}} == {{langue|gaulois}} == === {{S|lettre|gaulois}} === '''o''' {{pron-recons|o|gaulois}} ''ou'' {{pron-recons|oː|gaulois}} # [[lettre|Lettre]] utilisée dans l'alphabet latin du gaulois. === {{S|références}} === * Les références et attestations sont présentes : ** dans l'[[Annexe:Grammaire gauloise|annexe sur la grammaire gauloise]] ; ** dans l'[[Annexe:Ouvrages de référence pour le gaulois|annexe listant les ouvrages de référence en gaulois]]. == {{langue|griko}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|griko}} === {{S|article défini|griko}} === '''o''' {{pron||griko}} {{m}} # [[le#fr|Le]]. #* {{exemple|lang=griko}} === {{S|références}} === * {{R:Rize Grike}} [[Catégorie:Ordinaux en griko]] == {{langue|gn}} == === {{S|lettre|gn}} === {{lettre|pron=o|lang=gn}} '''o''' {{pron|o|gn}} # Vingt-et-unième lettre de l’alphabet [[guarani#fr|guarani]] ([[minuscule#fr|minuscule]]). === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Guarani_(langue)#Écriture|Écriture du guarani}} {{alphabet guarani}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|conjonction|ia}} === '''o''' {{pron|o|ia}} # [[ou|Ou]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : (''[[o#it-lettre|lettre]]'') De l’alphabet latin. : (''[[o#it-conj|conjonction]]'') Du latin ''[[aut]]'' (« [[ou]] exclusif »). : (''[[o#it-prép|préposition]]'') Du latin ''[[#Latin|o]]'', marque facultative du vocatif ou interjection. === {{S|lettre|it}} === {{lettre|pron=o|p2=ɔ|lang=it}} '''o''' {{f}} {{invar}} # [[treizième|Treizième]] lettre et quatrième voyelle de l’alphabet scolaire (minuscule). # Quinzième lettre et quatrième voyelle de l’alphabet (minuscule). === {{S|conjonction|it}} === '''o''' {{pron|o|it}} # [[ou|Ou]]. Disjonction exclusive. #* ''Il bene '''o''' il male.'' : Le bien ou le mal. #* ''Sì '''o''' no.'' : Oui ou non. # [[ou|Ou]]. Disjonction inclusive. #* ''Possiamo parlare '''o''' guardare la TV.'' : Nous pouvons parler ou voir la télé (ou les deux). ==== {{S|notes}} ==== : On peut utiliser çette conjonction devant chaque concept d’une disjonction exclusive, en particulier quand on veut marquer la disjonction : : '''''O''' vai '''o''' resti!'' : (Ou) tu t’en vas ou tu restes ! ==== {{S|synonymes}} ==== * [[od#it|od]] (devant voyelle seulement, en particulier devant "o") * [[oppure#it|oppure]] * [[ovvero#it|ovvero]] (exclusive seulement) === {{S|préposition|it}} === '''o''' {{pron|o|it}} # [[ô|Ô]]. Il introduit facultativement le [[vocatif]]. #* '''''O''' Piero, ascoltami!'' : (Ô) Pierre, écoute moi ! ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[oh#it|oh]] === {{S|interjection|it}} === '''o''' {{pron|o|it}} # [[oh|Oh]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[oh#it|oh]] (préférable) * [[ho#it|ho]] === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈo}} '''o''' {{pron|ˈo|it}} {{f}} # [[o#fr|O]], seizième lettre de l’alphabet cyrillique. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-o.wav}} * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-o.wav}} === {{S|références}} === * {{R:VELI}} * {{R:DMPol}} == {{langue|bsh}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bsh}} === {{S|nom|bsh}} === {{pron|o|bsh}} '''o''' {{pron||bsh}} # [[eau#fr|Eau]]. ==== {{S|notes}} ==== : Forme du dialecte kativiri de l’Est. === {{S|références}} === * Kendall D. Decker 1992. ''[http://www.sil.org/sociolx/pubs/32850_SSNP05.pdf Languages of Chitral.]'' Sociolinguistic Survey of Northern Pakistan, 5. Islamabad: National Institute of Pakistan Studies, Quaid-i-Azam University and Summer Institute of Linguistics. xxii, 257 pages, page 185 [[Catégorie:Mots sans orthographe attestée]] [[Catégorie:Alphabet espagnol]] == {{langue|avk}} == === {{S|nom|avk}} === '''o''' {{pron|ɔ|avk}} <small>ou</small> {{pron|o|avk}} # [[lettre|Lettre]] '''o''' ou [[O]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|neok|avk}} * {{lien|ooda|avk}} * {{lien|opek|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|ɔ|audio=o (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|o}} [[Catégorie:Mots en kotava créés en 2017]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] [[Catégorie:Lettres en kotava]] [[Catégorie:Mots sans consonne en kotava]] == {{langue|ku}} == === {{S|lettre|ku}} === {{lettre|o|O|o|lang=ku}} '''o''' {{pron|o|ku}} # Dix-huitième lettre et sixième voyelle de l’alphabet kurde ([[minuscule]]). ==== {{S|transcriptions}} ==== * Alphabet cyrillique : [[о]] * {{T|ckb}} : ''([[isolée|Isolée]] [[ۆ]], [[initiale]] [[ئۆ]], [[médiane]] -, [[finale]] [[ـۆ]])'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * Alphabet kurde : {{lien|a|ku}} {{lien|b|ku}} {{lien|c|ku}} {{lien|ç|ku}} {{lien|d|ku}} {{lien|e|ku}} {{lien|ê|ku}} {{lien|f|ku}} {{lien| g|ku}} {{lien|h|ku}} {{lien|i|ku}} {{lien|î|ku}} {{lien|j|ku}} {{lien|k|ku}} {{lien|l|ku}} {{lien|m|ku}} {{lien|n|ku}} {{lien|o|ku}} {{lien|p|ku}} {{lien|q|ku}} {{lien|r|ku}} {{lien|s|ku}} {{lien|ş|ku}} {{lien|t|ku}} {{lien|u|ku}} {{lien|û|ku}} {{lien|v|ku}} {{lien|w|ku}} {{lien|x|ku}} {{lien|y|ku}} {{lien|z|ku}} * Les voyelles : {{lien|a|ku}} {{lien|e|ku}} {{lien|ê|ku}} {{lien|i|ku}} {{lien|î|ku}} {{lien|o|ku}} {{lien|u|ku}} {{lien|û|ku}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ku|||audio=LL-Q36368 (kur)-Pispor-o.wav}} == {{langue|lld}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|lld}} === {{S|conjonction|lld}} === '''o''' {{pron||lld}} # [[ou#fr|Ou]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : (''[[#la-lettre|Lettre]]'') Pour la graphie, du {{étyl|grc|la|mot=Ο|tr=o}}. : (''[[#la-interj|Interjection]]'') {{variante de|oh|la}} {{cf|h|lang=la}} pour l'élision de la lettre. === {{S|lettre|la}} === {{lettre|pron=o|lang=la}} '''o''' {{pron|o|la}} {{n}} {{indéclinable|la}}, ''parfois'' {{f}} (sous-entendant ''littera'') # Quatorzième lettre et quatrième voyelle de l’[[alphabet latin]]. # {{lexique|linguistique|la}} Le latin a la lettre depuis les tout débuts de l’écriture alors que l’étrusque ne l’a jamais eue et que l’ombrien ne l’a adoptée que plus tard. # Dans les inscriptions les plus anciennes, elle traduit le son {{pron|u|la}} que le latin classique écrira ''[[u#la|u]]''. Ainsi l’épitaphe des [[Scipio]] a : HONC OINO, COSENTIONT, DVONORO OPTVMO VIRO (''bonorum optumum virum'') # [[parfois|Parfois]], c'est l'inverse : on a RVBVSTIS pour ''[[robustus]]'', NVMENCLATOR pour ''[[nomenclator]]'', etc. Il est possible que l'ancien latin, au moment de l'adoption de l'écriture, connaissait le son {{pron|y|la}} et qu'il a évolué vers {{pron|o, u|la}} ou {{pron|i|la}} en fonction des différents dialectes italiques, des influences grecques et gauloises (les variations [[dialectal]]es entre ''u'' et ''o'' survivent de nos jours dans les dialectes italiens). # Au sujet de la commutation {{pron|o|la}} <=> {{pron|e|la}} {{cf|e|lang=la}}. # Il est parfois pour le digramme ''[[au]]'' {{cf|Clodius|plodo|plostrum|sodes|lang=la}}. === {{S|interjection|la}} === '''ō''' {{pron|oː|la}} ou brève '''ŏ''' {{pron|o|la}} # [[ô|Ô]], marque [[emphatique]] du vocatif. #* {{exemple | lang=la | '''O''' Teucrum atque Italum fortissime ductor. | Ô très valeureux chef des Troyens et des Italiens. | source=[[w:Virgile|Virgile]], [[s:la:Aeneis - Liber VIII|Énéide livre VIII, 513]]}} #* {{exemple | lang=la | '''O''' tempora, '''o''' mores! | Ô temps, ô mœurs ! | source=[[w:Cicéron|Cicéron]], ''[[s:la:Pro domo sua|Pro domo sua]]''}} # [[oh#fr|Oh]] ! [[ah#fr|Ah]] ! #* '''''o''' qualis facies!'' Juv. 10, 157. #*: Ah quelle tête ! === {{S|symbole|la}} === '''i''' {{abréviation|la}} # Dans les inscriptions, abréviation de : ## [[optimus#la|optimus]] : I. O. M., Iovi Optimo Maximo ; O. V., optimo viro, optimi viri. ## [[omnis#la|omnis]] : O. N. F., omnium nomine faciundae. ## [[ossa#la|ossa]] : O. E. B. Q. C., ossa ejus bene quiescant condita ; O. I. B. Q., ossa illius bene quiescant ; O. T. B. Q., ossa tua bene quiescant. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot|page=1051}} * {{R:L&S}} == {{langue|ln}} == === {{S|préposition|ln}} === '''o''' # [[à|À]], [[en]], [[vers]], [[dans]], [[sur]]. == {{langue|lt}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté au {{étyl|proto-slave|cu|mot=}} {{recons|lang-mot-vedette=cu|[[Reconstruction:proto-slave/*a|a]]}}, d'où le Russe {{lien|а|ru}} de sens identique. === {{S|conjonction|lt}} === '''õ''' {{pron|oː|lt}} # [[mais#fr|Mais]], [[et#fr|et]] (relie deux éléments avec une notion d'opposition ou de contraste). === {{S|voir aussi}} === # {{lien|ir|lt}} « et » # {{lien|bet|lt}} « mais » == {{langue|wlm}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|vieux brittonique|wlm}} {{recons|lang-mot-vedette=wlm|o|vieux brittonique}}, du {{étyl|proto-celtique|wlm}} {{recons|lang-mot-vedette=wlm|ɸo|proto-celtique}}, de l’{{étyl|indo-européen commun|wlm}} {{recons|lang-mot-vedette=wlm|h₂pó|wlm}}. === {{S|préposition|wlm}} === '''o''' {{pron-recons||wlm}} # [[de|De]]. # [[de|De]], [[du]], hors de (partitif). # Lie un adjectif modifiant un autre adjectif. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|cy}} : {{lien|o|cy}} === {{S|références}} === * {{R:GPC|o}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|hoc|dif=hŏc}}. === {{S|lettre|oc}} === {{lettre|pron=u|p2=ɔ|lang=oc}} '''o''' {{pron|u|ɔ|oc}} {{f}} {{invar}} # Quatorzième lettre de l’alphabet occitan et quatrième voyelle. #* {{exemple|lang=oc|Lo [[lop]] ({{pron|lu lup|oc}}).|Le loup.}} #* {{exemple|lang=oc|[[poton|Poton]] ({{pron|pu tu|oc}}).|Baiser.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[ó]] (voyelle fermée tonique : {{pron|u|oc}}) #* {{exemple|lang=oc|[[amorós]] ({{pron|a.mu ˈɾus|oc}}).|amoureux.}} #* {{exemple|lang=oc|[[codolós]] ({{pron|ku.ðuˈlus|oc}}).|caillouteux.}} * [[ò]] (voyelle ouverte tonique : {{pron|ɔ|oc}}) #* {{exemple|lang=oc|[[chabròt]] ({{pron|t͡ʃa ˈβɾɔt|oc}}).|chabrot.}} #* {{exemple|lang=oc|[[cardiològ]] ({{pron|kaɾðju ˈlɔk|oc}}).|cardiologue.}} {| class="wikitable" style="clear:both; margin:0.5em auto 0.5em auto; border-collapse:collapse; background:GhostWhite; padding:0.5em; text-align:center" |- style="vertical-align: top;" | style="width:14.28%;" | {{lien m|a|oc}} {{lien m|A|oc}}<br />({{lien m|a|oc}}) | style="width:14.28%;" | {{lien m|b|oc}} {{lien m|B|oc}}<br />({{lien m|be|oc}}) | style="width:14.28%;" | {{lien m|c|oc}} {{lien m|C|oc}}<br />({{lien m|ce|oc}}) | style="width:14.28%;" | {{lien m|d|oc}} {{lien m|D|oc}}<br />({{lien m|de|oc}}) | style="width:14.28%;" | {{lien m|e|oc}} {{lien m|E|oc}}<br />({{lien m|e|oc}}) | style="width:14.28%;" | {{lien m|f|oc}} {{lien m|F|oc}}<br />({{lien m|èfa|eo}}) |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|g|oc}} {{lien m|G|oc}}<br />({{lien m|ge|oc}}) | {{lien m|h|oc}} {{lien m|H|oc}}<br />({{lien m|acha|oc}}) | {{lien m|i|oc}} {{lien m|I|oc}}<br />({{lien m|i|oc}}) | {{lien m|j|oc}} {{lien m|J|oc}}<br />({{lien m|gi|oc}}) | {{lien m|l|oc}} {{lien m|L|oc}}<br />({{lien m|èlla|oc}}) | {{lien m|m|oc}} {{lien m|M|oc}}<br />({{lien m|èmma|oc}}) |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|n|oc}} {{lien m|N|oc}}<br />({{lien m|ènna|oc}}) | {{lien m|o|oc}} {{lien m|O|oc}}<br />({{lien m|o|oc}}) | {{lien m|p|oc}} {{lien m|P|oc}}<br />({{lien m|pe|oc}}) | {{lien m|q|oc}} {{lien m|Q|oc}}<br />({{lien m|cu|oc}}) | {{lien m|r|oc}} {{lien m|R|oc}}<br />({{lien m|èrra|oc}}) | {{lien m|s|oc}} {{lien m|S|oc}}<br />({{lien m|èssa|oc}}) |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|t|oc}} {{lien m|T|oc}}<br />({{lien m|te|oc}}) | {{lien m|u|oc}} {{lien m|U|oc}}<br />({{lien m|u|oc}}) | {{lien m|v|oc}} {{lien m|V|oc}}<br />({{lien m|ve bassa|oc}}) | {{lien m|x|oc}} {{lien m|X|oc}}<br />({{lien m|ixa|oc}}) | {{lien m|z|oc}} {{lien m|Z|oc}}<br />({{lien m|izèda|oc}}) |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|k|oc}} {{lien m|K|oc}}<br />({{lien m|ca|oc}}) | {{lien m|w|oc}} {{lien m|W|oc}}<br />({{lien m|dobla ve|oc}}) | {{lien m|y|oc}} {{lien m|Y|oc}}<br />({{lien m|i grèca|oc}}) |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|á|oc}} {{lien m|Á|oc}} | {{lien m|à|oc}} {{lien m|À|oc}} | {{lien m|é|oc}} {{lien m|É|oc}} | {{lien m|è|oc}} {{lien m|È|oc}} | {{lien m|ó|oc}} {{lien m|Ó|oc}} | {{lien m|ò|oc}} {{lien m|Ò|oc}} |- style="vertical-align: top;" | {{lien m|í|oc}} {{lien m|Í|oc}} | {{lien m|ï|oc}} {{lien m|Ï|oc}} | {{lien m|ú|oc}} {{lien m|Ú|oc}} | {{lien m|ü|oc}} {{lien m|Ü|oc}} | {{lien m|ç|oc}} {{lien m|Ç|oc}} |} === {{S|pronom personnel|oc}} === {{oc-inv|u|inv_titre=Pronom<br />personnel}} '''o''' {{pron|u|oc}} {{n}} {{oc-norme classique}} # [[le|Le]]. #* {{exemple|lang=oc|'''O''' cresi.|Je le crois.}} #* {{exemple|lang=oc|Dieu '''o''' vòl.|Dieu le veut.}} #* {{exemple|lang=oc|'''O''' me pensi.|Je le pense (''littéralement : je me le pense'').}} #* {{exemple|lang=oc|Lo comte de Roergue o èra tanben de Tolosa, puèi o foguèt d’Auvèrnha, puèi tornar de Tolosa.|sens=Le comte de Rouergue l’était également de Toulouse, puis il le fut d’Auvergne, puis à nouveau de Toulouse.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''La quimèra'', 1974}}{{réf|1}} #* {{exemple|lang=oc|Perqué manjavas pas coma nosautres ? - Gausi pas o vos dire, respondèt La Rovièira.|sens=Pourquoi ne mangez-vous pas comme nous autres ? - Je n’ose pas vous le dire, répondit La Rovièira.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''La quimèra'', 1974}}{{réf|1}} ==== {{S|notes}} ==== * Cette forme connaît une très grande variété phonétique dans ses réalisations ({{phon|bu|oc}}, {{phon|ba|oc}}, {{phon|gu|oc}}, {{phon|ga|oc}}, {{phon|zu|oc}}, {{phon|zy|oc}}, etc.), qui ne sont pas toujours restituées dans la graphie. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[ba#oc|ba]] * [[bò#oc|bò]] * [[iò#oc|iò]] * [[lo#oc|lo]] (provençal rhodanien, Niçois) * [[va#oc|va]] (provençal central) * [[vò#oc|vò]] (provençal central) * [[vo#oc|vo]] ''(Queyras) * [[zo#oc|zo]], [[z’#oc|z’]] ''(Limousin) ==== {{S|apparentés}} ==== * [[òc]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms personnels/oc}} === {{S|conjonction de coordination|oc}} === {{oc-inv|u|inv_titre=Conjonction<br />de<br />coordination}} '''o''' {{pron|u|oc}} {{oc-norme classique}} # [[ou|Ou]]. #* {{exemple|lang=oc|Un jorn '''o''' l’autre.|Un jour ou l’autre.}} #* {{exemple|lang=oc|La vida '''o''' l’experiénça t’'''o''' aprendràn.|La vie ou l’expérience te l’apprendront.}} === {{S|article défini|oc}} === '''o''' {{phon|u|oc}} # {{oc gardiol}} [[le#fr|Le]]. #* {{exemple|lang=oc}} === {{S|prononciation}} === * (fr) [[w:Pierre Bec|Pierre Bec]], ''Manuel pratique d’occitan moderne'', éditions Picard, 1973, page 106 * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|u|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-o.wav}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|e|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Alibert-gram}} * {{R:Vernet}} * {{R:Guilhemjoan gram}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} * Agustí Cavaller, ''L’aranès i el gardiol :Estudi de dues comunitats perifèriques de l’occità'', 2012, Malgrat de Mar. == {{langue|pln}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|pln|mot=o|type=conj}} (même sens). === {{S|conjonction|pln}} === '''o''' {{pron|o|pln}} # [[ou|Ou]] bien. #* {{exemple | lang=pln | PARAGRAFO 1. Ma miembro ri ma kuagro ammao ogganisao a majé ri lei tan se nu konsiderao bittima, sabbo andi ma kaso andi ma ke ma monasito, monasita '''o''' adolesende ke abe sio rebinkulao ri kuagro ammao ogganisao a maje ri lei sendeno meno ri erá. | Paragraphe 1. Les membres des groupes armés organisés en dehors de la loi ne seront pas considérés comme des victimes, sauf dans les cas où les enfants ou adolescents ont été séparés du groupe armé organisé en dehors de la loi en tant que mineurs. | source=Decreto-Ley.No.4635 de 2011, Colombie}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|article défini|pt}} === {{pt-accord-mixte|ms=o|mp=os|fs=a|fp=as|pms=u|pmp=uʃ|pfs=ɐ|pfp=ɐʃ}} '''o''' {{m}} # [[le|Le]]. === {{S|pronom personnel|pt}} === '''o''' {{pron|u|pt}} ''troisième personne du singulier'' # [[le|Le]]. # [[vous|Vous]] ([[vouvoiement]]). ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms personnels/pt}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-o.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-o.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-o.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-o.wav}} * {{écouter|Minho (Portugal)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Waldyrious-o.wav}} * {{écouter|Lisbonne (Portugal)||niveau=moyen|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Adélaïde Calais WMFr-o.wav}} * {{écouter|São Paulo (Brésil)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-JnpoJuwan-o.wav}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ro|mot=una}}, féminin de [[unus]]. === {{S|article indéfini|ro|flexion}} === {{ro-art-décl|type=indéfini|nms=un|nmp=niște|nfs=o|nfp=niște|dms=unui|dmp=unor|dfs=unei|dfp=unor}} '''o''' # [[article indéfini|Article indéfini]] [[féminin]] [[singulier]], [[une#fr-flex-art-indéf|une]]. #* '''o''' mașină : '''une''' voiture. === {{S|pronom personnel|ro}} === {{ro-pronom-pers-tab|cas=accusatif|s1=mă|s2=te|sm3=îl|sf3=o|p1=ne|p2=vă|pm3=îi|pf3=le}} '''o''' {{pron|o|ro}} {{accusatif|ro}} # [[pronom personnel|Pronom personnel]] de la troisième personne du [[singulier]] [[féminin]] en tant que [[complément d’objet direct]], [[la#fr-pronom-pers|la]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=ro|audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-o.wav}} == {{langue|scn}} == {{ébauche|scn}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|scn}} === {{S|conjonction de coordination|scn}} === '''o''' {{pron||scn}} # [[ou#fr|Ou]]. #* {{exemple|lang=scn}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Gela (Italie)||lang=scn|audio=LL-Q33973 (scn)-XANA000-o.wav}} == {{langue|sk}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sk}} === {{S|préposition|sk}} === '''o''' {{pron|ɔ|sk}} ''(+ accusatif)'' # [[dans|Dans]] (une durée). #* {{exemple | lang=sk | Je '''o''' päť minút dvanásť. | Il est midi moins cinq. (Littéralement : il est dans cinq minutes midi.)}} # [[contre|Contre]] (point de contact). #* {{exemple | lang=sk | oprieť sa '''o''' dvere | s’appuyer contre la porte}} #* {{exemple | lang=sk | Udrel som si hlavu '''o''' stenu. | Je me suis cogné la tête contre le mur.}} # [[de|De]] (différence). #* {{exemple | lang=sk | Je '''o''' rok starší. | Il est plus âgé d’un an.}} # [[pour|Pour]] (une raison). #* {{exemple | lang=sk | Bojím sa '''o''' teba. | J’ai peur pour toi.}} # Préposition utilisée après certains verbes, traduite en français de diverses manières. #* {{exemple | lang=sk | prosiť '''o''' pomoc | demander de l’aide}} #* {{exemple | lang=sk | prísť '''o''' všetko | tout perdre}} #* {{exemple | lang=sk | '''O''' čo ide? | De quoi s’agit-il ?}} '''o''' {{pron|ɔ|sk}} ''(+ locatif)'' # [[à|À]] (une heure). #* {{exemple | lang=sk | '''O''' piatej. | À cinq heures.}} # [[de|De]], [[à propos de]], [[au sujet de]]. #* {{exemple | lang=sk | '''O''' čom hovoríš? | De quoi parles-tu ?}} === {{S|références}} === * {{R:JÚĽŠ}} == {{langue|tl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tl}} === {{S|conjonction|tl}} === '''o''' # [[ou|Ou]]. == {{langue|crh}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|crh}} === {{S|pronom personnel|crh}} === '''o''' {{pron||crh}} # [[il|Il]], [[elle]]. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|cu|cs|tr=o}}, apparenté à ''[[ob#cs|ob]]''. === {{S|préposition|cs}} === '''o''' {{pron|o|cs}} # (suivi de l’accusatif) [[à propos de|À propos de]]. #* {{exemple | lang=cs | Bál se '''o''' mě.}} # (suivi de l’accusatif) Exprime une différence. #* {{exemple | lang=cs | Je '''o''' dvacet let mladší než její manžel.}} # (suivi de l’accusatif) Exprime la relation de quelque chose [[à]] une autre. #* {{exemple | lang=cs | Zachytil se '''o''' zábradlí.}} # (suivi du locatif) [[à propos de|À propos de]], [[à]]. #* {{exemple | lang=cs | Přemýšleli '''o''' sobě.}} # [[vers|Vers]], aux environs de. #* {{exemple | lang=cs | Přišla '''o''' páté hodině.}} # (suivi du locatif) Exprime une quantité. #* {{exemple | lang=cs | Sestrojil obdélník se stranou '''o''' délce 5 cm.}} # (suivi du locatif) Exprime un instrument, une utilisation. #* {{exemple | lang=cs | Chodil '''o''' holi.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[vo#cs|vo]] {{familier|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[o-#cs|o-]] * [[opravdu#cs|o-pravdu]] * [[ovšem#cs|o-všem]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs||audio=Cs-o.ogg}} * {{écouter|Hradec Králové (Tchéquie)||lang=cs|audio=LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-o.wav}} * {{écouter|Tchéquie||lang=cs|audio=LL-Q9056 (ces)-Akronos123-o.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[ó#cs|ó]] === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} * {{R:DÉT}} == {{langue|tr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tr}} === {{S|pronom personnel|tr}} === '''o''' {{pron|ɔ|tr}} # [[il|Il]], [[elle]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms personnels/tr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Turquie||lang=tr|audio=LL-Q256 (tur)-Basak-o.wav}} * {{écouter|||lang=tr|audio=LL-Q256 (tur)-ToprakM-o.wav}} * {{écouter|||lang=tr|audio=LL-Q256 (tur)-Veravi95-o.wav}} === {{S|références}} === * {{R:FDT|7|pronom|p=21}} 2v5u3aqa1y8fu35m7gsmjg0hiq0lnbn abat 0 3950 36473432 34953182 2024-11-28T20:24:49Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ponutrice]] (assisté) 36473432 wikitext text/x-wiki {{voir/abat}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal sans suffixe|de=abattre|m=1|fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ba}} '''abat''' {{pron|a.ba|fr}} {{m}} # {{lexique|boucherie|fr}} Fait d’[[abattre]], au sens de [[tuer]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''abat''' d’animaux.}} # {{lexique|boucherie|fr}} {{au pluriel}} Parties [[comestible]]s du [[cinquième quartier]] des animaux qui ne consistent pas en [[chair]], en [[muscle]] et vendues par un [[tripier]] : [[foie]], [[cœur]], [[rognon]]s, [[langue]], [[pied]]s, [[peau]], [[graisse]], [[tripe]]s. #* {{exemple | lang=fr | Un marchand d’'''abats''' se dit plutôt aujourd’hui tripier.}} #* {{exemple | lang=fr | Tout le monde n’aime pas les '''abats''', il est donc indispensable de bien connaître les goûts de ses invités avant de les servir. Ne pas se soumettre à cet impératif est une faute grave de goût. | source={{w|Jean-Pierre Coffe}}, ''SOS Cuisine'', Paris, Éditions Stock, 2006}} #* '' Chez les bovins, les [[viscère]]s thoraciques (poumon, coeur, thymus), les viscères abdominaux (foie, tripes, panse, rate, etc.), la cervelle, la langue et la mamelle, sont des '''abats'''. Chez le veau, l’agneau et le porc, le [[sang]], la [[peau]] et les [[pied]]s sont des abats car ils sont consommés. Les abats [[rouge]]s sont vendus à l’état cru (cœur, foie, rate) et les abats [[blanc]]s après cuisson par le boucher (tripes, têtes, pieds). '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|1438}} # {{vieilli|fr}} [[averse|Averse]], pluie abondante ou forte. #* {{exemple | lang=fr | Un '''abat''' d’eau.}} #* {{exemple | lang=fr | Il est tombé une pluie d’'''abat'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''fait d’abattre'' : * [[abattage]] ''pièce de boucherie'' : * [[abattis]] ''pluie abondante'' : * [[averse]] ==== {{S|holonymes}} ==== ''animal'' : * [[pièce de boucherie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|fait d’abattre|1}} * {{T|af}} : {{trad-|af|harslag}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|klanje}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aibait}} * {{T|pes}} : {{trad|pes|کشتار}}, {{trad|pes|کشتار}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|slakt}}, {{trad+|sv|slaktande}} {{trad-fin}} {{trad-début|parties comestibles du cinquième quartier des animaux|2}} * {{T|af}} : {{trad-|af|harslag}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Innereien|fp}} * {{T|en}} : {{trad+|en|offal}}, {{trad+|en|giblets}} (''pour la volaille''), {{trad+|en|variety meat}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|iznutrice}}, {{trad-|hr|ponutrice}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aibait}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|ventrée|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|εντόσθια}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|もつ|tr=motsu}}, {{trad-|ja|ホルモン|tr=horumon}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|下水|tr=xiàshui}} * {{T|pes}} : {{trad|pes|فراورده های فرعی گوشت}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|miúdo|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|inälvsmat}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|dispouye|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|averse|3}} * {{T|af}} : {{trad-|af|harslag}} * {{T|en}} : {{trad-|en|sudden shower}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pljusak}} * {{T|pes}} : {{trad|pes|رگبار باران}}, {{trad|pes|رگبار باران}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|störtregn}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|abattre|grp=3|ind.p.3s=oui|}} '''abat''' {{pron|a.ba|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[abattre]]. #* {{exemple | lang=fr | Et soudain, sur le bitume de la route, sur les toits d’ardoise, sur les loses jaunes et grises, la pluie '''s’abat''' de nouveau en crépitant. | source=Jacques Ouvard, ''S.O.S. frère Boileau'', Librairie des Champs-Élysées, 1971, chapitre X}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[abat-carrer]] * [[abat-chauvée]] * [[abat-faim]] * [[abat-feuille]] * [[abat-foin]] * [[abat-jour]] * [[abat-son]] * [[abat-vent]] * [[abat-voix]] * [[y aller comme une corneille qui abat des noix]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[petite pluie abat grand vent]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ba|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|a.ba|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|a.ba|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|a.ba|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|a.ba|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-abat.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-abat.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-abat.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-abat.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-abat.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Abat (homonymie)}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Aliments en français]] == {{langue|sq}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sq|mot=abbas}}. === {{S|nom|sq}} === '''abat''' {{pron|a.ˈbat|sq}} {{m}} ({{p}} : [[abatë]]) # {{lexique|religion|sq}} [[abbé|Abbé]]. == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal sans suffixe|de=abatre|fro|m=1}}. === {{S|nom|fro}} === '''abat''' {{pron-recons||fro}} # [[action|Action]] d’[[abattre]]. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|baat|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|angevin}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|angevin}} === {{S|nom|angevin|num=1}} === {{angevin-rég|s=abat}} '''abat''' {{pron||angevin}} {{m}} # {{Trélazé|angevin}} [[partie|Partie]] détachée de la [[roche]] [[schisteuse]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|abas|angevin}} === {{S|nom|angevin|num=2}} === {{angevin-rég|s=abat}} '''abat''' {{pron||angevin}} {{m}} # {{lexique|météorologie|angevin}} [[trombe|Trombe]] (d'eau). ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|aca|angevin}} * {{lien|aqua|angevin}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|tomber d’abat|angevin}} * {{lien|mouiller d’abat|angevin}} === {{S|nom|angevin|num=3}} === {{angevin-rég|s=abat}} '''abat''' {{pron||angevin}} {{m}} # {{lexique|foresterie|angevin}} [[longueur|Longueur]] sur laquelle tombe un arbre. # {{lexique|foresterie|angevin}} [[hauteur|Hauteur]] d'un arbre. # {{par extension|angevin}} [[hauteur|Hauteur]] d’un [[homme]], [[taille]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|en abat|angevin}} === {{S|nom|angevin|num=4}} === {{angevin-rég|s=abat}} '''abat''' {{pron||angevin}} {{m}} # Force d’un levier. === {{S|références}} === * {{R:Ménière|p=205|vue=215}} * {{R:VerrierOnillon|p=3|p2=2}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=abbas}}. === {{S|nom|ca}} === '''abat''' {{pron||ca}} {{m}} # {{lexique|religion|ca}} [[abbé|Abbé]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|El Prat de Llobregat (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-abat.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|bata|ca}} [[Catégorie:Lexique en catalan du christianisme]] == {{langue|hr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|hr}} === {{S|nom|hr}} === '''abat''' {{pron||hr}} {{m}} # {{lexique|christianisme|hr}} [[abbé|Abbé]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|opat|hr}} * {{lien|đakon|hr}} === {{S|références}} === * {{lien web|url=https://www.dict.com/francusko-hrvatski/abat|titre=abat|site=Lingea}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|verbe|gallo|flexion}} === '''abat''' {{gallo-graphie ABCD}} # Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe ''{{lien|abatr|gallo}}''. === {{S|références}} === * {{Ouvrage|prénom1=Régis|nom1=Auffray|titre=Le petit Matao|éditeur=Rue des Scribes|année=2007|isbn=978-2-906064-64-5|passage=31, 32 et 69}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=abbas}}, ou [[abbatis]]. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég2|aˈβat}} '''abat''' {{phon|aˈβat|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{religieux|oc}} [[abbé|Abbé]]. #* {{exemple|lang=oc|Soi lo senhor, '''abat''' comendatari de l’abadiá de Bonacomba. Soi pas prèire.|sens=Je suis le seigneur, abbé commendataire de l’abbaye de Bonnecombe. Je ne suis pas prêtre.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''La quimèra'', 1974 {{réf|1}}}} # {{oc niçois}} {{religieux|oc}} [[clerc|Clerc]], aspirant ecclésiastique ayant reçu la [[tonsure]]. # {{oc niçois}} [[directeur|Directeur]] des fêtes et des bals dans le [[comté]] de [[Nice]] et les localités environnantes. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[abad]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[abadàs]] * [[abatàs]] * [[abadòt]] * [[abadessa]] * [[abadiá]] * [[abadial]] * [[abat de molin]] * [[abat del jovent]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-abat.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Morà}} * {{R:Calvino|p=1|pdf=53}} * {{R:Alibert}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} ii6g8jvp28hjozer4op6fby0lftve4d bee 0 3972 36470717 36412962 2024-11-28T12:23:58Z Basnormand 141878 /* Anglais/Nom commun 1/Dérivés 2 */ + [[bee wagon]] 36470717 wikitext text/x-wiki {{voir/bee}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''bee''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[byangsi]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|bee}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Voir à [[bi]]. === {{S|nom|fr}} === '''bee''' {{pron|bi|fr}} {{m}} # {{Québec|fr}} {{cf|bi}} (travail fait en commun). ==== {{S|synonymes}} ==== * [[corvée]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[faire un bee]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bee}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bee.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * http://www.rabaska.com/super/chroniques/2003/11/bi_go.htm [[Catégorie:ee prononcés /i/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{lien-ancre-étym|en|nom|1}} Du {{étyl|ang|en|beo|dif=bēo}}. : {{lien-ancre-étym|en|nom|2}} Du {{étyl|ang|en|ben|dif=bēn}}. : {{lien-ancre-étym|en|nom|3}} Du {{étyl|la|en|be|dif=bē}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|ˈbi|ˈbiː}} [[Image:Drinking Bee.jpg|thumb|right|{{Lang|en|A '''bee'''.}}]] '''bee''' {{pron|ˈbi|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈbiː|en}} {{UK|nocat=1}} # {{info lex|zoologie}} [[abeille|Abeille]]. #* {{exemple|According to all known laws of aviation, there is no way that a '''bee''' should be able to fly. Its wings are too small to get its fat little body off the ground. The '''bee''', of course, flies anyway. Because '''bees''' don't care what humans think is impossible.|source=DreamWorks Animation, Columbus 81 Productions, ''{{W|Bee Movie}}'', Paramount Pictures, 2007|lien=https://en.wikiquote.org/wiki/Bee_Movie|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|beehive|en|sens=ruche}} * {{lien|beekeeper|en|sens=apiculteur}} * {{lien|beekeeping|en|sens=apiculture}} * {{lien|bee wagon|en}} * {{lien|busy as a bee|en}} * {{lien|honey bee|en|sens=abeille à miel}} * {{lien|queen bee|en|sens=reine (des abeilles)}} * {{lien|sting like a bee|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|wasp|en|sens=guêpe}} * {{lien|hornet|en|sens=frelon}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég|ˈbi|ˈbiː}} '''bee''' {{pron|ˈbi|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈbiː|en}} {{UK|nocat=1}} # [[compétition|Compétition]] de connaissance. #* {{exemple | lang=en | The National Geographic '''Bee'''.}} # [[réunion|Réunion]] de travail en commun, [[atelier]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|spelling bee|en|sens=concours d'épellation}} === {{S|nom|en|num=3}} === {{en-nom-rég|ˈbi|ˈbiː}} '''bee''' {{pron|ˈbi|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈbiː|en}} {{UK|nocat=1}} # [[B]], [[b]] (lettre de l’alphabet latin). #* {{exemple|lang=en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bi|audio=En-us-bee.ogg}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bee.wav}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * {{lien|be|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{Annexe|Insectes en anglais}} * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Insectes en anglais]] == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.3s=oui|bere}} '''bee''' {{pron|ˈbe.e|it}} # {{archaïsme|it}} ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bere#it|bere]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|khamnigan}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|khamnigan}} === {{S|nom|khamnigan}} === '''bee''' {{phon||khamnigan}} # {{lexique|religion|khamnigan}} [[chaman#fr|Chamane]]. ==== {{S|notes}} ==== {{note-linguistique}} === {{S|références}} === *Juha Janhunen, 1990, ''Material on Manchurian Khamnigan Mongol'', Castrenianumin toimetteita 37, Helsinki, Société Finno-Ougrienne. == {{langue|tet}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tet}} === {{S|nom|tet}} === '''bee''' # [[eau|Eau]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Macadique (Timor oriental)||lang=tet|audio=LL-Q34125 (tet)-Labadain-bee.wav}} == {{langue|zab}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|zab}} === {{S|nom|zab}} === '''bee''' {{pron||zab}} # [[fourmi#fr|Fourmi]]. [[Catégorie:Animaux en zapotèque de San Juan Guelavía]] [[Catégorie:Lexique en anglais de l’apiculture]] r6900ib2gk744kwaj9pkrhg72sq8w7q endroit 0 4099 36470952 36177679 2024-11-28T13:30:39Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[posto]] (assisté) 36470952 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=endreit}}, du {{étyl|la|fr|in}} ''[[directus|directum]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.dʁwa}} '''endroit''' {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} {{m}} # [[partie|Partie]] [[déterminé]]e d’un [[espace]]. #* {{exemple | lang=fr | Bert se hâta de les suivre, mais il lui fut impossible d’avancer assez vite et assez subrepticement pour surprendre en quel '''endroit''' ils avaient caché les vivres. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les kangourous vivent généralement en bandes, choisissant comme habitation un '''endroit''' pourvu d'eau et voisin d'un scrub, afin de pouvoir s'y réfugier au besoin. | source=''Notice sur la province de Queensland'', dans ''Mémoires de la Société de géographie de Genève'', 1861, volume 2, page 55}} #* {{exemple | lang=fr | Les geais buissonniers multiplient les stratégies pour protéger leurs caches d’éventuels pillages. Une stratégie principale consiste à cacher à nouveau un élément, en le faisant passer de l’endroit où il a été vu par un autre oiseau à un '''endroit''' secret. | source=Nathan Emery, ''L’étonnante intelligence des oiseaux'', 2017}} # {{en particulier}} [[lieu|Lieu]] dont il s’agit ou dont on parle. #* {{exemple | lang=fr | Grâce à nos lettres de recommandation, les gens influents de l’'''endroit''' voulurent bien nous seconder, et nous parvînmes à nous procurer une douzaine d'Indiens. | source={{w|Alexis de Gabriac}}, ''Promenade à travers l'Amérique-du-Sud'', 1868}} #* {{exemple | lang=fr | On l'appelle aussi ''Sant Tu-pé-du'', me dit Jeanne Ar Prat, une paysanne de l’'''endroit''', qui remplit les fonctions de sacristine et est venue m'ouvrir la chapelle. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 4}} # Toute [[place]] ou de toute [[partie]] [[déterminer|déterminée]] d’une chose [[quelconque]]. #* {{exemple | lang=fr | À quel '''endroit''' du livre devra-t-on mettre cette gravure ? L’'''endroit''' du corps où l’on reçoit une blessure, où l’on éprouve une douleur.}} # Partie d’un [[discours]], d’un [[poème]], d’un [[ouvrage]] d’[[esprit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a un bel '''endroit''' dans ce discours. Il y a quelques endroits faibles dans cette tragédie. Vous avez ouvert ce livre au bon '''endroit'''.}} # Partie, [[côté]] d’un [[objet]] à deux [[face]]s qu’on devrait [[regarder]] en [[premier]]. #* {{exemple | lang=fr | Mettre sa chaussette à l’'''endroit'''.}} # {{lexique|toponymie|fr}} {{Vosges|fr}} [[adret|Adret]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Endroit''' de Saint-Antoine.}} # Toilettes, WC, [[petit endroit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il atteignit enfin l’'''endroit''' que dans son esprit il ne nommait jamais autrement que « l’'''endroit''' » parce que le terme cru et plus exact le gênait. | source={{w|Julien Green}}, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | ''– Voudriez-vous m’indiquer l’'''endroit''' ?'' bien que délicat dans l’effort fait de ne pas nommer la chose, court le risque de l’incompréhension et, partant, d’un embarras décuplé. | source={{w|Muriel Barbery}}, ''L’élégance du hérisson'', 2006, collection Folio, page 268}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à deux endroits]] ''(étoffe à deux endroits : étoffe dont les deux côtés sont semblables) * [[à l’endroit de quelqu’un]] * [[avoir du poil au bon endroit]] * [[endroit faible]] ''(point faible)'' * [[endroit sensible]] ''(point sensible)'' * [[petit endroit]] ''(toilettes)'' ==== {{S|synonymes}} ==== '''partie déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps''' * [[place]] * [[lieu]] '''partie d’un livre, d’un discours…''' * [[passage]] '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[avers]] * [[recto]] '''toponyme''' * [[adret]] * [[droit]] ==== {{S|antonymes}} ==== '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[envers]] * [[verso]] '''toponyme''' * [[envers]] * [[ubac]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Partie bien déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ort|m}}, {{trad+|de|Platz|m}}, {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ in einem Buch'') * {{T|en}} : {{trad+|en|place}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مكان|tr=makān}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|indret}}, {{trad+|ca|lloc}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|ansa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|endret}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|wuri}} * {{T|io}} : {{trad+|io|loko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|posto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|場所|tr=basho}}, {{trad+|ja|場|tr=ba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жер|tr=jer}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|liz}}, {{trad|avk|uta}}, {{trad|avk|xo}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|andreut|m}}, {{trad|lorrain|androt|m}}, {{trad|lorrain|endreut|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plaats}}, {{trad+|nl|plek}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|нявр̌}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|endreit}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|endrech}}, {{trad+|oc|endreit}}, {{trad+|oc|luòc}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|miejsce|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|loc|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|место|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|báiki}}, {{trad|se|sadji}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ndo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|v̄ahali}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mahala}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resilasi}}, {{trad|solrésol|r'esilasi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ställe}}, {{trad+|sv|plats}}, {{trad+|sv|ort}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|місце|n|tr=mistse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ am Körper''), {{trad+|de|Seite|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|averso}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bante}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmifa}}, {{trad|solrésol|l'asolmifa}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|rätsida}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|plek}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|location}}, {{trad+|en|spot}}, {{trad+|en|field}}, {{trad+|en|site}}, {{trad+|en|venue}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|stede}}, {{trad-|ang|stow}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|plads}}, {{trad+|da|sted}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|loko}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|stað}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|paikka}} * {{T|fy|trier}} : {{trad+|fy|plak}}, {{trad-|fy|stee}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|àite}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|luogo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|席|tr=seki}} * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|locus}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|banda}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|lokaliteit}}, {{trad+|nl|oord}}, {{trad+|nl|ruimte}}, {{trad+|nl|zetel}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pllèche}}, {{trad|normand|trige}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|plass}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|logá}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤌𐤒𐤌}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrot}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|miejsce}}, {{trad+|pl|miejscowość}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|local}}, {{trad+|pt|lugar}}, {{trad+|pt|paragem}}, {{trad+|pt|sítio}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|loc}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|место}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|presi}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indawo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɑ̃.dʁwa|audio=Fr-endroit.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-endroit.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-endroit.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-endroit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''endroit''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[endroit#fr|Endroit]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|androit|fro}} * {{lien|endreit|fro}} * {{lien|endroict|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|endroit|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} 0s94afdwtq3sx08jxo6ge9ddqzd226a 36470954 36470952 2024-11-28T13:30:58Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[diritto]] (assisté) 36470954 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=endreit}}, du {{étyl|la|fr|in}} ''[[directus|directum]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.dʁwa}} '''endroit''' {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} {{m}} # [[partie|Partie]] [[déterminé]]e d’un [[espace]]. #* {{exemple | lang=fr | Bert se hâta de les suivre, mais il lui fut impossible d’avancer assez vite et assez subrepticement pour surprendre en quel '''endroit''' ils avaient caché les vivres. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les kangourous vivent généralement en bandes, choisissant comme habitation un '''endroit''' pourvu d'eau et voisin d'un scrub, afin de pouvoir s'y réfugier au besoin. | source=''Notice sur la province de Queensland'', dans ''Mémoires de la Société de géographie de Genève'', 1861, volume 2, page 55}} #* {{exemple | lang=fr | Les geais buissonniers multiplient les stratégies pour protéger leurs caches d’éventuels pillages. Une stratégie principale consiste à cacher à nouveau un élément, en le faisant passer de l’endroit où il a été vu par un autre oiseau à un '''endroit''' secret. | source=Nathan Emery, ''L’étonnante intelligence des oiseaux'', 2017}} # {{en particulier}} [[lieu|Lieu]] dont il s’agit ou dont on parle. #* {{exemple | lang=fr | Grâce à nos lettres de recommandation, les gens influents de l’'''endroit''' voulurent bien nous seconder, et nous parvînmes à nous procurer une douzaine d'Indiens. | source={{w|Alexis de Gabriac}}, ''Promenade à travers l'Amérique-du-Sud'', 1868}} #* {{exemple | lang=fr | On l'appelle aussi ''Sant Tu-pé-du'', me dit Jeanne Ar Prat, une paysanne de l’'''endroit''', qui remplit les fonctions de sacristine et est venue m'ouvrir la chapelle. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 4}} # Toute [[place]] ou de toute [[partie]] [[déterminer|déterminée]] d’une chose [[quelconque]]. #* {{exemple | lang=fr | À quel '''endroit''' du livre devra-t-on mettre cette gravure ? L’'''endroit''' du corps où l’on reçoit une blessure, où l’on éprouve une douleur.}} # Partie d’un [[discours]], d’un [[poème]], d’un [[ouvrage]] d’[[esprit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a un bel '''endroit''' dans ce discours. Il y a quelques endroits faibles dans cette tragédie. Vous avez ouvert ce livre au bon '''endroit'''.}} # Partie, [[côté]] d’un [[objet]] à deux [[face]]s qu’on devrait [[regarder]] en [[premier]]. #* {{exemple | lang=fr | Mettre sa chaussette à l’'''endroit'''.}} # {{lexique|toponymie|fr}} {{Vosges|fr}} [[adret|Adret]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Endroit''' de Saint-Antoine.}} # Toilettes, WC, [[petit endroit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il atteignit enfin l’'''endroit''' que dans son esprit il ne nommait jamais autrement que « l’'''endroit''' » parce que le terme cru et plus exact le gênait. | source={{w|Julien Green}}, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | ''– Voudriez-vous m’indiquer l’'''endroit''' ?'' bien que délicat dans l’effort fait de ne pas nommer la chose, court le risque de l’incompréhension et, partant, d’un embarras décuplé. | source={{w|Muriel Barbery}}, ''L’élégance du hérisson'', 2006, collection Folio, page 268}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à deux endroits]] ''(étoffe à deux endroits : étoffe dont les deux côtés sont semblables) * [[à l’endroit de quelqu’un]] * [[avoir du poil au bon endroit]] * [[endroit faible]] ''(point faible)'' * [[endroit sensible]] ''(point sensible)'' * [[petit endroit]] ''(toilettes)'' ==== {{S|synonymes}} ==== '''partie déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps''' * [[place]] * [[lieu]] '''partie d’un livre, d’un discours…''' * [[passage]] '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[avers]] * [[recto]] '''toponyme''' * [[adret]] * [[droit]] ==== {{S|antonymes}} ==== '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[envers]] * [[verso]] '''toponyme''' * [[envers]] * [[ubac]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Partie bien déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ort|m}}, {{trad+|de|Platz|m}}, {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ in einem Buch'') * {{T|en}} : {{trad+|en|place}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مكان|tr=makān}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|indret}}, {{trad+|ca|lloc}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|ansa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|endret}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|wuri}} * {{T|io}} : {{trad+|io|loko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|posto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|場所|tr=basho}}, {{trad+|ja|場|tr=ba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жер|tr=jer}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|liz}}, {{trad|avk|uta}}, {{trad|avk|xo}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|andreut|m}}, {{trad|lorrain|androt|m}}, {{trad|lorrain|endreut|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plaats}}, {{trad+|nl|plek}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|нявр̌}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|endreit}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|endrech}}, {{trad+|oc|endreit}}, {{trad+|oc|luòc}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|miejsce|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|loc|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|место|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|báiki}}, {{trad|se|sadji}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ndo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|v̄ahali}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mahala}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resilasi}}, {{trad|solrésol|r'esilasi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ställe}}, {{trad+|sv|plats}}, {{trad+|sv|ort}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|місце|n|tr=mistse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ am Körper''), {{trad+|de|Seite|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|averso}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diritto|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bante}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmifa}}, {{trad|solrésol|l'asolmifa}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|rätsida}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|plek}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|location}}, {{trad+|en|spot}}, {{trad+|en|field}}, {{trad+|en|site}}, {{trad+|en|venue}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|stede}}, {{trad-|ang|stow}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|plads}}, {{trad+|da|sted}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|loko}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|stað}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|paikka}} * {{T|fy|trier}} : {{trad+|fy|plak}}, {{trad-|fy|stee}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|àite}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|luogo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|席|tr=seki}} * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|locus}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|banda}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|lokaliteit}}, {{trad+|nl|oord}}, {{trad+|nl|ruimte}}, {{trad+|nl|zetel}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pllèche}}, {{trad|normand|trige}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|plass}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|logá}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤌𐤒𐤌}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrot}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|miejsce}}, {{trad+|pl|miejscowość}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|local}}, {{trad+|pt|lugar}}, {{trad+|pt|paragem}}, {{trad+|pt|sítio}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|loc}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|место}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|presi}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indawo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɑ̃.dʁwa|audio=Fr-endroit.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-endroit.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-endroit.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-endroit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''endroit''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[endroit#fr|Endroit]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|androit|fro}} * {{lien|endreit|fro}} * {{lien|endroict|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|endroit|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} f76unzbmlhgjxyz57dxjj96o21gbxy9 36470956 36470954 2024-11-28T13:31:17Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[posto]] (assisté) 36470956 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=endreit}}, du {{étyl|la|fr|in}} ''[[directus|directum]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.dʁwa}} '''endroit''' {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} {{m}} # [[partie|Partie]] [[déterminé]]e d’un [[espace]]. #* {{exemple | lang=fr | Bert se hâta de les suivre, mais il lui fut impossible d’avancer assez vite et assez subrepticement pour surprendre en quel '''endroit''' ils avaient caché les vivres. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les kangourous vivent généralement en bandes, choisissant comme habitation un '''endroit''' pourvu d'eau et voisin d'un scrub, afin de pouvoir s'y réfugier au besoin. | source=''Notice sur la province de Queensland'', dans ''Mémoires de la Société de géographie de Genève'', 1861, volume 2, page 55}} #* {{exemple | lang=fr | Les geais buissonniers multiplient les stratégies pour protéger leurs caches d’éventuels pillages. Une stratégie principale consiste à cacher à nouveau un élément, en le faisant passer de l’endroit où il a été vu par un autre oiseau à un '''endroit''' secret. | source=Nathan Emery, ''L’étonnante intelligence des oiseaux'', 2017}} # {{en particulier}} [[lieu|Lieu]] dont il s’agit ou dont on parle. #* {{exemple | lang=fr | Grâce à nos lettres de recommandation, les gens influents de l’'''endroit''' voulurent bien nous seconder, et nous parvînmes à nous procurer une douzaine d'Indiens. | source={{w|Alexis de Gabriac}}, ''Promenade à travers l'Amérique-du-Sud'', 1868}} #* {{exemple | lang=fr | On l'appelle aussi ''Sant Tu-pé-du'', me dit Jeanne Ar Prat, une paysanne de l’'''endroit''', qui remplit les fonctions de sacristine et est venue m'ouvrir la chapelle. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 4}} # Toute [[place]] ou de toute [[partie]] [[déterminer|déterminée]] d’une chose [[quelconque]]. #* {{exemple | lang=fr | À quel '''endroit''' du livre devra-t-on mettre cette gravure ? L’'''endroit''' du corps où l’on reçoit une blessure, où l’on éprouve une douleur.}} # Partie d’un [[discours]], d’un [[poème]], d’un [[ouvrage]] d’[[esprit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a un bel '''endroit''' dans ce discours. Il y a quelques endroits faibles dans cette tragédie. Vous avez ouvert ce livre au bon '''endroit'''.}} # Partie, [[côté]] d’un [[objet]] à deux [[face]]s qu’on devrait [[regarder]] en [[premier]]. #* {{exemple | lang=fr | Mettre sa chaussette à l’'''endroit'''.}} # {{lexique|toponymie|fr}} {{Vosges|fr}} [[adret|Adret]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Endroit''' de Saint-Antoine.}} # Toilettes, WC, [[petit endroit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il atteignit enfin l’'''endroit''' que dans son esprit il ne nommait jamais autrement que « l’'''endroit''' » parce que le terme cru et plus exact le gênait. | source={{w|Julien Green}}, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | ''– Voudriez-vous m’indiquer l’'''endroit''' ?'' bien que délicat dans l’effort fait de ne pas nommer la chose, court le risque de l’incompréhension et, partant, d’un embarras décuplé. | source={{w|Muriel Barbery}}, ''L’élégance du hérisson'', 2006, collection Folio, page 268}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à deux endroits]] ''(étoffe à deux endroits : étoffe dont les deux côtés sont semblables) * [[à l’endroit de quelqu’un]] * [[avoir du poil au bon endroit]] * [[endroit faible]] ''(point faible)'' * [[endroit sensible]] ''(point sensible)'' * [[petit endroit]] ''(toilettes)'' ==== {{S|synonymes}} ==== '''partie déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps''' * [[place]] * [[lieu]] '''partie d’un livre, d’un discours…''' * [[passage]] '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[avers]] * [[recto]] '''toponyme''' * [[adret]] * [[droit]] ==== {{S|antonymes}} ==== '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[envers]] * [[verso]] '''toponyme''' * [[envers]] * [[ubac]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Partie bien déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ort|m}}, {{trad+|de|Platz|m}}, {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ in einem Buch'') * {{T|en}} : {{trad+|en|place}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مكان|tr=makān}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|indret}}, {{trad+|ca|lloc}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|ansa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|endret}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|wuri}} * {{T|io}} : {{trad+|io|loko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|posto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|場所|tr=basho}}, {{trad+|ja|場|tr=ba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жер|tr=jer}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|liz}}, {{trad|avk|uta}}, {{trad|avk|xo}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|andreut|m}}, {{trad|lorrain|androt|m}}, {{trad|lorrain|endreut|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plaats}}, {{trad+|nl|plek}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|нявр̌}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|endreit}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|endrech}}, {{trad+|oc|endreit}}, {{trad+|oc|luòc}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|miejsce|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|loc|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|место|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|báiki}}, {{trad|se|sadji}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ndo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|v̄ahali}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mahala}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resilasi}}, {{trad|solrésol|r'esilasi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ställe}}, {{trad+|sv|plats}}, {{trad+|sv|ort}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|місце|n|tr=mistse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ am Körper''), {{trad+|de|Seite|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|averso}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diritto|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bante}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmifa}}, {{trad|solrésol|l'asolmifa}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|rätsida}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|plek}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|location}}, {{trad+|en|spot}}, {{trad+|en|field}}, {{trad+|en|site}}, {{trad+|en|venue}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|stede}}, {{trad-|ang|stow}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|plads}}, {{trad+|da|sted}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|loko}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|stað}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|paikka}} * {{T|fy|trier}} : {{trad+|fy|plak}}, {{trad-|fy|stee}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|àite}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|luogo}}, {{trad+|it|posto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|席|tr=seki}} * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|locus}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|banda}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|lokaliteit}}, {{trad+|nl|oord}}, {{trad+|nl|ruimte}}, {{trad+|nl|zetel}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pllèche}}, {{trad|normand|trige}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|plass}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|logá}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤌𐤒𐤌}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrot}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|miejsce}}, {{trad+|pl|miejscowość}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|local}}, {{trad+|pt|lugar}}, {{trad+|pt|paragem}}, {{trad+|pt|sítio}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|loc}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|место}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|presi}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indawo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɑ̃.dʁwa|audio=Fr-endroit.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-endroit.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-endroit.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-endroit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''endroit''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[endroit#fr|Endroit]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|androit|fro}} * {{lien|endreit|fro}} * {{lien|endroict|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|endroit|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} j4ryv487zit6xbofezwwjhzzchr9fod 36470962 36470956 2024-11-28T13:32:21Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[punto (3)]] ; +italien : [[parte (3)]] (assisté) 36470962 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=endreit}}, du {{étyl|la|fr|in}} ''[[directus|directum]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.dʁwa}} '''endroit''' {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} {{m}} # [[partie|Partie]] [[déterminé]]e d’un [[espace]]. #* {{exemple | lang=fr | Bert se hâta de les suivre, mais il lui fut impossible d’avancer assez vite et assez subrepticement pour surprendre en quel '''endroit''' ils avaient caché les vivres. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|359}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les kangourous vivent généralement en bandes, choisissant comme habitation un '''endroit''' pourvu d'eau et voisin d'un scrub, afin de pouvoir s'y réfugier au besoin. | source=''Notice sur la province de Queensland'', dans ''Mémoires de la Société de géographie de Genève'', 1861, volume 2, page 55}} #* {{exemple | lang=fr | Les geais buissonniers multiplient les stratégies pour protéger leurs caches d’éventuels pillages. Une stratégie principale consiste à cacher à nouveau un élément, en le faisant passer de l’endroit où il a été vu par un autre oiseau à un '''endroit''' secret. | source=Nathan Emery, ''L’étonnante intelligence des oiseaux'', 2017}} # {{en particulier}} [[lieu|Lieu]] dont il s’agit ou dont on parle. #* {{exemple | lang=fr | Grâce à nos lettres de recommandation, les gens influents de l’'''endroit''' voulurent bien nous seconder, et nous parvînmes à nous procurer une douzaine d'Indiens. | source={{w|Alexis de Gabriac}}, ''Promenade à travers l'Amérique-du-Sud'', 1868}} #* {{exemple | lang=fr | On l'appelle aussi ''Sant Tu-pé-du'', me dit Jeanne Ar Prat, une paysanne de l’'''endroit''', qui remplit les fonctions de sacristine et est venue m'ouvrir la chapelle. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 4}} # Toute [[place]] ou de toute [[partie]] [[déterminer|déterminée]] d’une chose [[quelconque]]. #* {{exemple | lang=fr | À quel '''endroit''' du livre devra-t-on mettre cette gravure ? L’'''endroit''' du corps où l’on reçoit une blessure, où l’on éprouve une douleur.}} # Partie d’un [[discours]], d’un [[poème]], d’un [[ouvrage]] d’[[esprit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a un bel '''endroit''' dans ce discours. Il y a quelques endroits faibles dans cette tragédie. Vous avez ouvert ce livre au bon '''endroit'''.}} # Partie, [[côté]] d’un [[objet]] à deux [[face]]s qu’on devrait [[regarder]] en [[premier]]. #* {{exemple | lang=fr | Mettre sa chaussette à l’'''endroit'''.}} # {{lexique|toponymie|fr}} {{Vosges|fr}} [[adret|Adret]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Endroit''' de Saint-Antoine.}} # Toilettes, WC, [[petit endroit]]. #* {{exemple | lang=fr | Il atteignit enfin l’'''endroit''' que dans son esprit il ne nommait jamais autrement que « l’'''endroit''' » parce que le terme cru et plus exact le gênait. | source={{w|Julien Green}}, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | ''– Voudriez-vous m’indiquer l’'''endroit''' ?'' bien que délicat dans l’effort fait de ne pas nommer la chose, court le risque de l’incompréhension et, partant, d’un embarras décuplé. | source={{w|Muriel Barbery}}, ''L’élégance du hérisson'', 2006, collection Folio, page 268}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à deux endroits]] ''(étoffe à deux endroits : étoffe dont les deux côtés sont semblables) * [[à l’endroit de quelqu’un]] * [[avoir du poil au bon endroit]] * [[endroit faible]] ''(point faible)'' * [[endroit sensible]] ''(point sensible)'' * [[petit endroit]] ''(toilettes)'' ==== {{S|synonymes}} ==== '''partie déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps''' * [[place]] * [[lieu]] '''partie d’un livre, d’un discours…''' * [[passage]] '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[avers]] * [[recto]] '''toponyme''' * [[adret]] * [[droit]] ==== {{S|antonymes}} ==== '''partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier''' * [[envers]] * [[verso]] '''toponyme''' * [[envers]] * [[ubac]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Partie bien déterminée d’un espace, d’une chose ou d’un corps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ort|m}}, {{trad+|de|Platz|m}}, {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ in einem Buch'') * {{T|en}} : {{trad+|en|place}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مكان|tr=makān}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|indret}}, {{trad+|ca|lloc}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|ansa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|endret}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|wuri}} * {{T|io}} : {{trad+|io|loko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|posto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|場所|tr=basho}}, {{trad+|ja|場|tr=ba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жер|tr=jer}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|liz}}, {{trad|avk|uta}}, {{trad|avk|xo}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|andreut|m}}, {{trad|lorrain|androt|m}}, {{trad|lorrain|endreut|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plaats}}, {{trad+|nl|plek}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|нявр̌}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|endreit}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|endrech}}, {{trad+|oc|endreit}}, {{trad+|oc|luòc}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|miejsce|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|loc|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|место|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|báiki}}, {{trad|se|sadji}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ndo}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|v̄ahali}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mahala}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resilasi}}, {{trad|solrésol|r'esilasi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ställe}}, {{trad+|sv|plats}}, {{trad+|sv|ort}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|місце|n|tr=mistse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie d’un objet à deux faces qu’on devrait regarder en premier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Stelle|f}} (''~ am Körper''), {{trad+|de|Seite|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|averso}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diritto|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bante}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrò}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmifa}}, {{trad|solrésol|l'asolmifa}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|rätsida}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|plek}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|location}}, {{trad+|en|spot}}, {{trad+|en|field}}, {{trad+|en|site}}, {{trad+|en|venue}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|stede}}, {{trad-|ang|stow}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|yɔrɔ}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|plads}}, {{trad+|da|sted}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|sitio}}, {{trad+|es|lugar}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|loko}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|stað}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|paikka}} * {{T|fy|trier}} : {{trad+|fy|plak}}, {{trad-|fy|stee}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|àite}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|luogo}}, {{trad+|it|posto|m}}, {{trad-|it|punto (3)}}, {{trad-|it|parte (3)|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|席|tr=seki}} * {{T|la|trier}} : {{trad+|la|locus}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|banda}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|lokaliteit}}, {{trad+|nl|oord}}, {{trad+|nl|ruimte}}, {{trad+|nl|zetel}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pllèche}}, {{trad|normand|trige}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|plass}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|logá}} * {{T|phn}} : {{trad|phn|𐤌𐤒𐤌}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|indrot}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|miejsce}}, {{trad+|pl|miejscowość}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|local}}, {{trad+|pt|lugar}}, {{trad+|pt|paragem}}, {{trad+|pt|sítio}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|loc}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|место}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|presi}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indawo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɑ̃.dʁwa|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɑ̃.dʁwa|audio=Fr-endroit.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-endroit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-endroit.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-endroit.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-endroit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''endroit''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[endroit#fr|Endroit]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|androit|fro}} * {{lien|endreit|fro}} * {{lien|endroict|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|endroit|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} p460fpg3r5n7h4d6g1d8dfs1eqetdnx vieux 0 5260 36471901 36441802 2024-11-28T16:12:13Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[malnova]] (assisté) 36471901 wikitext text/x-wiki {{voir|Vieux}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} populaire ''vĕclus'' (attesté au V{{e}} siècle), altération de ''[[vetulus#la|vĕtŭlus]]'' (même sens), diminutif de ''[[vetus#la|vetus]]'' (idem). : {{circa|1050}} ''{{lien|velz|fro}}'' (''Vie de saint Alexis'', [[manuscrit|ms.]] du Psautier de St Albans). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-mixte|m=vieux|pm=vjø|fs=vieille|pf=vjɛj}} {{fr-inv|vjɛj|inv_titre=Masculin singulier devant<br> une voyelle ou un h muet|s=vieil}} '''vieux''' {{pron|vjø|fr}} ('''[[vieil]]''' {{pron|vjɛj|fr}} devant une voyelle ou un ''h'' muet) # D’un [[certain]] [[âge]] ([[relatif]] à un [[autre]]). #* {{exemple | lang=fr | Je suis le plus '''vieux''' de ma classe.}} #* {{exemple | lang=fr | Un '''vieil''' homme, une '''vieille''' femme.}} #* {{exemple | lang=fr | De '''vieilles''' gens.}} #* {{exemple | lang=fr | La grand-mère, tellement '''vieille''' qu’on ne voyait plus ses yeux, dormait dans un antique fauteuil, au haut duquel perchait une pie. | source={{w|Erckmann-Chatrian}}, ''[[s:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]'', J. Hetzel, 1864}} #* {{exemple | lang=fr | Dernièrement, j’avais eu la maladresse de m’enrhumer en pleine chaleur. Voilà pourtant ce que c’est que de devenir '''vieux''' : on ne peut résister à rien. | source={{w|Émile Thirion}}, ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 125}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne rendait visite qu’à sa mère et encore, cette dernière, entourée de '''vieilles''' personnes ridicules et sujette elle-même à des radotages, lui agaçait les nerfs […]. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le vieillard, c’est l’anormal. L’abîmé. Le déjà plus là. Le rêve l’ignore. On ne se rêve pas '''vieux'''. On ne pense pas sincèrement à « quand on sera '''vieux''' ». Même '''vieux''', on ne se pense pas '''vieux'''. Quelqu’un a-t-il déjà dit que l’inconscient ne vieillit pas ? Tout enterrement est celui d’un jeune homme. (Ou d’une jeune fille.) | source={{w|François Cavanna}}, ''Lune de miel'', Gallimard, 2011, collection Folio, page 294}} # [[ancien|Ancien]], qui [[existe]] depuis [[longtemps]]. #* {{exemple | lang=fr | De '''vieilles''' rapsodies.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''vieilles''' coutumes.}} #* {{exemple | lang=fr | Un '''vieux''' proverbe.}} #* {{exemple | lang=fr | De '''vieux''' papiers, de '''vieux''' parchemins.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot, ce terme est '''vieux''' : Il a cessé d’être en usage.}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''vieille''' locution, le '''vieux''' langage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce qui m'amène à vous parler de la marotte de mon ami-prêtre homme de théâtre. Lui, c'étaient les '''vieilles''' choses. '''Vieux''' habits, '''vieilles''' chaises, '''vieux''' livres, '''vieilles''' voitures. Il fallait lui servir à manger du '''vieux''' fromage dans de '''vieilles''' assiettes, il buvait du '''vieux''' café dans de '''vieilles''' tasses, parlait des '''vieux''' pays, de '''vieilles''' traditions et se peignait avec un '''vieux''' peigne. Pourtant, de ma vie, je n'ai rencontré un homme si jeune. | source={{w|Félix Leclerc}}, ''Moi, mes souliers'', 1955, I, 6}} #* {{exemple | lang=fr | Chez les possédants, l'agitation sociale réveille une '''vieille''' hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l'ouvrier. | source=Jacques Delpierrié de Bayac, ''Histoire du Front populaire'', Fayard, 1972, page 13}} # Qui appartient à une époque passée ou dépassée. #* {{exemple | lang=fr | D'abord, les transformations de la '''vieille''' Autriche qu'il évoque avec mélancolie, son charme suranné, la tradition artistique de Vienne qui se maintient d'abord dans les années trente alors que les nationalismes sont de plus en plus virulents, mais qui ne survivra pas à l'annexion de l'Autriche par l'Allemagne hitlérienne en 1938 [...]. | source=''[[w:Nuit blanche (revue)|Nuit blanche]]'', {{n°|163}}, été 2021, page 46}} # Qui a l'[[apparence]] de la [[vétusté]] ou les [[dehors]] de la [[vieillesse]]. #* {{exemple | lang=fr | Les gendarmes étaient venus à pied, par sept kilomètres de '''vieux''' chemins. | source={{w|Joseph Jolinon}}, ''Marie Bourgogne'', Éditions Didier Richard, 1931, page 190}} #* {{exemple | lang=fr | Il a un air '''vieux'''.}} #* ''Être '''vieux''' avant l’âge'' : [[présenter|Présenter]] [[prématurément]] des [[symptômes]] de vieillesse. # S’emploie avec les [[adverbes]] ''plus'' et ''moins,'' et autres [[semblables]], pour [[marquer]] la [[différence]] d’âge entre [[deux]] [[personnes]] ou [[choses]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n’a que vingt ans, et vous en avez vingt-cinq, vous êtes '''plus vieux''' que lui.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’est pas '''si vieux''' que vous.}} #* {{exemple | lang=fr | Il est '''plus vieux''' que lui de six ans.}} # Personne qui [[exerce]] une [[profession]], un [[métier]], qui [[mène]] un certain [[genre]] de vie [[depuis]] longtemps. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' magistrat.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' capitaine.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' soldat.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' garde.}} #* ''Un '''vieux''' garçon, une '''vieille''' fille'' : Un [[garçon]], une [[fille]] qui a passé la [[jeunesse]] et qui est [[encore]] [[célibataire]]. #* ''Un '''vieil''' ami'' : Un [[ami]] [[de longue date]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous sommes de '''vieux''' amis.}} #* ''De '''vieux''' époux'' : Des [[époux]] qui sont [[mariés]] depuis longtemps. # Sert aussi à [[marquer]] les [[anciennes]] [[habitudes]], et [[surtout]] les [[habitudes]] [[vicieuses]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' ivrogne.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' débauché.}} # S’emploie familièrement dans des [[phrases]] de [[dénigrement]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' coquin.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' sorcier'', '''''vieille''' sorcière.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' fou'', '''''Vieille''' folle.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' radoteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' avare.}} #* {{exemple | lang=fr | Tiens, c'est toi, '''vieille''' saleté, crie-t-il, tu n'es donc pas mort? | source={{w|Jean-Paul Sartre}}, ''{{w|La Nausée}}'', 1938}} #* ''Tous les quarts d'heure,<br>Un paon siffleur<br>Nous traite de péquenots, de vendus, d'abrutis,<br>De '''vieux''' débris<br>Et j'en oublie.'' {{source|Les Frères Jacques, chanson « La gavotte des bâtons blancs »}} # S’emploie pour [[exprimer]] la [[vénération]] qu’[[inspire]] le nom d’un [[homme]] [[célèbre]] [[mort]] [[depuis]] longtemps, en laissant une grande [[renommée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''vieux''' Corneille.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''vieil''' Homère.}} #* {{figuré|fr}} ''Un homme de la '''vieille''' roche, noblesse de '''vieille''' roche.'' {{cf|lang=fr|roche}} # Par [[comparaison]] et opposition à [[nouveau]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' ville.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' cour.}} #* {{exemple | lang=fr | Du vin '''vieux'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' mode.}} #* '''''Vieux''' style.'' {{cf|lang=fr|style}} # Choses qui sont [[usées]], [[principalement]] des [[habits]], des [[meubles]], par opposition à [[neuf]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' habit.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' chapeau.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' linge.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' coffre.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieille''' tapisserie.}} {{notes}} : Même devant une voyelle ou un h muet, ''vieux'' est parfois employé à la place de ''vieil'' : * {{exemple|lang=fr|Le '''vieux''' homme se mit à danser en poussant des cris sauvages, puis se précipitant vers sa maison avec une étonnante vélocité et s’engouffrant à demi dans une énorme malle poilue qui faisait l’ornement de sa tanière, il en tira d’un seul coup tout son fourniment des jours de gloire.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Le bon Gendarme dans ''{{ws|Sueur de Sang/Le bon Gendarme|Sueur de sang}}'', 1893}} * {{exemple|lang=fr|L’admirable '''vieux''' homme se sentit le dernier de tous, le seul qui restât pour garder la Chrétienté, et dans ces pensées merveilleuses, utilisant de vieilles armes rouillées dont s’étaient servis les grands de sa Race, il donna la mort à plusieurs de ses assassins avant d’expirer lui-même sur les chers livres qui lui chantaient, depuis sa jeunesse, le poème inoubliable des Vaillants de France.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Le Siège de Rhodes'', dans ''{{ws|Sueur de Sang/Le Siège de Rhodes|Sueur de sang}}'', 1893}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[âgé]] * [[ancien]] * [[vétuste]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[jeune]] * [[neuf]] * [[nouveau]] * [[récent]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=4}} * [[bon vieux temps]] * [[cantal vieux]] * [[coup de vieux]] * [[de la vieille roche]] * [[de vieille roche]] * [[dépouiller le vieil homme]] * [[en mémoire du bon vieux temps]] * [[éplucher des vieux légumes]] {{Québec|nocat=1}} * [[faire de vieux os]] * [[laisser tomber quelqu’un comme une vieille chaussette]] * [[liqueur de vieux garçon]] * [[ma vieille]] * [[mon vieux]] * [[ne pas faire de vieux os]] * [[retourner quelqu’un comme une vieille chaussette]] * [[rhum vieux]] * [[roux-vieux]] * [[se faire vieux]] * [[se dépouiller du vieil homme]] * [[tour de vieille guerre]] * [[vieil anglais]] * [[vieil-anglais]] * [[vieil espagnol]] * [[vieil irlandais]] * [[vieil islandais]] * [[vieil-islandais]] * [[vieil or]] * [[vieil-ouïghour]] * [[vieillard]] * [[vieille barbe]] * [[vieille bête]] * [[vieille branche]] * la [[Vieille Capitale]] ''(la ville de Québec)'' * [[vieille chouette]] * [[vieille école]] * [[vieille écorce]] * [[vieille Europe]] * [[vieille fille]] * [[vieille France]] * [[vieille lune]] * [[vieille moustache]] * [[vieille noix]] * [[vieille peau]] * [[vieillement]] * [[vieillerie]] * [[vieilles latines]] * [[vieillesse]] * [[vieillir]] * [[vieillot]] * [[vieux avant l’âge]] * [[vieux barbon]] * [[vieux beau]] * [[vieux blanc]] * [[vieux breton]] * [[vieux brittonique]] * [[vieux briscard]] * [[vieux-catholique]] * [[vieux chien de berger anglais]] * [[vieux comme Hérode]] * [[vieux comme le monde]] * [[vieux comme les chemins]] * [[vieux comme les rues]] * [[vieux comme Mathusalem]] * [[vieux comme mes robes]] * [[vieux con]] * [[vieux-conniser]] * [[Vieux Continent]] * [[vieux crabe]] * [[vieux crouton]] {{ortho1990}} * [[vieux croûton]] * [[vieux-croyant]] * [[vieux démon]] * [[vieux français]] * [[vieux-français]] * [[vieux frison]] * [[vieux futhark]] * [[vieux fuþark]] * [[vieux gallois]] * [[vieux garçon]] * [[vieux gars]] * [[vieux haut allemand]] * [[vieux haut-allemand]] * [[vieux jeton]] * [[vieux jeu]] * [[vieux jeune homme]] * [[vieux jours]] * [[vieux-lille]] * [[vieux loup de mer]] * [[vieux-luthérien]] * [[vieux marcheur]] * [[vieux néerlandais]] * [[vieux nordique]] * [[vieux norrois]] * [[vieux-norrois]] * [[vieux norvégien]] * [[vieux pays]] * [[vieux perse]] * [[vieux-perse]] * [[vieux pointer danois]] * [[vieux prussien]] * [[vieux rose]] * [[vieux routier]] * [[vieux russe]] * [[vieux-russe]] * [[vieux saxon]] * [[vieux slave]] * [[vieux singe]] * [[vieux style]] * [[vieux tableau]] * [[vieux turban]] * [[vieux turc]] * [[vieux-turc]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à jeune cheval, vieux cavalier]] * [[à vieille mule, frein doré]] * [[c’est dans les vieux pots qu’on fait la meilleure soupe]] * [[c’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures confitures]] * [[ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces]] * [[on fait de bonne soupe dans un vieux pot]] * [[on n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace]] * [[quand le Diable devint vieux il se fit ermite]] * [[vieux motard que jamais]] {{par plaisanterie|nocat=1}} (Déformation plaisante de l’expression ''[[mieux vaut tard que jamais]]'') ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[boules à mites]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|oud}}, {{trad-|af|bejaard}}, {{trad-|af|aftandig}}, {{trad-|af|aftands}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|achòoba}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alt}}, {{trad+|de|bejahrt}}, {{trad+|de|betagt}} * {{T|en}} : {{trad+|en|old}} * {{T|ang}} : {{trad+|ang|eald}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قديم|tr=qadīm}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|հին|tr=hin}} * {{T|az}} : {{trad+|az|əski}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|diokoroba}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|oid}} * {{T|be}} : {{trad-|be|стары|tr=stary}} * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|â}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kozh}}, {{trad+|br|oadet}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|стар|tr=star}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}}, {{trad+|ca|ancià}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|amɣaṛ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|낡다|tr=nakda}}, {{trad+|ko|늙다|tr=neukda}}, {{trad+|ko|오래되다|tr=oraedoeda}}, {{trad+|ko|구|tr=gu|tradi=舊}} (épithète uniquement) * {{T|co}} : {{trad-|co|vechju}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|vyé}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|star}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈnau}} * {{T|da}} : {{trad+|da|gammel}} * {{T|dog}} : {{trad|dog|pèj}} * {{T|es}} : {{trad+|es|anciano}}, {{trad+|es|viejo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|maljuna}}, {{trad-|eo|kaduka}} * {{T|et}} : {{trad+|et|vana}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|gamal}}, {{trad-|fo|ússaligur}}, {{trad-|fo|skirvisligur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|raihnas}} * {{T|nld}} : {{trad|nld|èè}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|âld}}, {{trad-|fy|útlibbe}}, {{trad-|fy|útwikelse}} * {{T|stq}} : {{trad|stq|oold}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|sean}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|sean}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|hen}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მოხუცი|R=moxuc’i}} ''(sens 1)'', {{trad-|ka|ძველი|R=jveli}} ''(sens 2)'' * {{T|got}} : {{trad|got|𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐍃|tr=alþeis}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παλιός|tr=paliós}}, {{trad+|el|αρχαίος|tr=archaíos}}, {{trad+|el|γηραιός|tr=giraiós}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γεραιός|tr=geraiós}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|palèo}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|זקן|dif=זָקֵן|m}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|hub}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|idős}}, {{trad+|hu|öreg}} * {{T|io}} : {{trad+|io|olda}}, {{trad+|io|anciena}} * {{T|id}} : {{trad+|id|tua}}, {{trad+|id|antik}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|vetere}}, {{trad-|ia|vetule}}, {{trad-|ia|ancian}} * {{T|is}} : {{trad+|is|gamall}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vecchio}}, {{trad+|it|decrepito}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|古い|tr=furui}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|ескі|tr=eski}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|mũkũru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vieux}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|pîr}}, {{trad+|ku|kevn}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|nuxib}} * {{T|la}} : {{trad+|la|anus}}, {{trad+|la|vetus}}, {{trad+|la|vetustus}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃᰦᰰ}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|vecs}}, {{trad+|lv|sens}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|senas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|стар|tr=star}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|antitra}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|qadim}} * {{T|arn}} : {{trad|arn|fücha}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|biyeho}}, {{trad|yua|nuxib}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bejaard}}, {{trad+|nl|oud}}, {{trad+|nl|vergevorderd}}, {{trad+|nl|aftands}}, {{trad+|nl|bouwvallig}}, {{trad+|nl|gammel}}, {{trad+|nl|uitgeleefd}}, {{trad+|nl|uitgewoond}}, {{trad+|nl|wrak}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|ӈавхи}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus}} * {{T|non}} : {{trad|non|aldrœnn}} * {{T|no}} : {{trad+|no|gammel}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|vièlh}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|lait}}, {{trad|oia|laite}} * {{T|proto-ouralien}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-ouralien|Reconstruction:proto-ouralien/*ammi|dif=ammi}}'' * {{T|pln}} : {{trad|pln|bieho}}, {{trad|pln|táttara}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|bieu}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|پیر|tr=pir}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|toio}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|stary}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|caduco}}, {{trad+|pt|decrépito}}, {{trad+|pt|frágil}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bătrîn}}, {{trad+|ro|vechi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|старый}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|uámis}} * {{T|sjd}} : {{trad|sjd|вуэмэс}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|oames}} * {{T|se}} : {{trad|se|boaris}}, {{trad|se|vuoras}} * {{T|sje}} : {{trad|sje|ååpmie}} * {{T|proto-same}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamēs|dif=oamēs}}'', {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamāse̮-|dif=oamāse̮-}}'', {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamē|dif=oamē}}'' * {{T|sms}} : {{trad|sms|vuä'mes}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|åemie}} * {{T|sjt}} : {{trad|sjt|вемэс}} * {{T|sju}} : {{trad|sju|åbmee}}, {{trad|sju|ååmes}} * {{T|proto-samoyède}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑kə̑jə̑|dif=åmə̑kə̑jə̑}}'' * {{T|sco}} : {{trad|sco|auld}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|стар|tr=star}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-a hale}} * {{T|fsl}} : {{wikisign|vieux}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|starý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|star}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|zeena}}, {{trad|ses|zeeno}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|gran}}, {{trad|srn|grani}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|gammal}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|matandâ}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|starý}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|vieul}}, {{trad|tourangeau|vieu}}, {{trad|tourangeau|antic}}, {{trad|tourangeau|chenuy}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|hikumukum}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|eski}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|старий}}, {{trad-|uk|старенький}}, {{trad+|uk|літній}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|古}}, {{trad|yoi|ふる}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|-dala}} {{trad-fin}} {{trad-début|2. Ancien.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alt}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قديم|tr=qadīm}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|oid}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|agbur}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|malnova}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|guazaf}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|قدیمی|tr=qadimi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|vjø|sp=1}} '''vieux''' {{pron|vjø|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|vieille}} # [[personne âgée|Personne âgée]]. #* {{exemple|lang=fr|— Il y a vieillards et vieillards.<br />— Non, il y a vieillards et '''vieux'''. Les vieillards qui restent chez eux à la campagne, qui se couchent de bonne heure, qui se lèvent matin, et qui mettent ce qu’ils ont encore de force au service de leurs petits-enfants ; ceux-là, je n’aurais pas trop de répugnance à les accueillir chez moi ; mais les '''vieux''', jamais.|source={{w|Hector Malot}}, ''Un mariage sous le Second Empire'', 1873}} #* {{exemple | lang=fr | Car enfin il ne m’emballe pas, moi, ce raplati de Karfeck et il est un peu dégoûtant, ce '''vieux''' qui guigne tout le temps les mollets de Clotte. | source={{w|Paul Margueritte}}, ''Jouir'', 1918, tome 2, page 78}} #* {{exemple | lang=fr | J’aime les '''vieux'''. Ils vont courbés vers la terre, parce que le ciel éblouit leurs prunelles usées. Ils sont si bons qu’ils ont l’air sûrs que nous deviendrons aussi vieux qu’eux ; ils sont si fragiles qu’ils ne se hasardent pas dehors le matin, alors que sur les enclumes, sur les routes, tout résonne d’un bruit qui casse, et que rien n’amortit. Ils se réunissent pour les enterrements, par devoir, comme les pompiers pour la parade. Leurs mains tremblotent, car elles ont appris la valeur du temps, et le battent comme des pendules ; leurs veines ont si froid au fond de leur corps, qu’elles se glissent à la surface, et la peau seulement les sépare du soleil. | source={{w|Jean Giraudoux}}, ''{{ws|Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales}}'', Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 17}} #* {{exemple | lang=fr | Les préadolescents, eux, renâclent à la perspective de vivre au quotidien avec des '''vieux''' bien gentils mais incompréhensibles et « incomprenants ». Le sirop de groseille de grand-mère ne vaut pas le soda au cola; […]. | source=Patricia Chalon, ''De la bienveillance à la bientraitance'', Marabout, 2007, part. 2}} #* {{exemple | lang=fr | Au bout d'un quart d’heure vingt minutes, il n'y avait plus que le petit '''vieux''' sur l’estrade, deux trois miteux et Gribovitch dans le fond. | source={{w|Pierre Lucas}}, ''Police des mœurs'', {{n°|86}} : ''De l'autre côté de rien'', Vauvenargues, 2014, chapitre 9}} #* ''Faire le '''vieux''''' : Prendre le [[ton]], les [[habitudes]] de la vieillesse. #* {{exemple | lang=fr | Mon '''vieux''''' : Terme d’[[affection]] qui se dit [[familièrement]] à un vieil ami, à un ami [[intime]]. : ''J’irai bientôt te voir, mon '''vieux'''.}} #** ''Au Pont-Neuf, la statue d’Henri IV tenait à la main, comme un guidon de la Ligue, un drapeau tricolore. Des hommes du peuple disaient en regardant le roi de bronze : « Tu n’aurais pas fait cette bêtise-là, '''mon vieux'''.»'' {{source|{{w|François-René de Chateaubriand}}, ''{{w|Mémoires d'outre-tombe}}'', tome V, livre XIV, Garnier, 1910 (1850 pour la 1{{ère}} édition), page 319}} # Ce qui est vieux, [[usé]]. #* {{exemple | lang=fr | Coudre du '''vieux''' avec du neuf.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est du '''vieux''' qui vaut du neuf.}} # {{argot|fr}} ou {{popu|fr}} ## {{au singulier}} {{lexique|famille|fr}} [[père|Père]]. ##* {{exemple | lang=fr | Mon '''vieux''' a regardé la télé hier.}} ##* {{exemple | lang=fr | Il n’avait pas été peu mortifié en se voyant refuser accès auprès de son père ; il l’eût été bien davantage s’il avait pu savoir qui venait de le devancer près du '''vieux'''. | source={{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} ##* {{exemple|lang=fr|Dans son vieux pardessus râpé<br />Il s'en allait l'hiver, l'été<br />Dans le petit matin frileux<br />Mon '''vieux'''.|source=extrait de la chanson {{w|Mon vieux (chanson)|Mon vieux}}, paroles de {{w|Michelle Senlis}}, musique de {{w|Jean Ferrat}}, interprétée par {{w|Daniel Guichard}}, 1962}} ## {{au pluriel}} {{lexique|famille|fr}} [[parents|Parents]]. ##* {{exemple|lang=fr|— Mon copain m’a dit : « Tiens, porte ça à tes '''vieux'''… »|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', Robert Laffont, 1968}} ##* {{exemple | lang=fr | Je me disais, il fait beau là et mes '''vieux''' sont de sortie ce soir, on pourrait se faire un barbec ? Enfin si ça vous dit... | source=Linem B. O’Brien, ''One dollar bill'', Éditions Hélène Jacob, 2015, chapitre 8}} ##* {{exemple | lang=fr | Écoutez, Tarpon, a-t-elle dit, je me suis tiré de chez mes '''vieux''' à seize ans. J'ai crevé de faim. Maintenant, je bouffe, mais je ne sais jamais si je boufferai encore le mois prochain. C'est pas une vie. Je veux du blé | source={{w|Jean-Patrick Manchette}}, ''Morgue pleine'', 1973, chapitre 15, Réédition Quarto Gallimard, page 525}} ## {{au singulier}} Amant d'un certain âge, qui entretient une femme. ##*{{exemple|lang=fr|{{smcp|Gontran}}. — Je ne compte pas son '''vieux''', n’est-ce pas ? Qu’est-ce que c’est qu’un '''vieux''' ? C’est une quantité négligeable.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Père|4a}} * [[papa]] * [[père]] * [[daron]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[petit-vieux]] * [[retraite des vieux]] * [[vieux de la vieille]] ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[envieillir]] * [[envieillissement]] * [[tire-vieille]] * [[vieil]] * [[vieillard]] * [[vieillarder]] * [[vieille]] * [[vieillement]] * [[vieillerie]] * [[vieillesse]] * [[vieillir]] * [[vieillissement]] * [[vétuste]] * [[vétusté]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|(1)}} * [[barbon]] * [[birbe]] * [[croulant]] * [[croûton]] * [[gâteux]] * [[ganachard]] * [[ganachon]] * [[schnock]] * [[sénile]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Personne âgée}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Oida|m}}, {{trad|bar|Oide|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}}, {{trad+|ca|ancià}} * {{T|es}} : {{trad+|es|viejo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|guazik}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus|m}}, {{trad|normand|vuule|f}}, {{trad|normand|vuurs|mfp}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|старик|tr=starik}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mndru mɗuhazi|tr=mndru mduhazi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ce qui est ancien, usé}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Oide|n}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lameks}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vjø|fr}} * {{pron|vjø|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|vjø|audio=Fr-vieux.ogg}} * {{écouter||vjø|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vieux.wav}} * {{écouter||vjø|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-vieux.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-vieux.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-vieux.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-vieux.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-vieux.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-vieux.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Insultes en français]] n1kxxppfttlhysa2wjhlwg6m8ini649 36471919 36471901 2024-11-28T16:14:34Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[olda]] ; +espéranto : [[olda]] ; +espéranto : [[maljunulo]] (assisté) 36471919 wikitext text/x-wiki {{voir|Vieux}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} populaire ''vĕclus'' (attesté au V{{e}} siècle), altération de ''[[vetulus#la|vĕtŭlus]]'' (même sens), diminutif de ''[[vetus#la|vetus]]'' (idem). : {{circa|1050}} ''{{lien|velz|fro}}'' (''Vie de saint Alexis'', [[manuscrit|ms.]] du Psautier de St Albans). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-mixte|m=vieux|pm=vjø|fs=vieille|pf=vjɛj}} {{fr-inv|vjɛj|inv_titre=Masculin singulier devant<br> une voyelle ou un h muet|s=vieil}} '''vieux''' {{pron|vjø|fr}} ('''[[vieil]]''' {{pron|vjɛj|fr}} devant une voyelle ou un ''h'' muet) # D’un [[certain]] [[âge]] ([[relatif]] à un [[autre]]). #* {{exemple | lang=fr | Je suis le plus '''vieux''' de ma classe.}} #* {{exemple | lang=fr | Un '''vieil''' homme, une '''vieille''' femme.}} #* {{exemple | lang=fr | De '''vieilles''' gens.}} #* {{exemple | lang=fr | La grand-mère, tellement '''vieille''' qu’on ne voyait plus ses yeux, dormait dans un antique fauteuil, au haut duquel perchait une pie. | source={{w|Erckmann-Chatrian}}, ''[[s:Histoire d’un conscrit de 1813/4|Histoire d’un conscrit de 1813]]'', J. Hetzel, 1864}} #* {{exemple | lang=fr | Dernièrement, j’avais eu la maladresse de m’enrhumer en pleine chaleur. Voilà pourtant ce que c’est que de devenir '''vieux''' : on ne peut résister à rien. | source={{w|Émile Thirion}}, ''La Politique au village'', Fischbacher, 1896, page 125}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne rendait visite qu’à sa mère et encore, cette dernière, entourée de '''vieilles''' personnes ridicules et sujette elle-même à des radotages, lui agaçait les nerfs […]. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le vieillard, c’est l’anormal. L’abîmé. Le déjà plus là. Le rêve l’ignore. On ne se rêve pas '''vieux'''. On ne pense pas sincèrement à « quand on sera '''vieux''' ». Même '''vieux''', on ne se pense pas '''vieux'''. Quelqu’un a-t-il déjà dit que l’inconscient ne vieillit pas ? Tout enterrement est celui d’un jeune homme. (Ou d’une jeune fille.) | source={{w|François Cavanna}}, ''Lune de miel'', Gallimard, 2011, collection Folio, page 294}} # [[ancien|Ancien]], qui [[existe]] depuis [[longtemps]]. #* {{exemple | lang=fr | De '''vieilles''' rapsodies.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''vieilles''' coutumes.}} #* {{exemple | lang=fr | Un '''vieux''' proverbe.}} #* {{exemple | lang=fr | De '''vieux''' papiers, de '''vieux''' parchemins.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot, ce terme est '''vieux''' : Il a cessé d’être en usage.}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''vieille''' locution, le '''vieux''' langage.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce qui m'amène à vous parler de la marotte de mon ami-prêtre homme de théâtre. Lui, c'étaient les '''vieilles''' choses. '''Vieux''' habits, '''vieilles''' chaises, '''vieux''' livres, '''vieilles''' voitures. Il fallait lui servir à manger du '''vieux''' fromage dans de '''vieilles''' assiettes, il buvait du '''vieux''' café dans de '''vieilles''' tasses, parlait des '''vieux''' pays, de '''vieilles''' traditions et se peignait avec un '''vieux''' peigne. Pourtant, de ma vie, je n'ai rencontré un homme si jeune. | source={{w|Félix Leclerc}}, ''Moi, mes souliers'', 1955, I, 6}} #* {{exemple | lang=fr | Chez les possédants, l'agitation sociale réveille une '''vieille''' hantise particulièrement vivace chez les bourgeois français : la peur de l'ouvrier. | source=Jacques Delpierrié de Bayac, ''Histoire du Front populaire'', Fayard, 1972, page 13}} # Qui appartient à une époque passée ou dépassée. #* {{exemple | lang=fr | D'abord, les transformations de la '''vieille''' Autriche qu'il évoque avec mélancolie, son charme suranné, la tradition artistique de Vienne qui se maintient d'abord dans les années trente alors que les nationalismes sont de plus en plus virulents, mais qui ne survivra pas à l'annexion de l'Autriche par l'Allemagne hitlérienne en 1938 [...]. | source=''[[w:Nuit blanche (revue)|Nuit blanche]]'', {{n°|163}}, été 2021, page 46}} # Qui a l'[[apparence]] de la [[vétusté]] ou les [[dehors]] de la [[vieillesse]]. #* {{exemple | lang=fr | Les gendarmes étaient venus à pied, par sept kilomètres de '''vieux''' chemins. | source={{w|Joseph Jolinon}}, ''Marie Bourgogne'', Éditions Didier Richard, 1931, page 190}} #* {{exemple | lang=fr | Il a un air '''vieux'''.}} #* ''Être '''vieux''' avant l’âge'' : [[présenter|Présenter]] [[prématurément]] des [[symptômes]] de vieillesse. # S’emploie avec les [[adverbes]] ''plus'' et ''moins,'' et autres [[semblables]], pour [[marquer]] la [[différence]] d’âge entre [[deux]] [[personnes]] ou [[choses]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n’a que vingt ans, et vous en avez vingt-cinq, vous êtes '''plus vieux''' que lui.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’est pas '''si vieux''' que vous.}} #* {{exemple | lang=fr | Il est '''plus vieux''' que lui de six ans.}} # Personne qui [[exerce]] une [[profession]], un [[métier]], qui [[mène]] un certain [[genre]] de vie [[depuis]] longtemps. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' magistrat.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' capitaine.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' soldat.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' garde.}} #* ''Un '''vieux''' garçon, une '''vieille''' fille'' : Un [[garçon]], une [[fille]] qui a passé la [[jeunesse]] et qui est [[encore]] [[célibataire]]. #* ''Un '''vieil''' ami'' : Un [[ami]] [[de longue date]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous sommes de '''vieux''' amis.}} #* ''De '''vieux''' époux'' : Des [[époux]] qui sont [[mariés]] depuis longtemps. # Sert aussi à [[marquer]] les [[anciennes]] [[habitudes]], et [[surtout]] les [[habitudes]] [[vicieuses]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' ivrogne.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' débauché.}} # S’emploie familièrement dans des [[phrases]] de [[dénigrement]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' coquin.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' sorcier'', '''''vieille''' sorcière.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' fou'', '''''Vieille''' folle.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' radoteur.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' avare.}} #* {{exemple | lang=fr | Tiens, c'est toi, '''vieille''' saleté, crie-t-il, tu n'es donc pas mort? | source={{w|Jean-Paul Sartre}}, ''{{w|La Nausée}}'', 1938}} #* ''Tous les quarts d'heure,<br>Un paon siffleur<br>Nous traite de péquenots, de vendus, d'abrutis,<br>De '''vieux''' débris<br>Et j'en oublie.'' {{source|Les Frères Jacques, chanson « La gavotte des bâtons blancs »}} # S’emploie pour [[exprimer]] la [[vénération]] qu’[[inspire]] le nom d’un [[homme]] [[célèbre]] [[mort]] [[depuis]] longtemps, en laissant une grande [[renommée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''vieux''' Corneille.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''vieil''' Homère.}} #* {{figuré|fr}} ''Un homme de la '''vieille''' roche, noblesse de '''vieille''' roche.'' {{cf|lang=fr|roche}} # Par [[comparaison]] et opposition à [[nouveau]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' ville.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' cour.}} #* {{exemple | lang=fr | Du vin '''vieux'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''vieille''' mode.}} #* '''''Vieux''' style.'' {{cf|lang=fr|style}} # Choses qui sont [[usées]], [[principalement]] des [[habits]], des [[meubles]], par opposition à [[neuf]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vieil''' habit.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' chapeau.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' linge.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieux''' coffre.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vieille''' tapisserie.}} {{notes}} : Même devant une voyelle ou un h muet, ''vieux'' est parfois employé à la place de ''vieil'' : * {{exemple|lang=fr|Le '''vieux''' homme se mit à danser en poussant des cris sauvages, puis se précipitant vers sa maison avec une étonnante vélocité et s’engouffrant à demi dans une énorme malle poilue qui faisait l’ornement de sa tanière, il en tira d’un seul coup tout son fourniment des jours de gloire.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Le bon Gendarme dans ''{{ws|Sueur de Sang/Le bon Gendarme|Sueur de sang}}'', 1893}} * {{exemple|lang=fr|L’admirable '''vieux''' homme se sentit le dernier de tous, le seul qui restât pour garder la Chrétienté, et dans ces pensées merveilleuses, utilisant de vieilles armes rouillées dont s’étaient servis les grands de sa Race, il donna la mort à plusieurs de ses assassins avant d’expirer lui-même sur les chers livres qui lui chantaient, depuis sa jeunesse, le poème inoubliable des Vaillants de France.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Le Siège de Rhodes'', dans ''{{ws|Sueur de Sang/Le Siège de Rhodes|Sueur de sang}}'', 1893}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[âgé]] * [[ancien]] * [[vétuste]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[jeune]] * [[neuf]] * [[nouveau]] * [[récent]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=4}} * [[bon vieux temps]] * [[cantal vieux]] * [[coup de vieux]] * [[de la vieille roche]] * [[de vieille roche]] * [[dépouiller le vieil homme]] * [[en mémoire du bon vieux temps]] * [[éplucher des vieux légumes]] {{Québec|nocat=1}} * [[faire de vieux os]] * [[laisser tomber quelqu’un comme une vieille chaussette]] * [[liqueur de vieux garçon]] * [[ma vieille]] * [[mon vieux]] * [[ne pas faire de vieux os]] * [[retourner quelqu’un comme une vieille chaussette]] * [[rhum vieux]] * [[roux-vieux]] * [[se faire vieux]] * [[se dépouiller du vieil homme]] * [[tour de vieille guerre]] * [[vieil anglais]] * [[vieil-anglais]] * [[vieil espagnol]] * [[vieil irlandais]] * [[vieil islandais]] * [[vieil-islandais]] * [[vieil or]] * [[vieil-ouïghour]] * [[vieillard]] * [[vieille barbe]] * [[vieille bête]] * [[vieille branche]] * la [[Vieille Capitale]] ''(la ville de Québec)'' * [[vieille chouette]] * [[vieille école]] * [[vieille écorce]] * [[vieille Europe]] * [[vieille fille]] * [[vieille France]] * [[vieille lune]] * [[vieille moustache]] * [[vieille noix]] * [[vieille peau]] * [[vieillement]] * [[vieillerie]] * [[vieilles latines]] * [[vieillesse]] * [[vieillir]] * [[vieillot]] * [[vieux avant l’âge]] * [[vieux barbon]] * [[vieux beau]] * [[vieux blanc]] * [[vieux breton]] * [[vieux brittonique]] * [[vieux briscard]] * [[vieux-catholique]] * [[vieux chien de berger anglais]] * [[vieux comme Hérode]] * [[vieux comme le monde]] * [[vieux comme les chemins]] * [[vieux comme les rues]] * [[vieux comme Mathusalem]] * [[vieux comme mes robes]] * [[vieux con]] * [[vieux-conniser]] * [[Vieux Continent]] * [[vieux crabe]] * [[vieux crouton]] {{ortho1990}} * [[vieux croûton]] * [[vieux-croyant]] * [[vieux démon]] * [[vieux français]] * [[vieux-français]] * [[vieux frison]] * [[vieux futhark]] * [[vieux fuþark]] * [[vieux gallois]] * [[vieux garçon]] * [[vieux gars]] * [[vieux haut allemand]] * [[vieux haut-allemand]] * [[vieux jeton]] * [[vieux jeu]] * [[vieux jeune homme]] * [[vieux jours]] * [[vieux-lille]] * [[vieux loup de mer]] * [[vieux-luthérien]] * [[vieux marcheur]] * [[vieux néerlandais]] * [[vieux nordique]] * [[vieux norrois]] * [[vieux-norrois]] * [[vieux norvégien]] * [[vieux pays]] * [[vieux perse]] * [[vieux-perse]] * [[vieux pointer danois]] * [[vieux prussien]] * [[vieux rose]] * [[vieux routier]] * [[vieux russe]] * [[vieux-russe]] * [[vieux saxon]] * [[vieux slave]] * [[vieux singe]] * [[vieux style]] * [[vieux tableau]] * [[vieux turban]] * [[vieux turc]] * [[vieux-turc]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à jeune cheval, vieux cavalier]] * [[à vieille mule, frein doré]] * [[c’est dans les vieux pots qu’on fait la meilleure soupe]] * [[c’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleures confitures]] * [[ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire des grimaces]] * [[on fait de bonne soupe dans un vieux pot]] * [[on n’apprend pas aux vieux singes à faire la grimace]] * [[quand le Diable devint vieux il se fit ermite]] * [[vieux motard que jamais]] {{par plaisanterie|nocat=1}} (Déformation plaisante de l’expression ''[[mieux vaut tard que jamais]]'') ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[boules à mites]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|oud}}, {{trad-|af|bejaard}}, {{trad-|af|aftandig}}, {{trad-|af|aftands}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|achòoba}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alt}}, {{trad+|de|bejahrt}}, {{trad+|de|betagt}} * {{T|en}} : {{trad+|en|old}} * {{T|ang}} : {{trad+|ang|eald}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قديم|tr=qadīm}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|հին|tr=hin}} * {{T|az}} : {{trad+|az|əski}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|diokoroba}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|oid}} * {{T|be}} : {{trad-|be|стары|tr=stary}} * {{T|brabançon}} : {{trad|brabançon|â}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kozh}}, {{trad+|br|oadet}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|стар|tr=star}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}}, {{trad+|ca|ancià}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|amɣaṛ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|낡다|tr=nakda}}, {{trad+|ko|늙다|tr=neukda}}, {{trad+|ko|오래되다|tr=oraedoeda}}, {{trad+|ko|구|tr=gu|tradi=舊}} (épithète uniquement) * {{T|co}} : {{trad-|co|vechju}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|vyé}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|star}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|ˈnau}} * {{T|da}} : {{trad+|da|gammel}} * {{T|dog}} : {{trad|dog|pèj}} * {{T|es}} : {{trad+|es|anciano}}, {{trad+|es|viejo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|maljuna}}, {{trad-|eo|kaduka}}, {{trad+|eo|olda}} * {{T|et}} : {{trad+|et|vana}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|gamal}}, {{trad-|fo|ússaligur}}, {{trad-|fo|skirvisligur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|raihnas}} * {{T|nld}} : {{trad|nld|èè}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|âld}}, {{trad-|fy|útlibbe}}, {{trad-|fy|útwikelse}} * {{T|stq}} : {{trad|stq|oold}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|sean}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|sean}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|hen}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მოხუცი|R=moxuc’i}} ''(sens 1)'', {{trad-|ka|ძველი|R=jveli}} ''(sens 2)'' * {{T|got}} : {{trad|got|𐌰𐌻𐌸𐌴𐌹𐍃|tr=alþeis}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παλιός|tr=paliós}}, {{trad+|el|αρχαίος|tr=archaíos}}, {{trad+|el|γηραιός|tr=giraiós}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γεραιός|tr=geraiós}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|palèo}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|זקן|dif=זָקֵן|m}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|hub}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|idős}}, {{trad+|hu|öreg}} * {{T|io}} : {{trad+|io|olda}}, {{trad+|io|anciena}} * {{T|id}} : {{trad+|id|tua}}, {{trad+|id|antik}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|vetere}}, {{trad-|ia|vetule}}, {{trad-|ia|ancian}} * {{T|is}} : {{trad+|is|gamall}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vecchio}}, {{trad+|it|decrepito}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|古い|tr=furui}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|ескі|tr=eski}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|mũkũru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vieux}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|pîr}}, {{trad+|ku|kevn}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|nuxib}} * {{T|la}} : {{trad+|la|anus}}, {{trad+|la|vetus}}, {{trad+|la|vetustus}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃᰦᰰ}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|vecs}}, {{trad+|lv|sens}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|senas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|стар|tr=star}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|antitra}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|qadim}} * {{T|arn}} : {{trad|arn|fücha}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|biyeho}}, {{trad|yua|nuxib}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bejaard}}, {{trad+|nl|oud}}, {{trad+|nl|vergevorderd}}, {{trad+|nl|aftands}}, {{trad+|nl|bouwvallig}}, {{trad+|nl|gammel}}, {{trad+|nl|uitgeleefd}}, {{trad+|nl|uitgewoond}}, {{trad+|nl|wrak}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|ӈавхи}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus}} * {{T|non}} : {{trad|non|aldrœnn}} * {{T|no}} : {{trad+|no|gammel}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|vièlh}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|lait}}, {{trad|oia|laite}} * {{T|proto-ouralien}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-ouralien|Reconstruction:proto-ouralien/*ammi|dif=ammi}}'' * {{T|pln}} : {{trad|pln|bieho}}, {{trad|pln|táttara}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|bieu}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|پیر|tr=pir}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|toio}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|stary}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|caduco}}, {{trad+|pt|decrépito}}, {{trad+|pt|frágil}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bătrîn}}, {{trad+|ro|vechi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|старый}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|uámis}} * {{T|sjd}} : {{trad|sjd|вуэмэс}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|oames}} * {{T|se}} : {{trad|se|boaris}}, {{trad|se|vuoras}} * {{T|sje}} : {{trad|sje|ååpmie}} * {{T|proto-same}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamēs|dif=oamēs}}'', {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamāse̮-|dif=oamāse̮-}}'', {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamē|dif=oamē}}'' * {{T|sms}} : {{trad|sms|vuä'mes}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|åemie}} * {{T|sjt}} : {{trad|sjt|вемэс}} * {{T|sju}} : {{trad|sju|åbmee}}, {{trad|sju|ååmes}} * {{T|proto-samoyède}} : {{recons|lang-mot-vedette=fr}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑kə̑jə̑|dif=åmə̑kə̑jə̑}}'' * {{T|sco}} : {{trad|sco|auld}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|стар|tr=star}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-a hale}} * {{T|fsl}} : {{wikisign|vieux}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|starý}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|star}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|zeena}}, {{trad|ses|zeeno}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|gran}}, {{trad|srn|grani}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|gammal}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|matandâ}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|starý}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|vieul}}, {{trad|tourangeau|vieu}}, {{trad|tourangeau|antic}}, {{trad|tourangeau|chenuy}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|hikumukum}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|eski}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|старий}}, {{trad-|uk|старенький}}, {{trad+|uk|літній}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|古}}, {{trad|yoi|ふる}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|-dala}} {{trad-fin}} {{trad-début|2. Ancien.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alt}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|قديم|tr=qadīm}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|oid}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|agbur}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|malnova}}, {{trad+|eo|olda}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|guazaf}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|قدیمی|tr=qadimi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|vjø|sp=1}} '''vieux''' {{pron|vjø|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|vieille}} # [[personne âgée|Personne âgée]]. #* {{exemple|lang=fr|— Il y a vieillards et vieillards.<br />— Non, il y a vieillards et '''vieux'''. Les vieillards qui restent chez eux à la campagne, qui se couchent de bonne heure, qui se lèvent matin, et qui mettent ce qu’ils ont encore de force au service de leurs petits-enfants ; ceux-là, je n’aurais pas trop de répugnance à les accueillir chez moi ; mais les '''vieux''', jamais.|source={{w|Hector Malot}}, ''Un mariage sous le Second Empire'', 1873}} #* {{exemple | lang=fr | Car enfin il ne m’emballe pas, moi, ce raplati de Karfeck et il est un peu dégoûtant, ce '''vieux''' qui guigne tout le temps les mollets de Clotte. | source={{w|Paul Margueritte}}, ''Jouir'', 1918, tome 2, page 78}} #* {{exemple | lang=fr | J’aime les '''vieux'''. Ils vont courbés vers la terre, parce que le ciel éblouit leurs prunelles usées. Ils sont si bons qu’ils ont l’air sûrs que nous deviendrons aussi vieux qu’eux ; ils sont si fragiles qu’ils ne se hasardent pas dehors le matin, alors que sur les enclumes, sur les routes, tout résonne d’un bruit qui casse, et que rien n’amortit. Ils se réunissent pour les enterrements, par devoir, comme les pompiers pour la parade. Leurs mains tremblotent, car elles ont appris la valeur du temps, et le battent comme des pendules ; leurs veines ont si froid au fond de leur corps, qu’elles se glissent à la surface, et la peau seulement les sépare du soleil. | source={{w|Jean Giraudoux}}, ''{{ws|Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales}}'', Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 17}} #* {{exemple | lang=fr | Les préadolescents, eux, renâclent à la perspective de vivre au quotidien avec des '''vieux''' bien gentils mais incompréhensibles et « incomprenants ». Le sirop de groseille de grand-mère ne vaut pas le soda au cola; […]. | source=Patricia Chalon, ''De la bienveillance à la bientraitance'', Marabout, 2007, part. 2}} #* {{exemple | lang=fr | Au bout d'un quart d’heure vingt minutes, il n'y avait plus que le petit '''vieux''' sur l’estrade, deux trois miteux et Gribovitch dans le fond. | source={{w|Pierre Lucas}}, ''Police des mœurs'', {{n°|86}} : ''De l'autre côté de rien'', Vauvenargues, 2014, chapitre 9}} #* ''Faire le '''vieux''''' : Prendre le [[ton]], les [[habitudes]] de la vieillesse. #* {{exemple | lang=fr | Mon '''vieux''''' : Terme d’[[affection]] qui se dit [[familièrement]] à un vieil ami, à un ami [[intime]]. : ''J’irai bientôt te voir, mon '''vieux'''.}} #** ''Au Pont-Neuf, la statue d’Henri IV tenait à la main, comme un guidon de la Ligue, un drapeau tricolore. Des hommes du peuple disaient en regardant le roi de bronze : « Tu n’aurais pas fait cette bêtise-là, '''mon vieux'''.»'' {{source|{{w|François-René de Chateaubriand}}, ''{{w|Mémoires d'outre-tombe}}'', tome V, livre XIV, Garnier, 1910 (1850 pour la 1{{ère}} édition), page 319}} # Ce qui est vieux, [[usé]]. #* {{exemple | lang=fr | Coudre du '''vieux''' avec du neuf.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est du '''vieux''' qui vaut du neuf.}} # {{argot|fr}} ou {{popu|fr}} ## {{au singulier}} {{lexique|famille|fr}} [[père|Père]]. ##* {{exemple | lang=fr | Mon '''vieux''' a regardé la télé hier.}} ##* {{exemple | lang=fr | Il n’avait pas été peu mortifié en se voyant refuser accès auprès de son père ; il l’eût été bien davantage s’il avait pu savoir qui venait de le devancer près du '''vieux'''. | source={{w|André Gide}}, ''{{w|Les Caves du Vatican}}'', 1914}} ##* {{exemple|lang=fr|Dans son vieux pardessus râpé<br />Il s'en allait l'hiver, l'été<br />Dans le petit matin frileux<br />Mon '''vieux'''.|source=extrait de la chanson {{w|Mon vieux (chanson)|Mon vieux}}, paroles de {{w|Michelle Senlis}}, musique de {{w|Jean Ferrat}}, interprétée par {{w|Daniel Guichard}}, 1962}} ## {{au pluriel}} {{lexique|famille|fr}} [[parents|Parents]]. ##* {{exemple|lang=fr|— Mon copain m’a dit : « Tiens, porte ça à tes '''vieux'''… »|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', Robert Laffont, 1968}} ##* {{exemple | lang=fr | Je me disais, il fait beau là et mes '''vieux''' sont de sortie ce soir, on pourrait se faire un barbec ? Enfin si ça vous dit... | source=Linem B. O’Brien, ''One dollar bill'', Éditions Hélène Jacob, 2015, chapitre 8}} ##* {{exemple | lang=fr | Écoutez, Tarpon, a-t-elle dit, je me suis tiré de chez mes '''vieux''' à seize ans. J'ai crevé de faim. Maintenant, je bouffe, mais je ne sais jamais si je boufferai encore le mois prochain. C'est pas une vie. Je veux du blé | source={{w|Jean-Patrick Manchette}}, ''Morgue pleine'', 1973, chapitre 15, Réédition Quarto Gallimard, page 525}} ## {{au singulier}} Amant d'un certain âge, qui entretient une femme. ##*{{exemple|lang=fr|{{smcp|Gontran}}. — Je ne compte pas son '''vieux''', n’est-ce pas ? Qu’est-ce que c’est qu’un '''vieux''' ? C’est une quantité négligeable.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Père|4a}} * [[papa]] * [[père]] * [[daron]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[petit-vieux]] * [[retraite des vieux]] * [[vieux de la vieille]] ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[envieillir]] * [[envieillissement]] * [[tire-vieille]] * [[vieil]] * [[vieillard]] * [[vieillarder]] * [[vieille]] * [[vieillement]] * [[vieillerie]] * [[vieillesse]] * [[vieillir]] * [[vieillissement]] * [[vétuste]] * [[vétusté]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|(1)}} * [[barbon]] * [[birbe]] * [[croulant]] * [[croûton]] * [[gâteux]] * [[ganachard]] * [[ganachon]] * [[schnock]] * [[sénile]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Personne âgée}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Oida|m}}, {{trad|bar|Oide|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}}, {{trad+|ca|ancià}} * {{T|es}} : {{trad+|es|viejo}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|maljunulo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|guazik}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|vuus|m}}, {{trad|normand|vuule|f}}, {{trad|normand|vuurs|mfp}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|старик|tr=starik}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mndru mɗuhazi|tr=mndru mduhazi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ce qui est ancien, usé}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Oide|n}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vell}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lameks}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vjø|fr}} * {{pron|vjø|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|vjø|audio=Fr-vieux.ogg}} * {{écouter||vjø|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-vieux.wav}} * {{écouter||vjø|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-vieux.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-vieux.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-vieux.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-vieux.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-vieux.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-vieux.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-vieux.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Insultes en français]] krk7qkxxt8sedlqwkx892t0jn6i7g2i disque 0 5338 36473283 36169671 2024-11-28T19:59:47Z DE8AH 319399 + portugais 36473283 wikitext text/x-wiki {{voir|disqué}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XVI}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr|discus}} et, plus avant, du {{étyl|grc|fr|δίσκος|dískos|ce qui est lancé, palet}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|disk}} [[Fichier:Antieke en moderne discus (1988).jpg|vignette|Deux '''disques''' : un antique et un moderne (1988). (sens 1)]] [[Fichier:Sonnenblume Helianthus 2.JPG|vignette|Le '''disque''' du capitule de tournesol est constitué de fleurons tubuleux hermaphrodites. (sens florale)]] [[Fichier:Disque BAPR BM.svg|vignette|droite|80px|Un '''disque''' lumineux. (sens ferroviaire)]] [[Image:Disk brake dsc03682.jpg|thumb|Un disque de frein, en rouge son étrier. (sens automobile)]] [[File:Flexscheiben.JPG|thumb|Des '''disques''' abrasifs. (sens matériel de construction)]] [[Fichier:OD Compact disc.svg|vignette|droite|Un '''disque''' compact. (sens support d'enregistrement)]] [[Fichier:Belgische parkeerschijf naar Europees model.svg|vignette|droite|Un '''disque''' de stationnement.]] '''disque''' {{pron|disk|fr}} {{m}} # {{lexique|Antiquité|sport|fr}} [[palet|Palet]] [[circulaire]] utilisé pour le [[lancer du disque]]. #* {{exemple | lang=fr | Le lancer du '''disque''' s’exécute grâce à un élan en « tourbillon ». | source=Vuillemin, ''Memento Éduc. phys.'', 1941}} # {{par analogie|fr}} ## {{lexique|anatomie|fr}} [[disque intervertébral|Disque intervertébral]]. [[cartilage|Cartilage]] entre deux [[vertèbre]]s. ##*{{exemple|lang=fr|Les discopathies peuvent toucher un ou plusieurs '''disques'''. Le '''disque''' le plus sujet à cette dégénérescence est le '''disque''' situé à la jonction lombo-sacrée entre les vertèbres L5 et S1.|source=[https://www.cite-sciences.fr/fr/au-programme/lieux-ressources/cite-de-la-sante/une-question-en-sante/toutes-les-questions-sante/questions-sante-2020 Discopathie, hernie discale], Cité des Sciences, février 2020}} ## {{lexique|géométrie|fr}} [[surface|Surface]] délimitée par un [[cercle]]. ##* {{exemple | lang=fr | Il me fait d’abord un cours de géographie, et j’apprends que la terre est un '''disque''' dont l’Arabie occupe le centre. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 123}} ## {{lexique|astronomie|fr}} [[surface|Surface]] [[visible]] des grands [[astre]]s, qui, à nos [[yeux]], paraissent [[rond]]s et [[plat]]s. ##* {{exemple | lang=fr | Quelques étoiles à présent perçaient la voûte bleue, et dans l’est le '''disque''' de la lune apparut. | source={{w|H.G. Wells}}, ''{{w|La Guerre dans les Airs}}'', 1908, traduit par Henry-D. Davray & B. Kozakiewicz, 1910, Mercure de France, édition 1921, page 97}} ## {{lexique|botanique|fr}} ###Partie des [[fleur]]s [[radié]]es qui en [[occuper|occupe]] le [[centre]]. ###*{{exemple|lang=fr|La pollinisation est le plus souvent entomophile [chez les Astérides]. Mais le '''disque''' nectarifère ─ manque chez le genre ''Plantago'' où la pollinisation est anémophile, et le genre ''Callitriche'' chez lequel la pollinisation est hydrophile.|source=Michel Botineau, ''Botanique systématique et appliquée des plantes à fleurs'', 2010, page 1059}} ### [[partie|Partie]] [[élargir|élargie]] et [[membraneux|membraneuse]] d’une [[feuille]]. ###*{{exemple|lang=fr|La feuille présente deux parties ordinairement distinctes, le pétiole et le '''disque'''.|source={{w|Alphonse Du Breuil}} et Victor Masson, ''Cours élémentaire théorique et pratique d'arboriculture'', 1850, page 12}} ###*{{exemple|lang=fr|Les ramifications du pétiole sur le '''disque''' de la feuille portent le nom de ''nervure''.|source=J. P. Houzé, ''Encyclopédie nationale des sciences, des lettres et des arts'', 1852, page 596}} ###*{{exemple|lang=fr|En dépit donc de leur système sensoriel primitif, les chenilles sont capables de s’orienter par l’addition de sucres, ou sur la consommation de '''disques''' foliaires.|source=Collectif, Paul-André Calatayud, Frédéric Marion-Poll, ''Interactions insectes-plantes'', 2019, page 359}} ## {{lexique|chemin de fer|fr}} {{France|fr}} [[signal|Signal]] [[commander|commandant]] une [[marche à vue]] suivie d’un [[arrêt]] avant le premier [[appareil]] de voie. ##* {{exemple | lang=fr | En signalisation lumineuse, le disque est présenté sous forme d'un feu jaune et d'un feu rouge, alignés verticalement ou horizontalement. | source={{WP|Disque (signal)}}}} ## {{lexique|mécanique|fr}} [[pièce|Pièce]] sur laquelle se fait, par [[frottement]], la [[déperdition]] de chaleur liée au [[freinage]]. ##* {{exemple | lang=fr | Frein à '''disque'''.}} ## {{lexique|construction|fr}} [[pièce|Pièce]] rotative, et coupante ou abrasive, utilisée sur une [[meuleuse]], un [[disque abrasif]], un [[disque à tronçonner]], un [[disque diamant]] ## {{ellipse|fr}} Support d’[[enregistrement]] [[musical]] de la forme d’un très [[mince]] [[cylindre]]. ##* {{exemple | lang=fr | Je leur fis voir des photographies de ma croisière, mes trophées de tennis et jouai en leur honneur sur le gramophone quelque '''disques''' de Granados. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'', tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} ##* {{exemple | lang=fr | Depuis l’Argonne de 1914, le chant d’abeilles des balles s’est inscrit dans mes circonvolutions cérébrales comme, dans la cire d’un '''disque''', un refrain prêt à jouer dès le premier tour de manivelle. | source={{w|Marc Bloch}}, ''L’étrange défaite : La déposition d’un vaincu'', 1940, FolioHistoire Gallimard, 1990, page 86}} ##* {{exemple | lang=fr | Pendant ce temps, nous roulons les tapis sous les pattes des fauteuils et Marie, sans vergogne, passe au peigne fin la réserve de '''disques''' de Monsieur l’Ambassadeur et endosse le rôle de DJ. | source=Amélie de la Musardière, ''Quatre années au Cambodge'', Société des Écrivains, 2014, page 420}} ##* {{exemple | lang=fr | On les savait très drôles et ultraconvaincants sur scène, on a également découvert les Français de Naïve New Beaters brillants songwriters, maîtres dans l’art de composer des tubes — Wallace est un '''disque''' bluffant et fourmillant d’influences, entre groove pop et phrasé hip-hop. | source=''Les inrockuptibles'', {{n°|727}} à 736, 2009, page 65}} ##* {{exemple | lang=fr | Aux séances d’enregistrement on gravait directement sur la cire des '''disques''' mais on ne pouvait pas entendre le résultat immédiatement car ces gravures devenait des matrices qui servaient à la fabrication des exemplaires. | source=Préface de Claude Bolling in ''Dictionnaire encyclopédique du son'' par Pierre-Louis de Nanteuil, 2012, page V}} # {{lexique|agriculture|fr}} [[cultivateur-tasseur|Cultivateur-tasseur]]. #* {{exemple | lang=fr | Aujourd'hui, je suis en train de passer le '''disque''' pour détruire les mauvaises herbes , semées, il faut le dire, par la moissonneuse-batteuse. | source=Jean Toulat, ''Canada, terr de France'', éd. G. Victor, 1960}} #* {{exemple | lang=fr | Tiens, Laborde est en retard pour son maïs, Justin a oublié de tailler ses haies ; à Lahargue, le métayer ferait bien de passer le '''disque''' dans la vigne, l'herbe monte à l'assaut des ceps. | source=Arnaud de Pesquidoux, ''Récits rustiques'', éd. Flammarion, 1954}} # {{figuré|fr}} {{par analogie|fr}} {{péjoratif|fr}} Situation ou propos qui se répète de façon lassante ; [[rengaine]]. #* Change de '''disque''' ! #* {{exemple|lang=fr|— Bon. Tout ça, c’est un très vieux '''disque''', je l’ai joué pour Clotilde, ma pauvre femme qu’est à Bagneux au frais, la veine qu’elle a par un mois d’août pareil.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 85}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=3}} * [[changer de disque]] * [[discal]] * [[disco]] * [[discobole]] * [[discographie]] * [[discographique]] * {{lien|discoïde|fr}} * [[discophile]] * [[discophilie]] * [[discothèque]] * [[disquaire]] * [[disque compact]] * [[disque d’argent]] * [[disque d’or]] * [[disque de diamant]] * [[disque de platine]] * [[disque de prétension]] * [[disque de stationnement]] * [[disque de transfert]] * [[disque dur]] * [[disque fermé]] * [[disque germinal]] * [[disque intervertébral]] * [[disque magnéto-optique]] * [[disque microsillon]] * [[disque numérique polyvalent]] * [[disque optique]] * [[disque ouvert]] * [[disque physique]] * [[disque symplectique]] * [[disque rayé]] * [[disque souple]] * [[disque vidéo à durée déterminée]] ''ou'' [[DVDD]] * [[disque vinyle]] * [[disquer]] * [[disquette]] * [[endisquer]] * [[lancer du disque]] * [[livre-disque]] * [[mange-disque]] * [[squeud]] * [[tourne-disque]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{n-sphère}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Palet circulaire utilisé pour le lancer de disque}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Diskus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|discus}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kantenn|f}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|диск|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|disc}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|disk}} * {{T|da}} : {{trad-|da|diskos}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disco}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kiekko}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δίσκος|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|diszkosz}} * {{T|it}} : {{trad+|it|disco}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|discus}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|diskos|mf}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dysk}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|disco}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|disc}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|диск|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|diskus}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|disk}} {{trad-fin}} {{trad-début|Surface délimitée par un cercle}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Scheibe|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|disk}} {{US|nocat=1}}, {{trad+|en|disc}} {{UK|nocat=1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قرص|tr=qurS}}, {{trad-|ar|قُرْص}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|krug}} * {{T|da}} : {{trad+|da|skive|c}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schijf|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|disco}} * {{T|se}} : {{trad|se|skearru}} {{trad-fin}} {{trad-début|Surface visible des grands astres}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Scheibe|f}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قرص|tr=qurS}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|krug}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schijf|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie des fleurs}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vijenac}}, {{trad-|hr|vjenčiċ}}, {{trad-|hr|kruna}}, {{trad-|hr|krunica}}, {{trad+|hr|glava}} {{trad-fin}} {{trad-début|Support d’enregistrement musical}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Scheibe|f}}, {{trad+|de|CD|f}}, {{trad+|de|Schallplatte|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|record}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أُسْطُوَانَة}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|唱片|tr=chàngpiān}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ploča}} * {{T|da}} : {{trad+|da|skive|c}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ფირფიტა|R=p'irp'ita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|disco}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|レコード|tr=rekōdo}}, {{trad-|ja|ディスク|tr=disuku}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schijf|f}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|disk|m}}, {{trad+|nb|skive|mf}}, {{trad+|nb|plate|mf}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пластинка|R=plast'ínka|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|skearru}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|skiva}}, {{trad+|sv|platta}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pièce automobile}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Bremsscheibe|f}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طبلة المكبح|tr=Tabla tu al mikbaH}} * {{T|da}} : {{trad-|da|bremseskive|c}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|remschijf|f}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|bremseskive|mf}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pièce rotative, et coupante ou abrasive}} * {{trad+|nl|slijpschijf}} {{trad-fin}} {{trad-début|Cartilage entre deux vertèbres}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|disk}} * {{T|da}} : {{trad-|da|diskus}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|discus}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|skive|mf}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plaque tournante indiquant la disponibilité d’une voie de chemins de fer}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|plaat}}, {{trad-|af|skyf}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|disk}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|dial}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|disc}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|disc}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|disco}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|disko}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|kiekko}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|skiif}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|lemez}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|disko}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|disco}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|discus}}, {{trad+|nl|plaat}}, {{trad+|nl|schijf}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|disko}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|płyta}}, {{trad+|pl|dysk}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|platta}}, {{trad+|sv|skiva}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|disquer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''disque''' {{pron|disk|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[disquer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[disquer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[disquer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[disquer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[disquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|disk|fr}} * Français méridional : {{pron|ˈdis.kə|fr}} * Canada : {{pron|disk|fr}}, {{phon|d͡zɪsk|fr}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ disk|audio=Fr-disque.ogg|titre=un disque|lang=fr}} * {{écouter||disk|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-disque.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)|disk|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-disque.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Anonymât (Kvardek du)-disque.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-disque.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-disque.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-disque.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-disque.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-disque.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{Références}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''disque''' {{pron|ˈdis.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈdis.ke|es}} * Séville : {{pron|ˈdih.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈdis.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈdih.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''disque''' {{pron|ˈdiʃ.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈdʒis.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|discar|pt}}. hbgsu9yr9ykrstduxerj88oremrdylr Wiktionnaire:Mot du jour 4 7382 36471067 36057120 2024-11-28T13:51:43Z Noé 1753 + lien vers le calendrier de l’année suivante 36471067 wikitext text/x-wiki __NOTOC__ == Le principe == {{raccourci|WT:MJ|WT:MDJ}} Le principe du mot du jour est d’inviter le lectorat à participer à l’élaboration du ''Wiktionnaire'', page la suggestion chaque jour d’une nouvelle entrée à documenter ! == Modification du mot du jour == Sur cette page, vous pouvez changer les ''mots du jour'' (qui apparaissent quotidiennement sur la page d’accueil). '''Attention : ne choisissez pas de mots qui risquent d’être ciblés par des filtres parentaux, car cela pourrait empêcher l’accès de certains à la page d’accueil.''' Il vous suffit pour cela de cliquer sur '''créer''' dans la cellule du mot du jour à créer, ou de modifier un mot créé avant d’avoir été proposé sur la page d’accueil. Le « mot du jour » n’est pas restreint aux [[mots]] au sens strict ; il peut aussi s’agir de locutions (expressions, proverbes…). Ne vous limitez donc pas aux mots simples. == Calendriers des années précédentes == Consulter les calendriers des années précédentes : {{archives|an|Wiktionnaire:Mot du jour|2005}} == Calendrier de 2024 == {{/2024}} * [[Wiktionnaire:Mot du jour/2025|Voir le calendrier pour l’année suivante]] ==D’autres sources d’inspiration pour le mot du jour== * [[WT:IMMF|Index de mots manquants en français]] * [[Wiktionnaire:Mot du jour/Liste de mots manquants|Mots manquants par thème]] * Louis-Sébastien Mercier, ''Néologie'', tomes [http://books.google.ca/books?id=Jq5E2xPXyFMC&pg=PP11&hl=fr I] et [http://books.google.ca/books?id=Z3TJ2KvQ_2YC&pg=PA1&hl=fr II], Paris, an IX (1801) * Il y aussi les importations du dictionnaire de l’Académie française * Le [http://www.granddictionnaire.com/ Grand dictionnaire terminologique] de l’Office québécois de la langue française (OQLF, OLF) renferme aussi plusieurs mots encore inexplorés. * Les dictionnaires [https://dictionnaire.lerobert.com Le Robert] et [https://www.larousse.fr/ Larousse]. * Emmanuel Veillon et Albert Nobel, [http://books.google.ca/books?id=TeaiVqJcWHcC&pg=PA410&lpg=PA410&source=web&ots=gk7d6UsXVe&sig=GumP_zi2K8xBApVhjrFp5R-SrAo&hl=fr&sa=X&oi=book_result&resnum=3&ct=result#PPP1,M1 ''Dictionnaire médical anglais-français-allemand''], Huber/W. Bergmans B. V., Le Caire et Beyrouth, 1997 * Alfred Delvau et Gustave Fustier, [http://books.google.ca/books?id=jDoNAAAAYAAJ&hl=fr ''Dictionnaire de la langue verte''], 1883 : contient de nombreuses expressions et mots plus ou moins désuets * [http://pagesperso-orange.fr/ledefi/Dictionnaires.htm Le Grand défi des mots croisés : Dictionnaires] * Le dictionnaire des mots rares : [http://golfes-dombre.nuxit.net/mots-rares/a.html Petit dictionnaire des mots rares et anciens de la Langue Française]. * On peut aussi penser à des mots dont la définition est [[Special:Longpages|très longue]]. * Les mots qu’on n’a pas modifiés depuis [[Special:Ancientpages|longtemps]]. * [[Special:Wantedpages|Les mots les plus demandés]], autre liste, à jour : [[Wiktionnaire:Mots les plus demandés|Mots les plus demandés]] * Des listes de mots absents du Wiktionnaire trouvés dans divers journaux francophones : [[Utilisateur:Daahbot/Journaux|Journaux]] * [[Utilisateur:Destraak/Images]] : Une galerie d’images illustrant des mots absents == Voir aussi == * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois]] * [[Wiktionnaire:Collaboration de la semaine]] * [[Wiktionnaire:Thésaurus de la semaine]] [[Catégorie:Wiktionnaire|Mot du jour]] jh3677s1xjnfemvlsvzqpi72wh7fvh1 tir 0 7827 36471550 36438453 2024-11-28T15:14:20Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[sparo]] (assisté) 36471550 wikitext text/x-wiki {{voir/tir}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''tir''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[tigrigna]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|tir}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=tirer|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tiʁ}} '''tir''' {{pron|tiʁ|fr}} {{m}} # [[action|Action]], [[art]] de [[tirer]], de [[faire partir]] une [[arme de jet]] ou une [[arme à feu]] dans une [[direction]] [[déterminé]]e. #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' à la cible. — La théorie, la pratique du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' juste. — '''Tir''' précis. — La justesse du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''tir''' de l’arbalète. — Le '''tir''' à l’arc. — Le '''tir''' au fusil de guerre, au revolver. — Le '''tir''' au canon.}} # {{lexique|géologie|industrie minière|fr}} [[mise à feu|Mise à feu]] d’une ou plusieurs [[charge]]s d’[[explosif]], soit pour [[abattre]] la [[roche]], soit pour [[provoquer]], dans le [[sous-sol]], la [[propagation]] d’un [[train]] d’[[onde]]s [[élastique]]s. #* {{exemple|Des boutefeux sont spécialement chargés du '''tir''' des mines. Ce '''tir''' se fait électriquement : les boutefeux emportent avec eux la magnéto de '''tir''', les fils de raccord et les amorces.|source=J. Taffanel, ''Les catastrophes du puits West Stanley (16 février 1909) et du puits Pretoria (21 décembre 1910)'', H. Dunod et E. Pinat, 1911, page 16|lang=fr}} # [[manière|Manière]] dont on [[tirer|tire]], en parlant des armes à feu. #* {{exemple | lang=fr | Ligne, angle, champ de '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de plein fouet, indirect, rasant, plongeant. — '''Tir''' d’enfilade.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de barrage, de préparation, de destruction.}} # [[lieu|Lieu]] où l’on s’[[exercer|exerce]] à tirer. #* {{exemple|Au-delà du canal, une sorte de terrain vague ou de champ de manœuvres encombré d’une longue construction rouge qui était le '''tir''' militaire ; et là, du matin au soir, on entendait les détonations en claquement de fouet des lebels.|source={{w|Georges Simenon}}, ''Chez Krull'', 1939, folio policier, édition 2012, chapitre 1, page 19|lang=fr}} #* {{exemple|Un '''tir''' a été établi pour les archers dans un des fossés qui se rapprochent de la ville.|source={{w|Gérard de Nerval}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Angélique'', 1854|lang=fr}} # {{spécialement}} Sorte d’[[attraction]] [[forain]]e où l’on tire à l’[[arme à feu]] sur des [[cible]]s. #* {{exemple|Un bal forain, couvert de toile, s’installait d’ordinaire dans les prés de l’Aigre ; et il y avait, sur la route, en face de la mairie, trois baraques, un '''tir''', un camelot, vendant de tout, jusqu’à des rubans, et un jeu de tournevire, où l’on gagnait des sucres d’orge.|source=Émile Zola, ''La Terre'', troisième partie, chapitre III|lang=fr}} #* {{exemple|Manèges à sensations, chenille, '''tir''' à la carabine, et autres pêches aux canards se côtoient pour le plus grand bonheur de milliers de visiteurs venus en masse participer à cette fabuleuse fête où les cris de joie et de peur se mêlent aux odeurs alléchantes des barbes à papa et pommes d’amour.|source={{w|Petit Futé}} [[Bourgogne]] 2010, page 324|lang=fr}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Coup consistant à lancer violemment sa [[boule]] contre une boule adverse afin de l’écarter du [[but]]. #* {{exemple|Le pointage est presque aussi parfait que jadis, mais le '''tir''' n’est plus aussi certain, bien qu’en moyenne il touche environ de cinq à six boules sur douze.|source=Lowius-Weigel, ''Le jeu de boules'', L’Écho du Rhône, Lyon, 22 juin 1893, page 4|lang=fr}} # {{figuré|fr}} {{info lex|sport}} Action de [[frapper]] le [[ballon]] ou la [[balle]] pour l’[[expédier]] en [[direction]] du [[but]] [[adverse]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lancer]] {{info lex|sport}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Tir au jeu de boules :'' * [[pointage]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[ajuster le tir]] * [[angle de tir]] * [[consigne de tir]] * [[corriger le tir]] * [[fenêtre de tir]] * [[radar de conduite de tir]] * [[tir à la corde]] * [[tir ami]] * [[tir croisé]] * [[tir d’écrasement]] * [[tir de réparation]] {{info lex|sport}} * [[tir de semonce]] * [[tir de sommation]] * [[tir de suppression]] * [[tir en cloche]] * [[tir fratricide]] * [[tir parthe]] * [[tir tendu]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tirer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|skoot}}, {{trad-|af|beskieting}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Abschuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|firing}}, {{trad+|en|fire}}, {{trad+|en|gunfire}}, {{trad+|en|shooting}}, {{trad+|en|fusillade}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tenn|m}}, {{trad-|br|tennadeg|f}}, {{trad-|br|tennadenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tir}}, {{trad+|ca|tret}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}}, {{trad+|es|tiro}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pafo}}, {{trad-|eo|pafado}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaisu}}, {{trad+|fi|laukaus}}, {{trad+|fi|ammunta}}, {{trad+|fi|ammuskelu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beschieting}}, {{trad+|nl|schietpartij}}, {{trad+|nl|geschiet}}, {{trad+|nl|vuren}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanina}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tiroteio}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|выстрел}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action, art de tirer, de faire partir une arme de jet ou une arme à feu dans une direction déterminée. |1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|gađati}}, {{trad-|hr|gađanje}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|tiro}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanie}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|tir|n}}, {{trad+|ro|tragere|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|báhčin}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|výstřel}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|miniranje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sparo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pucanje}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|нысана көздеу|tr=nısana közdew}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Sport) Action de frapper le ballon ou la balle pour l’expédier en direction du but adverse.|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|šutiranje}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|șut|n}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tiʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|tiʁ|audio=Fr-tir.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-tir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tir.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-tir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tir.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[tire]] (nom commun) * [[tire]], [[tirent]], [[tires]] (forment du verbe ''[[tirer]]'') * [[Tyr]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:FranceTerme}} [[Catégorie:Lexique en français de la géophysique]] [[Catégorie:Lexique en français des loisirs]] [[Catégorie:Lexique en français du sport]] [[Catégorie:Sports en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la chasse]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|obt|br}} ''tir'', issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : Du {{étyl|xbm|br|mot=tir}}{{R|CATH}}. : À comparer avec les mots ''tir'' en gallois, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|br}} === {{br-nom|tir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{littéraire|br}} [[terre|Terre]]. #* {{exemple|Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor<br />Un drugar eo din leuskel an eor<br />Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor.|source=Abennez, ''Barzhaz-hud ur gwenedour'', Gwenedour, 1966, page 3|Quand le soleil se couche sur terre et sur mer, c’est un bonheur pour moi de jeter l’ancre, quand le soleil se couche sur terre et sur mer.|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[douar]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[izeldir]] * [[kevandir]] * [[miltir]] * [[penntir]] * [[tiriad]] * [[tiriegezh]] * [[uheldir]] {{)}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|dir|diroù}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rit|br}} * {{lien|tri|br}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|cy}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|owl|cy|mot=tir}}, issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : À comparer avec les mots ''[[#br|tir]]'' en breton, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|cy}} === {{cy-nom-sp|tir|tiroedd}} '''tir''' {{pron|tiːr|cy}} {{m}} # {{littéraire|cy}} [[terre#fr|Terre]]. #* {{exemple|lang=cy}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|iseldir|cy}} * {{lien|Iseldireg|cy}} * {{lien|rhandir|cy}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|tiːr|cy}} * {{écouter||lang=cy|audio=Cy-tir.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tri|cy}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|tir|=34445807}} [[Catégorie:Lexique en gallois de la géographie]] == {{langue|avk}} == === {{S|verbe|avk|flexion}} === {{avk-tab-conjug|tí|ti}} '''tir''' {{pron|tir|avk}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' [[tí#avk|tí]]'' (« être »).'' #* {{exemple |Batse Astrée nutik. In '''tir''' nazbeik ke Margot. |source=[https://youtu.be/GnZuqEo0-Rk?list=PLwgDqDH7vmpRo3PHSpxCAqSlFAlfg1quy&t=52 vidéo], Luce Vergneaux, ''Jinafa Yasa'', 2018 |lang=avk |sens=Voici ma nièce Astrée. C’est l’enfant de Margot.}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|t_i}} * {{R:avk-grammaire|p=24}} [[Catégorie:Mots en kotava suffixés avec -r]] == {{langue|mhn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|mhn}} === {{S|nom|mhn}} === '''tir''' {{pron||mhn}} {{f}} # [[porte#fr|Porte]]. #* {{exemple|lang=mhn}} === {{S|références}} === * Anthony Rowley, 2003,''[https://web.archive.org/web/20160127123806/http://www.bersntol.it/docs/download.asp?ID=12 Liacht as de sproch. Grammatica della lingua mòchena / Grammatik des Deutsch-Fersentalerischen.]'' Istituto Culturale Mòcheno-Cimbro / Kulturinstitut für das Fersental und Lusern / Kulturinstitut Bersntol-Lusérn, Palù del Fèrsina. [[Catégorie:Vie domestique en mochène]] == {{langue|ang}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|ang}} *''tīra'', du proto-indo-européen *''dei-''. === {{S|nom|ang}} === '''tir''' {{pron-recons|tiːɹ|ang}} # [[gloire|Gloire]].  #* {{exemple|lang=ang}} nfx0cuq9fbfgcqsvk1sgn33crzzy2tc 36471558 36471550 2024-11-28T15:15:20Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[poligono di tiro (4)]] (assisté) 36471558 wikitext text/x-wiki {{voir/tir}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''tir''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[tigrigna]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|tir}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=tirer|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tiʁ}} '''tir''' {{pron|tiʁ|fr}} {{m}} # [[action|Action]], [[art]] de [[tirer]], de [[faire partir]] une [[arme de jet]] ou une [[arme à feu]] dans une [[direction]] [[déterminé]]e. #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' à la cible. — La théorie, la pratique du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' juste. — '''Tir''' précis. — La justesse du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''tir''' de l’arbalète. — Le '''tir''' à l’arc. — Le '''tir''' au fusil de guerre, au revolver. — Le '''tir''' au canon.}} # {{lexique|géologie|industrie minière|fr}} [[mise à feu|Mise à feu]] d’une ou plusieurs [[charge]]s d’[[explosif]], soit pour [[abattre]] la [[roche]], soit pour [[provoquer]], dans le [[sous-sol]], la [[propagation]] d’un [[train]] d’[[onde]]s [[élastique]]s. #* {{exemple|Des boutefeux sont spécialement chargés du '''tir''' des mines. Ce '''tir''' se fait électriquement : les boutefeux emportent avec eux la magnéto de '''tir''', les fils de raccord et les amorces.|source=J. Taffanel, ''Les catastrophes du puits West Stanley (16 février 1909) et du puits Pretoria (21 décembre 1910)'', H. Dunod et E. Pinat, 1911, page 16|lang=fr}} # [[manière|Manière]] dont on [[tirer|tire]], en parlant des armes à feu. #* {{exemple | lang=fr | Ligne, angle, champ de '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de plein fouet, indirect, rasant, plongeant. — '''Tir''' d’enfilade.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de barrage, de préparation, de destruction.}} # [[lieu|Lieu]] où l’on s’[[exercer|exerce]] à tirer. #* {{exemple|Au-delà du canal, une sorte de terrain vague ou de champ de manœuvres encombré d’une longue construction rouge qui était le '''tir''' militaire ; et là, du matin au soir, on entendait les détonations en claquement de fouet des lebels.|source={{w|Georges Simenon}}, ''Chez Krull'', 1939, folio policier, édition 2012, chapitre 1, page 19|lang=fr}} #* {{exemple|Un '''tir''' a été établi pour les archers dans un des fossés qui se rapprochent de la ville.|source={{w|Gérard de Nerval}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Angélique'', 1854|lang=fr}} # {{spécialement}} Sorte d’[[attraction]] [[forain]]e où l’on tire à l’[[arme à feu]] sur des [[cible]]s. #* {{exemple|Un bal forain, couvert de toile, s’installait d’ordinaire dans les prés de l’Aigre ; et il y avait, sur la route, en face de la mairie, trois baraques, un '''tir''', un camelot, vendant de tout, jusqu’à des rubans, et un jeu de tournevire, où l’on gagnait des sucres d’orge.|source=Émile Zola, ''La Terre'', troisième partie, chapitre III|lang=fr}} #* {{exemple|Manèges à sensations, chenille, '''tir''' à la carabine, et autres pêches aux canards se côtoient pour le plus grand bonheur de milliers de visiteurs venus en masse participer à cette fabuleuse fête où les cris de joie et de peur se mêlent aux odeurs alléchantes des barbes à papa et pommes d’amour.|source={{w|Petit Futé}} [[Bourgogne]] 2010, page 324|lang=fr}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Coup consistant à lancer violemment sa [[boule]] contre une boule adverse afin de l’écarter du [[but]]. #* {{exemple|Le pointage est presque aussi parfait que jadis, mais le '''tir''' n’est plus aussi certain, bien qu’en moyenne il touche environ de cinq à six boules sur douze.|source=Lowius-Weigel, ''Le jeu de boules'', L’Écho du Rhône, Lyon, 22 juin 1893, page 4|lang=fr}} # {{figuré|fr}} {{info lex|sport}} Action de [[frapper]] le [[ballon]] ou la [[balle]] pour l’[[expédier]] en [[direction]] du [[but]] [[adverse]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lancer]] {{info lex|sport}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Tir au jeu de boules :'' * [[pointage]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[ajuster le tir]] * [[angle de tir]] * [[consigne de tir]] * [[corriger le tir]] * [[fenêtre de tir]] * [[radar de conduite de tir]] * [[tir à la corde]] * [[tir ami]] * [[tir croisé]] * [[tir d’écrasement]] * [[tir de réparation]] {{info lex|sport}} * [[tir de semonce]] * [[tir de sommation]] * [[tir de suppression]] * [[tir en cloche]] * [[tir fratricide]] * [[tir parthe]] * [[tir tendu]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tirer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|skoot}}, {{trad-|af|beskieting}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Abschuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|firing}}, {{trad+|en|fire}}, {{trad+|en|gunfire}}, {{trad+|en|shooting}}, {{trad+|en|fusillade}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tenn|m}}, {{trad-|br|tennadeg|f}}, {{trad-|br|tennadenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tir}}, {{trad+|ca|tret}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}}, {{trad+|es|tiro}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pafo}}, {{trad-|eo|pafado}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaisu}}, {{trad+|fi|laukaus}}, {{trad+|fi|ammunta}}, {{trad+|fi|ammuskelu}} * {{T|it}} : {{trad-|it|poligono di tiro (4)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beschieting}}, {{trad+|nl|schietpartij}}, {{trad+|nl|geschiet}}, {{trad+|nl|vuren}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanina}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tiroteio}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|выстрел}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action, art de tirer, de faire partir une arme de jet ou une arme à feu dans une direction déterminée. |1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|gađati}}, {{trad-|hr|gađanje}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|tiro}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanie}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|tir|n}}, {{trad+|ro|tragere|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|báhčin}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|výstřel}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|miniranje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sparo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pucanje}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|нысана көздеу|tr=nısana közdew}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Sport) Action de frapper le ballon ou la balle pour l’expédier en direction du but adverse.|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|šutiranje}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|șut|n}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tiʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|tiʁ|audio=Fr-tir.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-tir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tir.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-tir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tir.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[tire]] (nom commun) * [[tire]], [[tirent]], [[tires]] (forment du verbe ''[[tirer]]'') * [[Tyr]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:FranceTerme}} [[Catégorie:Lexique en français de la géophysique]] [[Catégorie:Lexique en français des loisirs]] [[Catégorie:Lexique en français du sport]] [[Catégorie:Sports en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la chasse]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|obt|br}} ''tir'', issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : Du {{étyl|xbm|br|mot=tir}}{{R|CATH}}. : À comparer avec les mots ''tir'' en gallois, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|br}} === {{br-nom|tir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{littéraire|br}} [[terre|Terre]]. #* {{exemple|Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor<br />Un drugar eo din leuskel an eor<br />Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor.|source=Abennez, ''Barzhaz-hud ur gwenedour'', Gwenedour, 1966, page 3|Quand le soleil se couche sur terre et sur mer, c’est un bonheur pour moi de jeter l’ancre, quand le soleil se couche sur terre et sur mer.|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[douar]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[izeldir]] * [[kevandir]] * [[miltir]] * [[penntir]] * [[tiriad]] * [[tiriegezh]] * [[uheldir]] {{)}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|dir|diroù}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rit|br}} * {{lien|tri|br}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|cy}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|owl|cy|mot=tir}}, issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : À comparer avec les mots ''[[#br|tir]]'' en breton, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|cy}} === {{cy-nom-sp|tir|tiroedd}} '''tir''' {{pron|tiːr|cy}} {{m}} # {{littéraire|cy}} [[terre#fr|Terre]]. #* {{exemple|lang=cy}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|iseldir|cy}} * {{lien|Iseldireg|cy}} * {{lien|rhandir|cy}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|tiːr|cy}} * {{écouter||lang=cy|audio=Cy-tir.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tri|cy}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|tir|=34445807}} [[Catégorie:Lexique en gallois de la géographie]] == {{langue|avk}} == === {{S|verbe|avk|flexion}} === {{avk-tab-conjug|tí|ti}} '''tir''' {{pron|tir|avk}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' [[tí#avk|tí]]'' (« être »).'' #* {{exemple |Batse Astrée nutik. In '''tir''' nazbeik ke Margot. |source=[https://youtu.be/GnZuqEo0-Rk?list=PLwgDqDH7vmpRo3PHSpxCAqSlFAlfg1quy&t=52 vidéo], Luce Vergneaux, ''Jinafa Yasa'', 2018 |lang=avk |sens=Voici ma nièce Astrée. C’est l’enfant de Margot.}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|t_i}} * {{R:avk-grammaire|p=24}} [[Catégorie:Mots en kotava suffixés avec -r]] == {{langue|mhn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|mhn}} === {{S|nom|mhn}} === '''tir''' {{pron||mhn}} {{f}} # [[porte#fr|Porte]]. #* {{exemple|lang=mhn}} === {{S|références}} === * Anthony Rowley, 2003,''[https://web.archive.org/web/20160127123806/http://www.bersntol.it/docs/download.asp?ID=12 Liacht as de sproch. Grammatica della lingua mòchena / Grammatik des Deutsch-Fersentalerischen.]'' Istituto Culturale Mòcheno-Cimbro / Kulturinstitut für das Fersental und Lusern / Kulturinstitut Bersntol-Lusérn, Palù del Fèrsina. [[Catégorie:Vie domestique en mochène]] == {{langue|ang}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|ang}} *''tīra'', du proto-indo-européen *''dei-''. === {{S|nom|ang}} === '''tir''' {{pron-recons|tiːɹ|ang}} # [[gloire|Gloire]].  #* {{exemple|lang=ang}} fyghwbcfmggrpqvoz7h72uarcmdi3xd 36471567 36471558 2024-11-28T15:16:32Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[tirassegno (5)]] (assisté) 36471567 wikitext text/x-wiki {{voir/tir}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''tir''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[tigrigna]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|tir}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=tirer|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tiʁ}} '''tir''' {{pron|tiʁ|fr}} {{m}} # [[action|Action]], [[art]] de [[tirer]], de [[faire partir]] une [[arme de jet]] ou une [[arme à feu]] dans une [[direction]] [[déterminé]]e. #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' à la cible. — La théorie, la pratique du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' juste. — '''Tir''' précis. — La justesse du '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''tir''' de l’arbalète. — Le '''tir''' à l’arc. — Le '''tir''' au fusil de guerre, au revolver. — Le '''tir''' au canon.}} # {{lexique|géologie|industrie minière|fr}} [[mise à feu|Mise à feu]] d’une ou plusieurs [[charge]]s d’[[explosif]], soit pour [[abattre]] la [[roche]], soit pour [[provoquer]], dans le [[sous-sol]], la [[propagation]] d’un [[train]] d’[[onde]]s [[élastique]]s. #* {{exemple|Des boutefeux sont spécialement chargés du '''tir''' des mines. Ce '''tir''' se fait électriquement : les boutefeux emportent avec eux la magnéto de '''tir''', les fils de raccord et les amorces.|source=J. Taffanel, ''Les catastrophes du puits West Stanley (16 février 1909) et du puits Pretoria (21 décembre 1910)'', H. Dunod et E. Pinat, 1911, page 16|lang=fr}} # [[manière|Manière]] dont on [[tirer|tire]], en parlant des armes à feu. #* {{exemple | lang=fr | Ligne, angle, champ de '''tir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de plein fouet, indirect, rasant, plongeant. — '''Tir''' d’enfilade.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tir''' de barrage, de préparation, de destruction.}} # [[lieu|Lieu]] où l’on s’[[exercer|exerce]] à tirer. #* {{exemple|Au-delà du canal, une sorte de terrain vague ou de champ de manœuvres encombré d’une longue construction rouge qui était le '''tir''' militaire ; et là, du matin au soir, on entendait les détonations en claquement de fouet des lebels.|source={{w|Georges Simenon}}, ''Chez Krull'', 1939, folio policier, édition 2012, chapitre 1, page 19|lang=fr}} #* {{exemple|Un '''tir''' a été établi pour les archers dans un des fossés qui se rapprochent de la ville.|source={{w|Gérard de Nerval}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Angélique'', 1854|lang=fr}} # {{spécialement}} Sorte d’[[attraction]] [[forain]]e où l’on tire à l’[[arme à feu]] sur des [[cible]]s. #* {{exemple|Un bal forain, couvert de toile, s’installait d’ordinaire dans les prés de l’Aigre ; et il y avait, sur la route, en face de la mairie, trois baraques, un '''tir''', un camelot, vendant de tout, jusqu’à des rubans, et un jeu de tournevire, où l’on gagnait des sucres d’orge.|source=Émile Zola, ''La Terre'', troisième partie, chapitre III|lang=fr}} #* {{exemple|Manèges à sensations, chenille, '''tir''' à la carabine, et autres pêches aux canards se côtoient pour le plus grand bonheur de milliers de visiteurs venus en masse participer à cette fabuleuse fête où les cris de joie et de peur se mêlent aux odeurs alléchantes des barbes à papa et pommes d’amour.|source={{w|Petit Futé}} [[Bourgogne]] 2010, page 324|lang=fr}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Coup consistant à lancer violemment sa [[boule]] contre une boule adverse afin de l’écarter du [[but]]. #* {{exemple|Le pointage est presque aussi parfait que jadis, mais le '''tir''' n’est plus aussi certain, bien qu’en moyenne il touche environ de cinq à six boules sur douze.|source=Lowius-Weigel, ''Le jeu de boules'', L’Écho du Rhône, Lyon, 22 juin 1893, page 4|lang=fr}} # {{figuré|fr}} {{info lex|sport}} Action de [[frapper]] le [[ballon]] ou la [[balle]] pour l’[[expédier]] en [[direction]] du [[but]] [[adverse]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lancer]] {{info lex|sport}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Tir au jeu de boules :'' * [[pointage]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[ajuster le tir]] * [[angle de tir]] * [[consigne de tir]] * [[corriger le tir]] * [[fenêtre de tir]] * [[radar de conduite de tir]] * [[tir à la corde]] * [[tir ami]] * [[tir croisé]] * [[tir d’écrasement]] * [[tir de réparation]] {{info lex|sport}} * [[tir de semonce]] * [[tir de sommation]] * [[tir de suppression]] * [[tir en cloche]] * [[tir fratricide]] * [[tir parthe]] * [[tir tendu]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tirer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|skoot}}, {{trad-|af|beskieting}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Abschuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|firing}}, {{trad+|en|fire}}, {{trad+|en|gunfire}}, {{trad+|en|shooting}}, {{trad+|en|fusillade}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tenn|m}}, {{trad-|br|tennadeg|f}}, {{trad-|br|tennadenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tir}}, {{trad+|ca|tret}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}}, {{trad+|es|tiro}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pafo}}, {{trad-|eo|pafado}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaisu}}, {{trad+|fi|laukaus}}, {{trad+|fi|ammunta}}, {{trad+|fi|ammuskelu}} * {{T|it}} : {{trad-|it|poligono di tiro (4)}}, {{trad-|it|tirassegno (5)|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beschieting}}, {{trad+|nl|schietpartij}}, {{trad+|nl|geschiet}}, {{trad+|nl|vuren}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanina}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tiroteio}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|выстрел}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action, art de tirer, de faire partir une arme de jet ou une arme à feu dans une direction déterminée. |1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|gađati}}, {{trad-|hr|gađanje}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disparo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|tiro}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strzelanie}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|tir|n}}, {{trad+|ro|tragere|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|báhčin}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|výstřel}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schuss}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|miniranje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sparo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schot}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pucanje}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|нысана көздеу|tr=nısana közdew}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Sport) Action de frapper le ballon ou la balle pour l’expédier en direction du but adverse.|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|šutiranje}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laukaus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tiro|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|șut|n}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tiʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|tiʁ|audio=Fr-tir.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-tir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tir.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-tir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tir.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[tire]] (nom commun) * [[tire]], [[tirent]], [[tires]] (forment du verbe ''[[tirer]]'') * [[Tyr]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:FranceTerme}} [[Catégorie:Lexique en français de la géophysique]] [[Catégorie:Lexique en français des loisirs]] [[Catégorie:Lexique en français du sport]] [[Catégorie:Sports en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la chasse]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|obt|br}} ''tir'', issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=br|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : Du {{étyl|xbm|br|mot=tir}}{{R|CATH}}. : À comparer avec les mots ''tir'' en gallois, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|br}} === {{br-nom|tir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{littéraire|br}} [[terre|Terre]]. #* {{exemple|Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor<br />Un drugar eo din leuskel an eor<br />Pa guzh an heol war '''dir''' ha war vor.|source=Abennez, ''Barzhaz-hud ur gwenedour'', Gwenedour, 1966, page 3|Quand le soleil se couche sur terre et sur mer, c’est un bonheur pour moi de jeter l’ancre, quand le soleil se couche sur terre et sur mer.|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[douar]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[izeldir]] * [[kevandir]] * [[miltir]] * [[penntir]] * [[tiriad]] * [[tiriegezh]] * [[uheldir]] {{)}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|dir|diroù}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} {{m}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dir}} '''tir''' {{pron|ˈtiːr|br}} # {{mutation de|dir|d|br}} (d > t). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|rit|br}} * {{lien|tri|br}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|cy}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|owl|cy|mot=tir}}, issu du {{étyl|proto-celtique|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:proto-celtique/*tīros|tīros]]}}, lui-même issu de l’{{étyl|indo-européen commun|cy}} {{recons|lang-mot-vedette=cy|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ters-|ters-]]}}. : À comparer avec les mots ''[[#br|tir]]'' en breton, ''[[tyr]]'' en cornique, ''[[tír]]'' en gaélique irlandais (sens identique). === {{S|nom|cy}} === {{cy-nom-sp|tir|tiroedd}} '''tir''' {{pron|tiːr|cy}} {{m}} # {{littéraire|cy}} [[terre#fr|Terre]]. #* {{exemple|lang=cy}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|iseldir|cy}} * {{lien|Iseldireg|cy}} * {{lien|rhandir|cy}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|tiːr|cy}} * {{écouter||lang=cy|audio=Cy-tir.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tri|cy}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|tir|=34445807}} [[Catégorie:Lexique en gallois de la géographie]] == {{langue|avk}} == === {{S|verbe|avk|flexion}} === {{avk-tab-conjug|tí|ti}} '''tir''' {{pron|tir|avk}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' [[tí#avk|tí]]'' (« être »).'' #* {{exemple |Batse Astrée nutik. In '''tir''' nazbeik ke Margot. |source=[https://youtu.be/GnZuqEo0-Rk?list=PLwgDqDH7vmpRo3PHSpxCAqSlFAlfg1quy&t=52 vidéo], Luce Vergneaux, ''Jinafa Yasa'', 2018 |lang=avk |sens=Voici ma nièce Astrée. C’est l’enfant de Margot.}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|t_i}} * {{R:avk-grammaire|p=24}} [[Catégorie:Mots en kotava suffixés avec -r]] == {{langue|mhn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|mhn}} === {{S|nom|mhn}} === '''tir''' {{pron||mhn}} {{f}} # [[porte#fr|Porte]]. #* {{exemple|lang=mhn}} === {{S|références}} === * Anthony Rowley, 2003,''[https://web.archive.org/web/20160127123806/http://www.bersntol.it/docs/download.asp?ID=12 Liacht as de sproch. Grammatica della lingua mòchena / Grammatik des Deutsch-Fersentalerischen.]'' Istituto Culturale Mòcheno-Cimbro / Kulturinstitut für das Fersental und Lusern / Kulturinstitut Bersntol-Lusérn, Palù del Fèrsina. [[Catégorie:Vie domestique en mochène]] == {{langue|ang}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|ang}} *''tīra'', du proto-indo-européen *''dei-''. === {{S|nom|ang}} === '''tir''' {{pron-recons|tiːɹ|ang}} # [[gloire|Gloire]].  #* {{exemple|lang=ang}} cz9e1hlrgdcty3bgkp6ejz8scyucq9k appétit 0 7842 36472340 34614737 2024-11-28T17:15:25Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Appetit]] (assisté) 36472340 wikitext text/x-wiki {{voir/appetit}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=appetitus}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|a.pe.ti}} '''appétit''' {{pron|a.pe.ti|fr}} {{m}} # Désir [[sélectif]] pour [[combler]] une [[sensation]] de [[faim]], [[parler|en parlant]] de l’[[alimentation]]. #* {{exemple | lang=fr | Après l’incubation […], il sort de chaque œuf un mince ver filiforme qui témoigne d’un vif '''appétit'''. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple | lang=fr | — On va dîner d’abord, eh ? fit-il, bonhomme. Vous avez dû prendre de l’'''appétit''' sur le chemin, et moi, de dire la messe, ça me donne faim sans bon sens. | source={{w|Louis Hémon}}, ''{{ws|Maria Chapdelaine/11|Maria Chapdelaine}}'', J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916}} #* {{exemple | lang=fr | Il mange son assiette avec '''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | J'ai un énorme '''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''appétit''' me vient.}} #* {{exemple | lang=fr | Donner de l’'''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | [[exciter|Exciter]], [[éveiller]], [[aiguiser]] l’'''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Être sans '''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Rentrer en '''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Ôter, émousser, faire passer, perdre l’'''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Être en '''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Manger d’'''appétit'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Gagner de l’'''appétit'''.}} # {{figuré|fr}} {{par analogie|fr}} [[désir|Désir]] d’une [[chose]] pour la [[satisfaction]] d’un [[besoin]] ou d’une [[envie]]. #* {{exemple | lang=fr | La reprise du secteur immobilier a de nouveau éveillé l’'''appétit''' des promoteurs. | source={{Lien web |auteur=Sandrine Morel |url=https://www.lemonde.fr/economie/article/2019/09/13/madrid-nuevo-norte-la-folie-des-grandeurs_5509916_3234.html |titre=Bienvenue à « Madrid Nuevo Norte », plus grand projet de rénovation urbaine d’Europe |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=13 septembre 2019}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ici, Piganiol et Pesquidoux se rencontrent : il faudrait qu’une impulsion suprahumaine vînt redonner à ces races blasées l’'''appétit''' de vivre, la foi en l’avenir. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | …ils réveillaient en moi d’inavouables '''appétits'''. | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il l’avait saisie avec une sorte de frénésie, doué de l’'''appétit''' brutal de l’homme qui a dû accumuler trop de privations. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|89}}}} #* {{exemple | lang=fr | Céline Thiébault était alors une jeune fille « bienfaisante », une de ces grandes filles brunes qui paraissent vingt ans au lieu de quinze, […]. Autour de ces créatures, trop vite aoûtées, ce qu’il peut roder d’'''appétits''' et combien le péché les guette à la moindre défaillance, je le sais. | source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|19}}}} #* {{exemple | lang=fr | J’en savais long désormais sur les '''appétits''' amoureux de l’Empereur. Je savais qu’il préférait de beaucoup l’irrumation à la fellation, et l’irrumation à la copulation proprement dite. | source=Nick Tosches, ''Sous Tibère'', traduit de l'anglais (USA) par Héloïse Esquié, éd. Albin Michel, 2017, chapitre 3}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[appétence]] * [[envie]] * [[goût]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[dégoût]] * [[inappétence]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[avoir un appétit d’oiseau]] * [[avoir un appétit de moine]] * [[mettre en appétit]] * [[ouvrir l’appétit]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[appétence]] * [[appétissant]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[bon appétit]] ! ''(souvent dit en début de repas)'' * [[l’appétit vient en mangeant]] ''(plus on possède de choses, plus le désir de possession peut augmenter)'' * [[pour se bien porter, il faut demeurer sur son appétit]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|de}} : {{lien|Appetit|de}} === {{S|interjection|fr}} === '''appétit''' {{pron|a.pe.ti|fr}} # {{ellipse|fr}} {{familier|fr}} [[bon appétit|Bon appétit]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Appétit''', tout le monde !}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Désir d’une chose pour la satisfaction d’un besoin ou d’une envie}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شهية|f|tr=chahiya}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|apetit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|apetit}} * {{T|es}} : {{trad+|es|apetito}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|apetit|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mola}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|apetite}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|apetit|n}}, {{trad+|ro|poftă|f}}, {{trad+|ro|poftă|f}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|nzara}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|chuť}} {{trad-fin}} {{trad-début|Désir sélectif pour combler une sensation de faim}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|Abedidd|m}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Appetit}} * {{T|en}} : {{trad+|en|appetite}} * {{T|az}} : {{trad-|az|iştaha}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|jangura}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|apetit}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|žudnja}} * {{T|da}} : {{trad+|da|appetit}} * {{T|es}} : {{trad+|es|apetito}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|apetito}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|apetit|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|apetito}} * {{T|id}} : {{trad-|id|nafsu makan}}, {{trad+|id|selera}} * {{T|it}} : {{trad+|it|appetito}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mola}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Appetit|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|apetís}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|apetit}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|apetite}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|poftă|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|аппетит|R=appetit}} * {{T|se}} : {{trad|se|borranlustu}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|nzara}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|chuť}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|af}} : {{trad-|af|aptyt}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eßlust}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|apetit}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|matarlystur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ruokahalu}} * {{T|el}} : {{trad+|el|όρεξη|R=órexi|f}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|étvágy}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|eetlust}}, {{trad-|nl|hongerigheid}}, {{trad+|nl|graagte}}, {{trad+|nl|trek}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|apetite}}, {{trad+|pt|desejo}}, {{trad-|pt|desfastio}}, {{trad+|pt|gana}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|poftă}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|apteyti}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aptit}}, {{trad+|sv|matlust}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|gana}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|arzu}}, {{trad+|tr|istek}}, {{trad+|tr|iştah}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|a.pe.ti}} '''appétit''' {{pron|a.pe.ti|fr}} {{m}} # {{région|Ouest}} Ciboulette. (Note : dans ce sens le mot est presque toujours au pluriel) {{cf|lang=fr|appétits}} #* {{exemple | lang=fr | La ciboulette est également appelée civette. Selon les régions, on la nomme aussi '''appétit'''. | source={{lien web|url= http://www.certiferme.com/jardin/conseil-la-ciboulette-ou-civette-ou-appetit-1069.html|titre= La ciboulette|site= certiferme}} Site consulté le 22/02/2020}} #* {{exemple | lang=fr | Préparer une omelette aux '''appétits'''.}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|appétir|ind.p.3s=oui|ind.ps.3s=oui|'=oui}} '''appétit''' {{pron|a.pe.ti|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[appétir]]. # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[appétir]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.pe.ti|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|a.pe.ti|audio=Fr-appétit.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-appétit.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Kiminou1-appétit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Canet)|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-appétit.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-appétit.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Marie-Sarah (Opsylac)-appétit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 3uo20evo01bi4pdmat8xj5yli94d6xr partir 0 7843 36471659 36169572 2024-11-28T15:32:22Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[partir en gonade]] 36471659 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|980}} Du {{étyl|frm|fr|partir}}, de l’{{étyl|fro|fr|partir}}, du {{étyl|la|fr|mot=partire|sens=partager}}, du latin classique ''[[partiri]]'', « partager », de ''[[pars]]'', « part ». : ''(Sens de « quitter un lieu »)'' {{siècle|lang=fr|XII}} De ''se partir, partir'', « se séparer » (de quelqu’un, d’un lieu){{R|TLFi}}. === {{S|verbe|fr}} === '''partir''' {{pron|paʁ.tiʁ|fr}} {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} # [[tirer|Tirer]] son [[origine]], avoir son [[commencement]], avoir pour point de départ. #* {{exemple | lang=fr | Et pourquoi au seul endroit où ça aurait été intéressant que ça gonfle et que ça déchire les vêtements, ça ne marche pas ? Ça '''part''' de trop petit ? | source={{w|Maëster}}, {{w|Sœur Marie-Thérèse des Batignolles}}, ''La Guère Sainte'', Drugstore, 2008, {{ISBN|978-2226175601}}}} #* {{exemple | lang=fr | Tous les nerfs '''partent''' du cerveau.}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les artères '''partent''' du cœur.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est de cette montagne que '''part''' la source du fleuve.}} #* ''Il est parti de rien'' : Il est d’une basse origine. # [[émaner|Émaner]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi, Constantin V, successeur de Léon III, '''en partant''' des mêmes principes christologiques que les iconophiles, arrive à des conclusions opposées aux leurs. | source=Carole Talon-Hugon, ''Une histoire personnelle et philosophique des arts : Moyen Âge et Renaissance'', Presses Universitaires de France, 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Ce conseil ne '''part''' pas de lui.}} #* {{exemple | lang=fr | Cet avis '''est parti''' de bon lieu.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela '''part''' d’un bon naturel.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela '''part''' d’un mauvais principe.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Partant''' de là, je conclus que…}} # [[quitter|Quitter]] un [[lieu]] pour un autre. #* {{exemple | lang=fr | '''Partir''' ! Il y avait dans ce seul mot '''partir''' un avenir plein de promesses. Non, non, c'était impossible cet abandon. Elle le quitterait, elle le lâcherait, elle, qui l'avait fait heureux [...]! | source={{w|Rodolphe Girard}}, ''{{w|Marie Calumet}}'', Montréal, 1904, chapitre XVI}} #* {{exemple | lang=fr | '''En partant''' de la place Drouaise, on arrivait à un petit pont, là où se réunissaient les deux bras de l’Eure […] | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''{{ws|La Cathédrale/VII|La Cathédrale}}'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Quelques jeunes clubmen, dont l’imagination aventureuse s’était enflammée de patriotisme, s’entassèrent dans cinq ou six automobiles et '''partirent''' clandestinement pour Beacon Hill. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|234}}}} #* {{exemple | lang=fr | Jim et Jimmy, qui devaient débuter le surlendemain à Genève, avaient craint qu’on ne les empêchât de '''partir'''. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | Chaque matin à heure fixe, avant de refermer derrière lui la porte d’entrée, mon père disait à la cantonade : « Je '''suis parti''' ». Pas « je '''pars''' », mais « Je '''suis parti''' »… comme s’il craignait d’être retenu, comme s’il voulait être déjà loin d’ici, là-bas, dans une autre vie… | source={{w|Nathalie Sarraute}}, ''{{w|Enfance}}'', Gallimard, 1983, collection Folio, page 165}} #* {{exemple | lang=fr | Quand je '''pars''', je m’accroche à la joie anticipée du retour. Je me redis ce mot de Talleyrand à Louis XVIII. Napoléon venait de débarquer en France et remontait irrésistiblement vers Paris. Talleyrand dit au roi : « Sire, si vous voulez revenir, il faut '''partir''' ! » | source={{w|Michel Tournier}}, ''{{w|Journal extime}}'', 2002, Gallimard, collection Folio, pages 204-205}} #* {{exemple | lang=fr | L’Afrique du Sud, avec la fin de l’apartheid a vu ainsi affluer des migrants venus du Mozambique, de Zambie ou d’Angola quand les Afrikaners '''partaient''' vers l’Australie ou l’Amérique. | source=Christian Pradeau et Jean-François Malterre, ''Migrations et territoires'', dans ''Les cahiers d'Outre-Mer'' {{n°|234}}/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* {{exemple | lang=fr | La nuit, il réparait son vieux fourgon qui pissait l’huile de partout, puis il '''partait''' avant le lever du jour pour Rungis. | source=Margot D. Marguerite, ''La vieille dame qui ne voulait pas mourir avant de l'avoir refait'', La Manufacture de livres - 12/21, 2017}} # Se [[mettre]] à [[courir]] et, en parlant des animaux, des [[oiseau]]x, prendre sa [[course]], s’[[envoler]]. #* {{exemple | lang=fr | Au moindre signe, il '''part''' comme l’éclair.}} #* {{exemple | lang=fr | Dès que le signal a été donné, il '''est parti''' comme un trait.}} #* {{exemple | lang=fr | Le chien a fait '''partir''' la perdrix.}} # [[sortir|Sortir]] avec [[impétuosité]]. #* ''Le bouchon '''est parti''' tout seul.'' {{figuré|fr}} #* {{exemple | lang=fr | Ce mot '''est parti''' plus vite que je n’aurais voulu.}} # [[commencer|Commencer]] ; [[démarrer]] ; [[se mettre|Se mettre]] à [[fonctionner]]. #* {{exemple | lang=fr | La rue de la République, à Nouméa, '''partait''' d’une jetée de bois sur la mer et gagnait, après le palais blanc du gouverneur, une autre rue, que des maisons […] flanquaient à droite. | source={{Citation/Francis Carco/Maman Petitdoigt/1922}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le moteur ne part pas.}} #* {{exemple | lang=fr | Bush l’avait annoncé depuis longtemps : il '''partirait''' en guerre quand bien même devrait-il être tout seul. | source=''Pour un autre monde ; Un autre chemin'', motion pour le congrès socialiste de Dijon du 16 au 18 mai 2003}} #* {{exemple|Ceci explique qu'une pente déjà skiée sans encombre puisse '''partir''' en avalanche au passage du skieur suivant. |source=G. Chambon, S. Morin & D. Goetz, « ''Le déclenchement des avalanches : une histoire de forces'' » , dans ''Les risques naturels en montagne'', coordonné par Florence Naaim-Bouvet & Didier Richard, Éditions Quæ, 2015, page 85|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Les violons ne '''sont pas partis''' en mesure.}} #* {{exemple | lang=fr | Les chœurs '''sont partis''' en retard.}} #* '''''Partir''' d’un éclat de rire, d’un grand éclat de rire'' : Rire tout à coup avec éclat. #* '''''Partir''' à rire, à crier, à pleurer'' : Se mettre à rire, à crier, à pleurer. ##* {{exemple|lang=fr|Le regard fixe à son tour, maman '''partait''' à réfléchir.|source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Notaire du Havre}}'', 1933, réédition Folio, page 95}} ##* {{exemple|lang=fr|Julien '''partit''' à rire :<br />– Ça devait être drôle !|source={{w|Richard Jorif}}, ''Le Burelain'', éditions François Bourin, 1989, page 202}} ##* {{exemple |Cela la fait '''partir''' d'un rire sans joie... |source={{w|Sandrine Collette}}, ''Ces orages-là'', J-C Lattès, 2021|lang=fr}} ##* {{exemple |Il '''partit''' d’un rire tonitruant et Morange préféra ignorer ce que le Norvégien sous-entendait, ou même s’il sous-entendait quelque chose. |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018|lang=fr}} # [[détonner|Détonner]] ; se [[détendre]] [[brusquement]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Une assourdissante détonation '''partit''' du zénith, et l’aéronat décrivit une terrible embardée. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|249}}}} #* {{exemple | lang=fr | On me dit qu'un cycliste est tombé de sa machine, et que, dans sa chute, son fusil '''est parti''' tout seul: alors on a fait feu dans sa direction. | source={{w|Joseph Bédier}}, ''Les crimes allemands : d'après des témoignages allemands'', Paris : Armand Colin, 1915, page 11}} # {{par euphémisme|fr}} Quitter ce monde, [[mourir]]. #* {{exemple | lang=fr | […] je ne voulais pas me faire à l’idée que mon père fût mort, et que plus jamais il ne reviendrait. Durant sa maladie, on m’avait défendu de pénétrer dans sa chambre, et il '''était parti''' sans que je l’eusse embrassé. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Contes cruels : Mon oncle''}} #* {{exemple|lang=fr|— Monsieur Dubois, votre femme '''est partie'''.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 56, Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple | lang=fr | « J'suis ben heureux de marier ma fille, dit-il d'une voix étouffée. D'autant plus qu'avec ma maladie, c'est peut-être mon dernier mariage. » Mme Desrosiers fut trop surprise pour réagir. Jamais son mari n'exprimait d'émotions en public. Même lors de ses hospitalisations, il n'avait fait allusion à la mort. Elle conclut qu'il se sentait '''partir'''. | source={{w|Denise Bombardier}}, ''{{w|Edna, Irma et Gloria}}'', Albin Michel, 2007, page 92}} # {{vieilli|fr}} [[diviser|Diviser]] en [[plusieurs]] [[part]]s. On ne l’emploie plus, en ce sens, que dans cette phrase : #* ''Avoir maille à '''partir''' avec quelqu’un'' : Avoir avec lui quelque démêlé. {{cf|lang=fr|maille}} # {{Canada|fr}} {{transitif|fr}} [[démarrer|Démarrer]], [[lancer]]. #* {{exemple | lang=fr | Puis elle se rend à la communauté pour sonner la cloche et '''partir''' le chauffage'' […] | source=Hélène Grégoire, ''Rosalie Cadron-Jetté : Une histoire d’audace et de compassion'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | En offrant des fonds pour le démarrage, le Québec vous aide à '''partir''' une entreprise. | source=Centre des petites entreprises pour consommateurs, « Fonds du gouvernement pour partir une entreprise au Québec », subventionspretsentreprise.com, 1995-2011}} #* {{exemple | lang=fr | « C’est cette lumière qui '''part''' le char », résume le professeur De Koninck. | source=Anne-Sophie Poiré, ''Changement d’heure difficile, mais positif'', Le Journal de Montréal, {{1er}} novembre 2020}} #* ''Va '''partir''' la voiture, j’arrive.'' : Va démarrer la voiture. # {{région|Charente}} Devenir [[aigre]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle est '''partie''' ta soupe.}} # {{figuré|fr}} Être vendu. #* {{exemple | lang=fr | La toile '''est partie''' à 432 500 dollars (soit 381 000 euros), une somme plus de quarante fois supérieure à l’estimation de Christie’s. | source={{Lien web |auteur=Nicolas Six |url=https://www.lemonde.fr/pixels/article/2018/10/26/un-tableau-concu-par-un-programme-d-intelligence-artificielle-adjuge-432-500-dollars_5374997_4408996.html |titre=Un tableau conçu par un programme d’intelligence artificielle adjugé 432 500 dollars |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=26 octobre 2018}}}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} Adhérer à une information. #* {{exemple|lang=fr|Elle ne '''partait''' pas tout de suite ; mais quand elle était '''partie''', vraiment, elle y mettait du cœur. Rien, à compter de ce moment, ne lui semblait plus impossible|source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Notaire du Havre}}'', 1933, réédition Folio, page 145}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-auxiliaire|fr|être}} : Autrefois, « partir » (forme intransitive) s’est aussi conjugué avec l’auxiliaire avoir. La nuance était que l’auxiliaire avoir exprimait l’action de partir, et l’auxiliaire être la conséquence de cette action. {{source|Jean Charles Thibault Laveaux, [http://books.google.com/books?id=AoxwmD1DspkC&pg=RA1-PA229 ''Dictionnaire synonymique de la langue française''], 1826}} : Traditionnellement, le verbe « partir » se forme avec les prépositions « pour » (exemple : « Je pars pour Caen. ») ou « vers » (« Ils sont partis vers l’Orient. »). Cependant, les formes « partir à » et « partir en » suivies d’une destination (ex. : « Je pars à Caen. » ou « Ils sont partis en Orient. ») sont aujourd’hui les plus répandues, même si elles sont jugées fautives par les puristes{{R|TLFi}}. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[crisser son camp]] {{Québec|nocat=1}} * [[décaniller]] * [[décamper]] * [[décoller]] * [[décâlisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[décrisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[déguerpir]] * [[filer]] * [[larguer les amarres]] * [[les mettre]] * [[lever l’ancre]] * [[mettre les bouts]] {{France|nocat=1}} * [[mettre les voiles]] {{France|nocat=1}} * [[paqueter ses petits]] {{Québec|nocat=1}} : Se préparer à partir * [[prendre ses cliques pis ses claques]] {{Québec|nocat=1}} * [[quitter]] * [[sacrer le camp]] {{Québec|nocat=1}} * [[sacrer son camp]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’arracher]] {{France|nocat=1}} * [[se barrer]] {{France|nocat=1}} * [[se carapater]] {{France|nocat=1}} * [[se casser]] {{France|nocat=1}} * [[se cavaler]] {{France|nocat=1}} * [[se faire la malle]] {{France|nocat=1}} * [[se tailler]] {{France|nocat=1}} * [[se tirer]] {{France|nocat=1}} * [[s’en aller]] * [[s’en être]] {{France|nocat=1}} * [[tailler la route]] {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== {{cf|lang=fr|aller se faire voir}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à partir de]] * [[à partir de là]] * [[à partir de dorénavant]] * [[avoir maille à partir]] * [[compartir]] * [[départir]] * [[en partant]] {{QC|nocat=1}} * [[être parti pour]] * [[répartir]] * [[repartir]] * [[mi-parti]] * [[mi-partir]] * [[part]] * [[partant]] * [[parti]] * [[partie]] * [[partir à dame]] * [[partir à la cloche de bois]] * [[partir au tas]] * [[partir chercher du lait]] * [[partir comme des petits pains]] * [[partir comme une mécanique]] * [[partir en brioche]] * [[partir en cacahuète]] * [[partir en couille]] * [[partir en fumée]] * [[partir en gonade]] * [[partir en quenouille]] * [[partir en vrille]] * [[partir sans demander son reste]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[partir c’est mourir un peu]] * [[quand le bateau coule, les rats partent les premiers]] * [[qui part à la chasse perd sa place]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[prendre la poudre d’escampette]] * [[s’enfuir]] * [[se faire la belle]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|afry}}, {{trad+|af|vertrek}}, {{trad+|af|vat}}, {{trad+|af|vertrek}}, {{trad-|af|aftrek}}, {{trad-|af|afvuur}} * {{T|sq}} : {{trad-|sq|lë}} * {{T|de}} : {{trad+|de|abfahren}}, {{trad+|de|abreisen}}, {{trad+|de|fortgehen}}, {{trad+|de|abfeuern}}, {{trad+|de|abschießen}}, {{trad+|de|losgehen}}, {{trad+|de|aufbrechen}}, {{trad+|de|losfahren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|leave}}, {{trad+|en|drive away}}, {{trad+|en|drive off}}, {{trad+|en|start off}}, {{trad+|en|start}}, {{trad-|en|absent onself}}, {{trad+|en|depart}}, {{trad+|en|go away}}, {{trad-|en|absent onself from}}, {{trad+|en|discharge}}, {{trad+|en|fire}}, {{trad+|en|fire off}}, {{trad+|en|start out}}, {{trad+|en|set off}}, {{trad+|en|start}}, {{trad-|en|set going}}, {{trad-|en|bail out of}}, {{trad+|en|bog off}} * {{T|ae}} : {{trad|ae|𐬀𐬰}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|taa}}, {{trad-|bm|taga}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|anar-se’n}}, {{trad+|ca|partir}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|yekker}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴷⴷⵓ}}, {{trad|shi|ⴼⵜⵓ}}, {{trad|shi|ⴽⴽ}} * {{T|da}} : {{trad+|da|afrejse}}, {{trad-|da|afgå}}, {{trad+|da|afrejse}}, {{trad-|da|go ud}}, {{trad-|da|rejse bort}}, {{trad-|da|affyre}} * {{T|es}} : {{trad+|es|salir}}, {{trad+|es|salir}}, {{trad+|es|irse}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|forveturi}}, {{trad-|eo|ekvoji}}, {{trad-|eo|starti}}, {{trad+|eo|foriri}}, {{trad-|eo|ekpafi}}, {{trad-|eo|ekiri}}, {{trad-|eo|ekfunkcii}} * {{T|fan}} : {{trad|fan|àke}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|fara avstað}}, {{trad-|fo|fara til gongu}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|aanzétn}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|starte}}, {{trad-|fy|ôffjurje}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|fàg}}, {{trad-|gd|falbh}}, {{trad-|gd|imich}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|se n’aler}}, {{trad|gallo|se nen aler}}, {{trad|gallo|parti}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|נסע}} * {{T|io}} : {{trad+|io|departar}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᐅᓪᓚᖅ-|R=[[aullaq-]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|fara}} * {{T|it}} : {{trad+|it|partire}} ; {{trad+|it|andarsene}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|出る|tr=deru}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|genda}} (kugenda) * {{T|ku}} : {{trad+|ku|çûn}} * {{T|la}} : {{trad-|la|abaetere}}, {{trad+|la|abire}}, {{trad-|la|abitere}}, {{trad+|la|abscedere}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰆᰩᰮ}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|berangkat}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|luk’ul}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|явах}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afrijden}}, {{trad+|nl|uitlopen}}, {{trad+|nl|uitvaren}}, {{trad+|nl|vertrekken}}, {{trad+|nl|wegrijden}}, {{trad+|nl|starten}}, {{trad+|nl|vertrekken}}, {{trad+|nl|afgaan}}, {{trad+|nl|vertrekken}}, {{trad+|nl|weggaan}}, {{trad-|nl|zich verwijderen}}, {{trad+|nl|afvuren}}, {{trad+|nl|losbranden}}, {{trad+|nl|opstappen}}, {{trad-|nl|op weg gaan}}, {{trad+|nl|tijgen}}, {{trad+|nl|weggaan}}, {{trad-|nl|aan de gang brengen}} * {{T|no}} : {{trad-|no|dra bort}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|xuu}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|s’enanar}}, {{trad-|oc|s’en anar}}, {{trad+|oc|partir}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|sali}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|wyjechać}}, {{trad+|pl|usunąć}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|partir}}, {{trad+|pt|ausentar-se}}, {{trad-|pt|pôr-se a caminho}}, {{trad-|pt|pôr-se em marcha}}, {{trad+|pt|arrancar}}, {{trad-|pt|pôr-se em movimento}}, {{trad-|pt|afastar-se}}, {{trad+|pt|ausentar-se}}, {{trad-|pt|retirar-se}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|se îndepărta}}, {{trad+|ro|pleca}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|уходить|R=ukhodit}}, {{trad+|ru|отбыть|tr=otbyt'}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuolgit}} * {{T|fsl}} : {{wikisign}} * {{T|siy}} : {{trad|siy|harakat kerdan}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|odísť}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|ge sig iväg}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|odejít}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|misín}} (quitter un lieu) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|bırakmak}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|-hamba}}, {{trad-|zu|-suka}} {{trad-fin}} {{trad-début|Quitter un lieu pour un autre|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|abreisen}}, {{trad+|de|abfahren}}, {{trad+|de|fortgehen}}, {{trad+|de|aufbrechen}}, {{trad+|de|abgehen}}, {{trad+|de|abhauen}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رحل|tr=raha'la}} * {{T|da}} : {{trad-|da|løbe væk}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀπονέομαι|tr=aponeomai}}, {{trad|grc|ἀπονίσσομαι|tr=aponissomai}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mallaní}} (à pied), {{trad|avk|mallapí}} (en véhicule), {{trad|avk|mallakí}} (au moyen d'animal) * {{T|oc}} : {{trad+|oc|partir}}, {{trad-|oc|s’enanar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|odjechać}}, {{trad+|pl|odjeżdżać}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-lawa|dif=ulawa}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|oditi}}, {{trad-|sl|odhajati}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasidomi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|odejít}}, {{trad+|cs|odcházet}} {{trad-fin}} {{trad-début|Détonner|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|knallen}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|edavé}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-ɗia|tr=udia|dif=uɗia}} {{trad-fin}} {{trad-début|Quitter ce monde, mourir|9}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|awalké}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-lawa ɗuniani|tr=ulawa duniani|dif=ulawa ɗuniani}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|paʁ.tiʁ|audio=Fr-partir.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-partir.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-partir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-partir.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-partir.wav}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Partir}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:Robert}} * {{R:Larousse}} * {{R:Usito}} * {{R:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=partire|sens=partager}}. === {{S|verbe|fro}} === '''partir''' {{pron-recons||fro}} {{conjugaison|fro|groupe=3}} # [[distribuer|Distribuer]]. # [[diviser|Diviser]] en plusieurs parties. #* ''Reis Edelwolf terres '''partit''' ;<br>Tote sa terre bien divisat,'' {{source|1={{w|Geoffroy Gaimar}}, ''{{w|Estoire des Engleis}}'', <span title="circa">c.</span> 1140, vers 2515-6, [https://books.google.co.uk/books?id=-iIsAAAAMAAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:Gaimar&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjCpt6h9ITVAhVGD8AKHU70AB8Q6AEILjAC#v=onepage&q=%22ca%20en%20arere%2C%20el%20livere%20bien%20devant%2C%22&f=false édition de Thomas Wright]}} # {{pronominal|fro}} [[partir#fr-verb|Partir]], [[quitter]] un lieu. === {{S|nom|fro}} === '''partir''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{term|infinitif substantivé|fro}} [[départ|Départ]]. #* {{exemple | lang=fro | Mais al '''partir''' de Sornegur | source=''{{w|Partonopeus de Blois}}'', manuscrit de la [https://digi.vatlib.it/view/MSS_Pal.lat.1971 Bibliothèque apostolique vaticane]. 1175-1200. Fol. 21v. b.}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=partire}}. === {{S|verbe|ca}} === '''partir''' {{pron||ca}} # [[découper|Découper]], [[diviser]], [[partager]] (couper en deux parties ou plus). #*: ''Humanitat<br />divinitat<br />mai se '''partiren''',<br />no es desuniren<br />ni delleixaren.'' {{source|{{W|Jaume Roig}}, ''{{W|Espill}}'', troisième partie, livre troisième}} # [[partir#fr|Partir]], [[s’en aller]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anar-se’n]] * [[dividir]], [[compartir]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[compartir#ca|compartir]] * [[repartir#ca|repartir]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[partició]] * [[partit#ca|partit]] === {{S|prononciation}} === * [[catalan oriental]] : {{pron|pəɾ.ˈti|ca}} * [[catalan nord-occidental]] : {{pron|paɾ.ˈti|ca}} * [[valencien]] : {{pron|paɾ.ˈtiɾ|ca}} * {{écouter|Valence (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-TaronjaSatsuma-partir.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=partire}}. : ''(2 ; pronominal)'' : Simplification de ''[[partirse de risa]]''. === {{S|verbe|es}} === '''partir''' {{pron|paɾ.ˈtiɾ|es}} {{conj|grp=3|es}} # [[découper|Découper]], [[répartir]], [[partager]] (couper en deux morceaux, ou plus). #* {{exemple | lang=es | '''Partir''' leña | Couper du bois.}} # {{figuré|es}} {{pronominal|es}} '''[[partirse]]''' : [[être]] [[mort de rire]], [[plié de rire]], [[plié en deux]]. #* {{exemple | lang=es | Me '''parto'''. | Je suis mort de rire, je suis plié (de rire). (littéralement : « je me coupe en deux »)}} # [[partir#fr|Partir]], [[s’en aller]]. {{note}} Le sens premier de ''partir'' n’est pas celui du français « partir, s’en aller », et peut être à l’origine de confusions s’il est mal utilisé. Il est généralement préférable d’utiliser des synonymes comme ''[[irse]]'' ou ''[[marcharse]]''. Lorsqu’il a le sens de « s’en aller », il est fréquemment utilisé à la forme pronominale : ''[[partirse]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== ; Partager, découper * [[hender#es|hender]] ; S’en aller * [[irse]], [[marcharse]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[compartir#es|compartir]] * [[partirse]] * [[partirse de risa]] * [[repartir#es|repartir]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=es|France|audio=LL-Q1321 (spa)-Anonymât (Kvardek du)-partir.wav}} * {{écouter|lang=es|||audio=LL-Q1321 (spa)-Rodelar-partir.wav}} * {{écouter|lang=es|Allemagne (Berlin)||audio=LL-Q1321 (spa)-Guergana-partir.wav}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|verbe|ia}} === '''partir''' {{pron|par.ˈtir|ia}} {{conjugaison|ia}} # [[partager|Partager]]. # [[partir#fr|Partir]]. #* {{exemple | lang=ia | '''partir''' pro Paris | Partir à Paris}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=partire}}. === {{S|verbe|oc}} === '''partir''' {{pron|paɾ.ˈti|oc}} {{conj|grp=2|oc}} {{oc-norme classique}} # (''transitif'') [[diviser|Diviser]], [[partager]], [[lotir]]. # (''intransitif'') [[#fr|Partir]], [[s'éloigner]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ; (1) * {{lien|despartir|oc}} ; (2) * {{lien|s’enanar|oc}}, {{lien|se’n anar|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=partire}}. === {{S|verbe|pt}} === '''partir''' {{pron|pɐɾ.tˈiɾ|pt}} (Lisbonne) {{pron|paɾ.tʃˈi|pt}} (São Paulo) {{conj|grp=3|pt}} # [[démarrer|Démarrer]], [[#fr|partir]]. #* {{exemple|Um ônibus que '''tinha partido''' do Distrito Federal tombou na BR-430, próximo ao município de Caetité (BA), que fica a cerca de 635 quilômetros de Salvador (...)|lang=pt|sens=Un bus parti du District fédéral s’est renversé sur la BR-430, près de la municipalité de Caetité (BA), située à environ 635 kilomètres de Salvador (...)|source={{périodique|auteur=(Redação)|titre=BA: ônibus tomba na BR-430 e deixa ao menos 29 passageiros feridos|journal=IstoÉ|date=10 janvier 2024|texte=https://istoe.com.br/ba-onibus-tomba-na-br-430-e-deixa-ao-menos-29-passageiros-feridos/}}}} # [[couper|Couper]], [[tailler]], [[trancher]]. # [[briser|Briser]], [[rompre]], [[violer]]. # [[partir#fr|Partir]], s'en [[aller]]. # [[fendre|Fendre]]. '''partir-se''' {{pron|pɐɾ.tˈiɾ.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|paɾ.tʃˈiɾ.si|pt}} (São Paulo) {{prnl|pt}} {{conjugaison|pt|groupe=3|partir-se|prnl=oui}} # Se [[casser]], [[fracasser]], se [[briser]], se [[rompre]]. #* {{exemple|o avião passa por uma turbulência monstruosa. (..) O comandante faz discursos tranquilizadores, mas ninguém na cabina tem dúvidas, e Miesel ainda menos do que os outros passageiros, de que se vão espatifar no mar, '''partir-se''' todos contra o muro de água.|lang=pt|sens=l’avion entre dans de monstrueuses turbulences. (...) Le capitaine tient des propos lénifiants, mais nul dans la cabine ne doute, et Miesel moins encore que les autres, qu’ils vont s’abîmer en mer, se fracasser contre le mur d’eau.|source={{ouvrage|auteur={{w|Hervé Le Tellier}}|trad=Tânia Ganho|titre=A Anomalia|année=2021|éditeur=Editorial Presença|url=}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Partir, démarrer, s’en aller}} * [[afastar-se]] * [[arrancar]] * [[ausentar-se]] * [[pôr-se a caminho]] * [[pôr-se em marcha]] * [[pôr-se em movimento]] * [[retirar-se]] {{)}} {{(|Couper, tailler, briser, etc.}} * [[cortar]] * [[fender]] * [[quebrar]] * [[rachar]] * [[rasgar]] * [[romper]] * [[talhar]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|pɐɾ.tˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|pɐɾ.tˈiɾ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|paɾ.tʃˈi|pt}} (langue standard), {{pron|paɾ.tʃˈi|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|pah.tʃˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|pah.tʃˈiɾ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|par.tˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|par.tˈiɾ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|paɾ.tˈiɾ|pt}} * Dili : {{pron|pəɾ.tˈiɾ|pt}} * {{écouter|Porto (Portugal)|pɐɾ.tˈiɾ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-partir.wav}} * {{écouter|États-Unis|pɐɾ.tˈiɾ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-partir.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|partir|id=22993}} a5he05mb8dpcyznhwcaqooejnsi6rwq Linux 0 7920 36472248 36458461 2024-11-28T17:01:58Z Destraak 308464 36472248 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|fin du XX}} De l’{{étyl|en|fr|Linux}}. === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|li.nyks|sp=oui}} [[Image:NewTux.svg|thumb|Tux, mascotte de '''Linux''']] '''Linux''' {{pron|li.nyks|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{lexique|informatique|fr}} [[noyau|Noyau]] de [[système d’exploitation]] développé sous licence [[GPL]] et adoptant une [[architecture]] de type [[UNIX]]. #* {{exemple | lang=fr | Né en 1991, '''Linux''' est un noyau de système d'exploitation (en anglais kernel) permettant de gérer l'exécution d'application que ce soit sur un terminal ou un serveur. Il se charge également de piloter l'ensemble des processus matériels associés, informatiques et réseau. '''Linux''' est disponible en open source sous licence GNU, pour GNU GPL (voir le site officiel du noyau '''Linux'''&nbsp;: kernel.org). | source =Antoine Crochet-Damais, « Linux : qu'est-ce que c'est ? », ''{{w|Le Journal du Net}}'', 28 juin 2021 | lien = https://www.journaldunet.fr/web-tech/guide-de-l-entreprise-digitale/1091588-kernel-linux-open-source-8/ }} #* {{exemple | lang=fr | Le noyau '''Linux''' est central pour le système d'exploitation de l'ordinateur '''Linux'''. Le noyau est l'interface de base entre le hardware d'un ordinateur et ses processus. Elle s'assure de la disponibilité de la mémoire pour les applications '''Linux''' à exécuter, optimise les processeurs et en retrouve la configuration système requise entre les applications. | source = ''Qu'est-ce que Linux ?'', Oracle }} # {{par extension}} [[système d’exploitation|Système d’exploitation]] basé sur ce noyau. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque l’on commence à travailler sur un système de type Unix (Unix, AIX, HP-UX, Solaris, '''Linux'''…), les premières expressions régulières que l’on découvre sont généralement celles de l’interpréteur de commande, ou shell. | source=Martial Bornet, ''Expressions régulières'', Éditions ENI, 2015, page 31}} #* {{exemple | lang=fr | Pour les autres '''Linux''', on installera la version contenue dans les paquets standards.|lien=http://defeo.lu/in202/tutorials/tutorial3/|source=Luca De Feo, ''Le terminal et premiers pas avec Git'', 2015}} #* {{exemple | lang=fr | Déjà, il n’existe pas une seule distribution '''Linux''', mais plusieurs dizaines utilisant le même noyau. Tant mieux diront certains. Mais parmi ces dizaines de distributions '''Linux''', il existe aussi plusieurs déclinaisons, adaptées à différents usages, et différentes configurations. | source = Geoffroy Ondet, ''Comment redonner vie à un vieux PC grâce à Linux ?'', 01 net, 5 septembre 2024 }} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[linuxien]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Linux|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Linux}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Линукс|R=Linuks}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|Linux|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Linux|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|Linukso}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Linux}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|Linux}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|Linux}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|Линукс|R=Linuks}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[système d’exploitation]] ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Il existe des dizaines de [[distribution]]s}} * [[Debian]] * [[fedora|Fedora]] * [[fedora|Fedora]] [[core]] {{désuet|nocat=1}} * [[gentoo|Gentoo]] * [[linex|Linex]] (Linux Extramadura) * [[mandrake|Mandrake]] * [[red|Red]] [[hat]] * [[ubuntu|Ubuntu]] {{)}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[ordinateur]] ==== {{S|méronymes}} ==== * [[UNIX]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-Linux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-Linux.wav}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Linux |b=Le système d'exploitation GNU-Linux |v=Certification Linux LPI |q=Linux}} == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom|genre=n |ns= Linux |np= |as= Linux |ap= |gs= Linux |gp= |ds= Linux |dp=}} '''Linux''' {{pron|ˈli.nʊks|de}} {{n}} {{au singulier uniquement|de}} # {{lexique|informatique|de}} [[#fr|Linux]]. #* {{exemple | lang=de | Auf dem PC läuft das Betriebssystem '''Linux.''' | …}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈliːnʊks|de}} * {{écouter|lang=de|Berlin|pron=ˈliːnʊks|audio=De-Linux.ogg}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=en|fin du XX}} Contraction de ''[[Linus]]'' et de ''Unix'', ''{{w|Linus Torvalds}}'' étant le nom du créateur original, et ''[[UNIX]]'' le nom du [[système d'exploitation]] dont il est inspiré. === {{S|nom propre|en}} === '''Linux''' {{pron|ˈlɪ.nəks|en}} # {{lexique|informatique|en}} [[#fr|Linux]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Linus Torvalds|ˈlɪnʊks|lang=en|audio=Linus-linux.ogg}} * {{écouter|{{US|nocat=1}}|ˈlɪ.nəks|lang=en|audio=En-us-Linux.ogg}} * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Linux.wav}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}} === {{S|nom propre|fi}} === '''Linux''' {{pron|ˈli.nuks|fi}} # {{lexique|informatique|fi}} [[#fr|Linux]]. 1h93iqnmfwrx67escj13zhlp1astefa lavabo 0 7927 36471691 36174870 2024-11-28T15:37:52Z 82.142.6.5 36471691 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|début XIX}} Du {{étyl|la|fr|mot=lavabo|sens=(je) laverai}}, futur de ''[[lavare#la|lavare]]'', provenant probablement du rituel de la messe au moment du lavement des mains du prêtre après avoir béni le pain et le vin (censés représenter le corps du Christ) '''''Lavabo''' inter innocentes manus meas'' (« Je laverai mes mains parmi des innocents »), verset tiré du psaume 24 de la Bible, selon la numérotation de la Vulgate. L’installation domestique ne prend le nom ''lavabo'' qu’aux premières années du {{siècle2|XIX}} siècle pour désigner une table de toilette, un meuble ayant une cuvette enfoncée, où de l’eau coulait afin de se laver. Puis ''lavabo'' a rapidement désigné la cuvette pour finalement, au moment où les tuyauteries de la modernité conduisaient l’eau aux habitations, nommer l’appareil sanitaire remplaçant les anciennes cuvettes prévues pour la toilette{{réf|1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|la.va.bo}} [[Fichier:Lavabo robbiano del 1520, san niccolò, prato.jpg|thumb|Vasque-'''lavabo''' de San Niccolò.]] [[File:MNHandWashingNurse.jpg|thumb|Infirmière se lavant les mains dans un '''lavabo'''.]] '''lavabo''' {{pron|la.va.bo|fr}} {{m}} # {{lexique|liturgie|fr}} [[prière|Prière]] que le [[prêtre]] dit [[laver|en lavant]] ses [[doigt]]s [[durant]] la [[messe]], [[avant]] la [[consécration]]. # {{par métonymie|fr}} [[vasque|Vasque]] destinée aux [[ablution]]s du prêtre officiant. # {{term|Ordinairement}} [[dispositif|Dispositif]] [[mobile]] [[garnir|garni]] d’une [[cuvette]] et d’un [[pot]] à [[eau]] ou d’une cuvette [[fixe]], [[surmonter|surmontée]] de [[robinet]]s et dotée d’un [[trou]] d’[[évacuation]] d’[[eau]] et [[destiné]]e à se [[laver]]. #* '' Mistingue.– Une brosse ! du savon !…<br />''Ils courent au '''lavabo''', qu’ils apportent sur le devant de la scène et s’y lavent les mains.'' '' {{source|{{w|Eugène Labiche}}, ''{{w|L’affaire de la rue de Lourcine}}'', 1857, Scène 8}} #* {{exemple | lang=fr | Il serait difficile de décrire le pittoresque désordre qui règne dans ce noir séjour à l’heure où chacun attend son tour de passer à l’unique '''lavabo'''. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 26}} #* {{exemple | lang=fr | Il saisit rageusement sa perruque, qui lui redonnait pour un soir la chevelure bananoïde de ses chères sixties, et la jette dans le '''lavabo''' où elle se met à sombrer comme un transatlantique. | source=Jacques Jouet, sur un scénario de François Rivière, ''Jonathan Cap : Racket à Roland-Garros'', chap. 1, Éditions Nathan, 2015}} # {{par métonymie|fr}} [[pièce|Pièce]] où [[fixer|est fixée]] cette [[sorte]] de cuvette. # {{par extension}} {{term|souvent au pluriel}} [[cabinet|Cabinet]] d’[[aisance]]s [[installer|installé]] dans cette pièce ou à [[proximité]]. #* {{exemple|lang=fr|Toutes les dix minutes, elle répare son maquillage au '''lavabo'''.|source=Antoine de Saint-Exupéry, ''Manon, danseuse'', 1925}} #* {{exemple|lang=fr|Il se rendit aux '''lavabos''', en revint les mains nettes, les cheveux brossés, le regard éclairé d’une petite flamme.|source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} #* {{exemple | lang=fr | Pourtant, comme le train venait de dépasser Bréauté et qu’il ralentissait quelque peu — ce qui mettait sa vitesse à trente kilomètres à l’heure pour le moins, — il feignit de pénétrer au '''lavabo'''. | source=Christian Brulls (pseudonyme de Georges Simenon), ''L’Amant sans Nom'', éditions Arthème Fayard, 1929, réédition 1980, quatrième partie, chapitre V}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cabinet de toilette]] * [[salle de bain]] * [[toilettes]] (3) * [[toilettes publiques]] * [[wc]] {{FR|nocat=1}} (3) ==== {{S|dérivés}} ==== * [[blanc comme un lavabo]] * [[clé lavabo]] * [[poilu comme un lavabo]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[évier]] * {{voir thésaurus|fr|couvent|église}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[salle de bain]] ==== {{S|méronymes}} ==== * [[évier]] * [[robinet]] * [[siphon]] * [[trop-plein]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|cuvette pour se laver}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Waschbecken|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|washbasin}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مغسلة|f}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|lavabo}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Woschbeggn|n}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gwalcʼheris|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|lavabo}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|洗脸盆|tr=xǐliǎnpén|tradi=洗臉盆}}, {{trad-|zh|洗脸池|tr=xǐwǎnchí|tradi=洗臉池}}, {{trad-|zh|盥洗盆|tr=guànxǐpén}}, {{trad-|zh|洗手盆|tr=xǐshǒupén}}, {{trad-|zh|洗手池|tr=xǐshǒuchí}} * {{T|da}} : {{trad-|da|vaskekumme|c}}, {{trad+|da|håndvask|c}}, {{trad+|da|vask|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lavabo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|lavujo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|pesuallas}} * {{T|io}} : {{trad-|io|lav-moblo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lavabo}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|anarad|m}}, {{trad|kab|inaraden|mp}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bletig}} * {{T|la}} : {{trad-|la|labellum|m}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|egêrê}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wastafel}} * {{T|no}} : {{trad-|no|vask|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|lavabo}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|びんだれー}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|umywalka|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lavatório}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|chiuvetă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|умывальник}} * {{T|se}} : {{trad|se|bassanálddis}}, {{trad|se|basadangárri}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tvättställ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|lavabo}} {{trad-fin}} {{trad-début|cabinet de toilette}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toilet}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|盥洗室|tr=guànxǐshì}}, {{trad-|zh|盥洗间|tr=guànxǐjiān|tradi=盥洗間}} * {{T|da}} : {{trad+|da|toilet|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lavabo|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|laveyo}} * {{T|se}} : {{trad|se|basadanbáiki}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|lavabo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|la.va.bo|audio=Fr-Paris--lavabo.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-lavabo.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-lavabo.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-lavabo.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{RÉF|1}} : Rubrique « Histoire des mots », ''Virgule'', {{n°|16}} ''Rire au Moyen-Âge'', février 2005, éditions Faton, page 12. * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Salle de bains en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ləˈveɪbəʊ|p2=lavaboes}} '''lavabo''' {{pron|ləˈveɪbəʊ|en}} # {{ébauche-déf|en}} # {{salles|en}} {{par plaisanterie|en}} {{par euphémisme|en}} [[toilettes#fr-nom|Toilettes]], [[w.-c.]] (pièce destinée à faire ses besoins). ==== {{S|synonymes}} ==== ''Toilettes :'' : {{cf|lang=en}} ''[[toilet#Synonymes|toilet]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|ary}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ary}} === {{S|nom|ary}} === '''lavabo''' {{pron||ary}} # {{langage SMS|ary}} [[lavabo#fr|Lavabo]]. #* {{exemple|lang=ary}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|El Jadida (Maroc)||niveau=moyen|lang=ary|audio=LL-Q56426 (ary)-XANA000-lavabo.wav}} [[Catégorie:Salle de bains en arabe marocain]] == {{langue|la}} == === {{S|verbe|la|flexion}} === '''lavabo''' {{pron||la}} # ''Première personne du futur de'' [[lavo#la|lavo]]. #* '''''Lavabo''' inter innocentes manus meas.'' (liturgie chrétienne) #*: Je me laverai les mains parmi les innocents. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|cs|mot=lavabo}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-n-o|rad=lavab}} '''lavabo''' {{pron||cs}} {{n}} # [[vasque|Vasque]] utilisée par le prêtre pour ses ablutions. #* {{exemple | lang=cs | V sakristii je '''lavabo''' (umyvadlo) z konce 14. století.}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[umyvadlo#cs|umyvadlo]], lavabo === {{S|références}} === * [http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/lavabo abc.cz] [[Catégorie:Lexique en tchèque de la liturgie]] == {{langue|tr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tr}} === {{S|nom|tr}} === '''lavabo''' {{pron|ɫɑ.vɑ.bo|tr}} ''cas absolu'' ('''lavaboyu''' : ''accusatif'') # Évier. # Salle de bain. Cabinet de toilette. [[Catégorie:Salle de bains en turc]] 166fzzaaqggaa8hyppqe44t4etaetyb rond 0 8020 36472557 36357910 2024-11-28T17:42:09Z Urhixidur 183 /* Français/Prononciation/Homophones */ ron 36472557 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|vers 1380}} Attesté en ancien français sous la forme féminine ''[[runde]]'', d’une forme latine populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|retundus}} ({{cf|redondo|lang=es}} en espagnol), issue du {{étyl|la|fr|mot=rotundus|sens=en forme de roue, rond, arrondi}}, dérivé de ''[[rota#la|rota]]'' (« [[roue]] »). {{siècle|lang=fr|XII}} ''[[roont]]''. : Le nom dérive, ainsi que ''[[ronde#fr|ronde]]'', de l’adjectif. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|ʁɔ̃|d}} '''rond''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} # De [[forme]] [[circulaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Le soir est venu. Il se lève une grande lune '''ronde''', un grand plateau d’étain que doivent considérer avec amour, en ce moment, l’artilleur à barbe noire et le ténor. | source={{w|Jean Giraudoux}}, ''Retour d’Alsace - Août 1914'', 1916}} #* {{exemple|Geneviève-Louise naquit le 28 juin 1898. C’était une belle petite fille potelé, au joli visage '''rond''', au crâne recouvert d’un fin duvet blond qui, peu à peu, se transforma en boucles dorées.|source=Régine Deforges, ''Les Enfants de Blanche'', éditions Le livre de poche, 1982, page 16|lang=fr}} # Qui est [[cylindrique]]. #* {{exemple | lang=fr | Un bâton bien '''rond'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Un bras '''rond''' et potelé.}} # De forme [[sphérique]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rond''' comme une boule.}} #* {{exemple | lang=fr | La terre est '''ronde'''.}} # {{en particulier}} Qualifie un [[dos]] [[humain]] [[voûté]]. #* {{exemple | lang=fr | Il tient volontiers sa tête courbée, les épaules un peu hautes, le dos '''rond''', les bras ballants. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|208}}}} # {{par extension}} Légèrement [[gros]], en parlant d’une personne. #* {{exemple | lang=fr | Elle est un peu '''ronde'''.}} #* ''Il est '''rond''' comme une boule'' : Se dit d’un homme gros et court. # [[plein|Plein]], sans [[aspérité]]. #* ''Voix '''ronde''''' : Voix pleine, égale, unie. # Sans [[fraction]] ; [[arrondi]] à une unité, une dizaine, une centaine, un millier. #* {{exemple | lang=fr | Sur une superficie de 523,587 hectares, le département des Ardennes possède, en nombres '''ronds''', 300,000 hectares de terres labourables, 115,000 hectares de bois, 52,000 hectares de prés et herbages, et 12,000 hectares de terrains incultes. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|94}}}} #*{{exemple|lang=fr|Ce nombre est 3,1416, et même on peut pousser les décimales à l’infini, car pi n’est pas un « chiffre '''rond''' », quoiqu'il s’agisse, comme tu dis, de « rond ».|source={{w|Pierre de Cossé Brissac}}, ''En d'autres temps'', 1900-1939}} #*{{exemple|lang=fr|Ces dimensions bizarres en mètre s’expliquent par le fait que les Anglais, qui ont figé les mesures officielles d’un court de tennis, ont utilisé des chiffres '''ronds''' mais en pieds.|source=Cyril Ravilly, ''Tennis, les fondamentaux tactiques'', 2022}} #*{{exemple|lang=fr|Le chiffre, lui, a toutefois été proposé par la France. En 1981, son déficit public menaçait de franchir le seuil symbolique des 100 milliards de francs, soit 2,6 % du PIB. Pour fixer un plafond qu’elle-même pensait ne pas pouvoir dépasser, c’est le chiffre “'''rond'''” de 3 % qui a alors été retenu, selon l’ancien chargé de mission au ministère des Finances Guy Abeille.|source=[Fact-checking] Dette, déficit, règle des 3 %… Bruxelles impose-t-elle ses exigences budgétaires aux Etats de l’Union européenne? Marie Guitton, le 20 avril 2023, Toute l'Europe}} #* ''Compte '''rond''''' : Compte dont la somme est parfaite et sans fraction. # {{par extension|fr}} [[important|Important]] en parlant d’argent ou de biens. #* ''C’est une '''ronde''' somme'' : C’est une somme importante. #* ''Fortune '''ronde''''' : Fortune assez considérable. # {{familier|fr}} {{term|Vallée d’Aoste}} {{argot|fr}} {{populaire|fr}} [[ivre|Ivre]] ; [[éméché]]. #* {{exemple|Personne n’arrête Bob Dalton… vous êtes soûl… '''rond''' comme une bille!|source={{w|Morris (auteur)|Morris}} [Maurice de Bevere], ''Lucky Luke 6 — Hors-la-loi'', éditions J. Dupuis & Fils, 1969, page 41|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Quant aux autres, qui se contentaient d'être complètement '''ronds''', ils ne se rendirent même pas compte qu'il y avait un chanteur sur la piste, trop occupés qu'ils étaient à souffler dans des mirlitons, à se lancer des serpentins et des boules de papier multicolore à travers la gueule. | source={{w|Paul Meurisse}}, ''Les éperons de la liberté'', Paris : Robert Laffont, 1979, chaptre 7}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; ''Un peu grosse, en parlant d’une personne'' : {{cf|lang=fr|bien en chair}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|à la ronde|fr}} * [[ballon rond]] * [[canal grand rond]] * [[chiffre rond]] * [[compte rond]] * [[être rond comme une queue de pelle]] * [[faire son rond]] ''(paresser)'' * [[ligament rond]] * [[machine ronde]] ''(la Terre)'' * [[muscle grand rond]] * [[muscle petit rond]] * [[ne pas tourner rond]] * [[ne plus avoir un rond]] * [[ouvrir des yeux ronds]] * [[pédaler rond]] * [[requin à nageoires rondes]] * [[riz rond]] * [[rond comme une queue de pelle]] * [[rond-point]] * [[ronde bosse]] * [[rondelet]] * [[rondement]] * [[rondeur]] * [[rondouillard]] * [[sardinelle ronde]] * [[table ronde]] * [[tête-ronde]] {{info lex|histoire}} * [[tomate ronde]] * [[trou grand rond]] * [[trou petit rond]] * [[ver rond]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|En forme de roue, circulaire}} * {{T|de}} : {{trad+|de|rund}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|biribil}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ront}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okrugao}} * {{T|dmr}} : {{trad|dmr|rasputˈput}} * {{T|da}} : {{trad+|da|rund}} * {{T|es}} : {{trad+|es|redondo}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|rond}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მრგვალი|tr=mrgvali}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᒻᒪᓗᖅᑐᖅ|R=[[ammaluqtuq]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rotondo}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|дөңгелек|tr=döñgelek}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rond}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|пулбулы}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|redond}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|ront|m}}, {{trad|pcd|ronte|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|rotund}} * {{T|se}} : {{trad|se|jorbat}}, {{trad|se|jorbbas}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|menemene}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kulatý}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|yojón}}, {{trad|tsolyáni|kartu’únin}} {{trad-fin}} {{trad-début|Cylindrique}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ront}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|obao}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жұмыр|tr=jumır}} {{trad-fin}} {{trad-début|De forme sphérique}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ront}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okrugao}} * {{T|es}} : {{trad+|es|redondo}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მრგვალი|tr=mrgvali}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|домалақ|tr=domalaq}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|redond}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|ront|m}}, {{trad|pcd|ronte|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|jorbat}}, {{trad|se|jorbbas}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|menemene}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|yojón}} {{trad-fin}} {{trad-début|Gros, en parlant d’une personne}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fat}}, {{trad+|en|rotund}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okrugao}} * {{T|da}} : {{trad+|da|rund}}, {{trad-|da|buttet}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|толық|tr=tolıq}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|grossié}}, {{trad|pcd|mouflu}}, {{trad|pcd|panchu}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|rotund}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|menemene}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plein, sans aspérité}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|jednolik}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sans fraction}} * {{T|de}} : {{trad+|de|rund}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zaokružen}}, {{trad-|hr|okrugao}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|მრგვალი|tr=mrgvali}} * {{T|id}} : {{trad+|id|lempeng}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|круглый|tr=kruglyj}} {{trad-fin}} {{trad-début|Important, en parlant d’argent ou de biens}} * {{T|en}} : {{trad+|en|round}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ovelik}}, {{trad+|hr|znatan}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|rotund}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ivre, éméché}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pijan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sbronzo}} {{cf|ivre|lang=fr}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁɔ̃}} [[Image:Circle - black simple.svg|thumb|Un '''rond''' simple (cercle)]] '''rond''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} {{m}} # [[cercle|Cercle]], forme [[circulaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Jetez un caillou dans un bassin : il se formera à la surface de l'eau un cercle qui ira s'élargissant jusqu'à la margelle de marbre du bassin. Mais jetez dix cailloux à des intervalles égaux : chacun fera son '''rond''', qui sera arrêté naturellement par les '''ronds''' des autres, mais n'en sera pas moins parfaitement rond. | source=Alphonse Karr, ''Menus propos'', 1859}} # Objet de forme [[circulaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''rond''' de serviette.}} # {{lexique|mécanique|métallurgie|fr}} [[barre|Barre]] [[laminé]]e ou [[étiré]]e de section circulaire ([[cylindrique]]). # {{argot|fr}} [[argent|Argent]], [[monnaie]]. #* {{exemple | lang=fr | Le vieux marchand ambulant, qui rapportait autrefois du faubourg Montmartre les pièces de cent sous à plein sac, maintenant n’avait plus un '''rond'''. | source={{w|Anatole France}}, ''{{ws|Crainquebille (Opinions sociales)|Crainquebille}}'' dans ''{{ws|Opinions sociales}}'', G. Bellais, 1902}} #* ''Ils en ont un à eux deux : un sou !<br />Oui, ciel et maisons ! ils ont un '''rond''', un croque, un rèche, un pélot ! (Chacun ses mots.)'' {{source|{{w|Léon Frapié}}, ''Le sou'', dans ''Les contes de la maternelle'', 1910, éditions Self, 1945, page 176}} #* ''Où sont-ils tous mes repas sans galette,<br>Avec un cornet de frites à deux '''ronds''' ?'' {{source|A. Decaye et Lucien Carol, ''Où est-il donc ?'', 1925}} #* {{exemple | lang=fr | J’avais beau y porter mes '''ronds''' à son hôtel, les mettre dans une enveloppe avec une lettre, il croquait mon pognon et f’sait répondre: « Miel ! » | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple|lang=fr|Un mendiant joufflu, ça fait pas un '''rond'''. Faut se surveiller, dans cette profession.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 32}} #* {{exemple | lang=fr | La fille Béchut commence à distribuer les billets à dix et à vingt '''ronds'''. | source={{w|Raymond Queneau}}, ''{{w|Loin de Rueil}}'', Gallimard, 1944, Édition Folio, 2003, page 35}} # {{lexique|pétanque|fr}} [[espace|Espace]] délimité dans lequel doit se placer le joueur. # {{lexique|algèbre linéaire|fr}} Fonction [[composition]], de symbole [[∘]]. # {{lexique|chasse|fr}} [[réunion|Réunion]] des [[chasseur]]s préalable à une [[battue]] afin de leur transmettre les [[consigne]]s et [[information]]s. # {{Réunion|fr}} [[gallodrome|Gallodrome]]. # {{lexique|sexualité|fr}} {{familier|fr}} Anus. #* ''Elle a crié un peu la première fois que je la lui ai mise dans le '''rond'''''. ==== {{S|synonymes}} ==== ; ''Objet de forme circulaire'' : * [[anneau]] * [[bague]] ; ''Monnaie'' : * [[thune]] ; ''Gallodrome'' * [[gaguère]] {{ Haïti|nocat}} * [[pitt à coq]] {{Guadeloupe|nocat=1}} {{Martinique|nocat}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[carré]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[comme deux ronds de flan]] * [[comme deux ronds de frites]] * [[en baver des ronds de chapeau]] * [[en demi-rond]] * [[en rond]] * [[faire des ronds dans l’eau]] * [[ne pas tourner rond]] * [[pas pour un rond]] * [[pas un rond]] * [[quart de rond]] {{info lex|architecture}} * [[rond central]] {{info lex|sport}} * [[rond de bras]] * [[rond de chapeau]] ''(Chapellerie)'' * [[rond-de-cuir]] ''(bureaucrate)'' * [[rond de jambe]] ''(mouvement en demi-cercle d’une jambe)'' * [[rond de plomb]] ''(Chapellerie)'' * [[rond de poêle]] {{Québec|nocat=1}} * [[rond de serviette]] * [[rond de sorcière]] * [[rondelle]] ''(petit disque)'' * [[rond-point]] ''(carrefour routier circulaire)'' * [[tourner en rond]] {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ellipse]] {{info lex|mathématiques}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Bezirk}}, {{trad+|de|Kreis}}, {{trad+|de|Runde}} * {{T|en}} : {{trad+|en|circle}}, {{trad+|en|ring}}, {{trad+|en|round}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|biribil}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|cercle}}, {{trad+|ca|rodona}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|wonn}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|krug}}, {{trad+|hr|kružnica}}, {{trad+|hr|novac}}, {{trad+|hr|para}} * {{T|da}} : {{trad+|da|cirkel|c}}, {{trad-|da|ring|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|círculo}}, {{trad+|es|redondel}}, {{trad+|es|corro}}, {{trad+|es|peña}}, {{trad+|es|tertulia}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|rondo}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|წრე|tr=čre}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rondo}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᒻᒪᓗᖅᑐᖅ|R=[[ammaluqtuq]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cerchio|m}} * {{T|la}} : {{trad-|la|circulus}}, {{trad+|la|orbis}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gezelschap}}, {{trad+|nl|kring}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|ront}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|círculo}}, {{trad+|pt|circunferência}}, {{trad+|pt|roda}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|rotund}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|krets}}, {{trad+|sv|rund}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|வட்டம்|R=vaṭṭam}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kruh}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɔ̃|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|œ̃ ʁɔ̃|audio=Fr-rond.ogg}} * {{écouter||ʁɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-rond.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-rond.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-rond.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-rond.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-rond.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-rond.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-rond.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[romps]], [[rompt]] {{cf|rompre}} * [[ron]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|af}} === {{S|adjectif|af}} === '''rond''' {{pron||af}} # [[ronde|Ronde]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=af|Afrique du Sud (Johannesbourg)|audio=LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-rond.wav}} == {{langue|champenois}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|champenois}} === {{S|adjectif|champenois}} === '''rond''' {{pron||champenois}} # {{Sud Haut-Marnais|champenois}} [[ivre#fr|Ivre]]. #* {{exemple|lang=champenois}} === {{S|références}} === * André Bailly, ''Le Patois du Sud Haut-Marnais'', Éditions Dominique Guéniot, Langres, 2010 == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|adjectif|gallo}} === '''rond''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # [[rond#fr|Rond]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20071020044600/http://www.maezoe.com/maezoe-fr.htm|titre=Proverbes et dictons|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|nl}} === {{S|préposition|nl}} === '''rond''' {{pron|ɾɔnt|nl}} # [[autour|Autour]]. === {{S|adjectif|nl}} === {{nl-adj|on.s=rond|on.v=ronder|on.o=rondst|v.s=ronde|v.v=rondere|v.o=rondste|p.on.s=rɔnt|p.on.v=rɔn.dər|p.on.o=rɔntst|p.v.s=ˈrɔn.də|p.v.v=ˈrɔn.də.rə|p.v.o=ˈrɔnt.ste}} '''rond''' {{pron||nl}} # [[#fr|Rond]]. === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|100,0|99,6|pourB=100|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter||ɾɔnt|lang=nl|audio=Nl-rond.ogg}} * {{écouter||ɾɔnt|lang=nl|audio=Nl-rond-.ogg}} * {{écouter|lang=nl|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q7411 (nld)-Robin van der Vliet-rond.wav}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=rotundus }}. === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-accord-d|rond|ˈrun}} '''rond''' {{pron|run|oc}} {{oc-norme classique}} * [[rond#fr-adj|Rond]], [[circulaire]]. * [[dodu#fr-adj|Dodu]], [[potelé]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[redond]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=rond|ˈrun}} '''rond''' {{pron|run|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} * [[rond#fr-nom|Rond]] #* {{exemple|lang=oc|faire le rond.|se mettre en cercle.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|en rond|oc}} * {{lien|ronda|oc}} * {{lien|rondament|oc}} * {{lien|rondejar|oc}} * {{lien|rondèl|oc}} * {{lien|rondèla|oc}} * {{lien|rondelar|oc}} * {{lien|rondelet|oc}} * {{lien|rondor|oc}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (France)||niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-rond.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] 21zb7tph10t344sj8q815oww3nf9tyz génie 0 8057 36470704 36469895 2024-11-28T12:21:49Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A04:CEC0:1128:397F:819F:9312:8A77:FB85|2A04:CEC0:1128:397F:819F:9312:8A77:FB85]] ([[User talk:2A04:CEC0:1128:397F:819F:9312:8A77:FB85|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Destraak|Destraak]] 36132108 wikitext text/x-wiki {{voir/genie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom 1}} {{date|lang=fr|1532}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr|mot=genius|sens=démon tutélaire qui préside à la conception, génie}}{{R|Littré}}. Le mot apparait pour la première fois, en français, sous la plume de {{w|François Rabelais}}{{R|TLFi}}. Le sens de « art de fortifier, corps militaire en charge des fortifications » est dû à l’influence de ''{{lien|ingénieur|fr}}''{{R|TLFi}} qui lui est apparenté. : {{term|nom 2}} Croisement du précédent avec l’{{étyl|ar|fr}} {{ar-cf|ar-*i*a*ũ|ar-jnn}} ; esprit, démon. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʒe.ni}} '''génie''' {{pron|ʒe.ni|fr}} {{mf}} # {{créatures|fr|mythologiques}} [[esprit|Esprit]] ou [[démon]] qui, selon les Romains, présidait à certains lieux, à des [[ville]]s, etc. — {{note}} Il se dit aussi des [[gnome]]s, des [[sylphe]]s, des [[ondin]]s et autres personnages [[fantastique]]s, qu’on trouve dans les traditions populaires et dans les [[conte]]s de [[fée]]s. #* {{exemple | lang=fr | Quand les temps sont durs et que la souffrance risque de dépasser ses forces de résistance, le paysan ira rendre visite au '''génie''' protecteur du village, petit monstre hilare ou grimaçant et barbouillera prudemment ses lèvres gourmandes des restes d’un pot d’opium ? | source={{w|Albert Gervais}}, ''Æsculape dans la Chine en révolte'', Gallimard, 1953, page 20}} # Entité [[magique]] [[bon]]ne ou [[mauvais]]e ayant une influence sur la [[destinée]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est votre bon '''génie''' qui vous a inspiré ce dessein.}} #* {{exemple|Une '''génie''' donc, l’ayant aperçue de nuit, et, pour ne vous rien cacher, en liquette, — dont l’on voyait issir ses pieds roses, — en demeura incendiée d’admiration, et fit part de sa découverte à un '''génie''' mâle. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Paul-Jean Toulet}}|titre=Béhanzigue|lieu=Amiens|année=1921|passage=64|url=https://fr.wikisource.org/wiki/B%C3%A9hanzigue/08}} }} # {{par extension|fr}} Personne qui par ses [[conseil]]s ou ses [[exemple]]s influe sur la [[vie]] d’une autre. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme fut son mauvais '''génie'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Sa sœur fut son bon '''génie'''.}} # {{familier|fr}} [[talent|Talent]] [[inné]] et exceptionnel d’une personne. #* {{exemple | lang=fr | Avoir du '''génie''' pour les affaires, pour la poésie. Avoir le '''génie''' de la peinture, de la musique, etc.}} # {{par extension|fr}} Personne [[doué]]e d’un [[talent]] [[exceptionnel]] dans un domaine. #* {{exemple | lang=fr | On passe donc du noir et blanc à la couleur et des échanges savoureux entre les deux '''génies''' (auxquels Alain Chabat et Laurent Lafitte prêtent leur voix) aux facéties de Nicolas et de ses petits copains. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 12 octobre 2022, page 12}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus rare '''génie''' est toujours en rapport avec les lumières de ses contemporains, et l’on doit calculer, à peu près, de combien la pensée d’un homme peut dépasser les connaissances de son temps. Homère a recueilli les traditions qui existaient lorsqu’il a vécu, et l’histoire de tous les événements principaux était alors très poétique en elle-même. | source={{w|Germaine de Staël}}, ''De la littérature considérée dans ses rapports avec les institutions sociales'', 1800}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà le point central : ce que le clergé littéraire ou intellectuel ne supporte pas, dans sa médiocrité « manquant de force et d’haleine », c’est que la perfection aille directement au public, qu’il y ait donc une alliance naturelle entre le '''génie''' et le peuple. | source=Philippe Sollers, ''Éloge de l’infini'', Gallimard, page 436}} # {{par extension|fr}} [[qualité|Qualité]] des [[esprit]]s supérieurs qui les rend capables de [[créer]], d’[[inventer]], d’[[entreprendre]] des choses extraordinaires, etc. #* {{exemple | lang=fr | À soixante-douze ans, il avait spéculé sur les cotons, en croyant au '''génie''' de Napoléon, sans savoir que le '''génie''' est aussi souvent au-dessus qu’au dessous des événements. | source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les hommes qui ont reçu une éducation primaire ont, en général, la superstition du livre, et ils attribuent facilement du '''génie''' aux gens qui occupent beaucoup l'attention du monde lettré ; […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Lettre à Daniel Halévy'', 15 juillet 1907, dans ''Réflexions sur la violence'', 1908}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' de la Résistance, c’est d’avoir su conjoindre, face à une même urgence historique, toutes les forces spirituelles de ce pays. | source={{w|Jean-Louis Crémieux-Brilhac}}, ''« Ce qui reste du gaullisme, c’est un sens aigu du social »'', dans ''Marianne'', 12 juin 2010}} # [[caractère|Caractère]] [[propre]] et [[distinctif]]. #* {{exemple | lang=fr | Si tu t’exerces à vivre seulement ce que tu vis, c’est-à-dire le présent, tu pourras vivre tout le temps qui te reste jusqu’à la mort en le passant dans le calme, dans la bienveillance et l’amabilité envers ton '''génie'''. | source=Paul Guimard, ''L’Âge de Pierre'', Grasset, page 131}} #* ''Rien n’est plus intéressant que de comparer des<br>traductions en vers ; elles révèlent à la fois le<br>'''génie''' de la langue traduite et celui des langues<br>dont se sont servis les traducteurs.'' {{source|{{w|Salomon Reinach}}, ''Cornélie, ou Le latin sans pleurs'', 1912}} # [[allégorie|Allégorie]], [[personnification]] des [[arts]], de la [[science]], de l’[[industrie]], d’une [[idée]] [[abstrait]]e. #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' de la Liberté.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' de la Bastille.}} # {{lexique|militaire|fr}} [[art|Art]] de [[fortifier]], d’[[attaquer]], de [[défendre]] une [[place]], un [[camp]], un [[poste]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' militaire.}} # {{par extension|fr}} [[corps|Corps]] des [[officier]]s des [[soldat]]s qui font l’application de cet art. #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' est représenté dans l’armée marocaine par un petit corps d’ingénieurs (mohendisîn), dont la fonction principale et à peu près unique est de précéder les corps expéditionnaires et de choisir l’emplacement des campements. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 87}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''génie''' veut des fortifications partout, non seulement dans l'Est, où le nécessaire est fait, mais jusque sur les côtes. Pourquoi? | source={{w|Joseph Caillaux}}, ''Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse'', 1942}} # Domaine de connaissance lié à une technique. #* {{exemple | lang=fr | '''Génie''' mécanique.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[congénial]] * [[génial]] * [[génialement]] * [[génialité]] * [[génialitude]] * [[génie à lunettes]] * [[génie civil]] * [[génie informatique]] * [[génie maritime]] * [[génie militaire]] * [[lèse-génie]] {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[🧞]], [[🧞‍♀️]], [[🧞‍♂️]] (1, 2) * [[ange gardien]] (2) ==== {{S|phrases}} ==== * [[le génie frise la folie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Esprit mythologique ou démon}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Geist}} * {{T|pro}} : {{trad|pro|genh}} * {{T|en}} : {{trad+|en|genie}}, {{trad+|en|jinni}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|جن|R=jinn|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|geni}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|神灵|tr=shénlíng|tradi=神靈}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genij}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ånd|c}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|feo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δαιμόνιο|R=dhemónio|n}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|δαιμόνιον|n|tr=daimónion}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|精霊|tr=seirei}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|norlik}} * {{T|mul}} : {{trad|mul|🧞}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|gèni}}, {{trad-|oc|genh}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|famisolsi}}, {{trad|solrésol|f'amisolsi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Entité magique bonne ou mauvaise ayant une influence sur la destinée}} * {{T|en}} : {{trad+|en|angel|dif=guiding angel}}, {{trad+|en|angel|dif=guardian angel}}, {{trad+|en|genius|dif=evil genius}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|jinɛ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genijalnost}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|norlik}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|famisolsi}}, {{trad|solrésol|f'amisolsi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne qui par ses conseils influe sur la vie d’une autre}} * {{T|en}} : {{trad+|en|angel|dif=guiding spirit}}, {{trad+|en|genius|dif=evil spirit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|savjetodavac}} {{trad-fin}} {{trad-début|Talent d’une personne}} * {{T|en}} : {{trad+|en|genius}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genij}} * {{T|da}} : {{trad-|da|geni|n}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|genio}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|nerous}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ιδιοφυΐα|R=idhiofyḯa|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|天才|tr=tensai}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nomyeluca}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|geniu}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|гений}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solsifare}}, {{trad|solrésol|s'olsifare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|geni}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne douée d’un talent exceptionnel}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Genius|m}}, {{trad+|de|Genie|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|genius}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عبقري|tr='abqarii}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genijalac}}, {{trad-|hr|genije}} * {{T|da}} : {{trad-|da|geni|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|genio}}, {{trad+|es|genio}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|geniulo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|nero}} * {{T|it}} : {{trad+|it|genio}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|данышпан|R=danışpan}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nomyelik}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|genie}}, {{trad+|nl|genie}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|geniusz}}, {{trad+|pl|geniusz}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|génio}}, {{trad+|pt|génio}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|geniu}}, {{trad+|ro|geniu}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|geni}}, {{trad+|sv|geni}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|dahi}}, {{trad+|tr|deha}}, {{trad+|tr|dahi}}, {{trad+|tr|deha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qualité des esprits supérieurs qui les rend capables d’entreprendre des choses extraordinaires}} * {{T|en}} : {{trad+|en|genius}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عبقري|tr='abqarii}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genijalnost}} * {{T|es}} : {{trad+|es|genio}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|genio}} * {{T|it}} : {{trad+|it|genio}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|norluca}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|gênio}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solsifare}}, {{trad|solrésol|s'olsifare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Caractère propre et distinctif}} * {{T|en}} : {{trad+|en|spirit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genijalnost}} * {{T|es}} : {{trad+|es|genio}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nomyeluca}} {{trad-fin}} {{trad-début|Allégorie, personnification}} * {{T|en}} : {{trad+|en|spirit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|genij}} {{trad-fin}} {{trad-début|Art de fortifier}} * {{T|en}} : {{trad+|en|engineering}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|inženjerija}} {{trad-fin}} {{trad-début|Corps des officiers des soldats qui font l’application de cet art}} * {{T|en}} : {{trad+|en|engineering|dif=engineering corps}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|inženjerija}} {{trad-fin}} {{trad-début|Domaine de connaissance lié à une technique}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ingenieurwissenschaft|f}}, {{trad+|de|Ingenieurwesen|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|engineering}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|inženjerstvo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|inĝenierarto}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|flogvit}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|nerous}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|genio}} * {{T|nl|trier}} : {{trad-|nl|beschermgeest}}, {{trad+|nl|genie}}, {{trad+|nl|genius}} * {{T|ses|trier}} : {{trad|ses|zin}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʒe.ni}} [[File:The genie immediately returned with a tray bearing dishes of the most delicious viands..jpg|vignette]] '''génie''' {{pron|ʒe.ni|fr}} {{m}} # [[djinn#fr|Djinn]], esprit bon ou mauvais de la littérature arabe. #*''Au bout de trois jours, sentant ses forces diminuer, il ''({{w|Aladin}})'' implora Dieu en joignant les mains et ainsi frotta l’anneau que le magicien avait passé à son doigt. Aussitôt un '''génie''' à la figure effroyable lui apparut et dit :<br>— Que veux-tu, je suis prêt à t’obéir comme ton esclave et l’esclave de tous ceux qui ont l’anneau au doigt !'' {{source|{{w|Albert Robida}}, ''{{ws|Aladin (Robida)|Aladin}}''}} # [[esprit|Esprit]] bon ou mauvais de la [[culture]] [[vietnamien]]ne. #* ''Dans l’esprit des H’mông, chaque forêt est gérée par un '''génie'''. Le culte consacré au '''génie''' de la forêt est lié étroitement à la protection des forêts. De plus, ce culte a pour but de solliciter une météo clémente propice à d’abondantes récoltes.<br /> Les H’mông pratiquent le culte dédié au '''génie''' de la forêt au premier jour du Nouvel an lunaire car ils pensent que c’est le jour le plus approprié de l’année.'' {{source|Le Courrier du Vietnam, ''Le culte dédié au génie de la forêt, trait culturel original des H’mông'', lecourrier.vn, 16 février 2021}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[faire rentrer le génie dans sa lampe]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-génie.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-génie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-génie.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-génie.wav}} * {{écouter|Saint-Barthélemy-d'Anjou (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-génie.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-génie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * {{WP|Génie}} * {{Wikiquote}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} 2psxcr6giw65hi1yn4o2mhap8plh3z8 doux 0 8481 36471417 36428366 2024-11-28T14:47:44Z 88.136.138.54 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36471417 wikitext text/x-wiki {{voir|Doux}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=dulcis}}. {{date|lang=fr|1080}} ''[[dulz]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-oux|d|d}} '''doux''' {{pron|du|fr}} # Agréable au [[toucher]]. #* {{exemple | lang=fr | Mince, brune, dure de tout le corps, elle représentait le type parfait de la race métisse, la chola, avec ses cheveux noirs lisses, sa peau fine et '''douce'''. | source=Georges Arnaud, ''Le Salaire de la Peur'', 1950}} # D’une [[saveur]] peu prononcée, ni [[acide]], ni [[amer]], ni [[piquant]]e. Se dit aussi d’une saveur [[crémeux|crémeuse]] et à la texture [[soyeux|soyeuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Puisque vous êtes sensible, je vous conseille cette sauce plus '''douce'''.}} #* {{exemple|Puisque vous êtes sensible, je vous conseille de jouer plutôt ce jeux là parce que il est plus doux que l’autre jeu |source='''''''''''' |lang=fr}} # [[agréable|Agréable]] à entendre, ni [[heurté]], ni [[fort]]. #* {{exemple | lang=fr | Que cet air de Caccini est '''doux''' !}} #* {{exemple | lang=fr | Il parle d'une voix plus '''douce''' que la première neige et a ce regard tendre et profond des êtres d'exception. | source={{w|Anaïs Barbeau-Lavalette}}, ''{{w|La femme qui fuit}}'', éditions Marchand de feuilles, Montréal, 2015, p. 356}} # Pour une [[eau]], à teneur faible en [[minéral#Nom|minéraux]], en particulier le [[sel]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette espèce vit aussi bien dans l’eau '''douce''' que dans l’océan.}} # [[sucré|Sucré]], en évoquant une [[nourriture]], ou une [[boisson]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce vin est '''doux''' et très fruité.}} # Apportant du [[réconfort]], du [[bien-être]]. #* {{exemple | lang=fr | Je te souhaite une '''douce''' nuit.}} #* {{exemple|lang=fr|Mais il vient, le Roi jeune et '''doux''', le Dieu vainqueur,<br>Le Dieu Khons, à la fois baume, flamme et rosée,<br>Qui rend la sève à flots à la plante épuisée,<br>L’espérance et la joie intarissable au cœur.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/N%C3%A9f%C3%A9rou-Ra « Néférou-Ra »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 40}} # Qui n’a rien de [[fatigant]]. #* {{exemple | lang=fr | Sur des routes aux '''doux''' reliefs, vous prendrez la direction de Champlay, Neuilly et Laduz, où vous pourrez visiter un intéressant musée des Arts et Traditions populaires. | source=''Balades à vélo en Bourgogne'' 2009 {{w|Petit Futé}}, p.234}} # Qualifie une [[consonne]] sonore, qui n’est pas [[sourde]]. #* {{exemple | lang=fr | Il parlait couramment anglais, mais avec un fort accent tudesque, qu’on remarquait spécialement dans la prononciation des lettres ''v'' et ''b'' ; il adoucissait ses ''th'' jusqu’à faire entendre le son ''dz'' très '''doux''' […] | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|153}}}} #* {{exemple | lang=fr | « g » est une consonne '''douce'''.}} # {{figuré|fr}} D’un caractère [[affable]] et [[conciliant]]. #* {{exemple | lang=fr | Un peuple '''doux''' et hospitalier.}} # {{figuré|fr}} Peu [[pénible]], peu [[difficile]] à [[supporter]], à [[endurer]], à [[observer]], qui n’est pas [[imposer|imposé]] ou [[infliger|infligé]] [[avec]] trop de [[rigueur]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est une peine trop '''douce''' pour ce criminel.}} # Qui est de [[température]] [[tiède]]. #* {{exemple | lang=fr | Chaque période interglaciaire amène un adoucissement du climat, qui prend le type froid et sec ou bien '''doux''' et humide. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des plantes'', Armand Colin, 1933, p. 58}} # {{lexique|métallurgie|fr}} Qui se [[plie]] [[aisément]] sans se [[casser]]. #* {{exemple | lang=fr | Le fer le plus '''doux''' est le plus propre à faire de l’acier.}} ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Agréable au toucher'' (1) : * [[soyeux]] : ''Saveur peu prononcée'' (2) : * [[modéré]] : ''Agréable à entendre'' (3) : * [[agréable]], [[calme]], [[suave]] : ''Sucré'' (5) : * [[liquoreux]], [[moelleux]] : ''Apportant du réconfort'' (6) : * [[agréable]] : ''Qui n’a rien de fatigant'' (7) : * [[léger]] : ''Consonne sonore'' (8) : * [[sonore]] ==== {{S|antonymes}} ==== : ''Agréable au toucher'' (1) : * [[âpre]], [[dur]], [[rêche]], [[rugueux]] : ''Saveur peu prononcée, texture soyeuse'' (2) : * [[âcre]], [[aigre]], [[amer]], [[fort]] : ''Agréable à entendre'' (3) : * [[fort]], [[irritant]] : ''Eau à teneur faible en minéraux'' (4) : * [[salé]]e, [[saumâtre]] : ''Sucré'' (5) : * [[sec]] (boisson) : ''Apportant du réconfort'' (6) : * [[dur]], [[rude]] : ''Qui n’a rien de fatigant'' (7) : * [[fort]] : ''Consonne sonore'' (8) : * [[fort]], [[sourd]] : ''Affable'' (9): * [[rude]], [[cruel]], [[farouche]], [[violent]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[adoucir]] * [[adoucissage]] * [[adoucissant]] * [[adoucissement]] * [[adoucisseur]] * [[aigre-doux]] * [[à la douce]] * [[amande douce]] * [[avaler doux comme lait]] * [[beurre doux]] * [[billet doux]] * [[c doux]] * [[caryer à noix douce]] * [[chauffe-doux]] * [[citron doux]] * [[douçain]] * [[douce-amère]] * [[Douce France]] * [[douceâtre]] * [[doucement]] * [[doucereusement]] * [[doucereux]] * [[doucet]] * [[doucette]] * [[doucettement]] * [[douceur]] * [[doucin]] * [[doucir]] * [[doucissage]] * [[doucisseur]] * [[doudou]] * [[doux-amer]] * [[doux comme un agneau]] * [[doux dingue]] * [[doux Jésus]] * [[doux rêve]] * [[drogue douce]] * [[eau douce]] * [[en douce]] * [[énergie douce]] ''(énergie qui préserve la nature)'' * [[esprit doux]] * [[faire les yeux doux]] * [[faire une douce violence à quelqu’un]] * [[g doux]] * [[gland doux]] * [[ŀime douce]] ''(lime dont les aspérités sont fines et peu saillantes)'' * [[limettier doux de Tunisie]] * [[médecine douce]] ''(médecine naturelle)'' * [[manioc doux]] * [[mobilité douce]] * [[mot doux]] * [[orange douce]] * [[patate douce]] * [[piment doux]] * [[radoucir]] * [[radoucissement]] * [[raie blanche douce]] * [[redoux]] * [[saindoux]] * [[sauce douce]] ''(sauce faite avec du sucre et du vinaigre)'' * [[se la couler douce]] * [[taille-douce]] * [[vin doux]] * [[vin doux naturel]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|vin}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[la vengeance est douce au cœur de l’Indien]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Agréable au toucher.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|weich}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|dolz}}, {{trad|fro|dulz}}, {{trad|fro|douz}} * {{T|en}} : {{trad+|en|soft}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|kuñv}} * {{T|mlc}} : {{trad|mlc|ʔɔːn⁴²}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|부드럽다}}, {{trad-|ko|보드랍다}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nježan}}, {{trad-|hr|nježan}} *{{T|dlm}} : {{trad+|dlm|dulco}} *{{T|es}} : {{trad+|es|suave}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|puha}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᕿᑦᑐᖅ|R=[[aqittuq]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|morbido}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ふわふわ|tr=fuwafuwa}}, {{trad+|ja|もふもふ|tr=mofumofu}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жұмсақ|tr=jumsaq}}, {{trad-|kk|биязы|tr=bıyazı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibaf}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|nerm}} * {{T|cmn}} : {{trad-|cmn|柔软|tr=róuruǎn|tradi=柔軟}}, {{trad+|cmn|软|tr=ruǎn|tradi=軟}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|koaísi}}, {{trad|myp|biixi}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|macio|m}}, {{trad-|pt|macios|mp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|moale}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}}, {{trad|se|linis}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mjuk}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hebký}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yumuşak}} {{trad-fin}} {{trad-début|D’une saveur peu prononcée, ou de texture soyeuse.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|mild}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|blazus}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|달콤하다}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}}, {{trad+|es|suave}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|blasus}}, {{trad+|cy|meddal}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тұщы|tr=tuşşı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibaf}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|doo}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ненила}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|douox}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}}, {{trad+|ro|delicat}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}}, {{trad|se|láivi}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|пишний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Agréable à entendre.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sanft}}, {{trad+|de|lieblich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}}, {{trad+|en|gentle}} * {{T|br}} : {{trad+|br|flour}}, {{trad+|br|heson}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} *{{T|es}} : {{trad+|es|suave}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|blasus}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жылы|tr=jılı}}, {{trad-|kk|жағымды|tr=jağımdı}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|柔和|tr=róuhé|tradi=柔和}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|blând}}, {{trad+|ro|gentil}} * {{T|se}} : {{trad|se|soddjil}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|duci}} {{trad-fin}} {{trad-début|D’une eau à teneur faible en sel ou minéraux.|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} (''Süßwasser'') * {{T|en}} : {{trad+|en|fresh}} (''sans sel''), {{trad+|en|soft}} (''sans minéraux'') * {{T|bar}} : {{trad|bar|siaß}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|milis}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|živa voda}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|lágy}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тұщы|tr=tuşşı}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şîrîn}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zoet}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sucré, en évoquant une nourriture, ou une boisson.|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} (''Früchte''), {{trad+|de|lieblich}} (''Wein''), {{trad+|de|leicht}} (''(Export-)Bier'') * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|siaß}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|c’hwek}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|քաղցր}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ချို|tr=hkyui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|doce}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|priz a l’anche}}, {{trad|gallo|prinz su l’anche}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ტკბილი}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|édes}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тәтті|tr=tätti}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ផ្អែម|tr=pʼaem}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|botakaf}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şîrîn}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|ຫວານ|tr=wān}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰦᰁᰤᰮ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zoet}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あまさん}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}} * {{T|ksw}} : {{trad|ksw|အဆၢ|tr=ʼa hsuh}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} * {{T|khb}} : {{trad|khb|ᦛᦱᧃ|tr=v̇aan}} * {{T|th}} : {{trad+|th|หวาน|tr=wǎan}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|tatlı}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|süýji}} {{trad-fin}} {{trad-début|Apportant du réconfort.|6}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gentle}}, {{trad+|en|tender}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|kennerzhus}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жайлы|tr=jaylı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|ладний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui n’a rien de fatigant.|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gentle}} * {{T|br}} : {{trad+|br|diskuizhus}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|aramo-}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’une consonne sonore.|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|soft}} * {{T|br}} : {{trad-|br|mouezhiet}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mamtaf}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mjuk}}, {{trad+|sv|tonande}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} D’un caractère affable et conciliant.|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|habask}}, {{trad+|br|kuñv}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|miroljubiv}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zachtmoedig}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|łagodny}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|doce|mf}} * {{T|se}} : {{trad|se|lodji}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}}, {{trad+|sv|saktmodig}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Peu pénible, peu difficile à supporter|10}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|aes}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|meportaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|licht}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui est de température tiède.|11}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|klouar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mlak}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zakodaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|тыкла}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ılık}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|métallurgie}} Qui se plie aisément sans se casser.|12}} * {{T|br}} : {{trad+|br|hebleg}}, {{trad+|br|goveliadus}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mek}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tastaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|lieflik}}, {{trad+|af|soet}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|ëmbël}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|milde}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|duman}} * {{T|ca|trier}} : {{trad-|ca|plàcid}}, {{trad+|ca|suau}}, {{trad+|ca|dolç}} * {{T|da|trier}} : {{trad-|da|sløv}}, {{trad-|da|stump}}, {{trad-|da|mild}}, {{trad+|da|sød}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|blando}} (1), {{trad+|es|suave}} (1,3), {{trad+|es|dulce}} (2), {{trad+|es|embotado}}, {{trad+|es|obtuso}}, {{trad+|es|apacible}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|malakra}}, {{trad+|eo|milda}}, {{trad+|eo|dolĉa}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|óhvassur}}, {{trad-|fo|blíður}}, {{trad-|fo|lagaligur}}, {{trad-|fo|mildur}}, {{trad-|fo|søtur}}, {{trad-|fo|mildur}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tylppä}}, {{trad+|fi|tylsä}}, {{trad+|fi|lempeä}}, {{trad+|fi|makea}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|stomp}}, {{trad-|fy|myld}}, {{trad-|fy|mjitsk}}, {{trad-|fy|swiet}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|milis}} * {{T|got|trier}} : {{trad|got|𐍅𐍉𐌸𐌴𐌹𐍃|R=wōþeis}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|חלק|dif=חָלָק|m}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|tompa}}, {{trad+|hu|édes}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|dolca}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|manis}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|mjúkur}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|smussato}}, {{trad+|it|spuntato}}, {{trad+|it|mite}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|ʌrʌkꞌbir}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|suavis}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|manis}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|zacht}}, {{trad+|nl|bot}}, {{trad+|nl|stomp}}, {{trad+|nl|mild}}, {{trad+|nl|zachtaardig}}, {{trad+|nl|zachtmoedig}}, {{trad+|nl|zachtzinnig}}, {{trad+|nl|zoel}}, {{trad+|nl|liefelijk}}, {{trad+|nl|zoet}} * {{T|no|trier}} : {{trad-|no|butt}}, {{trad-|no|sløv}}, {{trad+|no|stump}}, {{trad+|no|søt}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|bòt}}, {{trad|pap|stòmpi}}, {{trad|pap|dushi}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|amiteux}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|tepy}}, {{trad+|pl|słodki}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|cego}}, {{trad+|pt|embotado}}, {{trad+|pt|obtuso}}, {{trad+|pt|ameno}}, {{trad+|pt|brando}}, {{trad+|pt|doce}}, {{trad+|pt|suave}}, {{trad+|pt|meigo}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|тупой}}, {{trad+|ru|нежный}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|dede}}, {{trad|srn|switi}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|ovass}}, {{trad+|sv|blid}}, {{trad+|sv|mild}}, {{trad+|sv|söt}} * {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|-tamu}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|matamís}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|tupý}}, {{trad+|cs|sladký}} * {{T|tr|trier}} : {{trad-|tr|yassi}}, {{trad+|tr|aheste}}, {{trad+|tr|hoş}}, {{trad+|tr|tatlı}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|du}} '''doux''' {{pron|du|fr}} {{m}} # Caractère de ce qui est doux, [[douceur]]. #* {{exemple | lang=fr | Aujourd’hui, le cuisinier passe du '''doux''' à l’amer.}} #* {{exemple | lang=fr | Et je la serre sous son fichu peint de petites fleurs comme des hannetons d’or, je sens la tiédeur de sa peau, je presse le '''doux''' de sa chair. | source={{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Enfant (Vallès)/Texte entier|L’Enfant}}'', G. Charpentier, 1889}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|sladak}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibuca}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce|n}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ılımlı}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|du}} '''doux''' {{pron|du|fr}} {{invar}} # [[doucement|Doucement]]. Ne s’utilise guère que dans les locutions « [[filer doux]] » et « [[tout doux]] ». #* {{exemple | lang=fr | Il fut contraint de filer '''doux'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== * [[louchébem]] : [[loucedé]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[filer doux]] * [[tout doux]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|du|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|du|audio=Fr-doux.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-doux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-doux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-doux.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-doux.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Doubs]] * [[doue]], [[douent]], [[doues]] ''(formes du verbe [[douer]])'' === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} t77tzr8i30vfloyek8mep5vdx1kw9o7 36472525 36471417 2024-11-28T17:38:20Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/88.136.138.54|88.136.138.54]] ([[User talk:88.136.138.54|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Destraak|Destraak]] 36306948 wikitext text/x-wiki {{voir|Doux}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=dulcis}}. {{date|lang=fr|1080}} ''[[dulz]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-oux|d|d}} '''doux''' {{pron|du|fr}} # Agréable au [[toucher]]. #* {{exemple | lang=fr | Mince, brune, dure de tout le corps, elle représentait le type parfait de la race métisse, la chola, avec ses cheveux noirs lisses, sa peau fine et '''douce'''. | source=Georges Arnaud, ''Le Salaire de la Peur'', 1950}} # D’une [[saveur]] peu prononcée, ni [[acide]], ni [[amer]], ni [[piquant]]e. Se dit aussi d’une saveur [[crémeux|crémeuse]] et à la texture [[soyeux|soyeuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Puisque vous êtes sensible, je vous conseille cette sauce plus '''douce'''.}} # [[agréable|Agréable]] à entendre, ni [[heurté]], ni [[fort]]. #* {{exemple | lang=fr | Que cet air de Caccini est '''doux''' !}} #* {{exemple | lang=fr | Il parle d'une voix plus '''douce''' que la première neige et a ce regard tendre et profond des êtres d'exception. | source={{w|Anaïs Barbeau-Lavalette}}, ''{{w|La femme qui fuit}}'', éditions Marchand de feuilles, Montréal, 2015, p. 356}} # Pour une [[eau]], à teneur faible en [[minéral#Nom|minéraux]], en particulier le [[sel]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette espèce vit aussi bien dans l’eau '''douce''' que dans l’océan.}} # [[sucré|Sucré]], en évoquant une [[nourriture]], ou une [[boisson]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce vin est '''doux''' et très fruité.}} # Apportant du [[réconfort]], du [[bien-être]]. #* {{exemple | lang=fr | Je te souhaite une '''douce''' nuit.}} #* {{exemple|lang=fr|Mais il vient, le Roi jeune et '''doux''', le Dieu vainqueur,<br>Le Dieu Khons, à la fois baume, flamme et rosée,<br>Qui rend la sève à flots à la plante épuisée,<br>L’espérance et la joie intarissable au cœur.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/N%C3%A9f%C3%A9rou-Ra « Néférou-Ra »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 40}} # Qui n’a rien de [[fatigant]]. #* {{exemple | lang=fr | Sur des routes aux '''doux''' reliefs, vous prendrez la direction de Champlay, Neuilly et Laduz, où vous pourrez visiter un intéressant musée des Arts et Traditions populaires. | source=''Balades à vélo en Bourgogne'' 2009 {{w|Petit Futé}}, p.234}} # Qualifie une [[consonne]] sonore, qui n’est pas [[sourde]]. #* {{exemple | lang=fr | Il parlait couramment anglais, mais avec un fort accent tudesque, qu’on remarquait spécialement dans la prononciation des lettres ''v'' et ''b'' ; il adoucissait ses ''th'' jusqu’à faire entendre le son ''dz'' très '''doux''' […] | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|153}}}} #* {{exemple | lang=fr | « g » est une consonne '''douce'''.}} # {{figuré|fr}} D’un caractère [[affable]] et [[conciliant]]. #* {{exemple | lang=fr | Un peuple '''doux''' et hospitalier.}} # {{figuré|fr}} Peu [[pénible]], peu [[difficile]] à [[supporter]], à [[endurer]], à [[observer]], qui n’est pas [[imposer|imposé]] ou [[infliger|infligé]] [[avec]] trop de [[rigueur]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est une peine trop '''douce''' pour ce criminel.}} # Qui est de [[température]] [[tiède]]. #* {{exemple | lang=fr | Chaque période interglaciaire amène un adoucissement du climat, qui prend le type froid et sec ou bien '''doux''' et humide. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des plantes'', Armand Colin, 1933, p. 58}} # {{lexique|métallurgie|fr}} Qui se [[plie]] [[aisément]] sans se [[casser]]. #* {{exemple | lang=fr | Le fer le plus '''doux''' est le plus propre à faire de l’acier.}} ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Agréable au toucher'' (1) : * [[soyeux]] : ''Saveur peu prononcée'' (2) : * [[modéré]] : ''Agréable à entendre'' (3) : * [[agréable]], [[calme]], [[suave]] : ''Sucré'' (5) : * [[liquoreux]], [[moelleux]] : ''Apportant du réconfort'' (6) : * [[agréable]] : ''Qui n’a rien de fatigant'' (7) : * [[léger]] : ''Consonne sonore'' (8) : * [[sonore]] ==== {{S|antonymes}} ==== : ''Agréable au toucher'' (1) : * [[âpre]], [[dur]], [[rêche]], [[rugueux]] : ''Saveur peu prononcée, texture soyeuse'' (2) : * [[âcre]], [[aigre]], [[amer]], [[fort]] : ''Agréable à entendre'' (3) : * [[fort]], [[irritant]] : ''Eau à teneur faible en minéraux'' (4) : * [[salé]]e, [[saumâtre]] : ''Sucré'' (5) : * [[sec]] (boisson) : ''Apportant du réconfort'' (6) : * [[dur]], [[rude]] : ''Qui n’a rien de fatigant'' (7) : * [[fort]] : ''Consonne sonore'' (8) : * [[fort]], [[sourd]] : ''Affable'' (9): * [[rude]], [[cruel]], [[farouche]], [[violent]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[adoucir]] * [[adoucissage]] * [[adoucissant]] * [[adoucissement]] * [[adoucisseur]] * [[aigre-doux]] * [[à la douce]] * [[amande douce]] * [[avaler doux comme lait]] * [[beurre doux]] * [[billet doux]] * [[c doux]] * [[caryer à noix douce]] * [[chauffe-doux]] * [[citron doux]] * [[douçain]] * [[douce-amère]] * [[Douce France]] * [[douceâtre]] * [[doucement]] * [[doucereusement]] * [[doucereux]] * [[doucet]] * [[doucette]] * [[doucettement]] * [[douceur]] * [[doucin]] * [[doucir]] * [[doucissage]] * [[doucisseur]] * [[doudou]] * [[doux-amer]] * [[doux comme un agneau]] * [[doux dingue]] * [[doux Jésus]] * [[doux rêve]] * [[drogue douce]] * [[eau douce]] * [[en douce]] * [[énergie douce]] ''(énergie qui préserve la nature)'' * [[esprit doux]] * [[faire les yeux doux]] * [[faire une douce violence à quelqu’un]] * [[g doux]] * [[gland doux]] * [[ŀime douce]] ''(lime dont les aspérités sont fines et peu saillantes)'' * [[limettier doux de Tunisie]] * [[médecine douce]] ''(médecine naturelle)'' * [[manioc doux]] * [[mobilité douce]] * [[mot doux]] * [[orange douce]] * [[patate douce]] * [[piment doux]] * [[radoucir]] * [[radoucissement]] * [[raie blanche douce]] * [[redoux]] * [[saindoux]] * [[sauce douce]] ''(sauce faite avec du sucre et du vinaigre)'' * [[se la couler douce]] * [[taille-douce]] * [[vin doux]] * [[vin doux naturel]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|vin}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[la vengeance est douce au cœur de l’Indien]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Agréable au toucher.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|weich}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|dolz}}, {{trad|fro|dulz}}, {{trad|fro|douz}} * {{T|en}} : {{trad+|en|soft}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|kuñv}} * {{T|mlc}} : {{trad|mlc|ʔɔːn⁴²}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|부드럽다}}, {{trad-|ko|보드랍다}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nježan}}, {{trad-|hr|nježan}} *{{T|dlm}} : {{trad+|dlm|dulco}} *{{T|es}} : {{trad+|es|suave}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|puha}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᕿᑦᑐᖅ|R=[[aqittuq]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|morbido}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ふわふわ|tr=fuwafuwa}}, {{trad+|ja|もふもふ|tr=mofumofu}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жұмсақ|tr=jumsaq}}, {{trad-|kk|биязы|tr=bıyazı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibaf}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|nerm}} * {{T|cmn}} : {{trad-|cmn|柔软|tr=róuruǎn|tradi=柔軟}}, {{trad+|cmn|软|tr=ruǎn|tradi=軟}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|koaísi}}, {{trad|myp|biixi}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|macio|m}}, {{trad-|pt|macios|mp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|moale}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}}, {{trad|se|linis}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mjuk}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hebký}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yumuşak}} {{trad-fin}} {{trad-début|D’une saveur peu prononcée, ou de texture soyeuse.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|mild}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|blazus}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|달콤하다}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}}, {{trad+|es|suave}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|blasus}}, {{trad+|cy|meddal}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тұщы|tr=tuşşı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibaf}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|doo}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ненила}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|douox}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}}, {{trad+|ro|delicat}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}}, {{trad|se|láivi}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|пишний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Agréable à entendre.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sanft}}, {{trad+|de|lieblich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}}, {{trad+|en|gentle}} * {{T|br}} : {{trad+|br|flour}}, {{trad+|br|heson}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}}, {{trad+|ca|suau}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} *{{T|es}} : {{trad+|es|suave}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|blasus}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жылы|tr=jılı}}, {{trad-|kk|жағымды|tr=jağımdı}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|柔和|tr=róuhé|tradi=柔和}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|blând}}, {{trad+|ro|gentil}} * {{T|se}} : {{trad|se|soddjil}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|duci}} {{trad-fin}} {{trad-début|D’une eau à teneur faible en sel ou minéraux.|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} (''Süßwasser'') * {{T|en}} : {{trad+|en|fresh}} (''sans sel''), {{trad+|en|soft}} (''sans minéraux'') * {{T|bar}} : {{trad|bar|siaß}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|milis}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|živa voda}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|lágy}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тұщы|tr=tuşşı}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şîrîn}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zoet}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sucré, en évoquant une nourriture, ou une boisson.|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} (''Früchte''), {{trad+|de|lieblich}} (''Wein''), {{trad+|de|leicht}} (''(Export-)Bier'') * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|siaß}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|c’hwek}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|dolç}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sweet}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|քաղցր}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ချို|tr=hkyui}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} *{{T|es}} : {{trad+|es|dulce}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|doce}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|priz a l’anche}}, {{trad|gallo|prinz su l’anche}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ტკბილი}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|édes}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тәтті|tr=tätti}} * {{T|km}} : {{trad+|km|ផ្អែម|tr=pʼaem}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|botakaf}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şîrîn}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|ຫວານ|tr=wān}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰦᰁᰤᰮ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zoet}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あまさん}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}} * {{T|ksw}} : {{trad|ksw|အဆၢ|tr=ʼa hsuh}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} * {{T|khb}} : {{trad|khb|ᦛᦱᧃ|tr=v̇aan}} * {{T|th}} : {{trad+|th|หวาน|tr=wǎan}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|tatlı}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|süýji}} {{trad-fin}} {{trad-début|Apportant du réconfort.|6}} * {{T|de}} : {{trad+|de|süß}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gentle}}, {{trad+|en|tender}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dous}}, {{trad+|br|kennerzhus}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жайлы|tr=jaylı}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|se}} : {{trad|se|láđis}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|söt}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|ладний}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui n’a rien de fatigant.|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gentle}} * {{T|br}} : {{trad+|br|diskuizhus}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|aramo-}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se dit d’une consonne sonore.|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|soft}} * {{T|br}} : {{trad-|br|mouezhiet}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ugodan}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|mamtaf}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mjuk}}, {{trad+|sv|tonande}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} D’un caractère affable et conciliant.|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|habask}}, {{trad+|br|kuñv}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|miroljubiv}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zijnaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zachtmoedig}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|łagodny}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|doce|mf}} * {{T|se}} : {{trad|se|lodji}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mild}}, {{trad+|sv|saktmodig}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Peu pénible, peu difficile à supporter|10}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|aes}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|blag}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|meportaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|licht}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui est de température tiède.|11}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mild}} * {{T|br}} : {{trad+|br|klouar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mlak}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zakodaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|тыкла}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ılık}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|métallurgie}} Qui se plie aisément sans se casser.|12}} * {{T|br}} : {{trad+|br|hebleg}}, {{trad+|br|goveliadus}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mek}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dolce}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tastaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zacht}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|lieflik}}, {{trad+|af|soet}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|ëmbël}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|milde}} * {{T|bm|trier}} : {{trad|bm|duman}} * {{T|ca|trier}} : {{trad-|ca|plàcid}}, {{trad+|ca|suau}}, {{trad+|ca|dolç}} * {{T|da|trier}} : {{trad-|da|sløv}}, {{trad-|da|stump}}, {{trad-|da|mild}}, {{trad+|da|sød}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|blando}} (1), {{trad+|es|suave}} (1,3), {{trad+|es|dulce}} (2), {{trad+|es|embotado}}, {{trad+|es|obtuso}}, {{trad+|es|apacible}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|malakra}}, {{trad+|eo|milda}}, {{trad+|eo|dolĉa}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|óhvassur}}, {{trad-|fo|blíður}}, {{trad-|fo|lagaligur}}, {{trad-|fo|mildur}}, {{trad-|fo|søtur}}, {{trad-|fo|mildur}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|tylppä}}, {{trad+|fi|tylsä}}, {{trad+|fi|lempeä}}, {{trad+|fi|makea}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|stomp}}, {{trad-|fy|myld}}, {{trad-|fy|mjitsk}}, {{trad-|fy|swiet}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|milis}} * {{T|got|trier}} : {{trad|got|𐍅𐍉𐌸𐌴𐌹𐍃|R=wōþeis}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|חלק|dif=חָלָק|m}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|tompa}}, {{trad+|hu|édes}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|dolca}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|manis}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|mjúkur}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|smussato}}, {{trad+|it|spuntato}}, {{trad+|it|mite}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|ʌrʌkꞌbir}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|suavis}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|manis}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|zacht}}, {{trad+|nl|bot}}, {{trad+|nl|stomp}}, {{trad+|nl|mild}}, {{trad+|nl|zachtaardig}}, {{trad+|nl|zachtmoedig}}, {{trad+|nl|zachtzinnig}}, {{trad+|nl|zoel}}, {{trad+|nl|liefelijk}}, {{trad+|nl|zoet}} * {{T|no|trier}} : {{trad-|no|butt}}, {{trad-|no|sløv}}, {{trad+|no|stump}}, {{trad+|no|søt}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|doç}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|bòt}}, {{trad|pap|stòmpi}}, {{trad|pap|dushi}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|amiteux}} * {{T|pl|trier}} : {{trad-|pl|tepy}}, {{trad+|pl|słodki}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|cego}}, {{trad+|pt|embotado}}, {{trad+|pt|obtuso}}, {{trad+|pt|ameno}}, {{trad+|pt|brando}}, {{trad+|pt|doce}}, {{trad+|pt|suave}}, {{trad+|pt|meigo}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|dulce}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|тупой}}, {{trad+|ru|нежный}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|dede}}, {{trad|srn|switi}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|ovass}}, {{trad+|sv|blid}}, {{trad+|sv|mild}}, {{trad+|sv|söt}} * {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|-tamu}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|matamís}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|tupý}}, {{trad+|cs|sladký}} * {{T|tr|trier}} : {{trad-|tr|yassi}}, {{trad+|tr|aheste}}, {{trad+|tr|hoş}}, {{trad+|tr|tatlı}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|du}} '''doux''' {{pron|du|fr}} {{m}} # Caractère de ce qui est doux, [[douceur]]. #* {{exemple | lang=fr | Aujourd’hui, le cuisinier passe du '''doux''' à l’amer.}} #* {{exemple | lang=fr | Et je la serre sous son fichu peint de petites fleurs comme des hannetons d’or, je sens la tiédeur de sa peau, je presse le '''doux''' de sa chair. | source={{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Enfant (Vallès)/Texte entier|L’Enfant}}'', G. Charpentier, 1889}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|sladak}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|pibuca}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dulce|n}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ılımlı}} {{trad-fin}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|du}} '''doux''' {{pron|du|fr}} {{invar}} # [[doucement|Doucement]]. Ne s’utilise guère que dans les locutions « [[filer doux]] » et « [[tout doux]] ». #* {{exemple | lang=fr | Il fut contraint de filer '''doux'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== * [[louchébem]] : [[loucedé]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[filer doux]] * [[tout doux]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|du|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|du|audio=Fr-doux.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-doux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-doux.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-doux.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-doux.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Doubs]] * [[doue]], [[douent]], [[doues]] ''(formes du verbe [[douer]])'' === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} mexoxgyavfgtf7s0pccf98xw82fabwk maître 0 8494 36473302 36390978 2024-11-28T20:02:51Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36473302 wikitext text/x-wiki {{voir/maitre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|fro|fr|maistre}} (1080), lui-même issu du {{étyl|la|fr|magister|sens=celui qui [[commander|commande]] ou [[diriger|dirige]], maître qui [[enseigner|enseigne]]}}. ==== {{S|attestations}} ==== : (texte ancien) {{exemple | lang=mfr | CHARLES par la grâce de Dieu&nbsp;, Roy de France&nbsp;, à nostre amé & féal Chevalier Paul de Nogaret&nbsp;, '''Maistre''' de nos Eaux du Pays de Languedoc&nbsp;, Salut&nbsp;,& Dilection. | sens = Charles par la grâce de Dieu, Roi de France, à nôtre aimé et féal (inféodé) Chevalier Paul de Nogaret, '''Maître''' de nos eaux du pays de Languedoc, Salut, et Dilection. | source = ''Second mémoire servant de contredits pour Pantaléon Guérin et Prosper de Cossay, fermiers du Domaine de Languedoc, deffendeurs, contre Pierre Jouy, fermier du Domaine de Provence, demandeur en opposition'', page 7, 1380-1688 | tête=* }} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɛtʁ}} '''maître''' {{pron|mɛtʁ|fr}} {{m}} {{tradit}} (le féminin est ''[[maîtresse]]'' pour les définitions 1 à 7, parfois identique au masculin pour les suivantes) # [[personne|Personne]] qui [[exerce]] son [[autorité]]. #* {{exemple | lang=fr | Comment un homme a-t-il pu devenir le '''maître''' d’un autre homme, et par quelle espèce de magie incompréhensible a-t-il pu devenir le '''maître''' de plusieurs autres hommes ? | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Dictionnaire philosophique}}'', 1767}} #* {{exemple | lang=fr | Et tous, me voyant en bons termes avec le '''maître''' tout-puissant, sont pour moi pleins d'amabilité et de prévenances. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 95}} #* {{exemple | lang=fr | J’aimais à relire la vie des flibustiers […] '''maîtres''' de ces parages au {{siècle2|XVII}} et au {{siècle2|XVIII}} siècle, avant que l’entente franco-anglaise mît fin à cette guerre de pillage et de course. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'', tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} #* {{exemple | lang=fr | « Le '''maître''' de maison » désigne le chef de famille.}} # {{par extension}} Ce qui exerce sa [[domination]]. #* {{exemple | lang=fr | Au total, la Révolution n’est restée '''maîtresse''' du terrain qu’en Russie, après une lutte acharnée des Rouges contre les Blancs, ceux-ci soutenus par les puissances occidentales. | source=Jacques Delpierrié de Bayac, ''Histoire du Front populaire'', Fayard, 1972, page 13}} # {{lexique|éducation|fr}} [[maître d’école|Maître d’école]] ; [[enseignant]] dans une [[école primaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Mêmes les gamines grandelettes peuvent prier en se rendant à l’école et au retour : ça leur fera oublier les prônes du '''maître''' d’école, ce suppôt de Satan-là. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* ''Pàtsa s’avance en traînant les pieds, prend la craie et commence, laborieusement, à tracer : « ''Il n’ai pas a l’école passe qu’il a la pécole.'' » <br>Éclat de rire général dans la classe. Le '''maître''' a du mal à retenir un sourire.'' {{source|Robert Dagany, ''La Muette d’Arenc: Marseille 1950'', Le Fioupélan éditions, 2011, chapitre 45}} # [[propriétaire|Propriétaire]] ; [[patron]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fermiers et les paysans n’avaient point vu de '''maîtres''' au château depuis un temps immémorial. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Joseph, le valet de chambre, entra, présenta à son '''maître''' un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{w|Contes cruels (Mirbeau)|Contes cruels}} : Gavinard''}} #* {{exemple | lang=fr | En qualité d’enfant du pays et je crois bien d’enfant de la maison, il avait, vis-à-vis de son '''maître''', autant de privautés que de tendresse. « Monsieur notre '''maître''', » disait-il toujours, soit qu’il parlât de lui ou qu’il lui parlât, et le '''maître''' à son tour le tutoyait par une habitude qu’il avait gardée de sa jeunesse et qui perpétuait des traditions domestiques assez touchantes entre le jeune chef de famille et le vieux André. | source={{w|Eugène Fromentin}}, ''{{ws|Dominique (1863)|Dominique}}'', L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, pages 25-26}} #* {{exemple | lang=fr | Moi, je n’ai jamais eu de maison. ç’a été d’abord l’hospice, et puis j’ai été à '''maîtres''', et ça sera comme ça jusqu’au bout. | source={{w|Marcel Arland}}, ''Terre natale'', 1938, réédition Le Livre de Poche, page 154}} #* {{exemple | lang=fr | Entre eux, les tondeurs sedanais font des assemblées. Après avoir bien réfléchi et discuté avec les '''maîtres''' depuis avril, le {{1er|août}} 1750 ils décident d’engager la « cloque », c’est à dire la grève générale des sept cents compagnons, et de « muleter » les jaunes de cinquante livres d’amende selon la tradition du compagnonnage auquel ils semblent appartenir. | source={{w|Henri Manceau}}, ''Des luttes ardennaises'', 1969}} # {{en particulier}} {{lexique|élevage|fr}} Propriétaire d’un [[animal domestique]]. #* {{exemple | lang=fr | Pendant que le '''maître''' buvait des petits verres de trois-six, le chien s’était mis à rôder dans les environs, fouillant avidement les tas d’ordures […] | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''« [[s:Lettres de ma chaumière/La Mort du chien|La Mort du chien]] »'' dans ''[[s:Lettres de ma chaumière|Lettres de ma chaumière]]'', 1886}} #* {{exemple | lang=fr | Le cheval qui est le compagnon fidèle de l’homme est aussi capable de le suivre dans toutes ses pérégrinations […] Comme son '''maître''', il est cosmopolite […] | source=Jean Déhès, ''{{ws|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France}}'', École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}} #* {{exemple | lang=fr | La nourriture incrassante qu’elles recevaient de la main de leur '''maître''', en les faisant passer peu à peu à l’état de poulardes, nuisait à la régularité de leur pondaison. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''Histoire de mes Bêtes'', Michel Lévy frères, 1867, page 253}} # {{lexique|Antiquité|fr}} {{en particulier}} Propriétaire d’un [[esclave]]. #* {{exemple | lang=fr | Le lendemain était un jour presque ordinaire. Les ordres. Les coups. La faim. la soif et la douleur. Sauf que. Le '''maître''' perd de son contrôle et de son assurance rigide. | source={{w|Véronique Olmi}}, ''Bakhita'', Le Livre de Poche, 2017}} # {{par extension}} {{lexique|sexualité|fr}} Celui qui [[prend]] le [[rôle]] de [[soumettre]] un [[partenaire]], lequel [[accepte]] [[celui]] d’[[soumettre|être soumis]]. # [[éducateur|Éducateur]]. #* {{exemple | lang=fr | Un troisième ami de la maison, le principal du collège d'Arbois, M. Romanet, exerça une influence décisive sur la carrière de Louis Pasteur. Ce '''maître''', qui se proposait chaque jour d'élever davantage l'esprit et le cœur de ses collégiens, inspirait à Pasteur quelque chose de plus que le respect et la reconnaissance; c'était de l’admiration. | source={{w|René Vallery-Radot}}, ''La vie de Pasteur'', Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 14}} # {{lexique|art|fr}} {{mélioratif|fr}} Personne qui [[dominer|domine]] un [[art]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''maître''' de danse lui fit observer, avec toute la politesse possible, qu'on devait dire le coude-pied, parce que , disait-il , en joignant l'exemple au précepte, le pied fait le coude en cet endroit. | source={{w|Alexandre Boniface}}, ''Manuel des amateurs de la langue française'', 1{{re}} année, 1813, Paris : chez l’auteur, chez Pillet, chez Le Normant, chez Périsse & Compère, chez Alex. Johanneau, de l'Imprimerie Pillet, 1814, page 151}} #* […]'' Marguerite, d’une aiguille d’or à la pointe arrondie, sondait les plaies avec toute la délicatesse et l’habileté que '''maître''' Ambroise Paré eût pu déployer en pareille circonstance.'' {{source|{{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|X}}}} #* {{exemple|lang=fr|— Elle s’est mariée, m’a-t-on dit, avec un '''maître''' de piano qui lui donnait des leçons, à Nantes, et qui l’a enlevée, puis installée à Paris, où il est mort, tout un triste roman d’amour.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''maîtres''' en droit enseignent au nombre de nombreux principes sacro-saints du droit universellement admis, un principe révélé en latin dont la traduction en français s’énonce comme suit : nul ne peut se prévaloir de sa propre turpitude. | source=Mamadou Koulibaly, ''La Guerre de la France contre la Côte d’Ivoire'', L’Harmattan, 2003, page 49}} #* {{exemple | lang=fr | '''Maître''' du dojo.}} # Titre des personnes revêtues de certaines charges. #* {{exemple | lang=fr | '''Maître''' des comptes.}} # {{lexique|justice|fr}} Titre qu’on [[donner|donne]] à un [[avocat]], à un [[notaire]] ou à un [[huissier de justice]] en [[France]], en [[Belgique]] et au [[Canada]]. # {{lexique|éducation|fr}} Titre de [[quelqu’un]] qui est [[titulaire]] d’une [[maîtrise]] en France. # {{info lex|militaire}} {{France|fr}} [[grade|Grade]] donné à un [[sous-officier]] dans la [[Marine nationale]] française, situé entre son supérieur hiérarchique, le [[premier maître]], et son subordonné, le [[second maître]]. Ce grade correspond à celui de [[sergent-chef]] dans l’armée de terre française. Les codes OTAN sont [[OR-7]] et [[OR-6]]. # {{lexique|franc-maçonnerie|fr}} Ancien [[compagnon]] ayant atteint le troisième et dernier [[degré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tous les officiers d’une loge doivent être '''maîtres''' maçons. Ils sont élus annuellement.}} # {{lexique|informatique|fr}} Élément depuis lequel on synchronise, par opposition à l’''[[esclave]]''. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[maitre]] {{ortho1990}} ==== {{S|abréviations}} ==== * ''Avocat, notaire'' : [[Me|M{{e}}]] ==== {{S|variantes}} ==== * [[maît’]] {{ellipse|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== * ''Personne qui exerce son autorité'' : [[chef]], [[dirigeant]] * ''Propriétaire'' : [[propriétaire]] * ''Maître d'école'' : [[instituteur]] * ''Personne qui domine un art'' : [[enseignant]], [[mentor]], [[professeur]] ==== {{S|antonymes}} ==== * ''Propriétaire'' : [[esclave]] * ''Personne qui domine un art'' : [[disciple]], [[élève]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[agir en maître]] * [[atelier de maître]] * [[bras maître]] * [[canot de maître]] * [[chauffeur de maître]] * [[classe de maître]] * [[contremaître]] * [[contre-maître]] * [[coup de maître]] * [[de main de maître]] * [[décider en maître]] * [[demeure de maître]] * [[dessin de maître]] * [[en maître]] * [[être maître de]] * [[être maître du terrain]] * [[être seul maître à bord]] * [[être son maître]] * [[grand maître]] * [[ingénieur-maître]] * [[jeu-maître]] * [[l’œil du maître]] * [[maison de maître]] * [[maîmaître]], [[maimaître]], [[maimaitre]] * {{cf|lang=fr|maître-}} * [[maître à danser]] * [[maître à penser]] * [[maître aliboron]] * [[maître artisan]] * [[maître au pair]] * [[maître auxiliaire]] * [[maître baigneur]] * [[maître bijoutier]] * [[maître boucher]] * [[maître boulanger]] * [[maître câble]] * [[maître charcutier]] * [[maître charpentier]] * [[maître chaudronnier]] * [[maître chocolatier]] * [[maître confiseur]] * [[maître composteur]] {{info lex|agriculture}} * [[maître coq]] * [[maître couple]] * [[maître cuisinier]] * [[maître d’armes]] * [[maître d’art]] * [[maître d’école]] * [[maître d’écurie]] * [[maître d’équipage]] * [[maître d’équitation]] * [[maître d’escrime]] * [[maître d’état]] * [[maître d’harmonie]] * [[maître d’hôtel]] * [[maître d’œuvre]] * [[maître d’ouvrage]] * [[maître de ballet]] * [[maître de cavalerie]] * [[maître de céans]] * [[maître de cérémonie]] * [[maître de chai]] * [[maître de chapelle]] * [[maître de chevalerie]] * [[maître de conférences]], [[maître de conférence]], [[maître de conf]] * [[maître de danse]] * [[maître de forges]] * [[maître de jeu]] * [[maître de l’ouvrage]] * [[maître de maison]] * [[maître de manège]] * [[maître de manœuvre]] * [[maître de musique]] * [[maître de place]] {{info lex|zoologie}} * [[maître de première classe]] * [[maître de port]] * [[maître de poste]] * [[maître de soi]] * [[maître des forges]] * [[maître des hautes œuvres]] * [[maître des horloges]] * [[maître des requêtes]] * [[maître du Kremlin]] * [[maître ébéniste]] * [[maître écuyer]] * [[maître ès arts]] * [[maître forgeron]] * [[maître-gars]] * [[maître graveur]] * [[maître horloger]] * [[maître imprimeur]] * [[maître Jacques]] * [[maître menuisier]] * [[maître nageur]] * [[maître oscillateur]] * [[maître ouvrier]] * [[maître pâtissier]] * [[maître potier]] * [[maître principal]] * [[maître queux]] * [[maître serrurier]] * [[maître tapissier]] * [[maître toilier]] * [[maître typographe]] * [[maître verrier]] * [[maîtresse]] * [[maîtrise]] * [[multi-maîtres]] * [[ni Dieu ni maître]] * [[parler en maître]] * [[passer maître]] * [[peinture de maître]] * [[petit-maître]] * [[petits maîtres]] * [[premier maître]] * [[premier maître de deuxième classe]] * [[premier maître de première classe]] * [[quartier-maître]] * [[régner en maître]] * [[rester maître]] * [[rester maître à bord]] * [[second maître]] * [[seigneur et maître]] * [[se rendre maître]] * [[sous-maître]] * [[tableau de maître]] * [[toile de maître]] * [[trouver son maître]] * [[voiture de maître]] * [[webmaître]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== {{(}} * [[l’argent est un bon serviteur et un mauvais maître]] * [[l’argent n’a point de maître]] * [[l'élève a dépassé le maître]] * [[les bons maîtres font les bons valets]] * [[nul ne peut servir deux maîtres]] * [[tel chien, tel maître]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; ''Codes OTAN OR-7 et OR-6'' : * [[maréchal des logis-chef]] ''(gendarmerie nationale française)'' * [[sergent-chef]] ''(armée de terre française, armée de l’air française)'' * {{voir thésaurus|fr|esclavage}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Personne qui exerce son autorité|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Herr}}, {{trad+|de|Herrscher}}, {{trad+|de|Meister}}, {{trad+|de|Machthaber}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|méetre}} * {{T|en}} : {{trad+|en|leader}}, {{trad+|en|chief}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|pkc}} : {{trad+|pkc|ネリム}}, {{trad+|pkc|ニリム}}, {{trad+|pkc|ニ林}}, {{trad+|pkc|ニリン}}, {{trad+|pkc|爾林}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|jaun}}, {{trad-|eu|jabe}}, {{trad-|eu|nagusi}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|moître|m}} * {{T|br}} : {{trad+|br|mestr}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|mestre}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|mester}} * {{T|da}} : {{trad+|da|mester|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|amo}}, {{trad+|es|dueño}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|mastro}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|mâtre|m}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|máistir}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|maéstr|m}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|meistr}} * {{T|he}} : {{trad-|he|אָדוֹן|m|tr=adon}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|felisik}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maîte|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|moaite|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|majster}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|domnul}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|хозяин|R=khozyain}} * {{T|se}} : {{trad|se|váldu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|herre}}, {{trad+|sv|härskare}}, {{trad+|sv|husbonde}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|mwaisse}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|elitnaurista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ce qui exerce sa domination|2}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|felisik}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Maître d’école|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|headmaster}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|br}} : {{trad-|br|mestre-skol}} * {{T|da}} : {{trad-|da|skoleinspektør|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|profesor}}, {{trad+|es|maestro}} * {{T|it}} : {{trad+|it|maestro}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|мұғалім|tr=muğalim}}, {{trad-|kk|ұстаз|tr=ustaz}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tavesik}} * {{T|la}} : {{trad+|la|magister|m}}, {{trad-|la|magistra|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|meester|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|استاد|tr=ostâd}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|marister|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|fundi}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|folkskollärare}} * {{T|tpw}} : {{trad|tpw|mboessara}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|hoca}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|elitnaurista}} {{trad-fin}} {{trad-début|Propriétaire|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Besitzer|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|master}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|amo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|maestro}}, {{trad+|es|amo}}, {{trad+|es|dueño}} * {{T|io}} : {{trad+|io|mastro}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ие|tr=ïe}}, {{trad-|kk|қожа|tr=qoja}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|non}} : {{trad|non|dróttinn}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|mwaisse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Propriétaire d’un animal|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|owner}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|felisik}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Meeschter|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Propriétaire d’un esclave|6}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Herr|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|slaveholder}}, {{trad+|en|master}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|felisik}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pan|m}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} {{trad-fin}} {{trad-début|En termes de sexualité|7}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|felisik}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resolredo}}, {{trad|solrésol|r'esolredo}} {{trad-fin}} {{trad-début||8}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne qui domine un art|9}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Meister|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|master}}, {{trad+|en|teacher}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|mestre}} * {{T|es}} : {{trad+|es|maestro}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|majstro}} * {{T|io}} : {{trad+|io|maestro}} * {{T|it}} : {{trad+|it|maestro}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|шебер|tr=şeber}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|masto|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|mistrz|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|maestru}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|мастер|m|tr=máster}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mästare}}, {{trad-|sv|överman}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|mwaisse}} {{trad-fin}} {{trad-début|Titre des personnes revêtues de certaines charges|10}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} {{trad-fin}} {{trad-début||11}} {{trad-fin}} {{trad-début||12}} {{trad-fin}} {{trad-début||13}} {{trad-fin}} {{trad-début||14}} {{trad-fin}} {{trad-début|En informatique|15}} * {{T|en}} : {{trad+|en|master}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grade OR-6 de la marine|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Oberbootsmann}}, {{trad+|de|Bootsmann}} * {{T|en}} : {{trad+|en|petty officer first class}} {{US|nocat=1}}, {{trad+|en|petty officer}} {{UK|nocat=1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رب|m|tr=rabb}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kartermestre}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|하사|tr=hasa}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|narednik}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|一等兵曹|tr=ittō heisō}}, {{trad-|ja|2等海曹|tr=nitō kaisō}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grade OR-7 de la marine|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hauptbootsmann}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chief petty officer}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eilmestre}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|중사|tr=jungsa}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nadnarednik}} * {{T|da}} : {{trad-|da|oversergent|c}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|上等兵曹|tr=jōtō heisō}}, {{trad-|ja|1等海曹|tr=ittō kaisō}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-mixte|ms=maître|fs=maîtresse|pm=mɛtʁ|pf=mɛ.tʁɛs}} '''maître''' {{pron|mɛtʁ|fr}} {{tradit}} # Qualifie une [[chose]] [[dominant]]e. #* {{exemple | lang=fr | À première vue, on attribuerait au gothique flamboyant cette '''maîtresse''' œuvre où l’on découvre bientôt les volutes, les ornements, toutes les riches imaginations de la Renaissance. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple|lang=fr|Le père repéra un endroit où une fente se dessinait déjà, et, d’un '''maître''' coup, il y planta sa hache.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 72, Robert Laffont, 1968}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[chef]] ''(au sens figuré)''<ref name=Rouaix>{{R:Rouaix}}</ref> * [[commandement]]<ref name=Rouaix/> * [[dirigeant]] * [[dominant]] * [[fort]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[carte maîtresse]] * [[maître-autel]] * [[maître chanteur]] * [[maître queux]] * [[maîtresse carte]] * [[maîtresse femme]] * [[maîtrisable]] * [[maîtrise]] * [[maîtriser]] * [[pièce maîtresse]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad+|es|maestro}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mèstre}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|mɛtʁ|fr}} * {{pron|mɛtʁ|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|lø mɛtʁ|titre=le maître|audio=Fr-maître.ogg|lang=fr}} * Français méridional : {{pron|ˈmɛ.tʁə|fr}} * Belgique : {{pron|mɛːtʁ|fr}} * Canada : {{pron|mɛːtʁ|fr}}, {{phon|maɛ̯tʁ|fr}} ** {{écouter|Canada (Montréal)|maɛ̯tʀ̥|audio=Qc-maître.ogg|lang=fr}} ** {{écouter|Canada (Saguenay)|maɛ̯tʀ̥|audio=LL-Q150 (fra)-Simon Villeneuve-maître.wav|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)||audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Loumaju-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|Tchad (N'Djaména)||audio=LL-Q150 (fra)-Matarimi1-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-maître.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-maître.wav}} * {{écouter|Reims (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathsou-maître.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-maître.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Froggyspeak92-maître.wav}} * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-maître.wav}} * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ekane-maître.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Manestra-maître.wav}} * {{écouter|Burie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Enutrof à sec-maître.wav}} * {{écouter|royaume de France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jfumedureve-maître.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Cruelpity-maître.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-maître.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-maître.wav}} * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Edoirefaitdel'art-maître.wav}} * {{écouter|Nouveau-Brunswick (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Acadienenexil-maître.wav}} * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Dorveille (Nucleos)-maître.wav}} * {{écouter|Auvergne (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Abalg-maître.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-maître.wav}} * {{écouter|Lausanne (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-MrStrelok75-maître.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-maître.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-maître.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Cantons-de-l'Est-maître.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Selakant-maître.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Nantaise1-maître.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Obitboy-maître.wav}} * {{écouter|France (Nord)|mɛːtʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-maître.wav}} * {{écouter|Normandie (bailliage de Guernesey)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Hamuli-maître.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Max aucube-maître.wav}} * {{écouter|Angers (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Procrastineur49-maître.wav}} * {{écouter|Montpouillan (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Yug-maître.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[mètre]] * [[mettre]] {{France|nocat=1}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Annexe|Grades de l’armée française}} * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Métiers de l’éducation en français]] [[Catégorie:Grades militaires en français]] 8j30fdbtj6nb0u27eeipeatym4aznnq cinabre 0 8890 36476272 35217869 2024-11-29T09:16:14Z BiblioCanet66 316963 /* Français/Prononciation */ +1 36476272 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=cinnabaris}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|si.nabʁ}} [[File:Cinnabar on Dolomite.jpg|thumb|En rouge, des cristaux de '''cinabre''' naturel.]] '''cinabre''' {{pron|si.nabʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|chimie|fr}} {{minéraux|fr}} [[combinaison|Combinaison]] [[naturel]]le ou [[artificiel]]le de [[mercure]] et de [[soufre]], de formule HgS, dont on fait le [[vermillon]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais l’étranger lui écrivit en réponse, sur un parchemin ''[…]'' et avec des caractères rouges comme le '''cinabre'''. | source={{w|Ernst Theodor Amadeus Hoffmann}}, ''{{ws|Le Diable à Berlin}}'', 1820, traduit par Henry Egmont}} #* {{exemple | lang=fr | Un éventail rouge tremblait comme un papillon de '''cinabre''' dans ses doigts chargés de bagues d’argent. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/VIII|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859}} #* {{exemple | lang=fr | Ces sauvages ''[…]'' étaient ''[…]'' peints de la manière la plus variée et la plus fantastique. La plupart avaient la figure toute entière avec du '''cinabre''', d’autres étaient tout à fait noirs, avec une longue raie blanche sur chaque joue. | source={{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les Chinois utilisaient le '''cinabre''' il y a 3600 ans comme encre, ou comme pigment pour les poteries.}} # [[encre|Encre]] [[pourpre]] [[fabriquée]] [[à partir du]] cinabre. Cette encre était utilisée par les [[Byzantin]]s pour [[authentifier]] les [[acte]]s [[impériaux]] issus de la [[chancellerie]]. #* {{exemple|lang=fr}} #* {{figuré|nocat}} — ''Éclatantes blancheurs recherchées, semble-t-il, pour encore plus fortement accentuer la rutilance vermillonne des bérets à pompon et des tailloles rouges, les ''« zaïelles »'', c’est tout ce '''cinabre''' au cœur qui vous monte à la tête.'' {{source|Jean-Baptiste Giovannoli, ''Le frelon des Chabrands'', Éditions Baudelaire, 2020}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[champ du cinabre]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[sulfure]] (minéral) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|minerai rougeâtre}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Cinnabarit}}, {{trad+|de|Zinnober}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cinnabar}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|زنجفر|tr=zonjofr}}, {{trad-|ar|زُنْجُفْر}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|Կինովար|tr=kinovar}} * {{T|az}} : {{trad-|az|kinovar}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Cinnabarit}}, {{trad-|nds|Zinnober}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zinabrio}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|cinabarit}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|cinabri}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|硃砂|tr=zhūshā}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|진사|tr=jinsa}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|cinabarit}} * {{T|da}} : {{trad-|da|cinnober}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cinabrio}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|cinabro}} * {{T|et}} : {{trad-|et|kinaver}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|sinooperi}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|cinabrio}} * {{T|el}} : {{trad-|el|κινναβαρίτης|tr=kinnavarítis}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κιννάβαρι}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|cinnabarit}} * {{T|io}} : {{trad+|io|cinabro}} * {{T|id}} : {{trad-|id|sinabar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cinabro}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|辰砂|tr=shinsa}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|cinobrs}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|cinoberis}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|cinnaber}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|sinober}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|sinober}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cinabre}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|شنگرف|tr=šangeraf}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|cynober}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cinábrio}}, {{trad-|pt|cinabarita}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cinabru}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|киноварь|tr=kinovarʹ}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|cinnabar}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|cinabarit}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|cinabarit}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|cinabarit}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|cinnober}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|cinabarit}} * {{T|th}} : {{trad-|th|ซินนาบาร์|tr=sinnābār̒}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|zincifre}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|chu sa}} * {{T|yo}} : {{trad-|yo|cinnabar}} {{trad-fin}} {{trad-début|encre pourpre}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === '''cinabre''' {{pron|si.nabʁ|fr}} {{invar}} # Couleur [[rouge]] [[vermillon]].{{couleur|#DB1702}} #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rouge]] * [[vermillon]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rouge vermillon}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vermilion}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|cinabra}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cinabro}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|朱色の|tr=shuiro no}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|si.nabʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-cinabre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-cinabre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cinabre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cinabre.wav}} * {{écouter|Céret (France)|si.nabʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (BiblioCanet66)-cinabre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Thésaurus|fr|couleur}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Couleurs rouges en français]] [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] 9u2cddxqpx2gpxecb07lnxnvtxlvo0z Einzelheit 0 8957 36470686 36470034 2024-11-28T12:18:46Z Danÿa 205825 /* Allemand/Nom commun */ 36470686 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|einzeln|-heit|sens1=seul, unique|lang=de|m=1}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-en|ˈaɪ̯nʦəlhaɪ̯t|ns=Einzelheit}} '''Einzelheit''' {{pron|ˈaɪ̯n.ʦəl.haɪ̯t|de}} {{f}} # [[détail|Détail]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Allemagne (Berlin)|ˈaɪ̯n.ʦəl.haɪ̯t|lang=de|audio=De-Einzelheit.ogg}} 4qio09gaah8swiqgpfk3m2dn4ezl9od 36470707 36470686 2024-11-28T12:22:18Z Danÿa 205825 /* Allemand */ 36470707 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=de}} {{composé de|einzeln|-heit|sens1=seul, unique|lang=de|m=1}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-en|ˈaɪ̯nʦəlhaɪ̯t|ns=Einzelheit}} '''Einzelheit''' {{pron|ˈaɪ̯n.ʦəl.haɪ̯t|de}} {{f}} # [[détail|Détail]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Allemagne (Berlin)|ˈaɪ̯n.ʦəl.haɪ̯t|lang=de|audio=De-Einzelheit.ogg}} 8pzy9ongbv6jhcvaobxnite7j5iu8rt ours 0 9083 36476812 36125946 2024-11-29T11:01:23Z Harmonide 233871 Traductions : +grec ancien : [[ἄρκτος]] (assisté) 36476812 wikitext text/x-wiki {{voir|Ours}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|fin du XVI}} Du {{étyl|frm|fr|mot=ours}}, de l’{{étyl|fro|fr|mot=urs}} (1080), du {{étyl|la|fr|mot=ursus|dif=ŭrsus}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|s=ours|ps=uʁs|p=ours|pp=uʁs|pp2=uʁ}} [[Fichier:Ours brun parcanimalierpyrenees 2.jpg|vignette|'''Ours''' brun ''(1)'']] '''ours''' {{pron|uʁs|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|ourse}} {{sp}} # {{mammifères|fr}} [[plantigrade#fr|Plantigrade]], [[carnassier]] ou [[omnivore]], à [[fourrure]] [[épais]]se, de la famille des [[ursidé]]s. #* {{exemple|lang=fr|Revêtu d’un poil rude et noir, le Roi des '''ours'''<br>Au grondement sauvage, irritable toujours,<br>Allait, se nourrissant de miel et de bananes.|source={{w|Leconte de Lisle}}, « Bhagavat » <small>[[https://fr.wikisource.org/wiki/Po%C3%A8mes_antiques/Bhagavat en ligne]]</small>, ''{{WS|Poèmes antiques}}'', Alphonse Lemerre, 1886, page 8}} #* {{exemple | lang=fr | La vallée, dit-il, est pleine de serpents, d’'''ours''', d’Indiens, mais les Indiens sont ''friendly'', des amis, et les serpents et les '''ours''' ne vous feront aucun mal à moins que vous ne les attaquiez. | source={{w|Joseph Alexander von Hübner}}, ''Promenade autour du monde : 1871'', tome 1, {{2e|édition}}, Paris : chez Hachette, 1873, page 256}} #* {{exemple | lang=fr | À ce moment, il aperçut un '''ours''' superbe, un grizzly à fourrure noire, de haute taille, qui marchait sur ses pieds de derrière en longeant la voie, troublé sans doute par cette lutte des éléments qui impressionne si vivement les animaux. | source={{w|Jules Verne}}, ''[[s:Le Testament d’un excentrique/II/12|Le Testament d’un excentrique]]'', 1899, livre 2, chapitre 12}} # {{figuré|fr}} Homme qui fuit la société, [[rustre]] ou [[rustaud]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un '''ours'''.}} #* {{exemple|lang=fr|En peu de jours, madame de Constantin devina, sous une écorce grossière, l’esprit supérieur du docteur Du Poirier, et se lia tout à fait avec lui. Cet '''ours''' n’avait jamais vu une jolie femme non malade lui adresser la parole deux fois de suite. En province, les médecins n’ont pas encore succédé aux confesseurs.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple|lang=fr | '''Ours''' comme il est, y a rien qui l’intéresse, rien qui l’amuse… |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} # {{figuré|fr}} {{spécialement|fr}} Homme porté à suivre ses bas instincts. #* {{exemple | lang=fr | Dans mon cas particulier, étant donné mon idéal de vie, je dois, comme vous le dites, mettre double barrière contre les '''ours'''. Pas de familiarités. Réserve constante. [...] Je ne suis pas décidée cependant à me priver de sitôt de la compagnie des hommes! | source={{w|Marcelle Gauvreau}}, Lettre à {{w|Marie-Victorin}}, 12 décembre 1939, dans ''Lettres au frère Marie-Victorin'', éditions Boréal, Montréal, 2019, page 170}} # {{par extension|fr}} {{argot|fr}} [[prison#fr|Prison]]. #*''À l’'''ours''' !'' En prison !, par extension : au rebut ! #* {{exemple | lang=fr | À l’'''ours''' le beau mâle ! Balancé, plus de julot. | source=M. Rolland, ''La Rouquine'', 1976}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il n’a pas de position particulière, elle doit donc être [[blasonner|blasonnée]].[[Fichier:Blason viile fr Momas 64.svg|vignette|Armoiries avec 2 '''ours''' ''(sens héraldique)'']] #* {{exemple | lang=fr | D’or aux deux '''ours''' en pied de sable armés et lampassés de gueules, l’un suivant l’autre, qui est de Momas des Pyrénées-Atlantique.}} # {{lexique|imprimerie|fr}} {{désuet|fr}} Ouvrier [[typographe]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce Séchard était un ancien compagnon pressier que dans leur argot typographique les ouvriers chargés d’assembler les lettres appellent un '''ours'''. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Les Illusions perdues'', 1837}} #* {{exemple | lang=fr | Si je l’avais ''lairré'' comme on m’a ''lairré'', sans se connaître aux lettres, et que j’en eusse fait un '''''ours''''', comme son père, il aurait des rentes… | source=Honoré de Balzac, ''Illusions perdues'', troisième partie : ''Les Souffrances de l’Inventeur''}} # {{lexique|imprimerie|fr}} {{vieilli|fr}} Ouvrage non [[imprimé]], non publié. #* {{exemple | lang=fr | La ''Vie moderne'' va, dans quelques jours, publier un vieil '''ours''' de moi. | source={{w|Gustave Flaubert}}, ''Correspondance'', 1879}} # {{lexique|édition|imprimerie|fr}} [[manuscrit|Manuscrit]] d’[[auteur]], brouillon, canevas d’un texte inachevé qui demande à être révisé. # {{lexique|audiovisuel|fr}} Premier montage d’un film, reportage ou documentaire. # {{lexique|imprimerie|fr}} Dans l’édition, l’imprimerie et la presse, [[pavé]], [[encadré]] ou [[espace]] qui recense les noms et adresses de l’éditeur et de l’imprimeur, et les fonctions et les noms des collaborateurs ayant participé à la fabrication de l’imprimé. #* {{exemple | lang=fr | Le papier était sobrement signé « ''Fred. Lf'' », dont il retrouva le patronyme global, Fred Ledœunf, dans l’'''ours''' du canard, en avant-dernière page. | source={{w|Didier Daeninckx}}, ''Nazis dans le métro'', 1995, page 73}} #* {{exemple | lang=fr | J’étais, sur l’« '''ours''' », pompeusement baptisé « rédacteur en chef », ce qui signifiait qu’il me fallait, en plus du texte et de la fabrication, secouer mes gaillards pour qu’ils donnent le meilleur d’eux-mêmes. | source={{w|François Cavanna}}, ''Lune de miel'', Gallimard, 2011, collection Folio, page 123}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lokis]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[ail des ours]] * [[avoir la légèreté d’un ours]] * [[avoir ses ours]] * [[chaleur d’ours]] * [[fosse aux ours]] * [[femme qui a vu la femme qui a vu l’ours]] * [[homme qui a vu l’homme qui a vu l’ours]] * [[jeu de l’ours]] * [[montreur d’ours]] * {{lien|nounours|fr}} * [[prise de l’ours]] * [[oreille-d’ours]] * [[ours en cage]] * [[ours en peluche]] * [[ours mal léché]] ''(individu mal élevé et de mauvaise humeur)'' * [[ours marin]] * [[ourse]] * {{lien|ourserie|fr}} * [[oursière]] * [[oursifier]] * [[ourson]], [[oursonne]] * [[oursonner]] * [[patte d’ours]] ''(plante, pâtisserie)'' * [[pavé de l’ours]] ''(maladresse d’un ami qui vous nuit en voulant vous servir)'' * [[petit ours marsupial]] ''(koala)'' * [[prenez mon ours]] * [[raisin d’ours]] ''(plante)'' * [[s’oursifier]] * [[vendre la peau de l’ours]], [[il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué]], [[il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant que l’ours ne soit né]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[grogner]] * [[ursin]] * [[ursidé]] ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(}} * [[ours à face courte]] (''[[Arctodus simus]]'') * [[ours à lunettes]] (''[[Tremarctos ornatus]]'') * [[ours blanc]] (''[[Ursus maritimus]]'') ** [[ours polaire]] ** [[ours marin]] ** [[ours-marin]] * [[ours brun]] (''[[Ursus arctos]]'') ** [[ours bleu du Tibet]] (''[[Ursus arctos pruinosus]]'') ** [[ours brun d’Europe]] (''[[Ursus arctos arctos]]'') ** [[ours brun de l’Apennin]] (''[[Ursus arctos marsicanus]]'') ** [[ours brun de Syrie]] (''[[Ursus arctos syriacus]]'') ** [[ours de l’Atlas]] (''[[Ursus arctos crowtheri]]'') *** [[ours de Barbarie]] ** [[ours grizzli]] (''[[Ursus arctos horribilis]]'') *** [[ours gris]] *** [[ours grizzly]] ** [[ours isabelle]] (''[[Ursus arctos isabellinus]]'') ** [[ours kodiak]] (''[[Ursus arctos middendorffi]]'') * [[ours des cavernes]] (''[[Ursus spelaeus]]'') * [[ours lippu]] (''[[Melursus ursinus]]'') ** [[ours à longues lèvres]] ** [[ours à miel]] ** [[ours lippu de l’Inde]] ** [[ours paresseux]] * [[ours malais]] (''[[Helarctos malayanus]]'') ** [[ours des cocotiers]] * [[ours noir]] (''[[Ursus americanus]]'') ** [[ours bleu]] (''[[Ursus americanus altifrontalis]]'') ** [[ours Kermode]] (''[[Ursus americanus kermodei]]'') *** [[ours Esprit]] ** [[ours noir argenté]] (''[[Ursus americanus emmonsii]]'') ** [[ours noir cannelle]] (''[[Ursus americanus cinnamomum]]'') ** [[ours noir de Californie]] (''[[Ursus americanus californiensis]]'') ** [[ours noir de Dall]] (''[[Ursus americanus pugnax]]'') ** [[ours noir de Floride]] (''[[Ursus americanus floridanus]]'') ** [[ours noir de Haïda Gwaii]] (''[[Ursus americanus carlottae]]'') ** [[ours noir de Kénaï]] (''[[Ursus americanus perniger]]'') ** [[ours noir de l’Est]] (''[[Ursus americanus americanus]]'') ** [[ours noir de Louisiane]] (''[[Ursus americanus luteolus]]'') ** [[ours noir de Terre-Neuve]] (''[[Ursus americanus hamiltoni]]'') ** [[ours noir de Vancouver]] (''[[Ursus americanus vancouveri]]'') ** [[ours noir du Mexique]] (''[[Ursus americanus eremicus]]'') ** [[ours noir du Mexique occidental]] (''[[Ursus americanus machetes]]'') ** [[ours noir du Nouveau-Mexique]] (''[[Ursus americanus amblyceps]]'') * [[ours noir d’Asie]] (''[[Ursus thibetanus]]'') ** [[ours à collier]] ** [[ours à collier du Tibet]] ** [[ours du Tibet]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[ouache#Nom_commun|ouache]] * [[tanière]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Mammifère plantigrade}} * {{T|abq}} : {{trad|abq|мшвы́|tr=mš°ə́}} * {{T|abe}} : {{trad|abe|awasos}} * {{T|ab}} : {{trad-|ab|амшә|tr=āmš°}} * {{T|ady}} : {{trad|ady|мышъэ|tr=mışe}} * {{T|af}} : {{trad+|af|beer}} * {{T|aht}} : {{trad|aht|sos}} * {{T|ain}} : {{trad|ain|カムィ|tr=kamuy}}, {{trad|ain|イソ|tr=iso}}, {{trad|ain|エペㇾ|tr=eper}} * {{T|akk}} : {{trad|akk|𒊍|tr=asu}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|nita}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|ari}}, {{trad+|sq|ariu}} * {{T|gsw-fr}} : {{trad|gsw-fr|Bar}} * {{T|alq}} : {{trad|alq|makwa}}, {{trad|alq|mosq}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Bär|m}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|айу}} * {{T|avd}} : {{trad|avd|پورسوغ|tr=pursuğ}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ድብ|tr=dibi}} * {{T|ojp}} : {{trad+|ojp|久麻}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bear}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|دب|tr=dubb}}, {{trad-|ar|دُبّ}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|دبدوب|tr=dabdub}} * {{T|an}} : {{trad-|an|onso}} * {{T|arc}} : {{trad|arc|ܕܒܐ}} * {{T|arp}} : {{trad|arp|wox}} * {{T|ari}} : {{trad|ari|kuúnux}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|արջ|tr=arǰ}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|ursâ}} * {{T|aqc}} : {{trad|aqc|ххамс|tr=χːams}} * {{T|as}} : {{trad-|as|ভালুক|tr=bhāluka}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|osu}} * {{T|tay}} : {{trad|tay|ngarux}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|masko}}, {{trad|atj|maskwa}} * {{T|ats}} : {{trad|ats|wós}} * {{T|av}} : {{trad-|av|ци|tr=ci}} * {{T|ay}} : {{trad+|ay|jukumari}} * {{T|az}} : {{trad+|az|ayı}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|айыу}} * {{T|pkc}} : {{trad+|pkc|クム}}, {{trad+|pkc|クマ}}, {{trad+|pkc|コム}}, {{trad+|pkc|久麻}} * {{T|bqi}} : {{trad|bqi|خرس|tr=xers}} * {{T|bal}} : {{trad|bal|مم|tr=mamm}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|wolo}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|hartz}} * {{T|bbl}} : {{trad|bbl|ჩა|tr=ča}} * {{T|sne}} : {{trad|sne|buang}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Bea|m}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|ভাল্লুক|tr=bhālluka}} * {{T|kap}} : {{trad|kap|сиᴴ|tr=sĩ}} * {{T|be}} : {{trad+|be|мядзьведзь|R=miadźviedź}}, {{trad-|be|мядзведзь}} * {{T|bll}} : {{trad|bll|ǫti}} * {{T|my}} : {{trad+|my|ဝံ|tr=wan}}, {{trad+|my|ဝက်ဝံ|tr=wak-wam}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|medvjed}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|баабгай|tr=baabgaj}} * {{T|br}} : {{trad+|br|arzh|m}}, {{trad-|br|ourz|m}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|мечок|m|tr=metchok}}, {{trad+|bg|мечка|f|tr=metchka}} * {{T|chl}} : {{trad|chl|húnwet}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|ós}} * {{T|ceb}} : {{trad|ceb|oso}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|abubaz|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|魋|tr=chuí}}, {{trad+|zh|熊|tr=xióng}} * {{T|ciw}} : {{trad|ciw|makwa}} * {{T|cst-cho}} : {{trad|cst-cho|ˀoreš}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|апшақ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|곰|tr=gom}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|arth}} * {{T|co}} : {{trad+|co|orsu|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|medvjed}} * {{T|da}} : {{trad+|da|bjørn}} * {{T|dog}} : {{trad|dog|narr}} (signifie aussi {{trad|dog|hanche}}) * {{T|es}} : {{trad+|es|oso|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|urso}} * {{T|et}} : {{trad+|et|karu}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|bjørn}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|karhu}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|bear}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|ayı}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|oso}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|arth}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|artos}} * {{T|zra}} : {{trad+|zra|コマ}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|დათვი|tr=dat’vi}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌱𐌰𐌹𐍂𐌰|R=baíra|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αρκούδα|R=arkoúda}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἄρκτος|mf|tr=árktos}} * {{T|tau}} : {{trad|tau|sresr}} * {{T|he}} : {{trad+|he|דוב|tr=dov}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|medve}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|эһэ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|urso}} * {{T|id}} : {{trad+|id|beruang}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|urso}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐊᑎᖅᐳᖅ|R=[[atiqpuq]]}} * {{T|is}} : {{trad-|is|bjärndýr}}, {{trad+|is|björn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|orso|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|熊|tr=kuma}}, {{trad+|ja|クマ|tr=kuma}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|айю}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|аю|tr=ayw}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|аба}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|аюу}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|rupol}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|аюв}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|hirç}} * {{T|lkt}} : {{trad|lkt|matȟó}} * {{T|la}} : {{trad+|la|ursus}} * {{T|leq}} : {{trad|leq|madi}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰠᰍᰦ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|lācis}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|lokys}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Bier|m}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|мечка|tr=metchka}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|beruang}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|bera}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|ors}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|noor}} * {{T|mn}} : {{trad+|mg|баавгай|tr=baavgai}} * {{T|css-mut}} : {{trad|css-mut|ˀores}} * {{T|nhn}} : {{trad+|nl|tlacamayeh}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|beer}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|чхыф}}, {{trad|niv|ӄ’отр̌}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|аюв}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|ouers}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|bjørn}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|bjørn}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ors}} * {{T|ojg}} : {{trad|ojg|mkwa}} * {{T|otw}} : {{trad|otw|mkwa}} * {{T|udm}} : {{trad|udm|гондыр}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|ber}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|خرس|tr=khers}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|niedźwiedź|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|urso|m}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|ukumari}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|rićh}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|urs|m}} * {{T|css-rum}} : {{trad|css-rum|ˀorreṣ}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|медведь|R=miedvied}} * {{T|se}} : {{trad|se|guovža}}, {{trad|se|bierdna}} * {{T|ojw}} : {{trad|ojw|makwa}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|медвед|R=medved}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|medveď}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|medved}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doredosimi}}, {{trad|solrésol|d'oredosimi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|björn}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|dubu}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|oso}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|கரடி|R=karaḍi}} * {{T|tcb}} : {{trad|tcb|shos}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|ayuv}} * {{T|sty}} : {{trad|sty|айыу}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|аю}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|medvěd}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|упа}} * {{T|th}} : {{trad+|th|หมี|tr=mii}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|ирезаӈ}} * {{T|tyv}} : {{trad|tyv|адыг}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ayı}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|aýy}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|ведмідь|R=vedmid’}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|bera}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|gấu}} * {{T|obt}} : {{trad|obt|arth}} * {{T|non}} : {{trad|non|bjǫrn}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|ungungssiq}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mention légale}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Impressum|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|imprint}}, {{trad+|en|masthead}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|издателско каре|tr=izdatelsko kare}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|impresszum}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nubasuteks}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|impressum}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|kolofon|m}}, {{trad-|sl|impresum|m}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|künye}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pavé}} * {{T|en}} : {{trad+|en|masthead}}, {{trad+|en|nameplate}} * {{T|da}} : {{trad-|da|avishoved}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|tunnuslaatikko}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|sajtótermék neve}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|басылым мәліметтері|tr=basılım mälimetteri}} * {{T|no}} : {{trad-|no|masthead}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|stopka redakcyjna}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|выходные данные|tr=vykhodnyye dannyye}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|redaktionsruta}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|tiráž}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|мастгед|tr=mastged}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|uʁs|fr}} * Au pluriel, l’ancienne prononciation était {{pron|uʁ|fr}}, prononciation qui peut encore être entendue (au Canada, par exemple, pour un ours mâle ou plusieurs ours, mais pas pour une seule femelle ou pour un groupe de femelles). ** {{écouter|lang=fr|Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)|œ̃.n‿uʁ de.z‿uʁ|titre=un ours, des ours|audio=Ours(1).ogg}} * {{écouter|lang=fr|France|ɛ̃.n‿uʁs|titre=un ours|audio=Fr-ours.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|uʁs|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-ours.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|uʁs|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-ours.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|uʁs|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-ours.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|uʁs|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-ours.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|uʁs|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ours.wav}} * {{écouter|Québec (Canada)|uɾs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Estrie-ours.wav}} * {{écouter|Paris (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-ours.wav}} * {{écouter|Paris (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Exilexi-ours.wav}} * {{écouter|Paris (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-ours.wav}} * {{écouter|Lyon (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-ours.wav}} * {{écouter|Paris (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-ours.wav}} * {{écouter|Paris (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-ours.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ours.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Neyla B. (BiblioCanet66)-ours.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|uʁs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Damian B. (BiblioCanet66)-ours.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Ours (homonymie)}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{R:CNRTL}} * {{R:Larousse}} * {{Lien web|titre=grizzli|url=https://dictionnaire.lerobert.com/definition/ours|site=lerobert.com|éditeur=Éditions Le Robert|consulté le=30 juillet 2021}}. * {{R:Usito}} * {{R:Littré}} * {{R:GDT|fiche=8359268}} {{Références}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Ursidés en français]] [[Catégorie:-s prononcés /s/ en français]] [[Catégorie:Jurons du capitaine Haddock en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|our|-s|lang=en|m=1}}. === {{S|pronom possessif|en}} === '''ours''' {{pron|aʊəz|en}}, {{pron|ɑːz|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|aʊɚz|en}}, {{pron|ɑɹz|en}} {{US|nocat=1}} # [[le nôtre|Le nôtre]], [[la nôtre]], [[les nôtres]]. #* {{exemple | lang=en | This car is '''ours'''.|sens=Cette voiture est à nous.}} #* {{exemple | lang=en | These lands are '''ours'''.|sens=Ces terres nous appartiennent.}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{pronoms possessifs/en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|aʊɚz|audio=En-us-ours.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-ours.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-ours.wav}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * {{lien|hours|en}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|sour|en}} q3p7z9ji9x8asms0kbtfesb6n0prve0 couteau 0 9195 36471072 36414423 2024-11-28T13:52:10Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[crapaud à couteaux]] 36471072 wikitext text/x-wiki {{voir|Couteau}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=couteau}}, ''{{lien|cousteau|frm}}'' {{date|lang=fr|1586}}, de l’{{étyl|fro|fr|mot=coltel}} {{circa|1130}}, ''{{lien|coutel|fro}}'', du {{étyl|la|fr|mot=cultellus}}, diminutif de ''{{lien|culter|la}}'' (« '''couteau''' », « [[fer]] de charrue ») qui a également donné « [[coutre]] » en français. ==== {{S|apparentés}} ==== : ''Couteau'' est étymologiquement lié aux ''[[culture]]s'' (qui sont travaillées avec le ''culter'', le « [[soc]] » de la charrue) et au ''[[culte]]'' (ce qui est « [[couper|coupé]] », que ce soit avec le couteau ([[sacrifice]]), soit avec le soc : dans la Rome antique, nombre de cérémonies religieuses, qu’elles soient liées à la fertilité ou à la démarcation sacré / profane, comprennent l’usage de la [[charrue]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég-x|ku.to}} [[Fichier:Couteau silex.jpg|vignette|180px|{{centrer|'''couteau''' primitif}}]] [[Fichier:4Messer (fcm).png|vignette|180px|{{centrer|'''Couteaux''' de cuisine. (sens 1)}}]] [[Fichier:Rasoir coupe-chou.jpg|vignette|180px|{{centrer|'''couteau'''-rasoir de barbier. (sens 1)}}]] [[Fichier:Couteau à Huitres.jpg|vignette|180px|{{centrer|'''couteau''' à coquillages. (sens 1)}}]] [[Fichier:Étoile.jpg|vignette|180px|{{centrer|'''couteau''' de débroussaillage. (sens 4)}}]] [[Fichier:Couteau a degarnir.png|vignette|180px|{{centrer|'''Couteau''' à dégarnir}}.]] [[File:Painting knives.jpg|thumb|Des '''couteaux''' de peintre. (sens 5)]] [[Fichier:Solen_marginatus.jpg|vignette|180px|{{centrer|Coquille d’un '''couteau'''. (sens 6)}}]] [[Fichier:Couteau de balance.jpg|vignette|180px|{{centrer|fléau de balance et son '''couteau. (sens 7)'''}}]] [[Fichier:Couteau pour ski.jpg|vignette|180px|{{centrer|'''couteau''' pour ski. (sens 8)}}]] [[Fichier:Couteau diviseur.jpg|vignette|180px|En noir, le '''couteau''' diviseur d’une scie circulaire. (sens 9)]] [[Fichier:Blason de Buethwiller.svg|vignette|120px|Armoiries avec un '''couteau'''. (sens 13)]] '''couteau''' {{pron|ku.to|fr}} {{m}} # {{génériquement|fr}} [[outil#fr|Outil]] [[tranchant]] qui possède une [[arête]] [[effilé]]e, utilisé par exemple en tant qu’arme ou pour couper la viande. #* {{exemple | lang=fr | L’écuyer tranchant s’avance pour couper les viandes avec un grand '''couteau''' qui ressemble à un sabre. | source=Charles-Simon Favart, ''Les Trois Sultanes ou Soliman second, comédie en trois actes et en vers'', Paris, Barba & Hubert, 1817, page 44}} #* {{exemple | lang=fr | Céraunies{{R|céraunie}}, pierres de foudre semblables aux pierres dont les Amériquains faisaient leurs haches et leurs '''couteaux'''. | source={{w|Louis Capitan}}, ''Le couteau de pierre à sacrifices humains de l’ancien Mexique dans deux livres du XVII{{e}} siècle'' citant {{w|Joseph François Lafitau}}, (1724), In : Comptes rendus des séances de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres, 60ᵉ année, {{n°|5}}, 1916, page 370}} #* {{exemple | lang=fr | Mais le '''couteau''', plus étroit que la masse qui sert à en assurer la chute, offre l'apparence dérisoire d'un taille-crayons; mieux, d'un chicot tranchant qui meublerait à lui seul la mâchoire d'un requin. | source={{w|Georges Arnaud}}, ''Prisons 53'', Paris : Éditions R. Julliard, 1953, page 57}} #* {{exemple | lang=fr | La possession d’un outil tranchant, ancêtre du '''couteau''' et compagnon inséparable de l’homme bien avant le feu et le chien, lui permet également de tailler des bâtons, de façonner des massues, de travailler l’os, la corne, les bois des cervidés, l’ivoire. | source=[http://users.skynet.be/lames/histo01.html l’histoire du couteau]}} #* {{exemple | lang=fr | '''Couteaux''' et racloirs ainsi produits servent à la découpe de la viande et l’apprêt des peaux. | source=1=[http://users.skynet.be/bk342309/Ramioul/page9.html les outils de l’homme préhistorique]}} #* {{exemple | lang=fr | La morphologie très variée des faces planes leur confère de multiples possibilités, telles que celles du coupoir, du '''couteau''', parfois aussi de la pointe à main. | source=L. Pradel, ''De la face plane à la pointe à cran solutréenne : transition morphologique'', In : Bulletin de la Société préhistorique française, tome 79, {{n°|4}}, 1982, page 115}} #* {{exemple | lang=fr | Il est probable que le harpon devait s’enfoncer en coupant comme un '''couteau''' plutôt qu’en piquant. | source={{w|Anne Lavondès}}, ''Note sur les harpons polynésiens'', In : Journal de la Société des océanistes, {{n°|74-75}}, tome 38, 1982, Hommage au R. P. {{w|Patrick O'Reilly}}, page 148}} #* {{exemple | lang=fr | Du dehors, à la clarté brutale de l’électricité, je pus apercevoir […] plusieurs individus se défaire, avec un geste brusque, de '''couteaux''' ou de revolvers. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ça tranche comme un damas, dit-il. Que veux-tu en faire ? C’est un '''couteau''' d’homme. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Benjamin ne m’oublia pas davantage, et il voulut aussi me faire un cadeau ; il me donna son '''couteau''' et en échange il exigea un sou « parce que les '''couteaux''' coupent l’amitié. » | source=Hector Malot, ''{{ws|Sans famille/Dentu, 1887/Texte entier|Sans famille}}'', 1878}} #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''couteau''' qu’elle venait de lui acheter, pour en remplacer un qu’il avait perdu et qu’il pleurait, depuis quinze jours. Il s’exclamait, le trouvait superbe, ce beau '''couteau''' neuf, avec son manche en ivoire et sa lame luisante. Tout de suite, il allait s’en servir. Elle était ravie de sa joie ; et, en plaisantant, elle se fit donner un sou, pour que leur amitié ne fût pas coupée. | source={{w|Émile Zola}}, ''[[s:La bête humaine|La bête humaine]]'', 1890, chapitre I}} #* {{exemple | lang=fr | Tombe 4, '''couteau'''-rasoir-précelles en fer. | source={{w|André Rapin}}, ''Étude du mobilier métallique'', In : Revue archéologique de Picardie, {{n°|3-4}}, 1986, page 73}} #* {{exemple | lang=fr | Contrairement à d’autres '''couteaux''' de barbier, les lames de rechange sont disponibles à des prix très corrects. | source=1=[http://unrasageaupoil.com/quels-sont-les-meilleurs-rasoirs-coupe-choux/ les meilleurs coupe-choux]}} #* {{exemple | lang=fr | '''couteau''' large et courbé, à l’aide duquel le cordonnier découpe les semelles et les talons. | source={{w|Al. Graur}}, ''Notes d’étymologie roumaine'', In : Romania, tome 53 {{n°|211}}, 1927, p. 384}} #* {{exemple | lang=fr | Cerner c'est pratiquer une incision peu profonde, à l’aide d’un '''couteau''' d’office, dans la peau ou l’enveloppe d’un fruit. | source=1=[http://www.supertoinette.com/glossaire-cuisine/950/culinaire/cerner.html termes de cuisine]}} #* {{exemple | lang=fr | En 1959 la découverte d’un premier '''couteau'''-scie à quatre encoches dans la station néolithique du plateau de Saint-Lambert à Amay (Hesbaye Liégeoise) était signalée. | source={{w|Louis Eloy Louis}}, ''Le couteau-Scie néolithique à quatre encoches de la Hesbaye Brabançonne'', In : Bulletin de la Société préhistorique française. Comptes-rendus des séances mensuelles, tome 66, {{n°|2}}, 1969, page 44}} #* {{exemple | lang=fr | Born semble sortir son portefeuille de sa poche, mais c’est un '''couteau''' à cran d’arrêt. | source={{w|Alain Billault}}, Paul Auster et Lycophron : à propos d’Invisible, In : Bulletin de l’Association Guillaume Budé, {{n°|1}}, 2010, page 236}} #* {{exemple | lang=fr | Pour taper dans un roncier il faut éviter à tout prix les outils qui tournent car les ronces coupées s’entourent autour des '''couteaux''' et bonjour la galère. | source=1=[http://www.systemed.fr/forum-bricolage/debroussailler-des-ronces-t24665.html Débroussailler des ronces]}} #* {{exemple | lang=fr | Avec un '''couteau''' éplucheur, telle ménagère gagne 10 mn par jour en épluchant les pommes de terre. | source=Institut d’organisation scientifique du travail en agriculture, ''Terre et Méthode'', 1958, page 46}} #* {{exemple | lang=fr | A cette tête sont aussi attachés deux '''couteaux''' mobiles et à mouvement alternatif qui sont mis en jeu par un pignon […] | source=''Le technologiste ou archives du progrès de l’industrie française et étrangère'', tome XXVI, à Paris à la Librairie Encyclopédique de Roret, 1865, page 487}} # {{lexique|agriculture|fr}} [[instrument#fr|Instrument]] pour [[moissonner]], [[désherber]], [[élaguer]], [[greffer]] ou [[aérer]] la terre. #* {{exemple | lang=fr | Il est très probable que ce '''couteau''' ait servi de '''couteau''' à moissonner les céréales. | source={{w|Pierre Pétrequin}} et {{w|Dominique Baudais}}, ''Les Sites littoraux néolithiques de Clairvaux-les-Lacs (Jura)'', à Paris aux éditions de la Maison des Sciences de l’Homme, 1989, page 351}} # {{lexique|imprimerie|fr}} [[instrument|Instrument]] pour [[découper]] les feuilles d’un livre. #* {{exemple | lang=fr | Avant de glisser le '''couteau''' d’ivoire entre les feuillets du premier chapitre, prenez la mesure de vos forces. | source={{w|Charles Ladvocat}}, ''Paris ou Le livre des cent-et-un'', volume 6, 1832, page 140}} # {{lexique|industrie|mécanique|fr}} [[lame#fr|Lame]] [[coupante]] montée sur un [[plateau]], un [[arbre]] ou un [[cylindre]] [[rotatif]] pour [[découper]], [[broyer]], [[déchiqueter]] : {{cf|lang=fr|broyeur|épareuse}}. #* {{exemple | lang=fr | Ce '''couteau''' est armé d’une saillie intérieure qui s’engage dans une rainure longitudinalement pratiquée dans l’arbre. | source=Ministère de l’Agriculture, du commerce et des Travaux Publics, ''Description des machines et procédés de brevets d’invention'', à Paris Imprimerie Impériale, 1889, page 157}} #* {{exemple | lang=fr | Avec un '''couteau''' à lame circulaire, tranchant, on enlève la chair et les impuretés qui restent attachées à la peau. | source=M. Dumas, ''Traité de chimie appliquée aux arts'', à Paris chez Béchet Jeune, 1844, Volume 7, page 531}} # {{lexique|peinture|fr}} Outil [[emmanché]] à lame [[large]] ou [[souple]] non coupante : {{cf|lang=fr|couteau à peindre|couteau à enduire}}. #* {{exemple | lang=fr | Pour peindre au '''couteau''', il est important de travailler dans l’empâtement des couleurs. Différentes solutions de travail peuvent être explorées. | source=1=[http://abc-dessin.over-blog.com/2007/08/peinture-au-couteau.html les bases de la peinture]}} # {{lexique|conchyliologie|malacologie|fr}} Espèce de [[coquillage]] bivalve (nom latin : ''[[solen]]''). #* {{exemple | lang=fr | La présence du '''couteau''' arqué est observée des côtes de Norvège au nord jusqu’à la péninsule ibérique au sud. | source=Données d’Observations pour la Reconnaissance et l’Identification de la faune et la flore Subaquatiques, [http://doris.ffessm.fr/Especes/Ensis-magnus-Couteau-arque-301 Ensis magnus]}} #* {{exemple|lang=fr | Il aimait le parfum que dégageaient les lieux, celui des algues et des '''couteaux''' vides. | source={{w|Maud Mayeras}}, ''Reflex'', Anne Carrière, 2013}} # {{lexique|métrologie|fr}} Dans une [[balance]] de précision, [[prisme]] pointu qui supporte le [[fléau]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans les balances à '''couteau''', la sensibilité se trouve limitée par les conditions mécaniques bien connues. | source=V. Crémieu, ''Sur une balance très sensible, sans couteau. Ses applications à diverses mesures électriques.'', J. Phys. Théor. Appl., 1902, 1, page 441}} # {{lexique|ski|fr}} [[dispositif|Dispositif]] placé sur le ski, en avant de la [[fixation]] pour permettre une [[traversée]] sur une [[neige]] glacée. #* {{exemple | lang=fr | Ils se fixent à l’avant de la fixation et chaque modèle de fixation possède son propre type de '''couteau'''. | source=ESF, ''hors piste'', [http://www.horspiste.net/web/randonnees-ski.html les couteaux]}} #* {{exemple|lang=fr|Quand la pente dépassait 40° d’inclinaison, il fallait fixer des '''couteaux''' sous les skis, lames d’aluminium qui cramponnaient la neige. J’avais l’impression de rayer la porcelaine.|source={{w|Sylvain Tesson}}, ''Blanc'', Gallimard, 2022, page 30}} # {{lexique|sciage|fr}} [[séparateur|Séparateur]] des parties [[sciées]] par une [[scie circulaire]] : {{cf|lang=fr|couteau diviseur}} #* {{exemple | lang=fr | S’il n’empêche pas cette déformation, le '''couteau''' diviseur garantit une largeur du trait de scie telle que le passage des dents de la lame à l’arrière soit assuré. | source={{w|Philippe Lamoureux}}, ''fiche pratique de sécurité ED 101'', DÉPARTEMENT INGÉNIERIE DES ÉQUIPEMENTS DE TRAVAIL, INRS, CENTRE DE LORRAINE}} # {{lexique|mécanique|fr}} {{term|tournage|fr|nocat=1}} [[outil|Outil]] placé [[perpendiculairement]] à l’[[axe]] d’une pièce pour [[charioter]] : {{cf|lang=fr|couteau à charioter}}. #* {{exemple | lang=fr | outil '''couteau''' à droite et même pour être puriste : outil '''couteau''' ravageur. Il va bien pour les ébauches par ce que le copeau « roule » mais il va bien aussi pour les finitions il est fait pour usiner les cylindres […] | source=1=[http://www.usinages.com/threads/aide-pour-reconaitre-mes-outils-de-tour.8591/ forum usinage]}} # {{figuré|fr}} [[symbole|Symbole]] de la [[querelle]] [[violent]]e. #* {{exemple | lang=fr | Les deux clans opposés ont laissé tomber les '''couteaux''', le temps de la campagne, mais ils risquent maintenant de les reprendre et de les affûter pour se disputer le contrôle du gouvernail idéologique du parti. | source={{w|Richard Martineau}}, [[w:Le Journal de Montréal|''Le Journal de Montréal'']], 5 avril 2014}} # {{rare|fr}} {{Franche-Comté|fr}}, {{région|Canton de Fribourg}}{{R|Godefroy}} [[rayon de miel|Rayon de miel]]. #* {{exemple | lang=fr | […] ce qui est très important pour les abeilles, pour pouvoir ôter les boîtes latérales, sans endommager les '''couteaux''' ou rayons de miel, […]. | source={{w|Pierre Anne}}, {{w|Jean Alfred Gillet de Grandmont}} et {{w|Charles Lasteyrie}}, ''Journal des connaissances usuelles et pratiques'', à Paris au bureau du Journal, 1834, page 277}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’arme ou l’outil du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté [[en pal]], pointe vers le [[chef]] mais il n’y a pas règle stricte et il est préférable de toujours préciser la position et l’orientation. À rapprocher de [[badelaire]], [[coutelas]], [[cimeterre]], [[épée]], [[kriss]], [[rapière]] et [[sabre]]. #* ''De gueules aux deux roues de moulin d’or, rangées en fasce, surmontées d’un '''couteau''' d’argent posé en fasce, qui est de Buethwiller du Haut-Rhin'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un couteau » ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Ustensile}} * [[amassette]] * [[coupe-choux]] * [[coupe-papier]] * [[économe]] * [[éplucheur]] * [[schlass]] {{)}} {{(|Coquillage}} * [[couteau de mer]] * [[dille]] (bassin d’Arcachon) * [[ensis]] * [[manche à couteau]] * [[pied à couteau]] * [[solen]] {{)}} {{(|Figuré}} * [[hache de guerre]] {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ''ustensile'' : * [[lame]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|colonnes=2}} * [[à couper au couteau]] * [[à couteaux tirés]] * [[agiter le couteau dans la plaie]] * [[aiguiser ses couteaux]] * [[avec ma bite et mon couteau]] * [[avoir le couteau entre les dents]] * [[avoir le couteau sous la gorge]] * [[avoir le pain et le couteau]] * [[comme un couteau dans du beurre]] * [[coup de couteau]] * [[coup de couteau dans le dos]] * [[couteau à armer]] * [[couteau à beurre]] * [[couteau à bois]] * [[couteau à cerner]] * [[couteau à champignon]] * [[couteau à champignons]] * [[couteau à charioter]] * [[couteau à cire]] * [[couteau à colle]] * [[couteau à cran d’arrêt]] * [[couteau à crochet]] * [[couteau à démastiquer]] * [[couteau à dents]] * [[couteau à dépecer]] * [[couteau à désoperculer]] * [[couteau à désosser]] * [[couteau à dessert]] * [[couteau à douille]] * [[couteau à dos]] ''(archéologie)'' * [[couteau à enduire]] * [[couteau à éplucher]] * [[couteau à filets]] * [[couteau à friction]] * [[couteau à fromage]] * [[couteau à fruit]] * [[couteau à greffer]] * [[couteau à huitres]] {{ortho1990}} * [[couteau à huîtres]] * [[couteau à jambon]] * [[couteau à lame rétractable]] * [[couteau à larder]] * [[couteau à légumes]] * [[couteau à maroufler]] * [[couteau à moissonner]] * [[couteau à pain]] * [[couteau à palette]] * [[couteau à papier]] * [[couteau à peindre]] * [[couteau à plâtre]] * [[couteau à poisson]] * [[couteau à servir]] * [[couteau à steaks]] * [[couteau à taillis]] * [[couteau à tartiner]] * [[couteau à tomates]] * [[couteau automatique]] * [[couteau à viande]] * [[couteau à virole]] * [[couteau africain]] * [[couteau alternatif]] * [[couteau balistique]] * [[couteau Bowie]] * [[couteau céramique]] * [[couteau circulaire]] * [[couteau couperet]] * [[couteau-crochet]] * [[couteau de barbier]] * [[couteau de bois]] * [[couteau de boucher]] * [[couteau de brèche]] * [[couteau de chaleur]] * [[couteau de chasse]] * [[couteau de chef]] * [[couteau de combat]] * [[couteau de cuisine]] * [[couteau de fer]] * [[couteau de gyro-broyeur]], [[couteau de gyrobroyeur]] * [[couteau de jardin]] * [[couteau de jet]] * [[couteau de lancer]] * [[couteau de Lichtenberg]] * [[couteau de mer]] * [[couteau de parade]] * [[couteau de peintre]] * [[couteau de peinture]] * [[couteau de pierre]] * [[couteau de plongée]] * [[couteau de poche]] * [[couteau de rasage]] * [[couteau de sommelier]] * [[couteau de survie]] * [[couteau de table]] * [[couteau de tanneur]] * [[couteau de tapissier]] * [[couteau de tranchée]] * [[couteau désosseur]] * [[couteau diviseur]] * [[couteau d’ivoire]] * [[couteau d’office]] * [[couteau économe]] * [[couteau éjectable]] * [[couteau électrique]] * [[couteau en ardoise]] * [[couteau en obsidienne]] * [[couteau en plastique]] * [[couteau en silex]] * [[couteau-étoile]] * [[couteau filet de sole]] * [[couteau-greffoir]] * [[couteau hachoir]] * [[couteau japonais]] * [[couteau jetable]] * [[couteau Laguiole]] * [[couteau le Montagnard]] * [[couteau mélangeur]] * [[couteau mixer]] * [[couteau opinel]] * [[couteau papillon]] * [[couteau pergois]] * [[couteau piémontais]] * [[couteau pliant]] * [[couteau pragois]] * [[couteau-scie]] * [[couteau sourd]] * [[couteau suisse]] * [[couteau zombie]] * [[coutelade]] * [[coutelas]] * [[coutelier]] * [[coutellerie]] * [[coutille]] * [[crapaud à couteaux]] * [[cultricolle]] * [[cultridenté]] * [[cultrifolié]] * [[cultriforme]] * [[cultrirostre]] * [[en lame de couteau]] * [[herbe à couteau]] * [[la pointe du couteau]] * [[lancer de couteau]] * [[le couteau sous la gorge]] * [[long couteau]] * [[manche de couteau]] * [[miel au couteau]] * [[nuit des longs couteaux]] * [[peindre au couteau]] * [[peinture au couteau]] * [[pied de couteau]] * [[planter un couteau dans le dos de quelqu’un]] * [[poisson-couteau]] * [[porte-couteau]] * [[plume-couteau]] * [[pomme à couteau]] * [[recevoir un coup de couteau dans le dos]] * [[remuer le couteau dans la plaie]] * [[second couteau]] * [[troisième couteau]] {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== {{(|Ustensile}} * [[couvert]]s * [[arme blanche]] {{)}} {{(|Coquillage}} * [[bivalve]] * [[lamellibranche]] * [[mollusque]] {{)}} {{(|Balance}} * [[fléau]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== '''voir aussi la section des dérivés)''' {{(}} * [[baïonnette]] * [[balisong]] :* [[veinte-quatro]] :* [[veinte-nueve]] * [[canif]] * [[céraunie]] * [[coupoir]] * [[coutelas]] * [[cran d’arrêt]] * [[dague]] * [[dépeçoir]] * [[dirk]] * [[ébarboir]] * [[écharnoir]] * [[économe]] * [[épluchoir]] * [[harpon]] * [[kriss]] * [[kunaï]] * [[laguiole]] * [[opinel]] * [[poignard]] * [[rognoir]] * [[saignoir]] * [[santoku]] * [[scalpel]] * [[surin]], [[chourin]] * [[tranchelard]] * [[tranchet]] {{)}} ==== {{S|méronymes}} ==== {{(}} * [[dos]] * [[fil]] * [[garde]] * [[lame]] * [[manche]] * [[mitre]] * [[pointe]] * [[pommeau]] * [[ricasso]] * [[semelle]] * [[soie]] * [[tranchant]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} ''objet tranchant'' : * [[affilage]] * [[affûtage]] * [[aiguisage]] * [[biface]] * [[chopper]] * [[émouture]] * [[fusil]] * [[grattoir]] * [[hachereau]] * [[harpon]] * [[rasoir]] * [[taillant]] ''ustensile'' : * [[cuillère]] * [[fourchette]] * {{voir thésaurus|fr|arme|fourchette|légume|pêche à pied|ski}} {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * '''Couteau''' qui ne fait pas le tour du tronc n’emporte pas le chou. * Ce n’est pas le '''couteau''' le plus aiguisé du tiroir. ''(ce n'est pas le plus malin de la bande)'' * On ne tisonne pas le feu avec un '''couteau'''. * Le '''couteau''' vaut peu contre l’esprit. * Les mauvais '''couteaux''' coupent les doigts et laissent le bois. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Instrument pour couper}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|paantiku}} * {{T|af}} : {{trad+|af|mes}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|thikë}} * {{T|alq}} : {{trad|alq|mokoman}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Messer|n}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|бычак}} * {{T|en}} : {{trad+|en|knife}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|سكين|f|dif=سِكِّين|tr=sikkīn}}, {{trad-|ar|مُدْيَة|f|tr=mudya}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|موس}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|موس}} * {{T|ayl}} : {{trad|ayl|موس}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|موس|m|tr=mūs}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|դանակ|tr=danak}} * {{T|az}} : {{trad+|az|bıçaq}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|бысаҡ}} * {{T|proto-bahnarique de l’Ouest}} : {{trad|proto-bahnarique de l’Ouest|Reconstruction:proto-bahnarique/*braː|dif=*braː}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|muru}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|aizto}}, {{trad+|eu|ganibet}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Messa|n}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"baka}} * {{T|bid}} : {{trad|bid|gorɗa}} * {{T|be}} : {{trad-|be|нож}} * {{T|bgb}} : {{trad|bgb|pisoʼ}} * {{T|br}} : {{trad+|br|kontell|f}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|нож}} * {{T|krl}} : {{trad|krl|veittši}} * {{T|cbs}} : {{trad|cbs|nupe}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|ganivet|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|ajemwi}}, {{trad+|shy|ajenwi}} * {{T|cya}} : {{trad|cya|xlyu²³}} * {{T|ctz}} : {{trad|ctz|chilyo³²}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|刀|R=dāo}}, {{trad+|zh|刀子|R=dāozi}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|пычақ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|칼|R=kal}} * {{T|co}} : {{trad-|co|cultellu}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|kouto}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|nož}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kniv}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cuchillo|m}}, {{trad+|es|labana}}, {{trad-|es|nabala}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|tranĉilo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|nuga}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|knívur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|veitsi}} * {{T|fit}} : {{trad|fit|veitti}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|mês}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|sgian}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|scian}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|coitelo|m}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|cyllell}} * {{T|gelao blanc de Pudi}} : {{trad|gelao blanc de Pudi|ntiaŋ¹³}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|დანაკი|tr=danaki}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μαχαίρι|tr=machaíri}} * {{T|he}} : {{trad+|he|סכין|tr=sakin}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|चाकू}} * {{T|mik-hit}} : {{trad|mik-hit|iskalafki}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|riam}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|kés}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|быһах}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kultelo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|pisau}} * {{T|izh}} : {{trad|izh|veitsi}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|cultello}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᓴᕕᒃ|R=[[savik]]}}, {{trad-|iu|ᐅᓗ |R=[[ulu]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|hnífur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coltello|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|包丁|tr=hōchō}}, {{trad+|ja|ナイフ|tr=naifu}} * {{T|kkz}} : {{trad|kkz|bēs}} * {{T|proto-katuique}} : {{trad|proto-katuique|Reconstruction:proto-katuique/*braa|dif=*braa}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|пышақ|tr=pışaq}} * {{T|kyq}} : {{trad|kyq|gɔrɗɔ}} * {{T|ebu}} : {{trad|ebu|kaviũ}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|бычак}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|wed}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|бичакъ}} * {{T|koy}} : {{trad|koy|saaye}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|chan maskab}} * {{T|la}} : {{trad-|la|culter|m}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰓᰰ}}, {{trad|lep|ᰓᰦᰰ}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|nazis}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|peilis}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|нож}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|pisau}} * {{T|mas}} : {{trad|mas|ɛnk-álɛ́m}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|xotheb}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|kootoo}} * {{T|mik}} : {{trad|mik|eskalafke}} * {{T|mnw}} : {{trad-|mnw|ၜုန}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|mes|n}} * {{T|nio}} : {{trad|nio|күмаа}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|тяӄо}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|пышак}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|couté|s}}, {{trad|normand|coutiâos|p}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kniv}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|kniv}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cotèl}}, {{trad-|oc|taliet}}, {{trad-|oc|gavec}}, {{trad-|oc|coltel}} (Auvergnat) * {{T|pll}} : {{trad|pll|ဗောတ}} * {{T|pce}} : {{trad|pce|ဗောတ}} * {{T|pbs}} : {{trad|pbs|naljéx}} * {{T|proto-péarique}} : {{trad|proto-péarique|Reconstruction:proto-péarique/*beːt|dif=*beːt}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|کارد|R=kârd}}, {{trad+|fa|چاقو|R=tchâghou}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|couthioe}}, {{trad|pcd|flécò}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|kaháíxíoi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nóż}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|faca|f}} * {{T|proto-pramique}} : {{trad|proto-pramique|Reconstruction:proto-pramique/*braː|dif=*braː}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|ćhuri}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cuțit}} * {{T|rbb}} : {{trad|rbb|ဗော}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|нож}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|nijbe}} * {{T|se}} : {{trad|se|niibi}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|neiʹbb}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|нож}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|sembeya}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|putshari}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|cuteddu}}, {{trad-|scn|cutèu|m}}, {{trad-|scn|cutieddu|m}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|nôž}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|nož}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|zaama}}, {{trad|ses|huryaw}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|nefi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kniv}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|kisu}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kampit}}, {{trad-|tl|kutsílyo}}, {{trad-|tl|lanséta}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|пычак}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|nůž}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|çĕçĕ}} * {{T|tea}} : {{trad|tea|baŋkuʔ}} * {{T|th}} : {{trad+|th|มีด|tr=mêet}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|пишек}} * {{T|tri}} : {{trad|tri|maja}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|bıçak}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|ніж|tr=niž}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|dao}} * {{T|proto-wa-lawa}} : {{trad|proto-wa-lawa|Reconstruction:proto-wa-lawa/*plaʔ|dif=*plaʔ}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|מעסער|m|tr=meser}} * {{T|esu}} : {{trad|esu|nuussiq}}, {{trad|esu|uluaq}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|ummese}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coquillage}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Messerscheidemuschel|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|razor shell}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|datil ildodun}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kontelleg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|navalla|f}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|navalla|f}}, {{trad+|gl|longueirón vello|m}}, {{trad+|gl|longueirón|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cannolicchio}}, {{trad-|it|cappalunga|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|repiz}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|messchede}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|maunchot}}, {{trad|normand|maunchotte}}, {{trad|normand|maunche à couoté}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|piteu}}, {{trad|pcd|couthioe}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lingueirão|m}}, {{trad-|pt|peixe navalha}} {{trad-fin}} {{trad-début|À classifier''' (?)}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מאכלת|dif=מַאֲכֶלֶת|f}} * {{T|rw|trier}} : {{trad+|rw|yuma}} (ikyuma) * {{T|ku|trier}} : {{trad+|ku|kêr|f}}, {{trad+|ku|çeqo|f}}, {{trad+|ku|şefir|f}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|kuchiu}}, {{trad|pap|kuchú}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|biçak}}, {{trad+|tr|çakı}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ku.to|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ku.to|audio=Fr-couteau.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-couteau.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-couteau.wav}} * {{écouter|Saint-Barthélemy-d'Anjou (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-couteau.wav}} * {{écouter|Perpignan (France)|ku.to|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-couteau.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Knives in heraldry|Couteaux en héraldique}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} <references> * {{R|céraunie|{{R:TLFi|céraunie}}}} </references> {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Couteaux en français|*]] [[Catégorie:Ustensiles de cuisine en français]] [[Catégorie:Coquillages en français]] [[Catégorie:Fruits de mer en français]] s88t4acuwmvgcyxsxzq2zb7qtg0z44n pêche 0 9283 36473964 36125731 2024-11-28T22:38:10Z Adriendelucca 263989 Traductions : +breton : [[peskerezh]] ; +breton : [[pesketaerezh]] (assisté) 36473964 wikitext text/x-wiki {{voir/peche}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (''[[#fr-nom-1|Nom commun 1]], [[#fr-adj|adjectif]]'') Du {{étyl|la|fr|persicum|dif=persicum, persica|sens=fruit de [[Perse]]}} car le fruit a été importé de Perse en Europe. Le sens de « tonus, forme » date des années 1960, dérive de ''se fendre la pêche'', « s’amuser », peut-être influencé par ''{{lien|punch|fr}}'' de même sens. : ([[#fr-nom-3|''Nom commun 3'']]) {{déverbal|de=pêcher|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pɛʃ}} [[Image:Flameprince peaches.jpg|thumb|Des '''pêches''' sur la branche d’un pêcher. (1)]] '''pêche''' {{pron|pɛʃ|fr}} {{f}} # [[fruit|Fruit]] du [[pêcher]], [[parfumé]] et d’un [[goût]] [[savoureux]], dont le très dur noyau est enrobé par une [[chair]] jaune ou blanche et une fine peau veloutée de teinte jaune et rouge-orange. #* {{exemple | lang=fr | Un jour, on apporta au roi un plateau de fruits de longue vie ('''pêches'''). Trang Quynh bien vite s’empara d’un fruit et le mangea. | source=Le Courrier du Vietnam, ''Trang Quynh, le malin (suite et fin)'', lecourrier.vn, 17 octobre 2020}} #* {{exemple | lang=fr | '''Pêche''' juteuse.}} #* {{exemple | lang=fr | Certaines '''pêches''' adhèrent au noyau.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Pêche''' jaune ou blanche.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Pêche''' de vigne.}} #* {{exemple | lang=fr | Le duvet de la '''pêche'''.}} # {{argot|fr}} [[tête|Tête]], [[visage]], [[gueule]] {{cf|pomme|poire|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Je suis trituré, je n’existe plus… C’est elle, toute la masse qui me fond sur la '''pêche'''… | source={{w|Louis-Ferdinand Céline}}, ''{{w|Mort à crédit}}'', Denoël, Paris, 1936}} #* {{exemple | lang=fr | Elle est allée se frusquer, depuis tout à l’heure, s’arranger un peu la '''pêche''', et elle est gironde tout plein, dans son petit tailleur gris sous son manteau rouge entrouvert. | source=Léo Malet, ''L’envahissant cadavre de la plaine Monceau'', 1959, chapitre premier}} #* ''Se fendre la '''pêche''''' : Bien s’amuser, rire aux éclats. # {{familier|fr}} [[coup de poing|Coup de poing]] ou [[gifle]] porté au visage {{cf|châtaigne|marron|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | En réceptionnant ma '''pêche''', il fait « belelebelele » très vite. | source={{w|San-Antonio (série)|San-Antonio}}, ''{{w|Béru-Béru}}'', Éditions Fleuve noir, 1970, II, 2}} # {{familier|fr}} [[tonus|Tonus]], [[forme]]. #* {{exemple | lang=fr | On tient une de ces '''pêches''' !}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais te redonner la '''pêche''' moi !}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai la '''pêche''' aujourd’hui !}} #* {{exemple | lang=fr | Viens chez moi, tu retrouveras la '''pêche'''.}} # {{argot|fr}} [[caca#fr|Caca]]. #* ''Déposer une '''pêche''''' : [[déféquer|Déféquer]]. #* {{exemple | lang=fr | Je viens de lâcher une grosse '''pêche'''.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[abricot-pêche]] * [[avoir la pêche]] (se sentir plein d’énergie) * [[garder la pêche]] * [[mur à pêches]] * [[noir de pêche]] * [[noyaux de pêche]] * [[peau de pêche]] ''(peau très douce)'' * [[pêche à peau lisse]] * [[pêche-abricot]] * [[pêche abricotée]] * [[pêche blanche]] * [[pêche de vigne]] * [[pêche jaune]] * [[pêche Madeleine]] * [[pêche vineuse]] * [[pêche Melba]] * [[pêcher]] (arbre) * [[rose pêche]] * [[teint de pêche]] ''(teint rose et velouté)'' * [[tenir la pêche]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|baby-foot}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit}} * {{T|af}} : {{trad+|af|perske}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|takkola}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|pjeshkë}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pfirsich|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peach}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|خوخ}}, {{trad-|ar|خَوْخ|tr=khawkh}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|khoukh}}, {{trad|ary|خوخ}} * {{T|ari}} : {{trad|ari|apostaáNUx}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|դեղձ|tr=dełj}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|piescu|m}} * {{T|az}} : {{trad+|az|şaftalı}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|mertxika}}, {{trad+|eu|muxika}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pechez}} {{collectif}}, {{trad+|br|pechezenn|f}} ''singulatif'', {{trad+|br|aval-gloanek|m}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|праскова|tr=praskova}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|préssec}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|lxux}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|tako̱lo}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|桃|R=táo}} * {{T|cho}} : {{trad|cho|takkon}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복숭아|R=bogsunga}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|aval gwlanek}} * {{T|co}} : {{trad-|co|parsica}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|breskva}} * {{T|da}} : {{trad+|da|fersken}} * {{T|es}} : {{trad+|es|durazno}}, {{trad+|es|melocotón}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|persiko}} * {{T|et}} : {{trad+|et|virsik}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|persikka}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|perche|f|dif=pêrche}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|pjisk}}, {{trad-|fy|perzik}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pexego}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|péche|f}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|ატამი|R=atami}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ροδάκινο|R=rodhákino}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אפרסק}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|őszibarack}} * {{T|io}} : {{trad+|io|persiko}} * {{T|id}} : {{trad+|id|persik}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pesca}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|桃|R=momo}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|шабдалы|tr=şabdalı}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|xox}} * {{T|la}} : {{trad-|la|persicum}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰊᰪᰭᰎᰩᰎᰩᰳ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|persiks}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|persikas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|праска|tr=praska}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|peitshag}}, {{trad-|gv|pershagh}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|pesh}}, {{trad|crg|peach}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|pèrzeca}}, {{trad|nap|percòca}}, {{trad|nap|piérzeco}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|perzik}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|шабдал}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pâche|f}} * {{T|no}} : {{trad-|no|fersken}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|persèc}}, {{trad+|oc|persèga}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|shaftoli}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|هلو|R=holu}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|brzoskwinia}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pêssego}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|piersica}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|персик|R=persik}} * {{T|se}} : {{trad|se|persihkka}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|бресква|tr=breskva}} * {{T|xsr}} : {{trad|xsr|खम्बु}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|pérsicu}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|breskva}}, {{trad|svm|prȁskva}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|broskyňa|f}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|breskev}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|persika}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|шафтолу}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|broskev}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|şeftali}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|персик|tr=persik}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|đào}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|pîxhe|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de poing}} * {{T|en}} : {{trad+|en|punch}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|peer|mf}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|berlafe|f}}, {{trad+|wa|tchofe|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tonus, voir ''{{lien|tonus|fr}}''}} {{trad-fin}} {{trad-début|Caca}} * {{T|en}} : {{trad+|en|poo}}, {{trad+|en|poo-poo}} * {{T|yue}} : {{trad|yue|屎|R=si2}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|便便|R=biànbian}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cứt}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|pɛʃ}} '''pêche''' {{pron|pɛʃ|fr}} {{m}} {{invar}} # [[couleur|Couleur]] [[rose]] [[pâle]]. {{couleur|#FDBFB7}} #* {{exemple | lang=fr | J’aime le '''pêche''' de sa robe, de ses joues.}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis plutôt du côté corail de la force, le '''pêche''' me va à merveille, mon pot rouge d’amour en ''fresh melon'' commence déjà à se creuser (je vous dis pas l’addiction), mais j’ai les lèvres très pigmentées. | source=Blogue}} #* {{exemple | lang=fr | Tu boudes, ai-je fait remarquer à Birkine hier. Les fleurs roses et lilas de son bermuda glissaient délicatement sur ses cuisses, en en faisant ressortir le galbe. Vêtue de son T-shirt préféré —le '''pêche''' sur lequel sont reproduits ''Les Tournesols'' de Van Gogh, d’ailleurs Birkine dit souvent : « Je mets mon bermuda Monet avec mon T-shirt Van Gogh »—, elle était assise sur un coin du lit, les jambes croisées, son pied gauche balayant l’air dans un élan rapide, régulier. | source=Nicole Lavigne, ''Un train pour Vancouver : roman'', Boréal, 1994}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|pɛʃ}} '''pêche''' {{pron|pɛʃ|fr}} {{f}} # [[art|Art]] ou [[action]] de [[pêcher]]. #* ''C'est au moment où les eaux retournent à la mer qu'on fait dans ces graux la singulière '''pêche''' du turbot, qui rappelle celle des Écossais, décrite dans le ''Redgauntlet'' de ''Walter-Scott. {{source|M. de Rivière, « ''Mémoire sur la Camargue'' », dans les ''Annales de l’agriculture française'', {{2e|série}}, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, page 74}} #* {{exemple | lang=fr | Les parties de '''pêche''' au bord de la Cuisance lui plaisaient; il admirait les coups d’épervier lancés d'une main vigoureuse par Jules Vercel. | source={{w|René Vallery-Radot}}, ''La vie de Pasteur'', Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 12}} #* {{exemple | lang=fr | Les provisions s’épuisèrent et l’équipage s’alimenta du produit de sa '''pêche'''. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|419}}}} #* {{exemple | lang=fr | Je me livrais souvent à la '''pêche'''. L’humidité avait enlevé beaucoup d’élasticité à mon arc et je préférais harponner les dorades lorsqu’elles passaient à ma portée. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} #* {{exemple | lang=fr | Si la '''pêche''' du sandre est théoriquement possible toute l’année, les deux meilleures périodes semblent être la fin du printemps, juste après le frai, puis l’automne. | source=Pascal Durantel, ''Pêche, l’encyclopédie'', Éditions Artemis, 2003, page 230}} #* ''Il s’agissait de découvrir cette '''pêche''' du fond des temps consistant à traquer le hareng côtier quand, entre octobre et novembre, il passe au large de la Côte d’Opale ''[…] {{source|Jacky Durand, ''La Nuit où le hareng sort'', dans {{w|Libération (journal)}} du 29 novembre 2010, pages 30–31}} # Les [[poisson]]s ou autres produits ainsi pêchés. #* {{exemple | lang=fr | Guénaël Lagadec, avec 13,430 kg de '''pêche''', est monté sur la troisième marche du podium. | source=journal ''Le Télégramme'', édition Morlaix, 3 août 2022, pages locales, page 10}} # [[filet|Filet]] à [[crevette]]s. #* {{exemple | lang=fr | Vous connaissez ces villas baroques, édifiées au bord de la mer, à la ressemblance d’une pagode ou d’une mosquée, d’où sort, sur le coup de dix heures du matin, une énorme commère, confidentielle et rancunière, en espadrilles et en taffetas rose, coiffée d’un chapeau canotier, sa « '''pêche''' » à crevettes à la main. | source={{w|Léon Daudet}}, ''Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/L’Entre-Deux-Guerres'', Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 199}} # {{figuré|fr}} [[recherche|Recherche]], [[quête]]. #* {{exemple | lang=fr | Aller à la '''pêche''' aux voix (votes, suffrages), aller à la '''pêche''' à l’information, aux renseignements.}} #* {{exemple | lang=fr | ''20 octobre 42'' – Je n’invite plus Blaise à la maison : il est gêné, je suis malheureuse et mes parents, '''à la pêche''' de détails qui rendent notre union impossible. | source={{w|Benoîte Groult|Benoîte}} et {{w|Flora Groult|Flora}} Groult, ''Journal à quatre mains'', Denoël, 1962, page 236}} # {{jeux de cartes|fr}} Jeu dans lequel les joueurs doivent former des paires de cartes en utilisant celles déposées sur la table ou en les demandant à un adversaire. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[bateau de pêche]] * [[bâtiment d’assistance des pêches]] * [[coq de pêche]] * [[effort de pêche]] * [[fiche de pêche]] * [[filet de pêche]] * [[garde-pêche]] * [[grande pêche]] * [[mouche de pêche]] * [[pêché]], [[pêchée]] * [[pêche à feu]] * [[pêche à gué]] * [[pêche à l’explosif]] * [[pêche à la dynamite]] * [[pêche à la grenade]] * [[pêche à la ligne]] * [[pêche à la mouche]] * [[pêche à pied]] * [[pêche artisanale]] * [[pêche au grelot]] * [[pêche au gros]] * [[pêche au lamparo]] * [[pêche au vif]] * [[pêche aux ailerons]] * [[pêche aux canards]] ''(attraction de fête foraine destinée aux jeunes enfants)'' * [[pêche côtière]] * [[pêche de subsistance]] * [[pêche durable]] * [[pêche électrique]] * [[pêche hauturière]] * [[pêche industrielle]] * [[pêche sélective]] * [[pêche sous-marine]] * [[pêche urbaine]] * [[pêcher]] ''(Verbe)'' * [[pêcherie]] * [[pêcheur]] * [[pêcheur à la ligne]] * [[pêcheur à pied]] * [[pêcheuse]] * [[pêcheuse à la ligne]] * [[pêcheuse à pied]] * [[petite pêche]] * [[repêchage]] * [[repêcher]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[halieutique]] * [[pisciceptologie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Art ou action de pêcher|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fischen|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fishing}}, {{trad+|en|angling}} (à la ligne) * {{T|ar}} : {{trad-|ar|صيد السمك|R=șayd as-sāmak|m}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|ձկնորսություն|R=jknorsut’yun}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|arrantza}}, {{trad-|eu|arrainketa}} * {{T|br}} : {{trad-|br|peskerezh|f}}, {{trad-|br|pesketaerezh|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|钓鱼|tradi=釣魚|R=diàoyú}}, {{trad-|zh|鱼业|tradi=魚業|R=yúyè}}, {{trad+|zh|渔业|tradi=漁業}} * {{T|da}} : {{trad+|da|fiskeri|n}}, {{trad+|da|lystfiskeri|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pesca|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fiŝkaptado}}, {{trad-|eo|fiŝado}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kalastus}}, {{trad+|fi|onginta}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pesca|f}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|péche|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αλιεία|tr=aleia}}, {{trad+|el|ψάρεμα|tr=psarema}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γριπηίς|tr=gripêís}}, {{trad|grc|ἁλιεία|tr=alieía}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|hnuv ntses}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pesko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pesca}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|釣り|R=tsuri}}, {{trad+|ja|漁|R=ryō}}, {{trad+|ja|漁業|R=ぎょぎょう, gyogyō}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|рибарство|R=ribárstvo|n}}, {{trad-|mk|риболов|R=ríbolov|m}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|sajd}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vissen|n}}, {{trad+|nl|visserij|f}}, {{trad-|nl|sportvisserij|f}}, {{trad-|nl|hengelsport}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pêque}} * {{T|no}} : {{trad-|no|fisking}} {{mf}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pesca}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|połów|m}}, {{trad+|pl|rybołówstwo}} (activité économique) {{n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pesca|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|pescui}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|рыбалка|R=rybálka|f}}, {{trad+|ru|рыболовство|R=rybolóvstvo|n}}, {{trad-|ru|рыбная ловля|R=rýbnaja lóvlja|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|guolástus}}, {{trad|se|guolásteapmi}}, {{trad|se|bivdu}}, {{trad|se|guollebivdu}}, {{trad|se|fisku}}, {{trad|se|bivdin}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ulozi}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|rybolov|m}}, {{trad-|sk|rybárstvo}} (activité économique) {{n}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fiske|n}}, {{trad+|sv|fiskande|n}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|rybolov|m}}, {{trad-|cs|rybářství}} (activité économique) {{n}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|đánh cá}}, {{trad+|vi|câu cá}}, {{trad+|vi|bắt cá}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|pexhe|f}}, {{trad+|wa|pexhaedje|m}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|魚ぱし}}, {{trad|yoi|いゆぱし}} {{trad-fin}} {{trad-début|Le produit de la pêche|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|catch}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pesca|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fiŝaĵo}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pesca|f}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|péche|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pesca}} {{trad-fin}} {{trad-début|Recherche, quête|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fang|m}} (''Stimmen~'') * {{T|en}} : {{trad+|en|fishing}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vissen|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeu de cartes}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Go Fish}}, {{trad+|en|Fish}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|pɛʃ}} '''pêche''' {{pron|pɛʃ|fr}} {{invar}} # De la couleur [[rose]] pâle que peut prendre le fruit. {{couleur|#FDBFB7}} #* {{exemple | lang=fr | Dentelle rebrodée pour lingerie coloris '''pêche''' ou blanc. | source=''Catalogue Grande Maison de Blanc'', 1952}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|pêcher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pêche''' {{pron|pɛʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[pêcher#fr-verb|pêcher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[pêcher#fr-verb|pêcher]]. #* {{exemple | lang=fr | La murène vit de chair ; elle se tient cachée pendant le froid dans les rochers, ce qui fait qu’on n’en '''pêche''' que dans certains temps. | source=Alphonse Karr, ''Dictionnaire du pêcheur'', 1855, page 251}} # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[pêcher#fr-verb|pêcher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[pêcher#fr-verb|pêcher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[pêcher#fr-verb|pêcher]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pɛʃ|fr}} * {{pron|pɛʃ|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|yn pɛʃ|audio=Fr-pêche.ogg|titre=une pêche|lang=fr}} ** {{écouter|France (Paris)|pɛ̝ʃ|audio=Fr-Pêche-fr-Paris.ogg|lang=fr}} * Canada : {{phono|pɛːʃ|lang=fr}}, {{phon|paɪ̯ʃ|fr}} ** {{écouter|Canada (La Tuque) {{popu|nocat=1}}|paɛ̯ʃ|audio=Qc-Pêche.oga|lang=fr}} ** {{écouter|Québec|paɪ̯ʃ|lang=fr|audio=Qc-pêche.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pêche.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-Vampiro (ClasseNoes)-pêche.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-pêche.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pêche.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-pêche.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pêche.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[pèche]], [[pèchent]], [[pèches]] (formes du verbe ''[[pécher]]'') === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|couleur}} * {{Thésaurus|fr|pêche à pied}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Pêches en français|*]] [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Couleurs roses en français]] ilvtn5ahdvshk6wnyfncxspmh2jkb89 œuvre 0 9508 36471978 36169656 2024-11-28T16:22:21Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36471978 wikitext text/x-wiki {{voir/oeuvre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} De l’ancien français tardif ''uevre'', primitivement ''ovre'', qui remonte au {{étyl|la|fr|mot=opera|dif=ŏpĕra}} (pluriel de ''[[opus#la|opus]]'' « œuvre »), employé au féminin singulier dès le latin pré-classique ({{w|Plaute}}) au sens de « activité, travail »{{R|TLFi}}. Quant à ''opus'', le mot a été continué dans l’ancien français sous la forme ''[[ues]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{f}} # [[objet|Objet]] [[créer|créé]] par un [[être vivant]], [[manifestation]] [[tangible]] d’une [[pensée]], même [[infime]], [[réalisation]] d’un [[produit]], [[fonctionnel]] ou [[non]]. #* {{exemple | lang=fr | L’émancipation des travailleurs doit être l’'''œuvre''' des travailleurs eux-mêmes, comme on l’imprime encore tous les jours, […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre IV, « La grève prolétarienne », 1908, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | L’espèce humaine elle-même, par ses déboisements acharnés au cours des siècles, a fini par créer des conditions telles que l’'''œuvre''' aveugle de la destruction de la montagne s’est trouvée accélérée. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Certains outils en pierre ont été attribués aux néandertaliens, ce qui a été interprété comme un signe de leur développement cognitif, détaille-t-il. Or, s’il se révèle qu’ils n’ont pas existé aussi longtemps que prévu, alors ces objets doivent être réexaminés pour déterminer s’ils étaient vraiment leur '''œuvre'''. | source={{Lien web |auteur=Le Monde avec AFP |url=https://www.lemonde.fr/sciences/article/2021/03/08/la-disparition-de-l-homme-de-neandertal-serait-plus-ancienne-que-ce-que-l-on-croyait_6072397_1650684.html |titre=La disparition de l’homme de Néandertal serait plus ancienne que ce que l’on croyait |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=8 mars 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ce grand homme mourut en laissant son '''œuvre''' inachevée.}} # {{en particulier}} [[production|Production]] [[littéraire]], [[artistique]] ou [[intellectuel]]le. #* {{exemple | lang=fr | On affirme trop souvent qu’après la première génération félibréenne et les '''œuvres''' de Roumanille, d’Aubanel et de Mistral, la littérature de langue d’oc n’a point soutenu sa valeur, et que, Mistral disparu, le Félibrige a reçu un coup mortel. | source={{w|Émile Ripert (félibre)|Émile Ripert}}, ''Le Félibrige'', Armand Collin, 1924, page 129}} #* {{exemple | lang=fr | Je veux simplement dire que la valeur profonde d’un livre, d’une '''œuvre''' d’art, n’est pas toujours aussitôt reconnue. Aussi bien, l’'''œuvre''' d’art ne s’adresse-t-elle pas seulement au présent. Les seules '''œuvres''' vraiment valeureuses sont des messages qui souvent ne sont bien compris que plus tard, et l’'''œuvre''' qui répond uniquement et trop parfaitement à un besoin immédiat risque de paraître bientôt totalement insignifiante. | source={{w|André Gide}}, ''Discours aux étudiants de Moscou'', en annexe de ''Retour de l’U.R.S.S.'', 1936}} #* {{exemple | lang=fr | La publication, en 1687, de ''Principia Mathematica'', l’'''œuvre''' magistrale d’Isaac Newton révélant les lois de la gravitation universelle, a alors fourni de solides assises théoriques pour la poursuite de l’étude de l’Univers. | source=Barry Williams (traduit par Claude Lafleur), ''L’astrologie confrontée aux progrès de l’astronomie'', dans {{w|Le Québec sceptique}}, {{numéro|24}}, décembre 1992, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | — Oh, pour la fausse ''Impression'', je ne dirai rien dans ''Le Figaro'', d’ailleurs ma critique est déjà faite. Je la rédige toujours avant de venir aux vernissages. Comme ça je ne suis pas influencé par les '''œuvres'''. C’est un métier, vous savez… | source={{w|Adrien Goetz}}, ''Intrigue à Giverny: roman'', Paris : chez Grasset, 2014, chapitre 2}} #* {{exemple | lang=fr | Le droit d’auteur réalise deux objectifs principaux. Le premier est la protection du lien personnel qui lie l’auteur à son '''œuvre''' en tant que sa création intellectuelle et donc, en quelque sorte, l’émanation de sa personnalité. Il s’agit principalement du domaine des droits moraux. Le deuxième objectif est de permettre aux auteurs d’exploiter économiquement leurs '''œuvres''' et de tirer ainsi un revenu de leur effort créatif. | source={{w|Lionel Maurel}}, ''La propriété de l’État et le crépuscule du Léviathan intellectuel'', 29 octobre 2018|lien=https://scinfolex.com/2018/10/29/la-propriete-de-letat-et-le-crepuscule-du-leviathan-intellectuel/}} # [[action|Action]] [[productive]] des hommes ; [[ouvrage]] ; [[travail]]. #* {{exemple | lang=fr | Un peu plus tard, quand s’épaissit la brume, commence l’'''œuvre''' impressionnante des ensevelisseurs. | source={{w|Marguerite Baulu}}, ''La Bataille de l’Yser'', Paris, Perrin & Cie, 1918, page 359}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Et d'autres lames s’abattaient sans cesse sur l’épave. La mer achevait son '''œuvre'''. Encore quelques chocs, et la coque effondrée allait disparaître dans le gouffre tourbillonnant du chenal. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 224|lang=fr}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Les phases de climat froid auraient alterné avec des périodes moins favorables au lessivage et permettant même la remontée vers la surface de certains éléments, défaisant ainsi l’'''œuvre''' des podzolisations précédentes. |source=''Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest'', vol. 24-25, Éditions E. Privat, 1953|lang=fr}} # {{lexique|christianisme|fr}} {{au pluriel}} Actions [[humain]]es [[juger|jugées]] du [[point de vue]] de la [[religion]]. #* ''Chacun sera jugé selon ses '''œuvres''', selon ses bonnes ou mauvaises '''œuvres'''. Vous avez fait une bonne '''œuvre'''.' # [[organisation|Organisation]] [[charitable]] . — {{note}} s’emploie [[surtout]] au [[pluriel]] dans ce [[sens]]. #* {{exemple|lang=fr|Il y a « les œuvres », – les bonnes œuvres sont des trappes qui engloutissent tout. Des dons anonymes que j’enverrais au bureau de bienfaisance, aux petites sœurs des pauvres. Ne pourrais-je enfin penser aux autres, penser à d’autres qu’à mes ennemis ?|source={{w|François Mauriac}}, ''{{ws| w|Le Nœud de vipères}}'', Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 128}} #* {{exemple | lang=fr | L’appât du gain peut amener les clercs à des activités indignes de leur condition : à La Gahandière, en 1634, il s’agit de trafics de toutes sortes. Le curé présente son activité de prêteur comme une '''œuvre''' charitable. | source=Robert Sauzet, ''Les visites pastorales dans le diocèse de Chartres pendant la première moitié du {{siècle2|XVII}} siècle'', Rome : Edizioni di stora e letteratura, 1975, page 142}} #* {{exemple | lang=fr | Papa, pense aux '''œuvres''' fondées par maman pour le petit personnel des usines. | source={{w|Armand Salacrou}}, ''L’Archipel Lenoir, 1{{re}} partie'', 1947}} #* {{exemple | lang=fr | Il donne tous ses revenus aux '''œuvres'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''œuvres''' sociales.}} # {{lexique|bijouterie|fr}} [[chaton|Chaton]] dans [[lequel]] une [[pierre]] [[sertir|est sertie]]. #* {{exemple | lang=fr | Voilà un diamant qui est bien mis en '''œuvre'''.}} # {{lexique|religion|fr}} {{vieilli|fr}} [[fabrique|Fabrique]] d’une [[paroisse]], [[revenu]] [[affecter|affecté]] à la [[construction]] et à la [[réparation]] des [[bâtiment]]s, à l’[[achat]] et à l’[[entretien]] des choses [[nécessaire]]s au [[service]] [[divin]]. #* ''Le banc d’'''œuvre''''' désignait le banc où sont assis les [[marguillier]]s ou conseillers paroissiaux''. # {{Auvergne|fr}} Ancienne mesure de surface agricole utilisée pour les vignes, elle équivaut 570 m². #* {{exemple | lang=fr | [...] et surtout cinquante et une '''œuvre'''s de vignes réparties en sept parcelles : la plus grosse exploitation viticole connue sur le territoire. | source= Pierre Chazal, André-Georges Manry, ''Chamalières'', Éditions Les amis du vieux Chamalières, 1979}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ouvrage]], [[travail]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à l’œuvre]] * [[à pied d’œuvre]] * [[banc d’œuvre]] ''ou'' [[banc de l’œuvre]] * [[basses œuvres]] * [[bois d’œuvre]] * [[bonnes œuvres]] * [[chef-d’œuvre]] * [[dame d’œuvre]] * [[dans œuvre]] * [[dans ses œuvres]] * [[être à l’œuvre]] * [[dossier d’œuvre]] * [[exécuteur des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[faire œuvre]] * [[fils de ses œuvres]] * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ''(fondations, murs et toiture)'' * [[hors d’œuvre]] * [[hors-d’œuvre]] * [[main-d’œuvre]] * [[maitre d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maître d’œuvre]] * [[maitre des hautes œuvres]] {{ortho1990}} * [[maître des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[maitrise d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maîtrise d’œuvre]] * [[matière d’œuvre]] * [[metteuse en œuvre]] * [[mettre en œuvre]] * [[mettre la main à l’œuvre]] * [[mise en œuvre]] * [[MOE]] * [[œuvre au noir]] * [[œuvre cinématographique]] * [[œuvre d’art]] * [[œuvre de bienfaisance]] * [[œuvre de chair]] * [[œuvre de charité]] * [[œuvre des tabernacles]] * [[œuvre orpheline]] * [[œuvres mortes]] * [[œuvres vives]] * [[œuvrer]] * [[œuvrette]] * [[reprendre en sous-œuvre]] * [[reprendre sous œuvre]] * [[se mettre à l’œuvre]] * [[second œuvre]] * [[sous œuvre]] * [[sous-œuvre]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à l’œuvre on connait l’artisan]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’artisan]] ''(c’est par la qualité de l’ouvrage que l’on juge du mérite de celui qui l’a fait)'' * [[à l’œuvre on connait l’ouvrier]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’ouvrier]] ''(Variante du précédent)'' * [[la fin couronne l’œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Objet créé par un être vivant}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|дело|tr=(délo)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|laboraĵo}} * {{T|ett}} : {{trad|ett|𐌀𐌂𐌉𐌋}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|teos}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|ovra|f}} * {{T|id}} : {{trad+|id|perbuatan}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|дело|tr=(delo)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|werkstuk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|òbra|f}} * {{T|pox}} : {{trad|pox|ďolü}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}}, {{trad+|pl|praca|f}}, {{trad+|pl|wytwór|m}}, {{trad+|pl|wyrób|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}}, {{trad|se|bargu}}, {{trad|se|dahku}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|itrenɗwa}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|dielo}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|iş}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Production littéraire, artistique ou intellectuelle}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}}, {{trad-|de|Gesamtwerk|n}}, {{trad+|de|Œuvre|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}}, {{trad+|en|creation}} * {{T|br}} : {{trad+|br|oberenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk}}, {{trad-|da|kunstværk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}}, {{trad-|da|kreation|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|verko}}, {{trad-|eo|verkaĵo}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|dɔwɔwɔ}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ნაწარმოები|R=nacarmoebi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|karya}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera|f}}, {{trad-|it|opra|f}}, {{trad-|it|ovra|f}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opus}},{{trad+|nl|kunstwerk}}, {{trad+|nl|boekwerk}}, {{trad+|nl|geschrift}},{{trad-|nl|pennevrucht}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|произведение|R=proizv'ed'énie}}, {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yapıt}}, {{trad+|tr|eser}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|твір|m|tr=tvir}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Actions humaines jugées du point de vue de la religion}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werke|p}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work|p|dif=works}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|da}} : {{trad-|da|gerning|c}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|uczynek|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|zitrenɗwa|p}}, {{trad|zdj|âmali}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}}, {{trad+|wa|accion|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chaton dans lequel une pierre est sertie}} * {{T|da}} : {{trad-|da|fatning|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fabrique d’une paroisse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|verk}}, {{trad-|fo|bókmentaverk}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מלאכה|dif=מְלָאכָה|f}}, {{trad|hbo|מעשה|dif=מַעֲשֶׂה|m}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|opera}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|dzieło}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|composição}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|creație|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|beaux-arts|fr}} [[ensemble|Ensemble]] de la production d’un [[artiste]] (en particulier : dessinateur, peintre, sculpteur). #* {{exemple|lang=fr|Et tandis qu’un conseil de guerre, siégeant à Versailles, le condamnait à mort, il gagnait sa vie à Londres, en rédigeant pour un riche amateur de la Cité le catalogue de l’'''œuvre''' complet de Rowlandson.|source={{w|Anatole France}}, ''{{w|Le Mannequin d’osier}}'', Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 941}} #* {{exemple | lang=fr | L’art de Blake forme le commentaire puissant de son '''œuvre''' écrit, et c’est peut-être le seul commentaire qui vaille. | source={{w|Julien Green}}, ''William Blake, prophète'', dans ''Suite anglaise'', 1972, Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple|lang=fr|Dieu triste, Dieu jaloux qui dérobes ta face,<br>Dieu qui mentais, disant que ton '''œuvre''' était bon,<br>Mon souffle, ô Pétrisseur de l’antique limon,<br>Un jour redressera ta victime vivace.<br>Tu lui diras : Adore ! Elle répondra : non !|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Qa%C3%AFn « Qaïn »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 18}} #* {{exemple | lang=fr | Tout l’'''œuvre''' de Callot.'' — ''L’'''œuvre''' entier de Rembrandt.'' — ''L’'''œuvre''' peint complet de Dali.}} # {{lexique|architecture|fr}} [[bâtiment|Bâtiment]] en construction. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Gesamtwerk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|מלאכה|f|dif=מְלָאכָה}}, {{trad|hbo|מעשה|m|dif=מַעֲשֶׂה}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oeuvre}}, {{trad+|nl|bouwwerk}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|œuvrer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. #* {{exemple | lang=fr | En partenariat avec d’autres noms vendéens comme Ivea, pour les vérins électriques, ou encore 4GL, pour le grenaillage et la peinture, Chabas et Besson '''œuvre''' pour ultrasécuriser le site ukrainien et isoler les matières radioactives encore largement présentes. | source=''Journal de la Vendée'' {{n°|209}}, septembre 2015, page 3}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[œuvrer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|œvʁ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|y.n‿œvʁ|titre=une œuvre|audio=Fr-œuvre.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-oeuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-oeuvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|œvɰɐ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-œuvre.wav}} * {{écouter|Céret (France)|œvʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-œuvre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-œuvre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Mots ayant changé de genre en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] [[Catégorie:œ en français]] [[Catégorie:français|oeuvre]]<!-- contournement de problème d’indexation (n’était pas classé correctement dans la catégorie « français » en l’absence de cette ligne --> 01k618nh7w6c0rsjsnv29728grwh7n1 36471987 36471978 2024-11-28T16:23:34Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Français/Nom commun 1/Traductions */ 36471987 wikitext text/x-wiki {{voir/oeuvre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} De l’ancien français tardif ''uevre'', primitivement ''ovre'', qui remonte au {{étyl|la|fr|mot=opera|dif=ŏpĕra}} (pluriel de ''[[opus#la|opus]]'' « œuvre »), employé au féminin singulier dès le latin pré-classique ({{w|Plaute}}) au sens de « activité, travail »{{R|TLFi}}. Quant à ''opus'', le mot a été continué dans l’ancien français sous la forme ''[[ues]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{f}} # [[objet|Objet]] [[créer|créé]] par un [[être vivant]], [[manifestation]] [[tangible]] d’une [[pensée]], même [[infime]], [[réalisation]] d’un [[produit]], [[fonctionnel]] ou [[non]]. #* {{exemple | lang=fr | L’émancipation des travailleurs doit être l’'''œuvre''' des travailleurs eux-mêmes, comme on l’imprime encore tous les jours, […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre IV, « La grève prolétarienne », 1908, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | L’espèce humaine elle-même, par ses déboisements acharnés au cours des siècles, a fini par créer des conditions telles que l’'''œuvre''' aveugle de la destruction de la montagne s’est trouvée accélérée. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Certains outils en pierre ont été attribués aux néandertaliens, ce qui a été interprété comme un signe de leur développement cognitif, détaille-t-il. Or, s’il se révèle qu’ils n’ont pas existé aussi longtemps que prévu, alors ces objets doivent être réexaminés pour déterminer s’ils étaient vraiment leur '''œuvre'''. | source={{Lien web |auteur=Le Monde avec AFP |url=https://www.lemonde.fr/sciences/article/2021/03/08/la-disparition-de-l-homme-de-neandertal-serait-plus-ancienne-que-ce-que-l-on-croyait_6072397_1650684.html |titre=La disparition de l’homme de Néandertal serait plus ancienne que ce que l’on croyait |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=8 mars 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ce grand homme mourut en laissant son '''œuvre''' inachevée.}} # {{en particulier}} [[production|Production]] [[littéraire]], [[artistique]] ou [[intellectuel]]le. #* {{exemple | lang=fr | On affirme trop souvent qu’après la première génération félibréenne et les '''œuvres''' de Roumanille, d’Aubanel et de Mistral, la littérature de langue d’oc n’a point soutenu sa valeur, et que, Mistral disparu, le Félibrige a reçu un coup mortel. | source={{w|Émile Ripert (félibre)|Émile Ripert}}, ''Le Félibrige'', Armand Collin, 1924, page 129}} #* {{exemple | lang=fr | Je veux simplement dire que la valeur profonde d’un livre, d’une '''œuvre''' d’art, n’est pas toujours aussitôt reconnue. Aussi bien, l’'''œuvre''' d’art ne s’adresse-t-elle pas seulement au présent. Les seules '''œuvres''' vraiment valeureuses sont des messages qui souvent ne sont bien compris que plus tard, et l’'''œuvre''' qui répond uniquement et trop parfaitement à un besoin immédiat risque de paraître bientôt totalement insignifiante. | source={{w|André Gide}}, ''Discours aux étudiants de Moscou'', en annexe de ''Retour de l’U.R.S.S.'', 1936}} #* {{exemple | lang=fr | La publication, en 1687, de ''Principia Mathematica'', l’'''œuvre''' magistrale d’Isaac Newton révélant les lois de la gravitation universelle, a alors fourni de solides assises théoriques pour la poursuite de l’étude de l’Univers. | source=Barry Williams (traduit par Claude Lafleur), ''L’astrologie confrontée aux progrès de l’astronomie'', dans {{w|Le Québec sceptique}}, {{numéro|24}}, décembre 1992, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | — Oh, pour la fausse ''Impression'', je ne dirai rien dans ''Le Figaro'', d’ailleurs ma critique est déjà faite. Je la rédige toujours avant de venir aux vernissages. Comme ça je ne suis pas influencé par les '''œuvres'''. C’est un métier, vous savez… | source={{w|Adrien Goetz}}, ''Intrigue à Giverny: roman'', Paris : chez Grasset, 2014, chapitre 2}} #* {{exemple | lang=fr | Le droit d’auteur réalise deux objectifs principaux. Le premier est la protection du lien personnel qui lie l’auteur à son '''œuvre''' en tant que sa création intellectuelle et donc, en quelque sorte, l’émanation de sa personnalité. Il s’agit principalement du domaine des droits moraux. Le deuxième objectif est de permettre aux auteurs d’exploiter économiquement leurs '''œuvres''' et de tirer ainsi un revenu de leur effort créatif. | source={{w|Lionel Maurel}}, ''La propriété de l’État et le crépuscule du Léviathan intellectuel'', 29 octobre 2018|lien=https://scinfolex.com/2018/10/29/la-propriete-de-letat-et-le-crepuscule-du-leviathan-intellectuel/}} # [[action|Action]] [[productive]] des hommes ; [[ouvrage]] ; [[travail]]. #* {{exemple | lang=fr | Un peu plus tard, quand s’épaissit la brume, commence l’'''œuvre''' impressionnante des ensevelisseurs. | source={{w|Marguerite Baulu}}, ''La Bataille de l’Yser'', Paris, Perrin & Cie, 1918, page 359}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Et d'autres lames s’abattaient sans cesse sur l’épave. La mer achevait son '''œuvre'''. Encore quelques chocs, et la coque effondrée allait disparaître dans le gouffre tourbillonnant du chenal. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 224|lang=fr}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Les phases de climat froid auraient alterné avec des périodes moins favorables au lessivage et permettant même la remontée vers la surface de certains éléments, défaisant ainsi l’'''œuvre''' des podzolisations précédentes. |source=''Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest'', vol. 24-25, Éditions E. Privat, 1953|lang=fr}} # {{lexique|christianisme|fr}} {{au pluriel}} Actions [[humain]]es [[juger|jugées]] du [[point de vue]] de la [[religion]]. #* ''Chacun sera jugé selon ses '''œuvres''', selon ses bonnes ou mauvaises '''œuvres'''. Vous avez fait une bonne '''œuvre'''.' # [[organisation|Organisation]] [[charitable]] . — {{note}} s’emploie [[surtout]] au [[pluriel]] dans ce [[sens]]. #* {{exemple|lang=fr|Il y a « les œuvres », – les bonnes œuvres sont des trappes qui engloutissent tout. Des dons anonymes que j’enverrais au bureau de bienfaisance, aux petites sœurs des pauvres. Ne pourrais-je enfin penser aux autres, penser à d’autres qu’à mes ennemis ?|source={{w|François Mauriac}}, ''{{ws| w|Le Nœud de vipères}}'', Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 128}} #* {{exemple | lang=fr | L’appât du gain peut amener les clercs à des activités indignes de leur condition : à La Gahandière, en 1634, il s’agit de trafics de toutes sortes. Le curé présente son activité de prêteur comme une '''œuvre''' charitable. | source=Robert Sauzet, ''Les visites pastorales dans le diocèse de Chartres pendant la première moitié du {{siècle2|XVII}} siècle'', Rome : Edizioni di stora e letteratura, 1975, page 142}} #* {{exemple | lang=fr | Papa, pense aux '''œuvres''' fondées par maman pour le petit personnel des usines. | source={{w|Armand Salacrou}}, ''L’Archipel Lenoir, 1{{re}} partie'', 1947}} #* {{exemple | lang=fr | Il donne tous ses revenus aux '''œuvres'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''œuvres''' sociales.}} # {{lexique|bijouterie|fr}} [[chaton|Chaton]] dans [[lequel]] une [[pierre]] [[sertir|est sertie]]. #* {{exemple | lang=fr | Voilà un diamant qui est bien mis en '''œuvre'''.}} # {{lexique|religion|fr}} {{vieilli|fr}} [[fabrique|Fabrique]] d’une [[paroisse]], [[revenu]] [[affecter|affecté]] à la [[construction]] et à la [[réparation]] des [[bâtiment]]s, à l’[[achat]] et à l’[[entretien]] des choses [[nécessaire]]s au [[service]] [[divin]]. #* ''Le banc d’'''œuvre''''' désignait le banc où sont assis les [[marguillier]]s ou conseillers paroissiaux''. # {{Auvergne|fr}} Ancienne mesure de surface agricole utilisée pour les vignes, elle équivaut 570 m². #* {{exemple | lang=fr | [...] et surtout cinquante et une '''œuvre'''s de vignes réparties en sept parcelles : la plus grosse exploitation viticole connue sur le territoire. | source= Pierre Chazal, André-Georges Manry, ''Chamalières'', Éditions Les amis du vieux Chamalières, 1979}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ouvrage]], [[travail]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à l’œuvre]] * [[à pied d’œuvre]] * [[banc d’œuvre]] ''ou'' [[banc de l’œuvre]] * [[basses œuvres]] * [[bois d’œuvre]] * [[bonnes œuvres]] * [[chef-d’œuvre]] * [[dame d’œuvre]] * [[dans œuvre]] * [[dans ses œuvres]] * [[être à l’œuvre]] * [[dossier d’œuvre]] * [[exécuteur des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[faire œuvre]] * [[fils de ses œuvres]] * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ''(fondations, murs et toiture)'' * [[hors d’œuvre]] * [[hors-d’œuvre]] * [[main-d’œuvre]] * [[maitre d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maître d’œuvre]] * [[maitre des hautes œuvres]] {{ortho1990}} * [[maître des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[maitrise d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maîtrise d’œuvre]] * [[matière d’œuvre]] * [[metteuse en œuvre]] * [[mettre en œuvre]] * [[mettre la main à l’œuvre]] * [[mise en œuvre]] * [[MOE]] * [[œuvre au noir]] * [[œuvre cinématographique]] * [[œuvre d’art]] * [[œuvre de bienfaisance]] * [[œuvre de chair]] * [[œuvre de charité]] * [[œuvre des tabernacles]] * [[œuvre orpheline]] * [[œuvres mortes]] * [[œuvres vives]] * [[œuvrer]] * [[œuvrette]] * [[reprendre en sous-œuvre]] * [[reprendre sous œuvre]] * [[se mettre à l’œuvre]] * [[second œuvre]] * [[sous œuvre]] * [[sous-œuvre]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à l’œuvre on connait l’artisan]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’artisan]] ''(c’est par la qualité de l’ouvrage que l’on juge du mérite de celui qui l’a fait)'' * [[à l’œuvre on connait l’ouvrier]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’ouvrier]] ''(Variante du précédent)'' * [[la fin couronne l’œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Objet créé par un être vivant}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|дело|tr=(délo)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|laboraĵo}} * {{T|ett}} : {{trad|ett|𐌀𐌂𐌉𐌋}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|teos}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|ovra|f}} * {{T|id}} : {{trad+|id|perbuatan}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|дело|tr=(delo)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|werkstuk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|òbra|f}} * {{T|pox}} : {{trad|pox|ďolü}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}}, {{trad+|pl|praca|f}}, {{trad+|pl|wytwór|m}}, {{trad+|pl|wyrób|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}}, {{trad|se|bargu}}, {{trad|se|dahku}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|itrenɗwa}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|dielo}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|iş}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Production littéraire, artistique ou intellectuelle}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}}, {{trad-|de|Gesamtwerk|n}}, {{trad+|de|Œuvre|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}}, {{trad+|en|creation}} * {{T|br}} : {{trad-|br|oberenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk}}, {{trad-|da|kunstværk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}}, {{trad-|da|kreation|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|verko}}, {{trad-|eo|verkaĵo}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|dɔwɔwɔ}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ნაწარმოები|R=nacarmoebi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|karya}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera|f}}, {{trad-|it|opra|f}}, {{trad-|it|ovra|f}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opus}},{{trad+|nl|kunstwerk}}, {{trad+|nl|boekwerk}}, {{trad+|nl|geschrift}},{{trad-|nl|pennevrucht}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|произведение|R=proizv'ed'énie}}, {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yapıt}}, {{trad+|tr|eser}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|твір|m|tr=tvir}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Actions humaines jugées du point de vue de la religion}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werke|p}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work|p|dif=works}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|da}} : {{trad-|da|gerning|c}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|uczynek|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|zitrenɗwa|p}}, {{trad|zdj|âmali}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}}, {{trad+|wa|accion|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chaton dans lequel une pierre est sertie}} * {{T|da}} : {{trad-|da|fatning|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fabrique d’une paroisse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|verk}}, {{trad-|fo|bókmentaverk}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מלאכה|dif=מְלָאכָה|f}}, {{trad|hbo|מעשה|dif=מַעֲשֶׂה|m}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|opera}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|dzieło}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|composição}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|creație|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|beaux-arts|fr}} [[ensemble|Ensemble]] de la production d’un [[artiste]] (en particulier : dessinateur, peintre, sculpteur). #* {{exemple|lang=fr|Et tandis qu’un conseil de guerre, siégeant à Versailles, le condamnait à mort, il gagnait sa vie à Londres, en rédigeant pour un riche amateur de la Cité le catalogue de l’'''œuvre''' complet de Rowlandson.|source={{w|Anatole France}}, ''{{w|Le Mannequin d’osier}}'', Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 941}} #* {{exemple | lang=fr | L’art de Blake forme le commentaire puissant de son '''œuvre''' écrit, et c’est peut-être le seul commentaire qui vaille. | source={{w|Julien Green}}, ''William Blake, prophète'', dans ''Suite anglaise'', 1972, Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple|lang=fr|Dieu triste, Dieu jaloux qui dérobes ta face,<br>Dieu qui mentais, disant que ton '''œuvre''' était bon,<br>Mon souffle, ô Pétrisseur de l’antique limon,<br>Un jour redressera ta victime vivace.<br>Tu lui diras : Adore ! Elle répondra : non !|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Qa%C3%AFn « Qaïn »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 18}} #* {{exemple | lang=fr | Tout l’'''œuvre''' de Callot.'' — ''L’'''œuvre''' entier de Rembrandt.'' — ''L’'''œuvre''' peint complet de Dali.}} # {{lexique|architecture|fr}} [[bâtiment|Bâtiment]] en construction. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Gesamtwerk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|מלאכה|f|dif=מְלָאכָה}}, {{trad|hbo|מעשה|m|dif=מַעֲשֶׂה}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oeuvre}}, {{trad+|nl|bouwwerk}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|œuvrer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. #* {{exemple | lang=fr | En partenariat avec d’autres noms vendéens comme Ivea, pour les vérins électriques, ou encore 4GL, pour le grenaillage et la peinture, Chabas et Besson '''œuvre''' pour ultrasécuriser le site ukrainien et isoler les matières radioactives encore largement présentes. | source=''Journal de la Vendée'' {{n°|209}}, septembre 2015, page 3}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[œuvrer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|œvʁ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|y.n‿œvʁ|titre=une œuvre|audio=Fr-œuvre.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-oeuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-oeuvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|œvɰɐ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-œuvre.wav}} * {{écouter|Céret (France)|œvʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-œuvre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-œuvre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Mots ayant changé de genre en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] [[Catégorie:œ en français]] [[Catégorie:français|oeuvre]]<!-- contournement de problème d’indexation (n’était pas classé correctement dans la catégorie « français » en l’absence de cette ligne --> 1c90vqmqz1zre2my0olld55exye2s32 36472542 36471987 2024-11-28T17:40:02Z Montrealais 12640 36472542 wikitext text/x-wiki {{voir/oeuvre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} De l’ancien français tardif ''uevre'', primitivement ''ovre'', qui remonte au {{étyl|la|fr|mot=opera|dif=ŏpĕra}} (pluriel de ''[[opus#la|opus]]'' « œuvre »), employé au féminin singulier dès le latin pré-classique ({{w|Plaute}}) au sens de « activité, travail »{{R|TLFi}}. Quant à ''opus'', le mot a été continué dans l’ancien français sous la forme ''[[ues]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{f}} # [[objet|Objet]] [[créer|créé]] par un [[être vivant]], [[manifestation]] [[tangible]] d’une [[pensée]], même [[infime]], [[réalisation]] d’un [[produit]], [[fonctionnel]] ou [[non]]. #* {{exemple | lang=fr | L’émancipation des travailleurs doit être l’'''œuvre''' des travailleurs eux-mêmes, comme on l’imprime encore tous les jours, […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre IV, « La grève prolétarienne », 1908, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | L’espèce humaine elle-même, par ses déboisements acharnés au cours des siècles, a fini par créer des conditions telles que l’'''œuvre''' aveugle de la destruction de la montagne s’est trouvée accélérée. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Certains outils en pierre ont été attribués aux néandertaliens, ce qui a été interprété comme un signe de leur développement cognitif, détaille-t-il. Or, s’il se révèle qu’ils n’ont pas existé aussi longtemps que prévu, alors ces objets doivent être réexaminés pour déterminer s’ils étaient vraiment leur '''œuvre'''. | source={{Lien web |auteur=Le Monde avec AFP |url=https://www.lemonde.fr/sciences/article/2021/03/08/la-disparition-de-l-homme-de-neandertal-serait-plus-ancienne-que-ce-que-l-on-croyait_6072397_1650684.html |titre=La disparition de l’homme de Néandertal serait plus ancienne que ce que l’on croyait |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=8 mars 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ce grand homme mourut en laissant son '''œuvre''' inachevée.}} # {{en particulier}} [[production|Production]] [[littéraire]], [[artistique]] ou [[intellectuel]]le. #* {{exemple | lang=fr | On affirme trop souvent qu’après la première génération félibréenne et les '''œuvres''' de Roumanille, d’Aubanel et de Mistral, la littérature de langue d’oc n’a point soutenu sa valeur, et que, Mistral disparu, le Félibrige a reçu un coup mortel. | source={{w|Émile Ripert (félibre)|Émile Ripert}}, ''Le Félibrige'', Armand Collin, 1924, page 129}} #* {{exemple | lang=fr | Je veux simplement dire que la valeur profonde d’un livre, d’une '''œuvre''' d’art, n’est pas toujours aussitôt reconnue. Aussi bien, l’'''œuvre''' d’art ne s’adresse-t-elle pas seulement au présent. Les seules '''œuvres''' vraiment valeureuses sont des messages qui souvent ne sont bien compris que plus tard, et l’'''œuvre''' qui répond uniquement et trop parfaitement à un besoin immédiat risque de paraître bientôt totalement insignifiante. | source={{w|André Gide}}, ''Discours aux étudiants de Moscou'', en annexe de ''Retour de l’U.R.S.S.'', 1936}} #* {{exemple | lang=fr | La publication, en 1687, de ''Principia Mathematica'', l’'''œuvre''' magistrale d’Isaac Newton révélant les lois de la gravitation universelle, a alors fourni de solides assises théoriques pour la poursuite de l’étude de l’Univers. | source=Barry Williams (traduit par Claude Lafleur), ''L’astrologie confrontée aux progrès de l’astronomie'', dans {{w|Le Québec sceptique}}, {{numéro|24}}, décembre 1992, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | — Oh, pour la fausse ''Impression'', je ne dirai rien dans ''Le Figaro'', d’ailleurs ma critique est déjà faite. Je la rédige toujours avant de venir aux vernissages. Comme ça je ne suis pas influencé par les '''œuvres'''. C’est un métier, vous savez… | source={{w|Adrien Goetz}}, ''Intrigue à Giverny: roman'', Paris : chez Grasset, 2014, chapitre 2}} #* {{exemple | lang=fr | Le droit d’auteur réalise deux objectifs principaux. Le premier est la protection du lien personnel qui lie l’auteur à son '''œuvre''' en tant que sa création intellectuelle et donc, en quelque sorte, l’émanation de sa personnalité. Il s’agit principalement du domaine des droits moraux. Le deuxième objectif est de permettre aux auteurs d’exploiter économiquement leurs '''œuvres''' et de tirer ainsi un revenu de leur effort créatif. | source={{w|Lionel Maurel}}, ''La propriété de l’État et le crépuscule du Léviathan intellectuel'', 29 octobre 2018|lien=https://scinfolex.com/2018/10/29/la-propriete-de-letat-et-le-crepuscule-du-leviathan-intellectuel/}} # [[action|Action]] [[productive]] des hommes ; [[ouvrage]] ; [[travail]]. #* {{exemple | lang=fr | Un peu plus tard, quand s’épaissit la brume, commence l’'''œuvre''' impressionnante des ensevelisseurs. | source={{w|Marguerite Baulu}}, ''La Bataille de l’Yser'', Paris, Perrin & Cie, 1918, page 359}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Et d'autres lames s’abattaient sans cesse sur l’épave. La mer achevait son '''œuvre'''. Encore quelques chocs, et la coque effondrée allait disparaître dans le gouffre tourbillonnant du chenal. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 224|lang=fr}} #* {{par analogie|fr}} — {{exemple|Les phases de climat froid auraient alterné avec des périodes moins favorables au lessivage et permettant même la remontée vers la surface de certains éléments, défaisant ainsi l’'''œuvre''' des podzolisations précédentes. |source=''Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest'', vol. 24-25, Éditions E. Privat, 1953|lang=fr}} # {{lexique|christianisme|fr}} {{au pluriel}} Actions [[humain]]es [[juger|jugées]] du [[point de vue]] de la [[religion]]. #* ''Chacun sera jugé selon ses '''œuvres''', selon ses bonnes ou mauvaises '''œuvres'''. Vous avez fait une bonne '''œuvre'''.' # [[organisation|Organisation]] [[charitable]] . — {{note}} s’emploie [[surtout]] au [[pluriel]] dans ce [[sens]]. #* {{exemple|lang=fr|Il y a « les œuvres », – les bonnes œuvres sont des trappes qui engloutissent tout. Des dons anonymes que j’enverrais au bureau de bienfaisance, aux petites sœurs des pauvres. Ne pourrais-je enfin penser aux autres, penser à d’autres qu’à mes ennemis ?|source={{w|François Mauriac}}, ''{{ws| w|Le Nœud de vipères}}'', Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 128}} #* {{exemple | lang=fr | L’appât du gain peut amener les clercs à des activités indignes de leur condition : à La Gahandière, en 1634, il s’agit de trafics de toutes sortes. Le curé présente son activité de prêteur comme une '''œuvre''' charitable. | source=Robert Sauzet, ''Les visites pastorales dans le diocèse de Chartres pendant la première moitié du {{siècle2|XVII}} siècle'', Rome : Edizioni di stora e letteratura, 1975, page 142}} #* {{exemple | lang=fr | Papa, pense aux '''œuvres''' fondées par maman pour le petit personnel des usines. | source={{w|Armand Salacrou}}, ''L’Archipel Lenoir, 1{{re}} partie'', 1947}} #* {{exemple | lang=fr | Il donne tous ses revenus aux '''œuvres'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''œuvres''' sociales.}} # {{lexique|bijouterie|fr}} [[chaton|Chaton]] dans [[lequel]] une [[pierre]] [[sertir|est sertie]]. #* {{exemple | lang=fr | Voilà un diamant qui est bien mis en '''œuvre'''.}} # {{lexique|religion|fr}} {{vieilli|fr}} [[fabrique|Fabrique]] d’une [[paroisse]], [[revenu]] [[affecter|affecté]] à la [[construction]] et à la [[réparation]] des [[bâtiment]]s, à l’[[achat]] et à l’[[entretien]] des choses [[nécessaire]]s au [[service]] [[divin]]. #* ''Le banc d’'''œuvre''''' désignait le banc où sont assis les [[marguillier]]s ou conseillers paroissiaux''. # {{Auvergne|fr}} Ancienne mesure de surface agricole utilisée pour les vignes, elle équivaut 570 m². #* {{exemple | lang=fr | [...] et surtout cinquante et une '''œuvre'''s de vignes réparties en sept parcelles : la plus grosse exploitation viticole connue sur le territoire. | source= Pierre Chazal, André-Georges Manry, ''Chamalières'', Éditions Les amis du vieux Chamalières, 1979}} ==== {{S|notes}} ==== * Le mot ''œuvre'', normalement féminin, est masculin dans les termes ''[[gros œuvre]]'' et ''[[second œuvre]]'' (termes de construction) et ''[[grand œuvre]]'' (terme d'alchimie). Il est aussi parfois utilisé au masculin dans le sens « ensemble de la production artistique d'une personne » : ''l'œuvre complet de Chopin''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ouvrage]], [[travail]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à l’œuvre]] * [[à pied d’œuvre]] * [[banc d’œuvre]] ''ou'' [[banc de l’œuvre]] * [[basses œuvres]] * [[bois d’œuvre]] * [[bonnes œuvres]] * [[chef-d’œuvre]] * [[dame d’œuvre]] * [[dans œuvre]] * [[dans ses œuvres]] * [[être à l’œuvre]] * [[dossier d’œuvre]] * [[exécuteur des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[faire œuvre]] * [[fils de ses œuvres]] * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ''(fondations, murs et toiture)'' * [[hors d’œuvre]] * [[hors-d’œuvre]] * [[main-d’œuvre]] * [[maitre d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maître d’œuvre]] * [[maitre des hautes œuvres]] {{ortho1990}} * [[maître des hautes œuvres]] ''(bourreau, exécuteur de la haute justice)'' * [[maitrise d’œuvre]] {{ortho1990}} * [[maîtrise d’œuvre]] * [[matière d’œuvre]] * [[metteuse en œuvre]] * [[mettre en œuvre]] * [[mettre la main à l’œuvre]] * [[mise en œuvre]] * [[MOE]] * [[œuvre au noir]] * [[œuvre cinématographique]] * [[œuvre d’art]] * [[œuvre de bienfaisance]] * [[œuvre de chair]] * [[œuvre de charité]] * [[œuvre des tabernacles]] * [[œuvre orpheline]] * [[œuvres mortes]] * [[œuvres vives]] * [[œuvrer]] * [[œuvrette]] * [[reprendre en sous-œuvre]] * [[reprendre sous œuvre]] * [[se mettre à l’œuvre]] * [[second œuvre]] * [[sous œuvre]] * [[sous-œuvre]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à l’œuvre on connait l’artisan]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’artisan]] ''(c’est par la qualité de l’ouvrage que l’on juge du mérite de celui qui l’a fait)'' * [[à l’œuvre on connait l’ouvrier]] {{ortho1990}} * [[à l’œuvre on connaît l’ouvrier]] ''(Variante du précédent)'' * [[la fin couronne l’œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Objet créé par un être vivant}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|дело|tr=(délo)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|laboraĵo}} * {{T|ett}} : {{trad|ett|𐌀𐌂𐌉𐌋}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|teos}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|ovra|f}} * {{T|id}} : {{trad+|id|perbuatan}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|дело|tr=(delo)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|werkstuk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|òbra|f}} * {{T|pox}} : {{trad|pox|ďolü}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}}, {{trad+|pl|praca|f}}, {{trad+|pl|wytwór|m}}, {{trad+|pl|wyrób|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}}, {{trad|se|bargu}}, {{trad|se|dahku}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|itrenɗwa}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|dielo}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|iş}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Production littéraire, artistique ou intellectuelle}} * {{T|af}} : {{trad+|af|werk}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werk|n}}, {{trad-|de|Gesamtwerk|n}}, {{trad+|de|Œuvre|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}}, {{trad+|en|creation}} * {{T|br}} : {{trad-|br|oberenn|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værk}}, {{trad-|da|kunstværk|n}}, {{trad-|da|bedrift|c}}, {{trad+|da|arbejde|n}}, {{trad-|da|kreation|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|obra}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|verko}}, {{trad-|eo|verkaĵo}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|dɔwɔwɔ}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ნაწარმოები|R=nacarmoebi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|karya}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera|f}}, {{trad-|it|opra|f}}, {{trad-|it|ovra|f}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opus}},{{trad+|nl|kunstwerk}}, {{trad+|nl|boekwerk}}, {{trad+|nl|geschrift}},{{trad-|nl|pennevrucht}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|obra}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|произведение|R=proizv'ed'énie}}, {{trad+|ru|работа|f}}, {{trad+|ru|труд|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duodji}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yapıt}}, {{trad+|tr|eser}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|твір|m|tr=tvir}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Actions humaines jugées du point de vue de la religion}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Werke|p}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work|p|dif=works}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|da}} : {{trad-|da|gerning|c}} * {{T|la}} : {{trad+|la|opus}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|uczynek|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|zitrenɗwa|p}}, {{trad|zdj|âmali}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ouve|f}}, {{trad+|wa|accion|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Chaton dans lequel une pierre est sertie}} * {{T|da}} : {{trad-|da|fatning|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fabrique d’une paroisse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|opera}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|creació}}, {{trad+|ca|obra}}, {{trad+|ca|producció}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|djelo}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|verk}}, {{trad-|fo|bókmentaverk}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מלאכה|dif=מְלָאכָה|f}}, {{trad|hbo|מעשה|dif=מַעֲשֶׂה|m}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|opera}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|dzieło}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|composição}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|operă|f}}, {{trad+|ro|creație|f}}, {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dílo}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|œvʁ}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|beaux-arts|fr}} [[ensemble|Ensemble]] de la production d’un [[artiste]] (en particulier : dessinateur, peintre, sculpteur). #* {{exemple|lang=fr|Et tandis qu’un conseil de guerre, siégeant à Versailles, le condamnait à mort, il gagnait sa vie à Londres, en rédigeant pour un riche amateur de la Cité le catalogue de l’'''œuvre''' complet de Rowlandson.|source={{w|Anatole France}}, ''{{w|Le Mannequin d’osier}}'', Calmann Lévy, 1897, réédition Bibliothèque de la Pléiade, 1987, page 941}} #* {{exemple | lang=fr | L’art de Blake forme le commentaire puissant de son '''œuvre''' écrit, et c’est peut-être le seul commentaire qui vaille. | source={{w|Julien Green}}, ''William Blake, prophète'', dans ''Suite anglaise'', 1972, Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple|lang=fr|Dieu triste, Dieu jaloux qui dérobes ta face,<br>Dieu qui mentais, disant que ton '''œuvre''' était bon,<br>Mon souffle, ô Pétrisseur de l’antique limon,<br>Un jour redressera ta victime vivace.<br>Tu lui diras : Adore ! Elle répondra : non !|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Qa%C3%AFn « Qaïn »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 18}} #* {{exemple | lang=fr | Tout l’'''œuvre''' de Callot.'' — ''L’'''œuvre''' entier de Rembrandt.'' — ''L’'''œuvre''' peint complet de Dali.}} # {{lexique|architecture|fr}} [[bâtiment|Bâtiment]] en construction. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[grand œuvre]] * [[gros œuvre]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Gesamtwerk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|work}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|obra}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|מלאכה|f|dif=מְלָאכָה}}, {{trad|hbo|מעשה|m|dif=מַעֲשֶׂה}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oeuvre}}, {{trad+|nl|bouwwerk}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dzieło|n}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lucrare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|работа|f}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|œuvrer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''œuvre''' {{pron|œvʁ|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[œuvrer]]. #* {{exemple | lang=fr | En partenariat avec d’autres noms vendéens comme Ivea, pour les vérins électriques, ou encore 4GL, pour le grenaillage et la peinture, Chabas et Besson '''œuvre''' pour ultrasécuriser le site ukrainien et isoler les matières radioactives encore largement présentes. | source=''Journal de la Vendée'' {{n°|209}}, septembre 2015, page 3}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[œuvrer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[œuvrer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|œvʁ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|y.n‿œvʁ|titre=une œuvre|audio=Fr-œuvre.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-œuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-oeuvre.wav}} ** {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|œvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-oeuvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|œvɰɐ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-œuvre.wav}} * {{écouter|Céret (France)|œvʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-œuvre.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-œuvre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Mots ayant changé de genre en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] [[Catégorie:œ en français]] [[Catégorie:français|oeuvre]]<!-- contournement de problème d’indexation (n’était pas classé correctement dans la catégorie « français » en l’absence de cette ligne --> 0b08dlt7z8m6cfhe8364ri2x3llnj39 conduire 0 9512 36473543 36169653 2024-11-28T20:49:28Z 98.209.0.2 Traductions : +anglais : [[drive]] ; +anglais : [[lead]] (assisté) 36473543 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=conduco|dif=conducere|sens=mener ensemble}} composé du préfixe ''[[con-]]'' (« ensemble ») et du verbe ''[[ducere]]'' (« conduire », « mener »). : {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|conducent|fro}}'' (« conduisent »). === {{S|verbe|fr}} === '''conduire''' {{pron|kɔ̃.dɥiʁ|fr}} {{t|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[mener|Mener]], [[guider]], [[diriger]] vers un [[lieu]] déterminé. #* {{exemple | lang=fr | Désormais donc, les prévenus '''seront''', au moment de leur arrestation, '''conduits''' directement à la Roquette, où, séparés les uns des autres, comme le sont les enfants jugés, ils n'auront pas à souffrir du contact de leurs co-détenus. | source=''Société pour le patronage des jeunes détenus et des jeunes libérés du département de la Seine'' : Assemblée générale du 14 juillet 1844, Paris : Imprimerie de A. Henry, 1844, pages 58-59}} #* {{exemple | lang=fr | Les troupeaux transhumants appartiennent tantôt à de riches propriétaires ou capitalistes, tantôt à de petits cultivateurs de Provence, qui les confient à un ''bayle'' ou berger chef qui, à ses risques et périls, '''conduit''' les troupeaux, loue les pâturages, etc., en un mot se charge de l'estivage moyennant une redevance. | source=Marchand (Garde général des forêts), « ''Le pâturage dans les Alpes'' », dans la ''Revue des eaux et forêts: annales forestières'', tome 11, Paris, 1872, page 14}} #* {{exemple | lang=fr | Hervé Ricou, le sacriste, […], après nous avoir fait visiter l'église, nous '''conduisit''' à une ferme voisine qui, à l’occasion, se transforme en auberge. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 75}} #* {{exemple | lang=fr | Il retrace les méandres, les scoumounes qui '''ont conduit''' ces grands enfants du malaise collectif à ces cellules réglementaires de 3 × 3 mètres. Dire les maux avec mots, ceux de Djamel, David, Laurent, Séfia, Frédéric, Damien, etc. | source=Patrice Delbourg, ''Le bateau livre: 99 portraits d'écrivains'', éditions Le Castor Astral, 2000, page 64}} #* {{exemple | lang=fr | Il me '''conduisit''' à travers d'innombrables et immenses salles, dans lesquelles il me présenta à des hordes de gens, dont j'oubliais les noms au fur et à mesure qu'il les énonçait. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S.A., 1999, page 8}} #* {{exemple | lang=fr | Si s'avencerent les Pelopônesiens de combattre et affaiblir les premiers, afin d'enclore de leur pointe fenêtre, la droite des Athéniens s'ils pouvaient, en manière qu'ils n'eussent pouvoir d'eux élargir en la mer, et que les autres navires qui tenaient le milieu / fussent contraints eux retirer en la terre qui n’était guère lointaine / donc eux étant les Athéniens apperceur du côté que les ennemis le voulaient venir enclore, les viendraient assaillir vivement, et ayant pris leur charge de la mer nageaient et '''conduisaient''' leurs navires plus gaillardement que les autres. | source=L'histoire de Thucydide Athenien, de la guerre qui fut entre les Peloponnesiens et Atheniens, translatée en langue française par feu messire Claude de Seyssel, lors evesque de Marseille et depuis lors archevesque de Turin, Paris, 10 aout 1527}} # [[piloter|Piloter]] un [[véhicule]]. {{?}} Être responsable de mener un véhicule (en évitant les accidents). #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une charrette, une voiture, une automobile, etc.}} #* {{absolument}} ''Ce chauffeur '''conduit''' bien. — Vous ne savez pas '''conduire'''.'' #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' comme une femme veut dire une seule chose, rester en vie | source = ''"Conduisez comme une femme": lancement d'une nouvelle campagne de sécurité routière'', AFP, BFM TV, 13 mai 2024 }} # {{en particulier}} [[faire aller|Faire aller]]. #* {{exemple|Les rez-de-chaussée étaient seuls accessibles, car le feu avait détruit tous les escaliers qui '''conduisaient''' aux étages supérieurs. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 122|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' l’eau d’un endroit à un autre par des rigoles, par des canaux.}} # {{en particulier}} Faire passer par différents points. #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une ligne.}} # {{lexique|foresterie|fr}} [[aménager|Aménager]] dans un but de production en parlant d’un bois ; [[tailler]] dans un but de production pour un arbre. #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une futaie, une forêt, un arbre.}} # [[accompagner|Accompagner]] quelqu’un par [[civilité]], par [[honneur]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Il '''conduisait''' sa fille à l’autel.}} # {{figuré|fr}} [[mener|Mener]], [[guider]] ou [[diriger]] vers un but déterminé. — {{note}} Se dit tant au sens [[physique]] qu’au sens [[moral]]. #* {{exemple | lang=fr | À la fin du Tertiaire s’est produit le refroidissement qui '''a conduit''' aux glaciations quaternaires ; il a peut-être quelque rapport avec la formation de l’Atlantique Nord. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des Plantes'', Armand Colin, 1933, page 56}} #* {{exemple | lang=fr | Il n'a point songé à rimer quand le hasard d'une vadrouille au Quartier le '''conduisit''' à popiner au café Vachette avec des ''symbolos'' soiffards. | source=Robert Randau, ''Le professeur Martin: petit bourgeois d'Alger'', Éditions Baconnier frères, 1930, page 69}} #* {{exemple | lang=fr | C'est le cas par exemple de la réaction d'un diacide sur un dialcool qui donne naissance à un polyester et à de l'eau qui doit être éliminée si on souhaite que la réaction '''conduise''' effectivement à des grandes molécules. | source=Claude Duval, ''Matières plastiques et environnement'', Dunod, {{2e|éd.}}, 2009, page 11}} #* {{exemple | lang=fr | L’embastillement sanitaire et épidémiologique peut pour autant nuire davantage que l’emmurement volontaire de l’abstraction créative ? Peut-il '''conduire''' à un esseulement frisant la déréliction ? | source=Cornéliu Tocan, ''Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés'', Créatique, Québec, 2020, pages 7-8}} #* {{exemple | lang=fr | Ce chemin '''conduit''' à la ville.}} #* '' « Pardon… Voudriez-vous me dire si cette route '''conduit''' bien au Hohneck ?… »<br />Il ne sourcilla pas. Il se leva, jeta la cigarette qu’il avait entre les doigts et qui était à peine entamée.<br />« Elle y '''conduit''' ! » répliqua-t-il dans la même langue.'' {{source|{{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Le Relais d’Alsace}}'', Fayard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 43}} #* {{exemple | lang=fr | La fureur '''conduisait''' son bras.}} #* {{exemple | lang=fr | L’ouvrage '''fut conduit''' jusqu’au dixième volume et en resta là.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un ouvrage à sa perfection.}} #* ''Et comme Félicité prenait l’attitude d’une femme piquée, il ajouta à son oreille, en l’embrassant de nouveau :<br />— Je tiens de toi, bien que tu m’aies renié. Trop d’intelligence nuirait en ce moment. Lorsque la crise arrivera, c’est toi qui devras '''conduire''' l’affaire.'' {{source|Émile Zola, ''La Fortune des Rougon'', {{nobr|G. Charpentier}}, Paris, 1871, {{nobr|chapitre III}} ; réédition 1879, {{nobr|page 101}}}} # {{figuré|fr}} [[amener|Amener]] à faire. #* {{exemple | lang=fr | La supposition d'un virus morbilleux et de la contagion de la rougeole '''conduisit''' un Anglais célèbre , le docteur Home, à tenter l’inoculation de cette maladie. | source=Dictionaire des Sciences médicales, Paris : C.-L.-F. Panckoucke, 1820, vol. 49, page 162}} #* {{exemple | lang=fr | […] de grands embarras financiers '''avaient conduit''' le gouvernement à signer avec des compagnies de chemin de fer des conventions que les radicaux avaient dénoncées comme étant des actes de brigandage […] | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VI, ''La Moralité de la violence'', 1908, page 281}} #* {{exemple|L'invention du téléphone, au milieu du XIX{{e}} siècle, '''conduisit''' à ce que les conversations qu'il transmettait retinssent l'attention des services de renseignement. L'interception de courriers, puis de télégrammes avec l'apparition du télégraphe, était une pratique courante de l’État que le téléphone ne bouleversa pas. |source={{w|Jérôme Poirot}}, « ''GIC ({{w|Groupement interministériel de contrôle}})'' », dans le ''Dictionnaire du renseignement'', dirigé par {{w|Hugues Moutouh}} & Jérôme Poirot, Éditions Perrin, 2020|lang=fr}} # [[construire|Construire]], [[inspecter]], avoir la [[direction]], en parlant des ouvrages [[matériel]]s, de l’[[esprit]] et des choses [[morale]]s. #* {{exemple | lang=fr | Le « Pourquoi pas », succéda au « Français » qui '''conduisit''' dans l’Antarctique en 1903-1905 la première expédition polaire française de longue haleine. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une construction.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un travail.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une tranchée.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un dessein, une entreprise, une intrigue.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a bien '''conduit''', mal conduit cette affaire.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est lui qui a tout '''conduit'''.}} #* ''Une pièce de théâtre, une intrigue bien '''conduite''','' dont les incidents sont bien amenés. # [[commander|Commander]], [[régir]], [[gouverner]]. #* {{exemple | lang=fr | En 508, les Francs, '''conduits''' par Clovis, vinrent assiéger Arles. L’évêque Césaire (devenu par la suite Saint-Césaire) n’aurait pas demandé mieux que de livrer la ville au roi chrétien. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | L'essentiel pour les jésuites, c'était d'affaiblir, d'amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des petits très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à '''conduire'''. | source={{w|Jules Michelet}}, ''Le prêtre, la femme, la famille'', Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} éd.), page 65}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne s'agit plus de mener une grande guerre terrestre en Europe, mais de '''conduire''' des opérations impromptues (contingency) dans un ensemble interarmées et interallié, par tous les temps, en frappant simultanément dans toute la profondeur du champ de bataille, en utilisant touts les moyens pour écraser l'ennemi rapidement et avec le minimum de pertes. | source=''Défense nationale'', {{n°|5-9}}, Paris, 1964, page 162}} # {{lexique|musique|fr}} Diriger un orchestre. #* {{exemple | lang=fr | S’il retournait à ''Serge Panine'', s’il recherchait les occasions d’aller voir '''conduire''' Olivier Métra, c’était pour la douceur d’être initié dans toutes les conceptions d’Odette, de se sentir de moitié dans tous ses goûts. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 79}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[piloter]], [[accompagner]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[auto-conduire]], [[autoconduire]] * [[conduire la barque]] ''(diriger une entreprise, une affaire)'' * [[conduire sa barque]] ''(mener ses propres affaires)'' * [[conduire la main]] ''(tenir la main de quelqu’un pour lui faire mieux tracer des caractères, un dessin, etc.)'' * [[conduire manuel]] * [[conduit]] * [[conduite]] * [[permis de conduire]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[conductance]] * [[conducteur]], [[conductrice]] * [[conductibilité]] * [[conductible]] * [[conduction]] * [[conductivité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Mener, guider, diriger vers un lieu déterminé|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lead}} * {{T|ae}} : {{trad|ae|𐬀𐬰}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gidatu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}} * {{T|da}} : {{trad+|da|styre}}, {{trad-|da|lede}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|et}} : {{trad|et|ajama}} * {{T|fi}} : {{trad|fi|ajaa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|condurr}} * {{T|gaulois}} : {{recons}}''{{trad|gaulois|Reconstruction:gaulois/*ag-|dif=ag-}}'' * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἄγω|tr=ago}} * {{T|indo-européen commun}} : {{recons}}''{{trad|indo-européen commun|Reconstruction:indo-européen commun/*h₂aǵ-|dif=h₂aǵ-}}'' * {{T|avk}} : {{trad|avk|stá}} * {{T|liv}} : {{trad|liv|a’jjõ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|leiden}}, {{trad+|nl|geleiden}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|coundire}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|conduire}} * {{T|olo}} : {{trad|olo|ajua}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|proto-celtique}} : {{recons}}''{{trad|proto-celtique|Reconstruction:proto-celtique/*ageti|dif=ageti}}'' * {{T|proto-fennique}} : {{recons}}''{{trad|proto-fennique|Reconstruction:proto-fennique/*aja-|dif=aja-}}'' * {{T|proto-ouralien}} : {{recons}}''{{trad|proto-ouralien|Reconstruction:proto-ouralien/*aja-|dif=aja-}}'' * {{T|proto-same}} : {{recons}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*vuojē-|dif=vuojē-}}'' * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}}, {{trad+|ru|сопровождать}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|vuodjet}} * {{T|sjd}} : {{trad|sjd|вӯйе}} * {{T|sjt}} : {{trad|sjt|вӣйед}} * {{T|se}} : {{trad|se|jođihit}}, {{trad|se|fievrridit}}, {{trad|se|oahpistit}}, {{trad|se|láidet}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|vuejedh}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|vyeijiđ}} * {{T|sju}} : {{trad|sju|vüejjeet}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|vuéjjed}}, {{trad|sms|vuẹjjad}} * {{T|sa}} : {{trad|sa|अजति}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-ɓalia|dif=uɓalia}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|ajada}} * {{T|sga}} : {{trad|sga|agid}} * {{T|vot}} : {{trad|vot|ajaa}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|moenner}}, {{trad+|wa|kidure}} {{trad-fin}} {{trad-début|Piloter un véhicule|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drive}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gidatu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|开|tr=kāi|tradi=開}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}} * {{T|da}} : {{trad+|da|styre}}, {{trad+|da|køre}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|condurr}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|tsav}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mengendarai}} * {{T|is}} : {{trad+|is|aka}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|айдау|tr=aydaw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lizibastá}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ຂັບ}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|memandu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|sturen}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kjøre}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|menar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|dirigir}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}}, {{trad+|ru|управлять}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuodjit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-enɗesa|dif=hwenɗesa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|sürmek}} * {{T|non}} : {{trad|non|aka}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|moenner}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Mener, guider, diriger vers un lieu déterminé|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|führen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drive}}, {{trad+|en|lead}} * {{T|da}} : {{trad-|da|føre}}, {{trad-|da|lede}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|Reconstruction:gaulois/*ag-|dif=*ag-}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|stá}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|conduire}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|guiar}}, {{trad+|pt|dirigir}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|se}} : {{trad|se|jáget}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-enɗesa|dif=hwenɗesa}}, {{trad|zdj|-ongoza|dif=hwongoza}}, {{trad|zdj|-pveha|dif=upveha}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yürütmek}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traductions à trier}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bestuur}}, {{trad+|af|bestuur}}, {{trad+|af|lei}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}}, {{trad+|de|lenken}}, {{trad+|de|führen}}, {{trad+|de|leiten}} * {{T|en}} : {{trad+|en|steer}}, {{trad+|en|fly}}, {{trad+|en|conduct}}, {{trad+|en|guide}}, {{trad+|en|channel}}, {{trad+|en|wage}}, {{trad+|en|bring}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}}, {{trad+|ca|conduir}}, {{trad+|ca|menar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|带领}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|stiri}}, {{trad-|eo|konduki}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|leiða}}, {{trad-|fo|føra}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|liede}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌳𐍂𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽|R=dreiƀan}} * {{T|el}} : {{trad+|el|οδηγώ|R=odhigó}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|נחה|m}}, {{trad|hbo|נהג|m}}, {{trad|hbo|גרש|dif=גּרשׁ|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|duktar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|condurre}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|ajotin}} * {{T|fsl}} : {{wikisign}} * {{T|la}} : {{trad+|la|ducere}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|pimpin}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|besturen}}, {{trad+|nl|besturen}}, {{trad+|nl|brengen}}, {{trad+|nl|voeren}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|nǃari}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|condusir}}, {{trad-|oc|conduire}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|prowadzić}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|dirigir}}, {{trad+|pt|guiar}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}} * {{T|se}} : {{trad|se|doalvut}} (1-3) * {{T|ses}} : {{trad|ses|zurandi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|föra}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|doprovodit}}, {{trad-|cs|dovézt}}, {{trad+|cs|dovést}}, {{trad-|cs|předvést}}, {{trad+|cs|převézt}}, {{trad+|cs|přinést}}, {{trad+|cs|přivézt}}, {{trad-|cs|přivážet}}, {{trad+|cs|řídit}}, {{trad+|cs|vést}}, {{trad+|cs|vodit}}, {{trad+|cs|vozit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɔ̃.dɥiʁ|audio=Fr-conduire.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-conduire.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-conduire.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|conducere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''conduire''' # [[conduire#fr|Conduire]], mener, guider. ==== {{S|variantes}} ==== * [[condurre]] === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|conduco|dif=conducere|sens=mener ensemble}}. === {{S|verbe|oc}} === '''conduire''' {{phon|kunˈdɥiɾe|oc}} {{oc-norme classique}} # [[conduire#fr|Conduire]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[menar]] === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} 68cep95ud7al9907pz47plc236wz9uq 36473549 36473543 2024-11-28T20:50:13Z 98.209.0.2 Traductions : +anglais : [[steer]] (assisté) 36473549 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=conduco|dif=conducere|sens=mener ensemble}} composé du préfixe ''[[con-]]'' (« ensemble ») et du verbe ''[[ducere]]'' (« conduire », « mener »). : {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|conducent|fro}}'' (« conduisent »). === {{S|verbe|fr}} === '''conduire''' {{pron|kɔ̃.dɥiʁ|fr}} {{t|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=3}} {{lien pronominal}} # [[mener|Mener]], [[guider]], [[diriger]] vers un [[lieu]] déterminé. #* {{exemple | lang=fr | Désormais donc, les prévenus '''seront''', au moment de leur arrestation, '''conduits''' directement à la Roquette, où, séparés les uns des autres, comme le sont les enfants jugés, ils n'auront pas à souffrir du contact de leurs co-détenus. | source=''Société pour le patronage des jeunes détenus et des jeunes libérés du département de la Seine'' : Assemblée générale du 14 juillet 1844, Paris : Imprimerie de A. Henry, 1844, pages 58-59}} #* {{exemple | lang=fr | Les troupeaux transhumants appartiennent tantôt à de riches propriétaires ou capitalistes, tantôt à de petits cultivateurs de Provence, qui les confient à un ''bayle'' ou berger chef qui, à ses risques et périls, '''conduit''' les troupeaux, loue les pâturages, etc., en un mot se charge de l'estivage moyennant une redevance. | source=Marchand (Garde général des forêts), « ''Le pâturage dans les Alpes'' », dans la ''Revue des eaux et forêts: annales forestières'', tome 11, Paris, 1872, page 14}} #* {{exemple | lang=fr | Hervé Ricou, le sacriste, […], après nous avoir fait visiter l'église, nous '''conduisit''' à une ferme voisine qui, à l’occasion, se transforme en auberge. | source={{w|Anatole Le Braz}}, ''Les Saints bretons d'après la tradition populaire en Cornouaille'', Les Annales de Bretagne, 1893-1894, Paris : Calmann-Lévy, 1937, page 75}} #* {{exemple | lang=fr | Il retrace les méandres, les scoumounes qui '''ont conduit''' ces grands enfants du malaise collectif à ces cellules réglementaires de 3 × 3 mètres. Dire les maux avec mots, ceux de Djamel, David, Laurent, Séfia, Frédéric, Damien, etc. | source=Patrice Delbourg, ''Le bateau livre: 99 portraits d'écrivains'', éditions Le Castor Astral, 2000, page 64}} #* {{exemple | lang=fr | Il me '''conduisit''' à travers d'innombrables et immenses salles, dans lesquelles il me présenta à des hordes de gens, dont j'oubliais les noms au fur et à mesure qu'il les énonçait. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S.A., 1999, page 8}} #* {{exemple | lang=fr | Si s'avencerent les Pelopônesiens de combattre et affaiblir les premiers, afin d'enclore de leur pointe fenêtre, la droite des Athéniens s'ils pouvaient, en manière qu'ils n'eussent pouvoir d'eux élargir en la mer, et que les autres navires qui tenaient le milieu / fussent contraints eux retirer en la terre qui n’était guère lointaine / donc eux étant les Athéniens apperceur du côté que les ennemis le voulaient venir enclore, les viendraient assaillir vivement, et ayant pris leur charge de la mer nageaient et '''conduisaient''' leurs navires plus gaillardement que les autres. | source=L'histoire de Thucydide Athenien, de la guerre qui fut entre les Peloponnesiens et Atheniens, translatée en langue française par feu messire Claude de Seyssel, lors evesque de Marseille et depuis lors archevesque de Turin, Paris, 10 aout 1527}} # [[piloter|Piloter]] un [[véhicule]]. {{?}} Être responsable de mener un véhicule (en évitant les accidents). #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une charrette, une voiture, une automobile, etc.}} #* {{absolument}} ''Ce chauffeur '''conduit''' bien. — Vous ne savez pas '''conduire'''.'' #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' comme une femme veut dire une seule chose, rester en vie | source = ''"Conduisez comme une femme": lancement d'une nouvelle campagne de sécurité routière'', AFP, BFM TV, 13 mai 2024 }} # {{en particulier}} [[faire aller|Faire aller]]. #* {{exemple|Les rez-de-chaussée étaient seuls accessibles, car le feu avait détruit tous les escaliers qui '''conduisaient''' aux étages supérieurs. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 122|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' l’eau d’un endroit à un autre par des rigoles, par des canaux.}} # {{en particulier}} Faire passer par différents points. #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une ligne.}} # {{lexique|foresterie|fr}} [[aménager|Aménager]] dans un but de production en parlant d’un bois ; [[tailler]] dans un but de production pour un arbre. #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une futaie, une forêt, un arbre.}} # [[accompagner|Accompagner]] quelqu’un par [[civilité]], par [[honneur]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Il '''conduisait''' sa fille à l’autel.}} # {{figuré|fr}} [[mener|Mener]], [[guider]] ou [[diriger]] vers un but déterminé. — {{note}} Se dit tant au sens [[physique]] qu’au sens [[moral]]. #* {{exemple | lang=fr | À la fin du Tertiaire s’est produit le refroidissement qui '''a conduit''' aux glaciations quaternaires ; il a peut-être quelque rapport avec la formation de l’Atlantique Nord. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des Plantes'', Armand Colin, 1933, page 56}} #* {{exemple | lang=fr | Il n'a point songé à rimer quand le hasard d'une vadrouille au Quartier le '''conduisit''' à popiner au café Vachette avec des ''symbolos'' soiffards. | source=Robert Randau, ''Le professeur Martin: petit bourgeois d'Alger'', Éditions Baconnier frères, 1930, page 69}} #* {{exemple | lang=fr | C'est le cas par exemple de la réaction d'un diacide sur un dialcool qui donne naissance à un polyester et à de l'eau qui doit être éliminée si on souhaite que la réaction '''conduise''' effectivement à des grandes molécules. | source=Claude Duval, ''Matières plastiques et environnement'', Dunod, {{2e|éd.}}, 2009, page 11}} #* {{exemple | lang=fr | L’embastillement sanitaire et épidémiologique peut pour autant nuire davantage que l’emmurement volontaire de l’abstraction créative ? Peut-il '''conduire''' à un esseulement frisant la déréliction ? | source=Cornéliu Tocan, ''Aux confins de l'invisible. Haïkus d'intérieur illustrés'', Créatique, Québec, 2020, pages 7-8}} #* {{exemple | lang=fr | Ce chemin '''conduit''' à la ville.}} #* '' « Pardon… Voudriez-vous me dire si cette route '''conduit''' bien au Hohneck ?… »<br />Il ne sourcilla pas. Il se leva, jeta la cigarette qu’il avait entre les doigts et qui était à peine entamée.<br />« Elle y '''conduit''' ! » répliqua-t-il dans la même langue.'' {{source|{{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Le Relais d’Alsace}}'', Fayard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 43}} #* {{exemple | lang=fr | La fureur '''conduisait''' son bras.}} #* {{exemple | lang=fr | L’ouvrage '''fut conduit''' jusqu’au dixième volume et en resta là.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un ouvrage à sa perfection.}} #* ''Et comme Félicité prenait l’attitude d’une femme piquée, il ajouta à son oreille, en l’embrassant de nouveau :<br />— Je tiens de toi, bien que tu m’aies renié. Trop d’intelligence nuirait en ce moment. Lorsque la crise arrivera, c’est toi qui devras '''conduire''' l’affaire.'' {{source|Émile Zola, ''La Fortune des Rougon'', {{nobr|G. Charpentier}}, Paris, 1871, {{nobr|chapitre III}} ; réédition 1879, {{nobr|page 101}}}} # {{figuré|fr}} [[amener|Amener]] à faire. #* {{exemple | lang=fr | La supposition d'un virus morbilleux et de la contagion de la rougeole '''conduisit''' un Anglais célèbre , le docteur Home, à tenter l’inoculation de cette maladie. | source=Dictionaire des Sciences médicales, Paris : C.-L.-F. Panckoucke, 1820, vol. 49, page 162}} #* {{exemple | lang=fr | […] de grands embarras financiers '''avaient conduit''' le gouvernement à signer avec des compagnies de chemin de fer des conventions que les radicaux avaient dénoncées comme étant des actes de brigandage […] | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VI, ''La Moralité de la violence'', 1908, page 281}} #* {{exemple|L'invention du téléphone, au milieu du XIX{{e}} siècle, '''conduisit''' à ce que les conversations qu'il transmettait retinssent l'attention des services de renseignement. L'interception de courriers, puis de télégrammes avec l'apparition du télégraphe, était une pratique courante de l’État que le téléphone ne bouleversa pas. |source={{w|Jérôme Poirot}}, « ''GIC ({{w|Groupement interministériel de contrôle}})'' », dans le ''Dictionnaire du renseignement'', dirigé par {{w|Hugues Moutouh}} & Jérôme Poirot, Éditions Perrin, 2020|lang=fr}} # [[construire|Construire]], [[inspecter]], avoir la [[direction]], en parlant des ouvrages [[matériel]]s, de l’[[esprit]] et des choses [[morale]]s. #* {{exemple | lang=fr | Le « Pourquoi pas », succéda au « Français » qui '''conduisit''' dans l’Antarctique en 1903-1905 la première expédition polaire française de longue haleine. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une construction.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un travail.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' une tranchée.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Conduire''' un dessein, une entreprise, une intrigue.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a bien '''conduit''', mal conduit cette affaire.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est lui qui a tout '''conduit'''.}} #* ''Une pièce de théâtre, une intrigue bien '''conduite''','' dont les incidents sont bien amenés. # [[commander|Commander]], [[régir]], [[gouverner]]. #* {{exemple | lang=fr | En 508, les Francs, '''conduits''' par Clovis, vinrent assiéger Arles. L’évêque Césaire (devenu par la suite Saint-Césaire) n’aurait pas demandé mieux que de livrer la ville au roi chrétien. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | L'essentiel pour les jésuites, c'était d'affaiblir, d'amoindrir, de rendre les âmes faibles et fausses, de faire des petits très-petits, et les simples idiots ; une âme nourrie de minuties, amusées de brimborions, devait être facile à '''conduire'''. | source={{w|Jules Michelet}}, ''Le prêtre, la femme, la famille'', Paris : Chamerot, 1862 (8{{e}} éd.), page 65}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne s'agit plus de mener une grande guerre terrestre en Europe, mais de '''conduire''' des opérations impromptues (contingency) dans un ensemble interarmées et interallié, par tous les temps, en frappant simultanément dans toute la profondeur du champ de bataille, en utilisant touts les moyens pour écraser l'ennemi rapidement et avec le minimum de pertes. | source=''Défense nationale'', {{n°|5-9}}, Paris, 1964, page 162}} # {{lexique|musique|fr}} Diriger un orchestre. #* {{exemple | lang=fr | S’il retournait à ''Serge Panine'', s’il recherchait les occasions d’aller voir '''conduire''' Olivier Métra, c’était pour la douceur d’être initié dans toutes les conceptions d’Odette, de se sentir de moitié dans tous ses goûts. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 79}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[piloter]], [[accompagner]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[auto-conduire]], [[autoconduire]] * [[conduire la barque]] ''(diriger une entreprise, une affaire)'' * [[conduire sa barque]] ''(mener ses propres affaires)'' * [[conduire la main]] ''(tenir la main de quelqu’un pour lui faire mieux tracer des caractères, un dessin, etc.)'' * [[conduire manuel]] * [[conduit]] * [[conduite]] * [[permis de conduire]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[conductance]] * [[conducteur]], [[conductrice]] * [[conductibilité]] * [[conductible]] * [[conduction]] * [[conductivité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Mener, guider, diriger vers un lieu déterminé|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lead}} * {{T|ae}} : {{trad|ae|𐬀𐬰}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gidatu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}} * {{T|da}} : {{trad+|da|styre}}, {{trad-|da|lede}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|et}} : {{trad|et|ajama}} * {{T|fi}} : {{trad|fi|ajaa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|condurr}} * {{T|gaulois}} : {{recons}}''{{trad|gaulois|Reconstruction:gaulois/*ag-|dif=ag-}}'' * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἄγω|tr=ago}} * {{T|indo-européen commun}} : {{recons}}''{{trad|indo-européen commun|Reconstruction:indo-européen commun/*h₂aǵ-|dif=h₂aǵ-}}'' * {{T|avk}} : {{trad|avk|stá}} * {{T|liv}} : {{trad|liv|a’jjõ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|leiden}}, {{trad+|nl|geleiden}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|coundire}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|conduire}} * {{T|olo}} : {{trad|olo|ajua}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|proto-celtique}} : {{recons}}''{{trad|proto-celtique|Reconstruction:proto-celtique/*ageti|dif=ageti}}'' * {{T|proto-fennique}} : {{recons}}''{{trad|proto-fennique|Reconstruction:proto-fennique/*aja-|dif=aja-}}'' * {{T|proto-ouralien}} : {{recons}}''{{trad|proto-ouralien|Reconstruction:proto-ouralien/*aja-|dif=aja-}}'' * {{T|proto-same}} : {{recons}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*vuojē-|dif=vuojē-}}'' * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}}, {{trad+|ru|сопровождать}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|vuodjet}} * {{T|sjd}} : {{trad|sjd|вӯйе}} * {{T|sjt}} : {{trad|sjt|вӣйед}} * {{T|se}} : {{trad|se|jođihit}}, {{trad|se|fievrridit}}, {{trad|se|oahpistit}}, {{trad|se|láidet}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|vuejedh}} * {{T|smn}} : {{trad|smn|vyeijiđ}} * {{T|sju}} : {{trad|sju|vüejjeet}} * {{T|sms}} : {{trad|sms|vuéjjed}}, {{trad|sms|vuẹjjad}} * {{T|sa}} : {{trad|sa|अजति}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-ɓalia|dif=uɓalia}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|ajada}} * {{T|sga}} : {{trad|sga|agid}} * {{T|vot}} : {{trad|vot|ajaa}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|moenner}}, {{trad+|wa|kidure}} {{trad-fin}} {{trad-début|Piloter un véhicule|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drive}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gidatu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|开|tr=kāi|tradi=開}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}} * {{T|da}} : {{trad+|da|styre}}, {{trad+|da|køre}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|condurr}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|tsav}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mengendarai}} * {{T|is}} : {{trad+|is|aka}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|айдау|tr=aydaw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lizibastá}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ຂັບ}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|memandu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|sturen}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|kjøre}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|menar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|dirigir}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}}, {{trad+|ru|управлять}} * {{T|se}} : {{trad|se|vuodjit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-enɗesa|dif=hwenɗesa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|sürmek}} * {{T|non}} : {{trad|non|aka}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|moenner}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Mener, guider, diriger vers un lieu déterminé|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|führen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drive}}, {{trad+|en|lead}}, {{trad+|en|steer}} * {{T|da}} : {{trad-|da|føre}}, {{trad-|da|lede}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|Reconstruction:gaulois/*ag-|dif=*ag-}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|stá}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|conduire}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|guiar}}, {{trad+|pt|dirigir}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|se}} : {{trad|se|jáget}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-enɗesa|dif=hwenɗesa}}, {{trad|zdj|-ongoza|dif=hwongoza}}, {{trad|zdj|-pveha|dif=upveha}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosolsifa}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yürütmek}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traductions à trier}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bestuur}}, {{trad+|af|bestuur}}, {{trad+|af|lei}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}}, {{trad+|de|lenken}}, {{trad+|de|führen}}, {{trad+|de|leiten}} * {{T|en}} : {{trad+|en|steer}}, {{trad+|en|fly}}, {{trad+|en|conduct}}, {{trad+|en|guide}}, {{trad+|en|channel}}, {{trad+|en|wage}}, {{trad+|en|bring}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|conduir}}, {{trad+|ca|conduir}}, {{trad+|ca|menar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|带领}} * {{T|es}} : {{trad+|es|conducir}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|stiri}}, {{trad-|eo|konduki}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|leiða}}, {{trad-|fo|føra}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|liede}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌳𐍂𐌴𐌹𐌱𐌰𐌽|R=dreiƀan}} * {{T|el}} : {{trad+|el|οδηγώ|R=odhigó}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|נחה|m}}, {{trad|hbo|נהג|m}}, {{trad|hbo|גרש|dif=גּרשׁ|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|duktar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|condurre}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|ajotin}} * {{T|fsl}} : {{wikisign}} * {{T|la}} : {{trad+|la|ducere}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|pimpin}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|besturen}}, {{trad+|nl|besturen}}, {{trad+|nl|brengen}}, {{trad+|nl|voeren}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|nǃari}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|condusir}}, {{trad-|oc|conduire}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|prowadzić}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|conduzir}}, {{trad+|pt|dirigir}}, {{trad+|pt|guiar}}, {{trad+|pt|levar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|conduce}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вести}} * {{T|se}} : {{trad|se|doalvut}} (1-3) * {{T|ses}} : {{trad|ses|zurandi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|föra}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|doprovodit}}, {{trad-|cs|dovézt}}, {{trad+|cs|dovést}}, {{trad-|cs|předvést}}, {{trad+|cs|převézt}}, {{trad+|cs|přinést}}, {{trad+|cs|přivézt}}, {{trad-|cs|přivážet}}, {{trad+|cs|řídit}}, {{trad+|cs|vést}}, {{trad+|cs|vodit}}, {{trad+|cs|vozit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɔ̃.dɥiʁ|audio=Fr-conduire.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-conduire.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-conduire.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-conduire.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|conducere}}. === {{S|verbe|pro}} === '''conduire''' # [[conduire#fr|Conduire]], mener, guider. ==== {{S|variantes}} ==== * [[condurre]] === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|conduco|dif=conducere|sens=mener ensemble}}. === {{S|verbe|oc}} === '''conduire''' {{phon|kunˈdɥiɾe|oc}} {{oc-norme classique}} # [[conduire#fr|Conduire]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[menar]] === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} jq3h01uvw40zi4c1d49jqyn12pnbyll pièce 0 9745 36473228 36439017 2024-11-28T19:54:35Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36473228 wikitext text/x-wiki {{voir/piece}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1080}} Du {{étyl|gaulois|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|pettia}} déduit du {{étyl|br|fr|pezh}} ou du {{étyl|cy|fr|peth}}, via le latin médiéval ''[[petia]]''. L’espagnol a ''[[pieza#es|pieza]]'', le catalan et portugais ont ''[[peça]]'', l’anglais a ''[[piece]]'' et l’italien a ''[[pezza#it|pezza]]'' de même origine. ==== {{S|notes}} ==== : Une confusion linguistique a pu se produire entre l’origine celtique et le {{étyl|grc|fr|πιττάκιον|sens=tablette à écrire}}, ayant donné le {{étyl|la|fr|pittacium|sens=étiquette}}, que l’on retrouve dans l’{{étyl|oc|fr|petas|sens=pièce d’étoffe}}. Ceci explique la définition particulière du mot en provençal et la synonymie des verbes ''[[rapiécer]]'' et ''[[rapetasser]]''. {{R|Les racines grecques}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[dépecer]] * [[rapetasser]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pjɛs}} [[Image:Assorted United States coins.jpg|vignette|Des '''pièces''' de monnaie. (définition {{n°|13}})]] '''pièce''' {{pron|pjɛs|fr}} {{f}} {{R|TLFi}} # {{absolument|fr}} [[chacun#fr|Chacun]] des [[éléments]] d’un [[ensemble]] [[défini]]. {{cf|lang=fr|pièce détachée|de toutes pièces|juger sur pièces|pièce à pièce|pièce par pièce}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’agit d’un ensemble de 230 folles des règnes de Dioclétien, Maximien Hercule, Constance Chlore, Maximien Galère, Sévère, Maximin Daza et Les '''pièces''' les plus anciennes remontent à 296-305. | source={{w|Germaine Faider-Feytmans}}, ''L’antiquité classique : Le dépôt monétaire de Ghlin'', Résumé, [http://www.persee.fr/doc/antiq_0770-2817_1955_num_24_2_3268 lire ce document]}} # {{spécifiquement|fr}} [[élément|Élément]] [[composite]] d’un ensemble. #* {{exemple | lang=fr | C’est la '''pièce''' centrale du jeu. La capture du Roi est, en effet, le but final de chaque partie. | source=Jeu d’échec, [http://www.jeu-echecs.info/pieces-echecs.html le roi]}} # {{term|jeu de patience|fr|nocat=1}} [[morceau|Morceau]] permettant de constituer une [[image]]. {{cf|lang=fr|pièce de puzzle}} #* {{exemple | lang=fr | Tous les fabricants produisent leurs puzzles avec le plus grand soin, mais il peut quand même arriver qu’il vous manque une '''pièce'''. | source=1=[http://www.fou-de-puzzle.com/pieces-de-puzzle-manquantes/ pièces de puzzle manquantes]}} # {{lexique|boucherie|fr}} [[morceau|Morceau]] de [[viande]] acheté ou vendu en boucherie. {{cf|lang=fr|pièce de boucherie}} #* {{exemple | lang=fr | Une livre de Viande prise dans la bonne '''pièce''', aura sans doute une valeur fort au-dessus de celle qui ne sera prise que dans la mauvaise '''pièce'''. | source=''Mémoire concernant le commerce de la viande de boucherie'', à Grenoble chez Faure, 1770, page 68}} # {{lexique|charpenterie|fr}} [[élément|Élément]] [[constitutif]] d’une partie ou de la totalité d’une [[charpente]] en bois ou métallique. {{cf|lang=fr|pièce de charpente|pièce de pont}} #* {{exemple | lang=fr | L’aisselier est une '''pièce''' oblique assurant la rigidité de l’angle formé par la panne faîtière et le poinçon. | source={{lien web|url=http://www.boisenergie.guidenr.fr/I_principale-piece-charpente-traditionnelle.php|titre=les charpentes en bois|site=boisenergie.guidenr.fr|consulté le=3 août 2017}}}} # {{term|collectionnisme|fr|nocat=1}} [[objet#fr|Objet]] caractéristique d’un ensemble défini. {{cf|lang=fr|pièce de collection}} #* {{exemple | lang=fr | Unique héritier d'un des plus grands amateurs de son temps, Wallace enrichit sa collection, à partir de 1870, date de la mort du marquis, par l'achat « en bloc » (à la différence du marquis d'Herftord, qui achetait ou faisait acheter pour lui en vente publique chaque '''pièce''') d’importantes collections particulières, notamment d’armes anciennes et d’objets d'art médiéval et Renaissance. | source={{WP|Wallace_Collection_(musée)|Collection Wallace}}}} # {{term|documentation|nocat=1}} [[écrit|Écrit]] relatant un [[fait historique]]. {{cf|lang=fr|pièce d’archive|pièce d’archives}} #* {{exemple | lang=fr | Il est exclu de renoncer après coup à une préemption dont on aurait surestimé l’intérêt ; cette renonciation dévaloriserait la '''pièce''' et pourrait donc amener l’adjudicataire à se désister ; elle déconsidérerait l’administration des Archives. | source={{w|Ariane Ducrot}}, ''Archives personnelles et familiales : statut légal et problèmes juridiques.'', In : La Gazette des archives, {{n°|157}}, ''La déontologie des archivistes (actes de la journée d’études de l’AAF, Paris, 31 janvier 1992), page 148}} # {{term|confection|fr|nocat=1}} [[partie|Partie]] [[vestimentaire]] d’un [[costume]]. {{cf|lang=fr|costume trois pièces}} #* {{exemple | lang=fr | […] même si l’exégèse montre qu’il sera moins une '''pièce''' qu’on endosse qu’une '''pièce''' qu’on garde pliée avec soi. | source={{w|François Bizot}}, ''Conférence de M. François Bizot'', In : École pratique des hautes études, Section des sciences religieuses, Annuaire, tome 105, 1996, page 77}} # {{lexique|architecture|fr}} [[partie|Partie]] d’un [[logement]] ou d’une [[maison]]. {{cf|lang=fr|trois pièces|quatre pièces|cinq pièces|…}} #* {{exemple | lang=fr | Une cloison lambrissée n’ayant qu’une seule porte séparait la '''pièce''' […] | source={{w|Raymond Chandler}}, ''Un tueur sous la pluie'', traduction de Michel Philip et Andrew Poirier, dans ''Les ennuis, c’est mon problème'', 2009}} #* {{exemple | lang=fr | Un léger souffle l’avertissait de ces présences. Geisha le comparait à ces vagues vents coulis traversant certaines '''pièces''' bien closes sans qu’on puisse découvrir d’où ils viennent. | source={{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|53}}}} # {{term|art de la table|fr}} [[récipient|Récipient]] pour servir la [[nourriture]]. {{cf|lang=fr|pièce de vaisselle}} #* {{exemple | lang=fr | Aucune '''pièce''' exceptionnelle n’a été mise au jour, mais deux objets retiennent l'attention : la lampe VI et la cruche à panse carrée (VI 1). | source={{w|Marie-Dominique Nenna}}, ''Annexe I : vaisselle en verre'', in : Bulletin de correspondance hellénique, année 2002, volume 126, numéro 1, page 405}} # {{lexique|mécanique|fr}} [[composant#fr|Composant]] [[spécifique]] d’un [[assemblage]] [[fonctionnel]]. {{cf|lang=fr|pièce mobile|pièce fixe|…}} #* {{exemple | lang=fr | […] dans les renflements de cette '''pièce''', d’où elle s’écoule à travers la surface à claire-voie de la partie fixe […] | source={{w|Charles Combes}}, ''Traité de l'exploitation des mines'', à Paris chez Carilian-Goeury et Victor Dalmont, 1845, volume 3, page 491}} # {{par ellipse|fr}} [[élément|Élément]] [[extrait]] d’un ensemble d’éléments de même [[nature]]. #* {{exemple | lang=fr | Une '''pièce''' du procès de Luis de León. | source={{w|K. Garrad}}, ''Une pièce du procès de Luis de León'', In : Bulletin Hispanique, tome 56, {{n°|3}}, 1954}} # {{term|monétique|fr|nocat=1}} [[monnaie|Monnaie]] d’échange [[métallique]] et [[ronde]]. {{cf|lang=fr|pièce de monnaie|donner la pièce|pièce jaune|…}} #* {{exemple | lang=fr | […] qui veut, me donner une '''pièce''' de cinq francs je vais , à la minute , la lui changer en '''pièces''' de quarante sous […] | source=''Le Miroir des spectacles, des lettres, des mœurs et des arts'', volume 6, {{n°|876}}, 1825, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Pas un bruit, sauf la '''pièce''' qui tombe dans le distributeur, le bruit du moteur, le café qui coule dans le godet en plastique. Personne ne parle. | source=Catherine Guibourg, ''Le oui européen et le non français'', La Compagnie Littéraire, 2006, page 107}} # {{lexique|militaire|fr}} [[canon#fr|Canon]] à longue [[portée]]. {{cf|lang=fr|pièce d’artillerie|pièce de canon|pièce de siège|pièce de campagne|équipe de pièce|chef de pièce}} #* {{exemple | lang=fr | Il passa fièrement sous le feu même des '''pièces''' espagnoles, qui, soit par maladresse, soit par une secrète convention avec le premier ministre, soit pudeur de tuer un Roi de France, ne lui envoyèrent que quelques boulets qui, passant à dix pieds sur sa tête, vinrent expirer devant les lignes du camp et ajouter à sa réputation de bravoure. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/IX|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} #* ''Espèce de targette graduée, adaptée à la culasse d'un canon, et qui, se haussant ou se baissant à volonté, sert à donner plus ou moins de portée à la '''pièce'''.'' {{R|Littré|hausse}} #* {{exemple | lang=fr | Au bord même de notre abri, un 88 dirigeait son tir foudroyant ; tous les combattants connaissent cette '''pièce''' autrichienne dont le projectile arrive plus vite que le son. | source={{w|Alain (philosophe)|Alain}}, ''Souvenirs de guerre'', Hartmann, 1937, page 207}} #* {{exemple | lang=fr | La '''pièce''' lança deux obus avant que la carcasse de l’immeuble se disloquât, et chacun d’eux parcourut le ''Wetterhorn'' de bout en bout, le délabrant complètement. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|239}}}} #* {{exemple | lang=fr | Dans ce moment, un canon d’en face nous envoya de la visite et je me retrouvai la bouche pleine de terre. La fureur me prit ; je m’emparai d’une mèche et la portai à l’obusier. « Laissez-moi, au moins, dis-je, rendre la monnaie à cette '''pièce'''. » C’était un calembour, il ne déplut pas à l’entourage. | source={{w|Antoine Blondin}}, ''{{w|Monsieur Jadis ou l'École du soir}}'', 1970, réédition Folio, 1972, page 82}} # {{lexique|administration|fr}} [[document#fr|Document]] justifiant de l’identité. {{cf|lang=fr|pièce d’identité}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous êtes français, la '''pièce''' la plus sûre reste la carte nationale d'identité. | source=Dossier familial, [http://www.dossierfamilial.com/sante-social/police-et-justice/comment-prouver-son-identite-54979 comment justifier son identité]}} # {{lexique|Internet|fr}} [[document#fr|Document]] envoyé avec un [[mail#fr|mail]]. {{cf|lang=fr|pièce jointe|pièce attachée}} #* {{exemple | lang=fr | Bonjour, j’ai joint une '''pièce''' en pdf à un article du blog. | source={{Lien web |auteur=Cleenou |url=http://beneylu.com/forum/discussion/1430/piece-jointe-du-blog-impossible-a-ouvrir |titre=piece jointe du blog impossible à ouvrir |site=beneylu.com |éditeur=forum Beneylu |en ligne le=septembre 2014 |consulté le=25 août 2017}}}} # {{lexique|comptabilité|fr}} [[document#fr|Document]] de la [[comptabilité]] d’une [[entreprise]]. {{cf|lang=fr|pièce comptable|pièce de caisse}} #* ''la date d’émission de la '''pièce''' et la date de règlement si celle-ci est différente de la date d’émission de la '''pièce'''. {{source|{{Lien web |auteur=Elsa |url=http://www.plateforme-elsa.org/wp-content/uploads/2014/03/CP5-pieces-comptables.pdf |titre=Les pièces comptables-CP 5 |site=plateforme-elsa.org |éditeur=Plateforme ELSA |consulté le=15 août 2017}}}} # {{lexique|justice|fr}} [[document#fr|Document]] d’un [[dossier]] de [[procédure]]. {{cf|lang=fr|pièce pénale}} #* {{exemple | lang=fr | la copie d’une '''pièce''' de procédure peut être délivrée à une partie sans l’autorisation préalable du parquet. | source=<small>BULLETIN OFFICIEL DU MINISTÈRE DE LA JUSTICE</small>, ''Circulaires de la direction des services judiciaires'', {{n°|83}} ({{1er|juillet}} - 30 septembre 2001)}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} Matériel [[pyrotechnique]] entrant dans la composition d’un [[feu d’artifice]]. {{cf|lang=fr|pièce d’artifice}} #* ''La '''pièce''' la plus populaire est la bombe.'' {{WP|Feu_d'artifice|Feu d’artifice}} # {{par ellipse|fr}} [[résultat|Résultat]] de la [[fragmentation]] d’une chose [[compacte]]. {{cf|lang=fr|mettre en pièces|tout d’une pièce|…}} #* ''Suite au conseil d’un marchand de fleurs, j’ai décidé de nettoyer ma tondeuse à gazon Mais oups, au moment de la remonter, j’avais une '''pièce''' dans la main que je ne savais plus où mettre. {{source|Le coin des bricoleurs, [https://www.le-coin-des-bricoleurs.com/fr/forum/une-piece-en-trop-sujet-4227.html une pièce en trop]}} # {{lexique|anatomie|médecine|fr}} Partie d’un corps résultant d’une [[amputation]]. {{cf|lang=fr|pièce anatomique}} #* {{exemple | lang=fr | [CERFA {{n°|11350}}*03] (annexe 7) où chaque '''pièce''' est identifiée de façon à garantir l’anonymat. | source=INRS, ''Déchets infectieux : Élimination des DASRI et assimilés, Prévention et réglementation'', page 27}} # {{term|restauration|fr}} [[morceau|Morceau]] [[découpé]] dans un animal. {{cf|lang=fr|pièce de bœuf|pièce de volaille|pièce du boucher}} #* {{exemple | lang=fr | Chaufroiter : Napper une '''pièce''' avec une sauce chaud-froid (Sauce additionnée de gélatine). | source=Académie de Versailles, ''Lexique des termes professionnels de Cuisine'', page 4}} # {{Lorraine|fr}} Part de tarte. #* {{exemple | lang=fr | Mais celui-ci, au lieu de manger sa '''pièce''' de tarte comme on fait d'habitude : le fromage en haut, la pâte en dessous, vous ne devineriez pas ce qu'il fit. | source=''Le Pays lorrain'', 1931, volume 23, page 508}} # {{term|particulièrement|fr|nocat=1}} {{lexique|entomologie|fr}} Élément d’une partie spécifique de l’[[insecte]]. {{cf|lang=fr|pièce buccale|pièce abdominale|pièce génitale}} #* {{exemple | lang=fr | le labre : '''pièce''' unique de la bouche formant la lèvre supérieure. | source={{WP|Pièces_buccales_(anatomie_des_insectes)|anatomie des insectes}}}} # {{lexique|industrie|fr}} {{term|bricolage|fr}} [[morceau|Morceau]] d’un ensemble obtenu par [[découpage]]. #* {{exemple | lang=fr | La qualité d’une '''pièce''' découpée peut se comprendre de différentes manières. | source={{w|André Maillard}}, ''Découpage des tôles à la presse'', Éditions techniques de l’Ingénieur, page 10}} # {{lexique|couture|fr}} Petit [[morceau]] d’[[étoffe]], de [[toile]], de [[métal]], etc., qu’on [[coudre|coud]], qu’on met à des choses de même nature, pour les [[raccommoder]], les [[rapiécer]], lorsqu'elles sont [[trouée]]s. #* {{exemple | lang=fr | Selon le patron avec lequel vous allez vous lancer, il faudra ou non ajouter des marges de couture (appelées aussi valeurs de couture) autour de vos '''pièces''' décalquées. | source=1=[https://www.letoiledecoton.com/j-apprends-%C3%A0-coudre-en-vid%C3%A9o/patron-et-d%C3%A9coupe/ découper un patron]}} #* {{exemple | lang=fr | Les mains sur leurs genoux où l’on a cousu pour elles des '''pièces''' neuves, leur bâton appuyé contre leur cuisse, ils n’attendent qu’un signe pour vous saluer, et vous appeler par votre nom de famille. | source={{w|Jean Giraudoux}}, ''{{ws|Provinciales/De ma fenêtre|Provinciales}}'', Grasset, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 18}} #* {{exemple | lang=fr | […] on pratique un évent & un petit godet qui sert de jet pour y faire couler le métal ; on déplace ensuite cette '''pièce''' du moule […] | source={{w|Jacques Lacombe}}, ''Arts et métiers mécaniques'', à Paris chez Panckoucke, 1784, page 16}} # {{lexique|jeux|fr}} [[figurine|Figurine]] des jeux de plateau, en particulier aux [[échecs]]. {{cf|lang=fr|échange de pièces}}. #* {{WP|https://fr.wikipedia.org/wiki/Pi%C3%A8ce_(%C3%A9checs)| jeu d’échec}} # [[objet#fr|Objet]] ([[spatial]] ou [[temporel]]) formant un tout [[compact]] [[identifiable]] pouvant appartenir à un ensemble plus général. {{cf|lang=fr|pièce de gibier|pièce de théâtre|pièce à main|être près de ses pièces}} #* {{exemple | lang=fr | Les amoureux de l’orgue de belle facture sont invités à découvrir, à l’intérieur de l’église Saint-Rémy, cette '''pièce''' de 1864 qui a été totalement restaurée. | source=Dijon, ''Le Bien Public'', [http://www.bienpublic.com/region-dijonnaise/2012/08/16/brazey-en-plaine-une-piece-remarquable Brazey en plaine]}} # [[élément|Élément]] venant [[compléter]] un ensemble existant. {{cf|lang=fr|pièce rapportée|pièce ajoutée}} #* {{exemple | lang=fr | Le Musée national d’archéologie et d’histoire de Mexico vient de s’enrichir d’une belle '''pièce''' qui lui a été offerte par M. G. R. G. Conway, gérant de la Compagnie mexicaine […] | source={{w|Paul Rivet}}, ''Une belle pièce archéologique au Musée de Mexico, In : Journal de la Société des Américanistes, tome 23, {{n°|1}}, 1931, page 263}} # {{term|réparation|fr|nocat=1}} [[élément#fr|Élément]] d’un ensemble [[fonctionnel]] pouvant être [[remplacé]]. {{cf|lang=fr|pièce de rechange}} #* {{exemple | lang=fr | Cette dernière '''pièce''' est bien plus facile à trouver, n’ayant besoin que de 6 pouces de largeur […] | source={{w|Honoré Sébastien Vial de Clairbois}}, ''Traité élémentaire de la construction des bâtimens de mer'', tome second, à Paris chez Magimel, an XIII (1805), page 75}} # {{lexique|administration|fr}} [[document#fr|Document]] nécessaire à l’[[obtention]] d’un [[papier]] [[administratif]]. {{cf|lang=fr|pièce à fournir}} #* {{exemple | lang=fr | Toute '''pièce''' justifiant du transfert effectif de la résidence familiale dans les délais prévus. | source=Ministère de l’Enseignement et de la recherche, Université de poitiers, [http://17.snuipp.fr/IMG/pdf/dossier_changement_de_residence.pdf dossier changement de résidence]}} # {{par ellipse|fr}} [[partie|Partie]] complète de matière formant un seul [[bloc]]. {{cf|lang=fr|pièce de bois|pièce de tissu|pièce de vin|pièce d’or|pièce de viande|…}} #* {{exemple | lang=fr | Une loi du 25 germinal an IV (14 avril 1796) avait édicté que la '''pièce''' d’argent de cinq francs devait être « reçue pour cinq livres un sou trois deniers tournois ». | source={{w|Jean-Marcel Jeanneney}}, ''Monnaie et mécanismes monétaires en France de 1878 à 1939'', In : Observations et diagnostics économiques : revue de l'OFCE, {{n°|24}}, 1988, page 6}} # {{lexique|économie|fr}} Servant d’[[unité]], de [[référence]] ou de [[support]] à une [[évaluation]] #* {{exemple | lang=fr | […] ont amené l’industrie forestière québécoise à remplacer le salaire mensuel fixe utilisé jusqu’alors pour payer les travailleurs forestiers par la rémunération à la '''pièce'''. | source={{w|Camille Legendre}}, ''Les débuts de la rémunération à la pièce dans l’industrie forestière'', Recherches sociographiques 203, Université Laval, 1979, résumé}} # {{info lex|textile}} [[coupon#fr|Coupon]] de [[matière brute]] [[tissée]]. {{cf|lang=fr|pièce de drap|pièce de tissu|pièce de toile|…}} #* {{exemple | lang=fr | On ne totalise plus dans la capitale du Nébouzan que 6.300 '''pièces''' de basses draperies […] | source={{w|Jean-Michel Minovez}}, ''L'État et les draperies dans les Pyrénées centrales au milieu du XVIII{{e}} siècle'', In : Annales du Midi : revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale, tome 116, {{n°|246}}, 2004, page 175}} #* {{exemple | lang=fr | C'était une grande '''pièce''' de laine, de couleur écrue, un habit majestueux mais lourd et encombrant. La toge était jetée sur l'épaule gauche, drapée sous le bras droit, […]. | source={{w|Barry S. Strauss}}, ''La mort de César'', traduit de l'anglais par Clotilde Meyer, Paris : Albin Michel, 2018}} # {{lexique|œnologie|viticulture|fr}} {{unités|fr}} [[tonneau|Tonneau]] [[contenance|contenant]] de 205 à 250 [[litre]]s, suivant les [[région]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''pièce''' bourguignonne a une contenance de 228 litres, la champenoise, 205. | source={{w|Michel Véron}}, professeur d’œnologie au Lycée viticole de la Champagne}} # {{par métonymie|fr}} [[contenu|Contenu]] d’un tel tonneau. #* {{exemple | lang=fr | Où trouvera-t-il, dans le pays, deux '''pièces''' de vin bon, loyal & marchand, si tout le raisin qui y a été recueilli n’a fourni que du vin qui ne peut être d’aucun usage ? | source={{w|Nicolas-Toussaint Le Moyne des Essarts}}, ''Causes célèbres, curieuses et intéressantes, de toutes les cours souveraines du royaume'', Paris, 1784, tome 115, page 140}} # {{term|arpentage|fr|nocat=1}} [[étendue|Étendue]] de [[terrain]] d’une certaine [[culture]] {{cf|lang=fr|pièce de vigne|pièce de terre|pièce d’eau|…}} #* {{exemple | lang=fr | […] et ce par la mesure qui est en usage au pays où se fait l’arpentage, laquelle '''pièce''' contient en sa longueur […] | source={{w|Jean Abraham Rigaud}}, ''Arithmetique et arpentage uniuersel'', à Lyon chez Pierre Rigaud, 1641, page 184}} # {{lexique|agriculture|fr}} [[parcelle|Parcelle]] de [[terrain]]. #* {{exemple | lang=fr | Là, un champ labouré n’avait pas été ensemencé ; ici, une '''pièce''' de blé était trépignée par les bêtes […] | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|418}}}} #* {{exemple | lang=fr | L’enclôture aurait été réservée alors aux '''pièces''' essentielles, dont elle devenait la défense et la parure. L'ère des grands défrichements médiévaux aurait achevé de déblayer certaines régions. | source={{w|Gaston Roupnel}}, ''Histoire de la campagne Française'', {{8e|partie}}, chapitre 3, Éditions Bernard Grasset, 1932, Librairie Pion, 1974 & 1981, 1984, page 315}} # Résultat du [[fractionnement]] d’un ensemble [[dénombrable]]. #* {{exemple | lang=fr | une '''pièce''' est capturée quand une '''pièce''' arrive sur la même case qu’une '''pièce''' adverse. Dans ce cas la '''pièce''' capturée est retirée du jeu. | source=1=[http://www.iechecs.com/pieces.htm règle du jeu d'échecs]}} #* {{exemple | lang=fr | Il tira une poignée de monnaie et l’examina : trois pennies, une '''pièce''' de six pence et une d’un shilling. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|384}}}} # {{lexique|commerce|fr}} Plus petit élément d’un [[lot]]. #* {{exemple | lang=fr | L’offre était assez faible, la qualité demeure satisfaisante dans l’ensemble, et les prix obtenus se sont situés entre l0 et l l FB '''pièce''' suivant le calibre. | source=''Moniteur officiel du commerce et de l'industrie'', 1961, page 3695}} # {{term|gestion|fr}} [[base#fr|Base]] de calcul d’un [[coût]] [[industriel]]. #* {{exemple | lang=fr | Les matières premières sont estimées à 20€ par '''pièce''' et par souci de simplification on ne prend pas en compte dans le calcul du coût des en cours la valeur ajoutée par chaque poste. | source={{lien web|auteur=Université Paris-Sud|url=http://www.cetice.u-psud.fr/aunege/gestion_flux/co/3_2_2.html|site=cetice.u-psud.fr|titre=gestion des flux : Choix d'une taille de lot|consulté le=16 janvier 2018}}}} # {{lexique|numismatique|fr}} [[pièce de monnaie|Pièce de monnaie]] frappée en [[métal]]. {{cf|lang=fr|pièce d’or|pièce d’argent|pièce de bronze}} #* {{exemple | lang=fr | La réponse était pragmatique : le montant d'une '''pièce''' dépendait de son poids. | source=Direction du Patrimoine, ''les usages de l’argent'', Terrain 23, 1934, page 34}} # {{lexique|boucherie|chasse|élevage|fr}} [[animal#fr|Animal]] pouvant être comptabilisé. {{cf|lang=fr|pièce de volaille|pièce de gibier|pièce de bétail}} #* {{exemple | lang=fr | Le terme «'''pièce'''» s’entend d’une volaille entière, d’une volaille découpée en morceaux ou d’une partie de volaille, spécifiée dans la description du produit. | source=Nations Unies : Commission économique pour l’Europe, ''Viande de poulet: carcasses et parties'', § 3.9.1 Poids de la pièce}} # {{term|société|fr}} [[médaille#fr|Médaille]] offerte aux [[époux]] lors de la cérémonie de mariage. {{cf|lang=fr|pièce de mariage}} #* {{exemple | lang=fr | Cette '''Pièce''', de même que l’Alliance, doit être apportée à l’Église, car elle doit y être bénite, et, en raison des usages locaux, être exposée aux yeux de l’assistance, appuyée sur le cierge allumé placé devant les jeunes époux. | source={{lien web|auteur=Marc Faygen|titre=les bijoux des français : la médaille de mariage, citant le livret « Règles et usages à observer le jour de mariage »|url=http://www.bijouxregionaux.fr/fr/contenu.php?idcontenu=6|site=bijouxregionaux.fr|consulté le=8 novembre 2017}}}} # {{lexique|art|fr}} [[œuvre|Œuvre]] ou [[ouvrage]] de l’[[esprit]], dont chacun fait un tout [[complet]]. {{cf|lang=fr|pièce de théâtre|pièce de musique}} #* {{exemple | lang=fr | Au début de cette même année, un énorme charivari avait accueilli la '''pièce''' d'un tout jeune auteur. Paris en bruissait encore et il n’était pas de jour sans qu'on en dît pis que pendre ou la portât aux nues : ''Hernani'', d'un certain Hugo. | source={{w|Patrick Tudoret}}, ''Juliette'', Éditions Tallandier, 2020}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne suffit pas qu’une '''pièce''' ait eu du succès à Londres ou à New York pour qu’elle triomphe nécessairement en France. | source={{w|Hélène Catsiapis}}, ''Les écrivains français se détournent du théâtre'', In : Communication et langages, {{n°|83}}, {{1er|trimestre}} 1990, page 59}} #* {{exemple | lang=fr | Si les '''pièces''' qu’on y insère n’ont pas toutes le même mérite, au moins est-on sûr de n’y jamais rencontrer de ces fades et plattes<!--c’est l’orthographe de l’époque, ne pas corriger--> rimailles qui, tant de fois on servi de prétexte à calomnier la Poésie. | source=''{{w|Journal de Paris}}'', {{n°|1}}, {{1er|janvier}} 1777, page 1}} # (Accompagné d’une qualification adjectivale effective ou sous-entendue) [[caractère|Caractère]] d’un objet [[singulier]]. {{cf|lang=fr|pièce visée|petite pièce|pièce classique|pièce maîtresse|la meilleure pièce de son sac|pièce justificative|…}} #* {{exemple | lang=fr | Je fabrique une maquette d’une '''pièce''' remarquable du château. | source={{Lien web|auteur=Musée d’Archéologie nationale de Saint Germain en Laye|url=http://musee-archeologienationale.fr/ateliers-archichouette|titre=Ateliers Archichouette|site=http://musee-archeologienationale.fr|éditeur=Domaine national saint Germain en Laye|consulté le=10 septembre 2017}}}} # {{term|art des métaux|fr|nocat=1}} Objet remarquablement travaillé par un [[artisan]]. {{cf|lang=fr|pièce d’orfèvrerie}} #* {{exemple | lang=fr | Le ciseleur se charge de réaliser les détails sur la '''pièce''', en utilisant une technique particulière de repoussage du métal, la ciselure. | source={{WP|Orfèvrerie}}}} # {{term|collectionnisme|fr|nocat=1}} Objet [[rare]] pouvant faire partie d’une [[collection]]. {{cf|lang=fr|pièce de collection}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà donc une '''pièce''' digne de figurer dans un musée et qui […] | source={{lien web|auteur=Nathalie Courtial|url=http://www.leveil.fr/puy-en-velay/loisirs/art-litterature/2016/12/08/haute-loire-il-met-la-main-sur-la-plus-ancienne-statue-decouverte-au-puy-en-velay_12199474.html|titre=Une statuette celte|site=leveil.fr|éditeur=L’éveil de Haute-Loire|consulté le=10 septembre 2017}}}} # {{lexique|boucherie|fr}} Morceau de bœuf non présentable mais particulièrement [[goûteux]]. {{cf|lang=fr|pièce du boucher}} #* {{exemple | lang=fr | En boucherie, la poire est une '''pièce''' qui se situe au niveau de l’arrière-train de l’animal (bœuf), au-dessus de l’araignée. | source={{WP|Poire_(viande)|poire (viande)}}}} # {{lexique|mécanique|fr}} [[composant|Composant]] d’un [[mécanisme]] en mouvement destiné à être remplacé régulièrement. {{cf|lang=fr|pièce d’usure|pièce d’occasion|pièce d’origine|…}} #* {{exemple | lang=fr | La pression de contact détermine directement la sollicitation mécanique de la '''pièce''' (effet de plastification locale, fatigue). | source={{w|Gérald Zambelli}} et {{w|Léo Vincent}}, ''Matériaux et contacts : une approche tribologique'', Techniques de l’ingénieur, 1998, page 5}} # {{lexique|musique|fr}} [[composition#fr|Composition]] musicale spécifique. {{cf|lang=fr|pièce polyphonique|pièce instrumentale}} #* {{exemple | lang=fr | À la fin d’une phrase musicale, si la '''pièce''' contient, par ex., les trois notes superposées sol-si-mi […] | source={{WP|https://fr.wikipedia.org/wiki/Polyphonie|polyphonie}}}} # {{lexique|justice|fr}} [[preuve|Preuve]] [[matérielle]] de la [[culpabilité]] d’un [[accusé]]. {{cf|lang=fr|pièce à conviction}} #* {{exemple | lang=fr | Le capitaine Cuignet, chargé d’instruire à charge de Picquart, se procura la '''pièce''' que Picquart prétendait être un faux et confirma le fait. | source=Dossiers Criminels, ''L’affaire Dreyfus : la plus célèbre affaire judiciaire française'', [http://users.skynet.be/dosscrim/laffairedreyfus/index.html les origines]}} # {{vieilli|fr}} {{figuré|fr}} [[tour#fr|Tour]], bon ou mauvais, joué ou fait à quelqu’un. {{cf|lang=fr|pièce sanglante|faire pièce}} #* {{exemple | lang=fr | Rien n’est donc plus propre à faire connaître la mauvaise humeur du poète, & sa passion à déchirer la réputation d’autrui, qu’une '''pièce''' de cette nature. | source=les religieux bénédictions de la Congrégation de St Maur, ''Histoire litéraire de la France ou l'on traite de l'origine et du progres, de la décadence'', tome VIII, 1747, page 363}} # {{lexique|droit|fr}} Toute sorte d’[[écriture]] qui sert à quelque [[procès]], tout ce qu’on [[produit]] pour établir son [[droit]]. {{cf|lang=fr|pièce parafée|pièce inventoriée|pièce arguée de faux|pièce arguée de nullité|pièce visée|pièce justificative|…}} #* {{exemple | lang=fr | Enfin, la '''pièce''' arguée doit encore être signé par le prévenu au moment de sa comparution. | source=''Dictionnaire des dictionnaires, résumé des résumés de la législation usuelle'', à Bruxelles chez A. Mertens, 1845, page 264}} # {{lexique|comptabilité|fr}} [[document#fr|Document]] justifiant une [[opération]] [[comptable]]. {{cf|lang=fr|pièce comptable}} #* {{exemple | lang=fr | Étant donné que les données d’une pièce de caisse comptabilisée ont déjà été mises à jour dans le grand livre, la '''pièce''' ne peut plus être supprimée du livre de caisse. | source={{lien web|site=help.sap.com|url=https://help.sap.com/saphelp_46c/helpdata/fr/00/d28406d96511d3a79400104b57ed65/frameset.htm|titre=Fonctionnalités : Suppression d’une pièce saisie ou sauvegardée|éditeur=SAP knowledge waraehouse|consulté le=8 janvier 2018}}}} # {{par métonymie|fr}} {{au singulier}} {{argot|fr}} [[argent|Argent]], monnaie. #* ''Comme moi, gagne de la '''pièce''' ;<br />Tu pourras picter des canons,<br />Et, sans aller fumer sans cesse,<br />Te lâcher le fin rigodon.'' {{source|{{w|François-Vincent Raspail}}, ''Le Gouêpeur et le voleur''}} # {{en particulier|fr}} Petite somme d’argent donnée comme [[gratification]], comme [[pourboire]]. {{cf|lang=fr|donner la pièce}} #* {{exemple | lang=fr | Chez les coiffeurs, il est d’usage de laisser une '''pièce''' à la shampouineuse et au coiffeur qui vous a coiffé. | source={{w|Pierre J. Capretz}}, {{w|Béatrice Abetti}}, {{w|Marie-Odile Germain}}, ''French in Action : A Beginning Course in Language and Culture'', chez Yale University Press, 2015, page 443}} # [[Fichier:Pieces-honorables.png|vignette|120px|Liste des '''pièces''' honorables ''(sens héraldique a)'']] [[Fichier:Blason de la ville de Mars (30).svg|vignette|120px|Armoiries avec une muraille crénelée de 5 '''pièces''' ''(sens héraldique b)'']] {{lexique|héraldique|fr}} [[figure|Figure]] [[géométrique]] [[poser|posée]] sur le [[champ]], s’opposant aux [[meuble]]s. {{cf|lang=fr|pièce diminuée}} #* {{exemple | lang=fr | Mais le chevron est une marque, de très ancienne noblesse. Il fait partie de ce que l’on appelle, en blason, les '''pièces honorables'''. | source={{w|George Sand}}, ''{{ws|Correspondance 1812-1876}}'', {{ws|Correspondance 1812-1876, 4/1856/CDV}}, 1883, Calmann-Lévy}} # {{lexique|héraldique|fr}} Terme générique utilisé comme synonyme d’[[occurrence]]. Il sert à indiquer le nombre d’éléments du même type (pièce ou meuble) présents dans les [[armoiries]]. #* {{exemple | lang=fr | Igny de Bizaucourt, en Lorraine : fascé d'argent et de gueules, de huit '''pièces''' | source=''Dictionnaire encyclopédique de la noblesse de France'', Nicolas Viton de Saint-Allais, Paris, 1816}} #* ''D’azur à la muraille crénelée de cinq '''pièces''' d’argent, maçonnée de sable, qui est de la commune de Mars du Gard'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une muraille crénelée de 5 pièces » # {{Provence|fr}} Morceau de tissu épais et bien [[absorbant]], généralement carré ou légèrement [[rectangulaire]], qui sert à [[laver]] et [[essorer]] le sol. #* {{exemple | lang=fr | Dans le Sud-Est de la France, c’est le mot « '''pièce''' » qui est le mot régional désignant la serpillière qui arrive en tête du sondage. | source={{lien web|auteur=Mathieu Avanzi|titre=la serpillère 2.0|url=https://francaisdenosregions.com/2016/09/01/la-serpilliere/|site=francaisdenosregions.com|en ligne le=1 septembre 2016|consulté le=21 décembre 2017}}}} # {{lexique|droit administratif|fr}} [[document|Document]] constitutive d’un [[contrat]], d’un [[marché]]. {{cf|lang=fr|pièce marché|pièce écrite|pièce graphique}} #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Partie d’un ensemble'' : * [[morceau]] ''Partie d’un logement'' : * [[salle]] ''Partie d’un dossier'' : * [[document]] * [[élément]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''Partie d’un ensemble'' : * [[ensemble]] * [[tout]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[1 pièce]] * [[2 pièces]] * [[3 pièces]] * [[3 pièces cuisine]] * [[4 pièces]] * [[5 pièces]] * [[6 pièces]] * [[7 pièces]] * [[8 pièces]] * [[9 pièces]] * [[10 pièces]] * [[11 pièces]] * [[12 pièces]] * [[13 pièces]] * [[14 pièces]] * [[à l’emporte-pièce]] * [[à la pièce]] * [[chef de pièce]] * [[cinq pièces]] * [[communiquer une pièce]] * [[costume trois pièces]] * [[couper par pièces et par morceaux]] * [[de pièces et de morceaux]] * [[de toutes pièces]] * [[demi-pièce]] * [[dépecer]] * [[dépècement]] * [[dépeceur]] * [[deux pièces]] * [[deux-pièces]] * [[deux pièces-cuisine]] * [[dix pièces]] * [[donner la pièce]] * [[douze pièces]] * [[d’une seule pièce]] * [[empiècement]] * [[empiécer]] * [[emporte-pièce]] * [[emporter la pièce]] * [[équipe de pièce]] * [[être armé de toutes pièces]] * [[être aux pièces]] * [[être près de ses pièces]] * [[faire pièce]] * [[habiller de toutes pièces]] * [[haute pièce]] * [[huit pièces]] * [[jouer pièce]] * [[juger sur pièces]] * [[la meilleure pièce de son sac]] * [[les deux faces d’une même pièce]] * [[maillot 1 pièce]] * [[maillot de bain une pièce]] * [[mettre en pièces]] * [[n pièces]], n désignant un nombre entier quelconque * [[neuf pièces]] * [[onze pièces]] * [[petite pièce]] * [[pièce abdominale]] * [[pièce à conviction]] * [[pièce additionnelle]] * [[pièce à fournir]] * [[pièce ajoutée]] * [[pièce à l’appui]] * [[pièce à main]] * [[pièce anatomique]] * [[pièce à pièce]] * [[pièce arguée]] * [[pièce attachée]] * [[pièce auto]] * [[pièce à vivre]] * [[pièce basale]] * [[pièce basilaire]] * [[pièce battue]] * [[pièce beaujolaise]] ''(tonneau de 216 litres)'' * [[pièce blanche]] * [[pièce buccale]] * [[pièce classique]] * [[pièce comptable]] * [[pièce d’appoint]] * [[pièce d’appui]] * [[pièce d’archive]] * [[pièce d’archives]] * [[pièce d’argent]] * [[pièce d’artifice]] * [[pièce d’artillerie]] * [[pièce d’eau]] * [[pièce d’estomac]] * [[pièce de bétail]] * [[pièce de bœuf]] * [[pièce de bois]] * [[pièce de boucherie]] * [[pièce de boulevard]] * [[pièce de bronze]] * [[pièce de caisse]] * [[pièce de campagne]] * [[pièce de canon]] * [[pièce de charpente]] * [[pièce de circonstance]] * [[pièce de collection]] * [[pièce de drap]] * [[pièce de fonderie]] * [[pièce de forme]] * [[pièce de gibier]] * [[pièce de harnais]] * [[pièce de huit]] * [[pièce de ligne]] * [[pièce de mariage]] * [[pièce de monnaie]] * [[pièce de musée]] * [[pièce de musique]] * [[pièce de pont]] * [[pièce de procédure]] * [[pièce de rapport]] * [[pièce de rechange]] * [[pièce de réemploi]] * [[pièce de résistance]] * [[pièce de siège]] * [[pièce de transmission]] * [[pièce détachée]] * [[pièce d’état-civil]] * [[pièce de terre]] * [[pièce de théâtre]] * [[pièce de tissu]] * [[pièce d’étoffe]] * [[pièce de toile]] * [[pièce de vaisselle]] * [[pièce de viande]] * [[pièce de vin]] * [[pièce de volaille]] * [[pièce d’identité]] * [[pièce diminuée]] * [[pièce d’occasion]] * [[pièce d’or]] * [[pièce d’orfèvrerie]] * [[pièce d’origine]] * [[pièce dorsale]] * [[pièce du boucher]] * [[pièce d’usure]] * [[pièces et main d’œuvre]] * [[pièce fixe]] * [[pièce génitale]] * [[pièce honorable]] {{info lex|héraldique}} * [[pièce instrumentale]] * [[pièce intermaxillaire]] * [[pièce inventoriée]] * [[pièce jaune]] * [[pièce jointe]] * [[pièce justificative]] * [[pièce maîtresse]] * [[pièce manquante]] * [[pièce mécanique]] * [[pièce mobile]] * [[pièce montée]] * [[pièce musicale]] * [[pièce musique]] * [[pièce neuve]] * [[pièce opératoire]] * [[pièce par pièce]] * [[pièce parafée]] * [[pièce paraphée]] * [[pièce pénale]] * [[pièce polaire]] * [[pièce polyphonique]] * [[pièce probatoire]] * [[pièce radiophonique]] * [[pièce sanglante]] * [[pièce unique]] * [[pièce visée]] * [[piécée]] * [[piécette]] * [[porte-pièce]] * [[quatorze pièces]] * [[quatre pièces]] * [[rapiécer]] * [[rapiéceter]] * [[remettre une pièce dans la machine]] * [[remettre une pièce dans le nourrain]] * [[rendre la monnaie de sa pièce]] * [[rendre à quelqu’un la monnaie de sa pièce]] * [[se faire hacher en pièces]] * [[sept pièces]] * [[six pièces]] * [[tailler en pièces]] * [[tout d’une pièce]] * [[travail à la pièce]] * [[travailler à la pièce]] * [[travailler aux pièces]] * [[treize pièces]] * [[trois pièces]] * [[vendre à la pièce]] * [[vente à la pièce]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Partie d’un ensemble|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Teil|m}}, {{trad+|de|Stück|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piece}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ﺟﺯﺀ}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pezh}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bocí}}, {{trad+|ca|peça}}, {{trad+|ca|tros}} * {{T|da}} : {{trad+|da|del|c}}, {{trad-|da|styk|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pieza}}, {{trad+|es|pedazo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|peco}}, {{trad-|eo|parto}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|pala}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κομμάτι|n|tr=kommáti}} * {{T|io}} : {{trad+|io|peco}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pezzo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|olkotca}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|stuk}}, {{trad+|nl|onderdeel|n}} * {{T|no}} : {{trad+|no|stykke|n}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|część|f}}, {{trad+|pl|kawał|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pedaço}} * {{T|se}} : {{trad|se|bihttá}}, {{trad|se|stuhkka}}, {{trad|se|gáhppálat}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|kus|m}}, {{trad-|sk|diel|m}}, {{trad-|sk|súčasť|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie d’un logement|9}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zimmer|n}}, {{trad+|de|Raum|m}}, {{trad+|de|Kammer|f}}, {{trad+|de|Gemach|n}}, {{trad+|de|Stube|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|room}}, {{trad+|en|chamber}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قطعة}} * {{T|az}} : {{trad+|az|otaq}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|бүлмә}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pezh}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|cambra}}, {{trad+|ca|habitació}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|pyès}} * {{T|da}} : {{trad+|da|værelse|n}}, {{trad+|da|rum|n}}, {{trad-|da|kammer|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|habitación}}, {{trad+|es|cuarto}}, {{trad+|es|cámara}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|ĉambro}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|huone}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|seomra|m}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|içer}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δωμάτιο|n|tr=dwmátio}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хос}} * {{T|io}} : {{trad+|io|chambro}} * {{T|id}} : {{trad+|id|ruang}} * {{T|it}} : {{trad+|it|camera}}, {{trad+|it|stanza}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|бөлме|tr=bölme}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|пӧлiк}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|бөлмө}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|monaki}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|уьй}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|kaꞌkꞌas}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|lombulú}}, {{trad-|ln|lobulú}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kamer}}, {{trad+|nl|plaats}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pyiche}} * {{T|no}} : {{trad+|no|rom|n}}, {{trad-|no|værelse|n}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|Stow|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pokój}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|комната}}, {{trad+|ru|помещение|n|tr=pomeshchenie}} * {{T|se}} : {{trad|se|latnja}}, {{trad|se|báiki}}, {{trad|se|barta}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|fuko}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|fuko}}, {{trad|zdj|shumba}}, {{trad|zdj|fuho}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|ruma|f}}, {{trad+|scn|stanza|f}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|izba|f}}, {{trad-|sk|miestnosť|f}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|gemak}}, {{trad+|sv|kammare}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|oda}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|бүлмә}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|pokoj}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|пӳлĕм}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|oda}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|otag}} {{trad-fin}} {{trad-début|Élément monétaire|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Geldstück|n}}, {{trad+|de|Münze|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|coin}}, {{trad+|en|piece}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قطعة نقدية}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pezh}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|moneda}}, {{trad+|ca|menut}} * {{T|da}} : {{trad+|da|mønt|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|moneda}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|monero}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|achetouere}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κέρμα|n|tr=kérma}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|niaj}} * {{T|io}} : {{trad+|io|monet-peco}} * {{T|id}} : {{trad+|id|uang logam}} * {{T|it}} : {{trad+|it|moneta}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|тиын|tr=tıyın}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|erbolk}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|muntstuk}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pyiche}} * {{T|no}} : {{trad+|no|mynt|m}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|maarisi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|moneta|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|монета}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|pauni}}, {{trad|swb|turuturu}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ipanɗe|tr=ipande}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|minca|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Document dans un dossier|18}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Akte|f}}, {{trad+|de|Schriftstück|n}}, {{trad+|de|Dokument|n}}, {{trad+|de|Urkunde|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|file}}, {{trad+|en|exhibit}} {{info lex|droit}}, {{trad+|en|document}}, {{trad+|en|deed}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|peça}} * {{T|da}} : {{trad-|da|aktstykke|n}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|akto}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|акт}} * {{T|se}} : {{trad|se|bihttá}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aktstycke}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|couture}} Petit morceau d’étoffe, de toile|26}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fleck|m}}, {{trad+|de|Flicken|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|patch}} * {{T|da}} : {{trad+|da|lap|c}} * {{T|id}} : {{trad+|id|tampal}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|pyess}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|stuk}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pyiche}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kawałek}}, {{trad+|pl|łata}} * {{T|se}} : {{trad|se|bihttá}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolredo}}, {{trad|solrésol|l'asolredo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Figurine des jeux de plateau|27}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Figur|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piece}} * {{T|da}} : {{trad-|da|brik|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|Unité|33}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piece}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|وحدة|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pezh}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|olkom}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|chét}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ndzima}} {{trad-fin}} {{trad-début|Œuvre de théâtre|45}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Theaterstück|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|play}}, {{trad+|en|piece}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مسرحية|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|pezh}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|peça}} * {{T|da}} : {{trad+|da|stykke|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pieza}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|teatraĵo}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|პიესა|tr=piesa}} * {{T|el}} : {{trad+|el|έργο|n|tr=érjo}} * {{T|io}} : {{trad+|io|teatrajo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|componimento}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|drunta}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|dramm}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|theaterstuk}} * {{T|no}} : {{trad-|no|skuespill|n}}, {{trad+|no|stykke|n}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|sztuka|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пьеса}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|hra|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|soldoresol}}, {{trad|solrésol|s'oldoresol}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|bit|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|Preuve matérielle de la culpabilité d’un accusé|52}} * {{T|en}} : {{trad+|en|exhibit}} {{info lex|droit}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udstillingsstykke|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|Héraldique|59}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ordinary}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pezza}}, {{trad+|it|pezzo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|kamer}}, {{trad+|af|vertrek}}, {{trad-|af|stuk}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|akt}}, {{trad+|sq|dhomë}}, {{trad+|sq|odë}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Gelass}}, {{trad+|de|Stück}}, {{trad+|de|Stein}}, {{trad+|de|Akt}}, {{trad+|de|Aufzug}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|bit}}, {{trad+|en|ward}}, {{trad+|en|lump}}, {{trad+|en|act}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|obra}}, {{trad+|es|parche}}, {{trad+|es|acta}}, {{trad+|es|certificado}}, {{trad+|es|acto}}, {{trad+|es|trozo}}, {{trad+|es|parte}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|stova}}, {{trad+|fo|rúm}}, {{trad-|fo|kamar}}, {{trad-|fo|petti}}, {{trad-|fo|moli}}, {{trad-|fo|stubbi}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|akte}}, {{trad-|fy|útkomste}}, {{trad-|fy|keamer}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|seòmar}}, {{trad-|gd|pìos}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|akta}}, {{trad+|hu|szoba}} * {{T|is|trier}} : {{trad-|is|skírteini}}, {{trad+|is|þáttur}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|atto}}, {{trad+|it|azione}}, {{trad+|it|documento}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|cella}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|bilik}}, {{trad+|ms|ruang}}, {{trad+|ms|kamar}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|xet’}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|akte}}, {{trad+|nl|document}}, {{trad+|nl|bedrijf}}, {{trad+|nl|kamer}}, {{trad+|nl|lokaal}}, {{trad+|nl|vertrek}}, {{trad+|nl|bonk}}, {{trad+|nl|brok}}, {{trad+|nl|eindje}}, {{trad+|nl|stukje}}, {{trad+|nl|homp}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|akto}}, {{trad|pap|kuarto}}, {{trad|pap|kuartu}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|acto}}, {{trad+|pt|auto}}, {{trad+|pt|escritura}}, {{trad+|pt|instrumento}}, {{trad+|pt|aposento}}, {{trad+|pt|câmara}}, {{trad+|pt|quarto}}, {{trad+|pt|sala}}, {{trad+|pt|bocado}}, {{trad+|pt|naco}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|cameră}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|kamra}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|chumba}}, {{trad+|sw|kipande}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|silíd}} * {{T|zu|trier}} : {{trad+|zu|indawo}}, {{trad+|zu|ikamelo}}, {{trad+|zu|ilikamelo}}, {{trad-|zu|isiqhephu}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|piécer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pièce''' {{pron|pjɛs|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[piécer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[piécer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[piécer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[piécer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[piécer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pjɛs|audio=Fr-pièce.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Haute-Savoie)||audio=LL-Q150 (fra)-S-tel (O2)-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Bouches-du-Rhône)||audio=LL-Q150 (fra)-Josette (O2)-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pièce.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-Taousert-pièce.wav}} * {{écouter|Auriol (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Louis (O2)-pièce.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pièce.wav}} * {{écouter|Céret (France)|pjɛs|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-pièce.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * {{WP|Pièce de monnaie}} * {{WP|Pièce_(héraldique)|Pièce (héraldique)}} === {{S|références}} === <references> * {{R|Les racines grecques|{{w|Jean Bouffartigue}} et {{w|Anne-Marie Delrieu}}, ''Les Racines Grecques'', page 220}} * {{R|TLFi}} </references> [[Catégorie:Vie domestique en français]] [[Catégorie:Lexique en français des loisirs]] [[Catégorie:Lexique en français de l’argent]] [[Catégorie:Documents en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fro|1080}} Du {{étyl|gaulois|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fro|pettia}} d'origine probablement celtique. === {{S|nom|fro}} === '''piece''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # Un certain espace de [[temps]]. #* {{exemple | lang=fro | e i fu grant '''piece''' ; mais li dus rapela son oncle et fist par tout son conseil et sa volenté. | source=''Les chroniques de Normandie''; page 40}} # Suivi d’une négation : [[aucun|Aucun]]. #* {{exemple | lang=fro | Toutes les femmes de la maison qui estoient montees sur le toict avec leur maistresse accroissoient encore le dueil, et menoient un bruit indicible, par leurs cris et urlements, sans que '''piece''' d’elles eust le temps d’aller en sa chambre. | source={{w|Pierre de Ronsard}}, ''Histoire Pitoyable du Prince Erastus'', traduit de l’italien par {{w|Benoit Rigaud}}, à Lyon, 1578}} # Partie identifiée comme formant un tout d’un ensemble [[global]]. #* {{exemple | lang=fro | Lai '''paice''' de vingne. | source=''Acensement d'une piece de vigne'', S. Vinc., A. Moselle, 1<sup>er</sup> juillet 1292}} #* {{exemple | lang=fro | Trenchet la coife entresques a la char, Jus a la tere une '''piece''' en abat. | source={{w|Francisque Michel}}, ''La chanson de Roland'', 3436}} # Partie [[déchirée]] ou [[cassée]] d’un objet. ==== {{S|variantes}} ==== * [[paice]] * [[paisse]] * [[piesce]] * [[piesse]] * [[pece]] * [[pieche]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[pieça]] ==== {{S|notes}} ==== La graphie ''pieça'' viendrait de la contraction ''piece y a''. {{source|{{w|Henri Estienne}}, ''de la précellence'', 1579, page 277}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[a chief de piece]] * [[a fin de piece]] * [[a petit de piece]] * [[a piece]] * [[a piece mais]] * [[bonne piece]] * [[de piece]] * [[de por piece]] * [[en piece]] * [[grant piece]] * [[piece a que]] * [[piecee]] * [[piecer]] * [[piecette]] * [[pieceter]] * [[piecoyer]] * [[por piece]] {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} 1whhgr2gj281qpedy00hk1g9esuyj8v zone 0 9800 36472847 36331570 2024-11-28T18:44:48Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun/Dérivés */ zone occupée 36472847 wikitext text/x-wiki {{voir/zone}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1119}} Emprunté au {{étyl|la|fr|mot=zona|sens=ceinture, zone}}. :* {{circa|1553}} François Rabelais écrit "zone torride" dans ''Le Quart livre des faictz et dictz héroïques du bon Pantagruel. Composé par M. Françoys Rabelais, docteur en medicine'' :* {{circa|1560}} Pierre Viret écrit "cette contree qu'ils ont appelee la zone ou la ceinture rôtie & ardente à cause de sa grande chaleur" en page 649 ''De la Vraye et fausse religion, touchant les vœus & les sermens licites & illicites : & notamment touchant les vœus de perpetuelle continence, & les vœus d'anatheme & d'execration, & les sacrifices d'hosties humaines, & de l'excommunication en toutes religions. Item de la moinerie, tant des Juifs que des payens & des Turcs & des papistes & des sacrifices faits à Moloch, tant en corps qu'en ame. Par Pierre Viret / Alfred André'' :# {{date|lang=fr|1923}} Au sens de « quartier pauvre », désignant à l’origine la ''zone des fortifications de Paris'', espace théoriquement interdit à la construction situé à l'extérieur de l'enceinte de Thiers, à peu près à l’emplacement de l’actuel boulevard périphérique, occupé par des bidonvilles au début du {{siècle2|XX}} siècle{{R|TLFi}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|zon}} '''zone''' {{pron|zon|fr}} {{f}} # {{didactique|fr}} [[bande|Bande]] ou [[marque]] plus ou moins [[circulaire]]. # {{lexique|géographie|fr}} [[chacun|Chacune]] des [[cinq]] grandes [[division]]s du [[globe]] [[terrestre]], que l’on [[concevoir|conçoit]] [[séparer|séparées]] par des [[cercle]]s [[parallèle]]s à l’[[équateur]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''zone''' équatoriale.}} # {{lexique|astronomie|fr}} Bande [[clair]]e qui traverse les disques [[planétaire]]s de [[Jupiter]] et de [[Saturne]], par opposition aux ''[[bande]]s'', plus sombres. # {{lexique|géologie|fr}} Partie visible des couches superposées dont certains terrains, certaines pierres, sont formées. #* {{exemple | lang=fr | Dans l’onyx on voit plusieurs '''zones'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Des '''zones''' concentriques.}} # {{lexique|géométrie|fr}} [[portion|Portion]] de la [[surface]] d’une [[sphère]] comprise entre deux plans parallèles. # {{lexique|informatique|fr}} Partie d'une mémoire (morte ou vive), distinguée par sa fonction, son appartenance, ou d'autres de ses propriétés. #* {{exemple | lang=fr | '''Zone''' de mémoire réservée aux pilotes matériels dans le noyau.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Zone''' de mémoire partagée entre un client X11 et un serveur situé sur la même machine.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Zone''' d'espace-disque réservé aux i-nodes, dans lesquels sont notés les positions des fichiers sur le disque.}} # [[espace#fr|Espace]] quelconque qui se distingue par un trait particulier. #* {{exemple | lang=fr | '''Zone''' érogène.}} #* {{exemple | lang=fr | Grâce à la nature du sol (tirs et hamri) et à l’abondance des précipitations, une grande partie de la '''zone''' côtière se prête admirablement à l’exploitation agricole. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 219}} #* {{exemple | lang=fr | En réalité, au delà de l’octroi, sans interruption perceptible, s’étale une '''zone''' de grosses communes industrielles où la population est de 65 000 âmes. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Sur les 106 Junkers et Blohm-Voss transporteurs qui avaient pris l’air dans la nuit du 16 décembre, 35 seulement avaient atteint la '''zone''' de parachutage prévue entre Eupen et Malmédy. | source={{w|Georges Blond}}, ''L’Agonie de l’Allemagne 1944-1945'', Fayard, 1952, page 142}} #* {{exemple | lang=fr | L’autécologie des mélèzes est assez mal connue, tout du moins dans les '''zones''' où ils ont été et sont introduits comme essence de reboisement. | source=Philippe Riou-Nivert, ''Le Mélèze'', 2001, page 52}} #* {{exemple | lang=fr | Mais il a aussi la propriété de diminuer le mouvement des vagues à la surface, ce qui explique l’apaisement des flots dans cette '''zone''' qui est une aire de repos pour les bateaux en difficulté. | source=Le {{w|Petit Futé}}, France, 2007, page 139}} # {{argot|fr}} [[quartier|Quartier]] pauvre, [[banlieue]], [[ceinture]] d’une agglomération. #* {{exemple | lang=fr | Casse-toi d’là, blaireau, t’es pas d’ma '''zone'''.}} #* {{exemple|lang=fr|Ils vécurent dans une grande misère sur la barrière de Clichy, qu’on appelait alors « la '''zone''' ».|source={{w|Claude Lanzmann}}, ''Le Lièvre de Patagonie'', Gallimard, 2009, chapitre V}} # {{par extension}} {{familier|fr}} Exprime un [[désordre]], le [[bazar]], le [[bordel]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est la '''zone''' ici !}} # {{lexique|réseaux informatiques|fr}} Partie d'un [[domaine]] ou d'un [[sous-domaine]] gérée par un [[serveur autoritaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Le domaine ''fr.wiktionary.org'' fait partie de la '''zone''' DNS ''wiktionary.org'', et par conséquent, il n’a pas son propre SOA, tandis que le domaine ''wiktionary.org'' en a un, parce qu’il est aussi le nom d’une '''zone'''.}} # {{familier|fr}} Mot utilisé pour décrire l'état de concentration ultime. #* {{exemple | lang=fr | C'est bon, il est dans la zone, ne le perturbe pas!}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[aire]] (1) * [[champ]] (1) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[biozone]] * [[bizone]], [[Bizone]] * [[chronozone]] * [[citoyen de seconde zone]] * [[commandement de zone]] * [[de dernière zone]] * [[de seconde zone]] * [[de troisième zone]] * [[dézoner]] * [[écozone]] * [[eurozone]] * [[fan zone]] * [[foutre la zone]], [[mettre la zone]], [[semer sa zone]] * [[friendzone]] * [[halazone]] * [[interzone]] * [[palynozone]] * [[trizone]], [[Trizone]] * [[ZA]] * [[ZAC]], [[Z.A.C.]] * [[ZAD]] * [[ZAT]] ''([[zone aérospatiale de transition]])'' * [[ZEL]] * [[ZFE]] * [[ZH]] * [[ZHG]] * [[ZI]] * [[ZNIEF]] * [[ZPPAUF]] * [[ZUP]] * [[zonage]] * [[zonaire]] * [[zonar]] ''(ceinture que les chrétiens et les juifs devaient porter dans les pays musulmans) * [[zonard]] * [[zone 30]] * [[zone A]], [[zone B]], [[zone C]] * [[zone à défendre]] ([[ZAD]]) * [[zone à émissions limitées]] ([[ZEL]]) * [[zone à faibles émissions]] ([[ZFE]]) * [[zone à urbaniser en priorité]] ([[ZUP]]) * [[zone aérée]] * [[zone aéroportuaire de débarquement]] * [[zone aéroportuaire d’embarquement]] * [[zone aérospatiale de transition]] ([[ZAT]]) * [[zone artisanale]] ([[ZA]]) * [[zone ASFI]] * [[zone blanche]] * [[zone bleue]] * [[zone commerciale]] * [[zone contrôlée]] * [[zone critique de biodiversité]] * [[zone d’accès sans fil]] * [[zone d’accumulation]] * [[zone d’action]] * [[zone d’activité commerciale]] ([[ZAC]]) * [[zone d’activités]] * [[zone d’adressage]] * [[zone d’alerte]] * [[zone d’aménagement concerté]] ([[ZAC]]) * [[zone d’aménagement différé]] ([[ZAD]]) * [[zone d’ascension capillaire]] * [[zone d’attente]] * [[zone d’engagement]] * [[zone d’exclusion]] * [[zone d’exclusion aérienne]] * [[zone d’habitabilité]] * [[zone d’influence]] * [[zone d’ombre]] * [[zone d’urgence migratoire]] * [[zone de chalandise]] * [[zone de cisaillement]] * [[zone de confort]] * [[zone de convergence intertropicale]] * [[zone de déformation]] * [[zone de friche]] * [[zone de froissement]] * [[zone de fumage]] * [[zone de libre-échange]] * [[zone de non-droit]] * [[zone de prises]] * [[Zone de Résidence]] * [[zone de rétention]] * [[zone de retrait automobile]] * [[zone de rupture]] * [[zone de saturation]] * [[zone des buts]] * [[zone de sélection numérique]] * [[zone de silence]] * [[zone de texte]] * [[zone de transition]] * [[zone démilitarisée]] * [[zone des prises]] * [[zone érogène]] * [[zone euro]] * [[zone franche]] * [[zone glaciale]] * [[zone grise]] * [[zone habitable]] ([[ZH]]) * [[zone habitable stellaire]] * [[zone habitable galactique]] ([[ZHG]]) * [[zone humide]] * [[zone industrielle]] ([[ZI]]) * [[zone inondable]] * [[zone interdite]] * [[zone intertidale]] * [[zone isochrone]] * [[zone Jaja]] * [[zone lacunaire]] * [[zone militaire]] * [[zone mixte]] * [[zone morte]] * [[zone neutre]] * [[zone nono]], [[zone Nono]] * [[zone non saturée]] * [[zone noyée]] * [[zone occupée]] * [[zone polaire]] * [[zone pour les enfants]] * [[zoner]] * [[zone riparienne]] * [[zone rouge]] * [[zone saturée]] * [[zone sécurisée]] * [[zone tampon]] * [[zone tempérée]] * [[zone torride]] * [[zone tropicale]] * [[zone verte]] * [[zoner]] * [[zonier]] * [[zoning]] {{anglicisme|nocat=1}} * [[ZUP]] {{)}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[zône#fr|zône]] {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|zome|fr}} * [[zona]] * [[zonal]] * [[zonalité]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cliserie|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Bereich}}; {{trad+|de|Gebiet}}; {{trad+|de|Zone}} * {{T|en}} : {{trad+|en|zone}}, {{trad+|en|space}} * {{T|az}} : {{trad-|az|ərazisinə}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|зона|R=zona}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|tazunt}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zona}} * {{T|da}} : {{trad+|da|zone}} * {{T|es}} : {{trad+|es|zona}} * {{T|et}} : {{trad+|et|tsoon}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|alue}}, {{trad+|fi|vyöhyke}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|zona}} * {{T|guk}} : {{trad|guk|gomáísha}} * {{T|io}} : {{trad+|io|zono}} * {{T|it}} : {{trad+|it|zona}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|asun|m}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|зона|R=zona}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zone}} * {{T|no}} : {{trad-|no|sone}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|zòna}}, {{trad+|oc|parçan}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|sona}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strefa}}, {{trad+|pl|zona}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|zona}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|zonă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|зона|R=zona}} * {{T|se}} : {{trad|se|boagán}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|зона|R=zona}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|zona}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zóna}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|cona}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|zon}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|zóna}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|zoner|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''zone''' {{pron|zon|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[zoner]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[zoner]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[zoner]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[zoner]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[zoner]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|zon|fr}} * {{pron|zon|fr}} ** {{écouter|France (Paris)|yn zon|titre=une zone|audio=Fr-zone.ogg|lang=fr}} ** {{écouter|Midi de la France|ˈzɔ.nə|lang=fr}} ** {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|zou̯n|lang=fr}} *** {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)|zoʊ̯nə̆|audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-zone.wav}} * {{écouter||zon|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-zone.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-zone.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-zone.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-zone.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{Références}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=en}} Du {{étyl|la|en|zona}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|zəʊn|zoʊn}} '''zone''' {{pron|zəʊn|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|zoʊn|en}} {{US|nocat=1}} # [[zone#fr|Zone]], [[espace]]. # [[arrondissement|Arrondissement]]. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-e|zon|inf.pron=zəʊn|inf.pron2=zoʊn|ppr.pron=ˈzəʊ.nɪŋ|ppr.pron2=ˈzoʊ.nɪŋ}} '''zone''' {{pron|zəʊn|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|zoʊn|en}} {{US|nocat=1}} # [[boucler|Boucler]]. #* {{exemple | lang=en | The town '''zoned''' this district for residential housing, only. | La ville a réservé ce quartier au logement résidentiel, uniquement.}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|zəʊn|en}} {{UK|nocat=1}} * {{pron|zoʊn|en}} {{US|nocat=1}} ** {{écouter|États-Unis (Californie)|lang=en|zoʊn|audio=En-us-zone.ogg}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)|zoʊn|audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-zone.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-zone.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[time zone#en|time zone]] == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ae|ˈd͡zɔ.n}} '''zone''' {{pron|ˈd͡zɔ.ne|it}} {{f}} # ''Pluriel de ''{{lien|zona|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zonar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''zone''' {{pron|zˈo.nɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zˈo.ni|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|zonar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|zonar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|zonar|pt}}. 4t5da47qnh587xqj78aviwhjbm93vod pistache 0 9805 36471024 36439081 2024-11-28T13:43:39Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun 1/Dérivés */ + [[pois pistache]] 36471024 wikitext text/x-wiki {{voir|pistaché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1546}} Apparait dans la traduction en français du ''Songe de Poliphile'' ; du {{étyl|vec|fr|mot=pistachio}}, en italien ''[[pistacchio]]'', du latin ''{{lien|pistacium|la}}'', lui-même issu du grec ancien {{polytonique|[[πιστάκιον]]|pistakion}} mot venu d’Orient. : {{siècle|lang=fr|fin XIX}} Le sens de « cuite » est à rapprocher du radical {{recons|lang-mot-vedette=fr|pi-}} de ''{{lien|pinard|fr}}, {{lien|picoler|fr}}, {{lien|piquette|fr}}, {{lien|picrate|fr}}'', etc. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pis.taʃ}} [[Fichier:Pistachio macro whitebackground NS.jpg|vignette|Une '''pistache'''.]] '''pistache''' {{pron|pis.taʃ|fr}} {{f}} # {{fruits|fr}} Fruit du [[pistachier]]. #* ''La '''pistache''' est aujourd’hui cultivée dans dix-huit pays, dont la Chine et la Grèce, et constitue l’une des noix les plus consommées''. {{source|Stefano Padulosi, ''A la recherche des plantes oubliées: Eloge de la biodiversité'', 2013}} # [[amande|Amande]] vert pâle de ce fruit, employée en [[confiserie]] ou qui fournit de l’huile. #* {{exemple | lang=fr | Au moment de servir, étalez la compotée de clémentines à la fleur d’oranger sur le cheesecake, puis saupoudrez d’éclats de '''pistaches'''. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 14 décembre 2022, page 14}} #* {{exemple | lang=fr | La culture de la '''pistache''' ne prendra jamais une très grande extension à Maurice ; elle deviendra de moins en moins avantageuse au fur et à mesure que les plantations prendront plus de développement. | source=Colony of Mauritius, Station agronomique, ''Culture et composition de la pistache ordinaire et de la pistache malgache'', 1909}} # {{par analogie|fr}} {{Réunion|fr}} {{Missouri|fr}} {{Louisiane|fr}} [[arachide#fr|Arachide]]. #* '''''Pistache''' de terre,'' arachide, cacahuète. #* {{exemple | lang=fr | Dans d’autres ''[graines]'' les cotylédons sont charnus-oléagineux, comme, par exemple, dans l’''Arachis hypogoea'' (vulgairement '''Pistache''' de terre), qui peut fournir une grande proportion d’huile, et, sous ce rapport, est devenue, dans ces derniers temps, un immense objet de commerce. | source={{w|Adrien de Jussieu}}, ''Cours élémentaire dd’histoire naturelle'', 1884}} # [[cuite#fr|Cuite]], {{lien|saoulerie|fr}}, {{lien|ivresse|fr}}. #* ''Avoir une '''pistache''','' être ivre. #* {{exemple | lang=fr | Il y en eut bien encore, de temps en temps, qui, le gousset abondamment garni, prirent des '''pistaches''' mémorables. | source={{w|Georges Courteline}}, ''Le Train de 8 h 47'', 1888}} # ''Pistache africaine'' : en Afrique de l’ouest, on appelle pistache (ou [[égousi]]) les graines de certains ''[[Cucurbitaceae]]'' que l’on utilise séchées et/ou grillées pour confectionner des sauces, de façon similaire à la sauce arachide ([[mafé]]). ==== {{S|synonymes}} ==== * [[amande de Perse]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|pistache malgache|fr}} * {{lien|pistacher|fr}} * {{lien|pistachier|fr}} * {{lien|pois pistache|fr}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pistazie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pistachio}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|فستق}} * {{T|az}} : {{trad+|az|püstə}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|pistatxo}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|开心果|tradi=開心果}} (kāixīnguǒ) * {{T|co}} : {{trad-|co|pistachju|m}} * {{T|da}} : {{trad-|da|pistacienød}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pistacho|m}}, {{trad-|es|pistache|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|pistako}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|pistaasipähkinä}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|pistac|m}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pistacho|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|φιστίκι|n}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|בטנים|dif=בָּטְנִים|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pistacho}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pistacchio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ピスタチオ}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|пісте|tr=piste}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|fistiq}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pistachio}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|پسته}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pistacja}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|fistic|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|фисташка}} * {{T|se}} : {{trad|se|pistášaniehtti}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|пистаћ}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|pistacija}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|pistasch}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|pistácie}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|fıstık}} * {{T|vo}} : {{trad-|vo|pistaganöt}} {{trad-fin}} {{trad-début|État d’une personne ivre.|4}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|n-in prinde des rudes pistache}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|pis.taʃ}} '''pistache''' {{pron|pis.taʃ|fr}} {{m}} {{invariable}}<ref>{{Accord des couleurs}}</ref> # {{couleurs|fr}} Couleur de cette amande. {{couleur|#BEF574}} #* {{exemple | lang=fr | La cathédrale ''[…]'' est enluminée d’un '''pistache''' assez facétieux. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''Caprices et zigzags'', Paris, Lecou, 1852}} === {{S|adjectif|fr}} === '''pistache''' {{invar}} {{mf}} # De couleur [[vert]]-[[jaune]] pâle. {{couleur|#BEF574}} #* {{exemple | lang=fr | Trois valets de pied, en gants blancs, vêtus d’une livrée bleue à galons '''pistache'''. | source={{w|Jules Sandeau}}, ''Sacs et Parchemins'', 1851}} #* {{exemple | lang=fr | Elle enfila un collant fumée, un short '''pistache''', une sorte de T-shirt long, orangé. | source={{w|Jean-Patrick Manchette}}, ''Ô dingos, ô chateaux !'', 1972, Chapitre 9, Réédition Quarto Gallimard, page 259}} #* {{exemple|lang=fr|Il virera selon les saisons de la nature et l’inclémence des hommes au pourpre ou au safran, mais cette coloration '''pistache''' le long de l’Yser relevait, elle, d’une intention maléfique.|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[vert pistache]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pistazie|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pistachio}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|淡黄绿色|R=dànhuánglǜsè|tradi=淡黃綠色}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pistacho|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pistacho}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pistacchio|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|pistacher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pistache''' {{pron|pis.taʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[pistacher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[pistacher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[pistacher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[pistacher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[pistacher]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pis.taʃ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|yn pis.taʃ|titre=une pistache|audio=Fr-pistache.ogg}} * {{écouter||pis.taʃ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Denel WMFr-pistache.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-PJLC-Wiki-pistache.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pistache.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-pistache.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pistache.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-pistache.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|couleur}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] [[Catégorie:Couleurs vertes en français]] == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|pistache}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|pis.ˈta.t͡ʃe}} '''pistache''' {{pron|pis.ˈta.t͡ʃe|es}} {{m}} # {{Mexique|es}} {{fruits|es}} [[pistache#fr|Pistache]]. #* {{exemple|lang=es}} # Dessert ou glace à la pistache. # {{Mexique|es}} {{arbres|es}} [[pistachier#fr|Pistachier]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|pistacho|es|sens=pistache}} * {{lien|pistachero|es|sens=pistachier}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} nvwemeo2ahuikuct6f2yg2sdbjgngb7 vermillon 0 10055 36476267 36469657 2024-11-29T09:15:11Z BiblioCanet66 316963 /* Français/Prononciation */ +1 36476267 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|vermeil|-on|lang=fr}}. De l’{{étyl|fro|fr|mot=vermeillon}}, lui-même issu du {{étyl|la|fr|mot=vermiculus|sens=petit [[ver]], [[vermisseau]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vɛʁ.mi.jɔ̃}} [[Fichier:Vermillon pigment.jpg|vignette|redresse|droite|Pigment de '''vermillon'''.]] [[Fichier:Copas para brindar con una bruja lou.jpg|vignette|redresse|Un '''vermillon'''.]] [[Fichier:Quercus coccifera Bellotas 2010-10-03 DehesaBoyaldePuertollano.jpg|vignette|redresse|Un '''vermillon''' (''Quercus coccifera'').]] '''vermillon''' {{pron|vɛʁ.mi.jɔ̃|fr}} {{m}} # [[sulfure de mercure(II)|Sulfure de mercure(II)]] [[rouge]] [[réduire|réduit]] en [[poudre]] et [[utilisé]] en [[peinture]] comme [[pigment]]. #* {{exemple|lang=fr|Ces analyses confirment l’alternance d’or et de mercure. Cet élément est assimilé au pigment rouge nommé '''vermillon''' composé de sulfure de mercure HgS.|source=Boulc’h, Florence. « Quelques secrets d’un manuscrit de Pétrarque révélés en croisant littérature et chimie », ''Revue de l'art'', vol. 205, no. 3, 2019, pp. 31-38.}} # [[couleur|Couleur]] [[rouge]] [[vif]] [[tirer|tirant]] sur l’[[orangé]]. — {{couleur|#E34234}} #* {{exemple |Tout cela est crépi à la chaux, et la blancheur des façades est encore avivée par de longues lignes de '''vermillon''' qui séparent les maisons et en marquent les étages. |source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859 |lang=fr}} #* {{exemple |L’autre lanterne d’un rouge '''vermillon''' passé, un '''vermillon''' tombé dans les orangés pisseux, un rouge indigent et mistouflard. |source={{w|Alphonse Allais}}, ''Œuvres anthumes'', volume 1, 1900, page 213 |lang=fr}} #* {{exemple |Mes joues ont donc blêmi avant leur temps, car ma gaîté s’est enfuie dans les larmes. Le Chagrin a pâli le '''vermillon''' de ma jeune bouche et la Ruine a tiré les rideaux de mon lit. |source={{w|Oscar Wilde}}, ''La Maison de la Courtisane'', 1919, page 98 |lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|Cette tache paraît plus sombre parce que j’ai forcé sur le rouge carmin alors que dans celle-ci il y a plus de '''vermillon''' avec une pointe de vert anglais et un soupçon de noir…|source={{w|Richard Jorif}}, ''Le Burelain'', éditions François Bourin, 1989, page 41}} #* {{exemple |Les meubles d’un blanc éclatant contrastent avec le '''vermillon''' des murs. Cette salle à manger formelle invite à des repas animés. |source=Emmanuelle Mozayan-Verschaeve, « Voyage dans le temps à la frontière à Stanstead »,''La Presse'', 7 décembre 2020 |lang=fr}} # {{vins|fr}} [[vin|Vin]] [[rouge]] [[éclatant]] [[tirer|tirant]] plus ou moins sur l’[[orangé]]. #* {{exemple |J’ai acheté un petit '''vermillon''' qui se dégustera très bien avec le repas de ce soir. |lang=fr}} # {{plantes|fr}} {{vieilli|fr}} [[synonyme|Synonyme]] de [[chêne kermès]]. #* {{exemple |Te rappelles-tu quand la grand-mère Renaud nous emmenait cueillir du '''vermillon''' du côté de Montmajour ? Je t’aimais déjà dans ce temps-là ; et lorsqu’en fouillant les chênes nains, nos doigts se mêlaient sous les feuilles, je ne te disais rien, mais je me sentais frémir. |source={{w|Alphonse Daudet}}, ''L’Arlésienne'', 1872, page 399 |lang=fr}} # {{par analogie|fr}} {{populaire|fr}} {{vieilli|fr}} [[soldat|Soldats]] britanniques, en raison de la couleur de leurs [[habit|habits]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ;sulfure de mercure rouge réduit en poudre (1) * {{vieilli|nocat=1}} [[cinabre]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|vin}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|vermiljoen}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zinnoberrot}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vermilion}}, {{trad+|en|vermillion}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مسحوق الزنجفر|tr=mashuq alzanjafar}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gorribizia}}, {{trad-|eu|bermiloia}} * {{T|be}} : {{trad-|be|цынобра|tr=tsynobra}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vermelló|m}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|朱紅色|tr=zhū hóngsè}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|버밀리언|tr=beomillieon}}, {{trad-|ko|버밀리언|tr=beomillieon}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vermilion}}, {{trad-|hr|cinober}}, {{trad-|hr|rumenica}}, {{trad-|hr|crveno vino|tr=(3)}}, {{trad-|hr|hrast oštrika|tr=(4)}} * {{T|da}} : {{trad-|da|cinnoberrød}}, {{trad-|da|vermilion}} * {{T|es}} : {{trad+|es|bermellón}}, {{trad-|es|bermejón}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vermiljono}}, {{trad-|eo|kirmesa kverko}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|cinóber}} * {{T|io}} : {{trad+|io|cinabro}} * {{T|id}} : {{trad+|id|merah marak}} * {{T|it}} : {{trad-|it|vermiglione}}, {{trad+|it|cinabro}}, {{trad-|it|rosso vermiglio}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|朱|tr=shu}}, {{trad+|ja|朱色|tr=shuiro}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|cinoberis}}, {{trad-|lt|kiniškas raudonis}}, {{trad-|lt|vermilionas}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|ചായില്യം|tr=cāyilyaṁ}} * {{T|nah}} : {{trad-|nah|tlātlāuhqui}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vermiljoen}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|sinober}}, {{trad-|nb|vermilion}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|vermelhon}} * {{T|pa}} : {{trad+|pa|ਸੰਧੂਰ|tr=sadhūra}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|cynober}}, {{trad-|pl|chińska czerwień}}, {{trad+|pl|vermilion}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|vermelhão}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|киноварь|tr=kinovar'}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|vermillion}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ชาด|tr=chād}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|vermilyon}}, {{trad-|tr|çin kırmızısı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|цино́бровий|tr=tsynóbrovyy}}, {{trad-|uk|кіноварний|tr=kinovarnyy}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|đỏ son}}, {{trad-|vi|đỏ chu sa}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === '''vermillon''' {{pron|vɛʁ.mi.jɔ̃|fr}} {{invar}} # [[relatif|Relatif]] à [[cette]] couleur, de cette [[couleur]]. — {{couleur|#E34234}} #* {{exemple |Dans l'escalier menant aux chambres, le parquet craque sous l'épaisse moquette '''vermillon''' et les sérigraphies font sourire. |source=Normandie Hoche, « L'hôtel Artist Residence à Londres, l'avis d'expert du Figaro », ''Le Figaro'', 11 septembre 2021 |lang=fr}} # {{vins|fr}} [[rouge|Rouge]] tirant sur l'[[orangé]]. #* {{exemple |La robe brillante et rouge '''vermillon''' est annonciatrice de notes acidulées de cerise griotte, légèrement poivrées. |source=Katya Pellegrino, « Des flacons à déguster sans attendre », ''Forbes'', 27 septembre 2020 |lang=fr}} #* {{exemple |Ce qui envoûte déjà, c’est cette robe '''vermillon''' profonde qui, sous la densité du pigment, laisse émerger doucement des arômes tout aussi riches et substantiels de fruit mûr. |source=Jean Aubry, « Lirac « Roc-Épine » 2019 », ''Le Devoir'', 25 juin 2021 |lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vɛʁ.mi.jɔ̃|fr}} * {{écouter|France (Brétigny-sur-Orge)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-vermillon.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vermillon.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vermillon.wav}} * {{écouter|Céret (France)|vɛʁ.mi.jɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (BiblioCanet66)-vermillon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|couleur}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Couleurs rouges en français]] [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] ezen35bdw4tnk9t14de1mqzogxye479 linga 0 10721 36473290 34617396 2024-11-28T20:00:41Z DE8AH 319399 + portugais 36473290 wikitext text/x-wiki {{voir/linga}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|lingam}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lin.ga}} '''linga''' {{pron|lin.ɡa|fr}} {{m}} # {{variante de|lingam}}. #* {{exemple | lang=fr | Or il est de fait que pour un Hindou moderne, non tantrique, la vue du '''''linga''''' n’éveille aucune idée sexuelle (ni encore moins obscène) : c’est un symbole hautement abstrait, même si on le traite commue une « idole » ; un emblème neutre plutôt que masculin, l’axe immuable du monde, Dieu perçant le centre de la Terre. | source={{ouvrage |prénom=Pierre |nom=Feuga |titre=Tantrisme |sous-titre=Doctrine, pratique, art, rituel… |éditeur=Dangles |lieu=Escalquens |année=2019}}, page 173}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[yoni]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Larousse}} == {{langue|srn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|srn}} === {{S|nom|srn}} === '''linga''' # [[anneau|Anneau]], [[bague]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''linga''' {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lˈĩ.gə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|lingar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|lˈĩ.gə|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩ.gə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩŋ.gɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|lˈĩŋ.gɐ|pt}} * Dili : {{pron|lˈĩŋ.gə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|linga|id=45142}} ddoo4ohi86wfpuq98oo6m2ok1chszxd gousse 0 10887 36471942 36170443 2024-11-28T16:16:54Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[gruelha]] (assisté) 36471942 wikitext text/x-wiki {{voir/gousse}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{lien-ancre-étym|fr|nom|1}} {{date|lang=fr|1538}} De l'{{étyl|fro|fr|gosse||gousse}} de même origine que le suivant. : {{lien-ancre-étym|fr|nom|2}} {{date|lang=fr|1865}} De l'{{étyl|pro|fr|gossa||[[chienne]]}} ; ou peut-être dérivé de ''[[gouge]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|gus}} [[File:Differents fabaceae pods.jpg|thumb|'''Gousses''' (1) de différentes espèces chez les Fabacées .]] [[File:Garlic-618400.jpg|thumb|Une [[tête d'ail]] est composée de plusieurs '''gousses''' (2a).]] [[Image:Vanilla fragrans 2.jpg|thumb|upright|Une '''gousse''' (2b) de vanille sur l’arbre dans une plantation ]] [[Image:Perge Agora - Ionisches Säulenkapitell.jpg|thumb|Chapiteau ionique antique avec des '''gousses''' (2d) qui ornent l’échine.]] '''gousse''' {{pron|ɡus|fr}} {{f}} # {{info lex|botanique}} [[fruit sec|Fruit sec]], [[dépourvu]] de [[cloison]], à deux [[valve]]s, [[garnir|garnies]] [[chacun]]e d’une [[rangée]] de [[graine]]s, et avec deux fentes de déhiscence (mot utilisé notamment pour les fruits des [[légumineuse]]s). #* {{exemple | lang=fr | Une expérience faite avec ''Phaseolus vulgaris'' et ''Phaseolus nanus L.'' donna un résultat tout à fait concordant. ''Ph. nanus'' a, en plus de sa tige naine, des '''gousses''' vertes uniformément renflées ; par contre, ''Ph. vulgaris'' a une tige de 10 à 12 pieds et des '''gousses''' jaunes et étranglées à la maturité. | source={{w|Gregor Mendel}}, ''[[s:Recherches sur des hybrides végétaux/10|Recherches sur des hybrides végétaux]]'', traduction de l’allemand par Albert Chappelier parue en 1907 dans le Bulletin Scientifique de la France et de la Belgique, tome 41, 1907, pages 371-419}} # {{term|Par analogie de forme}} [[Catégorie:Analogies en français]] ## [[caïeu|Caïeu]] d’un [[ail]]. ##* {{exemple | lang=fr | Ce qu’on appelle eau bouillie, à Tarascon, c’est quelques tranches de pain noyées dans de l’eau chaude, avec une '''gousse''' d’ail, un peu de thym, un brin de laurier. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''[[s:Tartarin de Tarascon|Tartarin de Tarascon]], 1872''}} ##* {{exemple | lang=fr | Accrocher à la chemise des enfants près du nombril un petit sac de tissu avec des '''gousses''' d’ail pour chasser les vers. | source={{w|Annie Ernaux}}, ''Les années'', Gallimard, 2008, collection Folio, page 29.}} ## [[capsule|Capsule]] de [[vanille]]. ##* {{exemple | lang=fr | Cet agri­culteur soucieux de perpétuer la tradition artisanale d'une cueillette '''gousse''' après '''gousse''' doit désormais composer avec l'arrivée de grossistes venus de Chine, qui imposent de nouvelles méthodes de récolte et de stockage sous vide, et font primer la quantité sur la qualité, tirant les tarifs vers le bas. | source=[http://television.telerama.fr/tele/documentaire/les-dessous-de-la-mondialisation,9742820,emission83928460.php Madagascar, une vanille chinoise], ''Télérama'', 11 octobre 2014}} ##* {{exemple | lang=fr | Pour des mariages épicés, il est intéressant de s’en remettre aux graines issues d’une '''gousse''' de vanille ou de capsules de cardamome, ou de se tourner vers le gingembre râpé. | source=[http://www.lemonde.fr/m-gastronomie/article/2016/10/11/les-pommes-comptent-pas-pour-des-prunes_5011808_4497540.html Les pommes comptent pas pour des prunes] par Stéphanie Noblet ''M le Magazine'' le 11 octobre 2016}} ##* {{exemple | lang=fr | Le grand Rœllinger, chef de haute volée, épicier prodige détenteur d’une stupéfiante « cave à vanille », marie mieux que quiconque ses '''gousses''' avec l’improbable. | source=France Mutuelle Magazine, {{n°|175}}, janvier-février-mars 2023, page 54}} ## Petite [[masse]] [[métallique]], [[fendu]]e [[partiellement]], qu’on [[écraser|écrase]] pour [[pincer]] un [[fil]] ##* '''''Gousse''' de plomb,'' Petite masse de plomb qui sert à fixer les filets de pêche. ## {{lexique|architecture|fr}} Type d'ornement feuillagé composé de trois feuilles courbes et minces. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[fruit]] ** [[fruit sec]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fruit à deux valves}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pulse}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|حُنْبُلَة|tr=Hunbula}}, {{trad-|ar|حُبْلَة|tr=Hubla}}, {{trad-|ar|سنْفَة|tr=sinfa}} * {{T|co}} : {{trad-|co|chjoppula|f}} * {{T|es}} : {{trad+|es|legumbre|f}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|palko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|baccello|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|dòlça}}, {{trad-|oc|gòuça}}, {{trad-|oc|coscolha}}, {{trad-|oc|gruelha}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|strąk}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|lusk}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|hotche|f}}, {{trad+|wa|cosse|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|capsule de vanille}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bean}} (vanille), {{trad+|en|husk}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vaina|f}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|vaniljatanko}} {{trad-fin}} {{trad-début|Caïeu d’un ail}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Knoblauchzehe|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|clove}} * {{T|co}} : {{trad-|co|spechju|m}} * {{T|es}} : {{trad-|es|cabeza de ajo|f}}, {{trad+|es|diente|m}}, {{trad-|es|cabeza de ajos|f}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|valkosipulikynsi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|siung}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|knoflookteen}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cățel|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|čalbmi}}, {{trad|se|gazza}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|gus}} '''gousse''' {{pron|ɡus|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} {{vulgaire|fr}} [[lesbienne|Lesbienne]]. #* {{exemple | lang=fr | Si le rôle de l’amant est tenu par une femme travestie, ne le hurlez pas à travers le théâtre : « Sale '''gousse''' ! Rince ta langue ! Ousqu’est ton godmiché ? » et d’autres phrases impertinentes que le public n’entendrait pas sans protestations. | source={{w|Pierre Louÿs}}, ''[[s:Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation|Manuel de civilité pour les petites filles à l’usage des maisons d’éducation]]'', 1926.}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus beau con de la famille, c’est le sien ; et je mouille pour elle quand elle ôte sa chemise, moi qui ne suis pas '''gousse''', moi qui aime la queue. | source={{Citation/Pierre Louÿs/Trois filles de leur mère/1926|2}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|lesbienne}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pot|f}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|gousser|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''gousse''' {{pron|ɡus|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[gousser]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[gousser]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[gousser]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[gousser]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[gousser]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||ɡus|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Denel WMFr-gousse.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-PJLC-Wiki-gousse.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-gousse.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gousse.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-gousse.wav}} * {{écouter|Céret (France)|ɡus|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-gousse.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-gousse.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Exilexi-gousse.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|gousse (homonymie)}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:DAF8}} * Dictionnaire Historique de la langue française, Alain Rey, page 965. == {{langue|fro}} == {{ébauche|fro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''gousse''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[gousse#fr|Gousse]], [[cosse#fr|cosse]] (carpelle). #* {{exemple|lang=fro}} # [[gousse#fr|Gousse]] (fruit). === {{S|références}} === * (complément) {{R:Godefroy|gousse|complément=1}} [[Catégorie:Fruits en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la botanique]] [[Catégorie:Vocabulaire LGBTIQ en français]] kawnhbpalhhw2s5tkb542n3t587hxza africain 0 11286 36470758 36052060 2024-11-28T12:31:58Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif/Dérivés */ + [[pois ailé africain]] 36470758 wikitext text/x-wiki {{voir|Africain}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=Africanus}} (sens identique, quoique l'Afrique romaine soit essentiellement réduite à l'Afrique du Nord, l’actuelle ''Ifrikiya'' ou [[Maghreb]]), dérivé de ''[[Africa]]'', lui-même de ''[[Afer]]'' (« Africain »). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-ain|a.fʁi.k}} '''africain''' {{pron|a.fʁi.kɛ̃|fr}} # {{info lex|géographie}} [[relatif|Relatif]] à l’[[Afrique]], ses [[peuples]], ses [[langues]] et ses [[cultures]]. #* {{exemple | lang=fr | Des communications fréquentes, sinon continues, existaient à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent '''africain'''. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des Plantes'', Armand Colin, 1933, page 55}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[africainement]] * [[africanisation]] * [[africaniser]] * [[aigle pêcheur africain]] * [[athérure africain]] * [[aubergine africaine]] * [[bec-ouvert africain]] * [[centrafricain]] * [[chanvre africain]] * [[chien sauvage africain]] * [[civette africaine]] * [[concombre africain]] * [[escargot géant africain]] * [[hippopotame africain classique]] * [[linsang africain]] * [[marabout africain]] * [[mil africain]] * [[millet africain]] * [[monarque africain]] * [[moqueur africain]] * [[néo-africain]] * [[nordafricain]], [[nord-africain]] * [[panafricain]] * [[papillon-comète africain]] * [[peste porcine africaine]] * [[plaine africaine]] * [[pois ailé africain]] * [[poisson-chat africain]] * [[riz africain]] * [[roman africain]] ''(Glottonyme)'' * [[romano-africain]], [[Romano-Africain]] * [[seiche africaine]] * [[seiche géante africaine]] * [[semi-africain]] * [[sudafricain]], [[sud-africain]] * [[tamaris africain]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|afrikaanse}} * {{T|de}} : {{trad+|de|afrikanisch}} * {{T|en}} : {{trad+|en|African}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|إفريقي|tr=ʾifriqiyy}} * {{T|az}} : {{trad-|az|afrikalı}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|африкански}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|africà}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|非洲|dif=非洲的|tr=Fēizhōu de}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|afritjen}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|afrički}} * {{T|da}} : {{trad+|da|afrikansk}} * {{T|es}} : {{trad+|es|africano}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|afrikkalainen}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|Afracach}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|afriqhain}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αφρικανικός|tr=afrikanikós}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|afrikai}} * {{T|is}} : {{trad-|is|afríkskur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|africano}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|アフリカ|dif=アフリカの|tr=Afurika no}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|afrikaf}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|afrikāņu}}, {{trad-|lv|afrikānis}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|afrikiečių}}, {{trad+|lt|afrikietiškas}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Afrikaans}} * {{T|no}} : {{trad+|no|afrikansk}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|african}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|afrikano}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|afrykański}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|africano}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|african}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|африканский}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|African}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|africký}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|afriški}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|afrikansk}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|africký}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|afrikin}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.fʁi.kɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-africain.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-africain.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-africain.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-africain.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-africain.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-africain.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} pe9egrpl59yzgf3a37z1yaip137ppyt tubercule 0 11651 36471680 35956578 2024-11-28T15:35:57Z Pixeltoo 12348 /* Français/Nom commun/Dérivés */ apparentés 36471680 wikitext text/x-wiki {{voir|tuberculé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1541}} Du {{étyl|la|fr|mot=tuberculum|sens=protubérance}}. {{date|lang=fr|1817}} prend le sens de « truffe, racine bombée ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ty.bɛʁ.kyl}} [[File:Silene dichotoma sl45.jpg|thumb|'''Tubercules''' (1) à la surface d’une graine ]] [[Image:Pommes de terre Monalisa.png|vignette|'''Tubercules''' de pomme de terre. (2)]] [[Image:Tubercle of trapezium (left trapezium)11 dorsal view.png|vignette|Le '''tubercule''' de l’os trapèze. (4)]] [[Image:Höckerschwan Cygnus olor 5 Richard Bartz.jpg|vignette|'''Tubercule''' d’un cygne tuberculé. (5)]] '''tubercule''' {{pron|ty.bɛʁ.kyl|fr}} {{m}} # {{lexique|botanique|fr}} [[excroissance|Excroissance]] en forme de [[bosse]] qui [[survenir|survient]] à une [[feuille]], à une [[racine]] d’une [[plante]] {{cf|tuberculé}}. #*{{exemple|lang=fr|Al[oes] radula. Le caractère distinctif de cette espèce étant d'avoir des feuilles très alongées, et chargées de '''tubercules''' très-petits, j’ai cru pouvoir y réunir les deux variétés dont je fais mention.|source=''Catalogue raisonné des espèces et variétés d’aloès'', [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t53743056/f48.item page 38]}} # {{par analogie|fr}} Partie [[renflé]]e d’un [[rhizome]] ou d’une [[racine]] riche en [[substance]]s de [[réserve]] qui assurent la survie des [[plante]]s pendant la saison d’hiver et souvent leur [[multiplication]] par [[voie]] [[végétatif|végétative]] {{cf|tubéreux}}.. #* {{exemple | lang=fr | Les '''tubercules''' de ''Dahlias'' que je vous ai envoyés appartiennent à des espèces souvent naines et à tige toujours grêle; elles ont ceci de particulier, c’est que, pour la plupart, elles possèdent des '''tubercules''' comestibles qui sont appréciés des indigènes, qui les consomment crus. | source={{w|Léon Diguet}} ''Observations faites sur quelques plantes du Mexique'' publié dans le ''Bulletin du Muséum national d’histoire naturelle'', Paris, 28 avril 1908, p.194}} #*{{exemple|lang=fr|Un '''tubercule''' est l’épaississement total ou partiel d’une racine ou d’une tige. Il y a donc des tubercules-tiges (pommes de terres, crosnes, souchets, etc) et des tubercules-racines (patates, maniocs, etc.)|source={{w|Henri Jumelle}}, ''Les plantes à tubercules alimentaires des climats tempérés et des pays chauds'', O. Doin et fils (Paris), 1910, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9818828b/f21.item page 1]}} #* {{exemple | lang=fr | […]; quant à la faible proportion des Géophytes à '''tubercules''', si abondants dans les pelouses calcaires à ''Festuca'' du Vexin français, elle semble due ici à des conditions exclusivement édaphiques :[…]. | source={{Citation/Gustave Malcuit/La Lanterne/1929|105}}}} #* {{exemple | lang=fr | [...] ma mère à l'ombre de son taudis, ployée sur son chaudron, remuant machinalement un bouillon à base de '''tubercules''' aux saveurs discutables. | source={{w|Yasmina Khadra}}, ''{{w|Ce que le jour doit à la nuit}}'', Julliard, 2008}} # {{par extension|fr}} [[plante|Plante]] produisant des tubercules, et spécialement, pomme de terre. #* {{exemple | lang=fr | La pomme de terre, ce '''tubercule''' si précieux pour l'alimentation du pauvre, est cultivée dans toutes les parties du département, mais sur une petite échelle ; […]. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|101}}}} #* {{exemple | lang=fr | Eh bien! des pommes de terre il n'y en a plus. Vous avez bien lu, je veux dire on n'en vend plus, les détenteurs de ces précieux '''tubercules''' attendent que les prix montent. | source=Louise Monaux et Bruno Deblander, ''14-18 – Apocalypse en Belgique '', Éditions Racine, 2013, page 74.}} # {{lexique|médecine|fr}} [[éminence|Éminence]] qui se forme sur la [[peau]]. # {{lexique|médecine|fr}} [[altération|Altération]] [[morbide]] et [[ulcéreux|ulcéreuse]] qui apparaît surtout aux [[poumon]]s. #* {{exemple | lang=fr | Mais il y a plus: lorsque la tuberculisation pulmonaire passe à guérison, l'on rencontre en général les '''tubercules''' à l'état d’obsolescence, enveloppés d'une espèce de capsule qui les isole des parties environnantes : c’est un tissu noir induré, […] | source=''Bulletin de l'Académie royale de médecine de Belgique'', 1864, vol.7, page 240}} # {{lexique|anatomie|fr}} [[tubérosité#fr|Tubérosité]], renflement de certains [[os]] où s’[[attacher|attachent]] des [[muscle]]s ou des [[ligament]]s. # {{lexique|zoologie|fr}} [[bosse|Bosse]] présente sur le [[bec]] de certains oiseaux. #* {{exemple | lang=fr | L’oie de Guinée ou oie à '''tubercule''' est grise avec la poitrine blanche, les ailes et la queue brunâtres, les pieds orange ; elle porte sur le bec, comme les cygnes, un petit '''tubercule''' rouge. | source=L. J. Troncet, ‎E. Tainturier, ''La basse-cour'', page 103, 1905, Larousse}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[tuberculation]] * [[tuberculé]] * [[tubercule des trayeurs]] * [[tuberculeux]] * [[tuberculide]] * [[tuberculifère]] * [[tuberculiforme]] * [[tuberculine]] * [[tuberculisation]] * [[tuberculiser]] * [[tuberculome]] * [[tuberculose]] * [[tuberculostatique]] * [[tuberculostéarique]] ===={{S|apparentés}}==== * [[tubérivore]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|tubercule (botanique)|tubercule (anatomie)|légume|carotte}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|excroissance}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Tuberculum}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tuber}}; {{trad+|en|tubercle}}, {{trad+|en|tuberosity}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عسقل|tr='asqal}}, {{trad-|ar|عسقول|tr='osqul}}, {{trad-|ar|درنة|tr=darana}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|mukula}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κόνδυλος|tr=kóndylos}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tuberkulo}} * {{T|it}} : {{trad-|it|tubero|m}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|түйнек|tr=tüynek}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|knobbel}}, {{trad+|nl|knol}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|bulwa}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|клубень|tr=klubenʹ}} * {{T|se}} : {{trad|se|čalbmi}} (1) * {{T|ses}} : {{trad|ses|gandatakula}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hlíza}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Anatomie) Tubérosité, renflement de certains os où s’attachent des muscles ou des ligaments.|4}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عجرة|tr='ojra}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tubercolo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|knobbel}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-tubercule.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-tubercule.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Tubercule (homonymie)}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Aliments en français]] bc3jk5psjlfrftphzrcas9mfifvgaxe effacer 0 11745 36473135 36274743 2024-11-28T19:43:06Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36473135 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XII|lang=fr}}{{R|TLFi}} {{composé de|é-|face|-er|lang=fr|m=1}}{{R|Littré}}, apparenté à ''{{lien|esfassar|pro}}'' en occitan ; {{lien|''facer''|fr}} lui est postérieur. === {{S|verbe|fr}} === '''effacer''' {{pron|e.fa.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # Faire [[disparaître]] [[plus ou moins]], [[parler|en parlant]] de la [[forme]], des [[couleur]]s de [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Insensiblement la sombre humeur qu’on voyait sur leurs traits s’atténuait, '''s’effaçait'''. De menaçants, ils devenaient gouailleurs, puis doucereux, entreprenants. | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le temps '''a effacé''' les traits et les couleurs de ce tableau. '''Effacer''' l’empreinte d’une médaille,'' ou, simplement, '''''Effacer''' une médaille.}} #* {{exemple | lang=fr | Ses dernières actions '''ont effacé''' les taches de sa vie passée.}} #* {{exemple|Dans l’Ukraine occupée, l’éducation est devenue un instrument essentiel de la guerre. D’abord, '''effacer''' l’identité ukrainienne, en remplaçant les enseignants et en interdisant de parler l’ukrainien.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{par extension|fr}} [[annuler|Annuler]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila deux chiffres qui vont faire mentir les Cassandre : après les 332 100 emplois détruits en 2020, 330 800 emplois ont été créés sur le premier semestre 2021 en France. Autrement dit, l’effet de la crise liée au Covid-19 sur l’emploi salarié '''est''' d’ores et déjà '''effacé''', selon les estimations provisoires publiées vendredi 6 août par l’Institut national de la statistique et des études économiques (Insee). | source={{Lien web |auteur=Béatrice Madeline |url=https://www.lemonde.fr/economie/article/2021/08/06/en-france-l-emploi-salarie-a-retrouve-son-niveau-d-avant-crise_6090776_3234.html |titre=En France, l’emploi salarié a retrouvé son niveau d’avant-crise |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=6 août 2021}}}} # {{figuré|fr}} [[surpasser|Surpasser]], [[éclipser]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme '''a effacé''' la gloire de ses ancêtres, il '''a effacé''' tous ceux qui l’ont précédé. Dans ce bal, elle '''effaçait''' par sa beauté toutes les autres femmes.}} # {{figuré|fr}} [[pardonner|Pardonner]]. #* {{exemple | lang=fr | Que sont devenus les casuistes ? Gens simples, qui prenaient les péchés un à un, et par grand effort, '''effaçait''' celui-ci, puis celui-là. | source={{w|Jules Michelet}}, ''Du prêtre, de la femme, de la famille'', {{3e|éd.}}, Hachette & Paulin, 1845, page 113}} # {{figuré|fr}} {{pronl|fr}} S’écarter pour laisser passer quelqu’un ou pour lui laisser l'avantage. #* {{exemple | lang=fr | La star internationale, hyperglamour sur les marches du Palais — le 20 mai, aux côtés des deux cinéastes belges et de Fabrizio Rongione — peut-elle encore '''s’effacer''' au profit de son personnage ? | source=Dominique Choulant, ''Marion Cotillard'', 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’effaçait''' pour faire briller son ami}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[enlever]] * [[gommer]] * [[détruire]] * [[éclipser]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|effaçable|fr}} * {{lien|effaçage|fr}} * {{lien|effacé|fr}} * {{lien|effacement|fr}} * {{lien|effaceur|fr}} * {{lien|effaçure|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|faire disparaître}} * {{T|de}} : {{trad+|de|löschen}} (Aussi: ''aus~; weg~''), {{trad+|de|verblassen}} (''Farben''), {{trad+|de|verwischen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|erase}}, {{trad+|en|delete}}, {{trad+|en|wipe}}, {{trad+|en|wipe off}}, {{trad+|en|clear}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ezabatu}} * {{T|br}} : {{trad+|br|diverkañ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|esborrar}} * {{T|da}} : {{trad+|da|slette}}, {{trad+|da|stryge}} * {{T|es}} : {{trad+|es|borrar}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|pyyhkiä}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἐξαλείφω|tr=éxaléiphô}} * {{T|id}} : {{trad+|id|menghapus}}, {{trad+|id|menghilangkan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cancellare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|relvá}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|choꞌik}}, {{trad|lac|choꞌbar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uitwissen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|escafar}}, {{trad+|oc|esfaçar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|usuwać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|apagar}} * {{T|se}} : {{trad|se|sihkkut}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-zima|dif=uzima}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solfare}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|smazat}} {{trad-fin}} {{trad-début|éclipser}} * {{T|de}} : {{trad+|de|auslöschen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|eclipsar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|eclipsar}}, {{trad+|pt|ofuscar}} {{trad-fin}} {{trad-début|pardonner}} * {{T|de}} : {{trad+|de|vergeben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|blot out}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udviske}} * {{T|es}} : {{trad+|es|perdonar}}, {{trad+|es|borrar}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ixé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uitwissen}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-zima|dif=uzima}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sollami}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|futa|dif=kufuta}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|afvee}}, {{trad-|af|afveeg}}, {{trad-|af|afwis}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|forviŝi}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|turka}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|ôffeie}}, {{trad-|fy|ôfwiskje}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מחה}} {{mf}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|efacar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cancellare}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|afdrogen}}, {{trad+|nl|vegen}}, {{trad+|nl|afvegen}}, {{trad+|nl|wissen}}, {{trad+|nl|afwissen}}, {{trad+|nl|uitvegen}}, {{trad+|nl|uitwissen}}, {{trad+|nl|wegvagen}}, {{trad+|nl|wegvegen}}, {{trad+|nl|wegwissen}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|enxugar}}, {{trad+|pt|limpar}}, {{trad+|pt|apagar}}, {{trad+|pt|varrer}}, {{trad+|pt|extinguir}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|șterge}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|вытирать}} * {{T|zu|trier}} : {{trad-|zu|-esula}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|e.fa.se|audio=Fr-effacer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|e.fa.se|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-effacer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|e.fa.se|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-effacer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|e.fa.se|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-effacer.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-effacer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} j30ncbq8ucsk3qqt97ljwf2r4uff24j vide 0 12447 36471852 36368261 2024-11-28T16:05:21Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[vakuo]] ; +espéranto : [[vakuo]] ; +espéranto : [[senhaveco]] (assisté) 36471852 wikitext text/x-wiki {{voir/vide}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=vuit}} (m.), ''[[vuide]]'' (f.), du bas-latin ''[[vocitu]]'', croisement du latin ''[[vocivus|vocīvus]]'', variante de ''[[vacivus|vacīvus]]'', et de ''[[vacatus]]'', participe passé de ''[[vacare]]'', de ''[[vacuus]]'' ; cf. catalan ''[[buit]]'', italien ''[[vuoto]]'', occitan ''[[vuèg]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|vid}} '''vide''' {{pron|vid|fr}} {{mf}} [[File:Empty guest room.jpg|vignette|Un homme assis dans une pièce '''vide''' (1).]] # Qui ne [[contenir|contient]] [[rien]] ; qui est [[totalement]] [[dépourvoir|dépourvu]] de. #* {{exemple | lang=fr | Ces lieux communs mythologiques et ce cliquetis de mots sonores, mais à peu près '''vides''' de sens, plurent au roi Sighebert et à ceux des seigneurs Francs qui, comme lui, comprenaient quelque peu la poésie latine. | source={{w|Augustin Thierry}}, ''Récits des temps mérovingiens'', {{1er|récit}} : ''Les quatre fils de Chlother Ier — Leur caractère — Leurs mariages — Histoire de Galeswinthe (561-568)'', 1833, éditions Union Générale d’Édition, 1965}} #* {{exemple | lang=fr | Place, espace '''vide'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La bouteille est à moitié '''vide'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a le ventre '''vide''', l’estomac '''vide'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a plus rien dans la maison, elle est '''vide'''.}} #* ''{{figuré|fr}} Avoir la tête '''vide''', le cerveau '''vide''','' éprouver la faiblesse de tête que produisent le manque de nourriture, la #* {{figuré|fr}} ''Le cœur '''vide''''' se dit pour exprimer le Manque d’affection et de sentiments. #* {{exemple | lang=fr | Ces discours amusent l’oreille et laissent le cœur '''vide'''.}} #* {{familier|fr}} ''Moment '''vide''''' : moment libre d’occupation. #* {{exemple | lang=fr | Il y a des moments '''vides''' dans la journée, qu’on ferait bien de remplir par quelque occupation.}} #* ''Existence '''vide''','' Existence qui n’est pas occupée. #* ''Époque '''vide''','' époque qui n’a été signalée par aucun événement remarquable. #* ''Un discours, un ouvrage '''vide''' de sens, de raison'' : où il n’y a ni sens ni raison, où il n’y a rien de solide. # {{lexique|théâtre|fr}} Sans acteur pendant un moment. #* ''Le théâtre, la scène est '''vide''', reste '''vide''''' se dit lorsque, dans le courant d’un acte, il ne reste aucun acteur sur la scène. #* ''Une scène '''vide''', un acte '''vide''''' se dit d’une Scène, d’un acte sans événement, sans action, sans incident. # {{lexique|mathématiques|fr}} [[égal|Égal]] à l’[[ensemble vide]]. #* {{exemple | lang=fr | Par suite de sa définition, un corps est nécessairement non '''vide'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[abandonné]] * [[aride]] * [[creux]] * [[dégarni]] * [[dénudé]] * [[dénué]] * [[dépouillé]] * [[désert]] * [[impeuplé]] * [[inhabité]] * [[inoccupé]] * [[mort]] * [[nu]] * [[nul]] * [[stérile]] * [[vacant]] * [[vain]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir le regard vide]] * [[avoir le ventre vide]] * [[les mains vides]] * [[mot vide]] * [[regarder dans le vide]] * [[ultravide]] * [[vide absolu]] * [[vide de sens]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui ne contient rien|1}} * {{T|af}} : {{trad-|af|vakant}}, {{trad-|af|behoeftig}}, {{trad-|af|berooid}}, {{trad+|af|pap}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|çmbush}} * {{T|de}} : {{trad+|de|leer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|empty}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|فراغ|m|tr=farag}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|baleru}}, {{trad+|ast|vacíu}} * {{T|az}} : {{trad+|az|boş}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|huts}} * {{T|br}} : {{trad-|br|goullo}}, {{trad-|br|flak}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|buit}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|d ilem}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|空}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|빈|R=bin}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prazan}} * {{T|da}} : {{trad+|da|tom}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vacío}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vaka}}, {{trad-|eo|senhava}}, {{trad-|eo|malplena}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|leysur}}, {{trad-|fo|tómur}}, {{trad-|fo|ósettur}}, {{trad-|fo|tómur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|tyhjä}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|ydel}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|fakant}}, {{trad+|fy|leech}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|baleiro}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ცარიელი|tr=c'arieli}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κενός}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|ércero}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|ריק|dif=רֵיק|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|üres}} * {{T|io}} : {{trad+|io|vakua}} * {{T|is}} : {{trad+|is|tómur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|spoglio}}, {{trad+|it|vuoto}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|虚しい|tr=munashī}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|wagh}}, {{trad|chn|weght}} * {{T|fsl}} : {{wikisign}} * {{T|la}} : {{trad-|la|inanis}}, {{trad-|la|vacuus}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|kosong}}, {{trad+|ms|leher}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|foana}} * {{T|maj}} : {{trad|maj|tiya}} * {{T|mvf}} : {{trad|mvf|ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ|R=qoγoson}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|vuyde}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|leeg}}, {{trad+|nl|ledig}}, {{trad+|nl|lens}}, {{trad+|nl|loos}}, {{trad+|nl|onbezet}}, {{trad+|nl|opengevallen}}, {{trad+|nl|vacant}}, {{trad+|nl|behoeftig}}, {{trad+|nl|berooid}}, {{trad+|nl|nooddruftig}}, {{trad+|nl|hol}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ӿоньӻа}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|veude}} * {{T|no}} : {{trad-|no|vakant}}, {{trad+|no|tom}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|vuèg}}, {{trad+|oc|void}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|bashí}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|xasí}} * {{T|pdt}} : {{trad|pdt|ladich}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|laar}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|racàud}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|próżny}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|vazio}}, {{trad+|pt|vacante}}, {{trad+|pt|vago}}, {{trad+|pt|vácuo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|vidat|m}}, {{trad-|ro|goală|f}}, {{trad+|ro|gol|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пустой|R=pustój}}, {{trad+|ru|порожний}}, {{trad+|ru|незанятый}} * {{T|salentin}} : {{trad|salentin|acanti}} * {{T|se}} : {{trad|se|guorus}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|-Sunya}} * {{T|szw}} : {{trad|szw|məmowɛl}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-ruvu}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|vacanti}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|leygi}}, {{trad|srn|popo}}, {{trad|srn|soso}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tom}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|-tupu}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|prázdný}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|açık}}, {{trad+|tr|boş}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|trống}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|vude|mf}}, {{trad+|wa|vû|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sans acteur pendant un moment.|2}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vid}} '''vide''' {{pron|vid|fr}} {{m}} # [[espace|Espace]] ne [[contenir|contenant]] [[rien]] de [[palpable]]. #* […]'' j’eus comme un étourdissement, et je dus m’accrocher fortement aux rebords de la croisée, pour n’être pas précipité dans le '''vide''' ''[…] {{source|{{w|Octave Mirbeau}}, ''{{ws|La_Pipe_de_cidre_(recueil)/Le_Colporteur|Le Colporteur}}'', 1886}} #* {{exemple|Où es-tu, quand mes mains en révolte te cherchent et ne rencontrent que le '''vide''' ?|lang=fr|source={{w|Marguerite Burnat-Provins}}, ''{{WS|Le Livre pour toi}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Livre_pour_toi/O%C3%B9_es-tu_%3F XCIV. « Où es-tu ? »], E. Sansot et Cie, 1907, page 193}} #* {{exemple | lang=fr | Une corde, munie d’une sorte de ralingue, avait été lancée par-dessus le '''vide''' et s’était accrochée à un fragment de garde-fou. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|370}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il est interdit aux notaires de laisser du '''vide''' dans la minute de leurs actes.}} # {{lexique|physique|fr}} [[lieu|Lieu]] où il n’y a pas de [[matière]], qui ne [[contenir|contient]] pas d’air. #* {{exemple | lang=fr | Quelle que soit la méthode de synthèse utilisée, l’alcool γ-acétopropylique se sépare et se purifie par distillation sous '''vide''' (78-80°/5 mm Hg). | source=''Bulletin de la Société chimique de France'', 1966, page 1813}} #* {{exemple | lang=fr | Au delà de 10{{e|7}} Hz, la masse des électrons est elle-même trop importante pour que ceux-ci puissent suivre l’excitation, et le matériau a alors un comportement diélectrique semblable à celui du '''vide'''. | source=Jean-Marie Haussonne, ''Céramiques pour l'électronique et l'électrotechnique'', Presses polytechniques et universitaires romandes, 2002, page 31}} # {{lexique|architecture|fr}} Toute [[ouverture]] ou [[baie]] dans un mur, de tout [[espacer|espace]] qui n’est pas [[occuper|occupé]] par une [[construction]]. #* {{exemple | lang=fr | La façade du Palais des doges présente cette particularité que les pleins sont au-dessus des '''vides'''.}} #* ''Ce mur pousse au '''vide''','' Il perd son aplomb, Il déverse ou fait ventre. # {{figuré|fr}} [[sentiment|Sentiment]] de [[manque]], par [[rapport]] aux personnes ou aux [[occupation]]s dont on [[venir|vient]] d’être [[privé]]. #* {{exemple | lang=fr | Et les muges ? Pauvres muges ! On leur a fait tellement de tort avec la pollution et le mazout que les amateurs de muges aux olives sont plutôt rares. C'est un grand '''vide''' dans les traditions que la disparition de ce poisson appelé « mulet » dans le reste de la France. | source=Christiane Maréchal ''raconte la Provence calendale: Noël, Étrennes, les Rois'', Éditions de Provence, 1996, page 27}} #* {{exemple | lang=fr | Notre foyer s'équipait, se suréquipait de tous les appareils et gadgets qui simplifient la vie domestique. Grille-pain, brosse à dents électrique, chaîne 2 × 100 watts et autres remparts illusoires contre le '''vide''' de l'existence. | source=Jean-Marie Callens, « ''Morituri te salutant'' », dans ''Des nouvelles de Palaiseau'', HB éditions, 1994}} #* ''Faire le '''vide''' autour de quelqu’un,'' L’isoler. #* ''{{par analogie|fr}} Cet orateur fait le '''vide''' dans la salle où il parle,'' Il décourage, il fait fuir les auditeurs. # {{figuré|fr}} [[vanité|Vanité]], [[vacuité]], [[néant]]. #* {{exemple | lang=fr | Favrolles prend la parole. Son '''vide''' intérieur, son inconscience braillarde se masquent sous l’énergie de ses propositions. | source={{w|Léon Trotsky}}, ''Le drame du prolétariat français'', 1922, annexe à l’édition de 1964 de Littérature et Révolution (les Lettres Nouvelles, éditeur)}} #* {{exemple | lang=fr | Si nous prenons quelques instants pour nous demander quel est le sens réel que nous souhaitons donner à notre vie, nous faisons face à un '''vide'''. | source={{ouvrage |prénom=Sébastien |nom=Bohler |titre=Où est le sens ? |éditeur=Robert Laffont |lieu=Paris |année=2020}}, page 12}} #* {{exemple | lang=fr | Le grand '''vide''' silencieux qu'on imagine à la naissance ou à la fin du monde. | source=François Leblanc, « Jasper », ''Sabord'' {{n°|107}}, juin 2017, page 23}} # {{lexique|sylviculture|fr}} Espace sans arbres. #* {{exemple | lang=fr | La grande surface de '''vides''' à reconstituer comprend les '''vides''' dus à la tempête, mais également les '''vides''' liés au non-reboisement des plateaux d’altitude en raison de la surdensité de cervidés. | source={{W|Office national des forêts}}, révision d’aménagement forestier 2008-2027 de la forêt domaniale du Val-de-Senones|lien=http://www1.onf.fr/lire_voir_ecouter/sommaire/amenagements/++oid++37f8/@@display_planning.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[case]] * [[cavité]] * [[creux]] * [[désert]] * [[ennui]] * [[espace]] * [[excavation]] * [[inanité]] * [[lacune]] * [[manque]] * [[néant]] * [[omission]] * [[ouverture]] * [[perte]] * [[privation]] * [[rien]] * [[trou]] * [[vacance]] * [[vacuité]] * [[zéro]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à vide]] * [[coefficient de vide]] * [[fluctuation quantique du vide]] * [[laisser un vide]] * [[pompe à vide]] * [[se jeter dans le vide]] * [[sous vide]] * [[technique du vide]] * [[technologie du vide]] * [[tube à vide]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[la nature a horreur du vide]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Espace vide|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leere|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|emptiness}}, {{trad+|en|empty|dif=empty space}}, {{trad+|en|void}} ; {{trad+|en|gap}} ''(brèche)'' * {{T|es}} : {{trad+|es|vacío|m}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|ḍḍelf}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vakuo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|próżnia}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tomrum|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|physique}} Lieu où il n’y a pas de matière, qui ne contient pas d’air|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vacuum}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vakuo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|próżnia}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tomrum|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|architecture}} Toute ouverture ou baie dans un mur, de tout espace qui n’est pas occupé par une construction|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Sentiment de manque, par rapport aux personnes ou aux occupations dont on vient d’être privé|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|emptiness}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|senhaveco}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Vanité, vacuité, néant|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|emptiness}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あだ}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|sylviculture}} Espace sans arbres.|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traductions à trier}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Leere|f}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|buit}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|vacío}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|vakuo}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|baleiro}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|בהו|dif=בֹּהו|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|vakuo}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|vacuüm|n}}, {{trad+|nl|leegte|f}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|vuèg}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|gol}}, {{trad+|ro|vid}}, {{trad-|ro|vacum}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|vider|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''vide''' {{pron|vid|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[vider]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[vider]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[vider]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[vider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[vider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|vid|audio=Fr-vide.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-Tamahashi-vide.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vide.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vide.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-vide.wav}} * {{écouter|Céret (France)|vid|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-vide.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|verbe|da}} === '''vide''' {{pron||da}} # [[savoir|Savoir]]. == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{eo-étym|vid/|-e}} === {{S|adverbe|eo}} === '''vide''' {{pron|ˈvi.de|eo}} # [[visuellement|Visuellement]]. ==== {{S|apparentés}} ==== {{liste dérivés racine|eo|vid}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-vide.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|devi|eo}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|nom|gl}} === '''vide''' [{{pron||gl}} # [[vigne|Vigne]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cepa]] * [[bacelo]] * [[videira]] * [[vidra]] == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.3s=oui|vedere}} '''vide''' {{pron|ˈvi.de|it}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[vedere#it|vedere]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt au français. === {{S|nom|nl}} === '''vide''' {{pron||nl}} {{n}}/{{f}} # {{lexique|architecture|nl}} [[espace|Espace]] [[ouvert]], [[espace]] [[#fr|vide]], [[dégagement]]. === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|71,4|63,4|pourB=63|pourNL=71}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-vide.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=vide|ps=|p=vides|pp=}} '''vide''' {{pron|vˈi.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|vˈi.dʒi|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[vigne#fr|Vigne]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[parreira#pt|parreira]] * [[videira#pt|videira]] * [[vinha#pt|vinha]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|devi|pt}} === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|vˈi.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈid|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|vˈi.dʒi|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.di|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|vˈi.dʒɪ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.dʒɪ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|vˈi.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.dːɨ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|vˈi.dɨ|pt}} * Dili: {{pron|vˈi.dɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|vide|id=31336}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-n-n}} '''vide''' {{pron||sv}} {{n}} # {{plantes|sv}} [[saule|Saule]] (arbre). ==== {{S|synonymes}} ==== * [[pil]] 9v6rwrsyw0e6e62zghytdjuonyo7nvx PHP 0 13361 36471740 32726602 2024-11-28T15:47:06Z Gzen92 664 fonctionnalité de PHP 36471740 wikitext text/x-wiki == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : Du code [[w:ISO 3166-1|ISO 3166-1]] '' [[PH#conv|PH]]'' et de ''[[peso]]''. === {{S|symbole|conv}} === '''PHP''' # Code [[w:ISO 4217|ISO 4217]] désignant le [[peso philippin]] (depuis 1898). === {{S|voir aussi}} === * {{WP|peso philippin|titre=peso philippin}} [[Catégorie:Codes des monnaies du monde]] [[Catégorie:Palindromes en conventions internationales]] == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|fr}} Emprunté à l’{{étylp|en|fr|mot=PHP}}, initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|fr}} === '''PHP''' {{pron|pe.aʃ.pe|fr}} {{m}} {{invar}} # Langage de programmation, qui est interprété par un [[serveur web]] (mode fpm) ou par une console (mode cli). ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ASP]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|PHP}} * {{T|en}} : {{trad+|en|PHP}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-PHP.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * {{Wikipédia|PHP}} * {{Wikilivres|Programmation PHP}} * {{Wikivoyage|PHP}} [[Catégorie:Langages informatiques en français]] [[Catégorie:Palindromes en français]] == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunté à l’{{étyl|en|de|mot=PHP}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom|genre=n |ns= PHP |np= |as= PHP |ap= |gs= PHP |gp= |ds= PHP |dp=}} '''PHP''' {{pron||de}} {{n}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). #* ''Es ist mit '''PHP''' programmiert.'' : c’est programmé en PHP. === {{S|prononciation}} === : {{ébauche-pron|de}} [[Catégorie:Langages informatiques en allemand]] [[Catégorie:Palindromes en allemand]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|en}} Initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|en}} === '''PHP''' {{pron|pi:.eɪtʃ.pi:|en}} {{invar}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). [[Catégorie:Langages informatiques en anglais]] [[Catégorie:Palindromes en anglais]] qr4xm3fc4mo9gs3w3oir5wbrsehnzos 36471743 36471740 2024-11-28T15:47:29Z Gzen92 664 36471743 wikitext text/x-wiki == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : Du code [[w:ISO 3166-1|ISO 3166-1]] '' [[PH#conv|PH]]'' et de ''[[peso]]''. === {{S|symbole|conv}} === '''PHP''' # Code [[w:ISO 4217|ISO 4217]] désignant le [[peso philippin]] (depuis 1898). === {{S|voir aussi}} === * {{WP|peso philippin|titre=peso philippin}} [[Catégorie:Codes des monnaies du monde]] [[Catégorie:Palindromes en conventions internationales]] == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|fr}} Emprunté à l’{{étylp|en|fr|mot=PHP}}, initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|fr}} === '''PHP''' {{pron|pe.aʃ.pe|fr}} {{m}} {{invar}} # Langage de programmation, qui est interprété soit par un [[serveur web]] (mode fpm) ou par une console (mode cli). ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ASP]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|PHP}} * {{T|en}} : {{trad+|en|PHP}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-PHP.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * {{Wikipédia|PHP}} * {{Wikilivres|Programmation PHP}} * {{Wikivoyage|PHP}} [[Catégorie:Langages informatiques en français]] [[Catégorie:Palindromes en français]] == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunté à l’{{étyl|en|de|mot=PHP}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom|genre=n |ns= PHP |np= |as= PHP |ap= |gs= PHP |gp= |ds= PHP |dp=}} '''PHP''' {{pron||de}} {{n}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). #* ''Es ist mit '''PHP''' programmiert.'' : c’est programmé en PHP. === {{S|prononciation}} === : {{ébauche-pron|de}} [[Catégorie:Langages informatiques en allemand]] [[Catégorie:Palindromes en allemand]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|en}} Initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|en}} === '''PHP''' {{pron|pi:.eɪtʃ.pi:|en}} {{invar}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). [[Catégorie:Langages informatiques en anglais]] [[Catégorie:Palindromes en anglais]] aamkjrmffw2js5x07l29vnc4732t3sk 36472586 36471743 2024-11-28T17:47:44Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472586 wikitext text/x-wiki == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : Du code [[w:ISO 3166-1|ISO 3166-1]] '' [[PH#conv|PH]]'' et de ''[[peso]]''. === {{S|symbole|conv}} === '''PHP''' # Code [[w:ISO 4217|ISO 4217]] désignant le [[peso philippin]] (depuis 1898). === {{S|voir aussi}} === * {{WP|peso philippin|titre=peso philippin}} [[Catégorie:Codes des monnaies du monde]] [[Catégorie:Palindromes en conventions internationales]] == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|fr}} Emprunté à l’{{étylp|en|fr|mot=PHP}}, initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|fr}} === '''PHP''' {{pron|pe.aʃ.pe|fr}} {{m}} {{invar}} # Langage de programmation, qui est interprété soit par un [[serveur web]] (mode {{w|PHP-FPM|FPM}}) ou par une console (mode [[CLI]]). ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ASP]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|PHP}} * {{T|en}} : {{trad+|en|PHP}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-PHP.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-PHP.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} * {{Wikipédia|PHP}} * {{Wikilivres|Programmation PHP}} * {{Wikivoyage|PHP}} [[Catégorie:Langages informatiques en français]] [[Catégorie:Palindromes en français]] == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunté à l’{{étyl|en|de|mot=PHP}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom|genre=n |ns= PHP |np= |as= PHP |ap= |gs= PHP |gp= |ds= PHP |dp=}} '''PHP''' {{pron||de}} {{n}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). #* ''Es ist mit '''PHP''' programmiert.'' : c’est programmé en PHP. === {{S|prononciation}} === : {{ébauche-pron|de}} [[Catégorie:Langages informatiques en allemand]] [[Catégorie:Palindromes en allemand]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|en}} Initiales de'' '''P'''HP'' : ''[[hypertext|'''h'''ypertext]] [[preprocessor|'''p'''reprocessor]]'', formant un sigle [[récursif]]. Le langage s’appelait à l’origine ''[[PHP/FI]]'' (pour ''Personal Home Page Tools/Form Interpreter''). === {{S|nom propre|en}} === '''PHP''' {{pron|pi:.eɪtʃ.pi:|en}} {{invar}} # [[#fr|PHP]] (langage de programmation). [[Catégorie:Langages informatiques en anglais]] [[Catégorie:Palindromes en anglais]] n3g1hflrhqonqhy23j0lway81m5pqix fada 0 13516 36473279 36156959 2024-11-28T19:59:33Z DE8AH 319399 + pron. 36473279 wikitext text/x-wiki {{voir|Fada|Fàda}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} De l’{{étyl|oc|fr|fadat|sens=touché par les fées, fou, niais}}{{réf}}, dérivé de l’ancien occitan ''fat'' (« [[fat]] ») au moyen du suffixe ''-atz, -as'' issu du latin ''-aceus'' {{cf|fadasse|lang=fr}}, et de ''fada'' (« [[fée]] »). Du fait de son origine, le mot appartient plutôt au [[w:Français méridional|français méridional]], même s'il s'est répandu aussi hors de l'[[Occitanie]]. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-mixte|fs=fadade|pm=fa.da|pf=fa.dad(ə)}} '''fada''' {{pron|fa.da|fr}} # {{Occitanie|fr}} [[simple d’esprit|Simple d’esprit]] ; [[fou]]. #* {{exemple|Ce type, il est vraiment '''fada''', complètement [[allumé]] : il est dans son monde, il fait et dit n'importe quoi... je ne lui confierai pas ma petite sœur !|lang=fr}} # {{Occitanie|fr}} [[déraisonnable|Déraisonnable]] ; [[imprudent]] ; [[incohérent]]. #* {{exemple|Dis-donc, toi, tu ne serais pas un peu '''fada''' des fois, de grimper sur cette échelle bancale ? Tu vas [[se casser la margoulette|te casser la margoulette]] ! |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== :{{cf|fou}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} :{{cf|fou}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|aovaf}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|fadat}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|bobo}}, {{trad+|pt|simplório}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fa.da}} '''fada''' {{pron|fa.da|fr}} {{mf}} ''(pour une femme on dit aussi parfois :'' [[fadade]]) # {{Occitanie|fr}} [[simple d’esprit|Simple d’esprit]], [[fou]] atteint de [[folie douce]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est pas tranquille celui-là, c'est un '''fada''' !}} #* ''La maison du '''fada''''' : nom donné par les Marseillais à la {{w|Cité radieuse de Marseille}} de {{w|Le Corbusier}}. #* ''Les derniers engins avaient pris quatre [[darnagas]], et une [[pie]]. <br/>« Ho ho ! s’écria Lili. Une [[agasse]] ! Qu’est-ce qu’elle est venue faire ici ? Et elle se prend à un piège tout nu ! Ça devait être la '''fadade''' de sa famille, parce que… »'' {{source|{{w|Marcel Pagnol}}, ''{{w|Le château de ma mère}}'', 1958, collection Le Livre de Poche, page 23}} #* {{exemple | lang=fr | Après tout, les jardiniers sont les seuls '''fadas''' à rouler à vélo. | source={{w|Alexandre Freiderich}}, ''Fordetroit'', 2015, page 66}} # Homme touché ou dérangé par les fées. <br>{{note}} cet usage du mot montre une inclination plus marquée vers une acception proche de son étymologie, où la référence à l'[[imaginaire]] l'emporte sur la connotation de [[niaiserie]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n'y a rien de plus difficile à convaincre qu'un '''fada''', surtout provençal. Il croit à la réalité des mirages puisqu'il en est entouré, mais il est impossible de lui faire [[prendre des vessies pour des lanternes|prendre une vessie pour une lanterne]]. | source={{w|Yvan Audouard}}, ''Ma Provence : romans et contes'', Plon, 1993, collection « Omnibus », page 73}} ===== {{S|notes}} ===== : Le féminin [[fadade]] est attesté également. ==== {{S|synonymes}} ==== :{{cf|fou}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[chichi fada]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|nuts}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|aovik}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|луд}}, {{trad-|mk|чукнат}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|fadat}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|louco}}, {{trad+|pt|bobo}}, {{trad+|pt|simplório}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|ind.ps.3s=oui}} '''fada''' {{pron|fa.da|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[fader]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|fa.da|fr}} * {{écouter||faˈda|lang=fr|audio=Fr-fada.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Fada (homonymie)}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|pro}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=pro}} {{refnec|Du {{étyl|la|pro|fata}}.|lang=pro}} === {{S|nom|pro}} === '''fada''' {{pron||pro}} {{f}} # [[fée|Fée]]. (fadarellas) #* {{exemple||source=|lien=|lang=pro}} # {{insectes|pro}} Sorte d’araignée. #* {{exemple||source=|lien=|lang=pro}} === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=ca}} {{refnec|Du latin ''[[fata]]'' (sens identique).|lang=ca}} === {{S|nom|ca}} === {{ca-rég2|p=fades}} '''fada''' {{pron||ca}} {{f}} # [[fée|Fée]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=ca}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[aloja]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ca|Espagne (Manresa)||audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-fada.wav}} == {{langue|ga}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ga}} === {{S|nom|ga}} === '''fada''' {{pron||ga}} # {{lexique|linguistique|ga}} [[diacritique|Diacritique]] en forme d’[[accent aigu]] qui indique les voyelles longues en [[irlandais]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=ga}} === {{S|adjectif|ga}} === {{ga-decl-adj|f|ada|comp=aide}} '''fada''' {{pron||ga}} # [[long|Long]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=ga}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Irlande (Royaume-Uni)||niveau=bon|lang=ga|audio=LL-Q9142 (gle)-Ériugena-fada.wav}} == {{langue|gd}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gd}} === {{S|adjectif|gd}} === '''fada''' {{pron||gd}} # [[long|Long]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=gd}} == {{langue|ha}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|ha|nom|1}} {{date||lang=ha}} {{refnec|De l’{{étyl|en|ha|mot=father|sens=père}}.|lang=ha}} : {{laé|ha|nom|2}} {{ébauche-étym|ha}} === {{S|nom|ha|num=1}} === '''fada''' {{pron||ha}} {{m}} # [[prêtre|Prêtre]], [[religieux]] catholique. #* {{exemple||source=|lien=|lang=ha}} === {{S|nom|ha|num=2}} === '''fada''' {{pron||ha}} {{m}} # [[palais|Palais]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=ha}} == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=avk}} {{refnec|Dérivé de ''[[fad#avk|fad]]'' (« caféier »).|lang=avk}} === {{S|nom|avk}} === '''fada''' {{pron|ˈfa.da|avk}} {{indénombrable|avk}} # [[café|Café]] (boisson). #* {{exemple||source=|lien=|lang=avk}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fadakola]] * [[fadukaf]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|'fa.da|audio=fada (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|fada}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=oc}} {{refnec|Du latin ''[[fata]]'' (sens identique).|lang=oc}} === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég2|ˈfa.ðo̯}} '''fada''' {{f}} {{phon|ˈfa.ðo̯|oc}} {{oc-norme classique}} # [[fée|Fée]]. #* {{exemple | lang=oc | Dins l'ancian temps, i aviá de '''fadas''' en Roergue, de '''fadas''' rossèlas amb la pèl blanca que demoravan suls rocasses pels travèrses de Viaur. | source=Joan Bodon, lo camin de l'aur, ''Contes de Viaur''}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{lien|hada|oc}} {{oc aranais|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fadarèla]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[fadar#oc|fadar]] * [[fadariá#oc|fadariá]] * [[fadat#oc|fadat]] * [[fadeta#oc|fadeta]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-fada.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=pt}} {{refnec|Du latin ''[[fata]]'' (sens identique).|lang=pt}} === {{S|nom|pt}} === '''fada''' {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fˈa.də|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[fée|Fée]]. #* {{exemple||source=|lien=|lang=pt}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''fada''' {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fˈa.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|fadar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|fˈa.də|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|fˈa.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dːɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|fˈa.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|fˈa.də|pt}} * {{écouter|États-Unis|fˈa.dɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-fada.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|fada|id=14160}} njil9m2dvz171sch1ga64jin0n54021 tirer à boulets rouges 0 14092 36471611 34619348 2024-11-28T15:23:08Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[sparare a zero]] (assisté) 36471611 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Référence historique aux [[boulet]]s [[rougi]]s par le [[feu]] [[tiré]]s lors des [[bataille]]s [[navale]]s pour [[incendier]] les [[navire]]s [[ennemi]]s. : {{composé de|m=1|tirer|rouge|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''tirer à boulets rouges''' {{pron|ti.ʁe a bu.lɛ ʁuʒ|fr}} {{voir-conj|tirer}} # {{figuré|fr}} [[critiquer|Critiquer]] fortement quelqu’un ou quelque chose de façon [[continu]]e. #* {{exemple | lang=fr | À La Rochelle la semaine dernière, les patrons de l'audiovisuel français '''ont tiré à boulets rouges''' sur Netflix, rapportent Les Échos. | source={{W|Next INpact}}, ''Salto : France Télévisions veut arrêter de vendre ses séries à Netflix'', 17 septembre 2018|lien=https://www.nextinpact.com/brief/-salto---france-televisions-veut-arreter-de-vendre-ses-series-a-netflix-5446.htm}} #* {{exemple | lang=fr | Car, derrière les mots, qu’il '''tire à boulets rouges''' sur des interlocuteurs qui ont rarement la capacité verbale de lui porter la contradiction, se cache un être habité par le doute qui lui permet de ne pas décrocher du réel. | source=Denise Bombardier, « Le phénomène MBC », ''Le journal de Québec'', 8 décembre 2020}} #* {{exemple|lang=fr|Le parti communiste '''tire à boulets rouges''' sur Sartre, Rousset et leur rassemblement, considéré par'' L’Humanité ''comme une « clique d’intellectuels dont les généralités clinquantes et les slogans de chapelle littéraire dissimulent mal une acceptation délibérée du régime capitaliste ».|source={{périodique |prénom=Michel |nom=Winock |titre=Sartre s’est-il toujours trompé ? |revue=L’Histoire |date=février 2005 |vol=295 |pages=34-45 |texte=https://www.diplomatie.gouv.fr/IMG/pdf/0203-Winock-FR-5.pdf |consulté le=17 novembre 2022 }}}} #* {{exemple|lang=fr|Ses chances de porter à nouveau la vareuse des Diables étaient déjà quasiment nulles, elles sont désormais sous le seuil du zéro. En effet, la dernière interview de Kevin Mirallas, accordée à nos confrères de la D[ernière] H[eure], ne devrait pas plaire à Roberto Martinez. Et on comprend pourquoi. Dans cet entretien, le Liégeois n’hésite pas à '''tirer à boulets rouges''' sur le tacticien catalan.|source={{Lien web |url=https://www.lesoir.be/477392/article/2022-11-16/aucune-logique-dans-ses-decisions-kevin-mirallas-critique-roberto-martinez |titre=« Aucune logique dans ses décisions » : Kevin Mirallas critique Roberto Martinez |en ligne le=16 novembre 2022 |site=Le Soir.be |consulté le=17 novembre 2022 }}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[tirer à boulet rouge]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|iskaliti se}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sparare a zero}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tirer à boulets rouges.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tirer à boulets rouges.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|rouge}} [[Catégorie:Expressions en français]] 87fkcbs38gir7vvdmb7gg0kkmb0u4hh de sitôt 0 15746 36470929 36306944 2024-11-28T13:26:32Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[molto presto]] (assisté) 36470929 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|de|sitôt}}. === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|də si.to}} '''de sitôt''' {{pron|də si.to|fr}} {{invariable|fr}}, {{adverbe de temps|fr}} # [[prochainement|Prochainement]]. #* {{exemple | lang=fr | Il se peut, a-t-il ajouté, que tôt ou tard le système métrique soit adopté dans son pays, mais ce ne semble pas '''de sitôt'''. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple | lang=fr | On n’anarchisera pas l’univers '''de sitôt''', peut-être jamais ; mais si l’anarchie universelle est irréalisable, l’anarchie relative peut toujours s’affirmer. Il suffit que les militants se constituent en colonies anarchistes, […]. | source=Stéphane Rosso, ''Correspondance'', dans ''Les Réfractaires'', novembre-décembre 1913}} #* {{exemple | lang=fr | A St Brieuc l’annonce de ces licenciements a fait naturellement grand bruit, d’autant plus que les nouveaux chômeurs ne risquent pas de trouver un autre travail '''de sitôt'''. | source={{périodique |auteur=Y.K. |titre=Le Joint français refait parler de lui |journal=Libération |date=18 janvier 1979}}}} ==== {{S|notes}} ==== : Il ne s’emploie qu’avec la [[négation]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|so bald}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ubrzo}}, {{trad-|hr|naskoro}} * {{T|it}} : {{trad-|it|molto presto}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-de sitôt.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8|sitôt}} [[Catégorie:Items de polarité négative en français]] m4ddbpp7byb3remvq0e3125p321pn4b philo- 0 18120 36471905 33248681 2024-11-28T16:12:46Z FoeNyx 576 + prononciation déduite d'articles de mots dérivés ; + homophonie avec phyllo- 36471905 wikitext text/x-wiki {{voir|philo}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=φίλος|tr=phílos|sens=Aimer}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''philo-''' {{pron|fi.lɔ|fr}} # Exprime la sympathie, l’intérêt pour, ou l’affinité avec ce que désigne le second élément. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|phil-|fr}} * {{lien|-phile|fr}} ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * {{lien|philandre|fr}},{{lien|philandrie|fr}} * {{lien|philanthrope|fr}}, {{lien|philanthropie|fr}}, {{lien|philanthropique|fr}} * {{lien|philocastriste|fr}}, {{lien|philocastrisme|fr}} * {{lien|philocome|fr}} * {{lien|philogyne|fr}}, {{lien|philogynie|fr}} * {{lien|philologue|fr}}, {{lien|philologie|fr}}, {{lien|philologique|fr}} * {{lien|philomathie|fr}}, {{lien|philomathique|fr}} * {{lien|philopaide|fr}}, {{lien|philopaidie|fr}} * {{lien|philopatrie|fr}} * {{lien|philophobie|fr}} * {{lien|philosémite|fr}}, {{lien|philosémitisme|fr}} * {{lien|philosophe|fr}}, {{lien|philosophie|fr}} * {{lien|philuméniste|fr}}, {{lien|philuménie|fr}}, {{lien|philuménique|fr}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|philédon|fr}} * {{lien|philodendron|fr}} * {{lien|philomèle|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|philo-}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|kar-}}, {{trad-|br|preder-}} * {{T|it}} : {{trad+|it|filo-}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|filu-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[phylo-]] * [[phyllo-]] === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} {{clé de tri|philo}} gyc3rfqq3yuju5t9zns3qte59o1hhl6 36471937 36471905 2024-11-28T16:16:38Z FoeNyx 576 /* {{S|homophones|fr}} */ ~ homophonie partielle 36471937 wikitext text/x-wiki {{voir|philo}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=φίλος|tr=phílos|sens=Aimer}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''philo-''' {{pron|fi.lɔ|fr}} # Exprime la sympathie, l’intérêt pour, ou l’affinité avec ce que désigne le second élément. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|phil-|fr}} * {{lien|-phile|fr}} ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * {{lien|philandre|fr}},{{lien|philandrie|fr}} * {{lien|philanthrope|fr}}, {{lien|philanthropie|fr}}, {{lien|philanthropique|fr}} * {{lien|philocastriste|fr}}, {{lien|philocastrisme|fr}} * {{lien|philocome|fr}} * {{lien|philogyne|fr}}, {{lien|philogynie|fr}} * {{lien|philologue|fr}}, {{lien|philologie|fr}}, {{lien|philologique|fr}} * {{lien|philomathie|fr}}, {{lien|philomathique|fr}} * {{lien|philopaide|fr}}, {{lien|philopaidie|fr}} * {{lien|philopatrie|fr}} * {{lien|philophobie|fr}} * {{lien|philosémite|fr}}, {{lien|philosémitisme|fr}} * {{lien|philosophe|fr}}, {{lien|philosophie|fr}} * {{lien|philuméniste|fr}}, {{lien|philuménie|fr}}, {{lien|philuménique|fr}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|philédon|fr}} * {{lien|philodendron|fr}} * {{lien|philomèle|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|philo-}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|kar-}}, {{trad-|br|preder-}} * {{T|it}} : {{trad+|it|filo-}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|filu-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== (''Homophonie partielle'') * [[phylo-]] * [[phyllo-]] === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} {{clé de tri|philo}} prmr0mknp0za09cpft90hj67xkv81ez préférences 0 18354 36475839 24155837 2024-11-29T07:43:24Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475839 wikitext text/x-wiki {{voir|preferences}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|s=préférence|pʁe.fe.ʁɑ̃s}} '''préférences''' {{pron|pʁe.fe.ʁɑ̃s|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préférence]]. #* {{exemple|Nous avons tendance à nous baser sur nos propres '''préférences''' lorsqu’il s'agit d’identifier les '''préférences''' d’autrui , ce qui peut nuire à la qualité de nos estimations.|source=Olivier Corneille, ''Nos préférences sous influences: déterminants psychologiques de nos préférences et choix'', 2010|lang=fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Préférences}} rhfnp4yox1d7vs1zh3kwiwo707re2rx se passer 0 19337 36471381 35315047 2024-11-28T14:42:37Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[succedere]] (assisté) 36471381 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{cf|lang=fr|se|passer}} === {{S|verbe|fr}} === [[File:Corbeil-Essonnes-FR-91-mémorial,rue du 14 juillet.jpg|thumb|Mémorial du 17 avril 1891, situé rue du 14 juillet à Corbeil-Essonnes, qui commémore cette journée paisible où il ne '''se passa''' strictement rien en ce lieu.]] '''se passer''' {{pron|sə pɑ.se|fr}} {{prnl|nocat}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{voir-conj|passer}} # [[arriver|Arriver]] ; [[avoir lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | On n’eût point dit d’ailleurs, en le voyant, qu’il '''se passât''' quelque chose d’insolite par la ville, ni au Louvre ; il était vêtu avec son élégance ordinaire. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|X}}}} #* {{exemple | lang=fr | La veille du jour où il arrêta Eugène sur le cours Sauvaire, il avait publié, dans l’''Indépendant'', un article terrible sur les menées du clergé, en réponse à un entrefilet de Vuillet, qui accusait les républicains de vouloir démolir les églises. Vuillet était la bête noire d’Aristide. Il ne '''se passait''' pas de semaine sans que les deux journalistes échangeassent les plus grossières injures. | source=Émile Zola, ''La Fortune des Rougon'', {{nobr|G. Charpentier}}, Paris, 1871, {{nobr|ch. III}} ; réédition 1879, {{nobr|page 99}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le doigt sur la détente de nos armes, tous les muscles tendus, ne respirant plus, nous attendons... et il me semble qu'il '''se passe''' une éternité... | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | Longtemps, comme un lapin qui, de son terrier, contemple un rendez-vous de chasse, Bert observa ce qui '''se passait''' sur l’autre rive : […]. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|324}}}} #* {{exemple | lang=fr | […], et ce qui '''se passait''' ne coïncidait nullement avec nos observation journellement vérifiées. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Mais, saperlotte ! tâchons donc que tout ça '''se passe''' tranquillement; ça vaudrait beaucoup mieux. Puisque nous avons le suffrage universel, il n’y a plus besoin de coups de fusil. | source=[[w:Émile-Ambroise Thirion|Émile Thirion]], ''La Politique au village'', p. 248, Fischbacher, 1896}} #* {{exemple | lang=fr | Comment allait '''se passer''' notre amerrissage sur une mer aussi démontée ? | source={{w|Jean Mermoz}}, ''Mes Vols'', p.72, Flammarion, 1937}} #* {{exemple | lang=fr | Daumier montre à ses lecteurs ce qui '''se passe''' lorsque les louis-philippards se rendent à la revue et veulent rentrer chez eux. Ils sont trempés par l'eau qui tombe à foison. | source=Paul Ducatel, ''Les premières années de caricatures politiques d'{{w|Honoré Daumier}} 1830-1835'', éditions J. Grassin, 2000, page 202}} #* {{figuré|fr}} ''Je ne saurais dire ce qui '''se passait''' en moi.'' #* {{figuré|fr}} {{term|[[menace]]}} ''Cela ne '''se passera''' pas ainsi'' : Ce qui vient d’arriver aura une suite, j’en aurai réparation, j’en tirerai vengeance. ##* {{exemple | lang=fr | La mère des deux Pantins est venue, une fois, à la rentrée d’une heure, déclarer véhémentement que, si son aîné ne sortait pas le soir avec ''sa croix'' qu’on lui avait retirée le matin, « ça ne '''se passerait''' pas comme ça », et elle est restée tout l’après-midi, sur le trottoir, à faire le siège de l’école, avec deux autres voisines solidaires. | source=Léon Frapié, ''{{ws|La maternelle}}'', Librairie Universelle, 1908}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[se passer de]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Arriver, avoir lieu|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|geschehen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|happen}}, {{trad+|en|occur}}, {{trad+|en|come to pass}}, {{trad+|en|go on}} {{populaire|nocat=1}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|kɛ}} * {{T|br}} : {{trad+|br|arruout}}, {{trad+|br|erruout}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|yeḍra}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pasarse}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|tapahtua}} * {{T|id}} : {{trad+|id|terjadi}} * {{T|it}} : {{trad-|it|avere luogo}}, {{trad+|it|accadere}}, {{trad+|it|succedere}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dilizé}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰅᰫᰰ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gebeuren}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あん}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|geschehn}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|zdarzyć się}}, {{trad+|pl|zdarzać się}}, {{trad+|pl|dziać się}}, {{trad+|pl|wydarzyć się}}, {{trad+|pl|mieć miejsce}}, {{trad+|pl|odbywać się}}, {{trad+|pl|nastąpić}}, {{trad+|pl|następować}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|acontecer}} * {{T|se}} : {{trad|se|dáhpáhuvvat}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-djiri|dif=udjiri}}, {{trad|zdj|-hundra|dif=uhundra}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|статися}}, {{trad-|uk|діятися}}, {{trad-|uk|відбуватися}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-se passer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-se passer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-se passer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} qn0t5zkj2cfso4hiyhd4ugm65nqjtc2 se priver 0 19366 36471375 34216661 2024-11-28T14:41:37Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[privarsi]] ; +italien : [[fare a meno di]] (assisté) 36471375 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=privare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''se priver''' {{pron|sə pʁi.ve|fr}} {{prnl|nocat}} {{conj|grp=1|fr}} # Se [[refuser]] un plaisir, un désir ; s’[[imposer]] des [[privation]]s. #* {{exemple|Il vivait comme vivent bien des Parisiens qui ont perdu leur femme étant jeunes, c'est-à-dire qu'il ne '''se privait''' pas de s'offrir des consolations, mais il avait toujours sauvegardé les apparences. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 60|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut savoir se '''priver'''. — Cette pauvre femme '''s’est privée''' pendant toute sa vie pour élever ses enfants.}} # S’[[abstenir]] de réagir ou de faire quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Se '''priver''' du plaisir de la comédie, de la chasse, de la promenade.}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut savoir se '''priver''' des choses qui ne sont pas nécessaires.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|privarsi}}, {{trad-|it|fare a meno di}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|midosire}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-se priver.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-se priver.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} p1zf65kr1dfhhc17ocbspzg1i32i9ra sitôt que 0 19590 36470931 34216642 2024-11-28T13:26:55Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[appena]] ; +italien : [[non appena]] (assisté) 36470931 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|conjonction|fr}} === '''sitôt que''' {{pron|si.tɔ kə|fr}} # [[dès que|Dès que]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Sitôt qu'''’il reçut cette nouvelle, il partit.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|čim}} * {{T|it}} : {{trad+|it|appena}}, {{trad-|it|non appena}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|pas puslèu}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 2frwco7sa3rvg0j0np6amobi2pilkn1 à titre de 0 20757 36471386 34922187 2024-11-28T14:43:31Z FoeNyx 576 /* Français/Locution prépositive */ + exemple 36471386 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|à|titre|de|lang=fr}}. === {{S|préposition|fr}} === '''à titre de''' {{pron|a ti.tʁə də|fr}} # [[en qualité de|En qualité de]]. #* {{exemple | lang=fr | '''À titre d’'''héritier.}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’est introduit dans cette maison '''à titre de''' parent.}} # Il se dit aussi des [[chose]]s et signifie « [[comme]] ». #* {{exemple | lang=fr | Seulement, comment envoyer ces petites barques destinées à un simple trafic fluvial jusqu’en Mer Noire ? C’est alors qu’il fut décidé d’en diriger une '''à titre d’'''essai vers le Bosphore. | source={{périodique |auteur=Félix Rivet |titre=Le conflit entre la batellerie et le chemin de fer à Lyon au début du {{siècle2|XIX}} siècle |revue=Revue de géographie de Lyon et de la Région Lyonnaise |no=2 |date=1949 |vol=XXIV |pages=97-107}}, page 106}} #* {{exemple|Des études récentes chez l’homme suggèrent que le mécanisme à l’origine du délire repose sur l’inaptitude des patients à utiliser les informations contextuelles pour traiter de façon appropriée les informations cibles. '''À titre d’exemple''', le sens du mot « baguette » — information cible — change selon le contexte sémantique utilisé dans une histoire parlant de boulangerie (pain) ou de musique (instrument de percussion). | lang = fr | source = Philippe Oberling, Sebastien Carnicella, ''Élaboration d’un modèle de psychose délirante chez le rat ayant une validité théorique'' dans ''La cognition réparée ?'', édité par Roland Jouvent et Georges Chapouthier, Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 2008. | lien = https://doi.org/10.4000/books.editionsmsh.13831 }} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' grâce.}} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' dette.}} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' don.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|als}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|kao}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8|titre}} e8yhu0ffjk06y16gzw5s0l4dc1zkniz 36471623 36471386 2024-11-28T15:25:57Z FoeNyx 576 /* Locution prépositive */ fix mise en gras 36471623 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|à|titre|de|lang=fr}}. === {{S|préposition|fr}} === '''à titre de''' {{pron|a ti.tʁə də|fr}} # [[en qualité de|En qualité de]]. #* {{exemple | lang=fr | '''À titre d’'''héritier.}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’est introduit dans cette maison '''à titre de''' parent.}} # Il se dit aussi des [[chose]]s et signifie « [[comme]] ». #* {{exemple | lang=fr | Seulement, comment envoyer ces petites barques destinées à un simple trafic fluvial jusqu’en Mer Noire ? C’est alors qu’il fut décidé d’en diriger une '''à titre d’'''essai vers le Bosphore. | source={{périodique |auteur=Félix Rivet |titre=Le conflit entre la batellerie et le chemin de fer à Lyon au début du {{siècle2|XIX}} siècle |revue=Revue de géographie de Lyon et de la Région Lyonnaise |no=2 |date=1949 |vol=XXIV |pages=97-107}}, page 106}} #* {{exemple|Des études récentes chez l’homme suggèrent que le mécanisme à l’origine du délire repose sur l’inaptitude des patients à utiliser les informations contextuelles pour traiter de façon appropriée les informations cibles. '''À titre d’'''exemple, le sens du mot « baguette » — information cible — change selon le contexte sémantique utilisé dans une histoire parlant de boulangerie (pain) ou de musique (instrument de percussion). | lang = fr | source = Philippe Oberling, Sebastien Carnicella, ''Élaboration d’un modèle de psychose délirante chez le rat ayant une validité théorique'' dans ''La cognition réparée ?'', édité par Roland Jouvent et Georges Chapouthier, Éditions de la Maison des sciences de l’homme, 2008. | lien = https://doi.org/10.4000/books.editionsmsh.13831 }} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' grâce.}} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' dette.}} #* {{exemple | lang=fr | '''À titre de''' don.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|als}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|kao}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8|titre}} o6xddgzrrrhndlq1exbaciivny3e1rb à tête reposée 0 20779 36475254 36468271 2024-11-29T05:07:13Z Marxav 167635 /* Français/Locution adverbiale */ exemple 36475254 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|à|tête|reposé|m=1}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''à tête reposée''' {{pron|a tɛt ʁə.po.ze|fr}} # À un [[moment]] plus [[opportun]], auquel on pourra [[prendre le temps]] plutôt que de [[se hâter]] dans des circonstances défavorables. #* {{exemple | lang=fr | J’y songerai '''à tête reposée'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Nous examinerons cette question '''à tête reposée'''.}} #* {{exemple|lang=fr |« Mon cher Paul, voulez-vous, je vous prie, dire à ma mère d’emporter votre volume de poésies. Je n’ai pas pu le lire '''à tête''' assez '''reposée''', pour l’apprécier comme il le mérite, j’en suis sûre. » |source={{w|Paul Léautaud}}, ''{{w|Le Petit Ami}}'', 1903, réédition Le Livre de Poche, 1964, page 162}} #* {{exemple|lang=fr|Et si le mot tarde à venir, il ne faut pas hésiter à faire une pause pour refaire plus tard un essai « '''à tête reposée''' ».|source=Frédéric Bernard, ''Que se passe-t-il dans le cerveau quand on a un mot « sur le bout de la langue » ?'', 2024, site The Conversation|lien=https://theconversation.com/que-se-passe-t-il-dans-le-cerveau-quand-on-a-un-mot-sur-le-bout-de-la-langue-243504}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[la nuit porte conseil]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|promisliti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)||audio=À tête reposée.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-à tête reposée.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à tête reposée.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à tête reposée.wav}} === {{S|références}} === * [https://www.dictionnaire-academie.fr/article/A9R1911 Dictionnaire de l’Académie française, neuvième édition, 1992–] lu6yrok4af0kps8823gxvrrki99t8ah -cide 0 23745 36470625 36162532 2024-11-28T12:04:31Z Basnormand 141878 /* Français/Suffixe/Composés */ + [[employicide]] 36470625 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{refnec|Du {{étyl|la|fr|-cida}}, de ''{{lien|caedo|la}}'' (« frapper, tuer »).|lang=fr}} === {{S|suffixe|fr}} === '''-cide''' {{pron|sid|fr}} {{mf}} # Qui [[tuer|tue]] ce que la racine désigne. #* {{exemple|lang=fr|Un bactéri'''cide''' tue des bactéries.}} # {{en particulier}} Qui tue tous les humains d’un certain groupe. #* {{exemple|lang=fr|Un géno'''cide'''}} # Qui blesse, qui fait violence à ce que la racine désigne. #* {{exemple|lang=fr|fémini'''cide'''.}} ==== {{S|composés}} ==== : {{note}} Forme des noms et des adjectifs. Pour les noms, il semble que, quand le fait de tuer semble une bonne chose, le nom signifie ''quelque chose qui tue'' (par exemple ''un bactéricide'') et que, quand c’est condamnable, le nom signifie soit le fait de tuer (un génocide, un homicide), soit la personne qui tue (un régicide). Ce suffixe est extrêmement vivant actuellement, ce qui signifie que former un nouveau mot en ajoutant ''-cide'' à tout mot est considéré comme naturel. En conséquence, la liste ci-dessous ne peut prétendre être exhaustive. {{(|Éliminations des non-humains}} * [[acaricide]] * [[adulticide]] * [[algicide]] * [[amibicide]] * [[anguicide]] * [[aphicide]] * [[arachnicide]] * [[arboricide]] * [[bactéricide]] * [[bacillicide]] * [[biocide]] * [[cancéricide]] * [[cercaricide]] * [[cimicide]] * [[dicotylédonicide]] * [[endectocide]] * [[épizoïcide]] * [[filaricide]] * [[fongicide]] ou [[fungicide]] * [[flavicide]] * [[gamétocytocide]] * [[germicide]] * [[hirudicide]] * [[hélicide]] * [[herbicide]] * [[insecticide]] * [[imagocide]] * [[larvicide]] * [[microbicide]] * [[molluscicide]] * [[néocide]] * [[nématicide]] ou [[nématocide]] * [[ovicide]] * [[parasiticide]] * [[pesticide]] * [[phytocide]] * [[piscicide]] * [[raticide]] * [[rodenticide]], [[rodonticide]] ou [[rongicide]] * [[septicide]] * [[spermicide]] * [[sporicide]] * [[sporontocide]] * [[taupicide]] * [[ténicide]] * [[tiquicide]] * [[trypanosomicide]] * [[vermicide]] * [[virocide]] ou [[virucide]] ou [[virulicide]] {{)}} {{(|Assassinat d’humains ([[concrètement]] ou [[métaphoriquement]])}} * [[altéricide]] * [[androcide]] * [[arabicide]] * [[conjugalicide]] * [[conjugicide]] * [[démocide]] * [[employicide]] * [[filicide]] * [[fratricide]] * [[féminicide]] * [[fœticide]] * [[francocide]] * [[gendarmicide]] * [[génocide]] * [[gynocide]] * [[homicide]] * [[infanticide]] * [[judéocide]] * [[libéricide]] * [[magnicide]] * [[matricide]] * [[narcomicide]] * [[néonaticide]] * [[népoticide]] * [[onclicide]] * [[patricide]] * [[parricide]] * [[pastoricide]] * [[politicide]] * [[populicide]] * [[presbytéricide]] * [[prostitucide]] * [[queericide]] * [[régicide]] * [[transféminicide]] * [[travesticide]] * [[sororicide]] * [[suicide]] * [[tyrannicide]] * [[uxoricide]] * [[vaticide]] {{)}} {{(|« Assassinat » de [[concept]]s}} * [[blindicide]] * [[biocide]] * [[déicide]] * [[démocraticide]] * [[démocracide]] * [[écocide]] * [[légicide]] * [[liberticide]] * [[linguicide]] * [[mémoricide]] {{)}} {{(|Élimination d’animaux (dits « supérieurs »)}} * [[avicide]] * [[canicide]] * [[ciconicide]] * [[corvicide]] * [[coquicide]] * [[piscicide]] * [[raticide]] * [[rodenticide]], [[rodonticide]] ou [[rongicide]] * [[tauricide]] {{)}} {{(|Élimination de parties d'un organisme vivant}} * [[cellulicide]] ou [[cellulocide]] * [[cérébralicide]] * [[cytocide]] * [[denticide]] * [[gaméticide]] ou [[gamétocide]] * [[globulicide]] * [[nervicide]] * [[spermicide]] ou [[spermatocide]] * [[valvicide]] {{)}} {{(|Emplois plaisants}} * {{lien|chronocide|fr|sens=qui tue le temps}} * [[jardicide]] * [[myopicide]] * [[somnicide]] {{)}} {{(|Marques déposées}} * [[Didicide]] * [[Multicide]] * [[Penticide]] {{)}} {{(|Ce qui suit est à vérifier et à placer dans le sens adéquat}} * [[anophélicide]] * [[aphagocide]] * [[ascaricide]] * [[certibiocide]] * [[chatricide]] * [[coricide]] * [[hélminthicide]] * [[iulicide]] * [[libricide]] * [[pédiculicide]] * [[plasmodicide]] * [[poricide]] * [[protozoocide]] * [[scabicide]] * [[schistosomicide]] * [[schizonticide]] * [[schizontocide]] * [[spirillicide]] * [[spirochéticide]] * [[spirochétocide]] * [[toxinicide]] * [[tréponémicide]] * [[trypanocide]] * [[virulicide]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Éliminations des agents [[pathogène]]s, [[parasite]]s, et autres indésirables|1}} * {{T|de}} : {{trad-|de|-zident}} * {{T|en}} : {{trad+|en|-cide}} * {{T|br}} : {{trad-|br|-sid}}, {{trad-|br|-lazh}}, {{trad-|br|lazh-}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|시드 (있는)|tradi=시드 (있는)}} * {{T|es}} : {{trad+|es|-cida}} * {{T|it}} : {{trad+|it|-cida}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|-cida}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|-bójstwo}}, {{trad-|pl|-bójczy}}, {{trad-|pl|-cyd}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|-цид}} {{trad-fin}} {{trad-début|Assassinat d’humains|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|-cide}} * {{T|br}} : {{trad-|br|-sid}}, {{trad-|br|-lazh}}, {{trad-|br|lazh-}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|-bójstwo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui blesse|3}} * {{T|br}} : {{trad-|br|-sid}}, {{trad-|br|-lazh}}, {{trad-|br|lazh-}}, {{trad-|br|gloaz-}}, {{trad-|br|-gloaz}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur--cide.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7--cide.wav}} * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74--cide.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma--cide.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00--cide.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr|-cide}} [[Catégorie:Lexique en français de la mort]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en}}, {{cf|-cide|lang=fr}}. === {{S|suffixe|en}} === '''-cide''' {{pron|saɪd|en}} # [[-cide#fr|-cide]]. ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * {{lien|algicide|en}} * {{lien|aphicide|en}} * {{lien|arachnicide|en}} * {{lien|arboricide|en}} * {{lien|bactericide|en}} * {{lien|cancericide|en}} * {{lien|filicide|en}} * {{lien|fratricide|en}} * {{lien|fungicide|en}} * {{lien|genocide|en}} * {{lien|germicide|en}} * {{lien|gynocide|en}} * {{lien|herbicide|en}} * {{lien|homicide|en}} * {{lien|infanticide|en}} * {{lien|insecticide|en}} * {{lien|larvicide|en}} * {{lien|matricide|en}} * {{lien|microbicide|en}} * {{lien|molluscicide|en}} * {{lien|nepoticide|en}} * {{lien|parricide|en}} * {{lien|patricide|en}} * {{lien|parasiticide|en}} * {{lien|pesticide|en}} * {{lien|regicide|en}} * {{lien|rodenticide|en}} * {{lien|sororicide|en}} * {{lien|spermicide|en}} * {{lien|suicide|en}} * {{lien|uxoricide|en}} * {{lien|tyrannicide|en}} * {{lien|vaticide|en}} * {{lien|vermicide|en}} * {{lien|vulpicide|en}} {{)}} [[Catégorie:Lexique en anglais de la mort]] {{clé de tri|cide}} aznu2zrvnxsbzs97eca64jscr880278 topology 0 24592 36470909 36085322 2024-11-28T13:15:05Z Adelpine 52578 Ajoute des prononciations API pris de [[en:topology]] 36470909 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|topologia}} venant du {{étyl|grc|en|τόπος|tr=tópos|sens=lieu, localité}} avec suffixe {{l|-logy|en|dif=-(o)logy}}. === {{S|nom|en}} === '''topology''' {{UK|nocat=1}} {{pron|təˈpɒləd͡ʒi|en}}, {{US|nocat=1}} {{pron|təˈpɑləd͡ʒi|en}} # {{lexique|mathématiques|en}} {{indénombrable|en}} [[branche|Branche]] des [[mathématiques]], [[topologie]]. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|topologie|en}} (''d'un ensemble X'') [[ensemble|Ensemble]] ''τ'' des [[ouvert]]s de ''X''. La paire ''(X, τ)'' forme un [[espace topologique]]. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|informatique|en}} [[topologie|Topologie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Branche des mathématiques}} * {{désuet|nocat}} {{l|analysis situs|en}} * {{désuet|nocat}} {{l|geometria situs|en}} {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{l|Alexandrov topology|en}} * {{l|algebraic topology|en}} * {{l|bus topology|en}} * {{l|cofinite topology|en}} * {{l|combinatorial topology|en}} * {{l|differential topology|en}} * {{l|discrete topology|en}} * {{l|disjoint union topology|en}} * {{l|ditopology|en}} * {{l|electrotopology|en}} * {{l|final topology|en}} * {{l|geometric topology|en}} * {{l|Grothendieck topology|en}} * {{l|heterotopology|en}} * {{l|hypertopology|en}} * {{l|initial topology|en}} * {{l|link topology|en}} * {{l|mereotopology|en}} * {{l|microtopology|en}} * {{l|nanotopology|en}} * {{l|network topology|en}} * {{l|pointless topology|en}} * {{l|point-set topology|en}} * {{l|pretopology|en}} * {{l|product topology|en}} * {{l|psychotopology|en}} * {{l|relative topology|en}} * {{l|retopology|en}} * {{l|ring topology|en}} * {{l|Scott topology|en}} * {{l|standard topology|en}} * {{l|star topology|en}} * {{l|subspace topology|en}} * {{l|subtopology|en}} * {{l|trivial topology|en}} * {{l|Zariski topology|en}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * {{l|topological|en}} * {{l|topologically|en}} * {{l|topological space|en}} * {{l|topologist|en}} {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== {{(|Ensemble des ouverts}} * {{l|pi-system|en}} * {{l|π-system|en}} {{)}} ==== {{S|méronymes}} ==== * {{l|open set|en}} ==== {{S|holonymes}} ==== * {{l|topological space|en}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|təˈpɒləd͡ʒi|en}} * {{US|nocat=1}}, {{CA|nocat=1}} {{pron|təˈpɑləd͡ʒi|en}} ** {{écouter|{{US|nocat=1}}|təˈpɑləd͡ʒi|lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vininn126-topology.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === * {{source-wikt}} [[Catégorie:Lexique en anglais de la topologie|*]] 5ze8b4hdwp73e0k5iwctur73ybzzavz cédille 0 24977 36474083 34736940 2024-11-28T23:11:00Z Limotecariu 9337 Traductions : +asturien : [[cedilla]] (assisté) 36474083 wikitext text/x-wiki {{voir/cedille}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|fr|mot=cedilla|sens=petit z}} dérivé de ''[[zeda]]'', interprété ensuite comme « petit c ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|se.dij}} [[Image:Visigothic Z-C cedille.svg|vignette|Z wisigothique d’où provient la cédille.]] '''cédille''' {{pron|se.dij|fr}} {{f}} # Signe [[diacritique]] de l’[[alphabet]] [[latin]] en forme de crochet vers la gauche ({{graphie|[[◌̧]]}}) comme la moitié inférieure de [[z wisigothique]] (duquel elle provient), de petit [[c]] culbuté ou parfois de petite [[virgule souscrite]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''cédille''' s’utilise sous le ''c'' pour noter le son {{graphie|{{pron|s|fr}}}} devant ''a'', ''o'' et ''u''.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''''Cédille''''' est une virgule qu’on met sous le C, pour montrer que cette lettre se prononce comme la lettre S, dans ce mot ci et semblables : ''leçon''. | source=Roch-Ambroise {{pc|Sicard}}, ''Manuel de l’enfance'', 1797}} #* {{exemple | lang=fr | Herbin s’exprimait avec un correction parfaite, n’omettait aucun accord. On eût dit que tout en parlant, il barrait exactement les t, plaçait les accents sans en omettre un seul, mettait le point sur les i, n’oubliait aucune '''cédille''', et exposait en italiques les mots importants. Dans ce milieu d’étrangers il triomphait modestement et rougissait un peu, pour marquer le coup, quand Desposoria faisait une faute de français. | source={{w|Jules {{pc|Supervielle}}}}, ''Le voleur d’enfants'', Gallimard, 1926, collection Folio, pages 91-92}} #* {{exemple | lang=fr | Et les '''cédilles''', ça ressemblait à rien ces zigouigouis, quant au verbe avoir qui s’accordait tantôt avec le complément d’objet direct tantôt pas, c’était un cauchemar. | source=Akli {{pc|Tadjer}}, ''Alphonse'', Jean-Claude Lattès, 2005}} #* {{exemple | lang=fr | Si l’on envoyait un message avec des accents ou des trémas, des '''cédilles''', des perluètes, il arrivait péniblement chez la plupart des autres avec des codes chiffrés entre les lettres normales. Le débat fît rage, de savoir s’il fallait désaccentuer le français pour que la communication des idées continue (en attendant d’hypothétiques progrès techniques) […]. | source=Patrick {{pc|Rebollar}}, ''Les salons littéraires sont dans l'Internet'', Presses universitaires de France, 2002, page 25}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c cédille]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Cedille|f}}, {{trad+|de|Zedille|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cedilla}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|cedilla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|lostig}}, {{trad-|br|zedig}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cedilla}}, {{trad+|es|zedilla}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|subhoko}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sedilji}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|cedilla}} * {{T|io}} : {{trad+|io|cedilio}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cediglia|f}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|sediļa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|cedille}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cedilha}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|sedilă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|седиль|R=sediľ}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|cedilj|c}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|sedil}}, {{trad+|tr|çengel}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|cédiller|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''cédille''' {{pron|se.dij|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[cédiller]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[cédiller]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[cédiller]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[cédiller]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[cédiller]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cédille.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-cédille.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[A̧]]/[[a̧]], [[Ç]]/[[ç]], [[Ḑ]]/[[ḑ]], [[Ȩ]]/[[ȩ]], [[Ɛ̧]]/[[ɛ̧]], [[Ə̧]]/[[ə̧]], [[F̧]]/[[f̧]], [[Ģ]]/[[ģ]], [[Ḩ]]/[[ḩ]], [[I̧]]/[[i̧]], [[Ķ]]/[[ķ]], [[Ļ]]/[[ļ]], [[M̧]]/[[m̧]], [[Ņ]]/[[ņ]], [[O̧]]/[[o̧]], [[Ɔ̧]]/[[ɔ̧]], [[Q̧]]/[[q̧]], [[Ŗ]]/[[ŗ]], [[Ş]]/[[ş]], [[Ţ]]/[[ţ]], [[U̧]]/[[u̧]], [[X̧]]/[[x̧]], [[Z̧]]/[[z̧]] * {{WP|Cédille}} [[Catégorie:Diacritiques en français]] 5h2zu91grf7cjoz7hi53vwwpn0nnml2 argon 0 25142 36472687 36211892 2024-11-28T18:05:30Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Argon]] (assisté) 36472687 wikitext text/x-wiki {{voir/argon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom 1]])'' ''(1895)''<ref name=MENTEN /> De l’{{étyl|en|fr|argon}}, créé en 1894 à partir du grec ancien άργόν, ''argon'', neutre de {{polytonique|{{lien|ἀργός|grc}}|argós|inactif, inerte}}. : ''([[#fr-nom-2|Nom 2]])'' Probablement du {{étyl|la|fr|mot=organum|sens=outil}}{{R|TLFi}} {{cf|arganeau|organeau|lang=fr}}. ==== {{S|attestations}} ==== * {{date|1895}}<ref name=MENTEN /> {{exemple|lang=fr|M. Berthelot communique à l’Académie les résultats obtenus par Lord Rayleigh et M. William Ramsay, et la découverte de l’'''Argon''' (1), nouveau gaz constitutif de l’atmosphère; résultats que les auteurs lui ont communiqués, après les avoir fait connaître la semaine dernière à la Société Royale.|source=Sur l'Argon, nouveau constituant de l'atmosphère, découvert par MM. Rayleigh et Ramsay. Compte rendu par M. {{w|Marcellin Berthelot|Berthelot}}, ''{{w|Comptes rendus hebdomadaires des séances de l'Académie des sciences|Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences}}'', 1895, 120, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3076c/f235.item page 235]}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|aʁ.ɡɔ̃}} {{légende élément/fr|Ar|'=1}} '''argon''' {{pron|aʁ.ɡɔ̃|fr}} {{m}} # {{éléments|fr}} {{indénombrable|fr}} [[élément chimique|Élément chimique]] de [[numéro atomique]] 18 et de [[symbole]] ''[[Ar#conv|Ar]]'' qui fait partie des [[gaz rares]]. #* {{exemple | lang=fr |Parmi les trois isotopes stables de l’'''argon''' ({{e|36}}Ar, {{e|38}}Ar et {{e|40}}Ar), le {{e|40}}Ar représente 99,6%.|source=Jean-Michel Courty, et Édouard Kierlik. « La détente souffle le chaud », ''{{w|Pour la Science}}'', vol. 559, no. 5, 2024, pp. 88-90.}} # {{lexique|chimie|fr}} {{indénombrable|fr}} [[gaz|Gaz]] [[monoatomique]] de cet élément (Ar), [[incolore]], [[inodore]] et [[inerte]], [[ayant]] la [[propriété]] d’[[entrer]] très [[difficilement]] en [[combinaison]]. Fait [[partie]] des gaz [[constitutifs]] de l’[[atmosphère]]. #*{{exemple|lang=fr|[Mars] possède une atmosphère 200 fois moins massive que la nôtre, faite principalement de 95,3 % de CO2, 2,7 % d’azote et de 1,6 % d’'''argon'''.|source=Jean Audouze, « Les 100 mots de l’astronomie », Jean Audouze éd., Les 100 mots de l'astronomie. Presses Universitaires de France, 2020, pp. 7-125.}} #*{{exemple|lang=fr|Pour obtenir le froid intense requis à la pointe de l’instrument, on utilise la détente d’un gaz, en général de l’'''argon'''.|source=Jean-Michel Courty, et Édouard Kierlik. « La détente souffle le chaud », ''{{w|Pour la Science}}'', vol. 559, no. 5, 2024, pp. 88-90.}} # {{lexique|chimie physique|fr}} [[atome|Atome]] (ou, par [[ellipse]], [[noyau]]) d’argon. #* {{exemple | lang=fr | Cette étude a permis […] d’identifier deux types d’isomères, les uns avec les '''argons''' d’un seul côté du plan moléculaire, les autres avec les deux côtés occupés.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[argonate]]<!--- anion théorique, http://www.iupac.org/reports/provisional/abstract04/RB-prs310804/TableX-3.04.pdf Table X - Noms d’anions recommandés, IUPAC 2 Avr 2004 (ébauche) ---> * [[argonide]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ékazote]] {{désuet|nocat}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{tableau périodique/fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[élément chimique]] (1) ** [[gaz inerte]] (1) ** [[gaz noble]] (1) ** [[gaz rare]] (1) * [[gaz]] (2) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|argon}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Argon|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|argon}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أرغون}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|аргон}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|argó}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|氩|tr=yà|tradi=氬}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|아르곤|R=areugon}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|argon}} * {{T|da}} : {{trad+|da|argon}} * {{T|es}} : {{trad+|es|argón}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|argono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|argoon}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|argon}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|argon}} * {{T|el}} : {{trad-|el|αργρό}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|argon}} * {{T|io}} : {{trad+|io|argono}} * {{T|it}} : {{trad+|it|argon}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|アルゴン|R=arugon}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|argonel}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|argons}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|argonas}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Argon|n}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|argon}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|argon}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|аргон|tr=argon}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|argon}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|argon}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|àrgon}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|argon}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|argônio}}, {{trad+|pt|árgon}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|argon}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|аргон}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|argon|m}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|argón}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|argon}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|argon}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|argon}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|aʁ.ɡɔ̃}} '''argon''' {{pron|aʁ.ɡɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|chasse|fr}} Bâton ou morceau de bois courbé en arc dont on se sert pour prendre les oiseaux. #*{{exemple|lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|aʁ.ɡɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=Fr-Paris--argon.ogg}} * {{écouter||aʁ.ɡɔ̃|lang=fr|audio=Fr-argon.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-argon.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} <references><ref name=MENTEN >{{R:Menten 2013|20}}</ref></references> {{Références}} == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|af|argon}}. === {{S|nom|af}} === '''argon''' # {{éléments|af}} [[argon#fr|Argon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=af|Afrique du Sud (Johannesbourg)|audio=LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-argon.wav}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=en|1894}} Du {{étyl|grc|en|mot=ἀργός|dif=ἀργόν|tr=argón|sens=inactif, inerte}}, ainsi appelé par ses découvreurs {{w|William Ramsay}} et {{w|John William Strutt Rayleigh|Lord Rayleigh}} car c’est un gaz inerte. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind|ˈɑɹ.ɡɑn|ˈɑː.ɡɒn}} {{légende élément/en|Ar}} [[Image:Argon_discharge_tube.jpg|thumb|'''Argon''' discharge tube.]] '''argon''' {{s}} {{indénombrable|en}} # {{éléments|en}} [[argon#fr|Argon]] (l’{{lien|élément chimique}} [[Ar#conv|Ar]]). ## Argon sous forme gazeuse. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|}} * {{lien|argon-36|en}} * {{lien|argon-38|en}} * {{lien|argon-40|en}} * {{lien|argon chloride fluoride|en}} * {{lien|argon chloride hydride|en}} * {{lien|argon fluoride hydride|en}} * {{lien|argon fluorohydride|en}} * {{lien|argon hydrofluoride|en}} * {{lien|potassium-argon dating|en}} {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{tableau périodique/en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|{{US|nocat=1}}|audio=En-us-argon.ogg}} * {{pron|ˈɑɹ.ɡɑn|en}} {{US|nocat=1}} * {{pron|ˈɑː.ɡɒn|en}} {{UK|nocat=1}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === * {{R:etymonline}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|fi|argon}}. === {{S|nom|fi}} === '''argon''' {{pron|ˈɑr.ɡon|fi}} # {{éléments|fi}} [[argon#fr|Argon]]. == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|gl|argon}}. === {{S|nom|gl}} === '''argon''' {{pron||gl}} {{m}} # {{éléments|gl}} [[#fr|Argon]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gl}} * {{WP}} * {{Vikidia}} {{ListeDébut|avant=[[cloro#gl|cloro]]|après=[[potasio#gl|potasio]]|liste=Éléments chimiques en galicien}} == {{langue|gaulois}} == === {{S|adjectif|gaulois|flexion}} === '''argon''' {{pron-recons||gaulois}} # ''Nominatif neutre singulier de'' {{lien|argos|gaulois}}. === {{S|références}} === * {{R:Delamarre2003|p=37-38}} * {{R:Savignac2004|p=66}} [[Catégorie:Mots attestés en gaulois]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|it|argon}}. === {{S|nom|it}} === {{légende élément/it|Ar|'=1}} '''argon''' {{pron|ˈarɡon|it}} {{m}} # {{éléments|it}} [[#fr|Argon]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{tableau périodique/it}} * {{Thésaurus|it|tableau périodique des éléments}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} == {{langue|gv}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|gv|argon}}. === {{S|nom|gv}} === '''argon''' {{pron||gv}} # {{éléments|gv}} [[argon#fr|Argon]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gv}} === {{S|références}} === * {{R:Fockleyreen}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|nl|argon}}. === {{S|nom|nl}} === '''argon''' # {{éléments|nl}} [[argon#fr|Argon]]. === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|73,6|80,3|pourB=80|pourNL=74}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=nl||audio=Nl-argon.ogg}} === {{S|Références}} === {{Références}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|oc}} === {{S|nom|oc}} === '''argon''' {{pron|aɾˈɣun|oc}} {{m}} # {{éléments|oc}} [[argon#fr|Argon]]. [[élément chimique|Élément chimique]] de [[numéro atomique]] 18 et de symbole '''[[Ar#conv|Ar]]''' qui fait partie des [[gaz noble]]s. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=oc}} * {{WP|argon}} {{ListeDébut|avant=[[clòr#oc|clòr]]|après=[[potassi #oc|potassi ]]|liste=Éléments chimiques en occitan}} === {{S|références}} === *{{R:Cantalausa}} *{{R:Laux-dict-oc-fr}} *{{R:Ubaud}} [[Catégorie:Éléments chimiques en occitan]] == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|ro|mot=argon}}. === {{S|nom|ro}} === {{ro-nom-tab|gen={{n}}|ns=argon|np=-|as=argonul|ap=-|ds=argonului|dp=-|vs=argonule|vp=-}} '''argon''' {{n}} # {{éléments|ro}} [[argon#fr|Argon]]. == {{langue|scn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|scn}} === {{S|nom|scn}} === '''argon''' {{pron||scn}} {{m}} # {{éléments|scn}} [[argon#fr|Argon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Gela (Italie)||lang=scn|audio=LL-Q33973 (scn)-XANA000-argon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=scn}} == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|sl|argon}}. === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nmd|argon|pdp=oui}} '''argon''' {{pron||sl}} {{m|i}} {{s}} # {{éléments|sl}} [[argon#fr|Argon]]. {{clr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{tableau périodique/sl}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=sl}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|sv|argon}}. === {{S|nom|sv}} === '''argon''' {{pron||sv}} {{n}} # {{éléments|sv}} [[argon#fr|Argon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Suède||lang=sv|audio=LL-Q9027 (swe)-Moonhouse-argon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=sv}} == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|cs|argon}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur}} '''argon''' {{pron|aɾɡɔn|cs}} {{m|i}} # {{éléments|cs}} [[argon#fr|Argon]]. #* {{exemple |Toto záření pochází hlavně ze rtuťových par, '''argon''' je přítomen kvůli snadnějšímu zapálení elektrického výboje. |Ce rayonnement provient principalement de la vapeur de mercure, l’argon est présent pour faciliter l’allumage de la décharge électrique. |source=Pelant, Ivan - Valenta, Jan (2014): Luminiscence doma, v přírodě a v laboratoři. Praha: Academia. |lang=cs}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|argonový|cs}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Hradec Králové (Tchéquie)||lang=cs|audio=LL-Q9056 (ces)-HondaCivic175-argon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} 3wi6xtqxbqp7qbacglbz2nwz055r3oc parler français comme une vache espagnole 0 25727 36472511 34841136 2024-11-28T17:36:39Z Sayoxime 316081 /* Français/Locution verbale */ 36472511 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Selon l’hypothèse la plus plausible, ce serait une déformation de l’expression [[occitan]]e « ''[[parlar]] coma un [[gavach]] espanhòl'' » (''parler comme un [[gabatch]] espagnol''). Ici, le mot ''[[gabatch]]'' désigne le [[montagnard]] (le [[travailleur]] venant des Pyrénées, pour les travaux agricoles [[saisonnier]]s). : Mais certains pensent que cette locution est une déformation de ''parler français comme un [[Basque]] l'[[espagnol]]''{{réf|1}}{{réf|2}}, mais celle-ci n’est pas attestée dans les ouvrages anciens{{réf|3}}. Peut-être a-t-elle simplement été formée à partir de ''[[vache]]'', comme l’autre locution ''être sorcier comme une vache espagnole''{{réf|3}}. : Enfin, une autre hypothèse a été proposée par Pierre Marie Quitard{{réf|4}} : ''II fut un temps où les habitants du nord de l’[[Espagne]], voisins des contrées méridionales de la France, en parlaient usuellement le langage, tandis que les habitants du midi de l’Espagne avaient un idiome différent, et les premiers, faisant allusion à cette différence, disaient dérisoirement de quelqu’un qui commettait des fautes grossières contre le français, qu’il le parlait comme un ''baxo''. Or ce mot baxo, qu’on employait pour désigner un Espagnol du ''bas pays'' ou du midi de la Péninsule, et qu’on prononçait ''baco'', fut bientôt changé en ''vaco'' (vache), et de là vint la locution proverbiale''. === {{S|verbe|fr}} === '''parler français comme une vache espagnole''' {{pron|paʁ.le fʁɑ̃.sɛ kɔ.m‿yn va.ʃ‿ɛs.pa.ɲɔl|fr}} {{voir-conj|parler}} # Mal parler le [[français]], parler le français d’une manière [[incompréhensible]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut faire observer ici que Jacques Collin '''parlait le français comme une vache espagnole''', en baragouinant de manière à rendre ses réponses presque inintelligibles et à s’en faire demander la répétition. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''[[s:Splendeurs et misères des courtisanes - Troisième partie|Splendeurs et misères des courtisanes]]'', 1847, Troisième partie : ''Où mènent les mauvais chemins''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, en fin de compte, tant qu’un gouvernement protégera les Espagnols qui viennent tuer des veaux en France, devant le public, et qu’il les laissera donner au peuple des leçons de boucherie, et qu’il les applaudira à seule fin de faire les affaires des marchands d’alcool, qui choisissent nos députés, lesquels font nos lois, je calcule qu’il ne sera pas bien étonnant que les juges '''parlent français comme des vaches espagnoles''' et que le peuple se fasse méchant !… | source={{w|Jean Aicard}}, ''[[s:L’Illustre Maurin - XLII|L’Illustre Maurin]]'', 1908, chapitre XLII, ''Maurin des Maures émule de M. de Montesquieu, illustre auteur de L’Esprit des Lois.''}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|parler comme uen vache espagnole|fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[parler français comme un Allobroge]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|gebrochen deutsch sprechen}} (parler un allemand cassé), {{trad-|de|Französisch radebrechen}} (rouer de coups de français) * {{T|br}} : {{trad-|br|komz brezhoneg evel ur gazeg}} (parler breton comme une jument) * {{T|he}} : {{trad-|he|דיבר צרפתית קלוקלת|tr=dibèr tsarfatitt klokèlètt}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|het frans radbraken}} (soumettre le français au supplice de la roue); [[steenkolenfrans]] [[spreken]], ik ken Frans maar Frans kent mij niet * {{T|fa}} : {{trad-|fa|زبان فرانسه را بسیار بد حرف زدن}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-parler français comme une vache espagnole.wav}} === {{S|références}} === * {{RÉF|1}} : {{cit_réf|Petites ignorances de la conversation|1857|Charles Rozan}}, Lacroix-Comon, page 236. * {{RÉF|2}} : {{cit_réf|Dictionnaire étymologique, historique, et anecdotique des proverbes et des locutions|1842|Pierre Marie Quitard}}, P. Bertrand, page 676. * {{RÉF|3}} : Office québecois de la langue français, (2002), [//bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4002 ''Parler français comme une vache espagnole''], Banque de dépannage linguistique. * {{RÉF|4}} : {{cit_réf|Études historiques, littéraires et morales sur les proverbes français et le langage proverbial|1860|Pierre Marie Quitard}}, Techener, page 440. [[Catégorie:Comparaisons en français]] [[Catégorie:Idiotismes informels avec démonymes en français]] ou0cyttp4ku3tf5oh3uv7bmm54hj5zt 36472515 36472511 2024-11-28T17:37:07Z Sayoxime 316081 /* Français/Locution verbale/Variantes */ 36472515 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Selon l’hypothèse la plus plausible, ce serait une déformation de l’expression [[occitan]]e « ''[[parlar]] coma un [[gavach]] espanhòl'' » (''parler comme un [[gabatch]] espagnol''). Ici, le mot ''[[gabatch]]'' désigne le [[montagnard]] (le [[travailleur]] venant des Pyrénées, pour les travaux agricoles [[saisonnier]]s). : Mais certains pensent que cette locution est une déformation de ''parler français comme un [[Basque]] l'[[espagnol]]''{{réf|1}}{{réf|2}}, mais celle-ci n’est pas attestée dans les ouvrages anciens{{réf|3}}. Peut-être a-t-elle simplement été formée à partir de ''[[vache]]'', comme l’autre locution ''être sorcier comme une vache espagnole''{{réf|3}}. : Enfin, une autre hypothèse a été proposée par Pierre Marie Quitard{{réf|4}} : ''II fut un temps où les habitants du nord de l’[[Espagne]], voisins des contrées méridionales de la France, en parlaient usuellement le langage, tandis que les habitants du midi de l’Espagne avaient un idiome différent, et les premiers, faisant allusion à cette différence, disaient dérisoirement de quelqu’un qui commettait des fautes grossières contre le français, qu’il le parlait comme un ''baxo''. Or ce mot baxo, qu’on employait pour désigner un Espagnol du ''bas pays'' ou du midi de la Péninsule, et qu’on prononçait ''baco'', fut bientôt changé en ''vaco'' (vache), et de là vint la locution proverbiale''. === {{S|verbe|fr}} === '''parler français comme une vache espagnole''' {{pron|paʁ.le fʁɑ̃.sɛ kɔ.m‿yn va.ʃ‿ɛs.pa.ɲɔl|fr}} {{voir-conj|parler}} # Mal parler le [[français]], parler le français d’une manière [[incompréhensible]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut faire observer ici que Jacques Collin '''parlait le français comme une vache espagnole''', en baragouinant de manière à rendre ses réponses presque inintelligibles et à s’en faire demander la répétition. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''[[s:Splendeurs et misères des courtisanes - Troisième partie|Splendeurs et misères des courtisanes]]'', 1847, Troisième partie : ''Où mènent les mauvais chemins''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, en fin de compte, tant qu’un gouvernement protégera les Espagnols qui viennent tuer des veaux en France, devant le public, et qu’il les laissera donner au peuple des leçons de boucherie, et qu’il les applaudira à seule fin de faire les affaires des marchands d’alcool, qui choisissent nos députés, lesquels font nos lois, je calcule qu’il ne sera pas bien étonnant que les juges '''parlent français comme des vaches espagnoles''' et que le peuple se fasse méchant !… | source={{w|Jean Aicard}}, ''[[s:L’Illustre Maurin - XLII|L’Illustre Maurin]]'', 1908, chapitre XLII, ''Maurin des Maures émule de M. de Montesquieu, illustre auteur de L’Esprit des Lois.''}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|parler comme une vache espagnole|fr}} * {{lien|parler comme un basque espagnol|fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[parler français comme un Allobroge]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|gebrochen deutsch sprechen}} (parler un allemand cassé), {{trad-|de|Französisch radebrechen}} (rouer de coups de français) * {{T|br}} : {{trad-|br|komz brezhoneg evel ur gazeg}} (parler breton comme une jument) * {{T|he}} : {{trad-|he|דיבר צרפתית קלוקלת|tr=dibèr tsarfatitt klokèlètt}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|het frans radbraken}} (soumettre le français au supplice de la roue); [[steenkolenfrans]] [[spreken]], ik ken Frans maar Frans kent mij niet * {{T|fa}} : {{trad-|fa|زبان فرانسه را بسیار بد حرف زدن}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-parler français comme une vache espagnole.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-parler français comme une vache espagnole.wav}} === {{S|références}} === * {{RÉF|1}} : {{cit_réf|Petites ignorances de la conversation|1857|Charles Rozan}}, Lacroix-Comon, page 236. * {{RÉF|2}} : {{cit_réf|Dictionnaire étymologique, historique, et anecdotique des proverbes et des locutions|1842|Pierre Marie Quitard}}, P. Bertrand, page 676. * {{RÉF|3}} : Office québecois de la langue français, (2002), [//bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=4002 ''Parler français comme une vache espagnole''], Banque de dépannage linguistique. * {{RÉF|4}} : {{cit_réf|Études historiques, littéraires et morales sur les proverbes français et le langage proverbial|1860|Pierre Marie Quitard}}, Techener, page 440. [[Catégorie:Comparaisons en français]] [[Catégorie:Idiotismes informels avec démonymes en français]] prml17ygsonbiui7ae9hxjw869ftnjf parler comme un basque espagnol 0 25729 36472512 72564 2024-11-28T17:36:47Z Sayoxime 316081 36472512 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[parler français comme une vache espagnole]] {{SI}} ac6mognetlm4kwz7la6c0m9ao7bvuui parler comme une vache espagnole 0 25730 36472505 72565 2024-11-28T17:36:14Z Sayoxime 316081 36472505 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[parler français comme une vache espagnole]] {{SI}} ac6mognetlm4kwz7la6c0m9ao7bvuui boot 0 26270 36476328 36148333 2024-11-29T09:26:22Z Bpierreb 52477 /* Anglais/Nom commun 1 2 */ 36476328 wikitext text/x-wiki {{voir|Boot}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} ''(Nom 1)'' {{cf|lang=fr|boote}}. : {{date|lang=fr}} ''(Noms 2 & 3)'' De l’{{étyl|en|fr|boot}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|buːt}} '''boot''' {{pron|buːt|fr}} {{m}} # {{vieilli|fr}} Variante de [[boote]]. === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|but}} '''boot''' {{pron|but|fr}} {{m}} # {{anglicismes informatiques|fr}} [[démarrage|Démarrage]] d’[[ordinateur]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|amorçage|fr}} {{plus rare}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|but}} '''boot''' {{pron|but|fr}} {{fm?|fr}} # {{vêtements|fr}} [[botte|Botte]] courte s’arrêtant au dessus de la [[cheville]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette saison, côté chaussures, les '''boots''' sont très tendance et se portent avec une minirobe ou une minijupe. | source=[[w:Laurent Gerra|Laurent Gerra]] et Albert Algoud, ''Le meilleur (et le pire) de l'année'', Michel Lafon, 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Dans un coin sombre, perdue entre des '''boots''' fourrées, des bottines en caoutchouc blanc et des talons aiguilles, j’aperçois une pire de rangers noires. | source={{Citation/Sarai Walker/(In)visible/2017|264}}.}} #* {{exemple | lang=fr | Donc au lieu des grosses bottes en caoutchouc, ce sont des bottes cavalières en cuir, ou des '''boots''' à talon. | source=''Le Journal de Saint-Cloud'', société d'édition Le Petit Versaillais, {{n°|24}}, mars/avril 2023, page 14}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nouvelle-Aquitaine)|audio=LL-Q150 (fra)-Kiminou1-boot.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-boot.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-boot.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-boot.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-boot.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-boot.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:Rivarol}} [[Catégorie:Bateaux en français]] [[Catégorie:oo prononcés /u/ en français]] [[Catégorie:-t prononcés /t/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom 1, verbe 1}} {{siècle|lang=en|XIV}} Du {{étyl|enm|en|mot=bote|sens=chaussure}}, de l'ancien français ''[[bote]]'' (« botte »). : {{term|nom 2, verbe 2}} Du {{étyl|enm|en|mot=boote}} apparenté à ''{{lien|better|en}}'' (« mieux »), à ''{{lien|Buße|de}}'' (« amende ») en allemand, ''{{lien|bót|is}}'' (« remède ») en islandais et vieux norrois. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|buːt|s=s}} [[Image:Dr Martens, black, old.jpg|thumb|boot]] '''boot''' {{pron|buːt|en}} # {{chaussures|en}} [[botte#fr|Botte]]. # {{lexique|automobile|en}} {{GB|en}} [[coffre|Coffre]] (de voiture). # {{États-Unis}} {{argot|en}} Jeune recrue de l'armée. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trunk#en|trunk]] {{info lex|automobile}} {{US|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|bootcut|en|nom}} * {{lien|boot hill|en|nom}}, {{lien|boothill|en|nom}} * {{lien|bootload|en|nom}} * {{lien|bootstrap|en|nom}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|car|en}} === {{S|verbe|en|num=1}} === {{en-conj-rég}} '''boot''' {{pron|buːt|en}} # [[botter|Botter]], frapper du pied. ## Se botter, mettre ses bottes, ses chaussures. # {{lexique|informatique|en}} [[démarrer|Démarrer]], [[amorcer]] (le système). ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bootstrap|en|verb}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|reboot|en}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|booter|fr}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég}} '''boot''' {{pron|buːt|en}} # {{désuet|en}} [[remède#fr|Remède]]. #* {{exemple | lang=en | Thou art '''boot''' for many a bruise<br>And healest many a wound. | source={{w|Walter Scott}}}} # [[profit#fr|Profit]], gain, avantage. #* {{exemple | lang=en | Then talk no more of flight, it is no '''boot'''. | source={{w|William Shakespeare}}}} # [[compensation#fr|Compensation]], récompense. #* {{exemple | lang=en | I'll give you boot, I'll give you three for one. | source={{w|William Shakespeare}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|bootless|en}} === {{S|verbe|en|num=2}} === {{en-conj-rég|inf.pron=buːt}} '''boot''' {{pron|buːt|en}} {{i|en}} # [[profiter#fr|Profiter]], tirer avantage. #* {{exemple | lang=en | What '''boots''' to us your victories, your glory? | source={{w|Robert Southey}}, ''Wat Tyler''}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|buːt|audio=En-us-boot.ogg}} * {{écouter|lang=en|France (Toulouse)||audio=LL-Q1860 (eng)-Lepticed7-boot.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Boot|boot (botte)|en}} * {{WP|Car_boot|boot (coffre de voiture)|en}} * {{WP|Boot_(disambiguation)|boot (tous les sens)|en}} === {{S|références}} === * {{R:etymonline}} == {{langue|vls}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vls}} === {{S|nom|vls}} === '''boot''' {{pron||vls}} # {{Ostende|vls}} [[bateau|Bateau]]. === {{S|références}} === * {{ouvrage|auteur=Hergé|titre=D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland|éditeur=Casterman|date=2015|isbn=9789030327479|passage=}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=nl}} Apparenté à l’anglais ''[[boat]]'' et à l’allemand ''[[Boot]]''. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom|n.s=boot|n.pl=boten|dim.s=bootje|dim.pl=bootjes}} '''boot''' {{pron||nl}} {{f}}/{{m}} # [[bateau|Bateau]], [[vaisseau]], [[navire]]. # [[barque|Barque]], [[embarcation]]. # [[canot|Canot]]. ==== {{S|synonymes}} ==== '''bateau''' * [[schip]] * [[vaartuig]] '''barque''' * [[roeiboot]] * [[schuit]] '''canot''' * [[reddingsboot]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[aalboot]] * [[abortusboot]] * [[adviesboot]] * [[autoboot]] * [[bajesboot]] * [[bijboot]] * [[blusboot]] * [[boothals]] * [[boothamer]] * [[boothuis]] * [[bootleg]] * [[bootleggen]] * [[bootlengte]] * [[bootloader]] * [[bootreis]] * [[bootschoen]] * [[bootsector]] * [[bootsgezel]] * [[bootshaak]] * [[bootsklamp]] * [[bootsmaat]] * [[bootsman]] * [[bootsschoen]] * [[bootssleper]] * [[bootstrap]] * [[bootsvolk]] * [[boottocht]] * [[boottrailer]] * [[boottrein]] * [[bootverzekering]] * [[bootvluchteling]] * [[bootwerker]] * [[boten]] * [[botenhuis]] * [[bovenboot]] * [[busboot]] * [[cruiseboot]] * [[dagboot]] * [[de boot afhouden]] * [[detentieboot]] * [[draagvleugelboot]] * [[drakenboot]] * [[duikboot]] * [[duwboot]] * [[ferryboot]] * [[fluisterboot]] * [[glijboot]] * [[hekboot]] * [[in de boot nemen]] * [[jetboot]] * [[kanonneerboot]] * [[kibboot]] * [[kielboot]] * [[klinkerboot]] * [[kubboot]] * [[landingsboot]] * [[loodsboot]] * [[luchtboot]] * [[mailboot]] * [[meetboot]] * [[mississippiboot]] * [[mosselboot]] * [[motorboot]] * [[multirompsboot]] * [[nachtboot]] * [[onderzeeboot]] * [[opblaasboot]] * [[overzetboot]] * [[paketboot]] * [[pakjesboot]] * [[pakketboot]] * [[partyboot]] * [[passagiersboot]] * [[patrouilleboot]] * [[plasboot]] * [[plezierboot]] * [[raderboot]] * [[rampboot]] * [[reddingboot]] * [[reddingsboot]] * [[rij-op-rij-afboot]] * [[roeiboot]] * [[roll-on-roll-offboot]] * [[rondvaartboot]] * [[roroboot]] * [[rotorboot]] * [[rubberboot]] * [[salonboot]] * [[schoolboot]] * [[sleepboot]] * [[snowboot]] * [[speedboot]] * [[stoomboot]] * [[tankboot]] * [[torpedoboot]] * [[trapboot]] * [[tubboot]] * [[uit de boot vallen]] * [[vangboot]] * [[veerboot]] * [[visboot]] * [[vissersboot]] * [[vleugelboot]] * [[vlieboot]] * [[vliegboot]] * [[volgboot]] * [[vouwboot]] * [[vrachtboot]] * [[waterboot]] * [[woonboot]] * [[zeeboot]] * [[zeilboot]] {{)}} === {{S|verbe|nl|flexion}} === '''boot''' {{pron||nl}} # ''Première personne du singulier du présent de'' [[booten]]. # ''Deuxième personne du singulier du présent de'' [[booten]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de'' [[booten]]. === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|98,6|98,8|pourB=99|pourNL=99}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|nl}} * {{écouter|lang=nl|Pays-Bas <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Nl-boot.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} 4zp0hsf6v7e4ij6h7psdqu9s8yll88x biaiser 0 26909 36471264 34692770 2024-11-28T14:24:47Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[andare per vie traverse]] ; +italien : [[andare per vie traverse]] (assisté) 36471264 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=biais|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''biaiser''' {{pron|bje.ze|fr}} ou {{pron|bjɛ.ze|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{vieilli|fr}} Aller [[en biais]], de travers. #* {{exemple | lang=fr | Ce chemin '''biaise'''.}} ## Disposer en biais. ##*''Poches '''biaisées''','' poches disposées en biais. # {{figuré|fr}} Faire quelque chose sans [[utiliser]] la [[méthode]] la plus [[direct]]e, mais en s’y prenant de façon [[détourné]]e, sans que son [[intention]] ne soit trop [[visible]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a de certains esprits qu’il ne faut prendre qu’'''en biaisant'''. | source={{w|Molière}}, ''{{ws|L’Avare}}'', 1667}} #* {{exemple | lang=fr | D'abord, il est impossible de '''biaiser''' avec elle. Essaie et tu verras. Et c'est bien ce qu'il te faut puisque tu es un biaiseur. Oh, pour '''biaiser''' tu as réussi des coups fumants. | source=Rachel Ertel, ''Le roman juif américain: une écriture minoritaire'', Éditions Payot, 1980, p. 181}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{term|Aller en biais}} {{lien|dévier|fr}}, [[obliquer]] * {{term|Agir de façon détournée}} [[feinter]], [[louvoyer]], [[ruser]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|biaiseur|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|aller en biais|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|slant}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|calet}} * {{T|it}} : {{trad-|it|andare per vie traverse}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|bescairar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|disposer en biais|1a}} {{trad-fin}} {{trad-début|agir de façon détournée|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shuffle}} {{trad+|en|distort}} * {{T|it}} : {{trad-|it|andare per vie traverse}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|překroutit}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|biaissar}}, {{trad-|oc|biaissejar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasolmisol}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-biaiser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-biaiser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-biaiser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} 2345d4xco7jv5ligrjc0mqxh9b7n6zx architecture 0 27549 36472580 36357893 2024-11-28T17:46:44Z Harmonide 233871 /* Français/Nom commun/Traductions */ corr Grec 36472580 wikitext text/x-wiki {{voir|architecturé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=architectura|sens=architecture, construction}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ}} [[Fichier:Monasterio de Santa María de Huerta, Santa María de Huerta Soria, España, 2015-12-28, DD 28-30 HDR.JPG|vignette|185px|Éléments d’'''architecture''' de l’{{w|abbaye de Huerta}} (2)]] '''architecture''' {{pron|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|fr}} {{f}} # [[art|Art]] de [[construire]], de [[disposer]] et d’[[orner]] des [[édifice]]s. #* {{exemple | lang=fr | Lunéville n’a plus rien gardé des premiers temps de sa naissance. Stanislas en a fait le Versailles lorrain, et l’'''architecture''' du <small>XVIII</small>{{e}} siècle y règne seule avec pompe. | source={{w|Gustave Fraipont}}, ''Les Vosges'', 1895, éd. 1923}} #* {{exemple | lang=fr | Pour bien faire, il faudrait que d’habiles architectes présidassent aux plus chétifs bâtiments. C’est une grande erreur de croire qu’il n’y ait que les colonnes et les pilastres, que les temples et les palais qui soient du ressort de l’'''architecture'''. | source=Isabelle de Charrière, ''Trois femmes'', L’Âge d’Homme, 1996, page 13}} # [[disposition|Disposition]] et [[ordonnance]] d’un [[bâtiment]]. #* {{exemple | lang=fr | De cent façons, New York et sa somptueuse ploutocratie répétaient Venise : dans la magnificence de son '''architecture''', de ses arts, de ses édifices, […]. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|209}}}} #* {{exemple | lang=fr | L’empire romain, centralisé, indiscuté et unique a ébaudi les barbares par une '''architecture''' colossale de pierre, donc incorruptible, […]. | source=Bulletin de la Commission royale des monuments et des sites, tome 3, 1973, page 152}} #* {{figuré|fr}} ''[…] nous avons pu encore admirer les falaises de la côte Nord ; découpées en '''architectures''' fantastiques, elles se dressent parfois en à-pics de 600 mètres de hauteur.'' {{source|{{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} # {{par métonymie|fr}} [[édifice|Édifice]]. #* {{exemple | lang=fr | Des '''architecture'''s massives, majestueuses.}} # {{par extension}} [[concept|Concept]] de toute [[œuvre]] [[humain]]e [[caractériser|caractérisée]] par sa [[dimension]] [[complexe]] à [[appréhender]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle a fondé l’'''architecture''' de sa thèse sur l’idée que…}} #* '''''Architecture''' militaire,'' art de fortifier les places. #* '''''Architecture''' navale,'' art de construire les navires. #* '''''Architecture''' hydraulique,'' art de faire des machines pour la conduite des eaux. # {{figuré|fr}} [[façon|Façon]] dont une [[chose]] est ordonnée. #* {{exemple | lang=fr | Une fleur complète comprend les glumelles (lemme et paléole) et la fleur proprement dite, constituée des lodicules, des étamines et du pistil : cette '''architecture''' de base se trouve souvent modifiée par réduction numérique des pièces florales. | source=Pierre Poilecot, ''Les Poaceae du Niger'', dans ''Boissiera : mémoires de botanique systématique'', volume 56, publié par le Conservatoire et Jardin Botaniques de Genève, Editions CIRAD, 2009, page 61}} # {{figuré|fr}} [[structure|Structure]] [[théorique]], [[construction]] [[intellectuel]]le. #* {{exemple|L’'''architecture''' singulière de la pensée féministe.|lang=fr}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[archi]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[architectonique]] * [[composition]] * [[construction]] * [[structure]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[architecte]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|}} * [[architectural]] * [[architecturalement]] * [[architecturer]] * [[mycoarchitecture]] * [[agence d’architecture]] * [[architecture de von Neumann]] * [[architecture des ordinateurs]] * [[architecture hexagonale]] * [[architecture ogivale]] * [[architecture paysagère]] * [[architecture végétale]] * [[morceau d’architecture]] * [[pièce d’architecture]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|architecture}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|argitektuur}} * {{T|sq}} : {{trad-|sq|arkitektura}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|architektur}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Architektur}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ሥነ ሕንጻ|tr=šine ḥinits’a}} * {{T|en}} : {{trad+|en|architecture}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|عمارة}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|عماره}} * {{T|an}} : {{trad-|an|arquitectura}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|ճարտարապետություն}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|arquiteutura}} * {{T|az}} : {{trad-|az|memarliq}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|архитектура}} * {{T|nds-nl}} : {{trad|nds-nl|architektuur}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|arkitektura}}, {{trad+|eu|etxegintza}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|architektua}} * {{T|bn}} : {{trad-|bn|স্থাপত্য}} * {{T|be}} : {{trad-|be|архітэктура}} * {{T|my}} : {{trad-|my|ဗိသုကာပညာ}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|arhitektura}} * {{T|br}} : {{trad-|br|arkitektouriezh}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|архитектура}} * {{T|yue}} : {{trad-|yue|建築}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|arquitectura}} * {{T|ceb}} : {{trad|ceb|arkitektura}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|建筑}} * {{T|si}} : {{trad-|si|ගෘහ නිර්මාණ ශිල්පය}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|건축|tradi=建築}} * {{T|co}} : {{trad-|co|architittura}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|achitekti}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|arhitektura}} * {{T|da}} : {{trad+|da|arkitektur}} * {{T|es}} : {{trad+|es|arquitectura}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|arkitekturo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|arhitektuur}} * {{T|ext}} : {{trad|ext|arquitetura}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|arkkitehtuuri}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|architeture}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|boukeunst}} * {{T|stq}} : {{trad|stq|baukunst}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|baukonst}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|ailtireachd}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ailtireacht}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|arquitectura}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|architecture}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|pensaernïaeth}} * {{T|gan}} : {{trad|gan|建築}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|არქიტექტურა}}, {{trad-|ka|ხუროთმოძღვრება|R=xurot’mojḡvreba}} * {{T|el}} : {{trad-|el|αρχιτεκτονική|tr=arkhitektonikí|f}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|jogapokuaa}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אדריכלות}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|वास्तुकला}} * {{T|hif}} : {{trad-|hif|architecture}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|épiteszet}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|архитектура}} * {{T|io}} : {{trad+|io|arkitekturo}} * {{T|ilo}} : {{trad|ilo|arkitektura}} * {{T|id}} : {{trad+|id|arsitektur}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|architectura}} * {{T|ie}} : {{trad-|ie|architectura}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐃᒡᓗᕐᔪᐊᑦ ᐋᖅᑭᒃᓯᒪᓂᖏᑦ}} * {{T|is}} : {{trad+|is|byggingarlist}} * {{T|it}} : {{trad+|it|architettura}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|建築|tr=kenchiku}} * {{T|jv}} : {{trad-|jv|arsitektur}} * {{T|lad}} : {{trad|lad|arkitektura}} * {{T|csb}} : {{trad-|csb|architektura}} * {{T|kl}} : {{trad-|kl|ilusilersugaaneq}} * {{T|ks}} : {{trad-|ks|فَنہِ تٲمیٖر}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|сәулет өнері}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|архитектура}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vegeduropa}} * {{T|ku}} : {{trad-|ku|mimari}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|ສະຖາປັດຕະຍະກຳ}} * {{T|la}} : {{trad-|la|architectura}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|arhitektura}} * {{T|li}} : {{trad-|li|architectuur}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|architektūra}} * {{T|lmo}} : {{trad-|lmo|architetüra}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Architektur}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|архитектура}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|seni bina}} * {{T|ml}} : {{trad+|ml|വാസ്തുവിദ്യ}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|maritrano}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|arkitettura}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|ard-obbrinys}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|वास्तुशास्त्र}} * {{T|min}} : {{trad-|min|arsitektur}} * {{T|xmf}} : {{trad|xmf|არქიტექტურა}} * {{T|nan}} : {{trad-|nan|kian-tio̍k}} * {{T|mwl}} : {{trad|mwl|arquitetura}} * {{T|mdf}} : {{trad|mdf|аркитектурсь}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|архитектур}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|akitêtura}} * {{T|nci}} : {{trad|nci|calmanaliztli}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|architettura}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|architectuur}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|bâtisse}} * {{T|no}} : {{trad+|no|arkitektur}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|arkitektur}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|arkitekture}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|arquitectura}} * {{T|os}} : {{trad|os|архитектурæ}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|معماری}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|meʼmorlik}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|arkitectura}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਵਾਸਤੂਕਲਾ}} * {{T|pnb}} : {{trad-|pnb|آرکیٹکچر}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|معماری}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|architetura}} * {{T|pih}} : {{trad|pih|aarkitekchur}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|architektura}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|arquitetura}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|sumaq wasichay kamay}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|arhitectura}}, {{trad-|ro|архитектурэ}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|архитектура}} * {{T|rue}} : {{trad|rue|архітектура}} * {{T|sgs}} : {{trad|sgs|arketektura}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|वास्तुशास्त्रम्}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|airchitectur}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|архитектура}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|arhitektura}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|architittura}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|architektura}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|arhitektura}} * {{T|ckb}} : {{trad|ckb|نژیاروانی}} * {{T|su}} : {{trad-|su|arsitektur}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|arkitektur}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|ujenzi}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|меъморӣ}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|arkitektura}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|கட்டிடக்கலை}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|архитектура}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|architektura}} * {{T|ce}} : {{trad|ce|архитектура}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|архитектура}} * {{T|te}} : {{trad-|te|భవన నిర్మాణ శాస్త్రం}} * {{T|th}} : {{trad+|th|สถาปัตยกรรม}} * {{T|bo}} : {{trad-|bo|ཁང་རྩིག་བཟོ་རིག}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|mimarlik}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|архітектура|f|tr=sens 1}}, {{trad+|uk|будування|n|tr=sens 3}} * {{T|vec}} : {{trad-|vec|architetura}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|kiến truc}} * {{T|vro}} : {{trad|vro|ehitüskunst}} * {{T|war}} : {{trad|war|arkitektura}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ארכיטעקטור}} * {{T|zea}} : {{trad|zea|architectuur}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|architecturer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''architecture''' {{pron|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[architecturer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[architecturer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[architecturer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[architecturer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[architecturer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|audio=Fr-architecture.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-architecture.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-architecture.wav}} * {{écouter|Céret (France)|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-architecture.wav}} * {{écouter|Somain (France)|aʁ.ʃi.tɛk.tyʁ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-architecture.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Vikidia}} * {{Wikipédia}} * {{Wikiquote}} * {{Wikiversité|Introduction à l'architecture|Introduction à l’architecture}} * {{Wikilivres}} * {{Wikisource}} * {{Wikinews|Catégorie:Architecture}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de l’architecture|*]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=en}} Du {{étyl|la|en|mot=architectura|sens=architecture, construction}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɑː.kɪ.ˌtɛk.tʃəʳ|pp=ˈɑː.kɪ.ˌtɛk.tʃəz}} '''architecture''' {{pron|ˈɑː.kɪ.ˌtɛk.tʃəʳ|en}} # [[architecture#fr|Architecture]]. #* {{exemple | lang=en | When I enter a beautiful building, I always take a minute to appreciate its '''architecture'''. | Quand j'entre dans un beau bâtiment, je prends toujours une minute pour apprécier son architecture.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[computer architecture]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[architect#en|architect]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈɑː.kɪ.ˌtɛk.tʃəʳ|en}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈɑɹ.kɪ.ˌtɛk.tʃɚ|audio=En-us-architecture.ogg}} [[Catégorie:Lexique en anglais de l’architecture|*]] == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === {{gallo-rég|s=architecture}} '''architecture''' {{pron||gallo}} {{f}} {{gallo-graphie ABCD}} # [[architecture#fr|Architecture]]. === {{S|références}} === * {{R:PMatao|p=91}} did8rmmnuhsjnkh8xubemam25t1n9u1 bisbille 0 28311 36471003 35406499 2024-11-28T13:40:08Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[lite]] (assisté) 36471003 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVI}} De l’{{étyl|it|fr|mot=bisbiglio}} « murmure », puis « murmures pouvant exprimer la désapprobation, la médisance, l’intérêt, la stupeur, l’inquiétude », déverbal de ''[[bisbigliare]]'' d’origine onomatopéïque. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bis.bij}} '''bisbille''' {{pron|bis.bij|fr}} ou {{pron|biz.bij|fr}} {{f}} # [[murmure|Murmure]], petite [[querelle]], [[dissension]] sur des [[futilité]]s. #* {{exemple|lang=fr|Il était toujours en '''bisbille''' avec sa femme et la bonne, auxquelles il faisait, d’un ton rogue, des observations ou des reproches injustifiés.|source={{w|Émile Guillaumin}}, ''La vie d’un simple'', 1904, pages 133-134}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; il avait probablement lu tout fraîchement la polémique entre Turinaz et Rocafort et croyait sans doute que tout le monde était, comme lui, au courant des histoires qui mettaient en '''bisbille''' ces deux individus. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|Un point d’histoire}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | « Le seul point noir au tableau, c’est ta querelle avec Suzanne. Car il doit sûrement y avoir eu quelque petite '''bisbille''' entre vous deux pour qu’elle soit venue me déballer son chagrin au guichet de la banque ! » | source={{w|Henri Troyat}}, ''Le mort saisit le vif'', 1942, réédition Le Livre de Poche, pages 237-238}} #* {{exemple|lang=fr|Les gosses venaient et ma mère leur donnait ce qu’ils voulaient. Forcément, mon grand-père voyait les allées et venues, il rouspétait et il la soupçonnait de brader la maison. C’est ce qui a fait leur '''bisbille'''.|source={{w|Émilie Carles}}, {{w|Une soupe aux herbes sauvages}}, Robert Laffont, 1981, Le Livre de Poche, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Déjà en 2016, l’homme politique, en '''bisbille''' avec le Premier ministre social-démocrate de l’époque, avait lancé : « Pour se débarrasser du Premier ministre, qui ne vous convient pas, il y a une voie démocratique, les élections, et il y a une voie non démocratique, qui s’appelle la kalachnikov ! » | source=« Cocktail tchèque », ''{{w|Le Canard enchaîné}}'', 17 janvier 2018, {{nobr|page 8}}}} #* {{exemple|Malgré la '''bisbille''' actuelle chez les démocrates et son effet négatif sur l’appui à Biden, les principaux protagonistes de la saga en cours au Congrès donnent des signes qu’un compromis pourrait débloquer les deux immenses projets de loi qui définiront l’héritage de Biden.|source={{w|Pierre Martin}}, ''Les choses vont plutôt bien pour les républicains'', Le Journal de Québec, 21 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | La '''bisbille''' a lieu entre gens qui sont ordinairement bien ensemble ; la querelle, entre gens qui se haïssent, qui ont des intérêts opposés.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[brouille]] * [[désaccord]] * [[différend]] * [[dispute]] * [[querelle]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Petite querelle|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Knatsch|m}}, {{trad+|de|Zank|m}}, {{trad-|de|Zankerei|f}}, {{trad+|de|Zwist|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|riita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lite|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gekibbel}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|bisbilh}} * {{T|se}} : {{trad|se|riidu}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-bisbille.wav}} 14rmgu7zuy9fym8l1l51r1m55jgdv29 basculement 0 32077 36473160 36431755 2024-11-28T19:47:30Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun */ citation 36473160 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|basculer|-ment|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bas.kyl.mɑ̃}} '''basculement''' {{pron|bas.kyl.mɑ̃|fr}} {{m}} # [[action|Action]] d’[[effectuer]] ou de [[faire]] effectuer un [[mouvement]] de [[bascule]]. #* {{exemple | lang=fr}} # Action de [[tomber]] [[perdre|en perdant]] l’[[équilibre]] #* {{exemple | lang=fr}} # [[résultat|Résultat]] de la perte d’équilibre. #* {{exemple | lang=fr}} # [[changement|Changement]] de [[position]], de [[parti]], d’[[opinion]], de [[situation]], de [[nature]], [[etc.]] #* {{exemple | lang=fr | … la composition de la population des non-salariés évolue beaucoup avec le temps. Il y a eu '''basculement''' d’une population largement composée d’agriculteurs vers un non salariat où les professions libérales à hauts revenus sont fortement représentées. | source=[[INSEE]], ''Partage de la valeur ajoutée, partage des profits et écarts de rémunérations en France'', mai 2009}} #* {{exemple|Le programme inclut le maniement des armes, le lancer de grenade, le pilotage de drone et des exercices de marche militaire : un '''basculement''' inquiétant des salles de classe vers des camps de recrutement.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{lexique|astronautique|fr}} Modification programmée de la direction du vecteur vitesse d’un lanceur, sans changement du plan de la trajectoire. #* {{exemple|lang=fr|}} # {{lexique|cartographie|fr}} [[rotation|Rotation]] de faible amplitude donnée à un modèle ou à un cliché dans le but de modifier légèrement la géométrie de l’image par rapport à celle du modèle<ref>{{Import:CFC}}</ref>. #* {{exemple|lang=fr|}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[anti-basculement]], [[antibasculement]] * [[rebasculement]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[basculage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|1}} * {{T|en}} : {{trad-|en|turn-over}}, {{trad+|en|turnover}} * {{T|it}} : {{trad-|it|basculaggio|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|2}} {{trad-fin}} {{trad-début|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shift}}, {{trad+|en|shifting}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|basculament}} {{trad-fin}} {{trad-début|4}} * {{T|en}} : {{trad-|en|pitch-over}}, {{trad-|en|pitchover}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-basculement.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-basculement.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-basculement.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-basculement.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} {{Références}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] 5k8cumyucou1mxr0x3qijql4qmmsfak chandelle 0 32476 36473065 36209064 2024-11-28T19:30:04Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36473065 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=chandele}}, issu de l'{{étyl|fro|fr|mot=chandoile}}, lui-même issu du {{étyl|la|fr|mot=candela|sens=chandelle}}. Au cours du XIII<sup>e</sup> siècle, on observe une substitution graduelle du suffixe [[-oile]] par le suffixe [[-ele]], plus employé à l'époque. En Europe, à partir du XIX<sup>e</sup> siècle, le nom '''''chandelle''''' sera abandonné dans le langage courant au profit du nom ''[[bougie]]''. Plusieurs ouvrages de référence européens considèrent aujourd'hui le nom '''''chandelle''''' comme vieilli. : Toutefois, il est à noter que le nom '''''chandelle''''' persiste dans le langage courant au Canada et est préféré au nom ''bougie''. Ainsi, le nom '''''chandelle''''' y est employé dans un sens large, désignant à la fois une '''''chandelle''''' avec une mèche tressée entourée de suif et une bougie avec une mèche tressée entourée de cire. : Le nom '''''chandelle''''' est souvent utilisé analogiquement pour évoquer la [[verticalité]], la [[rectitude]] ou encore une forme [[cylindrique]]. ==== {{S|attestations}} ==== [[Fichier:The Penitent Magdalen MET DT7252.jpg|vignette|redresse|Une femme assise devant une '''chandelle''' allumée|alt={{w|Georges de la Tour}}, ''Madeleine pénitente'', 1640]] * {{siècle|XII}} {{exemple|Erec molt riche ostel tenoit, que bien an ert acostumez ; molt i ot cierges alumez et '''chandoiles''' espessemant.|source={{ouvrage|auteur=Chrétien de Troyes|titre=Érec et Énide|date=1170|lieu=Paris|para=3256|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10549440j/f7}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XII}} {{exemple|Si que desus le dos l'ataint, a itant la '''chandoile''' estaint. Primaut qui paine a éu maintes, est au vilain sore coruz. Li vilain est au feu venuz por sa '''chandoile''' ralumer.|source={{ouvrage|titre=Roman de Renart|date=XII<sup>e</sup> siècle|lieu=|para=4510|url=https://www.google.ca/books/edition/Le_Roman_du_Renart_publie_d_apres_les_ma/CFLayxbiwmkC?hl=fr&gbpv=1&dq=chandoile&pg=PA168&printsec=frontcover}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XIII}} {{exemple|A Soissons vint à Nostre Dame qui si bien l'a reconfortée, et sa '''chandele''' a aportée offerte l'a moult humblement devant l'autel dévotement. La bone fame assez ora et chaudes lermes moult ploura.|source={{ouvrage|auteur=Gautier de Coincy|titre=Miracles de Notre-Dame|date=XIII<sup>e</sup> siècle|para=430|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54475281/f155.image}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XVI}} {{exemple|Celuy qui ſonge veoir '''chandele''' ou lanterne eſtaindre, ou rendre obſcurité, ſignifie triſteſſe, & quant aux malades vie brieſue.|source={{ouvrage|auteur=Ancelme Julian|titre=De l'art et jugement des songes et visions nocturnes|date=1580|page=58|url=https://www.google.ca/books/edition/De_l_art_et_jugement_des_songes_et_visio/EgQBDcbmcAEC?hl=fr&gbpv=0}}|pas-trad=1|lang=frm }} * {{siècle|XVII}} {{exemple|[…] i'obſeruay comme mon Cameleon qui eſtoit vert ; comme i'entray dans ma chambre l'ayant mis ſur une feüille de papier blanc devint noir, ce que i'attribuë à la '''chandelle''', parce que l'ayant remis à l'ombre il repris la couleur verte ; […]|source={{ouvrage|auteur=Balthasar de Monconys|titre=Journal des voyages de Monsieur de Monconys|date=1665|page=448|url=https://www.google.ca/books/edition/Journal_des_voyages_de_Monsieur_de_Monco/HrHG7hikICUC?hl=fr&gbpv=1&dq=chandelle&pg=PA90&printsec=frontcover}}|pas-trad=1|lang=fr }} * {{siècle|XVIII}} {{exemple|Je ne suis pas étonné si tu ne le vois pas, lui répondit Gaulard : comment peux-tu le voir puisque tu n'as pas de '''chandelle''' ?|source={{ouvrage|auteur=Jean Marie L. Coupé|titre=Les soirées littéraires|date=1797|page=169|url=https://www.google.ca/books/edition/Les_soir%C3%A9es_litt%C3%A9raires_ou_M%C3%A9langes_d/7GUUAQAAMAAJ?hl=fr&gbpv=0}}|pas-trad=1|lang=fr }} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃɑ̃.dɛl}} [[File:Candle (Slava celebration).jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' (1)]] [[File:Austrian Future Cup 2018-11-24 Group 3 Rotation 4 Parallel bars (Martin Rulsch) 031.jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' sur barre parallèle (7)]] [[File:Inverted leg pose.JPG|vignette|upright=0.75|La posture de la '''chandelle''' (10)]] [[File:Extendable Support beams.jpg|thumb|Des '''chandelles''' posées le long d'un mur. (13]] [[File:Pachystachys lutea2.jpg|vignette|upright=0.75|Une fleur de '''chandelle''' (17)]] [[File:02 Totholz im Kleppergrund.jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' dans une forêt allemande (18)]] '''chandelle''' {{pron|ʃɑ̃.dɛl|fr}} {{f}} # [[cylindre|Cylindre]] [[combustible]] intégrant une mèche entourée de [[suif]] ou de [[cire]] qui éclaire en brûlant. #* {{exemple | lang=fr | Tout cet intérieur lugubre était éclairé par la lueur tremblotante d'une '''chandelle''' posée sur le tonneau même d’où coulait le vin. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Les Mille et Un Fantômes|Les Mille et Un Fantômes]]}} #* {{exemple | lang=fr | Au pied du cercueil, on avait apporté une petite table sur laquelle une '''chandelle''', en guise de cierge, achevait de se consumer tristement. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''[[s:Le Père Nicolas|Le Père Nicolas]]'', dans ''Lettres de ma chaumière'', 1885}} #* {{exemple|lang=fr| Il est de pauvres vieux qui se couchent à quatre heures du soir, au mois de décembre, pour économiser la '''chandelle''' ! |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Elle mouchait la '''chandelle''' qui clairait sur le bord de l'évier, quand la porte s’ouvrit. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''Le retour'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Il potassait à la '''chandelle''', au gué, au gué<br>Des traités de maintien sexuel, au gué, au gué. | source={{w|Georges Brassens}}, ''Corne d'Auroch'', dans ''[[w:La Mauvaise Réputation (album)|La Mauvaise Réputation]]'', 1952}} #* {{exemple|lang=fr|« Il faut que rien ne se perde » répétait-on aux enfants que nous étions, mais il s’agissait de morceaux de pain ou de bouts de '''chandelles'''.|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 275}} # [[jeu|Jeu]] d’enfants consistant en une [[ronde]] à l'extérieur de laquelle un enfant tourne et pose un [[témoin]] derrière quelqu'un. #* {{exemple | lang=fr | Jouer à la '''chandelle'''.}} #* {{exemple|lang=fr|Le jour où elle a été prise, lui avait-elle confié, les adultes et les enfants avaient joué tous ensemble au jeu de la '''chandelle''' dans le jardin.|source={{w|Anne Berest}}, ''{{w|La Carte postale}}'', Grasset, 2021, page 40}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|canoë-kayak|fr}} Figure consistant à soulever l'avant ou l'arrière du bateau, souvent à la faveur d'une vague. # {{par analogie|fr}} {{lexique|football|rugby|fr}} [[coup|Coup]] de [[pied]] [[botté]] de sorte à passer à la verticale et donc hors de portée de la défense adverse. En termes de jeu de [[balle]] et de [[tennis]], toute [[balle]] [[envoyer|envoyée]] très [[haut]] et peu [[loin]], avec peu de [[force]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''chandelle''' en question est une image poétique pour dire que l’un des joueurs essaie de sauver la peau de son équipe en donnant un grand coup de pied dans le ballon pour le faire s’élever à la verticale en espérant qu’il chandelle le plus loin possible de son camp. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 8 septembre 2023, page 22}} # {{lexique|sport|fr}} [[lob|Lob]], coup qui consiste à faire passer la balle ou le ballon au-dessus d’un adversaire, assez haut pour qu’il ne puisse pas l’[[intercepter]]. #* {{exemple|Ferme sur mes positions, je fis un '''lob''' assez précis, qui obligea Fielding à retourner derrière sa ligne de service pour le rattraper.|source={{w|Martin Amis}}, ''Money, money'', 1987|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Faire une '''chandelle'''.}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|au sol}} Le corps droit et vertical repose sur le sol au niveau de la nuque, la tête en avant, les bras posé en arrière sur le sol. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur trampoline}} Saut d’élan permettant de prendre de la hauteur. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur barre parallèle}} Le corps droit et vertical repose sur les deux barres au niveau des épaules, les bras en arrière le long de chacune des barres. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur poutre}} Souvent utilisé en sortie, le gymnaste sort de la poutre en sautant tout en gardant le corps droit et le bras dans la continuité du corps. # {{par analogie|fr}} {{lexique|natation|fr}} Plongeon en position verticale, les pieds joints et les bras sur les cuisses. # {{par analogie|fr}} {{lexique|yoga|fr}} Posture inversée verticale du hatha yoga. # {{par analogie|fr}} {{lexique|aviation|fr}} [[figure|Figure]] de [[voltige]] [[aérienne]] consistant en une [[élévation]] de l’[[appareil]] à 70° ou 80° de l’[[horizontale]]. # {{par analogie|fr}} {{lexique|construction|fr}} [[étai|Étai]] tubulaire, en acier, réglable, utilisé sur les [[chantier]]s pour soutenir des [[plancher]]s, des [[poutre]]s, des [[coffrage]]s, etc. # {{par analogie|fr}} {{lexique|journalisme|fr}} Colonne non coupée, du haut en bas d’une page d’un journal ou d’un magazine. # {{par analogie|fr}} {{lexique|mécanique|fr}} Élément de sécurité permettant de soutenir sur le sol une charge lourde à la suite de son élévation avec un [[cric]]. #* {{exemple | lang=fr | Vous aurez besoin de quelques outils indispensables : cric, '''chandelle''', tournevis, clé plate, marteau, repousse-piston, etc., de liquide de frein (pour la remise à niveau), de plaquettes neuves et peut-être de disques neufs, si vous avez prévu de les changer en même temps. | source=Bernard Jouvin, « Disques, plaquettes de frein : pouvez-vous les changer vous-même ? », ''L'Est républicain'', 23 juin 2021}} # {{par analogie|fr}} {{info lex|botanique}} Synonyme de [[gouet tacheté]]. # {{par analogie|fr}} {{info lex|botanique}} Synonyme de [[panache d’officier]]. # {{par analogie|fr}} {{lexique|foresterie|fr}} Partie laissée debout d’un [[volis]]. #* {{exemple | lang=fr | Sur certaines essences autres que le Chêne, les '''chandelles''' constituent un habitat vital pour des espèces rares : comme ''Dicerca berolinensis'' ou ''Isorhipis marmottani''. | source=Revue forestière française, volume 60, ''École nationale du génie rural, des eaux et des forêts'', 2008}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''chandelles''' de chêne et les souches de pin sont des pièces particulièrement riches. Elles abritent davantage d’espèces, davantage d’espèces caractéristiques, et davantage d’espèces rares (pour les '''chandelles''' de chêne) que les gros bois au sol. | source=Christophe Bouget, Antoine Brin et Pierre-Arthur Moreau, ''Bois mort et biodiversité saproxylique à différentes échelles spatiales'', Rendez-Vous Techniques {{n°|25-26}}, {{W|Office national des Forêts}}, été - automne 2009|lien=https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00478471/document}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|nucléaire|fr}} Tube intégré au [[sommier]] d’un [[réacteur rapide refroidi au sodium]], dans lequel s’insère le pied d’un [[assemblage combustible]] et qui permet la circulation du sodium dans cet assemblage. # {{par analogie|fr}} {{argot|fr}} [[prostituée|Prostituée]] qui [[tapiner|tapine]] en un lieu fixe. #* {{exemple | lang=fr | Comme une sentinelle du plaisir, la « '''chandelle''' » attend, jusqu'au bout de la nuit, l’éventuel client dans une encoignure de porte, où travaillaient l'après-midi des occasionnelles ou prétendues telles en tailleur de ville. | source=Patrice Bollon, ''Pigalle, le roman noir de Paris'', éd. Hoëbeke, 2004, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | La belle Mathilde tapine Boulevard Madeleine où elle est « '''chandelle''' », c'est-à-dire qu'elle stationne toujours devant le même immeuble ; immeuble qui lui sert à recevoir ses clients. Cela fait deux ans qu'elle vend son corps aux hommes. Depuis la fin de la guerre. | source=Jean-Claude Estampe, ''Le Peintre écarlate : roman noir'', Éditions Publibook, 2007, page 150}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bougie]] (1) * [[cierge]] (1) * [[lob]] (4) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} :'''Noms communs''' * [[bois-chandelle]] * [[chandeleur]] * [[chandelier]] * [[chandellerie]] * [[chandellon]] * [[mil-chandelle]] * [[papier-chandelle]] * [[porte-chandelle]] * [[poisson-chandelle]] :'''Noms propres''' * [[Chandeleur]] :'''Locutions adverbiales''' * [[à la chandelle]] * [[en chandelle]] :'''Locutions nominales''' * [[arbre à chandelle]] * [[chandelle à la baguette]] * [[chandelle à mèche de jonc]] * [[chandelle bleue]] * [[chandelle de cire]] * [[chandelle de glace]] * [[chandelle de nez]] * [[chandelle de résine]] * [[chandelle de suif]] * [[chandelle fumeuse]] * [[chandelle moulée]] * [[chandelle romaine]] * [[chandelle standard]] * [[coffret à chandelle]] * [[économie de bouts de chandelle]] * [[enchère à la chandelle]] * [[jetée des chandelles]] * [[mil à chandelle]] * [[millet à chandelle]] * [[papier à chandelle]] * [[papier chandelle]] * [[papier de chandelle]] * [[pince à chandelles]] * [[plante chandelle]] * [[trente-six chandelles]] :'''Locutions verbales''' * [[bruler la chandelle par les deux bouts]] {{ortho1990}} * [[brûler la chandelle par les deux bouts]] * [[devoir une belle chandelle]] * [[devoir une fière chandelle]] * [[en valoir la chandelle]] * [[faire des économies de bouts de chandelle]] * [[moucher la chandelle]] * [[moucher les chandelles]] * [[se brûler à la chandelle]] * [[tenir la chandelle]] * [[voir des chandelles]] * [[voir trente-six chandelles]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[candélabre]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|chandelier|magie}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[le jeu n’en vaut pas la chandelle]], [[le jeu ne vaut pas la chandelle]] ''(la chose dont il s’agit ne mérite pas les soins qu’on prend, les peines qu’on se donne, la dépense qu’on fait)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Cylindre combustible (1)}} * {{T|af}} : {{trad+|af|kers}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|qiri}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kerze|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|candle}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|شَمْعَة|f|tr=šamʿa}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|մոմ|tr=mom}} * {{T|az}} : {{trad+|az|şam}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|kandela}} * {{T|bn}} : {{trad-|bn|মোমবাতি}} * {{T|be}} : {{trad-|be|свечка|tr=svjéčka}} * {{T|my}} : {{trad-|my|ဖေယာင္းတိုင္}} (pʰǝyauŋtaiŋ) * {{T|br}} : {{trad+|br|kantol}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|свещ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|candela}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|蜡烛|tr=làzhú|tradi=蠟燭}}, {{trad+|zh|蜡|tr=là|tradi=蠟}}, {{trad+|zh|烛|tr=zhú|tradi=燭}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|초|tr=cho}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|kantol}} * {{T|co}} : {{trad-|co|candela}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|chandèl}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|svijeća}}, {{trad-|hr|sveća}} * {{T|da}} : {{trad+|da|lys}}, {{trad+|da|stearinlys}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vela}}, {{trad+|es|candela}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kandelo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|küünal}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kynttilä}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|čhandele}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|coinneal}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|candea|f}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|cannwyll|f}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|სანთელი|tr=santeli}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κερί}} * {{T|gu}} : {{trad-|gu|મીણબત્તી}} * {{T|he}} : {{trad+|he|נר|m|tr=ner}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मोमबत्ती}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|gyertya}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kandelo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|lilin}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐸᑎᐅᔭᖅ|R=[[patiujaq]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|kerti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|candela}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|蝋燭|tr=ろうそく, rōsoku}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|lashandel}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|шырақ}} (šyraķ) * {{T|ky}} : {{trad+|ky|шам}} (šam) * {{T|ku}} : {{trad+|ku|mom}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ທຽນ|tr=thīan}} * {{T|la}} : {{trad-|la|candela}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|svece}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|žvakė}} * {{T|lmo}} : {{trad|lmo|candéla}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|tchandalle}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|свеќа|f}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|lilin}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|cainle}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|मेणबत्ती}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|shaandel}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|лаа}} (laa) * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kaars}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|caundèle}}, {{trad|normand|caundelle}}, {{trad|normand|chandelle}} * {{T|no}} : {{trad+|no|lys}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|candèla}}, {{trad-|oc|candeloun}} * {{T|os}} : {{trad|os|цырагъ}} (cygarʺ) * {{T|ug}} : {{trad+|ug|شام}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|موم}}, {{trad-|ur|بتی}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮੋਮਬੱਤੀ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|شمع}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|candèye}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|ciandelo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|świeca}}, {{trad+|pl|świeczka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|candeia}} (1), {{trad+|pt|vela}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|momeli}}, {{trad|rom|memeli}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lumânare}}, {{trad-|ro|лумынаре|R=lumânare}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|свеча}}, {{trad+|ru|свечка}} * {{T|se}} : {{trad|se|ginttal}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|свећа}}, {{trad-|sr|свијећа}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|cannila}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|svieca}}, {{trad-|sk|sviečka}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|svečka}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ljus}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|шамъ}} (šamʺ) * {{T|cs}} : {{trad+|cs|svíce}}, {{trad+|cs|svíčka}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|ҫурта}} (şurta) * {{T|th}} : {{trad+|th|เทียน|tr=tiian}} * {{T|bo}} : {{trad|bo|ཡང་ལཪ་}} (yaŋ.la) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|mum}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|шем}} (šem) * {{T|uk}} : {{trad+|uk|свічка|tr=svíčka}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|tohus}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|candel}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cây nến}} * {{T|non}} : {{trad|non|kerti}} * {{T|vot}} : {{trad|vot|tšüünteliä}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|tchandele}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ליכט|tr=likht}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeu d'enfants (2)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Plumpsack}} * {{T|en}} : {{trad+|en|duck, duck, goose}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|丢手绢|tr=diūshǒujuàn}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|수건돌리기|tr=sugeondolligi}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|tervapata}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|ハンカチ落とし|tr=hankachi otoshi}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zakdoekje leggen}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chodzi lisek koło drogi}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|jogo do lencinho}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|chodí pešek okolo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de pied botté (4)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|up-and-under}} (3 au rugby), {{trad+|en|lob}} (3 au football) * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Käerz|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Posture de yoga (10)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Schulterstand}}, {{trad+|de|Kerze}}, {{trad-|de|Sarvangasana}} * {{T|en}} : {{trad-|en|shoulder stand}}, {{trad+|en|sarvangasana}} * {{T|br}} : {{trad-|br|stumm ar c'horf a-bezh}}, {{trad-|br|sarvangasana}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vela}}, {{trad-|es|sarvangasana}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|sarvangasana}} * {{T|id}} : {{trad-|id|sarvangasana}} * {{T|it}} : {{trad+|it|candela}}, {{trad-|it|sarvangasana}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|schouderstand}}, {{trad-|nl|sarvangasana}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|świeca}}, {{trad-|pl|sarvangasana}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|sarvangasana}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|सर्वाङ्गासन|tr=sarvāṅgāsana}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|svíčka}}, {{trad-|cs|sarvangasana}} {{trad-fin}} {{trad-début|Manœuvre aéronautique (11)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Chandelle}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chandelle}} * {{T|es}} : {{trad-|es|chandelle}} * {{T|nn}} : {{trad-|nn|chandelle}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|боевой разворот|tr=boyevoy razvorot}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mécanique (14)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Stützfuß}}, {{trad-|de|Achsständer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|jack stand}}, {{trad+|en|axle stand}} * {{T|es}} : {{trad-|es|soporte del gato}}, {{trad-|es|soporte de gato}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cavalletto}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|assteun}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|suporte}}, {{trad+|pt|cavalete}}, {{trad-|pt|base de apoio}} {{trad-fin}} {{trad-début|Gouet tacheté (15)}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|arum maculatum}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Gefleckter Aronstab}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lords and ladies}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|flor de la culiebra}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|sarriassa clapada}}, {{trad+|ca|pota}} * {{T|da}} : {{trad-|da|plettet Arum}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aro}} * {{T|et}} : {{trad+|et|tähniline aarum}}, {{trad+|et|aaronikepp}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|täplämunkinhuppu}}, {{trad+|fi|aaroninsauva}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|cluas chaoin}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|pidyn y gog}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|blakaty klep}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|foltos kontyvirág}} * {{T|it}} : {{trad-|it|gigaro scuro}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|gevlekte aronskelk}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|obrazki plamiste}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|fläckig munkhätta}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|árón plamatý}} {{trad-fin}} {{trad-début|Panache d'officier (16)}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|pachystachys lutea}}'' * {{T|af}} : {{trad-|af|gouekers}} * {{T|en}} : {{trad-|en|golden shrimp plant}}, {{trad-|en|lollipop plant}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|金苞花|tr=jīnbāohuā}} * {{T|es}} : {{trad-|es|choclo de oro}}, {{trad+|es|camarón}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|keltakultakäpy}} * {{T|jv}} : {{trad-|jv|kembang lilin}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|flor camarão amarela}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|пахистахис жёлтый|tr=pakhistakhis zholtyy}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|tlustoklasec žlutý}} * {{T|th}} : {{trad-|th|เหลืองคีรีบูน|tr=h̄elụ̄xng khīrībūn}} * {{T|to}} : {{trad|to|ʻakauʻuoiiki enga}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|long thủ vàng}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tube nucléaire (18)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shroud tube}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|tubo de proteção}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-chandelle.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chandelle.wav}} ==== Canada ==== * {{écouter|lang=fr|Canada (ville de Québec)||audio=LL-Q150 (fra)-Guillaumelandry-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-chandelle.wav}} ==== France ==== * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɑ̃.dɛl|audio=Fr-Paris--chandelle.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-chandelle.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-chandelle.wav}} * {{écouter|Céret (France)|ʃɑ̃.dɛl|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-chandelle.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|ʃɑ̃.dɛl|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mahina B. (BiblioCanet66)-chandelle.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} * {{R:GDT}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Vie domestique en français]] [[Catégorie:Jeux en français]] [[Catégorie:Plantes en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|en|mot=chandelle}}. === {{S|nom|en}} === '''chandelle''' {{pron||en}} # {{lexique|aviation|en}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|es|mot=chandelle}}. === {{S|nom|es}} === '''chandelle''' {{pron||es}} {{f}} # {{lexique|aviation|es}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|nn}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|nn|mot=chandelle}}. === {{S|nom|nn}} === '''chandelle''' {{pron||nn}} # {{lexique|aviation|nn}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''chandelle''' {{pron|ʃɑ̃dɛl|gallo}} {{f}} {{gallo-graphie inconnue}} # [[lumière|Lumière]], [[éclairage]]. === {{S|références}} === * {{R:La Perrière|C}} izdpjhwoa5melksrlzk9qn58hnnnlje 36473075 36473065 2024-11-28T19:31:10Z Justinetto 78156 /* Français */ 36473075 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=chandele}}, issu de l'{{étyl|fro|fr|mot=chandoile}}, lui-même issu du {{étyl|la|fr|mot=candela|sens=chandelle}}. Au cours du XIII<sup>e</sup> siècle, on observe une substitution graduelle du suffixe [[-oile]] par le suffixe [[-ele]], plus employé à l'époque. En Europe, à partir du XIX<sup>e</sup> siècle, le nom '''''chandelle''''' sera abandonné dans le langage courant au profit du nom ''[[bougie]]''. Plusieurs ouvrages de référence européens considèrent aujourd'hui le nom '''''chandelle''''' comme vieilli. : Toutefois, il est à noter que le nom '''''chandelle''''' persiste dans le langage courant au Canada et est préféré au nom ''bougie''. Ainsi, le nom '''''chandelle''''' y est employé dans un sens large, désignant à la fois une '''''chandelle''''' avec une mèche tressée entourée de suif et une bougie avec une mèche tressée entourée de cire. : Le nom '''''chandelle''''' est souvent utilisé analogiquement pour évoquer la [[verticalité]], la [[rectitude]] ou encore une forme [[cylindrique]]. ==== {{S|attestations}} ==== [[Fichier:The Penitent Magdalen MET DT7252.jpg|vignette|redresse|Une femme assise devant une '''chandelle''' allumée|alt={{w|Georges de la Tour}}, ''Madeleine pénitente'', 1640]] * {{siècle|XII}} {{exemple|Erec molt riche ostel tenoit, que bien an ert acostumez ; molt i ot cierges alumez et '''chandoiles''' espessemant.|source={{ouvrage|auteur=Chrétien de Troyes|titre=Érec et Énide|date=1170|lieu=Paris|para=3256|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b10549440j/f7}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XII}} {{exemple|Si que desus le dos l'ataint, a itant la '''chandoile''' estaint. Primaut qui paine a éu maintes, est au vilain sore coruz. Li vilain est au feu venuz por sa '''chandoile''' ralumer.|source={{ouvrage|titre=Roman de Renart|date=XII<sup>e</sup> siècle|lieu=|para=4510|url=https://www.google.ca/books/edition/Le_Roman_du_Renart_publie_d_apres_les_ma/CFLayxbiwmkC?hl=fr&gbpv=1&dq=chandoile&pg=PA168&printsec=frontcover}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XIII}} {{exemple|A Soissons vint à Nostre Dame qui si bien l'a reconfortée, et sa '''chandele''' a aportée offerte l'a moult humblement devant l'autel dévotement. La bone fame assez ora et chaudes lermes moult ploura.|source={{ouvrage|auteur=Gautier de Coincy|titre=Miracles de Notre-Dame|date=XIII<sup>e</sup> siècle|para=430|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54475281/f155.image}}|pas-trad=1|lang=fro }} * {{siècle|XVI}} {{exemple|Celuy qui ſonge veoir '''chandele''' ou lanterne eſtaindre, ou rendre obſcurité, ſignifie triſteſſe, & quant aux malades vie brieſue.|source={{ouvrage|auteur=Ancelme Julian|titre=De l'art et jugement des songes et visions nocturnes|date=1580|page=58|url=https://www.google.ca/books/edition/De_l_art_et_jugement_des_songes_et_visio/EgQBDcbmcAEC?hl=fr&gbpv=0}}|pas-trad=1|lang=frm }} * {{siècle|XVII}} {{exemple|[…] i'obſeruay comme mon Cameleon qui eſtoit vert ; comme i'entray dans ma chambre l'ayant mis ſur une feüille de papier blanc devint noir, ce que i'attribuë à la '''chandelle''', parce que l'ayant remis à l'ombre il repris la couleur verte ; […]|source={{ouvrage|auteur=Balthasar de Monconys|titre=Journal des voyages de Monsieur de Monconys|date=1665|page=448|url=https://www.google.ca/books/edition/Journal_des_voyages_de_Monsieur_de_Monco/HrHG7hikICUC?hl=fr&gbpv=1&dq=chandelle&pg=PA90&printsec=frontcover}}|pas-trad=1|lang=fr }} * {{siècle|XVIII}} {{exemple|Je ne suis pas étonné si tu ne le vois pas, lui répondit Gaulard : comment peux-tu le voir puisque tu n'as pas de '''chandelle''' ?|source={{ouvrage|auteur=Jean Marie L. Coupé|titre=Les soirées littéraires|date=1797|page=169|url=https://www.google.ca/books/edition/Les_soir%C3%A9es_litt%C3%A9raires_ou_M%C3%A9langes_d/7GUUAQAAMAAJ?hl=fr&gbpv=0}}|pas-trad=1|lang=fr }} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃɑ̃.dɛl}} [[File:Candle (Slava celebration).jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' (1)]] [[File:Austrian Future Cup 2018-11-24 Group 3 Rotation 4 Parallel bars (Martin Rulsch) 031.jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' sur barre parallèle (7)]] [[File:Inverted leg pose.JPG|vignette|upright=0.75|La posture de la '''chandelle''' (10)]] [[File:Extendable Support beams.jpg|thumb|Des '''chandelles''' posées le long d'un mur. (13)]] [[File:Pachystachys lutea2.jpg|vignette|upright=0.75|Une fleur de '''chandelle''' (17)]] [[File:02 Totholz im Kleppergrund.jpg|vignette|upright=0.75|Une '''chandelle''' dans une forêt allemande (18)]] '''chandelle''' {{pron|ʃɑ̃.dɛl|fr}} {{f}} # [[cylindre|Cylindre]] [[combustible]] intégrant une mèche entourée de [[suif]] ou de [[cire]] qui éclaire en brûlant. #* {{exemple | lang=fr | Tout cet intérieur lugubre était éclairé par la lueur tremblotante d'une '''chandelle''' posée sur le tonneau même d’où coulait le vin. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Les Mille et Un Fantômes|Les Mille et Un Fantômes]]}} #* {{exemple | lang=fr | Au pied du cercueil, on avait apporté une petite table sur laquelle une '''chandelle''', en guise de cierge, achevait de se consumer tristement. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''[[s:Le Père Nicolas|Le Père Nicolas]]'', dans ''Lettres de ma chaumière'', 1885}} #* {{exemple|lang=fr| Il est de pauvres vieux qui se couchent à quatre heures du soir, au mois de décembre, pour économiser la '''chandelle''' ! |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Elle mouchait la '''chandelle''' qui clairait sur le bord de l'évier, quand la porte s’ouvrit. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''Le retour'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Il potassait à la '''chandelle''', au gué, au gué<br>Des traités de maintien sexuel, au gué, au gué. | source={{w|Georges Brassens}}, ''Corne d'Auroch'', dans ''[[w:La Mauvaise Réputation (album)|La Mauvaise Réputation]]'', 1952}} #* {{exemple|lang=fr|« Il faut que rien ne se perde » répétait-on aux enfants que nous étions, mais il s’agissait de morceaux de pain ou de bouts de '''chandelles'''.|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 275}} # [[jeu|Jeu]] d’enfants consistant en une [[ronde]] à l'extérieur de laquelle un enfant tourne et pose un [[témoin]] derrière quelqu'un. #* {{exemple | lang=fr | Jouer à la '''chandelle'''.}} #* {{exemple|lang=fr|Le jour où elle a été prise, lui avait-elle confié, les adultes et les enfants avaient joué tous ensemble au jeu de la '''chandelle''' dans le jardin.|source={{w|Anne Berest}}, ''{{w|La Carte postale}}'', Grasset, 2021, page 40}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|canoë-kayak|fr}} Figure consistant à soulever l'avant ou l'arrière du bateau, souvent à la faveur d'une vague. # {{par analogie|fr}} {{lexique|football|rugby|fr}} [[coup|Coup]] de [[pied]] [[botté]] de sorte à passer à la verticale et donc hors de portée de la défense adverse. En termes de jeu de [[balle]] et de [[tennis]], toute [[balle]] [[envoyer|envoyée]] très [[haut]] et peu [[loin]], avec peu de [[force]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''chandelle''' en question est une image poétique pour dire que l’un des joueurs essaie de sauver la peau de son équipe en donnant un grand coup de pied dans le ballon pour le faire s’élever à la verticale en espérant qu’il chandelle le plus loin possible de son camp. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 8 septembre 2023, page 22}} # {{lexique|sport|fr}} [[lob|Lob]], coup qui consiste à faire passer la balle ou le ballon au-dessus d’un adversaire, assez haut pour qu’il ne puisse pas l’[[intercepter]]. #* {{exemple|Ferme sur mes positions, je fis un '''lob''' assez précis, qui obligea Fielding à retourner derrière sa ligne de service pour le rattraper.|source={{w|Martin Amis}}, ''Money, money'', 1987|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Faire une '''chandelle'''.}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|au sol}} Le corps droit et vertical repose sur le sol au niveau de la nuque, la tête en avant, les bras posé en arrière sur le sol. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur trampoline}} Saut d’élan permettant de prendre de la hauteur. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur barre parallèle}} Le corps droit et vertical repose sur les deux barres au niveau des épaules, les bras en arrière le long de chacune des barres. # {{par analogie|fr}} {{lexique|gymnastique|fr}} {{term|sur poutre}} Souvent utilisé en sortie, le gymnaste sort de la poutre en sautant tout en gardant le corps droit et le bras dans la continuité du corps. # {{par analogie|fr}} {{lexique|natation|fr}} Plongeon en position verticale, les pieds joints et les bras sur les cuisses. # {{par analogie|fr}} {{lexique|yoga|fr}} Posture inversée verticale du hatha yoga. # {{par analogie|fr}} {{lexique|aviation|fr}} [[figure|Figure]] de [[voltige]] [[aérienne]] consistant en une [[élévation]] de l’[[appareil]] à 70° ou 80° de l’[[horizontale]]. # {{par analogie|fr}} {{lexique|construction|fr}} [[étai|Étai]] tubulaire, en acier, réglable, utilisé sur les [[chantier]]s pour soutenir des [[plancher]]s, des [[poutre]]s, des [[coffrage]]s, etc. # {{par analogie|fr}} {{lexique|journalisme|fr}} Colonne non coupée, du haut en bas d’une page d’un journal ou d’un magazine. # {{par analogie|fr}} {{lexique|mécanique|fr}} Élément de sécurité permettant de soutenir sur le sol une charge lourde à la suite de son élévation avec un [[cric]]. #* {{exemple | lang=fr | Vous aurez besoin de quelques outils indispensables : cric, '''chandelle''', tournevis, clé plate, marteau, repousse-piston, etc., de liquide de frein (pour la remise à niveau), de plaquettes neuves et peut-être de disques neufs, si vous avez prévu de les changer en même temps. | source=Bernard Jouvin, « Disques, plaquettes de frein : pouvez-vous les changer vous-même ? », ''L'Est républicain'', 23 juin 2021}} # {{par analogie|fr}} {{info lex|botanique}} Synonyme de [[gouet tacheté]]. # {{par analogie|fr}} {{info lex|botanique}} Synonyme de [[panache d’officier]]. # {{par analogie|fr}} {{lexique|foresterie|fr}} Partie laissée debout d’un [[volis]]. #* {{exemple | lang=fr | Sur certaines essences autres que le Chêne, les '''chandelles''' constituent un habitat vital pour des espèces rares : comme ''Dicerca berolinensis'' ou ''Isorhipis marmottani''. | source=Revue forestière française, volume 60, ''École nationale du génie rural, des eaux et des forêts'', 2008}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''chandelles''' de chêne et les souches de pin sont des pièces particulièrement riches. Elles abritent davantage d’espèces, davantage d’espèces caractéristiques, et davantage d’espèces rares (pour les '''chandelles''' de chêne) que les gros bois au sol. | source=Christophe Bouget, Antoine Brin et Pierre-Arthur Moreau, ''Bois mort et biodiversité saproxylique à différentes échelles spatiales'', Rendez-Vous Techniques {{n°|25-26}}, {{W|Office national des Forêts}}, été - automne 2009|lien=https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00478471/document}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|nucléaire|fr}} Tube intégré au [[sommier]] d’un [[réacteur rapide refroidi au sodium]], dans lequel s’insère le pied d’un [[assemblage combustible]] et qui permet la circulation du sodium dans cet assemblage. # {{par analogie|fr}} {{argot|fr}} [[prostituée|Prostituée]] qui [[tapiner|tapine]] en un lieu fixe. #* {{exemple | lang=fr | Comme une sentinelle du plaisir, la « '''chandelle''' » attend, jusqu'au bout de la nuit, l’éventuel client dans une encoignure de porte, où travaillaient l'après-midi des occasionnelles ou prétendues telles en tailleur de ville. | source=Patrice Bollon, ''Pigalle, le roman noir de Paris'', éd. Hoëbeke, 2004, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | La belle Mathilde tapine Boulevard Madeleine où elle est « '''chandelle''' », c'est-à-dire qu'elle stationne toujours devant le même immeuble ; immeuble qui lui sert à recevoir ses clients. Cela fait deux ans qu'elle vend son corps aux hommes. Depuis la fin de la guerre. | source=Jean-Claude Estampe, ''Le Peintre écarlate : roman noir'', Éditions Publibook, 2007, page 150}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bougie]] (1) * [[cierge]] (1) * [[lob]] (4) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} :'''Noms communs''' * [[bois-chandelle]] * [[chandeleur]] * [[chandelier]] * [[chandellerie]] * [[chandellon]] * [[mil-chandelle]] * [[papier-chandelle]] * [[porte-chandelle]] * [[poisson-chandelle]] :'''Noms propres''' * [[Chandeleur]] :'''Locutions adverbiales''' * [[à la chandelle]] * [[en chandelle]] :'''Locutions nominales''' * [[arbre à chandelle]] * [[chandelle à la baguette]] * [[chandelle à mèche de jonc]] * [[chandelle bleue]] * [[chandelle de cire]] * [[chandelle de glace]] * [[chandelle de nez]] * [[chandelle de résine]] * [[chandelle de suif]] * [[chandelle fumeuse]] * [[chandelle moulée]] * [[chandelle romaine]] * [[chandelle standard]] * [[coffret à chandelle]] * [[économie de bouts de chandelle]] * [[enchère à la chandelle]] * [[jetée des chandelles]] * [[mil à chandelle]] * [[millet à chandelle]] * [[papier à chandelle]] * [[papier chandelle]] * [[papier de chandelle]] * [[pince à chandelles]] * [[plante chandelle]] * [[trente-six chandelles]] :'''Locutions verbales''' * [[bruler la chandelle par les deux bouts]] {{ortho1990}} * [[brûler la chandelle par les deux bouts]] * [[devoir une belle chandelle]] * [[devoir une fière chandelle]] * [[en valoir la chandelle]] * [[faire des économies de bouts de chandelle]] * [[moucher la chandelle]] * [[moucher les chandelles]] * [[se brûler à la chandelle]] * [[tenir la chandelle]] * [[voir des chandelles]] * [[voir trente-six chandelles]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[candélabre]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|chandelier|magie}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[le jeu n’en vaut pas la chandelle]], [[le jeu ne vaut pas la chandelle]] ''(la chose dont il s’agit ne mérite pas les soins qu’on prend, les peines qu’on se donne, la dépense qu’on fait)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Cylindre combustible (1)}} * {{T|af}} : {{trad+|af|kers}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|qiri}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kerze|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|candle}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|شَمْعَة|f|tr=šamʿa}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|մոմ|tr=mom}} * {{T|az}} : {{trad+|az|şam}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|kandela}} * {{T|bn}} : {{trad-|bn|মোমবাতি}} * {{T|be}} : {{trad-|be|свечка|tr=svjéčka}} * {{T|my}} : {{trad-|my|ဖေယာင္းတိုင္}} (pʰǝyauŋtaiŋ) * {{T|br}} : {{trad+|br|kantol}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|свещ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|candela}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|蜡烛|tr=làzhú|tradi=蠟燭}}, {{trad+|zh|蜡|tr=là|tradi=蠟}}, {{trad+|zh|烛|tr=zhú|tradi=燭}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|초|tr=cho}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|kantol}} * {{T|co}} : {{trad-|co|candela}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|chandèl}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|svijeća}}, {{trad-|hr|sveća}} * {{T|da}} : {{trad+|da|lys}}, {{trad+|da|stearinlys}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vela}}, {{trad+|es|candela}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kandelo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|küünal}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kynttilä}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|čhandele}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|coinneal}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|candea|f}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|cannwyll|f}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|სანთელი|tr=santeli}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κερί}} * {{T|gu}} : {{trad-|gu|મીણબત્તી}} * {{T|he}} : {{trad+|he|נר|m|tr=ner}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|मोमबत्ती}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|gyertya}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kandelo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|lilin}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᐸᑎᐅᔭᖅ|R=[[patiujaq]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|kerti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|candela}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|蝋燭|tr=ろうそく, rōsoku}} * {{T|chn}} : {{trad|chn|lashandel}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|шырақ}} (šyraķ) * {{T|ky}} : {{trad+|ky|шам}} (šam) * {{T|ku}} : {{trad+|ku|mom}} * {{T|lo}} : {{trad+|lo|ທຽນ|tr=thīan}} * {{T|la}} : {{trad-|la|candela}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|svece}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|žvakė}} * {{T|lmo}} : {{trad|lmo|candéla}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|tchandalle}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|свеќа|f}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|lilin}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|cainle}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|मेणबत्ती}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|shaandel}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|лаа}} (laa) * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kaars}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|caundèle}}, {{trad|normand|caundelle}}, {{trad|normand|chandelle}} * {{T|no}} : {{trad+|no|lys}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|candèla}}, {{trad-|oc|candeloun}} * {{T|os}} : {{trad|os|цырагъ}} (cygarʺ) * {{T|ug}} : {{trad+|ug|شام}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|موم}}, {{trad-|ur|بتی}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਮੋਮਬੱਤੀ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|شمع}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|candèye}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|ciandelo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|świeca}}, {{trad+|pl|świeczka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|candeia}} (1), {{trad+|pt|vela}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|momeli}}, {{trad|rom|memeli}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lumânare}}, {{trad-|ro|лумынаре|R=lumânare}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|свеча}}, {{trad+|ru|свечка}} * {{T|se}} : {{trad|se|ginttal}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|свећа}}, {{trad-|sr|свијећа}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|cannila}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|svieca}}, {{trad-|sk|sviečka}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|svečka}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ljus}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|шамъ}} (šamʺ) * {{T|cs}} : {{trad+|cs|svíce}}, {{trad+|cs|svíčka}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|ҫурта}} (şurta) * {{T|th}} : {{trad+|th|เทียน|tr=tiian}} * {{T|bo}} : {{trad|bo|ཡང་ལཪ་}} (yaŋ.la) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|mum}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|шем}} (šem) * {{T|uk}} : {{trad+|uk|свічка|tr=svíčka}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|tohus}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|candel}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cây nến}} * {{T|non}} : {{trad|non|kerti}} * {{T|vot}} : {{trad|vot|tšüünteliä}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|tchandele}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|ליכט|tr=likht}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeu d'enfants (2)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Plumpsack}} * {{T|en}} : {{trad+|en|duck, duck, goose}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|丢手绢|tr=diūshǒujuàn}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|수건돌리기|tr=sugeondolligi}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|tervapata}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|ハンカチ落とし|tr=hankachi otoshi}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zakdoekje leggen}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|chodzi lisek koło drogi}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|jogo do lencinho}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|chodí pešek okolo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coup de pied botté (4)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|up-and-under}} (3 au rugby), {{trad+|en|lob}} (3 au football) * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Käerz|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Posture de yoga (10)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Schulterstand}}, {{trad+|de|Kerze}}, {{trad-|de|Sarvangasana}} * {{T|en}} : {{trad-|en|shoulder stand}}, {{trad+|en|sarvangasana}} * {{T|br}} : {{trad-|br|stumm ar c'horf a-bezh}}, {{trad-|br|sarvangasana}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vela}}, {{trad-|es|sarvangasana}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|sarvangasana}} * {{T|id}} : {{trad-|id|sarvangasana}} * {{T|it}} : {{trad+|it|candela}}, {{trad-|it|sarvangasana}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|schouderstand}}, {{trad-|nl|sarvangasana}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|świeca}}, {{trad-|pl|sarvangasana}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|sarvangasana}} * {{T|sa}} : {{trad-|sa|सर्वाङ्गासन|tr=sarvāṅgāsana}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|svíčka}}, {{trad-|cs|sarvangasana}} {{trad-fin}} {{trad-début|Manœuvre aéronautique (11)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Chandelle}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chandelle}} * {{T|es}} : {{trad-|es|chandelle}} * {{T|nn}} : {{trad-|nn|chandelle}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|боевой разворот|tr=boyevoy razvorot}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mécanique (14)}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Stützfuß}}, {{trad-|de|Achsständer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|jack stand}}, {{trad+|en|axle stand}} * {{T|es}} : {{trad-|es|soporte del gato}}, {{trad-|es|soporte de gato}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cavalletto}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|assteun}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|suporte}}, {{trad+|pt|cavalete}}, {{trad-|pt|base de apoio}} {{trad-fin}} {{trad-début|Gouet tacheté (15)}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|arum maculatum}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Gefleckter Aronstab}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lords and ladies}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|flor de la culiebra}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|sarriassa clapada}}, {{trad+|ca|pota}} * {{T|da}} : {{trad-|da|plettet Arum}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aro}} * {{T|et}} : {{trad+|et|tähniline aarum}}, {{trad+|et|aaronikepp}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|täplämunkinhuppu}}, {{trad+|fi|aaroninsauva}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|cluas chaoin}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|pidyn y gog}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|blakaty klep}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|foltos kontyvirág}} * {{T|it}} : {{trad-|it|gigaro scuro}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|gevlekte aronskelk}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|obrazki plamiste}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|fläckig munkhätta}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|árón plamatý}} {{trad-fin}} {{trad-début|Panache d'officier (16)}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|pachystachys lutea}}'' * {{T|af}} : {{trad-|af|gouekers}} * {{T|en}} : {{trad-|en|golden shrimp plant}}, {{trad-|en|lollipop plant}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|金苞花|tr=jīnbāohuā}} * {{T|es}} : {{trad-|es|choclo de oro}}, {{trad+|es|camarón}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|keltakultakäpy}} * {{T|jv}} : {{trad-|jv|kembang lilin}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|flor camarão amarela}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|пахистахис жёлтый|tr=pakhistakhis zholtyy}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|tlustoklasec žlutý}} * {{T|th}} : {{trad-|th|เหลืองคีรีบูน|tr=h̄elụ̄xng khīrībūn}} * {{T|to}} : {{trad|to|ʻakauʻuoiiki enga}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|long thủ vàng}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tube nucléaire (18)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shroud tube}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|tubo de proteção}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-chandelle.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chandelle.wav}} ==== Canada ==== * {{écouter|lang=fr|Canada (ville de Québec)||audio=LL-Q150 (fra)-Guillaumelandry-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-chandelle.wav}} ==== France ==== * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɑ̃.dɛl|audio=Fr-Paris--chandelle.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-chandelle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-chandelle.wav}} * {{écouter|Muntzenheim (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-chandelle.wav}} * {{écouter|Céret (France)|ʃɑ̃.dɛl|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-chandelle.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|ʃɑ̃.dɛl|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mahina B. (BiblioCanet66)-chandelle.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} * {{R:GDT}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Vie domestique en français]] [[Catégorie:Jeux en français]] [[Catégorie:Plantes en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|en|mot=chandelle}}. === {{S|nom|en}} === '''chandelle''' {{pron||en}} # {{lexique|aviation|en}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|es|mot=chandelle}}. === {{S|nom|es}} === '''chandelle''' {{pron||es}} {{f}} # {{lexique|aviation|es}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|nn}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{étyl|fr|nn|mot=chandelle}}. === {{S|nom|nn}} === '''chandelle''' {{pron||nn}} # {{lexique|aviation|nn}} [[chandelle#fr|Chandelle]]. == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''chandelle''' {{pron|ʃɑ̃dɛl|gallo}} {{f}} {{gallo-graphie inconnue}} # [[lumière|Lumière]], [[éclairage]]. === {{S|références}} === * {{R:La Perrière|C}} 6sm0ndgwrka6t4w3oatbef4fsahih5l panneau à message variable 0 32788 36472801 33366801 2024-11-28T18:33:14Z Beitrag50330 257060 Traductions : +allemand : [[Überkopfanzeige]] (assisté) 36472801 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|panneau|message|variable|lang=fr|f=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég-x|pa.no a mɛ.saʒ va.ʁjabl|s=panneau|inv=à message variable}} [[Fichier:FR 17 Vergeroux - Route D137 - PMV avec XA24 et XC50.jpg|vignette|Un '''panneau à message variable''' indiquant des vents violents sur l’autoroute.]] '''panneau à message variable''' {{pron|pa.no a mɛ.saʒ va.ʁjabl|fr}} {{m}} # {{lexique|transport aérien|transport terrestre|fr}} [[panneau de signalisation#fr|Panneau de signalisation]] comportant un dispositif télécommandé permettant d'afficher des messages rapidement modifiables. ==== {{S|abréviations}} ==== * [[PMV]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Überkopfanzeige|f}} * {{T|en}} : {{trad-|en|variable message sign}}, {{trad+|en|VMS}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-panneau à message variable.wav}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] cnn40x4ps6uau8e59qyq9km8u6ca95s période d’un nucléide radioactif 0 32861 36472143 29632022 2024-11-28T16:46:09Z Sayoxime 316081 36472143 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|période|nucléide|radioactif|lang=fr|f=o}} ; calque de l’{{calque|en|fr|radioactive}} ''{{lien|half-life|en}}''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pe.ʁjɔd dœ̃ ny.kle.id ʁa.djɔ.ak.tif|s=période|inv=d’un nucléide radioactif}} '''période d’un nucléide radioactif''' {{pron|pe.ʁjɔd dœ̃ ny.kle.id ʁa.djɔ.ak.tif|fr}} {{f}} # {{lexique|nucléaire|fr}} Temps nécessaire pour la désintégration de la moitié des atomes d'un échantillon du nucléide. #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[demi-vie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[déchet à vie courte]] * [[déchet à vie longue]] * [[déchet à vie très courte]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|radioactive half-life}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} {{Références}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] {{clé de tri|période dun nucléide radioactif}} ly5i4h1e1or0vte53glxohtp6op4nx4 écoulement laminaire 0 33642 36473251 28494934 2024-11-28T19:57:08Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|fr}} */ voir aussi 36473251 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|écoulement|laminaire|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.kul.mɑ̃ la.mi.nɛʁ|p=écoulements laminaires}} '''écoulement laminaire''' {{pron|e.kul.mɑ̃ la.mi.nɛʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|hydraulique|fr}} Écoulement suffisamment faible pour que le phénomène de turbulence soit négligeable. ==== {{S|antonymes}} ==== * [[écoulement turbulent]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[mécanique des fluides]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|laminare Strömung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|laminar flow}} * {{T|da}} : {{trad-|da|laminar strømning|c}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|جریان لایه ای}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|ламинарное течение}} {{genre|nocat=1}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} === {{S|voir aussi}} === {{WP}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] 1eoitkelcitwoow6o2uu7yucsailitp 36473301 36473251 2024-11-28T20:02:09Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|fr}} */ 36473301 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|écoulement|laminaire|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.kul.mɑ̃ la.mi.nɛʁ|p=écoulements laminaires}} [[Image:Laminar-turbulent transition.jpg|vignette|La fumée d'une bougie, laminaire en bas, turbulente en haut.]] '''écoulement laminaire''' {{pron|e.kul.mɑ̃ la.mi.nɛʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|hydraulique|fr}} Écoulement suffisamment faible pour que le phénomène de turbulence soit négligeable. ==== {{S|antonymes}} ==== * [[écoulement turbulent]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[mécanique des fluides]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|laminare Strömung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|laminar flow}} * {{T|da}} : {{trad-|da|laminar strømning|c}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|جریان لایه ای}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|ламинарное течение}} {{genre|nocat=1}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} === {{S|voir aussi}} === {{WP}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] kgo1qab6izsyongk6ovx3rn2sj6f3rp fluence 0 34332 36473622 34774004 2024-11-28T21:09:51Z 107.184.72.146 Traductions : +anglais : [[fluency]] (assisté) 36473622 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIII}} Du {{étyl|bas latin|fr|mot=fluentia|sens=[[écoulement]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fly.ɑ̃s}} '''fluence''' {{pron|fly.ɑ̃s|fr}} {{f}} # Action de ce qui [[couler|coule]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[fluidité|Fluidité]], [[clarté]] d’un [[propos]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est vraiment un bon orateur, quelle '''fluence''' !}} #* {{exemple | lang=fr | On commencera par un examen de la '''fluence''', puis de la prosodie, enfin de la qualité du langage parlé, avant de s’intéresser à d’autres fonctions, en particulier la compréhension, la nomination, puis la lecture et l’écriture. | source=Édouard de Perrot, Martin Weyeneth, ''Psychiatrie et psychothérapie: Une approche psychanalytique'', 2004}} #* {{exemple|lang=fr|Le concept de '''fluence''' formalise quelque chose que l’on comprend bien intuitivement: notre système cognitif fait tout pour que nos activités se déroulent au mieux, de la manière la plus fluide (fluent, en anglais) possible.|source=source=Sibylle Turo, Anne-Sophie Cases, « Téléphone, mail, notifications… : comment le cerveau réagit-il aux distractions numériques ? », ''The Conversation'', 17 avril 2024|lien=https://theconversation.com/telephone-mail-notifications-comment-le-cerveau-reagit-il-aux-distractions-numeriques-227628}} # {{lexique|physique des réacteurs nucléaires|fr}} [[intégrale|Intégrale]] d’une [[densité]] de [[flux]] de [[particule|particules]] sur un [[intervalle]] de [[temps]] [[donné]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|physique des réacteurs nucléaires|fr}} Quotient, en un point donné, du nombre de particules qui pénètrent, en un intervalle de temps donné, dans une petite sphère centrée en ce point, par l’aire du grand cercle de cette sphère. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fluence}}, {{trad+|en|fluency}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|fly.ɑ̃s|fr}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fluence.wav}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} * {{R:TLFi}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === '''fluence''' # {{lexique|physique|en}} [[fluence#fr|Fluence]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|fluency|en}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|flux|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} ityg6gct4ihvn5h6q701ybz31d94dng haploïde 0 35988 36476990 34789386 2024-11-29T11:41:11Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[haploid]] (assisté) 36476990 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|haplo-|-oïde|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui ne possède qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle établissait, pour la première fois sur la base d'arguments thermodynamiques irréfutables, que la séparation chromosomique intervenant au moment de la méiose pour donner naissance à des gamètes '''haploïdes''' était en elle-même une source d'instabilité structurelle ; en d'autres termes toute espèce sexuée était nécessairement mortelle. | source={{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|Les Particules élémentaires}}'', 1998, p. 371}} #* {{exemple|Les Mousses que nous observons dans la nature sont donc des gamétophytes. Ces individus '''haploïdes''' possèdent des organes sexuels mâles (anthéridies) qui produisent des gamètes flagellés appelés anthérozoïdes.|source=''Botanique systématique des plantes à fleurs : une approche phylogénétique nouvelle des angiospermes des régions tempérées et tropicales'', ouvrage collectif par Rodolphe-Édouard Spichiger, Mathieu Perret, Murielle Figeat-Hug & Daniel Jeanmonod, Presses polytechniques et universitaires romandes, 2002, p. 57|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[haploïdie]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[diploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haplonte]] * [[ploïdie]] ** [[dexoploïde]] ** [[diploïde]] ** [[polyploïde]] ** [[tétraploïde]] ** [[triploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aploide}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{m}} # {{lexique|génétique|fr}} [[organisme|Organisme]] [[vivant]] ne possédant qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Le premier doublement d’un '''haploïde''' a été réalisé chez cette espèce par Blakeslee et Belling en 1924. | source=André {{pc|Gallais}}, ''Histoire de la génétique et de l’amélioration des plantes'', 2018}} #* {{exemple | lang=fr | Nous allons étudier l’évolution d’une population d’'''haploïdes'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploid}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.plɔ.id|fr}} * {{pron|a.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-haploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{voir thésaurus|fr|champignon}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec haplo-]] 36cqk634xfevkmluw9q05vhgj4k0h1o 36476993 36476990 2024-11-29T11:41:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[haploidni]] (assisté) 36476993 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|haplo-|-oïde|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui ne possède qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle établissait, pour la première fois sur la base d'arguments thermodynamiques irréfutables, que la séparation chromosomique intervenant au moment de la méiose pour donner naissance à des gamètes '''haploïdes''' était en elle-même une source d'instabilité structurelle ; en d'autres termes toute espèce sexuée était nécessairement mortelle. | source={{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|Les Particules élémentaires}}'', 1998, p. 371}} #* {{exemple|Les Mousses que nous observons dans la nature sont donc des gamétophytes. Ces individus '''haploïdes''' possèdent des organes sexuels mâles (anthéridies) qui produisent des gamètes flagellés appelés anthérozoïdes.|source=''Botanique systématique des plantes à fleurs : une approche phylogénétique nouvelle des angiospermes des régions tempérées et tropicales'', ouvrage collectif par Rodolphe-Édouard Spichiger, Mathieu Perret, Murielle Figeat-Hug & Daniel Jeanmonod, Presses polytechniques et universitaires romandes, 2002, p. 57|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[haploïdie]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[diploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haplonte]] * [[ploïdie]] ** [[dexoploïde]] ** [[diploïde]] ** [[polyploïde]] ** [[tétraploïde]] ** [[triploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploidni}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aploide}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{m}} # {{lexique|génétique|fr}} [[organisme|Organisme]] [[vivant]] ne possédant qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Le premier doublement d’un '''haploïde''' a été réalisé chez cette espèce par Blakeslee et Belling en 1924. | source=André {{pc|Gallais}}, ''Histoire de la génétique et de l’amélioration des plantes'', 2018}} #* {{exemple | lang=fr | Nous allons étudier l’évolution d’une population d’'''haploïdes'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploid}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.plɔ.id|fr}} * {{pron|a.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-haploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{voir thésaurus|fr|champignon}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec haplo-]] nhtojhpuq0bcpb7rwp38wmtvvoxaspx 36477045 36476993 2024-11-29T11:51:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[haploidan]] (assisté) 36477045 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|haplo-|-oïde|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui ne possède qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle établissait, pour la première fois sur la base d'arguments thermodynamiques irréfutables, que la séparation chromosomique intervenant au moment de la méiose pour donner naissance à des gamètes '''haploïdes''' était en elle-même une source d'instabilité structurelle ; en d'autres termes toute espèce sexuée était nécessairement mortelle. | source={{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|Les Particules élémentaires}}'', 1998, p. 371}} #* {{exemple|Les Mousses que nous observons dans la nature sont donc des gamétophytes. Ces individus '''haploïdes''' possèdent des organes sexuels mâles (anthéridies) qui produisent des gamètes flagellés appelés anthérozoïdes.|source=''Botanique systématique des plantes à fleurs : une approche phylogénétique nouvelle des angiospermes des régions tempérées et tropicales'', ouvrage collectif par Rodolphe-Édouard Spichiger, Mathieu Perret, Murielle Figeat-Hug & Daniel Jeanmonod, Presses polytechniques et universitaires romandes, 2002, p. 57|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[haploïdie]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[diploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haplonte]] * [[ploïdie]] ** [[dexoploïde]] ** [[diploïde]] ** [[polyploïde]] ** [[tétraploïde]] ** [[triploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploidni}}, {{trad-|hr|haploidan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aploide}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.plɔ.id}} '''haploïde''' {{pron|a.plɔ.id|fr}} {{m}} # {{lexique|génétique|fr}} [[organisme|Organisme]] [[vivant]] ne possédant qu’un [[exemplaire]] de chaque [[chromosome]]. #* {{exemple | lang=fr | Le premier doublement d’un '''haploïde''' a été réalisé chez cette espèce par Blakeslee et Belling en 1924. | source=André {{pc|Gallais}}, ''Histoire de la génétique et de l’amélioration des plantes'', 2018}} #* {{exemple | lang=fr | Nous allons étudier l’évolution d’une population d’'''haploïdes'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploid}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.plɔ.id|fr}} * {{pron|a.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-haploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{voir thésaurus|fr|champignon}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec haplo-]] fikcdcp12ztpqokrigil97tspvbzux6 contre-indication 0 36215 36472192 34729391 2024-11-28T16:53:56Z Beitrag50330 257060 /* Français/Nom commun/Traductions */ 36472192 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé du nom ''[[indication]]'' avec le préfixe ''[[contre-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ̃.tʁ‿ɛ̃.di.ka.sjɔ̃}} '''contre-indication''' {{pron|kɔ̃.tʁ‿ɛ̃.di.ka.sjɔ̃|fr}} {{f}} {{tradit}} # {{lexique|médecine|fr}} Indication qui est contraire à l’emploi de tel ou tel moyen médical qui paraissait indiqué. #* {{exemple | lang=fr | Alliant tradition et modernité, la phytothérapie n'est exclusive d'aucune autre thérapeutique. Elle connaît des précautions d'emploi, des '''contre-indications''', des interactions et, nous l'avons vu, un professionnel de la santé est le mieux placé pour la conseiller à chacun, selon ses besoins. | source=Eric Lorrain, ''La phytothérapie'', éd. La Boétie, 2013, §. 97}} #* {{exemple | lang=fr | Certains anti-asthéniques possèdent des '''contre-indications''' relatives ou absolues qui doivent être rigoureusement respectées ; ne jamais oublier qu’un anti-asthénique peut avoir des « effets pervers » alors qu’il est presque toujours considéré, à tort, par la population comme « inoffensif » car « redynamisant » ou simplement « tonifiant ». | source=Jean-Paul Belon, ''Conseils à l’officine'', 2022, page 446}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[contrindication]] {{ortho1990}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[contrindiquer]], [[contre-indiquer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gegenanzeige|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|contraindication}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|контраиндикация|R=}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|contraindicació}} * {{T|es}} : {{trad+|es|contraindicación|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|controindicazione}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|kontraindikacija}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-contre-indication.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{R:DAF8}} {{clé de tri|contre indication}} 6fbg24yz6vzabz1718cv62bqo2zuf8y biche 0 36390 36471443 36468699 2024-11-28T14:53:19Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471443 wikitext text/x-wiki {{voir|biché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|biche}}, de l’{{étyl|fro|fr|biche}} et {{lien|''bisse''|fro}}, d’origine inconnue. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|biʃ}} [[Fichier:Fawn and mother.jpg|vignette|Une '''biche''' et son faon (à gauche)]] [[Fichier:Blason ville fr Plonéis (Finistère).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''biche''' ''(sens héraldique)'']] '''biche''' {{pron|biʃ|fr}} {{f|fr}} {{équiv-pour|lang=fr|le mâle|cerf}} # {{cervidés|fr}} [[femelle|Femelle]] du [[cerf]]. #* {{exemple | lang=fr | Une '''biche''' avait conduit Attila à travers les Palus Méotides, et il descendait vers l’Allemagne, précédé par la terreur qu’inspirait son nom. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{term|affectueux, condescendant}} [[chéri|Chérie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ma '''biche''', ma petite '''biche'''.}} #* {{exemple|lang=fr | — Josépha ! tu m’as vengé ! je t’enverrai deux perles pour mettre à tes oreilles, mon ex-'''biche''' !… | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}} # {{term|régional}} Voir [[biche à lait]]. # {{Afrique|fr}} [[gazelle|Gazelle]], [[antilope]].<ref>[http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/biche/9083 Larousse en ligne, "biche"], consulté le 7-9-2015</ref> # Couleur d'un blanc roussâtre. #* Couleur '''biche''' ou de '''biche'''. À rapprocher de [[ventre de biche]]. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Elle se [[blasonner|blasonne]] comme le cerf dont elle se distingue en ce qu’elle n’a pas de [[ramure]] et n’a pas de [[vilenie]]. À rapprocher de [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] et [[élan]]. #* ''D’azur au besant d’argent chargé d’une moucheture d’hermine de sable et entouré de trois annelets concentriques en filet d’or, le tout soutenu d’une tierce engrêlée d’argent et d’une '''biche''' d’or brochant sur la tierce, qui est de Plonéis du Finistère'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une biche » # {{term|Vallée d’Aoste}} {{LGBT|fr}} {{lexique|féminisme|fr}} {{argot|fr}} {{populaire|fr}} [[lesbienne#fr|Lesbienne]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cerve]] (1) * [[daine]] * [[bibiche]] (2) * [[gazelle]] (2) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[bibiche]] * [[bichard]] * [[biche-cochon]] * [[bichette]] * [[œil de biche]] * [[pied-de-biche]] * [[saut de biche]] * [[vache-biche]] * [[ventre de biche]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|cerf}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hinde|f}} {{info lex|poésie}} ; {{trad+|de|Hindin|f}} {{info lex|poésie}} ; {{trad+|de|Hirschkuh|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|doe}}, {{trad+|en|hind}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|hind}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|الضبية|f}}, {{trad-|ar|ظبية|tr=Dhabya}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|Եղնիկ|tr=eghnik}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|venada}} * {{T|br}} : {{trad+|br|heizez}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|сърна|R=sărna|f}} (1) * {{T|zh}} : {{trad-|zh|母鹿|R=mǔlù}}, {{trad+|zh|牝鹿|tr=pìnlù}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hind|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cierva|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|cervino}} * {{T|fon}} : {{trad|fon|biche}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|wyfkehart}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ελαφίνα|R=elafína|f}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|cerva}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cerva|f}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰠᰀᰃᰫ}}, {{trad|lep|ᰠᰀᰕᰩᰳ}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Hirschkou|f}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|марал|tr=maral}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hinde}} * {{T|pi}} : {{trad|pi|बेचिअ|R=becia}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|beque}}, {{trad|poitevin-saintongeais|boquéte}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|łania}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|corça}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|bridni}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|căprioară|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|олениха|R=olenikha|f}}, {{trad+|ru|лань}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|laň|f}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|jeeri}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|hind}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|bixhe}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|bicher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''biche''' {{pron|biʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bicher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bicher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bicher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bicher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[bicher]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|biʃ|fr}} * {{pron|biʃ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|biʃ|audio=Fr-biche.ogg}} * Français méridional : {{pron|ˈbi.ʃə|fr}} * Canada : {{pron|bɪʃ|fr}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-biche.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|biʃ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-biche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === {{références}} [[Catégorie:Animaux femelles en français]] [[Catégorie:Mots affectueux en français]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] == {{langue|rel}} == === {{S|étymologie}} === : Du proto-couchitique de l’Est {{recons|lang-mot-vedette=rel|bik-ee}}, qui donne aussi le boni ''[[biyoʼ]]'', le baiso ''[[beke]]'', le daasanach ''[[bie]]'', l’elmolo ''[[beceʼ]]'', ''[[biciʼ]]'', l’arbore ''[[biyce]]''. === {{S|nom|rel}} === '''biche'''' {{pron|bice|rel}} # [[eau#fr|Eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|bice|rel}} {{désuet|nocat=1}} === {{S|références}} === *Hans-Jürgen Sasse, ''The Consonant Phonèmes of Proto-East Cushitic (PEC). A First Approximation'', Afroasiatic Linguistics, Volume 7, Issue 1, Undena Publications, 1979. t1boxirxhleomykpk96nwmorw3vd5sm 36472812 36471443 2024-11-28T18:35:52Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472812 wikitext text/x-wiki {{voir|biché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|biche}}, de l’{{étyl|fro|fr|biche}} et {{lien|''bisse''|fro}}, d’origine inconnue. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|biʃ}} [[Fichier:Fawn and mother.jpg|vignette|Une '''biche''' et son faon (à gauche)]] [[Fichier:Blason ville fr Plonéis (Finistère).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''biche''' ''(sens héraldique)'']] '''biche''' {{pron|biʃ|fr}} {{f}} {{équiv-pour|lang=fr|le mâle|cerf}} # {{cervidés|fr}} [[femelle|Femelle]] du [[cerf]]. #* {{exemple | lang=fr | Une '''biche''' avait conduit Attila à travers les Palus Méotides, et il descendait vers l’Allemagne, précédé par la terreur qu’inspirait son nom. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{term|affectueux, condescendant}} [[chéri|Chérie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ma '''biche''', ma petite '''biche'''.}} #* {{exemple|lang=fr | — Josépha ! tu m’as vengé ! je t’enverrai deux perles pour mettre à tes oreilles, mon ex-'''biche''' !… | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}} # {{term|régional}} Voir [[biche à lait]]. # {{Afrique|fr}} [[gazelle|Gazelle]], [[antilope]].<ref>[http://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/biche/9083 Larousse en ligne, "biche"], consulté le 7-9-2015</ref> # Couleur d'un blanc roussâtre. #* Couleur '''biche''' ou de '''biche'''. À rapprocher de [[ventre de biche]]. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Elle se [[blasonner|blasonne]] comme le cerf dont elle se distingue en ce qu’elle n’a pas de [[ramure]] et n’a pas de [[vilenie]]. À rapprocher de [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] et [[élan]]. #* ''D’azur au besant d’argent chargé d’une moucheture d’hermine de sable et entouré de trois annelets concentriques en filet d’or, le tout soutenu d’une tierce engrêlée d’argent et d’une '''biche''' d’or brochant sur la tierce, qui est de Plonéis du Finistère'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une biche » # {{term|Vallée d’Aoste}} {{LGBT|fr}} {{lexique|féminisme|fr}} {{argot|fr}} {{populaire|fr}} [[lesbienne#fr|Lesbienne]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cerve]] (1) * [[daine]] * [[bibiche]] (2) * [[gazelle]] (2) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[bibiche]] * [[bichard]] * [[biche-cochon]] * [[bichette]] * [[œil de biche]] * [[pied-de-biche]] * [[saut de biche]] * [[vache-biche]] * [[ventre de biche]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|cerf}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hinde|f}} {{info lex|poésie}} ; {{trad+|de|Hindin|f}} {{info lex|poésie}} ; {{trad+|de|Hirschkuh|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|doe}}, {{trad+|en|hind}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|hind}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|الضبية|f}}, {{trad-|ar|ظبية|tr=Dhabya}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|Եղնիկ|tr=eghnik}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|venada}} * {{T|br}} : {{trad+|br|heizez}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|сърна|R=sărna|f}} (1) * {{T|zh}} : {{trad-|zh|母鹿|R=mǔlù}}, {{trad+|zh|牝鹿|tr=pìnlù}} * {{T|da}} : {{trad+|da|hind|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cierva|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|cervino}} * {{T|fon}} : {{trad|fon|biche}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|wyfkehart}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ελαφίνα|R=elafína|f}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|cerva}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cerva|f}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰠᰀᰃᰫ}}, {{trad|lep|ᰠᰀᰕᰩᰳ}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Hirschkou|f}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|марал|tr=maral}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hinde}} * {{T|pi}} : {{trad|pi|बेचिअ|R=becia}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|beque}}, {{trad|poitevin-saintongeais|boquéte}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|łania}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|corça}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|bridni}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|căprioară|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|олениха|R=olenikha|f}}, {{trad+|ru|лань}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|laň|f}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|jeeri}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|hind}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|bixhe}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|bicher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''biche''' {{pron|biʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bicher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bicher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bicher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bicher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[bicher]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|biʃ|fr}} * {{pron|biʃ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|biʃ|audio=Fr-biche.ogg}} * Français méridional : {{pron|ˈbi.ʃə|fr}} * Canada : {{pron|bɪʃ|fr}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-biche.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|biʃ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-biche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === {{références}} [[Catégorie:Animaux femelles en français]] [[Catégorie:Mots affectueux en français]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] == {{langue|rel}} == === {{S|étymologie}} === : Du proto-couchitique de l’Est {{recons|lang-mot-vedette=rel|bik-ee}}, qui donne aussi le boni ''[[biyoʼ]]'', le baiso ''[[beke]]'', le daasanach ''[[bie]]'', l’elmolo ''[[beceʼ]]'', ''[[biciʼ]]'', l’arbore ''[[biyce]]''. === {{S|nom|rel}} === '''biche'''' {{pron|bice|rel}} # [[eau#fr|Eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|bice|rel}} {{désuet|nocat=1}} === {{S|références}} === *Hans-Jürgen Sasse, ''The Consonant Phonèmes of Proto-East Cushitic (PEC). A First Approximation'', Afroasiatic Linguistics, Volume 7, Issue 1, Undena Publications, 1979. ci4egxfn2w1hvjwb9erd18xuhmwrv88 bombe 0 36402 36475441 36349535 2024-11-29T05:57:29Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36475441 wikitext text/x-wiki {{voir/bombe}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|it|fr|mot=bomba}}, du latin ''{{lien|bombus|la}}'' (« [[boulet]] »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bɔ̃b}} [[File:Smoke bomb with burning fuse.jpg|thumb|Une '''bombe'''. (sens 1)]] [[File:German WW2 Bombs.jpg|thumb| Des '''bombes''' (sens 2)]] [[Fichier:Graffeur et ses bombes.jpg|vignette|collection de '''bombe'''s de peinture (6)]] [[File:Jessica Kürten - Dublin Horse Show (Irl) CSIO5* 2008.jpg|thumb|Cette cavalière porte une '''bombe''' sur la tête. (sens 9)]] '''bombe''' {{pron|bɔ̃b|fr}} {{f}} # [[projectile|Projectile]] [[creux]], en [[métal]], [[rempli]] de [[poudre]], qui, [[lancé]] avec un [[mortier]], s’[[élever|élève]] en l’[[air]] et, [[retombant]], [[éclater|éclate]] quand la [[mèche]] a [[communiqué]] le [[feu]] à la [[poudre]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans l’art de tirer les '''bombes''', dont tant d’habiles gens se sont mêlés, M. de Ressons compta jusqu’à vingt-cinq défauts de pratique qu’il corrigea avec succès dans différentes rencontres. | source={{w|Bernard le Bouyer de Fontenelle}}, ''Ressons.''}} #* {{exemple | lang=fr | On entendait gronder ces '''bombes''' effroyables. | source={{w|Voltaire}}, ''Henr. VI''}} #* {{exemple | lang=fr | Les bourgeois, à la première '''bombe''', se seraient rendus. | source={{w|Montesquieu}}, ''Lettres persanes 105''}} #* {{exemple | lang=fr | Le géomètre nous donna soudain les propriétés de la ligne que la '''bombe''' avait décrite en l’air. | source={{w|Montesquieu}}, ''Lettres persanes 128''}} # [[engin|Engin]] [[rempli]] de [[substance]]s [[explosif|explosives]], qu’un [[choc]] ou un [[déclenchement]] [[automatique]] fait éclater. #* {{exemple | lang=fr | Sur le trottoir, l’un des hommes fit un saut fort comique, un saut de terreur sans doute, au moment où la '''bombe''' tomba devant lui. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|240}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les rues étaient devenues entièrement noires. Parfois seulement, un avion ennemi qui volait assez bas éclairait le point où il voulait jeter une '''bombe'''. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Le Temps retrouvé}}'', {{ws|Le_Temps_retrouv%C3%A9/II#170|chapitre II}}, Gallimard, Paris, 1927, page 170}} #* {{exemple | lang=fr | Les poudres flash sont des mélanges pyrotechniques non seulement déflagrants, mais aussi détonants. Sur plusieurs centaines de '''bombes''' annuellement en cause, il y a environ 15% de cas où il est fait usage de poudres flash. | source=''Revue internationale de criminologie et de police technique'', 1977, vol. 30-31, page 414}} #* {{exemple | lang=fr | En 1945, elle avait sept ans. Un matin, les '''bombes''' avaient commencé à pleuvoir. À Kobé, ce n'était pas la première fois qu’on les entendait, loin s’en fallait. | source={{Citation/Amélie Nothomb/Métaphysique des tubes/2000}}}} # {{familier|fr}} {{figuré|fr}} [[scandale|Scandale]] ; [[incident]]. #* {{exemple | lang=fr | C'est désormais au Pakistan, ou en Iran, que la fréquentation des sites de téléchargement de films X est le plus assidue. Qui sait quelles '''bombes''' mentales s'allument dans les nuits solitaires de Kaboul ou de Karachi ? | source=Hervé Juvin, ''Le gouvernement du désir'', Éditions Gallimard, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La '''bombe''' va éclater. Gare à la '''bombe''', craignez un accident.}} #* {{exemple | lang=fr | Quoiqu’il [le cardinal de Bouillon] dût bien s’attendre qu’à la fin la '''bombe''' crèverait, il en parut accablé. | source={{w|Louis de Rouvroy}}, ''78, 6''}} #* {{exemple | lang=fr | Quelle '''bombe''' jetée au milieu de vous tous ! | source={{w|Marquise de Sévigné}}, ''570''}} #* {{exemple | lang=fr | Quelle '''bombe''' tombée au milieu des plaisirs ! | source={{w|Marquise de Sévigné}}, ''460''}} #* {{exemple | lang=fr | Le parti de Harlay fut le silence et d’attendre la '''bombe''' [l’éclat de son beau-père]. | source={{w|Louis de Rouvroy}}, ''42, 240''}} # [[sorte|Sorte]] de [[bouteille]] de [[verre]] [[rond]]e, aussi appelée [[bonbonne]]. # {{lexique|musique|fr}} [[tambour|Tambour]] de bonne [[taille]], dont le [[diamètre]] peut parfois dépasser 1,50 mètre, [[grosse caisse]]. #[[récipient|Récipient]] sous [[pression]] [[utilisé]] en [[peinture]] à l’[[aérographe]] ou pour l’[[atomisation]] d’[[aérosol]]s. #* {{exemple | lang=fr | […] et il s'empare de la '''bombe''', enfin. Peter se retourne alors, appuie sur le spray. Rien, aucun « pchit!». Le truc est vide. Désespéré, il se maudit de l'avoir utilisé sur les faucheuses du mois dernier. | source=Michael Mention, ''Adieu demain'', Actes Sud, 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Il traversa la porte d'entrée et découvrit, dans la lumière blême des lampadaires, trois garçons, une collection de '''bombes''' de peinture alignée à leurs pieds, qui taggaient la devanture de la librairie. | source=Jacques Asklund, ''Le fantôme mène l'enquête'', Rageot Éditeur, 2010}} # {{lexique|pyrotechnie|fr}} Type de [[feu]] d’[[artifice]]. # Partie arrondie d’un [[couvre-chef]] qui couvre la [[tête]], aussi appelée [[calotte]]. # {{lexique|équitation|fr}} [[casque|Casque]] porté par les [[cavalier]]s. # {{argot|fr}} Très [[belle]] [[personne]], généralement une [[femme]]. #* {{exemple | lang=fr | D'autant qu'une '''bombe''' peroxydée d'une trentaine d'années, dont le décolleté profond comme une chanson de staracadémicienne tranchait radicalement avec la sagesse vestimentaire ambiante, envisageait de toute évidence de lui tomber sur le poil dans un avenir aussi proche qu’imminent, et qu'il se demandait à quelle sauce elle menaçait de le manger. | source={{w|Pierre Lucas}}, ''Des souris et des mômes'', Police des mœurs ''Hors-série'', Éditions Vauvenargues, 2014, chapitre 13}} #* {{exemple | lang=fr | Les deux feujs accostent Manuela et Naomie, deux '''bombes''' noires et mortelles qui tapinent au bord de la route. | source={{w|Johann Zarca}}, ''Le Boss de Boulogne'', Don Quichotte éditions, 2014}} # {{lexique|marine|fr}} Sortes de [[gros]]ses [[boule]]s en [[toile]] [[noire]] [[servant]] à la [[signalisation]] à grande [[distance]]. # [[glace|Glace]] en forme de bombe.[[File:Bombe glacée 2014-07-29.png|thumb|Une '''bombe''' au chocolat. (sens 12) ]] #* {{exemple | lang=fr | Une '''bombe''' au café.}} # {{argot|fr}} [[fête|Fête]], [[débauche]], [[beuverie]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais ce bon vieux Ferry est là aussi. Vous êtes venus pour le mariage aussi? Ça va être de la '''bombe'''. | source=Sous-titres Undercover}} #* {{exemple|lang=fr| — Quand on était parti en '''bombe''', fallait voir les farces qu’on jouait aux Turcs. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Puisque je te dis qu’il est avec une femme en train de faire la '''bombe'''. | source={{w|Pierre Souvestre}} et {{w|Marcel Allain}}, ''{{w|Fantômas|Fantômas, Les Souliers du mort}}'', 1912, {{w|Éditions Robert Laffont}}, Bouquins, tome 5, page 972}} #* {{exemple | lang=fr | Ce fut, en ce temps de relative splendeur, qu'un soir de '''bombe''', à Montparnasse, il cueillit Geneviève à une table de café. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|29-30}}}} #* {{exemple | lang=fr | […] celle en combinaison de dentelle et bas de soie noire avec laquelle, étant vierge, je me trouvai couché, une nuit de '''bombe''' [[crapuleux|crapuleuse]], mais que je ne pus pas toucher parce que je me mis à dégurgiter sur les draps une nappe de vin rouge. | source={{w|Michel Leiris}}, ''L’âge d’homme'', 1939, réédition Folio, page 145}} #* {{exemple|lang=fr|Il n’est pas un vieux Parisien qui n’y ait au moins un souvenir charmant rattaché au cœur par quelque inscription, quelque lettre d’amour, quelque nuit de '''bombe''' dans ces coins de poésie.|source={{w|Léon-Paul Fargue}}, ''Le Piéton de Paris'', Gallimard, 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Il faisait froid, il y avait de la neige à moitié fondue sous les pieds et cela sentait déjà l’après-fêtes, pénible comme une rentrée à l’aube, après une nuit de '''bombe''', comme une table avec les restes du repas. | source={{w|Elsa Triolet}}, ''{{w|Le premier accroc coûte deux cents francs}}'', 1944, réédition Cercle du Bibliophile, page 66}} # Plongeon éclaboussant.[[File:Rhodes - splash - panoramio.jpg|thumb|Un plongeur vient de faire une '''bombe'''. (sens14)]] #* {{exemple | lang=fr | La Nouvelle-Zélande va organiser son premier championnat du monde de « '''bombe''' ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 26 février 2024, page 17}} # Grand et inattendu succès, d’ordre littéraire ou musical. #* '' « C’est la '''bombe''' ! Oui, Loïs, cette fois-ci, c’est la '''<small>BOMBE</small>''' ! »<br />Je ne compris rien à cette annonce. Loïs hocha la tête, pensif.<br />« N’allons pas si vite, dit-il. N’oubliez pas qu’il y a la coalition des éditeurs, et la barrière des vieux pompiers. »'' {{source|{{w|Marcel Pagnol}}, ''{{w|Le temps des secrets}}'', 1960, collection Le Livre de Poche, page 173}} #* {{exemple|Black Dog, Rock and Roll, The Battle of Evermore, Stairway to Heaven, Misty Mountain Up, Going to California et When the Levee Breaks, qui sont toutes des '''bombes''', ont propulsé le quatuor britannique au sommet de la planète rock.|source= Yves Leclerc, ''Le classique des classiques'', Le Journal de Québec, 6 novembre 2021|lang=fr}} # [[Fichier:Blason ville fr Bezonvaux 55.svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''bombe''' ''(sens héraldique)'']] {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant dans les [[armoiries]] une [[sphère]] surmontée d'un court [[col]] d’où sortent des [[flamme]]s indiquant qu’elle [[explose]]. Elle est souvent confondue avec la [[grenade]]. Pour les distinguer certains illustrateurs utilisent des formes de flammes différentes mais il n’y a aucune règle en la matière. #* ''Écartelé : au {{1er|d’azur}} crusillé d’or et à deux bars adossés du même brochants, au {{2e}} de gueules à trois bandes d’argent, à la biche couchée d’or brochante, au {{3e}} de gueules à trois bandes d’argent, à la '''bombe''' de sable, enflammée d’or brochante, au {{4e}} d'or à la bande de gueules chargé de trois alérions d’argent, qui est de Bezonvaux'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une bombe » # {{Québec|fr}} Contenant fermé ou refermable, pour faire [[bouillir]] de l'eau.[[File:Kettle on a stove.jpg|thumb|Une '''bombe''' (sens québecois)]] #* {{exemple | lang=fr | Ainsi, divers mots et expressions, courants au Québec au début du siècle, ont pratiquement disparu aujourd'hui. En voici ... un barbier (un coiffeur) ; une '''bombe''' (une bouilloire) ; un haim (un hameçon) ; une pelle-à-feu (une sage-femme) ; etc. | source=Mario Bélanger, ''Petit guide du parler québécois'', Éd. Stanké, 1997}} #* {{exemple | lang=fr | Mets la '''bombe''' sur le poêle.}} # {{lexique|météorologie|fr}} Cyclone extratropical à développement extrêmement rapide. #* {{exemple |Ces '''bombes''' peuvent produire des vents du même ordre que les cyclones et donner de fortes précipitations et ainsi causer des dommages importants. |source=[https://www.midilibre.fr/2023/10/31/tempete-ciaran-pourquoi-lepisode-qui-va-sabattre-sur-la-france-mercredi-a-tout-pour-etre-une-bombe-meteorologique-11552899.php Tempête Ciaran : pourquoi l'épisode qui va s'abattre sur la France mercredi a tout pour être une "bombe météorologique" ?], ''www.midilibre.fr'', 31 octobre 2023 ; "causé" corrigé en "causer"|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Arme'' (1) {{(}} * [[engin explosif]] * [[explosif]] * [[grenade]] * [[obus]] {{)}} ''Fête'' (13) {{(}} * [[agapes]] * [[balthazar]] * [[bamboche]] * [[beuverie]] * [[bombance]] * [[bringue]] * [[festin]] * [[noce]] * [[nouba]] {{)}} ''Objet pour faire bouillir de l’eau'' (17) * [[bouilloire]] ''Cyclone extratropical'' (18) * [[bombe météorologique]] * [[cyclogenèse explosive]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[alerte à la bombe]] * [[avoir l’effet d’une bombe]] * [[bombage]] * [[bombagiste]] * [[bombance]] * [[bombardable]] * [[bombardelle]] * [[bombarde]] * [[bombardement]] * [[bombarder]] * [[bombardier]] * [[bombardon]] * [[bombé]] * [[bombe A]] * [[bombe à carbone]] * [[bombe à eau]] * [[bombe à graines]] * [[bombe aérosol]] * [[bombe à fission]] * [[bombe à fusion]] * [[bombe à surpression d’oxygéne]] * [[bombe à vide]] * [[bombe agricole]] * [[bombe à hydrogène]] * [[bombe américaine]] * [[bombe andalouse]] * [[bombe à neutrons]] * [[bombe à rayonnement renforcé]] * [[bombe à retardement]] * [[bombe au phosphore]] * [[bombe atomique]] * [[bombe calorimétrique]] {{info lex|physique}} [[instrument]] servant à [[mesurer]] les [[chaleurs]] de [[combustion]] * [[bombe calorique]] * [[bombe carbone]] * [[bombe climatique]] * [[bombe cyclonique]] * [[bombe de graines]] * [[bombe de Jaffa]] * [[bombe dépressionnaire]] * [[bombe de semences]] * [[bombe de signaux]] * [[bombe d’essai]] * [[bombe glacée]] * [[bombe guidée]] * [[bombe H]] * [[bombe incendiaire]] * [[bombe logique]] * [[bombe N]] * [[bombe Nesselrode]] * [[bombe ninja]] * [[bombe nucléaire]] * [[bombe orbitale]] * [[bombe planante]] * [[bombe programmée]] * [[bombe sale]] * [[bombe salée]] * [[bombe sexuelle]] * [[bombe thermobarique]] * [[bombes volcaniques]] * [[bombement]] * [[bomber]] * [[bombette]] * [[bombiller]] * [[bombinette]] * [[débomber]] * [[débomboir]] * [[en bombe]] {{vieilli|nocat=1}} * [[être en bombe]] {{vieilli|nocat=1}} * [[faire la bombe]] {{vieilli|nocat=1}} * [[faire l’effet d’une bombe]] {{figuré|nocat=1}} * [[lance-bombes]] * [[pic des bombes]] * [[tapis de bombes]] * [[tomber comme une bombe]] {{figuré|nocat=1}} {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|arme}} ==== {{S|phrases}} ==== {{(}} * [[c’est de la bombe]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Engin rempli de matière explosive}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bom}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|bombë}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Bombe}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bomb}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قُنْبُلَة|tr=qunbula}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|ռումբ|tr=ṙumb}} * {{T|az}} : {{trad+|az|bomba}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|bonba}} * {{T|be}} : {{trad-|be|бомба}} * {{T|br}} : {{trad+|br|bomb}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|бомба}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bomba}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|炸弹|tr=zhàdàn|tradi=炸彈}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|폭탄|tr=poktan}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|bonm}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|bomba}} * {{T|da}} : {{trad+|da|bombe|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|bomba}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|bombo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|pomm}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|bumba}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|pommi}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|bom}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|boma}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|buama}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|bomba}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|bom}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|ბომბი|tr=bombi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βόμβα}} * {{T|he}} : {{trad+|he|פצצה|tr=p'tsatsá}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|बम|tr=bam}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|bomba}} * {{T|io}} : {{trad+|io|bombo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|bom}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bomba}} * {{T|is}} : {{trad+|is|sprengja}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bomba}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|爆弾|tr=bakudan}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|lbumba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|бомба|tr=bomba}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|бомба}} * {{T|lo}} : {{trad-|lo|ໂບມ|tr=bōm}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|bumba}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|bomba}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Bomm}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|бомба}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|bom}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|bomba}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бөмбөг|tr=bömbög}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bom}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|bombe}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|bombe}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|bomba}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بم|tr=bam}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|bomba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|بمب|tr=bomb}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|bonpe}}, {{trad|pcd|bonme}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|bomba}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|bomba}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bombă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|бомба}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|sombo}} * {{T|sc}} : {{trad-|sc|bomba|f}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|бомба}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|bomba}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|bomba}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|bomb}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|bomu}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|бомба|tr=bomba}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|bomba}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ระเบิด|tr=rá-bèrt}}, {{trad+|th|บอมบ์|tr=bom}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|bomba}} * {{T|tk}} : {{trad+|tk|bomba}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|бомба}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|bom}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|boum}} {{trad-fin}} {{trad-début|Scandale, incident}} * {{T|es}} : {{trad+|es|bomba|f}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|lbumba}} {{trad-fin}} {{trad-début|Récipient sous pression utilisé en peinture}} * {{T|es}} : {{trad+|es|espray|m}}, {{trad+|es|aerosol|m}} * {{T|cmn}} : {{trad-|zh|气雾剂|tr=qìwùjì|tradi=氣霧劑}} {{trad-fin}} {{trad-début|Casque porté par les cavaliers}} * {{T|en}} : {{trad-|en|riding helmet}}, {{trad-|en|horse helmet|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|casco|m}}, {{trad+|es|gorra|f}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|catòre}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ridhjälm}} {{trad-fin}} {{trad-début|Très belle personne}} * {{T|en}} : {{trad+|en|babe}}, {{trad+|en|bomb}}, {{trad+|en|bombshell}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cañón|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plongeon éclaboussant|14}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cannonball}} * {{T|cmn}} : {{trad-|zh|抱膝跳水|tr=bàoxītiàoshuǐ}} {{trad-fin}} {{trad-début|Cyclone extratropical|18}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Fliegerbombe|f}} ; {{trad-|de|Schmauserei|f}} ; {{trad+|de|Sensation|f}} * {{T|is|trier}} : {{trad-|is|sprengikúla}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|bòm}} * {{T|sw|trier}} : {{trad-|sw|kombora}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|bomber|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bombe''' {{pron|bɔ̃b|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bomber]]. #* {{exemple | lang=fr | Je confie le loustic à mes hommes mandés dare-dare et, escorté de Pinaud, légèrement désenvapé, je '''bombe''' chez le cher Béru. | source=San-Antonio,·''Berceuse pour Bérurier''}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bomber]]. #* {{exemple | lang=fr | Autant avec mes sœurs il '''bombe''' le torse, frétille, batifole, flirtaille, autant avec moi il s’éteint. | source=Christine de Rivoyre, ''Racontez-moi les flamboyants'', 1995}} # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bomber]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[bomber]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[bomber]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|bɔ̃b|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|bɔ̃b|audio=Fr-bombe.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bombe.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-bombe.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bombe.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-bombe.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Nessilia D. (Culex)-bombe.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Grenades in heraldry|Grenades (arme) en héraldique}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{Import:DAF8}} * {{R:Bélisle}} [[Catégorie:Armes en français]] [[Catégorie:Préparations culinaires en français]] [[Catégorie:Couvre-chefs en français]] [[Catégorie:Mots féminins en français pouvant désigner des hommes]] == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de|flexion}} === '''bombe''' {{pron|ˈbɔmbə|de}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|bomben|de}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bomben|de}}. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|bomben|de}}. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent I de'' {{lien|bomben|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈbɔmbə|lang=de|audio=De-bombe.ogg}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|da}} === {{S|nom|da}} === '''bombe''' {{n}} # [[#fr|Bombe]]. [[Catégorie:Armes en danois]] == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === '''bombe''' {{f}} # ''Pluriel de'' [[bomba#it|bomba]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|nom|no}} === '''bombe''' {{n}} # [[#fr|Bombe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bærum (Norvège)||lang=no|audio=LL-Q9043 (nor)-Telaneo-bombe.wav}} [[Catégorie:Armes en norvégien]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bombar|sub.p.1s=o|sub.p.3s=o|imp.p.3s=o}} '''bombe''' {{pron|ˈbõ.bɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbõ.bi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bombar|pt}}. == {{langue|sl}} == === {{S|nom|sl|flexion}} === '''bombe''' {{pron||sl}} {{f}} # ''Génitif singulier de'' [[bomba#sl|bomba]]. # ''Nominatif pluriel de'' [[bomba#sl|bomba]]. # ''Accusatif pluriel de'' [[bomba#sl|bomba]]. giff2or4a3z1wb5tion7hqclew0kg3o bride 0 36414 36473265 34698580 2024-11-28T19:58:23Z DE8AH 319399 + portugais 36473265 wikitext text/x-wiki {{voir|bridé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|XIII}} Du {{étyl|gmh|fr|mot=bridel}}{{réf}} ({{cf|bridle|lang=en}} en anglais) qui correspond au vieux haut-allemand ''brittil'' qui nous donne ''[[bretelle#fr|bretelle]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bʁid}} [[Fichier:Hunt bridle head.jpg|vignette|'''Bride''' de cheval (1).]] [[Fichier:DN100PN10 3D.PNG|vignette|'''Bride''' boulonnée pour assembler deux tuyauteries (13).]] '''bride''' {{pron|bʁid|fr}} {{f}} # {{lexique|équitation|fr}} [[harnais|Harnais]] placé sur la [[tête]] du [[cheval]] et destiné à l’[[arrêter]] ou à le [[diriger]], selon la [[volonté]] du [[cavalier]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''brides''' et les bâts des chameaux étaient tout parés de perles brillantes et de pompons multicolores. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, « Zariffa », dans ''Trois Contes de l’Amour et de la Mort'', 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Quant aux '''brides''', aux mors, aux têtières, aux frontails, nos langues du Nord sont trop froides, trop pauvres, trop mesquines, pour en décrire les somptuosités. | source=Théophile Gautier, ''L’Inde'', dans ''Caprices et zigzags'', 1852}} #* {{exemple | lang=fr | A la '''bride''' et au mors arabe on ajoute, aux grandes occasions, une large bande frontale ornée de franges et un gros gland pendant au cou du cheval. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 85}} #* {{exemple | lang=fr | La '''bride''' se compose de trois parties : la [[monture]], le [[mors]] et les [[rênes]].}} # {{par extension|fr}} Les [[rêne]]s seules. #* {{exemple|lang=fr|Quelques appels de '''bride''', invisibles pour les profanes, donnèrent au cheval du préfet, étonné de l’insolence de son cavalier, de petits mouvements d’impatience charmants pour les connaisseurs.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | De Mouy descendit de cheval, jeta la '''bride''' aux mains de son laquais, s’achemina vers le guichet, se fit reconnaître de la sentinelle, […]. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|V}}}} #* {{exemple | lang=fr | […]; et le maréchal, […], tenait le cheval par la '''bride''', parce que le cheval était un peu nerveux. | source=Gilbert Guisan, ''C.-F. Ramuz ou Le génie de la patience'', E.Droz, 1958, page 43}} # {{figuré|fr}} [[obstacle|Obstacle]] ; [[frein]] ; [[retenue]]. #* ''Lâcher la '''bride''', mettre à quelqu’un la '''bride''' sur le cou'' : lui laisser toute liberté d’agir. #* {{exemple | lang=fr | Lâcher la '''bride''' à ses passions.}} #* {{exemple|lang=fr|Le garder dans mes jupes ? pour qu’il reste craintif et mal dégourdi ? Merci bien !... Je lui laisserai la '''bride''' assez longue.|source={{w|Ernest Pérochon}}, ''{{w|Les Gardiennes (roman)|Les Gardiennes}}'', 1924, réédition Les Moissons, 2021, page 276}} # Lien pour retenir certaines [[coiffure]]s qui passe ou qu’on noue sous le menton. #* {{exemple | lang=fr | La ceinture de velours noir au large nœud flottant, le chapeau de paille souple à grands bords qu’au dossier de la chaise elle a suspendu par la '''bride''', tout ajoute à son air enfantin. | source={{w|André Gide}}, ''{{w|La Porte étroite|La porte étroite}}'', 1909, Le Livre de Poche, page 10}} #* {{exemple | lang=fr | Chacun d’eux, dans sa maison, possédait une femme qui, les '''brides''' du bonnet nouées derrière la tête, préparait le repas à l’heure et n’acceptait aucun délai. | source={{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Dans la petite ville'', 1910, réédition Plein Chant, page 43}} #* {{exemple | lang=fr | […], troussant son tablier, rattachant les '''brides''' flottantes de son bonnet, elle courut, à grands clic-clacs de sabots, colporter la nouvelle chez les voisines: | source={{w|Alice Poulleau}}, « ''L'ineffable Vinaigre'' », dans ''Pur jus : Faicts et dicts de biberons de Borgoingne'', Dieppe : Éditions La Floride, 1939}} #* ''Elle était par ailleurs, portée à les croire peu chic, depuis qu’elle avait vu passer dans la rue la marquise de Villeparisis en robe de laine noire, avec un bonnet à '''brides'''.<br />— Mais elle a l’air d’une ouvreuse, d’une vieille concierge, ''darling'' ! Ça, une marquise ! Je ne suis pas marquise, mais il faudrait me payer bien cher pour me faire sortir nippée comme ça !'' {{source|{{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 76}} #* {{exemple | lang=fr | Droite et maigre dans sa robe noire, la tête prise dans son bonnet à '''brides''', elle regardait les trois tombes des Maloret, pinçant la bouche et fronçant les narines, comme si elle eût soupçonné les trois défunts, non seulement de puer vers son nez, mais encore de le faire exprès. | source={{w|Marcel Aymé}}, ''La jument verte'', Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 238}} #* {{exemple | lang=fr | Elle était toujours vêtue de noir et portait un petit chapeau dont les '''brides''' étaient nouées sous le menton en une élégante [[rosette]]. | source={{w|Édouard Bled}}, ''J’avais un an en 1900'', Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 66}} # {{lexique|couture|fr}} Espèce de [[boutonnière]] qui se fait aux [[manche]]s et aux [[col]]s des femmes pour les fixer à un [[bouton]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''bride''' se fait en saillie sur l’étoffe ; c’est un feston sur des fils posés en demi-cercle et pouvant entourer le bouton. La '''bride''' n’est attachée à l’étoffe que par ses deux côtés, tandis que la boutonnière est dans l’étoffe même.}} # [[point|Points]] aux deux extrémités d’une boutonnière pour empêcher qu’elle ne se déchire. # Maille échappée dans un bas de soie. # ''(au pluriel)'' Petits tissus de fil qui servent à joindre les fleurs les unes avec les autres dans l’espèce de dentelle qu’on nomme point de France, de Venise, de Malines. # {{lexique|chirurgie|fr}} Filaments membraneux que l’on trouve souvent dans le foyer des abcès ou dans les plaies profondes, et qui s’opposent à la sortie du pus, ou établissent des adhérences vicieuses. #* {{exemple | lang=fr | Détruire les '''brides'''.}} # {{lexique|marine|fr}} Sorte de grande crampe qui lie le bout de la quille avec l’étambot. # Pièce de la batterie d’une arme à feu. # Outil de charron. # {{lexique|technique|fr}} Lien de fer pour assujettir une pièce de bois, un tuyau de conduite, etc. # {{lexique|technique|fr}} {{en particulier|fr}} Plaque de fer, utilisée par les plombiers, carrée et évidée en rond dans le milieu, pour tenir lieu de soudure. # Sorte de point d’Alençon dont le tissu est beaucoup plus fort que le réseau. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anneau]] * [[attache]] * [[bridon]] * [[buffleterie]] * [[guide]] * [[jugulaire]] * [[lien]] * [[mors]] * [[rêne]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à bride abattue]] ''(au grand galop)'' * [[à toute bride]] * [[aller bride en main]] * [[avoir plus besoin de bride que d’éperon]] ''(avoir plus besoin d’être contenu qu’excité)'' * [[brider]] * [[brides à veaux]] * [[débridé]] * [[débrider]] * [[hocher la bride à]] quelqu’un ''(sonder ses intentions)'' * [[lâcher bride]] * [[lâcher la bride]] * [[laisser la bride sur le cou]] * [[main de la bride]] ''(la main gauche du cavalier)'' * [[mener par la bride]] ''(mener un cheval, en tenant les rênes, sans le monter)'' * [[mettre la bride sur le cou]] * [[passer la bride]] * [[serrer la bride]] ''(donner moins de liberté)'' * [[tenir en bride]] * [[tenir la bride de]] * [[tenir la bride haute]] * [[tenir la bride courte]] * [[tourner bride]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[à cheval donné on ne regarde pas à la bride]] ''(quand on reçoit un présent, il ne faut pas le déprécier)'' * [[à cheval donné, on ne regarde pas la bride]] * [[un cheval boit la bride]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{lexique|équitation|fr}} Harnais placé sur la tête du cheval et destiné à l’arrêter ou à le diriger, selon la volonté du cavalier.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zaumzeug}}{{n}}, {{trad+|de|Zaum}}{{m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bridle}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|لجام|tr=lijèm}}, {{trad-|ar|لِجَام}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|falamu}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|hede}} * {{T|bua}} : {{trad|bua|хазаар|R=khazaar}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|brida}} * {{T|co}} : {{trad-|co|briglia}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ham}} * {{T|es}} : {{trad+|es|brida}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|brido}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|suitset}} * {{T|el}} : {{trad+|el|χαλινός}}, {{trad+|el|χαλινάρι}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἡνία|tr=enia}} * {{T|it}} : {{trad+|it|briglia}} * {{T|xal}} : {{trad|xal|хазар|R=khazar}} * {{T|khamnigan}} : {{trad|khamnigan|kajaar}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|fexa}} * {{T|la}} : {{trad-|la|frenum}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хазаар|R=khazaar|tradi=ᠬᠠᠵᠠᠭᠠᠷ}} * {{T|mvf}} : {{trad|mvf|ᠬᠠᠵᠠᠭᠠᠷ|R=qajaγar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hoofdstel}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|brida}} * {{T|xwo}} : {{trad|xwo|ᡍᠠᠴᠠ᠍ᡃᠷ|R=khazār}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|uzda}} ; {{trad+|pl|ogłowie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|brida}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|узда|R=uzda}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|uzda}} ; {{trad-|cs|otěž}} * {{T|non}} : {{trad|non|beizl}} {{trad-fin}} {{trad-début|''(Couture)'' Type de boutonnière}} * {{T|en}} : {{trad+|en|eye}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{lexique|technique|fr}} Lien de fer pour assujettir une pièce de bois, un tuyau de conduite, etc.|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Flansch|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|flange}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|bar}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|brido}}, {{trad+|io|flanjo}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|redini|f}} * {{T|pdc|trier}} : {{trad|pdc|Zaahm}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|entrave}}, {{trad+|pt|freio}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bride''' {{pron|bʁid|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[brider]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[brider]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[brider]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[brider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|bʁid|audio=Fr-bride.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-bride.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bride.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bride.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-bride.wav}} * {{écouter|Josselin (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Tsaag Valren-bride.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{RÉF}} {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * {{R:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|bryd|dif=brȳd}} (même sens). === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈbɹaɪd}} '''bride''' {{pron|ˈbɹaɪd|en}} # [[jeune mariée|Jeune mariée]] (par rapport à la cérémonie du mariage). #* {{exemple | lang=en | This church requires the '''bride''' and groom to meet with the minister for counselling before reserving it. | Cette église exige que les fiancés prennent rendez-vous avec le pasteur pour recevoir des conseils avant de pouvoir réserver l'espace.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|bridegroom|en}} * {{lien|groom|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|bridal|en}} * {{lien|bridezilla|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|wedding|en}} * {{lien|newlywed|en}} * {{lien|married|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bɹaɪd|audio=En-us-bride.ogg}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-bride.wav}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|bride}} '''bride''' {{pron|ˈbriː.de|br}} # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|bridañ|br}}/{{lien|bridiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === {{(}} * {{lien|bredi|br}} * {{lien|bried|br}} * {{lien|debri|br}} * {{lien|dibre|br}} {{)}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''bride''' {{pron|ˈbɾi.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbɾi.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bridar|pt}}. cqgrhz4dqv1yt9wrrrx3jfjdwegexh6 écale 0 36567 36471927 34922762 2024-11-28T16:15:45Z Fagairolles 34 3109 /* {{S|traductions}} */ 36471927 wikitext text/x-wiki {{voir|écalé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Doublet de ''{{lien|écaille|fr}}''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.kal}} [[Image:Nut 2.jpg|vignette|L’'''écale''' verte des noix.]] '''écale''' {{pron|e.kal|fr}} {{f}} # Enveloppe [[charnue]] qui couvre la coque des [[noix]] et des [[amande]]s. #* {{exemple | lang=fr | Le pont était sali par des '''écales''' de noix, des bouts de cigares, des pelures de poires, des détritus de charcuterie apportée dans du papier […]. | source={{w|Gustave Flaubert}}, ''{{ws|L’Éducation sentimentale}}'', première partie, {{ws|L’Éducation sentimentale, éd. Charpentier, 1891/Première partie/Chapitre 1|chapitre I}}, {{w|Éditions Charpentier}}, Paris, 1891}} #* {{exemple | lang=fr | Pour récolter les amandes attendez que l''''écale''' soit ouverte et sèche. | source=http://www.jardiner-malin.fr/fiche/amandier-taille-plantation.html#FD4Ar53mQclfUlu0.9}} # [[gousse|Gousse]] des [[pois]], des [[fève]]s, des [[haricot]]s. # Coquille d’[[œuf]]. # {{lexique|soierie|fr}} Portion de [[soie]] dont les fils sont contenus par une gomme blanche et légère. # {{Louisiane|fr}} {{lexique|carcinologie|fr}} [[carapace|Carapace]] de [[crevette]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[écaler]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shell}} (2,3) * {{T|io}} : {{trad+|io|shelo}} * {{T|it}} : {{trad-|it|mallo (della noce), guscio (dell'uovo), baccello (dei piselli ecc.)}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|外皮|tr=gaihi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|clòsc}}, {{trad-|oc|cacal}}, {{trad-|oc|pelofa}}, {{trad-|oc|pelhofa}}, {{trad-|oc|pelòfa}}, {{trad+|oc|pelhòfa}}, {{trad-|oc|gruelha}}, {{trad-|oc|grulha}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kabuk}} * berrichon : [[échale]] {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|écaler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''écale''' {{pron|e.kal|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[écaler]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[écaler]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[écaler]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[écaler]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[écaler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-O2-écale.wav}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-écale.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-écale.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-écale.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[écales]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{Import:DAF8}} 23fwt4828fykkt8e1eao0ugovbebf5d foule 0 36670 36471771 36470189 2024-11-28T15:51:59Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe */ + Dérivés : [[foule-crapaud]] 36471771 wikitext text/x-wiki {{voir|foulé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{lien-ancre-étym|fr|nom|1}} {{déverbal sans suffixe|de=fouler|fr|m=1}} ; pour un équivalent entre la similitude de sens entre « écraser » et « beaucoup de monde » {{cf|presse|lang=fr}}. : {{lien-ancre-étym|fr|nom|2}} De l'[[ancien français]] « [[foulc]], [[folc]] » (d'origine germanique, voyez « [[folk]] »), avec semble-t-il une influence tardive du verbe « fouler ». === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ful}} '''foule''' {{pron|ful|fr}} {{f}} # {{lexique|technique|fr}} {{vieilli|fr}} [[action|Action]] de [[fouler]] les [[drap]]s. On dit plutôt ''[[foulage]]'' de nos jours. #* {{exemple | lang=fr | La '''foule''' des draps.}} ## {{term|chapelier}} [[opération|Opération]] par [[laquelle]] on foule les [[feutre]]s dans une [[cuve]] [[plein]]e de [[liquide]]. ##* {{exemple | lang=fr | Ouvriers à la '''foule'''.}} # {{par métonymie|fr}} [[atelier|Atelier]] de [[foulage]]. #* {{exemple | lang=fr | Que tous les marchands bonnetiers qui ont des '''foules''' chez eux payeront par chaque '''foule''' cent sous par an. | source=Sentence de 1737}} # {{lexique|tissage|textile|fr}} Dans un [[métier à tisser]], espace entre les deux [[nappe]]s de la [[chaîne]], où l’on fait passer le fil de [[trame]]. On dit aussi [[marchure]]. #* {{exemple | lang=fr | Un fil de trame qu’elle glisse dans la '''foule''', cet espace entre les deux nappes verticales de la chaîne qui vont de l’avant à l’arrière de son métier à tisser. | source=Jean-Marc {{pc|Toussaint}}, ''Au fil du métier'', Le Mag {{n°|32}}, 24 avril 2016}} #* {{exemple | lang=fr | En cas d’une disposition symétrique de la '''foule''', la machine est réglée de façon que l’angle de la '''foule''' supérieure soit égal à celui de la '''foule''' inférieure. Elle est applicable pour l’insertion à jet de fluide, à lances et à navette. | source=Sofien {{pc|Benltoufa}}, ''Technologie de tissage : étude de la foule'', benltoufa.6te.net}} # {{lexique|marine|fr}} Longue [[perche]] pour [[pousser]] la [[ralingue]] du vent afin d’ouvrir les voiles le plus possible. # {{lexique|pêche|fr}} [[sorte|Sorte]] de [[pêche]] dans [[laquelle]], foulant du pied le fond des rivières, ou de la mer, quand la marée est basse, on pique avec une sorte de fourche le poisson que l’on rencontre enfoui dans le sable ou la vase. # {{figuré|fr}} {{vieilli|fr}} Ce qui [[fouler|foule]] les hommes : [[oppression]], [[vexation]]. #* {{exemple | lang=fr | Plusieurs charges que la nécessité a fait créer dans ces derniers temps à la grande '''foule''' des peuples. | source={{w|Vauban}}, ''Dîme'', page 212}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[mât de foule]] ''(nommé par la suite mât de fougue)'' * [[vergue de foule]] {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== '''tissage''' * [[pas]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|foule}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ful}} [[Fichier:200606081025.jpg|thumb|Une '''foule''' (1) d’Asiatiques.]] '''foule''' {{pron|ful|fr}} {{f}} # {{nom collectif|fr}} [[multitude|Multitude]] de personnes [[rapprocher|rapprochées]] les unes des autres. #* {{exemple | lang=fr | La distribution des récompenses suivit dans la salle du conseil municipal, à la mairie. La '''foule''' était considérable à cette heure dans les rues de Bourgtheroulde et dans l’enceinte du concours. | source=« ''Concours agricole de Bourgtheroulde'' » , dans le ''Recueil des travaux de la Société libre d'agriculture, sciences, arts et belles-lettres de l'Eure'', Évreux, 1925, page 60}} #* {{exemple | lang=fr | Napoléon pénétrait merveilleusement la psychologie des '''foules''' françaises, mais il méconnut complètement parfois celle des '''foules''' de races différentes. | source=Gustave Le Bon, ''Psychologie des foules'', 1947}} #* {{exemple | lang=fr | À travers les vitres des brasseries et des cafés, on distinguait confusément, un peu partout, la '''foule''' des consommateurs gesticulant parmi la fumée des cigarettes. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | On arriva sur une petite place circulaire, où étaient dressées quelques boutiques, un bal, un manège. Il n’y avait pas grande '''foule''', quelques badauds seulement circulaient. | source={{w|André Dhôtel}}, ''Le Pays où l’on n’arrive jamais'', 1955}} #* {{exemple | lang=fr | Même sous un ciel maussade, les visiteurs sont de retour le jeudi de l’Ascension pour les Grandes Eaux Musicales. Il y a '''foule''', dès 10 heures 30 le matin, pour la première des trois mises en eau des jardins. | source=Denis Lemarié, ''Chroniques de Versailles : Janvier à juillet 2005'', Éditions Publibook, 2005, page 147}} # {{en particulier}} Le [[vulgaire]], le [[commun]] des [[homme]]s, le grand [[nombre]] des personnes ou des choses [[ordinaire]]s dans [[leur]] [[genre]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est très difficile de savoir dans quelle mesure les '''foules''' se sont émues des événements politiques de leur temps (bien entendu, je laisse de côté les mouvements proprement populaires). Les '''foules''' n’écrivent pas leurs mémoires et ceux qui rédigent les leurs ne parlent guère d’elles. | source={{w|Julien Benda}}, ''La trahison des clercs'', 1927, éd. 1946}} #* {{exemple | lang=fr | Les sentiments de la '''foule''' sont toujours très simples et très exagérés. | source=Sigmund Freud, ''Psychologie des foules et analyse du moi'', éditions Payot, 1981}} #* {{exemple | lang=fr | […], Tritton poursuit: « Même si les ''dhimmi'' pouvaient jouir d’une grande prospérité, ils n’étaient toujours que tolérés, exposés aux caprices des gouvernants et aux passions de la '''foule'''. » | source=Panayiotis Jerasimof {{pc|Vatikiotis}}, ''L’Islam et l’État'', 1987, traduction d’Odette {{pc|Guitard}}, 1992, page 138}} # Grand [[nombre]], grande [[quantité]], [[multiplicité]]. #* {{exemple | lang=fr | Le jus contient, en outre du principe sucré, une '''foule''' de matières étrangères dont quelques-unes sont susceptibles de fermenter et d'altérer le sucre. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|125}}}} #* {{exemple | lang=fr | Cependant la richesse des plantes en huile ne dépend pas seulement de leur degré de maturité, mais encore d'une '''foule''' d'autres circonstances, telles que : la composition du sol, les procédés de culture, la qualité des engrais employés, les influences climatériques, etc. | source=J. Fritsch, ''Fabrication et raffinage des huiles végétales, manuel à l'usage des fabricants, raffineurs, courtiers et négociants en huiles'', Paris : chez H. Desforges, 1905, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | Des '''foules''' de mots allaient rejoindre d’autres '''foules''' de mots dans les contrées de l’inutile. | source=Louis Nucéra, ''La kermesse aux idoles'', 2014}} # [[presse|Presse]] qui [[résulte]] d’une grande [[multitude]] de [[gens]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vint ici chercher du soulagement et recevoir des propres mains de Dieu, qui aime le silence et qui habite la solitude, ce qui ne se trouve point dans les discours de la philosophie ni dans la '''foule''' du monde. | source={{w|Jean-Louis Guez de Balzac}}, ''lett. 15, liv. I''}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[bain de foule]] * [[déplacer les foules]] * [[en foule]] * [[foultitude]] * [[se tirer de la foule]] ''(se distinguer, s'élever au-dessus du commun)'' {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== '''multitude de gens''' * [[armée]] * [[cortège]] * [[flot]] * [[horde]] * [[multitude]] * [[populaire]] * [[population]] * [[populo]] * [[presse]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|foule}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Multitude de personnes rapprochées les unes des autres|1}} * {{T|af}} : {{trad+|af|massa}} ; {{trad-|af|menigte}} ; {{trad-|af|skare}} ; {{trad-|af|stapel}}, {{trad+|af|leër}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Menschenauflauf}} ; {{trad+|de|Menschenmenge}} ; {{trad+|de|Menschentraube}}, {{trad+|de|Menge|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crowd}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|إحتشاد}},{{trad+|ar|تجمع من الناس}} * {{T|br}} : {{trad+|br|engroez}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|massa}} ; {{trad+|ca|multitud}} ; {{trad+|ca|munt}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|人群|tr=rénqún}} * {{T|da}} : {{trad-|da|mængde}} * {{T|es}} : {{trad+|es|folla}} ; {{trad+|es|acervo}} ; {{trad+|es|montón}} ; {{trad+|es|muchedumbre}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|homamaso}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|hópur}}, {{trad-|fo|mongd}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|väki}} ; {{trad+|fi|väkijoukko}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|mannichte}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ὄχλος|m|tr=ókhlos}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|המון|dif=הָמון}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|tömeg}} * {{T|io}} : {{trad+|io|turbo}} * {{T|is}} : {{trad+|is|sandur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|folla}}, {{trad+|it|affluenza}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tari}} * {{T|la}} : {{trad+|la|multitudo}} ; {{trad+|la|turba}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|massa}}, {{trad+|nl|menigte}} * {{T|nio}} : {{trad|nio|кәмнә}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|nuaée de gens}}, {{trad|normand|frémillie}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|folkemengde|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|fola|f}}, {{trad+|oc|mond}}, {{trad-|oc|groüm}}, {{trad+|oc|multitud}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|multitut}}, {{trad|pap|monton}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|tłum}}, {{trad+|pl|masa}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fula}}, {{trad+|pt|multidão}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|mulțime}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|толпа}} * {{T|se}} : {{trad|se|veahka}}, {{trad|se|joavku}}, {{trad|se|valvi}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|alžama}}, {{trad|ses|jama}} (Ar) * {{T|swb}} : {{trad|swb|dunia}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mängd}}, {{trad+|sv|anlopp}}, {{trad|sv|folkmassa}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dav}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|heap|m}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|đám đông}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{en particulier|nocat=1}} Le vulgaire, le commun des hommes, le grand nombre des personnes ou des choses ordinaires dans leur genre|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mass}} {{au pluriel|nocat=1}} {{trad-fin}} {{trad-début|Grand nombre, grande quantité, multiplicité|3}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|amaso}}, {{trad-|eo|multego}} * {{T|en}} ; {{trad+|en|bunch}}, {{trad-|en|tons of|dif=tons of (foule de)}} ({{familier|nocat=1}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|πλῆθος|tr=plē̃thos}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|nuaée}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|множество|n|tr=mnózhestvo}} {{cf|tas|lang=fr}} {{trad-fin}} {{trad-début|Presse qui résulte d’une grande multitude de gens|4}} {{cf|foulage|lang=fr}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crowd}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|erna}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fouler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''foule''' {{pron|ful|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Oui, je le déchire… je le '''foule''' aux pieds… | source=Jules Chabot de Bouin, ''Le roi de carreau'', 1837}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | A ces mots, il le '''foule''' aux pieds, et en arrachant son fer, lui arrache la vie. | source=Torquato Tasso, ''Jérusalem délivrée'', traduction de l'italien, 1810}} # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Rends-lui la figure qu’il aime; que, dans le sable, il rampe devant moi sur le ventre, et que je le '''foule''' aux pieds, le maudit ! | source=Goethe, ''Le Faust'', traduction de Gérard de Nerval}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Je l’enverrai à une nation perfide, et je lui commanderai d’aller contre un peuple que je regarde dans ma fureur, afin qu’il en remporte les dépouilles, qu’il le mette au pillage, et qu’il le '''foule''' aux pieds comme la boue qui est dans les rues. | source=''La Sainte Bible'', traduction de Lemaistrre de Sacy, 1841, tome troisième, chapitre X, page 13}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Hennis d’orgueil, ô mon coursier fidèle, Et '''foule''' aux pieds les peuples et les rois. | source=Pierre-Jean de Béranger, ''Le Chant du cosaque'', in ''Œuvres complètes de Béranger'', H. Fournier, 1839, 2, pages 191-192}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[foule-crapaud]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ful|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ful|audio=Fr-foule.ogg}} * Français méridional : {{pron|ˈfu.lə|fr}} * Canada : {{pron|fʊl|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-foule.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[full]] * [[fool]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|Métier à tisser}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} == {{langue|shu}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=shu}} {{ébauche-étym|shu}} === {{S|nom|shu}} === '''foule''' {{pron||shu}} # [[arachide|Arachide]]. #* {{exemple|lang=shu}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|shu}} 45mfidwe9g2aatjq7xtwdebhbp5ofzt jarre 0 36819 36476279 35579094 2024-11-29T09:17:13Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476279 wikitext text/x-wiki {{voir|Jarre|jarré}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} De l’{{étyl|ar|fr|جَرَّة|jarra|vase d’argile à large bouche}}. : {{laé|fr|nom|2}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=gard|sens=pointe, durillon}} avec évolution régulière de {{pron|ɡ|fr}} en {{pron|ʒ|fr}} {{cf|jarde|jardin|jargon|jars|lang=fr}} et assourdissement de la finale ''-ard'' écrit ''-arre''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʒaʁ}} '''jarre''' {{pron|ʒaʁ|fr}} {{f}} [[File:Jars in Malia Crete the two.jpg|thumb|Une '''jarre''' antique.]] # [[récipient|Récipient]] généralement en [[terre]] [[cuite]], de forme [[ovoïde]] et de [[différent]]es [[dimension]]s, où l’on [[conserve]] l’eau, l’[[huile]], les [[olive]]s. #* {{exemple | lang=fr | En fermant les yeux, Jeanne revoit cette boutique minuscule où s’entassent les '''jarres''' d’huile et les sacs de farine, où pendent, au plafond, des balais et des brosses, des salamis et des cordes à sauter. | source=Jean-Michel Olivier, ''Notre Dame du Fort-Barreau : récit'', éditions L'Âge d'Homme, 2008, page 30}} #* {{exemple | lang=fr | Dans ces deux régions, ce dispositif spécifique, qui s’y est développé de manière apparemment tout à fait indépendante, a été appliqué aussi bien à des '''jarres''' de stockage qu’à des conteneurs domestiques de plus petite taille, généralement biansés – ces derniers étant de loin les plus fréquents. | source=Vincent Jolivet, ''Du miel aux cendres. Pour une typologie du miel étrusque'', in ''Manger, boire, se parfumer pour l’éternité'', ouvrage collectif, 2021, page 102}} # [[fontaine|Fontaine]] de terre cuite dont on se sert dans les maisons. # {{vieilli|fr}} Dans un moulin, [[futaille]] où tombe le son. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[amphore]] ==== {{S|dérivés}} ==== # [[jarre électrique|Jarre électrique]] {{vieilli|nocat=1}} {{term|Laboratoire}} : grand bocal de verre garni intérieurement de deux feuilles d’étain qui en font une grande [[bouteille de Leyde]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|olive}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|jarl|m}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|делва|f}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|gerra}}, {{trad+|ca|tenalla}}, {{trad-|ca|alfàbia}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tinaja|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|giara|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|gèrla}}, {{trad-|oc|gerleta}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|ulcior|n}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|harikusu}} {{trad-fin}} {{trad-début|Récipient de forme ovoïde, où l’on conserve les liquides, les aliments, les grains ou les salaisons|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|jar}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|جرة|R={{transliterator|ar|جره}}}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|瓮|tr=wèng|tradi=甕}}, {{trad+|zh|甏|tr=bèng}}, {{trad+|zh|坛子|tr=tánzi|tradi=壇子}}, {{trad+|zh|罐子|tr=}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|πίθος|m|tr=pithos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|giara|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|słój}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|jarro|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mtsundji}}, {{trad|zdj|ɓalasi}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|djusse|f}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʒaʁ}} '''jarre''' {{pron|ʒaʁ|fr}} {{m}} # {{term|Filage}} [[mauvaise|Mauvaise]] [[laine]], poils plus [[rêche]]s mêles à la toison de l'animal. #* {{exemple|Le poil appelé '''jarre''' dans les manufactures est blanchâtre, dur et cassant ; son écorce lisse ne prend point la teinture.|source= L. Vivien (sous la direction de) ''nouveau dictionnaire d'agriculture théorique et pratique'', éd. Pourrat, 1834|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le castorin, que les Anglais appellent newter, a une petite queue écailleuse ; sa peau porte un '''jarre''' qui recouvre un poil soyeux, trop peu fourni pour la pelleterie, mais très propre à la chapellerie. | source=Tarif des douanes, édition de 1844}} #* {{exemple | lang=fr | Les toisons où le '''jars''' domine ne se sont montrées ni plus ni moins fréquentes chez mes bêtes que chez celles de mes voisins. | source=Beaudouin, ''Académie des sciences'' (Comptes rendus, t. LV)}} #* {{exemple | lang=fr | L’alpaga a une laine blanche ou noire, quelquefois brune, et presque dépourvue de '''jarre'''. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} # [[poil|Poil]] plus long et plus épais mélangé à la [[fourrure]] des animaux. #* {{exemple | lang=fr | La fourrure du chat est composée de différents types de poils. Entre autres, le duvet, composé de poils fins, sert à l’isolation thermique. Le poil de '''jarre''', plus long et plus épais, porte les motifs de la robe.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[jars]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|jarré|fr}} * {{lien|jarreux|fr}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ʒaʁ}} '''jarre''' {{pron|ʒaʁ|fr}} {{f}} # {{term|Ouest de la France}} [[banc|Banc]]s de [[sable]], de [[rapide]]s qu’une [[rivière]] présente. #* {{exemple | lang=fr | Le tirant d’eau, à l’étiage également, se réduit, dans la partie supérieure du fleuve, au-dessus de Digoin, à 0m, 15 et 0m, 20 sur les rapides ou '''jarres''' ; mais, dans les mouilles, il est souvent de 0m, 80 E. | source=Grangez, ''Voies navigables de France''}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[jar]], [[jard]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-jarre.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[jars]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{R:Rivarol}} * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Récipients en français]] h5w33vx8q6ga63092pbdxrkqrluk2kj Wiktionnaire:Que faire sur le Wiktionnaire ? 4 38822 36471845 36456790 2024-11-28T16:04:23Z Destraak 308464 /* Toutes langues */ 36471845 wikitext text/x-wiki {{raccourci|WT:QF|WT:TODO}} Voici une liste que l’on veut la plus exhaustive possible de ce qu’il reste à faire, d’un point de vue linguistique, dans le Wiktionnaire pour les différentes langues. N’hésitez pas à réaliser certaines de ces tâches ou à en rajouter. == Toutes langues == * Vider la catégorie [[:Catégorie:Wiktionnaire:Pages utilisant un modèle de genre avec le paramètre désuet équiv]] * [[Wiktionnaire:Proposer un mot|Les demandes d’ajouts de mots]]. ** [[Wiktionnaire:1000 mots les plus demandés|Liste des 1000 définitions les plus demandées]]. ** [[Spécial:Pages demandées]] ** [[Wiktionnaire:Mots les plus demandés]] (à partir des liens internes du site) * [[Utilisateur:Otourly/IMISSU|Ajouter des mots présents dans de nombreux wiktionnaires mais pas encore dans la version francophone]] * Explorer des [[Projet:Coopération/Logoscope/liste|néologismes apparus dans la presse et encore absents du Wiktionnaire]] ** [[Special:Listredirects|Réécrire les redirections]] qui devraient faire l’objet de vrais articles selon [[Convention:Redirections|les conventions]], ou supprimer celles qui ne pointent sur aucune page. * Créer les [[:Catégorie:Index de mots manquants|entrées manquantes par langues]] * [[Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression|Les demandes de suppression de mots]] (dont le nettoyage [[:Catégorie:Pages proposées à la suppression|la catégorie associée]] plusieurs mois après les débats). * [[:Catégorie:Maintenance du Wiktionnaire|Articles à compléter]] (trouver les [[étymologie]]s, [[traduire]], [[formater]] et [[illustrer]]). ** [http://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3APages+li%C3%A9es&target=Mod%C3%A8le%3A%C3%A9bauche-d%C3%A9f&namespace=0 Définir certains sens non décrits] ** [[:Catégorie:Pages à illustrer|Rajouter des illustrations]] ** [[Wiktionnaire:Questions sur les mots|Les questions sur les mots]]. ** [[Wiktionnaire:Transferts|Formater les pages importées d’autres sites]]. ** [[Special:Deadendpages|Corriger les pages en impasse]]. ** [[:Catégorie:Pages à formater|Formater les pages]] selon [[Convention:Structure des pages]] ('''{{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Pages à formater}}}}''' restante(s)). ** [[Special:Shortpages|Développer les articles courts]]. * {{Catégorie|Projets du Wiktionnaire}} * Demander une [[Wiktionnaire:Soutiens et financements|aide financière]] afin de pouvoir accéder à des livres de références, faire des déplacements pour aller faire des photographies ou des entrevues utiles au projet ([[Wiktionnaire:Questions à poser aux auteurs, aux écrivains|rencontre avec des écrivains]], etc.). * Organiser des [[Wiktionnaire:Wikidémie/Rencontres régionales|rencontres entre Wiktionnaristes]]. * Rédiger des [[:Catégorie:Thésaurus en français|pages de thésaurus]] (recueil thématique de vocabulaire). Ce vocabulaire est déjà listé dans les sections en "-nymes", et grâce aux liens présents dans les définitions (utilisation des [http://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sp%C3%A9cial%3APages+li%C3%A9es&target=&namespace=0 Pages liées]) on construit assez rapidement un thésaurus. {{cf|Aide:Thésaurus}} == Français == ===Créer les mots français qui nous manquent=== * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français]] : [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/A|A]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/B|B]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/C|C]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/D|D]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/E|E]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/F|F]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/G|G]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/H|H]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/I|I]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/J|J]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/K|K]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/L|L]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/M|M]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/N|N]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/O|O]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/P|P]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/Q|Q]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/R|R]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/S|S]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/T|T]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/U|U]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/V|V]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/W|W]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/X|X]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/Y|Y]], [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/Z|Z]] * Mots français renseignés sur d’autres Wiktionnaires mais manquants ici : [[Utilisateur:Darkdadaah/Diff]] * Mots français renseignés sur d'autres dictionnaires mais manquants ici. Ex : [//dicoado.org/wiki/index.php?search=%22wiktionnaire%3DNon%22&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche&profile=default&fulltext=1 dicoado.org] * Bleuir les liens rouges des listes : ** [[Annexe:Liste d’expressions françaises|Liste d’'''expressions''' françaises]] ** [[Annexe:Liste de proverbes français|Liste de '''proverbes''' français]] * De nombreux [[:Catégorie:Thésaurus en français|thésaurus]] contiennent des mots pas encore décrits dans le Wiktionnaire === Maintenance des articles existants === * Pages créées par PiedBot et à vérifier (sans oublier la prononciation, souvent fausse). Il y en a des milliers, c’est un travail de longue haleine : [[Spécial:Pages liées/Modèle:vérifier création automatique]] * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en français]] * [[:Catégorie:Pages à vérifier en français]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Conjugaisons manquantes en français]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en français]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en français]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en français|Ébauches en français à compléter]]. * Vérification et correction des citations importées depuis le [[Spécial:Pages liées/Modèle:R:Littré]] ou le [[Spécial:Pages liées/Modèle:R:DAF8]] : ** Remplacement des abréviations (par ex. ''Héracl.'' (de Pierre Corneille) &rarr; ''Héraclius empereur d’Orient'' ; ''Brit.'' (de Jean Racine) &rarr; ''Brittanicus'' ; etc.). ** Corrections des erreurs introduites par la numérisation automatique du texte (par ex. Pascal n’a pas écrit de ''Provençal'', mais plutôt les ''Lettres provinciales'' ; la plupart des ouvrages intitulés ''Historique'' sont en fait des ''Histoire de […]''). ** Règle générale, trouver le texte original dans Google Livres et ajuster la citation en conséquence. * Remplacer [[:Catégorie:Lexique en français de la cuisine]] par [[:Catégorie:Préparations culinaires en français]] dans tous les plats. * [[Utilisateur:Daahbot/Journaux|Détecter dans les journaux les mots non encore décrits dans le Wiktionnaire.]] * Déplacer les noms propres de [[:Catégorie:Lexique en français de la géographie]] dans ses sous-catégories (mers, pays, gentilés…). * Améliorer les pages les plus vues la veille [https://tools.wmflabs.org/topviews/?project=fr.wiktionary.org&platform=all-access&date=yesterday]. === Ajouter des exemples === Toutes les définitions peuvent être enrichies d’exemples qui illustrent l’usage du mot. {{Catégorie|Wiktionnaire:Exemples manquants en français|m=1}} indique les pages pour lesquelles un exemple est manquant et serait souhaitable. === Ajouter des illustrations === Toutes les pages peuvent être enrichies à l’aide d’images qui illustrent les différents sens des mots. {{Catégorie|Pages à illustrer|m=1}} indique des pages pour lesquelles une recherche a été infructueuse et pour lesquelles il faudra peut-être prendre une nouvelle photographie pour pouvoir les illustrer. == Albanais == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en albanais|Ébauches en albanais à compléter]] * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en albanais|Prononciations manquantes en albanais]] * [[:Catégorie:Exemples en albanais à traduire|Exemples en albanais à traduire]] == Alémanique (y compris alsacien) == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en alémanique|ébauches en alémanique à compléter]] : manque prononciation ou traduction. Cette catégorie inclue aussi les régionalismes alsaciens (sous-code {{modl|gsw-fr}}), suisses allemands, ouest-allemands ou nord-italiens, du code langue principal {{modl|gsw}}. * ''(réalisé)'' Remplacer dans les articles toutes références aux anciens codes '''<s>als</s>''' encore utilisés (incorrects car ''als'' est le code ISO 639-3 standard de l’albanais tosk, une des formes de la macro-langue albanaise ''sq'' dont c’est la forme officielle) par le code standard '''gsw''' (alémanique) ou son dérivé '''gsw-fr''' pour les variantes régionales alsaciennes : ** dans les traductions utilisant le modèle <del>&#123;&#123;trad|als|...&#125;&#125;</del> ou <del>&#123;&#123;trad-|als|...&#125;&#125;</del> à remplacer par {{modl|trad|gsw|...}}</del> ou {{modl|trad-|gsw|...}} ** dans les titres de sections grammaticale telles que dans <del>{{modl|S|nom|als}}</del> ou <del>{{modl|S|verbe|als}}</del> à remplacer par {{modl|S|nom|gsw}} ou {{modl|S|verbe|gsw}} == Allemand == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en allemand|Ébauches en allemand à compléter]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en {{de}}|Prononciations manquantes]] * [[Wiktionnaire:Liste des mots allemands que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] * [[Wiktionnaire:Liste top2000 WP allemand|Liste top2000 WP allemand]] : Les 2000 mots les plus fréquents sur la Wikipédia allemande. * [[:Catégorie:Exemples en allemand à traduire|Exemples en allemand à traduire]] == Anglais == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en anglais]] * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en anglais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en anglais|ébauches en anglais à compléter]] : manque prononciation ou traduction * [[Wiktionnaire:Liste des mots anglais que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * ''English frequency lists'' [[:en:Wiktionary:Frequency lists#English]] : listes de mots anglais fréquents du Wiktionary anglais * [[:Catégorie:Exemples en anglais à traduire|Exemples en anglais à traduire]] == Arabe == * [[Portail:Arabe/radicaux]] point d'entrée dans les définitions : compléter les entrées des radicaux. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en arabe|Ébauches en arabe à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en arabe à traduire|Exemples en arabe à traduire]] == Bambara == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en bambara|ébauches en bambara à compléter]] : manque prononciation ou traduction * [[:Catégorie:Exemples en bambara à traduire|Exemples en bambara à traduire]] == Breton == * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en breton]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en breton|Ébauches en breton à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en breton à traduire|Exemples en breton à traduire]] == Catalan == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en catalan|Ébauches à compléter]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en catalan|Prononciations manquantes]] * [[:Catégorie:Exemples en catalan à traduire|Exemples en catalan à traduire]] == Cherokee == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en cherokee|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en cherokee|Ébauches en cherokee à compléter]] == Chinois == {{Portail:Chinois/travail}} == Danois == * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en danois]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en danois|Ébauches en danois à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en danois à traduire|Exemples en danois à traduire]] == Estonien == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en estonien|Ébauches en estonien à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en estonien à traduire|Exemples en estonien à traduire]] == Espagnol == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en espagnol]] * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en espagnol]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en espagnol|Ébauches en espagnol à compléter]] : manque prononciation ou traduction * [[:Annexe:Verbes_espagnols|Verbes espagnols]] : beaucoup de verbes manquent les articles en espagnol * [[:Catégorie:Traductions_en_espagnol|Traductions en espagnol]] : beaucoup de traductions manquent un article espagnol * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations_manquantes_en_espagnol|Prononciations manquantes en espagnol]] * Regarder les [[Wiktionnaire:Listes de fréquence#Espagnol|listes de fréquence en espagnol pour y ajouter les mots les plus utilisés inexistants ici]] * [http://es.wiktionary.org/wiki/Wikcionario:Solicitudes/FR Solicitud de palabras en Francés en el Wicktionary en Español] * [[:Catégorie:Exemples en espagnol à traduire|Exemples en espagnol à traduire]] == Espéranto == === Ajout d'entrées === * Recopier entièrement le [http://vortareto.free.fr/indexlexique.htm lexique médical en espéranto]. * Créer les [[Wiktionnaire:Index_de_mots_manquants_en_espéranto|entrées manquantes]]. * Recopier entièrement les [http://www.eventoj.hu/steb/vortaroj/index-vortaro.htm dictionnaires thématiques]. * Recopier entièrement le [http://gresillon.org/IMG/pdf/TeknikaVortaretoDeGreziljono.pdf dictionnaire technique de Grésillon]. === Maintenance === * Vider [[:Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en espéranto]]. * Vider [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en espéranto]]. * Vider [[:Catégorie:Wiktionnaire:Exemples manquants en espéranto]]. * Vider [[:Catégorie:Exemples en espéranto à traduire]]. * Vider [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en espéranto]]. * Vider [[:Catégorie:Références nécessaires en espéranto]]. == Finnois == * [[Wiktionnaire:Liste des mots finnois que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en finnois|Ébauches en finnois à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en finnois à traduire|Exemples en finnois à traduire]] == Gaélique irlandais == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en gaélique irlandais|Ébauches en gaélique irlandais à compléter]] * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en gaélique irlandais|entrées manquantes]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en gaélique irlandais|Prononciations manquantes en gaélique irlandais]] * [[:Catégorie:Exemples en gaélique irlandais à traduire|Exemples en gaélique irlandais à traduire]] == Gallois == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en gallois|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en gallois|Ébauches en gallois à compléter]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en gallois|Prononciations manquantes en gallois]] == Grec == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en grec|Ébauches en grec à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en grec à traduire|Exemples en grec à traduire]] == Grec ancien == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec ancien|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en grec ancien|Ébauches en grec ancien à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en grec ancien à traduire|Exemples en grec ancien à traduire]] == Gujarati == * [[Wiktionnaire:Liste des mots en gujarati que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en gujarati|Ébauches en gujarati à compléter]] == Hébreu == * [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en hébreu ancien]] : PiedBot a créé de nombreuses entrées en hébreu ancien, dont beaucoup ont des problèmes de format dans les exemples, une section Traductions (Chouraqui) qui devrait être une section Référence, etc. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en hébreu|Ébauches en hébreu à compléter]] == Hindi == * [[Wiktionnaire:Liste des mots hindis que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[Wiktionnaire:Liste_de_tous_les_modèles/Hindi|Vérifier les modèles de flexions]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en hindi|Ébauches en hindi à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en hindi à traduire|Exemples en hindi à traduire]] == Interslave == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en interslave|entrées manquantes]]. == Islandais == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en islandais|Ébauches en islandais à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en islandais à traduire|Exemples en islandais à traduire]] == Italien == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en italien]] * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en italien]] * [[Wiktionnaire:Liste des mots italiens que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en italien|Ébauches en italien à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en italien à traduire|Exemples en italien à traduire]] == Japonais == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en japonais]] * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en japonais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en japonais|ébauches en japonais à compléter]] : manque prononciation ou traduction * [[Annexe:Liste des préfectures du Japon en japonais]] : articles à créer. * [[:Catégorie:Exemples en japonais à traduire|Exemples en japonais à traduire]] == Kazakh == * [[Wiktionnaire:Liste des mots kazakhs que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en kazakh|Ébauches en kazakh à compléter]] == Latin == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en latin]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en latin|ébauches en latin à compléter]] : manque prononciation ou traduction * Importer [[w:Proverbe latin]] de Wikipédia. * [[Wiktionnaire:Liste de locutions latines|Liste de locutions latines]] : à définir * [[:Catégorie:Exemples en latin à traduire|Exemples en latin à traduire]] == Moyen anglais == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en moyen anglais|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en moyen anglais|Ébauches en moyen anglais à compléter]] == Néerlandais == === Genres === Surtout, ajouter les [[genre]]s aux [[:Catégorie:Noms communs en néerlandais|nom communs en néerlandais]], dû au fait qu’ils ont été importés par un [[bot#fr-nom|bot]] sans genre. Les trois genres en néerlandais sont [[masculin]], [[féminin]] et [[neutre]]. Cependant, il y a une complication. Les différences entre masculin et féminin sont assez limitées, maintenant que les cas du nom ont cessé de jouer un rôle productif. Dans le sud -surtour en Flandre- les gens savent encore que ''klok'' « cloche » est féminin et diront ''zij'' (elle) comme pronom personnel. Dans le nord (nord du Rhin) ce n'est plus le cas. Soit on évite le pronom personnel, soit on dit ''hij'' (lui). C'est pour celà que la ''taalunie'' a légalisé l'usage du genre masculin ''à côté du'' genre féminin pour beaucoup de mots. La taalunie indique ces mots avec (m/v), Van Dale les indique (v/m). Ici et au wiktionnaire néerlandais on dit <nowiki>{{f}}/{{m}}</nowiki> (comme Van Dale) pour mieux honorer le développement historique. Mais '''attention''': il y aussi des mots qui sont uniquement féminin (comme les mots en -heid, -teit, -te, -ing) et des mots qui sont uniquement masculin comme les racines des verbes. Il y trois mots "klok" par exemple: [https://woordenlijst.org/#/?q=klok Voir]. Normalement le ''woordenlijst'' contient toute l'information nécessaire. Au pluriel, il n'y plus de différence entre les genres depuis plus que mille an. === Autres === * vider la catégorie [[:Catégorie:Pages à vérifier car créées automatiquement en néerlandais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en néerlandais|ébauches en néerlandais à compléter]] : manque prononciation ou traduction * Rajouter les prononciations '''audio''' qui sont sur [[:Commons:Category:Dutch pronunciation|Commons]]. (Syntaxe: nl-xxxxx.ogg) * [[:Catégorie:Exemples en néerlandais à traduire|Exemples en néerlandais à traduire]] * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en néerlandais]] == Norvégien == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en norvégien|Ébauches en norvégien à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en norvégien à traduire|Exemples en nrovégien à traduire]] == Occitan == * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en occitan|Ébauches en occitan à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en occitan à traduire|Exemples en occitan à traduire]] == Polonais == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en polonais]] * [[Utilisateur:Dubaduba~frwiktionary/Bible-NT-Polish]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en polonais|Ébauches en polonais à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en polonais à traduire|Exemples en polonais à traduire]] == Portugais == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en portugais]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en portugais|ébauches en portugais à compléter]] : manque prononciation ou traduction * [[Wiktionnaire:Liste des mots portugais que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[:Catégorie:Exemples en portugais à traduire|Exemples en portugais à traduire]] == Russe == * [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe]] * [[Wiktionnaire:Liste des mots russes que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] : Compléter les définitions manquantes. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en russe|Ébauches en russe à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en russe à traduire|Exemples en russe à traduire]] == Sanskrit == * [[Wiktionnaire:Liste des mots sanskrits que tous les Wiktionnaires devraient avoir]] * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en sanskrit|Ébauches en sanskrit à compléter]] == Slovaque == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en slovaque|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en slovaque|Ébauches en slovaque à compléter]] * [[:Catégorie:Exemples en slovaque à traduire|Exemples en slovaque à traduire]] == Turc == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en turc|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en turc|Ébauches en turc à compléter]] : manque prononciation ou traduction. * [[:Catégorie:Exemples en turc à traduire|Exemples en turc à traduire]] == Wolof == * Créer les [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en wolof|entrées manquantes]]. * [[:Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches en wolof|Ébauches en wolof à compléter]] == Pour les administrateurs == * [[:Catégorie:Contributeurs désirant être parrainés]] * [[:Catégorie:Besoin d’attention]] * {{WP|Catégorie:Article pour Wiktionnaire}} {{Maintenance}} {{Annexe:Que faire sur Wikimédia ?}} lb45i12gbd0yrz4lvxa2g47a3zp4fpw chagrin 0 40712 36471393 36406390 2024-11-28T14:44:24Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[pena]] (assisté) 36471393 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|adj}} {{laé|fr|nom|1}} {{date|lang=fr|1389}} {{déverbal sans suffixe|de=chagriner|fr|m=1}}{{réf}} {{date|lang=fr|1450}} pour le substantif. Étant donné la rareté des adjectifs déverbaux de verbe, on peut aussi imaginer un composé de ''{{lien|cha-|fr}}, {{lien|ca-|fr}}'' et de l’{{étyl|fro|fr|mot=grain|sens=chagrin, affligé, triste}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|lang=fr|XVI}} Du {{étyl|tr|fr|mot=sağrı|sens=peau préparée à partir de la croupe d’un animal}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-in|ʃa.ɡʁ}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} # Qui [[éprouver|éprouve]] du [[déplaisir]], de la [[tristesse]]. #* {{exemple | lang=fr | André est '''chagrin''' de la conduite de son fils.}} #* {{exemple | lang=fr | inquiet, '''chagrin''', je redoublai d’ardeur et d’efforts | source={{w|Pierre-Victorien Lottin|Pierre-Victorien Lottin de Laval}}, ''Manuel complet de Lottinoplastique'', 1857, [http://www.bmlisieux.com/normandie/lottinop.htm lire en ligne]}} #* {{exemple|lang=fr|Au milieu du lac, il y avait une bête que Julien ne connaissait pas, un castor à museau noir. Malgré la distance, une flèche l’abattit ; et il fut '''chagrin''' de ne pouvoir emporter la peau.|source={{w|Gustave Flaubert}}, {{ws|Trois Contes (Flaubert)/La Légende de Saint Julien l’Hospitalier|Trois Contes : La Légende de Saint Julien l’Hospitalier}}'', 1877}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les ténèbres qui m’enveloppaient, j’évoquais sa figure, et je le distinguais nettement, troublé, '''chagrin''' de trouver la pauvre femme dans un tel désespoir. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{ws|La Mort d’Olivier Bécaille|La Mort d’Olivier Bécaille}}'', 1879}} #* {{exemple | lang=fr | Je sais que ma composition est ratée, et maintenant que le souvenir de la face pâle est moins vif, et que les fumées de notre banquet sont évanouies, je me sens '''chagrin''', j’éprouve comme des remords. | source={{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Enfant (Vallès)/Texte entier|L’Enfant}}'', G. Charpentier, 1889}} #* ''— Les domestiques en auront peut-être cassé.<br />— Mon chéri, lui dis-je, '''chagrin''' de son irrespect, les domestiques de l’Élysée ne cassent rien. Les patrons non plus, d’ailleurs.'' {{source|{{w|Paul-Jean Toulet}}, ''{{ws|Mon Amie Nane/Texte entier|Mon Amie Nane}}'', 1922}} # Qui [[marquer|marque]] du déplaisir, de la tristesse. #* {{exemple | lang=fr | Sa petite moue '''chagrine''' trahissait l’importance qu’elle avait mise à se trouver à cette revue. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} # Qui [[porter|est porté]] à l’[[humeur]] [[sombre]] et [[difficile]]. #* ''La vieillesse '''chagrine''' incessamment amasse ;<br />Garde, non pas pour soi, les trésors qu'elle entasse ;<br />Marche en tous ses desseins d'un pas lent et glacé ;<br />Toujours plaint le présent et vante le passé ;<br />Inhabile aux plaisirs dont la jeunesse abuse,<br />Blâme en eux les douceurs que l'âge lui refuse.'' {{source|{{w|Nicolas Boileau}}, ''Art poétique'', 1674, chant III, v. 383 à 388}} #* {{exemple | lang=fr | La dame des Belles-Cousines étoit née vive & sensible, mais elle l’ignoroit encore. Un vieux époux, '''chagrin''' & grondeur, avec lequel elle n’avait vécu qu’un an, n’avoit eu ni le temps ni le don de le lui apprendre. | source={{w|Louis-Élisabeth de La Vergne de Tressan}}, ''Histoire du petit Jehan de Saintré et de la dame des Belles-Cousines'', 1792, pages 10-11}} #* {{exemple | lang=fr | Mais au milieu de tant d’exemples édifiants et touchants, on trouve quelquefois de ces personnes malcontentes et '''chagrines''', à qui tout déplaît dans leur profession, et dont la vie, par-là même, n'est qu'amertume et dégoût. | source={{w|Louis Bourdaloue}}, ''Sur l'Observation des règles'', dans les ''Œuvres de Bourdaloue'' - tome 4, Paris : chez Lefèvre & chez Pourrat frères, 1838, page 537}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chagrinant]] * [[chagrinement]] * [[chagriner]] * [[chagrineux]] * [[esprit chagrin]] {{)}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʃa.ɡʁɛ̃}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} {{m}} # {{sentiments|fr}} [[état|État]] de [[déplaisir]], de [[peine]], d’[[affliction]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''chagrin''' avait employé trois ans à détruire cette douce Allemande ; mais c’était un de ces '''chagrins''' semblables à des vers logés au cœur d’un bon fruit. | source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple|Voyons, ma chère Solange, ne déraisonne pas ! Tu souffres d'être trahie et le '''chagrin''' te souffle des résolutions folles. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 230|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|De l’état d’âme qui, cette lointaine année-là, n’avait été pour moi qu’une longue torture, rien ne subsistait. Car il y a dans ce monde où tout s’use, où tout périt, une chose qui tombe en ruines, qui se détruit encore plus complètement, en laissant encore moins de vestiges que la beauté : c’est le '''chagrin'''.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Albertine disparue/Texte entier|Albertine disparue}}'', Gallimard, 1927}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, mon père à peine en terre, j’étais coupable, oubliant mon deuil, trahissant mon '''chagrin''' et son souvenir. | source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|33}}}} #* {{exemple|lang=fr|Maman me disait : « On a beau dire, on ne meurt pas de '''chagrin'''. Les gens ne meurent pas de leur '''chagrin'''. Même s’ils ne se consolent pas, ils ne meurent pas ; mais moi je mourrai, je suis en train de mourir. Attends un peu, ne me quitte pas. »|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 276}} #* {{exemple | lang=fr | « Vous raconterez votre premier '''chagrin'''. ‘Mon premier '''chagrin'''’ sera le titre de votre prochain devoir de français. » | source={{w|Nathalie Sarraute}}, ''{{w|Enfance}}'', Gallimard, collection « Folio », 1983, page 207}} # {{vieilli|fr}} {{sentiments|fr}} [[humeur|Humeur]] [[bizarre]], [[rude]], [[fâcheuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans vos brusques '''chagrins''' je ne puis vous comprendre. | source={{w|Molière}}, ''Le Misanthrope'', acte I, scène I, v. 6, 1666}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[affliction]] * [[douleur]] * [[mélancolie]] * [[peine]] * [[souffrance]] * [[tristesse]] {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== {{(}} * [[allégresse]] * [[contentement]] * [[enchantement]] * [[gaieté]] * [[hilarité]] * [[ivresse]] * [[joie]] * [[jubilation]] * [[ravissement]] * [[satisfaction]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chagrin d’amour]] * [[déchagriner]] * [[enchagriner]] * [[faire chagrin]] * [[noyer son chagrin]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[araignée du matin, chagrin, araignée du midi, souci, araignée du soir, espoir]] * [[chagrin d’autrui ne touche qu’à demi]] * [[qui a du pain nargue le chagrin]] * [[cent heures de chagrin ne payent pas un sou de dettes]] * [[cent livres de chagrin ne payent pas un sou de dettes]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chagrin}}, {{trad+|en|grief}} * {{T|br}} : {{trad+|br|necʼhamant|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|pena}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|고민|R=gomin}} * {{T|da}} : {{trad+|da|sorg|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pena|f}}, {{trad+|es|congoja|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malĝojo}}, {{trad-|eo|malgajeco}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|ahan}} * {{T|el}} : {{trad+|el|θλίψη|R=thlípsi|f}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|bánat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dispiacere|m}}, {{trad+|it|pena}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdriet|n}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ӈыусоркть}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|déhait|m}} * {{T|no}} : {{trad+|no|sorg|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pena|f}}, {{trad+|oc|lagui|m}}, {{trad+|oc|lanha|f}}, {{trad-|oc|carnifès}}, {{trad-|oc|endolòmi}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|sagrin}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|desgosto}}, {{trad+|pt|dor}}, {{trad+|pt|mágoa}} * {{T|se}} : {{trad|se|moraš}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|sorg}} * {{T|yo}} : {{trad|yo|ẹ̀dùn}}, {{trad|yo|ìbanújẹ́}}, {{trad|yo|ìkáànú}} {{trad-fin}} {{trad-début|État de déplaisir, de peine, d’affliction.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kummer|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|grief}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|penn}}, {{trad|gcf|lenbé}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pena|f}}, {{trad+|es|congoja|f}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|niga}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ӈыусоркть}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|desplaser|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|zmartwienie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sofrimento}}, {{trad+|pt|desgosto}}, {{trad+|pt|aflição}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|vundü}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|usikitifu}}, {{trad|zdj|hamu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasisimi}}, {{trad|solrésol|l'asisimi}} * {{T|non}} : {{trad|non|harmr|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʃa.ɡʁɛ̃}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} {{m}} [[File:Bookbinding leather.jpg|thumb|Du '''chagrin''' (sens 1)]] # [[cuir|Cuir]] [[grenu]] fait de [[peau]] d’[[âne]], de [[cheval]], de [[mulet]], de petite [[roussette]], de [[requin]], [[etc.]] [[servant]] à [[couvrir]] des [[boîtes]], des [[livres]] ou à [[polir]] le [[bois]]. #* {{exemple | lang=fr | Comme la peau de l'âne est très-dure et très élastique, on l'emploie utilement à différents usages, on en fait des cribles, des tambours et de très bons souliers ; on en fait du gros parchemin pour les tablettes de poche que l'on enduit d'une couche légère de plâtre ; c'est aussi avec le cuir de l'âne que les Orientaux font le sagri, que nous appelons '''chagrin'''. | source={{w|Georges-Louis Leclerc de Buffon}}, ''Histoire naturelle des animaux'', in ''Œuvres'', Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 569}} #* {{exemple | lang=fr | Aveuglé par une sorte de délire, il ne s’aperçut même pas de l’incroyable ductilité de la Peau de '''chagrin''', qui, devenue souple comme un gant, se roula sous ses doigts frénétiques. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Peau de chagrin/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le meuble, recouvert de peaux de '''chagrin''' couleur bois, se composait de poufs, de fauteuils et d’un divan circulaire qui tenait en partie la rondeur de la pièce. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} #* {{exemple|...un stylet long de cinq à six pouces, enfermé dans un étui de chagrin noir... |source=Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard,p. 877. |lang=fr}} # {{par extension|fr}} [[peau|Peau]] [[rugueuse]]. # {{par analogie|fr}} [[étoffe|Étoffe]] [[légère]] de [[taffetas]] [[moucheté]], [[présentant]] quelques [[ressemblances]] avec les [[grains]] du chagrin (le cuir, sens 1). ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Peau rugueuse (2)'' : * [[peau de chagrin]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[chagrinage]] * [[chagrinier]] * [[comme une peau de chagrin]] * [[demi-chagrin]] ''(Reliure)'' * [[peau de chagrin]] * [[requin chagrin]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shagreen}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|grajnoledo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|szagryn}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|chagrém|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|œ̃‿ʃáɡʁɛ̃|audio=Fr-chagrin.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:LarousseXXe}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|fr|en|mot=chagrin}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind|ˈʃæɡ.ɹɪn}} '''chagrin''' {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} # {{soutenu|en}} [[chagrin#fr|Chagrin]]. #* {{exemple | lang=en | He noted with '''chagrin''' the mounting pile of unfinished homework. | Il remarqua avec chagrin la pile grandissante de devoirs à achever.''}} #* {{exemple|lang=en|On Friday, the company erected an X logo on the roof of its Market Street headquarters, to the '''chagrin''' of neighbours who complained about intrusive lights, and San Francisco’s building inspection department, which said it would start an investigation.|Vendredi, la société a érigé un logo X sur le toit de son siège de Market Street, au grand dam des voisins qui se sont plaints de lumières gênantes et du service d'inspection des bâtiments de San Francisco, qui a déclaré qu'il allait ouvrir une enquête.|source=« Twitter neighbours complain of lit-up ‘X’ sign working at high intensity », ''The Guardian'', 31 juillet 2023|lien=https://www.theguardian.com/technology/2023/jul/31/twitter-x-new-logo-complaints-san-francisco-hq?}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|disappointment|en}} (''déception'') * {{lien|spite|en}} (''dépit'') * {{lien|contrariness|en}} (''contrariété'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ˈʃæɡ.ɹɪn}} '''chagrin''' {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} {{t|en}} # [[dépiter#fr|Dépiter]], [[décevoir]], [[contrarier]]. #* {{exemple | lang=en | She '''was chagrined''' to note that the paint had dried into a blotchy mess. | Elle était dépitée de constater que le peinture avait séché en un bazar tacheté.''}} ==== {{S|notes}} ==== * Le verbe est le plus souvent utilisé dans sa forme passive. === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ʃə.ˈɡɹɪn|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis|ʃə.ˈɡɹɪn|audio=en-us-chagrin.ogg}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-chagrin.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-chagrin.wav}} == {{langue|champenois}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|champenois}} === {{S|nom|champenois}} === '''chagrin''' {{pron||champenois}} # {{Aube|champenois}} {{poissons|champenois}} [[petit|Petit]] [[poisson]] à la [[chair]] [[délicat]]e. #* {{exemple|lang=champenois}} ===== {{S|notes}} ===== : Le mot est attesté chez {{w|Prosper Tarbé}} dans ''Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne'' (1851){{R|Daunay}} et chez {{w|Pierre-Jean Grosley}} dans ''Éphémérides troyennes'' (1761){{R|Daunay|Jean Daunay, ''Parlers de Champagne'', 1998, page 189}}. === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * Jean Daunay, ''Parlers de Champagne'', 1998 k2xwalcnimcld66xctl3jhxp01prifh 36471399 36471393 2024-11-28T14:44:47Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[zigrino]] (assisté) 36471399 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|adj}} {{laé|fr|nom|1}} {{date|lang=fr|1389}} {{déverbal sans suffixe|de=chagriner|fr|m=1}}{{réf}} {{date|lang=fr|1450}} pour le substantif. Étant donné la rareté des adjectifs déverbaux de verbe, on peut aussi imaginer un composé de ''{{lien|cha-|fr}}, {{lien|ca-|fr}}'' et de l’{{étyl|fro|fr|mot=grain|sens=chagrin, affligé, triste}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|lang=fr|XVI}} Du {{étyl|tr|fr|mot=sağrı|sens=peau préparée à partir de la croupe d’un animal}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-in|ʃa.ɡʁ}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} # Qui [[éprouver|éprouve]] du [[déplaisir]], de la [[tristesse]]. #* {{exemple | lang=fr | André est '''chagrin''' de la conduite de son fils.}} #* {{exemple | lang=fr | inquiet, '''chagrin''', je redoublai d’ardeur et d’efforts | source={{w|Pierre-Victorien Lottin|Pierre-Victorien Lottin de Laval}}, ''Manuel complet de Lottinoplastique'', 1857, [http://www.bmlisieux.com/normandie/lottinop.htm lire en ligne]}} #* {{exemple|lang=fr|Au milieu du lac, il y avait une bête que Julien ne connaissait pas, un castor à museau noir. Malgré la distance, une flèche l’abattit ; et il fut '''chagrin''' de ne pouvoir emporter la peau.|source={{w|Gustave Flaubert}}, {{ws|Trois Contes (Flaubert)/La Légende de Saint Julien l’Hospitalier|Trois Contes : La Légende de Saint Julien l’Hospitalier}}'', 1877}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les ténèbres qui m’enveloppaient, j’évoquais sa figure, et je le distinguais nettement, troublé, '''chagrin''' de trouver la pauvre femme dans un tel désespoir. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{ws|La Mort d’Olivier Bécaille|La Mort d’Olivier Bécaille}}'', 1879}} #* {{exemple | lang=fr | Je sais que ma composition est ratée, et maintenant que le souvenir de la face pâle est moins vif, et que les fumées de notre banquet sont évanouies, je me sens '''chagrin''', j’éprouve comme des remords. | source={{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Enfant (Vallès)/Texte entier|L’Enfant}}'', G. Charpentier, 1889}} #* ''— Les domestiques en auront peut-être cassé.<br />— Mon chéri, lui dis-je, '''chagrin''' de son irrespect, les domestiques de l’Élysée ne cassent rien. Les patrons non plus, d’ailleurs.'' {{source|{{w|Paul-Jean Toulet}}, ''{{ws|Mon Amie Nane/Texte entier|Mon Amie Nane}}'', 1922}} # Qui [[marquer|marque]] du déplaisir, de la tristesse. #* {{exemple | lang=fr | Sa petite moue '''chagrine''' trahissait l’importance qu’elle avait mise à se trouver à cette revue. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} # Qui [[porter|est porté]] à l’[[humeur]] [[sombre]] et [[difficile]]. #* ''La vieillesse '''chagrine''' incessamment amasse ;<br />Garde, non pas pour soi, les trésors qu'elle entasse ;<br />Marche en tous ses desseins d'un pas lent et glacé ;<br />Toujours plaint le présent et vante le passé ;<br />Inhabile aux plaisirs dont la jeunesse abuse,<br />Blâme en eux les douceurs que l'âge lui refuse.'' {{source|{{w|Nicolas Boileau}}, ''Art poétique'', 1674, chant III, v. 383 à 388}} #* {{exemple | lang=fr | La dame des Belles-Cousines étoit née vive & sensible, mais elle l’ignoroit encore. Un vieux époux, '''chagrin''' & grondeur, avec lequel elle n’avait vécu qu’un an, n’avoit eu ni le temps ni le don de le lui apprendre. | source={{w|Louis-Élisabeth de La Vergne de Tressan}}, ''Histoire du petit Jehan de Saintré et de la dame des Belles-Cousines'', 1792, pages 10-11}} #* {{exemple | lang=fr | Mais au milieu de tant d’exemples édifiants et touchants, on trouve quelquefois de ces personnes malcontentes et '''chagrines''', à qui tout déplaît dans leur profession, et dont la vie, par-là même, n'est qu'amertume et dégoût. | source={{w|Louis Bourdaloue}}, ''Sur l'Observation des règles'', dans les ''Œuvres de Bourdaloue'' - tome 4, Paris : chez Lefèvre & chez Pourrat frères, 1838, page 537}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chagrinant]] * [[chagrinement]] * [[chagriner]] * [[chagrineux]] * [[esprit chagrin]] {{)}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʃa.ɡʁɛ̃}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} {{m}} # {{sentiments|fr}} [[état|État]] de [[déplaisir]], de [[peine]], d’[[affliction]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''chagrin''' avait employé trois ans à détruire cette douce Allemande ; mais c’était un de ces '''chagrins''' semblables à des vers logés au cœur d’un bon fruit. | source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple|Voyons, ma chère Solange, ne déraisonne pas ! Tu souffres d'être trahie et le '''chagrin''' te souffle des résolutions folles. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 230|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|De l’état d’âme qui, cette lointaine année-là, n’avait été pour moi qu’une longue torture, rien ne subsistait. Car il y a dans ce monde où tout s’use, où tout périt, une chose qui tombe en ruines, qui se détruit encore plus complètement, en laissant encore moins de vestiges que la beauté : c’est le '''chagrin'''.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Albertine disparue/Texte entier|Albertine disparue}}'', Gallimard, 1927}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, mon père à peine en terre, j’étais coupable, oubliant mon deuil, trahissant mon '''chagrin''' et son souvenir. | source={{Citation/Jean Rogissart/Hurtebise aux griottes/1954|33}}}} #* {{exemple|lang=fr|Maman me disait : « On a beau dire, on ne meurt pas de '''chagrin'''. Les gens ne meurent pas de leur '''chagrin'''. Même s’ils ne se consolent pas, ils ne meurent pas ; mais moi je mourrai, je suis en train de mourir. Attends un peu, ne me quitte pas. »|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 276}} #* {{exemple | lang=fr | « Vous raconterez votre premier '''chagrin'''. ‘Mon premier '''chagrin'''’ sera le titre de votre prochain devoir de français. » | source={{w|Nathalie Sarraute}}, ''{{w|Enfance}}'', Gallimard, collection « Folio », 1983, page 207}} # {{vieilli|fr}} {{sentiments|fr}} [[humeur|Humeur]] [[bizarre]], [[rude]], [[fâcheuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans vos brusques '''chagrins''' je ne puis vous comprendre. | source={{w|Molière}}, ''Le Misanthrope'', acte I, scène I, v. 6, 1666}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[affliction]] * [[douleur]] * [[mélancolie]] * [[peine]] * [[souffrance]] * [[tristesse]] {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== {{(}} * [[allégresse]] * [[contentement]] * [[enchantement]] * [[gaieté]] * [[hilarité]] * [[ivresse]] * [[joie]] * [[jubilation]] * [[ravissement]] * [[satisfaction]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chagrin d’amour]] * [[déchagriner]] * [[enchagriner]] * [[faire chagrin]] * [[noyer son chagrin]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[araignée du matin, chagrin, araignée du midi, souci, araignée du soir, espoir]] * [[chagrin d’autrui ne touche qu’à demi]] * [[qui a du pain nargue le chagrin]] * [[cent heures de chagrin ne payent pas un sou de dettes]] * [[cent livres de chagrin ne payent pas un sou de dettes]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chagrin}}, {{trad+|en|grief}} * {{T|br}} : {{trad+|br|necʼhamant|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|pena}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|고민|R=gomin}} * {{T|da}} : {{trad+|da|sorg|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pena|f}}, {{trad+|es|congoja|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malĝojo}}, {{trad-|eo|malgajeco}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|ahan}} * {{T|el}} : {{trad+|el|θλίψη|R=thlípsi|f}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|bánat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dispiacere|m}}, {{trad+|it|pena}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdriet|n}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ӈыусоркть}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|déhait|m}} * {{T|no}} : {{trad+|no|sorg|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pena|f}}, {{trad+|oc|lagui|m}}, {{trad+|oc|lanha|f}}, {{trad-|oc|carnifès}}, {{trad-|oc|endolòmi}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|sagrin}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|desgosto}}, {{trad+|pt|dor}}, {{trad+|pt|mágoa}} * {{T|se}} : {{trad|se|moraš}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|sorg}} * {{T|yo}} : {{trad|yo|ẹ̀dùn}}, {{trad|yo|ìbanújẹ́}}, {{trad|yo|ìkáànú}} {{trad-fin}} {{trad-début|État de déplaisir, de peine, d’affliction.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kummer|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|grief}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|penn}}, {{trad|gcf|lenbé}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pena|f}}, {{trad+|es|congoja|f}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|niga}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|ӈыусоркть}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|desplaser|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|zmartwienie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sofrimento}}, {{trad+|pt|desgosto}}, {{trad+|pt|aflição}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|vundü}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|usikitifu}}, {{trad|zdj|hamu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lasisimi}}, {{trad|solrésol|l'asisimi}} * {{T|non}} : {{trad|non|harmr|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʃa.ɡʁɛ̃}} '''chagrin''' {{pron|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} {{m}} [[File:Bookbinding leather.jpg|thumb|Du '''chagrin''' (sens 1)]] # [[cuir|Cuir]] [[grenu]] fait de [[peau]] d’[[âne]], de [[cheval]], de [[mulet]], de petite [[roussette]], de [[requin]], [[etc.]] [[servant]] à [[couvrir]] des [[boîtes]], des [[livres]] ou à [[polir]] le [[bois]]. #* {{exemple | lang=fr | Comme la peau de l'âne est très-dure et très élastique, on l'emploie utilement à différents usages, on en fait des cribles, des tambours et de très bons souliers ; on en fait du gros parchemin pour les tablettes de poche que l'on enduit d'une couche légère de plâtre ; c'est aussi avec le cuir de l'âne que les Orientaux font le sagri, que nous appelons '''chagrin'''. | source={{w|Georges-Louis Leclerc de Buffon}}, ''Histoire naturelle des animaux'', in ''Œuvres'', Bibliothèque de la Pléiade, 2007, page 569}} #* {{exemple | lang=fr | Aveuglé par une sorte de délire, il ne s’aperçut même pas de l’incroyable ductilité de la Peau de '''chagrin''', qui, devenue souple comme un gant, se roula sous ses doigts frénétiques. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Peau de chagrin/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le meuble, recouvert de peaux de '''chagrin''' couleur bois, se composait de poufs, de fauteuils et d’un divan circulaire qui tenait en partie la rondeur de la pièce. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} #* {{exemple|...un stylet long de cinq à six pouces, enfermé dans un étui de chagrin noir... |source=Eugène Sue, Les Mystères de Paris, Quarto Gallimard,p. 877. |lang=fr}} # {{par extension|fr}} [[peau|Peau]] [[rugueuse]]. # {{par analogie|fr}} [[étoffe|Étoffe]] [[légère]] de [[taffetas]] [[moucheté]], [[présentant]] quelques [[ressemblances]] avec les [[grains]] du chagrin (le cuir, sens 1). ==== {{S|synonymes}} ==== : ''Peau rugueuse (2)'' : * [[peau de chagrin]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[chagrinage]] * [[chagrinier]] * [[comme une peau de chagrin]] * [[demi-chagrin]] ''(Reliure)'' * [[peau de chagrin]] * [[requin chagrin]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shagreen}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|grajnoledo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|zigrino|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|szagryn}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|chagrém|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃa.ɡʁɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|œ̃‿ʃáɡʁɛ̃|audio=Fr-chagrin.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:LarousseXXe}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|fr|en|mot=chagrin}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind|ˈʃæɡ.ɹɪn}} '''chagrin''' {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} # {{soutenu|en}} [[chagrin#fr|Chagrin]]. #* {{exemple | lang=en | He noted with '''chagrin''' the mounting pile of unfinished homework. | Il remarqua avec chagrin la pile grandissante de devoirs à achever.''}} #* {{exemple|lang=en|On Friday, the company erected an X logo on the roof of its Market Street headquarters, to the '''chagrin''' of neighbours who complained about intrusive lights, and San Francisco’s building inspection department, which said it would start an investigation.|Vendredi, la société a érigé un logo X sur le toit de son siège de Market Street, au grand dam des voisins qui se sont plaints de lumières gênantes et du service d'inspection des bâtiments de San Francisco, qui a déclaré qu'il allait ouvrir une enquête.|source=« Twitter neighbours complain of lit-up ‘X’ sign working at high intensity », ''The Guardian'', 31 juillet 2023|lien=https://www.theguardian.com/technology/2023/jul/31/twitter-x-new-logo-complaints-san-francisco-hq?}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|disappointment|en}} (''déception'') * {{lien|spite|en}} (''dépit'') * {{lien|contrariness|en}} (''contrariété'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ˈʃæɡ.ɹɪn}} '''chagrin''' {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} {{t|en}} # [[dépiter#fr|Dépiter]], [[décevoir]], [[contrarier]]. #* {{exemple | lang=en | She '''was chagrined''' to note that the paint had dried into a blotchy mess. | Elle était dépitée de constater que le peinture avait séché en un bazar tacheté.''}} ==== {{S|notes}} ==== * Le verbe est le plus souvent utilisé dans sa forme passive. === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈʃæɡ.ɹɪn|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ʃə.ˈɡɹɪn|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis|ʃə.ˈɡɹɪn|audio=en-us-chagrin.ogg}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-chagrin.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-chagrin.wav}} == {{langue|champenois}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|champenois}} === {{S|nom|champenois}} === '''chagrin''' {{pron||champenois}} # {{Aube|champenois}} {{poissons|champenois}} [[petit|Petit]] [[poisson]] à la [[chair]] [[délicat]]e. #* {{exemple|lang=champenois}} ===== {{S|notes}} ===== : Le mot est attesté chez {{w|Prosper Tarbé}} dans ''Recherches sur l’histoire du langage et des patois de Champagne'' (1851){{R|Daunay}} et chez {{w|Pierre-Jean Grosley}} dans ''Éphémérides troyennes'' (1761){{R|Daunay|Jean Daunay, ''Parlers de Champagne'', 1998, page 189}}. === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * Jean Daunay, ''Parlers de Champagne'', 1998 huqgmov7udfta144bqzqdhr83u67kec canto 0 41215 36475346 34708329 2024-11-29T05:34:08Z Otourly 5919 /* Italien/Nom commun 1 2/Dérivés */ +1 36475346 wikitext text/x-wiki {{voir|Canto|cantó}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom 1)'' Du {{étyl|la|es|cantus|sens=chant}}. : ''(Nom 2)'' Du {{étyl|la|es|cantus|sens=cercle de fer}} d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » {{cf|canthus|lang=la}}. === {{S|nom|es|num=1}} === {{es-rég-voy|ˈkan̪.to}} '''canto''' {{pron|ˈkan̪.to|es}} {{m}} # [[chant#fr|Chant]]. #*'''''canto''' fúnebre,'' chant funèbre. #* {{exemple | lang=es | Y así verás<br>tu '''canto''' y tu bandera florecer. | Et ainsi tu verras<br>fleurir ton chant et ton drapeau. | source={{w|Quilapayún}}, ''{{w|El pueblo unido jamás será vencido}}'', 1974}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|cantar|es}} === {{S|nom|es|num=2}} === {{es-rég-voy|ˈkan̪.to}} '''canto''' {{pron|ˈkan̪.to|es}} {{m}} # [[bordure|Bordure]]. # [[coin|Coin]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|cantón|es}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|cantar|ind.p.1s=oui}} '''canto''' {{pron|ˈkan̪.to|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[cantar#es|cantar]]''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-canto.wav}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ia}} ''[[cantus#la-nom-1|cantus]]'' (« chant »). === {{S|nom|ia}} === '''canto''' {{pron|ˈkan.to|ia}} # [[chant|Chant]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom 1)'' Du {{étyl|la|it|cantus|sens=chant}}. : ''(Nom 2)'' Du {{étyl|la|it|cantus|sens=cercle de fer}} d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » {{cf|canthus|lang=la}}. === {{S|nom|it|num=1}} === {{it-flexion|ˈkan.t}} '''canto''' {{pron|ˈkan.to|it}} {{m}} # [[chant|Chant]]. #*{{Lang|it|'''''canto''' dell'usignolo.''}} # [[ramage|Ramage]] ou [[cri]] des [[oiseau]]x. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|canto di lavoro|it|sens=chant de travail}} * {{lien|canto gregoriano|it|sens=chant grégorien}} * {{lien|canto in lingua dei segni|it|sens=chansigne}} * {{lien|canto patriottico|it|sens=chant patriotique}} * {{lien|canto segnato|it|sens=chansigne}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|cantare|it}} ** {{lien|cantata|it}} * {{lien|canzone|it}} === {{S|nom|it|num=2}} === {{it-flexion|ˈkan.t}} '''canto''' {{pron|ˈkan.to|it}} {{m}} # [[coin|Coin]] de la rue. #*{{Lang|it|''starsene in un '''canto'''.''}} # [[angle|Angle]]. #* {{exemple|lang=it}} # [[côté|Côté]]. #*{{Lang|it|''dal '''canto''' mio,'' de mon côté.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|angolo|it}} * {{lien|spigolo|it}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|cantonata|it}} * {{lien|cantone|it}} * {{lien|cantuccio|it}} === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|cantare|ind.p.1s=oui}} '''canto''' {{pron|ˈkan.to|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe ''{{lien|cantare|it}}''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-canto.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Canto (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === * {{R:Olivetti}} * {{R:Treccani}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Fréquentatif de ''{{lien|cano|la}}'' fait sur son supin ''{{lien|cantum|la}}''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|cantō|cantare|cantāre|cantavi|cantāvī|cantatum|cantātum}} {{pron|ˈkan.toː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[chanter|Chanter]], jouer d'un instrument. #* '''''cantare '''[[tibia#la|tibiis]],'' Nepos. #*: jouer de la flûte. #* ''[[arma#la|Arma]] [[vir#|virumque]] '''canto'''''. #*: Je chante les armes et l'homme. {{source|1={{w|Virgile}}, ''{{w|Énéide}}'', Chant I, premier vers}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|antecantamentum|la|dif=antěcantāmentum}}, {{lien|antecantatio|la|dif=antěcantātio|sens=prélude}} * {{lien|concanto|la|dif=discantō|sens=chanter avec}} * {{lien|decantatio|la|dif=decantatiō|sens=récitation, chant}} * {{lien|decanto|la|dif=decantō|sens=chanter sans discontinuer, réciter, exécuter en chantant, vanter}} * {{lien|ecanto|la|dif=ecantō|sens=chanter fort}} * {{lien|excanto|la|dif=excantō|sens=faire venir par des incantations}} * {{lien|discanto|la|dif=discantō|sens=déchanter}} * {{lien|incanto|la|dif=incantō|sens=enchanter, chanter dans}} ** {{lien|incantamentum|la|dif=incantāmentum}}, {{lien|incantatio|la|dif=incantātio|sens=incantation}} ** {{lien|incantator|la|dif=incantātor|sens=enchanteur}} * {{lien|obcanto|la|dif=obcantō}}, {{lien|occanto|la|dif=occantō|sens=charmer, jeter un charme}} * {{lien|postcantativus|la|dif=postcantativus|sens=petit vers qui vient après un grand}} * {{lien|praecanto|la|dif=praecantō|sens=enchanter préventivement}} ** {{lien|praecantamen|la|dif=praecantāmen|sens=paroles cabalistiques, formule magique}} ** {{lien|praecantatio|la|dif=praecantatiō|sens=enchantement préventif}} ** {{lien|praecantator|la|dif=praecantatōr}}, {{lien|praecantatrix|la|dif=praecantatrix|sens=celui/celle qui fait des enchantements préventifs}} * {{lien|recanto|la|dif=recantō|sens=répéter (écho)}} ** {{lien|recantatus|la|dif=recantatus|sens=désavoué, rétracté ; éloigné par des incantations}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|cantabilis|la|dif=cantābilis|sens=digne d'être chanté}} * {{lien|cantabundus|la|dif=cantābundus|sens=qui chante, chantant}} * {{lien|cantamen|la|dif=cantāmen|sens=charme, enchantement}} * {{lien|cantatio|la|dif=cantātio|sens=chant, chanson ; enchantement}} * {{lien|cantator|la|dif=cantātor|sens=musicien, chanteur}} * {{lien|cantatrix|la|dif=cantātrix|sens=musicienne, chanteuse ; enchanteresse}} * {{lien|cantatus|la|dif=cantātus|sens=chant}} * {{lien|canticulum|la|dif=canticulum|sens=chansonnette}} * {{lien|canticum|la|dif=canticum|sens=chant, chanson, cantique}} * {{lien|canticus|la|dif=canticus|sens=de chant, musical}} * {{lien|cantilena|la|dif=cantilena|sens=chanson, refrain}} ** {{lien|cantilenosus|la|dif=cantilenosus|sens=qui renferme des chants, lyrique}} * {{lien|cantilo|la|dif=cantilo|sens=fredonner}} * {{lien|cantio|la|dif=cantio|sens=chanson ; enchantement}} * {{lien|cantito|la|dif=cantito|sens=chanter souvent}} * {{lien|cantiuncula|la|dif=cantiuncula|sens=petite chanson}} * {{lien|cantor|la|dif=cantor|sens=chanteur, musicien ; radoteur}} * {{lien|cantrix|la|dif=cantrīx|sens=chanteuse}} * {{lien|cantula|la|dif=cantula|sens=oiseau chanteur}} * {{lien|cantulus|la|dif=cantulus|sens=petit chant}} * {{lien|canturio|la|dif=canturio|sens=chantonner, fredonner}} * {{lien|cantus|la|dif=cantus|sens=chant, poésie}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[chant#en-verb|to chant]] * {{L|ca}} : [[cantar#ca|cantar]] * {{L|es}} : [[cantar#es|cantar]] * {{L|fr}} : [[chanter#fr|chanter]] * {{L|it}} : [[cantare#it|cantare]] * {{L|oc}} : [[cantar#oc|cantar]], [[chantar#oc|chantar]] * {{L|ro}} : [[cânta#ro|cânta]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom 1)'' Du {{étyl|la|pt|cantus|sens=chant}}. : ''(Nom 2)'' Du {{étyl|la|pt|cantus|sens=cercle de fer}} d’origine gauloise et qui a gardé son sens étymologique de « coin » {{cf|canthus|lang=la}}. === {{S|nom|pt|num=1}} === {{pt-accord-mf|s=canto|ps=|p=cantos|pp=}} '''canto''' {{pron|kˈɐ̃.tu|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈə̃.tʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[chant|Chant]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canção#pt|canção]] * [[cantiga#pt|cantiga]] === {{S|nom|pt|num=2}} === {{pt-accord-mf|s=canto|ps=|p=cantos|pp=}} '''canto''' {{pron|kˈɐ̃.tu|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈə̃.tʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[coin#fr|Coin]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ângulo#pt|ângulo]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cantar|ind.p.1s=oui}} '''canto''' {{pron|kˈɐ̃.tu|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈə̃.tʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l'indicatif présent de ''[[cantar#pt|cantar]]''. # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|cantar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|kˈɐ̃.tu|pt}} (langue standard), {{pron|kˈɐ̃.tu|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|kˈə̃.tʊ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈə̃.tʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|kˈɐ̃.tʊ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈɐ̃.tʊ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|kˈã.tu|pt}} (langue standard), {{pron|kˈã.tu|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|kˈãn.tʊ|pt}} * Dili: {{pron|kˈãn.tʊ|pt}} * {{écouter|||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-canto.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|canto|id=6035}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} t1k50rl6jyi6r7xwso3rry5jw2swpt2 disco 0 41397 36473257 36050387 2024-11-28T19:57:42Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473257 wikitext text/x-wiki {{voir|disco-}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XX}} {{apocope|m=1|fr}} de ''[[discothèque]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dis.ko}} '''disco''' {{pron|dis.ko|fr}} {{mf ?|fr}} # {{vieilli|fr}} [[discothèque|Discothèque]]. Endroit où l’on va habituellement de nuit pour écouter de la musique et danser. #* {{exemple | lang=fr | C’était comme si trois heures passées dans une '''disco''' homo avaient complètement transformé sa personnalité. | source=Ken Siman, ''Pizza Face'', 1991. Traduit de l’américain par Pascale Barbera, 1993, page 184}} # {{genres musicaux|fr}} {{danses|fr}} [[genre musical|Genre musical]] et danse apparu au début des années 1970, mélange de [[funk]], de [[soul]], de [[pop]] et de musique [[latino-américain]]e, enrichi sur [[synthétiseur]]s. #* ''Au début des années 1970, les très populaires sorties en discothèque se font aux sons de la musique funk et du '''disco'''. Les DJ règnent en maîtres dans ces soirées, passant les derniers tubes et soignant les enchaînements rythmiques pour les danseurs. {{source|Goulven Hamel et Laurence Schaack, ''Backstage : Le béton qui coule dans nos veines : Roman hip-hop'', Éditions Nathan, 2011}} #* {{exemple | lang=fr | On n’oublie pas non plus Courtepaille, Buffalo Grill ou Hippopotamus, toutes nées quand la France dansait le '''disco'''. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 22 novembre 2023, page 6}} # [[danse|Danse]] sur ce rythme. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Endroit pour écouter de la musique et danser'' : * [[boîte]], [[boite]] * [[boîte de nuit]], [[boite de nuit]] * [[club]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[disco-funk]] * [[disco-pop]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|disco}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diskač}} * {{T|es}} : {{trad+|es|disco}} * {{T|it}} : {{trad-|it|disco music|f}}, {{trad+|it|disco|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-disco.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{apocope|m=1|en}} de ''[[discotheque#en|discotheque]]'', venant du français ''[[discothèque]]''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈdɪs.koʊ}} '''disco''' # {{vieilli|en}} [[disco#fr|Disco]], [[discothèque]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[club#en|club]] * [[nightclub#en|nightclub]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈdɪs.koʊ|en}} {{US|nocat=1}} * {{pron|ˈdɪs.kəʊ|en}} {{UK|nocat=1}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-disco.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom 1}} Du {{étyl|la|es|discus}}. : {{term|nom 2}} Du {{étyl|fr|es|disco}} {{cf|discoteca|lang=es}}. === {{S|nom|es|num=1}} === {{es-rég-voy|ˈdis.ko}} '''disco''' {{m}} {{pron|ˈdis.ko|es}} # [[disque#fr|Disque]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|discar|es}} === {{S|nom|es|num=2}} === {{es-rég-voy|ˈdis.ko}} '''disco''' {{f}} {{pron|ˈdis.ko|es}} # [[disco#fr|Disco]], [[discothèque]]. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.p.1s=oui}} '''disco''' {{pron|ˈdis.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈdis.ko|es}} * Séville : {{pron|ˈdih.ko|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈdis.k(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈdih.ko|es}} * {{écouter|Venezuela|ˈdih.ko|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-disco.wav}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ia|discus}}. === {{S|nom|ia}} === '''disco''' {{pron|ˈdis.ko|ia}} # [[disque|Disque]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|discus}}{{R|VELI}}. === {{S|nom|it|num=1}} === {{it-flexion|fl=ohi|ˈdis.k}} '''disco''' {{pron|ˈdis.ko|it}} {{m}} #{{lexique|sport|it}} [[disque|Disque]], objet cylindrique servant dans différents sports. #*{{Lang|it|''lancio del '''disco'''.''}} #*:lancer de disque. #*{{Lang|it|'''''dischi''' di ghisa per bilancere.''}} #*:disques de fonte pour haltère. #*{{Lang|it|'''''disco''' su ghiaccio.''}} #*:hockey sur glace. # Par analogie, [[disque|Disque]], objet ayant une forme cylindrique et plat. #* {{Lang|it|''frangizolle a '''dischi'''.''}} #*:déchaumeuse à disques. #*{{Lang|it|'''''dischi''' diamantati per smerigliatrice.''}} #*:disques diamant pour meuleuse. #*{{Lang|it|'''''disco''' orario.''}} #*:disque bleu. #{{lexique|géométrie|it}} [[disque|Disque]], ensemble des points intérieurs à un cercle. #* {{exemple|lang=it}} #{{lexique|musique|it}} [[disque|Disque]], support d’enregistrement musical. #*{{Lang|it|'''''disco''' fonografico.''}} #*:disque phonographique. #*{{Lang|it|'''''disco''' vinile.''}} #*:disque vinyle. #{{lexique|informatique|it}} [[disque|Disque]], support d’enregistrement. #*{{Lang|it|'''''disco''' rigido, disco ottico.''}} #*:disque dur, disque optique. #{{lexique|automobile|it}} [[disque|Disque]], organe de freinage. #*{{Lang|it|''freno a '''disco'''.''}} #*:frein à disque. #{{lexique|astronomie|it}} [[disque|Disque]], surface visible des grands astres. #*{{Lang|it|'''''disco''' galattico.''}} #*:disque galactique. #{{lexique|anatomie|it}} [[disque|Disque]], cartilage entre deux vertèbres. #*{{Lang|it|'''''dischi''' intervertebrali.''}} #*:disques intervertébraux. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|disco circumstellare|it|sens=disque circumstellaire}} * {{lien|disco d’oro|it|sens=disque d’or}} * {{lien|disco di trasferimento|it|sens=disque de transfert}} * {{lien|disco orario|it|sens=disque de stationnement}} * {{lien|disco ottico|it|sens=disque optique}} * {{lien|disco protoplanetario|it|sens=disque protoplanétaire}} * [[disco rigido#it|disco rigido]] * [[Disco volante#it|Disco volante]] * {{lien|lancio del disco|it|sens=lancer de disque}} {{)}} {{(|Dérivés}} * {{lien|discale|it|sens=discal}} {{)}} === {{S|nom|it|num=2}} === {{it-inv}} '''disco''' {{pron||it}} {{f}} # {{genres musicaux|it}} [[#fr|Disco]]. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-disco.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=it}} === {{S|références}} === <references> {{R|VELI}} </references> [[Catégorie:Noms multigenres en italien]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|doceo|sens1=enseigner|-sco|lang=la|m=1}} inchoatif, avec évolution phonétique passant d'un ''*docesco'' à ''disco''. Pour le redoublement du radical au parfait, comparez avec le grec ancien {{Polytonique|[[διδάσκω]]|didásko|enseigner}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|disco|discere|discĕre|didici|dĭdĭci|discitum|dĭscĭtum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[apprendre|Apprendre]], s’instruire. #* {{exemple | lang=la | Homines nihil agendo, male agere '''discunt''' | C’est en ne faisant rien que les gens apprennent à mal faire.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|addisco|la|sens=apprendre en outre}} * {{lien|dedisco|la|sens=désapprendre}} * {{lien|edisco|la|sens=apprendre par cœur}} * {{lien|indisco|la|sens=apprendre à fond}} * {{lien|discentes|la|dif=discentes|sens=les élèves, la classe}} * {{lien|discentia|la|dif=discentia|sens=action d'apprendre, apprentissage}} * {{lien|discibilis|la|dif=discibilis|sens=qu'on peut apprendre}} * {{lien|discito|la|dif=discito|sens=(fréquentatif) se mettre au courant}} * {{lien|discipulus|la}}, {{lien|discipula|la|sens=élève, disciple}} ** {{lien|discipulatus|la|dif=discipulātus|sens=classe}} ** {{lien|disciplina|la|dif=disciplina|sens=enseignement}} * {{lien|perdisco|la|dif=perdisco|sens=apprendre à fond}} * {{lien|praedisco|la|dif=praedisco|sens=apprendre à l'avance}} * {{lien|redisco|la|dif=redisco|sens=apprendre de nouveau}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|discus}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég}} '''disco''' {{pron|dˈiʃ.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒˈis.kʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[disque|Disque]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|discoteca|pt}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.p.1s=oui}} '''disco''' {{pron|dˈiʃ.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒˈis.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|dˈiʃ.ku|pt}} (langue standard), {{pron|dˈiʃ.ku|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|dʒˈis.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|dˈis.kʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|dʒˈiʃ.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|dʒˈiʃ.kʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|dˈiʃ.ku|pt}} (langue standard), {{pron|dˈiʃ.kʰʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|dˈiʃ.kʊ|pt}} * Dili : {{pron|dˈiʃ.kʊ|pt}} * {{écouter|Porto (Portugal)|dˈiʃ.ku|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-disco.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|disco|id=11231}} 80d77zt9obbqdjvifgaddpy65ovg5g1 impedir 0 41612 36471492 34638853 2024-11-28T15:01:49Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 /* Espagnol */ 36471492 wikitext text/x-wiki == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=impedio|dif=impedire}}. === {{S|verbe|ca}} === '''impedir''' {{pron||ca}} {{conj|ca}} # [[empêcher#fr|Empêcher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-impedir.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=impedio|dif=impedire}}. === {{S|verbe|es}} === '''impedir''' {{phon|im.pe.ˈðiɾ|es}} {{irrégulier|es}} {{conj|grp=3|es}} # [[empêcher#fr|Empêcher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-impedir.wav}} [[Catégorie:Verbes à affaiblissement en espagnol]] == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ia|mot=impedio|dif=impedire}}. === {{S|verbe|ia}} === '''impedir''' {{pron|im.pe.ˈdir|ia}} {{conjugaison|ia}} # [[empêcher#fr|Empêcher]]. == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=impedio|dif=impedire}}. === {{S|verbe|oc}} === '''impedir''' {{oc-norme classique}} # [[empêcher#fr|Empêcher]]. ==== {{S|notes}} ==== Cette forme a pratiquement disparu du domaine d’oc, où elle a été remplacée par ''[[empachar]]'', sans doute sous l’influence du français ''[[empêcher]]''. Elle ne se maintient que très localement, hors du territoire de la France où dans des zones frontalières, notamment en [[aranais]] et [[niçard]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[empachar]] === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * Aitor Carrera, ''L'Occità: Gramàtica i diccionari bàsics - Occità referencial i aranès'', 2011, p. 195 == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=impedio|dif=impedire}}. === {{S|verbe|pt}} === '''impedir''' {{pron|ĩ.pɨ.dˈiɾ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.pe.dʒˈi|pt}} (São Paulo) {{conj|grp=3|pt}} # [[empêcher#fr|Empêcher]]. #* {{exemple|(...) a superfície lisa da porcelana '''impede''' que as partículas sejam presas nas fendas do almofariz e garante uma moagem mais eficiente.|lang=pt|sens=(...) la surface lisse de la porcelaine empêche les particules de se coincer dans les fissures du mortier et assure un broyage plus efficace.|source={{périodique|auteur=SPLABOR|titre=O que é um Almofariz? Qual a função desse material de laboratório?|journal=SPLABOR Blog|date=21 octobre 2023|texte=https://www.splabor.com.br/blog/50-materiais-de-laboratorio-de-quimica/almofariz-e-pistilo-utensilios-para-laboratorio/}}}} # [[rouspéter|Rouspéter]], se [[mettre]] en [[travers]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[contrariar]] * [[opor-se]] === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ĩ.pɨ.dˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.pɨ.dˈiɾ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ĩ.pe.dʒˈi|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.pe.dʒˈi|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ĩ.pe.dʒˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.pe.dʒˈiɾ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ĩ.pe.dˈiɾ|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.pe.dˈiɾ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ĩm.pe.dˈiɾ|pt}} * Dili : {{pron|ĩm.pɨ.dˈiɾ|pt}} * {{écouter|Porto (Portugal)|ĩ.pɨ.dˈiɾ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-impedir.wav}} * {{écouter|États-Unis|ĩ.pɨ.dˈiɾ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-impedir.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|impedir|id=16887}} l1ihbdl00iacjhwouobkxvgetvztbhx kamikaze 0 41702 36472439 36132029 2024-11-28T17:30:13Z 109.218.7.196 Traductions : +breton : [[Kamikaz]] (assisté) 36472439 wikitext text/x-wiki {{voir|kamikazé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ja|fr|mot=神風|tr=kamikaze|sens=vent divin}}. Ce terme fait référence aux [[vent]]s qui sauvèrent le [[Japon]] d’une [[flotte]] d’[[invasion]] [[mongole]] en 1274 et en 1281. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|ka.mi.kaz}} '''kamikaze''' {{pron|ka.mi.kaz|fr}} {{mf}} # [[suicidaire#fr|Suicidaire]]. # {{figuré|fr}} [[suicidaire#fr|Suicidaire]] symboliquement. #*{{exemple|lang=fr| Telle était l’alternative : gouvernement '''kamikaze''' ou gouvernement autocrate : ou bien trouver des hommes politiques prêts à réformer coûte que coûte, au mépris de leur impopularité, au risque de dilapider leur capital électoral, au risque d’un suicide politique de leur propre parti, ou bien instaurer une forme ou une autre de césarisme ou de bonapartisme qui ferait place nette en restreignant ou en suspendant le mode de fonctionnement ordinaire de la démocratie représentative.|source={{w|Grégoire Chamayou}}. « Chapitre 26. Micropolitique de la privatisation », , La société ingouvernable. Une généalogie du libéralisme autoritaire, sous la direction de Chamayou Grégoire. La Fabrique Éditions, 2018, pp. 247-260.}} #*{{exemple|lang=fr|Ou alors cette démarche '''kamikaze''' démontrera, involontairement cette fois, l’obsolescence d’un régime politique.|source=Paul Ackermann, [https://www.letemps.ch/opinions/lapaisement-mode-kamikaze-demmanuel-macron L’apaisement en mode kamikaze d’Emmanuel Macron], {{w|Le Temps}}, 21 avril 2023}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|ka.mi.kaz}} [[File:A Shimbu unit with Nakajima Ki-84.jpg|thumb|Des '''kamikazes''' (1945) ''(sens 1)'']] '''kamikaze''' {{pron|ka.mi.kaz|fr}} {{mf}} # {{lexique|histoire|fr}} [[pilote|Pilote]] d’[[avion]] [[japonais]], qui tentait d’écraser son [[appareil]] chargé d’explosifs (et périssait dans l’écrasement) sur des [[cible]]s [[ennemie]]s pendant la [[Seconde Guerre mondiale]]. #* {{exemple|lang=fr|Les cousins adolescents avaient inventé (cela arriva deux ou trois fois – on se voyait peu) de se ceindre le front d’un foulard ou d’une cravate empruntée à leurs pères et de s’installer à ses côtés en poussant le « Banzaï » des '''kamikazes'''.|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} # {{par extension}} [[personne|Personne]] qui [[sacrifier|sacrifie]] sa vie [[volontairement]] dans un [[attentat-suicide]]. # {{boissons|fr}} Nom d’un [[cocktail]] à base de [[cointreau]], de [[vodka]] et de [[citron]]. # {{figuré|fr}} [[personne|Personne]] faisant ou disant quelque chose qui la [[mener|mènera]] à sa [[perte]]. #* {{exemple | lang=fr | Par contre, le '''kamikaze''' qui ose avancer le contraire se voit rapidement retirer son micro et est banni de toutes les plateformes. Peut-être même pourrait-il perdre son emploi. | source=Nathalie Elgrably-Levy, ''Les tartuffes'', Le Journal de Québec, 6 novembre 2020}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[se kamikazer]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[inghimasi]] (2) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|histoire}} * {{T|en}} : {{trad+|en|kamikaze}} * {{T|it}} : {{trad+|it|kamikaze|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kamikaze}}, {{trad+|pl|kamikadze}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|камикадзе}} {{trad-fin}} {{trad-début|par extension}} * {{T|br}} : {{trad-|br|Kamikaz}} * {{T|it}} : {{trad+|it|kamikaze|mf}} {{trad-fin}} {{trad-début|cocktail}} * {{T|it}} : {{trad+|it|kamikaze|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|kamikazer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|réfl=oui}} '''kamikaze''' {{pron|ka.mi.kaz|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[kamikazer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[kamikazer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[kamikazer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[kamikazer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[kamikazer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ka.mi.kaz|fr}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-kamikaze.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-kamikaze.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-kamikaze.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * [http://www.tv5.org/cms/chaine-francophone/lf/Merci-Professeur/p-17081-Kamikaze.htm?episode=533 Explication de Bernard Cerquiglini en images] [[Catégorie:Soldats en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ja|en|mot=神風|tr=kamikaze|sens=vent divin}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˌkæ.mɪˈkɑː.ziː}} '''kamikaze''' {{pron|ˌkæ.mɪˈkɑː.ziː|en}} # Attaque requérant le suicide de celui qui l’opère. {{note}} terme utilisé en particulier quand l’attaque est faite avec un avion. # [[kamikaze#fr|Kamikaze]], personne qui sacrifie sa vie volontairement dans un attentat-suicide. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[suicide bomber]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-kamikaze.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|ia}} == === {{S|nom|ia}} === '''kamikaze''' {{pron|ka.mi.ˈka.ze|ia}} # [[kamikaze#fr|Kamikaze]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ja|it|mot=神風|tr=kamikaze|sens=vent divin}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-inv}} '''kamikaze''' {{pron||it}} {{mf}} # [[kamikaze#fr|kamikaze]]. === {{S|nom|it}} === {{it-inv}} '''kamikaze''' {{pron||it}} {{mf}} # {{lexique|histoire|it}} {{au masculin}} [[kamikaze#fr|kamikaze]]. # {{par extension}} [[kamikaze#fr|kamikaze]]. # {{boissons|it}} {{au masculin}} [[kamikaze#fr|kamikaze]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} 412yukdc190bmnbedwu2ao8i2ezrbri Kosovo 0 41723 36471966 36232764 2024-11-28T16:20:43Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom propre/Variantes */ 36471966 wikitext text/x-wiki {{voir|Kosóvó}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|fr|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Kosovo''' {{pron|ko.so.vo|fr}} {{m}} [[File:Europe-Republic of Kosovo.svg|thumb|Localisation du '''Kosovo'''.]] # {{régions|fr|de Serbie}} Vaste plaine constituant la partie orientale de la province du Kosovo telle qu’on la connaît actuellement. #* {{exemple | lang=fr | En 2000, je suis allé au '''Kosovo''' et j'ai revêtu une de ces cuirasses des démineurs. C'est lourd, ça pèse trente-cinq kilos. | source=Pascal Convert, ''Raymond Aubrac. Résister, reconstruire, transmettre'', Éditions du Seuil, 2011}} # {{pays|fr|d’Europe}} Province [[autonome]] de [[Serbie]] au sein des différentes [[Yougoslavie]]s, qui a proclamé son [[indépendance]] en 2008. #* {{exemple | lang=fr | La présidente du '''Kosovo''', Vjosa Osmani, a assuré qu’elle était « prête à envisager » ces élections. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 2 juin 2023, page 6}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[XK]] {{term|[[Union européenne|Union européenne]], [[Suisse]]}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[Kosovo-et-Métochie]] ''(nom officiel du point de vue serbe)'' * [[Kossovo]] ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Kosovar]], [[Kosovare]]{{R|BO106}}{{réf|2}} * [[kosovar]] * [[Kossovien]], [[Kossovienne]]{{R|BO106}}{{réf|2}} * [[kossovien]] * [[Kosovien]], [[Kosovienne]] {{rare|nocat}} * [[kosovien]] {{rare|nocat}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|région d’Europe}} * {{T|af}} : {{trad-|af|Kosovo}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|Kosova}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|Kosovo}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kosovo}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Kosovo}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قوصوة|f|tr=qūṣawah|dif=قُوصَوَةُ}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|Kosovo}} * {{T|an}} : {{trad-|an|Kosovo}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|Cosova}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|Kosovo}} * {{T|az}} : {{trad+|az|Kosovo}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Kosovo}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|Kosowo}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|Kosovo}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Kosovo}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|কসোভো}} * {{T|be}} : {{trad-|be|Косава}} * {{T|be-tarask}} : {{trad|be-tarask|Косава}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|Kosovo}} * {{T|br}} : {{trad-|br|Kosovo}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Косово}} * {{T|yue}} : {{trad-|yue|科索沃}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|Kosovo}} * {{T|ceb}} : {{trad|ceb|Kosovo}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|科索沃}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|코소보|tr=Kosobo}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|Kosova}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|Kosovo}} * {{T|da}} : {{trad-|da|Kosovo}} * {{T|diq}} : {{trad-|diq|Kosova}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Kosovo}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|Kosovo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|Kosovo}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|Kosovo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Kosovo}} * {{T|ksh}} : {{trad|ksh|Kosovo}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|Kosovo}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|Kosovo}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|Cosaiv}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|Kosovo}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|Kosovo}} * {{T|gan}} : {{trad|gan|科索沃}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|კოსოვო}} * {{T|el}} : {{trad+|el|Κοσσυφοπέδιο}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|Kosovo}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|Kosovo}} * {{T|he}} : {{trad+|he|קוסובו}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|कोसोवो}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|Koszovó}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|Косова}} * {{T|io}} : {{trad-|io|Kosovo}} * {{T|id}} : {{trad-|id|Kosovo}} * {{T|ie}} : {{trad-|ie|Kosovo}} * {{T|is}} : {{trad-|is|Kosóvó}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Kosovo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|コソボ|tr=Kosobo}} * {{T|jv}} : {{trad-|jv|Kosovo}} * {{T|lad}} : {{trad|lad|Kosovo}} * {{T|kn}} : {{trad-|kn|ಕೊಸೊವೊ}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|Косово}} * {{T|kv}} : {{trad|kv|Косово}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|Kosovo}} * {{T|la}} : {{trad-|la|Ager Merulensis}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|Kosova}} * {{T|li}} : {{trad+|li|Kosovo}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|Kosovas}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Kosovo}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|Косово}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|Kosovo}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|Kosovo}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|Kosovo}} * {{T|nan}} : {{trad-|nan|Kosovo}} * {{T|mwl}} : {{trad|mwl|Kosobo}} * {{T|nch}} : {{trad|nch|Kosovo}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Kosovo}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|Kosovo}} * {{T|no}} : {{trad+|no|Kosovo}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|Kosovo}} * {{T|nov}} : {{trad|nov|Kosovo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|Kosova}} * {{T|os}} : {{trad|os|Косово}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|کوسووہ}} * {{T|uz}} : {{trad-|uz|Kosovo}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|کوزوو}} * {{T|pms}} : {{trad|pms|Kosovo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Kosowo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|Kosovo}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|Kusuwu}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|Kosovo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|Косово}} * {{T|sgs}} : {{trad|sgs|Kuosuovs}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|Kosovo}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|Косово и Метохија}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|Kosovo}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|Kòssuvu}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|Kosovo}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|Kosovo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|Kosovo}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|Kosovo}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|Kosovo}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|கொசோவோ}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|Kosovo}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Kosovo}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|Косово}} * {{T|th}} : {{trad+|th|คอซอวอ}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|Kosova}} * {{T|ota}} : {{trad|ota|قوصوه}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Косово}} * {{T|vec}} : {{trad-|vec|Kosovo}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|Kosovo}} * {{T|wuu}} : {{trad|wuu|科索沃}} * {{T|zea}} : {{trad|zea|Kosovo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France|ko.so.vo|lang=fr}} * {{écouter|Québec|kɔ.sɔ.vo|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-Kosovo.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Occitanie)|audio=LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Kosovo.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-Kosovo.wav}} * {{écouter|Perpignan (France)|ko.so.vo|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-Kosovo.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{RÉF|2}} [http://www.toponymiefrancophone.org/divfranco/Bougainville/Liste_generale.aspx?nom=liste_pays Division francophone du Groupe d’experts des Nations Unies pour les noms géographiques (GENUNG)] == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|af|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|af}} === '''Kosovo''' {{pron||af}} # {{pays|af}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=af}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=af}} == {{langue|gsw}} == === {{S|nom propre|gsw}} === '''Kosovo''' {{pron||gsw}} # {{pays|gsw}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=gsw}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gsw}} == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|de|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|de}} === {{de-nom|genre=m|ns=Kosovo|gs=Kosovos|ds=KosovoKosovo|sing=oui}} '''Kosovo''' {{pron|kɔsovo|de}} {{m}}{{n}} # {{pays|de}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|Am 17. Februar 2008 beschloss das kosovarische Parlament die Ausrufung der Republik '''Kosovo''' als unabhängigen Staat.|lang=de|sens=Le 17 février 2008, le Parlement kosovar a décidé de proclamer la République du Kosovo comme un Etat indépendant.}} #* {{exemple|Realpolitisch scheint der Prozess der Verhandlungen (Serbiens) mit dem '''Kosovo''' im Mai 2023 de facto tot zu sein. Die letzte Verhandlungsrunde in Brüssel Mitte Mai verlief ohne jegliche Ergebnisse.|lang=de|sens=Sur le plan de la realpolitik, le processus de négociations (de la Serbie) avec le Kosovo en mai 2023 semble de facto mort. Le dernier cycle de négociations à Bruxelles à la mi-mai s’est déroulé sans aucun résultat.|source={{périodique|auteur=Vedran Džihić|titre=Showdown in Serbien?|journal=Der Standard|date=19 mai 2023|texte=https://www.derstandard.at/story/2000146545539/showdown-in-serbien}}}} ==== {{S|gentilés}} ==== * {{lien|Kosovare|de}}, {{lien|Kosovarin|de}} * {{lien|kosovarisch|de}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈkɔsovo|lang=de|audio=De-Kosovo.ogg}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|en|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Kosovo''' {{pron||en}} # {{pays|en|d’Europe}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple | lang=en | On 17 February 2008 '''Kosovo''' unilaterally declared '''Kosovo''''s independence and subsequently adopted the Constitution of Republic of '''Kosovo''', which came into effect on 15 June 2008. | source={{WP|History of Kosovo}}}} ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Kosovar#en|Kosovar]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Kosovo.wav}} == {{langue|an}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|an|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|an}} === '''Kosovo''' {{pron||an}} # {{pays|an}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=an}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=an}} == {{langue|ast}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ast|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ast}} === '''Kosovo''' {{pron||ast}} # {{pays|ast}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ast}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ast}} == {{langue|az}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|az|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|az}} === {{az-décl-nom|o}} '''Kosovo''' {{pron||az}} {{az-forme possessive}} # {{pays|az}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=az}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=az}} == {{langue|nds}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|nds|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|nds}} === '''Kosovo''' {{pron||nds}} # {{pays|nds}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=nds}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=nds}} == {{langue|eu}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|eu|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|eu}} === '''Kosovo''' {{pron||eu}} # {{pays|eu}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eu|Espagne (Saint-Sébastien)|audio=LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-Kosovo.wav}} == {{langue|bar}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|bar|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|bar}} === '''Kosovo''' {{pron||bar}} # {{pays|bar}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=bar}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=bar}} == {{langue|bs}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à {{lien|Косово|sr|tr=Kosovo}} en serbe. === {{S|nom propre|bs}} === '''Kosovo''' {{pron||bs}} {{n}} # {{pays|bs}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=bs}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=bs}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|br|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|br}} === {{br-nom-pr|Kosovo}} '''Kosovo''' {{pron|ko.ˈsoː.vo|br}} # {{pays|br}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple | lang=br | Ar memes tra evit ar pezh a oa gwechall kevredad Yougoslavia, lecʼh ma zo bremañ n’ouzon ket pet broad : Serbia, Kroatia, Slovenia, Bosnia-Herzegovina, Montenegro, '''Kosovo''', Makedonia an Norzh… | Même chose pour ce qui était autrefois la fédération de Yougoslavie, où il y a maintenant je ne sais combien de nations : la Serbie, la Croatie, la Slovénie, la Bosnie-Herzégovine, le Monténégro, le Kosovo, la Macédoine du Nord… | source=Yann-Bêr Kemener, ''Kampionad ar stadoù pe hini ar broadoù ?'', in ''{{w|Ya !}}'', {{numéro|842}}, 30 juillet 2021, page 10}} ==== {{S|gentilés}} ==== * {{lien|Kosovar|br}}, {{lien|Kosovarez|br}} * {{lien|kosovar|br}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ca|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ca}} === '''Kosovo''' {{pron||ca}} {{m}} # {{pays|ca}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ca|Espagne (Villarreal)||audio=LL-Q7026 (cat)-Millars-Kosovo.wav}} == {{langue|ceb}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ceb|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ceb}} === '''Kosovo''' {{pron||ceb}} # {{pays|ceb}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ceb}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ceb}} == {{langue|hr}} == === {{S|étymologie}} === : Voir le {{sh}} {{lien|''Kosovo''|sh}}. === {{S|nom propre|hr}} === '''Kosovo''' {{pron||hr}} # {{pays|hr}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=hr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=hr}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|da|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|da}} === '''Kosovo''' {{pron||da}} # {{pays|da}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=da}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=da}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|es|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|es}} === '''Kosovo''' {{pron||es}} # {{pays|es}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple | lang=es | La declaración de independencia del '''Kosovo''' fue un acto acontecido el 17 de febrero de 2008.}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=es}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|eo|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|eo}} === {{eo-rég-sing|ko.ˈso.vo|dir+=1}} '''Kosovo''' {{pron|ko.ˈso.vo|eo}} # {{pays|eo}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||ko.ˈso.vo|lang=eo|audio=Eo-Kosovo.ogg}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-Kosovo.wav}} == {{langue|et}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|et|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|et}} === '''Kosovo''' {{pron||et}} # {{pays|et}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=et}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=et}} == {{langue|fo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|fo|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|fo}} === '''Kosovo''' {{pron||fo}} # {{pays|fo}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=fo}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fo}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|fi|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|fi}} === '''Kosovo''' {{pron||fi}} # {{pays|fi}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=fi}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fi}} == {{langue|ksh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ksh|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ksh}} === '''Kosovo''' {{pron||ksh}} # {{pays|ksh}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|références}} === * {{WP|lang=ksh}} == {{langue|frp}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|frp|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|frp}} === '''Kosovo''' {{pron||frp}} # {{pays|frp}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=frp}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=frp}} == {{langue|fy}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|fy|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|fy}} === '''Kosovo''' {{pron||fy}} # {{pays|fy}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=fy}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fy}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|gl|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|gl}} === '''Kosovo''' {{pron||gl}} # {{pays|gl}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=gl}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gl}} == {{langue|cy}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|cy|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|cy}} === '''Kosovo''' {{pron||cy}} # {{pays|cy}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=cy}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cy}} == {{langue|gn}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|gn|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|gn}} === '''Kosovo''' {{pron||gn}} # {{pays|gn}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=gn}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gn}} == {{langue|hsb}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|hsb|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|hsb}} === '''Kosovo''' {{pron||hsb}} # {{pays|hsb}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=hsb}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=hsb}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|io|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|io}} === '''Kosovo''' {{pron||io}} # {{pays|io}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=io}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=io}} == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|id|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|id}} === '''Kosovo''' {{pron||id}} # {{pays|id}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=id}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=id}} == {{langue|ie}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ie|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ie}} === '''Kosovo''' {{pron||ie}} # {{pays|ie}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ie}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ie}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|it|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|it}} === '''Kosovo''' {{pron|ˈkɔ.so.vo|it}} {{m}} # {{pays|it}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Kosovo (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} * {{VOY|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} == {{langue|jv}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|jv|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|jv}} === '''Kosovo''' {{pron||jv}} # {{pays|jv}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=jv}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=jv}} == {{langue|lad}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|lad|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|lad}} === '''Kosovo''' {{pron||lad}} # {{pays|lad}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=lad}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=lad}} == {{langue|ku}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ku|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ku}} === '''Kosovo''' {{pron||ku}} # {{pays|ku}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ku}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ku}} == {{langue|li}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|li|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|li}} === '''Kosovo''' {{pron||li}} # {{pays|li}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=li}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=li}} == {{langue|lb}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|lb|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|lb}} === '''Kosovo''' {{pron||lb}} # {{pays|lb}} {{lien|Kosovo|fr}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=lb|Luxembourg (Diekirch)|audio=LL-Q9051 (ltz)-Robby-Kosovo.wav}} == {{langue|ms}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ms|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ms}} === '''Kosovo''' {{pron||ms}} # {{pays|ms}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ms}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ms}} == {{langue|mt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|mt|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|mt}} === '''Kosovo''' {{pron||mt}} # {{pays|mt}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=mt}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=mt}} == {{langue|gv}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|gv|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|gv}} === '''Kosovo''' {{pron||gv}} # {{pays|gv}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=gv}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=gv}} == {{langue|nan}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|nan|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|nan}} === '''Kosovo''' {{pron||nan}} # {{pays|nan}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=nan}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=nan}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|nl|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|nl}} === '''Kosovo''' {{pron||nl}} # {{pays|nl}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=nl}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-Kosovo.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=nl}} == {{langue|normand}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|fr|normand|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|normand}} === '''Kosovo''' {{pron||normand}} {{m}} # {{pays|normand}} [[Kosovo#fr|Kosovo]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais.html|titre=Les Pays d'l'Ûrope en Jèrriais|site=Société jersiaise}} == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|no|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|no}} === '''Kosovo''' {{pron||no}} # {{pays|no}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=no}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=no}} == {{langue|nn}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|no|nn|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|nn}} === '''Kosovo''' {{pron||nn}} # {{pays|nn}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=nn}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=nn}} == {{langue|nov}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|nov|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|nov}} === '''Kosovo''' {{pron||nov}} # {{pays|nov}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=nov}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=nov}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|oc|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|oc}} === '''Kosovo''' {{pron||oc}} {{oc-norme classique}} # {{pays|oc}} {{lien|Kosovo|fr}}. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|Kosova|oc}} ==== {{S|gentilés}} ==== * [[kosovar]], [[kosovara]] === {{S|références}} === * {{R:Ubaud}} == {{langue|uz}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|uz|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|uz}} === '''Kosovo''' {{pron||uz}} # {{pays|uz}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=uz}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=uz}} == {{langue|pms}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|pms|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|pms}} === '''Kosovo''' {{pron||pms}} # {{pays|pms}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=pms}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pms}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|pt|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|pt}} === '''Kosovo''' {{pron||pt}} {{m}} # {{pays|pt}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=pt}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|ro|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|ro}} === '''Kosovo''' {{pron||ro}} # {{pays|ro}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=ro}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=ro}} == {{langue|sh}} == === {{S|étymologie}} === : Voir {{lien|Косово|sr|tr=Kosovo}} en serbe. === {{S|nom propre|sh}} === '''Kosovo''', {{lien|Косово|sr}} {{pron|kôsoʋo|sh}} {{n}} # {{pays|pl}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple | lang=sh | Od 17. februara 2008. godine, kada je parlament '''Kosova''' unilateralno doneo odluku o proglašenju nezavisnosti od Srbije.}} ==== {{S|gentilés}} ==== * {{lien|kosovski|sh}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sh}} == {{langue|sk}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|sk|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|sk}} === '''Kosovo''' {{pron||sk}} # {{pays|sk}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=sk}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sk}} == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|sl|mot=Kosovo}}. === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nn|Kosov|pdp=oui}} '''Kosovo''' {{pron||sl}} {{n}} # {{pays|sl}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=sl}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sl}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|sv|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|sv}} === '''Kosovo''' {{pron||sv}} # {{pays|sv}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=sv}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sv}} == {{langue|sw}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|sw|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|sw}} === '''Kosovo''' {{pron||sw}} # {{pays|sw}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=sw}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sw}} == {{langue|tl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|tl|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|tl}} === '''Kosovo''' {{pron||tl}} # {{pays|tl}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=tl}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=tl}} == {{langue|crh}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|crh|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|crh}} === '''Kosovo''' {{pron||crh}} # {{pays|crh}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=crh}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=crh}} == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sr|cs|mot=Косово|tr=Kosovo}}. === {{S|nom propre|cs}} === {{cs-décl-nom-n-o|rad=Kosov|sing=oui}} '''Kosovo''' {{pron||cs}} {{n}} # {{pays|cs}} {{lien|Kosovo|fr}}. #*''Nezávislost '''Kosova''','' l'indépendance du Kosovo. ==== {{S|gentilés}} ==== * {{lien|Kosovan|cs}}, {{lien|Kosovanka|cs}} * {{lien|kosovský|cs}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} == {{langue|vec}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|vec|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|vec}} === '''Kosovo''' {{pron||vec}} # {{pays|vec}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=vec}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=vec}} == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|vi|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|vi}} === '''Kosovo''' {{pron||vi}} # {{pays|vi}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=vi}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=vi}} == {{langue|zea}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|sh|zea|mot=Kosovo}}. === {{S|nom propre|zea}} === '''Kosovo''' {{pron||zea}} # {{pays|zea}} {{lien|Kosovo|fr}}. #* {{exemple|lang=zea}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=zea}} jlqztm6f54ne505q28up7i36ioto0ll vider 0 42192 36471888 36136061 2024-11-28T16:10:32Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[malplenigi]] ; +espéranto : [[elverŝi]] ; +espéranto : [[eltrinki]] ; +espéranto : [[seninternaĵigi]] ; +espéranto : [[elŝuti]] (assisté) 36471888 wikitext text/x-wiki {{voir|vidër}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|vide|-er|vuider|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === [[Fichier:8th ESB builds landing pad on FOB Nolay DVIDS349195.jpg|vignette|Un camion en train de '''vider''' (1) des gravats.]] [[Fichier:Judith Leyster, Dutch (active Haarlem and Amsterdam) - The Last Drop (The Gay Cavalier) - Google Art Project.jpg|vignette|Un homme en train de '''vider''' (2) une bouteille. ]] '''vider''' {{pron|vi.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[retirer|Retirer]] d’un [[récipient]] ou de quelque [[lieu]] ce qui y était [[contenu]] ; rendre [[vide]]. #* {{exemple | lang=fr | Après avoir totalement désossé l'engin, j’'''avais''' savamment '''vidé''' le pot d'échappement en supprimant les chicanes et adapté un carburateur récupéré sur la vieille mobylette d'un copain. | source=Régis de Soulaines, ''Le Sirop de la Rue, ou La Flûte désenchantée'', 5 sens éditions, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Après leur soupe, ils '''vidèrent''' un verre de vin dans leur assiette et firent chabrot, levant la lourde faïence brune jusqu'à leurs lèvres qu'ils essuyèrent ensuite d'un rapide coup de poignet. | source=Pierre Gamarra, ''L'Or et le Sang'', Éditeurs français réunis, 1970, page 16}} #* {{exemple|Les filous à Paris sont d'une dextérité sans égale, mais ils emploient leur adresse à '''vider''' les poches et non pas à les emplir. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, page 43|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Alors, si le vent du nord vient à souffler, ces graux sont promptement agrandis, il s'en forme même de nouveaux, et les étangs se déchargent en peu de jours d'une grande partie de leurs eaux ; ils '''se vident''' presque entièrement si le mistral (nord-ouest) souffle assez long-temps avec son impétuosité ordinaire. | source=M. de Rivière, « ''Mémoire sur la Camargue'' », dans les ''Annales de l'agriculture française'', {{2e|série}}, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, page 74}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[finir|Finir]], terminer, [[boire]] le liquide contenu dedans. #* {{exemple | lang=fr | Pour l’heure ils se contentaient de '''vider''' consciencieusement les chopines que Rouges et Blancs leur offraient à tire-larigo, […]. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Deux Électeurs sérieux|Deux Électeurs sérieux]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Regardez. Brutalement éclairées par une lampe, de vieilles gens autour d'une table '''vident''' un litre d'aramon. | source={{Citation/Francis Carco/L’Amour vénal/1927|9}}}} #* {{exemple | lang=fr | Napoléon torcha son assiette et '''vida''' sa chope d'eau. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{lexique|cuisine|fr}} Retirer les [[viscères]], les [[entrailles]] d’un poisson, d’une [[volaille]], ou d’un autre corps mort.{{cf|prêt-à-cuire}} #* {{exemple | lang=fr | D’ailleurs, toutes choses égales, les bactéridies se conservent plus longtemps dans les cadavres préalablement éventrés et '''vidés'''. | source=Victor Galtier, ''Traité des maladies contagieuses et de la police sanitaire des animaux domestiques'', 1892, page 284}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} [[purger|Purger]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Vider''' un oiseau.}} # {{vieilli|fr}} [[évider|Évider]] ; creuser par le bout #* {{exemple | lang=fr | '''Vider''' une clef, un canon de fusil.}} # [[sortir|Sortir]] ; [[partir]] ; [[fuir]] ; [[quitter]], par crainte, par force ou par autorité de justice. #* {{exemple | lang=fr | Quand le régisseur eut '''vidé''' la place, Moncharmin se pencha à l’oreille de Richard. | source={{w|Gaston Leroux}}, ''{{w|Le Fantôme de l'Opéra}}'', 1910}} #* {{exemple | lang=fr | A dix-huit heures tapantes, c'est l’extinction des feux, à peine une demi-heure plus tard, la ville '''s’est''' complètement '''vidée''' de sa population, car tous les Foyalais résident dans les quartiers périphériques. | source=''Bonjour la Martinique: guide touristique et pratique'', Éditions du Pélican, 1987, page 96}} # {{vieilli|fr}} {{figuré|fr}} Régler de façon définitive une affaire, une [[vider une querelle|querelle]], un différend. #* {{exemple|lang=fr|La veille, pendant sa longue attente chez le ministre, il avait surpris d’obscures choses, entendu de vagues paroles, toute une sourde liaison entre l’attentat et la crise parlementaire, qui lui faisait désirer que cette dernière '''fût''' complètement '''vidée''', avant que Guillaume reprît son existence habituelle.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | '''Vider''' une affaire.}} #* {{exemple|lang=fr|Que cette question '''soit vidée''' une fois pour toutes !|source={{w|François Mauriac}}, ''{{ws| w|Le Nœud de vipères}}'', Grasset, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 140}} #* {{exemple | lang=fr | Ensuite il dit quelques mots sur l’attitude du commun des hommes à l’égard de l’étude et '''vida''' cette question. | source={{w|Julien Green}}, '' Samuel Johnson'', dans ''Suite anglaise'', 1972, Le Livre de Poche, page 13}} # {{Acadie|fr}} [[verser|Verser]] un liquide à boire dans un verre ou une tasse. #* « '''''Vide''' moi encore un peu de thé.'' » ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dévider]] * [[dévidoir]] * [[revider]] * [[se vider de son sang]] * [[se vider la tête]] * [[se vider le cœur]] * [[survider]] * [[transvider]] * [[vidable]] * [[vidage]] * [[vidange]] * [[vidanger]] * [[vidangeur]] * [[vide-atelier]] * [[Vide-Bourse]] * [[vide-bouteille]] * [[vide-cave]] * [[vide-citrons]] * [[vide-couilles]] * [[vide-dressing]] * [[vide-gousset]] * [[vide-grange]] * [[vide-grenier]] {{ortho1990}} * [[vide-greniers]] * [[vide-linge]] * [[vide-maison]] * [[vide-ordure]] {{ortho1990}} * [[vide-ordures]] * [[vide-poche]] {{ortho1990}} * [[vide-poches]] * [[vide-pomme]] * [[vide-puits]] {{veilli|nocat=1}} * [[vide-vite]] * [[videlle]] * [[vider l’abcès]] * [[vider les étriers]] * [[vider les lieux]] * [[vider son carquois]] * [[vider son sac]] ''(dire tout ce qu’on a sur le cœur)'' * [[vider une querelle]] * [[videur]] * [[vidoir]] * [[vidure]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre vide}} * {{T|de}} : {{trad+|de|leeren}}, {{trad+|de|ablassen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|empty}} * {{T|aae}} : {{trad|aae|zvakandonj}} * {{T|az}} : {{trad+|az|boşaltmaq}} * {{T|br}} : {{trad+|br|goullonderiñ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|buidar}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vaciar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malplenigi}} * {{T|et}} : {{trad-|et|tühjendama}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|tyhjentää}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|ydelen}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|alejer}}, {{trad|gallo|aleji}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αδειάζω|tr=adeiazo}}, {{trad+|el|εκκενώνω|tr=ekkenono}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀλαπάζω|tr=alapazo}}, {{trad|grc|κενόω|tr=kenóô}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|rcerònno}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mengosongkan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vuotare}}, {{trad+|it|svoutare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|legen}}, {{trad+|nl|leegmaken}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|veudyi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|voidar}}, {{trad+|oc|vojar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|опустошать}}, {{trad+|ru|опорожнять}} * {{T|se}} : {{trad|se|gurret}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|abbacantari}}, {{trad+|scn|avvacantari}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tömma}}, {{trad+|sv|länsa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Terminer, boire le liquide contenu}} * {{T|en}} : {{trad+|en|empty}}, {{trad+|en|finish}} * {{T|br}} : {{trad+|br|goullonderiñ}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|elverŝi}}, {{trad-|eo|eltrinki}} * {{T|et}} : {{trad-|et|tühjendama}} * {{T|se}} : {{trad|se|goiket}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tömma}}, {{trad+|sv|länsa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Retirer les entrailles d’un animal}} * {{T|en}} : {{trad+|en|empty}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|seninternaĵigi}} * {{T|et}} : {{trad-|et|tühjendama}} * {{T|id}} : {{trad+|id|menyiangi burung}}, {{trad+|id|menyiangi ikan}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|ta ur}}, {{trad+|sv|rensa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Evider, creuser par le bout}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|borra upp}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sortir par crainte ou par force}} * {{T|en}} : {{trad+|en|leave}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|rymma}} {{trad-fin}} {{trad-début|Régler un différend de façon définitive}} {{trad-fin}} {{trad-début|Retirer le contenu d'un récipient}} * {{T|en}} : {{trad+|en|remove}} … from … * {{T|es}} : {{trad+|es|vaciar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|elŝuti}} * {{T|it}} : {{trad-|it|voutare}}, {{trad+|it|svoutare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|legen}}, {{trad+|nl|uitschenken}} * {{T|se}} : {{trad|se|gurret}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tömma}} (ut), {{trad-|sv|ösa ut}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|de}} : {{trad+|de|austrinken}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|ריק}}, {{trad|hbo|ערה}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|vi.de|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|vi.de|audio=Fr-vider.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-vider.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vider.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-vider.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|ia}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ia}} === {{S|verbe|ia}} === '''vider''' {{pron|vi.ˈdɛr|ia}} {{conjugaison|ia}} # [[voir|Voir]]. 37om6zspgso6rqmldhwdwxahs4sqqvy calende 0 42456 36476889 36386963 2024-11-29T11:17:31Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun 2 */ 36476889 wikitext text/x-wiki {{voir|calendé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom 1}} Du {{étyl|la|fr|calendae||appel, convocation}}, de là « assemblée convoquée » et « lieu de l'appel [du peuple à se rendre à l'église] ». En latin, on a, outre ''calendae'', ''[[Calabra#la|Calabra curia]]'', « lieu d'assemblée du peuple sur le forum de Rome. » : {{term|nom 2}} {{ébauche-étym|fr}} : {{term|nom 3}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ka.lɑ̃d}} '''calende''' {{pron|ka.lɑ̃d|fr}} {{f|fr}} # Premier jour de chaque mois. {{note|fr}} {{généralement pluriel|fr}} (''{{lien|calendes|fr}}''). #* {{exemple | lang=fr | Ainsi le premier jour de chaque mois, c'est-à-dire de la néoménie ou première apparition de la lune, était appelé '''calende''' […], et alors on faisait un sacrifice solennel à Junon. | source=Charles Louis Fleury Panckoucke, ''Œuvres complètes d'Ovide'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | Mais, au moment où Guillaume parle, on n'était ni loin ni près de la '''calende''', on était le jour de la '''calende'''. | source=Charles Victor Langlois, ''La vie en France au moyen âge'', 1925}} # [[chant|Chant]] religieux. #* {{exemple | lang=fr | Elle chanta encore la '''calende''' la veille de Noël, malgré nos plus vives représentations pour l'en empêcher. | source=''Chroniques de l'ordre des Carmélites de la réforme de Sainte-Thérèse'', 1861}} #* {{exemple | lang=fr | Quoi qu'il en soit, Bruère rencontrant Sorgo à Paris aux environs de la Noël de l'année 1820 éprouve le besoin de lui chanter une '''calende''' et ce petit poème est tellement farci de souvenirs ragusains que l'éditeur a cru devoir. | source=Académie des inscriptions & belles-lettres (France), Institut de France, ''Journal des Savants'', 1915}} # {{lexique|religion|fr}} Assemblée de curés et de religieux convoquée par un évêque. #* {{exemple | lang=fr | Une '''calende''' dans chaque doyenné, le plus tôt possible après le synode, dans laquelle chaque curé rendra compte de l'état de sa paroisse au spirituel et au temporel. | source=Auguste François Lecanu, ''Histoire du diocèse de Coutances et Avranches depuis les temps les plus reculés jusqu'à nos jours'', 1878}} #* {{exemple | lang=fr | La « '''calende''' » qu'il tenait dans cette paroisse centrale était comme un véritable petit synode où se trouvaient tous les curés et vicaires en chef du canton. | source=Jean Gaillard, ''Un prélat janséniste, Choart de Buzenval, Évêque de Beauvais, 1651-1679'', 1902}} # {{vieilli|fr}} [[porte|Porte]] de cathédrale, place voisine.[[File:Portail de la Calende.JPG|thumb|Portail de la '''Calende''' de la cathédrale de Rouen]] #* {{exemple | lang=fr | Peut-être eût-on craint de la laisser passer, parmi la foule, devant la '''Calende''' et ses angelots. | source=Édouard Herriot, ''La porte océane'', 1932}} #* {{exemple | lang=fr | Réparer les marches du perron, et faire le pavé de la nef sous la '''calende'''. | source=Charles Cerf, Pierre Charles Hannesse, ''Histoire et description de Notre-dame de Reims'', 1861}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ka.lɑ̃d}} '''calende''' {{pron|ka.lɑ̃d|fr}} {{m}} #[[machine|Machine]] fonctionnant à l'aide d'un cheval pour activer des pompes.(en [[Haute-Loire]] on utilise le mot [[calendre]]) #* {{exemple | lang=fr | Pendant cette nuit, on répara le '''calende''', on fabriqua à Saint-Etienne des clapets pour nos grandes pompes et on prépara des pistons. Ce ne fut néanmoins que le lendemain jeudi, vers midi, que les pompes à cheval commencèrent à marcher. | source=Commission des Annales des mines, 1829}} #*''Manège des pompes à cheval ou '''calende'''''. {{source|Annales des mines, 1830}} #Machine à tirer les pierres des carrières{{R|Littré}}. === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|ka.lɑ̃d}} '''calende''' {{pron|ka.lɑ̃d|fr}} {{f}} # {{Antilles|fr}} Résultat d'un [[calendage]]. #* ''Leurs cheveux enveloppaient une '''calende''' de madras dont les bouts imitaient les feuilles du chou sauvage''. {{source|Patrick Chamoiseau, ''Texaco'', 1992}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-calende.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{Références}} fwu040shut8d2zo7kwq64vw0f54ydkw à la bonne 0 42761 36471687 35054629 2024-11-28T15:37:17Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[in favore]] (assisté) 36471687 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{composé de|à la|bon|sens1=à la manière, à la façon|sens=à la manière bonne|lang=fr|m=1}}. === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|a la bɔn}} '''à la bonne''' {{pron|a la bɔn|fr}} {{invar}} # [[favorablement|Favorablement]]. #* {{exemple | lang=fr | [...] croyez-moi, depuis l'affaire des Indiens, je vous ai '''à la bonne''', ça, je vous le jure ! | source={{w|Blaise Cendrars}}, ''Moravagine'', Grasset, Les Cahiers Rouges, 1986, p.153}} # Au jeu de [[reversi]], se dit, quand on place le [[quinola]] ou un [[as]] sur la dernière [[levée]], afin de recevoir un double [[paiement]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir à la bonne]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|in favore}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la bonne.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la bonne.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} lp1v8re1vyzjuybcgnyg4fxxhd9rnfa mosca 0 43376 36473382 33947156 2024-11-28T20:15:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473382 wikitext text/x-wiki {{voir|Mosca}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|ca}} === {{ca-accord-ca|mos|pron=ˈmus.kə}} '''mosca''' {{pron|ˈmus.kə|ca}} {{f}} # [[mouche|Mouche]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈmus.kə|ca}} (oriental) * {{pron|ˈmɔs.ka|ca}} (occidental) * {{écouter|lang=ca|Espagne (Villarreal)|ˈmɔs.ka|audio=LL-Q7026 (cat)-Millars-mosca.wav}} == {{langue|co}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|co|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|co}} === '''mosca''' {{pron|ˈmɔs.ka|co}} {{f}} # [[mouche|Mouche]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|ˈmos.ka}} '''mosca''' {{pron|ˈmos.ka|es}} {{f}} # [[mouche|Mouche]] (insecte diptère). # [[mouche|Mouche]] (petite touffe de barbe). # [[mouche|Mouche]] (utilisée à la pêche). === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''mosca''' {{pron|ˈmos.ka|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈmos.ka|es}} * Séville : {{pron|ˈmoh.ka|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈmos.k(a)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmoh.ka|es}} * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈmos.k(a)|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-mosca.wav}} [[Catégorie:Insectes en espagnol]] == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|gl|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|gl}} === '''mosca''' {{f}} # [[mouche|Mouche]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ahe|ˈmos.k}} '''mosca''' {{pron|ˈmos.ka|it}} {{f}} # {{insectes|it}} {{lien|mouche|dif=Mouche}}, insecte adulte volant de l’ordre des Diptères, muni d’une trompe et de couleur généralement sombre métallisée mais pouvant être vive. # {{lexique|pêche|it}} {{lien|mouche|dif=Mouche}}, appât artificiel utilisé par les moucheurs, rappelant plus ou moins un insecte. # {{lien|mouche|dif=Mouche}}, petit rond de taffetas ou de velours noir, ou d’un point de crayon spécial, imitant le grain de beauté, que les femmes se mettaient parfois sur le visage ou sur le décolleté. # {{lien|mouche|dif=Mouche}}, petite touffe de barbe qu’on laisse pousser sous la lèvre inférieure. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|mosca artificiale|it|sens=mouche artificielle}} * {{lien|non fare male a una mosca|it|sens=ne pas faire de mal à une mouche}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it||audio=It-una mosca.ogg}} * {{écouter|lang=it|Italie||audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-mosca.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} === {{S|références}} === * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=mosca|ˈmus.ko̯}} '''mosca''' {{pron|ˈmus.ko̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{info lex|zoologie}} [[mouche|Mouche]]. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[moscha]] {{oc limousin|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[moscat]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[moissal]] * [[mosca de la carn]] * [[moscal]] * [[moscalhon]] * [[mosquilh]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[bigal]] * [[cosin#oc|cosin]] * [[tavan#oc|tavan]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-mosca.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * {{R:Benoèt-bèstias}} [[Catégorie:Insectes en occitan]] == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=musca|sens=mouche}}. === {{S|nom|pt}} === '''mosca''' {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mˈos.kə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[mouche|Mouche]]. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''mosca''' {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mˈos.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|mˈos.kə|pt}} (langue standard), {{pron|mˈos.kə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|mˈoʃ.kɐ|pt}} * Dili : {{pron|mˈoʃ.kə|pt}} * {{écouter|États-Unis|mˈoʃ.kɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-mosca.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|mosca|id=21129}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} [[Catégorie:Insectes en portugais]] qz3eglef4t4y4ljj35hb9iblquo00v8 aromo 0 43811 36473360 35890616 2024-11-28T20:11:54Z DE8AH 319399 + portugais 36473360 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|eo|mot=aroma}}. === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|a.ˈro.mo}} '''aromo''' {{pron|a.ˈro.mo|eo}} {{eo-motrac|réf=1OA|t=oA|dér=1}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aromaĵo|eo}} : {{lien|substance aromatique|fr}} * {{lien|aroma|eo}} : {{lien|aromatique|fr}} * {{lien|aromi|eo}} (ntr.) : {{lien|embaumer|fr}} (ntr.) * {{lien|aromigi|eo}} : {{lien|aromatiser|fr}} * {{lien|aromherbo|eo}} : {{lien|herbe aromatique|fr}} * {{lien|aromoterapio|eo}} : {{lien|aromathérapie|fr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Toulouse (France)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aromo.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|aromo|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=arom}} * {{R:AkadUniVort|oar="arom-"|AkV1=311|cat=A|ald=1}} * {{R:AkadUniVort|rac1="-o"}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|io|mot=aroma}}. === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''aromo''' {{pron|a.ˈrɔ.mɔ|io}} # [[arôme|Arôme]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.p.1s=oui}} '''aromo''' {{pron|ɐ.ɾˈo.mu|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾˈo.mʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. == {{langue|sl}} == === {{S|nom|sl|flexion}} === '''aromo''' {{pron||sl}} {{f}} # ''Accusatif singulier de'' [[aroma#sl|aroma]]. # ''Instrumental singulier de'' [[aroma#sl|aroma]]. ea34ktdr3l9s210t54o2cwfxf28lyag epilogo 0 44560 36473299 35891311 2024-11-28T20:02:05Z DE8AH 319399 + portugais 36473299 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=epilogus}}, emprunté au {{étyl|grc|eo|ἐπίλογος|epílogos}}. === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|e.pi.ˈlo.go}} '''epilogo''' {{pron|e.pi.ˈlo.ɡo|eo}} {{eo-motrac|réf=1OA|t=oA}} # [[épilogue|Épilogue]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Toulouse (France)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-epilogo.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|epilogo|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=epilog}} * {{R:AkadUniVort|oar="epilog-"|AkV1=1064|cat=A|ald=1}} * {{R:AkadUniVort|rac1="-o"}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|io}} === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''epilogo''' {{pron|ɛ.pi.ˈlɔ.ɡɔ|io}} # [[épilogue|Épilogue]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɛ.pi.ˈlɔ.ɡɔ|io}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=epilogus}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ohi|e.ˈpi.lo.g}} '''epilogo''' {{pron|e.ˈpi.lo.ɡo|it}} {{m}} # [[épilogue|Épilogue]], dernière partie, conclusion d’une œuvre (discours, roman, film, pièce théâtrale, etc.). ==== {{S|dérivés}} ==== * [[epilogare#it|epilogare]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} [[Catégorie:Mots en italien suffixés avec -logo]] [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.p.1s=oui}} '''epilogo''' {{pron|i.pi.lˈo.gu|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lˈo.gʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} arahhl9ditv0n5z80tq8qcqxo7tbg83 legitima 0 46088 36473372 33363818 2024-11-28T20:14:38Z DE8AH 319399 + portugais 36473372 wikitext text/x-wiki {{voir/legitima}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''legitima''' {{f}} # [[légitime|Légitime]]. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''legitima''' {{pron|le.xiˈti.ma|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xiˈti.ma|es}} * Séville : {{pron|le.hiˈti.ma|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i)ˈti.ma|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hiˈti.ma|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xiˈti.ma|es}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|eo}} === {{S|adjectif|eo}} === '''legitima''' # [[légitime|Légitime]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|le.ɡi.ˈti.ma|eo}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-legitima.wav}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|io}} === {{S|adjectif|io}} === '''legitima''' {{pron|lɛ.ɡi.ˈti.ma|io}} # [[légitime|Légitime]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|lɛ.ɡi.ˈti.ma|io}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''legitima''' {{pron|lɨ.ʒi.ˈti.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.ˈtʃi.mə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|legitimar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} e3ork8q8x2wjt7bsy0w4hk2pukf3zl1 muto 0 46466 36471170 34828253 2024-11-28T14:08:47Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471170 wikitext text/x-wiki {{voir/muto}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|io}} === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''muto''' {{pron|ˈmu.tɔ|io}} ({{p}} : '''muti''' {{pron|ˈmu.ti|io}}) # [[muet|Muet]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=mutus#la|dif=mūtus|sens=muet}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|f=oaie|ˈmu.t}} '''muto''' {{pron|ˈmu.to|it}} # [[muet|Muet]]. === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|mutare|ind.p.1s=oui}} '''muto''' {{pron|ˈmu.to|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[mutare]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it|Italie||audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-muto.wav}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|la|verb}} Fréquentatif de ''[[moveo#la|moveō]]'' (« mouvoir ») {{réf|1}} ou de l’{{étyl|indo-européen commun|la}}{{réf|2}} {{recons|lang-mot-vedette=la|mei-th-|sens=échanger}} ce qui l’apparenterait à ''[[mutuus#la|mutuus]]'' (« mutuel »). : {{laé|la|nom}} {{composé de|mutus|sens1=muet|lang=la|-o, -onis|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|mūtō|mutare|mūtāre|mutavi|mūtāvī|mutatum|mūtātum}} {{pron|ˈmuː.toː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[mouvoir|Mouvoir]], déplacer. #* {{exemple | lang=la | '''Mutare''' se loco. | Changer de place.}} # [[changer|Changer]], modifier, métamorphoser. #* {{exemple | lang=la | Sententiam '''mutare'''. | Changer de résolution.}} # [[différer|Différer]], être différent. #* {{emploi|impersonnel}} ''Non '''mutat'''.'' #*: Cela est indifférent, cela ne change rien aux choses. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|commuto|la|dif=commūto|sens=changer entièrement ; échanger}} * {{lien|demuto|la|dif=demūto|sens=changer, évoluer}} ** {{lien|demutabilis|la|sens=sujet au changement}} ** {{lien|demutatio|la|sens=changement (en mal)}} ** {{lien|demutator|la|nom|dif=demūtātor|sens=celui qui change}} * {{lien|emuto|la|dif=emūto|sens=changer entièrement}} ** {{lien|emutatio|la|dif=emūtatio|sens=changement}} * {{lien|immuto|la|dif=immūto|sens=changer, modifier}} ** {{lien|immutatio|la|dif=immūtatio|sens=changement ; métonymie}} ** {{lien|immutator|la|dif=immūtator|sens=celui qui change}} ** {{lien|immutatus|la|adj|dif=immūtatus|sens=tout changé, bouleversé}} * {{lien|intermutatus|la|adj|dif=intermūtatus|sens=croisé (mains), échangé}} * {{lien|permuto|la|dif=permūto|sens=inverser, permuter}} ** {{lien|permutabilis|la|dif=permūtabilis|sens=qui peut être échangé, permuté}} ** {{lien|permutatim|la|dif=permūtatim|sens=réciproquement}} ** {{lien|permutatio|la|dif=permūtatio|sens=échange, permutation}} * {{lien|submuto|la|dif=submūto}}, {{lien|summuto|la|dif=summūto|sens=échanger}} ** {{lien|submutatio|la|dif=submūtatio|sens=échange}} * {{lien|transmuto|la|dif=transmūto|sens=transposer, changer de place, transférer}} ** {{lien|transmutatio|la|dif=transmūtatio|sens=transposition}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|mutabilis|la|dif=mūtābĭlis|sens=variable, inconstant}} ** {{lien|immutabilis|la|dif=immūtabilis|sens=immuable}} * {{lien|mutabilitas|la|dif=mūtābilĭtās|sens=mobilité}} ** {{lien|immutabilitas|la|dif=immūtābilĭtās|sens=immobilité}} * {{lien|mutabiliter|la|dif=mūtābĭlĭtĕr|sens=avec mobilité}} ** {{lien|immutabiliter|la|dif=immūtābĭlĭtĕr|sens=sans mobilité}} * {{lien|mutabundus|la|dif=mūtābundus|sens=variable}} * {{lien|mutatio|la|dif=mūtātĭo|sens=action de changer, mutation, changement}} * {{lien|mutator|la|dif=mūtātŏr|sens=qui échange}} * {{lien|mutatorium|la|dif=mūtātōrĭum|sens=vêtement de rechange}} * {{lien|mutatorius|la|dif=mūtātōrĭus|sens=de rechange}} * {{lien|mutatus|la|dif=mutatus|sens=déplacé ; mutation}} * {{lien|mutito|la|dif=mutito|sens=se régaler mutuellement}} ** {{lien|mutitatio|la|dif=mutitatio|sens=invitation réciproque}} {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[mutatis mutandis]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|en}} : to [[mutate#en|mutate]] * {{L|es}} : [[mudar#es|mudar]], [[mutar#es|mutar]] * {{L|fr}} : [[muer#fr|muer]], [[muter#fr|muter]] * {{L|it}} : [[mutare#it|mutare]] {{)}} === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-mf|muto|muton}} '''mūto''' {{pron|ˈmuː.to|la}} {{m}} #{{lexique|anatomie|sexualité|la}} {{rare|la}} {{vulgaire|la}} {{argot|la}} [[pénis|Pénis]]. #* {{exemple | lang=la | Huic si '''mutonis''' verbis mala tanta videntis | source=Horace, Satires I,2,68}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[mutonium#la|mutonium]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|mutoniatus|la|dif=mutoniatus|sens=avec un gros pénis}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:DÉL}} * {{RÉF|2}} {{R:Pokorny}} ''*mei-th'' 74fiddzy6cspifc5d7ce9xfozh4exil pastel 0 50554 36470806 35107110 2024-11-28T12:42:57Z Danÿa 205825 Traductions : +anglais : [[crayon]] (assisté) 36470806 wikitext text/x-wiki {{voir|pastèl}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{term|adjectif, nom 1}} De l’{{étyl|oc|fr|mot=pastèl|sens=guède}} et, plus avant, du {{étyl|la|fr|mot=pasta|sens=pâte}} parce que cette plante était réduite en pâte avant de servir à teindre. :{{term|nom 2}} De l’{{étyl|it|fr|mot=pastello|sens=bâtonnet coloré, gâteau}} et, plus avant, du {{étyl|la|fr|mot=pastellus|pain de cire, sceau de cire}}, {{lien|''pastillus''|la|sens=petit gâteau}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|pas.tɛl}} {{fr-rég|pas.tɛl}} [[Fichier:Pastel coloured houses in Osborne Road - geograph.org.uk - 812146.jpg|vignette|Des maisons aux couleurs '''pastels'''.]] '''pastel''' {{pron|pas.tɛl|fr}} {{mf}} # Qualifie une [[couleur]] ou [[teinte]] assez claire et douce. #* {{exemple | lang=fr | Bleu '''pastel''''', se dit d’un bleu très tendre.}} #* [Emploi invariable] ''Mais dans les teintes '''pastel''' la gamme des couleurs proposées était étendue, allant du bleu ciel au rose pâle ou au mauve, en passant par les verts tendres et les jaunes crémeux, […]'' {{source|{{w|Michel Pastoureau}}, ''Les Couleurs de nos souvenirs'', page 18, 2015, Seuil}} #* [Adjectif accordé] ''Le non-professionnel gagne à utiliser des peintures déjà teintées […]. Il peut toutefois, pour obtenir notamment certains tons '''pastels''' peu courants, réaliser lui-même ses teintes à partir d’une peinture blanche à laquelle il ajoutera soit une teinte concentrée en tube, soit une certaine quantité de peinture colorée de même marque et de même nature.'' {{source|Bonnel-Tassan, ''Travaux d’aménagement dans la maison'', {{w|Éditions Larousse|Librairie Larousse}}, Paris, 1966, page 141}} ==== {{S|notes}} ==== : {{attention}} Plusieurs dictionnaires{{R|BDL}}{{R|Larousse.fr}}{{R|Reverso}}, dont celui de l’Académie française{{R|DAF9}}, donnent l’adjectif ''[[#fr-adj|pastel]]'' invariable : « ''Des tons '''pastel'''.'' ». Le ''TLFi'' ne précise pas ce point mais cite l’emploi variable et invariable{{R|TLFi}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|pusʼaw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|brioxaf}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|pastelkleurig}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pas.tɛl}} [[Fichier:Delphinium Volkerfrieden ^ Woad - Flickr - peganum.jpg|vignette|Des fleurs de '''pastel'''.]] '''pastel''' {{pron|pas.tɛl|fr}} {{m}} # {{plantes|fr}} {{lexique|agriculture|fr}} [[guède|Guède]], plante qui [[fournir|fournit]] une [[couleur]] [[bleu]]e. #* {{exemple | lang=fr | Le '''pastel''' est d’un grand usage dans la teinture, pour donner un beau bleu d’azur, celui du Languedoc est le plus estimé. […]. Les meilleures terres pour semer le '''pastel''', sont les fossés des Villes & Chateaux, & les champs les plus près des maisons, parce qu’ils sont engraissés. | source=''L’agronome ou dictionnaire portatif du cultivateur'', Rouen, 1787}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[guède]] * [[isatis]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[pastellier]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|woad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|وسمة|tr=wasma}}, {{trad-|ar|عظلم|tr='Dhlim}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|菘蓝|tr=sōnglán|tradi=菘藍}}, {{trad-|zh|菘兰|tr=sōnglán|tradi=菘蘭}} * {{T|es}} : {{trad-|es|glasto}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vajdo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|guado}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|brioxa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wede}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pastèl}}, {{trad+|oc|maurèla}}, {{trad-|oc|jaunèla}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sollaremi}}, {{trad|solrésol|s'ollaremi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|pas.tɛl}} [[Image:Pastellkreide 1.jpg|vignette|Des '''pastels'''. (1)]] '''pastel''' {{pron|pas.tɛl|fr}} {{m}} # [[pastel sec|Pastel sec]], [[crayon]] fait de [[couleur]]s [[pulvériser|pulvérisées]], [[mêlée]]s avec du [[blanc]] de [[plomb]] ou du [[talc]], [[pétrir|pétries]] avec de l’[[eau]] [[gommer|gommée]] et [[façonner|façonnées]] en petits [[bâtonnet]]s. Cette [[composition]] donne des couleurs souvent assez [[clair]]es ou [[douce]]s. #* {{exemple | lang=fr | Par le terme « crayon », nous désignons tous les instruments graphiques : feutre, crayon de papier, crayon de couleur, '''pastel''', pinceau, craie, etc. | source=Agnès Daubricourt, ''Jeux d'éveil à l'écriture'', Éditions Eyrolles, 2011, page 97}} # [[pastel gras|Pastel gras]] ou [[pastel à l’huile]], crayon fait de [[couleur]]s [[pulvériser|pulvérisées]], [[mêlée]]s à de l'[[huile de lin]]. #* {{exemple | lang=fr | Dessiner au '''pastel'''. — Un portrait au '''pastel'''.}} # {{term|Dessin & Peinture}} Ce qui [[faire|est fait]] au '''pastel'''. #* {{exemple | lang=fr | Et cependant, sans parler des nombreuses copies faites au fusain ou à la mine de plomb par cet écolier, comment ne pas être frappé du sentiment de la réalité dont témoignait un premier essai original, un '''pastel''' tenté d'une main très sûre? Ce '''pastel''' représente la mère de Louis Pasteur. | source={{w|René Vallery-Radot}}, ''La vie de Pasteur'', Hachette, 1900, Flammarion, 1941, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Le Musée des Beaux-Arts de Belfort vient, par une acquisition heureuse, d’enrichir ses collections de trois '''pastels''' et de deux dessins du peintre belfortain Heim, né en 1787, mort à Paris en 1865. | source=''Revue d’Alsace'', 1935, volume 82, page 238}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[pasteller]] * [[pastelliser]] * [[pastelliste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|crayon pastel (en général)}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pastell}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pastel}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pastelo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pastello|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|パステル|tr=pasuteru}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|pastèl|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пастель|tr=pastelʹ}} {{trad-fin}} {{trad-début|pastel sec}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|粉彩|tr=fěncǎi}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pastelkrijt}} {{trad-fin}} {{trad-début|pastel à l'huile}} * {{T|en}} : {{trad+|en|crayon}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|彩色蜡笔|tr=cǎisè làbǐ|tradi=彩色蠟筆}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oliepastel}} {{trad-fin}} {{trad-début|dessin & peinture}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|brioxada}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pastel}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|pas.tɛl}} '''pastel''' {{pron|pas.tɛl|fr}} {{m}} # {{Sénégal|fr}} {{préparations|fr}} Sorte de [[beignet]] de [[poisson]] [[frire|frit]] à l'[[huile]]. #* {{exemple|En début de soirée, il commanda une assiette de '''pastels''' à une marchande assise à même la rue. Elle faisait frire ces petits beignets de poisson dans un chaudron d'huile bouillante et les servait dans une coupelle en plastique bleue et rouge.|source=Laure Allard-d'Adesky & Fanny Bernard, ''Pourquoi il ne faut pas tuer (tout de suite) son voisin'', 2019, Éditions HQN (Harlequin), chapitre 15|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pastel}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=4}} === {{fr-rég|pas.tɛl}} '''pastel''' {{pron|pas.tɛl|fr}} {{m}} # {{desserts|fr}} {{ellipse|fr}} [[pastel de nata|Pastel de nata]] : petit flan portugais. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pastel}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-pastel.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pastel.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-pastel.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pastel.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-pastel.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-pastel.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|couleur}} === {{S|références}} === <references> {{R|BDL|''Banque de dépannage linguistique'', [http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?T1&#x3d;pastel&T3.x&#x3d;0&T3.y&#x3d;0 bdl.oqlf.gouv.qc.ca], 2002, Gouvernement du Québec}} </references> [[Catégorie:Plantes tinctoriales en français]] [[Catégorie:Couleurs en français]] [[Catégorie:Lexique en français de l’art]] [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈpæs.təl}} '''pastel''' {{pron|ˈpæs.təl|en}} # [[pastel#fr|Pastel]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Grande-Bretagne (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Usmaan (Middle river exports)-pastel.wav}} * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-pastel.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pastel.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Lexique en anglais de la peinture]] [[Catégorie:Couleurs en anglais]] [[Catégorie:Couleurs en espagnol]] [[Catégorie:Couleurs en portugais]] == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{langue|fro}} [[pastel#fro|pastel]]. Apparenté à l'{{langue|en}} [[pastel#en|pastel]]. === {{S|adjectif|es}} === '''pastel''' {{pron|pas.ˈtel|es}} {{mf}} # [[pastel#fr-adj|Pastel]]. === {{S|nom|es|num=1}} === '''pastel''' {{pron|pas.ˈtel|es}} {{m}} # [[gâteau#fr|Gâteau]]. === {{S|nom|es|num=2}} === '''pastel''' {{pron|pas.ˈtel|es}} {{m}} # [[pastel#fr|Pastel]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-pastel.wav}} * {{écouter|Mexico (Mexique)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Txtdgtl-pastel.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom commun 1)'' {{ébauche-étym|pt}} : ''(Adjectif et nom commun 2)'' De l’italien ''[[pastello#it|pastello]]''. === {{S|nom|pt|num=1}} === {{pt-accord-mf|s=pastel|ps=|p=pastéis|pp=}} '''pastel''' {{pron|pɐʃ.tˈɛɫ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pas.tˈɛw|pt}} (São Paulo) {{m}} # Petit chausson farci et frit. #* {{exemple | lang=pt | '''pastel''' de bacalhau. | friand à la morue.}} # [[gâteau#fr|Gâteau]]. #* {{exemple | lang=pt | '''pastel''' de nata. | gâteau à la crème.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[empada#pt|empada]] === {{S|adjectif|pt|num=2}} === {{pt-accord-mf|s=pastel|ps=|p=pastéis|pp=}} '''pastel''' {{pron|pɐʃ.tˈɛɫ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pas.tˈɛw|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[pastel#fr|Pastel]]. #* {{exemple|lang=pt}} === {{S|nom|pt|num=2}} === {{pt-accord-mf|s=pastel|ps=|p=pastéis|pp=}} '''pastel''' {{pron|pɐʃ.tˈɛɫ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pas.tˈɛw|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[pastel#fr|Pastel]], crayon à dessin. #* {{exemple|lang=pt}} # [[pastel#fr|Pastel]], technique et œuvre réalisées avec des pastels. #* {{exemple|lang=pt}} === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|pɐʃ.tˈɛɫ|pt}} (langue standard), {{pron|pɐʃ.tˈɛɫ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|pas.tˈɛw|pt}} (langue standard), {{pron|pas.tˈɛw|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|paʃ.tˈɛw|pt}} (langue standard), {{pron|paʃ.tˈɛw|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|paʃ.tˈɛɫ|pt}} (langue standard), {{pron|paʃ.θˈɛɫ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|paʃ.tˈɛw|pt}} * Dili: {{pron|pəʃ.tˈɛw|pt}} * {{écouter|||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-pastel.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|pastel|id=23066}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} hhcliyhz050bifuu9fzrioe8f8xhkzw sole 0 50852 36470607 36281418 2024-11-28T12:00:00Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun 2/Dérivés 2 */ + [[sole franche]] 36470607 wikitext text/x-wiki {{voir/sole}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=solea}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|sɔl}} '''sole''' {{pron|sɔl|fr}} {{f}} [[Image:Hoof bottom view.jpg|thumb|La '''sole''' du sabot d’un cheval. (1)]] [[Image:Four-a-pain-sole.JPG|thumb|La '''sole''' d’un four (5)]] # {{lexique|anatomie|fr}} Partie inférieure creuse du [[sabot]]. {{réf|1}} # {{lexique|agriculture|fr}} [[pièce de terre|Pièce de terre]] [[soumettre|soumise]] à l’[[assolement]]. #* {{exemple | lang=fr | Comme tout le monde le sait , les terres à labour dans l'assolement de trois ans , sont divisées en trois parties , trois '''soles''' : une '''sole''' en jachère , une '''sole''' en blé, et une '''sole''' moitié en avoine , moitié en cultures fourragères, fèves et warrats. | source=Léon de Rosny, ''Second rapport sur l'assolement triennal et l'assolement quadriennal comparés'' dans les Comptes rendus de la ''Société d'agriculture, du commerce et des arts de l'arrondissement de Boulogne-sur-mer'', séance semestrielle du 19 maes 1853, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Ce labour d'hiver, une fois abandonné à lui-même, permet de considérer la '''sole''' qui doit être occupée l'année suivante par l'avoine comme étant en partie jachérée. | source=Gustave Heuzé, ''Les assolements et les systèmes de culture'', Paris : chez Louis Hachette & C{{e|ie}}, 1862, vol. 1, p. 385}} # {{lexique|architecture|fr}} Pièce de [[bois]] [[posé]]e à [[plat]] dans une [[charpente]]. # Pièce de bois [[soutenir|soutenant]] les [[étai]]s d’une [[mine]]. # Paroi inférieure (le « plancher ») d’un [[four]]. #* {{exemple | lang=fr | Les scories du premier décrassage sont les plus caverneuses. Elles retiennent souvent de la brasque enlevée à la '''sole''', et quelques fragmens de paille carbonisée. | source=M. H. Margerin, « ''Mémoire sur le traitement métallurgique du cuivre carbonaté et du cuivre oxidulé de Chessy'' », dans les ''Annales des mines'', 2e série, vol. 7, Paris : chez Treuttel & Würtz, 1830, page 332}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[solive]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gausida|f}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|sɔl}} '''sole''' {{pron|sɔl|fr}} {{f}} [[Image:Solea solea1.jpg|thumb|La '''sole''' commune.]] [[Image:Microchirus ocellatus Stefano Guerrieri.jpg|thumb|Une '''sole''' ocelée.]] [[Image:Pegusa lascaris.jpg|thumb|Une '''sole''' pole claire.]] # {{info lex|zoologie}} Une des espèces de [[poisson]]s osseux marins de diverses familles, souvent des [[poisson plat|poissons plats]] (plats comme des [[sandale]]s) et [[ovoïde]]s (en France, désigne le plus souvent la [[sole commune]]). #* {{exemple | lang=fr | Les poissons qu'on y pêche sont d'un goût excellent; ceux qu'on estime le plus et qu'on rencontre le plus fréquemment, sont : le rouget, le maquereau, le loup, la '''sole''', deux espèces de sardines enfin et sur-tout le mulet (vulgairement ''muge''), dont nos pêcheurs distinguent aussi deux variétés. | source=M. de Rivière, « ''Mémoire sur la Camargue'' », dans les ''Annales de l'agriculture française'', {{2e|série}}, tome 34, Paris : chez Madame Huzard, avril 1826, page 76}} #* {{exemple | lang=fr | Maintenant, tenez-vous bien : je n’ai jamais mangé de meilleures '''soles''' qu’à Martigues, qu’au Croisic et que dans le Strand. Les trois types en sont différents. À Londres, leurs '''soles''' « strandaises ››, d’une fraîcheur absolue, apparaissent, quand on fend la pâte légère et exquise de la friture, ainsi que des parquets luisants et cannelés. Elles fondent dans la bouche, avec cette saveur alacre et marine, cette consistance ferme que n’offrent ni la triste plie ni la lamentable limande. | source={{w|Léon Daudet}}, ''Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/Vingt-neuf mois d’exil'', Grasset, réédition Le Livre de Poche, page 510}} ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule ('''''Sole''''') pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[limande-sole]] * [[limande-sole commune]] (''[[Microstomus kitt]]'') * [[limande-sole du Pacifique]] (''[[Microstomus pacificus]]'') * [[limande-sole de Nouvelle-Zélande]] (''[[Pelotretis flavilatus]]'') * [[petite sole jaune]] (''[[Buglossidium luteum]]'') * [[pompaneau sole]] (''[[Trachynotus carolinus]]'') * [[sole à filets]] * [[sole à joue tachetée]] (''[[Trinectes opercularis]]'') * [[sole à six yeux]] (''[[Dicologlossa hexophthalma]]'') * [[sole achire]] (''[[Achirus lineatus]]'') * [[sole adriatique]] (''[[Pegusa impar]]'') * [[sole américaine]] (''[[Achirus lineatus]]'') * [[sole australe occidentale]] (''[[Austroglossus microlepis]]'') * [[sole australe orientale]] (''[[Austroglossus microlepis]]'') * [[sole bavoche]] (''[[Trinectes maculatus]]'') * [[sole blonde]] (''[[Pegusa lascaris]]'') * [[sole commune]] (''[[Solea vulgaris]]'' et ''[[Solea solea]]'') * [[sole d’Afrique du Sud]] (''[[Austroglossus microlepis]]'') * [[sole d’Orient]] (''[[Brachirus orientalis]]'') * [[sole de Cadenat]] (''[[Pegusa cadenati]]'') * [[sole de Commerson]] (''[[Synaptura commersonnii]]'') * [[sole de Frechkop]] (''[[Microchirus frechkopi]]'') * [[sole de Herre]] (''[[Aseraggodes herrei]]'') * [[sole de Klein]] (''[[Synapturichthys kleinii]]'') * [[sole de lait]] (''[[Pardachirus marmoratus]]'') * [[sole de Mazatlan]] (''[[Achirus mazatlanus]]'') * [[sole de Mer Égée]] (''[[Pegusa lascaris]]'') * [[sole de roche]] (''[[Synaptura lusitanica lusitanica]]'', ''[[Solea senegalensis]]'') * [[sole de vase]] (''[[Austroglossus pectoralis]]'') * [[sole des profondeurs]] (''[[Bathysolea profundicola]]'') * [[sole du Cap]] (''[[Heteromycteris capensis]]'') * [[sole du Sénégal]] (''[[Solea senegalensis]]'') * [[sole égyptienne]] (''[[Solea aegyptiaca]]'') * [[sole élancée]] (''[[Solea elongata]]'') * [[sole fasciée]] - (''[[Microchirus wittei]]'') * [[sole flounder]] (''[[Etropus ectenes]]'') * [[sole fluviatile]] (''[[Trinectes fluviatilis]]'') * [[sole franche]] * [[sole garde-bouée]] (''[[Achirus klunzingeri]]'') * [[sole grise]] (''[[Symphurus nigrescens]]'') * [[sole jaune]] (''[[Buglossidium luteum]]'') * [[sole juive]] (''[[Microchirus azevia]]'') * [[sole-langue]] (cynoglossidé) * [[sole-langue canarienne]] (''[[Cynoglossus canariensis]]'') * [[sole-langue de Guinée]] (''[[Cynoglossus monodi]]'') * [[sole-langue de Mer Rouge]] (''[[Cynoglossus sinusarabici]]'') * [[sole-langue du Cap]] (''[[Cynoglossus capensis]]'') * [[sole-langue du Ghana]] (''[[Cynoglossus cadenati]]'') * [[sole-langue sénégalaise]] (''[[Cynoglossus senegalensis]]'') * [[sole lusitanienne]] (''[[Microchirus boscanion]]'') * [[sole meunière]] * [[sole mornay]] * [[sole noire]] (''[[Bathysolea polli]]'') * [[sole nue]] (''[[Gymnachirus nudus]]'') * [[sole ocellée]] (''[[Microchirus ocellatus]]'' et ''[[Pardachirus pavoninus]]'') * [[sole panachée]] (''[[Microchirus variegatus]]'') * [[sole pantoufle]] (''[[Trinectes paulistanus]]'') * [[sole-perdrix]], [[sole perdrix]] * [[sole perdrix à nageoires striées]], [[sole-perdrix à nageoires striées]] (''[[Microchirus boscanion]]'') * [[sole perdrix brune]], [[sole-perdrix brune]] (''[[Microchirus azevia]]'') * [[sole-perdrix commune]], [[sole perdrix commune]] (''[[Microchirus variegatus]]'') * [[sole-perdrix juive]], [[sole perdrix juive]] (''[[Microchirus azevia]]'', ''[[Microchirus theophila]]'') * [[sole-perdrix ocellée]], [[sole perdrix ocellée]] (''[[Microchirus ocellatus]]'') * [[sole perdrix panachée]], [[sole-perdrix panachée]] (''[[Microchirus variegatus]]'') * [[sole poivrée]] (''[[Synaptura marginata]]'') * [[sole pole]], [[sole-pole]] * [[sole pole à trois taches]], [[sole-pole à trois taches]] (''[[Pegusa triophthalma]]'') * [[sole pole de Méditerranée]], [[sole-pole de Méditerranée]] (''[[Pegusa impar]]'') * [[sole pole claire]], [[sole-pole claire]] (''[[Pegusa lascaris]]'') * [[sole pole sombre]], [[sole-pole sombre]] (''[[Pegusa nasuta]]'') * [[sole portion]] * [[sole quagga]] (''[[Zebrias quagga]]'') * [[sole queue longue]] (''[[Apionichthys dumerili]]'') * [[sole réticulée]] (''[[Trinectes inscriptus]]'') * [[sole ronde]] (''[[Trinectes fimbriatus]]'') * [[sole-ruardon]], [[sole ruardon]] * [[sole-ruardon commune]], [[sole ruardon commune]] (''[[Synaptura lusitanica]]'') * [[sole-ruardon d’Orient]], [[sole-ruardon d’Orient]] (''[[Brachirus orientalis]]'') * [[sole-ruardon du Golfe]], [[sole ruardon du Golfe]] (''[[Synaptura cadenati]]'') * [[sole sombre]] (''[[Achirus achirus]]'') * [[sole tachetée]] (''[[Synapturichthys kleinii]]'' et ''[[Trinectes fonsecensis]]'') * [[sole trémail]] (''[[Achirus scutum]]'') * [[sole tropicale]] (''[[Bothus mancus]]'' et genre ''[[Cynoglossus]]'') * [[sole velue]] (''[[Monochirus hispidus]]'') * [[sole verrue]] (''[[Pegusa lascaris]]'') * [[sole zèbre]] * [[solenette]] (''[[Buglossidium luteum]]'') * [[solette]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[séteau]], [[langue d’avocat]] (''[[Dicologoglossa cuneata]]'') ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Seezunge}}, {{trad+|de|Zelge|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sole}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|خوفع|tr=khawfa'}}, {{trad-|ar|سمك موسى|tr=samak musa}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|llenguado}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|list}} * {{T|da}} : {{trad+|da|søtunge|c}} * {{T|es}} : {{trad-|es|lenguado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|soleo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sogliola}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|cauma}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tong}}, {{trad+|nl|zeetong}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sòla|f}}, {{trad+|oc|palaiga|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|linguado}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresimido}}, {{trad|solrésol|d'oresimido}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|sɔl|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|sɔl|audio=Fr-sole.ogg}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-sole.wav}} * {{écouter|Céret (France)|sɔl|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-sole.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}}, page à laquelle des renseignements ont été empruntés. === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{réf|1}}{{R:Meyer}} * {{R:Meyer|article=soles}} [[Catégorie:Poissons en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fro|?}} Du {{étyl|la|fro|mot=solus}}. === {{S|adjectif|fro}} === '''sole''' {{pron-recons||fro}} {{mf}} # [[seul|Seul]], [[unique]]. === {{S|adverbe|fro}} === '''sole''' {{pron-recons||fro}} # [[seulement|Seulement]]. #* {{exemple | lang=fro | Fors '''seul''' a l’eure de mangier | | source=''Vie de sainte Marie l’Égyptienne'', [[manuscrit|ms.]] 23112 de la {{w|BnF}}, f. 339r. a.}} ==== {{S|variantes}} ==== {{)}} * {{lien|seul|fro}} * {{lien|sol|fro}} * {{lien|soul|fro}} * {{lien|sul|fro}} * {{lien|sule|fro}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[sole#en|sole]] * {{L|fr}} : [[seul]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Adjectif)'' {{siècle|lang=en|?}} De l’{{étyl|fro|en|mot=sole|sens=seul}}. === {{S|adjectif|en}} === '''sole''' {{pron|səʊl|en}} {{UK|nocat=true}}, {{pron|soʊl|en}} {{US|nocat=true}} ''sans comparatif'' # [[unique|Unique]], [[seul]]. #* {{exemple | lang=en | She was the '''sole''' legislator to vote against the bill.}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|only|en|sens=seul, unique}} * {{lien|single|en|sens=unique, seul}} * {{lien|unique|en|sens=unique}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|isolate|en|sens=isoler}} * {{lien|isolated|en|sens=isolé}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|səʊl|soʊl}} [[Image:Right sole.JPG|thumb|sole (1)]] '''sole''' {{pron|səʊl|en}} {{UK|nocat=true}}, {{pron|soʊl|en}} {{US|nocat=true}} # {{lexique|anatomie|en}} [[plante|Plante]] de [[pied]]. # {{lexique|cordonnerie|en}} [[semelle|Semelle]] (d'une chaussure). # {{info lex|zoologie}} ({{sp}}) [[sole#fr|Sole]]. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-e|sol|inf.pron=səʊl|inf.pron2=soʊl|pp.psuf=d|ppr.pron=ˈsəʊ.lɪŋ|ppr.pron2=ˈsoʊ.lɪŋ}} '''sole''' {{pron|səʊl|en}} {{UK|nocat=true}}, {{pron|soʊl|en}} {{US|nocat=true}} {{t|en}} # [[garnir|Garnir]] d’une [[semelle]]. # {{lexique|golf|en}} [[toucher|Toucher]] le [[sol]] du [[bâton]] [[avant]] de [[donner]] un [[coup]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|səʊl|en}} {{UK|nocat=true}} * {{pron|soʊl|en}} {{US|nocat=true}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|soʊl|audio=En-us-sole.ogg}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * [[soul#Anglais|soul]] === {{S|anagrammes}} === * [[lose]] * [[sloe]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Sole_(foot)|sole (plante de pied)|en}} * {{WP|Sole_(shoe)|sole (semelle)|en}} * {{WP|Sole_(fish)|sole (poisson)|en}} * {{WP|Sole|sole (tous les sens)|en}} * {{WP|Plante_(pied)|plante de pied}} * {{WP|Semelle_(chaussure)|semelle}} * {{WP|Sole|sole}} [[Catégorie:Poissons en anglais]] == {{langue|xno}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=xno|?}} Du {{étyl|la|xno|mot=solus}}. === {{S|adjectif|xno}} === '''sole''' {{pron||xno}} {{mf}} # [[seul|Seul]], [[unique]]. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[sole#en|sole]] == {{langue|co}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|co}} === {{S|nom|co}} === '''sole''' {{pron|ˈso.le|co}} {{m}} # [[Soleil]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[soli]] == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|ht|soleil}}. === {{S|nom|ht}} === '''sole''' {{pron||ht}} # [[soleil|Soleil]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|solèy|ht}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{eo-étym|sol/|-e}}. === {{S|adverbe|eo}} === '''sole''' {{pron|ˈso.le|eo}} {{eo-comprac|ant=1}} # [[seulement|Seulement]] (en [[solitaire]]). #* (Antaŭparolo) ''nia lingvo [[havos]] la plenan [[eblo]]n ne '''sole''' [[konstante]] [[riĉiĝadi]], sed eĉ [[konstante]] [[pliboniĝadi]] kaj [[perfektiĝadi]];'' #*: ''notre langue aura la pleine possibilité de non seulement de constamment s’enrichir dans la durée, mais même de constamment s’améliorer et se perfectionner dans la durée;'' #* (Antaŭparolo) ''ne [[malhelpante]] tamen al la lingvo ne '''sole''' [[riĉiĝadi]], sed eĉ [[konstante]] [[perfektiĝadi]]'' #*: ''n’empêchant pas cependant la langue de non seulement s’enrichir dans la durée, mais même de constamment se perfectionner dans la durée'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-sole.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-sole.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=sol}} * {{R:AkadUniVort|comp=sol-e|cat=CAnt|UVn1=4033|UVn2=949}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=io|?}} Composé de ''sol-'' et ''[[-e]]'' (suffixe adverbial). === {{S|adverbe|io}} === '''sole''' {{pron|ˈsɔ.lɛ|io}} # [[seulement|Seulement]] (en [[solitaire]]). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|selo|io}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=it|?}} Du {{étyl|la|it|mot=sol}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈsɔ.l}} '''sole''' {{pron|ˈsɔ.le|it}} {{m}} # [[soleil|Soleil]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|bagno di sole|it|sens=bain de soleil}} * {{lien|niente di nuovo sotto il sole|it|sens=rien de nouveau sous le soleil}} * {{lien|persico sole|it|sens=perche soleil}} * {{lien|prendisole|it|sens=légère robe d’été}} * {{lien|raggio di sole|it|sens=rayon de soleil}} * {{lien|sole di mezzanotte|it|sens=soleil de minuit}} {{)}} === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=oaie|ˈsɔ.l}} '''sole''' {{pron|ˈsɔ.le|it}} # ''Féminin pluriel de'' {{lien|solo|it|adjectif}}. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈsɔ.le|it}} ** {{écouter|lang=it|<Pays ?> <!-- préciser ville ou région -->|ˈsɔ.le|audio=It-sole.ogg}} * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-sole.wav}} * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-sole.wav}} * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-Ciampix-sole.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Sole (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} == {{langue|koy}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=koy|?}} Du {{étyl|ru|koy|mot=соль|tr=sol}} (« [[sel]] »). === {{S|nom|koy}} === '''sole''' {{phono|sɔːlə|koy}} # [[sel#fr|Sel]]. [[Catégorie:Épices, aromates et condiments en koyukon]] == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''sole''' {{pron||la}} # ''Ablatif singulier de'' [[sol#la-nom|sol]]. == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|no}} === {{S|verbe|no}} === '''sole''' {{pron||no}} # [[prendre|Prendre]] [[le]] [[soleil]]. # S’[[ensoleiller]]. # ''Å '''sole''' seg'' à l’infinitif, '''''soler''' seg'' à l’indicatif présent. == {{langue|pl}} == === {{S|nom|pl|flexion}} === '''sole''' {{pron||pl}} {{f}} # ''Nominatif, accusatif et vocatif pluriel de'' [[sól#pl|sól]]. === {{S|prononciation}} === * {{ébauche-pron|pl}} ** {{écouter|lang=pl||audio=Pl-sole.ogg}} [[Catégorie:Poissons en français]] [[Catégorie:Poissons en anglais]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|solar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''sole''' {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sˈɔ.li|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|solar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|solar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|solar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɔl|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|sˈɔ.li|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɔ.li|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|sˈɔ.lɪ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɔ.lɪ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} * Dili : {{pron|sˈɔ.lɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|sole|id=52623}} 7jw1omusv4m6izwjgz8wf772k7z7ibl bigos 0 51788 36476309 34693423 2024-11-29T09:23:34Z Stremonius 294178 /* Français/Nom commun 1 */ 36476309 wikitext text/x-wiki {{voir|Bigos|bigòs}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom commun 1]])'' Du {{étyl|pl|fr|mot=bigos|tr=|sens=même sens}}  : ''([[#fr-nom-2|Nom commun 2]])'' De l’{{étyl|oc|fr|mot=bigòs}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-inv|sp=1|bi.ɡɔs}} [[Image:Bigos, March 2023 (1).jpg|vignette|Du '''bigos'''.]] '''bigos''' {{pron|bi.ɡɔs|fr}} {{m}} # {{préparations|fr}} [[choucroute#fr|Choucroute]] traditionnelle dans la cuisine polonaise, lituanienne, biélorusse et russe. Plat à base de chou fermenté accompagné de charcuterie. #* {{exemple|lang=fr | – C’est du '''bigos'''. Enfin, c’est censé en être. | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|bigos}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|sp=1|bi.ɡo}} '''bigos''' {{pron|bi.ɡo|fr}} {{m}} # Petit [[piochon]], ou sorte de houe à deux dents, les deux utilisés dans les [[vigne]]s. #* {{exemple | lang=fr | On n'est pas vieux, tout de même, à soixante et onze ans », se répétait il, en prenant le manche d'un pic ou d'un '''bigos''', et en frappant la terre qui, elle, ne changerait jamais. | source=Christian Signol, ''La Lumière des collines'', Éd. Albin Michel, 1997}} #* {{exemple | lang=fr | Comme les fermiers de Verrières, elle avait eu le crâne fendu par un '''bigos''', et les bijoux, enfermés dans l'armoire avec quelques billets de banque, avaient été volés. | source=Roger Béteille , ''L'Aveyron au XXe siècle, '' Éd. du Rouergue, 1999}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[bigot]], [[bigaut]] === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|bi.ɡo|s=bigo}} '''bigos''' {{pron|bi.ɡo|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[bigo]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)|bi.ɡos|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bigos (avec s).wav}} * {{écouter|France (Lyon)|bi.ɡos|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bigos (sans s).wav}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|bigòs}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] [[Catégorie:-s prononcés /s/ en français]] == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|pigos|pigosoù}} '''bigos''' {{pron|ˈbiː.ɡɔs|br}} {{m}} # {{mutation de|pigos|a|br}} (p > b). == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|de|pl|mot=Bleiguss|sens=}}{{R|SEJP|bigos}}, {{composé de|Blei|Guss|lang=de|nocat=oui|sens=fonte de plomb}}. === {{S|nom|pl}} === {{pl-décl-nom-mi-dur|bigos|sing=oui|vs-ie=oui|gs-u=oui|ls-ie=oui}} [[File:Bigos.jpg|vignette]] '''bigos''' {{pron|bʲiɡɔs|pl}} {{m|i}} # {{préparations|pl}} [[#fr|Bigos]]. #* {{exemple|Ale pyszny ten '''bigos'''.|lang=pl|Mais ce bigos est délicieux.}} # {{figuré|pl}} Pagaille, méli-mélo, problème. #*{{exemple|Ale narobiłeś '''bigosu'''!|Tu as provoqué une belle pagaille !|lang=pl}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|bigosik|pl}} * {{lien|bigosować|pl|sens=réduire en miettes}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pl|Pologne|bʲiɡɔs|audio=Pl-bigos.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pl}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|pl|bigos}} {{Références}} kfi2z8itkqo8k0tl7moy2zjngut0fdz abominamentum 0 51951 36475779 27639498 2024-11-29T07:29:32Z Chesspac 301496 /* Latin */ 36475779 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|abominor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|abominament}} '''abominamentum''' {{n}} # [[abomination|Abomination]], [[horreur]], [[atrocité]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} t61pgtlisvctok402vn2h3alq2abgwt 36476209 36475779 2024-11-29T09:05:21Z Chesspac 301496 /* Latin */ 36476209 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|abominor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|abominament}} '''abominamentum''' {{n}} # [[abomination|Abomination]], [[horreur]], [[atrocité]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 79bqb6p1upjswm2n4hm88dnyxi2qxi2 alium 0 52116 36475813 36214932 2024-11-29T07:37:39Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun/Dérivés */ 36475813 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Emprunt au grec ancien {{lien|ἄγλις|tr=áglis|grc}} « gousse d’ail » via une variante régionale *''adlī-''{{RÉF|1}}. :D’autres{{RÉF|2}} reconstruisent provisoirement l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|h₂eHlu-}}, qui donne aussi le sanskrit {{lien|आलु|tr=ālú-|sa}} « racine comestible », ''ālukám-'' « bulbe d’ognon, tubercule de l’igname pied d’éléphant », le hindi {{lien|आलु|tr=ālu|hi}} « pomme de terre, igname »{{RÉF|3}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|ali}} '''ālĭum''' {{pron||la}} {{n}} #{{lexique|botanique|cuisine|la}} [[ail|Ail]] (ail cultivé). #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|allium|la|dif=allĭum}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aliamentum|la|dif=aliamentum}}, {{lien|aliatum|la|dif=aliatum|sens=mets à l'ail}} * {{lien|aliatus|la|dif=aliatus|sens=préparé à l'ail}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|es}} : {{lien|ajo|es}} === {{S|voir aussi}} === *{{WP|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF|1}} : Guus {{pc|Kroonen}}, « [http://www.academia.edu/2604857/An_Akkadian_loanword_in_Pre-Greek_on_the_etymology_of_Greek_%E1%BC%84%CE%B3%CE%BB%CE%B9%CF%82_and_%CE%B3%CE%AD%CE%BB%CE%B3%CE%B9%CF%82_garlic On the etymology of Greek ''ἄγλις'' and ''γέλγις'' ‘garlic’: An Akkadian loanword in Pre-Greek] », ''Journal of Indo-European Studies'', 2012, t. 40, {{n°|3}}/4, p. 295. *{{RÉF|2}} : [[w:Julius Pokorny|Julius {{pc|Pokorny}}]], ''Indogermanisches etymologisches Wörterbuch'', art. [https://web.archive.org/web/20100523211431/http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ālu-''], Tübingen–Berne–Munich, A. Francke, 1957, t. I, p. 33. *{{RÉF|3}} : J.P. {{pc|Mallory}} et D.Q. {{pc|Adams}}, « Vegetables », dans ''Encyclopedia of Indo-European Culture'', Londres, Fitzroy Dearborn, 1997, p. 620. fgl9bb0s1uavp9ypa0mq7qbpkx35iqh centum 0 52523 36475432 36220677 2024-11-29T05:55:34Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475432 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Emprunté au {{étyl|la|fr|mot=centum|sens=cent}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv}} [[Image:Centum Satem map.png|thumb|Carte diachronique montrant les zones '''centum''' (bleu, plus tocharien) et [[satem]] (rouge). L'origine supposée de la [[satemisation]] est indiquée par un rouge plus foncé (cultures d'Andronovo, Abashevo ou de Srubna).]] '''centum''' {{invariable|fr}} #{{lexique|linguistique|fr}} {{latinisme|fr}} Qualifie les langues [[indo-européen]]nes en fonction de l'[[isoglosse]] de prononciation des [[consonne]]s [[dorsal]]es [[vélaire]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les langues italiques forment un ensemble de langues appartenant au groupe '''centum''' des langues indo-européennes.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|épithète classifiant les langues indo-européennes}} * {{T|en}} : {{trad+|en|centum}} * {{T|it}} : {{trad+|it|centum}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-centum.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-centum.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Langues satem/centum}} [[Catégorie:Adjectifs invariables en français]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|indo-européen commun|de}} {{recons|lang-mot-vedette=de|ḱm̥tóm|indo-européen commun}} (« cent ») ; ''centum'' est, pour les linguistes, l’exemple [[canonique]] de conservation de l’articulation [[vélaire]] par opposition à l’avestique ''[[satem]]''. === {{S|adjectif numéral|la}} === '''centum''' {{pron|ˈken.tum|la}} {{indéclinable|la}}, {{cardinal|la}} # [[cent|Cent]]. #* {{exemple | lang=la | fuimus omnino ad '''centum''' | nous étions là une centaine de personnes.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|centeni|la|dif=centēnī|sens=cent par cent}} * {{lien|centesimus|la|dif=centēsimus|sens=centième}} * [[centi-#la|centi-]] * [[centu-#la|centu-]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{numéraux latins}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ca}} : [[cent#ca|cent]] * {{L|co}} : [[centu#co|centu]] * {{L|es}} : [[cien#es|cien]], [[ciento#es|ciento]] * {{L|fr}} : [[cent#fr|cent]] * {{L|gl}} : [[cen#gl|cen]] * {{L|it}} : [[cento#it|cento]] * {{L|pt}} : [[cem#pt|cem]], [[cento#pt|cento]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} lvclg77y3dnk4tpquvuoyruas0s62qt fistula 0 52749 36472278 35002854 2024-11-28T17:07:16Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 3/Dérivés 2 */ 36472278 wikitext text/x-wiki {{voir|fístula}} == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro}} === '''fistula''' {{f}} # {{variante de|fistola}}. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=fistula}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|fistula|fistulas|p2=fistulae|p3=fistulæ|ˈfɪs.tjə.lə|ps2=ˈfɪs.tʃʊ.lə}} '''fistula''' {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} # {{lexique|médecine|en}} [[fistule|Fistule]]. #* {{exemple | lang=en | Small '''fistulæ''' are to be closed bilaterally in an antero-posterior line […] | {{trad-exe|en}} | source=William Rice Pryor, ''Gynæcology'', page 113, 1903}} #* {{exemple | lang=en | There are several reasons why a manual on this disease should be a part of the veterinary literature of the day, the chief one being that '''fistula''' of the withers is a very prevalent disease of horses and thus exacts a big toll from the horse industry. | {{trad-exe|en}} | source=Louis Adolph Merillat, ''Fistula of the Withers and Poll-Evil'', page 5, 1907}} #* {{exemple | lang=en | '''Fistulas''' are abnormal communications between two epithelialized surfaces. The causes of enterocutaneous fistulas can be remembered using the mnemonic FRIEND: Foreign body, Radiation, Inflammation/Infection/Inflammatory bowel disease, Epithelialization, Neoplasm, and Distal obstruction. Fifteen to twenty-five percent of enterocutaneous fistulas arise spontaneously as in, for example, Crohn’s disease or cancer. | {{trad-exe|en}} | source=Scott Fisher, ''Enterocutaneous Fistulas'', in Theodore J. Saclarides, Keith W. Millikan (editors), ''Common Surgical Diseases: An Algorithmic Approach to Problem Solving'', [http://books.google.com/books?id=Wh_fXY2Bo38C&pg=PA164&dq=%22Enterocutaneous+fistulas%22&hl=en&ei=T9s7TpbTKaPFmAWnyLGEAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Enterocutaneous%20fistulas%22&f=false page 164], 1988}} #* {{exemple | lang=en | An intestinal '''fistula''' is an unwanted pathway from intestines to other organs (e.g., the bladder). | {{trad-exe|en}} | source=Sylvia Escott-Stump, ''Nutrition and Diagnosis-related Care'', page 405, 2008}} # {{rare|en}} [[tube#fr|Tube]], [[canal]] ou [[trou]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[fistule#en|fistule]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; tube * [[pipe#en|pipe]] * [[tube#en|tube]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fistular]] * [[fistulous]] === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=en-us-fistula.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|fistula|13738882}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Du radical {{recons|lang-mot-vedette=la|fis}}{{réf}} de ''[[findo#la|findo, fis-sum]]'' (« fendre ») {{cf|fissura|lang=la}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|fistul}} '''fistula''' {{pron||la}} {{f}} # [[tube|Tube]], [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flûte|Flûte]] de Pan, [[syrinx]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canalis#la|canalis]] * [[tubus#la|tubus]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fistella|la|dif=fistella|sens=petit tuyau}} * [[fistularior#la|fistŭlārĭor]], {{lien|fistulo|la|dif=fistŭlo}}, {{lien|fistulor|la|dif=fistŭlor|sens=jouer de la syrinx}} * {{lien|fistularis|la|dif=fistŭlāris|sens=semblable à une flûte de Pan - bon contre les fistules}} * [[fistularius#la|fistŭlārĭus]], {{lien|fistulator|la|dif=fistŭlātŏr|sens=joueur de flûte}} * {{lien|fistulatim|la|dif=fistŭlātim|sens=par des tuyaux ; en forme de roseau}} * {{lien|fistulaorius|la|dif=fistŭlātōrĭus|sens=de joueur de flûte}} * {{lien|fistulatus|la|dif=fistŭlātus|sens=creux, percé}} * {{lien|fistulesco|la|dif=fistŭlesco|sens=se creuser}} * {{lien|fistulosus|la|dif=fistŭlōsus|sens=creux, poreux, fistuleux, tubuleux}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|fistula}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|fisˈtylo̞|s=fistula}} '''fistula''' {{pron|fisˈtylo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|médecine|oc}} [[fistule|Fistule]]. === {{S|prononciation}} === *languedocien : {{phon|fisˈtylo̞|oc}} * niçois : {{phon|fisˈtyla|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Escomessa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Lavalade}} * {{R:Rapin}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Vayssier}} 0mqe2bq4x04cldqn3nylujkvjlcjo41 36472295 36472278 2024-11-28T17:08:34Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 3/Dérivés 2 */ 36472295 wikitext text/x-wiki {{voir|fístula}} == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro}} === '''fistula''' {{f}} # {{variante de|fistola}}. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=fistula}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|fistula|fistulas|p2=fistulae|p3=fistulæ|ˈfɪs.tjə.lə|ps2=ˈfɪs.tʃʊ.lə}} '''fistula''' {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} # {{lexique|médecine|en}} [[fistule|Fistule]]. #* {{exemple | lang=en | Small '''fistulæ''' are to be closed bilaterally in an antero-posterior line […] | {{trad-exe|en}} | source=William Rice Pryor, ''Gynæcology'', page 113, 1903}} #* {{exemple | lang=en | There are several reasons why a manual on this disease should be a part of the veterinary literature of the day, the chief one being that '''fistula''' of the withers is a very prevalent disease of horses and thus exacts a big toll from the horse industry. | {{trad-exe|en}} | source=Louis Adolph Merillat, ''Fistula of the Withers and Poll-Evil'', page 5, 1907}} #* {{exemple | lang=en | '''Fistulas''' are abnormal communications between two epithelialized surfaces. The causes of enterocutaneous fistulas can be remembered using the mnemonic FRIEND: Foreign body, Radiation, Inflammation/Infection/Inflammatory bowel disease, Epithelialization, Neoplasm, and Distal obstruction. Fifteen to twenty-five percent of enterocutaneous fistulas arise spontaneously as in, for example, Crohn’s disease or cancer. | {{trad-exe|en}} | source=Scott Fisher, ''Enterocutaneous Fistulas'', in Theodore J. Saclarides, Keith W. Millikan (editors), ''Common Surgical Diseases: An Algorithmic Approach to Problem Solving'', [http://books.google.com/books?id=Wh_fXY2Bo38C&pg=PA164&dq=%22Enterocutaneous+fistulas%22&hl=en&ei=T9s7TpbTKaPFmAWnyLGEAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Enterocutaneous%20fistulas%22&f=false page 164], 1988}} #* {{exemple | lang=en | An intestinal '''fistula''' is an unwanted pathway from intestines to other organs (e.g., the bladder). | {{trad-exe|en}} | source=Sylvia Escott-Stump, ''Nutrition and Diagnosis-related Care'', page 405, 2008}} # {{rare|en}} [[tube#fr|Tube]], [[canal]] ou [[trou]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[fistule#en|fistule]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; tube * [[pipe#en|pipe]] * [[tube#en|tube]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fistular]] * [[fistulous]] === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=en-us-fistula.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|fistula|13738882}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Du radical {{recons|lang-mot-vedette=la|fis}}{{réf}} de ''[[findo#la|findo, fis-sum]]'' (« fendre ») {{cf|fissura|lang=la}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|fistul}} '''fistula''' {{pron||la}} {{f}} # [[tube|Tube]], [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flûte|Flûte]] de Pan, [[syrinx]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canalis#la|canalis]] * [[tubus#la|tubus]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fistella|la|dif=fistella|sens=petit tuyau}} * [[fistularior#la|fistŭlārĭor]], {{lien|fistulo|la|dif=fistŭlo}}, {{lien|fistulor|la|dif=fistŭlor|sens=jouer de la syrinx}} * {{lien|fistularis|la|dif=fistŭlāris|sens=semblable à une flûte de Pan - bon contre les fistules}} * [[fistularius#la|fistŭlārĭus]], {{lien|fistulator|la|dif=fistŭlātŏr|sens=joueur de flûte}} * {{lien|fistulatim|la|dif=fistŭlātim|sens=par des tuyaux ; en forme de roseau}} * {{lien|fistulatorius|la|dif=fistŭlātōrĭus|sens=de joueur de flûte}} * {{lien|fistulatus|la|dif=fistŭlātus|sens=creux, percé}} * {{lien|fistulesco|la|dif=fistŭlesco|sens=se creuser}} * {{lien|fistulosus|la|dif=fistŭlōsus|sens=creux, poreux, fistuleux, tubuleux}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|fistula}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|fisˈtylo̞|s=fistula}} '''fistula''' {{pron|fisˈtylo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|médecine|oc}} [[fistule|Fistule]]. === {{S|prononciation}} === *languedocien : {{phon|fisˈtylo̞|oc}} * niçois : {{phon|fisˈtyla|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Escomessa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Lavalade}} * {{R:Rapin}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Vayssier}} 6ljr4z24u5tokjn29p9ztgqt4amxsnm 36472341 36472295 2024-11-28T17:15:33Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36472341 wikitext text/x-wiki {{voir|fístula}} == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro}} === '''fistula''' {{f}} # {{variante de|fistola}}. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=fistula}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|fistula|fistulas|p2=fistulae|p3=fistulæ|ˈfɪs.tjə.lə|ps2=ˈfɪs.tʃʊ.lə}} '''fistula''' {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} # {{lexique|médecine|en}} [[fistule|Fistule]]. #* {{exemple | lang=en | Small '''fistulæ''' are to be closed bilaterally in an antero-posterior line […] | {{trad-exe|en}} | source=William Rice Pryor, ''Gynæcology'', page 113, 1903}} #* {{exemple | lang=en | There are several reasons why a manual on this disease should be a part of the veterinary literature of the day, the chief one being that '''fistula''' of the withers is a very prevalent disease of horses and thus exacts a big toll from the horse industry. | {{trad-exe|en}} | source=Louis Adolph Merillat, ''Fistula of the Withers and Poll-Evil'', page 5, 1907}} #* {{exemple | lang=en | '''Fistulas''' are abnormal communications between two epithelialized surfaces. The causes of enterocutaneous fistulas can be remembered using the mnemonic FRIEND: Foreign body, Radiation, Inflammation/Infection/Inflammatory bowel disease, Epithelialization, Neoplasm, and Distal obstruction. Fifteen to twenty-five percent of enterocutaneous fistulas arise spontaneously as in, for example, Crohn’s disease or cancer. | {{trad-exe|en}} | source=Scott Fisher, ''Enterocutaneous Fistulas'', in Theodore J. Saclarides, Keith W. Millikan (editors), ''Common Surgical Diseases: An Algorithmic Approach to Problem Solving'', [http://books.google.com/books?id=Wh_fXY2Bo38C&pg=PA164&dq=%22Enterocutaneous+fistulas%22&hl=en&ei=T9s7TpbTKaPFmAWnyLGEAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Enterocutaneous%20fistulas%22&f=false page 164], 1988}} #* {{exemple | lang=en | An intestinal '''fistula''' is an unwanted pathway from intestines to other organs (e.g., the bladder). | {{trad-exe|en}} | source=Sylvia Escott-Stump, ''Nutrition and Diagnosis-related Care'', page 405, 2008}} # {{rare|en}} [[tube#fr|Tube]], [[canal]] ou [[trou]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[fistule#en|fistule]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; tube * [[pipe#en|pipe]] * [[tube#en|tube]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fistular]] * [[fistulous]] === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=en-us-fistula.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|fistula|13738882}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Du radical {{recons|lang-mot-vedette=la|fis}}{{réf}}, {{composé de|findo|sens1=fendre|lang=la|-ula}} ; {{cf|fissura|lang=la}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|fistul}} '''fistula''' {{pron||la}} {{f}} # [[tube|Tube]], [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flûte|Flûte]] de Pan, [[syrinx]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canalis#la|canalis]] * [[tubus#la|tubus]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fistella|la|dif=fistella|sens=petit tuyau}} * [[fistularior#la|fistŭlārĭor]], {{lien|fistulo|la|dif=fistŭlo}}, {{lien|fistulor|la|dif=fistŭlor|sens=jouer de la syrinx}} * {{lien|fistularis|la|dif=fistŭlāris|sens=semblable à une flûte de Pan - bon contre les fistules}} * [[fistularius#la|fistŭlārĭus]], {{lien|fistulator|la|dif=fistŭlātŏr|sens=joueur de flûte}} * {{lien|fistulatim|la|dif=fistŭlātim|sens=par des tuyaux ; en forme de roseau}} * {{lien|fistulatorius|la|dif=fistŭlātōrĭus|sens=de joueur de flûte}} * {{lien|fistulatus|la|dif=fistŭlātus|sens=creux, percé}} * {{lien|fistulesco|la|dif=fistŭlesco|sens=se creuser}} * {{lien|fistulosus|la|dif=fistŭlōsus|sens=creux, poreux, fistuleux, tubuleux}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|fistula}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|fisˈtylo̞|s=fistula}} '''fistula''' {{pron|fisˈtylo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|médecine|oc}} [[fistule|Fistule]]. === {{S|prononciation}} === *languedocien : {{phon|fisˈtylo̞|oc}} * niçois : {{phon|fisˈtyla|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Escomessa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Lavalade}} * {{R:Rapin}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Vayssier}} b9r1rqfvbbkrw9wq71ky7y01mfekcg2 36472344 36472341 2024-11-28T17:16:04Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36472344 wikitext text/x-wiki {{voir|fístula}} == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro}} === '''fistula''' {{f}} # {{variante de|fistola}}. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=fistula}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|fistula|fistulas|p2=fistulae|p3=fistulæ|ˈfɪs.tjə.lə|ps2=ˈfɪs.tʃʊ.lə}} '''fistula''' {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} ou {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} # {{lexique|médecine|en}} [[fistule|Fistule]]. #* {{exemple | lang=en | Small '''fistulæ''' are to be closed bilaterally in an antero-posterior line […] | {{trad-exe|en}} | source=William Rice Pryor, ''Gynæcology'', page 113, 1903}} #* {{exemple | lang=en | There are several reasons why a manual on this disease should be a part of the veterinary literature of the day, the chief one being that '''fistula''' of the withers is a very prevalent disease of horses and thus exacts a big toll from the horse industry. | {{trad-exe|en}} | source=Louis Adolph Merillat, ''Fistula of the Withers and Poll-Evil'', page 5, 1907}} #* {{exemple | lang=en | '''Fistulas''' are abnormal communications between two epithelialized surfaces. The causes of enterocutaneous fistulas can be remembered using the mnemonic FRIEND: Foreign body, Radiation, Inflammation/Infection/Inflammatory bowel disease, Epithelialization, Neoplasm, and Distal obstruction. Fifteen to twenty-five percent of enterocutaneous fistulas arise spontaneously as in, for example, Crohn’s disease or cancer. | {{trad-exe|en}} | source=Scott Fisher, ''Enterocutaneous Fistulas'', in Theodore J. Saclarides, Keith W. Millikan (editors), ''Common Surgical Diseases: An Algorithmic Approach to Problem Solving'', [http://books.google.com/books?id=Wh_fXY2Bo38C&pg=PA164&dq=%22Enterocutaneous+fistulas%22&hl=en&ei=T9s7TpbTKaPFmAWnyLGEAw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=4&ved=0CDYQ6AEwAw#v=onepage&q=%22Enterocutaneous%20fistulas%22&f=false page 164], 1988}} #* {{exemple | lang=en | An intestinal '''fistula''' is an unwanted pathway from intestines to other organs (e.g., the bladder). | {{trad-exe|en}} | source=Sylvia Escott-Stump, ''Nutrition and Diagnosis-related Care'', page 405, 2008}} # {{rare|en}} [[tube#fr|Tube]], [[canal]] ou [[trou]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[fistule#en|fistule]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; tube * [[pipe#en|pipe]] * [[tube#en|tube]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fistular]] * [[fistulous]] === {{S|prononciation}} === * {{Royaume-Uni|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃʊ.lə|en}} * {{États-Unis|nocat=1}} : {{pron|ˈfɪs.tjə.lə|en}}, {{pron|ˈfɪs.tʃu.lə|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=en-us-fistula.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|en|fistula|13738882}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Du radical {{recons|lang-mot-vedette=la|fis}}{{réf}}, {{composé de|fissum|sens1=fendre|lang=la|-ula}} ; {{cf|fissura|lang=la}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|fistul}} '''fistula''' {{pron||la}} {{f}} # [[tube|Tube]], [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flûte|Flûte]] de Pan, [[syrinx]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canalis#la|canalis]] * [[tubus#la|tubus]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fistella|la|dif=fistella|sens=petit tuyau}} * [[fistularior#la|fistŭlārĭor]], {{lien|fistulo|la|dif=fistŭlo}}, {{lien|fistulor|la|dif=fistŭlor|sens=jouer de la syrinx}} * {{lien|fistularis|la|dif=fistŭlāris|sens=semblable à une flûte de Pan - bon contre les fistules}} * [[fistularius#la|fistŭlārĭus]], {{lien|fistulator|la|dif=fistŭlātŏr|sens=joueur de flûte}} * {{lien|fistulatim|la|dif=fistŭlātim|sens=par des tuyaux ; en forme de roseau}} * {{lien|fistulatorius|la|dif=fistŭlātōrĭus|sens=de joueur de flûte}} * {{lien|fistulatus|la|dif=fistŭlātus|sens=creux, percé}} * {{lien|fistulesco|la|dif=fistŭlesco|sens=se creuser}} * {{lien|fistulosus|la|dif=fistŭlōsus|sens=creux, poreux, fistuleux, tubuleux}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|fistula}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|fisˈtylo̞|s=fistula}} '''fistula''' {{pron|fisˈtylo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|médecine|oc}} [[fistule|Fistule]]. === {{S|prononciation}} === *languedocien : {{phon|fisˈtylo̞|oc}} * niçois : {{phon|fisˈtyla|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Escomessa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Lavalade}} * {{R:Rapin}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Vayssier}} aqxjbk41pad6txo65gt0rj7rdp2wdw9 lenis 0 52903 36476089 35059331 2024-11-29T08:37:41Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif/Dérivés */ 36476089 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à ''[[lentus#la|lentus]]''. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-3-is-e|len}} '''lenis''' {{pron||la}} ({{comparatif}} : [[lenior]], {{superlatif}} : [[lenissimus]]) # [[mou|Mou]], [[moelleux]], [[tendre]], qui n'a pas d'aspérité, agréable aux sens, doux, facile, calme, agréable, simple. #* {{exemple | lang=la | '''lenis''' sermo. | langage simple.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[malacus]] * [[mitis]] * [[mollis]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|delenio|la|dif=delenio}}, {{lien|delinio|la|dif=delinio|sens=adoucir, charmer}} ** {{lien|delenimentum|la|dif=delenimentum|sens=adoucissement, apaisement, tout ce qui calme}} ** {{lien|delenitor|la|dif=delenitor}}, {{lien|delenitrix|la|dif=delenitrix|sens=celui, celle qui adoucit, qui charme, charmeur, charmeuse}} ** {{lien|delenitorius|la|dif=delenitorius|sens=qui sert à adoucir, à charmer}} * {{lien|lene|la|dif=lenē|sens=doucement}} * {{lien|lenifico|la|dif=lenifico|sens=adoucir}} * {{lien|lenificus|la|dif=lenificus|sens=adoucissant}} * {{lien|lenimen|la|dif=lenimen|sens=adoucissement, consolation}} * {{lien|lenimentum|la|dif=lenimentum|sens=adoucissement, lénitif}} ** {{lien|allenimentum|la|dif=allenimentum|sens=adoucissement, façon de calmer}} * {{lien|lenio|la|dif=lenio|sens=s'adoucir}} * {{lien|lenitas|la|dif=lenitas|sens=état de douceur}} * {{lien|leniter|la|dif=leniter|sens=doucement}} * {{lien|lenities|la|dif=lenities|sens=douceur}} * {{lien|lenitudo|la|dif=lenitudo|sens=douceur, bonté}} * {{lien|oblenio|la|dif=oblenio|sens=adoucir, calmer la colère}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:L&S}} * {{R:Gaffiot}} m98j4e5w84tjmbaflpu3d0d4m28czgh 36476092 36476089 2024-11-29T08:38:56Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif/Dérivés */ 36476092 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à ''[[lentus#la|lentus]]''. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-3-is-e|len}} '''lenis''' {{pron||la}} ({{comparatif}} : [[lenior]], {{superlatif}} : [[lenissimus]]) # [[mou|Mou]], [[moelleux]], [[tendre]], qui n'a pas d'aspérité, agréable aux sens, doux, facile, calme, agréable, simple. #* {{exemple | lang=la | '''lenis''' sermo. | langage simple.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[malacus]] * [[mitis]] * [[mollis]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|delenio|la|dif=delenio}}, {{lien|delinio|la|dif=delinio|sens=adoucir, charmer}} ** {{lien|delenificus|la|dif=delenificus|sens=adoucissant, doux, apaisant, flatteur, caressant}} ** {{lien|delenimentum|la|dif=delenimentum|sens=adoucissement, apaisement, tout ce qui calme}} ** {{lien|delenitor|la|dif=delenitor}}, {{lien|delenitrix|la|dif=delenitrix|sens=celui, celle qui adoucit, qui charme, charmeur, charmeuse}} ** {{lien|delenitorius|la|dif=delenitorius|sens=qui sert à adoucir, à charmer}} * {{lien|lene|la|dif=lenē|sens=doucement}} * {{lien|lenifico|la|dif=lenifico|sens=adoucir}} * {{lien|lenificus|la|dif=lenificus|sens=adoucissant}} * {{lien|lenimen|la|dif=lenimen|sens=adoucissement, consolation}} * {{lien|lenimentum|la|dif=lenimentum|sens=adoucissement, lénitif}} ** {{lien|allenimentum|la|dif=allenimentum|sens=adoucissement, façon de calmer}} * {{lien|lenio|la|dif=lenio|sens=s'adoucir}} * {{lien|lenitas|la|dif=lenitas|sens=état de douceur}} * {{lien|leniter|la|dif=leniter|sens=doucement}} * {{lien|lenities|la|dif=lenities|sens=douceur}} * {{lien|lenitudo|la|dif=lenitudo|sens=douceur, bonté}} * {{lien|oblenio|la|dif=oblenio|sens=adoucir, calmer la colère}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:L&S}} * {{R:Gaffiot}} c9110znydhkbravoxam404h598qy3lu 36476168 36476092 2024-11-29T08:57:36Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif/Dérivés */ 36476168 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à ''[[lentus#la|lentus]]''. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-3-is-e|len}} '''lenis''' {{pron||la}} ({{comparatif}} : [[lenior]], {{superlatif}} : [[lenissimus]]) # [[mou|Mou]], [[moelleux]], [[tendre]], qui n'a pas d'aspérité, agréable aux sens, doux, facile, calme, agréable, simple. #* {{exemple | lang=la | '''lenis''' sermo. | langage simple.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[malacus]] * [[mitis]] * [[mollis]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|delenio|la|dif=delenio}}, {{lien|delinio|la|dif=delinio|sens=adoucir, charmer}} ** {{lien|delenificus|la|dif=delenificus|sens=adoucissant, doux, apaisant, flatteur, caressant}} ** {{lien|delenimentum|la|dif=delenimentum|sens=adoucissement, apaisement, tout ce qui calme}} ** {{lien|delenitor|la|dif=delenitor}}, {{lien|delenitrix|la|dif=delenitrix|sens=celui, celle qui adoucit, qui charme, charmeur, charmeuse}} ** {{lien|delenitorius|la|dif=delenitorius|sens=qui sert à adoucir, à charmer}} * {{lien|lene|la|dif=lenē|sens=doucement}} * {{lien|lenifico|la|dif=lenifico|sens=adoucir}} * {{lien|lenificus|la|dif=lenificus|sens=adoucissant}} * {{lien|lenio|la|dif=lenio|sens=s'adoucir}} ** {{lien|lenimen|la|dif=lenimen|sens=adoucissement, consolation}} ** {{lien|lenimentum|la|dif=lenimentum|sens=adoucissement, lénitif}} *** {{lien|allenimentum|la|dif=allenimentum|sens=adoucissement, façon de calmer}} * {{lien|lenitas|la|dif=lenitas|sens=état de douceur}} * {{lien|leniter|la|dif=leniter|sens=doucement}} * {{lien|lenities|la|dif=lenities|sens=douceur}} * {{lien|lenitudo|la|dif=lenitudo|sens=douceur, bonté}} * {{lien|oblenio|la|dif=oblenio|sens=adoucir, calmer la colère}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:L&S}} * {{R:Gaffiot}} 8plc367aefl56jegnjq36vjdi4ke859 pax 0 53141 36471790 34842611 2024-11-28T15:55:44Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 3/Dérivés */ 36471790 wikitext text/x-wiki {{voir|Pax}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''pax''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[pankararé]]. === {{S|références}} === * {{R:SIL|pax}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Probablement de l’{{étyl|en|fr|packs}}. : {{laé|fr|nom|2}} De l’{{étyl|en|fr|pax}}, lui-même abréviation de ''{{lien|passenger|en}}'' (« passager »). === {{S|nom|fr|num=1}} === '''pax''' {{pron|paks|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{argot|fr}} [[sachet|Sachet]] avec une fermeture qui sert à contenir du [[cannabis]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === '''pax''' {{pron|paks|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{lexique|aéronautique|militaire|fr}} [[passager|Passager]] d’un [[avion]]. # {{par extension}} [[client|Client]] d’un restaurant, d'un hôtel, d'un service de transport ou de tourisme en général. #* {{exemple | lang=fr | Une table pour 2 '''pax'''.}} ==== {{S|notes}} ==== * En aéronautique '''pax''' s’utilise surtout au pluriel, le singulier est [[pap]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pax.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[PACS]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Abréviation de ''{{lien|passenger|en}}'' (« passager »). Le ''x'' est un symbole d’abréviation comme ''[[DX]]'' pour ''distance''. === {{S|nom|en}} === '''pax''' {{pron|ˈpæks|en}} {{sp}} # {{lexique|aéronautique|militaire|en}} [[passager|Passager]] d’un [[avion]]. # {{par extension}} [[client|Client]] d’un restaurant, d'un hôtel, d'un service de transport ou de tourisme en général. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-pax.wav}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Il est pour {{recons|lang-mot-vedette=la|pac-s}} (ce qui explique le génitif ''pacis''), {{déverbal|de=pago|la|sens=réparer, conclure}}{{réf|1}}{{réf|2}}, comme ''[[rex#la|rex]]'' de ''[[rego#la|rego]]'', ''[[lex#la|lex]]'' de ''[[lego#la-verb-2|lego]]''. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3fi-mf|pax|pac}} '''pax''' {{pron|paːks|la}} {{f}} # [[paix|Paix]], état de paix. #* {{exemple | lang=la | bello ac '''pace''' | pendant la guerre et la paix, en temps de paix comme en temps de guerre.}} #* {{exemple | lang=la | Spero ut '''pacem''' habeant semper | je leur souhaite une paix éternelle.}} #* {{exemple|lang=la|ubique certa atque continua totius generis humanis aut '''pax''' fuit aut pactio|partout le genre humain tout entier jouissait d'une paix ou d'une trêve durable et universelle|source=Flor.}} # [[traité|Traité]] de paix. #* {{exemple | lang=la | condicio '''pacis''' | traité de paix. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | '''pacem''' in quinquaginta annos facere | faire une trêve de cinquante ans.}} # [[tranquillité|Tranquillité]], calme, repos. #* {{exemple | lang=la | '''pace''' brevi nobis opus est | nous avons besoin d'un peu de calme. | source=Ovide}} # [[paix|Paix]] intérieure, concorde, calme, repos. #* {{exemple | lang=la | In terra '''pax''' homínibus bonæ volontátis | Paix sur la terre aux hommes qui l’aiment. | source=Gloria}} # [[bienveillance|Bienveillance]], faveur, appui, assistance, secours, protection. #* {{exemple | lang=la | '''pacis''' deûm exposcendae causâ lectisternium fuit | il y eut un lectisterne pour implorer la bienveillance des dieux. | source=Live}} #* {{exemple | lang=la | '''pacem''' ab Aesculapio petere | demander l'appui d'Esculape. | source=Plaute}} # [[permission|Permission]]. #* {{exemple | lang=la | '''pace''' tua | avec ta permission.}} #* {{exemple | lang=la | '''pace''' tua dixerim | soit dit sans t’offenser. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | '''pace''' Catonis dixerim | n'en déplaise à Caton. | source=Vell.}} #* {{exemple | lang=la | '''pace''' vestra liceat dixisse, primi omnium eloquentiam perdidistis! | qu'il me soit permis de vous le dire, c'est vous, les tout premiers, qui avez ruiné l'éloquence. | source=Petrone}} # [[domination|Domination]] (après la conquête romaine), empire. #* {{exemple | lang=la | qui '''pacem''' nostram metuebant | ceux qui redoutaient la paix sous nos lois, ceux qui redoutaient notre domination. | source=Tacite}} #* {{exemple | lang=la | [[pax Romana|'''pax''' Romana]] | la domination romaine.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|bellum|la|sens=guerre}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|pacalis|la|dif=pācālis|sens=de paix, relatif à la paix}} * {{lien|pacate|la|dif=pācātē|sens=paisiblement, pacifiquement}} * {{lien|pacatio|la|dif=pācātiō|sens=pacification}} * {{lien|pacator|la|dif=pācātor|sens=pacificateur}} * {{lien|pacatorius|la|dif=pācātōrius|sens=qui apaise}} * {{lien|pacatum|la|dif=pācātum|sens=contrée tranquille}} * {{lien|pacatus|la|dif=pācātus|sens=de paix, pacifique, paisible}} * {{lien|pacifer|la|dif=pācifer|sens=qui apporte la paix}} * {{lien|pacifero|la|dif=pācifero|sens=apporter la paix}} * {{lien|pacifice|la|dif=pācificē|sens=en paix}} * {{lien|pacifico|la|dif=pācificō|sens=traiter de la paix ; apaiser}} ** {{lien|pacificatio|la|dif=pācificātiō|sens=retour à la paix}} ** {{lien|pacificator|la|dif=pācificātor|sens=pacificateur}} ** {{lien|pacificatorius|la|dif=pācificātōrius|sens=destiné à traiter de la paix}} * {{lien|pacificor|la|dif=pācificōr|sens=faire la paix}} * {{lien|pacificus|la|dif=pācificus|sens=qui offre la paix}} * {{lien|paco|la|dif=pācō|sens=dompter}} {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * {{lien|si vis pacem para bellum|la|dif=''si vis '''pacem''' para bellum''|sens=Si tu veux la paix, prépare la guerre }} === {{S|interjection|la}} === '''pax''' {{pron|paːks|la}} # [[silence|Silence]] ! Paix ! ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|en}} : [[peace#en|peace]] * {{L|ca}} : {{lien|pau|ca}} * {{L|es}} : [[paz#es|paz]] * {{L|fr}} : [[paix#fr|paix]] * {{L|it}} : [[pace#it|pace]] * {{L|oc}} : {{lien|patz|oc}} * {{L|pt}} : [[paz#pt|paz]] * {{L|ro}} : [[pace#ro|pace]] {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} {{R:DÉL}} * {{RÉF|2}} {{R:L&S}} == {{langue|boi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|boi}} === {{S|nom|boi}} === '''pax''' {{pron|pax|boi}} # [[peau|Peau]]. 6jg3nbing9q1y97nndtsxwvd1l5lqps praenomen 0 53230 36475937 32301857 2024-11-29T08:06:38Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36475937 wikitext text/x-wiki {{voir|prænomen}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=praenomen}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|ps=pʁe.nɔ.mɛn|p=praenomens|p2=praenomina|pp=pʁe.nɔ.mɛn|p2p=pʁe.nɔ.mi.na}} '''praenomen''' {{pron|pʁe.nɔ.mɛn|fr}} {{m}} # {{lexique|Antiquité|fr}} [[prénom|Prénom]], [[titre]]. #*{{exemple|lang=fr|Les Romains avaient trois noms : le ''prénom'' ('''praenomen''') qui désignait l’individu ; le ''nom'' (nomen) qui distinguait la ''gens'' ou race à laquelle l’individu appartenait ; et le ''cognomen'', qui marquait la branche, la famille ; quelquefois à ces trois noms s’en joignait un quatrième : le surnom (''agnomen''), tiré d’une action remarquable ou de quelque circonstance extraordinaire : ainsi Publius Cornelius Scipio Africanus.|source={{ouvrage|prénom=Charles|nom=Calvo|nolien=non|titre=Dictionnaire manuel de diplomatie et de droit international public et privé|éditeur=A. Rousseau|lieu=Paris|année=1885|lire en ligne=http://books.google.ca/books?id=LpwDAAAAQAAJ&pg=PA278&hl=fr}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=la|prae-|nomen|m=1}}. [[Catégorie:Mots en latin suffixés avec -men]] === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|praenomen|praenomin}} '''praenomen''' {{n}} # [[prénom|Prénom]], [[titre]]. #* ''Marcus ('''praenomen'''), Tullius ([[nomen]]), Cicero ([[agnomen]])''. #*: Marcus (prénom) Tullius (nom) Cicéron (Le pois-chiche, surnom) === {{S|prononciation}} === *{{pron|prae̯ˈnoː.men|la}}, {{phon|präe̯ˈnoːmɛn|la}} {{term|classique}} *{{pron|preˈno.men|la}}, {{phon|prɛˈnɔːmɛn|la}} {{term|ecclésiastique}} === {{S|voir aussi}} === * {{lien|cognomen|la}} * {{WP|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} mwios76jy7z4oj0t0yebu2asc2ti4r5 via 0 53542 36472260 36437559 2024-11-28T17:04:08Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 5/Dérivés 2 */ 36472260 wikitext text/x-wiki {{voir|VIA|vía}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Du {{étyl|la|fr|via|sens=[[route]]}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|fin du XX}} De l’{{étyl|en|fr|via}}, lui-même issu du {{étyl|la|fr|via|sens=[[route]]}}. Parfois référencé comme acronyme de '''V'''ertical '''I'''nterconnect '''A'''ccess. : {{laé|fr|prép}} Du {{étyl|la|fr|via|dif=viā}}, ablatif de {{lien|''via''|la|sens=[[route]]}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|vja}} '''via''' {{pron|vja|fr}} {{f}} # {{lexique|Antiquité|fr}} [[route|Route]] antique. #* {{exemple | lang=fr | La '''via''' Appia.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|via}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عن طريق}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vía}} * {{T|it}} : {{trad+|it|via}} * {{T|la}} : {{trad+|la|via}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|via|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cu}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|vja}} [[File:Durchkontaktierung IMGP3005.jpg|vignette|Un '''via'''.]] '''via''' {{pron|vja|fr}} {{m}} # {{lexique|électronique|fr}} Petit [[trou métallisé]] de [[circuit imprimé]] servant à établir un [[contact]] [[électrique]] entre deux [[niveau|niveaux]] ou plus. #* {{exemple | lang=fr | Le courant admissible pour une élévation de température donnée dans un '''via'''. | source=Jean Pierre Josse, [//www.electronique-mag.com/article1866.html « Quelques bonnes pratiques pour la conception de circuits imprimés “rapides” »], ''Électronique Mag'', juillet 2009}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trou de liaison]] * [[trou d’interconnexion]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[trou métallisé]] ''(pas toujours une fonction de via)'' ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[microvia]] ''(petite taille)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Durchkontaktierung|f}}, {{trad-|de|Via|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|via}} {{trad-fin}} === {{S|préposition|fr}} === '''via''' {{pron|vja|fr}} # En passant [[par]]. #* {{exemple | lang=fr | Tous espèrent atteindre l'autre continent, soit en traversant le détroit de Gibraltar, notamment '''via''' les enclaves espagnoles de Ceuta et Melilla, soit en empruntant des barques motorisées (''pateras'' ou ''feloukas'') depuis les côtes atlantiques vers les îles Canaries (espagnoles). | source=Karine Bennafla, ''Le Maroc: changements et faux-semblants'', L'Harmattan, 2011, page 14}} # {{familier|fr}} [[par l’intermédiaire de|Par l’intermédiaire de]]. #* {{exemple | lang=fr | Moreta lui raconta la visite de Capiam, ses craintes pour la santé de tout le continent, car '''via''' la zoonose, une deuxième épidémie, plus virulente que la première, pouvait se propager partout, et par conséquent une vaccination massive était essentielle. | source=Anne McCaffrey, ''La Ballade de Pern'', tome 4: ''La Dame aux Dragons'', traduit de l'américain par Éric Rondeaux et Pierre-Paul Durastanti, éd. 12/21 (Univers poche), 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Les actionneurs pneumatiques se présentent sous forme de vérins linéaires ou même rotatifs alimentés '''via''' des distributeurs à clapet ou à tiroir monovoie ou multivoie. | source=Encyclopædia Universalis}} ==== {{S|notes}} ==== : Cette préposition « ne se met pas en italique » (P.-V. Berthier, J.-P. Colignon, ''Lexique du français pratique'', Solar, 1981). ==== {{S|synonymes}} ==== *[[par]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|via}} * {{T|en}} : {{trad+|en|via}}, {{trad+|en|by way of}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بواسطه}} * {{T|da}} : {{trad+|da|via}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vía}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|via}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰜᰩᰮ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|via}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|via}} * {{T|se}} : {{trad|se|bokte}}, {{trad|se|čađa}}, {{trad|se|bakte}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|via}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|ti-}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-via.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-via.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir}} === * {{WP|Via (électronique)}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom)'' Du {{étyl|la|en|via|sens=route}}. : ''(Préposition)'' Du {{étyl|la|en|via|dif=viā}}, ablatif de {{lien|''via''|la|sens=[[route]]}}. === {{S|nom|en}} === '''via''' {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈviː.ə|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈvi.ə|en}} {{US|nocat=1}} # Route, spécialement de la [[Rome]] [[antique]]. # {{lexique|électronique|en}} [[#fr-nom-2|Via]]. === {{S|préposition|en}} === '''via''' {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈviː.ə|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈvi.ə|en}} {{US|nocat=1}} # En passant par. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|viâ|en}} {{désuet|nocat=1}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈviː.ə|en}} {{UK|nocat=1}} ** {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)|ˈvaɪ.ə|audio=LL-Q1860 (eng)-I learned some phrases-via.wav}} * {{pron|ˈvaɪ.ə|en}}, {{pron|ˈvi.ə|en}} {{US|nocat=1}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-via.wav}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|ca|mot=via|sens=route}}. === {{S|nom|ca}} === '''via''' {{pron||ca}} {{f}} # [[chemin|Chemin]], [[route]], [[voie]]. # [[corridor|Corridor]], [[couloir]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[camí]] * [[carretera]] * [[corredor]] * [[passadís]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-via.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|avi|ca}} == {{langue|cli}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|cli}} === {{S|verbe|cli}} === '''via''' {{phon||cli}} # [[refuser|Refuser]], [[rejeter]], [[négliger]], [[abandonner]]. ==== {{S|notes}} ==== : {{note-linguistique}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|vɪɛ|cli}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|ta|cli}} === {{S|références}} === * {{R:Brindle2017|p=176}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[vi]]'' (« tu, vous ») et de ''[[-a]]'' (terminaison des adjectifs). === {{S|adjectif possessif|eo}} === {{eo-flexions|'vi.a}} '''via''' # [[ton|Ton]], [[ta]], [[tien]], [[votre]], [[vôtre]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{adjectifs possessifs/eo}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-via.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-via.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-via.wav}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : De l'espéranto ''via''. === {{S|adjectif|io}} === '''via''' {{pron|ˈvja|io}} # [[votre|Votre]], vos (à plusieurs). == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|it|mot=via|sens=route}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈvi.}} '''via''' {{pron|ˈvi.a|it}} {{f}} # [[chemin|Chemin]], [[route]], [[voie]]. # [[rue|Rue]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Voie dans une agglomération|colonnes=1}} *{{voir thésaurus|it|voie urbaine}} {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|cacciare via|it|sens=mettre dehors}} * {{lien|dare il via libera|it|sens=donner le feu vert}} * {{lien|paese in via di sviluppo|it|sens=pays en voie de développement}} * {{lien|via commerciale|it|sens=route commerciale}} * {{lien|via d’acqua|it|sens=voie navigable}} * {{lien|via della seta|it|sens=route della soie}} * {{lien|via ferrata|it}} * {{lien|via naturale|it|sens=voie naturelle}} * {{lien|via principale|it|sens=rue principale}} * {{lien|via verde|it|sens=voie verte}} {{)}} {{(|dérivés}} * {{lien|viale|it}} * {{lien|deviare|it}}, {{lien|sviare|it}}, {{lien|traviare|it|sens=dévier, dévoyer}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it||audio=It-via.ogg}} * {{écouter|lang=it|Italie <!-- précisez svp la ville ou la région -->||titre=una via|audio=It-una via.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} [[Catégorie:Voies de circulation en italien]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Les formes archaïques de ce mot, ''vea'' ou ''veha'' sont à rattacher à ''[[veho#la|veho]]''. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|vi}} [[Image:RomaViaAppiaAntica03 retouched.jpg|thumb|'''Via''' Appia, Roma]] '''via''' {{pron|ˈwi.a|la}} {{f}} # [[chemin|Chemin]], [[route]], [[voie]], [[rue]]. #* {{exemple | lang=la | ire in '''viā'''. | Prendre la route, partir.}} # [[voyage|Voyage]]. #* {{exemple | lang=la | de '''via''' languere | être fatigué du voyage | source=Cicéron, Phil. 1. 12}} # [[méthode|Méthode]]. #* {{exemple | lang=la | '''via''' laudis | chemin pour accéder à la gloire | source=Cicéron, Br. 281}} # [[manière|Manière]]. # [[canal|Canal]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[canalis]] * [[vicus]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|adviabilis|la|dif=adviabilis|sens=accessible}} * {{lien|ambivium|la|dif=ambivium|sens=double voie}} * {{lien|antevio|la|dif=antevio|sens=devancer}} * {{lien|avium|la|dif=avium|sens=lieu impraticable, écarté, sans chemin frayé}} * {{lien|avius|la|dif=avius|sens=impraticable, inaccessible}} * {{lien|bivium|la|dif=bivium|sens=lieu où deux chemins se rencontrent ; double voie}} * {{lien|bivius|la|dif=bivius|sens=à la croisée des chemins}} * {{lien|devio|la|dif=devio|sens=dévier}} ** {{lien|deviatio|la|dif=deviatio|sens=déviation}} ** {{lien|deviator|la|dif=deviator|sens=celui qui dévie, qui s'écarte du chemin}} * {{lien|devius|la|dif=devius|sens=hors de la route, dévié ; qui s'écarte du droit chemin, égaré}} * {{lien|fluvius|la|dif=fluvius|sens=fleuve, rivière}} * {{lien|invio|la|dif=invio|sens=marcher sur, parcourir}} * {{lien|invius|la|dif=invius|sens=où il n'y a pas de route, impraticable}} * {{lien|obviam|la|dif=obviam|sens=sur le chemin, au-devant, à la rencontre}} * {{lien|obvio|la|dif=obvio|sens=aller au-devant de ; obvier}} * {{lien|obvius|la|dif=obvius|sens=qui se trouve sur le chemin}} * {{lien|multivius|la|dif=multivius|sens=qui fait beaucoup de chemin}} * {{lien|perviam|la|dif=perviam|sens=de manière accessible}} * {{lien|perviaticum|la|dif=perviaticum|sens=frais de voyage, argent pour le voyage}} * {{lien|pervio|la|dif=pervio|sens=continuer sa marche}} * {{lien|pervius|la|dif=pervius|sens=accessible, praticable, qu'on peut traverser}} ** {{lien|impervius|la|dif=impervius|sens=inaccessible, impraticable}} * {{lien|praevians|la|dif=praevians|sens=qui marche devant, qui montre le chemin}} * {{lien|praeviator|la|dif=praeviator|sens=celui qui marche devant, guide}} * {{lien|praeviatrix|la|dif=praeviatrix|sens=celle qui montre le chemin}} * {{lien|praevius|la|dif=praevius|sens=qui précède, qui va devant ; précurseur}} * {{lien|trivium|la|dif=trivium|sens=carrefour à trois routes}} {{)}} {{(|Par dérivation}} * {{lien|viabundus|la|dif=viabundus|sens=qui chemine, qui voyage}} * {{lien|vialis|la|dif=vialis|sens=de rue, qui préside aux rues}} * {{lien|viantes|la|dif=viantes|sens=voyageurs}} * {{lien|viarius|la|dif=viarius|sens=relatif aux routes}} * {{lien|viasius|la|dif=viasius|sens=qui habite sur le bord d'un chemin}} * {{lien|viaticatus|la|dif=viaticatus|sens=muni de provisions de voyage}} * {{lien|viaticulum|la|dif=viaticulum|sens=petites provisions de voyage}} * {{lien|viaticum|la|dif=viaticum|sens=ce qui sert pour le voyage, provisions de voyage, argent de voyage ; ressources ; butin de soldat ; pension}} * {{lien|viaticus|la|dif=viaticus|sens=de voyage}} * {{lien|viatim|la|dif=viatim|sens=par les chemins}} * {{lien|viator|la|dif=viator|sens=voyageur ; messager officiel}} * {{lien|viatorius|la|dif=viatorius|sens=de voyage}} * {{lien|viatrix|la|dif=viatrix|sens=voyageuse}} * {{lien|vio|la|dif=vio|sens=faire chemin}} * {{lien|viocurus|la|dif=viocurus|sens=inspecteur des chemins, voyer}} {{)}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|avi|la}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|nl|via}}. === {{S|préposition|nl}} === '''via''' {{pron||nl}} # [[#fr|Via]]. #* {{exemple | lang=nl | Naar Marseille gaan '''via''' Lyon. | Aller à Marseille via Lyon .}} # [[par l’intermédiaire de|Par l’intermédiaire de]], [[au travers de]], [[par le canal de]], [[par]]. #* {{exemple | lang=nl | Ik hoorde '''via''' mijn broer dat... | J’ai appris par mon frère que...}} #* {{exemple | lang=nl | '''Via''' '''via'''. | Indirectement, de manière indirecte.}} #* {{exemple | lang=nl | '''Via''' '''via''' ben ik dat te weten gekomen. | Je l’ai appris indirectement.}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; via * [[langs]] * [[over]] ; par l’intermédiaire de * [[door]] * [[door bemiddeling van]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|100,0|98,9|pourB=99|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-via.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=via|sens=route}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=via|p=vias}} '''via''' {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|vˈi.ə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[chemin|Chemin]]. # [[moyen#fr|Moyen]]. #* {{exemple|A nova estratégia é ocupar todos os espaços na política, do legislativo ao executivo, e disputar pela '''via''' institucional, de igual pra igual com outros segmentos, a inclusão da pauta indígena como política de Estado.|lang=pt|sens=La nouvelle stratégie consiste à occuper tous les espaces politiques, du législatif à l’exécutif, et à lutter pour l'inclusion de l’agenda indigène dans la politique de l'État par des moyens institutionnels, sur un pied d'égalité avec les autres segments.|source={{périodique|auteur=(Editora3)|titre=Brasileiros do Ano/Meio Ambiente: Sonia Guajajara, uma indígena no poder|journal=IstoÉ|date=15 décembre 2023|texte=https://istoe.com.br/brasileiros-do-ano-meio-ambiente-sonia-guajajara-uma-indigena-no-poder/}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[caminho]] * [[estrada]] * [[rumo]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ver|ind.i.1s=oui}} '''via''' {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|vˈi.ə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|ver|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|ver|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|vˈi.ə|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.ə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langue standard), {{pron|vˈi.ɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|vˈi.ɐ|pt}} * Dili : {{pron|vˈi.ə|pt}} * {{écouter|Porto (Portugal)|vˈi.ɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-via.wav}} * {{écouter|États-Unis|vˈi.ɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-via.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|via|id=31271}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|préposition|sv}} === '''via''' {{pron||sv}} {{invar}} # {{lien|via|fr|dif=Via}}, en passant par. # {{lien|via|fr|dif=Via}}, par l’intermédiaire de. #* {{exemple | lang=sv | Jag följde tävlingen '''via''' radion. | J’ai suivi la course via la radio.}} cj5gnokwnqejuqdvaydv626h3sbmw3z aroma 0 56210 36473274 36437129 2024-11-28T19:59:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473274 wikitext text/x-wiki == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|af|mot=aroma}}. === {{S|nom|af}} === '''aroma''' # [[arôme|Arôme]]. == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=aroma}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|əˈɹəʊ.mə|əˈɹoʊmə}} '''aroma''' # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|fragrance|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aromatic|en}} * {{lien|aromaticity|en}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|əˈɹəʊ.mə|en}} * {{US|nocat=1}}, {{CA|nocat=1}} {{pron|əˈɹoʊ.mə|en}} ** {{écouter|{{US|nocat=1}}|əˈɹoʊ.mə|lang=en|audio=En-us-aroma.ogg}} ** {{écouter|Texas|əˈɹoʊ.mə|lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-aroma.wav}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=aroma}}. === {{S|nom|ca}} === '''aroma''' {{f}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[aromar]] * [[aromàtic]] * [[aromaticitat]] * [[aromtisme]] * [[aromatitzar]] * [[aromer]] * [[aromós]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-aroma.wav}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|da|mot=aroma}}. === {{S|nom|da}} === '''aroma''' {{f}} # [[arôme|Arôme]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=aroma}}. === {{S|nom|es}} === '''aroma''' {{pron||es}} {{f}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|fragancia|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aromático|es}} * {{lien|aromaticidad|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-aroma.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|aromo|-a|lang=eo}}. === {{S|adjectif|eo}} === {{eo-flexions|a.ˈro.ma}} '''aroma''' {{pron|a.ˈro.ma|eo}} # [[aromatique|Aromatique]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-aroma.wav}} == {{langue|hu}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|hu|mot=aroma}}. === {{S|nom|hu}} === '''aroma''' {{pron|ɒ.ro.mɒ|hu}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[íz]] == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|nl|id|mot=aroma}}. === {{S|nom|id}} === '''aroma''' {{pron||id}} # [[arôme|Arôme]], [[parfum]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=aroma}}. === {{S|nom|it}} === '''aroma''' {{pron|a.ˈrɔ.ma|it}} {{m}} # [[arôme|Arôme]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it|Italie|a.ˈrɔ.ma|audio=It-aroma.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|la|mot=ἄρωμα|tr=arôma}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|aroma|aromat}} '''arōma''' {{pron||la}} {{n}} # [[aromate|Aromate]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aromatarius|la|dif=arōmatārius|sens=parfumeur, marchand d'aromates}} * {{lien|aromaticus|la|dif=ărōmăticus|sens=aromatique, parfumé}} * {{lien|aromatites|la|dif=ărōmătitēs|sens=vin aromatique}} * {{lien|aromatizo|la|dif=ărōmătizo|sens=exhaler un parfum, être parfumé}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|nl|mot=aroma}}. === {{S|nom|nl}} === '''aroma''' # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[geur]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|100,0|97,3|pourB=97|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-aroma.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|pap|mot=aroma}}. === {{S|nom|pap}} === '''aroma''' {{f}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sabor]] == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=aroma}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég}} '''aroma''' {{pron|ɐ.ɾˈo.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾˈo.mə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[arôme|Arôme]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fragrância]] * [[odor]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''aroma''' {{pron|ɐ.ɾˈo.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾˈo.mə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ɐ.ɾˈo.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ.ɾˈo.mɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|a.ɾˈo.mə|pt}} (langue standard), {{pron|a.ɽˈo.mə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|a.ɾˈõ.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|a.ɾˈõ.mɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ɐ.ɾˈɔ.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|a.ɾˈɔ̃.mɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|a.ɾˈo.mɐ|pt}} * Dili : {{pron|ə.ɾˈo.mə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|aroma|id=2701}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} == {{langue|se}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|se}} === {{S|nom|se}} === {{se-décl-pari|vt=a|rfo=arom|rfa=arom}} '''aroma''' {{phono|ˈɑromɑ|se}} # {{lien|arôme|fr|dif=Arôme}}, {{lien|saveur|fr}}. #* {{exemple|Buoiddi leat árbevirolaččat geavahan borramuša steikemii ja vuoššamii, danin go dat addá borramuššii fiinna '''aroma'''.|source=[https://paliskunnat.fi/boazu/boazoborramus/bohccobiergu/ ''paliskunnat.fi''] |La graisse est un ingrédient utilisé traditionnellement pour frire et cuisiner parce qu’elle donne aux aliments une saveur délicate.|lang=se}} === {{S|nom|se|flexion}} === {{se-flex-poss|cas=sg|type=p|vt=a|rfo=arom|rfa=arom}} '''aroma''' {{phono|ˈɑromɑ|se}} # ''Génitif singulier de'' {{lien|aroma|se}}. # ''Accusatif singulier de'' {{lien|aroma|se}}. == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sl|mot=aroma}}. === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nf|arom}} '''aroma''' {{pron||sl}} {{f}} # [[arôme|Arôme]], [[odeur]]. === {{S|nom|sl|flexion}} === '''aroma''' {{pron||sl}} {{m|i}} # ''Datif duel de'' [[ar#sl|ar]]. # ''Instrumental duel de'' [[ar#sl|ar]]. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|cs|mot=aroma}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-n-a-ata|rad=aroma}} '''aroma''' {{pron||cs}} {{n}} # [[arôme|Arôme]]. #* {{exemple | lang=cs | chuť a vůně se docilují použitím '''aromatu'''. | {{trad-exe|cs}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[vůně]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs||audio=Cs-aroma.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} apuj87ys8fn8keo2k47kifqb4iq42ri baile 0 56305 36472910 36470306 2024-11-28T18:59:34Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:E0A:5C1:F460:EC33:8DD2:E1C2:EDB0|2A01:E0A:5C1:F460:EC33:8DD2:E1C2:EDB0]] ([[User talk:2A01:E0A:5C1:F460:EC33:8DD2:E1C2:EDB0|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Bpierreb|Bpierreb]] 36198676 wikitext text/x-wiki {{voir|bailé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=bail|sens=bailli, gouverneur}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bajl}} '''baile''' {{pron|bɛl|fr}}{{R|Littré}}{{R|TLFi}} ou {{pron|bajl|fr}}{{réf ?|lang=fr}} {{m}} # Titre qu’on donnait autrefois à l’[[ambassadeur]] de [[Venise]] auprès de la Porte. #* {{exemple | lang=fr | Le '''baile''' de Venise s'est longtemps défendu dans sa maison. | source=Voltaire, ''Lettres à Catherine de Russie'', 52}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|bailli|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : De ''{{lien|bail|fro}}'' (« pieu ») et, plus avant, du {{étyl|la|fro|mot=baculum|sens=bâton, pieu}}, la finale en ''-e'' et le féminin s’explique par le pluriel latin ''bacula'' la palissade étant composée de nombreux bâtons {{cf|tenaille|lang=fr}}. === {{S|nom|fro}} === '''baile''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[palissade|Palissade]], [[enceinte]], [[retranchement]]. #* {{exemple|Guère mieux qu'un fort, à vrai dire, il ne comportait que le''' baile''' défini par son mur d'enceinte et un grand donjon carré. |source=La loi du régicide, tome 9 du Trône de fer, la traduction française de Game of Thrones, par Jean Sola, page 1058 du tome 3 de l'édition intégrale J'ai lu. |lang=fro}} # [[barre#fr|Barre]] du tribunal, enceinte d’une cour de justice. # [[lice|Lice]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|baille|fro}}, {{lien|balie|fro}}, {{lien|bayle|fro}}, {{lien|baylle|fro}}, {{lien|beille|fro}}, {{lien|belle|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|nl}} : {{lien|balie|nl}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''baile''' {{m}} # [[bailli|Bailli]], [[gouverneur]], [[intendant]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bailidor]] * [[bailieus]] * [[bailon]] === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|co}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|co}} === {{S|nom|co}} === '''baile''' {{pron||co}} {{m}} # [[pelle#fr|Pelle]]. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://mobile.adecec.net/mot.php?position=0|titre=bachile|site=Banca di dati di a lingua corsa}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=bailar|lang=es|m=1}}. === {{S|nom|es}} === '''baile''' {{pron||es}} {{m}} # [[danse|Danse]]. # [[bal|Bal]]. #* {{exemple | lang=es | ¿Vas-tu al '''baile''' de máscara?}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|danza|es}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|bailar|es}} * {{lien|bailarín|es}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bailar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''baile''' {{pron|ˈbai.le|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[bailar#es|bailar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[bailar#es|bailar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[bailar#es|bailar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈbai.le|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-baile.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=es}} == {{langue|gd}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|sga|gd|baile}}. === {{S|nom|gd}} === '''baile''' {{pron|palɪ|gd}} {{m}} # [[cité|Cité]], [[ville]]. === {{S|références}} === * {{R:CSG2002|p=3}} == {{langue|ga}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ga}} === {{S|nom|ga}} === '''baile''' # [[ville|Ville]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Irlande (Royaume-Uni)||niveau=bon|lang=ga|audio=LL-Q9142 (gle)-Ériugena-baile.wav}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=baiulus}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|ˈbaj.le}} '''baile''' {{pron|ˈbaj.le|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|baila|lang=oc}} # [[bailli#fr|Bailli]]. # [[valet#fr|Valet]], maître [[berger]], chef d’une troupe de travailleurs, [[régisseur]], patron de bateau. # [[marguillier#fr|Marguillier]], juge seigneuriel, [[huissier]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|pap|baile}}. === {{S|nom|pap}} === '''baile''' # [[bal|Bal]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[baliamentu]] == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=bailar|lang=pt|m=1}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=baile|ps=|p=bailes|pp=}} '''baile''' {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bˈaj.li|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[danse#fr|Danse]]. #* {{exemple|lang=pt}} # [[bal#fr|Bal]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[dança#pt|dança]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bailar|sub.p.1s=o|sub.p.3s=o|imp.p.3s=o}} '''baile''' {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bˈaj.li|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bailar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bailar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bailar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|bˈaj.li|pt}} (langue standard), {{pron|bˈaj.li|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|bˈaj.lɪ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈaj.lɪ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} * Dili: {{pron|bˈaj.lɨ|pt}} * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-baile.wav}} * {{écouter|États-Unis||niveau=bon|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-baile.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|baile|id=3930}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} dltmozx3v0lt9o6m9poq6vqllc4rham desde 0 56626 36473351 35831348 2024-11-28T20:10:34Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473351 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=de}} ''{{lien|ex|la}} {{lien|de|la}}'' ; comparer avec le français ''{{lien|dès|fr}}''. === {{S|préposition|es}} === '''desde''' {{phon|ˈdɛs̬.ðe|es}} # [[depuis|Depuis]], [[dès]], [[à partir de]]. #* {{exemple | lang=es | '''desde''' que murió | Depuis qu’il est mort.}} #* {{exemple | lang=es | Empieza '''desde''' línea 20 | Commencez à partir de la ligne 20.}} #* {{exemple | lang=es | Sus compañeros dormitaban o acechaban '''desde''' las troneras. | Ses compagnons sommeillaient ou guettaient depuis les meurtrières. | source={{w|Alfonso Martínez Garrido}}, ''{{w|El miedo y la esperanza}}'', 1964}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|desde luego|es}} * {{lien|desde que|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=es|Pérou (Lima)||audio=LL-Q1321 (spa)-Rodrigo5260-desde.wav}} * {{écouter|Pueblo Libre (Pérou)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Rdrg109-desde.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|pap|mot=desde}}. === {{S|préposition|pap}} === '''desde''' {{pron||pap}} # [[depuis|Depuis]], [[dès]], [[à partir de]]. # De. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[di]] * [[dor]] == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Voir l’espagnol ''{{lien|desde|es}}''. === {{S|préposition|pt}} === '''desde''' {{pron|dˈɐʒ.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dˈez.dʒi|pt}} (São Paulo) # [[depuis|Depuis]], [[dès]], [[à partir de]]. #* {{exemple|São as mulheres que, '''desde''' há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.|lang=pt|sens=Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute.|source={{ouvrage|auteur={{w|Mia Couto}}|trad=Elisabeth Monteiro Rodrigues|titre=A confissão da leoa|année=2012|éditeur=Editorial Caminho SA|lieu=Lisbonne|url=}}}} # De. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[a partir de]] * [[atrás de]] * [[de]] * [[depois de]] * [[por]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''desde''' {{pron|dˈɐʒ.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dˈez.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desdar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desdar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desdar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|dˈɐʒ.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|dˈezd|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|dˈez.dʒi|pt}} (langue standard), {{pron|dˈez.di|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|dˈeʒ.dʒɪ|pt}} (langue standard), {{pron|dˈeʒ.dʒɪ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|dˈɐʒ.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|dˈeʒ.dɨ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|dˈeʒ.dɨ|pt}} * Dili : {{pron|dˈeʒ.dɨ|pt}} * {{écouter|Porto (Portugal)|dˈɐʒ.dɨ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-desde.wav}} * {{écouter|États-Unis|dˈɐʒ.dɨ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-desde.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)|dˈɐʒ.dɨ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-desde.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|desde|id=10364}} 4b2j7n771t5ey135cshmv0mz786lbrv mando 0 57857 36471056 35166113 2024-11-28T13:50:11Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe 1/Dérivés 2 */ 36471056 wikitext text/x-wiki {{voir|mandó}} == {{langue|eu}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|mulet, stérile}} Du {{étyl|gaulois|eu|mot=mandus|sens=petit cheval}}<ref>{{lien web|url=http://projetbabel.org/basque/dictionnaire.php?q=mando|titre=Dictionnaire étymologique basque en français-espagnol-anglais}}</ref>. : {{term|grand}} {{ébauche-étym|eu}} === {{S|adjectif|eu|num=1}} === {{eu-décl-inanimé|av=1|kv=1}} '''mando''' {{pron||eu}} # {{lexique|médecine|eu}} [[stérile#fr|Stérile]]. #*{{exemple|lang=eu|}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|antzu|eu}} === {{S|nom|eu}} === {{eu-décl-animé|av=1|kv=1}} '''mando''' {{pron||eu}} # {{équins|eu}} [[mulet#fr|Mulet]]. #*''ura '''mandoz''' ekartzen genuen, zahagietan,'' nous transportions l'eau sur un mulet, dans des outres. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|mandar|eu|sens=mulet mâle}}, {{lien|mandeme|eu|sens=mule}} * {{lien|mandeuli|eu|sens=}} * {{lien|mandotu|eu}} === {{S|adjectif|eu|num=2}} === '''mando''' {{pron||eu}} # [[grand#fr|Grand]], énorme. #*{{exemple|lang=eu|etxe '''mandoa'''.|un immense maison.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Saint-Sébastien (Espagne)||lang=eu|audio=LL-Q8752 (eus)-Xabier Cañas-mando.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=eu}} ==== {{S|références}} ==== {{R:Elhuyar}} {{Références}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|mandar|ind.p.1s=oui}} '''mando''' {{pron|ˈman.do|es}} {{phon|ˈman.do|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[mandar#es|mandar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈman.do|es}} * Séville : {{pron|ˈmaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈman.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈman.do|es}} * {{écouter|Venezuela|ˈmaŋ.do|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-mando.wav}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|pap|mando}}. === {{S|nom|pap}} === '''mando''' {{m}} # [[commandement#fr|Commandement]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#la-verb-1|Charger]])'' {{composé de|manus|sens1=main|do|sens2=donner|lang=la|m=1}} ; le verbe signifie étymologiquement « mettre en main », « donner en main » mais à la différence des composés de ''dare'', comme {{lien|''vendo''|la|sens=vendre}} ou {{lien|''credo''|la|sens=croire}}, où la soudure entre le substantif est encore visible, particulièrement au parfait, ''mandare'' se comporte comme un verbe régulier. : ''([[#la-verb-2|Mâcher]])'' Variante{{R|L&S}} nasalisée ({{cf|-n-|lang=la}}) de ''[[madeo#la|madeo]]'' (« mouiller ») soit le sens initial de « [[saliver]] », passé à celui de « [[manger]], [[mâcher]] » {{cf|masso|macero|lang=la}}. ''[[manducus#la|Manducus]], [[manduco#la-nom|manduco]]'' (« glouton ») et ''[[manduco#la-verb|manducare]]'') sont sans doute dérivé d'un ancien supin {{recons|lang-mot-vedette=la|mastus}} qui explique la forme ''[[mastico#la|masticare]]''. === {{S|verbe|la|num=1}} === {{la-verb|mando|mandare|mandāre|mandavi|mandāvi|mandatum|mandātum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[charger#fr|Charger]] d’une commission, enjoindre. #* {{exemple|lang=la|aliquid alicui '''mandare'''|charger quelqu'un de quelque chose.}} #* ''alicui '''mandare''' (ut) ''+ subjonctif #*: charger quelqu'un de. #* {{exemple|lang=la|alicui '''mandare''' ne.|charger quelqu'un de ne pas.}} # [[assigner|Assigner]], [[confier]]. #* {{exemple|lang=la|'''mandare''' litteris|confier aux lettres -> rédiger}} #* {{exemple | lang=la | nobis videtur, quicquid litteris '''mandetur''', id commendari omnium eruditorum lectioni decere | il nous semble que tout ce qu'on rédige doit être lisible pour tous les gens cultivés. | source=Ciceron}} #* {{exemple|lang=la|fugae vitam suam '''mandare'''|confier à la fuite son salut -> chercher son salut dans la fuite.}} #* {{exemple | lang=la | reliqui sese fugae '''mandarunt''' atque in proximas silvas abdiderunt | les autres cherchèrent leur salut dans la fuite et se cachèrent dans les forêts voisines. | source=César}} #* {{exemple|lang=la|corpus humo '''mandare'''|confier le corps à la terre -> inhumer, enterrer.}} #* {{exemple|lang=la|filiam alicui '''mandare'''|donner à quelqu'un une fille en mariage.}} #* {{exemple | lang=la | infelix Priamus furtim '''mandarat''' (eum) alendum Threicio regi | le malheureux Priam l'avait confié secrètement à la charge du roi de Thrace. | source=Virgile}} # [[ordonner#fr|Ordonner]], faire dire. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|verbaux}} * {{lien|amando|la|dif=amando}}, {{lien|amendo|la|dif=amendo|sens=envoyer au loin}} * {{lien|commendo|la|dif=commendo|sens=confier ; faire valoir ; recommander}} * {{lien|demando|la|dif=demando|sens=confier}} ** {{lien|demandatio|la|sens=recommandation}} * {{lien|praemando|la|dif=praemando|sens=recommander d'avance ; commander d'avance}} ** {{lien|praemandata|la|sens=mandat d'arrêt}} * {{lien|remando|la|dif=re-mando|sens=notifier en réponse}} {{)}} {{(|déverbaux}} * {{lien|mandatela|la|sens=mandat, commission}} * {{lien|mandativus|la|sens=dont on se sert pour donner une commission}} * {{lien|mandator|la}}, {{lien|mandatrix|la|sens=mandataire}} * {{lien|mandatorius|la|sens=relatif à un mandat}} * {{lien|mandatum|la|sens=commission, mandat}} * {{lien|mandatus|la|sens=commission, recommandation}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[mandate#en|mandate]] * {{L|es}} : [[mandar#es|mandar]] * {{L|fr}} : [[mander#fr|mander]] * {{L|it}} : [[mandare#it|mandare]] === {{S|verbe|la|num=2}} === {{la-verb|mandō|mandere|mandere|mandi|mandī|mansum|mansum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[mâcher|Mâcher]], manger, mordre, dévorer. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== *[[edo#la|edo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|commando|la|dif=commando|sens=mâcher}} * [[mandibula#la|mandibula]], {{lien|mandibulum|la|dif=mandibulum|sens=mâchoire}} * {{lien|manduco|la|nom}}, {{lien|manducus|la|sens=goinfre, glouton}} ** {{lien|manduco|la|verb|sens=mâcher, manger}} *** {{lien|manducabilis|la|sens=mangeable}} *** {{lien|manducatio|la|sens=action de manger}} *** {{lien|manducator|la|sens=mangeur, celui qui mange}} * {{lien|mastico|la|sens=mastiquer}} * {{lien|remando|la|dif=remando|sens=remâcher, ruminer}} * {{lien|supermando|la|dif=supermando|sens=manger par-dessus}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=mandar|lang=pt|m=1}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=mando|ps=|p=mandos|pp=}} '''mando''' {{pron|mˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|mˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[commandement|Commandement]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|comando|pt}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mandar|ind.p.1s=o}} '''mando''' {{pron|mˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|mˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|mandar|pt}}. === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|mando|id=19703}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|mˈɐ̃.du|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɐ̃.du|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|mˈə̃.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈə̃.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|mˈɐ̃.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɐ̃.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|mˈã.du|pt}} (langue standard), {{pron|mˈãn.dʊ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|mˈãn.dʊ|pt}} * Dili: {{pron|mˈãn.dʊ|pt}} pqd5zfbloecrezlc2muauxq4ooncclb poesia 0 58265 36475589 36302531 2024-11-29T06:40:27Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475589 wikitext text/x-wiki {{voir|poesía}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=poesis}}. === {{S|nom|ca}} === {{ca-accord-a|poesi}} '''poesia''' {{f}} # [[poésie|Poésie]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|El Prat de Llobregat (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-poesia.wav}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=poesis}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|pɔ.e.ˈzi.}} '''poesia''' {{pron|pɔ.e.ˈzi.a|it}} {{f}} # {{lexique|poésie|it|clé=*}} [[poésie|Poésie]], art de faire des ouvrages en vers. # {{lexique|poésie|fr|clé=*}} [[poésie|Poésie]], corpus d’œuvres poétiques partageant une caractéristique thématique, géographique, historique, etc. # {{lexique|littérature|it}} [[poésie|Poésie]], dimension poétique (qui fait appel à un sens de l’esthétique et à des formes figurées) d’un ouvrage en prose. # [[poésie|Poésie]], ce qu’il y a d’élevé, de touchant dans une œuvre, dans le caractère ou la beauté d’une personne, dans les aspects de la nature ou dans une situation. # {{lexique|littérature|it}} [[poésie|Poésie]], ensemble des ouvrages en vers composés dans une langue, ou selon leurs caractères communs les plus généraux, ou des traits auxquels se reconnaît la manière d’un poète. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poesiario|it|sens=recueil de poésies}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|pɔ.ˈɛ.zja|it}} * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-poesia.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Poesia (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=poesis}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=poesia|pu.e.'zio̯}} '''poesia''' {{pron|pu.e.'zio̯|oc}} {{f}} {{oc-norme classique}} # {{lexique|poésie|oc}} [[poésie|Poésie]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[poèma]] * [[poèta]] * [[poetessa#oc|poetessa]] * [[poetic]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (Occitanie)|pu.e.'zio̯|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-poesia.wav|titre=poesia|lang=oc}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pap|mot=poesis}}. === {{S|nom|pap}} === '''poesia''' {{f}} # [[poème|Poème]]. == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=poesis}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|p=poesias}} '''poesia''' {{f}} # [[poésie|Poésie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trecho de versos]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-poesia.wav}} hr89nxgdpf4ub3aji433z77yom8bppk profundo 0 58348 36473260 36257130 2024-11-28T19:57:56Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473260 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=profundus}}{{R|DRAE}}. === {{S|adjectif|es}} === {{es-accord-oa|profund|pɾoˈfun̪.d̪}} '''profundo''' {{pron|pɾoˈfun̪.d̪o|es}} # [[profond#fr|Profond]]. #* {{exemple|lang=es|Esta casa tiene poca fachada, pero es '''profunda'''.|Cette maison a une façade étroite mais elle est profonde.}} #* {{exemple | lang=es | Cambia lo superficial<br>Cambia también lo '''profundo'''<br>Cambia el modo de pensar<br>Cambia todo en este mundo | Ce qui est superficiel change<br>Ce qui est profond change aussi<br>La façon de penser change<br>Tout change dans ce monde | source=[[w:Julio Numhauser|Julio Numhauser]], ''Cambia, todo cambia'', 1982}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hondo|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|profundamente|es}} === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|pro-|fundo|code2=verb-2|sens2=verser, fondre|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|prōfundō|profundere|prōfundere|profudi|prōfudī|profusum|prōfusum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[verser|Verser]], répandre, épancher. #* {{exemple|lang=la}} # Verser, étendre. # Donner à profusion. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|profusio|la|sens=épanchement, écoulement ; libation ; profusion}} * {{lien|profusor|la|sens=dissipateur}} * {{lien|profusus|la|sens=étendu ; débordant, sans frein ; prodigue}} ** {{lien|profuse|la|sens=en se répandant, sans ordre, pêle-mêle ; abondamment ; profusément}} === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''profundo''' {{pron||la}} # ''Datif masculin et neutre singulier de'' {{lien|profundus|la}}. # ''Ablatif masculin et neutre singulier de'' {{lien|profundus|la}}. === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{R:L&S}} == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|pt|pap|mot=profundo}}. === {{S|adjectif|pap}} === '''profundo''' # [[profond|Profond]]. == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|pt|mot=profundus}}. === {{S|adjectif|pt}} === {{pt-accord-mixte|ms=profundo|mp=profundos|fs=profunda|fp=profundas}} '''profundo''' {{pron|pɾu.fˈũ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fˈũ.dʊ|pt}} (São Paulo) # [[profond|Profond]]. #* {{exemple|O professor foi transportado de ambulância para o hospital de Penafiel com uma "ferida '''profunda''' na cabeça" e hematomas nos membros superiores e inferiores, disse à Lusa, à data, o comandante dos Bombeiros de Felgueiras, Júlio Pereira.|lang=pt|sens=L'enseignant a été transporté en ambulance à l'hôpital de Penafiel avec une "profonde blessure à la tête" et des hématomes sur les membres supérieurs et inférieurs, a déclaré à Lusa le commandant des pompiers de Felgueiras, Júlio Pereira.|source={{périodique|auteur=(DN/Lusa)|titre=Aluno que agrediu professor com ferro em Felgueiras acusado de tentativa de homicídio|journal=Diário de Notícias|date=26 octobre 2023|texte=https://www.dn.pt/sociedade/aluno-que-agrediu-professor-com-ferro-em-felgueiras-acusado-de-tentativa-de-homicidio-17232947.html}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[entranhado]] * [[fundo]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.p.1s=oui}} '''profundo''' {{pron|pɾu.fˈũ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fˈũ.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|profundar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|pɾu.fˈũ.du|pt}} (langue standard), {{pron|pɾu.fˈũ.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|pɾo.fˈũ.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|pɽo.fˈũ.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|pɾo.fˈũ.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|pɾo.fˈũ.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|pro.fˈũ.du|pt}} (langue standard), {{pron|prɔ.fˈũn.dʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|pɾo.fˈũn.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|pɾo.fˈũn.dʊ|pt}} * {{écouter|Brésil|pɾo.fˈũ.dʊ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-profundo.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|profundo|id=24898}} 3wdupu59t73rjhdndoufj9pvaxuhpy1 reproche 0 58463 36471459 36307401 2024-11-28T14:56:46Z 194.209.66.124 Traductions : +anglais : [[blame]] (assisté) 36471459 wikitext text/x-wiki {{voir|reproché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{déverbal|de=reprocher|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁə.pʁɔʃ}} '''reproche''' {{pron|ʁə.pʁɔʃ|fr}} {{m}} # Action de [[reprocher]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme l’accablait de coups et de '''reproches'''. | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Zadig ou la Destinée}}'', 1748}} #* {{exemple | lang=fr | Dupin a reproché aussi aux Morvandeaux leur amour de la chicane. Ce '''reproche''' me surprend de la part d'un avocat-plaidant (de 1800 à 1811), mais enfin l’accusation est fondée. | source=Abbé Guignot, ''Essai sur Quarré-les-Tombes ; ses sarcophages mérovingiens et sa station préhistorique'', Tours, impr. Bousrez, 1895, page 48}} #* ''« Et il me fit '''reproche''' que je n’avais encore point fait ma toilette à cette heure du jour.'' » {{source|{{w|Gaston Leroux}}, ''{{w|Le Fantôme de l'Opéra}}'', 1910}} #* {{exemple | lang=fr | Par avance, il sait ce qu’il trouvera d’imparfait, de médiocre, de mal, d’immuable, en dépit des conseils, des admonestations ou '''reproches''' qu’il prodigue et ressasse à chaque inspection. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous manquez à ce que vous m’avez promis, je vous en ferai '''reproche''', des '''reproches'''.}} #* {{exemple|lang=fr|« Eh bien, John ! Vous voilà aussi muet que votre fille ! Toujours d’accord contre moi ! Et vous ne lui avez même pas fait '''reproche''' pour rentrer à des heures qui me font mourir d’angoisse, n’est-ce pas ?|source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} #* {{exemple|lang=fr|Je lui fis '''reproche''' – bêtement – de ne pas prendre tous ses médicaments.|source={{w|Pascal Lainé}}, ''{{w|La Dentellière (roman)|La dentellière}}'', Gallimard, 1974, réédition Folio, page 174-175}} #* {{exemple | lang=fr | J’en ai reçu des '''reproches'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’est attiré de justes '''reproches'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les critiques font à cet écrivain plusieurs '''reproches'''.}} #* ''Un homme sans '''reproche''','' homme à qui l’on ne peut rien reprocher. #* {{exemple | lang=fr | Bayard fut surnommé le Chevalier sans peur et sans '''reproche'''.}} #* ''Le germe de l'ail est surnommé le '''reproche''' car il vous "reproche" de ne pas l'avoir enlevé (en raison de son caractère indigeste). ==== {{S|dérivés}} ==== * [[auto-reproche]], [[autoreproche]] * [[sans peur et sans reproche]] * [[sans reproche]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de reprocher}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Vorhaltung|f}}, {{trad+|de|Vorwurf|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|reproach}}, {{trad+|en|blame}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|erasia}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rebech|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|责备|tr=zébèi}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prigovor}} * {{T|es}} : {{trad-|es|vituperación|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|riproĉo}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|moaitámuš}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|achasán}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|szemrehányás}} * {{T|io}} : {{trad+|io|reprocho}} * {{T|la}} : {{trad-|la|improperium|n}}, {{trad-|la|increpatio|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verwijt|n}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|repròche}}, {{trad-|oc|repròchi}}, {{trad+|oc|brandida}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pretensja}}, {{trad+|pl|wyrzut}}, {{trad+|pl|zarzut}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|repreensão|f}}, {{trad+|pt|censura|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|упрёк|tr=uprjok}} * {{T|se}} : {{trad|se|muittuhus}}, {{trad|se|moaitta}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|výtka}}, {{trad+|cs|výčitka}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|reprocher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''reproche''' {{pron|ʁə.pʁɔʃ|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[reprocher]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[reprocher]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''reproche''' à ce décemvirat d’avoir ''scélératisé'' le gouvernement; il le représente comme ''plébéicide'' et ''populicide'' ; et il lui jette à la face ses ''acerbités'', ses ''guillotinades'' et ses ''égorgeries''. | source=A. Granier de Cassagnac, ''Histoire du directoire'', volume 2, 1863, page 150}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[reprocher]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[reprocher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[reprocher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ʁə.pʁɔʃ|audio=Fr-reproche.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-reproche.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Mots ayant changé de genre en français]] == {{langue|pap}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pap}} === {{S|nom|pap}} === '''reproche''' {{pron||pap}} # [[reproche#fr|Reproche]]. 501vvpsdxmqb7rnmh2djhw1zs64rv5s talán 0 61972 36470682 25687803 2024-11-28T12:18:13Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 36470682 wikitext text/x-wiki {{voir|talan|talañ}} == {{langue|hu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|hu}} === {{S|adverbe|hu}} === '''talán''' # [[peut-être|Peut-être]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[esetleg]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|tɒ.laːn|hu}} * {{écouter||tɒ.laːn|lang=hu|audio=Hu-talán.ogg}} dxjqay8a6ix0e47t3x97c2omqo22drs planifica 0 64565 36473439 33355897 2024-11-28T20:25:40Z DE8AH 319399 + portugais 36473439 wikitext text/x-wiki {{voir|planificá}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''planifica''' {{pron|pla.niˈfi.ka|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.niˈfi.ka|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.niˈfi.k(a)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.niˈfi.ka|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''planifica''' {{pron|plɐ.ni.ˈfi.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.ˈfi.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|planificar|pt}}. == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ro}} === {{S|verbe|ro}} === {{ro-verb-1-tab|planific}} '''planifica''' {{pron|ˌpla.ni.fi.ˈka|ro}} {{conj|ro|grp=1}} # [[projeter|Projeter]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[intenționa]] 4mbg6qz9y0jcdydmcrsmkvlxm3lek7w roșu 0 64625 36475824 29847431 2024-11-29T07:39:58Z Tokoss78 372039 /* Roumain/Adjectif */ tableau 36475824 wikitext text/x-wiki {{voir|rosu}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ro}} === {{S|adjectif|ro}} === {{ro-adj-décl |nmsi=roșu|nfsi=roșie|nmpi=roșii|nfpi=roșii |nmsd=roșul|nfsd=roșia|nmpd=roșiii|nfpd=roșiile |dmsi=roșu|dfsi=roșii|dmpi=roșii|dfpi=roșii |dmsd=roșului|dfsd=roșiei|dmpd=roșiilor|dfpd=roșiilor }}'''roșu''' {{pron|ˈɾo.ʃu|ro}} # [[rouge|Rouge]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ro|||audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-roșu.wav}} * {{écouter|Craiova (Roumanie)||lang=ro|audio=LL-Q7913 (ron)-Filosoful-roșu.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ușor|ro}} [[Catégorie:Couleurs en roumain]] szdapj4fdjgjz8fbjrznkz5fvlyi47u 36475826 36475824 2024-11-29T07:40:22Z Tokoss78 372039 /* Roumain/Adjectif */ 36475826 wikitext text/x-wiki {{voir|rosu}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ro}} === {{S|adjectif|ro}} === {{ro-adj-décl|nb=3 |nmsi=roșu|nfsi=roșie|nmpi=roșii|nfpi=roșii |nmsd=roșul|nfsd=roșia|nmpd=roșiii|nfpd=roșiile |dmsi=roșu|dfsi=roșii|dmpi=roșii|dfpi=roșii |dmsd=roșului|dfsd=roșiei|dmpd=roșiilor|dfpd=roșiilor }}'''roșu''' {{pron|ˈɾo.ʃu|ro}} # [[rouge|Rouge]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ro|||audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-roșu.wav}} * {{écouter|Craiova (Roumanie)||lang=ro|audio=LL-Q7913 (ron)-Filosoful-roșu.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ușor|ro}} [[Catégorie:Couleurs en roumain]] 8h2hyxb8m31jxer8lxfkl0dyr76qx07 alim 0 66393 36476198 31078179 2024-11-29T09:03:51Z Pamputt 2901 /* Français/Étymologie */ 36476198 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{apocope|fr|m=1}} de ''[[alimentation]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.lim}} '''alim''' {{pron|a.lim|fr}} {{f}} # {{lexique|électronique|fr}} {{familier|fr}} [[alimentation|Alimentation]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.lim|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-alim.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-alim.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|ar|en|عالم|tr=ālim|sens=[[savant]]}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|p=ulema|p2=ulama}} '''alim''' {{pron|æˈlim|en}} ou {{pron|ɑːˈlim|en}} # {{lexique|islam|en}} [[ouléma|Ouléma]] : savant de l’[[islam]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-alim.wav}} == {{langue|mfe}} == {{ébauche|mfe}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|mfe|allumer}}. === {{S|verbe|mfe}} === '''alim''' {{pron||mfe}} # [[allumer|Allumer]]. #* {{exemple|lang=mfe}} == {{langue|gallo}} == === {{S|verbe|gallo|flexion}} === '''alim''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # ''Première personne du pluriel de l'imparfait de l’indicatif de'' {{lien|alae|gallo}}. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|id}} === {{S|adjectif|id}} === '''alim''' # [[raisonnable|Raisonnable]]. #* {{exemple|lang=id}} # {{lexique|religion|id}} [[pieux|Pieux]], [[dévot]]. #* {{exemple|lang=id}} ==== {{S|synonymes}} ==== '''Pieux :''' * [[saleh]] * [[taat]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lima|id}} == {{langue|tr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|ar|tr|mot=عالِم|}}. === {{S|nom|tr}} === '''alim''' {{pron|ɑ.ɫim|tr}} # [[savant|Savant]]. === {{S|adjectif|tr}} === '''alim''' {{pron|ɑ.ɫim|tr}} # [[cultivé|Cultivé]]. 46evfpe5t4efjpm53uwvv00mrmnxeii 36476218 36476198 2024-11-29T09:06:25Z Pamputt 2901 /* Indonésien/Anagrammes 2 */ 36476218 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{apocope|fr|m=1}} de ''[[alimentation]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.lim}} '''alim''' {{pron|a.lim|fr}} {{f}} # {{lexique|électronique|fr}} {{familier|fr}} [[alimentation|Alimentation]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.lim|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-alim.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-alim.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|ar|en|عالم|tr=ālim|sens=[[savant]]}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom|p=ulema|p2=ulama}} '''alim''' {{pron|æˈlim|en}} ou {{pron|ɑːˈlim|en}} # {{lexique|islam|en}} [[ouléma|Ouléma]] : savant de l’[[islam]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-alim.wav}} == {{langue|mfe}} == {{ébauche|mfe}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|mfe|allumer}}. === {{S|verbe|mfe}} === '''alim''' {{pron||mfe}} # [[allumer|Allumer]]. #* {{exemple|lang=mfe}} == {{langue|gallo}} == === {{S|verbe|gallo|flexion}} === '''alim''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ELG}} # ''Première personne du pluriel de l'imparfait de l’indicatif de'' {{lien|alae|gallo}}. === {{S|références}} === * {{lien web|url=http://web.archive.org/web/20070928010517fw_/http://www.maezoe.com/maezoe-ga.htm|titre=Le galo, la laungg brito-romaènn|site=maezoe.com (archivé)|consulté le=29 juillet 2019}} == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|id}} === {{S|adjectif|id}} === '''alim''' # [[raisonnable|Raisonnable]]. #* {{exemple|lang=id}} # {{lexique|religion|id}} [[pieux|Pieux]], [[dévot]]. #* {{exemple|lang=id}} ==== {{S|synonymes}} ==== '''Pieux :''' * [[saleh]] * [[taat]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|id}} == {{langue|tr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|ar|tr|mot=عالِم|}}. === {{S|nom|tr}} === '''alim''' {{pron|ɑ.ɫim|tr}} # [[savant|Savant]]. === {{S|adjectif|tr}} === '''alim''' {{pron|ɑ.ɫim|tr}} # [[cultivé|Cultivé]]. k7dnkwy0gi8hszw2cqpx9cu4agnr33k alıxverix 0 66783 36472478 194178 2024-11-28T17:33:54Z Sayoxime 316081 36472478 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[alışveriş]] {{SI}} 4n84zx3jhmon86w3ey3h6t9bg18yctv bina 0 67343 36470662 33473831 2024-11-28T12:13:32Z Noé 1753 catégorisation plus précise 36470662 wikitext text/x-wiki {{voir/bina}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr}} === '''bina''' {{pron|bi.na|fr}} {{m}} {{s}} # {{langues|fr|d’Afrique}} Langue [[kaïnji]] parlée au [[Nigeria]]. Son code {{w|ISO 639-3}} est '''[[byj]]'''. #* {{exemple|lang=fr|}} # {{langues|fr|d’Asie}} Langue [[mort]]e [[austronésien]]ne de [[Papouasie-Nouvelle-Guinée]]. Son code {{w|ISO 639-3}} est '''[[bmn]]'''. #* {{exemple|lang=fr|}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[binawa]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|biner|ind.ps.3s=oui}} '''bina''' {{pron|bi.na|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple du verbe'' [[biner]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{catégorie langue|spéc1=du Nigeria|spéc2=de Papouasie-Nouvelle-Guinée}} == {{langue|az}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|ar|az|بناء}}. === {{S|nom|az}} === {{az-décl-nom|a}} '''bina''' {{pron|bi.ˈnɑ|az}} {{formes-possessives|az}} # [[bâtiment#fr|Bâtiment]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=az|audio=LL-Q9292 (aze)-Azerbaijani audiorecordings-bina.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=az}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|binar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bina''' {{pron|ˈbi.na|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|binar|es}}. # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de de'' {{lien|binar|es}}. == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|ar|id|mot=بِنَاء|tr=bināʾ|sens=bâtiment, construction}} === {{S|verbe|id}} === '''bina''' {{pron||id}} # {{informel|id}} [[édifier|Édifier]], [[fonder]]. #* {{exemple|lang=id}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dibina]] * [[membina]] * [[pembina]] * [[pembinaan]] [[Catégorie:Radicaux en indonésien]] == {{langue|bex}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bex}} === {{S|adverbe|bex}} === '''bina''' {{pron||bex}} # [[là-bas|Là-bas]]. == {{langue|shp}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|shp}} === {{S|nom|shp}} === '''bina''' {{pron||shp}} # {{insectes|shp}} [[guêpe#fr|Guêpe]]. == {{langue|tr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tr}} === {{S|nom|tr}} === '''bina''' {{pron|bi.nɑ|tr}} # [[bâtiment|Bâtiment]], [[immeuble]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=tr|audio=LL-Q256 (tur)-ToprakM-bina.wav}} 4k1p48v823jcrvod6c43rivrka6fm7g argument 0 68282 36472640 36222396 2024-11-28T17:56:42Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Argument]] ; +luxembourgeois : [[Argument]] (assisté) 36472640 wikitext text/x-wiki {{voir|Argument}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=argumentum}}, dérivé de ''[[arguere]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|aʁ.ɡy.mɑ̃}} '''argument''' {{pron|aʁ.ɡy.mɑ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|logique|fr}} [[raisonnement|Raisonnement]] [[construire|construit]] selon [[certain]]es [[règle]]s, par [[lequel]] on [[tirer|tire]] [[méthodiquement]] une [[conséquence]] d’une ou de plusieurs [[proposition]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les mystères, étant supra-rationnels, ne sauraient être démontrés ; mais, comme ils ne sont pas pour cela anti-rationnels, les '''arguments''' qui tendent à établir qu’ils sont absurdes n’ont aucune valeur probante et peuvent être apodictiquement réfutés. | source=Louis Rougier, ''Histoire d’une faillite philosophique: la Scolastique'', 1925, éd.1966}} #* {{exemple | lang=fr | Personne ne pouvait prononcer une phrase, dire un mot, apprécier un '''argument''', juger un fait sans qu’aussitôt les autres ne demandassent : « la conclusion ? » | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Un point d’histoire|Un point d’histoire]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} # [[indice|Indice]], [[preuve]] qui [[servir|sert]] à [[affirmer]] ou à [[nier]] un [[fait]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour le moment, il y a un '''argument''' qui pèse lourd en faveur du monomoteur : les avions monomoteurs sont beaucoup plus rapides que tous les trimoteurs. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} #* {{exemple | lang=fr | Et si vous lui disiez qu’une fois le doigt dans l’engrenage, la main, le bras y passent et que le corps tout entier est happé, broyé, croyez-vous qu’il vous rembarrerait ? Venant d’un homme comme vous l’'''argument''' porterait. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} # {{figuré|fr}} [[moyen|Moyen]] pour [[convaincre]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un chaud lapin, disait-on au village, où il passait pour user envers les femmes d’'''arguments''' irrésistibles. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Joséphine est enceinte|Joséphine est enceinte]]'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut donc trouver un argument-massue, un '''argument''' capable de semer le doute dans l’âme des ouvriers, d’ébranler leur confiance, d’amener des défections de plus en plus nombreuses, puis des désertions massives. | source=Paul Alexis Ladame, ''Le destin du Reich'', éd. Perret-Gentil, 1945, page 113}} #* {{exemple | lang=fr | D’après la liste précédente, les '''arguments''' évoqués par les conspirationnistes demeurent circonstanciels et indirects. Ils ont d’ailleurs tous fait l’objet de réfutations détaillées […]. | source=Louis Dubé, ''L’argument déterminant et les théories du complot'', dans ''{{w|Le Québec sceptique}}'', {{n°|67}}, p.5, automne 2008}} # {{vieilli|fr}} [[partie|Partie]] d’une [[thèse]] [[soutenir|soutenue]] [[publiquement]] dans une [[université]]. # [[sujet|Sujet]] en [[abrégé]] d’un [[ouvrage]]. #* {{exemple | lang=fr | Si la concision de ce récit le rend sec, on pardonnera cette sécheresse en faveur du désir d’achever promptement cette scène, et à la nécessité de raconter l’'''argument''' qui domine tous les drames. | source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | « Mais c’est qu’il ''aime'' Corneille ! » Je ne l’aimais pas : les [[alexandrin]]s me rebutaient. Par chance l’éditeur n’avait publié ''in extenso'' que les tragédies les plus célèbres ; des autres il donnait le titre et l’'''argument''' analytique : c’est ce qui m’intéressait : « Rodelinde, femme de Perharite, roi des Lombards et vaincu par Grimoald, est pressée par Unulphe de donner sa main au prince étranger.. » | source={{w|Jean-Paul Sartre}}, ''Les mots'', 1964, collection Folio, pages 62-63.}} # {{lexique|mathématiques|fr}} [[inverse|Inverse]] d'une [[fonction]] [[hyperbolique]]{{réf}}{{réf|2}}. # {{lexique|programmation|fr}} Valeur fournie à un [[paramètre]] lors de l’appel à une [[fonction]] ou à un [[programme]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''argument''' représente la valeur que vous fournissez à un paramètre de procédure lorsque vous appelez la procédure. | source={{lien web|url=https://docs.microsoft.com/fr-fr/dotnet/visual-basic/programming-guide/language-features/procedures/procedure-parameters-and-arguments|titre=Paramètres et arguments d’une procédure (Visual Basic)|date=28/09/2021}}}} ==== {{S|antonymes}} ==== ;(1) * [[contrargument]] * [[contre-argument]] ;(7) * [[option]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[argument à deux tranchants]] * [[argument a priori]] * [[argument ad hominem]] * [[argument clé de vente]] ''ou'' [[ACV]] * [[argument d’autorité]] * [[argument d’expérience]] * [[argument du chaudron]] * [[argument émotionnel]] * [[argument émotionnel de vente]] * [[argument logique]] * [[argument-massue]], [[argument massue]] * [[argument muet]] * [[argument publicitaire unique]] * [[argumentaire]] * [[argumentatoire]] * [[argumenter]] * [[développer un argument]] * [[rétorquer un argument]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{info_lex|logique}} Raisonnement construit selon certaines règles, par lequel on tire méthodiquement une conséquence d’une ou de deux propositions.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|argument}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|argument}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} * {{T|se}} : {{trad|se|ákkasteapmi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Indice, preuve qui sert à affirmer ou à nier un fait.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Argument|n}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Beweismittel|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|argument}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|حُجَّة}} * {{T|es}} : {{trad+|es|argumento|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dokaz}} * {{T|el}} : {{trad+|el|όρισμα|n|tr=órisma}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Argument|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|hodja}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Moyen pour convaincre.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|argument}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|razlog}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|argument}} * {{T|se}} : {{trad|se|ákkasteapmi}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Partie d’une thèse soutenue publiquement dans une université.|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|memoari}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sujet en abrégé d’un ouvrage.|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|theme}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|sinteza}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|mathématiques}} Inverse d'une fonction hyperbolique.|6}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Argument|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|inverse}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nezavisna varijabilna funkcija}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Argument|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|programmation}} Paramètre fourni lors de l’appel à une fonction ou à un programme.|7}} * {{T|en}}: {{trad+|en|argument}} ; {{trad+|en|arg}} {{populaire|nocat=1}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|postupak}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|argument}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|eu|trier}} : {{trad-|eu|argudio}} * {{T|bg|trier}} : {{trad+|bg|аргумент}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|argument}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|argumento}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|επιχείρημα|n|tr=epikhírima}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|argumento}}, {{trad+|io|argumentado}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|argumen}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|ardgument}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|argument|n}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|аргумент}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|duođaštus}} * {{T|sr|trier}} : {{trad+|sr|аргумент}} * {{T|scn|trier}} : {{trad-|scn|argumentu}} * {{T|ses|trier}} : {{trad|ses|yeddi}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|argument}}, {{trad+|sv|skäl}}; {{trad-|sv|huvudinnehåll}} (3 : livres) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|aʁ.ɡy.mɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=Fr-argument.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-argument.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-argument.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-argument.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-argument.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-argument.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{RÉF}} : {{cit_réf|Dictionnaire de la langue française Lexis, Librairie Larousse|1979}} * {{RÉF|2}} : {{cit_réf|Fonction hyperbolique: Applications réciproques|Wikipédia||lien=http://fr.wikipedia.org/wiki/Fonction_hyperbolique#Applications_r.C3.A9ciproques}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la rhétorique]] == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|af|mot=argumentum}}. === {{S|nom|af}} === '''argument''' {{pron||af}} # [[argument#fr|Argument]]. # [[dispute|Dispute]], [[querelle]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rusie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Afrique du Sud||lang=af|audio=LL-Q14196 (afr)-Anon1314-argument.wav}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=argumentum}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɑːgjʊmənt|s=s}} '''argument''' {{UK|nocat=1}} {{pron|ˈɑːɡjʊmənt|en}} {{US|nocat=1}} {{pron|ˈɑɹɡjumənt|en}} # [[argument#fr|Argument]]. # {{lexique|programmation|en}} [[argument#fr|Argument]]. #* {{exemple | lang=en | Dictionaries can be passed as '''arguments''' to functions, just like values of other types. | source=Ben Stephenson, ''The Python Workbook'' (2nde édition), [[w:Springer Science+Business Media|Springer]], 2019, page 101}} # [[dispute|Dispute]], [[querelle]]. #* {{exemple | lang=en | Discussion is an exchange of knowledge; '''argument''' an exchange of ignorance. | source=[[q:Robert Quillen|Robert Quillen]]}} ==== {{S|abréviations}} ==== * {{lien|arg|en}} (2) ==== {{S|apparentés}} ==== *{{lien|argue|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|dispute}} * {{lien|row|en}} * {{lien|fight|en}} * {{lien|quarrel|en}} * {{lien|dispute|en}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * {{lien|argue|en}} * {{lien|arguer|en}} * {{lien|arguable|en}} * {{lien|arguably|en}} * {{lien|argumentative|en}} * {{lien|argumentation|en}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ˈɑː.ɡjʊ.mənt|en}}, {{pron|ˈɑː.ɡjə.mənt|en}} ** {{écouter|Sud de l'Angleterre|ˈɑː.ɡjə.mənt|lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-argument.wav}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ˈɑɹ.ɡjʊ.mənt|en}}, {{pron|ˈɑɹ.ɡju.mənt|en}}, {{pron|ˈɑɹ.ɡjə.mənt|en}} ** {{écouter|lang=en|Californie|ˈɑɹ.ɡjə.mənt|audio=En-us-argument.ogg}} * {{AU|nocat=1}} {{pron|ˈaː.ɡjə.mənt|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Argument|argument (philosophie, logique)|en}} * {{WP|Argument_(disambiguation)|argument (tous les sens)|en}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ca|mot=argumentum}}. === {{S|nom|ca}} === '''argument''' {{pron||ca}} {{m}} # [[argument#fr|Argument]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[argumental]] * [[argumentari]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[argumentació]] * [[argumentador#ca|argumentador]] * [[argumentar#ca|argumentar]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-argument.wav}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|nl|mot=argumentum}}. === {{S|nom|nl}} === '''argument''' {{pron||nl}} {{n}} # [[argument#fr|argument]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bewijsgrond]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[argumentatie]] * [[argumentatief]] * [[argumentatietheorie]] * [[argumenteerder]] * [[argumenteren]] * [[argumentering]] * [[argumentspositie]] * [[efficiency-argument]] * [[gelegenheidsargument]] * [[gevoelsargument]] * [[gezagsargument]] * [[godsargument]] * [[hoofdargument]] * [[onderhandelingsargument]] * [[schaarsteargument]] * [[stokargument]] * [[tegenargument]] * [[verkoopargument]] {{)}} === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|98,1|99,6|pourB=100|pourNL=98}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=nl|Pays-Bas|audio=Nl-argument.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} == {{langue|no}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|no|mot=argumentum}}. === {{S|nom|no}} === {{no-nom|inds=argument|indp=argumenter|defs=argumentet|defp=argumentene}} '''argument''' {{pron||no}} {{n}} # [[argument#fr|Argument]]. == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=argumentum}}. === {{S|nom|oc}} === '''argument''' {{pron||oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[argument#fr|Argument]]. #*{{exemple|lang=oc}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-argument.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pl|mot=argumentum}}{{R|SEJP|argument}}. === {{S|nom|pl}} === {{pl-décl-nom-mi-t|argumen}} '''argument''' {{pron|arˈɡũmɛ̃nt|pl}} {{m|i}} # [[argument#fr|Argument]]. #*{{exemple|lang=pl|Nigdy nie wygrasz dyskusji '''argumentem''' „Bo tak!”.|Vous ne gagnerez jamais une dispute avec l'argument "Parce que c’est comme ça!".}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|dowód|pl}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|argumentować|pl}} **{{lien|argumentowanie|pl}} * {{lien|argumentowy|pl}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|argumentacja|pl}} * {{lien|argumentator|pl}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pl}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|pl|argument}} {{Références}} == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sl|mot=argumentum}}. === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nmd|argument}} '''argument''' {{pron||sl}} {{m|i}} # [[argument#fr|Argument]]. == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-n-0}} '''argument''' {{pron||sv}} {{n}} # {{lien|argument|fr|dif=Argument}}. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sl|mot=argumentum}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur}} '''argument''' {{pron||cs}} {{m|i}} # [[argument#fr|Argument]]. #* {{exemple | lang=cs | silní, solidní '''argument'''. | un argument fort, solide.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[argumentace#cs|argumentace]] * [[argumentační#cs|argumentační]] * [[argumentovat#cs|argumentovat]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs||audio=Cs-argument.ogg}} === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} fcjwoj2eid14c0bq2dz75l5h31qpcbt sien 0 69963 36473026 36056626 2024-11-28T19:23:08Z 2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36473026 wikitext text/x-wiki {{voir/sien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|suus}} {{cf|mien|lang=fr}}. === {{S|adjectif possessif|fr}} === {{fr-accord-en|sj}} '''sien''' {{pron|sjɛ̃|fr}} # {{vieilli|fr}} Qui appartient à lui ou à elle. #* {{exemple|lang=fr|A l'heure même, un '''sien''' ami, M. l'abbé Bourret, curé de Saint-Étienne-de-Lugdarès, en était informé d'une façon extraordinaire. |source= R.P. Georges Longhaye, ''La société de N.-D. du Cénacle : origines et fondateurs'', Paris : chez Victor Retaux, 1898, p. 55}} #* {{exemple|lang=fr|Ça avait commencé comme une voix de tout le monde, mais à mesure qu’il entrait dans le chaud-vif de son malheur elle devenait plus '''sienne''', elle semblait faite exprès pour l’histoire.|source={{w|Jean Giono}}, ''{{w|Un de Baumugnes}}'', Grasset, 1929}} #* {{exemple | lang=fr | Il me conduisit dans un hôtel de Broummana, où un '''sien''' oncle, digne notable entarbouché et quelque peu ministre, arrangea mon affaire d'un coup de téléphone. | source={{w|Jacques Berque}}, ''Mémoires des deux rives'', Éditions du Seuil, 1989, réédition 1999}} #* {{exemple|Toujours elle demeurait là, à l'envelopper de son haleine, à lui rappeler qu'il était sien. |source=Emile Zola, L'Œuvre, 1886, page 274. |lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[du sien]] * [[faire sien]] * [[le sien]] ==== {{S|traductions}} ==== {{cf|son}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|sjɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|sjɛ̃|audio=Fr-sien.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|af}} === {{S|verbe|af}} === '''sien''' # [[voir|Voir]]. # [[rencontrer|Rencontrer]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[besien]] * [[ontmoet]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=af|Afrique du Sud (Johannesbourg)|audio=LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-sien.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : D’origine germanique. === {{S|nom|es}} === {{es-accord-mf|ps=ˈsjen|s=sien|pp=ˈsje.nes|p=sienes}} '''sien''' {{pron|ˈsjen|es}} {{f}} # {{lexique|anatomie|es}} [[tempe#fr|Tempe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sien.wav}} [[Catégorie:Mots en espagnol issus d’un mot en langues germaniques]] == {{langue|lv}} == === {{S|nom|lv|flexion}} === '''sien''' {{pron||lv}} {{m}} # ''Vocatif singulier de ''[[siens#lv|siens]]. 8e3np43lvo35lgmkuytv3lfjuy0kp7n 36473081 36473026 2024-11-28T19:32:27Z Bpierreb 52477 36473081 wikitext text/x-wiki {{voir/sien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|suus}} {{cf|mien|lang=fr}}. === {{S|adjectif possessif|fr}} === {{fr-accord-en|sj}} '''sien''' {{pron|sjɛ̃|fr}} # {{vieilli|fr}} Qui appartient à lui ou à elle. #* {{exemple|lang=fr|A l'heure même, un '''sien''' ami, M. l'abbé Bourret, curé de Saint-Étienne-de-Lugdarès, en était informé d'une façon extraordinaire. |source= R.P. Georges Longhaye, ''La société de N.-D. du Cénacle : origines et fondateurs'', Paris : chez Victor Retaux, 1898, p. 55}} #* {{exemple|lang=fr|Ça avait commencé comme une voix de tout le monde, mais à mesure qu’il entrait dans le chaud-vif de son malheur elle devenait plus '''sienne''', elle semblait faite exprès pour l’histoire.|source={{w|Jean Giono}}, ''{{w|Un de Baumugnes}}'', Grasset, 1929}} #* {{exemple | lang=fr | Il me conduisit dans un hôtel de Broummana, où un '''sien''' oncle, digne notable entarbouché et quelque peu ministre, arrangea mon affaire d'un coup de téléphone. | source={{w|Jacques Berque}}, ''Mémoires des deux rives'', Éditions du Seuil, 1989, réédition 1999}} #* {{exemple|Toujours elle demeurait là, à l'envelopper de son haleine, à lui rappeler qu'il était '''sien'''. |source={{w|Emile Zola}}, L'Œuvre, 1886, page 274. |lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[du sien]] * [[faire sien]] * [[le sien]] ==== {{S|traductions}} ==== {{cf|son}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|sjɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|sjɛ̃|audio=Fr-sien.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|af}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|af}} === {{S|verbe|af}} === '''sien''' # [[voir|Voir]]. # [[rencontrer|Rencontrer]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[besien]] * [[ontmoet]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=af|Afrique du Sud (Johannesbourg)|audio=LL-Q14196 (afr)-Oesjaar-sien.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : D’origine germanique. === {{S|nom|es}} === {{es-accord-mf|ps=ˈsjen|s=sien|pp=ˈsje.nes|p=sienes}} '''sien''' {{pron|ˈsjen|es}} {{f}} # {{lexique|anatomie|es}} [[tempe#fr|Tempe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-sien.wav}} [[Catégorie:Mots en espagnol issus d’un mot en langues germaniques]] == {{langue|lv}} == === {{S|nom|lv|flexion}} === '''sien''' {{pron||lv}} {{m}} # ''Vocatif singulier de ''[[siens#lv|siens]]. ksmfy3q20nkzkumvgb6qxzt47wno4ic pois 0 71572 36470637 35491016 2024-11-28T12:06:28Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ + [[pisifère]] + [[pisomancie]] 36470637 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} mqnbqf3vetdove9llqu3xjs7kryxg1g 36470641 36470637 2024-11-28T12:07:27Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois pointu]] 36470641 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} d74ku2pp304iyokt5gzpm5u9gtpmlp1 36470651 36470641 2024-11-28T12:10:25Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois de brebis]] 36470651 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} izo9vu39q9aq61b2ly5sh4wfu2jszrf 36470667 36470651 2024-11-28T12:14:39Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois de pigeon]] 36470667 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} 16pb8cg56a0rfyg395ra4furqimv2b5 36470680 36470667 2024-11-28T12:17:28Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois à crapauds]] 36470680 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à crapauds]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} 2gbtl0h8opvkx444vn6jsh5dl54p5sf 36470715 36470680 2024-11-28T12:23:23Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} 36470715 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à crapauds]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} kbwzelcel1u81gqrw5g5oqutbzaovre 36470749 36470715 2024-11-28T12:30:40Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois bécu]] {{région|nocat=1}} 36470749 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à crapauds]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois bécu]] {{région|nocat=1}} * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} icc2r2ocxvkhgo0y5p09msj0fmp0y3f 36471017 36470749 2024-11-28T13:42:36Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois pistache]] 36471017 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à crapauds]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois bécu]] {{région|nocat=1}} * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pistache]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} 3gq92cyv793rgwaek0aktr46mc2pbhb 36471037 36471017 2024-11-28T13:46:08Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois quénique]] 36471037 wikitext text/x-wiki {{voir|põis}} == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[pisum]]'' - sens identique. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pwɑ|pron2=pwa}} [[Image:NCI peas in pod.jpg|thumb|Petits '''pois''' dans leur cosse. (1)]] [[File:Polka-dots-1139838.jpg|thumb|Motif fuchsia à '''pois''' blancs]] '''pois''' {{pron|pwɑ|fr}} ou {{pron|pwa|fr}} {{m}} {{sp}} # {{info lex|cuisine}} Chacune des [[graine]]s, de forme [[rond]]e, et [[enfermer|enfermées]] dans une [[cosse]] [[vert]]e, d’une [[espèce]] de [[fabacée]] (légumineuse) [[papilionacé]]e. #* {{exemple | lang=fr | Des petits '''pois''', ainsi préparés, peuvent se conserver plusieurs années sans perdre le goût qu’ils ont dans la primeur. | source=Armand Étienne Maurice Havet, ''Le Dictionnaire des ménages'', 1822, page 363}} #* {{exemple | lang=fr | L’utilisation du '''pois''' dans le Croissant fertile est attestée par des données archéologiques datant de 8000 av. J.-C. | source=M. Brink & G. Belay, ''Céréales et légumes secs'', 2006, p. 171}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' mûrs & secs sont un des légumes qui fournissent la purée la plus délicate, & l’aliment le moins grossier. | source={{w|Denis Diderot}} & {{w|Jean Le Rond d’Alembert}}, ''Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des Sciences, des Arts et des Métiers'', p. 884}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pois''' égouttés doivent présenter la couleur normale caractéristique des '''pois''' secs trempés en conserve, compte tenu de toute adjonction de colorants artificiels. | source=[[FAO]], ''Codex alimentarius'', volume 5A, 1994, p. 204}} #* {{exemple | lang=fr | La production mondiale actuelle est d’environ 13,5 millions de tonnes de '''pois''' secs et 4,8 millions de tonnes de '''pois''' frais [par an]. | source=C. L. M. Bentvelsen, ''Réponse des rendements à l’eau'', 1980, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | On trouve parmi les aliments les plus anciens, les fèves et toutes les légumineuses cultivées dans les champs depuis l’Antiquité en Europe : dolique, '''pois sec''', lentille, pois chiche […]. | source=Marianne Loison, ''Légumes anciens, saveurs nouvelles'', France Agricole Éditions, 2006, p.127}} # {{lexique|agriculture|jardinage|fr}} [[plante|Plante]] même qui porte ce [[légume]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet ouvrage présente les connaissances actuelles sur l’écophysiologie du '''pois''' protéagineux : développement végétatif et reproducteur, croissance en condition non limitante, nutrition azotée. | source=Nathalie Munier-Jolain, ''Agrophysiologie du pois protéagineux'', 2005, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Les géniteurs de résistance au froid : « Champagne » et « Austria Winter » renferment le plus grand nombre de gènes récessifs. Les '''pois''' d’hiver actuels en possèdent moins et les '''pois''' de printemps en sont pratiquement dépourvus. | source=André Gallais & Hubert Bannerot, ''Amélioration des espèces végétales cultivées'', [[INRA]], 1992, page 183}} #* {{exemple | lang=fr | Le fruit du '''Pois''' est une gousse classique. On distingue nombre de variétés parmi les '''Pois''' cultivés. Citons, par exemple : les '''Pois''' nains, les '''Pois''' à rames, les '''Pois''' à écosser (aux seules graines comestibles), les '''Pois''' mange-tout (la gousse elle-même est également comestible). | source=Bernard Boullard, ''Dictionnaire : Plantes et Champignons'', ESTEM, 1997, page 650}} # [[motif|Motif]] [[décoratif]] en forme de petits [[rond]]s alignés. #* {{exemple | lang=fr | De Georges, il dirait qu’il ressemble à un Italo-Mafioso-Sans-Flingue, mâtiné d’un relent de touriste sur les bords du Nil : avec cette chaleur, en pleine nuit, il porte sur le crâne, de guingois, un Borsalino beige, une chemise à '''pois''' blancs sur fond noir qui zigzague au bombé de l’estomac […] | source=Leïla Rezzoug, ''Douces Errances'', L’Harmattan, 1992, p. 45}} #* {{exemple | lang=fr | Mariées au lendemain de la Grande Guerre, on les a peut-être vues en robe à '''pois''' et blouse à fleurs, l’été, pendant quatre ou cinq ans, le temps que les funérailles entrent dans la danse. | source={{w|Maxime Rapaille}}, ''Le Feu des Fagnes'', Dricot, 2001, page 59}} # Petit pétard qu’on fait exploser en le choquant{{réfnéc|lang=fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Ordinairement, pour ébranler la foi en quelque chose, on n’a nullement besoin d’amener, sans plus, la grosse artillerie de combat ; chez beaucoup on atteint déjà son but en attaquant avec un peu de bruit, de sorte que les '''pois''' fulminants suffisent. | source=Nietzsche, ''Humain trop humain'', II, §321}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[donner un pois pour avoir une fève]] ''(donner une chose pour obtenir davantage)'' * [[fine fleur des pois]] * [[fine fleur des pois de Paris]] * [[fleur des pois]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} * [[petit pois]] * [[poicamole]] * [[pois à crapauds]] * [[pois à gratter]] * [[pois ailé]] * [[pois ailé africain]] * [[pois antaque]] * [[pois asperge]] * [[pois à vache]] * [[pois azuki]] * [[pois bambara]] * [[pois bécu]] {{région|nocat=1}} * [[pois boucoussou]] * [[pois cajan]] * [[pois carré]] * [[pois cassés]] * [[pois chiche]] * [[pois Congo]] * [[pois d’Angola]] * [[pois d’angole]] * [[pois d’Angole]] * [[pois de brebis]] * [[pois de loup]] * [[pois de Madagascar]] * [[pois de pigeon]] * [[pois de senteur]] * [[pois de souche]] * [[pois de terre]] * [[pois du Cap]] * [[pois du Congo]] * [[pois du désert]] * [[pois gourmand]] * [[pois indien]] * [[pois jaune]] * [[pois mange-tout]] * [[pois musqué]] * [[pois patate]] * [[pois pistache]] * [[pois pointu]] * [[pois potager]] * [[pois pouilleux]] * [[pois puant]] * [[pois quénique]] * [[pois rouge]] * [[pois sabre rouge]] * [[pois sauteur]] * [[pois savon]] * [[pois souterrain]] * [[pois sucré]] * [[pois velu]] * [[pois zombi]] * [[purée de pois]] * [[rendre pois pour fève]] ''(rendre la pareille et même davantage)'' * [[soupe aux pois]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[pisifère]] * [[pisiforme]] * [[pisomancie]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|légume}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Chacune des graines d’une espèce de légumineuse papilionacée}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Pisum sativum}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Erbse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pea}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بِسِلَّة}}, {{trad-|ar|بِسِلَّى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ilar}}, {{trad-|eu|etxilar}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pèsol|m}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante}} {{term|ES}}, {{trad-|es|arverja|f}} {{Amérique latine|nocat=1}} ''(Îles Canaries)'', {{trad+|es|chícharo|m}} {{Cuba|nocat=1}} {{Mexique|nocat=1}} ''(Costa del Sol et le nord-ouest de l’Espagne)'', {{trad-|es|alveja|f}} {{Pérou|nocat=1}}, {{trad+|es|pésol}} ou {{trad-|es|présol|m}} ''(Sud de l’Espagne)'' * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pizo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|is}} : {{trad+|is|baun}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|pishyr}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pese}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|wa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|зеленый горошек}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|hanti}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Plante}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peas}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pisu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ært|c}} * {{T|tfn}} : {{trad|tfn|goroxi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|guisante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pizo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|herne}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kacang polong}}, {{trad+|id|ercis}}, {{trad+|id|kapri}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|erwt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|peis}}, {{trad|normand|peis-canard}} * {{T|se}} : {{trad|se|earta}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|pitit poes}} {{trad-fin}} {{trad-début|Motif décoratif en forme de petits ronds alignés}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polka dot}} * {{T|da}} : {{trad-|da|polkaprik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lunar|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|täplä}}, {{trad+|fi|pilkku}} * {{T|id}} : {{trad+|id|polkadot}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pois|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|poes}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|no}} : {{trad+|no|ert}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[légume]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||audio=Fr-des pois.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃ pwa|audio=Fr-pois.ogg|titre=un pois|lang=fr}} * {{écouter|Québec {{popu|nocat=1}}|pwɔ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pois.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pois.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[poids]] * [[poix]] * [[pouah]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Légumineuses en français]] [[Catégorie:Légumes en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=pensum|sens=poids}}. === {{S|nom|fro}} === '''pois''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[poids|Poids]] (en particulier de textiles, draps, etc.), [[charge]]. #* {{exemple | lang=fro | Deux '''pois''' et demi environ de fillé linge a faire toille.}} # Ensemble des [[poids et mesures]]. #*''A '''pois''','' équitablement. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|peis|fro}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|poise|fro}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|poisable|fro}} * {{lien|poisant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|avoirdupois|en}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|post}}. === {{S|adverbe|pro}} === '''pois''' {{m}} # [[puis|Puis]], ensuite. #* {{exemple | lang=pro | Can vei vostras faissos<br/>E.ls bels olhs amoros,<br/>Be.m meravilh de vos<br/>Com etz de mal respos.<br/>E sembla.m trassios,<br/>Can om par francs e bos<br/>E '''pois''' es orgolhos<br/>Lai on es poderos. | source={{W|Bernart de Ventadour}}, ''[[s:Lo gens tems de pascor|Lo gens tems de pascor]]''}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|isop|pro}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : La racine lexicale en est ''*poik-''. Le suffixe du ''latif'' [[-s]] s’est ajouté à la racine en donnant la prononciation {{phon|ˈpoiks|fi}} (voir ''[[poiks]]''). Cette suite consonantique finale s’est simplifiée en {{phon|s|fi}}. Le mot a une valeur de finition et d’extérieur. === {{S|adverbe|fi}} === '''pois''' {{pron|ˈpois|fi}} # [[ailleurs|Ailleurs]] (traduction variable). #* {{exemple | lang=fi | Mene '''pois'''! | Vas-t’en !}} #* {{exemple | lang=fi | '''Pois''' täältä! | Sors d’ici !}} #* {{exemple | lang=fi | Tule '''pois''' sieltä. | Sors de là.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan '''pois''' (täältä). | Je veux partir (d’ici).}} #* {{exemple | lang=fi | Lähdimme '''pois'''. | Nous sommes partis (ailleurs).}} #* {{exemple | lang=fi | Menen '''pois''', jos vielä huudat. | Je m’en vais si tu m’engueule encore.}} #* {{exemple | lang=fi | Saimme korkin '''pois''' pullosta. | Nous avons réussi à enlever le bouchon de la bouteille.}} #* {{exemple | lang=fi | Annoin '''pois''' kaiken omaisuuteni. | J’ai fait cadeau de toute ma fortune.'}} #* {{exemple | lang=fi | Häntä vietiin '''pois'''. | On l’enlevait.}} #* {{exemple | lang=fi | Missä radiosi on? | Heitin sen roskan 'pois'.}} #*: Où es ta radio ? #*:Je me suis débarrassé de cette antiquité. #* {{exemple | lang=fi | Pelko '''pois'''! | Rien à craindre !}} # Le [[tout]], ''en se [[débarrasser|débarrassant]]'', ''pour [[encourager]]''. #* {{exemple | lang=fi | Syö '''pois'''! | Mange le tout !}} #* {{exemple | lang=fi | Tein läskyt '''pois'''. | Je me suis débarassé des devoirs.}} #* {{exemple | lang=fi | Kirja ei ollut kovin mielenkiintoinen, mutta luin sen '''pois'''. | Le livre n’était pas très intéressant mais j’ai fini la lecture.}} #* {{exemple | lang=fi | Haluan ostaa tuollaisen. | Osta 'pois'!}} #*: Je veux en acheter un comme cela. #*:Achete-le alors ! #* {{exemple | lang=fi | Kitaraniko? Möin sen '''pois'''. | Ma guitare ? Je ne l’ai plus, vendue.}} ==== {{S|déclinaison}} ==== Défective * Nominatif : [[poikki]] * Accusatif (prolatif) : [[poikki]] * Latif : '''pois''' * Inessif : [[poissa]] * Adessif : [[poikella]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikellaan'' * Ablatif : [[poikelle]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikelleen'' * Allatif : [[poikelta]] :* Utilisé guère qu’en possessif, comme ''poikeltaan'' * Prolatif : [[poikitse]] * Instructif : [[poikin]] * Distributif (situatif) : [[poikittain]] * Adjectif : [[poikkinainen]] * Adverbe ou multiplicatif : [[poikkinaisesti]] * [[comparatif|Comparatif]], plus ailleurs : ''enemmän pois'' * [[progressif|Progressif]], encore (plus) ailleurs : ''lisää pois'' * [[superlatif|Superlatif]], le plus ailleurs : ''eniten pois'' ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Parfois)'' [[muualle]], [[toisaalle]], [[ulos]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[nukkua pois]] ''(euphémisme de mourir)'' * [[poikki]] * [[poikittain]] * [[poikitse]] * [[poikkinainen]] * [[poismeno]] * [[poissa]] * [[poissaoleva]] * [[poissaolo]] * [[poissaolevaisuus]] * [[poistaa]] * [[poisto]] * [[poistoerä]] * [[poistua]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pois se minusta]] ''(ce n’est pas de mon genre ; moi cela, jamais)'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-inv|ˈpwa|sp=oui}} '''pois''' {{pron|ˈpwa|it}} {{m}} {{sp}} # [[#fr|Pois]], motif décoratif en forme de petits ronds alignés. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|a pois|it|sens=à pois}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:Panzini|page=376}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=post}}. === {{S|conjonction|pt}} === '''pois''' {{pron|pojʃ|pt}} # [[donc|Donc]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[logo]] * [[portanto]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pt|Portugal (Porto)||audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-pois.wav}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-pois.wav}} * {{écouter|Yangsan (Corée du Sud)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Juliano P. Junho (Jjunho)-pois.wav}} * {{écouter|Brésil||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Sillim-pois.wav}} 3riys086z9yihv30c2pch8ii9cf8gsr earn 0 72934 36476105 34224549 2024-11-29T08:41:18Z Diligent 637 {{voir|Earn}} 36476105 wikitext text/x-wiki {{voir|Earn}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : (verbe 1) Du {{étyl|ang|en|mot=earnian}}. : (verbe 2) Du {{étyl|ang|en|mot=irnan}}. === {{S|verbe|en|num=1}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ɜːn|inf.pron2=ɝn|ppr.pron=ˈɜː.nɪŋ|ppr.pron2=ˈɝ.nɪŋ}} '''earn''' {{pron|ɜːn|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|ɝn|en}} {{US|nocat=1}} # [[mériter|Mériter]]. #* {{exemple | lang=en | You'll get no dessert until you've '''earned''' it. | Tu n’auras pas de dessert tant que tu ne l’auras pas mérité.}} # [[gagner|Gagner]], [[toucher]]. #* {{exemple | lang=en | How much money do you '''earn''' at that job? | Combien tu touches pour ce boulot ?}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|get|en|sens=gagner}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|earn|sens=gagner, toucher}} * {{lien|earn a living|sens=gagner sa vie}} * {{lien|gain|en|sens=gagner, acquérir}} * {{lien|win|en|sens=gagner (une course, un concours)}} === {{S|verbe|en|num=2}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ɜːn|inf.pron2=ɝn|ppr.pron=ˈɜː.nɪŋ|ppr.pron2=ˈɝ.nɪŋ}} '''earn''' {{pron|ɜːn|en}} {{UK|nocat=1}}, {{pron|ɝn|en}} {{US|nocat=1}} # {{UK|en}}, {{term|Dialectal}}, {{vieilli|en}} [[cailler|Cailler]], [[tourner]] (lait, sauce, etc.) . === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ɜːn|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ɝn|en}} ** {{écouter|lang=en|{{US|nocat=1}}|audio=En-us-earn.ogg}} * {{écouter|lang=en|Suisse (Genève)|audio=LL-Q1860 (eng)-Nattes à chat-earn.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-earn.wav}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * to [[urn]] === {{S|anagrammes}} === * [[near]] == {{langue|fy}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fy}} === {{S|nom|fy}} === '''earn''' # [[aigle|Aigle]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[frek]] * [[gjirrigert]] * [[izegryn]] * [[krintekakker]] * [[nepert]] gqz6ood1qbl5lm268k9296myixpetdd 0 74915 36473421 36190107 2024-11-28T20:22:30Z 37.166.238.68 Jsp 36473421 wikitext text/x-wiki 36473424 36473421 2024-11-28T20:23:16Z 37.166.238.68 36473424 wikitext text/x-wiki {{voir|svastika}} == {{caractère}} == <!--'''卐'''--> {{sinogram-noimg|卐| clefhz1=十|clefhz2=4| nbthz1=6|nbthz2=6| m4chz1=|m4chz2=<sub></sub>| unihz=5350| gbhz1= |gbhz2=-| b5hz1= |b5hz2=-| cjhz1=V|cjhz2=女X|cjhz3=VX}} * Forme alternative : [[卍]] === {{S|dico sinogrammes}} === * KangXi: 0156.221 * Hanyu Da Zidian: 10051.090 == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=conv}} {{ébauche-étym|conv}} === {{S|symbole|conv}} === '''卐''' # [[svastika|Svastika]], symbole religieux. #* {{exemple|lang=conv}} # {{lexique|nazisme|conv}} [[croix gammée|Croix gammée]] [[nazi|nazie]]. #* {{exemple|lang=conv}} le === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|conv}} == {{langue|zh}} == === {{S|sinogramme|zh}} === '''卐''' {{ébauche|zh}} === {{S|prononciation}} === * '''mandarin''' ** {{pinyin}} : wàn (wan4) ** {{Wade}} : wan<sup>4</sup> ** {{Yale-zh}} : * '''cantonais''' ** {{Jyutping}} : ** {{Penkyamp}} : ** {{Yale-zh}} : == {{langue|ko}} == === {{S|sinogramme|ko}} === '''卐''' {{ébauche|ko}} === {{S|prononciation}} === * {{Hangul}} : 만 * {{roman-ko}} : man * {{McCune}} : man == {{langue|ja}} == === {{S|sinogramme|ja}} === '''卐''' {{ébauche|ja}} === {{S|prononciation}} === * {{On}} : ばん (ban), まん (man)(万) * {{Kun}} : まんじ (manji) == {{langue|vi}} == === {{S|sinogramme|vi}} === '''{{lang|vi|卐}}''' ({{lien|vạn|vi}}) [[Catégorie:chinois|十]] [[Catégorie:coréen|十]] [[Catégorie:japonais|十]] [[Catégorie:vietnamien|十]] smmq6hwsngr3mqucd4momewt3thnmz7 36473614 36473424 2024-11-28T21:08:19Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/37.166.238.68|37.166.238.68]] ([[User talk:37.166.238.68|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Àncilu bot|Àncilu bot]] 36190107 wikitext text/x-wiki {{voir|svastika}} == {{caractère}} == <!--'''卐'''--> {{sinogram-noimg|卐| clefhz1=十|clefhz2=4| nbthz1=6|nbthz2=6| m4chz1=|m4chz2=<sub></sub>| unihz=5350| gbhz1= |gbhz2=-| b5hz1= |b5hz2=-| cjhz1=V|cjhz2=女X|cjhz3=VX}} * Forme alternative : [[卍]] === {{S|dico sinogrammes}} === * KangXi: 0156.221 * Hanyu Da Zidian: 10051.090 == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=conv}} {{ébauche-étym|conv}} === {{S|symbole|conv}} === '''卐''' # [[svastika|Svastika]], symbole religieux. #* {{exemple|lang=conv}} # {{lexique|nazisme|conv}} [[croix gammée|Croix gammée]] [[nazi|nazie]]. #* {{exemple|lang=conv}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|conv}} == {{langue|zh}} == === {{S|sinogramme|zh}} === '''卐''' {{ébauche|zh}} === {{S|prononciation}} === * '''mandarin''' ** {{pinyin}} : wàn (wan4) ** {{Wade}} : wan<sup>4</sup> ** {{Yale-zh}} : * '''cantonais''' ** {{Jyutping}} : ** {{Penkyamp}} : ** {{Yale-zh}} : == {{langue|ko}} == === {{S|sinogramme|ko}} === '''卐''' {{ébauche|ko}} === {{S|prononciation}} === * {{Hangul}} : 만 * {{roman-ko}} : man * {{McCune}} : man == {{langue|ja}} == === {{S|sinogramme|ja}} === '''卐''' {{ébauche|ja}} === {{S|prononciation}} === * {{On}} : ばん (ban), まん (man)(万) * {{Kun}} : まんじ (manji) == {{langue|vi}} == === {{S|sinogramme|vi}} === '''{{lang|vi|卐}}''' ({{lien|vạn|vi}}) [[Catégorie:chinois|十]] [[Catégorie:coréen|十]] [[Catégorie:japonais|十]] [[Catégorie:vietnamien|十]] ncqohzyvlx7ibtxxqr1szgl0lwg9ahm caldo 0 76652 36473415 34224742 2024-11-28T20:21:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473415 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=calidus|sens=chaud}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|ˈkal.do}} '''caldo''' {{pron|ˈkal.do|es}} {{m}} # [[bouillon|Bouillon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-caldo.wav}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=caldus|sens=chaud}}{{réf|1}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|f=oaie|ˈkal.d|super=issim|superp=kal.ˈdis.si.m}} '''caldo''' {{pron|ˈkal.do|it}} {{m}} # [[chaud#fr|Chaud]]. #* {{Lang|it|''una '''calda''' giornata d’estate.''}} #*:une chaude journée d’été. #* {{Lang|it|''assicurarsi un pasto '''caldo'''.''}} #*:s’assurer un repas chaud. #* {{Lang|it|''servitela su un piatto ben '''caldo'''.''}} #*:servez la sur un plat bien chaud. # [[chaud#fr|Chaud]], [[chaleureux#fr|chaleureux]]. #* {{Lang|it|''un '''caldo''' abbraccio.''}} #*:une étreinte chaleureuse. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|freddo|it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|punto caldo|it|sens=point chaud}} {{)}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈkal.d}} '''caldo''' {{pron|ˈkal.do|it}} {{m}} # [[chaleur#fr|Chaleur]]. #* {{exemple | lang=it | ondata di '''caldo'''. | vague de chaleur.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|freddo|it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|non fare né caldo né freddo|it|ne faire ni chaud ni froid}} {{)}} {{(|Dérivés}} *[[caldeggiare#it|caldeggiare]] *[[caldura#it|caldura]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it||ˈkal.do|audio=It-caldo.ogg}} * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-caldo.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} === {{S|références}} === * {{RÉF|1}} : {{R:VELI}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=caldum|sens=boisson chaude}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=caldo|ps=|p=caldos|pp=}} '''caldo''' {{pron|kˈaɫ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈaw.dʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[bouillon#fr|Bouillon]], [[soupe]], [[consommé]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[olha#pt|olha]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.p.1s=oui}} '''caldo''' {{pron|kˈaɫ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈaw.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|kˈaɫ.du|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|kˈaw.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɽ.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|kˈaw.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaw.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|kˈaɫ.du|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.dʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|kˈaɾ.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|kˈaɫ.dʊ|pt}} * {{écouter|Brésil|kˈaw.dʊ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-caldo.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|caldo|id=5709}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[caldus#la|caldus]]'' (« chaud »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|caldo|caldare|caldāre|-|-}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[chauffer|Chauffer]], faire chauffer. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} e9qqr2kpt5m5jgtcdlsc7nlahc5rhcy cibo 0 76750 36473451 32536247 2024-11-28T20:28:17Z DE8AH 319399 + portugais 36473451 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=cibus}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈt͡ʃi.b}} '''cibo''' {{pron|ˈt͡ʃi.bɔ|it}} {{m}} # [[aliment|Aliment]], [[nourriture]], [[pâture]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|alimento|it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|cibo di strada|it|sens=cuisine de rue}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it|Italie||audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-cibo.wav}} * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-cibo.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=cibus|la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|cibo|cibare|cibare|cibavi|cibavi|cibatum|cibatum}} {{pron-recons||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[nourrir|Nourrir]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|cibor|la|dif=cibor|sens=se nourrir}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|cibatio|la}}, {{lien|cibatus|la|sens=nourriture}} * {{lien|incibo|la|sens=nourrir}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ca}} : [[encebar]] * {{L|es}} : [[cebar]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} === {{S|nom|la|flexion}} === '''cibo''' {{pron-recons||la}} # ''Datif singulier de'' [[cibus#la-nom|cibus]]. # ''Ablatif singulier de'' [[cibus#la-nom|cibus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.p.1s=oui}} '''cibo''' {{pron|sˈi.bu|pt}} (Lisbonne) {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|sˈi.bu|pt}} (langue standard), {{pron|sˈi.bu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|sˈi.bu|pt}} (langue standard), {{pron|sˈi.bʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|sˈi.bʊ|pt}} * Dili : {{pron|sˈi.bʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|cibo|id=35919}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9wwyyjzdzdut88n0i4b6nqajuouj9j8 pettinare 0 77700 36472735 34004416 2024-11-28T18:17:01Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36472735 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|it|pectino|dif=pectinare}}. === {{S|verbe|it}} === '''pettinare''' {{pron|pet.ti.ˈna.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[peigner#fr|Peigner]], démêler, arranger les cheveux, la barbe, avec un peigne. # [[peigner#fr|Peigner]], démêler les poils, en parlant des animaux. # [[peigner#fr|Peigner]], démêler les fibres, en parlant du lin, du chanvre, etc. # [[coiffer|Coiffer]], arranger les cheveux de telle ou telle façon, peigner. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|pettinarsi|it|sens=se coiffer}} * {{lien|pettinata|it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-pettinare.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} l1w71jmk4w6ors70togcehdpryfq0ud tromba 0 78251 36473446 35325421 2024-11-28T20:26:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473446 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|it|fr|mot=tromba|sens=trompe, trompette}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁɔ̃.ba|p=trombe|pp=tʁɔ̃.be}} '''tromba''' {{pron|tʁɔ̃.ba|fr}} {{f}} # Mot dont on se [[servir|sert]] quelquefois sur les [[partition]]s, et qui signifie [[trompette]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{R:Littré}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frk|it}} {{recons|lang-mot-vedette=it|trumba|sens=[[trompette]]}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈtrom.b}} '''tromba''' {{pron|ˈtrom.ba|it}} {{f}} # {{instruments|it}} [[trompette|Trompette]]. # [[trombe#fr|Trombe]]. # [[cage#fr|Cage]] d’escalier, d’ascenseur. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|tromba marina|it|sens=trombe marine}} {{)}} {{(|Dérivés}} * {{lien|trombare|it}} * {{lien|trombetta|it}} * {{lien|trombone|it}} {{)}} === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|trombare}} '''tromba''' {{pron|ˈtrom.ba|it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' {{lien|trombare|it}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' {{lien|trombare|it}}. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Tromba (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} * {{Vikidia|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|it|pt|mot=tromba}}. === {{S|nom|pt}} === '''tromba''' {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾˈõ.bə|pt}} (São Paulo) {{f}} {{pluriel ?|pt}} # [[trompe|Trompe]]. # [[trombe#fr|Trombe]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[focinho]] * [[rosto]] * [[tornado]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''tromba''' {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾˈõ.bə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|tɾˈõ.bə|pt}} (langue standard), {{pron|tɽˈõ.bə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|tɾˈõ.bɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|trˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|θrˈõm.bɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|tɾˈõm.bɐ|pt}} * Dili : {{pron|tɾˈõm.bə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|tromba|id=30448}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt|Tromba (desambiguação)}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jbg4wql167vpa7dk1vmyrmtotgeinsz sinon 0 80368 36471756 34885636 2024-11-28T15:49:56Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[a parte]] (assisté) 36471756 wikitext text/x-wiki {{voir|S-inon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :(''Conjonction'') [[si]] + [[non]] :(''Nom'') {{ébauche-étym|fr}} === {{S|conjonction|fr}} === '''sinon''' {{pron|si.nɔ̃|fr}} {{invar}} # [[si ce n’est|Si ce n’est]] : si ce qui est énoncé est faux, alors. #* {{exemple | lang=fr | Des communications fréquentes, '''sinon''' continues, existaient à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des Plantes'', Armand Colin, 1933, p.55}} #* {{exemple | lang=fr | J'ai juré à ma mère, brisée par vous, de vous tuer. '''Sinon''' de ma propre main, du moins par celle de l'homme que j'aime ! | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les lettres demeurèrent donc dans la famille, destinées à être '''sinon''' détruites, du moins à tout jamais impubliées. | source={{w|Nicole Casanova}}, ''Vigny: Sous le masque de fer'', Calmann-Lévy, 1994}} #* {{exemple | lang=fr | Ces deux édifices, qui ont été étudiés par Frédéric Sartiaux, ont été bâtis à la fin du XIV{{e}} siècle '''sinon''' par la même personne, du moins par la même famille. | source=''Annales de Bourgogne'', Centre d'études bourguignonnes, 2006, vol.78, p.100}} #* {{exemple | lang=fr | Comment expliquer ce qui ne peut pas ne pas apparaître comme, au mieux, une négligence, '''sinon''' une malhonnêteté ? | source=''Archives de Philosophie 2011'', Centre d’Études Cartésiennes, 2009, Tome 74}} # {{absolument}} [[faute de quoi|Faute de quoi]] ; [[sans quoi]]. #* {{exemple | lang=fr | Faire mine de rien, surtout faire mine de rien, il ne devait pas savoir que je savais, '''sinon''' j’étais grillé. | source={{w|Marie Causse}}, ''Bleu tatouage'', L'Arpenteur, 2014, chap. 7}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous êtes sage, je vous récompenserai; '''sinon''', non.}} ==== {{S|dérivés}} ==== *[[ou sinon]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; sans quoi * [[ou sinon]] ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ; si ce n’est * [[mis à part]] * [[si ce n’est]] * [[voire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Si ce n’est}} * {{T|de}} : {{trad+|de|außer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|but}}, {{trad+|en|if not}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ezik}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ako ne}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ellers}} * {{T|es}} : {{trad-|es|si no}}, {{trad-|es|cuando no}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aoterment qe ça}}, {{trad|gallo|aoterment qe cela}} * {{T|el}} : {{trad-|el|αν όχι|tr=an oxi}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|egyébként}} * {{T|it}} : {{trad+|it|se non}}, {{trad-|it|a parte}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zoniet}}, {{trad-|nl|zo niet}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|te na}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|иначе}}, {{trad-|ru|если не}} * {{T|se}} : {{trad|se|muđui}}, {{trad|se|minddar}}, {{trad|se|muđuid}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|sicer}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faute de quoi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wenn|dif=wenn nicht}} * {{T|en}} : {{trad+|en|otherwise}}, {{trad+|en|or else}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|inače}} * {{T|da}} : {{trad-|da|hvis ikke}} * {{T|es}} : {{trad-|es|si no}}, {{trad+|es|sino}}, {{trad-|es|por lo demás}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|alie}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αλλιώς|tr=allios}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|andé}}, {{trad|griko|kandé}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|amúgy}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sennò}}, {{trad+|it|se no}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|anders}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|te na}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|daca nu}} * {{T|se}} : {{trad|se|muđui}}, {{trad|se|minddar}}, {{trad|se|muđuid}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|tsi nɗizo}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|sicer}}, {{trad-|sl|če ne}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|aksi halde}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ôtrumint}}, {{trad+|wa|sins cwè}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|si.nɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|si.nɔ̃|audio=Fr-sinon.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|eo}} == === {{S|nom|eo|flexion}} === {{eo-flexions|ˈsi.no}} '''sinon''' {{pron|ˈsi.non|eo}} # ''Accusatif singulier de '' {{lien|sino|eo}}. == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|sin|-on|lang=avk}}. === {{S|adverbe|avk}} === '''sinon''' {{pron|si'nɔn|avk}} <small>ou</small> {{pron|si'non|avk}} # [[par#fr|Par]] [[eux]], en quoi ils sont les [[actant]]s. #* {{exemple |Ageltafa doda zo sozabdud gan skedapa isen cinafa zana cwe tid lofavlafa viele korik va ayik isu lospa isu viley '''sinon''' alban skedagad. |source=[https://youtu.be/zwWVI5xiDPc?list=PLwgDqDH7vmpTqraYZXZ3xtpwFl61-L0Vg&t=185 vidéo], Luce Vergneaux, ''Zana Ke Facebook'', 2018 |lang=avk |sens=Les vraies communautés sont fondées sur des liens forts et nous pensons que nos services sont plus utiles lorsque les gens sont connectés aux personnes, aux groupes et aux organisations qui comptent pour eux.}} luu8jclz3f2h2omcan4o43teyp8kezg 36471760 36471756 2024-11-28T15:50:17Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[altrimenti]] (assisté) 36471760 wikitext text/x-wiki {{voir|S-inon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :(''Conjonction'') [[si]] + [[non]] :(''Nom'') {{ébauche-étym|fr}} === {{S|conjonction|fr}} === '''sinon''' {{pron|si.nɔ̃|fr}} {{invar}} # [[si ce n’est|Si ce n’est]] : si ce qui est énoncé est faux, alors. #* {{exemple | lang=fr | Des communications fréquentes, '''sinon''' continues, existaient à l’Éocène entre les contrées du Sud de l’Europe et le continent africain. | source={{w|Henri Gaussen}}, ''Géographie des Plantes'', Armand Colin, 1933, p.55}} #* {{exemple | lang=fr | J'ai juré à ma mère, brisée par vous, de vous tuer. '''Sinon''' de ma propre main, du moins par celle de l'homme que j'aime ! | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les lettres demeurèrent donc dans la famille, destinées à être '''sinon''' détruites, du moins à tout jamais impubliées. | source={{w|Nicole Casanova}}, ''Vigny: Sous le masque de fer'', Calmann-Lévy, 1994}} #* {{exemple | lang=fr | Ces deux édifices, qui ont été étudiés par Frédéric Sartiaux, ont été bâtis à la fin du XIV{{e}} siècle '''sinon''' par la même personne, du moins par la même famille. | source=''Annales de Bourgogne'', Centre d'études bourguignonnes, 2006, vol.78, p.100}} #* {{exemple | lang=fr | Comment expliquer ce qui ne peut pas ne pas apparaître comme, au mieux, une négligence, '''sinon''' une malhonnêteté ? | source=''Archives de Philosophie 2011'', Centre d’Études Cartésiennes, 2009, Tome 74}} # {{absolument}} [[faute de quoi|Faute de quoi]] ; [[sans quoi]]. #* {{exemple | lang=fr | Faire mine de rien, surtout faire mine de rien, il ne devait pas savoir que je savais, '''sinon''' j’étais grillé. | source={{w|Marie Causse}}, ''Bleu tatouage'', L'Arpenteur, 2014, chap. 7}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous êtes sage, je vous récompenserai; '''sinon''', non.}} ==== {{S|dérivés}} ==== *[[ou sinon]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; sans quoi * [[ou sinon]] ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ; si ce n’est * [[mis à part]] * [[si ce n’est]] * [[voire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Si ce n’est}} * {{T|de}} : {{trad+|de|außer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|but}}, {{trad+|en|if not}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ezik}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ako ne}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ellers}} * {{T|es}} : {{trad-|es|si no}}, {{trad-|es|cuando no}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aoterment qe ça}}, {{trad|gallo|aoterment qe cela}} * {{T|el}} : {{trad-|el|αν όχι|tr=an oxi}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|egyébként}} * {{T|it}} : {{trad+|it|se non}}, {{trad-|it|a parte}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zoniet}}, {{trad-|nl|zo niet}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|te na}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|иначе}}, {{trad-|ru|если не}} * {{T|se}} : {{trad|se|muđui}}, {{trad|se|minddar}}, {{trad|se|muđuid}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|sicer}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faute de quoi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wenn|dif=wenn nicht}} * {{T|en}} : {{trad+|en|otherwise}}, {{trad+|en|or else}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|inače}} * {{T|da}} : {{trad-|da|hvis ikke}} * {{T|es}} : {{trad-|es|si no}}, {{trad+|es|sino}}, {{trad-|es|por lo demás}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|alie}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αλλιώς|tr=allios}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|andé}}, {{trad|griko|kandé}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|amúgy}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sennò}}, {{trad+|it|se no}}, {{trad+|it|altrimenti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|anders}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|te na}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|daca nu}} * {{T|se}} : {{trad|se|muđui}}, {{trad|se|minddar}}, {{trad|se|muđuid}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|tsi nɗizo}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|sicer}}, {{trad-|sl|če ne}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|aksi halde}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|ôtrumint}}, {{trad+|wa|sins cwè}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|si.nɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|si.nɔ̃|audio=Fr-sinon.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|eo}} == === {{S|nom|eo|flexion}} === {{eo-flexions|ˈsi.no}} '''sinon''' {{pron|ˈsi.non|eo}} # ''Accusatif singulier de '' {{lien|sino|eo}}. == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|sin|-on|lang=avk}}. === {{S|adverbe|avk}} === '''sinon''' {{pron|si'nɔn|avk}} <small>ou</small> {{pron|si'non|avk}} # [[par#fr|Par]] [[eux]], en quoi ils sont les [[actant]]s. #* {{exemple |Ageltafa doda zo sozabdud gan skedapa isen cinafa zana cwe tid lofavlafa viele korik va ayik isu lospa isu viley '''sinon''' alban skedagad. |source=[https://youtu.be/zwWVI5xiDPc?list=PLwgDqDH7vmpTqraYZXZ3xtpwFl61-L0Vg&t=185 vidéo], Luce Vergneaux, ''Zana Ke Facebook'', 2018 |lang=avk |sens=Les vraies communautés sont fondées sur des liens forts et nous pensons que nos services sont plus utiles lorsque les gens sont connectés aux personnes, aux groupes et aux organisations qui comptent pour eux.}} hk2cqyg31kjt6038d4lgn89ei0vo7b1 retard 0 82166 36470898 36457543 2024-11-28T13:02:27Z Snawei 243674 correction orthographique 36470898 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1629}} {{déverbal sans suffixe|de=retarder|fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁə.taʁ}} '''retard''' {{pron|ʁə.taʁ|fr}} {{m}} # Fait d’[[arriver]], de se [[produire]] plus [[tard]] que [[prévoir|prévu]], d’[[agir]] trop [[tard]] ; [[délai]], [[remise]], [[ralentissement]]. #* {{exemple|lang=fr|J'avais rendez-vous avec Nguyên Trinh, me dit-il, tandis que nous nous asseyons, mais ma montre déraille et je suis arrivé avec un solide '''retard'''. |source= Clara Malraux, ''Le bruit de nos pas'', Éditions Grasset & Fasquelle, 1992}} #* {{exemple | lang=fr | La mariée arrive avec le '''retard''' de circonstance, affublée d'une extraordinaire robe bouffante et emperlousée qui aurait fait rougir de honte même la fée la plus frivole. | source={{w|Mark Mills}}, ''En attendant Doggo'', traduit de l'anglais par Florence Hertz, éd. Belfond, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Veuillez excuser mon '''retard'''.'' — ''Vous êtes en '''retard''', nous vous attendons depuis une demi-heure.}} #* {{exemple | lang=fr | Votre montre est en '''retard''' de deux minutes.'' — ''Le '''retard''' de cette pendule est de 59 minutes par jour.}} #* {{exemple | lang=fr | Mon train est en '''retard'''.'' — ''J’ai été mis en '''retard''' par quelqu’un qui m’a dérangé.}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez un '''retard''' de paiement de dix jours.'' — ''Un débiteur qui est en '''retard''' pour payer, qui est en '''retard'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il est en '''retard''', il devrait déjà être dans la classe supérieure.}} #* {{exemple | lang=fr | Je prends du '''retard''' à cause des travaux.}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut agir sans '''retard'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Cela peut causer du '''retard''', des retards.}} #* ''Apporter du '''retard''' à quelque chose.'' {{désuet|fr}} #* ''Éprouver du '''retard'''.'' {{désuet|fr}} # {{lexique|horlogerie|fr}} {{désuet|fr}} [[dispositif|Dispositif]] qui, dans une [[pendule]] ou une [[montre]], sert à [[retarder]] ou à [[avancer]] son [[mouvement]]. # {{lexique|musique|fr}} Note d’un accord qui continue à sonner pendant l’accord suivant, constituant une [[note étrangère]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ajournement]] * [[arriéré]] * [[décalage]] * [[délai]] * [[retardement]] {{désuet|nocat=1}} * [[temporisation]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[avance]] ; ''(Musique)'' Note d’un accord se prolongeant sur l’accord suivant * {{lien|anticipation|fr|nom}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir du retard]] * [[avoir du retard à l’allumage]] ; [[retard à l’allumage]] * [[avoir un métro de retard]] * [[avoir un train de retard]] * [[bombe à retardement]] * [[en retard]] * [[ligne à retard]] * [[pénalités de retard]] * [[prendre du retard]] * [[retardataire]] * [[retard à l’allumage]] ; [[avoir du retard à l’allumage]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[sursis]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[arriver comme des figues après Pâques]] {{Belgique|nocat=1}} * [[arriver comme le marquis de Couille-Verte]] * [[arriver comme les carabiniers]] * [[une heure plus tard dans les Maritimes]] {{Québec|nocat=1}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== ; ''(Musique)'' Note d’un accord se prolongeant sur l’accord suivant * {{lien|note étrangère|fr|nom}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Fait d'arriver plus tard}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Verspätung|f}}, {{trad+|de|Verzögerung|f}}, {{trad+|de|spät}} * {{T|en}} : {{trad+|en|backwardness}}, {{trad+|en|retard}}, {{trad+|en|delay}}, {{trad+|en|arrears}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|تاخير}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|atzeratu}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dale|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|retard|m}}, {{trad+|ca|tardança|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kašnjenje}}, {{trad-|hr|zakašnjenje}} * {{T|es}} : {{trad+|es|retraso}}, {{trad+|es|atraso}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malfruo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|viivästys}}, {{trad+|fi|viivytys}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aru}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tardeso}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ritardo}} * {{T|la}} : {{trad-|la|cunctamen|n}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|achterstand}}, {{trad+|nl|vertraging}}, {{trad+|nl|oponthoud}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|aulue}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|retard}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|spóźnienie|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|опоздание|n|tr=opozdanie}} * {{T|se}} : {{trad|se|ádji}}, {{trad|se|ájáhus}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|tursuroo}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|zpoždění}} {{trad-fin}} {{trad-début|retard d’une pendule}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Pendelmutter|f}}, {{trad-|de|Rückerhebel|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kasni}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|achterlopen|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|''(Musique)'' Note d’un accord se prolongeant sur l’accord suivant}} * {{T|en}} : {{trad+|en|suspension}}, {{trad+|en|retardation}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Paris)|ʁǝ.taʁ|audio=Fr-retard.ogg|lang=fr}} * {{écouter|Canada {{soutenu|nocat=1}}|ʀə.tɑːʀ|lang=fr}} * {{écouter|Canada {{informel|nocat=1}}|ʀə.tɑɔ̯ʀ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁtaʁ|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-retard.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ʁǝ.taʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-retard.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-retard.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-retard.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en|mot=retard}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ɹɪ.ˈtɑːd}} '''retard''' {{pron|ɹɪ.ˈtɑːd|en}} {{UK|nocat=1}} ou {{pron|ɹɪ.ˈtɑɹd|en}} {{US|nocat=1}} ou {{pron|ˈɹiː.tɑɹd|en}} {{CA|nocat=1}} # [[#fr|Retard]]. # {{familier|en}}'', voire'' {{vulgaire|en}} {{péjoratif|en}} {{injurieux|en}} [[attardé|Attardé]] [[mental]], [[retardé]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{term|aphérèse}} : [[-tard]] === {{S|verbe|en}} === '''retard''' {{pron|ɹɪ.ˈtɑːd|en}} {{UK|nocat=1}} ou {{pron|ɹɪ.ˈtɑɹd|en}} {{US|nocat=1}} {{t|en}} # [[ruiner|Ruiner]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|retarded|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis (Californie)|ˈɹi.ˈtɑɹd|audio=en-us-retard.ogg|lang=en}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|ca|mot=retard}}. === {{S|nom|ca}} === '''retard''' {{pron||ca}} {{m}} # [[#fr|Retard]]. #* {{exemple | lang=ca | Però a l’últim moment l’avió va ser desviat a un altre aeroport, el de Xeremétevo, on va aterrar amb una hora de '''retard'''. | source=Gonzalo Aragonés, « "No tinc por de res": Aleksei Navalni, detingut quan va aterrar a Moscou desafia Putin », ''La Vanguardia'', 18 janvier 2021, page 2}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-retard.wav}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|re-|tard|lang=oc}} === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=retard|reˈtaɾ}} '''retard''' {{pron|reˈtaɾ|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[#fr|Retard]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[retardador]] * [[retardament]] * [[retardar#oc|retardar]] * [[retardièr]] * [[retardiu]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-retard.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} epj748kzi76d6aiizkc432r62c54i7o passiv 0 86349 36474038 33595950 2024-11-28T22:57:00Z Thomas.maeder 4857 /* Allemand */ Étymologie ; adverbe ; liens internes ; liens WP + dictionnaires. 36474038 wikitext text/x-wiki {{voir|Passiv}} == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVIII|lang=de}} Du {{étyl|la|de|passivus}} via le {{étyl|fr|de|passif}} – [[#Références|cf. DWb & DWDS ci-dessous]]. === {{S|adjectif|de}} === {{de-adj|passiv}} '''passiv''' {{pron|ˈpasiːf|paˈsiːf|de}} # [[passif#fr|Passif]]. #* {{exemple|Arme Anne-Marie: wäre sie '''passiv''' geblieben, man hätte ihr vorgeworfen, sie sei eine Last; da sie jedoch aktiv war, geriet sie in den Verdacht, das Haus regieren zu wollen.|lang=de|sens=Pauvre Anne-Marie: passive, on l’eût accusée d'être une charge; active, on la soupçonnait de vouloir régenter la maison.|source={{ouvrage|auteur={{w|Jean-Paul Sartre}}|trad=Hans Mayer|titre=Die Wörter|année=1965|éditeur=Rowohlt Verlag|lieu=Hamburg|url=}}}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{l|inaktiv|de|sens=[[inactif]]}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{l|aktiv|de|sens=[[actif]]}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(| }} * {{l|Passiv|de|sens=[[voix passive]] », « [[passif]]}} ** {{l|Vorgangspassiv|de|sens=[[passif]] d’[[action]]}} ** {{l|Zustandspassiv|de|sens=[[passif]] d’[[état]]}} * {{l|Passivator|de|sens=[[passivateur]]}} * {{l|passivieren|de|sens=[[passiver]]}} ** {{l|passiviert|de|sens=[[passivé]]}} ** {{l|Passivierung|de|sens=[[passivation]]}} * {{l|Passivität|de|sens=[[passivité]]}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{l|Passion|de|sens=[[passion]]}} === {{S|adverbe|de}} === '''passiv''' {{pron|ˈpasiːf|paˈsiːf|de}} # [[passivement#fr|Passivement]]. #* {{exemple |Die Sprecherin des San Diego Zoos erklärte dem Wall Street Journal: „Wir unternehmen große Anstrengungen, um zu verhindern, dass Gäste die Gorillas durch ihre Bildschirme ablenken. Wenn wir feststellen, dass das passiert, greifen wir ein, um es zu stoppen.“ Ihrer Meinung nach sollten Menschen die Affen '''passiv''' beobachten, anstatt sie mit Technologie abzulenken, die eigentlich für Menschen gemacht ist. Im Zoo von Louisville ist die Interaktion zwischen Gorilla und Smartphone jedoch erlaubt. Ein Gorilla kann den Menschen sogar signalisieren, wenn dieser zum nächsten Bild swipen soll. |La porte-parole du zoo de San Diego a déclaré au Wall Street Journal : « Nous faisons de gros efforts pour empêcher les visiteurs de distraire les gorilles par leurs écrans. Si nous le constatons, nous intervenons pour y mettre le holà. À son avis, les gens devraient observer passivement les singes plutôt que de les distraire avec une technologie faite pour les humains. En revanche, au zoo de Louisville, l’interaction entre le gorille et le smartphone est autorisée. Un gorille peut même signaler à l’humain lorsqu’il doit balayer vers l’image suivante. |source={{lien web |auteur=Kay Nordenbrock |titre=Zu viel Bildschirmzeit: Gorillas in US-Zoos haben ein echtes Smartphone-Problem |site={{w|t3n|lang=de}} |date=4 août 2024 |url=https://t3n.de/news/bildschirmzeit-gorillas-us-zoo-echtes-smartphone-problem-1638330}} |lang=de}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{l|inaktiv|de|sens=[[inactivement]]}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{l|aktiv|de|sens=[[activement]]}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈpasiːf|lang=de|audio=De-passiv.ogg}} === {{S|voir}} === * {{WP|lang=de}} === {{S|références}} === * {{R:DWDS|passiv}} * {{R:DWb|passiv}} * {{R:Duden|passiv}} == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|da|mot=passivus}}. === {{S|adjectif|da}} === '''passiv''' # [[passif|Passif]]. == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sv|mot=passivus}}. === {{S|adjectif|sv}} === '''passiv''' # [[passif|Passif]]. gozay8b2opu329uupo8c5nylpjaj9bn compliqué 0 101960 36476304 35898742 2024-11-29T09:22:21Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476304 wikitext text/x-wiki {{voir|complique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du verbe ''[[compliquer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔ̃.pli.ke}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # [[complexe|Complexe]], [[embrouillé]]. #* {{exemple | lang=fr | Edward Lorenz a hyper-simplifié les équations composant les modèles extrêmement '''compliqués''' qui décrivent l’atmosphère afin de mettre en évidence la «sensibilité aux conditions initiales» ou, comme le dit le proverbe, le fait que de petites causes peuvent avoir de grands effets. | source=site www.ledevoir.com, 7 novembre 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ardu]] * [[difficile]] * [[épineux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[simple]] * [[facile]] * [[aisé]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[complication]] * [[compliquer]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c’est d’un compliqué]] * [[ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple]] ? * [[pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué]] ? ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erschwert}}, {{trad+|de|kompliziert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|complicated}} * {{T|br}} : {{trad+|br|troidellek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|complicat}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复杂|tr=fùzá|tradi=複雜}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복잡하다|tr=bokjaphada}} * {{T|es}} : {{trad+|es|complicado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsimpla}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|რთული|tr=rt'uli}} * {{T|io}} : {{trad-|io|komplikita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|complicato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|複雑|tr=fukuzatsu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|esaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewikkeld}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|complicat}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|complicat}}, {{trad-|ro|complicada|f}}, {{trad-|ro|complicades|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сложный}}, {{trad+|ru|трудный}}, {{trad+|ru|запутанный}} * {{T|se}} : {{trad|se|váigat}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ngangû}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zložitý}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solm'isi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|komplicerad}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|compliquer|pp=oui}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[compliquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.pli.ke|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-compliqué.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-compliqué.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|complicar|ind.ps.1s=oui}} '''compliqué''' {{pron|kom.pliˈke|es}} # ''Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|complicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kom.pliˈke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)m.pliˈke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|kom.pliˈke|es}} p0qd35okw8qo3oyftquzwjla9rqyawp 36476307 36476304 2024-11-29T09:23:11Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476307 wikitext text/x-wiki {{voir|complique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du verbe ''[[compliquer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔ̃.pli.ke}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # [[complexe|Complexe]], [[embrouillé]]. #* {{exemple | lang=fr | Edward Lorenz a hyper-simplifié les équations composant les modèles extrêmement '''compliqués''' qui décrivent l’atmosphère afin de mettre en évidence la «sensibilité aux conditions initiales» ou, comme le dit le proverbe, le fait que de petites causes peuvent avoir de grands effets. | source=site www.ledevoir.com, 7 novembre 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ardu]] * [[difficile]] * [[épineux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[simple]] * [[facile]] * [[aisé]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[complication]] * [[compliquer]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c’est d’un compliqué]] * [[ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple]] ? * [[pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué]] ? ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erschwert}}, {{trad+|de|kompliziert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|complicated}} * {{T|br}} : {{trad+|br|troidellek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|complicat}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复杂|tr=fùzá|tradi=複雜}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복잡하다|tr=bokjaphada}} * {{T|es}} : {{trad+|es|complicado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsimpla}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|რთული|tr=rt'uli}} * {{T|io}} : {{trad-|io|komplikita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|complicato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|複雑|tr=fukuzatsu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|esaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewikkeld}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|complicat}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|complicat}}, {{trad-|ro|complicada|f}}, {{trad-|ro|complicades|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сложный}}, {{trad+|ru|трудный}}, {{trad+|ru|запутанный}} * {{T|se}} : {{trad|se|váigat}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ngangû}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zložitý}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solm'isi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|komplicerad}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|phức tạp|tradi=複雜}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|compliquer|pp=oui}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[compliquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.pli.ke|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-compliqué.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-compliqué.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|complicar|ind.ps.1s=oui}} '''compliqué''' {{pron|kom.pliˈke|es}} # ''Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|complicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kom.pliˈke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)m.pliˈke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|kom.pliˈke|es}} o22vpu4azwfohmnau5htr31uro1nmd8 36476320 36476307 2024-11-29T09:25:20Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476320 wikitext text/x-wiki {{voir|complique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du verbe ''[[compliquer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔ̃.pli.ke}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # [[complexe|Complexe]], [[embrouillé]]. #* {{exemple | lang=fr | Edward Lorenz a hyper-simplifié les équations composant les modèles extrêmement '''compliqués''' qui décrivent l’atmosphère afin de mettre en évidence la «sensibilité aux conditions initiales» ou, comme le dit le proverbe, le fait que de petites causes peuvent avoir de grands effets. | source=site www.ledevoir.com, 7 novembre 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ardu]] * [[difficile]] * [[épineux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[simple]] * [[facile]] * [[aisé]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[complication]] * [[compliquer]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c’est d’un compliqué]] * [[ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple]] ? * [[pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué]] ? ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erschwert}}, {{trad+|de|kompliziert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|complicated}} * {{T|br}} : {{trad+|br|troidellek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|complicat}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复杂|tr=fùzá|tradi=複雜}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복잡하다|tr=bokjaphada}} * {{T|es}} : {{trad+|es|complicado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsimpla}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|რთული|tr=rt'uli}} * {{T|io}} : {{trad-|io|komplikita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|complicato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|複雑|tr=fukuzatsu|tradi=複雜}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|esaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewikkeld}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|complicat}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|complicat}}, {{trad-|ro|complicada|f}}, {{trad-|ro|complicades|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сложный}}, {{trad+|ru|трудный}}, {{trad+|ru|запутанный}} * {{T|se}} : {{trad|se|váigat}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ngangû}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zložitý}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solm'isi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|komplicerad}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|phức tạp|tradi=複雜}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|compliquer|pp=oui}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[compliquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.pli.ke|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-compliqué.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-compliqué.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|complicar|ind.ps.1s=oui}} '''compliqué''' {{pron|kom.pliˈke|es}} # ''Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|complicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kom.pliˈke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)m.pliˈke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|kom.pliˈke|es}} 36ytwtspkh7tl99w9kk6n1b81r7iwwt 36476449 36476320 2024-11-29T09:46:29Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476449 wikitext text/x-wiki {{voir|complique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du verbe ''[[compliquer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔ̃.pli.ke}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # [[complexe|Complexe]], [[embrouillé]]. #* {{exemple | lang=fr | Edward Lorenz a hyper-simplifié les équations composant les modèles extrêmement '''compliqués''' qui décrivent l’atmosphère afin de mettre en évidence la «sensibilité aux conditions initiales» ou, comme le dit le proverbe, le fait que de petites causes peuvent avoir de grands effets. | source=site www.ledevoir.com, 7 novembre 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ardu]] * [[difficile]] * [[épineux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[simple]] * [[facile]] * [[aisé]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[complication]] * [[compliquer]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c’est d’un compliqué]] * [[ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple]] ? * [[pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué]] ? ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erschwert}}, {{trad+|de|kompliziert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|complicated}} * {{T|br}} : {{trad+|br|troidellek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|complicat}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复杂|tr=fùzá|tradi=複雜}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복잡하다|tr=bokjaphada|tradi=複雜}} * {{T|es}} : {{trad+|es|complicado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsimpla}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|რთული|tr=rt'uli}} * {{T|io}} : {{trad-|io|komplikita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|complicato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|複雑|tr=fukuzatsu|tradi=複雜}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|esaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewikkeld}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|complicat}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|complicat}}, {{trad-|ro|complicada|f}}, {{trad-|ro|complicades|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сложный}}, {{trad+|ru|трудный}}, {{trad+|ru|запутанный}} * {{T|se}} : {{trad|se|váigat}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ngangû}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zložitý}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solm'isi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|komplicerad}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|phức tạp|tradi=複雜}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|compliquer|pp=oui}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[compliquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.pli.ke|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-compliqué.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-compliqué.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|complicar|ind.ps.1s=oui}} '''compliqué''' {{pron|kom.pliˈke|es}} # ''Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|complicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kom.pliˈke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)m.pliˈke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|kom.pliˈke|es}} iu6h3nv4dfan49yv92m875uj6sywx4j 36476456 36476449 2024-11-29T09:47:19Z Popolon 639 /* {{S|traductions}} */ 36476456 wikitext text/x-wiki {{voir|complique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du verbe ''[[compliquer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔ̃.pli.ke}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # [[complexe|Complexe]], [[embrouillé]]. #* {{exemple | lang=fr | Edward Lorenz a hyper-simplifié les équations composant les modèles extrêmement '''compliqués''' qui décrivent l’atmosphère afin de mettre en évidence la «sensibilité aux conditions initiales» ou, comme le dit le proverbe, le fait que de petites causes peuvent avoir de grands effets. | source=site www.ledevoir.com, 7 novembre 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ardu]] * [[difficile]] * [[épineux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[simple]] * [[facile]] * [[aisé]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[complication]] * [[compliquer]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[c’est d’un compliqué]] * [[ce qui est simple est faux, ce qui est compliqué est inutilisable]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[pourquoi faire compliqué quand on peut faire simple]] ? * [[pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué]] ? ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erschwert}}, {{trad+|de|kompliziert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|complicated}} * {{T|br}} : {{trad+|br|troidellek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|complicat}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复杂|tr=fùzá|tradi=複雜}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|복잡하다|tr=bokjaphada|tradi=複雜하다}} * {{T|es}} : {{trad+|es|complicado}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsimpla}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|რთული|tr=rt'uli}} * {{T|io}} : {{trad-|io|komplikita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|complicato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|複雑|tr=fukuzatsu|tradi=複雜}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|esaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewikkeld}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|complicat}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|complicat}}, {{trad-|ro|complicada|f}}, {{trad-|ro|complicades|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сложный}}, {{trad+|ru|трудный}}, {{trad+|ru|запутанный}} * {{T|se}} : {{trad|se|váigat}} * {{T|sg}} : {{trad-|sg|ngangû}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|zložitý}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|solm'isi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|komplicerad}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|phức tạp|tradi=複雜}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|compliquer|pp=oui}} '''compliqué''' {{pron|kɔ̃.pli.ke|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[compliquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.pli.ke|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-compliqué.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-compliqué.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|complicar|ind.ps.1s=oui}} '''compliqué''' {{pron|kom.pliˈke|es}} # ''Première personne du singulier du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|complicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kom.pliˈke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)m.pliˈke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|kom.pliˈke|es}} 78i86mimi1apqyya88stjum32n4txf9 ancinho 0 106509 36473406 23423542 2024-11-28T20:19:23Z DE8AH 319399 + pron. 36473406 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === '''ancinho''' {{m}} # [[râteau|Râteau]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rastelo]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|ind.p.1s=oui}} '''ancinho''' {{pron|ɐ̃.sˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.sˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ɐ̃.sˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ̃.sˈi.ɲu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ə̃.sˈi.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ə̃.sˈi.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɐ̃.sˈĩ.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ̃.sˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ã.sˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|ã.sˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɐ̃.sˈi.ɲʊ|pt}} * Dili : {{pron|ã.sˈi.ɲʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|ancinho|id=1995}} pmheqw8qlxm0ysainf3x9pq5ikkvzzd calda 0 107489 36473401 33557584 2024-11-28T20:18:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473401 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=oaie|ˈkal.d|super=issim|superp=kal.ˈdis.si.m}} '''calda''' {{pron|ˈkal.da|it}} # ''Féminin singulier de ''{{lien|caldo|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Dérivés}} * {{lien|caldamente|it|sens=chaudement}} {{)}} {{(|Composés}} * {{lien|cioccolata calda|it|sens=chocolat chaud}} * {{lien|materia oscura calda|it|sens=matière noire chaude}} {{)}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De ''[[calida#la|calida]]'' (« chaude »). === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|cald}} '''calda''' {{pron||la}} {{f}} # [[eau|Eau]] [[chaud]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === '''calda''' {{f}} # [[sirop|Sirop]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[xarope]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''calda''' {{pron|kˈaɫ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈaw.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|kˈaɫ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|kˈaw.də|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɽ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|kˈaw.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaw.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|kˈaɫ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|kˈaɾ.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|kˈaɫ.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|calda|id=5696}} q0eubasxl5t531kmzni2mkro2rxku8d escudo 0 109027 36473386 33104129 2024-11-28T20:16:11Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron.+ anagramme 36473386 wikitext text/x-wiki {{voir|escudó}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|es|fr|mot=escudo|sens=écu}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛs.ky.do}} '''escudo''' {{pron|ɛs.ky.do|fr}} {{m}} # Nom de différentes [[pièce de monnaie|pièces de monnaie]] [[étranger|étrangères]] d’[[Amérique latine]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Nancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-escudo.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} [[Catégorie:Monnaies en français]] == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=scutum|dif=scūtum}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|es.ˈku.do}} '''escudo''' {{phon|es.ˈku.ðo|es}} {{m}} # {{lexique|armement|es}} [[bouclier#fr|Bouclier]], écu. # {{monnaies|es}} [[écu#fr|Écu]]. # {{lexique|héraldique|es}} [[écu#fr|Écu]]. # [[enseigne|Enseigne]]. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.p.1s=oui}} '''escudo''' {{pron|esˈku.ðo|es}} {{phon|es.ˈku.ðo|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|esˈku.ðo|es}} * Séville : {{pron|ehˈku.ðo|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|esˈku.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ehˈku.ðo|es}} * {{écouter|Venezuela|ehˈku.ðo|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-escudo.wav}} == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=scutum|dif=scūtum}}. === {{S|nom|gl}} === '''escudo''' # [[écu|Écu]]. == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pt|mot=scutum|dif=scūtum}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég}} '''escudo''' {{pron|iʃ.kˈu.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.kˈu.dʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[bouclier#fr|Bouclier]], [[écu]]. #* {{exemple|Eu estive lá. Havia umas duzentas a trezentas pessoas na praça em frente do teatro, e à volta delas outros tantos OMON, que são o equivalente russo da nossa polícia de choque, munidos de capacetes, '''escudo'''s e pesadas matracas.|lang=pt|sens=J’y suis allé. Il y avait deux, trois cents personnes, je dirais, sur la place devant le théâtre, et autour d’elles autant d’OMON, qui sont l’équivalent russe de nos CRS, comme eux munis de casques, de boucliers et de lourdes matraques.|source={{ouvrage|auteur={{w|Emmanuel Carrère}}|trad=Manuela Torres|titre=Limonov|année=2012|éditeur=Sextante Editora|url=}}}} # {{lexique|héraldique|pt}} [[enseigne|Enseigne]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[brasão]] * [[tabuleta]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.p.1s=oui}} '''escudo''' {{pron|iʃ.kˈu.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.kˈu.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|iʃ.kˈu.du|pt}} (langue standard), {{pron|ʃkˈu.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|is.kˈu.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|is.kˈu.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|iʃ.kˈu.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|iʃ.kˈu.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|eʃ.kˈu.du|pt}} (langue standard), {{pron|ɛʃ.kˈu.dːʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɨʃ.kˈu.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|ʃkˈu.dʊ|pt}} * {{écouter|Brésil|is.kˈu.dʊ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-MedK1-escudo.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|escudo|id=12987}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 7doih64e1k705zhxwca1zmh59ajx59w espinho 0 109082 36473368 35826714 2024-11-28T20:13:13Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron.+ anagramme 36473368 wikitext text/x-wiki {{voir|Espinho}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=espinho|ps=|p=espinhos|pp=}} '''espinho''' {{pron|iʃ.pˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[épine#fr|Épine]]. #* {{exemple|— O que foi isto, ntwangu? Quem me arranhou?<br />— Ninguém. Os '''espinho'''s, foram os '''espinho'''s da acácia. Tenho que capar essa árvore.<br />— Não foi a árvore. Alguém me arranhou. Veja o meu ombro: são unhadas, alguém me esgatanhou.|lang=pt|sens=– Qu’est-ce qui s’est passé, ntwangu ? Qui m’a griffée ?<br />– Personne. Les épines, ce sont les épines de l’acacia. Je dois élaguer cet arbre.<br />– Ce n’est pas l’arbre. Quelqu’un m’a griffée. Regarde mon épaule : ce sont des griffures, quelqu’un m’a égratignée.|source={{ouvrage|auteur={{w|Mia Couto}}|trad=Elisabeth Monteiro Rodrigues|titre=A confissão da leoa|année=2012|éditeur=Editorial Caminho SA|lieu=Lisbonne|url=}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[estrepe#pt|estrepe]] * [[pico#pt|pico]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[espinhoso#pt|espinhoso]] === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.p.1s=oui}} '''espinho''' {{pron|iʃ.pˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|iʃ.pˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|ʃpˈi.ɲu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|is.pˈi.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|is.pˈi.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|iʃ.pˈĩ.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|iʃ.pˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|eʃ.pˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|ɛʃ.pˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɨʃ.pˈi.ɲʊ|pt}} * Dili : {{pron|ʃpˈi.ɲʊ|pt}} * {{écouter|Portugal|iʃ.pˈi.ɲu|lang=pt|audio=Pt-pt Espinho FF.ogg}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|espinho|id=13220}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} [[Catégorie:Lexique en portugais de la botanique]] [[Catégorie:Lexique en portugais de la zoologie]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6vb1vu7mv7g5y6g8dyuisgp3pdgd7ht marinha 0 110372 36473305 35141905 2024-11-28T20:03:26Z DE8AH 319399 + pron. 36473305 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === :Féminin de ''{{lien|marinho|pt}}'' (« marin »). === {{S|nom|pt}} === '''marinha''' {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[marine#fr|Marine]], ensemble des forces navales. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[armada]] * [[força]]s [[naval#pt|navais]] * [[frota]] === {{S|adjectif|pt|flexion}} === {{pt-accord-mixte|ms=marinho|mp=marinhos|fs=marinha|fp=marinhas}} '''marinha''' {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) # ''Féminin singulier de'' {{lien|marinho|pt}}. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''marinha''' {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|marinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|marinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ma.ɾˈi.ɲə|pt}} (langue standard), {{pron|ma.ɽˈi.ɲə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ma.ɾˈĩ.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ma.ɾˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mɐ.ɾˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|pt}} * Dili : {{pron|mə.ɾˈi.ɲə|pt}} * {{écouter|Coimbra (Portugal)|mɐ.ɾˈi.ɲɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Wiktionairy-marinha.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|marinha|id=19912}} ozuqt6v6uche6p8ioamaiyes09pbv3x brida 0 113269 36473442 31475955 2024-11-28T20:26:07Z DE8AH 319399 + portugais 36473442 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.ps.3s=oui}} '''brida''' {{pron|bʁi.da|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-brida.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''brida''' {{f}} # [[bride|Bride]]. # Machine à lancer des traits. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ca}} === {{S|nom|ca}} === '''brida''' # [[bride|Bride]]. ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[regna#ca|regna]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-brida.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''brida''' {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾˈi.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bridar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|bɾˈi.də|pt}} (langue standard), {{pron|bɽˈi.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|brˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|brˈi.dːɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|bɾˈi.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|bɾˈi.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|brida|id=5237}} pv1i3suebh79i2vpjq41hw9gfvb0kct brou 0 113276 36471944 36261875 2024-11-28T16:17:24Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[gruelha]] (assisté) 36471944 wikitext text/x-wiki {{voir|Brou}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|XV}} Variante de ''{{lien|brout|fr}}'' avec spécialisation de sens. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bʁu}} [[Fichier:Noix arrivant à maturité sur la branche.jpg|vignette|Des '''brous''' craquelés contenant des noix.]] '''brou''' {{pron|bʁu|fr}} {{m}} # [[enveloppe|Enveloppe]] (constituée de l’[[épicarpe]] et du [[mésocarpe]]) [[vert]]e et [[coriace]] qui recouvre les [[noix]] jusqu’à la récolte en automne et dont la sève, [[colorante]], est employée pour divers usages de consommation et comme teinture, le [[brou de noix]]. #* {{exemple | lang=fr | Des noix confites avec leur '''brou'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Ratafia de '''brou''' de noix, (liqueur faite avec cette écale et qui a des vertus stomachiques).}} #* ''L’autre a les mains brunies par le '''brou''' des noix qu'il vient de ramasser en Corrèze.''{{source|Violaine de {{smcp|Montclos}}, ''Chez Marcel Conche, la nouvelle star'', ''Le Point'', page 64, {{numéro|2212}} du 29 janvier 2015}} ==== {{S|notes}} ==== : Le '''brou''', partie extérieure à la coque et qui disparaît avant la récolte est spécifique à la noix. Cette partie se dénomme l’[[écale]] pour les amandes, la [[bogue]] pour les marrons et les châtaignes et l’[[involucre]] pour les noisettes qui elles, ne sont pas entièrement enveloppées avant la maturité. L’utilisation pour parler d’autres fruits à coque, telle que cette citation par exemple : — ''Le vert tendre du brou d’amande avait rempli de grandes banastes. ''{{source|Georges-Jean {{smcp|Arnaud}}, ''Les moulins à nuages''}}'' ''citée dans le dictionnaire français anglais Collins, est un [[effet de style]] de l’écrivain. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[brou de noix]] ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[brout]] {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cerneau|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|husk}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zelena ljuska}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ruezno|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|jugland-superŝelo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gruelha}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-O2-brou.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-brou.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Eric.LEWIN-brou.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[brout]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|prou|prouioù}} '''brou''' {{pron|ˈbruː|br}} {{m}} # {{mutation de|prou|a|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|buro|br}} * {{lien|bour|br}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ca}} === {{S|nom|ca}} === {{ca-rég}} '''brou''' {{pron||ca}} {{m}} # [[bouillon|Bouillon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-brou.wav}} == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|nom|pcd}} === '''brou''' {{pron|bʁu|pcd}} # [[vase|Vase]] des [[mare]]s. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[beue]] === {{S|références}} === * Jean-Baptiste Jouancoux, ''Études pour servir à un glossaire étymologique du patois picard'', 1880, vol. I 9xekcuqwsaziz5qbrarnn9nkyxkpcsm volant 0 115593 36470658 36060104 2024-11-28T12:12:01Z Justinetto 78156 /* Français/Adjectif/Dérivés */ 36470658 wikitext text/x-wiki {{voir|Volant}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du participe présent du verbe ''[[voler]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|vɔ.lɑ̃|t}} '''volant''' {{pron|vɔ.lɑ̃|fr}} # Qui a la [[faculté]] de [[voler]]. #* {{exemple | lang=fr | Les légendes de l’homme '''volant''' ne sont-elles pas répandues sur la quasi-totalité du globe et, semblables en cela à celles de l’homme enceint, longtemps restées de purs fantasmes ? | source={{ouvrage |prénom=Daniel |nom=Parrochia |titre=L’homme volant |sous-titre=Philosophie de l’aéronautique et des techniques de navigation |éditeur=Champ Vallon |lieu=Seyssel |année=2003}}, page 17}} # Qui n’est pas fixe, qu’on [[placer|place]] et qu’on [[déplacer|déplace]] [[à volonté]]. #* {{exemple|lang=fr|Sur la table, un bourre-cartouches, une cartouchière, deux sébiles contenant l’une du plomb, l’autre des cartouches et des bourres ; à droite, près du secrétaire, une chaise '''volante'''.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple | lang=fr | L’habitude du cocktail s’est généralisée : il faut des meubles-bars, des guéridons '''volants''' où déposer les verres. | source=revue ''Connaissance des arts'', volumes 47 à 58, 1956, page 52}} #* ''Draperie '''volante''','' draperie légère, qui paraît agitée par le vent. #* {{exemple | lang=fr | Cloison '''volante'''.}} #* {{lexique|marine|fr}} ''Cabestan '''volant'''.'' #* ''Feuille '''volante''''' se dit d’une feuille d’écriture ou d’impression qui n’est attachée à aucune autre. # Qui est fixe, mais n'est pas posé directement sur le sol. #* {{exemple | lang=fr | Escalier '''volant'''.}} # {{figuré|fr}} {{par analogie|fr}} Qui est [[affecté]] à différents endroits selon les [[besoin]]s. #* {{exemple|L’homme ayant été employé comme renfort '''volant''' sur plusieurs secteurs, un large périmètre est susceptible d’être concerné. |source={{Lien web |auteur=A.S. |url=https://www.lefigaro.fr/lyon/lyon-13-000-lettres-non-distribuees-retrouvees-dans-le-garage-d-un-facteur-20240724 |titre=Lyon : 13.000 lettres non distribuées retrouvées dans le garage d’un facteur |éditeur=''Le Figaro'' |en ligne le=24 juillet 2024}}|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|Au bout d’un moment, deux femmes se présentent. Elles sont gériatres dans l’équipe '''volante''', c’est-à-dire qu’elles ne relèvent pas d’une unité précise, mais volent de l’une à l’autre par le truchement de leurs sandales en plastique ailées.|source={{w|Julia Deck}}, ''Ann d’Angleterre'', chapitre 5, {{w|Le Seuil}}, Paris, 2024, page 42}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[addition volante]] * [[agent-volant]] * [[aile volante]] * [[ballon-volant]] * [[bateau volant]] * [[camp volant]] * [[cerf-volant]] * [[combinaison volante]] * [[crapaud volant]] * [[dactyloptère volant]] * [[demi-volant]] * [[disque-volant]] * [[dragon volant]] * [[écureuil volant]] * [[épuise-volante]] * [[feuille volante]] * [[forteresse volante]] * [[fourmi volante]] * [[goutte volante]] * [[grenouille volante de Wallace]] * [[grondin volant]] * [[grue volante]] * [[haut-volant français]] * [[Hollandais volant]] * [[ligne volante]] * [[mouches volantes]] * [[muscardin volant]] * [[objet volant non identifié]] * [[page volante]] * [[papier volant]] * [[passe-volant]] * [[petite vérole volante]] ([[varicelle]]) * [[pigeon haut-volant]] * [[poisson volant]] * [[pont volant]] * [[prionote volant]] * [[rascasse volante]] * [[rat volant]] * [[renard volant]] * [[rouget volant]] * [[ski volant]] * [[soucoupe volante]] * [[souris volante]] ([[chauve-souris]]) * [[sous-marin volant]] * [[tapis volant]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[morvolant]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|automobile}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui a la faculté de voler}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fliegend}} * {{T|en}} : {{trad+|en|flying}} * {{T|da}} : {{trad-|da|flyvende}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fluganta}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ιπτάμενος|R=iptámenos}} * {{T|io}} : {{trad+|io|fluganta}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|volante}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|空飛ぶ|tr=soratobu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|rotalasaf}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|volaire}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|zburător}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|летательный}} * {{T|tzm}} : {{trad|tzm|amafag}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|létající}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui n’est pas fixe}} * {{T|da}} : {{trad-|da|flygtig}}, {{trad+|da|løs}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|metitickaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|los}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|lotny}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui est fixe, mais pas directement posé sur le sol}} * {{T|da}} : {{trad-|da|svævende}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zwevend}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vɔ.lɑ̃}} [[Image:Volvo steering wheel.jpg|vignette|Le '''volant''' (1) d’une voiture.]] [[Image:ShuttlecockPhoto.jpg|vignette|Un '''volant''' (2) de badminton.]] [[Image:Integra GSR Flywheel.jpg|vignette|Un '''volant''' (4) de moteur.]] [[File:Croissants outils gros plan.jpg|thumb|Deux '''volants''' (sens 9)]] '''volant''' {{pron|vɔ.lɑ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|automobile|fr}} Organe en forme de roue par le moyen duquel on donne la direction à un véhicule automobile. #* {{exemple | lang=fr | La circulation à Paris lui avait paru exécrable, dangereuse, des maniaques au '''volant''' qui avaient l'œil fixé sur le bout du capot comme des gosses dans des autos-tamponnantes. | source=André Girod, ''Ilkya'', Éditions Publibook, 2010, page 174}} #* {{exemple|lang=fr|J'ai rassemblé quelques affaires dans un sac et j'ai pris la route de La Bastide-Puylaurent au '''volant''' de ma nouvelle voiture, un cabriolet 206 rouge. Je voulais commencer par examiner la scène de l'accident. |source=Jean-Luc Espinasse, ''L'accident' : aux confins de l'indicible'', Marseille : IS Edition, 2014, p. 32}} # {{lexique|badminton|fr}} Petit morceau de bois, de liège, d’os, etc., recouvert de cuir et garni de plumes par le moyen desquelles il se soutient quelque temps en l’air après qu’on l’a lancé avec une [[raquette]]. #* {{exemple|lang=fr|— Mais, — fis-je, preste comme un coup de raquette, — c’était, peut-être, tout de même, pour l’imiter ?<br/>Il me renvoya mon '''volant'''.<br/>— Oh ! — dit-il, — ce n’était pas alors que j’imitais le maréchal de Saxe, comme vous l’entendez…|source={{w|Jules Barbey d'Aurevilly}}, ''Le Rideau cramoisi'', 1874, réédition Gallimard, collection Folio Classique, page 37}} #* {{exemple | lang=fr | Elle poussait un cerceau devant elle, toute petite ; ou bien, d’un léger coup de raquette, elle lançait un '''volant''' de plumes blanches et rouges, qui s’accrochait souvent, hélas ! en retombant, à la pointe balancée d’un seringa. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Contes et nouvelles – La puissance des lumières'', réédition Arcadia, 2002, page 43}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; ces mœurs sont loin d'être austères, puisqu'on trouve dans ce salon une table de jeu, une boîte de loto ainsi que quatre raquettes et deux '''volants''', ancêtre peut-être du badminton, et même une baignoire dans le corridor. | source=Philippe Meyzie, ''La table du Sud-Ouest et l'émergence des cuisines régionales : 1700-1850'', Presses universitaires de Rennes, 2015, chapitre 4}} #* {{exemple | lang=fr | À l’angle de la rue de Cluny, je vis une petite fille d’environ quatorze ans, qui jouait au '''volant''' avec une de ses camarades. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Peau de chagrin/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un franc dix… vingt… trente… trente-cinq… quarante… La surenchère ressemble à un '''volant''', qui vole de raquette en raquette. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 192}} # [[aile|Aile]] de [[moulin à vent]]. #* {{exemple | lang=fr | Un des quatre '''volants''' a été rompu par le vent.}} #* {{exemple | lang=fr | Remettre un '''volant''' à un moulin.}} # {{lexique|mécanique|fr}} {{ellipse|fr}} [[volant d’inertie|Volant d’inertie]]. #* {{exemple | lang=fr | A cet effet, on utilise un '''volant''' muni d'un balourd à masse fixe, mais avec un rayon de giration réglable. | source=Ch. Berthelot, ''Épuration, séchage, agglomération et broyage du charbon'', Paris : chez Dunod, 1938, page 35}} # {{par extension}} {{lexique|économie|fr}} [[réserve|Réserve]] destinée à [[amortir]] les variations [[brusque]]s ou [[imprévu]]es. #* {{exemple | lang=fr | '''Volant''' de fonds propres, de conservation, de sécurité, de liquidités, de trésorerie.}} #* {{exemple | lang=fr | Récemment, j’ai visité pas mal d’usines PSA, ça tourne à plein avec un '''volant''' d’intérimaires très important […] | source={{Lien web |auteur=Le Monde.fr (avec Eric Béziat) |url=http://www.lemonde.fr/politique/article/2017/12/28/psa-compte-profiter-de-la-rupture-conventionnelle-collective-des-2018_5235198_823448.html |titre=PSA compte recourir à la rupture conventionnelle collective dès 2018 |éditeur=Le Monde |en ligne le=28 décembre 2017}}}} # {{par extension}} {{lexique|sport|fr}} [[titularisation|Titularisation]] d’un pilote dans une [[écurie]] de sport automobile. #* {{exemple | lang=fr | Il a obtenu un bon '''volant''' cette année et pourra sans doute viser le titre mondial.}} # {{lexique|administration|fr}} Partie qui peut être détachée d’un livre à [[souche]]. # [[garniture|Garniture]] que l’on met à des vêtements, à des rideaux, etc. #* {{exemple| […] ; sous le dernier '''volant''' de sa robe, son pied passait dans une mince bottine en soie, de couleur marron ; […].|source= {{w|Gustave Flaubert}}, [[s:L’Éducation sentimentale, éd. Charpentier, 1891/Première partie/Chapitre 1|''L’Éducation sentimentale'']], part. 1, chap. 1, Librairie Charpentier, 1891, p. 12|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Un seul '''volant''' garnissait le devant de la jupe […]. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} # {{lexique|agriculture|fr}} [[serpe|Serpe]] plus ou moins courbe, montée sur un long manche et servant, entre autre, à tailler les [[haies]]. [[goui|Goui]], [[croissant]]. #* {{exemple | lang=fr | Un volant (serpe attachée au bout d’un bâton, pour tailler les haies). | source=Pierre Victor Jean Berthre de Bournisseaux, ''Histoire des guerres de la Vendée et des Chouans'', éditions Bruno-Labbé, Paris, 1819}} #* {{exemple | lang=fr | Les ronces, le san-yin, les épines sont « évolandées », c’est-à dire coupées avec un croissant ou un '''volant''' (serpe à long manche) et servent à faire un gros brûlot. | source=''Aguiaine'', volume 15, éditions Société d'études folkloriques du Centre-Ouest, 1981}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[as du volant]] * [[double volant amortisseur]] ([[DVA]]) * [[être au volant]] * [[passer le volant à]] * [[prendre le volant]] * [[service au volant]] * [[volant d’inertie]] * [[volant magnétique]] * [[volant moteur]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[femme au volant, mort au tournant]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Volant de badminton}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Federball|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shuttlecock}}, {{trad+|en|shuttle}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طثة}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Fedaboi|m}} * {{T|br}} : {{trad-|br|skobitell|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|volant|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|羽毛球|tr=yǔmáoqiú}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|셔틀콕|tr=syeoteulkok}} * {{T|da}} : {{trad+|da|fjerbold|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|volante|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|volano}}, {{trad-|eo|plumpilko}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|volante|m}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kok}} * {{T|it}} : {{trad+|it|volano|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|シャトル|tr=shatoru}}, {{trad-|ja|シャトルコック|tr=shatorukokku}} * {{T|jv}} : {{trad+|jv|kok}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bruxaxa}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|bulu tangkis}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|shuttle}} * {{T|no}} : {{trad-|no|fjærball}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|volant|m}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|volant}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|wolant}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|volante|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|fluturaș|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|волан}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|पतङ्ग}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fjäderboll}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|волан}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|volant|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Roue pour diriger une automobile}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Lenkrad|n}}, {{trad+|de|Steuerrad|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|steering wheel}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مقود|tr=miqwad}}, {{trad+|ar|مِقْوَد}} * {{T|aeb}} : {{trad|aeb|ڥولان}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|Lenggradl|n}}, {{trad|bar|Volant|n}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|volan|m}} * {{T|br}} : {{trad+|br|rod-stur}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|volant|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|方向盘|tr=fāngxiàngpan|tradi=方向盤}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|핸들|tr=haendeul}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|volan|m}} * {{T|da}} : {{trad+|da|rat|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|volante|m}} {{term|Côte Atlantique colombienne}} {{trad+|es|cabrilla|f}}, {{term|sud-est du Mexique}} {{trad+|es|guía|f}}, {{term|République Dominicaine, Porto Rico}} {{trad+|es|guía|m}}, {{term|Usage courant en Colombie, Cuba, Guatémala, Panama, Pérou}} {{trad+|es|timón|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ratti}}, {{trad+|fi|ohjauspyörä}} * {{T|el}} : {{trad+|el|τιμόνι|n|tr=timóni}} * {{T|he}} : {{trad+|he|הגה|m|tr=hege}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|kormány}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kemudi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sterzo|m}}, {{trad+|it|volante|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ハンドル|tr=handoru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|viaro}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|stūre|f}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|vairas|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|stuurwiel|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|volant|m}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|volant}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kierownica|f}}, {{trad+|pl|wolant}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|volante|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|volan|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|руль|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|ráhtis}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|волан|m}}, {{trad+|sr|volan|m}}, {{trad+|sr|upravljač|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|usukani}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|volan|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ratt}} * Tamazight : aberran * {{T|cs}} : {{trad+|cs|volant|m}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|volant|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|garniture de robe}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|fàrbalå}}, {{trad|pcd|falbolå}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|оборка|tr=oborka}} {{trad-fin}} {{trad-début|Serpe}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|volam}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cròchant}}, {{trad|pcd|foechilhon}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|voler|ppr=oui}} [[Fichier:Blason ville fr Mangiennes (Meuse).svg|vignette|120px|Canard '''volant''' ''(sens héraldique)'']] '''volant''' {{pron|vɔ.lɑ̃|fr}} # ''Participe présent de'' [[voler]]. # {{lexique|héraldique|fr}} Se dit d'un [[animal]] [[ailé]] dont les ailes sont étendues comme pour voler. #* ''D’argent au canard colvert au naturel '''volant''' en fasce ; embrassé à dextre, en chef d’azur à l’ombre d’une tour crénelée d’or mouvant de la partition, et en pointe de gueules à la feuille de chêne d’argent posée en bande, qui est de Mangiennes'' {{cf|lang=fr}} illustration « canard volant » === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|vɔ.lɑ̃|audio=Fr-volant.ogg}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-volant.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|ca}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ca}} === {{S|nom|ca}} === '''volant''' {{pron||ca}} {{m}} # [[gouvernail#fr|Gouvernail]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Barcelone (Espagne)||lang=ca|audio=LL-Q7026 (cat)-Marvives-volant.wav}} == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|vol-|ant|lang=avk}}. === {{S|adverbe|avk}} === '''volant''' {{pron|vɔˈlant|avk}} <small>ou</small> {{pron|voˈlant|avk}} # [[avec|Avec]] [[d’autres]], [[collectivement]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|ant|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|vɔˈlant|audio=volant.wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|volant}} [[Catégorie:Adverbes originels en kotava dépourvus du suffixe -on]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|cs|mot=volant}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur}} [[File:Tatra 12 IMG 6954.JPG|thumb]] '''volant''' {{pron||cs}} {{m|i}} # [[volant#fr|Volant]]. #* {{exemple | lang=cs | Odebrali mu [[řidičák]], přesto sedl za '''volant''' a zabil se. | On lui avait retiré son permis, il a cependant pris le volant et s'est tué. | source=Denik.cz}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs||audio=Cs-volant.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} l72dkgdpgsdof7v5aqqhmydmazwv9zj duel 0 115920 36472372 36467535 2024-11-28T17:20:16Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/193.49.83.6|193.49.83.6]] ([[User talk:193.49.83.6|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:JackBot|JackBot]] 35859302 wikitext text/x-wiki {{voir|Duel}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom 1]])'' {{date|lang=fr|1539}} Du latin médiéval ''[[duellum]]'' (« combat [[d’homme à homme]] »), dérivé avec l’influence probable de ''[[duo]]'' (« deux ») du {{étyl|la|fr|mot=duellum}}, forme archaïque de ''[[bellum#la|bellum]]'' (« guerre »). : ''([[#fr-nom-2|Nom 2]], [[#fr-adj|Adjectif]])'' {{date|lang=fr|1570}} Du {{étyl|la|fr|mot=dualis}} (« duel, dual »), dérivé de ''[[duo#la|duo]]'' (« deux »). L’adjectif apparaît en 1827. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-el|dɥ}} '''duel''' {{pron|dɥɛl|fr}} ou {{pron|dy.ɛl|fr}} # Qui a [[deux]] aspects, qui exprime une [[dualité]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est écartelé entre des pulsions '''duelles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les relations '''duelles''' entre ordre et désordre, articulé et inarticulé.}} #* {{exemple | lang=fr | L’angélisme est un élément de base des personnalités paranoïaques qui vivent dans une compréhension '''duelle''' du monde : les bons, et les mauvais. | source={{w|Claude Olievenstein}}, ''L’Homme parano'', Odile Jacob, 1992, page 144}} #* {{exemple|lang=fr|C’est pourquoi ils détestaient les mondanités et les grandes tablées françaises, privilégiant la relation '''duelle'''. Être deux, se parler deux à deux était selon eux — selon moi aussi, ils m’ont appris cela — la seule façon de se comprendre, de s’entendre, d’avancer, de réfléchir. La formule de cette relation était : « Chacun sa réception. »|source={{w|Claude Lanzmann}}, ''Le Lièvre de Patagonie'', Gallimard, 2009, chapitre XII}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[antinomique]] * [[double]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dualisme]] * [[dualiste]] * [[dualité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dual}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ثنائية|tr=Thuna'iya}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rivalski}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δυαδικός|tr=dyadicós}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|двойственный|R=dvójstvennyj}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|duální}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|dɥɛl}} '''duel''' {{pron|dɥɛl|fr}} {{m}} # [[combat singulier|Combat singulier]] entre [[deux]] personnes, dont l’une se dit [[offenser|offensée]] par l’autre et [[exiger|exige]] une [[réparation]]. #* {{exemple | lang=fr | Il eut surtout des amours retentissantes, des '''duels''' fameux, et jusqu’à des aventures louches de tripot et de femmes, qui laissent traîner derrière leurs héros une sorte de respect mystérieux, d’admiration inquiète, et les classent définitivement au premier rang des élégances incontestées. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{w|Contes cruels (Mirbeau)|Contes cruels}} : Gavinard''}} #* {{exemple | lang=fr | Son petit-fils Guy d’Arces, plus connu sous le nom de Livarot , tua Schomberg dans ce fameux '''duel''' de trois contre trois, qui eut lieu le 27 avril 1578 , entre les mignons d’Henri III et les affidés de la maison de Lorraine. | source=Pierre Louis E. Alfred Jacquier de Terrebasse, ''Histoire de Pierre Terrail, seigneur de Bayart, suivie de recherches généalogiqurs'', Paris : Ladvocat, 1828, page 497}} #* {{exemple | lang=fr | « Mais à quoi rime ce '''duel''' Stéphane ?<br/>— À rien du tout Hubert. Je vous l’accorde, ça ne rime à rien. » | source=''{{w|La Belle au bois dormant (film, 1959)|La Belle au bois dormant}}'', 1959}} # {{figuré|fr}} [[affrontement|Affrontement]] entre deux entités. #* {{exemple | lang=fr | La conversation dégénérait en un '''duel''' aimable de contestations. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|24}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''duel''' de deux principes, de deux civilisations.}} ## {{sports|fr|nautiques}} [[régate duel|Régate duel]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[appeler en duel]] * [[duel judiciaire]] * [[duelliste]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[affaire d’honneur]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Combat singulier entre deux personnes, dont l’une se dit offensée par l’autre et exige une réparation.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zweikampf|m}}, {{trad+|de|Duell|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|duel}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مبارزة}} * {{T|br}} : {{trad+|br|duvell|m}}, {{trad-|br|emgann-daou|m}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|決鬥|R=juédǒu}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvoboj}}, {{trad-|hr|duel}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|duelo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μονομαχία|R=monomakhía|f}} * {{T|he}} : {{trad-|he|דו-קרב}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|párbaj}} * {{T|is}} : {{trad-|is|einvígi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|duello}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|決闘|R=kettō}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жекпе-жек|tr=jekpe-jek}} * {{T|la}} : {{trad-|la|duellum|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|duèl}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pojedynek}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|duelo|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|duel|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|дуэль|R=duélʹ|f}}, {{trad+|ru|поединок|R=pojedínok|m}}, {{trad+|ru|единоборство|R=jedinobórstvo|n}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|souboj}}, {{trad+|cs|duel}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Affrontement entre deux entités.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|showdown}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|dɥɛl}} '''duel''' {{pron|dɥɛl|fr}} {{m}} # {{lexique|grammaire|fr}} [[nombre|Nombre]] [[grammatical]] qui, s’ajoutant au [[singulier]] et au [[pluriel]] dans les [[déclinaison]]s et les [[conjugaison]]s, sert à désigner [[deux]] personnes, un [[couple]] de choses (en [[grec ancien]], [[hébreu]], [[sanskrit]]…). #* {{exemple | lang=fr | Dans les langues où il existe, le '''duel''' s’oppose au singulier et au pluriel, et éventuellement à d’autres catégories plus ou moins courantes du nombre, comme le paucal ou le triel.}} #* {{exemple | lang=fr | Le grec a aussi, outre le singulier et le pluriel, le « '''duel''' », nombre qui s’applique à deux choses ou deux personnes. C’est un « deux » qui signifie que les deux ne font qu’un ''[…]''. Le '''duel''' n’est pas obligatoire, mais il existe pour dire quelque chose en plus. | source=Andrea Marcolongo, interview : ''Elle va vous faire aimer le grec ancien'', {{w|Le Point}}, 20 avril 2017}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[singulier]] * [[triel]] * [[paucal]] * [[pluriel]] * [[collectif]] * [[singulatif]] * [[distributif]] * [[générique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Dual}}, {{trad+|de|Dualis}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dual}} * {{T|br}} : {{trad+|br|daouder|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dual}}, {{trad-|hr|dvojina}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|dunombro}}, {{trad-|eo|dualo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δυϊκός}}, {{trad-|el|δυϊκός αριθμός}} * {{T|it}} : {{trad-|it|numero duale}}, {{trad+|it|duale}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|双数|tr=sōsū}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tweevoud}}, {{trad+|nl|dualis}} * {{T|se}} : {{trad|se|guvttiidlohku}} * {{T|sa}} : {{trad+|sa|बहुवचन|R=bahuvacana}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|dɥɛl|fr}} * {{pron|dɥɛl|fr}} ; {{pron|dy.ɛl|fr}} {{Québec|nocat=1}} * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-duel.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-duel.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-duel.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-duel.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|pron=dy.ɛl|audio=Fr-fr-paris-duel.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Duel (grammaire)}} * {{WP|Duel (combat)}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:FranceTerme}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|dolium}}. {{circa|980}} ''{{lien|dol|fro}}'' (Passion du Christ de Clermont). === {{S|nom|fro}} === {{fro-nom-m|ss=dueus|rp=dueus}} '''duel''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[deuil|Deuil]]. #* {{exemple | lang=fro | Ço est granz '''dueus''' que li reis fait | | source=''Le Roman de Thèbes'', édition de Constans, page 307, [https://archive.org/stream/leromandethbes00consgoog#page/n13/mode/2up tome I]}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|dol|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|deuil|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|dueil|complément=1}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en|mot=duel}}, lui-même issu du latin ''[[duellum#la|duellum]]''. === {{S|nom|en}} === '''duel''' {{pron||en}} {{en-nom-rég|ˈdu.əl}} # [[duel#fr|Duel]]. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ˈdu.əl|ppr.psuf=.ɪŋ}} '''duel''' {{pron||en}} # Se battre en duel. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈdu.əl|en}} {{US|nocat=1}} * {{pron|ˈdjuː.əl|en}} {{UK|nocat=1}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-duel.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-duel.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|cs|mot=duel}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur|rad=duel}} '''duel''' {{pron||cs}} {{m}} # [[duel#fr|Duel]]. #* {{exemple|lang=cs}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[souboj]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dule|cs}} * {{lien|ledu|cs}} === {{S|références}} === * {{R:DÉT}} == {{langue|vi}} == {{ébauche|vi}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vi}} === {{S|nom|vi}} === '''duel''' {{pron||vi}} # {{ébauche-déf|vi}} 5j2akdfzgeuyxoskrk19qde8s3y9oxb mosque 0 116176 36473303 35991799 2024-11-28T20:02:59Z DE8AH 319399 + portugais 36473303 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|fr|en}} ''[[mosquée]]'', lui-même de l’italien ''[[moschea]]'' qui trouve son origine dans l’arabe {{polytonique|[[مسجد]]|masjid|lieu de [[prosternation]]}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|mɒsk|s=s}} '''mosque''' {{pron|mɒsk|en}} # {{lexique|islam|en}} [[mosquée|Mosquée]]. [[File:Al-Salam (Peace) Mosque in Sharm El-Sheikh3.jpg|thumb|A mosque in Egypt.]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[minaret#Anglais|minaret]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|mɒsk|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|mɒsk|audio=En-us-mosque.ogg}} [[Catégorie:Édifices religieux en anglais]] == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''mosque''' {{pron|ˈmos.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈmos.ke|es}} * Séville : {{pron|ˈmoh.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈmos.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmoh.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''mosque''' {{pron|ˈmoʃ.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈmos.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} s2vwg3hv2zbzr64cz1q9d491dwuyn1b pigeon 0 116335 36470647 36104163 2024-11-28T12:08:55Z Humfeid 307407 /* Français */ 36470647 wikitext text/x-wiki {{voir/pigeon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Ancien français ''pijon'', qui remonte à un latin populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|pībiōnem}}, issu par dissimilation du {{étyl|la|fr|mot=pipio|dif=pīpiō}} « [[pigeonneau]] », proprement « petit oiseau qui pépie ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pi.ʒɔ̃|}} [[Fichier:Homing pigeon.jpg|vignette|Un '''pigeon''' biset (Columba livia) ''(2)'']] '''pigeon''' {{pron|pi.ʒɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|pigeonne}} # {{génériquement}} [[oiseau|Oiseau]] de la [[famille]] des [[columbidés]] [[vivre|vivant]] en [[plaine]] et dans les [[ville]]s, et se [[nourrir|nourrissant]] [[principalement]] de [[graine]]s. #* {{exemple | lang=fr | Comment faire imaginer, par exemple, une ville sans '''pigeons''' ? | source=''{{w|La Tête en friche}}''}} #* {{exemple | lang=fr | Tout autour de la jeune femme, les '''pigeons''' voletaient, roucoulaient. Les mâles, empressés, la gorge gonflée, saluaient jusqu’à terre les femelles. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940}} #* {{exemple | lang=fr | La Coccinelle était couverte de crottes de '''pigeons'''. | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', Albin Michel, 1997, page 57}} #* {{exemple | lang=fr | La dépigeonnisation, c'est moins sévère que la dératisation. Ce qui est gênant avec les '''pigeons''', c'est tout ce guano frais qu'ils posent sur les bancs. | source=Pierre Lagorce, ''Élie, mon nom secret : et autres pièces'', éd. L'Harmattan, 2015, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Elles mangent des sandwichs, des wraps et des chips, rient avec leurs collègues et amis, qui sont parfois au bout du fil. Et visiblement désopilants. Des écureuils et des '''pigeons''' attendent qu'on leur donne les restes. | source=Justin Cartwright, ''Au paradis par la voie des eaux'', traduit de l'anglais par France Camus-Pichon, Éditions Jacqueline Chambon (Actes Sud), 2017, chap. 8}} # {{ellipse|fr}} [[pigeon voyageur|Pigeon voyageur]]. #* {{exemple|Le dernier '''pigeon''' du fort de Vaux est mort. Les transmissionnaires du fort de Souville, jumelles aux yeux, regardent clignoter les messages optiques. | source={{w|Georges Blond}}, ''Verdun'', chap. 10, Paris : Presses de la Cité, 1961, rééd. 1973, p. 229|lang=fr}} # {{oiseaux|fr}} {{spécifiquement}} Nom donné à trois [[genre]]s d'oiseaux bien définis au sein de l'ordre des columbiformes, appellation qui a fait l'objet d'une [[normalisation]] par des ornithologues francophones, et dont la liste des espèces pertinentes est donnée plus bas (cf. "hyponymes"); de façon générale, on nomme '''pigeon''' tout oiseau du genre ''Columba'' par voie de préséance puisqu'il s'agit de celui dont toutes les races d'élevage descendent (et plus précisément, le [[pigeon biset]], ''Columba livia''), ainsi que les deux genres très voisins ''Patagioenas'' (les 'Columba" du [[Nouveau Monde]]) et ''Nesoenas'' (les "Columba" des îles [[Mascareignes]]).{{cf|lang=fr|columbidés}} # {{figuré|fr}} [[personne|Personne]] à qui l’on [[jouer un tour|joue un tour]], que l’on [[escroquer|escroque]] ou [[duper|dupe]]. #* ''Je soupçonne Max et la Rabouilleuse d’avoir formé le plan de'' chipper ''les cinquante mille francs de rente sur le Grand-Livre, et de s’en aller se marier je ne sais où, après avoir tiré cette aile à leur '''pigeon'''''. {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, ''La Rabouilleuse'', Furne, Paris,1843}} #* {{exemple | lang=fr | Il sait que tel convoi arrive à telle heure, de telle ou telle ville et, à la tête du type qui sort, il voit si le '''pigeon''' est bon à plumer ou non. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} #* {{exemple|Al Capin’s méritait son nom. Essayer de me vendre, à ce prix, un pin’s de chat ! Parole, en me prenant pour un '''pigeon''', il tombait mal, cet escroc. |source= Jean-Loup Craipeau, ''Pin's panique'', Editions Casterman, 1991, chap. 1|lang=fr}} # {{lexique|chasse|fr}} Cible de [[ball-trap]]. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté de [[profil]], [[aile]]s repliées. Il peut adopter différentes couleurs mais on parlera plutôt de [[colombe]] quand il est [[d’argent]] ou de [[tourterelle]] quand il est [[de sable]] mais il ne s’agit pas d'une règle bien établie. Il y a donc un risque de confusion entre ces différents oiseaux. #* ''Taillé : au 1) d’or à l’arbre arraché au naturel, au 2) de gueules au '''pigeon''' contourné d’or perché sur une branche de sable ; à la barre de sinople brochant sur la partition, qui est de Folembray de l’Aisne'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un pigeon » # {{familier|fr}} {{argot militaire|fr}} {{argot poilu|fr}} [[torpille|Torpille]] aérienne à ailettes française. #* {{exemple | lang=fr | Il y a trois grandeurs de '''pigeons''', mais tous sont terminés par un manchon cylindrique de même calibre qui permet de les lancer indistinctement avec le canon de 58. | source={{w|François Déchelette}}, ''L'argot des poilus : dictionnaire humoristique et philologique'', Les Editions de Paris, 2004, p.158-159}} # Clou à quatre pointes. #* {{exemple|lang=fr | On n’hésite pas à tirer à mitraille sur les insurgés, à moins que l’on ne préfère jeter sur eux de l’eau chaude, ou des '''pigeons''', ces clous acérés à quatre pointes dont une est toujours dressée en l’air. | source=Gérard Thélier, ''Le grand livre de l’esclavage, des résistances et de l’abolition'', Éditions Orphie, 2016}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rat volant]] {{familier|nocat}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[aile de pigeon]] * [[anti-pigeon]] * [[cœur-de-pigeon]] * [[gorge de pigeon]] ''(Forme)'' * [[gorge-de-pigeon]] ''(Couleur)'' * [[gros comme un œuf de pigeon]] * [[n’avoir pas plus de fiel qu’un pigeon]] * [[pigeon bouvreuil]] * [[pigeon capucin]] * [[pigeon cauchois]] * [[pigeon cravaté]] * [[pigeon culbutant]] * [[pigeon d’utilité mulhousien]] * [[pigeon de colombier]] * [[pigeon de Jérusalem]] * [[pigeon de roche]] * [[pigeon de volière]] * [[pigeon domestique]] * [[pigeon frisé]] * [[pigeon haut-volant]] * [[pigeon hirondelle]] * [[pigeon hollandais]] * [[pigeon lahore]] * [[pigeon migrateur]] * [[pigeon paon]] * [[pigeon pattu]] * [[pigeon romain]] * [[pigeon tambour]] * [[pigeon voyageur]] * [[pigeonnade]] * [[pigeonne]] * [[pigeonneau]] * [[pigeonner]] * [[pigeonnet]] * [[tir au pigeon]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[colombiculture]] * [[colombophile]] * [[péristéronique]] * [[péristérophile]] * {{voir thésaurus|fr|pigeon|héraldique}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[colombe]]<ref>Outre l'emploi libre de [[colombe]] pour désigner une tourterelle d'élevage, il existe un emploi [[précis]] et normatif de ce terme pour désigner des genres et espèces précis de [[columbidés]]; cf. "[[colombe|colombes]]" dans le wiktionnaire pour plus de détails.</ref> ===== {{S|notes}}: ===== L'ordre de la liste des hyponymes n'est pas aléatoire et suit approximativement l'ordre phylogénétique des espèces: {{(}} * [[pigeon biset]] (''Columba livia'') * [[pigeon des rochers]] (''Columba rupestris'') * [[pigeon des neiges]] (''Columba leuconota'') * [[pigeon roussard]] (''Columba guinea'') * [[pigeon à collier blanc]] (''Columba albitorques'') * [[pigeon colombin]] (''Columba oenas'') * [[pigeon d'Eversmann]] (''Columba eversmanni'') * [[pigeon de Somalie]] (''Columba oliviae'') * [[pigeon ramier]] (''Columba palumbus'') * [[pigeon trocaz]] (''Columba trocaz'') * [[pigeon de Bolle]] (''Columba bollii'') * [[pigeon des lauriers]] (''Columba junoniae'') * [[pigeon gris]] (''Columba unicincta'') * [[pigeon rameron]] (''Columba arquatrix'') * [[pigeon du Cameroun]] (''Columba sjostedti'') * [[pigeon de Sao Tomé]] (''Columba thomensis'') * [[pigeon des Comores]] (''Columba pollenii'') * [[pigeon de Hodgson]] (''Columba hodgsonii'') * [[pigeon à nuque blanche]] (''Columba albinucha'') * [[pigeon cendré]] (''Columba pulchricollis'') * [[pigeon d'Elphinstone]] (''Columba elphinstonii'') * [[pigeon de Ceylan]] (''Columba torringtoniae'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pigeon argenté]] (''Columba argentina'') * [[pigeon des Andaman]] (''Columba palumboides'') * [[pigeon violet]] (''Columba janthina'') * [[pigeon à gorge blanche]] (''Columba vitiensis'') * [[pigeon leucomèle]] (''Columba leucomela'') * [[pigeon à tête pâle]] (''Columba pallidiceps'') * [[pigeon de Delegorgue]] (''Columba delegorguei'') * [[pigeon à nuque bronzée]] (''Columba iriditorques'') * [[pigeon de Malherbe]] (''Columba malherbii'') * [[pigeon à masque blanc]] (''Columba larvata'') * [[pigeon à couronne blanche]] (''Patagioenas leucocephala'') * [[pigeon à cou rouge]] (''Patagioenas squamosa'') * [[pigeon ramiret]] (''Patagioenas speciosa'') * [[pigeon picazuro]] (''Patagioenas picazuro'') * [[pigeon jounud]] (''Patagioenas corensis'') * [[pigeon tigré]] (''Patagioenas maculosa'') * [[pigeon à queue barrée]] (''Patagioenas fasciata'') * [[pigeon du Chili]] (''Patagioenas araucana'') * [[pigeon de Jamaïque]] (''Patagioenas caribaea'') * [[pigeon rousset]] (''Patagioenas cayennensis'') * [[pigeon à bec rouge]] (''Patagioenas flavirostris'') * [[pigeon du Pérou]] (''Patagioenas oenops'') * [[pigeon simple]] (''Patagioenas inornata'') * [[pigeon plombé]] (''Patagioenas plumbea'') * [[pigeon vineux]] (''Patagioenas subvinacea'') * [[pigeon à bec noir]] (''Patagioenas nigrirostris'') * [[pigeon de Goodson]] (''Patagioenas goodsoni'') * [[pigeon de Madagascar]] (''Nesoenas picturatus'') * [[pigeon rose]] (''Nesoenas mayeri'') {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{génériquement|nocat=1}} Oiseau de la famille des columbidés|1}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Columba}}'', ''{{trad+|conv|Patagioenas}}'', ''{{trad+|conv|Nesioenas}}'' * {{T|af}} : {{trad+|af|duif}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|pëllumbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Taube|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pigeon}} ; {{trad+|en|dove}}, {{trad+|en|wood pigeon}}, {{trad+|en|ring dove}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|حمامة|f|dif=حَمَامَة|tr=ḥamāma}}, {{trad+|ar|حمام|m|dif=حَمَام|tr=ḥamām}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|աղավնի|tr=aġavni}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|palombu}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|omemew}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|Duuv’|f}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|gołub|m}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|uso}}, {{trad+|eu|urzo}} * {{T|be}} : {{trad+|be|голуб|tr=golub|m}} * {{T|bs}} : {{trad+|bs|golub|m}}, {{trad+|bs|golubica|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dube}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|гълъб|tr=gǎlǎb|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|colom|m}}, 'pigeon ramier' {{trad+|ca|tudó|m}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|adbir}} * {{T|chr}} : {{trad+|chr|ᏬᏱ|tr=woyi}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|鸽子|tr=gēzǐ|tradi=鴿子}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵜⴱⵉⵔ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|비둘기|tr=bidulgi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|golub|dif=gȍlūb|m}}, {{trad+|hr|golubica|dif=golùbica|f}}, {{trad+|hr|golub}} * {{T|da}} : {{trad+|da|due}} * {{T|es}} : {{trad+|es|paloma}}, {{trad+|es|torcaz}}, {{trad-|es|palomo}}, {{trad+|es|pichón|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kolombo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|tuvi}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|dúgva}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kyyhky}}, {{trad+|fi|kyyhkynen}}, {{trad+|fi|pulu}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|colomp}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|do}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|calman}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|colm}}, {{trad+|ga|colmán}}, {{trad+|ga|colúr}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pomba|f}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|colomen}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|მტრედი|tr=mtredi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|περιστέρι|tr=peristéri|n}} * {{T|gn}} : {{trad+|gn|pykasu}}, {{trad+|gn|jeruti}} * {{T|hsb}} : {{trad+|hsb|hołb|m}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|nūnū}} * {{T|he}} : {{trad+|he|תסיל}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גוזל|dif=גּוזָל|m}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|कबूतर|tr=kabūtar}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|galamb}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kolombo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|merpati}}, {{trad+|id|burung merpati}}, {{trad+|id|dara}}, {{trad+|id|burung dara}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|columba}}, {{trad+|ia|pipion}}, {{trad+|ia|pipion}} * {{T|is}} : {{trad+|is|dúfa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|piccione|m}}, {{trad+|it|colombo|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|鳩|tr=hato}} * {{T|lad}} : {{trad|lad|palomba|f}}, {{trad|lad|palumba|f}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|itvir|m}}, {{trad|kab|titvirt|f}}, {{trad|kab|itviren|mp}}, {{trad|kab|titvirin|fp}} * {{T|csb}} : {{trad+|csb|gòłąbk|m}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|көгершін|tr=kögerşin}}, {{trad+|kk|кептер|tr=kepter}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dirbeko}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|کۆتر}} * {{T|lld}} : {{trad|lld|colomba}} * {{T|la}} : {{trad+|la|columbus|m}}, {{trad+|la|columba|f}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|balodis}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|karvelis|m}}, {{trad+|lt|balandis|m}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|гулаб|tr=gulab|m}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|burung merpati}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|ħamiema|f}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|karoro tangi harau}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|uukum}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|piizhoon}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|тагтаа}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|duif|f}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|коьгершин}} * {{T|no}} : {{trad+|no|due|c}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|colomb|m}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|鳩}}, {{trad|okn|鴿}}, {{trad|okn|ふぁーとぅ}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|ほーとぅ|tr=hootu}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|paloma}}, {{trad|pap|palombra}}, {{trad|pap|palomba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|کبوتر|tr=kabutar}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|coulon}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|gołąb|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pombo|m}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|irpa}} * {{T|rm}} : {{trad|rm|columba}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|golumbo|m}}, {{trad|rom|golumbaika|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|porumbel}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|голубь|tr=gólub’|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duvvá}} * {{T|sc}} : {{trad|sc|piccioni aresti}}, {{trad|sc|caombu}}, {{trad|sc|palumba}}, {{trad|sc|columbu}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|голуб|tr=golub|m}}, {{trad+|sr|голубица|tr=golubica|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ndiwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ndziwa}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|holub}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|golob}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresollasol}}, {{trad|solrésol|d'oresollasol}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|tuzun}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|doyfi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|duva|c}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|hua}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kalapati}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|holub}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పావురం|tr=paavuram}} * {{T|th}} : {{trad+|th|นกพิราบ|tr=nók pírâap}} * {{T|tpn}} : {{trad|tpn|pykasu}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|güvercin}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|голуб|tr=holoub}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|bồ câu|tradi=𤙭鴝}}, {{trad-|vi|chim bồ câu|tradi=𪀄𤙭鴝}} * {{T|cu}} : {{trad|cu|голѫбь|tr=golǫbĭ|m}}, {{trad|cu|ⰃⰑⰎⰨⰁⰠ|tr=golǫbĭ|m}} * {{T|msn}} : {{trad|msn|qon}} * {{T|yi}} : {{trad+|yi|טויב|dif=טױב|tr=toyb|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|ornithologie}} {{spécifiquement|nocat=1}} Nom donné à trois genres d'oiseaux bien définis au sein de l'ordre des columbiformes, appellation qui a fait l'objet d'une normalisation par des ornithologues francophones|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pigeon}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Personne à qui l’on joue un tour, que l’on escroque ou dupe|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|patsy}}, {{trad+|en|sucker}}, {{trad+|en|pigeon}} {{US|nocat=1}} {{vieilli|nocat=1}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|호구}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hölmö}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κορόιδο|tr=koróidho|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|פראייר|tr=frayer|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|balek}} * {{T|it}} : {{trad+|it|allocco}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uilskuiken}}, {{trad+|nl|stommeling|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|frajer|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|otário|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|лох|tr=lox|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|lättlurad}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pi.ʒɔ̃|audio=Fr-pigeon.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pigeon.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pigeon.wav}} * {{écouter|Perpignan (France)|pi.ʒɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-pigeon.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-pigeon.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Pigeons en français]] [[Catégorie:Mots en français comportant un /ʒ/ ou un /ʃ/ provenant d’un /j/ précédé d’une consonne labiale]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en|mot=pigeon}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈpɪdʒ.ən}} [[Image:Columba guinea.jpg|thumb|{{Lang|en|A '''pigeon'''.}}]] '''pigeon''' {{pron|ˈpɪdʒ.ən|en}} # [[#fr|Pigeon]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|dove|en|sens=colombe}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|blue pigeon|en}} * {{lien|carrier pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : oiseau dressé)'' * {{lien|clay pigeon|en}} * {{lien|crown pigeon|en}} * {{lien|flock pigeon|en}} * {{lien|fruit pigeon|en}} * {{lien|ground pigeon|en}} * {{lien|homing pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : espèce d'oiseau)'' * {{lien|jack pigeon|en}} * {{lien|kelp pigeon|en}} * {{lien|lace pigeon|en}} * {{lien|messenger pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : oiseau dressé)'' * {{lien|nutmeg pigeon|en}} * {{lien|partridge pigeon|en}} * {{lien|passenger pigeon|en}} ''(tourte)'' * {{lien|pigeon-berry|en}} * {{lien|pigeon-hearted|en}} * {{lien|pigeon-toed|en}} * {{lien|pigeonberry|en}} * {{lien|pigeonhole|en}} ''(casier)'' * {{lien|pigeonite|en}} * {{lien|pigeonize|en}} * {{lien|pigeonpox|en}} * {{lien|pigeonwing|en}} * {{lien|pigeon blood|en}} * {{lien|pigeon breast|en}} * {{lien|pigeon clock|en}} * {{lien|pigeon English|en}} * {{lien|pigeon flyer|en}} * {{lien|pigeon grape|en}} * {{lien|pigeon grass|en}} * {{lien|pigeon hawk|en}} * {{lien|pigeon hole|en}} * {{lien|pigeon loft|en}} * {{lien|pigeon post|en}} * {{lien|pigeon pox|en}} * {{lien|pigeon timer|en}} * {{lien|rock pigeon|en}} * {{lien|sea pigeon|en}} * {{lien|snow pigeon|en}} * {{lien|stock pigeon|en}} * {{lien|stool pigeon|en}} * {{lien|tree pigeon|en}} * {{lien|woodpigeon|en}} * {{lien|wood pigeon|en}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈpɪdʒ.ən|audio=En-us-pigeon.ogg}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * {{lien|pidgin|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Oiseaux en anglais]] ks83hbw8b16vx37kxzwuuiw6uc1dcle 36470670 36470647 2024-11-28T12:15:31Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois de pigeon]] 36470670 wikitext text/x-wiki {{voir/pigeon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Ancien français ''pijon'', qui remonte à un latin populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|pībiōnem}}, issu par dissimilation du {{étyl|la|fr|mot=pipio|dif=pīpiō}} « [[pigeonneau]] », proprement « petit oiseau qui pépie ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pi.ʒɔ̃|}} [[Fichier:Homing pigeon.jpg|vignette|Un '''pigeon''' biset (Columba livia) ''(2)'']] '''pigeon''' {{pron|pi.ʒɔ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|pigeonne}} # {{génériquement}} [[oiseau|Oiseau]] de la [[famille]] des [[columbidés]] [[vivre|vivant]] en [[plaine]] et dans les [[ville]]s, et se [[nourrir|nourrissant]] [[principalement]] de [[graine]]s. #* {{exemple | lang=fr | Comment faire imaginer, par exemple, une ville sans '''pigeons''' ? | source=''{{w|La Tête en friche}}''}} #* {{exemple | lang=fr | Tout autour de la jeune femme, les '''pigeons''' voletaient, roucoulaient. Les mâles, empressés, la gorge gonflée, saluaient jusqu’à terre les femelles. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans "Trois contes de l'Amour et de la Mort", 1940}} #* {{exemple | lang=fr | La Coccinelle était couverte de crottes de '''pigeons'''. | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', Albin Michel, 1997, page 57}} #* {{exemple | lang=fr | La dépigeonnisation, c'est moins sévère que la dératisation. Ce qui est gênant avec les '''pigeons''', c'est tout ce guano frais qu'ils posent sur les bancs. | source=Pierre Lagorce, ''Élie, mon nom secret : et autres pièces'', éd. L'Harmattan, 2015, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Elles mangent des sandwichs, des wraps et des chips, rient avec leurs collègues et amis, qui sont parfois au bout du fil. Et visiblement désopilants. Des écureuils et des '''pigeons''' attendent qu'on leur donne les restes. | source=Justin Cartwright, ''Au paradis par la voie des eaux'', traduit de l'anglais par France Camus-Pichon, Éditions Jacqueline Chambon (Actes Sud), 2017, chap. 8}} # {{ellipse|fr}} [[pigeon voyageur|Pigeon voyageur]]. #* {{exemple|Le dernier '''pigeon''' du fort de Vaux est mort. Les transmissionnaires du fort de Souville, jumelles aux yeux, regardent clignoter les messages optiques. | source={{w|Georges Blond}}, ''Verdun'', chap. 10, Paris : Presses de la Cité, 1961, rééd. 1973, p. 229|lang=fr}} # {{oiseaux|fr}} {{spécifiquement}} Nom donné à trois [[genre]]s d'oiseaux bien définis au sein de l'ordre des columbiformes, appellation qui a fait l'objet d'une [[normalisation]] par des ornithologues francophones, et dont la liste des espèces pertinentes est donnée plus bas (cf. "hyponymes"); de façon générale, on nomme '''pigeon''' tout oiseau du genre ''Columba'' par voie de préséance puisqu'il s'agit de celui dont toutes les races d'élevage descendent (et plus précisément, le [[pigeon biset]], ''Columba livia''), ainsi que les deux genres très voisins ''Patagioenas'' (les 'Columba" du [[Nouveau Monde]]) et ''Nesoenas'' (les "Columba" des îles [[Mascareignes]]).{{cf|lang=fr|columbidés}} # {{figuré|fr}} [[personne|Personne]] à qui l’on [[jouer un tour|joue un tour]], que l’on [[escroquer|escroque]] ou [[duper|dupe]]. #* ''Je soupçonne Max et la Rabouilleuse d’avoir formé le plan de'' chipper ''les cinquante mille francs de rente sur le Grand-Livre, et de s’en aller se marier je ne sais où, après avoir tiré cette aile à leur '''pigeon'''''. {{source|{{w|Honoré de Balzac}}, ''La Rabouilleuse'', Furne, Paris,1843}} #* {{exemple | lang=fr | Il sait que tel convoi arrive à telle heure, de telle ou telle ville et, à la tête du type qui sort, il voit si le '''pigeon''' est bon à plumer ou non. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} #* {{exemple|Al Capin’s méritait son nom. Essayer de me vendre, à ce prix, un pin’s de chat ! Parole, en me prenant pour un '''pigeon''', il tombait mal, cet escroc. |source= Jean-Loup Craipeau, ''Pin's panique'', Editions Casterman, 1991, chap. 1|lang=fr}} # {{lexique|chasse|fr}} Cible de [[ball-trap]]. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté de [[profil]], [[aile]]s repliées. Il peut adopter différentes couleurs mais on parlera plutôt de [[colombe]] quand il est [[d’argent]] ou de [[tourterelle]] quand il est [[de sable]] mais il ne s’agit pas d'une règle bien établie. Il y a donc un risque de confusion entre ces différents oiseaux. #* ''Taillé : au 1) d’or à l’arbre arraché au naturel, au 2) de gueules au '''pigeon''' contourné d’or perché sur une branche de sable ; à la barre de sinople brochant sur la partition, qui est de Folembray de l’Aisne'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un pigeon » # {{familier|fr}} {{argot militaire|fr}} {{argot poilu|fr}} [[torpille|Torpille]] aérienne à ailettes française. #* {{exemple | lang=fr | Il y a trois grandeurs de '''pigeons''', mais tous sont terminés par un manchon cylindrique de même calibre qui permet de les lancer indistinctement avec le canon de 58. | source={{w|François Déchelette}}, ''L'argot des poilus : dictionnaire humoristique et philologique'', Les Editions de Paris, 2004, p.158-159}} # Clou à quatre pointes. #* {{exemple|lang=fr | On n’hésite pas à tirer à mitraille sur les insurgés, à moins que l’on ne préfère jeter sur eux de l’eau chaude, ou des '''pigeons''', ces clous acérés à quatre pointes dont une est toujours dressée en l’air. | source=Gérard Thélier, ''Le grand livre de l’esclavage, des résistances et de l’abolition'', Éditions Orphie, 2016}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rat volant]] {{familier|nocat}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[aile de pigeon]] * [[anti-pigeon]] * [[cœur-de-pigeon]] * [[gorge de pigeon]] ''(Forme)'' * [[gorge-de-pigeon]] ''(Couleur)'' * [[gros comme un œuf de pigeon]] * [[n’avoir pas plus de fiel qu’un pigeon]] * [[pigeon bouvreuil]] * [[pigeon capucin]] * [[pigeon cauchois]] * [[pigeon cravaté]] * [[pigeon culbutant]] * [[pigeon d’utilité mulhousien]] * [[pigeon de colombier]] * [[pigeon de Jérusalem]] * [[pigeon de roche]] * [[pigeon de volière]] * [[pigeon domestique]] * [[pigeon frisé]] * [[pigeon haut-volant]] * [[pigeon hirondelle]] * [[pigeon hollandais]] * [[pigeon lahore]] * [[pigeon migrateur]] * [[pigeon paon]] * [[pigeon pattu]] * [[pigeon romain]] * [[pigeon tambour]] * [[pigeon voyageur]] * [[pigeonnade]] * [[pigeonne]] * [[pigeonneau]] * [[pigeonner]] * [[pigeonnet]] * [[pois de pigeon]] * [[tir au pigeon]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[colombiculture]] * [[colombophile]] * [[péristéronique]] * [[péristérophile]] * {{voir thésaurus|fr|pigeon|héraldique}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[colombe]]<ref>Outre l'emploi libre de [[colombe]] pour désigner une tourterelle d'élevage, il existe un emploi [[précis]] et normatif de ce terme pour désigner des genres et espèces précis de [[columbidés]]; cf. "[[colombe|colombes]]" dans le wiktionnaire pour plus de détails.</ref> ===== {{S|notes}}: ===== L'ordre de la liste des hyponymes n'est pas aléatoire et suit approximativement l'ordre phylogénétique des espèces: {{(}} * [[pigeon biset]] (''Columba livia'') * [[pigeon des rochers]] (''Columba rupestris'') * [[pigeon des neiges]] (''Columba leuconota'') * [[pigeon roussard]] (''Columba guinea'') * [[pigeon à collier blanc]] (''Columba albitorques'') * [[pigeon colombin]] (''Columba oenas'') * [[pigeon d'Eversmann]] (''Columba eversmanni'') * [[pigeon de Somalie]] (''Columba oliviae'') * [[pigeon ramier]] (''Columba palumbus'') * [[pigeon trocaz]] (''Columba trocaz'') * [[pigeon de Bolle]] (''Columba bollii'') * [[pigeon des lauriers]] (''Columba junoniae'') * [[pigeon gris]] (''Columba unicincta'') * [[pigeon rameron]] (''Columba arquatrix'') * [[pigeon du Cameroun]] (''Columba sjostedti'') * [[pigeon de Sao Tomé]] (''Columba thomensis'') * [[pigeon des Comores]] (''Columba pollenii'') * [[pigeon de Hodgson]] (''Columba hodgsonii'') * [[pigeon à nuque blanche]] (''Columba albinucha'') * [[pigeon cendré]] (''Columba pulchricollis'') * [[pigeon d'Elphinstone]] (''Columba elphinstonii'') * [[pigeon de Ceylan]] (''Columba torringtoniae'') * [[pigeon marron]] (''Columba punicea'') * [[pigeon argenté]] (''Columba argentina'') * [[pigeon des Andaman]] (''Columba palumboides'') * [[pigeon violet]] (''Columba janthina'') * [[pigeon à gorge blanche]] (''Columba vitiensis'') * [[pigeon leucomèle]] (''Columba leucomela'') * [[pigeon à tête pâle]] (''Columba pallidiceps'') * [[pigeon de Delegorgue]] (''Columba delegorguei'') * [[pigeon à nuque bronzée]] (''Columba iriditorques'') * [[pigeon de Malherbe]] (''Columba malherbii'') * [[pigeon à masque blanc]] (''Columba larvata'') * [[pigeon à couronne blanche]] (''Patagioenas leucocephala'') * [[pigeon à cou rouge]] (''Patagioenas squamosa'') * [[pigeon ramiret]] (''Patagioenas speciosa'') * [[pigeon picazuro]] (''Patagioenas picazuro'') * [[pigeon jounud]] (''Patagioenas corensis'') * [[pigeon tigré]] (''Patagioenas maculosa'') * [[pigeon à queue barrée]] (''Patagioenas fasciata'') * [[pigeon du Chili]] (''Patagioenas araucana'') * [[pigeon de Jamaïque]] (''Patagioenas caribaea'') * [[pigeon rousset]] (''Patagioenas cayennensis'') * [[pigeon à bec rouge]] (''Patagioenas flavirostris'') * [[pigeon du Pérou]] (''Patagioenas oenops'') * [[pigeon simple]] (''Patagioenas inornata'') * [[pigeon plombé]] (''Patagioenas plumbea'') * [[pigeon vineux]] (''Patagioenas subvinacea'') * [[pigeon à bec noir]] (''Patagioenas nigrirostris'') * [[pigeon de Goodson]] (''Patagioenas goodsoni'') * [[pigeon de Madagascar]] (''Nesoenas picturatus'') * [[pigeon rose]] (''Nesoenas mayeri'') {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{génériquement|nocat=1}} Oiseau de la famille des columbidés|1}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Columba}}'', ''{{trad+|conv|Patagioenas}}'', ''{{trad+|conv|Nesioenas}}'' * {{T|af}} : {{trad+|af|duif}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|pëllumbi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Taube|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pigeon}} ; {{trad+|en|dove}}, {{trad+|en|wood pigeon}}, {{trad+|en|ring dove}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|حمامة|f|dif=حَمَامَة|tr=ḥamāma}}, {{trad+|ar|حمام|m|dif=حَمَام|tr=ḥamām}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|աղավնի|tr=aġavni}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|palombu}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|omemew}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|Duuv’|f}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|gołub|m}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|uso}}, {{trad+|eu|urzo}} * {{T|be}} : {{trad+|be|голуб|tr=golub|m}} * {{T|bs}} : {{trad+|bs|golub|m}}, {{trad+|bs|golubica|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dube}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|гълъб|tr=gǎlǎb|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|colom|m}}, 'pigeon ramier' {{trad+|ca|tudó|m}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|adbir}} * {{T|chr}} : {{trad+|chr|ᏬᏱ|tr=woyi}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|鸽子|tr=gēzǐ|tradi=鴿子}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⵜⴱⵉⵔ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|비둘기|tr=bidulgi}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|golub|dif=gȍlūb|m}}, {{trad+|hr|golubica|dif=golùbica|f}}, {{trad+|hr|golub}} * {{T|da}} : {{trad+|da|due}} * {{T|es}} : {{trad+|es|paloma}}, {{trad+|es|torcaz}}, {{trad-|es|palomo}}, {{trad+|es|pichón|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kolombo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|tuvi}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|dúgva}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kyyhky}}, {{trad+|fi|kyyhkynen}}, {{trad+|fi|pulu}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|colomp}} * {{T|fy}} : {{trad+|fy|do}} * {{T|gd}} : {{trad+|gd|calman}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|colm}}, {{trad+|ga|colmán}}, {{trad+|ga|colúr}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|pomba|f}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|colomen}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|მტრედი|tr=mtredi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|περιστέρι|tr=peristéri|n}} * {{T|gn}} : {{trad+|gn|pykasu}}, {{trad+|gn|jeruti}} * {{T|hsb}} : {{trad+|hsb|hołb|m}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|nūnū}} * {{T|he}} : {{trad+|he|תסיל}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גוזל|dif=גּוזָל|m}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|कबूतर|tr=kabūtar}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|galamb}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kolombo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|merpati}}, {{trad+|id|burung merpati}}, {{trad+|id|dara}}, {{trad+|id|burung dara}} * {{T|ia}} : {{trad+|ia|columba}}, {{trad+|ia|pipion}}, {{trad+|ia|pipion}} * {{T|is}} : {{trad+|is|dúfa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|piccione|m}}, {{trad+|it|colombo|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|鳩|tr=hato}} * {{T|lad}} : {{trad|lad|palomba|f}}, {{trad|lad|palumba|f}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|itvir|m}}, {{trad|kab|titvirt|f}}, {{trad|kab|itviren|mp}}, {{trad|kab|titvirin|fp}} * {{T|csb}} : {{trad+|csb|gòłąbk|m}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|көгершін|tr=kögerşin}}, {{trad+|kk|кептер|tr=kepter}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|dirbeko}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|کۆتر}} * {{T|lld}} : {{trad|lld|colomba}} * {{T|la}} : {{trad+|la|columbus|m}}, {{trad+|la|columba|f}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|balodis}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|karvelis|m}}, {{trad+|lt|balandis|m}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|гулаб|tr=gulab|m}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|burung merpati}} * {{T|mt}} : {{trad+|mt|ħamiema|f}} * {{T|mi}} : {{trad+|mi|karoro tangi harau}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|uukum}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|piizhoon}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|тагтаа}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|duif|f}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|коьгершин}} * {{T|no}} : {{trad+|no|due|c}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|colomb|m}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|鳩}}, {{trad|okn|鴿}}, {{trad|okn|ふぁーとぅ}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|ほーとぅ|tr=hootu}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|paloma}}, {{trad|pap|palombra}}, {{trad|pap|palomba}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|کبوتر|tr=kabutar}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|coulon}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|gołąb|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pombo|m}} * {{T|qu}} : {{trad+|qu|irpa}} * {{T|rm}} : {{trad|rm|columba}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|golumbo|m}}, {{trad|rom|golumbaika|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|porumbel}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|голубь|tr=gólub’|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|duvvá}} * {{T|sc}} : {{trad|sc|piccioni aresti}}, {{trad|sc|caombu}}, {{trad|sc|palumba}}, {{trad|sc|columbu}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|голуб|tr=golub|m}}, {{trad+|sr|голубица|tr=golubica|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|ndiwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|ndziwa}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|holub}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|golob}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresollasol}}, {{trad|solrésol|d'oresollasol}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|tuzun}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|doyfi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|duva|c}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|hua}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|kalapati}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|holub}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పావురం|tr=paavuram}} * {{T|th}} : {{trad+|th|นกพิราบ|tr=nók pírâap}} * {{T|tpn}} : {{trad|tpn|pykasu}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|güvercin}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|голуб|tr=holoub}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|bồ câu|tradi=𤙭鴝}}, {{trad-|vi|chim bồ câu|tradi=𪀄𤙭鴝}} * {{T|cu}} : {{trad|cu|голѫбь|tr=golǫbĭ|m}}, {{trad|cu|ⰃⰑⰎⰨⰁⰠ|tr=golǫbĭ|m}} * {{T|msn}} : {{trad|msn|qon}} * {{T|yi}} : {{trad+|yi|טויב|dif=טױב|tr=toyb|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|ornithologie}} {{spécifiquement|nocat=1}} Nom donné à trois genres d'oiseaux bien définis au sein de l'ordre des columbiformes, appellation qui a fait l'objet d'une normalisation par des ornithologues francophones|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pigeon}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Personne à qui l’on joue un tour, que l’on escroque ou dupe|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|patsy}}, {{trad+|en|sucker}}, {{trad+|en|pigeon}} {{US|nocat=1}} {{vieilli|nocat=1}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|호구}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hölmö}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κορόιδο|tr=koróidho|n}} * {{T|he}} : {{trad+|he|פראייר|tr=frayer|m}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|balek}} * {{T|it}} : {{trad+|it|allocco}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uilskuiken}}, {{trad+|nl|stommeling|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|frajer|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|otário|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|лох|tr=lox|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|lättlurad}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pi.ʒɔ̃|audio=Fr-pigeon.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pigeon.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pigeon.wav}} * {{écouter|Perpignan (France)|pi.ʒɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Laszlo Cárdenas (Culex)-pigeon.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-pigeon.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Pigeons en français]] [[Catégorie:Mots en français comportant un /ʒ/ ou un /ʃ/ provenant d’un /j/ précédé d’une consonne labiale]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en|mot=pigeon}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈpɪdʒ.ən}} [[Image:Columba guinea.jpg|thumb|{{Lang|en|A '''pigeon'''.}}]] '''pigeon''' {{pron|ˈpɪdʒ.ən|en}} # [[#fr|Pigeon]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|dove|en|sens=colombe}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|blue pigeon|en}} * {{lien|carrier pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : oiseau dressé)'' * {{lien|clay pigeon|en}} * {{lien|crown pigeon|en}} * {{lien|flock pigeon|en}} * {{lien|fruit pigeon|en}} * {{lien|ground pigeon|en}} * {{lien|homing pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : espèce d'oiseau)'' * {{lien|jack pigeon|en}} * {{lien|kelp pigeon|en}} * {{lien|lace pigeon|en}} * {{lien|messenger pigeon|en}} ''(pigeon voyageur : oiseau dressé)'' * {{lien|nutmeg pigeon|en}} * {{lien|partridge pigeon|en}} * {{lien|passenger pigeon|en}} ''(tourte)'' * {{lien|pigeon-berry|en}} * {{lien|pigeon-hearted|en}} * {{lien|pigeon-toed|en}} * {{lien|pigeonberry|en}} * {{lien|pigeonhole|en}} ''(casier)'' * {{lien|pigeonite|en}} * {{lien|pigeonize|en}} * {{lien|pigeonpox|en}} * {{lien|pigeonwing|en}} * {{lien|pigeon blood|en}} * {{lien|pigeon breast|en}} * {{lien|pigeon clock|en}} * {{lien|pigeon English|en}} * {{lien|pigeon flyer|en}} * {{lien|pigeon grape|en}} * {{lien|pigeon grass|en}} * {{lien|pigeon hawk|en}} * {{lien|pigeon hole|en}} * {{lien|pigeon loft|en}} * {{lien|pigeon post|en}} * {{lien|pigeon pox|en}} * {{lien|pigeon timer|en}} * {{lien|rock pigeon|en}} * {{lien|sea pigeon|en}} * {{lien|snow pigeon|en}} * {{lien|stock pigeon|en}} * {{lien|stool pigeon|en}} * {{lien|tree pigeon|en}} * {{lien|woodpigeon|en}} * {{lien|wood pigeon|en}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈpɪdʒ.ən|audio=En-us-pigeon.ogg}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * {{lien|pidgin|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Oiseaux en anglais]] rk6l183t3acvf5xzf5qc7ahfj8vgo4u undertake 0 116477 36472932 34909059 2024-11-28T19:04:25Z Adelpine 52578 Ajoute des locuteurs à une prononciation API et corrige des autres selon [[en:undertake]] 36472932 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|under-|take|lang=en}}. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-irrég|undertake|inf.pron=ʌn.dəˈteɪk|inf.pron2=ˌʌn.dɚˈteɪk|undertakes|p3s.pron=ʌn.dəˈteɪks|p3s.pron2=ˌʌn.dɚˈteɪks|undertook|prét.pron=ʌn.dəˈtʊk|prét.pron2=ˌʌn.dɚˈtʊk|undertaken|pp.pron=ʌn.dəˈteɪ.kn̩|pp.pron2=ˌʌn.dɚˈteɪ.kn̩|undertaking|ppr.pron=ʌn.dəˈteɪ.kɪŋ|ppr.pron2=ˌʌn.dɚˈteɪ.kɪŋ}} '''undertake''' {{UK|nocat=true}} {{pron|ʌn.dəˈteɪk|en}}, {{US|nocat=true}} {{pron|ˌʌn.dɚˈteɪk|en}} # [[entreprendre|Entreprendre]]. #* {{exemple|lang=en}} {{?|un exemple avec le verbe à l'infinitif|lang=en}} #* {{exemple | lang=en | However, this job only needs to be '''undertaken''' ''once'', before the interaction process starts | Cependant, cette tâche n’a besoin d’être entreprise qu’une seule fois, avant que le processus d’interaction ne démarre | source=Claudio {{pc|Masolo}} et al., ''Ontology Infrastructure for the Semantic Web'', 31/12/2003}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=true}} {{pron|ʌn.dəˈteɪk|en}} * {{US|nocat=true}}, {{CA|nocat=true}} {{pron|ˌʌn.dɚˈteɪk|en}} ** {{écouter|lang=en|Californie|ˌʌn.dɚˈteɪk|audio=En-us-undertake.ogg}} [[Catégorie:Verbes irréguliers en anglais]] [[Catégorie:Mots en anglais préfixés avec under-]] 9vo891leo8wklyzgrlywrxx9dz3wvv7 foal 0 116700 36471339 36255629 2024-11-28T14:35:09Z Keymap9 52781 36471339 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=foal|sens=poulain}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|}} '''foal''' {{pron||fr}} {{m}} # {{chevaux|fr}} Poulain né dans l’année. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|mot=fola|sens=poulain}}, du {{étyl|proto-germanique|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|fulô}}, de l’{{étyl|indo-européen commun|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|pōlh-}} (« jeune animal ») {{cf|pullus|lang=la}} en latin, ''[[poulain]], [[poulet]]'' en français. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈfoʊl}} [[Fichier:Mare and foal (Kvetina-Marie).jpg|vignette|redresse|'''foal''']] '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # {{chevaux|en}} [[poulain|Poulain]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|horse|en}} * {{lien|mare|en}} * {{lien|yearling|en}} * {{lien|colt|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég}} '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # [[pouliner|Pouliner]]. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈfoʊl|lang=en|audio=En-us-foal.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|loaf|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|foal|foal|en}} [[Catégorie:Jeunes animaux en anglais]] n79b7oipn1bkatg716uw40dlnlcfz51 36471348 36471339 2024-11-28T14:36:06Z Keymap9 52781 36471348 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=foal|sens=poulain}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|}} '''foal''' {{pron||fr}} {{m}} # {{chevaux|fr}} Poulain né dans l’année. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Poulain|lang=fr}} [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|mot=fola|sens=poulain}}, du {{étyl|proto-germanique|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|fulô}}, de l’{{étyl|indo-européen commun|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|pōlh-}} (« jeune animal ») {{cf|pullus|lang=la}} en latin, ''[[poulain]], [[poulet]]'' en français. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈfoʊl}} [[Fichier:Mare and foal (Kvetina-Marie).jpg|vignette|redresse|'''foal''']] '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # {{chevaux|en}} [[poulain|Poulain]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|horse|en}} * {{lien|mare|en}} * {{lien|yearling|en}} * {{lien|colt|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég}} '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # [[pouliner|Pouliner]]. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈfoʊl|lang=en|audio=En-us-foal.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|loaf|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|foal|foal|en}} [[Catégorie:Jeunes animaux en anglais]] jjfsm9deyt1qxzugzlrraed8a5exjiw 36471377 36471348 2024-11-28T14:41:56Z Keymap9 52781 36471377 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=foal|sens=poulain}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|}} '''foal''' {{pron||fr}} {{m}} # {{chevaux|fr}} Poulain né dans l’année. #* {{exemple|Jusqu’à l’âge de six mois, le poulain, appelé '''foal''', reste aux côtés de sa mère. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur=Alban d’Hauthuille|titre=Les courses de chevaux|éditeur={{w|Presses universitaires de France}}|collection={{w|Que sais-je ?}}|date=1982|passage=32|url={{Citation/Books.Google|z3uJDwAAQBAJ|PT32|surligne=foal}}}} }} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Poulain|lang=fr}} [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|mot=fola|sens=poulain}}, du {{étyl|proto-germanique|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|fulô}}, de l’{{étyl|indo-européen commun|en}} {{recons|lang-mot-vedette=en|pōlh-}} (« jeune animal ») {{cf|pullus|lang=la}} en latin, ''[[poulain]], [[poulet]]'' en français. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈfoʊl}} [[Fichier:Mare and foal (Kvetina-Marie).jpg|vignette|redresse|'''foal''']] '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # {{chevaux|en}} [[poulain|Poulain]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|horse|en}} * {{lien|mare|en}} * {{lien|yearling|en}} * {{lien|colt|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég}} '''foal''' {{pron|ˈfoʊl|en}} # [[pouliner|Pouliner]]. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈfoʊl|lang=en|audio=En-us-foal.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|loaf|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|foal|foal|en}} [[Catégorie:Jeunes animaux en anglais]] mvgj210yjf0afjcx4mwpgkk9jrf7ibe jet 0 116990 36473169 36132665 2024-11-28T19:48:29Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[grifol]] ; +occitan : [[grifolet]] (assisté) 36473169 wikitext text/x-wiki == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''jet''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[manem]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|jet}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[jet#fr-nom-1|Nom 1]])'' {{déverbal sans suffixe|de=jeter|fr|m=1}}. : ''([[jet#fr-nom-2|Nom 2]])'' Emprunt à l’{{étyl|en|fr|mot=jet}} correspondant à la violente émission des gaz sortant d’un [[réacteur]] d’avion. Le mot anglais venait lui-même de l'ancien français ''jet'' « action de lancer ». === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʒɛ}} [[Image:Bregje crolla Europacup 2007.jpg|thumb|Le '''jet''' (sens 1) d’un javelot (action de jeter)]] '''jet''' {{pron|ʒɛ|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de [[jeter]] ou [[mouvement]] qu’on [[imprimer|imprime]] à un [[corps]] en le jetant. #* {{exemple | lang=fr | J’aimerais autant que vous me dissiez que l’''Iliade'' d’Homère, ou la ''Henriade'' de Voltaire est un résultat de '''jets''' fortuits de caractères. | source={{w|Denis Diderot}}, ''[[s:Pensées philosophiques|Pensées philosophiques]]'', Texte établi par J. Assézat, Garnier, 1875-77}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''jet''' d’une bombe, d’une grenade, d’une pierre.}} # {{spécialement}} {{lexique|marine|fr}} Action de jeter à la mer une partie du chargement dont on veut se débarrasser pour une raison quelconque, par exemple pour sauver un navire. #* {{exemple | lang=fr | '''Jet''' de marchandises.}} # {{lexique|pêche|fr}} Tout le poisson qui sera pris par le coup de filet. #* {{exemple | lang=fr | Acheter le '''jet''' du filet.}} # {{lexique|peinture|fr}} [[manière|Manière]] [[plus ou moins]] naturelle dont les [[mouvement]]s, les [[pli]]s d’une [[draperie]] sont rendus dans un tableau. #* {{exemple | lang=fr | Le '''jet''' d’une draperie.}} #* {{exemple | lang=fr | Des draperies d’un beau '''jet'''.}} # {{lexique|fonderie|fr}} [[action|Action]] d’[[introduire]], de faire [[couler]] la [[matière]] dans le [[moule]], lorsqu’elle est en [[fusion]]. # {{par extension}} {{lexique|fonderie|fr}} [[ouverture|Ouvertures]] [[ménager|ménagées]] pour [[donner]] [[passage]] à la [[matière]] en [[fusion]] et la [[distribuer]] dans toutes les [[partie]]s du [[moule]]. # {{figuré|fr}} Ce que l'on fait en une [[fois]] de manière [[continu]]e. #* {{exemple | lang=fr | Ce fragment est du bienheureux Félix Neff pasteur des Hautes-Alpes ; il nous a été communiqué par sa famille, qui l’a trouvé parmi ses papiers, écrit sur une feuille volante , comme un premier '''jet'''. | source=''Martin Luther'', dans ''Feuille religieuse du Canton de Vaud'', vol.11, note de bas de page 308, 1836}} # [[flux|Flux]] d'un [[liquide]] ou d'un [[gaz]], qui [[jaillir|jaillit]] avec [[force]] en [[filet]], en [[colonne]], etc. #* {{exemple | lang=fr | […] et, à cet instant précis, le halètement sourd d'une locomotive et son cri rauque montant dans un '''jet''' de vapeur, m'emplirent d'un tel tumulte de sensations heurtées qu'eussé-je vu l'océan surgir et balayer de contraste le hideux mur de l'hôpital Lariboisière, ma stupéfaction n'aurait pas été plus profonde. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} #* {{exemple | lang=fr | Chiquant du tabac et recrachant entre ses dents gâtées des '''jets''' de salive marron, son père explosa de colère, […]. | source=Catherine Fourgeau, ''Dobadjo: la première épouse'', L'Harmattan, 2000, page 239}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; l'autre, son barda sur l'épaule, les chausses lui dégringolant le long des jambes, la tête rejetée en arrière et s'envoyant un '''jet''' de sa gourde dans le gosier, a l'allure épaisse et la trogne truculente d'un rustaud des Flandres. | source=Rachel Valentino, ''La formation de la peinture française: le génie celtique et les influences'', éd. G.P. Maisonneuve, 1936, page 307}} #* {{exemple | lang=fr | Après lui avoir massé le cuir chevelu pendant une bonne minute, elle lui remit la tête sous le '''jet''' en s'attachant à ne pas crisper les doigts pendant qu'elle le rinçait. | source=Tracy Wolff, ''Un bonheur inattendu'', traduit de l'anglais (USA), Éditions Harlequin, 2013, chapitre 15}} # {{lexique|apiculture|fr}} Nouvel [[essaim]] qui sort de la ruche. #* {{exemple | lang=fr | '''Jet''' d’abeilles.}} # {{par analogie|fr}} [[bourgeon|Bourgeons]], des [[scion]]s que [[pousser|poussent]] les [[arbre]]s, les [[vigne]]s. #* {{exemple | lang=fr | Cet arbre a fait, a donné de beaux '''jets''' cette année.}} # Forme élancée et rectiligne d'un arbre. #* {{exemple | lang=fr | Le '''jet''' sans défaut des pins rapprochait les étoiles : elles se posaient, elles nageaient dans ces flaques de ciel que délimitaient les cimes noires. | source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Le Mystère Frontenac}}'', 1933, réédition Le Livre de Poche, page 51}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} Courte [[lanière]] attachée à la [[patte]] de l'oiseau #* {{exemple | lang=fr | Nous l'avions équipée [une femelle faucon] des traditionnelles sonnettes légères, de lanières en cuir souple sur chacune de ses pattes, assorties d'œillets où coulissaient les courroies amovibles et que l'on nomme '''jets'''. | source={{w|Dan_O'Brien (écrivain)|Dan O'Brien}}, ''Rites d'automne'', éditions Au diable vauvert, Folio, 2009, traduction par Laura Derajinski, page 40}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à un jet de pierre]] * [[arme de jet]] : toute arme propre à lancer des corps avec force, comme une arbalète, une fronde, un fusil, etc * [[brise-jet]] * [[d’un seul jet]] * [[déviateur annulaire de jet]] {{info lex|astronautique}} * [[du premier jet]] : du premier coup, sans qu’il ait été nécessaire d’y revenir * [[jet à la mer]] * [[jet bleu]] * [[jet d’eau]] * [[jet de dés]] : action de jeter les dés hors du cornet pour jouer * [[jet et contribution]] * [[marcher le jet d’une pierre]] : franchir l’espace que peut parcourir une pierre qu’on jette de toute sa force * [[passer au jet]] : nettoyer en utilisant un jet d’eau à haute pression * [[premier jet]] * jet : outil généralement en bronze ou en laiton servant à pousser ou extraire d'un logement , une pièce ou mécanisme , soit à la main soit en frappant le jet avec un marteau , une massette , etc . ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|abeille}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de jeter.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Wurf}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shot}}, {{trad+|en|throw}}, {{trad+|en|jettison}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tir}}, {{trad+|ca|tret}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tiro}} * {{T|it}} : {{trad+|it|getto}}, {{trad+|it|lancio|m}} * {{T|la}} : {{trad-|la|jactus}}, {{trad-|la|jactura}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|worp}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|get}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|rzut}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|jato}}, {{trad+|pt|jacto}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkkastat}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vrh}} ; {{trad+|cs|hod}} ; {{trad-|cs|hození}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|djet|m}}, {{trad-|wa|hinaedje|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Écoulement d'un liquide en fusion.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cast}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|lití}} ; {{trad+|cs|odlévání}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jaillissement d’un liquide.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Spritze}} * {{T|en}} : {{trad+|en|spurt}} ; {{trad+|en|squirt}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|xorroll}}, {{trad+|ca|raig}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|tijaj}} * {{T|es}} : {{trad+|es|chorro}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ŝpruco}} * {{T|it}} : {{trad+|it|getto}}, {{trad+|it|schizzo|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rag}}, {{trad-|oc|pissòl}}, {{trad+|oc|get}}, {{trad+|oc|grifol}}, {{trad-|oc|grifolet}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|струя|f|tr=struja}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|stříkání}} ; {{trad-|cs|tryskání}} ; {{trad-|cs|vytrysknutí}} ; {{trad-|cs|vodotrysk}} (jet d’eau) * {{T|wa}} : {{trad+|wa|djet|m}}, {{trad+|wa|stritchaedje|m}}, {{trad+|wa|spritcha|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bourgeon}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|brot}}, {{trad-|ca|borró}} *{{T|es}} : {{trad+|es|brote}} * {{T|it}} : {{trad+|it|buttata|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lanière en fauconnerie}} *{{T|en}} : {{trad+|en|jess}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|dʒɛt}} [[Image:Patrouille-de-france-alpha-jet-dessous.jpg|thumb|Un '''jet''' de la Patrouille de France.]] '''jet''' {{pron|dʒɛt|fr}} {{m}} # {{anglicisme|fr}} [[aéronef|Aéronef]] à [[réaction]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai un '''jet''' privé.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[avion à réaction]] * [[avion réacté]] {{Canada|nocat=1}} * [[réacté]] {{Canada|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[jet set]] * [[jet ski]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Jet|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|jet}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|avió de reacció}}, {{trad+|ca|jet}} * {{T|es}} : {{trad+|es|jet}}, {{trad+|es|reactor}} * {{T|it}} : {{trad+|it|jet}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|ジェット|R=jetto}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|jet}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{note}} Un des rares [[:Catégorie:Homographes non homophones en français|exemples de mot français ayant deux prononciations]]. *''[[#fr-nom-1|Nom 1]]'' : {{pron|ʒɛ|fr}} *''[[#fr-nom-2|Nom 2]]'' : {{pron|dʒɛt|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-jet.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-jet.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-jet.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * ''[[#fr-nom-1|Nom 1]]'' : [[jais]], [[j’ai]], [[geai]] ==== {{S|paronymes}} ==== * ''[[#fr-nom-1|Nom 1]]'' : [[g]], [[G]] * ''[[#fr-nom-2|Nom 2]]'' : [[jette]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] [[Catégorie:j prononcés /dʒ/ en français]] [[Catégorie:et prononcés /ɛt/ en français]] [[Catégorie:Avions en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#en-nom-1|Nom 1]], verbe 1, verbe 2)'' {{date|lang=en|1690}} Du {{étyl|fr|en|mot=jet}}, {{lien|''jeter''|fr}}{{R|etymonline}}. Le sens de « voyager en jet » est le {{dénominal|lang=en}} de ''jet'', « avion ». : ''([[#en-nom-2|Nom 2]])'' {{siècle|lang=en|XIV}} De l’{{étyl|fro|en|mot=jayet}}{{R|etymonline}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|ˈdʒɛt|s=s}} '''jet''' {{pron|ˈdʒɛt|en}} # [[jet#fr-nom-1|Jet]] (projection soudaine de matière). # [[jet#fr-nom-2|Jet]] (avion). ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|jet plane|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|jet engine|en}} * {{lien|jet flap|en}} * {{lien|jet fuel|en}} * {{lien|jet lag|en}} * {{lien|jet pack|en}} * {{lien|jet plane|en}} * {{lien|jet stream|en}} === {{S|verbe|en|num=1}} === {{en-conj-rég-cons|t|inf.pron=ˈdʒɛt|p3s.psuf=s|prét.psuf=.ɪd|ppr.psuf=.ɪŋ}} '''jet''' {{pron|ˈdʒɛt|en}} # Jeter de l'eau sur, arroser. #*{{exemple|Farmers may either dip or '''jet''' sheep with chemicals.|lang=en}} # [[projeter#fr|Projeter]]. #*{{exemple|lang=en}} # {{familier|en}} Se mouvoir rapidement, filer, partir. #*{{exemple|Gotta '''jet'''. See you tomorrow.|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|spray|en}} === {{S|verbe|en|num=2}} === {{en-conj-rég-cons|t|inf.pron=ˈdʒɛt|p3s.psuf=s|prét.psuf=.ɪd|ppr.psuf=.ɪŋ}} '''jet''' {{pron|ˈdʒɛt|en}} {{i|en}} # [[voyager|Voyager]] en jet. === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég|ˈdʒɛt|s=s}} '''jet''' {{pron|ˈdʒɛt|en}} # {{minéraux|en}} [[jais#fr|Jais]]. # Couleur [[jais]]. #* {{exemple | lang=en | She sat down next to him rather than to Van Rijn, whose '''jet''' eyes narrowed. | source={{w|Poul Anderson}}, ''Trader the stars'', 1964}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|jetstone|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[jet black#en|jet black]] === {{S|adjectif|en}} === '''jet''' {{pron|ˈdʒɛt|en}} # De couleur [[jais]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-jet.wav}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Avions en anglais]] == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|nl|mot=jet}}. === {{S|nom|nl}} === '''jet''' {{pron||nl}} {{m}} # [[jet#fr-nom-2|jet]], [[avion à réaction]] (surtout pour le transport de passagers). ==== {{S|synonymes}} ==== * [[straalvliegtuig]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|84,4|88,5|pourB=88|pourNL=84}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-jet.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} [[Catégorie:Avions en néerlandais]] == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-c-ar}} '''jet''' {{pron||sv}} {{c}} # {{lexique|aéronautique|sv}} [[jet#fr|Jet]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[jetplan#sv|jetplan]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[jetmotor]] == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === :Comme l'anglais qui a ''to [[ride]]'' (« aller à cheval, sur un véhicule ») et ''to [[go]]'' (« aller »), le tchèque fait la différence entre ''[[jít#cs|jít]]'' (« aller à pied ») et ''jet'' « aller avec une monture ou en véhicule », différence souvent intraduisible en français. :Dans les langues slaves, à l'exception du haut-sorabe ''[[jěć]]'' et du bas-sorabe ''[[jěś]]'', le verbe équivalent se fait avec un suffixe ''-cha'' : ''[[jechać]]'' en polonais, [[ехать]] en russe, etc {{cf|jezdit|lang=cs}}. :Il est apparenté au latin ''{{lien|ito|la}}'' (« aller »), ''[[Janus#la|Jānus]]'' (« dieu du passage »), au sanskrit ''yā́ti'' (« aller, voyager »). === {{S|verbe|cs}} === '''jet''' {{pron|jɛt|cs}} {{imperfectif|cs}} {{conjugaison|cs}} # [[aller|Aller]] (à cheval, par une locomotion quelconque). #* {{exemple | lang=cs | '''Jedu''' do Prahy zítra. | Je viens à Prague demain.}} #* {{exemple | lang=cs | '''Jel jsem''' prověřit situaci na místě, kde zasahovali pyrotechnici, vysvětlil ministr vnitra Radek John, proč se jeho vůz s blikajícím majáčkem řítil Prahou tak rychle, že na Smíchově narazil do tramvaje. | Je suis allé [en voiture] vérifier la situation à l'endroit où les artificiers intervenaient, etc. | source=''[http://respekt.ihned.cz/c1-46959170-minuly-tyden Respekt.cz]'', « Minulý týden »}} # [[rouler|Rouler]]. #* {{exemple | lang=cs | Vlak '''jede''' rychle. | le train roule vite.}} #Rouler, [[glisser]]. #* {{exemple | lang=cs | '''jet''' po břiše ze svahu dolů. | glisser sur le ventre le long de la pente.}} #[[toucher|Toucher]] en glissant. #* {{exemple | lang=cs | '''jet''' [[prst]]em po mapě. | glisser le doigt sur la carte, suivre la carte du doigt.}} #{{familier|cs}} [[marcher|Marcher]], [[fonctionner]]. #* {{exemple | lang=cs | Elektrárna '''jede''' na plný výkon. | l'usine d'électricité marche à pleine vapeur.}} #{{familier|cs}} [[satisfaire|Satisfaire]], [[plaire]], [[aller]] (au sens impersonnel de ''ça va''). #* {{exemple | lang=cs | Oběd mu příliš '''nejel'''. | le repas ne lui a pas plu.}} #{{familier|cs}} [[dégager|Dégager]], [[courir]], [[aller]] [[vite]]. #* {{exemple | lang=cs | '''Jeď''' odsud! | dégage !}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dojet#cs|dojet]] * [[nadjet#cs|nadjet]] * [[objet#cs|objet]] * [[podjet#cs|podjet]] * [[předjet#cs|předjet]] * [[přejet#cs|přejet]] * [[přijet#cs|přijet]] * [[projet#cs|projet]] * [[rozjet#cs|rozjet]] * [[sjet#cs|sjet]] * [[ujet#cs|ujet]] * [[vjet#cs|vjet]] * [[vyjet#cs|vyjet]] * [[zajet#cs|zajet]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[jetí]], action d'aller, de rouler * [[jezdec]], cavalier * [[jezdit#cs|jezdit]] * [[jízda]], trajet, marche (d'un véhicule) === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=cs|tchèque|jɛt|audio=Cs-jet.ogg}} === {{S|références}} === *{{R:ÚJČ}} *{{R:DÉT}} afi5osncki18jgsy219pt34gpmgkxp1 pity 0 117701 36473702 36443385 2024-11-28T21:28:42Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/160.154.244.102|160.154.244.102]] ([[User talk:160.154.244.102|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Harmonide|Harmonide]] 36408092 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|?|lang=en}} De l’{{étyl|xno|en|pité}}, variante de l’{{étyl|fro|en|pitié}}, du {{étyl|la|en|pietas}}. Doublet lexical avec ''{{lien|piety|en}}''. === {{S|nom|en}} === '''pity''' {{indénombrable|en}} {{pron|ˈpɪt.i|en}} # {{sentiments|en}} [[pitié|Pitié]]. #* {{exemple | lang=en | Please! Have '''pity''' on me.|sens=S’il vous plaît ! Ayez pitié de moi.}} #* {{exemple|lang=en|I was weeping as much for him as her: we do sometimes '''pity''' creatures that have none of the feeling either for themselves or others; and when I first looked into his face I perceived that he had got intelligence of the catastrophe; and a foolish notion struck me that his heart was quelled, and he prayed, because his lips moved, and his gaze was bent on the ground.|source={{w|Emily Brontë}} alias Ellis Bell, {{WS|''Wuthering Heights''|lang=en}}, Vol. II, [https://en.wikisource.org/wiki/Wuthering_Heights_(1st_edition)/Volume_2/Chapter_2 Chapter II], Thomas Cautley Newby (éd.), 1847 (1<sup>re</sup> éd.), Londres, page 26|sens=Je pleurais sur lui autant que sur elle : nous éprouvons parfois de la pitié pour des êtres qui ne connaissent ce sentiment ni pour eux-mêmes ni pour les autres. Dès que j’avais regardé son visage, j’avais vu qu’il n’ignorait pas la catastrophe ; comme ses lèvres remuaient et que ses yeux étaient abaissés vers le sol, l’idée folle m’était venue que son cœur était subjugué et qu’il priait. — <small>(Emily Brontë, {{WS|Les Hauts de Hurlevent (trad. Delebecque)|''Les Hauts de Hurle-Vent''}}, traduit de l’anglais (Royaume-Uni) par {{w|Frédéric Delebecque}}, [https://fr.wikisource.org/wiki/Les%20Hauts%20de%20Hurlevent%20(trad.%20Delebecque)/Chapitre%2016 Chapitre XVI], Payot, Paris, 1946, Paris, page 231)</small>}} # [[dommage|Dommage]]. #* {{exemple | lang=en | It’s a '''pity''' the big dance is the same night as the big game on television.|sens=C’est dommage que le grand bal ait lieu le même soir que le grand jeu à la télé.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|piteous|en|sens=piteux ; pitoyable}} * {{lien|pitiful|en}} * {{lien|pitiless|en|sens=impitoyable}} **{{lien|pitilessly|en|sens=impitoyablement}} * {{lien|self-pity|en|sens=apitoiement}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|compassion|en|sens=compassion}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-y|pit|inf.pron=ˈpɪt.i}} '''pity''' {{pron|ˈpɪt.i|en}} {{t|en}} # {{sentiments|en}} [[avoir pitié|Avoir pitié]], [[compatir]], [[plaindre]], [[s’apitoyer]]. #* {{exemple|lang=en|I '''pity''' him.|sens=Je le plains.}} === {{S|interjection|en}} === '''pity''' {{pron|ˈpɪt.i|en}} # [[dommage|Dommage]]. #* {{exemple|lang=fr}} # [[pitié|Pitié]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈpɪt.i|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-pity.ogg}} * {{écouter|Canada||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Ajshul-pity.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-pity.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pity.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 5t5jdb9bd5d0v1yv143u2yovtny55a3 pride 0 118586 36476809 34853872 2024-11-29T11:00:45Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton */ 36476809 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Ellipse de ''[[gay]] [[pride#en|pride]]'' (« [marche] de la fierté gay »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁajd}} [[File:Marches des fiertés Paris Ile de france - 20 juin 2021 - asso - PARI-T - 2.jpg|thumb|La '''pride''' de [[Paris]] en 2021.]] '''pride''' {{pron|pʁajd|fr}} {{f}} # {{anglicisme|fr}} {{LGBT|fr}} Manifestation de visibilité de la population [[LGBTI]], aussi appelée LGBT pride, [[marche]] des [[fierté]]s ou marche de visibilité. #* {{exemple | lang=fr | Biphobie à la '''pride''' de Melbourne | source=[http://prose.yagg.com/2011/06/09/biphobie-a-la-pride-de-melbourne/ Yagg]}} #* {{exemple | lang=fr | Par exemple, je suis quelqu’un qui participe aux '''prides''', où beaucoup de gens viennent pour leur côté festif justement. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 17 février 2023, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''pride''' doit se tenir le dimanche 18 juin à Angoulême. | source=site www.charentelibre.fr, 29 mars 2023}} #* {{exemple | lang=fr | Une "'''pride'''" revendicative défile dans les rues de Crest. | source=site le-crestois.fr, 9 juin 2023}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[pride de luttes]] * [[pride de nuit]] * [[Pride radicale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|CSD|m}}, {{trad-|de|Christopher Street Day|m}}, {{trad-|de|Pride}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Pride}} * {{T|es}} : {{trad-|es|Orgullo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fiermarŝo}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|Orgullo|m}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|Orgulho|m}}, {{trad-|pt|Orgulho LGBT|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|прайд-парад}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:i prononcés /aj/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|mot=pryte}}, de ''prud'' {{cf|proud|lang=en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈpɹaɪd}} '''pride''' {{pron|ˈpɹaɪd|en}} # [[fierté|Fierté]], [[orgueil]], [[superbe]]. #* ''By the end of eleven years, however, Mrs. Price could no longer [[afford]] to [[cherish]] '''pride''' or resentment, or to lose one connexion that might possibly assist her.'' (''Mansfield Park'' - Jane Austen) #*: Au bout de onze ans cependant, madame Price ne put se résoudre à conserver plus long-temps de l’orgueil et du ressentiment, et à perdre une liaison de famille qui pouvait lui donner de l’assistance. # [[groupe|Groupe]] de [[lion]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|company|en}} (2) ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|point of pride|en}} * {{lien|pride comes before a fall|en}} * {{lien|prideful|en}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|proud|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|self-respect|en}} (''amour-propre'') * {{lien|self-esteem|en}}, {{lien|self-worth|en}} (''amour-propre'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-e|prid|inf.pron=ˈpɹaɪd|prét.pron=ˈpɹaɪ.dɪd|ppr.pron=ˈpɹaɪ.dɪŋ}} '''pride''' {{pron|ˈpɹaɪd|en}} # {{Lang|en|''(Pride oneself)''}} S’[[enorgueillir]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈpɹaɪd|audio=En-us-pride.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-pride.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pride.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} * {{WP|Fierté|fierté}} * {{WP|Orgueil|orgueil}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|bride}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ˈpriː.de|br}} # {{mutation de|bride|d|br}} (b → p). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|pried|br}} r9ptoripzxlpdrvhjwyvl20nseb0i1b 36476842 36476809 2024-11-29T11:07:47Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton/Anagrammes 2 */ 36476842 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Ellipse de ''[[gay]] [[pride#en|pride]]'' (« [marche] de la fierté gay »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁajd}} [[File:Marches des fiertés Paris Ile de france - 20 juin 2021 - asso - PARI-T - 2.jpg|thumb|La '''pride''' de [[Paris]] en 2021.]] '''pride''' {{pron|pʁajd|fr}} {{f}} # {{anglicisme|fr}} {{LGBT|fr}} Manifestation de visibilité de la population [[LGBTI]], aussi appelée LGBT pride, [[marche]] des [[fierté]]s ou marche de visibilité. #* {{exemple | lang=fr | Biphobie à la '''pride''' de Melbourne | source=[http://prose.yagg.com/2011/06/09/biphobie-a-la-pride-de-melbourne/ Yagg]}} #* {{exemple | lang=fr | Par exemple, je suis quelqu’un qui participe aux '''prides''', où beaucoup de gens viennent pour leur côté festif justement. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 17 février 2023, page 4}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''pride''' doit se tenir le dimanche 18 juin à Angoulême. | source=site www.charentelibre.fr, 29 mars 2023}} #* {{exemple | lang=fr | Une "'''pride'''" revendicative défile dans les rues de Crest. | source=site le-crestois.fr, 9 juin 2023}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[pride de luttes]] * [[pride de nuit]] * [[Pride radicale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|CSD|m}}, {{trad-|de|Christopher Street Day|m}}, {{trad-|de|Pride}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Pride}} * {{T|es}} : {{trad-|es|Orgullo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fiermarŝo}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|Orgullo|m}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|Orgulho|m}}, {{trad-|pt|Orgulho LGBT|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|прайд-парад}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:i prononcés /aj/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|ang|en|mot=pryte}}, de ''prud'' {{cf|proud|lang=en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈpɹaɪd}} '''pride''' {{pron|ˈpɹaɪd|en}} # [[fierté|Fierté]], [[orgueil]], [[superbe]]. #* ''By the end of eleven years, however, Mrs. Price could no longer [[afford]] to [[cherish]] '''pride''' or resentment, or to lose one connexion that might possibly assist her.'' (''Mansfield Park'' - Jane Austen) #*: Au bout de onze ans cependant, madame Price ne put se résoudre à conserver plus long-temps de l’orgueil et du ressentiment, et à perdre une liaison de famille qui pouvait lui donner de l’assistance. # [[groupe|Groupe]] de [[lion]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|company|en}} (2) ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|point of pride|en}} * {{lien|pride comes before a fall|en}} * {{lien|prideful|en}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|proud|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|self-respect|en}} (''amour-propre'') * {{lien|self-esteem|en}}, {{lien|self-worth|en}} (''amour-propre'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-e|prid|inf.pron=ˈpɹaɪd|prét.pron=ˈpɹaɪ.dɪd|ppr.pron=ˈpɹaɪ.dɪŋ}} '''pride''' {{pron|ˈpɹaɪd|en}} # {{Lang|en|''(Pride oneself)''}} S’[[enorgueillir]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈpɹaɪd|audio=En-us-pride.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-pride.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-pride.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} * {{WP|Fierté|fierté}} * {{WP|Orgueil|orgueil}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|bride}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ˈpriː.de|br}} # {{mutation de|bride|d|br}} (b → p). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|predi|br}} * {{lien|pried|br}} * {{lien|riped|br}} 0mmgphwqyqwxj7aj468w32xi281333b fade 0 120448 36473271 36365624 2024-11-28T19:58:51Z DE8AH 319399 + portugais 36473271 wikitext text/x-wiki {{voir/fade}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|adj}} Du {{étyl|la|fr|mot=fatuus|sens=insipide}}. : {{laé|fr|nom|1}} De l’{{étyl|oc|fr|fada|sens=fée}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{déverbal sans suffixe|de=fader|fr|m=1}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|fad}} '''fade''' {{pron|fad|fr}} {{mf}} # Qui est sans [[saveur]] ou de peu de [[goût]]. #* {{exemple| Sers-moi un verre de chartreuse... j'ai le cœur sens dessus dessous... ça me remettra... de la verte, tu sais... la jaune est trop '''fade'''. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 70|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | J’ajouterai qu’afin d’éviter que l’omelette soufflée ne soit un peu '''fade''', un grain de sel dans les jaunes lui donne de la qualité. | source=Gustave Garlin, ''Le petit cuisinier moderne'', 1890, page 547}} # {{figuré|fr}} Qui n’a [[rien]] de [[piquant]] ni de [[vif]]. #* {{exemple | lang=fr | Si les pièces qu'on y insère n'ont pas toutes le même mérite, au moins est-on sûr de n'y jamais rencontrer de ces '''fades''' et plattes<!--c'est l'orthographe de l'époque, ne pas corriger--> rimailles qui, tant de fois ont servi de prétexte à calomnier la Poésie. | source=''{{w|Journal de Paris}}'', {{n°|1}}, {{1er|janvier}} 1777, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Une couleur '''fade'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Un teint '''fade'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une beauté '''fade'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Un blond '''fade'''.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est un '''fade''' complimenteur.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[se sentir le cœur fade]] * [[fade comme un vieux cocu]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fadasse]] * [[insipide]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fade}}, {{trad+|de|schal}}, {{trad+|de|geschmacklos}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tasteless}}, {{trad+|en|bland}}, {{trad+|en|insipid}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|man di}}, {{trad|bm|ka go}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|lela}} * {{T|br}} : {{trad-|br|flak}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|insípid}}, {{trad-|ca|insuls}}, {{trad+|ca|fat}} * {{T|es}} : {{trad+|es|soso}}, {{trad+|es|insulso}}, {{trad+|es|insípido}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|sensuka}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άγευστος}}, {{trad+|el|ανούσιος|tr=anoúsios}} * {{T|io}} : {{trad+|io|insipida}} * {{T|it}} : {{trad+|it|scipito}}, {{trad+|it|insulso}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kerovaf}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|(1) flauw}}, {{trad-|nl|(2) flets}}, {{trad-|nl|(2) vaal}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|fat}}, {{trad-|oc|insipid}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あふぁさん}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|безвкусный}}, {{trad+|ru|пресный}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|fádní}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|tatsız}}, {{trad+|tr|lezzetsiz}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|wape}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=1}} === '''fade''' {{pron|fad|fr}} {{f}} # {{term|Régional}} [[fée|Fée]]. #* {{exemple|lang=fr|— C’est le trou aux '''''fades''''', mon parrain.<br />— Les '''''fades''' !'' N’est-ce pas les fées que tu veux dire ?<br />— Je ne connais pas les fées, mon parrain.<br />— Mais, qu’est-ce que c’est que les '''fades''' ?<br />— C’est des femmes qu’on ne voit pas, mais qui font du bien ou du mal.|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844}} #* {{exemple | lang=fr | A moins d’une lieue de Vendœuvres, en allant sur le marais de Bellebouche, au lieu dit « le button aux '''fades''' », une famille d’hommes libres, venant de la région d’Erfurt, a été pourvue par notre souverain d’un domaine, en remplacement d’Aquitains qui avaient péri pendant la guerre, il y a cela plus de vingt ans. | source=Marc Paillet, ''Le spectre de la nouvelle lune'', éditions 10/18, 1997, chapitre premier, page 20}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[défader]] * [[enfader]] * [[fadet]] * [[fadette]] === {{S|nom|fr|num=2}} === '''fade''' {{pron|fad|fr}} {{m}} # {{argot|fr}} Part de [[butin]]. #* {{exemple | lang=fr | Godet a mis son '''''fade''''' chez sa sœur, blanchisseuse de fin, une honnête fille qui peut attraper cinq ans de ''lorcefé'' sans s’en douter. | source=Honoré de Balzac, ''Splendeurs et misères des courtisanes'', 1838-1847, quatrième partie}} #* {{exemple|lang=fr|Pour l’heure, il avait, le Paulo, la mine vicieusement réjouie de l’arcan en posture d’enfouiller, pour la première fois et sous quelques minutes, un '''fade''' de cent sacs.|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Gallimard, Paris, 1971, page 14}} # {{argot|fr}} Part de [[plaisir]] dans un [[rapport sexuel]]. #* {{exemple|lang=fr|Du salon nous arrivaient les rires des michetons et des gonzesses, surmontés par le gémissement invraisemblable d’une fille qui prenait son '''fade'''.|source={{w|Albert Simonin}}, ''Touchez pas au grisbi'', Gallimard, Paris, 1953, page 32}} #* {{exemple|lang=fr|Ah, il le regrette son coup de sabre, le Gros. Brusquement il ne peut s’assimiler qu’à un micheton à qui une gagneuse adroite vient de donner la comédie du grand '''fade'''.|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Gallimard, Paris, 1971, page 38}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''fade''' {{pron|fad|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[fader]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[fader]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[fader]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[fader]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[fader]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|fad|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fade.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fade.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-fade.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-fade.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-ClasseNoes-fade.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fade.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fade.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''fade''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # {{variante de|faude|fro}}. #* {{exemple|lang=fro}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|aa}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|aa}} === {{S|verbe|aa}} === '''fade''' {{pron||aa}} # [[vouloir|Vouloir]]. == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|adjectif|de}} === {{de-adj|fade|fader|am [[fadesten]]}} '''fade''' {{pron|ˈfaːdə|de}} # [[fade#fr|Fade]], qui est sans [[saveur#fr|saveur]] ou de peu de [[goût#fr|goût]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[spannungsarm]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[ein fades Gefühl im Bauch haben]] === {{S|adverbe|de}} === '''fade''' {{pron|ˈfaː.də|de}} # [[banal|Banal]]. === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''fade''' {{pron|ˈfaːdə|de}} # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|fad|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|fad|de}}. # ''Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|fad|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈfaːdə|lang=de|audio=De-fade.ogg}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-e|fad|inf.pron=feɪd}} '''fade''' # {{intrans|en}} [[pâlir|Pâlir]], s’[[estomper]]. # {{intrans|en}} Se [[faner]], se [[défraîchir]]. # {{trans|en}} {{argot|en}} [[voir|Voir]] le [[pari]] d’un autre [[joueur]], aux [[dé]]s. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|faded|en}} (''délavé'', ''fané'') === {{S|nom|en}} === '''fade''' {{pron|feɪd|en}} # {{ébauche-déf|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|fade away|en}} * {{lien|fade in|en}} * {{lien|fade out|en}} * {{lien|fading|en|nom}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-fade.ogg}} === {{S|anagrammes}} === * [[deaf]] == {{langue|fon}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fon}} === {{S|nom|fon}} === '''fádé''' {{pron||fon}} # Espèce de [[palmier]] aux [[feuille]]s [[soudé]]es. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bénin||lang=fon|audio=LL-Q33291 (fon)-ALFREDAZASEGLA-fade.wav}} * {{écouter|Bénin||lang=fon|audio=LL-Q33291 (fon)-Gbehlon-fade.wav}} === {{S|références}} === * {{R:fon}} [[Catégorie:Arbres en fon]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''fade''' {{pron|ˈfa.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈfa.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|fadar|pt}}. cac3d78ydzggeaiautcl0395sm0xxy7 tripe 0 121213 36471461 35485109 2024-11-28T14:56:49Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[baršun]] (assisté) 36471461 wikitext text/x-wiki {{voir|tripé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom commun 1]])'' {{date|lang=fr|1260}} Du {{étyl|la|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|trippa}} d’où provient l’italien ''{{lien|trippa|it}}'', le portugais, catalan et espagnol ''{{lien|tripa|pt}}'' ; d’origine obscure, certains{{R|TLFi}} proposent comme étymon {{lien|''exstirpare''|la|sens=extirper}}, {{lien|''stirps''|la|sens=tronc}}, passé du sens de « tronc », à « partie supérieure du corps », puis « intérieur, intestins [de ce tronc] ». : ''([[#fr-nom-2|Nom commun 2]])'' Étymologie incertaine, peut être de la ville de [[Tripoli]] d'où serait originaire ce tissu. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁip}} [[Image:Trippa2.jpg|thumb|Des '''tripes'''.]] '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # Partie [[gastro-intestinale]] du [[tube digestif]] d’un [[animal]], c’est-à-dire son [[estomac]] et son [[boyau]]. {{note}} {{généralement pluriel|fr}} #* {{exemple | lang=fr | Encore vif, le poisson se tord, et l’homme le fend de la gorge à l’anus, lui arrache les '''tripes''' qui retombent dans la gouttière. Le flot l’emporte, et l’ébreuilleur rejette devant lui le corps vidé. Il est debout dans la masse vivante, fiché dans le poisson jusqu’aux genoux. | source={{w|Anita Conti}}, ''Le Carnet Viking: 70 jours en mer de Barents (juin-septembre 1939)'', éd. Payot & Rivages, 2018}} # {{par extension}} Les mêmes [[viscère]]s des [[humain]]s. #* {{exemple | lang=fr | Je sens mes intestins qui ronronnent légèrement. La digestion sans heurts est le plus grand facteur d’activité. Le cerveau s’emplit avec le ventre et l’optimisme a sa source dans la béatitude des '''tripes'''. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|191}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il cherchait la provocation. Lorsqu’il était à point, il hurlait dans le café que le rêve de sa vie serait de pendre le dernier curé avec les '''tripes''' du dernier bourgeois et de le laisser sécher au soleil un été durant. | source=Bernard Thilie, ''La prise du Sébastopol: La passion d’un musicien pendant la Grande Guerre'', Villeneuve-d’Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2015, chap. « Ouverture »}} # {{en particulier}} {{lexique|cuisine|fr}} {{au pluriel}} Estomac de [[bovin]], [[voire]] d’[[ovin]], [[cuisiné]]. #* {{exemple | lang=fr | Des '''tripes''' à la mode de Caen.}} # {{lexique|agriculture|fr}} {{familier|fr}} {{désuet|fr}} [[vers à soie|Vers à soie]] [[atteints]] de [[flacherie]]. #* {{exemple | lang=fr | Souvent on trouve des vers morts sans le paraître, et qui conservent, dans cet état, leur fraîcheur et l’air de santé ; au tact ils sont mous, c’est ce qui les a fait nommer '''''tripes''''', ''morts-blancs'' ou ''morts-flats''. | source=Matthieu Bonafous, ''De l’éducation des vers à soie'', Paris, 1827, page 73}} # {{familier|fr}} {{au pluriel}} [[courage|Courage]], [[hardiesse]]. #* {{exemple | lang=fr | avoir des '''tripes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | [Donald Trump] « Si le ''New York Times'' a un éditorial anonyme, pouvez-vous le croire, anonyme, c’est-à-dire sans '''tripes''', un éditorial sans '''tripes'''. » | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/ameriques/article/2018/09/05/le-new-york-times-publie-une-tribune-anonyme-explosive-pour-la-maison-blanche_5350831_3222.html |titre=Le « New York Times » publie une tribune anonyme explosive pour la Maison Blanche |éditeur=Le Monde |en ligne le=5 septembre 2018}}}} # Ce qu’il y a de plus [[profond]], de plus [[authentique]] chez une personne. #* {{exemple | lang=fr | Votre bouquin n’est pas un chef-d’œuvre, mais il a, passez-moi le mot, de la '''tripe''' ! | source={{w|Henri Troyat}}, ''Le mort saisit le vif'', 1942, réédition Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | Ce cri, jailli de la '''tripe''' et de l’instinct, des centaines de milliers de gorges l’ont poussé tout au long des jours. | source=Ambrière, ''Gdes vac.'', 1946, page 137}} #* {{exemple | lang=fr | Certes, il doit bien y avoir une personne en mesure de régler nos problèmes, mais désormais, dans mon pays, les électeurs ne choisissent plus ni la compétence, ni la culture, ni le bon sens. Ils choisissent ceux qui parlent à nos '''tripes''', ceux qui crient le plus fort. | source={{Lien web |auteur=Roberto Ferrucci |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/11/16/roberto-ferrucci-venise-une-ville-a-l-agonie_6019386_3232.html |titre=Roberto Ferrucci : « Venise est une ville à l’agonie » |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=16 novembre 2019}}}} ## [[fibre#fr|Fibre]], [[instinct]]. ##* {{exemple | lang=fr | Avoir la '''tripe''' radicale, républicaine.}} #* {{exemple | lang=fr | À l’accent misérable de cette petite voix, M. Ancelot sentit un mouvement de sa '''tripe''' paternelle. | source={{w|Marcel Aymé}}, ''{{w|Travelingue}}'', 1941, page 150}} # {{par analogie|fr}} Nom donné par analogie d’aspect, à l'intérieur d’un [[cigare]], par opposition à la [[cape]] qui l’entoure. #* {{exemple | lang=fr | La '''tripe''' toujours composée de plusieurs feuilles, la '''tripe''' représente environ 90 % du volume du cigare. | source=Didier Houvenaghel, ''Le cigare: de la culture à l’art'', Éd. Gerfaud, 2007}} ==== {{S|holonymes}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|entrailles|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[désentripailler]] * [[étriper]] * [[mettre ses tripes sur la table]] * [[œuf à la tripe]] ({{info lex|cuisine}} Œufs durs coupés par tranches et fricassés.)(DAF8) * [[prendre aux tripes]] * [[remuer les tripes]] * [[rendre tripes et boyaux]] * [[retourner les tripes]] * [[sang et tripes]] * [[tripaille]] * [[tripe de roche]] * [[tripée]] * [[triperie]] * [[tripes à la mode de Caen]] * [[tripier]] * [[tripière]] * [[tripous]], [[tripoux]] * [[vomir ses tripes]] * [[vomir tripes et boyaux]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|intestins}} * {{T|de}} : [[Kaldaunen]] ; [[Gedärme]] * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tripo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|требуха|tr=trebukha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mets de tripes en sauce}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kutteln}}, {{trad-|de|Kaldaunen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|الكرشة}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|t9alya}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵉⵍⵉⵡⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripice}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kallun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tripa}}, {{trad+|es|menudos}}, {{trad+|es|callos|p}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|callos}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|pacal}} * {{T|id}} : {{trad+|id|babat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|trippa}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|トライプ}} * {{T|ku}} : {{trad-|ku|şorbehûr}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|žarnokai}} * {{T|lmo}} : {{trad-|lmo|büzèca}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pens}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|flaki}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|dobrada}}, {{trad+|pt|tripas}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|рубец|R=rubéc|m}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|tripice}}, {{trad+|sh|fileki}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|strifizzaru}} * {{T|so}} : {{trad-|so|calooleey}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|dršťky}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|işkembe}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|тріппа|R=trippa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Courage, hardiesse}} * {{T|en}} : {{trad+|en|guts}}, {{trad+|en|stomach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άντερα|R=ántera}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fegato}} * {{T|nan}} : {{trad+|nan|膽|R=táⁿ, tám}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fígado}}, {{trad+|pt|estômago}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁip}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # {{tissus|fr}} Ancienne étoffe de laine utilisée en [[ameublement]], elle est très [[velouté]]e. #* {{exemple | lang=fr | Quand on veut friser un drap à l'envers, on couche son endroit sur la panne de la table à friser, qui est une espèce d'étoffe ou de '''tripe''' de laine dont le poil est très rude & très ras, & qui est bien tendue par des clous & des crochets. | source=Philippe Macquer, ''Dictionnaire raisonnée universel des arts et métiers'', volume Éd. Didot jeune, Paris 1773}} #* {{exemple | lang=fr | En laquelle partie est encor Lannoy,à deux lieuës de l'Isle & trois de Tournay : & est une forte place , où lon fait ordinairement des '''tripes''' de lin & de velours. | source=Lodovico Guicciardini, ''Description de touts Les Pays-Bas'', Éd. Jean Leansz, Arnhem 1613}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|baršun}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|trypa}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|triper|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[triper]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁip|lang=fr|audio=Fr-tripe.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tripe.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trip]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Triperie}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:DAF8}} * ''Dictionnaire encyclopédique Quillet'', Paris, 1934. * ''Nouveau Larousse Illustré en 7 volumes'' Paris 1904 == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|enm|en|tripe}}, {{étyl|fro|en|tripe}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind}} '''tripe''' {{pron||en}} {{indénombrable|en}} # {{aliments|en}} [[tripe#fr|Tripe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis||audio=En-us-tripe.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|tripe|tripe|en}} 0fzvlvd1o17rhvrld324llk4ifc88xd 36471487 36471461 2024-11-28T15:00:47Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[crijevo]] (assisté) 36471487 wikitext text/x-wiki {{voir|tripé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom commun 1]])'' {{date|lang=fr|1260}} Du {{étyl|la|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|trippa}} d’où provient l’italien ''{{lien|trippa|it}}'', le portugais, catalan et espagnol ''{{lien|tripa|pt}}'' ; d’origine obscure, certains{{R|TLFi}} proposent comme étymon {{lien|''exstirpare''|la|sens=extirper}}, {{lien|''stirps''|la|sens=tronc}}, passé du sens de « tronc », à « partie supérieure du corps », puis « intérieur, intestins [de ce tronc] ». : ''([[#fr-nom-2|Nom commun 2]])'' Étymologie incertaine, peut être de la ville de [[Tripoli]] d'où serait originaire ce tissu. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁip}} [[Image:Trippa2.jpg|thumb|Des '''tripes'''.]] '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # Partie [[gastro-intestinale]] du [[tube digestif]] d’un [[animal]], c’est-à-dire son [[estomac]] et son [[boyau]]. {{note}} {{généralement pluriel|fr}} #* {{exemple | lang=fr | Encore vif, le poisson se tord, et l’homme le fend de la gorge à l’anus, lui arrache les '''tripes''' qui retombent dans la gouttière. Le flot l’emporte, et l’ébreuilleur rejette devant lui le corps vidé. Il est debout dans la masse vivante, fiché dans le poisson jusqu’aux genoux. | source={{w|Anita Conti}}, ''Le Carnet Viking: 70 jours en mer de Barents (juin-septembre 1939)'', éd. Payot & Rivages, 2018}} # {{par extension}} Les mêmes [[viscère]]s des [[humain]]s. #* {{exemple | lang=fr | Je sens mes intestins qui ronronnent légèrement. La digestion sans heurts est le plus grand facteur d’activité. Le cerveau s’emplit avec le ventre et l’optimisme a sa source dans la béatitude des '''tripes'''. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|191}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il cherchait la provocation. Lorsqu’il était à point, il hurlait dans le café que le rêve de sa vie serait de pendre le dernier curé avec les '''tripes''' du dernier bourgeois et de le laisser sécher au soleil un été durant. | source=Bernard Thilie, ''La prise du Sébastopol: La passion d’un musicien pendant la Grande Guerre'', Villeneuve-d’Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2015, chap. « Ouverture »}} # {{en particulier}} {{lexique|cuisine|fr}} {{au pluriel}} Estomac de [[bovin]], [[voire]] d’[[ovin]], [[cuisiné]]. #* {{exemple | lang=fr | Des '''tripes''' à la mode de Caen.}} # {{lexique|agriculture|fr}} {{familier|fr}} {{désuet|fr}} [[vers à soie|Vers à soie]] [[atteints]] de [[flacherie]]. #* {{exemple | lang=fr | Souvent on trouve des vers morts sans le paraître, et qui conservent, dans cet état, leur fraîcheur et l’air de santé ; au tact ils sont mous, c’est ce qui les a fait nommer '''''tripes''''', ''morts-blancs'' ou ''morts-flats''. | source=Matthieu Bonafous, ''De l’éducation des vers à soie'', Paris, 1827, page 73}} # {{familier|fr}} {{au pluriel}} [[courage|Courage]], [[hardiesse]]. #* {{exemple | lang=fr | avoir des '''tripes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | [Donald Trump] « Si le ''New York Times'' a un éditorial anonyme, pouvez-vous le croire, anonyme, c’est-à-dire sans '''tripes''', un éditorial sans '''tripes'''. » | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/ameriques/article/2018/09/05/le-new-york-times-publie-une-tribune-anonyme-explosive-pour-la-maison-blanche_5350831_3222.html |titre=Le « New York Times » publie une tribune anonyme explosive pour la Maison Blanche |éditeur=Le Monde |en ligne le=5 septembre 2018}}}} # Ce qu’il y a de plus [[profond]], de plus [[authentique]] chez une personne. #* {{exemple | lang=fr | Votre bouquin n’est pas un chef-d’œuvre, mais il a, passez-moi le mot, de la '''tripe''' ! | source={{w|Henri Troyat}}, ''Le mort saisit le vif'', 1942, réédition Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | Ce cri, jailli de la '''tripe''' et de l’instinct, des centaines de milliers de gorges l’ont poussé tout au long des jours. | source=Ambrière, ''Gdes vac.'', 1946, page 137}} #* {{exemple | lang=fr | Certes, il doit bien y avoir une personne en mesure de régler nos problèmes, mais désormais, dans mon pays, les électeurs ne choisissent plus ni la compétence, ni la culture, ni le bon sens. Ils choisissent ceux qui parlent à nos '''tripes''', ceux qui crient le plus fort. | source={{Lien web |auteur=Roberto Ferrucci |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/11/16/roberto-ferrucci-venise-une-ville-a-l-agonie_6019386_3232.html |titre=Roberto Ferrucci : « Venise est une ville à l’agonie » |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=16 novembre 2019}}}} ## [[fibre#fr|Fibre]], [[instinct]]. ##* {{exemple | lang=fr | Avoir la '''tripe''' radicale, républicaine.}} #* {{exemple | lang=fr | À l’accent misérable de cette petite voix, M. Ancelot sentit un mouvement de sa '''tripe''' paternelle. | source={{w|Marcel Aymé}}, ''{{w|Travelingue}}'', 1941, page 150}} # {{par analogie|fr}} Nom donné par analogie d’aspect, à l'intérieur d’un [[cigare]], par opposition à la [[cape]] qui l’entoure. #* {{exemple | lang=fr | La '''tripe''' toujours composée de plusieurs feuilles, la '''tripe''' représente environ 90 % du volume du cigare. | source=Didier Houvenaghel, ''Le cigare: de la culture à l’art'', Éd. Gerfaud, 2007}} ==== {{S|holonymes}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|entrailles|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[désentripailler]] * [[étriper]] * [[mettre ses tripes sur la table]] * [[œuf à la tripe]] ({{info lex|cuisine}} Œufs durs coupés par tranches et fricassés.)(DAF8) * [[prendre aux tripes]] * [[remuer les tripes]] * [[rendre tripes et boyaux]] * [[retourner les tripes]] * [[sang et tripes]] * [[tripaille]] * [[tripe de roche]] * [[tripée]] * [[triperie]] * [[tripes à la mode de Caen]] * [[tripier]] * [[tripière]] * [[tripous]], [[tripoux]] * [[vomir ses tripes]] * [[vomir tripes et boyaux]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|intestins}} * {{T|de}} : [[Kaldaunen]] ; [[Gedärme]] * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tripo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|требуха|tr=trebukha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mets de tripes en sauce}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kutteln}}, {{trad-|de|Kaldaunen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|الكرشة}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|t9alya}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵉⵍⵉⵡⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripice}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kallun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tripa}}, {{trad+|es|menudos}}, {{trad+|es|callos|p}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|callos}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|pacal}} * {{T|id}} : {{trad+|id|babat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|trippa}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|トライプ}} * {{T|ku}} : {{trad-|ku|şorbehûr}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|žarnokai}} * {{T|lmo}} : {{trad-|lmo|büzèca}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pens}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|flaki}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|dobrada}}, {{trad+|pt|tripas}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|рубец|R=rubéc|m}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|tripice}}, {{trad+|sh|fileki}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|strifizzaru}} * {{T|so}} : {{trad-|so|calooleey}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|dršťky}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|işkembe}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|тріппа|R=trippa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Courage, hardiesse}} * {{T|en}} : {{trad+|en|guts}}, {{trad+|en|stomach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άντερα|R=ántera}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fegato}} * {{T|nan}} : {{trad+|nan|膽|R=táⁿ, tám}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fígado}}, {{trad+|pt|estômago}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁip}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # {{tissus|fr}} Ancienne étoffe de laine utilisée en [[ameublement]], elle est très [[velouté]]e. #* {{exemple | lang=fr | Quand on veut friser un drap à l'envers, on couche son endroit sur la panne de la table à friser, qui est une espèce d'étoffe ou de '''tripe''' de laine dont le poil est très rude & très ras, & qui est bien tendue par des clous & des crochets. | source=Philippe Macquer, ''Dictionnaire raisonnée universel des arts et métiers'', volume Éd. Didot jeune, Paris 1773}} #* {{exemple | lang=fr | En laquelle partie est encor Lannoy,à deux lieuës de l'Isle & trois de Tournay : & est une forte place , où lon fait ordinairement des '''tripes''' de lin & de velours. | source=Lodovico Guicciardini, ''Description de touts Les Pays-Bas'', Éd. Jean Leansz, Arnhem 1613}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|baršun}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|trypa}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|triper|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[triper]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁip|lang=fr|audio=Fr-tripe.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tripe.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trip]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Triperie}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:DAF8}} * ''Dictionnaire encyclopédique Quillet'', Paris, 1934. * ''Nouveau Larousse Illustré en 7 volumes'' Paris 1904 == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|enm|en|tripe}}, {{étyl|fro|en|tripe}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind}} '''tripe''' {{pron||en}} {{indénombrable|en}} # {{aliments|en}} [[tripe#fr|Tripe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis||audio=En-us-tripe.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|tripe|tripe|en}} fsm1nl3my4j0nj6x03ioi230q3zekec 36471525 36471487 2024-11-28T15:09:17Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[smjelost]] (assisté) 36471525 wikitext text/x-wiki {{voir|tripé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom commun 1]])'' {{date|lang=fr|1260}} Du {{étyl|la|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|trippa}} d’où provient l’italien ''{{lien|trippa|it}}'', le portugais, catalan et espagnol ''{{lien|tripa|pt}}'' ; d’origine obscure, certains{{R|TLFi}} proposent comme étymon {{lien|''exstirpare''|la|sens=extirper}}, {{lien|''stirps''|la|sens=tronc}}, passé du sens de « tronc », à « partie supérieure du corps », puis « intérieur, intestins [de ce tronc] ». : ''([[#fr-nom-2|Nom commun 2]])'' Étymologie incertaine, peut être de la ville de [[Tripoli]] d'où serait originaire ce tissu. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁip}} [[Image:Trippa2.jpg|thumb|Des '''tripes'''.]] '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # Partie [[gastro-intestinale]] du [[tube digestif]] d’un [[animal]], c’est-à-dire son [[estomac]] et son [[boyau]]. {{note}} {{généralement pluriel|fr}} #* {{exemple | lang=fr | Encore vif, le poisson se tord, et l’homme le fend de la gorge à l’anus, lui arrache les '''tripes''' qui retombent dans la gouttière. Le flot l’emporte, et l’ébreuilleur rejette devant lui le corps vidé. Il est debout dans la masse vivante, fiché dans le poisson jusqu’aux genoux. | source={{w|Anita Conti}}, ''Le Carnet Viking: 70 jours en mer de Barents (juin-septembre 1939)'', éd. Payot & Rivages, 2018}} # {{par extension}} Les mêmes [[viscère]]s des [[humain]]s. #* {{exemple | lang=fr | Je sens mes intestins qui ronronnent légèrement. La digestion sans heurts est le plus grand facteur d’activité. Le cerveau s’emplit avec le ventre et l’optimisme a sa source dans la béatitude des '''tripes'''. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|191}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il cherchait la provocation. Lorsqu’il était à point, il hurlait dans le café que le rêve de sa vie serait de pendre le dernier curé avec les '''tripes''' du dernier bourgeois et de le laisser sécher au soleil un été durant. | source=Bernard Thilie, ''La prise du Sébastopol: La passion d’un musicien pendant la Grande Guerre'', Villeneuve-d’Ascq : Éditions Ravet-Anceau, 2015, chap. « Ouverture »}} # {{en particulier}} {{lexique|cuisine|fr}} {{au pluriel}} Estomac de [[bovin]], [[voire]] d’[[ovin]], [[cuisiné]]. #* {{exemple | lang=fr | Des '''tripes''' à la mode de Caen.}} # {{lexique|agriculture|fr}} {{familier|fr}} {{désuet|fr}} [[vers à soie|Vers à soie]] [[atteints]] de [[flacherie]]. #* {{exemple | lang=fr | Souvent on trouve des vers morts sans le paraître, et qui conservent, dans cet état, leur fraîcheur et l’air de santé ; au tact ils sont mous, c’est ce qui les a fait nommer '''''tripes''''', ''morts-blancs'' ou ''morts-flats''. | source=Matthieu Bonafous, ''De l’éducation des vers à soie'', Paris, 1827, page 73}} # {{familier|fr}} {{au pluriel}} [[courage|Courage]], [[hardiesse]]. #* {{exemple | lang=fr | avoir des '''tripes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | [Donald Trump] « Si le ''New York Times'' a un éditorial anonyme, pouvez-vous le croire, anonyme, c’est-à-dire sans '''tripes''', un éditorial sans '''tripes'''. » | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/ameriques/article/2018/09/05/le-new-york-times-publie-une-tribune-anonyme-explosive-pour-la-maison-blanche_5350831_3222.html |titre=Le « New York Times » publie une tribune anonyme explosive pour la Maison Blanche |éditeur=Le Monde |en ligne le=5 septembre 2018}}}} # Ce qu’il y a de plus [[profond]], de plus [[authentique]] chez une personne. #* {{exemple | lang=fr | Votre bouquin n’est pas un chef-d’œuvre, mais il a, passez-moi le mot, de la '''tripe''' ! | source={{w|Henri Troyat}}, ''Le mort saisit le vif'', 1942, réédition Le Livre de Poche, page 41}} #* {{exemple | lang=fr | Ce cri, jailli de la '''tripe''' et de l’instinct, des centaines de milliers de gorges l’ont poussé tout au long des jours. | source=Ambrière, ''Gdes vac.'', 1946, page 137}} #* {{exemple | lang=fr | Certes, il doit bien y avoir une personne en mesure de régler nos problèmes, mais désormais, dans mon pays, les électeurs ne choisissent plus ni la compétence, ni la culture, ni le bon sens. Ils choisissent ceux qui parlent à nos '''tripes''', ceux qui crient le plus fort. | source={{Lien web |auteur=Roberto Ferrucci |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2019/11/16/roberto-ferrucci-venise-une-ville-a-l-agonie_6019386_3232.html |titre=Roberto Ferrucci : « Venise est une ville à l’agonie » |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=16 novembre 2019}}}} ## [[fibre#fr|Fibre]], [[instinct]]. ##* {{exemple | lang=fr | Avoir la '''tripe''' radicale, républicaine.}} #* {{exemple | lang=fr | À l’accent misérable de cette petite voix, M. Ancelot sentit un mouvement de sa '''tripe''' paternelle. | source={{w|Marcel Aymé}}, ''{{w|Travelingue}}'', 1941, page 150}} # {{par analogie|fr}} Nom donné par analogie d’aspect, à l'intérieur d’un [[cigare]], par opposition à la [[cape]] qui l’entoure. #* {{exemple | lang=fr | La '''tripe''' toujours composée de plusieurs feuilles, la '''tripe''' représente environ 90 % du volume du cigare. | source=Didier Houvenaghel, ''Le cigare: de la culture à l’art'', Éd. Gerfaud, 2007}} ==== {{S|holonymes}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|entrailles|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[désentripailler]] * [[étriper]] * [[mettre ses tripes sur la table]] * [[œuf à la tripe]] ({{info lex|cuisine}} Œufs durs coupés par tranches et fricassés.)(DAF8) * [[prendre aux tripes]] * [[remuer les tripes]] * [[rendre tripes et boyaux]] * [[retourner les tripes]] * [[sang et tripes]] * [[tripaille]] * [[tripe de roche]] * [[tripée]] * [[triperie]] * [[tripes à la mode de Caen]] * [[tripier]] * [[tripière]] * [[tripous]], [[tripoux]] * [[vomir ses tripes]] * [[vomir tripes et boyaux]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''partie gastro-intestinale du tube digestif'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|intestins}} * {{T|de}} : [[Kaldaunen]] ; [[Gedärme]] * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tripo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|требуха|tr=trebukha}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mets de tripes en sauce}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kutteln}}, {{trad-|de|Kaldaunen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tripe}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|الكرشة}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|t9alya}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵉⵍⵉⵡⵉ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripice}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kallun}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tripa}}, {{trad+|es|menudos}}, {{trad+|es|callos|p}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|callos}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|pacal}} * {{T|id}} : {{trad+|id|babat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|trippa}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|トライプ}} * {{T|ku}} : {{trad-|ku|şorbehûr}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|žarnokai}} * {{T|lmo}} : {{trad-|lmo|büzèca}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pens}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|flaki}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|dobrada}}, {{trad+|pt|tripas}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|рубец|R=rubéc|m}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|tripice}}, {{trad+|sh|fileki}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|strifizzaru}} * {{T|so}} : {{trad-|so|calooleey}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|dršťky}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|işkembe}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|тріппа|R=trippa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Courage, hardiesse}} * {{T|en}} : {{trad+|en|guts}}, {{trad+|en|stomach}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|smjelost}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άντερα|R=ántera}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fegato}} * {{T|nan}} : {{trad+|nan|膽|R=táⁿ, tám}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fígado}}, {{trad+|pt|estômago}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁip}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} {{f}} # {{tissus|fr}} Ancienne étoffe de laine utilisée en [[ameublement]], elle est très [[velouté]]e. #* {{exemple | lang=fr | Quand on veut friser un drap à l'envers, on couche son endroit sur la panne de la table à friser, qui est une espèce d'étoffe ou de '''tripe''' de laine dont le poil est très rude & très ras, & qui est bien tendue par des clous & des crochets. | source=Philippe Macquer, ''Dictionnaire raisonnée universel des arts et métiers'', volume Éd. Didot jeune, Paris 1773}} #* {{exemple | lang=fr | En laquelle partie est encor Lannoy,à deux lieuës de l'Isle & trois de Tournay : & est une forte place , où lon fait ordinairement des '''tripes''' de lin & de velours. | source=Lodovico Guicciardini, ''Description de touts Les Pays-Bas'', Éd. Jean Leansz, Arnhem 1613}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|baršun}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|trypa}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|triper|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''tripe''' {{pron|tʁip|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[triper]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[triper]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[triper]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁip|lang=fr|audio=Fr-tripe.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tripe.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trip]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Triperie}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:DAF8}} * ''Dictionnaire encyclopédique Quillet'', Paris, 1934. * ''Nouveau Larousse Illustré en 7 volumes'' Paris 1904 == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|enm|en|tripe}}, {{étyl|fro|en|tripe}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-ind}} '''tripe''' {{pron||en}} {{indénombrable|en}} # {{aliments|en}} [[tripe#fr|Tripe]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis||audio=En-us-tripe.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|tripe|tripe|en}} dbpc725g0jg15bbh4j1rmq8kbjs6454 trip 0 121270 36471179 34904837 2024-11-28T14:10:28Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ladanje]] (assisté) 36471179 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|fr|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁip}} '''trip''' {{pron|tʁip|fr}} {{m}} # {{anglicisme|fr}} [[aventure|Aventure]]. #* {{exemple | lang=fr | Monk n’a plus personne sur le dos. Il règne en maître absolu. Et ça tombe bien, parce que c’est justement le moment, en février 59, où il va s’offrir le '''trip''' le plus mégalo qu’un pianiste puisse s’offrir : se voir joué par un grand orchestre. | source={{w|Laurent de Wilde}}, ''Monk'', 1996, collection Folio, page 241}} # {{familier|fr}} {{anglicisme|fr}} [[défonce|Défonce]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''trip''' d’acide à Woodstock.}} #* ''[…] comme dans certains « états modifiés » de la conscience décrits chez des sujets à l’occasion d’un '''trip''' psychédélique pharmacologique sous LSD, mescaline ou autre substance hallucinogène.'' {{Citation/Lionel Naccache/Le Nouvel Inconscient/2009|275}} # {{familier|fr}} Expérience sensorielle comparable à celle qu'on éprouve en consommant une [[drogue]] [[psychotrope]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans le métro, observe comme les bébés regardent autour d’eux : ils sont en plein '''trip''', c’est évident. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''{{w|Le Voyage d'hiver}}'', Albin Michel, 2009, page 94}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bad trip]] * [[triper]], [[tripper]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|viatge|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ladanje|tr=(1)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|trip}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-trip.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Trip}} [[Catégorie:Lexique en français de la drogue]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|en|treper}}, ''{{lien|triper|fro}}'', apparenté à ''{{lien|tramp|en}}'', ''{{lien|trap|en}}'', ''{{lien|trample|en}}''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈtrɪp}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # [[voyage|Voyage]]. #* {{exemple | lang=en | This particular '''trip''', combined with years of pursuing wahoo on standard long-range outings, provided a number of lessons applicable to fly fishing these wild ones. | source=Nick Curcione, Orvis Guide to Saltwater Fly Fishing, 2008, page 187}} # [[déplacement|Déplacement]]. #* ''I'm on a business '''trip''' right now.'' - en déplacement # [[course|Course]], trajet que fait une voiture d’un lieu à un autre. ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|voyage|en}} (''voyage à long-terme'') * {{lien|journey|en}} (''voyage à long-terme'') ==== {{S|dérivés}} ==== * {{argot|nocat=1}} {{lien|guilt trip|en}} (''action de faire se sentir coupable'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-cons|p|inf.pron=ˈtrɪp|ppr.}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # Mettre en marche, mettre en [[branle]]. # [[bouger|Bouger]], [[voyager]]. # Se [[défoncer]]. # [[trébucher|Trébucher]]. #* {{exemple | lang=en | When he '''tripped''', he bloodied his knee.}} # Faire [[trébucher]], faire un croche pied. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|stumble|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈtrɪp|audio=En-us-trip.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-trip.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trip.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-trip.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[thrip]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ript|en}} == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=ht}} {{ébauche-étym|ht}} === {{S|verbe|ht}} === '''trip''' {{pron||ht}} # [[s’amuser|S’amuser]]. #* {{exemple|lang=ht|Ann ale '''trip'''.|Allons nous amuser.}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|ht}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|nl|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom|n.s=trip|n.pl=trippen|dim.s=tripje|dim.pl=tripjes}} '''trip''' {{f}}/{{m}} # [[excursion|Excursion]], [[promenade]], [[randonnée]], [[voyage]]. # {{term|stupéfiants|nl}} {{anglicisme|nl}} {{familier|nl}} [[trip#fr|Trip]], [[défonce]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ; Excursion * [[tocht]] * [[excursie]] * [[reis]] * [[tocht]] * [[toer]] * [[uitstapje]] ; Trip * [[roes]] * [[bedwelming]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,7|99,5|pourB=100|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-trip.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} 0is011m21up37rvm4vkd3fga2jsvdmv 36471182 36471179 2024-11-28T14:10:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trip]] (assisté) 36471182 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|fr|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁip}} '''trip''' {{pron|tʁip|fr}} {{m}} # {{anglicisme|fr}} [[aventure|Aventure]]. #* {{exemple | lang=fr | Monk n’a plus personne sur le dos. Il règne en maître absolu. Et ça tombe bien, parce que c’est justement le moment, en février 59, où il va s’offrir le '''trip''' le plus mégalo qu’un pianiste puisse s’offrir : se voir joué par un grand orchestre. | source={{w|Laurent de Wilde}}, ''Monk'', 1996, collection Folio, page 241}} # {{familier|fr}} {{anglicisme|fr}} [[défonce|Défonce]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''trip''' d’acide à Woodstock.}} #* ''[…] comme dans certains « états modifiés » de la conscience décrits chez des sujets à l’occasion d’un '''trip''' psychédélique pharmacologique sous LSD, mescaline ou autre substance hallucinogène.'' {{Citation/Lionel Naccache/Le Nouvel Inconscient/2009|275}} # {{familier|fr}} Expérience sensorielle comparable à celle qu'on éprouve en consommant une [[drogue]] [[psychotrope]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans le métro, observe comme les bébés regardent autour d’eux : ils sont en plein '''trip''', c’est évident. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''{{w|Le Voyage d'hiver}}'', Albin Michel, 2009, page 94}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bad trip]] * [[triper]], [[tripper]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|viatge|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ladanje|tr=(1)}}, {{trad-|hr|trip|tr=(2)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|trip}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-trip.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Trip}} [[Catégorie:Lexique en français de la drogue]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|en|treper}}, ''{{lien|triper|fro}}'', apparenté à ''{{lien|tramp|en}}'', ''{{lien|trap|en}}'', ''{{lien|trample|en}}''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈtrɪp}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # [[voyage|Voyage]]. #* {{exemple | lang=en | This particular '''trip''', combined with years of pursuing wahoo on standard long-range outings, provided a number of lessons applicable to fly fishing these wild ones. | source=Nick Curcione, Orvis Guide to Saltwater Fly Fishing, 2008, page 187}} # [[déplacement|Déplacement]]. #* ''I'm on a business '''trip''' right now.'' - en déplacement # [[course|Course]], trajet que fait une voiture d’un lieu à un autre. ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|voyage|en}} (''voyage à long-terme'') * {{lien|journey|en}} (''voyage à long-terme'') ==== {{S|dérivés}} ==== * {{argot|nocat=1}} {{lien|guilt trip|en}} (''action de faire se sentir coupable'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-cons|p|inf.pron=ˈtrɪp|ppr.}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # Mettre en marche, mettre en [[branle]]. # [[bouger|Bouger]], [[voyager]]. # Se [[défoncer]]. # [[trébucher|Trébucher]]. #* {{exemple | lang=en | When he '''tripped''', he bloodied his knee.}} # Faire [[trébucher]], faire un croche pied. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|stumble|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈtrɪp|audio=En-us-trip.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-trip.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trip.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-trip.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[thrip]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ript|en}} == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=ht}} {{ébauche-étym|ht}} === {{S|verbe|ht}} === '''trip''' {{pron||ht}} # [[s’amuser|S’amuser]]. #* {{exemple|lang=ht|Ann ale '''trip'''.|Allons nous amuser.}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|ht}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|nl|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom|n.s=trip|n.pl=trippen|dim.s=tripje|dim.pl=tripjes}} '''trip''' {{f}}/{{m}} # [[excursion|Excursion]], [[promenade]], [[randonnée]], [[voyage]]. # {{term|stupéfiants|nl}} {{anglicisme|nl}} {{familier|nl}} [[trip#fr|Trip]], [[défonce]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ; Excursion * [[tocht]] * [[excursie]] * [[reis]] * [[tocht]] * [[toer]] * [[uitstapje]] ; Trip * [[roes]] * [[bedwelming]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,7|99,5|pourB=100|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-trip.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} cbrgz3jiqwzqn9wid4qiqxqdedmrb3o 36471191 36471182 2024-11-28T14:12:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ekstaza]] (assisté) 36471191 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|fr|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁip}} '''trip''' {{pron|tʁip|fr}} {{m}} # {{anglicisme|fr}} [[aventure|Aventure]]. #* {{exemple | lang=fr | Monk n’a plus personne sur le dos. Il règne en maître absolu. Et ça tombe bien, parce que c’est justement le moment, en février 59, où il va s’offrir le '''trip''' le plus mégalo qu’un pianiste puisse s’offrir : se voir joué par un grand orchestre. | source={{w|Laurent de Wilde}}, ''Monk'', 1996, collection Folio, page 241}} # {{familier|fr}} {{anglicisme|fr}} [[défonce|Défonce]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''trip''' d’acide à Woodstock.}} #* ''[…] comme dans certains « états modifiés » de la conscience décrits chez des sujets à l’occasion d’un '''trip''' psychédélique pharmacologique sous LSD, mescaline ou autre substance hallucinogène.'' {{Citation/Lionel Naccache/Le Nouvel Inconscient/2009|275}} # {{familier|fr}} Expérience sensorielle comparable à celle qu'on éprouve en consommant une [[drogue]] [[psychotrope]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans le métro, observe comme les bébés regardent autour d’eux : ils sont en plein '''trip''', c’est évident. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''{{w|Le Voyage d'hiver}}'', Albin Michel, 2009, page 94}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bad trip]] * [[triper]], [[tripper]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|viatge|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ladanje|tr=(1)}}, {{trad-|hr|trip|tr=(2)}}, {{trad+|hr|ekstaza|tr=(3)}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|trip}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|трип|tr=trip}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-trip.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Trip}} [[Catégorie:Lexique en français de la drogue]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|en|treper}}, ''{{lien|triper|fro}}'', apparenté à ''{{lien|tramp|en}}'', ''{{lien|trap|en}}'', ''{{lien|trample|en}}''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈtrɪp}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # [[voyage|Voyage]]. #* {{exemple | lang=en | This particular '''trip''', combined with years of pursuing wahoo on standard long-range outings, provided a number of lessons applicable to fly fishing these wild ones. | source=Nick Curcione, Orvis Guide to Saltwater Fly Fishing, 2008, page 187}} # [[déplacement|Déplacement]]. #* ''I'm on a business '''trip''' right now.'' - en déplacement # [[course|Course]], trajet que fait une voiture d’un lieu à un autre. ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * {{lien|voyage|en}} (''voyage à long-terme'') * {{lien|journey|en}} (''voyage à long-terme'') ==== {{S|dérivés}} ==== * {{argot|nocat=1}} {{lien|guilt trip|en}} (''action de faire se sentir coupable'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég-cons|p|inf.pron=ˈtrɪp|ppr.}} '''trip''' {{pron|ˈtrɪp|en}} # Mettre en marche, mettre en [[branle]]. # [[bouger|Bouger]], [[voyager]]. # Se [[défoncer]]. # [[trébucher|Trébucher]]. #* {{exemple | lang=en | When he '''tripped''', he bloodied his knee.}} # Faire [[trébucher]], faire un croche pied. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|stumble|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|ˈtrɪp|audio=En-us-trip.ogg}} * {{écouter|lang=en|États-Unis (New Jersey)||audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-trip.wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-trip.wav}} * {{écouter|Connecticut (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Grendelkhan-trip.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[thrip]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ript|en}} == {{langue|ht}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=ht}} {{ébauche-étym|ht}} === {{S|verbe|ht}} === '''trip''' {{pron||ht}} # [[s’amuser|S’amuser]]. #* {{exemple|lang=ht|Ann ale '''trip'''.|Allons nous amuser.}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|ht}} == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|nl|mot=trip|sens=[[voyage]]}}. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom|n.s=trip|n.pl=trippen|dim.s=tripje|dim.pl=tripjes}} '''trip''' {{f}}/{{m}} # [[excursion|Excursion]], [[promenade]], [[randonnée]], [[voyage]]. # {{term|stupéfiants|nl}} {{anglicisme|nl}} {{familier|nl}} [[trip#fr|Trip]], [[défonce]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ; Excursion * [[tocht]] * [[excursie]] * [[reis]] * [[tocht]] * [[toer]] * [[uitstapje]] ; Trip * [[roes]] * [[bedwelming]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,7|99,5|pourB=100|pourNL=100}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-trip.ogg}} === {{S|références}} === {{Références}} q2yvl5g40bov0g1ki71c2jkam5fy3fs unlimited 0 121316 36472070 34229366 2024-11-28T16:35:46Z Sayoxime 316081 /* {{S|adjectif|en}} */ 36472070 wikitext text/x-wiki {{vérifier création automatique||en}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|adjectif|en}} === {{en-adj}} '''unlimited''' {{pron||en}} # [[illimité|Illimité]], [[immense]]. # [[en illimité]]. #* {{exemple | lang=en | '''unlimited''' viewing of on-line movies}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈlɪ.mə.təd|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|.ˈlɪ.mə.təd|audio=En-us-unlimited.ogg}} bb384l6bau169lug9b3700ilk072vkx spank 0 121491 36474345 34229419 2024-11-29T00:22:26Z Qmmfqjopz 81332 /* Anglais/Verbe/Dérivés */ 36474345 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1727}} ''(Verbe)'' D’origine inconnue. : {{date|1785}} ''(Nom commun)'' {{déverbal|lang=en|m=1|de=spank}}. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ˈspæŋk|p3s.psuf=s|prét.psuf=t}} '''spank''' {{pron|ˈspæŋk|en}} {{t|en}} et {{i|en}} # [[fesser|Fesser]]. #* {{exemple | lang=en | The parents '''spanked''' the naughty children. | Les parents fessèrent les vilains enfants.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[spankable]] * [[spankee]] * [[spanking]] * [[spanker]] * [[unspanked]] === {{S|onomatopée|en}} === '''spank''' {{pron|ˈspæŋk|en}} # [[onomatopée|Onomatopée]] évoquant le [[son#fr|son]] d’une [[fessée]] administrée à la [[main]]. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈspæŋk|s=s}} '''spank''' {{pron|ˈspæŋk|en}} # {{familier|en}} [[fessée|Fessée]] administrée à la [[main]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|{{UK|nocat=1}}|ˈspæŋk|audio=En-uk-spank.ogg}} p6a4qvpktcta3e90vjugm0wwa43n263 shaft 0 122398 36473704 36386193 2024-11-28T21:28:50Z Jjackoti 4407 /* {{S|nom|en}} */ correction de formulations 36473704 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : (Nom commun) Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}. : (Verbe) Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d'[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[tricher|Tricher]], [[escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser|Baiser]]. # [[creuser|Creuser]] un puits de mine. === {{S|prononciation}} === * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} kr77265korqojtlhbv8e7vn74bkp1po 36473720 36473704 2024-11-28T21:33:08Z Jjackoti 4407 /* {{S|nom|en}} */ modification concernant les synonymes, antonymes ou autres -nymes 36473720 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : (Nom commun) Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}. : (Verbe) Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d'[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Cage d’ascenseur|4}} * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[tricher|Tricher]], [[escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser|Baiser]]. # [[creuser|Creuser]] un puits de mine. === {{S|prononciation}} === * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 9xxktiy5dkybeuuuruh61vc1au21ulv 36473722 36473720 2024-11-28T21:33:29Z Jjackoti 4407 /* {{S|nom|en}} */ 36473722 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : (Nom commun) Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}. : (Verbe) Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d’[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Cage d’ascenseur|4}} * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[tricher|Tricher]], [[escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser|Baiser]]. # [[creuser|Creuser]] un puits de mine. === {{S|prononciation}} === * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 946g8fa4ipnxvt0gxy8wk0yzrpbnqj3 36473750 36473722 2024-11-28T21:40:55Z Jjackoti 4407 /* {{S|étymologie}} */ 36473750 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#en-nom|Nom commun]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}, du {{étyl|ang|en|sceaft|dif=sċeaft}}, du {{étyl|proto-germanique occidental|ang}} {{recons|skaft|lang-mot-vedette=en|proto-germanique occidental}}, du {{étyl|proto-germanique|ang}} {{recons|skaftaz|lang-mot-vedette=en|proto-germanique}}. : ''([[#en-verb|Verbe]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d’[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Cage d’ascenseur|4}} * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[tricher|Tricher]], [[escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser|Baiser]]. # [[creuser|Creuser]] un puits de mine. === {{S|prononciation}} === * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 2v62ni0vip1a5hi3rmnnp8znckogq4c 36473768 36473750 2024-11-28T21:45:14Z Jjackoti 4407 /* {{langue|en}} */ ajout ou modification de la prononciation 36473768 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#en-nom|Nom commun]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}, du {{étyl|ang|en|sceaft|dif=sċeaft}}, du {{étyl|proto-germanique occidental|ang}} {{recons|skaft|lang-mot-vedette=en|proto-germanique occidental}}, du {{étyl|proto-germanique|ang}} {{recons|skaftaz|lang-mot-vedette=en|proto-germanique}}. : ''([[#en-verb|Verbe]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|ʃæft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft|en}} {{US|nocat=1}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d’[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Cage d’ascenseur|4}} * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[tricher|Tricher]], [[escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser|Baiser]]. # [[creuser|Creuser]] un puits de mine. === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft|en}} * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 2vrirwyflrvqoijp00kmhm66zxtiepg 36474063 36473768 2024-11-28T23:04:39Z Jjackoti 4407 /* {{S|verbe|en}} */ 36474063 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#en-nom|Nom commun]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=sceaft}}, du {{étyl|ang|en|sceaft|dif=sċeaft}}, du {{étyl|proto-germanique occidental|ang}} {{recons|skaft|lang-mot-vedette=en|proto-germanique occidental}}, du {{étyl|proto-germanique|ang}} {{recons|skaftaz|lang-mot-vedette=en|proto-germanique}}. : ''([[#en-verb|Verbe]])'' Du {{étyl|ang|en|mot=scieppan}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|ʃæft|s=s}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft|en}} {{US|nocat=1}} # [[bâton|Bâton]], [[gaule]], [[perche]], [[barre]], [[barreau]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the long narrow body of a spear or arrow}} # [[rachis|Rachis]] d'une plume. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is the main axis of a [[feather]]}} #* {{exemple | lang=en | I had no idea that they removed the feathers’ ''shafts'' to make the pillows softer!}} # [[puits|Puits]] de [[mine]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a long narrow passage sunk into the earth, for mining etc; a '''mineshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Your grandfather used to work with a crane hauling ore out of the gold mine's '''shafts'''.}} # {{lexique|architecture|en}} [[cage#fr|Cage]], [[gaine#fr-nom|gaine]] d’[[ascenseur#fr|ascenseur]]. #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a vertical passage housing a lift or elevator; a '''liftshaft'''.}} #* {{exemple | lang=en | Darn it, my keys fell through the gap and into the elevator '''shaft'''.}} # [[conduit#fr|Conduit]] d’[[aération]]. #* ''A '''shaft''' is a ventilation or heating conduit; an air duct''. # {{argot|en}} [[escroquerie|Escroquerie]] #* {{exemple | lang=en | A '''shaft''' is a malicious act, as in “to give someone the shaft”}} #* {{exemple | lang=en | That guy at work gave me the '''shaft''', he ratted me out to the boss for being late!}} # {{vulgaire|en}} [[bite|Bite]]. # [[brancard|Brancard]] (de charrette). ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Cage d’ascenseur|4}} * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{info lex|mécanique}} {{lien|crankshaft|en}} (''vilebrequin d'un moteur'') === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shaft''' {{pron|ʃɑːft|en}} {{t|en}} # {{familier|en}} {{populaire|en}} [[entuber#fr|Entuber]], [[baiser#fr|baiser]], [[arnaquer#fr|arnaquer]], [[tricher#fr|tricher]], [[escroquer#fr|escroquer]]. #* {{exemple | lang=en | I trusted him and he really '''shafted''' me.}} # {{vulgaire|en}} {{argot|en}} [[baiser#fr|Baiser]] (avoir un rapport sexuel). # [[creuser#fr|Creuser]] un puits de mine. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Arnaquer, entuber|1}} * [[abuse #en|abuse ]]{{désuet|nocat1}} * [[deceive#en|deceive]] * [[sham#en|sham]] * [[trick#en|trick]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft|en}} * États-Unis : {{phon|ʃæft|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shaft.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} rjpv84ncrus9nxaiwhjbbw2dx0ckypa dælan 0 123456 36471713 33295431 2024-11-28T15:41:38Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471713 wikitext text/x-wiki {{voir|dalan|dalañ|dalán}} == {{langue|ang}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-germanique|ang}} {{recons|lang-mot-vedette=ang|[[Reconstruction:proto-germanique/*dailijaną|dailijaną]]}}. === {{S|verbe|ang}} === [[Fichier:Beowulf - daelan.jpg|vignette|'''dælan''' dans le manuscrit du ''Beowulf''.]] '''dǣlan''' {{pron-recons|ˈdæː.lɑn|ang}} # [[diviser|Diviser]]. # [[diviser|Diviser]], [[débiter]], [[partager]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gedælan]] {{clé de tri|daelan}} 3zrjp81qsi0407kgt2rfpdyu9raq4wv babka 0 130974 36476225 35302226 2024-11-29T09:07:30Z Stremonius 294178 36476225 wikitext text/x-wiki {{voir|bábka}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=babka}} ; apparenté à ''[[baba]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bab.ka}} [[Image:Babka, Múnich, Alemania, 2013-04-01, DD 01.JPG|vignette|Une '''babka'''.]] '''babka''' {{pron|bab.ka|fr}} {{mf ?|fr}} # {{gâteaux|fr}} [[brioche|Brioche]] légère originaire de l’Europe de l’Est. #* {{exemple | lang=fr | C’est le même '''babka''' au chocolat que tu avais fait pour le Nouvel An ? | source=Christi Snow, ''Mission 4 : Opération endurance : Quand la mission se termine #4'', 2013}} #* {{exemple | lang=fr | Attendre 10 min, puis placer la '''babka''' dans le four éteint pendant 1 h 30. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 26 septembre 2022, page 10}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|babka}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-babka.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|sk}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté au polonais ''{{lien|babka|pl}}'', au tchèque ''{{lien|babka|cs}}''. === {{S|nom|sk}} === {{sk-décl-nom-f-a-dur|rad=bab|k|iek}} '''babka''' {{pron|ˈbap.ka|sk}} {{f}} # {{familier|sk}} [[grand-mère#fr|Grand-mère]], [[mamie]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=sk}} == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|baba|sens1=|-ka|lang=pl|m=1}}. === {{S|nom|pl}} === [[Image:Kouglof.png|thumb|babka (3)]] [[Image:Grote weegbree bloeiwijze Plantago major subsp. major.jpg|thumb|babka (4)]] {{pl-décl-nom-f|bab|k}} '''babka''' {{pron|ˈbap.ka|pl}} {{f}} # {{lexique|famille|pl}} [[grand-mère#fr|Grand-mère]], [[aïeule]]. #* {{exemple | lang=pl | [[moja|Moja]] '''babka''' [[ma#pl|ma]] 70 [[lat]]. | Ma grand-mère a 70 ans.}} # {{argot|pl}} [[femme|Femme]], [[poupée]]. #* {{exemple | lang=pl | [[jesteś|Jesteś]] [[młodą]] [[kobietą]], a [[stroisz]] [[się]] [[jak]] [[stara]] '''babka'''. | Tu es jeune et tu es habillée comme une vieille femme.}} # {{gâteaux|pl}} [[#fr|Babka]], [[gâteau]] polonais, genre de [[kouglof]]. # {{plantes|pl}} [[plantain#fr|Plantain]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pl|Pologne|ˈbap.ka|audio=Pl-babka.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=pl}} == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|baba|sens1=|-ka|lang=cs|m=1}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-f-a|rad=bab|C=k}} '''babka''' {{pron|bapka|cs}} {{f}} # {{familier|cs}} [[vieille#fr-nom|Vieille]], vieille femme, {{lien|mémé|fr}}. #* {{exemple|Klerikální vůdce bojuje za Řím; klerikální '''babka''' bojuje, jak se domnívá, za svého Pánaboha. |Le chef clérical se bat pour Rome; la mémé cléricale se bat, croit-elle, pour son Seigneur. |source={{w|Karel Čapek}}, ''{{ws|O věcech obecných čili Zóon politikon/O ženách a politice|O ženách a politice|lang=cs}}'' |lang=cs }} # {{term|dialectal}} [[sage-femme#fr|Sage-femme]]. #* {{exemple|Děti nesené ke křtu, byly zavinovány do povijanu červené barvy, která měla ochranný význam. Na Podblanicku nesla '''babka''' dítě ve velkém, sametovém vyšívaném přehozu, jejž si zavazovala pod krkem. |Les enfants portés pour le baptême étaient enveloppés dans des couvertures à emmailloter rouges, ce qui avait une signification protectrice. Dans la région Podblanicko, la sage-femme portait l'enfant dans une grande couverture brodée en velours, qu'elle nouait sous sa cou. |source=Alexandra Navrátilová, ''Narození a smrt v české lidové kultuře'', 2004 |lang=cs }} # [[pièce de monnaie#fr|Pièce de monnaie]] de peu de valeur. #* {{exemple|koupit, prodat něco za '''babku''', za pár '''babek''' |acheter, vendre quelque chose pour deux francs six sous |lang=cs }} # {{champignons|cs}} [[bolet chrysenteron#fr|Bolet chrysenteron]]. #* {{exemple|Poslední dobou hodně rostou '''babky''', asi jich zajdu pár do lesa nasbírat. |Ces derniers temps, il y a beaucoup bolets chrysenteron qui poussent dans les bois, je pense que je vais aller en cueillir quelques-uns. |lang=cs }} # {{insectes|cs}} {{familier|cs}} [[hanneton#fr|Hanneton]]. #* {{exemple|Sledovala, jak '''babka''' spadlá ze stromu leze po trávníku. |Elle a regardé un hanneton tombé d'un arbre ramper sur la pelouse. |lang=cs }} # Petite {{lien|enclume|fr}} pour affuter les faux.[[File:Babky.jpg|vignette|babky, petites enclumes]] #* {{exemple|'''Babku''' je nutné občas přebrousit. |Il est nécessaire d'aiguiser l'enclume de temps en temps. |lang=cs }} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|chroust|cs|sens=hanneton}} * {{lien|stařena|cs|sens=vieille femme}} * {{lien|porodní|cs}} {{lien|bába|cs|sens=sage-femme}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|babička|cs|sens=grand-mère}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} === {{S|références}} === * {{R:ÚJČ}} 5bo9ra7dosw2tw93nqnmrl229qjva0h rip-off 0 133421 36474029 23133507 2024-11-28T22:54:21Z Jjackoti 4407 /* {{S|nom|en}} */ 36474029 wikitext text/x-wiki {{voir|rip off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Nominalisation de ''{{lien|rip off|en}}''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɹɪp.ˌɔf|ˈɹɪp.ˌɒf}} '''rip-off''' {{pron|ˈɹɪp.ˌɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈɹɪp.ˌɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # [[arnaque#fr-nom|Arnaque]], offre commerciale disproportionnée. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * {{lien|con|en}} {{UK|nocat=1}} {{argot|nocat=1}} * {{lien|deceit|en}} * {{lien|flimflam|en}} * {{lien|shakedown|en}} * {{lien|sham|en}} * {{lien|swindle|en}} {{)}} {{clé de tri|rip off}} p6p1m5dv9pmekn15fsny4acevzs3wzm accessit 0 137465 36471408 36470494 2024-11-28T14:45:57Z Sapphorain 94995 Déplacé "premier accessit" dans la section "dérivés", + supprimé exemples redondants et pas restreints au domaine hippique 36471408 wikitext text/x-wiki {{voir|accèssit}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1690}} Emprunt du premier mot {{étyl|la|fr|mot=accessit|sens=il approcha/a approché}}, parfait de ''[[accedo#la|accēdō]]'' (« approcher »), à l’expression latine ''accessit proxime'' (« il ou elle s’est approché(e) le plus près ») {{R|RobertDHLF}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ak.se.sit}} '''accessit''' {{pron|ak.se.sit|fr}} {{m}} # [[distinction|Distinction]] décernée dans les [[école]]s, les [[collège]]s et les [[académie]]s à ceux qui se sont le plus [[approcher|approchés]] du [[prix]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai été le quatrième à la dernière composition, et j’aurais peut-être bien eu un '''accessit''' à la distribution des prix si nous étions restés à la ville. | source={{w|Alphonse Karr}}, ''[[s:Feu Bressier|Feu Bressier]]'', [[s:Page:Page:Revue des Deux Mondes – Période initiale, 4e série, tome 32.djvu/35|Revue des Deux Mondes, Période initiale, {{4e|série}}, tome 32, page 31]], 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Lui-même n'avait obtenu qu'un deuxième prix en français et un '''accessit''' en gymnastique. | source=Henri Troyat, ''Aliocha'', Flammarion, 1991, page 131}} #* {{exemple | lang=fr | Bien sûr, celle de l'an quarante<br>Ne m'a pas tout à fait déçu :<br>Elle fut longue et massacrante<br>Et je ne crache pas dessus.<br>Mais à mon sens, elle ne vaut guère,<br>Guèr' plus qu'un premier '''accessit''' :<br>Moi, mon colon, celle que j'préfère<br>C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit | source={{w|Georges Brassens}} chanson « La guerre de 14-18 », 1962}} #* {{exemple | lang=fr | À son décès, je retrouvai dans ses affaires toutes les cartes des prix qu'au fil des ans j'avais récoltés et que je lui avais remises sagement, toutes soigneusement empaquetées avec celles que lui avaient rapportées mes trois frères, même les '''''accessit''''' qui témoignaient d'une deuxième ou d'une troisième place. Ce terme latin, aujourd'hui bien oublié, faisait partie du système d'émulation des jésuites dans lequel nous étions formés : il signifiait que celui qui l'avait reçu s'était approché du premier rang, mais sans l'atteindre. Le lundi matin, notre professeur titulaire annonçait le résultat des examens du samedi et nous allions ensuite chercher les cartons de couleur rédigés à la plume au bureau du recteur, le bon père Réal Lebel, qui nous félicitait. | source={{w|Georges Leroux}}, ''Entretiens'', propos rapportés par Christian Nadeau, Boréal, Montréal, 2017, page 21}} #* {{exemple|On commence donc par Le Onze Mondial du RC Lens. Principe : un élu, deux Dauphines et, parfois, selon l’envie, des '''accessits'''. |source=Horsjeu.net, 28/10/2010 |lien=https://horsjeu.net/fil-info/le-onze-mondial-historique-du-r-c-lens/ |lang=fr}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} Dans une course hippique, place non gagnante rétribuée par une partie de l'allocation. # {{lexique|musique|fr}} Dans les [[concours]] des grandes [[écoles de musique]], [[récompense]] décernée à celles et ceux n'ayant pas remporté les [[premier]] et [[deuxième]] [[prix]], mais dont le travail mérite d'être reconnu. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[premier accessit]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|accessit}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|accèssit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pohvala}} * {{T|da}} : {{trad-|da|accessit}} * {{T|es}} : {{trad+|es|accésit}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aicchèchit}} * {{T|io}} : {{trad+|io|acesito}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|accèssit}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|acchéssite}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-accessit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:-t prononcés /t/ en français]] == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|da|accessit }}. === {{S|nom|da}} === '''accessit''' {{pron|ɑgˈsεsid|da}} {{n}} # [[accessit#fr|Accessit]], distinction décernée dans les écoles, les collèges et les académies à ceux qui se sont le plus approchés du prix. === {{S|références}} === * {{R:DDO|accessit}} 2ezg9ub1vt19wjhcq82utzwo4t709gg 36471427 36471408 2024-11-28T14:49:43Z Sapphorain 94995 /* Français/Nom commun */ précision 36471427 wikitext text/x-wiki {{voir|accèssit}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1690}} Emprunt du premier mot {{étyl|la|fr|mot=accessit|sens=il approcha/a approché}}, parfait de ''[[accedo#la|accēdō]]'' (« approcher »), à l’expression latine ''accessit proxime'' (« il ou elle s’est approché(e) le plus près ») {{R|RobertDHLF}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ak.se.sit}} '''accessit''' {{pron|ak.se.sit|fr}} {{m}} # [[distinction|Distinction]] décernée dans les [[école]]s, les [[collège]]s, les [[académie]]s, et par extension dans d'autres institutions, à ceux qui se sont le plus [[approcher|approchés]] d'un [[prix]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai été le quatrième à la dernière composition, et j’aurais peut-être bien eu un '''accessit''' à la distribution des prix si nous étions restés à la ville. | source={{w|Alphonse Karr}}, ''[[s:Feu Bressier|Feu Bressier]]'', [[s:Page:Page:Revue des Deux Mondes – Période initiale, 4e série, tome 32.djvu/35|Revue des Deux Mondes, Période initiale, {{4e|série}}, tome 32, page 31]], 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Lui-même n'avait obtenu qu'un deuxième prix en français et un '''accessit''' en gymnastique. | source=Henri Troyat, ''Aliocha'', Flammarion, 1991, page 131}} #* {{exemple | lang=fr | Bien sûr, celle de l'an quarante<br>Ne m'a pas tout à fait déçu :<br>Elle fut longue et massacrante<br>Et je ne crache pas dessus.<br>Mais à mon sens, elle ne vaut guère,<br>Guèr' plus qu'un premier '''accessit''' :<br>Moi, mon colon, celle que j'préfère<br>C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit | source={{w|Georges Brassens}} chanson « La guerre de 14-18 », 1962}} #* {{exemple | lang=fr | À son décès, je retrouvai dans ses affaires toutes les cartes des prix qu'au fil des ans j'avais récoltés et que je lui avais remises sagement, toutes soigneusement empaquetées avec celles que lui avaient rapportées mes trois frères, même les '''''accessit''''' qui témoignaient d'une deuxième ou d'une troisième place. Ce terme latin, aujourd'hui bien oublié, faisait partie du système d'émulation des jésuites dans lequel nous étions formés : il signifiait que celui qui l'avait reçu s'était approché du premier rang, mais sans l'atteindre. Le lundi matin, notre professeur titulaire annonçait le résultat des examens du samedi et nous allions ensuite chercher les cartons de couleur rédigés à la plume au bureau du recteur, le bon père Réal Lebel, qui nous félicitait. | source={{w|Georges Leroux}}, ''Entretiens'', propos rapportés par Christian Nadeau, Boréal, Montréal, 2017, page 21}} #* {{exemple|On commence donc par Le Onze Mondial du RC Lens. Principe : un élu, deux Dauphines et, parfois, selon l’envie, des '''accessits'''. |source=Horsjeu.net, 28/10/2010 |lien=https://horsjeu.net/fil-info/le-onze-mondial-historique-du-r-c-lens/ |lang=fr}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} Dans une course hippique, place non gagnante rétribuée par une partie de l'allocation. # {{lexique|musique|fr}} Dans les [[concours]] des grandes [[écoles de musique]], [[récompense]] décernée à celles et ceux n'ayant pas remporté les [[premier]] et [[deuxième]] [[prix]], mais dont le travail mérite d'être reconnu. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[premier accessit]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|accessit}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|accèssit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pohvala}} * {{T|da}} : {{trad-|da|accessit}} * {{T|es}} : {{trad+|es|accésit}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aicchèchit}} * {{T|io}} : {{trad+|io|acesito}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|accèssit}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|acchéssite}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-accessit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:-t prononcés /t/ en français]] == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|da|accessit }}. === {{S|nom|da}} === '''accessit''' {{pron|ɑgˈsεsid|da}} {{n}} # [[accessit#fr|Accessit]], distinction décernée dans les écoles, les collèges et les académies à ceux qui se sont le plus approchés du prix. === {{S|références}} === * {{R:DDO|accessit}} lmps2dp8riew7c579grqbkcnel8fkcg 36472899 36471427 2024-11-28T18:57:21Z Destraak 308464 /* Français/Références */ 36472899 wikitext text/x-wiki {{voir|accèssit}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1690}} Emprunt du premier mot {{étyl|la|fr|mot=accessit|sens=il approcha/a approché}}, parfait de ''[[accedo#la|accēdō]]'' (« approcher »), à l’expression latine ''accessit proxime'' (« il ou elle s’est approché(e) le plus près ») {{R|RobertDHLF}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ak.se.sit}} '''accessit''' {{pron|ak.se.sit|fr}} {{m}} # [[distinction|Distinction]] décernée dans les [[école]]s, les [[collège]]s, les [[académie]]s, et par extension dans d'autres institutions, à ceux qui se sont le plus [[approcher|approchés]] d'un [[prix]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai été le quatrième à la dernière composition, et j’aurais peut-être bien eu un '''accessit''' à la distribution des prix si nous étions restés à la ville. | source={{w|Alphonse Karr}}, ''[[s:Feu Bressier|Feu Bressier]]'', [[s:Page:Page:Revue des Deux Mondes – Période initiale, 4e série, tome 32.djvu/35|Revue des Deux Mondes, Période initiale, {{4e|série}}, tome 32, page 31]], 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Lui-même n'avait obtenu qu'un deuxième prix en français et un '''accessit''' en gymnastique. | source=Henri Troyat, ''Aliocha'', Flammarion, 1991, page 131}} #* {{exemple | lang=fr | Bien sûr, celle de l'an quarante<br>Ne m'a pas tout à fait déçu :<br>Elle fut longue et massacrante<br>Et je ne crache pas dessus.<br>Mais à mon sens, elle ne vaut guère,<br>Guèr' plus qu'un premier '''accessit''' :<br>Moi, mon colon, celle que j'préfère<br>C'est la guerr' de quatorz'-dix-huit | source={{w|Georges Brassens}} chanson « La guerre de 14-18 », 1962}} #* {{exemple | lang=fr | À son décès, je retrouvai dans ses affaires toutes les cartes des prix qu'au fil des ans j'avais récoltés et que je lui avais remises sagement, toutes soigneusement empaquetées avec celles que lui avaient rapportées mes trois frères, même les '''''accessit''''' qui témoignaient d'une deuxième ou d'une troisième place. Ce terme latin, aujourd'hui bien oublié, faisait partie du système d'émulation des jésuites dans lequel nous étions formés : il signifiait que celui qui l'avait reçu s'était approché du premier rang, mais sans l'atteindre. Le lundi matin, notre professeur titulaire annonçait le résultat des examens du samedi et nous allions ensuite chercher les cartons de couleur rédigés à la plume au bureau du recteur, le bon père Réal Lebel, qui nous félicitait. | source={{w|Georges Leroux}}, ''Entretiens'', propos rapportés par Christian Nadeau, Boréal, Montréal, 2017, page 21}} #* {{exemple|On commence donc par Le Onze Mondial du RC Lens. Principe : un élu, deux Dauphines et, parfois, selon l’envie, des '''accessits'''. |source=Horsjeu.net, 28/10/2010 |lien=https://horsjeu.net/fil-info/le-onze-mondial-historique-du-r-c-lens/ |lang=fr}} # {{lexique|sports hippiques|fr}} Dans une course hippique, place non gagnante rétribuée par une partie de l'allocation. # {{lexique|musique|fr}} Dans les [[concours]] des grandes [[écoles de musique]], [[récompense]] décernée à celles et ceux n'ayant pas remporté les [[premier]] et [[deuxième]] [[prix]], mais dont le travail mérite d'être reconnu. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[premier accessit]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|accessit}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|accèssit}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pohvala}} * {{T|da}} : {{trad-|da|accessit}} * {{T|es}} : {{trad+|es|accésit}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|aicchèchit}} * {{T|io}} : {{trad+|io|acesito}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|accèssit}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|acchéssite}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-accessit.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{Références}} [[Catégorie:-t prononcés /t/ en français]] == {{langue|da}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|da|accessit }}. === {{S|nom|da}} === '''accessit''' {{pron|ɑgˈsεsid|da}} {{n}} # [[accessit#fr|Accessit]], distinction décernée dans les écoles, les collèges et les académies à ceux qui se sont le plus approchés du prix. === {{S|références}} === * {{R:DDO|accessit}} 9ax2juhxfu9o39r2lkfbh7m9vly8f2h acoquiner 0 137501 36472978 34667769 2024-11-28T19:13:02Z 2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36472978 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1740}}. Nouvelle orthographe après disparition du doublement du ''[[c]]'' de la forme antérieure ''[[accoquiner#fr|accoquiner]]''. Dérivé du {{étyl|frm|fr|mot=coquiner}}, de ''[[coquin#frm|coquin]]'' avec le préfixe ''[[a-#fr|a-]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''acoquiner''' {{pron|a.kɔ.ki.ne|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{familier|fr}} {{vieilli|fr}} [[attacher|Attacher]] par une [[habitude]]. #* {{exemple | lang=fr | {{pc|Cendroulier}}, s. m. Terme de mépris. Tisonneur, homme '''acoquiné''' au feu , qui ne peut quitter le coin du feu. | source=''Dictionnaire de la Provence et du Comté-Venaissin'', tome 2 ''Vocabulaire provençal-françois'', ouvrage collectif, Marseille : à l'Imprimerie de Jean Mossy, 1785, page 171}} #* {{exemple | lang=fr | L’oisiveté '''acoquine'''.}} # {{péjoratif|fr}} [[avoir|Avoir]] un [[lien]] avec quelqu'un de [[réputation]] [[douteuse]], [[voire]] un [[coquin]]. #* {{exemple | lang=fr | Et c’est ainsi que '''s’acoquinaient''' à un feu de brandon, avec des gueux de nuit, un procureur au parlement qui courait le guilledou, […]. | source={{w|Aloysius Bertrand}}, ''[[s:Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit]]'', 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Vieilli dans les médiocres honneurs du Sénat, mal décrassé, '''acoquiné''' à une fille de brasserie, pauvre, paresseux, désabusé, son vieil esprit jacobin et son mépris sincère du peuple, survivant à ses ambitions, faisaient de lui encore un homme de gouvernement. | source={{w|Anatole France}}, ''{{ws|Le Lys rouge/Texte entier|Le Lys rouge}}'', 1894, réédition Le Livre de Poche, page 326}} #* {{exemple | lang=fr | Il y est question d’un fils '''acoquiné''' avec une [[gourgandine]]. | source={{w|Michel Leiris}}, ''L’âge d’homme'', 1939, collection Folio, page 87}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les médias du monde, l’ancienne icône, la "Dame de Rangoon " (ou Yangon) était devenue en 2017 une "vilaine ", acoquinée avec des militaires meurtriers. | source={{w|François Brousseau}}, ''Myanmar : un coup d'État sous l’œil de Pékin'', site radio-canada.ca, 5 février 2021}} #* {{exemple|S'il lui avait échappé, lorsqu'elle pleurait toute seule rue de Douai, et qu'il s'attardait rue Tourlaque, acoquiné et épuisé comme chez une maîtresse, peut-être allait-elle le reconquérir, maintenant qu'elle était là. |source=Emile Zola, L'Œuvre, 1886, page 273. |lang=fr}} # {{pronl|fr}} S’[[attacher]] à une [[personne]], s’[[adonner]] à une [[chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Une vieille moustache comme moi, s’enjuponner, '''s’acoquiner''' à une femme !… pourquoi l’emmener ? il faut la quitter. | source=Honoré de Balzac, ''Melmoth réconcilié'', écrit en 1835}} #* {{exemple | lang=fr | Le héros de M. Daudet avait eu le bonheur de tomber sur une femme qui remplissait toutes les conditions de l’idéal bourgeois : il s’empresse de '''s’acoquiner''' avec elle. | source={{w|Paul Lafargue}}, ''[[s:Sapho (Lafargue)|Sapho]]'', paru dans Le Socialiste, 2 janvier 1886}} #* {{exemple | lang=fr | Hourdequin, dans la crise de ses cinquante-cinq ans, '''s’acoquinait''', la chair prise, ayant le besoin physique de Jacqueline, comme on a le besoin du pain et de l’eau. | source={{w|Émile Zola}}, ''La Terre'', deuxième partie, chapitre I}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[accoquiner]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acoquinable]] * [[acoquinant]] * [[acoquiné]] * [[acoquinement]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|liiert sein}}, {{trad+|de|einlassen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|privezati se}}, {{trad-|hr|privlačiti}}, {{trad-|hr|privuċi}}, {{trad+|hr|povezati}}, {{trad-|hr|združiti se}}, {{trad-|hr|ortačiti se}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aboucher}} *{{T|oc}} : {{trad-|oc|acoquinar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-acoquiner.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-acoquiner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-acoquiner.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Petit Robert 1, dictionnaire de la langue française, 1990. == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|verbe|tourangeau}} === '''acoquiner''' {{pron||tourangeau}} {{conjugaison|tourangeau}} # [[fréquenter|Fréquenter]] deux ou plusieurs personnes à des fins illégales ou malvenues. === {{S|références}} === * {{R:Raymond}} 3741bj8mf1wv2gorvidncygiiwlu0vg 36473088 36472978 2024-11-28T19:33:29Z Bpierreb 52477 36473088 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1740}}. Nouvelle orthographe après disparition du doublement du ''[[c]]'' de la forme antérieure ''[[accoquiner#fr|accoquiner]]''. Dérivé du {{étyl|frm|fr|mot=coquiner}}, de ''[[coquin#frm|coquin]]'' avec le préfixe ''[[a-#fr|a-]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''acoquiner''' {{pron|a.kɔ.ki.ne|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{familier|fr}} {{vieilli|fr}} [[attacher|Attacher]] par une [[habitude]]. #* {{exemple | lang=fr | {{pc|Cendroulier}}, s. m. Terme de mépris. Tisonneur, homme '''acoquiné''' au feu , qui ne peut quitter le coin du feu. | source=''Dictionnaire de la Provence et du Comté-Venaissin'', tome 2 ''Vocabulaire provençal-françois'', ouvrage collectif, Marseille : à l'Imprimerie de Jean Mossy, 1785, page 171}} #* {{exemple | lang=fr | L’oisiveté '''acoquine'''.}} # {{péjoratif|fr}} [[avoir|Avoir]] un [[lien]] avec quelqu'un de [[réputation]] [[douteuse]], [[voire]] un [[coquin]]. #* {{exemple | lang=fr | Et c’est ainsi que '''s’acoquinaient''' à un feu de brandon, avec des gueux de nuit, un procureur au parlement qui courait le guilledou, […]. | source={{w|Aloysius Bertrand}}, ''[[s:Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit]]'', 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Vieilli dans les médiocres honneurs du Sénat, mal décrassé, '''acoquiné''' à une fille de brasserie, pauvre, paresseux, désabusé, son vieil esprit jacobin et son mépris sincère du peuple, survivant à ses ambitions, faisaient de lui encore un homme de gouvernement. | source={{w|Anatole France}}, ''{{ws|Le Lys rouge/Texte entier|Le Lys rouge}}'', 1894, réédition Le Livre de Poche, page 326}} #* {{exemple | lang=fr | Il y est question d’un fils '''acoquiné''' avec une [[gourgandine]]. | source={{w|Michel Leiris}}, ''L’âge d’homme'', 1939, collection Folio, page 87}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les médias du monde, l’ancienne icône, la "Dame de Rangoon " (ou Yangon) était devenue en 2017 une "vilaine ", acoquinée avec des militaires meurtriers. | source={{w|François Brousseau}}, ''Myanmar : un coup d'État sous l’œil de Pékin'', site radio-canada.ca, 5 février 2021}} #* {{exemple|S'il lui avait échappé, lorsqu'elle pleurait toute seule rue de Douai, et qu'il s'attardait rue Tourlaque, '''acoquiné''' et épuisé comme chez une maîtresse, peut-être allait-elle le reconquérir, maintenant qu'elle était là. |source={{w|Emile Zola}}, L'Œuvre, 1886, page 273. |lang=fr}} # {{pronl|fr}} S’[[attacher]] à une [[personne]], s’[[adonner]] à une [[chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Une vieille moustache comme moi, s’enjuponner, '''s’acoquiner''' à une femme !… pourquoi l’emmener ? il faut la quitter. | source=Honoré de Balzac, ''Melmoth réconcilié'', écrit en 1835}} #* {{exemple | lang=fr | Le héros de M. Daudet avait eu le bonheur de tomber sur une femme qui remplissait toutes les conditions de l’idéal bourgeois : il s’empresse de '''s’acoquiner''' avec elle. | source={{w|Paul Lafargue}}, ''[[s:Sapho (Lafargue)|Sapho]]'', paru dans Le Socialiste, 2 janvier 1886}} #* {{exemple | lang=fr | Hourdequin, dans la crise de ses cinquante-cinq ans, '''s’acoquinait''', la chair prise, ayant le besoin physique de Jacqueline, comme on a le besoin du pain et de l’eau. | source={{w|Émile Zola}}, ''La Terre'', deuxième partie, chapitre I}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[accoquiner]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acoquinable]] * [[acoquinant]] * [[acoquiné]] * [[acoquinement]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|liiert sein}}, {{trad+|de|einlassen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|privezati se}}, {{trad-|hr|privlačiti}}, {{trad-|hr|privuċi}}, {{trad+|hr|povezati}}, {{trad-|hr|združiti se}}, {{trad-|hr|ortačiti se}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aboucher}} *{{T|oc}} : {{trad-|oc|acoquinar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-acoquiner.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-acoquiner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-acoquiner.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Petit Robert 1, dictionnaire de la langue française, 1990. == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|verbe|tourangeau}} === '''acoquiner''' {{pron||tourangeau}} {{conjugaison|tourangeau}} # [[fréquenter|Fréquenter]] deux ou plusieurs personnes à des fins illégales ou malvenues. === {{S|références}} === * {{R:Raymond}} ltsf7d5dczlja2013poht262u49npho 36473322 36473088 2024-11-28T20:05:37Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36473322 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1740}}. Nouvelle orthographe après disparition du doublement du ''[[c]]'' de la forme antérieure ''[[accoquiner#fr|accoquiner]]''. Dérivé du {{étyl|frm|fr|mot=coquiner}}, de ''[[coquin#frm|coquin]]'' avec le préfixe ''[[a-#fr|a-]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''acoquiner''' {{pron|a.kɔ.ki.ne|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{familier|fr}} {{vieilli|fr}} [[attacher|Attacher]] par une [[habitude]]. #* {{exemple | lang=fr | {{pc|Cendroulier}}, s. m. Terme de mépris. Tisonneur, homme '''acoquiné''' au feu , qui ne peut quitter le coin du feu. | source=''Dictionnaire de la Provence et du Comté-Venaissin'', tome 2 ''Vocabulaire provençal-françois'', ouvrage collectif, Marseille : à l'Imprimerie de Jean Mossy, 1785, page 171}} #* {{exemple | lang=fr | L’oisiveté '''acoquine'''.}} # {{péjoratif|fr}} [[avoir|Avoir]] un [[lien]] avec quelqu'un de [[réputation]] [[douteuse]], [[voire]] un [[coquin]]. #* {{exemple | lang=fr | Et c’est ainsi que '''s’acoquinaient''' à un feu de brandon, avec des gueux de nuit, un procureur au parlement qui courait le guilledou, […]. | source={{w|Aloysius Bertrand}}, ''[[s:Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit]]'', 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Vieilli dans les médiocres honneurs du Sénat, mal décrassé, '''acoquiné''' à une fille de brasserie, pauvre, paresseux, désabusé, son vieil esprit jacobin et son mépris sincère du peuple, survivant à ses ambitions, faisaient de lui encore un homme de gouvernement. | source={{w|Anatole France}}, ''{{ws|Le Lys rouge/Texte entier|Le Lys rouge}}'', 1894, réédition Le Livre de Poche, page 326}} #* {{exemple | lang=fr | Il y est question d’un fils '''acoquiné''' avec une [[gourgandine]]. | source={{w|Michel Leiris}}, ''L’âge d’homme'', 1939, collection Folio, page 87}} #* {{exemple | lang=fr | Dans les médias du monde, l’ancienne icône, la "Dame de Rangoon " (ou Yangon) était devenue en 2017 une "vilaine ", '''acoquinée''' avec des militaires meurtriers. | source={{w|François Brousseau}}, ''Myanmar : un coup d'État sous l’œil de Pékin'', site radio-canada.ca, 5 février 2021}} #* {{exemple|S'il lui avait échappé, lorsqu'elle pleurait toute seule rue de Douai, et qu'il s'attardait rue Tourlaque, '''acoquiné''' et épuisé comme chez une maîtresse, peut-être allait-elle le reconquérir, maintenant qu'elle était là. |source={{w|Émile Zola}}, ''L'Œuvre'', 1886, page 273. |lang=fr}} # {{pronl|fr}} S’[[attacher]] à une [[personne]], s’[[adonner]] à une [[chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Une vieille moustache comme moi, s’enjuponner, '''s’acoquiner''' à une femme !… pourquoi l’emmener ? il faut la quitter. | source=Honoré de Balzac, ''Melmoth réconcilié'', écrit en 1835}} #* {{exemple | lang=fr | Le héros de M. Daudet avait eu le bonheur de tomber sur une femme qui remplissait toutes les conditions de l’idéal bourgeois : il s’empresse de '''s’acoquiner''' avec elle. | source={{w|Paul Lafargue}}, ''[[s:Sapho (Lafargue)|Sapho]]'', paru dans Le Socialiste, 2 janvier 1886}} #* {{exemple | lang=fr | Hourdequin, dans la crise de ses cinquante-cinq ans, '''s’acoquinait''', la chair prise, ayant le besoin physique de Jacqueline, comme on a le besoin du pain et de l’eau. | source={{w|Émile Zola}}, ''La Terre'', deuxième partie, chapitre I}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[accoquiner]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acoquinable]] * [[acoquinant]] * [[acoquiné]] * [[acoquinement]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|liiert sein}}, {{trad+|de|einlassen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|privezati se}}, {{trad-|hr|privlačiti}}, {{trad-|hr|privuċi}}, {{trad+|hr|povezati}}, {{trad-|hr|združiti se}}, {{trad-|hr|ortačiti se}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aboucher}} *{{T|oc}} : {{trad-|oc|acoquinar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-acoquiner.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-acoquiner.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-acoquiner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-acoquiner.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Petit Robert 1, dictionnaire de la langue française, 1990. == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|verbe|tourangeau}} === '''acoquiner''' {{pron||tourangeau}} {{conjugaison|tourangeau}} # [[fréquenter|Fréquenter]] deux ou plusieurs personnes à des fins illégales ou malvenues. === {{S|références}} === * {{R:Raymond}} l1amjahyvxng02gj2dkvr3acx78i1o2 affourche 0 137748 36476798 34669604 2024-11-29T10:58:47Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36476798 wikitext text/x-wiki {{voir|affourché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{déverbal|de=affourcher|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''affourche''' {{pron|a.fuʁʃ|fr}} {{f}} # {{lexique|marine|fr}} Pour [[affourcher]] le [[navire]]. #* {{exemple | lang=fr | Ancre d’'''affourche''', câble d’affourche.}} #* {{exemple | lang=fr | On met en alors en place l’émérillon d''''affourche'''. | source={{w|Charles-Philippe de Kerhallet}}, Antoine Joseph de Fréminville, '' Guide du marin: résumé des connaissances les plus utiles aux marins, Volume 1'', 1863}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ancre d’affourche]] * [[câble d’affourche]] . [[émerillon d’affourche]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|affourcher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''affourche''' {{pron|a.fuʁʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[affourcher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-affourche.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} a4v0p88a0rnidht4oirg1p8xna6hkpf 36476800 36476798 2024-11-29T10:58:58Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36476800 wikitext text/x-wiki {{voir|affourché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{déverbal|de=affourcher|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''affourche''' {{pron|a.fuʁʃ|fr}} {{f}} # {{lexique|marine|fr}} Pour [[affourcher]] le [[navire]]. #* {{exemple | lang=fr | Ancre d’'''affourche''', câble d’affourche.}} #* {{exemple | lang=fr | On met en alors en place l’émérillon d''''affourche'''. | source={{w|Charles-Philippe de Kerhallet}}, Antoine Joseph de Fréminville, '' Guide du marin: résumé des connaissances les plus utiles aux marins, Volume 1'', 1863}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ancre d’affourche]] * [[câble d’affourche]] * [[émerillon d’affourche]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|affourcher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|'=oui}} '''affourche''' {{pron|a.fuʁʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[affourcher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[affourcher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-affourche.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} jo74irhidn77anrcspf2nwqlf664h5y ancrer 0 138420 36470837 36087954 2024-11-28T12:48:34Z Bercours 52191 /* Français/Verbe */ citation 36470837 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=ancre|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''ancrer''' {{pron|ɑ̃.kʁe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{intransitif|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[jeter l’ancre#fr|Jeter l’ancre]]. #* {{exemple | lang=fr | Je viens d''''ancrer''' "La Flèche" dans le port. | source=Marc Bourgne, Franck Bonnet, ''Les pirates de Barataria'', tome 1 : ''Nouvelle Orléans'', Grenoble, Glénat, juin 2009, {{ISBN|978-27234-6602-8}}, planche 16, case 1}} #* {{exemple | lang=fr | Ils trouvèrent que le mouillage était bon en cet endroit, ils y '''ancrèrent'''.}} # {{transitif|fr}} [[fixer|Fixer]], [[affermir]], [[accrocher]] solidement. #* {{exemple | lang=fr | Le système de raréfaction des naissances '''est''' ici tellement '''ancré''' dans les esprits, qu’il finit par être jugé comme le signe d’une vie raisonnable. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Partout le rail assied la victoire de l’industrialisation, relance toutes les activités de pointe, '''ancre''' le capitalisme. | source={{w|Jean-Pierre {{smcp|Rioux}}}}, La révolution industrielle 1780-1880, Le Seuil (Collection Histoire), 1971, page 78}} #* {{exemple | lang=fr | Toutefois, les perceptions populaires de la version, plus mythique, de l’histoire islamique, '''sont''' solidement '''ancrées''' dans les masses. | source=P.J. {{smcp|Vatikiotis}}, ''L’Islam et l’État'', 1987, traduction de Odette {{smcp|Guitard}}, 1992, page 109}} #* {{exemple|lang=fr|Il n’éprouva aucun « lâche soulagement » après les prétendus accords de Munich, qui l’'''ancrèrent''' au contraire dans sa certitude que le conflit serait inévitable.|source={{w|Claude Lanzmann}}, ''Le Lièvre de Patagonie'', Gallimard, 2009, chapitre 4}} # {{pronl|fr}} [[s’attacher|S’attacher]], [[s’accrocher]]. #* {{exemple | lang=fr | Il cherche à s’'''ancrer''' auprès de ce prince.}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’est '''ancré''' dans cette maison.}} #* {{exemple | lang=fr | – Moi, épouser une Chilienne&nbsp;! me disait un brave Basque, ce serait m’'''ancrer''' ici&nbsp;; je me réserve pour une jolie petite Basquaise ! | source={{w|Camille de Cordemoy}}, ''Au Chili'', 1896}} # {{figuré|fr}} {{par extension|fr}} [[établir|Établir]] de façon [[durable]]. #* {{exemple|Mis en cause dans son intelligence en tant que doctrine révolutionnaire, le néomalthusianisme ne s'en '''est''' pas moins '''ancré '''fermement en milieu ouvrier, et cela en dépit d’équivoques à l'égard de l’avortement, déconseillé, justifié à regret, ou encouragé. |source=Jean-Yves Le Naour & Catherine Valenti, ''Histoire de l'avortement (XIXe-XXe siècle)'', Éditions du Seuil, 2015, chapitre 1, § 4|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Les Roumains ont refusé dimanche d’'''ancrer''' dans la Constitution l’interdiction du mariage gay en boudant un référendum soutenu par le gouvernement de gauche, qui essuie un cuisant revers. | source={{Lien web |auteur=Ouest-France |url=https://www.ouest-france.fr/europe/roumanie/roumanie-l-abstention-fait-echouer-un-referendum-contre-le-mariage-gay-6006771 |titre=Roumanie : l’abstention fait échouer un référendum contre le mariage gay |site=Ouest-France.fr |éditeur= |en ligne le=7 octobre 2018}}}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui '''ancrent''' la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les chants patriotiques qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[mouiller]] ; établir de façon durable * [[graver dans le marbre]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|ancrage|fr}} * {{lien|ancré|fr}} * {{lien|ancrure|fr}} * [[réancrer]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verankern}}, {{trad+|de|ankern}}, {{trad-|de|wurzeln}} * {{T|en}} : {{trad+|en|moor}}, {{trad+|en|anchor}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eoriañ}}, {{trad-|br|eoriñ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|ancorar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|usidriti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|anclar}}, {{trad+|es|ancorar}}, {{trad+|es|fondear}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ankri}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|ancorar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|ancrer}} * {{T|el}} : {{trad-|el|αγκιροβολώ}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ancorare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|ekastá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ankeren}},{{trad-|nl|verankeren}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|ankra}}, {{trad|pap|hankra}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|zakotwiczać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ancorar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|якорить|tr=jakoriť}} * {{T|se}} : {{trad|se|áŋkorastit}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falaremi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|förankra}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|kotvit}}, {{trad-|cs|ukotvit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ancrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-ancrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ancrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-ancrer.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ancrer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ancrer.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fenakhay-ancrer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|verbe|gallo}} === '''ancrer''' {{pron||gallo}} {{t|gallo}}, {{conjugaison|gallo|groupe=1}} {{gallo-graphie ABCD}} # [[ancrer#fr|Ancrer]]. === {{S|références}} === * {{Ouvrage|prénom1=Régis|nom1=Auffray|titre=Le petit Matao|éditeur=Rue des Scribes|isbn=978-2-906064-64-5|passage=85|année=2007}} * {{Ouvrage|prénom1=Régis|nom1=Auffray|titre=Chapè Chapiao|format=Broché|jour=2|mois=novembre|année=2007|éditeur=Rue des Scribes|isbn=9782906064683|passage=137}} a154orhg9zjq5h61x59641h1utknvmj archives 0 139044 36472521 36148965 2024-11-28T17:37:57Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Archiv]] ; +luxembourgeois : [[Archiv]] (assisté) 36472521 wikitext text/x-wiki {{voir|archivés}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XV}} Du {{étyl|la|fr|mot=archivum}}, variante de {{lien|''archium''|sens=archives|la}}, du {{étyl|grc|fr|ἀρχεῖον|tr=arkheîon|sens=magistrature, mairie}} {{cf|lang=fr|archonte}}) et, au pluriel, « choses produites par le tribunal, titres, documents administratifs ». : La proximité avec {{lien|''arche''|fr}}, du latin {{lien|''arca''|sens=coffre}} est fortuite. === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|aʁ.ʃiv|s=archive}} '''archives''' {{pron|aʁ.ʃiv|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|archive|fr}}. === {{S|nom|fr}} === '''archives''' {{pron|aʁ.ʃiv|fr}} {{f}} {{p}} # [[ancien|Anciennes]] [[minute]]s, [[pièce]]s et [[document]]s que l’on [[rassembler|rassemble]] et que l’on garde pour les [[consulter]] au [[besoin]], dans les [[administration|administrations]] publiques ou [[priver|privées]]. #* {{exemple | lang=fr | Il existe aux '''archives''' communales de Chagny-lès-Omont une copie de la charte des privilèges accordée en 1218 par Pierre, abbé de Saint-Remy de Reims. | source=''Revue d'Ardenne & d'Argonne : scientifique, historique, littéraire et artistique'', Société d'études ardennaises "La Bruyère", nov-déc. 1893, page 39}} #* {{exemple|lang=fr|Quand la caisse est vide et les '''archives''' introuvables, il n’est pas absolument impossible qu’on lui arrache la peau de la tête ou qu’on lui donne un lavement d’huile bouillante.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Un épouvantable Huissier, dans ''{{ws|Sueur de Sang/Un épouvantable Huissier|Sueur de sang}}'', 1893}} #* {{exemple | lang=fr | Ma première impression fut d’avoir eu sous les yeux un de ces documents d’'''archives''' dépareillés dont le tour énigmatique et constamment allusif vient pour nous de ce qu’ils s’insèrent dans un jeu de références familières, dont on ne possède pas la clef. | source={{w|Julien Gracq}}, ''{{w|Le Rivage des Syrtes}}'', José Corti, 1951}} #* {{exemple | lang=fr | Il lui fallait trois phrases pour dire merci, et les papiers dont les '''archives''' gardent le souvenir de sa main prouvent qu'il avait eu le don d'écrire pour ne rien dire. | source={{w|Daniel Boulanger}}, ''Le chemin des caracoles'', Laffont, 1966, réédition Le Livre de Poche, page 48-49}} #* {{exemple | lang=fr | Désirant ainsi croiser lectures, rencontres, et dépouillages d’'''archives''', ce livre n'aurait pu exister sans les témoignages, les conseils, les appuis, l'aide et l'amitié d'un certain nombre de personnes. | source=Antoine de Baecque, ''Les Cahiers du cinéma: histoire d'une revue'', tome 1, 1991, page 11}} #* {{exemple|lang=fr|Comme il préfère la semaine, ses vagues occupations dans l’odeur du magasin : vieux papiers, vieille poussière de coulisses et d’'''archives''' ; odeur de résidus de mémoire.|source={{w|Marie Rouanet}}, ''Sonatine pour un petit cadavre'', Éditions Climats, 1992, pages 76-77}} # [[collection|Collection]] d’[[ancien]]s [[titre]]s ou [[document]]s [[concernant]] le [[passé]] d’un [[peuple]], d’une [[province]] ou d’un [[département]], d’une [[ville]], d’une [[famille]], d’une [[institution]] [[public|publique]] ou [[privé]]e, etc. #* {{exemple | lang=fr | Isolée de tous côtés et présentant quatre façades pareilles, la Lonja est située entre la cathédrale et l’Alcazar. On y conserve les '''archives''' d’Amérique, les correspondances de Christophe Colomb, de Pizarre et de Fernand Cortez ; mais tous ces trésors sont gardés par des dragons si farouches, qu’il a fallu nous contenter de l’extérieur des cartons et des dossiers arrangés dans des armoires d’acajou, comme des paquets de mercerie. Il serait facile cependant de mettre sous verre cinq ou six des plus précieux autographes, et de les offrir à la curiosité bien légitime des voyageurs. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XIV|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859}} #* {{exemple|L'histoire de la vénérologie à Cochin, ou plutôt à l’hôpital Ricord n'est pas simple à établir car une grande partie des '''archives''' de cet hôpital a disparu, probablement au début du siècle lors de sa démolition.|source=Philippe Graftiaux, ''Histoire de l'hôpital Cochin'', chez l'auteur/Faculté de Médecine Cochin Port-Royal, 1992, chapitre 3|lang=fr}} # [[dépôt|Dépôt]] où l’on [[conserver|conserve]] ces [[document]]s. #* {{exemple | lang=fr | Il trouvait aux '''Archives''', non pas seulement les papiers administratifs des derniers siècles, mais les chartes du moyen âge. | source=[[w:Henri Wallon (1812-1904)|Henri Wallon]], ''Notice sur la vie et les travaux de M. [[Natalis de Wailly|Joseph-Natalis de Wailly]], membre de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres '', dans les ''Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres'', 1888, volume 32, {{n°|6}} , page 556}} #* {{exemple | lang=fr | Viollet-le-Duc trouvait étrange que les '''archives''' de Notre-Dame ne nous aient pas conservé de détails sur la construction de ce gigantesque monu­ment et qu'en général les documents du Moyen Âge soient très sobres de notices sur les architectes. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VII, ''La morale des producteurs'', 1908, page 361}} # {{par extension}} Faits tirés du passé et remis en mémoire. #* {{exemple|lang=fr|Je pensais à Pierre Mazeaud coincé pendant une semaine au pilier du Frêney, au calvaire des sergents de Stern dans les neiges soviétiques, et ce feuilletage des '''archives''' du malheur procurait son bénéfice : « Ce que je vis là, dans les rafales à 100 à l’heure, avec cette coulée de neige qui vient de partir sous les skis de du Lac, ce sont des pique-niques. »|source={{w|Sylvain Tesson}}, ''Blanc'', Gallimard, 2022, page 82}} ==== {{S|notes}} ==== : Le singulier ''[[archive]]'' s’emploie rarement. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[archivage]] * [[archiver]] * [[archiviste]] * [[archivistique]] * [[document d’archives]] * [[images d’archives]] * [[pièce d’archives]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Documents conservés}} * {{T|af}} : {{trad-|af|argief}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Archiv}} * {{T|en}} : {{trad+|en|archive}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|artxiboak}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|arxiu}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|arhiva}} * {{T|da}} : {{trad+|da|arkiv}} * {{T|es}} : {{trad+|es|archivo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|arĥivo}}, {{trad-|eo|arkivo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|arkisto}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|archives}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αρχείο|n|tr=arkheio}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|archívum}} * {{T|id}} : {{trad+|id|arsip}} * {{T|it}} : {{trad+|it|archivio|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|記録|tr=kiroku)}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Archiv|n}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|archief}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|archius}} {{m}} {{p}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|آرشیو}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|archiwum}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|arquivo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|архив}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|arkiv}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|archiv}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|arşiv}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lieu de conservation de documents}} * {{T|af}} : {{trad-|af|argief}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Archiv}} * {{T|en}} : {{trad+|en|archive}}, {{trad+|en|repository}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|artxiboak}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|arhiv}} * {{T|da}} : {{trad+|da|arkiv}} * {{T|es}} : {{trad+|es|archivo}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|arĥivejo}}, {{trad+|eo|arkivejo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|arkisto}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|archives}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αρχείο|n|tr=arkheio}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|levéltár}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|史料館|tr=shiryôkan)}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|мұрағат|tr=murağat}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Archiv|n}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|archief}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|آرشیو}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|archiwum}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|arquivo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|архив|tr=arkhiv}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|archìviu|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|arkiv}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|archiv}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|arşiv}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|archiver|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui|'=oui}} '''archives''' {{pron|aʁ.ʃiv|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[archiver]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[archiver]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|aʁ.ʃiv|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-archives.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-archives.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-archives.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-archives.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-archives.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''archives''' {{pron|ˈɑːkaɪvz|en}} # ''Pluriel de'' [[archive#en|archive]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-archives.wav}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en anglais]] == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|archivar|sub.p.2s=oui}} '''archives''' {{pron|aɾˈt͡ʃi.βes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|archivar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|aɾˈt͡ʃi.βes|es}} * Séville : {{pron|aɾˈt͡ʃi.βeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|aɾˈt͡ʃi.b(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|aɾˈt͡ʃi.βeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|aɾˈt͡ʃi.βes|es}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === {{gallo-inv}} '''archives''' {{pron||gallo}} {{f}}, {{au pluriel uniquement|gallo}} {{gallo-graphie ABCD}} # [[archives#fr|Archives]]. === {{S|références}} === * {{R:PMatao|p=91}} n0k3f0t5uxt329onrg83ufoikslg5nj aristocrate 0 139050 36472692 36174885 2024-11-28T18:06:19Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Aristokrat]] (assisté) 36472692 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{date|1550}} Dérivé régressif de ''[[aristocratie]]'' attesté deux siècles auparavant. L’adjectif date de 1836. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|a.ʁis.tɔ.kʁat}} '''aristocrate''' {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} {{mf}} # [[membre|Membre]] d’une [[aristocratie]], [[noble#fr-nom|noble]]. #* {{exemple | lang=fr | Mondenod, doué d’un cœur excellent et homme de courage, un peu voltairien, fut disposé à faire le gentilhomme, reprit M. Alain ; son éducation aux Grassins, où se trouvaient des nobles, et ses relations galantes lui avait donné les mœurs polies des gens de condition, que l’on appelait alors '''aristocrates'''. | source=Honoré de Balzac, ''L’Envers de l’Histoire contemporaine'', 1848, premier épisode}} #* {{exemple | lang=fr | Cette épaisseur, cette lourdeur de la démarche, un certain air [[rogue]], les vestes de chasse à boutons [[historié]]s qu’il portait, et qui ménageaient une grande poche dans le dos, deux ou trois chiens galopant autour de lui qu’il sifflait brusquement, c’est bien ainsi que j'imaginais l’'''aristocrate''' aux champs. | source={{w|José Cabanis}}, ''Les cartes du temps'', Gallimard, 1962, Le Livre de Poche, page 44.}} #* {{exemple | lang=fr | Un système complexe de taxes permettait au gouvernement, aux '''aristocrates''' et aux religieux de profiter du travail de la plus grande partie de la population. | source=Louis Dubé, ''La sagesse du dalaï-lama : Préceptes et pratique du bouddhisme tibétain'', dans ''{{w|Le Québec sceptique}}'', {{n°|66}}, p.5, été 2008}} # {{lexique|politique|fr}} [[partisan|Partisan]] de l’aristocratie. #* {{exemple | lang=fr | Ah ! ça ira, ça ira, ça ira<br/>Les '''aristocrates''' à la lanterne<br/>Ah ! ça ira, ça ira, ça ira<br/>Les '''aristocrates''' on les pendra. | source=''La Carmagnole'', 1792}} # Celui, celle qui en a [[adopter|adopté]] le [[genre]] de vie et les [[habitude]]s. #* {{exemple | lang=fr | Sous prétexte qu’ils se transmettent d’une génération à l’autre une vieille propriété infestée de punaises, ils ont dans l’idée qu’ils sont des '''aristocrates''', alors qu’à parler net ce sont tout bonnement des indigents. | source={{w|Calamity Jane}}, ''Lettres à sa fille (1877-1902)'', traduction de l'anglais américain par Marie Sully, {{w|Éditions du Seuil}}, Paris, 1979, pages 80-81}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|bourgeoisie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|aristokraat}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Aristokrat}}, {{trad+|de|Edelmann}}, {{trad+|de|Adliger}} * {{T|en}} : {{trad+|en|aristocrat}}, {{trad+|en|nobleman}}, {{trad+|en|noblewoman}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أرستقراطية}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|аристократ|R=aristokrat|m}}, {{trad-|bg|аристократка|R=aristokratka|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|aristòcrata}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|aristokrat}} * {{T|da}} : {{trad-|da|aristokrat}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aristócrata}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aristokrato}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αριστοκράτης|R=aristokrátis|m}}, {{trad+|el|αριστοκράτισσα|R=aristokrátissa|f}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|arisztokrata}} * {{T|io}} : {{trad+|io|aristokrato}} * {{T|id}} : {{trad+|id|aristokrasi}}, {{trad+|id|bangsawan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aristocratico}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ақсүйек|tr=aqsüyek (1)}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oluik}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Aristokrat|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aristocraat}} * {{T|no}} : {{trad+|no|aristokrat}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|aristokrat}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|arystokrata|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|aristocrata}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|аристократ|R=aristokrat|m}}, {{trad+|ru|аристократка|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sir'efare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aristokrat}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|šlechtic}}, {{trad-|cs|aristockat}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|a.ʁis.tɔ.kʁat}} '''aristocrate''' {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} {{mf}} # [[aristocratique#fr|Aristocratique]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme est fort '''aristocrate'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|aristokratisch}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|aristokrata}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aristocratico}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oluaf}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|arystokratyczny}} {{trad-fin}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[humble]] * [[modeste]] * [[roturier]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|a.ʁis.tɔ.kʁat|audio=Fr-aristocrate.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aristocrate.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la noblesse]] 8dxyd6l0qkvb042smrpcb2a9g94cpyn 36472756 36472692 2024-11-28T18:21:34Z Harmonide 233871 Traductions : +allemand : [[Aristokratin]] ; +luxembourgeois : [[Aristokratin]] (assisté) 36472756 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{date|1550}} Dérivé régressif de ''[[aristocratie]]'' attesté deux siècles auparavant. L’adjectif date de 1836. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|a.ʁis.tɔ.kʁat}} '''aristocrate''' {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} {{mf}} # [[membre|Membre]] d’une [[aristocratie]], [[noble#fr-nom|noble]]. #* {{exemple | lang=fr | Mondenod, doué d’un cœur excellent et homme de courage, un peu voltairien, fut disposé à faire le gentilhomme, reprit M. Alain ; son éducation aux Grassins, où se trouvaient des nobles, et ses relations galantes lui avait donné les mœurs polies des gens de condition, que l’on appelait alors '''aristocrates'''. | source=Honoré de Balzac, ''L’Envers de l’Histoire contemporaine'', 1848, premier épisode}} #* {{exemple | lang=fr | Cette épaisseur, cette lourdeur de la démarche, un certain air [[rogue]], les vestes de chasse à boutons [[historié]]s qu’il portait, et qui ménageaient une grande poche dans le dos, deux ou trois chiens galopant autour de lui qu’il sifflait brusquement, c’est bien ainsi que j'imaginais l’'''aristocrate''' aux champs. | source={{w|José Cabanis}}, ''Les cartes du temps'', Gallimard, 1962, Le Livre de Poche, page 44.}} #* {{exemple | lang=fr | Un système complexe de taxes permettait au gouvernement, aux '''aristocrates''' et aux religieux de profiter du travail de la plus grande partie de la population. | source=Louis Dubé, ''La sagesse du dalaï-lama : Préceptes et pratique du bouddhisme tibétain'', dans ''{{w|Le Québec sceptique}}'', {{n°|66}}, p.5, été 2008}} # {{lexique|politique|fr}} [[partisan|Partisan]] de l’aristocratie. #* {{exemple | lang=fr | Ah ! ça ira, ça ira, ça ira<br/>Les '''aristocrates''' à la lanterne<br/>Ah ! ça ira, ça ira, ça ira<br/>Les '''aristocrates''' on les pendra. | source=''La Carmagnole'', 1792}} # Celui, celle qui en a [[adopter|adopté]] le [[genre]] de vie et les [[habitude]]s. #* {{exemple | lang=fr | Sous prétexte qu’ils se transmettent d’une génération à l’autre une vieille propriété infestée de punaises, ils ont dans l’idée qu’ils sont des '''aristocrates''', alors qu’à parler net ce sont tout bonnement des indigents. | source={{w|Calamity Jane}}, ''Lettres à sa fille (1877-1902)'', traduction de l'anglais américain par Marie Sully, {{w|Éditions du Seuil}}, Paris, 1979, pages 80-81}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|bourgeoisie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|aristokraat}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Aristokrat}}, {{trad+|de|Edelmann}}, {{trad+|de|Adliger}}, {{trad+|de|Aristokratin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|aristocrat}}, {{trad+|en|nobleman}}, {{trad+|en|noblewoman}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أرستقراطية}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|аристократ|R=aristokrat|m}}, {{trad-|bg|аристократка|R=aristokratka|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|aristòcrata}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|aristokrat}} * {{T|da}} : {{trad-|da|aristokrat}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aristócrata}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aristokrato}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αριστοκράτης|R=aristokrátis|m}}, {{trad+|el|αριστοκράτισσα|R=aristokrátissa|f}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|arisztokrata}} * {{T|io}} : {{trad+|io|aristokrato}} * {{T|id}} : {{trad+|id|aristokrasi}}, {{trad+|id|bangsawan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aristocratico}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ақсүйек|tr=aqsüyek (1)}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oluik}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Aristokrat|m}}, {{trad-|lb|Aristokratin|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aristocraat}} * {{T|no}} : {{trad+|no|aristokrat}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|aristokrat}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|arystokrata|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|aristocrata}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|аристократ|R=aristokrat|m}}, {{trad+|ru|аристократка|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sir'efare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aristokrat}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|šlechtic}}, {{trad-|cs|aristockat}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|a.ʁis.tɔ.kʁat}} '''aristocrate''' {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} {{mf}} # [[aristocratique#fr|Aristocratique]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme est fort '''aristocrate'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|aristokratisch}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|aristokrata}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aristocratico}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oluaf}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|arystokratyczny}} {{trad-fin}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[humble]] * [[modeste]] * [[roturier]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ʁis.tɔ.kʁat|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|a.ʁis.tɔ.kʁat|audio=Fr-aristocrate.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aristocrate.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la noblesse]] k38mb9rhaznukg556v62x6r79fnwu8k aristocratie 0 139056 36472729 36108971 2024-11-28T18:15:45Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Aristokratie]] (assisté) 36472729 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1370}} Du {{étyl|la|fr|mot=aristocratia}}{{R|TLFi}} issu du grec {{polytonique|{{lien|ἀριστοκρατία|grc}}|aristokratía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʁis.tɔ.kʁa.si}} '''aristocratie''' {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁa.si|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[forme|Forme]] de [[gouvernement]] où le [[pouvoir]] n’est [[posséder|possédé]] que par un [[certain]] [[nombre]] de [[personne]]s [[constituant]] une [[classe]] [[privilégié]]e. #* {{exemple | lang=fr | C'est plutôt le contraire qui est vrai ou qui du moins renferme la plus forte part de vérité : maintes fois l’'''aristocratie''' mérita le nom de « kakistocratie », dit-il, qu'il soit empereur ou chef de bureau, dont Léopold de Ranke se sert dans son histoire. | source={{w|Elisée Reclus}}, ''L'évolution, la révolution et l'idéal anarchique'', Paris : chez P.-V. Stock, 6e éd. 1906, p. 69}} #* {{exemple | lang=fr | Sous Auguste, toutefois, une profonde réaction se produisit. En 27, on décida le rétablissement de la vieille république, c'est-à-dire, de l’'''aristocratie''' ; […] | source={{Citation/Alfred Naquet/Vers l’union libre/1908}}}} #* {{exemple | lang=fr | Dans l'esprit de tout le monde, l''''aristocratie''', c'est vieux, c'est mort, c'est fini, on dit « une autre époque ». On oublie volontiers, ou on ignore, qu'avant le gouvernement du peuple qui définit nos régimes occidentaux, il y avait le « gouvernement des meilleurs » (du bon vieux grec ''aristos''). | source=Richard {{pc|Dubois}}, ''Québec, un requiem?'', Fides, 2018, p. 125}} # {{par extension}} [[classe|Classe]] [[noble]]. #* {{exemple | lang=fr | […] : non-seulement l’'''aristocratie''' presque partout s’était emparée du pouvoir; mais elle tenait sous le joug des hommes qui se voyaient privés de tout intérêt public, de toute place, de tous droits politiques. | source=Anonyme, ''[[s:La Neutralité de la Suisse|La Neutralité de la Suisse]]'', Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | […], en Angleterre, c’est une '''aristocratie''' puissante qui élève le cheval de course, et elle est bien libre de dépenser son argent comme bon lui semble, personne, que nous sachions, ne s’est encore avisé de lui contester ce droit. | source=Jean {{pc|Déhès}}, ''{{ws|Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France}}'', École impériale vétérinaire de Toulouse, Thèse de médecine vétérinaire, 1868}} #* {{exemple | lang=fr | Il savait que les femmes de l’'''aristocratie''' devenaient après leur mariage des meubles de communauté pour la famille et les amis de leur mari. Elles sont d'ailleurs bien trop dévotes pour être sensuelles. Les étrangers n'ont pas beau jeu à ce train de galanterie. | source=Jean Daridan, ''John Law: père de l'inflation'', Les Éditions Denoël, 1938, page 78}} # {{par extension}} {{figuré|fr}} [[élite|Élite]]. #* {{exemple | lang=fr | Trop souvent une '''aristocratie''' de notabilités locales a exploité à son profit les fonctions publiques, et fait sentir aux Anglais que son despotisme peut être plus intolérable encore que celui d’une administration centrale, […]. | source=Anonyme, ''[[s:Angleterre. - Administration locale|Angleterre. - Administration locale]]'', Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | La République des lettres est la seule qui doive être quelque peu imprégnée d''''aristocratie''', - car on ne contestera jamais celle de la science et du talent. | source={{w|Gérard de Nerval}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Angélique'', 1854}} #* {{exemple | lang=fr | Et, en définitive, dans cette Bretagne qu'on nous disait si pauvre, nous observons une région où il y a grand afflux d'argent et où une sorte d’'''aristocratie''' paysanne exerce son influence. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[cacocratie]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[aristo]] * [[aristocrate]] * [[aristocratie ouvrière]] * [[aristocratique]] * [[aristocratiser]] * [[aristocratisme]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|aristocratie}} * {{voir thésaurus|fr|bourgeoisie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|aristokrasie}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|aristokraci}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Aristokratie}}, {{trad-|de|Adelsherrschaft}} * {{T|en}} : {{trad+|en|aristocracy}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|արիստոկրատիա|tr=aristokratia}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|aristokrazia}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|аристокрация}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|aristocràcia}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|贵族|tr=guìzú|tradi=貴族}}, {{trad-|zh|贵族政府|tr=guìzú zhèngfǔ|tradi=貴族政府}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|귀족|tr=gwijok}}, {{trad-|ko|귀족정부|tr=gwijokgeongbu}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|aristokracija}} * {{T|da}} : {{trad+|da|aristokrati}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aristocracia}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aristokratio}}, {{trad-|eo|aristokrataro}} * {{T|et}} : {{trad+|et|aadel}}, {{trad+|et|aadlisugu}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|aristokratia}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|aristokrasy}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|aristocracia}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|არისტოკრატია|tr=aristokratia}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αριστοκρατία|tr=aristokratia}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אריסטוקרטיה|tr=aristokrátya}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|arisztokrácia}} * {{T|io}} : {{trad+|io|aristokrataro}}, {{trad+|io|aristokrateso}}, {{trad+|io|aristokratismo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aristocrazia|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|貴族|tr=kizoku}}, {{trad-|ja|貴族政治|tr=kizoku seiji}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oluuca}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|aristokrātija}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|aristokratija}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Aristokratie|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aristocratie}} * {{T|no}} : {{trad+|no|aristokrati}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|aristokrasia}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|arystokracja}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|aristocracia}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|aristocrație}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|аристократия}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|аристократија}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|aristokracia}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|aristokracija}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|s'irefare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aristokrati}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|aristokracie}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|aristokrasi}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|аристократія}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ʁis.tɔ.kʁa.si|fr}} * {{pron|a.ʁis.tɔ.kʁa.si|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|titre=l’aristocratie|l‿a.ʁis.tɔ.kʁa.si|audio=Fr-aristocratie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aristocratie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} <references/> [[Catégorie:Lexique en français de la noblesse]] == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|nl}} === {{S|nom|nl}} === '''aristocratie''' {{pron||nl}} # [[#fr|Aristocratie]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[aristokratie]] === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|94,7|97,3|pourB=97|pourNL=95}} [[Catégorie:Lexique en néerlandais de la noblesse]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-aristocratie.ogg}} === {{S|références}} === {{références}} 5fodyuu6ftdpqfd85jnayg91faa5xe4 arithmétique 0 139093 36472848 35729114 2024-11-28T18:44:52Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Arithmetik]] (assisté) 36472848 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|1150}} Du {{étyl|la|fr|mot=arithmeticus}} et ''[[arithmetica#la|arithmetica]]''. Lui-même issu du {{étyl|grc|fr|mot=ἀριθμός|tr=arithmos|sens=nombre}} et du suffixe ''-ikos''. L’adjectif apparaît plus tard. {{date|lang=fr|1370}} ''[[arismetique]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|a.ʁit.me.tik|mf=1}} '''arithmétique''' {{pron|a.ʁit.me.tik|fr}} {{mf}} # Qui [[fonder|est fondé]] sur les [[nombre]]s, sur les [[quantité]]s ; qui est [[selon]] les [[règle]]s de l’[[arithmétique#Nom commun|arithmétique]]. #* {{exemple | lang=fr | En plus de sa machine '''arithmétique''', la première contribution importante de Leibniz aurait été, aux yeux de Huygens, la quadrature '''arithmétique''' du cercle, dont Leibniz avait rédigé le premier brouillon en octobre 1674. | source=Javier Echeverría, en préface de : {{w|Gottfried Wilhelm Leibniz}}, ''La Caractéristique géométrique'', Vrin, 1995, page 27}} #* {{exemple | lang=fr | [La commande ''expr''] peut évaluer des expressions '''arithmétiques''', des comparaisons numériques ou de chaînes de caractères, des opérations booléennes, des opérations sur des chaînes de caractères, et des comparaisons de chaînes de caractères avec des expressions régulières. | source=Martial Bornet, ''Expressions régulières'', Éditions ENI, 2015, page 239}} #* {{exemple|Marie-Louise Lévesque utilise 4 opérations '''arithmétiques''' dans la même phrase: Au restaurant, on peut se diviser l’addition mais on ne peut pas s’y soustraire même si l’on multiplie les compliments. Trop fort.|source=Michel Breaudry, ''Là et çà'', Le Journal de Québec, 11 novembre 2023|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[arithmétiquement]] * [[géométrie arithmétique]] * [[proportion arithmétique]] * [[progression arithmétique]] * [[rapport arithmétique]] * [[triangle arithmétique]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|arithmetisch}} * {{T|en}} : {{trad+|en|arithmetic}}, {{trad+|en|arithmetical}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|حسابي}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|aritmetiko}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|aritmètic}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|aritmetički}} * {{T|da}} : {{trad-|da|aritmetisk}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aritmético}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|aritmetika}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|aritmeettinen}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aritmetico}}, {{trad+|it|abaco}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Arithmetik|f}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|aritmetisk}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|aritmetisk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|aritmetic}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|حسابی}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|algorisme}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|aritmético}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|арифметический|tr=arifmetíčeskij}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aritmetisk}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|aritmetický}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|kalkulavik}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[mathématiques]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʁit.me.tik}} '''arithmétique''' {{pron|a.ʁit.me.tik|fr}} {{f}} # [[science|Science]] des [[nombre]]s ; [[art]] de [[calculer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Arithmétique''' spéculative. — '''Arithmétique''' pratique. — Les quatre règles de l’'''arithmétique'''.}} #* ''Et comme toute l’'''arithmétique''' n’est composée que de quatre ou cinq opérations, qui sont, l’addition, la soustraction, la multiplication, la division, et l’extraction des racines, qu’on peut prendre pour une espèce de division ''[…] {{source|{{w|René Descartes}}, ''{{ws|La Géométrie}}'', texte modernisé de l’édition Victor Cousin}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''arithmétiques''' commerciales proposent une construction ordonnée du savoir, des questions pratiques nécessaires au commerce à des problèmes qui s’en abstraient. | source=''Revue d’histoire des mathématiques'', [https://books.google.fr/books?id=ob3xAAAAMAAJ&q=%22les+arithm%C3%A9tiques%22&dq=%22les+arithm%C3%A9tiques%22&hl=fr&sa=X&ved=0CB4Q6AEwADgKahUKEwjrmuLc_v3HAhUC1RQKHS-mDyE], volumes 11 à 12, Société mathématique de France, 2005}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''arithmétique''' et l’algèbre ont toujours mêlé deux traditions, théorique et pratique, que l'on peut symboliser par les noms d’Eudoxe et de Diophante, bien que leurs origines soient sans doute antérieures. | source=[[w:Michel Demazure|Michel Demazure]], ''Cours d'Algèbre'', Cassini, 2008, page 1}} # {{par extension}} [[résultat|Résultat]] de [[calcul]], de [[statistique]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans ce domaine, la maussade '''arithmétique''' vous a des éloquences qu’on ne saurait contredire. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* ''L’'''arithmétique''', au total, domine les hommes; ils espèrent, ils s’efforcent, ils travaillent, ils triomphent pour l’'''arithmétique'''. De quoi s’agit-il ?<br />Il s’agit d’arriver une minute, une seconde, un quart de seconde plus tôt ; de s’élever seulement de cinquante mètres, de dix mètres, d’un mètre, plus haut ''[…] {{source|{{w|Franc-Nohain}}, ''{{ws|Guide du bon sens/Les hommes, le sport et la politique|Guide du bon sens}}'', Éditions des Portiques, 1932}} # {{ellipse|fr}} [[ouvrage|Ouvrage]] qui [[traiter|traite]] de cette [[science]]. #* {{exemple|lang=fr|La collection de problèmes qui figurent dans ce texte, semblable à celles que l’on trouve dans beaucoup d’autres '''arithmétiques''' commerciales de la fin du Moyen Âge, présente des cas résolus qui utilisent les opérations élémentaires des quatre premières ''espeçias'' (27 %), la règle de trois (14 %), les proportions (8 %) et même des racines carrées (3 %), et souligne le grand nombre de problèmes dont la résolution exigeait l’utilisation des fractions (35 %).|source=Ricardo Córdoba de la Llave, « L’alliage des métaux précieux en Espagne au moyen Âge : entre science arithmétique et technique métallurgique », Joël Chandelier éd., ''Science et technique au Moyen Âge (XIIe – XVe siècles).'' Presses universitaires de Vincennes, 2017, pp. 175-195.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[arithmétique modulaire]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[arithmomanie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Arithmetik|f}}, {{trad+|de|Rechenkunst|f}}, {{trad-|de|Zahlenlehre|f}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|algorisme|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|arithmetic}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|حساب}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|aritmetika}} * {{T|br}} : {{trad-|br|aritmetik|m}}, {{trad-|br|niveroniezh|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|aritmètica|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|算术|tr=suànshù|tradi=算術}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|aritmetika}} * {{T|da}} : {{trad+|da|aritmetik|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|aritmética|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aritmetiko}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|aritmetiikka}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|aritmetiche}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|rekkenkunde}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|cunntas|m}}, {{trad-|gd|cùnntas|m}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|áireamh|m}}, {{trad-|ga|uimhríocht|f}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aritmetiqe}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|aritmetika}}, {{trad+|hu|számtan}} * {{T|io}} : {{trad+|io|aritmetiko}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aritmetica|f}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|aritimetiki}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|cijferen|n}}, {{trad-|nl|cijferkunst|f}}, {{trad+|nl|rekenkunde|f}}, {{trad-|nl|rekenkunst|f}}, {{trad+|nl|aritmetica|f}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|aritmetikk|m}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|aritmetikk|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|aritmetica|f}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|aritmétika}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਗਣਿਤ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|حساب}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|aritmética|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|арифметика|f|tr=arifmétika}}, {{trad+|ru|ариѳметика|f|tr=arifmétika}} (''obsolète'') * {{T|se}} : {{trad|se|aritmetihkka}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|aritmetik|c}} * {{T|tg}} : {{trad-|tg|aрифметика|tr=arifmetika}}, {{trad+|tg|ҳисоб|tr=hisob}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|aritmetik}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|kalkulav}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ʁit.me.tik|fr}} * {{écouter|lang=fr|France|a.ʁit.me.tik|audio=Fr-arithmétique.ogg}} * {{écouter||a.ʁit.me.tik|lang=fr|audio=Fr-arithmétique.oga}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-arithmétique.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-arithmétique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-arithmétique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-arithmétique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-arithmétique.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-arithmétique.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-arithmétique.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Noms de sciences en français]] [[Catégorie:Lexique en français de l’arithmétique|*]] kdxuz9j2pdx5fdg6fuyxgiconhixh6u handicapé 0 141327 36476732 36232654 2024-11-29T10:43:55Z Cdang 1927 /* Français/Nom commun */ vieilli ; renvoi vers le terme actuel 36476732 wikitext text/x-wiki {{voir|handicape}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(1957)'' Du verbe ''[[handicaper]]'', lui-même issu de l’{{étyl|en|fr|handicap}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|préfpron={{h aspiré}}|ɑ̃.di.ka.pe}} '''handicapé''' {{h aspiré}}{{pron|ɑ̃.di.ka.pe|fr}} # [[atteint|Atteint]] d’un [[handicap]]. #* {{exemple | lang=fr | Toute personne '''handicapée''' a droit à la solidarité de l’ensemble de la collectivité nationale, […]. | source=Loi {{numéro|2005-102}} du 11 février 2005 - art. 2 (V) JORF 12 février 2005, France}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[à mobilité réduite]] * [[en situation de handicap]] * [[infirme]] * [[invalide]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[valide]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[handiqueer]] * [[personne handicapée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|behindert}} * {{T|en}} : {{trad+|en|handicapped}}, {{trad+|en|disabled}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|معاق|tr=muʿāq·un|dif=مُعَاقٌ}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|afllijë}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ανάπηρος|R=anápiros}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|wandenaf}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|andicapat}}, {{trad-|oc|handicapat}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|aflijèi}}, {{trad|pcd|apotajèi}}, {{trad|pcd|déscliqhèi}} * {{T|se}} : {{trad|se|lámis}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falas'olsol}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|préfpron={{h aspiré}}|ɑ̃.di.ka.pe}} '''handicapé''' {{h aspiré}}{{pron|ɑ̃.di.ka.pe|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|handicapée}} # {{vieilli|fr}} {{term|Substantivement}} {{lien|personne en situation de handicap|fr|nom|dif=Personne en situation de handicap}}. #* {{exemple | lang=fr | En France, nul n’ignore le '''handicapé''' et son fauteuil roulant. | source=Jacques {{pc|Delga}}, ''Un accidenté à la Pitié'', 2018}} ==== {{S|notes}} ==== : Certains considèrent ce terme comme péjoratif et recommandent le terme plein ''[[personne handicapée]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[infirme]] * [[invalide]] * [[personne handicapée]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[valide]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|handi|fr}} * {{lien|handifol|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{cf|lang=fr|personne handicapée}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|handicaper|pp=oui}} '''handicapé''' {{h aspiré}}{{pron|ɑ̃.di.ka.pe|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[handicaper]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɑ̃.di.ka.pe|fr}} :En principe, le ''h'' est aspiré (c’est-à-dire qu’on ne fait ni [[élision]] ni [[liaison]]) : {{h aspiré}}{{pron|ɑ̃.di.ka.pe|fr}}. Mais, en France, l’usage est répandu de ne pas faire la [[disjonction]] : {{h muet}}{{pron|ɑ̃.di.ka.pe|fr}}. * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-handicapé.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-handicapé.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-handicapé.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-handicapé.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-handicapé.wav}} 4gp8omumt9udjx5h1jgx12xr50rvosj verveine 0 142772 36477040 36462543 2024-11-29T11:50:24Z Àncilu 316467 /* Français/Nom commun/Traductions */ 36477040 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=verbenae|sens=rameaux d’olivier, de laurier ou de myrte portés en couronne par les prêtres lors des sacrifices », « [chez Celse] bouquet de ces plantes pour faire une infusion, une décoction}}. Le latin ''verbēnae'' est devenu {{recons|lang-mot-vedette=fr|vervena}} par [[assimilation]] en bas latin{{réf}}. : Une étymologie populaire en fait un mot issu du latin ''[[herba#la|herba]] [[Veneris]]'' (« herbe de Vénus »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vɛʁ.vɛn}} [[Image:Verveine bleue.JPG|vignette|De la '''verveine''' bleue. (sens {{n°|1}})]] [[Image:Verveine du Velay.JPG|vignette|De la '''verveine''' verte. (sens {{n°|4}})]] '''verveine''' {{pron|vɛʁ.vɛn|fr}} {{f}} # [[plante|Plante]] de la famille des [[Verbénacées]], du genre ''[[Verbena]]'' (ou ''[[Aloysia]]'' dans le cas de la [[verveine citronnelle]]), et en particulier la [[verveine officinale]], qui sert à faire des infusions. #* {{exemple | lang=fr | Ici de la '''verveine''' en fleur… là, trois brins de sauge cueillis à minuit dans le cimetière de ceux qui sont morts par l’épée. | source={{w|Charles Nodier}}, ''Smarra, ou les démons de la nuit'', 1821}} #* {{exemple | lang=fr | Le vase où meurt cette '''verveine'''<br>D’un coup d’éventail fut fêlé ;<br>Le coup dut effleurer à peine :<br>Aucun bruit ne l’a révélé. | source={{w|Sully Prudhomme}}, ''[[w:Le Vase brisé|Le Vase brisé]]'', 1865}} #* {{exemple | lang=fr | Les années « pluvieuses » des tapis de coquelicots, d’orchidées, de pieds d’alouettes, de '''verveine''', primevères et tournesols fleurissent dans une farandole de couleurs et senteurs, comme un jardin sacré sur ce sol si stérile. | source=Isabel Jacoby-Esteban, ''Les Routes d’Agate et Diego'', 2016, page 15}} # [[infusion|Infusion]] de verveine officinale, utilisée comme boisson. Portion de cette boisson pour une personne. #* {{exemple | lang=fr | Garçon, un café et trois '''verveines''' !}} # [[parfum|Parfum]] [[extrait]] de cette [[plante]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle se poudra la peau. Elle se contempla. Sur son étagère à parfum, elle choisit de la '''verveine''', du cédrat et du foin coupé, parce que les essences végétales convenaient particulièrement à un rendez-vous sous les arbres. | source={{w|Pierre Louÿs}}; ''Les aventures du roi Pausole'', 1901}} #* {{exemple | lang=fr | La ''Verbena officinalis'' et la ''Verbena triphylla'' donnent la véritable essence de '''verveine''' ; l’essence de '''verveine''' commerciale est en réalité de l’essence de lemongrass en dissolution. | source=Marcel Hégelbacher, ''La Parfumerie et la Savonnerie'', 1924, page 146}} # [[liqueur|Liqueur]] originaire du [[Le Puy-en-Velay|Puy-en-Velay]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[verveine à feuilles d’ortie]], [[verveine à feuille d’ortie]] * [[verveine blanche]] * [[verveine bleue]] * [[verveine citronnée]] * [[verveine citronnelle]] * [[verveine de Buenos-Aires]] * [[verveine de Patagonie]] * [[verveine des Indes]] * [[verveine dressée]] * [[verveine du Brésil]] * [[verveine du Chili]] * [[verveine du Pérou]] * [[verveine hastée]] * [[verveine hybride]] * [[verveine-menthe]] * [[verveine officinale]] * [[verveine odorante]] * [[verveine prostrée]] * [[verveine rugueuse]] * [[verveine simple]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Plante de la famille des Verbénacées, du genre Verbena, et en particulier la verveine officinale|1}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Verbena}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Verbenen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vervain}}, {{trad+|en|verbena}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رعي الحمام|tr=ri'yu alHamèm}}, {{trad-|ar|رِعْيُ الحَمَام}}, {{trad-|ar|لُوِيزَةٌ|tr=luwīzaẗun}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|berbena}} * {{T|co}} : {{trad-|co|vervena}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|vèvenn}} * {{T|es}} : {{trad+|es|verbena}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|verbeno}} * {{T|el}} : {{trad+|el|λουίζα|f|tr=louíza}} * {{T|io}} : {{trad+|io|verbeno}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|バーベナ}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|skapra}} * {{T|la}} : {{trad-|la|verbenaca}}, {{trad-|la|peristereon}}, {{trad-|la|hierabotane}}, {{trad-|la|hercularia}}, {{trad-|la|siderion}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ijzerhard}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|verbena}}, {{trad-|oc|vervena}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|begbena}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|به لیمو}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|werbena}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|verbena|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вербена|tr=verbena}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|domisilasol}}, {{trad|solrésol|d'omisilasol}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|sporýš}} {{trad-fin}} {{trad-début|Infusion de verveine officinale, utilisée comme boisson.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|verbena|dif=verbena tea}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|marialluïsa}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|skaprada}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lămâiță}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-verveine.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-verveine.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{RÉF}} {{R:TLFi}} [[Catégorie:Boissons en français]] [[Catégorie:Plantes médicinales en français]] 81a9maeqpni3szqfrz53wz9qv0fr0t7 coterie 0 143324 36471193 36387588 2024-11-28T14:12:29Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[cricca]] (assisté) 36471193 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIV}}{{R|TLFi}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=coterie|sens=association de paysans tenant d'un seigneur une tenure roturière}}, apparenté à {{lien|''cottage''|fr}}, {{lien|''cotier''|fr}}, {{lien|''cotereau''|fr}}, {{lien|''kot''|fr}}. : {{date|1660}} Sens de « association de gens qui se fréquentent familièrement » ; {{date|1808}} « bande de meneurs, d'intrigants ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔt.ʁi}} '''coterie''' {{pron|kɔt.ʁi|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Société de villageois réunis pour tenir d’un seigneur quelque héritage. # {{lexique|histoire|fr}} Groupe d’ouvriers appartenant à un même corps de métier, spécialement dans le cadre du compagnonnage et des métiers du bâtiment. #* {{exemple|lang=fr| Un coup ébranla les ais de la fenêtre, tandis qu’une grosse voix, joyeuse et bourrue, criait au dehors :<br />— Ben quoi ! La '''coterie''' ! Tout le monde roupille là dedans ; y a pu d’amour ? |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | [Il] monta vers la gare, accompagné par la '''coterie''' qui portait en chantant deux lourdes caisses pleines de ses outils. | source={{w|Marcel Pagnol}}, ''{{w|Le temps des secrets}}'', 1960, collection Le Livre de Poche, page 38}} #* {{exemple | lang=fr | La '''coterie''' Iosef prit un large ciseau à bois, fendit une des pièces en plusieurs parties, égales puis, avec le même ciseau, les arrondit et les affûta d'un bout. | source={{w|Benigno Cacérès}}, ''Le compagnon charpentier de Nazareth'', Éditions du Seuil, 1974, chap. 1}} #* ''Les maçons travaillaient dans la bonne humeur et sans doute une joie créatrice les animait-elle. Ils sifflaient sur leurs échelle. Ils montaient les seaux de mortier et de pierres à l’aide d’un treuil qu’ils actionnaient à deux. Ils s’interpellaient :<br />« Alors, ça va la '''coterie''' ? »'' {{source|{{w|Édouard Bled}}, ''J’avais un an en 1900'', Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 159}} # {{péjoratif|fr}} [[groupe#fr|Groupe]] restreint de personnes liées par des intérêts ou des idées communes et qui cabalent contre ceux qui sont en dehors de ce groupe. #* {{exemple | lang=fr | Cette femme, dévouée avec calcul à la fortune politique de son mari, tenait à connaître l’opinion des moindres '''coteries'''. | source={{w|Julie de Quérangal}}, ''{{ws|Philippe de Morvelle}}'', ''{{w|Revue des deux Mondes}}'', t. 2, 4, 1833}} #* {{exemple | lang=fr | Considérant que M. Fidèle Simon a toujours professé les opinions d’une '''coterie''' politique qui a été néfaste à la République, en mécontentant le pays tout entier par son intolérance et sa maladresse… | source=''Appel du Comité républicain de [[Saint-Nazaire]] à voter pour {{w|Aristide Briand}}'' - [[législative|Législative]] de 1889}} #* {{exemple | lang=fr | Comme beaucoup de femmes du faubourg Saint-Germain, la présence dans un endroit où elle se trouvait de quelqu’un de sa '''coterie''', et auquel d’ailleurs elle n’avait rien de particulier à dire, accaparait exclusivement son attention aux dépens de tout le reste. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 190}} #* {{exemple | lang=fr | Il porta délicatement l’index à la perpendiculaire de sa bouche, puis l’écarta d’un geste ample et prompt, geste de '''coterie''' qui scellait on ne savait quel serment, mais qui allait de soi. Il signifiait avec une solennité furtive que nous étions des compagnons et qu’il y avait de l’honneur à n’être pas compris. | source={{w|Antoine Blondin}}, ''{{w|Monsieur Jadis ou l'École du soir}}'', 1970, réédition Folio, 1972, page 64}} #* {{exemple | lang=fr | Je veux sortir l’art contemporain des discours sur les cotes et les '''coteries'''. L’espace des Capucins de Landerneau n’est pas réservé aux « sachants ». | source=Sabine Gignoux, ''Sortir des coteries des milieux culturels'', Journal La Croix, page 15, 17 octobre 2014}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[camarilla]] * [[clique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|groupe de personnes se soutenant mutuellement}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Koterie}}, {{trad-|de|Klüngel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|coterie}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cricca|f}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|horonkorona}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|klikk}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|cotariá}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|koteria}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|milafasi}}, {{trad|solrésol|m'ilafasi}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-coterie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|cotier|-ie|lang=fro|m=1}}. === {{S|nom|fro}} === '''coterie''' {{pron-recons|kɔt.ʁi|fro}} {{f}} # Société de villageois réunis pour tenir d'un seigneur quelque héritage, terre roturière de laquelle ne peut dépendre un fief. #*{{exemple|Trente six mencaudées de terre tenues en '''coterie''' du seigneur de Falesque.|source={{R:DuCange|coteria}} ; {{siècle2|XIV}} siècle.|lang=fro}} #*{{exemple|Comme Robin de Chaumont escuier tenist en fief et '''coterie''' certaines terres de Jehan de Gouy…|source=Du Cange, ib.|lang=fro}} #*{{exemple|Tenir en '''cotterie''' par l'usage de coustume localle, si est tenir toutes terres en possession de main ferme, c'est à dire qui n'est tenu en fief que rurallement, on appelle entre les coustumiers terre vilaine, et ne doit hommage, service, ost ne chevauchée, fors la rente au seigneur aux termes accoustumez et à la mort double rente en plusieurs lieux.|source=Bouteiller, ''Somme rural'', titre 84 ; {{siècle2|XV}} siècle.|lang=fro}} #*{{exemple|En [[vilainie]], '''cotterie''' [biens tenus à cens cottier ou sur cens] ou roture, n'y a bail [il n'y a pas de gardien ou baillistre des héritages].|source=Loysel, 189, 547 ; {{siècle2|XVI}} siècle.|lang=fro}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|coterel|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|coterie|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1738}} Du {{étyl|fr|en|mot=coterie}}{{R|etymonline}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|kəʊtəɹi}} '''coterie''' {{pron|kəʊtəɹi|en}} # [[coterie#fr|Coterie]]. #* {{exemple|A tightly knit '''coterie''' of executive powerbrokers made all the real decisions in the company.|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|clique|en}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|Cotterell|en}}, {{lien|Cottrell|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === {{Références}} rww137n5rq1l728v0e8b6h56jpyttv4 à la 0 143681 36471862 35943862 2024-11-28T16:06:40Z Waltor 211621 /* Français/Locution prépositive/Dérivés */ + [[à la va comme je te pousse]] + [[à la va-comme-je-te-pousse]] 36471862 wikitext text/x-wiki {{voir/ala}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{composé de|à|la|lang=fr|m=1}}. === {{S|article défini|fr|flexion}} === {{fr-accord-mixte | ms=au | mp=aux | fs=à la | fp=aux | pms=o | pmp=o | pfs=a la | pfp=o }} '''à la''' {{pron|a la|fr}} {{f}} {{s}} # ''(Devant un [[syntagme]] [[nominal]] [[féminin]])'' [[préposition|Préposition]] ''[[à#fr-prép|à]]'' et article défini du féminin singulier ''[[la#fr-art-déf|la]]''. #* {{exemple | lang=fr | – Veuillez excuser ce malheureux père Jean. Hélas, il voue '''à la''' bouteille un amour bien plus grand que celui qu’il devrait accorder à Notre Seigneur... | source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018}} ==== {{S|notes}} ==== : On utilise souvent ''[[en#fr-prép|en]]'' pour les noms de pays féminins, ou de villes à initiale vocalique, mais tout dépend des cas particuliers : ''en Belgique'' mais ''à La Réunion'' ; ''en Arles, en Avignon'' ; ''en Ariège'', ''en Arménie'', ''en Saintonge'', ''dans le Limousin'' mais ''au Brésil''. ==== {{S|variantes}} ==== * [[à l’]] (élision devant une voyelle) === {{S|préposition|fr}} === {{fr-inv}} '''à la''' {{pron|a la|fr}} {{invariable|fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[adjectif]] féminin)'' À la [[manière]] ; à la [[façon]]. #* {{exemple|Vingt-six à vingt-sept ans, de taille moyenne, mince, nerveux, les yeux énergiques, les cheveux roux, il a moustache rousse retombant '''à la''' gauloise. |lang=fr |source={{w|Jules Mary}}, ''La Pocharde'', 1898, chap. 1, Paris : chez H. Geoffroy, 1904-1905, p. 7}} #* {{exemple|Pour 1 500 yens on pouvait aussi acheter des faux soutiens-gorge de mousse pour gonfler son corsage '''à l’'''occidentale, et même des fausses fesses rembourrées en rilsan. |lang=fr |source=Élisabeth B. Dufourcq, ''Les femmes japonaises'', Éditions Denoël-Gonthier, 1969, note 265}} #* {{exemple|[…], il faut opérer une véritable réinvention de la démocratie qui ne soit ni un calque du régime présidentiel '''à l’'''américaine ou '''à la''' française, ni une pâle copie du système électoral français ou anglais : […]. |lang=fr |source=Patrice Yengo, ''La guerre civile du Congo-Brazzaville 1993-2002 : « Chacun aura sa part »'', Éditions Karthala, 2006, p. 75}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[nom propre]])'' À la [[manière]] de ; dans le [[même]] [[style]] que telle [[personne]]. #* {{exemple|Faites des drames romantiques, '''à la''' Dumas ou '''à la''' Hugo, et ils tomberont, voilà tout. |lang=fr |source={{w|Émile Zola}}, ''[[s:Le Naturalisme au théâtre|Le Naturalisme au théâtre]]'', [[s:Le Naturalisme au théâtre/11|Chapitre 11]], 1881}} #* {{exemple|Cette réussite difficile en [[demi-finale]], trop coûteuse, dans une partie interminable au score si serré, était une [[victoire à la Pyrrhus|victoire '''à la''' Pyrrhus]], et fut donc sans lendemain : épuisé, il perdit la finale du {{w|Internationaux de France de tennis|tournoi de Roland-Garros}}.|lang=fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[nom commun]], notamment un nom de métier, un titre)'' À la [[manière]] d’un ou d’une. #* {{exemple|lang=fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[nom commun]], désignant notamment une chose, une attitude ou un animal {{incise|voire parfois devant un verbe comme dans « [[à la va-vite]] ou « [[à la croque au sel]] »}} lesquels sont ainsi [[adjectivé]]s)'' En utilisant une chose ou un animal qui caractérise une manière de faire. #* {{exemple|La petite [[marchande des quatre-saisons]], faute d’avoir pu obtenir sa licence de [[marchande]] [[ambulant]]e parce qu’elle était trop jeune, continuait néanmoins à vendre [[à la sauvette|'''à la''' sauvette]] ses fruits et ses légumes dans la rue. La [[maréchaussée]] n’a pas manqué de l’[[embarquer]] sans discuter.|lang=fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[nom commun]])'' Où « à là » signifie « en utilisant une ». #* {{exemple|lang=fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un [[nom commun]])'' Où « à » signifie « qui est à ». #* {{exemple|lang=fr}} # {{ellipse|fr}} ''(devant un nom de [[saint]] de [[sainte]], ou de fête religieuse)'' Qui aura lieu à la date de fête de ce saint ou de cette sainte. #* {{exemple|Nous nous retrouverons '''à la''' [[Saint-Jean]], '''à la''' [[Noël]], [[à la Saint-Glinglin|'''à la''' Saint-Glinglin]], [[à Pâques ou à la Trinité|à Pâques ou '''à la''' Trinité]] ; enfin… un peu plus tôt j’espère ; n’attendons pas que [[quand les poules auront des dents|les poules arborent une dentition]] [[saugrenue]] !|lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[à l’]] ''([[élision]] devant une voyelle)'' ==== {{S|synonymes}} ==== * [[à la manière de]] ==== {{S|dérivés}} ==== À la [[manière]] : {{(}} * [[à la banquière]] * [[à la barbare]] * [[à la basquaise]] * [[à la batelière]] * [[à la béarnaise]] * [[à la beaujolaise]] * [[à la bénédictine]] * [[à la bernoise]] * [[à la berrichonne]] * [[à la biarrote]] * [[à la biscayenne]] * [[à la bisontine]] * [[à la bohémienne]] * [[à la bolognaise]] * [[à la bonifacienne]] * [[à la bonne]] * [[à la bordelaise]] * [[à la bouchère]] * [[à la boulangère]] * [[à la bouquetière]] * [[à la bourgeoise]] * [[à la bourguignonne]] * [[à la brabançonne]] * [[à la brêmoise]] * [[à la bressane]] * [[à la bretonne]] * [[à la bruxelloise]] * [[à la bûcheronne]] * [[à la bulgare]] * [[à la byzantine]] * [[à la canadienne]] * [[à la cancalaise]] * [[à la canotière]] * [[à la cantonaise]] * [[à la capucine]] * [[à la carmélite]] * [[à la castillane]] * [[à la catalane]] * [[à la cauchoise]] * [[à la cavalière]] * [[à la célestine]] * [[à la cévenole]] * [[à la châlonnaise]] * [[à la champenoise]] * [[à la chartreuse]] * [[à la charcutière]] * [[à la châtelaine]] * [[à la chaude]] * [[à la chevalière]] * [[à la chinoise]] * [[à la clamartoise]] * [[à la coite]] * [[à la coréenne]] * [[à la cosaque]] * [[à la créole]] * [[à la cressonnière]] * [[à la dacquoise]] * [[à la dauphinoise]] * [[à la dérobée]] * [[à la dieppoise]] * [[à la dijonnaise]] * [[à la douce]] * [[à la dragonne]] * [[à la dure]] * [[à la fermière]] * [[à la financière]] * [[à la flamande]] * [[à la fertoise]] * [[à la fleuriste]] * [[à la florentine]] * [[à la forestière]] * [[à la fraîche]] * [[à la franc-comtoise]] * [[à la française]] * [[à la franchouillarde]] * [[à la franciscaine]] * [[à la frisonne]] * [[à la gauloise]] * [[à la gaumine]] * [[à la genevoise]] * [[à la génoise]] * [[à la grande]] * [[à la grecque]] * [[à la grenobloise]] * [[à la grosse]] * [[à la hollandaise]] * [[à la hongroise]] * [[à la hussarde]], [[à la houzarde]] * [[à la jacobine]] * [[à la japonaise]] * [[à la jardinière]] * [[à la jésuite]] * [[à la juive]] * [[à la kiévienne]] * [[à la landaise]] * [[à la languedocienne]] * [[à la légère]] * [[à la libanaise]] * [[à la liégeoise]] * [[à la ligurienne]] * [[à la limousine]] * [[à la livournaise]] * [[à la longue]] * [[à la lorraine]] * [[à la lyonnaise]] * [[à la mâconnaise]] * [[à la maçonne]] * [[à la madrilène]] * [[à la maltaise]] * [[à la mancelle]] * [[à la mandarine]] * [[à la mansarde]] * [[à la maraîchère]] * [[à la marinière]] * [[à la marocaine]] * [[à la matelote]] * [[à la mazarine]] * [[à la ménagère]] * [[à la mentonnaise]] * [[à la meunière]] * [[à la mexicaine]] * [[à la milanaise]] * [[à la moderne]] * [[à la moissonneuse]] * [[à la monégasque]] * [[à la morvandelle]] * [[à la moscovite]] * [[à la muette]] * [[à la nantaise]] * [[à la napolitaine]] * [[à la navarraise]] * [[à la niçoise]] * [[à la nigériane]] * [[à la nivernaise]] * [[à la normande]] * [[à la norvégienne]] * [[à la palatine]] * [[à la palermitaine]] * [[à la paloise]] * [[à la panetière]] * [[à la pareille]] * [[à la paresseuse]] * [[à la parigote]] * [[à la parisienne]] * [[à la pavesane]] * [[à la paysanne]] * [[à la pêcheuse]] * [[à la pékinoise]] * [[à la périgourdine]] * [[à la persane]] * [[à la piémontaise]] * [[à la polonaise]] * [[à la portugaise]] * [[à la praline]] * [[à la printanière]] * [[à la provençale]] * [[à la prussienne]] * [[à la québécoise]] * [[à la rebroussière]] * [[à la régence]] * [[à la religieuse]] * [[à la rémoise]] * [[à la rhénane]] * [[à la romaine]] * [[à la ronde]] * [[à la rouennaise]] * [[à la royale]] * [[à la russe]] * [[à la sarladaise]] * [[à la sartenaise]] * [[à la savoyarde]] * [[à la secrète]] * [[à la sétoise]] * [[à la sibérienne]] * [[à la sicilienne]] * [[à la soldate]] * [[à la soudarde]] * [[à la spartiate]] * [[à la strasbourgeoise]] * [[à la suédoise]] * [[à la suissesse]] * [[à la tahitienne]] * [[à la tarde]] * [[à la tartare]] * [[à la tellière]] * [[à la thaïlandaise]] * [[à la toscane]] * [[à la toulousaine]] * [[à la tourangelle]] * [[à la tournaisienne]] * [[à la tropézienne]] * [[à la turque]] * [[à la turquesse]] * [[à la tyrolienne]] * [[à la uhlane]] * [[à la valencienne]] * [[à la vénitienne]] * [[à la viennoise]] * [[à la vigneronne]] * [[à la villageoise]] * [[à la yorkaise]] * [[à l’accoutumée]] * [[à l’albanaise]] * [[à l’albigeoise]] * [[à l’algérienne]] * [[à l’allemande]] * [[à l’alsacienne]] * [[à l’américaine]] * [[à l’amiable]] * [[à l’amirale]] * [[à l’ancienne]] * [[à l’andalouse]] * [[à l’angevine]] * [[à l’anglaise]] * [[à l’antiboise]] * [[à l’antillaise]] * [[à l’antique]] * [[à l’anversoise]] * [[à l’ardéchoise]] * [[à l’ardennaise]] * [[à l’ariégeoise]] * [[à l’arlésienne]] * [[à l’armoricaine]] * [[à l’ascolane]] * [[à l’assassine]] * [[à l’athénienne]] * [[à l’australienne]] * [[à l’autrichienne]] * [[à l’auvergnate]] * [[à l’aveugle]] * [[à l’écossaise]] * [[à l’écuyère]] * [[à l’égyptienne]] * [[à l’esclavonne]] * [[à l’espagnole]] * [[à l’étouffée]] * [[à l’étourdie]] * [[à l’étuvée]] * [[à l’hôtelière]] * [[à l’impériale]] * [[à l’indienne]] * [[à l’indonésienne]] * [[à l’irlandaise]] * [[à l’italienne]] * [[à l’ivoirienne]] * [[à l’occidentale]] * [[à l’occitane]] * [[à l’ordinaire]] * [[à l’orléanaise]] * [[à l’orientale]] {{)}} À la [[manière]] de : {{(}} * [[à la Béchamel]] * [[à la Bercy]] * [[à la Berny]] * [[à la Bourdaloue]] * [[à la Bressant]] * [[à la Cambacérès]] * [[à la Chantilly]] * [[à la Chartres]] * [[à la Choiseul]] * [[à la Clamart]] * [[à la Colbert]] * [[à la Condé]] * [[à la Conti]] * [[à la Crécy]] * [[à la d’Albufera]] * [[à la d’Artagnan]] * [[à la d’Artois]] * [[à la d’Orléans]] * [[à la Daumont]] * [[à la Demidoff]] * [[à la Diane]] * [[à la Don Carlos]] * [[à la Don Juan]] * [[à la Du Barry]] * [[à la duc d’Aumale]] * [[à la Frascati]] * [[à la Guémené]] * [[à la Henri IV]] * [[à la James]] * [[à la Lucullus]] * [[à la Maillou]] * [[à la Maintenon]] * [[à la Mansart]] * [[à la Mirabeau]] * [[à la Mirepoix]] * [[à la Montmorency]] * [[à la Montpensier]] * [[à la Mornay]] * [[à la Nantua]] * [[à la Nesselrode]] * [[à la Ninon]] * [[à la Orly]] * [[à la Parmentier]] * [[à la Périgueux]] * [[à la Plombières]] * [[à la Pompadour]] * [[à la Richelieu]] * [[à la Rohan]] * [[à la Rossini]] * [[à la Roxelane]] * [[à la Saint-Germain]] * [[à la Saint-Hubert]] * [[à la Sainte-Alliance]] * [[à la Sainte-Menehould]] * [[à la Samaritaine]] * [[à la Sévigné]] * [[à la Silhouette]] * [[à la Soubise]] * [[à la Vatel]] * [[à la Vichy]] * [[à la Victoria]] * [[à la Villeroy]] * [[à l’Argenteuil]] * [[gâteau à la Manon]] * [[inventaire à la Prévert]] * [[soulier à la Molière]] * [[victoire à la Pyrrhus]] {{)}} À la [[manière]] d’un ou d’une : {{(}} * [[à la bonne femme]] * [[à la chanoinesse]] * [[à la chasseur]] * [[à la comtesse]] * [[à la cordon bleu]] * [[à la dauphine]] * [[à la duchesse]] * [[à la diable]] * [[à la diplomate]] * [[à la favorite]] * [[à la garçonne]] * [[à la gastronome]] * [[à la grand veneur]] * [[à la maître d’hôtel]] * [[à la marchand de vin]] * [[à la maréchale]] * [[à la mascotte]] * [[à la papa]] * [[à la pauvre homme]] * [[à la pizzaïola]] * [[à la princesse]] * [[à la reine]] * [[à la sultane]] * [[à la zingara]] * [[à l’ambassadeur]] * [[à l’archiduc]] * [[à l’impératrice]] * [[redingote à la prêtre]] * [[redingote à la propriétaire]] {{)}} À la manière + nom commun (ou [[locution verbale]]) [[adjectivé]]s : {{(}} * [[à la bien]] * [[à la bonne franquette]] * [[à la brassette]] * [[à la brunante]] * [[à la chuchu]] * [[à la con]] * [[à la continue]] * [[à la cool]] * [[à la crapaudine]] * [[à la criée]] * [[à la croque au sel]] * [[à la désespérade]] * [[à la faubonne]] * [[à la galope]] * [[à la garibaudaille]] * [[à la gigot]] * [[à la grispipi]] * [[à la hâte]] * [[à la je-m’en-fiche]] * [[à la jussienne]] * [[à la manque]] * [[à la mords-moi-le-nœud]] * [[à la noix]] * [[à la one again]] * [[à la petite semaine]] * [[à la poulette]] * [[à la rapine]] * [[à la renverse]] * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[à la sauvette]] * [[à la six-quatre-deux]] * [[à la tardée]] * [[à la traverse]] * [[à la valdrague]] * [[à la va comme je te pousse]] * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[à la va-vite]] * [[à la venvole]] * [[à la vérité]] * [[à la voirie]] * [[à la volée]] * [[à la volette]] * [[à la zeub]] * [[à la zob]] * [[à l’aveuglette]] * [[à l’envi]] * [[à l’étouffade]] * [[à l’improviste]] * [[à l’opposite]] {{)}} Où « à là » signifie « en utilisant une » : {{(}} * [[à la baïenne]] * [[à la carte]] * [[à la cenne]] * [[à la cloche de bois]] * [[à la colle]] * [[à la cravache]] * [[à la cuillère]] * [[à la louche]] * [[à la mamelle]] * [[à la perche]] * [[à la sourdine]] {{)}} Où « à » signifie « qui est à » : {{(}} * [[à la file indienne]] * [[à la limite]] * [[à la mode]] * [[à la mode de Kiev]] * [[à la queue leu-leu]] * [[tripes à la mode de Caen]] {{)}} Pour une date : {{(}} * [[à la Saint-Glinglin]] (soit probablement jamais) * [[à Pâques ou à la Trinité]] (idem) {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|a la}}, {{trad+|en|à la}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|ذو}}, {{trad-|ar|صاحب}} * {{T|arq}} : {{trad|arq|بو|tr=bu}} * {{T|calabrais centro-méridional}} : {{trad|calabrais centro-méridional|a’|f}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|bu}}, {{trad+|shy|ayetbab|p}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|풍|tr=-pung}}, {{trad+|ko|식|tr=-sik}} * {{T|es}} : {{trad+|es|a la}} * {{T|gallo-italique de Basilicate}} : {{trad|gallo-italique de Basilicate|â}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|â}} * {{T|it}} : {{trad+|it|alla|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|風|tr=-fū}}, {{trad+|ja|式|tr=-shiki}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|à la}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|al}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|â}}, {{trad+|scn|alla}}, {{trad+|scn|a la}}, {{trad-|scn|a a}}, {{trad+|scn|ala}}, {{trad+|scn|a}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|à}} [[Catégorie:Palindromes en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt au français ''[[#fr|à la]]''. === {{S|préposition|en}} === '''à la''' {{pron|ˈɑ lɑ|en}}, {{pron|ˈɑ la|en}} ou {{pron|ˈæl ə|en}} # À la manière de. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[a la#en|a la]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|à la carte|en}} * {{lien|à la française|en}} * {{lien|à la King|en}} * {{lien|à la russe|en}} [[Catégorie:Palindromes en anglais]] == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt au {{étyl|fr|nl|à la}}. === {{S|préposition|nl}} === '''à la''' {{pron||nl}} # [[#fr|À la]]. #* {{exemple|Een kleurencombinatie '''à la''' Picasso. |lang=nl |sens=Une combinaison de couleurs à la Picasso.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|zoals|nl}} * {{lien|in de trant van|nl}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|à la carte|nl}} * {{lien|à-la-carterestaurant|nl}} * {{lien|à-la-cartemenu|nl}} * {{lien|à la minute|nl}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=nl|audio=Nl-à la.ogg}} === {{S|références}} === * {{R:WNT|à la}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt au français ''[[#fr|à la]]''. === {{S|préposition|sv}} === '''à la''' {{pron|ˌa lːˈa|sv}} # [[à la#fr|À la]]. #* {{exemple|lang=sv}} [[Catégorie:Palindromes en suédois]] 9xr7cw85lkj1qy1aucauaq2ogbm50ka vif-argent 0 145346 36471932 34913063 2024-11-28T16:16:14Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[hidrargo]] (assisté) 36471932 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du fait de la [[mobilité]] extrême (''[[vif]]'') de ce [[métal]] liquide ayant la couleur de l’[[argent]]. {{cf|lang=fr|vif|argent}} === {{S|nom|fr}} === '''vif-argent''' {{pron|vi.f‿aʁ.ʒɑ̃|fr}} {{m}} {{s}} # {{vieilli|fr}} {{lexique|chimie|fr}} [[mercure|Mercure]], le [[métal]] [[liquide]]. #* {{exemple | lang=fr | Mettre du '''vif-argent''' dans un baromètre.}} #* {{exemple | lang=fr | — Jean m’a dit, dans le temps, maître, reprit encore Madge, qu’on peut retrouver les noyés avec un pain où on a mis du '''vif-argent'''. On fait un petit trou dans la croûte et on verse. On jette le pain à l’eau, et il s’arrête juste sur le noyé. | source={{w|Marcel Schwob}}, ''{{ws|La Lampe de Psyché/Le Livre de Monelle|Le Livre de Monelle}}'', Mercure de France, 1895}} # {{figuré|fr}} Qui est très [[vivace]], [[mobile]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme a du '''vif-argent''' dans les veines, dans la tête ; il est d’une telle vivacité, d’une telle mobilité d’esprit, qu’il dit, qu’il fait souvent des étourderies.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce diable de Provençal ! il ne peut se tenir en place : il a du '''vif-argent''' dans les jambes. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[mercure]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Quecksilber}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quicksilver}} * {{T|br}} : {{trad-|br|arc’hant-bev|m}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|argent viu|m}} * {{T|es}} : {{trad-|es|argento vivo|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|hidrargo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|elohopea}} * {{T|it}} : {{trad+|it|argento vivo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kwikzilver}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|argent viu}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|argentu vivu|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vif-argent.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Bescherelle}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Éléments chimiques en français]] {{clé de tri|vif argent}} b3x0hrqijygeh7h3r8n5rt0ygg27g7i Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes 14 145796 36472532 28624225 2024-11-28T17:39:01Z Urhixidur 183 <includeonly> 36472532 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|{{{1|}}}|cat={{{cat|}}}|lien={{{lien|}}}|clé={{{clé|}}}}} </includeonly>{{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches|Étymologies manquantes]] [[Catégorie:Étymologie|!]] [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|+ Étymologies manquantes]] a4bokepvxmxdber1gmz9pa2iv4332lh 36472589 36472532 2024-11-28T17:48:15Z Urhixidur 183 contourner cat non-défini 36472589 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|{{{1|}}}|{{#if:{{{cat|}}}|cat={{{cat}}}|}}|lien={{{lien|}}}|clé={{{clé|}}}}} </includeonly>{{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches|Étymologies manquantes]] [[Catégorie:Étymologie|!]] [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|+ Étymologies manquantes]] 1wwucew2t5cote73l0bj7jwo0850ubf 36472596 36472589 2024-11-28T17:49:42Z Urhixidur 183 autre contournement 36472596 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|{{{1|}}}|cat{{#if:{{{cat|}}}||x}}cat={{{cat|}}}|lien={{{lien|}}}|clé={{{clé|}}}}} </includeonly>{{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches|Étymologies manquantes]] [[Catégorie:Étymologie|!]] [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|+ Étymologies manquantes]] naw63ub43u911tuqly0zi9tqjbckyua 36473061 36472596 2024-11-28T19:29:43Z Urhixidur 183 ninclude 36473061 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|{{{1|}}}|cat{{#if:{{{cat|}}}||x}}cat={{{cat|}}}|lien={{{lien|}}}|clé={{{clé|}}}}} </includeonly><noinclude>{{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionnaire:Ébauches|Étymologies manquantes]] [[Catégorie:Étymologie|!]] [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|+ Étymologies manquantes]] </noinclude> cbjiz1364mszhgwuuv5l9q9b349rxt7 ronds 0 145811 36472563 34874090 2024-11-28T17:43:15Z Urhixidur 183 /* Français/Prononciation/Homophones */ 36472563 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''ronds''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} # ''Masculin pluriel de'' [[rond]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle chauffa son four, et fit, aidée par sa mère, un pâté de lièvre et de canard, un gâteau de riz, rôtit deux poulets, prit trois bouteilles de vin, et boulangea elle-même deux pains '''ronds'''. | source=Honoré de Balzac, ''Une Ténébreuse Affaire'', 1841, chapitre deuxième}} === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|ʁɔ̃|s=rond}} '''ronds''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[rond]]. #* {{exemple | lang=fr | Un vautour fait des '''ronds''' dans le ciel, en silence. | source=André Duvignac, ''Comme des oiseaux'', 1983}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ronds.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[romps]], [[rompt]] (formes du verbe ''[[rompre]]'') * [[ron]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=rond|ˈrun}} '''ronds''' {{pron|ˈruns|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # ''Pluriel de'' {{lien|rond|oc|nom}}''.'' === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-d|rond|ˈrun}} '''ronds''' {{pron|ˈruns|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # ''Masculin pluriel de'' {{lien|rond|oc|adj}}''.'' 6x01yb63p6tvbdkvz2i04vhvtz73urb avoir du pain sur la planche 0 147881 36476764 34687083 2024-11-29T10:52:42Z 78.243.106.117 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36476764 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Le ''Littré'' donne « ''avoir du pain (cuit) sur la planche'' » avec la signification d’avoir fait son travail et pouvoir se reposer. La locution aura vu son sens s’inverser totalement. === {{S|verbe|fr}} === '''avoir du pain sur la planche''' {{pron|a.vwaʁ dy pɛ̃ syʁ la plɑ̃ʃ|fr}} {{voir-conj|avoir}} # {{figuré|fr}} Avoir du [[travail]] en [[réserve]], de quoi s’occuper plus ou moins longtemps. #* {{exemple|lang=fr|– Et qui est cette fiancée ? – Ah ! si je te dis tout de suite, il n'y a pas de mérite, voyons, cherche un peu, me dit ma mère, qui voyant qu'on n'était pas encore à Turin voulait me laisser un peu de '''pain sur la planche''' et une poire pour la soif.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Albertine disparue/Texte entier| Albertine disparue}}'', Gallimard, 1927}} #* {{exemple | lang=fr | Il faudrait y ajouter les inscriptions de l’Île de Pâques, dont on ne sait même pas s’il s’agit vraiment d’une écriture et pour lesquelles on a avancé les hypothèses les plus diverses : les amateurs et les spécialistes '''ont''' donc '''du pain sur la planche'''. | source={{ouvrage |prénom=Louis-Jean |nom=Calvet |titre=Histoire de l’écriture |éditeur=Plon |lieu= |année=1996}}, page 259}} #* {{exemple | lang=fr | Cela ne veut pas dire que le député de Notre-Dame-de-Grâce–Westmount n’'''a''' pas '''de pain sur la planche''', alors que des Canadiens sont encore incarcérés de façon arbitraire en Chine. | source=Guillaume St-Pierre, ''Un remaniement qui sent les élections'', Le Journal de Québec, 13 janvier 2021}} #* {{exemple|Negro |lang=fr}} # {{vieilli|fr}} Avoir fait son travail et pouvoir se [[reposer]]. # {{vieilli|fr}} Avoir des [[économie]]s ou des rentes.{{réf|1}} # {{désuet|fr}} Avoir encore des réserves (de pain, sur la planche de rangement des pains cuits){{réf|2}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Avoir du travail en réserve}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alle Hände voll zu tun haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu leisten haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu tun haben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|have a lot on one's plate}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi de l'euvre en sai quelôgne}} * {{T|da}} : {{trad-|da|have rigeligt at se til}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|werk aan de winkel}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Drancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Résidente 1 (Lyokoï)-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-avoir du pain sur la planche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[pain]] * [[planche]] === {{S|références}} === * {{R:Littré|pain}} * {{R:DAF8|pain}} * Claude Duneton, ''La Puce à l’oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine'', Balland, 1985 * {{RÉF|1}} : Alfred Delvau, ''Dictionnaire de la langue verte'', Dentu, 1867 * {{RÉF|2}} : Émission « Façon de parler », FR3, 19 mai 2012 [[Catégorie:Idiotismes gastronomiques en français]] 8azcn297n3bi8sbui4dzmglbb09homa 36476768 36476764 2024-11-29T10:53:20Z 78.243.106.117 36476768 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Le ''Littré'' donne « ''avoir du pain (cuit) sur la planche'' » avec la signification d’avoir fait son travail et pouvoir se reposer. La locution aura vu son sens s’inverser totalement. === {{S|verbe|fr}} === '''avoir du pain sur la planche''' {{pron|a.vwaʁ dy pɛ̃ syʁ la plɑ̃ʃ|fr}} {{voir-conj|avoir}} # {{figuré|fr}} Avoir du [[travail]] en [[réserve]], de quoi s’occuper plus ou moins longtemps. #* {{exemple|lang=fr|– Et qui est cette fiancée ? – Ah ! si je te dis tout de suite, il n'y a pas de mérite, voyons, cherche un peu, me dit ma mère, qui voyant qu'on n'était pas encore à Turin voulait me laisser un peu de '''pain sur la planche''' et une poire pour la soif.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Albertine disparue/Texte entier| Albertine disparue}}'', Gallimard, 1927}} #* {{exemple | lang=fr | Il faudrait y ajouter les inscriptions de l’Île de Pâques, dont on ne sait même pas s’il s’agit vraiment d’une écriture et pour lesquelles on a avancé les hypothèses les plus diverses : les amateurs et les spécialistes '''ont''' donc '''du pain sur la planche'''. | source={{ouvrage |prénom=Louis-Jean |nom=Calvet |titre=Histoire de l’écriture |éditeur=Plon |lieu= |année=1996}}, page 259}} #* {{exemple | lang=fr | Cela ne veut pas dire que le député de Notre-Dame-de-Grâce–Westmount n’'''a''' pas '''de pain sur la planche''', alors que des Canadiens sont encore incarcérés de façon arbitraire en Chine. | source=Guillaume St-Pierre, ''Un remaniement qui sent les élections'', Le Journal de Québec, 13 janvier 2021}} #* # {{vieilli|fr}} Avoir fait son travail et pouvoir se [[reposer]]. # {{vieilli|fr}} Avoir des [[économie]]s ou des rentes.{{réf|1}} # {{désuet|fr}} Avoir encore des réserves (de pain, sur la planche de rangement des pains cuits){{réf|2}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Avoir du travail en réserve}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alle Hände voll zu tun haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu leisten haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu tun haben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|have a lot on one's plate}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi de l'euvre en sai quelôgne}} * {{T|da}} : {{trad-|da|have rigeligt at se til}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|werk aan de winkel}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Drancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Résidente 1 (Lyokoï)-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-avoir du pain sur la planche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[pain]] * [[planche]] === {{S|références}} === * {{R:Littré|pain}} * {{R:DAF8|pain}} * Claude Duneton, ''La Puce à l’oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine'', Balland, 1985 * {{RÉF|1}} : Alfred Delvau, ''Dictionnaire de la langue verte'', Dentu, 1867 * {{RÉF|2}} : Émission « Façon de parler », FR3, 19 mai 2012 [[Catégorie:Idiotismes gastronomiques en français]] c0nsn1oi45v0urvp72l1mc5jt3zldyv 36477007 36476768 2024-11-29T11:43:51Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/78.243.106.117|78.243.106.117]] ([[User talk:78.243.106.117|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34687083 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Le ''Littré'' donne « ''avoir du pain (cuit) sur la planche'' » avec la signification d’avoir fait son travail et pouvoir se reposer. La locution aura vu son sens s’inverser totalement. === {{S|verbe|fr}} === '''avoir du pain sur la planche''' {{pron|a.vwaʁ dy pɛ̃ syʁ la plɑ̃ʃ|fr}} {{voir-conj|avoir}} # {{figuré|fr}} Avoir du [[travail]] en [[réserve]], de quoi s’occuper plus ou moins longtemps. #* {{exemple|lang=fr|– Et qui est cette fiancée ? – Ah ! si je te dis tout de suite, il n'y a pas de mérite, voyons, cherche un peu, me dit ma mère, qui voyant qu'on n'était pas encore à Turin voulait me laisser un peu de '''pain sur la planche''' et une poire pour la soif.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Albertine disparue/Texte entier| Albertine disparue}}'', Gallimard, 1927}} #* {{exemple | lang=fr | Il faudrait y ajouter les inscriptions de l’Île de Pâques, dont on ne sait même pas s’il s’agit vraiment d’une écriture et pour lesquelles on a avancé les hypothèses les plus diverses : les amateurs et les spécialistes '''ont''' donc '''du pain sur la planche'''. | source={{ouvrage |prénom=Louis-Jean |nom=Calvet |titre=Histoire de l’écriture |éditeur=Plon |lieu= |année=1996}}, page 259}} #* {{exemple | lang=fr | Cela ne veut pas dire que le député de Notre-Dame-de-Grâce–Westmount n’'''a''' pas '''de pain sur la planche''', alors que des Canadiens sont encore incarcérés de façon arbitraire en Chine. | source=Guillaume St-Pierre, ''Un remaniement qui sent les élections'', Le Journal de Québec, 13 janvier 2021}} # {{vieilli|fr}} Avoir fait son travail et pouvoir se [[reposer]]. # {{vieilli|fr}} Avoir des [[économie]]s ou des rentes.{{réf|1}} # {{désuet|fr}} Avoir encore des réserves (de pain, sur la planche de rangement des pains cuits){{réf|2}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Avoir du travail en réserve}} * {{T|de}} : {{trad+|de|alle Hände voll zu tun haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu leisten haben}}, {{trad-|de|eine Menge Arbeit zu tun haben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|have a lot on one's plate}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|aivoi de l'euvre en sai quelôgne}} * {{T|da}} : {{trad-|da|have rigeligt at se til}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|werk aan de winkel}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|lang=fr|Lyon (France)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Drancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Résidente 1 (Lyokoï)-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-avoir du pain sur la planche.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-avoir du pain sur la planche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[pain]] * [[planche]] === {{S|références}} === * {{R:Littré|pain}} * {{R:DAF8|pain}} * Claude Duneton, ''La Puce à l’oreille : Anthologie des expressions populaires avec leur origine'', Balland, 1985 * {{RÉF|1}} : Alfred Delvau, ''Dictionnaire de la langue verte'', Dentu, 1867 * {{RÉF|2}} : Émission « Façon de parler », FR3, 19 mai 2012 [[Catégorie:Idiotismes gastronomiques en français]] b08uljyow0rer0dbf6ceymxzt0ydk9b aumônière 0 148679 36475641 36454068 2024-11-29T06:56:00Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[bursa]] (assisté) 36475641 wikitext text/x-wiki {{voir/aumoniere}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1160}} au sens de « qui fait l’aumône », {{date|1176}} au sens d’une bourse{{R|TLFi}}. {{composé de|aumône|-ière|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|o.mo.njɛʁ}} [[Fichier:Pouch (Forel) MET cdi46-156-34a-es2.jpg|vignette|redresse|Une '''aumônière''' ancienne (3)]] [[Fichier:Aumoniere.jpg|vignette|redresse|Une '''aumonière''' (5) de confiture de lait, fraise et copeaux de chocolat]] [[Fichier:Nissan Altima Backseat 4 2018-06-16.jpg|vignette|redresse|Au dos des sièges avant, des '''aumônières''' (6)]] '''aumônière''' {{pron|o.mo.njɛʁ|fr}} {{f}} # {{religieux|fr}} {{vieilli|fr}} [[ecclésiastique|Ecclésiastique]] dont la fonction ordinaire était de [[distribuer]] les [[aumône]]s que son couvent ou son chapitre destinait aux pauvres {{équiv-pour|un homme|aumônier|lang=fr}}. #* {{exemple|A la suite de cet emploi, on en trouve un grand nombre d’autres. Ils se classent à peu près dans l’ordre suivant : {{numéro|1}} maîtresse des novices ; {{numéro|2}} mère sous-prieure ; {{numéro|3}} [[officière]] de salle ; {{numéro|4}} maîtresse de pensionnat ; {{numéro|5}} sœurs discrètes ; {{numéro|6}} l’'''aumônière''' ; {{numéro|7}} la [[dépensière]] ; {{numéro|8}} la directrice du chœur ; {{numéro|9}} la [[sacristine]] ; {{numéro|10}} la [[tourière]] du dedans ; {{numéro|11}} la [[grenetière]] ou boulangère ; {{numéro|12}} l’infirmière ; {{numéro|13}} la pharmacienne ; {{numéro|14}} la [[robière]] ; {{numéro|15}} la [[lingère]] ; {{numéro|16}} la cuisinière ; {{numéro|17}} la sœur du réfectoire ; {{numéro|18}} la sœur lectrice à table ; {{numéro|19}} la sœur qui sert à table ; {{numéro|20}} la sœur qui réveille ; {{numéro|21}} les sœurs [[converse]]s ; {{numéro|22}} la [[tourière]] du dehors. |lang=fr |source={{périodique|auteur=Pierre Rambaud|titre=L’assistance publique à Poitiers jusqu’à l’an V|journal=Mémoires de la Société des antiquaires de l’Ouest|date=1913|pages=327|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k272261p/f413}} }} # {{religieux|fr}} {{lexique|christianisme|fr}} [[ecclésiastique|Ecclésiastique]] attachée à certains corps, à certains établissements, pour enseigner la religion et les diriger spirituellement {{équiv-pour|un homme|aumônier|lang=fr}}. #* {{exemple|Pasteure en milieu hospitalier, l’auteur s’est trouvée, toute jeune '''aumônière''', face à ce qu’elle appelle la « plainte ». |lang=fr |source={{périodique|auteur=Isabelle de Gaulmyn|titre=Méditation sur l’impuissance|journal={{w|La Croix}}|date=16 avril 2015|page=16|url=https://livre-religion.blogs.la-croix.com/meditation-sur-limpuissance/2015/04/18/}} }} #* {{exemple|Le nonagénaire aurait fini par être mal à l’aise face aux croyances évangéliques de sa future épouse, Ann Lesley Smith, une ancienne '''aumônière''' de la police, âgée de 66 ans. |lang=fr |source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 7 avril 2023, page 19 }} #* {{exemple|Aujourd’hui, comme '''aumônière''', je partage mon expérience de foi et d’intégration avec les jeunes. |lang=fr |source=Osservatore Romano, ''La première catholique suisse aumônière militaire'', 27 juin 2020 |lien=https://www.osservatoreromano.va/fr/news/2020-06/la-premiere-catholique-suisse-aumoniere-militaire.html }} # {{lexique|histoire|fr}} Sorte de [[bourse]] qu’on portait [[anciennement]] à la [[ceinture]] et contenant l’argent destiné à l’[[aumône]]. #* {{exemple|Marguerite tira alors de son '''aumônière''' une petite clef dorée, ouvrit la porte du cabinet et montra du doigt le jeune homme à sa suivante. |lang=fr |source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|X}} }} #* {{exemple|Je vis la dame de la Chronique tirer vivement d’une '''aumônière''', qu’elle portait au côté, des noisettes plus petites que je n’en vis jamais, en briser les coquilles entre ses dents et me les jeter au nez, tandis qu’elle croquait l’amande avec la gravité d’un enfant qui tète. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Anatole France}}|titre=Le crime de Sylvestre Bonnard|éditeur=Calmann-Lévy|date= 1907|année première édition= 1881|passage=53|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9767458x/f57}} }} # {{lexique|religion|fr}} {{désuet|fr}} Sorte de [[bourse]] destinée à recueillir l’argent des [[quête]]s lors des cérémonies religieuses. #* {{exemple|Les dames Leboucher, qui étaient les dames du château, donnèrent chacune cinq francs. Les personnes moins riches donnèrent, les unes un franc, les autres cinquante centimes. Les braves gens de la campagne donnèrent ce qu’ils purent, c’est-à-dire deux sous. Quant vint le tour de {{Mme}} Béchangris, elle mit dans l’'''aumônière''' une pièce de deux francs. » |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Charles-Louis Philippe}}|titre=Dans la petite ville|éditeur=Bibliothèque Charpentier|date=1910|passage=86|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2558586/f89}} }} #* {{exemple|C’est pas un sac, c’est une '''aumônière''' ! |lang=fr |source={{w|Raymond Devos}}, ''Matière à rire - L’intégrale'', éditions Olivier Orban, 1991, page 500 }} # {{par extension}} {{préparations|fr}} Mets constitué d’une garniture, qui peut être sucrée ou salée, enfermée dans une [[pâte]], qui peut être à [[crêpe]], repliée et fermée par un cordon alimentaire. #* {{exemple|Refermez votre crêpe en '''aumônière''' à l’aide de pics en bois en ramenant les bords de la crêpe vers le centre. |lang=fr |source={{périodique|auteur=Nicolas Thiercy|titre=La crêpe façon aumônière de Rachel Arend|journal={{w|Le Républicain lorrain}}|date=17 août 2021|url=https://www.republicain-lorrain.fr/magazine-gastronomie-et-vins/2021/08/17/la-crepe-facon-aumoniere-de-rachel-arend}} }} # [[vide-poche|Vide-poche]] en tissu se trouvant au dos des sièges dans les automobiles, voire les [[véhicule]]s à deux [[roue]]s. On les trouve aussi dans les autobus, les avions, etc. #* {{exemple|Toutefois, aucune '''aumônière''' n’est prévue pour ranger son smartphone par exemple, et il faudra obligatoirement investir dans un support adapté. |lang=fr |source={{périodique|auteur=Thibault Jousse|titre=Essai Piaggio 1 : un scooter électrique abouti malgré quelques limitations|journal={{w|Clubic}}|date=8 novembre 2021|url=https://www.clubic.com/piaggio/test-produit-391620-essai-piaggio-1-un-scooter-electrique-abouti-malgre-quelques-limitations.html}} }} # {{lexique|apiculture|fr}} Genre de [[ruche]] en forme de cloche. #* {{exemple|Les abbés Sagot et Delépine mirent au point vers 1860 une ruche nommée « L’'''aumônière''' ». Sa forme est très proche d’une cloche dont le toit à double pente constituait la hausse et la réserve de miel pour l’hiver. |lang=fr |source={{lien web|auteur=André-Claude Deblock|titre=Ruche aumonière|site=Au bon miel|url=https://www.aubonmiel.com/ruche-aumoniere/}} }} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|aumônière hospitalière|fr}} * {{lien|aumônière de prison|fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; sorte de bourse ''(sens 3)'' * [[escarcelle]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|couvent|femme}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ecclésiastique qui distribue des aumônes|1}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Almosenierin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|almoner}}, {{trad-|en|almoneress}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|almoinera|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|milostinjarka}} * {{T|es}} : {{trad+|es|limosnera|f}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|banalmsóir}} * {{T|it}} : {{trad-|it|elemosiniera|f}} * {{T|la}} : {{trad-|la|eleemosynaria|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aalmoezenier|m}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|jałmużnica|f}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|esmoler|mf}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|almužnice|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ecclésiastique qui dirige spirituellement|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Seelsorgerin|f}}, {{trad-|de|Kaplanin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|chaplain}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|capellà|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kapelan}}, {{trad-|hr|pomoćnik župnika}} * {{T|es}} : {{trad+|es|capellán|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cappellana|f}} * {{T|la}} : {{trad-|la|curatrix animarum|f}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zielverzorgster|f}}, {{trad+|nl|aalmoezenier|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kapelan|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|capelão|m}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|kaplanka|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bourse destinée à l’aumône|3}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Almosenbeutel}}, {{trad-|de|Almosentasche}} * {{T|en}} : {{trad-|en|alms purse}}, {{trad-|en|alms pouch}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kesa za milodar}}, {{trad-|hr|mošnja}} * {{T|es}} : {{trad+|es|limosnero|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|almozosako}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|aumonière}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|esmoleira|f}} * {{T|sh}} : {{trad-|sh|kesa za milodar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bourse pour recueillir l’argent des quêtes|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|bursa}} {{trad-fin}} {{trad-début|Préparation culinaire|5}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Aumonière}}, {{trad-|de|Crêpe-Täschen}} * {{T|en}} : {{trad-|en|aumonière}}, {{trad+|en|purse}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|filana krpica}} {{trad-fin}} {{trad-début|Vide-poche|6}} * {{T|en}} : {{trad-|en|seat pocket}}, {{trad-|en|storage bag}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stražnji džep sjedala}} {{trad-fin}} {{trad-début|Genre de ruche|7}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-er|o.mo.nj}} '''aumônière''' {{pron|o.mo.njɛʁ|fr}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|aumônier|fr|adj}}. #* {{exemple|Il faut que j’aie la mine bien '''aumônière''' pour qu’on me demande ainsi la charité dans l’état de maigreur où est ma bourse. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Victor Hugo}}|titre=Notre-Dame de Paris|éditeur=Librairie Ollendorff|année=1904|année première édition=1831|lieu=Paris|tome=II|passage=64|url=https://fr.wikisource.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris/Livre_deuxi%C3%A8me}} }} #* {{exemple|Elle était dévote à saint François, et très '''aumônière'''. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Anatole France}}|titre=La Rôtisserie de la reine Pédauque|éditeur=Calmann-Lévy|année=1893|lieu=Paris|passage= 284|url=https://fr.wikisource.org/wiki/La_R%C3%B4tisserie_de_la_reine_P%C3%A9dauque/XVIII}} }} #* {{exemple|Elle si mendiante et toi trop '''aumônière'''. |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Jean Richepin}}|titre=La Mer|éditeur=G. Charpentier et E. Fasquelle|année=1894|lieu=Paris|passage=319|wikisource=https://fr.wikisource.org/wiki/La_Mer_(Richepin)/Les_grandes_chansons}} }} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|o.mo.njɛʁ|fr}} * {{écouter|France (Toulouse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-aumônière.wav}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aumônière.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aumônière.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-aumônière.wav}} * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-aumônière.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Aumônière|lang=fr}} * {{Commons|Category:Alms purses}} * {{Commons|Category:Aumônières (food)}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:Huguet16e|article=aumosnier|pages=405, tome I|lien=https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_de_la_langue_fran%C3%A7aise_du_seizi%C3%A8me_si%C3%A8cle/Aumosnier}} * {{R:Huguet16e|article=aumosniere|pages=405, tome I|lien=https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_de_la_langue_fran%C3%A7aise_du_seizi%C3%A8me_si%C3%A8cle/Aumosniere}} * {{R:DAF4}} * {{R:DMF}} * {{R:Littré}} * {{R:Trévoux|AUMÔNIER}} * {{R:Trévoux|AUMONIÈRE}} * {{R:Index-FEW|3|212|mot=eleemosyna|ref=oui}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:Mots désignant une personne pouvant aussi désigner une chose en français]] [[Catégorie:Noms de métiers féminisés en français]] rni4gp9lryik4x73ryfc6wj7ras44j8 autrefois 0 148769 36473800 36442799 2024-11-28T21:53:21Z Destraak 308464 36473800 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|autre|fois|lang=fr}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''autrefois''' {{pron|o.tʁə.fwa|fr}} {{adverbe de temps|fr}} # [[anciennement|Anciennement]] ; [[jadis]] ; au [[temps]] [[passé]]. #* {{exemple | lang=fr | L’Inde '''autrefois''' nous donna l’anémone, <br>De nos jardins ornement printanier. | source={{w|Évariste de Parny}}, « ''Les Fleurs'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny'', tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, p. 177}} #* {{exemple | lang=fr | Mais tout cela était si loin et l’homme qu’il était devenu ressemblait si peu au jeune officier d’'''autrefois'''… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; je me souviens d’avoir lu '''autrefois''', dans un manuel de Paul Bert, que le principe fondamental de la morale s’appuie sur les enseigne­ments de Zoroastre et sur la Constitution de l’an III ; […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', Chap. VII, « La morale des producteurs », 1908, p. 315}} #* {{exemple | lang=fr | La généralité des Américains s’imaginaient la guerre d’après les campagnes limitées, avantageuses et pittoresques, qui avaient eu lieu '''autrefois'''. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|211}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ils ont ainsi émis la thèse selon laquelle la vie de l'homme préhistorique, pour bienheureuse qu'elle était, ainsi que nous l’a enseigné Rousseau, n'en était pas moins aussi ennuyeuse, à telle enseigne que cet homme d’'''autrefois''' fut naturellement amené à inventer un art pour se distraire. | source=Bénédicte de Villiers, ''La pré-histoire chez Kant et Rousseau : Roman ou conjecture ?'', dans ''Littérature et savoir(s)'', sous la direction de Sophie Klimis & Laurent van Eynde, Bruxelles : Publications des Facultés universitaires Saint Louis, 2002, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | La salle de réunion du conseil municipal avait '''autrefois''' servi de salle de classe pour les enfants du village. Le frontispice de l’édifice public comportait d'ailleurs toujours l’inscription « Ecole-Mairie ». | source=Bernard Rougier, ''Des fleurs pour Clémentine'', Publibook, 2011, page 33}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anciennement]] * [[antan]] * [[dans le temps]] * [[jadis]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[homme d’autrefois]] ''(homme d’une grande austérité)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[naguère]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Anciennement, jadis, au temps passé|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|früher}} * {{T|en}} : {{trad+|en|previously}}, {{trad+|en|formerly}}, {{trad+|en|olden}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gwechall}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|antany}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|dans l’temps}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nekad}}, {{trad-|hr|davno prije}} * {{T|da}} : {{trad-|da|forhen}} * {{T|myv}} : {{trad|myv|умок}} * {{T|es}} : {{trad+|es|antaño}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|muinoin}}, {{trad+|fi|ennen vanhaan}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|fadó}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|d’amouéz}}, {{trad|gallo|aotrfai}}, {{trad|gallo|d’aotrfai}}, {{trad|gallo|d’aotrfouai}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|πρὶν|tr=prin}} * {{T|id}} : {{trad+|id|bahari}}, {{trad-|id|dulunya}}, {{trad-|id|sebelumnya}} * {{T|it}} : {{trad+|it|anticamente}}, {{trad-|it|una volta}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|嘗て|tr=katsute}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|баяғыда|tr=bayağıda}}, {{trad-|kk|ертеде|tr=ertede}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰤᰦ}} * {{T|liv}} : {{trad|liv|amūst}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|fréier}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vroeger}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|ӈавна}}, {{trad|yrk|ӈавхына}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|âotefeis}}, {{trad|normand|autfè}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|un còp èra}}, {{trad+|oc|autres còps}}, {{trad-|oc|ancianament}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|autrefos}}, {{trad|pcd|din l' tans}}, {{trad|pcd|din ch'viu tans}}, {{trad|pcd|au tans d'adon}}, {{trad|pcd|euterfoés}}, {{trad|pcd|adon}}, {{trad|pcd|du tans passé}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dawniej}}, {{trad+|pl|kiedyś}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|antigamente}}, {{trad+|pt|outrora}} * {{T|proto-fennique}} : {{recons}}''{{trad|proto-fennique|Reconstruction:proto-fennique/*ammu/o|dif=ammu/o}}'' * {{T|proto-mordve}} : {{recons}}''{{trad|proto-mordve|Reconstruction:proto-mordve/*umək|dif=umək}}'' * {{T|proto-same}} : {{recons}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamē-tē|dif=oamē-tē}}'' * {{T|proto-samoyède}} : {{recons}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑-nå|dif=åmə̑-nå}}'', {{recons}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑-kə̑nå|dif=åmə̑-kə̑nå}}'' * {{T|ro}} : {{trad+|ro|altădată}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|oabmet}} * {{T|se}} : {{trad|se|áigá}}, {{trad|se|dolin}}, {{trad|se|oapmit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|hale}}, {{trad|zdj|zamani izo}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|lawwal}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fordom}}, {{trad+|sv|förr}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|колись}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|amu}} * {{T|vro}} : {{trad|vro|ammuq}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|dinltins}}, {{trad+|wa|divinltins}}, {{trad+|wa|davance}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|昔}}, {{trad|yoi|んかち}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|inv_titre=Singulier|o.tʁə.fwa}} '''autrefois''' {{pron|o.tʁə.fwa|fr}} {{m}} # {{rare|fr}} Le [[temps]] d’autrefois. #* {{exemple|lang=fr|— C’est un mauvais endroit, pensa-t-elle, et il n’est pas étonnant que je me sente l’esprit tourmenté en passant si près des méchantes pierres. On a tué du monde là-dessus, ''les '''autrefois''''', et les âmes sans confession demandent des prières. (Par cette expression, ''les '''autrefois''''', les paysans expriment mieux que nous ce que nous disions plus haut de leur notion mystérieuse et vague des siècles écoulés.)|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844, note de bas de page}} #* {{exemple | lang=fr | Son ton et son air exprimaient que, de l’avoir revue quinze jours plus tôt, cela avait effacé tout l’'''autrefois'''. | source={{w|Louis Hémon}}, ''{{ws|Maria Chapdelaine/3|Maria Chapdelaine}}'', J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916}} #* {{exemple|lang=fr | Lentement, la page est tournée,<br />L’'''autrefois''' ne peut revenir […] | source=Marguerite Albarin et Denise Dupraz, ''Vers l’azur'', Deuxième partie (Denise Dupraz), Poèmes divers, Lentement ; Éditions de « La bonne revue », Digne, 1933, page 216}} #* {{exemple|lang=fr | Ici, très loin dans l´'''autrefois''', un ermite avait eu son sanctuaire. | source = {{w|Henri Queffélec}}, ''Un recteur de l'île de Sein'', deuxième partie, chapitre V ; Éditions Pocket [Univers Poche], Paris, 2018, p. 46}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Anciennement, jadis, au temps passé}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gestern|n}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stara vremena}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|muinaisuus}}, {{poétique|nocat=1}} {{trad+|fi|ikiaika}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|antigamente}}, {{trad+|pt|outrora}}, {{trad-|pt|nos velhos tempos}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|o.tʁə.fwa|fr}} * {{écouter|France|o.tʁǝ.fwa|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|o.tʁǝ.fwa|audio=Fr-autrefois.ogg}} * {{écouter|Québec|o.tʁǝ.fwɑ], [ou̯.tʁə.fwɑ|lang=fr}} * {{écouter||o.tʁǝ.fwɑ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-autrefois.wav}} * {{écouter||o.tʁǝ.fwɔ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-autrefois.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-autrefois.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 3yk9h2jvbf4mydjchrcu2y0zent2orz 36473802 36473800 2024-11-28T21:53:39Z Destraak 308464 /* Français/Nom commun */ 36473802 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|autre|fois|lang=fr}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''autrefois''' {{pron|o.tʁə.fwa|fr}} {{adverbe de temps|fr}} # [[anciennement|Anciennement]] ; [[jadis]] ; au [[temps]] [[passé]]. #* {{exemple | lang=fr | L’Inde '''autrefois''' nous donna l’anémone, <br>De nos jardins ornement printanier. | source={{w|Évariste de Parny}}, « ''Les Fleurs'' », dans le recueil ''Œuvres d'Évariste Parny'', tome 1, Paris : chez Debray, impr. Didot l'aîné, 1808, p. 177}} #* {{exemple | lang=fr | Mais tout cela était si loin et l’homme qu’il était devenu ressemblait si peu au jeune officier d’'''autrefois'''… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; je me souviens d’avoir lu '''autrefois''', dans un manuel de Paul Bert, que le principe fondamental de la morale s’appuie sur les enseigne­ments de Zoroastre et sur la Constitution de l’an III ; […]. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', Chap. VII, « La morale des producteurs », 1908, p. 315}} #* {{exemple | lang=fr | La généralité des Américains s’imaginaient la guerre d’après les campagnes limitées, avantageuses et pittoresques, qui avaient eu lieu '''autrefois'''. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|211}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ils ont ainsi émis la thèse selon laquelle la vie de l'homme préhistorique, pour bienheureuse qu'elle était, ainsi que nous l’a enseigné Rousseau, n'en était pas moins aussi ennuyeuse, à telle enseigne que cet homme d’'''autrefois''' fut naturellement amené à inventer un art pour se distraire. | source=Bénédicte de Villiers, ''La pré-histoire chez Kant et Rousseau : Roman ou conjecture ?'', dans ''Littérature et savoir(s)'', sous la direction de Sophie Klimis & Laurent van Eynde, Bruxelles : Publications des Facultés universitaires Saint Louis, 2002, page 102}} #* {{exemple | lang=fr | La salle de réunion du conseil municipal avait '''autrefois''' servi de salle de classe pour les enfants du village. Le frontispice de l’édifice public comportait d'ailleurs toujours l’inscription « Ecole-Mairie ». | source=Bernard Rougier, ''Des fleurs pour Clémentine'', Publibook, 2011, page 33}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anciennement]] * [[antan]] * [[dans le temps]] * [[jadis]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[homme d’autrefois]] ''(homme d’une grande austérité)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[naguère]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Anciennement, jadis, au temps passé|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|früher}} * {{T|en}} : {{trad+|en|previously}}, {{trad+|en|formerly}}, {{trad+|en|olden}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gwechall}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|antany}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|dans l’temps}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nekad}}, {{trad-|hr|davno prije}} * {{T|da}} : {{trad-|da|forhen}} * {{T|myv}} : {{trad|myv|умок}} * {{T|es}} : {{trad+|es|antaño}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|muinoin}}, {{trad+|fi|ennen vanhaan}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|fadó}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|d’amouéz}}, {{trad|gallo|aotrfai}}, {{trad|gallo|d’aotrfai}}, {{trad|gallo|d’aotrfouai}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|πρὶν|tr=prin}} * {{T|id}} : {{trad+|id|bahari}}, {{trad-|id|dulunya}}, {{trad-|id|sebelumnya}} * {{T|it}} : {{trad+|it|anticamente}}, {{trad-|it|una volta}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|嘗て|tr=katsute}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|баяғыда|tr=bayağıda}}, {{trad-|kk|ертеде|tr=ertede}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰣᰤᰦ}} * {{T|liv}} : {{trad|liv|amūst}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|fréier}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vroeger}} * {{T|yrk}} : {{trad|yrk|ӈавна}}, {{trad|yrk|ӈавхына}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|âotefeis}}, {{trad|normand|autfè}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|un còp èra}}, {{trad+|oc|autres còps}}, {{trad-|oc|ancianament}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|autrefos}}, {{trad|pcd|din l' tans}}, {{trad|pcd|din ch'viu tans}}, {{trad|pcd|au tans d'adon}}, {{trad|pcd|euterfoés}}, {{trad|pcd|adon}}, {{trad|pcd|du tans passé}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dawniej}}, {{trad+|pl|kiedyś}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|antigamente}}, {{trad+|pt|outrora}} * {{T|proto-fennique}} : {{recons}}''{{trad|proto-fennique|Reconstruction:proto-fennique/*ammu/o|dif=ammu/o}}'' * {{T|proto-mordve}} : {{recons}}''{{trad|proto-mordve|Reconstruction:proto-mordve/*umək|dif=umək}}'' * {{T|proto-same}} : {{recons}}''{{trad|proto-same|Reconstruction:proto-same/*oamē-tē|dif=oamē-tē}}'' * {{T|proto-samoyède}} : {{recons}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑-nå|dif=åmə̑-nå}}'', {{recons}}''{{trad|proto-samoyède|Reconstruction:proto-samoyède/*åmə̑-kə̑nå|dif=åmə̑-kə̑nå}}'' * {{T|ro}} : {{trad+|ro|altădată}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|oabmet}} * {{T|se}} : {{trad|se|áigá}}, {{trad|se|dolin}}, {{trad|se|oapmit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|hale}}, {{trad|zdj|zamani izo}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|lawwal}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fordom}}, {{trad+|sv|förr}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|колись}} * {{T|vep}} : {{trad|vep|amu}} * {{T|vro}} : {{trad|vro|ammuq}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|dinltins}}, {{trad+|wa|divinltins}}, {{trad+|wa|davance}} * {{T|yoi}} : {{trad|yoi|昔}}, {{trad|yoi|んかち}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|inv_titre=Singulier|o.tʁə.fwa}} '''autrefois''' {{pron|o.tʁə.fwa|fr}} {{m}} # {{rare|fr}} Le [[temps]] d’autrefois. #* {{exemple|lang=fr|— C’est un mauvais endroit, pensa-t-elle, et il n’est pas étonnant que je me sente l’esprit tourmenté en passant si près des méchantes pierres. On a tué du monde là-dessus, ''les '''autrefois''''', et les âmes sans confession demandent des prières. (Par cette expression, ''les '''autrefois''''', les paysans expriment mieux que nous ce que nous disions plus haut de leur notion mystérieuse et vague des siècles écoulés.)|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844, note de bas de page}} #* {{exemple | lang=fr | Son ton et son air exprimaient que, de l’avoir revue quinze jours plus tôt, cela avait effacé tout l’'''autrefois'''. | source={{w|Louis Hémon}}, ''{{ws|Maria Chapdelaine/3|Maria Chapdelaine}}'', J.-A. LeFebvre, Montréal, 1916}} #* {{exemple|lang=fr | Lentement, la page est tournée,<br />L’'''autrefois''' ne peut revenir […] | source=Marguerite Albarin et Denise Dupraz, ''Vers l’azur'', Deuxième partie (Denise Dupraz), Poèmes divers, Lentement ; Éditions de « La bonne revue », Digne, 1933, page 216}} #* {{exemple|lang=fr | Ici, très loin dans l’'''autrefois''', un ermite avait eu son sanctuaire. | source = {{w|Henri Queffélec}}, ''Un recteur de l'île de Sein'', deuxième partie, chapitre V ; Éditions Pocket [Univers Poche], Paris, 2018, p. 46}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Anciennement, jadis, au temps passé}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gestern|n}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stara vremena}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|muinaisuus}}, {{poétique|nocat=1}} {{trad+|fi|ikiaika}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|antigamente}}, {{trad+|pt|outrora}}, {{trad-|pt|nos velhos tempos}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|o.tʁə.fwa|fr}} * {{écouter|France|o.tʁǝ.fwa|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|o.tʁǝ.fwa|audio=Fr-autrefois.ogg}} * {{écouter|Québec|o.tʁǝ.fwɑ], [ou̯.tʁə.fwɑ|lang=fr}} * {{écouter||o.tʁǝ.fwɑ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-autrefois.wav}} * {{écouter||o.tʁǝ.fwɔ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-autrefois.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-autrefois.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-autrefois.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} nvgzbw9d1ra2vgvcmeqawwa6usbxlxq barbouillage 0 149227 36470756 36430855 2024-11-28T12:31:51Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun */ racisme en derniere ded 36470756 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|barbouiller|-age|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|baʁ.bu.jaʒ}} [[Image:Herbouw van de boerderij uit Bruntinge nr. 3024-25 - Orvelte - 20439964 - RCE.jpg|vignette|'''Barbouillage''' d’un mur. (définition {{n°|1}})]] '''barbouillage''' {{pron|baʁ.bu.jaʒ|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de [[barbouiller]] ou [[résultat]] de cette action. #* {{exemple | lang=fr | […]; arrivé devant cette planche où l'on espérait lire une indication de route, on se trouve en face d'une sauvage peinture, '''barbouillage''' de flammes rouges et d'ailes volantes ; ce sont les âmes du Purgatoire qui crient : […]. | source={{w|Onésime Reclus}}, ''La Terre à vol d'oiseau'', Paris : Hachette, 1893, page 210}} #* {{exemple | lang=fr | […], je voulus y insister : « Il y avait sur elle du bleu, du vert, du jaune. » Cela n’a jamais été ainsi ; ce '''barbouillage''' d’enfant n’est pas la vérité ; […]. | source={{Citation/Henri Barbusse/L’Enfer/1925}}}} # {{en particulier}} [[enduit|Enduit]] à la [[couleur]] dans les [[bâtiment]]s. #* ''On appelle ''peinture d'impression'' ou '''''barbouillage''''' , celle que l'on couche à plat avec des brosses sur les menuiseries , les murs , les plafonds , etc. Il y en a de deux sortes , ''peinture en détrempe'' , ''peinture à l'huile. {{source|''La nouvelle rustique, ou Economie rurale, pratique et générale de tous les biens de campagne'', chapitre 4 : ''Toisé, Evaluation et Prix'', tome 1, Paris : chez Deterville, 1805, page 65}} # {{péjoratif|fr}} [[peinture|Peinture]] ou [[écriture]] de [[piètre]] [[valeur]]. #* {{exemple | lang=fr | […] & on commente beaucoup sur cette effigie. On prétend que ce n'est qu'une copie, & que l'original est à Rome. En général, c'est un '''barbouillage''', une peinture d'hôtellerie. Les gens sensés regardent toute cette allégorie comme une capucinade fort en vogue du tems de la Ligue. | source=''Note du 8 mars 1763'', dans les ''Mémoires secrets pour servir à l'histoire de la république des lettres en France, […], depuis 1762 jusqu'à nos jours'', par [[w:Louis Petit de Bachaumont|feu M. de Bachaumont]], tome 1, Londres ; chez John Adamsohn, 1777, page 212}} #* {{exemple | lang=fr | D'autres plus badins comparent l’''évidence'' à une lanterne magique, qui, au moyen de quelques rayons de lumière artistement dirigés dans les ténébres, donne un air de dignité à des tableaux, qui, remis au grand jour, ne présentent plus que le '''barbouillage''' d'un mauvais peintre. | source=''Appendice de réflexions supplémentaires'', §. 8, inséré dans ''Catéchisme renforcé touchant les actes de soumission exigés par le Gouvernement français'', [[Louvain]], {{w|an VIII}}, page 77}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne sais si tu as pu lire tout mon '''barbouillage''' de l'autre soir, si tu as pu ou si tu peux me rendre ce service cela me sera d'une grande aide pour le moment, mais ne te gêne pas au demeurant. | source={{w|Gérard de Nerval}}, « Lettre au Dr Étienne Labrunie », du 2 décembre 1839, dans les ''Œuvres'', NRF/Gallimard, 1956, page 800}} #* {{exemple | lang=fr | Il y avait même, luxe inouï ! dans la salle à manger, une suite de gravures représentant les aventures de Télémaque, non pas les charmantes vignettes dont Célestin Nanteuil et son ami Baron illustrent l’histoire du maussade fils d’Ulysse, mais ces affreux '''barbouillages''' coloriés dont la rue Saint-Jacques inonde l’univers. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/VI|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} # Action de se barbouiller le [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | Le fromage fut, d'autre part, utilisé, en certaines régions, pour le '''barbouillage''' en blanc des initiés, barbouillage sacro-saint qui s'obtenait également par la farine et par le gypse sacré (nos pierrots et nos pierrettes folkloriques ont là leur distante origine : ils furent, en des temps lointains, les nouveaux initiés, qui défilaient et dansaient, lors des fêtes qui terminaient la période de réclusion). | source=Pierre Gordon, ''Le sacerdoce à travers les âges'', Paris : Éditions La Colombe, 1950, page 107}} #* {{exemple | lang=fr | Pour l'ethnologie comparée, les pratiques de '''barbouillage''' et les précautions que l'on prend en buvant, sont des moyens de défense contre la pénétration de mauvais esprits dans l'intérieur du corps. | source=Matthieu-Maxime Gorce & Raoul Mortier, ''Histoire générale des religions'', tome 5, éditions A. Quillet, 1951, page 32}} # {{en particulier|fr}} [[action|Action]] de se [[grimer]] la [[peau]] du [[visage]] en [[noir]] dans le but d'imiter une [[peau]] [[sombre]]. #* {{exemple | lang=fr | Résistons pourtant à la tentation de voir dans cette évolution le simple effet d'un préjugé raciste, car elle se justifie aussi sur le plan strictement scénographique : l'absence d'acteurs d'origine africaine rendait difficile une représentation sérieuse du noir, étant donné les connotations grotesques (et même carnavalesques) chez le comédien européen du «'''barbouillage'''» permettant d'obtenir la carnation voulue ([…]). | source=Guy Spielmann, « ''L'Afrique mise en scène, de l'absence au phantasme'' », chapitre 2, dans ''L'Afrique au XVII{{e}} siècle, mythes et réalités'': actes du VII{{e}} colloque du Centre international de rencontres sur le XVIIe siècle, Tunis, 14-16 mars 2002, Gunter Narr Verlag, 2003, page 312}} #* {{exemple | lang=fr | C'est l'utilisation du terme ''blackface'' à propos du «déguisement» d’''Antoine Griezmann'', alors que le mot '''''barbouillage''''' existe depuis des siècles et a une histoire spécifiquement française. | source=Julien Suaudeau, « ''Ouvrons les yeux sur les angles morts de notre histoire coloniale'' », le 3 octobre 2019, sur le site ''{{w|Slate}}'' (http://www.slate.fr)}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''barbouillage''' des petits blancs est très raciste | source=Maboula Soumahoro, LCI, 2019}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[barbo]] {{Québec|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Action de se grimer la peau du visage en noir.|5}} * [[blackface]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pintarrajo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fipentrado}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peinture ou écriture de piètre valeur.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schmiererei|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|scarabocchio|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|camaisadura}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action de se grimer la peau du visage en noir.|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|blackface}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-barbouillage.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-barbouillage.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 7mirgml67454smdgglh2olnz3wyyu6h 36470779 36470756 2024-11-28T12:36:15Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun */ 36470779 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|barbouiller|-age|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|baʁ.bu.jaʒ}} [[Image:Herbouw van de boerderij uit Bruntinge nr. 3024-25 - Orvelte - 20439964 - RCE.jpg|vignette|'''Barbouillage''' d’un mur. (définition {{n°|1}})]] '''barbouillage''' {{pron|baʁ.bu.jaʒ|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de [[barbouiller]] ou [[résultat]] de cette action. #* {{exemple | lang=fr | […]; arrivé devant cette planche où l'on espérait lire une indication de route, on se trouve en face d'une sauvage peinture, '''barbouillage''' de flammes rouges et d'ailes volantes ; ce sont les âmes du Purgatoire qui crient : […]. | source={{w|Onésime Reclus}}, ''La Terre à vol d'oiseau'', Paris : Hachette, 1893, page 210}} #* {{exemple | lang=fr | […], je voulus y insister : « Il y avait sur elle du bleu, du vert, du jaune. » Cela n’a jamais été ainsi ; ce '''barbouillage''' d’enfant n’est pas la vérité ; […]. | source={{Citation/Henri Barbusse/L’Enfer/1925}}}} # {{en particulier}} [[enduit|Enduit]] à la [[couleur]] dans les [[bâtiment]]s. #* ''On appelle ''peinture d'impression'' ou '''''barbouillage''''' , celle que l'on couche à plat avec des brosses sur les menuiseries , les murs , les plafonds , etc. Il y en a de deux sortes , ''peinture en détrempe'' , ''peinture à l'huile. {{source|''La nouvelle rustique, ou Economie rurale, pratique et générale de tous les biens de campagne'', chapitre 4 : ''Toisé, Evaluation et Prix'', tome 1, Paris : chez Deterville, 1805, page 65}} # {{péjoratif|fr}} [[peinture|Peinture]] ou [[écriture]] de [[piètre]] [[valeur]]. #* {{exemple | lang=fr | […] & on commente beaucoup sur cette effigie. On prétend que ce n'est qu'une copie, & que l'original est à Rome. En général, c'est un '''barbouillage''', une peinture d'hôtellerie. Les gens sensés regardent toute cette allégorie comme une capucinade fort en vogue du tems de la Ligue. | source=''Note du 8 mars 1763'', dans les ''Mémoires secrets pour servir à l'histoire de la république des lettres en France, […], depuis 1762 jusqu'à nos jours'', par [[w:Louis Petit de Bachaumont|feu M. de Bachaumont]], tome 1, Londres ; chez John Adamsohn, 1777, page 212}} #* {{exemple | lang=fr | D'autres plus badins comparent l’''évidence'' à une lanterne magique, qui, au moyen de quelques rayons de lumière artistement dirigés dans les ténébres, donne un air de dignité à des tableaux, qui, remis au grand jour, ne présentent plus que le '''barbouillage''' d'un mauvais peintre. | source=''Appendice de réflexions supplémentaires'', §. 8, inséré dans ''Catéchisme renforcé touchant les actes de soumission exigés par le Gouvernement français'', [[Louvain]], {{w|an VIII}}, page 77}} #* {{exemple | lang=fr | Je ne sais si tu as pu lire tout mon '''barbouillage''' de l'autre soir, si tu as pu ou si tu peux me rendre ce service cela me sera d'une grande aide pour le moment, mais ne te gêne pas au demeurant. | source={{w|Gérard de Nerval}}, « Lettre au Dr Étienne Labrunie », du 2 décembre 1839, dans les ''Œuvres'', NRF/Gallimard, 1956, page 800}} #* {{exemple | lang=fr | Il y avait même, luxe inouï ! dans la salle à manger, une suite de gravures représentant les aventures de Télémaque, non pas les charmantes vignettes dont Célestin Nanteuil et son ami Baron illustrent l’histoire du maussade fils d’Ulysse, mais ces affreux '''barbouillages''' coloriés dont la rue Saint-Jacques inonde l’univers. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/VI|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} # Action de se barbouiller le [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | Le fromage fut, d'autre part, utilisé, en certaines régions, pour le '''barbouillage''' en blanc des initiés, barbouillage sacro-saint qui s'obtenait également par la farine et par le gypse sacré (nos pierrots et nos pierrettes folkloriques ont là leur distante origine : ils furent, en des temps lointains, les nouveaux initiés, qui défilaient et dansaient, lors des fêtes qui terminaient la période de réclusion). | source=Pierre Gordon, ''Le sacerdoce à travers les âges'', Paris : Éditions La Colombe, 1950, page 107}} #* {{exemple | lang=fr | Pour l'ethnologie comparée, les pratiques de '''barbouillage''' et les précautions que l'on prend en buvant, sont des moyens de défense contre la pénétration de mauvais esprits dans l'intérieur du corps. | source=Matthieu-Maxime Gorce & Raoul Mortier, ''Histoire générale des religions'', tome 5, éditions A. Quillet, 1951, page 32}} # {{en particulier|fr}} [[action|Action]] de se [[grimer]] la [[peau]] du [[visage]] en [[noir]] dans le but de caricaturer un [[visage]] d'une [[personne]] [[noir]]e de peau. #* {{exemple | lang=fr | Résistons pourtant à la tentation de voir dans cette évolution le simple effet d'un préjugé raciste, car elle se justifie aussi sur le plan strictement scénographique : l'absence d'acteurs d'origine africaine rendait difficile une représentation sérieuse du noir, étant donné les connotations grotesques (et même carnavalesques) chez le comédien européen du «'''barbouillage'''» permettant d'obtenir la carnation voulue ([…]). | source=Guy Spielmann, « ''L'Afrique mise en scène, de l'absence au phantasme'' », chapitre 2, dans ''L'Afrique au XVII{{e}} siècle, mythes et réalités'': actes du VII{{e}} colloque du Centre international de rencontres sur le XVIIe siècle, Tunis, 14-16 mars 2002, Gunter Narr Verlag, 2003, page 312}} #* {{exemple | lang=fr | C'est l'utilisation du terme ''blackface'' à propos du «déguisement» d’''Antoine Griezmann'', alors que le mot '''''barbouillage''''' existe depuis des siècles et a une histoire spécifiquement française. | source=Julien Suaudeau, « ''Ouvrons les yeux sur les angles morts de notre histoire coloniale'' », le 3 octobre 2019, sur le site ''{{w|Slate}}'' (http://www.slate.fr)}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''barbouillage''' des petits blancs est très raciste | source=Maboula Soumahoro, LCI, 2019}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[barbo]] {{Québec|nocat=1}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Action de se grimer la peau du visage en noir.|5}} * [[blackface]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pintarrajo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fipentrado}} {{trad-fin}} {{trad-début|Peinture ou écriture de piètre valeur.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schmiererei|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|scarabocchio|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|camaisadura}} {{trad-fin}} {{trad-début|Action de se grimer la peau du visage en noir.|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|blackface}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-barbouillage.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-barbouillage.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} n7t3j6pzubkynraic768v0lwevj5u3s barrer 0 149236 36472750 36438548 2024-11-28T18:20:45Z Maginhard 11726 Ajout d'un exemple. 36472750 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XII|lang=fr}}{{R|TLFi}} {{dénominal|de=barre|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''barrer''' {{pron|bɑ.ʁe|fr}} <small>ou</small> {{pron|ba.ʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[fermer#fr|Fermer]] avec une [[barre]]. #*{{exemple|lang=fr|Il avait fallu '''barrer''' les portes, faire de nuit des rondes avec un fusil autour des bâtiments.|source=Pourrat, ''Gaspard des montagnes, Le Pavillon des amourettes'', 1930}} # {{par extension|fr}} {{Canada|fr}} {{Québec|fr}} {{Louisiane|fr}} [[verrouiller#fr|Verrouiller]], fermer à clef. #* {{exemple | lang=fr | Y vont '''barrer''' les portes. | source={{w|Les Cowboys fringants}}, ''Mon chum Rémi''}} # {{par extension}} Fermer, [[obstruer]] un [[chemin]], un [[passage]]. #*{{exemple|lang=fr|Les sables '''barrent''' l’entrée du port.}} #*{{exemple|lang=fr|Le camion '''barrant''' la route, ceux qui le suivaient s'étaient arrêtés.|source={{w|André Malraux}}, ''L'Espoir'', 1937}} #*{{exemple|lang=fr|Ces crêtes '''barrant''' l’horizon ressemblaient à d’anciennes falaises marines.|source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|268}}}} #* {{exemple | lang=fr | A 11 heures, nous devons descendre au ras de la mer ; une masse nuageuse nous '''barre''' la route ; elle est beaucoup trop élevée pour être survolée. | source={{w|Jean Mermoz}}, ''Mes Vols'', p. 85, Flammarion, 1937}} # {{figuré|fr}} {{ellipse|fr}} [[traverser|Traverser]], [[gêner]] quelqu’un dans ses [[projet]]s, dans ses [[entreprise]]s, lui [[susciter]] des [[obstacle]]s ; barrer le chemin. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme me '''barre''' dans tout ce que j’entreprends.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’'''a barré''' dans ses projets.}} # [[garnir|Garnir]], [[fortifier]] d’une barre. #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' une table.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' les fonds d’un tonneau.}} # [[tirer|Tirer]] un ou plusieurs [[trait]]s de [[plume]] sur quelque [[écrit]], pour [[montrer]] qu’on ne [[doit]] pas y avoir [[égard]], pour le [[biffer]], l’[[annuler]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut '''barrer''' ces deux lignes.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' un compte, un article de compte.}} # {{figuré|fr}} [[écarter|Écarter]], [[exclure]], ne pas [[retenir]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut le '''barrer'''.}} #* {{exemple|Mais oui hein, on a jamais été aussi proches de les battre et on était clairement au-dessus pendant la première mi-temps. Vous croyez vraiment qu’il suffit de changer de coach et comme par magie on va '''barrer '''un pays qu’on a pas battu depuis 2015? |source=Commentaire La Libre, 14/10/2024 |lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} [[lier|Lier]], afin d’[[empêcher]] une maladie de s’[[étendre]] d’une partie à une autre. #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' un vaisseau, un nerf.}} # Arrêter des douleurs ou guérir une maladie. #* {{exemple|lang=fr|Je sais que nombre de gens, très sceptiques, très fortes têtes, ne craignent pas, encore aujourd’hui, d’avoir recours à ces guérisons campagnardes pour se faire '''barrer''' les dents, ou ''se faire faire la prière'' à l’occasion d’une entorse ou d’une foulure.|source={{w|Émile Guillaumin}}, ''La vie d’un simple'', 1904, page 142}} # {{lexique|marine|fr}} [[diriger|Diriger]] un [[vaisseau]] [[à l’aide de]] la [[barre]]. #* {{exemple | lang=fr | Vers 4 heures, j’aperçois de nouveau la terre après '''avoir barré''' toute la nuit ; je passe au petit jour près d’un destroyer américain et entre dans le port Saint-Georges. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'', tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} #* {{exemple|lang=fr | (Transitif direct) On ne saurait ignorer ''Les Neiges du Kilimandjaro'', ''L'Adieu aux armes'', ni surtout ''Le Vieil homme et la mer'', ouvrages inséparables dans la pensée du géant solide à la poitrine velue '''barrant''' son bateau, qu'ont popularisé les revues illustrées après le prix Pulitzer obtenu en 1953. | source = Jean Bergeaud, ''Je choisis … mon théâtre'', article “Jules Claretie” ; Éditions Odilis, Paris, 1956, p. 154}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|barrage|fr}} * {{lien|barré|fr}} * {{lien|barrement|fr}} * [[barrer le chemin]] * [[barrer le passage]] * {{lien|barreur|fr}} * [[barioler]] * [[débarrer]] * [[double-barrer]] * [[se barrer]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|fermer avec une barre.}} * {{T|af}} : {{trad-|af|afsluit}}, {{trad-|af|afsper}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bar}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|barrar}} * {{T|es}} : {{trad+|es|atrancar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aborder}}, {{trad|gallo|bârer}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sbarrare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oblá}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bara}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|verrouiller, fermer à clef.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|absperren}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|bârer}} {{trad-fin}} {{trad-début|fermer, obstruer un chemin, un passage.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sperren}}, {{trad+|de|versperren}}, {{trad+|de|absperren}} * {{T|es}} : {{trad+|es|bloquear}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|bârer}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bara}}, {{trad+|ro|bloca}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|gêner quelqu’un dans ses projets, dans ses entreprises, susciter des obstacles.}} {{trad-fin}} {{trad-début|garnir, fortifier d’une barre.}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oblá}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|biffer, annuler.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cross out}}, {{trad+|en|strike out}} {{trad-fin}} {{trad-début|écarter, exclure, ne pas retenir.}} {{trad-fin}} {{trad-début|lier, afin d’empêcher une maladie de s’étendre d’une partie à une autre.}} {{trad-fin}} {{trad-début|diriger un vaisseau à l’aide de la barre.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|helm}}, {{trad+|en|steer}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|krmariti}}, {{trad-|sl|krmarjenje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ba.ʁe|audio=Fr-barrer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Touam-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)|bɑ.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-barrer.wav}} ** {{écouter|Québec {{soutenu|nocat=1}}|bɑ.ʁe|lang=fr}} ** {{écouter|Québec {{populaire|nocat=1}}|bɔ.ʁe|lang=fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=barre|lang=fro|m=1}}. === {{S|verbe|fro}} === '''barrer''' {{pron-recons||fro}} {{conj|fro|grp=1}} # [[barrer#fr|Barrer]]. #*{{exemple|lang=fro|Quand se furent armé li quatre bacheler,<br>Vunt as uis de la sale, mais n'i porent entrer,<br>Car um les out ainz fait après els bien '''barrer'''.|source=Th. le mart. 144, {{siècle2|XII}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Renart qui savoit tous les estres,<br>Regarde par unes fenestres,<br>Si eles estoient fermées<br>Mais il les voit toutes '''barrées'''.|source=''Roman de Renart'', {{siècle2|XIII}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Gentement fu vestis d'une robe '''barrée'''|source=Baud. de Seb. I, 972, {{siècle2|XIV}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Passe ces huys '''barrés''' de puissant fer.|source=Marot, I, 252, {{siècle2|XVI}} siècle}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|barer|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|bar|-er|lang=en|m=1}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''barrer''' {{pron||en}} # [[barreur|Barreur]], personne qui barre. #* {{exemple|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=verro|dif=verrere|sens=balayer}}. === {{S|verbe|es}} === '''barrer''' {{pron|baˈreɾ|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # [[balayer#fr|Balayer]]. #* {{exemple|lang=es}} # Balayer, {{lien|éliminer|fr}}. #* {{exemple | lang=es | Las transformaciones sociales '''barrieron''' el viejo orden.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|escobar|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[barredura#es|barredura]] * [[barrido#es|barrido]] * [[barrendera]] ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|basura|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-barrer.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} fcncju6ew6g9754atg2iesl7rc9gxfk 36472760 36472750 2024-11-28T18:22:21Z Maginhard 11726 36472760 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XII|lang=fr}}{{R|TLFi}} {{dénominal|de=barre|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''barrer''' {{pron|bɑ.ʁe|fr}} <small>ou</small> {{pron|ba.ʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[fermer#fr|Fermer]] avec une [[barre]]. #*{{exemple|lang=fr|Il avait fallu '''barrer''' les portes, faire de nuit des rondes avec un fusil autour des bâtiments.|source=Pourrat, ''Gaspard des montagnes, Le Pavillon des amourettes'', 1930}} # {{par extension|fr}} {{Canada|fr}} {{Québec|fr}} {{Louisiane|fr}} [[verrouiller#fr|Verrouiller]], fermer à clef. #* {{exemple | lang=fr | Y vont '''barrer''' les portes. | source={{w|Les Cowboys fringants}}, ''Mon chum Rémi''}} # {{par extension}} Fermer, [[obstruer]] un [[chemin]], un [[passage]]. #*{{exemple|lang=fr|Les sables '''barrent''' l’entrée du port.}} #*{{exemple|lang=fr|Le camion '''barrant''' la route, ceux qui le suivaient s'étaient arrêtés.|source={{w|André Malraux}}, ''L'Espoir'', 1937}} #*{{exemple|lang=fr|Ces crêtes '''barrant''' l’horizon ressemblaient à d’anciennes falaises marines.|source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|268}}}} #* {{exemple | lang=fr | A 11 heures, nous devons descendre au ras de la mer ; une masse nuageuse nous '''barre''' la route ; elle est beaucoup trop élevée pour être survolée. | source={{w|Jean Mermoz}}, ''Mes Vols'', p. 85, Flammarion, 1937}} # {{figuré|fr}} {{ellipse|fr}} [[traverser|Traverser]], [[gêner]] quelqu’un dans ses [[projet]]s, dans ses [[entreprise]]s, lui [[susciter]] des [[obstacle]]s ; barrer le chemin. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme me '''barre''' dans tout ce que j’entreprends.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’'''a barré''' dans ses projets.}} # [[garnir|Garnir]], [[fortifier]] d’une barre. #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' une table.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' les fonds d’un tonneau.}} # [[tirer|Tirer]] un ou plusieurs [[trait]]s de [[plume]] sur quelque [[écrit]], pour [[montrer]] qu’on ne [[doit]] pas y avoir [[égard]], pour le [[biffer]], l’[[annuler]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut '''barrer''' ces deux lignes.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' un compte, un article de compte.}} # {{figuré|fr}} [[écarter|Écarter]], [[exclure]], ne pas [[retenir]]. #* {{exemple | lang=fr | Il faut le '''barrer'''.}} #* {{exemple|Mais oui hein, on a jamais été aussi proches de les battre et on était clairement au-dessus pendant la première mi-temps. Vous croyez vraiment qu’il suffit de changer de coach et comme par magie on va '''barrer '''un pays qu’on a pas battu depuis 2015? |source=Commentaire La Libre, 14/10/2024 |lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} [[lier|Lier]], afin d’[[empêcher]] une maladie de s’[[étendre]] d’une partie à une autre. #* {{exemple | lang=fr | '''Barrer''' un vaisseau, un nerf.}} # Arrêter des douleurs ou guérir une maladie. #* {{exemple|lang=fr|Je sais que nombre de gens, très sceptiques, très fortes têtes, ne craignent pas, encore aujourd’hui, d’avoir recours à ces guérisons campagnardes pour se faire '''barrer''' les dents, ou ''se faire faire la prière'' à l’occasion d’une entorse ou d’une foulure.|source={{w|Émile Guillaumin}}, ''La vie d’un simple'', 1904, page 142}} # {{lexique|marine|fr}} [[diriger|Diriger]] un [[vaisseau]] [[à l’aide de]] la [[barre]]. #* {{exemple | lang=fr | Vers 4 heures, j’aperçois de nouveau la terre après '''avoir barré''' toute la nuit ; je passe au petit jour près d’un destroyer américain et entre dans le port Saint-Georges. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'', tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} #* {{exemple|lang=fr | (Transitif direct) On ne saurait ignorer ''Les Neiges du Kilimandjaro'', ''L'Adieu aux armes'', ni surtout ''Le Vieil homme et la mer'', ouvrages inséparables dans la pensée du géant solide à la poitrine velue '''barrant''' son bateau, qu'ont popularisé les revues illustrées après le prix Pulitzer obtenu en 1953. | source = Jean Bergeaud, ''Je choisis … mon théâtre'', article “Ernest Hemingway” ; Éditions Odilis, Paris, 1956, p. 325}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|barrage|fr}} * {{lien|barré|fr}} * {{lien|barrement|fr}} * [[barrer le chemin]] * [[barrer le passage]] * {{lien|barreur|fr}} * [[barioler]] * [[débarrer]] * [[double-barrer]] * [[se barrer]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|fermer avec une barre.}} * {{T|af}} : {{trad-|af|afsluit}}, {{trad-|af|afsper}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bar}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|barrar}} * {{T|es}} : {{trad+|es|atrancar}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aborder}}, {{trad|gallo|bârer}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sbarrare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oblá}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bara}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|verrouiller, fermer à clef.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|absperren}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|bârer}} {{trad-fin}} {{trad-début|fermer, obstruer un chemin, un passage.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sperren}}, {{trad+|de|versperren}}, {{trad+|de|absperren}} * {{T|es}} : {{trad+|es|bloquear}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|bârer}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bara}}, {{trad+|ro|bloca}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|gêner quelqu’un dans ses projets, dans ses entreprises, susciter des obstacles.}} {{trad-fin}} {{trad-début|garnir, fortifier d’une barre.}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|oblá}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resisisol}} {{trad-fin}} {{trad-début|biffer, annuler.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cross out}}, {{trad+|en|strike out}} {{trad-fin}} {{trad-début|écarter, exclure, ne pas retenir.}} {{trad-fin}} {{trad-début|lier, afin d’empêcher une maladie de s’étendre d’une partie à une autre.}} {{trad-fin}} {{trad-début|diriger un vaisseau à l’aide de la barre.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|helm}}, {{trad+|en|steer}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|krmariti}}, {{trad-|sl|krmarjenje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ba.ʁe|audio=Fr-barrer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)|ba.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-Touam-barrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)|bɑ.ʁe|audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-barrer.wav}} ** {{écouter|Québec {{soutenu|nocat=1}}|bɑ.ʁe|lang=fr}} ** {{écouter|Québec {{populaire|nocat=1}}|bɔ.ʁe|lang=fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=barre|lang=fro|m=1}}. === {{S|verbe|fro}} === '''barrer''' {{pron-recons||fro}} {{conj|fro|grp=1}} # [[barrer#fr|Barrer]]. #*{{exemple|lang=fro|Quand se furent armé li quatre bacheler,<br>Vunt as uis de la sale, mais n'i porent entrer,<br>Car um les out ainz fait après els bien '''barrer'''.|source=Th. le mart. 144, {{siècle2|XII}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Renart qui savoit tous les estres,<br>Regarde par unes fenestres,<br>Si eles estoient fermées<br>Mais il les voit toutes '''barrées'''.|source=''Roman de Renart'', {{siècle2|XIII}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Gentement fu vestis d'une robe '''barrée'''|source=Baud. de Seb. I, 972, {{siècle2|XIV}} siècle}} #*{{exemple|lang=fro|Passe ces huys '''barrés''' de puissant fer.|source=Marot, I, 252, {{siècle2|XVI}} siècle}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|barer|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|bar|-er|lang=en|m=1}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''barrer''' {{pron||en}} # [[barreur|Barreur]], personne qui barre. #* {{exemple|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=verro|dif=verrere|sens=balayer}}. === {{S|verbe|es}} === '''barrer''' {{pron|baˈreɾ|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # [[balayer#fr|Balayer]]. #* {{exemple|lang=es}} # Balayer, {{lien|éliminer|fr}}. #* {{exemple | lang=es | Las transformaciones sociales '''barrieron''' el viejo orden.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|escobar|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[barredura#es|barredura]] * [[barrido#es|barrido]] * [[barrendera]] ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|basura|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-barrer.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} o779m1n9uwqhr9ffi330h0g9gly4wbw bienveillant 0 149668 36471316 34693285 2024-11-28T14:31:55Z 166.108.134.88 36471316 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|bien|veuillant}} (la correspondance avec ''veillant'' est une coïncidence trompeuse, une fausse étymologie, ''bienveillant'' signifie "bienvoulant"). DJAESANE LA MEILLEURE === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|t}} '''bienveillant''' {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} # Qui a de la [[bienveillance]] ou qui [[marquer|marque]] de la bienveillance. #* {{exemple | lang=fr | Quand le choix '''bienveillant''' d’un écrivain célèbre m’a désigné pour occuper passagèrement cette chaire, […], je n’ai pu songer à vous rendre quelque chose des improvisations pour moi inimitables, auxquelles il vous avait accoutumés. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge|La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge]]'', Revue des Deux Mondes, 1833, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | Au début de son pontificat, il s’était, il est vrai, montré '''bienveillant''', moins par générosité naturelle, que dans le dessein de favoriser la conversion des juifs. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | De plus, l’apprentissage de la langue m'était facilité par la '''bienveillante''' coopération du gérant de la Compagnie de la Baie d'Hudson, qui parlait l’esquimau et l’anglais. | source=André Steinmann & Gilbert La Rocque, ''La petite barbe'', Éditions de l'Homme, 1977, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | L'expérience des « eurodollars » (dollars créés par des opérations de crédit sur des comptes en dehors des États-Unis), acquise dans les années 1960 sous le regard '''bienveillant''' des autorités britanniques, facilitera la montée des « zinzins » (« investisseurs institutionnels » : fonds de pension, fonds de placement, compagnies d'assurances…). | source=Philippe Légé , ''"La mondialisation est un phénomène inéluctable et sans précédent"'', dans ''Les Éconoclastes : Petit bréviaire des idées reçues en économie'', La Découverte, 2003, page 59}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bénévolent]] {{littéraire|nocat=1}} {{rare|nocat=1}} {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[malévole]] {{désuet|nocat=1}} ou {{littéraire|nocat=1}} * [[malveillant]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[éducation bienveillante]] * [[parentalité bienveillante]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui a ou marque de la bienveillance|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wohlwollend}} * {{T|en}} : {{trad+|en|kindly}}, {{trad+|en|benevolent}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hyväntahtoinen}}, {{trad+|fi|lempeä}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|sumenos}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλόβουλος|R=kalóvulos}} * {{T|io}} : {{trad+|io|bonvolanta}} * {{T|it}} : {{trad+|it|benevolo}} * {{T|ja}} : ''(Personne)'' {{trad+|ja|親切|R=shinsetsu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|rubaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|welwillend}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|velvillig}}, {{trad+|nb|velmenende}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|benvolent}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|życzliwy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|benevolente}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|доброжелательный|tr=dobrozhelatel'nyï}}, {{trad+|ru|благосклонный|tr=blagosklonnyï}} * {{T|se}} : {{trad|se|utnolaš}}, {{trad|se|árbmugas}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|benèvulu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olfa}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|benevolentní}}, {{trad-|cs|blahovolný}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|chegún}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|добрий}}, {{trad-|uk|ладний}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=Fr-bienveillant.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-bienveillant.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} iwtrd1pv7mazpar3gjhdejwsjn3i819 36471325 36471316 2024-11-28T14:32:57Z 166.108.134.88 36471325 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|bien|veuillant}} (la correspondance avec ''veillant'' est une coïncidence trompeuse, une fausse étymologie, ''bienveillant'' signifie "bienvoulant"). JAHESANE LA MEILLEURE === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|t}} '''bienveillant''' {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} # Qui a de la [[bienveillance]] ou qui [[marquer|marque]] de la bienveillance. #* {{exemple | lang=fr | Quand le choix '''bienveillant''' d’un écrivain célèbre m’a désigné pour occuper passagèrement cette chaire, […], je n’ai pu songer à vous rendre quelque chose des improvisations pour moi inimitables, auxquelles il vous avait accoutumés. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge|La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge]]'', Revue des Deux Mondes, 1833, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | Au début de son pontificat, il s’était, il est vrai, montré '''bienveillant''', moins par générosité naturelle, que dans le dessein de favoriser la conversion des juifs. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | De plus, l’apprentissage de la langue m'était facilité par la '''bienveillante''' coopération du gérant de la Compagnie de la Baie d'Hudson, qui parlait l’esquimau et l’anglais. | source=André Steinmann & Gilbert La Rocque, ''La petite barbe'', Éditions de l'Homme, 1977, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | L'expérience des « eurodollars » (dollars créés par des opérations de crédit sur des comptes en dehors des États-Unis), acquise dans les années 1960 sous le regard '''bienveillant''' des autorités britanniques, facilitera la montée des « zinzins » (« investisseurs institutionnels » : fonds de pension, fonds de placement, compagnies d'assurances…). | source=Philippe Légé , ''"La mondialisation est un phénomène inéluctable et sans précédent"'', dans ''Les Éconoclastes : Petit bréviaire des idées reçues en économie'', La Découverte, 2003, page 59}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bénévolent]] {{littéraire|nocat=1}} {{rare|nocat=1}} {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[malévole]] {{désuet|nocat=1}} ou {{littéraire|nocat=1}} * [[malveillant]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[éducation bienveillante]] * [[parentalité bienveillante]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui a ou marque de la bienveillance|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wohlwollend}} * {{T|en}} : {{trad+|en|kindly}}, {{trad+|en|benevolent}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hyväntahtoinen}}, {{trad+|fi|lempeä}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|sumenos}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλόβουλος|R=kalóvulos}} * {{T|io}} : {{trad+|io|bonvolanta}} * {{T|it}} : {{trad+|it|benevolo}} * {{T|ja}} : ''(Personne)'' {{trad+|ja|親切|R=shinsetsu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|rubaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|welwillend}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|velvillig}}, {{trad+|nb|velmenende}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|benvolent}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|życzliwy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|benevolente}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|доброжелательный|tr=dobrozhelatel'nyï}}, {{trad+|ru|благосклонный|tr=blagosklonnyï}} * {{T|se}} : {{trad|se|utnolaš}}, {{trad|se|árbmugas}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|benèvulu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olfa}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|benevolentní}}, {{trad-|cs|blahovolný}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|chegún}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|добрий}}, {{trad-|uk|ладний}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=Fr-bienveillant.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-bienveillant.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} kzg19pc69f1negqvadoi8b4o8inscm4 36472523 36471325 2024-11-28T17:38:07Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/166.108.134.88|166.108.134.88]] ([[User talk:166.108.134.88|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34693285 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|bien|veuillant}} (la correspondance avec ''veillant'' est une coïncidence trompeuse, une fausse étymologie, ''bienveillant'' signifie "bienvoulant"). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|t}} '''bienveillant''' {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} # Qui a de la [[bienveillance]] ou qui [[marquer|marque]] de la bienveillance. #* {{exemple | lang=fr | Quand le choix '''bienveillant''' d’un écrivain célèbre m’a désigné pour occuper passagèrement cette chaire, […], je n’ai pu songer à vous rendre quelque chose des improvisations pour moi inimitables, auxquelles il vous avait accoutumés. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge|La Littérature française dans ses rapports avec les littératures étrangères au Moyen Âge]]'', Revue des Deux Mondes, 1833, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | Au début de son pontificat, il s’était, il est vrai, montré '''bienveillant''', moins par générosité naturelle, que dans le dessein de favoriser la conversion des juifs. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | De plus, l’apprentissage de la langue m'était facilité par la '''bienveillante''' coopération du gérant de la Compagnie de la Baie d'Hudson, qui parlait l’esquimau et l’anglais. | source=André Steinmann & Gilbert La Rocque, ''La petite barbe'', Éditions de l'Homme, 1977, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | L'expérience des « eurodollars » (dollars créés par des opérations de crédit sur des comptes en dehors des États-Unis), acquise dans les années 1960 sous le regard '''bienveillant''' des autorités britanniques, facilitera la montée des « zinzins » (« investisseurs institutionnels » : fonds de pension, fonds de placement, compagnies d'assurances…). | source=Philippe Légé , ''"La mondialisation est un phénomène inéluctable et sans précédent"'', dans ''Les Éconoclastes : Petit bréviaire des idées reçues en économie'', La Découverte, 2003, page 59}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bénévolent]] {{littéraire|nocat=1}} {{rare|nocat=1}} {{désuet|nocat=1}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[malévole]] {{désuet|nocat=1}} ou {{littéraire|nocat=1}} * [[malveillant]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[éducation bienveillante]] * [[parentalité bienveillante]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui a ou marque de la bienveillance|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wohlwollend}} * {{T|en}} : {{trad+|en|kindly}}, {{trad+|en|benevolent}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hyväntahtoinen}}, {{trad+|fi|lempeä}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|sumenos}} * {{T|el}} : {{trad+|el|καλόβουλος|R=kalóvulos}} * {{T|io}} : {{trad+|io|bonvolanta}} * {{T|it}} : {{trad+|it|benevolo}} * {{T|ja}} : ''(Personne)'' {{trad+|ja|親切|R=shinsetsu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|rubaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|welwillend}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|velvillig}}, {{trad+|nb|velmenende}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|benvolent}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|życzliwy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|benevolente}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|доброжелательный|tr=dobrozhelatel'nyï}}, {{trad+|ru|благосклонный|tr=blagosklonnyï}} * {{T|se}} : {{trad|se|utnolaš}}, {{trad|se|árbmugas}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|benèvulu}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mis'olfa}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|benevolentní}}, {{trad-|cs|blahovolný}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|chegún}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|добрий}}, {{trad-|uk|ладний}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{pron|bjɛ̃.vɛ.jɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=Fr-bienveillant.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|bjɛ̃.ve.jɑ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-bienveillant.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-bienveillant.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} jhs4fhl3ttcvozph723u38u1arwzopy bourdon 0 150148 36471029 36457556 2024-11-28T13:44:35Z Keymap9 52781 36471029 wikitext text/x-wiki {{voir|Bourdon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Du {{étyl|bas latin|fr|mot=burdo}}, {{lien|''burdonis''|la|sens=mulet}} qui a pris le sens de « support, bâton » par une métaphore fréquente liant un animal de [[bât]] à un soutien {{cf|chevron|chevalet|lang=fr}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|début XIII|lang=fr}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=bordon}}, sans doute par onomatopée. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|1690|lang=fr}} {{composé de|bourde|-on|lang=fr|m=1}}. : {{laé|fr|nom|4}} {{ébauche-étym|fr}} : {{laé|fr|nom|5}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Blason de la ville de Bourdonnay (Moselle).svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''bourdon''' ''(sens héraldique)'']] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # Long [[bâton]] de [[pèlerin]] [[surmonter|surmonté]] d’une [[gourde]], ou d’un [[ornement]] [[en forme de]] [[pomme]]. #* {{exemple|Planter le '''bourdon''' quelque part''. |lang=fr |sens={{désuet|fr}} arrêter le [[pèlerinage]], rester sur place et s’installer.}} #* {{exemple | Floris et Mardi-Gras passèrent le reste de la journée à rendre l'espace viable pour le campement. C'était la première fois depuis longtemps qu'ils allaient dormir '''à bourdon planté'''. | lang=fr | source={{w|Romain Sardou}}, ''Pardonnez nos offenses'', France Loisirs, 2016, p. 140}} #* {{exemple | Eh ! lorsque nos pères s’acheminaient pieds nus vers le saint sépulcre, un '''bourdon''' à la main, s’informait-on du vœu secret qui les conduisait à la Terre sainte ? | lang=fr | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/XIII|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant un bâton de pèlerin dans des [[armoiries]]. Il est généralement représenté [[en pal]]. Il est [[préférentiellement]] qualifié de ''bourdon de pèlerin'' dans les [[blasonnement]]s. À rapprocher de [[bâton de prieur]], [[bâton prieural]], [[bourdon de pèlerin]] et [[crosse]]. #* {{exemple|De gueules au '''bourdon''' d’or, accosté de deux saumons adossés d’argent, qui est de la commune de Bourdonnay de Moselle |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un bourdon »}} # {{par extension|fr}} {{lexique|fantastique|fr}} [[bâton|Bâton]] de [[magicien]]. #* {{exemple | En réalité, la remise d’un '''bourdon''' à un apprenti mage fait d’ordinaire l’objet d’une cérémonie très impressionnante, surtout si le '''bourdon''' a appartenu à un mage chevronné. | lang=fr | source={{W|Terry Pratchett}}, ''{{W|La Huitième Fille}}'', 1987, traduit par {{W|Patrick Couton}}}} # {{lexique|histoire|militaire|fr}} Grosse [[lance]] [[creuse]] [[utilisé]]e par les [[chevalier]]s dans les [[tournoi]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|couture|fr}} {{par analogie|fr}} [[ganse|Ganse]] ou [[bourrelet]] inséré dans un [[biais]] ou dans une [[couture]] [[formant]] une [[ligne]] [[brodé]]e en [[relief]]. #* {{exemple|Point de '''bourdon''' |lang=fr |sens=[[point]] de [[broderie]] créant un [[relief]] sur le tissu.}} # {{lexique|dentelle|fr}} Fil ou paire de fils, plus épais que les autres fils utilisés pour la réalisation de l’ouvrage, destinés à faire ressortir un motif. #* {{exemple|lang=fr}} # [[perche|Perche]] de bois faite d’une [[branche]] d’arbre dont on a ôté l’[[écorce]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdon de pèlerin]] {{info lex|héraldique}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Bâton}} * {{T|en}} : {{trad+|en|staff}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|co}} : {{trad-|co|bufrone}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cayado|m}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|baston}} * {{T|la}} : {{trad+|la|pedum|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|tavan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cajado|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Bourdon des champs dos.jpg|vignette|redresse|Bourdon des champs (1)]] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{insectes|fr}} {{courant|fr}} [[insecte|Insecte]]s [[assez]] [[semblable]]s aux [[abeille]]s et [[remarquable]]s par le [[bourdonnement]] qu’ils font. #* {{exemple|Un charme profond et tendre émanait des grands arbres, debout dans la lumière. À leurs pieds coulait une pièce de trèfle incarnat, où de gros '''bourdons''' bleus erraient, animant les rais de soleil de la vibration chantante de leurs ailes. |lang=fr |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | Le mélampyre des champs a son insecte pollinisateur, un '''bourdon''', le ''Bombus hortorum'', seul en son genre à pénétrer dans l'étroit tube de la corolle pour y rechercher le nectar ; les autres '''bourdons''' perforent le tube à sa base. | lang=fr | source=''Le Courrier de la nature'', 1980, {{n°|65-76}}, page 41}} # {{lexique|zoologie|fr}} [[faux bourdon|Faux bourdon]], [[abeille]] [[mâle]] que les [[abeille]]s [[ouvrier|ouvrières]] [[chassent]] dès que la [[reine]] est [[féconder|fécondée]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|musique|fr}} [[ton|Ton]] qui [[servir|sert]] de [[basse]] [[continu]]e dans [[divers]] [[instrument]]s, tels que la [[vielle]], la [[musette]], la [[cornemuse]]. {{cf|lang=fr|faux-bourdon}} #* {{exemple | D’épaisses colonnes de mouches fumaient comme de la poussière de charbon de la crevasse des rues. Leur '''bourdon''' continu établissait une sorte de désert sonore. | lang=fr | source={{w|Jean Giono}}, ''Le hussard sur le toit'', 1951, réédition Folio Plus, page 140}} # {{par métonymie|fr}} {{lexique|musique|fr}} [[corde|Corde]], ou [[tuyau]] qui [[donner|donne]] ce ton. #* {{exemple|'''Bourdon''' de vielle |lang=fr |sens=[corde donnant le son grave d’une vielle.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' de cornemuse |lang=fr |sens=[tuyau libre d’une cornemuse donnant le son grave.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' d’orgue |lang=fr |sens=[jeu d’orgue à tuyaux bouchés, jouant l’octave inférieure à celle des jeux de même longueur ayant les tuyaux ouverts.}} #* {{exemple |… rien ne lui paraissait plus harmonieux qu’un duo de bombardes soutenu par la ligne arrondie des '''bourdons'''. |lang=fr |source={{w|Jean-Christophe Rufin}}, ''Rouge Brésil'', Gallimard, 2001}} # Grosse [[cloche]] au [[son]] très [[grave]]. #* {{exemple | Alors ce n’était plus ni le '''bourdon''' de Notre-Dame ni Quasimodo, c’était un rêve, un tourbillon, une tempête. | lang=fr | source={{w|Victor Hugo}}, ''{{w|Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris}}'', 1831}} # {{par extension}} Le [[son]] de cette cloche. #* {{exemple|Les jours de fête, quand le bourdon des cathédrales mettait en joie dès l’aurore le peuple entier, il regardait les habitants sortir de leurs maisons, […] |lang=fr |source={{w|Gustave Flaubert}}, {{ws|Trois Contes (Flaubert)/La Légende de Saint Julien l’Hospitalier|Trois Contes : La Légende de Saint Julien l’Hospitalier}}'', 1877}} #* {{exemple | Aux alentours et dans les lointains invisibles, les tintements joyeux des clochettes argentines et les '''bourdons''' graves des sonneaux indiquaient à Mimile que les autres petits bergers, ainsi que les bergères de son âge rapatriaient comme lui vers l’abreuvoir et vers l’étable leurs troupeaux repus. | lang=fr | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|Un satyre}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | Il s’arrêta au centre de la place Saint-Henri, une vaste zone sillonnée du chemin de fer et de deux voies de tramways, carrefour planté de poteaux noirs et blancs et de barrières de sûreté, clairière de bitume et de neige salie, ouverte entre les clochers, les dômes, à l’assaut des locomotives hurlantes, aux volées de '''bourdons''', aux timbres éraillés des trams et à la circulation incessante de la rue Notre-Dame et de la rue Saint-Jacques. | lang=fr | source={{w|Gabrielle Roy}}, ''{{w|Bonheur d'occasion (roman)|Bonheur d’occasion}}'', 1945, II}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[mélancolie|Mélancolie]], [[idées noires]], [[tristesse]], [[cafard]], [[déprime]], [[spleen]]. #* {{exemple | Seulement, ce soir, j’ai goût à rien. D’avoir parlé, ça m’a donné l’'''bourdon''' et j’aimerais mieux m’étourdir ailleurs. | lang=fr | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple |– C’est rien chouettos de passer le réveillon chez soi. À sa place, j’aurais un vache '''bourdon'''… |lang=fr |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple|Raymond regarde le ciel, la nuit est encore noire, l’idée que les jours raccourcissent lui fout le '''bourdon'''. Un seul remède : cheuler. |lang=fr |source= {{w|François Muratet}}, ''Stoppez les machines'', chapitre 4, Éditions Le Serpent à plumes, 2001, réédition Actes Sud, collection « Babel noir » {{n°|23}}, 2008}} #* {{figuré|fr}} {{par plaisanterie|fr}} {{exemple|Les abeilles ont le '''bourdon'''. On sait à quel point le destin de l’humanité est lié a celui des abeilles, alors comment ne pas être inquiet quand on constate que la surmortalité des abeilles atteint en France 30 à 35 %. |lang=fr |source=Pour un Monde durable (27 mai 2009) |lien=http://pourunmondedurable.blogspot.com/2009/05/les-abeilles-ont-le-bourdon.html}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir le bourdon]] * [[bourdon à queue blanche]] * [[bourdon des arbres]] * [[bourdon des champs]] * [[bourdon des jardins]] * [[bourdon des pierres]] * [[bourdon des prés]] * [[bourdon noir]] * [[bourdon sylvestre]] * [[bourdon terrestre]] * [[bourdonnement]] * [[bourdonner]] * [[bourdonneur]] * [[bourdonnier]] * [[faire le bourdon]] * [[faux bourdon]] * [[ophrys bourdon]] * [[rebourdonner]] * [[tuer son bourdon]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; ''(Musique)'' Accord sonnant en continu * {{lien|pédale|fr|nom}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Insecte}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Bombus}}'' * {{T|af}} : {{trad-|af|aardhommel}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hummel|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|abeillaud}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bumblebee}}, {{trad-|en|humble bee}}, {{trad+|en|bumble}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طنانة}} * {{T|an}} : {{trad-|an|bombolón|m}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|zângânaru}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|erlastar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|sardon}}, {{trad-|br|sadron}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|borinot}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|brondon}}, {{trad|champenois|grévôllon}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|熊蜂|R=xióngfēng}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|sudron}} * {{T|co}} : {{trad-|co|buvonu|m}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|vonvon}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Bumbari}} * {{T|da}} : {{trad+|da|humlebi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|abejorro}}, {{trad+|es|abejarrón|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|burdo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|kimalane}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|humla}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kimalainen}} * {{T|fry}} : {{trad-|fy|holder}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|imkönang}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|bumbóg|f}}, {{trad-|ga|beach fhiáin|f}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|abesouro|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μπάμπουρας|m|tr=bámpouras}}, {{trad+|el|βόμβος|m|tr=vómvos}}, {{trad-|el|βομβίνος|m|tr=vomvínos}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κηφήν|m|tr=kēphḗn}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|mamanga}} * {{T|he}} : {{trad+|he|דבור|f|tr=dabur}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|agogóling}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|poszméh}} * {{T|io}} : {{trad+|io|burdono}} * {{T|is}} : {{trad+|is|humla}}, {{trad+|is|hunangsfluga|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bombo|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|熊蜂|tr=kumabati}} * {{T|la}} : {{trad-|la|bombus|m}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|kamene}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|kamanė}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|talmaro}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|báalam kaab}} * {{T|nci}} : {{trad|nci|xicohtli}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hommel}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|кабын}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|humle}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|abelhard}} {{trad-|oc|bordon}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|malo}}, {{trad|pcd|malot}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|bumbl|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzmiel}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|mamangaba}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bondar|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|шмель}} * {{T|se}} : {{trad|se|uvlu}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|foggy bummer}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|bumbar}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|čmel’}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|čmrlj}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|tśmjel}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|čmjeła}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|humla}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|himbubuyog}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|வண்டுத்தேனீ|tr=vaṇṭuttēṉī}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|čmelák}} * {{T|te}} : {{trad+|te|తుమ్మెద|tr=tummeda}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|hezen arısı}}, {{trad+|tr|bombus}}, {{trad-|tr|tüylü arı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|джміль|R=dzhmil’}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Musique) Ton qui sert de basse continue dans divers instruments, tels que la vielle, la musette, la cornemuse.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bordone|m}} * {{T|cmn}} : {{trad|zh|基调|tr=jīdiào|tradi=基調}} {{trad-fin}} {{trad-début|Corde ou musical}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone|dif=drone (d'orgue)}}, {{trad+|en|bourdon|dif=bourdon (de vielle à roue)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}}, {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poklopljenice bordoni|tr=orgue}}, {{trad-|hr|gedackti|tr=orgue}}, {{trad-|hr|bordun|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|prdaljka|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|typographie|fr}} Omission par un [[compositeur]] d’[[imprimerie]] d'un ou plusieurs mots. #* {{exemple | […] partant, un bon compositeur fait rarement des '''bourdons''', et le meilleur est sans contredit celui qui, outre qu’il ne laisse que peu de coquilles ou de fautes légères à corriger, n’est pas du tout ''bourdonniste''. | lang=fr | source=Adam Frey, ''Nouveau Manuel complet de typographie'', nouvelle édition revue, corrigée et augmentée par E. Bouchez, Paris, Manuels-Roret, 1857, part. 1, p.108}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bourdonnier]] ou [[bourdonniste]] (ouvrier coutumier de ce genre de faute) * [[bourdonneur]] === {{S|nom|fr|num=4}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} ''(Sarthe)'' Sorte de beignet aux pommes, spécialité [[sarthoise]]. #* {{exemple | Les '''Bourdons''' ou Douillons. | lang=fr | source={{lien web|url=http://www.recettes-de-cuisines.com/les-bourdons-ou-douillons|titre=Recette des bourdons ou douilons.|site=www.recettes-de-cuisines.com}}}} # {{fruits|fr}} [[poire|Poire]] qui se [[récolter|récolte]] en juillet. On dit aussi ''poire de '''bourdon''' ou '''bourdon''' musqué''. (Note : ce nom est surtout mentionné que dans des ouvrages antérieurs au XX{{e}} siècle). #* {{exemple | Le '''bourdon''' est une poire de la fin juillet, qui [...] ressemble à peut près au Muscat Robert et n'en est guère différent que par la queue qui est plus longue. (citation de {{w|La Quintinie}}). | lang=fr | source=''Dictionnaire universel françois et latin'', Paris 1743}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdelot]] * [[douillon]] === {{S|nom|fr|num=5}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{région}}{{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que l'on ne peut pas [[labourer]], du fait de sa forme, de la présence d'arbres, etc. #* {{exemple | '''Bourdon''' : Endroit où la charrue n'a pu passer. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} # {{région}}{{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que le laboureur a oublié ou mal labouré. #* {{exemple | On entend par « '''bourdon''' » une bande de terre comprise entre deux raies qui, par maladresse de l’exécutant, n’a pas été retourné. | lang=fr | source=''Publications de la Société savante d’Alsace et des régions de l’Est'', volume 7, page 505, Éd. Librarie Istra, 1959}} #* {{exemple | Faire '''bourdon''' : Manquer une raie en labourant. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[débourdonner]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|buʁ.dɔ̃|fr}} * {{écouter|France|buʁ.dɔ̃|lang=fr|audio=Fr-bourdon.ogg}} * {{écouter|France (Toulouse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Grenoble)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Taousert-bourdon.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-bourdon.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bourdon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Bourdon (imprimerie)}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Sticks in heraldry|Bâtons en héraldique}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|frm}} === {{S|nom|frm}} === '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} #Long [[bâton]] servant de [[canne]] généralement utilisé par les [[pèlerin|pèlerins]]. #* {{exemple | lang=frm | Et lors que Gargantua beut le grand traict, cydèrent noyer en sa bouche, et le torrent du vin presque les emporta on gouffre de son estomach, toutesfoys saultans avecq leurs '''bourdons''' comme font les micquelotz se mirent en franchise l’orée des dentz. Mais par malheur l’un d’eulx tastant avecques son '''bourdon''' le pays à sçavoir s’ils estoient en seureté, frappa rudement en la faulte d’une dentz creuze, & ferut le nerf de la mandibule, dont feit tresforte douleur à Gargantua & commencza à crier de rage qu’il enduroit. Pour doncques le soulaiger du mal feist aporter son cure dentz, & sortant vers le noyer grollier vous denigea bien messieurs les pelerins. | source={{w|François Rabelais}}, ''{{ws|Gargantua/Édition Juste, 1535|Gargantua}}'', Édition Juste, 1535, page 135}} === {{S|références}} === : {{R:DMF}} cae9x1z0r5ya3p3sx9zm3uhx6jx02og 36471035 36471029 2024-11-28T13:45:51Z Keymap9 52781 36471035 wikitext text/x-wiki {{voir|Bourdon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Du {{étyl|bas latin|fr|mot=burdo}}, {{lien|''burdonis''|la|sens=mulet}} qui a pris le sens de « support, bâton » par une métaphore fréquente liant un animal de [[bât]] à un soutien {{cf|chevron|chevalet|lang=fr}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|début XIII|lang=fr}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=bordon}}, sans doute par onomatopée. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|1690|lang=fr}} {{composé de|bourde|-on|lang=fr|m=1}}. : {{laé|fr|nom|4}} {{ébauche-étym|fr}} : {{laé|fr|nom|5}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Blason de la ville de Bourdonnay (Moselle).svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''bourdon''' ''(sens héraldique)'']] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # Long [[bâton]] de [[pèlerin]] [[surmonter|surmonté]] d’une [[gourde]], ou d’un [[ornement]] [[en forme de]] [[pomme]]. #* {{exemple|Planter le '''bourdon''' quelque part''. |lang=fr |sens={{désuet|fr}} Arrêter le [[pèlerinage]], rester sur place et s’installer.}} #* {{exemple | Floris et Mardi-Gras passèrent le reste de la journée à rendre l'espace viable pour le campement. C'était la première fois depuis longtemps qu'ils allaient dormir '''à bourdon planté'''. | lang=fr | source={{w|Romain Sardou}}, ''Pardonnez nos offenses'', France Loisirs, 2016, p. 140}} #* {{exemple | Eh ! lorsque nos pères s’acheminaient pieds nus vers le saint sépulcre, un '''bourdon''' à la main, s’informait-on du vœu secret qui les conduisait à la Terre sainte ? | lang=fr | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/XIII|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant un bâton de pèlerin dans des [[armoiries]]. Il est généralement représenté [[en pal]]. Il est [[préférentiellement]] qualifié de ''bourdon de pèlerin'' dans les [[blasonnement]]s. À rapprocher de [[bâton de prieur]], [[bâton prieural]], [[bourdon de pèlerin]] et [[crosse]]. #* {{exemple|De gueules au '''bourdon''' d’or, accosté de deux saumons adossés d’argent, qui est de la commune de Bourdonnay de Moselle |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un bourdon »}} # {{par extension|fr}} {{lexique|fantastique|fr}} [[bâton|Bâton]] de [[magicien]]. #* {{exemple | En réalité, la remise d’un '''bourdon''' à un apprenti mage fait d’ordinaire l’objet d’une cérémonie très impressionnante, surtout si le '''bourdon''' a appartenu à un mage chevronné. | lang=fr | source={{W|Terry Pratchett}}, ''{{W|La Huitième Fille}}'', 1987, traduit par {{W|Patrick Couton}}}} # {{lexique|histoire|militaire|fr}} Grosse [[lance]] [[creuse]] [[utilisé]]e par les [[chevalier]]s dans les [[tournoi]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|couture|fr}} {{par analogie|fr}} [[ganse|Ganse]] ou [[bourrelet]] inséré dans un [[biais]] ou dans une [[couture]] [[formant]] une [[ligne]] [[brodé]]e en [[relief]]. #* {{exemple|Point de '''bourdon''' |lang=fr |sens=[[point]] de [[broderie]] créant un [[relief]] sur le tissu.}} # {{lexique|dentelle|fr}} Fil ou paire de fils, plus épais que les autres fils utilisés pour la réalisation de l’ouvrage, destinés à faire ressortir un motif. #* {{exemple|lang=fr}} # [[perche|Perche]] de bois faite d’une [[branche]] d’arbre dont on a ôté l’[[écorce]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdon de pèlerin]] {{info lex|héraldique}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Bâton}} * {{T|en}} : {{trad+|en|staff}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|co}} : {{trad-|co|bufrone}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cayado|m}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|baston}} * {{T|la}} : {{trad+|la|pedum|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|tavan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cajado|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Bourdon des champs dos.jpg|vignette|redresse|Bourdon des champs (1)]] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{insectes|fr}} {{courant|fr}} [[insecte|Insecte]]s [[assez]] [[semblable]]s aux [[abeille]]s et [[remarquable]]s par le [[bourdonnement]] qu’ils font. #* {{exemple|Un charme profond et tendre émanait des grands arbres, debout dans la lumière. À leurs pieds coulait une pièce de trèfle incarnat, où de gros '''bourdons''' bleus erraient, animant les rais de soleil de la vibration chantante de leurs ailes. |lang=fr |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | Le mélampyre des champs a son insecte pollinisateur, un '''bourdon''', le ''Bombus hortorum'', seul en son genre à pénétrer dans l'étroit tube de la corolle pour y rechercher le nectar ; les autres '''bourdons''' perforent le tube à sa base. | lang=fr | source=''Le Courrier de la nature'', 1980, {{n°|65-76}}, page 41}} # {{lexique|zoologie|fr}} [[faux bourdon|Faux bourdon]], [[abeille]] [[mâle]] que les [[abeille]]s [[ouvrier|ouvrières]] [[chassent]] dès que la [[reine]] est [[féconder|fécondée]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|musique|fr}} [[ton|Ton]] qui [[servir|sert]] de [[basse]] [[continu]]e dans [[divers]] [[instrument]]s, tels que la [[vielle]], la [[musette]], la [[cornemuse]]. {{cf|lang=fr|faux-bourdon}} #* {{exemple | D’épaisses colonnes de mouches fumaient comme de la poussière de charbon de la crevasse des rues. Leur '''bourdon''' continu établissait une sorte de désert sonore. | lang=fr | source={{w|Jean Giono}}, ''Le hussard sur le toit'', 1951, réédition Folio Plus, page 140}} # {{par métonymie|fr}} {{lexique|musique|fr}} [[corde|Corde]], ou [[tuyau]] qui [[donner|donne]] ce ton. #* {{exemple|'''Bourdon''' de vielle |lang=fr |sens=[corde donnant le son grave d’une vielle.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' de cornemuse |lang=fr |sens=[tuyau libre d’une cornemuse donnant le son grave.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' d’orgue |lang=fr |sens=[jeu d’orgue à tuyaux bouchés, jouant l’octave inférieure à celle des jeux de même longueur ayant les tuyaux ouverts.}} #* {{exemple |… rien ne lui paraissait plus harmonieux qu’un duo de bombardes soutenu par la ligne arrondie des '''bourdons'''. |lang=fr |source={{w|Jean-Christophe Rufin}}, ''Rouge Brésil'', Gallimard, 2001}} # Grosse [[cloche]] au [[son]] très [[grave]]. #* {{exemple | Alors ce n’était plus ni le '''bourdon''' de Notre-Dame ni Quasimodo, c’était un rêve, un tourbillon, une tempête. | lang=fr | source={{w|Victor Hugo}}, ''{{w|Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris}}'', 1831}} # {{par extension}} Le [[son]] de cette cloche. #* {{exemple|Les jours de fête, quand le bourdon des cathédrales mettait en joie dès l’aurore le peuple entier, il regardait les habitants sortir de leurs maisons, […] |lang=fr |source={{w|Gustave Flaubert}}, {{ws|Trois Contes (Flaubert)/La Légende de Saint Julien l’Hospitalier|Trois Contes : La Légende de Saint Julien l’Hospitalier}}'', 1877}} #* {{exemple | Aux alentours et dans les lointains invisibles, les tintements joyeux des clochettes argentines et les '''bourdons''' graves des sonneaux indiquaient à Mimile que les autres petits bergers, ainsi que les bergères de son âge rapatriaient comme lui vers l’abreuvoir et vers l’étable leurs troupeaux repus. | lang=fr | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|Un satyre}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | Il s’arrêta au centre de la place Saint-Henri, une vaste zone sillonnée du chemin de fer et de deux voies de tramways, carrefour planté de poteaux noirs et blancs et de barrières de sûreté, clairière de bitume et de neige salie, ouverte entre les clochers, les dômes, à l’assaut des locomotives hurlantes, aux volées de '''bourdons''', aux timbres éraillés des trams et à la circulation incessante de la rue Notre-Dame et de la rue Saint-Jacques. | lang=fr | source={{w|Gabrielle Roy}}, ''{{w|Bonheur d'occasion (roman)|Bonheur d’occasion}}'', 1945, II}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[mélancolie|Mélancolie]], [[idées noires]], [[tristesse]], [[cafard]], [[déprime]], [[spleen]]. #* {{exemple | Seulement, ce soir, j’ai goût à rien. D’avoir parlé, ça m’a donné l’'''bourdon''' et j’aimerais mieux m’étourdir ailleurs. | lang=fr | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple |– C’est rien chouettos de passer le réveillon chez soi. À sa place, j’aurais un vache '''bourdon'''… |lang=fr |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple|Raymond regarde le ciel, la nuit est encore noire, l’idée que les jours raccourcissent lui fout le '''bourdon'''. Un seul remède : cheuler. |lang=fr |source= {{w|François Muratet}}, ''Stoppez les machines'', chapitre 4, Éditions Le Serpent à plumes, 2001, réédition Actes Sud, collection « Babel noir » {{n°|23}}, 2008}} #* {{figuré|fr}} {{par plaisanterie|fr}} {{exemple|Les abeilles ont le '''bourdon'''. On sait à quel point le destin de l’humanité est lié a celui des abeilles, alors comment ne pas être inquiet quand on constate que la surmortalité des abeilles atteint en France 30 à 35 %. |lang=fr |source=Pour un Monde durable (27 mai 2009) |lien=http://pourunmondedurable.blogspot.com/2009/05/les-abeilles-ont-le-bourdon.html}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir le bourdon]] * [[bourdon à queue blanche]] * [[bourdon des arbres]] * [[bourdon des champs]] * [[bourdon des jardins]] * [[bourdon des pierres]] * [[bourdon des prés]] * [[bourdon noir]] * [[bourdon sylvestre]] * [[bourdon terrestre]] * [[bourdonnement]] * [[bourdonner]] * [[bourdonneur]] * [[bourdonnier]] * [[faire le bourdon]] * [[faux bourdon]] * [[ophrys bourdon]] * [[rebourdonner]] * [[tuer son bourdon]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; ''(Musique)'' Accord sonnant en continu * {{lien|pédale|fr|nom}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Insecte}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Bombus}}'' * {{T|af}} : {{trad-|af|aardhommel}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hummel|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|abeillaud}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bumblebee}}, {{trad-|en|humble bee}}, {{trad+|en|bumble}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طنانة}} * {{T|an}} : {{trad-|an|bombolón|m}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|zângânaru}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|erlastar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|sardon}}, {{trad-|br|sadron}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|borinot}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|brondon}}, {{trad|champenois|grévôllon}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|熊蜂|R=xióngfēng}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|sudron}} * {{T|co}} : {{trad-|co|buvonu|m}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|vonvon}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Bumbari}} * {{T|da}} : {{trad+|da|humlebi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|abejorro}}, {{trad+|es|abejarrón|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|burdo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|kimalane}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|humla}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kimalainen}} * {{T|fry}} : {{trad-|fy|holder}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|imkönang}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|bumbóg|f}}, {{trad-|ga|beach fhiáin|f}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|abesouro|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μπάμπουρας|m|tr=bámpouras}}, {{trad+|el|βόμβος|m|tr=vómvos}}, {{trad-|el|βομβίνος|m|tr=vomvínos}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κηφήν|m|tr=kēphḗn}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|mamanga}} * {{T|he}} : {{trad+|he|דבור|f|tr=dabur}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|agogóling}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|poszméh}} * {{T|io}} : {{trad+|io|burdono}} * {{T|is}} : {{trad+|is|humla}}, {{trad+|is|hunangsfluga|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bombo|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|熊蜂|tr=kumabati}} * {{T|la}} : {{trad-|la|bombus|m}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|kamene}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|kamanė}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|talmaro}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|báalam kaab}} * {{T|nci}} : {{trad|nci|xicohtli}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hommel}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|кабын}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|humle}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|abelhard}} {{trad-|oc|bordon}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|malo}}, {{trad|pcd|malot}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|bumbl|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzmiel}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|mamangaba}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bondar|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|шмель}} * {{T|se}} : {{trad|se|uvlu}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|foggy bummer}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|bumbar}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|čmel’}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|čmrlj}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|tśmjel}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|čmjeła}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|humla}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|himbubuyog}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|வண்டுத்தேனீ|tr=vaṇṭuttēṉī}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|čmelák}} * {{T|te}} : {{trad+|te|తుమ్మెద|tr=tummeda}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|hezen arısı}}, {{trad+|tr|bombus}}, {{trad-|tr|tüylü arı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|джміль|R=dzhmil’}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Musique) Ton qui sert de basse continue dans divers instruments, tels que la vielle, la musette, la cornemuse.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bordone|m}} * {{T|cmn}} : {{trad|zh|基调|tr=jīdiào|tradi=基調}} {{trad-fin}} {{trad-début|Corde ou musical}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone|dif=drone (d'orgue)}}, {{trad+|en|bourdon|dif=bourdon (de vielle à roue)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}}, {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poklopljenice bordoni|tr=orgue}}, {{trad-|hr|gedackti|tr=orgue}}, {{trad-|hr|bordun|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|prdaljka|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|typographie|fr}} Omission par un [[compositeur]] d’[[imprimerie]] d'un ou plusieurs mots. #* {{exemple | […] partant, un bon compositeur fait rarement des '''bourdons''', et le meilleur est sans contredit celui qui, outre qu’il ne laisse que peu de coquilles ou de fautes légères à corriger, n’est pas du tout ''bourdonniste''. | lang=fr | source=Adam Frey, ''Nouveau Manuel complet de typographie'', nouvelle édition revue, corrigée et augmentée par E. Bouchez, Paris, Manuels-Roret, 1857, part. 1, p.108}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bourdonnier]] ou [[bourdonniste]] (ouvrier coutumier de ce genre de faute) * [[bourdonneur]] === {{S|nom|fr|num=4}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} ''(Sarthe)'' Sorte de beignet aux pommes, spécialité [[sarthoise]]. #* {{exemple | Les '''Bourdons''' ou Douillons. | lang=fr | source={{lien web|url=http://www.recettes-de-cuisines.com/les-bourdons-ou-douillons|titre=Recette des bourdons ou douilons.|site=www.recettes-de-cuisines.com}}}} # {{fruits|fr}} [[poire|Poire]] qui se [[récolter|récolte]] en juillet. On dit aussi ''poire de '''bourdon''' ou '''bourdon''' musqué''. (Note : ce nom est surtout mentionné que dans des ouvrages antérieurs au XX{{e}} siècle). #* {{exemple | Le '''bourdon''' est une poire de la fin juillet, qui [...] ressemble à peut près au Muscat Robert et n'en est guère différent que par la queue qui est plus longue. (citation de {{w|La Quintinie}}). | lang=fr | source=''Dictionnaire universel françois et latin'', Paris 1743}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdelot]] * [[douillon]] === {{S|nom|fr|num=5}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{région}} {{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que l'on ne peut pas [[labourer]], du fait de sa forme, de la présence d'arbres, etc. #* {{exemple | '''Bourdon''' : Endroit où la charrue n'a pu passer. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} # {{région}} {{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que le laboureur a oublié ou mal labouré. #* {{exemple | On entend par « '''bourdon''' » une bande de terre comprise entre deux raies qui, par maladresse de l’exécutant, n’a pas été retourné. | lang=fr | source=''Publications de la Société savante d’Alsace et des régions de l’Est'', volume 7, page 505, Éd. Librarie Istra, 1959}} #* {{exemple | Faire '''bourdon''' : Manquer une raie en labourant. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[débourdonner]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|buʁ.dɔ̃|fr}} * {{écouter|France|buʁ.dɔ̃|lang=fr|audio=Fr-bourdon.ogg}} * {{écouter|France (Toulouse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Grenoble)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Taousert-bourdon.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-bourdon.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bourdon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Bourdon (imprimerie)}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Sticks in heraldry|Bâtons en héraldique}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|frm}} === {{S|nom|frm}} === '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} #Long [[bâton]] servant de [[canne]] généralement utilisé par les [[pèlerin|pèlerins]]. #* {{exemple | lang=frm | Et lors que Gargantua beut le grand traict, cydèrent noyer en sa bouche, et le torrent du vin presque les emporta on gouffre de son estomach, toutesfoys saultans avecq leurs '''bourdons''' comme font les micquelotz se mirent en franchise l’orée des dentz. Mais par malheur l’un d’eulx tastant avecques son '''bourdon''' le pays à sçavoir s’ils estoient en seureté, frappa rudement en la faulte d’une dentz creuze, & ferut le nerf de la mandibule, dont feit tresforte douleur à Gargantua & commencza à crier de rage qu’il enduroit. Pour doncques le soulaiger du mal feist aporter son cure dentz, & sortant vers le noyer grollier vous denigea bien messieurs les pelerins. | source={{w|François Rabelais}}, ''{{ws|Gargantua/Édition Juste, 1535|Gargantua}}'', Édition Juste, 1535, page 135}} === {{S|références}} === : {{R:DMF}} canmmvkayf7wuohbm5bswescmo1quta 36471042 36471035 2024-11-28T13:47:13Z Keymap9 52781 36471042 wikitext text/x-wiki {{voir|Bourdon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Du {{étyl|bas latin|fr|mot=burdo}}, {{lien|''burdonis''|la|sens=mulet}} qui a pris le sens de « support, bâton » par une métaphore fréquente liant un animal de [[bât]] à un soutien {{cf|chevron|chevalet|lang=fr}}. : {{laé|fr|nom|2}} {{siècle|début XIII|lang=fr}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=bordon}}, sans doute par onomatopée. : {{laé|fr|nom|3}} {{date|1690|lang=fr}} {{composé de|bourde|-on|lang=fr|m=1}}. : {{laé|fr|nom|4}} {{ébauche-étym|fr}} : {{laé|fr|nom|5}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Blason de la ville de Bourdonnay (Moselle).svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''bourdon''' ''(sens héraldique)'']] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # Long [[bâton]] de [[pèlerin]] [[surmonter|surmonté]] d’une [[gourde]], ou d’un [[ornement]] [[en forme de]] [[pomme]]. #* {{exemple|Planter le '''bourdon''' quelque part''. |lang=fr |sens={{désuet|fr}} Arrêter le [[pèlerinage]], rester sur place et s’installer.}} #* {{exemple | Floris et Mardi-Gras passèrent le reste de la journée à rendre l'espace viable pour le campement. C'était la première fois depuis longtemps qu'ils allaient dormir '''à bourdon planté'''. | lang=fr | source={{w|Romain Sardou}}, ''Pardonnez nos offenses'', France Loisirs, 2016, p. 140}} #* {{exemple | Eh ! lorsque nos pères s’acheminaient pieds nus vers le saint sépulcre, un '''bourdon''' à la main, s’informait-on du vœu secret qui les conduisait à la Terre sainte ? | lang=fr | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/XIII|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant un bâton de pèlerin dans des [[armoiries]]. Il est généralement représenté [[en pal]]. Il est [[préférentiellement]] qualifié de ''bourdon de pèlerin'' dans les [[blasonnement]]s. À rapprocher de [[bâton de prieur]], [[bâton prieural]], [[bourdon de pèlerin]] et [[crosse]]. #* {{exemple|De gueules au '''bourdon''' d’or, accosté de deux saumons adossés d’argent, qui est de la commune de Bourdonnay de Moselle |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un bourdon »}} # {{par extension|fr}} {{lexique|fantastique|fr}} [[bâton|Bâton]] de [[magicien]]. #* {{exemple | En réalité, la remise d’un '''bourdon''' à un apprenti mage fait d’ordinaire l’objet d’une cérémonie très impressionnante, surtout si le '''bourdon''' a appartenu à un mage chevronné. | lang=fr | source={{W|Terry Pratchett}}, ''{{W|La Huitième Fille}}'', 1987, traduit par {{W|Patrick Couton}}}} # {{lexique|histoire|militaire|fr}} Grosse [[lance]] [[creuse]] [[utilisé]]e par les [[chevalier]]s dans les [[tournoi]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|couture|fr}} {{par analogie|fr}} [[ganse|Ganse]] ou [[bourrelet]] inséré dans un [[biais]] ou dans une [[couture]] [[formant]] une [[ligne]] [[brodé]]e en [[relief]]. #* {{exemple|Point de '''bourdon''' |lang=fr |sens=[[point]] de [[broderie]] créant un [[relief]] sur le tissu.}} # {{lexique|dentelle|fr}} Fil ou paire de fils, plus épais que les autres fils utilisés pour la réalisation de l’ouvrage, destinés à faire ressortir un motif. #* {{exemple|lang=fr}} # [[perche|Perche]] de bois faite d’une [[branche]] d’arbre dont on a ôté l’[[écorce]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdon de pèlerin]] {{info lex|héraldique}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Bâton}} * {{T|en}} : {{trad+|en|staff}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|co}} : {{trad-|co|bufrone}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cayado|m}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|baston}} * {{T|la}} : {{trad+|la|pedum|n}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|tavan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cajado|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} [[Fichier:Bourdon des champs dos.jpg|vignette|redresse|Bourdon des champs (1)]] '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{insectes|fr}} {{courant|fr}} [[insecte|Insecte]]s [[assez]] [[semblable]]s aux [[abeille]]s et [[remarquable]]s par le [[bourdonnement]] qu’ils font. #* {{exemple|Un charme profond et tendre émanait des grands arbres, debout dans la lumière. À leurs pieds coulait une pièce de trèfle incarnat, où de gros '''bourdons''' bleus erraient, animant les rais de soleil de la vibration chantante de leurs ailes. |lang=fr |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | Le mélampyre des champs a son insecte pollinisateur, un '''bourdon''', le ''Bombus hortorum'', seul en son genre à pénétrer dans l'étroit tube de la corolle pour y rechercher le nectar ; les autres '''bourdons''' perforent le tube à sa base. | lang=fr | source=''Le Courrier de la nature'', 1980, {{n°|65-76}}, page 41}} # {{lexique|zoologie|fr}} [[faux bourdon|Faux bourdon]], [[abeille]] [[mâle]] que les [[abeille]]s [[ouvrier|ouvrières]] [[chassent]] dès que la [[reine]] est [[féconder|fécondée]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|musique|fr}} [[ton|Ton]] qui [[servir|sert]] de [[basse]] [[continu]]e dans [[divers]] [[instrument]]s, tels que la [[vielle]], la [[musette]], la [[cornemuse]]. {{cf|lang=fr|faux-bourdon}} #* {{exemple | D’épaisses colonnes de mouches fumaient comme de la poussière de charbon de la crevasse des rues. Leur '''bourdon''' continu établissait une sorte de désert sonore. | lang=fr | source={{w|Jean Giono}}, ''Le hussard sur le toit'', 1951, réédition Folio Plus, page 140}} # {{par métonymie|fr}} {{lexique|musique|fr}} [[corde|Corde]], ou [[tuyau]] qui [[donner|donne]] ce ton. #* {{exemple|'''Bourdon''' de vielle |lang=fr |sens=[corde donnant le son grave d’une vielle.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' de cornemuse |lang=fr |sens=[tuyau libre d’une cornemuse donnant le son grave.}} #* {{exemple|'''Bourdon''' d’orgue |lang=fr |sens=[jeu d’orgue à tuyaux bouchés, jouant l’octave inférieure à celle des jeux de même longueur ayant les tuyaux ouverts.}} #* {{exemple |… rien ne lui paraissait plus harmonieux qu’un duo de bombardes soutenu par la ligne arrondie des '''bourdons'''. |lang=fr |source={{w|Jean-Christophe Rufin}}, ''Rouge Brésil'', Gallimard, 2001}} # Grosse [[cloche]] au [[son]] très [[grave]]. #* {{exemple | Alors ce n’était plus ni le '''bourdon''' de Notre-Dame ni Quasimodo, c’était un rêve, un tourbillon, une tempête. | lang=fr | source={{w|Victor Hugo}}, ''{{w|Notre-Dame de Paris (roman)|Notre-Dame de Paris}}'', 1831}} # {{par extension}} Le [[son]] de cette cloche. #* {{exemple|Les jours de fête, quand le bourdon des cathédrales mettait en joie dès l’aurore le peuple entier, il regardait les habitants sortir de leurs maisons, […] |lang=fr |source={{w|Gustave Flaubert}}, {{ws|Trois Contes (Flaubert)/La Légende de Saint Julien l’Hospitalier|Trois Contes : La Légende de Saint Julien l’Hospitalier}}'', 1877}} #* {{exemple | Aux alentours et dans les lointains invisibles, les tintements joyeux des clochettes argentines et les '''bourdons''' graves des sonneaux indiquaient à Mimile que les autres petits bergers, ainsi que les bergères de son âge rapatriaient comme lui vers l’abreuvoir et vers l’étable leurs troupeaux repus. | lang=fr | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|Un satyre}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | Il s’arrêta au centre de la place Saint-Henri, une vaste zone sillonnée du chemin de fer et de deux voies de tramways, carrefour planté de poteaux noirs et blancs et de barrières de sûreté, clairière de bitume et de neige salie, ouverte entre les clochers, les dômes, à l’assaut des locomotives hurlantes, aux volées de '''bourdons''', aux timbres éraillés des trams et à la circulation incessante de la rue Notre-Dame et de la rue Saint-Jacques. | lang=fr | source={{w|Gabrielle Roy}}, ''{{w|Bonheur d'occasion (roman)|Bonheur d’occasion}}'', 1945, II}} # {{figuré|fr}} {{populaire|fr}} [[mélancolie|Mélancolie]], [[idées noires]], [[tristesse]], [[cafard]], [[déprime]], [[spleen]]. #* {{exemple | Seulement, ce soir, j’ai goût à rien. D’avoir parlé, ça m’a donné l’'''bourdon''' et j’aimerais mieux m’étourdir ailleurs. | lang=fr | source={{Citation/Francis Carco/Images cachées/1928}}}} #* {{exemple |– C’est rien chouettos de passer le réveillon chez soi. À sa place, j’aurais un vache '''bourdon'''… |lang=fr |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple|Raymond regarde le ciel, la nuit est encore noire, l’idée que les jours raccourcissent lui fout le '''bourdon'''. Un seul remède : cheuler. |lang=fr |source= {{w|François Muratet}}, ''Stoppez les machines'', chapitre 4, Éditions Le Serpent à plumes, 2001, réédition Actes Sud, collection « Babel noir » {{n°|23}}, 2008}} #* {{figuré|fr}} {{par plaisanterie|fr}} {{exemple|Les abeilles ont le '''bourdon'''. On sait à quel point le destin de l’humanité est lié a celui des abeilles, alors comment ne pas être inquiet quand on constate que la surmortalité des abeilles atteint en France 30 à 35 %. |lang=fr |source=Pour un Monde durable (27 mai 2009) |lien=http://pourunmondedurable.blogspot.com/2009/05/les-abeilles-ont-le-bourdon.html}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir le bourdon]] * [[bourdon à queue blanche]] * [[bourdon des arbres]] * [[bourdon des champs]] * [[bourdon des jardins]] * [[bourdon des pierres]] * [[bourdon des prés]] * [[bourdon noir]] * [[bourdon sylvestre]] * [[bourdon terrestre]] * [[bourdonnement]] * [[bourdonner]] * [[bourdonneur]] * [[bourdonnier]] * [[faire le bourdon]] * [[faux bourdon]] * [[ophrys bourdon]] * [[rebourdonner]] * [[tuer son bourdon]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; ''(Musique)'' Accord sonnant en continu * {{lien|pédale|fr|nom}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Insecte}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Bombus}}'' * {{T|af}} : {{trad-|af|aardhommel}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hummel|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|abeillaud}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bumblebee}}, {{trad-|en|humble bee}}, {{trad+|en|bumble}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طنانة}} * {{T|an}} : {{trad-|an|bombolón|m}} * {{T|rup}} : {{trad|rup|zângânaru}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|erlastar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|sardon}}, {{trad-|br|sadron}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|borinot}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|brondon}}, {{trad|champenois|grévôllon}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|熊蜂|R=xióngfēng}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|sudron}} * {{T|co}} : {{trad-|co|buvonu|m}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|vonvon}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Bumbari}} * {{T|da}} : {{trad+|da|humlebi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|abejorro}}, {{trad+|es|abejarrón|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|burdo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|kimalane}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|humla}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kimalainen}} * {{T|fry}} : {{trad-|fy|holder}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|imkönang}} * {{T|ga}} : {{trad+|ga|bumbóg|f}}, {{trad-|ga|beach fhiáin|f}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|abesouro|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μπάμπουρας|m|tr=bámpouras}}, {{trad+|el|βόμβος|m|tr=vómvos}}, {{trad-|el|βομβίνος|m|tr=vomvínos}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κηφήν|m|tr=kēphḗn}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|mamanga}} * {{T|he}} : {{trad+|he|דבור|f|tr=dabur}} * {{T|hil}} : {{trad|hil|agogóling}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|poszméh}} * {{T|io}} : {{trad+|io|burdono}} * {{T|is}} : {{trad+|is|humla}}, {{trad+|is|hunangsfluga|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bombo|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|熊蜂|tr=kumabati}} * {{T|la}} : {{trad-|la|bombus|m}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|kamene}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|kamanė}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|talmaro}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|báalam kaab}} * {{T|nci}} : {{trad|nci|xicohtli}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hommel}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|кабын}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|humle}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|abelhard}} {{trad-|oc|bordon}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|malo}}, {{trad|pcd|malot}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|bumbl|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzmiel}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|mamangaba}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|bondar|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|шмель}} * {{T|se}} : {{trad|se|uvlu}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|foggy bummer}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|bumbar}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|čmel’}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|čmrlj}} * {{T|dsb}} : {{trad|dsb|tśmjel}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|čmjeła}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|humla}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|himbubuyog}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|வண்டுத்தேனீ|tr=vaṇṭuttēṉī}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|čmelák}} * {{T|te}} : {{trad+|te|తుమ్మెద|tr=tummeda}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|hezen arısı}}, {{trad+|tr|bombus}}, {{trad-|tr|tüylü arı}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|джміль|R=dzhmil’}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Musique) Ton qui sert de basse continue dans divers instruments, tels que la vielle, la musette, la cornemuse.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bordone|m}} * {{T|cmn}} : {{trad|zh|基调|tr=jīdiào|tradi=基調}} {{trad-fin}} {{trad-début|Corde ou musical}} * {{T|en}} : {{trad+|en|drone|dif=drone (d'orgue)}}, {{trad+|en|bourdon|dif=bourdon (de vielle à roue)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|bordó|m}}, {{trad+|ca|bordó|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poklopljenice bordoni|tr=orgue}}, {{trad-|hr|gedackti|tr=orgue}}, {{trad-|hr|bordun|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|prdaljka|tr=cornemuse}}, {{trad-|hr|trubanj|tr=cornemuse}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|typographie|fr}} Omission par un [[compositeur]] d’[[imprimerie]] d'un ou plusieurs mots. #* {{exemple | […] partant, un bon compositeur fait rarement des '''bourdons''', et le meilleur est sans contredit celui qui, outre qu’il ne laisse que peu de coquilles ou de fautes légères à corriger, n’est pas du tout ''bourdonniste''. | lang=fr | source=Adam Frey, ''Nouveau Manuel complet de typographie'', nouvelle édition revue, corrigée et augmentée par E. Bouchez, Paris, Manuels-Roret, 1857, part. 1, p.108}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bourdonnier]] ou [[bourdonniste]] (ouvrier coutumier de ce genre de faute) * [[bourdonneur]] === {{S|nom|fr|num=4}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} ''(Sarthe)'' Sorte de beignet aux pommes, spécialité [[sarthoise]]. #* {{exemple | Les '''Bourdons''' ou Douillons. | lang=fr | source={{lien web|url=http://www.recettes-de-cuisines.com/les-bourdons-ou-douillons|titre=Recette des bourdons ou douilons.|site=www.recettes-de-cuisines.com}}}} # {{fruits|fr}} [[poire|Poire]] qui se [[récolter|récolte]] en juillet. On dit aussi ''poire de '''bourdon''' ou '''bourdon''' musqué''. (Note : ce nom est surtout mentionné que dans des ouvrages antérieurs au XX{{e}} siècle). #* {{exemple | Le '''bourdon''' est une poire de la fin juillet, qui [...] ressemble à peut près au Muscat Robert et n'en est guère différent que par la queue qui est plus longue. (citation de {{w|La Quintinie}}). | lang=fr | source=''Dictionnaire universel françois et latin'', Paris 1743}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bourdelot]] * [[douillon]] === {{S|nom|fr|num=5}} === {{fr-rég|buʁ.dɔ̃}} '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # {{région}} {{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que l'on ne peut pas [[labourer]], du fait de sa forme, de la présence d'arbres, etc. #* {{exemple | '''Bourdon''' : Endroit où la charrue n'a pu passer. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} # {{région}} {{lexique|agriculture|fr}} Partie d'un champ que le laboureur a oublié ou mal labouré. #* {{exemple | On entend par « '''bourdon''' » une bande de terre comprise entre deux raies qui, par maladresse de l’exécutant, n’a pas été retourné. | lang=fr | source=''Publications de la Société savante d’Alsace et des régions de l’Est'', volume 7, page 505, Éd. Librarie Istra, 1959}} #* {{exemple | Faire '''bourdon''' : Manquer une raie en labourant. | lang=fr | source=André de Vincenz, ''Disparition et survivances du franco-provença'', Éd. Max Niemeyer, Tübingen 1974}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[débourdonner]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|buʁ.dɔ̃|fr}} * {{écouter|France|buʁ.dɔ̃|lang=fr|audio=Fr-bourdon.ogg}} * {{écouter|France (Toulouse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bourdon.wav}} * {{écouter|France (Grenoble)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Taousert-bourdon.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-bourdon.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bourdon.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} * {{WP|Bourdon (imprimerie)}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Sticks in heraldry|Bâtons en héraldique}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|frm}} === {{S|nom|frm}} === '''bourdon''' {{pron|buʁ.dɔ̃|fr}} {{m}} # Long [[bâton]] servant de [[canne]] généralement utilisé par les [[pèlerin|pèlerins]]. #* {{exemple | Et lors que Gargantua beut le grand traict, cydèrent noyer en sa bouche, et le torrent du vin presque les emporta on gouffre de son estomach, toutesfoys saultans avecq leurs '''bourdons''' comme font les micquelotz se mirent en franchise l’orée des dentz. Mais par malheur l’un d’eulx tastant avecques son '''bourdon''' le pays à sçavoir s’ils estoient en seureté, frappa rudement en la faulte d’une dentz creuze, & ferut le nerf de la mandibule, dont feit tresforte douleur à Gargantua & commencza à crier de rage qu’il enduroit. Pour doncques le soulaiger du mal feist aporter son cure dentz, & sortant vers le noyer grollier vous denigea bien messieurs les pelerins. | lang=frm | source={{w|François Rabelais}}, ''{{ws|Gargantua/Édition Juste, 1535|Gargantua}}'', Édition Juste, 1535, page 135}} === {{S|références}} === : {{R:DMF}} 31eembs58u7nmmkmflru3fcvrs5wggz brebis 0 150266 36470654 34698164 2024-11-28T12:11:16Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois de brebis]] 36470654 wikitext text/x-wiki {{voir|brébis}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|fr|mot=berbis}}, issu du latin populaire de Gaule {{recons|lang-mot-vedette=fr|berbīcem}}, accusatif de {{recons|lang-mot-vedette=fr|berbīx}}, altération du latin classique ''[[berbex]]'' « mouton, bélier », variante de ''[[vervex]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|bʁə.bi|sp=oui}} [[Fichier:Agneau nouveau-né et brebis en Savoie (mars 2017).JPG|vignette|Une '''brebis''' avec un nouveau-né (sens 1).]] [[Fichier:Briquette de Brebis 02.jpg|alt=Photographie d’un bout de fromage.|vignette|Une briquette de '''brebis''' (sens 2).]] [[Fichier:Lyon bon pasteur 4.JPG|alt=Photographie d’un bas relief.|vignette|Fronton de l'église du Bon-Pasteur de Lyon représentant le Christ, le Bon Pasteur, veillant sur ses '''brebis''' (sens 3).]] [[Fichier:Blason ville fr Flassans-sur-Issole (83).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''brebis''' ''(sens héraldique)'']] '''brebis''' {{pron|bʁə.bi|fr}} {{f}} {{équiv-pour|le mâle|bélier|mouton|lang=fr}}, {{sp}} # {{ovins|fr}} [[femelle|Femelle]] du [[bélier]]. #* {{exemple | lang=fr | […] et on n’entend jamais, en traversant un village, le beuglement d’une vache, le bêlement d’une '''brebis'''. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} # {{par extension}} {{fromages|fr}} [[fromage|Fromage]] fait à partir de lait de brebis. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|religion|fr}} [[chrétien|Chrétien]], [[en tant qu’]]il est [[sous]] la [[conduite]] de son [[pasteur]]. #* {{exemple | lang=fr | Voilà, le dix-neuvième siècle finissant, ce qui s'est passé dans la République française. Et de douces '''brebis''' du Christ demandent à recommencer. | source={{w|Georges Clemenceau}}, ''À l'Île du Diable'' dans ''[[w:L'Aurore (journal)|L'Aurore]]'', 9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire'', Stock, 1901, p.248}} #* {{exemple | lang=fr | On ne m’a pas toujours écouté et je le déplore  ; je le regrette pour vous, mes frères, pour vous, mes sœurs, et pour moi aussi, car le Seigneur, un jour, me demandera compte des '''brebis''' que j’ai laissées s’égarer. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Le Sermon difficile|Le Sermon difficile]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Si elle a bien compris monsieur le Curé, il faut agir auprès des âmes comme un chien de berger, regrouper les '''brebis''' égarées sous la houlette du Bon Pasteur, et sans tarder. Plus proche le nuage, plus fort l’effroi, plus prompte aussi doit être la résipiscence. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958|}}}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. À rapprocher de l’[[agneau]], de l’[[agneau pascal]], du [[bélier]] et du [[mouton]]. #* ''De sinople à la '''brebis''' paissante d’or, qui est de Flassans-sur-Issole'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec brebis » ==== {{S|synonymes}} ==== * [[🐑]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[bercail]] * [[berger]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[brebis du Seigneur]] * [[brebis égarée]] ''(personne sortie du droit chemin, en particulier sur le plan religieux)'' * [[brebis galeuse]] ''(personne que l'on évite)'' * [[faire un repas de brebis]] ''(manger sans boire)'' * [[pois de brebis]] * [[ramener au bercail une brebis égarée]] * [[reramener au bercail une brebis égarée]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[à brebis tondue, Dieu mesure le vent]] ''(le sort proportionne nos peines à nos forces)'' * [[brebis comptées, le loup les mange]] ''(on a beau compter, on est toujours volé)'' * [[brebis qui bêle perd sa goulée]] (une personne bavarde en oublie de manger) * [[folle est la brebis qui au loup se confesse]] ''(il est imprudent de se fier à son ennemi)'' * [[il ne faut qu’une brebis galeuse pour gâter un troupeau]], [[une brebis galeuse gâte tout un troupeau]] * [[qui se fait brebis, le loup le mange]] ''(ceux qui ont trop de bonté, de douceur encouragent les méchants à leur nuire)''. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Femelle du bélier|1}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|dele|f}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mutterschaf|n}}, {{trad+|de|Aue|f}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кой}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|berbis}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|berbis}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ewe}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شاة|f|tr=chatten}}, {{trad-|ar|نعجة|tr=naʿja|f}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|oveya}} * {{T|az}} : {{trad-|az|dişi qoyun}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|һарыҡ}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|saga}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ardi}} * {{T|br}} : {{trad+|br|dañvadez|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|ovella|f}} * {{T|champenois}} : {{trad|champenois|beurbè}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|tixsi}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|母羊|R=mǔyáng}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ӄой}}, {{trad|cjs|қой}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|암양|tr=amyang}} * {{T|co}} : {{trad+|co|pecura|f}}, {{trad+|co|pècura|f}} * {{T|da}} : {{trad+|da|moderfår|c}}, {{trad+|da|hunfår|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|oveja madre|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ŝafino}} * {{T|frp}} : ''(savoyard)'' {{trad|frp|fyà}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|koyun}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌰𐌿𐍃|R=aus}} * {{T|el}} : {{trad+|el|προβατίνα|R=provatína|f}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|כבשה|dif=כִּבְשָׂה|R=kibšah|f}}, {{trad|hbo|רחל|dif=רָחֵל|R=raḥel|f}} * {{T|io}} : {{trad+|io|mutonino}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|ove}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pecora|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|牝羊|tr=mehitsuji|tradi=めひつじ}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|къой}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қой|tr=qoy}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|хой}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|кой}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|namulolya}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къой}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Mudderschof|n}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ooi|f}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|кой}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|brébis}}, {{trad|normand|berbis}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|søye|f}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|søye|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|feda}}, {{trad+|oc|oelha}}, {{trad-|oc|berbitz|f}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|میش|R=miš}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|berbis}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|owca|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ovelha|f}} * {{T|rm}} : {{trad|rm|nursa-mamma|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|oaie|f}}, {{trad+|ro|oiță|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|овца|f|tr=ovtsá}} * {{T|se}} : {{trad|se|sávza}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|gondzi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tacka|c}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qoy}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|сарык}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|ovce|f}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һой}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|koyun}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|goýun}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|вівця|f}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|cừu cái}} * {{T|non}} : {{trad|non|ær|f}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|berbis}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|religion}} Chrétien, en tant qu’il est sous la conduite de son pasteur.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|flock|dif=member of the flock}}, {{trad+|en|sheep}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|berbitz}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|вівця|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|bʁə.bi|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|bʁǝ.bi|audio=Fr-brebis.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-brebis.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-brebis.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-brebis.wav}} * {{écouter|Reims (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathsou-brebis.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-brebis.wav}} * {{écouter|Tours (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-KiwiWarrior (Mathsou)-brebis.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-brebis.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-brebis.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Animaux femelles en français]] p7ngw68iwesmgw6mi922smbbbghzdlo Anzeige 0 152280 36473808 36462909 2024-11-28T21:55:03Z Beitrag50330 257060 /* Allemand */ 36473808 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de|de=anzeigen|lang=de|m=1}} (« annoncer, signaler ») === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-n}} '''Anzeige''' {{pron|ˈanˌt͡saɪ̯ɡə|de}} {{f}} # {{lexique|droit|de}} [[accusation|Accusation]], [[dénonciation]], [[plainte]], (annonce d'un délit ou d'un fait à une autorité). #* {{exemple|Auf das Hochhalten von Tolstois „Krieg und Frieden“ folgt '''Anzeige''', bei offener Kritik am Krieg droht Haft. In Russland verschärft sich die Repression.|lang=de|sens=Lever le livre "Guerre et Paix" de Tolstoï est suivi d’une plainte, et la critique ouverte de la guerre est passible d’emprisonnement. En Russie, la répression s’intensifie.|source={{périodique|auteur=Ina Hartwich|titre=Protest zwischen den Nudelpackungen|journal=taz|date=27 avril 2022|texte=https://taz.de/Unterdrueckung-in-Russland/!5851217/}}}} #* {{exemple|Ein 33-jähriger Vater hat seinen dreijährigen Sohn (...) in seinem heißen Auto zurückgelassen. (...) Die Polizei hat gegen den Vater '''Anzeige''' wegen Verletzung der Fürsorge- und Erziehungspflicht sowie fahrlässiger Körperverletzung erstattet. Außerdem wurde das Jugendamt informiert.|lang=de|sens=Un père de 33 ans a laissé son fils de trois ans dans sa voiture chaude (...). (...) Le père n'est revenu à la voiture que plus d’une heure après l'intervention. Il a déclaré s'être rendu brièvement chez une amie pour emprunter de l’argent et s'y être attardé.|source={{périodique|auteur=(dpa Nordrhein-Westfalen)|titre=Vater bei Prostituierter - Dreijähriger im heißen Auto|journal=Die Zeit|date=13 août 2024|texte=https://www.zeit.de/news/2024-08/13/vater-bei-prostituierter-dreijaehriger-im-heissen-auto}}}} # [[déclaration|Déclaration]]. #* {{exemple|lang=de}} # [[annonce|Annonce]], (dans le sens d'une communication imprimée). #* {{exemple|Ich möchte eine '''Anzeige''' in der Zeitung aufgeben.|lang=de|sens=Je voudrais passer une annonce dans le journal.}} # [[faire-part|Faire-part]], (brève communication imprimée envoyée pour annoncer un événement familial important). #* {{exemple|Familien-'''Anzeige''' ([[Geburt]]s-'''Anzeige''', [[Hochzeit]]s-'''Anzeige''', [[Trauer]]-'''Anzeige''') in [[drucken|gedruckter]] Form, als [[Karte]] [[versenden|versand]] oder in einer [[Zeitung]] annonciert.|lang=de|sens=Annonce familiale (annonce de naissance, annonce de mariage, annonce de deuil) sous forme imprimée, envoyée sous forme de carte ou annoncée dans un journal.}} # {{lexique|technique|de}} [[écran|Écran]] d'indication d'états ou de valeurs. #* {{exemple|lang=de}} # {{désuet|de}} [[affichage|Affichage]], [[avis]]. #* {{exemple|lang=de}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|}} * [[Angebot]] (''offre'') * [[Ankündigung]]] (''annonce'') * [[Annonce]] (''annonce'') * [[Anzeichen]] (''signe'') * [[Bekanntgabe]] (''annonce''), (''proclamation'') * [[Bildschirm]] (''écran'') * [[Display]] (''écran'') * [[Inserat]] (''annonce''), (''petite annonce'') * [[Monitor]] (''écran'') {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|&nbsp;}} * [[Abgängigkeitsanzeige]] (''avis de disparition'') * [[Abstimmanzeige]] * [[Akkuanzeige]] (''indicateur de charge de batterie'') * [[Aktivitätsanzeige]] * [[Akustikanzeige]] * [[Analoganzeige]] (''cadran analogique''), (''indicateur analogique'') * [[Anzeigegerät]] * [[Anzeigen-Layout]] * [[Anzeigenabteilung]] * [[Anzeigenakquise]] * [[Anzeigenaktion]] * [[Anzeigenannahme]] * [[Anzeigenberater]] * [[Anzeigenblatt]] (''journal d'annonces'') * [[Anzeigendienst]] * [[Anzeigenerlös]] * [[Anzeigenexpedition]] * [[Anzeigengeschäft]] * [[Anzeigengestaltung]] * [[Anzeigenkampagne]] * [[Anzeigenkosten]], [[Anzeigekosten]] * [[Anzeigenkunde]] * [[Anzeigenmarkt]] * [[Anzeigenpersonalisierung]] * [[Anzeigenpreisliste]] * [[Anzeigenraum]] * [[Anzeigenring]] * [[Anzeigenseite]] * [[Anzeigenstatistik]] * [[Anzeigentarif]] * [[Anzeigenteil]] * [[Anzeigentext]] * [[Anzeigenvertreter]] * [[Anzeigenwerbung]] * [[Anzeigenzeitung]] * [[Anzeigepflicht]] * [[Anzeiger]] * [[Anzeigetafel]] * [[Anzeigeverlauf]] * [[Bahnsteiganzeige]] * [[Belastungsanzeige]] * [[Beschleunigungsanzeige]] (''indicateur d'accélération'') * [[Bildschirmanzeige]] (''menu à l'écran''), (''affichage à l'écran''), (''sur-affichage'') * [[Bücheranzeige]], [[Buchanzeige]] * [[Datumsanzeige]] (''affichage de la date'') * [[Digitalanzeige]] (''affichage digital''), (''affichage numérique'') * [[Distanzanzeige]] * [[Druckanzeige]] (''indicateur de pression'') * [[Ereignisanzeige]] (''observateur d'événements'') * [[Eurofighter-Anzeige]] * [[Fahrtrichtungsanzeige]] (''affichage de direction''), (''indicateur de direction'') * [[Familien-Anzeige]], [[Familienanzeige]] * [[Fehlanzeige]] * [[Fernanzeige]] * [[Flüssigkristallanzeige]] * [[Führerraumanzeige]] (''indicateur de cabine de conduite'') * [[Geburts-Anzeige]] * [[Geburtsanzeige]] * [[Gegenanzeige]] (''contre-indication''), (''contrindication'') * [[Geräuschanzeige]] (''indicateur sonore'') * [[Geschwindigkeitsanzeige]] (''indicateur de vitesse''), (''affichage de la vitesse'') * [[Heilanzeige]] * [[Heiratsanzeige]] (''faire-part de mariage''), (''publication de mariage''), (''annonce matrimoniale'') * [[Hochzeits-Anzeige]], [[Hochzeitsanzeige]] (''faire-part de mariage'') * [[Höhenanzeige]] (''indicateur d'altitude'') * [[Immobilienanzeige]] (''annonce immobilière'') * [[Kälteanzeige]] * [[Kleinanzeige]] (''petite annonce'') * [[Kompaktanzeige]] * [[Kontaktanzeige]] (''annonce de rencontre'') * [[Kraftstoffanzeige]] * [[Ladedruckanzeige]] * [[Ladekontrollanzeige]] * [[Lärmanzeige]] (''indicateur de bruit'') * [[Lärmbelästigungsanzeige]] (''plainte pour nuisance sonore'') * [[Lastschriftanzeige]] * [[LED-Anzeige]] * [[Luftdruckanzeige]] (''manomètre'') * [[Mängelanzeige]] * [[Multifunktionsanzeige]] * [[Nachrichtenanzeige]] (''écran d'affichage'') * [[Nebelanzeige]] * [[Ölanzeige]] * [[Ordnungswidrigkeitenanzeige]] (''avis de contravention'') * [[Partneranzeige]] (''annonce de rencontre'') * [[Radioaktivitätsanzeige]] (''indicateur de radioactivité'') * [[Rauchanzeige]] * [[Reichweitenanzeige]] * [[Restzeitanzeige]] (''affichage de temps restant'') * [[Richtungsanzeige]] (''affichage de direction''), (''indicateur de direction'') * [[Ruhestörungsanzeige]] * [[Schadensanzeige]], [[Schadenanzeige]] * [[Schallanzeige]] (''indicateur sonore'') * [[Segmentanzeige]] * [[Selbstanzeige]] (''autodénonciation'') * [[Sieben-Segment-Anzeige]] * [[Skalenanzeige]] * [[Stellenanzeige]] * [[Störungsanzeige]] * [[Strafanzeige]] (''plainte'') * [[Suchanzeige]] * [[Tankanzeige]] * [[Tauschanzeige]] * [[Temperaturanzeige]] (''affichage de la température'') * [[Todesanzeige]] (''faire-part de décès''), (''avis de décès'') * [[Trauer-Anzeige]], [[Traueranzeige]] (''faire-part de décès'') * [[Trefferanzeige]] * [[Treibstoffanzeige]] (''affichage de la jauge de carburant'') * [[Überdruckanzeige]] (''indicateur de surpression'') * [[Überkopfanzeige]] (''panneau à messages variables'') * [[Verbrauchsanzeige]] * [[Verletzungsanzeige]] (''déclaration de blessure'') * [[Verlobungsanzeige]] (''annonce de fiançailles'') * [[Verlustanzeige]] * [[Vermählungsanzeige]] * [[Vermisstenanzeige]] (''avis de disparition''), (''déclaration de disparition'') * [[Vierzehn-Segment-Anzeige]] * [[Voranzeiger]] * [[Wahlanzeige]] * [[Wärmeanzeige]] * [[Warnanzeige]] * [[Wasserstandsanzeige]] (''échelle limnimétrique''), (''échelle de crue'') * [[Werbeanzeige]] (''annonce publicitaire'') * [[Wetteranzeige]] (''affichage de la météo'') * [[WYSIWYG-Anzeige]] (''affichage WYSIWYG''), (''affichage tel écran, tel écrit''), (''affichage tel-tel'') * [[Zeitungsanzeige]] * [[Ziffernanzeige]] * [[Zustandsanzeige]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(|}} * [[Erscheinung]] * [[Fernsehgerät]] * [[Leuchtsignal]] * [[Lichtsignal]] * [[Mattscheibe]] * [[Melder]] * [[Meldung]] * [[Rauchmelder]] * [[Röhre]] * [[Signal]] {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[Gerät]] * [[Vorrichtung]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈanˌt͡saɪ̯ɡə|lang=de|audio=De-Anzeige.ogg}} * {{écouter|Berlin|ˈanˌt͡saɪ̯ɡə|lang=de|audio=LL-Q188 (deu)-Sebastian Wallroth-Anzeige.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|de}} a2p50je7v0630crk7nsyv7m8dus23wv cécité 0 152502 36471269 36226550 2024-11-28T14:25:28Z Calq 64582 Traductions : +galicien : [[cegueira]] (assisté) 36471269 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=caecitas}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|se.si.te}} '''cécité''' {{pron|se.si.te|fr}} {{f}} # {{lexique|handicap|médecine|fr}} État d’une [[personne]] [[aveugle]]. #* {{exemple | lang=fr | 1=La maudite'' [=la chaux] ''- l’enfer, certes, l’a fabriquée! -<br>Remplit d’une âcre odeur ma gorge suffoquée,<br>Verse la '''cécité''' sur mes yeux impuissants,<br>La toux dans ma poitrine et l’horreur dans mes sens. | source={{w|Henri Brissac}}, ''En remplissant des sacs'', in ''Quand j’étais au bagne'', Derveaux, Paris, 1887}} #* {{exemple | lang=fr | L'écart des chiffres pour les deux sexes est beaucoup moins considérable dans la '''cécité''' binoculaire que dans la '''cécité''' monoculaire. | source=Mémoires de la Société dunkerquoise pour l'encouragement des sciences, des lettres et des arts, vol.41, 1905, page XXIX}} #* {{exemple | lang=fr | {{numéro|1}} Un Jean Nougaret , surnommé le Provençal , est la souche unique d'où est sortie la race des héméralopes de Vendémian. Il était boucher et il laissa une fille et deux garçons, tous trois atteints de '''cécité''' nocturne. | source=[[:pl:w:Wiktor Feliks Szokalski|Victor Szokalski]], ''Essai sur les sensations des couleurs, dans l'état physiologique et pathologique de l’œil'', Paris : chez H. Cousin & Bruxelles : Société encyclographique, 1840, page 113}} #* {{exemple|Lolo était une belle grimelle. Elle aurait pu facilement trouver un homme pour l’épouser en dépit de sa '''cécité'''. Elle n'a jamais voulu se marier ni s’établir avec un homme.|source={{w|Félix Morisseau-Leroy}}, ''Ravinodyab (La Ravine aux diables)'', Éditions L'Harmattan, 1982, p. 221|lang=fr}} # {{figuré|fr}} État d'une personne qui refuse de [[reconnaître]] [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Grâce à cette absence de raison, je devrais dire à cette '''cécité''', je me plongeai dans les mois qui suivirent, comme si j’étais entré dans un infini. | source={{w|Eugène Fromentin}}, ''{{ws|Dominique (1863)|Dominique}}'', L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, pages 90-91}} #* {{exemple | lang=fr | C'est peut-être à cause de cette '''cécité''' à tout ce qui n'était pas la colonie que je suis brusquement arrêtée dans ma lecture d'un livre ou d'un journal lorsque figure cette date de 1958. | source=Annie {{smcp|Ernaux}}, ''Mémoire de fille'', Gallimard, 2016, page 70}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[anticécité]] * [[cécifoot]] * [[cécirègle]] * [[cécité des rivières]] * [[cécité nocturne]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[cécogramme]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[aveuglement]] ''(sens 2)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Blindheit|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|blindness}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عمى|m|tr=ʿamā|dif=عَمى}} * {{T|az}} : {{trad-|az|korluq}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|слепота|R=slepota}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|ceguesa}}, {{trad+|ca|ceguera}}, {{trad+|ca|ceguetat}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ceguera|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|blindeco}} * {{T|et}} : {{trad-|et|pimedus}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sokeus}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|cegueira|f}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|aveugllement}} * {{T|el}} : {{trad+|el|τύφλωση|R=tíflosi}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|τυφλότης}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|סנורים|dif=סַנְוֵרִים}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|vaksag}} * {{T|io}} : {{trad+|io|blindeso}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cecità}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|盲目|R=mōmoku}}, {{trad+|ja|盲|tr=mō}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|aklums}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|itakola}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|lolandá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|blindheid|f}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|blindhet|mf}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cecitat}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|کوری}}, {{trad-|fa|نابینایی}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ślepota|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cegueira|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|слепота|R=slepota}} * {{T|se}} : {{trad|se|čalmmehisvuohta}}, {{trad|se|čuovggahisvuohta}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|m'iremido}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|danaroo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|blindhet|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|slepota}} * {{T|te}} : {{trad+|te|అంధత్వం}}, {{trad+|te|అంధత్వము}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|indim}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|körlük}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|безочество|n}}, {{trad-|uk|сліпота|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|se.si.te}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-cécité.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-cécité.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-cécité.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-cécité.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cécité.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[siccité]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:Maladies de l’œil en français]] gwvvzdqblmr90egtt164v1i3wvneqof chant 0 152940 36470919 36440324 2024-11-28T13:25:13Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun 1/Dérivés */ chant patriotique 36470919 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{lien-ancre-étym|fr|nom|1}} Du {{étyl|la|fr|mot=cantus|sens=chant (de l’homme, des oiseaux), [[son]] (des instruments), [[vers]], [[poésie]], [[hymne]], [[prédiction]], [[prophétie]], [[enchantement]], [[incantation]]}}. Pour dire « chant », le latin utilise aussi le mot ''[[carmen#la|carmen]]'' qui a donné ''[[charme]]'' en français et l'on retrouve cette idée de [[magie]] du chant dans les mots ''[[incantation|in'''cant'''ation]]'' et ''[[enchanteur|en'''chant'''eur]]''. : {{lien-ancre-étym|fr|nom|2}} Du {{étyl|la|fr|mot=canthus|sens=cerclage des roues}}, issu du {{étyl|gaulois|fr}} {{recons|lang-mot-vedette=fr|cantos|gaulois}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʃɑ̃}} '''chant''' {{pron|ʃɑ̃|fr}} {{m}} # [[émission|Émission]] de sons [[varier|variés]] et [[rythmer|rythmés]] par lesquels la [[voix]] s’[[élève]] et s’[[abaisse]], de manière à former un ensemble [[musical]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Chant''' d’allégresse.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Chants''' de triomphe.}} #* {{exemple | lang=fr | Des '''chants''' pieux.}} #* {{exemple | lang=fr | École de '''chant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Professeur de '''chant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les règles du '''chant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | L’art du '''chant'''.}} # {{par analogie|fr}} [[ramage|Ramage]] ou [[cri]] des [[oiseau]]x. #* {{exemple|Mais un appel connu des Bretons frappa son oreille : le '''chant''' du hibou, qui fut le cri de ralliement des Chouans et qu'on n'entend jamais à Paris. |source= {{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', tome 2, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 112|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le pré dégageait une odeur de terreau humide, une marouette sifflait dans les roseaux au sud. Son '''chant''' sonnait comme des gouttes d'eau qui tombaient. | source=Kurt Aust, ''La confrérie des invisibles'', traduit du norvégien par Céline Romand-Monnier, City Édition, 2010, chapitre 8}} #* ''Le '''chant''' du cygne,'' '''chant''' mélodieux que des poètes attribuaient au cygne mourant. Il se dit figurément du dernier ouvrage qu’un musicien célèbre, un grand poète, un homme éloquent a fait peu de temps avant sa mort. # Cri du coq. #* {{exemple | lang=fr | Le '''chant''' des coqs, l’aboiement des chiens, les appels des oiseaux l’éveillèrent. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|99}}}} #* ''Dès le '''chant''' du coq,'' Au point du jour. # Crissement de la [[cigale]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''chant''' de la cigale est monotone.}} # [[partie|Partie]] [[mélodique]] d’une [[musique]] [[quelconque]], pour la [[distinguer]] de l’[[accompagnement]] des [[instrument]]s. #* {{exemple | lang=fr | L’harmonie ne doit point étouffer le '''chant'''.}} #* ''Ce morceau, cette ouverture manque de '''chant''','' ce morceau, cette ouverture n’a pas de mélodie. # {{par extension}} [[certain|Certaines]] [[pièce]]s de [[poésie]] qui se [[chanter|chantent]] ou peuvent se chanter. #* {{exemple | lang=fr | De chaumières en tavernes, il écoute les bardes et les vieux rhapsodes qui lui récitent des '''chants''' populaires remontant à la nuit des temps. | source=André Clavel, ''L’Iliade boréale'', dans ''L’Express {{n°|3081}}'', 21 juillet 2010}} #* {{exemple | lang=fr | Ainsi le dithyrambe, '''chant''' liturgique en l'honneur de Dionysos diffère de l’iambe dont le pied comporte un son bref suivi d'un long avec des vers dodécamétriques alternant avec des octamétriques. | source=Louis Lefroid, ''Esthétique: l'harmonie des formes'', Ed. Opéra, 1998, page 36}} #* '''''Chant''' royal,'' ancienne pièce de poésie française, composée de cinq strophes de onze vers chacune et où le onzième vers de la première strophe était répété à la fin de toutes les autres. # {{au pluriel}} Toute [[composition]] en [[vers]]. #* {{exemple | lang=fr | Les héros qu’immortalisent les '''chants''' du poète.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Chants''' sublimes.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Chants''' immortels.}} #* {{exemple | lang=fr | Daigne inspirer mes '''chants'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Mes '''chants''' rediront tes exploits.}} # Chacune des [[division]]s d’un [[poème]] [[épique]] ou [[didactique]]. #* {{exemple | lang=fr | Le premier '''chant''', le second '''chant''' de l’Iliade.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hymne]] * [[mélodie]] * [[mélopée]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[au chant de l’alouette]] * [[bande de chant]] * [[chant d’abeilles]] * [[chant de sirène]] * [[chant de stade]] * [[chant de travail]] * [[chant du coq]] * [[chant du cygne]] * [[chant grégorien]] * [[chant patriotique]] * [[chant royal]] * [[contre-chant]] * [[déchant]] * [[guide-chant]] * [[plain-chant]] * [[tour de chant]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[cantabile]] * [[cantatrice]] * [[cantique]] * [[cantilène]] * [[chantefable]] * [[chanter]] * [[chanterelle]] * [[chanteur]] * [[chanson]] * [[enchantement]] * [[enchanter]] * [[enchanteur]] * [[incantation]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Émission de sons variés et rythmés}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gesang|m}}, {{trad+|de|Singen|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|singing}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|eresi}}, {{trad-|eu|abes}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|歌声|tr=gēshēng|tradi=歌聲}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|가창|tr=gachang}} * {{T|co}} : {{trad+|co|cantu|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|canto}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kanto}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|laulaminen}}, {{trad+|fi|laulu}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|cantaireacht|f}}, {{trad-|ga|canadh|m}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|chaunt|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άσμα|n|tr=ásma}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ᾆσμα|n|tr=âisma}}, {{trad|grc|οἴμη|f|tr=oimê}}, {{trad|grc|ᾠδή|f}} * {{T|he}} : {{trad+|he|שירה|f|tr=shirá}}, {{trad-|he|זימרה|f|tr=zimrá}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|éneklés}} * {{T|id}} : {{trad+|id|nyanyian}} * {{T|it}} : {{trad+|it|canto|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|歌声|tr=utagoe}}, {{trad+|ja|歌唱|tr=かしょう, kashō}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|antsa}} * {{T|arn}} : {{trad|arn|ül}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|kay}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|дуу|tr=duu}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zang|m}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|лу}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|caunt}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cant}}, {{trad+|oc|canta}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|kando}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cant}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|śpiew|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|canto|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cântare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пение|n|tr=pénije}}, {{trad+|ru|песнопение|n|tr=pesnopénije}} * {{T|salentin}} : {{trad|salentin|cantu|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|lávlun}} * {{T|sc}} : {{trad|sc|cantu}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|pevanje|n}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|djimɓo}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|cantu|m}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|zpěv|m}} * {{T|te}} : {{trad+|te|పాడుట|tr=pāḍuṭa}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|boŋan}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|спів|m|tr=spiv}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ramage ou cri des oiseaux}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kicau}}, {{trad+|id|kicauan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|canto|m}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|ramåjhe}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|śpiew|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Cri du coq}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kokok}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cocoléjour}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pienie|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|Crissement de la cigale}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|Eha}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cricri}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie mélodique d’une musique quelconque}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Lied|n}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|caunt}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cant}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pieśń|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|lávlun}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kanto}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άσμα|tr=ásma|n}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|שיר|dif=שִׁיר|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|canto}} * {{T|se}} : {{trad|se|lávlu}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|siunélikh}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʃɑ̃}} [[Fichier:Vocabulaire face chant bout.svg|vignette|Plat, '''chant''' et bout d'un objet parallélépipédique.]] '''chant''' {{pron|ʃɑ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|art|maçonnerie|mécanique|menuiserie|fr}} [[bord|Bord]] le plus long d’une tôle, d’une plaque, d’une planche ; et plus généralement, [[face]] [[étroit]]e d’un [[objet]] pris dans sa longueur, par opposition à la face la plus [[large]] qui en forme le [[plat]] et la plus petite face qui en est le [[bout]]. #* {{exemple | lang=fr | Poser sur le '''chant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une vitre se transporte à '''chant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il constate aussi, dans la bibliothèque, la présence d'étagères au '''chant''' orné d'autres inscriptions. | source={{w|Alain Legros}}, ''Montaigne en quatre-vingt-jours'', Albin Michel. 2022, page 219}} #* {{exemple |On fabriqua ainsi deux échelles [souples] inégales, qui furent ensuite roulées sur elles-mêmes formant deux disques pleins, posés de '''chant''' et hauts de 1,50&nbsp;m pour le plus grand, et de 1,30&nbsp;m pour l’autre. |source={{ouvrage |pprénom1=Claude |nom1=Lévi-Strauss |titre=Tristes Tropiques |éditeur=Pocket |année=2009 |année première édition=1955 |passage=279 |chapitre=XXIII |isbn=978-2-266-11982-5}} |lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : Au Canada, le mot dans ce sens est parfois prononcé {{pron|kɑ̃|fr}} et s'écrit ''[[cant]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[can]], {{vieilli|nocat=1}} {{désuet|nocat=1}} * [[cant]] * [[champ]] * [[tranche]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[champlat]] * [[chanlatte]] * [[chanplat]] * [[chant adhésif]] * [[chant plat]] * [[chantignole]], [[chantignolle]] * [[chantourner]] * [[chantournement]] * [[poser de chant]] * [[poser sur chant]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * ''([[#fr-nom-1|Nom commun 1]])'' {{pron|ʃɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (région parisienne)|ʃɑ̃|audio=Fr-chant.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-chant.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chant.wav}} * Français méridional : {{pron|ʃaŋ|fr}} * Canada : {{pron|ʃã|fr}} * ''([[#fr-nom-2|Nom commun 2]])'' {{pron|ʃɑ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|ʃaŋ|fr}} * Canada : {{pron|kã|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-chant.wav}} * {{écouter|Sélestat (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-JEP2022-visiteur26 (Madehub)-chant.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-chant.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Wikiquote}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Savignac2004|p=89}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] [[Catégorie:Homophonographes non apparentés en français]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux]] == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|frm|cantum}}, accusatif de ''{{lien|cantus|la}}''. === {{S|nom|fro}} === {{fro-nom-m|ss=chans|rp=chans}} '''chant''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[chant#fr|Chant]], surtout un [[récit]] que l’on raconte en forme de [[chanson]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|cant|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|chant|en}} * {{L|fr}} : {{lien|chant|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|fro|en|mot=chanter}}, du {{étyl|la|en|mot=cantare}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|t͡ʃænt|s=s}} '''chant''' # {{lexique|musique|en}} [[chant#fr|Chant]]. (Émission de sons variés et rythmés par lesquels la voix s’élève et s’abaisse, de manière à former un ensemble musical.) ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Gregorian chant#en|Gregorian chant]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[enchant#en|enchant]] * [[chantry#en|chantry]] === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég|inf.pron=t͡ʃænt|p3s.psuf=s|prét.pron=ˈt͡ʃæn.tɪd|ppr.pron=ˈt͡ʃæn.tɪŋ}} '''chant''' # {{lexique|musique|en}} [[chanter|Chanter]]. # {{lexique|musique|en}} [[scander|Scander]]. # {{lexique|musique|en}} [[psalmodier|Psalmodier]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[chanter#en|chanter]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|t͡ʃænt|en}} {{term|États-Unis, Nord d’Angleterre, Écosse}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis|t͡ʃeənt|audio=En-us-chant.ogg}} * {{pron|t͡ʃɑːnt|en}} {{term|Sud d’Angleterre}} 9lhixcfpb2l1j1cchcut0nnvxl54bd0 chauve-souris 0 153209 36470663 36336679 2024-11-28T12:14:10Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36470663 wikitext text/x-wiki {{voir|chauvesouris}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|VIII}} (Gloses de Reichenau) Du {{étyl|bas latin|fr|calvas sorices}} (pluriel), altération sous l’influence de {{lien|''calvus''|sens=chauve|la}}, du bas latin ''cava sorex'', formé de {{recons|lang-mot-vedette=fr|cava}} (« chouette », voir ''{{lien|cavannus|la}}'') et {{lien|''sorex''|sens=souris|la}}, littéralement « chouette-souris ». Le mot a éliminé le classique ''{{lien|vespertilio|la}}'' en Gaule du Nord. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃov.su.ʁi|s=chauve-souris|p=chauves-souris}} [[Fichier:Mariana Fruit Bat.jpg|vignette|180px|Une '''chauve-souris''' ''(1)'']] [[Fichier:Blason ville fr Ourdis-Cotdoussan (65).svg|vignette|120px|Armoiries avec 2 '''chauves-souris''' ''(sens héraldique)'']] '''chauve-souris''' {{pron|ʃov.su.ʁi|fr}} {{f}} {{tradit}} # {{chauves-souris|fr|clé=*}} [[genre|Genre]] de [[mammifère]] [[volant]], de l’ordre des [[chiroptère|Chiroptères]], aux [[aile]]s [[membraneux|membraneuses]] qui [[ressembler|ressemble]] à une [[souris]] par la [[forme]] et la [[grosseur]] de son [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | On constate, en outre, que la '''chauve-souris''' peut voler malgré l’ablation d’une notable étendue de la membrane de ses ailes, pourvu que la partie restante corresponde aux espaces interdigitaux. | source={{w|Étienne-Jules Marey}}, ''{{ws|Le Fusil photographique}}'', dans ''La Nature - Revue des sciences'', 1882, page 326}} #* {{exemple|lang=fr| Le ciel était encore clair, et les '''chauves-souris''', les souris volantes, comme on dit là-bas, le rayaient de leur vol saccadé. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''chauve-souris''' coupait parfois le spectacle de son vol de papier flambé. | source={{w|René Boylesve}}, ''{{w|La leçon d’amour dans un parc}}'', Calmann-Lévy, 1920, réédition Le Livre de Poche, page 44}} #* {{exemple | lang=fr | Il est vrai que les hannetons et les '''chauves-souris''', par exemple, ont une façon de voler qui nous semble déraisonnable ; mais elle ne le semble ainsi qu’à nous autres dont ce n’est pas la fonction de voler. | source={{w|Franc-Nohain}}, ''{{ws|Guide du bon sens/Qu’est-ce que le bon sens ?|Guide du bon sens}}'', Éditions des Portiques, 1932}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Elle est généralement représentée [[de face]], [[aile]]s [[étendu]]es (parfois [[surqualifié]]e de [[volant]]e). #* ''D’argent aux deux '''chauves-souris''' volantes de sable, l’une sur l’autre, au chef d’azur chargé d’une fleur de lys d’or, qui est d’Ourdis-Cotdoussan'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec 2 chauves-souris » ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[chauvesouris]] {{ortho1990}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|}} * [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] * [[chauve-souris bourdon]] * [[chauve-souris de mer]] * [[chauve-souris-garou]] * [[chauve-souris géante d’Inde]] * [[chauve-souris rhinolophe]] * [[chauve-souris vampire]] * [[poisson chauve-souris]] * [[renard à oreilles de chauve-souris]] * [[sphinx chauve-souris]] {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rate-volage]] * [[souris-chauve]] ''(désuet)'' ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|oc}} : {{lien|arrata-cauda|oc}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|chauve-souris}} * {{voir thésaurus|fr|arme}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Mammifère volant}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chiroptera}}'' * {{T|abq}} : {{trad|abq|уахъынла цIис|tr=wakh'ynla ts'is}} * {{T|ab}} : {{trad|ab|ахәылыҧҵыс|tr=akhulypts'is}} * {{T|ady}} : {{trad|ady|чэщыбзыу|tr=tcheschybzyw}} * {{T|af}} : {{trad-|af|vlêrmuis}} * {{T|akk}} : {{trad|akk|𒋢𒁷𒄷|tr=}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|lakuriq}} ; {{trad-|sq|nate}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fledermaus|f}}, {{trad+|de|Fledertier|n}} * {{T|adx}} : {{trad|adx|tsə ɣə saŋ rɟi}} ''(arik)'', {{trad|adx|ɕi phoŋ wa}} ''(Xiahe)'' * {{T|en}} : {{trad+|en|bat}}, {{trad+|en|flittermouse}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|خفاش|R=ḫafāš|m}}, {{trad-|ar|وطواط|tr=waṭwāṭ|m}} * {{T|akr}} : {{trad|akr|vuruvuru}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|մահակ|R=mahak}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|esperteyu}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|apokwaratcic}} * {{T|az}} : {{trad+|az|yarasa}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ярғанат}} * {{T|be}} : {{trad-|be|лятучая мыш|R=ljatúčaja myš}}, {{trad-|be|кажан|R=kažan}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|šišmiš}} ; {{trad-|bs|slijepi miš}} * {{T|br}} : {{trad-|br|askell-groc’hen}} ; {{trad-|br|logod-dall}} {{collectif}}, {{trad+|br|logodenn-dall|f}} ''singulatif'' * {{T|bg}} : {{trad+|bg|прилеп|R=prilep}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|muricec}} ; {{trad+|ca|ratpenat}}, {{trad+|ca|ratapinyada}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᏞᎺᎭ|R=tlemeha}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|蝙蝠|R=biānfú}} * {{T|coo}} : {{trad|coo|qɛqapawus}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|박쥐|R=bakjwi}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|askel-groghen}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|genbo}}, {{trad|gcf|genmbo}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|djenbo}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|šišmiš}} * {{T|da}} : {{trad+|da|flagermus|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|murciélago}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vesperto}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|flogmús}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|lepakko}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|rata-volage}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|flearmûs}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|ialtag}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ialtóg}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|morcego}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|ystlum}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|ღამურა|R=ḡamura}} * {{T|el}} : {{trad+|el|νυχτερίδα|R=nikhterídha}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|νυκτερίς}} * {{T|he}} : {{trad-|he|עטלפים|R=otlapaym}}, {{trad+|he|עטלף|tr='atalef}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|puav}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|denevér}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|sawya}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|сарыы кынат}} * {{T|io}} : {{trad+|io|vespertilio}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kelelawar}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|vespertilion}} * {{T|is}} : {{trad+|is|leðurblaka}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pipistrello}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|コウモリ|R=kōmori}} * {{T|jv}} : {{trad+|jv|kalong}} * {{T|kl}} : {{trad-|kl|imangertaq}} * {{T|pam}} : {{trad|pam|talibatab}} * {{T|kdr}} : {{trad|kdr|йэри-канаты|tr=yeri-kanaty}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|биттир}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жарғанат|R=žarğanat}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|ngembo}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|agacurama}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|жарганат}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vesnol}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|гечекъуш}}, {{trad|kum|варканат}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|蝙蝠|tr=hābui}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şevrevînk}} * {{T|mul}} : {{trad|mul|🦇}} * {{T|la}} : {{trad-|la|vespertilio}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|sikspārņi}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|lingɛmbu}} ; {{trad-|ln|longɛmbú}} ; {{trad-|ln|ngɛmbo}}, {{trad-|ln|ngembo}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|šikšnosparnis}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Flantermaus}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|лилjак|R=liljak}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|kelawar}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|ramanavy}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|farfett il-lejl}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|craitnag}} * {{T|mi}} : {{trad-|mi|pekapeka}} * {{T|arn}} : {{trad|arn|püṉüyken}} * {{T|mrc}} : {{trad|mrc|qmpanyq}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|soots’}} * {{T|bex}} : {{trad|bex|ʼbïru}} * {{T|mn}} : {{trad-|mn|сарьсан багваахай|R=sarisan bagwaaxai}} * {{T|mpi}} : {{trad|mpi|ɓele}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|kɔ̀nʤɔ́}} * {{T|nhn}} : {{trad|nhn|tzohnaka}} ; {{trad|nhn|tzinaka}} ; {{trad|nhn|tzinacan}} ; {{trad|nhn|quimichpatlan}} * {{T|nv}} : {{trad|nv|jaa’abaní}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vleermuis}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|ярганат}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|flaggermus}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|flaggermus}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ratapenada}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|maʈa}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蝙蝠|tr=kābuyā}} * {{T|os}} : {{trad|os|хæлынбыттыр|R=xælynbyttyr}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|feimus}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|raton di anochi}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|خفاش|R=ḫafāš}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cate seuris}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|hoahói}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|vlottermaus}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nietoperz}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|morcego}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|chiñi}} ; {{trad-|qu|masu}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|liliako}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|liliac}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|летучая мышь|R=letoutchaia mych’}} * {{T|ssb}} : {{trad|ssb|kabilow}} * {{T|slm}} : {{trad|slm|kabilaw}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|skoaddetsihtse}} * {{T|se}} : {{trad|se|girdisáhpán}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|såaja-snjeara}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|слепи миш|R=slepi miš}} * {{T|sei}} : {{trad|sei|seenel cset}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|nɗema}} * {{T|shh}} : ''dialecte de l’ouest'' : {{trad|shh|hono-pittseh}}, ''dialecte de l’ouest de Duck Valley'' : {{trad|shh|henapittseh}}, ''dialecte de Fort Hall'' : {{trad|shh|honobichi}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|pipistrellu}}, {{trad-|scn|taḍḍarita}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|netopier}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|netopirji}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doredosolla}}, {{trad|solrésol|d'oredosolla}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|atafirfir}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|fremusu}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fladdermus}} * {{T|sux}} : {{trad|sux|𒀶}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|paniki}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|yelqanat}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|netopýr}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|ҫара ҫерҫи}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ค้างคาว|R=}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|чаъпӄыш}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|soris-chaugue}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yarasa}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|ýarganat}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|кажан|R=kažan}} * {{T|unm}} : {{trad|unm|pipisilunkòn}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|hreaþemus|f}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|con dơi}} * {{T|msn}} : {{trad|msn|tëqël}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|tchawe-sori|f}} * {{T|yok-yaw}} : {{trad|yok-yaw|cʼimʼcʼimʼ}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|פלעדערמויז|tr=fledermuyz}} * {{T|ztg}} : {{trad|ztg|minngid}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃov.su.ʁi|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʃov.su.ʁi|audio=Fr-chauve-souris.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃov.su.ʁi|audio=Fr-Paris--chauve-souris.ogg}} * Sud de la France : {{pron|ʃɔv.su.ʁi|fr}} * Français méridional : {{pron|ʃɔ.və.su.ˈʁi|fr}} * Canada : {{pron|ʃov.su.ʁi|fr}}, {{phon|ʃoʊ̯f.su.ʁi|fr}} * Émile Littré (1801-1881) indique : « (''chô-ve-sou-ri ; l’s se lie dans le parler soutenu : la chau-ve-sou-ri-z et la belette'') »{{réf|ÉL}}. * En {{w|1897}}, Paul Passy a donné la prononciation « (ʃofsuri) »<ref> {{w|Paul Passy}} (1859-1940), ''Abrégé de prononciation française, phonétique et orthoépie, avec un glossaire des mots contenus dans le français parlé'', publié à Leipzig par O.R. Reisland en {{w|1897}}, 51 pages, page 23 ; en ligne https://archive.org/stream/abrgdepronon00passuoft#page/22/mode/2up . </ref>. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Chiroptera|Chauve-souris}}, notamment la section consacrée à l'étymologie et à l'histoire du mot « chauve-souris ». * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{R:DAF4}} * {{RÉF|ÉL}} {{R:Littré}} * {{Import:DAF8}} {{clé de tri|chauve souris}} 12yu4xr04u0651o6kfimqg77j5iw7nm 36470695 36470663 2024-11-28T12:20:17Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36470695 wikitext text/x-wiki {{voir|chauvesouris}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|VIII}} (Gloses de Reichenau) Du {{étyl|bas latin|fr|calvas sorices}} (pluriel), altération sous l’influence de {{lien|''calvus''|sens=chauve|la}}, du bas latin ''cava sorex'', formé de {{recons|lang-mot-vedette=fr|cava}} (« chouette », voir ''{{lien|cavannus|la}}'') et {{lien|''sorex''|sens=souris|la}}, littéralement « chouette-souris ». Le mot a éliminé le classique ''{{lien|vespertilio|la}}'' en Gaule du Nord. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃov.su.ʁi|s=chauve-souris|p=chauves-souris}} [[Fichier:Mariana Fruit Bat.jpg|vignette|180px|Une '''chauve-souris''' ''(1)'']] [[Fichier:Blason ville fr Ourdis-Cotdoussan (65).svg|vignette|120px|Armoiries avec 2 '''chauves-souris''' ''(sens héraldique)'']] '''chauve-souris''' {{pron|ʃov.su.ʁi|fr}} {{f}} {{tradit}} # {{chauves-souris|fr|clé=*}} [[genre|Genre]] de [[mammifère]] [[volant]], de l’ordre des [[chiroptère|Chiroptères]], aux [[aile]]s [[membraneux|membraneuses]] qui [[ressembler|ressemble]] à une [[souris]] par la [[forme]] et la [[grosseur]] de son [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | On constate, en outre, que la '''chauve-souris''' peut voler malgré l’ablation d’une notable étendue de la membrane de ses ailes, pourvu que la partie restante corresponde aux espaces interdigitaux. | source={{w|Étienne-Jules Marey}}, ''{{ws|Le Fusil photographique}}'', dans ''La Nature - Revue des sciences'', 1882, page 326}} #* {{exemple|lang=fr| Le ciel était encore clair, et les '''chauves-souris''', les souris volantes, comme on dit là-bas, le rayaient de leur vol saccadé. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''chauve-souris''' coupait parfois le spectacle de son vol de papier flambé. | source={{w|René Boylesve}}, ''{{w|La leçon d’amour dans un parc}}'', Calmann-Lévy, 1920, réédition Le Livre de Poche, page 44}} #* {{exemple | lang=fr | Il est vrai que les hannetons et les '''chauves-souris''', par exemple, ont une façon de voler qui nous semble déraisonnable ; mais elle ne le semble ainsi qu’à nous autres dont ce n’est pas la fonction de voler. | source={{w|Franc-Nohain}}, ''{{ws|Guide du bon sens/Qu’est-ce que le bon sens ?|Guide du bon sens}}'', Éditions des Portiques, 1932}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Elle est généralement représentée [[de face]], [[aile]]s [[étendu]]es (parfois [[surqualifié]]e de [[volant]]e). #* ''D’argent aux deux '''chauves-souris''' volantes de sable, l’une sur l’autre, au chef d’azur chargé d’une fleur de lys d’or, qui est d’Ourdis-Cotdoussan'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec 2 chauves-souris » ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[chauvesouris]] {{ortho1990}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|}} * [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] * [[chauve-souris bourdon]] * [[chauve-souris de mer]] * [[chauve-souris-garou]] * [[chauve-souris géante d’Inde]] * [[chauve-souris rhinolophe]] * [[chauve-souris vampire]] * [[poisson chauve-souris]] * [[renard à oreilles de chauve-souris]] * [[sphinx chauve-souris]] {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rate-volage]] * [[souris-chauve]] ''(désuet)'' * [[souris volante]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|oc}} : {{lien|arrata-cauda|oc}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{Thésaurus|fr|chauve-souris}} * {{voir thésaurus|fr|arme}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Mammifère volant}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Chiroptera}}'' * {{T|abq}} : {{trad|abq|уахъынла цIис|tr=wakh'ynla ts'is}} * {{T|ab}} : {{trad|ab|ахәылыҧҵыс|tr=akhulypts'is}} * {{T|ady}} : {{trad|ady|чэщыбзыу|tr=tcheschybzyw}} * {{T|af}} : {{trad-|af|vlêrmuis}} * {{T|akk}} : {{trad|akk|𒋢𒁷𒄷|tr=}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|lakuriq}} ; {{trad-|sq|nate}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fledermaus|f}}, {{trad+|de|Fledertier|n}} * {{T|adx}} : {{trad|adx|tsə ɣə saŋ rɟi}} ''(arik)'', {{trad|adx|ɕi phoŋ wa}} ''(Xiahe)'' * {{T|en}} : {{trad+|en|bat}}, {{trad+|en|flittermouse}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|خفاش|R=ḫafāš|m}}, {{trad-|ar|وطواط|tr=waṭwāṭ|m}} * {{T|akr}} : {{trad|akr|vuruvuru}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|մահակ|R=mahak}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|esperteyu}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|apokwaratcic}} * {{T|az}} : {{trad+|az|yarasa}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ярғанат}} * {{T|be}} : {{trad-|be|лятучая мыш|R=ljatúčaja myš}}, {{trad-|be|кажан|R=kažan}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|šišmiš}} ; {{trad-|bs|slijepi miš}} * {{T|br}} : {{trad-|br|askell-groc’hen}} ; {{trad-|br|logod-dall}} {{collectif}}, {{trad+|br|logodenn-dall|f}} ''singulatif'' * {{T|bg}} : {{trad+|bg|прилеп|R=prilep}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|muricec}} ; {{trad+|ca|ratpenat}}, {{trad+|ca|ratapinyada}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᏞᎺᎭ|R=tlemeha}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|蝙蝠|R=biānfú}} * {{T|coo}} : {{trad|coo|qɛqapawus}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|박쥐|R=bakjwi}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|askel-groghen}} * {{T|gcf}} : {{trad|gcf|genbo}}, {{trad|gcf|genmbo}} * {{T|gcf-mq}} : {{trad|gcf-mq|djenbo}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|šišmiš}} * {{T|da}} : {{trad+|da|flagermus|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|murciélago}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|vesperto}} * {{T|fo}} : {{trad+|fo|flogmús}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|lepakko}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|rata-volage}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|flearmûs}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|ialtag}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|ialtóg}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|morcego}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|ystlum}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|ღამურა|R=ḡamura}} * {{T|el}} : {{trad+|el|νυχτερίδα|R=nikhterídha}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|νυκτερίς}} * {{T|he}} : {{trad-|he|עטלפים|R=otlapaym}}, {{trad+|he|עטלף|tr='atalef}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|puav}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|denevér}} * {{T|hop}} : {{trad|hop|sawya}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|сарыы кынат}} * {{T|io}} : {{trad+|io|vespertilio}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kelelawar}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|vespertilion}} * {{T|is}} : {{trad+|is|leðurblaka}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pipistrello}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|コウモリ|R=kōmori}} * {{T|jv}} : {{trad+|jv|kalong}} * {{T|kl}} : {{trad-|kl|imangertaq}} * {{T|pam}} : {{trad|pam|talibatab}} * {{T|kdr}} : {{trad|kdr|йэри-канаты|tr=yeri-kanaty}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|биттир}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|жарғанат|R=žarğanat}} * {{T|kg}} : {{trad|kg|ngembo}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|agacurama}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|жарганат}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vesnol}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|гечекъуш}}, {{trad|kum|варканат}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|蝙蝠|tr=hābui}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|şevrevînk}} * {{T|mul}} : {{trad|mul|🦇}} * {{T|la}} : {{trad-|la|vespertilio}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|sikspārņi}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|lingɛmbu}} ; {{trad-|ln|longɛmbú}} ; {{trad-|ln|ngɛmbo}}, {{trad-|ln|ngembo}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|šikšnosparnis}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Flantermaus}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|лилjак|R=liljak}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|kelawar}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|ramanavy}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|farfett il-lejl}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|craitnag}} * {{T|mi}} : {{trad-|mi|pekapeka}} * {{T|arn}} : {{trad|arn|püṉüyken}} * {{T|mrc}} : {{trad|mrc|qmpanyq}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|soots’}} * {{T|bex}} : {{trad|bex|ʼbïru}} * {{T|mn}} : {{trad-|mn|сарьсан багваахай|R=sarisan bagwaaxai}} * {{T|mpi}} : {{trad|mpi|ɓele}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|kɔ̀nʤɔ́}} * {{T|nhn}} : {{trad|nhn|tzohnaka}} ; {{trad|nhn|tzinaka}} ; {{trad|nhn|tzinacan}} ; {{trad|nhn|quimichpatlan}} * {{T|nv}} : {{trad|nv|jaa’abaní}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vleermuis}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|ярганат}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|flaggermus}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|flaggermus}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ratapenada}} * {{T|oia}} : {{trad|oia|maʈa}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蝙蝠|tr=kābuyā}} * {{T|os}} : {{trad|os|хæлынбыттыр|R=xælynbyttyr}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|feimus}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|raton di anochi}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|خفاش|R=ḫafāš}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|cate seuris}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|hoahói}} * {{T|plodarisch}} : {{trad|plodarisch|vlottermaus}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nietoperz}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|morcego}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|chiñi}} ; {{trad-|qu|masu}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|liliako}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|liliac}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|летучая мышь|R=letoutchaia mych’}} * {{T|ssb}} : {{trad|ssb|kabilow}} * {{T|slm}} : {{trad|slm|kabilaw}} * {{T|smj}} : {{trad|smj|skoaddetsihtse}} * {{T|se}} : {{trad|se|girdisáhpán}} * {{T|sma}} : {{trad|sma|såaja-snjeara}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|слепи миш|R=slepi miš}} * {{T|sei}} : {{trad|sei|seenel cset}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|nɗema}} * {{T|shh}} : ''dialecte de l’ouest'' : {{trad|shh|hono-pittseh}}, ''dialecte de l’ouest de Duck Valley'' : {{trad|shh|henapittseh}}, ''dialecte de Fort Hall'' : {{trad|shh|honobichi}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|pipistrellu}}, {{trad-|scn|taḍḍarita}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|netopier}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|netopirji}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doredosolla}}, {{trad|solrésol|d'oredosolla}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|atafirfir}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|fremusu}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fladdermus}} * {{T|sux}} : {{trad|sux|𒀶}} * {{T|tl}} : {{trad+|tl|paniki}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|yelqanat}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|netopýr}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|ҫара ҫерҫи}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ค้างคาว|R=}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|чаъпӄыш}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|soris-chaugue}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|yarasa}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|ýarganat}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|кажан|R=kažan}} * {{T|unm}} : {{trad|unm|pipisilunkòn}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|hreaþemus|f}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|con dơi}} * {{T|msn}} : {{trad|msn|tëqël}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|tchawe-sori|f}} * {{T|yok-yaw}} : {{trad|yok-yaw|cʼimʼcʼimʼ}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|פלעדערמויז|tr=fledermuyz}} * {{T|ztg}} : {{trad|ztg|minngid}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃov.su.ʁi|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʃov.su.ʁi|audio=Fr-chauve-souris.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃov.su.ʁi|audio=Fr-Paris--chauve-souris.ogg}} * Sud de la France : {{pron|ʃɔv.su.ʁi|fr}} * Français méridional : {{pron|ʃɔ.və.su.ˈʁi|fr}} * Canada : {{pron|ʃov.su.ʁi|fr}}, {{phon|ʃoʊ̯f.su.ʁi|fr}} * Émile Littré (1801-1881) indique : « (''chô-ve-sou-ri ; l’s se lie dans le parler soutenu : la chau-ve-sou-ri-z et la belette'') »{{réf|ÉL}}. * En {{w|1897}}, Paul Passy a donné la prononciation « (ʃofsuri) »<ref> {{w|Paul Passy}} (1859-1940), ''Abrégé de prononciation française, phonétique et orthoépie, avec un glossaire des mots contenus dans le français parlé'', publié à Leipzig par O.R. Reisland en {{w|1897}}, 51 pages, page 23 ; en ligne https://archive.org/stream/abrgdepronon00passuoft#page/22/mode/2up . </ref>. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Chiroptera|Chauve-souris}}, notamment la section consacrée à l'étymologie et à l'histoire du mot « chauve-souris ». * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Vikidia}} === {{S|références}} === * {{R:DAF4}} * {{RÉF|ÉL}} {{R:Littré}} * {{Import:DAF8}} {{clé de tri|chauve souris}} dhses8vc58zk4hz10siw26iyzuu8ez2 cheville 0 153312 36475237 36458988 2024-11-29T05:03:06Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36475237 wikitext text/x-wiki {{voir/cheville}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr}} populaire {{recons|lang-mot-vedette=fr|cavĭcŭla}}, altération du latin classique ''{{lien|clavicula|la|dif=clavĭcŭla}}'' (« petite clé » {{cf|lang=fr|clavicule}}), diminutif de ''{{lien|clavis|la}}'' (« clé »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃə.vij|pron2=ʃvij}} [[Image:Holzduebel-D10mm x L50mm.jpg|vignette|Une '''cheville''' en bois. (définition {{numéro|1}})]] [[Image:Duebel Nagelduebel IMGP0889.jpg|vignette|Une '''cheville''' en plastique et sa vis. (définition {{numéro|3}})]] [[Image:Peg in box.jpg|vignette|Une '''cheville''' de violon. (définition {{numéro|6}})]] [[Image:Gray354.png|vignette|Articulation de la '''cheville'''. (définition {{numéro|7}})]] '''cheville''' {{pron|ʃə.vij|fr}}, {{pron|ʃvij|fr}}{{R|TLFi}} {{f}} # {{lexique|construction|fr}} [[morceau|Morceau]] de [[bois]] ou de [[métal]] qu’on [[faire|fait]] [[entrer]] dans un [[trou]] pour le [[boucher]], pour faire des [[assemblage]]s ou pour d’autres [[usage]]s. #* {{exemple | lang=fr | Quand on veut que la '''cheville''' fasse tirage, on perce d’abord la mortaise de part en part, le tenon n’y étant pas ; on met le tenon en place, on marque les trous, on retire le tenon, on perce les trous un peu plus haut qu’ils ne doivent l’être ; […]. | source=Alexandre-Edouard Baudrimont, ''Dictionnaire de l’industrie manufacturière, commerciale et agricole'', tome 10, Baillière, 1841, page 593}} #* {{exemple|lang=fr| Le plus rigolo, c’était les chariots des gens de ce pays-là. Pas un clou, pas un brin de fer ! les roues, les jantes, le timon, tout était en bois, attaché avec des '''chevilles'''. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} # {{figuré|fr}} {{par extension}} #* {{exemple|lang=fr|Il fallait que cette créature eût dans l’âme toutes les '''chevilles''' de l’amour ou du désespoir, car nous ne pouvions comprendre où elle prenait la force de n’être jamais abattue.|source={{w|Léon Bloy}}, ''Une Femme Franc-Tireur'', dans ''{{ws|Sueur de Sang/Une Femme Franc-Tireur.|Sueur de sang}}'', 1893}} # {{unités|fr|de volume}} {{désuet|fr}} [[unité de mesure#fr|Unité de mesure]] du [[bois]] de [[charpente]]. #* {{exemple | lang=fr | 1=La '''cheville''', encore usitée aujourd’hui au Havre, fait la 144{{e}} partie du pied métrique cube ou la 300{{e}} de la marque, et vaut 12 pouces cubes métriques = 257 centimètres cubes. | source=Horace Doursther, [http://books.google.ca/books?id=KAibOR651tkC&pg=PA102&hl=fr ''Dictionnaire universel des poids et mesures, anciens et modernes''], M. Hayez, Bruxelles, 1840}} # [[pièce|Pièce]], souvent en [[plastique]] que l’on [[enfoncer|enfonce]] dans un [[mur]] avant de [[fixer]] une [[vis]]. # {{vieilli|fr}} [[principal|Principal]] [[mobile]], du principal [[agent]] d’une [[affaire]]. # {{lexique|musique|fr}} Petit [[morceau]] de [[bois]] ou de [[métal]] qui, dans les [[instrument]]s à [[corde]]s, [[servir|servent]] à [[tendre]] ou à [[détendre]] les cordes. #* {{exemple | lang=fr | Il manque une '''cheville''' à ce violon.}} # {{lexique|anatomie|fr}} [[articulation|Articulation]] qui [[relier|relie]] la [[jambe]] et le [[pied]], [[former|formant]] une [[saillie]] [[osseux|osseuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Dès le premier jour, les '''chevilles''' tuméfiées par la pression du fer se déchirèrent. Une plaie se forma, sanieuse, putride, entourée d'une auréole d’inflammation violente. | source={{w|Georges Clemenceau}}, « À l’Île du Diable », dans ''{{w|L’Aurore (journal)|L’Aurore}}'', 9 juillet 1899 - En réunion dans ''Justice militaire'', Stock, 1901, page 247}} #* {{exemple | lang=fr | Il pressentait que l’eau triompherait des semelles sans résistance, et, sournoisement, s’infiltrerait jusqu’aux '''chevilles'''. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|9}}}} #* {{exemple | lang=fr | Lo…, aidé d’un autre, m’attacha par les poignets et les '''chevilles''' avec des lanières de cuir fixées au bois. | source={{w|Henri Alleg}}, ''La Question'', 1957}} #* {{exemple | lang=fr | Sa silhouette montrait les contours d’une longue robe descendant jusqu’aux '''chevilles''', une écharpe autour du cou et une épaisse tignasse tombant sur les épaules. | source=Patrick Sant-Anna, ''Les Naufragés du destin'', Publibook, 2011, page 109}} # {{lexique|anatomie|médecine vétérinaire|fr}} [[apophyse|Apophyse]] osseuse qui supporte les [[corne]]s chez les animaux. # {{figuré|fr}} {{lexique|versification|fr}} Mots [[inutile]]s au [[vers]] que l’on [[rajouter|rajoute]] pour [[obtenir]] le bon [[nombre]] de [[pied]]s ou la [[rime]]. #* ''Vers les âpres couloirs marchent d’un pas égal<br />Ces héros au front pur en quête du Graal,<br />Montagnes ! Regardez passer là vos vainqueurs<br />Tout <small>(1)</small> animés du feu d’une splendide ardeur…<br /><small>(1) C’est ce que nous autres appelons : une '''cheville'''.</small>'' {{source|{{w|Samivel}}, ''L’amateur d’abîmes'', 1940, réédition Le Livre de Poche, page 196}} # {{figuré|fr}} Petit mot inventé permettant au [[verbicruciste]] de finir sa grille de [[mots-croisés]]. # {{par extension|fr}} [[industrie|Industrie]], [[activité]] du [[chevillard]]. # {{au pluriel}} {{lexique|chasse|fr}} {{vieilli|fr}} [[andouiller|Andouillers]]. # Sorte de [[clé]] en bois utilisée dans les anciennes [[serrure]]s. #* {{exemple | lang=fr | — Si on fermait la porte à la '''cheville''' ? | source={{w|Hector Malot}}, ''{{w|En famille (roman)|En famille}}'', 1893}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[tourillon]] (1) * ''(en mécanique)'' [[pion]] de positionnement, de centrage (1) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avoir les chevilles qui enflent]] * [[chevillard]] * [[cheville à expansion]] * [[cheville à tourniquet]] ''(bâton qu’on passe dans une corde et dont on fait une espèce de tourniquet pour serrer la corde qui assure la charge d’une charrette)'' * [[cheville d’établi]] ''(pièce en bois coupée en biseau et fixée à l'établi de l'artisan joaillier, bijoutier, luthier...)'' * [[cheville ouvrière]] * [[cheviller]] * [[chevilles de presse]] ''(deux morceaux de bois fixés dans l’épaisseur d’une des jumelles de la presse d’imprimerie)'' * [[chevillette]] * [[en cheville]] ''(devant le limonier, pour un cheval dans un attelage)'' * [[être en cheville]] * [[mot-cheville]] {{info lex|linguistique}} * [[ne pas arriver à la cheville]] * [[ne tenir ni à clou ni à cheville]] * [[se donner des coups de pieds dans les chevilles]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[autant de trous, autant de chevilles]] ''(autant de reproches, autant d’excuses)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|anatomie humaine}} ==== {{S|holonymes}} ==== ; ''Anatomie'' : * [[membre caudal]] * [[jambe]] (au sens large) ; ''Métrologie'' : * [[marque]] ==== {{S|méronymes}} ==== ; ''Anatomie'' : * [[malléole médiale]] / [[malléole interne]] / ''[[Malleolus Medialis]]'' * [[malléole latérale]] / [[malléole externe]] / ''[[Malleolus lateralis]]'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Morceau de bois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Holzdübel|m}}, {{trad+|de|Holznagel|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dowel}}, {{trad+|en|peg}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|دسار|tr=dissar}}, {{trad-|ar|دسار|tr=dissar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ibil}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|clavilla|f}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|踝骨|tr=huáigǔ}}, {{trad-|zh|脚腕|tr=jiǎowàn|tradi=腳腕}} * {{T|co}} : {{trad-|co|cavichja}}, {{trad-|co|cavichjolu|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|učvrsnica}}, {{trad-|hr|tipl}} * {{T|da}} : {{trad-|da|dybel|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|taco|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kejlo}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|atelouere}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γόμφος|m|tr=gómphos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cavicchio|m}}, {{trad+|it|spina|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|deuvel|m}}, {{trad+|nl|pen|m}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|pignoche}}, {{trad|normand|quevile}}, {{trad|normand|quelousse}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cavilha}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kołek}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|bucha|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|diblu|n}}, {{trad+|ro|cep|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|bunci}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|plugg}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|broke}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pièce de plastique|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Keil|m}}, {{trad+|de|Dübel|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peg}}, {{trad+|en|wall plug}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tac|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plastični uvoj}} * {{T|da}} : {{trad-|da|dybel|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|taco|m}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ούπα}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tassello|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plug|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kołek}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|bucha|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|bunci}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|plugg}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hmoždinka}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} * {{T|de}} : {{trad-|de|treibende Kraft|f}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|drijvende kracht|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Morceau de bois ou de métal présent dans les instruments à cordes|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Wirbel|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tuning peg}}, {{trad+|en|tuning key}} * {{T|co}} : {{trad-|co|biscu|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|clavija|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|agordkejlo}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pirolo|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|stemknop|m}}, {{trad+|nl|stemschroef|c}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|stroik|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cravelha|f}}, {{trad-|pt|tarracha}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|колок|tr=kolok}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|stämskruv|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|Articulation|6}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|garapusan}} * {{T|ack}} : {{trad|ack|nyrònò}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Knöchel|m}}, {{trad+|de|Fußknöchel|m}}, {{trad+|de|Fußgelenk|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ankle}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|ancleow}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كاحل|R=kāḥil}} * {{T|arc}} : {{trad|arc|ܩܘܪܨܠܐ}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|okon}}, {{trad|atj|roromikan}} * {{T|br}} : {{trad+|br|ibil-troad|m}}, {{trad+|br|ufern|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|mal·lèol}}, {{trad+|ca|turmell}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎤᏣᏍᏆᎳᏛ|R=uṣaskwaladǝ}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|脚踝|R=jiǎohuái|tradi=腳踝}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|발목|tr=balmok}} * {{T|co}} : {{trad-|co|talorcu|m}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|je pye}}, {{trad|ht|chevil}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|gležanj}} * {{T|da}} : {{trad+|da|ankel}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tobillo|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|maleolo}}, {{trad+|eo|piedartiko}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|økil}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|nilkka}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|ankel}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αστράγαλος|R=astrágalos|m}} * {{T|he}} : {{trad+|he|קרסול|dif=קַרְסֹל|R=qarsol}} * {{T|mww}} : {{trad|mww|pob taws}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|boka}} * {{T|io}} : {{trad+|io|stifto}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mata kaki}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|malleolo}} * {{T|iu}} : {{trad-|iu|ᓯᖏᕐᓂᖅ|R=[[singirniq]]}} * {{T|is}} : {{trad-|is|ökli}} * {{T|it}} : {{trad+|it|caviglia|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|足首|tr=ashikubi}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|kuy}} * {{T|la}} : {{trad-|la|talus|m}} * {{T|mas}} : {{trad|mas|ol-aidóloki}} * {{T|lmw}} : {{trad|lmw|kólon lajáaki}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|ohsinekò:ta}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|mpôngô}}, {{trad|mye|mpôngô y'ogolo}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|enkel}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|quelousse}}, {{trad|normand|quevile}}, {{trad|normand|quevile dé pyid}} * {{T|no}} : {{trad+|no|ankel}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|nǃoasi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cavilha|f}} * {{T|ute-sou}} : {{trad|ute-sou|towinwichachang}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|مچ پا|R=moch-é pâ}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|xaaxíoi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kostka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|artelho|m}}, {{trad-|pt|maléolo|m}}, {{trad+|pt|tornozelo|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|gleznă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|лодыжка|f}}, {{trad+|ru|щиколотка}} * {{T|se}} : {{trad|se|boaski}}, {{trad|se|behkeš}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|nkomo ya mndu}} * {{T|shs}} : {{trad|shs|k̓wellk̓emtsín̓cen}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|ceemoo}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ankel}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|kifundo cha mguu}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kotník}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|níngmakh}} ({{p}} : {{trad|tsolyáni|níngmayal}}) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ayak bileği}} * {{T|yo}} : {{trad|yo|ọrùn-ẹsẹ̀}}, {{trad|yo|ọrùn esẹ̀}} {{trad-fin}} {{trad-début||7}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Apophyse|f}}, {{trad-|de|Knochenfortsatz|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|En versification|8}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Flickwort|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cheville}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zališne riječi}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|opvulwoord|n}} {{trad-fin}} {{trad-début||9}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|cheviller|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''cheville''' {{pron|ʃə.vij|fr}}, {{pron|ʃvij|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[cheviller]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[cheviller]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[cheviller]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[cheviller]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[cheviller]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʃə.vij|audio=Fr-cheville.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cheville.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-cheville.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-cheville (outil).wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-cheville (corps).wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Cheville (anatomie)}} * {{WP|Cheville (musique)}} * {{WP|Cheville (vers)}} * {{WP|Cheville (vis)}} === {{S|références}} === <references> {{R|TLFi}} </references> * {{R:DAF8}} * {{R:Rivarol}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''cheville''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # {{lexique|anatomie|fro}} [[cheville#fr|Cheville]]. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : {{lien|cheville|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|en|cheville}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''cheville''' {{pron||en}} # {{gallicisme|en}} {{lexique|versification|en}} [[#fr|Cheville]]. aqfigq90pbbng4x5ou7werqy4nlgs0i chèvre 0 153326 36471392 36419333 2024-11-28T14:44:20Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun 1/Dérivés */ + [[persillé de chèvre]] 36471392 wikitext text/x-wiki {{voir/chevre}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=chèvre}}, {{lien|''chevre''|frm}}{{R|DMF|chevre}}, de l’{{étyl|fro|fr|mot=chievre}}{{R|DÉCT|chievre}}, du {{étyl|la|fr|mot=capra|sens=chèvre}}{{R|TLFi}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʃɛvʁ}} [[Fichier:Chèvre_14081.jpg|vignette|180px|Une '''chèvre''' (sens 1).]] [[Fichier:Chèvre-1922.jpg|vignette|180px|Une '''chèvre''' de levage (sens 4).]] [[File:Sawhorse 2 (PSF).png|thumb|Il scie une bûche sur une '''chèvre'''. (sens 5)]] [[Fichier:Blason ville fr Serralongue 66.svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''chèvre''' ''(sens 12 héraldique)'']] [[Fichier:Tirage_de_la_chèvre_-_05.jpg|vignette|Tirage de la '''chèvre''' (boisson, sens 13).]] '''chèvre''' {{pron|ʃɛvʁ|fr}} {{f}} {{équiv-pour|lang=fr|le mâle|bouc}} # {{caprins|fr|sous-cat=Chèvres}} [[genre|Genre]] de [[mammifère]] de l’[[ordre]] des [[ruminant]]s, à [[corne]]s [[creux|creuses]] et [[persistant]]es et à [[menton]] [[garnir|garni]] d’une [[barbe]]. #* {{exemple | lang=fr | En Belgique, les '''chèvres''' étaient assez nombreuses et jouissaient d’une certaine faveur auprès des campagnards, surtout dans les pays ardennais. | source=Paul Diffloth, ''Zootechnie : Chêvres, porcs, lapins'', Encyclopédie agricole J. B. Baillière, & fils, {{4e|édition}}, 1918, page 62}} #* {{exemple | lang=fr | Les préfets peuvent, après avis des conseils généraux, déterminer par des arrêtés les conditions sous lesquelles les '''chèvres''' peuvent être conduites et tenues au pâturage. | source=Article L211-2, ''Code rural'', France, 2008}} #* {{exemple | lang=fr | Les poils de '''chèvre''' diffèrent de la laine du mouton par des cellules de surface externe qui sont un peu moins ou peu saillantes et par des stries de leur substance propre qui, au contraire, sont très apparentes. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} # {{spécialement}} La [[femelle]] de ce mammifère, qui a pour [[mâle]] le [[bouc]]. #* {{exemple | lang=fr | Ah ! Gringoire, qu’elle était jolie la petite '''chèvre''' de M. Seguin ! qu’elle était jolie avec ses yeux doux, sa barbiche de sous-officier, ses sabots noirs et luisants, ses cornes zébrées et ses longs poils blancs qui lui faisaient une houppelande ! […] — et puis, docile, caressante, se laissant traire sans bouger, sans mettre son pied dans l’écuelle. Un amour de petite '''chèvre'''… | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''[[s:Lettres de mon moulin/La chèvre de monsieur Seguin|Lettres de mon moulin : La chèvre de monsieur Seguin]]''}} # {{désuet|fr}} Action de jouer à [[arrocher]] ou à [[lapider]] une chèvre. #* {{exemple | lang=fr | La '''chèvre''' ressemble au tirage de l’oie, tel qu’on y joue à Paris. Originairement une chèvre en était le prix; elle se tirait dans les vendanges; on la tuait à coup de bâtons, lancés de cinquante pas, et on s’en régalait : celui qui avait porté le coup mortel était franc de toute dépense. De mon temps la chèvre n’était qu’un bâton fiché en terre, qu’il fallait renverser, en lançant de cinquante ou soixante pas celui qu’on avait à la main. | source={{w|Nicolas Edme Restif de La Bretonne}}, ''{{w|Monsieur Nicolas}}'', part.1 : ''Souvenirs d’enfance'', {{w|an V}}}} # {{lexique|technique|fr}} [[dispositif|Dispositif]] [[propre]] à [[élever]] des [[fardeau]]x, des [[poutre]]s ou sur [[lequel]] on [[appuyer|appuie]] quelque chose. {{cf|lang=fr|grue d’atelier}} #* {{exemple | lang=fr | La '''chèvre''' est un appareil de levage et de manutention composé le plus souvent de trois poutres (tripode) […] | source={{W|Ch%C3%A8vre_(outil)|chèvre(outil)}}}} # {{lexique|menuiserie|fr}} [[outil|Outil]] [[composer|composé]] de deux [[croix de Saint-André]], sur [[lesquelles]] on [[poser|pose]] des [[morceau]]x de [[bois]] pour les [[scier]]. {{cf|lang=fr|chevalet à bois}} #* {{exemple | lang=fr | Belle réalisation mais si je puis me permettre, ce genre de chevalet (ou '''chèvre'''), c’est bien quand tu as une ou deux branches à couper… | source={{lien web|auteur=Impulson|site=metabricoleur.com|url=http://www.metabricoleur.com/t1238-chevalet-a-bois|titre=chevalet à bois|en ligne le=10 octobre 2011|consulté le=13 janvier 2018}}}} # {{vieilli|fr}} [[table|Table]] à trois pieds pour faire des [[fromages]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|renseignement|fr}} Officier ou un agent envoyé volontairement à un service de [[renseignement]] pour être recruté comme [[agent double]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Alliés ont débarqué à Anzio le 22 janvier à deux heures du matin. La '''chèvre''' m’attendait dans une grange. | source={{w|Branko Bokun}}, ''Un espion au Vatican: 1941-1945'', aux Éditions Payot, 2014}} # {{lexique|astrologie|fr}} Huitième [[signe astrologique]] chinois. {{cf|lang=fr|Bélimouchèvre|chèvre d’eau|chèvre de bois|chèvre de feu|chèvre de terre|chèvre de métal}} #* {{exemple | lang=fr | L’homonymie entre Yang (Mouton ou '''Chèvre''') et Yang (Yin/Yang) fait qu’il représente également l’énergie solaire […] | source={{lien web|url=http://www.tao-yin.com/astrologie/chevre-bois_2015.html|site=tao-yin.com|titre=L’ANNEE CHINOISE DE LA CHEVRE DE BOIS YI WEI|auteur=Georges Charles|consulté le=13 janvier 2018}}}} # {{lexique|textile|fr}} [[dispositif#fr|Dispositif]] qui sert à maintenir la [[fusée]] d’un moulin à soie. #* {{exemple | lang=fr | Les moulins à soie ont aussi un instrument qui se nomme '''chèvre''' et qui sert à tenir la fusée. | source=''Manuel Lexique Ou Dictionnaire Portatif Des Mots François Dont la Signification n’est pas Familière à Tout le monde'', à Paris chez Didot, 1755, page 111}} # {{lexique|pêche|fr}} [[pieux|Pieux]] sur lesquels on pose les [[filets]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{péjoratif|fr}} [[bon à rien|Bon à rien]]. #* {{exemple | lang=fr | Et pendant un quart d’heure, l’autre l’avait flingué, traitant ses hommes de '''chèvres''', de baltringues, incapables d’élucider une affaire, menaçant tout ce beau monde de finir dans les bureaux de police les plus pourris et éloignés de banlieue si aucune avancée significative n'intervenait avant une semaine. | source=Michel Tourscher, ''Flics Requiem'', Éditions Les Nouveaux Auteurs (Prisma Média), 2013, page 24}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Elle se [[blasonner|blasonne]] comme le bouc dont elle se distingue par les [[corne]]s et n’a pas de [[vilénie]] voire par l’ajout de [[pis]] dans les représentations moins [[stylisé]]es. À rapprocher de [[bouc]], [[bouquetin]], [[chamois]] et [[mouflon]]. #* ''D’argent à la '''chèvre''' passante d’or, surmontée de trois tours mal ordonnées de gueules, ouvertes et ajourées du champ, qui est de Serralongue'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une chèvre » # {{Savoie|fr}} {{Suisse|fr}} [[boisson|Boisson]] alcoolisée [[mousseuse]] obtenue par fermentation sous pression de [[jus de pomme]] ou de [[raisin]]. # {{Occitanie|fr}} Surnom donné à l'insecte appelé [[hydromètre]]. ==== {{S|notes}} ==== : {{note-fr-féminin-homme}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Mammifère'' : * [[bique]] * [[chèvre domestique]] ''Support pour scier le bois'' : * [[baudet]] * [[bique]] * [[chevalet]] ''espionnage'' : * [[agent double]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chèvre allemande blanche]] * [[chèvre alpine]] * [[chèvre au bord du gouffre]] * [[chèvre bariolée]] * [[chèvre bleue]] ''(Astronomie)'' * [[chèvre boer]] * [[chèvre cou clair du Berry]] * [[chèvre dansante]] ''(Astronomie)'' * [[chèvre domestique]] * [[chèvre de la forêt de Thuringe]] * [[chèvre de levage]] * [[chèvre des montagnes Rocheuses]] * [[chèvre des Pyrénées]] * [[chèvre du Sahel]] * [[chèvre du Tibet]] * [[chèvre mantelée]] * [[chèvre naine d’Afrique de l’Est]] * [[chèvre naine d’Afrique orientale]] * [[chèvre nubienne]] * [[chevreau]] * [[chèvrechoutiste]] * [[chèvrefeuille]] * [[chevrer]] * [[chevresque]] * [[chevrette]] * [[chevrier]] * [[chevroter]] * [[crottin de chèvre]] * [[devenir chèvre]] * [[faire devenir chèvre]] * [[faire tourner chèvre]] * [[fromage de chèvre]] * [[lait de chèvre]] * [[ménager la chèvre et le chou]] * [[mi-chèvre mi-chou]] * [[persillé de chèvre]] * [[petite chèvre d’Afrique de l’Est]] * [[pied de chèvre]] * [[pont de chèvre]] * [[prendre la chèvre]] * [[rendre chèvre]] * [[sentier de chèvre]] * [[vin à faire danser les chèvres]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[où la chèvre est attachée, il faut qu’elle broute]] * [[il serait amoureux d’une chèvre coiffée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Genre de mammifère}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Capra}}'' * {{T|aiw}} : {{trad|aiw|derti}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|agga}} * {{T|af}} : {{trad+|af|bok}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ziege|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|goat}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ماعز|tr=maè'iz}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|cabra}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|ba}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|cheivre|f}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|염소|tr=yeomso}} * {{T|dlm}} : {{trad|dlm|cuopra|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kapro}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|hete}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|gabros|m}}, {{trad|gaulois|gabra|f}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|capra}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ヤギ|tr=yagi}}, {{trad+|ja|山羊|tr=yagi}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ешкі|tr=eşki}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|mbũri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|deaxol}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|ぴーじゃー}} * {{T|la}} : {{trad-|la|capra|f}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰠᰣᰦᰲ}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|gaille|f}}, {{trad|lorrain|gaye|f}} * {{T|mi}} : {{trad-|mi|nanekoti}}, {{trad-|mi|nanenane}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|shev}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|quièvre|f}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|geit|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|chabra|f}}, {{trad+|oc|cabra|f}}, {{trad+|oc|craba|f}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|山羊}}, {{trad|okn|やじ}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|kiève|f}}, {{trad|pcd|madgète|f}}, {{trad|pcd|maguète|f}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|chebre}}, {{trad|poitevin-saintongeais|beque}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|bode|m}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mɓuzi}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|цап}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|dê}} {{trad-fin}} {{trad-début|Femelle du bouc}} * {{T|aiw}} : {{trad|aiw|derti}} * {{T|aas}} : {{trad|aas|agga}} * {{T|aa}} : {{trad-|aa|reyta}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|chowwaata}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|dhi|f}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zicke|f}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|эчки}} * {{T|en}} : {{trad+|en|she-goat}}, {{trad+|en|nanny goat}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|gat}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|معزة|R=mueiza|dif=مَعِزة}}, {{trad-|ar|ماعز|tr=maè'iz}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|այծ|R=ayts}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|cabra}} * {{T|az}} : {{trad+|az|keçi}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|кәзә}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|ahuntz}} * {{T|bta}} : {{trad|bta|hòòto}} * {{T|bn}} : {{trad+|bn|ছাগল|R=chāgala}} * {{T|bourguignon}} : {{trad|bourguignon|cheivre|f}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gavr}} * {{T|calabrais centro-méridional}} : {{trad|calabrais centro-méridional|crapa|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|boc}}, {{trad+|ca|cabró}}, {{trad+|ca|cabra}}, {{trad+|ca|cabra}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵜⴰⵖⴰⵟⵟ}} * {{T|cjs}} : {{trad|cjs|ӧшке}} * {{T|co}} : {{trad+|co|capra}} (de troupeau), {{trad-|co|sciotta}} (de maison) * {{T|da}} : {{trad+|da|ged}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cabra|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kaprino}} * {{T|et}} : {{trad+|et|kits}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|geit}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|vuohi}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|chièvra|f}}, {{trad|frp|capra|f}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|keçi}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|chéevr|f}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|gabra|f}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|თხა|tr=t’kha}} * {{T|got}} : {{trad|got|𐌲𐌰𐌹𐍄𐍃|R=gaíts|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κατσίκα|R=katsíka|f}} ; {{trad+|el|αίγα|R=éga|f}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|αἴξ|R=aíx|f}}  * {{T|gu}} : {{trad-|gu|બકરો|R=bakarō}} * {{T|he}} : {{trad+|he|עז|dif=עֵז|f}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|עז|dif=עֵז|f}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|बकरी|R=bakarī}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kaprino}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|capra}} * {{T|ist}} : {{trad|ist|càvara}} * {{T|it}} : {{trad+|it|capra}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|山羊|R=yagi}}, {{trad+|ja|ヤギ|tr=yagi}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|эчки}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|ешкі|R=eşki}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|bori}} * {{T|nnb}} : {{trad|nnb|émbènè}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|hene|dif=ihene}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|эчки|R=eçki}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|deaxolya}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|эчки}} * {{T|xug}} : {{trad|xug|ぴーじゃー}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|bizin}} * {{T|las}} : {{trad|las|wύn}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰠᰣᰦᰲᰃᰫ}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|kaza}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|ntaba}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|ožys}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|gaille|f}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|kambing}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|बकरी|R=bakarī}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|taman}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|ямаа|R=yamaa}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|geit}}, {{trad+|nl|sik}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|эшки}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|kiève|f}}, {{trad|normand|kyive|f}}, {{trad|normand|quive}}, {{trad|normand|quièvre}} * {{T|no}} : {{trad+|no|geit}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cabra|f}}, {{trad+|oc|chabra}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|山羊}}, {{trad|okn|やじ}} * {{T|os}} : {{trad|os|сӕгъ|R=sæg’}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|بکری}} * {{T|oyd}} : {{trad|oyd|dech}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|kabrito}}, {{trad|pap|kabritu}}, {{trad|pap|kabrito}}, {{trad|pap|kabritu}} * {{T|pa}} : {{trad-|pa|ਬਕਰੀ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|بز|R=boz}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|maguette}}, {{trad|pcd|madgète|f}}, {{trad|pcd|kiève|f}}, {{trad|pcd|maguète}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|chebre}}, {{trad|poitevin-saintongeais|beque}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|koza}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cabra}} * {{T|rgn}} : {{trad|rgn|cavra}}, {{trad|rgn|chèvra}}, {{trad|rgn|crava}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|buzô}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|capră}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коза|R=koza}} * {{T|salentin}} : {{trad|salentin|crapa|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|gáica}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|ngäsa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mɓuzi}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|crapa|f}}, {{trad+|scn|capra|f}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|koza}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|krabita}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|get}}, {{trad+|sv|get}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|mbuzi}} * {{T|tg}} : {{trad+|tg|буз|R=buz}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|kambíng}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|eçki}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|кәҗә}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|koza}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|качака|R=kačaka}} * {{T|tourangeau}} : {{trad|tourangeau|chiave}}, {{trad|tourangeau|bique}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|keçi}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|гечи|R=geči}}, {{trad-|tk|geçi}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|gate|f}} {{trad+|wa|bike|f}} {{trad+|wa|tchive|f}} * {{T|zu}} : {{trad+|zu|imbuzi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Système de levage}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|atuk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cabra}}, {{trad+|oc|chabra}} {{trad-fin}} {{trad-début|Dispositif pour scier le bois}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sawhorse}}, {{trad+|en|trestle}}, {{trad+|en|sawbuck|tr={{États-Unis|nocat=1}}}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|chabra}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cavalete|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Table pour les fromages}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʃɛvʁ}} [[Image:Cheese 39 bg 053006b.jpg|thumb|Du '''chèvre'''.]] '''chèvre''' {{pron|ʃɛvʁ|fr}} {{m}} # {{info lex|cuisine}} {{par métonymie|fr}} [[fromage de chèvre|Fromage de chèvre]]. #* {{exemple | lang=fr | Devant mon air surpris, elle m'a expliqué que c'était du '''chèvre''', que c’était très bon et que ça s'appelait du picodon. Le nom m'a fait rire. Nous avons pouffé ensemble. | source=Patrick Lemoine, ''Droit d’asiles'', Éditions Odile Jacob, 1998, chap. 7}} #* {{exemple | lang=fr | Après avoir œuvré chez Cellerier, la fameuse maison lyonnaise, cette Bourguignonne a ouvert sa fromagerie en 2011 à Bordeaux. Sa sélection fait bien entendu la part belle aux fromages bourguignons et rhônalpins : ici, '''chèvres''' (paillasse beaujolaise, crottin de la ferme de la Cruzille, etc.), saint-félicien et saint-marcellin sont rois ! | source=Claudia Courtois, & Pascal Mateo, ''Nos coups de coeur - 2015-06-15 : Papilles. Les bonnes adresses du "Point", testées et approuvées'', le 15/06/2015, sur le site de l’[[hebdomadaire]] ''{{w|Le Point}}'' (www.lepoint.fr).}} #* {{exemple | lang=fr | Il rassemble certains des ingrédients fétiches de ma cuisine, le '''chèvre''', les olives et bien sûr les courgettes. | source=« ''Clafoutis de courgettes au chèvre et aux olives noires'' », le 9 octobre 2017, sur le site ''Les filles, à table !'' (https:/lesfillesatable.com)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[chèvre cendré]] * [[chèvre chaud]] * [[crottin de chèvre]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ziegenkäse|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|goat cheese}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|deaxolbluda}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|geitenkaas}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|geitost|m}}, {{trad-|nb|chevre|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|queijo de cabra|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|chevrer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''chèvre''' {{pron|ʃɛvʁ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[chevrer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[chevrer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[chevrer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[chevrer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[chevrer]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʃɛvʁ|fr}} * Français méridionale : {{pron|ˈʃɛ.vʁə|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|yn ʃɛvʁ|audio=Fr-chèvre.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|ʃɛːvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʃɛvʁ|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chèvre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-chèvre.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-chèvre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Chèvre (homonymie)}} * {{Vikidia|AdQ=oui}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{Import:DAF8}} * {{R:Rivarol}} * {{R:Littré}} * Hugues Moutouh et Jérôme Poirot, ''Dictionnaire du renseignement'', Perrin, 2018 * Patrick Rezzonico, ''Au bon vieux temps'', Patoisant meusien, 2004 [[Catégorie:Animaux femelles en français]] [[Catégorie:Fromages en français]] [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt au {{étyl|fr|en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈʃɛvɹə}} '''chèvre''' {{pron|ˈʃɛvɹə|en}} # [[chèvre#fr|Chèvre]] (fromage). [[Catégorie:Fromages en anglais]] j15p2703097bdw55gmzjhg2y2ntnb0t chorégraphie 0 153507 36472011 34721118 2024-11-28T16:27:10Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun */ citation 36472011 wikitext text/x-wiki {{voir|chorégraphié}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1701}} Du {{étyl|grc|fr|mot=χορεία|tr=khoreia|sens=danse en groupe, chœur}} et du {{étyl|grc|fr|mot=γράφειν|tr=graphein|sens=écrire}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ.ʁe.ɡʁa.fi}} '''chorégraphie''' {{pron|kɔ.ʁe.ɡʁa.fi|fr}} {{f}} # {{lexique|danse|fr}} [[art|Art]] de [[composer]] les [[pas]] et les [[figure]]s de [[danse]], de [[régler]] des [[ballet]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''chorégraphie''', tout comme l’architecture, est un art, une tekné auraient dit les Grecs, capable d’organiser des structures spatiales. | source=Claudine Guerrier, ''Chorégraphie et société'', 1991}} # {{par extension}} {{lexique|danse|fr}} Art de la danse. # [[plan|Plan]] et [[organisation]] d'un [[ensemble]] de [[mouvement]]s. #* {{exemple | lang=fr | Au centre de loisirs chaque mercredi matin, avec Christine, présidente du club Tiags n’Country de Puy-du-Lac, les enfants découvrent la danse en ligne, sur des musiques de genres rock, west coast swing ou cajun, avec des petites '''chorégraphies''' adaptées. | source=journal ''Sud-Ouest'', édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 18}} #* ''Une '''chorégraphie''' complexe<br /> Réussir à poser sur Mars une astromobile n’est pas une mission de tout repos, en raison des caractéristiques géologiques de la planète. À ce jour, seulement 50 % de toutes les tentatives d'atterrissage précédentes ont réussi.'' {{source|Radio-Canada, ''Le rover Perseverance se posera sur Mars dans quelques heures'', radio-canada.ca, 17 février 2021}} #* {{exemple|Les salles de classe de maternelle ressemblent souvent à des minicasernes où les élèves portent des uniformes de camouflage pour les fêtes, saluent le drapeau russe et exécutent des '''chorégraphies''' formant la lettre Z, symbole des troupes d’invasion russe en Ukraine.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[choré]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chorégraphe]] * [[chorégraphier]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Choreografie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|choreography}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|хореография}} * {{T|da}} : {{trad+|da|koreografi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|coreografía}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|koregrafio}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|koreografia}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ქორეოგრაფია|tr=k’oreograp’ia}} * {{T|el}} : {{trad+|el|χορογραφία}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coreografia}} * {{T|la}} : {{trad-|la|choreographia}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Choreographie}} * {{T|mye}} : {{trad|mye|ìlàmbàlàmbà}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|choreografie}} * {{T|no}} : {{trad-|no|koreografi}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|choreografia}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|coreografia}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|coregrafie}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|хореография}} * {{T|se}} : {{trad|se|koreografiija}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|choreografia}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|koreografi}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|koreografi}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|chorégraphier|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''chorégraphie''' {{pron|kɔ.ʁe.ɡʁa.fi|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[chorégraphier]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[chorégraphier]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[chorégraphier]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[chorégraphier]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[chorégraphier]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonia Amanda-chorégraphie.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-chorégraphie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -graphie]] iuu8qnlamh0t9awvoqnprju3qitr8zf clamer 0 153782 36472107 34722932 2024-11-28T16:41:04Z 2001:861:3247:6320:C57F:8A95:AE72:C83B Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36472107 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=clamare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''clamer''' {{pron|kla.me|fr}} <small>ou</small> {{pron|klɑ.me|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[manifester|Manifester]] son [[opinion]] par des termes violents, par des cris. #* {{exemple | lang=fr | '''Clamer''' son indignation.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Clamer''' son innocence.}} #* {{exemple | lang=fr | Tout le fond du parc est embrasé. Les paons, les faisans effarés '''clament''' dans la volière. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''La partie de billard'', dans ''Contes du lundi'', 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 18}} #* {{exemple | lang=fr | Tu me crois donc aussi lâche que tes amants ! '''clamait''' le baron. | source={{w|Émile Gaboriau}}, ''L’Argent des autres'', 1874}} # {{par hyperbole|fr}} [[dire|Dire]] [[à voix haute]]. #* {{exemple | lang=fr | Et tout cela, il le savait, la presse et les langues de dix milliards de personnes et les plumes ou les machines de cent millions d’écrivailleurs professionnels le diraient, l’écriraient, le chuchoteraient ou le '''clameraient'''. | source=Gérard Klein, ''Le long voyage'', éditions J’ai lu, 1985, édition revue parue en 1988, chapitre 1}} #* {{exemple | lang=fr | « On la vend deux sous, paroles et musique ! » '''clamait''' la bonisseuse, tendant sa chanson à la ronde. | source={{w|Roland Dorgelès}}, ''Au beau temps de la Butte'', 1949}} # {{lexique|mécanique|fr}} Maintenir une pièce mécanique par des [[clame]]s pendant son usinage ou sa modification. #* {{exemple|Elever la voix sous le coup dune emotion |lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acclamer]] * [[clamable]] * [[déclamer]] * [[conclamer]] * [[proclamer]] * [[réclamer]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[clameur]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|gil}} * {{T|de}} : {{trad+|de|heulen}}, {{trad+|de|zetern}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|complain}} ([[about]]), to {{trad+|en|yell}}, to {{trad+|en|howl}}, to {{trad+|en|vociferate}}, to {{trad+|en|claim}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|bellan}} * {{T|es}} : {{trad+|es|quejar}}, {{trad+|es|aullar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kriegi}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|צעק}} * {{T|io}} : {{trad+|io|klamar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mendengungkan}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kievé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|blèren}}, {{trad+|nl|brullen}}, {{trad+|nl|bulderen}}, {{trad+|nl|gillen}}, {{trad-|nl|uitbrullen}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|grita}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|berrar}}, {{trad+|pt|urrar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kla.me|fr}} ou {{pron|klɑ.me|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|kla.me|audio=Fr-clamer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Occitanie)|audio=LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-clamer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-clamer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-clamer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes de parole en français]] 1zfjx44vqwogyxezp16zd4gp2owu709 36472672 36472107 2024-11-28T18:01:26Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2001:861:3247:6320:C57F:8A95:AE72:C83B|2001:861:3247:6320:C57F:8A95:AE72:C83B]] ([[User talk:2001:861:3247:6320:C57F:8A95:AE72:C83B|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34722932 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=clamare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''clamer''' {{pron|kla.me|fr}} <small>ou</small> {{pron|klɑ.me|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[manifester|Manifester]] son [[opinion]] par des termes violents, par des cris. #* {{exemple | lang=fr | '''Clamer''' son indignation.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Clamer''' son innocence.}} #* {{exemple | lang=fr | Tout le fond du parc est embrasé. Les paons, les faisans effarés '''clament''' dans la volière. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''La partie de billard'', dans ''Contes du lundi'', 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 18}} #* {{exemple | lang=fr | Tu me crois donc aussi lâche que tes amants ! '''clamait''' le baron. | source={{w|Émile Gaboriau}}, ''L’Argent des autres'', 1874}} # {{par hyperbole|fr}} [[dire|Dire]] [[à voix haute]]. #* {{exemple | lang=fr | Et tout cela, il le savait, la presse et les langues de dix milliards de personnes et les plumes ou les machines de cent millions d’écrivailleurs professionnels le diraient, l’écriraient, le chuchoteraient ou le '''clameraient'''. | source=Gérard Klein, ''Le long voyage'', éditions J’ai lu, 1985, édition revue parue en 1988, chapitre 1}} #* {{exemple | lang=fr | « On la vend deux sous, paroles et musique ! » '''clamait''' la bonisseuse, tendant sa chanson à la ronde. | source={{w|Roland Dorgelès}}, ''Au beau temps de la Butte'', 1949}} # {{lexique|mécanique|fr}} Maintenir une pièce mécanique par des [[clame]]s pendant son usinage ou sa modification. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acclamer]] * [[clamable]] * [[déclamer]] * [[conclamer]] * [[proclamer]] * [[réclamer]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[clameur]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|gil}} * {{T|de}} : {{trad+|de|heulen}}, {{trad+|de|zetern}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|complain}} ([[about]]), to {{trad+|en|yell}}, to {{trad+|en|howl}}, to {{trad+|en|vociferate}}, to {{trad+|en|claim}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|bellan}} * {{T|es}} : {{trad+|es|quejar}}, {{trad+|es|aullar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|kriegi}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|צעק}} * {{T|io}} : {{trad+|io|klamar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mendengungkan}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kievé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|blèren}}, {{trad+|nl|brullen}}, {{trad+|nl|bulderen}}, {{trad+|nl|gillen}}, {{trad-|nl|uitbrullen}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|grita}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|berrar}}, {{trad+|pt|urrar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kla.me|fr}} ou {{pron|klɑ.me|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|kla.me|audio=Fr-clamer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Occitanie)|audio=LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-clamer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-clamer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-clamer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes de parole en français]] tqn8l0h5zgkng0wrxmu825se6x1123a claudicant 0 153900 36475646 36424907 2024-11-29T06:57:08Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475646 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|cs|mot=claudicans}}, participe présent de ''[[claudico#la|claudicare]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|klɔ.di.kɑ̃|t}} '''claudicant''' {{pron|klɔ.di.kɑ̃|fr}} # Qui [[boiter|boite]]. #* {{exemple | lang=fr | Il entrait dans la vie, '''claudicant''' comme Vulcain, à cette heure où la cour de France, envahie par les courtisanes, plus païenne que la Renaissance, n'avait plus de foi qu'en la beauté physique. | source={{w|Hippolyte Castille}}, ''Le Prince de Talleyrand'', 1857}} #* {{exemple | lang=fr | Cette fois, elle avait lâché le rideau qui la dissimulait, avancé même d'un pas '''claudicant''', mais moins pour s'occuper d'un client que pour se montrer en majesté. | source={{w|Angelo Rinaldi}}, ''L'éducation de l'oubli'', Denoël, 1974, page 235}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a ce vieux bonhomme à béret qui promène ses chiens, aussi '''claudicants''' que lui, mais leurs boitements alternés tiennent davantage de la complicité que de la souffrance. | source={{w|Philippe Delerm}}, ''Enregistrements pirates'', Éditions du Rocher, 2003, page 37}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[claudiquant]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[claudiquer]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[boiter]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|limping}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَعْرَج}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|belhavý}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-claudicant.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[claudiquant]] === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} 5yvljlyfr78yr9alqxzwiwhldwozal7 coexistant 0 154474 36471990 32311688 2024-11-28T16:23:36Z Sayoxime 316081 /* Français/Adjectif */ 36471990 wikitext text/x-wiki {{voir|co-existant}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Participe présent de ''{{lien|coexister|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|kɔ.ɛɡ.zis.tɑ̃|t}} '''coexistant''' {{pron|kɔ.eɡ.zis.tɑ̃|fr}} # Qui [[coexister|coexiste]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coesistente}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|coexister|ppr=oui}} '''coexistant''' {{pron|kɔ.ɛɡ.zis.tɑ̃|fr}} # ''Participe présent de'' [[coexister]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coexistant.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:oe non ligaturé en français]] hil51lwfx1bpoqahf2or84kiykf81vx coexister 0 154480 36471982 36148811 2024-11-28T16:22:54Z Sayoxime 316081 /* Français/Verbe/Dérivés */ 36471982 wikitext text/x-wiki {{voir|co-exister}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=coexsistere}} et senti, en français, comme un {{composé de|co-|exister|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''coexister''' {{pron|kɔ.ɛɡ.zis.te|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[exister|Exister]] [[simultanément]]. #* {{exemple | lang=fr | C'est un phénomène remarquable que la grande liberté d'esprit qui a pu '''coexister''' en France avec la plus grande soumission politique, et rien n'est pourtant plus explicable. | source=Émile Montégut,''Du génie français'' dans ''La Revue des deux mondes'', T.9, 1857, page 141}} #* {{exemple | lang=fr | Enfin le sucre incristallisable est la matière sucrée qui existe dans les fruits à saveur franchement acide, tels que les poires, les pommes, etc., et qui '''coexiste''' même avec le sucre de raisin dans d'autres fruits. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|121}}}} #* {{exemple | lang=fr | La réponse est malaisée car dans certaines communes peuvent '''coexister''' avec le syndicat agricole un syndicat spécialisé, d'élevage, grêlifuge, etc.., sans que l'on puisse discerner si cela recouvre une rivalité politique. | source=Jean Vercherand, ''Un siècle de syndicalisme agricole: la vie locale et nationale vue à travers le cas du département de la Loire'', page 36, Université de Saint-Étienne, 1994}} #* {{exemple | lang=fr | Le large éventail parémiologique de cet ouvrage témoigne d'un fait évident : les proverbes '''coexistent''' avec d'autres énoncés et formules sentencieuses. | source=Julia Sevilla Munoz, '' Les proverbes et phrases proverbiales français, et leurs équivalences en espagnol'', 2000, dans ''Langages'', 34{{e}} année, {{n°|139}}, (2000), La parole proverbiale, p.100}} #* {{exemple | lang=fr | Les Américains ne peuvent supporter l'idée d'un problème sans solution. Ils sont moins que tout autre peuple capables de '''coexister''' pacifiquement avec ce qu'il y a d'insoluble autour d'eux et en eux-mêmes. | source={{w|Romain Gary}}, ''Au-delà de cette limite votre ticket n'est plus valable'', Gallimard, Collection Folio, 1975, p. 83}} ==== {{S|variantes ortho}} ==== * {{lien|co-exister|fr}} * {{lien|cœxister|fr}} {{term|non standard}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[coexistant]] * [[coexistence]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|coexist}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|coexistir}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σύνειμι|tr=súneimi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coesistere}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|сосуществовать}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|samexistera}}, {{trad-|sv|koexistera}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coexister.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-coexister.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-coexister.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:oe non ligaturé en français]] tfjtn0x7y6qxqbem31k7i8cme3rltdy cohérent 0 154571 36470785 36468195 2024-11-28T12:37:09Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/KDBEL|KDBEL]] ([[User talk:KDBEL|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:François GOGLINS|François GOGLINS]] 36185733 wikitext text/x-wiki {{voir/coherent}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=cohaerens}} {{cf|lang=la|co-|haereo}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|kɔ.e.ʁɑ̃|t}} '''cohérent''' {{pron|kɔ.e.ʁɑ̃|fr}} # Qui [[présenter|présente]] de la [[cohérence]]. #* {{figuré|fr}} {{exemple | lang=fr |Les informations recueillies ne sont '''cohérentes''' que s'il existe, sous la croûte lunaire composée de silicate de magnésium et de pyroxène, une masse gigantesque, une couche plus profonde en «fusion partielle». |source= Clément Poursain, ''Quelque chose d'énorme bouge dans les entrailles de la Lune'', le 9 octobre 2024, sur le site ''korii.'' (https://korii.slate.fr/et-caetera)}} #* {{exemple | lang=fr | Les grains du grès sont très '''cohérents'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les molécules du fer sont plus '''cohérentes''' que celles du plomb.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[incohérent]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[cohérentisme]] * [[cohérentiste]] * [[cohérer]] * [[cohéremment]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[cohérence]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|kohärent}} * {{T|en}} : {{trad+|en|coherent}}, {{trad+|en|connected}}, {{trad+|en|consistent}} * {{T|es}} : {{trad+|es|coherente}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kohera}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σαφής|R=safís}} * {{T|io}} : {{trad+|io|koheranta}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coerente}} * {{T|la}} : {{trad-|la|continuus}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|coherent}}, {{trad+|nl|samenhangend}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|sammenhengende}}, {{trad+|nb|logisk}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|coerent}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|последовательный}}, {{trad+|ru|складный|tr=skladnyï}} * {{T|se}} : {{trad|se|jearggalaš}} (au figuré), {{trad|se|njuolgguslaš}} (au figuré) * {{T|sv}} : {{trad+|sv|sammanhängande}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|soudržný}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|доладний}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kɔ.e.ʁɑ̃|audio=Fr-cohérent.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-cohérent.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cohérent.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-cohérent.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 23o4sfvpav4yjfb3nzb0tv163p6my17 combinaison 0 154636 36476414 36274757 2024-11-29T09:40:34Z BiblioCanet66 316963 /* Français/Prononciation */ +1 36476414 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XIV}} Du {{étyl|la|fr|mot=combinatio}} {{cf|combination|lang=fr}}, le sens vestimentaire apparait en 1895<ref>{{R:TLFi}}</ref>. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ̃.bi.nɛ.zɔ̃}} [[Image:Femmes vetues de la combinaison.gif|thumb|Femmes en '''combinaison''' (4) vers 1900.]] [[Image:Premiere combinaison isothermique pour femme.JPG|thumb|'''Combinaison''' (5) isothermique de plongée.]] '''combinaison''' {{pron|kɔ̃.bi.nɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # [[assemblage|Assemblage]] de plusieurs choses disposées deux à deux, ou de plusieurs choses disposées entre elles dans un certain [[ordre]]. — {{note}} ''Il se dit tant au sens physique qu’au sens moral''. #* {{exemple | lang=fr | Les '''combinaisons''' de croisement entre salmones ne sont limitées que par les différences existant dans l'époque de la fraie. | source=Jean-Pierre Joseph Koltz, ''Traité de Pisciculture pratique'', {{4e|édition}} revue & augmentée, Paris : G. Masson, 1883, page 106}} #* {{exemple | lang=fr | Devenu l'un des principaux jeux en vogue aujourd'hui, le Bridge est d'une complexité infinie et permet de multiples '''combinaisons'''. | source=Frans Gerver, ''Le guide Marabout de Tous les Jeux de Cartes'', Verviers : Gérard & {{C°}}, 1966, page 90}} #* {{exemple | lang=fr | La '''combinaison''' des lettres. — Des '''combinaisons''' de chiffres.}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a dans ce roman, dans cette comédie une '''combinaison''' d’incidents qui est fort ingénieuse.}} #* {{par extension}} ''Une '''combinaison''' ministérielle,'' accord de plusieurs hommes politiques en vue de composer un ministère. # {{figuré|fr}} [[mesure|Mesures]], [[calcul]]s par lesquels on [[préparer|prépare]] le [[succès]] de quelque [[affaire]]. #* {{exemple|[…]; mais cet archi-millionnaire s'était avisé d'une '''combinaison''' qui lui avait paru avantageuse : marier sa fille à Hervé, sous le régime dotal, et lui constituer en dot les biens du susdit Hervé, libérés d'hypothèques, en ajoutant à cet apport respectable une rente de quarante mille francs […]. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, t. 1, p. 31|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | J'ai besoin de vous, et vous avez besoin de moi. Vous avez le génie des vastes '''combinaisons''', et j'ai le génie de la ruse. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} #* {{exemple | lang=fr | Après avoir fait bien des '''combinaisons''', il échoua dans son entreprise.}} # {{lexique|chimie|fr}} [[acte|Acte]] par lequel deux ou plusieurs [[matière]]s s’[[unir|unissent]] pour former un [[composé]] [[douer|doué]] de [[propriété]]s [[différent]]es. #* {{exemple | lang=fr | La solidification des mortiers ordinaires tient à l’évaporation de l’eau et à la '''combinaison''' de la chaux avec l’acide carbonique de l’air ; […]. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|21}}}} # {{vêtements|fr}} [[sous-vêtement|Sous-vêtement]] féminin d’une seule pièce, maintenu par des bretelles aux épaules et habillant le corps jusqu’aux genoux. #* {{exemple|La voici en '''combinaison''', mais une '''combinaison''' d'un nylon si léger que j'aperçois, que je suis obligé d'apercevoir le slip blanc. Pas pour longtemps, car elle descend ce slip et l'envoie balader à l'autre extrémité de la chambre. La '''combinaison''' ne me cache plus rien. | source= Maurice Berthon, ''Les gueux du tumulte'', Givors : Éditions André Martel, 1955, chap. 8|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | — Neuf ans ? et elle ne coud pas ? m’a dit une autre amie. À huit ans, ma fille me brodait ce napperon, tenez… Oh ! ce n’est pas du travail fin, mais c’est gentil tout de même. Maintenant, ma fille se taille elle-même ses '''combinaisons'''… Ah ! c’est que je n’aime pas, chez moi, qu’on raccommode les trous avec des épingles ! | source={{w|Colette}}, ''La couseuse'', dans ''La maison de Claudine'', Hachette, 1922, réédition Le Livre de Poche, 1960, page 153}} #* {{exemple | lang=fr | — Mariée avec le fils des fermiers… Mais elle ne s’entendait pas fort avec sa belle-mère qui l’accusait d’être trop coquette et de mettre des '''combinaisons''' en soie pour traire les vaches… | source={{w|Georges Simenon}}, ''Le fou de Bergerac'', Fayard, 1932, réédition Le Livre de Poche, page 29}} # {{vêtements|fr}} [[vêtement|Vêtement]] d’une seule pièce habillant le corps. #* {{exemple | lang=fr | De nos jours, ces obstacles ont été levés grâce à la création des quatre pièces de base de l’équipement servant à l’immersion en apnée: le masque, les palmes, le tuba et la '''combinaison''' de plongeur […]. | source=Umberto Pelizzari & Stefano Tovaglieri, ''Apnée : De l'initiation à la performance'', Éditions Amphora, 2005, page 43}} # {{lexique|mathématiques|fr}} [[collection|Collection]] non ordonnée d’éléments d’un [[ensemble]]. #* {{exemple | lang=fr | Le programme permet de choisir les valeurs de k et n, et génère les listes de '''combinaisons''' correspondantes avec des chiffres ou des lettres (ou encore une liste personnalisée) | source=[http://www.dcode.fr/combinaisons dcode]}} ## {{term|algèbre combinatoire}} [[dénombrement|Dénombrement]] de toutes les collections possibles d’un ensemble donné. ##* {{exemple | lang=fr | Le nombre de '''combinaisons''' de p dans n (avec p ≤ n) est le nombre de p-parties différentes d’un ensemble de n objets | source=1=[http://calculis.net/combinaison calculis]}} ## {{lexique|algèbre linéaire|fr}} [[expression|Expression]] d’un [[vecteur]] par [[plusieurs]] autres. ##* ''un sous-espace vectoriel contient toutes les '''combinaisons''' linéaires d’un nombre quelconque de vecteurs''. # {{Québec|fr}} {{vêtements|fr}} [[vêtement|Vêtement]] de corps couvrant de la taille aux chevilles, porté tout particulièrement pour l'extérieur en hiver. Note: Ce mot est souvent employé au pluriel, même pour une seule pièce de vêtement. #* {{exemple|Mais Joe Blow, lui, doit prendre des douches éclair. Et dormir avec trois chandails et deux '''combinaisons'''.|source={{w|Richard Martineau}}, ''J’aimerais ça être une entreprise!'', Le Journal de Québec, 17 décembre 2022|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Oublie pas de mettre tes '''combinaisons''' si tu veux aller faire de la traine sauvage.}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== ; Habillement * [[couvre-tout]] {{Canada|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[caleçon-combinaison]] * [[combi]] * [[combinaison ailée]] * [[combinaison anti-g]] * [[combinaison intégrale]] * [[combinaison isotherme]] * [[combinaison linéaire]] * [[combinaison liquidatrice]] * [[combinaison volante]] * [[combine]] * [[combinette]] * [[décombinaison]] * [[recombinaison]] {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|cs}} : [[kombinéza#cs|kombinéza]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Mathématiques :'' * [[sous-ensemble]] * {{l|permutation|fr}} * {{l|arrangement|fr}} ''Vêtement :'' * [[Annexe:Vêtements en français]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Assemblage de plusieurs choses}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kombination|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|combination}} * {{T|el}} : {{trad+|el|συνδυασμός|tr=syndyasmós|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|combinazione|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|合同|tr=gōdō}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kombinacja}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|combinação}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|комбинация|tr=kombinacija}} * {{T|se}} : {{trad|se|ovttastahttin}}, {{trad|se|ovttasteapmi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|sammanställning}} {{trad-fin}} {{trad-début|calcul par lequel on prépare le succès d’une affaire}} * {{T|en}} : {{trad+|en|calculation}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|planejamento}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|beräkning}}, {{trad+|sv|kombination}} {{trad-fin}} {{trad-début|Acte chimique}} * {{T|en}} : {{trad+|en|combination}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|combinação}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|förening}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sous-vêtement féminin, des épaules aux genoux}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Unterrock|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|petticoat}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|combinação}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|combinezon|n}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|комбинация|tr=kombinacija}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|kombination}} ''(kombinerat underplagg)'' {{trad-fin}} {{trad-début|Vêtement d’une seule pièce habillant le corps}} * {{T|en}} : {{trad+|en|overall}} {{Royaume-Uni|nocat=1}}, {{trad+|en|coverall}} {{États-Unis|nocat=1}}, {{trad+|en|boiler suit}}, {{trad+|en|jumpsuit}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tuta|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kombinezon}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|combinezon|n}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|overall}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kɔ̃.bi.nɛ.zɔ̃|fr}} * Français méridional : {{pron|kɔm.bi.ne.zɔŋ|fr}} * Canada : {{pron|kõ.bi.nɛ.zõ|fr}} * {{écouter||kɔ̃.bi.nɛ.zɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kɔ̃.bi.nɛ.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kɔ̃.bi.ne.zɔ̃|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-combinaison.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Bretagne)||audio=LL-Q150 (fra)-PtiBzh-combinaison.wav}} * {{écouter|Céret (France)|kɔm.bi.ne.zɔŋ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (BiblioCanet66)-combinaison.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Vêtements en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la lutte contre l’incendie]] fu7cg02ae853gmss54uxj9gj6c8ghtj compteur 0 154837 36476275 35491344 2024-11-29T09:16:33Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36476275 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|compter|-eur|lang=fr|m=1}}, lié au latin {{lien|''computator''|la|sens=[[calculateur]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ̃.tœʁ}} [[File:Speedometer of FD3S sprt R.jpg|vignette|'''Compteur''' de vitesse (2) et '''compteur''' kilométrique (3)|alt=Photographie d’un cadran du tableau de bord d’une Mazda RX-7 spirit R, comprenant un compteur de vitesse analogique et un compteur kilométrique numérique à 2 lignes (total et partiel) ]] [[Fichier:Electricity Counter.jpg|vignette|Indication de '''compteur''' (4) électrique]] '''compteur''' {{pron|kɔ̃.tœʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|mécanique|fr}} [[instrument|Instrument]] qui [[indiquer|indique]] [[combien]] une [[machine]] [[accomplir|accomplit]] de [[mouvement]]s dans un [[temps]] donné. #* {{exemple|Dans le ''Point-d'Interrogation'', […], nous avons toujours quelque chose à faire. […]. Les niveaux d'essence, le compte-tours, le thermomètre intérieur, le '''compteur''' de vitesse et le spiro-bloc d'huile à inspecter. |lang=fr |source={{w|Dieudonné Costes}} et {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930 }} #{{ellipse|fr}} [[compteur de vitesse|Compteur de vitesse]], instrument indiquant la [[vitesse]] d’un véhicule. #* {{exemple | lang = fr|La vitesse est limitée à 70 km/h dans les tunnels qui courent sous Marseille jusqu’à l’autoroute nord. Kernel appuie sur l’accélérateur jusqu’à atteindre 150 au '''compteur'''. L’autre accepte le jeu auquel il a été convié. | source = Laurent Pinori, ''Mistral sanglant - Sirènes éteintes 1'', Les éditions du 38, 2019 }} # {{ellipse|fr}} [[compteur kilométrique|Compteur kilométrique]], [[odomètre]] indiquant la [[distance]] parcourue par un [[véhicule]]. #* {{exemple | lang = fr|Il a fini par prononcer une phrase intelligible :<br>- Elle a fini sa route, votre bagnole.<br>La réparer ? Bien sûr, qu’il pouvait la réparer ! Si on avait 2000 euros à perdre, il était prêt à la remettre en état. Mais il faudrait bientôt tout changer. Les freins. Les amortisseurs. L’embrayage.<br>Près de 200000 au '''compteur'''. Elle avait largement fait son temps. | source = Christophe Desmurger, ''L’assassinat de Gilles Marzotti'', Fayard, 2016 }} # {{ellipse|fr}} [[appareil|Appareil]] qui sert à [[déterminer]] la [[quantité]] de gaz, d’[[électricité]], d’eau, etc., [[consommé]]e dans un temps donné. #* {{exemple|15 janvier 42 – Les Martinez, eux, se chauffent à gogo à l’électricité : après le passage de l’employé de la C.P.D.E., ils piquent une épingle à travers le voyant et immobilisent le '''compteur'''. Papa nous a interdit d’employer cette méthode. |lang=fr |source={{w|Benoîte Groult|Benoîte}} et {{w|Flora Groult|Flora}} Groult, ''Journal à quatre mains'', Denoël, 1962, page 200 }} # {{lexique|grammaire|fr}} Type de [[classificateur]] utilisé seulement quand on compte. Les classificateurs en japonais sont des compteurs. #* {{exemple|Pour les petits animaux tels que les insectes, les poissons, les chiens ou les chats, vous devez utiliser le '''compteur''' ~匹 (hiki) et pour les animaux plus grands comme les éléphants, le '''compteur''' ~頭 (tou) est celui que vous recherchez. | lang = fr | source = Patrick Rojan, ''Maîtrisez les Nombres en Japonais: Guide Complet du Comptage'', 2023 | lien = https://www.mondly.com/blog/fr/maitrisez-les-nombres-en-japonais-guide-complet-du-comptage/ }} # {{argot|fr}} [[prostituée|Prostituée]], du point de vue du [[souteneur]]. #* {{exemple|Moi qui étais toujours si bien nippé, dites, vous vous souvenez, hein ? Et bourré de fric, avec mes deux '''compteurs''' de la Caumar. Tandis que maintenant. |lang=fr |source={{w|Léo Malet}}, ''Les rats de Montsouris'', Robert Laffont, Paris, 1955 }} # {{lexique|programmation|fr}} [[variable|Variable]] qui s’[[incrémenter|incrémente]] ou se [[décrémenter|décrémente]] pour compter quelque chose. #* {{exemple|De nombreuses recherches ont été menées sur les différentes manières d’implémenter un ramasse-miettes. L’algorithme le plus simple consiste à ajouter à chaque objet un '''compteur''' de références. Celui-ci maintient le nombre de pointeurs référençant l’objet. Lorsque la valeur du '''compteur''' est à zéro, on peut immédiatement détruire l’objet. |lang=fr |source=Philippe Prados, ''C++, Java, Smalltalk : les concepts objet à l'épreuve'', Eyrolles, 1998}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[affoler les compteurs]] * [[au compteur]] * [[avoir la tête comme un compteur à gaz]] * [[compteur communicant]] * [[compteur connecté]] * [[compteur d’accès]] * [[compteur d’eau]] * [[compteur d’écus]] * [[compteur d’impulsions]] * [[compteur de cellules]] * [[compteur de gaz]] * [[compteur de Geiger]] * [[compteur de particules]] * [[compteur de références]] * [[compteur de vitesse]] * [[compteur de visites]] * [[compteur de vues]] * [[compteur électrique]] * [[compteur Geiger]] * [[compteur intelligent]] * [[compteur interactif]] * [[compteur kilométrique]] * [[compteur optique de particules]] * [[compteur ordinal]] ''ou'' [[CO]] * [[remettre le compteur à zéro]] * [[volucompteur]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|appareils de mesure}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Instrument pour compter|1}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Zähler|m}}, {{trad-|de|Elektrozähler|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|counter}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عدّاد|tr='addèd}} * {{T|es}} : {{trad+|es|indicador|m}}, {{trad+|es|contador|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|カウンター|tr=kauntā}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|števec|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Appareil pour déterminer la consommation|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|meter}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عدّاد|tr='addèd}} * {{T|es}} : {{trad+|es|contador|m}} * {{T|id}} : {{trad+|id|meteran}} * {{T|it}} : {{trad+|it|contatore|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|メーター|tr=mētā}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|счётчик}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|đồng hồ nước}} (pour l’eau), {{trad-|vi|đồng hồ điện}} (pour l’électricité) {{trad-fin}} {{trad-début|Classificateur pour compter|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|counter}}, {{trad+|en|measure word}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|수분류사|tradi=數分類詞|tr=subullyusa}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|助数詞|tr=josūshi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Variable|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|counter}} * {{T|es}} : {{trad+|es|contador|m}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|カウンター|tr=kauntā}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔ̃.tœʁ|fr}} * {{écouter|France (Toulouse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-compteur.wav}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-compteur.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[conteur]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[comptoir]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Machines en français]] [[Catégorie:Mots désignant une personne pouvant aussi désigner une chose en français]] 504eapoa6kpwnzc08z5hc9e5j08yhad coucou 0 155725 36470633 36437966 2024-11-28T12:05:44Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36470633 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du latin ''[[cuculus]]'' (sens identique), sans doute basé sur l’[[onomatopée]] de son cri. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ku.ku}} [[Fichier:Scythrops novaehollandiae Townsville.jpg|vignette|Le [[coucou présageur]] d'[[Indonésie]] et d’[[Australasie]] (''Scythrops novaehollandiae'') est la plus grande espèce de '''coucou''' "vrai" parmi les 56 que l'on rencontre (1) dans le monde.]] [[File:Common Cuckoo (Cuculus canorus) (8079424957) (cropped).jpg|vignette|upright|L'oiseau appelé communément '''coucou''' sans nom spécifique désigne le coucou gris (2).]] [[File:Kuckuck.ogg|vignette|'''Coucou''' (3)]] [[Image:Écomusée Bintinais - Coucou de Rennes 01a.jpg|vignette|Poule '''coucou''' (5) de Rennes.]] [[File:136 Primula veris.jpg|vignette|upright|''Primula veris'' ou '''coucou''' (9) en fleurs.]] [[File:LEclipse-1877 07 15-Coindre-3.jpg|thumb|Le '''coucou''' de nos ancêtres.]] '''coucou''' {{pron|ku.ku|fr}} {{m}} # {{oiseaux|fr}} Nom [[normaliser|normalisé]] de 11 genres assez [[hétérogène]]s comprenant 56 espèces d'oiseaux de la famille des [[cuculidés]] habitant l'[[Ancien Monde]], essentiellement caractérisées par leur [[parasitisme]] de [[couvée]], habitude par laquelle elles confient la [[couvaison]] et l'[[élevage]] des [[oisillon]]s à d'autres espèces d'oiseaux le plus souvent plus petites qu'elles; l'espèce-type de ce groupe d'oiseaux est le [[coucou gris]] (''Cuculus canorus'') dont le cri a donné son nom au genre. #* {{exemple | lang=fr | Les '''coucous''' ne font point de nid et déposent leurs œufs dans celui des autres oiseaux.}} #* {{exemple|lang=fr| Le chant du '''coucou''' montait sur la côte, deux notes vibrantes, solitaires, qui sonnaient dans la profondeur des taillis.<br />La première fois qu’il les entendait, le vieux Dominique ne manquait pas de dire à son fils :<br />— Pierre, as-tu de l’argent dans ta poche ? Le '''coucou''' chante ! Quand on porte des sous sur soi, le jour où on l’entend, on est riche toute l’année ! |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple|lang=fr|Le '''coucou'''…, « ''cocu blanc, cocu noir, gris cocu nivernais'' », jouait à cache-cache, au fond de la forêt.<br />« '''''Coucou''', '''coucou''', le diable te cass’ le cou !'' »|source={{w|Romain Rolland}}, ''Colas Breugnon'', 1919}} #* {{exemple | lang=fr | Sans doute, la femelle du '''coucou''', dans le but d’assurer à son propre jeune une nourriture suffisante, détruit quelques œufs de passereaux insectivores. | source=Société royale forestière de Belgique, ''Bulletin : Volume 24'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Puisque nous sommes sur le terrain philologique ou linguistique, et que nous venons de tuer un '''coucou''', oiseau qui dans tous les pays a reçu un nom onomatopéen, nous allons voir ce que peut la différence d'oreilles. Le '''coucou''' s'appelle ''kounjou'' en chinois ; ''kouti'' en tibétain ; ''koukouchka'' en russe ; ''kakou'' en dialecte tarantchi ; ''pakou'' en ousbeg. | source=Gabriel Bonvalot, ''De Paris au Tonkin à travers le Tibet inconnu'', Éditions Olizane, 2008, page 420}} # {{oiseaux|fr}} {{absolument|fr}} [[coucou gris|Coucou gris]] # [[cri|Cri]] de cet oiseau. #* {{exemple | lang=fr | Le chant de ce coulicou est à peu près le même que celui du ''coulicou à ailes rousses'', car il répète '''''coucou''''' d'un ton bas, quatre à six fois de suite. | source={{w|Jacques Eustache de Sève}}, ''Nouveau dictionnaire d'histoire naturelle, appliquée aux arts, …'', Paris : Deterville, 1817, volume 8, page 272}} #* {{exemple | lang=fr | Des '''coucous''' résonnent dans le bois.}} # {{lexique|biologie|fr}} Espèce [[cleptoparasite]], par analogie au comportement de parasitisme de couvée du Coucou gris. #* {{exemple | lang=fr | Les abeilles '''coucou''' de la famille des Megachilidae parasitent généralement des genres proches phylogénétiquement.}} # {{lexique|élevage|fr}} Variétés de [[poule]]s appréciées pour leur [[chair]], dont le plumage rappelle celui du [[coucou gris]]. #* ''Le '''coucou''' de Malines, le '''coucou''' de Rennes''. # [[pendule|Pendule]], ordinairement de bois, où il y a une figure d’oiseau qui, lorsque les heures sonnent, se montre à une petite porte et imite le chant du '''coucou'''. #* {{exemple | lang=fr | Pendule à '''coucou''' ou simplement '''coucou'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Entre deux croisées à petits carreaux était accrochée au mur une antique pendule dite '''coucou'''. | source={{w|Eugène Sue}}, ''Arthur, Journal d’un inconnu'', 1839}} #* {{exemple | lang=fr | Je descendis chez le concierge. Son '''coucou''' marquait une heure du matin. | source={{w|Gérard de {{pc|Nerval}}}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Sylvie'', 1854}} #* '' ''Hou, hou !''…<br />Chacun se retourne ! C’est le '''coucou''' de Renoul que sa mère lui a envoyé. On voit un petit oiseau qui ouvre une porte avec son bec et qui fait : Hou, hou !<br />''Hou ! hou !'' Je m’empare de ce hou, hou-là !<br />« ''Hou ! hou ! '' L’oiseau de nuit dit « ''hou, hou ! '' » mais nous verrons bien ce que dira l’alouette gauloise, celle de nos pères (toujours nos pères !) quand elle partira vers le ciel en effleurant de son aile, la tête, ''peut-être fracassée déjà'', du Comité des Jeunes ! »'' {{source|{{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|Le Bachelier|Le Bachelier}}'', G. Charpentier, 1889}} #* {{exemple|lang=fr|À l’auberge du col, il y avait eu un '''coucou''' verni. Il avait craché sa ponctualité dès le réveil, fier de proclamer l’heure pile. Cette passion pour la mesure des heures était une vertu d’administrateur d’autobus !|source={{w|Sylvain Tesson}}, ''Blanc'', Gallimard, 2022, page 182}} # {{familier|fr}} [[salut|Salut]] [[amical]] et familier. #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a qu’à la téloche que l’on voit des gens heureux et qui font '''coucou''' avec leur tête parce que leurs bras chargés de cadeaux. | source=Thierry Décloitre, ''La vie est clandestine'', Éditions Le Manuscrit, 2004, page 54}} #* {{exemple | lang=fr | J’entends les éclats de rire de la fillette du premier, en face. On se fait '''coucou''' de la main. Elle doit trouver le temps long. | source=Victorine de Oliveira, « ''Carnet de la drôle de guerre'' », dans la [[newsletter]] du 20/03/220 de {{w|Philosophie Magazine}}}} # {{lexique|botanique|fr}} {{familier|fr}} Nom vernaculaire de la [[primevère officinale]] ou [[primevère vraie]] (''Primula veris'') #* {{exemple | lang=fr | Il était allé lui cueillir un bouquet de '''coucous''' pour mettre au pied de la statue de la Vierge qui trônait sur un vieux confiturier reconverti en fourre-tout de laines et de tissus où elle puisait pour occuper ses doigts. | source=Élise Fischer, ''Le Rêve de la Grenouille : une enfance lorraine'', Paris : Presses de la Cité, 2011, chapitre 9}} #* {{exemple | lang=fr | Ängslöt était un minuscule enclos dans le bois, un petit pré fleuri de '''coucous''' au printemps, des '''coucous''' drus et pleins de sève. | source={{w|Gunilla Linn Persson}}, « ''Maman Bon-Cœur'' », dans ''Par-delà les glaces'', traduit du suédois par Martine Desbureaux, Éditions Les Escales, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Je voulais vous parler des '''coucous''', des pissenlits, des boutons d’or, des primevères, des pâquerettes, des fleurs des cerisiers et des pruniers en me demandant pourquoi, depuis cinq jours qu’en privilégiée je suis réfugiée au vert, j’éprouve un plaisir particulier à les regarder pousser. | source=Catherine Portevin, ''Newletter'' du 2 avril 2021, de {{w|Philosophie Magazine}}}} # {{vieilli|fr}} Voiture hippomobile qui assurait le transport de passagers à la demande dans la banlieue de Paris entre 1780 et le milieu du {{siècle2|XIX}} siècle. #* {{exemple | lang=fr | De tous les véhicules de l’Époque-Rococo , il ne reste que le '''coucou''' de Paris et la vinaigrette de Lille ; le '''coucou''', humble boîte à compartiments que traîne un cheval poussif, la vinaigrette qui tient le juste milieu entre la chaise à porteur et la brouette. | source=[[w:Honoré de Balzac|Honoré de Balzac]], ''[https://books.google.fr/books?id=7LYGAAAAQAAJ&pg=PA145 Les Français peints par eux-mêmes : encyclopédie morale du 19e siècle]''}} #* {{exemple | lang=fr | Pour nous rendre à terre, il fallut nous transborder, nous et nos effets, dans de petites barques dont les patrons, avec des vociférations effroyables, se disputaient les voyageurs et les malles à peu près comme autrefois à Paris les cochers de '''coucous''' pour Montmorency ou pour Vincennes. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XV|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859}} #* {{exemple | lang=fr | Les chemins de fer suisses ont quelque chose de débonnaire et de patriarcal. Les abords n’en sont pas défendus : l’on va et l’on vient sur la voie, et les machines n’y semblent pas si méchantes que les nôtres, qu’on prendrait pour des monstres d’acier et de cuivre prêts à tout avaler. En attendant le départ, qui s’opère tranquillement comme un départ de diligence ou de '''coucou''', nous regardions avec reconnaissance quelques femmes qui avaient eu la délicate attention de revêtir leur costume national, pour la plus grande joie des touristes. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''Ce qu’on peut voir en six jours'', 1858, réédition Nicolas Chadun, page 61}} #* {{exemple | lang=fr | Où il y avait le '''coucou''', il y a le wagon ; où il y avait la patache, il y a le bateau à vapeur. | source={{w|Victor {{pc|Hugo}}}}, {{w|''Les Misérables''}}, 1862}} #* {{exemple|lang=fr|En chemin, il sautait à chaque tournant de sa voiture, raccommodait un trait, parlait à son cheval. Un cigare à la bouche, déguenillé, crasseux ; un horrible '''coucou''' attelé avec des cordes, une rossinante jaune.|source={{w|Hippolyte Taine}}, ''{{ws|Carnets de voyage, 1897/Texte entier|Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865}}'', Hachette, 1897}} # {{familier|fr}} [[avion|Avion]] (ou autre type de machine : [[automobile]], [[ordinateur]]...) [[vétuste]] et n’inspirant pas la [[confiance]]. #* {{exemple|lang=fr|Elle était coiffée d’un casque d’aviatrice d’où dépassait une mèche blonde. Marignan m’expliqua qu’elle avait jadis battu des records du monde dans de « vieux '''coucous''' impossibles ».|source={{w|Patrick Modiano}}, ''{{w|Livret de famille (roman)|Livret de famille}}'', Gallimard, collection Folio, 1977, page 38}} #* {{exemple | lang=fr | À bord du '''coucou''' à six places qui, depuis deux heures, survole l’Amazonie, la vue est tout simplement sublime… | source=Axel Gyldén, ''L’Express Mag'', 20 juillet 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a bien un hélicoptère Sea King à bord du ''Charlottetown'', mais ces vieux '''coucous''' tombent en panne si souvent qu'on n'ose pas souvent les utiliser. | source={{w|Christine St-Pierre}}, ''Ici Christine St-Pierre'', Septentrion, Québec, 2020, page 118}} # [[idiot|Idiot]], [[crétin]], attardé mental, fou. #* {{exemple | lang=fr | Bien des commentateurs ne comprennent tout simplement pas que des électeurs normalement constitués se soient permis de voter pour lui, sauf à diagnostiquer chez eux de basses pulsions racistes, sexistes et complotistes. Sa candidature attire assurément des '''coucous'''. | source={{w|Mathieu Bock-Côté}}, ''Dans la tête des trumpistes'', Le Journal de Montréal, 4 novembre 2020}} #* ''Bref, monsieur et madame Tout-le-monde ont suivi le gouvernement, mais pas aveuglément.<br /> Ils posaient des questions quand il y avait des questions à poser.<br /> La manifestation de dimanche dernier pour la reprise des sports d’équipe en était le parfait exemple.<br /> Ce n’était pas un rassemblement de '''coucous'''.'' {{source|{{w|Richard Martineau}}, ''Un an plus tard, hommage au gros bon sens'', Le Journal de Québec, 11 mars 2021}} ==== {{S|notes}} ==== {{note-majuscule-taxo}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== '''''Oiseau de la famille des coucous''''' (simplifié) * [[oiseau]] (''Aves'') ** [[néognathe]] (''[[Neognathae]]'') *** [[cuculiforme]] (''Cuculiformes'') **** [[cuculidé]] (''Cuculidae'') ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[baza coucou]] * [[coucou à ailes courtes]] (Cuculus micropterus) * [[coucou à bec noir]] (Eudynamys melanorhynchus) * [[coucou à calotte blanche]] (Cacomantis leucolophus) * [[coucou à éventail]] (Cacomantis flabelliformis) * [[coucou à gorge jaune]] (Chrysococcyx flavigularis) * [[coucou à gorge rousse]] (Chrysococcyx ruficollis) * [[coucou à long bec]] (Chrysococcyx megarhynchus) * [[coucou à moustaches]] (Hierococcyx vagans) * [[coucou à poitrine rousse]] (Cacomantis castaneiventris) * [[coucou à queue fourchue]] (Surniculus dicruroides) * [[coucou à tête grise]] (Cacomantis passerinus) * [[coucou à tête noire]] (Microdynamis parva) * [[coucou à ventre roux]] (Cacomantis sepulcralis) * [[coucou africain]] (Cuculus gularis) * [[coucou bleuté]] (Eudynamys orientalis) * [[coucou criard]] (Cuculus clamosus) * [[coucou d’Audebert]] (Pachycoccyx audeberti) * [[coucou de Bock]] (Hierococcyx bocki) * [[coucou de Chine]] (Hierococcyx hyperythrus) * [[coucou de Heinrich]] (Cacomantis aeruginosus) * [[coucou de Hodgson]] (Hierococcyx nisicolor) * [[coucou de Horsfield]] (Chrysococcyx basalis) * [[coucou de Klaas]] (Chrysococcyx klaas) * [[coucou de la Sonde]] (Cuculus lepidus) * [[coucou de l’Himalaya]] (Cuculus saturatus) * [[coucou de Madagascar]] (Cuculus rochii) * [[coucou de Mechow]] (Cercococcyx mechowi) * [[coucou de Meyer]] (Chrysococcyx meyerii) * [[coucou de Nouvelle-Zélande]] (Urodynamis taitensis) * [[coucou de Rennes]] * [[coucou de Sonnerat]] (Cacomantis sonneratii) * [[coucou des buissons]] (Cacomantis variolosus) * [[coucou des Célèbes]] (Cuculus crassirostris) * [[coucou des Moluques]] (Surniculus musschenbroeki) * [[coucou des Philippines]] (Hierococcyx pectoralis) * [[coucou didric]] (Chrysococcyx caprius) * [[coucou éclatant]] (Chrysococcyx lucidus) * [[coucou émeraude]] (Chrysococcyx maculatus) * [[coucou épervier]] (Hierococcyx sparverioides) * [[coucou foliotocol]] (Chrysococcyx cupreus) * [[coucou fugitif]] (Hierococcyx fugax) * [[coucou geai]] * [[coucou gris]] (Cuculus canorus) * [[coucou koël]] (Eudynamys scolopaceus) * [[coucou menu]] (Chrysococcyx minutillus) * [[coucou montagnard]] (Cercococcyx montanus) * [[coucou olivâtre]] (Cercococcyx olivinus) * [[coucou oreillard]] (Chrysococcyx osculans) * [[coucou oriental]] (Cuculus optatus) * [[coucou pâle]] (Cacomantis pallidus) * [[coucou plaintif]] (Cacomantis merulinus) * [[coucou présageur]] (Scythrops novaehollandiae) * [[coucou shikra]] (Hierococcyx varius) * [[coucou solitaire]] (Cuculus solitarius) * [[coucou surnicou]] (Surniculus lugubris) * [[coucou velouté]] (Surniculus velutinus) * [[coucou violet]] (Chrysococcyx xanthorhynchus) * {{lien|coucouer|fr}} * {{lien|coucouler|fr}} * {{lien|coucouter|fr}} * [[crachat de coucou]] * [[faire le coucou]] * [[neige du coucou]] * [[pendule à coucou]] * [[petit coucou]] (Cuculus poliocephalus) * [[stratégie du coucou]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[cocu]] * [[cocufier]] ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|avion vétuste}} * [[aéroplane]] * [[avion]] (vétuste) * [[zinc]], [[zing]] {{familier|nocat=1}} * [[taube]] {{)}} * [[taxi]] {{familier|nocat=1}} * [[tête de linotte]] * [[cervelle d’oiseau]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Oiseau}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Cuculus}}'', ''{{trad+|conv|Chrysococcyx}}'', ''{{trad+|conv|Cacomantis}}'', ''{{trad+|conv|Surniculus}}'', ''{{trad+|conv|Hierococcyx}}'', ''{{trad+|conv|Scythrops}}'', ''{{trad+|conv|Cercococcyx}}'', ''{{trad+|conv|Urodynamis}}'', ''{{trad+|conv|Pachycoccyx}}'', ''{{trad+|conv|Microdynamis}}'', ''{{trad+|conv|Eudynamis}}'' * {{T|de}} : {{trad+|de|Kuckuck}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cuckoo}}, {{trad+|en|gowk}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قيقب}}, {{trad-|ar|وقواق}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|cuquiellu}}, {{trad+|ast|cucu}}, {{trad+|ast|marmiellu}}, {{trad+|ast|pecú}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|кәкүк}} * {{T|be}} : {{trad-|be|зязюля|f|tr=zjazjulja}} * {{T|br}} : {{trad+|br|koukoug}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|кукувица|R=koukouvitsa}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|cucut}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|布谷鸟|tr=bùgǔniǎo|tradi=布穀鳥}} * {{T|co}} : {{trad+|co|cuccu|m}} * {{T|da}} : {{trad+|da|gøg}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cuco}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|kukolo}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|geykur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|käki}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|cuthag|f}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|cuach}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|cog}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κούκος|R=kúkos|m}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κόκκυ|tr=kókku}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|kakukk}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|кэҕэ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kukulo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cuculo}}, {{trad+|it|cucù}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|カッコウ|tr=kakkō}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|Ṭṭikuk}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|гугук}}, {{trad|krc|кукук}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|көкек|R=kökek}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӧӧк}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|woyek}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|атъёкъ къуш}} * {{T|la}} : {{trad-|la|cuculus}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|gegutė}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|koekoek}} * {{T|nio}} : {{trad|nio|коті}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|пык}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|коькек}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|cocut|m}}, {{trad-|oc|cocuda|f}}, {{trad+|oc|coguol|m}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|فاخته|tr=fāxte}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kukułka|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cuco}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|кукушка|R=kukushka|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|giehka}} * {{T|sgs}} : {{trad|sgs|giegotė}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|kukučka|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresolsila}}, {{trad|solrésol|d'oresolsila}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|gök|c}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|kukuquş}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|күке}}, {{trad+|tt|кәккүк}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kukačka}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|куккук}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һек}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|ikatýok}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|coucou|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pendule à coucou}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kuckucksuhr}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cuckoo clock}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|قيقب}}, {{trad-|ar|وقواق}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|鳩時計|tr=hatodokei}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|zegar z kukułką|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|gökur|n}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|coucou|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Primevère}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cowslip}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|زُغْدَة مَخْزِنِيَّة}} {{trad-fin}} === {{S|interjection|fr}} === {{fr-inv|ku.ku}} '''coucou''' {{pron|ku.ku|fr}} # {{enfantin|fr}} Cri dont les [[enfant]]s se servent en [[jouer|jouant]] à [[cache-cache]]. # {{familier|fr}} [[salut|Salut]] [[amical]] et familier. #* {{exemple | lang=fr | '''Coucou !''' Ça va ?}} #* {{exemple | lang=fr | Hé ! Notre-Dame des gens saouls,<br>des filous et des loups-garous !<br>Metteuse en rut des vieux matous !<br>'''Coucou !''' | source={{ouvrage|prénom=Jules|nom=Laforgue|titre=Les Complaintes|éditeur={{w|Mercure de France}}|date=1922|année première édition=1885|passage=79|url=https://fr.wikisource.org/wiki/Les_Complaintes_(Mercure_de_France_1922)/Complainte_de_cette_bonne_Lune}}}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[cc#Interjection|cc]] {{SMS|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[kikoo]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|peekaboo}} * {{T|frc}} : {{trad|frc|coucou}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κούκου|R=kúku}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kiekeboe}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|tittut}} (1) * {{T|cs}} : {{trad+|cs|kuk}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ku.ku|audio=Fr-coucou.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-coucou.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-coucou.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Coucou (homonymie)}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe]] [[Catégorie:Coucous en français]] [[Catégorie:Gallinacés en français]] [[Catégorie:Plantes en français]] [[Catégorie:Mots en français issus d’une onomatopée]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux]] [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres]] 6yf2z302kdj5ruf7m4kn71ze2074y3t crapaud 0 155912 36470683 36330373 2024-11-28T12:18:16Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[pois à crapauds]] 36470683 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] 75j5aateiryio18t3lcybv7h577m9m7 36471061 36470683 2024-11-28T13:50:55Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[crapaud à couteaux]] 36471061 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] tagw35xm5htnsd50u0de3iuxdotw2kl 36471089 36471061 2024-11-28T13:55:21Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[crapaud lusitanien]] + [[poisson crapaud]] 36471089 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud lusitanien]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[poisson crapaud]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] 147q4lh79s5zl5d5awj52lue9h1ni0x 36471235 36471089 2024-11-28T14:19:47Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[crapaud persillé]] 36471235 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud lusitanien]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud persillé]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[poisson crapaud]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] diqh7i4yj9rhcw2qmy2kyfoy8z7ejut 36471431 36471235 2024-11-28T14:50:24Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[chasse-crapaud]] 36471431 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[chasse-crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud lusitanien]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud persillé]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[poisson crapaud]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] 4m692iqc4jx86d01qhm16pppik9o3ql 36471484 36471431 2024-11-28T15:00:20Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[thé de crapaud]] 36471484 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[chasse-crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud lusitanien]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud persillé]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[poisson crapaud]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[thé de crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] sszfumf7zxub1jjluaksj089y670eoz 36471752 36471484 2024-11-28T15:48:45Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[foule-crapaud]] 36471752 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XII}} Attesté sous la forme ''crapot'' ou ''crapaut'' ; dérivé avec le suffixe ''[[-aud]]'' du germanique ''*krappa'' (« crochet ») (en raison des pattes crochues du crapaud {{cf|lang=fr|agrafer|crampon|grappin}}), probablement par l’intermédiaire de l’{{étyl|fro|fr|mot=grape}}, {{lien|''crape''|fro|sens=rafle, grappe de raisin}} ou du gascon {{lien|''grape''|fro|sens=crampon}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kʁa.po}} [[Fichier:Common Toad (Bufo bufo).jpg|vignette|redresse|Un '''crapaud''' commun ''(Bufo bufo)'' (1)]] [[Fichier:Fauteuil crapaud.png|vignette|redresse|Fauteuil '''crapaud''' Louis-Philippe (5)]] {{illustration souhaitable|pour la pièce d’artificier et le défaut}} [[Fichier:Blason ville fr Moulotte 55.svg|vignette|redresse|Armoiries avec un '''crapaud''' ''(sens héraldique)'']] '''crapaud''' {{pron|kʁa.po|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|crapaude}} # {{info lex|zoologie}} [[batracien|Batracien]] qui [[ressembler|ressemble]] à la [[grenouille]], aux [[patte]]s [[plus]] [[court]]es, aux [[mœurs]] plus [[terrestre]]s et dont le [[corps]] [[couvrir|est couvert]] de [[pustule]]s [[venimeuse]]s. #* {{exemple|lang=fr|Comme disait feu Lassailly qui, couché dans la campagne, voulut avoir le dernier avec un '''crapaud''' par lequel il fut fasciné, le '''crapaud''' est un être inexpliqué. Peut-être la création animale, y compris l’homme, s’y résume-t-elle ; car, disait Lassailly, le '''crapaud''' vit indéfiniment ; et, comme on sait, c’est celui de tous les animaux créés dont le mariage dure le plus longtemps.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Les Comédiens sans le savoir}}'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les bêtes de l’eau s’étaient réveillées ; les grenouilles coassaient furieusement, tandis que, d’instant en instant, tantôt à droite, tantôt à gauche, j’entendais cette note courte, monotone et triste, que jette aux étoiles la voix cuivrée des '''crapauds'''. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Sur l’eau'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 83}} #* {{exemple | lang=fr | Pour avoir trouvé des '''crapauds''' emprisonnés dans les murs ou les pierres, on a fait jadis au '''crapaud''' la réputation de pouvoir se passer d’air pendant des mois, sinon des années. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | En effet, quand le panier fut ouvert devant le roi, il en sortit d’énormes '''crapauds''' qui se mirent à marcher, noirs, gluants, hideux, sur la belle nappe blanche. | source={{w|Charles Deulin}}, ''[[s:Manneken-Pis|Manneken-Pis]]''}} #* {{exemple | lang=fr | Et puis, je peux faire clamser nos ennemis, en piquant d’une certaine façon un '''crapaud''' que j’aurai baptisé au nom de la personne condamnée. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} Petit [[homme]] [[fort]] [[laid]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un vilain '''crapaud'''.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[enfant|Enfant]]. #* {{exemple | lang=fr | Voila, je reviens d’une semaine en Corse avec mon ptit '''crapaud'''. A tous les papas, je vous conseille vivement de vivre ça avec votre ptit bout {{cool}} C’est du bonheur en barre !!! {{cool}} {{cool}} | source=''Mon ptit voyage en Corse, avec mon crapaud ^^'', sur le forum ''scootentole.org : Forum vespa lambretta & Cie'', 11 septembre 2011}} # {{par analogie|fr}} Animal [[remarquable]] par sa [[laideur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{par extension}} {{meubles|fr}} [[fauteuil|Fauteuil]] [[bas]] tout [[rembourrer|rembourré]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout naturellement, Joséphine avait choisi son fauteuil préféré, un '''crapaud''', près de la cheminée. | source={{w|Françoise Bourdon}}, ''Les dames de Meuse'', Place Des Éditeurs, 2012}} # {{instruments à cordes|fr}} {{ellipse|fr}} [[piano|Piano]] crapaud, [[piano à queue]] plus court que large ou [[quart de queue]]. #* {{exemple | lang=fr | C’était un '''crapaud''' de bonne marque et de forme agréable. | source={{w|Georges Duhamel}}, ''{{w|Le Désert de Bièvres}}'', Mercure de France, Paris, 1937}} #* {{exemple|Se croyant seule, elle s’est assise au clavier du petit '''crapaud''', appréhendant qu’il ne soit pas accordé.|lang=fr|source={{w|Albert Simonin}}, ''Hotu soit qui mal y pense'', Carré noir, Gallimard, Paris, 1971, page 233}} # {{par extension}} {{lexique|technique|fr}} Sorte de [[pièce]] d’[[artificier]] ou d’[[artillerie]] [[replier|repliée]] sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Huit mortiers à la Gomer ont été envoyés à Ostende. On leur a donné des '''crapauds''' qui ne leur conviennent pas, beaucoup trop légers, ce qui les empêche de servir. | source=Lettre de Napoléon Bonaparte au général Berthier, Paris, 28 septembre 1803}} # {{par extension}} {{lexique|loisirs|fr}} [[accessoire|Accessoire]] de [[fête]]. #* {{exemple|lang=fr|Zidore et Juan-l'Espagnol venaient de découvrir un plein carton de « '''crapauds''' » dans leur travée. Ces '''crapauds''' sont de petites balles de papier de soie bourrées de sable qui contiennent une capsule de fulminate ; lancés d'un coup sec, ils éclatent joliment bien.|source={{w|Paul Berna}}, ''Le cheval sans tête'', 1955, réédition Le Livre de Poche, 1980, page 150}} # {{par extension}} {{lexique|art|fr}} [[défaut|Défaut]] dans le [[tissu]] d’une [[étoffe]], dans un [[bloc]] de [[marbre]], dans une [[pierre précieuse]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Mais le premier diamantaire auquel elle le proposa en offrit dix mille francs. Il lui annonça que le diamant avait un défaut grave, un « '''crapaud '''», qui en diminuait considérablement la valeur. La mère tout d’abord ne crut pas au prétendu '''crapaud''' dont parlait le diamantaire. | source={{w|Marguerite Duras}}, ''{{w|Un barrage contre le Pacifique}}'', 1950}} # {{lexique|topographie|fr}} Instrument de [[topographie]] : Petit trépied métallique sur lequel on installe la [[mire]] afin d’en assurer la stabilité lors de la réalisation de relevés topographiques sur un terrain inégal. #* {{exemple | lang=fr | Stabilité des supports provisoires de mire ('''crapauds''') et du trépied du niveau : le moindre tassement de ces supports pendant la mesure dégrade celle-ci. | source=Michel Kasser, ''Topographie, topométrie, géodésie'', Ed. Techniques Ingénieur (notice C 5 010), page 11}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Sorte de fer en forme d’X utilisé dans l’ancienne imprimerie. #* {{exemple | lang=fr | Mais entre le '''crapaud''' et le sabot il y a une platine ou plaque de fer à laquelle sont rivés des boulons à vis qui soutiennent les branches, […]. | source=A. Frey, ''Nouveau manuel complet de Typographie'', nouvelle édition revue, corrigée & augmentée par M.E. Bouchez, Manuels-Roret, 1857, part.1, page 133}} # {{lexique|militaire|fr}} [[lest|Lest]] auquel est attachée une [[mine]] marine. #* {{exemple | lang=fr | La mine magnétique peut, ou reposer sur le fond, ou être attachée par un câble, ou orin, à un lest, ou '''crapaud''', qui touche le fond ; elle flotte alors entre deux eaux. | source=''Le génie civil'', 1940}} # {{lexique|marine|fr}} [[calotte|Calotte]] en fonte, munie de [[crochet]]s sur la partie qui repose sur le fond marin, elle sert à maintenir les [[balise]]s [[marine]]s en place. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|marine|fr}} Pièce de métal coudée qui sert à maintenir le [[gouvernail]] à hauteur constante. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Argadz|fr}} {{péjoratif|fr}} Élève faisant le strict minimum pour ne pas se faire exclure du groupe. #* {{exemple | Il a encore cuvé le gnassage du GG, quel '''crapaud'''! | lang=fr}} # {{lexique|motocyclisme|fr}} [[nom|Nom]] du [[passager]] d’une [[moto]] [[sportive]].{{réf?|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{argot|fr}} [[porte-monnaie|Porte-monnaie]] ; [[bourse]] en [[cuir]] plissé comme la peau d’un crapaud.{{réf|1}} #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} Maladie [[cryptogamique]] du sabot du cheval. #* {{exemple|lang=fr}} # Accessoire de coiffure masculine en forme de petite bourse en soie, qui servait autrefois à enfermer les cheveux par derrière. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|industrie|fr}} Élément de [[fixation]] recourbé métallique permettant d’[[accrocher]] un [[chemin de câble]] ou une [[tuyauterie]], à une [[poutre]] ou [[charpente]] métallique sans la [[percer]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} [[patte|Patte]] contre coudée en métal, elle sert à maintenir par exemple une plaque de métal, la [[platine]] d'une machine, etc. #* {{exemple|lang=fr}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’animal du même nom dans les [[armoiries]]. Il est généralement représenté dans sa forme [[naturel]]le (non [[stylisé]]e). #* {{exemple|Tranché : au {{1er}} de sinople au '''crapaud''' d’or en pal, au {{2e|d’azur}} semé de poissons nageant d’or; à la cotice ondée d’argent brochant sur la partition, qui est de Moulotte |lang=fr |source={{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec un crapaud »}} # [[gourde|Gourde]] en [[grès]] [[rond]]e et [[aplati]]e existant depuis le [[moyen-âge]] et utilisée par les [[paysan]]s aux [[champ]]s pour [[conserver]] les [[boisson]]s [[frais|fraîches]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} [[enfant|Enfant]] [[espiègle]]. #* {{exemple|Attends un peu que j’t’attrape, toé, mon petit '''crapaud''' !|lang=fr}} # {{lexique|technique|fr}} Pièce métallique fixée au bout du [[timon]] à l'aide d'une [[douille]], et comportant deux anneaux. #* {{exemple|lang=fr}} # {{Auvergne|fr}} [[pierre|Pierre]] imposante sur laquelle on s’appuie pour caler les pièces de bois destinées à supporter les fûts dans une cave. # {{term|Vallée d’Aoste}} {{populaire|fr}} {{argot|fr}} [[ordure#fr|Ordure]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * En [[zoologie]], la femelle est appelée ''[[crapaude]]'' et le jeune ''[[crapelet]]''. * Pour les enfants, on utilise aussi les diminutifs ''[[crapouillot]], [[crapouillotte]]'' ou ''[[crapouilloux]]''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[avaler un crapaud]] * [[chasse-crapaud]] * [[cracher des crapauds]] * [[crapaud à couteaux]] * [[crapaud accoucheur]] * [[crapaud ailé]] * [[crapaud arboricole]] * [[crapaud boréal]] * [[crapaud buffle]], [[crapaud-buffle]] * [[crapaud calamite]] * [[crapaud commun]] * [[crapaud cornu]] * [[crapaud d’amarrage]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[crapaud de mer]] * [[crapaud de mouillage]] * [[crapaud des joncs]] * [[crapaud des steppes]] * [[crapaud doré]] * [[crapaud du Caucase]] * [[crapaud du Colorado]] * [[crapaud du marais]] * [[crapaud épineux]] * [[crapaud guttural]] * [[crapaud lusitanien]] * [[crapaud masqué]] * [[crapaud-pêcheur]] * [[crapaud persillé]] * [[crapaud rouge de Madagascar]] * [[crapaud sonneur]] * [[crapaud sonneur à ventre de feu]] * [[crapaud sonneur à ventre jaune]] * [[crapaud sonneur oriental]] * [[crapaud vert]] * [[crapaud volant]], [[crapaud-volant]] * [[crapaudaillon]] * [[crapaude]] * [[crapaudé]] * [[crapauder]] * [[crapauderie]] * [[crapaudière]] * [[crapaudine]] * [[crapaudrome]] * [[crapauduc]] * [[crapelet]] * [[crapette]] * [[crapouillot]], [[crapouillotte]] * [[crapouilloux]] * [[être chargé d’argent comme un crapaud de plumes]] * [[faire le crapaud]] * [[fauteuil crapaud]] * [[foule-crapaud]] * [[laid comme un crapaud]] * [[piano crapaud]] * [[pois à crapauds]] * [[poisson crapaud]] * [[sauter comme un crapaud]] * [[thé de crapaud]] * [[voix de crapaud]] {{)}} {{(|Élément de fixation}} * [[crapauter]] * [[crapautage]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[phryno-]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il n’y a pas de grenouille qui ne trouve son crapaud]] * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Amphibien}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kröte|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bauterel}} * {{T|en}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علجوم}}, {{trad-|ar|عُلْجُوم|tr='uljuum}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|arikic}}, {{trad|atj|pipikorikic}}, {{trad|atj|taratew}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapo}}, {{trad-|eu|apo}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"jabla}} * {{T|br}} : {{trad+|br|touseg|m}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|gripau|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sapo}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|φρῦνος|m|tr=frûnos}} * {{T|id}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|bufon}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rospo|m}} * {{T|kog}} : {{trad|kog|mokuí}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gemu}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|bʌpꞌ}}, {{trad|lac|bʌb}}, {{trad|lac|ʌjbʌpꞌ}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|бах|R=bakh|tradi=ᠪᠠᠬ᠎ᠠ}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|frosk|m}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sabaud}}, {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|蛙}}, {{trad|ryu|あーたーびー}}, {{trad|ryu|あたびちゃー}}, {{trad|ryu|あたびち}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|crapioe}}, {{trad|pcd|crapieud}}, {{trad|pcd|clouc}}, {{trad|pcd|clousse}}, {{trad|pcd|rossigno d'flots}} * {{T|myp}} : {{trad|myp|pihóábigí}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sapo}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|broască-râioasă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|жаба|f|R=zhaba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|buffa}} * {{T|svm}} : {{trad|svm|bȍta|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilasol}}, {{trad|solrésol|d'oresilasol}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|cóc}} {{trad-fin}} {{trad-début|Instruments à cordes|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|baby grand piano}}, {{trad+|en|baby grand}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire}}|11}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|sinker}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|krapo}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|padda}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|toad}} * {{T|co|trier}} : {{trad-|co|rospu}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|tudse}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|bufo}} * {{T|fro|trier}} : {{trad|fro|bot}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|pod}}, {{trad-|fy|podde}} * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|sapo común}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|φρύνος|R=frínos}}, {{trad+|el|βάτραχος|R=vátrakhos}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|rospo}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|katak}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|bufo}}, {{trad+|la|rana}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|much}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|pad}}, {{trad-|nl|padde}}, {{trad-|nl|salonvleugel}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|crapâod}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|grapaud}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|dori}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|todo}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|padda}}, {{trad+|sv|emma}} (6:mobilier) {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kʁa.po|fr}} ** {{pron-rimes|kʁa.po|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|kʁa.po|audio=Fr-crapaud.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-crapaud.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|kʁa.po|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-crapaud.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-crapaud.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-crapaud.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. * {{RÉF|1}} Jacques Cellard, Alain Rey, Dictionnaire du français non conventionnel, Hachette, 1991. [[Catégorie:Crapauds en français|*]] [[Catégorie:français de la Vallée d’Aoste]] 68nreim84jwvzgs6gnvn9zfxuetrala cubique 0 156186 36473444 36148558 2024-11-28T20:26:33Z DE8AH 319399 + portugais 36473444 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=cubicus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|ky.bik}} '''cubique''' {{pron|ky.bik|fr}} {{mf}} # {{lexique|géométrie|fr}} Relatif au [[cube]]. #* {{exemple|lang=fr|Le lendemain, après le dîner, nous partîmes à midi et demi tous munis d’un '''cubique''' morceau de pain que l’on nous distribuait d’avance pour notre goûter.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|Louis Lambert}}'', 1832}} #* {{exemple | lang=fr | Le « castelet » est aussi très employé, […]. C'est une boîte '''cubique''' en fer-blanc à double fond ; […]. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{re}} partie: Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple|Les carbones sont des diamants polycristallins formés d'une matrice poreuse de cristallites anhédrales de très petites dimensions, de 0,5 à 20 microns, orientées au hasard, et entourant parfois des cristaux octaédriques ou '''cubiques''' bien formés de diamant, qui seraient de première génération, et atteignent 500 μ. |source=M. G. Bardet, ''Géologie du diamant'', dans les ''Mémoires du Bureau de recherches géologiques et minières'' (France), {{n°|83}}, part. 2, 1973, p. 147|lang=fr}} # {{lexique|arithmétique|fr}} Qui a [[rapport]] au [[cube]] d’un [[nombre]], d’une [[équation]], etc. #* {{exemple | lang=fr | La façon d’exprimer la valeur de toutes les racines des équations '''cubiques''', et ensuite de toutes celles qui ne montent que jusqu’au carré de carré. | source={{w|René Descartes}},'' [[s:La Géométrie|La Géométrie]] '', texte modernisé de l'édition Victor Cousin}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[cubicité]] * [[cubiquement]] * [[pourriture cubique]], [[ pourriture cubique brune]] * [[racine cubique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{voir thésaurus|fr|cube|racine (mathématique)|minéralogie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|kubisch}}, {{trad-|de|kubisch|dif=Kubik-}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cubic}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|cúbic}} * {{T|es}} : {{trad-|es|cúbico|m}}, {{trad+|es|cúbica|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κυβικός}} * {{T|io}} : {{trad+|io|kuba}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|cubic}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cubico|m}}, {{trad+|it|cubica|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kubiek}}, {{trad+|nl|kubisch}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|cubic|m}}, {{trad-|oc|cubica|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|cúbico}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ky.bik|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cubique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-cubique.wav}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Cubique}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''cubique''' {{pron|ku.ˈbi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.ˈbi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|cubicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|cubicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|cubicar|pt}}. qtk5cbjojy7tn8fsvouws7uow4iwo5w cylindrer 0 156313 36473427 34736627 2024-11-28T20:24:00Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[cilindrare]] ; en-tête : "Passer un rouleau sur un terrain, une circulation, une route ou un sol." (assisté) 36473427 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Apparaît en 1765. Dérivé de cylindre. === {{S|verbe|fr}} === '''cylindrer''' {{pron|si.lɛ̃.dʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[donner|Donner]] la [[forme]] d’un [[cylindre]] à [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Le but de l’entonnoir est de lisser et de '''cylindrer''' le ruban afin de lui donner plus de solidité et de l’empêcher de coller aux rouleaux. | source=D. de Prat, ''Nouveau Manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} # [[faire|Faire]] passer un [[linge]], un [[tissu]] ou un [[objet]] [[sous]] un [[rouleau]] [[afin]] de lui [[donner]] du [[lustre]], pour le [[fouler]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Cylindrer''' du taffetas.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Cylindrer''' une nappe, des serviettes de table.}} # [[passer|Passer]] un [[rouleau]] sur un [[terrain]], une [[circulation]], une [[route]] ou un [[sol]]. #* {{exemple | lang=fr | Dès 1924, les routes sont refaites et, fait nouveau, '''cylindrées'''. Le rouleau à vapeur écrase les cailloux et laisse derrière lui des chemins sans ornières. | source=Bernard Pineau, ''Quand la mer voudra… Saint-Michel-en-l’Herm une communauté née de l’Océan'', éditions du Centre vendéen de recherches historiques, 2012, page 166}} #* {{exemple | lang=fr | Après l’hiver on va '''cylindrer''' les allées des jardins pour aplanir la chaussée.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[tuyauter]] (1) * [[calandrer]] (2) * [[compacter]] (3) * [[rouler]] (3) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[cylindrable]] * [[cylindrage]] * [[cylindreur]] * [[recylindrer]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Passer un rouleau sur un terrain, une circulation, une route ou un sol.}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cilindrare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-cylindrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cylindrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cylindrer.wav}} * {{écouter|canton de Fribourg (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-CKali-cylindrer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-cylindrer.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[cylindrai]], [[cylindré]], [[cylindrée]], [[cylindrées]], [[cylindrés]], [[cylindrez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du jardinage]] [[Catégorie:Lexique en français de l’urbanisme]] cp8bd1punp96gdwi456xycxlbse5da1 cupule 0 156355 36471946 36401749 2024-11-28T16:17:59Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[gruelha]] (assisté) 36471946 wikitext text/x-wiki {{voir|cupulé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du latin ''[[cupula]]'' (''-ae'', f.) qui désignait un [[tonnelet]], ou une petite [[cuve]]. La tonnellerie étant une « technologie celtique », il est possible que ce mot ait été emprunté au gaulois. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ky.pyl}} '''cupule''' {{pron|ky.pyl|fr}} {{f}} [[File:Жълъди (род Дъб) 2.jpg|thumb|Divers glands dans leurs '''cupules''' (1).]] [[Image:Dutohlávka.JPG|thumb|upright|'''Cupules''' (2) de Cladonia]] [[File:Cupules galice.jpg|thumb|Ensemble de '''cupules''' (4) sur un rocher, Galice, Espagne.]] # {{lexique|botanique|fr}} Godet qui [[enveloppe]] la [[base]] de certains fruits comme le [[gland]] chez les [[chêne]]s. #*{{exemple|lang=fr|Le gland du chêne offre le type du fruit en '''cupule'''.|source=Émile Deyrolle, ''Tableaux pour l’enseignement primaire des sciences naturelles'', 1872, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k4224578r/f221.image page 199]}} #*{{exemple|lang=fr|Les Cupulifères sont caractérisées par une collerette de bractées persistantes, ou '''cupule''', entourant le fruit. Il y en a cinq genres: le Chêne, le Hêtre, le Châtaignier, le Charme, le Coudrier noisetier.|source=Ferdinand Faideau et Auguste Robin, ''Cours complet d’histoire naturelle à l'usage des lycées et collèges. 2, Botanique élémentaire'', 1907, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6343927q/f151.item page 57]}} #* {{exemple|lang=fr| Marthe descendit l’escalier de pierres branlantes, plongea ses mains dans l’eau, pénétrée jusqu’au cœur par le contact du flot. Des '''cupules''' de glands y couraient, comme une flottille minuscule. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | […] une '''cupule'''. Cet organe, qui peut être considéré comme une simple prolongement du [[pédicelle]] floral, forme à la fructification une [[coupe]] écailleuse à la base du [[gland]], se développe en une enveloppe épaisse et déhiscente entourant les [[faîne]]s… ou en une [[bogue]] épineuse, encore appelée [[pelon]] ou hérisson, abritant les [[châtaigne]]s. | source=Bourdu Robert, ''Le châtaignier'', 96 p., page 15, 1996, Actes Sud, Le nom de l’arbre}} #*{{exemple|lang=fr|Des botanistes curieux ont tenté de discerner les prémices de ces plantes de demain. Ils ont vu le gland du chêne s’entourer d’une '''cupule''', la châtaigne et le faîne du hêtre s’y enfermer complètement. Mais l’encerclement du fruit par ces '''cupules''' plus ou moins développées n’intervient qu’après la pollinisation.|source={{w|Jean-Marie Pelt}}, ''L’évolution vue par un botaniste'', 2011}} # {{lexique|mycologie|fr}} Sorte de petite [[coupe]] plus ou moins [[stipité]]e renfermant les [[organe]]s de la [[reproduction]] chez certains [[lichen]]s [[fruticuleux]]. #* {{exemple | lang=fr | Les apothécies des lichens du genre Cladonia sont souvent placées sur le bord de '''cupules''' caractéristiques.}} #*{{exemple|lang=fr|L’''hypothecium'' forme comme une '''cupule''' qui contient le ''thecium''.|source=Jean Harmand, ''Catalogue descriptif des lichens observés dans la Lorraine'', 1894, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64369214/f29.image page 17]}} # Creux microscopique observé sur la surface de rupture d’un matériau ductile soumis à une déformation plastique, qui résulte de la croissance et de la jonction de microcavités. # {{lexique|archéologie|fr}} Creux circulaire d’origine anthropique à la surface d'une dalle ou d'un rocher. #* {{exemple|Les symboles les plus mystérieux sont ces nombreuses petites '''cupules''', des creux circulaires de 1 à 10 mm de diamètre dont est percée la dalle, qui pourraient représenter des tumulus, des habitations ou bien des gisements géologiques.|source=AFP, ''Les secrets de la plus ancienne carte d'Europe sous l'oeil des archéologues en France'', Le Journal de Québec, 16 octobre 2023|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[cupulifères]] * [[cupuliforme]] * [[cupule optique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Godet qui enveloppe la base du gland de chêne, de la noisette, etc.|1}} * {{T|it}} : {{trad+|it|cupola|f}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gruelha}} {{trad-fin}} {{trad-début|microcavité sur la surface de rupture d’un matériau}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dimple}} {{trad-fin}} {{trad-début|Creux circulaire d’origine anthropique}} * {{T|es}} : {{trad-|es|media naranja}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-cupule.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} *{{Import:DAF8}} cfbl86das1zxynhpshmt06lucilybrp décoiffer 0 156717 36472572 34749940 2024-11-28T17:45:10Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[spettinare]] (assisté) 36472572 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Du {{étyl|frm|fr|descoifer}}{{R|TLFi}}. : Synchroniquement, {{composé de|lang=fr|dé-|coiffer}}. === {{S|verbe|fr}} === '''décoiffer''' {{pron|de.kwa.fe|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[dégarnir|Dégarnir]] de [[ce]] qui [[coiffer|coiffe]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Décoiffez''' cet enfant. - Elle s’est '''décoiffée''' en entrant.}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[ôter|Ôter]] l’[[enveloppe]], la [[capsule]] [[métallique]] qui [[entoure]] le [[bouchon]] d'une [[bouteille]]. #* {{exemple | lang=fr | […]; et pour joindre la démonstration au précepte, il '''décoiffa''' en même temps une bouteille de laffitte mûri aux feux de la comète de 1811, et une bouteille de clos-Vougeot, enfant capiteux de l'année 1815; […]. | source=Théodore von Foudras, ''Les chevaliers du Lansquenet'', V. 3, chapitre 14, 1848}} #* {{exemple | lang=fr | — Ça n’empêche pas de '''décoiffer''' une bouteille de bourgogne, au contraire… | source={{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Enfant (Vallès)/Texte entier|L’Enfant}}'', G. Charpentier, 1889}} # {{par extension|fr}} La [[boire]], la [[vider]]. # [[faire|Faire]] [[cesser]] d’être [[régulièrement]] [[peigner|peigné]]. #* {{exemple | lang=fr | Le vent l’'''a''' toute '''décoiffée'''. - Cet enfant se '''décoiffe''' toujours.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ça décoiffe]] * [[décoiffable]] * [[décoiffage]] * [[décoiffement]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|uncurl}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|raščupati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|spettinare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|despentear}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|de.kwa.fe|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|de.kwa.fe|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-décoiffer.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-décoiffer.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} 3njrrfixonn2f3vr6l8g08fys23lir1 décupler 0 156785 36476649 34750940 2024-11-29T10:25:12Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[udeseterostručiti]] (assisté) 36476649 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1584}} Dérivé de ''[[décuple]]'' avec la désinence ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''décupler''' {{pron|de.ky.ple|fr}} {{t|fr}}, {{i|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] dix fois aussi [[grand]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans la numération de position, pour '''décupler''' une somme en chiffres, on décale tous les chiffres d'un rang vers la gauche et on inscrit un zéro, si besoin, au chiffre des unités.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''décuplé''' son bien en quelques années.}} # {{figuré|fr}} Augmenter considérablement. #* {{exemple | lang=fr | La colère '''décuplait''' sa force.}} #* {{exemple | lang=fr | Elle montait une bête légère et la maniait de façon à '''décupler''' sa vitesse. | source={{w|Eugène Fromentin}}, ''{{ws|Dominique (1863)|Dominique}}'', L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 222}} #* {{exemple|lang=fr|Schmidt s'efforçait de ne paraître que poli. Il ne voulait pas s'avouer que la curiosité qu'il venait effectivement de sentir dans le coup de téléphone du Japonais, '''avait décuplé''' la sienne.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit}}'', Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 111}} #* {{exemple|lang=fr|Ces rues paraissaient être parcourues de foules aussi pressées que celle de la Canebière, mais l’ombre en '''décuplait''' l’épaisseur, et il suffisait parfois de l’énorme échine en blouse de cuir d’un tanneur pour faire moutonner tout l’intervalle entre deux réverbères.|source={{w|Jean Giono}}, {{w|Mort d’un personnage}}, 1949}} #* {{exemple | lang=fr | Ah oui, il manquait l’ingrédient essentiel à votre jouissance perverse : un spectateur. Un innocent spectateur dont l’indignation '''décuplerait''' votre désir et votre volupté. | source={{Citation/Amélie Nothomb/Mercure/1998|187}}}} # {{intrans|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple|C’est la première réaction. Quand il se ré veillera, ses capacités intellectuelles '''auront décuplé'''!|source={{w|René Goscinny}}, ''Strapontin et le gorille'', 1962, réédition Le Lombard, 1998, page 143|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le prix de cette marchandise '''a décuplé'''.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque l’on ne peut faire autrement que d’affronter le mauvais temps, les forces humaines '''se décuplent''' et l’esprit devient plus clairvoyant. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} #* {{exemple | lang=fr | Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray voit sa population '''se décupler''' quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot. | source={{w|Jules Mary}}, Roger la Honte'', Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[décuplable]] * [[décuplé]] * [[redécupler]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[décuple]] * [[décuplement]] * [[nonupler]] (9&times;) ** [[undécupler]], [[hendécupler]] (11&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[dodécupler]], [[duodécupler]] (12&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[trédécupler]], [[tridécupler]] (13&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quatuordécupler]], [[tétradécupler]] (14&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quindécupler]], [[pentadécupler]] (15&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[sexdécupler]], [[hexadécupler]] (16&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[septendécupler]], [[heptadécupler]] (17&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[octodécupler]], [[octadécupler]] (18&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[novemdécupler]], [[nonadécupler]] (19&times;) {{rare|nocat=1}} * [[vingtupler]], [[vigintupler]] (20&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Rendre dix fois aussi grand.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|de zece ori mai mare}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{trans|nocat=1}} {{figuré|nocat=1}} Augmenter considérablement.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intransitif|nocat=1}} Devenir dix fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vertienvoudigen}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir dix fois plus grand.|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-décupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-décupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} 750izc2g7h2yqf36wa6wtkjnurvvfc8 36476656 36476649 2024-11-29T10:26:12Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[udeseterostručiti se]] (assisté) 36476656 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1584}} Dérivé de ''[[décuple]]'' avec la désinence ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''décupler''' {{pron|de.ky.ple|fr}} {{t|fr}}, {{i|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] dix fois aussi [[grand]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans la numération de position, pour '''décupler''' une somme en chiffres, on décale tous les chiffres d'un rang vers la gauche et on inscrit un zéro, si besoin, au chiffre des unités.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''décuplé''' son bien en quelques années.}} # {{figuré|fr}} Augmenter considérablement. #* {{exemple | lang=fr | La colère '''décuplait''' sa force.}} #* {{exemple | lang=fr | Elle montait une bête légère et la maniait de façon à '''décupler''' sa vitesse. | source={{w|Eugène Fromentin}}, ''{{ws|Dominique (1863)|Dominique}}'', L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 222}} #* {{exemple|lang=fr|Schmidt s'efforçait de ne paraître que poli. Il ne voulait pas s'avouer que la curiosité qu'il venait effectivement de sentir dans le coup de téléphone du Japonais, '''avait décuplé''' la sienne.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit}}'', Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 111}} #* {{exemple|lang=fr|Ces rues paraissaient être parcourues de foules aussi pressées que celle de la Canebière, mais l’ombre en '''décuplait''' l’épaisseur, et il suffisait parfois de l’énorme échine en blouse de cuir d’un tanneur pour faire moutonner tout l’intervalle entre deux réverbères.|source={{w|Jean Giono}}, {{w|Mort d’un personnage}}, 1949}} #* {{exemple | lang=fr | Ah oui, il manquait l’ingrédient essentiel à votre jouissance perverse : un spectateur. Un innocent spectateur dont l’indignation '''décuplerait''' votre désir et votre volupté. | source={{Citation/Amélie Nothomb/Mercure/1998|187}}}} # {{intrans|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple|C’est la première réaction. Quand il se ré veillera, ses capacités intellectuelles '''auront décuplé'''!|source={{w|René Goscinny}}, ''Strapontin et le gorille'', 1962, réédition Le Lombard, 1998, page 143|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le prix de cette marchandise '''a décuplé'''.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque l’on ne peut faire autrement que d’affronter le mauvais temps, les forces humaines '''se décuplent''' et l’esprit devient plus clairvoyant. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} #* {{exemple | lang=fr | Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray voit sa population '''se décupler''' quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot. | source={{w|Jules Mary}}, Roger la Honte'', Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[décuplable]] * [[décuplé]] * [[redécupler]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[décuple]] * [[décuplement]] * [[nonupler]] (9&times;) ** [[undécupler]], [[hendécupler]] (11&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[dodécupler]], [[duodécupler]] (12&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[trédécupler]], [[tridécupler]] (13&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quatuordécupler]], [[tétradécupler]] (14&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quindécupler]], [[pentadécupler]] (15&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[sexdécupler]], [[hexadécupler]] (16&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[septendécupler]], [[heptadécupler]] (17&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[octodécupler]], [[octadécupler]] (18&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[novemdécupler]], [[nonadécupler]] (19&times;) {{rare|nocat=1}} * [[vingtupler]], [[vigintupler]] (20&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Rendre dix fois aussi grand.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|de zece ori mai mare}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{trans|nocat=1}} {{figuré|nocat=1}} Augmenter considérablement.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intransitif|nocat=1}} Devenir dix fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vertienvoudigen}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir dix fois plus grand.|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti se}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-décupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-décupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} oxkrw07iicxzczwt458yhdv5zs8o6dk 36476684 36476656 2024-11-29T10:32:55Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[povećati]] (assisté) 36476684 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1584}} Dérivé de ''[[décuple]]'' avec la désinence ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''décupler''' {{pron|de.ky.ple|fr}} {{t|fr}}, {{i|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] dix fois aussi [[grand]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans la numération de position, pour '''décupler''' une somme en chiffres, on décale tous les chiffres d'un rang vers la gauche et on inscrit un zéro, si besoin, au chiffre des unités.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''décuplé''' son bien en quelques années.}} # {{figuré|fr}} Augmenter considérablement. #* {{exemple | lang=fr | La colère '''décuplait''' sa force.}} #* {{exemple | lang=fr | Elle montait une bête légère et la maniait de façon à '''décupler''' sa vitesse. | source={{w|Eugène Fromentin}}, ''{{ws|Dominique (1863)|Dominique}}'', L. Hachette et Cie, 1863, réédition Gründ, page 222}} #* {{exemple|lang=fr|Schmidt s'efforçait de ne paraître que poli. Il ne voulait pas s'avouer que la curiosité qu'il venait effectivement de sentir dans le coup de téléphone du Japonais, '''avait décuplé''' la sienne.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit}}'', Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 111}} #* {{exemple|lang=fr|Ces rues paraissaient être parcourues de foules aussi pressées que celle de la Canebière, mais l’ombre en '''décuplait''' l’épaisseur, et il suffisait parfois de l’énorme échine en blouse de cuir d’un tanneur pour faire moutonner tout l’intervalle entre deux réverbères.|source={{w|Jean Giono}}, {{w|Mort d’un personnage}}, 1949}} #* {{exemple | lang=fr | Ah oui, il manquait l’ingrédient essentiel à votre jouissance perverse : un spectateur. Un innocent spectateur dont l’indignation '''décuplerait''' votre désir et votre volupté. | source={{Citation/Amélie Nothomb/Mercure/1998|187}}}} # {{intrans|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple|C’est la première réaction. Quand il se ré veillera, ses capacités intellectuelles '''auront décuplé'''!|source={{w|René Goscinny}}, ''Strapontin et le gorille'', 1962, réédition Le Lombard, 1998, page 143|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le prix de cette marchandise '''a décuplé'''.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] dix fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque l’on ne peut faire autrement que d’affronter le mauvais temps, les forces humaines '''se décuplent''' et l’esprit devient plus clairvoyant. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} #* {{exemple | lang=fr | Fort peu habitée l'hiver, Ville-d’Avray voit sa population '''se décupler''' quand éclosent les premières frondaisons de la forêt ; quand les chauds rayons du soleil de juin font revivre les palmes des grands saules sur le bord des étangs si chers à Corot. | source={{w|Jules Mary}}, Roger la Honte'', Paris : chez Jules Rouff & Cie, 1886, page 3}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[décuplable]] * [[décuplé]] * [[redécupler]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[décuple]] * [[décuplement]] * [[nonupler]] (9&times;) ** [[undécupler]], [[hendécupler]] (11&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[dodécupler]], [[duodécupler]] (12&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[trédécupler]], [[tridécupler]] (13&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quatuordécupler]], [[tétradécupler]] (14&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[quindécupler]], [[pentadécupler]] (15&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[sexdécupler]], [[hexadécupler]] (16&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[septendécupler]], [[heptadécupler]] (17&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[octodécupler]], [[octadécupler]] (18&times;) {{rare|nocat=1}} ** [[novemdécupler]], [[nonadécupler]] (19&times;) {{rare|nocat=1}} * [[vingtupler]], [[vigintupler]] (20&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Rendre dix fois aussi grand.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|de zece ori mai mare}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{trans|nocat=1}} {{figuré|nocat=1}} Augmenter considérablement.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povećati}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intransitif|nocat=1}} Devenir dix fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vertienvoudigen}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir dix fois plus grand.|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by tenfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dekkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udeseterostručiti se}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-décupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-décupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} o01o4usyhexm2ya9drohkuuvbxg3gtq dédier 0 156858 36470897 35878929 2024-11-28T13:02:26Z Pautard 127670 /* Français/Notes 36470897 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|dedico|dif=dedicare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''dédier''' {{pron|de.dje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|religion|fr}} [[consacrer|Consacrer]] au [[culte]] [[divin]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une église, un autel.}} # {{par extension}} [[mettre|Mettre]] [[sous]] l’[[invocation]] d’un [[saint]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une chapelle à la Vierge.}} # {{figuré|fr}} [[mettre|Mettre]] un [[livre]], un [[ouvrage]], sous le [[patronage]] de [[quelqu’un]] par une [[épître]] ou par une [[inscription]] [[imprimée]] à la [[tête]] du livre. #* {{exemple | lang=fr | Car c'est bien effectivement ''Aux Bourgeois'' qu’'''est dédié''' ce livre de haute esthétique, non pas, comme on pourrait le croire, par amour du paradoxe, mais en haine & à l'exclusion du demi-bourgeois et du faux artiste que l'auteur appelle les « accapareurs », les « pharisiens. » | source=Charles Asselineau, ''Charles Baudelaire: sa vie et son œuvre'', 1869, page 20}} # [[consacrer#fr|Consacrer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' ses efforts au relèvement de l'industrie manufacturière française.}} #* {{exemple|fonds dédiés a la cybersécurité |lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L'usage de l'expression '''dédié à''' dans le sens de consacré à, destiné à, alloué à, réservé à, voué à, affecté à, sous l'influence de l'anglais dedicated to, est déconseillé par le Figaro{{R|Le Figaro|[https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/dedie-a-cette-erreur-que-l-on-fait-tous-20240708 « Dédié à » : cette erreur que l’on fait tous], l’Office québécois de la langue française{{R|OQLF|2=[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23464/les-emprunts-a-langlais/emprunts-semantiques/emploi-deconseille-de-lemprunt-dedie Emploi déconseillé de l’emprunt dédié], ''Vitrine linguistique''}}, et lalanguefrancaise.com {{R|lalanguefrancaise.com|2=[https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/bon-usage-de-dedier-dedie-a Le bon usage de « dédié à » et « dédié » en français], 2023}}. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|dédiable|fr}} * {{lien|dédieur|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|dédicace|fr}} ** {{lien|dédicacer|fr}} * {{lien|dédication|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|spandeer}} * {{T|de}} : {{trad+|de|weihen}}, {{trad+|de|widmen}}, {{trad+|de|zueignen}}, {{trad+|de|dedizieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dedicate}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|dedicar}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|posvetiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|dedicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|dediĉi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|ogna}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|omistaa}}, {{trad+|fi|pyhittää}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|dedikál}}, {{trad+|hu|szentel}} * {{T|io}} : {{trad+|io|dedikar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dedicare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tarizá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opdragen}}, {{trad-|nl|spanderen}}, {{trad+|nl|spenderen}}, {{trad+|nl|toewijden}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|dedicar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dedykować}}, {{trad+|pl|poświęcać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|consagrar}}, {{trad+|pt|dedicar}}, {{trad+|pt|oferecer}}, {{trad+|pt|votar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dedica}} * {{T|se}} : {{trad|se|oamastit}} (3) * {{T|sr}} : {{trad+|sr|посветити|tr=posvetiti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|miremila}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ägna}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|de.dje|audio=Fr-dédier.ogg}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[dédiai]], [[dédié]], [[dédiée]], [[dédiées]], [[dédiés]], [[dédiez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} 0xpel2yqxwqy4wbvblc6jnkywmjgxs2 36470900 36470897 2024-11-28T13:03:42Z Pautard 127670 /* Français/Verbe/Notes */ 36470900 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|dedico|dif=dedicare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''dédier''' {{pron|de.dje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|religion|fr}} [[consacrer|Consacrer]] au [[culte]] [[divin]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une église, un autel.}} # {{par extension}} [[mettre|Mettre]] [[sous]] l’[[invocation]] d’un [[saint]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une chapelle à la Vierge.}} # {{figuré|fr}} [[mettre|Mettre]] un [[livre]], un [[ouvrage]], sous le [[patronage]] de [[quelqu’un]] par une [[épître]] ou par une [[inscription]] [[imprimée]] à la [[tête]] du livre. #* {{exemple | lang=fr | Car c'est bien effectivement ''Aux Bourgeois'' qu’'''est dédié''' ce livre de haute esthétique, non pas, comme on pourrait le croire, par amour du paradoxe, mais en haine & à l'exclusion du demi-bourgeois et du faux artiste que l'auteur appelle les « accapareurs », les « pharisiens. » | source=Charles Asselineau, ''Charles Baudelaire: sa vie et son œuvre'', 1869, page 20}} # [[consacrer#fr|Consacrer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' ses efforts au relèvement de l'industrie manufacturière française.}} #* {{exemple|fonds dédiés a la cybersécurité |lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L'usage de l'expression '''dédié à''' dans le sens de consacré à, destiné à, alloué à, réservé à, voué à, affecté à, sous l'influence de l'anglais dedicated to, est déconseillé par le Figaro{{R|Le Figaro|[https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/dedie-a-cette-erreur-que-l-on-fait-tous-20240708 « Dédié à » : cette erreur que l’on fait tous]}}, l’Office québécois de la langue française{{R|OQLF|2=[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23464/les-emprunts-a-langlais/emprunts-semantiques/emploi-deconseille-de-lemprunt-dedie Emploi déconseillé de l’emprunt dédié], ''Vitrine linguistique''}}, et lalanguefrancaise.com {{R|lalanguefrancaise.com|2=[https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/bon-usage-de-dedier-dedie-a Le bon usage de « dédié à » et « dédié » en français], 2023}}. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|dédiable|fr}} * {{lien|dédieur|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|dédicace|fr}} ** {{lien|dédicacer|fr}} * {{lien|dédication|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|spandeer}} * {{T|de}} : {{trad+|de|weihen}}, {{trad+|de|widmen}}, {{trad+|de|zueignen}}, {{trad+|de|dedizieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dedicate}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|dedicar}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|posvetiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|dedicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|dediĉi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|ogna}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|omistaa}}, {{trad+|fi|pyhittää}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|dedikál}}, {{trad+|hu|szentel}} * {{T|io}} : {{trad+|io|dedikar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dedicare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tarizá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opdragen}}, {{trad-|nl|spanderen}}, {{trad+|nl|spenderen}}, {{trad+|nl|toewijden}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|dedicar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dedykować}}, {{trad+|pl|poświęcać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|consagrar}}, {{trad+|pt|dedicar}}, {{trad+|pt|oferecer}}, {{trad+|pt|votar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dedica}} * {{T|se}} : {{trad|se|oamastit}} (3) * {{T|sr}} : {{trad+|sr|посветити|tr=posvetiti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|miremila}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ägna}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|de.dje|audio=Fr-dédier.ogg}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[dédiai]], [[dédié]], [[dédiée]], [[dédiées]], [[dédiés]], [[dédiez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} 4hlex8uo2p1qu3qmuzhs37v9cv5kz0c 36471366 36470900 2024-11-28T14:39:52Z Pautard 127670 /* Français/Verbe/Notes */ dans un sens non religieux 36471366 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|dedico|dif=dedicare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''dédier''' {{pron|de.dje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|religion|fr}} [[consacrer|Consacrer]] au [[culte]] [[divin]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une église, un autel.}} # {{par extension}} [[mettre|Mettre]] [[sous]] l’[[invocation]] d’un [[saint]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' une chapelle à la Vierge.}} # {{figuré|fr}} [[mettre|Mettre]] un [[livre]], un [[ouvrage]], sous le [[patronage]] de [[quelqu’un]] par une [[épître]] ou par une [[inscription]] [[imprimée]] à la [[tête]] du livre. #* {{exemple | lang=fr | Car c'est bien effectivement ''Aux Bourgeois'' qu’'''est dédié''' ce livre de haute esthétique, non pas, comme on pourrait le croire, par amour du paradoxe, mais en haine & à l'exclusion du demi-bourgeois et du faux artiste que l'auteur appelle les « accapareurs », les « pharisiens. » | source=Charles Asselineau, ''Charles Baudelaire: sa vie et son œuvre'', 1869, page 20}} # [[consacrer#fr|Consacrer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Dédier''' ses efforts au relèvement de l'industrie manufacturière française.}} #* {{exemple|fonds dédiés a la cybersécurité |lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : L'usage de l'expression '''dédié à''' dans le sens de consacré à (dans un sens non religieux), destiné à, alloué à, réservé à, voué à, affecté à, sous l'influence de l'anglais dedicated to, est déconseillé par le Figaro{{R|Le Figaro|[https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/dedie-a-cette-erreur-que-l-on-fait-tous-20240708 « Dédié à » : cette erreur que l’on fait tous]}}, l’Office québécois de la langue française{{R|OQLF|2=[https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/23464/les-emprunts-a-langlais/emprunts-semantiques/emploi-deconseille-de-lemprunt-dedie Emploi déconseillé de l’emprunt dédié], ''Vitrine linguistique''}}, et lalanguefrancaise.com {{R|lalanguefrancaise.com|2=[https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/bon-usage-de-dedier-dedie-a Le bon usage de « dédié à » et « dédié » en français], 2023}}. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|dédiable|fr}} * {{lien|dédieur|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|dédicace|fr}} ** {{lien|dédicacer|fr}} * {{lien|dédication|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|spandeer}} * {{T|de}} : {{trad+|de|weihen}}, {{trad+|de|widmen}}, {{trad+|de|zueignen}}, {{trad+|de|dedizieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dedicate}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|dedicar}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|posvetiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|dedicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|dediĉi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|ogna}}, {{trad-|fo|lata}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|omistaa}}, {{trad+|fi|pyhittää}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|dedikál}}, {{trad+|hu|szentel}} * {{T|io}} : {{trad+|io|dedikar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|dedicare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tarizá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|opdragen}}, {{trad-|nl|spanderen}}, {{trad+|nl|spenderen}}, {{trad+|nl|toewijden}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|dedicar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dedykować}}, {{trad+|pl|poświęcać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|consagrar}}, {{trad+|pt|dedicar}}, {{trad+|pt|oferecer}}, {{trad+|pt|votar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dedica}} * {{T|se}} : {{trad|se|oamastit}} (3) * {{T|sr}} : {{trad+|sr|посветити|tr=posvetiti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|miremila}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ägna}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|de.dje|audio=Fr-dédier.ogg}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[dédiai]], [[dédié]], [[dédiée]], [[dédiées]], [[dédiés]], [[dédiez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} 98oipns4jd6dbhe182purv3d9u1l6wd démoraliser 0 157099 36473423 34753686 2024-11-28T20:22:50Z Destraak 308464 Traductions : +allemand : [[entmutigen]] (assisté) 36473423 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|lang=fr|dé-|moral|-iser}}. === {{S|verbe|fr}} === '''démoraliser''' {{pron|de.mɔ.ʁa.li.ze|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[éloigner|Éloigner]] de la [[loi]] [[moral]]e. #* {{exemple | lang=fr | L’excès du luxe '''démoralise''' l'élite d'une nation.}} # [[priver|Priver]] de la [[force]] [[moral]]e. #* {{exemple | lang=fr | Il s'agissait de conférences et de parlottes défaitistes, au cours desquelles il était donné lecture de fragments de séances parlementaires en comité secret, considérés comme aptes à '''démoraliser''' les auditeurs, et aussi de tracts et de brochures progermaniques. | source=Léon Daudet, ''La Guerre totale'', 2016}} # Faire perdre son caractère [[moral]] à. #* {{exemple | lang=fr | La « mission » de M. Guefter, en cette période bouleversante où le pays tout entier semble avoir pris la plume, s’être mis à parler, paraît en quelque sorte de « déconjoncturer », « dépolitiser » voire « '''démoraliser''' » l’histoire — mais pour mieux la réactiver, lui restituer son rôle nourricier, pour mieux la réinsérer dans un tissu socio-politique, un tissu mémoriel où la conscience de l’histoire ne se confondrait pas avec une « moralisation » stérile de cette dernière. | source=''Staline est mort hier…'', article, in ''L’Homme et la société'', année 1988}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[démoralisable]] * [[démoralisant]] * [[démoralisateur]], [[démoralisatrice]] * [[démoralisation]] * [[démoralisé]] * [[démoraliseur]], [[démoraliseuse]] * [[indémoralisable]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|demoralisieren}}, {{trad+|de|entmutigen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|demoralise}}, {{trad+|en|demoralize}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|demoralizirati}}, {{trad-|hr|obeshrabriti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|desmoralizar}} * {{T|hsb}} : {{trad+|hsb|demoralizować}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|stumá}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|desmoralizar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fadore}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|деморалізувати|tr=demoralizuvaty}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-démoraliser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} tvgoml07u6340ods3pd5svjmtim4w8x dépiter 0 157288 36471282 35105059 2024-11-28T14:27:34Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[indispettire]] (assisté) 36471282 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=dépit|lang=fr|m=1}} et ''-er''. === {{S|verbe|fr}} === '''dépiter''' {{pron|de.pi.te|fr}} {{t}} ou {{prnl}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[remplir|Remplir]] de [[dépit]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette rebuffade le '''dépita'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette perte l’a '''dépité''', il n’a plus joué depuis.}} #* {{exemple | lang=fr | Ne '''dépitez''' point cet enfant.}} #* {{exemple|lang=fr|Cela me '''dépitait''', mais je n’en laissais rien paraître.|source={{w|Hector Malot}}, ''Un mariage sous le Second Empire'', 1873}} #* {{exemple|lang=fr|Le pire est qu’elle s’avisa, pour mieux me '''dépiter''', de prendre au trébuchet un autre merle de ma sorte, mon meilleur compagnon, Quiriace Pinon.|source={{w|Romain Rolland}}, ''Colas Breugnon'', 1919}} # {{pronominal|fr}} [[concevoir|Concevoir]] du [[dépit]], se [[fâcher]], se [[mutiner]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet inconnu '''se dépitait''' si bien au moment où l’on ouvrit précipitamment la lucarne du grenier, qu’il n’y vit pas apparaître trois joyeuses figures rondelettes, blanches, roses, mais aussi communes que le sont les figures du Commerce sculptées sur certains monuments. | source=Honoré de Balzac, ''La Maison du Chat-qui-pelote'', 1830}} #* ''Je ramasse des papiers, je renifle les odeurs différentes des enfants et je '''me dépite''' : mais fourrez donc le nez sur vos élèves !<br />Certes, ces dames moralisent à propos de ''toutes les choses diverses'' (conformément au manuel spécial de leur métier), mais pas à propos des ''enfants divers''.'' {{source|{{w|Léon Frapié}}, ''{{ws|La maternelle/Texte entier|La maternelle}}'', Librairie Universelle, 1908}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[redépiter]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} *{{T|ca}} : {{trad+|ca|despitar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dovesti u srdžbu}}, {{trad-|hr|razjariti}} *{{T|es}} : {{trad+|es|despechar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|amareggiare}}, {{trad-|it|essere amareggiato}}, {{trad+|it|indispettire}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-dépiter.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} aveeb8x2tvfxye9e49q619tvcpbumg6 déposséder 0 157322 36472809 36148139 2024-11-28T18:34:46Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[spossessare]] (assisté) 36472809 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|dé-|posséder}}. === {{S|verbe|fr}} === '''déposséder''' {{pron|de.pɔ.se.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[priver|Priver]] de la [[possession]] d’une [[chose]]. #* {{exemple | lang=fr | […], on chercha, dans le Midi, à les '''déposséder''' des biens immeubles qu'ils détenaient en vertu d'usages très anciens. La tactique consistait à les accabler d'impôts exorbitants et à en poursuivre le recouvrement d'une manière impitoyable. | source={{w|Léon Berman}}, ''Histoire des Juifs de France des origines à nos jours'', 1937}} #* {{exemple | lang=fr | On peut dire que les Anglais '''ont été dépossédés''' de leur langue par leur propre Commonwealth. Si l’on additionne les USA, les Indes, l’Afrique anglophone et l’Australie, on totalise une population cent fois plus nombreuse que l’anglaise et dont l’idiome est un volapük angloïde de nature à désespérer Cambridge et Oxford. L’anglais est une langue déracinée. Une langue peut-elle se passer de racines ? | source={{w|Michel Tournier}}, ''{{w|Journal extime}}'', 2002, Gallimard, collection Folio, pages 47-48}} #* {{exemple | lang=fr | Combien de fois des Maliens humbles '''ont été dépossédés''' de leurs biens en plein midi au profit de richissimes hommes d’affaires aux « bras longs » avec la complicité de juges véreux ? . | source=A. M. T., ''Il faut le dire : Doux rêve !'', sur le site ''BamaNet'' (http:/ /bamanet.net), 28 septembre 2009}} #* {{exemple|lang=fr|Jouvet estimait que la supériorité des personnages du théâtre classique, comme Tartuffe, Dom Juan ou Alceste, interdisait à l’acteur de les jouer en apportant sa propre vie : il fallait au contraire s’en '''déposséder''' pour laisser vivre le personnage.|source={{w|Fabrice Luchini}}, ''Comédie française'', Flammarion, J’ai lu, 2016, page 77}} #* {{exemple | lang=fr | La légende algérienne vérifiable raconte ce moment où, à cause de la disgrâce de l’aîné, Abdelaziz, la famille s’est retrouvée un jour avec ses matelas et sa vaisselle à la rue, '''dépossédée''' de sa villa, expulsée, dans les années 1980. | source={{w|Kamel Daoud}}, ''La renaissance du corps algérien'', {{w|Le Point}}, {{n°|2427}}, 7 mars 2019, page 46}} # Priver quelqu’un ou quelque chose de la pleine possession et de la [[jouissance]] de lui-même ou d’elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Le corps n’est plus habité d’un sentiment d’identité. Il est '''dépossédé'''. Il appartient autant au violeur qu’à la scène criminelle. | source=Philippe Bessoles, « Porosités somatopsychiques », in ''Le Viol du féminin : Trauma sexuel et figures de l’emprise'', Champ social, coll. « Victimologie & criminologie », 2011, page 83}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dépossession]] * [[redéposséder]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|berauben}}, {{trad+|de|enteignen}}, {{trad+|de|entrechten}}, {{trad+|de|entziehen eines Amtes, eines Titels}}, {{trad-|de|depossedieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dispossess}} * {{T|br}} : {{trad-|br|dibercʼhennañ}}, {{trad-|br|dibercʼhenniñ}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|oduzeti}} * {{T|io}} : {{trad+|io|desposedigar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|spossessare}} * {{T|no}} : {{trad+|no|berøve}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|desapossar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|de.pɔ.se.de|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-déposséder.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} kpfxp0hdwfprlwuiu6hljh4hdivvgtt désobéissance 0 157538 36475379 34936966 2024-11-29T05:42:11Z Marxav 167635 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36475379 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé du préfixe ''[[dés-]]'' et de ''[[obéissance]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.zɔ.be.i.sɑ̃s}} '''désobéissance''' {{pron|de.zɔ.be.i.sɑ̃s|fr}} {{f}} # [[action|Action]] de [[désobéir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Désobéissance''' à la loi.}} #* {{exemple | lang=fr | Persister dans la '''désobéissance'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Acte de '''désobéissance'''.}} #* {{exemple|Tant que la '''désobéissance''' est couronnée de succès, je préfère la considérer comme de l'initiative. |source=Olivier Norek, ''Les guerriers de l'Hiver'', 2024, éditions Michel Lafon, page 55 |lang=fr}} # [[habitude|Habitude]] de désobéir. #* {{exemple | lang=fr | La '''désobéissance''' est le défaut principal de cet enfant.}} # Acte par lequel on désobéit. #* {{exemple | lang=fr | C’est pour une seule '''désobéissance''' qu’il a été puni.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''désobéissances''' de cet enfant lui attirent de fréquentes punitions.}} #* {{exemple | lang=fr | Le péché est une '''désobéissance''' à la loi de Dieu. | source=''Manuel du catéchiste: méthodologie de l’enseignement de la religion dans les écoles primaires et les pensionnats'', 1907}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[inobéissance]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[désobéissance civile]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ungehorsam|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|disobedience}}, {{trad+|en|flouting}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|desobediència|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|neposlušnost}} * {{T|es}} : {{trad+|es|desobediencia|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malobeo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ανυπακοή}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|παρακοή|f|tr=parakoḗ}} * {{T|it}} : {{trad+|it|disobbedienza}}, {{trad-|it|disubbidienza}} * {{T|la}} : {{trad-|la|inobedientia|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|insubordinatie}}, {{trad+|nl|inbreuk}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|desobesissença}}, {{trad-|oc|desobesiment}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|desobediensia}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|velhacaria}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|неповиновение|n|tr=nepovinovénie}}, {{trad-|ru|непослушание|n|tr=neposlus̆ánie}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|olydnad}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|de.zɔ.be.i.sɑ̃s|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|de.zɔ.be.i.sɑ̃s|audio=Fr-désobéissance.ogg}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 5dbetkn4ucjbgmuee9zsmlf8l4xiz4b dévoilement 0 157699 36472208 34237212 2024-11-28T16:56:49Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36472208 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[voiler]]'' avec le [[préfixe]] [[dé-]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.vwal.mɑ̃}} '''dévoilement''' {{pron|de.vwal.mɑ̃|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de [[dévoiler]]. #* {{figuré|fr}} — ''Le premier correspond à l’intrigue, dans laquelle on se laisse entraîner d'autant plus facilement que la feuilletonisation du récit est parfaitement maîtrisée grâce à un découpage et un rythme qui ménagent suspense, '''dévoilements''' et rebondissements.'' {{source|Bernard Leconte & Érika Thomas, ''Écrans et politique'', L'Harmattan, 2004, page 106}} #* {{figuré|fr}} ''À Super-Discount, une caissière jeune, peut-être remplaçante, rit avec des connaissances, deux filles debout près d’elle. Réprobation visible des clients de la file. On voit clairement qu’elle n’a rien à faire de nous, elle tape les produits, un point c’est tout. On lui en veut de ce '''dévoilement'''.'' {{source|{{w|Annie Ernaux}}, ''Journal du dehors'', 1993, réédition Quarto Gallimard, page 538}} #* {{exemple|À l’école de Novokouznetsk, les élèves ont assisté au '''dévoilement''' d’une plaque commémorative en l’honneur d’un ancien élève, mort quelques jours après avoir été envoyé sur le front.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[désoccultation]] * [[révélation]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[dévoilage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποκάλυψις|f|tr=apokálupsis}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|onthulling|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dévoilement.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} csqw9zg3wqjahxhwtu0bbsswdn4yq9s doubler 0 158292 36476556 36103753 2024-11-29T10:05:07Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[podvostručiti]] (assisté) 36476556 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=duplo|dif=duplare}} {{cf|double|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''doubler''' {{pron|du.ble|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre [[double]] ; [[mettre]] le double ; [[augmenter]] d’une fois [[autant]] ; [[multiplier]] par [[deux]]. #* {{exemple | lang=fr | Je conseille à Charon de '''doubler''' son droit de péage, à Pluton de faire la guerre contre Jupiter pour être le premier des dieux, attendu que Jupiter gouverne mal les hommes, et que l’empire des morts est plus étendu que celui des vivants. | source={{w|François de Salignac de La Mothe-Fénelon}}, ''{{ws|Dialogues des morts}}'', chapitre 20, 1712, Paris : chez Eugène Belin, 1876, page 91}} #* {{exemple | lang=fr | Leur comptabilité impitoyable ne fait pas grâce d’un centime, et les mystères de l’anatocisme ont bien vite fait '''doubler''' la dette du nhaqué, sans qu’il puisse en soupçonner le mécanisme. | source=''L’Asie française'', volumes 13–14, Comité de l’Asie française, 1913, page 113}} #* {{exemple | lang=fr | Toutes les précautions furent prises, la veille '''doublée''', la machine prévenue et des espars disposés sur le pont. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Craignant, depuis qu’il a entendu Gallagher raconter ses misères, que les cureurs n’aient une incursion en vue, il '''a doublé''' les rondes autour du périmètre. Son équipe est à la fois sur les rotules et sur les dents. Un mauvais cocktail. | source=M. R. Carey, ''Celle qui a tous les dons'', chapitre 15, L’Atalante, 2014}} # Mettre double ; mettre en double. #* {{exemple | lang=fr | '''Doubler''' du fil, de la laine, de la soie.}} # {{par extension}} [[adjoindre|Adjoindre]] ; [[associer]]. #* {{exemple | lang=fr | Du coté de l’est et du nord les murailles n’'''étaient doublées''' que par un simple portique. | source={{w|Eugène Viollet-le-Duc}}, ''{{ws|La Cité de Carcassonne/éd. 1888/Description des défenses|La Cité de Carcassonne}}, 1888''}} # Être en double avec. #* {{exemple | lang=fr | Le pasteur ''[…]'' est Juge de Paix et se retrouve sur le banc des magistrats avec son oncle et ses cousins. Ainsi l’armature religieuse du pays souligne et '''double''' l’armature politique. | source={{w|André Maurois}}, ''Histoire de l’Angleterre'', Fayard & C{{e|ie}}, 1937, page 597}} # {{en particulier}} {{lexique|couture|fr}} [[appliquer|Appliquer]] une [[étoffe]] contre l’envers d’une autre. #* {{exemple | lang=fr | Les rideaux de mousseline légère, blanc glacier, '''étaient doublés''' de gros-grain vanille et ornés de festons bleu pâle. | source={{w|Sherry Thomas}}, ''Délicieuse'', traduit de l'américain par Anne Busnel, Éditions j'ai Lu, 2010}} #* {{figuré|fr}} ''Il '''double''' ses torts envers moi.'' #* {{exemple | lang=fr | Ce compliment se '''double''' d’une épigramme.}} #* '''''Doubler''' le pas'' : Marcher plus vite. # {{lexique|bijouterie|fr}} [[recouvrir| Recouvrir]] un objet en cuivre ou en laiton d'une mince [[lamelle]] d'or [[laminer|laminée]] nommée [[plané]]. #* {{exemple | lang=fr | […] à les tremper, les décaper, les revenir au bleu, et les '''doubler''' en or; c'est-à-dire qu'on introduit dans chacun un dé en or très mince, qu'on y force avec un mandrin d'acier poli. | source=''Dictionnaire universel des arts et métiers et de l'économie'', Éd. Au bureau du dictionnaire, Paris 1840}} # [[passer|Passer]] [[devant]]. #* {{exemple | lang=fr | Je '''doublai''' la cohorte de moniteurs dont aucun n’eut un regard pour moi. | source=Éric Neuhoff, ''La Petite Française'', Albin Michel, 1997, page 132}} #* {{exemple | lang=fr | Selon les constatations de la gendarmerie, le motocycliste '''doublait''' une file de véhicules quand il a percuté de plein fouet une voiture qui traversait la route. | source = Emmanuel P. , ''Un motard perd la vie dans un accident'', Champagne FM, 25 septembre 2024 }} # [[trahir|Trahir]]. #* {{exemple | lang=fr | Bagambiki, je l’apprendrai plus tard, est un personnage influent venant du MRND, le parti du président assassiné, dont il est l’un des durs. Nous réalisons vite qu’il n’est pas franc du collier et qu’il tente de nous '''doubler''' en manipulant ses réseaux extrémistes. | source=Jacques Morel, ''La France au cœur du génocide des Tutsi'', 2010, page 937}} # {{lexique|billard|fr}} Frapper la bande avant de frapper la bille. #* {{exemple | lang=fr | '''Doubler''' la bande''. Dans cette acception, le participe passé s’emploie comme nom : ''Jouer au '''doublé'''.}} # {{lexique|chasse|fr}} Tuer coup sur coup deux pièces de gibier. #* {{exemple | lang=fr | Faire un '''doublé'''.}} # {{lexique|chasse|fr}} Tirer un second coup pour assurer le premier. #* {{exemple | lang=fr | L'oncle tirait, puis par précaution, il « '''doublait''' », et l'animal foudroyé s'ajoutait à la liste interminable des victimes. | source={{w|Marcel Pagnol}}, ''{{w|La gloire de mon père}}'', 1957, collection Le Livre de Poche, page 249}} # {{lexique|cinéma|télévision|fr}} Remplacer les [[voix]], effectuer le [[doublage]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Doubler''' un film.}} # {{lexique|éducation|fr}} {{Canada|fr}} {{Suisse|fr}} {{Belgique|fr}} [[redoubler|Redoubler]] un niveau de classe au lieu de passer au niveau supérieur. #*'''''Doubler''' la 6ème année''. # {{lexique|marine|fr}} Aller au delà, [[dépasser]]. #* {{exemple | lang=fr | Une théorie de grands ice-bergs ''[sic]'', vraisemblablement échoués, prolongeaient le cap que nous devions '''doubler'''. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Ayant quitté Reykjavik, le ''Pourquoi pas ?'' fait route vers l’ouest. À la sortie du Faxafjord, il '''doublera''' Utskalar. | source=José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?, France libre, vol. 6, 1936}} #* '''''Doubler''' le sillage'' : Faire plus de chemin. #* '''''Doubler''' un cap, une pointe de terre'' : Passer au-delà d’un cap, d’une pointe de terre. #* '''''Doubler''' un autre bâtiment'' : Le surpasser en vitesse, le devancer. #* '''''Doubler''' des voiles'' : Les fortifier par de nouveaux lés de toile cousus sur ceux dont elles sont déjà composées. #* {{exemple | lang=fr | '''Doubler''' les manœuvres'' : En augmenter le nombre, afin que, si l’une est rompue, une autre puisse la remplacer.}} # {{lexique|militaire|fr}} #* '''''Doubler''' les rangs'' : Mettre sur deux rangs des soldats qui n’étaient que sur un seul, sur quatre rangs les soldats qui étaient sur deux. #* '''''Doubler''' l’étape'' : Faire deux étapes au lieu d’une dans la même journée. # {{lexique|musique|fr}} #* '''''Doubler''' les parties'' : Faire exécuter chacune des deux parties d’un morceau de musique par deux voix ou deux instruments à l’unisson ou à l’octave. # {{lexique|théâtre|fr}} Jouer un rôle au défaut de l’acteur qui en est chargé en premier. #* {{exemple | lang=fr | '''Doubler''' un rôle, un acteur.}} '''doubler''' {{i|fr}} # [[devenir|Devenir]] [[double]]. #* {{exemple | lang=fr | Leur nombre a plus que '''doublé'''.}} # {{lexique|escrime|fr}} Après avoir [[dégager|dégagé]], [[tromper]] la [[parade]] de contre. ==== {{S|synonymes}} ==== : ''répéter un niveau'' : * [[bisser]] ''(Belgique, Rwanda, Congo, Burkina Faso, Mali)'' * [[redoubler]] ''(France, Canada)'' ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dédoubler]] * [[doublable]] * [[doublant]] * [[doubleur]] * [[doubler le pas]] * [[doublure]] * [[indoublable]] * [[redoublant]] * [[redoublement]] * [[redoubler]] * [[se doubler]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[double]] * [[doublement]] * [[tripler]] (3&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre double ; mettre le double, augmenter d’une fois autant, multiplier par deux. ''(Sens général)''|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|duplizieren}}, {{trad+|de|verdoppeln}} * {{T|en}} : {{trad+|en|double}} * {{T|br}} : {{trad+|br|daougementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|duplirati}}, {{trad-|hr|podvostručiti}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|duobligi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|διπλασιάζω}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|διπλάζω|tr=diplazo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|raddoppiare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|jontolá}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|wutsꞌik}} * {{T|la}} : {{trad-|la|geminare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdubbelen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|doblar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|dubla}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|удвоить|tr=udvoit'}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamilami}} {{trad-fin}} {{trad-début|Couture}} * {{T|en}} : {{trad+|en|line}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dublirati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|foderare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|agdizá}} * {{T|se}} : {{trad|se|skoađastit}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamilami}} {{trad-fin}} {{trad-début|Passer devant}} * {{T|de}} : {{trad+|de|überholen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pass}}, {{trad+|en|overtake}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prestiċi}} * {{T|es}} : {{trad+|es|adelantar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|preterpasi}} * {{T|id}} : {{trad+|id|menyalip}} * {{T|it}} : {{trad+|it|superare}}, {{trad+|it|oltrepassare}}, {{trad+|it|sorpassare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nostá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|inhalen}}, {{trad+|nl|voordringen}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|kjøre forbi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|passar}}, {{trad-|oc|despassar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|wyprzedzić}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ultrapassar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|depăși}}, {{trad-|ro|depășească}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|köra}} {{trad-fin}} {{trad-début|Effectuer le doublage d’un film}} * {{T|de}} : {{trad+|de|duplizieren}}, {{trad+|de|synchronisieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dub}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dublirati}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|dubli}} * {{T|it}} : {{trad+|it|doppiare}} * {{T|no}} : {{trad-|no|dubbe}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|doblar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|dubbingować}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|дублировать|tr=dublirovat'}} * {{T|se}} : {{trad|se|dubbet}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jouer un rôle au défaut de l’acteur qui en est chargé en premier}} * {{T|en}} : {{trad+|en|understudy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dublirati}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|doblar}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|быть дублёром|tr=byt' dublyorom}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir double}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdoppeln|dif=sich verdoppeln}} * {{T|en}} : {{trad+|en|double}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udvostručiti}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|duobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|raddoppiare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|jontolawé}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|doblar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamilami}} {{trad-fin}} {{trad-début|Voir ''[[redoubler]]''}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ponoviti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|du.ble|audio=Fr-doubler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-doubler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-Tamahashi-doubler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-doubler.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-doubler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)||audio=LL-Q150 (fra)-Taousert-doubler.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-doubler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-doubler.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Doubler}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 1wza0lq91040avy12f8p2l5zqg7ahcb économiser 0 158642 36473052 34923574 2024-11-28T19:27:34Z Justinetto 78156 /* Français/Verbe */ 36473052 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|lang=fr|économie|-iser|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''économiser''' {{pron|e.kɔ.nɔ.mi.ze|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[dépenser|Dépenser]] avec [[ménagement]], avec le [[souci]] d’[[épargner]]. #* {{exemple | lang=fr | Il a bien '''économisé''' les revenus de cette terre.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Économiser''' le bois, la lumière.}} #* {{exemple|lang=fr| Il est de pauvres vieux qui se couchent à quatre heures du soir, au mois de décembre, pour '''économiser''' la chandelle ! |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} # {{figuré|fr}} [[préserver|Préserver]], en parlant de personnes. #* {{exemple | lang=fr | Se souvenant de la fatigue qui l'avait assommée, pour ne point y succomber, elle s’injectait de la volonté. Toutefois, pour s’'''économiser''', elle ralentit l'allure. | source=Christian Paviot, ''Les fugitifs'', 2006, page 69}} # {{absolument}} Faire des [[économie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Cet homme s’applique à '''économiser'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[épargner]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[économisable]] * [[rééconomiser]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[économie]] * [[économe]] * [[économiseur]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|spaar}}, {{trad-|af|bespaar}} * {{T|de}} : {{trad+|de|erübrigen}}, {{trad+|de|sparen}}, {{trad+|de|ersparen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|save}}, {{trad+|en|spare}}, {{trad+|en|economize}} {{US|nocat=1}}/{{UK|nocat=1}} ou {{trad+|en|economise}} {{UK|nocat=1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|إِقْتَصَدَ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|estalviar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|spare}} * {{T|es}} : {{trad+|es|economizar}}, {{trad+|es|ahorrar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|ŝpari}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|spara}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|säästää}} * {{T|el}} : {{trad+|el|εξοικονομώ|tr=eẍoiconomẃ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|sparar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|menghemat}} * {{T|it}} : {{trad+|it|economizzare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bezuinigen}}, {{trad+|nl|sparen}}, {{trad+|nl|besparen}}, {{trad+|nl|uitsparen}}, {{trad+|nl|uitwinnen}}, {{trad-|nl|uitzuinigen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|estalviar}}, {{trad+|oc|esparnhar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|oszczędzać}}, {{trad+|pl|zaoszczędzić}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|economizar}}, {{trad+|pt|poupar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|беречь}} * {{T|se}} : {{trad|se|seastit}}, {{trad|se|duohččat}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|spara}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|šetřit}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|spårgnî}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Absolument) Faire des économies|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sparen}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|وَفَّرَ}}, {{trad-|ar|إِدَّخَرَ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|economizar}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|skapá}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰗᰪᰵ}} * {{T|se}} : {{trad|se|spáret}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|utuma}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dofaremi}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|spårgnî}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|e.kɔ.nɔ.mi.ze|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|e.kɔ.nɔ.mi.ze|audio=Fr-économiser.ogg}} * français méridional, francitan : {{pron|e.ko.no.mi.ze|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} sbioflpuw1sikv0t27br00rpgyapmhj écusson 0 158678 36472059 36462238 2024-11-28T16:34:18Z Bakjb 367382 Traductions : +slovaque : [[očko]] (assisté) 36472059 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[écu]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.ky.sɔ̃}} [[File:Ahpd2.jpg|thumb|Un '''écusson''' en tissus. (sens 1)]] [[File:Arcueil-Cachan-armoiries-1901.jpg|thumb|150px|Les deux '''écussons''' accolés par la pointe et sommés d'une couronne murale de cinq tours. (sens 2)]] [[Image:Commode droite style Louis XVI, fin 18e - début 19e 3.JPG|thumb|Un '''écusson'''. (sens 5)]] [[File:Greffe en écusson - dessin.jpg|thumb|À l’extrême gauche un '''écusson''' pour réaliser une greffe. (sens 6)]] '''écusson''' {{pron|e.ky.sɔ̃|fr}} {{m}} #Petite pièce de tissu cousue sur un vêtement et servant d'[[insigne]] ou de décoration ; # {{lexique|héraldique|fr}} [[écu|Écu]] d’[[armoiries]] ; [[blason]]. #* {{exemple | lang=fr | Leurs '''écussons''' ont dépéri sur les murs de leurs châteaux, qui, eux-mêmes, ne sont plus qu’un amas de gazon et de ruines poudreuses. | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les armes d'Arcueil-Cachan se composent de deux '''écussons''' accolés : […]. Les deux '''écussons''' accolés par la pointe et sommés d'une couronne murale de cinq tours. | source=''État des communes à la fin du XIXe siècle : Arcueil-Cachan, notice historique & renseignements administratifs'', Paris, Montévrain, 1901}} # {{lexique|architecture|fr}} [[tablette|Tablette]] ou [[cartouche]] [[porter|portant]] des [[figure]]s, des [[inscription]]s, des [[pièce]]s [[héraldique]]s. #* {{exemple | lang=fr | Une atmosphère pesante et troublante régnait encore entre les murs aux boiseries sévères, sous le plafond à '''écussons''' […]. | source={{Citation/Francis Carco/Messieurs les vrais de vrai/1927}}}} # {{par analogie|fr}} [[plaque|Plaque]] [[blasonner|blasonnée]] qui [[indiquer|indique]] l’[[office]] d’un [[notaire]], d’un [[huissier]], etc. # {{lexique|serrurerie|fr}} Petite [[plaque]] de [[fer]] ou de [[cuivre]] qui est [[appliquer|appliquée]] sur une [[serrure]] pour le [[passage]] de la [[clef]] ou qui sert simplement d’[[ornement]]. # {{lexique|jardinage|fr}} [[morceau|Morceau]] d’[[écorce]] portant un [[œil]] ou un [[bouton]], que l’on [[enlever|enlève]] au [[moment]] de la [[sève]] à une [[jeune]] [[branche]] d’[[arbre]] pour le [[greffer]] entre le [[bois]] et l’[[écorcer|écorce]] d’un autre arbre # {{lexique|zoologie|fr}} [[partie|Partie]] [[postérieur]]e du [[corselet]] [[chez]] certains [[insecte]]s. # {{lexique|zoologie|fr}} Partie [[corné]]e sur le pied des oiseaux. # {{lexique|zoologie|fr}} Chez la vache, surface de forme variable à la base des [[mamelle]]s , et qui s'étend vers la région [[périnéal]]e, cette zone se distingue par la direction particulière du [[pelage]]. #* {{exemple | lang=fr | Guénon proposa une classification des vaches laitières en fonction de leur '''écusson''', cette classification devait permettre d'évaluer les qualité laitières des animaux, elle a toutefois été contredite par les statistiques.}} # {{lexique|marine|fr}} Ancien ornement de la partie inférieure de l'[[arcasse]] sur les navires de grande taille. # {{term|médecine ancienne}} Petit [[sachet]] de toile taillé en écusson dans lequel on mettait des poudres [[cordial]]es, et que l'on portait au niveau du cœur. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[écussonnage]] * [[écussonner]] * [[greffe en écusson]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[badge]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Petite pièce de tissu cousue sur un vêtement et servant d'insigne ou de décoration|1}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|héraldique}} Écu d’armoiries ; blason.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shield}}, {{trad+|en|escutcheon}} * {{T|es}} : {{trad+|es|escudo|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|vaakuna}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|scuto}} * {{T|it}} : {{trad+|it|scudo}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wapenschild}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|s'irefasi}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|architecture}} Tablette ou cartouche portant des figures, des inscriptions, des pièces héraldiques.|3}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lauvot}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tablet}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|s'irefasi}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par analogie|nocat=1}} Plaque blasonnée qui indique l’office d’un notaire, d’un huissier, etc.|4}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lauvot}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uithangbord}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|s'irefasi}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|serrurerie}} Petite plaque de fer ou de cuivre qui est appliquée sur une serrure pour le passage de la clef|5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|escutcheon}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rozeta sa otvorom za ključ}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|sleutelschild}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|jardinage}} Morceau d’écorce portant un œil ou un bouton, que l’on enlève pour le greffer entre le bois et l’écorce d’un autre arbre|6}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|oculeerbast}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|očko|n}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|zoologie}} Partie postérieure du corselet chez certains insectes.|7}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|beenschub}}, {{trad+|nl|schildje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|e.ky.sɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-écusson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-écusson.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-écusson.wav}} * {{écouter|Céret (France)|e.ky.sɔ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-écusson.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-écusson.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} lx9wigd4lixw1wqdmhctlnakgma3z9r écoulement 0 158718 36476583 36120991 2024-11-29T10:10:55Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[escolament]] (assisté) 36476583 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1539}} {{composé de|écouler|-ment|lang=fr|m=oui}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.kul.mɑ̃}} '''écoulement''' {{pron|e.kul.mɑ̃|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de s’[[écouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Cependant l’'''écoulement''' de l’eau vers les dunes ne contamine pas l’eau du sous-sol de celles-ci , parce qu’elle se purifie par filtration horizontale dans le sable. | source=''Revue universelle des mines, de la métallurgie, des travaux publics, des sciences et des arts appliqués à l’industrie'', Comité scientifique de l’Association des ingénieurs sortis de l’École de Liège, 1906, page 273}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''écoulement''' turbulent déplacera non seulement presque toute la boue circulable, mais détruira aussi les couches tendres de cake par une action décapante. | source=Pierre Motard, ''Forage Rotary : Tubage & cimentation'', Technip, 1973, page 4-52}} #* {{exemple | lang=fr | Signalons enfin que dans les trous d’anguiller rectangulaires ménagés à la base de chaque couple, de part et d’autre de la quille, et destinés à assurer l’'''écoulement''' de l’eau dans la sentine, on a retrouvé intact le cordage, passant d’anguiller en anguiller, qui permettait sans doute le ramonage de ce conduit. | source=Comptes rendus des séances de l’Académie des inscriptions & belles-lettres (France), Éditions Klincksieck, 1974, page 423}} #* {{exemple|Les flux présentent un cycle annuel où se succèdent une phase d’'''écoulement''' en direction de la nappe, et une phase ascendante quand l’évapotranspiration devient supérieure aux précipitations. |source=Rémi Durand, « La pédogenèse en pays calcaire dans le Nord-Est de la France », chap. 9, dans Sciences Géologiques, vol. 55, 1979, p. 162|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | La lame du kinjal porte sur chaque face une rainure pour permettre l’'''écoulement''' du sang de la victime. | source=Henri Dorion & ‎Arkadi Tcherkassov , ''Le russionnaire: petite encyclopédie de toutes les Russies'', Éditions MultiMondes, 2001, page 138}} # {{lexique|médecine|fr}} [[mouvement|Mouvement]] des [[humeur]]s qui [[sortir|sortent]] d’un [[organe]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Écoulement''' catarrhal.}} # {{absolument}} [[hémorragie|Hémorragie]] légère. # {{figuré|fr}} Mouvement [[progressif]] ou [[continu]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''écoulement''' d’une foule.}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''écoulement''' du temps.}} # {{en particulier}} [[exportation|Exportation]], [[vente]], [[débit]] des [[marchandise]]s, des [[produit]]s de l’[[agriculture]] ou des [[fabrique]]s. #* {{exemple | lang=fr | Ménager un débouché qui favorise l’'''écoulement''' des farines.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[écoulement de type fluvial]] * [[écoulement fluvial]] * [[écoulement permanent]] * [[écoulement torrentiel]] * [[écoulement transitoire]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Abfluss}}, {{trad+|de|Ablauf}} * {{T|en}} : {{trad+|en|flow}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|jario}} * {{T|da}} : {{trad+|da|afløb|n}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|agout}} * {{T|io}} : {{trad+|io|ekfluo}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|traspu}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|fllus}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|escorrença}}, {{trad-|oc|escolament}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|escoamento|m}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|výtok}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|e.kul.mɑ̃|audio=Fr-écoulement.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Étienne)||audio=LL-Q150 (fra)-Touam-écoulement.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-écoulement.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Sainte-Marie)||audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-écoulement.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Bretagne)||audio=LL-Q150 (fra)-PtiBzh-écoulement.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-écoulement.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[écroulement]] === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Écoulement}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} na333vnfwwkzw7dn6gt6jsf5tjnznhv enroulement 0 159646 36472111 34763780 2024-11-28T16:41:32Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun */ + Dérivés : [[enroulement filamentaire]] 36472111 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.ʁul.mɑ̃}} '''enroulement''' {{pron|ɑ̃.ʁul.mɑ̃|fr}} {{m}} # [[action|Action]] d’[[enrouler]], de s’enrouler ou [[résultat]] de cette action. #* {{exemple | lang=fr | L’'''enroulement''' des feuilles dans le bourgeon.}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''enroulement''' d’un lierre autour d’un arbre, d’un rinceau autour d’une colonne.}} #* {{exemple | lang=fr | Les yeux perdus, elle continuait à regarder les murs de la chambre. Bien que la Souleiade datât du siècle dernier, on avait dû la remeubler sous le premier empire, car il y avait là, pour tenture, une ancienne indienne imprimée, représentant des bustes de sphinx, dans des '''enroulements''' de couronnes de chêne. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{ws|Le Docteur Pascal|Le Docteur Pascal}}'', G. Charpentier, 1893}} # [[bobinage|Bobinage]] [[électrique]]; l'ensemble des [[spire]]s d´une [[bobine]]. #* {{exemple | lang=fr | Les électro-aimants inducteurs N, S, N, S, etc., sont pourvus d'un '''enroulement''' de fil unique, dont le sens alterne de l’un à l’autre; les noyaux de ces electros sont en fer doux ou en fonte; […]. | source=H. {{pc|Pécheux}}, ''Traité théorique et pratique d’électricité'', avec notes additionnelles de J. Blondin et E. Néculcéa, Éditions Delagrave , 1901, page 399}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[enroulement filamentaire]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action d’enrouler|1}} * {{T|en}} : rolling up * {{T|ar}} : {{trad-|ar|لفّ|tr=laf}}, {{trad-|ar|تلفيف|tr=talfiif}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wikkeling}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|didijiroo}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|hoprullning}} {{trad-fin}} {{trad-début|Bobinage électrique|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|coil}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wikkeling}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-enroulement.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} co6vz050ujlzjo9jdsobcstpz1theen enrouler 0 159650 36472082 34763783 2024-11-28T16:37:10Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[enrouleur]] + [[enrouleuse]] 36472082 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIV}}{{R|TLFi}} {{composé de|en-|rouler|lang=fr|m=1}}{{R|Littré}}. === {{S|verbe|fr}} === '''enrouler''' {{pron|ɑ̃.ʁu.le|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[rouler|Rouler]] plusieurs fois une chose [[autour]] d’une autre, ou sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Un singe '''enroule''' sa queue autour d’une branche pour s’y suspendre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les vrilles de cette plante s’'''enroulent''' autour des corps voisins.}} #* {{exemple | lang=fr | Evans prend possession de l'unique lit et s'y fourre entre deux édredons, tandis que je monte mon lit de voyage et '''m’'''y '''enroule''' dans mon plaid. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 94}} #* {{lexique|art|fr}} '''''Enrouler''' une pièce d’étoffe sur le cylindre.'' #* {{exemple | lang=fr | '''Enrouler''' du fil pour en former un peloton.}} # {{lexique|football|fr}} Frapper le [[ballon]] avec un [[effet]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''enroule''' parfaitement son coup-franc.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|désenrouler|fr}} * {{lien|enroulable|fr}} * {{lien|enroulage|fr}} * {{lien|enroulement|fr}} * {{lien|enrouleur|fr}} * {{lien|enrouleuse|fr}} * {{lien|réenrouler|fr}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|rollen}}, {{trad+|de|wickeln}}, {{trad+|de|winden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}}, {{trad+|en|roll up}}, {{trad+|en|wind}}, {{trad+|en|wind up}}, {{trad+|en|wrap}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|embolicar}}, {{trad+|ca|enrotllar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|邐|tr=lǐ}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵙⴽⵓⵔ}} * {{T|cog}} : {{trad|cog|ปัก}} * {{T|da}} : {{trad-|da|omvikle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|enrollar}}, {{trad+|es|envolver}}, {{trad+|es|bobinar}}, {{trad+|es|arrollar}}, {{trad+|es|devanar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|volvi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|vevja}}, {{trad-|fo|vinda}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kääriä}} * {{T|io}} : {{trad+|io|envolvar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|arrotolare}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|pêçan}}, {{trad+|ku|pêçandin}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|katsꞌik}}, {{trad|lac|bʌrik}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃ᰷ᰥᰧᰶ}}, {{trad|lep|ᰎ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oprollen}}, {{trad-|nl|strengelen}}, {{trad+|nl|wikkelen}}, {{trad+|nl|winden}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|enrotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nawijać}}, {{trad+|pl|owijać}}, {{trad+|pl|zwijać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|proto-bahnarique}} : {{recons}}''{{trad|proto-bahnarique|Reconstruction:proto-bahnarique/*pən|dif=pən}}'' * {{T|proto-katuique}} : {{recons}}''{{trad|proto-katuique|Reconstruction:proto-katuique/*pɨər|dif=pɨər}}'' * {{T|proto-khmuique}} : {{recons}}''{{trad|proto-khmuique|Reconstruction:proto-khmuique/*par|dif=par}}'' * {{T|proto-mônique}} : {{recons}}''{{trad|proto-mônique|Reconstruction:proto-mônique/*ban|dif=ban}}'' * {{T|proto-palaungique}} : {{recons}}''{{trad|proto-palaungique|Reconstruction:proto-palaungique/*par|dif=par}}'' * {{T|proto-viétique}} : {{recons}}''{{trad|proto-viétique|Reconstruction:proto-viétique/*kbar|dif=kbar}}'', {{recons}}''{{trad|proto-viétique|Reconstruction:proto-viétique/*duːm|dif=duːm}}'' * {{T|ril}} : {{trad|ril|lɔm¹}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вить|tr=viť}}, {{trad+|ru|закатать|tr=zakatať}} * {{T|se}} : {{trad|se|giessat}}, {{trad|se|rullet}}, {{trad|se|njámmat}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|zongazonga}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vít}}, {{trad+|cs|vinout}}, {{trad|cs|navíjet}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.ʁu.le|audio=Fr-enrouler.ogg}} * {{écouter|France (Somain)|ɑ̃.ʁu.le|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-enrouler.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} obqecxhib5mixb26djo2hn72fsj1xg9 36472090 36472082 2024-11-28T16:38:25Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[renrouler]] 36472090 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIV}}{{R|TLFi}} {{composé de|en-|rouler|lang=fr|m=1}}{{R|Littré}}. === {{S|verbe|fr}} === '''enrouler''' {{pron|ɑ̃.ʁu.le|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[rouler|Rouler]] plusieurs fois une chose [[autour]] d’une autre, ou sur elle-même. #* {{exemple | lang=fr | Un singe '''enroule''' sa queue autour d’une branche pour s’y suspendre.}} #* {{exemple | lang=fr | Les vrilles de cette plante s’'''enroulent''' autour des corps voisins.}} #* {{exemple | lang=fr | Evans prend possession de l'unique lit et s'y fourre entre deux édredons, tandis que je monte mon lit de voyage et '''m’'''y '''enroule''' dans mon plaid. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 94}} #* {{lexique|art|fr}} '''''Enrouler''' une pièce d’étoffe sur le cylindre.'' #* {{exemple | lang=fr | '''Enrouler''' du fil pour en former un peloton.}} # {{lexique|football|fr}} Frapper le [[ballon]] avec un [[effet]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''enroule''' parfaitement son coup-franc.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|désenrouler|fr}} * {{lien|enroulable|fr}} * {{lien|enroulage|fr}} * {{lien|enroulement|fr}} * {{lien|enrouleur|fr}} * {{lien|enrouleuse|fr}} * {{lien|réenrouler|fr}} * {{lien|renrouler|fr}} {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|rollen}}, {{trad+|de|wickeln}}, {{trad+|de|winden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}}, {{trad+|en|roll up}}, {{trad+|en|wind}}, {{trad+|en|wind up}}, {{trad+|en|wrap}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|embolicar}}, {{trad+|ca|enrotllar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|邐|tr=lǐ}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵙⴽⵓⵔ}} * {{T|cog}} : {{trad|cog|ปัก}} * {{T|da}} : {{trad-|da|omvikle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|enrollar}}, {{trad+|es|envolver}}, {{trad+|es|bobinar}}, {{trad+|es|arrollar}}, {{trad+|es|devanar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|volvi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|vevja}}, {{trad-|fo|vinda}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kääriä}} * {{T|io}} : {{trad+|io|envolvar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|arrotolare}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|pêçan}}, {{trad+|ku|pêçandin}} * {{T|lac}} : {{trad|lac|katsꞌik}}, {{trad|lac|bʌrik}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃ᰷ᰥᰧᰶ}}, {{trad|lep|ᰎ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|oprollen}}, {{trad-|nl|strengelen}}, {{trad+|nl|wikkelen}}, {{trad+|nl|winden}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|enrotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nawijać}}, {{trad+|pl|owijać}}, {{trad+|pl|zwijać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|proto-bahnarique}} : {{recons}}''{{trad|proto-bahnarique|Reconstruction:proto-bahnarique/*pən|dif=pən}}'' * {{T|proto-katuique}} : {{recons}}''{{trad|proto-katuique|Reconstruction:proto-katuique/*pɨər|dif=pɨər}}'' * {{T|proto-khmuique}} : {{recons}}''{{trad|proto-khmuique|Reconstruction:proto-khmuique/*par|dif=par}}'' * {{T|proto-mônique}} : {{recons}}''{{trad|proto-mônique|Reconstruction:proto-mônique/*ban|dif=ban}}'' * {{T|proto-palaungique}} : {{recons}}''{{trad|proto-palaungique|Reconstruction:proto-palaungique/*par|dif=par}}'' * {{T|proto-viétique}} : {{recons}}''{{trad|proto-viétique|Reconstruction:proto-viétique/*kbar|dif=kbar}}'', {{recons}}''{{trad|proto-viétique|Reconstruction:proto-viétique/*duːm|dif=duːm}}'' * {{T|ril}} : {{trad|ril|lɔm¹}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вить|tr=viť}}, {{trad+|ru|закатать|tr=zakatať}} * {{T|se}} : {{trad|se|giessat}}, {{trad|se|rullet}}, {{trad|se|njámmat}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|zongazonga}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vít}}, {{trad+|cs|vinout}}, {{trad|cs|navíjet}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.ʁu.le|audio=Fr-enrouler.ogg}} * {{écouter|France (Somain)|ɑ̃.ʁu.le|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-enrouler.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} {{Références}} 0lncd0uafy1uqsoax2306xlz4yz4izr entrailles 0 159707 36473007 36045883 2024-11-28T19:19:15Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[crijevo]] (assisté) 36473007 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr}} populaire ''[[intralia]]'' (attesté au <small>VIII</small>{{e}} siècle dans les ''Glosses de Reichenau''), dérivé par substitution de suffixe du substantif pluriel neutre ''interanea'' « intestins », de ''[[interaneus]]'' (« intérieur, intestinal »), {{lien|''intra''|la|sens=dans}}. Ce mot est à rapprocher du grec ancien {{lien|ἔντερον|grc|tr=énteron|sens=intestins}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁaj|s=entraille}} '''entrailles''' {{pron|ɑ̃.tʁaj|fr}} {{f}} {{au pluriel uniquement|fr}} # Les [[viscère]]s thoraciques et abdominaux : [[intestin]]s et autres [[organe]]s [[enfermer|enfermés]] dans l’[[abdomen]] et la [[partie]] [[inférieur]]e de la [[cage]] [[thoracique]]. #* {{exemple | lang=fr | Avoir une inflammation d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Humecter, rafraîchir les '''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On porta son cœur dans telle église et ses '''entrailles''' dans telle autre.}} #* {{exemple | lang=fr | Douleurs d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’a ouvert et on lui a trouvé toutes les '''entrailles''' fort saines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les anciens consultaient les '''entrailles''' des animaux, des victimes.}} #* {{exemple|lang=fr|L’éléphant a eu le dessus – comme toujours, dit John. Il a fini par renverser le rhino d’un coup d’épaule – quel coup et quelle épaule ! – et par le piétiner. Mais les '''entrailles''' lui sortaient du ventre. John a dû le faire abattre peu après… |source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} # [[partie|Partie]] du [[corps]] dans laquelle la [[femme]] [[porte]] l’[[enfant]] qu’elle a [[concevoir|conçu]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit orphelin fut reçu par elle comme un fils, élevé près de sa fille, et partagea avec celle-ci les caresses de la douairière, et cela d’une manière si égale, qu’il était difficile de distinguer lequel des deux était l’enfant de ses '''entrailles''' ou l’enfant de son adoption. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{figuré|fr}} [[lieu|Lieu]]x les plus [[profond]]s de la [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un amphithéâtre aux gradins récemment déblayés, un forum silencieux, des voies désertes, tout un squelette de grande cité défunte, toute la gloire triomphante des Césars vaincue par le temps et résorbée par les '''entrailles''' jalouses de cette terre d’Afrique qui dévore lentement, mais sûrement, toutes les civilisations étrangères ou hostiles à son âme… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple|[…], ne perdons pas de nos forces à vouloir déraciner ce dont l’inextirpabilité est assurée par des des racines si profondes qu'elles doivent chatouiller les plus abyssales '''entrailles''' du globe.|source=Michel Ciry, ''Regardons les étoiles : journal, 5 avril 1992-29 juillet 1993'', Éditions Bertout, 1998, page 168|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[profond|Profond]]e [[affection]]. #* {{exemple | lang=fr | En tête de toutes les vertus, elle place la justice et l’humanité ; mais cette justice est toute négative, et cette humanité n’a pas d’'''entrailles'''. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Chine et les travaux d'Abel Rémusat|La Chine et les travaux d’Abel Rémusat]]'', Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8}} # {{figuré|fr}} [[tripe|Tripes]]. ==== {{S|Notes}} ==== : Le singulier ''[[entraille]]'' est rare. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gruette]], {{région}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[entrailles du pape]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''viscères thoraciques et abdominaux'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Les viscères thoraciques et abdominaux|1}} * {{T|aa}} : {{trad|aa|bagi-macdá}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eingeweide|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entrails}}, {{lien|guts|en}} {{familier|nocat=1}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|entrañas|fp}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intestoj}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|abach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπλάχνο|tr=spláchno}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σπλάγχνον|tr=splankhnon}}, {{trad|grc|νηδύς|tr=nêdús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koepak|s}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewanden|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}}, {{trad-|oc|ventralha|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzewia}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|внутренности}}, {{trad+|ru|кишки}}, {{trad+|ru|ливер|tr=liver}} * {{T|se}} : {{trad|se|siskeluš}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|trumbo|s}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oresolla}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie du corps dans laquelle la femme porte l’enfant qu’elle a conçu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leib}}, {{trad+|de|Schoß|m}}, {{trad+|de|Uterus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|womb}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ventre|m}}, {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ventre|m}}, {{trad+|pt|útero|m}}, {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|trumbo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Lieux les plus profonds de la terre|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Inneres|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bowels}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|profundezas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Profonde affection|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Tripes|5}} * {{T|en}} : {{lien|guts|en}} {{figuré|nocat=1}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|entranya|s}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|肠|R=cháng|tradi=腸}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מעה|dif=מֵעֶה|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|intestino}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|čoalli}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|vnitřnosti}} * {{T|cu|trier}} : {{trad|cu|ѫтроба|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[viscère]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-entrailles.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-entrailles.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-entrailles.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-entrailles.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-entrailles.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} eiaso9v5ebtd9pc3wsi54qf26dnx4w8 36473035 36473007 2024-11-28T19:24:52Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trbuh]] (assisté) 36473035 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr}} populaire ''[[intralia]]'' (attesté au <small>VIII</small>{{e}} siècle dans les ''Glosses de Reichenau''), dérivé par substitution de suffixe du substantif pluriel neutre ''interanea'' « intestins », de ''[[interaneus]]'' (« intérieur, intestinal »), {{lien|''intra''|la|sens=dans}}. Ce mot est à rapprocher du grec ancien {{lien|ἔντερον|grc|tr=énteron|sens=intestins}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁaj|s=entraille}} '''entrailles''' {{pron|ɑ̃.tʁaj|fr}} {{f}} {{au pluriel uniquement|fr}} # Les [[viscère]]s thoraciques et abdominaux : [[intestin]]s et autres [[organe]]s [[enfermer|enfermés]] dans l’[[abdomen]] et la [[partie]] [[inférieur]]e de la [[cage]] [[thoracique]]. #* {{exemple | lang=fr | Avoir une inflammation d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Humecter, rafraîchir les '''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On porta son cœur dans telle église et ses '''entrailles''' dans telle autre.}} #* {{exemple | lang=fr | Douleurs d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’a ouvert et on lui a trouvé toutes les '''entrailles''' fort saines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les anciens consultaient les '''entrailles''' des animaux, des victimes.}} #* {{exemple|lang=fr|L’éléphant a eu le dessus – comme toujours, dit John. Il a fini par renverser le rhino d’un coup d’épaule – quel coup et quelle épaule ! – et par le piétiner. Mais les '''entrailles''' lui sortaient du ventre. John a dû le faire abattre peu après… |source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} # [[partie|Partie]] du [[corps]] dans laquelle la [[femme]] [[porte]] l’[[enfant]] qu’elle a [[concevoir|conçu]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit orphelin fut reçu par elle comme un fils, élevé près de sa fille, et partagea avec celle-ci les caresses de la douairière, et cela d’une manière si égale, qu’il était difficile de distinguer lequel des deux était l’enfant de ses '''entrailles''' ou l’enfant de son adoption. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{figuré|fr}} [[lieu|Lieu]]x les plus [[profond]]s de la [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un amphithéâtre aux gradins récemment déblayés, un forum silencieux, des voies désertes, tout un squelette de grande cité défunte, toute la gloire triomphante des Césars vaincue par le temps et résorbée par les '''entrailles''' jalouses de cette terre d’Afrique qui dévore lentement, mais sûrement, toutes les civilisations étrangères ou hostiles à son âme… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple|[…], ne perdons pas de nos forces à vouloir déraciner ce dont l’inextirpabilité est assurée par des des racines si profondes qu'elles doivent chatouiller les plus abyssales '''entrailles''' du globe.|source=Michel Ciry, ''Regardons les étoiles : journal, 5 avril 1992-29 juillet 1993'', Éditions Bertout, 1998, page 168|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[profond|Profond]]e [[affection]]. #* {{exemple | lang=fr | En tête de toutes les vertus, elle place la justice et l’humanité ; mais cette justice est toute négative, et cette humanité n’a pas d’'''entrailles'''. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Chine et les travaux d'Abel Rémusat|La Chine et les travaux d’Abel Rémusat]]'', Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8}} # {{figuré|fr}} [[tripe|Tripes]]. ==== {{S|Notes}} ==== : Le singulier ''[[entraille]]'' est rare. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gruette]], {{région}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[entrailles du pape]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''viscères thoraciques et abdominaux'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Les viscères thoraciques et abdominaux|1}} * {{T|aa}} : {{trad|aa|bagi-macdá}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eingeweide|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entrails}}, {{lien|guts|en}} {{familier|nocat=1}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|entrañas|fp}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intestoj}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|abach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπλάχνο|tr=spláchno}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σπλάγχνον|tr=splankhnon}}, {{trad|grc|νηδύς|tr=nêdús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koepak|s}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewanden|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}}, {{trad-|oc|ventralha|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzewia}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|внутренности}}, {{trad+|ru|кишки}}, {{trad+|ru|ливер|tr=liver}} * {{T|se}} : {{trad|se|siskeluš}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|trumbo|s}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oresolla}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie du corps dans laquelle la femme porte l’enfant qu’elle a conçu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leib}}, {{trad+|de|Schoß|m}}, {{trad+|de|Uterus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|womb}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|trbuh}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ventre|m}}, {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ventre|m}}, {{trad+|pt|útero|m}}, {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|trumbo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Lieux les plus profonds de la terre|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Inneres|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bowels}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|profundezas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Profonde affection|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Tripes|5}} * {{T|en}} : {{lien|guts|en}} {{figuré|nocat=1}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|entranya|s}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|肠|R=cháng|tradi=腸}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מעה|dif=מֵעֶה|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|intestino}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|čoalli}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|vnitřnosti}} * {{T|cu|trier}} : {{trad|cu|ѫтроба|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[viscère]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-entrailles.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-entrailles.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-entrailles.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-entrailles.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-entrailles.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} fuftatsqw0jwvj7u4wtk8rbnq6zq2n5 36473047 36473035 2024-11-28T19:26:50Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dubina]] (assisté) 36473047 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr}} populaire ''[[intralia]]'' (attesté au <small>VIII</small>{{e}} siècle dans les ''Glosses de Reichenau''), dérivé par substitution de suffixe du substantif pluriel neutre ''interanea'' « intestins », de ''[[interaneus]]'' (« intérieur, intestinal »), {{lien|''intra''|la|sens=dans}}. Ce mot est à rapprocher du grec ancien {{lien|ἔντερον|grc|tr=énteron|sens=intestins}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁaj|s=entraille}} '''entrailles''' {{pron|ɑ̃.tʁaj|fr}} {{f}} {{au pluriel uniquement|fr}} # Les [[viscère]]s thoraciques et abdominaux : [[intestin]]s et autres [[organe]]s [[enfermer|enfermés]] dans l’[[abdomen]] et la [[partie]] [[inférieur]]e de la [[cage]] [[thoracique]]. #* {{exemple | lang=fr | Avoir une inflammation d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Humecter, rafraîchir les '''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On porta son cœur dans telle église et ses '''entrailles''' dans telle autre.}} #* {{exemple | lang=fr | Douleurs d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’a ouvert et on lui a trouvé toutes les '''entrailles''' fort saines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les anciens consultaient les '''entrailles''' des animaux, des victimes.}} #* {{exemple|lang=fr|L’éléphant a eu le dessus – comme toujours, dit John. Il a fini par renverser le rhino d’un coup d’épaule – quel coup et quelle épaule ! – et par le piétiner. Mais les '''entrailles''' lui sortaient du ventre. John a dû le faire abattre peu après… |source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} # [[partie|Partie]] du [[corps]] dans laquelle la [[femme]] [[porte]] l’[[enfant]] qu’elle a [[concevoir|conçu]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit orphelin fut reçu par elle comme un fils, élevé près de sa fille, et partagea avec celle-ci les caresses de la douairière, et cela d’une manière si égale, qu’il était difficile de distinguer lequel des deux était l’enfant de ses '''entrailles''' ou l’enfant de son adoption. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{figuré|fr}} [[lieu|Lieu]]x les plus [[profond]]s de la [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un amphithéâtre aux gradins récemment déblayés, un forum silencieux, des voies désertes, tout un squelette de grande cité défunte, toute la gloire triomphante des Césars vaincue par le temps et résorbée par les '''entrailles''' jalouses de cette terre d’Afrique qui dévore lentement, mais sûrement, toutes les civilisations étrangères ou hostiles à son âme… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple|[…], ne perdons pas de nos forces à vouloir déraciner ce dont l’inextirpabilité est assurée par des des racines si profondes qu'elles doivent chatouiller les plus abyssales '''entrailles''' du globe.|source=Michel Ciry, ''Regardons les étoiles : journal, 5 avril 1992-29 juillet 1993'', Éditions Bertout, 1998, page 168|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[profond|Profond]]e [[affection]]. #* {{exemple | lang=fr | En tête de toutes les vertus, elle place la justice et l’humanité ; mais cette justice est toute négative, et cette humanité n’a pas d’'''entrailles'''. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Chine et les travaux d'Abel Rémusat|La Chine et les travaux d’Abel Rémusat]]'', Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8}} # {{figuré|fr}} [[tripe|Tripes]]. ==== {{S|Notes}} ==== : Le singulier ''[[entraille]]'' est rare. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gruette]], {{région}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[entrailles du pape]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''viscères thoraciques et abdominaux'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Les viscères thoraciques et abdominaux|1}} * {{T|aa}} : {{trad|aa|bagi-macdá}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eingeweide|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entrails}}, {{lien|guts|en}} {{familier|nocat=1}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|entrañas|fp}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intestoj}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|abach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπλάχνο|tr=spláchno}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σπλάγχνον|tr=splankhnon}}, {{trad|grc|νηδύς|tr=nêdús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koepak|s}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewanden|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}}, {{trad-|oc|ventralha|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzewia}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|внутренности}}, {{trad+|ru|кишки}}, {{trad+|ru|ливер|tr=liver}} * {{T|se}} : {{trad|se|siskeluš}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|trumbo|s}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oresolla}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie du corps dans laquelle la femme porte l’enfant qu’elle a conçu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leib}}, {{trad+|de|Schoß|m}}, {{trad+|de|Uterus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|womb}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|trbuh}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ventre|m}}, {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ventre|m}}, {{trad+|pt|útero|m}}, {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|trumbo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Lieux les plus profonds de la terre|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Inneres|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bowels}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dubina}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|profundezas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Profonde affection|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Tripes|5}} * {{T|en}} : {{lien|guts|en}} {{figuré|nocat=1}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|entranya|s}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|肠|R=cháng|tradi=腸}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מעה|dif=מֵעֶה|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|intestino}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|čoalli}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|vnitřnosti}} * {{T|cu|trier}} : {{trad|cu|ѫтроба|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[viscère]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-entrailles.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-entrailles.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-entrailles.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-entrailles.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-entrailles.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} hr39pgunv1tcv15ersnathvooxwv4hw 36473057 36473047 2024-11-28T19:28:27Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dubina]] (assisté) 36473057 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr}} populaire ''[[intralia]]'' (attesté au <small>VIII</small>{{e}} siècle dans les ''Glosses de Reichenau''), dérivé par substitution de suffixe du substantif pluriel neutre ''interanea'' « intestins », de ''[[interaneus]]'' (« intérieur, intestinal »), {{lien|''intra''|la|sens=dans}}. Ce mot est à rapprocher du grec ancien {{lien|ἔντερον|grc|tr=énteron|sens=intestins}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁaj|s=entraille}} '''entrailles''' {{pron|ɑ̃.tʁaj|fr}} {{f}} {{au pluriel uniquement|fr}} # Les [[viscère]]s thoraciques et abdominaux : [[intestin]]s et autres [[organe]]s [[enfermer|enfermés]] dans l’[[abdomen]] et la [[partie]] [[inférieur]]e de la [[cage]] [[thoracique]]. #* {{exemple | lang=fr | Avoir une inflammation d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Humecter, rafraîchir les '''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On porta son cœur dans telle église et ses '''entrailles''' dans telle autre.}} #* {{exemple | lang=fr | Douleurs d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’a ouvert et on lui a trouvé toutes les '''entrailles''' fort saines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les anciens consultaient les '''entrailles''' des animaux, des victimes.}} #* {{exemple|lang=fr|L’éléphant a eu le dessus – comme toujours, dit John. Il a fini par renverser le rhino d’un coup d’épaule – quel coup et quelle épaule ! – et par le piétiner. Mais les '''entrailles''' lui sortaient du ventre. John a dû le faire abattre peu après… |source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} # [[partie|Partie]] du [[corps]] dans laquelle la [[femme]] [[porte]] l’[[enfant]] qu’elle a [[concevoir|conçu]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit orphelin fut reçu par elle comme un fils, élevé près de sa fille, et partagea avec celle-ci les caresses de la douairière, et cela d’une manière si égale, qu’il était difficile de distinguer lequel des deux était l’enfant de ses '''entrailles''' ou l’enfant de son adoption. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{figuré|fr}} [[lieu|Lieu]]x les plus [[profond]]s de la [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un amphithéâtre aux gradins récemment déblayés, un forum silencieux, des voies désertes, tout un squelette de grande cité défunte, toute la gloire triomphante des Césars vaincue par le temps et résorbée par les '''entrailles''' jalouses de cette terre d’Afrique qui dévore lentement, mais sûrement, toutes les civilisations étrangères ou hostiles à son âme… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple|[…], ne perdons pas de nos forces à vouloir déraciner ce dont l’inextirpabilité est assurée par des des racines si profondes qu'elles doivent chatouiller les plus abyssales '''entrailles''' du globe.|source=Michel Ciry, ''Regardons les étoiles : journal, 5 avril 1992-29 juillet 1993'', Éditions Bertout, 1998, page 168|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[profond|Profond]]e [[affection]]. #* {{exemple | lang=fr | En tête de toutes les vertus, elle place la justice et l’humanité ; mais cette justice est toute négative, et cette humanité n’a pas d’'''entrailles'''. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Chine et les travaux d'Abel Rémusat|La Chine et les travaux d’Abel Rémusat]]'', Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8}} # {{figuré|fr}} [[tripe|Tripes]]. ==== {{S|Notes}} ==== : Le singulier ''[[entraille]]'' est rare. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gruette]], {{région}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[entrailles du pape]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''viscères thoraciques et abdominaux'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Les viscères thoraciques et abdominaux|1}} * {{T|aa}} : {{trad|aa|bagi-macdá}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eingeweide|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entrails}}, {{lien|guts|en}} {{familier|nocat=1}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|entrañas|fp}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intestoj}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|abach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπλάχνο|tr=spláchno}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σπλάγχνον|tr=splankhnon}}, {{trad|grc|νηδύς|tr=nêdús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koepak|s}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewanden|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}}, {{trad-|oc|ventralha|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzewia}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|внутренности}}, {{trad+|ru|кишки}}, {{trad+|ru|ливер|tr=liver}} * {{T|se}} : {{trad|se|siskeluš}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|trumbo|s}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oresolla}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie du corps dans laquelle la femme porte l’enfant qu’elle a conçu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leib}}, {{trad+|de|Schoß|m}}, {{trad+|de|Uterus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|womb}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|trbuh}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ventre|m}}, {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ventre|m}}, {{trad+|pt|útero|m}}, {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|trumbo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Lieux les plus profonds de la terre|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Inneres|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bowels}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dubina}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|profundezas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Profonde affection|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dubina}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Tripes|5}} * {{T|en}} : {{lien|guts|en}} {{figuré|nocat=1}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|entranya|s}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|肠|R=cháng|tradi=腸}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מעה|dif=מֵעֶה|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|intestino}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|čoalli}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|vnitřnosti}} * {{T|cu|trier}} : {{trad|cu|ѫтроба|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[viscère]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-entrailles.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-entrailles.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-entrailles.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-entrailles.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-entrailles.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} s0u5epikn42iltc73o4cyjev439eron 36473064 36473057 2024-11-28T19:30:03Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[smjelost]] (assisté) 36473064 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}}{{R|TLFi}} Du {{étyl|la|fr}} populaire ''[[intralia]]'' (attesté au <small>VIII</small>{{e}} siècle dans les ''Glosses de Reichenau''), dérivé par substitution de suffixe du substantif pluriel neutre ''interanea'' « intestins », de ''[[interaneus]]'' (« intérieur, intestinal »), {{lien|''intra''|la|sens=dans}}. Ce mot est à rapprocher du grec ancien {{lien|ἔντερον|grc|tr=énteron|sens=intestins}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁaj|s=entraille}} '''entrailles''' {{pron|ɑ̃.tʁaj|fr}} {{f}} {{au pluriel uniquement|fr}} # Les [[viscère]]s thoraciques et abdominaux : [[intestin]]s et autres [[organe]]s [[enfermer|enfermés]] dans l’[[abdomen]] et la [[partie]] [[inférieur]]e de la [[cage]] [[thoracique]]. #* {{exemple | lang=fr | Avoir une inflammation d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Humecter, rafraîchir les '''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On porta son cœur dans telle église et ses '''entrailles''' dans telle autre.}} #* {{exemple | lang=fr | Douleurs d’'''entrailles'''.}} #* {{exemple | lang=fr | On l’a ouvert et on lui a trouvé toutes les '''entrailles''' fort saines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les anciens consultaient les '''entrailles''' des animaux, des victimes.}} #* {{exemple|lang=fr|L’éléphant a eu le dessus – comme toujours, dit John. Il a fini par renverser le rhino d’un coup d’épaule – quel coup et quelle épaule ! – et par le piétiner. Mais les '''entrailles''' lui sortaient du ventre. John a dû le faire abattre peu après… |source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Le Lion (roman)|Le Lion}}'', Gallimard, 1958}} # [[partie|Partie]] du [[corps]] dans laquelle la [[femme]] [[porte]] l’[[enfant]] qu’elle a [[concevoir|conçu]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit orphelin fut reçu par elle comme un fils, élevé près de sa fille, et partagea avec celle-ci les caresses de la douairière, et cela d’une manière si égale, qu’il était difficile de distinguer lequel des deux était l’enfant de ses '''entrailles''' ou l’enfant de son adoption. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} # {{figuré|fr}} [[lieu|Lieu]]x les plus [[profond]]s de la [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un amphithéâtre aux gradins récemment déblayés, un forum silencieux, des voies désertes, tout un squelette de grande cité défunte, toute la gloire triomphante des Césars vaincue par le temps et résorbée par les '''entrailles''' jalouses de cette terre d’Afrique qui dévore lentement, mais sûrement, toutes les civilisations étrangères ou hostiles à son âme… | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple|[…], ne perdons pas de nos forces à vouloir déraciner ce dont l’inextirpabilité est assurée par des des racines si profondes qu'elles doivent chatouiller les plus abyssales '''entrailles''' du globe.|source=Michel Ciry, ''Regardons les étoiles : journal, 5 avril 1992-29 juillet 1993'', Éditions Bertout, 1998, page 168|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[profond|Profond]]e [[affection]]. #* {{exemple | lang=fr | En tête de toutes les vertus, elle place la justice et l’humanité ; mais cette justice est toute négative, et cette humanité n’a pas d’'''entrailles'''. | source={{w|Jean-Jacques Ampère}}, ''[[s:La Chine et les travaux d'Abel Rémusat|La Chine et les travaux d’Abel Rémusat]]'', Revue des Deux Mondes, 1832, tome 8}} # {{figuré|fr}} [[tripe|Tripes]]. ==== {{S|Notes}} ==== : Le singulier ''[[entraille]]'' est rare. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gruette]], {{région}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[entrailles du pape]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== *''viscères thoraciques et abdominaux'' : {{l|aruspice|fr}}, {{l|haruspice|fr}}, {{l|extispice|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Les viscères thoraciques et abdominaux|1}} * {{T|aa}} : {{trad|aa|bagi-macdá}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eingeweide|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entrails}}, {{lien|guts|en}} {{familier|nocat=1}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|es}} : {{trad+|es|entrañas|fp}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intestoj}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|sisälmykset}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|abach}} * {{T|el}} : {{trad+|el|σπλάχνο|tr=spláchno}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|σπλάγχνον|tr=splankhnon}}, {{trad|grc|νηδύς|tr=nêdús}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koepak|s}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ingewanden|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}}, {{trad-|oc|ventralha|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|trzewia}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|внутренности}}, {{trad+|ru|кишки}}, {{trad+|ru|ливер|tr=liver}} * {{T|se}} : {{trad|se|siskeluš}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|trumbo|s}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oresolla}} {{trad-fin}} {{trad-début|Partie du corps dans laquelle la femme porte l’enfant qu’elle a conçu|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Leib}}, {{trad+|de|Schoß|m}}, {{trad+|de|Uterus|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|womb}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|errai}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|trbuh}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ventre|m}}, {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ventre|m}}, {{trad+|pt|útero|m}}, {{trad-|pt|entranhas|fp}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|trumbo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Lieux les plus profonds de la terre|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Inneres|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bowels}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dubina}} * {{T|it}} : {{trad+|it|viscere|p}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entralhas|p}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|profundezas|fp}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|măruntaie|p}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Profonde affection|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dubina}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Tripes|5}} * {{T|en}} : {{lien|guts|en}} {{figuré|nocat=1}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|smjelost}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|entranya|s}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|肠|R=cháng|tradi=腸}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|מעה|dif=מֵעֶה|m}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|intestino}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|čoalli}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|vnitřnosti}} * {{T|cu|trier}} : {{trad|cu|ѫтроба|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[viscère]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr||ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|ɑ̃.t̪χaj|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Grenoble)|audio=LL-Q150 (fra)-GAllegre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Loizbec-entrailles.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-entrailles.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-entrailles.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-entrailles.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-entrailles.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-entrailles.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} f5eyxx761ba2secxtq24kxgyyimagg8 envenimer 0 159767 36471274 36365845 2024-11-28T14:26:19Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[intossicare]] (assisté) 36471274 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1121-35|lang=fr}} {{composé de|en|venin|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''envenimer''' {{pron|ɑ̃v.ni.me|fr}} ou {{pron|ɑ̃.və.ni.me|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # [[infecter|Infecter]] de [[venin]]. #* {{exemple | lang=fr | La peau de certains batraciens sécrète un poison qui peut '''envenimer''' les herbes sur lesquelles ils séjournent.}} #* {{exemple | lang=fr | Le regard séducteur, plus pénétrant, plus '''envenimé''' que la dent de la vipère, va incendier votre sang et faire bouillir la moelle dans vos os calcinés. | source={{w|Charles Nodier}}, ''Smarra, ou les démons de la nuit'', 1821}} # {{par analogie|fr}} [[enflammer|Enflammer]], [[rendre]] plus [[douloureux|douloureuse]], plus [[difficile]] à [[guérir]], une [[blessure]] ou une [[plaie]]. #* {{exemple | lang=fr | Les blessures qu’il avait reçues, complètement négligées, s’'''étaient envenimées''', elles le faisaient horriblement souffrir. | source={{w|Gustave Aimard}}, ''{{ws|Les Trappeurs de l’Arkansas}}'', 1858}} # {{figuré|fr}} {{par extension|fr}} [[aggraver|Aggraver]] une situation. #* {{exemple | lang=fr | Dans la situation où elle trouvait, la voix de la religion ne pouvait qu’'''envenimer''' ses maux. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855|2|68}}}} #* {{exemple|lang=fr|— Vous répétez tout, lui reprochai-je irrité. Vous '''envenimez''' tout. La discrétion est une vertu qui ne s’apprend pas malheureusement.|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 257}} #* {{exemple | lang=fr | Tous les « gilets jaunes » que ''Le Monde'' a interrogés accusent les CRS d’une répression trop précoce et démesurée. C’est ce qui, selon eux, '''a envenimé''' la situation. | source={{Lien web |auteur=Aline Leclerc |url=https://www.lemonde.fr/societe/article/2018/11/24/gilets-jaunes-et-les-champs-elysees-se-couvrirent-de-gaz-lacrymogene_5388217_3224.html |titre=« Gilets jaunes » : et les Champs-Elysées se couvrirent de gaz lacrymogènes… |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=24 novembre 2018}}}} #* {{exemple | lang=fr | Vous pourriez '''envenimer''' la situation si vous refusez d’arrondir les angles. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 8 décembre 2022, page 11}} # [[rapporter|Rapporter]] un [[discours]], un [[fait]], le [[récit]] d’un fait, d’une [[manière]] [[perfide]]. # [[aigrir|Aigrir]], [[remplir]] de [[fiel]] l’[[esprit]] de [[quelqu’un]], contre un [[autre]]. #* {{exemple | lang=fr | Je n’'''envenime''' rien. Ah ! Monseigneur, que vous avez l’esprit mal fait ! Voilà qu’on fait les honneurs du royaume de France à votre femme et vous n’êtes pas content. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''{{w|Le Vicomte de Bragelonne}}'', 1847, Michel Lévy frères, page 258}} # [[rendre|Rendre]] plus [[vif|vive]], plus [[difficile]] à [[apaiser]], une [[querelle]], une [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | Et crescendo, la querelle '''s’envenime''' en injures, bien sûr, et non en coups, car les deux gondoliers savent pratiquer l’art de « rompre le fer. » | source=Annarosa Poli, ''L’Italie dans la vie et dans l’œuvre de George Sand'', Centre interuniversitaire de recherche sur le voyage en Italie, 1960, page 116}} #* {{exemple | lang=fr | La vidéo ne permet pas de dire quand et pourquoi la situation '''s’est envenimée'''. | source=Agence QMI, ''Rassemblement: une intervention policière à Gatineau dégénère'', Le Journal de Montréal, {{1er|janvier}} 2021}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Infecter de venin}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|envelimer}} * {{T|es}} : {{trad+|es|envenenar}}, {{trad+|es|emponzoñar}}, {{trad+|es|enconar}}, {{trad+|es|agriar}}, {{trad+|es|empeorar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|invelenire}}, {{trad-|it|avvelenare}} (1), {{trad+|it|intossicare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|jortá}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|învenina}} * {{T|se}} : {{trad|se|mirkkohit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-envenimer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-envenimer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1121-35|lang=fro}} {{composé de|en|venim|-er|lang=fro}}. ''[[venimer#fro|Venimer]]'' est attesté en ancien français, mais est moins ancien. === {{S|verbe|fro}} === '''envenimer''' {{pron-recons||fro}} {{conj|fro|grp=1}} # [[envenimer#fr|Envenimer]]. #* {{exemple | lang=fro | Salamandre est dit, si cum truvum escrit,<br>En pumers soit munter, pumes '''envenimer''' | source=Philippe de Thaon, ''Bestiaire'', édition de Thomas Wright}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|envenom|en}} * {{L|fr}} : {{lien|envenimer|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|étym=1}} [[Catégorie:Lexique en français de la mort]] m1rj31rwt5wkigsa8indu11ndr8pr4r étriper 0 160433 36471579 34927265 2024-11-28T15:18:02Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasporiti]] (assisté) 36471579 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} hk5my3x3fnmyk8bx7vd991f80b0w0fp 36471591 36471579 2024-11-28T15:19:53Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasporiti]] (assisté) 36471591 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 6siw575jeniwrxjg0h1zlqlm0vfepmr 36471595 36471591 2024-11-28T15:20:14Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasporiti]] (assisté) 36471595 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} qik9i4d99e3gjuvf4mie45sh1o6lgvu 36471902 36471595 2024-11-28T16:12:20Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasporiti]] (assisté) 36471902 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} j2cnviq6no61wa093hrs07b58x20g7b 36471917 36471902 2024-11-28T16:14:15Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[razderati]] (assisté) 36471917 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|razderati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 3d8zgoy4atqo5yol1rwua7vbexfxne0 36471940 36471917 2024-11-28T16:16:45Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[izderati]] (assisté) 36471940 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|é-|tripe|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''étriper''' {{pron|e.tʁi.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # {{transitif|fr}} [[ôter|Ôter]] les [[tripe]]s d’un [[animal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Étriper''' un veau, un cochon.}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{figuré|fr}} [[battre|Battre]], [[rosser]]. #* {{exemple|S’il s’imagine '''étriper''' sa progéniture à la première anicroche, mieux vaut renoncer.|source=Daniel Germain, ''Les options pour aider son jeune à financer sa première maison'', Le Journal de Montréal, 30 octobre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Je vais t’'''étriper''' !}} # {{transitif|fr}} ou {{pronl|fr}} ({{réciproque|fr}}) {{vieilli|fr}} [[lacérer|Lacérer]], [[dilacérer]]. #* {{exemple | lang=fr | M. de Coulombe écrivit à M. le Comté de Maurepas qu’il étoit content des manœuvres dormantes, mais que les manœuvres courantes avoient été commises trop peu, qu’elles '''s’étripoient''', qu’au reste il avoit fait mettre ces manœuvres dans un Magasin, pour qu’on leur fît souffrir telle épreuve qu’on jugeroit convenable. | source=Henri Louis Duhamel du Monceau, ''Traité de la Fabrique des Manoeuvres pour les Vaisseaux'', 1769, chap. 12, page 406}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[entre-étriper]] * [[étripage]] * [[étripe-chat]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Ôter les tripes d’un animal}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausweiden}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gut}} * {{T|co}} : {{trad-|co|strippà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|rasporiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|destripar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sbudellare}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|de ingewanden verwijderen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Battre, rosser}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thrash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|izderati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|afmaken}},{{trad+|nl|toetakelen}}, {{trad+|nl|afrossen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lacérer, dilacérer}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasporiti}}, {{trad-|hr|razderati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verscheuren}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-étriper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-étriper.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[étripai]], [[étripé]], [[étripée]], [[étripées]], [[étripés]], [[étripez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 1l8o8wcpx7rg2wlsk6xsy2874869xcc exhérédation 0 160676 36474508 34768076 2024-11-29T01:14:10Z 2A02:8440:C122:7255:0:46:E491:7801 36474508 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunté du latin classique ''[[exheredatio#la|exheredatio]]'', dérivé de {{étyl|la|fr|mot=exheredare}}, de même sens, dérivé de ''[[heres]]'' (« [[héritier]] »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛg.ze.ʁe.da.sjɔ̃}} '''exhérédation''' {{pron|ɛg.ze.ʁe.da.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|droit|fr}} [[disposition|Disposition]] [[testamentaire]], légale ou coutumière par laquelle quelqu’un se retrouve déshérité. #* {{exemple | lang=fr | N’est-il pas plus simple d’acquérir par un contrat de mariage des droits définis que de menacer une famille d’'''exhérédation'''. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''La Rabouilleuse'', Furne, Paris,1843}} #* {{exemple | lang=fr | Valentine releva la tête ; elle était stupéfaite, non pas de son '''exhérédation''', mais d’avoir provoqué le sentiment qui dicte d’ordinaire de pareils actes. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''Le Comte de Monte-Cristo'', édition de G. Sigaux, 1981 (date de l’édition), volume 2, page 743}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|déshéritage|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|es}} : {{trad-|es|exeredacion}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|onterving}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-exhérédation.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-exhérédation.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} t73kgj21pj8glupa1690bq4kx67mvsj fadasse 0 160921 36472101 34769284 2024-11-28T16:39:59Z DE8AH 319399 + portugais 36472101 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[fade]]'', avec le suffixe ''[[-asse]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|fa.das}} '''fadasse''' {{pron|fa.das|fr}} {{mf}} # {{familier|fr}} Qui [[donne]] une certaine [[impression]] de [[fadeur]]. #* {{exemple|lang=fr|Vois-tu, ma petite, il n’a connu que des femmes pâles, '''fadasses''', comme elles sont toutes dans le Nord ; une fille brune, svelte, jeune comme moi, ça lui a réchauffé le cœur.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}} #* ''— Un de vous sait-il jouer du cornet à piston ? nous demanda le gros rougeaud.<br />— Oui, moi, dit Mattia, mais je n’en ai pas.<br />— Je vas aller vous en chercher un, parce que le violon c’est joli, mais c’est '''fadasse'''.'' {{source|Hector Malot, ''{{ws|Sans famille/Dentu, 1887/Texte entier|Sans famille}}'', 1878}} #* {{exemple | lang=fr | Celui-là n’a pas de volonté du tout ; un gamin blond '''fadasse''', à visage anguleux, incolore, qui reste où on le consigne sans oser décamper. Ni bon, ni méchant, il n’est pas sympathique ; il tortille un dos craintif de bas fonctionnaire ; ses jeux diffèrent de ceux des camarades ; tous ses gestes ont des crans d’arrêt : on dirait que la surveillance l’a aplati jusqu’à lui retirer du souffle, jusqu’à l’estropier. | source={{w|Léon Frapié}}, ''{{ws|La maternelle/Texte entier|La maternelle}}'', Librairie Universelle, 1908}} #* {{exemple | lang=fr | Vous vous trouvez ici en face d’un personnage considérable, un officier vainqueur qui fut candidat à la Présidence de la République, et qui n’admettrait pas une de ces vérités tronquées, un de ces demi-mensonges, enfin je ne sais quelle affreuse potion '''fadasse''' et calmante à l’usage des faibles. | source={{w|Jules Supervielle}}, ''Le voleur d’enfants'', 1926, réédition Folio, page 114}} #* {{exemple | lang=fr | Vous êtes la friandise de choix au bout d’un long repas indigeste et '''fadasse'''. | source={{w|Henri Troyat}}, ''Le mort saisit le vif'', 1942, réédition Le Livre de Poche, page 77}} #* {{exemple | lang=fr | Les ouvrages de dévotion '''fadasse''' abondent, et sont presque le seul aliment spirituel de Mathilde. | source={{w|Marguerite Yourcenar}}, ''{{w|Souvenirs pieux}}'', 1974, collection Folio, page 127}} #* {{exemple | lang=fr | Il a validé le très '''fadasse''' discours de rentrée de la présidente à Brachay, lu sans conviction devant un public clairsemé et déprimé. | source={{w|Anne-Sophie Mercier}}, ''Le renégat de la Marine'', {{w|Le Canard Enchaîné}}, 20 septembre 2017, page 7}} # {{par extension}} Féminin de ''[[fada]]'' : folle, stupide ou simple d'esprit. #* {{exemple | lang=fr | Elle est '''fadasse''' mais elle doit avoir des compétences sexuelles impressionnantes. | source={{ouvrage|url=https://books.google.fr/books?id=GcRvSgxaGu8C&pg=PA212&dq=%22elle+est+fadasse%22&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwjG4_vKhrPeAhWE4YUKHTKsDiYQ6AEIKTAA#v=onepage&q=%22elle%20est%20fadasse%22&f=false|titre=La Corne de gazelle|prénom1=Fatima|nom1=Belhadj|éditeur=Mon Petit Éditeur|date=2 novembre 2010}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|lasch}} * {{T|en}} : {{trad+|en|wishy-washy}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|fără personalitate}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|sub.i.1s=oui}} '''fadasse''' {{pron|fa.das|fr}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[fader]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-fadasse.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''fadasse''' {{pron|fɐ.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. pei9t2rgcf6wnoqcrg33g24fslq07vz filament 0 161424 36472225 36174695 2024-11-28T16:58:52Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ + [[filament intermédiaire]] {{info lex|biochimie}} 36472225 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=filamentum}}, dérivé de ''[[filum#la|filum]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fi.la.mɑ̃}} [[Image:Filament Lamp.JPG|vignette|'''Filament''' d’une ampoule. (sens {{n°|4}})]] '''filament''' {{pron|fi.la.mɑ̃|fr}} {{m}} # Petit [[fil]], petit [[brin]] [[long]] et [[délié]], semblable à celui qui se tire de l’[[écorce]] du [[chanvre]] ou du [[lin]]. #* {{exemple | lang=fr | Les premiers essais de fabrication datent de 1855 où Adhémar de Lausanne, prenait brevet pour la production d’une « soie végétale », transformation en '''filaments''' d’une dissolution de nitro-cellulose. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature; 1{{ère}} partie: Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple | lang=fr | Des '''filaments''' pareils à des larmes de lait<br/>Ont pleuré, sous le vent cruel qui les repousse,<br/>À travers de petits caillots de marne rousse<br/>Pour s’aller perdre où la pente les appelait. | source=Albert Mérat, Arthur Rimbaud et Paul Verlaine, ''[[s:Sonnet du Trou du Cul|Sonnet du Trou du Cul]]''}} # Élément lumineux, fin et allongé. #* {{exemple | lang=fr | Je n’aime pas beaucoup l’aube, on dirait que le ciel est malade. Trop de '''filaments''' blêmes, trop de lueurs malsaines, et tous ces bruits qui commencent, ces bruits d’herbe et d’oiseaux qui viennent gâcher le beau silence obscur. | source={{w|Marie Desplechin}}, ''Nous entrerons dans la carrière'', nouvelle, supplément au magazine « Elle », 1999, page 44.}} # {{lexique|anatomie|fr}} [[fibrille#fr|Fibrille]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''filaments''' qui composent les nerfs, les muscles.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Filament''' nerveux, musculaire, cellulaire.}} # {{lexique|électrotechnique|fr}} Mince fil, souvent [[métallique]], partie [[actif|active]] d'une [[ampoule à incandescence]]. #* {{exemple | lang=fr | Les lots de lampes à '''filament''' de carbone, étalonnées en bougies nouvelles, continueront à servir d’étalons pratiques, le recours au corps noir-platine n’étant envisagé que pour le contrôle périodique de ces groupes de lampes. | source=''Bulletin d’Information Technique et Scientifique'', Secrétariat d’État à la Guerre (France), 1948, page 449}} # {{lexique|astronomie|fr}} [[filament solaire|Filament solaire]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[filament intermédiaire]] {{info lex|biochimie}} * [[filamentaire]] * [[filamenteux]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[rhizoïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|petit fil|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|filament}} * {{T|es}} : {{trad+|es|filamento|m}} * {{T|se}} : {{trad|se|sáras}} {{trad-fin}} {{trad-début|électrotechnique|3}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|سليك|tr=sulayk}} * {{T|it}} : {{trad+|it|filamento|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gloeidraad}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|żarnik|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-filament.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-filament.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=filamentum}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|}} '''filament''' # [[filament#fr|Filament]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Canada||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Ajshul-filament.wav}} * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-filament.wav}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ro|mot=filamentum}}. === {{S|nom|ro}} === {{ro-nom-tab|gen={{n}}|ns=filament|np=filamente|as=filamentul|ap=filamentele|ds=filamentului|dp=filamentelor|vs=filamentule|vp=filamentelor}} '''filament''' {{n}} # [[filament#fr|Filament]]. r7gg0209hcshrzkkwn2mnrp4wyx0yfo fontaine 0 161732 36473183 36376025 2024-11-28T19:50:00Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[grifol]] (assisté) 36473183 wikitext text/x-wiki {{voir|Fontaine}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1100-50}}<!-- Psautier d’Oxford, éd. Michel, p. 55--> Du {{étyl|la|fr|mot=fontanus|dif=aqua fontana|sens=eau de source}}{{R|Littré}}, dérivé de {{lien|''fons''|la|sens=source, fontaine}} (cf. {{étyl|it|fr|mot=fonte|nocat=1}}, {{étyl|es|fr|mot=fuente|nocat=1}}, {{étyl|oc|fr|mot=font|nocat=1}}, {{étyl|pt|fr|mot=fonte|nocat=1}}). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fɔ̃.tɛn}} [[Image:Italien Rom Fontana di Trevi 2.JPG|vignette|'''Fontaine''' Trevi à Rome ''(sens 2)'']] [[Image:Fontaine à Chocolat.jpg|vignette|Une '''fontaine''' à chocolat ''(sens 3)'']] [[Image:Blason Trois-Fontaines-l'Abbaye.svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''fontaine''' ''(sens héraldique)'']] '''fontaine''' {{pron|fɔ̃.tɛn|fr}} {{f}} # [[eau|Eau]] [[vif|vive]] qui [[sortir|sort]] de [[terre]]. #* {{exemple | lang=fr | Là, au fond d’un chemin creux, à côté d’un bouquet de jeunes saules, je trouvai la '''fontaine''' dont l’existence a pu seule rendre Chausey habitable. La présence d’une source sur ce bloc de granit, à plusieurs lieues des côtes, est un fait très curieux et passablement difficile à expliquer. | source={{w|Jean Louis Armand de Quatrefages de Bréau}}, ''[[s:Souvenirs d’un Naturaliste/01|L’Archipel de Chausey, souvenirs d’un Naturaliste]]'', ''{{w|Revue des Deux Mondes}}'', tome 30, 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''fontaine''' qui ne jaillissait, de mémoire d’homme, qu’à la fonte des neiges, avait coulé sans interruption depuis. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/I|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Qui n’a même reconnu un vestige des anciens cultes païens dans ces libations faites à des '''fontaines''' sacrées que leurs propriétés curatives ont rendues célèbres ? | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un aqueduc du {{siècle2|II}} siècle, long de 3 km amenait l’eau de la '''fontaine''' Bonnet pour alimenter des thermes gallo-romains, situés à un carrefour des voies antiques près de l’actuel presbytère d’Arthon. | source=''{{w|Le Petit Futé}} Loire-Atlantique 2012-2013'', page 119}} # {{par extension}} {{édifices|fr}} [[corps|Corps]] d’[[architecture]] qui [[servir|sert]] pour l’[[écoulement]], pour le [[jeu]] des [[eaux]] d’une fontaine. #* {{exemple | lang=fr | Ces chiffres comparés avec le nombre de pieds cubes d'eau que les aqueducs de la ville fournissent en 24 heures, démontreraient, ce que la simple inspection des '''fontaines''' publiques aux diverses heures du jour et de la nuit prouve déjà, que les deux tiers environ de l’eau potable qui arrive à Lausanne se répandent dans les égouts , sans avoir été préalablement utilisés. | source=Charles Louis Mayor, ''Essai sur un procédé pour la distribution de l'eau potable'', Lausanne : chez Georges Bridel, 1846, page 5}} #* {{exemple | lang=fr | Que je boive à fond<br>L’eau de toutes les '''fontaines''' Wallace,<br>Si, dès aujourd’hui,<br>Tu n’es pas séduit<br>Par la grâce<br>De cette jolie fée<br>Qui d’un bouge a fait<br>Un palace. | source={{w|Georges Brassens}}, ''Le Bistrot'', in ''{{w|Les Funérailles d'antan}}'', 1960}} # {{par analogie|fr}} [[appareil|Appareil]] distribuant une [[boisson]]. #* {{exemple | lang=fr | Le gouvernement a décidé de lutter contre l’obésité en interdisant à partir de vendredi les '''fontaines''' à soda qui proposent leurs boissons à volonté, gratuitement ou pour un prix forfaitaire. | source=''Les fontaines de soda à volonté désormais interdites'', lexpress.fr, 26 janvier 2017}} #* {{exemple | lang=fr | On remplit la base chauffante de la '''fontaine''' de chocolat fondu au préalable, puis on met l’appareil en marche : il ne reste plus qu’à regarder le chocolat couler en cascade. | source=Michèle Fourret, ''Le chocolat… Pour fondre de plaisir'', Réponses Cuisine, printemps 2006, page 78}} # {{vieilli|fr}} [[récipient|Récipient]] dans [[lequel]] on [[garder|garde]] de l’eau, pour les [[usage]]s [[domestique]]s. #* {{exemple | lang=fr | '''Fontaine''' de grès. '''Fontaine''' de cuivre. '''Fontaine''' à filtre. Le robinet d’une '''fontaine'''.}} # {{lexique|hydraulique|fr}} [[machine|Machine]] d’où l’on fait [[jaillir]] un [[liquide]] par la [[pression]] et la [[force]] [[élastique]] de l’[[air]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Fontaine''' de compression. '''Fontaine''' de Héron.}} # {{lexique|jonglerie|fr}} [[figure|Figure]] faite avec un [[nombre]] [[pair]] d’[[objet]]s qui [[consiste]] à [[lancer]] [[chacun]] à la [[même]] [[main]]. # {{lexique|cuisine|fr}} Tas de farine au centre duquel on fait un trou en vue d’y [[incorporer]] un liquide, un œuf, etc. # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant la construction du même nom dans les [[armoiries]]. Elle est généralement représentée selon la construction à laquelle elle fait référence (certains auteurs précisent alors dans le [[blasonnement]] qu’elle est [[du lieu]]). Elle est dite [[jaillissant]]e quand les jets d’eau sont d'un autre [[émail]]. #* ''D’azur à une '''fontaine''' de trois jets d’argent, qui est de la commune de Trois-Fontaines-l’Abbaye de la Marne'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une fontaine » ==== {{S|synonymes}} ==== * [[source]] (1) * [[vasque]] (3) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[arbre fontaine]] * [[asplénium des fontaines]] * [[borne-fontaine]] * [[cresson de fontaine]] * [[femme fontaine]] * [[fontaine anglaise]] {{meubles héraldiques|nocat}} * [[fontaine à chocolat]] * [[fontaine à eau]] * [[fontaine à soda]] * [[fontaine blanche]] * [[fontaine de corail]] * [[fontaine de la tête]] ([[fontanelle]]) * [[fontaine de jouvence]] * [[fontaine de plasma]] * [[fontaine filtrante]] * [[fontaine héraldique]] * [[fontaine lumineuse]] * [[fontaine ubérale]] * [[fontaine Wallace]] * [[fontainerie]] * [[fontainier]] * [[hépatique des fontaines]] * [[horloge à fontaine atomique]] * [[omble de fontaine]] * [[saumon de fontaine]] * [[vache fontaine]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[fontal]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[il ne faut pas dire, fontaine, je ne boirai pas de ton eau]] ''(il ne faut jamais assurer qu’on n’aura pas besoin de telle personne ou de telle chose)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Eau vive qui sort de terre|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Quelle|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|source}}, {{trad+|en|spring}}, {{trad+|en|fount}}, {{trad+|en|well}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|نَبْع}}, {{trad+|ar|يَنْبُوع}} * {{T|br}} : {{trad+|br|feunteun}}, {{trad+|br|andon}}, {{trad+|br|mammenn}}, {{trad-|br|stivell}} * {{T|co}} : {{trad+|co|funtana}}, {{trad-|co|surghjente}}, {{trad+|co|ochju|m}} * {{T|da}} : {{trad+|da|kilde|c}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|ffynnon}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|fonte}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fonte}}, {{trad+|it|sorgente}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|泉|tr=izumi}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|klitak}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|font|f}}, {{trad+|oc|sorga|f}}, {{trad+|oc|shona}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|izvor|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|gáivo}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sidolasi}}, {{trad|solrésol|s'idolasi}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|pramen}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|kuhusúmikh}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|pınar}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|sourdant|m}}, {{trad+|wa|sourdon|m}}, {{trad+|wa|sourd|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Corps d’architecture qui sert pour l’écoulement, pour le jeu des eaux d’une fontaine|2}} * {{T|af}} : {{trad+|af|fontein}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|burim}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Springbrunnen|m}} ; {{trad+|de|Born|m}} ; {{trad+|de|Brunnen|m}}, {{trad-|de|Wasserschale|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fountain}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|نافورة}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|շատրվան|tr=šatrvan}} * {{T|az}} : {{trad+|az|fəvvarə}} * {{T|bjn}} : {{trad-|bjn|banyu mancurat}} * {{T|be}} : {{trad-|be|фантан|R=fantan}} * {{T|be-tarask}} : {{trad|be-tarask|вадаграй|R=vadahraj}} * {{T|br}} : {{trad+|br|feunteun}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|фонтан|R=fontan}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|噴泉}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|분수|tradi=噴水|tr=bunsu}} * {{T|co}} : {{trad+|co|funtana}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|fontana}} * {{T|da}} : {{trad+|da|springvand|n}}, {{trad-|da|fontæne|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|fuente}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fontano}} * {{T|et}} : {{trad-|et|purskkaev}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|suihkulähde}}, {{trad+|fi|suihkukaivo}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|ffynnon}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|შადრევანი|tr=šadrevani}} * {{T|el}} : {{trad-|el|συντριβάνι|R=sindriváni}} * {{T|hni}} : {{trad|hni|eelluv}} * {{T|he}} : {{trad+|he|מזרקה}} * {{T|io}} : {{trad+|io|fonteno}} * {{T|id}} : {{trad-|id|air mancur}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|fontana}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fontana}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|噴水|tr=funsui}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|tala|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sul}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|strūklaka}}, {{trad-|lv|fontāns}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|fontanas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|фонтана|R=fontana}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|loharano}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|कारंजे}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|fontein}} * {{T|nb}} : {{trad+|no|fontene}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|fontene}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|grifol}} * {{T|uz}} : {{trad+|uz|favvora}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|فواره}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|fontanna}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fonte}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|fântână}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|фонтан|R=fontan}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|фонтана|R=fontana}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|fontana}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|funtana}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|fontána}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|vodna fontana}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sidolasi}}, {{trad|solrésol|s'idolasi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fontän}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|நீர்த்தாரைகள்}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|fontána}} ; {{trad-|cs|kašna}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|пӗрхӗнчӗк}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|çeşme}}, {{trad+|tr|pınar}}, {{trad+|tr|fıskiye}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|фонтан|R=fontan}} * {{T|vec}} : {{trad-|vec|fontana}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|đài phun nước}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|fontinne|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Appareil distribuant une boisson.|3 }} * {{T|de}} : {{trad-|de|Wasserspender|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|bron}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|krua}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|fount}}, {{trad+|en|well}}, {{trad-|en|fountain-head}}, {{trad-|en|well-spring}}, [[fountain of youth]] (''fontaine de jouvence'') * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|font}}, {{trad+|ca|origen}}, {{trad+|ca|font}}, {{trad-|ca|sortidor}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|fuente}}, {{trad+|es|manantial}}, {{trad+|es|surtidor}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|fontŝtono}}, {{trad+|eo|fonto}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|kelda}}, {{trad-|fo|gosbrunnur}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|kaivo}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|welle}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|brunnur}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|mata-air}} * {{T|yua|trier}} : {{trad|yua|sayab}}, {{trad|yua|sayab ha’}}, {{trad|yua|sayab}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|bron}}, {{trad+|nl|wel}}, {{trad+|nl|welput}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|kilde}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|font}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|fuente}}, {{trad|pap|fòntein}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|manancial}}, {{trad+|pt|nascente}}, {{trad+|pt|chafariz}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|brunn}}, {{trad+|sv|fontän}}, {{trad-|sv|springvatten}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|kisima}} * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|fıskiye}}, {{trad+|tr|pınar}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''fontaine''' {{pron|fɔ̃.tɛn|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[fontain#fr|fontain]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[bellifontain]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|yn fɔ̃.tɛn|titre=une fontaine|audio=Fr-fontaine.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Angers)|audio=LL-Q150 (fra)-Tamahashi-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-fontaine.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fontaine.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Wikiquote}} * {{thésaurus|fr|héraldique}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Fountains in heraldry|Fontaines en héraldique}} === {{S|références}} === * {{mercihabitants}} * {{Import:DAF8}} {{Références}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|1160}} Du {{étyl|la|fro|fontana}}. === {{S|nom|fro}} === '''fontaine''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # [[fontaine#fr|Fontaine]]. #* {{exemple | lang=fro | Deus est '''funteine''' de pité | source=''La vie de saint Gilles'', édition de Bos et Paris, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5150m/f206.image page 85], <span title="circa">c.</span> 1170. Ici, figuré.}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|funtaine|fro}} * {{lien|funteine|fro}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|fountain|en}} * {{L|fr}} : {{lien|fontaine|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy|complément=1}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === {{gallo-rég}} '''fontaine''' {{pron||gallo}} {{f}} {{gallo-graphie ABCD}} # {{attestation Loire-Atlantique}} [[puits#fr|Puits]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * {{lien|putz|gallo}} * {{lien|pur|gallo}} * {{lien|pusse|gallo}} * {{lien|puiz|gallo}} * {{lien|pu|gallo}} * {{lien|pouiz|gallo}} * {{lien|pouéz|gallo}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:PMatao|p=871}} 01sguc965wk50g3deq74kn1sjbo8tjn fouler 0 161854 36471757 35020090 2024-11-28T15:49:59Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[foule-crapaud]] 36471757 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du bas-latin ''fullare'' (« exercer le métier de foulon »), du {{étyl|la|fr|mot=fullo|sens=foulon}}. === {{S|verbe|fr}} === '''fouler''' {{pron|fu.le|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[presser|Presser]] [[quelque chose]] qui [[céder|cède]], avec les [[pied]]s, les [[main]]s ou à l’[[aide]] d’un [[mécanisme]]. #* {{exemple | lang=fr | Les raisins cueillis sont transportés dans de grandes cuves en bois où des hommes les '''foulent''' avec les pieds ; la pulpe étant brisée, les diverses matières constitutives sont ainsi mises en contact intime. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|134}}}} #* {{exemple | lang=fr | Cette industrie du drap est en effet l'une des plus complexes, et le nombre des opérations nécessaires pour transformer la laine brute en produit fini est très élevé. Il fallait trier la laine, la teindre, la mélanger, la carder, la filer, la tisser, dégraisser le tissu, le '''fouler''', le lainer, le tondre, l'épinceter, et enfin lui donner de l'éclat en le pressant. | source={{w|André Maurois}}, ''Histoire de l'Angleterre'', Fayard & C{{e|ie}}, 1937, page 235}} #* {{par extension}} '''''Fouler''' la vendange. — '''Fouler''' une cuve.'' # {{lexique|chasse|fr}} Faire [[battre]] ou [[parcourir]] un [[bois]] par la [[meute]]. # {{lexique|typographie|fr}} {{intransitif|fr}} [[presser|Presser]] sur les [[feuille]]s qui [[recevoir|reçoivent]] l’[[impression]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette presse '''foule''' bien, '''foule''' également, régulièrement.}} # {{littéraire|fr}} {{soutenu|fr}} [[marcher|Marcher]] [[sur]]. #* {{exemple | lang=fr | À Dixmont, au sud-est de Sens, une belle église gothique est entourée d'une espèce de prairie que peu de pieds '''ont foulée'''. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Tu croyais '''fouler''' le sol ferme, une piste — une pissate — te fier à son gazon honnête, il branle au même instant, la vase qu'il dissimule fait irruption à la surface, gargouille, emplit ta chaussure de sa rouille putride. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | On arpente les moquettes de la first classe, puis le linoléum de la classe touriste pour, enfin, '''fouler''' le caoutchouc ''merdâtre'' de la zone migrateuse. | source={{w|Frédéric Dard}}, ''San-Antonio : Les vacances de Bérurier'', Paris : Éditions Fleuve noir, 1969}} #* {{exemple | lang=fr | Les paysans se réjouissent que la procession '''foule''' leurs champs, ce qui en accroît la fécondité. | source={{w|Marguerite Yourcenar}}, ''{{w|Souvenirs pieux}}'', 1974, collection Folio, page 283}} # {{figuré|fr}} [[opprimer|Opprimer]] par des [[exaction]]s, [[surcharger]] d’[[impôt]]s. #* {{exemple | lang=fr | Une province '''foulée''' par l’ennemi.}} #* {{exemple|lang=fr|Hélas ! la guerre '''foulait''' maintenant tout le royaume du nord au midi, du couchant au levant, suivie de ses deux compagnes assidues, la peste et la famine.|source={{w|Anatole France}}, ''Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux'', 1909}} # {{pronl|fr}} ou {{transitif|fr}} [[blesser|Blesser]] [[frapper|en frappant]] ou [[presser|en pressant]] [[fortement]]. #* {{exemple|lang=fr|— Eh bien, tu vois, moi aussi, tout de suite après t'avoir quitté hier, j'ai fait une faute de carre, en pleine vitesse, je ne sais pas comment c'est arrivé, je '''me suis''' un peu '''foulé''' le poignet. |source=Isabelle Tonarelli, ''Jeunes femmes'', Éditions B. Valiquette, 1943, page 106}} #* {{exemple | lang=fr | Dans cette chute, mon poignet '''s’est foulé'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les selles neuves '''foulent''' souvent les chevaux.}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[foulable]] * [[foulage]] * [[foulaison]] * [[foule-crapaud]] * [[foulement]] * [[fouler aux pieds]] * [[ne pas se fouler]] * [[ne pas se fouler la rate]] * [[sans se fouler]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Presser, avec les pieds, quelque chose qui cède|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|stampfen}}, {{trad+|de|zerstampfen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|stomp}}, {{trad+|en|press}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zapaldu}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|premsar}}, {{trad+|ca|trepitjar}} * {{T|co}} : {{trad-|co|sciaccià}} * {{T|es}} : {{trad+|es|hollar}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|talloa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|acanter}} * {{T|it}} : {{trad+|it|follare}}, {{trad+|it|pestare}}, {{trad+|it|schiacciare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nugapé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|stampen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|caucar}}, {{trad-|oc|prautir}}, {{trad-|oc|faunhar}}, {{trad-|oc|somsir}}, {{trad+|oc|trolhar}}, {{trad-|oc|boldrar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|calcar}}, {{trad+|pt|comprimir}} * {{T|se}} : {{trad|se|čiekčat}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamidola}} {{trad-fin}} {{trad-début|Marcher sur|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|betreten}}, {{trad+|de|treten}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tread}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|دعس|R=dáʿasa}}, {{trad-|ar|داس|R=dāsa}}, {{trad-|ar|وطئ|R=wáṭiʾa}}, {{trad-|ar|خطا|R=ḫáṭā}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|trepitjar}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|踏|R=tà}}, {{trad+|zh|踩|R=cǎi}}, {{trad-|zh|踏踩|R=tàcǎi}}, {{trad+|zh|踐踏}}, {{trad-|zh|践踏|R=jiàntà}} * {{T|co}} : {{trad-|co|calcà}}, {{trad-|co|incalcà}}, {{trad-|co|sfracicà}} (le raisin) * {{T|da}} : {{trad-|da|træde}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pisar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|treti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|calpestare}}, {{trad+|it|calcare}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|踏む|R=fumu}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sistá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|betreden}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pisar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|наступать|R=nastupát'}} {{imperfectif|nocat=1}}, {{trad+|ru|наступить|R=nastupít'}} {{perfectif|nocat=1}} * {{T|sc}} : {{trad-|sc|cattigare}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|tripler}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|טרעטן|R=tretn}}, {{trad-|yi|באַטרעטן|R=batretn}} {{trad-fin}} {{trad-début|Blesser en frappant ou en pressant fortement|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verstauchen}}, {{trad+|de|quetschen}} * {{T|it}} : {{trad+|it|slogare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|insú}} * {{T|li}} : {{trad+|li|verstoeke}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|verstauchen}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-fouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fouler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fouler.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom commun)'' du verbe ''{{lien|foul|en}}'' avec le suffixe ''{{lien|-er|en}}''. : ''(Forme d’adjectif)'' de l’adjectif ''{{lien|foul|en}}'' avec le suffixe ''{{lien|-er|en}}''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''fouler''' {{pron||en}} # {{lexique|football|en}} Celui qui [[commettre|commet]] une [[faute]]. === {{S|adjectif|en|flexion}} === '''fouler''' {{pron||en}} # {{comparatif de|foul|en}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{UK|nocat=1}}||lang=en|audio=En-uk-fouler.ogg}} * {{écouter|{{US|nocat=1}}||lang=en|audio=En-us-fouler.ogg}} ==== {{S|homophones|en}} ==== * {{lien|fowler|en}} 11wdcv29wqgzrhxw9jbu52743db9gzd glaçant 0 162689 36471576 35051412 2024-11-28T15:17:49Z Bercours 52191 /* Français/Adjectif */ citation 36471576 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du participe présent de ''[[glacer]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|gla.sɑ̃|t}} '''glaçant''' {{pron|ɡla.sɑ̃|fr}} # Qui [[glacer|glace]]. #* {{exemple | lang=fr | Un froid '''glaçant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une bise '''glaçante'''.}} # {{figuré|fr}} Qui manque de [[chaleur]] humaine. #* {{exemple | lang=fr | Abord '''glaçant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Politesse '''glaçante'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Telle est la figure tutélaire de mon enfance, qui nourrit, soigne, console, rassure : l’image même de la sécurité, pour moi que la peur domine désormais, dans le monde '''glaçant''' où nous avons été jetées ma mère et moi. | source={{w|Mona Ozouf}}, {{w|''Composition française''}}, Gallimard, 2009, collection Folio, page 48}} #* {{exemple | lang=fr | Certaines sont spontanées, d'autres sont complètement travaillées, toutes sont '''glaçantes'''. | source=''[http://www.rue89.com/mon-oeil/2010/10/30/ces-cliches-glacants-de-la-france-vue-par-la-propagande-nazie-173724 Ces clichés glaçants de la France vue par la propagande nazie]'', rue89.com, 30 octobre 2010}} # {{figuré|fr}} Qui [[terrifier|terrifie]] ou [[choquer|choque]] jusqu'au [[figement]]. #* {{exemple|Samedi matin, le cadavre d’un détenu gisait sur le toit du bâtiment, aux murs blancs maculés de '''glaçantes''' traces de sang.|source=AFP, ''Bain de sang dans la plus grande prison d’Équateur'', Le Journal de Québec, 14 novembre 2021|lang=fr}} #* {{exemple|Derrière ces mots officiels se cache une vérité '''glaçante''' : le pays prépare systématiquement sa jeunesse à un futur où la guerre ne sera pas conjoncturelle, mais structurelle, un mode de vie imposé, presque glorifié.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[glacial]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|glacer|ppr=oui}} '''glaçant''' {{pron|ɡla.sɑ̃|fr}} # ''Participe présent de'' [[glacer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-glaçant.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-glaçant.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} cfsqf4faacfh4s8v8gx5paj4t0zzqgv glorifier 0 162767 36472307 34782916 2024-11-28T17:10:32Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36472307 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=glorificare}}, de ''[[gloria#la|gloria]]'' (« gloire »). === {{S|verbe|fr}} === '''glorifier''' {{pron|ɡlɔ.ʁi.fje|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[honorer|Honorer]], [[célébrer]] par de grandes [[louange]]s. #* {{exemple | lang=fr | '''Glorifier''' les morts pour la France.}} #* '''''Glorifier''' la victoire de la Marne.'' #* {{exemple | lang=fr | C’est en compagnie de mon ami photographe Karl Tremblay que je l’ai rencontré chez lui, au travers de tous ses souvenirs qui l’entourent. Le but de l’entrevue était de le connaître un peu plus et non pas pour le '''glorifier'''. | source=Julien {{pc|Cabana}}, « Max Gros-Louis, un homme plus grand que nature », ''Le journal de Québec'', 6 novembre 2020}} #* {{exemple|Ces cours ne se bornent pas à '''glorifier''' les sacrifices des soldats russes ou à dénoncer les « ''fascistes de Kiev'' », ils insistent sur l’idée que la Russie est une forteresse assiégée par l’Occident, où chaque citoyen doit être prêt à défendre la patrie.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{lexique|religion|fr}} Honorer la [[divinité]] dans toute sa [[gloire]]. #* {{exemple | lang=fr | La joie de cette servante, plutôt taciturne, consistait à '''glorifier''' la Vierge pour laquelle elle professait un culte ; […]. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}} # {{par extension}} En parlant de Dieu, faire [[participer]] à sa gloire. #* {{exemple | lang=fr | Dieu '''glorifie''' les saints.}} # {{pronl|fr}} {{transitif|fr}} Se faire [[gloire]] de quelque chose, en [[tirer]] [[vanité]]. #* {{exemple | lang=fr | Un Anglais nommé Frick '''s’était glorifié''' d’avoir instauré la crinoline; un autre Anglais '''se glorifia''' d’en avoir « désemprisonné la femme ». | source=''Métiers disparus'', éditions G. M. Perrin, 1968, page 128}} # {{pronl|fr}} {{transitif|fr}} [[mettre|Mettre]] son [[honneur]], sa [[gloire]] en quelqu’un, en quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Dieu se '''glorifie''' dans ses saints.}} #* {{exemple | lang=fr | Un père se '''glorifie''' dans ses enfants.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[glorifiable]] * [[inglorifiable]] * [[reglorifier]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|prys}} * {{T|de}} : {{trad+|de|loben}}, {{trad+|de|preisen}}, {{trad+|de|rühmen}}, {{trad+|de|verherrlichen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|glorify}} (1,2,3,5), {{trad+|en|glory}} (4: ''se faire gloire de quelque chose''), {{trad+|en|aggrandize}} {{US|nocat=1}}/{{UK|nocat=1}} ou {{trad+|en|aggrandise}} {{UK|nocat=1}} ; {{trad+|en|laud}}, {{trad+|en|praise}}, {{trad+|en|extol}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|exalçar}}, {{trad+|ca|glorificar}}, {{trad+|ca|lloar}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵙⵎⵖⵔ}} * {{T|da}} : {{trad+|da|rose}}, {{trad+|da|hylde}} * {{T|es}} : {{trad+|es|glorificar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|glori}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|heiðra}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kunnioittaa}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|alôzer}}, {{trad|gallo|alouzer}} * {{T|el}} : {{trad+|el|δοξάζω}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἀποσεμνύνω|tr=aposemnúnô}} * {{T|io}} : {{trad+|io|gloriizar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|loven}}, {{trad+|nl|prijzen}}, {{trad+|nl|roemen}}, {{trad+|nl|verheerlijken}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|nglorifiká}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|glorificar}}, {{trad+|pt|santificar}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|sifa}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|velebit}}, {{trad-|cs|glorifikovat}} {{trad-fin}} {{trad-début|Honorer la divinité dans toute sa gloire}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verherrlichen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|glorify}} * {{T|da}} : {{trad-|da|forherlige}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tualiá}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|славить|tr=slaviť}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|utukuza}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|utukuza}}, {{trad|zdj|-rahatsa|dif=urahatsa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dosidodo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɡlɔ.ʁi.fje|audio=Fr-glorifier.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-glorifier.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-glorifier.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 91p6angicu4h778acny7idsf78pxrtc gnosticisme 0 162790 36476636 34783252 2024-11-29T10:22:01Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[غَنُوصِيَّة]] (assisté) 36476636 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(1828)'' De ''[[gnostique]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|gnɔs.ti.sism}} '''gnosticisme''' {{pron|ɡnɔs.ti.sism|fr}} {{m}} # {{lexique|religion|fr}} L’[[ensemble]] des [[croyance]]s [[hérétique]]s de la [[gnose]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''gnosticisme''' ancien était religieux -il entendait, par la connaissance du vrai Dieu, libérer l'esprit de toute attache au monde matériel, abandonné aux forces mauvaises. Le '''gnosticisme''' moderne, quant à lui, entend par la technique, soumettre le monde à l'esprit. | source=[[w:Olivier Rey (philosophe)|Olivier Rey]], ''Une question de taille'', Stock, 2014}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gnosticism}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|غَنُوصِيَّة}} * {{T|es}} : {{trad-|es|gnosticismo|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|gnosticismo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gnoticisme|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|gnostycyzm|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gnosticisme.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -isme]] [[Catégorie:gn prononcés /ɡn/ en français]] 22ku5fxnybe21t46dvqyizzlqcyiz5a gnostique 0 162791 36476643 34783253 2024-11-29T10:23:28Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[غَنُوصِيّ]] (assisté) 36476643 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1524}} Emprunté au {{étyl|la|fr|mot=gnostici|sens=gnostiques}}, lui-même du grec ancien {{polytonique|[[γνωστικός]]|gnôstikos}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ɡnɔs.tik|mf=oui}} '''gnostique''' {{pron|ɡnɔs.tik|fr}} {{mf}} # {{lexique|religion|fr}} Qui est relatif à la [[gnose]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour les sectes '''gnostiques''', en particulier le manichéisme des premiers siècles, le monde matériel est une prison diabolique où l’âme divine de chacun d’entre nous a chuté. | source={{w|Olivia Gazalé}}, ''Je t’aime à la philo'', Robert Laffont, Paris, 2012, page 84}} # Qui est relatif au [[gnosticisme]]. #* {{exemple | lang=fr | Sous l’appellation « lucifériens » sont parfois classés certains ordres '''gnostiques''' contemporains, et quelques ordres martinistes (certaines pratiques et/ou ''{{sic !}}'' perspectives symboliques peuvent faire le jeu de l’émancipation luciférienne, sans pour autant tomber dans un culte du démon). | source=''Étude sur le luciférisme contemporain en France'', Themys Box (sites.google.com/site/themysbox), consulté le 8 juillet 2015}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[gnostiquement]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡnɔs.tik|mf=oui}} '''gnostique''' {{pron|ɡnɔs.tik|fr}} {{mf}} # {{lexique|religion|fr}} Celui, celle qui [[posséder|possède]] la [[science]] de la [[religion]]. # [[adepte|Adepte]] de la gnose. #* {{exemple | lang=fr | Les '''gnostiques''', ainsi que les premiers alchimistes et les néoplatoniciens d’Alexandrie, unissaient la magie à leurs pratiques religieuses. | source=Marcellin Berthelot, ''Les Origines de l’Alchimie'', ‎éditions Ligaran, 2015}} #* {{exemple | lang=fr | Que sa dénomination dérive d’un nom commun ou d’un nom propre, l’adepte ne prend jamais de majuscule initiale. L’adhérent, le disciple, le fidèle, le membre pas davantage. Toutes les catégories sont concernées (religion, philosophie, littérature, arts, politique, etc.) : un anglican, sept bouddhistes, trois catholiques, un dadaïste, deux existentialistes, un '''gnostique''', un hindou, deux impressionnistes, trois jansénistes, quelques kharidjites, soixante laxistes, trois marxistes, quatre nudistes, deux oulipistes, dix presbytériennes, un quiétiste, un rexiste, des saint-simoniens, deux trotskistes, dix ultras, une voltairienne, un wahhabite, un zoroastrien. | source=« Adepte », in Jean-Pierre Lacroux, [http://www.orthotypographie.fr/volume-I/accolade-allemand.html#Adepte ''Orthotypographie : D’''Accolade'' à ''Allemand], aussi [http://listetypo.free.fr/JPL/Orthotypo-Lacroux.pdf ''Orthotypo : Orthographe & typographie françaises : Dictionnaire raisonné''], 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[barbélognostique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|غَنُوصِيّ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gnóstico}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gnostic}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-gnostique.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:gn prononcés /ɡn/ en français]] clt9dzlq107nxrgldg6i6mdxotr010a guêtrer 0 163240 36475203 34787454 2024-11-29T04:51:42Z Justinetto 78156 /* Français/Verbe */ 36475203 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=guêtre|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''guêtrer''' {{pron|ɡe.tʁe|fr}} ou {{pron|ɡɛ.tʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[chausser|Chausser]] de [[guêtre]]s. #* {{exemple | lang=fr | Il est bien, il est mal '''guêtré'''.}} #* {{exemple|lang=fr| On voyait dans les chemins des bandes de vignerons, '''guêtrés''' de coutil et la serpette au genou, allant bêcher leurs vignes. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | En trois minutes, il est prêt, '''guêtré''', coiffé du képi pour jusqu’au soir. | source={{w|Roger Martin du Gard}}, '' Vieille France'', Gallimard, 1933 ; réédition Le Livre de Poche, page 7}} #* {{exemple|lang=fr|Je me revois '''guêtré''', le fusil sous le bras, à l’affût dès l’aube rose, tandis que mes chiens donnaient de la voix par les halliers.|source=Marie-Anne Desmarest, ''Jan Yvarsen'', éditions A. Maréchal, 1945, deuxième partie, chapitre VII}} #* {{exemple | lang=fr | Le chauffeur était descendu de la cabine, et le dos accoté au capot de la voiture, il allumait une cigarette. C’était un grand garçon vulgaire et bien bâti, avec une petite moustache en virgule sous le nez. Il avait croisé ses jambes '''guêtrées''' de cuir, et regardait droit devant lui d’un air distant. | source={{w|Robert Merle}}, ''Week-end à Zuydcoote'', 1949, réédition Le Livre de Poche, page 190}} #* {{exemple|lang=fr|Très élégant, '''guêtré''' de gris, veston noir, pantalon à rayures, il ne parlait jamais de la guerre.|source={{w|Henri Jeanson}}, ''Soixante-dix ans d'adolescence'', Stock, Le Livre de Poche, 1971, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''guêtrer'''.}} #* {{ironique|fr}} ''Vous voilà bien '''guêtré''' !'' # {{figuré|fr}} Dont le bas des jambes est recouvert comme de guêtres. #* {{exemple | lang=fr | Prisonnier, il venait d’être délivré par l’armistice. En guenilles, les yeux luisants de fièvre, barbu, '''guêtré''' de boue, il s’était arrêté pour saluer, sur le seuil. | source={{w|Roger Vercel}}, ''Capitaine Conan'', Albin Michel, 1934, réédition Le Livre de Poche, page 41}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|guêtrage|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-guêtrer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-guêtrer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} fffl2qkx771cki8as0ooruwm07khjfa hanneton 0 163466 36473093 35859683 2024-11-28T19:34:28Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36473093 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’ancien bas {{étyl|frk|fr|mot=hano|sens=[[coq]]}} {{cf|haan|lang=nl}} en néerlandais, ''[[Hahn#de|Hahn]]'' en allemand (« coq ») avec ''-eton'' diminutif ; voir le néerlandais lelie''haantje'' (« criocère du lis »), l’anglais ''[[cockchafer#en|''cock''chafer]] (« hanneton ») sans doute par allusion au vol maladroit du hanneton{{réf}}. : {{date|lang=fr|avant 1106}} ''{{lien|haneton|fro}}''<!-- transcription de l’hébreu, car Rachi écrivait le fr. avec l’alphabet hébreu-->. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|préfpron={{h aspiré}}|an.tɔ̃}} [[Image:Melolontha melolontha global MHNT.jpg|thumb|Un '''hanneton''']] '''hanneton''' {{h aspiré}}{{pron|an.tɔ̃|fr}} {{m}} # {{insectes|nocat}} [[insecte|Insecte]] [[coléoptère]] (''Melolontha melolontha'') d’un [[rouge]] [[brun]], qui a des [[antenne]]s [[court]]es, [[franger|frangées]] à [[leur]] [[extrémité]], et qui paraît au [[printemps]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans cette voie et au moyen de primes en argent payées aux ramasseurs, MM. Lalouette, de Barbery (Oise), Reisel, à Écorchebœuf (Seine-Inférieure), et l’administration préfectorale du département de la Somme, paraissent avoir obtenu de bons résultats, mais si l’on peut donner le conseil d’imiter ces bons exemples, il est absolument impossible d’aller jusqu’à la contrainte, car le hanneton est volage et le propriétaire qui aura consciencieusement déhannetonné son jardin ou son champ, n’en sera pas moins exposé à recevoir les '''hannetons''' du voisin. | source=''Journal d’agriculture pratique'', année 1868, tome second, page 90}} #* {{exemple|lang=fr| Des '''hannetons''' aussi volaient en tous sens, avec de gros bourdonnements sourds ; parfois l’un d’eux choquait le zinc des gouttières avec un bruit mat, et tombait sur le sol, comme une balle. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, imitant la pharmacopée homéopathique qui se sert encore de substances infâmes, de jus de cloporte, de venin de serpent, de suc de '''hanneton''', de sécrétion de putois et de pus de variole, le tout enrobé dans du sucre de lait pour en céler la saveur et l’aspect, le monde des lettres triture, lui aussi, dans le but de les faire absorber sans hauts de cœur, les plus dégoûtantes des matières. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''{{ws|La Cathédrale/V|La Cathédrale}}'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Il est vrai que les '''hannetons''' et les chauves-souris, par exemple, ont une façon de voler qui nous semble déraisonnable ; mais elle ne le semble ainsi qu’à nous autres dont ce n’est pas la fonction de voler. | source={{w|Franc-Nohain}}, ''{{ws|Guide du bon sens/Qu’est-ce que le bon sens ?|Guide du bon sens}}'', Éditions des Portiques, 1932}} #* {{exemple | lang=fr | La situation des fils d’instituteurs n’est guère enviable. Non seulement il faut être en classe l’élève modèle qui reçoit seul des coups de règle sur les doigts, à titre d’exemple, mais il faut faire à la maison des devoirs supplémentaires, citer à n’importe quel moment du repas la date de la bataille d’Azincourt ou dire à la première personne rencontrée pendant la promenade du dimanche si les pattes du '''hanneton''' se rattachent au thorax ou bien à l’abdomen. | source={{w|Jean L’Hôte}}, ''{{w|La Communale}}'', Seuil, 1957, réédition J’ai Lu, pages 6-7}} # {{familier|fr}} Personne [[étourdi]]e. #* {{exemple | lang=fr | Il est étourdi comme un '''hanneton'''.}} #* {{exemple | lang=fr | C’est un '''hanneton''' le pauvre.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hannetonnage]] * [[hannetonner]] * [[pas piqué des hannetons]] ''(qui se manifeste dans toute sa force)'' ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cancoine]] {{Bourgogne|nocat=1}} * [[cancouenne]] {{Bourgogne|nocat=1}} * [[cucard]] {{Suisse|nocat=1}} * [[queuneton]] {{Bourgogne|nocat=1}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Melolontha melolontha}}'' * {{T|de}} : {{trad+|de|Maikäfer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cockchafer}}, {{trad-|en|may-bug}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بعضوضة|tr=bo'DhuDha}}, {{trad-|ar|بُعْضُوضَة}} * {{T|br}} : {{trad+|br|c’hwil-derv}} * {{T|co}} : {{trad-|co|virginella|f}} * {{T|es}} : {{trad-|es|escarabajo sanjuanero}}, {{trad-|es|abejorro sanjuanero}}, {{trad-|es|melolontino}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|majskarabo}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|scusson}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|maaituorre}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μηλολόνθη}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|μηλολόνθη}} * {{T|io}} : {{trad+|io|melolonto}} * {{T|it}} : {{trad+|it|maggiolino}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|guvda}} * {{T|lld}} : {{trad|lld|züla}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|meikever}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|bertal}}, {{trad+|oc|escaravat}}, {{trad+|oc|tavan}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|hurion}}, {{trad|pcd|ourlon}}, {{trad|pcd|bruhant}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|chrabąszcz}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|besouro}}, {{trad+|pt|escaravelho}} * {{T|rm}} : {{trad-|rm|buccaria}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|cărăbuș|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|хрущ|R=xrušč}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|chrúst}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dorefaremi}}, {{trad|solrésol|d'orefaremi}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|komaɲaga}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|majbagge}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|chroust}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|mayıs böceği}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|baloujhe|f}}, {{trad+|wa|åbalowe|f}}, {{trad+|wa|arnicot|m}}, {{trad-|wa|brouwant|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{h}}{{pron|an.tɔ̃|fr}} ou (plus rigoureux mais rare) {{h}}{{pron|a.nə.tɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=Fr-hanneton.ogg}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-hanneton.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[étourdir|étourdi]] * {{WP}} === {{S|références}} === * {{RÉF}} {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Coléoptères en français]] qimbwpq209ylvlbwwdk90xjwko7d6h7 hémiplégie 0 163666 36476349 34795146 2024-11-29T09:29:20Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemiplegija]] (assisté) 36476349 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] 9acviw46osmba3ypzkwgcw32uaq1zt6 36476507 36476349 2024-11-29T09:56:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemipareza]] (assisté) 36476507 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] e5cam0p84vh70vivv5tgks9wlpscqiu 36476511 36476507 2024-11-29T09:57:15Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemiplegija]] (assisté) 36476511 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}}, {{trad-|hr|hemiplegija}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] f9gop60qa1s6i7cqbhv6toczp8xenpu 36476516 36476511 2024-11-29T09:57:40Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemipareza]] (assisté) 36476516 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}}, {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] 1no41x77y6vcgnueqhgrv4p7seuipvq 36476553 36476516 2024-11-29T10:04:54Z Bpierreb 52477 Traductions : +espagnol : [[hemiplejía]] (assisté) 36476553 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}}, {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hemiplejía|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] tvylpp3jkunv5ebl7by49oz0ykexm4e 36476558 36476553 2024-11-29T10:05:56Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Traductions */ 36476558 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=ἡμιπληγία|tr=hêmiplêgía}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒi}} '''hémiplégie''' {{pron|e.mi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] [[complet|complète]] ou non, [[frappant]] une [[moitié]] [[latéral]]e du [[corps]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''hémiplégie''' gauche diffère en effet de l’'''hémiplégie''' droite non seulement par la main paralysée, mais aussi par des signes spécifiques. | source=Philippe {{pc|Lanthony}}, ''Les peintres gauchers'', 2005}} #* {{exemple|Monsieur le P-DG du PIC en fut anéanti. La bouche ouverte, appuyant le pouce et l’index au creux de ses joues, il pensa être victime d’une '''hémiplégie'''.|source={{w|Georges Coulonges}}, ''Le pays des tomates plates'', Presses de la Cité, 2002, page 111|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hémiplexie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[hémiplégié]] * [[hémiplégique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[tétraplégie]] * [[triplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|halbseitige Lähmung|f}}, {{trad-|de|Halbseitenlähmung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}}, {{trad-|hr|hemiplegija}}, {{trad-|hr|hemipareza}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hemiplejia|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ημιπληγία|R=imipliyía}} * {{T|is}} : {{trad-|is|helftarlömun}} * {{T|it}} : {{trad-|it|emiplegia}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|eliwaf|dif=eliwafa vica}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|hemiplegie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hemiplegia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|e.mi.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--hémiplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hémiplégie.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-hémiplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-hémiplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] 0hdfsyivvo4pnk2hxexlm6ews5hg5ny hémiplégique 0 163668 36476384 36072547 2024-11-29T09:35:09Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemiplegijski]] (assisté) 36476384 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|hémiplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui a [[rapport]] à l’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ni de gauche ni de droite. Qu’on soit de gauche ou de droite, on est '''hémiplégique''', disait Raymond Aron. Qui était de droite. | source=Pierre {{pc|Desproges}}, ''L'Artiste dégagé''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegic}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|fankelen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegijski}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|semiparalizzato}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|halfslachtig}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # Personne qui souffre d’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''hémiplégique''' reste un '''hémiplégique''', tout au long de sa vie, de même qu’un paraplégique, dont la moelle a été accidentellement sectionnée. | source=Pierre {{pc|Rabischong}}, ''Le programme Homme'', 2003}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|emiplegica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-hémiplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} tbfxh5yhhrf4ebhgo8juk518brn62lq 36476410 36476384 2024-11-29T09:39:21Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kljenut hemiplegijom]] (assisté) 36476410 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|hémiplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui a [[rapport]] à l’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ni de gauche ni de droite. Qu’on soit de gauche ou de droite, on est '''hémiplégique''', disait Raymond Aron. Qui était de droite. | source=Pierre {{pc|Desproges}}, ''L'Artiste dégagé''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegic}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|fankelen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegijski}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|semiparalizzato}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|halfslachtig}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # Personne qui souffre d’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''hémiplégique''' reste un '''hémiplégique''', tout au long de sa vie, de même qu’un paraplégique, dont la moelle a été accidentellement sectionnée. | source=Pierre {{pc|Rabischong}}, ''Le programme Homme'', 2003}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kljenut hemiplegijom}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|emiplegica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-hémiplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 14cbmd8yy5f1sroy2mhdh7u0d0xrzpd 36476495 36476410 2024-11-29T09:53:54Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemiplegičar]] (assisté) 36476495 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|hémiplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui a [[rapport]] à l’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ni de gauche ni de droite. Qu’on soit de gauche ou de droite, on est '''hémiplégique''', disait Raymond Aron. Qui était de droite. | source=Pierre {{pc|Desproges}}, ''L'Artiste dégagé''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegic}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|fankelen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegijski}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|semiparalizzato}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|halfslachtig}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # Personne qui souffre d’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''hémiplégique''' reste un '''hémiplégique''', tout au long de sa vie, de même qu’un paraplégique, dont la moelle a été accidentellement sectionnée. | source=Pierre {{pc|Rabischong}}, ''Le programme Homme'', 2003}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kljenut hemiplegijom}}, {{trad-|hr|hemiplegičar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|emiplegica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-hémiplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} kex2f2kjv3zdkaskxic7ahwtnjzi4vb 36476501 36476495 2024-11-29T09:55:08Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hemiplegičar]] (assisté) 36476501 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|hémiplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui a [[rapport]] à l’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Ni de gauche ni de droite. Qu’on soit de gauche ou de droite, on est '''hémiplégique''', disait Raymond Aron. Qui était de droite. | source=Pierre {{pc|Desproges}}, ''L'Artiste dégagé''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hemiplegic}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|fankelen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hemiplegijski}}, {{trad-|hr|hemiplegičar|tr=(déc. G.)}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|semiparalizzato}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|halfslachtig}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.mi.ple.ʒik|mf=o}} '''hémiplégique''' {{pron|e.mi.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # Personne qui souffre d’[[hémiplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''hémiplégique''' reste un '''hémiplégique''', tout au long de sa vie, de même qu’un paraplégique, dont la moelle a été accidentellement sectionnée. | source=Pierre {{pc|Rabischong}}, ''Le programme Homme'', 2003}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kljenut hemiplegijom}}, {{trad-|hr|hemiplegičar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emiplegico}}, {{trad-|it|emiplegica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-hémiplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} brps19u0rt4owej9pkz5uzhbsbhieag houssaie 0 163932 36472988 36155237 2024-11-28T19:15:12Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[grifolièira]] (assisté) 36472988 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|houx|-aie|lang=fr|m=1}}. Ce mot, très rarement utilisé comme nom commun, est un [[toponyme]] fréquent sous les formes ''la Houssaie'', ''la Houssaye'' et ''la Houssoye''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|préfpron={{h aspiré}}|u.sɛ}} '''houssaie''' {{h}}{{pron|u.sɛ|fr}} {{f}} # {{très rare|fr}} Lieu où poussent de nombreux [[houx]]. #* ''Le passereau se grise en picorant tes baies,<br/>Lorsque leur chair mollit aux premiers froids [[hiémal|hiémaux]],<br/>Et ses cris de plaisir font vibrer les '''houssaies'''...<br/>Tu nourris les oiseaux et fleuris les hameaux !''<br/>{{source|René {{pc|Mathis}} cité par Jean {{pc|Sapin}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9618543h/f9.item.r%3Dhoussaies Au pays du houx]'', ''Les Vosges'', {{n°|4}}, août 1939, page 9}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[houssière]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|houssoie|f}}, {{trad|fro|houssoi|m}}, {{trad|fro|houssiere|f}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kelenneg|f}} * {{T|es}} : {{trad+|es|acebeda}}, {{trad+|es|acebedo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|agreular|m}}, {{trad-|oc|agreulèra}}, {{trad+|oc|grifoleda}}, {{trad-|oc|grifolièira}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-houssaie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Plantations en français]] leqfcyezmoyjskkhogsqtoyphkmv09q imperméabilité 0 164381 36476050 34797122 2024-11-29T08:30:13Z CKali 294110 Traductions : +japonais : [[撥水]] (assisté) 36476050 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|imperméable|-ité}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.pɛʁ.me.a.bi.li.te}} '''imperméabilité''' {{pron|ɛ̃.pɛʁ.me.a.bi.li.te|fr}} {{f}} # {{lexique|physique|fr}} [[qualité|Qualité]] de ce qui est [[imperméable]]. # {{figuré|fr}} #* {{exemple | lang=fr | la faute en revenait à une certaine indolence et à l’'''imperméabilité''' des institutrices aux consignes pédagogiques. Ma mère avait probablement raison de déplorer chez ses collègues un enseignement sans invention. | source={{w|Mona Ozouf}}, {{w|''Composition française''}}, Gallimard, 2009, collection Folio, page 122}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|perméabilité|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad+|es|impermeabilidad}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|atanchetë}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|撥水|tr=hassui}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|impermeabilitat}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-imperméabilité.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-imperméabilité.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 1ujmovvhmdkvypiu178i3tjkrrg143u incréé 0 164713 36473700 36015973 2024-11-28T21:28:26Z 2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36473700 wikitext text/x-wiki {{voir/incree}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1458}} Du {{étyl|frm|fr|incréé}} de même sens, de ''[[créé]]'' avec le préfixe ''[[in-]]'' sur le calque du {{calque|la|fr|increatus|sens=incréé}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɛ̃.kʁe.e}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} # {{didactique|fr}} {{lexique|religion|fr}} Qui [[exister|existe]] [[sans]] [[créer|avoir été créé]]. #* {{exemple | lang=fr | Chez nous, l’on méprise trop l’art de la [[danse]], cela soit dit en passant. Tous les grands peuples, d’abord ceux du monde antique, ceux de l’Inde et de l’Arabie, l’ont cultivée à l’égal de la poésie. La [[danse]] est autant au-dessus de la musique, pour certaines organisations païennes toutefois, que le visible et le créé sont au-dessus de l’invisible et de l’'''incréé'''. | source={{w|Charles Baudelaire}}, ''La Fanfarlo'', 1847 ; Gallimard, 2012, collection Folio, pages 56-57.}} #* {{exemple | lang=fr | L'essence '''incréée''' est, pour saint Maxime et pour tous les Pères de l’église, synonyme de l'essence divine. | source=Vasilios Karayiannis, ''Maxime le Confesseur: essence et énergies de Dieu'', Éditions Beauchesne, 1993, page 92}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez déjà vu que tous les êtres '''incréés''' seraient également inaltérables par essence , qu'ils n'auraient rien à se communiquer, rien à se donner à eux-mêmes. | source={{w|Jean-François Marmontel}} , ''Métaphysique'', leçon 3, dans ''Œuvres de Marmontel'', Paris : Belin, 1819, vol.6, 1[[re]] part., p.310}} #* {{exemple | lang=fr | D'une part, en effet, l'héritage de Chalcédoine est parfaitement préservé: les natures, même après l'union, sont deux, parce que l'essence divine '''incréée''' ne peut jamais et sous aucune forme être participée en tant que telle par la nature créée, […]. | source=Dumitru Stăniloae, ''Dieu est amour'', Genève : Labor & Fides, 1980, note bas de page 78}} #* {{exemple | lang=fr | Une autre fracture religieuse s’opère avec l’essor au VII{{e}} siècle de l’islam, qui se fragmente entre l’islam « ouvert » des Omeyyades, à Damas ou en Espagne, et celui du califat abbasside, à Bagdad, où il impose en 851 le dogme d’un Coran '''incréé''' qui fossilise cette religion. | source=Alain {{pc|Blondy}}, ''La Méditerranée centre du monde'', {{w|Le Point}} {{n°}} 2380, 12 avril 2018, p. 128}} # {{littéraire|fr}} Qui n’a pas été [[formuler|formulé]], qui n’existe pas. #* {{exemple | lang=fr | Nature, ô lyre aux milles cordes ; <br>Qui réentend ton chant vibrer, ton chant humain ; <br>Qui voit monter vers lui, comme de longues hordes, <br>Tes vagues, grande mer, et qui peut de la main <br>Vous compter, astres purs qui dominez à l'heure <br>Où l'univers s'apprête à son repos sacré, <br>Où passe en une vision et qui demeure <br>L'Esprit soufflant d'un trait le poème '''incréé''' ! | source=Jean Charbonneau, ''Tel qu'en sa solitude ...: poèmes'', Éditions B. Valiquette / Éditions Action canadienne-française, 1940, page 24}} #* {{exemple|Christine était la réalité, le but que la main atteignait, et Claude en avait eu le dégoût en une saison, lui le soldat de l'incréé, ainsi que Sandoz l'appelait parfois en riant. |source=Emile Zola,L'Œvre, 1886, page 280. |lang=fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[créé]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Sagesse incréée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|la}} : {{trad-|la|increatus}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.kʁe.e}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|incréée}} # {{didactique|fr}} [[être|Être]], ou [[chose]], qui n’est pas [[créé]]. #* {{exemple | lang=fr | La source de toute chose est un '''incréé''', lequel est à la fois tout et rien, dans un éternel moment présent appelé l’éternité. | source=Patrick Burensteinas, ''Un alchimiste raconte'', 2017}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[créé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|incréer|pp=oui}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[incréer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-incréé.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Flooop7-incréé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * ''Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française'', page 1293, 2001 c85q06v85hhkhtejfn61w4ydn6aek4d 36473736 36473700 2024-11-28T21:36:42Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94|2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94]] ([[User talk:2A01:CB06:9062:66ED:68ED:7CFF:FEE4:9B94|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Lingua Libre Bot|Lingua Libre Bot]] 36015973 wikitext text/x-wiki {{voir/incree}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1458}} Du {{étyl|frm|fr|incréé}} de même sens, de ''[[créé]]'' avec le préfixe ''[[in-]]'' sur le calque du {{calque|la|fr|increatus|sens=incréé}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɛ̃.kʁe.e}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} # {{didactique|fr}} {{lexique|religion|fr}} Qui [[exister|existe]] [[sans]] [[créer|avoir été créé]]. #* {{exemple | lang=fr | Chez nous, l’on méprise trop l’art de la [[danse]], cela soit dit en passant. Tous les grands peuples, d’abord ceux du monde antique, ceux de l’Inde et de l’Arabie, l’ont cultivée à l’égal de la poésie. La [[danse]] est autant au-dessus de la musique, pour certaines organisations païennes toutefois, que le visible et le créé sont au-dessus de l’invisible et de l’'''incréé'''. | source={{w|Charles Baudelaire}}, ''La Fanfarlo'', 1847 ; Gallimard, 2012, collection Folio, pages 56-57.}} #* {{exemple | lang=fr | L'essence '''incréée''' est, pour saint Maxime et pour tous les Pères de l’église, synonyme de l'essence divine. | source=Vasilios Karayiannis, ''Maxime le Confesseur: essence et énergies de Dieu'', Éditions Beauchesne, 1993, page 92}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez déjà vu que tous les êtres '''incréés''' seraient également inaltérables par essence , qu'ils n'auraient rien à se communiquer, rien à se donner à eux-mêmes. | source={{w|Jean-François Marmontel}} , ''Métaphysique'', leçon 3, dans ''Œuvres de Marmontel'', Paris : Belin, 1819, vol.6, 1[[re]] part., p.310}} #* {{exemple | lang=fr | D'une part, en effet, l'héritage de Chalcédoine est parfaitement préservé: les natures, même après l'union, sont deux, parce que l'essence divine '''incréée''' ne peut jamais et sous aucune forme être participée en tant que telle par la nature créée, […]. | source=Dumitru Stăniloae, ''Dieu est amour'', Genève : Labor & Fides, 1980, note bas de page 78}} #* {{exemple | lang=fr | Une autre fracture religieuse s’opère avec l’essor au VII{{e}} siècle de l’islam, qui se fragmente entre l’islam « ouvert » des Omeyyades, à Damas ou en Espagne, et celui du califat abbasside, à Bagdad, où il impose en 851 le dogme d’un Coran '''incréé''' qui fossilise cette religion. | source=Alain {{pc|Blondy}}, ''La Méditerranée centre du monde'', {{w|Le Point}} {{n°}} 2380, 12 avril 2018, p. 128}} # {{littéraire|fr}} Qui n’a pas été [[formuler|formulé]], qui n’existe pas. #* {{exemple | lang=fr | Nature, ô lyre aux milles cordes ; <br>Qui réentend ton chant vibrer, ton chant humain ; <br>Qui voit monter vers lui, comme de longues hordes, <br>Tes vagues, grande mer, et qui peut de la main <br>Vous compter, astres purs qui dominez à l'heure <br>Où l'univers s'apprête à son repos sacré, <br>Où passe en une vision et qui demeure <br>L'Esprit soufflant d'un trait le poème '''incréé''' ! | source=Jean Charbonneau, ''Tel qu'en sa solitude ...: poèmes'', Éditions B. Valiquette / Éditions Action canadienne-française, 1940, page 24}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[créé]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Sagesse incréée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|la}} : {{trad-|la|increatus}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.kʁe.e}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|incréée}} # {{didactique|fr}} [[être|Être]], ou [[chose]], qui n’est pas [[créé]]. #* {{exemple | lang=fr | La source de toute chose est un '''incréé''', lequel est à la fois tout et rien, dans un éternel moment présent appelé l’éternité. | source=Patrick Burensteinas, ''Un alchimiste raconte'', 2017}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[créé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|incréer|pp=oui}} '''incréé''' {{pron|ɛ̃.kʁe.e|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[incréer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-incréé.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Flooop7-incréé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} * {{R:Littré}} * ''Le Petit Robert Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française'', page 1293, 2001 57ysis7bghqyy8qiz937yf92s30sta7 inculquer 0 164770 36472267 36367008 2024-11-28T17:05:52Z Bercours 52191 /* Français/Verbe */ citation 36472267 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=inculcare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''inculquer''' {{pron|ɛ̃.kyl.ke|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[imprimer|Imprimer]] [[fortement]] une chose dans l’[[esprit]] de quelqu’un à [[force]] de la [[répéter]]. #* {{exemple | lang=fr | Il s’agit donc de nous '''inculquer''' une opinion royalement nationale. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Peau de chagrin/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | — « Dieu bénit nos efforts », disaient-elles parfois, car on leur '''avait inculqué''' de bons principes et, tôt ou tard, une première éducation, basée sur des principes solides, porte ses fruits. | source={{w|Auguste de Villiers de L'Isle-Adam}}, ''[[s:Les Demoiselles de Bienfilâtre|Les Demoiselles de Bienfilâtre]]'', dans les ''{{w|Contes cruels}}'', 1883, éd. J. Corti, 1954, vol. 1, p. 5}} #* {{exemple | lang=fr | Si au plan personnel le 45e président défend des valeurs et des symboles diamétralement {{sic}} à ce que nous tentons d’'''inculquer''' à nos jeunes, l’analyste politique se concentre plutôt sur les torts qu’il inflige encore à la démocratie et à ses fondements. | source=Luc Laliberté, ''Donald Trump et moi'', Le Journal de Montréal, 18 janvier 2021}} #* {{exemple|En 2022, la Russie a introduit des cours hebdomadaires obligatoires intitulés « Conversations sur des sujets importants », conçus pour '''inculquer''' des valeurs patriotiques et la fierté vis-à-vis de l’armée.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einimpfen}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|inculcate}}, to {{trad+|en|drill}}, {{trad+|en|inculcate}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|belenevel}}, {{trad+|hu|bevés}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|inprenten}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|привить}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|inskärpa}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|vštěpovat}}, {{trad-|cs|vštípit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-inculquer.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} t48f6hqm5d1s1pmgb9emhz0wgnvc85z inonder 0 165104 36472116 36317684 2024-11-28T16:42:32Z Bercours 52191 /* Français/Verbe */ citation 36472116 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=inundare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''inonder''' {{pron|i.nɔ̃.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[submerger|Submerger]] un [[terrain]], un [[pays]] par un [[débordement]] d’eaux. #* {{exemple | lang=fr | Des pluies torrentielles ont fait monter le Rhône de 4 mètres. L’île de la ''Barthelasse'' à Avignon et la promenade de l’''Oulle'' '''sont inondées'''. Le rhonomètre marquait 4m,75. On s’attendait à une crue plus considérable. | source=''Inondations de 1846 : Relation complète et officielle'', recueilli et mis en ordre par A. Berger, Paris : chez L. Maison, 1846, page 42}} ## [[submerger|Submerger]] un [[terrain]] [[intentionnellement]]. ##* {{exemple | lang=fr | Après avoir repiqué les jeunes plants, les paysans '''inondèrent''' leurs rizières.}} # {{par hyperbole|fr}} [[mouiller|Mouiller]] [[beaucoup]]. #* {{exemple | lang=fr | Souvent on voit la partie inférieure du nuage s’effranger en averses pour '''inonder''' de pluie les pentes basses, tandis que plus haut les vapeurs plus froides se déchargent de flocons de neige. | source={{w|Élisée Reclus}}, ''La Terre : description des phénomènes de la vie du globe'', volume 1, 1868, page 219}} #* {{exemple | lang=fr | […], et la pluie se met à tomber en torrents, '''inondant''' le camp et envahissant nos tentes, malgré les profondes rigoles que j'ai fait creuser autour. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 154}} #* {{exemple | lang=fr | Les pleurs '''inondaient''' son visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Le bébé '''inonde''' sa couche.}} # {{figuré|fr}} [[envahir|Envahir]], en parlant des [[armée]]s d’[[invasion]] ou d’une grande [[multitude]] qui se [[dirige]] vers un même [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Goths, les Lombards '''inondèrent''' l’Italie.}} #* {{exemple | lang=fr | La campagne '''est inondée''' de soldats.}} #* {{exemple | lang=fr | La foule '''inondait''' les abords du Palais.}} # {{figuré|fr}} {{péjoratif|fr}} Se [[multiplier]] avec une [[extrême]] [[profusion]], au point d’[[envahir]], en parlant de choses [[nombrable]]s. #* {{exemple | lang=fr | Si l’Allemagne n’a point conquis encore la place qui devrait lui revenir dans le monde économique […], cela tient à ce que, pendant longtemps, ses fabricants crurent qu’il était habile d’'''inonder''' le marché avec de la camelote ; bien que la production allemande se soit fort améliorée depuis quelques années, elle ne jouit point encore d’une très haute considération. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VII, ''La Morale des producteurs'', 1908, page 356}} #* {{exemple | lang=fr | L’entreprise, qui devient le leader du petit électroménager, '''inonde''' les cuisines de ses robots, de ses mixeurs, de ses minifours, de ses hachoirs, et, à la fin des années 1970, de ses fours à micro-ondes. | source=Thierry Lepaon, ''La vie continue'', 2015}} #* {{exemple|Des vidéos montrant ces enfants soigneusement alignés '''inondent''' les réseaux sociaux, saluées par les médias d’État comme des « ''preuves de fierté patriotique'' ».|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # [[occuper|Occuper]] tout l’[[espace]], avec [[intensité]], en parlant d’une chose non nombrable. #* {{exemple | lang=fr | Le soleil '''inonde''' le salon. | source=Lynda Dion, ''Monstera deliciosa'', Hamac, 2015, page 129}} #* {{exemple | lang=fr | L’heureux père, qui se sentait '''inondé''' de joie par la joie de sa fille, se tourna pour mieux la voir ; dans ce mouvement les rênes lui glissèrent des mains. | source=''L’Esprit des oiseaux'', par {{w|Samuel-Henri Berthoud}}, illustration par {{w|Yan' Dargent}}, Tours : chez Alfred Mame, 1867, page 149}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[inondation]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; submerger d’eau * [[ennoyer]] * [[noyer]] ==== {{S|antonymes}} ==== ; submerger d’eau * [[exonder]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[submerger]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[inondable]] * [[inondeur]] * [[réinonder]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Submerger un terrain, un pays par un débordement d’eaux|1}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|flood}}, to {{trad+|en|inundate}} * {{T|br}} : {{trad-|br|liñvañ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|inundar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|oversvømme}} * {{T|es}} : {{trad+|es|inundar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|superakvi}} * {{T|io}} : {{trad+|io|inundar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|membanjiri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|inundar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|inondare}}, {{trad+|it|allagare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|molavá}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰍᰪᰱ}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|inondar}}, {{trad+|oc|asondar}}, {{trad-|oc|enaigar}}, {{trad-|oc|subrondar}}, {{trad+|oc|negar}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あんでぃーん}}, {{trad|ryu|あんりーん}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|inundar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|наводнять}}, {{trad+|ru|затоплять}}, {{trad+|ru|заливать}}, {{trad+|ru|наводнить|tr=navodniť}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falafare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|översvämma}} {{trad-fin}} {{trad-début|Submerger un terrain intentionnellement|1a}} * {{T|da}} : {{trad-|da|væde}} * {{T|id}} : {{trad+|id|merendami}}, {{trad+|id|menggenangi}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|molavá}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|орошать}}, {{trad+|ru|заливать}} * {{T|se}} : {{trad|se|dulvadit}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falafare}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|br}} : {{trad+|br|beuziñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|alagar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|subakvigi}}, {{trad-|eo|superakvi}}, {{trad-|eo|superverŝi}} (1) ; {{trad-|eo|inundi}} (2), {{trad-|eo|invadi}} (3) * {{T|el}} : {{trad+|el|πλημμυρίζω|R=plimmirízo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|あふれる}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|inondè}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|alagar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|i.nɔ̃.de|audio=Fr-inonder.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-inonder.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-inonder.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-inonder.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-inonder.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la mort]] jfge0s0jff31ky3ntnv21ot8cb7tmdj 36472126 36472116 2024-11-28T16:43:33Z Bercours 52191 /* Français */ référence 36472126 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=inundare}}. === {{S|verbe|fr}} === '''inonder''' {{pron|i.nɔ̃.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[submerger|Submerger]] un [[terrain]], un [[pays]] par un [[débordement]] d’eaux. #* {{exemple | lang=fr | Des pluies torrentielles ont fait monter le Rhône de 4 mètres. L’île de la ''Barthelasse'' à Avignon et la promenade de l’''Oulle'' '''sont inondées'''. Le rhonomètre marquait 4m,75. On s’attendait à une crue plus considérable. | source=''Inondations de 1846 : Relation complète et officielle'', recueilli et mis en ordre par A. Berger, Paris : chez L. Maison, 1846, page 42}} ## [[submerger|Submerger]] un [[terrain]] [[intentionnellement]]. ##* {{exemple | lang=fr | Après avoir repiqué les jeunes plants, les paysans '''inondèrent''' leurs rizières.}} # {{par hyperbole|fr}} [[mouiller|Mouiller]] [[beaucoup]]. #* {{exemple | lang=fr | Souvent on voit la partie inférieure du nuage s’effranger en averses pour '''inonder''' de pluie les pentes basses, tandis que plus haut les vapeurs plus froides se déchargent de flocons de neige. | source={{w|Élisée Reclus}}, ''La Terre : description des phénomènes de la vie du globe'', volume 1, 1868, page 219}} #* {{exemple | lang=fr | […], et la pluie se met à tomber en torrents, '''inondant''' le camp et envahissant nos tentes, malgré les profondes rigoles que j'ai fait creuser autour. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 154}} #* {{exemple | lang=fr | Les pleurs '''inondaient''' son visage.}} #* {{exemple | lang=fr | Le bébé '''inonde''' sa couche.}} # {{figuré|fr}} [[envahir|Envahir]], en parlant des [[armée]]s d’[[invasion]] ou d’une grande [[multitude]] qui se [[dirige]] vers un même [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Les Goths, les Lombards '''inondèrent''' l’Italie.}} #* {{exemple | lang=fr | La campagne '''est inondée''' de soldats.}} #* {{exemple | lang=fr | La foule '''inondait''' les abords du Palais.}} # {{figuré|fr}} {{péjoratif|fr}} Se [[multiplier]] avec une [[extrême]] [[profusion]], au point d’[[envahir]], en parlant de choses [[nombrable]]s. #* {{exemple | lang=fr | Si l’Allemagne n’a point conquis encore la place qui devrait lui revenir dans le monde économique […], cela tient à ce que, pendant longtemps, ses fabricants crurent qu’il était habile d’'''inonder''' le marché avec de la camelote ; bien que la production allemande se soit fort améliorée depuis quelques années, elle ne jouit point encore d’une très haute considération. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VII, ''La Morale des producteurs'', 1908, page 356}} #* {{exemple | lang=fr | L’entreprise, qui devient le leader du petit électroménager, '''inonde''' les cuisines de ses robots, de ses mixeurs, de ses minifours, de ses hachoirs, et, à la fin des années 1970, de ses fours à micro-ondes. | source=Thierry Lepaon, ''La vie continue'', 2015}} #* {{exemple|Des vidéos montrant ces enfants soigneusement alignés '''inondent''' les réseaux sociaux, saluées par les médias d’État comme des « ''preuves de fierté patriotique'' ».|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # [[occuper|Occuper]] tout l’[[espace]], avec [[intensité]], en parlant d’une chose non nombrable{{R|TLFi}}. #* {{exemple | lang=fr | Le soleil '''inonde''' le salon. | source=Lynda Dion, ''Monstera deliciosa'', Hamac, 2015, page 129}} #* {{exemple | lang=fr | L’heureux père, qui se sentait '''inondé''' de joie par la joie de sa fille, se tourna pour mieux la voir ; dans ce mouvement les rênes lui glissèrent des mains. | source=''L’Esprit des oiseaux'', par {{w|Samuel-Henri Berthoud}}, illustration par {{w|Yan' Dargent}}, Tours : chez Alfred Mame, 1867, page 149}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[inondation]] ==== {{S|synonymes}} ==== ; submerger d’eau * [[ennoyer]] * [[noyer]] ==== {{S|antonymes}} ==== ; submerger d’eau * [[exonder]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[submerger]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[inondable]] * [[inondeur]] * [[réinonder]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Submerger un terrain, un pays par un débordement d’eaux|1}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|flood}}, to {{trad+|en|inundate}} * {{T|br}} : {{trad-|br|liñvañ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|inundar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|oversvømme}} * {{T|es}} : {{trad+|es|inundar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|superakvi}} * {{T|io}} : {{trad+|io|inundar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|membanjiri}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|inundar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|inondare}}, {{trad+|it|allagare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|molavá}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰍᰪᰱ}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|inondar}}, {{trad+|oc|asondar}}, {{trad-|oc|enaigar}}, {{trad-|oc|subrondar}}, {{trad+|oc|negar}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|あんでぃーん}}, {{trad|ryu|あんりーん}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|inundar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|наводнять}}, {{trad+|ru|затоплять}}, {{trad+|ru|заливать}}, {{trad+|ru|наводнить|tr=navodniť}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falafare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|översvämma}} {{trad-fin}} {{trad-début|Submerger un terrain intentionnellement|1a}} * {{T|da}} : {{trad-|da|væde}} * {{T|id}} : {{trad+|id|merendami}}, {{trad+|id|menggenangi}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|molavá}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|орошать}}, {{trad+|ru|заливать}} * {{T|se}} : {{trad|se|dulvadit}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falafare}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|br}} : {{trad+|br|beuziñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|alagar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|subakvigi}}, {{trad-|eo|superakvi}}, {{trad-|eo|superverŝi}} (1) ; {{trad-|eo|inundi}} (2), {{trad-|eo|invadi}} (3) * {{T|el}} : {{trad+|el|πλημμυρίζω|R=plimmirízo}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|あふれる}} * {{T|lorrain}} : {{trad|lorrain|inondè}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|alagar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|i.nɔ̃.de|audio=Fr-inonder.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-inonder.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-inonder.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-inonder.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-inonder.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{références}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la mort]] kkcowrodq7n7a64y341x8peflmrjasa intermédiaire 0 165330 36472234 34801913 2024-11-28T16:59:52Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif/Dérivés */ + [[filament intermédiaire]] 36472234 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé savant du latin ''{{lien|intermedius|la}}'', pour le français : {{composé de|intermède|-aire|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|mf=oui}} '''intermédiaire''' {{pron|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|fr}} {{mf}} # {{didactique|fr}} Qui est [[entre]] [[deux]], [[parler|en parlant]] des [[chose]]s. #* {{exemple | lang=fr | Si le pouvoir cède à l’une, l’autre s’irrite, s’il croit devoir rester '''intermédiaire''', alors elles semblent s’entendre toutes deux, votent unanimement contre lui, et l’accusent de marcher sans plan et sans système arrêté d’avance. | source=Anonyme, ''[[s:Des intérêts en politique. - M. Canning et M. de Metternich|Des intérêts en politique. - M. Canning et M. de Metternich]]'', Revue des Deux Mondes, 1829, tome 1}} #* {{exemple | lang=fr | Les combats '''intermédiaires''' constituent un élément essentiel d’un récit excitant : chacun d’entre eux crée une mini-aventure dans l’épopée globale. | source=Olivier d’Herbemont, ‎Daniel Krob, ‎Alain Bloch, ''Booster l’intelligence collective'', 2012}} # {{lexique|géologie|fr}} Qualifie des terrains placés entre les [[roche]]s des [[époque]]s [[primitives]] et les [[couche]]s de [[formation]] [[récent]]e. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[certificat intermédiaire]] * [[cerveau intermédiaire]] * [[corps intermédiaires]] * [[droit intermédiaire]] * [[échangeur thermique intermédiaire]] * [[encadrement intermédiaire]] * [[filament intermédiaire]] * [[fond intermédiaire]] * [[habitat intermédiaire]] * [[hôte intermédiaire]] * [[intermédiairement]] * [[management intermédiaire]] * [[piège du revenu intermédiaire]] * [[secteur intermédiaire]] * [[solde intermédiaire de gestion]] ([[SIG]]) * [[sorbier intermédiaire]] * [[spergulaire intermédiaire]] * [[stellaire intermédiaire]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|entre deux (1)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|intermediate}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|intermediari}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|中级|tr=zhōngjí|tradi=中級}} * {{T|es}} : {{trad-|es|medianero}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|pera}} * {{T|io}} : {{trad+|io|mediacanta}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|intermediari}}, {{trad+|oc|mejancièr}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|intermediário}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|intermediar}} * {{T|se}} : {{trad|se|gaskasaš}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad+|af|gemiddeld}}, {{trad-|af|medium}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|mesëm}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|mittlere}}, {{trad+|de|mittlerer}}, {{trad+|de|mittleres}}, {{trad-|de|Mittel-}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|medio}}, {{trad+|es|central}}, {{trad+|es|mediano}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|medio}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|doorsnee}}, {{trad+|nl|gemiddeld}}, {{trad+|nl|middelbaar}}, {{trad-|nl|midden-}}, {{trad+|nl|intermediair}}, {{trad-|nl|overbruggings-}}, {{trad+|nl|tussenliggend}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|central}}, {{trad+|pt|mediano}}, {{trad+|pt|médio}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|mf=oui}} '''intermédiaire''' {{pron|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|fr}} {{mf}} # Ce qui est entre deux. #* {{exemple | lang=fr | Passer brusquement d’une idée à une autre sans '''intermédiaire'''.}} # Celui qui [[passer|passe]] une chose d'un [[endroit]] vers un autre. #* {{exemple | lang=fr | En proposant le passage, incessant, d'un discours ordinaire au champ de la science, en devenant un « agitateur de mots », le vulgarisateur se donne un joli rôle : celui de l’'''intermédiaire''', du « passeur de mots ». | source=Sabine Pétillon-Boucheron, ''Les détours de la langue : étude sur la parenthèse et le tiret double'', page 299, éditions Peeters, 2002}} # [[personne|Personne]] dont on se [[sert]] pour [[arriver]] à [[tel ou tel]] [[résultat]]. #* {{exemple | lang=fr | Je me suis procuré cela par l''''intermédiaire''' d’un agent. - Il fut leur '''intermédiaire''' pour cette correspondance.}} #* {{exemple | lang=fr | Il achetait à sa femme, sous le nom d’un '''intermédiaire''', sans paraître aucunement, la maison de la rue de la Pépinière(...) | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} # {{en particulier}} {{lexique|commerce|finance|fr}} [[agent|Agent]] [[économique]] qui se [[trouve]] dans une [[filière]] de [[distribution]] de [[marchandise]]s ou de [[service]]s. #* {{exemple | lang=fr | Des '''intermédiaires''' parasites, des commerçants occasionnels, des spéculateurs sans vergogne, étrangers à toute production et à tout travail, ne ''s’emmillionnent-ils'' pas chaque jour sous nos yeux […] ? | source={{w|Alexandre Zévaès}}, ''Histoire de la Troisième République 1870 à 1926'', Éditions Georges-Anquetil, 1926, p.594}} #* {{exemple | lang=fr | 1=Entre le type qui se casse le cul et vend trois balles son kilo de tomates, pauvre cageot, et le clampin qui achète quinze balles chez le Champion du coin son kilo de matichas, il y a un mec, un '''intermédiaire''', qui se fait 3x4 = 12, douze balles, grosso, sans se casser le tronc. | source=Jean-Pierre Koffel, ''Dalal mon amour'', page 30, Marsam, 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[truchement]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[intermédiaire structural]] * [[intermédiarat]] * [[par l’intermédiaire de]] * [[sans l’intermédiaire de]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Entre deux (1)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|intermediary}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|intermediari}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|tussen-}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|intermediar}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|провідник|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|Celui qui passe une chose d'un endroit vers un autre (2)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|intermediary}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|peranto}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|intermediar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Personne dont on se sert pour arriver (3)}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mittelsmann}}, {{trad-|de|Mittelsperson|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|intermediary}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tussenpersoon}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|intermediar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Agent économique qui se trouve dans une filière de distribution (4)}} * {{T|en}} : {{trad+|en|intermediary}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|baçadou}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pośrednik}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|intermediar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|посредник|m|tr=posrednik}}, {{trad+|ru|посредница|f|tr=posrednitsa}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|fr}} * {{pron|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɛ̃.tɛʁ.me.djɛʁ|audio=Fr-intermédiaire.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Quimper)|audio=LL-Q150 (fra)-Vaulque-intermédiaire.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-intermédiaire.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 1nov85gjrg0do5cjo7vmiyhgelfde0d interviewer 0 165454 36472078 36045487 2024-11-28T16:36:27Z Sayoxime 316081 /* Français/Verbe/Variantes orthographiques */ 36472078 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (''[[#Nom_commun|Nom]]'') Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=interviewer}}. : (''[[#Verbe|Verbe]]'') {{date|1883|lang=fr}}{{R|TLFi}} Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=interview|sens=réaliser une [[entrevue]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.tɛʁ.vju.vœʁ}} '''interviewer''' {{pron|ɛ̃.tɛʁ.vju.vœʁ|fr}} {{m}} {{tradit}} # {{variante ortho de|intervieweur|fr}}. {{ortho1990}}. #* {{exemple|Soulignons, en conclusion, les conséquences massives de l’induction des attitudes de l’interviewé et donc des obstacles involontairement placés par l’'''interviewer''' sur la voie de l’expression et de la compréhension du client.|source={{w|Roger Mucchielli}}, {{w|L'Entretien de face à face dans la relation d'aide|''L’entretien de face à face dans la relation d’aide''}}, 1966|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Il accueillait volontiers les '''interviewers''', répondait à leurs questions sur tous les sujets autres que l’aéronautique, prodiguait les opinions, les critiques, les détails biographiques, distribuait les portraits et documents iconographiques concernant son individu, et usait de tous les moyens pour projeter sa personnalité sur l’horizon terrestre. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|34}}}} === {{S|verbe|fr}} === '''interviewer''' {{pron|ɛ̃.tɛʁ.vju.ve|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[interroger|Interroger]] sous la forme de l’[[interview]]. #* {{exemple | lang=fr | — Tiens, voici l'académisard.<br/>Henri réprima un mouvement de surprise. Il le connaissait bien celui-là pour l’'''avoir''' jadis '''interviewé''' sur les conséquences de la guerre. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|80}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un correspondant du ''Daily Herald'' voulut '''interviewer''' Guimauve sur son système de socialisation des femmes, mais Guimauve se refusa à tout entretien. Il avait avalé sa langue. | source=''Ça ira : revue mensuelle d'art et de critique'', avril 1920, rééd. Anvers : J. Antoine, 1973, page 169}} #* {{exemple | lang=fr | Jérôme Fandor se répétait machinalement les derniers mots des recommandations de son patron : '''interviewer''' le baron de Naarboveck, lier connaissance avec une jeune personne du nom de Bobinette, savoir quels étaient les hôtes de l’hôtel. | source={{w|Pierre Souvestre}} et {{w|Marcel Allain}}, ''{{w|Fantômas|Fantômas, L’Agent secret}}'', 1911, {{w|Éditions Robert Laffont}}, Bouquins, tome 1, page 951}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[interviouver]] {{term|non standard}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|interview}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|entrevistar}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|인터뷰하다|tr=inteobyuhada}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|intervjui}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|agaill}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|インタビューする|tr=intabyū suru}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koerudá}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|entrevistar}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|entrebitá}} * {{T|se}} : {{trad|se|jearahallat}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|intervjua}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ; Verbe * {{pron|ɛ̃.tɛʁ.vju.ve|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ɛ̃.tɛʁ.vju.ve|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-interviewer.wav}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{R:Larousse}} * {{R:GDT}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] [[Catégorie:w prononcés /v/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|interview|-er|lang=en|m=1}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɪn.ɚ.ˌvju.ɚ|ˈɪn.tə.ˌvjuː.ə}} '''interviewer''' {{pron|ˈɪn.ɚ.ˌvju.ɚ|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈɪn.tə.ˌvjuː.ə|en}} {{UK|nocat=1}} # [[intervieweur|Intervieweur]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|interviewee|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Austin (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-StuckInLagToad-interviewer.wav}} [[Catégorie:Métiers du secteur tertiaire en anglais]] [[Catégorie:Lexique en anglais du journalisme]] 3zxmtkpheununfbykgbwdfcimhlnw76 lance 0 166215 36470734 34959843 2024-11-28T12:26:48Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Vocabulaire apparenté par le sens 2 */ + [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} {{populaire|nocat=1}} 36470734 wikitext text/x-wiki {{voir/lance}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom-1|Nom 1]])'' Du {{étyl|la|fr}} ''[[lancea#la|lancĕa]]'', probable forme gallo-romaine issu du gaulois ''lancia'' désignant la même arme. : ''([[#fr-nom-2|Nom 2]])'' {{siècle|lang=fr|XVI}} Sans doute de l’{{étyl|it|fr}} ''[[lenza]]''<ref>{{R:TLFi}}</ref>. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|lɑ̃s}} [[Fichier:Spearman (PSF).png|vignette|120px|Homme brandissant une '''lance''' ''(sens 1)'']] [[File:Maison du Barry - Côté jardin depuis la grille d'entrée.jpg|thumb| Au premier plan des '''lances''' de grilles (sens 4)]] [[Fichier:Un Sapeur pompier en démonstration pendant le défilé.jpg|vignette|'''Lance''' des pompiers (sens 5)]] [[Fichier:Blason de la ville de Guenviller (Moselle).svg|vignette|120px|Armoiries avec une '''lance''' ''(sens héraldique)'']] [[Fichier:Shogi kyosha.png|thumb|Représentation usuelle de la '''lance''' (7)]] '''lance''' {{pron|lɑ̃s|fr}} {{f}} # [[arme|Arme]] à [[long]] [[bois]], [[terminer|terminée]] par un fer [[pointu]] et qui, au [[Moyen Âge]], était [[fort]] [[gros]]se vers la [[poignée]]. #* {{exemple | lang=fr | Ses compagnons rapportèrent que les indigènes avaient la peau basanée ; qu’ils étaient grands et robustes, armés de '''lances''', de sabres et de casse-tête en bois, et que leurs cases étaient alignées sous des cocotiers au bord de la mer. | source=G. L. Domeny de Rienzi, ''Océanie ou cinquième partie du Monde'', Firmin Didot frères, tome troisième, 1837, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Enguerrand Lorien, l'ami intime de mon défunt mari, Perrot Travigny, et l'ancien écuyer des comtes de Vimoutiers, nos voisins, vous instruisirent aux armes, au maniement de la '''lance''' et de l'épée, à l'équitation, enfin à toutes les choses de la chevalerie, […]. | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''Les Deux Diane'', 1847, chapitre 1}} #* {{exemple | lang=fr | Ce héros, la '''lance''' brandie en avant, l’oriflamme sacrée flottant au-dessus de sa tête, entra d'un élan fougueux dans la masse guerrière qui lui prêtait le flanc. | source=Ivan Gobry, ''Charles VIII: Fils de Louis XI 1483-1498'', Éditions Flammarion, 2012}} # [[longue|Longue]] [[pique]] dont certains [[corps]] de [[cavalerie]] en France ou à l’[[étranger]] étaient armés. #* {{exemple | lang=fr | '''Lance''' de dragons.}} #* {{exemple|lang=fr|Je sais donner un coup de '''lance''' et commander à cinquante hommes qui donnent des coups de '''lance''' ; je sais vivre convenablement avec trente-cinq camarades, dont cinq ou six font des rapports de police. Je sais donc le métier.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} # {{vieilli|fr}} [[homme|Homme]] d’[[arme]]s [[armer|armé]] d’une '''lance''', [[lancier]]. #* {{exemple | lang=fr | Bois-Guilbert, répliqua de Bracy, est une bonne '''lance''' ; mais il y en a d’autres dans cette lice, messire prieur, qui ne craindraient pas de se rencontrer avec lui. | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} # Toutes sortes d’[[objet]]s qui en [[rappeler|rappellent]] la forme. ## {{en particulier|fr}} [[ornement|Ornement]] pointu que l'on retrouve sur des [[grille]]s et des [[portail]]s. # [[tuyau|Tuyau]] terminé par un [[embout]] solide plus ou moins long et utilisé pour [[arroser]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Lance''' des pompiers, '''lance''' d’arrosage.}} # {{meubles héraldiques|fr}} [[meuble|Meuble]] représentant l’arme du même nom dans les [[armoiries]]. Elle est généralement représentée sous la forme d'une lance de tournoi. À rapprocher de [[dard]], [[épieu]], [[javelot]], [[lance de tournoi]] et [[pique]]. #* ''D’or, à la croix de gueules chargée d’une '''lance''' d’argent mouvant de la pointe ; au franc-canton d’argent chargé d’un lion de sable armé et lampassé de gueules et couronné d’or, qui est de la commune de Guenviller de Moselle'' {{cf|lang=fr}} illustration « armoiries avec une lance » # {{lexique|jeux|fr}} Pièce du [[jeu]] de [[shōgi]], qui avance d’une ou de plusieurs cases, toujours vers l’avant, et qui doit être promue une fois arrivée sur la dernière rangée. #* {{exemple | lang=fr | La '''Lance''' n’est pas forcément la plus séduisante, car elle ne peut que foncer tout droit, Lance baissée. | source=Florent Georges, ''Shôgi : initiation aux échecs japonais'', Omake Books, 2016, page 40}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[épieu]] * [[javeline]] * [[javelot]] * [[pique]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[arrêt de lance]] * [[élancement]] * [[élancer]] * [[fer de lance]] * [[freelance]] * [[lance à feu]] * [[lance d’incendie]] ''(dispositif employé par les pompiers)'' * [[lance de tournoi]] * [[lancement]] * [[lancéole]] * [[lancéolé]] * [[lancepessade]] * [[lancer]] * [[lancette]] * [[lanceur]], [[lanceuse]] * [[lancier]] * [[lancinant]] * [[lancination]] * [[lancinement]] * [[lanciner]] * [[lançon]] {{poissons|nocat=1}} * [[pierre de lance]] * [[porte-lance]] * [[relance]] * [[relancement]] * [[relancer]] * [[rompre des lances]] * [[rompre la lance]] * [[rompre sa lance]] * [[rompre une lance]] * [[rompre une lance avec]] quelqu’un, [[rompre une lance contre]] quelqu’un ''(se disputer avec lui)'' * [[rompre une lance pour]] quelqu’un, [[rompre des lances pour]] quelqu’un ''(le défendre contre ceux qui l’attaquent)'' {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|arme|héraldique}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Arme à long bois, terminée par un fer pointu et qui était fort grosse vers la poignée|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Speer|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lance}} ; {{trad+|en|spear}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"li}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lanza|f}}, {{trad+|es|asta|f}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|δόρυ|n|tr=doru}}, {{trad|grc|λόγχη|f|tr=lónkhē}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|lancea}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kaba}} * {{T|la}} : {{trad+|la|hasta|f}}, {{trad-|la|pilum}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|speer}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kopia}}, {{trad+|pl|sulica}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|копьё|n|tr=kop'ió}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|tshora}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|fumo}} * {{T|non}} : {{trad|non|darr}} {{trad-fin}} {{trad-début|Lance de dragons|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lance}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{vieilli|nocat=1}} Homme d’armes armé d’une lance, lancier|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lanceman}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{en particulier|nocat=1}} Ornement pointu que l’on retrouve sur des grilles et des portails|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pike}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tuyau terminé par un embout solide plus ou moins long et utilisé pour arroser|5}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|spies}} * {{T|sq|trier}} : {{trad+|sq|shtizë}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Speer|m}}; {{trad+|de|Lanze}} * {{T|en}} : {{trad+|en|spear}} * {{T|ar|trier}} : {{trad-|ar|رمح|tr=rumḥ}} * {{T|hy|trier}} : {{trad+|hy|նիզակ|tr=nizak}} * {{T|az|trier}} : {{trad+|az|nizə}} * {{T|eu|trier}} : {{trad-|eu|lantza}} * {{T|be|trier}} : {{trad-|be|дзіда|tr=dzida}} * {{T|bs|trier}} : {{trad-|bs|koplje}} * {{T|br|trier}} : {{trad+|br|goaf|m}} * {{T|bg|trier}} : {{trad+|bg|копие}} (kopie) * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|llança|f}} * {{T|shy|trier}} : {{trad+|shy|acaw}} * {{T|zh|trier}} : {{trad+|zh|矛|R=máo}} * {{T|ko|trier}} : {{trad+|ko|창}} (chaŋ) * {{T|hr|trier}} : {{trad+|hr|koplje}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|spyd|n}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|lanza|f}} * {{T|et|trier}} : {{trad+|et|oda}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|keihäs}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|spear}} * {{T|ka|trier}} : {{trad-|ka|ჰოროლი|tr=horoli}}, {{trad-|ka|შუბი|tr=šubi}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|λόγχη}} (lóghē) {{f}}, {{trad+|el|δόρυ|n}} * {{T|he|trier}} : {{trad+|he|כידון}} ;{{trad+|he|חנית}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|dárda}}, {{trad+|hu|lándzsa}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|lanco}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|tombak}} * {{T|ia|trier}} : {{trad-|ia|lancea}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|spjót}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|lancia|f}} * {{T|ja|trier}} : {{trad+|ja|槍}} ({{trad+|ja|やり}}, yari) * {{T|kk|trier}} : {{trad-|kk|найза|tr=nayza (1,2)}} * {{T|koy|trier}} : {{trad|koy|ggestl}} (1) * {{T|lv|trier}} : {{trad-|lv|šķēps}} * {{T|lt|trier}} : {{trad-|lt|ietis}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|lembing}} * {{T|mi|trier}} : {{trad-|mi|tao}} * {{T|no|trier}} : {{trad+|no|spyd|n}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|lança|f}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|lansa}} * {{T|fa|trier}} : {{trad+|fa|نیزه|tr=neyze}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|włócznia|f}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|lança|f}} * {{T|qu|trier}} : {{trad-|qu|chuki}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|lance}}, {{trad+|ro|suliță}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|копьё|tr=kopyo}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|sáiti}} * {{T|sr|trier}} : {{trad+|sr|копље|tr=koplje}} * {{T|sk|trier}} : {{trad-|sk|kopija|f}} * {{T|sl|trier}} : {{trad+|sl|kopje}} * {{T|ses|trier}} : {{trad|ses|yaaji}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|lansri}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|spjut|c}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|mkuki}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|sibát}} * {{T|ta|trier}} : {{trad+|ta|ஈட்டி|tr=īṭṭi}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|kopí}}, {{trad+|cs|žerď}}, {{trad+|cs|oštěp}} * {{T|tpi|trier}} : {{trad-|tpi|spia}} * {{T|tsolyáni|trier}} : {{trad|tsolyáni|náikh}} (courte ; {{p}} {{trad|tsolyáni|náiyal}}), {{trad|tsolyáni|náidàlikoi}} (longue ; {{p}} {{trad|tsolyáni|náidàliyal}}) * {{T|tr|trier}} : {{trad+|tr|mızrak}}, {{trad+|tr|kargı}} * {{T|uk|trier}} : {{trad+|uk|спис|tr=spys}} * {{T|non|trier}} : {{trad|non|geirr}}, {{trad|non|nata}}, {{trad|non|spjót}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|héraldique}} Meuble représentant l’arme du même nom dans les armoiries.|6}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === '''lance''' {{pron|lɑ̃s|fr}} {{f}} # {{argot|fr}} [[eau|Eau]], [[pluie]]. #* […]'' plusieurs autos m’ont croisé sans s’arrêter. J’avais beau faire signe. Mon bras me tirait salement. Et la '''lance''' tombait toujours !…'' {{source|{{w|Henry Poulaille}}, ''Pain de soldat : 1914-17'', Bernard Grasset, 1937, page 221}} #* {{exemple | lang=fr | Sur les Champs-Elysées, la '''lance''' qui tombait depuis le début de la soirée avait fait le vide. | source={{w|Albert {{pc|Simonin}}}}, ''Une balle dans le canon'', Série noire, Gallimard, 1958, page 7}} #* {{exemple | lang=fr | Une '''lance''' fine vase sur Paris. | source={{w|San-Antonio (série)|San-Antonio}} [<nowiki />{{w|Frédéric Dard}}], ''Tout le plaisir est pour moi'', Fleuve Noir, 1959, page 148}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[lancebroquer]] * [[lancecailler]] * [[lancequiner]], [[lansquiner]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|lancer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''lance''' {{pron|lɑ̃s|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[lancer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[lancer]]. #* {{exemple | lang=fr | Le moment est donc venu de « dé-penser » la consommation de façon à la « re-penser » afin de se donner les moyens de canaliser les forces du changement dans des directions compatibles avec les grands défis que nous '''lance''' notre époque. | source=Philippe Moati, ''(Dé)penser la consommation'', 2018, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | Huit heures et demie : Gregory '''se lance''' dans la cuisine, claquant la porte. | source=Xavière Gauthier, Nidra Poller, ''Je t’en prie Gregory !'', 1993}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[lancer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[lancer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[lancer]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[lance-amarre]] {{ortho1990}} * [[lance-amarres]] * [[lance-balle]] * [[lance-balles]] * [[lance-bauche]] ''(Lyonnais)'' * [[lance-bombe]] {{ortho1990}} * [[lance-bombes]] * [[lance-engin]] * [[lance-flamme]] * [[lance-flammes]] * [[lance-fusée]] {{ortho1990}} * [[lance-fusées]] * [[lance-grenade]] * [[lance-message]] * [[lance-mine]] * [[lance-mines]] * [[lance-missile]] {{ortho1990}} * [[lance-missiles]] * [[lance-patates]] * [[lance-pierre]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} {{populaire|nocat=1}} * [[lance-poudre]] * [[lance-roquette]] * [[lance-satellite]] * [[lance-torpille]], [[lance-torpilles]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines1-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines2-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines3-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines5-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr||audio=LL-Q150 (fra)-Aemines4-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-Aemines6-lance.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-lance.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|Liste des meubles héraldiques}} * {{Commons|Category:Lances in heraldry|Lances en héraldique}} === {{S|références}} === {{références}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Armes en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la lutte contre l’incendie]] == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|lanzar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''lance''' {{pron|ˈlan.θe|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lanzar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lanzar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|lanzar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈlan.θe|es}} * Séville : {{pron|ˈlaŋ.θe|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈlan.s(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈlaŋ.se|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈlan.se|es}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fro}} === {{S|nom|fro}} === '''lance''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # {{armes|fro}} [[lance#fr|Lance]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|lanche|fro}} ''(Normandie, Picardie)'' ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|lance|en}} * {{L|fr}} : {{lien|lance|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunt à l’{{étyl|fro|en}}, du {{étyl|la|en|mot=lancea}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''lance''' {{pron||en}} # {{armes|en}} [[lance#fr|Lance]]. ==== {{S|notes}} ==== Un « spear » (une lance, épieu) est lancée, tandis qu'un « lance » (une lance) est très longue et souvent poussée par la cavalerie. Un « javelin » (un javelot) est lancé par l'infanterie, et un « pike » (une pique) est très longue et souvent poussée par l'infanterie. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|free lance|en}} * {{lien|lance bucket|en}} * {{lien|lance corporal|en}} * {{lien|lance fish|en}} * {{lien|lance knight|en}} * {{lien|lance sergeant|en}} * {{lien|lancer|en}} * {{lien|lance snake|en}} * {{lien|stink-fire lance|en}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|lancet|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|en|arme}} === {{S|verbe|en}} === '''lance''' {{pron||en}} # {{lexique|médecine|en}} [[effectuer|Effectuer]] une [[incision]] pour ouvrir un [[furoncle]], etc. #* {{exemple | lang=en | The doctor '''lanced''' the boil, and added an ointment and bandage to keep it from getting infected. | Le médecin a effectué une incision sur le furoncle et a ajouté une pommade et un pansement pour éviter qu'il ne s'infecte.}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|pus|en|sens=pus}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|læns|en}} * {{pron|lɑːns|en}} ''(sud d’Angleterre)'' * {{écouter|lang=en|{{US|nocat=1}}|audio=En-us-lance.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lance.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=iae|ˈlan.t͡ʃ}} '''lance''' {{pron|ˈlan.t͡ʃe|it}} {{f}} # ''Pluriel de ''{{lien|lancia|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lançar|sub.p.1s=o|sub.p.3s=o|imp.p.3s=o}} '''lance''' {{pron|lˈɐ̃.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lˈə̃.si|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lançar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lançar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|lançar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|lˈɐ̃.sɨ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈɐ̃s|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|lˈə̃.si|pt}} (langue standard), {{pron|lˈə̃.si|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|lˈɐ̃.sɪ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈɐ̃.sɪ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|lˈã.sɨ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈã.sɨ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|lˈã.sɨ|pt}} * Dili: {{pron|lˈã.sɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|lance|id=18581}} 0c2f2xjfcljv01lydu75n27q3p6qctw lancer 0 166231 36470725 36169649 2024-11-28T12:25:14Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} {{populaire|nocat=1}} 36470725 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=lanceare}} (« manier la lance »), dérivé de ''[[lancea]]'' (« [[lance]] ») par l'intermédiaire de l' ancien français '' [[lancier]]''. === {{S|verbe|fr}} === [[Fichier:Javelin Throw.jpg|vignette|Un homme '''lançant''' un javelot. (1)]] '''lancer''' {{pron|lɑ̃.se|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[jeter|Jeter]] [[en avant]] avec [[force]], avec [[raideur]], pour [[atteindre]] au [[loin]]. #* {{exemple | lang=fr | Une corde, munie d’une sorte de ralingue, '''avait été lancée''' par-dessus le vide et s’était accrochée à un fragment de garde-fou. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|370}}}} #* {{exemple | lang=fr | On a brûlé ce qui tombait sous la main et les livres ont servi de combustibles comme ils avaient servi de projectiles. La première chose qui '''avait été lancée''' sur les CRS, c’est une bible ! | source=David Dufresne, « ''L’héritage : Les grandes heures du CPE'' », chapitre 6 de ''Maintien de l’ordre'', Hachette Littératures, 2007}} #* {{exemple | lang=fr | À quelques mètres des grilles, le bus est stoppé par des « supporters » qui '''lancent''' des pierres et des bombes agricoles sur le véhicule. Bloqués pendant de longues minutes et traumatisés, les joueurs rentrent en Normandie sans avoir joué. | source={{w|Tony Chapron}}, en collaboration avec Patrick Lafayette, ''Enfin libre ! Itinéraire d’un arbitre intraitable'', Arthaud/Flammarion, 2018}} # [[jeter|Jeter]] en [[hauteur]], [[en l’air]], avec [[force]]. #* {{exemple | lang=fr | Quand le monde apprend que les Soviétiques '''ont lancé''', le 4 octobre 1957, un satellite artificiel de la Terre, c’est l’étonnement et l’admiration chez beaucoup, qui prennent conscience que l’ère spatiale commence vraiment, et c’est la panique chez les Américains. | source={{w|Jean-Claude Baudet}}, ''Les plus grandes inventions: Essai historique'', La Boîte à Pandore, Paris, 2015}} #* '''''Lancer''' un cerf-volant'' : le faire s’élever et se maintenir dans les airs. # {{figuré|fr}} [[jeter|Jeter]]. #* {{exemple | lang=fr | Cela n’a pas l’air d’être l’avis de Yolande qui '''lance''' des regards horrifiés vers les murs de la pièce couverts de rayonnages ultra-remplis. | source=Madeleine Chapsal, ''L’Inventaire'', 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Lorsqu’elle a donné à son public ce qu’il attendait d’elle, elle pivote impérieusement, '''lance''' un dédaigneux regard dans sa direction avant de regagner de façon tout aussi déterminée le monde à part dans lequel ne vivent que les tops, les créateurs et les millionnaires. | source=Mark Tungate, ''Le Monde de la mode: Stratégies (et dessous) des grandes marques'', traduit de l’anglais par Anne Confuron & Alexandra Friedrich, Dunod, 2009, page 11}} #* {{exemple | lang=fr | — « Faites-le taire ! » '''lance''' le député Pelletier, décidément hors de lui, à l’intention du président de l’Assemblée qui lui adresse des signes tangibles d’impatience. | source={{w|Jean-Louis Debré}}, ''Meurtre à l’Assemblée'', chapitre 40, Éditions Fayard, 2009}} # [[diffuser|Diffuser]] une première fois. #* {{exemple|Solange, après '''avoir lancé''' son ultimatum, s'était renfermée dans un silence inquiétant. Elle s'en tenait à ce qu'elle avait dit […]. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 233|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Portalis, quelque temps après, trouve de l’argent et '''lance''' un nouveau journal où il se met à défendre les communards arrêtés et condamnés. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|101}}}} #* {{exemple | lang=fr | Pourquoi ne pas se '''lancer''' un défi dont tous bénéficieront ? D’ici Noël, pourquoi ne pas s’engager à faire, chaque jour, un acte de bonté supplémentaire, inhabituel et totalement désintéressé ? | source=Nathalie Elgrably-Lévy, « Défi 30 jours », ''Le Journal de Québec'', 20 novembre 2020}} #* {{exemple | lang=fr | On '''lança''' contre lui un mandat d’amener.}} # [[dire|Dire]] avec force et [[vivacité]]. #* {{exemple|— Salut, ma poulette ! me '''lança'''-t-il en allant suspendre son imper.<br />— Salut, papa.|source=Kristan Higgins, ''Un grand amour peut en cacher un autre'', chapitre 33, traduit de l’américain par Karine Xaragai, Harper Collins Poche, 2014|lang=fr}} # {{lexique|chasse|fr}} Faire [[sortir]] la [[proie]] de l’endroit où elle est pour lui donner les chiens. #* {{exemple | lang=fr | '''Lancer''' la bête, le cerf, le sanglier, etc.}} # {{lexique|marine|fr}} Faire [[sortir]] un [[bateau]] du chantier à la mer, dans un fleuve, en le laissant glisser sur un plan incliné. #* {{exemple | lang=fr | '''Lancer''' un vaisseau à la mer, dans un fleuve, etc.}} #* ''Ce vaisseau '''lance''' bâbord, '''lance''' tribord'' : se dit d’un vaisseau qui, se détournant accidentellement de sa route, se jette à gauche ou à droite. # Faire [[partir]] très vite. #* {{exemple | lang=fr | '''Lancer''' un cheval.}} # {{figuré|fr}} [[pousser|Pousser]], [[introduire]], [[mettre le pied à l’étrier]]. #* {{exemple|« Voilà le comte de G… qui a été très amoureux de Marguerite; c’est lui qui l’'''a lancée'''.|source={{w|Alexandre Dumas fils}}, ''La dame aux camélias'', 1848, réédition (date inconnue) Le livre de poche, page 113|lang=fr}} #* '''''Lancer''' quelqu’un dans le monde'' : l’y pousser, l’y produire. #* {{exemple | lang=fr | Vous mangerez rarement chez vous, lancée comme vous allez l’être. | source={{w|Honoré de Balzac}} , ''{{w|Illusions perdues}}'', 1837–1843}} #* {{exemple | lang=fr | On eut bien de la peine à le '''lancer'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Enfin, le voilà '''lancé'''.}} #* '''''Lancer''' une affaire, une entreprise'' : la faire connaître, l’accréditer. # Commercialiser, mettre sur le marché. #* {{exemple | lang=fr | La marque Levi’s vient de '''lancer''' sa nouvelle gamme "Waste<Less" (ou « gaspillez-moins »), laquelle intègre des matériaux de récupération fabriqués à partir de bouteilles en plastique ou de plateaux-repas recyclés | source=''Challenges'', février 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Lorsqu’une grande marque de produits agroalimentaires souhaite '''lancer''' un nouveau yahourt 0 % de matière grasse dédié à une clientèle féminine, elle recourt au marketing opérationnel. | source=Julien Granata et ‎Pierre Marquès, directeurs, ''DUT TC 1{{re}} année'', chapitre 52, Dunod, 2015, page 395}} #* {{exemple | lang=fr | Le premier Macintosh d’Apple, équipé d’un processeur Motorola, '''est lancé''' en 1984. | source=Jean-Loïc Delhaye, ''Voyage au cœur de l’informatique'', 2021, page 38}} # {{lexique|exploitation forestière|fr}} [[débarder|Débarder]] des bois en leur faisant [[dévaler]] une pente. #* {{exemple | lang=fr | Jean-Baptiste Ricard a utilisé ce type de crochet pour '''lancer''' quelques troncs de chêne d’une petite pente d’environ 3 mètres de haut. | source=Jean-Léo Dugast, « '''Lancer''' n’est pas jouer », blogue ''Percheron International'', 24 février 2010|lien=https://percheron-international.blogspot.com/2010/02/lancer-nest-pas-jouer.html}} # {{pronominal|fr}} Se [[jeter]] avec [[impétuosité]], avec [[effort]]. #* {{exemple | lang=fr | Il se '''lança''' au travers des ennemis.}} #* {{exemple | lang=fr | Il se '''lança''' dans le bois.}} #* {{exemple | lang=fr | Il se '''lança''' le premier dans l’eau.}} # {{pronominal|fr}} {{figuré|fr}} [[entrer|Entrer]]. #* {{exemple|Ayant dit, M. de Bernage tourna les talons et '''se lança''' sur la longue esplanade plantée d'arbres qui borde la colonnade latérale de l'église. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 65|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Se '''lancer''' dans le monde, dans la littérature, dans les affaires.}} # {{figuré|fr}} [[oser|Oser]] ; [[se jeter à l’eau]]. #* ''Il bouillait sur son siège et, bien que peu habitué à prendre la parole en public, il '''se lança''' :<br />— Avec les ''Passeurs de Loire'', une association de Tigy, nous avons fait, mon épouse, mon petit-fils Pierre et moi, une promenade en bateau sur le fleuve.'' {{source|Boris Delafontaine, ''La Loire interdite'', Éditions Publibook, 2016, page 208}} #* {{exemple | lang=fr | Le photographe décide alors de '''se lancer'''. « C’était intimidant, mais on l’a fait avec beaucoup de respect. On a tellement ri. On a tellement eu de plaisir à le faire », lance-t-il. | source=Radio-Canada, « Des commerçants de Lac-Mégantic se dénudent pour favoriser l’achat local », ''radio-canada.ca'', 8 décembre 2020}} #* {{exemple | lang=fr | Malgré sa timidité il finit par se '''lancer'''.}} # {{pronominal|fr}} {{figuré|fr}} [[commencer|Commencer]] ; [[activer]]. #* ''Elle débute comme perchwoman sur ''The Guard from the Underground'' de Kiyoshi Kurosawa. Elle fera durant dix ans ce travail où elle dit avoir beaucoup appris sur la mise en scène, avant de '''se lancer''' dans la réalisation ''[…] {{source|Jean-Michel Frodon, « Connaissez-vous Nami Iguchi ? », dans les ''Cahiers du cinéma,'', {{n°|643}}, Éditions de l’Étoile, mars 2009, page 52}} # {{familier|fr}} Provoquer des [[élancement]]s douloureux. #* {{exemple|lang=fr|— Le temps est pris. Je le sentais venir depuis ce matin. Mon épaule me '''lance'''…|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', Robert Laffont, 1968}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{Canada|nocat=1}} [[garrocher]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[élancement]] * [[élancer]] * [[lance]] * [[lancée]] * [[lancement]] * [[lanceur]] * [[relance]] * [[relancement]] * [[relancer]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[lançable]] * [[lançant]] * [[lance-amarre]] {{ortho1990}} * [[lance-amarres]] * [[lance-balle]] * [[lance-balles]] * [[lance-bauche]] ''(Lyonnais)'' * [[lance-bombe]] {{ortho1990}} * [[lance-bombes]] * [[lance-engin]] * [[lance-flamme]], [[lance-flammes]] * [[lance-fusée]] {{ortho1990}} * [[lance-fusées]] * [[lance-grenade]] * [[lance-message]] * [[lance-mine]], [[lance-mines]] * [[lance-missile]] {{ortho1990}} * [[lance-missiles]] * [[lance-patates]] * [[lance-pierre]] * [[lance-pois]] {{Québec|nocat=1}} {{populaire|nocat=1}} * [[lance-poudre]] * [[lance-roquette]] * [[lance-satellite]] * [[lance-torpille]], [[lance-torpilles]] * [[lancer la pierre]] * [[lancer un pavé dans la mare]] * [[lançoir]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|bateau}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[on ne lance pas de pierre quand on vit dans une maison de verre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Jeter en avant avec force.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werfen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|throw}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|egotzi}} * {{T|bété}} : {{trad|bété|"pa}} * {{T|caq}} : {{trad|caq|pɛh-tə}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|던지다|tr=deonjida}} * {{T|fc}} : {{trad|fc|tchaimpaie}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|abriver}} * {{T|id}} : {{trad+|id|melempar}}, {{trad+|id|lempar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|投げる|tr=nageru}} * {{T|km}} : {{trad|km|បេាះ}}, {{trad់|km|វាត}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kabú}} * {{T|lwl}} : {{trad|lwl|ฤะต}} * {{T|lcp}} : {{trad|lcp|ฤะต}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰟᰦ}} * {{T|zng}} : {{trad|zng|vaːŋ¹}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gooien}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|évalingui}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|mandar}}, {{trad+|oc|lançar}}, {{trad+|oc|getar}} * {{T|proto-khmuique}} : {{recons}}''{{trad|proto-khmuique|Reconstruction:proto-khmuique/*wat|dif=wat}}'' * {{T|proto-palaungique}} : {{recons}}''{{trad|proto-palaungique|Reconstruction:proto-palaungique/*|dif=waaŋ}}'' * {{T|proto-viétique}} : {{recons}}''{{trad|proto-viétique|Reconstruction:proto-viétique/*-vət|dif=-vət}}'' * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lansa}}, {{trad+|ro|arunca}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|бросать|tr=brosiť}}, {{trad|ru|бросить|tr=brosiť}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkestit}}, {{trad|se|suohpput}}, {{trad|se|bálkut}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|házet}}, {{trad+|cs|pouštět}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-vuriza|dif=uvuriza}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|hiner}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeter en hauteur, avec force.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werfen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|launch|dif=launch (a rocket)}}, {{trad+|en|fly|dif=fly (a kite)}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|llançar}} * {{T|es}} : {{trad+|es|arrojar}}, {{trad+|es|echar}}, {{trad+|es|lanzar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|malmimá}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lanceren}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|lançar}}, {{trad+|oc|getar}}, {{trad+|oc|traire}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|lansa}}, {{trad+|ro|arunca}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|бросать}}, {{trad+|ru|подбрасывать}}, {{trad+|ru|запускать}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkestit}}, {{trad|se|bálkut}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|hiner}}, {{trad+|wa|enairer}} {{trad-fin}} {{trad-début|Jeter.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werfen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|give|dif=give (a look)}} ''(lancer un regard)'' ; {{trad+|en|exclaim}} ''(dire)'' * {{T|es}} : {{trad+|es|tirar}} * {{T|id}} : {{trad+|id|melempar}}, {{trad+|id|lempar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}}, {{trad+|it|gettare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vankabú}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|werpen}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkut}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|cetaw}} {{trad-fin}} {{trad-début|Diffuser une première fois.|4}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|hedh}} * {{T|id}} : {{trad+|id|melempar}}, {{trad+|id|lempar}}, {{trad+|id|melansir}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lanceren}}, {{trad+|nl|verspreiden}} {{trad-fin}} {{trad-début|Dire avec force et vivacité.|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire sortir la proie de l’endroit où elle est pour lui donner les chiens.|6}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire sortir un bateau du chantier.|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|launch}} * {{T|br}} : {{trad+|br|morañ}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|lanĉi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire partir très vite.|8}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pousser, introduire, mettre le pied à l’étrier.|9}} * {{T|de}} : {{trad+|de|einführen}}, {{trad+|de|lancieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|launch}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lanceren}} {{trad-fin}} {{trad-début|Commercialiser, mettre sur le marché.|10}} * {{T|en}} : {{trad+|en|launch}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|lanĉi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciare}}, {{trad+|it|commercializzare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Débarder des bois en leur faisant dévaler une pente.|11}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se jeter avec impétuosité, avec effort.|12}} * {{T|de}} : {{trad+|de|werfen|dif=sich werfen}}, {{trad+|de|stürzen|dif=sich stürzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|headlong|dif=rush headlong}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|abalançar-se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciarsi}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koaskí}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich gooien}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|se lansa}}, {{trad+|ro|avânta}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkestit}}, {{trad|se|doamihit}} {{trad-fin}} {{trad-début|Entrer.|13}} * {{T|de}} : {{trad+|de|stürzen|dif=sich stürzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|get started}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciarsi}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|koaskí}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich gooien}} {{trad-fin}} {{trad-début|Oser, se jeter à l’eau.|14}} * {{T|de}} : {{trad+|de|stürzen|dif=sich stürzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|take the plunge}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|abalançar-se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lanciarsi}}, {{trad-|it|tuffarsi}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich gooien}} {{trad-fin}} {{trad-début|Commencer, activer.|15}} * {{T|en}} : {{trad+|en|embark|dif=embark (on doing something)}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|évolaer}} {{trad-fin}} {{trad-début|Provoquer des élancements douloureux.|16}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|avarar}}, {{trad+|ca|llançar}}, {{trad+|ca|abalançar}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|lanzar}}, {{trad+|es|echar}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|lanĉi}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|koma við}}, {{trad-|fo|bera fram}} * {{T|fi|trier}} : {{trad-|fi|laskea vesille}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|שלח|dif=שׁלח|m}}, {{trad|hbo|שלך|dif=שׁלךְ|f}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|lansar}} * {{T|lac|trier}} : {{trad|lac|okbar}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|lanceren}}, {{trad+|nl|ontketenen}}, {{trad+|nl|uitschrijven}}, {{trad-|nl|van stapel laten lopen}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|évolaer}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lɑ̃.se}} '''lancer''' {{pron|lɑ̃.se|fr}} {{m}} # [[action|Action]] de [[jeter]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''lancer''' de la langue s’accompagne d’un bruit très caractéristique, sec et claquant, comme un coup de fouet. | source={{w|Jean Rostand}}, ''La Vie des crapauds'', 1933}} #* {{lexique|sport|fr}} — '''''Lancer''' de javelot.'' # {{lexique|chasse|fr}} [[moment|Moment]] où l’on [[contraint]] la [[bête]] [[chassée]] à [[sortir]] de sa [[retraite]]. #* {{exemple | lang=fr | Être présent au '''lancer''' du sanglier.}} # {{lexique|pêche|fr}} Technique de [[pêche à la ligne]]. #* {{exemple|lang=fr|Il ne trouvait certes pas admirable une volonté qui l’enlevait du paradis pour le coller à un rayon de magasin afin d’y débiter des épuisettes et des leurres pour '''lancer''' léger.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 162}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lancement]] (1) ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[jonglerie de lancer]] * [[lancer arbalète]] * [[lancer de couteau]] * [[lancer de nain]] ''ou'' [[lancer de nains]] * [[lancer de rayon]] {{info lex|informatique}} * [[lancer de renard]] * [[lancer de touline]] * [[lancer du disque]] * [[lancer du javelot]] * [[lancer du marteau]] * [[lancer du poids]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de jeter.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Wurf|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|launch}} ; {{trad+|en|pitch}} {{info lex|baseball}}, {{trad+|en|roll}} (''a roll of the dice''), {{trad+|en|throw}} (''a throw of the javelin'') * {{T|eu}} : {{trad-|eu|jaurtiketa}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lancio}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|rzut}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|aruncare|f}}, {{trad+|ro|lansare|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálkkastat}} {{trad-fin}} {{trad-début|''(Chasse)'' Moment où l’on contraint la bête chassée à sortir de sa retraite.|2}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|ceta}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|lɑ̃.se|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|lɑ̃.se|audio=Fr-lancer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-ClasseNoes-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-lancer.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-lancer.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-lancer.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-lancer.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-lancer.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LuneMarine (DSwissK)-lancer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipedia|Lancer}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈlɑn.sə}} '''lancer''' {{pron|ˈlɑn.sə|en}} # [[lancier|Lancier]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|New Jersey (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Simplificationalizer-lancer.wav}} [[Catégorie:Soldats en anglais]] 98ohax68q2gnhsfvomswjiiir49417u lançon 0 166260 36476593 34810403 2024-11-29T10:12:51Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[رَمَّالَة (1)]] (assisté) 36476593 wikitext text/x-wiki {{voir|Lançon}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lance|-on|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lɑ̃.sɔ̃}} '''lançon''' {{pron|lɑ̃.sɔ̃|fr}} {{m}} [[Image:Hyperoplus lanceolatus.jpg|thumb|Le '''lançon''' commun.]] [[Image:Ammodytes tobianus.jpg|thumb|Le '''lançon''' équille.]] # {{poissons|fr}} Petit [[poisson]] osseux marin au corps effilé et à museau pointu, pouvant s'enfoncer dans le sable. #* {{exemple | lang=fr | Cela tombait mal : comme c’était l'heure de la marée, tous les marins du coin chalutaient déjà au large, où le '''lançon''' pullulait — la Saint-Denis, c’en est la pleine saison. | source=Maurice-Charles Renard, ''L’Inconnu des îles'', Librairie des Champs-Élysées, 1954, chapitre XII}} # {{lexique|pêche|fr}} {{région}} {{vieilli|fr}} Jeune [[brochet]]. #* {{exemple | lang=fr | Le brochet se nomme '''''lançon''''' et ''lanceron'', quand il est très jeune ; ''poignard'', quand il est d'une grosseur moyenne ; ''carreau'', quand il est plus gros. On l'appelle encore ''béquet'' et ''béchet'' dans quelques départements de France. | source=M. Pesson-Maisonneuve, ''Manuel du pêcheur ou Traité général de toutes sortes de pêches'', Librairie encyclopédique Roret, 1834, 2e éd., page 95}} ==== {{S|notes}} ==== * {{note-majuscule-taxo}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[anguille de sable]] * [[équille]] * [[lançon perce sable]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[cicerelle]] (pour le genre ''[[Gymnammodytes]]'') * [[lanceron]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[lançon aiguille]], grande cicerelle (''[[Gymnammodytes semisquamatus]]'') * [[lançon d'Amérique]] (''[[Ammodytes americanus]]'') * [[lançon cicerelle]], cicerelle commune (''[[Gymnammodytes cicerelus]]'') * [[lançon commun]], lançon (''[[Hyperoplus lanceolatus]]'') * [[lançon équille]], équille (''[[Ammodytes tobianus]]'') * [[lançon gourdeau]] (''[[Ammodytes hexapterus]]'') * [[lançon immaculé]], lançon, lançon jolivet (''[[Hyperoplus immaculatus]]'') * [[lançon japonais]] (''[[Ammodytes personatus]]'') * [[lançon jolivet]], lançon immaculé (''[[Hyperoplus immaculatus]]'') * [[lançon du nord]] (''[[Ammodytes dubius]]'') * [[lançon du Pacifique]] (''[[Ammodytes personatus]]'' et ''[[Ammodytes hexapterus]]'') * [[lançon nordique]], équille commune (''[[Ammodytes marinus]]'') ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Ammodytes}}'' surtout * {{T|de}} : {{trad+|de|Sandaal|m}}, {{trad+|de|Sandhering|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sand lance}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رَمَّالَة (1)}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Hujice}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|Zandspieringen}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|launchoun}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[téléostéen]]s ([[poisson]]s entièrement ossifiés) ** [[ammodytidé]]s (Ammodytidae) === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lançon (poisson)}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer|article=lançons}} * {{R:Littré}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lança|-on|lang=oc}} === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|lanˈsu|s=lançon}} '''lançon''' {{pron|lanˈsu|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[#fr|Lançon]], petite lance. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[lançòt]] === {{S|références}} === * {{R:Lévy}} * {{R:Ubaud}} qa94ifptnhhnbf8jo315lqtd7bmllm5 malencontreux 0 167238 36471312 34817845 2024-11-28T14:31:18Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[inopportuno]] (assisté) 36471312 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|malencontre|-eux|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === [[Fichier:Japanese car accident.jpg|vignette|Rencontre '''malencontreuse''' de deux véhicules (1).]] {{fr-accord-eux|malencontr|ma.lɑ̃.kɔ̃.tʁ}} '''malencontreux''' {{pron|ma.lɑ̃.kɔ̃.tʁø|fr}} # Qui arrive au mauvais moment. #* {{exemple | lang=fr | Vous ne savez pas à quel point cet embouteillage est '''malencontreux''' pour moi ! | source={{w|Eugène Ionesco}}, ''{{w|Tueur sans gages}}'', 1958}} #* {{exemple | lang=fr | Que ta folie, qui est déjà '''malencontreuse''', ne soit pas encore trop durable. | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* ''Elle prononça même une parole '''malencontreuse'''. C’était après un assez long silence. Elle dit :<br />– Mon petit homme, je sens que je vais mourir.<br />Il la gronda.<br />– Allons, la patronne, tu dis des bêtises.'' {{source|{{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Dans la petite ville'', 1910, réédition Plein Chant, page 75}} # {{vieilli|fr}} Qui est [[sujet]] à [[éprouver]] des [[revers]], des [[accidents]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[malencontreusement]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|qui annonce ou qui cause du malheur}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ärgerlich}}, {{trad+|de|unangenehm}}, {{trad+|de|leidig}} * {{T|en}} : {{trad+|en|unfortunate}}, {{trad+|en|awkward}}, {{trad+|en|untimely}} * {{T|it}} : {{trad+|it|inopportuno}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|onfortuinlijk}}, {{trad+|nl|ongelegen}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|незадачливый|tr=nezadachlivyy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Nancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-malencontreux.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 3txp6tiv3v2lxaqjcix5qvbp6ilwiwe mangeur 0 167265 36471554 36346441 2024-11-28T15:14:50Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ MOINS [[mangeuse d’homme]] 36471554 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|m=1|manger|-eur|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɑ̃.ʒœʁ}} '''mangeur''' {{pron|mɑ̃.ʒœʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|mangeuse}} # Celui qui [[manger|mange]]. — {{note}} S’emploie [[ordinairement]] avec une [[épithète]]. #* {{exemple|Je serais d’accord avec Singer, mais à une seule condition, dire la même chose concernant les végétaux, être aussi un '''mangeur''' de céréales consciencieux !|source={{w|Paul Ariès}}, ''Lettre ouverte aux mangeurs de viande: qui souhaitent le rester sans culpabiliser'', 2018|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Mon oncle avait une longue canne, terminée par une brochette de fer, au moyen de laquelle il enfilait les limaces et les escargots, '''mangeurs''' de salades. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''Contes cruels : Mon oncle''}} #* {{exemple | lang=fr | Lorsque a commencé en Afrique la colonisation à proprement parler, la métaphore du cannibalisme a été adoptée par les Européens, qui l’ont retournée contre les Africains. C’étaient maintenant les Africains qui étaient les cannibales, '''mangeurs''' de missionnaires. | source={{w|Françoise Vergès}}, ''À vos mangues !'', traduction de Dominique Malaquais, dans ''Politique africaine'', 2005/4, {{n°|100}}, p. 320}} # {{figuré|fr}} Ce qui [[consommer|consomme]] ; ce qui [[absorber|absorbe]] ; ce qui [[détruire|détruit]]. #* {{exemple | lang=fr | C’étaient de grosses voix, fortes, malgré le vent et la présence de la mer, '''mangeuse''' de bruits. | source={{w|Jules Supervielle}}, ''Le voleur d’enfants'', Gallimard, 1926, collection Folio, page 155.}} # {{didactique|fr}} [[consommateur|Consommateur]] de [[produit]]s [[alimentaire]]s. #* {{exemple | lang=fr | Au-delà de ce risque politique, les distanciations géographiques, économiques, cognitives et politiques, génèrent une crise de confiance des '''mangeurs''' vis-à-vis de leur système alimentaire, accentuée par les asymétries de pouvoir. | source=Nicolas Bricas, « ''Les enjeux de l'urbanisation pour la durabilité des systèmes alimentaires'' », chap. 1 de ''Construire des politiques alimentaires urbaines: Concepts et démarches'', ouvrage collectif, Éditions Quæ, 2017, page 31}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[mangeux]] {{Québec|nocat=1}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[bouffeur]] * [[gouteur]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[gros mangeur]] * [[mangeur de choucroute]] ''(Allemand)'' * [[mangeur de grenouilles]] ''(Français)'' * [[mangeur de prêtres]] * [[mangeur de rosbeef]] ''(Anglais)'' {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|eater}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|jale}} * {{T|br}} : {{trad+|br|debrer|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|manĝanto}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ἐδεστής|tr=edestếs}} * {{T|it}} : {{trad+|it|mangiatore|m}} * {{T|la}} : {{trad-|la|esor}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|mâncător|m}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|jedlík}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-eur|mang|mɑ̃ʒ}} '''mangeur''' {{pron|mɑ̃.ʒœʁ|fr}} # Qui mange. #* {{exemple|lang=fr|Et tandis que l’autre Ouroz, hors de toute atteinte, continuait à naviguer de cime en cime, celui-là se sentit alerté comme un loup très malade qui flaire, attachées à ses traces, des bêtes '''mangeuses''' de charogne.|source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Les Cavaliers (roman)|Les Cavaliers}}'', Gallimard, 1967}} #* {{exemple|lang=fr | Tous les sujets d’actualités y passèrent les uns après les autres : la nouvelle route du littoral, ainsi que les autres projets ruineux de la Région ou du Département ; la pseudo crise du tourisme due aux requins '''mangeurs''' de surfeurs… | source={{w|Philippe Morvan}}, ''L’envol du papangue'', Orphie, 2024}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-mangeur.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} azpfucppdxyq8wczh8jybux7xoapg3r maroufle 0 167464 36471214 34819855 2024-11-28T14:15:48Z Keymap9 52781 36471214 wikitext text/x-wiki {{voir|marouflé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1534}} Variante de ''{{lien|maraud|fr}}'' ; {{date|1688}} le sens de « colle », rare avant le {{siècle2|19}} siècle, dérive : :# par quelque assimilation plaisante de ''maraud'' par les peintres en bâtiment pour désigner la colle ; :# de l'assimilation de la spatule d’encollage avec la ''{{lien|marre|fr}}'' (« pelle courbe »), apparenté au précédent. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁufl}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} {{m}} # {{péjoratif|fr}} {{désuet|fr}} [[maraud#fr|Maraud]], homme [[grossier]]. #* {{exemple | Le maître le secoua fortement, lui dit :<br>« Descendez, '''maroufle''' ! obéissez-moi. »<br>Jacques lui répliqua froidement encore :<br>« '''Maroufle''', tant qu’il vous plaira ; mais le '''maroufle''' ne descendra pas. | lang=fr | source={{w|Denis Diderot}}, ''{{w|Jacques le Fataliste et son maître}}'', Buisson, Paris, 1796}} #* {{exemple | Ce '''maroufle''' défroqué détruit plus de venaison que la moitié de la province ! | lang=fr | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple|Pendant que le bandit posait son ultimatum de grand chemin, le Baron, dont le généreux cœur ne pouvait admettre l’insolence d’un pareil '''maroufle''', avait tranquillement dégainé et fondait sur lui l’épée haute. |lang=fr |source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|Quant aux faiseurs de vers, ces vauriens, ces '''maroufles''',<br>Ces fainéants barbus, mal peignés, il les a<br>Plus en horreur que son éternel coryza,'' [...] |lang=fr |source={{w|Paul Verlaine}}, ''Monsieur Prudhomme'', in ''{{w|Poèmes saturniens}}'', Alphonse Lemerre, Paris, 1866}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁufl}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} {{f}} # {{lexique|peinture|fr}} [[colle#fr|Colle]] [[fort]]e et [[tenace]], dont on se sert pour [[maroufler]]. #* {{exemple|lang=fr}} # [[raclette#fr|Raclette]] [[souple]] dont on se sert pour [[plaquer]] un [[papier peint]] [[encollé]] sur un [[mur]]. #* {{exemple | en enduire le revers avec de la '''maroufle''', avant de l'appliquer sur un mur ou sur du bois. | lang=fr | source=Dominique Joseph Mozin, J. G. Cotta, ''Dictionnaire complet des langues française et allemande'', 1850}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[maroufler]] ** [[marouflage]] ** [[maroufleur]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|maroufler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[maroufler]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[maroufler]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[maroufler]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[maroufler]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[maroufler]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁufl|fr}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-maroufle.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-maroufle.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Maroufle}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Animaux femelles en français]] ga35um984d65vtv1su2bnkybh71fzl8 36471227 36471214 2024-11-28T14:18:20Z Keymap9 52781 36471227 wikitext text/x-wiki {{voir|marouflé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1534}} Variante de ''{{lien|maraud|fr}}'' ; {{date|1688}} le sens de « colle », rare avant le {{siècle2|19}} siècle, dérive : :# par quelque assimilation plaisante de ''maraud'' par les peintres en bâtiment pour désigner la colle ; :# de l'assimilation de la spatule d’encollage avec la ''{{lien|marre|fr}}'' (« pelle courbe »), apparenté au précédent. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.ʁufl}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} {{m}} # {{péjoratif|fr}} {{désuet|fr}} [[maraud#fr|Maraud]], homme [[grossier]]. #* {{exemple | Le maître le secoua fortement, lui dit :<br>« Descendez, '''maroufle''' ! obéissez-moi. »<br>Jacques lui répliqua froidement encore :<br>« '''Maroufle''', tant qu’il vous plaira ; mais le '''maroufle''' ne descendra pas. | lang=fr | source={{w|Denis Diderot}}, ''{{w|Jacques le Fataliste et son maître}}'', Buisson, Paris, 1796}} #* {{exemple | Ce '''maroufle''' défroqué détruit plus de venaison que la moitié de la province ! | lang=fr | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple|Pendant que le bandit posait son ultimatum de grand chemin, le Baron, dont le généreux cœur ne pouvait admettre l’insolence d’un pareil '''maroufle''', avait tranquillement dégainé et fondait sur lui l’épée haute. |lang=fr |source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|Quant aux faiseurs de vers, ces vauriens, ces '''maroufles''',<br>Ces fainéants barbus, mal peignés, il les a<br>Plus en horreur que son éternel coryza,'' [...] |lang=fr |source={{w|Paul Verlaine}}, ''Monsieur Prudhomme'', in ''{{w|Poèmes saturniens}}'', Alphonse Lemerre, Paris, 1866}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.ʁufl}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} {{f}} # {{lexique|peinture|fr}} [[colle#fr|Colle]] [[fort]]e et [[tenace]], dont on se sert pour [[maroufler]]. #* {{exemple|lang=fr}} # [[raclette#fr|Raclette]] [[souple]] dont on se sert pour [[plaquer]] un [[papier peint]] [[encollé]] sur un [[mur]]. #* {{exemple | en enduire le revers avec de la '''maroufle''', avant de l'appliquer sur un mur ou sur du bois. | lang=fr | source=Dominique Joseph Mozin, J. G. Cotta, ''Dictionnaire complet des langues française et allemande'', 1850}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[maroufler]] ** [[marouflage]] ** [[maroufleur]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|maroufler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''maroufle''' {{pron|ma.ʁufl|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[maroufler]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[maroufler]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[maroufler]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[maroufler]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[maroufler]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.ʁufl|fr}} * {{écouter|France (Vosges)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-maroufle.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-maroufle.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets|w=Maroufle}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} ti6qyxh3mog596ghlvaeq787efa742k matérialité 0 167586 36476765 36347489 2024-11-29T10:52:47Z Cdang 1927 /* Français/Nom commun */ dans l'industrie 36476765 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XV}}{{R|TLFi}} {{composé de|matériel|-ité|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.te.ʁja.li.te}} '''matérialité''' {{pron|ma.te.ʁja.li.te|fr}} {{f}} # [[qualité|Qualité]] de ce qui est [[matériel]]. #* {{exemple|lang=fr|Ce voyage de leurs noces, non plus dans la chaude Italie, mais au pays des glaces et des neiges, était sans doute d’une élégance rare, qui disait bien la distinction de leur amour, exempt de toute '''matérialité''' grossière.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple|La question du support est notamment celle de la '''matérialité'''.|source=Serge Bouchardon, ''Littérature numérique: le récit interactif'', 2009|lang=fr}} # {{en particulier|fr}} {{lexique|entreprise|fr}} Information matérielle, c’est-à-dire dont si l’omission, l’inexactitude ou l’occultation est raisonnablement susceptible d’influencer les décisions d’acheter ou de vendre des actions d’une entreprise, ou de lui prêter ou pas des capitaux. # {{lexique|droit|fr}} [[réalité|Réalité]] d’un fait. #* {{exemple | lang=fr | Confirmant une information de nos confrères d’Actu Rennes, le procureur de la République adjoint Sébastien Farges nous indique que la décision ne leur « apparaît pas conforme à la '''matérialité''' des faits ». | source=journal ''Le Télégramme'', édition Morlaix, 3 août 2022, page 10}} # Tendance à s’attacher aux choses matérielles, ou à leur donner une importance prééminente. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[concrétude]] * [[réalité]] * [[tangibilité]] * [[matérialisme]] (3) {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== {{(}} * [[abstraction]] * [[immatérialité]] * [[intangibilité]] * [[irréalité]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[dématérialisation]] * [[dématérialiser]] * [[immatériel]] * [[immatériellement]] * [[matérialiser]] * [[matérialisation]] * [[matériel]] * [[matériellement]] * [[matière]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[corporalité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|materiality}} * {{T|es}} : {{trad-|es|materialidad|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|materialità|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.te.ʁja.li.te|fr}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)|ma.te.ʁja.li.te|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-matérialité.wav}} * {{écouter|Somain (France)|ma.te.ʁja.li.te|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-matérialité.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} goov0mv1tmffcixaksfutqcmuy8g7zp 36476770 36476765 2024-11-29T10:53:33Z Cdang 1927 /* Français/Nom commun */ typo 36476770 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XV}}{{R|TLFi}} {{composé de|matériel|-ité|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.te.ʁja.li.te}} '''matérialité''' {{pron|ma.te.ʁja.li.te|fr}} {{f}} # [[qualité|Qualité]] de ce qui est [[matériel]]. #* {{exemple|lang=fr|Ce voyage de leurs noces, non plus dans la chaude Italie, mais au pays des glaces et des neiges, était sans doute d’une élégance rare, qui disait bien la distinction de leur amour, exempt de toute '''matérialité''' grossière.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple|La question du support est notamment celle de la '''matérialité'''.|source=Serge Bouchardon, ''Littérature numérique: le récit interactif'', 2009|lang=fr}} # {{en particulier|fr}} {{lexique|entreprise|fr}} Information matérielle, c’est-à-dire dont l’omission, l’inexactitude ou l’occultation est raisonnablement susceptible d’influencer les décisions d’acheter ou de vendre des actions d’une entreprise, ou de lui prêter ou pas des capitaux. # {{lexique|droit|fr}} [[réalité|Réalité]] d’un fait. #* {{exemple | lang=fr | Confirmant une information de nos confrères d’Actu Rennes, le procureur de la République adjoint Sébastien Farges nous indique que la décision ne leur « apparaît pas conforme à la '''matérialité''' des faits ». | source=journal ''Le Télégramme'', édition Morlaix, 3 août 2022, page 10}} # Tendance à s’attacher aux choses matérielles, ou à leur donner une importance prééminente. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[concrétude]] * [[réalité]] * [[tangibilité]] * [[matérialisme]] (3) {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== {{(}} * [[abstraction]] * [[immatérialité]] * [[intangibilité]] * [[irréalité]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[dématérialisation]] * [[dématérialiser]] * [[immatériel]] * [[immatériellement]] * [[matérialiser]] * [[matérialisation]] * [[matériel]] * [[matériellement]] * [[matière]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[corporalité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|materiality}} * {{T|es}} : {{trad-|es|materialidad|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|materialità|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.te.ʁja.li.te|fr}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)|ma.te.ʁja.li.te|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-matérialité.wav}} * {{écouter|Somain (France)|ma.te.ʁja.li.te|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-matérialité.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} pmpaeoqefsn8t8x6bkwya1rlpjape7g meunerie 0 167970 36475648 36347006 2024-11-29T06:58:01Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475648 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|meunier|-erie}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|møn.ʁi}} [[Fichier:Moulin du Ruisseau des Rochers Bugeat Mécanisme Meules en Pierre.jpg|vignette|Un mécanisme de '''meunerie'''.]] '''meunerie''' {{pron|møn.ʁi|fr}} {{f}} # Industrie, fabrication, commerce de la [[farine]]. # Endroit où l’on transforme les [[grain]]s en [[farine]]. #* {{exemple|Dépassant les besoins des 7000 Arlésiens, la '''meunerie''' de Barbegal devait ravitailler les légions maintenues en Gaule, face au danger barbare.|source=Didier Voïta, ''Arles'', 1978|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{voir thésaurus|fr|farine}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Industrie, fabrication, commerce de la farine|1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|طِحَانَة}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|mônreye}} {{trad-fin}} {{trad-début|Endroit où l’on transforme les grains en farine|2}} * {{T|it}} : {{trad+|it|mulino}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-meunerie.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[Monnerie]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Lexique en français de la meunerie|*]] r5pinw56k2g4i464qengdy8qa3b44k5 microphone 0 168012 36473374 36444913 2024-11-28T20:14:41Z Destraak 308464 Traductions : +breton : [[klevell]] ; +breton : [[soneuvrer]] (assisté) 36473374 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Emprunté à l’{{étyl|en|fr|mot=microphone}}, composé de [[micro-]], du grec ancien {{polytonique|[[μικρός]]}} ''(mikros)'' « petit, court » et [[-phone]], du grec ancien {{polytonique|[[φωνή]]}} (''fônê'') « son, bruit ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mi.kʁɔ.fɔn}} [[Fichier:Oxygen480-devices-audio-input-microphone.svg|vignette|redresse|Dessin d’un '''microphone''']] '''microphone''' {{pron|mi.kʁɔ.fɔn|fr}} {{m}} # {{lexique|audiovisuel|fr}} [[instrument|Instrument]] qui [[transforme]] un [[son]] en un [[signal]] [[électrique]], lequel peut ensuite être [[amplifié]] pour être [[enregistré]], [[diffusé]] ou [[restitué]] par un [[haut-parleur]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''microphone''' du radioconcert diffère donc notablement sur ce point du '''microphone''' de la téléphonie ordinaire et l'entrepreneur de radioconcert éprouvera de grosses difficultés d'organisation de son studio s'il n'a pas d'abord traité le problème technique de la recherche d'un '''microphone''' spécial. | source=''L'Onde électrique'', éd. Chiron, 1923, vol. 2, p. 258}} #* {{exemple | lang=fr | En parlant à tour de rôle devant le '''microphone''', nous aurions dû dire que notre victoire était celle de la technique aéronautique française et de la météorologie, beaucoup plus que le triomphe de deux hommes. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} #* {{exemple | lang=fr | La popularité de Bakatine s'effondre quand il remet aux Américains, en signe de bonne volonté, les plans relatifs au « microtage » de l’ambassade américaine de Moscou, un dossier qui empoisonne les relations entre les deux pays depuis 1985, année de la découverte de centaines de '''microphones''' dans les bâtiments. | source=Andreï Kosovoi, ''Les services secrets russes des tsars à Poutine'', éd. Tallandier, 2014}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[micro]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad+|af|mikrofoon}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|mikrofon}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Mikrofon|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|microphone}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|مِيكْرُوفُون|m|tr=mikrufūn}}, {{trad+|ar|مصدح|tr=miSdaH}}, {{trad+|ar|مِصْدَح}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|միկրոֆոն|tr=mikrofon}} * {{T|az}} : {{trad+|az|mikrofon}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|mikrofono}} * {{T|be}} : {{trad+|be|мікрафон|tr=mikrafón}} * {{T|br}} : {{trad+|br|mikrofon}}, {{trad-|br|klevell|f}}, {{trad-|br|soneuvrer|m}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|микрофон|tr=mikrofon}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|micròfon}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|麦克风|R=màikèfēng|tradi=麥克風}} ; {{trad+|zh|话筒|R=huàtǒng|tradi=話筒}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|마이크로폰|tr=maikeuropon}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|mikrofon}} * {{T|da}} : {{trad+|da|mikrofon}} * {{T|es}} : {{trad+|es|micrófono}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|mikrofono}} * {{T|et}} : {{trad+|et|mikrofon}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|mikrofoni}} * {{T|ka}} : {{trad+|ka|მიკროფონი|tr=miḳroponi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|μικρόφωνο}} * {{T|he}} : {{trad+|he|מיקרופון|m|tr=mikrofon}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|mikrofon}} * {{T|io}} : {{trad+|io|mikrofono}} * {{T|id}} : {{trad+|id|mikrofon}} * {{T|is}} : {{trad+|is|hljóðnemi|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|microfono}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|マイクロフォン|tr=maikurofon}} * {{T|lv}} : {{trad+|lv|mikrofons}} * {{T|ln}} : {{trad+|ln|Ntoba}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|mikrofonas}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|микрофон}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|mikrofon}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|microfoon}} * {{T|no}} : {{trad+|no|mikrofon}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|microfòn}}, {{trad+|oc|micrò}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|میکروفون|tr=mikrofon}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|mikrofon}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|microfone}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|microfon}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|микрофон}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|микрофон}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|mikrofon}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|mikrofón}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|mikrofon}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|mikrofon}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|mikrofon}} * {{T|th}} : {{trad+|th|ไมโครโฟน|tr=mai-kroh-fohn}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|mikrofon}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|мікрофон|tr=mikrofon}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|máy vi âm}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-microphone.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== *[[microfaune]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec micro-]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -phone]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de [[micro-]], du grec ancien {{polytonique|[[μικρός]]}} ''(mikros)'' « petit, court » et [[-phone]], du grec ancien {{polytonique|[[φωνή]]}} (''fônê'') « son, bruit ». === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈmaɪkɹəfəʊn}} '''microphone''' {{pron|ˈmaɪkɹəfəʊn|en}} # {{lexique|audiovisuel|en}} [[microphone#Français|Microphone]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|mike|en}} {{familier|nocat=1}} [[Catégorie:Mots en anglais préfixés avec micro-]] [[Catégorie:Mots en anglais suffixés avec -phone]] 2t8b739u8qb2m08rwihz17nge0pydaz odyssée 0 169385 36470617 36470579 2024-11-28T12:01:55Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/91.86.174.121|91.86.174.121]] ([[User talk:91.86.174.121|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34835464 wikitext text/x-wiki {{voir|Odyssée}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1814}} Par allusion au poème [[épique]] d’[[Homère]], l’''{{lien|Odyssée|fr}}'', qui raconte le [[retour]] difficile d’[[Ulysse]] dans sa patrie (l’île d’Ithaque) après la guerre de [[Troie]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔ.di.se}} '''odyssée''' {{pron|ɔ.di.se|fr}} {{f}} # [[voyage|Voyage]] [[maritime]], très long et riche en péripéties. #* {{exemple | lang=fr | Cette exploration eut également le mérite d'éveiller l'attention du public et c'est incontestablement à son initiative que l'on doit les si fructueuses '''odyssées''' antarctiques de ces dernières années. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Le "Pourquoi-pas" ? dans l'Antarctique : journal de la deuxième expédition au Pôle sud, 1908-1910, suivi des rapports scientifiques des membres de l'état-major'', Paris : chez E. Flammarion, 1910, "Introduction"}} #* {{exemple | lang=fr | Comment parler des '''odyssées''' souvent anonymes de ces Chinois émigrés en Asie du Sud, de Java aux Philippines, tant ils furent nombreux et précoces ? Dès le début du XV{{e}} siècle, la flotte de Zheng He en rencontre dans les îles de Java, de Sumatra et ailleurs. | source=Dominique Lelièvre, « ''Des chinois en Asie du Sud'' », chapitre 14 de ''Voyageurs chinois à la découverte du monde: de l'Antiquité au XIX{{e}} siècle'', Genève : Éditions Olizane, 2004, page 355}} # Voyage riche d'[[aventure]]s et d’[[enseignement]]s. # {{par extension}} Voyage semé d’[[imprévu]]s ou d’[[embûche]]s. #* {{exemple | lang=fr | Ce voyage en péniche a été toute une '''odyssée''' ; on est contents de rentrer à Bezons.}} #* {{figuré|nocat}} — ''Le style est long car il est nécessaire de tenir haut le stigmate de façon à ce que les abeilles puissent s'y cogner. Cela oblige le tube pollinique à se lancer dans une '''odyssée''' difficile et cette épreuve permet à la plante de jauger ses prétendants.'' {{source|David George Haskell, 2 avril : L'empire des fleurs, dans ''Un an dans la vie d'une forêt'', traduit de l'anglais (États-Unis) par Thierry Piélat, éd. Flammarion, 2018}} # {{par extension}} {{figuré|fr}} Voyage [[intellectuel]] incroyable. #* {{exemple | lang=fr | Après avoir erré d'école en école, ballottés par le vent de mille opinions contraires, ils se trouvaient aussi peu avancés qu'au début. Nous venons de suivre saint Justin dans cette '''odyssée''' philosophique; nous ne sommes pas encore au bout de ce long voyage entrepris pour la recherche de la vérité. | source=Abbé {{w|Charles Freppel}}, ''Les apologistes chrétiens au II{{e}} siècle : Saint Justin, cours d'éloquence sacrée fait à la Sorbonne durant l'année 1858-1859'', Paris : chez Ambroise Bray, 1860, p. 83}} #* {{exemple | lang=fr | Ce qui pourrait le mieux définir, selon moi, l’œuvre et le parcours intellectuel et créatif de Julia Kristeva, c’est sans doute le mot '''odyssée'''. | source=Frédéric Boyer, ''Julia Kristeva, écrivain de l’odyssée'', Journal La Croix, page 22, 1-2 août 2015}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[odysséen]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|odissea|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|odysea}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)||audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-odyssée.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} jwv5vg7vq7lhep0c1i6rjft4lc4lhjv octupler 0 169396 36476606 34835306 2024-11-29T10:15:09Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[osmerostručiti]] (assisté) 36476606 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De ''{{lien|octuple|fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''octupler''' {{pron|ɔk.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # [[multiplier|Multiplier]] par huit. #* {{exemple | lang=fr | Des experts s'étonnent d'ailleurs de l'ampleur des extras chargés par l'entreprise, qui ont parfois fait doubler, tripler ou même '''octupler''' la facture initiale [...]. | source=[https://www.journaldequebec.com/2023/01/25/ruines-par-leur-nouvelle-piscine-le-vendeur-rappele-a-lordre ''Le Journal de Québec''], 25 janvier 2023}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[octuple]] * [[octuplement]] * [[septupler]] (7&times;) * [[nonupler]] (9&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Multiplier par huit.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|multiply|dif=multiply by eight}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intrans|nocat=1}} Devenir huit fois plus grand.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir huit fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-octupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-octupler.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-octupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-octupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[octuplai]], [[octuplé]], [[octuplée]], [[octuplées]], [[octuplés]], [[octuplez]] === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} jsyuwvstakewmc7owu10cc7nkoh1nnh 36476609 36476606 2024-11-29T10:15:37Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[osmerostručiti]] (assisté) 36476609 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De ''{{lien|octuple|fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''octupler''' {{pron|ɔk.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # [[multiplier|Multiplier]] par huit. #* {{exemple | lang=fr | Des experts s'étonnent d'ailleurs de l'ampleur des extras chargés par l'entreprise, qui ont parfois fait doubler, tripler ou même '''octupler''' la facture initiale [...]. | source=[https://www.journaldequebec.com/2023/01/25/ruines-par-leur-nouvelle-piscine-le-vendeur-rappele-a-lordre ''Le Journal de Québec''], 25 janvier 2023}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[octuple]] * [[octuplement]] * [[septupler]] (7&times;) * [[nonupler]] (9&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Multiplier par huit.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|multiply|dif=multiply by eight}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intrans|nocat=1}} Devenir huit fois plus grand.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir huit fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-octupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-octupler.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-octupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-octupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[octuplai]], [[octuplé]], [[octuplée]], [[octuplées]], [[octuplés]], [[octuplez]] === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} ekrzlz43r27lmq2g76ua5tq788a7rro 36476611 36476609 2024-11-29T10:15:50Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[osmerostručiti]] (assisté) 36476611 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De ''{{lien|octuple|fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''octupler''' {{pron|ɔk.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal|'}} # [[multiplier|Multiplier]] par huit. #* {{exemple | lang=fr | Des experts s'étonnent d'ailleurs de l'ampleur des extras chargés par l'entreprise, qui ont parfois fait doubler, tripler ou même '''octupler''' la facture initiale [...]. | source=[https://www.journaldequebec.com/2023/01/25/ruines-par-leur-nouvelle-piscine-le-vendeur-rappele-a-lordre ''Le Journal de Québec''], 25 janvier 2023}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] huit fois [[plus]] grand. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[octuple]] * [[octuplement]] * [[septupler]] (7&times;) * [[nonupler]] (9&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Multiplier par huit.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|multiply|dif=multiply by eight}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intrans|nocat=1}} Devenir huit fois plus grand.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Pronominal) Devenir huit fois plus grand.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|increase|dif=increase by eightfold}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eizhkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|osmerostručiti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-octupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ɔk.t̪y.pl̪e|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-octupler.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-octupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-octupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[octuplai]], [[octuplé]], [[octuplée]], [[octuplées]], [[octuplés]], [[octuplez]] === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 1fvd010clacfgkqeteplzrz9pacsmdn oléine 0 169503 36471006 35021303 2024-11-28T13:40:23Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[olein]] (assisté) 36471006 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|fr|oleum|sens=huile}} et ''{{lien|-ine|fr}}''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔ.le.in}} '''oléine''' {{pron|ɔ.le.in|fr}} {{f}} # {{lexique|chimie|fr}} [[substance|Substance]] qui [[exister|existe]] [[naturellement]] dans les [[huile]]s et les [[matière]]s [[gras]]ses [[solide]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les graisses de suintine traitées par distillation donnent de l'huile à gaz 4 %, de l''''oléine''' et de la stéarine 45 %, de l'huile verte 15 %, enfin d'un résidu graissaux dit « pitch » 15 %. | source=D. de Prat, ''Nouveau Manuel complet de filature; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|زيتين|tr=zaytiin}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|olein}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|oleino}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-oléine.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} bxc28jt5szrq28hojkazve0cqma3vvn paraplégie 0 170299 36476418 36139973 2024-11-29T09:40:48Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[paraplegija]] (assisté) 36476418 wikitext text/x-wiki {{voir|paraplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=παραπληγία|tr=paraplêgia|sens=hémiplégie}}{{R|TLFi}} variante de {{polytonique|[[παραπληξία]]|paraplexia}} et dérivé en ''-ía'' de {{polytonique|[[παραπλήξ]]|paraplêx|frappé de côté}} {{cf|paraplexie|apoplexie|lang=fr}} pour des mots apparentés qui ont gardé la forme en ''-plexie''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pa.ʁa.ple.ʒi}} '''paraplégie''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] des deux [[membre]]s [[inférieur]]s, [[accompagner|accompagnée]] [[parfois]] d’une paralysie des [[muscle]]s [[abdominaux]] et du [[diaphragme]]. #* {{exemple|La '''paraplégie''' est une atteinte motrice et sensitive complète de la partie inférieure du corps.|source=Richard Esposito, ''Guide de sophrologie appliquée, {{3e|édition}}'', 2021|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[paraplégique]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diaplégie]] * [[hémiplégie]] * [[tétraplégie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Querschnittlähmung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegia}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|paraplegia|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paraplegija}} * {{T|es}} : {{trad+|es|paraplejia|f}}, {{trad+|es|paraplejía|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγία|R=paraplēgía}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegia}} * {{T|la}} : {{trad-|la|paraplexia}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|paraplegie}}, {{trad+|nl|dwarslaesie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|paraplegia}}, {{trad-|pt|paraplexia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Paris)|pa.ʁa.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--paraplégie.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-paraplégie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-paraplégie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-paraplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-paraplégie.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-paraplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:DAF9|paraplégie}} {{Références}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] auyjbatf10prthaho4wsa4twt3opz3q 36476424 36476418 2024-11-29T09:41:32Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[parapareza]] (assisté) 36476424 wikitext text/x-wiki {{voir|paraplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=παραπληγία|tr=paraplêgia|sens=hémiplégie}}{{R|TLFi}} variante de {{polytonique|[[παραπληξία]]|paraplexia}} et dérivé en ''-ía'' de {{polytonique|[[παραπλήξ]]|paraplêx|frappé de côté}} {{cf|paraplexie|apoplexie|lang=fr}} pour des mots apparentés qui ont gardé la forme en ''-plexie''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pa.ʁa.ple.ʒi}} '''paraplégie''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] des deux [[membre]]s [[inférieur]]s, [[accompagner|accompagnée]] [[parfois]] d’une paralysie des [[muscle]]s [[abdominaux]] et du [[diaphragme]]. #* {{exemple|La '''paraplégie''' est une atteinte motrice et sensitive complète de la partie inférieure du corps.|source=Richard Esposito, ''Guide de sophrologie appliquée, {{3e|édition}}'', 2021|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[paraplégique]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diaplégie]] * [[hémiplégie]] * [[tétraplégie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Querschnittlähmung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegia}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|paraplegia|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paraplegija}}, {{trad-|hr|parapareza}} * {{T|es}} : {{trad+|es|paraplejia|f}}, {{trad+|es|paraplejía|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγία|R=paraplēgía}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegia}} * {{T|la}} : {{trad-|la|paraplexia}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|paraplegie}}, {{trad+|nl|dwarslaesie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|paraplegia}}, {{trad-|pt|paraplexia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Paris)|pa.ʁa.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--paraplégie.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-paraplégie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-paraplégie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-paraplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-paraplégie.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-paraplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:DAF9|paraplégie}} {{Références}} [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] 7imw6tbr6jewjrv3l5u6ebsj653qz4j paraplégique 0 170304 36476432 35004696 2024-11-29T09:43:04Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[paraplegičar]] (assisté) 36476432 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|paraplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|pa.ʁa.ple.ʒik}} '''paraplégique''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui est atteint de [[paraplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Le docteur Ludwig Guttmann organise un tournoi d’épreuves sportives à destination de ses patients '''paraplégiques''' dans l’espoir de favoriser leur rétablissement. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 20 novembre 2023, page 20}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegic}} * {{T|es}} : {{trad-|es|parapléjico}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγικός}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegico}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pa.ʁa.ple.ʒik|mf=1}} '''paraplégique''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # [[personne#fr|Personne]] qui [[souffrir|souffre]] de [[paraplégie]]. #* {{exemple|On parle de spasticité chez l’hémiplégique comme chez le '''paraplégique''', aussi bien que dans l’infirmité motrice d’origine cérébrale, pour ne citer que les circonstances cliniques les plus fréquentes.|source=Philippe Thoumie, Pascale Pradat-Diehl, ''La préhension'', 2000|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | C’est le cas de Staff Benda Bilili, un groupe à découvrir ce soir lors de la rock n’ beat party. Il se compose de huit musiciens, cinq '''paraplégiques''', trois valides. | source=Victor Hache, ''[http://www.humanite.fr/2010-04-17_Cultures_Le-tres-tres-fort-Staff-Benda-Bilili-va-faire-vibrer-le-festival Le très, très fort Staff Benda Bilili va faire vibrer le festival]'', L’Humanité, 17 avril 2010}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegic}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paraplegičar}} * {{T|es}} : {{trad-|es|parapléjico|m}}, {{trad+|es|parapléjica|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγικός}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegico}}, {{trad-|it|paraplegica}} {{trad-fin}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[valide]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} * {{écouter|France (Paris)|pa.ʁa.ple.ʒik|audio=Fr-Paris--paraplégique.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-paraplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} rbyjqi778k0sfcl4gaa7toevb4wdwlh 36476490 36476432 2024-11-29T09:52:54Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[paraplegičar]] (assisté) 36476490 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|paraplégie|-ique}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|pa.ʁa.ple.ʒik}} '''paraplégique''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui est atteint de [[paraplégie]]. #* {{exemple | lang=fr | Le docteur Ludwig Guttmann organise un tournoi d’épreuves sportives à destination de ses patients '''paraplégiques''' dans l’espoir de favoriser leur rétablissement. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 20 novembre 2023, page 20}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegic}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paraplegičar|tr=(déc. G.)}} * {{T|es}} : {{trad-|es|parapléjico}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγικός}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegico}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pa.ʁa.ple.ʒik|mf=1}} '''paraplégique''' {{pron|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} {{mf}} # [[personne#fr|Personne]] qui [[souffrir|souffre]] de [[paraplégie]]. #* {{exemple|On parle de spasticité chez l’hémiplégique comme chez le '''paraplégique''', aussi bien que dans l’infirmité motrice d’origine cérébrale, pour ne citer que les circonstances cliniques les plus fréquentes.|source=Philippe Thoumie, Pascale Pradat-Diehl, ''La préhension'', 2000|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | C’est le cas de Staff Benda Bilili, un groupe à découvrir ce soir lors de la rock n’ beat party. Il se compose de huit musiciens, cinq '''paraplégiques''', trois valides. | source=Victor Hache, ''[http://www.humanite.fr/2010-04-17_Cultures_Le-tres-tres-fort-Staff-Benda-Bilili-va-faire-vibrer-le-festival Le très, très fort Staff Benda Bilili va faire vibrer le festival]'', L’Humanité, 17 avril 2010}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|paraplegic}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paraplegičar}} * {{T|es}} : {{trad-|es|parapléjico|m}}, {{trad+|es|parapléjica|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παραπληγικός}} * {{T|it}} : {{trad+|it|paraplegico}}, {{trad-|it|paraplegica}} {{trad-fin}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[valide]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pa.ʁa.ple.ʒik|fr}} * {{écouter|France (Paris)|pa.ʁa.ple.ʒik|audio=Fr-Paris--paraplégique.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-paraplégique.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} r5uwhxg2d2t3s2pd4z8rxkqkeflouoq parlote 0 170377 36471472 36143337 2024-11-28T14:58:40Z 194.167.133.2 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36471472 wikitext text/x-wiki {{voir|parloté}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{composé de|parler|-ote|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|paʁ.lɔt}} '''parlote''' {{pron|paʁ.lɔt|fr}} {{f}} # {{familier|fr}} Petite [[réunion]] de [[gens]], spécialement de [[jeunes gens]], qui se [[rassembler|rassemblent]] pour [[causer]] ou pour s’[[exercer]] à la [[parole]] et à la [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est l’heure où les retardataires viennent jeter leurs lettres à la boîte, et où, souvent, s’engage autour du facteur une petite '''parlote''' municipale. | source={{w| Roger Martin du Gard}}, ''Vieille France'', Gallimard, 1933, réédition Le Livre de Poche, page 138}} #* {{exemple | lang=fr | ''10 octobre 1941'' – Deux heures de '''parlote''' ininterrompue et sur un registre de voix inhabituel me ramènent vidée à la maison. Je n’ouvre plus le bec ; ma langue repose comme un objet dans ma bouche et je lui fais du yoga pour la détendre. | source={{w|Benoîte Groult|Benoîte}} et {{w|Flora Groult|Flora}} Groult, ''Journal à quatre mains'', Denoël, 1962, page 185}} #* {{exemple | lang=fr | Il sait que c’est en fait de l’idée républicaine, que les meilleurs chefs, les hommes d’action, sont enterrés : aussi tous les clubs sont-ils devenus, depuis longtemps, des '''parlotes''' où l’on se tire mutuellement les phrases de la bouche. | source={{ouvrage |prénom=Stefan |nom=Zweig |titre=Joseph Fouché |éditeur=Grasset |année=1969}}, page 113}} # {{par extension}} {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} [[conversation|Conversation]] [[insignifiant]]e et qui se [[prolonger|prolonge]] trop. #* {{exemple | lang=fr | Il est là, dans son échoppe, […] écoutant de toutes ses oreilles les papotages, les '''parlotes''', les cancans des laitières et des concierges. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''Le Drageoir des épices'', 1877}} #* {{exemple|lang=fr|Promptes à l’attaque et à la riposte, [les Argentines] se contentent trop souvent d’exercer ce don précieux de critiquer dans les babils malicieux de la gazette mondaine, dans les futilités des '''parlotes''' de salon entre deux parties de bridge. La plupart des conversations portent sur les personnes, et ne s’élèvent que par exception jusqu’aux idées sérieuses. |source={{w|Jules Huret}}, ''De La Plata à la Cordillère des Andes'', 1913}} #* {{exemple|lang=fr|O’Connelle, Parnell, Redmond lui avaient fait perdre dans les stériles '''parlotes''' parlementaire le culte de l’acte dur, régénérateur, libérateur.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|La Chaussée des géants (roman)|La Chaussée des géants}}'', 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 310}} #* {{exemple|lang=fr|Il faut jouer au jeu qu'on a dans les mains, voilà la vérité, ma fille, et non pas se perdre en '''parlotes'''.|source={{w|Jean Giono}}, {{w|Mort d’un personnage}}, 1949}} #* {{exemple|lang=fr | Après l’extinction des feux, il exigeait un silence total dans le dortoir. Plus de '''parlotes''', d’entretiens de lit à lit, si discrets qu’ils fussent. On était là pour dormir et se conformer une fois de plus au règlement. |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple | lang=fr | Il revient et finalement, après des '''parlotes''' à Londres, à Paris, à Genève, l’affaire est classée et les Français peuvent pousser leur premier ouf ! de soulagement. | source=Jacques Delpierrié de Bayac, ''Histoire du Front populaire'', Fayard, 1972, page 165}} #* {{exemple | lang=fr | La mélodie monocorde de leur '''parlote''' intarissable engourdissait Antoine dans un bien-être diffus. | source={{w|Philippe Delerm}}, ''La bulle de Tiepolo'', Gallimard, 2005, collection Folio, page 53}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[parlotte]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bavardage]] * [[causette]] * [[café du commerce]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[parloter]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Petite réunion de gens, [...]|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Debattierclub|m}}, {{trad-|de|Redeclub|m}}; {{trad+|de|Geschwätz|n}}, {{trad+|de|Tratsch|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|jaaritus}} * {{T|it}} : {{trad+|it|chiacchiere|p}} * {{T|se}} : {{trad|se|járehus}} {{trad-fin}} {{trad-début|Conversation insignifiante et qui se prolonge trop|2}} * {{T|br}} : {{trad-|br|fistilh|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|parloter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''parlote''' {{pron|paʁ.lɔt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[parloter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[parloter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[parloter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[parloter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[parloter]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|paʁ.lɔt|fr}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-parlote.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Termes péjoratifs en français]] 5qrpvebbrc4hynr34n304ervziqbaow passementerie 0 170528 36470626 34841882 2024-11-28T12:04:30Z 93.176.137.202 Traductions : +catalan : [[passamaneria]] (assisté) 36470626 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Mot {{composé de|passement|-erie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pas.mɑ̃t.ʁi|pron2=pɑs.mɑ̃t.ʁi}} [[Image:Passamaneria_del_segle_XVIII,_col·legi_de_l'Art_Major_de_la_Seda,_València.JPG|vignette|Exemple de '''passementerie'''. (1)]] '''passementerie''' {{pron|pas.mɑ̃t.ʁi|fr}} <small>ou</small> {{pron|pɑs.mɑ̃t.ʁi|fr}} {{f}} # {{lexique|textile|fr}} Toutes les [[sorte]]s de [[passement]]s et autres [[ornement]]s que l’on [[employer|emploie]] pour les [[vêtement]]s ou l’[[ameublement]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette partie, appelée '''passementerie''' d’or et d’argent, comprenait les épaulettes, les dragonnes, les aiguillettes, enfin cette immense quantité de choses brillantes qui scintillaient sur les riches uniformes de l’armée française et sur les habits civils. | source=Honoré de Balzac, ''La Cousine Bette'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | La soie artificielle. […]. Pour certains articles, notamment la '''passementerie''', la rubannerie, les broderies brillantes, on la préfère à la soie naturelle ; […]. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple | lang=fr | — Il me faut également une longueur de jais, avec des boutons en '''passementerie''', poursuit Polinka en se penchant sur la marchandise […]. | source={{w|Anton Tchekhov}}, ''Polinka'', 1887, traduction d’Anne Coldefy-Faucard, ''Librio 698'', E.J.L., 2004}} # [[industrie|Industrie]] et [[commerce]] de ce [[genre]] d’[[ornement]]s. #* ''Il y avait plusieurs centres de '''passementerie''' en France''. #* {{exemple | lang=fr | Elle tient une petite boutique de '''passementerie''' où elle vend ce qu’elle fabrique. | source={{w|Eugène Sue}},'' {{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* {{exemple | lang=fr | C’est si loin. J’avais peur du voyage, du climat pour les enfants. Puis il aurait fallu vendre notre fonds de '''passementerie''', ce petit avoir si péniblement gagné, monté pièce à pièce en dix ans. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''Monologue à bord'', dans ''Contes du lundi'', 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, pages 144-145}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|toute sorte de passements}} * {{T|en}} : {{trad+|en|passementerie}}, {{trad+|en|passementarie}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|пасмантерия}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|passamaneria}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pasamano}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|galonnier}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamidodo}}, {{trad|solrésol|l'amidodo}} {{trad-fin}} {{trad-début|industrie et commerce de textile}} * {{T|en}} : {{trad+|en|passementerie}}, {{trad+|en|passementarie}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|пасмантерия}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pasamanería}}, {{trad|es|mercería}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pasmanteria}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamidodo}}, {{trad|solrésol|l'amidodo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-passementerie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} gmuv8kn6untilsbial4f3mve7pyokws 36470629 36470626 2024-11-28T12:04:48Z 93.176.137.202 Traductions : +catalan : [[passamaneria]] (assisté) 36470629 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Mot {{composé de|passement|-erie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pas.mɑ̃t.ʁi|pron2=pɑs.mɑ̃t.ʁi}} [[Image:Passamaneria_del_segle_XVIII,_col·legi_de_l'Art_Major_de_la_Seda,_València.JPG|vignette|Exemple de '''passementerie'''. (1)]] '''passementerie''' {{pron|pas.mɑ̃t.ʁi|fr}} <small>ou</small> {{pron|pɑs.mɑ̃t.ʁi|fr}} {{f}} # {{lexique|textile|fr}} Toutes les [[sorte]]s de [[passement]]s et autres [[ornement]]s que l’on [[employer|emploie]] pour les [[vêtement]]s ou l’[[ameublement]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette partie, appelée '''passementerie''' d’or et d’argent, comprenait les épaulettes, les dragonnes, les aiguillettes, enfin cette immense quantité de choses brillantes qui scintillaient sur les riches uniformes de l’armée française et sur les habits civils. | source=Honoré de Balzac, ''La Cousine Bette'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | La soie artificielle. […]. Pour certains articles, notamment la '''passementerie''', la rubannerie, les broderies brillantes, on la préfère à la soie naturelle ; […]. | source=D. de Prat, ''Nouveau manuel complet de filature ; 1{{ère}} partie : Fibres animales & minérales'', Encyclopédie Roret, 1914}} #* {{exemple | lang=fr | — Il me faut également une longueur de jais, avec des boutons en '''passementerie''', poursuit Polinka en se penchant sur la marchandise […]. | source={{w|Anton Tchekhov}}, ''Polinka'', 1887, traduction d’Anne Coldefy-Faucard, ''Librio 698'', E.J.L., 2004}} # [[industrie|Industrie]] et [[commerce]] de ce [[genre]] d’[[ornement]]s. #* ''Il y avait plusieurs centres de '''passementerie''' en France''. #* {{exemple | lang=fr | Elle tient une petite boutique de '''passementerie''' où elle vend ce qu’elle fabrique. | source={{w|Eugène Sue}},'' {{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* {{exemple | lang=fr | C’est si loin. J’avais peur du voyage, du climat pour les enfants. Puis il aurait fallu vendre notre fonds de '''passementerie''', ce petit avoir si péniblement gagné, monté pièce à pièce en dix ans. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''Monologue à bord'', dans ''Contes du lundi'', 1873, Fasquelle, réédition Le Livre de Poche, 1974, pages 144-145}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|toute sorte de passements}} * {{T|en}} : {{trad+|en|passementerie}}, {{trad+|en|passementarie}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|пасмантерия}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|passamaneria}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pasamano}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|galonnier}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamidodo}}, {{trad|solrésol|l'amidodo}} {{trad-fin}} {{trad-début|industrie et commerce de textile}} * {{T|en}} : {{trad+|en|passementerie}}, {{trad+|en|passementarie}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|пасмантерия}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|passamaneria}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pasamanería}}, {{trad|es|mercería}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pasmanteria}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|lamidodo}}, {{trad|solrésol|l'amidodo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-passementerie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} oxj0pbuq4oyv6nxnj2ko5g1ce2zz9tc patriotique 0 170710 36470886 35213273 2024-11-28T12:59:06Z Bercours 52191 /* Français/Adjectif/Dérivés */ chant patriotique 36470886 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|fr|mot=patrioticus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|pa.tʁi.jɔ.tik}} '''patriotique''' {{pron|pa.tʁi.jɔ.tik|fr}} {{mf}} # Qui [[appartenir|appartient]] au [[patriote]], qui est [[inspirer|inspiré]] par le [[patriotisme]]. #*''[[don]] '''patriotique''','' don fait à la patrie. #* {{exemple | lang=fr | Au cours du procès Zola, les antisémites recrutèrent des troupes de manifestants soldés, qui étaient chargés d'exprimer les indignations '''patriotiques''' ; le gouvernement de Méline protégeait ces manœuvres. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', Chap.VI, ''La moralité de la violence'', 1908, p.275}} #* {{exemple | lang=fr | Le reste des insulteurs se compose d'inconscients, de ramollots à rengaines '''patriotiques''', ou d'émotifs comme vous, qui préfèrent en rester sur une impression, plutôt que de chercher à s'éclairer. | source=L. Bertrand, ''Lettre à Émile Baumann'', 1898, dans L-A. Maugendre, ''La renaissance catholique au début du XX{{e}} siècle vol.3'', 1966, p.264}} #* {{exemple | lang=fr | À ce moment, la guerre tomba brutalement, sans crier gare. Le deuxième jour de mobilisation, Fagerolle se vit jeté dans un wagon à bestiaux, parmi les vomissures et les gueulements '''patriotiques''' d'un certain nombre de citoyens français. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|29}}}} #* {{exemple | lang=fr | …une véritable épidémie de petits drapeaux et d’insignes pour boutonnières s’abattit sur les torrents de jeunesse laborieuse et pressée […]. Il était dangereux de ne pas avoir d’insignes '''patriotiques''' au revers de l’habit. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|213}}}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez entendu le discours d’Erin O’Toole ? C’était tout simplement historique. Car non seulement le chef du PCC a-t-il associé la défense du français à « un devoir '''patriotique''' ». | source=Richard {{pc|Martineau}}, « Les Québécois francophones sont Hot! », ''Le journal de Québec'', 30 novembre 2020}} #* {{exemple | lang=fr | Le tout se déroule dans un contexte où la Chine a mis en œuvre, en janvier 2024, une loi obligeant les écoles (y compris celles de Hong Kong) à inclure l'«éducation '''patriotique'''» dans leur programme –la matière est censée promouvoir l'idéologie du Parti communiste chinois (PCC). De son côté, Pékin assure que le texte vise à «unifier les pensées» et à «rassembler les forces pour construire un pays fort». Les détracteurs du PCC y voient au contraire un signe supplémentaire de la disparition de l'autonomie de Hong Kong. | source = Elias Insa, Les élèves hongkongais chantent l'hymne national trop mollement selon la Chine, Salte, 27 juin 2024}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[chauvin]], [[chauviniste]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[antipatriotique]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[chant patriotique]] * [[devoir patriotique]] * [[Grande Guerre patriotique]] * [[patriotiquement]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[patriote]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|patriotisch}} * {{T|en}} : {{trad+|en|patriotic}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|patriòtic}} * {{T|es}} : {{trad+|es|patriótico}} * {{T|el}} : {{trad+|el|πατριωτικός}} * {{T|it}} : {{trad-|it|patriottico}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|отечественный|tr=otečestvennyï}}, {{trad|ru|патриотический|tr=}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|vlastenecký}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|патріотичний|tr=patriotytšnyï}}, {{trad-|uk|національно-патріотичний|tr=natsionalʹno-patriotytšnyï}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-patriotique.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-patriotique.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} gxz2epi4i3pfu77e3xhar13tde6zltv périoste 0 170929 36471967 34859491 2024-11-28T16:20:45Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[periosto]] (assisté) 36471967 wikitext text/x-wiki {{voir|périosté}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Via le {{étyl|la|fr|periosteon}}, du {{étyl|grc|fr|περιόστεος|periosteos|autour de l'os}}, {{composé de|περί|tr1=perí|sens1=autour|ὀστέον|tr2=osteon|sens2=os|lang=grc}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pe.ʁi.ɔst}} '''périoste''' {{pron|pe.ʁi.ɔst|fr}} {{m}} # {{lexique|anatomie|fr}} [[membrane|Membrane]] [[fibreux|fibreuse]] qui recouvre les [[os]]. #* {{exemple | lang=fr | Au niveau du siège du dépôt tuberculeux, le '''périoste''' se détache de l’os, s’injecte, s’enflamme et fournit de l’exsudation plastique, qui peut s’organiser en substance osseuse. | source=Pierre-J. Haan, ''Abrégé de pathologie chirurgicale'', 1863, page 77}} #* {{exemple | lang=fr | Savez-vous comment on distingue un crâne historique d’un crâne préhistorique ? En collant sa langue dessus. Le crâne préhistorique ayant perdu son '''périoste''' est poreux et adhère fortement à la langue. Pas le crâne historique… | source={{w|Michel Tournier}}, ''{{w|Journal extime}}'', 2002, Gallimard, collection Folio, page 115}} #* {{exemple | lang=fr | La surface interne des os est bordée d’une membrane mal définie et très largement cellulaire, que l’on appelle l’'''endoste'''. Tant le '''périoste''' que l’endoste sont des tissus '''ostéogéniques'''. Ils contiennent des cellules osseuses ayant une activité génératrice d’os. Elles sont nombreuses et actives chez les sujets juvéniles. Ces cellules se réduisent en nombre chez l’adulte, tout en restant potentiellement actives. Elles peuvent être stimulées et déposer de la substance osseuse quand le '''périoste''' est traumatisé. | source=Tim White, Michael Black, Pieter Folkens, ''Traité d’ostéologie humaine : Anatomie – Anthropologie – Paléontologie'', chapitre 3 (''Biologie osseuse et variations''), De Boeck Supérieur, Louvain-la-Neuve (BE), 2016, traduction de Jean-Pol Beauthier, Philippe Lefèvre et François Beauthier, page 34}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''périoste''' postérieur est déchiré et la portion distale du fût fémoral est déplacée en arrière avec un risque de lésion vasculonerveuse. | source=Bruno Dohin, ‎Rémi Kohler, ‎Pierre Lascombes, ''Orthopédie et traumatologie de l’enfant'', 2021, page 186}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[périosté]] * [[périostéite]] * [[périostéophyte]] * [[périostéotomie]] * [[périostine]] * [[périostite]] * [[périostose]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Knochenhaut}} * {{T|en}} : {{trad+|en|periosteum}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|سمحاق|tr=simHaq}}, {{trad-|ar|سِمْحَاق}} * {{T|es}} : {{trad+|es|periostio}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|periosto}} * {{T|it}} : {{trad+|it|periostio|m}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|okostice}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-périoste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{R:DAF8}} * {{R:TLFi}} 9qmnhqiykf3xguvvqek9rqs94il1jy9 périodique 0 171022 36471968 36132008 2024-11-28T16:20:55Z Freneo 275704 Traductions : +espéranto : [[perioda]] ; +espéranto : [[gazeto]] ; +espéranto : [[revuo]] (assisté) 36471968 wikitext text/x-wiki {{voir|periodique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=periodicus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|pe.ʁjɔ.dik}} [[Fichier:Jahreszeiten Jahresringe.jpg|vignette|210px|Les saisons se succèdent dans l’année de façon '''périodique''' (1)]] '''périodique''' {{pron|pe.ʁjɔ.dik|fr}} {{mf}} # Qui [[revient]] [[régulièrement]] dans le [[temps]]. #* {{exemple | lang=fr | Après la dénomination des mois, nous nous sommes occupés des fractions du mois. Nous avons vu que les fractions des mois étant '''périodiques''' et revenant trois fois par mois et trente-six fois par an, étaient déjà fort bien nommées ''décades'' ou révolution de dix jours; […]. | source=''Calendrier républicain: décrété par la Convention Nationale, pour la III{{e}} année de la République française'', Paris, 1795, page 43}} #* {{exemple|lang=fr|Mais il entendit bientôt un bruit '''périodique''' assez semblable à celui que font les gouttes d’eau d’une fontaine en tombant du robinet.|source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|L'Auberge rouge (Balzac)|L'Auberge rouge}}'', 1831}} #* {{exemple | lang=fr | La capture des baleinoptères par des procédés modernes a remplacé la tuerie '''périodique''' des bandes de marsouins rabattus par les embarcations au fond des baies. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | A partir d'ici, nous étudions principalement le mouvement '''périodique''' d'un corps, le satellite artificiel, soumis a l'attraction gravitationnelle de la Terre. | source=Michel Capderou, « ''Satellite en orbite képlérienne'' », chap. 5 de ''Satellites : de Kepler au GPS'', Springer-Verlag France, 2012, page 137}} # {{spécialement}} Qualifie un [[ouvrage]] ou un [[écrit]] qui [[paraître|paraît]] par [[livraisons]] [[successives]], dans des temps [[fixes]] et [[réglés]]. ## {{spécialement}} {{lexique|journalisme|fr}} ''(En fonction de l'auteur et du contexte)'' Qui [[paraître|paraît]] à [[intervalle]]s [[régulier]]s, indépendamment du [[rythme]] de cette [[parution]]. ##* {{exemple | lang=fr | Le 2 août, l’état de siège est déclaré, qui donne aux autorités militaires le pouvoir de suspendre ou d’interdire toute publication '''périodique'''. | source=[[w:Laurent Martin|Laurent Martin]], ''[https://www.cairn.info/histoire-de-la-censure-en-france--9782715408456.htm Histoire de la censure en France]'', [[w:Presses universitaires de France|Presses universitaires de France]], 2022, p. 70.}} ## {{spécialement}} {{lexique|journalisme|fr}} ''(En fonction de l'auteur et du contexte)'' Qui [[paraître|paraît]] à [[intervalle]]s [[régulier]]s, mais pas [[quotidiennement]]. ##* {{exemple | lang=fr | La presse quotidienne a perdu relativement de son importance, concurrencée par une presse '''périodique''', spécialisée ou d’informations générales, dont les progrès considérables se font en partie à son détriment. | source=[[w:Pierre Albert|Pierre Albert]], ''[https://www.cairn.info/histoire-de-la-presse--9782130801566.htm Histoire de la presse]'', [[w:Presses universitaires de France|Presses universitaires de France]], 2018, p. 112.}} # {{lexique|arithmétique|fr}} Dont la [[partie]] [[décimale]] peut s’écrire comme la [[répétition]] à l’[[infini]] d’une [[suite]] de chiffres appelée [[période]]. #* {{exemple | lang=fr | Nombre ou fraction '''périodique'''.}} # {{lexique|grammaire|fr}} Qui [[abonde]] en [[répétitions]], qui procède par répétitions. #* {{exemple | lang=fr | Un style '''périodique'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[récurrent]] * [[répétitif]] * [[régulier]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[apériodique]] * [[non périodique]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[antenne log-périodique]] * [[garniture périodique]] * [[périodicité]] * [[périodiquement]] * [[tableau périodique]] ([[tableau périodique des éléments|des éléments]]) * [[tampon périodique]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[période]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui revient régulièrement dans le temps}} * {{T|de}} : {{trad+|de|periodisch}}, {{trad+|de|regelmäßig}} * {{T|en}} : {{trad+|en|periodical}}, {{trad+|en|periodic}}, {{trad+|en|recurrent}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|aldizkako}} * {{T|br}} : {{trad+|br|mareadek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|periòdic}} * {{T|es}} : {{trad+|es|periódico}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|perioda}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|alunë}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|περιοδικός}} * {{T|io}} : {{trad+|io|periodala}} * {{T|it}} : {{trad+|it|periodico}} * {{T|la}} : {{trad-|la|recurrens}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|periodiek}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|periodic}} * {{T|se}} : {{trad|se|jeavddalaš}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-a muda hata muda}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|periodisk}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|periodický}} {{trad-fin}} {{trad-début|En arithmétique}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|perioda}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|periodic}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pe.ʁjɔ.dik}} [[Fichier:Magazine of the holy synod, an example of Romanian Revival graphic design, from March 1927.jpg|vignette|165px|Un '''périodique''' roumain de 1927 (1)]] '''périodique''' {{pron|pe.ʁjɔ.dik|fr}} {{m}} # {{lexique|journalisme|fr}} [[journal|Journal]], [[w:titre de presse|titre de presse]]. ## {{spécialement}} {{lexique|journalisme|fr}} ''(En fonction de l’auteur et du contexte)'' Tout [[journal]], indépendamment de son [[rythme]] de [[publication]]. ##* {{exemple | lang=fr | Tous les '''périodiques''' ne se plient pas avec la même docilité aux exigences gouvernementales : le quotidien clermontois ''La Montagne'' affiche ainsi régulièrement sa distance à l’égard de la politique vichyssoise. | source=Ivan Chupin, Nicolas Hubé et Nicolas Kaciaf, ''[https://www.cairn.info/histoire-politique-et-economique-des-medias-en-fra--9782707173713.htm Histoire politique et économique des médias en France]'', [[w:La Découverte|La Découverte]], 2012, p. 55.}} ## {{spécialement}} {{lexique|journalisme|fr}} ''(En fonction de l’auteur et du contexte)'' Tout [[journal]] qui n’est pas un [[quotidien]]. ##* {{exemple | lang=fr | ''Le Petit Journal'' vise une clientèle nouvelle et populaire qui renâcle à lire un quotidien en raison du prix de l’abonnement annuel, mais est déjà conquise par la lecture des petits '''périodiques''' nourris de faits divers et d’histoires extraordinaires. | source=[[w:Christian Delporte|Christian Delporte]], ''[https://essentiels.bnf.fr/fr/societe/medias/b301c6f3-73f9-4882-81c8-5b81d897a876-gazette-internet/article/75cf2df6-092e-4bae-acdc-ba1e99873479-popularite-la-presse-quotidienne-1890-1910 Popularité de la presse quotidienne (1890-1910)]'', [[w:Bibliothèque nationale de France|Bibliothèque nationale de France]] depuis Presse à la Une, 2012.}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[quotidien]] * [[hebdomadaire]] * [[mensuel]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Zeitschrift|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|periodical}} * {{T|es}} : {{trad+|es|periódico}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|gazeto}}, {{trad-|eo|revuo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|periodico}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|periodic}} * {{T|se}} : {{trad|se|áigečála}}, {{trad|se|magasiidna}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|obzornik|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|tidskrift|c}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|இதழ்|R=itaḻ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pe.ʁjɔ.dik|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-périodique.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-périodique.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Visiteur-JEP (Madehub)-périodique.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-périodique.wav}} * {{écouter|Shawinigan (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-périodique.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[periodique]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Documents en français]] ebo2jlpjuktu2dydffw1szvoh9n4sr5 persillé 0 171072 36471245 34844151 2024-11-28T14:21:23Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif */ + Dérivés : [[crapaud persillé]] 36471245 wikitext text/x-wiki {{voir|persille}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[persil]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pɛʁ.si.je}} '''persillé''' {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} # {{lexique|cuisine|fr}} [[aromatisé|Aromatisé]] de [[persil]]. # Qualifie un [[fromage]] dont l’intérieur est parsemé de points ou taches [[verdâtre]]s, comme si l’on y avait mis du persil haché. # {{lexique|boucherie|fr}} Qualifie une [[viande]] parsemée d’[[infiltration]]s de graisse qui la rendent [[tendre]] et [[savoureuse]]. #* {{exemple|Il y a du vautour dans ces militaires au crâne rasé à l'affût au bord d'une piscine qui est le centre de l'étal, là où s'exhibent les morceaux les plus rouges et les plus '''persillés''', autant que les flasques et les maigres bouts de chair féminine dont l'unique distraction est ce plan d'eau.|source={{w|Gil Courtemanche}}, ''Un dimanche à la piscine à Kigali'', 2000, réédition 2002 éditions Boréal, page 12|lang=fr}} # {{par analogie|fr}} [[parsemé|Parsemé]] à la façon dont on répartit le persil dans une préparation culinaire. #* {{exemple | lang=fr | Son menton '''persillé''' d'une barbe naissante s'affaissa au fur et à mesure qu'Yvon scandait le quatrain de sa voix puissante. | source=Jean-Paul {{smcp|Didierlaurent}}, ''Le liseur de 6h27'', Au Diable Vauvert, 2014, p. 43}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[crapaud persillé]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Aromatisé de persil|1}} * {{T|it}} : {{trad-|it|prezzemolato}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|persiller|pp=oui}} '''persillé''' {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[persiller]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pɛʁ.si.je|fr}} * {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} (on prononce ''iyé'') * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-persillé.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-persillé.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-persillé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} l45gpx7hdaqjtinzpvk1vd13lvai7ru 36471319 36471245 2024-11-28T14:32:11Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif/Dérivés */ + [[grenouille persillée]] 36471319 wikitext text/x-wiki {{voir|persille}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[persil]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pɛʁ.si.je}} '''persillé''' {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} # {{lexique|cuisine|fr}} [[aromatisé|Aromatisé]] de [[persil]]. # Qualifie un [[fromage]] dont l’intérieur est parsemé de points ou taches [[verdâtre]]s, comme si l’on y avait mis du persil haché. # {{lexique|boucherie|fr}} Qualifie une [[viande]] parsemée d’[[infiltration]]s de graisse qui la rendent [[tendre]] et [[savoureuse]]. #* {{exemple|Il y a du vautour dans ces militaires au crâne rasé à l'affût au bord d'une piscine qui est le centre de l'étal, là où s'exhibent les morceaux les plus rouges et les plus '''persillés''', autant que les flasques et les maigres bouts de chair féminine dont l'unique distraction est ce plan d'eau.|source={{w|Gil Courtemanche}}, ''Un dimanche à la piscine à Kigali'', 2000, réédition 2002 éditions Boréal, page 12|lang=fr}} # {{par analogie|fr}} [[parsemé|Parsemé]] à la façon dont on répartit le persil dans une préparation culinaire. #* {{exemple | lang=fr | Son menton '''persillé''' d'une barbe naissante s'affaissa au fur et à mesure qu'Yvon scandait le quatrain de sa voix puissante. | source=Jean-Paul {{smcp|Didierlaurent}}, ''Le liseur de 6h27'', Au Diable Vauvert, 2014, p. 43}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[crapaud persillé]] * [[grenouille persillée]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Aromatisé de persil|1}} * {{T|it}} : {{trad-|it|prezzemolato}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|persiller|pp=oui}} '''persillé''' {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[persiller]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pɛʁ.si.je|fr}} * {{pron|pɛʁ.si.je|fr}} (on prononce ''iyé'') * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-persillé.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-persillé.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-persillé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} dxo3tmd88mif9if4gynhteg0luq2ra4 perruche 0 171096 36471086 34844074 2024-11-28T13:54:57Z Keymap9 52781 36471086 wikitext text/x-wiki {{voir|perruché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1698|lang=fr}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=perrique}}, mot disparu vers le {{siècle2|XVIII}} siècle et qui signifiait « petit perroquet ». {{cf|perrique}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɛ.ʁyʃ|pron2=pe.ʁyʃ}} '''perruche''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} ou {{pron|pe.ʁyʃ|fr}} {{f}} [[Fichier:2018.03.03.-10-Mannheim-Vogelstang--Halsbandsittich-Weibchen.jpg|vignette|redresse|La [[perruche à collier]] est maintenant devenue la première espèce de '''perruche''' à s’implanter durablement à l’état sauvage en Europe.]] [[Fichier:Budgie.two.750pix.jpg|vignette|redresse|La [[perruche ondulée]] est la '''perruche''' type.]] [[Fichier:Red-capped Parrot - James Mustafa.jpg|vignette|redresse|La [[perruche à tête pourpre]] est l'une des '''perruches''' ayant la plus longue [[maxille]] de la famille des [[psittaculidés]].]] # {{oiseaux|fr|sous-cat=Perroquets et perruches}} Nom [[normaliser|normalisé]] donné à 24 [[genre]]s d'[[oiseau]]x [[granivore]]s de la famille des [[psittaculidés]] (e.g. inséparables, loris, etc.), de [[taille]] plus petite que celle des [[perroquet]]s « vrais » et que l’on distingue généralement par leur [[queue]] fine et allongée, et que l’on rencontre dans les régions [[paléotropical]]es d’[[Afrique]] centrale et du sud, d’[[Asie]] et d’Australasie. #* {{exemple|{{smcp|Moricet}}.— Vous souvenez-vous de votre '''perruche''' ?… Elle venait de mourir, votre pauvre petite '''perruche''' qui disait si gentiment : ''(Avec des larmes dans la voix.)'' “Donnez-moi du tafia, chameau, chameau, chameau !…” |lang=fr |source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple|Je ne vous demande pas d'extirper de ma poche une '''perruche''' vivante, opération classique, paraît-il, chez les esprits. |lang=fr |source={{w|Jean Giraudoux}}, ''{{w|Intermezzo (Giraudoux)|Intermezzo}}'', 1933, acte I, scène 4}} #* {{exemple | Dans le cas d’une '''perruche''' bleue, il n’y a pas de caroténoïde et l’on a seulement du gris. | lang=fr | source=Maurice Pomarède, ''La science des beaux oiseaux: Génétique appliquée aux oiseaux de cage et de volière'', 1991}} # {{oiseaux|fr|sous-cat=Perroquets et perruches}} {{désuet|fr}} Femelle du perroquet, {{lien|perroquette|fr}}. #* {{exemple|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[femme|Femme]] [[prétentieux|prétentieuse]] et parlant [[à tort et à travers]]. #* {{exemple | Voir le commandant Jean-Marie Le Ster, mon père, lui aussi sapé en pingouin, au bras de Sonia Rimbermin, '''perruche''' emperlousée, déguisée en belle-mère, et jacassant en permanence, remonter l'allée centrale de la cathédrale de Rennes n'aurait pas manqué de sel ! | lang=fr | source=Jean Failler, ''La variée était en noir: Incendies sur l'île aux Vierges'', Éditions du Palémon, 2018, chapitre 1}} # {{lexique|marine|fr}} [[mât|Mât]], la [[vergue]] et la [[voile]] qui se [[trouver|trouvent]] au-[[dessus]] du perroquet d’[[artimon]]. #* {{exemple|Mât de '''perruche'''.|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== '''''Oiseau''''' : {{note-majuscule-taxo}} : Le [[nom vernaculaire]] '''''perruche''''' est très [[ambigu]]; en nomenclature, il est réservé aux 24 [[taxon]]s génériques suivants de la famille des [[psittaculidés]]: * ''Alisterus'' * ''Aprosmictus'' * ''Aratinga'' * ''Barnardius '' * ''Cyanoramphus'' * ''Eunymphicus'' * ''Geoffroyus'' * ''Lathamus'' * ''Melopsittacus'' * ''Neophema'' * ''Neopsephotus'' * ''Northiella'' * ''Nymphicus'' * ''Pezoporus'' * ''Platycercus'' * ''Polytelis'' * ''Prosopeia'' * ''Psephotellus'' * ''Psephotus'' * ''Psittacella'' * ''Psittacula'' * ''Psittinus'' * ''Purpureicephalus'' * ''Tanygnathus'' ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[cacatois de perruche]] * [[mât de cacatois de perruche]] * [[mât de contre-cacatois de perruche]] * [[mât de perruche]] * [[perruche à ailes d’or]] * [[perruche à ailes vertes]] * [[perruche à bouche d’or]] * [[perruche à capuchon noir]] * [[perruche à col bleu]] * [[perruche à collier]] * [[perruche à collier afro-asiatique]] * [[perruche à collier jaune]] * [[perruche à collier vert]] * [[perruche à croupion bleu]] * [[perruche à croupion rouge]] * [[perruche à longs brins]] * [[perruche à moustaches]] * [[perruche à oreilles jaunes]] * [[perruche à tête ardoisée]] * [[perruche à tête de prune]] * [[perruche à tête d’or]] * [[perruche à tête pâle]] * [[perruche à tête pourpre]] * [[perruche à tête prune]] * [[perruche à tête rose]] * [[perruche à ventre jaune]] * [[perruche à ventre orange]] * [[perruche alexandre]] * [[calopsitte|perruche calopsitte]] * [[perruche d’Adélaïde]] * [[perruche d’Alexandra]] * [[perruche d’Amboine]] * [[perruche de Barraband]] * [[perruche de Bourke]] * [[perruche de Brown]] * [[perruche de Buru]] * [[perruche de Caroline]] * [[perruche de Derby]] * [[perruche de Finsch]] * [[perruche de Latham]] * [[perruche de Layard]] * [[perruche de l’Himalaya]] * [[perruche de Madarasz]] * [[perruche de Malabar]] * [[perruche de Malherbe]] * [[perruche de Maurice]] * [[perruche de Newton]] * [[perruche de Norfolk]] * [[perruche de Nouvelle-Calédonie]] * [[perruche de paradis]] * [[perruche de Patagonie]] * [[perruche de Pennant]] * [[perruche de Rimatara]] * [[perruche de Sparrman]] * [[perruche de Stanley]] * [[perruche de Tahiti]] * [[perruche des Antipodes]] * [[perruche des Chatham]] * [[perruche des Nicobar]] * [[perruche des rochers]] * [[perruche des Seychelles]] * [[perruche élégante]] * [[perruche érythroptère]] * [[perruche flavéole]] * [[perruche gracieuse]] * [[perruche intermédiaire]] * [[perruche jonquille]] * [[perruche mélanure]] * [[perruche-moineau]] * [[perruche multicolore]] * [[perruche nymphique]] * [[perruche omnicolore]] * [[perruche ondulée]] * [[perruche paille]] * [[perruche royale]] * [[perruche royale australienne]] * [[perruche royale d’Amboine]] * [[perruche splendide]] * [[perruche terrestre]] * [[perruche tricolore]] * [[perruche turquoisine]] * [[perrucher]] * [[perruchon]] * [[vergue de cacatois de perruche]] * [[vergue de perruche]] * [[vergue de perruche fixe]] * [[vergue de perruche volante]] * [[voile de perruche]] * [[voix de perruche d’artimon]] * [[voix de perruche]] {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== ''Oiseau'' (simplifié) * [[oiseau]] (Aves) ** [[psittaciforme]] *** [[psittacidé]] (Psittacidae) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Oiseau}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Sittich|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|parakeet}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|درّة|tr=dorra}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|periquitu}} * {{T|br}} : {{trad-|br|krakperoked|m}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|periquito|m}} * {{T|da}} : {{trad-|da|parakit|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|periquito|m}}, {{trad+|es|perico|m}}, {{trad+|es|cotorra|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|konuro}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kaija}} * {{T|el}} : {{trad-|el|παπαγαλίνα|R=papagalína|f}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|インコ|tr=inko}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|parkiet|m}} * {{T|no}} : {{trad-|no|parakitt|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|periquito|m}} * {{T|shp}} : {{trad|shp|pitso}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|parakit|c}} * {{T|way}} : {{trad|way|arahpa}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|perrucher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''perruche''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[perrucher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[perrucher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[perrucher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[perrucher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[perrucher]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pɛ.ʁyʃ|fr}} * {{écouter|France (Nancy)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-perruche.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Animaux femelles en français]] [[Catégorie:Jurons du capitaine Haddock en français]] 2jb63qb1vk2piwnsrk3jsu9n3o7f5xh piété 0 171378 36472376 36319766 2024-11-28T17:20:57Z 217.119.184.231 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36472376 wikitext text/x-wiki {{voir/piete}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (nom) {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|pietad|fro}}'' (« pitié »)<!--Godefroy dans le complément-->. Du {{étyl|la|fr|mot=pietas}}, désignant le sentiment dû aux dieux et aux parents et dérivé de [[pius]], ''pieux'' au sens religieux ou profane. : (adjectif) Du participe passé du verbe ''[[piéter]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pje.te}} [[Fichier:Blason ville fr Vivoin (Sarthe).svg|vignette|120px|Pélican et sa '''piété''' ''(sens héraldique)'']] '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} {{f}} # {{lexique|religion|fr}} [[dévotion|Dévotion]], [[attachement]] aux [[devoir]]s et aux [[pratique]]s de la [[religion]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''piété''' est une vertu de femme que les femmes seules se transmettent bien, et la marquise était un enfant du dix-huitième siècle dont les croyances philosophiques furent celles de son père. Elle ne suivait aucune pratique religieuse. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Je me revois tout chétif, tout mièvre, suivant les cours du catéchisme, où j’arrivais bon premier. Ma '''piété''', mon application épataient le bon curé, […]. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|247}}}} #* {{exemple | lang=fr | Installée près du lit, […] elle baisait, une à une, des images de '''piété''' insérées dans un livre vêtu de drap noir. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Loin de paraître comme inconciliables avec la '''piété''', les commentaires nouveaux pouvaient sembler à certains mystiques parisiens un compromis heureux entre le néoplatonisme augustinien, l’abélardisme aristotélicien et l’esprit positif des savants ou des astrologues. | source=Matthieu-Maxime Gorce, ''L' essor de la pensée au moyen âge : Albert le Grand - Thomas d'Aquin'', Paris : Letouzey et Ané, 1933, Slatkine Reprint, 1978, page 55}} # [[sentiment|Sentiment]] [[humain]] tels que l’[[amour]] pour ses [[parent]]s, le [[respect]] pour les [[mort]]s, [[etc.]] #* {{exemple | lang=fr | De qui cette lettre ? Pas de sa famille ; une fille ne garde pas, lorsqu’elle est femme, de '''piété''' filiale assez forte pour embrasser une lettre de ses parents. | source={{Citation/Henri Barbusse/L’Enfer/1925}}}} #* {{exemple | lang=fr | En retrait pendant les trois ans de deuil national Kim Jong Il allait apparaître comme un parangon de '''piété''' filiale | source={{w|Philippe Pons}}, Corée du Nord, un État-guérilla en mutation, éditions Gallimard, avril 2016, page 210}} # {{lexique|héraldique|fr}} ''(1{{e}} interprétation)'' Nom donné aux [[goutte]]s de [[sang]] qui s’[[écouler|écoulent]] du [[bec]] du [[pélican]]. #* ''D’azur à un pélican contourné avec sa '''piété''', sur son aire, surmonté d’une trangle tréflée de trois pièces, le tout d’argent, qui est de Vivoin'' {{cf|lang=fr}} illustration « pélican et sa piété » # {{lexique|héraldique|fr}} ''(2{{e}} interprétation)'' Nom donné à l’ensemble de la scène représentant un {{lien|pélican|fr}}, son {{lien|aire|fr}}, ses trois {{lien|oisillons|fr}} et les {{lien|gouttes|fr}} de {{lien|sang|fr}} qu’il fait jaillir de sa {{lien|poitrine|fr}} avec son {{lien|bec|fr}}. Selon cette {{lien|interprétation|fr}}, c’est le {{lien|sacrifice|fr}} du pélican adulte pour nourrir ou {{lien|ressusciter|fr}} ses petits qui est un signe de piété, de {{lien|dévouement|fr}}. On {{lien|blasonne|fr}} alors ''à la piété de''. Si le sang à une couleur particulière, il sera blasonné {{lien|ensanglanté|fr}} ou {{lien|dégoutant|fr}}. #* {{exemple | lang=fr | D’azur, à la '''piété''' d’argent, ensanglantée de gueules | source=''Le Blason, dictionnaire et remarques'', Comte Amédée de Foras, 1883, consultable sur {{lien web|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k62536551/f359.image.r=pelican|titre=Gallica}}}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[piétisme]] * [[piétiste]] * [[pieux]] * [[pieusement]] * [[pitié]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[mont-de-piété]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Attachement aux devoirs et aux pratiques de la religion}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pietät|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piety}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|álalandiya}} * {{T|br}} : {{trad+|br|doueegezh|f}} * {{T|es}} : {{trad+|es|piedad}} * {{T|he}} : {{trad-|he|חסידות|R='hassidout}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kesalehan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|pietate}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pietà|f}}, {{trad-|it|pietate|f}}, {{trad-|it|pietade|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lorbuca}} * {{T|la}} : {{trad-|la|pietas}} * {{T|lij-MC}} : {{trad|lij-MC|pieta̍}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pietat}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pobożność}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|piedade}}, {{trad+|pt|devoção}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|evlavie|f}}, {{trad+|ro|cucernicie|f}}, {{trad+|ro|smerenie|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|благочестие|tr=blagočestie}} * {{T|se}} : {{trad|se|vánhurskkisvuohta}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'osolla}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fromhet}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|pobožnost}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|חסידיש|R='hassidish}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sentiment humain tels que l’amour pour ses parents, le respect pour les morts}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pietät|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lorbuca}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|evlavie|f}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Frömmigkeit}}, {{trad+|de|Gottesfurcht}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|æfæstnes}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|pieco}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|frommens}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|pieso}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|devotie}}, {{trad-|nl|godsdienstigheid}}, {{trad+|nl|vroomheid}} * {{T|no|trier}} : {{trad-|no|fromhet}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|deboshon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pje.te}} '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} # Qui est planté fermement sur ses deux pieds. #* {{exemple|lang=fr|Le groupe des femmes conduit par Blazius et Léandre les avait avertis que Fracasse ne pouvait tarder, et ils se tenaient '''piétés''', les doigts repliés sur le gourdin, prêts à s’acquitter de leur besogne, sans se douter qu’ils allaient avoir affaire à forte partie, car d’habitude les poëtes, histrions et bourgeois que les grands daignent faire bâtonner, prennent la chose en douceur et se contentent de courber le dos.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|Pété |source=Voul |lien=1234@gmail.com |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|piéter|pp=oui}} '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[piéter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pje.te|audio=Fr-piété.ogg}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[pitié]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * [[s:Encyclopédie de Diderot et d’Alembert Texte - Tome 12, PIÉTÉ, DÉVOTION, RELIGION|Encyclopédie de Diderot Wikisource]] * [[s:Dictionnaire de la langue française d’Emile Littré 1859-1877 - Tome 5, pitié|Le Littré]] * [[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 12, PIÉTÉ s. f.|Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]] * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} 5tfr18vsy0u98vor8troqpohvmxt0hy 36472667 36472376 2024-11-28T18:00:22Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/217.119.184.231|217.119.184.231]] ([[User talk:217.119.184.231|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Bpierreb|Bpierreb]] 34847997 wikitext text/x-wiki {{voir/piete}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (nom) {{date|lang=fr|vers 980}} ''{{lien|pietad|fro}}'' (« pitié »)<!--Godefroy dans le complément-->. Du {{étyl|la|fr|mot=pietas}}, désignant le sentiment dû aux dieux et aux parents et dérivé de [[pius]], ''pieux'' au sens religieux ou profane. : (adjectif) Du participe passé du verbe ''[[piéter]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pje.te}} [[Fichier:Blason ville fr Vivoin (Sarthe).svg|vignette|120px|Pélican et sa '''piété''' ''(sens héraldique)'']] '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} {{f}} # {{lexique|religion|fr}} [[dévotion|Dévotion]], [[attachement]] aux [[devoir]]s et aux [[pratique]]s de la [[religion]]. #* {{exemple | lang=fr | La '''piété''' est une vertu de femme que les femmes seules se transmettent bien, et la marquise était un enfant du dix-huitième siècle dont les croyances philosophiques furent celles de son père. Elle ne suivait aucune pratique religieuse. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Je me revois tout chétif, tout mièvre, suivant les cours du catéchisme, où j’arrivais bon premier. Ma '''piété''', mon application épataient le bon curé, […]. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|247}}}} #* {{exemple | lang=fr | Installée près du lit, […] elle baisait, une à une, des images de '''piété''' insérées dans un livre vêtu de drap noir. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/II|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Loin de paraître comme inconciliables avec la '''piété''', les commentaires nouveaux pouvaient sembler à certains mystiques parisiens un compromis heureux entre le néoplatonisme augustinien, l’abélardisme aristotélicien et l’esprit positif des savants ou des astrologues. | source=Matthieu-Maxime Gorce, ''L' essor de la pensée au moyen âge : Albert le Grand - Thomas d'Aquin'', Paris : Letouzey et Ané, 1933, Slatkine Reprint, 1978, page 55}} # [[sentiment|Sentiment]] [[humain]] tels que l’[[amour]] pour ses [[parent]]s, le [[respect]] pour les [[mort]]s, [[etc.]] #* {{exemple | lang=fr | De qui cette lettre ? Pas de sa famille ; une fille ne garde pas, lorsqu’elle est femme, de '''piété''' filiale assez forte pour embrasser une lettre de ses parents. | source={{Citation/Henri Barbusse/L’Enfer/1925}}}} #* {{exemple | lang=fr | En retrait pendant les trois ans de deuil national Kim Jong Il allait apparaître comme un parangon de '''piété''' filiale | source={{w|Philippe Pons}}, Corée du Nord, un État-guérilla en mutation, éditions Gallimard, avril 2016, page 210}} # {{lexique|héraldique|fr}} ''(1{{e}} interprétation)'' Nom donné aux [[goutte]]s de [[sang]] qui s’[[écouler|écoulent]] du [[bec]] du [[pélican]]. #* ''D’azur à un pélican contourné avec sa '''piété''', sur son aire, surmonté d’une trangle tréflée de trois pièces, le tout d’argent, qui est de Vivoin'' {{cf|lang=fr}} illustration « pélican et sa piété » # {{lexique|héraldique|fr}} ''(2{{e}} interprétation)'' Nom donné à l’ensemble de la scène représentant un {{lien|pélican|fr}}, son {{lien|aire|fr}}, ses trois {{lien|oisillons|fr}} et les {{lien|gouttes|fr}} de {{lien|sang|fr}} qu’il fait jaillir de sa {{lien|poitrine|fr}} avec son {{lien|bec|fr}}. Selon cette {{lien|interprétation|fr}}, c’est le {{lien|sacrifice|fr}} du pélican adulte pour nourrir ou {{lien|ressusciter|fr}} ses petits qui est un signe de piété, de {{lien|dévouement|fr}}. On {{lien|blasonne|fr}} alors ''à la piété de''. Si le sang à une couleur particulière, il sera blasonné {{lien|ensanglanté|fr}} ou {{lien|dégoutant|fr}}. #* {{exemple | lang=fr | D’azur, à la '''piété''' d’argent, ensanglantée de gueules | source=''Le Blason, dictionnaire et remarques'', Comte Amédée de Foras, 1883, consultable sur {{lien web|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k62536551/f359.image.r=pelican|titre=Gallica}}}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[piétisme]] * [[piétiste]] * [[pieux]] * [[pieusement]] * [[pitié]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[mont-de-piété]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Attachement aux devoirs et aux pratiques de la religion}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pietät|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piety}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|álalandiya}} * {{T|br}} : {{trad+|br|doueegezh|f}} * {{T|es}} : {{trad+|es|piedad}} * {{T|he}} : {{trad-|he|חסידות|R='hassidout}} * {{T|id}} : {{trad+|id|kesalehan}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|pietate}} * {{T|it}} : {{trad+|it|pietà|f}}, {{trad-|it|pietate|f}}, {{trad-|it|pietade|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lorbuca}} * {{T|la}} : {{trad-|la|pietas}} * {{T|lij-MC}} : {{trad|lij-MC|pieta̍}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|pietat}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pobożność}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|piedade}}, {{trad+|pt|devoção}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|evlavie|f}}, {{trad+|ro|cucernicie|f}}, {{trad+|ro|smerenie|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|благочестие|tr=blagočestie}} * {{T|se}} : {{trad|se|vánhurskkisvuohta}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'osolla}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fromhet}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|pobožnost}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|חסידיש|R='hassidish}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sentiment humain tels que l’amour pour ses parents, le respect pour les morts}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Pietät|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lorbuca}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|evlavie|f}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Frömmigkeit}}, {{trad+|de|Gottesfurcht}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|æfæstnes}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|pieco}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|frommens}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|pieso}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|devotie}}, {{trad-|nl|godsdienstigheid}}, {{trad+|nl|vroomheid}} * {{T|no|trier}} : {{trad-|no|fromhet}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|deboshon}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pje.te}} '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} # Qui est planté fermement sur ses deux pieds. #* {{exemple|lang=fr|Le groupe des femmes conduit par Blazius et Léandre les avait avertis que Fracasse ne pouvait tarder, et ils se tenaient '''piétés''', les doigts repliés sur le gourdin, prêts à s’acquitter de leur besogne, sans se douter qu’ils allaient avoir affaire à forte partie, car d’habitude les poëtes, histrions et bourgeois que les grands daignent faire bâtonner, prennent la chose en douceur et se contentent de courber le dos.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|piéter|pp=oui}} '''piété''' {{pron|pje.te|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[piéter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pje.te|audio=Fr-piété.ogg}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[pitié]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * [[s:Encyclopédie de Diderot et d’Alembert Texte - Tome 12, PIÉTÉ, DÉVOTION, RELIGION|Encyclopédie de Diderot Wikisource]] * [[s:Dictionnaire de la langue française d’Emile Littré 1859-1877 - Tome 5, pitié|Le Littré]] * [[s:Grand dictionnaire universel du XIXe siècle - Tome 12, PIÉTÉ s. f.|Grand dictionnaire universel du XIXe siècle]] * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} 9pssqlffolhoun5tgy46hgb7xgsb6vj plaquer 0 171684 36471976 36058948 2024-11-28T16:21:48Z Sebleouf 5512 /* Français/Verbe */ 36471976 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|nl|fr|mot=placken|sens=coller, rapiécer}}. === {{S|verbe|fr}} === '''plaquer''' {{pron|pla.ke|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[appliquer|Appliquer]] une [[chose]] sur une [[autre]]. #* {{exemple | lang=fr | Modeste '''plaquait''' chaque fil de coton avec une perfection à désespérer des brodeuses. | source={{Citation/Honoré de Balzac/Modeste Mignon/1855}}}} #* {{exemple|lang=fr|Pendant les intervalles de calme, il regardait avec de grandes pitiés sa face convulsionnée, son corps amaigri, sur lequel les jupes '''plaquaient''', pareilles à un linceul.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Fortune des Rougon}}'', 1871}} # {{en particulier}} [[recouvrir|Recouvrir]] d’[[or]] ou d’[[argent]] [[laminé]] des [[bijou]]x, de la [[vaisselle]] de [[cuivre]] ou de tout autre [[métal]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Plaquer''' des bijoux, de la vaisselle.}} # {{lexique|menuiserie|fr}} [[coller|Coller]] une plaque de bois précieux sur un bois commun ou un bois aggloméré. # [[coller|Coller]] un élément décoratif métallique sur du bois. #* {{exemple|lang=fr|C’était une chambre de ce temps-là, — une chambre de l’Empire, parquetée en point de Hongrie, sans tapis, où le bronze '''plaquait''' partout le merisier, d’abord en tête de sphinx aux quatre coins du lit, et en pattes de lion sous ses quatre pieds, puis, sur tous les tiroirs de la commode et du secrétaire, en camées de faces de lion, avec des anneaux de cuivre pendant de leurs gueules verdâtres, et par lesquels on les tirait quand on voulait les ouvrir.|source={{w|Jules Barbey d'Aurevilly}}, ''Le Rideau cramoisi'', 1874, réédition Gallimard, collection Folio Classique, pages 66-67}} # {{figuré|fr}} {{péjoratif|fr}} [[joindre|Joindre]] deux choses qui ne [[vont]] pas [[ensemble]]. #* {{exemple | lang=fr | Je trouve que la musique '''est plaquée''' sur le texte.}} # {{familier|fr}} [[abandonner|Abandonner]] ; [[quitter]] ; [[laisser tomber]]. #* {{exemple | lang=fr | — Je '''plaque''' Machin. Il parle de me décoller. Je lui ai dit : Oh ! là, là, mon petit ! T’as jamais cassé trois pattes à un canard. | source={{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Bubu de Montparnasse'', 1901, réédition Garnier-Flammarion, page 104}} #* {{exemple | lang=fr | Après quelques coucheries clandestines, Geneviève '''plaqua''' sans ménagements son artiste, qui déclara, du reste, en avoir sa claque. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|30}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un ancien petit ami doté d'une bite XXL lui avait fait mal et elle l’'''avait plaqué''' comme on lâche sa cuillère lorsque l’alarme d’incendie se met à hurler. | source={{w|Jim Harrison}}, ''Chien Brun, le retour'', chapitre 1, dans ''Les Jeux de la nuit'', traduit de l'anglais par Brice Mathieussent, Paris : Éditions Flammarion, 2010}} #* {{exemple | lang=fr | Bien sûr que j'ai déjà eu des copains, […]. Mon dernier mec, je l’'''ai plaqué''' il y a 15 jours, parce qu'il était un peu trop jeune pour moi, niveau sexuel ! | source=Alain Berthoud, ''Banlieue Sud : Garçons et Filles'', Lulu.com, 2015, page 147}} #* {{exemple | lang=fr | J''''ai plaqué''' mon chêne<br>Comme un saligaud<br>Mon copain le chêne<br>Mon alter ego. | source={{w|Georges Brassens}}, ''Auprès de mon arbre'', in ''{{w|Je me suis fait tout petit}}'', 1956}} # {{lexique|football canadien|rugby|fr}} Faire [[tomber]] l'[[adversaire]] [[porteur]] du [[ballon]]. #* {{exemple | lang=fr | Il s'est fait '''plaquer''' sèchement.}} # {{term|Lutte et catch}} Faire tomber l'adversaire et le [[maintenir]] le [[dos]] au [[sol]]. #* {{par analogie|fr}} — ''Faire mine de rien, surtout faire mine de rien, […]. Mais essayez donc de faire mine de rien quand un type vous empoigne et vous '''plaque''' au mur avec plus de force qu'un taureau.'' {{source|{{w|Marie Causse}}, ''Bleu tatouage'', L'Arpenteur, 2014, chapitre 7}} # {{term|En parlant des cheveux}} Les [[aplatir]]. # {{lexique|musique|fr}} Frapper du même coup les notes qui constituent un accord. #* {{exemple | lang=fr | Le pianiste '''plaqua''' des accords. | source={{w|Paul Adam}}, ''Chair molle'', 1885}} # {{pronl|fr}} Se [[serrer]] [[étroitement]], s'[[aplatir]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Se plaquer''' au sol, '''se plaquer''' contre quelqu'un.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[placage]] * [[plaquer au nez]] * [[replaquer]] ==== {{S|antonymes}} ==== ; ''(Musique)'' Jouer simultanément les notes d'un accord * [[arpéger]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|bijou}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Appliquer une chose sur une autre.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|apply}}, {{trad+|en|coat}}, {{trad+|en|cover}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rivestire}}, {{trad+|it|applicare}}, {{trad+|it|placcare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bedekken}} {{trad-fin}} {{trad-début|Recouvrir d’or ou d’argent laminé des bijoux, de la vaisselle de cuivre ou de tout autre métal.}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|plate}} * {{T|id}} : {{trad+|id|menyepuh}} * {{T|it}} : {{trad-|it|placcare}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|plätera}} {{trad-fin}} {{trad-début|Coller une plaque de bois précieux sur un bois commun ou un bois aggloméré.}} * {{T|en}} : {{trad-|en|veneer}} * {{T|it}} : {{trad-|it|impiallacciare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Joindre deux choses qui ne vont pas ensemble.}} {{trad-fin}} {{trad-début|Abandonner, quitter, laisser tomber.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|hinschmeißen}} * {{T|en}} : {{trad-|en|slap on}}, {{trad+|en|leave}}, {{trad+|en|jilt}} * {{T|el}} : {{trad+|el|εγκαταλείπω|R=enkatalípo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|mollare}}, {{trad+|it|piantare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire tomber l’adversaire porteur du ballon.}} * {{T|en}} : {{trad-|en|to tackle}}, {{trad-|en|rugby-tackle}} * {{T|it}} : {{trad-|it|placcare}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire tomber l’adversaire et le maintenir au sol.}} * {{T|en}} : {{trad+|en|knock down}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se plaquer.}} * {{T|it}} : {{trad-|it|appiattirsi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Traductions à trier}} * {{T|io}} : {{trad+|io|aplikar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-plaquer.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-plaquer.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-plaquer.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-plaquer.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} jti13amg5ia0wb227x12vud3fqpicpw pointu 0 171857 36470646 34849917 2024-11-28T12:08:05Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif/Dérivés */ + [[pois pointu]] 36470646 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=punctus|sens=[[piqué]]}}, qui a donné « [[point]] » puis « [[pointe]] » et « '''pointu''' ». === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pwɛ̃.ty}} '''pointu''' {{pron|pwɛ̃.ty|fr}} # Qui a une [[pointe]] [[aigu]]ë, qui se [[terminer|termine]] en [[pointer|pointe]]. #* {{exemple | lang=fr | Graux remarqua qu'elle portait un pyjama de soie très fine qui laissait deviner un corps mince, des seins '''pointus''' de jeune fille. | source={{Citation/Georges Simenon/Le Blanc à lunettes/1937|II}}}} #* {{exemple | lang=fr | Elle vous regarde et d’une lente démarche s’en va au doué, portant sur l’os '''pointu''' de son épaule le linge à laver. | source=Jules Quesnay de Beaurepaire, ''Histoires du vieux temps'', 1889, page 361}} #* {{exemple | lang=fr | Pourtant, d’autres chasseurs hantent ces rivages, avec des intentions moins ludiques : des liches amies, des sérioles ambrées, des tassergals aux dents '''pointues''' errent dans la frange côtière, à la poursuite des mulets et orphies. | source=André Péjouan, ''Toutes les pêches côtières en petit bateau'', 1997, page 14}} # Qui fait preuve d’une grande précision dans un domaine. #* {{exemple | lang=fr | Parvenu au deuxième étage, il s’était approché du comptoir où les vendeurs du département littérature dispensaient leurs indications laconiques et comme résignées. Il avait l’habitude de s'approcher de cet autel pour s’enquérir de titres '''pointus''', d’éditeurs confidentiels, conscient d’honorer ses interlocuteurs par l’exigence de sa demande. | source={{w|Philippe Delerm}}, ''La bulle de Tiepolo'', Gallimard, 2005, collection Folio, page 20}} #* {{exemple | lang=fr | Ses députés les plus cinglants et théâtraux, comme Michelle Rempel Garner, se font plus '''pointus''' dans leurs questions à la Chambre des communes. | source=Guillaume {{pc|Saint-Pierre}}, ''Ottawa: va-t-on vraiment nous plonger en élections?'', Le Journal de Québec, 11 février 2021}} #* {{exemple | lang=fr | C’est un sujet très '''pointu'''.}} # Qui a un [[accent]] du type parisien, en français, pour une personne du sud de la France. #* {{exemple | lang=fr | Il a un accent '''pointu'''.}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== '''qui se termine en pointe''' : [[piquant]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[avoir l’esprit pointu]] ''(chercher à subtiliser sur tout, être pointilleux, susceptible, prêt à prendre ombrage au moindre manquement ; avoir les idées mal placées)'' * [[hyper-pointu]], [[hyperpointu]] * [[pois pointu]] * [[voix pointue]] ''(voix aiguë)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui se termine en pointe}} * {{T|af}} : {{trad-|af|skerp}} * {{T|de}} : {{trad+|de|grell}}, {{trad+|de|herb}}, {{trad+|de|scharf}}, {{trad+|de|beißend}}, {{trad+|de|heftig}}, {{trad+|de|hart}}, {{trad+|de|rau}}, {{trad+|de|streng}}, {{trad+|de|spitz}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pointed}}, {{trad+|en|sharp}} *{{T|hy}} : {{trad+|hy|սրածայր|R=sraçayr}} * {{T|br}} : {{trad+|br|begek}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|agut}}, {{trad-|ca|esmolat}}, {{trad+|ca|picant}}, {{trad-|ca|puntegut}}, {{trad-|ca|puntut}}, {{trad-|ca|punxegut}} * {{T|da}} : {{trad-|da|skarp}}, {{trad+|da|spids}} * {{T|es}} : {{trad+|es|afilado}}, {{trad+|es|agudo}}, {{trad+|es|puntiagudo}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|akra}}, {{trad+|eo|pinta}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|hvassur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|terävä}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|bitsich}}, {{trad-|fy|skerp}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|geur}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|apouinti}}, {{trad|gallo|apouintuchë}} *{{T|ka}} : {{trad-|ka|წვერიანი|R=cveriani}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|ὀξύς|tr=oxus}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|éles}}, {{trad+|hu|hegyes}} * {{T|io}} : {{trad+|io|pinta}} * {{T|is}} : {{trad+|is|beittur}}, {{trad+|is|skarpur}}, {{trad+|is|hrjúfur}}, {{trad-|is|leiftandi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|acuto}}, {{trad+|it|affilato}}, {{trad+|it|aguzzo}}, {{trad+|it|appuntito}}, {{trad+|it|aspro}}, {{trad+|it|piccante}}, {{trad+|it|tagliente}}, {{trad+|it|acre}}, {{trad+|it|acuta}}, {{trad+|it|appuntato}}, {{trad+|it|acuto}} * {{T|la}} : {{trad+|la|acer}}, {{trad+|la|acutus}} * {{T|yua}} : {{trad|yua|yeh}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bijtend}}, {{trad+|nl|doordringend}}, {{trad+|nl|fel}}, {{trad+|nl|guur}}, {{trad+|nl|schel}}, {{trad+|nl|scherp}}, {{trad+|nl|schril}}, {{trad-|nl|snerpend}}, {{trad+|nl|puntig}}, {{trad+|nl|spits}}, {{trad+|nl|vooruitstrevend}} * {{T|niv}} : {{trad|niv|т’унь}} *{{T|oc}} : {{trad+|oc|ponchut}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ostry}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|acre}}, {{trad+|pt|afiado}}, {{trad+|pt|agudo}}, {{trad+|pt|cortante}}, {{trad+|pt|penetrante}}, {{trad+|pt|picante}}, {{trad+|pt|ríspido}}, {{trad+|pt|aguçado}}, {{trad+|pt|pontudo}}, {{trad-|pt|ponteagudo}}, {{trad+|pt|pontiagudo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вострый|tr=vostryj}} * {{T|se}} : {{trad|se|čohkal}}, {{trad|se|čogas}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|srapu}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|amper}}, {{trad+|sv|egg}}, {{trad+|sv|gräll}}, {{trad+|sv|gäll}}, {{trad+|sv|skarp}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|-kali}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|matálas}}, {{trad-|tl|matúlis}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|гострий}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pwɛ̃.ty}} '''pointu''' {{pron|pwɛ̃.ty|fr}} {{m}} [[File:Pointu Marseille1.JPG|thumb|Des '''pointus''' à Marseille. (sens 1)]] # Barque de pêche traditionnelle de la mer Méditerranée, nommé ainsi par analogie de forme. #* {{exemple | lang=fr | On était amarrés à l’ancrage des '''pointus''' et des bateaux de pêche […] | source={{w|David McNeil}}, ''28 boulevard des Capucines'', Gallimard, 2012, collection Folio, page 55}} #* {{exemple | lang=fr | Mon grand-père était pêcheur sur le '''pointu'''. | source=« [https://www.bateaux.com/article/18267/Les-pointus-de-Nice-a-la-rencontre-de-passionnes Les pointus de Nice : à la rencontre de passionnés] », ''bateaux.com'', 15 août 2018}} # {{argot|fr}} Variante du mot [[pointeur]], employée entre détenus dans les milieux [[carcéral|carcéraux]], celui qui est détenu pour [[pédophilie]]. #* {{exemple | lang=fr | Je suis un mœurs (détenu pour des faits sexuels, personne appelée aussi " '''pointu''' " ) m'sieur. | source=G.G.M., Bienvenue à Stateville''}} # {{lexique|volley-ball|fr}} Poste placé à l'opposé du [[passeur]], au [[volley-ball]]. #* {{exemple | lang=fr | L'’Italien, à la tête des champions olympiques en titre depuis l’été 2022, s’est ainsi privé des réceptionneurs-attaquants Earvin Ngapeth, Trévor Clévenot et Yacine Louati, des passeurs Benjamin Toniutti et Antoine Brizard, du libéro Jenia Grebennikov, des '''pointus''' Stephen Boyer et Jean Patry ainsi que des centraux Barthélémy Chinenyeze et Nicolas Le Goff. | source=site www.lequipe.fr, 25 mai 2023}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|pwɛ̃.ty|audio=Fr-pointu.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pointu.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pointu.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-pointu.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Bateaux en français]] == {{langue|cs}} == === {{S|nom|cs|flexion}} === '''pointu''' {{pron||cs}} # ''Accusatif singulier du nom'' [[pointa]]. pnp0421j2cjp76990qqcn76jmyswgbo polyphasé 0 171930 36473336 34302477 2024-11-28T20:08:00Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[polifazan]] (assisté) 36473336 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|po.li.fa.ze}} '''polyphasé''' {{pron|po.li.fa.ze|fr}} # {{didactique|fr}} [[courant|Courants]] [[alternatif]]s [[circulant]] dans plusieurs [[circuit]]s [[distinct]]s, ayant même [[période]] et [[présenter|présentant]] une [[différence]] de [[phase]] [[convenable]]. #* {{exemple | lang=fr | Avec les courants '''polyphasés''', on peut créer des champs magnétiques tournants utilisés pour le transport de la force.}} #* {{exemple | lang=fr | Les différents cas particuliers du mot '''polyphasé''' s’obtiennent en ajoutant le préfixe numérique d'origine grecque (mono-, di-, tri-, tétra- etc) au radical -phasé}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[diphasé]] * [[dodécaphasé]] * [[hexaphasé]] * [[monophasé]] * [[triphasé]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|lieskoulz}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|polifazan}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pɔ.li.fa.se|fr}} * {{pron|pɔ.li.fa.se|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|pɔ.li.fa.ɬ͡se|audio=Fr-Paris--polyphasé.ogg}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 5f9j8g4f3ozaxwiwdyfsi6ubanqcb7q pousse 0 172329 36471808 34852864 2024-11-28T15:57:47Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Vocabulaire apparenté par le sens */ à la va comme j’te pousse ROUGE ---> [[à la va-comme-je-te-pousse]] 36471808 wikitext text/x-wiki {{voir|Pousse|poussé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{siècle|lang=fr|XV}} Du verbe ''[[pousser]]''. : {{laé|fr|nom|2}} ''(1889)'' Par [[abréviation]]. : {{laé|fr|nom|3}} Par [[abréviation]]. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pus}} [[Image:Jeunes pousses de sapin.jpg|vignette|Jeunes '''pousses''' de sapin. (2)]] '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{f}} # [[action|Action]] de [[pousser]], [[croissance]], [[développement]] de ce qui [[pousser|pousse]]. #* {{exemple|lang=fr|<small>BESANÇON</small> – […] Le type des femmes est transformé comme le paysage. Des joues roses rougissantes, des yeux grisâtres, presque bleus, à reflets changeants comme l’eau de ces rivières, et cette '''pousse''' juvénile, cette grâce un peu timide inconnue aux pays du Sud. — Pourtant ce n’est pas encore l’Allemagne. Il y a ici une sorte de vivacité et moins de candeur.|source={{w|Hippolyte Taine}}, ''{{ws|Carnets de voyage, 1897/Texte entier| Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865}}'', Hachette, 1897}} #* {{exemple | lang=fr | Ces lotions, que l’on nomme encore lotions révulsives, ont pour but d’activer la circulation du sang dans le cuir chevelu et de ranimer la '''pousse''' des cheveux. | source=Marcel Hégelbacher, ''La Parfumerie et la Savonnerie.'', 1924, page 143}} #* {{exemple | lang=fr | Le pleurote est l’un des rares champignons dont on maîtrise la '''pousse'''. | source=Daniel Simon, Martine François, ''Conserves traditionnelles et fermières : Guide pratique de la stérilisation'', 2005}} # {{par extension}} [[jet|Jet]]s, petites [[branche]]s que les [[arbre]]s, les [[arbrisseau]]x [[poussent]] au [[printemps]] et au milieu de l’[[été]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans les champs occupés par les céréales d’hiver, le durcissement de la surface du sol par suite du hâle de mars comprime le collet des racines et s’oppose au développement des '''pousses''' latérales; […]. | source=A. Ysabeau, ''Des instruments aratoires et des travaux des champs'', Paris : chez Victor Poullet, 1858, page 95}} #* ''La première '''pousse''''' : Les jets qui viennent au mois de [[mars]] et d’[[avril]] dans l’hémisphère nord. #* ''La seconde '''pousse''''' : Ceux qui viennent au mois d’août dans l’hémisphère nord. # {{par analogie|fr}} Jeune personne en pleine [[croissance]]. #* {{exemple|lang=fr|<small>RENNES</small> – ''[…]'' Peu à peu le type se dégage ; il y en a un, visible surtout chez les paysannes, les petites filles, les jeunes filles au marché. Point de beauté régulière, de santé ni de belles '''pousses''' ; quelque chose de grêle, de souffreteux, de pâlot, d’un peu écrasé.|source={{w|Hippolyte Taine}}, ''{{ws|Carnets de voyage, 1897/Texte entier|Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865}}'', Hachette, 1897}} # [[maladie|Maladie]] des [[vins]] qui les [[rendre|rend]] [[trouble]]s. #* ''Ce vin a la '''pousse'''''. # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} [[hyperventilation|Hyperventilation]] chez les [[animal|animaux]] de [[trait]] et de [[bât]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[jeune pousse]] * [[tordeuse des pousses de peuplier]] ''([[sémasie]])'' ''Maladie :'' * [[poussif]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de pousser, croissance, développement de ce qui pousse.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|growth}} * {{T|it}} : {{trad+|it|crescita|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|šaddan}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} Jets, petites branches que les arbres, les arbrisseaux poussent au printemps et au milieu de l’été.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sprout}}, {{trad+|en|shoot}} * {{T|it}} : {{trad+|it|buttata|f}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|naissent}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|vršiček|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par analogie|nocat=1}} Jeune personne en pleine croissance.|3}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Reis|n}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|brost}}, {{trad-|oc|brot}}, {{trad-|oc|brotilh}}, {{trad-|oc|brotilha}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|broto}}, {{trad+|pt|rebento}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|pus}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{m}}, {{invar}} # Abréviation de [[pousse-pousse]]. #* {{exemple|Des '''pousses''' attendaient sur le quai, mais l’anxiété de Kyo était trop grande pour qu’il pût rester immobile.|source={{w|André Malraux}}, ''La condition humaine'', 1946, réédition Folio Plus Classiques, 2019, page 135|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Cette Indochine où jadis les “'''pousse'''” n’étaient concurrencés, strictement, que par les palanquins. | source=Farrère}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|pus}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{m}} # {{familier|fr}} Abréviation de [[pousse-café]]. #* {{exemple | lang=fr | Avec la carte des pinards, les desserts, les rince-gorgeons, le caoua et les '''pousses''', façon Marco Ferreri [...]. | source={{w|Luc Baranger}}, ''Maria chape de haine'', ch. 10, Baleine, 2010}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''pousse''' {{pron|pus|fr}} # {{lexique|cartes à jouer|fr}} {{term|Tarot}} Contrat situé entre la prise et la garde (contrat non reconnu par la FFT) === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|pousser|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | Je rendosse mon veston et mon pardessus, j’essuie les surfaces sur lesquelles j’ai pu laisser batifoler mes doigts et je '''pousse''' la porte. | source=Léo Malet, ''L’envahissant cadavre de la plaine Monceau'', 1959, chapitre VIII}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais l’adoption des sports d’outre-Manche n’a été qu’une étape dans le mouvement qui '''pousse''' les générations nouvelles à s’angliciser, ou plutôt à s’anglosaxonniser sous tous les rapports. | source=Louis Hémon, Aurélien Boivin, Jean-Marc Bourgeois, ''Récits sportifs'', 1982, page 106}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[pousser]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | La raison pourquoi l’usage de ces fers ouvre les talons et les désencastelle est que le talon croissant est poussé en dehors par le fer, à cause que l’éponge qui est plus épaisse en dedans empêche qu’il n’y '''pousse''' et au contraire le rejette en dehors : ainsi, il faut que le pied ne croisse pas, ou que les talons s’ouvrent, si ces fers sont bien ajustez… | source=Henri-Marie Bouley, ''Nouveau dictionnaire pratique de médecine, de chirurgie, et d'hygiène'', ''Vétérinaires'', tome V, 1859)}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[pousser]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[contre-pousse]] * [[pousse-au-crime]] * [[pousse-café]] * [[pousse-cailloux]] * [[pousse-cul]] * [[pousse-pied]] * [[pousse-pousse]] * [[pousse-seringue]] * [[pousse-toc]] * [[pousse-wagon]] * [[tire-pousse]] * [[va-comme-je-te-pousse]] * [[vélo-pousse]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pousse.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pousse.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[pouce]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} px3n54rls02sw2pzs0cfy1c7yl5rhzh 36471840 36471808 2024-11-28T16:03:35Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Vocabulaire apparenté par le sens */ + [[à la va comme je te pousse]] VARIANTE 36471840 wikitext text/x-wiki {{voir|Pousse|poussé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} {{siècle|lang=fr|XV}} Du verbe ''[[pousser]]''. : {{laé|fr|nom|2}} ''(1889)'' Par [[abréviation]]. : {{laé|fr|nom|3}} Par [[abréviation]]. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|pus}} [[Image:Jeunes pousses de sapin.jpg|vignette|Jeunes '''pousses''' de sapin. (2)]] '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{f}} # [[action|Action]] de [[pousser]], [[croissance]], [[développement]] de ce qui [[pousser|pousse]]. #* {{exemple|lang=fr|<small>BESANÇON</small> – […] Le type des femmes est transformé comme le paysage. Des joues roses rougissantes, des yeux grisâtres, presque bleus, à reflets changeants comme l’eau de ces rivières, et cette '''pousse''' juvénile, cette grâce un peu timide inconnue aux pays du Sud. — Pourtant ce n’est pas encore l’Allemagne. Il y a ici une sorte de vivacité et moins de candeur.|source={{w|Hippolyte Taine}}, ''{{ws|Carnets de voyage, 1897/Texte entier| Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865}}'', Hachette, 1897}} #* {{exemple | lang=fr | Ces lotions, que l’on nomme encore lotions révulsives, ont pour but d’activer la circulation du sang dans le cuir chevelu et de ranimer la '''pousse''' des cheveux. | source=Marcel Hégelbacher, ''La Parfumerie et la Savonnerie.'', 1924, page 143}} #* {{exemple | lang=fr | Le pleurote est l’un des rares champignons dont on maîtrise la '''pousse'''. | source=Daniel Simon, Martine François, ''Conserves traditionnelles et fermières : Guide pratique de la stérilisation'', 2005}} # {{par extension}} [[jet|Jet]]s, petites [[branche]]s que les [[arbre]]s, les [[arbrisseau]]x [[poussent]] au [[printemps]] et au milieu de l’[[été]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans les champs occupés par les céréales d’hiver, le durcissement de la surface du sol par suite du hâle de mars comprime le collet des racines et s’oppose au développement des '''pousses''' latérales; […]. | source=A. Ysabeau, ''Des instruments aratoires et des travaux des champs'', Paris : chez Victor Poullet, 1858, page 95}} #* ''La première '''pousse''''' : Les jets qui viennent au mois de [[mars]] et d’[[avril]] dans l’hémisphère nord. #* ''La seconde '''pousse''''' : Ceux qui viennent au mois d’août dans l’hémisphère nord. # {{par analogie|fr}} Jeune personne en pleine [[croissance]]. #* {{exemple|lang=fr|<small>RENNES</small> – ''[…]'' Peu à peu le type se dégage ; il y en a un, visible surtout chez les paysannes, les petites filles, les jeunes filles au marché. Point de beauté régulière, de santé ni de belles '''pousses''' ; quelque chose de grêle, de souffreteux, de pâlot, d’un peu écrasé.|source={{w|Hippolyte Taine}}, ''{{ws|Carnets de voyage, 1897/Texte entier|Carnets de voyage : Notes sur la province, 1863-1865}}'', Hachette, 1897}} # [[maladie|Maladie]] des [[vins]] qui les [[rendre|rend]] [[trouble]]s. #* ''Ce vin a la '''pousse'''''. # {{lexique|médecine vétérinaire|fr}} [[hyperventilation|Hyperventilation]] chez les [[animal|animaux]] de [[trait]] et de [[bât]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[jeune pousse]] * [[tordeuse des pousses de peuplier]] ''([[sémasie]])'' ''Maladie :'' * [[poussif]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de pousser, croissance, développement de ce qui pousse.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|growth}} * {{T|it}} : {{trad+|it|crescita|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|šaddan}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} Jets, petites branches que les arbres, les arbrisseaux poussent au printemps et au milieu de l’été.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sprout}}, {{trad+|en|shoot}} * {{T|it}} : {{trad+|it|buttata|f}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|naissent}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|vršiček|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par analogie|nocat=1}} Jeune personne en pleine croissance.|3}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Reis|n}} * {{T|oc|trier}} : {{trad-|oc|brost}}, {{trad-|oc|brot}}, {{trad-|oc|brotilh}}, {{trad-|oc|brotilha}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|broto}}, {{trad+|pt|rebento}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|pus}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{m}}, {{invar}} # Abréviation de [[pousse-pousse]]. #* {{exemple|Des '''pousses''' attendaient sur le quai, mais l’anxiété de Kyo était trop grande pour qu’il pût rester immobile.|source={{w|André Malraux}}, ''La condition humaine'', 1946, réédition Folio Plus Classiques, 2019, page 135|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Cette Indochine où jadis les “'''pousse'''” n’étaient concurrencés, strictement, que par les palanquins. | source=Farrère}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|pus}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} {{m}} # {{familier|fr}} Abréviation de [[pousse-café]]. #* {{exemple | lang=fr | Avec la carte des pinards, les desserts, les rince-gorgeons, le caoua et les '''pousses''', façon Marco Ferreri [...]. | source={{w|Luc Baranger}}, ''Maria chape de haine'', ch. 10, Baleine, 2010}} === {{S|nom|fr|num=4}} === '''pousse''' {{pron|pus|fr}} # {{lexique|cartes à jouer|fr}} {{term|Tarot}} Contrat situé entre la prise et la garde (contrat non reconnu par la FFT) === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|pousser|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pousse''' {{pron|pus|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | Je rendosse mon veston et mon pardessus, j’essuie les surfaces sur lesquelles j’ai pu laisser batifoler mes doigts et je '''pousse''' la porte. | source=Léo Malet, ''L’envahissant cadavre de la plaine Monceau'', 1959, chapitre VIII}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais l’adoption des sports d’outre-Manche n’a été qu’une étape dans le mouvement qui '''pousse''' les générations nouvelles à s’angliciser, ou plutôt à s’anglosaxonniser sous tous les rapports. | source=Louis Hémon, Aurélien Boivin, Jean-Marc Bourgeois, ''Récits sportifs'', 1982, page 106}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[pousser]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[pousser]]. #* {{exemple | lang=fr | La raison pourquoi l’usage de ces fers ouvre les talons et les désencastelle est que le talon croissant est poussé en dehors par le fer, à cause que l’éponge qui est plus épaisse en dedans empêche qu’il n’y '''pousse''' et au contraire le rejette en dehors : ainsi, il faut que le pied ne croisse pas, ou que les talons s’ouvrent, si ces fers sont bien ajustez… | source=Henri-Marie Bouley, ''Nouveau dictionnaire pratique de médecine, de chirurgie, et d'hygiène'', ''Vétérinaires'', tome V, 1859)}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[pousser]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[à la va comme je te pousse]] * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[contre-pousse]] * [[pousse-au-crime]] * [[pousse-café]] * [[pousse-cailloux]] * [[pousse-cul]] * [[pousse-pied]] * [[pousse-pousse]] * [[pousse-seringue]] * [[pousse-toc]] * [[pousse-wagon]] * [[tire-pousse]] * [[va-comme-je-te-pousse]] * [[vélo-pousse]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-pousse.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pousse.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[pouce]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} dchbutfaicble5p3mqcet3ed5n2y9m7 pousser 0 172333 36471823 36364351 2024-11-28T16:00:18Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[à la va-comme-je-te-pousse]] VARIANTE 36471823 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=pulsare}} ({{cf|lang=fr|pouls|pulser|pulsion}}), fréquentatif de ''[[pellere]]'' (« battre, frapper, heurter »). === {{S|verbe|fr}} === '''pousser''' {{pron|pu.se|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} [[Fichier:Pushing up the hill.jpg|vignette|Un homme '''pousse''' sa bicyclette sur une route de montagne au [[Rwanda]] (1).]] # Faire [[pression]] contre quelqu’un ou contre quelque chose, pour le déplacer ou l’[[ôter]] de sa [[place]]. #* {{exemple | lang=fr | Un petit levier, qui jusqu’ici s’obstinait à ne pas fonctionner, était devenu mobile. Il le '''poussa''' doucement vers la droite : l’aile gauche modifia mystérieusement sa bordure extrême, […]. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|376}}}} #* {{exemple | lang=fr | Comment Fagerolle était-il entré ? Il se souvint plus tard que Tacherot l’'''avait poussé''' en avant d’une bourrade. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|51}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''poussa''' la porte si fort que le fer à cheval suspendu au linteau de chêne tinta faiblement. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple|lang=fr|L’une '''poussant''' l’autre, et chacune avec sa tâche bien chevillée au corps, les années avaient passé sans apporter jamais que des surprises désagréables.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple|Après s'être empêtrés à plusieurs reprises dans les roulières boueuses et '''avoir poussé''' sur la voiture dans le but d'alléger la charge de Grattan, Elwin et Mary arrivèrent enfin à la cabane. |source=Lina Savignac, ''L'Irlandais'', tome 1 : ''Elwin'', Québec : Éditions la Caboche, 2011|lang=fr}} # [[toucher|Toucher]] [[doucement]] pour [[avertir]] quelqu’un de quelque chose ou pour lui faire [[prendre garde]] à quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | '''Pousser''' quelqu’un du coude, du genou.}} #* {{exemple | lang=fr | Il me '''poussa''' pour m’avertir que j’allais dire quelque chose de trop.}} # [[imprimer|Imprimer]] quelque [[mouvement]] à un [[corps]], [[soit]] en le [[lancer|lançant]], soit en le [[frappant]]. #* {{exemple | lang=fr | […] il remarqua que la porte de dehors n’était fermée qu’au loquet alors que, la veille au soir, il était sûr d’'''avoir poussé''' le verrou. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:La Vengeance du père Jourgeot|La Vengeance du père Jourgeot]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Quand il '''pousse''' la porte du Café du Pont, à Vrigne-aux-Bois, la tante est derrière le comptoir. Le café est à elle. C’est elle qui a fait dire qu’il n'avait qu'à venir. | source=Michel Séonnet, ''Le vent vivant des peuples : récits et légendes de Champagne-Ardenne : 1945-2005'', Creaphis Éditions, 2006, page 73}} #* {{exemple | lang=fr | Les vents '''ont poussé''' le navire dans le port, contre des récifs.}} # {{lexique|escrime|fr}} [[porter|Porter]] un [[coup]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Pousser''' un coup de fleuret, un coup d’épée, une botte à quelqu’un.}} # {{lexique|reliure|fr}} [[imprimer|Imprimer]] sur le [[cuir]] des [[ornement]]s, par le moyen de [[roulette]]s ou de [[fer]]s à [[dorer]]. #* '''''Pousser''' des filets, des nervures, etc''., # [[sortir|Sortir]] avec force en parlant des [[parole]]s, des [[son]]s. #* {{exemple | lang=fr | Chacun s’époumonnait à célébrer, en cette union charmante, la grâce parisienne et l’art ultra-moderne de l’Italie nouvelle, lorsque Paul Fort réclama le silence et me pria de « '''pousser''' » une chanson. | source={{Citation/Francis Carco/Francis Carco raconté par lui-même/1921|page 14}}}} #* {{exemple | lang=fr | […] et sa mère, tout en cardant à gestes secs et comme rageurs un paquet de laine, '''poussait''' de temps à autre une virulente malédiction. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''[[s:Joséphine est enceinte (suite et fin)|Joséphine est enceinte]]'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Durant la même nuit, Feempje qui n'avait jamais de cauchemar s'était débattu, en grognant et '''en poussant''' des plaintes, contre il n'aurait pu dire quelles terrifiantes figures. | source={{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|55}}}} #* {{exemple | lang=fr | Monsieur Saito lut mon travail, '''poussa''' un petit cri méprisant et le déchira: [...]. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S.A., 1999, page 10}} #* {{exemple | lang=fr | Le buraliste, plutôt lève-tard et de mauvaise humeur, montait à peine son rideau de fer récalcitrant '''en poussant''' quelques jurons. | source=Jean-Pierre Serreau, ''La Souris en caramel'', Éditions Publibook, 2008, page 95}} # [[porter|Porter]] plus [[loin]] ; [[reculer]]. #* {{exemple | lang=fr | La pièce de terre qu’il vient d’acheter le force à '''pousser''' son mur de clôture plus loin.}} #* ''Le traité de paix a '''poussé''' nos frontières jusqu’à tel fleuve''. # [[prolonger|Prolonger]] ; [[étendre]]. #* {{exemple | lang=fr | Un reporter qui ne précise pas, c’est un géomètre qui néglige de '''pousser''' ses calculs jusqu’à la dixième décimale. | source={{Citation/Jules Verne/Claudius Bombarnac/1892|2}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il faudrait '''pousser''' ce parterre plus loin.}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut '''pousser''' cette allée jusqu’à tel endroit.}} #* {{exemple | lang=fr | Alexandre a '''poussé''' ses conquêtes jusqu’à l’Indus.}} # {{figuré|fr}} [[presser|Presser]], [[attaquer]], [[choquer]] quelqu’un. #* {{exemple | lang=fr | Vous me '''poussez''' trop.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous le '''poussez''' davantage, il sera obligé de se défendre.}} #* {{exemple | lang=fr | Il l’a '''poussé''' vivement dans la dispute.}} # [[engager|Engager]] [[fortement]], [[inciter]] quelqu’un. #* {{exemple | lang=fr | Il était question dans la complainte d’un assassin qui expose aux juges les raisons qui l’'''ont poussé''' à tuer sa maîtresse. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | On n'avait pas besoin de la '''pousser''' à parler. Quand il n'y avait personne dans la maison, elle devait parler toute seule ! | source={{Citation/Georges Simenon/Le Blanc à lunettes/1937|VIII}}}} #* {{exemple|lang=fr|— Fous ou pas, on ne tombera pas dans leur piège, lance Ahmad. Ils pensent qu'en étant si violents, ils vont nous '''pousser''' à prendre les armes pour les affronter. C'est exclu. Hors de question. |source= Sofia Amara, ''Infiltrée dans l'enfer Syrien: Du Printemps de Damas à l’État islamique'', Éditions Stock, 2014}} #* {{exemple|Agir comme un connard irresponsable ne me ressemble pas. Ce n'est pas moi. Mes valeurs auraient dû me '''pousser''' à réfléchir davantage avant de devenir le raté qui me fixe chaque matin dans le miroir.|source=Juliette Mey, ''Entre Deux'', Butterfly Éditions, 2016, chap. 5|lang=fr}} # {{figuré|fr}} [[porter|Porter]] en [[avant]] quelqu’un, le faire [[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est un tel qui l’a '''poussé'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Pour réussir dans cette carrière, il faut être '''poussé''' par des gens influents.}} #* ''Se '''pousser''' dans l’industrie, dans les finances''. #* '''''Pousser''' quelqu’un dans le monde'', Lui faciliter les moyens d’y faire sa fortune, d’accéder à une situation supérieure. # Faire faire des [[progrès]], en parlant d’un écolier, d’un élève. #* {{exemple | lang=fr | Ce maître ne '''pousse''' pas assez ses élèves.}} #* {{exemple | lang=fr | Il l’'''a poussé''' assez loin dans les mathématiques''.}} #* ''Il ne s’occupe guère de sa classe, mais il '''pousse''' les premiers''. #* {{exemple | lang=fr | En même temps que je donnerai mes leçons, je m’occuperai à instruire deux chiens pour remplacer Zerbino et Dolce. Je '''pousserai''' leur éducation, et au printemps nous pourrons nous remettre en route tous les deux, mon petit Rémi. | source=Hector Malot, ''{{ws|Sans famille/Dentu, 1887/Texte entier|Sans famille}}'', 1878}} # Faire [[donner]] tout l’[[effort]] dont il est [[capable]], en parlant de choses ou d’animaux. #* {{exemple | lang=fr | '''Pousser''' un cheval. '''Pousser''' son automobile.}} #* ''Il ne faut pas '''pousser''' à fond le moteur''. # {{figuré|fr}} [[porter|Porter]], [[étendre]], en parlant des choses. #* {{exemple | lang=fr | Le cabo­tinage '''était poussé''' par Murat jusqu’au grotesque, et les historiens n’ont pas assez remarqué quelle responsabilité incombe à Napoléon dans cette dégénérescence du véritable esprit guerrier. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre VII, ''La morale des producteurs'', 1908, page 359}} #* {{exemple | lang=fr | '''Pousser''' la raillerie trop loin.}} #* {{exemple | lang=fr | Comme si Roberto Martinez faisait subitement son retour. Mais le sélectionneur allemand des Diables pourrait '''pousser''' la ressemblance avec son prédécesseur encore plus loin pendant ce rassemblement d'octobre en déterrant la défense à trois. | source=Dh.net, 8/10/2024}} #* {{exemple | lang=fr | '''Pousser''' un raisonnement jusqu’au bout.}} #* {{absolument|nocat}} ''A 55 francs, les habitués et M. Techener lui-même abandonnèrent le livre : une seule personne '''poussait''' contre moi.'' {{source|{{w|Gérard de Nerval}}, ''{{w|Les Filles du feu}}'', ''Angélique'', 1854}} # Faire croître, faire se développer, en parlant des [[arbre]]s, des [[plante]]s, des [[racine]]s, des [[branche]]s, des [[fleur]]s, etc. #* {{exemple | lang=fr | L’asperge des boutiques est de deux sortes, savoir la semable, & la sauvage; l’asperge semable '''pousse''' quantité de racines […]. | source={{w|Joseph Pitton de Tournefort}}, ''Traite de la matière médicale, ou l’histoire et l’usage des médicaments, et leur analyse chymique'', tome 1, 1717, page 289}} #* {{exemple | lang=fr | Les arbres commencent à '''pousser''' des boutons, des feuilles.}} #* {{exemple | lang=fr | Cet arbre '''pousse''' ses racines entre deux terres.}} #* {{par extension}} ''Un Paradis '''pousse''' ses palmiers et fait chanter ses sources dans la mémoire de tous les peuples.'' {{source|{{w|Maurice Bedel}}, ''Traité du plaisir'', 1945}} # Offrir un prix d'achat plus élevé lors d’une vente aux enchères. #* {{exemple | lang=fr | À la vente Vianello du 17 septembre 1895 au Palazzo Sarezin, il '''poussa''' jusqu’à deux cent mille francs un ''Saint Jean-Baptiste'' du Groziano avant de l’abandonner à sa concurrente. | source={{w|Georges Perec}}, ''{{w|Un cabinet d’amateur}}'', 1979, Le Livre de Poche, page 61}} # {{intransitif|fr}} [[croître|Croître]], se [[développer]], en parlant des végétaux, mais aussi des parties du corps. #* {{exemple | lang=fr | Au Mexique, où il '''pousse''' librement, on assure que le bégonia est charmant. Que ne l’a-t-on laissé là-bas ! | source={{w|Octave Mirbeau}}, [[s:Le Concombre fugitif|Le Concombre fugitif]], édition 1921}} #* {{exemple | lang=fr | Et pourtant les figuiers s’obstinent à '''pousser''' spontanément parmi les gravats et je me gorge, sans rien payer, de leurs fruits cramoisis. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | C’est avec de telles calembredaines que le prêtres s’imaginent piper la confiance des enfants à l’âge où, précisément, ils commencent à discerner qu’ils n’'''ont''' pas '''poussé''' dans les choux. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|247}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les enfants et les chats nés en hiver poussaient moins bien que les autres […]. » | source={{w|Annie Ernaux}}, ''Les années'', Gallimard, 2008, collection Folio, page 33.}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; des multitudes éperdues grimpèrent par d’effrayants sentiers jusqu’à ces régions si élevées que les arbres ne '''poussaient''' plus. | source={{w|Joris-Karl Huysmans}}, ''[[s:La Cathédrale/I|La Cathédrale]]'', Plon-Nourrit, 1915}} #* {{exemple | lang=fr | Chaque pièce est protégée par un toit plat fait de ce même roseau : le ''berdi'', qui '''pousse''' en abondance dans les bas-fonds humides de l'oued. | source=René Pottier, ''Au pays du voile bleu'', Nouvelles Éd. Latines, 1945, page 194}} #* {{exemple | lang=fr | Il fauchait les touffes d’échaudures qui '''poussaient''' dans la pâture de derrière. | source=Daniel Bernier, ''Les terres meurtries'', volume 2 : ''Léona'', Éditions l'Archipel, 2004}} # {{intransitif|fr}} {{lexique|architecture|fr}} [[exercer|Exercer]] une [[poussée]], une [[pression]], en parlant des [[terre]]s, des [[voûte]]s, etc., par [[leur]] [[poids]], s’appuient contre les [[construction]]s [[destinée]]s à les [[soutenir]]. #* {{exemple | lang=fr | Les terres '''ont poussé''' contre le mur du quai, de la terrasse.}} #* ''L’arche '''a poussé''' contre les culées du pont''. #* ''Ce mur '''pousse''' en dehors'', Une pression le porte en dehors, il subit une déformation et menace ruine. # {{intransitif|fr}} Se [[porter]] en [[avant]], s’[[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | La vieille et solide baleinière, construite pour l’Antarctique, ainsi qu’un bon canot '''poussèrent''' du bord. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} # {{intransitif|fr}} {{familier|fr}} [[continuer|Continuer]] sa [[route]], sa [[marche]]. #* '''''Pousser''' jusqu’à tel endroit'', jusqu’à tel endroit. #* {{exemple | lang=fr | Nous '''poussâmes''' jusqu’à la ville.}} #* '''''Poussons''' jusqu’à ce village, et là nous ferons une halte''. #* {{exemple|Allez voir la presqu’île de Penmarch, cette langue de sable éternellement balayée par le vent : l’engrais de mer en a fait une Beauce. Si vous avez le temps, '''poussez''' jusqu’aux sables de Roscofï : l’engrais de mer les a métamorphosés en jardin.|source={{w|Edmond About}}, ''Causeries'', 1865|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr| — Tiens, on veille chez les Lardonnet, se dit Pierre, je vais '''pousser''' jusque-là. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* ''Ce tableau '''pousse''' au noir'', Ses couleurs noircissent. # {{intransitif|fr}} {{lexique|élevage|fr}} Avoir la [[respiration]] [[difficile]], en parlant des chevaux. #* {{exemple | lang=fr | Un cheval qui '''pousse'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce cheval '''pousse''' beaucoup.}} # {{intransitif|fr}} {{familier|fr}} [[exagérer|Exagérer]], [[abuser]]. #* {{exemple | lang=fr | Tu '''pousses''' un peu, là.}} #* {{exemple | lang=fr | Faut quand même pas '''pousser'''.}} # Exercer une [[contraction]] [[musculaire]] pour faciliter la [[défécation]], l’[[accouchement]]. #* {{exemple | lang=fr | Le petit '''poussait''' parce qu'il était constipé.}} #* {{exemple | lang=fr | Allez-y, madame, '''poussez''', je vois la tête.}} # {{pronominal|fr}} {{familier|fr}} Se mettre en avant. #* {{exemple|lang=fr|Qu’il n’y ait pas une once de christianisme authentique chez ces prétendus chrétiens, et qu’ils soient traités comme ils méritent de l’être dès ce monde-ci, cela ne change rien aux données du problème posé à un jeune abbé désireux de '''se pousser''' à la première place.|source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Un adolescent d’autrefois}}'', Flammarion, 1969, page 61}} # {{lexique|informatique|fr}} Envoyer un élément vers une [[machine]] distante. #* {{exemple | lang=fr | Il reste maintenant à générer les fichiers compilés en appelant la configuration par son nom, puis ensuite on va '''pousser''' la configuration sur le nœud ciblé. | source=IT-connect.fr, ''Installer et configurer le SNMP avec PowerShell DSC''|lien=https://www.it-connect.fr/chapitres/installer-et-configurer-le-snmp-avec-powershell-dsc/}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la va comme je te pousse]] * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[contre-pousser]] * [[dépousser]] * [[écouter pousser ses cheveux]] * [[entre-pousser]] * [[faut pas pousser]] * [[poussable]] * [[poussade]] * [[poussage]] * [[poussailler]] * [[pousse]] * [[poussé]] * [[pousse-au-crime]] * [[pousse-café]] * [[pousse-cailloux]] * [[pousse-cambrure]] * [[pousse-navette]] * [[pousse-pieds]] * [[pousse-pousse]] * [[poussée]] * [[pousse mais pousse égal]] {{Québec|nocat=1}} * [[poussement]] * [[poussepousse]] * [[pousser à bout]] * [[pousser à la faute]] * [[pousser à la roue]] * [[pousser au cul]] * [[pousser au noir]] * [[pousser aux ennemis]] ''(aller aux ennemis pour les charger, en parlant de la cavalerie)'' * [[pousser comme des champignons]] * [[pousser comme du chiendent]] * [[pousser dans ses retranchements]] * [[pousser de la fonte]] * [[pousser des cris de putois]] * [[pousser des cris d’orfraie]] * [[pousser du bois]] * [[pousser droit à son adversaire]] * [[pousser la chansonnette]] * [[pousser la porte]] * [[pousser le bois]] * [[pousser le bouchon]] * [[pousser le repas de la veille]] * [[pousser le trait]] * [[pousser le verrou]] * [[pousser les choses au noir]] ''(avoir un parti pris de pessimisme)'' * [[pousser les feux]] * [[pousser les hauts cris]] * [[pousser les murs]] * [[pousser mémé dans les orties]] * [[pousser sa chance]] * [[pousser sa pointe]] * [[pousser son avantage]] * [[pousser son premier cri]] * [[pousser un soupir]] * [[pousser une botte]] à ''(attaquer quelqu’un de paroles et le presser vivement)'' * [[pousser une gueulante]] * [[pousser une pointe]] * [[pousser vers la sortie]] * [[pousserie]] * [[pousseur]] * [[poussif]] * [[regarder l’herbe pousser]] * [[repousser]] * [[se faire pousser au cul]] * [[se pousser du col]] * [[se pousser du coude]] * [[se sentir pousser des ailes]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[faut pas pousser mémé dans les orties]] * [[il ne faut pas pousser mémé dans les hortensias]] * [[il ne faut pas pousser mémé dans les orties]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{trans|nocat=1}} faire pression contre quelqu’un ou quelque chose pour le déplacer|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|drücken}}, {{trad+|de|schieben}} * {{T|en}} : {{trad+|en|push}}, {{trad+|en|shove}} * {{T|br}} : {{trad+|br|bountañ}} * {{T|da}} : {{trad-|da|skubbe}}, {{trad-|da|puffe}}, {{trad+|da|drive}} * {{T|es}} : {{trad+|es|empujar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|spingere}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|итеру|tr=iyterüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|platí}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰃ᰷ᰥᰬᰳ}}, {{trad|lep|ᰍᰩᰭ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|duwen}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|boutàe}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pchać}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|empurrar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|толкать}}, {{trad+|ru|двигать}} * {{T|se}} : {{trad|se|duvdit}}, {{trad|se|hoigadit}}, {{trad|se|duvdilit}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-sinɗiha|dif=usinɗiha}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|resollala}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|пхати}}, {{trad-|uk|штовхати}} {{trad-fin}} {{trad-début|Toucher doucement pour avertir quelqu’un de quelque chose ou pour lui faire prendre garde à quelque chose|2}} {{trad-fin}} {{trad-début|Imprimer quelque mouvement à un corps, soit en le lançant, soit en le frappant|3}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{term|escrime}} Porter un coup. Pousser un coup de fleuret, un coup d’épée, une botte à quelqu’un|4}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{lexique|reliure|fr}} Imprimer sur le cuir des ornements, par le moyen de roulettes ou de fers à dorer|5}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{trans|nocat=1}} Sortir avec force en parlant des paroles, des sons|6}} * {{T|de}} : {{trad+|de|ausstoßen}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udstøde}} * {{T|it}} : {{trad+|it|emettere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|uitstoten}}, {{trad+|nl|slaken}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|couinaer}}, {{trad|normand|couinquaer}}, {{trad|normand|piallaer}}, {{trad|normand|vyipaer}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|gitar}}, {{trad+|oc|getar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|expulsar}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|urema}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-ra|dif=hura}} {{trad-fin}} {{trad-début|Porter plus loin ; reculer|7}} * {{T|en}} : {{trad+|en|push}}, {{trad+|en|push out}} {{trad-fin}} {{trad-début|Prolonger ; étendre|8}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Presser, attaquer, choquer quelqu’un|9}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{trans|nocat=1}} engager fortement, inciter quelqu’un|10}} * {{T|de}} : {{trad+|de|drängen}}, {{trad+|de|drängeln}}, {{trad+|de|anfeuern}}, {{trad+|de|anspornen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|impel}}, {{trad+|en|push}}, {{trad+|en|urge}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|dränga}} * {{T|br}} : {{trad+|br|atizañ}} * {{T|da}} : {{trad-|da|anspore}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|итеру|tr=iyterüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|plataé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aanzetten}}, {{trad+|nl|aansporen}}, {{trad+|nl|aandrijven}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|instigar}}, {{trad+|pt|estimular}} * {{T|se}} : {{trad|se|giktalit}}, {{trad|se|nágget}}, {{trad|se|jáget}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|usukuma}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-sinɗiha|dif=usinɗiha}}, {{trad|zdj|-tria djitihaɗi|tr=utria djitihadi|dif=utria djitihaɗi}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Porter en avant quelqu’un, le faire avancer|11}} * {{T|it}} : {{trad-|it|dare una spinta}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire faire des progrès, en parlant d’un écolier, d’un élève|12}} * {{T|en}} : {{trad+|en|push}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire donner tout l’effort dont il est capable, en parlant de choses ou d’animaux|13}} * {{T|it}} : {{trad+|it|incitare}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Porter, étendre, en parlant des choses|14}} {{trad-fin}} {{trad-début|Faire croître, faire se développer, en parlant des arbres, des plantes, des racines, des branches, des fleurs, etc.|15}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wachsen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|grow}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|créixer}} {{trad-fin}} {{trad-début|Offrir un prix d'achat plus élevé lors d’une vente aux enchères|16}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intrans|nocat=1}} croître, se développer, en parlant des végétaux, mais aussi des parties du corps|17}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wachsen}}, {{trad+|de|sprießen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sprout}}, {{trad+|en|grow}} * {{T|bar}} : {{trad|bar|wochsn}} * {{T|br}} : {{trad+|br|diwan}} * {{T|da}} : {{trad-|da|spire}}, {{trad-|da|gro}} * {{T|es}} : {{trad+|es|crecer}}, {{trad+|es|brotar}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|өсу|tr=ösüw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|atrí}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰌᰯᰶ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|groeien}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|poussaer}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|brotar}}, {{trad+|oc|butar}}, {{trad+|oc|grelhar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|brotar}} * {{T|se}} : {{trad|se|šaddat}}, {{trad|se|guhkkut}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|kö}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|umea}}, {{trad|swb|utrendra}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-mea|dif=umea}}, {{trad|zdj|-hea|dif=uhea}}, {{trad|zdj|-hua|dif=uhua}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{intrans|nocat=1}} {{familier|nocat=1}} Continuer sa route, sa marche|20}} * {{T|en}} : {{trad-|en|drive on}}, {{trad+|en|push on}} {{trad-fin}} {{trad-début|Exercer une contraction musculaire pour faciliter la défécation, l’accouchement|23}} * {{T|en}} : {{trad+|en|push}} * {{T|it}} : {{trad+|it|spingere}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|dryf}}, {{trad-|af|aandryf}}, {{trad-|af|aandrywe}}, {{trad+|af|stoot}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|dringen}}, {{trad+|de|rücken}}, {{trad+|de|stoßen}}, {{trad+|de|treiben}}, {{trad+|de|anfeuern}}, {{trad+|de|jagen}}, {{trad-|de|vor sich hertreiben}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|scufan}}, {{trad-|ang|adræfan}}, {{trad-|ang|dræfan}} * {{T|bar|trier}} : {{trad|bar|schubsn}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|empènyer}}, {{trad+|ca|acuitar}}, {{trad+|ca|arriar}}, {{trad+|ca|empaitar}} * {{T|da|trier}} : {{trad-|da|støde}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|empujar}}, {{trad+|es|acuciar}}, {{trad+|es|arrear}}, {{trad+|es|impeler}} * {{T|eo|trier}} : {{trad+|eo|puŝi}}, {{trad-|eo|puŝekfunkciigi}}, {{trad-|eo|peli}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|fíra}}, {{trad+|fo|trýsta}}, {{trad-|fo|reka}} * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|työntää}}, {{trad+|fi|karkottaa}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|dúste}}, {{trad+|fy|stjitte}}, {{trad-|fy|triuwe}}, {{trad-|fy|oanfiere}}, {{trad-|fy|oantriuwe}}, {{trad-|fy|driuwe}} * {{T|grc|trier}} : {{trad|grc|βλαστάνω}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|תמך|dif=תמךְ|m}}, {{trad|hbo|צמח|m}}, {{trad|hbo|רצץ|m}} * {{T|mww|trier}} : {{trad|mww|thawb}} * {{T|hu|trier}} : {{trad+|hu|űz}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|pulsar}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|spingere}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|desak … mendesak}}, {{trad-|ms|dorong … mendorong}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|douwen}}, {{trad+|nl|dringen}}, {{trad+|nl|duwen}}, {{trad+|nl|stoten}}, {{trad+|nl|aanduwen}}, {{trad+|nl|drijven}}, {{trad+|nl|aandrijven}}, {{trad+|nl|opjagen}}, {{trad+|nl|voortdrijven}} * {{T|normand|trier}} : {{trad|normand|poussaer}} * {{T|non|trier}} : {{trad|non|drepa}} * {{T|no|trier}} : {{trad-|no|dytte}}, {{trad-|no|skubbe}} * {{T|oc|trier}} : {{trad+|oc|butar}}, {{trad-|oc|possar}}, {{trad+|oc|empénher}} * {{T|pln|trier}} : {{trad|pln|empuhá}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|pusha}}, {{trad|pap|stot}} * {{T|pms|trier}} : {{trad|pms|posé}} * {{T|myp|trier}} : {{trad|myp|xabópi}} * {{T|poitevin-saintongeais|trier}} : {{trad|poitevin-saintongeais|boutàe}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|pchnąć}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|empurrar}}, {{trad+|pt|impelir}}, {{trad+|pt|tanger}}, {{trad+|pt|tocar}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|apăsa}}, {{trad+|ro|împinge}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|гнать}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|hoigat}} * {{T|sk|trier}} : {{trad-|sk|tlačiť}} * {{T|sl|trier}} : {{trad+|sl|tiskati}} * {{T|ses|trier}} : {{trad|ses|buti}}, {{trad|ses|tuti}}, {{trad|ses|zay}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|pusu}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|puffa}}, {{trad+|sv|stöta}}, {{trad+|sv|driva}}, {{trad+|sv|fösa}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|itúlak}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|tlačit}} * {{T|msn|trier}} : {{trad|msn|qērēt}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|pu.se|audio=Fr-pousser.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Roll-Morton-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Massy)|audio=LL-Q150 (fra)-X-Javier-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Genève)|audio=LL-Q150 (fra)-Nattes à chat-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)||audio=LL-Q150 (fra)-Ash Crow-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Madehub-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Hérault)||audio=LL-Q150 (fra)-T. Le Berre-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kaderousse-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Metz)||audio=LL-Q150 (fra)-val (Eavq)-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-pousser.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Fabe56-pousser.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-pousser.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-pousser.wav}} * {{écouter|Grenoble (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-pousser.wav}} * {{écouter|canton du Valais (Suisse)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-pousser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-pousser.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-pousser.wav}} * {{écouter|Céret (France)|pu.se|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-pousser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} cblyv488iv7jqgdie5x5kwg7y2lucpj préférence 0 172505 36475807 34428831 2024-11-29T07:36:28Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475807 wikitext text/x-wiki {{voir|preference}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|préférer|-ence|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁɑ̃s}} '''préférence''' {{pron|pʁe.fe.ʁɑ̃s|fr}} {{f}} # Action de préférer une personne, une chose ou une situation à une autre. #* {{exemple|La '''préférence''', quel sujet !|source=Yasmine C, ''Le choix de la préférence'', 2022|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Juste '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Demander, avoir, obtenir la '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Disputer la '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Donner, accorder la '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Cicéron mérite la '''préférence''' sur tous les orateurs latins.}} #* {{exemple | lang=fr | Si vous ne trouvez pas de votre maison plus que je vous en offre, je vous demande la '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Si je ne trouve pas cette marchandise à meilleur marché que chez vous, je vous donnerai la '''préférence''', vous aurez ma '''préférence'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Vous avez certaines '''préférences''' que je ne puis approuver.}} # {{lexique|droit|finance|fr}} [[avantage|Avantages]] [[garantir|garantis]] à certains [[créancier]]s ou [[souscripteur]]s [[privilégié]]s. #* {{exemple | lang=fr | Action de '''préférence'''.}} # {{au pluriel}} Marques d’[[affection]] ou d’[[honneur]] plus particulières qu’on [[accorder|accorde]] à quelqu’un. #* {{exemple | lang=fr | Vous êtes trop accoutumé aux '''préférences'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Vous ambitionnez toujours les '''préférences'''.}} # {{lexique|informatique|fr}} [[réglage|Réglage]] [[personnalisé]] d’un [[logiciel]], d’un [[site web]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|clause de préférence|fr}} * [[de préférence]], [[de préférence à]] * [[droit de préférence]] * [[par préférence]], [[par préférence à]] * [[préférence manuelle]] * [[préférence sexuelle]] * {{lien|préférentiel|fr}} * [[pronom de préférence]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action de préférer une personne, quelque chose ou une situation à une autre.|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|preference}} * {{T|da}} : {{trad-|da|præference|c}} * {{T|it}} : {{trad+|it|preferenza|f}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|prifirenza|f}}, {{trad+|scn|prifirenzia|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|m'idofa}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|droit|finance}} Avantages garantis à certains créanciers ou souscripteurs privilégiés.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|preferred}} (''action de préférence'' = ''preferred stock'') * {{T|avk}} : {{trad|avk|tugelukara}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|m'idofa}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{au pluriel|nocat=1}} Marques d’affection ou d’honneur plus particulières qu’on accorde à quelqu’un.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|preference}} {{au pluriel|nocat=1}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|m'idofa}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|informatique}} Réglage personnalisé d’un logiciel, d’un site web.|4}} * {{T|en}} : {{trad+|en|preference}} * {{T|da}} : {{trad+|da|indstilling|c}} * {{T|it}} : {{trad+|it|preferenza|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tugelukara}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|prifirenza|f}}, {{trad+|scn|prifirenzia|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|m'idofa}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Vorzug}} * {{T|ar|trier}} : {{trad-|ar|أفضلية|f|tr=Afdhali'ya}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|prefero}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|prefero}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|preferenza|f}} * {{T|ln|trier}} : {{trad-|ln|malúli}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|voorkeur}}, {{trad+|nl|voorliefde}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|přednost}}, {{trad+|cs|preference}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|pʁe.fe.ʁɑ̃s|audio=Fr-préférence.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-préférence.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 534a4xcrszum0lg1wgnd3xo5yil2s7s préfiguration 0 172519 36475940 26256259 2024-11-29T08:07:04Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475940 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=praefiguratio}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.fi.ɡy.ʁa.sjɔ̃}} '''préfiguration''' {{pron|pʁe.fi.ɡy.ʁa.sjɔ̃|fr}} {{f}} # [[action|Action]] de [[préfigurer]]. # Ce qui [[préfigurer|préfigure]]. #* {{exemple|La Tradition y voit la '''préfiguration''' de la Vierge Marie par qui Dieu reliera la terre au ciel.|source=Michel Quenot, ''La mère de Dieu: Joyau terrestre, icône de l’humanité nouvelle'', 2006|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : Il s’emploie surtout en termes de [[théologie]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|prefigurazione|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-préfiguration.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} o07yxqz4t4lok4g278k4kuhieq3j528 quadripartite 0 173339 36471332 34793460 2024-11-28T14:34:14Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kvadripartitan]] (assisté) 36471332 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=quadripartitus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|kwa.dʁi.paʁ.tit}} '''quadripartite''' {{pron|kwa.dʁi.paʁ.tit|fr}} {{mf}} # Qui est [[divisé]] en [[quatre]] [[partie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Une voûte d’ogives '''quadripartite'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|quadriparti|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رُبَاعِيٌّ|tr=rubâ3iy²ũ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kvadripartitan}} * {{T|es}} : {{trad-|es|cuatripartito}} * {{T|se}} : {{trad|se|njealjeoasat}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:qu prononcés /kw/ en français]] ntdhs2fressiglk5xsb18j1d391tgwi quadrupler 0 173362 36476560 34860011 2024-11-29T10:06:35Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[učetverostručiti]] (assisté) 36476560 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du [[latin]] ''[[quadruplare]]'', de ''[[quadruplus]]'', « [[quadruple]] ». === {{S|verbe|fr}} === '''quadrupler''' {{pron|ka.dʁy.ple|fr}} ou {{pron|kwa.dʁy.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[multiplier|Multiplier]] par [[quatre]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Quadrupler''' une somme.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’avait que dix mille francs de rente, il en a quarante mille ; il a '''quadruplé''' son revenu.}} #* {{exemple|lang=fr|Elle est veuve d’un officier général attaché à la propre personne du roi ; elle jouit d’une fortune triplée et '''quadruplée''' par la bienveillance de nos Bourbons.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''quadrupla''' sa mise de fonds et gagna deux complices. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} # {{intransitif|fr}} Être [[augmenté]] au [[quadruple]]. #* {{exemple | lang=fr | Sa fortune a '''quadruplé''' depuis ces dernières années.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] quatre fois [[plus]] grand. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[quadri-]], [[quadru-]] * [[quadruple]] * [[quadruplé]] * [[quadruplement]] * [[quadrupleté]] * [[quadruplex]] * [[quadruplication]] * [[quadruplique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[quadruple]] * [[quadruplement]] * [[tripler]] (3&times;) * [[quintupler]] (5&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|vervierfachen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadruple}}, {{trad+|en|quadruplicate}} * {{T|br}} : {{trad-|br|pevarcʼhementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|učetverostručiti}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|nelinkertaistaa}} * {{T|el}} : {{trad+|el|τετραπλασιάζω|tr=tetraplasiazo}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|verviervoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|quadruplar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|poczworzyć}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quadruplicar}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fyrdubbla}}, {{trad+|sv|fyrfaldiga}}, {{trad+|sv|kvadrupla}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|čtyřnásobit}}, {{trad-|cs|zčtyřnásobit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-quadrupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-quadrupler.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-quadrupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-quadrupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[quadruplai]], [[quadruplé]], [[quadruplée]], [[quadruplées]], [[quadruplés]], [[quadruplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:qu prononcés /kw/ en français]] ivskp3l8lh0nu55sdpfdjsyjt10pf93 quintupler 0 173557 36476566 35392220 2024-11-29T10:07:27Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[upeterostručiti]] (assisté) 36476566 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Verbe {{composé de|quintuple|-er|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''quintupler''' {{pron|kɛ̃.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] [[cinq]] fois aussi grand, [[multiplier]] par cinq. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « tripler, voire '''quintupler''' le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] cinq fois [[plus]] grand. #* {{exemple|lang=fr|Quarante heures debout, sans aucune possibilité de s’asseoir, j’arrivai à Nice les chevilles ayant '''quintuplé''' de volume, il me fallut trois jours avant de pouvoir remarcher.|source={{w|Claude Lanzmann}}, ''Le Lièvre de Patagonie'', Gallimard, 2109, chapitre X}} # {{pronl|fr}} Devenir cinq fois plus grand. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[pentupler]] {{rare|nocat=1}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[quintuple]] * [[quintuplement]] * [[quadrupler]] (4&times;) * [[sextupler]] (6&times;) * {{voir thésaurus|fr|cinq}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|pempkementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|upeterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vervijfvoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|quintuplar}}, {{trad-|oc|cinquenar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|quintuplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-quintupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-quintupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-quintupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[quintuplai]], [[quintuplé]], [[quintuplée]], [[quintuplées]], [[quintuplés]], [[quintuplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''quintupler''' {{pron|kvɪnˈtuːplɐ|de}} # ''Datif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|quintupel|de}}. # ''Génitif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|quintupel|de}}. # ''Génitif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|quintupel|de}}. # ''Nominatif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|quintupel|de}}. # ''Nominatif masculin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|quintupel|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|kvɪnˈtuːplɐ|lang=de|audio=De-quintupler.ogg}} 45yfgpwiwngsfhdpmtw1hgnl305rcio radoucir 0 173731 36471471 34307063 2024-11-28T14:58:38Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[addolcire]] ; +italien : [[rabbonire]] (assisté) 36471471 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot composé de ''[[re-]]'' et ''[[adoucir]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''radoucir''' {{pron|ʁa.du.siʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conjugaison|fr|grp=2}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] [[plus]] [[doux]]. #* {{exemple | lang=fr | La pluie '''a radouci''' le temps.}} #* {{exemple | lang=fr | Le temps '''s’est''' bien '''radouci''' depuis peu.}} # {{lexique|métallurgie|fr}} Rendre un [[métal]] [[moins]] [[cassant]]. # {{figuré|fr}} [[apaiser|Apaiser]], rendre moins [[aigre]], moins [[rude]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Radoucir''' quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | On est parvenu à '''radoucir''' son humeur.}} #* {{exemple | lang=fr | Son ton '''s’est''' bien '''radouci'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’est plus si en colère, il commence à '''se radoucir'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ublažiti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|addolcire}}, {{trad+|it|rabbonire}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-radoucir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-radoucir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-radoucir.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} bqwki09sf3prycmbdhcngfnbvoq5gju 36471476 36471471 2024-11-28T14:59:03Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[mitigare]] (assisté) 36471476 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot composé de ''[[re-]]'' et ''[[adoucir]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''radoucir''' {{pron|ʁa.du.siʁ|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conjugaison|fr|grp=2}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] [[plus]] [[doux]]. #* {{exemple | lang=fr | La pluie '''a radouci''' le temps.}} #* {{exemple | lang=fr | Le temps '''s’est''' bien '''radouci''' depuis peu.}} # {{lexique|métallurgie|fr}} Rendre un [[métal]] [[moins]] [[cassant]]. # {{figuré|fr}} [[apaiser|Apaiser]], rendre moins [[aigre]], moins [[rude]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Radoucir''' quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=fr | On est parvenu à '''radoucir''' son humeur.}} #* {{exemple | lang=fr | Son ton '''s’est''' bien '''radouci'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’est plus si en colère, il commence à '''se radoucir'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ublažiti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|addolcire}}, {{trad+|it|rabbonire}}, {{trad+|it|mitigare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-radoucir.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-radoucir.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-radoucir.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 16fns2qfyw1lbt5jvvj0k2o1asru1sl sportif 0 174469 36473358 36169979 2024-11-28T20:11:36Z Bercours 52191 /* Français/Adjectif/Dérivés */ militaro-sportif 36473358 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|lang=fr|m=1|sport|-if}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-f|sporti|spɔʁ.ti}} '''sportif''' {{pron|spɔʁ.tif|fr}} # [[qui|Qui]] se [[rapporter|rapporte]] ou est [[propre]] au [[sport]]. #* {{exemple | lang=fr | Le gouvernement s’emploiera en outre, avec des partenaires, à accroitre les activités '''sportives''' aux niveaux communautaire et compétitif. | source=[[s:Discours du trône (première session, trente-huitième législature)|Discours du trône]], {{w|Adrienne Clarkson}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ces derniers ont montré que le temps de jeu sur le terrain était, lui aussi, fonction de variables extra-sportives en plus de variables '''sportives'''. | source=Bastien Drut, ‎Richard Duhautois, ''20 questions improbables sur le football'', 2014, page 35}} #* {{exemple | lang=fr | […], mais elles n'existaient plus l’échoppe du cordonnier que traversaient les émissions '''sportives''' et la boulangerie où la mère de Josette pesait le pain. | source=Kléber Haedens, ''Adios'', Grasset, 1985}} # Qui [[pratiquer|pratique]] un sport. #* {{exemple | lang=fr | Elle est très '''sportive'''.}} # Qui [[attester|atteste]] de [[sportivité]]. #* {{exemple | lang=fr | Il court à une allure '''sportive'''.}} # Qui correspond à l'esprit du sport. #* {{exemple | lang=fr | Le public britannique est connu pour n’être pas très '''sportif'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sport]] (4) * [[fair play]] (4) * [[olympique]] (3 et 4) * [[sportique]] {{vieilli|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[antisportif]] * [[compétition sportive]] * [[directeur sportif]] * [[éducateur sportif]] * [[éducation physique et sportive]] ''ou'' [[EPS]] * [[EPS]] * [[extra-sportif]], [[extrasportif]] * [[GRS]] * [[gymnastique rythmique et sportive]] ''ou'' [[GRS]] * [[ludo-sportif]] * [[militaro-sportif]] * [[pari sportif]] * [[pêche sportive en bord de mer]] * [[pêcheur sportif]] * [[pêcheuse sportive]] * [[plongée sportive]] * [[plongée sportive en piscine]] * [[raid sportif]] * [[sauvetage côtier sportif]] * [[sauvetage sportif]] * [[sportivement]] * [[sportivité]] * [[sportivo-financier]] * [[véhicule utilitaire sportif]] {{Canada|nocat=1}} ''ou'' [[VUS]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Qui se rapporte ou est propre au sport.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sportlich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sports}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|športski}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|sportowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|esportivo}}, {{trad+|pt|esportiva|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui pratique un sport.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sportlich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|athletic}}, {{trad+|en|sports|dif=interested in sports}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|športski}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|esportivo}}, {{trad+|pt|esportista|m}}, {{trad+|pt|esportista|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui atteste de sportivité.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sportlich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|athletic}}, {{trad+|en|sporty}} (''look sportif'' = ''sporty look'') * {{T|hr}} : {{trad-|hr|športski}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|esportivo}} {{trad-fin}} {{trad-début|Qui correspond à l'esprit du sport.|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|sportlich}} * {{T|en}} : {{trad+|en|athletic}}, {{trad+|en|sports}}, {{trad+|en|sportive}} {{plus rare}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|športski}}, {{trad-|hr|športski}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|esportivo}}, {{trad+|pt|esportiva|f}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|sportlich}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|sporta}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|αθλητικός|R=athlitikós}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|sportala}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|sportivo}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|sportief}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|atletic}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|спортивный}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|sportovní}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|spɔʁ.tif}} '''sportif''' {{pron|spɔʁ.tif|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|sportive}} # Personne qui [[pratiquer|pratique]] un sport. #* {{exemple | lang=fr | Il s’agit donc de repérer et de diagnostiquer le plus tôt possible ce TCA, notamment chez les personnes les plus vulnérables (adolescentes, jeunes femmes, mannequins, danseurs, '''sportifs''' et sujets atteints de pathologies impliquant des régimes, telles que le diabète de type 1, l’hypercholestérolémie familiale, etc). | source=France Mutuelle Magazine, {{n°|174}}, octobre-novembre-décembre 2022, page 26}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[athlète]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[e-sportif]] ''ou'' [[esportif]] * [[sportif du dimanche]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Sportler|m}}, {{trad+|de|Sportlerin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sportsman|m}}, {{trad+|en|sportswoman|f}}, {{trad+|en|sportsperson|mf}} * {{T|az}} : {{trad+|az|idmançı}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|kirolari}} * {{T|es}} : {{trad+|es|deportista|mf}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αθλητής|tr=athlitís|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sportivo|m}}, {{trad+|it|sportiva|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|スポーツマン|tr=supōtsuman}}, {{trad-|ja|スポーツ選手|tr=supōtsu senshu}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|спортшы|tr=sportşı}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|sportowiec}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|esportivo}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|спортсмен|R=sportsmén}}, {{trad+|ru|спортсменка|R=sportsménka}} * {{T|se}} : {{trad|se|falástalli}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|idrottare|c}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|sportovec|m}}, {{trad+|cs|sportovkyně|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|spɔʁ.tif|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|spɔʁ.tif|audio=Fr-sportif.ogg}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Raphoraph-sportif.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sportif.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-sportif.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Sportifs en français|*]] apmiz4jzbkgcj7f1pzp65e73j2wrp5l repartie 0 174823 36471356 34869041 2024-11-28T14:37:38Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[replica]] (assisté) 36471356 wikitext text/x-wiki {{voir|répartie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVII}} [[déverbal|Déverbal]] de ''[[repartir]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁə.paʁ.ti|pron2=ʁe.paʁ.ti}} '''repartie''' {{pron|ʁə.paʁ.ti|fr}} <small>ou</small> {{pron|ʁe.paʁ.ti|fr}} {{f}} {{tradit}} # [[réponse|Réponse]] vive, [[réplique]] faite sans [[délai]]. #* {{exemple | lang=fr | Une seule question amena entre les deux rivaux des '''reparties''' plus que vives, qui nécessitèrent l’intervention de sir John Murray. | source={{w|Jules Verne}}, ''[[s:Aventures de trois Russes et de trois Anglais|Aventures de trois Russes et de trois Anglais]]'', 1872}} #* {{exemple | lang=fr | Des mots de lui, d’amusantes ou impertinentes et cinglantes '''reparties''', c’est par milliers qu’on en pourrait citer. | source={{w|Albert Cim}}, ''[[s:Césarin, histoire d’un vagabond|Césarin, histoire d’un vagabond]]'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | Alain rougit : il n’avait pas voulu répondre du tac au tac. Il avait renoncé depuis longtemps à s’essayer à cet art de la '''repartie''' pour lequel il n’était pas doué ; s’il avait passé parfois pour un interlocuteur dangereux, c’était à cause de ses gaffes. | source=Pierre Drieu La Rochelle, ''{{ws|Le Feu follet (Drieu La Rochelle)|Le Feu follet (1931)}}''}} #* {{exemple | lang=fr | Ça, chez Marguerite, c’est quelque chose que j’admire : ce n’est pas une flèche côté conceptuel ou logique mais elle a un sens de la '''repartie''' inouï. C’est un don. Moi, je suis intellectuellement surdouée, Marguerite, c’est une pointure de l’à-propos. | source={{w|Muriel Barbery}}, ''L’élégance du hérisson'', 2006, collection Folio, page 241}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[répartie]] {{ortho1990}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[réplique]], [[riposte]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad|en|repartee}} * {{T|it}} : {{trad+|it|replica|f}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|repartir|grp=3|ppf=oui}} '''repartie''' {{pron|ʁə.paʁ.ti|fr}} # ''Participe passé féminin singulier de'' [[repartir]]. #* {{exemple | lang=fr | Cambronne Mâcheclair plaisanta avec l’une, admira le ti moune de l’autre, et, de palabre en palabre, il apprit que Chimène-Surprise avait regagné son domicile la veille au soir et qu’elle en était '''repartie''' presque aussitôt pour une destination inconnue de tous — sauf, probablement, de son bon ami : un boulanger établi dans les beaux quartiers. | source=Jypé Carraud, ''Tim-Tim-Bois-Sec'', éditions Payot et Rivages, 1996, collection Rivages/Mystère, page 159}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁə.paʁ.ti|fr}} * {{pron|ʁe.paʁ.ti|fr}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-repartie.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== {{pron|ʁə.paʁ.ti|fr}} : * [[reparti]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 3o32avg3r19p2u4mpuadpnjv0zxffed résolution 0 174893 36473120 36073968 2024-11-28T19:40:30Z Rémi sim 338563 Traductions : +espéranto : [[difino]] (assisté) 36473120 wikitext text/x-wiki {{voir/resolution}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|vers 1270}} Du {{étyl|la|fr|mot=resolutio}}, de ''[[resolvo#la|resolvere]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁe.zɔ.ly.sjɔ̃}} '''résolution''' {{pron|ʁe.zɔ.ly.sjɔ̃|fr}} {{f}} # [[relâchement|Relâchement]] [[total]] d’une [[tension]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans l’hypnose, la '''résolution''' musculaire est complète.}} # [[réduction|Réduction]] d’un [[corps]] en ses [[élément]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''résolution''' des corps en leurs principes.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''résolution''' de la neige en eau.}} #* {{exemple | lang=fr | La '''résolution''' de l’eau en vapeur.}} # {{lexique|médecine|fr}} [[retour|Retour]] [[progressif]] d’un [[organe]] [[tuméfier|tuméfié]], d’un [[tissu]] [[enflammer|enflammé]] à son état [[normal]]. #* {{exemple | lang=fr | La fiente de Chévre a la vertu d'amollir les tumeurs schirreuses, de quelque difficile '''résolution''' qu'elles soient, principalement les duretez invétérées des genoux, la mêlant avec farine d'Orge & Oxycrat en forme de cataplasme. | source=Nicolas Alexandre, ''La médecine et la chirurgie des pauvres : qui contiennent des remèdes choisis faciles à préparer et sans dépenses pour la plupart des maladies internes et externes qui attaquent le corps humain'', Paris : chez Laurent Le Conte, 1753, page 425}} # {{lexique|droit|fr}} Anéantissement rétroactif d’un [[contrat]] à exécution instantanée pour cause d’[[inexécution]] ou de mauvaise exécution, soit par le [[consentement]] des [[partie]]s, soit par l’[[autorité]] des [[juge]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''résolution''' d’un bail, d’un contrat.}} #* {{exemple | lang=fr | Lors de la conclusion du contrat, si l'acheteur ne fournit pas dans les délais prévus l'attestation d'assurance exigée par l'article 6-2-2, le vendeur prononce la '''résolution''' de la vente, assortie, à titre de dommages-intérêts, d'une pénalité contractuelle forfaitaire de 20 % du prix de vente HT due au propriétaire de la forêt. | source={{W|Office national des forêts}}, ''Clauses générales des ventes de bois en bloc et sur pied'', en vigueur à compter du 1<sup>er</sup> juillet 2014|lien=https://www.onf.fr/outils/long-reads/2c595110-e549-47be-8e51-681661aba57e/++versions++/13/++paras++/10/++ass++/1/++i18n++data:fr?_=1550581975.481764&download=1}} # {{lexique|droit|fr}} Texte de droit n'ayant pas d'effet contraignant et dont le statut dépend du cadre juridique du domaine. ## (France) Projet de décision inscrit à l’ordre du jour et faisant l'objet d'un [[vote]] qui peut la transformer en décision. ### Droit français: résolution de l'assemblée nationale et du sénat ###* {{exemple | lang = fr | Selon des modalités fixées par le règlement de chaque assemblée, des résolutions européennes peuvent être adoptées, le cas échéant en dehors des sessions, sur les projets ou propositions mentionnés au premier alinéa, ainsi que sur tout document émanant d'une institution de l'Union européenne. | source = article 88-4, constitution française de la cinquième république, depuis 2008}} ### {{lexique|droit de la copropriété|fr}} (France) Projet de décision inscrit à l’ordre du jour lors de l’assemblée générale des copropriétaires et faisant l'objet d'un [[vote]]. ###* {{exemple|Bien que la loi sur la copropriété n'ait pas prévu d'inscrire à l'ordre du jour une question relative au quitus donné aux syndics, la plupart d'entre eux prévoient une '''résolution''' en ce sens. | source=''Les abus des syndics en copropriété : Les prévenir, les gérer'', Association ARC & Éditions Vuibert, 2018, |lang=fr}} ## (Europe) {{lexique|droit|fr}} Texte de droit, notamment au parlement européen adopté mais n'ayant pas d'effet contraignant, en principe. La résolution est un type de texte que peut adopter le parlement européen. ##* {{exemple | lang = fr | Mais une '''résolution''' n'a pas de valeur contraignante, comme l'ont expliqué plusieurs experts du droit européen à l'AFP : pour l'heure, le processus de vote n'a pas changé. | source = Alexis ORSINI, AFP France, ''Non, le Parlement européen n'a pas supprimé le "droit de veto" des Etats de l'Union européenne'', AFP France, 30 novembre 2023 }} # [[décision|Décision]] d’une [[question]], d’une [[difficulté]]. #* {{exemple|Ils prirent la '''résolution''' de décamper la nuit, à la seconde veille, de crainte que les Perses venant à s'appercevoir {{SIC}} de leur départ ne les suivissent et ne les inquiétassent dans leur marche. |source=''Histoire d'Hérodote'', édition en neuf volumes, traduite du grec, tome 6, Imprimerie de C. Crapelet, Paris : chez Guillaume Debure ainé & chez Théophile Barrois père, {{w|an XI}}, p. 40|lang=fr}} #* {{exemple|Voyons, ma chère Solange, ne déraisonne pas ! Tu souffres d'être trahie et le chagrin te souffle des '''résolutions''' folles. |source={{w|Fortuné du Boisgobey}}, ''Double-Blanc'', Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 230|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | On ne peut, par exemple, comprendre la conduite de Robespierre quand on le compare aux politiciens d'aujourd'hui ; […] ; quand il lui fallut prendre des '''résolutions''' suprêmes et se défendre contre la Convention, il se montra d'une naïveté qui confine à la niaiserie. | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre III, ''Les préjugés contre la violence'', 1908, page 135}} #* {{exemple | lang=fr | '''Résolution''' d’un cas de conscience, d’un problème.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a donné sur cette question une '''résolution''' claire, obscure, ambiguë.}} # {{lexique|mathématiques|fr}} [[solution|Solution]] d’un [[problème]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous avons déjà dit que les analystes ne sont parvenus jusqu'à présent qu'à la '''résolution''' des équations générales du troisième et du quatrième degrés. | source={{w|Louis Bourdon}}, ''Élémens d’algèbre'', Paris : Bachelier & Bruxelles : Librairie Parisienne, 1828, page 447}} # {{lexique|musique|fr}} '''''Résolution''' d’une dissonance,'' Action de faire entendre l’[[intervalle]], l’[[accord]] consonant qui met fin à la [[dissonance]] dont l’[[oreille]] attend la [[terminaison]]. # [[dessein|Dessein]] que l’on [[prendre|prend]] ; [[projet]] que l’on [[arrêter|arrête]]. #* {{exemple | lang=fr | Votre '''résolution''' peut varier au gré des vagues agitées et capricieuses de l’opinion humaine ; la mienne est ancrée sur le rocher immuable des siècles. | source={{Citation/Walter Scott/Ivanhoé/1820}}}} #* {{exemple|[…] : le prince fit arrêter et transporter au château de Loevestein, six des principaux membres des États de Hollande, et chercha à surprendre Amsterdam à main armée, pour contraindre cette ville à adopter la '''résolution''' des États-Généraux. |source=Philippe Gigot, ''Abrégé de l'histoire de la Hollande, formant aujourd'hui la partie septentrionale du royaume des Pays-Bas'', chap. 5, Bruxelles : chez les frères Delemer, 1820, p. 111|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Mais c'est toujours en vain qu'ils somment les Charitois de chasser leur garnison: leurs menaces armées n'ont pas plus d'effet que leurs menaces écrites : toutes leurs démarches viennent se briser contre une inébranlable '''résolution'''. | source=Antony Duvivier, « ''Histoire de la Fronde à La Charité-sur-Loire'' », dans ''L’art en province'', Moulins, tome 7, 1836, page 30}} #* {{exemple | lang=fr | […], j'étais venu à Tanger. Mais la ville des légations m'ayant encore parue trop européanisée, j’avais pris la '''résolution''' de venir me fixer à Casablanca. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 12}} #* ''Prendre de bonnes '''résolutions''','' Se promettre de s’[[amender]]. # {{par extension}} [[fermeté|Fermeté]] ; [[courage]]. #* {{exemple | lang=fr | Et les camarades bien divers d’agir en sourdine, de miner peu à peu les '''résolutions''' les plus vaillantes, prêcheurs d’oubli, de laisser-courre, d'exutoires ! | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Elle me regardait avec une muette imploration de chien, serrant la poignée de sa petite valoche avec '''résolution''', le front obstiné sous ses cheveux noisette, si désireuse de bien faire, et on la sentait vraiment décidée à venir à bout de tous les obstacles. | source={{w|Romain Gary}}, ''La promesse de l'aube'', Folio}} #* {{exemple | lang=fr | À cet âge, il faut beaucoup de '''résolution''' pour renoncer au monde.}} #* {{exemple | lang=fr | Les assiégés montrèrent une grande '''résolution'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Cet homme a de la '''résolution'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Avoir un air de '''résolution'''.}} # {{lexique|optique|fr}} [[capacité|Capacité]] à [[distinguer]] précisément des [[détails]], pour un système [[optique]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle génération de satellites d'imagerie offrira une '''résolution''' de l’ordre du mètre, autrefois réservée aux satellites militaires, au détriment de la fauchée qui se réduit à 10 km pour les Ikonos américains et atteindra 20 km pour les futurs satellites français Pléiades. | source={{w|Jean-Louis Fellous}}, ''Le regard des satellites sur le climat'', dans ''Le Renouvellement de l’observation dans les sciences'', Odile Jacob, 2003, page 127}} #* {{exemple | lang=fr | C'est un pas de plus dans la recherche d'une solution pour redonner la vue aux personnes aveugles : des scientifiques ont conçu et testé chez des singes un implant cérébral qui leur a permis de percevoir des formes créées artificiellement et de meilleure '''résolution''' que ce qui était possible jusqu’à présent. | source=AFP, ''Percée pour restaurer une forme rudimentaire de vision'', radio-canada.ca, 4 décembre 2020}} #* {{exemple | lang=fr | Après l'atterrissage, de premières photos de la surface arriveront rapidement en basse '''résolution'''. Des images vidéo, y compris de l'entrée dans l'atmosphère, sont attendues plus tard. | source=AFP, ''Au tour des Américains de placer une sonde autour de Mars'', radio-canada.ca, 15 février 2021}} # {{spécialement}} {{lexique|informatique|fr}} Indique la densité d'affichage, par le nombre de [[pixel]]s affichés ou capturés par unité de longueur, dans les dispositifs qui affichent des images ([[écran]], [[imprimante]]…) ou qui en capturent ([[appareil photo]], [[caméra]]...). La « définition » est souvent appelée à tort par les fabricants d'écran « résolution » bien que ce ne soit pas du tout le même sens<ref>[https://web.archive.org/web/20170127195537/http://www.lecil.fr/fr/webdesign/resolution Pixel, dpi, ppp : définition et résolution écran ou image] lecil.fr 24 mars 2014</ref>. #* {{exemple | lang=fr | La caméra utilisée est une Camelia 8M (ATMEL). Il s'agit d'une caméra haute '''résolution''' disposant d'un capteur de 2300x3500 pixels carrés de 10 µm de côté. | source=Vincent Honorat, ''Analyse thermomécanique par mesure des champs élastomères'', thèse de doctorat, Université de Montpellier II, janvier 2006, page 125}} # {{par extension}} {{lexique|informatique|fr}} {{source|ambivalence sémantique avec "définition"}} Quantité de [[pixel]]s affichés ou capturés, en parlant d’un dispositif affichant des images ou en capturant<ref>[http://granddictionnaire.com Grand dictionnaire de l'OQLF] entrée "définition", catégorie "photographie"</ref>. # {{lexique|cartographie|fr}} Quantité mesurant la plus petite variation de donnée qu’un instrument de mesure ou de reproduction est capable de prendre en compte<ref>{{Import:CFC}}</ref>. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[courage]] (fermeté) * [[décision]] (d’une question, d’une difficulté ou que l’on prend, projet) * [[fermeté]] ( courage) * [[relâchement]] (d’une tension) * [[solution]] (d’un problème) * [[pouvoir limite]] {{info lex|cartographie}} (1) ==== {{S|apparentés}} ==== * [[résoudre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Relâchement total d’une tension.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Entspannung|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|otpuštanje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rilassamento|m}}, {{trad+|it|distensione|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Droit) Mode de dissolution d’un contrat instantané pour inexécution.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Aufhebung|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rezolucija}} * {{T|es}} : {{trad+|es|resolución|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|risoluzione|f}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|бұзу|tr=buzuw}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bralkara}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ontbinding|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'asila}} {{trad-fin}} {{trad-début|Décision d’une question, d’une difficulté.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Beschluss|m}}, {{trad+|de|Entschluss|m}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|konponbideari}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|rezolucija}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|қарар|tr=qarar}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tcinera}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'asila}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Mathématiques) Solution d’un problème.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Lösung|f}}, {{trad+|de|Auflösung|f}} (''~ einer Gleichung'') * {{T|hr}} : {{trad-|hr|razrješenje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|risoluzione|f}}, {{trad+|it|soluzione|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|maera}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'asila}} {{trad-fin}} {{trad-début|Dessein que l’on prend, projet que l’on arrête.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Vorsatz|m}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|nakana}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tanekawera}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'asila}} {{trad-fin}} {{trad-début|Fermeté, courage.}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Entschlossenheit|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rezolutnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|risolutezza|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|elvuca}} * {{T|se}} : {{trad|se|árjjalašvuohta}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'asila}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|beslutsamhet|c}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Informatique)..., nombre de pixels affichés ou capturés par unité de longueur}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Auflösung|f}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|razlučivost}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|difino}} * {{T|it}} : {{trad+|it|risoluzione|f}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|beskikking}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|motion}}, {{trad+|en|resolution}}, {{trad+|en|decision}} * {{T|ca|trier}} : {{trad+|ca|resolució}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|(11)|dif=razlučivanje}} * {{T|da|trier}} : {{trad-|da|beslutning}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|resolución}}, {{trad+|es|decisión}}, {{trad+|es|acuerdo}}, {{trad+|es|resolución}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|rezolucio}}, {{trad-|eo|decido}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|avgerð}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|beslút}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|solvo}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|decisione}} * {{T|ms|trier}} : {{trad+|ms|keputusan}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|motie}}, {{trad+|nl|resolutie}}, {{trad+|nl|beslissing}}, {{trad+|nl|besluit}}, {{trad+|nl|wijzing}}, {{trad+|nl|uitspraak}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|desishon}} * {{T|pl|trier}} : {{trad+|pl|decyzja}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|resolução}}, {{trad+|pt|decisão}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ʁe.zɔ.ly.sjɔ̃|audio=Fr-résolution.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-résolution.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-résolution.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-résolution.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-résolution.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-résolution.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === {{Références}} *{{Import:DAF8}} <references /> teydlbcqk4koaeqe3r9halnkpsfl91s ressasser 0 175015 36471217 35783311 2024-11-28T14:16:12Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[rimuginare]] (assisté) 36471217 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Dérivé de ''[[sasser]]'' avec le préfixe itératif ''[[re-]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''ressasser''' {{pron|ʁə.sa.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{vieilli|fr}} [[repasser|Repasser]] au [[sas]], [[c’est-à-dire]] au [[tamis]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Ressasser''' de la farine, du plâtre.}} # {{figuré|fr}} [[revenir|Revenir]] [[constamment]] en [[esprit]] sur le même sujet ou revenir [[sans cesse]] sur les mêmes [[propos]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Ressasser''' de mauvais souvenirs.}} #* {{exemple | lang=fr | Il était suffisamment intelligent pour comprendre le péril. Il en '''ressassa''' jusqu’à épuisement les aboutissements possibles, et en vint à souhaiter que l’autre lui demandât de l’argent. | source=Alain Demouzon, ''Mes crimes imparfaits'', 1978}} #* {{exemple | lang=fr | Par avance, il sait ce qu'il trouvera d'imparfait, de médiocre, de mal, d'immuable, en dépit des conseils, des admonestations ou reproches qu'il prodigue et '''ressasse''' à chaque inspection. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il leur '''ressassait''' l'éternelle coalition des anarchistes et des royalistes | source=Ludovic Sciout, ''Le Directoire'', Seconde partie, tome 4, Paris, 1897, page 321}} #* {{exemple|lang=fr|Un haut-parleur diffusait de la musique arabe : modulations stridentes, cent fois '''ressassées''', reprises en chœur, litanies d’une flûte au son aigre, bruits de crécelle des tambourins et des cithares.|source={{w|Georges Perec}}, ''{{w|Les Choses}}'', Julliard, 1965, réédition 1984, page 143}} #* {{exemple | lang=fr | Nos livres d'école nous '''ressassaient''' que ces Gaulois au grand cœur ne craignaient rien, sinon que le ciel ne tombât. | source={{w|Marguerite Yourcenar}}, ''{{w|Archives du Nord}}'', Gallimard, 1977, pages 23-24}} #* {{exemple | lang=fr | Fatigués d’entendre sempiternellement les mêmes propos, les mêmes rires, les mêmes plaisanteries mille fois '''ressassées''' et recrachées, les « lièvres » s’étaient réjouis de l’arrivée de quelqu’un pour qui tout serait nouveau. | source=Israël Joshua Singer, ''De fer et d'acier'', 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Le brigadier de la BRI, ancien bacqueux, assis à l'arrière du véhicule de surveillance, songea à l'avertissement qui lui '''avait été ressassé''' à chaque étape de son recrutement : « Attention à ne pas vous tromper de job. À la BAC, vous interpellez tous les jours des délinquants, ce ne sera pas le cas chez nous. […]. » | source=Georges Maury-Daniel, ''Maudits partenaires'', BoD-Books on Demand, 2019}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rabâcher]] * [[remâcher]] * [[répéter]] * [[ravauder]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ressasseur]] * [[ressassement]] ==== {{S|notes}} ==== * '''Ressasser''' est un des plus longs mots [[palindrome]]s de la langue française. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||{{vieilli|nocat=1}} Repasser au sas, c’est-à-dire au tamis.|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ponovo prosijati}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Revenir sans cesse sur les mêmes pensées dans son esprit.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|rehash}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prežvakavati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rimuginare}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Redire de manière lassante.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|dwell on}}, {{trad+|en|dwell upon}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|repetir sense parar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ponavljati jedno te isto}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|fi|trier}} : {{trad+|fi|jankuttaa}} * {{T|nl|trier}} : {{trad-|nl|steeds weer denken aan}} * {{T|pcd|trier}} : {{trad|pcd|àrmourmacher}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|hoahkat}}, {{trad|se|máset}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-ressasser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ressasser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France||audio=LL-Q150 (fra)-Hatokun24-ressasser.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kvardek du-ressasser.wav}} * {{écouter|Sainte-Marie (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Webfil-ressasser.wav}} * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-ressasser.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-ressasser.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-ressasser.wav}} * {{écouter|Paris (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Dorveille (Nucleos)-ressasser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ressasser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} [[Catégorie:Palindromes en français]] r81vu6tdlk0lcmqoh70vlie947mke1p rond-point 0 175417 36472336 36022513 2024-11-28T17:14:50Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun/Variantes orthographiques */ 36472336 wikitext text/x-wiki {{voir|rondpoint}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|lang=fr|rond|point|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég| s=rond-point| p=ronds-points| pron=ʁɔ̃.pwɛ̃}} [[File:Porte de Paris, Lille J1.jpg|thumb|Un '''rond-point'''. (sens 1)]] [[File:Ahlen, Tönnishäuschen, Kreisverkehr L547 und L586 -- 2014 -- 8664.jpg|thumb|Un '''rond-point''' (sens 2)]] '''rond-point''' {{pron|ʁɔ̃.pwɛ̃|fr}} {{m}} {{tradit}} # Sorte de grande [[place]] [[circulaire]] à [[laquelle]] [[aboutir|aboutissent]] plusieurs voies de circulation. #* {{exemple | lang=fr | Les deux vieillards, attirés l’un vers l’autre par une sympathie ou par une curiosité mutuelle, se rencontrèrent au milieu de la vaste cour d’honneur, à un '''rond-point''' où croissaient quelques touffes d’herbes entre les pavés. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Peau de chagrin/1855}}}} #* {{exemple | lang=fr | Dans le centre d’un '''rond-point''' ombreux qui élargissait la route, la tête de la procession fit halte à six pas du Roi. | source={{w|Pierre {{pc|Louÿs}}}}, ''Les aventures du roi Pausole'', 1901}} #* {{exemple | lang=fr | En 1715, M. le Haribel faisait travailler une de ses Terres qu'il a en Normandie, a une lieuë de Bayeux. Le travail consistait en une éspece de '''rond-point''', qu'il voulait ménager devant une grande porte située sur le bord du grand chemin entre le midi & le couchant : son dessein l'obligea de prendre sur un champ oppose le terrain que le chemin ne pouvait lui fournir. | source=Jacques Martin, ''La religion des Gaulois, tirée des plus pures sources de l'antiquité''. Tome 2 / . Par le R. P. Dom*** religieux bénédictin de la congrégation de S. Maur. Ouvrage enrichi de figures en taille-douce. Tome premier [-second], 1727|lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9656941j/f513.image.r=%22rond%20point%22?rk=257512;0}} # {{par extension|fr}} {{BE|fr}} {{FR|fr}} [[intersection|Intersection]] en anneau de type [[carrefour giratoire]] par sa forme et/ou éventuellement par sa [[réglementation]] dont le [[centre]] n’est pas accessible aux véhicules [[motorisé|motorisés]] [[automobile|automobiles]]. #* {{exemple | lang=fr | Sauf si une partie de la voie publique lui est réservée, le conducteur n'est pas tenu de se tenir le plus près possible du bord droit de la chaussée dans l'anneau d'un '''rond-point'''. Il doit toutefois se conformer aux marques délimitant les bandes de circulation. | source=''article 9.3.1 de l'Arrêté Royal du 01.12.1975'', Royaume de Belgique}} #* {{exemple | lang=fr | Par abus de langage, le '''rond-point''' est souvent associé au carrefour à sens giratoire, mais il s’agit bien de deux intersections différents. La différence se joue au niveau de la priorité et de la signalisation. Le premier donne la priorité aux véhicules arrivant dans l’anneau en appliquant la règle de la priorité à droite. Tandis que le carrefour à sens giratoire accorde la priorité aux véhicules déjà engagés. | source=Jean-Baptiste Lasserre, « Ronds-points à vélo, comment les aborder ? », ''Citycle'', le 18 mars 2019|lien=https://www.citycle.com/10017-les-ronds-points-a-velo/}} #* {{exemple | lang=fr | Le maire de la commune réclame un '''rond point''' pour casser la vitesse des automobilistes. | source=Jean-Pierre Amarger, « Biterrois : encore un accident de la route à Corneilhan ! Un des axes des plus accidentogènes de l’Hérault », ''Midi-Libre'', 21 décembre 2021|lien=https://www.midilibre.fr/2021/12/21/biterrois-encore-un-accident-de-la-route-a-corneilhan-un-des-axes-des-plus-accidentogenes-de-lherault-10005275.php}} #* {{exemple | lang=fr | En direction du sud le village se terminait par le '''rond-point''' Emmanuel-Kant, une création urbanistique pure, d’une grande sobriété esthétique, un simple cercle de macadam d’un gris parfait qui ne conduisait à rien, ne permettait d’accéder à aucune route, aux alentours duquel n’avait été bâtie aucune maison. | source={{w|Michel Houellebecq}}, ''{{w|La carte et le territoire}}'', 2010, J’ai lu, page 272}} # {{lexique|architecture|fr}} Partie demi-[[circulaire]] qui termine généralement le fond d’une [[église]] et délimite l’[[abside]]. #* {{exemple | lang=fr | Les chapelles du '''rond-point''' forment une sorte d’étage inférieur autour de l’abside. | source={{w|Adolphe Laurent Joanne}}, ''Itinéraire général de la France : le Nord‎'', page 202, 1869}} #* {{exemple | lang=fr | Outre cela il y a autour du '''rond-point''', ou chevet de l'église, sept chapelles, d'ouvertures & de profondeurs différentes d'une hauteur égale & pareille à celle des ailes, ou bas-côtés | source=Jean-François Félibien Des Avaux, ''Recueil historique de la vie et des ouvrages des plus célèbres architectes'', 1687|lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6558017j/f214.image.r=%22rond%20point%22?rk=107296;4}} ==== {{S|notes}} ==== : En Belgique et au Congo, le terme « rond-point » désigne une [[intersection]] de [[voie de circulation|voies de circulation]] tandis qu'en France, c'est le terme « carrefour giratoire » qui désigne cette notion. Le terme « rond-point » y désigne alors une [[place]] (qui n’est pas nécessairement ouverte à la circulation automobile). : Cependant dans l’usage courant en France, le terme « rond-point » est souvent utilisé sans disctinction. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[rondpoint]] {{ortho1990}} * [[rond point]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[rond-point cacahuète]] * [[rond-pointiser]] * [[rond-ponner]] {{Congo-Kinshasa|nocat=1}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|église}} * [[carrefour giratoire]] * [[carré-point]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kreisverkehr|m}}, {{trad+|de|Platz|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|traffic circle}}, {{trad+|en|rotary}}, {{trad+|en|roundabout}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|worþig}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|دوار|R={{transliterator|ar|دوار}}}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kroashent-tro}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|rotonda}}, {{trad+|ca|plaça}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|aberim}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kružno raskršće}} * {{T|da}} : {{trad+|da|plads}}, {{trad+|da|rundkørsel|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rotonda}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|trafikocirklo}}, {{trad-|eo|trafikcirklo}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|torg}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|tori}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|tér}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rotonda}}, {{trad+|it|rotatoria}}, {{trad+|it|piazza}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|plein}}, {{trad+|nl|rotonde|f}}, {{trad+|nl|rondpunt|n}} * {{T|no}} : {{trad+|no|plass}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|giratòri}}, {{trad-|oc|rotonda}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|plac}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rotunda}}, {{trad+|pt|largo}}, {{trad+|pt|praça}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|piață}}, {{trad+|ro|sens giratoriu}} * {{T|srn}} : {{trad|srn|pren}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|cirkulationsplats}} (1), {{trad+|sv|rondell}} (1), {{trad+|sv|rundel}} ''(2:architecture)'' * {{T|sw}} : {{trad+|sw|mahali}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|alan}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|кільце|n}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɔ̃.pwɛ̃|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Paris)|ʁɔ̃.pwɛ̃|audio=Fr-rond-point.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-rond-point.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rond-point.wav}} * {{écouter|Céret (France)|ʁɔ̃.pwɛ̃|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-rond-point.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{clé de tri|rond point}} [[Catégorie:Voies de circulation en français]] 9p0f7gjw82oel1zu1hq69fnn59o3wnq rouler 0 175504 36471885 36438407 2024-11-28T16:10:16Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] 36471885 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1409}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=roeler}}, de ''[[roele]]'' (« petite [[roue]] ») avec ''[[-er]]'', lui-même du latin ''[[rotella]]'', croisé avec ''[[rôle]]'', du latin ''[[rotulus]]''. De ce même radical ''roele'' sont issus ''[[rouelle]]'' et ''[[rôle]]''. {{date|lang=fr|1180}} ''[[roueller]]''. === {{S|verbe|fr}} === [[Image:Zebra Allwetterzoo Münster.jpg|vignette|Zèbre '''se roulant''' par terre. (2)]] '''rouler''' {{pron|ʁu.le|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Faire [[avancer]] une [[chose]] en la faisant [[tourner]] sur [[elle-même]]. #* {{exemple | lang=fr | … Blanchette ''[…]'' fit un écart terrible, et, bondissant en avant, envoya son conducteur '''rouler''' les quatre fers en l’air, toutes paumes ouvertes, en plein milieu du taillis. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|L’Argument décisif}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' une boule, des pierres du haut d’une montagne, un tonneau.}} #* {{exemple | lang=fr | Une rivière qui '''roule''' ses eaux.}} #* {{exemple | lang=fr | Un torrent qui '''roule''' des cailloux.}} # {{figuré|fr}} [[tourner|Tourner]] de [[côté]] et d’autre avec [[violence]], [[effort]] ou [[affectation]], en parlant des [[yeux]]. #* {{exemple|lang=fr|Ses sentiments ne se faisaient jour que par ses yeux, qu’il '''roulait''' d’une manière effroyable.|source={{w|Anatole France}}, ''Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux'', 1909}} #* {{exemple | lang=fr | Une douzaine de jeune gens entouraient une sorte de croquant endimanché, coiffé d’un chapeau melon qui '''roulait''' des yeux ahuris et s’efforçait d’éviter la bousculade systématique dont il se voyait l’objet. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|94}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux comme un possédé.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux dévotement.}} #* {{exemple | lang=fr | Les yeux lui '''roulaient''' dans la tête.}} #* {{exemple|On se '''roula''', Claude surtout, à qui Fagerolles contait l’histoire, pour lui faire sa cour. |source={{w|Émile Zola}}, {{w|L'Œuvre (Émile Zola)|L’Œuvre}}, 1886, p.106 |lang=fr}} # {{par extension}} Avancer comme dans un [[roulement]]. #* {{exemple|lang=fr|Tout '''roule''' et se confond, souffle rauque des bouches,<br>Bruit des coups, les vivants et ceux qui ne sont plus,<br>Chars vides, étalons cabrés, flux et reflux<br>Des boucliers d’airain hérissés d’éclairs louches.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Combat_hom%C3%A9rique « Le Combat homérique »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Raclant, ravageant, dévastant la côte ouest de l’Île, le cyclone '''roula''' vers la mer Polaire, mettant à mal bateaux, engins de pêche, quais, maisons, bétail, récoltes. | source=José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?'', France libre, volume 6, 1936}} # {{figuré|fr}} [[méditer|Méditer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' de grands projets dans sa tête, de grands desseins.}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà à peu près ce que '''roulait''' sous sa tête chauve le Cardinal-Duc avant l’attaque dont on vient de voir une partie. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/X|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Il considéra sa mère '''en roulant''' dans son cerveau ces apparences de pensées profondes, ces banalités religieuses et philosophiques qui hantent les intelligences moyennes en face de la mort. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''En famille'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 154-155}} #* {{exemple | lang=fr | Il cessait de songer à Odette ; même il arrivait, tout en se déshabillant, à '''rouler''' en lui des pensées assez joyeuses. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 167}} # [[transporter|Transporter]] au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire ([[charrette]] à bras, [[diable]], etc.). #* {{exemple | lang=fr | Combien dois-je, mademoiselle, à l’homme qui '''a roulé''' mon bagage depuis la gare jusqu’ici ? | source={{w|Abel Hermant}}, ''L’Esbroufe'', acte I{{er}}, scène 3, Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1904, page 32}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[avoir le dessus|Avoir le dessus]] sur quelqu’un dans la [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | Il l’'''a roulé''' avec beaucoup d’esprit.}} # [[duper|Duper]] ; [[rouler dans la farine]]. #* {{exemple | lang=fr | Il retrouve de temps en temps des malfaiteurs imbéciles dont l'audace est toute l'habileté ; mais qu'il tombe sur un malin, comme vous et moi, et il sera '''roulé''', foi de marquis ! | source=Henry Hazart, ''Trente ans, ou La vie d'un joueur'', 1890-1891}} #* {{exemple | lang=fr | En dépit des mauvais présages, je pensais que ce mariage marcherait. Comme je l'écrivais dans mon journal : « Si Jeff n'est qu'un faux-jeton, comme certains le prétendent encore, alors, je me suis fait '''rouler'''. » | source={{w|Bill Clinton}}, ''Ma vie'', traduction de l'anglais (États-Unis) par un collectif, Éditions Odile Jacob, 2004, chapitre 15/page 159}} #* {{exemple | lang=fr | Un escroc peut prendre plaisir à ce qu’il fait. C’est pourquoi il constitue un héros acceptable pour les fils hollywoodiens. Être ''forcé'' de '''rouler''' quelqu’un, c’est complètement différent. | source={{w|David Graeber}}, traduit par Élise Roy, ''Bullshit jobs'', {{W|Les liens qui libèrent}}, 2018, {{ISBN|979-10-209-0633-5}}}} # [[mettre|Mettre]] en [[rouleau]]. #* {{exemple|lang=fr|Elle '''avait roulé''' au-dessus des coudes le pyjama du père Eudes, et manœuvrait les pédales à l’aide de ses pieds nus.|source={{w|Colette}}, ''Le toutounier'', 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Avec une joie d’enfant, Gasbieha se mettait à transfigurer Zaheira, à relever ses longues nattes, à les lui '''rouler''' autour de la tête. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Tavannes remit la pie sur son bâton, et s’amusa à '''rouler''' et à dérouler les oreilles d’un lévrier. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|VI}}}} # {{spécialement}} [[mettre|Mettre]] du [[tabac]] dans un [[papier]] que l’on roule autour. #* ''Du gris que l'on prend dans ses doigts<br />Et qu'on '''roule'''<br />C'est fort, c'est âcre comme du bois<br />Ça vous saoule. '' (chanson ''Du gris'', paroles d'Ernest Dumont, musique de Ferdinand-Louis Bénech, 1920) #* {{exemple|lang=fr|Godefroy d’Étigues '''roulait''' du tabac dans une feuille de papier.|source={{w|Maurice Leblanc}}, ''{{w|La Comtesse de Cagliostro}}'', 1924}} #* {{exemple|lang=fr|— Je fumerais bien une cigarette, mais je crois que je serais incapable de la '''rouler'''.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 55, Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple | lang=fr | A l'intérieur, il y avait de quoi '''rouler''' quelques pets. Une herbe très parfumée, toute violette. Ça devait être une variété comme de la “Sweet Purple”. […]. Elle montra la beuze à Bob et entreprit de se '''rouler''' un pet, et il fit de même. Ils fumèrent tranquillement. | source=Marilyn Lapin, ''Apocalpse'', Éditions Edilivre, 2015}} # [[aplanir|Aplanir]] à l’[[aide]] d’un [[rouleau]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' la pâte d’une pâtisserie.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' le gazon d’une pelouse.}} # '''''Rouler''' sa bosse'' : {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' sa bosse par le monde.}} # {{intransitif|fr}} [[avancer|Avancer]] [[tourner|en tournant]] sur [[soi-même]]. #* {{exemple | lang=fr | Les tuiles, soulevées, '''roulent''' sur le toit, tombent sur le sol détrempé ; dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{ws|Lettres de ma chaumière/La Tête coupée|Lettres de ma chaumière : La Tête coupée}}'', A. Laurent, 1886}} #* {{exemple | lang=fr | L’embarcation '''roula''' fortement d’un bord à l’autre, faillit chavirer, mais se maintint à flot. | source={{w|Caroline Quine}}, ''{{w|Alice au camp des biches}}'', 1930, texte français d’Hélène {{petites capitales|Commin}}, {{w|Hachette Jeunesse|Librairie {{petites capitales|Hachette}}}}, coll. “{{w|Bibliothèque verte}}”, Paris, 1957, {{nobr|chapitre II}}, {{nobr|page 23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule qui '''roule'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule de neige grossit '''en roulant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il tomba et '''roula''' du haut en bas de l’escalier.}} #* {{exemple | lang=fr | Les flots '''roulent''' sur le gravier, sur le sable.}} #* ''Le ciel, les astres '''roulent''' sur nos têtes'' : Se dit en parlant du mouvement circulaire apparent du ciel et des astres. #* ''Faire '''rouler''' la presse'' : Faire imprimer des ouvrages {{cf|rotative|lang=fr}}. #* {{lexique|imprimerie|fr}} ''Une presse '''roule''' lorsque la mise en train est terminée et que le tirage se poursuit sans interruption.'' # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[circuler|Circuler]] ; [[tourner]]. #* {{exemple | lang=fr | Rien ne leur répondit que les fidèles échos de la vallée qui, dans la nuit étoilée et paisible, '''roulaient''' ironiques en se répercutant au loin. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|La Disparition mystérieuse}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* ''L’argent '''roule''' dans ce pays'' : L’argent circule dans le commerce, il passe fréquemment d’une main à une autre. #* {{figuré|fr}} ''Mille pensées différentes lui '''roulent''' dans l’esprit'' : Les projets les plus divers lui roulent dans la tête, ils lui passent et lui repassent dans l’esprit sans qu’il s’arrête, sans qu’il se fixe à aucun. # {{intransitif|fr}} [[tourner|Tourner]] sur soi-même sans [[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | La porte '''roula''' sur ses gonds.}} # {{intransitif|fr}} Avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* ''On ne voyait pas les tramways. ''[…]'' Pourtant les quais où ils '''roulaient''', avec des piaulements plaintifs, n’étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage ''[…] {{source|{{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|41}}}} #* {{exemple | lang=fr | Midi et demi… Le convoi '''roule''', précédé de quelques jeeps… | source={{w|Bachaga Boualam}}, ''Les Harkis au service de la France'', France-Empire, 1963, page 58}} #* {{exemple | lang=fr | La McQueen, elle, '''roulait''' à l'ultracoke®, le dernier-né des carburants Porf, un combustible extrêmement calorifique qui se consumait fort et longtemps. | source=Raphaël Albert, ''Les extraordinaires et fantastiques enquêtes de Sylvo Sylvain'', tome 2 : ''Avant le déluge'', [[Saint-Laurent-d’Oingt]] : Éditions Mnémos, 2013, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{par extension}} [[voyager|Voyager]] dans un [[véhicule]] à [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je '''roulais''' des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' par le monde.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''roulé''' dans tous les pays de l’Europe.}} #* {{exemple|lang=fr|Elle '''roulait''' dans les théâtres depuis dix ans, applaudie pour sa beauté, et elle avait même fini par obtenir de gentils succès, dans les rôles de jeunes filles très pures, de jeunes femmes aimantes et persécutées.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | — Si nous ne vous avions pas recueillie, que seriez-vous devenue ? où auriez-vous '''roulé''' ? Dieu seul le sait. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 339}} # {{intransitif|fr}} [[produire|Produire]] un [[bruit]] [[continu]], [[comparable]] à celui d’une [[voiture]] qui roule. #* {{exemple | lang=fr | Les tambours '''roulent'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le tonnerre '''roula''' au loin.}} # {{intransitif|fr}} Avoir pour [[sujet]], pour [[objet]]. #* {{exemple | lang=fr | La conversation '''roulait''' sur une guerre que le roi venait de terminer heureusement contre le prince d’Hyrcanie, son vassal. | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Zadig|Zadig ou la Destinée}}'', IV, ''L’Envieux'', 1748}} #* {{exemple|lang=fr|Pendant que nous prenions le thé, la conversation '''roula''' sur la langue jmoude. Le comte blâmait la manière dont les Allemands ont imprimé le lithuanien, et il avait raison.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus important de ce que disait ma tante '''roulait''' sur les imperfections de mon oncle et sur l’extrême patience qu’il fallait déployer pour vivre chrétiennement avec lui. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, réédition Le Livre de Poche, pages 26-27}} #* {{exemple | lang=fr | Ce discours, cette dissertation '''roule''' sur telle matière.}} #* {{exemple | lang=fr | La discussion '''roule''' sur ce point.}} #* ''Tout '''roule''' là-dessus'' : C’est là le point principal, l’affaire principale dont tout le reste dépend. # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} ''L’affaire '''roule''' sur lui'' : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence. #* ''Tout '''roule''' sur lui dans cette maison'' : Il y est chargé de toutes les affaires. # {{intransitif|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[pencher|Pencher]] [[alternativement]] à [[gauche]] et à [[droit]]e, sous l’effet du [[roulis]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous étions dans la région des vagues espagnoles, […]. Le pauvre petit ''Valdemar'' '''roulait''', tanguait, et tout ce qu'il contenait d'animé et d'inanimé se livrait à une sarabande désordonnée. Nous aurions pu nous croire dans une baratte américaine. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Le bateau '''roulait''' beaucoup, mais il semblait que la houle diminuât et je restai sur la passerelle, prêt à agir. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Le mât de flèche plie sous l’effort et à sec de toile, le bateau '''roule''' terriblement. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} # {{intransitif|fr}} {{populaire|fr}} Avancer vers [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | La petite, qui '''roulait''' sur ses vingt ans, était aguichante au possible, mince et rembourrée, les yeux clairs, mouillés de candeur vicieuse. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|30}}}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} Progresser ; marcher ; tourner. #* {{exemple | lang=fr | Trois ans plus tard, sa petite affaire '''roule''', et Mathilde livre ­des supermarchés bio, des entreprises et des particuliers. | source={{Lien web |auteur=Anne-Laure Pineau |url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/02/15/reconversion-redemarrer-derriere-les-fourneaux_5423939_4401467.html |titre=Reconversion : redémarrer derrière les fourneaux |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 février 2019}}}} # Avoir une [[circulation]] fluide en parlant de [[trafic]] routier. #* {{exemple | lang=fr | Ça '''roule''' mal aujourd’hui, il y a des bouchons.}} # {{lexique|sylviculture|fr}} Former des [[roulure|roulures]]. #* {{exemple | lang=fr | On a constaté que le châtaignier ne devait pas être freiné dans sa croissance. Quand il est éclairci régulièrement et à temps, il ne '''roule''' pas. | source=René Lempire ''in'' Pascal Charoy, ''Quand les sylviculteurs se retroussent les manches'', Forêts de France, décembre 2019}} # {{transitif|fr}} Faire avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | Nous vîmes toute une famille travaillant au même endroit : le père piochait, la mère chargeait la brouette, et leurs enfants la '''roulaient''' tour à tour. | source={{w|Anatole France}}, ''{{w|L’Étui de nacre}}'', 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 155}} # {{péjoratif|fr}} Changer fréquemment de partenaire sexuel. #* {{exemple|lang=fr|– Oh ! mais une merveille, monsieur Moricet ! un vrai Greuze !… C’est jeune, c’est frais… ça n’'''a''' pas encore '''roulé'''.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple | lang=fr | Donner le nom de Frontenac à une femme de rien, qui '''avait roulé''', l’introduire dans la maison de ses parents ; et surtout la présenter à la femme de Michel, aux enfants de Michel, de tels sacrilèges n’étaient pas concevables. | source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Le Mystère Frontenac}}'', 1933, réédition Le Livre de Poche, page 42}} se '''rouler''' {{pronl|fr}} {{lien pronominal}} # {{figuré|fr}} Se [[tourner]] de côté et d’autre [[coucher|en étant couché]]. #* {{exemple | lang=fr | Les deux couples riaient, bavardaient, cueillaient des fleurs, se cajolaient et se mignotaient, luttaient et '''se roulaient''' sur l’herbe, et les jeunes filles fumèrent des cigarettes. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|55}}}} # {{figuré|fr}} S’[[abandonner]] [[entièrement]] dans quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Norine.– '''Vous vous êtes roulé''' dans l’orgie, chez des liquoristes de bas étage ! | source={{w|Eugène Labiche}}, ''{{w|L’affaire de la rue de Lourcine}}'', 1857, Scène 21}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[affaire qui roule]] * [[ça roule]] * [[dérouler]] * [[dérouleur]] * [[désenrouler]] * [[désenrouleur]] * [[enroulage]] * [[enrouler]] * [[enrouleur]] * [[enrouleuse]] * [[fermez, démontez, roulez]] * [[papier à rouler]] * [[redésenrouler]] * [[roulable]] * [[roulade]] * [[roulage]] * [[roulant]] * [[rouleau]] * [[Roule-Crottes]] * [[roule-sac]] * [[roulé]], [[roulée]] * [[roulé-boulé]] * [[roulement]] * [[rouler carrosse]] ''(avoir une voiture à soi ; être très riche)'' * [[rouler des yeux]] * [[rouler dessus]] * [[rouler équipage]] * [[rouler les mécaniques]] * [[rouler les r]] * [[rouler les trottoirs]] ''(Québec)'' ''(Familier)'' * [[rouler sa bosse]] ''(se dit en parlant de personnes qui ont mené une existence hasardeuse, qui ont passé par toute sorte de pays et fait toute sorte de métiers)'' * [[rouler sous la table]] * [[rouler sur]] * [[rouler sur l’or]] * [[rouler un patin]] * [[rouler une galoche]] * [[rouler une pelle]] * [[rouler une saucisse]] * [[roulette]] * [[rouleur]], [[rouleuse]] * [[roulier]] * [[roulis]] * [[rouloir]] * [[roulotte]] * [[roulotter]] * [[roulure]] * [[se les rouler]] * [[se rouler en boule]] * [[se rouler les pouces]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[laissez les bons temps rouler]] ''(Louisiane)'' * [[les têtes vont rouler]] * [[pierre qui roule n’amasse pas mousse]] * [[roulez jeunesse !]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|véhicule}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle-même|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wälzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}}, {{trad-|hr|valjati se}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κυλίω|tr=kuliô}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fare rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafusí}}, {{trad|avk|tanamé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|voortrollen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|toczyć}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uv̄ingirisa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Tourner de côté et d’autre avec violence, effort ou affectation, en parlant des yeux|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kolutati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|ruotare gli occhi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Par extension) Avancer comme dans un roulement|3}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|provaliti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Méditer|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smišljati}}, {{trad-|hr|prevrtati u glavi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Transporter au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire (charrette à bras, diable, etc.)|5}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dovesti}}, {{trad-|hr|dogurati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Familier) Avoir le dessus sur quelqu’un dans la discussion|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nasamariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Duper ; rouler dans la farine|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|quacksalbern}}, {{trad-|de|Kurpfuscherei betreiben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|prevariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre en rouleau|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smotati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-pvera|dif=upvera}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre du tabac dans un papier que l’on roule autour|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|id}} : {{trad-|id|melinting}}, {{trad+|id|menggiling}}, {{trad+|id|menggulung}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafolmé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|skręcać}} * {{T|se}} : {{trad|se|rullet}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Aplanir|10}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udrulle}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|platrollen}} * {{T|se}} : {{trad|se|njuozzut}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rouler sa bosse : (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati svijetom}}, {{trad+|hr|lutati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer en tournant sur soi-même|12}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kotrljati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}}, {{trad+|it|rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Circuler ; tourner|13}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|širiti se}}, {{trad+|hr|teći}}, {{trad-|hr|prolaziti glavom}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Tourner sur soi-même sans avancer|14}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zakrenuti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bangé}}, {{trad|avk|tanamú}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|girar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer à l’aide de roues|15}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}}, {{trad-|hr|napredovati}}, {{trad+|hr|pokretati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Voyager dans un véhicule à roues|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|boli}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vozati se}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|rollen}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ездить|tr=iézdit'}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|köra}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|17}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati}}, {{trad+|hr|proći}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rodar}}, {{trad+|pt|vaguear}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Produire un bruit continu, comparable à celui d’une voiture qui roule|18}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|štropotati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bwevá}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avoir pour sujet, pour objet|19}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vrtjeti se}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|girar em torno de}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) L’affaire roule sur lui : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence|20}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ticati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Marine) Pencher alternativement à gauche et à droite, sous l’effet du roulis|21}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ljuljati se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rollare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|balançar}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Populaire) Avancer vers quelque chose|22}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|navršiti}}, {{trad+|hr|biti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Progresser ; marcher ; tourner.|23}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ići}} {{trad-fin}} {{trad-début|Avoir une circulation fluide en parlant de trafic routier|24}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|biti prohodan}}, {{trad-|hr|biti prolazan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fluir}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Sylviculture) Former des roulures|25}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stvarati pukotine na godu}}, {{trad-|hr|uvijati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Transitif) Faire avancer à l’aide de roues|26}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dovoziti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} (1 {{t|nocat=1}} : ''faire avancer'' ; 1 {{i|nocat=1}} : ''avancer''), {{trad+|en|drive}} (4, 5 {{i|nocat=1}} : ''avancer ou voyager à l’aide de roues''), {{trad+|en|trick}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|bilk}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|cheat}} ({{argot|nocat=1}}: ''duper''), {{trad+|en|take in}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|wheel}} ({{argot|nocat=1}}) * {{T|br}} : {{trad+|br|rouzañ}}, {{trad-|br|rouziñ}} (7) * {{T|ca}} : {{trad+|ca|rodar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rodar}}, {{trad+|es|rular}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ĉarlatani}} (8), {{trad-|eo|ruli}} () {{trad-|eo|ruligi}} (), {{trad-|eo|ruliĝi}} () * {{T|fo}} : {{trad-|fo|rulla}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|kaʻa}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גלל|dif=גּלל}} {{mf}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rular}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ruotare}}, {{trad+|it|rotolare}}, {{trad+|it|arrotolare}}, {{trad-|it|roteare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bedotten}}, {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|wentelen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|charlatanear}}, {{trad+|pt|rebolar}}, {{trad+|pt|rolar}} * {{T|se}} : {{trad|se|mánnat}} (7) * {{T|ses}} : {{trad|ses|gunguray}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ʁu.le|audio=Fr-rouler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rouler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rouler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[roulai]], [[roulé]], [[roulée]], [[roulées]], [[roulés]], [[roulez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes ergatifs en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|verbe|fro}} === '''rouler''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} {{conjugaison|fro}} # {{variante de|roler|fro}}. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} jcqss9fzyn1aveca01unq8zg141f2ie 36471908 36471885 2024-11-28T16:13:15Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[rerouler]] 36471908 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1409}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=roeler}}, de ''[[roele]]'' (« petite [[roue]] ») avec ''[[-er]]'', lui-même du latin ''[[rotella]]'', croisé avec ''[[rôle]]'', du latin ''[[rotulus]]''. De ce même radical ''roele'' sont issus ''[[rouelle]]'' et ''[[rôle]]''. {{date|lang=fr|1180}} ''[[roueller]]''. === {{S|verbe|fr}} === [[Image:Zebra Allwetterzoo Münster.jpg|vignette|Zèbre '''se roulant''' par terre. (2)]] '''rouler''' {{pron|ʁu.le|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Faire [[avancer]] une [[chose]] en la faisant [[tourner]] sur [[elle-même]]. #* {{exemple | lang=fr | … Blanchette ''[…]'' fit un écart terrible, et, bondissant en avant, envoya son conducteur '''rouler''' les quatre fers en l’air, toutes paumes ouvertes, en plein milieu du taillis. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|L’Argument décisif}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' une boule, des pierres du haut d’une montagne, un tonneau.}} #* {{exemple | lang=fr | Une rivière qui '''roule''' ses eaux.}} #* {{exemple | lang=fr | Un torrent qui '''roule''' des cailloux.}} # {{figuré|fr}} [[tourner|Tourner]] de [[côté]] et d’autre avec [[violence]], [[effort]] ou [[affectation]], en parlant des [[yeux]]. #* {{exemple|lang=fr|Ses sentiments ne se faisaient jour que par ses yeux, qu’il '''roulait''' d’une manière effroyable.|source={{w|Anatole France}}, ''Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux'', 1909}} #* {{exemple | lang=fr | Une douzaine de jeune gens entouraient une sorte de croquant endimanché, coiffé d’un chapeau melon qui '''roulait''' des yeux ahuris et s’efforçait d’éviter la bousculade systématique dont il se voyait l’objet. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|94}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux comme un possédé.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux dévotement.}} #* {{exemple | lang=fr | Les yeux lui '''roulaient''' dans la tête.}} #* {{exemple|On se '''roula''', Claude surtout, à qui Fagerolles contait l’histoire, pour lui faire sa cour. |source={{w|Émile Zola}}, {{w|L'Œuvre (Émile Zola)|L’Œuvre}}, 1886, p.106 |lang=fr}} # {{par extension}} Avancer comme dans un [[roulement]]. #* {{exemple|lang=fr|Tout '''roule''' et se confond, souffle rauque des bouches,<br>Bruit des coups, les vivants et ceux qui ne sont plus,<br>Chars vides, étalons cabrés, flux et reflux<br>Des boucliers d’airain hérissés d’éclairs louches.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Combat_hom%C3%A9rique « Le Combat homérique »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Raclant, ravageant, dévastant la côte ouest de l’Île, le cyclone '''roula''' vers la mer Polaire, mettant à mal bateaux, engins de pêche, quais, maisons, bétail, récoltes. | source=José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?'', France libre, volume 6, 1936}} # {{figuré|fr}} [[méditer|Méditer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' de grands projets dans sa tête, de grands desseins.}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà à peu près ce que '''roulait''' sous sa tête chauve le Cardinal-Duc avant l’attaque dont on vient de voir une partie. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/X|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Il considéra sa mère '''en roulant''' dans son cerveau ces apparences de pensées profondes, ces banalités religieuses et philosophiques qui hantent les intelligences moyennes en face de la mort. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''En famille'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 154-155}} #* {{exemple | lang=fr | Il cessait de songer à Odette ; même il arrivait, tout en se déshabillant, à '''rouler''' en lui des pensées assez joyeuses. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 167}} # [[transporter|Transporter]] au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire ([[charrette]] à bras, [[diable]], etc.). #* {{exemple | lang=fr | Combien dois-je, mademoiselle, à l’homme qui '''a roulé''' mon bagage depuis la gare jusqu’ici ? | source={{w|Abel Hermant}}, ''L’Esbroufe'', acte I{{er}}, scène 3, Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1904, page 32}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[avoir le dessus|Avoir le dessus]] sur quelqu’un dans la [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | Il l’'''a roulé''' avec beaucoup d’esprit.}} # [[duper|Duper]] ; [[rouler dans la farine]]. #* {{exemple | lang=fr | Il retrouve de temps en temps des malfaiteurs imbéciles dont l'audace est toute l'habileté ; mais qu'il tombe sur un malin, comme vous et moi, et il sera '''roulé''', foi de marquis ! | source=Henry Hazart, ''Trente ans, ou La vie d'un joueur'', 1890-1891}} #* {{exemple | lang=fr | En dépit des mauvais présages, je pensais que ce mariage marcherait. Comme je l'écrivais dans mon journal : « Si Jeff n'est qu'un faux-jeton, comme certains le prétendent encore, alors, je me suis fait '''rouler'''. » | source={{w|Bill Clinton}}, ''Ma vie'', traduction de l'anglais (États-Unis) par un collectif, Éditions Odile Jacob, 2004, chapitre 15/page 159}} #* {{exemple | lang=fr | Un escroc peut prendre plaisir à ce qu’il fait. C’est pourquoi il constitue un héros acceptable pour les fils hollywoodiens. Être ''forcé'' de '''rouler''' quelqu’un, c’est complètement différent. | source={{w|David Graeber}}, traduit par Élise Roy, ''Bullshit jobs'', {{W|Les liens qui libèrent}}, 2018, {{ISBN|979-10-209-0633-5}}}} # [[mettre|Mettre]] en [[rouleau]]. #* {{exemple|lang=fr|Elle '''avait roulé''' au-dessus des coudes le pyjama du père Eudes, et manœuvrait les pédales à l’aide de ses pieds nus.|source={{w|Colette}}, ''Le toutounier'', 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Avec une joie d’enfant, Gasbieha se mettait à transfigurer Zaheira, à relever ses longues nattes, à les lui '''rouler''' autour de la tête. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Tavannes remit la pie sur son bâton, et s’amusa à '''rouler''' et à dérouler les oreilles d’un lévrier. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|VI}}}} # {{spécialement}} [[mettre|Mettre]] du [[tabac]] dans un [[papier]] que l’on roule autour. #* ''Du gris que l'on prend dans ses doigts<br />Et qu'on '''roule'''<br />C'est fort, c'est âcre comme du bois<br />Ça vous saoule. '' (chanson ''Du gris'', paroles d'Ernest Dumont, musique de Ferdinand-Louis Bénech, 1920) #* {{exemple|lang=fr|Godefroy d’Étigues '''roulait''' du tabac dans une feuille de papier.|source={{w|Maurice Leblanc}}, ''{{w|La Comtesse de Cagliostro}}'', 1924}} #* {{exemple|lang=fr|— Je fumerais bien une cigarette, mais je crois que je serais incapable de la '''rouler'''.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 55, Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple | lang=fr | A l'intérieur, il y avait de quoi '''rouler''' quelques pets. Une herbe très parfumée, toute violette. Ça devait être une variété comme de la “Sweet Purple”. […]. Elle montra la beuze à Bob et entreprit de se '''rouler''' un pet, et il fit de même. Ils fumèrent tranquillement. | source=Marilyn Lapin, ''Apocalpse'', Éditions Edilivre, 2015}} # [[aplanir|Aplanir]] à l’[[aide]] d’un [[rouleau]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' la pâte d’une pâtisserie.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' le gazon d’une pelouse.}} # '''''Rouler''' sa bosse'' : {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' sa bosse par le monde.}} # {{intransitif|fr}} [[avancer|Avancer]] [[tourner|en tournant]] sur [[soi-même]]. #* {{exemple | lang=fr | Les tuiles, soulevées, '''roulent''' sur le toit, tombent sur le sol détrempé ; dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{ws|Lettres de ma chaumière/La Tête coupée|Lettres de ma chaumière : La Tête coupée}}'', A. Laurent, 1886}} #* {{exemple | lang=fr | L’embarcation '''roula''' fortement d’un bord à l’autre, faillit chavirer, mais se maintint à flot. | source={{w|Caroline Quine}}, ''{{w|Alice au camp des biches}}'', 1930, texte français d’Hélène {{petites capitales|Commin}}, {{w|Hachette Jeunesse|Librairie {{petites capitales|Hachette}}}}, coll. “{{w|Bibliothèque verte}}”, Paris, 1957, {{nobr|chapitre II}}, {{nobr|page 23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule qui '''roule'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule de neige grossit '''en roulant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il tomba et '''roula''' du haut en bas de l’escalier.}} #* {{exemple | lang=fr | Les flots '''roulent''' sur le gravier, sur le sable.}} #* ''Le ciel, les astres '''roulent''' sur nos têtes'' : Se dit en parlant du mouvement circulaire apparent du ciel et des astres. #* ''Faire '''rouler''' la presse'' : Faire imprimer des ouvrages {{cf|rotative|lang=fr}}. #* {{lexique|imprimerie|fr}} ''Une presse '''roule''' lorsque la mise en train est terminée et que le tirage se poursuit sans interruption.'' # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[circuler|Circuler]] ; [[tourner]]. #* {{exemple | lang=fr | Rien ne leur répondit que les fidèles échos de la vallée qui, dans la nuit étoilée et paisible, '''roulaient''' ironiques en se répercutant au loin. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|La Disparition mystérieuse}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* ''L’argent '''roule''' dans ce pays'' : L’argent circule dans le commerce, il passe fréquemment d’une main à une autre. #* {{figuré|fr}} ''Mille pensées différentes lui '''roulent''' dans l’esprit'' : Les projets les plus divers lui roulent dans la tête, ils lui passent et lui repassent dans l’esprit sans qu’il s’arrête, sans qu’il se fixe à aucun. # {{intransitif|fr}} [[tourner|Tourner]] sur soi-même sans [[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | La porte '''roula''' sur ses gonds.}} # {{intransitif|fr}} Avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* ''On ne voyait pas les tramways. ''[…]'' Pourtant les quais où ils '''roulaient''', avec des piaulements plaintifs, n’étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage ''[…] {{source|{{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|41}}}} #* {{exemple | lang=fr | Midi et demi… Le convoi '''roule''', précédé de quelques jeeps… | source={{w|Bachaga Boualam}}, ''Les Harkis au service de la France'', France-Empire, 1963, page 58}} #* {{exemple | lang=fr | La McQueen, elle, '''roulait''' à l'ultracoke®, le dernier-né des carburants Porf, un combustible extrêmement calorifique qui se consumait fort et longtemps. | source=Raphaël Albert, ''Les extraordinaires et fantastiques enquêtes de Sylvo Sylvain'', tome 2 : ''Avant le déluge'', [[Saint-Laurent-d’Oingt]] : Éditions Mnémos, 2013, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{par extension}} [[voyager|Voyager]] dans un [[véhicule]] à [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je '''roulais''' des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' par le monde.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''roulé''' dans tous les pays de l’Europe.}} #* {{exemple|lang=fr|Elle '''roulait''' dans les théâtres depuis dix ans, applaudie pour sa beauté, et elle avait même fini par obtenir de gentils succès, dans les rôles de jeunes filles très pures, de jeunes femmes aimantes et persécutées.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | — Si nous ne vous avions pas recueillie, que seriez-vous devenue ? où auriez-vous '''roulé''' ? Dieu seul le sait. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 339}} # {{intransitif|fr}} [[produire|Produire]] un [[bruit]] [[continu]], [[comparable]] à celui d’une [[voiture]] qui roule. #* {{exemple | lang=fr | Les tambours '''roulent'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le tonnerre '''roula''' au loin.}} # {{intransitif|fr}} Avoir pour [[sujet]], pour [[objet]]. #* {{exemple | lang=fr | La conversation '''roulait''' sur une guerre que le roi venait de terminer heureusement contre le prince d’Hyrcanie, son vassal. | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Zadig|Zadig ou la Destinée}}'', IV, ''L’Envieux'', 1748}} #* {{exemple|lang=fr|Pendant que nous prenions le thé, la conversation '''roula''' sur la langue jmoude. Le comte blâmait la manière dont les Allemands ont imprimé le lithuanien, et il avait raison.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus important de ce que disait ma tante '''roulait''' sur les imperfections de mon oncle et sur l’extrême patience qu’il fallait déployer pour vivre chrétiennement avec lui. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, réédition Le Livre de Poche, pages 26-27}} #* {{exemple | lang=fr | Ce discours, cette dissertation '''roule''' sur telle matière.}} #* {{exemple | lang=fr | La discussion '''roule''' sur ce point.}} #* ''Tout '''roule''' là-dessus'' : C’est là le point principal, l’affaire principale dont tout le reste dépend. # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} ''L’affaire '''roule''' sur lui'' : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence. #* ''Tout '''roule''' sur lui dans cette maison'' : Il y est chargé de toutes les affaires. # {{intransitif|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[pencher|Pencher]] [[alternativement]] à [[gauche]] et à [[droit]]e, sous l’effet du [[roulis]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous étions dans la région des vagues espagnoles, […]. Le pauvre petit ''Valdemar'' '''roulait''', tanguait, et tout ce qu'il contenait d'animé et d'inanimé se livrait à une sarabande désordonnée. Nous aurions pu nous croire dans une baratte américaine. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Le bateau '''roulait''' beaucoup, mais il semblait que la houle diminuât et je restai sur la passerelle, prêt à agir. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Le mât de flèche plie sous l’effort et à sec de toile, le bateau '''roule''' terriblement. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} # {{intransitif|fr}} {{populaire|fr}} Avancer vers [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | La petite, qui '''roulait''' sur ses vingt ans, était aguichante au possible, mince et rembourrée, les yeux clairs, mouillés de candeur vicieuse. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|30}}}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} Progresser ; marcher ; tourner. #* {{exemple | lang=fr | Trois ans plus tard, sa petite affaire '''roule''', et Mathilde livre ­des supermarchés bio, des entreprises et des particuliers. | source={{Lien web |auteur=Anne-Laure Pineau |url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/02/15/reconversion-redemarrer-derriere-les-fourneaux_5423939_4401467.html |titre=Reconversion : redémarrer derrière les fourneaux |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 février 2019}}}} # Avoir une [[circulation]] fluide en parlant de [[trafic]] routier. #* {{exemple | lang=fr | Ça '''roule''' mal aujourd’hui, il y a des bouchons.}} # {{lexique|sylviculture|fr}} Former des [[roulure|roulures]]. #* {{exemple | lang=fr | On a constaté que le châtaignier ne devait pas être freiné dans sa croissance. Quand il est éclairci régulièrement et à temps, il ne '''roule''' pas. | source=René Lempire ''in'' Pascal Charoy, ''Quand les sylviculteurs se retroussent les manches'', Forêts de France, décembre 2019}} # {{transitif|fr}} Faire avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | Nous vîmes toute une famille travaillant au même endroit : le père piochait, la mère chargeait la brouette, et leurs enfants la '''roulaient''' tour à tour. | source={{w|Anatole France}}, ''{{w|L’Étui de nacre}}'', 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 155}} # {{péjoratif|fr}} Changer fréquemment de partenaire sexuel. #* {{exemple|lang=fr|– Oh ! mais une merveille, monsieur Moricet ! un vrai Greuze !… C’est jeune, c’est frais… ça n’'''a''' pas encore '''roulé'''.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple | lang=fr | Donner le nom de Frontenac à une femme de rien, qui '''avait roulé''', l’introduire dans la maison de ses parents ; et surtout la présenter à la femme de Michel, aux enfants de Michel, de tels sacrilèges n’étaient pas concevables. | source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Le Mystère Frontenac}}'', 1933, réédition Le Livre de Poche, page 42}} se '''rouler''' {{pronl|fr}} {{lien pronominal}} # {{figuré|fr}} Se [[tourner]] de côté et d’autre [[coucher|en étant couché]]. #* {{exemple | lang=fr | Les deux couples riaient, bavardaient, cueillaient des fleurs, se cajolaient et se mignotaient, luttaient et '''se roulaient''' sur l’herbe, et les jeunes filles fumèrent des cigarettes. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|55}}}} # {{figuré|fr}} S’[[abandonner]] [[entièrement]] dans quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Norine.– '''Vous vous êtes roulé''' dans l’orgie, chez des liquoristes de bas étage ! | source={{w|Eugène Labiche}}, ''{{w|L’affaire de la rue de Lourcine}}'', 1857, Scène 21}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[affaire qui roule]] * [[ça roule]] * [[dérouler]] * [[dérouleur]] * [[désenrouler]] * [[désenrouleur]] * [[enroulage]] * [[enrouler]] * [[enrouleur]] * [[enrouleuse]] * [[fermez, démontez, roulez]] * [[papier à rouler]] * [[redésenrouler]] * [[rerouler]] * [[roulable]] * [[roulade]] * [[roulage]] * [[roulant]] * [[rouleau]] * [[Roule-Crottes]] * [[roule-sac]] * [[roulé]], [[roulée]] * [[roulé-boulé]] * [[roulement]] * [[rouler carrosse]] ''(avoir une voiture à soi ; être très riche)'' * [[rouler des yeux]] * [[rouler dessus]] * [[rouler équipage]] * [[rouler les mécaniques]] * [[rouler les r]] * [[rouler les trottoirs]] ''(Québec)'' ''(Familier)'' * [[rouler sa bosse]] ''(se dit en parlant de personnes qui ont mené une existence hasardeuse, qui ont passé par toute sorte de pays et fait toute sorte de métiers)'' * [[rouler sous la table]] * [[rouler sur]] * [[rouler sur l’or]] * [[rouler un patin]] * [[rouler une galoche]] * [[rouler une pelle]] * [[rouler une saucisse]] * [[roulette]] * [[rouleur]], [[rouleuse]] * [[roulier]] * [[roulis]] * [[rouloir]] * [[roulotte]] * [[roulotter]] * [[roulure]] * [[se les rouler]] * [[se rouler en boule]] * [[se rouler les pouces]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[laissez les bons temps rouler]] ''(Louisiane)'' * [[les têtes vont rouler]] * [[pierre qui roule n’amasse pas mousse]] * [[roulez jeunesse !]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|véhicule}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle-même|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wälzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}}, {{trad-|hr|valjati se}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κυλίω|tr=kuliô}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fare rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafusí}}, {{trad|avk|tanamé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|voortrollen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|toczyć}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uv̄ingirisa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Tourner de côté et d’autre avec violence, effort ou affectation, en parlant des yeux|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kolutati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|ruotare gli occhi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Par extension) Avancer comme dans un roulement|3}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|provaliti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Méditer|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smišljati}}, {{trad-|hr|prevrtati u glavi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Transporter au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire (charrette à bras, diable, etc.)|5}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dovesti}}, {{trad-|hr|dogurati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Familier) Avoir le dessus sur quelqu’un dans la discussion|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nasamariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Duper ; rouler dans la farine|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|quacksalbern}}, {{trad-|de|Kurpfuscherei betreiben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|prevariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre en rouleau|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smotati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-pvera|dif=upvera}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre du tabac dans un papier que l’on roule autour|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|id}} : {{trad-|id|melinting}}, {{trad+|id|menggiling}}, {{trad+|id|menggulung}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafolmé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|skręcać}} * {{T|se}} : {{trad|se|rullet}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Aplanir|10}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udrulle}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|platrollen}} * {{T|se}} : {{trad|se|njuozzut}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rouler sa bosse : (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati svijetom}}, {{trad+|hr|lutati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer en tournant sur soi-même|12}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kotrljati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}}, {{trad+|it|rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Circuler ; tourner|13}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|širiti se}}, {{trad+|hr|teći}}, {{trad-|hr|prolaziti glavom}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Tourner sur soi-même sans avancer|14}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zakrenuti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bangé}}, {{trad|avk|tanamú}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|girar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer à l’aide de roues|15}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}}, {{trad-|hr|napredovati}}, {{trad+|hr|pokretati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Voyager dans un véhicule à roues|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|boli}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vozati se}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|rollen}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ездить|tr=iézdit'}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|köra}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|17}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati}}, {{trad+|hr|proći}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rodar}}, {{trad+|pt|vaguear}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Produire un bruit continu, comparable à celui d’une voiture qui roule|18}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|štropotati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bwevá}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avoir pour sujet, pour objet|19}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vrtjeti se}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|girar em torno de}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) L’affaire roule sur lui : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence|20}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ticati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Marine) Pencher alternativement à gauche et à droite, sous l’effet du roulis|21}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ljuljati se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rollare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|balançar}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Populaire) Avancer vers quelque chose|22}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|navršiti}}, {{trad+|hr|biti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Progresser ; marcher ; tourner.|23}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ići}} {{trad-fin}} {{trad-début|Avoir une circulation fluide en parlant de trafic routier|24}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|biti prohodan}}, {{trad-|hr|biti prolazan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fluir}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Sylviculture) Former des roulures|25}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stvarati pukotine na godu}}, {{trad-|hr|uvijati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Transitif) Faire avancer à l’aide de roues|26}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dovoziti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} (1 {{t|nocat=1}} : ''faire avancer'' ; 1 {{i|nocat=1}} : ''avancer''), {{trad+|en|drive}} (4, 5 {{i|nocat=1}} : ''avancer ou voyager à l’aide de roues''), {{trad+|en|trick}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|bilk}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|cheat}} ({{argot|nocat=1}}: ''duper''), {{trad+|en|take in}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|wheel}} ({{argot|nocat=1}}) * {{T|br}} : {{trad+|br|rouzañ}}, {{trad-|br|rouziñ}} (7) * {{T|ca}} : {{trad+|ca|rodar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rodar}}, {{trad+|es|rular}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ĉarlatani}} (8), {{trad-|eo|ruli}} () {{trad-|eo|ruligi}} (), {{trad-|eo|ruliĝi}} () * {{T|fo}} : {{trad-|fo|rulla}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|kaʻa}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גלל|dif=גּלל}} {{mf}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rular}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ruotare}}, {{trad+|it|rotolare}}, {{trad+|it|arrotolare}}, {{trad-|it|roteare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bedotten}}, {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|wentelen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|charlatanear}}, {{trad+|pt|rebolar}}, {{trad+|pt|rolar}} * {{T|se}} : {{trad|se|mánnat}} (7) * {{T|ses}} : {{trad|ses|gunguray}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ʁu.le|audio=Fr-rouler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rouler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rouler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[roulai]], [[roulé]], [[roulée]], [[roulées]], [[roulés]], [[roulez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes ergatifs en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|verbe|fro}} === '''rouler''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} {{conjugaison|fro}} # {{variante de|roler|fro}}. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} ohfkx3iegmx9ftzrrf9womjjkkrey5h 36472030 36471908 2024-11-28T16:29:50Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[rouler un palot]] 36472030 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1409}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=roeler}}, de ''[[roele]]'' (« petite [[roue]] ») avec ''[[-er]]'', lui-même du latin ''[[rotella]]'', croisé avec ''[[rôle]]'', du latin ''[[rotulus]]''. De ce même radical ''roele'' sont issus ''[[rouelle]]'' et ''[[rôle]]''. {{date|lang=fr|1180}} ''[[roueller]]''. === {{S|verbe|fr}} === [[Image:Zebra Allwetterzoo Münster.jpg|vignette|Zèbre '''se roulant''' par terre. (2)]] '''rouler''' {{pron|ʁu.le|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Faire [[avancer]] une [[chose]] en la faisant [[tourner]] sur [[elle-même]]. #* {{exemple | lang=fr | … Blanchette ''[…]'' fit un écart terrible, et, bondissant en avant, envoya son conducteur '''rouler''' les quatre fers en l’air, toutes paumes ouvertes, en plein milieu du taillis. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|L’Argument décisif}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' une boule, des pierres du haut d’une montagne, un tonneau.}} #* {{exemple | lang=fr | Une rivière qui '''roule''' ses eaux.}} #* {{exemple | lang=fr | Un torrent qui '''roule''' des cailloux.}} # {{figuré|fr}} [[tourner|Tourner]] de [[côté]] et d’autre avec [[violence]], [[effort]] ou [[affectation]], en parlant des [[yeux]]. #* {{exemple|lang=fr|Ses sentiments ne se faisaient jour que par ses yeux, qu’il '''roulait''' d’une manière effroyable.|source={{w|Anatole France}}, ''Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux'', 1909}} #* {{exemple | lang=fr | Une douzaine de jeune gens entouraient une sorte de croquant endimanché, coiffé d’un chapeau melon qui '''roulait''' des yeux ahuris et s’efforçait d’éviter la bousculade systématique dont il se voyait l’objet. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|94}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux comme un possédé.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux dévotement.}} #* {{exemple | lang=fr | Les yeux lui '''roulaient''' dans la tête.}} #* {{exemple|On se '''roula''', Claude surtout, à qui Fagerolles contait l’histoire, pour lui faire sa cour. |source={{w|Émile Zola}}, {{w|L'Œuvre (Émile Zola)|L’Œuvre}}, 1886, p.106 |lang=fr}} # {{par extension}} Avancer comme dans un [[roulement]]. #* {{exemple|lang=fr|Tout '''roule''' et se confond, souffle rauque des bouches,<br>Bruit des coups, les vivants et ceux qui ne sont plus,<br>Chars vides, étalons cabrés, flux et reflux<br>Des boucliers d’airain hérissés d’éclairs louches.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Combat_hom%C3%A9rique « Le Combat homérique »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Raclant, ravageant, dévastant la côte ouest de l’Île, le cyclone '''roula''' vers la mer Polaire, mettant à mal bateaux, engins de pêche, quais, maisons, bétail, récoltes. | source=José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?'', France libre, volume 6, 1936}} # {{figuré|fr}} [[méditer|Méditer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' de grands projets dans sa tête, de grands desseins.}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà à peu près ce que '''roulait''' sous sa tête chauve le Cardinal-Duc avant l’attaque dont on vient de voir une partie. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/X|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Il considéra sa mère '''en roulant''' dans son cerveau ces apparences de pensées profondes, ces banalités religieuses et philosophiques qui hantent les intelligences moyennes en face de la mort. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''En famille'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 154-155}} #* {{exemple | lang=fr | Il cessait de songer à Odette ; même il arrivait, tout en se déshabillant, à '''rouler''' en lui des pensées assez joyeuses. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 167}} # [[transporter|Transporter]] au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire ([[charrette]] à bras, [[diable]], etc.). #* {{exemple | lang=fr | Combien dois-je, mademoiselle, à l’homme qui '''a roulé''' mon bagage depuis la gare jusqu’ici ? | source={{w|Abel Hermant}}, ''L’Esbroufe'', acte I{{er}}, scène 3, Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1904, page 32}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[avoir le dessus|Avoir le dessus]] sur quelqu’un dans la [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | Il l’'''a roulé''' avec beaucoup d’esprit.}} # [[duper|Duper]] ; [[rouler dans la farine]]. #* {{exemple | lang=fr | Il retrouve de temps en temps des malfaiteurs imbéciles dont l'audace est toute l'habileté ; mais qu'il tombe sur un malin, comme vous et moi, et il sera '''roulé''', foi de marquis ! | source=Henry Hazart, ''Trente ans, ou La vie d'un joueur'', 1890-1891}} #* {{exemple | lang=fr | En dépit des mauvais présages, je pensais que ce mariage marcherait. Comme je l'écrivais dans mon journal : « Si Jeff n'est qu'un faux-jeton, comme certains le prétendent encore, alors, je me suis fait '''rouler'''. » | source={{w|Bill Clinton}}, ''Ma vie'', traduction de l'anglais (États-Unis) par un collectif, Éditions Odile Jacob, 2004, chapitre 15/page 159}} #* {{exemple | lang=fr | Un escroc peut prendre plaisir à ce qu’il fait. C’est pourquoi il constitue un héros acceptable pour les fils hollywoodiens. Être ''forcé'' de '''rouler''' quelqu’un, c’est complètement différent. | source={{w|David Graeber}}, traduit par Élise Roy, ''Bullshit jobs'', {{W|Les liens qui libèrent}}, 2018, {{ISBN|979-10-209-0633-5}}}} # [[mettre|Mettre]] en [[rouleau]]. #* {{exemple|lang=fr|Elle '''avait roulé''' au-dessus des coudes le pyjama du père Eudes, et manœuvrait les pédales à l’aide de ses pieds nus.|source={{w|Colette}}, ''Le toutounier'', 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Avec une joie d’enfant, Gasbieha se mettait à transfigurer Zaheira, à relever ses longues nattes, à les lui '''rouler''' autour de la tête. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Tavannes remit la pie sur son bâton, et s’amusa à '''rouler''' et à dérouler les oreilles d’un lévrier. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|VI}}}} # {{spécialement}} [[mettre|Mettre]] du [[tabac]] dans un [[papier]] que l’on roule autour. #* ''Du gris que l'on prend dans ses doigts<br />Et qu'on '''roule'''<br />C'est fort, c'est âcre comme du bois<br />Ça vous saoule. '' (chanson ''Du gris'', paroles d'Ernest Dumont, musique de Ferdinand-Louis Bénech, 1920) #* {{exemple|lang=fr|Godefroy d’Étigues '''roulait''' du tabac dans une feuille de papier.|source={{w|Maurice Leblanc}}, ''{{w|La Comtesse de Cagliostro}}'', 1924}} #* {{exemple|lang=fr|— Je fumerais bien une cigarette, mais je crois que je serais incapable de la '''rouler'''.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 55, Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple | lang=fr | A l'intérieur, il y avait de quoi '''rouler''' quelques pets. Une herbe très parfumée, toute violette. Ça devait être une variété comme de la “Sweet Purple”. […]. Elle montra la beuze à Bob et entreprit de se '''rouler''' un pet, et il fit de même. Ils fumèrent tranquillement. | source=Marilyn Lapin, ''Apocalpse'', Éditions Edilivre, 2015}} # [[aplanir|Aplanir]] à l’[[aide]] d’un [[rouleau]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' la pâte d’une pâtisserie.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' le gazon d’une pelouse.}} # '''''Rouler''' sa bosse'' : {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' sa bosse par le monde.}} # {{intransitif|fr}} [[avancer|Avancer]] [[tourner|en tournant]] sur [[soi-même]]. #* {{exemple | lang=fr | Les tuiles, soulevées, '''roulent''' sur le toit, tombent sur le sol détrempé ; dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{ws|Lettres de ma chaumière/La Tête coupée|Lettres de ma chaumière : La Tête coupée}}'', A. Laurent, 1886}} #* {{exemple | lang=fr | L’embarcation '''roula''' fortement d’un bord à l’autre, faillit chavirer, mais se maintint à flot. | source={{w|Caroline Quine}}, ''{{w|Alice au camp des biches}}'', 1930, texte français d’Hélène {{petites capitales|Commin}}, {{w|Hachette Jeunesse|Librairie {{petites capitales|Hachette}}}}, coll. “{{w|Bibliothèque verte}}”, Paris, 1957, {{nobr|chapitre II}}, {{nobr|page 23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule qui '''roule'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule de neige grossit '''en roulant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il tomba et '''roula''' du haut en bas de l’escalier.}} #* {{exemple | lang=fr | Les flots '''roulent''' sur le gravier, sur le sable.}} #* ''Le ciel, les astres '''roulent''' sur nos têtes'' : Se dit en parlant du mouvement circulaire apparent du ciel et des astres. #* ''Faire '''rouler''' la presse'' : Faire imprimer des ouvrages {{cf|rotative|lang=fr}}. #* {{lexique|imprimerie|fr}} ''Une presse '''roule''' lorsque la mise en train est terminée et que le tirage se poursuit sans interruption.'' # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[circuler|Circuler]] ; [[tourner]]. #* {{exemple | lang=fr | Rien ne leur répondit que les fidèles échos de la vallée qui, dans la nuit étoilée et paisible, '''roulaient''' ironiques en se répercutant au loin. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|La Disparition mystérieuse}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* ''L’argent '''roule''' dans ce pays'' : L’argent circule dans le commerce, il passe fréquemment d’une main à une autre. #* {{figuré|fr}} ''Mille pensées différentes lui '''roulent''' dans l’esprit'' : Les projets les plus divers lui roulent dans la tête, ils lui passent et lui repassent dans l’esprit sans qu’il s’arrête, sans qu’il se fixe à aucun. # {{intransitif|fr}} [[tourner|Tourner]] sur soi-même sans [[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | La porte '''roula''' sur ses gonds.}} # {{intransitif|fr}} Avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* ''On ne voyait pas les tramways. ''[…]'' Pourtant les quais où ils '''roulaient''', avec des piaulements plaintifs, n’étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage ''[…] {{source|{{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|41}}}} #* {{exemple | lang=fr | Midi et demi… Le convoi '''roule''', précédé de quelques jeeps… | source={{w|Bachaga Boualam}}, ''Les Harkis au service de la France'', France-Empire, 1963, page 58}} #* {{exemple | lang=fr | La McQueen, elle, '''roulait''' à l'ultracoke®, le dernier-né des carburants Porf, un combustible extrêmement calorifique qui se consumait fort et longtemps. | source=Raphaël Albert, ''Les extraordinaires et fantastiques enquêtes de Sylvo Sylvain'', tome 2 : ''Avant le déluge'', [[Saint-Laurent-d’Oingt]] : Éditions Mnémos, 2013, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{par extension}} [[voyager|Voyager]] dans un [[véhicule]] à [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je '''roulais''' des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' par le monde.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''roulé''' dans tous les pays de l’Europe.}} #* {{exemple|lang=fr|Elle '''roulait''' dans les théâtres depuis dix ans, applaudie pour sa beauté, et elle avait même fini par obtenir de gentils succès, dans les rôles de jeunes filles très pures, de jeunes femmes aimantes et persécutées.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | — Si nous ne vous avions pas recueillie, que seriez-vous devenue ? où auriez-vous '''roulé''' ? Dieu seul le sait. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 339}} # {{intransitif|fr}} [[produire|Produire]] un [[bruit]] [[continu]], [[comparable]] à celui d’une [[voiture]] qui roule. #* {{exemple | lang=fr | Les tambours '''roulent'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le tonnerre '''roula''' au loin.}} # {{intransitif|fr}} Avoir pour [[sujet]], pour [[objet]]. #* {{exemple | lang=fr | La conversation '''roulait''' sur une guerre que le roi venait de terminer heureusement contre le prince d’Hyrcanie, son vassal. | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Zadig|Zadig ou la Destinée}}'', IV, ''L’Envieux'', 1748}} #* {{exemple|lang=fr|Pendant que nous prenions le thé, la conversation '''roula''' sur la langue jmoude. Le comte blâmait la manière dont les Allemands ont imprimé le lithuanien, et il avait raison.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus important de ce que disait ma tante '''roulait''' sur les imperfections de mon oncle et sur l’extrême patience qu’il fallait déployer pour vivre chrétiennement avec lui. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, réédition Le Livre de Poche, pages 26-27}} #* {{exemple | lang=fr | Ce discours, cette dissertation '''roule''' sur telle matière.}} #* {{exemple | lang=fr | La discussion '''roule''' sur ce point.}} #* ''Tout '''roule''' là-dessus'' : C’est là le point principal, l’affaire principale dont tout le reste dépend. # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} ''L’affaire '''roule''' sur lui'' : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence. #* ''Tout '''roule''' sur lui dans cette maison'' : Il y est chargé de toutes les affaires. # {{intransitif|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[pencher|Pencher]] [[alternativement]] à [[gauche]] et à [[droit]]e, sous l’effet du [[roulis]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous étions dans la région des vagues espagnoles, […]. Le pauvre petit ''Valdemar'' '''roulait''', tanguait, et tout ce qu'il contenait d'animé et d'inanimé se livrait à une sarabande désordonnée. Nous aurions pu nous croire dans une baratte américaine. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Le bateau '''roulait''' beaucoup, mais il semblait que la houle diminuât et je restai sur la passerelle, prêt à agir. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Le mât de flèche plie sous l’effort et à sec de toile, le bateau '''roule''' terriblement. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} # {{intransitif|fr}} {{populaire|fr}} Avancer vers [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | La petite, qui '''roulait''' sur ses vingt ans, était aguichante au possible, mince et rembourrée, les yeux clairs, mouillés de candeur vicieuse. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|30}}}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} Progresser ; marcher ; tourner. #* {{exemple | lang=fr | Trois ans plus tard, sa petite affaire '''roule''', et Mathilde livre ­des supermarchés bio, des entreprises et des particuliers. | source={{Lien web |auteur=Anne-Laure Pineau |url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/02/15/reconversion-redemarrer-derriere-les-fourneaux_5423939_4401467.html |titre=Reconversion : redémarrer derrière les fourneaux |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 février 2019}}}} # Avoir une [[circulation]] fluide en parlant de [[trafic]] routier. #* {{exemple | lang=fr | Ça '''roule''' mal aujourd’hui, il y a des bouchons.}} # {{lexique|sylviculture|fr}} Former des [[roulure|roulures]]. #* {{exemple | lang=fr | On a constaté que le châtaignier ne devait pas être freiné dans sa croissance. Quand il est éclairci régulièrement et à temps, il ne '''roule''' pas. | source=René Lempire ''in'' Pascal Charoy, ''Quand les sylviculteurs se retroussent les manches'', Forêts de France, décembre 2019}} # {{transitif|fr}} Faire avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | Nous vîmes toute une famille travaillant au même endroit : le père piochait, la mère chargeait la brouette, et leurs enfants la '''roulaient''' tour à tour. | source={{w|Anatole France}}, ''{{w|L’Étui de nacre}}'', 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 155}} # {{péjoratif|fr}} Changer fréquemment de partenaire sexuel. #* {{exemple|lang=fr|– Oh ! mais une merveille, monsieur Moricet ! un vrai Greuze !… C’est jeune, c’est frais… ça n’'''a''' pas encore '''roulé'''.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple | lang=fr | Donner le nom de Frontenac à une femme de rien, qui '''avait roulé''', l’introduire dans la maison de ses parents ; et surtout la présenter à la femme de Michel, aux enfants de Michel, de tels sacrilèges n’étaient pas concevables. | source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Le Mystère Frontenac}}'', 1933, réédition Le Livre de Poche, page 42}} se '''rouler''' {{pronl|fr}} {{lien pronominal}} # {{figuré|fr}} Se [[tourner]] de côté et d’autre [[coucher|en étant couché]]. #* {{exemple | lang=fr | Les deux couples riaient, bavardaient, cueillaient des fleurs, se cajolaient et se mignotaient, luttaient et '''se roulaient''' sur l’herbe, et les jeunes filles fumèrent des cigarettes. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|55}}}} # {{figuré|fr}} S’[[abandonner]] [[entièrement]] dans quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Norine.– '''Vous vous êtes roulé''' dans l’orgie, chez des liquoristes de bas étage ! | source={{w|Eugène Labiche}}, ''{{w|L’affaire de la rue de Lourcine}}'', 1857, Scène 21}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[affaire qui roule]] * [[ça roule]] * [[dérouler]] * [[dérouleur]] * [[désenrouler]] * [[désenrouleur]] * [[enroulage]] * [[enrouler]] * [[enrouleur]] * [[enrouleuse]] * [[fermez, démontez, roulez]] * [[papier à rouler]] * [[redésenrouler]] * [[rerouler]] * [[roulable]] * [[roulade]] * [[roulage]] * [[roulant]] * [[rouleau]] * [[Roule-Crottes]] * [[roule-sac]] * [[roulé]], [[roulée]] * [[roulé-boulé]] * [[roulement]] * [[rouler carrosse]] ''(avoir une voiture à soi ; être très riche)'' * [[rouler des yeux]] * [[rouler dessus]] * [[rouler équipage]] * [[rouler les mécaniques]] * [[rouler les r]] * [[rouler les trottoirs]] ''(Québec)'' ''(Familier)'' * [[rouler sa bosse]] ''(se dit en parlant de personnes qui ont mené une existence hasardeuse, qui ont passé par toute sorte de pays et fait toute sorte de métiers)'' * [[rouler sous la table]] * [[rouler sur]] * [[rouler sur l’or]] * [[rouler un palot]] * [[rouler un patin]] * [[rouler une galoche]] * [[rouler une pelle]] * [[rouler une saucisse]] * [[roulette]] * [[rouleur]], [[rouleuse]] * [[roulier]] * [[roulis]] * [[rouloir]] * [[roulotte]] * [[roulotter]] * [[roulure]] * [[se les rouler]] * [[se rouler en boule]] * [[se rouler les pouces]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[laissez les bons temps rouler]] ''(Louisiane)'' * [[les têtes vont rouler]] * [[pierre qui roule n’amasse pas mousse]] * [[roulez jeunesse !]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|véhicule}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle-même|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wälzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}}, {{trad-|hr|valjati se}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κυλίω|tr=kuliô}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fare rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafusí}}, {{trad|avk|tanamé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|voortrollen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|toczyć}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uv̄ingirisa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Tourner de côté et d’autre avec violence, effort ou affectation, en parlant des yeux|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kolutati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|ruotare gli occhi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Par extension) Avancer comme dans un roulement|3}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|provaliti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Méditer|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smišljati}}, {{trad-|hr|prevrtati u glavi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Transporter au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire (charrette à bras, diable, etc.)|5}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dovesti}}, {{trad-|hr|dogurati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Familier) Avoir le dessus sur quelqu’un dans la discussion|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nasamariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Duper ; rouler dans la farine|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|quacksalbern}}, {{trad-|de|Kurpfuscherei betreiben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|prevariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre en rouleau|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smotati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-pvera|dif=upvera}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre du tabac dans un papier que l’on roule autour|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|id}} : {{trad-|id|melinting}}, {{trad+|id|menggiling}}, {{trad+|id|menggulung}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafolmé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|skręcać}} * {{T|se}} : {{trad|se|rullet}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Aplanir|10}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udrulle}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|platrollen}} * {{T|se}} : {{trad|se|njuozzut}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rouler sa bosse : (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati svijetom}}, {{trad+|hr|lutati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer en tournant sur soi-même|12}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kotrljati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}}, {{trad+|it|rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Circuler ; tourner|13}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|širiti se}}, {{trad+|hr|teći}}, {{trad-|hr|prolaziti glavom}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Tourner sur soi-même sans avancer|14}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zakrenuti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bangé}}, {{trad|avk|tanamú}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|girar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer à l’aide de roues|15}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}}, {{trad-|hr|napredovati}}, {{trad+|hr|pokretati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Voyager dans un véhicule à roues|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|boli}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vozati se}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|rollen}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ездить|tr=iézdit'}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|köra}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|17}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati}}, {{trad+|hr|proći}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rodar}}, {{trad+|pt|vaguear}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Produire un bruit continu, comparable à celui d’une voiture qui roule|18}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|štropotati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bwevá}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avoir pour sujet, pour objet|19}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vrtjeti se}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|girar em torno de}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) L’affaire roule sur lui : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence|20}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ticati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Marine) Pencher alternativement à gauche et à droite, sous l’effet du roulis|21}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ljuljati se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rollare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|balançar}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Populaire) Avancer vers quelque chose|22}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|navršiti}}, {{trad+|hr|biti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Progresser ; marcher ; tourner.|23}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ići}} {{trad-fin}} {{trad-début|Avoir une circulation fluide en parlant de trafic routier|24}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|biti prohodan}}, {{trad-|hr|biti prolazan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fluir}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Sylviculture) Former des roulures|25}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stvarati pukotine na godu}}, {{trad-|hr|uvijati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Transitif) Faire avancer à l’aide de roues|26}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dovoziti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} (1 {{t|nocat=1}} : ''faire avancer'' ; 1 {{i|nocat=1}} : ''avancer''), {{trad+|en|drive}} (4, 5 {{i|nocat=1}} : ''avancer ou voyager à l’aide de roues''), {{trad+|en|trick}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|bilk}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|cheat}} ({{argot|nocat=1}}: ''duper''), {{trad+|en|take in}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|wheel}} ({{argot|nocat=1}}) * {{T|br}} : {{trad+|br|rouzañ}}, {{trad-|br|rouziñ}} (7) * {{T|ca}} : {{trad+|ca|rodar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rodar}}, {{trad+|es|rular}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ĉarlatani}} (8), {{trad-|eo|ruli}} () {{trad-|eo|ruligi}} (), {{trad-|eo|ruliĝi}} () * {{T|fo}} : {{trad-|fo|rulla}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|kaʻa}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גלל|dif=גּלל}} {{mf}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rular}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ruotare}}, {{trad+|it|rotolare}}, {{trad+|it|arrotolare}}, {{trad-|it|roteare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bedotten}}, {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|wentelen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|charlatanear}}, {{trad+|pt|rebolar}}, {{trad+|pt|rolar}} * {{T|se}} : {{trad|se|mánnat}} (7) * {{T|ses}} : {{trad|ses|gunguray}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ʁu.le|audio=Fr-rouler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rouler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rouler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[roulai]], [[roulé]], [[roulée]], [[roulées]], [[roulés]], [[roulez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes ergatifs en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|verbe|fro}} === '''rouler''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} {{conjugaison|fro}} # {{variante de|roler|fro}}. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} b4t8r2u9coqnsmbxbn2achfclgsyvmm 36472055 36472030 2024-11-28T16:33:59Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[palper-rouler]] 36472055 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1409}} De l’{{étyl|fro|fr|mot=roeler}}, de ''[[roele]]'' (« petite [[roue]] ») avec ''[[-er]]'', lui-même du latin ''[[rotella]]'', croisé avec ''[[rôle]]'', du latin ''[[rotulus]]''. De ce même radical ''roele'' sont issus ''[[rouelle]]'' et ''[[rôle]]''. {{date|lang=fr|1180}} ''[[roueller]]''. === {{S|verbe|fr}} === [[Image:Zebra Allwetterzoo Münster.jpg|vignette|Zèbre '''se roulant''' par terre. (2)]] '''rouler''' {{pron|ʁu.le|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Faire [[avancer]] une [[chose]] en la faisant [[tourner]] sur [[elle-même]]. #* {{exemple | lang=fr | … Blanchette ''[…]'' fit un écart terrible, et, bondissant en avant, envoya son conducteur '''rouler''' les quatre fers en l’air, toutes paumes ouvertes, en plein milieu du taillis. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|L’Argument décisif}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' une boule, des pierres du haut d’une montagne, un tonneau.}} #* {{exemple | lang=fr | Une rivière qui '''roule''' ses eaux.}} #* {{exemple | lang=fr | Un torrent qui '''roule''' des cailloux.}} # {{figuré|fr}} [[tourner|Tourner]] de [[côté]] et d’autre avec [[violence]], [[effort]] ou [[affectation]], en parlant des [[yeux]]. #* {{exemple|lang=fr|Ses sentiments ne se faisaient jour que par ses yeux, qu’il '''roulait''' d’une manière effroyable.|source={{w|Anatole France}}, ''Les Sept Femmes de la Barbe-Bleue et autres contes merveilleux'', 1909}} #* {{exemple | lang=fr | Une douzaine de jeune gens entouraient une sorte de croquant endimanché, coiffé d’un chapeau melon qui '''roulait''' des yeux ahuris et s’efforçait d’éviter la bousculade systématique dont il se voyait l’objet. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|94}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux comme un possédé.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''roulait''' les yeux dévotement.}} #* {{exemple | lang=fr | Les yeux lui '''roulaient''' dans la tête.}} #* {{exemple|On se '''roula''', Claude surtout, à qui Fagerolles contait l’histoire, pour lui faire sa cour. |source={{w|Émile Zola}}, {{w|L'Œuvre (Émile Zola)|L’Œuvre}}, 1886, p.106 |lang=fr}} # {{par extension}} Avancer comme dans un [[roulement]]. #* {{exemple|lang=fr|Tout '''roule''' et se confond, souffle rauque des bouches,<br>Bruit des coups, les vivants et ceux qui ne sont plus,<br>Chars vides, étalons cabrés, flux et reflux<br>Des boucliers d’airain hérissés d’éclairs louches.|source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Combat_hom%C3%A9rique « Le Combat homérique »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 45}} #* {{exemple | lang=fr | Raclant, ravageant, dévastant la côte ouest de l’Île, le cyclone '''roula''' vers la mer Polaire, mettant à mal bateaux, engins de pêche, quais, maisons, bétail, récoltes. | source=José Gers, ''Sur la mort du ''Pourquoi pas ?'', France libre, volume 6, 1936}} # {{figuré|fr}} [[méditer|Méditer]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' de grands projets dans sa tête, de grands desseins.}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà à peu près ce que '''roulait''' sous sa tête chauve le Cardinal-Duc avant l’attaque dont on vient de voir une partie. | source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Cinq-Mars/X|Cinq-Mars}}'', Michel Lévy frères, 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Il considéra sa mère '''en roulant''' dans son cerveau ces apparences de pensées profondes, ces banalités religieuses et philosophiques qui hantent les intelligences moyennes en face de la mort. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''En famille'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, pages 154-155}} #* {{exemple | lang=fr | Il cessait de songer à Odette ; même il arrivait, tout en se déshabillant, à '''rouler''' en lui des pensées assez joyeuses. | source={{w|Marcel Proust}}, ''{{w|Un amour de Swann}}'', 1913, réédition Le Livre de Poche, page 167}} # [[transporter|Transporter]] au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire ([[charrette]] à bras, [[diable]], etc.). #* {{exemple | lang=fr | Combien dois-je, mademoiselle, à l’homme qui '''a roulé''' mon bagage depuis la gare jusqu’ici ? | source={{w|Abel Hermant}}, ''L’Esbroufe'', acte I{{er}}, scène 3, Ernest Flammarion éditeur, Paris, 1904, page 32}} # {{figuré|fr}} {{familier|fr}} [[avoir le dessus|Avoir le dessus]] sur quelqu’un dans la [[discussion]]. #* {{exemple | lang=fr | Il l’'''a roulé''' avec beaucoup d’esprit.}} # [[duper|Duper]] ; [[rouler dans la farine]]. #* {{exemple | lang=fr | Il retrouve de temps en temps des malfaiteurs imbéciles dont l'audace est toute l'habileté ; mais qu'il tombe sur un malin, comme vous et moi, et il sera '''roulé''', foi de marquis ! | source=Henry Hazart, ''Trente ans, ou La vie d'un joueur'', 1890-1891}} #* {{exemple | lang=fr | En dépit des mauvais présages, je pensais que ce mariage marcherait. Comme je l'écrivais dans mon journal : « Si Jeff n'est qu'un faux-jeton, comme certains le prétendent encore, alors, je me suis fait '''rouler'''. » | source={{w|Bill Clinton}}, ''Ma vie'', traduction de l'anglais (États-Unis) par un collectif, Éditions Odile Jacob, 2004, chapitre 15/page 159}} #* {{exemple | lang=fr | Un escroc peut prendre plaisir à ce qu’il fait. C’est pourquoi il constitue un héros acceptable pour les fils hollywoodiens. Être ''forcé'' de '''rouler''' quelqu’un, c’est complètement différent. | source={{w|David Graeber}}, traduit par Élise Roy, ''Bullshit jobs'', {{W|Les liens qui libèrent}}, 2018, {{ISBN|979-10-209-0633-5}}}} # [[mettre|Mettre]] en [[rouleau]]. #* {{exemple|lang=fr|Elle '''avait roulé''' au-dessus des coudes le pyjama du père Eudes, et manœuvrait les pédales à l’aide de ses pieds nus.|source={{w|Colette}}, ''Le toutounier'', 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Avec une joie d’enfant, Gasbieha se mettait à transfigurer Zaheira, à relever ses longues nattes, à les lui '''rouler''' autour de la tête. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans « Trois contes de l’Amour et de la Mort », 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Tavannes remit la pie sur son bâton, et s’amusa à '''rouler''' et à dérouler les oreilles d’un lévrier. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|VI}}}} # {{spécialement}} [[mettre|Mettre]] du [[tabac]] dans un [[papier]] que l’on roule autour. #* ''Du gris que l'on prend dans ses doigts<br />Et qu'on '''roule'''<br />C'est fort, c'est âcre comme du bois<br />Ça vous saoule. '' (chanson ''Du gris'', paroles d'Ernest Dumont, musique de Ferdinand-Louis Bénech, 1920) #* {{exemple|lang=fr|Godefroy d’Étigues '''roulait''' du tabac dans une feuille de papier.|source={{w|Maurice Leblanc}}, ''{{w|La Comtesse de Cagliostro}}'', 1924}} #* {{exemple|lang=fr|— Je fumerais bien une cigarette, mais je crois que je serais incapable de la '''rouler'''.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', chapitre 55, Robert Laffont, 1968}} #* {{exemple | lang=fr | A l'intérieur, il y avait de quoi '''rouler''' quelques pets. Une herbe très parfumée, toute violette. Ça devait être une variété comme de la “Sweet Purple”. […]. Elle montra la beuze à Bob et entreprit de se '''rouler''' un pet, et il fit de même. Ils fumèrent tranquillement. | source=Marilyn Lapin, ''Apocalpse'', Éditions Edilivre, 2015}} # [[aplanir|Aplanir]] à l’[[aide]] d’un [[rouleau]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' la pâte d’une pâtisserie.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Rouler''' le gazon d’une pelouse.}} # '''''Rouler''' sa bosse'' : {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' sa bosse par le monde.}} # {{intransitif|fr}} [[avancer|Avancer]] [[tourner|en tournant]] sur [[soi-même]]. #* {{exemple | lang=fr | Les tuiles, soulevées, '''roulent''' sur le toit, tombent sur le sol détrempé ; dans la nuit, les pauvres arbres, sous l’effort du vent plus colère, gémissent et craquent. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{ws|Lettres de ma chaumière/La Tête coupée|Lettres de ma chaumière : La Tête coupée}}'', A. Laurent, 1886}} #* {{exemple | lang=fr | L’embarcation '''roula''' fortement d’un bord à l’autre, faillit chavirer, mais se maintint à flot. | source={{w|Caroline Quine}}, ''{{w|Alice au camp des biches}}'', 1930, texte français d’Hélène {{petites capitales|Commin}}, {{w|Hachette Jeunesse|Librairie {{petites capitales|Hachette}}}}, coll. “{{w|Bibliothèque verte}}”, Paris, 1957, {{nobr|chapitre II}}, {{nobr|page 23}}}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule qui '''roule'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une boule de neige grossit '''en roulant'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il tomba et '''roula''' du haut en bas de l’escalier.}} #* {{exemple | lang=fr | Les flots '''roulent''' sur le gravier, sur le sable.}} #* ''Le ciel, les astres '''roulent''' sur nos têtes'' : Se dit en parlant du mouvement circulaire apparent du ciel et des astres. #* ''Faire '''rouler''' la presse'' : Faire imprimer des ouvrages {{cf|rotative|lang=fr}}. #* {{lexique|imprimerie|fr}} ''Une presse '''roule''' lorsque la mise en train est terminée et que le tirage se poursuit sans interruption.'' # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[circuler|Circuler]] ; [[tourner]]. #* {{exemple | lang=fr | Rien ne leur répondit que les fidèles échos de la vallée qui, dans la nuit étoilée et paisible, '''roulaient''' ironiques en se répercutant au loin. | source={{w|Louis Pergaud}}, ''{{ws|La Disparition mystérieuse}}'', dans ''{{w|Les Rustiques, nouvelles villageoises}}'', 1921}} #* ''L’argent '''roule''' dans ce pays'' : L’argent circule dans le commerce, il passe fréquemment d’une main à une autre. #* {{figuré|fr}} ''Mille pensées différentes lui '''roulent''' dans l’esprit'' : Les projets les plus divers lui roulent dans la tête, ils lui passent et lui repassent dans l’esprit sans qu’il s’arrête, sans qu’il se fixe à aucun. # {{intransitif|fr}} [[tourner|Tourner]] sur soi-même sans [[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | La porte '''roula''' sur ses gonds.}} # {{intransitif|fr}} Avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* ''On ne voyait pas les tramways. ''[…]'' Pourtant les quais où ils '''roulaient''', avec des piaulements plaintifs, n’étaient guère éloignés, car la rue, quelquefois, tremblait à leur passage ''[…] {{source|{{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|41}}}} #* {{exemple | lang=fr | Midi et demi… Le convoi '''roule''', précédé de quelques jeeps… | source={{w|Bachaga Boualam}}, ''Les Harkis au service de la France'', France-Empire, 1963, page 58}} #* {{exemple | lang=fr | La McQueen, elle, '''roulait''' à l'ultracoke®, le dernier-né des carburants Porf, un combustible extrêmement calorifique qui se consumait fort et longtemps. | source=Raphaël Albert, ''Les extraordinaires et fantastiques enquêtes de Sylvo Sylvain'', tome 2 : ''Avant le déluge'', [[Saint-Laurent-d’Oingt]] : Éditions Mnémos, 2013, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{par extension}} [[voyager|Voyager]] dans un [[véhicule]] à [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | J’avais acheté une vieille 4L dont les cardans exténués rendaient d’inquiétants sons de castagnettes et je '''roulais''' des journées entières sur des routes où la mort guettait à chaque virage. | source=Bernard Fauconnier, ''Kaïros'', Grasset, 1997, chapitre 3}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} [[errer|Errer]] sans s’[[arrêter]], sans se [[fixer]] en un [[lieu]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''roule''' par le monde.}} #* {{exemple | lang=fr | Il a '''roulé''' dans tous les pays de l’Europe.}} #* {{exemple|lang=fr|Elle '''roulait''' dans les théâtres depuis dix ans, applaudie pour sa beauté, et elle avait même fini par obtenir de gentils succès, dans les rôles de jeunes filles très pures, de jeunes femmes aimantes et persécutées.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* {{exemple | lang=fr | — Si nous ne vous avions pas recueillie, que seriez-vous devenue ? où auriez-vous '''roulé''' ? Dieu seul le sait. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 339}} # {{intransitif|fr}} [[produire|Produire]] un [[bruit]] [[continu]], [[comparable]] à celui d’une [[voiture]] qui roule. #* {{exemple | lang=fr | Les tambours '''roulent'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le tonnerre '''roula''' au loin.}} # {{intransitif|fr}} Avoir pour [[sujet]], pour [[objet]]. #* {{exemple | lang=fr | La conversation '''roulait''' sur une guerre que le roi venait de terminer heureusement contre le prince d’Hyrcanie, son vassal. | source={{w|Voltaire}}, ''{{w|Zadig|Zadig ou la Destinée}}'', IV, ''L’Envieux'', 1748}} #* {{exemple|lang=fr|Pendant que nous prenions le thé, la conversation '''roula''' sur la langue jmoude. Le comte blâmait la manière dont les Allemands ont imprimé le lithuanien, et il avait raison.|source={{w|Prosper Mérimée}}, ''{{w|Lokis}}'', 1869}} #* {{exemple | lang=fr | Le plus important de ce que disait ma tante '''roulait''' sur les imperfections de mon oncle et sur l’extrême patience qu’il fallait déployer pour vivre chrétiennement avec lui. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, réédition Le Livre de Poche, pages 26-27}} #* {{exemple | lang=fr | Ce discours, cette dissertation '''roule''' sur telle matière.}} #* {{exemple | lang=fr | La discussion '''roule''' sur ce point.}} #* ''Tout '''roule''' là-dessus'' : C’est là le point principal, l’affaire principale dont tout le reste dépend. # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} ''L’affaire '''roule''' sur lui'' : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence. #* ''Tout '''roule''' sur lui dans cette maison'' : Il y est chargé de toutes les affaires. # {{intransitif|fr}} {{lexique|marine|fr}} [[pencher|Pencher]] [[alternativement]] à [[gauche]] et à [[droit]]e, sous l’effet du [[roulis]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous étions dans la région des vagues espagnoles, […]. Le pauvre petit ''Valdemar'' '''roulait''', tanguait, et tout ce qu'il contenait d'animé et d'inanimé se livrait à une sarabande désordonnée. Nous aurions pu nous croire dans une baratte américaine. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Le bateau '''roulait''' beaucoup, mais il semblait que la houle diminuât et je restai sur la passerelle, prêt à agir. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Dans la mer du Groenland'', 1928}} #* {{exemple | lang=fr | Le mât de flèche plie sous l’effort et à sec de toile, le bateau '''roule''' terriblement. | source={{w|Alain Gerbault}}, ''À la poursuite du soleil'' ; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} # {{intransitif|fr}} {{populaire|fr}} Avancer vers [[quelque chose]]. #* {{exemple | lang=fr | La petite, qui '''roulait''' sur ses vingt ans, était aguichante au possible, mince et rembourrée, les yeux clairs, mouillés de candeur vicieuse. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|30}}}} # {{intransitif|fr}} {{figuré|fr}} Progresser ; marcher ; tourner. #* {{exemple | lang=fr | Trois ans plus tard, sa petite affaire '''roule''', et Mathilde livre ­des supermarchés bio, des entreprises et des particuliers. | source={{Lien web |auteur=Anne-Laure Pineau |url=https://www.lemonde.fr/campus/article/2019/02/15/reconversion-redemarrer-derriere-les-fourneaux_5423939_4401467.html |titre=Reconversion : redémarrer derrière les fourneaux |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=15 février 2019}}}} # Avoir une [[circulation]] fluide en parlant de [[trafic]] routier. #* {{exemple | lang=fr | Ça '''roule''' mal aujourd’hui, il y a des bouchons.}} # {{lexique|sylviculture|fr}} Former des [[roulure|roulures]]. #* {{exemple | lang=fr | On a constaté que le châtaignier ne devait pas être freiné dans sa croissance. Quand il est éclairci régulièrement et à temps, il ne '''roule''' pas. | source=René Lempire ''in'' Pascal Charoy, ''Quand les sylviculteurs se retroussent les manches'', Forêts de France, décembre 2019}} # {{transitif|fr}} Faire avancer [[à l’aide de]] [[roue]]s. #* {{exemple | lang=fr | Nous vîmes toute une famille travaillant au même endroit : le père piochait, la mère chargeait la brouette, et leurs enfants la '''roulaient''' tour à tour. | source={{w|Anatole France}}, ''{{w|L’Étui de nacre}}'', 1892, réédition Calmann-Lévy, 1923, page 155}} # {{péjoratif|fr}} Changer fréquemment de partenaire sexuel. #* {{exemple|lang=fr|– Oh ! mais une merveille, monsieur Moricet ! un vrai Greuze !… C’est jeune, c’est frais… ça n’'''a''' pas encore '''roulé'''.|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} #* {{exemple | lang=fr | Donner le nom de Frontenac à une femme de rien, qui '''avait roulé''', l’introduire dans la maison de ses parents ; et surtout la présenter à la femme de Michel, aux enfants de Michel, de tels sacrilèges n’étaient pas concevables. | source={{w|François Mauriac}}, ''{{w|Le Mystère Frontenac}}'', 1933, réédition Le Livre de Poche, page 42}} se '''rouler''' {{pronl|fr}} {{lien pronominal}} # {{figuré|fr}} Se [[tourner]] de côté et d’autre [[coucher|en étant couché]]. #* {{exemple | lang=fr | Les deux couples riaient, bavardaient, cueillaient des fleurs, se cajolaient et se mignotaient, luttaient et '''se roulaient''' sur l’herbe, et les jeunes filles fumèrent des cigarettes. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|55}}}} # {{figuré|fr}} S’[[abandonner]] [[entièrement]] dans quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Norine.– '''Vous vous êtes roulé''' dans l’orgie, chez des liquoristes de bas étage ! | source={{w|Eugène Labiche}}, ''{{w|L’affaire de la rue de Lourcine}}'', 1857, Scène 21}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[affaire qui roule]] * [[ça roule]] * [[dérouler]] * [[dérouleur]] * [[désenrouler]] * [[désenrouleur]] * [[enroulage]] * [[enrouler]] * [[enrouleur]] * [[enrouleuse]] * [[fermez, démontez, roulez]] * [[palper-rouler]] * [[papier à rouler]] * [[redésenrouler]] * [[rerouler]] * [[roulable]] * [[roulade]] * [[roulage]] * [[roulant]] * [[rouleau]] * [[Roule-Crottes]] * [[roule-sac]] * [[roulé]], [[roulée]] * [[roulé-boulé]] * [[roulement]] * [[rouler carrosse]] ''(avoir une voiture à soi ; être très riche)'' * [[rouler des yeux]] * [[rouler dessus]] * [[rouler équipage]] * [[rouler les mécaniques]] * [[rouler les r]] * [[rouler les trottoirs]] ''(Québec)'' ''(Familier)'' * [[rouler sa bosse]] ''(se dit en parlant de personnes qui ont mené une existence hasardeuse, qui ont passé par toute sorte de pays et fait toute sorte de métiers)'' * [[rouler sous la table]] * [[rouler sur]] * [[rouler sur l’or]] * [[rouler un palot]] * [[rouler un patin]] * [[rouler une galoche]] * [[rouler une pelle]] * [[rouler une saucisse]] * [[roulette]] * [[rouleur]], [[rouleuse]] * [[roulier]] * [[roulis]] * [[rouloir]] * [[roulotte]] * [[roulotter]] * [[roulure]] * [[se les rouler]] * [[se rouler en boule]] * [[se rouler les pouces]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[laissez les bons temps rouler]] ''(Louisiane)'' * [[les têtes vont rouler]] * [[pierre qui roule n’amasse pas mousse]] * [[roulez jeunesse !]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|véhicule}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Faire avancer une chose en la faisant tourner sur elle-même|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wälzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}}, {{trad-|hr|valjati se}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|κυλίω|tr=kuliô}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fare rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafusí}}, {{trad|avk|tanamé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|voortrollen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|toczyć}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|uv̄ingirisa}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Tourner de côté et d’autre avec violence, effort ou affectation, en parlant des yeux|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kolutati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|ruotare gli occhi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Par extension) Avancer comme dans un roulement|3}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|provaliti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) Méditer|4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smišljati}}, {{trad-|hr|prevrtati u glavi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Transporter au moyen de quelque chose qui roule et qu’un homme pousse ou tire (charrette à bras, diable, etc.)|5}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|dovesti}}, {{trad-|hr|dogurati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Figuré) (Familier) Avoir le dessus sur quelqu’un dans la discussion|6}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nasamariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Duper ; rouler dans la farine|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|quacksalbern}}, {{trad-|de|Kurpfuscherei betreiben}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|prevariti}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|rotlar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre en rouleau|8}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|smotati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|enrolar}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-pvera|dif=upvera}} {{trad-fin}} {{trad-début|Mettre du tabac dans un papier que l’on roule autour|9}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|id}} : {{trad-|id|melinting}}, {{trad+|id|menggiling}}, {{trad+|id|menggulung}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafolmé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|skręcać}} * {{T|se}} : {{trad|se|rullet}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Aplanir|10}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|valjati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|udrulle}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|platrollen}} * {{T|se}} : {{trad|se|njuozzut}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rouler sa bosse : (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|11}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati svijetom}}, {{trad+|hr|lutati}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer en tournant sur soi-même|12}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kotrljati}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}}, {{trad+|it|rotolare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|krafú}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Circuler ; tourner|13}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|širiti se}}, {{trad+|hr|teći}}, {{trad-|hr|prolaziti glavom}} * {{T|it}} : {{trad+|it|girare}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Tourner sur soi-même sans avancer|14}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zakrenuti}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bangé}}, {{trad|avk|tanamú}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|girar}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avancer à l’aide de roues|15}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|voziti}}, {{trad-|hr|napredovati}}, {{trad+|hr|pokretati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Voyager dans un véhicule à roues|16}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}} * {{T|bm}} : {{trad-|bm|boli}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vozati se}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|lapí}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|rollen}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ездить|tr=iézdit'}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|köra}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Errer sans s’arrêter, sans se fixer en un lieu|17}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|putovati}}, {{trad+|hr|proći}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|rodar}}, {{trad+|pt|vaguear}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Produire un bruit continu, comparable à celui d’une voiture qui roule|18}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|štropotati}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|bwevá}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) Avoir pour sujet, pour objet|19}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vrtjeti se}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|girar em torno de}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) L’affaire roule sur lui : Il en est principalement chargé, ou il y a la principale influence|20}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ticati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Marine) Pencher alternativement à gauche et à droite, sous l’effet du roulis|21}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ljuljati se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rollare}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|balançar}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Populaire) Avancer vers quelque chose|22}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|navršiti}}, {{trad+|hr|biti}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Intransitif) (Figuré) Progresser ; marcher ; tourner.|23}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|ići}} {{trad-fin}} {{trad-début|Avoir une circulation fluide en parlant de trafic routier|24}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|biti prohodan}}, {{trad-|hr|biti prolazan}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|fluir}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Sylviculture) Former des roulures|25}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|stvarati pukotine na godu}}, {{trad-|hr|uvijati se}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Transitif) Faire avancer à l’aide de roues|26}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dovoziti}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|fasiresi}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début|Traductions à trier suivant le sens}} * {{T|en}} : {{trad+|en|roll}} (1 {{t|nocat=1}} : ''faire avancer'' ; 1 {{i|nocat=1}} : ''avancer''), {{trad+|en|drive}} (4, 5 {{i|nocat=1}} : ''avancer ou voyager à l’aide de roues''), {{trad+|en|trick}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|bilk}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|cheat}} ({{argot|nocat=1}}: ''duper''), {{trad+|en|take in}} ({{argot|nocat=1}} : ''duper''), {{trad+|en|wheel}} ({{argot|nocat=1}}) * {{T|br}} : {{trad+|br|rouzañ}}, {{trad-|br|rouziñ}} (7) * {{T|ca}} : {{trad+|ca|rodar}} * {{T|da}} : {{trad-|da|rulle}} * {{T|es}} : {{trad+|es|rodar}}, {{trad+|es|rular}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ĉarlatani}} (8), {{trad-|eo|ruli}} () {{trad-|eo|ruligi}} (), {{trad-|eo|ruliĝi}} () * {{T|fo}} : {{trad-|fo|rulla}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|kaʻa}} * {{T|hbo}} : {{trad|hbo|גלל|dif=גּלל}} {{mf}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rular}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ruotare}}, {{trad+|it|rotolare}}, {{trad+|it|arrotolare}}, {{trad-|it|roteare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bedotten}}, {{trad+|nl|rollen}}, {{trad+|nl|wentelen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|charlatanear}}, {{trad+|pt|rebolar}}, {{trad+|pt|rolar}} * {{T|se}} : {{trad|se|mánnat}} (7) * {{T|ses}} : {{trad|ses|gunguray}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ʁu.le|audio=Fr-rouler.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-rouler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-rouler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rouler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[roulai]], [[roulé]], [[roulée]], [[roulées]], [[roulés]], [[roulez]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Verbes ergatifs en français]] == {{langue|fro}} == === {{S|verbe|fro}} === '''rouler''' {{pron-recons||fro}} {{t|fro}} {{conjugaison|fro}} # {{variante de|roler|fro}}. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} po67j944fncujm4eptcojie0vj7mbo3 sangsue 0 175863 36472008 36123314 2024-11-28T16:26:24Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Français/Nom commun/Traductions */ 36472008 wikitext text/x-wiki {{voir|sangsué}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|sanguisuga}}, qui a supplanté ''{{lien|hirudo|la}}''{{R|TLFi}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|sɑ̃.sy}} [[Image:Sangsue au bois de Vincennes.JPG|thumb|Une sangsue dans un des ruisseaux du bois de Vincennes à Paris]] [[Image:Svømmende blodigle.JPG|thumb|Une sangsue médicinale.]] '''sangsue''' {{pron|sɑ̃.sy|fr}} {{f}} # [[annélide|Annélide]] [[aquatique]] (marais, lacs, etc.) qui [[sucer|suce]] le [[sang]] des parties du corps (de l’homme ou de l’animal) sur lesquelles il s’[[applique]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans les maladies où il faut sur-le-champ une évacuation sanguine avec forte dérivation et prompte révulsion, les ventouses scarifiées souvent l’emportent sur les '''sangsues''' : […]. | source=Louis Vitet, ''Traité de la sangsue médicale'', P.J. Vitet & fils, Paris : chez H. Nicolle, 1809, chapitre 6, page 333}} #* {{exemple|lang=fr|Je te montre une '''sangsue''', tu ne sais même pas ce que c’est ; seulement, quand je te la nomme, tu me dis que c’est un animal invertébré, formant la première classe de la subdivision des vers.<br />— Ce n’est pas juste ?<br />— C’est admirable. |source={{w|Hector Malot}}, ''La Belle Madame Donis'', 1873}} #* {{exemple | lang=fr | Elle enfonçait maintenant jusqu’aux cuisses, et déjà elle se précipitait, quand des piqûres ardentes aux chevilles la firent sauter en arrière, et elle poussa un cri désespéré, car depuis ses genoux jusqu’au bout de ses pieds de longues '''sangsues''' noires buvaient sa vie, se gonflaient, collées à sa chair. Ses clameurs désespérées attirèrent un paysan qui passait au loin avec sa voiture. Il arracha les '''sangsues''' une à une, comprima les plaies avec des herbes et ramena la fille dans sa carriole jusqu’à la ferme de son maître. | source={{w|Guy de Maupassant}}, ''Histoire d’une fille de ferme'', dans ''La maison Tellier'', 1891, réédition Le Livre de Poche, page 109}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''sangsues''' peuvent infester la peau de tous les animaux, y compris l’homme, mais plus particulièrement les bœufs, les buffles les chameaux et les dromadaires. Elles se fixent à la peau des animaux lorsqu’ils séjournent dans l’eau, ou dans leur bouche et leurs naseaux lorsqu’ils boivent. | source=Bill {{pc|Forse}}, Christian {{pc|Meyer}}, ''et al.'', [http://books.google.fr/books?id=hrXXP8uYo3oC&dq=isbn:0333588991 ''Que faire sans vétérinaire ?''], Cirad / CTA / Kathala, 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Marcoul reposait de si étrange façon qu’elle courut chercher l’officier de santé au village, mais c’était vain de lui poser des '''sangsues''' derrière les oreilles et de lui inciser les lobes : la paralysie avait envahi les deux côtés du corps. | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} # {{figuré|fr}} ''Synonyme de'' {{lien|parasite|fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Les '''sangsues''' du peuple.}} #* {{exemple | lang=fr | Tu as quatre mignons qui sont l’exécration publique, quatre '''sangsues''', quatre pestes. | source=Dumas père, ''Dame Monsoreau'', 1846, II, 3e tabl., 3, page 169}} #* {{exemple | lang=fr | Ils ont faim, ils ont faim à hurler ; ils n’ont jamais cessé, depuis leur naissance, « d’avoir des '''sangsues''' dans l’estomac ». | source={{w|Léon Frapié}}, ''Le sou'', dans ''Les contes de la maternelle'', 1910, éditions Self, 1945, page 178}} # {{figuré|fr}} Personne [[collant]]e. #* {{exemple | lang=fr | Elle prit sur la table son sac et le ferma d’un coup sec. « Je ne suis pas le genre '''sangsue''', dit-elle, je ne m’accroche pas ; et d’ailleurs, sois bien tranquille : je ne t’aime pas ». | source=Beauvoir, ''Les Mandarins'', 1954, page 156}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hirudinée]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hirudiniculteur]] * [[hirudiniculture]] * [[hirudothérapie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Annélide aquatique|1}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Hirudo}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Egel}}, {{trad+|de|Blutegel}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|sangsure}} * {{T|en}} : {{trad+|en|leech}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|علقة|tr='alaqa}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|akokwatcimew}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|һөлөк}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|izain}} * {{T|br}} : {{trad+|br|gelaouenn|f}}, {{trad+|br|gwaderez|f}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|sangonera}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pijavica}} * {{T|es}} : {{trad+|es|sanguijuela}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|hirudo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βδέλλα|R=vdhélla}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|matsattsaku}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|pióca}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|ынах тыла}} * {{T|io}} : {{trad+|io|sanguisugo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|lintah}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sanguisuga}}, {{trad-|it|mignatta}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|ヒル|R=hiru}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|сүлік|tr=sülik}} * {{T|ky}} : {{trad+|ky|сүлүк|R=sülük}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vrandega}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|сюлюк}} * {{T|la}} : {{trad-|la|hirudo}}, {{trad-|la|sanguisuga}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|nsónzo}}, {{trad-|ln|mosónzo}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bloedzuiger}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|суьлик}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|saungsure}} * {{T|no}} : {{trad+|no|igle}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|iruge}}, {{trad-|oc|iroge}}, {{trad-|oc|leuja}}, {{trad-|oc|sangbeulha}}, {{trad-|oc|sangsuga}}, {{trad-|oc|tira-sang}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pijawka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sanguessuga}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|пиявка|R=piyavka}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|pijavica|f}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|doresilado}}, {{trad|solrésol|d'oresilado}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|ndooli}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|igel}}, {{trad+|sv|blodigel}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|sülük}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|сөлек|R=sölek}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|pijavice}}, {{trad-|cs|pijavka}} * {{T|cv}} : {{trad|cv|сӗлӗх}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|sülük}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|sansowe|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Synonyme de parasite.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|bloodsucker}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nametnik}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βδέλλα|R=vdhélla}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sanguisuga}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vyděrač}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{figuré|nocat=1}} Personne collante.|3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nametljivac}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|sangsuer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''sangsue''' {{pron|sɑ̃.sy|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[sangsuer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[sangsuer]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[sangsuer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[sangsuer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[sangsuer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|sɑ̃.sy|audio=Fr-sangsue.ogg}} * {{écouter|Céret (France)|sɑ̃.sy|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-sangsue.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{Import:DAF8}} * {{R:Meyer}} [[Catégorie:Lexique en français de la médecine]] [[Catégorie:Annélides en français]] jwto8h1yn26zjsi97xhbz9uq67vcw4h saumoneau 0 175990 36470957 35988200 2024-11-28T13:31:44Z Keymap9 52781 36470957 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{composé de|saumon|-eau|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég-x|so.mɔ.no}} '''saumoneau''' {{pron|so.mɔ.no|fr}} {{m}} # {{poissons|fr|sous-cat=Saumons}} Petit [[saumon]], saumon qui n’a pas encore [[atteindre|atteint]] tout son [[développement]]. #* {{exemple|Grâce à une transformation de ses branchies, le '''saumoneau''' va pouvoir passer de l’eau douce à l’eau salée.|lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[saumonneau]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[tacon]] * [[smolt]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[smolt]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : junger {{trad+|de|Lachs}} * {{T|en}} : {{trad+|en|samlet}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mladi losos}} * {{T|io}} : {{trad-|io|salmonyuno}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|so.mɔ.no|fr}} * {{écouter|Paris (France)||niveau=débutant|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-saumoneau.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} * {{R:Cordial}} [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] b2d8294jftge6ybhz9j2o2zsvupr9sx sextupler 0 176417 36476580 34884610 2024-11-29T10:09:46Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ušesterostručiti]] (assisté) 36476580 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[sextuple]]'' et ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''sextupler''' {{pron|sɛks.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] une [[quantité]] [[six]] [[fois]] [[plus]] [[grand]]e, [[multiplier]] un [[nombre]] par six. #* {{exemple | lang=fr | Bien que la voix de Dino fût juste et pure, la planète de feu s’en emparait et la '''sextuplait''', avant de la répéter par ses millions de gemmes vivantes. | source=Maurice Limat, ''Les Soleils noirs'', éditions Fleuve Noir, 1965}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] six fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | L’opinion américaine s’alarma devant l’augmentation des exportations de pétrole pendant les mois de septembre et octobre qui '''avaient sextuplé''' par rapport à l’année précédente. | source=Franco Arese, ''La Politique africaine des États-Unis'', 1945}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] six fois [[plus]] grand. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hextupler]] ''(très rare)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[sextuple]] * [[sextuplement]] * [[quintupler]] (5&times;) * [[septupler]] (7&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ušesterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|verzesvoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sextuplar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * [[sextuplé]] (nom commun) * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sextupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sextupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} j43o6curtyb99ln6mtmz5x250e1yc9q 36476763 36476580 2024-11-29T10:52:26Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[pošesterostručiti]] (assisté) 36476763 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[sextuple]]'' et ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''sextupler''' {{pron|sɛks.ty.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[rendre|Rendre]] une [[quantité]] [[six]] [[fois]] [[plus]] [[grand]]e, [[multiplier]] un [[nombre]] par six. #* {{exemple | lang=fr | Bien que la voix de Dino fût juste et pure, la planète de feu s’en emparait et la '''sextuplait''', avant de la répéter par ses millions de gemmes vivantes. | source=Maurice Limat, ''Les Soleils noirs'', éditions Fleuve Noir, 1965}} # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] six fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | L’opinion américaine s’alarma devant l’augmentation des exportations de pétrole pendant les mois de septembre et octobre qui '''avaient sextuplé''' par rapport à l’année précédente. | source=Franco Arese, ''La Politique africaine des États-Unis'', 1945}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] six fois [[plus]] grand. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hextupler]] ''(très rare)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[sextuple]] * [[sextuplement]] * [[quintupler]] (5&times;) * [[septupler]] (7&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ušesterostručiti}}, {{trad-|hr|pošesterostručiti}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|verzesvoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sextuplar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * [[sextuplé]] (nom commun) * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sextupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-sextupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 80tcoh6iyfjpp0c3wj1hbdiuto6q0cx serviteur 0 176486 36472052 36437498 2024-11-28T16:33:10Z Florencedepau 185455 /* Français/Nom commun/Dérivés */ 36472052 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{circa|1050|lang=fr}}{{R|TLFi}}{{R|LarousseEtyl|{{W|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{W|Henri Mitterand}}, {{W|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{W|Éditions Larousse}}, 2007}} Emprunt au bas latin ''[[servitor]]'' (« serviteur de Dieu  »){{R|TLFi}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|RobertDHLF}}{{R|FEW-abr}}, mot attesté vers 530{{R|TLFi}} formé sur ''[[servitum]]'', supin de ''[[servio|servire]]''{{R|TLFi}}{{R|LarousseEtyl}}{{R|RobertDHLF}}, lui-même dérivé de ''[[servus]]'' (« esclave »){{R|TLFi|servir}}{{R|RobertDHLF}}{{R|FEW-abr}}. Le terme aurait d’abord signifié « gardien de troupeau »{{R|RobertDHLF}}{{R|DeVaan}}, d’où son origine indo-européenne présumée {{recons|lang-mot-vedette=fr|ser-u-o-|sens=garde, protection, faire attention}}{{R|RobertDHLF}}{{R|DeVaan|Michiel de Vaan, ''[https://ia601802.us.archive.org/23/items/m-de-vaan-2008-etymological-dictionary-of-latin-and-the-other-italic-languages/M_de_Vaan_2008_Etymological_Dictionary_of_Latin_and_the_Other_Italic_Languages.pdf Etymological Dictionary of Latin and the Other Italic Languages]'', Leyde, Brill, 2010, p. 150.}}, aussi source du latin ''[[servo#la|servare]]'' (« préserver, conserver »){{R|RobertDHLF}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|sɛʁ.vi.tœʁ}} [[Fichier:Fire Tool Stand MET 197728.jpg|vignette|Un '''serviteur''' vide. (10)]] '''serviteur''' {{pron|sɛʁ.vi.tœʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|servante|serviteuse|serviteresse|lang=fr|serviteure}} # {{littéraire|fr}} Celui qui est au [[service]] d’une personne ou d’une [[collectivité]]. #* {{exemple | lang=fr | Un fidèle '''serviteur''' de l’État. — Ce roi sut récompenser ses zélés '''serviteurs'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Un grand '''serviteur''' de Dieu, est un homme d’une grande piété, d’une grande charité, uniquement occupé de la prière et des bonnes œuvres.}} # {{en particulier}} {{vieilli|fr}} [[domestique|Domestique]]. #* {{exemple | lang=fr | Et ces costumes, ils se trouvaient étendus dans les séchoirs, numérotés par habilleuses, car on leur donnait aussi des '''serviteurs''' pour s’en vêtir ! | source={{w|Jean Valmy-Baysse}}, ''La curieuse aventure des boulevards extérieurs'', Éditions Albin-Michel, 1950, page 179}} #* {{exemple | lang=fr | Devoirs des '''serviteurs''' envers leurs maîtres.}} #* {{exemple | lang=fr | Maîtres et '''serviteurs''', tous mangeaient à la même table.}} #* ''Le témoin devra déclarer s’il est parent, allié ou '''serviteur''' de l’une des parties.'' {{note}} on se sert plus communément du mot ''Domestique'' mais, en termes de l’Écriture et aussi dans le style soutenu, on emploie toujours le mot '''Serviteur'''. #* {{exemple | lang=fr | Heureux le '''serviteur''' que son maître trouvera veillant !}} # Celui qui se dévoue avec [[attachement]]. #* {{exemple | lang=fr | Du Paty l’a compris et, connaissant par expérience l’implacabilité du criminel aux abois, il se voit abandonné sans recours à toutes les puissances du mal dont il fut le '''serviteur''', […]. | source={{w|Georges Clemenceau}}, ''Au Cherche-Midi'' dans ''[[w:L'Aurore (journal)|L’Aurore]]'', 3 juin 1899 - En réunion dans ''Justice militaire'', Stock, 1901, page 98}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai toujours été '''serviteur''' de votre père, de votre famille.}} #* {{exemple | lang=fr | Je suis votre ami et votre '''serviteur'''.}} #Formule de politesse dont on se servait pour finir les lettres et qui est aujourd’hui peu usitée. #* ''Votre '''serviteur''''', #* {{exemple | lang=fr | Votre très humble et très obéissant '''serviteur''',}} # Formule de [[politesse]] dont on se servait en saluant quelqu’un. #* {{exemple|'''Serviteur''', monsieur.<br />Bonjour, monsieur.|source={{w|Alphonse Allais}}, ''À se tordre'', 1891|lang=fr}} #* {{exemple|'''Serviteur'''.|source={{w|René Goscinny}}, ''Strapontin et le gorille'', 1962, réédition Le Lombard, 1998, page 144|lang=fr}} #* ''Je suis votre '''serviteur''''' ou, elliptiquement, #* ''Votre '''serviteur''''', # {{ironique|fr}} {{familier|fr}} ''Je suis votre '''serviteur''', je suis son '''serviteur''''' se dit à quelqu’un ou de quelqu’un pour marquer que l’on refuse ce qu’il demande ou ce qu’il propose, ou que l’on n’est point du même avis. #* {{exemple | lang=fr | Vous me demandez telle chose, je suis votre '''serviteur'''.}} #* On peut aussi l'exprimer de manière [[elliptique]] : #** '''''Serviteur''','' Je n’en veux rien faire, je n’en ferai rien. #** ''Il réclame des excuses ?''<br/>'''Serviteur''' !'' # [[ustensile|Ustensile]] servant à présenter des [[met]]s composé d’un ou plusieurs plateaux [[circulaire]]s superposés et reliés autour d’un pied. #* {{exemple||lang=fr}} # {{Côte d’Ivoire|fr}} {{Niger|fr}} {{Tchad|fr}} {{Sénégal|fr}} [[serveur|Serveur]], [[garçon de café]] #* {{exemple||lang=fr}} # {{Côte d’Ivoire|fr}} [[captif|Captif]], à l’époque [[colonial]]e. #* {{exemple||lang=fr}} # Objet servant à [[ranger]] les accessoires de [[cheminée]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[boy]] * [[domestique]] * [[laquais]] * [[larbin]] * [[serviteur de cheminée]] (10) * [[valet]] * [[valet de cheminée]] (10) ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[factotum]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[dominateur]] * [[maître]] ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[asservir]] * [[asservissement]] * [[desservir]] * [[entre-servir]] * [[resservir]] * [[sergent]] * [[servant]] * [[serveur]] * [[service]] * [[serviette]] * [[servile]] * [[servilement]] * [[servilité]] * [[servir]] * [[servitude]] * [[servo-]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[faire un serviteur]], [[faire serviteur]] {{désuet|nocat}} * [[serviteresse]] {{rare|nocat=1}} {{term|féminin}} * [[serviteur de cheminée]] * [[serviteur de Dieu]] * [[serviteur de la loi]] * [[serviteur muet]] * [[serviteure]] {{rare|nocat=1}} {{term|féminin}} * [[serviteuse]] {{rare|nocat=1}} {{term|féminin}} * [[vieux serviteur]] * [[votre humble serviteur]] * [[votre humble serviteuse]] * [[votre serviteur]] * [[votre serviteuse]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[l’argent est un bon serviteur et un mauvais maître]], [[l’argent est un bon serviteur et un mauvais maitre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Celui qui est au service d’une personne, d’une collectivité ou de Dieu|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Diener|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|servant}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|عبد|tr=ʿabd}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|3abid}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|zerbitzari}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|servent|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|sluga}} * {{T|es}} : {{trad+|es|siervo}}, {{trad+|es|servidor}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|palvelija}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|ambactos}} * {{T|ki}} : {{trad|ki|mwetereri}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|zanisik}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|dienstknecht|m}}, {{trad+|nl|dienaar|m}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|servicial}}, {{trad+|oc|servidor}}, {{trad-|oc|servent|m}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|léke}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|слуга|m|tr=slugá|dif=слуга́}}, {{trad+|ru|служанка|f|tr=služánka|dif=служа́нка}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálvaleaddji}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|murumwa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mrumishi}}, {{trad|zdj|mrumwa}}, {{trad|zdj|mtrwana}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dor'esolre}} * {{T|sw}} : {{trad+|sw|mtumishi}} * {{T|tvu}} : {{trad|tvu|monyɛn}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|hizmetçi}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|sierveu}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{en particulier|nocat=1}} Domestique et ne s’emploie guère que dans certaines locutions.|2}} * {{T|en}} : {{trad+|en|servant}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|خادم|tr=khadim}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|servent|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|sluga}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mndru wa hazi}}, {{trad|zdj|boyi}} {{trad-fin}} {{trad-début|Celui qui se dévoue avec attachement.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|servant}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|sluga}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ustensile servant à présenter des mets.|7}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|af|trier}} : {{trad-|af|bediende}} * {{T|de|trier}} : {{trad+|de|Bursche}}, {{trad+|de|Diener}}, {{trad+|de|Gehilfe}} * {{T|en|trier}} : {{trad+|en|attendant}}, {{trad-|en|man-servant}} * {{T|ang|trier}} : {{trad-|ang|þegen}}, {{trad-|ang|þegn}}, {{trad-|ang|þeow}} * {{T|da|trier}} : {{trad+|da|knægt}}, {{trad+|da|tjener}} * {{T|es|trier}} : {{trad+|es|criado}}, {{trad+|es|sirviente}} * {{T|eo|trier}} : {{trad-|eo|servisto}} * {{T|fo|trier}} : {{trad-|fo|húskallur}}, {{trad-|fo|tænari}} * {{T|fy|trier}} : {{trad-|fy|betsjinder}}, {{trad-|fy|feint}} * {{T|gd|trier}} : {{trad-|gd|searbhanta}} * {{T|gaulois}} : {{trad|gaulois|ninnos}} * {{T|got|trier}} : {{trad|got|𐌸𐌹𐌿𐍃|R=þius|m}} * {{T|el|trier}} : {{trad+|el|υπηρέτης|R=ipirétis|m}} * {{T|hbo|trier}} : {{trad|hbo|עבד|dif=עֶבֶד|R=ébed|m}}, {{trad|hbo|עבדה|dif=עֲבֻדָּה|R=avdáh|f}} * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|servisto}} * {{T|id|trier}} : {{trad+|id|abdi}} * {{T|is|trier}} : {{trad+|is|þjónn}} * {{T|it|trier}} : {{trad+|it|servitore}} * {{T|la|trier}} : {{trad-|la|ambactus}}, {{trad-|la|anculus}}, {{trad-|la|calo}}, {{trad-|la|cliens}}, {{trad-|la|minister}} * {{T|ms|trier}} : {{trad-|ms|jongos}}, {{trad-|ms|pelayan}} * {{T|mt|trier}} : {{trad-|mt|seftur}} * {{T|nl|trier}} : {{trad+|nl|bediende}}, {{trad+|nl|dienaar}}, {{trad+|nl|knecht}} * {{T|pap|trier}} : {{trad|pap|kriá}} * {{T|pt|trier}} : {{trad+|pt|criado}}, {{trad+|pt|servente}}, {{trad+|pt|servidor}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|servitor|m}} * {{T|se|trier}} : {{trad|se|bálvá}} * {{T|zdj|trier}} : {{trad|zdj|mrumishi}} * {{T|ses|trier}} : {{trad|ses|alhaadimi}} * {{T|srn|trier}} : {{trad|srn|diniman}} * {{T|sv|trier}} : {{trad+|sv|betjänt}}, {{trad+|sv|dräng}}, {{trad+|sv|tjänare}} * {{T|sw|trier}} : {{trad+|sw|mtumishi}} * {{T|tl|trier}} : {{trad-|tl|alilà}}, {{trad-|tl|katúlong}} * {{T|cs|trier}} : {{trad+|cs|sluha}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|sɛʁ.vi.tœʁ|fr}} * {{écouter|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|sɛʁ.vi.tœʁ|audio=Fr-serviteur.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-serviteur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-serviteur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-serviteur.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-serviteur.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-serviteur.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} * {{R:Larousse}} {{références}} [[Catégorie:Mots en français issus d’un mot en latin]] t334ckoqoos4izn0q47c031pq6zlp2r signataire 0 176576 36470786 34885209 2024-11-28T12:37:27Z J. Clef 30504 Ajout du deuxième sens 36470786 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Réfection du {{étyl|la|fr|mot=signator}} sur la base d’un {{composé de|signature|-aire|lang=fr}} ; le français a aussi ''[[signeur]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|si.ɲa.tɛʁ}} '''signataire''' {{pron|si.ɲa.tɛʁ|fr}} {{mf}} # Qualifie celui qui [[signer|signe]] ou qui a signé. #* {{exemple | lang=fr | Le Quai d’Orsay n'avait oublié qu'une chose : de notifier l’accord franco-britannique aux puissances '''signataires''' de la Convention de Madrid. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, p. 144}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|si.ɲa.tɛʁ}} '''signataire''' {{pron|si.ɲa.tɛʁ|fr}} {{mf}} # Personne qui [[signer|signe]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''signataire''' de ces lignes, en 1918, a vu transporter des malheureux attaqués par le gaz moutarde, alors que rien ne le laissait prévoir, plusieurs jours après un bombardement. | source={{w|Victor Méric}}, ''La guerre qui revient : Fraiche et Gazeuse'', page 161, Sirius, 1932}} #* {{exemple | lang=fr | Les règles de retrait des propositions de loi sont fixées par le règlement de chaque assemblée. Ainsi, l’auteur ou le premier '''signataire''' d’une proposition de loi peut la retirer à tout moment avant son adoption en première lecture. | source={{W|Secrétariat général du gouvernement}} et {{W|Conseil d’État (France)|Conseil d’État}}, ''Guide de légistique, 3<sup>e</sup> version'', {{W|La Documentation française}}, 2017, {{ISBN|978-2-11-145578-8}}|lien=https://www.legifrance.gouv.fr/Media/Droit-francais/Guide-legistique/Guide_Legistique_2017_PDF}} # {{Belgique}} [[registre|Registre]] de [[document]]s à [[signer]]. #* {{exemple | lang=fr | Un '''signataire''' est un registre utilisé pour ranger et présenter des lettres et des documents de manière organisée. Les intercalaires robustes sont munis de trous de lecture. Le '''signataire''' est principalement utilisé pour les documents qui doivent encore être signés par un responsable et est donc également appelé parapheur. |source={{Lien web |url=https://fr.discountoffice.be/g/signataires/ |titre=Signataires |site=Discount Office.be |consulté le=28 novembre 2024}}}} #* {{exemple | lang=fr | Fini les '''signataires''' qui circulent et se perdent, ils seront avantageusement remplacés par des parapheurs électroniques. |source={{Lien web |url=https://www.sybycegedim.com/fr/actualites/blog/pourquoi-dematerialiser-vos-documents |titre=Pourquoi dématérialiser vos documents et vos processus ? |site=SY by Cegedim.com |consulté le=28 novembre 2024}}}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[soussigné]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|unterzeichner}}, {{trad-|de|unterzeichner}} * {{T|en}} : {{trad+|en|signatory}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|izenpetzaile}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|signatari|m}}, {{trad-|ca|signatària|f}}, {{trad+|ca|signant|mf}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|potpisnik}} * {{T|es}} : {{trad+|es|signatario}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|signatario}} * {{T|it}} : {{trad-|it|firmatario|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sugdasik}} * {{T|la}} : {{trad-|la|signator}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|ondertekenaar}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|signatari|m}}, {{trad-|oc|signatària|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|sygnatariusz}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|подписант|tr=podpisant}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|f'adosol}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|signatář}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-signataire.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-signataire.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} icheqccw8ik0n7icvvetdkhqip14caz souder 0 176936 36473876 35197401 2024-11-28T22:14:11Z Bercours 52191 /* Français */ suppression d’un collage accidentel 36473876 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=solidare|sens=rendre solide, consolider, affermir, donner de la consistance}}, dérivé de ''[[solidus]]'' (« [[solide]] »). === {{S|verbe|fr}} === [[Fichier:Solder sucker2.JPG|vignette|'''Souder''' un circuit imprimé (1).]] '''souder''' {{pron|su.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[joindre|Joindre]] des [[pièce]]s de [[métal]] ensemble, au [[moyen]] d’une [[composition]] [[métallique]] [[fusible]]. #* {{exemple | lang=fr | C'était une fabrique de bijoux et Béatrice '''soudait''' l’or, l'argent, le cuivre, préparait les modèles pour les représentants. Elle était devenue une excellente monteuse en bijoux. | source=Geb, ''Béatrice'', tome 2, Éditions Publibook, 2007, page 77}} # [[unir|Unir]] [[directement]] par le [[martelage]] ou la [[fusion]] [[autogène]] des [[partie]]s en [[contact]], de [[manière]] à n’en faire qu’une même [[pièce]], en parlant des [[pièce]]s de métal. #* {{exemple | lang=fr | '''Souder''' deux pièces de fer.}} # {{figuré|fr}} [[réunir|Réunir]] [[fermement]] des [[chose]]s matérielles qui ne le sont pas [[habituellement]]. #* {{exemple | lang=fr | En effet, mes mâchoires '''étaient soudées''' sur électrodes par le courant, il m'était impossible de desserrer les dents, quelque effort que je fasse. | source={{w|Henri Alleg}}, ''La Question'', 1957}} #* {{exemple | lang=fr | La description de Ch. Depéret touchant le cône d'alluvions préglaciaires '''se soudant''' vers l'amont aux dépôts morainiques de Vancia et se dirigeant à l'aval vers la vallée de Tassin doit être complétée […]. | source=Philippe Russo, ''Géologie et hydrologie appliquées à l'urbanisme dans les collines lyonnaises'', Audin et Cie, 1964, vol.1, page 83}} # {{figuré|fr}} Réunir (des réalités immatérielles). #* ''Ainsi, la recherche personnelle s'inscrivait dans un contexte plus large de collaboration qui '''soudait''' ensemble les intérêts de chacun pour une époque particulière et ses caractéristiques.'' # {{lexique|anatomie|botanique|fr}} {{term|pronominal ou à la voix passive}} Se [[rejoindre]] ou se [[trouver]] uni de [[manière]] à ne plus [[former]] qu’une seule [[pièce]], en parlant de parties [[anatomique]]s d'un [[végétal]], [[d’abord]] ou [[ordinairement]] [[distinct]]es. # {{lexique|automobile|fr}} {{argot|fr}} {{intransitif}} Rouler [[pied au plancher]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{cf|unir}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[dessouder]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dessouder]] * [[fer à souder]] * [[lampe à souder]] * [[mécano-souder]] * [[microsouder]] * [[poste à souder]] * [[resouder]] * [[soudage]] * [[soudeur]], [[soudeuse]] * [[soudure]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|joindre des pièces de métal ensemble, au moyen d’une composition métallique fusible|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|schweißen}}, {{trad+|de|verschweißen}}, {{trad+|de|löten}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|solder}}, to {{trad+|en|weld}}, {{trad-|en|to melt together}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|soldatu}} * {{T|br}} : {{trad-|br|soudañ}}, {{trad-|br|soudiñ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|soldar}} * {{T|co}} : {{trad-|co|saldà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zavariti}} * {{T|da}} : {{trad-|da|lodde}}, {{trad+|da|svejse}} * {{T|es}} : {{trad+|es|soldar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|luti}}, {{trad-|eo|veldi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|klinka}}, {{trad-|fo|lodda}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hitsata}} * {{T|el}} : {{trad-|el|ηλεκτροσυγκολλώ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|soldar}} * {{T|is}} : {{trad-|is|lóða}} * {{T|it}} : {{trad+|it|saldare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lassen}}, {{trad+|nl|solderen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sòudar}}, {{trad+|oc|soudar}} * {{T|ug}} : {{trad-|ug|kǝpxǝlǝx}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|lutować}}, {{trad+|pl|spawać}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|fechar com luto}}, {{trad+|pt|soldar}}, {{trad+|pt|caldear}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|паять|tr=païať}} * {{T|se}} : {{trad|se|jugahit}}, {{trad|se|áhcahit}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|dobandi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|svetsa}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|svařit}}, {{trad-|cs|pájet}} {{trad-fin}} {{trad-début|Unir directement par le martelage ou la fusion autogène des parties en contact|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenschweißen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Réunir fermement des choses qui ne le sont pas habituellement.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenschweißen}}, {{trad+|de|vereinigen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|slijepiti se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|saldare}}, {{trad+|it|unire}}, {{trad+|it|fondere}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se rejoindre ou se trouver uni de manière à ne plus former qu’une seule pièce|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenwachsen}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fondersi}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|su.de|audio=Fr-souder.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Étymologie : {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|soud|-er}}. === {{S|nom|br}} === '''souder''' {{pron|ˈsuːdɛr|br}} {{m}} ({{p}} : [[souderien]], {{f}} : [[souderez]]) # [[soudeur|Soudeur]]. === {{S|verbe|br|flexion}} === '''souder''' {{pron|ˈsuːdɛr|br}} # ''Impersonnel du présent de l’indicatif du verbe'' {{lien|soudañ|br}}/{{lien|soudiñ|br}}. [[Catégorie:Métiers en breton]] soiid227flekx78qza9esqt099sidfq 36473914 36473876 2024-11-28T22:24:46Z Bercours 52191 /* Français/Verbe */ sens, citations 36473914 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=solidare|sens=rendre solide, consolider, affermir, donner de la consistance}}, dérivé de ''[[solidus]]'' (« [[solide]] »). === {{S|verbe|fr}} === [[Fichier:Solder sucker2.JPG|vignette|'''Souder''' un circuit imprimé (1).]] '''souder''' {{pron|su.de|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[joindre|Joindre]] des [[pièce]]s de [[métal]] ensemble, au [[moyen]] d’une [[composition]] [[métallique]] [[fusible]]. #* {{exemple | lang=fr | C'était une fabrique de bijoux et Béatrice '''soudait''' l’or, l'argent, le cuivre, préparait les modèles pour les représentants. Elle était devenue une excellente monteuse en bijoux. | source=Geb, ''Béatrice'', tome 2, Éditions Publibook, 2007, page 77}} # [[unir|Unir]] [[directement]] par le [[martelage]] ou la [[fusion]] [[autogène]] des [[partie]]s en [[contact]], de [[manière]] à n’en faire qu’une même [[pièce]], en parlant des [[pièce]]s de métal. #* {{exemple | lang=fr | '''Souder''' deux pièces de fer.}} # {{figuré|fr}} [[réunir|Réunir]] [[fermement]] des [[chose]]s matérielles qui ne le sont pas [[habituellement]]. #* {{exemple | lang=fr | En effet, mes mâchoires '''étaient soudées''' sur électrodes par le courant, il m'était impossible de desserrer les dents, quelque effort que je fasse. | source={{w|Henri Alleg}}, ''La Question'', 1957}} #* {{exemple | lang=fr | La description de Ch. Depéret touchant le cône d'alluvions préglaciaires '''se soudant''' vers l'amont aux dépôts morainiques de Vancia et se dirigeant à l'aval vers la vallée de Tassin doit être complétée […]. | source=Philippe Russo, ''Géologie et hydrologie appliquées à l'urbanisme dans les collines lyonnaises'', Audin et Cie, 1964, vol.1, page 83}} # {{figuré|fr}} Réunir (des réalités immatérielles). #* ''Ainsi, la recherche personnelle s'inscrivait dans un contexte plus large de collaboration qui '''soudait''' ensemble les intérêts de chacun pour une époque particulière et ses caractéristiques.'' # {{figuré|fr}} Renforcer la [[cohésion]] d’un groupe, d’une société. #* {{exemple|Et nous disions du mal des collègues traditionalistes, ce qui '''soudait''' le groupe.|lang=fr|source={{w|Jacques Dubois (professeur)|Jacques Dubois}}, ''Tout le reste est littérature. Entretiens avec Laurent Demoulin'', Les Impressions nouvelles, Bruxelles, 2018}} #* {{exemple|Pour la Russie d’aujourd’hui, la guerre n’est pas simplement une politique, c’est une question de survie. Elle soutient l’identité impériale, masque les failles dans la gouvernance et '''soude''' la nation.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{lexique|anatomie|botanique|fr}} {{term|pronominal ou à la voix passive}} Se [[rejoindre]] ou se [[trouver]] uni de [[manière]] à ne plus [[former]] qu’une seule [[pièce]], en parlant de parties [[anatomique]]s d'un [[végétal]], [[d’abord]] ou [[ordinairement]] [[distinct]]es. # {{lexique|automobile|fr}} {{argot|fr}} {{intransitif}} Rouler [[pied au plancher]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{cf|unir}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[dessouder]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dessouder]] * [[fer à souder]] * [[lampe à souder]] * [[mécano-souder]] * [[microsouder]] * [[poste à souder]] * [[resouder]] * [[soudage]] * [[soudeur]], [[soudeuse]] * [[soudure]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|joindre des pièces de métal ensemble, au moyen d’une composition métallique fusible|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|schweißen}}, {{trad+|de|verschweißen}}, {{trad+|de|löten}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|solder}}, to {{trad+|en|weld}}, {{trad-|en|to melt together}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|soldatu}} * {{T|br}} : {{trad-|br|soudañ}}, {{trad-|br|soudiñ}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|soldar}} * {{T|co}} : {{trad-|co|saldà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zavariti}} * {{T|da}} : {{trad-|da|lodde}}, {{trad+|da|svejse}} * {{T|es}} : {{trad+|es|soldar}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|luti}}, {{trad-|eo|veldi}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|klinka}}, {{trad-|fo|lodda}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|hitsata}} * {{T|el}} : {{trad-|el|ηλεκτροσυγκολλώ}} * {{T|io}} : {{trad+|io|soldar}} * {{T|is}} : {{trad-|is|lóða}} * {{T|it}} : {{trad+|it|saldare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lassen}}, {{trad+|nl|solderen}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|sòudar}}, {{trad+|oc|soudar}} * {{T|ug}} : {{trad-|ug|kǝpxǝlǝx}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|lutować}}, {{trad+|pl|spawać}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|fechar com luto}}, {{trad+|pt|soldar}}, {{trad+|pt|caldear}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|паять|tr=païať}} * {{T|se}} : {{trad|se|jugahit}}, {{trad|se|áhcahit}} * {{T|ses}} : {{trad|ses|dobandi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|svetsa}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|svařit}}, {{trad-|cs|pájet}} {{trad-fin}} {{trad-début|Unir directement par le martelage ou la fusion autogène des parties en contact|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenschweißen}} {{trad-fin}} {{trad-début|Réunir fermement des choses qui ne le sont pas habituellement.|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenschweißen}}, {{trad+|de|vereinigen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|slijepiti se}} * {{T|it}} : {{trad+|it|saldare}}, {{trad+|it|unire}}, {{trad+|it|fondere}} {{trad-fin}} {{trad-début|Se rejoindre ou se trouver uni de manière à ne plus former qu’une seule pièce|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|zusammenwachsen}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fondersi}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|su.de|audio=Fr-souder.ogg}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Étymologie : {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|soud|-er}}. === {{S|nom|br}} === '''souder''' {{pron|ˈsuːdɛr|br}} {{m}} ({{p}} : [[souderien]], {{f}} : [[souderez]]) # [[soudeur|Soudeur]]. === {{S|verbe|br|flexion}} === '''souder''' {{pron|ˈsuːdɛr|br}} # ''Impersonnel du présent de l’indicatif du verbe'' {{lien|soudañ|br}}/{{lien|soudiñ|br}}. [[Catégorie:Métiers en breton]] kozmgkvvn7728639czgt3hauynlrm4h soupirer 0 176968 36472001 36072402 2024-11-28T16:25:25Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[sospirare]] (assisté) 36472001 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}}== === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr}} ''[[suspirare]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''soupirer''' {{pron|su.pi.ʁe|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[pousser|Pousser]] des [[soupir]]s. #* {{exemple | lang=fr | Elle '''soupira''' en souriant, me jeta un regard de détresse qui signifiait : « Dieu ! que les hommes sont bêtes ! » […]. | source={{Citation/Pierre Louÿs/Trois filles de leur mère/1926|1}}}} #* {{exemple | lang=fr | Il contempla son verre où la lumière de la lampe se réfractait et '''soupira''' : <br>— Nul n'y peut rien! | source={{Citation/Francis Carco/Brumes/1935|90}}}} #* {{exemple | lang=fr | Mon supérieur '''soupira''' avec exaspération et ne répondit pas. | source={{w|Amélie Nothomb}}, ''Stupeur et tremblements'', Éditions Albin Michel S.A., 1999, page 10}} # {{figuré|fr}} [[désirer|Désirer]] [[ardemment]] ; [[rechercher]] avec [[passion]]. — {{note}} ''En ce sens, il est ordinairement [[suivre|suivi]] de la [[préposition]]'' [[après]]. #* {{exemple | lang=fr | Ils '''soupirent''' après 1919 et le wilsonnisme. Grand bien leur fasse. On sait ce que les couplets sur la dernière des guerres, le droit des nations à disposer d'elles-mêmes et ce messianisme humanitaire ont donné comme résultats. | source={{w|Pierre Hervé}}, ''La Libération trahie'', éditions Grasset, 1945, page 111}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’il '''soupirait''' après cette place, qu’il '''soupirait''' après cela.}} # {{vieilli|fr}} Il s’emploie dans le même sens, avec la préposition « pour ». #* {{exemple | lang=fr | Il '''soupire''' pour cette femme.}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai longtemps '''soupiré''' pour vous.}} # {{vieilli|fr}} Il est quelquefois [[transitif]] au figuré. (Il n’est d’usage ainsi qu’en poésie.) #* {{exemple | lang=fr | '''Soupirer''' ses peines.}} #* {{exemple | lang=fr | Les vers que '''soupirait''' Tibulle.}} #* {{exemple | lang=fr | Sans doute la beauté qu'Orosmane idolâtre,<br>'''Soupirant''' son amour, ses combats, ses malheurs,<br>Par le seul art des vers eût fait couler nos pleurs. | source=Gabriel Legouvé, ''Le mérite des femmes, et autres poésies'', Le mérite des femmes ; Ant.-Aug. Renouard, Paris, 1809, page 18}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[pousser un soupir]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[contre-soupirer]] * [[resoupirer]] * [[soupirant]] * [[soupirement]] * [[soupirer d’aise]] * [[soupireur]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[cœur qui soupire n’a pas ce qu’il désire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|verlang}} * {{T|de}} : {{trad-|de|sich ersehnen}}, {{trad-|de|sich sehnen}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|sigh}} (1), to {{trad-|en|long after}} (2), to {{trad+|en|long for}} (3) * {{T|ar}} : {{trad-|ar|يتنهد}} * {{T|be}} : {{trad-|be|уздыхаць|R=ouzdykhats’}} ; {{trad-|be|уздыхнуць|R=ouzdykhnouts’}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|enyorar}}, {{trad+|ca|sospirar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|uzdisati}} * {{T|da}} : {{trad-|da|længsel}}, {{trad-|da|kræve}} * {{T|es}} : {{trad+|es|suspirar}}, {{trad+|es|anhelar}}, {{trad+|es|añorar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|suspiri}} (1) * {{T|fo}} : {{trad-|fo|leingjast eftir}}, {{trad-|fo|suffa}} * {{T|fi}} : , {{trad+|fi|huokailla}} (1), {{trad+|fi|kaivata}} (2) * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|alainer}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αναστενάζω|R=anastenázo}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|sóvárog}}, {{trad+|hu|vágyakozik}} * {{T|io}} : {{trad+|io|sospirar}} * {{T|is}} : {{trad+|is|þrá}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bramare}}, {{trad+|it|sospirare}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|repalé}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hunkeren}}, {{trad-|nl|reikhalzen}}, {{trad+|nl|verlangen}}, {{trad+|nl|smachten}}, {{trad+|nl|zuchten}}, {{trad-|nl|zuchten naar}} * {{T|no}} : {{trad-|no|lengte}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sospirar}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|anhelá}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|wzdychać}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|suspirar}}, {{trad-|pt|dar ais}}, {{trad-|pt|ter saudades de}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вздыхать|R=vzdykhat’}} ; {{trad+|ru|вздохнуть|R=vzdokhnout’}} * {{T|se}} : {{trad|se|šuohkkit}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|mifami}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|sucka}} (1), {{trad-|sv|sukta}} efter (2), {{trad-|sv|längta efter}} (2), {{trad+|sv|smäkta}} (2) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|arzulamak}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|su.pi.ʁe|audio=Fr-soupirer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-soupirer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 761e55pzr7ekocpxaay02m9te8r4usz sourcil 0 177001 36473371 36375463 2024-11-28T20:14:29Z Konverner 355786 Traductions : +russe : [[бровь]] (assisté) 36473371 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{refnec|{{date|1155|lang=fr}}|lang=fr}} {{refnec|De l’{{étyl|fro|fr|sorcil}} ({{m}}) ou ''{{lien|sorcille|fro}}'' ({{f}}), issu du {{étyl|la|fr|mot=supercilium|sens=sourcil}}, {{composé de|super|cilium|lang=la|sens1=au-dessus|sens2=cil ou paupière}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|suʁ.sil|pron2=suʁ.si}} [[Fichier:Black_eyebrow.jpg|vignette|Un '''sourcil''' (1)]] '''sourcil''' {{pron|suʁ.sil|fr}} ou {{pron|suʁ.si|fr}} {{m}} # {{lexique|anatomie|fr}} [[saillie|Saillie]] [[en forme d’]][[arc]], [[garnir|garnie]] de [[poil]]s, qui se [[trouver|trouve]] [[au-dessus]] de [[chaque]] [[œil]]. #* {{exemple|Elle […] se rejeta au fond de la voiture après avoir laissé échapper un léger mouvement de '''sourcils''' comme pour approuver son mari. |lang=fr |source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} #* {{exemple|Sa barbe et ses cheveux dérobaient son visage ;<br>Mais, sous l’épais '''sourcil''', et luisant à travers,<br>Ses yeux, hantés d’un songe unique, et grands ouverts,<br>Contemplaient par delà l’horizon, d’âge en âge,<br>Les jours évanouis et le jeune univers. |lang=fr |source={{w|Leconte de Lisle}}, ''{{WS|Poèmes barbares}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Qa%C3%AFn « Qaïn »], Librairie Alphonse Lemerre, 1900 (1<sup>re</sup> éd. 1862), page 9}} #* {{exemple|Je ne revois que l’expression presque triste déjà de son sourire et que la ligne de ses '''sourcils''', si extraordinairement relevés au-dessus des yeux, écartés de l’œil en grand cercle. Je n’ai vu les pareils nulle part… si pourtant : dans une statuette florentine de l’époque de Dante ; et je me figure volontiers que Béatrix enfant avait des '''sourcils''' très largement arqués comme ceux-là. |lang=fr |source={{w|André Gide}}, ''{{w|La Porte étroite|La porte étroite}}'', 1909, réédition Le Livre de Poche, pages 15-16}} # {{lexique|anatomie|fr}} Ces poils [[eux-mêmes]]. #* {{exemple|Les '''sourcils''' restèrent noirs et rappelèrent vaguement le bel Hulot, comme dans quelques pans de murs féodaux un léger détail de sculpture demeure pour faire apercevoir ce que fut le château dans son beau temps. |lang=fr |source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{w|La Cousine Bette}}'', 1846}} #* {{exemple|Cet homme, sans chaperon et sans veste, au regard abruti, à la barbe et aux '''sourcils''' tachetés de plâtre, c’était son père ! |lang=fr |source={{w|Saintine}}, ''Une maîtresse de Louis XIII'', Paris : Librairie de L. Hachette & Cie, 1858, page 78}} #* {{exemple|10 mai 1940 – Il a le regard aussi noir que les cheveux et enfoncé sous d’épais '''sourcils''' en coup de fouet. |lang=fr |source={{w|Benoîte Groult|Benoîte}} et {{w|Flora Groult|Flora}} Groult, ''Journal à quatre mains'', Denoël, 1962, page 12}} #* {{exemple|[…] : le chapeau melon noir, le maillot de corps sous un paletot d’une tout autre saison, et les yeux en boules de loto sous des '''sourcils''' très minces au-dessus d’un nez tout en glissade, qui s’avançait moins comme un organe olfactif, qu’en instrument de tâtonnement précautionneux et de flair presque canin, […]. |lang=fr |source={{w|Romain Gary}}, ''Europa'', Paris : Gallimard, 1972, page 348}} #* {{exemple|Suivirent des frimeuses téléphonant, des cadres sportifs, des exhibeurs de pectoraux, des enfants aux '''sourcils''' froncés d’inquiétude que leurs pères tenaient par la main, […]. |lang=fr |source={{w|Charles Dantzig}}, ''Nos vies hâtives'', éditions Grasset, 2001}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[amazone à sourcils rouges]] * [[arcade sourcilière]] * [[bruant à sourcils jaunes]] * [[canard à sourcils]] * [[ciseaux à sourcils]] * [[crayon à sourcils]] * [[entre-sourcils]] * [[froncer le sourcil]] * [[froncer les sourcils]] * [[grallaire à sourcils noirs]] * [[intersourcilier]] * [[lever les sourcils]] * [[méliphage à sourcils noirs]] * [[monosourcil]] * [[muscle sourcilier]] * [[naso-sourcilier]] * [[ne pas sourciller]] * [[pardalote à sourcils rouges]] * [[pince à sourcils]] * [[pittasome à sourcils noirs]] * [[pouillot à grands sourcils]] * [[poudre à sourcils]] * [[resourciller]] * [[sans sourciller]] * [[sourcil cotyloïdien]] * [[sourcilier]] * [[sourcillement]] * [[sourciller]] * [[sourcilleux]] * [[stylo à sourcils]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[cil]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[trichotillomanie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Saillie en forme d’arc, garnie de poils, qui se trouve au-dessus de chaque œil|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Augenbraue|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|obrva}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ceja|f}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|wolt}} * {{T|lep}} : {{trad|lep|ᰕᰧᰭᰶᰆᰩᰮ}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|okèn:kera}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|gǀâusi}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|бровь|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|gulbmi}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|nɗazi|tr=ndazi}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|d'oredosol}} {{trad-fin}} {{trad-début|Ces poils eux-mêmes|2}} {{trad-fin}} ==== {{S|traductions à trier}} ==== {{trad-début}} * {{T|abx}} : {{trad|abx|kiray}} * {{T|af}} : {{trad-|af|wenkbrou}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|vetull}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Augenbraue|f}} * {{T|alt}} : {{trad|alt|кабак}} * {{T|en}} : {{trad+|en|eyebrow}} * {{T|ang}} : {{trad-|ang|bru}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|حَاجِبٌ|tr=Hâjibũ}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|ունք|R=unk’}} * {{T|atj}} : {{trad|atj|omicapinan}} * {{T|ba}} : {{trad|ba|ҡаш}} * {{T|bm}} : {{trad|bm|ɲɛsi}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|bekain}} * {{T|my}} : {{trad+|my|မျက်ခုံး|tr=myet hkone}} * {{T|br}} : {{trad+|br|abrant|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|cella}} * {{T|shy}} : {{trad+|shy|ammiw}} * {{T|nya}} : {{trad|nya|diso}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|眉毛|R=méimáo}} * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⵜⵉⵎⵉⵡⴰ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|눈썹|R=nunssep}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|abrans}} * {{T|co}} : {{trad+|co|sopracigliu}} * {{T|da}} : {{trad+|da|øjenbryn|n}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ceja|f}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|brovo}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|eygnabrúgv}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|wynbrau}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|mala}} * {{T|gag}} : {{trad|gag|kaş}} * {{T|el}} : {{trad+|el|φρύδι|R=frídhi|n}} * {{T|griko}} : {{trad|griko|fridi|n}} * {{T|gu}} : {{trad-|gu|ભમર|tr=Bhamara}} * {{T|ha}} : {{trad-|ha|gira}} * {{T|haw}} : {{trad|haw|ka makaʻu}} * {{T|he}} : {{trad+|he|גבה|R=gabah}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|भौं|tr=bhaun}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|szemöldök}} * {{T|sah}} : {{trad|sah|хаас}} * {{T|io}} : {{trad+|io|brovo}} * {{T|id}} : {{trad+|id|alis}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|supercilio}} * {{T|iu}} : {{trad+|iu|ᖃᓪᓗ|R=[[qallu]]}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sopracciglio}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|眉毛|R=mayuge}} * {{T|krc}} : {{trad|krc|къаш}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|қас|tr=qas}} * {{T|kjh}} : {{trad|kjh|кӧмiске}} * {{T|kzg}} : {{trad|kzg|みんぶし}} * {{T|ky}} : {{trad-|ky|каш|R=kaş}} * {{T|kum}} : {{trad|kum|къаш}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|alis}} * {{T|mi}} : {{trad-|mi|nana}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|soosiss}} * {{T|moh}} : {{trad|moh|ona'wá:sa}} * {{T|mn}} : {{trad+|mn|хөмсөг|tr=khömsög}} * {{T|mvf}} : {{trad|mvf|ᠬᠥᠮᠦᠰᠬᠡ}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wenkbrauw}}, {{trad+|nl|brauw}} * {{T|nio}} : {{trad|nio|дебси}} * {{T|nog}} : {{trad|nog|кас}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|soucille|f}}, {{trad|normand|souorci|m}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|øyebryn}}, {{trad+|nb|øyenbryn}} * {{T|nn}} : {{trad-|no|augebryn}} * {{T|ngh}} : {{trad|ngh|gǀâusi}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ussa}}, {{trad-|oc|subrecilha}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|seha|f}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|ابرو|R=ābrw}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|usse}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|sobrancelha|f}}, {{trad+|pt|sobrolho|m}}, {{trad-|pt|supercílio|m}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|sprinceană|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|бровь|R=brov’|f}} * {{T|swb}} : {{trad|swb|tsi}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|obočie|n}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ögonbryn|c}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|kílay}} * {{T|ta}} : {{trad+|ta|புருவம்|R=puruvam}} * {{T|crh}} : {{trad|crh|qaş}} * {{T|tt}} : {{trad+|tt|каш}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|obočí|n}} * {{T|th}} : {{trad+|th|คิ้ว|R=kíw}} * {{T|kim}} : {{trad|kim|һабаӄ}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|kapúlikh}} ({{p}} : {{trad|tsolyáni|kapúlyal}}) * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kaş}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|gaş}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|брова|R=brova}} * {{T|non}} : {{trad|non|brún}} * {{T|wrh}} : {{trad|wrh|ŋeer}}, {{trad|wrh|ngiar}}, {{trad|wrh|nyer}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|suʁ.sil|fr}} * {{pron-rimes|suʁ.si|fr}} * France : {{phon|suʁ.sil|fr}}, parfois {{phon|suʁ.si|fr}}<ref>{{Lien web|site=Français de nos régions|auteur=Mathieu Avanzi, Université de Neuchâtel|titre=Les régionalismes du Nord-Pas-de-Calais et de Wallonie, « La prononciation du mot sourcil »|url=https://francaisdenosregions.com/2017/03/01/les-regionalismes-du-nord-pas-de-calais-et-de-wallonie/|date={{1er|mars}} 2017|consulté le=18 novembre 2020}}.</ref> * Suisse : {{phon|suʁ.sil|fr}} * Belgique : {{phon|suʁ.si|fr}} à 60 %, {{phon|suʁ.sil|fr}} à 40 %<ref>{{Lien web|site=Français de nos régions|auteur=Mathieu Avanzi, Université de Neuchâtel|titre=Les régionalismes du Nord-Pas-de-Calais et de Wallonie, « La prononciation du mot sourcil »|url=https://francaisdenosregions.com/2017/03/01/les-regionalismes-du-nord-pas-de-calais-et-de-wallonie/|date={{1er|mars}} 2017|consulté le=18 novembre 2020}}.</ref> * Canada : {{phon|suʁ.si|fr}} * {{écouter|France (Paris)|ɛ̃.suʁ.sil|lang=fr|titre=un sourcil|audio=Fr-sourcil.ogg}} * {{écouter|France (Paris)|suʁ.sil|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-sourcil.wav}} * {{écouter|France (Vosges)|suʁ.sil|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-sourcil.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-sourcil.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Helenou66-sourcil.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{Import:DAF8}} * {{R:TLFi}} {{Bonne entrée|français}} [[Catégorie:-il prononcés /i/ en français]] l6xasdkxpmsjfr3kdeoo30sxs2az04o sycomore 0 177667 36470613 35474996 2024-11-28T12:01:33Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Synonymes */ Sens 1 : + [[sycomore d’Égypte]] 36470613 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=sycomorus}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|si.kɔ.mɔʁ}} '''sycomore''' {{pron|si.kɔ.mɔʁ|fr}} {{m}} # Genre de [[figuier]] très courant en [[Égypte]] et au [[Proche-Orient]] dans l'[[Antiquité]]. #* {{exemple | lang=fr | L'originalité d'Ineni est précisément d'avoir pris la liberté de modifier le schéma auquel il eût dû se plier pour mettre en valeur un paysage plus prospère, correspondant vraisemblablement mieux à l'environnement qu'il connaissait et qui, dominé par des '''sycomores''', des palmiers-dattiers et des palmiers-doum, incluait également des perséas, des caroubiers, des moringas. | source=Nathalie Baum, ''Arbres et arbustes de l’Egypte ancienne. La liste de la tombe thébaine d’Ineni'', Louvain/Leuven : Departement Oriëntalistiek, 1988, page 239}} #* {{exemple | lang=fr | Zachée qui était curieux a voulu le voir, mais contrairement au général de Gaulle il était de petite taille et il y avait foule autour de Jésus, alors Zachée est monté sur un '''sycomore'''. | source={{w|Emmanuel Carrère}}, [[w:Le Royaume (récit)|''Le Royaume'']], 2014, page 377}} # {{par extension}} Arbre du genre des [[érable]]s qui croît naturellement en France et qui sert à orner les [[parc]]s, les [[promenade]]s, etc. #* {{exemple | lang=fr | Allée de '''sycomores'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le bois du '''sycomore''' est blanc, léger, flexible.}} #* {{exemple | lang=fr | Nous étions assis sur un banc devant l’écurie, le dos appuyé contre la muraille qui gardait la chaleur du jour. Dans un grand '''sycomore''' qui nous couvrait de son feuillage des cigales chantaient leur chanson monotone. Devant nous, par-dessus les toits des maisons la pleine lune qui venait de se lever, montait doucement au ciel. Cette soirée était pour nous d’autant plus douce que la journée avait été brûlante. | source=Hector Malot, ''{{ws|Sans famille/Dentu, 1887/Texte entier|Sans famille}}'', Dentu E., 1887, pages 1-347}} #* {{exemple | lang=fr | L’automne américain peignait de ses couleurs énergiques les '''sycomores''' qui bordaient la rue, depuis le violet sombre jusqu’au rouge et au jaune de cuivre. | source={{w|Julien Green}}, « Moïra », 1950, réédition Le Livre de Poche, page 10}} #* ''Le petit bureau en bois d’amarante, de '''sycomore''' teinté et bronze doré sera présenté dans le cabinet doré du grand appartement de la reine, dans lequel il ne dépareillera pas. {{source|Claire Bommelaer, [http://www.lefigaro.fr/culture/2011/03/22/03004-20110322ARTFIG00473-le-bureau-de-marie-antoinette-revient-a-versailles.php Le bureau de Marie-Antoinette revient à Versailles], lefigaro.fr, 22 mars 2011}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Sens 1 * [[figuier sycomore]] * ''[[Ficus sycomorus]]'' * [[sycomore d’Égypte]] ; Sens 2 * [[faux platane]] * ''[[Platanus occidentalis]]'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Sykomore|f}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|sagremor}}, {{trad|fro|sicamor|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sycamore}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|جُمَّيْز}}, {{trad-|ar|تِينُ فِرْعَوْن}} * {{T|co}} : {{trad-|co|capificu|m}}, {{trad-|co|sciaràbulu}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|magareća smokva|tr=(1)}}, {{trad-|hr|bijeli javor|tr=(2)}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|sicómoro|m}} * {{T|io}} : {{trad+|io|sikomoro}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sicomoro|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|barbudja}} * {{T|nl}} : Egyptische {{trad+|nl|vijgenboom|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|jawor}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|domisolresi}}, {{trad|solrésol|d'omisolresi}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|çınar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sycomore.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-sycomore.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Arbres en français]] 9z6crcrit7q82jil7v74phin29bu9mp tasser 0 177939 36475277 36404842 2024-11-29T05:14:50Z Justinetto 78156 /* Français/Verbe */ 36475277 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{dénominal|lang=fr|m=1|de=tas}}. {{composé de|lang=fr|m=1|tas|-er}}. === {{S|verbe|fr}} === '''tasser''' {{pron|tɑ.se|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[mettre|Mettre]] des [[choses]] en [[tas]], en [[réduire]] le [[volume]] par la [[pression]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Tasser''' du foin, des fourrages, du blé.}} #* {{exemple|lang=fr| Il fumait sa courte pipe de bois, et comme, dans sa narration, il la laissait éteindre, il ne s’arrêtait pas de la '''tasser''' du pouce d’un geste machinal, et de faire flamber des allumettes, dont les bouts blancs jonchaient le sol. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Il présenta sa cigarette à la flamme, puis tendit l’allumette à Pierson, et le regarda qui allumait sa pipe en la '''tassant''' à petits coups avec son bout de crayon. | source={{w|Robert Merle}}, ''Week-end à Zuydcoote'', 1949, réédition Le Livre de Poche, page 153}} #* {{exemple | lang=fr | « Je ne suis pas capable de vivre avec le fait que mes cochons soient '''tassés''' comme ça dans mes bâtisses. | source=Francis Halin, « Ça joue cochon dans l’industrie du porc », ''Le journal de Montréal'', 15 novembre 2020}} # {{Canada|fr}} Prendre la place de. #* {{exemple | lang=fr | Marcel a perdu son emploi. Il s’est fait '''tasser''' par un plus jeune.}} # {{Canada|fr}} Déplacer. #* {{exemple|En '''tassant''' les variants plus dangereux, il amorcerait la fin de la pandémie mondiale. |source={{w|Mario Dumont}}, ''Comment allez-vous?'', Le Journal de Québec, 24 décembre 2021|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tasse''' le vase plus à droite.}} # {{pronl|fr}} S’[[affaisser]] sur soi-même sous l’[[action]] de son [[propre]] [[poids]], en parlant de [[construction]], de [[terre]], etc. #* {{exemple | lang=fr | Les terres rapportées ont besoin de '''se tasser''' pour s’affermir.}} # {{pronl|fr}} {{figuré|fr}} {{familier|fr}} S’[[arranger]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout '''se tassera''' après les premiers kilomètres; à présent, la pagaye est intense. Il y a des chameaux à la traîne qui se refusent à avancer, d'autres dont les colis mal équilibrés tombent à terre... | source=Louis Alibert, ''Méhariste, 1917-1918'', Éditions Delmas, 1944, page 22}} # {{pronl|fr}} {{Canada|fr}} Se déplacer un peu de côté. #* {{exemple|'''Tassez'''-vous de mon chemin quand je me fixe un but.|source=Richard Boutin, ''Valérie Maltais fait un saut dans le vide payant'', Le Journal de Québec, 5 février 2022|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tasse-toi''', j’ai pas de place.}} #* {{exemple | lang=fr | Monique, '''tasse-toi''' un peu vers les autres pour qu’on te voie sur la photo.}} # {{pronl|fr}} {{Canada|fr}} Quitter un lieu. #* {{exemple | lang=fr | '''Tasse-toi''', c’est ma place ici.}} #* {{exemple | lang=fr | «Lorsqu’il est question de territoire ancestral, on veut parler du parc des Laurentides où les Hurons et les Montagnais, aujourd’hui appelés Innus, selon ce que j’ai vu durant toute ma vie, ont trappé et plus. (...). Ça ne sert à rien de dire : “ça, c’est à moi et puis toi, ''''''tasse''''''-toi”. | source=Julien Cabana, « Max Gros-Louis, un homme plus grand que nature », ''Le journal de Québec'', 6 novembre 2020}} # {{intransitif|fr}} [[croître|Croître]], [[multiplier]], s’[[élargir]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette oseille commence à bien '''tasser'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette giroflée a bien '''tassé'''.}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[pousser#fr|Pousser]] un autre [[cycliste]] sur le bord de la [[route]]. #* {{exemple | lang=fr | Les images montrent que ce dernier s’est déporté sur la droite et a joué du coude pour '''tasser''' Fabio Jakobsen jusqu’à le projeter à pleine vitesse dans le décor. | source=Nicolas Bamba, [https://www.rfi.fr/fr/sports/20200806-cyclisme-inqui%C3%A9tude-incompr%C3%A9hension-apr%C3%A8s-effroyable-accident-jakobsen Cyclisme: inquiétude et incompréhension après l'effroyable accident de Jakobsen], ''www.rfi.fr'', 6 août 2020}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[compresser]] * [[comprimer]] * {{lien|empiler|fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[détasser]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|détasser|fr}} * {{lien|entasser|fr}} * {{lien|retasser|fr}} * {{lien|se faire tasser la boîte à caca|fr}} ''(se faire sodomiser)'' * {{lien|tassage|fr}} * {{lien|tassé|fr}} * {{lien|tassement|fr}} * {{lien|tasseur|fr}}, {{lien|tasseuse|fr}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|tasserie|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|aandruk}} * {{T|en}} : {{trad+|en|press}}, {{trad+|en|pile}}, {{trad+|en|pile up}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|atapeir}}, {{trad+|ca|comprimir}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zgurati|tr=(1)(9)}}, {{trad-|hr|izgurati|tr=(2)(3)}}, {{trad-|hr|staložiti se|tr=(4)(5)}}, {{trad-|hr|zgurati se|tr=(6)(7)}}, {{trad-|hr|širiti se|tr=(8)}} * {{T|es}} : {{trad+|es|apretujar}}, {{trad+|es|comprimir}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|premfiksi}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|adaber}}, {{trad|gallo|adaguer}}, {{trad|gallo|agrever}} * {{T|io}} : {{trad+|io|amasigar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|comprimere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aandrukken}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|acodir}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|hromadit}}, {{trad-|cs|vršit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Paris)|ta.se|audio=Fr-tasser.ogg|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tasser.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tasser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tasser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} epi73pg42tp01yiuihlz811kewinv5v tirailler 0 178340 36474973 36371740 2024-11-29T03:39:22Z 2001:8A0:6D0F:9D01:B86C:D25:D4B8:982A Traductions : +portugais : [[atirador]] (assisté) 36474973 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(1542)'' De ''[[tirer]]'' avec le [[suffixe]] péjoratif ''[[-ailler]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''tirailler''' {{pron|ti.ʁɑ.je|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[tirer|Tirer]] une [[personne]] à [[divers]]es [[reprise]]s, avec [[importunité]] ou avec [[violence]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a une heure qu’ils ne font que me '''tirailler'''.}} #* {{exemple|lang=fr|J’ai dormi par terre un peu de temps ; mais mon chien m’'''a''' tant '''tiraillée''' qu’il m’a réveillée.|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844}} # {{figuré|fr}} {{plus courant}} [[importuner|Importuner]], [[harceler]]. #* {{exemple | lang=fr | Des importuns sont venus me '''tirailler''' de tous les côtés.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Tiraillé''' d’un côté, menacé de l’autre, il sent le sol se dérober sous ses pas. | source={{w|Germaine Acremant}}, ''Ces dames aux chapeaux verts'', Plon, 1922, réédition Le Livre de Poche, page 332}} #* {{exemple|lang=fr|Il lui semblait que s’il avait eu de quoi manger et boire, il aurait fait volontiers quelques fagots de plus. Mais la faim et la soif lui '''tiraillaient''' la gorge et l’estomac.|source={{w|Bernard Clavel}}, ''{{w|Les Fruits de l’hiver}}'', Robert Laffont, 1968}} # Tirer dans tous les sens sur quelque chose. #* {{exemple | lang=fr | Le Russe '''tiraillait''' le bec-de-cane de la porte, qui ne s’ouvrait pas. | source={{w|Georges Simenon}}, ''{{w|Pietr-le-Letton}}'', Fayard, 1931, réédition Le Livre de Poche, page 64}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''tiraillait''' son grand nez. | source=Jacques Bourderon, ''Corrida à Brazza'', Denoël, 1965, chapitre VII, page 44}} # {{intransitif|fr}} [[tirer|Tirer]] d’une [[arme à feu]] à diverses [[reprise]]s, sans [[ordre]] et [[souvent]] sans [[effet]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a longtemps qu’ils ne font que '''tirailler'''.}} # {{intransitif|fr}} {{lexique|militaire|fr}} [[commencer|Commencer]] l’[[attaque]] par un [[feu]] [[irrégulier]] et [[à volonté]], en parlant des [[soldat]]s qui [[disperser|sont dispersés]] en [[avant]] d’une [[colonne]]. #* {{exemple | lang=fr | Le lendemain, de bonne heure, en marchant sur Weissenfelds, il fallut '''tirailler''' contre les Westphaliens, qui nous suivirent jusqu’au village d’Eglaystadt. | source={{w|Erckmann-Chatrian}}, ''[[s:Histoire d’un conscrit de 1813/21|Histoire d’un conscrit de 1813]]'', J. Hetzel, 1864}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[retirailler]] * [[tiraillement]] * [[tiraillerie]] * [[tiraillade]] * {{info lex|militaire}} [[tirailleur]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Tirer une personne à diverses reprises|1}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|pull}}, to {{trad+|en|tug}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|estirar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|navlačiti}} * {{T|it}} : {{trad+|it|strattonare}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|trigossar}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|atirador}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|çekip durmak}}, {{trad+|tr|çekiştirmek}} {{trad-fin}} {{trad-début|Importuner, harceler|2}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|skirmish}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|importunar}}, {{trad-|ca|turmentar}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trgati}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|taŭzi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|infastidire}}, {{trad+|it|tormentare}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|tedirgin etmek}}, {{trad+|tr|rahatsız etmek}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tirer dans tous les sens|3}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|pafadi}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|nykäistä}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|trigossar}} * {{T|se}} : {{trad|se|navvit}}, {{trad|se|gaikut}}, {{trad|se|navistit}} {{trad-fin}} {{trad-début|Tirer avec une arme à feu}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|neprekidno pucati}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ammuskella}} * {{T|se}} : {{trad|se|bážašit}}, {{trad|se|báhčalit}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|rastgele silah sıkmak}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tirailler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tirailler.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 0jwlgebot1x04b1v6uui46vucm6ifc5 tournoi 0 178622 36475651 36425646 2024-11-29T06:58:34Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475651 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=tournoyer|lang=fr|m=1}}, en {{étyl|fro|fr|mot=tornoi}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tuʁ.nwa}} '''tournoi''' {{pron|tuʁ.nwa|fr}} {{m}} # [[compétition|Compétition]] [[amicale]], sans [[enjeu]] important et ne donnant pas lieu à l'attribution d'un [[titre]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''tournoi''' junior me semble tellement éloigné du prestigieux '''tournoi''' adulte. J'ai l'impression d'être une joueuse de sous-catégorie. | source={{w|Marion Bartoli}}, ''Renaître'', Éditions Flammarion, 2019, chapitre 25}} #* {{exemple | lang=fr | Nils Guyon, très performant en Catalogne comme lors de tous les '''tournois''' estivaux de 2021, est encore de la fête. | source=journal ''Sud-Ouest'', édition ''Charente-Maritime / Charente'', 20 août 2022, page 26}} # {{lexique|histoire|fr}} [[combat|Combat]] à [[arme]]s [[courtois]]es entre deux ou plusieurs [[parti]]s de [[chevalier]]s. #* {{exemple | lang=fr | Le prince fit publier le '''tournoi'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La faveur des '''tournois''' s’est continuée jusqu’au XVIe siècle.}} # {{par extension|fr}} [[joute|Joutes]] [[oratoire]]s. #* {{exemple | lang=fr | Ce fut un beau '''tournoi''' d’éloquence.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tournoyer]] * [[tournoiement]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[tournoi final]] * [[tournoi des Cinq Nations]] * [[tournoi des Petits As]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Turnier}}, {{trad-|de|Gestech}}, {{trad+|de|Rennen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tournament}}, {{trad+|en|tourney}} * {{T|es}} : {{trad+|es|torneo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|αγώνας|m}} * {{T|id}} : {{trad+|id|turnamen}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|tournament}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tornooi}}, {{trad+|nl|toernooi}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|torneio|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|turnering}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|turnaj}} {{trad-fin}} {{trad-début|histoire}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Turnier}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|viteška borba}} * {{T|it}} : {{trad+|it|torneo|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|турнир|tr=turnir}} {{trad-fin}} {{trad-début|sport}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|turnir}} * {{T|es}} : {{trad+|es|torneo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|torneo|m}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|turniej}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|турнир|tr=turnir}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|turnaj}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-tournoi.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-tournoi.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * {{lien|tournois|fr}} * {{lien|tournoie|fr}}, {{lien|tournoies|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} sx30rfkwgs2iouflt1kj85r9f7c1ayx triomphal 0 179028 36470698 36470386 2024-11-28T12:20:40Z Destraak 308464 /* Français/Références */ 36470698 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=triumphalis|sens=de triomphe}}{{R|TLFi}}. : {{circa|1150}} ''{{lien|trionfal|fro}}''<!-- Thebes -->. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-al|triomph|tʁi.ɔ̃.f}} '''triomphal''' {{pron|tʁi.ɔ̃.fal|fr}} {{m}} # Qui [[appartenir|appartient]], qui est [[relatif]] à un [[triomphe]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans la cérémonie du triomphe , le général entroit dans la ville de Rome , au jour fixé par le sénat; il étoit habillé du vêtement '''triomphal''', il tenoit dans la main droite un sceptre d'ivoire, dans la gauche une branche de laurier; une Victoire palmifère et ailée tenoit une couronne de laurier au-dessus de la tête du triomphateur. | source=« ''{{pc|Laurier}}'' », dans le ''Dictionnaire des Beaux-Arts'', par Aubin-Louis Millin, tome 2, Paris : chez Desray, 1806, p. 280}} #* {{exemple|Elle a semé sous mes pas les roses de ta jeunesse, ma route est plus belle que la voie '''triomphale''' où s’avancent les conquérants.|lang=fr|source={{w|Marguerite Burnat-Provins}}, ''{{WS|Le Livre pour toi}}'', [https://fr.wikisource.org/wiki/Le_Livre_pour_toi/Je_rends_gr%C3%A2ce_%C3%A0_la_vie LXII. « Je rends grâce à la vie »], E. Sansot et Cie, 1907, p. 127}} #* {{exemple|José Mourinho a percé en tant qu’entraîneur du FC Porto, avec lequel il a remporté la Ligue des champions en 2004. Ce fut le début d’une carrière '''triomphale''', qui passa par Chelsea, l’Internazionale, le Real Madrid et Manchester United. |source=P1travel |lien=https://www.p1travel.com/fr/blog/les-20-meilleurs-entraineurs-de-football |lang=fr}} # Qui a le [[caractère]] d’un triomphe, d’un [[succès]] [[éclatant]]. #* {{exemple | lang=fr | Une satisfaction '''triomphale''' enflait légèrement ses narines roses, et son bonheur tranquille était signé dans tous les développements de sa beauté. | source={{Citation/Honoré de Balzac/La Femme de trente ans/1855}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triomphalisme]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triumphal}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trijumfalan}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|loistelias}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|triunfal}} * {{T|el}} : {{trad+|el|θριαμβευτικός|tr=}} * {{T|it}} : {{trad+|it|trionfale}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|trionfal}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|triumfal}}, {{trad+|ro|triumfător}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|тріумфальний|tr=triumfalʹnyï}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|long trọng}} ; {{trad+|vi|huy hoàng}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.ɔ̃.fal|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-triomphal.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{Références}} lr2etzvoodv95pbvuky7etxjtwobul1 tripaille 0 179052 36471256 36454663 2024-11-28T14:23:21Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utroba]] (assisté) 36471256 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tripe|-aille|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.paj}} '''tripaille''' {{pron|tʁi.paj|fr}} {{f}} # {{familier|fr}} Amas de [[tripe]]s, [[entrailles]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce n’est que de la '''tripaille'''.}} #* {{exemple|lang=fr|La mère Pampine était posée sur son paillasson comme un monticule de '''tripailles''' dans un recoin d’abattoir.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 122}} #* {{exemple|lang=fr | – À la fin du mois, si nous n’avons plus le sou, nous mangerons de la basse '''tripaille''', décréta Alexandre. En attendant, vive la charcuterie de luxe ! |source={{w|Henri Troyat}}, ''Les Eygletière. III. La Malandre'', 1967, page }} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|entripaillé|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utroba}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|tripalha}}, {{trad-|oc|budelalha}}, {{trad-|oc|budelam}}, {{trad-|oc|budelada}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} ab146uz1ag8b9v4vqm5tws2xtsk7qz4 trombe 0 179059 36473263 34905198 2024-11-28T19:58:09Z DE8AH 319399 + portugais 36473263 wikitext text/x-wiki {{voir|Trombe}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1549}} De l’{{étyl|it|fr|mot=tromba}}, apparenté à ''{{lien|trompe|fr}}''. Ayant pris, par analogie de forme, le sens de « sorte de feu d’artifice » (''trombe di fuoco'') qu’utilise {{pc|Rabelais}} : ''Lors pour empescher l’assaut des forains ''[…]'' furent iettees dix '''trombes''' de [[feu]], canons de fusees ''[…]'' et potz à feu''. Puis, toujours par analogie de forme (voir illustration), celui de « tornade ». : ''Trombe (de feu)'' a été francisé en ''trompe (à feu, de feu)'' attesté en 1547-50. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁɔ̃b}} [[File:HistoireDesMétéores - p248.jpg|thumb|Une '''trombe'''.]] '''trombe''' {{pron|tʁɔ̃b|fr}} {{f}} # {{lexique|météorologie|fr}} [[tornade#fr|Tornade]], [[cyclone]]. #* {{exemple | lang=fr | Des grenouilles, minuscules, vivantes, au moins trente grenouilles apportées à travers les airs par un caprice du Sud, par une '''trombe''' chaude, une de ces tornades dont le pied en pas de vis ramasse et porte à cent lieues un panache de sable, de graines, d’insectes. | source={{w|Sidonie-Gabrielle Colette}}, ''Sido'', 1929, page 58}} # {{lexique|météorologie|fr}} [[colonne d’eau|Colonne d’eau]] qui, [[pousser|poussée]] par le [[vent]], [[tourbillonner|tourbillonne]]. #* {{exemple | lang=fr | Le 13 décembre, une '''trombe''', phénomène assez fréquent dans ces mers, s’avança vers les navires. Colomb et ses équipages en avaient vu précédemment dans les mers du nouveau monde et peut-être aussi sur les côtes Nord et Ouest d’Espagne. | source={{w|Jean-Baptiste Charcot}}, ''Christophe Colomb'', 1928, page 287}} #* {{term|Par comparaison}} ''Comme une '''trombe''', en '''trombe''''' : [[brusquement|Brusquement]], [[soudainement]], [[violemment]], à une très grande vitesse. #* {{exemple | lang=fr | La porte s’ouvrait ! Il la poussa d’un effort de tous ses muscles tendus, entra comme une '''trombe''' dans le logis et repoussa la porte, tandis que, au dehors, éclataient les imprécations des six qui pesaient de tout leur poids pour ouvrir à leur tour. | source={{Citation/Michel Zévaco/Le Capitan/1907}}}} #* {{exemple | lang=fr | Cependant l’auto, traversant en '''trombe''' les hameaux et les bourgs, écrasait sous ses pneus insatiables poules, oies, dindons, canards, pintades, chats, chiens, cochons, enfants, laboureurs et paysannes. | source={{w|Anatole France}}, ''{{w|L’Île des pingouins}}'', 1908, page 209}} # {{term|Par comparaison}} [[tourbillon|Tourbillon]] d'air. #* {{exemple | lang=fr | Il y a des journées où l’air se fait si calme, si lourd qu’il en devient irrespirable. On étouffe. Alors, au creux de l’après-midi, en plein calme ensoleillé, on voit se former brusquement sur les dunes de petites '''trombes''', minuscules. La poussière monte en gerbe, un tas d’herbes brusquement vole dans les airs, on ne sait pourquoi. A dix mètres, on ne sent rien. Pas un souffle. | source={{w|Julien Gracq}}, ''{{w|Le Rivage des Syrtes}}'', José Corti, 1951}} # Grande [[quantité]] (de quelque chose) qui s’abat [[brutalement]], qui se déchaîne ou qui est entraîné violemment et bruyamment. #* {{exemple | lang=fr | Il se sentit emporté dans une '''trombe''' de pitié. | source={{w|Jean de La Varende}}, ''{{w|La Sorcière (1954)|la Sorcière}}'', 1954, page 225}} #* {{exemple | lang=fr | Sur le quai ''[…]'', se précipite, se bouscule une cohue inouïe, une gigantesque '''trombe''' humaine, qui suit son héros, le pousse, l’empêche de monter dans le train en partance. | source={{w|Charles Chincholle}}, ''Général Boulanger'', 1889}} #* {{exemple|Nous sommes littéralement giflés par les '''trombes'''.|source={{w|Yasmina Reza}}, ''Serge'', éditions Flammarion, 2021, page 150|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | '''Trombe''' de grêle, de pluie, de sable, de vent.}} #* '''''Trombe''' d’eau'' : [[averse|Averse]] torrentielle, [[cataracte]], [[déluge]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Trombe''' de graviers, de feu, de pierres.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Trombe''' de paroles.}} # Personne, animal, chose qui, par son comportement ou ses caractéristiques, fait penser à ce phénomène. #* {{exemple | lang=fr | [Chez les Araucaniens, il n’y a] jamais de lutte corps à corps : ce sont des '''trombes''' vivantes renversant et détruisant tout sur leur chemin. On n'a pas de peine à comprendre la terreur que de pareils adversaires inspirent aux soldats chiliens. | source={{w|Antoine de Tounens}}, ''Orllie-Antoine I{{er}} : roi d'Araucanie et de Patagonie, son avénement au trône, et sa captivité au Chili'', Paris : Librairie Thevelin, 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Une auto semblable a traversé la place tandis qu’il prenait sa bouche, et le rythme de la voiture a rythmé leur baiser : il se souvient que la '''trombe''' a passé sous leur fenêtre, tandis que leurs dents se heurtaient. | source=Martin du {{pc|Gard}}, ''Devenir'', 1909, page 119}} #* {{exemple | lang=fr | Cette grande bête ''[le chien …]'' il ne la craignait pas du tout. La première fois peut-être, lorsque cette '''trombe''' velue avait déferlé sur lui. | source={{w|Maurice Genevoix}}, ''Rroû'', 1931, page 17}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[échillon]], [[siphon]], [[tourbillon]], [[vortex]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[comme une trombe]] * [[en trombe]] * [[trombe d’eau]] * [[trombe marine]] * [[trombe terrestre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Trombe|f}}, {{trad+|de|Wasserhose|f}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|abat}}, {{trad|angevin|aca}}, {{trad|angevin|aqua}} * {{T|en}} : {{trad+|en|waterspout}}, {{trad+|en|tornado}}, (1) * {{T|da}} : {{trad+|da|skypumpe|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tromba}}, {{trad+|es|manga}} de agua * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|acâs}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tromba}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|құйын|tr=quyın}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|tromba|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tromba}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|smršť}}, {{trad+|cs|tromba}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|hortum}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|tʁɔ̃.ba|pp=tʁɔ̃.be|p=trombe|s=tromba}} '''trombe''' {{pron|tʁɔ̃.be|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[tromba]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-trombe.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{Import:DAF8}} == {{langue|it}} == === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ae|ˈtrom.b}} '''trombe''' {{pron|ˈtrom.be|it}} {{f}} # ''Pluriel de ''{{lien|tromba|it}}. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''trombe''' {{pron|ˈtɾõ.bɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈtɾõ.bi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} adyi3k9wf3qfpg4uqvvvqttg9xogxmy triperie 0 179064 36473306 33308477 2024-11-28T20:03:26Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[mesnica]] (assisté) 36473306 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pʁi}} '''triperie''' {{pron|tʁi.pʁi|fr}} {{f}} # [[lieu|Lieu]] où l’on [[vendre|vend]] les [[tripe]]s. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mesnica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triperie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} sorg1ee8fjtbxit39aseht2gd6d8dhh 36473398 36473306 2024-11-28T20:18:08Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[prodavaonica iznutrica]] (assisté) 36473398 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pʁi}} '''triperie''' {{pron|tʁi.pʁi|fr}} {{f}} # [[lieu|Lieu]] où l’on [[vendre|vend]] les [[tripe]]s. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mesnica}}, {{trad-|hr|prodavaonica iznutrica}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triperie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} l6vsl3iql87swo4ksr3tbvr3onpsf7x triphasé 0 179072 36473318 36184820 2024-11-28T20:05:09Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trofazni]] (assisté) 36473318 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (Adjectif) De ''[[tri-]]'', « trois », et ''[[phase]]'' (au sens électrique), avec la terminaison ''[[-é]]''. : (Nom) [[substantivation|Substantivation]] de l’adjectif. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|tʁi.fa.ze}} '''triphasé''' # {{lexique|électricité|fr}} Qui a trois [[phase]]s. #* {{exemple | lang=fr | Il était évident qu'avec le développement du courant '''triphasé''' – le premier transport d'énergie '''triphasée''' eut lieu en 1891 entre Lauffen et Francfort – on ait cherché à profiter de la robustesse et de la simplicité de la machine asynchrone […]. | source=Jean-Marc Allenbach, ''Traction électrique'', vol. 1, PPUR presses polytechniques, 2008, page 11}} #* {{exemple | lang=fr | De surcroît, les pertes en ligne sont fortement réduites par l'utilisation du courant '''triphasé''', qui tire parti des complémentarités entre les cycles des différentes phases. | source=Michel Gariépy , Michel Marié, ''Ces réseaux qui nous gouvernent?'', L'Harmattan, 1997, page 89}} #* {{exemple | lang=fr | On étudie une chaîne de traitement de surface alimentée par un réseau '''triphasé''' 230/400 V, composée des éléments suivants : <br>– un bain de brunissage chauffé par un thermoplongeur '''triphasé''' de 7,5 kW ; <br>– un bain de dégraissage chauffé par un thermoplongeur '''triphasé''' de 4,5 kW ; […]. | source=Albert Terras, ''Précis de physique et électricité appliquées en productique'', Éditions Bréal, 2004, p. 70}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[biphasé]] * [[dodécaphasé]] * [[hexaphasé]] * [[monophasé]] * [[polyphasé]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[asynchrone]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|three-phase}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trofazni}} * {{T|it}} : {{trad+|it|trifase}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|трифазен|m|tr=trifazen}}, {{trad+|mk|трифазна|f|tr=trifazna}}, {{trad+|mk|трифазно|n|tr=trifazno}}, {{trad+|mk|трифазни|p|tr=trifazni}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|driefazig}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|trifásico|m}}, {{trad-|pt|trifásica|f}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|trefas}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|trojfázový}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.fa.ze}} '''triphasé''' {{pron|tʁi.fa.ze|fr}} {{m}} # {{lexique|électricité|fr}} Système de [[distribution]] de l’électricité utilisant trois [[conducteur]]s actifs ([[phase]]s), plus éventuellement un [[neutre]]. #* {{exemple | lang=fr | Trois fusibles basculèrent sur la position coupée. Ils correspondent au moteur de la chasse d'eau des toilettes situées à l'arrière. Comme celui-ci fonctionne au '''triphasé''', chaque phase doit être protégée par son propre breaker. | source=Amine Mecifi, ''Sécurité Aérienne'', 2008, page 250}} #* {{exemple | lang=fr | On note une prédominance à l'emploi des réseaux alternatifs et à l'usage généralisé du '''triphasé''' 200 V/400 Hz. | source=Alain Caillot, ''Systèmes d’alimentation pour équipements électroniques'', Techniques de l'Ingénieur, {{n°}} E 3 620, page 3}} #* {{exemple | lang=fr | Un générateur hydroélectrique produit un courant alternatif à tension adaptée à sa puissance. Sur les petites productions, il peut s'agir du 220V monophasé mais plus souvent du '''triphasé''' 380 V. | source=Pierre Lavy, ''Mini-centrales hydroélectriques'', Éditions Eyrolles, 2011, p. 96}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[monophasé]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.fa.ze|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|tʁi.fa.ɬ͡se|audio=Fr-Paris--triphasé.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triphasé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} hji879q0kbe2vn69n6vdsza1848m8x0 triphtongue 0 179076 36473407 34904860 2024-11-28T20:19:26Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triftong]] (assisté) 36473407 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|mot=τρίφθογγος|tr=tríphthongos|sens=qui a trois sons, qui a trois tons}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁif.tɔ̃ɡ}} '''triphtongue''' {{pron|tʁif.tɔ̃ɡ|fr}} {{f}} # {{lexique|grammaire|linguistique|fr}} [[syllabe|Syllabe]] [[composé]]e de [[trois]] [[voyelle]]s qu’on [[prononcer|prononce]] d’une [[seul]]e [[émission]] de [[voix]]. #* {{exemple | lang=fr | Ai ou la fausse '''triphtongue''' eai, en un seul son, remplace dans les terminaisons le groupe français eau, auquel correspond le bourguignon et le poitevin â, éa, ià. | source=E. de Chambure, ''Glossaire du Morvan'', Paris, H. Champion & Autun, Dejussieu père & fils, 1878, page 1}} #* {{exemple | lang=fr | Eu égard à mon activité, la seule majusculisation de mes nom et prénom suffirait. DICK LAPELOUSE. Pas de chichi, pas de truc emberlificoté avec des termes en '''triphtongues''' pour définir la raison sociale. | source=Sébastien Gendron, ''Le tri sélectif des ordures et autres cons'', épisode 4, Éditions 12/21 (Univers Poche), 2013, chap. 6}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triphtongaison]] * [[triphtonguer]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diphtongue]] * [[monophtongue]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Triphthong|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triphthong}} * {{T|br}} : {{trad-|br|teirvogalenn|f}}, {{trad-|br|triftongenn|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triftong}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triptongo|m}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|tritongo|m}} * {{T|el}} : {{trad-|el|τρίφθογγος|R=trífthongos}} {{mf}} * {{T|it}} : {{trad-|it|trittongo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tritongo|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triphtongue.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 9b9r78gaqxtiogwv3jb7oy0o7heepdo tripier 0 179083 36473438 34904862 2024-11-28T20:25:38Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[prodavaonica ponutrica]] (assisté) 36473438 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|tripe|-ier}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pje}} '''tripier''' {{pron|tʁi.pje|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|tripière}} # Celui qui [[vendre|vend]] des [[tripe]]s, des [[abat]]s. #* {{exemple | lang=fr | La boutique d’un '''tripier''', d’une tripière.}} #* {{exemple | lang=fr | Le rez-de-chaussée de quelques-unes de ces maisons était occupé par des étalages de charbonniers, de '''tripiers''' ou de revendeurs de mauvaises viandes. | source={{w|Eugène Sue}}, ''{{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* '' Les '''tripiers''' : ils sont spécialisés dans la vente au détail des [[abats]] qu’ils achètent en gros à un [[chevillard]] ou à un abattteur{{sic}}-détaillant. '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|1443}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} [[oiseau de proie|Oiseaux de proie]] qui ne peuvent être [[dresser|dressés]]. #* {{exemple | lang=fr | Le milan est un oiseau '''tripier'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prodavaonica ponutrica|tr=(1)}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripier.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tripier.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trippiez]] {{cf|lang=fr|tripper}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[trépied]], [[trépieds]] === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tripier}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Métiers de la vente en français]] flzc0eaan9ucgs10v9o11ofli10fdpy 36473445 36473438 2024-11-28T20:26:36Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[prodavač ponutrica]] (assisté) 36473445 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|tripe|-ier}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pje}} '''tripier''' {{pron|tʁi.pje|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|tripière}} # Celui qui [[vendre|vend]] des [[tripe]]s, des [[abat]]s. #* {{exemple | lang=fr | La boutique d’un '''tripier''', d’une tripière.}} #* {{exemple | lang=fr | Le rez-de-chaussée de quelques-unes de ces maisons était occupé par des étalages de charbonniers, de '''tripiers''' ou de revendeurs de mauvaises viandes. | source={{w|Eugène Sue}}, ''{{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* '' Les '''tripiers''' : ils sont spécialisés dans la vente au détail des [[abats]] qu’ils achètent en gros à un [[chevillard]] ou à un abattteur{{sic}}-détaillant. '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|1443}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} [[oiseau de proie|Oiseaux de proie]] qui ne peuvent être [[dresser|dressés]]. #* {{exemple | lang=fr | Le milan est un oiseau '''tripier'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prodavaonica ponutrica|tr=(1)}}, {{trad-|hr|prodavač ponutrica|tr=(1)}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripier.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tripier.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trippiez]] {{cf|lang=fr|tripper}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[trépied]], [[trépieds]] === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tripier}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Métiers de la vente en français]] sxakxy217btqazy5igtv2v86ytyvtsj 36473449 36473445 2024-11-28T20:27:59Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[crevar]] (assisté) 36473449 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|tripe|-ier}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pje}} '''tripier''' {{pron|tʁi.pje|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|tripière}} # Celui qui [[vendre|vend]] des [[tripe]]s, des [[abat]]s. #* {{exemple | lang=fr | La boutique d’un '''tripier''', d’une tripière.}} #* {{exemple | lang=fr | Le rez-de-chaussée de quelques-unes de ces maisons était occupé par des étalages de charbonniers, de '''tripiers''' ou de revendeurs de mauvaises viandes. | source={{w|Eugène Sue}}, ''{{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* '' Les '''tripiers''' : ils sont spécialisés dans la vente au détail des [[abats]] qu’ils achètent en gros à un [[chevillard]] ou à un abattteur{{sic}}-détaillant. '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|1443}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} [[oiseau de proie|Oiseaux de proie]] qui ne peuvent être [[dresser|dressés]]. #* {{exemple | lang=fr | Le milan est un oiseau '''tripier'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prodavaonica ponutrica|tr=(1)}}, {{trad-|hr|prodavač ponutrica|tr=(1)}}, {{trad-|hr|crevar|tr=(1)}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripier.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tripier.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trippiez]] {{cf|lang=fr|tripper}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[trépied]], [[trépieds]] === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tripier}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Métiers de la vente en français]] k6ql4uuaupz16x46yetwgc348y0j171 36473477 36473449 2024-11-28T20:33:55Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[crevar]] (assisté) 36473477 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|tripe|-ier}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pje}} '''tripier''' {{pron|tʁi.pje|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|tripière}} # Celui qui [[vendre|vend]] des [[tripe]]s, des [[abat]]s. #* {{exemple | lang=fr | La boutique d’un '''tripier''', d’une tripière.}} #* {{exemple | lang=fr | Le rez-de-chaussée de quelques-unes de ces maisons était occupé par des étalages de charbonniers, de '''tripiers''' ou de revendeurs de mauvaises viandes. | source={{w|Eugène Sue}}, ''{{w|Les Mystères de Paris}}'', 1843}} #* '' Les '''tripiers''' : ils sont spécialisés dans la vente au détail des [[abats]] qu’ils achètent en gros à un [[chevillard]] ou à un abattteur{{sic}}-détaillant. '' {{Citation/Cirad/Gret/MAE/Mémento de l’Agronome|1443}} # {{lexique|fauconnerie|fr}} [[oiseau de proie|Oiseaux de proie]] qui ne peuvent être [[dresser|dressés]]. #* {{exemple | lang=fr | Le milan est un oiseau '''tripier'''.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prodavaonica ponutrica|tr=(1)}}, {{trad-|hr|prodavač ponutrica|tr=(1)}}, {{trad-|hr|crevar|tr=(1)}}, {{trad-|hr|crevar|tr=(2)}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripier.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tripier.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trippiez]] {{cf|lang=fr|tripper}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[trépied]], [[trépieds]] === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tripier}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Métiers de la vente en français]] g0b8c0s6137mjiwhkdobw95xamsx4uc triplan 0 179092 36475914 33367073 2024-11-29T08:01:37Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trokrilac]] (assisté) 36475914 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tri-|plan|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɑ̃}} [[Image:RoteBaron.JPG|thumb|Un '''triplan'''.]] '''triplan''' {{pron|tʁi.plɑ̃|fr}} {{m}} # {{avions|fr}} [[aéroplane|Aéroplane]] qui a trois [[plan]]s de [[sustentation]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[biplan]] * [[monoplan]] * [[quadriplan]] * [[sesquiplan]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[multiplan]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Dreidecker}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triplane}} *{{T|ca}} : {{trad-|ca|triplà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trokrilac}} *{{T|es}} : {{trad+|es|triplano}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triplano}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplano}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|trojplošník|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-triplan.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplan.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} kc2p9uj78t8bavk7x2mkhq932bdoi0u triple 0 179096 36475976 34904864 2024-11-29T08:14:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tri puta]] (assisté) 36475976 wikitext text/x-wiki {{voir|triplé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|triplus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{mf}} # Qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' dose.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' charge.}} #* {{exemple|lang=fr|« Que le diable embroche de sa corne le '''triple oison''' qui interrompt mon sommeil ! cria-t-il d’une voix irritée.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|lang=fr|{{smcp|Duchotel}}. — Ah ! çà ! '''triple''' maladroit, tu ne peux pas te taire !|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} # {{par extension}} Qui est [[composé]] de trois choses [[pareil]]les ou [[analogue]]s entre elles. #* {{exemple | lang=fr | Comme Lagardère jouait les étonnés, le fonctionnaire lui expliqua qu'une caméra de surveillance avait filmé un '''triple''' assassinat dans ce quartier. | source=Louis Langlois, ''Doigt donneur'', Evidence Éditions, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Les quelques milles qui séparent Cristobal de Gatun furent vite franchis et les portes de la grande écluse '''triple''' s’ouvrirent devant moi. | source=Alain Gerbault, ''À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[agent triple]] * [[circumtriple]] * [[détriplement]] * [[détripler]] * [[roitelet à triple bandeau]] * [[sous-triple]] * [[subtriple]] * [[triple buse]] * [[triple disque de platine]] * [[triple croche]] ''(note comportant trois crochets et qui vaut la moitié d’une double croche et le quart d’une croche)'' * [[triple menton]] ''(menton qui descend fort bas et qui fait plusieurs plis)'' * [[triple pénétration]] * [[triple sec]] * [[triplégie]] * [[tripler]] * [[triplement]] * [[triplet]] * [[tripleter]] * [[tripletter]] * [[tripleur]] * [[triplinervé]] * [[triplique]] * [[triplite]] * [[triploïde]] * [[triploïdie]] * [[triplostémone]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[triplex]] * [[triplicité]] * [[triplicata]] * [[triplication]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[double]] * [[quadruple]] * [[tertio]] * [[tiers]] * [[troisième]] * {{voir thésaurus|fr|bière (boisson)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|dreifach}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triple}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|тройной|tr=troïnoï}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|trojnásobný}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{m}} # Quantité [[trois]] fois plus grande. #* {{exemple | lang=fr | La banque aura le droit d’émettre des banknotes jusqu’au '''triple''' de son encaisse. | source=François-Xavier-Théodore Heuschling, ''L’empire de Turquie'', 1860, page 448}} # {{lexique|baseball|fr}} [[coup sûr|Coup sûr]] qui permet au [[frappeur]] d’atteindre le [[troisième but]], mais pas plus. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri puta|tr=(1)}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|potrójny}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est-à-dire que, pour passer de 30 % de bâtiment efficace énergétiquement à 100 %, qui est l’objectif 2050, il faudrait qu’on double ou qu’on '''triple''' le rythme de la rénovation. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 27 janvier 2023, page 6}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁipl|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|tʁ̥i.plə|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-triple.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|triplus}}. === {{S|adjectif|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[triple#fr|Triple]]. === {{S|verbe|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[tripler|Tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈt͡ʃɹɪp.l̩|lang=en|audio=En-us-triple.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|adjectif|es}} === {{es-rég-voy|ˈtɾi.ple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾi.ple|es}} {{mf}} # [[triple#Adjectif|Triple]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|punto triple|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈtɾi.ple|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-triple.wav}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|triplus}}. === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-accord-e2|tripl|ˈtɾipl}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-adj|Triple]], qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triplar]] * [[triplament]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|triple|ˈtɾiple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-nom|Triple]]. === {{S|verbe|oc|flexion}} === '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (France)|ˈtɾiple|niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-triple.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} b8yvc5ccwfvy8unlsmplpb2sss5pnz0 36475977 36475976 2024-11-29T08:15:11Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[treći strike]] (assisté) 36475977 wikitext text/x-wiki {{voir|triplé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|triplus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{mf}} # Qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' dose.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' charge.}} #* {{exemple|lang=fr|« Que le diable embroche de sa corne le '''triple oison''' qui interrompt mon sommeil ! cria-t-il d’une voix irritée.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|lang=fr|{{smcp|Duchotel}}. — Ah ! çà ! '''triple''' maladroit, tu ne peux pas te taire !|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} # {{par extension}} Qui est [[composé]] de trois choses [[pareil]]les ou [[analogue]]s entre elles. #* {{exemple | lang=fr | Comme Lagardère jouait les étonnés, le fonctionnaire lui expliqua qu'une caméra de surveillance avait filmé un '''triple''' assassinat dans ce quartier. | source=Louis Langlois, ''Doigt donneur'', Evidence Éditions, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Les quelques milles qui séparent Cristobal de Gatun furent vite franchis et les portes de la grande écluse '''triple''' s’ouvrirent devant moi. | source=Alain Gerbault, ''À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[agent triple]] * [[circumtriple]] * [[détriplement]] * [[détripler]] * [[roitelet à triple bandeau]] * [[sous-triple]] * [[subtriple]] * [[triple buse]] * [[triple disque de platine]] * [[triple croche]] ''(note comportant trois crochets et qui vaut la moitié d’une double croche et le quart d’une croche)'' * [[triple menton]] ''(menton qui descend fort bas et qui fait plusieurs plis)'' * [[triple pénétration]] * [[triple sec]] * [[triplégie]] * [[tripler]] * [[triplement]] * [[triplet]] * [[tripleter]] * [[tripletter]] * [[tripleur]] * [[triplinervé]] * [[triplique]] * [[triplite]] * [[triploïde]] * [[triploïdie]] * [[triplostémone]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[triplex]] * [[triplicité]] * [[triplicata]] * [[triplication]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[double]] * [[quadruple]] * [[tertio]] * [[tiers]] * [[troisième]] * {{voir thésaurus|fr|bière (boisson)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|dreifach}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triple}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|тройной|tr=troïnoï}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|trojnásobný}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{m}} # Quantité [[trois]] fois plus grande. #* {{exemple | lang=fr | La banque aura le droit d’émettre des banknotes jusqu’au '''triple''' de son encaisse. | source=François-Xavier-Théodore Heuschling, ''L’empire de Turquie'', 1860, page 448}} # {{lexique|baseball|fr}} [[coup sûr|Coup sûr]] qui permet au [[frappeur]] d’atteindre le [[troisième but]], mais pas plus. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri puta|tr=(1)}}, {{trad-|hr|treći strike|tr=(2)}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|potrójny}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est-à-dire que, pour passer de 30 % de bâtiment efficace énergétiquement à 100 %, qui est l’objectif 2050, il faudrait qu’on double ou qu’on '''triple''' le rythme de la rénovation. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 27 janvier 2023, page 6}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁipl|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|tʁ̥i.plə|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-triple.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|triplus}}. === {{S|adjectif|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[triple#fr|Triple]]. === {{S|verbe|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[tripler|Tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈt͡ʃɹɪp.l̩|lang=en|audio=En-us-triple.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|adjectif|es}} === {{es-rég-voy|ˈtɾi.ple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾi.ple|es}} {{mf}} # [[triple#Adjectif|Triple]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|punto triple|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈtɾi.ple|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-triple.wav}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|triplus}}. === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-accord-e2|tripl|ˈtɾipl}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-adj|Triple]], qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triplar]] * [[triplament]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|triple|ˈtɾiple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-nom|Triple]]. === {{S|verbe|oc|flexion}} === '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (France)|ˈtɾiple|niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-triple.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} oa3dufr9g7b65gvk2v3m38vks9kxd2j 36475983 36475977 2024-11-29T08:16:10Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trostruk]] (assisté) 36475983 wikitext text/x-wiki {{voir|triplé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|triplus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{mf}} # Qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' dose.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Triple''' charge.}} #* {{exemple|lang=fr|« Que le diable embroche de sa corne le '''triple oison''' qui interrompt mon sommeil ! cria-t-il d’une voix irritée.|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple|lang=fr|{{smcp|Duchotel}}. — Ah ! çà ! '''triple''' maladroit, tu ne peux pas te taire !|source={{w|Georges Feydeau}}, ''{{w|Monsieur chasse !}}'', 1892}} # {{par extension}} Qui est [[composé]] de trois choses [[pareil]]les ou [[analogue]]s entre elles. #* {{exemple | lang=fr | Comme Lagardère jouait les étonnés, le fonctionnaire lui expliqua qu'une caméra de surveillance avait filmé un '''triple''' assassinat dans ce quartier. | source=Louis Langlois, ''Doigt donneur'', Evidence Éditions, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Les quelques milles qui séparent Cristobal de Gatun furent vite franchis et les portes de la grande écluse '''triple''' s’ouvrirent devant moi. | source=Alain Gerbault, ''À la poursuite du soleil''; tome 1 : ''De New-York à Tahiti'', 1929}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[agent triple]] * [[circumtriple]] * [[détriplement]] * [[détripler]] * [[roitelet à triple bandeau]] * [[sous-triple]] * [[subtriple]] * [[triple buse]] * [[triple disque de platine]] * [[triple croche]] ''(note comportant trois crochets et qui vaut la moitié d’une double croche et le quart d’une croche)'' * [[triple menton]] ''(menton qui descend fort bas et qui fait plusieurs plis)'' * [[triple pénétration]] * [[triple sec]] * [[triplégie]] * [[tripler]] * [[triplement]] * [[triplet]] * [[tripleter]] * [[tripletter]] * [[tripleur]] * [[triplinervé]] * [[triplique]] * [[triplite]] * [[triploïde]] * [[triploïdie]] * [[triplostémone]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[triplex]] * [[triplicité]] * [[triplicata]] * [[triplication]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[double]] * [[quadruple]] * [[tertio]] * [[tiers]] * [[troisième]] * {{voir thésaurus|fr|bière (boisson)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|dreifach}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trostruk}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triple}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|тройной|tr=troïnoï}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|trojnásobný}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁipl}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} {{m}} # Quantité [[trois]] fois plus grande. #* {{exemple | lang=fr | La banque aura le droit d’émettre des banknotes jusqu’au '''triple''' de son encaisse. | source=François-Xavier-Théodore Heuschling, ''L’empire de Turquie'', 1860, page 448}} # {{lexique|baseball|fr}} [[coup sûr|Coup sûr]] qui permet au [[frappeur]] d’atteindre le [[troisième but]], mais pas plus. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri puta|tr=(1)}}, {{trad-|hr|treći strike|tr=(2)}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|potrójny}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triple''' {{pron|tʁipl|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[tripler]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[tripler]]. #* {{exemple | lang=fr | C’est-à-dire que, pour passer de 30 % de bâtiment efficace énergétiquement à 100 %, qui est l’objectif 2050, il faudrait qu’on double ou qu’on '''triple''' le rythme de la rénovation. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 27 janvier 2023, page 6}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁipl|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Nancy)|tʁ̥i.plə|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-triple.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|triplus}}. === {{S|adjectif|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[triple#fr|Triple]]. === {{S|verbe|en}} === '''triple''' {{pron|ˈtɹɪp.l̩|en}} # [[tripler|Tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|États-Unis|ˈt͡ʃɹɪp.l̩|lang=en|audio=En-us-triple.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|adjectif|es}} === {{es-rég-voy|ˈtɾi.ple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾi.ple|es}} {{mf}} # [[triple#Adjectif|Triple]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|punto triple|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈtɾi.ple|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-triple.wav}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|triplus}}. === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-accord-e2|tripl|ˈtɾipl}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-adj|Triple]], qui [[valoir|vaut]] trois fois [[autant]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triplar]] * [[triplament]] === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|triple|ˈtɾiple}} '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{m}} {{oc-norme classique}} # [[triple#fr-nom|Triple]]. === {{S|verbe|oc|flexion}} === '''triple''' {{pron|ˈtɾiple|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[triplar#oc|triplar]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Béarn (France)|ˈtɾiple|niveau=bon|lang=oc|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-triple.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} c4n2ngsj7qlu3kig20e151gbxwdtzuj triplement 0 179099 36476792 36154960 2024-11-29T10:57:47Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trostruk]] (assisté) 36476792 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom}} {{composé de|tripler|-ment|lang=fr|m=oui}}. : {{term|adverbe}} {{composé de|triple|-ment|lang=fr|m=oui}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plə.mɑ̃}} '''triplement''' {{pron|tʁi.plə.mɑ̃|fr}} {{m}} # Action de [[tripler]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''triplement''' des droits à payer.}} === {{S|adverbe|fr}} === '''triplement''' {{pron|tʁi.plə.mɑ̃|fr}} # D’une manière [[triple]], de [[trois]] [[façon]]s. # Trois fois. #* {{exemple | lang=fr | Enfin, la rubrique Rencontre fait la part belle à l’art culinaire dont Guy Savoy, chef '''triplement''' étoilé, parle avec passion en nous racontant son parcours personnel et professionnel. | source=France Mutuelle Magazine, {{n°|175}}, janvier-février-mars 2023, page 3}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|three folding}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trostruk}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.plə.mɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triplement.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-triplement.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 91y0svccpovy1fo7rbpx54p6uec65vk tripler 0 179106 36476536 34904871 2024-11-29T10:01:28Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476536 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} j6e9zr6xgnmnd1owodvrpmlm7hecz6m 36476542 36476536 2024-11-29T10:02:44Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476542 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 6pye2p1rl5yveh5355l4cqd4ly2sj6x 36476545 36476542 2024-11-29T10:03:10Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476545 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} 1p4g9jw1rc1uojgjjovnr4zdy18g24x 36476771 36476545 2024-11-29T10:53:38Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476771 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} bspihxsijwr7rkm3cn09o68s1tylwhi 36476774 36476771 2024-11-29T10:54:03Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476774 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} n1wkbjo6qswlb4fb4p89kmbuqostewn 36476783 36476774 2024-11-29T10:55:39Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utrostručiti]] (assisté) 36476783 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''tripler''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Rendre triple, multiplier par trois. #* {{exemple | lang=fr | Dan Lert, l’adjoint à la transition écologique, chargé de ce plan, a annoncé vouloir « '''tripler''', voire quintupler le nombre de logements privés qui vont être rénovés ». | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 24 novembre 2023, page 3}} # {{intransitif|fr}} Devenir triple. #* {{exemple | lang=fr | Bien que les autorités se soient montrées encore rassurantes, la maladie de Lyme était devenue la plus fréquente des maladies vectorielles aux États-Unis dès les années 1990. Son incidence '''avait''' tout bonnement '''triplé''' entre 1992 et 2009. | source=Chantal Perrin & Roger Lenglet, ''L'Affaire de la maladie de Lyme: Une enquête'', Actes Sud, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La somme a '''triplé''' depuis ce temps-là.}} # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] trois fois [[plus]] grand. #* {{exemple|Les absences des travailleurs de la santé en isolement '''ont triplé''' depuis le 19 décembre, réduisant ainsi considérablement la capacité d'accueil des établissements.|source=Thomas Gerbet et Davide Gentile, ''Niveau d’alerte rehaussé : des hôpitaux au bord de la rupture de services'', ici.radio-canada.ca, 6 janvier 2022|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple]] * [[triplement]] * [[doubler]] (2&times;) * [[quadrupler]] (4&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Rendre triple, multiplier par trois|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verdrievoudigen}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|terçar}}, {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir triple|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début|Devenir trois fois plus grand|3}} * {{T|de}} : {{trad+|de|verdreifachen|dif=sich verdreifachen}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utrostručiti}}, {{trad-|hr|utrostručiti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|triplar}} {{trad-fin}} {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple}} {{t|nocat=1}} et {{i|nocat=1}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tricʼhementiñ}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplicar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|triobliĝi}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triplo}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplicar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplé]], [[triplée]], [[triplées]], [[triplés]], [[triplez]] === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} blvnrid1786zcdyqpmek2476eemx00b tutti quanti 0 179222 36472277 34906795 2024-11-28T17:07:07Z Sayoxime 316081 Traductions : +anglais : [[tutti quanti]] (assisté) 36472277 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVII}} De l’{{étyl|it|fr|mot=tutti quanti|sens=tous autant qu’ils sont}}. === {{S|pronom indéfini|fr}} === '''tutti quanti''' {{pron|tu.ti kwan.ti|fr}} ou {{pron|tu.ti kwɑ̃.ti|fr}} # {{péjoratif|fr}} Les autres, ceux qui sont du même genre que ceux qui viennent d’être cités (généralement utilisé après ''[[et]]'' en signifiant ''[[et cetera]]''). #* {{exemple | lang=fr | J’ai beau faire, je n’aurai jamais d’amour pour Croisenois, Caylus, et '''tutti quanti'''. | source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Le Rouge et le Noir}}'', 1830}} #* {{exemple | lang=fr | Du reste, il était devenu très fort en balistique, depuis qu’il vivait avec Barbicane, J.-T. Maston et '''tutti quanti'''. | source={{w|Jules Verne}}, ''{{w|De la Terre à la Lune}}''}} #* {{exemple | lang=fr | Nous en demandons bien pardon à Lemare et à '''tutti quanti''', mais nous ne trouvons pas que, dans les phrases citées, les verbes qui ont pour compléments ''le'', ''la'', ''les'', doivent en avoir d’autres ; […] | source={{w|Louis-Nicolas Bescherelle}}, ''Grammaire nationale''}} #* {{exemple | lang=fr | Mais avouons que si, en effet, elles ont amené au système des pots-pourris d’Auber et de '''tutti quanti''', c’est du moins par des chemins enchanteurs. | source={{w|Richard Wagner}}, [[s:Sur l’ouverture (Wagner, trad. Guy Charnacé, 1874)|''Sur l’ouverture'']], traduit par Guy Charnacé, 1874}} #* {{exemple | lang=fr | Celui que le fera sera épluché de très prés et par les jésuites, et par les sulpiciens, et par le Père At, et par '''tutti quanti'''. | source=[[w:Maurice Le Sage d'Hauteroche d'Hulst|Maurice Le Sage d’Hauteroche d’Hulst]], 1894, cité dans Francesco Beretta, ''Monseigneur d’Hulst et la science chrétienne'', 1996, p.&nbsp;431}} ==== {{S|notes}} ==== : Certains dictionnaires, comme le TLFi, parlent de locution adverbiale. ''Le Petit Robert'' 1973 parle de locution nominale. Toutefois, ''[[tutti]]'' est un pronom en italien, et joue dans cette locution le même rôle de pronom en français qu’en italien. ==== {{S|synonymes}} ==== {{cf|lang=fr|etc.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tutti quanti}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|totes quantes}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tutti quanti.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:u prononcés /u/ en français]] fjgo3ditd2hdl8f72jvw12ppfrrevam tungstène 0 179276 36470896 36440165 2024-11-28T13:01:06Z Pixeltoo 12348 /* Français */ attestation 36470896 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1783}}<ref name=MENTEN /> Du {{étyl|sv|fr|mot=tungsten|sens=pierre pesante}}. ===={{S|attestations}}==== *{{date|1765}} {{exemple|lang=fr|'''{{pc|tungsteen}}''', f. m. (Hiſt. nat. Minéral.) les Suédois donnent ce nom à une pierre ferrugineuſe ou mine de fer, qui reſſemble à la mine d’étain en cryſtaux de la forme du grenat.|source=Denis Diderot, ‎Jean Le Rond d'Alembert, ''{{w|L'Encyclopédie}}'', tome 16, {{ws|L’Encyclopédie/1re édition/TUNGSTEEN|page 745}}, 1765}} *{{date|1783}}<ref name=MENTEN /> {{exemple|lang=fr|La '''tungſtène''' n’éprouve au feu aucun changement ſenſible, & le verre de borax n’a aucune action particulière ſur elle.|source= « Sur les parties constituantes de la '''Tungstène''' ou Pierre pesante », par M. {{w|Carl Wilhelm Scheele|Scheele}} ; traduit du Suédois par M. de P*** de Dijon, ''Observations sur la physique, sur l’histoire naturelle et sur les arts'', par {{w|François Rozier}}, Paris, tome 22, 1783, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9611637z/f134.item page 124]}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|tœ̃k.stɛn|inv_titre=Indénombrable}} {{légende élément/fr|W}} [[File:Wolfram evaporated crystals and 1cm3 cube.jpg|thumb|Des échantillons de '''tungstène''' (2).]] '''tungstène''' {{pron|tœ̃k.stɛn|fr}} ou {{pron|tɔ̃k.stɛn|fr}} {{m}} {{s}} # {{éléments|fr}} [[élément chimique|Élément chimique]] de [[numéro atomique]] 74, son [[symbole]] '''[[W#conv|W]]''' appartenant à la série chimique des [[métal de transition#fr|métaux de transition]]. #* {{exemple | lang=fr|Cet âge obtenu d'abord par les isotopes du plomb a été confirmé récemment par l'étude de la composition isotopique du '''tungstène''' dans les roches terrestres comparées aux résultats des météorites.|source={{w|Claude Allègre}}, ''De la pierre à l’étoile'', 2014}} #*{{exemple|lang=fr|Selon des informations de presse, les armes DIME [Dense Inert Metal Explosive] combinent un explosif, des particules de carbone et une poudre d'un alliage de métaux lourds et de '''tungstène'''.|source=[https://www.france24.com/fr/20090114-tsahal-utilise-nouvelles-armes-selon-medecins- Tsahal utilise de nouvelles armes, selon des médecins], {{w|France 24}}, 15 janvier 2009}} # [[corps simple|Corps simple]] de cet élément très dur, très [[pesant]] et très [[stable]] aux [[haut]]es [[température]]s. #*{{exemple|lang=fr|D’autres procédés modernes, tels que le spiralage du filament et même, pour certaines lampes, le double spiralage, ont permis de porter à un très haut degré le rendement de nos lampes. Les filaments sont en '''tungstène''', métal extrait d'un minerai rare appelé « scheelite », dont le point de fusion est particulièrement élevé (3.380°).|source=Philips lumière : bulletin d'information et de liaison entre Philips et ses bons clients, Philips (Paris), 1938, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k70174007/f3.image page 3]}} #* {{exemple | lang=fr | Tungsten Toad: Cette offrande de Lindy est fabriquée avec du '''tungstène''', un métal dur et plus dense que le plomb, qui, taille pour taille, s'enfonce plus rapidement vers les profondeurs. | source=Patrick {{pc|Campeau}}, ''Chasse et pêche'', Le Journal de Montréal, 24 janvier 2021}} #* {{exemple | lang=fr | Les fils de '''tungstène''' des ampoules électriques.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|wolfram}} {{moins courant|nocat}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[tungstate]] * [[tungsteux]] * [[tungstique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{tableau périodique/fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Métal de numéro atomique 74.}} * {{T|af}} : {{trad+|af|wolfram}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Wolfram|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tungsten}}, {{trad+|en|wolfram}} * {{T|br}} : {{trad+|br|tungsten}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|волфрам}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|tungstè}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|钨|tr=wū|tradi=鎢}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|텅스텐|tr=teongseuten}} * {{T|da}} : {{trad+|da|wolfram}} * {{T|es}} : {{trad+|es|tungsteno|m}}, {{trad+|es|wolframio|m}}, {{trad+|es|wólfram|m}}, {{trad+|es|volframio|m}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|volframo}} * {{T|et}} : {{trad+|et|volfram}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|volframi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βολφράμιο}}, {{trad-|el|τουγκοτένιο}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|volfrám}} * {{T|io}} : {{trad+|io|wolframo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tungsteno}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|タングステン|tr=tangusuten}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|volframs}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|volframas}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|tungstenu}} * {{T|gv}} : {{trad-|gv|tungsten}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|wolfram}}, {{trad+|nl|wolfraam}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|tungstèn}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|wolfram}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|tungsténio}}, {{trad+|pt|tungstênio}}, {{trad+|pt|volfrâmio}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|wolfram}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вольфрам|m|tr=volfram}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|volfrám}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|volfram}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|volfram}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|wolfram}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Normandie)|ˈtæ̃k.stɛn|audio=Fr-Normandie-tungstène.ogg|lang=fr}} * {{écouter|Québec|tɔŋ.stɛn|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-tungstène.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} <references><ref name=MENTEN >{{R:Menten 2013|301}}</ref></references> [[Catégorie:Métaux en français]] [[Catégorie:Substances chimiques en français]] d4hzf6ojku7pdf4db9y923fmow8f8lv va 0 179460 36471794 36466472 2024-11-28T15:56:24Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Dérivés */ + [[à la va-comme-je-te-pousse]] 36471794 wikitext text/x-wiki {{voir/va}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Forme de verbe)'' Du {{étyl|la|fr|vadere}}. {{supplétion|aller|lang=fr}}. En effet les formes de ''aller'' viennent de trois verbes latins : :* radical ''all-'' issu du latin ''{{lien|ambulare|la}}'' ; :* radical ''va-'' issu du latin ''{{lien|vadere|la}}'' ; :* radical ''ir-'' issu du latin ''{{lien|ire|la}}''. : (Interjection) Lexicalisation de l’impératif {{lien|''va''|fr}} ([[impératif lexicalisé]]). === {{S|interjection|fr}} === {{fr-inv|va}} '''va''' {{pron|va|fr}} {{invariable|fr}} # {{familier|fr}} [[soit|Soit]] ; j’y [[consens]]. #* {{exemple | lang=fr | Bon, '''va''' pour une petite promenade, mais c’est juste pour me détendre.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[d’accord]] * [[OK]] * [[pourquoi pas]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άντε|tr=ánte}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|vai}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|idzie}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|aller|grp=3|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''va''' {{pron|va|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[aller#fr-verb|aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette animation '''va''' vous démontrer qu’il est très simple de pré-programmer un symbole, vous n’aurez alors plus besoin de saisir le moindre script sur la timeline principale de votre animation. | source=David Tardiveau, ''150 scripts pour Flash CS3'', 2011}} #* {{exemple | lang=fr | Elle reste peu dans un bal, comme un éclair, le temps d’éblouir, et puis voilà ; ce même effet elle le répète dans deux ou trois autres bals, '''s’en va''', rentre de bonne heure, bien avant que la fatigue ou la danse aient abattu l’éclat de ses yeux, défrisé ses cheveux, ''débrillanté'' sa robe. | source=''Paris ou Le livre des cent-et-un'', tome onzième, 1833, page 253}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[aller#fr-verb|aller]]. #* {{exemple|lang=fr|'''Va''', on n’est jamais laide, quand on est jeune. Tandis que, lorsqu’on n’est plus jeune, ma pauvre maman, '''va''', c’est bien fini. On a beau avoir été belle, s’entêter à l’être encore, rien ne reste que des ruines, que la honte et le dégoût.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* ''– Julie, conjuguez-moi le verbe aller, à l’impératif !<br />– Impératif du verbe aller : '''Va''', vasons, vasez !<br />Julie s’était déjà assise, débarrassée de « sa récitation ». Elle avait commencé même à ne plus se rappeler ce qu’elle venait de dire.<br />Il y eut une seconde pendant laquelle toute la première division, pour mieux se pénétrer de l’erreur commise, conjugua mentalement l’impératif du verbe aller. Mais lorsque cette seconde fut écoulée, la première division partit dans un rire entrecoupé d’exclamations, qui déborda les bancs qu’elle occupait et gagna dans le fond de la salle les toutes petites de la dernière division. On eût pu comparer la classe entière à une rivière sur laquelle nageaient les bateaux : '''Va''', vasons, vasez.'' {{source|{{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Dans la petite ville'', 1910, réédition Plein Chant, page 137}} #* {{exemple | lang=fr | Sa façon à lui de douter, ça devait être sa mauvaise humeur subite, ses crises d’agressivité qui nous menaient jusqu’à la rupture. Une heure. Rabibochage. On le scelle au ''Montaigne'' autour d’un jus. Il me sourit : « On y arrivera, '''va'''. » | source={{w|Annie Ernaux}}, ''La femme gelée'', 1981, réédition Quarto Gallimard, page 397}} #* {{exemple | lang=fr | Alors, il lui dit : « '''Va'''… aime, et puis reviens. » | source=Monique Serey, ''Madame, dites-moi s’il m’aime'', 1992}} ==== {{S|notes}} ==== : L’impératif présent avec le pronom ''[[y#fr-pronom-pers|y]]'' est ''[[vas]]-y'' {{pron|va.zi|fr}}. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[à la va-vite]] * [[kivabien]] ''(qui va bien)'' * [[là où le roi va seul]] * [[prendre un va-te-laver]] * [[qui va bien]] * [[sept-et-le-va]] * [[va-ci-va-là]] * [[va-comme-je-te-pousse]] * [[va-de-la-gueule]] * [[va-de-l’avant]] * [[va-et-vient]] * [[va-nu-pieds]] * [[va-nu-tête]] * [[va-outre]] * [[va-t-en-guerre]] * [[va-tout]] * [[va-vite]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[ça va sans dire]] * [[cela va sans dire]] * [[il n’y a pas de bons vents pour le marin qui ne sait pas où il va]] * [[il va sans dire]] * [[l’argent va à l’argent]] * [[l’eau va toujours à la rivière]] * [[l’habit volé ne va pas au voleur]] * [[le petit oiseau va sortir]] * [[on ne va pas se mentir]] * [[on va dire ça comme ça]] * [[on va dire comme ça]] * [[petit train va loin]] * [[quand le bâtiment va, tout va]] * [[qui va à la chasse perd sa place]] * [[qui va lentement va surement]] {{ortho1990}} * [[qui va lentement va sûrement]] * (1) et (2) [[si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne]] * [[tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise]] * [[tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse]] * [[tout y va, la paille et le blé]] {{cf|y aller}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|va|fr}} * {{pron|va|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|va|audio=Fr-Paris--va.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|il va̰|titre=il '''va'''|audio=Fr-Paris--va (il).ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|va|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-va.wav}} ** {{écouter||va|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-va.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)|va|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-va.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|va|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-va.wav}} ** {{écouter|Lyon (France)|vɐ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-va.wav}} * Québec : {{phon|vɑ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|vɑ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-va.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|abu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|abu}} === {{S|nom|abu}} === '''va''' {{pron||abu}} # {{lexique|famille|abu}} [[fils|Fils]], [[fille]]. # [[petit|Petit]], jeune animal. === {{S|références}} === * {{R:Delafosse1904|p=19}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|br}} === {{S|adjectif possessif|br}} === '''va''' {{pron|va|br}} # [[mon|Mon]], [[ma]], [[mes]]. #* '''''Va''' bro, '''va''' mamm, '''va''' zud''. #*: Mon pays, ma mère, mes parents. #* {{exemple | lang=br | Diouz '''va''' gwella. | De mon mieux. | source=devise de l'[[:w:île de Sein|île de Sein]]}} # ''Utilisé dans ''en va'', au lieu de la forme contractée'' {{lien|em|br}}. #* {{exemple | lang=br | En '''va''' bro, en '''va''' zi. | Dans mon pays, dans ma maison.}} === {{S|pronom|br}} === '''va''' {{pron|va|br}} # [[me|Me]], [[m’]]. #* {{exemple | lang=br | '''Va''' cʼharout a rit. | Vous m’aimez.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Nantes (France)||niveau=bon|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-va.wav}} == {{langue|diq}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|diq}} === {{S|nom|diq}} === '''va''' {{pron|va|diq}} # [[vent|Vent]]. == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|ir|ind.p.3s=oui}} '''va''' {{phon|ba|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe irrégulier'' [[ir#es|ir]] (« [[aller#fr|aller]] »). #* {{exemple | lang=es | Con qué tristeza miramos<br>Un amor que se nos '''va''' | Avec quelle tristesse regardons-nous<br>Un amour qui nous quitte | source={{w|Guillermina Aramburu}}, in ''Veinte años'', 1935.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-va.wav}} == {{langue|vls}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vls}} === {{S|préposition|vls}} === '''va''' {{pron||vls}} # ''Variante de'' {{lien|van|vls}}. === {{S|références}} === * {{ouvrage|auteur=Hergé|titre=D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland|éditeur=Casterman|date=2015|isbn=9789030327479|passage=}} == {{langue|gallo}} == === {{S|verbe|gallo|flexion}} === '''va''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ABCD}} {{gallo-graphie MOGA}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' {{lien|aler|gallo}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|vas|gallo}} {{gallo-non normalisé|nocat=1}} === {{S|références}} === * {{R:PMatao|p=80}} * {{R:Chapè|p=137}} * {{lien web|auteur=Chubri|url=http://www.chubri-galo.bzh/chubri-galo_actualites_archives-actualites_chubendret-communes-des-cotes-d-armor-et-de-loire-atlantique_gl.htm|site=Chubri|titre=Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë|date=31 octobre 2018}} == {{langue|gallo-italique de Sicile}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo-italique de Sicile}} === {{S|pronom personnel|gallo-italique de Sicile}} === '''va''' {{phon||gallo-italique de Sicile}} {{f}} {{Roccella}} # {{Piazza Armerina|gallo-italique de Sicile}} [[vous#fr|Vous]] vous. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|verbe|gallo-italique de Sicile|flexion}} === '''va''' {{phon||gallo-italique de Sicile}} {{Roccella}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|annè|gallo-italique de Sicile}}. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|références}} === * {{R:Roccella}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|vado|dif=vadere|sens=marcher}}. {{supplétion|lang=it|andare}}. === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|andare|ind.p.3s=oui}} '''va''' {{pron|ˈva|it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' {{lien|andare|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|rw}} == === {{S|verbe|rw}} === '''kuva''' {{pron||rw}} # [[couler|Couler]], [[saigner]]. # [[provenir|Provenir]]. === {{S|voir aussi}} === * [[kuva]] == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. === {{S|préposition|avk}} === '''va''' {{pron|va|avk}} # ''Préposition de transitivité''. ## Il s’agit de la préposition universelle introduisant le complément d’objet de tous les verbes transitifs. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | '''Va kela''' adonel djay ‼ | Comble '''la fosse''' !}} ## La préposition '''va''' introduit un complément de nom direct pour les noms suffixés dérivés d’un radical verbal transitif. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Stasik '''va direm''' tiyir guazik. | Le conducteur '''du véhicule''' était une personne âgée.}} ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Tegiracka ke bata dolta tir dolera '''va lueze'''. | L’activité normale '''de cette boutique''' est la vente de tomates.}} ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Dolexo '''va lueze''' poke durnieem tigir. | Le marché '''aux tomates''' se tient près des serres.}} ## La préposition '''va''' introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Kudja (nedisa) '''va Napoléon''' moe Bonaparte viga tigir. | La statue (représentant) '''de Napoléon''' se trouve sur la place Bonaparte.}} ## Emploi de '''va''' en tant que complément attributif. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Enintera ke ardialikeem tir '''va piluda'''. | L’objet de la surveillance des policiers est '''la plage'''.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|va|audio=va (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|va}} {{Références}} [[Catégorie:Prépositions générales en kotava]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|oc}} === {{S|pronom personnel|oc}} === '''va''' {{pron|va|oc}} {{n}} # {{oc provençal}} [[le|Le]]. #* {{exemple | lang=oc | Ai ! perqué nos '''va''' fau cantar ?<br/>Per que v'an pas dich a l'escòla.<br/>Ai ! perqué nos '''va''' fau cantar ?<br/>Per que a l'escòla '''va''' dián pas. | Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?<br/>Parce qu’ils ne l’ont pas dit à l’école<br/>Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?<br/>Parce qu’à l’école ils ne le disaient pas. | source=[[w:Massilia Sound System|Massilia Sound System]], ''Lei companhs de fin amor'', 2001}} ==== {{S|variantes}} ==== *[[v’#oc|v’]] (devant voyelle) * [[vò#oc|vò]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[o#oc|o]] === {{S|verbe|oc|flexion}} === '''va''' {{pron|ˈba|oc}}, {{pron|ˈva|oc}} #''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d’''[[anar#oc|anar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{oc languedocien|nocat=1}} : {{pron|ˈβa|oc}} * {{oc provençal|nocat=1}} : {{pron|ˈva|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pwn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pwn}} === {{S|nom|pwn}} === '''va''' {{pron|va|pwn}} # {{lexique|anatomie|pwn}} [[poumon#fr|Poumon]]. == {{langue|scn}} == === {{S|verbe|scn|flexion}} === '''va''' {{pron|ˈva|scn}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' {{lien|jiri|scn}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Gela (Italie)||lang=scn|audio=LL-Q33973 (scn)-XANA000-va.wav}} te22rkvvctjx8nvma4ej9xy9t8a33x9 36471835 36471794 2024-11-28T16:02:27Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Dérivés */ + [[à la va comme je te pousse]] VARIANTE 36471835 wikitext text/x-wiki {{voir/va}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Forme de verbe)'' Du {{étyl|la|fr|vadere}}. {{supplétion|aller|lang=fr}}. En effet les formes de ''aller'' viennent de trois verbes latins : :* radical ''all-'' issu du latin ''{{lien|ambulare|la}}'' ; :* radical ''va-'' issu du latin ''{{lien|vadere|la}}'' ; :* radical ''ir-'' issu du latin ''{{lien|ire|la}}''. : (Interjection) Lexicalisation de l’impératif {{lien|''va''|fr}} ([[impératif lexicalisé]]). === {{S|interjection|fr}} === {{fr-inv|va}} '''va''' {{pron|va|fr}} {{invariable|fr}} # {{familier|fr}} [[soit|Soit]] ; j’y [[consens]]. #* {{exemple | lang=fr | Bon, '''va''' pour une petite promenade, mais c’est juste pour me détendre.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[d’accord]] * [[OK]] * [[pourquoi pas]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|el}} : {{trad+|el|άντε|tr=ánte}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|vai}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|idzie}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|aller|grp=3|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''va''' {{pron|va|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[aller#fr-verb|aller]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette animation '''va''' vous démontrer qu’il est très simple de pré-programmer un symbole, vous n’aurez alors plus besoin de saisir le moindre script sur la timeline principale de votre animation. | source=David Tardiveau, ''150 scripts pour Flash CS3'', 2011}} #* {{exemple | lang=fr | Elle reste peu dans un bal, comme un éclair, le temps d’éblouir, et puis voilà ; ce même effet elle le répète dans deux ou trois autres bals, '''s’en va''', rentre de bonne heure, bien avant que la fatigue ou la danse aient abattu l’éclat de ses yeux, défrisé ses cheveux, ''débrillanté'' sa robe. | source=''Paris ou Le livre des cent-et-un'', tome onzième, 1833, page 253}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[aller#fr-verb|aller]]. #* {{exemple|lang=fr|'''Va''', on n’est jamais laide, quand on est jeune. Tandis que, lorsqu’on n’est plus jeune, ma pauvre maman, '''va''', c’est bien fini. On a beau avoir été belle, s’entêter à l’être encore, rien ne reste que des ruines, que la honte et le dégoût.|source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Paris (roman)|Les Trois Villes : Paris}}'', 1897}} #* ''– Julie, conjuguez-moi le verbe aller, à l’impératif !<br />– Impératif du verbe aller : '''Va''', vasons, vasez !<br />Julie s’était déjà assise, débarrassée de « sa récitation ». Elle avait commencé même à ne plus se rappeler ce qu’elle venait de dire.<br />Il y eut une seconde pendant laquelle toute la première division, pour mieux se pénétrer de l’erreur commise, conjugua mentalement l’impératif du verbe aller. Mais lorsque cette seconde fut écoulée, la première division partit dans un rire entrecoupé d’exclamations, qui déborda les bancs qu’elle occupait et gagna dans le fond de la salle les toutes petites de la dernière division. On eût pu comparer la classe entière à une rivière sur laquelle nageaient les bateaux : '''Va''', vasons, vasez.'' {{source|{{w|Charles-Louis Philippe}}, ''Dans la petite ville'', 1910, réédition Plein Chant, page 137}} #* {{exemple | lang=fr | Sa façon à lui de douter, ça devait être sa mauvaise humeur subite, ses crises d’agressivité qui nous menaient jusqu’à la rupture. Une heure. Rabibochage. On le scelle au ''Montaigne'' autour d’un jus. Il me sourit : « On y arrivera, '''va'''. » | source={{w|Annie Ernaux}}, ''La femme gelée'', 1981, réédition Quarto Gallimard, page 397}} #* {{exemple | lang=fr | Alors, il lui dit : « '''Va'''… aime, et puis reviens. » | source=Monique Serey, ''Madame, dites-moi s’il m’aime'', 1992}} ==== {{S|notes}} ==== : L’impératif présent avec le pronom ''[[y#fr-pronom-pers|y]]'' est ''[[vas]]-y'' {{pron|va.zi|fr}}. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la va comme je te pousse]] * [[à la va-comme-je-te-pousse]] * [[à la va-vite]] * [[kivabien]] ''(qui va bien)'' * [[là où le roi va seul]] * [[prendre un va-te-laver]] * [[qui va bien]] * [[sept-et-le-va]] * [[va-ci-va-là]] * [[va-comme-je-te-pousse]] * [[va-de-la-gueule]] * [[va-de-l’avant]] * [[va-et-vient]] * [[va-nu-pieds]] * [[va-nu-tête]] * [[va-outre]] * [[va-t-en-guerre]] * [[va-tout]] * [[va-vite]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[ça va sans dire]] * [[cela va sans dire]] * [[il n’y a pas de bons vents pour le marin qui ne sait pas où il va]] * [[il va sans dire]] * [[l’argent va à l’argent]] * [[l’eau va toujours à la rivière]] * [[l’habit volé ne va pas au voleur]] * [[le petit oiseau va sortir]] * [[on ne va pas se mentir]] * [[on va dire ça comme ça]] * [[on va dire comme ça]] * [[petit train va loin]] * [[quand le bâtiment va, tout va]] * [[qui va à la chasse perd sa place]] * [[qui va lentement va surement]] {{ortho1990}} * [[qui va lentement va sûrement]] * (1) et (2) [[si la montagne ne va pas à toi, va à la montagne]] * [[tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se brise]] * [[tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle se casse]] * [[tout y va, la paille et le blé]] {{cf|y aller}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|va|fr}} * {{pron|va|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|va|audio=Fr-Paris--va.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|il va̰|titre=il '''va'''|audio=Fr-Paris--va (il).ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|va|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-va.wav}} ** {{écouter||va|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-va.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)|va|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-va.wav}} ** {{écouter|lang=fr|France|va|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-va.wav}} ** {{écouter|Lyon (France)|vɐ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-va.wav}} * Québec : {{phon|vɑ|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|vɑ|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-va.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} == {{langue|abu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|abu}} === {{S|nom|abu}} === '''va''' {{pron||abu}} # {{lexique|famille|abu}} [[fils|Fils]], [[fille]]. # [[petit|Petit]], jeune animal. === {{S|références}} === * {{R:Delafosse1904|p=19}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|br}} === {{S|adjectif possessif|br}} === '''va''' {{pron|va|br}} # [[mon|Mon]], [[ma]], [[mes]]. #* '''''Va''' bro, '''va''' mamm, '''va''' zud''. #*: Mon pays, ma mère, mes parents. #* {{exemple | lang=br | Diouz '''va''' gwella. | De mon mieux. | source=devise de l'[[:w:île de Sein|île de Sein]]}} # ''Utilisé dans ''en va'', au lieu de la forme contractée'' {{lien|em|br}}. #* {{exemple | lang=br | En '''va''' bro, en '''va''' zi. | Dans mon pays, dans ma maison.}} === {{S|pronom|br}} === '''va''' {{pron|va|br}} # [[me|Me]], [[m’]]. #* {{exemple | lang=br | '''Va''' cʼharout a rit. | Vous m’aimez.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Nantes (France)||niveau=bon|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Adriendelucca-va.wav}} == {{langue|diq}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|diq}} === {{S|nom|diq}} === '''va''' {{pron|va|diq}} # [[vent|Vent]]. == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|ir|ind.p.3s=oui}} '''va''' {{phon|ba|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe irrégulier'' [[ir#es|ir]] (« [[aller#fr|aller]] »). #* {{exemple | lang=es | Con qué tristeza miramos<br>Un amor que se nos '''va''' | Avec quelle tristesse regardons-nous<br>Un amour qui nous quitte | source={{w|Guillermina Aramburu}}, in ''Veinte años'', 1935.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-va.wav}} == {{langue|vls}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|vls}} === {{S|préposition|vls}} === '''va''' {{pron||vls}} # ''Variante de'' {{lien|van|vls}}. === {{S|références}} === * {{ouvrage|auteur=Hergé|titre=D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland|éditeur=Casterman|date=2015|isbn=9789030327479|passage=}} == {{langue|gallo}} == === {{S|verbe|gallo|flexion}} === '''va''' {{pron||gallo}} {{gallo-graphie ABCD}} {{gallo-graphie MOGA}} # ''Troisième personne du singulier du présent du verbe'' {{lien|aler|gallo}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|vas|gallo}} {{gallo-non normalisé|nocat=1}} === {{S|références}} === * {{R:PMatao|p=80}} * {{R:Chapè|p=137}} * {{lien web|auteur=Chubri|url=http://www.chubri-galo.bzh/chubri-galo_actualites_archives-actualites_chubendret-communes-des-cotes-d-armor-et-de-loire-atlantique_gl.htm|site=Chubri|titre=Pourr lé cmenn dé Côtt d’Ahaot e d la Louérr Atlauntiq, ChubEndret contt bin davantaïj de non, mézë|date=31 octobre 2018}} == {{langue|gallo-italique de Sicile}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo-italique de Sicile}} === {{S|pronom personnel|gallo-italique de Sicile}} === '''va''' {{phon||gallo-italique de Sicile}} {{f}} {{Roccella}} # {{Piazza Armerina|gallo-italique de Sicile}} [[vous#fr|Vous]] vous. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|verbe|gallo-italique de Sicile|flexion}} === '''va''' {{phon||gallo-italique de Sicile}} {{Roccella}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|annè|gallo-italique de Sicile}}. #* {{exemple|lang=gallo-italique de Sicile}} === {{S|références}} === * {{R:Roccella}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|vado|dif=vadere|sens=marcher}}. {{supplétion|lang=it|andare}}. === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|andare|ind.p.3s=oui}} '''va''' {{pron|ˈva|it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' {{lien|andare|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|rw}} == === {{S|verbe|rw}} === '''kuva''' {{pron||rw}} # [[couler|Couler]], [[saigner]]. # [[provenir|Provenir]]. === {{S|voir aussi}} === * [[kuva]] == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. === {{S|préposition|avk}} === '''va''' {{pron|va|avk}} # ''Préposition de transitivité''. ## Il s’agit de la préposition universelle introduisant le complément d’objet de tous les verbes transitifs. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | '''Va kela''' adonel djay ‼ | Comble '''la fosse''' !}} ## La préposition '''va''' introduit un complément de nom direct pour les noms suffixés dérivés d’un radical verbal transitif. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Stasik '''va direm''' tiyir guazik. | Le conducteur '''du véhicule''' était une personne âgée.}} ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Tegiracka ke bata dolta tir dolera '''va lueze'''. | L’activité normale '''de cette boutique''' est la vente de tomates.}} ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Dolexo '''va lueze''' poke durnieem tigir. | Le marché '''aux tomates''' se tient près des serres.}} ## La préposition '''va''' introduit un complément de nom direct ou sur ellipse du participe connecteur. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Kudja (nedisa) '''va Napoléon''' moe Bonaparte viga tigir. | La statue (représentant) '''de Napoléon''' se trouve sur la place Bonaparte.}} ## Emploi de '''va''' en tant que complément attributif. ##* {{exemple | lang=avk | tête = ##* | Enintera ke ardialikeem tir '''va piluda'''. | L’objet de la surveillance des policiers est '''la plage'''.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|va|audio=va (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|va}} {{Références}} [[Catégorie:Prépositions générales en kotava]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|oc}} === {{S|pronom personnel|oc}} === '''va''' {{pron|va|oc}} {{n}} # {{oc provençal}} [[le|Le]]. #* {{exemple | lang=oc | Ai ! perqué nos '''va''' fau cantar ?<br/>Per que v'an pas dich a l'escòla.<br/>Ai ! perqué nos '''va''' fau cantar ?<br/>Per que a l'escòla '''va''' dián pas. | Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?<br/>Parce qu’ils ne l’ont pas dit à l’école<br/>Oh ! Pourquoi nous faut-il le chanter ?<br/>Parce qu’à l’école ils ne le disaient pas. | source=[[w:Massilia Sound System|Massilia Sound System]], ''Lei companhs de fin amor'', 2001}} ==== {{S|variantes}} ==== *[[v’#oc|v’]] (devant voyelle) * [[vò#oc|vò]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[o#oc|o]] === {{S|verbe|oc|flexion}} === '''va''' {{pron|ˈba|oc}}, {{pron|ˈva|oc}} #''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif d’''[[anar#oc|anar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{oc languedocien|nocat=1}} : {{pron|ˈβa|oc}} * {{oc provençal|nocat=1}} : {{pron|ˈva|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pwn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pwn}} === {{S|nom|pwn}} === '''va''' {{pron|va|pwn}} # {{lexique|anatomie|pwn}} [[poumon#fr|Poumon]]. == {{langue|scn}} == === {{S|verbe|scn|flexion}} === '''va''' {{pron|ˈva|scn}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' {{lien|jiri|scn}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Gela (Italie)||lang=scn|audio=LL-Q33973 (scn)-XANA000-va.wav}} ahssb3dcojkxefst4q4cngh9e5p3cz0 véhiculer 0 179533 36473164 34916193 2024-11-28T19:48:02Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[veicolare]] (assisté) 36473164 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|véhicule|-er|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''véhiculer''' {{pron|ve.i.ky.le|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[transporter|Transporter]] avec un véhicule. #* {{exemple | lang=fr | Qui pourrait me '''véhiculer''' jusque chez moi ?}} #* {{exemple | lang=fr | Somme toute, il ne s'agissait guère que de '''véhiculer''' une demi-heure le cercueil d'un vieux fou et de tirer de cette situation de quoi s'ouvrir à deux battants les portes de Colombes. | source={{w|René Fallet}}, ''Le Triporteur'', chapitre 16 ; Éditions Denoël, Paris, 1951}} # {{figuré|fr}} [[propager|Propager]] ; [[répandre]] ; [[transmettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les branches les plus volumineuses de ces deux vaisseaux cheminent côte à côte dans des tractus fibreux, appelés espaces portes, accompagnés par les canaux biliaires qui '''véhiculent''' la bile dans la direction opposée, […]. | source=Paul Richard Wheater, Barbara Young & John W. Heath, ''Histologie fonctionnelle'', page 274, De Boeck Supérieur, 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Si une image vaut mille mots et qu'un film est composé de plusieurs centaines de milliers d'images, le film devient le meilleur outil pour transférer pleinement au spectateur l'idée que le cinéaste veut '''véhiculer'''. | source=Michel Labrèche, ''Les pouvoirs de la Magie Sienne, Tome XXI: ou Le livre délivre'', Les éditions de La Clef d'Or, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | L'usage voulait, pour certaines correspondances '''véhiculant''' des informations confidentielles, que l'on cryptât celles-ci en recourant à des lettres ou à des chiffres qui s'apparentaient à des signes cabalistiques. | source=Jean-Michel Lecocq, ''Le secret des Toscans'', éd. L' Harmattan, 2009, p. 11}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[véhiculage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|transporter avec un véhicule}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}}, {{trad+|de|transportieren}} * {{T|it}} : {{trad+|it|veicolare}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|duce}} * {{T|se}} : {{trad|se|fievrridit}} {{trad-fin}} {{trad-début|propager, transmettre}} * {{T|de}} : {{trad+|de|vermitteln}}, {{trad+|de|verbreiten}}, {{trad+|de|übertragen}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|convey}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vehicular}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verspreiden}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|vehicula}} * {{T|se}} : {{trad|se|gaskkustit}} {{trad-fin}} {{trad-début|traductions à trier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|befördern}} * {{T|io}} : {{trad+|io|vehigar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|транспортировать}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-véhiculer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 9iv37uqep1pdjhftcbq4oopybmy5p1n 36473394 36473164 2024-11-28T20:17:30Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[veicolare]] (assisté) 36473394 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|véhicule|-er|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''véhiculer''' {{pron|ve.i.ky.le|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[transporter|Transporter]] avec un véhicule. #* {{exemple | lang=fr | Qui pourrait me '''véhiculer''' jusque chez moi ?}} #* {{exemple | lang=fr | Somme toute, il ne s'agissait guère que de '''véhiculer''' une demi-heure le cercueil d'un vieux fou et de tirer de cette situation de quoi s'ouvrir à deux battants les portes de Colombes. | source={{w|René Fallet}}, ''Le Triporteur'', chapitre 16 ; Éditions Denoël, Paris, 1951}} # {{figuré|fr}} [[propager|Propager]] ; [[répandre]] ; [[transmettre]]. #* {{exemple | lang=fr | Les branches les plus volumineuses de ces deux vaisseaux cheminent côte à côte dans des tractus fibreux, appelés espaces portes, accompagnés par les canaux biliaires qui '''véhiculent''' la bile dans la direction opposée, […]. | source=Paul Richard Wheater, Barbara Young & John W. Heath, ''Histologie fonctionnelle'', page 274, De Boeck Supérieur, 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Si une image vaut mille mots et qu'un film est composé de plusieurs centaines de milliers d'images, le film devient le meilleur outil pour transférer pleinement au spectateur l'idée que le cinéaste veut '''véhiculer'''. | source=Michel Labrèche, ''Les pouvoirs de la Magie Sienne, Tome XXI: ou Le livre délivre'', Les éditions de La Clef d'Or, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | L'usage voulait, pour certaines correspondances '''véhiculant''' des informations confidentielles, que l'on cryptât celles-ci en recourant à des lettres ou à des chiffres qui s'apparentaient à des signes cabalistiques. | source=Jean-Michel Lecocq, ''Le secret des Toscans'', éd. L' Harmattan, 2009, p. 11}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[véhiculage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|transporter avec un véhicule}} * {{T|de}} : {{trad+|de|fahren}}, {{trad+|de|transportieren}} * {{T|it}} : {{trad+|it|veicolare}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|duce}} * {{T|se}} : {{trad|se|fievrridit}} {{trad-fin}} {{trad-début|propager, transmettre}} * {{T|de}} : {{trad+|de|vermitteln}}, {{trad+|de|verbreiten}}, {{trad+|de|übertragen}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|convey}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vehicular}} * {{T|it}} : {{trad+|it|veicolare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verspreiden}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|vehicula}} * {{T|se}} : {{trad|se|gaskkustit}} {{trad-fin}} {{trad-début|traductions à trier}} * {{T|de}} : {{trad+|de|befördern}} * {{T|io}} : {{trad+|io|vehigar}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|транспортировать}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-véhiculer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} nkzos7h7kc0542t65qd1g5vsds8jc0q vénérer 0 179697 36472243 36414160 2024-11-28T17:00:53Z Bercours 52191 /* Français/Verbe */ citation 36472243 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=venerari}}, lui-même dérivé de ''[[Veneris]]'', « [[Vénus]] ». === {{S|verbe|fr}} === '''vénérer''' {{pron|ve.ne.ʁe|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Rendre un culte à un [[dieu]], à un [[saint]] ou à des choses [[saint]]es ou [[sacré]]es ; [[adorer]]. #* {{exemple | lang=fr | […]; — ceux-là le croiront qui estiment que Berthe, femme de Girard de Roussillon, a pu entrer dans la légende sans le concours des moines de Pothières, lesquels '''vénéraient''' Berthe comme leur sainte; […]. | source={{w|Joseph Bédier}}, ''La légende de Raoul de Cambrai'', 1926, dans ''Revue historique'', Vol.97, Librairie G. Baillière, 1965, p.10}} #* {{exemple | lang=fr | Ainsi Le Chesne-Populeux (Ardennes) et La Chapelle-Gauthier (Eure) qui '''vénèrent''' au premier chef saint Martin dans un cas et Notre-Dame dans l'autre, avouent saint Jacques pour patron. | source=Léon Pressouyre, ''Pèlerinages et croisades'', France Comité des Travaux Historiques et Scientifiques, 1995, page 89}} #* {{exemple|Ces exemples ne sont pas des cas isolés : ils révèlent un système où l’on enseigne aux enfants à '''vénérer''' la guerre et à voir le service militaire comme une destinée noble, quasi inévitable.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{figuré|fr}} Avoir un [[attachement]] ou un [[respect]] profond pour une personne. #* {{exemple | lang=fr | […], je '''vénère''' Faulkner et je ne peux oublier qu’en vérité c’est un pochetron, un pochetron honteux qui se cachait sous des façons collet monté. | source={{w|Pierre Michon}}, ''Le Roi vient quand il veut : Propos sur la littérature'', Albin Michel, 2007}} #* {{exemple | lang=fr | De tous les pianistes soviétiques, Sofronitzki fut sans doute le plus adulé du public : Gilels et Richter eux-mêmes le '''vénéraient''' et ne manquaient pas ses récitals. | source={{w|Alain Lompech}}, ''Vladimir Sofronitzki (1901-1961)'', chap. 22 de ''Les Grands pianistes du XX{{e}} siècle'', version enrichie, Éditions Buchet-Chastel, 2013}} #* {{exemple | lang=fr | Les ''sadhu'' ne sont pas des marginaux ou des fanatiques religieux, ce sont des hommes saints, '''vénérés''' par les hindous comme des représentants des divinités, entrés dans la voie de la libération et de l'élévation spirituelle. | source=Sandrine Prévot, ''Inde : comprendre la culture des castes'', Éditions de L'Aube, 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[vénérable]] * [[vénération]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|adoreer}}, {{trad-|af|aanbid}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|adhuroj}} * {{T|de}} : {{trad+|de|anbeten}}, {{trad+|de|verehren}}, {{trad+|de|vergöttern}}, {{trad-|de|abgöttisch lieben}}, {{trad-|de|tief bewundern}}, {{trad+|de|schwärmen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|venerate}} (1,2), {{trad+|en|adore}}, {{trad+|en|worship}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|يعبد}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|adorar}} * {{T|da}} : {{trad+|da|dyrke}} * {{T|es}} : {{trad+|es|adorar}}, {{trad+|es|venerar}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|adori}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|tilbiðja}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|ferearje}}, {{trad-|fy|oanbidde}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|venerar}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|imád}} * {{T|io}} : {{trad+|io|veneracar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|adorare}}, {{trad+|it|venerare}} * {{T|la}} : {{trad+|la|adorare}}, {{trad+|la|veneror}} * {{T|lfn}} : {{trad|lfn|adora}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|aanbidden}}, {{trad+|nl|adoreren}}, {{trad+|nl|verafgoden}}, {{trad+|nl|vereren}} * {{T|no}} : {{trad+|no|tilbe}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|ære}}, {{trad+|nb|tilbe}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|venerar}}, {{trad-|oc|asorar}} * {{T|ryu}} : {{trad|ryu|崇みーん}}, {{trad|ryu|あがみーん}} * {{T|pap}} : {{trad|pap|adorá}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|czcić}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|venerar}}, {{trad+|pt|adorar}}, {{trad+|pt|idolatrar}}, {{trad+|pt|reverenciar}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|diviniza}}, {{trad+|ro|venera}}, {{trad+|ro|adora}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|боготворить}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálvalit}} (1), {{trad|se|gudnejahttit}} (2), {{trad|se|gopmirdit}} (2) * {{T|srn}} : {{trad|srn|anbegi}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|förära}}, {{trad+|sv|tillbedja}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|kuabudu}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|taparcasına sevmek}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Fr-vénérer.ogg}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-vénérer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-vénérer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Le Dico des Ados}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} qljs82c64p5846ankld92fmtgjtm3l4 vitrification 0 180086 36473804 36450276 2024-11-28T21:53:58Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A02:A03F:A2CE:4901:48F6:DB8A:6741:264F|2A02:A03F:A2CE:4901:48F6:DB8A:6741:264F]] ([[User talk:2A02:A03F:A2CE:4901:48F6:DB8A:6741:264F|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] 36154257 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|vitrifier|-ation|lang=fr}} {{cf|lang=fr|vitre|-fication}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃}} '''vitrification''' {{pron|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{didactique|fr}} [[action|Action]] de [[vitrifier]] ou de se vitrifier ; état de ce qui est vitrifié. #* {{exemple | lang=fr | La '''vitrification''' du sable et de l’oxyde de plomb est facile à opérer.}} # Opération consistant à [[recouvrir]] un [[parquet]] d’une fine [[couche]] de [[plastique]] pour le rendre [[imperméable]]. # {{lexique|chimie|fr}} Passage de l'état [[caoutchoutique]] à l'état [[vitreux]]. #* {{exemple | lang=fr | À la vitrification, la température de réaction égale la température de transition vitreuse.}} # {{lexique|médecine|fr}} Processus de [[solidification]] de [[cellule]]s vivantes au cours duquel celles-ci sont traitées avec des substances [[cryoprotecteur|cryoprotectrices]] et sont immergées dans de l’azote liquide à une température de – 196ºC. #* {{exemple | lang=fr | La '''vitrification''' est une congélation ultrarapide en présence de substances cryoprotectrices pour éviter la formation de microcristaux de glace dans l’ovocyte. | source=Frédéric {{pc|Lewino}}, ''Le big bang du bébé à options'', {{w|Le Point}} {{n°|2350}}, 21 septembre 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Autorisée depuis 2011 en France dans des cas précis, de cancer par exemple, la '''vitrification''' des ovocytes présente d'indéniables atouts, mais aussi des contraintes. | source=Pauline {{pc|Fréour}}, ''Vitrification des ovocytes: une réelle avancée médicale très réglementée en France'', lefigaro.fr, 20 octobre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[vitrification de déchets radioactifs]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[vitrifier]] * [[vitrificateur]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vitrification}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|verglazing|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Chimie) Passage de l'état caoutchoutique à l'état vitreux.|3}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Vitrifizierung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vitrification}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vitrificació}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|유리화}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vitrificación}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|vitrifikaatio}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vetrificazione|f}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|застаклување}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|glasovergang}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|witryfikacja}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|витрификация|tr=vitrifikatsija}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|vitrifikation}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|vitrifikace}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|вітрифікація}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|thủy tinh hóa}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} * {{pron|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vitrification.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} 9tb80ygynu8p7nkc9kokcoc6rajuzie 36473830 36473804 2024-11-28T22:01:20Z Destraak 308464 /* Français/Nom commun */ 36473830 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|vitrifier|-ation|lang=fr}} {{cf|lang=fr|vitre|-fication}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃}} '''vitrification''' {{pron|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{didactique|fr}} [[action|Action]] de [[vitrifier]] ou de se vitrifier ; état de ce qui est vitrifié. #* {{exemple | lang=fr | La '''vitrification''' du sable et de l’oxyde de plomb est facile à opérer.}} # Opération consistant à [[recouvrir]] un [[parquet]] d’une fine [[couche]] de [[plastique]] pour le rendre [[imperméable]]. # {{lexique|chimie|fr}} Passage de l'état [[caoutchoutique]] à l'état [[vitreux]]. #* {{exemple | lang=fr | À la vitrification, la température de réaction égale la température de transition vitreuse.}} # {{lexique|médecine|fr}} Processus de [[solidification]] de [[cellule]]s vivantes au cours duquel celles-ci sont traitées avec des substances [[cryoprotecteur|cryoprotectrices]] et sont immergées dans de l’azote liquide à une température de {{Unité|−196|°C}}. #* {{exemple | lang=fr | La '''vitrification''' est une congélation ultrarapide en présence de substances cryoprotectrices pour éviter la formation de microcristaux de glace dans l’ovocyte. | source=Frédéric {{pc|Lewino}}, ''Le big bang du bébé à options'', {{w|Le Point}} {{n°|2350}}, 21 septembre 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Autorisée depuis 2011 en France dans des cas précis, de cancer par exemple, la '''vitrification''' des ovocytes présente d'indéniables atouts, mais aussi des contraintes. | source=Pauline {{pc|Fréour}}, ''Vitrification des ovocytes: une réelle avancée médicale très réglementée en France'', lefigaro.fr, 20 octobre 2014}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[vitrification de déchets radioactifs]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[vitrifier]] * [[vitrificateur]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vitrification}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|verglazing|f}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Chimie) Passage de l'état caoutchoutique à l'état vitreux.|3}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Vitrifizierung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vitrification}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vitrificació}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|유리화}} * {{T|es}} : {{trad+|es|vitrificación}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|vitrifikaatio}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vetrificazione|f}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|застаклување}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|glasovergang}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|witryfikacja}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|витрификация|tr=vitrifikatsija}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|vitrifikation}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|vitrifikace}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|вітрифікація}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|thủy tinh hóa}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} * {{pron|vi.tʁi.fi.ka.sjɔ̃|fr}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-vitrification.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{Import:DAF8}} lp6dawd4gdzd7dyfvjc7woyec1uh5ra pried 0 182547 36476816 34853879 2024-11-29T11:02:16Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton */ 36476816 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === '''pried''' {{pron||en}} # ''Prétérit du verbe'' [[pry#en-verb|pry]]. # ''Participe passé du verbe'' [[pry#en-verb|pry]]. === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|en}} ==== * [[pride]] == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 268a) : ''pried'' pl. ''ou'' et ''-ejou''. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|pried|priedoù}} '''pried''' {{pron|ˈpriː.et|br}} {{m}} et {{f}} # [[conjoint#Nom_commun|Conjoint]], [[époux]]. #* {{exemple | lang=br | Kerkent ha spurmantet ganti he '''fried''', he doa en em stlapet ouzh e vruched. | Dès qu’elle eut aperçu son époux, elle s’était jetée contre sa poitrine. | source={{Citation/Langleiz/Romant ar Roue Arzhur/1975|38}}}} # [[épouse|Épouse]]. #* {{exemple | lang=br | Ha Paol a reaz eur zell oucʼh Anna Roue, he '''bried'''. | source=[[w:Lan Inizan|Lan Inisan]], ''Emgann Kergidu Lodenn 2'', J.B. hag A. Lefournier, Brest, 1878, page 64}} #* {{exemple | lang=br | Ha Paol a reas ur sell ouzh Anna Roue, e '''bried'''. | Et Paul jeta un regard à Anne Roué, son épouse. | source={{Citation/Lan Inizan/Emgann Kergidu/1977|2|52}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dibried]] * [[liespried]] * [[pried-nevez]] * [[priedañ]] * [[priedel]] * [[priedelezh]] * [[priederezh]] * [[priedez]] * [[priediñ]] {{)}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|predi|br}} * {{lien|pried|br}} * {{lien|riped|br}} d7u6p3rm7bw6s95dzz7b5bxpgor4ypf 36476826 36476816 2024-11-29T11:04:37Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton/Anagrammes */ 36476826 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === '''pried''' {{pron||en}} # ''Prétérit du verbe'' [[pry#en-verb|pry]]. # ''Participe passé du verbe'' [[pry#en-verb|pry]]. === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|en}} ==== * [[pride]] == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Mentionné dans le grand dictionnaire français-breton de François Vallée (1931, page 268a) : ''pried'' pl. ''ou'' et ''-ejou''. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|pried|priedoù}} '''pried''' {{pron|ˈpriː.et|br}} {{m}} et {{f}} # [[conjoint#Nom_commun|Conjoint]], [[époux]]. #* {{exemple | lang=br | Kerkent ha spurmantet ganti he '''fried''', he doa en em stlapet ouzh e vruched. | Dès qu’elle eut aperçu son époux, elle s’était jetée contre sa poitrine. | source={{Citation/Langleiz/Romant ar Roue Arzhur/1975|38}}}} # [[épouse|Épouse]]. #* {{exemple | lang=br | Ha Paol a reaz eur zell oucʼh Anna Roue, he '''bried'''. | source=[[w:Lan Inizan|Lan Inisan]], ''Emgann Kergidu Lodenn 2'', J.B. hag A. Lefournier, Brest, 1878, page 64}} #* {{exemple | lang=br | Ha Paol a reas ur sell ouzh Anna Roue, e '''bried'''. | Et Paul jeta un regard à Anne Roué, son épouse. | source={{Citation/Lan Inizan/Emgann Kergidu/1977|2|52}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[dibried]] * [[liespried]] * [[pried-nevez]] * [[priedañ]] * [[priedel]] * [[priedelezh]] * [[priederezh]] * [[priedez]] * [[priediñ]] {{)}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|predi|br}} * {{lien|pride|br}} * {{lien|riped|br}} ofgvj7hfakeoizzksn0eqxq3cv5zi5j asir 0 183183 36471541 34102976 2024-11-28T15:13:03Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471541 wikitext text/x-wiki {{voir/asir}} == {{langue|ain}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ain}} === {{S|adjectif|ain}} === '''asir''' {{pron||ain}} # [[nouveau|Nouveau]], [[nouvel]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : D'origine inconnue. === {{S|verbe|es}} === '''asir''' {{pron||es}} {{irrégulier|es}} {{conj|grp=3|es}} # {{transitif|es}} [[saisir|Saisir]], [[agripper]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[apoderarse de#es|apoderarse de]] * [[agarrar#es|agarrar]] * [[coger#es|coger]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|asidero|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-asir.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|risa|es}} [[Catégorie:Verbes irréguliers en espagnol]] == {{langue|gl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gl}} === {{S|verbe|gl}} === '''asir''' {{pron||gl}} # [[saisir#fr|Saisir]], [[agripper]]. ==== {{S|notes}} ==== Est utilisé suivi de la préposition «a». ==== {{S|synonymes}} ==== * [[aferrar#gl|aferrarse]] * [[agarrar#gl|agarrarse]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=gl|Galice||audio=Gl-asir.ogg}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : ''[[déverbal#fr|Déverbal]] de'' {{lien|asirar|oc}}''. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|aˈzir}} '''asir''' {{pron|aˈzir|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[haine|Haine]], [[aversion]], [[dégoût]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|asirança|oc}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|òdi|oc}} * {{lien|aissa|oc}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|asirable|oc|sens=haïssable}} * {{lien|asirós|oc|sens=haineux}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} m0v3vrtikpt2x7vyvnce8r5cev4wy60 fût 0 185317 36474027 35001305 2024-11-28T22:54:15Z 82.142.6.5 /* Français/Forme de verbe/Dérivés */ 36474027 wikitext text/x-wiki {{voir|fut}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom}} {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=fustis|sens=[[bâton]], [[pieu]]}}. : {{laé|fr|verb}} Du {{étyl|la|fr}}, lui-même issu du proto-indo-européen {{recons|lang-mot-vedette=fr|[[Reconstruction:indo-européen commun/*bʰuH-|bʰuH-]]}} (« devenir »), apparenté à l’anglais {{lien|''be''|en}} et au russe {{lien|быть|ru|tr=byt’}}. {{supplétion|lang=fr|être}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fy}} [[Fichier:Fût colonne spiralée Gortyn Crete.jpg|vignette|Le '''fût''' d'une colonne (4).]] [[Fichier:Brest 2012 - livraison de bière au port de commerce.JPG|vignette|Des '''fûts''' de bière sur des palettes. (7)]] '''fût''' {{pron|fy|fr}}, {{pron|fyt|fr}}{{R|TLFi}} {{m}} {{tradit}} # [[bois|Bois]] sur [[lequel]] [[monter|est monté]] le [[canon]] d’un [[fusil]], d’une [[arquebuse]], d’un [[pistolet]], etc. # {{par analogie|fr}} [[partie|Partie]] en bois d'un [[objet]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''fût''' d’un rabot, d’une scie, d’une charrue.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''fût''' d’une raquette, d’un archet de violon.}} # {{lexique|biogéographie|foresterie|fr}} [[partie|Partie]] du [[tronc]] d’un [[arbre]] [[comprise]] entre le [[sol]] et les [[premiers]] [[rameaux]]. #* {{exemple | lang=fr | On traverse fréquemment des régions incendiées où les '''fûts''' carbonisés portent encore, comme de grosses houppes de tabac, leur ancien feuillage. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | La qualification correspond à la formation de la bille de pied recherchée, un '''fût''' net de nœuds, et précède la phase d’expansion durant laquelle le forestier favorise le développement des houppiers des tiges sélectionnées (arbres objectif). | source=Thierry Sardin, ''Chênaies continentales'', {{W|Office national des forêts}}, 2008, {{ISBN|978-2-84207-321-3}}|lien=https://tice.agroparistech.fr/coursenligne/main/document/document.php?cidReq=26674&action=download&id=/Exercice_1_Amenagement_Foret_de_Flavigny/Guide_sylviculture_Chene_continental.pdf}} # {{lexique|architecture|fr}} [[tige|Tige]] de la [[colonne]], partie qui est entre la [[base]] et le [[chapiteau]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''fût''' de la colonne.}} #* {{exemple | lang=fr | '''Fût''' cannelé.}} # {{par analogie|fr}} Colonne d’un [[candélabre]] ou d'un [[bougeoir]]. #* {{exemple | lang=fr | Paire de flambeaux portant une coquille sur le binet, un ornement rocaille sur le '''fût''', et des canaux tournants sur la cloche. | source=''Exposition rétrospective de l'art français au Trocadéro'' (catalogue), Paris : Impr. L. Danel, 1889, page 217}} # {{lexique|typographie|fr}} Trait vertical principal d’un caractère, aussi appelé [[hampe]], [[haste]] ou montant. #* {{exemple | lang=fr | Le '''fût''' du T, du L}} # [[tonneau|Tonneau]] où l’on met le [[vin]] ou un autre [[liquide]]. #* {{exemple | lang=fr | On utilise sans vergogne l’arrière-pays, du moins sa partie non protégée, non mise en réserve pour accueillir des décharges intempestives, les '''fûts''' toxiques, les activités polluantes et les ayatollahs de l'écologie. | source=Bernard Préel, ''Les deux songes de la ville'', Éditions Descartes, 1995, page 91}} #* {{exemple | lang=fr | Trois '''fûts''' de cent litres d’essence avaient été renversés dans le faux-pont. | source=Christian Brulls (pseudonyme de Georges Simenon), ''L’Amant sans Nom'', éditions Arthème Fayard, 1929, réédition 1980, quatrième partie, chapitre VI}} #* {{exemple | lang=fr | Comme le veut la tradition, le maire de Munich, Dieter Reiter, a donné le coup d’envoi des festivités en perçant à coup de marteau le premier '''fût''' de bière. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 19 septembre 2022, page 20}} #* ''Double '''fût''''' : Fût [[renfermé]] dans un autre qui est [[ordinairement]] en bois plus [[léger]]. # {{lexique|billard|fr}} Partie de la [[queue]] faisant office de manche. # {{lexique|musique|fr}} Partie généralement cylindrique d'un tambour sur laquelle une ou deux [[peau]]x sont tendues ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[fut]] {{ortho1990}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[affût]] * [[affûtage]] * [[affûter]] * [[affûteur]] * [[affûtiaux]] * [[café en fût]] * [[fût de canon]] * [[fût fémoral]] * [[futaie]] * [[futaille]] * [[futée]] * [[fûtier]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[cauligé]] * [[grume]] * [[houppier]] * {{voir thésaurus|fr|bière (boisson)|typographie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|architecture|4}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fusto|m}} * {{T|pt}} : {{trad|pt|fuste|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|contenant|7}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fass|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|barrel}}, {{trad+|en|cask}}, {{trad+|en|keg}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fusto|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|fust|n}}, {{trad+|nl|vat|n}}, {{trad+|nl|ton}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|butoi|n}} * {{T|se}} : {{trad|se|fárppal}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|sodček|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|stock}} (1), {{trad+|en|shaft}} (3) * {{T|br}} : {{trad-|br|fust|m}} ({{p}} : {{trad-|br|fustoù}}) * {{T|io}} : {{trad+|io|barelo}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|affuit|n}} (1) * {{T|pt}} : {{trad+|pt|toco|m}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dřík}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|impers=oui|sub.i.3s=oui|être}} '''fût''' {{pron|fy|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' [[être]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n’y avait dans la maison qu’un jeune garçon de douze ou treize ans, neveu de Kermelle, que celui-ci avait recueilli, et auquel le vicaire, digne homme s’il en '''fût''', apprenait ce qu’il savait : le latin. | source={{w|Ernest Renan}}, ''Souvenirs d’enfance et de jeunesse'', 1883, collection Folio, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Il aurait eu beaucoup d’esprit s’il '''se fût''' permis d’en avoir. | source={{w|Ernest Renan}}, ''Souvenirs d’enfance et de jeunesse'', 1883, collection Folio, page 159}} #* ''— On dit que votre mari est nommé ministre. Est-ce que c’est vrai ? <br />Elle savait qu’on le disait, mais elle ne croyait pas que rien '''fût''' fait encore.'' {{source|{{w|Anatole France}}, ''{{ws|Le Lys rouge/Texte entier|Le Lys rouge}}'', 1894, réédition Le Livre de Poche, page 343}} #* {{exemple | lang=fr | Les dernières semaines, quand elle se mit à grossir rapidement, elle se réjouit qu’André '''fût''' loin d’elle, craignant qu’il ne la trouvât enlaidie : l’ovale de son visage s’était empâté un peu, donnant une maturité plus chaude à sa beauté. | source=Marcel Martinet, ''La Maison à l’abri'', 1918}} #* {{exemple | lang=fr | La Grande Sophie faisait profession d’être malade. Avait-elle fini par douter qu’elle le '''fût''' ? Il lui était si avantageux de le paraître qu’elle ne changeait rien à ses habitudes. | source={{w|Marcel Jouhandeau}}, ''{{w|Chaminadour}}'', Gallimard, 1941 et 1953, collection Le Livre de Poche, page 133}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fût-ce]] * [[fût-il]] * [[fût-elle]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|fy|audio=Fr-fût.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)|audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-fût.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fût.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-fût.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-fût.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Cesseras)||audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-fût.wav}} * {{écouter|Céret (France)|fy|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-fût.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fût.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Récipients en français]] 2s3sckelzxs121kp42f0dt0j064hlps Amérique 0 185655 36470693 36169737 2024-11-28T12:19:58Z Waltor 211621 /* Français/Nom propre/Dérivés */ + [[crapaud d’Amérique]] 36470693 wikitext text/x-wiki {{voir|Amerique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[Amerigo]]'', prénom du navigateur {{w|Amerigo Vespucci}}, le [[diffuseur]] du concept de « [[Nouveau Monde]] » (Christophe Colomb pensait, lui, avoir découvert les [[Indes orientales]]). Entre fin 1502 et début 1503, Amerigo Vespucci publie ''[[mundus|Mundus]] [[novus|Novus]]'', une lettre adressée depuis Lisbonne à Laurent de Médicis, dans laquelle, comme le titre l’indique, il fait l’hypothèse de l’existence du [[Nouveau Monde]] et qui a connu une large diffusion en Europe. : En 1507, le [[géographe]] Martin Waldseemüller, membre de la société savante de [[Saint-Dié-des-Vosges]] nommée {{w|Gymnase vosgien}}, met à jour la [[géographie]] [[ptolémaïque]], s’inspire du texte publié quelques années plus tôt par Amerigo Vespucci, et nomme ce « nouveau monde »… ''[[America]]''. : En 1557 ou 1558, André Thévet publie ''Les singularitez de la France Antarctique, autrement nommée '''Amerique''','' qui signe l’entrée du mot francisé dans le titre d’un ouvrage. === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-rég|a.me.ʁik}} [[File:N&SAmerica-pol.jpg|thumb|Carte politique de l’Amérique (1).]] '''Amérique''' {{pron|a.me.ʁik|fr}} {{f}} # {{info lex|géographie}} [[continent|Continent]] séparant l’[[océan Atlantique]] de l’[[océan Pacifique]]. #* {{exemple | lang=fr | Pendant longtemps le sucre ordinaire a été extrait exclusivement de la canne à sucre ; cette opération se pratique encore, surtout dans les Indes et en '''Amérique'''. | source={{Citation/Edmond Nivoit/Notions élémentaires sur l’industrie dans le département des Ardennes/1869|121}}}} #* {{exemple | lang=fr | […] ; enfin Thorwaldsen comptait parmi ses ancêtres un certain Snorre Thorfinnson, qui naquit en '''Amérique''' en 1008 , plusieurs siècles avant que Christophe Colomb eût retrouvé ce continent, depuis longtemps connu des Islandais. | source=Jules Leclercq, ''La Terre de glace, Féroë, Islande, les geysers, le mont Hékla'', Paris : E. Plon & Cie, 1883, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | Plus loin, Marx nous fait voir comment l’aurore des temps modernes fut marquée par la conquête de l’'''Amérique''', l’esclavage des nègres et les guerres coloniales : […] | source={{w|Georges Sorel}}, ''Réflexions sur la violence'', chapitre V, ''La Grève générale politique'', 1908, page 243}} #* {{exemple | lang=fr | Christophe Colomb, on le sait, lorsqu’il aborda en '''Amérique''', crut avoir atteint les Indes par une nouvelle route maritime et nomma en conséquence « Indiens » les premiers habitants qu’il rencontra. | source={{w|René Thévenin}} & {{w|Paul Coze}}, ''Mœurs et Histoire des Indiens Peaux-Rouges'', Payot, 1929, {{2e|éd.}}, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Or, l’Arctique fait partie de l’identité canadienne, poursuit-il. Les premiers peuples de l’'''Amérique''' — les Inuits — y vivent toujours. | source={{w|L’actualité|''L’Actualité''}}, {{1er|septembre}} 2006}} #* {{exemple | lang=fr | D’après les datations des chercheurs, la pierre a été gravée en 900 avant JC, ce qui fait d’elle la plus ancienne écriture connue en '''Amérique'''. | source=''{{w|Le Nouvel Observateur}}'', 15 septembre 2006}} # {{info lex|géographie}} [[chacun|Chacun]] des [[deux]] [[sous-continent]]s qui la [[composent]]. → voir la [[#Note|note]] #* {{exemple | lang=fr | La réputation industrielle de la Saxe, de ce petit pays qui compte à peine quatorze-cent-mille habitans<!-- sic -->, s’est depuis quelques années, répandue en Europe et dans les '''Amériques'''. | source=1={{w|François Barthélemy {{pc|Arlès-Dufour}}}}, [//books.google.fr/books?id=O9uYI2ZTaEQC&pg=PA18&dq=%22les+am%C3%A9riques%22&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=%22les%20am%C3%A9riques%22&f=false ''Un mot sur les fabriques étrangères de soierie à propos de l’exposition de leurs produits''], 1834, page 18}} # {{ellipse|fr}} {{France|fr}} {{Suisse|fr}} [[États-Unis d’Amérique]]. #* {{exemple|lang=fr|Je m’ennuierais en '''Amérique''', au milieu d’hommes parfaitement justes et raisonnables, si l’on veut, mais grossiers, mais ne songeant qu’aux ''dollars''. Ils me parleraient de leurs dix vaches, qui doivent leur donner au printemps prochain dix veaux, et moi j’aime à parler de l’éloquence de M. Lamennais, ou du talent de madame Malibran comparé à celui de madame Pasta ; je ne puis vivre avec des hommes incapables d’idées fines, si vertueux qu’ils soient ; je préférerais cent fois les mœurs élégantes d’une cour corrompue.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | Le ministère anglais déclara que ses flottes avaient l’ordre de courir sus à tout vaisseau français qui porterait des renforts dans l’'''Amérique'''. | source={{w|Théophile Lavallée}}, ''Histoire des Français'', vol. 3, chap. 3 (1748-1763), Paris, Charpentier, {{12e|édition}}, 1858, page 503}} #* {{exemple | lang=fr | En France, en Belgique, en Hollande, en Allemagne, partout, sauf en '''Amérique''', il est bien rare que le petit propriétaire terrien possède plus de dix à vingt acres. | source=Thomas Couët, ''[[s:Le bois, voilà l’ennemi !/Population et défrichement|Le bois, voilà l’ennemi !]]'', ''Revue Franco-Américaine'', 1909}} #* {{exemple | lang=fr | Tout à la fois ''thriller'' haletant et chronique d’une '''Amérique''' en crise, le dernier roman de Douglas Kennedy nous plonge dans les réalités socio-économiques d’un pays où les idéologies extrêmes s’affrontent violemment. | source=France Mutuelle Magazine, {{n°|174}}, octobre-novembre-décembre 2022, page 63}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai connu l’'''Amérique''' de la prospérité. J’ai connu cette confiance, cette certitude, cet orgueil. J’ai connu ce peuple qui croyait, de bonne foi, monter tout entier vers une stratosphère paradisiaque. | source={{w|André Maurois}}, ''{{w|Chantiers américains}}'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | Bush, c’est l’'''Amérique''' qu’on n’aime pas voir, celle qui ne croit qu’au dieu Dollar en se réclamant haut et fort du Dieu chrétien. | source=''{{w|L’Express}}'', 7 novembre 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Pour l’auditeur canadien ou québécois, il est agaçant d’entendre le chroniqueur du ''Monde'' ou de ''L’Express'' décrire les politiques « de l’'''Amérique''' » comme si le Canada et le Mexique s’étaient retirés de l’atlas géographique. | source=Laurent Laplante, [http://www.cyberie.qc.ca/dixit/20040226.html ''Reconquérir l’Amérique ?''], ''Dixit Laurent Laplante'', 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Les législateurs de l’'''Amérique''' n’ont pas cru que pour guérir une maladie si naturelle au corps social dans les temps démocratiques et si funeste, il suffisait d’accorder à la nation tout entière une représentation d’elle-même. | source=Alexis de Toqueville, [http://www.philo5.com/Les%20philosophes%20Textes/Tocqueville_DeLaDemocratieEnAmerique.htm ''De la démocratie en Amérique''], 1835}} ==== {{S|notes}} ==== : Certains auteurs considèrent l’usage du pluriel ''[[Amériques]]'' comme fautif en français. Selon le ''Grand Dictionnaire encyclopédique Larousse'' et le ''Petit Robert des noms propres'', le mot '''''Amérique''''' s’emploie au singulier et désigne l’ensemble des deux sous-continents appelés ''Amérique du Nord'' et ''Amérique du Sud'', reliés par un [[isthme]], l’Amérique centrale. : Selon François Lavallée, auteur du ''Le Traducteur averti'' (Linguatech, Montréal, 2005), ce dernier usage résulterait d’une influence de l’anglais. En effet, « les [[États-Unien]]s se désignent déjà eux-mêmes par le terme ''America''. Par conséquent, il faut bien un nom distinct en anglais pour désigner le continent, et c’est ainsi qu’on arrive au pluriel ''Americas'' […]. » Selon lui, cette distinction ne serait pas nécessaire en français, et ne serait d’ailleurs pas reconnue dans les grands dictionnaires (voir ci-dessus). L’auteur poursuit sa démonstration en ces termes : « On n’a jamais parlé “des Europes” du temps où il y avait une distinction marquée entre l’Europe de l’Est et l’Europe de l’Ouest. On ne parle pas “des Afriques” même s’il existe une Afrique du Nord et une Afrique subsaharienne. » ==== {{S|gentilés}} ==== ''Habitants du continent'' : * [[Américain]], [[américain]] * [[Américaine]], [[américaine]] ''Habitants des États-Unis'' : * [[Américain]], [[américain]] ; [[États-Uniens]], [[États-Uniennes]] * [[Américaine]], [[américaine]] ; [[états-uniens]], [[états-uniennes]] {{)}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Continent complet'' (1) : * [[hémisphère ouest]] * [[Nouveau Monde]] * [[Abya Yala]] ==== {{S|méronymes}} ==== {{(}} * {{lien|Afro-Amérique|fr}} * [[Amérique anglo-saxonne]] * [[Amérique centrale]] * [[Amérique du Nord]] * [[Amérique du Sud]] * [[Amérique latine]] * [[Amérique septentrionale]] * [[Aridamérique]], [[Aridoamérique]] * [[Méso-Amérique]] * [[Oasisamérique]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[Africain-Américain]] * [[Afro-Américain]] * [[Américain]] * [[Américains]] * [[américain]] * [[américaine]] * [[américainerie]] * [[américanisation]] * [[américaniser]] * [[américanisme]] * [[américaniste]] * [[américanité]] * [[amérindien]] * [[Amerlo]] * [[Amerloque]] * [[Amérique indienne]] * [[Amérique russe]] * [[amie chauve d’Amérique]] * [[anguille d’Amérique]] * [[antilope d’Amérique]] * [[argali d’Amérique]] * [[bar américain]] * [[bison d’Amérique]] * [[brème d’Amérique]] * [[butor d’Amérique]] * [[canard d’Amérique]] * [[canard siffleur d’Amérique]] * [[chemin de fer américain]] * [[chêne blanc d’Amérique]] * [[chêne rouge d’Amérique]] * [[cochon d’Amérique]] * [[corneille d’Amérique]] * [[course à l’américaine]] * [[crapaud d’Amérique]] * [[esturgeon noir d’Amérique]] * [[États confédérés d’Amérique]] * [[États-Unis d’Amérique]] * [[filet américain]] * [[Franco-Amérique]] * [[franco-américanie]] * [[frêne d’Amérique]] * [[grande airelle rouge d’Amérique du Nord]] * [[grog américain]] * [[latino-américain]] * [[loquette d’Amérique]] * [[merle d’Amérique]] * [[nandou d’Amérique]] * [[nord-américain]] * [[noyer blanc d’Amérique]] * [[omble d’Amérique]] * [[oncle d’Amérique]] * [[opossum d’Amérique]] * [[orme d’Amérique]] * [[panaméricain]] * [[pélican blanc d’Amérique]] * [[pélican d’Amérique]] * [[perche d’Amérique à petite bouche]] * [[peuplier noir d’Amérique]] * [[platane d’Amérique]] * [[porc-épic d’Amérique]] * [[raisin d’Amérique]] * [[rat d’Amérique]] * [[Ricain]] * [[sud-américain]] * [[Sud-Américain]] * [[tilleul d’Amérique]] * [[vedette américaine]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Continent complet}} * {{T|af}} : {{trad+|af|Amerika}} * {{T|sq}} : {{trad+|sq|Amerika}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Amerika}} * {{T|am}} : {{trad-|am|አሜሪካ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|America}}, {{trad+|en|Americas|p}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|أمريكا|tr='amrīkā}} * {{T|an}} : {{trad-|an|America}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|Ամերիկա|tr=Amerika}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|América}} * {{T|az}} : {{trad+|az|Amerika}} * {{T|nds}} : {{trad+|nds|Amerika}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|Amerika}} * {{T|be}} : {{trad-|be|Амерыка|tr=Amjeryka}} * {{T|br}} : {{trad+|br|Amerika|f}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Америка}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|Amèrica}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|美洲|R=Měizhōu}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|아메리카|tr=Amerika}} * {{T|kw}} : {{trad-|kw|Amerika}} * {{T|ht}} : {{trad|ht|Amerik}} * {{T|mfe}} : {{trad|mfe|Lamerik}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|Amerika}} * {{T|da}} : {{trad+|da|Amerika}} * {{T|es}} : {{trad+|es|América}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|Ameriko}} * {{T|et}} : {{trad+|et|Ameerika}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Amerikka}} * {{T|fur}} : {{trad|fur|Americhe}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|América}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|Ameriqes|fp}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|Merca}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|America}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ამერიკა|tr=amerika}} * {{T|el}} : {{trad+|el|Αμερική}} * {{T|hsb}} : {{trad-|hsb|Amerika|f}} * {{T|he}} : {{trad+|he|אמריקה}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|अमेरिका}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|Amerika}} * {{T|io}} : {{trad+|io|Amerika}} * {{T|id}} : {{trad+|id|Amerika}} * {{T|is}} : {{trad+|is|Ameríka}} * {{T|it}} : {{trad+|it|America}}, {{trad+|it|Americhe}} {{p}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|アメリカ大陸|tr=Amerika tairiku}}, {{trad-|ja|アメリカ州|tr=Amerika shū}} * {{T|kab}} : {{trad|kab|Marikan}} * {{T|kk}} : {{trad+|kk|Америка}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|Amerika}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|Amerîka}} * {{T|la}} : {{trad+|la|America}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|Amerika}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|Amerika}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Amerika|n}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|Америка}} * {{T|ms}} : {{trad+|ms|Amerika}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|Amerika}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|अमेरिका}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Amerika}} * {{T|no}} : {{trad+|no|Amerika}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|Amerika}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|America}} * {{T|pln}} : {{trad|pln|Amerika}} * {{T|pandunia}} : {{trad|pandunia|Amerike}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|آمریکا|tr=âmrikâ}} * {{T|poitevin-saintongeais}} : {{trad|poitevin-saintongeais|Amérique}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Ameryka|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|América}} * {{T|qu}} : {{trad-|qu|Abya-yala}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|America}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|Америка}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|Amerîka}} * {{T|sr}} : {{trad+|sr|Америка}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|Marekani}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|Amèrica}}, {{trad+|scn|Mèrica}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|Amerika}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|Amerika}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|falasisol}}, {{trad|solrésol|f'alasisol}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|Amerika}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Amerika}} * {{T|th}} : {{trad-|th|ทวีปอเมริกา}} * {{T|tok}} : {{trad|tok|ma Amelika}} * {{T|to}} : {{trad-|to|Amerikas}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|Amerika}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Америка|tr=Ameryka}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|Châu Mỹ}}, {{trad+|vi|Mỹ}} * {{T|yi}} : {{trad-|yi|אַמעריקע}} {{trad-fin}} {{trad-début|États-Unis d’Amérique}} * {{T|en}} : {{trad+|en|America}} * {{T|gallo-italique de Sicile}} : {{trad|gallo-italique de Sicile|Merca}} * {{T|it}} : {{trad+|it|America}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|アメリカ|tr=Amerika}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|Amerikatanarasokeem}} * {{T|lb}} : {{trad+|lb|Amerika|n}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|Etazonia}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|Amèrica}}, {{trad+|scn|Mèrica}} {{trad-fin}} {{cf|lang=fr|États-Unis d’Amérique}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France|a.me.ʁik|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|a.me.ʁik|audio=FR-Amérique.ogg}} ** {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|l‿a.me.ʁik|titre=l’Amérique|audio=Fr-Amérique.ogg}} * {{écouter|Québec|a.me.ʁɪk|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|audio=LL-Q150 (fra)-GrandCelinien-Amérique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-Amérique.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-Amérique.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-Amérique.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{RÉF}} Voir ''[[Amerigo]]'', une variante italienne du prénom d’origine germanique qui donne, en français, ''[[Aymeric]]'', ''[[Émeric]]'', etc., mais surtout ''[[Henri]]'', ''[[Henry]]''. === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} [[Catégorie:Continents en français]] [[Catégorie:Pays en français]] == {{langue|poitevin-saintongeais}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|poitevin-saintongeais}} === {{S|nom propre|poitevin-saintongeais}} === '''Amérique''' {{f}} {{poit-saint-normalisé}} # {{continents|poitevin-saintongeais}} {{lien|Amérique|fr}}. === {{S|références}} === * {{R:Dicopoitsaint|Amérique|consulté le=9 avril 2019}} gjqaj39qn1owqob2rao8n2xxh2kns8c brido 0 187863 36473381 35890907 2024-11-28T20:15:31Z DE8AH 319399 + portugais 36473381 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|brido}} '''brido''' {{pron|ˈbriː.do|br}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|bridañ|br}}/{{lien|bridiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dibro|br}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|eo|bride}}. === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|ˈbri.do}} '''brido''' {{pron|ˈbri.do|eo}} {{eo-motrac|racn=576|t=oF|dér=1}} # [[bride|Bride]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|bridi|eo}} : {{lien|brider|fr}} * {{lien|malbridi|eo}} = {{lien|senbridigi|eo}} : {{lien|débrider|fr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|bʁi.do|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-brido.wav}} * {{écouter|France (Toulouse)|ˈbɾi.d̪o|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-brido.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|birdo|eo}} * {{lien|brodi|eo}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|brido|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=brid}} * {{R:AkadUniVort|rac1="brid-"|rac2="-o"|UVn1=576|cat=UV}} == {{langue|io}} == {{vérifier création automatique||io}} === {{S|étymologie}} === : mot composé de ''[[brid-]]'' et ''[[-o]]'' « substantif » === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''brido''' # [[bride|Bride]] (guide). === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈbri.dɔ|io}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.p.1s=oui}} '''brido''' {{pron|ˈbɾi.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbɾi.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. 3n8ihv5oyrga6r395go6mpaikbixaz0 ludo 0 190437 36471044 36128521 2024-11-28T13:47:26Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés 2 */ 36471044 wikitext text/x-wiki {{voir/ludo}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=ludus}} ( « jeu » ). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pron=lu.do}} '''ludo''' {{pron|lu.do|fr}} {{m}} # [[jeu de société|Jeu de société]], en général joué par les [[enfant]]s, où on fait faire le tour d’un circuit à ses quatre pions avant de les ramener à la maison. #* {{exemple | lang=fr | C'était le soir. Nous avions sorti les nattes, le jeu de '''ludo''' et la vieille lampe-tempête. Des voisins nous avaient rejoints pour une veillée à la belle étoile. | source=Jacques Dalodé, ''L’Impopulaire'', dans ''Très bonnes nouvelles du Bénin'', éditions Gallimard, 2011}} #* {{exemple | lang=fr | Un jour, il nous mit au courant des activités récréatives de son ancienne cellule, entre autres, des championnats de '''ludo''', qui pouvaient durer deux à trois jours. Le gagnant recevait une prime, qui n'était autre que du pain. | source=Patrick Lemoine, ''[[w:Fort Dimanche|Fort-Dimanche]], Fort-La-Mort'', Éditions Fordi 9/Trafford Publishing, 1996, 2011, page 179}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Strasbourg)||audio=LL-Q143 (epo)-Psychoslave-ludo.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Ludo (jeu de société)}} [[Catégorie:Jeux en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=ludus}}. === {{S|nom|en}} === {{en-inv|}} '''ludo''' {{pron||en}} # [[ludo#fr|Ludo]]. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|loud|en}} [[Catégorie:Jeux en anglais]] == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=eo}} Du {{étyl|la|eo|mot=ludus}}. === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|ˈlu.do}} '''ludo''' {{pron|ˈlu.do|eo}} # [[jeu|Jeu]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Olimpiaj ludoj]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-ludo.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-ludo.wav}} * {{écouter|Białystok (Pologne)||niveau=bon|lang=eo|audio=LL-Q143 (epo)-Wierzbowski-ludo.wav}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=io}} De l’espéranto ''ludo''. === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''ludo''' {{pron|ˈlu.dɔ|io}} # [[jeu#fr|Jeu]]. == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|ludere}} '''ludo''' {{pron|ˈlu.do|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|ludere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=la}} Julius Pokorny{{réf|1}}, s’appuyant sur la forme archaïque ''loedus'' de ''[[ludus#la|ludus]]'', l’apparente au {{étyl|grc|la|mot=λοίδορος|tr=loídoros|sens=injurieux}} {{cf}} « se jouer (= se moquer) de quelqu’un ». : Pour Lewis & Short{{réf|2}}, du radical sanskrit {{recons|lang-mot-vedette=la|krīd-}} avec la même chute du /k/ qu’entre ''[[laus#la|laus]]'' et ''[[clueo#la|clueo]]''. : Dans ''Discours de la Servitude volontaire'', La Boétie attribue l'étymologie de ''ludus'' à la déformation de ''lydi'' en relatant la prise de Sardis, ville de Lydie par Cyrus le Grand, fondateur de l'Empire perse au VIe siècle. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|lūdō|ludere|lūdere|lusi|lūsī|lusum|lūsum}} {{pron|ˈluː.doː|la}} {{i|la}} ou {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[jouer|Jouer]]. #* {{exemple | lang=la | Tesseris '''ludere'''. | Jouer aux dés. | source=Ter. Ad. 739}} #* {{exemple | lang=la | Aleā '''ludere'''. | Jouer aux jeux de hasard. | source=Cic. Phil. 2, 56}} # [[folâtrer|Folâtrer]], s’amuser, s’ébattre. #* {{exemple | lang=la | Ad '''ludendumne''' an ad pugnandum? | Pour jouer ou pour se battre ? | source={{w|Cicéron}}, ''{{w|De oratore}}'', 2, 84}} #* {{exemple | lang=la | Versibus '''ludere'''. | S’amuser à faire des vers. | source={{w|Virgile}}, ''G.'', 2, 386}} # {{transitif|la}} [[employer|Employer]] à s’[[amuser]]. #* {{exemple | lang=la | Otium '''ludere'''. | Passer agréablement ses loisirs. | source=Mart. 3, 67}} # S’amuser à, faire en s’amusant. #* {{exemple | lang=la | Civem bonum '''ludere'''. | Jouer de façon comique le rôle de bon citoyen. | source={{w|Cicéron}}, ''{{w|Epistulae ad familiares}} [Lettres aux amis]'', 8, 9, 1}} # Se jouer de, se [[moquer]] de, tourner en ridicule. #* {{exemple | lang=la | Aliquem '''ludere'''. | Se jouer d’une personne. | source={{w|Cicéron}}, ''Q.'', 2, 12, 2}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[jocor#la|jocor]] * [[nugor#la|nugor]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|par préfixation}} * {{lien|abludo|la|dif=ablūdō|sens=ne pas s'accorder avec, être différent de}} * {{lien|adludo|la}}, {{lien|alludo|la|sens=jouer avec, battre contre}} * {{lien|anteludium|la|sens=prélude}} * {{lien|colludo|la|dif=collūdō|sens=jouer avec}} * {{lien|deludo|la|dif=delūdō|sens=tromper}} * {{lien|eludo|la|dif=elūdō|sens=enlever en jouant, éluder}} * {{lien|illudo|la|dif=illūdō|sens=tromper, léser, railler}} * {{lien|interludo|la|dif=interlūdō|sens=jouer par intervalles}} * {{lien|obludo|la|dif=oblūdō|sens=railler}} * {{lien|praeludo|la|dif=praelūdō|sens=préluder}} * {{lien|proludo|la|dif=prolūdō|sens=s’essayer à}} * {{lien|reludo|la|dif=relūdō|sens=renvoyer la balle, riposter}} {{)}} {{(|par déverbation}} * {{lien|ludia|la|sens=danseuse}} * {{lien|ludiarius|la|sens=de danseur, de danseuse}} * {{lien|ludibrium|la|sens=moquerie}} ** {{lien|ludibriose|la|sens=avec dérision}} ** {{lien|ludibriosus|la|sens=moqueur}} * {{lien|ludibundus|la|sens=joueur, folâtre}} * {{lien|ludicer|la|sens=divertissant, ludique}} ** {{lien|ludicre|la|sens=en jouant}} ** {{lien|ludicror|la|sens=jouer, badiner}} ** {{lien|ludicrum|la|sens=jeu}} ** {{lien|ludicrus|la|sens=ludique}} * {{lien|ludifico|la}}, {{lien|ludificor|la|sens=se jouer de, se moquer, décevoir}} ** {{lien|ludificabilis|la|sens=propre à duper}} ** {{lien|ludificabundus|la|sens=qui dupe, qui mystifie}} ** {{lien|ludificatio|la|sens=mystification}} ** {{lien|ludificator|la|sens=trompeur}} ** {{lien|ludificatorius|la|sens=décevant}} ** {{lien|ludificatus|la|sens=moquerie}} * {{lien|ludimagister|la|sens=maitre de jeu}} * {{lien|ludimentum|la|sens=jouet, jeu}} * {{lien|ludio|la|sens=joueur, danseur}} * {{lien|luditor|la|sens=jouer fréquemment}} * {{lien|ludius|la|sens=joueur, acteur}} * {{lien|ludivagus|la|sens=qui se joue}} * {{lien|ludus|la|sens=jeu}} * {{lien|lusio|la|dif=lūsĭo|sens=action de jouer, jeu, divertissement, récréation}} * {{lien|lusito|la|dif=lūsĭto|sens=jouer souvent, jouer sans cesse}} ** {{lien|lusitatio|la|dif=lūsĭtatio|sens=action de jouer souvent}} * {{lien|lusor|la|dif=lūsŏr|sens=joueur, acteur, pantomime}} ** {{lien|lusoriae|la|dif=lūsōrĭae|sens=croisières}} ** {{lien|lusorie|la|dif=lūsōrĭe|sens=par collusion}} ** {{lien|lusorium|la|dif=lūsōrĭum|sens=amphithéâtre pour les jeux}} ** {{lien|lusorius|la|dif=lūsōrĭus|sens=de joueur, de jeu, qui sert à jouer, feint, fictif}} * {{lien|lusus|la|dif=lūsŭs|sens=jeu, divertissement}} {{)}} === {{S|nom|la|flexion}} === '''ludo''' {{pron||la}} # ''Datif singulier de'' [[ludus#la|ludus]]. # ''Ablatif singulier de'' [[ludus#la|ludus]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF|1}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [//dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*leid-''] * {{RÉF|2}} {{R:L&S}} == {{langue|ggu}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=ggu}} {{ébauche-étym|ggu}} === {{S|adjectif numéral|ggu}} === '''ludo''' {{pron||ggu}} # [[cent]] # [[100]] === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|ggu}} [[Catégorie:gagou de Côte d’Ivoire]] == {{langue|rm}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=rm}} Du verbe ''[[luder]]''. Forme et orthographe du dialecte puter. === {{S|adjectif|rm}} === '''ludo''' {{pron||rm}} {{m}} # [[loué|Loué]]. === {{S|verbe|rm|flexion}} === '''ludo''' {{pron||rm}} {{m}} # ''Participe passé masculin singulier du verbe'' [[luder]]. gektmafv8yg6hy55scqksjra7e8so64 profunda 0 192060 36473353 34227108 2024-11-28T20:10:47Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473353 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=eo}} {{eo-étym|profund/|-a}}. === {{S|adjectif|eo}} === {{eo-rég|pro.ˈfun.da}} '''profunda''' {{pron|pro.ˈfun.da|eo}} # [[profond|Profond]]. #* {{exemple|lang=eo |En la '''profunda''' antikveco, rakontas la biblia legendo, la homoj volis konstrui turon altan ĝis la ĉielo. |Dans l’antiquité profonde, la légende biblique raconte que les hommes voulaient construire une haute tour jusqu’au ciel. |source={{w|L. Zamenhof}}, ''Esperanto kaj Volapük'' dans {{w|La Esperantisto}}, septembre 1889 |lien=https://eo.wikisource.org/wiki/Esperanto_kaj_Volap%C3%BCk_(La_Esperantisto,_Septembro_1889)}} #* {{exemple|lang=eo | Ĉirkaŭe estis '''profunda''' silento. | Autour régnait un profond silence. | source={{w|Nikolaï Afrikanovitch Borovko}}, ''El la tombo'', dans ''La Esperantisto'', 1892, pp.103-108 | lien=https://eo.wikisource.org/wiki/En_la_tombo }} ==== {{S|apparentés}} ==== {{liste dérivés racine|eo|profund}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-profunda.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-profunda.wav}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|io|mot=profundus}} avec le suffixe adjectival ''[[-a#io|-a]]''. === {{S|adjectif|io}} === '''profunda''' {{pron|prɔ.ˈfun.da|io}} # [[profond|Profond]]. == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''profunda''' {{pron||la}} # ''Nominatif pluriel de'' [[profundum#la|profundum]]. # ''Vocatif pluriel de'' [[profundum#la|profundum]]. # ''Accusatif pluriel de'' [[profundum#la|profundum]]. == {{langue|pt}} == === {{S|adjectif|pt|flexion}} === {{pt-accord-mixte|ms=profundo|mp=profundos|fs=profunda|fp=profundas}} '''profunda''' {{pron|pɾu.fˈũ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fˈũ.də|pt}} (São Paulo) # ''Féminin singulier de'' {{lien|profundo|pt}}. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''profunda''' {{pron|pɾu.ˈfũ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.ˈfũ.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|profundar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|profundar|pt}}. hccrneiu3sbl3vjepbs0p7vr2a2fjag profunde 0 192061 36473448 36346293 2024-11-28T20:27:00Z DE8AH 319399 + portugais 36473448 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''profunde''' {{pron|pʁoˈfʊndə|de}} # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|profund|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|profund|de}}. # ''Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|profund|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|pʁoˈfʊndə|lang=de|audio=De-profunde.ogg}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[profunda]]'' (« profond ») et ''[[-e#eo|-e]]'' (terminaison des adverbes). === {{S|adverbe|eo}} === '''profunde''' {{pron|pro.ˈfun.de|eo}} # [[profondément|Profondément]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * [[malprofunde]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-profunde.wav}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|profundus|lang=la|-e|m=1}}. === {{S|adverbe|la}} === '''profunde''' {{pron||la}} # [[profondément|Profondément]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''profunde''' {{pron||la}} # ''Vocatif masculin singulier de'' [[profundus#la|profundus]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''profunde''' {{pron|pɾu.ˈfũ.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.ˈfũ.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|profundar|pt}}. hv5qijavwml4sa4i8dtergamwyups2r puto 0 192189 36471951 36212346 2024-11-28T16:19:04Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471951 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Formé sur ''[[puta#es|puta]]'' (« [[pute]] »). === {{S|adjectif|es}} === {{es-accord-mixte|ms=puto|mp=putos|fs=puta|fp=putas}} '''puto''' {{pron|ˈpu.to|es}} # {{vulgaire|es}} {{péjoratif|es}} [[foutu|Foutu]], [[putain]] de, [[saloperie]] de, [[crisse]] de, [[saleté]] de. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[chingado]] {{Mexique|nocat=1}} * [[maldito]] * [[pinche]] {{Mexique|nocat=1}} === {{S|nom|es}} === {{es-accord-mf|p=putos|ps=ˈpu.to|pp=ˈpu.tos}} '''puto''' {{pron|ˈpu.to|es}} {{m}} # {{vulgaire|es}} [[prostitué|Prostitué]]. # {{injurieux|es}} [[pédé|Pédé]], [[pédale]], [[tapette]], [[tante]]. # {{injurieux|es}} [[homme à femmes|Homme à femmes]], [[coureur]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * ''(Prostitué)'' [[prostituto]], [[chapero]] {{Espagne|nocat=1}} * ''(Homosexuel)'' [[homosexual]], [[marica]], [[maricón]] {{injurieux|nocat=1}} * ''(Homme à femmes)'' [[mujeriego]] === {{S|interjection|es}} === '''¡puto!''' {{pron|ˈpu.to|es}} # {{lexique|sport|es}} {{vulgaire|es}} [[insulte|Insulte]] exprimant la [[colère]] ou le [[mépris]] envers un [[homme]] : [[enculé]], [[bâtard]]. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈpu.to|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈpu.t(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈpu.to|es}} * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)|ˈpu.t(o)|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-puto.wav}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=puteus}}. === {{S|nom|eo}} === '''puto''' {{pron|ˈpu.to|eo}} # [[puits#fr|Puits]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|Pays-Bas (partie continentale) (Wijchen)|audio=LL-Q143 (epo)-Robin van der Vliet-puto.wav}} * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-puto.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Certains{{R|L&S}} le rapprochent du radical {{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|pu-}} (« laver ») qui est dans ''[[purus#la|purus]], [[purgo#la|purgo]]'' - en soulignant que le sens étymologique est « très rare », par exemple dans ''[[vellus]] [[lavare]] [[ac]] '''putare''','' rapporté par Varron {{source|R. R. 2, 2, 18}}. Mais le sens étymologique n’est pas « laver » mais « frapper, battre, couper » : il faut (fallait) battre le linge et fouler la laine pour en extraire la saleté. : Comme la grande majorité des verbes latins en ''[[-are#la|-are]]'', il ''doit'' être le dérivé, [[fréquentatif]] ou [[intensif]], d'un verbe. Julius Pokorny{{R|Pokorny}} propose de le rattacher à ''[[pavio#la|pavio]], [[depuvio#la|dēpuvio]]'' en supposant un participe {{recons|lang-mot-vedette=la|putus}}. : Il est du nombre des verbes{{R|DÉL}} qui ont signifié « compter, calculer » avant d’arriver à l’acception de « penser, réfléchir » {{cf|reor|censeo|aestimo|existimo|duco|lang=la}}. Pour en arriver de celui de « [[couper]], [[tailler]] » à celui de « compter, calculer », il faut imaginer des [[entaille]]s faites dans la cire ou le bois pour tenir le compte des têtes de bétail, des heures et des jours, etc. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|putō|putare|putāre|putavi|putāvī|putatum|putātum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # Rendre [[pur]], [[nettoyer]], [[battre]] le linge, [[fouler]] la laine. #* {{exemple | lang=la | lavari ac '''putari'''. | être lavé et nettoyé.}} #* {{exemple | lang=la | dolia '''putare''' | mettre en état des tonneaux. | source=Caton}} #* {{exemple | lang=la | [[lana]]m '''putare'''. | fouler la laine.}} # [[couper|Couper]], [[émonder]], [[élaguer]]. #* {{exemple | lang=la | Vitem '''putare'''. | tailler la vigne.}} #* {{exemple | lang=la | hieme '''putari''' arbores. | c'est en hiver qu'il faut tailler les arbres.}} # Mettre au [[net]], [[apurer]]. #* {{exemple | lang=la | rationem cum aliquo '''putare'''. | apurer un compte avec quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=la | si numerus militum potius quam legionum '''putetur''' | si on comptait les soldats plutôt que les légions. | source=Tacite}} # [[compter|Compter]], [[calculer]], [[examiner]], [[peser]], [[réfléchir]] à, [[songer]] à. #* {{exemple | lang=la | magni '''putare'''. | estimer beaucoup.}} #* {{exemple | lang=la | pluris '''putare'''. | estimer plus.}} #* {{exemple | lang=la | minimi '''putare'''. | estimer très peu.}} #* {{exemple | lang=la | aliquem pro nihilo '''putare'''. | ne faire aucun cas de quelqu'un.}} #* {{exemple | lang=la | aliquem civem '''putare'''. | considérer quelqu’un comme citoyen.}} #* {{exemple | lang=la | '''putare''' aliquem in parentis loco. | regarder quelqu'un comme un père.}} # [[supposer|Supposer]], [[estimer]], [[évaluer]], [[apprécier]], [[considérer]] comme, tenir pour. #* {{exemple | lang=la | '''putat''' se solum beatum. | il se considère comme seul heureux.}} ## ''Suivi d'une proposition infinitive : penser que. ##* {{exemple | lang=la | tête = ##* | '''puto''' te esse beatum''. | je pense que tu es heureux.}} # [[penser|Penser]], croire, juger, se figurer, [[supposer]]. #* {{exemple | lang=la | '''putare''' deos | croire aux dieux. | source=Cicéron}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|cogito|la|dif=cogitō}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|amputo|la|sens=amputer}} * {{lien|circumputatus|la|sens=mesuré autour}} * {{lien|computo|la|sens=compter}} * {{lien|deputo|la|sens=abattre, taxer}} * {{lien|disputo|la|sens=disputer}} * {{lien|exputo|la|dif=exputo|sens=tailler en ôtant, élaguer}} * {{lien|imputo|la|sens=imputer}} * {{lien|interputo|la|dif=interputo|sens=tailler çà et là}} * {{lien|reputo|la|sens=réputer}} * {{lien|semiputatus|la|sens=à moitié émondé}} * {{lien|supputo|la|sens=[[supputer]]}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|puta|la|dif=puta|sens=par exemple}} * {{lien|putamen|la|dif=putamen|sens=épluchure}} * {{lien|putatio|la|dif=pŭtātĭo|sens=taille, élagage ; supputation}} * {{lien|putative|la|dif=pŭtātīvē|sens=en imagination}} * {{lien|putativus|la|dif=pŭtātīvus|sens=imaginaire, [[putatif]]}} * {{lien|putator|la|dif=putator|sens=élagueur}} * {{lien|putatorius|la|dif=putatorius|sens=qui sert à élaguer les arbres}} * {{lien|puteus|la|dif=puteus|sens=trou, fosse, puits}} * {{lien|putus|la|dif=putus|sens=pur, propre}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} == {{langue|mkv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|mkv}} === {{S|nom|mkv}} === '''puto''' {{pron||mkv}} # {{lexique|anatomie|mkv}} [[nombril#fr|Nombril]]. kfwzubt577r7a01pdexxdzuie75u02m 簡単 0 204885 36476382 27990369 2024-11-29T09:34:45Z Popolon 639 /* {{S|adjectif|ja}} */ 36476382 wikitext text/x-wiki == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}} [[簡單]]. === {{S|adjectif|ja}} === {{ja-trans|簡単|かんたん|acc=0}} {{ja-mot|簡単|kantan}} {{pron|kan˨˦.taɴ˦.◌˦|ja}} {{ja-adj-な}} # [[facile|Facile]], [[simple]]. {{ja-exemple|今日、'''簡単'''な料理を作りました。|Aujourd’hui j’ai préparé un repas simple.|Kyō, '''kantan''' na ryōri o tsukurimashita.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雑|ja|tr=fukuzatsu}} === {{S|références}} === * {{R:Edict}} * {{dictionnaire-japonais.com|349}} {{clé de tri|かんたん}} tjrhldqtss5d695gw59l4dlccp5qmbi 36476388 36476382 2024-11-29T09:35:48Z Popolon 639 /* {{S|étymologie}} */ 36476388 wikitext text/x-wiki == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}, prononciation [[on'yomi]], forme [[shinjitai]], la forme [[kyūjitai]] est {{lien|簡單|ja}} === {{S|adjectif|ja}} === {{ja-trans|簡単|かんたん|acc=0}} {{ja-mot|簡単|kantan}} {{pron|kan˨˦.taɴ˦.◌˦|ja}} {{ja-adj-な}} # [[facile|Facile]], [[simple]]. {{ja-exemple|今日、'''簡単'''な料理を作りました。|Aujourd’hui j’ai préparé un repas simple.|Kyō, '''kantan''' na ryōri o tsukurimashita.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雑|ja|tr=fukuzatsu}} === {{S|références}} === * {{R:Edict}} * {{dictionnaire-japonais.com|349}} {{clé de tri|かんたん}} odj3cejxtyvumor59mkr0vfb660i4mj atteint 0 206690 36470780 34682873 2024-11-28T12:36:22Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe */ + Phrases : la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe 36470780 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Participe passé adjectivé de ''[[atteindre#fr|atteindre]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|a.tɛ̃|t}} '''atteint''' {{pron|a.tɛ̃|fr}} # [[touché|Touché]], [[blessé]], [[diminué]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Atteint''' au cœur.}} # [[réalisé|Réalisé]]. #* {{exemple | lang=fr | Objectif '''atteint'''.}} # [[mentalement|Mentalement]] [[troublé]]. #* {{exemple | lang=fr | Alors lui, il est vraiment '''atteint''' !}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dirnut}}, {{trad-|hr|postignut}}, {{trad-|hr|poremećen}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|ategnu}}, {{trad|gallo|ateindu}}, {{trad|gallo|ateint}}, {{trad|gallo|aveindu}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|acsût}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|grp=3|atteindre|ind.p.3s=oui|pp=1}} '''atteint''' {{pron|a.tɛ̃|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[atteindre]]. #* {{exemple | lang=fr | Etienne fut '''atteint''' d’une subite paralysie. | source=Mikael Eon, ''Un avenir de l’homme'', 2002}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de ''[[atteindre]]. #* {{exemple | lang=fr | La voix narrative commence à « décaler » l’événement en établissant une classification des réactions des accidentés (certains gémissent, d’autres hurlent, d’autres encore sanglotent ; quant aux morts, ils se tiennent cois), puis le comique absurde '''atteint''' son apogée avec la description apocalyptique de l’hôpital de campagne où les blessés sont amenés, et où l’interne de garde les reçoit en parlant comme une parodie de circulaire administrative, à grand renfort de « desdits », « susdits », et en invitant les blessés à « bien vouloir confirmer ou déconfirmer » leur souhait « d’être admis ou désadmis de cet endroit afin que le traitement puisse être appliqué ou désappliqué » (SLC 336). | source=Catherine Pesso-Miquel, ''Salman Rushdie L’écriture transportée'', 2007}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[la bave du crapaud n’atteint pas la blanche colombe]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.tɛ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-atteint.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} 9c1ujcvgc0wvrjvrcirmpmqpsrbnx3d faire tourner en bourrique 0 208136 36471334 34770020 2024-11-28T14:34:31Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[far diventare matto]] (assisté) 36471334 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|faire|tourner|bourrique|lang=fr|m=x|sens2=devenir}}, supposée être un animal impatient. === {{S|verbe|fr}} === '''faire tourner en bourrique''' {{pron|fɛʁ tuʁ.ne(.ʁ‿)ɑ̃ bu.ʁik|fr}} {{voir-conj|faire}} # {{populaire|fr}} {{figuré|fr}} [[énerver|Énerver]] [[au plus haut point]] ; [[faire]] [[perdre]] [[patience]] ; [[exaspérer]]. #* {{exemple|lang=fr|— Je m’en vas ! Madame me '''ferait tourner en bourrique'''.|source={{w|Anatole France}}, ''Le Mannequin d’osier'', Calmann Lévy, 1897}} #* {{exemple | lang=fr | À petits pas gourds, chaussé de chaussons, un vieux gaga apoplectique, rhumatismal, ataxique et blanc, dont par derrière les kellner se gaussaient, le goguenardant et '''tournant en bourrique''', vint s’attabler à un autre coin ; […]. | source=William Ritter, ''Leurs Lys et leurs Roses'', Mercure de France, 1903, page 131}} #* {{exemple|Cédric Hapère claqua violemment la porte de la salle d’interrogatoire et se dirigea vers la machine à café en pestant : cette vieille pie les '''faisait tourner en bourrique''' !|source=Lina Drieux, ''Meurtres à la Une'', Éditions Les nouveaux auteurs, 2018, chapitre 31|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Les Malapère gâtaient la petite Andrée, toujours fourrée chez eux, de sorte qu’elle prit de mauvaises habitudes & '''fit tourner en bourrique''' sa maîtresse d’école. | source=Lionel Labosse, ''M&mnoux'', Publibook, 2018, page 301}} #* {{exemple|lang=fr|À la fin de sa vie il '''faisait''' un peu '''tourner''' ma mère '''en bourrique''', prétendait ne pas savoir ce que c’était que des artichauts quand elle lui en servait, posait des questions décalées et transformait ses draps en passoire à force de trous de cigarette.|source={{w|Emmanuel de Waresquiel}}, ''Voyage autour de mon enfance'', Tallandier, 2022, page 120}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[faire tourner bourrique]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[faire devenir chèvre]] * [[faire tourner chèvre]] * [[rendre chèvre]] * [[faire marcher]] * [[mener en bateau]] * [[troller]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dati u očaj}} * {{T|it}} : {{trad-|it|far diventare matto}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faire tourner en bourrique.wav}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-faire tourner en bourrique.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-faire tourner en bourrique.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-faire tourner en bourrique.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|faire}} [[Catégorie:Idiotismes animaliers en français]] cuiqcy3hjd841r926tqnxyurliy3evx přijmouti 0 208218 36472475 940082 2024-11-28T17:33:36Z Sayoxime 316081 36472475 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[přijmout]] {{SI}} fxnzvd9ol8tnyfv8jvt0o5ficsmn69x bunda 0 209272 36473370 34258428 2024-11-28T20:14:24Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473370 wikitext text/x-wiki {{voir|bundá|-bunda}} == {{langue|az}} == === {{S|pronom personnel|az|flexion}} === '''bunda''' # ''Locatif de'' [[bu#az|bu]]. == {{langue|hu}} == {{ébauche|hu}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|hu}} === {{S|nom|hu}} === '''bunda''' {{pron||hu}} # [[fourrure|Fourrure]]. == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|kmb|pt}} ''[[mbunda]]''. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=bunda|p=bundas}} '''bunda''' {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bˈũ.də|pt}} (São Paulo) {{f}} # {{Angola|pt}} {{familier|pt}} [[cul|Cul]] (postérieur humain). === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bunda''' {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bˈũ.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bundar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|bˈũ.də|pt}} (langue standard), {{pron|bˈũ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|bˈũ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|bˈũn.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|bˈũn.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|bˈũn.də|pt}} * {{écouter|Brésil|bˈũ.də|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Ed Guimaraes-bunda.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|bunda|id=5386}} == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|hu|cs|mot=bunda}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-f-a|rad=bund}} '''bunda''' {{pron||cs}} {{f}} # [[blouson|Blouson]], [[doudoune]]. #* {{exemple | lang=cs | Zimní '''bunda'''. | Anorak.}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} [[Catégorie:Vêtements en tchèque]] 49jjo32uo4fx9lirxvbcv9lj6x3ov9h Discussion Portail:Français 105 213557 36472184 36454748 2024-11-28T16:52:37Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/193.48.143.174|193.48.143.174]] ([[User talk:193.48.143.174|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Jamain|Jamain]] 35261691 wikitext text/x-wiki {{Onglets portail/Français}} __TOC_Etymologie du nom de commune QUELAINES (Mayenne). Quelaines etant très proche de Houssay dont le nom a un rapport évident avec la plante LE HOUX, on peut trouver par comparaison botanique l'origine de son nom. En effet Le nom QUELAINES est similaire phonétiquement à : 1)breton :KELENN 2)gallois :CELYN 3)gaélique:CUILLEAN tous les trois étant le nom du HOUX, chacun dans sa langue celtique. Ce qui prouve que le nom de QUELAINES est d'origine celtique et signifie LE HOUX, comme HOUSSAY le nom français de la commune voisine. Ça n'a donc rien à voir avec COLO NIA par exemple ! Reste à savoir si le nom de QUELAINES a été donné par les bretons ou s'il provient directement de la langue gauloise qui aurait perduré dans cette région après la conquête romaine. Pierre Lamy == Wikipédia == Il y a déjà un portail similaire sur Wikipédia : [[w:Portail:Français|Portail:Français]] où on peut surement repiquer des idées. [[Utilisateur:Kipmaster|Kipmaster]] [[Discussion_Utilisateur:Kipmaster|☯]] 19 mai 2006 à 21:00 (UTC) == Lien avec la page d'accueil == Que récupérer ? <br> Déjà ce serait bien de modifier le lien de ''Langue française'' vers ce portail ? Ensuite, peut-être est-il envisageable de déplacer toute la partie sous ce titre la pour la mettre sur le Portail:Français. Dans ce cas la, les thématiques et les lexiques pourraient prendre plus d'importance, ce qui pourrait être pas mal. Peut-être aussi virer les trois lignes avec les alphabets ? [[Utilisateur:Eölen|Eölen]] 19 mai 2006 à 21:42 (UTC) : Que récupérer ? Je sais pas trop... J'ai pompé l'image déjà ;-) Au moins, faire un lien entre les deux serait bien. N'hésite pas à modifier suivant ton idée, tu peux normalement modifier [[:Modèle:Page d'accueil/Langue française]] pour changer la partie correspondante de la page d'accueil. [[Utilisateur:Kipmaster|Kipmaster]] [[Discussion_Utilisateur:Kipmaster|☯]] 19 mai 2006 à 21:48 (UTC) ::Hum, il vaudrait mieux attendre un petit peu, car le portail va probablement changer plusieurs fois d'aspect et il n'est pas encore complet ! [[Utilisateur:Eölen|Eölen]] 19 mai 2006 à 22:29 (UTC) :Pour faire les liens entre le portail de Wikipédia et le portail du Wiktionnaire, j'ai cru voir un modèle quelque part sur Wikipédia mais je ne l'ai pas retrouvé, alors je l'ai refait : <nowiki>{{Modèle:Portail:Esperanto}} {{Modèle:Portail:Français}}</nowiki> Est-ce que l'on intégre ces bannières à chaques pages des langues concernées ? Faut-il creer des bannières pour chaques langues et généraliser ce processus ? Un bot peut-il le faire ? [[Utilisateur:Eölen|Eölen]] [[Discussion Utilisateur:Eölen|<small>(discuter)</small>]] 25 mai 2006 à 07:39 (UTC) :J'ai retrouvé ou j'avais vu ça : [[Discussion Utilisateur:Ericdec|Ericdec]]. Il faudrait supprimer un des deux modèles. :Bon, mais je n'ai pas eu de réponse, et c'est aussi pour ça que j'édite cette page, il faudrait savoir si l'on intégre comme sur Wikipédia des modèles comme ça sur les pages de chaques mots de la langue concerné ou non...je vais lancer la discussion dans la Wikidémie, j'aurais peut-être plus de réponses. [[Utilisateur:Eölen|Eölen]] [[Discussion Utilisateur:Eölen|<small>(discuter)</small>]] 29 mai 2006 à 14:38 (UTC) ::Bon, la discussion est en train d'aboutir ([[Wiktionnaire:Projet conventions/Titres de Langues|ici]]) et un lien vers le portail français apparaitra dans le nom de la langue sur les pages des mots dans cette langue. Que récuperer? Et bien, on pourait mettre la dfinition d'un mot au lieu de juste mettre le verbe et l'adjectif. == Lien avec le [[Projet:Portail langue française]] == Je pense qu'il est important de mettre un lien avec le projet, pour les gens qui voudraient participer à ce portail. Par contre, je ne sais pas trop comment le faire apparaitre. [[Utilisateur:Jrcourtois|'''JR''']] <small>[[Discussion_Utilisateur:Jrcourtois|disc]]</small> 29 mai 2006 à 15:50 (UTC) :Il faudrait faire une redirection de cette page vers la page du projet comme pour le [[w:Portail:Espéranto|portail de l'espéranto sur Wikipédia]], et au passage la renommer en [[Projet:Portail:Français]], non ? [[Utilisateur:Eölen|Eölen]] [[Discussion Utilisateur:Eölen|<small>(discuter)</small>]] 29 mai 2006 à 16:31 (UTC) :: Bon en fait, je pense qu'il n'est pas nécessaire de mutltiplier les pages et les redirections, le plus simple pour discuter du portail, c'est encore cette page. Je propose de supprimer le Projet de portail... [[Utilisateur:Jrcourtois|'''JR''']] <small>[[Discussion_Utilisateur:Jrcourtois|disc]]</small> 1 aout 2006 à 09:24 (UTC) == D'autre pages == *Conventions typographiques : apostrophes, trait d'union, guillement, ...? *Césure * ... (à prendre dans l'aide de wp fr) &nbsp;&nbsp;&lt;[[User:STyx|STyx]] [[Discussion Utilisateur:STyx|@]] 1 octobre 2008 à 10:38 (UTC) Oui [[Utilisateur:Wilkens|Wilkens]] ([[Discussion utilisateur:Wilkens|discussion]]) 2 février 2014 à 13:26 (UTC) == Réveillez -vous! == Prenez-vous en charge! [[Utilisateur:Touribo|Touribo]] ([[Discussion utilisateur:Touribo|discussion]]) 13 décembre 2013 à 21:22 (UTC) : Allons bon, vous pouvez développer ? --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 13 décembre 2013 à 21:29 (UTC) == Icônes == Bonjour, Je pense que les icônes des titres du portail sont sans rapport avec leur objet : je proposerais bien de les remplacer par des icônes plus lisibles et en SVG, comme, pour « Grammaire » et « Orthographe », [[File:Noia 64 apps quanta.png|24px]] par [[File:Twemoji12 1f3d7.svg|24px]] , mais je ne vois pas le rapport dans les deux cas avec le sujet qu'elles sont censées illustrer. Je propose donc de supprimer les icônes apposées à droite des titres « Régionalismes » ([[File:Quill-Nuvola.svg|24px]]), Grammaire et Orthographe ([[File:Noia 64 apps quanta.png|24px]]), Thésaurus et Lexique ([[File:Megaphon.png|24px]]) et Prononciation ([[File:Portal.svg|24px]]). [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 8 août 2019 à 23:58 (UTC) :Ça va devenir triste comme le Wiktionary en anglais. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 9 août 2019 à 07:29 (UTC) ::Alors disons au moins remplacer [[File:Portal.svg|24px]] par [[File:Twemoji12 1f5e3.svg|24px]] pour Prononciation, et les PNG en SVG. [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 12 août 2019 à 11:59 (UTC) ndgete9rmhvv93c37jpz4bvryuhl7or laminaire 0 220327 36473310 36366300 2024-11-28T20:04:01Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[laminar]] (assisté) 36473310 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=lamina|sens=lame}} et ''{{lien|-aire|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|la.mi.nɛʁ}} '''laminaire''' {{pron|la.mi.nɛʁ|fr}} {{f}} # En forme de [[lame]]. #* {{exemple|lang=fr}} # Qualifie l’écoulement [[régulier]] d’un [[fluide]], où les [[trajectoire]]s des [[particule]]s du fluide sont quasiment [[parallèle]]s. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lamineux]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[lamelleux]] ==== {{S|antonymes}} ==== ''Écoulement :'' * [[turbulent]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[translaminaire]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|algue}} ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|laminar}} * {{T|en}} : {{trad+|en|laminar}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|laminar}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|la.mi.nɛʁ}} '''laminaire''' {{pron|la.mi.nɛʁ|fr}} {{f}} # [[algue|Algue]] marine du genre {{w|laminaria}} présentant de grands et plats [[ruban]]s de couleur [[brun]]e. #* {{exemple | lang=fr | Il ne faut pas s'étonner de la rencontre de ce Calige sur une feuille de '''Laminaire'''. En effet tous les Caliges adultes sont capables de nager librement dans la mer. | source=Erich Zugmayer, « ''Diagnose des Stomiatidés nouveaux provenant des campagnes du yacht "Hirondelle II" (1911 et 1912)'' », dans le ''Bulletin du Musée océanographique de Monaco'', volume 10, {{n°|253}}, {{1er|janvier}} 1913, Institut océanographique/Musée océanographique de Monaco, 1913, page 6}} #* {{exemple | lang=fr | J’eus beau cependant écarquiller les yeux, seuls étaient visibles quelques poissons, une touffe de '''laminaires''', ou bien, çà et là, un bloc de rocher détaché du sommet et gisant désormais au fond sur le sable. | source={{w|Robert Louis Stevenson}}, ''Les Gais Lurons'', 1881, traduction Jean-Pierre Naugrette, 2004}} # {{lexique|médecine|fr}} Tige de l'algue ''{{w|Laminaria digitata}}'' préparée et fortement [[déshydraté]]e que l'on utilise pour [[dilater]] [[anatomique]]s des conduits étroits car elle gonfle une fois humidifiée. Elle est surtout utilisée pour la dilatation du [[col de l'utérus]]. #* {{exemple | lang=fr | On dilate le col de l'utérus manuellement au moyen d'un instrument ou de la '''laminaire''' (petit suppositoire renfermant des algues marines qui gonflent lorsqu'elles absorbent de l'eau. | source=Lillian Sholtis Brunner, Brenda Bare, Suzanne Smeltzer, Doris Smith Suddarth (traduit par Sophie Longpré et Bruno Pilote, ''Soins infirmiers en médecine et chirurgie'' tome 4, Éditions De Boeck, 2011}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-laminaire.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-laminaire.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[lamineur]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} [[Catégorie:Algues en français]] owmz2y8ps8msufn42dhudifjec6r3t2 laudo 0 223069 36470849 34810882 2024-11-28T12:50:48Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470849 wikitext text/x-wiki {{voir|laŭdo}} == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|io|mot=laus|sens=louange}}. === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''laudo''' {{pron|ˈlaʊ.dɔ|io}} # [[louange#fr|Louange]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=laus|lang=la|m=1|sens=louange}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|laudo|laudare|laudāre|laudavi|laudāvi|laudatum|laudātum}} {{pron|lau̯.doː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[louer|Louer]], vanter, prôner, préconiser, faire l'éloge de, approuver, faire cas de, estimer. #* {{exemple | lang=la | '''Laudate''' eum in tympano & choro | source=''Psautier de Winchester'', f. 123v. circa 1150}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|adlaudo|la|sens=adresser des éloges à}} ** {{lien|adlaudabilis|la|sens=louable, digne d'éloges}} * {{lien|collaudo|la}}, {{lien|conlaudo|la|sens=combler de louanges}} ** {{lien|collaudabilis|la|sens=louable}} ** {{lien|collaudatio|la}}, {{lien|conlaudatio|la|sens=[[panégyrique]], action de faire l'éloge, louange}} ** {{lien|collaudator|la}}, {{lien|collaudatrix|la|sens=celui, celle qui fait des louanges}} * {{lien|dilaudo|la|sens=louer partout, vanter}} * {{lien|elaudo|la|sens=citer avec éloge}} * {{lien|exlaudo|la|sens=louer outre mesure}} * {{lien|illaudabilis|la}}, {{lien|illaudandus|la|sens=qui ne mérite pas de louange}} * {{lien|illaudatus|la|sens=obscur, peu estimé, sans gloire}} * {{lien|laudabilis|la}}, {{lien|laudandus|la|sens=louable}} ** {{lien|laudabilitas|la|sens=titre honorifique donné à l'intendant des mines}} ** {{lien|laudabiliter|la|sens=d'une manière louable}} * {{lien|laudabundus|la|sens=louangeur}} * {{lien|laudanum|la|sens=[[laudanum]]}} * {{lien|laudate|la|sens=honorablement}} * {{lien|laudaticius|la|sens=servant à louer}} * {{lien|laudatio|la|sens=louange, éloge}} ** {{lien|laudative|la|sens=d'une manière démonstrative}} ** {{lien|laudativus|la|sens=relatif à l'éloge, démonstratif}} ** {{lien|laudativa|la|sens=genre démonstratif}} * {{lien|laudator|la}}, {{lien|laudatrix|la|sens=louangeur}} * {{lien|laudatorius|la|sens=approbateur}} * {{lien|laudatus|la|sens=estimé, considéré}} * {{lien|perlaudabilis|la|sens=très remarquable}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ca}} : {{lien|lloar|ca}} * {{L|es}} : [[laudar#es|laudar]], [[loar#es|loar]] * {{L|fr}} : [[louer#fr|louer]] * {{L|it}} : [[laudare#it|laudare]], [[lodare#it|lodare]] * {{L|oc}} : {{lien|lausar|oc}} * {{L|ro}} : [[lăuda#ro|lăuda]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{déverbal|de=laudar|lang=pt|m=1}} ou {{étyl|la|pt|mot=lapis|dif=lapis, lapidis|sens=pierre}} apparenté à ''{{lien|lauda|pt}}'', à l’espagnol ''{{lien|laude|es}}''. === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég|laudo}} '''laudo''' {{pron|laudo|pt}} {{m}} # [[document|Document]] portant une décision. #* {{exemple|lang=pt}} === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|lˈaw.du|pt}} (langue standard), {{pron|lˈaw.du|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|lˈaw.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈaw.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|lˈaw.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈaw.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|lˈaw.du|pt}} (langue standard), {{pron|lˈaw.dːʊ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|lˈaw.dʊ|pt}} * Dili: {{pron|lˈəw.dʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|laudo|id=18677}} * {{Source-wikt|pt|laudo}} cs81bso0ig2lqqb3w3qt94chycavj4x s’arrêter 0 223571 36473523 36013572 2024-11-28T20:45:04Z 98.209.0.2 Traductions : +anglais : [[come to a stop]] (assisté) 36473523 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|arrêter}} === {{S|verbe|fr}} === '''s’arrêter''' {{pron|s‿a.ʁɛ.te|fr}} {{prnl|nocat=1}} {{conjugaison|fr|groupe=1}} # [[cesser|Cesser]] d’[[avancer]]. #* {{exemple | lang=fr | Pendant que le nouveau venu se débitait à lui-même ce monologue, un autre cavalier, entré par l’autre bout de la rue, […], '''s’arrêtait''' et demeurait aussi en extase devant l’enseigne de la Belle-Étoile. | source={{Citation/Alexandre Dumas/La Reine Margot/1886|I|IV}}}} #* {{exemple | lang=fr | […], les chevaux '''s'arrêtent''' net, ployant sur leurs jarrets et rejetant la tête en arrière sous l'action brutale du mors arabe. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue'', Paris : Ernest Leroux, 1904, page 47}} #* {{exemple | lang=fr | Il contemplait […] les scarabées qui couraient sur le sable chaud et '''s’arrêtaient''' tout net à l’approche de son pas. | source={{w|Out-el-Kouloub}}, ''Zaheira'', dans ''Trois contes de l’Amour et de la Mort'', 1940}} #* {{exemple | lang=fr | Un jour dans Fez, le Capitaine de Latte '''s’arrête''' à l’éventaire d’un marchand de sucreries arabes. | source={{w|Michel Droit}}, ''De Lattre, maréchal de France'', Pierre Horay, éditions de Flore, 1952, page 21}} #* {{exemple | lang=fr | La masse des véhicules s'avançait dans un grondement sur les deux routes Minsk-Vilna et Minsk-Slonin, puis '''s'arrêtait''', bloquée parfois pendant trois heures. | source={{w|Georges Blond}}, ''L’Agonie de l'Allemagne 1944-1945'', Fayard, 1952, page 238}} # {{spécialement}} Faire une [[halte]] à une [[étape]]. #* {{exemple | lang=fr | Le 16 novembre 1943, comme chaque jour, le train de Paris '''s'est arrêté''' à Montargis. | source=Pascal Convert, ''Joseph Epstein, bon pour la légende'', Éditions Séguier, 2007, page 38}} # [[tarder|Tarder]] ; s’[[amuser]] ; [[rester]] quelque [[temps]] dans un [[lieu]] [[sans]] en [[sortir]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous nous sommes '''arrêtés''' une heure chez lui.}} #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’arrête''' à tous les cabarets.}} # {{figuré|fr}} Ne pas [[aller]] au [[fond]] des choses, des [[idée]]s. #* {{exemple | lang=fr | '''S’arrêter''' aux apparences, à des bagatelles.}} # {{figuré|fr}} [[fixer|Fixer]] son [[attention]] [[sur]]… #* {{exemple | lang=fr | Après avoir écoulé différentes propositions, il s’'''arrêta''' à la première.}} #* {{exemple | lang=fr | Après avoir vu toutes ces étoffes, mon choix s’'''arrêta''', j’arrêtai mon choix,'' ou ''je '''m’arrêtai''' à celle-là.}} # Se [[décider]], fixer son [[choix]]. #* {{exemple | lang=fr | Si je me présentais brusquement à Marguerite, je craignais de la tuer. Le mieux peut-être serait de prévenir d’abord cette vieille femme, madame Gabin, qui logeait là. Mais il me déplaisait de mettre quelqu’un entre nous. Je ne '''m’arrêtais''' à rien. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{ws|La Mort d’Olivier Bécaille|La Mort d’Olivier Bécaille}}'', 1879}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|bourder}} * {{T|en}} : {{trad+|en|come to an end}}, {{trad+|en|come to a stop}} * {{T|br}} : {{trad+|br|chom a-sav}}, {{trad+|br|harpañ}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|butaer}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|s’acotar}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|joker}}, {{trad|pcd|s'aroker}}, {{trad|pcd|s'arotcher}} * {{T|se}} : {{trad|se|čuoččahit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-s’arrêter.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-s’arrêter.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} {{clé de tri|sarreter}} 6fwokft5zz7vnlkcvj7zgbrd4a9kddv occupé 0 223581 36472746 35886235 2024-11-28T18:19:55Z Bercours 52191 /* Français/Adjectif */ sens militaire 36472746 wikitext text/x-wiki {{voir|occupe}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɔ.ky.pe}} '''occupé''' {{pron|ɔ.ky.pe|fr}} # Où l’on a de l’[[occupation]]. #* {{exemple |lang=fr |Ils allaient haricotant les restes du Grand-I-Vert, ceux des châteaux ; car, à eux deux, dans les années les plus '''occupées''', les plus prospères, ils n’avaient jamais pu fabriquer en moyenne trois cents ''{{sic !|cent}}'' soixante brasses de corde. |source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Les Paysans'', première partie, chapitre troisième, 1845 }} # Qui n’est pas [[disponible]] [[pour le moment]], en parlant d’une personne, d’une [[ligne téléphonique]] pour un numéro qu’on appelle, etc. # {{lexique|droit|militaire|fr}} Qui est soumis à l’autorité de forces d’[[occupation]]. #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la zone '''occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|Dans l’Ukraine '''occupée''', l’éducation est devenue un instrument essentiel de la guerre.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[archi-occupé]] * [[sonner occupé]] * [[territoires palestiniens occupés]] * [[zone occupée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|beschäftigt}}, {{trad+|de|belegt}} * {{T|en}} : {{trad+|en|busy}} {{US|nocat=1}}, {{trad+|en|engaged}} {{UK|nocat=1}} * {{T|aae}} : {{trad|aae|zënë}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|yeqqen}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|바쁘다|tr=bappeuda}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ocupado|m}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|doendig}} * {{T|it}} : {{trad+|it|occupato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|忙しい|tr=isogashii}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kerelenaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bezig}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|忙しゃん}}, {{trad|okn|いそがしゃん}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ocupado|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|занятый}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|na udhuri}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|occuper|pp=oui}} '''occupé''' {{pron|o.ky.pe|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[occuper]]. #* {{exemple |lang=fr |Le rez-de-chaussée est '''occupé''' par la boutique d’un commerçant ; les appartements sont souvent bas de plafond car les propriétaires n’hésitent pas à entresoler les étages intermédiaires pour augmenter leurs revenus. |source=Ange-Pierre Leca, ''Et le choléra s’abattit sur Paris : 1832'', 1982 }} #* {{exemple |lang=fr |Plus de trente ans après avoir été approché pour réaliser le film en 1991, le cinéaste s’est enfin '''occupé''' de ce monde si spécial en produisant et réalisant en partie ''Mercredi'', série d’Alfred Gough et Miles Millar, lancée ce mercredi sur Netflix. |source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 23 novembre 2022, page 18 }} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-occupé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} g3d4ipju91gqqb85x7skgipfiakamv1 36472755 36472746 2024-11-28T18:21:33Z Bercours 52191 /* Français */ étymologie 36472755 wikitext text/x-wiki {{voir|occupe}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du participe passé du verbe ''[[occuper]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɔ.ky.pe}} '''occupé''' {{pron|ɔ.ky.pe|fr}} # Où l’on a de l’[[occupation]]. #* {{exemple |lang=fr |Ils allaient haricotant les restes du Grand-I-Vert, ceux des châteaux ; car, à eux deux, dans les années les plus '''occupées''', les plus prospères, ils n’avaient jamais pu fabriquer en moyenne trois cents ''{{sic !|cent}}'' soixante brasses de corde. |source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Les Paysans'', première partie, chapitre troisième, 1845 }} # Qui n’est pas [[disponible]] [[pour le moment]], en parlant d’une personne, d’une [[ligne téléphonique]] pour un numéro qu’on appelle, etc. # {{lexique|droit|militaire|fr}} Qui est soumis à l’autorité de forces d’[[occupation]]. #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la zone '''occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|Dans l’Ukraine '''occupée''', l’éducation est devenue un instrument essentiel de la guerre.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[archi-occupé]] * [[sonner occupé]] * [[territoires palestiniens occupés]] * [[zone occupée]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|beschäftigt}}, {{trad+|de|belegt}} * {{T|en}} : {{trad+|en|busy}} {{US|nocat=1}}, {{trad+|en|engaged}} {{UK|nocat=1}} * {{T|aae}} : {{trad|aae|zënë}} * {{T|shy}} : {{trad|shy|yeqqen}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|바쁘다|tr=bappeuda}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ocupado|m}} * {{T|vls}} : {{trad|vls|doendig}} * {{T|it}} : {{trad+|it|occupato}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|忙しい|tr=isogashii}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|kerelenaf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bezig}} * {{T|okn}} : {{trad|okn|忙しゃん}}, {{trad|okn|いそがしゃん}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|ocupado|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|занятый}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|na udhuri}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|occuper|pp=oui}} '''occupé''' {{pron|o.ky.pe|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[occuper]]. #* {{exemple |lang=fr |Le rez-de-chaussée est '''occupé''' par la boutique d’un commerçant ; les appartements sont souvent bas de plafond car les propriétaires n’hésitent pas à entresoler les étages intermédiaires pour augmenter leurs revenus. |source=Ange-Pierre Leca, ''Et le choléra s’abattit sur Paris : 1832'', 1982 }} #* {{exemple |lang=fr |Plus de trente ans après avoir été approché pour réaliser le film en 1991, le cinéaste s’est enfin '''occupé''' de ce monde si spécial en produisant et réalisant en partie ''Mercredi'', série d’Alfred Gough et Miles Millar, lancée ce mercredi sur Netflix. |source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 23 novembre 2022, page 18 }} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-occupé.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} imzkt9207shi579gl7n5xrf683e6gvu hémi 0 223626 36472474 989861 2024-11-28T17:33:29Z Sayoxime 316081 36472474 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[hémi-]] {{SI}} r0gv63nce31jn8lucro33ecpx1sk5na condensare 0 228726 36475457 33070818 2024-11-29T06:01:15Z Otourly 5919 /* Italien/Verbe/Dérivés */ 36475457 wikitext text/x-wiki {{voir|condensaré}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|condensar|sub.f.1s=oui|sub.f.3s=oui}} '''condensare''' {{pron|kon.denˈsa.ɾe|es}} # ''Première personne du singulier du futur du subjonctif de ''[[condensar#es|condensar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du futur du subjonctif de ''[[condensar#es|condensar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|kon.denˈsa.ɾe|es}} * Séville : {{pron|koŋ.deŋˈsa.ɾe|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)n.denˈsa.ɾe|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|koŋ.deŋˈsa.ɾe|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|kon.denˈsa.ɾe|es}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|it|mot=condenso|dif=condensare|sens=rendre compact}}. === {{S|verbe|it}} === '''condensare''' {{pron|kon.dɛn.ˈsa.re|it}} {{t|it}} ''(auxiliaire avere)'' {{conj|grp=1|it}} # [[condenser#fr|Condenser]]. #*{{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|condensarsi|it|sens=se condenser}} ''(Forme pronominale)'' * {{lien|condensato|it|sens=condensat, condensé}} * {{lien|ricondensare|it|sens=recondenser}} {{)}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|verbe|la|flexion}} === '''condensare''' {{pron||la}} #''Infinitif présent de'' [[condenso#la|condēnsō]]. {{note}} {{convention latine}} i97epcxhsvzjou85ffohg86hr436at9 coup d’essai 0 229240 36471690 34732155 2024-11-28T15:37:48Z Scribus electronicus 293241 36471690 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''coup d’essai''' {{m}} {{pluriel ?|fr}} # Première [[action]], [[premier]] [[ouvrage]] par lequel on donne des marques de ce qu’on est capable de faire. # {{figuré|fr}} {{par extension|fr}} Première [[occurrence]]. #* {{exemple | lang=fr | Le milliardaire n’en est toutefois pas à son '''coup d’essai''' : il avait déjà critiqué la stratégie de la première ministre sur le Brexit à l’issue d’un sommet de l’Otan à Bruxelles jeudi. | source={{Lien web |auteur=Le Monde.fr avec AFP et Reuters |url=https://www.lemonde.fr/referendum-sur-le-brexit/article/2018/07/13/trump-un-soft-brexit-serait-fatal-a-un-accord-commercial_5330646_4872498.html |titre=Trump : un « soft Brexit » serait fatal à un accord commercial |éditeur=Le Monde |en ligne le=13 juillet 2018}}}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[coup]] * [[essai]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|try}}, {{trad+|en|shot}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|côp d’ saye}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} {{clé de tri|coup dessai}} 527ua4p0b4uxzp48amta0pnk563milj coup de maître 0 229241 36471645 34732087 2024-11-28T15:30:01Z Scribus electronicus 293241 36471645 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|coup|maître|lang=fr|m=oui}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=coups de maître|ku də mɛtʁ|pron2=ku d‿mɛtʁ}} '''coup de maître''' {{pron|ku də mɛtʁ|fr}} ou {{pron|ku d‿mɛtʁ|fr}} {{m}} # [[action|Action]], [[ouvrage]] par lequel on fait preuve d’une grande [[habileté]], action d’[[éclat]]. #* {{exemple | lang=fr | Au point où il en est, un beau mariage serait un '''coup de maître'''. | source={{ouvrage |prénom=Émile |nom=Augier |titre=Les Effrontés |éditeur= |lieu= |année=1861}}, acte IV, page 333}} #* {{exemple | lang=fr | Homme de l'art avant tout, Jomini ne pouvait retenir son impression sur la partie qu'il voyait engagée sous ses yeux, qu'il aurait voulu jouer, et dont il appréciait chaque coup à sa valeur : un '''coup de maître''' le transportait ; un coup de mazette le faisait souffrir. | source={{w|Charles-Augustin Sainte-Beuve}}, ''Le général [[w:Antoine de Jomini|Jomini]] : étude'', nouvelle édition, Paris : chez Calmann-Lévy, 1880, p. 77}} #* {{exemple | lang=fr | « Cette arrestation est un '''coup de maître''' », s’est félicitée la ministre de l’Intérieur de la région, Daniela Behrens. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 13 mars 2024, page 6}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Action d’éclat|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Meisterstück|n}}, {{trad+|de|Meisterleistung|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|masterstroke}} * {{T|it}} : {{trad-|it|colpo di maestro}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|golpe de mestre}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|mästerstycke}}, {{trad-|sv|mästerprov}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|majstrštyk}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|ustaca önlem}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|côp d’ mwaisse}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|maitre}} * {{R:DAF8|maitre}} rras01bdo5ywoa6e0j1e0b3rtq0hl22 sarkozyste 0 229856 36476070 36243359 2024-11-29T08:33:59Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Variantes orthographiques */ 36476070 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de [[Nicolas]] [[Sarkozy]] de Nagy-Bocsa, homme politique français, avec le suffixe [[-iste]].<ref>{{WP|Nicolas Sarkozy}}</ref> === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # De Nicolas Sarkozy, qui est [[partisan·e]] de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Seize militants et chercheurs, seize regards acérés sur le monde que nous prépare Nicolas Sarkozy. Ni haine, ni diabolisation, mais la réalité d’une droite décomplexée en passe d’accéder au pouvoir. Une déconstruction implacable de la rhétorique '''sarkozyste''', à voir d’urgence… avant qu’il ne soit trop tard. | source=description du film de Thomas {{pc|Lacoste}}, ''Réfutations'', 2012.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[antisarkozyste]], [[anti-sarkozyste]] * [[lepéno-sarkozyste]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # Partisan de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Et voici l’intégralité des propos de M{{e|me}} Thepaut dans le reportage, qualifiés de violemment hostiles à Nicolas Sarkozy par les '''sarkozystes'''. | source=Samuel {{pc|Laurent}}, Maxime {{pc|Vaudano}} et Simon {{pc|Piel}}, « Les intox des sarkozystes sur Claire Thépaut », ''Le Monde.fr'', 2 juillet 2014.}} #* {{exemple | lang=fr | Laurent Wauquiez vient d’intégrer trois '''sarkozystes''' historiques aux réunions de l’équipe dirigeante du mardi matin : Nadine Morano, Rachida Dati et Brice Hortefeux. | source=« Le trio magique », ''{{w|Le Canard enchaîné}}'', 13 juin 2018, {{nobr|page 2}}.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[sarkoziste]] * [[sarkoïste]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sarkozyste.wav}} === {{S|références}} === <references/> [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] kba0nnolccec7wejuxp49kjjbjjbhg5 36476078 36476070 2024-11-29T08:35:51Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun */ 36476078 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de [[Nicolas]] [[Sarkozy]] de Nagy-Bocsa, homme politique français, avec le suffixe [[-iste]].<ref>{{WP|Nicolas Sarkozy}}</ref> === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # De Nicolas Sarkozy, qui est [[partisan·e]] de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Seize militants et chercheurs, seize regards acérés sur le monde que nous prépare Nicolas Sarkozy. Ni haine, ni diabolisation, mais la réalité d’une droite décomplexée en passe d’accéder au pouvoir. Une déconstruction implacable de la rhétorique '''sarkozyste''', à voir d’urgence… avant qu’il ne soit trop tard. | source=description du film de Thomas {{pc|Lacoste}}, ''Réfutations'', 2012.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[antisarkozyste]], [[anti-sarkozyste]] * [[lepéno-sarkozyste]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # Partisan de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Et voici l’intégralité des propos de M{{e|me}} Thepaut dans le reportage, qualifiés de violemment hostiles à Nicolas Sarkozy par les '''sarkozystes'''. | source=Samuel {{pc|Laurent}}, Maxime {{pc|Vaudano}} et Simon {{pc|Piel}}, « Les intox des sarkozystes sur Claire Thépaut », ''Le Monde.fr'', 2 juillet 2014.}} #* {{exemple | lang=fr | Laurent Wauquiez vient d’intégrer trois '''sarkozystes''' historiques aux réunions de l’équipe dirigeante du mardi matin : Nadine Morano, Rachida Dati et Brice Hortefeux. | source=« Le trio magique », ''{{w|Le Canard enchaîné}}'', 13 juin 2018, {{nobr|page 2}}.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[sarkoziste]] * [[sarkoïste]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozien]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sarkozyste.wav}} === {{S|références}} === <references/> [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] k0orfcaplvxuv0tg72mvupd23e3i5ci 36476348 36476078 2024-11-29T09:29:13Z Bpierreb 52477 36476348 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de [[Nicolas]] [[Sarkozy]] de Nagy-Bocsa, homme politique français, avec le suffixe [[-iste]].<ref>{{WP|Nicolas Sarkozy}}</ref> === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # De Nicolas Sarkozy, qui est [[partisan·e]] de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Seize militants et chercheurs, seize regards acérés sur le monde que nous prépare Nicolas Sarkozy. Ni haine, ni diabolisation, mais la réalité d’une droite décomplexée en passe d’accéder au pouvoir. Une déconstruction implacable de la rhétorique '''sarkozyste''', à voir d’urgence… avant qu’il ne soit trop tard. | source=description du film de Thomas {{pc|Lacoste}}, ''Réfutations'', 2012.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[antisarkozyste]], [[anti-sarkozyste]] * [[lepéno-sarkozyste]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=1|saʁ.kɔ.zist}} '''sarkozyste''' {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} {{mf}} # Partisan de Nicolas Sarkozy. #* {{exemple | lang=fr | Et voici l’intégralité des propos de M{{e|me}} Thepaut dans le reportage, qualifiés de violemment hostiles à Nicolas Sarkozy par les '''sarkozystes'''. | source=Samuel {{pc|Laurent}}, Maxime {{pc|Vaudano}} et Simon {{pc|Piel}}, « Les intox des sarkozystes sur Claire Thépaut », ''Le Monde.fr'', 2 juillet 2014.}} #* {{exemple | lang=fr | Laurent Wauquiez vient d’intégrer trois '''sarkozystes''' historiques aux réunions de l’équipe dirigeante du mardi matin : Nadine Morano, Rachida Dati et Brice Hortefeux. | source=« Le trio magique », ''{{w|Le Canard enchaîné}}'', 13 juin 2018, {{nobr|page 2}}.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[sarkoziste]] * [[sarkoïste]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozien]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{pron|saʁ.kɔ.zist|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sarkozyste.wav}} === {{S|références}} === <references/> [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] d3scmmehhbzapfsk5xe9otefr2eumxy à cor et à cri 0 230227 36471299 35009645 2024-11-28T14:29:23Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[ad alta voce]] (assisté) 36471299 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(1635)''<!--- D’un poème de J. du Bellay ---> [[locution|Locution]] [[composée]] de ''[[cor]]'' et de ''[[cri]]'' : à l’[[origine]], cette [[expression]] était [[utilisée]] à la [[chasse]] ([[vénerie]]) : « chasser '''à cor et à cri''' » [[signifiant]] « chasser à [[grand]] [[bruit]], avec le cor et les [[chiens]] ». === {{S|adverbe|fr}} === '''à cor et à cri''' {{pron|a.kɔ.ʁ‿e a kʁi|fr}} {{invar}} # {{figuré|fr}} Avec [[insistance]], avec [[bruit]], à toute [[force]]. #* {{exemple | lang=fr | Tout en le mettant en garde contre les projets de votre père, vous acheverez de si bien l’enamourer qu’il réclamera le mariage '''à cor et à cri'''. | source={{w|Eugène Chavette}}, ''La Chambre du crime'', 1875}} #* {{exemple | lang=fr | Ils [les humains] revendiquent '''à cor et à cri''' le fonctionnement de l’intelligence humaine, lequel découle non pas de processus purement réflexes mais des mécanismes de raisonnement qui opèrent sur des représentations internes de connaissances. | source=Stuart Jonathan {{smcp|Russell}}, Peter {{smcp|Norvig}}, ''Intelligence artificielle'', 3{{ème}} édition, {{smcp|Pearson}}, 2010, page 249}} #* {{exemple | lang=fr | Accompagnée par une amie, tenant à peine debout, elle pleura, rit à gorge déployée, joua sur les mots et réclama une cigarette '''à cor et à cri''' (on lui avait pourtant recommandé de ne pas fumer). | source={{w|Delphine de Vigan}}, ''{{w|Rien ne s’oppose à la nuit}}'', J.-C. Lattès, 2011}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== {{(}} * [[à cors et à cris]] {{m-cour}} * [[à cor et à cris]] {{m-cour}} * [[à corps et à cri]] {{m-cour}} * [[à corps et à cris]] {{)}} ==== {{S|notes}} ==== : La locution '''''à cor et à cri''''' est grosso modo aussi fréquente sur ''Internet'' que ''[[à corps et à cris]]'', qui en est la variante altérée, mais '''''à cor et à cri''''' demeure majoritaire dans les ouvrages édités{{réf|1}}. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[à grands cris]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|for the horn}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rumorosamente}}, {{trad-|it|ad alta voce}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|høylydt}}, {{trad-|nb|av all makt}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|in fézhant ein rute trin}}, {{trad|pcd|`d ein grant randon}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à cor et à cri.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à cor et à cri.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à cor et à cri.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-à cor et à cri.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Bescherelle}} * {{RÉF|1}} : [[Discuter:à cor et à cri|Recherche]] avec le moteur de recherche de ''Google'' francophone, et de ''Google livres'', 2008 puis 2011. [[Catégorie:Expressions en français]] pwz6tz0dne938vrlwgi2caofsx1vgra Français 0 231576 36471538 36194905 2024-11-28T15:12:38Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun */ + Synonymes : bouffeur, mangeur de grenouilles 36471538 wikitext text/x-wiki {{voir|français}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du moyen français ''{{lien|françois|frm}}'', de l’ancien français ''{{lien|franceis|fro}}'', du latin ''{{lien|Francus|la}}'' (« franc »), du vieux francique reconstitué ''{{lien|Frank|frk}}'' (« Franc »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|fʁɑ̃.sɛ|sp=1}} [[Image:French people - mosaic.PNG|thumb|Quelques '''Français''' bien connus.]] '''Français''' {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Française|2egenre=une personne non-binaire|2egenre1=Françaix|2egenre2=Français·e|2egenre3=Français(e)|lang=fr}} {{sp}} # {{lexique|ethnonymie|fr}} Personne native de la [[France]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a dans les rues que les chiens et les '''Français''', suivant le dicton vulgaire, fort peu gracieux pour nous. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} #* {{exemple | lang=fr | « N’élevez pas vos regards trop haut ; luttez entre vous. — La violence envers les faibles est permise : témoin l’action des parents sur les enfants ; témoin l’éternel refrain de style national : les étrangers nous sont inférieurs, au physique, au moral, ce sont des misérables auprès de nous, Grands '''Français''', il faut les battre. » | source=Léon Frapié, ''{{ws|La maternelle}}'', Librairie Universelle, 1908}} #* {{exemple | lang=fr | « Vous autres '''Français''', vous êtes tellement incompréhensibles : vous passez de la gaieté à la tristesse si facilement. On ne peut jamais deviner les motifs de vos actions. À mon avis vous êtes les plus étrangers de tous les étrangers. » | source={{w|Valery Larbaud}}, ''Fermina Márquez'', 1911, réédition Le Livre de Poche, pages 105-106}} #* {{exemple | lang=fr | Qu’est-ce que ce nom de tribu barbare dont on m'affuble : '''Français''' ? Je ne suis pas '''Français'''. Mon catéchisme me dit que je suis catholique romain, et moi je traduis cela ainsi : Romain et maître du monde ! | source={{w|Valery Larbaud}}, ''Fermina Márquez'', 1911, réédition Le Livre de Poche, page 141}} #* {{exemple|lang=fr|Et sa sollicitude n’avait rien, certes, de la fausse politesse dont elle se plaisait à accuser tous les '''Français'''. ''Francès : falso y cortès''.|source={{w|Philippe Sollers}}, ''Une curieuse solitude'', Seuil, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 131}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai quelques amis ou connaissances de France (rencontrés dans des restos, bien sûr), et je dois reconnaître que c’est vraiment un accessoire de choix, l’ami français. Un '''Français''' ne va pas s’arrêter de vous bombarder de tout ce qui le frappe comme étant essentiellement non français au Québec. Comme les '''Français''' adorent détester la France (c’est leur privilège d’initiés), c’est plutôt flatteur. | source=Thomas Ouellet St-Pierre, ''Même ceux qui s’appellent Marcel'', Leméac, 2014, page 121}} #* {{exemple | lang=fr | Moi je suis '''Français''', j'agis, je pense, je me décide en tant que citoyen français, j'ai été élevé dans le culte de cette République qui ne reconnaît que des citoyens français et je suis profondément outré par cette réduction permanente dans un sens ou dans l'autre|source=J.D., «Des dizaines d'appels et de SMS par heure»: Glucksmann affirme être harcelé par l’extrême droite juive et des «cercles insoumis», Le Figaro, 22 juin 2024}} # {{lexique|droit civil|fr}} [[personne|Personne]] possédant la [[nationalité]] [[français]]e. #* {{exemple | lang=fr | Son fripon de cuisinier n’est pas pour rien l’élève d’un '''Français''' ; il écorche un chat et le sert en guise de lièvre. | source={{w|Nicolas Gogol}}, ''Les Âmes mortes'', 1842, traduction de Henri Mongault, 1949}} #* {{exemple | lang=fr | Il existe, dans le monde, une prédisposition, que partagent les '''Français''' eux-mêmes, à dénigrer grossièrement ce qui est français et à douter de la durabilité des entreprises françaises ; et cela vient semble-t-il de deux faits : que les '''Français''', en 1870, furent vaincus par les Allemands, et qu’ils ne possèdent pas les vertus prolifiques des lapins et des nègres. | source={{Citation/H. G. Wells/Anticipations/1904}}}} #* {{exemple | lang=fr | Et, de l’avis de tous, il n’y avait qu’un '''Français''' qui eût été capable de danser en un tel point du globe ! | source={{Citation/Jules Verne/Le Pays des fourrures/1873|1|11|92}}}} #* {{exemple | lang=fr | Yasmina ne connaissait d’autres '''Français''' que ceux qui gardaient les ruines et travaillaient aux fouilles, et elle savait bien tout ce que sa tribu avait eu à en souffrir. | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''{{ws|Yasmina}}'', 1902}} #* {{exemple | lang=fr | Mais pour qu’une grammaire française soit respectée, il faut premièrement que la langue française continue à être employée et, ceux qui s’efforcent de l’empailler en conviendront, cette condition suppose l’existence d’un certain nombre de '''Français'''. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Chaque '''Français''' de douze ans puise dans l’École, l'essence extraite pour lui de la Philosophie. | source={{w|Paul Nizan}}, ''Les Chiens de garde'', 1932}} #* {{exemple | lang=fr | Sont électeurs les '''Françaises''' et '''Français''' âgés de dix-huit ans accomplis, jouissant de leurs droits civils et politiques et n’étant dans aucun cas d’incapacité prévu par la loi. | source=Article L2 du Code électoral français}} #* {{exemple | lang=fr | Il aimait fort les chansons de table ; et en cela il n’est pas blâmable, car depuis qu’elles ne sont plus d’usage le '''Français''' a beaucoup perdu de sa gaîté. | source={{w|Jean-Baptiste-Joseph Boulliot}}, ''Biographie ardennaise ou Histoire des Ardennais'', Paris, 1830, volume 2, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Le Christ s’est toujours montré, comme disaient nos pères, bon '''Français''' ! Oui, bon '''Français''' à Tolbiac ; bon '''Français''' à Patay ; bon '''Français''' à Paray-le-Monial où il nous a montré son Sacré-Cœur ; […]. | source=Père Stéphen Coubé, ''discours prononcé à Lourdes le jeudi 25 avril 1901'', publié dans ''[[w:La Gazette (France)|la Gazette de France]]'', le 3 mai 1901 et annexées au ''Parti noir'' d’{{w|Anatole France}}, édition 1904}} #{{Suisse|fr}} {{péjoratif|fr}} Suisse habitant à [[Genève]] ou ayant un vocabulaire apparenté aux français. ==== {{S|notes}} ==== : {{note-gentilé|fr}} Normalement, un gentilé prend une majuscule : « les '''<u>F'''</u>rançais », et l'adjectif prend une minuscule : « l'[[Académie française|Académie <u>'''f'''</u>rançaise]] ». ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[bouffeur de grenouilles]] * [[mangeur de grenouilles]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Afro-Français]] * [[Français(e)]] * [[Français de la Nouvelle-France]] * [[Français d’élevage]] * [[Français de papier]] * [[Français de souche]] * [[Français moyen]] * [[Franco-Français]] * [[Port-aux-Français]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Personne de France}} * {{T|aaq}} : {{trad|aaq|awenōch}} * {{T|abe}} : {{trad|abe|awanōch}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|Falànchi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Franzose|m}}, {{trad+|de|Französin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Frenchman}}, {{trad+|en|French|dif=the French}} {{p}}, {{trad+|en|Frenchie}} ou {{trad+|en|Frenchy}} {{argot|nocat=1}}, {{trad+|en|Frenchwoman}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|فرنسي|R=faransî|m}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|فرنساوي}} * {{T|az}} : {{trad+|az|fransız}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|frantses}}, {{trad+|eu|frantziar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|Gall}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|французин|tr=francuzin}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|francès}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎠᏂᎦᎸᏥ}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|Falanchiʼ}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|法国人|R=Fǎguórén|tradi=法國人}} ''(homme ou femme)'' * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⴼⵔⴰⵏⵙⵉⵙ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|프랑스인|R=Peurangseuin}}, {{trad-|ko|프랑스사람|R=Peurangseusaram}} ''(homme ou femme)'' * {{T|da}} : {{trad+|da|franskmand|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|francés}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|franco}} ''(homme ou femme)'', {{trad-|eo|franciĉo}} ''(homme)'', {{trad-|eo|francino}} ''(femme)'' * {{T|et}} : {{trad-|et|prantslane}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ranskalainen}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|Falani}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|Françaez}} * {{T|el}} : {{trad+|el|Γάλλος|R=Gállos}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|francia}} * {{T|iu}} : {{trad+|iu|ᐅᐃᒍᐃᕐᒥᐅᖅ|R=[[uiguirmiuq]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|Frakki}} * {{T|it}} : {{trad+|it|francese}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|フランス人|tr=Furansujin}} ''(homme ou femme)'' * {{T|kab}} : {{trad|kab|afṛansis|m}}, {{trad|kab|tafṛansist|f}}, {{trad|kab|ifṛansisen|mp}}, {{trad|kab|tifṛansisin|fp}} * {{T|km}} : {{trad+|km|បារាំង|tr=baarang}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|francik}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|francūzis}}, {{trad-|lv|francūziete}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|prancūzas}}, {{trad+|lt|prancūzė}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Fransman}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|Fraunçais}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|franskmann}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|franskmann}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|francés}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Francuz}}, {{trad+|pl|Francuzka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|francês}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|francez}}, {{trad+|ro|franceză}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|француз|R=francúz}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|Wafarânzi}} * {{T|sjw}} : {{trad|sjw|tooti}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|Mfarantsa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mfarantsa}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|Francúz}}, {{trad+|sk|Francúzka}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|Francoz}}, {{trad-|sl|Francozinja}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fransk|c}}, {{trad+|sv|fransman}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|Farāni}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Francouz}}, {{trad+|cs|Francouzka}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|người Pháp}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|Fransänan}} ''(homme ou femme)'', {{trad-|vo|hi-Fransänan}} ''(homme)'', {{trad-|vo|ji-Fransänan}} ''(femme)'' * {{T|wls}} : {{trad|wls|Falani}} {{trad-fin}} === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|fʁɑ̃.sɛ|inv_titre=Nom propre}} le '''Français''' {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}} {{m}} # Synonyme abrégé de la [[Comédie-Française]]. #* {{exemple|lang=fr|— À propos, romps immédiatement avec Balbine et, comme tu n’es pas en état de le faire convenablement, dis-lui que je la fais engager aux<sup><sic></sup> '''Français'''. Ç’a toujours été son ambition ; elle va être heureuse.|source={{w|Hector Malot}}, ''Un mariage sous le Second Empire'', 1873}} #* {{exemple|lang=fr|Les autres membres de la troupe ne sont pas moins étincelants : Jacques Charon, Robert Manuel, Georges Descrières, Louis Seigner, Denise Gence, Catherine Samie, Micheline Boudet, Jean Piat. Ce fut la grande époque du « '''Français''' » : pour ceux de ma génération, il n’y a jamais rien eu de mieux.|source={{w|Jean-Claude Zylberstein}}, ''Souvenirs d’un chasseur de trésors littéraires'', Allary Éditions, 2018, page 39}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}}, {{pron|fʁɑ̃.se|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|fʁɑ̃.se|audio=fr-français.ogg}} ** {{écouter||fʁɑ̃.sɛ|lang=fr|audio=Fr-Français.oga}} * Français méridional : {{pron|fʁaŋ.ˈse|fr}} * Canada : {{pron|fʁã.sɛ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|Québec|fʁã.sɛ|audio=Qc-français.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-Français.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-Français.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Vikidia}} {{Autres projets |w=Français (homonymie) |b=Français}} [[Catégorie:Gentilés de France en français|*]] [[Catégorie:Gentilés d’Europe en français]] [[Catégorie:Ethnonymes d’Europe en français]] 8i41eazvr7gurv5cwdc4kjv2msxaizj 36471601 36471538 2024-11-28T15:21:39Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Synonymes */ + [[Céfran]] {{verlan|nocat=1}} 36471601 wikitext text/x-wiki {{voir|français}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du moyen français ''{{lien|françois|frm}}'', de l’ancien français ''{{lien|franceis|fro}}'', du latin ''{{lien|Francus|la}}'' (« franc »), du vieux francique reconstitué ''{{lien|Frank|frk}}'' (« Franc »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|fʁɑ̃.sɛ|sp=1}} [[Image:French people - mosaic.PNG|thumb|Quelques '''Français''' bien connus.]] '''Français''' {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Française|2egenre=une personne non-binaire|2egenre1=Françaix|2egenre2=Français·e|2egenre3=Français(e)|lang=fr}} {{sp}} # {{lexique|ethnonymie|fr}} Personne native de la [[France]]. #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a dans les rues que les chiens et les '''Français''', suivant le dicton vulgaire, fort peu gracieux pour nous. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} #* {{exemple | lang=fr | « N’élevez pas vos regards trop haut ; luttez entre vous. — La violence envers les faibles est permise : témoin l’action des parents sur les enfants ; témoin l’éternel refrain de style national : les étrangers nous sont inférieurs, au physique, au moral, ce sont des misérables auprès de nous, Grands '''Français''', il faut les battre. » | source=Léon Frapié, ''{{ws|La maternelle}}'', Librairie Universelle, 1908}} #* {{exemple | lang=fr | « Vous autres '''Français''', vous êtes tellement incompréhensibles : vous passez de la gaieté à la tristesse si facilement. On ne peut jamais deviner les motifs de vos actions. À mon avis vous êtes les plus étrangers de tous les étrangers. » | source={{w|Valery Larbaud}}, ''Fermina Márquez'', 1911, réédition Le Livre de Poche, pages 105-106}} #* {{exemple | lang=fr | Qu’est-ce que ce nom de tribu barbare dont on m'affuble : '''Français''' ? Je ne suis pas '''Français'''. Mon catéchisme me dit que je suis catholique romain, et moi je traduis cela ainsi : Romain et maître du monde ! | source={{w|Valery Larbaud}}, ''Fermina Márquez'', 1911, réédition Le Livre de Poche, page 141}} #* {{exemple|lang=fr|Et sa sollicitude n’avait rien, certes, de la fausse politesse dont elle se plaisait à accuser tous les '''Français'''. ''Francès : falso y cortès''.|source={{w|Philippe Sollers}}, ''Une curieuse solitude'', Seuil, 1958, réédition Le Livre de Poche, page 131}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai quelques amis ou connaissances de France (rencontrés dans des restos, bien sûr), et je dois reconnaître que c’est vraiment un accessoire de choix, l’ami français. Un '''Français''' ne va pas s’arrêter de vous bombarder de tout ce qui le frappe comme étant essentiellement non français au Québec. Comme les '''Français''' adorent détester la France (c’est leur privilège d’initiés), c’est plutôt flatteur. | source=Thomas Ouellet St-Pierre, ''Même ceux qui s’appellent Marcel'', Leméac, 2014, page 121}} #* {{exemple | lang=fr | Moi je suis '''Français''', j'agis, je pense, je me décide en tant que citoyen français, j'ai été élevé dans le culte de cette République qui ne reconnaît que des citoyens français et je suis profondément outré par cette réduction permanente dans un sens ou dans l'autre|source=J.D., «Des dizaines d'appels et de SMS par heure»: Glucksmann affirme être harcelé par l’extrême droite juive et des «cercles insoumis», Le Figaro, 22 juin 2024}} # {{lexique|droit civil|fr}} [[personne|Personne]] possédant la [[nationalité]] [[français]]e. #* {{exemple | lang=fr | Son fripon de cuisinier n’est pas pour rien l’élève d’un '''Français''' ; il écorche un chat et le sert en guise de lièvre. | source={{w|Nicolas Gogol}}, ''Les Âmes mortes'', 1842, traduction de Henri Mongault, 1949}} #* {{exemple | lang=fr | Il existe, dans le monde, une prédisposition, que partagent les '''Français''' eux-mêmes, à dénigrer grossièrement ce qui est français et à douter de la durabilité des entreprises françaises ; et cela vient semble-t-il de deux faits : que les '''Français''', en 1870, furent vaincus par les Allemands, et qu’ils ne possèdent pas les vertus prolifiques des lapins et des nègres. | source={{Citation/H. G. Wells/Anticipations/1904}}}} #* {{exemple | lang=fr | Et, de l’avis de tous, il n’y avait qu’un '''Français''' qui eût été capable de danser en un tel point du globe ! | source={{Citation/Jules Verne/Le Pays des fourrures/1873|1|11|92}}}} #* {{exemple | lang=fr | Yasmina ne connaissait d’autres '''Français''' que ceux qui gardaient les ruines et travaillaient aux fouilles, et elle savait bien tout ce que sa tribu avait eu à en souffrir. | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''{{ws|Yasmina}}'', 1902}} #* {{exemple | lang=fr | Mais pour qu’une grammaire française soit respectée, il faut premièrement que la langue française continue à être employée et, ceux qui s’efforcent de l’empailler en conviendront, cette condition suppose l’existence d’un certain nombre de '''Français'''. | source={{Citation/Ludovic Naudeau/La France se regarde/1931}}}} #* {{exemple | lang=fr | Chaque '''Français''' de douze ans puise dans l’École, l'essence extraite pour lui de la Philosophie. | source={{w|Paul Nizan}}, ''Les Chiens de garde'', 1932}} #* {{exemple | lang=fr | Sont électeurs les '''Françaises''' et '''Français''' âgés de dix-huit ans accomplis, jouissant de leurs droits civils et politiques et n’étant dans aucun cas d’incapacité prévu par la loi. | source=Article L2 du Code électoral français}} #* {{exemple | lang=fr | Il aimait fort les chansons de table ; et en cela il n’est pas blâmable, car depuis qu’elles ne sont plus d’usage le '''Français''' a beaucoup perdu de sa gaîté. | source={{w|Jean-Baptiste-Joseph Boulliot}}, ''Biographie ardennaise ou Histoire des Ardennais'', Paris, 1830, volume 2, page 13}} #* {{exemple | lang=fr | Le Christ s’est toujours montré, comme disaient nos pères, bon '''Français''' ! Oui, bon '''Français''' à Tolbiac ; bon '''Français''' à Patay ; bon '''Français''' à Paray-le-Monial où il nous a montré son Sacré-Cœur ; […]. | source=Père Stéphen Coubé, ''discours prononcé à Lourdes le jeudi 25 avril 1901'', publié dans ''[[w:La Gazette (France)|la Gazette de France]]'', le 3 mai 1901 et annexées au ''Parti noir'' d’{{w|Anatole France}}, édition 1904}} #{{Suisse|fr}} {{péjoratif|fr}} Suisse habitant à [[Genève]] ou ayant un vocabulaire apparenté aux français. ==== {{S|notes}} ==== : {{note-gentilé|fr}} Normalement, un gentilé prend une majuscule : « les '''<u>F'''</u>rançais », et l'adjectif prend une minuscule : « l'[[Académie française|Académie <u>'''f'''</u>rançaise]] ». ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[Céfran]] {{verlan|nocat=1}} * [[bouffeur de grenouilles]] * [[mangeur de grenouilles]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Afro-Français]] * [[Français(e)]] * [[Français de la Nouvelle-France]] * [[Français d’élevage]] * [[Français de papier]] * [[Français de souche]] * [[Français moyen]] * [[Franco-Français]] * [[Port-aux-Français]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Personne de France}} * {{T|aaq}} : {{trad|aaq|awenōch}} * {{T|abe}} : {{trad|abe|awanōch}} * {{T|akz}} : {{trad|akz|Falànchi}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Franzose|m}}, {{trad+|de|Französin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Frenchman}}, {{trad+|en|French|dif=the French}} {{p}}, {{trad+|en|Frenchie}} ou {{trad+|en|Frenchy}} {{argot|nocat=1}}, {{trad+|en|Frenchwoman}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|فرنسي|R=faransî|m}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|فرنساوي}} * {{T|az}} : {{trad+|az|fransız}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|frantses}}, {{trad+|eu|frantziar}} * {{T|br}} : {{trad+|br|Gall}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|французин|tr=francuzin}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|francès}} * {{T|chr}} : {{trad-|chr|ᎠᏂᎦᎸᏥ}} * {{T|cic}} : {{trad|cic|Falanchiʼ}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|法国人|R=Fǎguórén|tradi=法國人}} ''(homme ou femme)'' * {{T|shi}} : {{trad|shi|ⴰⴼⵔⴰⵏⵙⵉⵙ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|프랑스인|R=Peurangseuin}}, {{trad-|ko|프랑스사람|R=Peurangseusaram}} ''(homme ou femme)'' * {{T|da}} : {{trad+|da|franskmand|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|francés}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|franco}} ''(homme ou femme)'', {{trad-|eo|franciĉo}} ''(homme)'', {{trad-|eo|francino}} ''(femme)'' * {{T|et}} : {{trad-|et|prantslane}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|ranskalainen}} * {{T|fud}} : {{trad|fud|Falani}} * {{T|gallo}} : {{trad|gallo|Françaez}} * {{T|el}} : {{trad+|el|Γάλλος|R=Gállos}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|francia}} * {{T|iu}} : {{trad+|iu|ᐅᐃᒍᐃᕐᒥᐅᖅ|R=[[uiguirmiuq]]}} * {{T|is}} : {{trad+|is|Frakki}} * {{T|it}} : {{trad+|it|francese}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|フランス人|tr=Furansujin}} ''(homme ou femme)'' * {{T|kab}} : {{trad|kab|afṛansis|m}}, {{trad|kab|tafṛansist|f}}, {{trad|kab|ifṛansisen|mp}}, {{trad|kab|tifṛansisin|fp}} * {{T|km}} : {{trad+|km|បារាំង|tr=baarang}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|francik}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|francūzis}}, {{trad-|lv|francūziete}} * {{T|lt}} : {{trad+|lt|prancūzas}}, {{trad+|lt|prancūzė}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Fransman}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|Fraunçais}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|franskmann}} * {{T|nn}} : {{trad+|no|franskmann}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|francés}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Francuz}}, {{trad+|pl|Francuzka}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|francês}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|francez}}, {{trad+|ro|franceză}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|француз|R=francúz}} * {{T|sg}} : {{trad+|sg|Wafarânzi}} * {{T|sjw}} : {{trad|sjw|tooti}} * {{T|wni}} : {{trad|wni|Mfarantsa}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|mfarantsa}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|Francúz}}, {{trad+|sk|Francúzka}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|Francoz}}, {{trad-|sl|Francozinja}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|fransk|c}}, {{trad+|sv|fransman}} * {{T|ty}} : {{trad|ty|Farāni}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Francouz}}, {{trad+|cs|Francouzka}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|người Pháp}} * {{T|vo}} : {{trad+|vo|Fransänan}} ''(homme ou femme)'', {{trad-|vo|hi-Fransänan}} ''(homme)'', {{trad-|vo|ji-Fransänan}} ''(femme)'' * {{T|wls}} : {{trad|wls|Falani}} {{trad-fin}} === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|fʁɑ̃.sɛ|inv_titre=Nom propre}} le '''Français''' {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}} {{m}} # Synonyme abrégé de la [[Comédie-Française]]. #* {{exemple|lang=fr|— À propos, romps immédiatement avec Balbine et, comme tu n’es pas en état de le faire convenablement, dis-lui que je la fais engager aux<sup><sic></sup> '''Français'''. Ç’a toujours été son ambition ; elle va être heureuse.|source={{w|Hector Malot}}, ''Un mariage sous le Second Empire'', 1873}} #* {{exemple|lang=fr|Les autres membres de la troupe ne sont pas moins étincelants : Jacques Charon, Robert Manuel, Georges Descrières, Louis Seigner, Denise Gence, Catherine Samie, Micheline Boudet, Jean Piat. Ce fut la grande époque du « '''Français''' » : pour ceux de ma génération, il n’y a jamais rien eu de mieux.|source={{w|Jean-Claude Zylberstein}}, ''Souvenirs d’un chasseur de trésors littéraires'', Allary Éditions, 2018, page 39}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fʁɑ̃.sɛ|fr}}, {{pron|fʁɑ̃.se|fr}} ** {{écouter|lang=fr|France|fʁɑ̃.se|audio=fr-français.ogg}} ** {{écouter||fʁɑ̃.sɛ|lang=fr|audio=Fr-Français.oga}} * Français méridional : {{pron|fʁaŋ.ˈse|fr}} * Canada : {{pron|fʁã.sɛ|fr}} ** {{écouter|lang=fr|Québec|fʁã.sɛ|audio=Qc-français.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France|audio=LL-Q150 (fra)-Fhala.K-Français.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-Français.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Vikidia}} {{Autres projets |w=Français (homonymie) |b=Français}} [[Catégorie:Gentilés de France en français|*]] [[Catégorie:Gentilés d’Europe en français]] [[Catégorie:Ethnonymes d’Europe en français]] 396mp7bptv3vnrhn4k805k2bhxrpez3 préféré 0 232462 36475681 34856848 2024-11-29T07:05:39Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475681 wikitext text/x-wiki {{voir/prefere}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|pʁe.fe.ʁe}} '''préféré''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # Qui est [[choisi]] avant tous les autres ; qui l’[[aimer|aime]] le plus. #* {{exemple | lang=fr | Je préparais les plats '''préférés''' de ma petite-fille et surtout l’indéclassable gâteau au chocolat, je mettais des violettes sur la table, j'allumais une chandelle puis je m'assoyais devant la fenêtre. | source=Gabrielle Poulin, ''Le livre de déraison'', {{w|Éditions Prise de parole}}, 1996, p. 73}} #* ou par ellipse ''C’est mon '''préféré''', ma '''préférée'''.'' ==== {{S|synonymes}} ==== * [[favori]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|favorite}} * {{T|br}} : {{trad+|br|muiañ-karet}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|preferit}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|最喜欢|tr=zuìxǐhuān|tradi=最喜歡}} * {{T|es}} : {{trad+|es|preferido}}, {{trad+|es|favorito}} * {{T|io}} : {{trad+|io|favorata}} * {{T|it}} : {{trad+|it|preferito|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|gelukaf}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ulubiony|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|favorito|m}}, {{trad+|pt|preferido|m}}, {{trad+|pt|predileto|m}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|soll'afa}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁe}} '''préféré''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|préférée}} # Personne préférée. #* {{exemple|Et si le '''préféré''' n’est pas le plus jeune, a-t-on le droit d’écrire : « Bien que l’aîné, il était le benjamin de la famille » ?|source={{w|André Maurois}}, ''Choses nues'', 1963|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[chouchou]] * [[enfant gâté]] * [[favori]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad+|it|preferito|m}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|abdualbanik}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ulubieniec|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|favorito|m}}, {{trad-|pt|predileto|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|préférer|pp=oui}} '''préféré''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[préférer]]. #* {{exemple | lang=fr | Maintenant, il se rapprochait de moi en glissant son gros derrière sur la banquette. Son odeur se rapprochait en même temps. J'ai '''préféré''' me lever avant d'avoir à me colbaquer avec les deux, et je suis allé consulter un terminal à deux euros, un peu plus loin sur le quai. | source=Jean-Pierre Andrevon, ''Le Travail du furet'', Le Livre de poche, 1990, page 269}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|pʁe.fe.ʁe|fr}} * {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->|pʁe.fe.ʁe|audio=Fr-préféré.ogg}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} p5bstjed22y5e4b272rjs2zfyhsobcv faire peur 0 234334 36471655 36388386 2024-11-28T15:32:01Z 194.209.66.124 Traductions : +anglais : [[scare]] ; +anglais : [[frighten]] (assisté) 36471655 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|faire|peur|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''faire peur''' {{pron|fɛʁ pœʁ|fr}} {{tr-indir|fr}} {{voir-conj|faire}} # [[effrayer|Effrayer]]. #* {{exemple | lang=fr | Lors de la Coupe du monde 2027 en Australie, Grégory Alldritt aura 30 ans, alors que Charles Ollivon, autre candidat, en aura 34 et semble donc moins sûr de voir le pays des bestioles qui '''font peur'''. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 31 janvier 2024, page 20}} #* {{exemple |J’ai tué personne là-bas, je tirais en l’air pour leur '''faire peur'''…|source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Les hold-up lui '''faisaient peur'''. | source=Boileau-Narcejac, ''Le Vœu'' in ''Manigances'', 1971}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[donner des sueurs froides]] * [[donner froid dans le dos]] * [[faire froid dans le dos]] * [[horrifier]] * [[intimider]] * [[terroriser]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[à faire peur]] * [[maigre à faire peur]] ==== {{S|phrases}} ==== * [[cet habit fait peur aux larrons, il montre la corde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|1. Faire peur à (effrayer).}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Angst einflößen}} + datif, {{trad+|de|entsetzen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|scare}}, {{trad+|en|frighten}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|أَخَافَ|tr=akhaèfa}} * {{T|es}} : {{trad+|es|asustar}}, {{trad-|es|dar miedo}} * {{T|it}} : {{trad-|it|fare paura}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|verschrikken}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|assustar}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|-tr'a uhara|dif=utr'a uhara}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|tia khofu|dif=kutia khofu}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|лякати|tr=ljakaty}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faire peur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-faire peur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-faire peur.wav}} [[Catégorie:Verbes en français suivis d’un nom commun sans déterminant]] [[Catégorie:Verbes d’émotion en français]] 7iziygfdnk6qw7l9ac8fz18l1ley9do polyamour 0 236950 36471149 36387783 2024-11-28T14:05:09Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[poliamor]] (assisté) 36471149 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Néologisme du XX{{e}} siècle, attesté en 1960, composite du grec ancien {{polytonique|[[πολύς]]}}, ''[[polús]]'' (« [[plusieurs]] ») et du latin ''[[amor]]'' (« [[amour]] »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|po.li.a.muʁ}} '''polyamour''' {{pron|po.li.a.muʁ|fr}} {{m}} [[File:Polyamory simple.svg|thumb|Symbole du '''polyamour'''.]] # [[relation|Relation]] [[sentimental]]e [[honnête]], [[franc]]he et [[assumé]]e avec plusieurs [[partenaire]]s [[simultanément]] (chaque relation pouvant comprendre ou non des [[rapport sexuel|rapports sexuels]]). #* {{exemple | lang=fr | Le '''polyamour''', c’est tout d’abord... de l’amour ! | source=''Ni libertin ni infidèle, le polyamour fait des ravages'', {{w|Rue89}}, 2016|lien=https://www.nouvelobs.com/rue89/rue89-rue69/20081118.RUE6834/ni-libertin-ni-infidele-le-polyamour-fait-des-ravages.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[polyamorie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[polyamoureux]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[monoamour]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[relation queerplatonique]] * [[anarchie relationnelle]] * [[amour libre]] * [[polyandrie]] * [[polygamie]] * [[polygynie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Polyamorie|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polyamory}}, {{trad+|en|polyamoury}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|poliamor|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poliamor}} * {{T|es}} : {{trad-|es|poliamor}} * {{T|it}} : {{trad+|it|poliamore}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|polyamorie}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|poliamor|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|полиамория}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|polyamori|c}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-polyamour.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec poly-]] 4ov5xd2jbqs9shb7hhdazye6ie8fjjr prêter la main à 0 237297 36472099 35863824 2024-11-28T16:39:33Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[dare una mano a]] (assisté) 36472099 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|prêter|la|main|à|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''prêter la main à''' (quelqu’un, quelque chose) # {{figuré|fr}} Aider ; apporter son aide à. #* {{exemple|lang=fr|– Si désireuse que je puisse être de voir mon fils épouser Antiope, je m’en voudrais toute ma vie d’'''avoir prêté la main à''' la réalisation de ce projet sans avoir fait au préalable le nécessaire pour constater l’inanité de certains bruits.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w| La Chaussée des géants (roman)|La Chaussée des géants}}'', 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 224}} #* {{exemple | lang=fr | […] Évidemment l’intention de M. O’Donovan était de se défaire de ses livres en les brûlant, mais pourquoi donc les avait-il apportés chez moi si c’était pour les détruire le lendemain de son arrivée ? Cependant, j’avais trop de préventions contre ces livres pour ne pas applaudir à un tel projet, et après un moment de réflexion, je résolus d’'''y prêter la main'''. | source={{w|Julien Green}}, ''Le voyageur sur la terre'', 1927, réédition Le Livre de Poche, pages 86-87}} #* {{exemple | lang=fr | Les services italiens ne semblent pas avoir '''prêté la main à''' l’opération d’exfiltration de la fille de Jo Song-gil. | source={{Lien web |auteur=Jérôme Gautheret et Harold Thibault |url=https://www.lemonde.fr/international/article/2019/02/22/l-enlevement-a-rome-de-la-fille-d-un-transfuge-nord-coreen-embarrasse-l-italie_5426846_3210.html |titre=L’enlèvement à Rome de la fille d’un transfuge nord-coréen embarrasse l’Italie |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=22 février 2019}}}} #* {{exemple |— Mais, Pa, eux, ils besognent durement... N’est-ce pas un peu injuste de ne pas '''leur prêter la main''' ? |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Les Fils du Ciel'', Calmann-Lévy, 2021|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[donner la main à]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lend a hand}} * {{T|it}} : {{trad-|it|dare una mano a}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|donar la man}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-prêter la main à.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-prêter la main à.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-prêter la main à.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} [[Catégorie:Idiotismes corporels en français]] j161j2seacltdni9g9qyo8chzh2abwm duodécupler 0 237394 36476709 34267443 2024-11-29T10:38:05Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[udvanaestostručiti]] (assisté) 36476709 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''duodécupler''' {{pron|dɥo.de.ky.ple|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{extrêmement rare|fr}} Multiplier par [[douze]] la [[quantité]] initiale. #* {{exemple | lang=fr | Son cheptel a '''duodécuplé''' depuis sa création.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[dodécupler]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udvanaestostručiti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-duodécupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-duodécupler.wav}} 3s38414fxa9e99sx19jvj7u5v6cncdi vingtuple 0 237397 36476748 34329227 2024-11-29T10:48:10Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dvadeset multipla]] (assisté) 36476748 wikitext text/x-wiki {{voir|vingtuplé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''{{lien|vingt|fr}}'' sur le modèle de ''{{lien|décuple|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|vɛ̃.typl}} '''vingtuple''' {{pron|vɛ̃.typl|fr}} {{mf}} # Qui [[contenir|contient]] vingt fois, qui [[égaler|égale]] vingt fois une quantité [[donnée]]. #* {{exemple | lang=fr | Quarante est '''vingtuple''' de deux.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[vingtuplement]] * [[vingtupler]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvadeset multipla}} * {{T|tsolyáni}} : {{trad|tsolyáni|sémrun}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|двадцятиразовий|tr=dvadtsjatyrazovyï}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vɛ̃.typl}} '''vingtuple''' {{pron|vɛ̃.typl|fr}} {{m}} # La [[quantité]] [[vingt]] [[fois]] [[plus]] [[grande]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''vingtuple''' de deux est quarante.}} #* {{exemple | lang=fr | Cette transaction lui a rapporté le '''vingtuple''' de son investissement.}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|vingtupler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''vingtuple''' {{pron|vɛ̃.typl|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[vingtupler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[vingtupler]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[vingtupler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[vingtupler]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[vingtupler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Île-de-France (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonide-vingtuple.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-vingtuple.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[décuple]] * [[trentuple]] * [[vigesimo]] * [[vingtième]] 88e1qpekml3ae2cf9ltzji38aqfm83c fado 0 238023 36473366 36243411 2024-11-28T20:12:47Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473366 wikitext text/x-wiki {{voir/fado}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|fr|mot=fado}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fa.do}} '''fado''' {{pron|fa.do|fr}} {{m}} # {{genres musicaux|fr}} {{au singulier|fr}} [[genre musical|Genre musical]] [[portugais]] caractérisé par des [[chant]]s avec des [[thème]]s [[mélancolique]]s accompagné par des [[instrument]]s à [[corde]]s pincées. # Chanson de ce genre musical. #* {{exemple | lang=fr | Le '''fado''' est un chant typiquement portugais, évoquant des récits nostalgiques, souvent empreint de tristesse avec parfois des passages plus joyeux. | source=Marc {{pc|Rigole}}, ''Escale à Porto'', 2013}} #* {{exemple |Un ivrogne qui avait une belle voix se lança dans un '''fado''' de Dulce Pontes que Gonzalo connaissait. |source={{w|Víctor del Árbol}}, ''Toutes les vagues de l’océan'', Babel Noir, 2014|lang=fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[musique vocale]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[fadiste]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[saudade]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Nancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-fado.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|pt|en|mot=fado}}. === {{S|nom|en}} === '''fado''' {{pron|fɑː.ðəʊ|pt}} # [[fado#fr|Fado]]. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|it|mot=fado}}. === {{S|nom|it}} === {{it-inv}} '''fado''' {{pron||it}} {{m}} # {{genres musicaux|it}} {{au singulier|it}} [[#fr|Fado]], genre musical portugais caractérisé par des chants avec des thèmes mélancoliques accompagné par des instruments à cordes pincées. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-fado.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it|Fado (disambigua)}} * {{WQ|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|pt|mot=fatum|sens=[[destin]]}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=fado|p=fados}} '''fado''' {{pron|fˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[destin|Destin]]. # [[fado#fr|Fado]]. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|ind.p.1s=oui}} '''fado''' {{pron|fˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|fˈa.du|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|fˈa.du|pt}} (langue standard), {{pron|fˈa.dːʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|fˈa.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|fˈa.dʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|fado|id=14168}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 87iq4bhhpo86we0q5neo7w46okwh7h0 hostio 0 240453 36476941 35891870 2024-11-29T11:28:39Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476941 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=hostia}} === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|ho.ˈsti.o}} '''hostio''' {{pron|ho.ˈsti.o|eo}} {{eo-motrac|racn=1642|t=oF|dér=1}} # [[hostie|Hostie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-hostio.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|hostio|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=hosti}} * {{R:AkadUniVort|rac1="hosti-"|rac2="-o"|UVn1=1642|cat=UV}} [[Catégorie:Lexique en espéranto de la religion]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|ghō̆s-}}{{réf}} (« manger »), apparenté au sanscrit ''ghas'' (« manger »), au slavon ''gostit'' ({{cf|hostit|hostina|lang=cs}}), au letton ''gōste'' (« festin ») {{cf|hostis|lang=la}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|hostio|hostire|hostire|-|-}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[frapper|Frapper]]. #* {{exemple|lang=la}} # Rendre la pareille, égaliser. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|hostia|la|dif=hostia|sens=victime, animal sacrifié}} ** {{lien|hostiatus|la|dif=hostiatus|sens=pourvu d'animaux à sacrifier, de victimes}} * {{lien|hostimentum|la|dif=hostimentum|sens=compensation}} * {{lien|redhostio|la|dif=redhostio|sens=rendre la pareille (bienfait)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [//dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ghō̆s-''] q8stgmvajtbsgstl0fmifeh100iwt8s 36476943 36476941 2024-11-29T11:29:39Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe */ 36476943 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=hostia}} === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|ho.ˈsti.o}} '''hostio''' {{pron|ho.ˈsti.o|eo}} {{eo-motrac|racn=1642|t=oF|dér=1}} # [[hostie|Hostie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-hostio.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|hostio|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=hosti}} * {{R:AkadUniVort|rac1="hosti-"|rac2="-o"|UVn1=1642|cat=UV}} [[Catégorie:Lexique en espéranto de la religion]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|ghō̆s-}}{{réf}} (« manger »), apparenté au sanscrit ''ghas'' (« manger »), au slavon ''gostit'' ({{cf|hostit|hostina|lang=cs}}), au letton ''gōste'' (« festin ») {{cf|hostis|lang=la}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|hostio|hostire|hostire|-|-}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # Mettre au même niveau. #* {{exemple|lang=la}} # Rendre la pareille, égaliser. #* {{exemple|lang=la}} # Payer de retour. #* {{exemple|lang=la}} # [[frapper|Frapper]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|hostia|la|dif=hostia|sens=victime, animal sacrifié}} ** {{lien|hostiatus|la|dif=hostiatus|sens=pourvu d'animaux à sacrifier, de victimes}} * {{lien|hostimentum|la|dif=hostimentum|sens=compensation}} * {{lien|redhostio|la|dif=redhostio|sens=rendre la pareille (bienfait)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [//dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ghō̆s-''] 0d79evh99ab4l1hia6kvds1ap1d2d68 36476948 36476943 2024-11-29T11:30:40Z Chesspac 301496 /* Latin */ 36476948 wikitext text/x-wiki == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=hostia}} === {{S|nom|eo}} === {{eo-flexions|ho.ˈsti.o}} '''hostio''' {{pron|ho.ˈsti.o|eo}} {{eo-motrac|racn=1642|t=oF|dér=1}} # [[hostie|Hostie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)|audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-hostio.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|hostio|lang=eo}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:PV|UOA=1}} * {{R:PIV}} * {{R:Retavort|rac=hosti}} * {{R:AkadUniVort|rac1="hosti-"|rac2="-o"|UVn1=1642|cat=UV}} [[Catégorie:Lexique en espéranto de la religion]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Sens 1, 2 et 3)'' De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|ghō̆s-}}{{réf}} (« manger »), apparenté au sanscrit ''ghas'' (« manger »), au slavon ''gostit'' ({{cf|hostit|hostina|lang=cs}}), au letton ''gōste'' (« festin ») {{cf|hostis|lang=la}}. : ''(Sens 4)'' de ''[[hostis#la|hostis]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|hostio|hostire|hostire|-|-}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # Mettre au même niveau. #* {{exemple|lang=la}} # Rendre la pareille, égaliser. #* {{exemple|lang=la}} # Payer de retour. #* {{exemple|lang=la}} # [[frapper|Frapper]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|hostia|la|dif=hostia|sens=victime, animal sacrifié}} ** {{lien|hostiatus|la|dif=hostiatus|sens=pourvu d'animaux à sacrifier, de victimes}} * {{lien|hostimentum|la|dif=hostimentum|sens=compensation}} * {{lien|redhostio|la|dif=redhostio|sens=rendre la pareille (bienfait)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [//dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*ghō̆s-''] 4gsjdj44o0a9xdidxfzvcd3jlkl1ghh entièreté 0 240984 36471345 36358498 2024-11-28T14:35:33Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[interezza]] ; +italien : [[integralità]] (assisté) 36471345 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tjɛʁ.te}} '''entièreté''' {{pron|ɑ̃.tjɛʁ.te|fr}} {{f}} # {{Belgique|fr}} Qualité de quelque chose considéré dans son [[tout]], sa [[totalité]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi est constituée l’'''entièreté''' perdue de l’enfant. | source=Harville Hendrix, Helen Lakelly Hunt, ''Le guide des parents: Tu es toi, tu n’es pas moi !'', 1997}} # Intégralité, [[totalité]]. #* {{exemple | lang=fr | Jane offre à la marquise une vieille pièce de Purcell, d’un genre voisin, entourée d’une faveur gris perle, morceau de musique qui stupéfie la marquise malgré son antiquité. Cassandra est à la flûte, Jane au clavecin, tandis que la marquise assure la basse et marque du pied la mesure : elles déchiffrent l’'''entièreté''' du vieux manuscrit. | source={{w|Pascal Quignard}}, ''La haine de la musique'', Gallimard, 1996, collection Folio, pages 292-293}} #* {{exemple | lang=fr | En 2012, Adam Goldberg et Matt Apuzzo, d’associated Press, révélèrent un dispositif conjoint CIA/New York Police Department soumettant l’'''entièreté''' des communautés musulmanes des États-Unis à une surveillance physique et électronique, sans même l’ombre d’un soupçon suggérant qu’un délit avait été commis. | source={{w|Glenn Greenwald}} traduit par Johan-Frédérik Hel Guedj, ''Nulle part où se cacher'', {{W|Éditions Jean-Claude Lattès|JC Lattès}}, 2014, {{ISBN|978-2-7096-4615-4}}}} #* {{exemple|lang=fr | L’'''entièreté''' des moyens de l’État fut mis à disposition pour éradiquer les Tutsi. | source={{w|Gaël Faye}}, ''Jacaranda'', Grasset, 2024}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[intégralité]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|entirety}}, {{trad+|en|wholeness}} * {{T|az}} : {{trad-|az|bütövlük}}, {{trad-|az|küll}} * {{T|it}} : {{trad+|it|interezza|f}}, {{trad-|it|integralità|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|volledigheid}}, {{trad+|nl|totaliteit}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|ogół}} * {{T|rom}} : {{trad|rom|savorripen}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} d6hxng9o60u0h29bjuoaca9cqf5dgqe avoir le diable au corps 0 242193 36470624 36469509 2024-11-28T12:04:26Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB1C:7:C200:58DF:D3C1:5F5E:557E|2A01:CB1C:7:C200:58DF:D3C1:5F5E:557E]] ([[User talk:2A01:CB1C:7:C200:58DF:D3C1:5F5E:557E|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] 36155485 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''avoir le diable au corps''' {{pron|a.vwaʁ lə djɑ.bl‿o kɔʁ|fr}} {{voir-conj|avoir}} # Être [[méchant]] ou [[furieux]]. #* {{exemple|lang=fr|Écoutez, Gothe, nous cesserons d’être bons amis, vous et moi, si vous faites du chagrin à Jeanne, surtout un jour comme celui-ci. Il faut que vous '''ayez le diable au corps'''.|source={{w|George Sand}}, ''{{w|Jeanne (roman)|Jeanne}}'', 1844}} #* {{exemple | lang=fr | Non, ce Valentin n'était vraiment pas un saint. Démon des monts de Vénus, cette gueule d'ange '''avait le diable au corps'''. Tous les matins, il partait en chasse le nez au vent, cherchant à flairer la bonne fortune. | source=Christine Pierre Kaufmann, ''St. Valentin à tous les étages'', dans ''Savez-vous parler le warff ?'' Editions Joseph Ouaknine, 2001, page 89}} #* {{exemple | lang=fr | Il querelle et bat tout le monde, il '''a le diable au corps'''.}} # [[montrer|Montrer]] beaucoup d’[[activité]], de [[verve]], de [[vivacité]] ou d’[[entrain]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle, elle a le même âge, vingt-six ans, et le '''diable au corps'''. Elle s'appelle Jacky Richardson. C'est une Anglaise. Au physique, on lui donnerait le bon Dieu sans confession : blonde, menue, ravissante, toujours souriante, douce, affable, l'eau qui dort et ne se ride jamais. En réalité, Jacky ne manque pas d'appétit. Et en amour, c'est une gloutonne. | source={{w|Pierre Bellemare}} & {{w|Jacques Antoine}}, ''Le Temple de l'Amour'', dans ''Les Dossiers d'Interpol 2'', Éditions {{n°|1}}, 1979}} #* {{exemple | lang=fr | Roland '''avait''', depuis le berceau, ce que nos grands-mères appelaient '''le diable au corps''', ce que nous appellerions nous la bougeotte névrotique, un besoin viscéral de se frotter à tous les interdits, […]. | source='Francis Renaud, ''Justice pour le juge Renaud : Victime du gang des lyonnais ?'', Éditions du Rocher, 2011, chapitre 8}} #* {{ellipse|nocat}} — ''À l'école, elle a appris essentiellement à monter aux arbres, à se rouler avec les garçons dans les blés chauds. La voilà avec un certificat d'études, '''le diable au corps''' et des yeux à faire damner un M.R.P. lorsque intervient un joli lieutenant.'' {{source|''{{w|Simone Berriau}}'', dans {{w|Françoise Giroud}} ''vous présente le Tout-Paris'', Éditions Gallimard, 1953}} #* {{ellipse|nocat}} — ''Marie Maignan ne marche jamais tranquillement, elle va, court, vole, la folie en tête et '''le diable au corps'''. Elle a toujours un bout de chanson au bord des lèvres, […].'' {{source|{{w|Michel Jeury}}, ''Le jeune amour'', Éditions Robert Laffont, 2006, chapitre 7}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-avoir le diable au corps.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-avoir le diable au corps.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-avoir le diable au corps.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-avoir le diable au corps.wav}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[avoir le diable dans la peau]] * [[avoir le diable dans ses guenilles]] === {{S|voir aussi}} === * [[diable]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad-|es|ser de la piel del diablo}} * {{T|it}} : {{trad-|it|avere il diavolo in corpo}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|aveur li diåle e coir}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} tjhcvjcwqy6w030o0py6vd1zg2canvj flo 0 245234 36476850 36046316 2024-11-29T11:09:18Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476850 wikitext text/x-wiki {{voir/flo}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{lien-ancre-étym|fr|nom|1}} {{date||lang=fr}} {{refnec|Possiblement du {{étyl|br|fr|mot=floc’h|sens=écuyer}}, dont le sens est similaire au mot {{étyl|kw|fr|mot=flogh|sens=enfant}} ou bien de l’{{étyl|en|fr|mot=fellow|sens=personne, type}}.|lang=fr}} : {{lien-ancre-étym|fr|nom|2}} {{date||lang=fr}} Probablement déformé de ''[[floc]]'' (« petite touffe de textile »){{R|Littré province|''Littré : Vocabulaire du français des provinces'', Le Livre de Poche, page 217, 2010}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|flo}} '''flo''' {{pron|flo|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une fille|floune}} # {{Canada|fr}} {{familier|fr}} [[jeune|Jeune]] [[garçon]], [[pré-adolescent]] ou [[adolescent]]. #* {{exemple | lang=fr | J’ai reconduit les '''flos''' à l’école.}} #* {{exemple | lang=fr | Tu nous imagines avec des '''flos''' toi ? | source=Amélie de {{pc|Grandpré}}, ''{{w|19-2}}'', saison 3 épisode 2}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[gamin]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|flo}} '''flo''' {{pron|flo|fr}} {{m}} # {{Lorraine|fr}} [[nœud|Nœud]] de [[lacet]] ou de [[ruban]]. #* {{exemple | lang=fr | Décorer un cadeau avec un '''flo'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Nouer ses lacets en un '''flo'''.}} #* {{exemple | lang=fr | La petite fille a accroché un '''flo''' dans ses cheveux.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[flot]] ==== {{S|variantes}} ==== * [[floquet]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rosette]] * [[nœud de rosette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-flo.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[flot]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:Bélisle}} * Jean Lanher et Alain Litaize, ''Dictionnaire du français régional de Lorraine'', Bonneton, 1990, page 74 == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=flavus|sens=}}. === {{S|adjectif|fro}} === '''flo''' {{pron||fro}} # [[fané|Fané]], flétri. #* {{exemple|lang=fro}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|flave|fro}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|fol|fro}} === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|bh@l}}{{réf}} (« pousser ») qui donne aussi {{lien|''follis''|la|sens=soufflet}}, {{lien|''balaena''|la|sens=baleine}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|flo|flare|flāre|flavi|flāvi|flatum|flātum}} {{pron||la}} {{i|la}} et {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[souffler|Souffler]]. #* {{exemple | lang=la | '''Flavit''' ab Epiro lenissimus ventus. | Un vent fort doux souffla du côté de l’Épire.}} # [[exhaler|Exhaler]], souffler, expirer. #* {{exemple | lang=la | Hieme anima, quae '''flatur''', omnium apparet. | En hiver, on aperçoit l’haleine que rendent les poumons.}} #* {{exemple | lang=la | Tibiā '''flatur'''. | On joue de la flûte.}} # [[mépriser|Mépriser]], dédaigner. #* {{exemple | lang=la | '''Flare''' rosas. | Prudence.}} #*: <souffler sur les roses> = mépriser les roses. # Faire [[fondre]] (des [[métaux]]), [[monnayer]]. #* ''[[argentum|Argentum]] '''flavit'''''. #*: Il a fait [[fondre]] de l’[[argent]]. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|adflo|la|sens=souffler vers}} ** {{lien|adflator|la|sens=celui qui souffle sur}} ** {{lien|adflatus|la|sens=souffle qui vient vers}} * {{lien|circumflo|la|sens=souffler autour}} * {{lien|conflo|la|sens=souffler sur le feu, attiser}} * {{lien|deflo|la|sens=enlever en soufflant ; débiter des paroles}} * {{lien|difflo|la|sens=éparpiller en soufflant}} ** {{lien|difflatus|la|sens=souffle dans des sens divers}} * {{lien|efflo|la|sens=répandre en soufflant, exhaler}} ** {{lien|efflatio|la|sens=action d'émettre par le souffle}} ** {{lien|efflatus|la|nom|dif=efflātŭs|sens=issue pour l'air, issue pour le vent}} ** {{lien|perefflo|la|sens=exhaler complètement}} * {{lien|inflo|la|sens=jouer de la flûte, gonfler en soufflant}} ** {{lien|inflatio|la|sens=gonflement}} * {{lien|perflo|la|sens=souffler en tous sens}} ** {{lien|perflabilis|la|sens=exposé à l'air}} ** {{lien|perflatilis|la|sens=exposé à tous les vents}} ** {{lien|perflatio|la|sens=souffle}} ** {{lien|perflatus|la|sens=action de souffler à travers ; courant d'air}} * {{lien|proflo|la|sens=exhaler}} ** {{lien|proflatus|la|nom|dif=proflatŭs|sens=souffle, vent ; ronflement}} * {{lien|reflo|la|sens=souffler en sens contraire ; expirer}} * {{lien|sufflo|la|sens=souffler}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|flabrarius|la}}, {{lien|flabellifera|la|sens=flabellifère, esclave qui tient l’éventail}} * {{lien|flabello|la|sens=exciter en soufflant, éventer}} * {{lien|flabellulum|la|sens=petit éventail}} * {{lien|flabellum|la|sens=éventail}} * {{lien|flabilis|la|dif=flābilis|sens=aérien}} * {{lien|flabralis|la|dif=flabrālis|sens=de vent}} * {{lien|flabra|la|sens=souffle des vents}} * {{lien|flamen|la|nom-2}}, {{lien|flamentum|la|sens=souffle}} * {{lien|flatilis|la|sens=produit par le souffle, aspiré}} * {{lien|flatio|la|sens=action de souffler}} * {{lien|flato|la|sens=souffler}} * {{lien|flator|la|dif=flātor|sens=joueur de flûte, de trompette}} * {{lien|flatura|la|sens=souffle, haleine, vent}} * {{lien|flaturalis|la|dif=flaturālis|sens=respiratoire}} * {{lien|flaturarius|la|dif=flaturārius|sens=fondeur}} * {{lien|flatus|la|adjectif|dif=flatus|sens=soufflé, fondu}} * {{lien|flatus|la|nom|dif=flatŭs|sens=flatuosité – arrogance, orgueil}} * {{lien|flemen|la|sens=jambe enflée, enflure aux jambes}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} * {{RÉF}} {{R:Pokorny|*bhl}} == {{langue|pln}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|pln|mot=flor|type=nom}} (même sens). === {{S|nom|pln}} === '''flo''' {{pron|flo|pln}} # [[fleur|Fleur]] #* {{exemple | lang=pln | E ma '''flo''' ta amaría. | Ces fleurs sont jaunes.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[fló]] 2qoj2zon4pzsrjzi1u9pi0x5wsm07wk clafoutis 0 246214 36471935 34262241 2024-11-28T16:16:31Z Bakjb 367382 Traductions : +slovaque : [[bublanina]] (assisté) 36471935 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{date|lang=fr|1864}} Terme dialectal (Centre, Limousin) issu de l’{{étyl|fro|fr|mot=claufir|sens=fixer avec des [[clou]]s}} le gâteau semblant « [[clouté]] » de cerises ou de fruits. Plus avant, de l'expression latine ''{{lien|clavo figere|la}}'' (« fixer avec un clou »). [[File:Têtes clous anciens.jpg|thumb|Têtes de clous du XIXe siècle. Languedoc.]] === {{S|nom|fr}} === [[File:Clafoutis cerises.jpg|thumb|Un '''clafoutis''' aux cerises. (1)]] '''clafoutis''' {{pron|kla.fu.ti|fr}} {{m}} {{sp}} # {{gâteaux|fr}} [[gâteau|Gâteau]] à base de [[cerise]]s noires et d’une épaisse [[pâte]] à [[crêpe]]s. #* {{exemple | lang=fr | Ma grand-mère me préparait de délicieux '''clafoutis''' avec les cerises de son jardin.}} # {{préparations|fr}} {{par extension}} [[entremets|Entremets]] à base de légumes et dont la [[préparation]] est identique à celle du gâteau. # {{figuré|fr}} #*{{exemple|lang=fr|Le programme d'Ensemble pour les élections législatives "est un '''clafoutis''' de phrases creuses, du genre : 'il faut mieux considérer les enseignants', 'nous devons penser à l'hôpital'", a taclé Jean-Luc Mélenchon.|source=[https://www.francetvinfo.fr/replay-radio/8h30-fauvelle-dely/legislatives-nucleaire-reponse-a-michel-sardou-le-8h30-franceinfo-de-jean-luc-melenchon_5147911.html Législatives, nucléaire, réponse à Michel Sardou... Le "8h30 franceinfo" de Jean-Luc Mélenchon], France info, 3 juin 2022}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Gâteau :'' * [[millard]] {{Auvergne|nocat=1}} * [[millas]] {{région}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|clafoutis}} * {{T|it}} : {{trad-|it|clafoutis|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|clafoutis|m}} * {{T|sk}} : {{trad+|sk|bublanina|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|bublanina}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-clafoutis.wav}} * {{écouter|Saint-Laurent-de-Cerdans (France)|kla.fu.ti|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Hélène B. (Culex)-clafoutis.wav}} === {{S|références}} === *{{R:TLFi}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|it|clafoutis}}. === {{S|nom|it}} === {{it-inv|kla.fu.ˈti}} '''clafoutis''' {{pron|kla.fu.ˈti|it}} {{m}} {{invariable}} # {{gâteaux|it}} [[#fr|Clafoutis]], gâteau à base de cerises noires, ou d’un autre fruit, et d’une épaisse pâte à crêpes. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} === {{S|références}} === * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} azvik2solitbwtpfnqf9nrb3yyfdab1 caillebotis 0 250548 36476852 35801852 2024-11-29T11:09:24Z Bpierreb 52477 36476852 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1678}} Autrefois écrit ''[[caillebottis]]'', {{composé de|m=1|caillebotte|-is|lang=fr}}, par analogie avec les [[claie]]s sur lesquelles on fabrique les caillebottes. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|kaj.bɔ.ti}} [[Image:Duckboards to Hengistbury Head.jpg|vignette|'''Caillebotis''' en bois.]] '''caillebotis''' {{pron|kaj.bɔ.ti|fr}} {{m}} {{s}} # {{lexique|marine|fr}} [[treillis|Treillis]] de [[bois]] ou de [[métal ]] [[recouvrir|recouvrant]] l’[[ouverture]] d’une [[écoutille]] ou [[treillis]] [[amovible]] servant de [[plancher]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''caillebotis''' et les panneaux avaient été enlevés, afin d’aérer et de sanifier la cale. | source={{w|Eugène Sue}}, {{w|''Atar-Gull''}}, 1831}} #* {{exemple | lang=fr | Sur cette première assise fortement établie, Wilson avait posé une sorte de plancher en claire-voie fait de '''caillebottis'''. | source={{w|Jules Verne}}, ''{{w|Les Enfants du capitaine Grant}}'', 1846}} # [[trottoir|Trottoir]] ou [[passage]] fait d’un [[treillis]] soit de [[lamelle]]s [[métallique]]s, soit de [[latte]]s de bois, ou de [[rondin|rondins]], allongé sur un [[creux]] dans le [[sol]], ou sur un sol trop [[meuble]] (comme de la [[boue]]). # {{par extension|fr}} [[plancher|Plancher]] [[amovible]] utilisé pour [[réaliser]] des [[circulation]]s ou des [[terrasse]]s dans les [[jardin]]s. #* {{exemple|lang=fr|Ici, des passerelles vitrées traversent un bâtiment de brique fraîchement rénové, dévoilant des terrasses en '''caillebotis''', des perspectives arborées où les résidents prennent gentiment le frais.|source={{w|Julia Deck}}, ''Ann d’Angleterre'', chapitre 17, {{w|Le Seuil}}, Paris, 2024, page 174}} # {{lexique|technique|fr}} [[Grille]]s [[métallique]]s [[allongé]]es servant à [[couvrir]] les [[bouche d’absorption|bouches d’absorption]] des [[eaux pluviales]]. # {{lexique|agriculture|fr}} Grille métallique ou béton perforé permettant de récupérer les effluents d’élevage principalement dans les systèmes tout [[lisier]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle pensa aux cochons entravés dans des tonnes de merde et d'urine, glissant sur les '''caillebotis''', à ce qui se déversait chaque jour dans cet océan. Elle pensa aux marées noires. Aux marées vertes. | source={{w|Véronique Olmi}}, ''Les Évasions particulières'', Le Livre de Poche, 2022}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[caillebottis]] {{désuet|nocat}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Holzrost|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|duckboard}} * {{T|es}} : {{trad+|es|enrejado}} * {{T|io}} : {{trad+|io|greto}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|tarna}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|rooster|n}}, {{trad-|nl|roostervloer|m}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|lati}}, {{trad|pcd|trélhe}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|rošt}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-caillebotis.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-caillebotis.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-caillebotis.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Lexique en français du jardinage]] [[Catégorie:Lexique en français de la navigation]] [[Catégorie:Lexique en français de l’architecture]] nf6gcahrv7okl5urrcx253dmn6y184q laminar 0 253363 36476554 36354115 2024-11-29T10:04:58Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|pt}} */ 36476554 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|adjectif|de}} === '''laminar''' {{pron||de}} # [[laminaire|Laminaire]]. #* {{exemple | lang=de | Die Strömung sei '''laminar'''.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=de|audio=De-laminar.ogg}} == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=lamina|sens=lame}} et ''{{lien|-ar|oc}}''. === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} [[Fichier:Laminar and turbulent flows.svg|thumb|(a) Écoulement laminaire, (b) écoulement turbulent.]] '''laminar''' {{pron|la.mi.ˈnaɾ|oc}} {{oc-norme classique}} # [[laminaire#fr-adj|Laminaire]]. # Qualifie l’écoulement [[régulier]] d’un [[fluide]] sans [[turbulence]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|escolament laminar|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|adjectif|pt}} === {{pt-accord-mf|s=laminar|p=laminares}} '''laminar''' {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} (Lisbonne) {{pron|la.mi.nˈaɾ|pt}} (São Paulo) # {{lien|lamineux|fr|dif=Lamineux}}. === {{S|verbe|pt}} === '''laminar''' {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} (Lisbonne) {{pron|la.mi.nˈaɾ|pt}} (São Paulo) {{conj|grp=1|pt}} # {{lien|laminer|fr|dif=Laminer}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} (langue standard), {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|la.mi.nˈaɾ|pt}} (langue standard), {{pron|la.mi.nˈaɽ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|lã.mĩ.nˈaɾ|pt}} (langue standard), {{pron|lã.mĩ.nˈa|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} (langue standard), {{pron|lɐ̃.mĩ.nˈaɾ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|lɐ.mi.nˈaɾ|pt}} * Dili : {{pron|lə.mi.nˈaɾ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|laminar|id=18568}} a5cry3zf9d3b3g1tvs197d20tqvsrfl Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wolof 14 254583 36473209 18781905 2024-11-28T19:52:52Z Urhixidur 183 36473209 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wolof}} ccpcsyymd8tmasxac8mj1z8l4jn7g1h fingo 0 256251 36476462 36181490 2024-11-29T09:48:11Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476462 wikitext text/x-wiki == {{langue|io}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=fingar|lang=io|m=1}}. === {{S|nom|io}} === {{io-rég|}} '''fingo''' {{pron|ˈfin.ɡɔ|io}} # [[dissimulation|Dissimulation]]. == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|fingere}} '''fingo''' {{pron|ˈfin.ɡo|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|fingere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|dheigh}}{{réf}} (« mouler, façonner »), qui donne le grec ancien {{polytonique|[[τεῖχος]]|teikhos|mur}} et [[θιγγάνω]], ''thigganô'' (« toucher »), le sanscrit ''degdhi'', le tchèque ''[[díže#cs|díže]]'' (« pétrin »), ''dhe'' (terre) en albanais. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|fingō|fingere|fingĕre|finxi|finxī|fictum|fictum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[façonner|Façonner]], former, représenter, sculpter, pétrir, modeler, faire, créer, bâtir, produire. #* {{exemple | lang=la | a Lysippo '''fingi''' volebat | il voulait que Lysippe fît sa statue. | source=Cicéron}} # [[arranger|Arranger]], ajuster, disposer, orner. #* {{exemple | lang=la | comas '''fingere''' | arranger sa chevelure. | source=Ovide}} # [[toucher|Toucher]] légèrement, caresser. #* {{exemple|lang=la}} # [[façonner|Façonner]], former, dresser, instruire, manier (les esprits), maîtriser. #* {{exemple | lang=la | animos '''fingere''' | manier les esprits.}} # [[faire|Faire]], rendre (tel ou tel). #* {{exemple | lang=la | fortuna me miserum '''finxit''' | la fortune m'a rendu malheureux. | source=Virgile}} # [[façonner|Façonner]] dans son esprit, préparer, apprêter, méditer, imaginer, inventer (de toutes pièces), forger. #* {{exemple | lang=la | ad senem aliquam fabricam '''fingere''' | inventer un moyen d'attraper un vieillard. | source=Terence}} # [[contrefaire|Contrefaire]], déguiser, feindre, dissimuler, mentir. #* {{exemple | lang=la | hilaritem '''fingere''' | feindre la gaieté.}} # [[imaginer|Imaginer]], s'imaginer, concevoir, se figurer, supposer (que). #* {{exemple | lang=la | '''finge''' aliquem nunc fieri sapientem, nondum esse | suppose que quelqu'un, qui n'est pas encore sage, cherche maintenant à le devenir. | source=Cicéron}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|adfingo|la|dif=adfingo|sens=ajouter à la création, imaginer ; attribuer faussement}} ** {{lien|adficticius|la|dif=adficticius|sens=adjoint à}} ** {{lien|adfictio|la|dif=adfictio|sens=action d'imaginer}} * {{lien|circumfingo|la|dif=circumfingo|sens=façonner autour}} * {{lien|confingo|la|dif=confingo|sens=façonner, fabriquer ; forger de toutes pièces}} ** {{lien|confictio|la|dif=confictio|sens=action de forger de toutes pièces}} ** {{lien|confictor|la|dif=confictor|sens=celui qui forge de toutes pièces}} ** {{lien|confictura|la|dif=confictura|sens=invention}} * {{lien|defingo|la|dif=defingo|sens=façonner, donner la forme}} * {{lien|diffingo|la|dif=diffingo|sens=transformer, refaire, changer}} * {{lien|effingo|la|dif=effingo|sens=représenter, faire le portrait}} ** {{lien|effictio|la|dif=effictio|sens=[[effiction]], portrait, description}} ** {{lien|effigia|la|dif=effigia}}, {{lien|effigies|la|dif=effigies|sens=effigie}} ** {{lien|effigientia|la|dif=effigientia|sens=création}} * {{lien|infingo|la|dif=infingo|sens=inventer en plus}} * {{lien|perfingo|la|dif=perfingo|sens=contrefaire parfaitement}} * {{lien|refingo|la|dif=refingo|sens=façonner à nouveau, refaire}} * {{lien|transfingo|la|dif=transfingo|sens=transformer}} ** {{lien|transfictio|la|dif=transfictio|sens=altération, contrefaçon}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|ficte|la|dif=fictē|sens=en apparence, faussement}} * {{lien|ficticie|la|dif=fictīcĭē|sens=d'une manière artificielle}} * {{lien|ficticius|la|dif=fictīcĭus|sens=artificiel, faux, simulé}} * {{lien|fictiliarius|la|dif=fictiliārĭus|sens=potier}} * {{lien|fictilis|la|dif=fictĭlis|sens=fait d'argile, de terre cuite}} * {{lien|fictio|la|dif=fictĭo|sens=action de façonner, travail, façon, formation, création - action de feindre, [[fiction]]}} * {{lien|fictiosus|la|dif=fictĭōsus|sens=fictif, inventé, faux}} * {{lien|fictor|la|dif=fictŏr}}, {{lien|fictrix|la|dif=fictrix|sens=sculpteur, statuaire - le Créateur}} * {{lien|fictum|la|dif=fictum|sens=mensonge, fiction}} * {{lien|fictus|la|dif=fictus|sens=façonné, fait, formé}} * {{lien|fictura|la|dif=fictura|sens=action de façonner, façon}} * {{lien|figmen|la|dif=fĭgmen}}, {{lien|figmentum|la|dif=fĭgmentum|sens=représentation, image, schéma}} * {{lien|figulus|la|dif=fĭgŭlus|sens=celui qui travaille l'argile; potier}} ** {{lien|figulo|la|dif=fĭgŭlo|sens=façonner, pétrir avec de la terre}} * {{lien|figura|la|dif=figura|sens=forme, [[figure]], extérieur, aspect, apparence}} * {{lien|fingibilis|la|dif=fingibilis|sens=imaginaire}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[feign#en|feign]] * {{L|es}} : [[fingir#es|fingir]] * {{L|frp}} : [[feindre]] * {{L|fr}} : [[feindre#fr|feindre]] * {{L|it}} : [[fingere#it|fingere]] * {{L|cs}} : [[fingovat#cs|fingovat]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} {{R:Pokorny}} ''*dheigh'' ti3wvy9otijad0nx1409xwcfaf46vn1 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wu 14 263606 36473226 18781895 2024-11-28T19:54:27Z Urhixidur 183 36473226 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wu|cat=CatégorieTDMChinois}} a5msuxih0xeynfh8lncbd8x5l7zow1x Blanc 0 266857 36470809 36174806 2024-11-28T12:43:40Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun 1 */ 36470809 wikitext text/x-wiki {{voir/blanc}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'adjectif ''[[blanc]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|blɑ̃}} '''Blanc''' {{pron|blɑ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Blanche|lang=fr}} # {{lexique|anthropologie|fr}} [[homme|Homme]] [[avoir|ayant]] la [[peau]] [[blanc]]he, [[clair]]e. #* {{exemple | lang=fr | Mais l’incarcération ne touche pas de la même manière toutes les communautés : un Noir a près de six fois plus de probabilités d’aller en prison qu’un '''Blanc'''. | source=1=Lissell Quiroz, [https://decolonial.hypotheses.org/355 ''Le racisme ne relève pas de l’opinion personnelle mais d’un système de pouvoir et de domination''], https://decolonial.hypotheses.org/355, 25 novembre 2019}} #* {{exemple | lang=fr | Vient alors la grande question : comment distinguer le Noir du '''Blanc''' ? | source=1=Laurent De Saint Perier , [https://www.jeuneafrique.com/133758/societe/racisme-au-maghreb-les-noirs-sont-ils-des-citoyens-comme-les-autres/ ''Racisme : au Maghreb, les Noirs sont-ils des citoyens comme les autres ? ''], Jeune Afrique, 29 avril 2014}} #* {{exemple | lang=fr | De manière générale, un Noir ou un Autochtone aurait environ 4 fois plus de chance d’être interpellée qu’un '''Blanc'''. | source=1=Henri Ouellette Vézina, [https://journalmetro.com/actualites/montreal/2385814/les-personnes-noires-arabes-et-autochtones-beaucoup-plus-visees-par-le-spvm/ ''Les Noirs, les Autochtones et les Arabes davantage ciblés par le SPVM''], Métro, 7 octobre 2019}} #* ''À la fascination ambiguë de la littérature coloniale pour les personnages de métis, perçus comme socialement inférieurs aux '''Blancs''''' [...] {{source|1=Hans-Jürgen Lüsebrink, [https://www.erudit.org/fr/revues/etudlitt/1993-v25-n3-etudlitt2248/501017ar.pdf ''« Métissage ». Contours et enjeux d’un concept carrefour dans l’aire francophone''], vol. 25 {{n°|3}}, Études littéraires, 1993, p.101}} #* {{exemple | lang=fr | La population aujourd'hui à Teslin est de 87 '''Blancs''' (je veux dire à l'exception des [[Indien]]s). | source=Journal de Lorenzo Létourneau, 1899}} #* {{exemple | lang=fr | Les esclaves africains l’avaient bien compris. Ils avaient compris que l’esclavage leur ôterait leur humanité, qu’il ferait d’eux non plus des êtres, mais des choses. Qu’ils aient pris les '''Blancs''' pour des cannibales n’a rien de surprenant. | source={{w|Françoise Vergès}}, ''À vos mangues !'', traduction de Dominique Malaquais, dans ''Politique africaine'', 2005/4, {{n°|100}}, p. 320}} #* ''« On n'a aucune infirmière inuite, aucun prof d'anglais ou de français inuit, aucun comptable, architecte inuit, etc. Et je ne crois pas qu'on soit prêt d'en avoir. Les '''Blancs''' occupent ces postes. »'' {{source|{{w|Nadia Plourde}}, ''La gloire de mes élèves'', éditions Les 400 coups, Montréal, 2008, p. 70}} <!-- Les guillemets sont bel et bien dans le texte source. --> ==== {{S|antonymes}}==== * [[minorité visible]] * [[non-blanc]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Blanc honoraire]] * [[Blanc-Matignon]] * [[petit Blanc]] * [[blanchité]] * [[blanchitude]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|White}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|bijelac}} * {{T|es}} : {{trad+|es|blanco|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|blankulo}} * {{T|mas}} : {{trad|mas|ol-óíborr}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|белый|tr=biélyi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|blɑ̃}} '''Blanc''' {{pron|blɑ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Blanche|lang=fr}} # {{lexique|politique|fr}} Personne [[contre-révolutionnaire]]. #* {{exemple | lang=fr | Au total, la Révolution n'est restée maîtresse du terrain qu'en Russie, après une lutte acharnée des Rouges contre les '''Blancs''', ceux-ci soutenus par les puissances occidentales. | source=Jacques Delpierrié de Bayac, ''Histoire du Front populaire'', Fayard, 1972, p.13}} # {{lexique|histoire|fr}} {{term|souvent au pluriel}} [[soldat|Soldat]] des armées royalistes pendant la {{w|guerre de Vendée}}, par opposition aux [[Bleu]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les Bleus attaqués en tête et en flanc sont dans l'épouvante. Ils poussent de véritables hurlements, ils fuient et se bousculent à travers les rues de Saint-Fulgent. Les '''Blancs''' les y poursuivent et font retentir un immense cri de : Vive la Religion, vive le Roi ! que multiplient les échos des collines dont le pays est couvert et qui fait croire aux fuyards que des forces bien supérieures à leur nombre réel se précipitent sur eux. | source=1={{ouvrage|prénom1 =F. |nom1=Charpentier|titre=Chez nous en 1793 (Saint-André-Goule-d'Oie), récits d'un vieux Vendéen|date=1906|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k320404t/f35.image}}, page 61}} === {{S|nom de famille|fr}} === {{fr-inv|blɑ̃}} '''Blanc''' {{pron|blɑ̃|fr}} {{mf}} # Nom de famille. #* {{exemple | lang=fr | Dans cette compétition il est à noter dans les premiers tours les belles prestations des non-classées Mylène Verdes et des sœurs Céline et Florence '''Blanc'''. | source=site www.lamontagne.fr, 4 juillet 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà ce qu’a pu entendre Benjamin Leroy-'''Blanc''' après avoir émis l’idée d’un élevage de camélidés, éduqués pour travailler en zoothérapie. | source=magazine ''Vous ! by Macif'', 2023, page 19}} #* {{exemple | lang=fr | À la charnière, la saison sera marquée par le retour du demi de mêlée Julien '''Blanc''' et l’arrivée de Jackson Garden-B. comme demi d’ouverture. | source=journal ''La Vie corrézienne'', 16 juin 2023, page 2}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[Le Blanc]] ''(nom de famille)'' ''(avec article)'' * [[Leblanc]] ''(nom de famille)'' ''(avec article)'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|blɑ̃|audio=Fr-blanc.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-Blanc.wav}} === {{S|références}} === * {{RÉF|1}} Qualigram/Linguatech, Montréal, 2006 {{lien brisé|url=http://www.qualigram.ca/qualigram/index.php?id=12276|titre=17 Eldorado}} * {{Géopatro|BLANC}} * {{Géopatro|LEBLANC}} * {{Géopatro|LE BLANC}} * {{R:Cordial|blanc|nom=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Blanc (homonymie)}} == {{langue|sl}} == === {{S|prénom|sl|flexion}} === '''Blanc''' {{pron||sl}} {{f}} # ''Génitif duel de'' [[Blanca#sl|Blanca]]. # ''Génitif pluriel de'' [[Blanca#sl|Blanca]]. 1acpc5sxiiwe7s0mqemunryzjw6v03o bridas 0 267467 36473389 31117016 2024-11-28T20:16:38Z DE8AH 319399 + portugais 36473389 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.ps.2s=oui}} '''bridas''' {{pron|bʁi.da|fr}} # ''Deuxième personne du singulier du passé simple du verbe'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-bridas.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|bridas}} '''bridas''' {{pron|ˈbriːdas|br}} # ''Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe'' {{lien|bridañ|br}}. == {{langue|eo}} == === {{S|verbe|eo|flexion}} === {{eo-verbe}} '''bridas''' {{pron|ˈbri.das|eo}} # {{eo-conj-std|t|v=bridi|t=pr|def=}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|malbridas|eo}} * {{lien|senbridigas|eo}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.p.2s=oui}} '''bridas''' {{pron|ˈbɾi.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbɾi.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. 4241kjtqcnkk5yi62isxm1yqs3k7lae hymne national 0 273761 36470925 34793626 2024-11-28T13:26:11Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ lien "chant patriotique" 36470925 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(XVIII{{e}} siècle)'' Locution {{composé de|hymne|national|lang=fr|f=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf-al|hymne nation|imn na.sjɔ.n|radp=hymnes nation}} '''hymne national''' {{pron|imn na.sjɔ.nal|fr}} {{m}} # [[chant patriotique|Chant patriotique]] associé, par l’usage ou officiellement, à un pays ou une nation. #* {{exemple | lang=fr | MM. les fédérés de Rouen viennent de chanter sous les fenêtres du roi, un '''hymne national''', sur l’air : ''le cœur de mon annette''. | source=''Journal national'', Paris : G. Rivet, numéro 105, 19 juillet 1790, page 287}} #* {{exemple | lang=fr | Aux abords de Bab Segma, toute la population du ''mellah'' nous accueillit avec des transports d’allégresse, et plusieurs orchestres israélites nous gratifièrent de l’air de « la Mère Michel », qui passait alors pour notre '''hymne national'''. | source={{w|Frédéric Weisgerber}}, ''Au seuil du Maroc Moderne'', Institut des Hautes Études Marocaines, Rabat : Les éditions de la porte, 1947, page 269}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|volkslied}} * {{T|sq}} : {{trad-|sq|himni kombëtar}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Nationalhymne}} * {{T|en}} : {{trad+|en|national anthem}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|نشيد وطني|m|tr=nashiid watany}} * {{T|hy}} : {{trad+|hy|օրհներգ|tr=ōrhnerg}} * {{T|az}} : {{trad-|az|dövlət himni}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|nazio ereserki}} * {{T|be}} : {{trad-|be|дзяржаўны гімн|tr=dzjaržaŭny himn}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kan broadel}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|национален химн|tr=natsionalen himn}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|himne nacional}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|國歌|tr=guógē}}, {{trad+|zh|国歌}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|국가|tr=gukga}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|narodna himna}}, {{trad-|hr|državna himna}}, {{trad-|hr|nacionalna himna}} * {{T|da}} : {{trad+|da|nationalsang}} * {{T|es}} : {{trad-|es|himno nacional}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|nacia himno}} * {{T|et}} : {{trad-|et|riigihümn}} * {{T|fo}} : {{trad-|fo|tjóðsangur}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kansallislaulu}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|folksliet}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|laoidh nàiseanta}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|amhrán náisiúnta}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|himno nacional}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|anthem genedlaethol}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|სახელმწიფო ჰიმნი|tr=saxelmcip’o himni}} * {{T|el}} : {{trad+|el|εθνικός ύμνος|tr=ethnikós ímnos}} * {{T|he}} : {{trad+|he|המנון לאמי|tr=himnon leumi}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|राष्ट्रगान|tr=rāṣṭragān}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|nemzeti himnusz}} * {{T|id}} : {{trad+|id|lagu kebangsaan}} * {{T|is}} : {{trad-|is|þjóðsöngur}} * {{T|it}} : {{trad-|it|inno nazionale}} * {{T|ja}} : {{trad+|ja|国歌|tr=kokka}} * {{T|kk}} : {{trad-|kk|мемлекеттік әнұран|tr=memlekettik änuran}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|valsts himnas}} * {{T|ln}} : {{trad-|ln|loyémbo la lokúmu}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|valstybinis himnas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|државна химна|tr=državna himna}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|lagu kebangsaan}} * {{T|mt}} : {{trad-|mt|innu nazzjonali}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|volkslied}} * {{T|nb}} : {{trad-|no|nasjonalsang}} * {{T|nn}} : {{trad-|no|nasjonalsong}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|imne nacional}} * {{T|uz}} : {{trad-|uz|davlat madhiyasi}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|سرود ملی|tr=surud-e melli}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|hymn państwowy}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hino nacional}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|imn național}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|государственный гимн|tr=gosudarstvennii gimn}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|народна химна|tr=narodna himna}}, {{trad-|sr|државна химна|tr=državna himna}} * {{T|zdj}} : {{trad|zdj|djimɓo la twaifa|tr=djimbo la twaifa}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|štátna hymna}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|državna himna}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|nationalsång}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|národní hymna}} * {{T|th}} : {{trad+|th|เพลงชาติ|tr=phlengchat}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|ulusal marş}} * {{T|tk}} : {{trad-|tk|döwlet gimni}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|державний гімн|tr=derzhavnii himn}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|quốc ca}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hymne national.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Lexique en français de la musique]] 55ooq24iuennkm0kyio0904mekaqaoq rond point 0 273765 36472332 1744198 2024-11-28T17:14:11Z Sayoxime 316081 36472332 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[rond-point]] {{SI}} e2i9tmrdpap1zb46fvbhvcojcvfrxxj loque 0 274853 36475410 36393565 2024-11-29T05:49:55Z Marxav 167635 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36475410 wikitext text/x-wiki {{voir|loqué}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Du {{étyl|dum|fr|locke|sens=[[boucle]] de cheveux}}. : {{laé|fr|nom|2}} Sens spécialisé du précédent{{R|TLFi}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|lɔk}} '''loque''' {{pron|lɔk|fr}} {{f}} # [[étoffe|Étoffe]] [[réduire|réduite]] en [[lambeau]]x par suite de l’[[usure]]. #* {{exemple | lang=fr | De l’autre côté de la chaussée, le poste de police dont le drapeau pendait obliquement, comme une '''loque''', mal éclairé par la lanterne, avait un air peu engageant. | source={{Citation/Francis Carco/L’Homme de minuit/1938}}}} #* {{exemple | lang=fr | Seul, Hornus avait encore confiance. Sa '''loque''' tricolore lui tenait lieu de tout, et tant qu’il la sentait là, il lui semblait que rien n’était perdu. | source={{w|Alphonse Daudet}}, ''Le porte-drapeau'', dans ''Contes du lundi'', 1873, Fasquelle, collection Le Livre de Poche, 1974, page 97}} # {{par extension}} {{lexique|horticulture|fr}} Bande de tissu utilisée pour [[palisser]] les arbres en [[espalier]]. #* {{exemple | lang=fr | [[...]] Dans les espaces replantés à l'identique, les pêchers poussent le longs des parois des murs, retenus par des '''loques''' clouées dans l'enduit . | source=Juliette Démas '' Le passé horticole de Montreuil s'effrite'' – journal ''La Croix'', 28 juillet 2017, page 22}} # {{Belgique|fr}} [[serpillière#fr|Serpillière]], [[chiffon]]. #* {{exemple | lang=fr | En Belgique la '''loque''' à reloqueter est une serpillière, mais la '''loque''' à poussière est un chiffon.}} #* {{exemple|Avec la pluie et la boue, c'est comme s'ils disposaient de tablettes d'argile pour tout reconstituer, même si on ne peut pas exclure que certains de ces promeneurs nocturnes se soient amusés, eux, à passer la '''loque''' derrière eux pour effacer leurs pas dans la gadoue. |source=Michel Bussi, '''Trois vies par semaine''', 2023, éditions Presses de la Cité, page 70 |lang=fr}} # {{figuré|fr}} Personne [[incapable]] de [[réagir]], sans [[énergie]]. #* {{exemple | lang=fr | Maintenant, Yasmina n’était plus qu’une '''loque''' de chair abandonnée à la maladie et à la mort, sans résistance... | source={{w|Isabelle Eberhardt}}, ''[[s:Yasmina|Yasmina]]'', 1902}} #* {{exemple | lang=fr | Il n’était plus qu’une '''loque''' humaine anéantie par la nausée. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|252}}}} #* {{exemple | lang=fr | L’Aït Méziane qui se morfond au salon n’a rien à voir avec le saltimbanque qui absorbait, à lui seul, tous les feux de la rampe. '''Loque''' pitoyable aussi décontenancée que son ombre, il a la nuit sur sa figure. | source={{w|Yasmina Khadra}}, ''Morituri'', éditions Baleine, 1997, page 32}} # {{plantes|fr}} [[douce-amère#fr|Douce-amère]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[chiffon]] * [[défroque]] * [[épave]] * [[fragment]] * [[guenilles]] * [[haillon]] * [[lambeau]] * [[oripeau]] * [[penaillon]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|loqué|fr}} * {{lien|loquet|fr}} * {{lien|loqueter|fr}} ** {{lien|reloqueter|fr}} * {{lien|loquette|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Fetzen}} ; {{trad+|de|Lumpen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|rags}} * {{T|io}} : {{trad+|io|rago}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|vorta}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|lompen}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|farrapo|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|лоскут}} ; {{trad+|ru|тряпка}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|loke|f}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Wrack|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|mess}}, {{trad+|en|slouch}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|lɔk}} '''loque''' {{pron|lɔk|fr}} {{f}} # {{lexique|apiculture|fr}} Maladie des [[ruche]]s qui détruit les abeilles. #* {{exemple | lang=fr | Il n'y a guère de teigne par ici, mais méfie-toi de la '''loque'''. | source=H. Bazin, ''Huile sur feu'',1954}} #*Paenibacillus larvae ''est une espèce de bactéries responsable d’une maladie connue sous le nom de '''loque''' américaine ''[…]'', qui touche spécifiquement le couvain ''[…]'' de la colonie d’abeilles.'' {{source|{{WP|Paenibacillus larvae}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|loqueux|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Faulbrut}} * {{T|en}} : {{trad+|en|foulbrood}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|nomta}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|loquer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|réfl=oui}} '''loque''' {{pron|lɔk|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[loquer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[loquer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[loquer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[loquer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[loquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-loque.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:DAF8}} * {{R:Littré}} {{Références}} [[Catégorie:Plantes médicinales en français]] [[Catégorie:Plantes toxiques en français]] [[Catégorie:Mots féminins en français pouvant désigner des hommes]] == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''loque''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # {{variante de|louche|fro}}. #* {{exemple|lang=fro}} === {{S|références}} === *{{R:Godefroy}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|locar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''loque''' {{pron|ˈlɔ.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈlɔ.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|locar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|locar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|locar|pt}}. 0gaqeqw5r78vb00z1qp7zhweimd8gze Arctique 0 275207 36476785 34624997 2024-11-29T10:55:57Z Harmonide 233871 Traductions : +luxembourgeois : [[Arktis]] ; +allemand : [[Arktis]] (assisté) 36476785 wikitext text/x-wiki {{voir|arctique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|arctique}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Arctique''' {{pron|aʁk.tik|fr}} {{m}} {{invar}} # [[ensemble|Ensemble]] des [[terres]] [[bordant]] l’[[océan Arctique]] ([[Sibérie]], [[Laponie]], [[Grand Nord]] [[canadien]], [[Groenland]]). #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a que quelques régions où l’ours polaire cohabite avec le bœuf musqué : sur la côte est du Groenland et dans quelques régions centrales de l’'''Arctique''' canadien. | source=Vladimir Randa, ''L'ours polaire et les Inuit'', page 90, Peeters Publishers, 1986}} #* {{exemple | lang=fr | Deux scientifiques canadiens demandent au gouvernement fédéral d'accélérer ses efforts de conservation dans la partie est de l’'''Arctique''' canadien afin de sauver une partie d’une des dernières banquises qui subsistent toute l'année et les organismes qui y vivent. | source=Radio-Canada, ''Les scientifiques implorent Ottawa d’en faire plus pour sauver l’Arctique'', Radio-Canada.ca, 29 novembre 2020}} # [[autre|Autre]] [[nom]] de l’[[océan Arctique]]. #* {{exemple | lang=fr | Les orques migrent de plus en plus vers les eaux de l’'''Arctique''' canadien réchauffées par la fonte des glaces, au grand dam des pêcheurs inuits qui voient leurs proies habituelles traquées par ces nouveaux visiteurs. | source=''Les orques migrent vers l’Arctique'', cyberpresse.ca, 20 janvier 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Extrême-Arctique]] * [[omble de l’Arctique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Arktis|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Arctic}} * {{T|br}} : {{trad-|br|Arktika}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Arktik}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Arktis}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Artide|f}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Arktis|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Arktyka|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|Arktis}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|North Pole}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Арктика|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France|aʁk.tik|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Fr-Arctique.ogg}} * {{écouter|Québec|aʁk.t͡sɪk], [aʁ.t͡sɪk|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Arctique.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[arctique]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[article]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} [[Catégorie:Océans en français]] [[Catégorie:Régions en français]] 7nay6o6zxf0sbjs3xotamshawveg0jw 36476788 36476785 2024-11-29T10:56:51Z Harmonide 233871 Traductions : +espagnol : [[Ártico]] (assisté) 36476788 wikitext text/x-wiki {{voir|arctique}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|arctique}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Arctique''' {{pron|aʁk.tik|fr}} {{m}} {{invar}} # [[ensemble|Ensemble]] des [[terres]] [[bordant]] l’[[océan Arctique]] ([[Sibérie]], [[Laponie]], [[Grand Nord]] [[canadien]], [[Groenland]]). #* {{exemple | lang=fr | Il n’y a que quelques régions où l’ours polaire cohabite avec le bœuf musqué : sur la côte est du Groenland et dans quelques régions centrales de l’'''Arctique''' canadien. | source=Vladimir Randa, ''L'ours polaire et les Inuit'', page 90, Peeters Publishers, 1986}} #* {{exemple | lang=fr | Deux scientifiques canadiens demandent au gouvernement fédéral d'accélérer ses efforts de conservation dans la partie est de l’'''Arctique''' canadien afin de sauver une partie d’une des dernières banquises qui subsistent toute l'année et les organismes qui y vivent. | source=Radio-Canada, ''Les scientifiques implorent Ottawa d’en faire plus pour sauver l’Arctique'', Radio-Canada.ca, 29 novembre 2020}} # [[autre|Autre]] [[nom]] de l’[[océan Arctique]]. #* {{exemple | lang=fr | Les orques migrent de plus en plus vers les eaux de l’'''Arctique''' canadien réchauffées par la fonte des glaces, au grand dam des pêcheurs inuits qui voient leurs proies habituelles traquées par ces nouveaux visiteurs. | source=''Les orques migrent vers l’Arctique'', cyberpresse.ca, 20 janvier 2007}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Extrême-Arctique]] * [[omble de l’Arctique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Arktis|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Arctic}} * {{T|br}} : {{trad-|br|Arktika}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Arktik}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Ártico|m}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Arktis}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Artide|f}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Arktis|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Arktyka|f}} * {{T|se}} : {{trad|se|Arktis}} * {{T|sco}} : {{trad|sco|North Pole}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Арктика|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France|aʁk.tik|lang=fr}} ** {{écouter|lang=fr|France <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=Fr-Arctique.ogg}} * {{écouter|Québec|aʁk.t͡sɪk], [aʁ.t͡sɪk|lang=fr}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Arctique.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[arctique]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[article]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} [[Catégorie:Océans en français]] [[Catégorie:Régions en français]] a72c0t8g52vgae63xy3dpf42n7ctqwn trafiques 0 281789 36473285 33153425 2024-11-28T20:00:01Z DE8AH 319399 + portugais 36473285 wikitext text/x-wiki {{voir|trafiqués}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|trafiquer|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''trafiques''' {{pron|tʁa.fik|fr}} # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[trafiquer]]. # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[trafiquer]]. === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trafic]] == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.p.2s=oui}} '''trafiques''' {{pron|tɾaˈfi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾaˈfi.kes|es}} * Séville : {{pron|tɾaˈfi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡saˈfi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾaˈfi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾaˈfi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.p.2s=oui}} '''trafiques''' {{pron|tɾɐ.ˈfi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.ˈfi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. 8jw9y1psxcx1yrz61e3ykfpgda6sqfw trafique 0 281801 36473433 35488926 2024-11-28T20:25:00Z DE8AH 319399 + portugais 36473433 wikitext text/x-wiki {{voir|trafiqué}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|trafiquer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''trafique''' {{pron|tʁa.fik|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[trafiquer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[trafiquer]]. #* {{exemple | lang=fr | « Il s’agit de pays où l’on '''trafique''' les compléments alimentaires, avec des filières qui ressemblent à celles des narcotrafiquants », avance Gérard Dine, médecin spécialiste du dopage. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 9 juin 2023, page 20}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[trafiquer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[trafiquer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[trafiquer]]. === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[trafic]] == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''trafique''' {{pron|tɾaˈfi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾaˈfi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡saˈfi.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾaˈfi.ke|es}} == {{langue|fro}} == === {{S|nom|fro}} === '''trafique''' {{pron-recons||fro}} {{f}} # {{variante de|trafic|fro}}. #* {{exemple|lang=fro}} === {{S|références}} === *{{R:Godefroy}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''trafique''' {{pron|tɾɐ.ˈfi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.ˈfi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|traficar|pt}}. tg34sp0pg4tfjg2hbppifrrq9tb9y5h bridais 0 289300 36472456 30009765 2024-11-28T17:31:19Z DE8AH 319399 + portugais 36472456 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.i.1s=oui|ind.i.2s=oui}} '''bridais''' {{pron|bʁi.dɛ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[brider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-bridais.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.p.2p=oui}} '''bridais''' {{pron|bɾi.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. 1mcjfglcpcffb8jsi576tfw683ml0m4 rompt 0 291057 36472559 34182370 2024-11-28T17:42:39Z Urhixidur 183 /* Français/Prononciation/Homophones */ 36472559 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|rompre|grp=3|ind.p.3s=oui}} '''rompt''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[rompre]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-rompt.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[ron]] * [[rond]], [[ronds]] j3jnc0vqhr0attqjx2fcekvx7hky0xa romps 0 291059 36472561 34182372 2024-11-28T17:43:03Z Urhixidur 183 /* Français/Prononciation/Homophones */ 36472561 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|rompre|grp=3|ind.p.1s=oui|ind.p.2s=oui|imp.p.2s=oui}} '''romps''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[rompre]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[rompre]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[rompre]]. === {{S|prononciation}} === * {{pron|ʁɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-romps.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[ron]] * [[rond]], [[ronds]] 5l5df3cru13eev4gwyqk0c8sk81xl8z revida 0 291888 36473425 31140086 2024-11-28T20:23:41Z DE8AH 319399 + portugais 36473425 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|ind.ps.3s=oui}} '''revida''' {{pron|ʁə.vi.da|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''revida''' {{pron|ʀɨ.vˈi.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vˈi.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.vˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.vˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.vˈi.də|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.vˈi.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.vˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.vˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.vˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|re.vˈi.dːɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.vˈi.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.vˈi.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|revida|id=61373}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} mx5jxleo9l0mb95ugzvx8n61jjo9yue préférés 0 315405 36475713 25671172 2024-11-29T07:15:31Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475713 wikitext text/x-wiki {{voir|préfères}} == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''préférés''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Masculin pluriel de'' [[préféré#fr|préféré]]. === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|s=préféré|pʁe.fe.ʁe}} '''préférés''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[préféré]]. #* {{exemple|Vu que ce sont les '''préférés''', ils sont, disons… des « V.I.P » et sont donc chouchoutés par les dirigeants du tournoi.|source=Dylan Bronchart, ''La Terre: Sacrifice'', 2023|lang=fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|préférer|ppmp=oui}} '''préférés''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Participe passé masculin pluriel de'' [[préférer]]. h0zxu74y1e9m8ro0ydw3hk2iiirkcbs préférées 0 315433 36475789 34856849 2024-11-29T07:32:02Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475789 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-rég|pʁe.fe.ʁe|ms=préféré}} '''préférées''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Féminin pluriel de'' [[préféré]]. #* {{exemple | lang=fr | Pendant que je me faisais lasériser le sang et transfuser toutes sortes de cocktails de vitamines chaque matin, Romy bronzait sur la terrasse de la chambre en utilisant Pepper comme une télé portable : il lui diffusait ses séries '''préférées''' sur son écran ventral. | source=Frédéric Beigbeder, ''Une vie sans fin'', 2018}} === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁe|s=préférée}} '''préférées''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préférée]]. #* {{exemple|Quel honneur de se savoir, sans aucun mérite de notre part, les '''préférées''' de Jésus malgré notre indignité, notre bassesse !|source=Marie Lise Gingras, ''Isabelle Naud: Miraculée de Notre-Dame du Cap'', 2010|lang=fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|préférer|ppfp=oui}} '''préférées''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Participe passé féminin pluriel du verbe'' [[préférer]]. eqezk14qe7vtgb30s6v41hxggc9x068 préférée 0 315435 36475753 30339549 2024-11-29T07:25:20Z Jamain 38436 Exemple & mef/* Français */ 36475753 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''préférée''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[préféré#fr|préféré]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁe}} '''préférée''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} {{f}} # [[femme|Femme]] [[préféré]]e. #* {{exemple|La '''préférée''' de l’épicerie arabe, la '''préférée''' du cordonnier et de la B.N.P. où elle déposait scrupuleusement tout son argent.|source=Judith Carraz, ''La folie douce'', 1986|lang=fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|préférer|ppf=oui}} '''préférée''' {{pron|pʁe.fe.ʁe|fr}} # ''Participe passé féminin singulier de'' [[préférer]]. gmmvzs8t2tc36j3ig3e4ylm7f3j7pvm faire dur 0 328914 36473594 36466277 2024-11-28T21:03:46Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/74.59.145.254|74.59.145.254]] ([[User talk:74.59.145.254|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34769583 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|faire|dur|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr|num=1}} === '''faire dur''' {{pron|fɛʁ dyʁ|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|faire}} # {{Québec|fr}} Avoir l’air [[fou]], être [[laid]] ou se trouver dans une [[situation]] peu [[avantageux|avantageuse]]. #* {{exemple | lang=fr | Tu '''fais dur''' avec ces souliers-là.}} #* {{exemple | lang=fr | J’vous dis qu’avec un incompétent pareil dans notre équipe, on va '''faire dur'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Crier des bêtises à cette pauvre femme? Franchement, '''tu fais dur'''.}} # {{Québec|fr}} Se dit de quelqu’un dont on [[réprouve]] la [[conduite]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle vous a offert un voyage en Floride et vous avez refusé ? Vous '''faites''' donc ben '''dur''' !}} # {{Québec|fr}} {{rare|fr}} Se dit [[affectueusement]] à une [[personne]] qu’on trouve [[amusante]], [[mignonne]] ou [[originale]]. #* {{exemple | lang=fr | Qu’est-ce que tu vas faire avec tes bonbons ? Pourquoi tu souris comme ça sans rien dire ? Tu '''fais dur''' !}} === {{S|verbe|fr|num=2}} === '''faire dur''' {{pron|fɛʁ dyʁ|fr}} {{impers|fr}} {{voir-conj|faire}} # Se dit d’une [[situation]] qui couvre de [[ridicule]] les [[personne]]s [[impliqué]]es. #* {{exemple | lang=fr | Franchement, ça '''fait dur''' notre affaire.}} #* {{exemple | lang=fr | « On a une chance de se reprendre et il faut la saisir parce que ça commence à '''faire dur'''… » | source={{w|La Presse (Canada)|''La Presse''}}, 27 octobre 2007}} # Se dit d’une [[situation]] qu’il y [[avoir lieu de|a lieu de]] [[craindre]]. #* {{exemple | lang=fr | Là, ça va bien, mais le jour où les Chinois vont consommer autant que nous, ça va '''faire dur'''.}} #* {{exemple | lang=fr | « Ça '''fait dur''' », s’exclame Maxime Laporte, président du Mouvement Québec français. « Est-ce qu’on veut vivre dans une société où notre langue nationale va régresser toujours davantage ? » | source=Marie-Lise Mormina, « Être servi en anglais, «ça fait dur» », ''Le journal de Montréal'', 14 novembre 2020}} # Se dit d’un [[lieu]] ou d’un [[objet]] qui est [[laid]] ou dont les [[attribut]]s sont peu [[attrayant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Maudit que son salon '''fait dur'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Mon auto '''fait''' pas mal '''dur''' maintenant; je n’ai plus les moyens de la réparer.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Québec|faɛ̯ʁ d͡zʏʁ|lang=fr}} {{populaire|nocat=1}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faire dur.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-faire dur.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faire dur.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-faire dur.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Expressions en français]] 49z4hcoyj0uz36kozwx68dz8uj9xi3d cala 0 329351 36475904 36058840 2024-11-29T07:59:12Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 5/Dérivés */ 36475904 wikitext text/x-wiki {{voir/cala}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (''Verbe 1'') {{diminutif|fr|de=calculer|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''cala''' {{pron|ka.la|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en compte|Prendre en compte]] ; [[prêter attention]] à. #* {{exemple | lang=fr | Pourquoi tu '''cala''' pas ceux qui veulent ton bien ? Pourquoi tu t’attaches à tous ceux qui t’ignorent ? | source=1PLIKÉ140, ''CANADA'', ''ARRÊTEZ-LE ! (Vol. 2)'', 2022}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|caler|ind.ps.3s=oui}} '''cala''' {{pron|ka.la|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[caler]]. #* {{exemple | lang=fr | Michel oubliant son visage de peau-rouge lardonné de compresses '''se cala''' comme aimanté à côté d’elle. | source=Jean-Luc Blanchet, ''Marée blanche en Atlantique'', Geste éditions, 2010, chapitre 6}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Île-de-France (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonide-cala.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cala.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''cala''' {{f}} # [[cale|Cale]]. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laca|pro}} === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|}} scientifique ''{{lien|Calla|es}} [aethiopica]''. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|ˈka.la}} [[Image:Jarro-2.jpg|thumb|right|'''Cala''']] '''cala''' {{pron|ˈka.la|es}} {{f}} # [[crique|Crique]], petite [[baie]]. # {{Espagne|es}} [[calla|Calla]] ''(Zantedeschia aethiopica)''. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|calar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''cala''' {{pron|ˈka.la|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[calar#es|calar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[calar#es|calar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela|ˈka.la|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-cala.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laca|es}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Cala|cala|es}} == {{langue|gd}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gd}} === {{S|nom|gd}} === '''cala''' {{pron||gd}} # [[port|Port]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[acarsaid]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === '''cala''' {{pron||it}} # [[crique|Crique]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté au ou issu du {{étyl|grc|la|mot=κᾶλον|tr=kálon}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|cal}} '''cāla''' {{pron-recons||la}} {{f}} # [[bille|Bille]], [[buche]], morceau de [[bois]]. #* {{exemple | lang=la | scinde, puero '''calam''' ut '''caleas'''. | }} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fustis#la|fustis]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|calamentum|la|dif=calamentum|sens=bois mort}} * {{lien|calo|nom-1|la|dif=calo|sens=esclave chargé de porter le bois ; sabot en bois}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : [[chale#fr|chale]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot|page=241}} * {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : 1 : Probablement d’une racine préromaine {{recons|lang-mot-vedette=oc|kal}} « pierre », {{cf|calanca|lang=oc}}. === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég2|ˈkalo̞|s=cala}} '''cala''' {{phon|ˈkalo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # Abri contre le vent. #* {{exemple | lang=oc | faire '''cala''' | abriter contre le vent}} #* {{exemple | lang=oc | èstre a la '''cala''' | être à l’abri du vent}} #* {{exemple | lang=oc | metre de cardons a la '''cala''' | butter des chardons à foulon}} #* {{exemple | lang=oc | se metre a la '''cala''' | s’abriter}} #* {{exemple | lang=oc | gardar la '''cala''' | garder le gîte, le coin du feu}} #* {{exemple | lang=oc | aver d’argent a la '''cala''' | avoir de l’argent en réserve}} # {{lexique|marine|oc}} Cale, bas port, pente d’un quai où l’on peut charger, décharger ou réparer les navires, criques. #* {{exemple | lang=oc | '''cala''' de construccion | cale de construction, dans un port de mer}} #* {{exemple | lang=oc | donar la '''cala''' | donner la cale, châtiment de marine qui consiste à plonger dans l’eau celui qu’on punit}} #* {{exemple | lang=oc | èstre a fons de '''cala''' | être à fond de cale, à bout de ressources}} #* {{exemple | lang=oc | virar '''cala''' | prendre le chemin du retour}} # Partie basse d’un vaisseau. # {{lexique|pêche|oc}} Plomb qui fait enfoncer l’hameçon. # Morceau de bois ou de pierre servant à étayer, à caler, cale. # {{term|Forez}} Ancienne coiffure de femme. ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; 1 * [[abric]] * [[ardièra]]/[[ardiera]] * [[canhard]] * [[calanc]] ; 2 * [[calanca]] ; 5 * [[còta]] * [[recauç]] * [[sostilha]] ; 6 * [[caleta]] === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég2|ˈkalo̞|s=cala}} '''cala''' {{phon|ˈkalo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{oc limousin}} [[écale|Écale]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[escala]] * [[escalha]] === {{S|prononciation}} === * languedocien : {{phon|ˈkalo̞|oc}} * niçois : {{phon|ˈkala|oc}} * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cala.wav}} ==== {{S|homophones|oc}} ==== * [[quala]] === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Mistral}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|calar|ind.p.3s=o|imp.p.2s=o}} '''cala''' {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈa.lə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|calar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|calar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|kˈa.lə|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} * Dili: {{pron|kˈa.lə|pt}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cala.wav}} * {{écouter|Porto (Portugal)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cala.wav}} == {{langue|ses}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ses}} === {{S|nom|ses}} === '''cala''' # [[moitié|Moitié]]. # [[demi-|Demi-]][[paire]]. === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|cala|id=5658}} 1vdp0ahtzo10lm8vyiliu1z3ja9ynok 36475906 36475904 2024-11-29T07:59:36Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun 5/Dérivés */ 36475906 wikitext text/x-wiki {{voir/cala}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (''Verbe 1'') {{diminutif|fr|de=calculer|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''cala''' {{pron|ka.la|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} [[prendre en compte|Prendre en compte]] ; [[prêter attention]] à. #* {{exemple | lang=fr | Pourquoi tu '''cala''' pas ceux qui veulent ton bien ? Pourquoi tu t’attaches à tous ceux qui t’ignorent ? | source=1PLIKÉ140, ''CANADA'', ''ARRÊTEZ-LE ! (Vol. 2)'', 2022}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|caler|ind.ps.3s=oui}} '''cala''' {{pron|ka.la|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[caler]]. #* {{exemple | lang=fr | Michel oubliant son visage de peau-rouge lardonné de compresses '''se cala''' comme aimanté à côté d’elle. | source=Jean-Luc Blanchet, ''Marée blanche en Atlantique'', Geste éditions, 2010, chapitre 6}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Île-de-France (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonide-cala.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cala.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''cala''' {{f}} # [[cale|Cale]]. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laca|pro}} === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|}} scientifique ''{{lien|Calla|es}} [aethiopica]''. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|ˈka.la}} [[Image:Jarro-2.jpg|thumb|right|'''Cala''']] '''cala''' {{pron|ˈka.la|es}} {{f}} # [[crique|Crique]], petite [[baie]]. # {{Espagne|es}} [[calla|Calla]] ''(Zantedeschia aethiopica)''. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|calar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''cala''' {{pron|ˈka.la|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[calar#es|calar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[calar#es|calar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela|ˈka.la|lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-cala.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laca|es}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Cala|cala|es}} == {{langue|gd}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gd}} === {{S|nom|gd}} === '''cala''' {{pron||gd}} # [[port|Port]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[acarsaid]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === '''cala''' {{pron||it}} # [[crique|Crique]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté au ou issu du {{étyl|grc|la|mot=κᾶλον|tr=kálon}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|cal}} '''cāla''' {{pron-recons||la}} {{f}} # [[bille|Bille]], [[buche]], morceau de [[bois]]. #* {{exemple | lang=la | scinde, puero '''calam''' ut '''caleas'''. | }} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fustis#la|fustis]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|calamentum|la|dif=calamentum|sens=bois mort}} * {{lien|calo|la|nom-1|dif=calo|sens=esclave chargé de porter le bois ; sabot en bois}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fr}} : [[chale#fr|chale]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot|page=241}} * {{R:L&S}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : 1 : Probablement d’une racine préromaine {{recons|lang-mot-vedette=oc|kal}} « pierre », {{cf|calanca|lang=oc}}. === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég2|ˈkalo̞|s=cala}} '''cala''' {{phon|ˈkalo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # Abri contre le vent. #* {{exemple | lang=oc | faire '''cala''' | abriter contre le vent}} #* {{exemple | lang=oc | èstre a la '''cala''' | être à l’abri du vent}} #* {{exemple | lang=oc | metre de cardons a la '''cala''' | butter des chardons à foulon}} #* {{exemple | lang=oc | se metre a la '''cala''' | s’abriter}} #* {{exemple | lang=oc | gardar la '''cala''' | garder le gîte, le coin du feu}} #* {{exemple | lang=oc | aver d’argent a la '''cala''' | avoir de l’argent en réserve}} # {{lexique|marine|oc}} Cale, bas port, pente d’un quai où l’on peut charger, décharger ou réparer les navires, criques. #* {{exemple | lang=oc | '''cala''' de construccion | cale de construction, dans un port de mer}} #* {{exemple | lang=oc | donar la '''cala''' | donner la cale, châtiment de marine qui consiste à plonger dans l’eau celui qu’on punit}} #* {{exemple | lang=oc | èstre a fons de '''cala''' | être à fond de cale, à bout de ressources}} #* {{exemple | lang=oc | virar '''cala''' | prendre le chemin du retour}} # Partie basse d’un vaisseau. # {{lexique|pêche|oc}} Plomb qui fait enfoncer l’hameçon. # Morceau de bois ou de pierre servant à étayer, à caler, cale. # {{term|Forez}} Ancienne coiffure de femme. ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; 1 * [[abric]] * [[ardièra]]/[[ardiera]] * [[canhard]] * [[calanc]] ; 2 * [[calanca]] ; 5 * [[còta]] * [[recauç]] * [[sostilha]] ; 6 * [[caleta]] === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég2|ˈkalo̞|s=cala}} '''cala''' {{phon|ˈkalo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{oc limousin}} [[écale|Écale]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[escala]] * [[escalha]] === {{S|prononciation}} === * languedocien : {{phon|ˈkalo̞|oc}} * niçois : {{phon|ˈkala|oc}} * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cala.wav}} ==== {{S|homophones|oc}} ==== * [[quala]] === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} * {{R:Castellana}} * {{R:Mistral}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|calar|ind.p.3s=o|imp.p.2s=o}} '''cala''' {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈa.lə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|calar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|calar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|kˈa.lə|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈa.lɐ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|kˈa.lɐ|pt}} * Dili: {{pron|kˈa.lə|pt}} * {{écouter|lang=pt|États-Unis||audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-cala.wav}} * {{écouter|Porto (Portugal)||lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Santamarcanda-cala.wav}} == {{langue|ses}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ses}} === {{S|nom|ses}} === '''cala''' # [[moitié|Moitié]]. # [[demi-|Demi-]][[paire]]. === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|cala|id=5658}} hs3vul27ot5pnhwu89iyvkn0xub3pg8 cajuns 0 331376 36475654 36347024 2024-11-29T06:59:08Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475654 wikitext text/x-wiki {{voir|Cajuns}} == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-mixte|pms=ka.ʒœ̃|pmp=ka.ʒœ̃|pfs=ka.ʒyn|pfp=ka.ʒyn|fs=cajunne|fp=cajunnes|ms=cajun}} '''cajuns''' {{pron|ka.ʒœ̃|fr}} {{m}} # ''Masculin pluriel de'' [[cajun#fr|cajun]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ka.ʒyn|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} t5oqi2q7r2prhk5r8i9m9oti67k1q72 fadasses 0 334631 36472629 22727397 2024-11-28T17:54:29Z DE8AH 319399 + portugais 36472629 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-rég|s=fadasse|fa.das}} '''fadasses''' {{pron|fa.das|fr}} # ''Pluriel de'' [[fadasse#fr|fadasse]]. === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|sub.i.2s=oui}} '''fadasses''' {{pron|fa.das|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[fader]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.i.2s=oui}} '''fadasses''' {{pron|fɐ.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. lq97w1kh1yya46bai6rr17tcpegomio perruches 0 345577 36471108 34446742 2024-11-28T13:58:52Z Keymap9 52781 36471108 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pɛ.ʁyʃ|s=perruche}} '''perruches''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[perruche]]. #* {{exemple|Cette perruche est la plus grande et la plus fréquente des '''perruches''' introduites en Europe. |lang=fr |source=Frédéric Jiguet, Aurélien Audevard, ''Petit Larousse des oiseaux de France et d’Europe'', 2016}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|perrucher|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''perruches''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[perrucher]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[perrucher]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} g7i5wrjllv7nr66krh1mbg8qvoisalb 36471112 36471108 2024-11-28T13:59:34Z Keymap9 52781 36471112 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pɛ.ʁyʃ|pron2=pe.ʁyʃ|s=perruche}} '''perruches''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[perruche]]. #* {{exemple|Cette perruche est la plus grande et la plus fréquente des '''perruches''' introduites en Europe. |lang=fr |source=Frédéric Jiguet, Aurélien Audevard, ''Petit Larousse des oiseaux de France et d’Europe'', 2016}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|perrucher|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''perruches''' {{pron|pɛ.ʁyʃ|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[perrucher]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[perrucher]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} k8j4f6chhm80xjhy5kj6h2zc5jmn4h9 disques 0 346370 36473453 34743270 2024-11-28T20:28:30Z DE8AH 319399 + portugais 36473453 wikitext text/x-wiki {{voir|disqués}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|disk|s=disque}} '''disques''' {{pron|disk|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[disque]]. #* {{exemple | lang=fr | Après son premier 45 tours de ''Fabulettes'' paru chez Philips, qui, nous l’avons dit plus haut, marque le début d’une nouvelle époque pour la chanson d’enfant française, Anne Sylvestre publie chez Gérard Meys en 1969-1970 trois autres 45 tours de ''Fabulettes'' puis édite ses propres '''disques''', ce qui lui permet d’être totalement maîtresse et responsable de leur composition. | source=Bernard Cousin, ''L’Enfant et la Chanson'', 1986}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|disquer|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''disques''' {{pron|disk|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[disquer]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[disquer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-disques.wav}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.p.2s=oui}} '''disques''' {{pron|ˈdis.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈdis.kes|es}} * Séville : {{pron|ˈdih.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈdis.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈdih.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈdih.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.p.2s=oui}} '''disques''' {{pron|ˈdiʃ.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈdʒis.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. d0gsfp62tlbi7vj7693wvej791kggch tripatouiller 0 351586 36471423 34904850 2024-11-28T14:49:03Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[iznevjeriti]] (assisté) 36471423 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Issu du croisement des verbes ''[[tripoter]]'' et ''[[patouiller]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''tripatouiller''' {{pron|tʁi.pa.tu.je|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{familier|fr}} [[manier|Manier]] quelqu'un ou quelque chose avec [[insistance]], sans [[délicatesse]], sans [[précaution]]. #* {{exemple | lang=fr | Il m'a tellement '''tripatouillé''' que j'ai mal de partout.}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai demandé des précisions : jusqu’où était-il allé ? Il l’avait '''''tripatouillée''''', mais pas violée. | source={{w|Delphine de Vigan}}, ''{{w|Rien ne s’oppose à la nuit}}'', J.-C. Lattès, 2011}} # {{familier|fr}} [[modifier|Modifier]], [[transformer]], en particulier une œuvre artistique avec un résultat peu [[probant]] ou sans l'accord de l'auteur. #* {{exemple | lang=fr | Qui s'est permis de '''tripatouiller''' mon texte ? !}} # {{familier|fr}} [[manigancer|Manigancer]], [[altérer]], [[truquer]] en particulier des [[compte]]s. #* {{exemple|lang=fr|Qu’y a-t-il dans les balances que '''tripatouille''' sa main grasse ? Oh ! presque rien : sept siècles de tortures et d’iniquités.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|La Chaussée des géants (roman)|La Chaussée des géants}}'', 1922, Albin Michel, réédition Le Livre de Poche, page 421}} #* {{exemple | lang=fr | Toute une organisation formidable d'écumeurs et d'inutiles, vivant grassement, '''tripatouillant''', combinant, s'enrichissant, sans produire quoi que ce fût d'utile. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|page 128}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[retripatouiller]] * [[tripatouillage]] * [[tripatouilleur]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fiddle with}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|iznevjeriti}} * {{T|se}} : {{trad|se|guldaladdat}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tripatouiller.wav}} s10id8cp8a876w9x87t0bzgbgx9f3sm Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wiradjuri 14 351724 36473237 18781933 2024-11-28T19:55:38Z Urhixidur 183 36473237 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wiradjuri}} qjl8wojyffsuvpjgq69p07o2bfuxsh3 Annexe:Rectifications orthographiques du français en 1990/S 100 352205 36470971 36465750 2024-11-28T13:33:42Z 82.142.6.5 /* Liste de mots rectifiés/S */ 36470971 wikitext text/x-wiki === S === <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{(|fermer=oui}}</includeonly> * [[saccarine]] (et sa famille : [[saccarase]], [[saccarate]], [[saccareux]], [[saccaride]], [[saccaridé]], [[saccarifère]], [[saccarificateur]], [[saccarification]], [[saccarifier]], [[saccarimètre]], [[saccarimétrie]], [[saccarimétrique]], [[saccarin]], [[saccarine]], [[saccariné]], [[saccariner]], [[saccarique]], [[saccaroïde]], [[saccarolé]], [[saccaromyce]], [[saccaromycose]], [[saccarose]], [[saccarure]]), au lieu de [[saccharine]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[sacrosaint]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sagefemme]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sammy]] (un), des [[sammys]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sanatorium]] (un), des [[sanatoriums]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sandwich]] (un), des [[sandwichs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sans-]] + nom sans article, [[#Pluriels de mots composés|[2]]] : ** un [[sans-abri]], des [[sans-abris]] ** un [[sans-cœur]], des [[sans-cœurs]] ** un [[sans-culotte]], des [[sans-culottes]] ** un [[sans-dent]], des [[sans-dents]] ** un [[sans-emploi]], des [[sans-emplois]] ** un [[sans-façon]], des [[sans-façons]] ** un [[sans-faute]], des [[sans-fautes]] ** un ou une [[sans-fil]], des [[sans-fils]] ** un [[sans-filiste]], des [[sans-filistes]] ** un [[sans-fleur]], des [[sans-fleurs]] ** un [[sans-gêne]], des [[sans-gênes]] ** un [[sans-grade]], des [[sans-grades]] ** un [[sans-papier]], des [[sans-papiers]] ** un [[sans-parti]], des [[sans-partis]] ** un [[sans-patrie]], des [[sans-patries]] ** un [[sans-plomb]], des [[sans-plombs]] ** un [[sans-soin]], des [[sans-soins]] ** un [[sans-souci]], des [[sans-soucis]] ** un [[sans-travail]], des [[sans-travaux]] * [[sanscrit]] (nom et adjectif), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sati]] (nom et adjectif), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[satisfécit]] (un), des [[satisfécits]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[saufconduit]] (un), des [[saufconduits]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[saute-]] + nom, [[#Pluriels de mots composés|[2]]] : ** un [[saute-bouchon]], des [[saute-bouchons]] ** un [[saute-mine]], des [[saute-mines]] ** un [[saute-mouton]], des [[saute-moutons]] ** un [[saute-ruisseau]], des [[saute-ruisseaux]] * [[sauteler|sautèle]] (je), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[sauveter|sauvète]] (je), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[saveter|savète]] (je’), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[scampi]] (un), des [[scampis]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[scapulohuméral]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[scénario]] (un), des [[scénarios]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[scooteur]] (un), des [[scooteurs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[scotch]] (un), des [[scotchs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[scratch]] (un), des [[scratchs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[scutum]] (un), des [[scutums]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sèche-]] + nom, [[#Pluriels de mots composés|[2]]] : ** un [[sèche-cheveu]], des [[sèche-cheveux]] ** un [[sèche-linge]], des [[sèche-linges]] ** un [[sèche-main]], des [[sèche-mains]] * [[sécher|sècherai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sècheresse]], [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sècherie]], [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[secréter|secrèterai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sécréter|sécrèterai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sédum]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sélect]] (adjectif), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[self-made-man]] (un), des [[self-made-mans]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[self-made-woman]] (une), des [[self-made-womans]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sémanticosyntaxique]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sempervivum]] (un), des [[sempervivums]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sèneçon]], [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sénescence]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[sénestre]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[sénestrorsum]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sènevé]], [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sénior]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] (et sa famille : [[séniornaute]]) * [[séniorita]] (une), des [[sénioritas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[séquoia]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sérapéum]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[séringuéro]] (un), des [[séringuéros]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[serpillère]], au lieu de [[serpillière]], [[#Mots en -illier et en -illière|[9]]] * [[serre-]] + nom, [[#Pluriels de mots composés|[2]]] : ** un [[serre-bijou]], des [[serre-bijoux]] ** un [[serre-bosse]], des [[serre-bosses]] ** un [[serre-câble]], des [[serre-câbles]] ** un [[serre-ciseau]], des [[serre-ciseaux]] ** un [[serre-cou]], des [[serre-cous]] ** un [[serre-feu]], des [[serre-feux]] ** un [[serre-fil]], des [[serre-fils]] ** un [[serre-file]], des [[serre-files]] ** un [[serre-joint]], des [[serre-joints]] ** un [[serre-livre]], des [[serre-livres]] ** un [[serre-nœud]], des [[serre-nœuds]] ** un [[serre-papier]], des [[serre-papiers]] ** un [[serre-rail]], des [[serre-rails]] ** un [[serre-rayon]], des [[serre-rayons]] ** un [[serre-tête]], des [[serre-têtes]] ** un [[serre-tube]], des [[serre-tubes]] * [[servodirection]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[servofrein]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sexy]] (adjectif), [[sexys]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[shakeur]] (un), des [[shakeurs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[shampoing]] (un), des [[shampoings]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[shampouiner]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[shampouineur]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[show]] (un), des [[shows]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[shunga]] (un), des [[shungas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sidecar]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sidérer|sidèrerai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[siéger|siègerai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sigma]] (un), des [[sigmas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[similitimbrage]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[simpleter|simplète]] (je), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[sketch]] (un), des [[sketchs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[skippeur]] (un), des [[skippeurs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[skons]], [[skunks]], [[skuns]] et autres variantes remplacées par [[sconse]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[smash]] (un), des [[smashs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[snackbar]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[snif]] (interjection), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[snifer]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[social-traitre]], [[sociale-traitre]] [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[socioaffectif]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[socioconstructivisme]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[socioculturel]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[socioéconomique]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[socioéducatif]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sociohistorique]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[socioprofessionnel]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[solo]] (un), des [[solos]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[somatopsychique]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sombréro]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[soprano]] (un), des [[sopranos]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sorgo]], au lieu de [[sorgho]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[sosténuto]] (adverbe), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sottie]], au lieu de [[sotie]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[soucheter|souchète]] (je), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[souffleter|soufflète]] (je), etc., [[#Verbes en -eler et -eter|[8]]] * [[souffre-douleur]] (un), des [[souffre-douleurs]], [[#Pluriels de mots composés|[2]]] * [[soul]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulant]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulard]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulaud]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[souler]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulerie]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulographe]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulographie]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulon]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soulot]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[sous-]] + nom, [[#Pluriels de mots composés|[2]]] : ** une [[sous-barbe]], des [[sous-barbes]] ** une [[sous-cape]], des [[sous-capes]] ** un [[sous-cul]], des [[sous-culs]] ** un [[sous-faitage]], des [[sous-faitages]], [[#Accent circonflexe|[6]]] ** un [[sous-faite]], des [[sous-faites]], [[#Accent circonflexe|[6]]] ** une [[sous-gorge]], des [[sous-gorges]] ** un [[sous-main]], des [[sous-mains]] ** un [[sous-maitre]], des [[sous-maitres]], [[#Accent circonflexe|[6]]] ** une [[sous-maitresse]], des [[sous-maitresses]], [[#Accent circonflexe|[6]]] ** un [[sous-seing]], des [[sous-seings]] ** un [[sous-verge]], des [[sous-verges]] ** un [[sous-verre]], des [[sous-verres]] * [[sous-faitage]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[sous-faite]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[sous-maitre]], [[sous-maitresse]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[soutasse]] (une), [[#Mots soudés|[4]]] * [[soutra]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[spaghetti]] (un), des [[spaghettis]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[spatiotemporel]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[spéculos]] (un), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[spéculum]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[speech]] (un), des [[speechs]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[spermacéti]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sphacéler|sphacèlera]] (il), [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[spinabifida]] (un), des [[spinabifidas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[spinaventosa]] (un), des [[spinaventosas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sportsman]] (un), des [[sportsmans]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[sprinteur]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[squatteur]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[staccato]] (un), des [[staccatos]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[standard]] (adjectif), [[standards]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[statuquo]] (un), des [[statuquos]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[stérer|stèrerai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sternocléidomastoïdien]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[stimulus]] (un, des), [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[stoupa]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[stratocumulus]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[striptease]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[stripteaseur]], [[stripteaseuse]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[subaigüe]] (adjectif féminin), au lieu de [[subaiguë]], [[#Tréma|[7]]] * [[subdéléguer|subdélèguerai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[succéder|succèderai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[suggérer|suggèrerai]] (je), etc., [[#Accent grave au lieu de l’accent aigu|[5]]] * [[sulky]] (un), des [[sulkys]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[superman]] (un), des [[supermans]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[supernova]] (une), des [[supernovas]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[superproduction]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[supporteur]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] * [[suraigüe]] (adjectif féminin), au lieu de [[suraiguë]], [[#Tréma|[7]]] * [[surcout]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surcroit]] (nom), [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surcroitre]], il surcroit, je surcroitrai, participe passé [[surcru]], [[#Accent_circonflexe|[6]]] * [[surdimutité]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[sure]], [[sures]], [[surs]] (accords de l’adjectif [[sûr]]), [[#Accent circonflexe|[6]]]<!--- http://www.academie-francaise.fr/langue/orthographe/regles.html#regles III Règles : Règle 4 - Accent circonflexe, alinéa b) « Comme c’était déjà le cas pour dû, les adjectifs mûr et sûr ne prennent un accent circonflexe qu’au masculin singulier. » ---> * [[surement]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surentrainement]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surentrainer]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[sureté]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surmoi]], [[#Mots soudés|[4]]] * [[suroit]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[surpiqure]], [[#Accent circonflexe|[6]]] * [[sursoir]], je sursoirai, etc. au lieu de [[surseoir]], [[#Autres rectifications|[12]]] * [[symposium]] (un), des [[symposiums]], [[#Mots empruntés à d’autres langues|[3]]] <includeonly>{{)}}</includeonly> [[Catégorie:Annexes en français]] 1jj2bfs5cusqvx02fm322hb3c30x1eh réviser 0 354036 36472597 36330528 2024-11-28T17:49:47Z Bercours 52191 /* Français */ sens, citations 36472597 wikitext text/x-wiki {{voir|reviser}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|fr|mot=revisere}} {{cf|ré-|re-|viser|lang=fr}}, jusqu’au dix-neuvième siècle l’orthographe fluctue entre les formes ''[[reviser]]'' et ''réviser''. === {{S|verbe|fr}} === [[File:Elève.jpg|thumb|Jeune fille qui '''révise''' sa leçon. (5)]] '''réviser''' {{pron|ʁe.vi.ze|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Examiner de nouveau, [[revoir]] en vue de [[modifier]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Réviser''' un compte, un procès, un règlement.}} # {{par métonymie|fr}} Modifier un point de vue, un jugement, une [[appréciation]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Réviser''' sa position.}} #* {{exemple|La chronologie des faits enseignée '''est''' soigneusement '''révisée''' pour présenter la Russie comme un héros perpétuel et l’Occident comme un ennemi éternel.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # Examiner attentivement quelque chose afin de s’assurer de son bon état, de son [[fonctionnement]] correct. #* {{exemple|Ce mardi, on pouvait y croiser Jean-Marie Mauclair, particulier venu se renseigner sur le « Coup de pouce ». « Je souhaite faire '''réviser''' les freins », explique-t-il.|lang=fr|source=Alexis Couturier, ''Prime réparation de 50 € : grande affluence chez les réparateurs de vélos à Vendôme'', lanouvellerepublique.fr, 20 mai 2020}} #* {{exemple|Heureusement, Enzo avait déjà sa voiture sans permis. Mais ils ont dû définir leur itinéraire, trouver des sponsors, faire '''réviser''' la voiture et aussi communiquer sur les réseaux sociaux.|lang=fr|source=Justine Leclercq, '' Menton-Paris, sans permis, c'est le défi de deux adolescents'', francebleu.fr, 16 avril 2023}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Vérifier si les corrections sont faites, [[recorriger]]. #* {{exemple | lang=fr | Je vous ai assez réclamé mes épreuves, talonnez les imprimeurs (...) mais je vous prie de '''réviser''' vous-même les corrections avec beaucoup de soin. | source=Balzac, Correspondance, 1835}} # Étudier de nouveau un sujet, une leçon, en vue d’un examen, [[repasser]]. #* {{exemple | lang=fr | Je révise ma leçon.}} #* {{exemple | lang=fr | Ils révisent la biologie.}} # {{lexique|astronautique|fr}} Remettre en état, après une mission, un véhicule aérospatial en vue de sa réutilisation. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[révisable]] * [[réviseur]] * [[révision]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[étudier]] * [[examiner]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Examiner de nouveau, revoir en vue de modifier.|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|kontrollieren}} (''erneut ~''), {{trad+|de|nachprüfen}}, {{trad+|de|revidieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|review}} ''(sans modifier)'' ; {{trad+|en|revise}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|温习|tr=wēnxí|tradi=溫習}} * {{T|es}} : {{trad+|es|revisar}} * {{T|it}} : {{trad+|it|rivedere}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|herhalen}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|powtórzyć}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|revisar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dárkkistit}}, {{trad|se|revideret}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|переглянути|tr=perehlyanuty}} {{trad-fin}} {{trad-début|Modifier un point de vue, un jugement.|2}} {{trad-fin}} {{trad-début|Examiner attentivement quelque chose afin de s’assurer de son bon état, de son fonctionnement correct.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|check}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|revisar}} * {{T|se}} : {{trad|se|dárkilastit}}, {{trad|se|revideret}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Imprimerie) Vérifier si les corrections sont faites, recorriger.|4}} * {{T|de}} : {{trad+|de|kontrollieren}} * {{T|en}} : {{trad+|en|proofread}} {{trad-fin}} {{trad-début|Étudier de nouveau un sujet, une leçon, en vue d’un examen, repasser.|5}} * {{T|de}} : {{trad+|de|wiederholen}} * {{T|en}} : {{trad+|en|review}}, {{trad+|en|brush up}}, {{trad+|en|brush up on}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ripassare}} * {{T|la}} : {{trad-|la|recognosco}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|astronautique|nocat=1}} Remettre en état, après une mission, un véhicule aérospatial en vue de sa réutilisation.|6}} * {{T|en}} : {{trad+|en|refurbish}} * {{T|aig}} : {{trad|aig|yello}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|revizar}} * {{T|ro|trier}} : {{trad+|ro|revizui}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France||audio=Fr-réviser.ogg}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-réviser.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[révisai]], [[révisé]], [[révisée]], [[révisées]], [[révisés]], [[révisez]] ==== {{S|paronymes}} ==== *[[reviser]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === *{{R:TLFi}} *{{Import:Littré}} * {{R:FranceTerme}} asqz2h5mehf30fywkeumul7r0hlfopf aidant 0 356044 36471482 35798568 2024-11-28T15:00:13Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[badante]] (assisté) 36471482 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|ɛ.dɑ̃|t}} '''aidant''' {{pron|ɛ.dɑ̃|fr}} # Qui [[aider|aide]]. #* {{exemple | lang=fr | Une personne '''aidante'''.}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ.dɑ̃}} '''aidant''' {{pron|ɛ.dɑ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|aidante}} # {{lexique|médecine|fr}} Personne, le plus souvent bénévole, qui assiste une personne dépendante dans sa vie quotidienne. #* {{exemple | lang=fr | La construction d’un triangle de soin peut se réaliser avec une assistante sociale, une psychologue, ou sur place, par exemple, avec un '''aidant''' bénévole appartenant à une association de proximité. | source=Michel Delage, Nadjat Haddam, Antoine Lejeune, ''Soigner une maladie chronique : La méthode de la triangulation'', Groupe de Boeck, 2008, {{ISBN|9782353270507}}, page 79}} #* {{exemple|lang=fr|Le médecin traitant n’a de réponse à aucune question. Il m’offre sa sympathie et sa désolation, ainsi que le nom d’une association d’« '''aidants''' » qui pourra m’aider à aider ma mère, et m’aider moi parce que ça ne va pas être facile.|source={{w|Julia Deck}}, ''Ann d’Angleterre'', chapitre 7, {{w|Le Seuil}}, Paris, 2024, page 60}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[aidant familial]] * [[aidant naturel]] * [[aidant sexuel]] * [[JAID]] * [[pair-aidant]] * [[proche aidant]] ''(Québec)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|caregiver}}, {{trad+|en|carer}} * {{T|es}} : {{trad-|es|cuidador|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|badante|mf}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|aider|ppr=oui}} '''aidant''' {{pron|ɛ.dɑ̃|fr}} # ''Participe présent de'' [[aider]]. #* {{exemple | lang=fr | À dix-neuf ans, Adrien était déjà un homme. Grand, fort, élevé exclusivement par son père, bardeleur, il avait grandi dans la culture de la force, '''aidant''' à dessoucher, décaillasser, désembouer. | source=François Flaven, ''Meschacebé'', 2011, page 35}} #* {{exemple|La fatigue '''aidant''', il s’était laissé aller. Il s’était tu de plus en plus, et il n’avait pas soutenu sa jeune femme dans l’idée qu’elle était aimée.|source={{w|Albert Camus}}, {{w|La peste|''La Peste''}}, 1947|lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɛ.dɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aidant.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Participe présent de'' [[aider]]''. === {{S|adjectif|fro}} === '''aidant''' {{pron-recons||fro}} # [[secourable|Secourable]]. #* {{exemple | lang=fro | Oiez, seignor, que Deus vos seit '''aidanz''' ! | source=''[[:s:Le Couronnement de Louis (Langlois)/Texte critique|Le Couronnement de Louis]]'', anonyme, édition de Langlois}} #* {{exemple | lang=fro | Ne mieuz '''aidant''' a son ami | | source=''Le Roman de Troie'', édition de {{pc|Constans}}, tome I, [http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5094q/f125.image p. 108], <span title="circa">c.</span> 1165}} === {{S|nom|fro|num=1}} === '''aidant''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[auxiliaire|Auxiliaire]], [[allié]]. === {{S|nom|fro|num=2}} === '''aidant''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # [[pièce de monnaie|Pièce de monnaie]] de peu de valeur. === {{S|références}} === * {{R:Godefroy}} 6bhpow0dd6t28aqxdebs7qw32so8qys anglais américain 0 358363 36471420 32566987 2024-11-28T14:48:29Z Cicihwahyuni6 354056 /* Prononciation */ 36471420 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|anglais|américain|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''anglais américain''' {{pron|ɑ̃.ɡlɛ a.me.ʁi.kɛ̃|fr}} {{m}} {{s}} # {{info lex|linguistique}} Langue [[anglais]]e telle qu’elle est parlée aux [[États-Unis d’Amérique]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[américain]] {{ellipse|nocat=1}} * [[anglo-américain]] {{m-cour}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[anglais afro-américain]] * [[anglais britannique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|American English}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|angloamericà}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|美国英语|tradi=美國英語|tr=Měiguó Yīngyǔ}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|미국 영어|tr=Miguk Yeongeo|tradi=美國英語}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|アメリカ英語|tr=Amerika Eigo}}, {{trad+|ja|米語|tr=Beigo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|anglés american}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|engleză americană|f}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|americká angličtina}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|amerikansk engelska}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France|ɑ̃.ɡlɛ a.me.ʁi.kɛ̃|audio=LL-Q150 (fra)-Pom445-anglais américain.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Langues en français]] l5y3c2naf7i5fqg8ozy0jnm2jy51i0j boulet rouge 0 358620 36471629 28491637 2024-11-28T15:26:57Z Waltor 211621 /* Français/Locution nominale/Dérivés */ + [[tirer à boulets rouges]] VARIANTE AU PLURIEL 36471629 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|boulet|rouge}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bu.lɛ ʁuʒ|p=boulets rouges}} '''boulet rouge''' {{pron|bu.lɛ ʁuʒ|fr}} {{m}} # {{lexique|histoire|fr}} [[boulet|Boulet]] qu’on faisait [[rougir]] au [[feu]] avant de le mettre dans le [[canon]], et que l’on employait comme projectile incendiaire. ==== {{S|dérivés}} ==== {{)}} * [[tirer à boulet rouge]] * [[tirer à boulets rouges]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[obus]] * [[shrapnel]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|rouge}} ey9414dyfutu12dmcqgh3tmr78vbhr3 véhiculaire 0 359490 36473402 31496255 2024-11-28T20:18:39Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[veicolare]] (assisté) 36473402 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=vehicularis}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|ve.i.ky.lɛʁ}} '''véhiculaire''' {{pron|ve.i.ky.lɛʁ|fr}} {{mf}} # Qui [[véhiculer|véhicule]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[langue véhiculaire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vehicular}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|vehicular|mf}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|proširivan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|veicolare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-véhiculaire.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[véhiculaires]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -aire]] a0l785yawkpzvkzhykfy8fpw9lcoc44 grenouiller 0 360306 36471503 35041589 2024-11-28T15:04:47Z Waltor 211621 /* Français/Verbe/Dérivés */ + [[regrenouiller]] 36471503 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Verbe)'' {{date|lang=fr|1527}} {{composé de|grenouille|-er|lang=fr|m=1}}, dans le sens original de « [[barboter]] dans l’[[eau]] comme une grenouille », puis par extension « barboter dans le [[vin]], ivrogner ». Le sens moderne de « [[frauder]] » apparaît peu avant 1945. === {{S|verbe|fr}} === '''grenouiller''' {{pron|ɡʁə.nu.je|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{désuet|fr}} Se [[baigner]], [[nager]], [[jouer]] dans l’eau. #* {{exemple | lang=fr | Des gamines qui '''grenouillaient''' dans le petit bassin commencèrent de lui envoyer des gifles d'eau. | source={{w|Daniel Boulanger}}, ''Le chemin des caracoles'', Laffont, 1966, réédition Le Livre de Poche, page 45}} # {{désuet|fr}} [[ivrogner|Ivrogner]]. #* {{exemple | lang=fr | S’étendaient au pied de la colline, des bois, des prés verts qui attiraient les Parisiens, les dimanches d’été et le jour de la [[fête votive]]. La plupart, dit la chronique, « ne vont que pour '''grenouiller''' et rire avec les filles. » | source={{w|Édouard Bled}}, « Mes écoles », Robert Laffont, 1977, page 214.}} # {{familier|fr}} {{péjoratif|fr}} [[intriguer|Intriguer]] ou [[manœuvrer]] pour [[obtenir]] un [[résultat]] à son [[avantage]]. #* {{exemple | lang=fr | Nous en avons assez de ce jeu de cache-cache. Depuis des mois que nous '''grenouillons''' sur les pistes et dans les marais en croisant sans arrêt les traces d’une bande de fellouzes insaisissables […]. | source={{w|Bachaga Boualam}}, ''Les Harkis au service de la France'', France-Empire, 1963, page 165}} #* {{exemple | lang=fr | Cette entreprise marquée du sceau de l’amateurisme le plus effarant semble avoir été orchestrée par des personnalités douteuses, '''grenouillant''' à l’extrême droite des réseaux sociaux et connues pour divers épisodes passés mêlant désinformation, soif de médiatisation, théorie conspirationniste et litiges divers. | source={{Lien web |auteur=''Le Monde'' |url=https://www.lemonde.fr/ameriques/article/2018/10/31/etats-unis-revelations-sur-une-machination-visant-a-faire-tomber-le-procureur-robert-mueller_5377344_3222.html |titre=Une machination visait à faire tomber le procureur Robert Mueller, qui enquête sur Donald Trump |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=31 octobre 2018}}}} #* {{exemple | lang=fr | J’espère vous avoir convaincus que «tout ce qui grouille, '''grenouille''', scribouille n’a pas de conséquence historique dans ces grandes circonstances, pas plus qu’il n’en eut jamais dans d’autres», comme l’a déjà affirmé un certain Charles de Gaulle. | source={{w|Jacques Lanctôt}}, ''Tout ce qui grouille...'', journaldemontreal.com, 6 mai 2021}} #* {{exemple | lang=fr | Après avoir '''grenouillé''' sur des sites et dans des journaux marginaux appartenant à la droite radicale, ils s'emparent de Valeurs actuelles –leur première prise de guerre– puis, aidés par Patrick Buisson, ils occupent des places de choix au Figaro et parfois dans d'autres médias considérés comme à droite du spectre politique.|source=Sylvain Boulouque, ''Entrisme dans les médias et stratégie de Bardella : comprendre la montée de l'extrême droite'', Slate, 8 juin 2024}} # [[boire|Boire]] [[beaucoup]] d’[[eau]]{{réf}}. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[grenouillage]] * [[grenouilleur]] * [[regrenouiller]] {{)}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-er|grenouill|ɡʁə.nu.j}} '''grenouiller''' {{pron|ɡʁə.nu.je|fr}} # Qui se rapporte aux grenouilles, qui ressemble à une grenouille. #* {{exemple | lang=fr | Le {{pc|Harmouth<!-- nom arabe du silure --> '''grenouiller'''}} (''Clarias batrachus'', nob. ; ''Silurus batrachus'', Bl.) Le ''silurus batrachus'' de Bloch, pl. 370, fig. 1, ressemblerait assez à cette espèce de Java ; […] Bloch avait reçu ce poisson de Tranquebar, où les Tamoules le nomment ''tœli''. | source=Georges Cuvier, A. Valenciennes, ''Histoire naturelle des poissons'', tome quinzième, Paris, 1840}} #* {{exemple | lang=fr | Le macroptéronote '''grenouiller'''.}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡʁə.nu.je}} '''grenouiller''' {{pron|ɡʁə.nu.je|fr}} {{m}} # {{vieilli|fr}} [[lieu|Lieu]] [[marécageux]] où se retirent les grenouilles. On dit plutôt maintenant ''[[grenouillère]]''. # {{poissons|fr}} Autre nom du {{w|silure grenouille}} (''Clarias batrachus'', Linnaeus 1758). #* {{exemple | lang=fr | Le charmuth habite dans le Nil ; on trouve le '''grenouiller''' dans l’Asie et dans l’Afrique. La calotte osseuse qui revêt le dessus de la tête du '''grenouiller''', se termine en pointe par-derrière, et montre deux enfoncemens ''{{SIC}}''. | source={{w|Bernard-Germain de Lacépède}}, ''Histoire naturelle des poissons'', tome cinquième, Plassan, 1798}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[charmuth grenouiller]] * [[harmouth grenouiller]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɡʁə.nu.je|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-grenouiller.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Muntzenheim)|audio=LL-Q150 (fra)-0x010C-grenouiller.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-grenouiller.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-grenouiller.wav}} === {{S|références}} === * {{RÉF}} : Lorédan Larchey, ''Les Excentricités du langage'', 1865 neh01v2xd82zd9ymwlkizw8hpdmm3xx roule 0 361897 36471878 34874682 2024-11-28T16:09:24Z Waltor 211621 /* Français/Forme de verbe/Dérivés */ + [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] 36471878 wikitext text/x-wiki {{voir|roulé}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[déverbal|Déverbal]] de [[rouler]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁul}} '''roule''' {{pron|ʁul|fr}} {{m}} # [[tronc|Tronc]] d'arbre bon pour être débité en planches. #* {{exemple | lang=fr | Plus loin, assis sur un '''roule''' (tronc de sapin) de moulin à scie,[...] | source=Henri Beraldi, ''Cent ans aux Pyrénées'', Éd. BNF e-Book, 2016}} # Morceau de bois cylindrique que l'on place sous une charge pour la déplacer. [[rouleau|Rouleau]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|rouler|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''roule''' {{pron|ʁul|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[rouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Et je '''roule''' et je m’enroule et me déroule et me renroule dans le vide, avant d’aboutir brutalement dans la résille compliquée d’un immense filet. | source=Nicole Scheegans, ''Mystérieuse Garance'', 1988}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[rouler]]. #* {{exemple | lang=fr | ''Le pli'', pour lequel le comportement dépend d’un seul paramètre de contrôle, modélise des phénomènes irréversibles le ballon ou la chaudière qui éclatent ne peuvent « déséclater », le verre qui '''roule''' au bord de la table et tombe à terre ne peut revenir sur le bord. | source=Jean-Pierre Duport-Rozan, ''Apologie du singulier'', in : ''Matière à symbolisation ; Art, création et psychanalyse'', ouvrage collectif sous la direction de Bernard Chouvier, 2000 }} #* {{exemple | lang=fr | La mer hausse la voix, le flot désattiédi '''Se roule''' plus bruyant sur le sable plus blême. | source=Théo Hannon, ''Grand vent'' in ''Au clair de la dune'', 1909}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[rouler]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[rouler]]. #* {{exemple | lang=fr | Donc, il faut mettre les gaz, attendre que l’avion '''roule''' bien puis tirer le manche suffisamment pour sentir l’avant à la limite de se lever. | source=Annie Lecomte-Monnier, ''Ma licence de pilote privé d’avion'', 2016}} # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[rouler]]. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à la roule-moi les couilles dans la laitue]] * [[affaire qui roule]] * [[ça roule]] * [[roule-sac]] {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[pierre qui roule n’amasse pas mousse]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-roule.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Inspiré du ''Dictionnaire encyclopédique Quillet'', Paris, 1934. lng6cygpttkf103tnjrxok85gvnxr5z code source 0 362777 36472516 36468840 2024-11-28T17:37:13Z Destraak 308464 mise en forme 36472516 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|en|fr}} ''[[source code]]''. ==== {{S|attestations}} ==== : {{date|1974|lang=fr}} {{exemple|lang=fr|Ces trois nouvelles possibilités permettent non seulement de programmer dans un '''''code-source''''' proche du langage mathématique usuel, ''[…]''.|source=''La Grande encyclopédie'', volume 11, ''Initiation-Laos'', {{w|Éditions Larousse|Larousse}}, 1974, page 6272|lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1200522z}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=codes sources|kɔd suʁs}} {{illustration texte|<syntaxhighlight lang="lua">local produit = "amandes effilées" if produit == "jus d’orange" then print "glou" else print "miam" end</syntaxhighlight>| Extrait d’un '''code source''' en lua.}} '''code source''' {{pron|kɔd suʁs|fr}} {{m}} # {{lexique|programmation|fr}} Ensemble d’instructions écrit dans un [[langage de programmation]] lisible par un humain ([[programmeur]]), et qui une fois [[interprété]], [[compilé]] ou [[assemblé]], devient un [[code objet]] qui peut être exécuté par l’ordinateur. #* {{exemple | lang=fr | […], cet ouvrage propose enfin de nombreux '''codes sources''' commentés pour concevoir de véritables projets web : d'une galerie d'images à un carrousel animé en passant par une page web complète. | source=Benoît Philibert, ''Bootstrap 3: Le framework 100% Web Design'', Éditions Eyrolles, 2015}} # {{par extension}} {{lexique|programmation|fr}} Ensemble de [[déclaration]]s ou d’[[instruction]]s écrites dans tout langage informatique, qu’il soit impératif, logique, descriptif ou autre. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sources]] {{p}} * [[source]] {{f}} * [[code]] ==== {{S|méronymes}} ==== * [[algorithme]] ==== {{S|traductions}} ==== ===== {{S|traductions à trier}} ===== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Quelltext}}, {{trad+|de|Quellcode}} * {{T|en}} : {{trad+|en|source code}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|كود مصدري|R=}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|iturburu kode}}, {{trad-|eu|iturri-kode}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|codi font}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|源代码|R=Yuándàimǎ|tradi=源代碼}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|izvorni kod}} * {{T|da}} : {{trad-|da|kildekode}} * {{T|es}} : {{trad+|es|código fuente}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fontkodo}}, {{trad-|eo|fonta kodo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|lähtekood}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|lähdekoodi}} * {{T|el}} : {{trad+|el|πηγαίος κώδικας|R=pigéos kódikas}} * {{T|it}} : {{trad-|it|codice sorgente}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|broncode}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|kod źródłowy}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|código fonte}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|cod sursă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|исходный код|R=isxódnyj kod}} * {{T|se}} : {{trad|se|gáldokoda}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|källkod}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|zdrojový kód}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|kaynak kodu}} * {{T|vi}} : {{trad+|vi|mã nguồn}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|côde sourdant}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-code source.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-code source.wav}} * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-code source.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=794213|couple=fr-all}} [[Catégorie:Parataxes en français]] sq13czd1w8927406vaedey1jf14nisj léthé 0 363198 36472497 2018554 2024-11-28T17:35:39Z Sayoxime 316081 36472497 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Léthé]] {{SI}} n8snu41566gr582nx8m1sm5n9rfb3lw normaliser 0 363880 36472170 35361973 2024-11-28T16:50:38Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36472170 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|m=1|normal|-iser|lang=fr}} ; voir ''{{lien|normer|lang=fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''normaliser''' {{pron|nɔʁ.ma.li.ze|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Rendre [[conforme]] à une norme. #* {{exemple | lang=fr | '''Normaliser''' un connecteur.}} # Créer une [[norme]] de droit conforme à une norme de fait. #* {{exemple|lang=fr}} # Rendre ou faire redevenir [[normal]]. Banaliser. #* {{exemple | lang=fr | '''Normaliser''' les relations entre deux pays.}} #* {{exemple | lang=fr | « Ce petit groupe repoussoir autour de l’AFD va '''normaliser''' les groupes de Marine Le Pen, Giorgia Meloni et Viktor Orban, comme Eric Zemmour avait '''normalisé''' Marine Le Pen à la présidentielle 2022 » | source = Alexandre Poussart, Parlement européen : « Le parti d’Eric Zemmour va siéger avec les identitaires les plus radicaux, dont des néonazis », explique le politologue Erwan Lecoeur, Public Sénat, 11 juillet 2024}} #* {{exemple|Ces images, reproduites à l’infini, '''normalisent''' non seulement la guerre, mais le rôle de la jeunesse dans cette guerre.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{lexique|algèbre linéaire|fr}} Calculer la [[norme]] d'un [[vecteur]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|bases de données|fr}} [[formater|Formater]] selon la [[forme normale]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|programmation orientée objet|fr}} Transformer un [[objet]] en [[tableau]]x ou [[scalaire]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[standardiser]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[dénormaliser]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[normalisateur]] * [[normalisation]] * [[surnormaliser]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|staviti pod normu}}, {{trad-|hr|normirati}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|normaliseren}}, {{trad+|nl|standaardiseren}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|uvesti normu}}, {{trad-|hr|normirati}} {{trad-fin}} {{trad-début|Rendre normal|3}} * {{T|ar}} : {{trad+|ar|طبع|tr=ṭabbaʿa|dif=طَبَّعَ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|normalizirati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|normalizzare}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|normaliseren}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|definirati veličinu vektora}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} * {{T|en}} : {{trad+|en|normalize}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|normalizirati}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|nɔʁ.ma.li.ze|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-normaliser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-normaliser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-normaliser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-normaliser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|normalise|-er|lang=en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈnɔː.mə.ˌlaɪ.zəʳ|ˈnɔːm.ˌlaɪ.zəʳ}} '''normaliser''' {{pron|ˈnɔː.mə.ˌlaɪ.zəʳ|en}} <small>ou</small> {{pron|ˈnɔːm.ˌlaɪ.zəʳ|en}} # {{Royaume-Uni|en}} {{variante orthographique de|normalizer|en}}. #* {{exemple|lang=en}} == {{langue|normand}} == {{ébauche|normand}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=normand}} {{composé de|normal|-iser|lang=normand|m=1}}. {{préciser|étymologie|normand}} === {{S|verbe|normand}} === '''normaliser''' {{pron||normand}} # [[#fr|Normaliser]]. #* {{exemple|lang=normand}} === {{S|références}} === * {{lien web|url=https://members.societe-jersiaise.org/geraint/jerriais/neologismes.html|titre=Tchiques néologismes en Jèrriais|site=Société jersiaise}} lb7jkh3qct223ybg2c72h4mq8k2vwl4 mundus 0 364468 36471195 36122237 2024-11-28T14:12:51Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif/Dérivés */ 36471195 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Le nom commun dérive de l’adjectif qui dérive du radical {{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|mū-}}{{réf}} (« [[mouiller]], [[laver]] ») qui donne ''[[mýt#cs|mýt]]'' (« laver ») et ''[[umytý#cs|u-mytý]]'' (« lavé, propre ») en tchèque. :Comparez avec le grec ancien [[κόσμος#grc|κόσμος]], ''kósmos'' pour un autre exemple de dérivation du sens de « en ordre » vers celui de « monde ». === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mund}} '''mundus''' ({{comparatif}} : [[mundior]], {{superlatif}} : [[mundissimus]]) # [[propre|Propre]], [[net]]. #* {{exemple | lang=la | '''munda''' caena. | table proprement servie.}} # [[élégant|Élégant]], raffiné, recherché. #* {{exemple | lang=la | '''mundior''' justo cultus | parure trop affectée. | source=Live}} # [[pur|Pur]], purifié. #* {{exemple | lang=la | '''mundus''' panis. | pain blanc.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lautus]], [[nitidus]], [[purus]] ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|immundus|la|sens=immonde}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|immundus|la|sens=immonde}} ** {{lien|immundabilis|la|sens=qui ne peut être lavé}} ** {{lien|immunde|la|sens=d'une manière impure}} ** {{lien|immunditia|la}}, {{lien|immundities|la|sens=impureté, immondice}} * {{lien|intermundia|la|sens=espace entre deux mondes, inter-monde}} * {{lien|mundanus|la|dif=mundanus|sens=du monde, mondain}} ** {{lien|transmundanus|la|dif=transmundanus|sens=qui est au-delà de notre monde}} * {{lien|mundatio|la|dif=mundatio|sens=action de nettoyer, purification}} * {{lien|mundator|la|dif=mundator}}, {{lien|mundatrix|la|dif=mundatrix|sens=celui, celle qui nettoie}} * {{lien|mundatorius|la|dif=mundatorius|sens=purgatif, de purgation}} * {{lien|mundatus|la|dif=mundatus|sens=nettoyé, purifié, purgé}} * {{lien|munde|la|dif=mundē|sens=proprement, avec netteté. habilement, avec élégance}} * {{lien|mundialis|la|dif=mundialis|sens=du monde, terrestre}} ** {{lien|supermundialis|la|dif=supermundialis|sens=qui est au-dessus du monde, céleste}} * {{lien|mundialiter|la|dif=mundialiter|sens=d'une façon mondaine}} * {{lien|mundicina|la|dif=mundicina|sens=moyen pour nettoyer}} * {{lien|mundicors|la|dif=mundicors|sens=dont le cœur est pur}} * {{lien|mundifico|la|dif=mundifico|sens=nettoyer, purifier}} * {{lien|mundipotens|la|dif=mundipotens|sens=puissant dans le monde}} * {{lien|munditenens|la|dif=munditenens|sens=maître du monde}} * {{lien|munditer|la|dif=munditer|sens=proprement. convenablement, décemment}} * {{lien|munditia|la|dif=munditia|sens=propreté, netteté. élégance, pureté}} * {{lien|mundo|la|dif=mundo|sens=nettoyer, laver, purifier}} * {{lien|mundule|la|dif=mundule|sens=proprement, élégamment}} * {{lien|mundulus|la|dif=mundulus|sens=propret}} {{)}} === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2m|mund}} '''mundus''' {{m}} # [[parure|Parure]], toilette. # [[objet|Objet]]s de toilette. #* {{exemple | lang=la | '''mundus''' muliebris | les objets de la toilette des femmes. | source=Live.}} # [[instrument|Instrument]]s, outils, attirail. #* ''in '''mundo''' esse''. #*:être à la disposition, avoir à sa disposition, être sous la main. #* {{exemple | lang=la | in '''mundo''' habere | avoir sous la main. | source=Plaute.}} # [[monde|Monde]], ensemble harmonieux du [[ciel]], [[univers]], [[globe]] terrestre, [[terre]] habitée, ensemble des nations. #* {{exemple | lang=la | '''mundus''' caeli | la voûte céleste. | source=Enn.}} #* {{exemple | lang=la | '''mundi''' innumerabiles | des mondes innombrables. | source=Cicéron}} #*{{proverbial|la}} ''[[sic transit gloria mundi|sic transit gloria''' mundi''']]''. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|es}} : [[mundo#es|mundo]] * {{L|fr}} : [[monde#fr|monde]] * {{L|it}} : [[mondo#it|mondo]] * {{L|pro}} : [[mon#pro|mon]] ** {{L|ca}} : [[món#ca|món]] * {{L|pt}} : [[mundo#pt|mundo]] * {{L|rm}} : [[mond#rm|mond]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[mustus#la|mustus]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{R:L&S}} *{{RÉF}} {{R:Pokorny}} radical ''*meu'' 7tgulfmjhvvbwkxnso1y5paph9xsiyn bipale 0 364714 36471226 34257165 2024-11-28T14:18:16Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dvokraki]] (assisté) 36471226 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|bi-|pale|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|bi.pal}} '''bipale''' {{pron|bi.pal|fr}} {{mf}} # Possédant [[deux]] [[pale]]s. #* {{exemple | lang=fr | hélice '''bipale'''}} #* {{exemple | lang=fr | rotor '''bipale'''}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[multipale]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[tripale]] * [[quadripale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvokraki}} * {{T|it}} : {{trad-|it|bipala|mf}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|dvoulistý}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-bipale.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-bipale.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} 4z4lyz6lxwfdostgppacydopd3b40ug biplan 0 364716 36475917 34694143 2024-11-29T08:02:24Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dvokrilac]] (assisté) 36475917 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|bi-|plan|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bi.plɑ̃}} [[Image:Biplane Acrobatics II (253795335).jpg|thumb|Un '''biplan''' en meeting.]] '''biplan''' {{pron|bi.plɑ̃|fr}} {{m}} # {{avions|fr}} [[avion|Avion]] pourvu de [[deux]] [[paire]]s d'[[aile]]s, l'une au-dessus de l'autre. #* {{exemple | lang=fr | Un groupe de '''biplans''' allemands, dans le but de dominer les cataractes et les usines, essayait de se maintenir au zénith en une phalange serrée que les Jaunes s’acharnaient à vouloir disperser. | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|311}}}} #* {{exemple | lang=fr | Nous avons fait comme un saut de mouton, puis j'ai arraché, avec le plus d'énergie peut-être qu'auparavant, le « manche à balai ». A cet instant notre '''biplan''' se trouva dans une position beaucoup plus normale, et fila d'un trait. | source={{w|Dieudonné Costes}} & {{w|Maurice Bellonte}}, ''Paris-New-York'', 1930}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[monoplan]] * [[sesquiplan]] * [[triplan]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Doppeldecker|m}}, {{trad-|de|Zweidecker|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|biplane}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvokrilac}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|biplano}} * {{T|io}} : {{trad+|io|biplano}} * {{T|it}} : {{trad+|it|biplano}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|биплан|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|biplan|n}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|dvouplošník|m}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-an|bi.pl}} '''biplan''' {{pron|bi.plɑ̃|fr}} # Qui a deux [[face]]s [[parallèle]]s entre elles. #* {{exemple | lang=fr | Chez les ''mammifères'', les vertèbres sont biplanes, sans cavité où peuvent se placer les coussinets. Les coussinets deviennent donc également '''biplans''' et sont appelés ''disques intervertébraux''. | source={{Lien web|url=http://www.biodeug.com/licence-12-biologie-animale-chapitre-3-2-squelette-axial/|titre=Chapitre 3 : Anatomie comparée du squelette|site=Biodeug}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|bi.plɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-biplan.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-biplan.wav}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=sv|1909}} {{composé de|m=1|bi-|plan|lang=sv}}{{R|SAOB|biplan}}. === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-n-0}} '''biplan''' {{pron||sv}} {{n}} # {{avions|sv}} {{lien|biplan|fr|dif=Biplan}}. === {{S|voir aussi}} === * {{Vikidia}} === {{S|références}} === {{Références}} m32a298ddel1mufcep5dm2cpk7i848l einhundert 0 364722 36475501 34268738 2024-11-29T06:14:31Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475501 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == {{numéraux allemands}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=de|m=1|ein|sens1=un|hundert|sens2=cent}}. === {{S|adjectif numéral|de}} === '''einhundert''' {{pron|ˈaɪ̯n.ˌhʊn.dɐt|de}} {{indéclinable|de}}, {{cardinal|de}} # [[cent#fr|Cent]] #* {{exemple | lang=de | Ein Fussballfeld ist '''einhundert''' Meter lang. | Un terrain de football fait cent mètres de long.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=de||ˈaɪ̯n.ˌhʊn.dɐt|audio=De-einhundert.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne||audio=LL-Q188 (deu)-Natschoba-einhundert.wav}} hu2id1sha7qdgvwahmowzyla7l0icuo menenggelam 0 365038 36472311 2033425 2024-11-28T17:11:15Z Sayoxime 316081 36472311 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[menenggelamkan]] {{SI}} frb7k3pvd9ipakdpjv7ie3b9cn6dlox gonade 0 366577 36471651 36366311 2024-11-28T15:31:12Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[partir en gonade]] 36471651 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin du XIX}} De l’{{étyl|en|fr|gonad}}, lui-même du {{étyl|grc|fr|γονή|gonê|semence}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡɔ.nad}} '''gonade''' {{pron|ɡɔ.nad|fr}} {{f}} # {{lexique|biologie|fr}} [[organe|Organe]] dans lequel [[produire|sont produites]] les [[cellule]]s [[reproducteur|reproductrices]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette réduction de la taille des organes sexuels confirme l’existence d’une « perturbation du système [[endocrinien]] des poissons », qui se manifeste par une réduction des '''gonades''' ([[testicule]]s chez les mâles et ovaires chez les femelles). | source=''{{w|Le Devoir}}'', 20 février 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Plusieurs études ont démontré que ces [[surfactant]]s pouvaient expliquer la présence simultanée de '''gonades''' mâles et femelles chez certains amphibiens. | source=''{{w|Le Devoir}}'', {{1er|septembre}} 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, le romancier connaît l’humanité ; il sait qu’elle ne vaut rien, qu’elle est menée par ses '''gonades''', ébranlée par la lâcheté, prête à vendre par avidité les plus grandes causes… | source={{w|Philip K. Dick}}, ''{{w|Le Maître du Haut Château}}'', 1962 ; traduit de l’anglais américain par Jean Sola, 2012, page 172}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[gonadique]] * [[gonadostimuline]] * [[gonadotrope]] * [[gonadotrophine]] * [[partir en gonade]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ovaire]] * [[testicule]] * [[gamète]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Geschlechtsdrüse|f}}, {{trad+|de|Keimdrüse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gonad}} * {{T|it}} : {{trad+|it|gonade|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gonade}}, {{trad+|nl|geslachtsorgaan}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gonada}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|гонада}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gonade.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-gonade.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-gonade.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|}} '''gonade''' {{pron||it}} {{f}} # {{lexique|anatomie|it}} [[#fr|Gonade]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|gonadico|it|sens=gonadique}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} 3dpl3natevz5k73h8bummsu53yrco34 36471668 36471651 2024-11-28T15:33:59Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[hypogonadisme]] 36471668 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin du XIX}} De l’{{étyl|en|fr|gonad}}, lui-même du {{étyl|grc|fr|γονή|gonê|semence}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡɔ.nad}} '''gonade''' {{pron|ɡɔ.nad|fr}} {{f}} # {{lexique|biologie|fr}} [[organe|Organe]] dans lequel [[produire|sont produites]] les [[cellule]]s [[reproducteur|reproductrices]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette réduction de la taille des organes sexuels confirme l’existence d’une « perturbation du système [[endocrinien]] des poissons », qui se manifeste par une réduction des '''gonades''' ([[testicule]]s chez les mâles et ovaires chez les femelles). | source=''{{w|Le Devoir}}'', 20 février 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Plusieurs études ont démontré que ces [[surfactant]]s pouvaient expliquer la présence simultanée de '''gonades''' mâles et femelles chez certains amphibiens. | source=''{{w|Le Devoir}}'', {{1er|septembre}} 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, le romancier connaît l’humanité ; il sait qu’elle ne vaut rien, qu’elle est menée par ses '''gonades''', ébranlée par la lâcheté, prête à vendre par avidité les plus grandes causes… | source={{w|Philip K. Dick}}, ''{{w|Le Maître du Haut Château}}'', 1962 ; traduit de l’anglais américain par Jean Sola, 2012, page 172}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[gonadique]] * [[gonadostimuline]] * [[gonadotrope]] * [[gonadotrophine]] * [[hypogonadisme]] * [[partir en gonade]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ovaire]] * [[testicule]] * [[gamète]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Geschlechtsdrüse|f}}, {{trad+|de|Keimdrüse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gonad}} * {{T|it}} : {{trad+|it|gonade|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gonade}}, {{trad+|nl|geslachtsorgaan}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gonada}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|гонада}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gonade.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-gonade.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-gonade.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|}} '''gonade''' {{pron||it}} {{f}} # {{lexique|anatomie|it}} [[#fr|Gonade]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|gonadico|it|sens=gonadique}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} mfjj0f5uvkm9cqd69ygwuw92xh5tpvt 36471681 36471668 2024-11-28T15:36:01Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[gonadectomiser]] 36471681 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin du XIX}} De l’{{étyl|en|fr|gonad}}, lui-même du {{étyl|grc|fr|γονή|gonê|semence}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡɔ.nad}} '''gonade''' {{pron|ɡɔ.nad|fr}} {{f}} # {{lexique|biologie|fr}} [[organe|Organe]] dans lequel [[produire|sont produites]] les [[cellule]]s [[reproducteur|reproductrices]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette réduction de la taille des organes sexuels confirme l’existence d’une « perturbation du système [[endocrinien]] des poissons », qui se manifeste par une réduction des '''gonades''' ([[testicule]]s chez les mâles et ovaires chez les femelles). | source=''{{w|Le Devoir}}'', 20 février 2004}} #* {{exemple | lang=fr | Plusieurs études ont démontré que ces [[surfactant]]s pouvaient expliquer la présence simultanée de '''gonades''' mâles et femelles chez certains amphibiens. | source=''{{w|Le Devoir}}'', {{1er|septembre}} 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Oui, le romancier connaît l’humanité ; il sait qu’elle ne vaut rien, qu’elle est menée par ses '''gonades''', ébranlée par la lâcheté, prête à vendre par avidité les plus grandes causes… | source={{w|Philip K. Dick}}, ''{{w|Le Maître du Haut Château}}'', 1962 ; traduit de l’anglais américain par Jean Sola, 2012, page 172}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[gonadectomiser]] * [[gonadique]] * [[gonadostimuline]] * [[gonadotrope]] * [[gonadotrophine]] * [[hypogonadisme]] * [[partir en gonade]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ovaire]] * [[testicule]] * [[gamète]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Geschlechtsdrüse|f}}, {{trad+|de|Keimdrüse|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|gonad}} * {{T|it}} : {{trad+|it|gonade|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|gonade}}, {{trad+|nl|geslachtsorgaan}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|gonada}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|гонада}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-gonade.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-gonade.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-gonade.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|}} '''gonade''' {{pron||it}} {{f}} # {{lexique|anatomie|it}} [[#fr|Gonade]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|gonadico|it|sens=gonadique}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} 57ynrth6d2lttyg6cwheq4k5nyn1n9c legenda 0 369680 36473268 34286474 2024-11-28T19:58:37Z DE8AH 319399 + portugais 36473268 wikitext text/x-wiki {{voir/legenda}} == {{langue|eo}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|eo|mot=legendus}}. === {{S|adjectif|eo}} === {{eo-flexions|le.ˈɡen.da}} '''legenda''' {{pron|le.ˈɡen.da|eo}} # Qui doit être lu. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=eo|France (Toulouse)||audio=LL-Q143 (epo)-Lepticed7-legenda.wav}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fi|mot=legenda}}. === {{S|nom|fi}} === '''legenda''' {{pron|ˈle.ɡen.dɑ|fi}} # [[légende|Légende]] (récit stéréotypé). == {{langue|hu}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fi|mot=legenda}}. === {{S|nom|hu}} === '''legenda''' {{pron|ˈlɛ.ɡɛn.dɒ|hu}} # [[légende|Légende]] (récit stéréotypé). == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|latin médiéval}} Substantivation de ''{{lien|legendus|la}}''. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|legend}} '''legenda''' {{pron||la}} {{f}} # [[légende|Légende]]. #* {{exemple | lang=la | {{w|Legenda aurea|'''Legenda''' aurea|lang=la}} | {{w|La Légende dorée}}.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|lectio|la}} * {{lien|narratio|la}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|legend|en}} * {{L|ca}} : {{lien|llegenda|ca}} * {{L|es}} : {{lien|leyenda|es}} * {{L|fr}} : {{lien|légende|fr}} * {{L|it}} : {{lien|leggenda|it}} * {{L|oc}} : {{lien|legenda|oc}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''legenda''' {{pron||la}} # ''Nominatif féminin singulier de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. # ''Vocatif féminin singulier de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. # ''Ablatif féminin singulier de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[legendus#la-flex-verb|legendus]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Legenda Sancti Dominici|lang=la}} == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pl|mot=legenda}}. === {{S|nom|pl}} === {{pl-décl-nom-f|rad=legen||d}} '''legenda''' {{pron|lɛ.ˈɡɛn.da|pl}} {{f}} # [[légende|Légende]] (récit stéréotypé). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=pl||audio=Pl-legenda.ogg}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''legenda''' {{pron|lɨ.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒˈẽj.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|legendar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|lɨ.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lɨ.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|le.ʒˈẽj.də|pt}} (langue standard), {{pron|le.ʒˈẽ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|le.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|le.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|le.ʒˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|le.ʒˈẽjn.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|le.ʒˈẽjn.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|lɨ.ʒˈẽn.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|legenda|id=18740}} == {{langue|sk}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sk|mot=legenda}}. === {{S|nom|sk}} === {{sk-décl-nom-f-a-dur|rad=leg|end|iend}} '''legenda''' {{pron|ˈlɛ.ɡɛn.da|sk}} {{f}} # [[légende|Légende]] (récit stéréotypé). ==== {{S|apparentés}} ==== * [[legendárny]] == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|sl|mot=legenda}}. === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nf|legend}} '''legenda''' {{pron||sl}} {{f}} # [[légende|Légende]]. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|cs|mot=legenda}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-f-a|rad=legend}} '''legenda''' {{pron|ˈlɛ.ɡɛn.da|cs}} {{f}} # [[légende|Légende]] (récit stéréotypé). ==== {{S|apparentés}} ==== * [[legendární]] f4gzjafm51k7tvum1xyl1duk3xj74u3 appassionato 0 369778 36475657 36431828 2024-11-29T06:59:33Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475657 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Adjectivation du participe passé du verbe ''[[appassionare#it|appassionare]]''. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|f=oaie|ap.pas.sjo.ˈna.t|super=issim|superp=ap.pas.sjo.na.ˈtis.sim}} '''appassionato''' {{pron|ap.pas.sjo.ˈna.to|it}} {{m}} # [[passionné#fr|Passionné]], qui est rempli d’une forte prévention, d’une ardeur immodérée pour ou contre quelqu’un ou quelque chose. #* {{exemple | lang=it | un bacio '''appassionato'''. | un baiser passionné.}} #* {{exemple | lang=it | una mecenate '''appassionata''' di musica. | une mécène passionnée de musique.}} # [[passionné#fr|Passionné]], qui est rempli de passion, d’affection pour une personne ou pour une chose ; qui a une disposition naturelle à la passion. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|appassionatissimo|it}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|appassionamento|it}} * {{lien|appassionatezza|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=oaie|ap.pas.sjo.ˈna.t}} '''appassionato''' {{pron|ap.pas.sjo.ˈna.to|it}} {{m}} {{équiv-pour|lang=it|une femme|appassionata}} # [[passionné|Passionné]], personne ayant un goût très vif pour quelque chose. #* {{exemple | lang=it | un '''appassionato''' di giardinaggio. | un passionné de jardinage.}} === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|pp=oui|appassionare}} '''appassionato''' {{pron|ap.pas.sjo.ˈna.to|it}} # ''Participe passé au masculin singulier du verbe'' {{lien|appassionare|it}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-appassionato.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} g6y8m8700imznrnmmkxlz7k1he5f520 au berceau 0 370706 36471861 34254930 2024-11-28T16:06:34Z Bercours 52191 /* Français */ sens premier 36471861 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|berceau}}. === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|o bɛʁ.so}} '''au berceau''' {{pron|o bɛʁ.so|fr}} {{invar}} # Dès le plus jeune [[âge]]. #* {{exemple|La façon dont on frappe avec l’obéissance à la porte de l’amour, l’enfant l’apprend « '''au berceau''' », et bien souvent il n’arrive malheureusement pas à l’oublier de toute sa vie.|lang=fr|source={{w|Alice Miller}}, ''C’est pour ton bien'', traduit par Jeanne Étoré, Aubier, Paris, 1984}} #* {{exemple|Dans la Russie d’aujourd’hui, le patriotisme n’attend pas l’âge adulte, il commence '''au berceau''', avec des dessins faits avec les doigts et des tanks en jouet.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{figuré|fr}} Au [[commencement]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet établissement est encore '''au berceau'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les arts étaient encore '''au berceau'''.}} #* ''Il faut étouffer le monstre '''au berceau''''' : il faut étouffer le mal dès sa naissance. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-au berceau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-au berceau.wav}} 33zvs48q8yqd0ogi92v63djjpbn6610 36471879 36471861 2024-11-28T16:09:26Z Bercours 52191 /* Français */ R:TLFi 36471879 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|berceau}}. === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|o bɛʁ.so}} '''au berceau''' {{pron|o bɛʁ.so|fr}} {{invar}} # Dès le plus jeune [[âge]]. #* {{exemple|La façon dont on frappe avec l’obéissance à la porte de l’amour, l’enfant l’apprend « '''au berceau''' », et bien souvent il n’arrive malheureusement pas à l’oublier de toute sa vie.|lang=fr|source={{w|Alice Miller}}, ''C’est pour ton bien'', traduit par Jeanne Étoré, Aubier, Paris, 1984}} #* {{exemple|Dans la Russie d’aujourd’hui, le patriotisme n’attend pas l’âge adulte, il commence '''au berceau''', avec des dessins faits avec les doigts et des tanks en jouet.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} # {{figuré|fr}} Au [[commencement]]. #* {{exemple | lang=fr | Cet établissement est encore '''au berceau'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les arts étaient encore '''au berceau'''.}} #* ''Il faut étouffer le monstre '''au berceau''''' : il faut étouffer le mal dès sa naissance. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-au berceau.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-au berceau.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|berceau}} biqsy46remt6028z6397vhzs8312dgo antenais 0 376016 36471395 36255787 2024-11-28T14:44:26Z Keymap9 52781 36471395 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=annotinus|sens=âgé d’un an (révolu)}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-s|ɑ̃.tə.nɛ}} '''antenais''' {{pron|ɑ̃.tə.nɛ|fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Se dit des [[mouton]]s dans leur deuxième année. #* {{exemple|Brebis '''antenaise'''.|lang=fr}} #* {{exemple|Mouton '''antenais'''.|lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[antenois]] {{vieilli|nocat=1}} * [[antennais]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvizica}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ɑ̃.tə.nɛ|sp=1}} '''antenais''' {{pron|ɑ̃.tə.nɛ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|antenaise}} {{sp}} # {{ovins|fr}} [[mouton|Mouton]] dans sa [[deuxième]] [[année]]. #* {{exemple | La C.N.S.M. effectue des tournées annuelles dans les élevages en sélection à titre de descendance. Elle juge phénotypiquement les '''antenais''' et les antenaises nés l’année d’avant et issus de mères et de pères inscrits et identifiés et les inscrit officiellement au Livre Généalogique de chaque race ovine. | lang=fr | source=I. Boujenane, N. Ait Bihi, A. Boukallouche, ''Amélioration génétique des ovins au Maroc''}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[antenois]] {{vieilli|nocat=1}} * [[antennais]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[antan]] === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} * {{R:Cordial}} [[Catégorie:Animaux mâles en français]] [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|nom|tourangeau}} === '''antenais''' {{pron||tourangeau}} {{m}} # [[cheval|Cheval]] de moins de 18 mois. #* {{exemple|lang=tourangeau}} === {{S|références}} === * {{R:Chevereau|p=2}} [[Catégorie:Jeunes animaux en tourangeau]] 0rxgcsm1esymhvbf7bk6c76sqx62dgt 36471405 36471395 2024-11-28T14:45:37Z Keymap9 52781 /* Français/Références */ 36471405 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=annotinus|sens=âgé d’un an (révolu)}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-s|ɑ̃.tə.nɛ}} '''antenais''' {{pron|ɑ̃.tə.nɛ|fr}} # {{lexique|élevage|fr}} Se dit des [[mouton]]s dans leur deuxième année. #* {{exemple|Brebis '''antenaise'''.|lang=fr}} #* {{exemple|Mouton '''antenais'''.|lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[antenois]] {{vieilli|nocat=1}} * [[antennais]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvizica}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ɑ̃.tə.nɛ|sp=1}} '''antenais''' {{pron|ɑ̃.tə.nɛ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|antenaise}} {{sp}} # {{ovins|fr}} [[mouton|Mouton]] dans sa [[deuxième]] [[année]]. #* {{exemple | La C.N.S.M. effectue des tournées annuelles dans les élevages en sélection à titre de descendance. Elle juge phénotypiquement les '''antenais''' et les antenaises nés l’année d’avant et issus de mères et de pères inscrits et identifiés et les inscrit officiellement au Livre Généalogique de chaque race ovine. | lang=fr | source=I. Boujenane, N. Ait Bihi, A. Boukallouche, ''Amélioration génétique des ovins au Maroc''}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[antenois]] {{vieilli|nocat=1}} * [[antennais]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[antan]] === {{S|références}} === * {{R:Cordial}} [[Catégorie:Animaux mâles en français]] [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|nom|tourangeau}} === '''antenais''' {{pron||tourangeau}} {{m}} # [[cheval|Cheval]] de moins de 18 mois. #* {{exemple|lang=tourangeau}} === {{S|références}} === * {{R:Chevereau|p=2}} [[Catégorie:Jeunes animaux en tourangeau]] 0xafp306bzlahyi7yz4c8qwognwrq5x recondamner 0 376477 36475392 33044303 2024-11-29T05:45:35Z Otourly 5919 36475392 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVI}} Composé de ''{{lien|re-|fr}}'' et ''{{lien|condamner|fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''recondamner''' {{pron|ʁə.kɔ̃.da.ne|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # [[condamner|Condamner]] de [[nouveau]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad|it|ricondannare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-recondamner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-recondamner.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} n30ilvcfs1mtva9tcsqodt4nnsja5pp double pénétration 0 377104 36476305 36395400 2024-11-29T09:22:47Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dvostruka penetracija]] (assisté) 36476305 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|double|pénétration}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dubl pe.ne.tʁa.sjɔ̃|p=doubles pénétrations}} {{illustration|Wiki-doublepen.png|Une '''double pénétration'''.|cacher=oui}} '''double pénétration''' {{pron|dubl pe.ne.tʁa.sjɔ̃|fr}} {{f}} # Acte [[sexuel]] dans lequel une femme est pénétrée par deux hommes en même temps, l’un dans son vagin, l’autre dans son anus ; des variantes consistent en une double pénétration soit vaginale soit anale. Cette dernière variante peut être aussi pratiquée par un homme. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|télécommunications|fr}} [[desserte|Desserte]] d’un même bâtiment par deux [[câble]]s qui suivent des trajets différents. #* {{exemple | lang=fr | Malgré notre '''double pénétration''', nous avons perdu toutes nos liaisons informatiques et téléphoniques pendant une matinée, en raison d’un défaut survenu après un autre défaut qui n’avait pas été détecté à temps.}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[double péné]] * [[DP]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triple pénétration]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|double penetration}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|إِيلاَج مُزْدَوَج}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvostruka penetracija}} * {{T|it}} : {{trad-|it|doppia penetrazione|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|二穴責め|tr=futaanazeme}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|dobla penetracion}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|двойное проникновение}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|dubbelpenetrering|c}}, {{trad-|sv|dubbelknull|n}}, {{trad+|sv|dubbelmacka|c}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-double pénétration.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-double pénétration.wav}} [[Catégorie:Positions sexuelles en français]] 96be2fdygzam0ku7tikexrry08v7ebp filles ermites de Saint-Augustin 0 377323 36472496 2211347 2024-11-28T17:35:31Z Sayoxime 316081 36472496 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[augustines]] {{SI}} 8wwyjcpr4e21e08cw2n06tfa1sjtag6 tripatouilleur 0 386333 36471447 29044017 2024-11-28T14:53:57Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[iznevjeritelj]] (assisté) 36471447 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pa.tu.jœʁ}} '''tripatouilleur''' {{pron|tʁi.pa.tu.jœʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|tripatouilleuse}} # Individu qui [[tripatouiller|tripatouille]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tripatouillage]] * [[tripatouiller]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|iznevjeritelj}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁi.pa.tu.jœʁ|fr}} 73niq0xfpc2tjcvo4r3jh42z9fxyms6 tripatouillage 0 386399 36471441 34904847 2024-11-28T14:52:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[premetanje]] (assisté) 36471441 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|fr}} : {{siècle|lang=fr}} {{composé de|m=1|lang=fr|tripatouiller|-age}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pa.tu.jaʒ}} '''tripatouillage''' {{pron|tʁi.pa.tu.jaʒ|fr}} {{m}} # Action de [[tripatouiller]]. #* {{exemple | lang=fr | Un syndicat de police vient de saisir le parquet national financier pour une affaire de '''tripatouillage''' des chiffres de la délinquance à Marseille : une bouillabaisse statistique que « Le Canard » (15/11/17) avait décrite par le menu grâce aux témoignages d’une dizaine de poulets de la direction départementale de la sécurité publique (DDSP) des Bouches-du-Rhône, las de subir les pressions de leurs chefs. | source=Christophe Labbé, « Les trucages des flics marseillais chez les juges », ''{{w|Le Canard Enchaîné}}'', 2 mai 2018, page 4}} #* {{exemple|Vidock, trop engagé avec Tenon, feint de le considérer comme innocent de ce '''tripatouillage''', mais exige que figure en tête du premier volume un « avertissement au lecteur ».|source=Bruno Roy-Henry, ''Vidock'', éditions l’Archipel, 2001, page 221|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Des sénateurs des oppositions, qui y vont une porte ouverte aux « '''tripatouillages''' » et aux manœuvres politiciennes, ont proposé comme compromis de se donner jusqu'au 31 mars. | source=« [http://www.leparisien.fr/politique/coronavirus-et-confinement-ce-que-contient-le-projet-de-loi-sur-l-etat-d-urgence-sanitaire-22-03-2020-8285337.php Coronavirus et confinement : ce que contient le projet de loi sur l’état d’urgence sanitaire] », article paru le 22 mars 2020 sur ''www.leparisien.fr'', consulté le jour même}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[magouille]] * [[magouillage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|premetanje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁi.pa.tu.jaʒ|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripatouillage.wav}} oxb7psannxiqii1e3q9zvwc4673kj9f conjoncturel 0 393602 36471604 36155750 2024-11-28T15:22:08Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36471604 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|conjoncture|-el|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-el|kɔ̃.ʒɔ̃k.ty.ʁ}} '''conjoncturel''' {{pron|kɔ̃.ʒɔ̃k.ty.ʁɛl|fr}} {{m}} # Qui est relatif à la [[conjoncture]], à la situation du moment. #* {{exemple | lang=fr | Outre ces aspects structurels, la carte met aussi en lumière l’existence de facteurs '''conjoncturels'''. En tout premier lieu sont les « crises », politiques principalement, mais aussi environnementales, toutes porteuses de leur cortège de désastres humains et génératrices de flux de réfugiés. | source=Christian Pradeau & Jean-François Malterre, ''Migrations et territoires'', dans ''Les cahiers d'Outre-Mer'' {{n°|234}}/vol. 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* {{exemple|Derrière ces mots officiels se cache une vérité glaçante : le pays prépare systématiquement sa jeunesse à un futur où la guerre ne sera pas '''conjoncturelle''', mais structurelle, un mode de vie imposé, presque glorifié.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[structurel]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|конъюнктурный}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-conjoncturel.wav}} bb6v5d30kltkyphtpns207fpmjm7xpj 36471720 36471604 2024-11-28T15:43:21Z Bercours 52191 /* Français */ datation, références 36471720 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1936|fr}}<ref>« la contraction des échanges n’est pas seulement un phénomène '''conjoncturel''' » : {{w|Bertrand Nogaro}}, ''La crise économique dans le monde et en France'', Paris, 1936.</ref> » Mot {{composé de|conjoncture|-el|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-el|kɔ̃.ʒɔ̃k.ty.ʁ}} '''conjoncturel''' {{pron|kɔ̃.ʒɔ̃k.ty.ʁɛl|fr}} {{m}} # Qui est relatif à la [[conjoncture]], à la situation du moment. #* {{exemple | lang=fr | Outre ces aspects structurels, la carte met aussi en lumière l’existence de facteurs '''conjoncturels'''. En tout premier lieu sont les « crises », politiques principalement, mais aussi environnementales, toutes porteuses de leur cortège de désastres humains et génératrices de flux de réfugiés. | source=Christian Pradeau & Jean-François Malterre, ''Migrations et territoires'', dans ''Les cahiers d'Outre-Mer'' {{n°|234}}/vol. 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* {{exemple|Derrière ces mots officiels se cache une vérité glaçante : le pays prépare systématiquement sa jeunesse à un futur où la guerre ne sera pas '''conjoncturelle''', mais structurelle, un mode de vie imposé, presque glorifié.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[structurel]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|конъюнктурный}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-conjoncturel.wav}} === {{S|références}} === {{références}} * {{R:TLFi}} rp2j62zsadzmdfio5ou0d8vox7c0lm4 pangramme 0 395227 36470611 36470104 2024-11-28T12:01:11Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/37.165.101.157|37.165.101.157]] ([[User talk:37.165.101.157|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34298965 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr}} {{polytonique|[[πᾶν]]|pân|tout}} et {{polytonique|[[γράμμα#grc|γράμμα]]|grámma|lettre}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɑ̃.ɡʁam}} '''pangramme''' {{pron|pɑ̃.ɡʁam|fr}} {{m}} # {{lexique|typographie|fr}} [[phrase|Phrase]] ayant la [[caractéristique]] de [[contenir]] toutes les lettres de l’[[alphabet]], même si elle peut parfois être dénuée de [[sens]] [[véritable]]. #* {{exemple | lang=fr | « Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume. » est un '''pangramme''' classique.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''pangrammes''' servent au contrôle qualitatif des polices de caractères.}} #* {{exemple|S’agissant d’un jeu plutôt limité, un seul '''pangramme''' est notoirement connu : ''Portez ce vieux whisky au juge blond qui fume''.|source={{w|Jacques Rouvière}}, ''Turlututu: Récréations littéraires'', 2023|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[lipogramme]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[hétérogramme]] * [[hétéropangramme]] * [[hétéropangrammique]] * [[hyperpangramme]] * [[pangrammatique]] * [[pangrammologie]] * [[pangrammologique]] * [[panscrabblogramme]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Pangram}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pangram}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|جامع حروف}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|ամբողջագիր}} * {{T|az}} : {{trad-|az|panqramma}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|pangrama}} * {{T|bn}} : {{trad-|bn|শুক্তিবাক্য}} * {{T|be}} : {{trad-|be|панграма}} * {{T|my}} : {{trad-|my|ပန်ဂရမ်}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|панграма}} * {{T|yue}} : {{trad|yue|全字母句}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|pangrama}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|全字母句}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|팬그램}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pangram}} * {{T|da}} : {{trad-|da|pangram}} * {{T|es}} : {{trad+|es|pangrama}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|ĉiuliteraĵo}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|pangrammi}} * {{T|frr}} : {{trad|frr|pangram}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|pangram}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|pangram}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|pangrama}} * {{T|el}} : {{trad+|el|παντόγραμμα|R=pandógramma}} * {{T|gn}} : {{trad-|gn|pangyráma}} * {{T|he}} : {{trad-|he|פנגרמה}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|pangramma}} * {{T|io}} : {{trad+|io|tot-alfabetajo}} * {{T|id}} : {{trad-|id|pangram}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pangramma|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|パングラム|tr=panguramu}} * {{T|ku}} : {{trad+|ku|pangram}} * {{T|la}} : {{trad-|la|pangramus}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|pangrama}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|pangram}} * {{T|ml}} : {{trad-|ml|പാൻഗ്രാം}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|pangram}} * {{T|uz}} : {{trad-|uz|pangramma}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|پانگرام}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|pangramme}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|pangram}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|pangrama}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|pangramă}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|панграмма|R=pangrámma}} * {{T|sgs}} : {{trad|sgs|pangrama}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|панграм}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|pangram}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|pangram}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|pangram}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|எல்லா எழுத்து}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|pangram}} * {{T|th}} : {{trad-|th|แพนแกรม}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|pangram}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|панграма}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|pɑ̃.gʁam|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-pangramme.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Pangramme}} * {{WB|Translinguisme/Alphabets}} r46xks3g1h2s1g093arfdup75a90v6a désassiégement 0 409445 36472471 2288705 2024-11-28T17:33:12Z Sayoxime 316081 36472471 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[désassiègement]] {{SI}} 61fx46d016nn99qqxh6h8x9bpgemv1h triple sec 0 432311 36476311 34904868 2024-11-29T09:23:38Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triple sec]] (assisté) 36476311 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIX}} La [[recette]] (et le nom commun) est inventée en 1834 par Jean-Baptiste Combier à [[Saumur]], en France. : Nom {{composé de|triple|sec|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Extrait de dépôt de marque de TRIPLE-SEC 1885.jpg|vignette|Extrait de dépôt de marque pour un '''triple sec'''.]] '''triple sec''' {{pron|tʁipl sɛk|fr}} {{m}} # [[liqueur|Liqueur]] au goût d’[[orange]] utilisée dans de très nombreux [[cocktail]]s et [[recette]]s. #* ''Les marques les plus célèbres de '''triple sec''' sont probablement Cointreau et Grand Marnier.' #* {{exemple | lang=fr | L’attitude du chimiste, surtout, était âprement discutée par des orateurs dont la faconde était arrosée de bière, de café et de '''triple-sec''' Cointreau. | source={{w|Régis Messac}}, ''le Mystère de M. Ernest'' [1928], éditions de la Grange Batelière, 2022, première partie, chapitre VII, p. 54}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|boisson}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[curaçao]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple sec}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triple sec}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triple sec.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{WP}} [[Catégorie:Boissons alcoolisées en français]] 5gtfpi8pyqq8ha8cm2nn2hdmr6nsmpt éwé 0 434478 36471177 34147401 2024-11-28T14:10:17Z Noé 1753 + Bénin 36471177 wikitext text/x-wiki {{voir/ewe}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''éwé''' {{pron|e.we|fr}} ou {{pron|e.ve|fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} # [[langue|Langue]] [[parlée]] au [[Ghana]], au [[Togo]] et au [[Bénin]]. #* {{exemple|Les cinq autres langues relèvent du groupe kwa (comme l’akan) : dans l’extrême sud-est, l’'''éwé''', également parlé au Togo voisin ; à l’ouest de l’'''éwé''', le dangme et le ga, langue autochtone d’Accra et ses environs ; dans le centre-nord, le gonja ; enfin le nzema, langue maternelle de Nkrumah, né dans l’extrême sud-ouest, à la frontière ivoirienne.|source=Jean Sellier, ''Histoire des langues et des peuples qui les parlent'', La Découverte, 2019, page 572|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note code langue}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[éwéphone]] === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|e.we}} '''éwé''' {{pron|e.we|fr}} ou {{pron|e.ve|fr}} {{m}} {{s}} # Relatif à la langue éwé. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[ewe]] * [[éhoué]] {{vieilli|nocat=1}} * [[éoué]] {{vieilli|nocat=1}} * [[evhé]] * [[évé]] * [[eʋe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|Ewe}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ewe|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Ewe}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|لغة الإيوي}} * {{T|arz}} : {{trad|arz|لغه الايوى}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|eweera}} * {{T|br}} : {{trad-|br|eweeg}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|ewe}}, {{trad-|ca|ewegbe|m}} * {{T|es}} : {{trad+|es|ewé|m}} * {{T|ee}} : {{trad|ee|Eʋegbe}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ewe|m}} * {{T|kbp}} : {{trad|kbp|ahʊna kʊnʊŋ}} * {{T|rw}} : {{trad-|rw|Icyewe}} * {{T|mg}} : {{trad+|mg|eve}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Ewe}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|ewe}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|jeje}}, {{trad-|pt|evé}}, {{trad-|pt|eué}}, {{trad-|pt|euê}}, {{trad-|pt|daomeano|m}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|ewe}} * {{T|sw}} : {{trad-|sw|Kiewe}} * {{T|yo}} : {{trad|yo|Efe}}, {{trad|yo|Ewe}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-éwé.wav}} * {{écouter|Drancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Résidente 1 (Lyokoï)-éwé.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Catégorie langue|spéc1=du Ghana|spéc2=du Togo|spéc3=du Bénin}} [[Catégorie:Palindromes en français]] [[Catégorie:w prononcés /v/ en français]] 5c1grj18131ykid4t09qs5i6l8o9nfd réa 0 444372 36472020 34875711 2024-11-28T16:28:20Z Ali Terrassions 381756 Accord en genre de pronom indéfini 36472020 wikitext text/x-wiki {{voir/rea}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ([[#fr-nom-1|Nom 1]]) {{siècle|XIX}} Déformation de ''[[rouet]]''. : ([[#fr-nom-2|Nom 2]]) {{siècle|XX}} {{apocope|m=1|fr}} de ''[[réanimation]]''. : ([[#fr-flex-verb|Verbe]]) {{cf|lang=fr|réer}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ʁe.a}} [[Fichier:Polea - Pulley - 01.jpg|vignette|Poulie à simple '''réa''']] [[Fichier:Palans.jpg|vignette|Palan à 2 poulies à 3 et 2 '''réas''']] '''réa''' {{pron|ʁe.a|fr}} {{m}} # {{lien|roue|fr|dif=Roue}} dotée d’une {{lien|gorge|fr}} constituant la partie mobile d'une {{lien|poulie|fr}}. Tous les corps de métier ayant besoin de soulever de lourdes charges utilisent des poulies à multiples réas pour la réalisation de {{lien|palan|fr}}. Chacun des réas tourne librement. #* {{exemple | lang=fr | Une poulie peut comprendre plusieurs '''réas'''. | source=Robert Bougerel, ''Manuel technique des sapeurs-pompiers'', page 158, 2007, Éditions du Papyrus}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''réa''' de tête de mât d'un voilier. | source=''Le cours des glénans'', page 18, 1990, Éditions du Seuil}} #* {{exemple | lang=fr | Si la distance entre la sortie du tambour et le premier '''réa''' de renvoi ou le chaumard est faible, l'enroulement correct du câble sur le tambour doit être assuré grâce à un système de trancannage actif. | source=''Ancres et lignes d'ancrage'', Association de recherche en géotechnique marine (France), Éditions TECHNIP, 1987, page 9}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sheave}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|žlijebni kolotur}} * {{T|es}} : {{trad+|es|roldana}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|blokschijf}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ʁe.a}} '''réa''' {{pron|ʁe.a|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} {{familier|fr}} [[réanimation|Réanimation]]. # {{lexique|médecine|fr}} {{ellipse|fr}} {{familier|fr}} [[service|Service]] de réanimation. === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|réer|ind.ps.3s=oui}} '''réa''' {{pron|ʁe.a|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple du verbe'' [[réer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Drancy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Résidente 1 (Lyokoï)-réa.wav}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-réa.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{annexe|Curiosités linguistiques en français#Mots sur-représentés dans les mots croisés|Mots français sur-représentés dans les mots croisés}} == {{langue|frp}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|frp|regina}}. === {{S|nom|frp}} === '''réa''' {{pron|ˈʁe.a|frp}} {{f}} # [[reine#fr|Reine]]. ==== {{S|notes}} ==== Forme du valdôtain de la commune de Valtournenche. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[réina]] ''(valdôtain de Montjovet)'' * [[rèina]] ''(valdôtain de Charvensod, Introd, Valgrisenche)'' * [[rèira]] ''(valdôtain de Courmayeur)'' * [[réna]] ''(valdôtain de Brusson)'' * [[rén-a]] ''(valdôtain d’Arnad)'' === {{S|références}} === *[https://web.archive.org/web/20130611021812/http://www.patoisvda.org/gna/index.cfm/patois-glossaire-francoprovencal-dictionnaire.html Glossaire du valdôtain] 2z9ijc7ypbaqzrod87so5tjdztzog5o epilogue 0 463338 36473437 29833781 2024-11-28T20:25:27Z DE8AH 319399 + portugais 36473437 wikitext text/x-wiki {{voir/epilogue}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du français ''[[épilogue]]''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɛp.ɪ.ˌlɒɡ|ˈɛp.ɪ.ˌlɔɡ}} '''epilogue''' {{pron|ˈɛp.ɪ.ˌlɒɡ|en}} ou {{pron|ˈɛp.ɪ.ˌlɔɡ|en}} # {{Royaume-Uni|en}} [[épilogue|Épilogue]], [[postambule]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|epilog|en}} {{États-Unis|nocat=1}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|prologue|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-epilogue.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} * {{WP|Épilogue|épilogue}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''epilogue''' {{pron|i.pi.lˈo.gɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lˈo.gi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|epilogar|pt}}. coldfahybx8rkl25t4xo5c37yrxdq8l ἑκατόν 0 463804 36475523 33391080 2024-11-29T06:20:23Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475523 wikitext text/x-wiki == {{langue|grc}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|grc}} {{recons|lang-mot-vedette=grc|[[Reconstruction:indo-européen commun/*ḱm̥tóm|dḱm̥tóm]]}} qui a également donné {{lien|शत|sa|tr=śata}} en sanskrit, {{lien|𐬯𐬀𐬙𐬀|ae|tr=sata}} en avestique, ''{{lien|centum|la}}'' en latin, et ''{{lien|hundred|ang}}'' en anglo-saxon ({{cf|lang=la|hundred|hundert}} en anglais moderne et en allemand). === {{S|adjectif numéral|grc}} === {{polytonique|'''ἑκατόν'''|hekatón}} {{pron-recons|he.ka.tón|grc}} {{indéclinable|grc}}, {{cardinal|grc}} # [[cent|Cent]]. ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|el}} : {{lien|εκατό|el}} {{)}} {{clé de tri|εκατον}} gtws5xrx9y4tpyof1ny1t811m981x6e joder 0 463906 36474899 34805112 2024-11-29T03:17:02Z 2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36474899 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=futuo|dif=futuere|sens=faire l’amour}}, en passant par le castillan ancien ''hoder''. Apparenté à ''{{lien|foder|pt}}'' en portugais, ''{{lien|foutre|fr}}'' en français, ''{{lien|fottere|it}}'' en italien, ''{{lien|fute|ro}}'' en roumain et ''{{lien|fotre|oc}}'' en occitan. === {{S|verbe|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} {{t|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} [[faire l’amour|Faire l’amour]] : [[baiser]], [[niquer]], [[foutre]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[importuner|Importuner]], souvent par [[plaisanterie]] : [[enquiquiner]], [[faire chier]], [[emmerder]], [[les casser]]. #* {{exemple | lang=es | Entre las paredes que lo ven todos los días se muestra como es: divertido, bromista, «siempre '''jodiendo'''», dice él. | source=« En casa del 'Kun' », ''Diario El Mundo'', 2 décembre 2006}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[casser|Casser]], [[détruire]] : [[péter]], [[niquer]], [[foutre en l’air]]. #* {{exemple | lang=es | Los hijos de puta que '''están jodiendo''' el país con la especulación inmobiliaria.}} # {{familier|es}} [[plaisanter|Plaisanter]], [[faire marcher]] : [[déconner]], [[se foutre de la gueule]]. #* {{exemple|Yo joder contingo |Je plaisante avec toi |source=Perso |lien=Nul |lang=es}} '''joderse''' {{pron|xo.ˈdeɾ.se|es}} {{prnl|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[se donner du mal|Se donner du mal]], [[se casser le cul]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[s’ennuyer|S’ennuyer]], [[s’emmerder]], [[enquiquiner|s’enquiquiner]], [[se faire chier]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|joda|es}} * {{lien|jodarria|es}} * {{lien|jodedor|es}} * {{lien|jodido|es}} * {{lien|jodión|es}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[que te jodan]] === {{S|interjection|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} Manifeste la surprise, l’irritation, le dépit, la colère : {{lien|putain|fr}} ! #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|caramba|es}} === {{S|prononciation}} === * standard : {{phon|xoˈðeɾ|es}} * variantes informelles : {{phon|xoˈeɾ|es}}, {{phon|xoˈðe|es}}, {{phon|xoˈe|es}} * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-joder.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} 0q4200o9fbheu69cmn7bypvxdm6l3l1 36474905 36474899 2024-11-29T03:19:08Z 2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36474905 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=futuo|dif=futuere|sens=faire l’amour}}, en passant par le castillan ancien ''hoder''. Apparenté à ''{{lien|foder|pt}}'' en portugais, ''{{lien|foutre|fr}}'' en français, ''{{lien|fottere|it}}'' en italien, ''{{lien|fute|ro}}'' en roumain et ''{{lien|fotre|oc}}'' en occitan. === {{S|verbe|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} {{t|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} [[faire l’amour|Faire l’amour]] : [[baiser]], [[niquer]], [[foutre]]. #* {{exemple|Yo joderme para su tranquilidad |Je me casse le cul/ je me dechire le cul pour votre tranquilité |tr=. |source=Source : perso |lien=. |lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[importuner|Importuner]], souvent par [[plaisanterie]] : [[enquiquiner]], [[faire chier]], [[emmerder]], [[les casser]]. #* {{exemple | lang=es | Entre las paredes que lo ven todos los días se muestra como es: divertido, bromista, «siempre '''jodiendo'''», dice él. | source=« En casa del 'Kun' », ''Diario El Mundo'', 2 décembre 2006}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[casser|Casser]], [[détruire]] : [[péter]], [[niquer]], [[foutre en l’air]]. #* {{exemple | lang=es | Los hijos de puta que '''están jodiendo''' el país con la especulación inmobiliaria.}} # {{familier|es}} [[plaisanter|Plaisanter]], [[faire marcher]] : [[déconner]], [[se foutre de la gueule]]. #* {{exemple|Yo joder contingo |Je plaisante avec toi |source=Perso |lien=Nul |lang=es}} '''joderse''' {{pron|xo.ˈdeɾ.se|es}} {{prnl|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[se donner du mal|Se donner du mal]], [[se casser le cul]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[s’ennuyer|S’ennuyer]], [[s’emmerder]], [[enquiquiner|s’enquiquiner]], [[se faire chier]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|joda|es}} * {{lien|jodarria|es}} * {{lien|jodedor|es}} * {{lien|jodido|es}} * {{lien|jodión|es}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[que te jodan]] === {{S|interjection|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} Manifeste la surprise, l’irritation, le dépit, la colère : {{lien|putain|fr}} ! #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|caramba|es}} === {{S|prononciation}} === * standard : {{phon|xoˈðeɾ|es}} * variantes informelles : {{phon|xoˈeɾ|es}}, {{phon|xoˈðe|es}}, {{phon|xoˈe|es}} * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-joder.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} g8lruh9c0x18rl7zn7aw2jaa5hm311p 36474914 36474905 2024-11-29T03:21:21Z 2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C J'ai rajouté un exemple d'utilisation du mot "joder" 36474914 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=futuo|dif=futuere|sens=faire l’amour}}, en passant par le castillan ancien ''hoder''. Apparenté à ''{{lien|foder|pt}}'' en portugais, ''{{lien|foutre|fr}}'' en français, ''{{lien|fottere|it}}'' en italien, ''{{lien|fute|ro}}'' en roumain et ''{{lien|fotre|oc}}'' en occitan. === {{S|verbe|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} {{t|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} [[faire l’amour|Faire l’amour]] : [[baiser]], [[niquer]], [[foutre]]. #* {{exemple|Yo joderme para su tranquilidad |Je me casse le cul/ je me dechire le cul pour votre tranquilité |tr=. |source=Source : perso |lien=. |lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[importuner|Importuner]], souvent par [[plaisanterie]] : [[enquiquiner]], [[faire chier]], [[emmerder]], [[les casser]]. #* {{exemple | lang=es | Entre las paredes que lo ven todos los días se muestra como es: divertido, bromista, «siempre '''jodiendo'''», dice él. | source=« En casa del 'Kun' », ''Diario El Mundo'', 2 décembre 2006}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[casser|Casser]], [[détruire]] : [[péter]], [[niquer]], [[foutre en l’air]]. #* {{exemple | lang=es | Los hijos de puta que '''están jodiendo''' el país con la especulación inmobiliaria.}} Traduction : les fils de pute niquent le pays avec leurs spéculations immobilière # {{familier|es}} [[plaisanter|Plaisanter]], [[faire marcher]] : [[déconner]], [[se foutre de la gueule]]. #* {{exemple|Yo joder contingo |Je plaisante avec toi |source=Perso |lien=Nul |lang=es}} '''joderse''' {{pron|xo.ˈdeɾ.se|es}} {{prnl|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[se donner du mal|Se donner du mal]], [[se casser le cul]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[s’ennuyer|S’ennuyer]], [[s’emmerder]], [[enquiquiner|s’enquiquiner]], [[se faire chier]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|joda|es}} * {{lien|jodarria|es}} * {{lien|jodedor|es}} * {{lien|jodido|es}} * {{lien|jodión|es}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[que te jodan]] === {{S|interjection|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} Manifeste la surprise, l’irritation, le dépit, la colère : {{lien|putain|fr}} ! #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|caramba|es}} === {{S|prononciation}} === * standard : {{phon|xoˈðeɾ|es}} * variantes informelles : {{phon|xoˈeɾ|es}}, {{phon|xoˈðe|es}}, {{phon|xoˈe|es}} * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-joder.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} 8y9gm2k9jfc46fyv3bt1z16km7rlzdw 36476436 36474914 2024-11-29T09:43:44Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C|2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C]] ([[User talk:2001:861:3881:9A30:EC2B:575A:7712:8A5C|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34805112 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=futuo|dif=futuere|sens=faire l’amour}}, en passant par le castillan ancien ''hoder''. Apparenté à ''{{lien|foder|pt}}'' en portugais, ''{{lien|foutre|fr}}'' en français, ''{{lien|fottere|it}}'' en italien, ''{{lien|fute|ro}}'' en roumain et ''{{lien|fotre|oc}}'' en occitan. === {{S|verbe|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} {{t|es}} {{conjugaison|es|grp=2}} # {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} [[faire l’amour|Faire l’amour]] : [[baiser]], [[niquer]], [[foutre]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[importuner|Importuner]], souvent par [[plaisanterie]] : [[enquiquiner]], [[faire chier]], [[emmerder]], [[les casser]]. #* {{exemple | lang=es | Entre las paredes que lo ven todos los días se muestra como es: divertido, bromista, «siempre '''jodiendo'''», dice él. | source=« En casa del 'Kun' », ''Diario El Mundo'', 2 décembre 2006}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[casser|Casser]], [[détruire]] : [[péter]], [[niquer]], [[foutre en l’air]]. #* {{exemple | lang=es | Los hijos de puta que '''están jodiendo''' el país con la especulación inmobiliaria.}} # {{familier|es}} [[plaisanter|Plaisanter]], [[faire marcher]] : [[déconner]], [[se foutre de la gueule]]. #* {{exemple|lang=es}} '''joderse''' {{pron|xo.ˈdeɾ.se|es}} {{prnl|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[se donner du mal|Se donner du mal]], [[se casser le cul]]. #* {{exemple|lang=es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} [[s’ennuyer|S’ennuyer]], [[s’emmerder]], [[enquiquiner|s’enquiquiner]], [[se faire chier]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|joda|es}} * {{lien|jodarria|es}} * {{lien|jodedor|es}} * {{lien|jodido|es}} * {{lien|jodión|es}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[que te jodan]] === {{S|interjection|es}} === '''joder''' {{pron|xo.ˈdeɾ|es}} # {{familier|es}} {{vulgaire|es}} {{Espagne|es}} Manifeste la surprise, l’irritation, le dépit, la colère : {{lien|putain|fr}} ! #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|caramba|es}} === {{S|prononciation}} === * standard : {{phon|xoˈðeɾ|es}} * variantes informelles : {{phon|xoˈeɾ|es}}, {{phon|xoˈðe|es}}, {{phon|xoˈe|es}} * {{écouter|||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-joder.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} 5m54nw6trqvodb6mm040pmkrn5g01vr triplite 0 465804 36476928 36061365 2024-11-29T11:26:41Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utičnica lopov/adapter 2 šuko 1 euro]] (assisté) 36476928 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|m=1|triple|-ite|lang=fr}}, du fait des trois plans de [[clivage]] de ce minéral. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plit}} [[File:Triplite-t5105a.jpg|thumb|'''Triplite''' (1)]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|'''Triplite''' (2)]] '''triplite''' {{pron|tʁi.plit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} [[phosphate|Phosphate]] de [[manganèse]] et de fer, qui se rencontre, en masses [[clivable]]s, dans les [[granit]]s du Limousin. #* {{exemple | lang=fr | La '''triplite''' a été décelée dans les pegmatites et filons de quartz stannifères des régions de Kaïlo et de Kisanda. Macroscopiquement, la '''triplite''' de couleur rose (Kaïlo) à brun clair (Kisanda) possède des clivages nets. | source=L. Van Wambeke, « Quelques nouveaux minéraux phosphatés du Congo : la landésite-(Fe), la barbosalite et la triplite », dans le Bulletin de la ''Société belge de géologie, de paléontologie et d'hydrologie'', 1968, vol. 76-77, page 199}} #* {{exemple | lang=fr | L'étude des phosphates des pegmatites de la région de Crozant (Creuse) a permis l'identification, outre la '''triplite''' déjà déterminée par Aubert et Pierrot (1959), de : phosphosidérite, bermanite, lispseombite, cacoxénite, phosphoferrite, ludlamite et vivianite. | source=François Fontan, « Les phosphates à pegmatites de la région de Crozant (Creuse) », dans le ''Bulletin de la Société française de minéralogie et de cristallographie'', Éditions Masson, 1976, vol. 99, page 318}} #* {{exemple | lang=fr | Minéral de couleur brun sombre (rose saumon dans les variétés riches en manganèse) devenant noir de poix par altération, la '''triplite''' doit son nom à la présence de trois clivages. | source=''Dictionnaire des Pierres précieuses fines et ornementales'', Encyclopaedia Universalis, 2016}} # {{lexique|électricité|fr}} [[triplette|Triplette]], [[multiprise]] munie de trois [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | une petite question de sécurité : est-il dangereux de brancher une '''triplite''' sur une prise secteur et une ou deux multiprises sur cette '''triplite''' <!-- Houlà, c'est franchement aventureux--> ? | source=benaou37, en commentaire dans « Triplite et multiprise », sur le forum ''Système D.fr'' (www.systemed.fr), le 8 Novembre 2006}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(|électricité}} * [[biplite]] * [[quadriplite]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Minéral|1}} {{trad-fin}} {{trad-début|Multiprise|2}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Dreifach-Steckdose|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utičnica lopov/adapter 2 šuko 1 euro}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triplite.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} n1ud5jyiq6rt2c55m560sknt42bczg8 36476966 36476928 2024-11-29T11:35:17Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hausmanit]] (assisté) 36476966 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|m=1|triple|-ite|lang=fr}}, du fait des trois plans de [[clivage]] de ce minéral. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plit}} [[File:Triplite-t5105a.jpg|thumb|'''Triplite''' (1)]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|'''Triplite''' (2)]] '''triplite''' {{pron|tʁi.plit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} [[phosphate|Phosphate]] de [[manganèse]] et de fer, qui se rencontre, en masses [[clivable]]s, dans les [[granit]]s du Limousin. #* {{exemple | lang=fr | La '''triplite''' a été décelée dans les pegmatites et filons de quartz stannifères des régions de Kaïlo et de Kisanda. Macroscopiquement, la '''triplite''' de couleur rose (Kaïlo) à brun clair (Kisanda) possède des clivages nets. | source=L. Van Wambeke, « Quelques nouveaux minéraux phosphatés du Congo : la landésite-(Fe), la barbosalite et la triplite », dans le Bulletin de la ''Société belge de géologie, de paléontologie et d'hydrologie'', 1968, vol. 76-77, page 199}} #* {{exemple | lang=fr | L'étude des phosphates des pegmatites de la région de Crozant (Creuse) a permis l'identification, outre la '''triplite''' déjà déterminée par Aubert et Pierrot (1959), de : phosphosidérite, bermanite, lispseombite, cacoxénite, phosphoferrite, ludlamite et vivianite. | source=François Fontan, « Les phosphates à pegmatites de la région de Crozant (Creuse) », dans le ''Bulletin de la Société française de minéralogie et de cristallographie'', Éditions Masson, 1976, vol. 99, page 318}} #* {{exemple | lang=fr | Minéral de couleur brun sombre (rose saumon dans les variétés riches en manganèse) devenant noir de poix par altération, la '''triplite''' doit son nom à la présence de trois clivages. | source=''Dictionnaire des Pierres précieuses fines et ornementales'', Encyclopaedia Universalis, 2016}} # {{lexique|électricité|fr}} [[triplette|Triplette]], [[multiprise]] munie de trois [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | une petite question de sécurité : est-il dangereux de brancher une '''triplite''' sur une prise secteur et une ou deux multiprises sur cette '''triplite''' <!-- Houlà, c'est franchement aventureux--> ? | source=benaou37, en commentaire dans « Triplite et multiprise », sur le forum ''Système D.fr'' (www.systemed.fr), le 8 Novembre 2006}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(|électricité}} * [[biplite]] * [[quadriplite]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Minéral|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hausmanit}} {{trad-fin}} {{trad-début|Multiprise|2}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Dreifach-Steckdose|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utičnica lopov/adapter 2 šuko 1 euro}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triplite.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} b9g83js7o1jrl3w9a1pz8zxskmcp5vt lingam 0 466806 36473288 34812930 2024-11-28T20:00:28Z DE8AH 319399 + portugais 36473288 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|sa|fr|mot=लिङ्गं|tr=liṅgaṃ|sens=signe », « phallus », « symbole de Shiva}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lɛ̃.ɡam}} [[Image:Linga 2 (My Son).jpg|thumb|'''Lingam''' au [[sanctuaire]] de Mỹ Sơn (Viêt Nam).]] '''lingam''' {{pron|lɛ̃.ɡam|fr}} {{m}} # {{lexique|architecture|religion|fr}} [[pierre|Pierre]] [[dressé]]e, souvent d’[[apparence]] [[phallique]], [[représentation]] de [[Shiva]]. #* {{exemple|Elle édifia en même temps un grand '''lingam''' de sable sur la plage au bord de la rivière.|source={{w|Jacques Vigne}}, ''Le mariage intérieur: En Orient et en Occident'', 2001|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Ainsi dans les temples indiens, s’érigèrent de gigantesques '''lingams''' devant lesquels, parmi la foule venaient se [[prosterner]] les épouses aux [[flanc]]s stériles, dans l’[[espoir]] d’[[obtenir]] les [[joie]]s de l’[[enfantement]]. | source=Jean Marestan, ''L'Éducation sexuelle'', Éditions de la Guerre sociale, 1910}} # {{par analogie|fr}} {{lexique|sexualité|fr}} [[pénis|Pénis]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[linga]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[yoni]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-lingam.wav}} * {{écouter|Céret (France)|lɛ̃.ɡam|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-lingam.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-lingam.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.p.3p=oui}} '''lingam''' {{pron|ˈlĩŋ.gɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈlĩɲ.gãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. == {{langue|cs}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|sa|cs|mot=लिङ्गं|tr=liṅgaṃ|sens=signe », « phallus », « symbole de Shiva}}. === {{S|nom|cs}} === {{cs-décl-nom-mi-dur|rad=lingam}} '''lingam''' {{pron||cs}} {{m|i}} # [[#fr|Lingam]]. #* {{exemple | lang=cs | Původní symbolika '''lingamu''' zůstává dodnes předmětem různých dohadů. | {{trad-exe|cs}}}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=cs}} tcgtkysae49k6f7il84sppsggkab6d0 agnomen 0 539573 36475938 36207225 2024-11-29T08:06:56Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36475938 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=agnomen}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|ps=aɡ.nɔ.mɛn|p=agnomens|p2=agnomina|pp=aɡ.nɔ.mɛn|p2p=aɡ.nɔ.mi.na}} '''agnomen''' {{pron|aɡ.nɔ.mɛn|fr}} {{m}} # {{lexique|Antiquité|fr}} [[surnom|Surnom]] acquis par une action, par une aventure (incluant l’[[adoption]] et la [[manumission]]). C’est le troisième, voire le quatrième des noms romains. #* {{exemple | lang=fr | Les Romains avaient trois noms : le ''prénom'' (praenomen) qui désignait l’individu ; le ''nom'' (nomen) qui distinguait la ''gens'' ou race à laquelle l’individu appartenait ; et le ''cognomen'', qui marquait la branche, la famille ; quelquefois à ces trois noms s’en joignait un quatrième : le surnom ('''''agnomen'''''), tiré d’une action remarquable ou de quelque circonstance extraordinaire : ainsi Publius Cornelius Scipio Africanus. | source=Charles Calvo, [http://books.google.ca/books?id=LpwDAAAAQAAJ&pg=PA278&hl=fr ''Dictionnaire manuel de diplomatie et de droit international public et privé''], A. Rousseau, éditeur, Paris, 1885}} #* ''Ils ''[les Romains]'' prennent souvent deux, trois, et jusqu’à quatre noms : ''nomen, prænomen, cognomen'' et '''''agnomen'''''.<br />Le nom, ''nomen'', était, comme il est encore, le nom d’une maison, commun à tous les membres d’une même souche, et se terminait ordinairement en ''ius''. Il dérivait quelquefois du prénom, ''prænomen'' […] Le prénom, ''prænomen'', était personnel à celui qui le portait, à peu près comme nos noms de baptême, avec cette différence que, au lieu de varier à l’infini, l’on n’en comptait qu’une trentaine qui, dans le principe, avaient une signification particulière. […] Le surnom, ''cognomen'', servait à indiquer à quelle branche, ''familia'', de la maison, ''gens'', on appartenait. Ce surnom était ordinairement terminé en ''us'', quelquefois en ''o'' ou en ''or'', et jamais en ''ius''. […] Le surnom était ordinairement choisi ou imposé par le peuple, ou bien accordé comme un titre d’honneur voté par le Sénat. Aussi devenait-il souvent d’un usage exclusif, au point de faire oublier le nom et le prénom.<br />La seconde espèce de surnom, '''''agnomen''''', indiquait ordinairement une subdivision d’une famille très-nombreuse, ou une action éclatante, ou une adoption. Dans le {{1er|cas}}, il se tirait des mêmes objets que le surnom, ''cognomen'', et s’en distinguait en se mettant après. Dans le {{2e|cas}}, il se terminait en ''icus, anus'' ou ''a'', comme {{pc|Asiaticus}}, {{pc|Coriolanus}}, {{pc|Messala}}. Dans le {{3e|cas}}, il finissait en ''ianus'' et s’ajoutait au radical de l’ancien nom ; par exemple, le fils de Paul-Émile, adopté par Scipion, s’appela {{pc|P. Cornelius Scipio Æmilianus}}.'' {{source|1=J.-E. Decorde, [http://books.google.ca/books?id=fUBBAAAAYAAJ&pg=RA2-PA8&hl=fr ''Origine des noms propres''], Le Magasin normand, {{3e|année}}, {{n°|1}}, 15 mai 1865}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|agnom}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|agnomu|m}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:gn prononcés /ɡn/ en français]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|lang=la|ad-|nomen|tr2=(g)nomen}}. [[Catégorie:Mots en latin suffixés avec -men]] === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|agnomen|agnomin}} '''agnomen''' {{n}} # [[surnom|Surnom]] acquis par une action, par une aventure (incluant l’[[adoption]] et la [[manumission]]). C’est le troisième, voire le quatrième des noms romains. #* {{exemple | lang=la | Marcus ([[praenomen]]), Tullius ([[nomen]]), Cicero ('''agnomen'''). | Marcus (prénom) Tullius (nom) Cicéron (Le pois-chiche, surnom)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[agnomentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} a7xrtk8jdb29n9svf5s6fnjvhgyiizr lucères 0 544454 36472491 2480529 2024-11-28T17:34:58Z Sayoxime 316081 36472491 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[Lucères]] {{SI}} t1orclmilkmp7ogu4yle9am9n2phwwx surfait 0 548030 36470916 34892679 2024-11-28T13:23:59Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[sopravvalutato]] (assisté) 36470916 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|syʁ.fɛ|t}} '''surfait''' {{pron|syʁ.fɛ|fr}} # [[trop|Trop]] [[élaborer|élaboré]], qui [[manquer|manque]] de [[simplicité]]. # [[estimer|Estimé]] au-dessus de sa [[valeur]] [[réel]]le. #* {{exemple | lang=fr | Tout cela est '''surfait'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Covarrubias, artiste peu connu, bien supérieur à ce lourd et pesant Herrera, dont la renommée est de beaucoup '''surfaite'''. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/X|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[abusif]] * [[démesuré]] * [[surestimé]] * [[surévalué]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Trop élaboré}} * {{T|en}} : {{trad+|en|overdone}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pretjeran}}, {{trad-|hr|sofisticiran}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|过头|tr=guò​tóu|tradi=過頭}} {{trad-fin}} {{trad-début|estimé au-dessus de sa valeur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|overvalued}}, {{trad+|en|overrated}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|precijenjen}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sopravvalutato}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|过誉|tr=guò​yù|tradi=過譽}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|overschat}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion|num=1}} === {{fr-verbe-flexion|surfer|ind.i.3s=oui}} '''surfait''' {{pron|sœʁ.fɛ|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' [[surfer]]. === {{S|verbe|fr|flexion|num=2}} === {{fr-verbe-flexion|surfaire|pp=oui|ind.p.3s=oui|grp=3}} '''surfait''' {{pron|syʁ.fɛ|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[surfaire]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[surfaire]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-surfait.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== : {{pron|sœʁ.fɛ|fr}} : * [[surfaient]], [[surfais]] {{cf|surfer}} : {{pron|syʁ.fɛ|fr}} : * [[surfais]], [[surfaits]] {{cf|surfaire}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] t1iotj6e6yyt8ir6cr7bbe7w6fl1c0y 36470917 36470916 2024-11-28T13:24:10Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[sofisticato]] (assisté) 36470917 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-cons|syʁ.fɛ|t}} '''surfait''' {{pron|syʁ.fɛ|fr}} # [[trop|Trop]] [[élaborer|élaboré]], qui [[manquer|manque]] de [[simplicité]]. # [[estimer|Estimé]] au-dessus de sa [[valeur]] [[réel]]le. #* {{exemple | lang=fr | Tout cela est '''surfait'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Covarrubias, artiste peu connu, bien supérieur à ce lourd et pesant Herrera, dont la renommée est de beaucoup '''surfaite'''. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/X|Voyage en Espagne}}'', 1840, édition Charpentier, 1859}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[abusif]] * [[démesuré]] * [[surestimé]] * [[surévalué]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Trop élaboré}} * {{T|en}} : {{trad+|en|overdone}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|pretjeran}}, {{trad-|hr|sofisticiran}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sofisticato}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|过头|tr=guò​tóu|tradi=過頭}} {{trad-fin}} {{trad-début|estimé au-dessus de sa valeur}} * {{T|en}} : {{trad+|en|overvalued}}, {{trad+|en|overrated}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|precijenjen}} * {{T|it}} : {{trad+|it|sopravvalutato}} * {{T|cmn}} : {{trad+|cmn|过誉|tr=guò​yù|tradi=過譽}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|overschat}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion|num=1}} === {{fr-verbe-flexion|surfer|ind.i.3s=oui}} '''surfait''' {{pron|sœʁ.fɛ|fr}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' [[surfer]]. === {{S|verbe|fr|flexion|num=2}} === {{fr-verbe-flexion|surfaire|pp=oui|ind.p.3s=oui|grp=3}} '''surfait''' {{pron|syʁ.fɛ|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[surfaire]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[surfaire]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-surfait.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== : {{pron|sœʁ.fɛ|fr}} : * [[surfaient]], [[surfais]] {{cf|surfer}} : {{pron|syʁ.fɛ|fr}} : * [[surfais]], [[surfaits]] {{cf|surfaire}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} [[Catégorie:Homographes non homophones en français]] ie0to1b8bgoyibny98flu5mmggnrkn5 autrice 0 553299 36475947 36453528 2024-11-29T08:08:19Z Keymap9 52781 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36475947 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1477-1478}} Attesté d’abord sous la forme ''{{lien|actrixe|frm}}''<ref name="Leseur-1477">{{ouvrage|auteur=Guillaume Leseur|titre=Histoire de Gaston IV, comte de Foix|sous-titre=Chronique française inédite du {{siècle2|15}} siècle|tome=II, 1477-1478|éditeur=Henri Courteault|date=1896|lieu=Paris – Renouard|passage=274|url=https://archive.org/details/histoiredegasto00courgoog/}}</ref>, ensuite {{date|1503}} ''{{lien|auctrixe|frm}}''<ref name="Delorme-1927">''Lettres de Louis XII portant approbation de la règle et monastère de l’Annonciade'', décembre 1503, citées dans {{périodique|auteur=Ferdinand Delorme|titre=Documents pour l’histoire du Bienheureux Gabriel-Maria|journal=La France franciscaine : mélanges d’archéologie, d’histoire et de littérature|date=janvier 1927|pages=220|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55124541/f224}}</ref>, puis {{date|1524}} sous la forme ''{{lien|auctrice|frm}}'' dans une lettre de {{w|Guillaume Briçonnet (1470-1534)|Guillaume Briçonnet}} à {{w|Marguerite de Valois-Angoulême}}. Puis sous le pluriel ''{{lien|autrices|frm}}'' en 1554 dans ''La Claire'', de {{w|Louis Le Caron}}. Emprunt savant au {{étyl|la|fr|mot=auctrix|dif=auctrīx|sens=agente, autrice, fondatrice, [[instigatrice]] », « [[conseillère]] », en droit « garante d’une vente}}<ref name="Evain-2019">{{ouvrage|prénom=Aurore|nom=Évain|titre=En compagnie. Histoire d’autrice de l’époque latine à nos jours|éditeur={{w|Éditions iXe|iXe}}|date=2019|passage=10-16|isbn=979-10-90062-47-4}}</ref>, avec « influence de la forme italienne {{lien|''autrice''|it}}<ref>{{R:Index-FEW|25|825|mot=auctrix|ref=oui}}</ref> », l’évolution phonétique classique du ''c'' devant ''t'' (k implosif devant t : ''{{lien|factum|la}}'' qui donne ''[[fait]]'') en [[roman]] et en [[ancien français]] n’a pas joué, elle était déjà achevée en [[moyen français]], bien avant les premières attestations du mot<ref name="Laborderie-2015">{{ouvrage|auteur=Noëlle Laborderie|titre=Précis de phonétique historique|lieu=Paris|éditeur={{w|Armand Colin}}|date=2015|numéro d'édition=2|passage=86|isbn=978-2-200-60182-9}}</ref>. Le latin {{lien|auctrix|la|dif=''auctrīx''}} est d’abord défini dans les premiers lexiques et dictionnaires latin-moyen français comme synonyme d’{{lien|''accroisseresse''|frm|sens=celle qui accroit}} et d’{{lien|''augmenteresse''|frm|sens=celle qui augmente}}<ref name="Evain-2019" />, et les premières occurrences {{lien|autrice|frm|dif=en moyen français}} gardent pour la plupart un sens restreint, pour décrire l’origine d’un mouvement ou d’une action. Alors que le mot ''{{lien|acteur|frm}}'' (dont le féminin n’a presque pas d’occurrence avant le {{siècle2|17}} siècle) est employé dans un sens large puisqu’il peut désigner un faiseur de livres, un croisement s’opère au cours du {{siècle2|17}} siècle : le sens d’''acteur'' se restreint à un synonyme de ''[[comédien]]'', il gagne pleinement le féminin ''[[actrice]]'', tandis que le sens d’''[[auteur]]'' s’accroit, englobe le sens de « rédacteur d’ouvrages », et gagne ainsi en prestige littéraire et social<ref name="Evain-2019" />. Son féminin ''autrice'' est alors condamné par des grammairiens comme {{w|Jean-Louis Guez de Balzac}} et par l’{{w|Académie française}}<ref name="Evain-2019" />. Le nom, encore actif dans la première moitié du {{siècle2|20}} siècle, est en remontée<ref name="Feo-2018">{{périodique|auteur=Agnès de Féo|titre=Pourquoi on n’a aucun mal à dire coiffeuse et beaucoup plus à dire professeuse|journal={{w|Slate (magazine)|Slate}}|date={{1er|février}} 2018|url=https://www.slate.fr/story/156221/feminisation-metiers-pouvoir}}</ref><ref name="Delvaux-Melancon-2019">{{périodique|prénom1=Martine|nom1=Delvaux|prénom2=Benoit|nom2=Melançon|titre=Pour ou contre le mot “autrice” ?|journal={{w|Société Radio-Canada|Radio-Canada}}|date=21 aout 2019|url=https://ici.radio-canada.ca/premiere/emissions/plus-on-est-de-fous-plus-on-lit/segments/entrevue/129118/autrice-auteure-definition-histoire-dictionnaire}}</ref><ref name="Ropert-2023">{{périodique|auteur=Pierre Ropert|titre=Comment le terme “autrice” a gagné la bataille linguistique|journal={{w|France Culture}}|date=12 mars 2023|url=https://www.radiofrance.fr/franceculture/comment-le-terme-autrice-a-gagne-la-bataille-linguistique-6369860}}</ref>. Voir aussi la [[#Notes|note]]. ==== {{S|attestations}} ==== [[Fichier:Marguerite d Autriche par Bernard van Orley vers 1518 huile sur bois.jpeg|vignette|redresse|{{w|Marguerite d'Autriche (1480-1530)|Marguerite d’Autriche}}, « '''auctrice''' de paix »|alt=Portrait de Marguerite d'Autriche (1480-1530).]] * {{siècle|XV}} {{exemple|Et, sur ce point, fera l’Acteur fin aux ditz de sa prose et donnera lieu à la très prudente et saige '''actrixe''' bonne Memoire, sa coadjuteure, pour retourner au paracompliment de l’exploracion, […] |lang=frm |source={{ouvrage|auteur=Guillaume Leseur|titre=Histoire de Gaston IV, comte de Foix|sous-titre=Chronique française inédite du {{siècle2|15}} siècle|tome=II, 1477-1478|éditeur=Henri Courteault|date=1896|lieu=Paris – Renouard|passage=274|url=https://archive.org/details/histoiredegasto00courgoog/}} |pas-trad=1 }} * {{siècle|XVI}} {{exemple|Savoir faisons à tous présens et à venir, que nous ayans agréable l’approbation faicte par l’Eglise et sainct Siège appostolicque de la vie religieuse en sexe femenyn dont nostre très chère et très amée cousine Jehanne de France, […] est '''auctrixe''' et fondatrixe soubz le nom de l’Anunciation et tiltre des dix plaisirs de la glorieuse Vierge Marie, […] |lang=frm |source=''Lettres de Louis XII portant approbation de la règle et monastère de l’Annonciade'', décembre 1503, citées dans {{périodique|auteur=Ferdinand Delorme|titre=Documents pour l’histoire du Bienheureux Gabriel-Maria|journal=La France franciscaine : mélanges d’archéologie, d’histoire et de littérature|date=janvier 1927|pages=220|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55124541/f224}} |pas-trad=1 }} * {{siècle|XVI}} {{exemple|Sur quoy lesdits seigneur roy et dame m’ont escript, comme '''auctrice''' de paix, vouloir pourveoir et remedier, tant par les lettres à V. M. que à l’imperatrice, affin que mesdits seigneurs leurs enffans, pour austant qu’ilz ont encoires à demeurer en Espaigne, que ne sera longuement comme ilz esperent, soient bien traictez |lang=frm |source={{w|Marguerite d'Autriche (1480-1530)|Marguerite d’Autriche}}, lettre du 11 octobre 1529, citée dans {{ouvrage|prénom=Edward|nom=Le Glay|titre=Négociations diplomatiques entre la France et l’Autriche durant les trente premières années du {{siècle2|XVI}} siècle|tome=2|lieu=Paris|date=1845|passage=710|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k54074935/f719}} |pas-trad=1 }} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|o.tʁis}} [[Fichier:Launch of IYA 2009, Paris - Grygar, Bell Burnell cropped.jpg|vignette|redresse|{{w|Jocelyn Bell}} est l’'''autrice''' ''({{nobr|sens 1}})'' de la découverte des pulsars.|alt=Jocelyn Bell, astrophysicienne britannique, en 2009.]] [[Fichier:Yōko Tawada signiert.jpg|vignette|redresse|Une '''autrice''' ''({{nobr|sens 2}})'' japonaise|alt=L’autrice japonaise Yōko Tawada signe un livre.]] [[Fichier:Catherine-de-medici.jpg|vignette|redresse|{{w|Catherine de Médicis}} fut l’'''autrice''' ''({{nobr|sens 3}})'' de plusieurs reines et plusieurs rois.|alt=Miniature de Catherine de Médicis.]] '''autrice''' {{pron|o.tʁis|fr}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|auteur|2egenre=une personne non-binaire|2egenre1=autaire|2egenre2=auteurice|2egenre3=auteur·ice|lang=fr}} # [[celle|Celle]] qui est à l’[[origine]] de [[quelque chose]]. #* {{exemple|Cette situation familiale, prise en compte dans le processus de personnalisation des peines au même titre que la personnalité de l’auteur ou de l’'''autrice''', la gravité et les circonstances de l’infraction, fait que, dans bien des cas, la criminelle n’est pas seule à la barre |lang=fr |source={{périodique|auteur=Lucile Quillet|titre=Les femmes, ces criminelles (presque) comme les hommes|journal={{w|Slate (magazine)|Slate}}|date=4 mars 2019|url=https://www.slate.fr/societe/les-femmes-et-le-crime/episode-1-criminelles-comme-hommes}} }} #* {{exemple|L’'''autrice''' présumée de l’attaque a été arrêtée à Seattle. |lang=fr |source={{périodique|auteur=Harold Grand|titre=Les données personnelles de 100 millions d’Américains exposées dans un piratage géant|journal={{w|Le Figaro}}|date=30 juillet 2019|url=https://www.lefigaro.fr/secteur/high-tech/les-donnees-personnelles-de-100-millions-d-americains-exposees-dans-un-piratage-geant-20190730}} }} # {{lexique|littérature|fr}} [[femme|Femme]] qui a rédigé un [[ouvrage]] de [[littérature]], de [[science]] ou d’[[art]]. {{absolument}} [[écrivaine|Écrivaine]]. #* {{exemple|Au Carouzel de nôtre Roy<br/>La jeune '''Autrice''' de Torquate<br/>Piéce charmante et délicate<br/>A fait, en ſtile net & fin,<br/>Vn Carouzel pour le Daufin |lang=fr |sens=Au carrousel de notre roi<br/>La jeune '''autrice''' de Torquate<br/>Pièce charmante et délicate<br/>A fait, en style net et fin,<br/>Un carrousel pour le dauphin |source={{ouvrage|prénom=Jean|nom=Loret|titre=La Muse historique du 27 mai 1662|date=1665|passage=78|url={{Citation/Books.Google|5r_aFST4AYUC|PA78|surligne=Autrice}}}} }} #* {{exemple|Corrigez le mot dont vous uſez.<br/>En fait de bel Eſprit vous parlez en Novice.<br/>Un Homme eſt un Autheur, une Femme eſt '''Autrice'''.<br/>Appelez-donc Madame '''Autrice''', & non Autheur,<br/>Et parlons d’autre choſe. |lang=fr |sens=Corrigez le mot dont vous usez.<br/>En fait de bel esprit vous parlez en novice.<br/>Un homme est un auteur, une femme est '''autrice'''.<br/>Appelez-donc Madame '''autrice''', et non auteur,<br/>Et parlons d’autre chose. |source={{ouvrage|prénom=Gaspard|nom=Abeille|titre=Crispin bel esprit|lieu=Paris|date=1696|année première édition=1681|passage=56|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k3042306t/f39}} }} #* {{exemple|Si l’on ne dit pas une femme '''Autrice''', c’est qu’une femme qui fait un livre est une femme extraordinaire ; mais il est dans l’ordre qu’une femme aime les spectacles, la poésie, etc. comme il est dans l’ordre qu’elle soit Spectatrice. |lang=fr |source=M. Hilscher, cité dans {{ouvrage|prénom=Louis-Sébastien|nom=Mercier|titre=Néologie, ou vocabulaire des mots nouveaux, à renouveler, ou pris dans des acceptions nouvelles|lieu=Paris|éditeur=Moussard, Maradan|date=1801|tome=1|passage=26|url=https://fr.wikisource.org/wiki/N%C3%A9ologie,_ou_Vocabulaire_de_mots_nouveaux/Amatrice}} }} #* {{exemple|Un journal discourait naguère sur ''authoresse'', et, le proscrivant avec raison, le voulait exprimer par ''auteur''. Pourquoi cette réserve, cette peur d’user des forces linguistiques ? Nous avons fait ''actrice'', ''cantatrice'', ''bienfaitrice'', et nous reculons devant '''autrice''', et nous allons chercher le même mot latin grossièrement anglicisé et orné, comme d’un anneau dans le nez, d’un grotesque ''th''. Autant avouer que nous ne savons plus nous servir de notre langue et qu’à force d’apprendre celles des autres peuples nous avons laissé la nôtre vieillir et dessécher. |lang=fr |source={{ouvrage|prénom=Remy|nom=de Gourmont|titre=Esthétique de la langue française|éditeur={{w|Mercure de France}}|lieu=Paris|date=1899|passage=37|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k295676/f90}} }} #* {{exemple|Exemple de vocable de la liste précédente employé par une '''autrice''' contemporaine : […] |lang=fr |source={{périodique|prénom=Jacques|nom=Damourette|titre=Le lexique du Dictionnaire de l’Académie française (Huitième édition)|journal={{w|Le Français moderne}}|no=1|date=1935|pages=71|url=https://fr.calameo.com/read/0009039476be3a5c7e240}} }} #* {{exemple|Parce que le mot sonne clair, affirme sa féminité, s’appuie sur l’histoire et la proximité d’''actrice'', les ''Livres du Soir'' diront, dorénavant, '''''autrice'''''. |lang=fr |source={{périodique|auteur=Jean-Claude Vantroyen|titre=Auteur, auteure ou autrice ? « Le Soir » choisit autrice|journal={{w|Le Soir}}|date=5 janvier 2019|url=https://plus.lesoir.be/198562/article/2019-01-05/auteur-auteure-ou-autrice-le-soir-choisit-autrice}} }} # {{plus rare}} [[génitrice|Génitrice]] ; [[ascendante]] ({{note}} ce sens n’est plus guère utilisé que sous la forme de la locution « [[autrice de mes jours]] »). #* {{exemple|Au commencement de cette lettre l’'''Autrice''' de l’Impetrant a taché de capter la bienveillance de ſa belle Sœur, en lui voulant procurer un Docteur pour la guerir de ſon chancre, dont elle eſt morte peu de tems après. |lang=fr |sens=Au commencement de cette lettre l’'''autrice''' de l’impétrant a tâché de capter la bienveillance de sa belle-sœur, en lui voulant procurer un docteur pour la guérir de son chancre, dont elle est morte peu de temps après. |source={{ouvrage|titre=Reflexions paratitlaires pour la Dame Marie Joſephe Comteſſe Douariere… contre Meſſire Frederic Comte d’Eynatten Seigneur…|date=1728|passage=12|url={{Citation/Books.Google|zf9CAAAAcAAJ|PA12|surligne=autrice}}}} }} ==== {{S|notes}} ==== Malgré son emploi jusque dans la première moitié du {{siècle2|20}} siècle, le TLFi<ref>{{R:TLFi|auteur}}</ref> indique qu’''auteur'' n’a pas de forme féminine. Le mot ''autrice'' a fait cependant son retour, à partir de 1996 comme féminin d’[[auteur]] dans le {{R:PRobertF|1996}}, sous une forme plus développée à partir du {{R:PRobertF|2003}}, ainsi que dans le ''{{w|Dictionnaire Hachette}}'', ''{{w|L’Officiel du jeu Scrabble}}'' (''ODS4'') à partir de 2004 et enfin dans l’édition 2023 du {{w|Le Petit Larousse|''Petit Larousse''}}<ref>{{périodique|auteur=Maguelonne de Gestas|titre=“Wokisme”, “autrice”, “grossophobie”… Les nouveaux mots du Petit Larousse 2023|journal={{w|Le Figaro}}|date=9 mai 2022|url=https://www.lefigaro.fr/langue-francaise/actu-des-mots/wokisme-autrice-grossophobie-les-nouveaux-mots-du-petit-robert-2023-20220509}}.</ref>. En 2019, l’Académie française<ref name="AF-2019">{{lien web|auteur=L’Académie française|titre=La féminisation des noms de métiers et de fonctions|date=2019|url=https://www.academie-francaise.fr/sites/academie-francaise.fr/files/rapport_feminisation_noms_de_metier_et_de_fonction.pdf}}</ref> juge qu’''autrice'' est le féminin d’''auteur'' « dont la formation est plus satisfaisante » et elle réhabilite le terme<ref name="Lecaplain-2019">{{périodique|auteur=Guillaume Lecaplain|titre=“Auteure” ou “autrice” ? “On ne trouve plus ces termes choquants comme dans les années 80”|journal={{w|Libération (journal)|Libération}}|date=20 février 2019|url=https://www.liberation.fr/france/2019/02/20/auteure-ou-autrice-on-ne-trouve-plus-ces-termes-choquants-comme-dans-les-annees-80_1710520}}</ref> (souvent perçu à tort comme un néologisme<ref name="Lorenzo-2019">{{périodique|auteur=Sandra Lorenzo|titre=Autrice, le féminin qui gênait tant l’Académie française est tout sauf un néologisme|journal={{w|Le HuffPost}}|date=28 février 2019|url=https://www.huffingtonpost.fr/2019/02/28/autrice-le-feminin-qui-genait-tant-lacademie-francaise-est-tout-sauf-un-neologisme_a_23680379/}}</ref>), quarante ans après la recommandation de l’{{w|Office québécois de la langue française}}. {{note-féminisation}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== <!-- {{(}} --> * [[auctrice]] {{archaïsme|nocat=1}} * [[authrice]] {{archaïsme|nocat=1}} <!-- {{)}} --> ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Celle qui est à l’origine de quelque chose|1}} * [[artisane]] * [[conceptrice]] * [[constructrice]] * [[créatrice]] * [[faiseuse]] * [[fondatrice]] * [[formulatrice]] * [[génératrice]] * [[inauguratrice]] * [[initiatrice]] * [[innovatrice]] * [[introductrice]] * [[inventrice]] * [[originatrice]] * [[perpétratrice]] * [[promotrice]] {{)}} {{(|Celle qui a rédigé un ouvrage|2}} * [[auteure]] * [[auteuresse]] {{désuet|nocat=1}} * [[auteuse]] {{peu usité|nocat=1}} * [[authoress]] {{désuet|nocat=1}} {{anglicisme|nocat=1}} * [[authoresse]] {{désuet|nocat=1}} {{anglicisme|nocat=1}} * [[autoresse]] {{désuet|nocat=1}} {{anglicisme|nocat=1}} {{)}} {{(|Génitrice|3}} * [[dabesse]] {{argot|nocat=1}} * [[daronne]] {{argot|nocat=1}} * [[dabuche]] {{argot|nocat=1}} * [[génitrice]] * [[maman]] {{familier|nocat=1}} * [[mater]] {{argot|nocat=1}} * [[mère]] * [[reum]] {{term|verlan}} {{)}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[auteur]] * [[autaire]] * [[auteurice]] ==== {{S|antonymes}} ==== {{(|Celle qui est à l’origine de quelque chose|1}} * [[copiste]] * [[destructrice]] * [[défaiseuse]] * [[disciple]] * [[imitatrice]] * [[supportrice]] * [[suiveuse]] {{)}} {{(|Celle qui a rédigé un ouvrage|2}} * [[lectrice]] * [[spectatrice]] {{)}} {{(|Génitrice|3}} * [[enfant]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== <!-- {{(}} --> * [[autaire]] {{peu usité|nocat=1}} * [[auteurice]], [[auteur·ice]], [[auteur.ice]], [[auteur/ice]], [[auteur-ice]] * [[autrice-compositrice]] * [[autrice-compositrice-interprète]] * [[autrice de bande dessinée]] * [[autrice dramatique]] * [[autrice-illustratrice]] * [[autrice jeunesse]] * [[autrice-productrice]] * [[cantautrice]] {{rare|nocat=1}} * [[chantautrice]] {{rare|nocat=1}} * [[coautrice]] * [[grande autrice]] <!-- {{)}} --> ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|nl}} : {{lien|autrice|nl}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{(|colonnes=4}} * [[auteuriser]] * [[auteurisant]] * [[auctorial]], [[autorial]] * [[auctorialité]], [[autorialité]] * [[autorat]] * [[autoriser]] * [[autorisation]] * [[autorité]] * [[octroyer]] {{)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{voir thésaurus|fr|autorat|dictionnaire}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[autrice de mes jours]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== {{(|Génitrice|3}} * [[parent]] {{)}} ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|Celle qui est à l’origine de quelque chose|1}} * [[coupable]] * [[découvreuse]] * [[inventrice]] * [[instigatrice]] * [[responsable]] {{)}} {{(|Celle qui a rédigé un ouvrage|2}} * [[autobiographe]] * [[bardesse]] * [[bas-bleu]] {{péjoratif|nocat=1}} * [[bédéiste]] * [[biographe]] * [[blogueuse]] * [[boulevardière]] * [[chroniqueuse]] * [[codificatrice]] * [[coupletière]] {{péjoratif|nocat=1}} * [[diariste]] * [[didacticienne]] * [[dramaturge]] * [[échotière]] * [[écrivaine]] * [[éditorialiste]] * [[essayiste]] * [[fabuliste]] * [[félibresse]] * [[femme de lettres]] * [[feuilletoniste]] * [[hagiographe]] * [[librettiste]] * [[littératrice]] * [[madrigalière]] * [[mémorialiste]] * [[pamphlétaire]] * [[parémiographe]] * [[parolière]] * [[poétesse]] * [[prosatrice]] * [[romancière]] * [[satiriste]] * [[scénariste]] * [[versificatrice]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Celle qui est à l’origine de quelque chose|1}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Urheberin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|author}}, {{trad+|en|perpetratrix}}, {{trad+|en|creatrix}} {{rare|nocat=1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مؤلفة|f|dif=مُؤَلِّفَةٌ|tr=muʾallifat·un}} * {{T|br}} : {{trad-|br|oberourez|f}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|autora|f}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ophavskvinde}} * {{T|es}} : {{trad+|es|autora|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aŭtorino|f}} * {{T|id}} : {{trad-|id|pelaku wanita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|autrice|f}} * {{T|la}} : {{trad-|la|auctrix|f|dif=auctrīx}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|auctrice|f}}, {{trad|frm|actrixe|f}}, {{trad|frm|auctrixe|f}}, {{trad|frm|authrice|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|daderes|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|autora|f}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|autorka|f}}, {{trad+|pl|sprawczyni|f}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|autora|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|autoare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|авторша|f|tr=avtorša}} * {{T|se}} : {{trad|se|dahkki}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|autrici|f}} * {{T|te}} : {{trad-|te|కారకురాలు|f|tr=kārakurālu}} {{trad-fin}} {{trad-début|Celle qui a rédigé un ouvrage|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Autorin|f}}, {{trad+|de|Schriftstellerin|f}}, {{trad+|de|Verfasserin|f}}, {{trad-|de|Urheberin|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|author}}, {{trad+|en|authoress}} {{vieilli|nocat=1}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|مؤلفة|f|dif=مُؤَلِّفَةٌ|tr=mūʾallifat·un}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|autora|f}} * {{T|bn}} : {{trad-|bn|লেখিকা|f|tr=lēkhikā}} * {{T|br}} : {{trad-|br|oberourez|f}}, {{trad-|br|aozerez|f}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|авторка|f|tr=avtorka}}, {{trad-|bg|писателка|f|tr=pisátelka}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|autora|f}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|女作者|tr=nǚ zuòzhě}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|여류 작가|tr=yeoryu jakga|tradi=女流作家}} * {{T|da}} : {{trad+|da|forfatterinde|c}} * {{T|es}} : {{trad+|es|autora|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|aŭtorino|f}}, {{trad-|eo|verkistino|f}} * {{T|et}} : {{trad-|et|naisautor}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|kirjailijatar}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|ôtrice|f}}, {{trad|frp|ècrivèna|f}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|banúdar|f}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|autora|f}} * {{T|cy}} : {{trad+|cy|awdures|f}} * {{T|el}} : {{trad+|el|συγγραφέας|mf|tr=singraféas}} * {{T|he}} : {{trad+|he|מחברת|f|dif=מְחַבֶּֽרֶת|tr=m’khaberet}} * {{T|hi}} : {{trad+|hi|लेखिका|f|tr=lekhikā}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|szerzőnő}}, {{trad+|hu|írónő}} * {{T|io}} : {{trad-|io|autorino}} * {{T|id}} : {{trad-|id|pengarang wanita}} * {{T|it}} : {{trad+|it|autrice|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|女作者|dif={{Lang|ja|{{ruby|女作者|おんな さくしゃ}}}}|tr=onna sakusha}} * {{T|la}} : {{trad-|la|editrix|f}}, {{trad-|la|auctrix|f|dif=auctrīx}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|autore|f}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|autorė|f}} * {{T|lb}} : {{trad-|lb|Autorin|f}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|авторка|f|tr=avtorka}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|pengarang wanita}} * {{T|mr}} : {{trad-|mr|लेखिका|f|tr=lekhikā}} * {{T|enm}} : {{trad|enm|auctrice|f}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|auctrice|f}}, {{trad|frm|actrixe|f}}, {{trad|frm|auctrixe|f}}, {{trad|frm|authrice|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schrijfster|f}}, {{trad+|nl|autrice|f}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|forfatterinne|f}} * {{T|nn}} : {{trad+|nn|forfattarinne|f}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|autora|f}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|مصنفہ|f|dif=مُصنِّفہ|tr=muṣannifa}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|خانم نویسنده|tr=ḫānom-e nevisande}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|autorka|f}}, {{trad+|pl|pisarka|f}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|autora|f}} * {{T|rm}} : {{trad|rm|autura|f}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|autoare|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|авторша|f|tr=avtorša}}, {{trad+|ru|писательница|f|tr=pisátelʼnica}} * {{T|sh}} : {{trad+|sh|autorica}}, {{trad+|sh|književnica}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|autrici|f}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|autorka|f}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|avtorica|f}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|författarinna|c}} * {{T|ta}} : {{trad-|ta|நுலாசிரியை|tr=nūl-āciriyai}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|autorka|f}} * {{T|te}} : {{trad-|te|కారకురాలు|f|tr=kārakurālu}} * {{T|th}} : {{trad-|th|ผู้เขียน|tr=p̄hū̂ k̄heīyn}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|kadın yazar}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|авторка|f|tr=avtorka}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|nữ tác giả}} {{trad-fin}} {{trad-début|Génitrice|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|genitrix}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|progenitora|f}} * {{T|es}} : {{trad+|es|progenitora|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|naskantino}} * {{T|el}} : {{trad+|el|γενέτειρα|f|tr=yenétira}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|γενέτειρα|f|tr=genéteira}} * {{T|it}} : {{trad+|it|genitrice|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|progenitora|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|o.tʁis|fr}} * {{écouter|Grenoble (France)|o.t̪ʁ̥is|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Opsylac-Autrice.wav}} * {{écouter|Paris (France)|oː.t̪ʁ̥is|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Avatea-autrice.wav}} * {{écouter|Toulouse (France)|ˈo.t̪ʁ̥i.sə|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-autrice.wav}} * {{écouter|Vosges (France)|o.t̪ʁ̥is|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-autrice.wav}} * {{écouter|Normandie (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Roptat-autrice.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== <!-- {{(}} --> * [[actrice]] * [[fautrice]] * [[tutrice]] <!-- {{)}} --> === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|Auteur|lang=fr}} * {{Wikipédia|Autrices et auteurs de Suisse|lang=fr}} * {{Wikisource|Catégorie:Autrices|lang=fr}} * {{Wikipédia|Catégorie:Femme de lettres|lang=fr}} * {{Wikiquote|Catégorie:Femme de lettres|lang=fr}} * {{Commons|Category:Female writers}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{ouvrage|prénom=Bernard|nom=Cerquiglini|titre=Femme, j’écris ton nom – guide d’aide à la féminisation des noms de métiers, titres, grades et fonctions|éditeur={{w|Ministère de la Culture (France)|Ministère de la culture}}, Direction générale de la langue française|date=1999|passage=17, 25, 67|url=https://www.ladocumentationfrancaise.fr/var/storage/rapports-publics/994001174.pdf}} * {{périodique|prénom=Aurore|nom=Évain|titre=Histoire d’autrice, de l’époque latine à nos jours|journal=Sêméion : travaux de sémiologie|no=6|date=février 2008|url=http://siefar.org/wp-content/uploads/2015/09/Histoire-dautrice-A_-Evain.pdf}} * {{ouvrage|auteur=Audrey Lasserre|titre=La disparition : enquête sur la « féminisation » des termes auteur et écrivain|directeur=Johan Faerber, Mathilde Barraband, Aurélien Pigeat|titre volume=Le mot juste : des mots à l’essai aux mots à l’œuvre|lieu=Paris|éditeur={{w|Presses Sorbonne Nouvelle}}|date=2006|passage=51-68|url=https://books.openedition.org/psn/1296}} * {{ouvrage|prénom=Marina|nom=Yaguello|titre=Le sexe des mots|lieu=Paris|éditeur={{w|Belfond}}|date=1995|passage=31-33|url={{Citation/Books.Google|cieKQgAACAAJ|PA31|surligne=autrice}}}} * {{lien web|titre=Féminin d’auteur : autrice ou auteure|site={{w|Office québécois de la langue française}}|url=https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/25469/le-vocabulaire/tours-dhorizon-et-autres-explications/usages/feminin-dauteur-autrice-ou-auteure}} * {{R:GDT|fiche=2087968}} * « autrice », dans {{R:Larousse1898}}, tome&nbsp;1, [https://fr.wikisource.org/wiki/Nouveau_Larousse_illustr%C3%A9/1898/autrice p.&nbsp;604] * {{R:Boiste|auteur}} * « auteur », dans {{R:Guérin}}, tome&nbsp;1, [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k201375w/f728 p.&nbsp;692-693] * « autrice », dans {{R:Bescherelle}}, tome&nbsp;I, [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_national_ou_Dictionnaire_universel_de_la_langue_fran%C3%A7aise/Autrice p.&nbsp;301] * {{R:BHVF}} * {{R:DIF:1:1660|autrice|111|111}} * {{R:Féraud}} * « autrice », dans {{ouvrage|prénom=Pierre-François Guyot|nom=Desfontaines|titre=Dictionaire Néologique à l’usage des beaux esprits du siécle|date=1727|passage=16|url={{Citation/Books.Google|xQotAAAAYAAJ|PA16|surligne=autrice}}}} * {{R:LarousseXIXe|AUTRICE}} * « autrice », dans {{ouvrage|auteur=Adolphe Peschier|titre=Supplément au dictionnaire complet des langues française et allemande de l’abbé Mozin|lieu=Stuttgart|éditeur=J. G. Cotta|date=1859|passage=29|url={{Citation/Books.Google|cJkGAAAAQAAJ|PA29|surligne=autrice}}}} * « autrice », dans {{ouvrage|prénom=Charles|nom=de Pougens|titre=Archéologie française ou vocabulaire de mots anciens, tombés en désuétude, et propres à être restitués au langage moderne|tome=1|lieu=Paris|éditeur=Desoer|date=1821|passage=42|url={{Citation/Books.Google|UZQPAAAAQAAJ|RA2-PA42|surligne=autrice}}}} * « autrice », dans {{ouvrage|auteur={{w|Louis Remacle (philologue)|Louis Remacle}}|titre=Notaires de Malmedy, Spa et Verviers. Documents lexicaux|lieu=Paris|éditeur={{w|Les Belles Lettres}}|date=1977|passage=45|url={{Citation/Books.Google|1fHZNIHfSg8C|PA45|surligne=autrice}}}} * {{R:Trévoux}} * {{R:Trévoux|PEINTRE}} * « autrice », dans {{ouvrage|auteur=Otto Winkelman|titre=Dictionnaire françois-hollandois|lieu=Utrecht|éditeur=Barthelemy Wild|date=1783|passage=81|url={{Citation/Books.Google|OVsUAAAAQAAJ|PA81|surligne=autrice}}}} {{Très bonne entrée|français}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -rice]] [[Catégorie:Noms de métiers féminisés en français]] == {{langue|frm}} == === {{S|étymologie}} === {{date|1477-1478}} Attesté d’abord sous la forme ''{{lien|actrixe|frm}}''<ref>{{ouvrage|auteur=Guillaume Leseur|titre=Histoire de Gaston IV, comte de Foix|sous-titre=Chronique française inédite du {{siècle2|15}} siècle|tome=II, 1477-1478|éditeur=Henri Courteault|date=1896|lieu=Paris – Renouard|passage=274|url=https://archive.org/details/histoiredegasto00courgoog/}}</ref>, ensuite {{date|1503}} ''{{lien|auctrixe|frm}}''<ref>''Lettres de Louis XII portant approbation de la règle et monastère de l’Annonciade'', décembre 1503, citées dans {{périodique|auteur=Ferdinand Delorme|titre=Documents pour l’histoire du Bienheureux Gabriel-Maria|journal=La France franciscaine : mélanges d’archéologie, d’histoire et de littérature|date=janvier 1927|pages=220|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k55124541/f224}}</ref>, puis {{date|1524}} sous la forme ''{{lien|auctrice|frm}}'' dans une lettre de {{w|Guillaume Briçonnet (1470-1534)|Guillaume Briçonnet}} à {{w|Marguerite de Valois-Angoulême}}. Puis sous le pluriel ''{{lien|autrices|frm}}'' en 1554 dans ''La Claire'', de {{w|Louis Le Caron}}. Du {{étyl|la|fr|mot=auctrix|sens=agente, autrice, fondatrice, [[instigatrice]] », « [[conseillère]] », en droit « garante d’une vente}}<ref>{{ouvrage|prénom=Aurore|nom=Évain|titre=En compagnie. Histoire d’autrice de l’époque latine à nos jours|éditeur={{w|Éditions iXe|iXe}}|date=2019|passage=10-16|isbn=979-10-90062-47-4}}</ref>. === {{S|nom|frm}} === {{frm-rég|o.tris(ə)}} {{lang|frm|'''autrice'''}} {{pron-recons|o.tris(ə)|frm}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|auteur|lang=frm}} # [[celle|Celle]] qui est à l’[[origine]] de [[quelque chose]]. #* {{exemple|Car tous les maux d’Etolie, la calamité des Calidoniens, l’occiſion de tant de gens, voire la mort de Meleager : ils diſent que tout cela vient de Diane, qui en fut l’'''autrice''', s’eſtant fachee de ce qu’Oené ne l’auoit point inuitee en ſon ſacrifice : tant profondement s’eſtoit en ſon eſprit engrauee la faute commiſe en ceſte feſte. |lang=frm |sens=Car tous les maux d’Étolie, la calamité des Calédoniens, l’occision de tant de gens, voire la mort de Méléagre : ils disent que tout cela vient de Diane, qui en fut l’'''autrice''', s’étant fâchée de ce qu’Œnoé ne l’avait point invitée en son sacrifice : tant profondément s’était en son esprit engravée la faute commise en cette fête. |source={{ouvrage|prénom=Lucien|nom=de Samosate|trad=Filbert Bretin|titre=Les œuures de Lucian de Samoſate, philoſophe excellent, non moins vtiles que plaiſantes|lieu=Paris|éditeur={{w|Abel L'Angelier|Abel L’Angelier}}|date=1583|passage=136|url=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k123117s/f158}} }} #* {{exemple|On l’a fort accuſé du maſſacre de Paris, ce ſont lettres cloiſes, pour quant à cela, car alors j’eſtois à noſtre embarquement de Broüage, mais j’ay bien ouy dire qu’elle n’en fut la premiere '''autrice'''. |lang=frm |sens=On l’a fort accusé du massacre de Paris, ce sont lettres closes, pour quant à cela, car alors j’étais à notre embarquement de Brouage, mais j’ai bien ouï dire qu’elle n’en fut la première '''autrice'''. |source={{ouvrage|auteur=Brantôme|lien auteur=Brantôme (écrivain)|titre=Memoires de Meſſire Pierre du Bourdeille, Seigneur de Brantome, contenant Les Vies des Dames Illuſtres de France de ſon temps|lieu=Leyde|éditeur=Jean Sambix le jeune|date=1699|passage=65|url={{Citation/Books.Google|VnzSK1AASlEC|PA65|surligne=autrice}}}} }} # {{lexique|littérature|frm}} [[femme|Femme]] qui a rédigé un [[ouvrage]] de [[littérature]], de [[science]] ou d’[[art]]. #* {{exemple|Quelqu’vn vous dira telles Dames n’eſtre '''autrices''' des conſtitutions, qui ſouz leur nom ſont publiées, ains leur conſeillers. |lang=frm |sens=Quelqu’un vous dira telles dames n’être '''autrices''' des constitutions [lois], qui sous leur nom sont publiées, ains [mais] leur conseillers. |source={{ouvrage|prénom=Louis|nom=Le Caron|titre=La Claire, ov De la prudence de droit, dialogue premier. Plus, La clarté amoureuſe|lieu=Paris|éditeur=Guillaume Cavellat|date=1554|passage=17b|url={{Citation/Books.Google|YKJXAAAAcAAJ|PA17-IA1|surligne=autrices}}}} }} ==== {{S|variantes}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|actrixe|frm}} {{moins courant}} * {{lien|auctrice|frm}} * {{lien|auctrixe|frm}} {{moins courant}} <!-- {{)}} --> ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|authrice|frm}} ==== {{S|synonymes}} ==== * ''Celle qui est à l’origine de quelque chose'' : ** {{lien|accroisseresse|frm}} ** {{lien|augmenteresse|frm}} * ''Celle qui a rédigé un ouvrage :'' ** {{lien|acteur|frm}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:DMF}} * {{R:Index-FEW|25|825|mot=auctrix|ref=oui}} * {{R:Huguet16e|article=autheur|pages=412, tome I|lien=https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_de_la_langue_fran%C3%A7aise_du_seizi%C3%A8me_si%C3%A8cle/Autheur}} [[Catégorie:Mots en moyen français suffixés avec -rice]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === {{date|1385}}<ref name="Tesoro-lingua">{{lien web|titre=autrice|site=Tesoro della lingua italiana delle origini|éditeur=Opera del vocabolario italiano|url=http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/index.php?vox=015299.htm}}.</ref> Dérivé du {{étyl|la|it|mot=auctrix|dif=auctrīx|sens=agente, autrice, fondatrice, [[instigatrice]] », « [[conseillère]] », en droit « garante d’une vente}}<ref>{{ouvrage|titre=Lessico etimologico italiano|tome=3|passage=2237.49, auctor|url=https://www.lei-digitale.org/}}</ref>. ==== {{S|attestations}} ==== * {{siècle|XIV}} {{exemple|E di questo consiglio fu '''autrice''' e principale una ch’avea nome Polisso |lang=it |sens=Et l’autrice de ce conseil était celle qui se nommait Polisso. |source={{ouvrage|prénom=Francesco|nom= di Bartolo|titre=Commento di Francesco da Buti sopra la Divina Commedia di Dante Allighieri pubblicato per cura di Crescentino Giannini|tome=I|éditeur=Fratelli Nistri|date=1858|année première édition=1385|lieu=Pise|passage=483|url={{Citation/Books.Google|YA5wfBuoCC8C|PA483|surligne=autrice}}}} |tête=* }} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|aw.ˈtri.t͡ʃ}} [[Fichier:Casa de Venus Pompeya 01.jpg|vignette|redresse|{{w|Vénus (mythologie)|Vénus}}, '''autrice''' légendaire de la {{w|Iulii|''gens'' Iulia}} ''({{nobr|sens 3}})''|alt=Fresque de Vénus anadyomène dans la maison de Vénus à Pompéi.]] {{lang|it|'''autrice'''}} {{pron|aw.ˈtri.t͡ʃe|it}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|autore|lang=it}} # {{lien|autrice|fr|dif=Autrice}}, [[celle]] qui est à l’[[origine]] de [[quelque chose]]. #* {{exemple|E per certo, essendo ornata della bellezza di colei, non è presuntuosa volendo vincere di splendore l’altre stelle, ma ancora potrebbe contendere con Febo e domandargli il suo carro, per essere lei '''autrice''' del giorno. |lang=it |sens=Et certainement, étant parée de sa beauté, elle n’a pas la présomption de vouloir l’emporter sur la splendeur des autres étoiles, mais elle pourrait encore lutter avec Phébus et lui demander son char, pour être l’autrice du jour. |source={{ouvrage|prénom=Laurent|nom=de Médicis|titre={{Lang|it|Comento del magnifico Lorenzo de’ Medici sopra alcuni de’ suoi sonetti}}|tome=1|éditeur=Giuseppe Laterza & Figli|lieu=Bari|date=1913|année première édition=1480|passage=27|url=https://it.wikisource.org/wiki/Opere_(Lorenzo_de%27_Medici)/II._Comento_del_magnifico_Lorenzo_de%27_Medici_sopra_alcuni_de%27_suoi_sonetti}} }} #* {{exemple|Tu vedi, Platone, quanto o la natura o il fato o la necessitá, o qual si sia potenza '''autrice''' e signora dell’universo, è stata ed è perpetuamente inimica alla nostra specie. |lang=it |sens=Tu vois, Platon, quelle ennemie éternelle notre espèce a toujours trouvée dans la nature, ou dans la nécessité, ou dans la destinée, ou dans la puissance, quelle qu’elle soit, autrice et maîtresse de l’univers. |source={{ouvrage|prénom=Giacomo|nom=Leopardi|titre={{Lang|it|Operette morali}}|éditeur=Laterza & Figli|lieu=Bari|date=1928|année première édition=1826|passage=193|url=https://it.wikisource.org/wiki/Operette_morali_(Leopardi_-_Donati)/Dialogo_di_Plotino_e_di_Porfirio}} }} #* {{exemple|Eva '''autrice''' del peccato (dice sant’Agostino,) Maria del merito : Eva ci danneggiò uccidendoci, Maria ci giovò vivificandoci : quella ferì, questa ci sanò. |lang=it |sens=Ève autrice du péché (dit saint Augustin), Marie du mérite : Ève nous a fait du mal en nous tuant, Marie nous a fait du bien en nous faisant revivre : l’une nous a blessés, l’autre nous a guéris. |source={{ouvrage|titre={{Lang|it|Pareri sulla definizione dogmatica dell’Immacolato Concepimento della Beata Vergine Maria}}|volume=8-9|lieu=Rome|date=1852|passage=27|url={{Citation/Books.Google|6-8CAAAAQAAJ|PA27|surligne=autrice}}}} }} # {{lexique|littérature|it}} {{lien|autrice|fr|dif=Autrice}}, femme qui a créé une œuvre littéraire, artistique ou scientifique. {{absolument}} [[écrivaine|Écrivaine]]. #* {{exemple|Chi compoſe poemi, e chi ſonetti :<br/>Chi di metri novelli fu l’'''autrice''' |lang=it |sens=L’une a écrit des poèmes et des sonnets<br/>L’autre était l’autrice de vers nouveaux |source={{ouvrage|prénom=Giovanni Battista|nom=Fagiuoli|titre={{Lang|it|Rime piacevoli}}|tome=II|éditeur=Salvatore e Gian-Domen Marescandoli|lieu=Lucques|date=1733|année première édition=1730|passage=176|url={{Citation/Books.Google|aNYOv1xmhMsC|PA176|surligne=autrice}}}} }} #* {{exemple|E la nostra squisita poetessa, la gentile Olinda Mezzofanti Sassabetti, l’'''autrice''' di ''Casti palpiti'', avrà letto. |lang=it |sens=Et notre exquise poétesse, l’aimable Odolinda Mezzofanti Sassabetti, l’autrice de ''Chastes palpitations'', que vous avez dû lire, bien sûr. |source={{ouvrage|prénom=Umberto|nom=Eco|titre={{Lang|it|Il pendolo di Foucault}}|éditeur={{w|Giunti Editore}}|lieu=Florence|date=2013|année première édition=1988|passage=323|url={{Citation/Books.Google|jGWgDQAAQBAJ|PT323|surligne=autrice}}}} }} # [[génitrice|Génitrice]] ; [[ascendante]]. #* {{exemple|Sì stupenda pittura dedicò Augusto nel tempio di Giulio Cesare, consacrando al padre l’origine e l’'''autrice''' di Casa Giulia. |lang=it |sens=Un magnifique tableau dédié à Auguste dans le temple de Jules César, consacrant à son père l’origine et l’autrice de la gens Iulia [Vénus]. |source={{ouvrage|prénom=Carlo Roberto|nom=Dati|titre={{Lang|it|Vite de’ pittori antichi}}|éditeur=Società Tipografica de’ Classici Italiani|lieu=Milan|date=1806|année première édition=1667|passage=168|url={{Citation/Books.Google|WeTGth65fVUC|PA168|surligne=autrice}}}} }} ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * {{lien|creatrice|it|sens=[[créatrice]]}} * {{lien|inventrice|it|nom}} * {{lien|promotrice|it|nom}} * {{lien|responsabile|it|sens=[[responsable]]}} {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|cantautrice|it}} * {{lien|coautrice|it}} * {{lien|grande autrice|it}} <!-- {{)}} --> ==== {{S|hyperonymes}} ==== ''Celle qui a créé une œuvre :'' <!-- {{(}} --> * {{lien|artista|it|sens=[[artiste]]}} <!-- {{)}} --> ==== {{S|hyponymes}} ==== {{(|''Celle qui a créé une œuvre :''}} * {{lien|architetta|it|sens=[[architecte]]}} * {{lien|pittrice|it|sens=[[peintre]], [[peintresse]]}} * {{lien|poetessa|it|sens=[[poète]], [[poétesse]]}} * {{lien|scrittrice|it|sens=[[écrivaine]]}} * {{lien|scultrice|it|sens=[[sculptrice]]}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Italie <!-- précisez svp la ville ou la région -->|aw.ˈtri.t͡ʃe|lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-autrice.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|altrice|it}} * {{lien|attrice|it}} * {{lien|fautrice|it}} * {{lien|nutrice|it}} * {{lien|tutrice|it}} <!-- {{)}} --> === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{ouvrage|prénom=Salvatore|nom=Battaglia|titre=Grande dizionario della lingua italiana|lieu=Turin|date=1962|tome=1|passage=859|url=http://www.gdli.it/sala-lettura/vol/1?seq=868}} * {{R:Costèro - Lefebvre 1878|pages=italien-français page 58}} * {{ouvrage|titre=Vocabolario degli accademici della Crusca|lieu=Venice|éditeur=Sarzina|date=1623|passage=98|url=http://www.lessicografia.it/Controller?lemma=AUTRICE_ed2}} * {{lien web|titre=autore|site=Garzanti Linguistica|url=https://www.garzantilinguistica.it/ricerca/?q=autore}} * {{lien web|prénom1=Francesco|nom1=Sabatini|prénom2=Vittorio|nom2=Coletti|titre=autore|site=Il Sabatini Coletti|éditeur=RCS Mediagroup|url=https://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/A/autore.shtml}} * {{R:ALDO|autore}} * {{R:Olivetti|autore}} * {{R:SDAS|autore}} * {{R:Treccani|autore}} * {{R:De Mauro}} * {{R:DIF:1:1660|autrice|111|idem}} * « autrice », dans {{R:Oudin}}, p. 50 {{Bonne entrée|italien}} [[Catégorie:Mots en italien suffixés avec -rice]] [[Catégorie:Noms de métiers féminisés en italien]] == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === {{siècle|XVII}} Du {{étyl|fr|nl|autrice}}. ==== {{S|attestations}} ==== * {{siècle|XVII}} {{exemple|Sulckx datter ſelfs noch twyffel is geweeſt over de macht der voorſchreve Princeſſe Iſabella naer de doodt van haeren man den Aerts-Hertogh Albertus, niet tegenſtaende dat ſy in ſyn leven beneffens hem hadde gehadt de abſolute Souvereyniteyt van deſe Nederlanden, ende beneffens hem ſelfs was geweeſt de '''Autrice''' van het voorſz. eeuwigh Edict. |lang=nl |source={{ouvrage|titre=Procès au sujet de la succession Jacques de Berges|date=1623|url={{Citation/Books.Google|ld9FAAAAcAAJ|RA2-PA10|surligne=Autrice}}}} |pas-trad=1 }} === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom-s|t}} [[Fichier:George Charles Beresford - Virginia Woolf in 1902 - Restoration.jpg|vignette|redresse|L’'''autrice''' {{w|Virginia Woolf}}|alt=Portrait photographique de Virginia Woolf en 1902 par George Charles Beresford.]] {{lang|nl|'''autrice'''}} {{pron|ɑuˈtri.sə|nl}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|auteur|lang=nl}} # {{lexique|littérature|nl}} {{rare|nl}} {{lien|autrice|fr|dif=Autrice}}, femme qui a créé une œuvre littéraire. {{absolument}} [[écrivaine|Écrivaine]]. #* {{exemple|De op het oogenblik meest gelezen Engelsche schrijfster Virginia Woolf, '''autrice''' van den roman „de Vrouw van vijftig jaar” heeft een geschrift gepubliceerd naar aanleiding van een kort bezoek aan een Engelsche universiteitstad — zij noemt deze Oxbridge — en waarin zij een vergelijk maakt tusschen het weeldeleven der mannelijke studenten en de vaak armelijke omgeving waarin de vrouwelijke studenten leven. |lang=nl |sens=L’écrivaine anglaise la plus lue actuellement, Virginia Woolf, autrice du roman ''La femme de cinquante ans'', a publié un article à l’occasion d'une brève visite dans une ville universitaire anglaise — elle l’appelle Oxbridge — dans lequel elle fait une comparaison entre la vie luxueuse des étudiants masculins et l’environnement souvent pauvre dans lequel vivent les étudiantes. |source={{périodique|titre=De dichteres op het dakkamertje: waarom zijn de vrouwen onproductief?|journal=Nieuwe Apeldoornsche courant|date=15 mai 1930|url=https://www.kb.nl/historische-kalender/2019/15-mei-1930-de-dichteres-op-het-dakkamertje-waarom-zijn-de-vrouwen-onproductief}} }} #* {{exemple|Ze noemen namelijk een schrijfster een '''''autrice''''' en een leidsvrouw een ''mentrix''. |lang=nl |sens=Ils appellent une écrivaine une ''autrice'' et une enseignante une ''mentrix''. |source={{périodique|titre=Aanstelleritis|journal={{w|Genootschap Onze Taal|Onze Taal}}|date=1971|volume=40|url=https://www.dbnl.org/tekst/_taa014197101_01/_taa014197101_01.pdf}} }} #* {{exemple|Volgens een wat nuffige conventie wordt de leeftijd van de '''autrice''' van deze roman, Anne Landsman, niet genoemd; wel mogen we weten dat ze in Kaapstad studeerde en in New York lesgeeft in scenarioschrijven. |lang=nl |sens=Selon une convention quelque peu prude, l’âge de l’autrice de ce roman, Anne Landsman, n’est pas mentionné ; il faut savoir qu’elle a étudié au Cap et enseigne la scénarisation à New York. |source={{périodique|auteur=Jacq Vogelaar|titre=Roman van een mislukking|journal={{w|De Groene Amsterdammer}}|date=20 janvier 1999||url=https://www.groene.nl/artikel/roman-van-een-mislukking}} }} #* {{exemple|Na de drukbezochte en veel gewaardeerde tentoonstellingen ‘Wild in de schuur’, ‘Jan Strube & Jan Tankink’ en ‘Boer zoekt Kunst’ tonen we nu schitterende kunstwerken van twaalf kunstenaressen en een '''autrice'''. |lang=nl |sens=Après les expositions très fréquentées et très appréciées ''Wild in de schuur'', ''Jan Strube & Jan Tankink'' et ''Boer zoekt Kunst'', nous montrons maintenant de belles œuvres d’art de douze artistes et d’une autrice. |source={{périodique|titre=Kunsten Expositie met als titel Sterke Vrouwen|journal=Bredavandaag|date=29 aout 2020|url=https://www.bredavandaag.nl/activiteit/item/319375/kunsten-expositie-met-als-titel-sterke-vrouwen-}} }} ==== {{S|dérivés}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|co-autrice|nl}} <!-- {{)}} --> ==== {{S|hyponymes}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|schrijfster|nl}} <!-- {{)}} --> === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Pays-Bas <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ɑuˈtri.sə|lang=nl|audio=Nl-autrice.ogg}} ==== {{S|paronymes}} ==== <!-- {{(}} --> * {{lien|actrice|nl}} <!-- {{)}} --> === {{S|références}} === * {{lien web|titre=auteur|site=Woordenboek der Nederlandsche Taal|url=https://gtb.ivdnt.org/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M004581}} [[Catégorie:Artistes en néerlandais]] [[Catégorie:Mots en néerlandais suffixés avec -rice]] [[Catégorie:Noms de métiers féminisés en néerlandais]] 5j9brje1vgkh34nqrzndxcw1esh3lh9 brides 0 578308 36473313 34033212 2024-11-28T20:04:32Z DE8AH 319399 + portugais 36473313 wikitext text/x-wiki {{voir|bridés}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|bʁid|s=bride}} '''brides''' {{pron|bʁid|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[bride]]. === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''brides''' {{pron|bʁid|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[brider]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-brides.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég|ˈbɹaɪd|sing=bride}} '''brides''' {{pron|ˈbɹaɪdz|en}} # ''Pluriel de'' {{lien|bride|en}}. == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|brides}} '''brides''' {{pron|ˈbriː.dɛs|br}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|bridañ|br}}/{{lien|bridiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|debris|br}} * {{lien|dibres|br}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.p.2s=oui}} '''brides''' {{pron|ˈbɾi.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbɾi.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. e6w4q5706soqhwmb1deb5nhep8dcws4 bridai 0 578312 36472524 30009769 2024-11-28T17:38:17Z DE8AH 319399 + portugais 36472524 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|ind.ps.1s=oui}} '''bridai''' {{pron|bʁi.de|fr}} # ''Première personne du singulier du passé simple du verbe'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-bridai.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|imp.p.2p=oui}} '''bridai''' {{pron|bɾi.dˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|bridar|pt}}. qtctjqzdphqrp3x7c8e3tzqgpg8783t bridasse 0 578322 36472334 31558626 2024-11-28T17:14:32Z DE8AH 319399 + portugais 36472334 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|sub.i.1s=oui}} '''bridasse''' {{pron|bʁi.das|fr}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-bridasse.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''bridasse''' {{pron|bɾi.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 2gpm1mfgv4u3aqkhue9gtp6eayv7bo7 bridasses 0 578323 36472091 30009775 2024-11-28T16:38:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472091 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|brider|sub.i.2s=oui}} '''bridasses''' {{pron|bʁi.das|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[brider]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Annecy (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Totodu74-bridasses.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.i.2s=oui}} '''bridasses''' {{pron|bɾi.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. 8la9wx8attc9l6y7g0eubjbp1zpqjzf collimateur 0 630055 36476781 34725552 2024-11-29T10:55:28Z FoeNyx 576 /* {{S|nom|fr}} */ fix sous définition (#* → ##) 36476781 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|XIX}} De ''[[collimation#fr|collimation]]'', par substitution du suffixe ''[[-eur#fr|-eur]]'' au suffixe ''-ion.'' === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ.li.ma.tœʁ}} '''collimateur''' {{pron|kɔ.li.ma.tœʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|optique|fr}} Dispositif [[optique]] permettant d’obtenir un [[faisceau]] de [[rayon]]s [[parallèle]]s à partir d’une source de [[lumière]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est composé d’un '''collimateur''' qui permet d’obtenir un faisceau de rayons de lumière parallèles, d’une ­lunette de visée et d’une plate-forme sur laquelle on place le cristal. | source={{Lien web |auteur=Cécile Michaut |url=https://www.lemonde.fr/sciences/article/2018/12/18/patrimoine-scientifique-ces-instruments-sauves-de-l-oubli_5399475_1650684.html |titre=Patrimoine scientifique : ces instruments sauvés de l’oubli |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=18 décembre 2018}}}} # {{lexique|militaire|optique|fr}} Dispositif optique qui permet un [[pointage]] précis et sert dans les instruments de [[visée]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''collimateur''' d’un canon.}} ## {{figuré|fr}} ''Être dans le '''collimateur''' de quelqu’un'' : Être surveillé de près avec une connotation menaçante{{R|expressio}}. {{cf|lang=fr|dans le collimateur}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[autocollimateur]] * [[collimateur de pilotage]] * [[collimateur multilame]] * [[dans le collimateur]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ligne de mire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|{{info lex|optique}} Dispositif optique permettant d’obtenir un faisceau de rayons parallèles à partir d’une source de lumière.|1}} * {{T|de}} : {{trad-|de|fadenkreuz|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|collimator}}, {{trad-|en|collimating lens}} * {{T|el}} : {{trad+|el|στόχαστρο}} * {{T|it}} : {{trad-|it|collimatore|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|коллиматор|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info lex|militaire|optique}} Dispositif optique qui permet un pointage précis et sert dans les instruments de visée.|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Visier|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|cross-hairs}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|vizier|n}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|adoqhò}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|io|trier}} : {{trad+|io|kolimatoro}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-eur|collimat|kɔ.li.ma.t|rice=1}} [[Image:CollimatingLensSVG.svg|vignette|Lentille '''collimatrice'''.]] '''collimateur''' {{pron|kɔ.li.ma.tœʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|optique|fr}} Qui permet d’obtenir un [[faisceau]] de [[rayon]]s [[parallèle]]s à partir d’une source de [[lumière]], en parlant d’un élément [[optique]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-collimateur.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:TLFi}} *[https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/collimateur_collimatrice/17217 collimateur, collimatrice — Larousse] <references> {{R|expressio|[https://www.expressio.fr/expressions/avoir-quelqu-un-etre-dans-le-collimateur www.expressio.fr]}} </references> 793xis2ya756h645pbc6rte3ru65lr7 contrindication 0 653704 36472196 34729672 2024-11-28T16:54:22Z Beitrag50330 257060 Traductions : +allemand : [[Gegenanzeige]] (assisté) 36472196 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|contre-|indication|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ̃t.ʁɛ̃.di.ka.sjɔ̃}} '''contrindication''' {{pron|kɔ̃t.ʁɛ̃.di.ka.sjɔ̃|fr}} {{f}} {{ortho1990}} # {{lexique|médecine|fr}} Indication qui est contraire à l’emploi de tel ou tel moyen qui paraissait indiqué. #* {{exemple | lang=fr | Des '''contrindications'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les infiltrations ou ulcérations étendues à une grande partie de l’organe ne sont pas une '''contrindication''' à une thérapeutique active par le galvano. | source=''Annales des maladies de l’oreille, du larynx du nez et du pharynx, Volume 47'', 1928}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[contre-indication]] {{tradit}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[contrindiquer]], [[contre-indiquer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Gegenanzeige|f}} * {{T|bg}} : {{trad+|bg|контраиндикация}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|contraindicație}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kɔ̃t.ʁɛ̃.di.ka.sjɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-contrindication.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} q2gck73jdkto6hqld0qs1wwt5a2evhu nonagésimal, 0 658721 36472466 2832664 2024-11-28T17:32:49Z Sayoxime 316081 36472466 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[nonagésimal]] {{SI}} ny6gsbm9vfcs2ng25czsswm0qby4b48 nonupler 0 660710 36476632 33032990 2024-11-29T10:21:12Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[udevetostručiti]] (assisté) 36476632 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[nonuple]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''nonupler''' {{pron|nɔ.ny.ple|fr}} {{t|fr}}, {{i|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[multiplier|Multiplier]] par neuf. # {{intrans|fr}} [[devenir|Devenir]] neuf fois [[plus]] grand. # {{term|Scrabble}} {{intrans|fr}} Réaliser un coup où les points sont multipliés par neuf. # {{pronl|fr}} [[devenir|Devenir]] neuf fois [[plus]] grand. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[nonuple]] * [[nonuplement]] * [[quadrupler]] (multiplier par 4) * [[quintupler]] (multiplier par 5) * [[sextupler]] (multiplier par 6) * [[septupler]] (multiplier par 7) * [[octupler]] (multiplier par 8) * [[décupler]] (multiplier par 10) * [[duodécupler]] (multiplier par 12) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|navcʼhementiñ}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udevetostručiti}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|niodubbla}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-nonupler.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-nonupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-nonupler.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} [[Catégorie:Lexique en français du Scrabble]] 9kobgz7y57zcv9nwn8cvpuiamlisf2l égal-à-tous, 0 668517 36472467 2855277 2024-11-28T17:32:52Z Sayoxime 316081 36472467 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[égal-à-tous]] {{SI}} s5oho2ljxs7y0fv8gifcnf8bmys2npv samba 0 678764 36473356 34952357 2024-11-28T20:11:13Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473356 wikitext text/x-wiki {{voir/samba}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom 1)'' Du {{étyl|pt|fr|samba}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-inv|sɑ̃.ba|inv_titre=Singulare tantum}} [[Image:Samba Dancers - Rio de Janeiro, Brazil - Vila Isabel Carnival 2008.jpg|vignette|Danseuses de '''samba'''.]] '''samba''' {{pron|sɑ̃.ba|fr}} {{f}} {{au singulier uniquement|fr}} # {{genres musicaux|fr}} Genre [[musical]] originaire du [[Brésil]] à deux ou quatre temps. # {{danses|fr}} [[danse|Danse]] associée au genre [[musical]] originaire du [[Brésil]] à deux ou quatre temps. #* ''Mon ami, mon ami Fidel,<br /> Pour amener le peuple au ciel<br /> Sur les ondes d'une radio<br /> Rebelle;<br /> Il faut une '''samba''', éternelle!'' {{source|{{w|Robert Charlebois}}, chanson ''Mon Ami Fidel'', album Live A'Paris, 1977}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[sambiste]] * [[sambodrome]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Samba}} * {{T|en}} : {{trad+|en|samba}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|삼바|tr=samba}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|samba}} * {{T|es}} : {{trad+|es|samba}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|sambo}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|samba}} * {{T|it}} : {{trad+|it|samba}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|サンバ|tr=sanba}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|samba}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|samba|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|samba}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|sambă|f}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|samba|c}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|samba}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|sɑ̃.ba}} '''samba''' {{pron|sɑ̃.ba|fr}} {{m}} # {{arbres|fr}} {{Côte d’Ivoire|fr}} Autre nom de l’[[abachi]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(}} * [[abachi]] ''(Cameroun)'' * [[ayous]], [[ayus]] ''(Cameroun, Gabon, Guinée équatoriale)'' * [[bado]], [[m’bado]] ''(République centrafricaine)'' * [[éguess]] ''(Congo)'' * [[obéché]] ''(Nigeria)'' * [[wawa]] ''(Ghana)'' * [[xwetin]] ''(Bénin)'' {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Nancy)||audio=LL-Q150 (fra)-VictorDtmtc-samba.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-samba.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|en|samba}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|}} '''samba''' {{pron||en}} # [[samba#fr|Samba]]. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-samba.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Danses en anglais]] == {{langue|it}} == {{ébauche|it}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pt|it|samba}}. === {{S|nom|it}} === {{it-inv}} '''samba''' {{pron||it}} {{f}} # {{genres musicaux|it}} {{danses|it}} [[#fr|Samba]]. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-samba.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} == {{langue|griko}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|griko}} === {{S|nom|griko}} === '''samba''' {{pron||griko}} {{n}} # [[samedi#fr|Samedi]]. === {{S|références}} === *{{R:griko gloss}} [[Catégorie:Jours de la semaine en griko]] == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég|}} '''samba''' {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sˈə̃.bə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[samba#fr|Samba]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|batuque|pt}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|sambista|pt}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''samba''' {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sˈə̃.bə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|sambar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|sambar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|sˈə̃.bə|pt}} (langue standard), {{pron|sˈə̃.bə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɐ̃.bɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|sˈã.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈãm.bɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|sˈãm.bɐ|pt}} * Dili : {{pron|sˈãm.bə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|samba|id=27492}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=pt}} [[Catégorie:Danses en portugais]] ns1zmmq4takgqazeh0y56sru3bk2awn repique 0 700296 36473418 34869283 2024-11-28T20:22:04Z DE8AH 319399 + portugais 36473418 wikitext text/x-wiki {{voir|repiqué}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|repiquer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''repique''' {{pron|ʁə.pik|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[repiquer]]. #* {{exemple | lang=fr | Je '''repique''' au truc. | source=Léo Malet, ''L’envahissant cadavre de la plaine Monceau'', 1959, chapitre V}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[repiquer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[repiquer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[repiquer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[repiquer]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''repique''' {{pron|reˈpi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|reˈpi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|reˈpi.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|reˈpi.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''repique''' {{pron|ʀɨ.pˈi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pˈi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.pˈi.kɨ|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.pˈik|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.pˈi.ki|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.pˈi.ki|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.pˈi.kɪ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.pˈi.kɪ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.pˈi.kɨ|pt}} (langue standard), {{pron|re.pˈikʰ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.pˈi.kɨ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.pˈi.kɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|repique|id=26526}} 7vtepdowlzobbh33vhjo3q1ac01hn1o repiques 0 700297 36473428 33359443 2024-11-28T20:24:07Z DE8AH 319399 + portugais 36473428 wikitext text/x-wiki {{voir|repiqués}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|repiquer|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''repiques''' {{pron|ʁə.pik|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[repiquer]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[repiquer]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.p.2s=oui}} '''repiques''' {{pron|reˈpi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|reˈpi.kes|es}} * Séville : {{pron|reˈpi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|reˈpi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|reˈpi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|reˈpi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.p.2s=oui}} '''repiques''' {{pron|ʀɨ.ˈpi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.ˈpi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. eadzt6dmc3pikbz9lkbj76dzvf179q3 revalide 0 703028 36473413 33141723 2024-11-28T20:21:10Z DE8AH 319399 + portugais 36473413 wikitext text/x-wiki {{voir|revalidé}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''revalide''' {{pron|ʁe.va.lid|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[revalider]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[revalider]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[revalider]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[revalider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''revalide''' {{pron|re.βaˈli.ðe|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βaˈli.ðe|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.baˈli.de|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βaˈli.ðe|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''revalide''' {{pron|ʀɨ.vɐ.ˈli.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.ˈli.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|revalidar|pt}}. azde57c2dugenac1fiee6y15jptlci7 revalides 0 703029 36473293 33143623 2024-11-28T20:01:08Z DE8AH 319399 + portugais 36473293 wikitext text/x-wiki {{voir|revalidés}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''revalides''' {{pron|ʁe.va.lid|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[revalider]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.p.2s=oui}} '''revalides''' {{pron|re.βaˈli.ðes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βaˈli.ðes|es}} * Séville : {{pron|re.βaˈli.ðeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.baˈli.d(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βaˈli.ðeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βaˈli.ðes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.p.2s=oui}} '''revalides''' {{pron|ʀɨ.vɐ.ˈli.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.ˈli.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. 1tyyznnyzh1gzli4l7ays3yeq9068ko revalidais 0 703033 36472325 31752440 2024-11-28T17:13:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472325 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.i.1s=oui|ind.i.2s=oui}} '''revalidais''' {{pron|ʁe.va.li.dɛ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[revalider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.p.2p=oui}} '''revalidais''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9zx09586x0vz5smcp3tvkg1hktok6vi revalidai 0 703038 36472127 31752465 2024-11-28T16:43:45Z DE8AH 319399 + portugais 36472127 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.ps.1s=oui}} '''revalidai''' {{pron|ʁe.va.li.de|fr}} # ''Première personne du singulier du passé simple du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|imp.p.2p=oui}} '''revalidai''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} c1dwbo4p8sniywx93f4dp4ziwfz2ata revalidas 0 703039 36473348 33143429 2024-11-28T20:09:06Z DE8AH 319399 + portugais 36473348 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.ps.2s=oui}} '''revalidas''' {{pron|ʁe.va.li.da|fr}} # ''Deuxième personne du singulier du passé simple du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.p.2s=oui}} '''revalidas''' {{pron|re.βaˈli.ðas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βaˈli.ðas|es}} * Séville : {{pron|re.βaˈli.ðah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.baˈli.d(a)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βaˈli.ðah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βaˈli.ðas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.p.2s=oui}} '''revalidas''' {{pron|ʀɨ.vɐ.ˈli.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.ˈli.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} syo9mw26f5o2aunr6rij0x78gjosuuh revalida 0 703040 36473297 33150633 2024-11-28T20:01:35Z DE8AH 319399 + portugais 36473297 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|ind.ps.3s=oui}} '''revalida''' {{pron|ʁe.va.li.da|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''revalida''' {{pron|re.βaˈli.ða|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βaˈli.ða|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.baˈli.da|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βaˈli.ða|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''revalida''' {{pron|ʀɨ.vɐ.ˈli.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.ˈli.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 255q75msqc0x4kigmset5mbi43jf7cz revalidasse 0 703050 36472162 31616382 2024-11-28T16:49:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472162 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|sub.i.1s=oui}} '''revalidasse''' {{pron|ʁe.va.li.das|fr}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[revalider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''revalidasse''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. dvsll1qge2u8a6ax8s091qzc6r4k4pc revalidasses 0 703051 36472321 22950742 2024-11-28T17:12:37Z DE8AH 319399 + portugais 36472321 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revalider|sub.i.2s=oui}} '''revalidasses''' {{pron|ʁe.va.li.das|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[revalider]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.i.2s=oui}} '''revalidasses''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. 655mgodc0bwb3agoh9nw4x43oqlm9uk Melchior 0 707066 36470774 36468327 2024-11-28T12:35:34Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A02:842A:5180:CC01:71A2:3125:F6CE:27F|2A02:842A:5180:CC01:71A2:3125:F6CE:27F]] ([[User talk:2A02:842A:5180:CC01:71A2:3125:F6CE:27F|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Cantons-de-l'Est|Cantons-de-l'Est]] 36288812 wikitext text/x-wiki {{voir|melchior}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|Melchior}} ; voir ''{{lien|Melchisédech|fr}}''. === {{S|nom propre|fr}} === '''Melchior''' {{pron||fr}} {{m}} # L’un des trois mages du Nouveau Testament. #* {{exemple | lang=fr | Gaspard, '''Melchior''' et Balthazar.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|melchior|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|Balthazar|fr}} * {{lien|Gaspard|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Melchior}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Melchior}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Melchor}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|Melchor}} * {{T|it}} : {{trad+|it|Melchiorre}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Melchior}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|Мельхиор}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Melichar}} {{trad-fin}} === {{S|prénom|fr|genre=m}} === '''Melchior''' {{pron|mɛl.kjɔʁ|fr}} {{m}} # Prénom masculin. #* {{exemple | lang=fr | Un inventaire minutieux fut dressé de tout ce qu’il possédait sur lui, on nota les pièces d’argent dans ses poches, on inscrivit le velours de son manteau, on porta mention des jabots de sa chemise, on le fit déchausser, déculotter, déchemiser, dénuder entièrement, une ordure entrouvrit l’orifice pour y chercher une pierre précieuse, '''Melchior''' lui aurait pété à la figure ! | source=Gilles Germain, ''Inquisition'', 1993}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Melchior}} {{trad-fin}} === {{S|nom de famille|fr}} === '''Melchior''' {{pron||fr}} {{mf}} # Nom de famille. #* {{exemple | lang=fr | On n’est pas d'accord sur tout, mais on est dans la continuité des retraites, abonde Diego '''Melchior''', secrétaire général CFDT Île-de-France. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 13 octobre 2023, page 7}} #* {{exemple | lang=fr | Interroger la complexité des espaces carcéraux à la suite de David Scheer, Laurent Solini et Jennifer Yeghicheyan permet de mettre en perspective le surinvestissement des prisons en missions contradictoires (punir, réinsérer, neutraliser, dissuader, soigner, éduquer, déradicaliser…) et en objectifs contraires (ultra-sécuriser et humaniser) pour suivre Philippe '''Melchior''' et Omar Zanna à propos des nouvelles prisons. | source=Olivier Milhaud, ''Conclusion générale'', Actes des journées d’études internationales organisées par la Direction de l’administration pénitentiaire (DAP) les {{1er}} et 2 décembre 2016 (''Yegicheyan'' corrigé en ''Yeghicheyan'')}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Occitanie)|audio=LL-Q150 (fra)-Arthur Crbz-Melchior.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|de|mot=Melchior}}. === {{S|prénom|de|genre=m}} === '''Melchior''' {{pron||de}} {{m}} # {{lien|Melchior|fr}}. #* {{exemple | lang=de | {{w|'''Melchior''' Franck}}.}} == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fro|mot=Melchior}}. === {{S|prénom|fro|genre=m}} === '''Melchior''' {{pron||fro}} # {{lien|Melchior|fr}}. == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=Melchior}}. === {{S|prénom|en|genre=m}} === '''Melchior''' {{pron||en}} {{m}} # {{lien|Melchior|fr}}. #* {{exemple|lang=en}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|hbo|la|mot=מלכיאור|tr=|sens=roi de lumière}}, {{composé de|מלך|tr1=melekh|sens1=roi|אור|tr2='or|sens2=lumière|lang=hbo}}. === {{S|prénom|la|genre=m}} === {{la-tab-3i-mf|Melchior|Melchior|sing=oui}} '''Melchior''' {{pron||la}} {{m}} # {{lien|Melchior|fr}}. #* {{exemple | lang=la | Ingressi vero magi domum, quam diversorium Lucas nominat (Luc. II), obtulerunt puero singuli aurum, thus et myrrham, secundum Sabaeis consuetam oblationem (Matth. II). Inde significantes eum regem, Deum et mortalem. Nomina trium magorum haec sunt: Hebraice Appellus, Amerus, Damasius; Graece Galgalat, Magalath, Sarachim; Latine Baltassar, Gaspar, '''Melchior'''. | source={{w|Pierre le Mangeur|Petrus Comestor}}, « De oblatione et nominibus magorum » dans ''{{ws|Historia Scholastica/Evangelists|Historia Scholastica|lang=la}}'', {{siècle2|XII}} siècle}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|Melchior|en}} * {{L|es}} : {{lien|Melchor|es}} * {{L|fr}} : {{lien|Melchior|fr}} * {{L|it}} : {{lien|Melchiorre|it}} * {{L|pl}} : {{lien|Melchior|pl}}  r4ziff2yol6bq84liuoo5i0nq1p5h45 triplé 0 719332 36473494 36346705 2024-11-28T20:38:32Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojac]] (assisté) 36473494 wikitext text/x-wiki {{voir|triple}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Participe passé masculin singulier de'' [[tripler]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁi.ple}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|triplée}} # [[enfant|Enfant]] [[naître|né]] d’un même [[accouchement]] parmi trois enfants. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[triplet]] {{QC|nocat=1}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[jumeau]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[quadruplé]] * [[quintuplé]] * [[sextuplé]] * [[septuplé]] * [[octuplé]] * [[nonuplé]] * [[décuplé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triplet}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|hirukote}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojac}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|trojče}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁi.ple}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{m}} # {{lexique|football|hockey sur glace|sport|fr}}, Trois [[buts]] marqués par le même joueur ou la même joueuse. #* {{exemple | lang=fr | Avec un '''triplé''' et deux passes décisives, on va commencer à manquer de superlatif pour qualifier la performance d’Erling Haaland. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 3 octobre 2022, page 16}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a eu des débats équilibrés pendant une grande partie du match les Milizacois ont eu du mal à terminer les débats face à des Brestois en verve qui ont fait trembler les filets avec deux '''triplés''' par Konté et Francou, qui s’illustre de la meilleure façon pour sa première rencontre en rouge et blanc. | source=journal ''Le Télégramme'', édition Morlaix, 31 juillet 2022, pages sportives, page 5}} # {{lexique|football|basket-ball|handball|hockey sur glace|sport|fr}}, Gagner dans trois compétitions sportives dans la même saison. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Drillinge|p}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hat trick}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hat-trick|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tripletta|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hat-trick|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|gagner dans trois compétitions sportives dans la même saison}} * {{T|en}} : {{trad+|en|treble}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplete|m}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|triplete|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tripletta|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplete|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripler|pp=oui}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triplé.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triplé.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-triplé.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|tʁi.ple|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ulysse Bo. (BiblioCanet66)-triplé.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplée]], [[triplées]], [[tripler]], [[triplés]], [[triplez]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[triplet]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Lexique en français de la famille]] 0br96b1eibpsbu4smt59ouaopxhdugj 36473508 36473494 2024-11-28T20:43:08Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojka]] (assisté) 36473508 wikitext text/x-wiki {{voir|triple}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Participe passé masculin singulier de'' [[tripler]]''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁi.ple}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|triplée}} # [[enfant|Enfant]] [[naître|né]] d’un même [[accouchement]] parmi trois enfants. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[triplet]] {{QC|nocat=1}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[jumeau]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[quadruplé]] * [[quintuplé]] * [[sextuplé]] * [[septuplé]] * [[octuplé]] * [[nonuplé]] * [[décuplé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triplet}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|hirukote}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojac}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|trojče}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁi.ple}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} {{m}} # {{lexique|football|hockey sur glace|sport|fr}}, Trois [[buts]] marqués par le même joueur ou la même joueuse. #* {{exemple | lang=fr | Avec un '''triplé''' et deux passes décisives, on va commencer à manquer de superlatif pour qualifier la performance d’Erling Haaland. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 3 octobre 2022, page 16}} #* {{exemple | lang=fr | Il y a eu des débats équilibrés pendant une grande partie du match les Milizacois ont eu du mal à terminer les débats face à des Brestois en verve qui ont fait trembler les filets avec deux '''triplés''' par Konté et Francou, qui s’illustre de la meilleure façon pour sa première rencontre en rouge et blanc. | source=journal ''Le Télégramme'', édition Morlaix, 31 juillet 2022, pages sportives, page 5}} # {{lexique|football|basket-ball|handball|hockey sur glace|sport|fr}}, Gagner dans trois compétitions sportives dans la même saison. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Drillinge|p}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hat trick}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hat-trick|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tripletta|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|hat-trick|m}} {{trad-fin}} {{trad-début|gagner dans trois compétitions sportives dans la même saison}} * {{T|en}} : {{trad+|en|treble}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojka}} * {{T|es}} : {{trad+|es|triplete|m}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|triplete|m}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tripletta|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|triplete|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripler|pp=oui}} '''triplé''' {{pron|tʁi.ple|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[tripler]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triplé.wav}} * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triplé.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lunagrouh-triplé.wav}} * {{écouter|Canet-en-Roussillon (France)|tʁi.ple|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Ulysse Bo. (BiblioCanet66)-triplé.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplai]], [[triplée]], [[triplées]], [[tripler]], [[triplés]], [[triplez]] ==== {{S|paronymes}} ==== * [[triplet]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Lexique en français de la famille]] rsi7pv177af9sebzvud4lmyj45i0qo0 zingue 0 724370 36473327 31045378 2024-11-28T20:06:18Z DE8AH 319399 + portugais 36473327 wikitext text/x-wiki {{voir|zingué}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|zinguer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''zingue''' {{pron|zɛ̃ɡ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[zinguer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[zinguer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[zinguer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[zinguer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[zinguer]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''zingue''' {{pron|ˈzĩŋ.gɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈzĩɲ.gi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|zingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|zingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|zingar|pt}}. inktp2jvhcnkinjm2tcvws1k24xplnc barotier 0 728794 36476162 34690324 2024-11-29T08:55:55Z 2A01:CB0C:74A:8600:851E:72E1:2AFB:3746 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36476162 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ba.ʁɔ.tje}} '''barotier''' {{pron|ba.ʁɔ.tje|fr}} {{m}} # {{vieilli|fr}} {{désuet|fr}} [[voiturier|Voiturier]] #* {{exemple | lang=fr | Main-d’œuvre abondante, mais intermittente : tireurs, casseurs, laveurs de mines, bûcherons, '''barotiers''', charbonniers, bouviers. | source=E. Peyronnet, ''Les anciennes forges de la région du Périgord'', 1958}} #* {{exemple|Éboueur |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Rivarol}} b5996avnl8p2mczf1vlgwy4w4vg95p8 36476289 36476162 2024-11-29T09:19:21Z Bpierreb 52477 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB0C:74A:8600:851E:72E1:2AFB:3746|2A01:CB0C:74A:8600:851E:72E1:2AFB:3746]] ([[User talk:2A01:CB0C:74A:8600:851E:72E1:2AFB:3746|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34690324 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ba.ʁɔ.tje}} '''barotier''' {{pron|ba.ʁɔ.tje|fr}} {{m}} # {{vieilli|fr}} {{désuet|fr}} [[voiturier|Voiturier]] #* {{exemple | lang=fr | Main-d’œuvre abondante, mais intermittente : tireurs, casseurs, laveurs de mines, bûcherons, '''barotiers''', charbonniers, bouviers. | source=E. Peyronnet, ''Les anciennes forges de la région du Périgord'', 1958}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Rivarol}} bdam48g8zosl81ofr6co8u4agca05xs monophtongue 0 731662 36473412 34292278 2024-11-28T20:20:59Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[monoftong]] (assisté) 36473412 wikitext text/x-wiki {{voir|monophtongué}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=monophtongus}} issu du grec ancien {{polytonique|[[μονόφθογγος]]|monóphthongos|qui a un son simple}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɔ.nɔ.ftɔ̃ɡ}} '''monophtongue''' {{pron|mɔ.nɔ.ftɔ̃ɡ|fr}} {{f}} # {{lexique|grammaire|fr}} [[voyelle|Voyelle]] « [[pur]]e », [[constitué]]e d’un [[seul]] [[élément]] [[vocalique]]. #* {{exemple | lang=fr | ''a'', ''e'', ''i'', ''o'', ''u'' et ''y'' sont des '''monophtongues'''.}} #* {{exemple|Deux voyelles séparées par l’occlusive glottale faible sont erronément perçues comme constituant une diphtongue, elle même susceptible d’être réduite à une '''monophtongue'''.|source=Jean-Paul G. Potet'', Grande grammaire du tagal / philippin'', 2020|lang=fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[diphtongue]] * [[triphtongue]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diphtongaison]] * [[diphtongue]] * [[diphtonguer]] * [[triphtongue]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[monophtongaison]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[phonétique]] * [[son]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|monophthong}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Monophthong}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monophthong}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|monoftong}} * {{T|es}} : {{trad+|es|monoptongo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|monoftongi}} * {{T|is}} : {{trad+|is|einhljóð}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monottongo}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|monoftongizacja}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|monoftong}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|monophtonguer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''monophtongue''' {{pron|mɔ.nɔ.ftɔ̃ɡ|fr}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[monophtonguer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[monophtonguer]]. # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[monophtonguer]]. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' [[monophtonguer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[monophtonguer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-monophtongue.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec mono-]] foq54jie90j4mkfxsyjixp16izfk5u7 cage d’ascenseur 0 743866 36473392 34704938 2024-11-28T20:17:04Z Jjackoti 4407 Traductions : +anglais : [[elevator shaft]] ; +anglais : [[lift shaft]] ; +anglais : [[liftshaft]] (assisté) 36473392 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kaʒ d‿a.sɑ̃.sœʁ|s=cage|inv=d’ascenseur}} '''cage d’ascenseur''' {{pron|kaʒ d‿a.sɑ̃.sœʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] en forme de [[cage]] où s’[[introduire|introduisent]] les [[personne]]s qui se servent de l’[[ascenseur]] pour [[gagner]] tel ou tel étage d’une [[maison]] ou d’un [[édifice]]. #* {{exemple|Désolé, je n’ai pas trouvé de corps dans la '''cage de l’ascenseur'''…|source={{w|André Franquin}}, ''Gaston R2 - Le bureau des gaffes en gros'', édition Dupuis Fils & Cie, 1972, page 31|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Dans le hall de l'Athletic Club, le chasseur se précipita dans un vieil '''ascenseur''' à cage ouverte et réapparut presque immédiatement en me faisant un signe de la tête. | source={{w|Raymond Chandler}}, ''La dame du lac'' , traduction de Danièle Darneau, dans ''Les ennuis, c'est mon problème'', 2009}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[nacelle]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|elevator shaft}}, {{trad+|en|lift shaft}}, {{trad+|en|liftshaft}} * {{T|it}} : {{trad-|it|tromba dell'ascensore|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-cage d’ascenseur.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-cage d’ascenseur.wav}} {{clé de tri|cage dascenseur}} b3j85ola5vfkpsgs52fciknrua4qkrh Conjugaison:français/coexister 116 762461 36472014 28835766 2024-11-28T16:27:23Z Sayoxime 316081 36472014 wikitext text/x-wiki {{fr-accord-rég|ms=coexisté|pron=kɔ.ɛg.ziste|titre='''Formes du participe passé'''}} {{fr-conj-1|coexist|pron=kɔ.ɛg.zis|pc=t}} 20zrw037wqe3repqa8q7x2gfw0wvd9s bipartition 0 771319 36471307 32719368 2024-11-28T14:30:28Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[biparticija]] (assisté) 36471307 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=bipartitio}} {{cf|lang=fr|bi-|partition}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bi.paʁ.ti.sjɔ̃}} '''bipartition''' {{pron|bi.paʁ.ti.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{vieilli|fr}} [[partage|Partage]] en [[deux]] [[partie]]s qui se [[séparent]]. #* {{exemple|On voit par ce que je viens de dire, comment à l'aide des logarithmes on convertit la multiplication en addition, la division en soustraction, l’extraction de la racine quarrée en '''bipartition''', & l’extraction de la racine cubique en tripartition.|lang=fr|source=Christian Wolff; « Cours de mathématique, contenant toutes les parties de cette science, … », traduction anonyme de 1757}} #* {{exemple|Une grande difficulté s’est présentée aux fondateurs de cette '''bipartition''' générale des végétaux sexifères.|lang=fr|source=« Annales du Muséum d'histoire naturelle », France, 1811}} #* {{exemple|La commune donc a deux côtés, inscrits dans la topographie. Et même si la '''bipartition''' y est moins féroce que dans notre Léon natal, chacune sait de science native quel est le sien.|lang=fr|source={{w|Mona Ozouf}}, {{w|''Composition française''}}, Gallimard, 2009, collection Folio, page 111}} # ''(Spécialement)'' Situation du système [[politique]] où il existe deux [[pôle]]s de taille comparable. #* {{exemple|L'une des principales conclusions de cette recherche est que la tripartition met en jeu au 19e siècle comme aujourd'hui un bloc central s'appuyant sur un électorat socialement favorisé et sur une très forte division des classes populaires urbaines et rurales entre les blocs de gauche et de droite. L'analyse historique montre aussi la fragilité et l'instabilité d'une telle situation, et suggère que la transition vers la '''bipartition''' a joué un rôle essentiel pour permettre les alternances démocratiques et le progrès économique et social.|lang=fr|source=Julia Cagé et Thomas Piketty, ''Une histoire du conflit politique. Élections et inégalités sociales en France, 1789-2022'', 2023, Paris, Le Seuil.}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[bipolarisation]] * [[bissection]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[tripartition]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|biparticija}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bipartition.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Rivarol}} aodryjxo6u9vg5dlva8fo9t4y3wpomn fades 0 782334 36473379 35212661 2024-11-28T20:15:17Z DE8AH 319399 + portugais 36473379 wikitext text/x-wiki {{voir|fadés}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|fad|s=fade}} '''fades''' {{pron|fad|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[fade]]. #* {{exemple | lang=fr | A moins d’une lieue de Vendœuvres, en allant sur le marais de Bellebouche, au lieu dit « le button aux '''fades''' », une famille d’hommes libres, venant de la région d’Erfurt, a été pourvue par notre souverain d’un domaine, en remplacement d’Aquitains qui avaient péri pendant la guerre, il y a cela plus de vingt ans. | source=Marc Paillet, ''Le spectre de la nouvelle lune'', éditions 10/18, 1997, chapitre premier, page 20}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''fades''' {{pron|fad|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[fader]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[fader]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Toulouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LightD31-fades.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''fades''' {{pron|ˈfaːdəs|de}} # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|fad|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈfaːdəs|lang=de|audio=De-fades.ogg}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''fades''' {{m}} # [[fadaise|Fadaise]], impertinence, fatuité. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[fad]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[fatuitat]] * [[fadeza]] === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég|sing=fade|}} '''fades''' # ''Pluriel de'' [[fade#en|fade]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.p.2s=oui}} '''fades''' {{pron|ˈfa.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈfa.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. jyfcqv7yf7m5rn80drm88qfngpes2t6 mosques 0 782966 36473349 33194191 2024-11-28T20:09:19Z DE8AH 319399 + portugais 36473349 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég|sing=mosque|}} '''mosques''' # ''Pluriel de'' [[mosque#en|mosque]]. == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.p.2s=oui}} '''mosques''' {{pron|ˈmos.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈmos.kes|es}} * Séville : {{pron|ˈmoh.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈmos.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmoh.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈmoh.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|sub.p.2s=oui}} '''mosques''' {{pron|ˈmoʃ.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈmos.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|pt}}. ttwyna0vydb2fdqdkj829di85osryro referenda 0 783532 36473367 23130343 2024-11-28T20:13:00Z DE8AH 319399 + portugais 36473367 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''referenda''' # ''Pluriel de'' [[referendum#en|referendum]]. [[Catégorie:Pluriels latins en anglais]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''referenda''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾˈẽj.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|referendar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|referendar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.fe.ɾˈẽj.də|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.fe.ɽˈẽ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.fe.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.fe.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.fɛ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|re.fɛ.ɾˈẽjn.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.fe.ɾˈẽjn.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.fɨ.ɾˈẽn.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|referenda|id=50798}} 4rwdy6kigq8p0fg697ji9hhpup6isgu shafts 0 792175 36473939 23137867 2024-11-28T22:30:47Z Jjackoti 4407 /* {{langue|en}} */ 36473939 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-conj-rég|inf=shaft|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shafts''' {{pron|ʃɑːfts|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæfts|en}} {{US|nocat=1}} # ''Pluriel de'' [[shaft#en-nom|shaft]]. === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft|ʃæft|s=s}} '''shafts''' {{pron|ʃɑːfts|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæfts|en}} {{US|nocat=1}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[shaft#en-verb|shaft]]. === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːfts|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæfts|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|audio=En-us-shafts.ogg}} q4ws9lkxf1feslirgmq6pfuid8uiu48 étripage 0 794678 36471630 34927261 2024-11-28T15:27:03Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[oporiti]] (assisté) 36471630 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1877}} De ''[[étriper]]'' avec le suffixe ''[[-age]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.tʁi.paʒ}} '''étripage''' {{pron|e.tʁi.paʒ|fr}} {{m}} # Action d’[[étriper]]. #* {{exemple | lang=fr | L’'''étripage''' des sardines.}} #* {{exemple | lang=fr | La logorrhée verbale de ces détracteurs se manifestait d’abord dans les descriptions faites de l’'''étripage''' du cheval dans l’arène. | source=Sandra Alvarez, ''Tauromachie et flamenco: Polémiques et clichés - Espagne, fin XIXe-début XXe siècle'', 2007}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[étripement]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[étripade]] * [[tripe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|oporiti|tr=(verbe)}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} 2zs0qwhtwj7eb4b71gfucq451c37qs6 Évangile 0 795439 36472488 3070900 2024-11-28T17:34:47Z Sayoxime 316081 36472488 wikitext text/x-wiki #REDIRECT[[évangile]] {{SI}} gescpltfhtghhujf2whl5udb69ilxrx vestigial 0 796213 36475310 31834940 2024-11-29T05:24:14Z Marxav 167635 /* Français/Adjectif */ exemple 36475310 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === Emprunté au latin vestigium (« trace de pied, « piste » (figuré), « empreinte », « marque », « signe », « vestige »). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-al|vestigi|vɛs.ti.ʒj}} '''vestigial''' {{pron|vɛs.ti.ʒjal|fr}} # {{lexique|biologie|fr}} Qui est un [[vestige]] des processus d'[[évolution]]. #* ''Cette première rencontre ne nous a finalement fait découvrir qu’un inconscient « stupide » ancestral et '''vestigial''' !'' {{Citation/Lionel Naccache/Le Nouvel Inconscient/2009|53}} #* {{exemple|lang=fr|Chez les vertébrés, les récepteurs des phéromones sont localisés dans un organe particulier des fosses nasales, l'organe voméro-nasal. Chez l'homme, cet organe est '''vestigial''' et non fonctionnel.|source=Joël Bockaert, ''La Communication du vivant'', 2017, éditions Odile Jacob, page 36}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|it}} : {{trad-|it|vestigiale}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|vestige|-al|lang=en}}. === {{S|adjectif|en}} === '''vestigial''' # [[rudimentaire|Rudimentaire]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|rudimentary|en}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[vestige#Anglais|vestige]] === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|en}} * {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->||audio=En-us-vestigial.ogg}} ie5lffx8aywim6zfyzzujbhiawl1a74 corps de métier 0 797817 36472003 34730966 2024-11-28T16:25:35Z Ali Terrassions 381756 Ajout d’un pluriel tiré du Dictionnaire de l’Académie française 36472003 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|corps|de|métier}}. === {{S|nom|fr}} === '''corps de métier''' {{pron|kɔʁ də me.tje|fr}} {{m}}. Pluriel : corps de métiers # [[ensemble|Ensemble]] des personnes [[effectuer|effectuant]] la même [[profession]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''corps de métier''' des chaudronniers.}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut savoir que, dans le bâtiment, les '''corps de métiers''' se vouent un mépris aussi inexplicable qu'inextinguible. Le plâtrier tient le maçon pour un pouilleux et le plaquiste pour un escroc. Le chauffagiste regarde de haut le fumiste qui, lui-même, toise le jointeur. Quant à l`électricien, électron agaçant, il ne voit même pas le peintre, que, souvent, le carreleur rabroue. Le charpentier n'est qu'un primate aux yeux du menuisier que le couvreur tient pour quantité négligeable, tandis que le zingueur, albatros des toitures, raille le plombier, vague ratier de la tuyauterie. | source={{w|Jean-Paul Dubois}}, ''Vous plaisantez, Monsieur Tanner », Éditions de l’Olivier, 2006, pages 91-92}} # {{vieilli|fr}} [[corporation|Corporation]] correspondante. #* {{exemple | lang=fr | Les '''corps de métiers''' ont été remplacés par les chambres consulaires et syndicales mais l’expression demeure au sens 1.}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[corps d’état]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[corporatiste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|profession}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|profesija}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gremio}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kɔʁ də me.tje|fr}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[cœur de métier]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Métier (corps)}} 83essk8bxph4p7lhxt38km6wrhvh188 36472787 36472003 2024-11-28T18:29:43Z Destraak 308464 mise en forme 36472787 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|corps|de|métier}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔʁ də me.tje}} {{fr-inv|kɔʁ də me.tje|sp=1}} '''corps de métier''' {{pron|kɔʁ də me.tje|fr}} {{m}} # [[ensemble|Ensemble]] des personnes [[effectuer|effectuant]] la même [[profession]]. #* {{exemple | lang=fr | Le '''corps de métier''' des chaudronniers.}} #* {{exemple | lang=fr | Il faut savoir que, dans le bâtiment, les '''corps de métiers''' se vouent un mépris aussi inexplicable qu'inextinguible. Le plâtrier tient le maçon pour un pouilleux et le plaquiste pour un escroc. Le chauffagiste regarde de haut le fumiste qui, lui-même, toise le jointeur. Quant à l`électricien, électron agaçant, il ne voit même pas le peintre, que, souvent, le carreleur rabroue. Le charpentier n'est qu'un primate aux yeux du menuisier que le couvreur tient pour quantité négligeable, tandis que le zingueur, albatros des toitures, raille le plombier, vague ratier de la tuyauterie. | source={{w|Jean-Paul Dubois}}, ''Vous plaisantez, Monsieur Tanner », Éditions de l’Olivier, 2006, pages 91-92}} # {{vieilli|fr}} [[corporation|Corporation]] correspondante. #* {{exemple | lang=fr | Les '''corps de métiers''' ont été remplacés par les chambres consulaires et syndicales mais l’expression demeure au sens 1.}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[corps d’état]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[corporatiste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|profession}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|profesija}} * {{T|es}} : {{trad+|es|gremio}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kɔʁ də me.tje|fr}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[cœur de métier]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Métier (corps)}} 9pq8mc4vzsceiotxdi1i85lozfmzg2e reconditionner 0 802227 36475370 34864985 2024-11-29T05:40:04Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[ricondizionare]] (assisté) 36475370 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|re-|conditionner|lang=fr|m=oui}}. === {{S|verbe|fr}} === '''reconditionner''' {{pron|ʁə.kɔ̃.di.sjɔ.ne|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|commerce|fr}} [[remettre|Remettre]] en [[bonne]] [[condition]]. #* {{exemple | lang=fr | De même que toutes les balles d’origine indienne, elles portaient douze ligatures en grosse corde ; elles avaient été '''reconditionnées''' très habilement. | source=Douanes, ''Lettre commune 206'', du 12 sept. 1874}} #* {{exemple | lang=fr | À Gaillac, loin de se limiter à la pièce détachée, l’entreprise '''reconditionne''' désormais 2 400 voitures remises à la vente avec près de 30 % de pièces réemployées. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 12 octobre 2022, page 9}} # Conditionner [[à nouveau]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|recondition}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zapakirati}} * {{T|es}} : {{trad+|es|acondicionar}}, {{trad+|es|reacondicionar}} * {{T|it}} : {{trad-|it|ricondizionare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-reconditionner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-reconditionner.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:Littré}} 0knf76bqmbip4xl2qz3gplmny8qe9mx tales 0 806025 36470834 34957542 2024-11-28T12:48:02Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Espagnol */ 36470834 wikitext text/x-wiki {{voir|Tales|talés}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|taler|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''tales''' {{pron|tal|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[taler]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[taler]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tales (homonymie)}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''tales''' {{pron|teɪlz|en}} # ''Pluriel de'' [[tale#en-nom|tale]]. === {{S|verbe|en|flexion}} === '''tales''' {{pron||en}} # {{vieilli|en}} ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[tale#en-nom|tale]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|{{US|nocat=1}}|audio=En-us-tales.ogg}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tales (tale).wav}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tales (law).wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tales.wav}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''tales''' {{pron|ˈtɑː.lɛs|br}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|talañ|br}}/{{lien|taliñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tleas|br}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|talar|sub.p.2s=oui}} '''tales''' {{pron|ˈta.les|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|talar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈta.les|es}} * Séville : {{pron|ˈta.leh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈta.l(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈta.leh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈta.les|es}} clcb4hqjpfb14spzbv7q2keqlvwdcaq 36470856 36470834 2024-11-28T12:53:23Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Breton/Anagrammes 2 */ 36470856 wikitext text/x-wiki {{voir|Tales|talés}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|taler|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''tales''' {{pron|tal|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[taler]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[taler]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Tales (homonymie)}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''tales''' {{pron|teɪlz|en}} # ''Pluriel de'' [[tale#en-nom|tale]]. === {{S|verbe|en|flexion}} === '''tales''' {{pron||en}} # {{vieilli|en}} ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[tale#en-nom|tale]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|{{US|nocat=1}}|audio=En-us-tales.ogg}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tales (tale).wav}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-tales (law).wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-tales.wav}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''tales''' {{pron|ˈtɑː.lɛs|br}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|talañ|br}}/{{lien|taliñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laset|br}} * {{lien|tleas|br}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|talar|sub.p.2s=oui}} '''tales''' {{pron|ˈta.les|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|talar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈta.les|es}} * Séville : {{pron|ˈta.leh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈta.l(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈta.leh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈta.les|es}} r8hs0zb6x81tuxf33j9t4fgo7oh7if7 bon à tirer 0 806419 36471605 36409402 2024-11-28T15:22:09Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[pronto da stampare]] (assisté) 36471605 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[bon]]'' (adjectif) et ''[[tirer]]'' (dans le sens utilisé en imprimerie). === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-on|b|pinv=&nbsp;a ti.ʁe|ms=bon|inv=à tirer}}<!-- il faudrait faire la liaison au féminin, mais ça impliquerait des changements plutôt lourds à {{modl|fr-accord-mixte-rég}} --> '''bon à tirer''' {{pron|bɔ̃ a ti.ʁe|fr}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Qui est prêt à [[imprimer|être imprimé]]. #* {{exemple | lang=fr | On ne peut pas considérer, ainsi que l’avance M. Brun dans son ''Manuel typographique'' (p. 214), comme '''''bonne à tirer''''', toute épreuve vue par l’auteur, qui ne seroit pas revêtue de son ''bon à tirer'', quoiqu’elle ne portât pas expressément la demande d’une nouvelle épreuve. | source=Georges Adrien Crapelet, ''Études pratiques et littéraires sur la typographie'', tome 1, Imprimerie de Crapelet, Paris, 1837}} ==== {{S|abréviations}} ==== * [[BAT]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|ready for press}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|to je za tiskati}} * {{T|it}} : {{trad-|it|pronto da stampare}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bɔ̃ a ti.ʁe|s=bon|inv=à tirer}} '''bon à tirer''' {{pron|bɔ̃ a ti.ʁe|fr}} {{m}} # {{lexique|imprimerie|fr}} [[accord|Accord]] [[définitif]] pour l’[[impression]] d’une [[épreuve]] en inscrivant sur elle la mention « [cela est] bon à tirer ». #* {{exemple | lang=fr | On ne peut pas considérer, ainsi que l’avance M. Brun dans son ''Manuel typographique'' (p. 214), comme ''bonne à tirer'', toute épreuve vue par l’auteur, qui ne seroit pas revêtue de son '''''bon à tirer''''', quoiqu’elle ne portât pas expressément la demande d’une nouvelle épreuve. | source=Georges Adrien Crapelet, ''Études pratiques et littéraires sur la typographie'', tome 1, Imprimerie de Crapelet, Paris, 1837}} #* ''— Topez là ! vous aurez des épreuves à corriger dans quinze jours, et le '''''bon à tirer''''' dans deux mois.<br />J’ouvre les narines, je me gonfle.<br />Le '''bon à tirer''', cela équivaut au commandement de « Feu » à la barricade, c’est le fusil passé à travers la persienne !'' {{source|{{w|Jules Vallès}}, ''{{ws|L’Insurgé (Vallès)/Texte entier|L’Insurgé}}'', G. Charpentier, 1908}} #* {{exemple | lang=fr | Donner, mettre son '''bon à tirer'''.}} # {{par métonymie|fr}} [[tirage|Tirage]] prêt pour l’impression définitive. # {{lexique|cartographie|fr}} Épreuve d’essai finale d’une carte, dûment acceptée par le responsable de l’édition, quelquefois sous réserve de corrections ultimes indiquées sur le document, et portant éventuellement l’indication du chiffre du tirage<ref>{{Import:CFC}}</ref>. ==== {{S|abréviations}} ==== * [[BAT]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|test pressing|fr|nom}} (épreuve pour un {{lien|disque vinyle|fr|nom}}) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|contract proof}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|akkoord voor afdrukken}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-bon à tirer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Yvelines)|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-bon à tirer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bon à tirer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bon à tirer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Documents en français]] iiq3yngi5whtn5dy98zah6ahz94k8vf phyllo- 0 807725 36471914 36466368 2024-11-28T16:14:08Z FoeNyx 576 /* {{langue|fr}} */ + homophones (déduit des prononciations de philo- et phylo-) 36471914 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|φύλλον|phýllon|feuille}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''phyllo-''' {{pron|fi.lo|fi.lɔ<!-- déduit de phyllo(taxie,phore,phage,cactus) entre autres -->|fr}} # [[préfixe|Préfixe]] qui [[signifier|signifie]] « [[feuille]] ». ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * [[kéraphyllocèle]] * [[phyllanthe]] * [[phyllocactus]] * [[phylloclade]] * [[phyllode]] * [[phyllodecte]] * [[phyllognathe]] * [[phylloïde]] * [[phyllomancie]] * [[phyllomorphe]] * [[phyllophage]] * [[phyllophore]] * [[phyllopode]] * [[phylloquinone]] * [[phyllosome]] * [[phyllostome]] * [[phyllotaxie]] * [[phyllotaxis]] * [[phylloxera]], [[phylloxéra]] * [[phylloxéré]] * [[phylloxérien]] * [[phylloxérique]] * [[protophyllome]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[-phylle]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|deli-}}, {{trad-|br|feilh-}}, {{trad-|br|feuilh-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[philo-]] * [[phylo-]] === {{S|références}} === *{{Import:Littré}} {{clé de tri|phyllo}} 42xkg9yd01vpzrs3mbo74k5g9ypv9jc 36471938 36471914 2024-11-28T16:16:40Z FoeNyx 576 /* {{S|homophones|fr}} */ ~ homophonie partielle 36471938 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|φύλλον|phýllon|feuille}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''phyllo-''' {{pron|fi.lo|fi.lɔ<!-- déduit de phyllo(taxie,phore,phage,cactus) entre autres -->|fr}} # [[préfixe|Préfixe]] qui [[signifier|signifie]] « [[feuille]] ». ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * [[kéraphyllocèle]] * [[phyllanthe]] * [[phyllocactus]] * [[phylloclade]] * [[phyllode]] * [[phyllodecte]] * [[phyllognathe]] * [[phylloïde]] * [[phyllomancie]] * [[phyllomorphe]] * [[phyllophage]] * [[phyllophore]] * [[phyllopode]] * [[phylloquinone]] * [[phyllosome]] * [[phyllostome]] * [[phyllotaxie]] * [[phyllotaxis]] * [[phylloxera]], [[phylloxéra]] * [[phylloxéré]] * [[phylloxérien]] * [[phylloxérique]] * [[protophyllome]] {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[-phylle]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|deli-}}, {{trad-|br|feilh-}}, {{trad-|br|feuilh-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[philo-]] (''Homophonie partielle''). * [[phylo-]] === {{S|références}} === *{{Import:Littré}} {{clé de tri|phyllo}} l2bqpi66h6r0jvkhk1eqdl80zp608br népérien 0 809523 36470767 36468239 2024-11-28T12:33:55Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/78.243.131.28|78.243.131.28]] ([[User talk:78.243.131.28|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:78.120.88.229|78.120.88.229]] 35676975 wikitext text/x-wiki {{voir|néperien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIX}} Adjectif [[éponyme]] du nom francisé, [[Néper]], de {{w|John Napier}}. :* {{circa|1798}} {{w|Silvestre-François Lacroix}} écrit "en désignant par e le nombre dont le logarithme népérien est l'unité", en page 317 du "Traité du calcul différentiel et du calcul intégral. Tome 1 / , par S.-F. Lacroix" === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|ne.pe.ʁj}} '''népérien''' {{pron|ne.pe.ʁjɛ̃|fr}} # [[inventé|Inventé]] par Néper. #* {{exemple | lang=fr | Les réglettes '''népériennes''' sont l’ancêtre de la règle à calcul.}} # {{lexique|mathématiques|fr}} Qualifie un [[logarithmique]], une [[exponentielle]]. #* {{exemple | lang=fr | 1=On appelle logarithme '''népérien''', noté ln, la primitive de la fonction f(x) = 1/x (x>0) s’annulant pour x=1. | source=P. Thuillier et J.-C. Belloc, ''Mathématiques, T. 1 : Analyse'', 1971, p. 130}} #* {{exemple | lang=fr | C’est Logarithme et Exponentiel qui sont dans un bar. Ils commandent une bière chacun. Lequel paie ? Exponentiel, parce que Logarithme '''népérien'''.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[néperien]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[néper]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Neperian}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|neperian}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|neperiano}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-népérien.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-népérien.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] jean0ox0lyg24s64p9ew5uoyrd4bh4h vamp 0 821963 36475661 36331944 2024-11-29T07:00:11Z Pamputt 2901 /* Anglais */ 36475661 wikitext text/x-wiki {{voir|Vamp}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|en|fr|mot=vamp|sens=séductrice}}, apocope de ''[[vampire]]'' ; l’image est celle d’une femme qui cause la perte de ceux qu’elle chasse et séduit, à la manière d’un vampire. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|vɑ̃p}} '''vamp''' {{pron|vɑ̃p|fr}} {{f}} # [[femme fatale|Femme fatale]], [[séducteur|séductrice]] [[irrésistible]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y avait même un phénomène, la kapo Lenka, une '''vamp''' pulpeuse qui cherchait perpétuellement à plaire. | source=''Acide Sulfurique'', Amélie Nothomb}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[vamper]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Femme fatale|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Vamp|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|vamp}} * {{T|es}} : {{trad-|es|mujer fatal|f}}, {{trad+|es|vampiresa|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|vamp|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|вамп}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|vɑ̃p|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-vamp.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[vampe]] === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : (''Nom commun 1'') {{date|lang=en}} {{apocope|m=1|en}} de ''[[vampire]]''. : (''Nom commun 2'') {{date|lang=en}} Abréviation du français ''[[avant]] [[pied]]''. : (''Pronom 1'') {{date|lang=en}} {{apocope|m=1|en}} de ''[[vampire]]''. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|væmp}} '''vamp''' {{pron|væmp|en}} # [[femme|Femme]] [[séducteur|séductrice]]. #* {{exemple|lang=en}} # {{rare|en}} [[pompier|Pompier]] [[volontaire]]. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég|væmp}} '''vamp''' {{pron|væmp|en}} # {{lexique|cordonnerie|en}} Partie de la [[chaussure]] qui recouvre le pied. #* {{exemple|lang=en}} # [[impro|Impro]] [[musical]]e, en particulier pour [[meubler]] un [[temps mort]]. #* {{exemple|lang=en}} # {{par extension}} [[passetemps|Passetemps]], toute activité pour [[passer le temps]] #* {{exemple|lang=en}} === {{S|verbe|en}} === '''vamp''' {{pron|væmp|en}} # [[repérer#Français|Repérer]]. #* {{exemple|lang=en}} # [[séduire|Séduire]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[revamp]] === {{S|pronom personnel|en}} === {{en-inv|væmp|inv_titre=Pronom}} '''vamp''' {{pron|væmp|en}} {{n}} {{s}} # {{LGBT|en}} {{rare|en}} [[néopronom|Néopronom]] [[neutre]] de la [[troisième personne du singulier]] utilisé à la place des [[pronom|pronoms]] [[genré]]s. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|Notes}} ==== * {{non standard|en}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|they|en}} * {{lien|xe|en}} * {{lien|ze|en}} * {{lien|thon|en}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[nounself pronoun#en|nounself pronoun]] ** [[neopronoun#en|neopronoun]] *** [[pronoun#en|pronoun]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|vamps|en}} * {{lien|vampself|en}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|væmp|en}} ** {{écouter|lang=en|États-Unis <!-- précisez svp la ville ou la région -->|væmp|audio=En-us-vamp.ogg}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-vamp.ogg}} hwu9epkn12gf0jjok7ft50xqipwh61a conjoncturelle 0 865592 36471616 27167092 2024-11-28T15:24:45Z Bercours 52191 /* Français */ citation 36471616 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''conjoncturelle''' {{pron|kɔ̃.ʒɔ̃k.ty.ʁɛl|fr}} # ''Féminin singulier de [[conjoncturel]].'' #* {{exemple|Derrière ces mots officiels se cache une vérité glaçante : le pays prépare systématiquement sa jeunesse à un futur où la guerre ne sera pas '''conjoncturelle''', mais structurelle, un mode de vie imposé, presque glorifié.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} bfm8w0gmya8vx4pmja8usbhgngclj9u structurel 0 869068 36471612 36153758 2024-11-28T15:23:42Z Bercours 52191 /* Français/Adjectif */ citation 36471612 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[structure]]'' avec le suffixe ''[[-el]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-el|stʁyk.ty.ʁ}} '''structurel''' {{pron|stʁyk.ty.ʁɛl|fr}} # [[relatif|Relatif]] aux [[structure]]s, à une structure. #* {{exemple | lang=fr | Outre ces aspects '''structurels''', la carte met aussi en lumière l’existence de facteurs conjoncturels. | source=Christian Pradeau & Jean-François Malterre, ''Migrations et territoires'', dans ''Les cahiers d'Outre-Mer'' {{n°|234}}/volume 59, Presses Universitaires de Bordeaux, 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Il a marqué les esprits durant son deuxième passage au pouvoir, beaucoup plus long (2012-2020) avec sa politique économique audacieuse surnommée les « Abenomics », combinant des relances budgétaires massives avec une politique monétaire ultra-accommodante, une stratégie qui perdure encore au Japon, malgré des résultats inégaux faute de réformes '''structurelles''' suffisantes. | source=journal ''Sud-Ouest'', édition Charente-Maritime / Charente, 9 juillet 2022, page 5}} #* {{exemple|Derrière ces mots officiels se cache une vérité glaçante : le pays prépare systématiquement sa jeunesse à un futur où la guerre ne sera pas conjoncturelle, mais '''structurelle''', un mode de vie imposé, presque glorifié.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[ajustement structurel]] * [[chômage structurel]] * [[classicisme structurel]] * [[déficit structurel]] * [[réalisme structurel]] * [[solde structurel]] * [[structurellement]] {{)}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[conjoncturel]] ==== {{S|apparentés}} ==== {{(}} * [[structurable]] * [[structural]] * [[structuralisme]] * [[structuraliste]] * [[structurant]] * [[structuration]] * [[structure]] * [[structuré]] * [[structurer]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|strukturell}} * {{T|en}} : {{trad+|en|structural}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|strukturni}} * {{T|io}} : {{trad+|io|strukturala}} * {{T|it}} : {{trad+|it|strutturale}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|estructural|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|структурный|tr=strukturnyy}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|stʁyk.ty.ʁɛl|fr}} * {{pron|stʁyk.ty.ʁɛl|fr}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-structurel.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[structural]] fa76i78bmqlka67z9561q8acm8b21uw tripartible 0 874696 36471286 33308472 2024-11-28T14:27:51Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trodijelan]] (assisté) 36471286 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tri-|partible|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|tʁi.paʁ.tibl}} '''tripartible''' {{pron|tʁi.paʁ.tibl|fr}} # [[divisible#fr|Divisible]] en [[trois]] [[partie]]s. #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trodijelan}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} iisjckstki48kngrwwzljfxjc5chlfy quadripartition 0 874844 36471344 34365246 2024-11-28T14:35:28Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kvadriparticija]] (assisté) 36471344 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|quadriparti}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kwa.dʁi.paʁ.ti.sjɔ̃}} '''quadripartition''' {{pron|kwa.dʁi.paʁ.ti.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{didactique|fr}} [[partage|Partage]] d’une [[chose]] en [[quatre]]. #* {{exemple|lang=fr|Calqué sur la '''quadripartition''' établie par le statut général des fonctionnaires de 1946 (A, B, C, D), le découpage catégoriel a été ramené à trois lettres en 1990.|source=Émilie Biland, ''La fonction publique territoriale'', La Découverte, 2019.}} #* {{exemple|lang=fr|La vie politique dans les Etats membres se caractérise désormais par une '''quadripartition'''.|source=Thierry Chopin, Quel projet politique pour les élections, Telos, européennes? 12 janvier 2024}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kvadriparticija}} * {{T|it}} : {{trad-|it|quadripartizione|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-quadripartition.wav}} === {{S|références}} === *{{Import:Littré}} [[Catégorie:qu prononcés /kw/ en français]] 11lwq6ikfwjb36irpgx7vb15six0ehr 0 874897 36472407 3204392 2024-11-28T17:26:52Z Sayoxime 316081 36472407 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[noe]] {{SI}} 5hzsyhvo4dlx6z5jbsddkorlx24xhvl guedin 0 874909 36473277 36459845 2024-11-28T19:59:11Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/77.135.198.154|77.135.198.154]] ([[User talk:77.135.198.154|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34786689 wikitext text/x-wiki {{voir|Guedin}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{verlan}} {{siècle|lang=fr|?}} Verlan de ''[[dingue]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|ɡœ.dɛ̃}} '''guedin''' {{pron|ɡœ.dɛ̃|fr}} {{mf}} # {{familier|fr}} [[dingue|Dingue]] ; [[tête brûlée]]. #* {{exemple | lang=fr | Elle pose le vélo contre la porte refermée. « J'ai pris au plus rapidos, dit-elle d'un ton précipité. J'ai roulé comme une '''guedin''', à donf. » | source=Dan O.O, ''Apocalypse-life : fin de partie'', Mon Petit Editeur, 2010, chap. 11, page 95}} #* {{exemple | lang=fr | Balthazar est venu chercher son violoncelle. Il arrive juste de la gare. <br>— À pied ?? Attends, mais pourquoi je demande, moi... Ils sont tous '''guedins''' dans cette famille. | source=Pierre Chazal, ''Les buveurs de lune'', Alma Editeur, 2014, chap. 12}} #* {{exemple | lang=fr | Imagine un énorme sound system qui balance du Public Enemi à donf au milieu du désert avec une centaine de types enturbannés à break danser comme des '''guedins''' pis leurs gonzesses sur le côté qui papotent en faisant des strip pokers […]. | source=Thomas Lélu, ''Jack Daniel nick Oussama'', Éditions Léo Scheer, 2015}} #* {{exemple|lang=fr | Ouais, grave trop le truc de '''guedin''' comment il te kiffe en mode zoom sur toi, je te dis. | source = Christopher Bouix, ''Alfie'', Éditions Au Diable Vauvert, 2022}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{cf|lang=fr|fou#Synonymes}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-guedin.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} hisnr0hnyenl9ju72vl9rp7y6m1rkg9 tictaquer 0 880271 36472930 34900581 2024-11-28T19:04:05Z Otourly 5919 +trad 36472930 wikitext text/x-wiki {{voir|tic-taquer}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[tic-tac]]'', avec le suffixe ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''tictaquer''' {{pron|tik.ta.ke|fr}} {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Faire un bruit de [[tic-tac]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux roues dentées se pénétraient et '''tictaquaient''' sur un rythme sec et régulier, cela même que je n’aimais pas cet instant. | source=Georges Borgeaud, ''Le Voyage à l’étranger'', éditions Grasset et Fasquelle, 1974, page 406}} #* ''Tous les morts sont ivres de pluie vieille et sale<br />Au cimetière étrange de Lofoten<br />L’horloge du dégel '''tictaque''', lointaine<br />Au cœur des cercueils pauvres de Lofoten.'' {{source|Oscar-Vladislas de Lubicz-Milosz, ’'Tous les morts sont ivres'', 2002}} #* {{exemple | lang=fr | Quelque part dans la maison une horloge '''tictaquait''', sonnant les quarts d’heure […]. | source={{w|Angelo Rinaldi}}, ''L’éducation de l'oubli'', Denoël, 1974, page 252}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[tic-taquer]] * [[tictacquer]] ''(beaucoup plus rare)'' ==== {{S|apparentés}} ==== {{cf|tic|tac|tic-tac}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad|it|ticchettare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tictaquer.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tictaquer.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} f681iugxcqx59gm7ho58sedoipn3ont homme-grenouille 0 881595 36476584 35342254 2024-11-29T10:10:57Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[ضِفْدَع بَشَرِي (جمع ضَفَادِعُُ بَشَرِيَّة)]] (assisté) 36476584 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : D'après ''Les Hommes Grenouilles'', l'un des premiers clubs de plongée sous-marine à utiliser le détendeur et les palmes, club fondé en France dans les années 1960, nom lui-même tiré de l'anglais ''frogman'' apparu pendant la seconde guerre mondiale. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔm ɡʁə.nuj|p=hommes-grenouilles}} '''homme-grenouille''' {{pron|ɔm ɡʁə.nuj|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|femme-grenouille|lang=fr}} # [[plongeur|Plongeur]], notamment [[plongeur]] [[militaire]], équipé d’un [[scaphandre]] [[autonome]] (avec [[détendeur]]), [[équipement]] qui lui permet d’[[évoluer]] sous l’[[eau]] en toute [[liberté]] et sans avoir à être relié à la surface par un tube respiratoire. #* {{exemple|Muni d'un équipement d''''homme-grenouille''', Rongeoir plonge.|source={{w|Willy Vandersteen}}, ‘’La clef de bronze’’, 1950, réédition 2009, Collection Bleue des éditions Standaard, Anvers, page 30|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | De telles expériences seraient très risquées au Bosphore, l’'''homme-grenouille''' pouvant être entraîné par les courants très forts existant en ce détroit. | source=''4{{e}} Congrès international de la mer'', vol. 2, Éditions La Simarre, 1972, page 579}} #* {{exemple | lang=fr | Il fut le seul à la direction du M.I.6 à s’opposer résolument à la « mission de surveillance » confiée au célèbre '''homme-grenouille''', le commandant Lionel (Buster) Crabb, sous la coque du destroyer Ordjonikidze à bord duquel Nikita Khrouchtchev et Nikolaï Boulganine étaient arrivés en visite officielle en Grande-Bretagne le 19 avril 1956. | source={{w|Michel Bar-Zohar}}, ''L'homme qui mourut deux fois'', Éditions Fayard, 1974, page 22}} # {{lexique|cirque|fr}} [[contorsionniste|Contorsionniste]] disloqué vers l’[[avant]]. #* {{exemple | lang=fr | Et puis, l’avouerai-je ? j’ai peur de me montrer parfois injuste, ne pouvant habituer ma pauvre oreille à la mode actuelle des vers brisés, rompus, désarticulés, désossés, qui ne gardent pas plus de l’harmonie poétique que l’homme en caoutchouc du Cirque ou l’'''homme-grenouille''' ne garde de la forme humaine. | source={{w|Maxime Gaucher}}, « ''Causerie littéraire'' », dans la ''Revue bleue'', {{numéro|16}} du 16 avril 1887, page 706}} #* {{exemple | lang=fr | C’est à cette dernière catégorie qu’appartiennent les hommes-serpents dont le genre fut créé par Klischnigg vers 1850, et les '''hommes-grenouilles'''. Les plus spectaculaires de leurs contorsions consistent à passer la tête entre les jambes, ou à la tourner totalement vers l’arrière par une rotation lente de la colonne vertébrale. | source=Roland Auguet, ''Histoire et légende du cirque'', Éditions Flammarion, 1974, page 117}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|frogman}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ضِفْدَع بَشَرِي (جمع ضَفَادِعُُ بَشَرِيَّة)}} * {{T|br}} : {{trad-|br|den-ran|m}} * {{T|da}} : {{trad-|da|frømand|c}} * {{T|el}} : {{trad+|el|βατραχάνθρωπος}} * {{T|it}} : {{trad-|it|uomo rana}}, {{trad+|it|sommozzatore}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|nurek|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔm ɡʁə.nuj|fr}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-homme-grenouille.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * Dominique Denis, ''Encyclopédie du Cirque: de A à Z'', Éditions Arts des 2 mondes, 2013 {{clé de tri|homme grenouille}} ax2x90tuq7a1cz1q3qrf8z7dsrxor3i trouple 0 881602 36471106 36387800 2024-11-28T13:58:42Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trijera]] (assisté) 36471106 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{mot-valise|fr|m=1}} de ''[[trois]]'' et ''[[couple]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁupl}} '''trouple''' {{pron|tʁupl|fr}} {{m}} # {{lexique|famille|fr}} Couple à trois. #* {{exemple | lang=fr | Le « '''trouple''' » ou « ménage à trois » serait l’une des possibilités ; un tel contrat serait une alternative au divorce et une solution à de nombreux drames qui abondent les rubriques faits-divers. | source=Lionel Labosse, « Un « contrat universel » à plusieurs plutôt qu’un mariage à deux, fût-il gay », ''{{w|Le Monde}}'', 19 mai 2012}} #* {{exemple | lang=fr | Pour former un '''trouple''', faut-il d’abord être en couple ? A première vue, oui. | source=''Après le couple, le trouple !'', {{w|Elle}}}} #* {{exemple | lang=fr | Pendant le repas, ce ne fut que des déclarations d’amour mutuel à trois. Nous formions un vrai '''trouple'''. | source=Patrick Cardon, ''Le Grand Écart ou tous les garçons s’appellent Ali'', Orizons, 2009, page 158}} #* {{exemple | lang=fr | Ils auraient même volontiers invité un autre garçon, sans crainte d’instiller entre eux aucune jalousie, pourvu qu’il ne se fût agi d’aucune tentative de semer le '''trouple'''. | source=Essobal Lenoir, ''Le Mariage de Bertrand'', Éditions À poil, 2010, page 49}} #* {{exemple | lang=fr | Quand un des membres de la rédaction était d’humeur grisâtre, c’est bien simple, il venait se remettre d’aplomb au milieu du trio des secrétaires de rédaction – nous disions “'''trouple'''”, pour “couple à trois” ». | source={{w|Muriel Gilbert}}, ''Au Bonheur des fautes'', Vuibert, Paris, 2017}} ==== {{S|synonymes}} ==== * '''[[triade]]''' moins utilisé car à connotation mafieuse {{source|http://trouples.fr/quel-nom-donner/}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ménage à trois]] * [[polyamour]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|throuple}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|triella|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trijera}} * {{T|es}} : {{trad+|es|trieja|f}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|trisal|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-trouple.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} tljob10vhszoyk5wovbcyorhwbdl2jr phylo- 0 889085 36471904 36041468 2024-11-28T16:12:37Z FoeNyx 576 /* {{langue|fr}} */ + prononciation déduite d'articles de mots dérivés 36471904 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{étyl|grc|fr|mot=φῦλον|tr=phŷlon|sens=tribu, race}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''phylo-''' {{pron|fi.lo<!-- déduit de phylo(genèse,génétiquement) entre autres -->|fi.lɔ<!-- déduit de phylo(gé(nétique,nie,niste,ographie)) entre autres -->|fr}} # {{lexique|biologie|fr}} Relatif à la [[classification]] [[biologique]] [[cladistique]]. ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * [[phylogenèse]], [[phylogénèse]] * [[phylogénétique]] * [[phylogénétiquement]] * [[phylogénie]] * [[phylogéniste]] * [[phylogénomique]] * [[phylogéographie]] * [[phylotype]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|phylo-}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|meuriad-}}, {{trad-|br|gouenn-}}, {{trad-|br|ras-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[philo-]] * [[phyllo-]] {{clé de tri|phylo}} 1s8u8fpfcjtvgpb05qaqog3rbucx8m8 36471939 36471904 2024-11-28T16:16:43Z FoeNyx 576 /* {{S|homophones|fr}} */ ~ homophonie partielle 36471939 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{étyl|grc|fr|mot=φῦλον|tr=phŷlon|sens=tribu, race}}. === {{S|préfixe|fr}} === '''phylo-''' {{pron|fi.lo<!-- déduit de phylo(genèse,génétiquement) entre autres -->|fi.lɔ<!-- déduit de phylo(gé(nétique,nie,niste,ographie)) entre autres -->|fr}} # {{lexique|biologie|fr}} Relatif à la [[classification]] [[biologique]] [[cladistique]]. ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * [[phylogenèse]], [[phylogénèse]] * [[phylogénétique]] * [[phylogénétiquement]] * [[phylogénie]] * [[phylogéniste]] * [[phylogénomique]] * [[phylogéographie]] * [[phylotype]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|phylo-}} * {{T|br}} : {{trad-|br|filo-}}, {{trad-|br|meuriad-}}, {{trad-|br|gouenn-}}, {{trad-|br|ras-}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|філо-}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[philo-]] (''Homophonie partielle''). * [[phyllo-]] {{clé de tri|phylo}} n4689ymhcl5m0xx0umpn19o6ivqqfhq monobloc 0 924578 36471383 36184835 2024-11-28T14:43:09Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[motor]] (assisté) 36471383 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1906}} De ''[[bloc]]'' avec le préfixe ''[[mono-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɔ.no.blɔk}} '''monobloc''' {{pron|mɔ.no.blɔk|fr}} {{m}} # {{lexique|mécanique|fr}} Groupe des cylindres d’un moteur à explosion, fondus d’un seul bloc. #* {{exemple|Lui, il s"est agenouillé encore une fois pour observer les dégâts sous le '''monobloc''' du moteur.|source={{w|Fabrizio Gatti}}, ''Bilal sur la route des clandestins, édition augmentée'', 2019|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monobloc}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motor}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monoblocco}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|mɔ.no.blɔk|mf=oui}} {{fr-rég|mɔ.no.blɔk|mf=oui}} '''monobloc''' {{pron|mɔ.no.blɔk|fr}} {{mf}} ''parfois'' {{invar}} # Qualifie une chose qui réunit tous ses [[élément]]s dans un même [[contenant]], un [[unique]] [[ensemble]]. #* {{exemple | lang=fr | Le procédé est ancien et désormais bien maîtrisé dans ce secteur : le mélange granulat, sable, ciment et eau, dosé de manière adéquate, en durcissant, forme une cuve '''monobloc''' fiable et robuste. | source=Bernard Degrange, ''Spas, bains à remous, balnéothérapie : choisir, réaliser son spa'', Ledoux publications, 2000, page 23}} #* {{exemple | lang=fr | Pour les chauffe-eau solaires '''monobloc''', des avis techniques et des certificats de contrôle de qualité (CSTBat) sont délivrés par le Centre Scientifique et Technique du Bâtiment. | source=André Joffre, ''Énergie solaire thermique dans le bâtiment. Chauffe-eau solaires'', {{n°}} BE 9 164, Éditions Techniques de l'Ingénieur, octobre 2004, p. 11}} #* {{exemple | lang=fr | Pas de révolution côté design : Sony Ericsson offre un mobile '''monobloc''' sans extravagance, seul le bouton de réglage du volume est logé sur le flanc droit. | source=''Mobiles magazine'', {{n°|117}}, juin 2008, page 44}} #* ''Un système trop rigide, type lame-plaque '''monobloc''', sur un os très ostéoporotique est un facteur aggravant ''[…] {{source|Alain Vannineuse & Christian Fontaine, ''Fractures de l’extrémité proximale du fémur'', Springer, 2000, page 152}} ==== {{S|notes}} ==== : Bien que considéré invariable par ''Le Petit Robert'', on rencontre souvent l’adjectif accordé en nombre. :* Frédéric Pichot, ''Identification du désaccordage des disques aubagés '''monoblocs''''', 2002 :* Rémi Colin, ''Les Implants '''monoblocs''''', 2011 ==== {{S|synonymes}} ==== * [[en bloc]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monobloc}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|μονόδροπος|tr=monodropos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monoblocco}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-monobloc.wav}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec mono-]] qcfo3dlu9o9c86fn433qsycwxq6im0q 36471407 36471383 2024-11-28T14:45:55Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[cijel]] (assisté) 36471407 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1906}} De ''[[bloc]]'' avec le préfixe ''[[mono-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɔ.no.blɔk}} '''monobloc''' {{pron|mɔ.no.blɔk|fr}} {{m}} # {{lexique|mécanique|fr}} Groupe des cylindres d’un moteur à explosion, fondus d’un seul bloc. #* {{exemple|Lui, il s"est agenouillé encore une fois pour observer les dégâts sous le '''monobloc''' du moteur.|source={{w|Fabrizio Gatti}}, ''Bilal sur la route des clandestins, édition augmentée'', 2019|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monobloc}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|motor}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monoblocco}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|mɔ.no.blɔk|mf=oui}} {{fr-rég|mɔ.no.blɔk|mf=oui}} '''monobloc''' {{pron|mɔ.no.blɔk|fr}} {{mf}} ''parfois'' {{invar}} # Qualifie une chose qui réunit tous ses [[élément]]s dans un même [[contenant]], un [[unique]] [[ensemble]]. #* {{exemple | lang=fr | Le procédé est ancien et désormais bien maîtrisé dans ce secteur : le mélange granulat, sable, ciment et eau, dosé de manière adéquate, en durcissant, forme une cuve '''monobloc''' fiable et robuste. | source=Bernard Degrange, ''Spas, bains à remous, balnéothérapie : choisir, réaliser son spa'', Ledoux publications, 2000, page 23}} #* {{exemple | lang=fr | Pour les chauffe-eau solaires '''monobloc''', des avis techniques et des certificats de contrôle de qualité (CSTBat) sont délivrés par le Centre Scientifique et Technique du Bâtiment. | source=André Joffre, ''Énergie solaire thermique dans le bâtiment. Chauffe-eau solaires'', {{n°}} BE 9 164, Éditions Techniques de l'Ingénieur, octobre 2004, p. 11}} #* {{exemple | lang=fr | Pas de révolution côté design : Sony Ericsson offre un mobile '''monobloc''' sans extravagance, seul le bouton de réglage du volume est logé sur le flanc droit. | source=''Mobiles magazine'', {{n°|117}}, juin 2008, page 44}} #* ''Un système trop rigide, type lame-plaque '''monobloc''', sur un os très ostéoporotique est un facteur aggravant ''[…] {{source|Alain Vannineuse & Christian Fontaine, ''Fractures de l’extrémité proximale du fémur'', Springer, 2000, page 152}} ==== {{S|notes}} ==== : Bien que considéré invariable par ''Le Petit Robert'', on rencontre souvent l’adjectif accordé en nombre. :* Frédéric Pichot, ''Identification du désaccordage des disques aubagés '''monoblocs''''', 2002 :* Rémi Colin, ''Les Implants '''monoblocs''''', 2011 ==== {{S|synonymes}} ==== * [[en bloc]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monobloc}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|cijel}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|μονόδροπος|tr=monodropos}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monoblocco}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-monobloc.wav}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec mono-]] 97jkbkfnmy86gjoxybk25il24b1oxi4 triplet 0 924588 36473483 35869166 2024-11-28T20:35:37Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triplet]] (assisté) 36473483 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XIX}} {{composé de|lang=fr|m=1|triple|-et}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|tʁi.plɛ}} '''triplet''' {{pron|tʁi.plɛ|fr}} {{m}} # {{génériquement|fr}} [[groupe|Groupe]] de [[trois]] [[éléments]]. #* {{exemple | lang=fr | Superbe nuit encore hier soir, j’en ai profité pour faire la couleur sur le '''triplet''' du lion. | source={{lien web|url=http://camb.forumactif.org/t551-triplet-du-lion-premier-essai-en-couleurs|site=camb.forumactif.org|titre=Club d'astronomie de Mont-Bernenchon|auteur=Seb|en ligne le=21 août 2014|consulté le=24 mars 2018}}}} # {{lexique|architecture|fr}} [[groupe]] de trois éléments réunis en [[façade]] d’un bâtiment. ##* {{exemple | lang=fr | À l’intérieur , le décor architectural le plus caractéristique est principalement à base d’association d’arcades : encadrement des baies par des colonnettes , '''triplet''' de transept, […] | source={{w|Dominique de Larouzière-Montlosier}}, ''L'invention romane en Auvergne'', chez Créer, 2003}} # {{term|biologie génétique|fr}} Groupe de trois [[nucléotides]]. #* {{exemple | lang=fr | 1=Comme il y a 4 bases, il y a 64 combinaisons différentes pour un '''triplet''' (4x4x4 = 64 codons). | source={{lien web|url=http://www.snv.jussieu.fr/bmedia/codegenet/CodeGenet.htm|site=jussieu.fr|titre=le code génétique|auteur=Isabelle Borde|en ligne le=30 mai 2015|consulté le= 24 mars 2018}}}} # {{lexique|mathématiques|fr}} [[liste|Liste]] [[ordonné]]e de [[trois]] [[nombres]] {{cf|lang=fr|triplet pythagoricien}}. #* {{exemple | lang=fr | […] puisque les triangles rectangles correspondants sont semblables. Cela se voit bien sur cette figure représentant le '''triplet''' (6,8,10). | source={{lien web|url=http://images.math.cnrs.fr/Pythagore-et-mixite.html?lang=fr|site=images.math.cnrs.fr|titre=Triplets pythagoriciens|auteur=Shalom Eliahou, Jean Fromentin|en ligne le=21 juin 2017|consulté le= 24 mars 2018}}}} # {{lexique|informatique|fr}} Dans le [[Web sémantique]], l’ensemble d’un [[sujet]], d’un [[prédicat]] et d’un [[objet]]. {{cf|lang=fr|triplet RDF}} #* {{exemple | lang=fr | Il suffit donc de s’arrêter lorsque l’on obtient un '''triplet''' dont les deux premières composantes sont égales. | source={{w|Bruno Petazzoni}}, ''Seize problèmes d'informatique'', chez Springer, 2000, page 13}} # {{term|course hippique|fr}} Type de [[pari]] désignant les trois premiers arrivés, [[gagnant]] ou [[placé]]. #* {{exemple | lang=fr | On lit encore, plus bas, sur la même page : ''Demain tiercé à Auteuil, lundi '''triplet''' à Hyères : Tiercé-Soir, une documentation complète avec étude, performances et pronostics, publié dès | source={{w|Raymond Jean}}, ''La Ligne 12'', 1973, p. 25}} # {{term|optique instrumentale|fr}} [[association#fr|Association]] de trois [[lentilles]] formant un [[système optique]]. {{cf|lang=fr|triplet apochromatique}} #* {{exemple | lang=fr | L’animation permet de simuler un '''triplet''' de lentilles. | source={{lien web|url=http://www.sciences.univ-nantes.fr/sites/genevieve_tulloue/optiqueGeo/lentilles/triplet.php|site=sciences.univ-nantes.fr|auteur=Geneviève Tulloue|titre=Triplet de lentilles minces|consulté le=24 mars 2018}}}} # {{term|spectroscopie optique}} [[spectre#fr|Spectre]] de trois [[raies]] voisines d’un même élément. #* {{exemple | lang=fr | Les atomes de cadmium peuvent être portés dans les états de '''triplet''' issus de cette configuration par les mécanismes suivants […] | source={{w|B. Laniepce}}, ''Mesure de la durée de vie des niveaux de triplet de la configuration (5 s, 5 d) de l’atome de cadmium'', Journal de Physique, 1970, 31 (5-6), page 439}} # {{lexique|jeux|fr}} [[figure#fr|Figure]] formée de trois valeurs identiques. #* {{exemple | lang=fr | Chaque joueur lance les dés lorsque vient son tour. Son but est, à l’aide des cinq dés, de réaliser une figure (5 dés identiques, une paire, un '''triplet''', ...) | source={{lien web|url=http://www.stratozor.com/yams-rules.php|site=stratozor.com|titre=Les Règles du Yams|consulté le=24 mars 2018}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== ''Biologie'' : * [[codon]] ''Jeu'' : * [[brelan]] ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[triplé]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[triplet apochromatique]] * [[triplet pythagoricien]] * [[triplet RDF]] * [[triplette]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ensemble]] * [[n-uplet]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Ensemble'' : * [[singulet]] {{uplet/hypo}} ''Pari'' : * [[quarté]] * [[tiercé]] * [[trio]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Dreiergruppe|f}}, {{trad-|de|Triplett|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triplet}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triplet}} * {{T|uk}} : {{trad+|uk|трійка|f}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|tʁi.plɛ}} '''triplet''' {{pron|tʁi.plɛ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|triplette}} # {{Québec|fr}} [[triplé#fr-nom|Triplé]]. Enfant né d’un même accouchement parmi trois enfants. === {{S|prononciation}} === * {{pron|tʁi.plɛ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplet.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-triplet.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-triplet.wav}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)||audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-triplet.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplet.wav}} * {{écouter|Céret (France)|tʁi.plɛ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplet.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[triplait]], [[triplaient]], [[triplais]] (formes du verbe ''[[tripler]]'') ==== {{S|paronymes}} ==== * [[triplé]] * [[tripler]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|Triplet (architecture)}} * {{WP|Triplet (optique)}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Lexique en français de l’équitation]] [[Catégorie:Lexique en français de la famille]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''triplet''' {{pron||en}} # [[triplé|Triplé]] (enfant d’un même accouchement parmi trois enfants). acyapb6gg2sl2igcgv9s819quwdiua2 monophasé 0 925748 36473326 36140181 2024-11-28T20:06:17Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[monofazan]] (assisté) 36473326 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (''[[#fr-adj|Adjectif]]'') {{siècle|XX}} De ''[[phase]]'' avec le préfixe ''[[mono-]]'' et le suffixe ''[[-é]]''. : (''[[#fr-nom|Nom commun]]'') {{siècle|XX}} [[substantivation|Substantivation]] de l’adjectif. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|mo.no.fa.ze}} '''monophasé''' # {{lexique|électricité|fr}} Qui comporte une seule [[phase]]. #* {{exemple | lang=fr | Un générateur hydroélectrique produit un courant alternatif à tension adaptée à sa puissance. Sur les petites productions, il peut s'agir du 220V '''monophasé''' mais plus souvent du triphasé 380 V. Pour les puissances plus importantes, un transformateur adapte la tension à 380/220 V. | source=Pierre Lavy, ''Mini-centrales hydroélectriques'', Éditions Eyrolles, 2011, p. 96}} #* {{exemple | lang=fr | Un courant '''monophasé''' peut être produit à partir d'un courant triphasé en connectant une des trois phases et le neutre.}} # {{lexique|chimie|fr}} Qualifie un mélange qui ne se sépare pas en 2 ou plusieurs phases distinctes. #* {{exemple | lang=fr | Tout d'abord, l'expérience montre que, sauf cas très exceptionnel, il est toujours possible de réaliser un tel mélange dans un certain domaine de concentration (miscibilité partielle) ou à toute concentration (miscibilité complète plus rare) tout en restant '''monophasé'''. | source=Jacques Lévy, ''Introduction à la métallurgie générale'', Paris : Presses de l’École des Mines, 2002}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[biphasé]] * [[dodécaphasé]] * [[hexaphasé]] * [[polyphasé]] * [[triphasé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|single-phase}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|monofazan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|monofase}} * {{T|mk}} : {{trad+|mk|еднофазен|m}}, {{trad+|mk|еднофазна|f}}, {{trad+|mk|еднофазно|n}}, {{trad+|mk|еднофазни|p}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|enfas}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mo.no.fa.ze}} '''monophasé''' {{pron|mo.no.fa.ze|fr}} {{m}} # {{lexique|électricité|fr}} Système de [[distribution]] de [[courant électrique]] dans lequel la [[tension]] électrique [[alternative]] est présente sur une [[ligne]] [[bifilaire]] ([[phase]] et [[neutre]]). #* {{exemple | lang=fr | Le '''monophasé''' est le courant que l’on trouve généralement dans la maison en France.}} #* {{exemple|L’un est appelé le '''monophasé''', c’est celui utilisé dans le circuit électrique domestique, et le triphasé qui est utilisé dans le domaine industriel (gros moteurs, appareils nécessitant une haute puissance).|source= Sophie Lange, ''Configuration et dépannage de PC: Windows XP, Windows Vista et Windows 7, {{4e|édition}}'', 2012|lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|mo.no.fa.ze|fr}} * {{pron|mɔ.nɔ.fa.se|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|mɔ.nɔ.fa.ɬ͡se|audio=Fr-Paris--monophasé.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-monophasé.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec mono-]] 37tlkuyczopctrcrc1t0fv67lbfvp6o foutage de gueule 0 926752 36474510 36393187 2024-11-29T01:14:27Z Diddy-sama6 68149 /* {{S|prononciation}} */ 36474510 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Substantivation de la locution verbale ''[[se foutre de la gueule]]'' {{cf|foutage|gueule}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fu.taʒ də ɡœl|p=foutages de gueule}} '''foutage de gueule''' {{pron|fu.taʒ də ɡœl|fr}} {{m}} # {{populaire|fr}} Action de tromper, duper, mentir # {{vulgaire|fr}} [[action|Action]] de [[se moquer]] de quelqu’un ou quelque chose. #* {{exemple|lang=fr|Il devenait '''foutage de gueule''' avec son auditoire, limite insultant.|source={{ouvrage|prénom=Frédéric|nom=Zech|nolien=non|titre=Journées d’un vendeur de rêves|éditeur=éd. Société des écrivains|année=2009|page=84}}}} #* {{exemple|lang=fr|C’est ce que l’on appelle des convictions à géométrie variable ou du '''foutage de gueule''' ! Et en '''foutage de gueule''', je m’y connais.|source={{ouvrage|prénom=Victor|nom=Ojeda-Mari|nolien=non|titre=Candide et son pote George W. Bush|année=2012|volume=1|page=174}}}} #* {{exemple|lang=fr|C’était tellement absurde que quelques spectateurs furent pris d’un rire nerveux. Voilà qui offrait enfin la possibilité de considérer tout ce discours comme un immense '''foutage de gueule'''.|source={{ouvrage|prénom=Jonathan|nom=Coe|titre=Bienvenue au club|éditeur=Gallimard|année=2011}}}} #* {{exemple|lang=fr|Et pour les hacktivistes, l’humour est aussi un outil. « On accepte toutes les caricatures, tous les '''foutages de gueule''', affirme Okhin, parce qu’on sait que nos adversaires ne les acceptent pas du tout. […] »|source={{ouvrage|prénom=Amaelle|nom=Guiton|titre=Hackers|sous-titre=Au cœur de la résistance numérique|éditeur=Au Diable Vauvert|année=2013}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piss-take}}, {{trad+|en|taking the piss}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|tiração de sarro|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes||fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-foutage de gueule.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-foutage de gueule.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} i27934pw45lnsa2rnm5u34jjnuvs6t9 36474514 36474510 2024-11-29T01:15:17Z Diddy-sama6 68149 /* {{S|prononciation}} */ 36474514 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Substantivation de la locution verbale ''[[se foutre de la gueule]]'' {{cf|foutage|gueule}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fu.taʒ də ɡœl|p=foutages de gueule}} '''foutage de gueule''' {{pron|fu.taʒ də ɡœl|fr}} {{m}} # {{populaire|fr}} Action de tromper, duper, mentir # {{vulgaire|fr}} [[action|Action]] de [[se moquer]] de quelqu’un ou quelque chose. #* {{exemple|lang=fr|Il devenait '''foutage de gueule''' avec son auditoire, limite insultant.|source={{ouvrage|prénom=Frédéric|nom=Zech|nolien=non|titre=Journées d’un vendeur de rêves|éditeur=éd. Société des écrivains|année=2009|page=84}}}} #* {{exemple|lang=fr|C’est ce que l’on appelle des convictions à géométrie variable ou du '''foutage de gueule''' ! Et en '''foutage de gueule''', je m’y connais.|source={{ouvrage|prénom=Victor|nom=Ojeda-Mari|nolien=non|titre=Candide et son pote George W. Bush|année=2012|volume=1|page=174}}}} #* {{exemple|lang=fr|C’était tellement absurde que quelques spectateurs furent pris d’un rire nerveux. Voilà qui offrait enfin la possibilité de considérer tout ce discours comme un immense '''foutage de gueule'''.|source={{ouvrage|prénom=Jonathan|nom=Coe|titre=Bienvenue au club|éditeur=Gallimard|année=2011}}}} #* {{exemple|lang=fr|Et pour les hacktivistes, l’humour est aussi un outil. « On accepte toutes les caricatures, tous les '''foutages de gueule''', affirme Okhin, parce qu’on sait que nos adversaires ne les acceptent pas du tout. […] »|source={{ouvrage|prénom=Amaelle|nom=Guiton|titre=Hackers|sous-titre=Au cœur de la résistance numérique|éditeur=Au Diable Vauvert|année=2013}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|piss-take}}, {{trad+|en|taking the piss}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|tiração de sarro|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|fu.taʒ də ɡœl|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-foutage de gueule.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-foutage de gueule.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} k37svux0auysny4g2opg3uszgtndaf9 militarisation 0 927615 36472701 34823801 2024-11-28T18:07:34Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun */ citation 36472701 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[militariser]]'' avec le suffixe ''[[-ation]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mi.li.ta.ʁi.za.sjɔ̃}} '''militarisation''' {{pron|mi.li.ta.ʁi.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|militaire|fr}} Action de [[militariser]], [[processus]] de [[subordination]] aux [[force]]s [[armé]]es ou à leurs [[valeur]]s. #* {{exemple | lang=fr | La question soulevée par Hoffman est plutôt celle de l’effondrement des barrières entre les sphères économiques, politiques et culturelles avec la '''militarisation''' de la vie elle-même. | source=Vincent Bonnecase, ‎Julien Brachet, ''Crises et chuchotements au Sahel'', 2013, page 233}} #* {{exemple|lang=fr|La '''militarisation''' du maintien de l’ordre traduit l’échec des pouvoirs démocratiques à répondre aux nouvelles colères populaires.|source={{périodique|auteur=Marie-Hélène Soenen|titre=“La militarisation du maintien de l’ordre traduit l’échec des démocraties à répondre aux colères populaires”|journal={{w|Télérama}}|date=6 avril 2023|url=https://www.telerama.fr/ecrans/la-militarisation-du-maintien-de-l-ordre-traduit-l-echec-des-democraties-a-repondre-aux-coleres-populaires-7015020.php}}}} #* {{exemple|Pour les élèves plus âgés, la '''militarisation''' devient encore plus manifeste. En 2024, la Russie a introduit un nouveau module intitulé « Les fondements de la sécurité et de la défense de la patrie ».|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[démilitarisation]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[militaire]] * [[militariser]] * [[remilitarisation]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|militarisation}}, {{trad+|en|militarization}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|militariziranje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|militarizzazione|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-militarisation.wav}} iqzusv4cz1ba24w3eim8iyhat8luzar 36472703 36472701 2024-11-28T18:08:19Z Bercours 52191 /* Français/Nom commun */ 36472703 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[militariser]]'' avec le suffixe ''[[-ation]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mi.li.ta.ʁi.za.sjɔ̃}} '''militarisation''' {{pron|mi.li.ta.ʁi.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|militaire|fr}} Action de [[militariser]], [[processus]] de [[subordination]] aux [[force]]s [[armé]]es ou à leurs [[valeur]]s. #* {{exemple | lang=fr | La question soulevée par Hoffman est plutôt celle de l’effondrement des barrières entre les sphères économiques, politiques et culturelles avec la '''militarisation''' de la vie elle-même. | source=Vincent Bonnecase, ‎Julien Brachet, ''Crises et chuchotements au Sahel'', 2013, page 233}} #* {{exemple|lang=fr|La '''militarisation''' du maintien de l’ordre traduit l’échec des pouvoirs démocratiques à répondre aux nouvelles colères populaires.|source={{périodique|auteur=Marie-Hélène Soenen|titre=“La militarisation du maintien de l’ordre traduit l’échec des démocraties à répondre aux colères populaires”|journal={{w|Télérama}}|date=6 avril 2023|url=https://www.telerama.fr/ecrans/la-militarisation-du-maintien-de-l-ordre-traduit-l-echec-des-democraties-a-repondre-aux-coleres-populaires-7015020.php}}}} #* {{exemple|Pour les élèves plus âgés, la '''militarisation''' devient encore plus manifeste. En 2024, la Russie a introduit un nouveau module intitulé « Les fondamentaux de la sécurité et de la défense de la patrie ».|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[démilitarisation]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[militaire]] * [[militariser]] * [[remilitarisation]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|militarisation}}, {{trad+|en|militarization}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|militariziranje}} * {{T|it}} : {{trad+|it|militarizzazione|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-militarisation.wav}} lfaa3teh6azbs67q25kzerkoh5zikf6 fadais 0 929505 36472335 31947666 2024-11-28T17:14:45Z DE8AH 319399 + portugais 36472335 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|ind.i.1s=oui|ind.i.2s=oui}} '''fadais''' {{pron|fa.dɛ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[fader]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[fader]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|ind.p.2p=oui}} '''fadais''' {{pron|fɐ.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 37zvaxmzursmjn7gjilxv0pykhyezyz fadai 0 929510 36472391 31092588 2024-11-28T17:23:30Z DE8AH 319399 + portugais 36472391 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|fader|ind.ps.1s=oui}} '''fadai''' {{pron|fa.de|fr}} # ''Première personne du singulier du passé simple du verbe'' [[fader]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|imp.p.2p=oui}} '''fadai''' {{pron|fɐ.dˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|fadar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 973svqf7j2botazxpyaa2mnrud82d0e diploïde 0 929737 36476986 36263221 2024-11-29T11:40:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[diploid]] (assisté) 36476986 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|grc|fr|διπλόος|diplóos|double}} et ''{{lien|-oïde|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|di.plɔ.id}} '''diploïde''' {{pron|di.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[double]] ou [[pair]] (deux fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Dans un certain nombre de complexes polyploïdes, l'aire du taxon '''diploïde''' ancestral n'est pas limitée à une des deux chaînes, mais elle est pyrénéo-alpienne. | source=''Revue de botanique'', nouvelle série: {{NOS|74}} à 84, Société botanique de Liège, Éditions de Lejeunia, 1974, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | Dans chacune des cellules d’un organisme vivant, à l’exception notable des gamètes, chaque chromosome existe en 2 exemplaires, appelés chromosomes homologues. Le nombre de chromosomes présents est alors dit '''diploïde'''. | source=Wiener Gerald & Rouvier Roger, ''Amélioration génétique animale'', page 34, 2009, Quae/ CTA/ Presses agronomiques de Gembloux, Agricultures en poche}} #*{{exemple|lang=fr|Malgré cette diversité, les animaux ont tous un cycle sexué strictement '''diploïde'''.|source=Génermont, Jean. « Chapitre 7. Différenciation sexuelle et incompatibilités sexuelles chez les animaux », ''Une histoire naturelle de la sexualité''. Éditions Matériologiques, 2014, pp. 175-227. }} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dédiploïdiser]] * [[diploïdie]] * [[diploïdisation]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diplonte]] * [[ploïdie]] ** [[haploïde]] ** [[triploïde]] ** [[tétraploïde]] ** [[hexaploïde]] ** [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|diploid}} * {{T|en}} : {{trad+|en|diploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diploid}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diploide}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|diploidní}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|diploit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|di.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-diploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|diploide}} brwlx20icb82jmucc58493pmyhzq0a6 36477041 36476986 2024-11-29T11:50:37Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[diploidan]] (assisté) 36477041 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|grc|fr|διπλόος|diplóos|double}} et ''{{lien|-oïde|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|di.plɔ.id}} '''diploïde''' {{pron|di.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[double]] ou [[pair]] (deux fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Dans un certain nombre de complexes polyploïdes, l'aire du taxon '''diploïde''' ancestral n'est pas limitée à une des deux chaînes, mais elle est pyrénéo-alpienne. | source=''Revue de botanique'', nouvelle série: {{NOS|74}} à 84, Société botanique de Liège, Éditions de Lejeunia, 1974, page 33}} #* {{exemple | lang=fr | Dans chacune des cellules d’un organisme vivant, à l’exception notable des gamètes, chaque chromosome existe en 2 exemplaires, appelés chromosomes homologues. Le nombre de chromosomes présents est alors dit '''diploïde'''. | source=Wiener Gerald & Rouvier Roger, ''Amélioration génétique animale'', page 34, 2009, Quae/ CTA/ Presses agronomiques de Gembloux, Agricultures en poche}} #*{{exemple|lang=fr|Malgré cette diversité, les animaux ont tous un cycle sexué strictement '''diploïde'''.|source=Génermont, Jean. « Chapitre 7. Différenciation sexuelle et incompatibilités sexuelles chez les animaux », ''Une histoire naturelle de la sexualité''. Éditions Matériologiques, 2014, pp. 175-227. }} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[dédiploïdiser]] * [[diploïdie]] * [[diploïdisation]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diplonte]] * [[ploïdie]] ** [[haploïde]] ** [[triploïde]] ** [[tétraploïde]] ** [[hexaploïde]] ** [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|diploid}} * {{T|en}} : {{trad+|en|diploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diploid}}, {{trad-|hr|diploidan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diploide}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|diploidní}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|diploit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|di.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-diploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|diploide}} ihw10ayo0kmakbw0tivj8fwoiudmpel tss-tss 0 937009 36476171 34906126 2024-11-29T08:58:08Z Stremonius 294178 /* Français/Interjection */ 36476171 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} [[onomatopée|Onomatopée]] retranscrivant de façon approximative un [[clic dental]]. === {{S|interjection|fr}} === '''tss-tss''' {{pron|ts.ts|fr}} # ''Variante de'' [[tst]], qui exprime la [[désapprobation]], le [[désaccord]]. #* {{exemple | lang=fr | On soupçonne ces mêmes siffleurs d’être ceux qui confondent, '''tss-tss''', la bernardina avec la manoletina, la diamantinina avec la passe de l’omelette, le rimbaldien dérèglement de tous les sens avec la dérégulation du prix de l’essence et qui ovationnent ces assommantes passes circulaires de dos, ex-dosantinas, tarte à la crème peu fraîche des toreros qui veulent toujours faire plus quand il n’y a plus rien à faire. | source=site www.liberation.fr, 13 septembre 2007}} #* {{exemple|lang=fr | Et puis, un jour, une femme était passée entre eux et avait émis un '''tss-tss''' plein de désapprobation. | source={{w|Anna Stuart}}, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[tss]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tsk tsk}}, {{trad+|en|tut tut}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|쯧쯧|R=jjeutjjeut}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|c-c}}, {{trad-|hr|ajajajaj}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|soo soo}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|ud, ud}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ntz ntz}} * {{T|zhx}} : {{trad|zhx|啧啧}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ай-ай-ай|R=aï-aï-aï}}, {{trad+|ru|ай-яй-яй|R=aï-iaï-iaï}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tss-tss.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[tsouin-tsouin]] [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe]] [[Catégorie:Mots sans voyelle en français]] [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres]] {{clé de tri|tss tss}} pmugxzldoglapbvl41715b71518zf3e 36476178 36476171 2024-11-29T08:59:04Z Stremonius 294178 /* Français/Interjection */ 36476178 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} [[onomatopée|Onomatopée]] retranscrivant de façon approximative un [[clic dental]]. === {{S|interjection|fr}} === '''tss-tss''' {{pron|ts.ts|fr}} # ''Variante de'' [[tst]], qui exprime la [[désapprobation]], le [[désaccord]]. #* {{exemple | lang=fr | On soupçonne ces mêmes siffleurs d’être ceux qui confondent, '''tss-tss''', la bernardina avec la manoletina, la diamantinina avec la passe de l’omelette, le rimbaldien dérèglement de tous les sens avec la dérégulation du prix de l’essence et qui ovationnent ces assommantes passes circulaires de dos, ex-dosantinas, tarte à la crème peu fraîche des toreros qui veulent toujours faire plus quand il n’y a plus rien à faire. | source=site www.liberation.fr, 13 septembre 2007}} #* {{exemple|lang=fr | Et puis, un jour, une femme était passée entre eux et avait émis un '''tss-tss''' plein de désapprobation. | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[tss]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tsk tsk}}, {{trad+|en|tut tut}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|쯧쯧|R=jjeutjjeut}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|c-c}}, {{trad-|hr|ajajajaj}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|soo soo}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|ud, ud}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ntz ntz}} * {{T|zhx}} : {{trad|zhx|啧啧}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|ай-ай-ай|R=aï-aï-aï}}, {{trad+|ru|ай-яй-яй|R=aï-iaï-iaï}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-tss-tss.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[tsouin-tsouin]] [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une syllabe]] [[Catégorie:Mots sans voyelle en français]] [[Catégorie:Mots en français formés par le redoublement d’une suite de lettres]] {{clé de tri|tss tss}} jb7z3tux845loigp7bs7uarup1nfk17 trucmuche 0 937012 36471248 33724955 2024-11-28T14:21:46Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[coso]] ; +italien : [[affare]] (assisté) 36471248 wikitext text/x-wiki {{voir|Trucmuche|trucmuché}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|fin XIX{{e}}-début XX}} Dérivé [[métasyntaxique]] de ''[[truc]]'' avec le suffixe argotique ''[[-muche]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁyk.myʃ}} '''trucmuche''' {{pron|tʁyk.myʃ|fr}} {{m}} # [[truc|Truc]] ; chose dont on ne connait pas ou on ne se souvient pas du [[nom]]. #* {{exemple|lang=fr| — C’est pas assez, tout ça, même si tu manges pas beaucoup, et qu’t’as l’boyau plat. <br>— D’puis deux jours, une soupe : un '''trucmuche''' jaune brillant comme de l'or. Pas du bouillon, d’la friture ! Tout est resté. |source={{w|Henri Barbusse}}, ''[[w:Le Feu (Barbusse)|Le Feu : journal d’une escouade]]'', [[s:Le Feu/15|chap. 15 : L’Œuf]], Éditions Flammarion, 1916, page 204}} #* {{exemple|lang=fr|Toutes proportions gardées, les terminaisons ''âmes'' et ''âtes'' nous font un peu l’effet aujourd’hui de ces suffixes argotiques qui allongent de vieux mots bien simples d’une traîne baroque , mor''torama'', bur''lingue'', '''truc''muche''''' ; on s’en amuse : elles sont devenues comiques.| source=L. Foulet, « ''La disparition de prétérit'' », chap. 3, dans ''Romania : recueil trimestriel consacré à l’étude des langues et des littératures romanes'', tome 46, Paris : chez Édouard Champion, 1920, page 295}} #* {{exemple|lang=fr|C’est que je viens de passer une heure au ''Macy’s'', à suivre une gamine surexcitée et qui s’énerve après moi, parce que je ne sais pas faire la différence entre un tee-shirt ''machin chose'' et un '''''trucmuche''''' ! Et plus c’est laid, et mieux c’est.|source=Florence De Pont, ''Romance américaine'', Éditions Amorosa/Les Nouveaux Auteurs, 2010, Éditions 12/21 (Univers Poche), 2014, chapitre 12}} #* {{exemple|lang=fr|— Le paquet de pain complet est fermé par un tortillon, le pain de mie par un... '''trucmuche'''. Tu sais, ce bout de plastique avec une fente. <br>— '''Trucmuche''' décrit ça très bien. Va pour le pain complet. Sans beurre. Je suis au régime.|source=Emilie Richards, ''L’écho de la rivière'', traduit de l’américain par Florence Godebska, Éditions Harlequin (coll. BestSellers), 2012, chapitre 32}} #* {{exemple |– D’où vous savez tout ça ? Et qu’est-ce que les Wernige… '''trucmuche''' et les Zeydlitz ont à faire avec les Kaltensee ? |source={{w|Nele Neuhaus}}, ''Flétrissure'', Actes Sud, 2011|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[schtroumpf]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[trucmucher]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|thingamajig}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|umo}} * {{T|it}} : {{trad+|it|coso|m}}, {{trad+|it|affare|m}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|trucmucher|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''trucmuche''' {{pron|tʁyk.myʃ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[trucmucher]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[trucmucher]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[trucmucher]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[trucmucher]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[trucmucher]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-JGIMnvu-trucmuche.wav}} [[Catégorie:Marques substitutives en français]] 95fq9zrsm2dy310if1rmu08eh69mtju subsidence 0 955390 36472185 35433387 2024-11-28T16:52:51Z Adelpine 52578 Ajoute une prononciation API pris de [[en:subsidence]] et corrige des autres 36472185 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|subsidentia}} (« dépôt, sédiment »), dérivé de ''[[subsidere]]'' (« se [[baisser]], [[tomber]] au fond, former un dépôt ») dont est issu ''[[subside]]''. : (3) {{date|lang=fr|2022}} Apparu au cours de la crise libanaise. {{refnec|lang=fr}} : Par proximité du terme ''[[résilience]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|syb.zi.dɑ̃s}} '''subsidence''' {{pron|syb.zi.dɑ̃s|fr}} {{f}} # {{lexique|géologie|fr}} [[enfoncement|Enfoncement]] lent de la [[lithosphère]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais on en oublie un : l’affaissement du fond de la mer ('''subsidence'''). | source=R. Assouly, courrier des lecteurs, ''La Recherche'', novembre 2012}} # {{lexique|météorologie|fr}} [[déplacement|Déplacement]] continu, progressif, ou saccadé... d’[[air]] vers le [[sol]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|psychologie|sociologie|fr}} Survie douloureuse mais effondrée ou affaissée par le poids de drames successifs dont on ne se remet pas. (notamment chez l’auteur Camille Ammoun <ref> l’Orient-le Jour, orient today, et par exemple, France culture ~ minute 28, https://www.radiofrance.fr/franceculture/podcasts/lsd-la-serie-documentaire/des-vies-suspendues-8494186 </ref>) #* {{exemple | lang=fr | Si le Littré définit la subsidence comme « l’action de descendre sous le niveau », alors Beyrouth, ses habitants, tous les Libanais, sont aujourd’hui, sans aucun doute, subsidents. | source=Camille Ammoun, L'Orient-Le Jour, ''Nous ne sommes pas résilients, nous sommes subsidents'', février 2022}} ==== {{S|antonymes}} ==== ''Météorologie (2) :'' * [[ascendence]] ''Psychologie (3) :'' * [[resilience]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Géologie|1}} * {{T|en}} : {{trad+|en|subsidence}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|spuštanje}} (1), {{trad-|hr|supsidencija}} (2) * {{T|it}} : {{trad+|it|subsidenza|f}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} == {{langue|en}} == {{ébauche|en}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=en}} Du {{étyl|la|en|subsidentia}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|səbˈsaɪ.dəns|ˈsʌb.sɪ.dəns|pp=səbˈsaɪ.dən.sɪz|pp2=ˈsʌb.sɪ.dən.sɪz}} '''subsidence''' {{pron|səbˈsaɪ.dəns|en}} <small>ou</small> {{pron|ˈsʌb.sɪ.dəns|en}} <small>ou</small> {{pron|ˈsʌb.sə.dəns|en}} # Fait de devenir moins [[actif]]. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|géologie|en}} [[#fr|Subsidence]]. #* {{exemple|lang=en}} p00v8iw5646b0erj670ncyev6vumksx forcing 0 955943 36472046 35648146 2024-11-28T16:32:20Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36472046 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{faux anglicismes|fr}} De l’{{étyl|en|fr|mot=forcing}},{{composé de|force|-ing|lang=en}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fɔʁ.siŋ}} '''forcing''' {{pron|fɔʁ.siŋ|fr}} {{m}} # [[pression|Pression]], [[insistance]]. #* {{exemple | lang=fr | Faire le '''forcing''' auprès de quelqu'un.}} #* {{exemple | lang=fr | Serait-ce du '''forcing''' pour imposer un point de vue ?}} #* {{exemple | lang=fr | Dans le domaine de la vente le '''forcing''' décrit une pratique peu scrupuleuse qui consiste à faire pression sur une personne pour lui imposer de façon plus ou moins agressive l’achat d’un produit ou d’un service.}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''forcing''' du patron de la SNCF pour empêcher ce scénario est à l’origine de la haine de SUD-Rail. | source=« Édouard joue les chefs d’égards », ''{{w|Le Canard Enchaîné}}'', 30 mai 2018, {{nobr|page 3}}.}} #*{{exemple|lang=fr|« Les syndicats de l’établissement, raconte Pierre-Olivier S, ont alors fait le '''forcing''' auprès du directeur général pour qu’il abandonne la procédure, ce qu’il a accepté ».}}{{source|Thierry Gadault, [https://www.blast-info.fr/articles/2022/quand-lonf-fait-vivre-lenfer-depuis-7-ans-a-lun-de-ses-cadres-j43Kjc9mQ66_gPLWYkE3uQ Quand l’ONF fait vivre l’enfer depuis 7 ans à l’un de ses cadres], ''Blast'', 147 février 2022}} # {{lexique|mathématiques|fr}} [[technique|Technique]] de [[logique]] [[mathématique]] permettant de prouver la [[cohérence]] et l’[[indépendance]] de certains critères. #* {{exemple | lang=fr | On peut modifier par '''forcing''' cardinalité et cofinalité. | source=[[w:Patrick Dehornoy|Patrick Dehornoy]], ''La Théorie des Ensembles'', C&M, 2017, page 460}} #{{info lex|sport}} Accélération du rythme, de la cadence. #* {{exemple | lang=fr | Faire le '''forcing'''.}} #{{info lex|jeu de dames}} Fait d’obliger l'adversaire à jouer un coup qui rend possible une manœuvre avantageuse, souvent une combinaison. #* {{exemple | lang=fr | Le '''forcing''' se décompose en deux phases. Cela commence par une attaque ou par une menace, simple ou multiple. L’adversaire est alors tenu de trouver une parade, mais celle-ci livre alors une combinaison. | source=[[w:Jean-Pierre Dubois (joueur de dames)|Jean-Pierre Dubois]], ''[https://www.fmjd.org/promo/jpd/download/jpdubois_perfectionnement_combinaisons_V4.pdf Jeu de dames Perfectionnement Combinaisons évoluées]'', page 13}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[pushing]] {{anglicisme|nocat=1}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[forcer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pressure}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bordeaux (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Pierre MLL-forcing.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Larousse}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=en|?}} Participe présent de ''[[force]]''. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈfɔː(ɹ).sɪŋ}} '''forcing''' # {{lexique|horticulture|en}} [[forçage|Forçage]]. # {{lexique|photographie|en}} [[développement|Développement]] [[photographique]] [[prolongé]] pour [[révéler]] les [[détail]]s d'un [[négatif]] [[sous-exposé]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Persent101-forcing.wav}} 6yuv8mqmvrorjlxtzjk9ot5oeekthb3 haplonte 0 956156 36477000 34789381 2024-11-29T11:42:50Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[haplonti]] (assisté) 36477000 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Probablement de ''[[haplobionte]]'', du préfixe ''[[haplo-]]'' et du suffixe ''[[-bionte]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.plɔ̃t}} '''haplonte''' {{pron|a.plɔ̃t|fr}} {{m}} # [[organisme|Organisme]] qui vit principalement dans une phase [[haploïde]], c’est-à-dire à ''n'' [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Chaque '''haplonte''' femelle, resté immobile en son lieu de naissance, peut être approché par un '''haplonte''' mâle, ce qui aboutit à la formation d’une seule cellule-œuf apte à engendrer un diplonte de nouvelle génération. | source=Jean {{pc|Génermont}}, ''Une histoire naturelle de la sexualité: Plus d’un milliard d’années d’évolution'', 2016}} Ne pas confondre avec : * [[haplobionte]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[diplonte]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haplonti|mp}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec haplo-]] aw0qn3wv8j0r09lnp321q91y8rxwu97 diplonte 0 956157 36477060 34742482 2024-11-29T11:54:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[diplonti]] (assisté) 36477060 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Probablement de ''[[diplobionte]]'', du préfixe ''[[diplo-]]'' et du suffixe ''[[-bionte]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|di.plɔ̃t}} '''diplonte''' {{pron|di.plɔ̃t|fr}} {{m}} # [[organisme|Organisme]] qui vit principalement dans une phase [[diploïde]], c’est-à-dire à ''2n'' [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Dans toutes les confrontations que nous avons effectuées nous avons observé un parallélisme parfait entre le comportement d’un haplonte donné vis-à-vis d’un haplonte compatible et son comportement en présence du '''diplonte''' compatible. | source=''Comptes rendus hebdomadaires des séances de l’Académie des sciences, Volume 238'', 1954}} Ne pas confondre avec : * [[diplobionte]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[haplonte]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diplonti|mp}} {{trad-fin}} 6ton8dthnpgoqoegoicouyqieg1oaqo arabica 0 959019 36476510 34679083 2024-11-29T09:57:14Z 2A01:CB14:44D:5A00:745A:648B:B53F:F7EF /* Français/Étymologie */ 36476510 wikitext text/x-wiki {{voir|Arabica}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=Arabicus|dif=Arabica|sens=arabique}}, ellipse de ''[[Coffea arabica]]'', nom binomial du [[caféier d’Arabie]]. C'est le biologiste suédois Carl von Linné qui, au XVIIIe siècle, a donné – à tort – son nom au Coffea «arabica», car il le pensait originaire d'Arabie. En fait, les botanistes situent l'origine géographique de ce caféier dans une région qui va du sud-ouest de l'Ethiopie au sud-est du Soudan. -> c'est faux === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʁa.bi.ka}} [[File:Coffea arabica 005.JPG|thumb|Des grains de café '''arabica''']] '''arabica''' {{pron|a.ʁa.bi.ka|fr}} {{m}} # [[café|Café]] issu des grains du [[caféier]] d'[[Arabie]]. #* {{exemple | lang=fr | Je préfère l’'''arabica''' au robusta.}} #* {{exemple | lang=fr | La subtile union de deux '''arabicas''' en provenance des flancs volcaniques des deux plus hautes montagnes africaines, le Kilimandjaro et le Mont Kenya.}} # {{par métonymie|fr}} [[boisson|Boisson]] tirée de ces grains. #* {{exemple | lang=fr | D'un côté l'arôme familial d'un '''arabica''' feutré, de l'autre le remugle oppressant du graillon des faubourgs de Birmingham.<br>D'un côté le bon goût français, de l'autre l’empiffrerie britannique. | source={{w|Philippe Trétiack}} & Pierre Antilogus, « ''Diététique'' », dans ''Europe, peut-on vraiment faire confiance à des étrangers : le premier dictionnaire du chauvinisme français'', éd. Rivages , collection Rivages/Humour, 1989}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[robusta]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[arabusta]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Arabica-Kaffee}} * {{T|en}} : {{trad+|en|arabica}} * {{T|it}} : {{trad-|it|arabica}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|arabica|f}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|arabika}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|a.ʁa.bi.ka|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-arabica.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|a.ʁa.bi.ka|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-arabica.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Boissons en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=en|?}} Forme féminine du latin ''[[arabicus]]'' (« [[arabique]] »), ellipse de [[Coffea arabica]]'', nom [[binomial]] du [[caféier]] d'[[Arabie]]. === {{S|nom|en}} === '''arabica''' {{pron||en}} # [[arabica#fr|Arabica]]. #* ''What makes an '''arabica''' an '''arabica'''? For a start, the '''arabicas''' generally are weaker in caffeine - from 0.8 to 1.5 percent, versus the 1.6 to 2.5 percent in the robustas.'' : Qu’est-ce qui différencie un arabica d’un robusta ? En premier, les arabicas sont généralement moins forts en caféine : de 0,8 à 1,5 %, contre 1,6 à 2,5 % pour les robustas. === {{S|adjectif|en}} === '''arabica''' {{pron||en}} # [[arabica#fr|Arabica]]. #* {{exemple | lang=en | A naturally decaffeinated '''arabica''' coffee.}} == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|a.ˈra.bi.}} '''arabica''' {{pron|a.ˈra.bi.ka|it}} # ''Féminin singulier de'' [[arabico#it|arabico]]. #* ''La penisola '''arabica'''.'' : la péninsule arabique. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|gomma arabica|it|sens=gomme arabique}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sl}} === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nf|arabic}} '''arabica''' {{pron||sl}} {{f}} # {{lexique|linguistique|sl}} [[alphabet|Alphabet]] [[arabe]]. [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] aeja575bdnkl8mjljd9ga3ldrzt6h43 36476519 36476510 2024-11-29T09:58:13Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36476519 wikitext text/x-wiki {{voir|Arabica}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=Arabicus|dif=Arabica|sens=arabique}}, ellipse de ''[[Coffea arabica]]'', nom binomial du [[caféier d’Arabie]]. : {{refnec|C'est le biologiste suédois Carl von Linné qui, au XVIIIe siècle, a donné – à tort – son nom au Coffea «arabica», car il le pensait originaire d'Arabie. En fait, les botanistes situent l'origine géographique de ce caféier dans une région qui va du sud-ouest de l'Ethiopie au sud-est du Soudan.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʁa.bi.ka}} [[File:Coffea arabica 005.JPG|thumb|Des grains de café '''arabica''']] '''arabica''' {{pron|a.ʁa.bi.ka|fr}} {{m}} # [[café|Café]] issu des grains du [[caféier]] d'[[Arabie]]. #* {{exemple | lang=fr | Je préfère l’'''arabica''' au robusta.}} #* {{exemple | lang=fr | La subtile union de deux '''arabicas''' en provenance des flancs volcaniques des deux plus hautes montagnes africaines, le Kilimandjaro et le Mont Kenya.}} # {{par métonymie|fr}} [[boisson|Boisson]] tirée de ces grains. #* {{exemple | lang=fr | D'un côté l'arôme familial d'un '''arabica''' feutré, de l'autre le remugle oppressant du graillon des faubourgs de Birmingham.<br>D'un côté le bon goût français, de l'autre l’empiffrerie britannique. | source={{w|Philippe Trétiack}} & Pierre Antilogus, « ''Diététique'' », dans ''Europe, peut-on vraiment faire confiance à des étrangers : le premier dictionnaire du chauvinisme français'', éd. Rivages , collection Rivages/Humour, 1989}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[robusta]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[arabusta]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Arabica-Kaffee}} * {{T|en}} : {{trad+|en|arabica}} * {{T|it}} : {{trad-|it|arabica}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|arabica|f}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|arabika}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|a.ʁa.bi.ka|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-arabica.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|a.ʁa.bi.ka|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-arabica.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Boissons en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=en|?}} Forme féminine du latin ''[[arabicus]]'' (« [[arabique]] »), ellipse de [[Coffea arabica]]'', nom [[binomial]] du [[caféier]] d'[[Arabie]]. === {{S|nom|en}} === '''arabica''' {{pron||en}} # [[arabica#fr|Arabica]]. #* ''What makes an '''arabica''' an '''arabica'''? For a start, the '''arabicas''' generally are weaker in caffeine - from 0.8 to 1.5 percent, versus the 1.6 to 2.5 percent in the robustas.'' : Qu’est-ce qui différencie un arabica d’un robusta ? En premier, les arabicas sont généralement moins forts en caféine : de 0,8 à 1,5 %, contre 1,6 à 2,5 % pour les robustas. === {{S|adjectif|en}} === '''arabica''' {{pron||en}} # [[arabica#fr|Arabica]]. #* {{exemple | lang=en | A naturally decaffeinated '''arabica''' coffee.}} == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|a.ˈra.bi.}} '''arabica''' {{pron|a.ˈra.bi.ka|it}} # ''Féminin singulier de'' [[arabico#it|arabico]]. #* ''La penisola '''arabica'''.'' : la péninsule arabique. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|gomma arabica|it|sens=gomme arabique}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|sl}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sl}} === {{S|nom|sl}} === {{sl-décl-nf|arabic}} '''arabica''' {{pron||sl}} {{f}} # {{lexique|linguistique|sl}} [[alphabet|Alphabet]] [[arabe]]. [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] 3lessbwl64xl2i9p3mnyvqfkdqt77wz œstrale 0 967143 36475663 36295399 2024-11-29T07:00:35Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475663 wikitext text/x-wiki {{voir|oestrale}} == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-al|œstr|ɛs.tʁ|pron2=øs.tʁ|ms=œstral}} '''œstrale''' {{pron|ɛs.tʁal|øs.tʁal|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[œstral#fr|œstral]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɛs.tʁal|fr}} * {{pron|øs.tʁal|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-fr-prononciation-œ}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} lpaqf3y3m3bold2bkqkh3gwvi549na6 œstrales 0 967144 36475715 36295398 2024-11-29T07:15:40Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475715 wikitext text/x-wiki {{voir|oestrales}} == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-al|œstr|ɛs.tʁ|pron2=øs.tʁ|ms=œstral}} '''œstrales''' {{pron|ɛs.tʁal|øs.tʁal|fr}} # ''Féminin pluriel de'' [[œstral]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɛs.tʁal|fr}} * {{pron|øs.tʁal|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-fr-prononciation-œ}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} ez5frbbdwtzo0ikmyu1cfhw68fam1lb triplette 0 970015 36475658 36348363 2024-11-29T06:59:32Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tandem]] (assisté) 36475658 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1889, dans le sens 1}} Mot {{composé de|triple|-ette|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɛt}} [[Fichier:The Triplet descending from Tail of the Dragon.jpg |thumb|Une '''triplette''' (1).]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|Une '''triplette''' (5).]] '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} {{f}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[bicyclette#fr|Bicyclette]] pour [[trois]] [[personne]]s, analogue au [[tandem]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle bicyclette de course, avec pédalier mesurant hors des manivelles 9 ''centimètres'', n'a jamais été approchée, et le fini de toutes les pièces de leurs '''triplettes''' et quadraplettes est insurpassable. | source=''La Bicyclette'', Tourning Club de France, 1895, vol. 4-5}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Aux [[jeu de boules|jeux de boules]], [[équipe]] constituée de trois [[joueur]]s. #* {{exemple | lang=fr | Malgré le temps maussade de dimanche, les joueurs s’étaient rendus nombreux au Boulodrome. Dès huit heures, six '''triplettes''' ont été constituées. Toutes ont rivalisé d’entrain et d’adresse. La '''triplette''' champion compte un Auxerrois, un Dauphinois et un Nivernais. | source=''[https://www.retronews.fr/journal/le-bourguignon/14-juin-1910/2115/3344557/2 Courrier du département]'', Le Bourguignon, 14 juin 1910, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en '''triplette''' (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la '''triplette''', puisqu'ils n'hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus. Si la composition des équipes est informelle en doublette, le jeu en '''triplette''' demande sa formalisation, […]. | source=Hélène Vouhé, ''« Le métal, ça s'travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance'', dans ''Jeux rituels: dédiés à la mémoire d'Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche'', Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355}} # {{lexique|pétanque|fr}} Jeux de trois boules de [[pétanque]]. # {{lexique|football|rugby|fr}} [[ensemble#fr|Ensemble]] formé par les [[trois]] [[avant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Face à la troisième défense de Ligue 1, les attaquants rhodaniens, avec une '''triplette''' Maxwel Cornet-Nabil Fékir-Memphis Depay derrière Mariano Diaz, ne se sont pas amusés sur une pelouse en piètre condition qui ne les a pas aidés et sur laquelle tombait un crachin persistant. | source=''[https://www.rtl.fr/sport/football/en-direct-suivez-caen-lyon-en-live-commente-7791226292 Caen-Lyon : l'OL reprend la {{2e|place}}]'', rtl.fr, 4 décembre 2017}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] qui comporte [[trois]] [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Plutôt que les habituelles '''triplettes''', il vaut mieux investir dans des barrettes multiprises munies d'une terre, en nombre suffisant pour alimenter l’ensemble des appareils du home studio sans devoir ajouter une seule multiprise. | source=Franck {{pc|Ernould}} et Denis {{pc|Fortier}}, ''Le grand livre du home studio'', Dunod, 2018, page 29}} # {{lexique|éducation|fr}} Ensemble des trois enseignements de spécialité choisis par un élève de [[première]]. #* {{exemple | lang=fr | La doublette la plus fréquente en terminale est la très classique « mathématiques, physique-chimie », issue pour moitié de la '''triplette''' « mathématiques, physique-chimie, SVT ». | source=''[https://www.education.gouv.fr/des-choix-de-specialites-plus-classiques-en-premiere-comme-en-terminale-pour-les-eleves-d-origine-323282 Des choix de spécialités plus classiques en première comme en terminale pour les élèves d’origine sociale favorisée - Résultats de la première cohorte du nouveau baccalauréat général]'', education.gouv, mai 2021}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Équipe de trois joueurs (jeux de boules) :'' * [[doublette]] * [[quadrette]] ''Multiprise à deux sorties :'' * [[doublette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tandem}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripleter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripleter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁi.plɛt|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-triplette.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplette.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-triplette.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplette.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplette.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|triplette|76556149}} [[Catégorie:Véhicules en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] pfpbej27wkkse3xj0xhime5ruedgotb 36475679 36475658 2024-11-29T07:05:27Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojka]] (assisté) 36475679 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1889, dans le sens 1}} Mot {{composé de|triple|-ette|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɛt}} [[Fichier:The Triplet descending from Tail of the Dragon.jpg |thumb|Une '''triplette''' (1).]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|Une '''triplette''' (5).]] '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} {{f}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[bicyclette#fr|Bicyclette]] pour [[trois]] [[personne]]s, analogue au [[tandem]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle bicyclette de course, avec pédalier mesurant hors des manivelles 9 ''centimètres'', n'a jamais été approchée, et le fini de toutes les pièces de leurs '''triplettes''' et quadraplettes est insurpassable. | source=''La Bicyclette'', Tourning Club de France, 1895, vol. 4-5}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Aux [[jeu de boules|jeux de boules]], [[équipe]] constituée de trois [[joueur]]s. #* {{exemple | lang=fr | Malgré le temps maussade de dimanche, les joueurs s’étaient rendus nombreux au Boulodrome. Dès huit heures, six '''triplettes''' ont été constituées. Toutes ont rivalisé d’entrain et d’adresse. La '''triplette''' champion compte un Auxerrois, un Dauphinois et un Nivernais. | source=''[https://www.retronews.fr/journal/le-bourguignon/14-juin-1910/2115/3344557/2 Courrier du département]'', Le Bourguignon, 14 juin 1910, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en '''triplette''' (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la '''triplette''', puisqu'ils n'hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus. Si la composition des équipes est informelle en doublette, le jeu en '''triplette''' demande sa formalisation, […]. | source=Hélène Vouhé, ''« Le métal, ça s'travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance'', dans ''Jeux rituels: dédiés à la mémoire d'Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche'', Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355}} # {{lexique|pétanque|fr}} Jeux de trois boules de [[pétanque]]. # {{lexique|football|rugby|fr}} [[ensemble#fr|Ensemble]] formé par les [[trois]] [[avant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Face à la troisième défense de Ligue 1, les attaquants rhodaniens, avec une '''triplette''' Maxwel Cornet-Nabil Fékir-Memphis Depay derrière Mariano Diaz, ne se sont pas amusés sur une pelouse en piètre condition qui ne les a pas aidés et sur laquelle tombait un crachin persistant. | source=''[https://www.rtl.fr/sport/football/en-direct-suivez-caen-lyon-en-live-commente-7791226292 Caen-Lyon : l'OL reprend la {{2e|place}}]'', rtl.fr, 4 décembre 2017}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] qui comporte [[trois]] [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Plutôt que les habituelles '''triplettes''', il vaut mieux investir dans des barrettes multiprises munies d'une terre, en nombre suffisant pour alimenter l’ensemble des appareils du home studio sans devoir ajouter une seule multiprise. | source=Franck {{pc|Ernould}} et Denis {{pc|Fortier}}, ''Le grand livre du home studio'', Dunod, 2018, page 29}} # {{lexique|éducation|fr}} Ensemble des trois enseignements de spécialité choisis par un élève de [[première]]. #* {{exemple | lang=fr | La doublette la plus fréquente en terminale est la très classique « mathématiques, physique-chimie », issue pour moitié de la '''triplette''' « mathématiques, physique-chimie, SVT ». | source=''[https://www.education.gouv.fr/des-choix-de-specialites-plus-classiques-en-premiere-comme-en-terminale-pour-les-eleves-d-origine-323282 Des choix de spécialités plus classiques en première comme en terminale pour les élèves d’origine sociale favorisée - Résultats de la première cohorte du nouveau baccalauréat général]'', education.gouv, mai 2021}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Équipe de trois joueurs (jeux de boules) :'' * [[doublette]] * [[quadrette]] ''Multiprise à deux sorties :'' * [[doublette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tandem}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojka}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripleter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripleter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁi.plɛt|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-triplette.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplette.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-triplette.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplette.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplette.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|triplette|76556149}} [[Catégorie:Véhicules en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] 4207mrenlyzmgy3sfk2hcr8ouskng3m 36475689 36475679 2024-11-29T07:07:31Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tri boće]] (assisté) 36475689 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1889, dans le sens 1}} Mot {{composé de|triple|-ette|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɛt}} [[Fichier:The Triplet descending from Tail of the Dragon.jpg |thumb|Une '''triplette''' (1).]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|Une '''triplette''' (5).]] '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} {{f}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[bicyclette#fr|Bicyclette]] pour [[trois]] [[personne]]s, analogue au [[tandem]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle bicyclette de course, avec pédalier mesurant hors des manivelles 9 ''centimètres'', n'a jamais été approchée, et le fini de toutes les pièces de leurs '''triplettes''' et quadraplettes est insurpassable. | source=''La Bicyclette'', Tourning Club de France, 1895, vol. 4-5}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Aux [[jeu de boules|jeux de boules]], [[équipe]] constituée de trois [[joueur]]s. #* {{exemple | lang=fr | Malgré le temps maussade de dimanche, les joueurs s’étaient rendus nombreux au Boulodrome. Dès huit heures, six '''triplettes''' ont été constituées. Toutes ont rivalisé d’entrain et d’adresse. La '''triplette''' champion compte un Auxerrois, un Dauphinois et un Nivernais. | source=''[https://www.retronews.fr/journal/le-bourguignon/14-juin-1910/2115/3344557/2 Courrier du département]'', Le Bourguignon, 14 juin 1910, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en '''triplette''' (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la '''triplette''', puisqu'ils n'hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus. Si la composition des équipes est informelle en doublette, le jeu en '''triplette''' demande sa formalisation, […]. | source=Hélène Vouhé, ''« Le métal, ça s'travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance'', dans ''Jeux rituels: dédiés à la mémoire d'Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche'', Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355}} # {{lexique|pétanque|fr}} Jeux de trois boules de [[pétanque]]. # {{lexique|football|rugby|fr}} [[ensemble#fr|Ensemble]] formé par les [[trois]] [[avant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Face à la troisième défense de Ligue 1, les attaquants rhodaniens, avec une '''triplette''' Maxwel Cornet-Nabil Fékir-Memphis Depay derrière Mariano Diaz, ne se sont pas amusés sur une pelouse en piètre condition qui ne les a pas aidés et sur laquelle tombait un crachin persistant. | source=''[https://www.rtl.fr/sport/football/en-direct-suivez-caen-lyon-en-live-commente-7791226292 Caen-Lyon : l'OL reprend la {{2e|place}}]'', rtl.fr, 4 décembre 2017}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] qui comporte [[trois]] [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Plutôt que les habituelles '''triplettes''', il vaut mieux investir dans des barrettes multiprises munies d'une terre, en nombre suffisant pour alimenter l’ensemble des appareils du home studio sans devoir ajouter une seule multiprise. | source=Franck {{pc|Ernould}} et Denis {{pc|Fortier}}, ''Le grand livre du home studio'', Dunod, 2018, page 29}} # {{lexique|éducation|fr}} Ensemble des trois enseignements de spécialité choisis par un élève de [[première]]. #* {{exemple | lang=fr | La doublette la plus fréquente en terminale est la très classique « mathématiques, physique-chimie », issue pour moitié de la '''triplette''' « mathématiques, physique-chimie, SVT ». | source=''[https://www.education.gouv.fr/des-choix-de-specialites-plus-classiques-en-premiere-comme-en-terminale-pour-les-eleves-d-origine-323282 Des choix de spécialités plus classiques en première comme en terminale pour les élèves d’origine sociale favorisée - Résultats de la première cohorte du nouveau baccalauréat général]'', education.gouv, mai 2021}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Équipe de trois joueurs (jeux de boules) :'' * [[doublette]] * [[quadrette]] ''Multiprise à deux sorties :'' * [[doublette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tandem}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojka}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri boće}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripleter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripleter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁi.plɛt|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-triplette.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplette.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-triplette.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplette.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplette.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|triplette|76556149}} [[Catégorie:Véhicules en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] 0rcbog8ah55lecr4inksdaubdxltnxu 36475749 36475689 2024-11-29T07:23:45Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tri napadača]] (assisté) 36475749 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1889, dans le sens 1}} Mot {{composé de|triple|-ette|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɛt}} [[Fichier:The Triplet descending from Tail of the Dragon.jpg |thumb|Une '''triplette''' (1).]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|Une '''triplette''' (5).]] '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} {{f}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[bicyclette#fr|Bicyclette]] pour [[trois]] [[personne]]s, analogue au [[tandem]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle bicyclette de course, avec pédalier mesurant hors des manivelles 9 ''centimètres'', n'a jamais été approchée, et le fini de toutes les pièces de leurs '''triplettes''' et quadraplettes est insurpassable. | source=''La Bicyclette'', Tourning Club de France, 1895, vol. 4-5}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Aux [[jeu de boules|jeux de boules]], [[équipe]] constituée de trois [[joueur]]s. #* {{exemple | lang=fr | Malgré le temps maussade de dimanche, les joueurs s’étaient rendus nombreux au Boulodrome. Dès huit heures, six '''triplettes''' ont été constituées. Toutes ont rivalisé d’entrain et d’adresse. La '''triplette''' champion compte un Auxerrois, un Dauphinois et un Nivernais. | source=''[https://www.retronews.fr/journal/le-bourguignon/14-juin-1910/2115/3344557/2 Courrier du département]'', Le Bourguignon, 14 juin 1910, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en '''triplette''' (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la '''triplette''', puisqu'ils n'hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus. Si la composition des équipes est informelle en doublette, le jeu en '''triplette''' demande sa formalisation, […]. | source=Hélène Vouhé, ''« Le métal, ça s'travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance'', dans ''Jeux rituels: dédiés à la mémoire d'Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche'', Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355}} # {{lexique|pétanque|fr}} Jeux de trois boules de [[pétanque]]. # {{lexique|football|rugby|fr}} [[ensemble#fr|Ensemble]] formé par les [[trois]] [[avant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Face à la troisième défense de Ligue 1, les attaquants rhodaniens, avec une '''triplette''' Maxwel Cornet-Nabil Fékir-Memphis Depay derrière Mariano Diaz, ne se sont pas amusés sur une pelouse en piètre condition qui ne les a pas aidés et sur laquelle tombait un crachin persistant. | source=''[https://www.rtl.fr/sport/football/en-direct-suivez-caen-lyon-en-live-commente-7791226292 Caen-Lyon : l'OL reprend la {{2e|place}}]'', rtl.fr, 4 décembre 2017}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] qui comporte [[trois]] [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Plutôt que les habituelles '''triplettes''', il vaut mieux investir dans des barrettes multiprises munies d'une terre, en nombre suffisant pour alimenter l’ensemble des appareils du home studio sans devoir ajouter une seule multiprise. | source=Franck {{pc|Ernould}} et Denis {{pc|Fortier}}, ''Le grand livre du home studio'', Dunod, 2018, page 29}} # {{lexique|éducation|fr}} Ensemble des trois enseignements de spécialité choisis par un élève de [[première]]. #* {{exemple | lang=fr | La doublette la plus fréquente en terminale est la très classique « mathématiques, physique-chimie », issue pour moitié de la '''triplette''' « mathématiques, physique-chimie, SVT ». | source=''[https://www.education.gouv.fr/des-choix-de-specialites-plus-classiques-en-premiere-comme-en-terminale-pour-les-eleves-d-origine-323282 Des choix de spécialités plus classiques en première comme en terminale pour les élèves d’origine sociale favorisée - Résultats de la première cohorte du nouveau baccalauréat général]'', education.gouv, mai 2021}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Équipe de trois joueurs (jeux de boules) :'' * [[doublette]] * [[quadrette]] ''Multiprise à deux sorties :'' * [[doublette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tandem}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojka}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri boće}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri napadača}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripleter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripleter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁi.plɛt|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-triplette.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplette.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-triplette.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplette.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplette.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|triplette|76556149}} [[Catégorie:Véhicules en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] qiteqfxmspdri7piunudjlq4pfawpkr 36475861 36475749 2024-11-29T07:48:00Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utičnica lopov/adapter 2 šuko 1 euro]] (assisté) 36475861 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1889, dans le sens 1}} Mot {{composé de|triple|-ette|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɛt}} [[Fichier:The Triplet descending from Tail of the Dragon.jpg |thumb|Une '''triplette''' (1).]] [[File:Mains.plug+sockets.JPG|thumb|Une '''triplette''' (5).]] '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} {{f}} # {{lexique|cyclisme|fr}} [[bicyclette#fr|Bicyclette]] pour [[trois]] [[personne]]s, analogue au [[tandem]]. #* {{exemple | lang=fr | La nouvelle bicyclette de course, avec pédalier mesurant hors des manivelles 9 ''centimètres'', n'a jamais été approchée, et le fini de toutes les pièces de leurs '''triplettes''' et quadraplettes est insurpassable. | source=''La Bicyclette'', Tourning Club de France, 1895, vol. 4-5}} # {{lexique|jeux de boules|fr}} Aux [[jeu de boules|jeux de boules]], [[équipe]] constituée de trois [[joueur]]s. #* {{exemple | lang=fr | Malgré le temps maussade de dimanche, les joueurs s’étaient rendus nombreux au Boulodrome. Dès huit heures, six '''triplettes''' ont été constituées. Toutes ont rivalisé d’entrain et d’adresse. La '''triplette''' champion compte un Auxerrois, un Dauphinois et un Nivernais. | source=''[https://www.retronews.fr/journal/le-bourguignon/14-juin-1910/2115/3344557/2 Courrier du département]'', Le Bourguignon, 14 juin 1910, page 2}} #* {{exemple | lang=fr | On peut jouer en tête-à-tête, en doublette (deux équipes de deux joueurs), en '''triplette''' (deux équipes de trois) ou encore en quadrette (deux équipes de quatre, formule plus rare). De fait, les protagonistes semblent nettement préférer la '''triplette''', puisqu'ils n'hésitent pas à interrompre un tête-à-tête ou une doublette en cours pour intégrer les nouveaux venus. Si la composition des équipes est informelle en doublette, le jeu en '''triplette''' demande sa formalisation, […]. | source=Hélène Vouhé, ''« Le métal, ça s'travaille » : La pétanque, ou comment la technique transforme un monde régi par la chance'', dans ''Jeux rituels: dédiés à la mémoire d'Eric de Dampierre et en hommage à sa vision de la recherche'', Centre d’Études Mongoles et Sibériennes/Klincksieck, 2000, page 355}} # {{lexique|pétanque|fr}} Jeux de trois boules de [[pétanque]]. # {{lexique|football|rugby|fr}} [[ensemble#fr|Ensemble]] formé par les [[trois]] [[avant]]s. #* {{exemple | lang=fr | Face à la troisième défense de Ligue 1, les attaquants rhodaniens, avec une '''triplette''' Maxwel Cornet-Nabil Fékir-Memphis Depay derrière Mariano Diaz, ne se sont pas amusés sur une pelouse en piètre condition qui ne les a pas aidés et sur laquelle tombait un crachin persistant. | source=''[https://www.rtl.fr/sport/football/en-direct-suivez-caen-lyon-en-live-commente-7791226292 Caen-Lyon : l'OL reprend la {{2e|place}}]'', rtl.fr, 4 décembre 2017}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] qui comporte [[trois]] [[sortie]]s. #* {{exemple | lang=fr | Plutôt que les habituelles '''triplettes''', il vaut mieux investir dans des barrettes multiprises munies d'une terre, en nombre suffisant pour alimenter l’ensemble des appareils du home studio sans devoir ajouter une seule multiprise. | source=Franck {{pc|Ernould}} et Denis {{pc|Fortier}}, ''Le grand livre du home studio'', Dunod, 2018, page 29}} # {{lexique|éducation|fr}} Ensemble des trois enseignements de spécialité choisis par un élève de [[première]]. #* {{exemple | lang=fr | La doublette la plus fréquente en terminale est la très classique « mathématiques, physique-chimie », issue pour moitié de la '''triplette''' « mathématiques, physique-chimie, SVT ». | source=''[https://www.education.gouv.fr/des-choix-de-specialites-plus-classiques-en-premiere-comme-en-terminale-pour-les-eleves-d-origine-323282 Des choix de spécialités plus classiques en première comme en terminale pour les élèves d’origine sociale favorisée - Résultats de la première cohorte du nouveau baccalauréat général]'', education.gouv, mai 2021}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== ''Équipe de trois joueurs (jeux de boules) :'' * [[doublette]] * [[quadrette]] ''Multiprise à deux sorties :'' * [[doublette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début||1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tandem}} {{trad-fin}} {{trad-début||2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojka}} {{trad-fin}} {{trad-début||3}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri boće}} {{trad-fin}} {{trad-début||4}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tri napadača}} {{trad-fin}} {{trad-début||5}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utičnica lopov/adapter 2 šuko 1 euro}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|tripleter|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''triplette''' {{pron|tʁi.plɛt|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[tripleter]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[tripleter]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' [[tripleter]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter||tʁi.plɛt|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-triplette.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triplette.wav}} * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-triplette.wav}} * {{écouter|Céret (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-triplette.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-triplette.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|triplette|76556149}} [[Catégorie:Véhicules en français]] [[Catégorie:Lexique en français de la pétanque]] [[Catégorie:Lexique en français du sport-boules]] garqzqnd26ggf41nou708ojppqr3x7o john-bull 0 971825 36472430 3433870 2024-11-28T17:29:23Z Sayoxime 316081 36472430 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[John-Bull]] {{SI}} qs894qf2ysea4uvdl0gefxwxk7brm2u sésamoïde 0 1023595 36475198 34894536 2024-11-29T04:51:07Z InternetArchiveBot 231275 Récupération des sources de 1 et taggage de 0 comme mort.) #IABot (v2.0.9.5 36475198 wikitext text/x-wiki {{voir|sesamoide}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVI}}{{R|TLFi}} {{composé de|m=1|sésame|-oïde|lang=fr}}, voir le {{étyl|la|fr|sesamoides||plante qui ressemble au sésame}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|se.za.mɔ.id}} '''sésamoïde''' {{pron|se.za.mɔ.id|fr}} {{mf}} # En forme de grain de [[sésame]]. #* {{exemple|En 1936, elle fut opérée pour la troisième fois du pied droit : on lui retira les os '''sésamoïdes''' et on lui pratiqua une sympathectomie.|source={{w|Rauda Jamis}}, ''Frida Kahlo. Autoportrait d’une femme'', Presses de la Renaissance, 1985, réédition Actes Sud, collection Babel, 1999, page 248|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | L’os '''sésamoïde'''.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[os sésamoïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sesamoid}} * {{T|es}} : {{trad-|es|sesamoide}}, {{trad-|es|sesamoideo|m}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|se.za.mɔ.id}} '''sésamoïde''' {{pron|se.za.mɔ.id|fr}} {{m}} [[Image:SesamoidePtChevalChauveau1980.jpg|thumb|Le petit '''sésamoïde''' (''Os sesamoidum phalangis distalis'') de cheval (''Equus caballus''), A. vu par son bord antérieur et sa face inférieure, B. vu par son bord postérieur et sa face supérieure.]] # [[os sésamoïde|Os sésamoïde]].<ref>https://web.archive.org/web/20160621085056/http://sante-medecine.journaldesfemmes.com/faq/21767-os-sesamoide-definition</ref> #* {{exemple | lang=fr | Le '''sésamoïde'''. Le grand '''sésamoïde''' est situé derrière l'articulation métacarpo-phalangienne du cheval. Le petit '''sésamoïde''' est en arrière de la 2e phalange du cheval.}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''sésamoïdes''' du pouce sont des os courts chez l'humain, il y a un médial et un latéral. Le '''sésamoïde''' de l'index de l'humain. Les '''sésamoïdes''' sous la tête du premier métatarsien, un médial et un latéral chez l'humain.}} #* {{exemple | lang=fr | un crâne de ruminant surmonté d’un fragment de grosse corne ayant environ huit pouces de longueur, et qu’il croit avoir appartenu au genre Antilope ; enfin, une énorme patte d’ours entière, dont tous les os, même les '''sésamoïdes''', étaient en connexion et empâtés dans de l’argile durcie. | source=''[[s:Bulletin_de_la_société_géologique_de_France/1re_série/Tome_II/Séance_du_19_décembre_1831|Bulletin de la société géologique de France]]'', Société géologique de France, 1832, page 84}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sesamoid bone}} * {{T|es}} : {{trad-|es|sesamoide|m}}, {{trad-|es|sesamoideo|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sesamoide|m}} {{trad-fin}} ==== {{S|holonymes}} ==== * [[membre supérieur]] ** [[doigt]] * [[membre inférieur]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|se.za.mɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Quimper)|audio=LL-Q150 (fra)-Vaulque-sésamoïde.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|os sésamoïde}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer}} {{Références}} {{clé de tri|sesamoide}} 9641h1s7wxqvx81zzdbjdftddsbx5ur Saint-Gély-du-Fesc 0 1043702 36476184 32848102 2024-11-29T09:00:16Z Diligent 637 36476184 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De {{lien|''saint''|fr}} {{lien|''Gély''|fr|sens=Gilles}} et du {{étyl|la|fr|mot=fiscum|sens=péage}}<ref>Bénédicte et Jean-Jacques Fénié, ''Toponymie occitane'', Editions Sud-Ouest, 1997, 126 p., p. 91.</ref>. === {{S|nom propre|fr}} === '''Saint-Gély-du-Fesc''' {{pron||fr}} {{m}} # {{localités|fr|du département de l’Hérault}} Commune située dans le département de l’[[Hérault]], en France. # {{cantons|fr|du département de l’Hérault}} Canton situé autour de cette commune<ref>{{Lien web|url=https://www.insee.fr/fr/metadonnees/cog/canton/CANTON3423-saint-gely-du-fesc|titre=Code officiel géographique : canton de Saint-Gély-du-Fesc (3423)|site=www.insee.fr}}</ref>. ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Saint-Gilois]], [[Saint-Giloise]] * [[saint-gilois]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|Sant Geli dau Fesc}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|Canton de Saint-Gély-du-Fesc}} === {{S|références}} === * {{mercihabitants}} {{Références}} {{clé de tri|saint gely du fesc}} 4t4si1ofn3wa6izsnm9vrd473empg45 Bragard 0 1086479 36473569 34628196 2024-11-28T20:56:45Z 78.116.137.195 /* Étymologie */ 36473569 wikitext text/x-wiki {{voir|bragard}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} À Saint-Dizier, la ''légende locale'' veut que le mot provienne de François I{{er}} qui, au terme de la lutte victorieuse face à l’armée de Charles Quint en 1544<ref>http://fr.wikipedia.org/wiki/Siège_de_Saint-Dizier</ref>, se soit exclamé à l’adresse des habitants de Saint-Dizier « Ah, les braves gars ! ». La déformation de l’expression aurait donné au fil du temps le nom de ''Bragards''. : Toutefois, le passé économique de la ville, particulièrement actif grâce aux bateliers, lesquels portaient des ''[[brague]]s'', semble une étymologie plus probable. Enfin, une dernière origine possible — et moins glorieuse — au terme ''bragard'' proviendrait du vieil anglais ''[[braggart]]'' signifiant « vantard, fanfaron ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bʁa.ɡaʁ}} '''Bragard''' {{pron|bʁa.ɡaʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Bragarde|lang=fr}} # Habitant de [[Saint-Dizier]], commune [[français]]e située dans le département de la [[Haute-Marne]]. #* {{exemple | lang=fr | '''ethnonymes curieux'''. ''Appaméen'' (Pamiers 09), ''Appelou'' (Firminy 42), '''''Bragard''''' (Saint-Dizier 52), ''Carioca'' (Rio de Janeiro), ''Fuxéen'' (Foix 09), ''Gaditan'' (Cadix), ''Icaunais'' (Yonne), ''Kinois'' (Kinshasa), ''Jartandin'' (Château-Arnoux 04), ''Meldois'' (Meaux 77), ''Ogien'' (Île d’Yeu 85), ''Palois'' (Pau 64), ''Porteño'' (Buenos-Aires), ''Radounaud'' (Oradour-sur-Glane 87). | source=André {{pc|Cherpillod}}, ''Difficultés et subtilités de la langue française'', Éditions de la Blanchetière, 2002}} #* {{exemple|lang=fr|Les habitants de Saint-Dizier se nomment les '''Bragards'''. Aucun rapport entre le nom et l’adjectif. La tradition voudrait que François I{{er}} se soit exclamé : « Ah, les braves gars ! » en apprenant la résistance de la ville assiégée, comme Vitry, plus tard, par Charles Quint. La résistance…|source={{w|Jean-Paul Kauffmann}}, ''Remonter la Marne'', Fayard, 2013, Le Livre de Poche, page 263}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-gentilé|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|bʁa.ɡaʁ|fr}} === {{S|références}} === * {{mercihabitants}} jb63umz61dl8c1bqq0kuu5oa5das5q6 36473639 36473569 2024-11-28T21:13:59Z Destraak 308464 pas une source valable 36473639 wikitext text/x-wiki {{voir|bragard}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|À Saint-Dizier, la ''légende locale'' veut que le mot provienne de François I{{er}} qui, au terme de la lutte victorieuse face à l’armée de Charles Quint en 1544, se soit exclamé à l’adresse des habitants de Saint-Dizier « Ah, les braves gars ! ». La déformation de l’expression aurait donné au fil du temps le nom de ''Bragards''.|lang=fr}} : {{refnec|Toutefois, le passé économique de la ville, particulièrement actif grâce aux bateliers, lesquels portaient des ''[[brague]]s'', semble une étymologie plus probable. Enfin, une dernière origine possible — et moins glorieuse — au terme ''bragard'' proviendrait du vieil anglais ''[[braggart]]'' signifiant « vantard, fanfaron ».|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bʁa.ɡaʁ}} '''Bragard''' {{pron|bʁa.ɡaʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|Bragarde|lang=fr}} # Habitant de [[Saint-Dizier]], commune [[français]]e située dans le département de la [[Haute-Marne]]. #* {{exemple | lang=fr | '''ethnonymes curieux'''. ''Appaméen'' (Pamiers 09), ''Appelou'' (Firminy 42), '''''Bragard''''' (Saint-Dizier 52), ''Carioca'' (Rio de Janeiro), ''Fuxéen'' (Foix 09), ''Gaditan'' (Cadix), ''Icaunais'' (Yonne), ''Kinois'' (Kinshasa), ''Jartandin'' (Château-Arnoux 04), ''Meldois'' (Meaux 77), ''Ogien'' (Île d’Yeu 85), ''Palois'' (Pau 64), ''Porteño'' (Buenos-Aires), ''Radounaud'' (Oradour-sur-Glane 87). | source=André {{pc|Cherpillod}}, ''Difficultés et subtilités de la langue française'', Éditions de la Blanchetière, 2002}} #* {{exemple|lang=fr|Les habitants de Saint-Dizier se nomment les '''Bragards'''. Aucun rapport entre le nom et l’adjectif. La tradition voudrait que François I{{er}} se soit exclamé : « Ah, les braves gars ! » en apprenant la résistance de la ville assiégée, comme Vitry, plus tard, par Charles Quint. La résistance…|source={{w|Jean-Paul Kauffmann}}, ''Remonter la Marne'', Fayard, 2013, Le Livre de Poche, page 263}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-gentilé|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|bʁa.ɡaʁ|fr}} === {{S|références}} === * {{mercihabitants}} 7rgcwwrh1e8pfifiefg4mtr1xx03z0u lingue 0 1179773 36473278 34907086 2024-11-28T19:59:19Z DE8AH 319399 + portugais 36473278 wikitext text/x-wiki {{voir|lingué}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{poissons|nocat=1}} {{date|lang=fr}} Étymologie discutée : :# du {{étyl|nl|fr|leng}}{{R|TLFi}}{{R|Meyer|lingues}} de même sens, dérivé{{R|TLFi}} de ''{{lien|lang|nl}}'' (« long »), ''lange'' en norvégien, ''Lenge'' en allemand, ''långa'' en suédois, ''ling'' en anglais ; :# du {{étyl|la|fr|lingua|sens=langue}}{{R|Littré}}, à cause de la forme. : {{term|couteau}} Altération de ''{{lien|Langres|fr}}''{{R|TLFi}} ville réputée pour sa coutellerie dès le Moyen-Âge. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|lɛ̃ɡ}} [[Image:Molva molva.jpg|thumb|La '''lingue''' franche.]] '''lingue''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} {{f}} # {{poissons|fr}} [[poisson#fr|Poisson]] osseux marin de profondeur, très allongé, à deux nageoires dorsales et une anale, [[comestible]], vivant principalement dans les [[mer]]s du [[nord]] de l’[[Europe]]. #* {{exemple | lang=fr | La morue ''[…]'' appartient à la grande famille ''[…]'' qui comprend d’ailleurs bien d’autres espèces telles que le merlan, le lieu noir, l’églefin, la '''lingue''', le merlu, etc. | source=Boyer, ''Pêches mar.'', 1967}} # {{poissons|fr}} [[lingue franche#fr|Lingue franche]]. #* {{exemple | lang=fr | En conclusion, le lieu jaune et la '''lingue''', espèces ciblées par les filets « petites mailles », ne sont jamais rejetés car commercialisables. De plus la durée d’immersion n’excédant pas 1 jour, ce sont des poissons d’excellente qualité. | source=Yvon Morizur, Stéphane Pouvreau, Annie Guénolé, ''Les rejets dans la pêche artisanale française de Manche occidentale'', Département ressources halieutiques, {{w|IFREMER}}, 1996, page 53}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note-majuscule-taxo}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[élingue]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[julienne]] * [[molve]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|lingard|fr}}, {{lien|linguard|fr}}, {{lien|lingouard|fr}} * {{lien|lingue espagnole|fr}} * [[morue-lingue]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Molva}}'' * {{T|de}} : {{trad-|de|Leng}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ling}} * {{T|br}} : {{trad-|br|morlean|m}}, {{trad-|br|morleanenn|f}} * {{T|es}} : {{trad-|es|maruca}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|molvo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|molva}} * {{T|it}} : {{trad-|it|molva}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|leng}} * {{T|no}} : {{trad+|no|lange}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|мольва}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|långa}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[téléostéen]]s ([[poisson]]s entièrement ossifiés) ** [[gadidé]]s (Gadidae) ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[lingue bleue]] (''[[Molva dypterygia]]'') * [[lingue espagnole]] (''[[Molva macrophtalma]]'') * [[lingue franche]] (''[[Molva molva]]'') === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|lɛ̃ɡ}} '''lingue''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} {{m}} # {{argot|fr}} {{couteaux|fr}} [[couteau#fr|Couteau]]. #* {{exemple | lang=fr | Son visage en lame de couteau et son regard gris froid comme le reflet d’un '''lingue'''. | source=Barbusse, ''Feu'', 1916}} #* {{exemple | lang=fr | En tout cas, on n'a pas dû se servir d'un '''lingue''' ordinaire, mais d'une arme de qualité, une dague, ou peut-être un scalpel. | source={{w|Jean Ray (écrivain)|Jean Ray}}, ''Harry Dickson, Le Démon pourpre'', 1932}} #* {{exemple | lang=fr | C’est le couteau qui a gagné la guerre, pas le canon ! Un poilu qui tiendrait contre un train blindé lâchera à la seule idée que des types s’amènent avec un '''lingue'''… | source={{w|Roger Vercel}}, ''Capitaine Conan'', Albin Michel, 1934, collection Le Livre de Poche, page 219}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{term|{{siècle2|XIX}} s.}} {{lien|lingre|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[linguer]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|linguer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''lingue''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[linguer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[linguer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent de'' [[linguer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent de'' [[linguer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[linguer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-lingue.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|Molva}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Noms multigenres en français]] == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|arn|es|mot=liŋe}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|}} [[File:Persia_lingue_(8654624655).jpg|vignette]] '''lingue''' {{pron||es}} {{m}} # {{arbres|es}} Arbre du Chili, ''{{w|Persea lingue}}''. #* {{exemple|lang=es}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Persea lingue|lang=es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|ie}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ie|lingua}}. === {{S|nom|ie}} === '''lingue''' {{pron||ie}} # {{lexique|anatomie|ie}} [[langue#fr|Langue]]. == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === '''lingue''' {{pron|ˈlin.ɡwe|it}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[lingua#it-nom|lingua]]. == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|lingua}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|lɛ̃ɡ}} # {{oc limousin}} {{lexique|anatomie|oc}} [[langue#fr|Langue]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''lingue''' {{pron|ˈlĩŋ.gɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈlĩɲ.gi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|lingar|pt}}. 6vgf316fnlqn1s1saboz4t7berf9ez6 à la vanvole 0 1209624 36472409 3766475 2024-11-28T17:27:06Z Sayoxime 316081 36472409 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[à la venvole]] {{SI}} f5y7k4t0i6bt16wntill1scrtmtmkny monophtongaison 0 1210029 36473417 34292277 2024-11-28T20:21:52Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[monoftongizacija]] (assisté) 36473417 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|monophtongue|-aison|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mɔ.nɔf.tɔ̃.ɡɛ.zɔ̃}} '''monophtongaison''' {{pron|mɔ.nɔf.tɔ̃.ɡɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|linguistique|fr}} [[transformation|Transformation]] d'une [[diphtongue]] ou d'une [[triphtongue]] en [[monophtongue]]. #* {{exemple | lang=fr | Le français « cheval » devient « chevaux » ''{{pron|ʃəval|fr}} {{pron|ʃəvo|fr}}'' ; la modification phonétique est ici une ancienne vocalisation du « l », suivie d'une '''monophtongaison'''.}} #* {{exemple|La '''monophtongaison''' des diphtongues est fréquente dans les emprunts.|source=Suzanne Kakuk, ''Recherches sur l’histoire de la langue osmanlie des XVI{{e}} et XVII{{e}} siècles: Les éléments osmanlis de la langue hongroise'', 1973|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Monophthongierung}} * {{T|en}} : {{trad+|en|monophthongization}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|monoftongizacija}} * {{T|es}} : {{trad-|es|monoptongacion}} * {{T|it}} : {{trad-|it|monottongamento|m}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|монофтонгизация|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-monophtongaison.wav}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec mono-]] 8ypb67s9nawstieiek2k6xqmpy87dx8 revide 0 1222653 36473329 31042172 2024-11-28T20:06:31Z DE8AH 319399 + portugais 36473329 wikitext text/x-wiki {{voir|revidé}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''revide''' {{pron|ʁə.vid|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[revider]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[revider]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[revider]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[revider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif du verbe'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''revide''' {{pron|ʀɨ.vˈi.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vˈi.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.vˈi.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.vˈid|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.vˈi.dʒi|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.vˈi.di|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.vˈi.dʒɪ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.vˈi.dʒɪ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.vˈi.dɨ|pt}} (langue standard), {{pron|re.vˈi.dːɨ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.vˈi.dɨ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.vˈi.dɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|revide|id=61375}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3dpqx9vkvztdpzl8tn2p1b5inzifc3j revidais 0 1222658 36472540 31232647 2024-11-28T17:39:50Z DE8AH 319399 + portugais 36472540 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|ind.i.1s=oui|ind.i.2s=oui}} '''revidais''' {{pron|ʁə.vi.dɛ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[revider]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif imparfait du verbe'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.p.2p=oui}} '''revidais''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0q33ack8xsa5r986ceoi5ribzgxiw3o revidai 0 1222663 36472642 31232655 2024-11-28T17:57:08Z DE8AH 319399 + portugais 36472642 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|ind.ps.1s=oui}} '''revidai''' {{pron|ʁə.vi.de|fr}} # ''Première personne du singulier du passé simple du verbe'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|imp.p.2p=oui}} '''revidai''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} mu05ngd4ym7615wbdktioyvfy5g0kyj revidasse 0 1222673 36472222 31338354 2024-11-28T16:58:37Z DE8AH 319399 + portugais 36472222 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|sub.i.1s=oui}} '''revidasse''' {{pron|ʁə.vi.das|fr}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''revidasse''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} oxk2zucc2xdxgjn35td3mvhk4g4rf18 revidasses 0 1222674 36472404 31610509 2024-11-28T17:26:27Z DE8AH 319399 + portugais 36472404 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|revider|sub.i.2s=oui}} '''revidasses''' {{pron|ʁə.vi.das|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif du verbe'' [[revider]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.i.2s=oui}} '''revidasses''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} cozor8ianfvj12cf7qklefsufyiy393 point du jour 0 1228530 36472113 35154871 2024-11-28T16:41:49Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[spuntare del giorno]] (assisté) 36472113 wikitext text/x-wiki {{voir|Point du Jour|Point-du-Jour}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|poindre|jour|lang=fr}}. : {{note}} On trouve [[Point-du-Jour]] et [[Point du Jour]] utilisés en [[toponymie]]. === {{S|nom|fr}} === '''point du jour''' {{pron||fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} # {{soutenu|fr}} Le [[matin]], [[juste]] [[avant]] le [[lever]] du [[soleil]]. #* {{exemple | lang=fr | Et je me demandais si je veillais ou si je dormais, — si c'étaient les pâleurs de la lune ou de Lucifer, — si c'était minuit ou le '''point du jour''' ! | source={{w|Aloysius Bertrand}}, ''[[s:Gaspard de la nuit|Gaspard de la nuit]]'', 1842}} #* {{exemple | lang=fr | Le lendemain, au '''point du jour''', mes hôtes me quittèrent. | source={{Citation/François-René de Chateaubriand/Atala, ou les Amours de deux sauvages dans le désert/1801}}}} #* {{exemple | lang=fr | Au '''point du jour''', le cheval de doña Jesusita fut retrouvé à demi dévoré dans le désert. | source={{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}} #* {{exemple | lang=fr | […], et l’ordre fut donné au chef des gardes d’arrêter Othon au '''point du jour''' et de le conduire à l’abbaye de Kirberg, près de Cologne… | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''[[s:Othon l’archer|Othon l’archer]]'', 1839}} #* {{exemple | lang=fr | Le 22, au '''point du jour''', la cité entière, entassée sur les quais du port et sur les côtes voisines, guettait d'un œil avide et colère le steamer qui amenait à Copenhague la députation du meeting de Rendsbourg. | source={{w|Louis-Antoine Garnier-Pagès}}, Histoire de la Révolution de 1848'', tome 2 : ''Europe'', Paris, Pagnierre, 1861, p.40}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[pointe du jour]] {{plus rare}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[aube]] * [[matin profond]] (Platon) * [[piquette du jour]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|daylight}} ; {{trad+|en|daybreak}} ; {{trad+|en|break of dawn}} ; {{trad+|en|break of day}} ; {{trad+|en|crack of dawn}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tarzh-deiz}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|praskozorje}} * {{T|da}} : {{trad+|da|daggry|n}} * {{T|it}} : {{trad+|it|albore|m}}, {{trad-|it|spuntare del giorno|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|dageraad|m}}, {{trad+|nl|ochtendgloren|n}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|a galh cantant}}, {{trad-|oc|a hasan cantant}}, {{trad-|oc|primalba}} * {{T|scn}} : {{trad+|scn|alburi|m}}, {{trad+|scn|arburi|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-point du jour.wav}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Point du jour}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|pointe}} 9supi5gmhka9rs19dud5o2483ftdfnn sake 0 1231564 36472615 36251593 2024-11-28T17:52:00Z Urhixidur 183 voir/ 36472615 wikitext text/x-wiki {{voir/sake}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[sake#en-nom-1|Nom 1]])'' : Du {{étyl|ang|en|mot=sacu}}, issu du germanique {{recons|lang-mot-vedette=en|sako}}. On retrouve cette racine dans le mot danois ''{{lien|sag|da}}'', le mot néerlandais ''{{lien|zaak|nl}}'', le mot allemand ''{{lien|Sache|de}}'' ou encore le mot suédois ''{{lien|sak|sv}}''. : ''([[sake#en-nom-2|Nom 2]])'' : Du {{étyl|ja|en|酒|sake|[[boisson alcoolique]]}}. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|ˈseɪk}} '''sake''' {{pron|ˈseɪk|en}} # [[égard#fr|Égard]] #* {{exemple | lang=en | For the '''sake''' of somebody. | Pour quelqu’un, par égard pour quelqu’un, dans l’intérêt de quelqu’un.}} #* {{exemple | lang=en | For the '''sake''' of it. | Pour le plaisir.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|for God’s sake|en}} * {{lien|for heaven’s sake|en}} * {{lien|for the sake of|en}} * {{lien|for fuck’s sake|en}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég|ˈsɑ.ki|ˈsɑː.ki}} '''sake''' {{pron|ˈsɑ.ki|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˈsɑː.ki|en}} {{UK|nocat=1}} # {{variante ortho de|saké|en}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis|seɪk|audio=En-us-sake.ogg}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-sake (ee).wav}} * {{écouter|lang=en|Royaume-Uni (Sud de l'Angleterre)||audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-sake (ei).wav}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-sake.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|akes|en}} [[Catégorie:Boissons en anglais]] [[Catégorie:Homographes non homophones en anglais]] == {{langue|es}} == {{ébauche|es}} === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|ja|es|酒|sake|[[boisson]] [[alcoolique]]}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy}} '''sake''' {{pron||es}} {{m}} # [[saké|Saké]]. #* {{exemple|lang=es}} [[Catégorie:Boissons en espagnol]] fxahsxuyaurxyl3830xjgxb6yfh9ig5 fucker le chien 0 1231877 36470781 36468214 2024-11-28T12:36:24Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contribs/132.210.50.124|132.210.50.124]], [[Special:Contribs/132.210.49.151|132.210.49.151]] ; Retour à la version 36300173 de [[Special:Contributions/2001%3A44c8%3A4247%3A9f0f%3A1%3A1%3Ab9ba%3A54ce|2001%3A44c8%3A4247%3A9f0f%3A1%3A1%3Ab9ba%3A54ce]] 36470781 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Calque de l’{{calque|en|fr|fuck the dog}}. {{composé de|lang=fr|m=1|fucker|le|chien}}. === {{S|verbe|fr}} === '''fucker le chien''' {{i|fr}} {{pron|fɔ.ke l‿ʃjɛ̃|fr}} {{voir-conj|fucker}} # {{Québec|fr}} {{populaire|fr}} {{figuré|fr}} {{idiotisme|fr}} Faire de gros efforts, éprouver de grandes difficultés. #* {{exemple | lang=fr | Hier soir, j’ai essayé de changer mes essuie-glace. J’ai '''fucké le chien''' pendant une demi-heure.}} # {{Québec|fr}} {{figuré|fr}} {{idiotisme|fr}} [[niaiser|Niaiser]], [[perdre son temps]]. # {{Mauricie|fr}} {{populaire|fr}} {{figuré|fr}} {{idiotisme|fr}} [[semer|Semer]] la [[pagaille]]. #* {{exemple | lang=fr | Mais là, il vient, selon une bonne expression de par chez-nous, « '''fucker le chien''' dans le coin », c’est-à-dire qu’il vient mettre la pagaille dans le milieu et ça n’a pas de bon sens. | source=Assemblée nationale du Québec, Journal des débats, Commission de l'économie et du travail, 6 décembre 1990}} ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[gosser]] ''(plus faible)'' * [[zigonner]] ''(plus faible)'' * [[téter]] ''(plus faible encore)'' ==== {{S|variantes}} ==== * [[fourrer le chien]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Québec, Mauricie, Shawinigan)||audio=Fr-fucker le chien.oga}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-fucker le chien.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-fucker le chien.wav}} * {{écouter|Rawdon (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Idéalités-fucker le chien.wav}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-fucker le chien.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-fucker le chien.wav}} qe0737836n4z32wvf0yq8grnm75j5gp cystocèle 0 1236560 36473665 34736760 2024-11-28T21:21:02Z 2C0F:F698:F093:41B4:A0BE:4A1D:569E:926C Traductions : +arabe : [[فَتْقُ المَثَانَة]] (assisté) 36473665 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|cysto-|-cèle|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|si.stɔ.sɛl}} '''cystocèle''' {{pron|si.stɔ.sɛl|fr}} {{f}} # {{lexique|chirurgie|fr}} [[hernie|Hernie]] de la [[vessie]]. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque que l’on se trouve en face d’une volumineuse '''cystocèle''', le problème thérapeutique n’est pas toujours aisé. | source=''Acta chirurgica belgica, Volume 60'', 1961}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|فَتْقُ المَثَانَة}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|cistocèla}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-cystocèle.wav}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} 6drqrhl3z7cq5r7h6t8oz4027ujre5z tétraplégie 0 1238270 36476335 33472874 2024-11-29T09:26:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[teraplegija]] (assisté) 36476335 wikitext text/x-wiki {{voir|tetraplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|tétra-|fr}}'' (« quatre ») et de ''{{lien|plégie|fr}}'' (« perte de motricité »), dérivé du grec ancien {{lien|πληγή|grc}}, ''plêgê''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|te.tʁa.ple.ʒi}} '''tétraplégie''' {{pron|te.tʁa.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie#Français|Paralysie]] des [[quatre]] [[membre]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[quadriplégie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hémiplégie]] * [[diaplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadriplegia}}, {{trad+|en|tetraplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|teraplegija}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tetraplegia|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|te.tʁa.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--tétraplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tétraplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Lexique en français de la médecine]] [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] sikh2xxsmppseevalmqxu8xtjpfbviw 36476343 36476335 2024-11-29T09:27:59Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetrapareza]] (assisté) 36476343 wikitext text/x-wiki {{voir|tetraplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|tétra-|fr}}'' (« quatre ») et de ''{{lien|plégie|fr}}'' (« perte de motricité »), dérivé du grec ancien {{lien|πληγή|grc}}, ''plêgê''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|te.tʁa.ple.ʒi}} '''tétraplégie''' {{pron|te.tʁa.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie#Français|Paralysie]] des [[quatre]] [[membre]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[quadriplégie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hémiplégie]] * [[diaplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadriplegia}}, {{trad+|en|tetraplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|teraplegija}}, {{trad-|hr|tetrapareza}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tetraplegia|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|te.tʁa.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--tétraplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tétraplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Lexique en français de la médecine]] [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] 5h4m8920hqdb9j6vedkjtz5d8b7ti0i 36476564 36476343 2024-11-29T10:07:19Z Bpierreb 52477 Traductions : +espagnol : [[tetraplejía]] ; +espagnol : [[cuadriplejía]] (assisté) 36476564 wikitext text/x-wiki {{voir|tetraplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|tétra-|fr}}'' (« quatre ») et de ''{{lien|plégie|fr}}'' (« perte de motricité »), dérivé du grec ancien {{lien|πληγή|grc}}, ''plêgê''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|te.tʁa.ple.ʒi}} '''tétraplégie''' {{pron|te.tʁa.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie#Français|Paralysie]] des [[quatre]] [[membre]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[quadriplégie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hémiplégie]] * [[diaplégie]] * [[paraplégie]] * {{voir thésaurus|fr|neurologie}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadriplegia}}, {{trad+|en|tetraplegia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|teraplegija}}, {{trad-|hr|tetrapareza}} * {{T|es}} : {{trad-|es|tetraplejía|f}}, {{trad+|es|cuadriplejía}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tetraplegia|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|te.tʁa.ple.ʒi|audio=Fr-Paris--tétraplégie.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Mulhouse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mathieu Kappler-tétraplégie.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-tétraplégie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:Lexique en français de la médecine]] [[Catégorie:Lexique en français du handicap]] ca54ku96sprn5bzrpahkcz7o5ah6irs cine 0 1238742 36474107 34722255 2024-11-28T23:17:26Z Tokoss78 372039 /* Roumain */ 36474107 wikitext text/x-wiki {{voir/cine}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{apocope|m=1|es}} de ''[[cinematógrafo]]''. === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|ˈθi.ne|ˈθi.nes|ˈsi.ne|ˈsi.nes}} '''cine''' {{pron|ˈθi.ne|es}} {{pron|ˈsi.ne|es}} {{m}} #[[ciné|Ciné]], [[cinéma]]. #* {{exemple | lang=es | ¿ Puedo ir al '''cine''' ? | Je peux aller au ciné ?}} #* {{exemple | lang=es | — [...]. En la ciudad hay '''cine'''. [...]. | — [...]. Dans la ville il y a du cinéma. [...]. | source={{w|Ignacio Aldecoa}}, ''{{w|El fulgor y la sangre}}'', 1954}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|cinematografía|es}} * {{lien|cinematográfico|es}} * {{lien|cinematógrafo|es}} * {{lien|cinema|es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=es|{{AM|nocat=1}}|audio=Es-am-lat-cine.ogg}} * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-cine.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|cien|es}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=es}} == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du latin vulgaire ''quene'', du {{étyl|la|ro|mot=quem}}.<br>Apparenté à l'espagnol ''{{lien|quién|es}}'', au portugais ''{{lien|quem|pt}}''. === {{S|pronom interrogatif|ro}} === {|class="flextable" ! colspan="2" | Déclinaison |- ! Nominatif<br>Accusatif | {{lien m|cine|ro}} |- ! Génitif<br>Datif | {{lien m|cui|ro}} |}'''cine''' {{pron|'tʃi.ne|ro}} # [[qui#pronom-int|Qui]] === {{S|pronom relatif|ro}} === '''cine''' {{pron|'tʃi.ne|ro}} # [[qui#pron-int|Qui]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[cineva#ro|cineva]] : [[quelqu'un]]. * [[oricine#ro|oricine]] : [[n'importe qui]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ro|||audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-cine.wav}} == {{langue|ses}} == === {{S|adjectif|ses}} === '''cine''' # [[semblable|Semblable]]. # [[égal|Égal]]. 31jvxtfrsxpskwetvxldnjelo87069h ischiadelphes 0 1243415 36472422 32581258 2024-11-28T17:28:44Z Sayoxime 316081 36472422 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Mot {{composé de|ischion|adelphe|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} {{mf}} # ''Pluriel de'' [[ischiadelphe]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[ischiadelphe]]. #* {{exemple||lang=fr}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] 4tpmyzszki3uoyn9crxiejr2xcd8xv3 ischiadelphe 0 1243416 36472414 5156474 2024-11-28T17:27:52Z Sayoxime 316081 Redirection supprimée vers [[ischiadelphes]] 36472414 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Mot {{composé de|ischion|adelphe|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} # Soudé au niveau de la hanche, en parlant de jumeaux. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} {{m}} # {{term|Tératologie}} Désigne les [[monstre]]s doubles dont les [[corps]], opposés l’un à l’[[autre]], sont [[accoupler|accouplés]] et [[soudé]]s [[ensemble]] par le [[bassin]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] ai90dgb867sioglfsea1t8xptv2uf32 36472426 36472414 2024-11-28T17:29:01Z Sayoxime 316081 /* Français/Références */ 36472426 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Mot {{composé de|ischion|adelphe|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} # Soudé au niveau de la hanche, en parlant de jumeaux. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|is.kja.dɛlf|s=ischiadelphe}} '''ischiadelphes''' {{pron|is.kja.dɛlf|fr}} {{m}} # {{term|Tératologie}} Désigne les [[monstre]]s doubles dont les [[corps]], opposés l’un à l’[[autre]], sont [[accoupler|accouplés]] et [[soudé]]s [[ensemble]] par le [[bassin]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{Import:Littré|ischiadelphe}} [[Catégorie:ch prononcés /k/ en français]] giilf3ramv0lpwu4vlpkj8ouxlmlwsx lagoécie cuminoïde 0 1243427 36472486 5156495 2024-11-28T17:34:39Z Sayoxime 316081 36472486 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[lagoécie]] {{SI}} top6001tu9erbmv6ugy4oj8dqbf17c8 colpocèle 0 1243823 36473674 34725841 2024-11-28T21:23:21Z 2C0F:F698:F093:41B4:A0BE:4A1D:569E:926C Traductions : +arabe : [[عَفَل]] (assisté) 36473674 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot constitué des éléments: :* [[colpo-]], du grec ancien {{polytonique|[[κόλπος]]}} ''(kolpos)'' « vagin » et :* [[-cèle]], du grec ancien {{polytonique|[[κήλη]]}} ''(kêlê)'' « hernie, tumeur ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔl.pɔ.sɛl}} '''colpocèle''' {{pron|kɔl.pɔ.sɛl|fr}} {{f}} # {{lexique|chirurgie|fr}} [[hernie|Hernie]] ou [[prolapsus du vagin]]. #* {{exemple | lang=fr | Il manque surtout une division indispensable de la '''colpocèle''' postérieure, suivant son siège initial et ses causes qui expliquent la variété du siège. | source=''Gynécologie et la semaine gynécologique des paraticiens réunies, Volume 15'', 1911}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|colpocele}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عَفَل|tr='afal}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κολποκήλη|f}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{Références}} {{Import:Littré}} 4brbw3a459vgz2257kwdtix741l8b6m 36473688 36473674 2024-11-28T21:24:57Z 2C0F:F698:F093:41B4:A0BE:4A1D:569E:926C Traductions : +arabe : [[فَتْقُ المَهْبِلِ]] (assisté) 36473688 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot constitué des éléments: :* [[colpo-]], du grec ancien {{polytonique|[[κόλπος]]}} ''(kolpos)'' « vagin » et :* [[-cèle]], du grec ancien {{polytonique|[[κήλη]]}} ''(kêlê)'' « hernie, tumeur ». === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔl.pɔ.sɛl}} '''colpocèle''' {{pron|kɔl.pɔ.sɛl|fr}} {{f}} # {{lexique|chirurgie|fr}} [[hernie|Hernie]] ou [[prolapsus du vagin]]. #* {{exemple | lang=fr | Il manque surtout une division indispensable de la '''colpocèle''' postérieure, suivant son siège initial et ses causes qui expliquent la variété du siège. | source=''Gynécologie et la semaine gynécologique des paraticiens réunies, Volume 15'', 1911}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|colpocele}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|عَفَل|tr='afal}}, {{trad-|ar|فَتْقُ المَهْبِلِ}} * {{T|el}} : {{trad+|el|κολποκήλη|f}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{Références}} {{Import:Littré}} i1xjsrh05qz3ff79wvxhpqvrjrjkrz7 cogito 0 1249854 36475922 36391935 2024-11-29T08:03:16Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36475922 wikitext text/x-wiki {{voir|cogitó}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XVII}} Raccourci du {{étyl|la|fr|mot=cogito ergo sum|sens=je pense donc je suis}}, [[axiome]] proposé par {{w|René Descartes}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ.ʒi.to}} <!-- L’Officiel du Scrabble 2008 donne le pluriel cogitos. --> '''cogito''' {{pron|kɔ.ʒi.to|fr}} {{m}} # [[théorie|Théorie]] qui propose que l’[[être humain]] doit [[exister]] puisqu’il est [[capable]] de se [[poser]] la [[question]] même. #* {{exemple | lang=fr | À l’instar du '''cogito''' gourmand qui intègre, dans son conatus, les autres hommes et les autres vivants, le '''cogito''' engendré ressent le trouble de plusieurs lignées derrière la sienne. | source=Corine Pelluchon, « Les nourritures, ce monde commun », journal ''La Croix'', 2 janvier 2015, page 12}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[solipsisme]] * [[cartésianisme]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|cogito ergo sum}} {{trad-fin}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|cogitar|ind.p.1s=oui}} '''cogito''' {{pron|koˈxi.to|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[cogitar#es|cogitar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|koˈxi.to|es}} * Séville : {{pron|koˈhi.to|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|k(o)ˈxi.to|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|koˈhi.to|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|koˈxi.to|es}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|co-|agito|sens2=remuer|lang=la}}{{R|Gaffiot}}, le français dit similairement « se [[remuer]] les [[méninges]] ». Ou, de même que ''agito'' est le fréquentatif de ''ago'', [[fréquentatif]] de ''{{lien|cogo|la}}'' (« condenser, épaissir »), ici avec le sens abstrait et mental de « se {{lien|concentrer|fr}} ». : Ou encore, avec le même préfixe, dérivé{{R|L&S}} de ''{{lien|aio|la}}'' (« dire oui, affirmer ») {{cf|nego|adagium|lang=la}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|cōgitō|cogitare|cōgitāre|cogitavi|cōgitāvī|cogitatum|cōgitātum}} {{pron|ˈkoː.ɡi.toː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[penser#fr|Penser]], [[méditer]], [[considérer]]. #* {{exemple | lang=la | proscriptiones et dictaturas '''cogitare'''. | source={{w|Cicéron}}, ''Cat''. 2, 9, 20}} #* {{exemple|[[cogito ergo sum|'''cogito''' ergo sum]] |Je pense donc je suis |source=Descartes |lang=la}} # Rassembler, contraindre. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|censeo|la}} * {{lien|meditor|la}} * {{lien|reor|la}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|cogitabilis|la|sens=concevable}} ** {{lien|incogitabilis|la|sens=inconcevable}} * {{lien|cogitabundus|la|sens=pensif}} * {{lien|cogitamen|la}}, {{lien|cogitamentum|la|sens=pensée, réflexion, action de penser}} * {{lien|cogitate|la|sens=mûrement}} * {{lien|cogitatio|la|sens=cogitation}} * {{lien|cogitator|la|sens=penseur}} * {{lien|cogitatorium|la|sens=siège de la pensée}} * {{lien|cogitatum|la|sens=réflexion, projet, intention ; complot}} * {{lien|cogitatus|la|sens=réfléchi, prémédité}} ** {{lien|incogitatus|la|sens=irréfléchi}} * {{lien|cogitatus|la|nom|dif=cogitatŭs|sens=pensée}} * {{lien|concogito|la|sens=avoir en tête}} * {{lien|excogito|la|sens=trouver en réfléchissant, imaginer, inventer}} ** {{cf|lang=la}} dérivés de ''[[excogito#la|excogito]]''. * {{lien|incogitans|la|sens=irréfléchi}} ** {{lien|incogitantia|la|sens=étourderie}} * {{lien|incogito|la|sens=méditer}} * {{lien|praecogito|la|sens=penser d'avance, préméditer}} ** {{lien|praecogitatio|la|sens=préméditation ; préparation de ce qu'on doit dire}} * {{lien|recogito|la|sens=repasser dans son esprit, réfléchir de nouveau à}} ** {{lien|recogitatio|la|sens=ressouvenir}} *** {{lien|irrecogitatio|la|sens=oubli}} ** {{lien|recogitatus|la|sens=réflexion}} {{)}} ==== {{S|phrases}} ==== * [[cogito ergo sum]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fro}} : [[cuidier#fro|cuidier]], [[cuider#fro|cuider]] ** {{L|fr}} : [[cuider]] * {{L|en}} : [[cogitate#en|cogitate]] * {{L|es}} : [[cogitar#es|cogitar]] * {{L|fr}} : [[cogiter]] * {{L|it}} : [[cogitare#it|cogitare]] * {{L|pt}} : [[cogitar#pt|cogitar]] * {{L|ro}} : [[cugeta#ro|cugeta]] * {{L|osp}} : [[coidar#osp|coidar]] ** {{L|es}} : [[cuidar#es|cuidar]] * {{L|roa-opt}} : [[cuidar#roa-opt|cuidar]] ** {{L|pt}} : [[cuidar#pt|cuidar]] === {{S|références}} === {{Références}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cogitar|ind.p.1s=oui}} '''cogito''' {{pron|ku.ˈʒi.tu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ko.ˈʒi.tʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|cogitar|pt}}. oxxznmplitxio4bftjwve9c8mwizs0h moscas 0 1258355 36473408 34826682 2024-11-28T20:19:36Z DE8AH 319399 + portugais 36473408 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|nom|es|flexion}} === '''moscas''' {{pron|ˈmos.kas|es}} {{f}} # ''Féminin pluriel de'' [[mosca#es|mosca]]. #* {{exemple | lang=es | '''Moscas''' grandes zumbaban alrededor, […]. | De grosses mouches bourdonnaient alentour, […]. | source={{w|Ramón J. Sender}}, ''{{w|Crónica del alba}}'', 1942}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.p.2s=oui}} '''moscas''' {{pron|ˈmos.kas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈmos.kas|es}} * Séville : {{pron|ˈmoh.kah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈmos.k(a)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmoh.kah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈmoh.kas|es}} == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=mosca|ˈmus.ko̯}} '''moscas''' {{pron|ˈmus.ko̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Féminin pluriel de'' [[mosca#oc|mosca]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.2s=oui}} '''moscas''' {{pron|ˈmoʃ.kɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈmos.kəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. 3fbvzyt0gfidv1xda5pg43gmiyjthhr homme d’État 0 1262368 36476526 36139419 2024-11-29T09:59:37Z 197.14.11.246 Traductions : +arabe : [[رَجُلُ دَوْلَة]] (assisté) 36476526 wikitext text/x-wiki {{voir|homme d’état}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|m=1|lang=fr|homme|État}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔm d‿e.ta|s=homme|inv=d’État}} '''homme d’État''' {{pron|ɔm d‿e.ta|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|femme d’État}}, ''(au pluriel, on peut aussi dire&nbsp;: ''[[gens d’État]]'')'' # [[homme politique|Homme politique]] dont la [[fonction]] est l’[[administration]] de l’[[État]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est deux erreurs opposées auxquelles sont sujets les hommes qui étudient l’histoire de notre pays : juger le présent d’après le passé, juger le passé d’après le présent. […] la première est surtout pernicieuse chez l’'''homme d’État''', la seconde chez l’historien. | source=Thomas Babington Macaulay, ''Histoire d’Angleterre depuis l’avènement de Jacques II'', traduction de Jules de Peyronnet, tome 2, 1853, page 177}} #* {{exemple | lang=fr | Jamais '''homme d’État''' n’a pu rien faire de grand qu’appuyer directement ou indirectement sur cette même force qui faisait dire à Mirabeau dans le sentiment de la vraie puissance : « Nous sommes ici par la volonté du peuple ; nous n’en sortirons pas. » | source=''Chronique politique'', dans ''La Revue indépendante'', tome 1, 1841, page 279}} #* {{exemple| À chaque fois qu’il se présente devant son peuple sans s’annoncer, on se rappelle que cet homme providentiel devait arriver un jour, mais on ne l’attendait plus.<br />Au-delà de la mythologie, ce qui démarque principalement l’'''homme d’État''' de l’homme politique, c’est sa posture face à l’histoire.|source=Rémi Villemure, ''François Legault deviendra-t-il un homme d'État?'', Le Journal de Québec, 28 novembre 2021|lang=fr}} # {{mélioratif|fr}} Homme politique ayant les [[qualité]]s [[requis]]es pour [[diriger]] [[effectivement]] un État. #* {{exemple | lang=fr | […] car il y a déjà bien des siècles que, dans une république démocratique, un '''homme d’État''' s’est immortalisé en faisant prévaloir le droit, cette raison d’existence de toutes les sociétés, sur l’utilité, qui perd bientôt ce caractère quand elle est dénuée de justice. | source=Pierre Braff, ''Principes d’administration communale'', {{2e|éd.}}, tome 1, 1864, note page 122}} #* {{exemple | lang=fr | Un '''homme d’État''', c’est la rencontre entre l’Histoire et un homme qui habite au-dessus de lui-même. | source=''{{w|Le Point}}'', 16 octobre 2008, page 40}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[homme d’état]] {{plus rare}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Staatsmann|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|statesman}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رَجُلُ دَوْلَة}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|政治家|R=zhèngzhì jiā}} * {{T|da}} : {{trad-|da|statsmand}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hombre de estado}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|valtiomies}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|estadista}} * {{T|he}} : {{trad+|he|מדינאי}} * {{T|it}} : {{trad+|it|statista}}, {{trad-|it|uomo di stato}} * {{T|avk}} : {{trad|avk|sokaristusik}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|државник|R=državnik}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|staatsman}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|Mąż stanu}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|estadista}}, {{trad-|pt|homem público}} * {{T|ro}} : {{trad+|ro|om de stat}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|государственный деятель|R=gosudarstvennyy deyatel’}} * {{T|sl}} : {{trad+|sl|državnik}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|sir'esido}} * {{T|su}} : {{trad-|su|nagarawan}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|statsman}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|státník}} * {{T|th}} : {{trad+|th|รัฐบุรุษ|R=rạṭ̄hburus̄ʹ}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|державний діяч|R=derzhavnyy diyach}} {{trad-fin}} {{clé de tri|homme detat}} 8rekrg25qs2d9r8yf0cgw9ugj8m6f0o shafting 0 1264502 36473963 23137866 2024-11-28T22:38:09Z Jjackoti 4407 /* {{langue|en}} */ 36473963 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj-rég|inf=shaft|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shafting''' {{pron|ʃɑːft.ɪŋ|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪŋ|en}} {{US|nocat=1}} # ''Participe présent du verbe'' [[shaft#en-verb|shaft]]. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft.ɪŋ|ʃæft.ɪŋ}} '''shafting''' {{pron|ʃɑːft.ɪŋ|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪŋ|en}} {{US|nocat=1}} # {{ébauche-déf|en}} # {{argot|en}} [[duperie#fr|Duperie]]. === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪŋ|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪŋ|en}} ==== {{S|anagrammes}} ==== {{anagrammes|lang=en|tangfish}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=75469523}} 1m38cqavy5ytnwcppbf8fuvwve1reup shafted 0 1264503 36473921 26408206 2024-11-28T22:26:25Z Jjackoti 4407 /* {{langue|en}} */ ajout ou modification de la prononciation ; + tableau de flexions ; + sens adjectif 36473921 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj-rég|inf=shaft|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # ''Prétérit du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. # ''Participe passé du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. === {{S|adjectif|en}} === {{en-adj|pron=ʃæft.ɪd|pronGB=ʃɑːft.ɪd}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # {{ébauche-déf|en}} # {{lexique|héraldique|en}} {{ébauche-déf|en}} # {{argot|en}} {{Irlande}} {{UK}} ## [[trompé#fr-adj|Trompé]] (trahi par son conjoint) ## [[foutu#fr-adj|Foutu]], [[fichu#fr|fichu]] ## [[baisé#fr|baisé]], [[arnaqué#fr|arnaqué]], [[escroqué#fr|escroqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Trompé|3.b}} * [[screwed#en-adj|screwed]] {{)}} {{(|Trompé|3.c}} * [[ripped off#en|ripped off]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[red-shafted flicker#en|red-shafted flicker]] * [[yellow-shafted flicker#en|yellow-shafted flicker]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪd|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shafted.ogg}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=81396908}} iveuvr8m5fi7vkup6g2ieji8qegosld 36473922 36473921 2024-11-28T22:26:41Z Jjackoti 4407 /* {{S|adjectif|en}} */ 36473922 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj-rég|inf=shaft|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # ''Prétérit du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. # ''Participe passé du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. === {{S|adjectif|en}} === {{en-adj|pron=ʃæft.ɪd|pronGB=ʃɑːft.ɪd}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # {{ébauche-déf|en}} # {{lexique|héraldique|en}} {{ébauche-déf|en}} # {{argot|en}} {{Irlande}} {{UK}} ## [[trompé#fr-adj|Trompé]] (trahi par son conjoint) ## [[foutu#fr-adj|Foutu]], [[fichu#fr|fichu]] ## [[baisé#fr|Baisé]], [[arnaqué#fr|arnaqué]], [[escroqué#fr|escroqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Trompé|3.b}} * [[screwed#en-adj|screwed]] {{)}} {{(|Trompé|3.c}} * [[ripped off#en|ripped off]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[red-shafted flicker#en|red-shafted flicker]] * [[yellow-shafted flicker#en|yellow-shafted flicker]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪd|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shafted.ogg}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=81396908}} bvwgcljom87ykfo9u6bnjo980fxcoqc 36473929 36473922 2024-11-28T22:28:04Z Jjackoti 4407 /* {{S|adjectif|en}} */ 36473929 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj-rég|inf=shaft|inf.pron=ʃɑːft|inf.pron2=ʃæft}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # ''Prétérit du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. # ''Participe passé du verbe'' [[shaft#en-verb|to shaft]]. === {{S|adjectif|en}} === {{en-adj|pron=ʃæft.ɪd|pronGB=ʃɑːft.ɪd}} '''shafted''' {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪd|en}} {{US|nocat=1}} # {{ébauche-déf|en}} # {{lexique|héraldique|en}} {{ébauche-déf|en}} # {{argot|en}} {{Irlande}} {{UK}} ## [[trompé#fr-adj|Trompé]] (trahi par son conjoint) ## [[foutu#fr-adj|Foutu]], [[fichu#fr-adj|fichu]] ## [[baisé#fr|Baisé]], [[arnaqué#fr|arnaqué]], [[escroqué#fr|escroqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== {{(|Trompé|3.b}} * [[screwed#en-adj|screwed]] {{)}} {{(|Trompé|3.c}} * [[ripped off#en|ripped off]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[red-shafted flicker#en|red-shafted flicker]] * [[yellow-shafted flicker#en|yellow-shafted flicker]] {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪd|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪd|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-shafted.ogg}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=81396908}} pt17u1a6o6mbu045ugnz6k9ml9ewlny tirer sa révérence 0 1270581 36471637 34901053 2024-11-28T15:27:58Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[dire arrivederci e grazie]] (assisté) 36471637 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tirer|révérence|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''tirer sa révérence''' {{pron|ti.ʁe sa ʁe.ve.ʁɑ̃s|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|tirer}} # [[saluer|Saluer]] [[quelqu’un]]. # {{par extension|fr}} [[partir|Partir]]. #* {{exemple|lang=fr|Un jour ou l’autre, quand il n’aura plus besoin de nous, il nous '''tirera sa révérence''', et l’on s’apercevra qu’il a escamoté l’affaire à son profit.|source={{w|Maurice Leblanc}}, ''{{w|La Comtesse de Cagliostro}}'', 1924}} #* {{exemple|lang=fr|Et il se mit à compter sur ses doigts tous les jours qui le séparaient encore de celui où il '''tirerait''' à Tchang-Tso-Lin '''sa révérence'''.|source={{w|Pierre Benoit}}, ''{{w|Le Soleil de minuit (roman)|Le Soleil de minuit}}'', Albin Michel, 1930, réédition Le Livre de Poche, page 280}} #* {{exemple|lang=fr|Je '''tire ma révérence'''<br />Et m'en vais au hasard,<br />Par les routes de France,<br />De France et de Navarre.|source=Refrain de la chanson de Pascal Bastia ''Je tire ma révérence'', créée par {{w|Jean Sablon}}, 1939}} #* {{exemple | lang=fr | Avant de '''tirer sa révérence''', sa patronne Indra Nooyi n’a pas hésité à mettre sur la table 3,2 milliards de dollars (2,8 milliards d’euros) pour s’offrir la société israélienne Sodastream. | source={{Lien web |auteur=Laurence Girard |url=https://www.lemonde.fr/economie/article/2018/08/22/le-duel-entre-coca-et-pepsi-passe-du-soda-a-l-eau_5344954_3234.html |titre=Le duel entre Coca et Pepsi passe du soda à l’eau |éditeur=Le Monde |en ligne le=23 août 2018}}}} #* {{exemple | lang=fr | Voilà maintenant qu’un rapport dévastateur confirme le pire de ce qu’on imaginait à propos du comportement de Julie Payette. Elle a dû '''tirer sa révérence''', la seule chose à faire. | source={{w|Mario Dumont}}, ''Julie Payette: c’était pire qu’on pensait'', Le Journal de Québec, 22 janvier 2021}} #* {{exemple|L’objet de dures critiques de la part de certains chroniqueurs, dont celle-ci, mais aussi de plusieurs experts, Horacio Arruda, directeur national de la santé publique, '''tire sa révérence'''.|source={{w|Josée Legault}}, ''Un moment de vérité pour Legault'', Le Journal de Montréal, 12 janvier 2022|lang=fr}} #* ''Je lui dis nettement ma façon de penser et je lui '''tirai ma révérence'''. # {{par extension|fr}} {{par euphémisme|fr}} [[mourir|Mourir]]. #* {{exemple | lang=fr | Le meilleur cuisinier du siècle vient de '''tirer sa révérence'''. | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/disparitions/article/2018/08/06/un-exemple-pour-des-generations-de-chefs-les-hommages-a-joel-robuchon-fleurissent_5339822_3382.html |titre=« Un exemple pour des générations de chefs » : les hommages à Joël Robuchon fleurissent |éditeur=Le Monde |en ligne le=6 août 2018}}}} #* {{exemple | lang=fr | En mai 2019, la série phénomène d’HBO '''tirait sa révérence''' après une ultime saison controversée. | source=journal ''Sud-Ouest'', édition ''Charente-Maritime / Charente'', 20 août 2022, page 33}} # {{plus rare}} [[refuser|Refuser]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce que vous me proposez ne me convient pas, je vous '''tire ma révérence'''.}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; mourir (3) * [[passer de vie à trépas]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|von der Bühne abtreten}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nakloniti se}} * {{T|it}} : {{trad-|it|dire arrivederci e grazie}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tirer sa révérence.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tirer sa révérence.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|tirer}} iqkqvv7xkeeq8ivsjec5a0o6kgvengv tirer vanité 0 1271054 36471631 34323582 2024-11-28T15:27:08Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[trarre vanto]] ; +italien : [[menar vanto]] (assisté) 36471631 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tirer||lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''tirer vanité''' {{pron|ti.ʁe va.ni.te|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|tirer}} # Se [[glorifier]] d’une [[chose]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''tire vanité''' d’une action dont il devrait avoir honte.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|uveličavati taštinu}} * {{T|it}} : {{trad-|it|trarre vanto}}, {{trad-|it|menar vanto}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tirer vanité.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-tirer vanité.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|tirer}} jiakkxsdebvkmazzyivowapwokqk8fn riped 0 1281481 36476849 26145745 2024-11-29T11:09:08Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton */ 36476849 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === '''riped''' {{pron||en}} # ''Prétérit du verbe'' [[ripe#en-verb|to ripe]]. # ''Participe passé du verbe'' [[ripe#en-verb|to ripe]]. == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''riped''' {{pron|ˈri.pːɛt|br}} # ''Impersonnel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|ripañ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|predi|br}} * {{lien|pride|br}} * {{lien|pried|br}} 3p9cdosw8wml7gyqfzhquk22n7814sz all’ottava 0 1287547 36472482 5334577 2024-11-28T17:34:26Z Sayoxime 316081 36472482 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[alla ottava]] {{SI}} h3vcpt2oeq4z32ivp4g5poel48dgtex manganico potassique 0 1287644 36472485 5334920 2024-11-28T17:34:33Z Sayoxime 316081 36472485 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[manganico-potassique]] {{SI}} ppz9mjyit32a84hhadigdi7f27yu075 lusitanien 0 1289394 36471105 36192919 2024-11-28T13:58:42Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif */ + Dérivés : [[crapaud lusitanien]] 36471105 wikitext text/x-wiki {{voir|Lusitanien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[Lusitania]]'', nom latin du [[Portugal]], avec le suffixe ''[[-en]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|ly.zi.ta.nj}} '''lusitanien''' {{pron|ly.zi.ta.njɛ̃|fr}} # {{lexique|histoire|fr}} Relatif à la [[Lusitanie]], aux [[Lusitanien]]s, [[Ibère]]s habitant l'ouest de la péninsule ibérique. #* {{exemple | lang=fr | Les guerres '''lusitaniennes''' portées par le chef '''lusitanien''' Viriate se terminent avec l'assassinat de ce dernier par ses lieutenants et la paix signée avec les Romains en 139 avant J.C.}} # Synonyme littéraire de [[portugais]]. {{cf|lang=fr|lusitain}} #* {{exemple | lang=fr | …un voyage maritime et gourmand au cœur des saveurs '''lusitaniennes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Michel Chandeigne a été le pionnier de la diffusion de la culture '''lusitanienne''' en France, accompagnant l’ouverture du Portugal à l'Europe […]. | source=Sabine Audrerie, '' Voyage en lusophonie'', journal La Croix, 24 mars 2015, page 24}} #* {{exemple|lang=fr | Beaucoup de concessions, donc, sauf une : faire l’amour avec elle, tandis que son paternel – l’ours '''lusitanien''' au pot de miel – dormait juste de l’autre côté de la fine cloison plâtrée de leur chambre. | source={{w|Philippe Morvan}}, ''L’envol du papangue'', Orphie, 2024}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[crapaud lusitanien]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|relatif à la Lusitanie, aux Lusitaniens, Ibères habitant l'ouest de la péninsule ibérique}} * {{T|de}} : {{trad-|de|lusitanisch}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lusitanian}} * {{T|es}} : {{trad+|es|lusitano|m}}, {{trad+|es|lusitana|f}}, {{trad+|es|luso|m}}, {{trad+|es|lusa|f}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|lusitano|m}}, {{trad-|gl|lusitana|f}}, {{trad-|gl|luso|m}}, {{trad-|gl|lusa|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lusitano|m}}, {{trad-|it|lusitana|f}}, {{trad-|it|lusiade|mf}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|lusitanian}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|lusitano|m}}, {{trad+|pt|lusitana|f}}, {{trad+|pt|luso|m}}, {{trad+|pt|lusa|f}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === '''lusitanien''' {{pron|ly.zi.ta.njɛ̃|fr}} {{m}} [[Image:Cheval lusitanien1.jpg|thumb|Un '''lusitanien'''.]] [[Image:WEG 2010 - Dressage Qualifying.jpg|thumb|Un '''lusitanien''' : dressage.]] [[Image:Lusitano head 1.jpg|thumb|Tête de '''lusitanien'''.]] # Race de [[cheval de parade]] et [[cheval de selle]] de sang d’origine portugaise, dérivé du cheval ibère, très proche du [[pure race espagnole]] et dont la [[taille au garrot]] moyenne est voisine de 1,6 m : [[haute école]], [[spectacle]] équestre, [[dressage]], [[corrida]], [[loisir]]s. #* {{exemple|Moins tributaire des aléas de l’histoire que son voisin l’andalou, le '''lusitanien''' n’a pas connu d'hémorragie dans ses effectifs.|source= Isabelle Bernard, Myriam Corn, Pierre Miriski, Françoise Racic, ''Les races de chevaux et de poneys'', 2006|lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule '''(Lusitanien)''' pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lusitano]] * [[pur-sang lusitanien]] * [[pure race lusitanienne]] * [[cheval des rois]] (aux XVIIe et XVIIIe siècles) * [[andalou]] (jusqu'en 1966) ==== {{S|apparentés}} ==== * [[Lusitanie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[pure race espagnole]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|lusitano}} * {{T|en}} : {{trad+|en|lusitano}} * {{T|es}} : {{trad-|es|caballo lusitano}} * {{T|it}} : {{trad+|it|lusitano}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|lusitano}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|lusitano}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[cheval]] (''Equus caballus'') ** [[cheval de parade]] ** [[cheval de selle]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * [[:en:w:Lusitano|lusitanien]] (sur Wikipedia en anglais) === {{S|références}} === * {{R:Meyer|article=cheval Lusitanien}} [[Catégorie:Chevaux en français]] jeava2vob535kbr9se8gkelsmu67iaj ménage à trois 0 1289457 36471119 36345018 2024-11-28T14:00:42Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kućanstvo u troje]] (assisté) 36471119 wikitext text/x-wiki {{voir|menage a trois}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|ménage|trois}}. === {{S|nom|fr}} === '''ménage à trois''' {{pron|me.na.ʒ‿a tʁwa|fr}} {{m}} # [[couple|Couple]] qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme. #* {{exemple | lang=fr | Claude Watelet donne des cours d'aquatinte à Marguerite Lecomte, pastelliste, qui a le même âge que lui (28 ans). De la naîtra un amour qui dura 40 ans. <br>Cela semble s'être fait sans heurt et ils formèrent un '''ménage à trois''' avec le mari. | source=''Marguerite Lecomte'' , Les Amis de Colombes, de Bois-Colombes et La Garenne-Colombes, non daté (début XXI{{e}} siècle)}} # {{par extension}} [[trio|Trio]]. #* {{exemple | lang=fr | Et leur machine, leur pauvre machine, la bonne amie si aimée de leur '''ménage à trois''', qui était là sur le dos, à rendre tout le souffle de sa poitrine, par ses poumons crevés ! | source={{w|Émile Zola}}, ''La Bête humaine'', 1889}} #* {{exemple | lang=fr | Comme on l’avait renvoyée de la chambre, en disant qu’on se passerait d’elle, pour les malles, elle était retournée dans sa cuisine, elle s’y livrait à ses besognes ordinaires, en ayant l’air d’ignorer la catastrophe qui bouleversait leur '''ménage à trois'''. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Le Docteur Pascal}}'', G. Charpentier, 1893, {{ws|Le Docteur Pascal/11|chapitre XI}}}} #* {{exemple | lang=fr | Frank Schleck sort victorieux d’un '''ménage à trois'''. Cerné par les deux frères Schleck, le maillot jaune Alberto Contador a parfaitement résisté dans l’étape-reine du Tour de France. | source=Libération, 22 juillet 2009}} # {{lexique|sexualité|fr}} [[triolisme|Triolisme]], pratique sexuelle impliquant trois personnes. #* {{exemple | lang=fr | Cappie veut improviser un '''ménage à trois''' pour prouver à ses frères qu’il n’est pas l’homme d’une seule femme. | source=[http://www.programme-tv.net/series-tv/r144-greek/1486909-menage-a-trois/ source]}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trouple]] ; pratique sexuelle impliquant trois personnes * [[plan à trois]] * [[triolisme]] * [[triplice]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Couple qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme.|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kućanstvo u troje}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} Trio.|2}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|sexualité}} Triolisme, pratique sexuelle impliquant trois personnes.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|threesome}}, {{trad+|en|ménage à trois}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|trekant|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|trío|m}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|любовный треугольник}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-ménage à trois.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ménage à trois.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Emprunt au {{étyl|fr|en}}. === {{S|nom|en}} === '''ménage à trois''' # {{lexique|sexualité|en}} {{gallicisme|en}} [[ménage à trois#fr|Ménage à trois]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|threesome|en}} * {{soutenu|nocat=1}} {{lien|troilism|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ménage à trois.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} k3bf3pf2tzxm5qe551zy33uwn8lbea6 36471127 36471119 2024-11-28T14:01:37Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojno kućanstvo]] (assisté) 36471127 wikitext text/x-wiki {{voir|menage a trois}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|ménage|trois}}. === {{S|nom|fr}} === '''ménage à trois''' {{pron|me.na.ʒ‿a tʁwa|fr}} {{m}} # [[couple|Couple]] qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme. #* {{exemple | lang=fr | Claude Watelet donne des cours d'aquatinte à Marguerite Lecomte, pastelliste, qui a le même âge que lui (28 ans). De la naîtra un amour qui dura 40 ans. <br>Cela semble s'être fait sans heurt et ils formèrent un '''ménage à trois''' avec le mari. | source=''Marguerite Lecomte'' , Les Amis de Colombes, de Bois-Colombes et La Garenne-Colombes, non daté (début XXI{{e}} siècle)}} # {{par extension}} [[trio|Trio]]. #* {{exemple | lang=fr | Et leur machine, leur pauvre machine, la bonne amie si aimée de leur '''ménage à trois''', qui était là sur le dos, à rendre tout le souffle de sa poitrine, par ses poumons crevés ! | source={{w|Émile Zola}}, ''La Bête humaine'', 1889}} #* {{exemple | lang=fr | Comme on l’avait renvoyée de la chambre, en disant qu’on se passerait d’elle, pour les malles, elle était retournée dans sa cuisine, elle s’y livrait à ses besognes ordinaires, en ayant l’air d’ignorer la catastrophe qui bouleversait leur '''ménage à trois'''. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Le Docteur Pascal}}'', G. Charpentier, 1893, {{ws|Le Docteur Pascal/11|chapitre XI}}}} #* {{exemple | lang=fr | Frank Schleck sort victorieux d’un '''ménage à trois'''. Cerné par les deux frères Schleck, le maillot jaune Alberto Contador a parfaitement résisté dans l’étape-reine du Tour de France. | source=Libération, 22 juillet 2009}} # {{lexique|sexualité|fr}} [[triolisme|Triolisme]], pratique sexuelle impliquant trois personnes. #* {{exemple | lang=fr | Cappie veut improviser un '''ménage à trois''' pour prouver à ses frères qu’il n’est pas l’homme d’une seule femme. | source=[http://www.programme-tv.net/series-tv/r144-greek/1486909-menage-a-trois/ source]}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trouple]] ; pratique sexuelle impliquant trois personnes * [[plan à trois]] * [[triolisme]] * [[triplice]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Couple qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme.|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kućanstvo u troje}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} Trio.|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojno kućanstvo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|sexualité}} Triolisme, pratique sexuelle impliquant trois personnes.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|threesome}}, {{trad+|en|ménage à trois}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|trekant|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|trío|m}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|любовный треугольник}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-ménage à trois.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ménage à trois.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Emprunt au {{étyl|fr|en}}. === {{S|nom|en}} === '''ménage à trois''' # {{lexique|sexualité|en}} {{gallicisme|en}} [[ménage à trois#fr|Ménage à trois]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|threesome|en}} * {{soutenu|nocat=1}} {{lien|troilism|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ménage à trois.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} eyv1f7qeoh9yeb5148rjz1gt5g450fd 36471132 36471127 2024-11-28T14:02:27Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triolizam]] (assisté) 36471132 wikitext text/x-wiki {{voir|menage a trois}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|ménage|trois}}. === {{S|nom|fr}} === '''ménage à trois''' {{pron|me.na.ʒ‿a tʁwa|fr}} {{m}} # [[couple|Couple]] qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme. #* {{exemple | lang=fr | Claude Watelet donne des cours d'aquatinte à Marguerite Lecomte, pastelliste, qui a le même âge que lui (28 ans). De la naîtra un amour qui dura 40 ans. <br>Cela semble s'être fait sans heurt et ils formèrent un '''ménage à trois''' avec le mari. | source=''Marguerite Lecomte'' , Les Amis de Colombes, de Bois-Colombes et La Garenne-Colombes, non daté (début XXI{{e}} siècle)}} # {{par extension}} [[trio|Trio]]. #* {{exemple | lang=fr | Et leur machine, leur pauvre machine, la bonne amie si aimée de leur '''ménage à trois''', qui était là sur le dos, à rendre tout le souffle de sa poitrine, par ses poumons crevés ! | source={{w|Émile Zola}}, ''La Bête humaine'', 1889}} #* {{exemple | lang=fr | Comme on l’avait renvoyée de la chambre, en disant qu’on se passerait d’elle, pour les malles, elle était retournée dans sa cuisine, elle s’y livrait à ses besognes ordinaires, en ayant l’air d’ignorer la catastrophe qui bouleversait leur '''ménage à trois'''. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|Le Docteur Pascal}}'', G. Charpentier, 1893, {{ws|Le Docteur Pascal/11|chapitre XI}}}} #* {{exemple | lang=fr | Frank Schleck sort victorieux d’un '''ménage à trois'''. Cerné par les deux frères Schleck, le maillot jaune Alberto Contador a parfaitement résisté dans l’étape-reine du Tour de France. | source=Libération, 22 juillet 2009}} # {{lexique|sexualité|fr}} [[triolisme|Triolisme]], pratique sexuelle impliquant trois personnes. #* {{exemple | lang=fr | Cappie veut improviser un '''ménage à trois''' pour prouver à ses frères qu’il n’est pas l’homme d’une seule femme. | source=[http://www.programme-tv.net/series-tv/r144-greek/1486909-menage-a-trois/ source]}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[trouple]] ; pratique sexuelle impliquant trois personnes * [[plan à trois]] * [[triolisme]] * [[triplice]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Couple qui accueille une troisième personne à la maison, souvent l’amant ou l’amante du mari ou de la femme.|1}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kućanstvo u troje}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{par extension|nocat=1}} Trio.|2}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojno kućanstvo}} {{trad-fin}} {{trad-début|{{info_lex|sexualité}} Triolisme, pratique sexuelle impliquant trois personnes.|3}} * {{T|en}} : {{trad+|en|threesome}}, {{trad+|en|ménage à trois}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triolizam}} * {{T|nb}} : {{trad+|nb|trekant|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|traductions à trier}} ===== * {{T|gl|trier}} : {{trad+|gl|trío|m}} * {{T|ru|trier}} : {{trad+|ru|любовный треугольник}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-ménage à trois.wav}} * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ménage à trois.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :Emprunt au {{étyl|fr|en}}. === {{S|nom|en}} === '''ménage à trois''' # {{lexique|sexualité|en}} {{gallicisme|en}} [[ménage à trois#fr|Ménage à trois]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|threesome|en}} * {{soutenu|nocat=1}} {{lien|troilism|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-ménage à trois.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} kiqvwxput1z07rhc0ptvlmuxl4yvxqq tripleur 0 1297775 36476888 33308511 2024-11-29T11:16:52Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trostruki vučin]] (assisté) 36476888 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-eur|tripl|tʁi.pl}} '''tripleur''' {{m}} # Qui permet de [[tripler]] === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plœʁ}} '''tripleur''' {{pron|tʁi.plœʁ|fr}} {{m}} # Terme présent dans la locution « [[batteur tripleur]] » ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trostruki vučin}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} {{Références}} lvcddg3exxn0ykuun757xwjclumfz2e batteur tripleur 0 1298523 36476839 34691084 2024-11-29T11:07:18Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[razboj]] (assisté) 36476839 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''batteur tripleur''' {{pron|ba.tœʁ tʁi.plœʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|tissage|fr}} [[machine|Machine]] pour la [[filature]] du [[coton]]. #* {{exemple | lang=fr | Ouvreuse à un volant, batteur éplucheur à un volant, '''batteur tripleur''' à un volant. | source=Enquête, ''Traité de commerce avec l’Angleterre'', tome IV, page 67}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|razboj}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{Références}} *{{Import:Littré}} [[Catégorie:Machines en français]] c5wnx4e4ny016m69i503abb3zfcau8u 36476845 36476839 2024-11-29T11:08:41Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tkalački stan]] (assisté) 36476845 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''batteur tripleur''' {{pron|ba.tœʁ tʁi.plœʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|tissage|fr}} [[machine|Machine]] pour la [[filature]] du [[coton]]. #* {{exemple | lang=fr | Ouvreuse à un volant, batteur éplucheur à un volant, '''batteur tripleur''' à un volant. | source=Enquête, ''Traité de commerce avec l’Angleterre'', tome IV, page 67}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|razboj}}, {{trad-|hr|tkalački stan}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{Références}} *{{Import:Littré}} [[Catégorie:Machines en français]] iyz2ffr38pk3h835lmtno43ntfgj5jt radiotélévision 0 1472410 36475532 34307043 2024-11-29T06:23:20Z Valdemoro1 354054 Traductions : +espagnol : [[radiotelevisión]] (assisté) 36475532 wikitext text/x-wiki {{voir|radio-télévision}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[télévision]]'' avec le préfixe ''[[radio-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁa.djo.te.le.vi.zjɔ̃}} '''radiotélévision''' {{pron|ʁa.djo.te.le.vi.zjɔ̃|fr}} {{f}} # Synonyme vieilli de ''[[télévision]]'', du temps où la [[télédiffusion]] par [[onde radio|ondes radio]] était une nouveauté. #* {{exemple | lang=fr | De la '''radiotélévision''' classique à la [[télédistribution]] multiforme.}} # [[entreprise|Entreprise]] [[médiatique]] qui diffuse des programmes [[radiophonique]]s et [[télévisuel]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''Radiotélévision''' des Forces canadiennes est un réseau de télévision et de radio destiné aux forces armées canadiennes et qui diffuse par satellite aux militaires qui travaillent hors du Canada, au Moyen-Orient, en Europe et en Afrique.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[radio-télévision]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[radiotélévisé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|télédiffusion par ondes radio}} * {{T|en}} : {{trad-|en|radiotelevision}} * {{T|it}} : {{trad+|it|radiotelevisione}} {{trad-fin}} {{trad-début|entreprise qui diffuse des programmes radiophoniques et télévisuels}} * {{T|en}} : {{trad-|en|radio and television company}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|radiotelevizija}} * {{T|es}} : {{trad-|es|radiotelevisión|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|radiotelevisione}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-radiotélévision.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} f20qjldlvlek8rdp3cvu6wtdkfmyedi 36475534 36475532 2024-11-29T06:23:37Z Valdemoro1 354054 Traductions : +espagnol : [[radiotelevisión]] (assisté) 36475534 wikitext text/x-wiki {{voir|radio-télévision}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[télévision]]'' avec le préfixe ''[[radio-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁa.djo.te.le.vi.zjɔ̃}} '''radiotélévision''' {{pron|ʁa.djo.te.le.vi.zjɔ̃|fr}} {{f}} # Synonyme vieilli de ''[[télévision]]'', du temps où la [[télédiffusion]] par [[onde radio|ondes radio]] était une nouveauté. #* {{exemple | lang=fr | De la '''radiotélévision''' classique à la [[télédistribution]] multiforme.}} # [[entreprise|Entreprise]] [[médiatique]] qui diffuse des programmes [[radiophonique]]s et [[télévisuel]]s. #* {{exemple | lang=fr | La '''Radiotélévision''' des Forces canadiennes est un réseau de télévision et de radio destiné aux forces armées canadiennes et qui diffuse par satellite aux militaires qui travaillent hors du Canada, au Moyen-Orient, en Europe et en Afrique.}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[radio-télévision]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[radiotélévisé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|télédiffusion par ondes radio}} * {{T|en}} : {{trad-|en|radiotelevision}} * {{T|es}} : {{trad-|es|radiotelevisión|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|radiotelevisione}} {{trad-fin}} {{trad-début|entreprise qui diffuse des programmes radiophoniques et télévisuels}} * {{T|en}} : {{trad-|en|radio and television company}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|radiotelevizija}} * {{T|es}} : {{trad-|es|radiotelevisión|f}} * {{T|it}} : {{trad+|it|radiotelevisione}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-radiotélévision.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} dnfss6490xtygxo274t3tu1oh1fvmy4 aled 0 1479267 36471121 36460024 2024-11-28T14:00:45Z 194.167.100.55 Annulation des modifications [[Special:Diff/36460024|36460024]] de [[Special:Contributions/Jamain|Jamain]] ([[User talk:Jamain|discussion]]) 36471121 wikitext text/x-wiki {{voir|æled}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Écriture phonétique de [[à l’aide#fr|à l’aide]]. === {{S|interjection|fr}} === '''aled''' {{pron|a.lɛd|fr}} # {{argot Internet|fr}} [[à l’aide#fr|À l’aide]]. {{note}} Ce terme note une forte [[ironie#fr|ironie]] sans réel [[appel#fr|appel]] à l’aide [[urgent#fr|urgent]]. #* {{exemple|Je suis en cours et je ne comprends rien, '''aled'''.|lang=fr}} #* {{exemple|Je suis en projet informatique et je ne comprends rien, '''aled'''.|lang=fr}} #* {{exemple|Je suis en cours de Sciences de l'Ingénieur et je m'ennuie, '''aled'''. | lang = fr }} #* {{exemple|'''Aled''', Mathieu me donne envie de mourir. |lang=fr}} #* {{exemple|'''Aled''', Abdel a prit peur de M.Thomas ! | lang = fr }} #* {{exemple|'''Aled''', je suis amoureux de Antoine ! | lang = fr }} #* {{exemple|Aled, anatomie |lang=fr}} #* {{exemple|Aled, 3h d’immuno |lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[alaid]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[oskour#fr|oskour]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)|a.lɛd̪|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aled.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|et}} == === {{S|nom|et|flexion}} === '''aled''' {{pron||et}} # ''Pluriel de'' [[alus]]. gx8hcxt6t8kcgmdksab6wjsjy9a8v9q 36471694 36471121 2024-11-28T15:38:24Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/194.167.100.55|194.167.100.55]] ([[User talk:194.167.100.55|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Jamain|Jamain]] 36439859 wikitext text/x-wiki {{voir|æled}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Écriture phonétique de [[à l’aide#fr|à l’aide]]. === {{S|interjection|fr}} === '''aled''' {{pron|a.lɛd|fr}} # {{argot Internet|fr}} [[à l’aide#fr|À l’aide]]. {{note}} Ce terme note une forte [[ironie#fr|ironie]] sans réel [[appel#fr|appel]] à l’aide [[urgent#fr|urgent]]. #* {{exemple|Je suis addict à ce jeu '''aled'''.|source=Tweet de @Kyaliee_ posté le 15 novembre 2024 à 12h21|lien=https://x.com/Kyaliee_/status/1857383331182080040|lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[alaid]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[oskour#fr|oskour]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)|a.lɛd̪|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aled.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|et}} == === {{S|nom|et|flexion}} === '''aled''' {{pron||et}} # ''Pluriel de'' [[alus]]. dopl6rgrk2hi64vnsobawkuxr9fgjb7 Chinese checkers 0 1482104 36472316 28502297 2024-11-28T17:11:52Z Sayoxime 316081 36472316 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === [[File:Halma-Spielfeld.jpg|thumb|'''Chinese checkers'''.]] '''Chinese checkers''' {{pron|tʃaɪ.ˌniz ˈtʃɛk.ɚz|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|tʃaɪ.ˌniːz ˈtʃɛk.əz|en}} {{UK|nocat=1}} # {{lexique|jeux|en}} [[dames chinoises|Dames chinoises]]. ==== {{S|variantes ortho}} ==== * {{lien|chinese checkers|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|chess|en}} * {{lien|checkers|en}} {{US|nocat=1}}, {{lien|draughts|en}} {{GB|nocat=1}} * {{lien|backgammon|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Jeux en anglais]] 830tse4bc9u73rpqdnoadfiapmtjfna recondenser 0 1492556 36475438 34864982 2024-11-29T05:56:49Z Otourly 5919 +trad 36475438 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[condenser]]'', avec le préfixe [[re-]]. === {{S|verbe|fr}} === '''recondenser''' {{pron|ʁə.kɔ̃.dɑ̃.se|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # [[condenser|Condenser]] [[à nouveau]]. #* {{exemple | lang=fr | Un réfrigérant permet de '''recondenser''' les vapeurs dans la colonne. | source=site www.lyceejoffre.net}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad|it|ricondensare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-recondenser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-recondenser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} a6bnmph2zn5oszh43d88girjgz41b0s lingues 0 1494988 36473390 33185200 2024-11-28T20:16:51Z DE8AH 319399 + portugais 36473390 wikitext text/x-wiki {{voir|lingués}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion|num=1}} === {{fr-rég|lɛ̃ɡ|s=lingue|p=lingues|}} '''lingues''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[lingue#fr-nom|lingue]]. === {{S|nom|fr|flexion|num=2}} === {{fr-rég|lɛ̃ɡ|s=lingue|p=lingues|}} '''lingues''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[lingue#fr-nom|lingue]] === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|linguer|ind.p.2s=oui|sub.p.2s=oui}} '''lingues''' {{pron|lɛ̃ɡ|fr}} # ''Deuxième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[linguer]]. # ''Deuxième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[linguer]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|es}} == === {{S|nom|es|flexion}} === {{es-accord-mf|s=lingue|p=lingues}} '''lingues''' {{pron|ˈliŋ.ɡes|es}} # ''Pluriel de'' {{lien|lingue|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈliŋ.ɡes|es}} * Séville : {{pron|ˈliŋ.ɡeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈliŋ.ɡ(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈliŋ.ɡeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈliŋ.ɡes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|sub.p.2s=oui}} '''lingues''' {{pron|ˈlĩŋ.gɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈlĩɲ.gis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. mvgergsyziatpxrhay1nmqk1wue3uud ramerot 0 1505424 36470948 34307237 2024-11-28T13:30:02Z Keymap9 52781 36470948 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{cf|ramier|ramereau|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁam.ʁɔ}} '''ramerot''' {{pron|ʁam.ʁɔ|fr}} {{m}} # {{pigeons|fr}} {{variante de|ramereau}}. #* {{exemple | lang=fr | Quatre assiettes de douze cailleteaux, perdreaux, pigeonneaux et '''ramerots'''.}} [[Catégorie:Jeunes animaux en français]] t5w7atani8wewnvhigo644p3vgz5z2j triolisme 0 1505549 36470915 28608779 2024-11-28T13:22:41Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triolizam]] (assisté) 36470915 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(1985)'' {{cf|trio|-isme}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.jɔ.lism}} [[Image:Édouard-Henri Avril (29).jpg|thumb|Planche de Paul Avril, ''in'' De Figuris Veneris. ''Manuel d’[[érotologie]] classique'', 1906.]] '''triolisme''' {{pron|tʁi.jɔ.lism|fr}} {{m}} # {{lexique|sexualité|fr}} Forme de [[sexualité]] de [[groupe]] ou d’[[échangisme]] faisant [[intervenir]] trois [[partenaire]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[plan à trois]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[trioliste]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[altersexualité]] * [[échangisme]] * [[libertinage]] * [[mélangisme]] * [[sexualité de groupe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Flotter Dreier}}, {{trad+|de|Dreier}}, {{trad-|de|Threesome}}, {{trad+|de|Triole|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|threesome}}, {{trad+|en|ménage à trois}}, {{trad+|en|troilism}}, {{trad+|en|3P}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|hirukote sexual}}, {{trad-|eu|ménage à trois}} * {{T|be}} : {{trad-|be|трыалізм|tr=tryalizm}}, {{trad-|be|секс утрох|tr=seks utrokh}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|三人性交|tr=sānrén xìngjiāo}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triolizam}} * {{T|es}} : {{trad+|es|trío}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|kolmen henkilön välinen seksi}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|trío|m}} * {{T|it}} : {{trad-|it|threesome}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|3P|tr=sanpī}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|trio|n}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|triolizm}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|триолизм|tr=triolizm}}, {{trad-|ru|секс втроём|tr=seks vtroyom}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|trekant|m}}, {{trad+|sv|ménage à trois}} * {{T|te}} : {{trad-|te|త్రీసమ్|tr=trīsam}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|тріолізм|tr=triolizm}}, {{trad-|uk|секс утрьох|tr=seks utr’okh}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triolisme.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triolisme.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * [[trouple]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -isme]] 3sh7fqwrxxn78utxtw5hhhhl9frmigv trioliste 0 1506730 36470988 34904808 2024-11-28T13:37:26Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triolizam]] (assisté) 36470988 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} De ''[[trio]]'' avec le suffixe ''[[-isme]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|tʁi.jɔ.list}} '''trioliste''' {{pron|tʁi.jɔ.list|fr}} {{mf}} # Personne qui pratique le [[triolisme]]. #* {{exemple | lang=fr | Tous les hommes souhaitent des filles fraîches, écologiques et '''triolistes''' – enfin presque tous les hommes, moi en tout cas. | source={{w|Michel Houellebecq}}, ''Sérotonine'', Flammarion, 2019, page 18.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[triolisme]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[altersexuel]] * [[échangiste]] * [[libertin]] * [[partouzard]] === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁi.jɔ.list}} '''trioliste''' {{pron|tʁi.jɔ.list|fr}} {{mf}} # Relatif au [[triolisme]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triolizam|tr=(déc. G.)}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.jɔ.list|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-trioliste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] samv3515tyauxvsenjs1leroqrrmpcq Leslie 0 1507759 36473017 34645859 2024-11-28T19:21:48Z Diligent 637 36473017 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leslie}}. === {{S|prénom|fr|genre=mf}} === '''Leslie''' {{pron|lɛs.li|fr}} {{mf}} # Prénom féminin ou masculin. #* {{exemple|lang=fr|Trois mois après avoir disparu dans les Deux-Sèvres, ce sont bien '''Leslie''' Hoorelbeke et Kevin Trompat dont les corps ont été retrouvés en Charente-Maritime.|source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 8 mars 2023, page 5}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Leslie}} {{trad-fin}} === {{S|nom propre|fr}} === '''Leslie''' {{pron|lɛs.li|fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Fife]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Leslie}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Paris)|lɛs.li|audio=LL-Q150 (fra)-Exilexi-Leslie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WP|cabine Leslie}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|nom de famille}} {{siècle|XI|lang=en}} {{ébauche-étym|en}}. : {{term|village écossais}} Du nom du clan Leslie. : {{term|Nom commun}} {{siècle|XX|lang=en}} D’après {{w|Donald Leslie}}, inventeur du produit. : {{term|Prénom}} Du nom de famille. === {{S|nom de famille|en}} === {{en-nom-rég|lɛzli}} '''Leslie''' {{pron|lɛzli|en}} # Nom de famille. #*{{exemple|lang=en|{{w|Bartolf '''Leslie'''|lang=en}}.|Fondateur du clan, premier de la lignée.}} #*{{exemple|lang=en|{{w|Alexander '''Leslie''', 1st Earl of Leven|lang=en}}.|Alexander Leslie, comte de Leven.}} #*{{exemple|lang=en|{{w|Eliza '''Leslie'''|lang=en}}, is the author of "Miss '''Leslie'''’s Behaviour Book," Philadelphia, 1839}} === {{S|nom propre|en}} === '''Leslie''' {{pron|lɛzli|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} Village de {{lien|Leslie|fr}}, en Écosse. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|lɛs.li}} '''Leslie''' {{pron|lɛs.li|en}} # [[haut-parleur|Haut-parleur]] monté sur un [[bâti]] en [[rotation]] [[constante]], destiné à imiter le [[trémolo]] d’un [[orgue]]. #*{{exemple|lang=en|The {{w|'''Leslie''' speaker|lang=en}} is a combined amplifier and loudspeaker that projects the signal from an electric or electronic instrument and modifies the sound by rotating a baffle chamber ("drum") in front of the loudspeakers.}} === {{S|prénom|en|genre=m}} === '''Leslie''' {{pron|lɛs.li|en}} {{m}} # {{lien|Leslie|fr}}. #*{{exemple|lang=en|{{w|'''Leslie''' Nielsen}}.|pas-trad=oui}} ==== {{S|diminutifs}} ==== * {{lien|Les|en}} === {{S|prénom|en|genre=f}} === '''Leslie''' {{pron|lɛs.li|en}} {{f}} # {{lien|Leslie|fr}}. #*{{exemple|lang=en|{{w|'''Leslie''' Bibb}}.|pas-trad=oui}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|Lesley|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Leslie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} bi06h0mkcivevj38ak654hv1xxu3qai Domitille 0 1518048 36476654 30008580 2024-11-29T10:25:54Z 91.233.68.194 /* Français/Prénom */ 36476654 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du latin ''[[Domitilla]]'' diminutif de ''[[Domitia]]'', féminin de ''[[Domitius]]''. Prénom entré dans la culture chrétienne par {{w|Flavia Domitilla}} qui faisait partie de la dynastie des Flaviens. === {{S|prénom|fr|genre=f}} === '''Domitille''' {{pron|dɔ.mi.til|fr}} {{f}} # Prénom féminin. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-Domitille.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} a77247i18uqyjlnwjx618qgmdnmbicg ron 0 1548938 36472555 34873973 2024-11-28T17:41:47Z Urhixidur 183 /* Français */ pron, homo 36472555 wikitext text/x-wiki {{voir/ron}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''ron''' # {{lexique|linguistique|conv}} Code {{w|ISO 639-3}} du [[roumain]]. === {{S|références}} === * {{Lien 639-3|ron}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ʁɔ̃|inv_titre=Singulare tantum}} '''ron''' {{pron|ʁɔ̃|fr}} {{m}} {{au singulier uniquement|fr}} # {{langues|fr}} Langue [[afro-asiatique]] parlée dans l’état du [[Plateau]] au [[Nigeria]]. #* {{exemple | lang=fr | L’auteur s’est en effet attaché à décrire cinq d’entre elles considérées comme les plus caractéristiques, à savoir celle des Fyer, le '''ron''' des Bokkos, la langue de Dafïo et Butura enfin celle de Sya (Scha) et celle de Kulere. | source=’'Journal de la Société des africanistes'', volumes 41 à 42, 1971, [http://books.google.fr/books?id=AUAtAQAAIAAJ&q=%22le+ron%22+langue&dq=%22le+ron%22+langue&source=bl&ots=y9wKMSbOcA&sig=rVTWjRojc9TUkh-mEOy2McDdsM4&hl=fr&sa=X&ei=gx06ULPfNoaX0QXojoCgDw&ved=0CEcQ6AEwBA page 273]}} ==== {{S|notes}} ==== : {{note code langue}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Ron}} {{trad-fin}} === {{S|pron}} === ==== {{S|homo}} ==== * [[romps]], [[rompt]] * [[rond]], [[ronds]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Ron (langue)|ron}} * {{catégorie langue|spéc=du Nigeria}} === {{S|références}} === * {{Source-w|en|Ron language|495611655}} == {{langue|eu}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|eu|mot=ron}}, de l’anglais [[rumbullion]], probablement de l'ancien-normand ''rombollion'' ([[rond]]-[[bouillon]]). === {{S|nom|eu}} === '''ron''' {{pron||eu}} # {{Pays basque espagnol}} {{boissons|eu}} [[rhum#fr|Rhum]]. #* {{exemple|lang=eu}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|erroma|eu}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=eu}} ==== {{S|références}} ==== {{R:Elhuyar}} == {{langue|bgb}}== === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bgb}} === {{S|nom|bgb}} === '''ron''' {{pron||bgb}} # [[feuille#fr|Feuille]] (d'arbre). === {{S|références}} === * David Mead, 2001, ''[http://sealang.net/archives/nusa/pdf/nusa-v49-p61-94.pdf A Preliminary Sketch of the Bobongko Language]'', NUSA 49, pp. 61-94. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|es|mot=rum}}, de l’anglais [[rumbullion]], probablement de l'ancien-normand ''rombollion'' ([[rond]]-[[bouillon]]). === {{S|nom|es}} === {{es-rég-cons|ˈron|ˈro.nes}} '''ron''' {{pron|ˈron|es}} {{m}} # {{boissons|es}} [[rhum#fr|Rhum]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Venezuela||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-Marreromarco-ron.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=es}} == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. === {{S|préposition|avk}} === '''ron''' {{pron|rɔn|avk}} <small>ou</small> {{pron|ron|avk}} # À [[droite]] de (avec mouvement). # À l’[[est]] de (avec mouvement). #* {{exemple|lang=avk}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|talt|avk}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|geron|avk}} * {{lien|lentron|avk}} * {{lien|rone|avk}} * {{lien|rono|avk}} * {{lien|ronu|avk}} * {{lien|varon|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|ron|audio=ron (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|ron}} {{Références}} [[Catégorie:Prépositions locatives en kotava]] [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] ffkwbbf7ow0n9vy4lshxceolovv6gg5 ricercare 0 1561283 36473677 34872711 2024-11-28T21:23:48Z 82.142.6.5 Académie française. 36473677 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot d’origine italienne signifiant ''[[rechercher]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁi.sɛʁ.kaʁ}} '''ricercare''' {{pron|ʁi.tʃɛʁ.ka.ʁe|it}} ou {{pron|ʁi.sɛʁ.kaʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|musique|fr}} Ancienne forme contrapuntique de musique instrumentale du XVI<sup>e</sup> siècle, à laquelle a succédé la [[fugue]]. #* {{exemple | lang=fr | L’abbé de Baigné, qui était un excellent musicien, après avoir commencé par un canon, poursuivit avec deux très belles '''ricercares''' et termina avec trois motets magistralement composés par ses soins et qui plurent beaucoup à sa majesté. | source={{w|Pascal Quignard}}, ''La haine de la musique'', Gallimard, 1996, collection Folio, page 189}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=it|m=1|ri-|cercare}}. === {{S|verbe|it}} === '''ricercare''' {{pron|ri.tʃer.ˈka.re|it}} {{t|it}} ''(auxiliaire avere)'' {{irrégulier|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[rechercher|Rechercher]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[ricerca#it|ricerca]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5uc552baecfj8rhl0mzf541y1uh9962 36473761 36473677 2024-11-28T21:43:47Z Destraak 308464 36473761 wikitext text/x-wiki {{voir|ricercaré}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XIX|lang=fr}}{{R|DAF9}} Emprunt à l’{{étyl|it|fr|ricercare}}, de même sens{{R|DAF9}}, lui-même substantivation de {{lien|''ricercare''|it|sens=rechercher}}{{R|DAF9}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁi.tʃɛʁ.ka.ʁe|pron2=ʁi.sɛʁ.kaʁ}} '''ricercare''' {{pron|ʁi.tʃɛʁ.ka.ʁe|ʁi.sɛʁ.kaʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|musique|fr}} Ancienne forme [[contrapuntique]] de [[musique]] [[instrumental]]e du {{siècle2|XVI}} siècle, à laquelle a succédé la [[fugue]]. #* {{exemple | lang=fr | L’abbé de Baigné, qui était un excellent musicien, après avoir commencé par un canon, poursuivit avec deux très belles '''ricercares''' et termina avec trois motets magistralement composés par ses soins et qui plurent beaucoup à sa majesté. | source={{w|Pascal Quignard}}, ''La haine de la musique'', Gallimard, 1996, collection Folio, page 189}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[ricercaré]] {{ortho1990|nocat=1}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:DAF9}} {{Références}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=it|m=1|ri-|cercare}}. === {{S|verbe|it}} === '''ricercare''' {{pron|ri.tʃer.ˈka.re|it}} {{t|it}} ''(auxiliaire avere)'' {{irrégulier|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[rechercher|Rechercher]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[ricerca#it|ricerca]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jsirikl79rgy1e97tg1i3ure870jp1s traho 0 1586320 36472191 34903071 2024-11-28T16:53:46Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36472191 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Pokorny{{R|Pokorny}} distingue deux radicaux {{étyl|indo-européen commun|la}} distincts pour ''trahere''. :#Le premier, quoique le /t/ initial pose quelques problèmes<ref>Un {{recons|lang-mot-vedette=la|dh}} indo-européen aurait dû être converti en /f/ {{cf|f|fraus|funis|foris|lang=la}}</ref>, de {{recons|lang-mot-vedette=la|dherāgh-}} (« tirer, trainer »), qui donne les équivalents germaniques (ici donnés en anglais) ''[[drag#en|drag]], [[draw#en|draw]]'', l'albanais ''[[tërhek]]'' (« tirer »), le slavon {{recons|lang-mot-vedette=la|draga}} (« voie » {{cf|dráha|lang=cs}}). D’où ''[[tragula#la|tragula]]'' (« javelot {{cf|lang=la|trait}} au sens de flèche, herse »), ''[[traha#la|traha]]'' (« herse »), ''[[tragum#la|tragum]]'' (« filet [pour tirer les poissons hors de l'eau] »). :#Le second de {{recons|lang-mot-vedette=la|trāgh-}} (« tirer, allonger, [allonger le pas =] courir ») qui donne ''[[trama#la|trama]]'' (« trame ») qui est pour {{recons|lang-mot-vedette=la|trāgh-smā}}, ''[[vertragus#la|ver-tragus]]'' (« lévrier [chien courant] ») via le gaulois, l'anglais ''[[thrall#en|thrall]]'' (« esclave [un coursier] »). Il est apparenté{{R|L&S}} au {{grc}} {{polytonique|{{lien|τρέχω|grc}}|trékhô|courir}} ; au breton<ref>Michiel de Vaan, ''Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages'', Leyde, Brill, 2008, p. 626-27.</ref> ''[[tre#Breton|tre]]'' « reflux », au moyen irlandais ''tráig'' « marée descendante ; plage ». === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|trahō|trahere|trahere|traxi|traxī|tractum|tractum}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[tirer#fr|Tirer]] après soi, tirer de force, traîner, entraîner, livrer ou se livrer. #* {{exemple | lang=la | se quieti '''trahere'''. | se livrer, s'abandonner au sommeil.}} # [[entraîner#fr|Entraîner]] (comme conséquence), amener, causer. #* {{exemple | lang=la | alicujus audaciae socios '''trahere'''. | abandonner les alliés à l'audace de quelqu'un.}} # Entraîner (vers un sentiment, une détermination), pousser, attirer, gagner. #* {{exemple | lang=la | sese quisque praeda locupletem fore, victorem domum rediturum '''trahebant''' | chacun retournait dans son esprit l'idée qu'il s'enrichirait par le butin et qu'il rentrerait vainqueur chez soi. | source=Sall. J. 84, 4}} # Faire pencher dans un sens, mettre sur le compte de, imputer, interpréter. # [[tirailler#fr|Tirailler]], peser le pour et le contre. #* {{exemple | lang=la | belli atque pacis rationes '''trahere''' | source=Sall. J. 97, 2}} # [[enlever|Enlever]] de force, [[ravir]], [[soutirer]]. #* {{exemple | lang=la | obsides '''trahere'''. | livrer des otages.}} # Tirer à soi, s'[[attribuer]], [[réclamer]]. #* {{exemple | lang=la | '''trahere''' sibi (in se). | s'approprier, revendiquer.}} # Tirer à soi, [[attirer]], [[séduire]]. # Tirer (en parlant d'une cheminée), [[humer]], [[aspirer]], [[absorber]], [[pomper]], [[sucer]], [[boire]]. #* {{exemple | lang=la | spiritum (animam) '''trahere'''. | respirer.}} # Tirer pour soi, [[contracter]], [[acquérir]] par assimilation. # Tirer hors de, [[extraire]], faire sortir. #* {{exemple | lang=la | ex puteis aquam '''trahere'''. | tirer de l'eau des puits.}} # [[tirer au sort#fr|Tirer au sort]]. # Tirer, [[dériver]], [[retirer]], [[emprunter]], [[recueillir]]. # [[tirer un tête|Tirer un tête]], [[contracter]] ou [[plisser]] le front, [[froncer]] les sourcils. #* {{exemple | lang=la | vultum '''trahere'''. | froncer les sourcils.}} # Tirer en long, [[étendre]], [[allonger]], [[filer]], [[carder]] la laine. # Tirer sur (le vert, le rouge…), [[prendre]] une couleur, un goût, une qualité. # [[traîner#fr|Traîner]] en [[longueur]], [[prolonger]], [[retarder]], faire [[durer]], [[passer le temps]], se prolonger, durer, subsister. #* {{exemple | lang=la | pugnam '''trahere'''. | prolonger le combat, soutenir longtemps le combat.}} #* {{exemple | lang=la | Jugurtha '''trahere''' omnia | Jugurtha traînait les choses en longueur. | source=Sall. J. 36, 2}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|composés}} * {{lien|abstraho|la|sens=arracher}} * {{lien|adtraho|la}}, {{lien|attraho|la|sens=attirer}} * {{lien|circumtraho|la|sens=traîner autour}} * {{lien|contraho|la|sens=contracter}} * {{lien|detraho|la|sens=tirer à bas, être détracteur}} * {{lien|distraho|la|sens=tirer en sens divers, distraire}} * {{lien|extraho|la|sens=extraire}} * {{lien|intertraho|la|sens=tirer d'entre quelque chose, ôter parmi}} * {{lien|intraho|la|sens=trainer dans la boue ; outrager}} * {{lien|obtraho|la|sens=tirer devant}} * {{lien|pertraho|la|sens=entraîner}} * {{lien|protraho|la|sens=traîner en avant, étendre}} * {{lien|retraho|la|sens=tirer en arrière, retirer}} * {{lien|subtraho|la|sens=soustraire}} * {{lien|supertraho|la|sens=tirer par-dessus}} {{)}} {{(|déverbaux}} * {{lien|tracta|la|sens=emplâtre}} * {{lien|tracticius|la|sens=qu'on traine}} * {{lien|tractim|la|sens=en trainant, de suite}} * {{lien|tractio|la|sens=dérivation d'un mot}} * {{lien|tracto|la|sens=manier ; traiter, négocier}} ** {{lien|tractabilis|la|sens=maniable}} *** {{lien|intractabilis|la|sens=intraitable}} *** {{lien|tractabilitas|la|sens=façonnabilité}} ** {{lien|tractatio|la|sens=action de manier, discussion}} ** {{lien|tractator|la}}, {{lien|tractatrix|la|sens=masseur, masseuse}} ** {{lien|tractatus|la|adjectif|sens=entraîné, manié}} ** {{lien|tractatus|la|nom|dif=tractatŭs|sens=maniement, discussion}} *** {{lien|intractatus|la|sens=indompté}} * {{lien|tractorius|la|sens=qui sert à tirer}} * {{lien|tractuosus|la|sens=[[visqueux]], gluant}} * {{lien|tractum|la|sens=laine cardée}} * {{lien|tractus|la|adj|sens=tiré}} * {{lien|tractus|la|nom|dif=tractŭs|sens=action de tirer - prolongement, longueur, durée}} * {{lien|tractura|la|sens=action de tirer}} * {{lien|traha|la}}, {{lien|trahea|la|sens=herse}} ** {{lien|traharius|la|sens=valet qui tire une ''traha''}} * {{lien|trahax|la|sens=rapace, qui aime tout tirer à soi}} * {{lien|trahitorius|la|sens=qui attire, qui séduit}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|ca}} : [[traure]], [[treure]] * {{L|dlm}} : [[truar]] * {{L|fr}} : [[traire]], [[traîner]] * {{L|es}} : [[traer#es|traer]] * {{L|fur}} : [[trai]] * {{L|gl}} : [[traer#gl|traer]] * {{L|it}} : [[trarre]] * {{L|oc}} : [[traire]], [[tràguer]] * {{L|pt}} : [[trazer]] * {{L|rm}} : [[trair]] * {{L|ro}} : [[trage]] {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} rvxgti07m58g44lzgqzmb6ya4atpypu à la bonne vôtre 0 1586510 36471699 34921699 2024-11-28T15:39:21Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[alla vostra]] (assisté) 36471699 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Ellipse de « à votre bonne santé », où « la » remplace « santé ». {{cf|lang=fr|bon|vôtre}} === {{S|interjection|fr}} === [[Image:Football (soccer) supporter J028.jpg|thumb|'''À la bonne vôtre''' !]] '''à la bonne vôtre''' {{pron|a la bɔn votʁ(ə)|fr}} # {{familier|fr}} Formule familière pour trinquer équivalent à « à votre santé ». #* {{exemple | lang=fr | Colonel, '''à la bonne vôtre''' ! Il leva son verre blanc de glace d'une main qui tremblait violemment et prit la pose devant des spectateurs tout réjouis. | source=Thomas Wolfe, Jean Michelet, ''L'Ange exilé: Une histoire de la vie ensevelie'', 2008}} ==== {{S|apparentés}} ==== *[[à la vôtre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|your good health}} * {{T|it}} : {{trad-|it|alla vostra}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|în sănătatea dumneavoastră}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-à la bonne vôtre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la bonne vôtre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la bonne vôtre.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-à la bonne vôtre.wav}} qnrphqunkn812qaiunw40ua70sz1m5t maneo 0 1587175 36471074 36460845 2024-11-28T13:52:17Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471074 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|men-}}{{réf}} (« rester ») qui donne [[μένω]], ''ménô'' en grec ancien, ''menejt'' en albanais. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|maneō|manere|manēre|mansi|mansī|mansum|mansum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[rester|Rester]]. #* {{exemple | lang=la | terra immobilis '''manet'''. | la terre reste immobile.}} # [[séjourner|Séjourner]]. #* {{exemple | lang=la | '''manet''' sub Jove frigido venator | le chasseur passe la nuit à la belle étoile. | source=Horace}} # {{figuré|la}} [[demeurer|Demeurer]] ferme, durer, subsister, persévérer, persister. #* {{exemple | lang=la | '''manere''' in sententia. | persister dans son opinion, ne pas changer d'avis.}} # [[attendre|Attendre]], rester tranquille. #* {{exemple | lang=la | '''mane''' enarrem. | attends, que je raconte.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|admaneo|la|dif=admaneō|sens=rester auprès}} * {{lien|amaneo|la|dif=amaneō|sens=découcher ; attendre}} * {{lien|commaneo|la|dif=commaneō|sens=rester, demeurer}} * {{lien|emaneo|la|dif=emaneō|sens=rester longtemps hors de}} ** {{lien|emansio|la|dif=emansio|sens=action de rester hors du camp}} ** {{lien|emansor|la|dif=emansor|sens=soldat qui reste hors du camp après la fin de permission, retardataire}} * {{lien|immaneo|la|dif=immaneō|sens=s'arrêter sur}} ** {{lien|immansio|la|dif=immansio|sens=action de rester dans}} * {{lien|intermaneo|la|dif=intermaneō|sens=rester au milieu}} * {{lien|manentia|la|dif=manentia|sens=permanence, principe de la permanence}} * {{lien|mansio|la|dif=mansio|sens=séjour, résidence}} * {{lien|mansito|la}} (résider habituellement) * {{lien|mansor|la|sens=hôte}} * {{lien|mansorius|la|sens=qui reste, permanent}} * {{lien|manto|la|dif=manto|sens=persister, rester, attendre}} ** {{lien|obmento|la|dif=obmento}}, {{lien|ommento|la|dif=ommento|sens=persévérer}} * {{lien|obmaneo|la|dif=obmaneō|sens=rester à attendre}} * {{lien|permaneo|la|dif=permaneō|sens=demeurer jusqu'au bout}} ** {{lien|permanens|la|dif=permanens|sens=permanent}} * {{lien|remaneo|la|dif=remaneō|sens=s'arrêter, séjourner, subsister}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fro}} : [[manoir#fro|manoir]] * {{L|it}} : [[manere#it|manere]] * {{L|pt}} : [[manar#pt|manar]] * {{L|ro}} : [[mânea]] * {{L|es}} : [[manir#es|manir]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [https://web.archive.org/web/20100523211431/http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*men''] e09xwic2dz27i8y444a14unxsh9c4v4 36471093 36471074 2024-11-28T13:56:26Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471093 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|men-}}{{réf}} (« rester ») qui donne [[μένω]], ''ménô'' en grec ancien, ''menejt'' en albanais. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|maneō|manere|manēre|mansi|mansī|mansum|mansum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[rester|Rester]]. #* {{exemple | lang=la | terra immobilis '''manet'''. | la terre reste immobile.}} # [[séjourner|Séjourner]]. #* {{exemple | lang=la | '''manet''' sub Jove frigido venator | le chasseur passe la nuit à la belle étoile. | source=Horace}} # {{figuré|la}} [[demeurer|Demeurer]] ferme, durer, subsister, persévérer, persister. #* {{exemple | lang=la | '''manere''' in sententia. | persister dans son opinion, ne pas changer d'avis.}} # [[attendre|Attendre]], rester tranquille. #* {{exemple | lang=la | '''mane''' enarrem. | attends, que je raconte.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|admaneo|la|dif=admaneō|sens=rester auprès}} * {{lien|amaneo|la|dif=amaneō|sens=découcher ; attendre}} * {{lien|commaneo|la|dif=commaneō|sens=rester, demeurer}} * {{lien|emaneo|la|dif=emaneō|sens=rester longtemps hors de}} ** {{lien|emansio|la|dif=emansio|sens=action de rester hors du camp}} ** {{lien|emansor|la|dif=emansor|sens=soldat qui reste hors du camp après la fin de permission, retardataire}} * {{lien|immaneo|la|dif=immaneō|sens=s'arrêter sur}} ** {{lien|immansio|la|dif=immansio|sens=action de rester dans}} * {{lien|intermaneo|la|dif=intermaneō|sens=rester au milieu}} * {{lien|manentia|la|dif=manentia|sens=permanence, principe de la permanence}} * {{lien|mansio|la|dif=mansio|sens=séjour, résidence}} ** {{lien|mansionarius|la|dif=mansionarius|sens=qui se passe dans un gite d'étape}} ** {{lien|mansiuncula|la|dif=mansiuncula|sens=petite loge, chambre}} * {{lien|mansito|la|sens=résider habituellement}} * {{lien|mansor|la|sens=hôte}} * {{lien|mansorius|la|sens=qui reste, permanent}} * {{lien|manto|la|dif=manto|sens=persister, rester, attendre}} ** {{lien|obmento|la|dif=obmento}}, {{lien|ommento|la|dif=ommento|sens=persévérer}} * {{lien|obmaneo|la|dif=obmaneō|sens=rester à attendre}} * {{lien|permaneo|la|dif=permaneō|sens=demeurer jusqu'au bout}} ** {{lien|permanens|la|dif=permanens|sens=permanent}} * {{lien|remaneo|la|dif=remaneō|sens=s'arrêter, séjourner, subsister}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fro}} : [[manoir#fro|manoir]] * {{L|it}} : [[manere#it|manere]] * {{L|pt}} : [[manar#pt|manar]] * {{L|ro}} : [[mânea]] * {{L|es}} : [[manir#es|manir]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [https://web.archive.org/web/20100523211431/http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*men''] mkv4lzzy049um3qflsqrxu6s8ax37ck 36471101 36471093 2024-11-28T13:57:56Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471101 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|men-}}{{réf}} (« rester ») qui donne [[μένω]], ''ménô'' en grec ancien, ''menejt'' en albanais. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|maneō|manere|manēre|mansi|mansī|mansum|mansum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[rester|Rester]]. #* {{exemple | lang=la | terra immobilis '''manet'''. | la terre reste immobile.}} # [[séjourner|Séjourner]]. #* {{exemple | lang=la | '''manet''' sub Jove frigido venator | le chasseur passe la nuit à la belle étoile. | source=Horace}} # {{figuré|la}} [[demeurer|Demeurer]] ferme, durer, subsister, persévérer, persister. #* {{exemple | lang=la | '''manere''' in sententia. | persister dans son opinion, ne pas changer d'avis.}} # [[attendre|Attendre]], rester tranquille. #* {{exemple | lang=la | '''mane''' enarrem. | attends, que je raconte.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|admaneo|la|dif=admaneō|sens=rester auprès}} * {{lien|amaneo|la|dif=amaneō|sens=découcher ; attendre}} * {{lien|commaneo|la|dif=commaneō|sens=rester, demeurer}} * {{lien|emaneo|la|dif=emaneō|sens=rester longtemps hors de}} ** {{lien|emansio|la|dif=emansio|sens=action de rester hors du camp}} ** {{lien|emansor|la|dif=emansor|sens=soldat qui reste hors du camp après la fin de permission, retardataire}} * {{lien|immaneo|la|dif=immaneō|sens=s'arrêter sur}} ** {{lien|immansio|la|dif=immansio|sens=action de rester dans}} * {{lien|intermaneo|la|dif=intermaneō|sens=rester au milieu}} * {{lien|manentia|la|dif=manentia|sens=permanence, principe de la permanence}} * {{lien|mansio|la|dif=mansio|sens=séjour, résidence}} ** {{lien|mansionarius|la|dif=mansionarius|sens=qui se passe dans un gite d'étape}} ** {{lien|mansiuncula|la|dif=mansiuncula|sens=petite loge, chambre}} * {{lien|mansito|la|sens=résider habituellement}} * {{lien|mansor|la|sens=hôte, celui qui est reçu}} * {{lien|mansorius|la|sens=qui reste, permanent}} * {{lien|manto|la|dif=manto|sens=persister, rester, attendre}} ** {{lien|obmento|la|dif=obmento}}, {{lien|ommento|la|dif=ommento|sens=persévérer}} * {{lien|obmaneo|la|dif=obmaneō|sens=rester à attendre}} * {{lien|permaneo|la|dif=permaneō|sens=demeurer jusqu'au bout}} ** {{lien|permanens|la|dif=permanens|sens=permanent}} * {{lien|remaneo|la|dif=remaneō|sens=s'arrêter, séjourner, subsister}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|fro}} : [[manoir#fro|manoir]] * {{L|it}} : [[manere#it|manere]] * {{L|pt}} : [[manar#pt|manar]] * {{L|ro}} : [[mânea]] * {{L|es}} : [[manir#es|manir]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} [[w:Julius Pokorny|Julius Pokorny]], ''Indogermanisches Etymologisches Woerterbuch,'' [https://web.archive.org/web/20100523211431/http://dnghu.org/indoeuropean.html radical ''*men''] i4u8alxh6r0x6kduuendhf09ws1y8lw narro 0 1587509 36471201 35100474 2024-11-28T14:14:03Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471201 wikitext text/x-wiki {{voir|narrò}} == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|narrare}} '''narro''' {{pron|ˈnar.ro|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[narrare#it|narrare]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[gnarus#la|gnarus]]'' (« qui sait »), apparenté à ''[[nosco#la|nosco]]'' (« prendre connaissance de »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|nārrō|narrare|narrāre|narravi|narrāvi|narratum|narrātum}} {{pron|ˈnaː.ɾoː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[exposer|Exposer]], [[raconter]], [[dire]], [[décrire]], [[narrer]]. #* {{exemple|lang=la|Filium '''narras''' mihi?|Est-ce de mon fils que tu parles ?}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|dico|la|dif=dico|sens=dire}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|denarro|la|dif=dēnarrō|sens=raconter d'un bout à l'autre, dans le détail}} * {{lien|dignoro|la|dif=dignorō|sens=marquer un troupeau}} * {{lien|enarro|la|dif=ēnarrō|sens=expliciter}} * {{lien|ignoro|la|dif=ignorō|sens=ignorer}} * {{lien|narrabilis|la|dif=nārrābilis|sens=racontable}} * {{lien|narratio|la|dif=nārrātiō|sens=récit, narration}} * {{lien|narratiuncula|la|dif=nārrātiuncula|sens=petite histoire, conte}} * {{lien|narrative|la|dif=nārrātīvē|sens=en racontant}} * {{lien|narrativus|la|dif=nārrātīvus}}, {{lien|narratorius|la|sens=narratif}} * {{lien|narrator|la|dif=nārrātor|sens=narrateur}} * {{lien|narratus|la|dif=nārrātus|sens=narration}} * {{lien|praenarro|la|dif=praenārrō|sens=raconter au préalable}} * {{lien|pernarro|la|dif=pernārrō|sens=raconter tout au long}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|en}} : to {{lien|narrate|en}} * {{L|es}} : {{lien|narrar|es}} * {{L|fr}} : {{lien|narrer|fr}} * {{L|gl}} : {{lien|narra|gl}} * {{L|it}} : {{l|narrare|it}} * {{L|pt}} : {{l|narrar|pt}} * {{L|sc}} : {{l|nàrrare|sc}}, {{l|narri|sc}}, {{l|narai|sc}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|narrar|ind.p.1s=o}} '''narro''' {{pron|ˈna.ʀu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈna.xʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|narrar|pt}}. == {{langue|goh}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|goh}} === {{S|nom|goh}} === '''narro''' {{pron-recons||goh}} {{m}} # [[clown|Clown]]. gmgu7asjfqmf55c133t5wd3pkrjp1zl Blanche 0 1590136 36470813 34627464 2024-11-28T12:44:23Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun */ 36470813 wikitext text/x-wiki {{voir|blanche}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''([[#fr-nom|Nom commun]])'' {{siècle|lang=fr|?}} Féminisation de ''[[Blanc]]''. : ''([[#fr-prénom|Prénom]])'' {{siècle|lang=fr|?}} [[antonomase|Antonomase]] de ''[[blanche]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|blɑ̃ʃ}} '''Blanche''' {{pron|blɑ̃ʃ|fr}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|Blanc|lang=fr}} # {{lexique|anthropologie|fr}} [[femme|Femme]] [[avoir|ayant]] la [[peau]] [[blanc]]he, [[clair]]e. #* {{exemple | lang=fr | Je suis Joshua, un métis né d’un Noir africain et d’une '''Blanche''' européenne. Je ne suis pas le seul, je le sais. Les métis, il y en a pas mal ici. Mais malgré tout, nous ne passons pas inaperçus. | source=Blaise Mouchi Ahua, ''Moi, un métis afro-européen: Cette inoubliable enfance'', Éditions Publibook, 2011, page 6}} === {{S|prénom|fr|genre=f}} === {{fr-inv|blɑ̃ʃ}} '''Blanche''' {{pron|blɑ̃ʃ|fr}} {{f}} # Prénom féminin. #* {{exemple | lang=fr | Laurent Lafitte secoue '''Blanche''' Gardin et vice versa dans le réjouissant ''Tout le monde aime Jeanne'', premier film de Céline Devaux découvert à la Semaine de la critique du Festival de Cannes et en salles ce mercredi. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 7 septembre 2022, page 15}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Blanche-Neige]] * [[Blanchette]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|pro}} : {{trad|pro|Blanca}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Blanche}} * {{T|ary}} : {{trad|ary|Bayda}}, {{trad|ary|bida}}, {{trad|ary|balqa}}, {{trad|ary|(بلقة)}} * {{T|eu}} : {{trad+|eu|Zuriñe}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|Blanca}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Blanca}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|Gwen}} * {{T|it}} : {{trad+|it|Bianca}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|Blanca}}, {{trad-|oc|Blancòta}}, {{trad-|oc|Blanquina}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|blanke}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Blanka}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|Blanca}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|Běla}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Anonymât (Kvardek du)-Blanche.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Mecanautes-Blanche.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Cordial|blanche}} [[Catégorie:Noms communs devenus noms propres en français]] maz6e2f1im0fpsxxc4kw0530dicgal3 denudare 0 1595900 36473515 30662120 2024-11-28T20:43:54Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36473515 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=denudare|sens=mettre à nu, découvrir, révéler, dépouiller}}. === {{S|verbe|it}} === '''denudare''' {{pron|de.nu.ˈda.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[dénuder|Dénuder]], rendre nu ; notamment dévêtir. # {{figuré|it}} [[dénuder|Dénuder]], dépouiller une chose de ce qui la recouvre, de son enveloppe, de sa protection. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|denudamento|it}} * {{lien|denudarsi|it|sens=se dénuder}} (forme pronominale) === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} == {{langue|la}} == === {{S|verbe|la|flexion}} === '''denudare''' {{pron||la}} # ''Infinitif de '' {{lien|denudo|la}}. {{note}} {{convention latine}} c7gu6d4ixh0oej6441qrpvso9em76xw occido 0 1596411 36471285 36240063 2024-11-28T14:27:50Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe 1/Dérivés */ 36471285 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|occidere}} '''occido''' {{pron|ot.ˈt͡ʃi.do|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|occidere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|la|verb|1}} {{composé de|ob-|caedo|lang=la|sens2=[[tuer]]|m=1}}. : {{laé|la|verb|2}} {{composé de|ob-|cado|lang=la|sens2=[[tomber]], [[chuter]]|m=1}}. === {{S|verbe|la|num=1}} === {{la-verb|occīdō|occidere|occīdere|occidi|occīdī|occisum|occīsum}} {{pron|ˈok.ki.doː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[rectifier|Rectifier]], [[tuer]], [[abattre]]. # [[couper|Couper]], [[réduire en miettes]]. # [[frapper|Frapper]] fortement, assommer. # [[tuer|Tuer]], faire périr, perdre. # Faire mourir (moralement), importuner. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[mortifico#la|mortifico]], [[neco#la|neco]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|occidio|la|dif=occidĭo|sens=massacre, tuerie, carnage, destruction}} * {{lien|occisio|la|dif=occisio|sens=coup mortel, meurtre par coup}} * {{lien|occisito|la|dif=occisito|sens=tuer souvent}} * {{lien|occisor|la|dif=occisor|sens=meurtrier}} * {{lien|occisorius|la|sens=propre à être immolé, sacrifié}} * {{lien|praeoccido|la|dif=praeoccido|sens=tuer auparavant}} {)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|ca}} : [[occir]] * {{L|fr}} : [[occire]] * {{L|it}} : [[uccidere]] * {{L|oc}} : [[aucir]] * {{L|ro}} : [[ucide]] {{)}} === {{S|verbe|la|num=2}} === {{la-verb|occidō|occidere|occidere|occidi|occidī|occasum|occāsum}} {{pron|ˈok.ki.doː|la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[tomber|Tomber]], s’écrouler (en parlant d’un édifice), se coucher (en parlant des astres), tomber, finir (en parlant du jour). # Tomber mort, [[mourir]], succomber, être tué, périr. #* {{exemple | lang=la | '''occidi''' ! | je suis mort! je suis perdu ! | source=Plaute. Ter.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|occasio|la|dif=occasĭo|sens=occasion, moment favorable, temps propice}} * {{lien|occasiuncula|la|dif=occasiuncŭla|sens=petite occasion}} * {{lien|occasivus|la|dif=occasĭvus|sens=exposé au couchant}} * {{lien|occasus|la|dif=occasŭs|sens=chute}} * {{lien|occidens|la|dif=occidens|sens=tombant, finissant, mourant - l’occident, l'ouest, le couchant}} ** {{lien|occidaneus|la|dif=occidaneus}}, {{lien|occidentalis|la|dif=occidentālis|sens=occidental, de l'ouest, du couchant}} ** {{lien|superoccidens|la|dif=superoccidens|sens=qui se couche après}} * {{lien|occiduus|la|dif=occiduus|sens=qui se couche}} ** {{lien|inocciduus|la|dif=inocciduus|sens=qui ne se couche pas}} ** {{lien|occidualis|la|dif=occidualis|sens=occidental}} * {{lien|praeoccido|la|dif=praeoccido|sens=se coucher auparavant (astres)}} {{)}} 5bwhirtvgo1bd1knf2h2ibhvb8oxarz 36471288 36471285 2024-11-28T14:27:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe 1/Dérivés */ 36471288 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|occidere}} '''occido''' {{pron|ot.ˈt͡ʃi.do|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|occidere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|la|verb|1}} {{composé de|ob-|caedo|lang=la|sens2=[[tuer]]|m=1}}. : {{laé|la|verb|2}} {{composé de|ob-|cado|lang=la|sens2=[[tomber]], [[chuter]]|m=1}}. === {{S|verbe|la|num=1}} === {{la-verb|occīdō|occidere|occīdere|occidi|occīdī|occisum|occīsum}} {{pron|ˈok.ki.doː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[rectifier|Rectifier]], [[tuer]], [[abattre]]. # [[couper|Couper]], [[réduire en miettes]]. # [[frapper|Frapper]] fortement, assommer. # [[tuer|Tuer]], faire périr, perdre. # Faire mourir (moralement), importuner. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[mortifico#la|mortifico]], [[neco#la|neco]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|occidio|la|dif=occidĭo|sens=massacre, tuerie, carnage, destruction}} * {{lien|occisio|la|dif=occisio|sens=coup mortel, meurtre par coup}} * {{lien|occisito|la|dif=occisito|sens=tuer souvent}} * {{lien|occisor|la|dif=occisor|sens=meurtrier}} * {{lien|occisorius|la|sens=propre à être immolé, sacrifié}} * {{lien|praeoccido|la|dif=praeoccido|sens=tuer auparavant}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== {{(}} * {{L|ca}} : [[occir]] * {{L|fr}} : [[occire]] * {{L|it}} : [[uccidere]] * {{L|oc}} : [[aucir]] * {{L|ro}} : [[ucide]] {{)}} === {{S|verbe|la|num=2}} === {{la-verb|occidō|occidere|occidere|occidi|occidī|occasum|occāsum}} {{pron|ˈok.ki.doː|la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[tomber|Tomber]], s’écrouler (en parlant d’un édifice), se coucher (en parlant des astres), tomber, finir (en parlant du jour). # Tomber mort, [[mourir]], succomber, être tué, périr. #* {{exemple | lang=la | '''occidi''' ! | je suis mort! je suis perdu ! | source=Plaute. Ter.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|occasio|la|dif=occasĭo|sens=occasion, moment favorable, temps propice}} * {{lien|occasiuncula|la|dif=occasiuncŭla|sens=petite occasion}} * {{lien|occasivus|la|dif=occasĭvus|sens=exposé au couchant}} * {{lien|occasus|la|dif=occasŭs|sens=chute}} * {{lien|occidens|la|dif=occidens|sens=tombant, finissant, mourant - l’occident, l'ouest, le couchant}} ** {{lien|occidaneus|la|dif=occidaneus}}, {{lien|occidentalis|la|dif=occidentālis|sens=occidental, de l'ouest, du couchant}} ** {{lien|superoccidens|la|dif=superoccidens|sens=qui se couche après}} * {{lien|occiduus|la|dif=occiduus|sens=qui se couche}} ** {{lien|inocciduus|la|dif=inocciduus|sens=qui ne se couche pas}} ** {{lien|occidualis|la|dif=occidualis|sens=occidental}} * {{lien|praeoccido|la|dif=praeoccido|sens=se coucher auparavant (astres)}} {{)}} 4mmcsnw0taqfp4f6l8zfdvd98rbhjsy préfixations 0 1607790 36476012 24930194 2024-11-29T08:21:50Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36476012 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fik.sa.sjɔ̃|s=préfixation}} '''préfixations''' {{pron|pʁe.fik.sa.sjɔ̃|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préfixation]]. #* {{exemple|Dans la même ligne d’idée on trouve enfin des '''préfixations''' multipliées dans ''décontreciboiriser'', ''déconchrisser'', ''décochrisser'', ''désaintciboiriser''.|source=Clément Legaré, André Bougaief, ''L’empire du sacre québécois: Étude sémiolinguistique d’un intensif populaire'', 1984|lang=fr}} myn9jofointn1rmxu7prfoqasoilidw rideo 0 1610528 36472034 36301991 2024-11-28T16:30:21Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36472034 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Lewis & Short{{R|L&S}} le rapprochent de {{polytonique|[[κρίζω#grc|κρίζω]]|krídzô|craquer}}, « [[éclater]] de rire » en béotien ; voyez ''[[criso#la|criso]]'' (« se tordre [de rire?] ») ; Pokorny{{R|Pokorny}} en fait un dérivé du radical {{recons|lang-mot-vedette=la|uer}} (« tourner, tordre » {{cf|veru|lang=la}}, ''{{lien|se tordre de rire|fr}}'') avec une forme reconstitué {{recons|lang-mot-vedette=la|u̯riḫzḫd-}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|rīdeō|ridere|rīdēre|risi|rīsī|risum|rīsum}} {{pron||la}} {{t|la}} et {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[rire#fr|Rire]], [[se moquer]]. #* {{exemple | lang=la | muti silent neque me '''rident''' | pas un mot de leur part, pas un sourire à mon adresse. | source=Plaute}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|cachinnor|la|dif=cachinnor|sens=rire, faire ha ha !}} * {{lien|carino|la|dif=carino|sens=railler, moquer}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|par préfixation}} * {{lien|adrideo|la|dif=adrīdeō}}, {{lien|arrideo|la|dif=arrīdeō|sens=rire à ; faire un sourire approbatif}} ** {{lien|adrisio|la}}, {{lien|arrisio|la|sens=sourire approbatif}} ** {{lien|adrisor|la|dif=adrisor}}, {{lien|arrisor|la|dif=arrisor|sens=celui qui sourit d'approbation}} * {{lien|corrideo|la|dif=corrīdeō|sens=rire ensemble}} * {{lien|derideo|la|dif=dērīdeō|sens=rire de, se moquer de}} ** {{lien|derisio|la}}, {{lien|derisus|la|sens=moquerie}} ** {{lien|derisor|la|dif=derisor|sens=moqueur}} * {{lien|irrideo|la|dif=irrīdeō|sens=rire de (quelqu'un)}} ** [[irrisio#la|irrisio]], {{lien|irrisus|la|dif=irrisus|sens=moquerie}} ** {{lien|irrisor|la|dif=irrisor|sens=moqueur}} * {{lien|subrideo|la|dif=subrīdeō}}, {{lien|surrideo|la|dif=surrīdeō|sens=sourire}} ** {{lien|subridicule|la|sens=assez plaisamment}} ** {{lien|subrisio|la|sens=action de sourire, un sourire}} * {{lien|superrideo|la|dif=superrīdeō|sens=rire de (quelque chose)}} {{)}} {{(|par dérivation}} * {{lien|ridibundus|la|dif=rīdibundus|sens=à la mine riante, au visage rieur}} * {{lien|ridicularis|la|dif=rīdicularis|sens=bouffon}} * {{lien|ridicularius|la|dif=rīdicularius|sens=bouffonnerie}} * {{lien|ridicule|la|dif=rīdiculē|sens=ridiculement}} ** {{lien|irridicule|la|dif=irrīdiculē|sens=d'une manière peu plaisante}} * {{lien|ridiculosus|la|dif=rīdiculosus|sens=plaisant, drôle}} * {{lien|ridiculum|la|dif=rīdiculum|sens=ce qui fait rire, bon mot, plaisanterie}} * {{lien|ridiculus|la|dif=rīdiculus|sens=drôle, ridicule, risible}} **{{lien|deridiculus|la|dif=derīdiculus|sens=ridicule}} **{{lien|deridiculum|la|dif=derīdiculum|sens=objet de ridicule, de risée}} **{{lien|irridiculus|la|dif=ir-rīdiculus|sens=sans esprit}} **{{lien|perridiculus|la|dif=per-rīdiculus|sens=très ridicule}} * {{lien|risibilis|la|dif=risibilis|sens=capable de rire ou de faire rire, risible}} ** {{lien|risibilitas|la|dif=risibilitas|sens=disposition à rire}} * {{lien|risiloquium|la|dif=risiloquium|sens=mot plaisant, calembour}} * {{lien|risio|la|dif=rīsio|sens=moquerie, action de rire}} * {{lien|risor|la|dif=rīsor|sens=rieur}} * {{lien|risorius|la|dif=rīsorius|sens=dérisoire, risible}} * {{lien|risus|la|dif=rīsus|sens=rire}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|es}} : [[reír#es|reír]] * {{L|fr}} : [[rire#fr|rire]] * {{L|it}} : [[ridere#it|ridere]] * {{L|ro}} : [[râde#ro|râde]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} gpv5jyvl71jixuw4dqjkobahkinuoch Constantinople 0 1611765 36475409 34359446 2024-11-29T05:49:46Z Justinetto 78156 /* Français/Nom propre */ 36475409 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=Constantinopolis}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Constantinople''' {{pron|kɔ̃s.tɑ̃.ti.nɔpl|fr}} {{f}} # Ancien nom d'[[Istanbul]]. Capitale de l’Empire romain entre 330 et 395, de l’Empire romain d’orient entre 395 et 1204 puis 1261 et 1453, de l’Empire latin entre 1204 et 1261 puis de l’Empire ottoman de 1453 à 1922. #* {{exemple|lang=fr| — Oui, mes enfants, j’étais en ce temps-là à '''Constantinople''', dans un patelin qu’on appelait Ortakheuil ou Khad’keuil, je ne sais plus au juste, vu que c’est bien loin et qu’y a rudement coulé d’eau dans la rivière, depuis ce temps-là ! |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[Byzance]] * [[Deuxième Rome]] * [[Tsargrad]], [[Tsarigrad]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[Troisième Rome]] ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Constantinopolitain]], [[Constantinopolitaine]], [[constantinopolitain]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[acacia de Constantinople]] * [[détroit de Constantinople]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|Konstantinopel}} * {{T|sq}} : {{trad-|sq|Konstandinopoja}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|Konstantinopel}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Konstantinopel}} * {{T|fro}} : {{trad|fro|Costantinobles}}, {{trad|fro|Costantenobles}}, {{trad|fro|Coustantinobles}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Constantinople}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|القسطنطينية}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|Կոստանդնուպոլիս}} * {{T|az}} : {{trad-|az|Konstantinopol}} * {{T|nds}} : {{trad-|nds|Konstantinopel}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|Konstantinopolis}} * {{T|be}} : {{trad-|be|Горад Канстанцінопаль}} * {{T|bs}} : {{trad-|bs|Konstantinopolj}} * {{T|br}} : {{trad-|br|Kergustentin}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Константинопол}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|Constantinoble}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|君士坦丁堡}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|콘스탄티노폴리스}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Carigrad}} * {{T|dv}} : {{trad-|dv|ޤުޞްޠަންޠީނިއްޔާ}} * {{T|es}} : {{trad-|es|Constantinopla}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|Konstantinopolo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|Konstantinoopol}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Konstantinopoli}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|Coûtantinoples}} * {{T|fy}} : {{trad-|fy|Konstantinopel}} * {{T|gl}} : {{trad-|gl|Constantinopla}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|Caergystennin}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|კონსტანტინოპოლი}} * {{T|grc}} : {{trad|grc|Κωνσταντινούπολις}} * {{T|he}} : {{trad-|he|קונסטנטינופול}} * {{T|hi}} : {{trad-|hi|कुस्तुंतुनिया}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|Konstantinápoly}} * {{T|io}} : {{trad-|io|Konstantinopolo}} * {{T|id}} : {{trad-|id|Konstantinopel}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|Constantinopole}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Costantinopoli}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|コンスタンティノープル|tr=Konsutantinōpuru}} * {{T|jbo}} : {{trad-|jbo|konstantinupolis}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|Constantinople}} * {{T|nap}} : {{trad|nap|Custantenobbule}} * {{T|no}} : {{trad-|no|Konstantinopel}} * {{T|nn}} : {{trad-|no|Konstantinopel}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|Constantinòple}} * {{T|ur}} : {{trad-|ur|قسطنطنیہ}} * {{T|fa}} : {{trad+|fa|قسطنطنیه}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|Konstantynopol}}, {{trad-|pl|Carogród}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|Constantinopla}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|Constantinopol}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|Константинополь}} * {{T|scn}} : {{trad-|scn|Costantinòpuli}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|Konštantínopol}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|Konstantinopel}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|Konstantinopol}} * {{T|th}} : {{trad-|th|คอนสแตนติโนเปิล}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|Konstantinopolis}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Константинопoль}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|Constantinopolis}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Brétigny-sur-Orge)||audio=LL-Q150 (fra)-Pamputt-Constantinople.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Vikidia}} [[Catégorie:Anciennes divisions géographiques en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=Constantinopolis}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Constantinople''' {{pron|kɒn.stæn.tɪ.nəʊ.pəl|en}} # {{désuet|en}} [[#Français|Constantinople]] (ancien nom d'[[Istanbul]]). ==== {{S|synonymes}} ==== * [[Byzantium]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Sud de l'Angleterre (Royaume-Uni)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-Constantinople.wav}} [[Catégorie:Anciennes localités en anglais]] kud0mvzakj03vrdn12sczsny33tquti jubeo 0 1616666 36470828 36470435 2024-11-28T12:47:15Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470828 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Le ''Dictionnaire étymologique latin''{{R|DÉL}} indique : :: On trouve ''ioubeatis'' dans le ''senatus-consulte'' des Bacchanales. Nous en pouvons conclure que la première syllabe était longue à l’origine. {{recons|lang-mot-vedette=la|joubeo}} est pour {{recons|lang-mot-vedette=la|jousbeo}} qui lui-même vient de ''*jous-habeo'' : {{lien|''jus''|la|sens=droit, justice}} et {{lien|''habeo''|la|sens=avoir}}. La première syllabe du second terme a été supprimée, comme dans {{lien|''pergo''|la}} pour {{recons|lang-mot-vedette=la|per-rigo}}, ''[[sursum]]'' pour {{recons|lang-mot-vedette=la|subversum}}. Pour la différence de conjugaison entre ''habeo'' et son composé ''jubeo'', comparez {{lien|''lego''|la}} et {{lien|''intellego''|la}}. :: L’étymologie ''jus habeo'' fait comprendre les locutions ''jubere legem, jubere fundus, jubere pacem'' ; ''jubere legem'' se dit de l’adoption d'une loi par le peuple. Chez Tite-Live : ''legem populus romanus jussit de civitate tribuenda.'' La formule ''velitis jubeatis'', était celle par laquelle les magistrats s'adressaient au peuple pour obtenir de lui le vote d'une loi. Avec le temps, le sens de '''''jubeo''''' s’est généralisé, de sorte qu'il a désigné toute sorte de commandement ou même d’exhortation. : Mais cette contorsion linguistique pour faire de ce verbe un composé ne fait pas l’unanimité, Pokorny le fait dériver de l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|ieudh|lang-mot-vedette=la}}{{R|Pokorny}} (« aller rapidement, se battre ») dont le sens étymologique serait donc « diligenter, faire avancer les choses ». Il lui rattache {{lien|''juba''|la}} et {{lien|''jubar''|la}}, le grec ancien ''usminê'' (« combat, mêlée »), le lituanien ''[[judėti]]'' (« mouvoir »), le polonais {{lien|''judzić''|pl|sens=inciter, pousser à}}, etc. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|jubeō|jubere|jubēre|jussi|jussī|jussum|jussum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # {{lexique|droit|la}} [[décréter#fr|Décréter]], ratifier, approuver. #* {{exemple | lang=la | legem '''jubere''' | ratifier une loi.}} #* {{exemple | lang=la | foedus '''jubere''' | ratifier un traité.}} #* {{exemple | lang=la | '''jubeo''' ut'' (surtout dans les formules officielles) ; ''populus '''jussit''' ut | le peuple a ordonné que.}} #* {{exemple | lang=la | velitis '''jubeatis''' ut | veuillez ordonner que.}} # [[ordonner#fr|Ordonner]], commander, prescrire, exhorter. #* {{exemple | lang=la | bellum '''jubere''' | ordonner la guerre.}} #* {{exemple | lang=la | '''jubeo''' te manere | je t’ordonne de rester.}} #* {{exemple | lang=la | rescribat multa '''jubeto''' | ordonne-lui de répondre longuement. | source=Ovide}} #* {{exemple | lang=la | legati '''jussi''' sunt discedere | les ambassadeurs reçurent l’ordre de s’en aller.}} #* {{exemple | lang=la | pontem '''jubet''' rescindi | il fait couper le pont.}} #* {{exemple | lang=la | '''jussus''' es renuntiari consul | ordre a été donné que tu fusses proclamé consul.}} #* {{exemple | lang=la | '''jubeor''' rem aliquam facere | j’ai ordre de faire quelque chose.}} #* {{exemple | lang=la | Verres hominem corripi '''jussit''' | Verrès fit saisir l’homme.}} #* {{exemple | lang=la | '''jussi sunt''' abjicere arma | on leur ordonna de jeter leurs armes.}} #* {{exemple | lang=la | pons institui '''jussus est''' | on ordonna de construire un pont.}} #* {{exemple | lang=la | deos iratos Tarentinis relinqui '''jussit''' | il ordonna qu'on laissât aux Tarentins leurs dieux irrités. | source=Tite-Live}} # [[inviter|Inviter]] à, engager à. #* {{exemple | lang=la | Caesar te sine cura esse '''jussit''' | César t'a invité à ne pas te faire de souci. | source=Cicéron}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[iubeo#la|iubeo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fidejubeo|la|sens=se porter garant}} ** {{lien|fidejussio|la|sens=garantie, [[fidéjussion]]}} ** {{lien|fidejussor|la|sens=[[fidéjusseur]], garant}} ** {{lien|fidejussorius|la|sens=de garantie, de [[caution]]}} * {{lien|injussus|la|adj|sens=qui n'a pas reçu d'ordre, de soi-même}} * {{lien|jussio|la}}, {{lien|jussum|la}}, {{lien|jussus|la|nom|dif=jussŭs|sens=ordre, commandement, injonction}} ** {{lien|injussus|la|nom|sens=manque de commandement}} * {{lien|jussor|la|sens=donneur d'ordre, commandant}} * {{lien|jussorius|la|sens=qui commande, qui ordonne}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} {{Références}} acnsn9a44zddcr1ozxqpnfpzg47q25x cognomen 0 1623256 36475936 36366223 2024-11-29T08:06:16Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 3 */ 36475936 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=cognomen}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|ps=kɔɡ.nɔ.mɛn|p=cognomens|p2=cognomina|pp=kɔɡ.nɔ.mɛn|p2p=kɔɡ.nɔ.mi.na}} '''cognomen''' {{pron|kɔɡ.nɔ.mɛn|fr}} {{m}} # {{lexique|Antiquité|fr}} [[surnom|Surnom]] [[romain]] qui est situé après le prénom (''[[praenomen]]'') et le patronyme (''[[nomen]]''), et avant le surnom plus particulier (''[[agnomen]]''). #* {{exemple|lang=fr|Un trait physique ou une origine furent à l’origine des '''cognomens''' : Calvus (le chauve), Varus (le boîteux), Verrucosus (qui a une verrue), Flaccus (aux oreilles tombantes), Nero (Noir), Caecus (l’aveugle), Strabo (le louche), Sabinus (le Sabin), etc.}} #* {{exemple|lang=fr|Les Romains avaient trois noms : le ''prénom'' (''praenomen'') qui désignait l’individu ; le ''nom'' (''nomen'') qui distinguait la ''gens'' ou race à laquelle l’individu appartenait ; et le '''''cognomen''''', qui marquait la branche, la famille ; quelquefois à ces trois noms s’en joignait un quatrième : le surnom (''agnomen''), tiré d’une action remarquable ou de quelque circonstance extraordinaire : ainsi Publius Cornelius Scipio Africanus.|source={{ouvrage|prénom=Charles|nom=Calvo|nolien=non|titre=Dictionnaire manuel de diplomatie et de droit international public et privé|éditeur=A. Rousseau|lieu=Paris|année=1885|lire en ligne=https://books.google.ca/books?id=LpwDAAAAQAAJ&pg=PA278&hl=fr#v=onepage&q&f=false}}}} #* {{exemple|lang=fr|Ils ''[les Romains]'' prennent souvent deux, trois, et jusqu’à quatre noms : ''nomen, prænomen, '''cognomen''''' et ''agnomen''.<br/>Le nom, ''nomen'', était, comme il est encore, le nom d’une maison, commun à tous les membres d’une même souche, et se terminait ordinairement en ''ius''. Il dérivait quelquefois du prénom, ''prænomen'' […] Le prénom, ''prænomen'', était personnel à celui qui le portait, à peu près comme nos noms de baptême, avec cette différence que, au lieu de varier à l’infini, l’on n’en comptait qu’une trentaine qui, dans le principe, avaient une signification particulière. […] Le surnom, '''''cognomen''''', servait à indiquer à quelle branche, ''familia'', de la maison, ''gens'', on appartenait. Ce surnom était ordinairement terminé en ''us'', quelquefois en ''o'' ou en ''or'', et jamais en ''ius''. […] Le surnom était ordinairement choisi ou imposé par le peuple, ou bien accordé comme un titre d’honneur voté par le Sénat. Aussi devenait-il souvent d’un usage exclusif, au point de faire oublier le nom et le prénom.<br/>La seconde espèce de surnom, ''agnomen'', indiquait ordinairement une subdivision d’une famille très-nombreuse, ou une action éclatante, ou une adoption. Dans le {{1er|cas}}, il se tirait des mêmes objets que le surnom, '''''cognomen''''', et s’en distinguait en se mettant après. Dans le {{2e|cas}}, il se terminait en ''icus, anus'' ou ''a'', comme {{pc|Asiaticus}}, {{pc|Coriolanus}}, {{pc|Messala}}. Dans le {{3e|cas}}, il finissait en ''ianus'' et s’ajoutait au radical de l’ancien nom ; par exemple, le fils de Paul-Émile, adopté par Scipion, s’appela {{pc|P. Cornelius Scipio Æmilianus}}.|source={{périodique|prénom=J.-E.|nom=Decorde|nolien=non|titre=Origine des noms propres|journal=Le Magasin normand, {{3e|année}}|no=1|date=15 mai 1865|texte=https://books.google.ca/books?id=fUBBAAAAYAAJ&pg=RA2-PA8&hl=fr#v=onepage&q&f=false}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Surnom romain}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Cognomen|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cognomen}} * {{T|es}} : {{trad+|es|cognomen|m}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|cognomen|n}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:gn prononcés /ɡn/ en français]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|mot=cognomen}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom |2=cognomens |p2=cognomina |3=kɒgˈnəʊ.mɛn }} '''cognomen''' {{pron|kɒɡˈnəʊ.mɛn|en}} # [[#fr|Cognomen]]. # [[surnom|Surnom]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|co-|nomen|tr2=*gnomen|sens2=nom|lang=la|m=1}}. [[Catégorie:Mots en latin suffixés avec -men]] === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|cognomen|cognomin}} '''cognōmen''' {{n}} # [[surnom|Surnom]] qui s’ajoute au nom propre d’une personne, d’une famille, d’un pays. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|cognomentum|la|dif=cognōmentum}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|nomen|la}} * {{lien|praenomen|la}} * {{lien|agnomen|la}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|cognomen|en}} * {{L|ca}} : {{lien|cognom|ca}} * {{L|es}} : {{lien|cognomen|es}} * {{L|fr}} : {{lien|cognomen|fr}} * {{L|it}} : {{lien|cognome|it|sens=nom de famille}} === {{S|prononciation}} === *{{pron|koɡˈnoː.men|la}}, {{phon|kɔŋˈnoːmɛn|la}} {{term|classique}} *{{pron|koɲˈɲo.men|la}}, {{phon|koɲˈɲɔːmen|la}} {{term|ecclésiastique}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 087dqziiaowp41rp5sbhpd8hwx1z9wh metior 0 1629594 36471110 36249723 2024-11-28T13:59:17Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471110 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|met}}{{R|Pokorny}} dont sont issus le grec ancien {{Polytonique|[[μέτρον]]|métron|mesure}} emprunté en latin sous la forme ''[[metrum#la|metrum]]'', le protoslave {{recons|lang-mot-vedette=la|meriti}} {{cf|měřit|lang=cs}} en tchèque, le breton ''[[amzer]]'', l'anglais ''[[mete#en-verb|to mete]]'' et l'allemand ''[[messen]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|mētior|metiri|mētīri|mensus|mensus sum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[mesurer|Mesurer]]. #* {{exemple | lang=la | '''metiri''' pedes syllabis | compter les pieds par syllabes. | source=Cicéron}} # [[distribuer|Distribuer]] (mesurer et répartir les mesures obtenues). #* {{exemple|lang=la}} # [[parcourir|Parcourir]] (mesurer en marchant). #* {{exemple | lang=la | agrum '''metiri'''. | arpenter un champ.}} #* {{exemple | lang=la | quin hinc '''metimur''' gradibus militariis? | que ne partons-nous d'ici au pas accéléré ? | source=Plaute}} # [[mesurer|Mesurer]], apprécier, juger, estimer. #* {{exemple | lang=la | '''metiri''' fidem magni exercitus | apprécier à sa valeur l'importance d'une armée. | source=Tacite}} {{note}} {{convention latine}}<br> {{note}} Le participe fait aussi ''[[metitus#la|metitus]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[meto#la|mēto]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|admetior|la|dif=admetior|sens=mesurer quelque chose à quelqu'un}} * {{lien|circummetio|la|dif=circummetio|sens=mesurer autour}} * {{lien|commetior|la|dif=commetior|sens=comparer}} ** {{lien|commensurabilis|la|dif=commensurabilis}}, {{lien|commensuratus|la|dif=commensuratus|sens=de mesure égale}} *** {{lien|incommensurabilis|la|dif=incommensurabilis|sens=incommensurable}} ** {{lien|commensus|la|nom|dif=commensŭs|sens=symétrie, proportion}} * {{lien|demetior|la|dif=demetior|sens=mesurer}} ** {{lien|demensio|la|dif=demensio|sens=dimension, mesure}} ** {{lien|demensum|la|dif=demensum|sens=allocation mensuelle de vivre}} ** {{lien|demensus|la|dif=demensus|sens=démesuré}} ** {{lien|demetiens|la|dif=demetiens|sens=(sous-entendu ''[[linea#la|linea]]'') diamètre}} * {{lien|dimetior|la|dif=dimetior|sens=mesurer de part en part}} ** {{lien|dimensio|la|dif=dimensio|sens=dimension, mesurage}} ** {{lien|dimensor|la|dif=dimensor|sens=mesureur}} ** {{lien|dimensuratio|la|dif=dimensuratio|sens=mesure}} ** {{lien|dimetiens|la|dif=dimetiens|sens=diamètre}} * {{lien|emetior|la|dif=emetior|sens=mesurer en entier, parcourir}} ** {{lien|emensio|la|dif=emensio|sens=révolution d'un astre}} * {{lien|permetior|la|dif=permetior|sens=mesurer entièrement, parcourir d’un bout à l'autre}} ** {{lien|permensio|la|dif=permensio|sens=action de mesurer entièrement ; géométrie}} ** {{lien|permensuro|la|dif=permensuro|sens=mesurer}} * {{lien|remetior|la|dif=remetior|sens=rendre en égale mesure, remesurer}} * {{lien|supermetior|la|dif=supermetior|sens=mesurer, distribuer largement}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|mensa|la|dif=mensa|sens=table}} * {{lien|mensio|la|dif=mensio}}, {{lien|metitio|la|dif=metitio|sens=action de mesurer, mesure}} * {{lien|mensis|la|dif=mensis|sens=mois - flux menstruel}} * {{lien|mensor|la|dif=mensor}}, {{lien|metitor|la|dif=metitor|sens=celui qui mesure}} * {{lien|mensorius|la|sens=de mesure}} * {{lien|mensura|la|dif=mensūra|sens=mesurage - mesure}} * {{lien|mensurabilis|la|dif=mensūrābilis|sens=mesurable}} * {{lien|mensus|la|dif=mensus|sens=qui a mesuré - sens passif : mesuré, évalué, parcouru}} ** {{lien|immensus|la|dif=immensus|sens=immense}} *** {{lien|immensitas|la|dif=immensitas|sens=immensité}} *** {{lien|immensiter|la|dif=immensiter|sens=immensément}} *** {{lien|perimmensus|la|dif=perimmensus|sens=extrêmement immense}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|meta|la|dif=meta|sens=borne}} * {{lien|metor|la|dif=metor|sens=délimiter un champ}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ia}} : [[metir#ia|metir]], [[mensurar#ia|mensurar]] * {{L|it}} : [[misurare#it|misurare]] * {{L|es}} : [[medir#es|medir]] * {{L|pt}} : [[medir#pt|medir]] * {{L|en}} : [[measure#en|measure]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} [http://www.ieed.nl/cgi-bin/response.cgi?flags=eygtnrl&single=1&basename=/data/ie/pokorny&text_recno=1232&root=leiden Pokorny ''*met''] arvl417rtdgz1e6lwf4uxhrqyontr47 se faire avoir 0 1639692 36471819 36140200 2024-11-28T15:59:28Z 81.255.128.21 /* Français/Locution verbale/Traductions */ 36471819 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''se faire avoir''' {{pron|sə fɛ.ʁ‿a.vwaʁ|fr}} {{voir-conj|faire}} # {{familier|fr}} [[être|Être]] [[roulé]], [[berné]]. #* {{exemple | lang=fr | Il '''s’est fait avoir''' comme un bleu.}} #* {{exemple|lang=fr|À travers eux ils croyaient découvrir l’exact envers de leur propre monde : celui qui justifiait, en bloc, l’argent, le travail, la publicité, les compétences, un monde qui valorisait l’expérience, un monde qui les niait, le monde sérieux des cadres, le monde de la puissance : ils n’étaient pas loin de penser que leurs anciens amis étaient en train de '''se faire avoir'''.|source={{w|Georges Perec}}, ''{{w|Les Choses}}'', Julliard, 1965, réédition 1984, page 95}} #* {{exemple | lang=fr | On peut nous tromper et, si nous n'avons aucun moyen de vérifier ce qu'on nous raconte, comment être sûrs, comment savoir que nous ne sommes pas en train de '''nous faire avoir'''? | source={{w|Placide Gaboury}}, ''Sérénité en 12 étapes'', éditions de Mortagne, Boucherville (Québec), {{2e|édition}}, 2017, page 42}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[se faire carotte]] * [[se faire eu]] {{par plaisanterie|nocat=1}} * [[se faire organiser]] {{Québec|nocat=1}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|zich te grazen laten nemen}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|ser enganado}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-se faire avoir.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-se faire avoir.wav}} 2p6bzks5s3166wmscq46cx0isiardj8 fabrico 0 1639794 36476430 34585675 2024-11-29T09:42:55Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476430 wikitext text/x-wiki {{voir|fabricó|Fabrico}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|fabricar|ind.p.1s=oui}} '''fabrico''' {{pron|faˈβɾi.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|fabricar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|faˈβɾi.ko|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|faˈbɾi.k(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|faˈβɾi.ko|es}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=faber|la|m=1|sens=forgeron}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|făbrĭco|fabricare|făbrĭcāre|fabricavi|făbrĭcāvi|fabricatum|făbrĭcātum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[façonner|Façonner]], [[forger]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fabricor#la|fabricor]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|fabricabilis|la|dif=fabrĭcābĭlis|sens=propré à être travaillé}} * {{lien|fabricamentum|la|dif=fabrĭcāmentum|sens=objet fabriqué}} * {{lien|fabricatio|la|dif=fabrĭcātĭo|sens=action de construire, construction, fabrication}} * [[fabricator#la|făbrĭcātŏr]], {{lien|fabricatrix|la|dif=făbrĭcātrix|sens=ouvrier, artisan, constructeur}} * {{lien|fabricatorius|la|dif=făbrĭcātōrĭus|sens=qui produit, créateur, producteur}} * {{lien|fabricatura|la|dif=făbrĭcātura|sens=ouvrage de manufacture, ouvrage fait à la main}} * {{lien|fabricatus|la|adj|dif=făbrĭcātus|sens=construit, fabriqué}} ** {{lien|infabricatus|la|dif=infăbrĭcātus|sens=non construit, non façonné}} * {{lien|fabricatus|la|nom|dif=făbrĭcātŭs|sens=travail, moyen, expédient}} * {{lien|refabrico|la|nom|dif=refăbrĭco|sens=reconstruire, refabriquer}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ca}} : {{lien|fabricar|ca}} * {{L|fr}} : [[forger#fr|forger]] (évolution via le bas-latin) [[fabriquer#fr|fabriquer]] (réfection savante) * {{L|it}} : {{lien|fabbricare|it}}, {{lien|fabricare|it}} * {{L|oc}} : {{lien|fabregar|oc}}, {{lien|fabricar|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === {{pt-rég|}} '''fabrico''' {{pron|fɐ.bɾˈi.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # [[fabrication#fr|Fabrication]]. #* {{exemple|Com o tempo, Blake iniciar-se-á no lançamento de facas (...), no '''fabrico''' de bombas, na extração de um veneno indetetável de uma medusa, saberá montar e desmontar em segundos uma Browning 9 mm, uma Glock 43, será pago e comprará as suas armas em bitcoins, a criptomoeda de movimentos irrastreáveis.|lang=pt|sens=Avec le temps, Blake s’initiera au lancer de couteau (...), à la confection d’une bombe, à l’extraction d’un poison indécelable d’une méduse, il saura monter et démonter en quelques secondes un Browning 9 mm, un Glock 43, il se fera payer et achètera ses armes en bitcoins, cette cryptomonnaie aux mouvements intraçables.|source={{ouvrage|auteur={{w|Hervé Le Tellier}}|trad=Tânia Ganho|titre=A Anomalia|année=2021|éditeur=Editorial Presença|url=}}}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fabricar|ind.p.1s=oui}} '''fabrico''' {{pron|fɐ.bɾˈi.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|fabricar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|fɐ.bɾˈi.ku|pt}} (langue standard), {{pron|fɐ.bɾˈi.ku|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|fa.bɾˈi.kʊ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|fɐ.brˈi.ku|pt}} (langue standard), {{pron|fɐ.brˈi.ku|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|fɐ.bɾˈi.kʊ|pt}} * Dili: {{pron|fə.bɾˈi.kʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|fabrico|id=14118}} li2dbhr4fvmgaxckft48m2gwuzxtmy0 lingo 0 1649889 36473387 34959776 2024-11-28T20:16:25Z DE8AH 319399 + portugais 36473387 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom|lingo|p=lingos|p2=lingoes}} '''lingo''' {{pron||en}} # [[jargon|Jargon]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=en|États-Unis (région ?)|audio=en-us-lingo.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-lingo.wav}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|leiǵʰ-|sens=lécher}}{{réf}}. Apparenté à l’anglais ''[[lick#en|lick]]'', au tchèque ''[[lízat#cs|lízat]]'', au lituanien ''{{lien|laižyti|lt}}'', etc. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|lingo|lingere|lingĕre|linxi|linxi|linctum|linctum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[lécher|Lécher]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lambo#la|lambo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|ablingo|la|dif=ablingo|sens=humecter}} * {{lien|ligurio|la|dif=ligurio|sens=vouloir lécher, convoiter}} ** {{lien|abligurrio|la|dif=abligurrio|sens=faire disparaître en léchant, dissiper}} *** {{lien|abligurritio|la|dif=abligurritio|sens=action de dissiper}} *** {{lien|abligurritor|la|dif=abligurritor|sens=dissipateur}} ** {{lien|liguritio|la|dif=liguritio|sens=gourmandise}} ** {{lien|ligurius|la|dif=ligurius|sens=gourmand}} * {{lien|linctor|la|dif=linctor|sens=celui qui lèche}} * {{lien|linctus|la|dif=linctŭs|sens=action de sucer, succion}} * {{lien|pollingo|la|dif=pollingo|sens=embaumer et ensevelir un mort}} * {{lien|sublingio|la|dif=sublingio|sens=marmiton ; lécheur de plats en second}} {{)}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} [http://www.ieed.nl/cgi-bin/response.cgi?flags=eygtnrl&single=1&basename=/data/ie/pokorny&text_recno=1146&root=leiden Pokorny ''*leigh''] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.p.1s=oui}} '''lingo''' {{pron|ˈlĩŋ.gu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈlĩɲ.gʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. 22a2ferbhpo5zy2i0lq56nicm3hsuk8 fruor 0 1650408 36476874 36128249 2024-11-29T11:14:10Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476874 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|[[Reconstruction:indo-européen commun/*bʰrūg-|bʰrūg-]]}}{{réf}}. Apparenté à l'allemand ''{{lien|brauchen|de}}''. :Le ''Dictionnaire étymologique latin'' explique au sujet de ce verbe : ::''Fruor'' est pour {{recons|lang-mot-vedette=la|frugvor}} {{cf|struo|lang=la}} au sujet de la chute de la gutturale laquelle est restée dans les dérivés les plus anciens, comme ''[[frugi#la|frugi]], [[frux#la|frux]]''. Elle manque dans les formes plus modernes, telles que ''[[fruitus]], [[fruiturus]]'', etc. On trouve en ancien latin ''fruor'' transitif avec l’accusatif. ''[[fructus#la-nom|Fructus]]'' est primitivement un substantif abstrait ({{cf|ductus|raptus|lang=la}}) signifiant « jouissance ». Mais il a pris ensuite l’acception concrète de « récolte, fruit ». Une restriction de sens analogue s’observe pour ''[[frumentum#la|frumentum]]''. ''[[frugi#la|Frugi]]'' est le datif, ou peut-être le génitif avec perte de l’s final, de ''frux'' : ''servus frugi'' est un esclave « de rapport », ''homo frugi'' s'oppose à ''homo [[nihili]], homo [[nequam]]''. Il s’est dit ensuite, en général, dans le sens de « économe, honnête, rangé ». De là ''[[frugalis#la|frugalis]]'', qui a les mêmes sens que ''frugi''. À côté de ''fruor'', il s’est conservé des traces d'une autre conjugaison {{cf|fruniscor|lang=la}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|frŭor|frui|frŭi|fruitus|frŭĭtus sum}} ou fructus sum {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[user|User]] de, faire usage de. #* {{exemple | lang=la | aliqua re '''frui''' et uti | user et jouir des biens. | source=Cicéron}} # [[jouir|Jouir]] de, profiter de. #* {{exemple | lang=la | aliquo '''frui''' | jouir de la présence de quelqu'un, fréquenter quelqu'un, voir quelqu'un.}} # Avoir l'[[usufruit]], avoir en usufruit. #* {{exemple | lang=la | agrum Campanum '''fruendum''' locare | mettre en location les terres de Capoue. | source=Live}} {{note}} {{convention latine}} :Le parfait fait aussi ''[[fructus]] sum''. ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|defrumentum|la|dif=defrumentum|sens=préjudice}} * {{lien|defruor|la|dif=defruor|sens=jouir pleinement de}} * {{lien|fructesco|la|dif=fructesco|sens=fructifier}} * {{lien|fructifico|la|dif=fructifico|sens=faire fructifier}} * {{lien|fructuarius|la|dif=fructuarius|sens=qui concerne les fruits, qui rapporte}} * {{lien|fructuosus|la|dif=fructuosus|sens=fructueux}} ** {{lien|fructuose|la|dif=fructuosē|sens=fructueusement, utilement}} * {{lien|fructus|la|nom|dif=fructus|sens=profit, fruit, revenu}} * {{lien|frugalis|la|dif=frugalis|sens=frugal}} * {{lien|frugalitas|la|dif=frugalitas|sens=frugalité}} * {{lien|frugaliter|la|dif=frugaliter|sens=avec frugalité}} * {{lien|frugi|la|dif=frugi|sens=frugal}} * {{lien|frugifer|la|dif=frugifer|sens=fécond}} * {{lien|frugilegus|la|dif=frugilegus|sens=qui ramasse les fruits}} * {{lien|frugiparus|la|dif=frugiparus|sens=qui produit des fruits}} * {{lien|frumen|la|dif=frumen|sens=gosier ; bouillie pour les sacrifices}} * {{lien|frumentaceus|la|dif=frumentaceus|sens=en froment, en blé}} * {{lien|frumentalis|la|dif=frumentalis|sens=de froment, de blé}} * {{lien|frumentarius|la|dif=frumentarius|sens=de froment}} * {{lien|frumentator|la|dif=frumentator|sens=marchand de blé}} * {{lien|frumentor|la|dif=frumentor|sens=s’approvisionner de blé}} * {{lien|frumentum|la|dif=frumentum|sens=froment, blé}} * {{lien|fruniscor|la|dif=fruniscor|sens=tirer parti de, profiter de}} * {{lien|frux|la|dif=frux|sens=le fruit de la terre}} * {{lien|infructifer|la|dif=infructifer}}, {{lien|infrugifer|la|dif=infrugifer|sens=improductif}} * {{lien|infructuosus|la|dif=infructuosus|sens=stérile, infructueux}} ** {{lien|infructuose|la|dif=infructuosē|sens=infructueusement}} ** {{lien|infructuositas|la|dif=infructuositas|sens=stérilité}} * {{lien|multifructus|la|dif=multifructus|sens=qui a beaucoup de fruits}} * {{lien|perfruor|la|dif=perfruor|sens=jouir complètement de}} ** {{lien|perfructio|la|dif=perfructio|sens=jouissance d'une chose}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|ia}} : [[fruer#ia|fruer]], [[fructar#ia|fructar]], [[fructificar#ia|fructificar]] * {{L|it}} : [[fruire#it|fruire]], [[fruttare#it|fruttare]], [[fruttificare#it|fruttificare]], [[sfruttare#it|sfruttare]] * {{L|es}} : [[fruir#es|fruir]], [[frutar#es|frutar]], [[fructificar#es|fructificar]], [[disfrutar#es|disfrutar]] * {{L|fr}} : [[fruiter#fr|fruiter]], [[fructifier#fr|fructifier]] * {{L|nap}} : [[fruì#nap|fruì]], [[fruttà#nap|fruttà]], [[fruttificà#nap|fruttificà]], [[sfruttà#nap|sfruttà]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{RÉF}} {{R:Pokorny}} ''*bhrug-'' amtqugkqmut4hgsutz8d7k8ci2ilej9 caldaria 0 1650662 36472537 29657935 2024-11-28T17:39:23Z DE8AH 319399 + portugais 36472537 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[calidaria#la|calidaria]]'' (« id. ») dérivé de ''[[calidus#la|calidus]]'' avec le suffixe ''[[-aria#la|-aria]]''. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|caldaria}} '''caldaria''' {{pron||la}} {{f}} # [[étuve|Étuve]]. # [[chaudron|Chaudron]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[calidaria#la|calidaria]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[caldera#en|caldera]] * {{L|br}} : [[kaoter#br|kaoter]] * {{L|es}} : [[caldera#es|caldera]] * {{L|fr}} : [[chaudière#fr|chaudière]], [[caldera#fr|caldera]] * {{L|it}} : [[caldaia#it|caldaia]] * {{L|pt}} : [[caldeira#pt|caldeira]] === {{S|nom|la|flexion}} === '''caldaria''' {{pron||la}} # ''Nominatif, vocatif, accusatif pluriel de'' [[caldarium#la|caldarium]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''caldaria''' {{pron|kaɫ.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|caldar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|caldar|pt}}. ha7md9df9edqcgw3ka2aqjggrdls3lb dodécupler 0 1651680 36476707 34266729 2024-11-29T10:37:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[udvanaestostručiti]] (assisté) 36476707 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''dodécupler''' {{pron|dɔ.de.ky.ple|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} {{lien pronominal}} # Multiplier par [[douze]] la [[quantité]] initiale. # {{intransitif|fr}} [[devenir|Devenir]] douze fois [[plus]] grand. #* {{exemple | lang=fr | Son cheptel a '''dodécuplé''' depuis sa création.}} # {{pronl|fr}} Devenir douze fois plus grand. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[duodécupler]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[dodécuple]] * [[dodécuplement]] * [[undécupler]], [[hendécupler]] (11&times;) {{rare|nocat=1}} * [[trédécupler]], [[tridécupler]] (13&times;) {{rare|nocat=1}} * [[vingtupler]], [[vigintupler]] (20&times;) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|udvanaestostručiti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-dodécupler.wav}} * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-dodécupler.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-dodécupler.wav}} ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[dodécuplai]], [[dodécuplé]], [[dodécuplée]], [[dodécuplées]], [[dodécuplés]], [[dodécuplez]] exfubmpf0r40jyvq45rdbq68eq9uuv5 olfacio 0 1652715 36471320 34374409 2024-11-28T14:32:15Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471320 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|oleo|sens1=sentir|lang=la|facio|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|olfăcĭo|olfacere|olfacĕre|olfeci|olfēci|olfactum|olfactum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[flairer|Flairer]], sentir, deviner, soupçonner, pressentir. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[olfacto#la|olfacto]] flairer, sentir ** [[olfactatrix#la|olfactatrix]] celle qui flaire, qui sent * [[olfactorium#la|olfactorium]] boite à parfums * [[olfactorius#la|olfactorius]] odorant * [[olfactus#la|olfactus]] action de flairer, de sentir === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} tv3reqo7tqyx4qdh8jt1qk0nbh5akvn 36471322 36471320 2024-11-28T14:32:27Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471322 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|oleo|sens1=sentir|lang=la|facio|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|olfăcĭo|olfacere|olfacĕre|olfeci|olfēci|olfactum|olfactum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[flairer|Flairer]], sentir, deviner, soupçonner, pressentir. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|olfacto|la|dif=olfacto|sens=flairer, sentir}} ** {{lien|olfactatrix|la|dif=olfactatrix|sens=celle qui flaire, qui sent}} * {{lien|olfactorium|la|dif=olfactorium|sens=boite à parfums}} * {{lien|olfactorius|la|dif=olfactorius|sens=odorant}} * {{lien|olfactus|la|dif=olfactus|sens=action de flairer, de sentir}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} f5l5vke5y4niyoa0ri3sjgvm3lz5og9 36471327 36471322 2024-11-28T14:33:17Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471327 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|oleo|sens1=sentir|lang=la|facio|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|olfăcĭo|olfacere|olfacĕre|olfeci|olfēci|olfactum|olfactum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[flairer|Flairer]], sentir, deviner, soupçonner, pressentir. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|olfactarius|la|dif=olfactarius}}, {{lien|olfactorius|la|dif=olfactorius|sens=odorant}} * {{lien|olfacto|la|dif=olfacto|sens=flairer, sentir}} ** {{lien|olfactatrix|la|dif=olfactatrix|sens=celle qui flaire, qui sent}} * {{lien|olfactoria|la|dif=olfactoria}}, {{lien|olfactorium|la|dif=olfactorium|sens=boite à parfums}} * {{lien|olfactus|la|dif=olfactus|sens=action de flairer, de sentir}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} hevcnm5eu20himuydm4l5w43nlc8q5n commentum 0 1675753 36475962 29658919 2024-11-29T08:11:49Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36475962 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|comminiscor|sens1=méditer, réfléchir, imaginer, trouver, inventer|lang=la|-mentum|m=1}}, le radical étant lui-même dérivé de ''[[mens#la|mens]]'' (« esprit »). === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|comment}} '''commentum''' {{pron||la}} {{n}} # [[invention|Invention]], découverte, projet, fiction, fable, imagination. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[commentus#la|commentus]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[comment#en|comment]] * {{L|it}} : [[commento#it|commento]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} lkagb0q9oelmktealwen50t1awdcyvr 36475963 36475962 2024-11-29T08:11:58Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36475963 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|comminiscor|sens1=méditer, réfléchir, imaginer, trouver, inventer|lang=la|-mentum|m=1}}, le radical étant lui-même dérivé de ''[[mens#la|mens]]'' (« esprit »). === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|comment}} '''commentum''' {{pron||la}} {{n}} # [[invention|Invention]], découverte, projet, fiction, fable, imagination. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[commentus#la|commentus]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[comment#en|comment]] * {{L|it}} : [[commento#it|commento]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} j3gepz4athpufqp6bunvasyd0n7myua prendre aux tripes 0 1677109 36472894 34853372 2024-11-28T18:56:11Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[pogoditi u stomak]] (assisté) 36472894 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|prendre|tripe|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''prendre aux tripes''' {{pron|pʁɑ̃.dʁ‿o tʁip|fr}} {{voir-conj|prendre}} # [[émouvoir|Émouvoir]] [[profondément]], [[bouleverser]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce film m’a '''prise aux tripes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Une musique qui '''prend aux tripes'''.}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai été littéralement '''pris aux tripes''' quand j’ai entendu les cordes, qu'elle tendait, vibrer sous son index replié. | source=Jean Blottière, ''La grande Louise'', 1952}} #* {{exemple | lang=fr | Il me regarde. D'un drôle d'air. Je crois qu'il va pleurer. C'est tellement étrange un homme ! Il me serre contre lui. Il me dit que la musique l’avait '''pris aux tripes'''. Qu'un peu plus il aurait pleuré. Il se sauve. | source=Aliocha, ''Les Christs inutiles, suivi de les Soleils morts'', 1968}} #* {{exemple | lang=fr | « Aux morts ». C'est une sonnerie qui me '''prend aux tripes''', qui m'ébranle, elle est brève, grave, triste, mais elle est belle. | source={{w|Jean Robinet}}, ''La sixième gerbe'', 1990}} #* {{exemple | lang=fr | On connaît le talent de Gilles Perrault pour trousser une histoire. Il n’a pas son pareil pour '''prendre''' le lecteur '''aux tripes''' et ne le relâcher qu’une fois la dernière page de son livre refermée. | source=Jack Dion à propos du roman ''Les Vacances de l’Oberleutnant von La Rochelle'' dans ''Marianne'' 25 mars 2002}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[prendre aux cheveux]] * [[prendre aux entrailles]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : jemandem {{trad+|de|unter die Haut gehen}} * {{T|en}} : to {{trad+|en|tear}} someone’s {{trad+|en|guts}} out * {{T|co}} : {{trad-|co|scurcullà e carni}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pogoditi u stomak}} * {{T|es}} : {{trad+|es|llegar}} al {{trad+|es|alma}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-prendre aux tripes.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-prendre aux tripes.wav}} 6et4ee875ijjnr8zfqijmmnnh9hzo18 gli 0 1677923 36475054 35193386 2024-11-29T04:04:27Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 /* Italien/Pronom */ 36475054 wikitext text/x-wiki {{voir|GLI}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du latin ''[[illi]]'' === {{S|article défini|it|flexion}} === '''gli''' {{pron|ʎi|it}} # ''Masculin pluriel de'' [[lo#it|lo]]. {{note}} il s’emploie alternativement à ''{{lien|i|it}}'' selon la lettre qui les suit ({{cf|lo|lang=it}}). ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{contractions/it}} === {{S|pronom personnel|it}} === '''gli''' {{pron|ʎi|it}} {{m}} {{s}} # [[lui|Lui]]. Datif de {{lien|''lui''|it}}. {{pronoms personnels/it}} == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. === {{S|nom|avk}} === '''gli''' {{pron|gli|avk}} # {{lexique|marine|avk}} [[quille|Quille]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|glí|avk}} * {{lien|gliiskaf|avk}} * {{lien|glikiraf|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|gli|audio=gli (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|gli}} {{Références}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-n-n|2=gliet}} '''gli''' {{pron||sv}} {{n}} # {{lien|fretin|fr|dif=Fretin}}, {{lien|frai|fr}}. === {{S|références}} === * {{R:Schulthess|463}} * {{R:SAOB|gli}} tmfyap4g4gz672927z3ca0vfbf9u8ih 36475056 36475054 2024-11-29T04:04:52Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 /* Italien/Pronom personnel */ 36475056 wikitext text/x-wiki {{voir|GLI}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du latin ''[[illi]]'' === {{S|article défini|it|flexion}} === '''gli''' {{pron|ʎi|it}} # ''Masculin pluriel de'' [[lo#it|lo]]. {{note}} il s’emploie alternativement à ''{{lien|i|it}}'' selon la lettre qui les suit ({{cf|lo|lang=it}}). ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{contractions/it}} === {{S|pronom personnel|it|flexion}} === '''gli''' {{pron|ʎi|it}} # Datif de {{lien|''lui''|it}}. {{pronoms personnels/it}} == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. === {{S|nom|avk}} === '''gli''' {{pron|gli|avk}} # {{lexique|marine|avk}} [[quille|Quille]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|glí|avk}} * {{lien|gliiskaf|avk}} * {{lien|glikiraf|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|gli|audio=gli (avk).wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|gli}} {{Références}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-n-n|2=gliet}} '''gli''' {{pron||sv}} {{n}} # {{lien|fretin|fr|dif=Fretin}}, {{lien|frai|fr}}. === {{S|références}} === * {{R:Schulthess|463}} * {{R:SAOB|gli}} bs9w7imo30kjbsd3qpa73mnd37ky8jz mitterrandiste 0 1689867 36476065 34824851 2024-11-29T08:33:15Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun */ 36476065 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Du patronyme du [[président]] français François Mitterrand, avec le suffixe [[-iste]]. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|mf=1}} '''mitterrandiste''' {{pron|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Relatif au [[mitterrandisme]]. #* {{exemple | lang=fr | À faire plus '''mitterrandiste''' que Mitterrand, par peur d'être hors du coup. Les plus acharnés mitterrandistes, aujourd'hui, sont bien sûr les ralliés de la onzième heure. Les donneurs de leçons abondent, ces temps-ci. | source={{w|Guy Hocquenghem}}, « ''Contents et forcés'' », [[w:Libération (journal)|Libération]] du 29 mai 1981 , en recueil dans ''Un journal de rêve : Articles de presse (1970-1987)'', Éditions Gallimard, 2017}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mi.te.ʁɑ̃.dist}} '''mitterrandiste''' {{pron|mi.te.ʁɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # {{lexique|politique|fr}} Homme ou femme politique qui se présente comme héritier de la politique du président François Mitterrand. # {{lexique|politique|fr}} Partisan du [[mitterrandisme]]. #* {{exemple | lang=fr | À faire plus mitterrandiste que Mitterrand, par peur d'être hors du coup. Les plus acharnés '''mitterrandistes''', aujourd'hui, sont bien sûr les ralliés de la onzième heure. Les donneurs de leçons abondent, ces temps-ci. | source={{w|Guy Hocquenghem}}, « ''Contents et forcés'' », [[w:Libération (journal)|Libération]] du 29 mai 1981 , en recueil dans ''Un journal de rêve : Articles de presse (1970-1987)'', Éditions Gallimard, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''mitterrandistes''' de naissance sont nés à la politique avec le P.S. des années 70 et dans le sillage de François Mitterrand dont ils ont été les collaborateurs directs : Henri Emmanuelli, Lionel Jospin, Laurent Fabius, Paul Quilès. | source=Annie Philippe, ''Enquête à l'intérieur du Parti socialiste'', 1991}} #* {{exemple | lang=fr | Cette année-là encore, Bertrand votait Chirac à sa première présidentielle et couchait avec une '''mitterrandiste'''. | source={{w|Emmanuel Lemieux}}, ''Génération tonton'', 2011}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquien]] * [[chiraquisme]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandolâtre]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mitterrandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mitterrandiste.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-mitterrandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] tnx635ym6juyn2rucucqlbmwnh4ezen 36476076 36476065 2024-11-29T08:35:42Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36476076 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :Du patronyme du [[président]] français François Mitterrand, avec le suffixe [[-iste]]. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|mf=1}} '''mitterrandiste''' {{pron|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Relatif au [[mitterrandisme]]. #* {{exemple | lang=fr | À faire plus '''mitterrandiste''' que Mitterrand, par peur d'être hors du coup. Les plus acharnés mitterrandistes, aujourd'hui, sont bien sûr les ralliés de la onzième heure. Les donneurs de leçons abondent, ces temps-ci. | source={{w|Guy Hocquenghem}}, « ''Contents et forcés'' », [[w:Libération (journal)|Libération]] du 29 mai 1981 , en recueil dans ''Un journal de rêve : Articles de presse (1970-1987)'', Éditions Gallimard, 2017}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mi.te.ʁɑ̃.dist}} '''mitterrandiste''' {{pron|mi.te.ʁɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # {{lexique|politique|fr}} Homme ou femme politique qui se présente comme héritier de la politique du président François Mitterrand. # {{lexique|politique|fr}} Partisan du [[mitterrandisme]]. #* {{exemple | lang=fr | À faire plus mitterrandiste que Mitterrand, par peur d'être hors du coup. Les plus acharnés '''mitterrandistes''', aujourd'hui, sont bien sûr les ralliés de la onzième heure. Les donneurs de leçons abondent, ces temps-ci. | source={{w|Guy Hocquenghem}}, « ''Contents et forcés'' », [[w:Libération (journal)|Libération]] du 29 mai 1981 , en recueil dans ''Un journal de rêve : Articles de presse (1970-1987)'', Éditions Gallimard, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Les '''mitterrandistes''' de naissance sont nés à la politique avec le P.S. des années 70 et dans le sillage de François Mitterrand dont ils ont été les collaborateurs directs : Henri Emmanuelli, Lionel Jospin, Laurent Fabius, Paul Quilès. | source=Annie Philippe, ''Enquête à l'intérieur du Parti socialiste'', 1991}} #* {{exemple | lang=fr | Cette année-là encore, Bertrand votait Chirac à sa première présidentielle et couchait avec une '''mitterrandiste'''. | source={{w|Emmanuel Lemieux}}, ''Génération tonton'', 2011}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandolâtre]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|mi.tɛ.ʁɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-mitterrandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mitterrandiste.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-mitterrandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] 6cd94377bccl22cd4odjezfoeq3c8gb Noire 0 1691961 36470829 32403065 2024-11-28T12:47:28Z Sayoxime 316081 /* Nom commun */ 36470829 wikitext text/x-wiki {{voir|noire|nòire}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|nwaʁ}} '''Noire''' {{pron|nwaʁ|fr}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|Noir|lang=fr}} # {{lexique|anthropologie|fr}} [[femme|Femme]] [[avoir|ayant]] la [[peau]] [[noir]]e, [[sombre]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|es}} : {{trad+|es|negra|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|nigrulino}} * {{T|oj}} : {{trad|oj|makadewiiyaasikwe}}, {{trad|oj|makadewiiyaasikweg|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|preta|f}}, {{trad+|pt|negra|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|černoška}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Cordial|noire}} 4iqjooxwshu1yglwl7t3t644rhiauad 36470831 36470829 2024-11-28T12:47:41Z Sayoxime 316081 Traductions : +anglais : [[Black]] (assisté) 36470831 wikitext text/x-wiki {{voir|noire|nòire}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|nwaʁ}} '''Noire''' {{pron|nwaʁ|fr}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|Noir|lang=fr}} # {{lexique|anthropologie|fr}} [[femme|Femme]] [[avoir|ayant]] la [[peau]] [[noir]]e, [[sombre]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Black}} * {{T|es}} : {{trad+|es|negra|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|nigrulino}} * {{T|oj}} : {{trad|oj|makadewiiyaasikwe}}, {{trad|oj|makadewiiyaasikweg|p}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|preta|f}}, {{trad+|pt|negra|f}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|černoška}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Cordial|noire}} p59e5kvjvd9ptsej3jc4gw8lotf5vyk grève de la faim 0 1732840 36475728 36417625 2024-11-29T07:19:04Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475728 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{cf|lang=fr|grève|faim}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|s=grève|inv=de la faim|ɡʁɛv də la fɛ̃}} [[Fichier:Relay Hunger Strike 2012 AD.JPG|vignette|Des personnes réunies lors d'une '''grève de la faim''' en Inde.]] '''grève de la faim''' {{pron|ɡʁɛv də la fɛ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|sociologie|fr}} Cessation volontaire de la prise d’aliments, moyen de [[protestation]] [[non-violent|non violent]] visant à faire entendre ses [[revendication]]s par une personne, une [[personne morale]], une entité politique, etc. #* 14 mai. - ''On apprend que le haut clergé bouddhique a commencé une '''grève de la faim''' pour protester contre la discrimination dont il s'estime victime.'' {{source|''Chronologie internationale'': supplément bimensuel aux ''Notes et études documentaires'', Paris : Direction de la Documentation, 1963, p. 358}} #* {{exemple | lang=fr | Transférée dans un hôpital-prison en Sibérie après plusieurs '''grèves de la faim''', Nadia aussi était prête à aller au bout de sa peine. | source=[http://www.lemonde.fr/europe/article/2014/02/06/a-paris-deux-pussy-riot-racontent-leur-detention_4361356_3214.html ''Les Pussy Riot : « Les camps sont un îlot de totalitarisme dans un pays autoritaire »], ''Le Monde'', 06 février 2014}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[jeûne de protestation]] * [[jeûne politique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[chantage affectif]] * [[dénutrition]] * [[militantisme]] * [[opinion publique]] * [[pression médiatique]] * [[pression psychologique]] {{)}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[jeûne]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Hungerstreik}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hunger strike}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|gose-greb}} * {{T|es}} : {{trad+|es|huelga de hambre}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|malsatostriko}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|nälkälakko}} * {{T|el}} : {{trad-|el|απεργία πείνας|R=aperyía pínas|f}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sciopero della fame|m}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|hongerstaking}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|głodówka}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|greve de fome|f}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|голодовка|tr=golodovka}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|hungerstrejk}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|hladovka}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|bãi thực}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-grève de la faim.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[crève-la-faim]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=304921|couple=fr-all}} rg12qffwtbx0och3zdofzpfwijglenu sio 0 1736205 36473156 32470413 2024-11-28T19:46:58Z Urhixidur 183 /* Français */ langues 36473156 wikitext text/x-wiki {{voir|-sio-|Sió|sïo}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sio''' {{invar}} # {{lexique|linguistique|conv}} [[code|Code]] ISO 639-2 (alpha-3) langues siouanes. == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''sio''' {{pron||fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} # {{langues|fr}} [[langue#fr|Langue]] [[ngero-vitiaz]] parlée dans la province de [[Morobe]], district de [[Wasu]], sur le continent près de l’île [[Sio]]. ==== {{S|notes}} ==== : {{note code langue}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Sio}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Sio (langue)}} * {{catégorie langue|spéc1=de Papouasie-Nouvelle-Guinée}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|sio (langue)|82462509}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''sio''' {{pron||gallo}} {{m}} {{gallo-graphie inconnue}} # [[seau|Seau]]. === {{S|références}} === * {{R:Trémeur|vue=s-t}} == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : D’une {{étyl|onom|pl|mot=}} pour chasser les oiseaux{{R|SEJP|sio!}}, le Wiktionnaire polonais en fait une variante de {{lien|''się''|pl}} avec des phrases comme ''[[oddalić#pl|oddalcie]] się!'' Éloigne-toi. === {{S|pronom|pl}} === '''sio''' {{pron|ɕɔ|pl}} {{n}} # [[cela#fr|Cela]], indique un objet éloigné dans l’espace par rapport à {{lien|''to''|pl|sens=ceci}}. #*''Ni to ni '''sio''','' ni ceci ni cela. #*'' Tego, '''siego''' i [[ów#pl|owego]], i wszystkiego najlepszego!'' Ceci et cela et tout le meilleur ! ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|tamto|pl}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|do siego roku|pl|sens=bonne année}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Będzin (Pologne)||lang=pl|audio=LL-Q809 (pol)-Olaf-sio.wav}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|pl|sio}} {{Références}} == {{langue|tsu}} == {{ébauche|tsu}} === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|proto-austronésien|tsu}} {{recons|lang-mot-vedette=tsu|[[Reconstruction:proto-austronésien/*Siwa|Siwa]]}}. === {{S|numéral|tsu}} === '''sio''' {{pron||tsu}} # [[neuf#fr|Neuf]]. #* {{exemple|lang=tsu|Mo '''sio''' ’o os’o aʉt’ʉca ci ’uachumu.}} #* {{exemple|lang=tsu|Mi’o aʉt’ʉcʉ to mo '''sio''' ci ’uachumu.}} #* {{exemple|lang=tsu|Mo aʉlʉ '''sio''' ’o hia botngonʉ to ’o’oko’u.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|siyo|tsu}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|tsu}} === {{S|références}} === * {{R:原住民族語言線上辭典|268938}} 0zsi004wqxpnjfof3s9wx930xh7xolk 36473162 36473156 2024-11-28T19:47:52Z Urhixidur 183 /* Français */ 36473162 wikitext text/x-wiki {{voir|-sio-|Sió|sïo}} == {{langue|conv}} == === {{S|symbole|conv}} === '''sio''' {{invar}} # {{lexique|linguistique|conv}} [[code|Code]] ISO 639-2 (alpha-3) langues siouanes. == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''sio''' {{pron||fr}} {{m}}, {{au singulier uniquement|fr}} # {{langues|fr|de Papouasie-Nouvelle-Guinée}} [[langue#fr|Langue]] [[ngero-vitiaz]] parlée dans la province de [[Morobe]], district de [[Wasu]], sur le continent près de l’île [[Sio]]. ==== {{S|notes}} ==== : {{note code langue}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Sio}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Sio (langue)}} === {{S|références}} === * {{Source-w|fr|sio (langue)|82462509}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''sio''' {{pron||gallo}} {{m}} {{gallo-graphie inconnue}} # [[seau|Seau]]. === {{S|références}} === * {{R:Trémeur|vue=s-t}} == {{langue|pl}} == === {{S|étymologie}} === : D’une {{étyl|onom|pl|mot=}} pour chasser les oiseaux{{R|SEJP|sio!}}, le Wiktionnaire polonais en fait une variante de {{lien|''się''|pl}} avec des phrases comme ''[[oddalić#pl|oddalcie]] się!'' Éloigne-toi. === {{S|pronom|pl}} === '''sio''' {{pron|ɕɔ|pl}} {{n}} # [[cela#fr|Cela]], indique un objet éloigné dans l’espace par rapport à {{lien|''to''|pl|sens=ceci}}. #*''Ni to ni '''sio''','' ni ceci ni cela. #*'' Tego, '''siego''' i [[ów#pl|owego]], i wszystkiego najlepszego!'' Ceci et cela et tout le meilleur ! ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|tamto|pl}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|do siego roku|pl|sens=bonne année}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Będzin (Pologne)||lang=pl|audio=LL-Q809 (pol)-Olaf-sio.wav}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|pl|sio}} {{Références}} == {{langue|tsu}} == {{ébauche|tsu}} === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|proto-austronésien|tsu}} {{recons|lang-mot-vedette=tsu|[[Reconstruction:proto-austronésien/*Siwa|Siwa]]}}. === {{S|numéral|tsu}} === '''sio''' {{pron||tsu}} # [[neuf#fr|Neuf]]. #* {{exemple|lang=tsu|Mo '''sio''' ’o os’o aʉt’ʉca ci ’uachumu.}} #* {{exemple|lang=tsu|Mi’o aʉt’ʉcʉ to mo '''sio''' ci ’uachumu.}} #* {{exemple|lang=tsu|Mo aʉlʉ '''sio''' ’o hia botngonʉ to ’o’oko’u.}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|siyo|tsu}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|tsu}} === {{S|références}} === * {{R:原住民族語言線上辭典|268938}} 2rqsn4a9xutjyz3tlpcuotxp3ytcl4z sambo 0 1781516 36473357 34314540 2024-11-28T20:11:27Z DE8AH 319399 + portugais 36473357 wikitext text/x-wiki {{voir|Sambo}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : (1930) Du {{étyl|ru|fr|mot=Самбо|sens=contraction de [[cамозащита]] [[без]] [[оружия]] (samozachtchita bez oroujya), littéralement « [[autodéfense]] sans [[arme]]s »}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|}} '''sambo''' {{pron||fr}} {{m}} # {{lexique|arts martiaux|fr}} [[art martial|Art martial]] d’origine [[russe]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|sambo}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ind.p.1s=oui}} '''sambo''' {{pron|sˈɐ̃.bu|pt}} (Lisbonne) {{pron|sˈə̃.bʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|sambar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|sˈɐ̃.bu|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɐ̃.bu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|sˈə̃.bʊ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈə̃.bʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|sˈɐ̃.bʊ|pt}} (langue standard), {{pron|sˈɐ̃.bʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|sˈã.bu|pt}} (langue standard), {{pron|sˈãm.bʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|sˈãm.bʊ|pt}} * Dili : {{pron|sˈãm.bʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|sambo|id=51759}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} == {{langue|sv}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sv}} === {{S|nom|sv}} === {{sv-nom-c-r}} '''sambo''' {{pron||sv}} {{c}} # [[concubinage|Concubinage]]. #* {{exemple | lang=sv | Vara '''sambo''' med… | Être en concubinage avec…}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[särbo]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=sv|audio=Sv-sambo.ogg}} r5i7ppqad0pxzekt97ve83qkyovt8fb arome 0 1793913 36473362 34680478 2024-11-28T20:12:07Z DE8AH 319399 + portugais 36473362 wikitext text/x-wiki {{voir|aromë|arôme}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{cf|lang=fr|arôme}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʁom}} '''arome''' {{pron|a.ʁom|fr}} {{m}} # {{désuet|fr}} ''Variante orthographique de ''[[arôme]]. #* {{exemple | lang=fr | Ce qui distingue les houblons entre eux, c’est d’abord la plus ou moins grande finesse de leur '''arome''', puis la forme de leur cône, de l’axe des bractées, et leur grandeur. | source=Lucien Lévy, G. Moreau, ''Traité complet de la fabrication des bières'', C. Béranger, 1905}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.ʁom|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-arome.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''arome''' {{pron|ɐ.ɾˈo.mɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾˈo.mi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|aromar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|aromar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} == {{langue|sl}} == === {{S|nom|sl|flexion}} === '''arome''' {{pron||sl}} {{f}} # ''Génitif singulier de'' [[aroma#sl|aroma]]. # ''Nominatif pluriel de'' [[aroma#sl|aroma]]. # ''Accusatif pluriel de'' [[aroma#sl|aroma]]. e8buta4d8z8d6zo2ucp8gyfzukdwocb quadriplégie 0 1815037 36476346 32408228 2024-11-29T09:28:48Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetrapareza]] (assisté) 36476346 wikitext text/x-wiki {{voir|quadriplegie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|quadri-|fr}}'' et du radical de ''{{lien|hémiplégie|fr}}''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ka.dʁi.ple.ʒi}} '''quadriplégie''' {{pron|ka.dʁi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie#Français|Paralysie]] des [[quatre]] [[membre]]s. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[tétraplégie]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[quadriplégique]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadriplegia}}, {{trad+|en|tetraplegia}} * {{T|br}} : {{trad-|br|pevarseizi|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tetrapareza}} * {{T|it}} : {{trad+|it|tetraplegia|f}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 9le44ov2f4lqc6wtm8o04fco6naggae šáke 0 1833527 36472620 25010765 2024-11-28T17:53:12Z Urhixidur 183 {{voir/sake}} 36472620 wikitext text/x-wiki {{voir/sake}} == {{langue|qua}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|qua}} === {{S|nom|qua}} === '''šáke''' {{pron|ˈʃa.ke|qua}} # [[griffe|Griffe]]. ks5516t0710c71kyb8hd2dakmktk6xj š’áke 0 1835339 36472621 25010769 2024-11-28T17:53:23Z Urhixidur 183 {{voir/sake}} 36472621 wikitext text/x-wiki {{voir/sake}} == {{langue|qua}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|qua}} === {{S|nom|qua}} === '''š’áke''' {{pron|ˈʃ’a.ke|qua}} # [[vieil|Vieil]] homme. 5aqllpto3jmglrasd2rafm7m3ge70zu sur le bout de la langue 0 1839479 36475246 34892197 2024-11-29T05:05:25Z Marxav 167635 /* Français/Locution adverbiale */ 36475246 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|sur|le|bout|de|la|langue}}, par métaphore. === {{S|adverbe|fr}} === '''sur le bout de la langue''' {{pron|syʁ lə bu də la lɑ̃ɡ|fr}} # {{figuré|fr}} [[proche|Proche]] de [[trouver]] un [[mot]], [[en cours]] de [[recherche]] d’un [[terme]] [[oublié]] mais que l’on [[pouvoir|pourrait]] [[bientôt]] [[retrouver]]. #* {{exemple | lang=fr | Merlin, qui s’apprêtait à parler, s’interrompit un long moment. Il ressemblait à quelqu’un qui cherche un mot, qui l’a '''sur le bout de la langue''', un truc très agaçant. | source={{ouvrage |prénom=Pierre |nom=Lemaître |titre=Au revoir là-haut |éditeur=Albin Michel |lieu=Paris |année=2013}}, page 429}} #* {{exemple | lang=fr | En après, c'est un axiome couché en règle de droit que la femme est en tutelle perpétuelle, ce qui même est conformé, et vous le savez bien (seigneur Alphonse) par un ancien décret lequel j'ay '''sur le bout de la langue''', mais maintenant je ne puis m'en resouvenir. | source=La guerre des masles contre les femelles, représentant en trois dialogues les prérogatives... avec les Meslanges poétiques du sieur de Cholières, Nicolas de Cholières, 1588}} #* {{exemple|lang=fr|Lorsqu’on a un mot '''sur le bout de la langue''', plusieurs parties de notre cerveau se mettent à travailler pour essayer de retrouver ce mot perdu.|source=Frédéric Bernard, ''Que se passe-t-il dans le cerveau quand on a un mot « sur le bout de la langue » ?'', 2024, site The Conversation|lien=https://theconversation.com/que-se-passe-t-il-dans-le-cerveau-quand-on-a-un-mot-sur-le-bout-de-la-langue-243504}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|on the tip of one's tongue|dif=on the tip of one’s tongue}} * {{T|it}} : {{trad-|it|sulla punta della lingua}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|al cap de la lenga}} * {{T|wa}} : {{trad+|wa|l' awè sol betchete del linwe}}, {{trad+|wa|l' awè sol dibout del linwe}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Aude (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-sur le bout de la langue.wav}} [[Catégorie:Idiotismes corporels en français]] 6ftotpt3f4ww933o8a64kebz4hjfkcl cubiques 0 1847422 36473376 23995933 2024-11-28T20:14:51Z DE8AH 319399 + portugais 36473376 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-rég|mf=oui|ky.bik|s=cubique}} '''cubiques''' {{pron|ky.bik|fr}} # ''Pluriel de ''[[cubique]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|sub.p.2s=oui}} '''cubiques''' {{pron|ku.ˈbi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.ˈbi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|cubicar|pt}}. 9b7txclk4veo20lgczwrsgxubhq9whu relingue 0 1847747 36473337 31848967 2024-11-28T20:08:00Z DE8AH 319399 + portugais 36473337 wikitext text/x-wiki {{voir|relingué}} == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|relinguer|ind.p.1s=oui|ind.p.3s=oui|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''relingue''' {{pron|ʁə.lɛ̃ɡ|fr}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[relinguer]]. # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' [[relinguer]]. # ''Première personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[relinguer]]. # ''Troisième personne du singulier du subjonctif présent du verbe'' [[relinguer]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent du verbe'' [[relinguer]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''relingue''' {{pron|ʀɨ.ˈlĩŋ.gɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.ˈlĩɲ.gi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|relingar|pt}}. 4ze8d8dnr241plrmug8mnxxvx70runa incendo 0 1875689 36470740 36460253 2024-11-28T12:28:48Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470740 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|incendere}} '''incendo''' {{pron|in.ˈt͡ʃɛn.do|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|incendere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|in-|candeo|lang=la|m=1}} ; {{cf|lang=la|accendo}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|incendo|incendere|incendĕre|incendi|incendi|incensum|incensum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[allumer|Allumer]], brûler, faire brûler, incendier, embraser, réduire en cendres. #* {{exemple | lang=la | cupas taedā ac pice refertas '''incendunt''' | {{trad-exe|la}} | source=César. B.C. 2, 11, 2}} # Rendre éclatant, faire briller, faire étinceler. #* {{exemple | lang=la | maculosus et auro Squamam '''incendebat''' fulgor | {{trad-exe|la}} | source=Verg. A. 5, 88}} # {{figuré|la}} [[enflammer|Enflammer]], allumer, échauffer, animer, exciter, attiser, provoquer. #* {{exemple | lang=la | ut mihi non solum tu '''incendere''' judicem, sed ipse ardere videaris | {{trad-exe|la}} | source=Cicéron. de Or. 2, 45, 188}} ## [[irriter|Irriter]], agiter, troubler, tourmenter, chagriner. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[inflammo#la|inflammo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|incendialis|la|dif=incendiālis|sens=qui brûle, qui consume, d'incendie}} * {{lien|incendiarius|la|dif=incendiārĭus|sens=incendiaire}} * {{lien|incendiosus|la|dif=incendĭōsus|sens=brûlant}} * [[incendium#la|incendĭum]], {{lien|incensio|la|dif=incensĭo|sens=incendie, embrasement}} * {{lien|incenso|la|dif=incensŏ|sens=brûler de l'encens}} * {{lien|incensor|la|dif=incensŏr|sens=incendiaire}} * {{lien|incensorius|la|dif=incensŏrius|sens=qui brûle}} * {{lien|incensum|la|dif=incensum|sens=encens, holocauste}} * {{lien|incensus|la|dif=incensus|sens=allumé, incendié, consumé, échauffé}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|accendo|la|dif=accendo|sens=embraser}} * {{lien|occensus|la|dif=occensus|sens=brûlé}} * {{lien|succendo|la|dif=succendō|sens=incendier par dessous}} ** {{lien|succensio|la|dif=succensĭo|sens=embrasement}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 2fh3uxj6pg0nje7gb9m2cujs6ei6ib2 enroulement filamentaire 0 1877063 36472130 34269464 2024-11-28T16:44:18Z Waltor 211621 /* Français */ + lien vers Wikipédia 36472130 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|lang=fr|enroulement|filamentaire|f=oui}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.ʁul.mɑ̃ fi.la.mɑ̃.tɛʁ|p=enroulements filamentaires}} '''enroulement filamentaire''' {{pron|ɑ̃.ʁul.mɑ̃ fi.la.mɑ̃.tɛʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|industrie|fr}} {{term|polymères}} Procédé de fabrication d’une pièce qui consiste à enrouler sur un mandrin, sous tension contrôlée, un matériau filamentaire de renforcement, imprégné de résine ou de polymère. #* {{exemple | lang=fr | Les équipements d’'''enroulement filamentaire''' peuvent être plus ou moins sophistiqués, allant de la simple machine à deux axes à l’équipement assisté par ordinateur multi-axes.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|filament winding}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|wikkelprocédé}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:FranceTerme}} [[Catégorie:Néologismes recommandés en français]] 75lw4yg8n2318i2h5vqjuklhjkb5toe s'aboucher 0 1879620 36472451 7227902 2024-11-28T17:30:59Z Sayoxime 316081 Destination de redirection modifiée de [[aboucher]] en [[s’aboucher]] 36472451 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[s’aboucher]] 7fd1mfixwe9qsvihooy6iincppfsghj Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wintu 14 1880245 36473176 18781936 2024-11-28T19:49:25Z Urhixidur 183 36473176 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wintu}} gw33h86vw9fyvzqd7eq1pz85i1rlit2 delecto 0 1888487 36476082 34739217 2024-11-29T08:36:30Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476082 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|de-|lacto|lang=la|sens2=attirer|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|dēlectō|delectare|dēlectāre|delectavi|dēlectāvī|delectatum|dēlectātum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[allécher|Allécher]], attirer, retenir. #* {{exemple | lang=la | sive Falernum (vinum) te magis '''delectat''' | ou si le Falerne te retient davantage. | source=Horace. S. 2, 8, 17}} # [[délecter|Délecter]], charmer, faire plaisir à, séduire. #* {{exemple | lang=la | pauperibus auxilio venire me '''delectat'''. | il me plaît de venir en aide aux pauvres.}} # {{term|au passif}} ''[[delectari]]'' suivi de l’ablatif : être charmé par, trouver plaisir à, aimer, se réjouir. #* {{exemple | lang=la | '''delectari''' imperio | trouver plaisir à exercer le commandement, aimer exercer le commandement. | source=César. B. C. 3, 82}} #* {{exemple | lang=la | '''delectari''' criminibus inferendis | trouver plaisir à porter des accusations (aimer intenter des actions en justice). | source=Cicéron. Lael. 65}} #* {{exemple | lang=la | in hoc '''delector''', quod… | je me réjouis de ce que…}} #* {{exemple | lang=la | vir bonus et prudens dici '''delector''' | je me réjouis d'être appelé homme de bien. | source=Horace. Ep. 1, 16, 32}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|condelector|la|sens=prendre plaisir à, aimer}} ** {{lien|condelectatio|la|sens=action de se complaire à}} * {{lien|delectabilis|la|sens=agréable, délectable}} * {{lien|delectabiliter|la|sens=agréablement, de façon délectable}} * {{lien|delectamentum|la|sens=charme, amusement}} * {{lien|delectatio|la|sens=délectation, plaisir}} * {{lien|delectatiuncula|la|sens=petit plaisir, petite satisfaction}} {{)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[deliciae#la|deliciae]] ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[delight#en|delight]] * {{L|fr}} : [[délecter#fr|délecter]] * {{L|it}} : [[dilettare#it|dilettare]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} tqvfjur3u69369admm4r69l46482axf sous-munition 0 1910667 36473585 30254899 2024-11-28T21:00:45Z DenisdeShawi 282543 /* Français/Nom commun */ Ajout d’une citation manquante. 36473585 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|su.my.ni.sjɔ̃}} [[Image:Demonstration cluster bomb.jpg|thumb|Ogive de missile avec '''sous-munitions''' au sarin visible.]] '''sous-munition''' {{pron|su.my.ni.sjɔ̃|fr}} {{f}} # [[bombe|Bombe]] [[anti-personnel]]le ou [[anti-matériel]]le assemblée avec d’autres dans une [[munition]] plus large. #* {{exemple|Les armes à '''sous-munitions''' sont des bombes, missiles ou roquettes qui larguent une multitude d'autres engins explosifs, dont une proportion importante n'explose pas au moment de l'impact.|source=AFP, ''Ukraine: Zelensky accuse la Russie de larguer des armes «à sous-munitions»'', Le Journal de Québec, 28 novembre 2024|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[arme à sous-munitions]] * [[bombe à sous-munitions]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[mirvage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cluster bomb}} * {{T|it}} : {{trad-|it|submunizione|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-sous-munition.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|sous munition}} [[Catégorie:Lexique en français de l’armement]] r1uzot7z70r5icftbqnei0ae2fscbsv praeludo 0 1913440 36471880 34853111 2024-11-28T16:09:36Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471880 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|prae-|ludo|lang=la|m=oui}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|praelūdō|praeludere|praelūdere|praelusi|praelūsī|praelusum|praelūsum}} {{pron|ˈluː.doː|la}} {{t|la}} et {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[préluder|Préluder]], s'[[essayer]] à, s'essayer dans. #* {{exemple | lang=la | dum Pompeiano '''praeludit''' | tandis qu'il se prépare à monter sur le théâtre de Pompée. | source=Pline}} #* {{exemple | lang=la | Mariana rabies intra Urbem '''praeluserat''' | la fureur de Marius ne s'était exercée que dans Rome | source=Flor.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|praelusio|la|dif=praelusĭo|sens=prélude}} * {{lien|praelusorius|la|dif=praelusorius|sens=servant de prélude}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} dfy115hx536vynes8in2rjucwopdl8u كبير 0 1915173 36471640 36350715 2024-11-28T15:28:35Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36471640 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ar}} === {{S|adjectif|ar}} === {{Arab|كبير}} {{e|kabîr}} # Gros. # Grand. #* {{ar-ex|el3âlamu|kabîrũ|wa_mali'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[أكبر]] ''élatif'' {{m}} * [[كبرى]] ''élatif'' {{f}} #* {{ar-ex|elsayyârâtu taf3alu DawDâ'ã|kabîr@ã|fî elCâri3i}} : ''Les voitures font beaucoup de bruit dans la rue''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ar||ka.bi:r|audio=Ar-كبير.ogg}} [[ar:كَبِيْر]] * {{écouter|Batna (Algérie)||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-كبير.wav}} * {{écouter|||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Nehaoua-كبير.wav}} cmwo03qwn8yzdkgsqbh22in2axft0y9 36471662 36471640 2024-11-28T15:32:58Z Micheletb 42421 /* Arabe/Adjectif */ 36471662 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ar}} === {{S|adjectif|ar}} === {{Arab|كبير}} {{e|kabîr}} # Gros. # Grand. #* {{ar-ex|el3âlamu|kabîrũ|wa_malî'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[أكبر]] ''élatif'' {{m}} * [[كبرى]] ''élatif'' {{f}} #* {{ar-ex|elsayyârâtu taf3alu DawDâ'ã|kabîr@ã|fî elCâri3i}} : ''Les voitures font beaucoup de bruit dans la rue''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ar||ka.bi:r|audio=Ar-كبير.ogg}} [[ar:كَبِيْر]] * {{écouter|Batna (Algérie)||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-كبير.wav}} * {{écouter|||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Nehaoua-كبير.wav}} sjmbtn9gz114261x5se1fdeftaxveef yamgyökér 0 1915626 36472298 30527557 2024-11-28T17:08:53Z Sayoxime 316081 36472298 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[jamszgyökér]] [[Catégorie:Raccourcis]] {{SI}} m8c4k9givulc5d0e5f3672lgx54jp9c Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/L 4 1916527 36474112 36463783 2024-11-28T23:19:15Z Poslovitch 194785 /* LIN-LZ */ * [[lithochrome]] 36474112 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === L === ==== LA-LD ==== {{colonnes| * [[labanotation]] * [[laborant]] * [[labourisme]] * [[labre des Moluques]] * [[labre mêlé]] (''[[Labrus mixtus]]'') * [[labre merle]] (''[[Labrus merula]]'') * [[lachésis]] * [[lafite]] * [[lagosien]] * [[Lagrangien]] * [[lagunation]] * [[laïcal]] * [[laîche élevée]] * [[laîche géante]] * [[laîche pendante]] * [[laîche rouge noirâtre]], [[laiche rouge noirâtre]] * [[laisser la lumière sous le boisseau]] * [[Lalla Takarkoust]] * [[lambayeque]] * [[lambdoïdie]], [[lambdoïdien]], [[lambdoïdique]] {{term|tératologie}}<!-- en forme de lambda --> * [[lambrusce]] * [[lame de course]] * [[lame tournante]] * [[lamination]] * [[lamivudine]] * [[lampe à arc]] * [[lampe au xenon]] * [[lampe d’émailleur]] * [[lampyridé]] * [[Lan]] * [[land art]] * [[landrover]] * [[langen]] * [[languid]] * [[lanlère]] * [[LANSAD]] * [[lapinchilla]] * [[largess]] * [[larvacée]] * [[laserdisc]] * [[Laski Szlacheckie]] * [[lassie]] * [[latérofibroscope]] * [[latéroscope]] * [[laùd]] * [[lave bleue]] : cf. [[w:lave bleue]] * [[lavra]] }} ==== LE-LH ==== {{colonnes| * [[LE]] * [[lèche-bottage]] * [[leçon inaugurale]] * [[lecque]] * [[lecture active]] * [[lecture labiale]] * [[lecture suivie]] * [[lecturomane]] * [[lecturomanie]] * [[lecturophobe]] * [[lecturophobie]] * [[légalité externe]] * [[légalité interne]] * [[légicentrique]] * [[légicentriste]] * [[légume moche]] * [[lépidosirène]] * [[leptoprosope]] * [[leptoprosopie]] * [[lesbianique]] * [[létrozole]] * [[lettonification]] * [[lettonifier]] * [[lettre de course]] * [[lettres supérieures]] * [[letzeburgisch]] * [[leucophé]] * [[leucoplasie]] * [[leucopoïétique]] * [[leucosome]] * [[levalloisoïde]] * [[levée double]] * [[lever topographique]] * [[lévodopa]] * [[levrette claquée]] * [[lévurien]] * [[lézard à collerette]] * [[lézardet]] * [[LGBTQQIAAP]] * [[LGBTQQIAAP+]] }} ==== LI-LIM ==== {{colonnes| * [[liberica]] * [[libidique]] * [[libraire-éditeur]] * [[libre antenne]] * [[librocubiculariste]] * [[licence accès santé]] * [[licence d'enseignement]] * [[licence pro]] * [[licence professionnelle]] * [[lichenicide]] * [[liebfraumilch]] * [[liégeois macchiato]] * [[lien au service]] * [[liess]] * [[ligamentisation]] * [[lightshow]] * [[ligne à ailettes]] * [[ligne à haute tension]] * [[ligne absidiale]] * [[ligne aclinique]] * [[ligne acoustique]] * [[ligne active]] * [[ligne adaptée]] * [[ligne aéropostale]] * [[ligne affluente]] * [[ligne agate]] * [[ligne agonale]] * [[ligne agone]] * [[ligne agonique]] * [[ligne Aliakmon]] * [[ligne andésitique]] * [[ligne anticrénelée]] * [[ligne aplanétique]] * [[ligne âpre du fémur]] (crista femoris) * [[ligne Arpad]] * [[ligne asymptotique]] * [[ligne auto-homographique]] * [[ligne axiale]] * [[ligne axillaire]] * [[ligne azimutale]] * [[ligne Bar-Lev]] * [[ligne Barbara]] * [[ligne Bernhardt]] * [[ligne Chauvineau]] * [[ligne commerciale]] * [[ligne courbe]] * [[ligne d’abattage]] * [[ligne d’about]] * [[ligne d’abroutissement]] * [[ligne d’acceptation]] * [[ligne d’accroissement]] * [[ligne d’acheminement]] * [[ligne d’action]] * [[ligne d’adaptation]] * [[ligne d’adresse]] * [[ligne d’affaires]] * [[ligne d’affrontement]] * [[ligne d’alarme]] * [[ligne d’amarre]] * [[ligne d’analyse]] * [[ligne d’ancrage]] * [[ligne d’ancre]] * [[ligne d’apport]] * [[ligne d’appui]] * [[ligne d’arbre]] * [[ligne d’arbres]] * [[ligne d’arrêt]] * [[ligne d’assaut]] * [[ligne d’assistance]] * [[ligne d’attaque]] * [[ligne d’attente]] * [[ligne d’attrape]] * [[ligne d’axe]] * [[ligne de carte]] * [[ligne de confrontation]] * [[ligne de coupe]] * [[ligne de courbure]] * [[ligne de délimitation]] * [[ligne de dépannage]] * [[ligne de désir]] * [[ligne de force]] * [[ligne de grain]] * [[ligne de gorge]] * [[ligne de la main]] * [[ligne de naissance]] * [[ligne de pêche]] * [[ligne de poursuite]] * [[ligne de pourtour]] * [[ligne de raccord]] * [[ligne de rattachement]] * [[ligne de Rupnik]] * [[ligne de striction]] * [[ligne de talweg]] * [[ligne de texte]] * [[ligne de transmission]] * [[ligne de visée]] * [[ligne de vue]] * [[ligne d’eau néerlandaise]] * [[ligne d’élargissement]] * [[ligne des apsides]] * [[ligne d’ombre]] * [[ligne Dora]] * [[ligne en U]] * [[ligne erronée]] * [[ligne focale]] * [[ligne Gin Drinkers]] * [[ligne gothique]] * [[ligne Gustave]] * [[ligne Hitler]] * [[ligne Mahlmann]] * [[ligne Mareth]] * [[ligne Metaxas]] * [[ligne P]] * [[ligne Peel-Raam]] * [[ligne Salpa]] * [[ligne Staline]] * [[ligne Suwałki]] * [[ligne utile]] * [[ligne verte]] * [[ligne Volturno]] * [[liliiflore]] * [[limacidé]] * [[limnimétrique]] * [[limnochimie]] * [[limnologue]] * [[limodore]] {{lexique|botanique|fr}} * [[Limoilou]] * [[limoux]] }} ==== LIN-LZ ==== {{colonnes| * [[linatol]] * [[lineswoman]] * [[linguicisme]] * [[linguiste d'écoute]] * [[lipoaspiration]] * [[lipoatrophie]] * [[lipochimie]] * [[lipochrome]] * [[lipoglycane]] * [[lipojet]] * [[lipopolysaccharide]] * [[liposculpteur]] * [[liposculpture]] * [[liposolubilité]] * [[lipothrixvirus]] * [[lipovaccin]] * [[lipovirus]] * [[liquide de Scarpa]] * [[lis blanc]] * [[lis d’eau]] * [[lis de feu]] * [[lis d’étang]] * [[lis de mai]] * [[lis de Saint-Jacques]] * [[lis des vallées]] * [[lis rouge]] * [[lisbonnin]] * [[Lissandre]] * [[lissité]] * [[liste d’aptitude]] * [[listérien]] * [[lit à colonnes]] * [[lit adulte]] * [[lit conjugal]] * [[lit d’attente]] * [[lit de bébé]] * [[lit de carrière]] * [[lit de douleur]] * [[lit de jour]] * [[lit de misère]] * [[lit de parade]] * [[lit de pose]] * [[lit de repos]] * [[lit de travail]] * [[lit enfant]] * [[lit mécanique]] * [[lit nuptial]] * [[lit ordinaire]] * [[lithiasique]] * [[lithochrome]] * [[lithothamnium]] * [[litologie]] * [[liverpudlien]] * [[liviana]] ''(flamenco)'' * [[livre de bord]] * [[livre de caisse]] * [[livre parlant]] * [[Ljubižda]] * [[livraison surveillée]] * [[livre de marque]] * [[Lodien]], [[lodien]] * [[logarithme discret]] * [[logeard]] * [[logement intermédiaire]] * [[logement très social]] [https://www.lavoixdunord.fr/art/france-monde/apres-les-logements-sociaux-les-logements-tres-sociaux-ia0b0n2395468] * [[logico-mathématique]] / [[logicomathématique]] * [[loi criminelle]] * [[loi d’exception]] * [[loi de Meillet]] * [[loi des nations]] * [[loi dispositive]] * [[loi du pays]] * [[loi fiscale]] * [[loi jointe]] * [[loi marginale]] * [[loi normale]] * [[loi pénale]] * [[loi politique]] * [[loi somptuaire]] * [[lois de la guerre]] * [[lombarthrose]] * [[lombe]] * [[lombo-sciatique]] * [[lombotomie]] ''(Pas lobotomie, ''lombotomie''.)'' * [[lombricide]] * [[lombricidés]] * [[lomekwien]], [[lomékwien]] * [[longanimement]] * [[longeage]] * [[longhouse]] * [[looksmaxxing]] * [[lophosperme]] * [[lopinavir]] * [[lorsqu’elle]] * [[lorsqu’il]] * [[lorsqu’un]] * [[lorsqu’une]] * [[lotier rouge]] * [[loufdingue]] * [[Louisiade]] * [[loutre à cou tacheté]] * [[loutre cendrée]] * [[loutre marine]] * [[loutroduc]] * [[louvoyée]] * [[lovari]] * [[loyaltien]] * [[loyer fictif]] * [[Lubizhdë]] * [[lucumi]] * [[ludiquement]] * [[lumière cendrée]] * [[lumpenisé]] * [[lunelle]] * [[lutéinisation]] * [[lutéovirus]] * [[lutte à main plate]] * [[lutte de lignes]] * [[lutte féminine]] * [[luxisme]] * [[luxurisme]] * [[luzule rouge-brun]] * [[lycée hôtelier]] * [[lyctus]] * [[Lykoréen]] * [[lymexylon]] * [[lymphogranulomatose]] * [[lymphopathie]] * [[lymphopoïèse]] * [[lyricophile]] * [[lys de feu]] * [[lysergide]] }} a08pf0da26grct1y49045194bgqe6i4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en français/W-X-Y-Z 4 1916538 36472901 36431675 2024-11-28T18:57:44Z Harmonide 233871 /* X */ xylophonique 36472901 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === W === {{colonnes| * [[Wæclingas]] * [[wagnéromane]] * [[wagnéromanie]] * [[wagnérophile]] * [[wagnérophilie]] * [[wagnérophobie]] * [[wahabiste]] * [[wahhabi]] * [[walk#fr|walk]] {{anglicisme|nocat}} * [[walkie]] {{anglicisme|nocat}} * [[walk-over#fr|walk-over]] {{anglicisme|nocat}} * [[washingtonia]] * [[waterboarding#fr|waterboarding]] {{anglicisme|nocat}} * [[watergate]] {{anglicisme|nocat}} * [[wé#fr|wé]] * [[webbanking#fr|webbanking]] {{anglicisme|nocat}} * [[webring#fr|webring]] {{anglicisme|nocat}} * [[welch]] * [[wesherie]] * [[westernien]] * [[Westflamand]], [[westflamand]] * [[Westflandre]] * [[westflandrien]] * [[westy]] * [[what a fair foot]] * [[wiki territorial]] * [[willermosisme]] <small>{{w|Jean-Baptiste Willermoz}}</small> * [[winglet#fr|winglet]] {{anglicisme|nocat}} * [[wogenia]] * [[wokefishing]] * [[wolfia]] * [[Wonderboy]], [[wonderboy]] * [[Wondergirl]], [[wondergirl]] * [[Wonderwoman]], [[wonderwoman]] * [[woogie]] * [[Wormien]] * [[Wouhan]] * [[Wouhanais]], [[wouhanais]] * [[Wurm#fr|Wurm]] * [[wurmien]] * [[wylliéite]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === X === {{colonnes| * [[xénodochial]] * [[xénogenrisme]] * [[ximenia]] * [[xino]] * [[xioïdie]], [[xioïdien]], [[xioïdique]] {{term|tératologie}}<!-- en forme de X --> * [[xiphodymie]], [[xiphodymien]], [[xiphodymique]] {{term|tératologie}} * [[xiphopagie]], [[xiphopagien]], [[xiphopagique]] {{term|tératologie}}<!-- deux individus réunis de l’extrémité inférieure du sternum à l’ombilic commun --> * [[xylophonique]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Y === {{colonnes| * [[yambasa]] * [[yamongeri]] * [[yangere]] * [[yanguéré]] * [[yatye]] * [[yéké]] * [[yeyi]] * [[yino]] * [[ypsiloïdie]], [[ypsiloïdien]], [[ypsiloïdique]] {{term|tératologie}}<!-- en forme de Y --> * [[yira]] * [[ylang]] * [[Ymoja]] * [[yombe]] * [[yougo]] * [[youpeeh]] * [[yquem]] * [[yugu]] * [[yugur]] * [[yungur]] * [[yuppy]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Z === {{colonnes| * [[zantiote]] * [[zedromantisme]] * [[zemmoroïde]] * [[zemmouroïde]] * [[zigénidés]] * [[zone à urbaniser en priorité]] ([[ZUP]]) * [[zone abyssale]] * [[zone artisanale]] ([[ZA]]) * [[zone d’activités]] * [[zone d’aménagement différé]] ([[ZAD]]) * [[zone d’éducation prioritaire]] * [[zone de cisaillement]] * [[zone habitable stellaire]] * [[zone industrielle]] ([[ZI]]) * [[zone rouge]] * [[zoosémioticien]] * [[zoovirus]] * [[zostérées]] * [[zoulouphone]] * [[zoulouphonie]] * [[zouti rouge]] * [[ZSP]] * [[zygantrum]] * [[zygoméiose]] * [[zygochète]] * [[zygophycée]] * [[zygophylle]] * [[zygoptéroïde]] * [[zygose létale]] * [[zymohydrolyse]] * [[zymoplasma]] * [[zyxomime]] ** ''Jaloux de cette proposition finale, les recueils pléthoriques du {{siècle2|XIX}} siècle y substituent en dernière place le '''zyxomime''', voire le zyzel, animaux très improbables.'' {{source|Alain Rey, ''Dictionnaire historique de la langue française''}} }} d8k52c7k3fy8cjudpm5bsbnz9f5sh1f 36472905 36472901 2024-11-28T18:58:42Z Harmonide 233871 /* W */ suppr walk-over (fait) 36472905 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === W === {{colonnes| * [[Wæclingas]] * [[wagnéromane]] * [[wagnéromanie]] * [[wagnérophile]] * [[wagnérophilie]] * [[wagnérophobie]] * [[wahabiste]] * [[wahhabi]] * [[walk#fr|walk]] {{anglicisme|nocat}} * [[walkie]] {{anglicisme|nocat}} * [[washingtonia]] * [[waterboarding#fr|waterboarding]] {{anglicisme|nocat}} * [[watergate]] {{anglicisme|nocat}} * [[wé#fr|wé]] * [[webbanking#fr|webbanking]] {{anglicisme|nocat}} * [[webring#fr|webring]] {{anglicisme|nocat}} * [[welch]] * [[wesherie]] * [[westernien]] * [[Westflamand]], [[westflamand]] * [[Westflandre]] * [[westflandrien]] * [[westy]] * [[what a fair foot]] * [[wiki territorial]] * [[willermosisme]] <small>{{w|Jean-Baptiste Willermoz}}</small> * [[winglet#fr|winglet]] {{anglicisme|nocat}} * [[wogenia]] * [[wokefishing]] * [[wolfia]] * [[Wonderboy]], [[wonderboy]] * [[Wondergirl]], [[wondergirl]] * [[Wonderwoman]], [[wonderwoman]] * [[woogie]] * [[Wormien]] * [[Wouhan]] * [[Wouhanais]], [[wouhanais]] * [[Wurm#fr|Wurm]] * [[wurmien]] * [[wylliéite]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === X === {{colonnes| * [[xénodochial]] * [[xénogenrisme]] * [[ximenia]] * [[xino]] * [[xioïdie]], [[xioïdien]], [[xioïdique]] {{term|tératologie}}<!-- en forme de X --> * [[xiphodymie]], [[xiphodymien]], [[xiphodymique]] {{term|tératologie}} * [[xiphopagie]], [[xiphopagien]], [[xiphopagique]] {{term|tératologie}}<!-- deux individus réunis de l’extrémité inférieure du sternum à l’ombilic commun --> * [[xylophonique]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Y === {{colonnes| * [[yambasa]] * [[yamongeri]] * [[yangere]] * [[yanguéré]] * [[yatye]] * [[yéké]] * [[yeyi]] * [[yino]] * [[ypsiloïdie]], [[ypsiloïdien]], [[ypsiloïdique]] {{term|tératologie}}<!-- en forme de Y --> * [[yira]] * [[ylang]] * [[Ymoja]] * [[yombe]] * [[yougo]] * [[youpeeh]] * [[yquem]] * [[yugu]] * [[yugur]] * [[yungur]] * [[yuppy]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Z === {{colonnes| * [[zantiote]] * [[zedromantisme]] * [[zemmoroïde]] * [[zemmouroïde]] * [[zigénidés]] * [[zone à urbaniser en priorité]] ([[ZUP]]) * [[zone abyssale]] * [[zone artisanale]] ([[ZA]]) * [[zone d’activités]] * [[zone d’aménagement différé]] ([[ZAD]]) * [[zone d’éducation prioritaire]] * [[zone de cisaillement]] * [[zone habitable stellaire]] * [[zone industrielle]] ([[ZI]]) * [[zone rouge]] * [[zoosémioticien]] * [[zoovirus]] * [[zostérées]] * [[zoulouphone]] * [[zoulouphonie]] * [[zouti rouge]] * [[ZSP]] * [[zygantrum]] * [[zygoméiose]] * [[zygochète]] * [[zygophycée]] * [[zygophylle]] * [[zygoptéroïde]] * [[zygose létale]] * [[zymohydrolyse]] * [[zymoplasma]] * [[zyxomime]] ** ''Jaloux de cette proposition finale, les recueils pléthoriques du {{siècle2|XIX}} siècle y substituent en dernière place le '''zyxomime''', voire le zyzel, animaux très improbables.'' {{source|Alain Rey, ''Dictionnaire historique de la langue française''}} }} 5yl3w4fxhyq761w5avmfnzvmydj77ei precor 0 1917974 36471903 36351268 2024-11-28T16:12:24Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471903 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à ''[[posco#la|posco]]'' (« demander ») {{cf|fragen|lang=de}} en allemand, ''[[prosit#cs|prosit]]'' en tchèque, etc. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|precor|precari|precārī|precatus|precātus sum|pattern=[[déponent]]}} {{pron|ˈpre.kor|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[prier|Prier]], supplier, demander en priant. #* {{exemple | lang=la | quae '''precatus sum''' a diis | ce que j'ai prié le ciel de m'accorder. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | '''precari''' (ad) deos | prier les dieux. | source=Cicéron}} # [[souhaiter|Souhaiter]] (du bien, du mal). #* {{exemple | lang=la | alicui male (mala) '''precari''' | souhaiter du mal à quelqu'un. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | alicui '''precari'''. | maudire quelqu'un.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[preco#la|preco]], [[precare#la|precare]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[oro#la|oro]], [[rogo#la|rogo]], [[supplico#la|supplico]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|adprecor|la|dif=adprecor}}, {{lien|apprecor|la|dif=apprecor|sens=adresser des prières à, invoquer}} * {{lien|comprecor|la|dif=comprecor|sens=prier}} ** {{lien|comprecatio|la|dif=comprecatio|sens=prière en commun}} * {{lien|deprecor|la|dif=dēprecor|sens=éloigner par ses prières}} ** {{lien|deprecabundus|la|dif=deprecabundus|sens=suppliant}} ** {{lien|deprecaneus|la|dif=deprecaneus|sens=qu'on peut détourner par ses prières}} ** {{lien|deprecatio|la|dif=deprecatio|sens=action de détourner par ses prières}} ** {{lien|deprecator|la|dif=deprecator}}, {{lien|deprecatrix|la|dif=deprecatrix|sens=celui, celle qui intercède}} * {{lien|imprecor|la|dif=imprecor|sens=faire des imprécations}} ** {{lien|imprecatio|la|dif=imprecatio|sens=imprécation}} * {{lien|precabilis|la|dif=precābilis|sens=suppliant}} * {{lien|precabundus|la|dif=precābundus|sens=suppliant}} * {{lien|precamen|la|dif=precāmen|sens=prière}} * {{lien|precanter|la|dif=precānter|sens=par des prières, en priant}} * {{lien|precario|la|dif=precāriō|sens=en priant, à force de prières}} * {{lien|precarium|la|dif=precārium|sens=sanctuaire - bien précaire}} * {{lien|precarius|la|dif=precārius|sens=obtenu par des prières - précaire, révocable}} * {{lien|precatio|la|dif=precātiō|sens=action de prier, prière}} * {{lien|precativus|la|dif=precātīvus|sens=de prière}} * {{lien|precator|la|dif=precātor}}, {{lien|precatrix|la|dif=precātrix|sens=celui, celle qui prie - intercesseur}} * {{lien|precatorius|la|dif=precātorius|sens=qui concerne la prière}} * {{lien|precatus|la|dif=precātus|sens=action de prier, prière}} * {{lien|prex|la|dif=prex|sens=prière}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[pray#en|pray]] * {{L|ca}} : [[pregar#es|pregar]] * {{L|fr}} : [[prier#fr|prier]] * {{L|it}} : [[pregare#it|pregare]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} snffi1sybstkjj25s0ujmigc8ds089e 36471907 36471903 2024-11-28T16:13:04Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471907 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Apparenté à ''[[posco#la|posco]]'' (« demander ») {{cf|fragen|lang=de}} en allemand, ''[[prosit#cs|prosit]]'' en tchèque, etc. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|precor|precari|precārī|precatus|precātus sum|pattern=[[déponent]]}} {{pron|ˈpre.kor|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[prier|Prier]], supplier, demander en priant. #* {{exemple | lang=la | quae '''precatus sum''' a diis | ce que j'ai prié le ciel de m'accorder. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | '''precari''' (ad) deos | prier les dieux. | source=Cicéron}} # [[souhaiter|Souhaiter]] (du bien, du mal). #* {{exemple | lang=la | alicui male (mala) '''precari''' | souhaiter du mal à quelqu'un. | source=Cicéron}} #* {{exemple | lang=la | alicui '''precari'''. | maudire quelqu'un.}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[preco#la|preco]], [[precare#la|precare]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[oro#la|oro]], [[rogo#la|rogo]], [[supplico#la|supplico]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|adprecor|la|dif=adprecor}}, {{lien|apprecor|la|dif=apprecor|sens=adresser des prières à, invoquer}} * {{lien|comprecor|la|dif=comprecor|sens=prier}} ** {{lien|comprecatio|la|dif=comprecatio|sens=prière en commun}} * {{lien|deprecor|la|dif=dēprecor|sens=éloigner par ses prières}} ** {{lien|deprecabundus|la|dif=deprecabundus|sens=suppliant}} ** {{lien|deprecaneus|la|dif=deprecaneus|sens=qu'on peut détourner par ses prières}} ** {{lien|deprecatio|la|dif=deprecatio|sens=action de détourner par ses prières}} ** {{lien|deprecator|la|dif=deprecator}}, {{lien|deprecatrix|la|dif=deprecatrix|sens=celui, celle qui intercède}} * {{lien|imprecor|la|dif=imprecor|sens=faire des imprécations}} ** {{lien|imprecatio|la|dif=imprecatio|sens=imprécation}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|precabilis|la|dif=precābilis|sens=suppliant}} * {{lien|precabundus|la|dif=precābundus|sens=suppliant}} * {{lien|precamen|la|dif=precāmen|sens=prière}} * {{lien|precanter|la|dif=precānter|sens=par des prières, en priant}} * {{lien|precario|la|dif=precāriō|sens=en priant, à force de prières}} * {{lien|precarium|la|dif=precārium|sens=sanctuaire - bien précaire}} * {{lien|precarius|la|dif=precārius|sens=obtenu par des prières - précaire, révocable}} * {{lien|precatio|la|dif=precātiō|sens=action de prier, prière}} * {{lien|precativus|la|dif=precātīvus|sens=de prière}} * {{lien|precator|la|dif=precātor}}, {{lien|precatrix|la|dif=precātrix|sens=celui, celle qui prie - intercesseur}} * {{lien|precatorius|la|dif=precātorius|sens=qui concerne la prière}} * {{lien|precatus|la|dif=precātus|sens=action de prier, prière}} * {{lien|prex|la|dif=prex|sens=prière}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[pray#en|pray]] * {{L|ca}} : [[pregar#es|pregar]] * {{L|fr}} : [[prier#fr|prier]] * {{L|it}} : [[pregare#it|pregare]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 42m0ku3pvp520q8bobjmrxi6le710xh Conjugaison:espagnol/pagar 116 1918627 36475373 28816885 2024-11-29T05:40:59Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475373 wikitext text/x-wiki {{es-conj-1|||v1=pa|v1.pron=pa|c1=g|c2=gu|c.pron=ɣ}} sexxmoikefbdojtrsvcbochzb2h8k5v dodécaphasé 0 1918714 36473375 32695328 2024-11-28T20:14:48Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[višefazan]] (assisté) 36473375 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[dodéca-]]'', « douze »; et ''[[phase]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|dɔ.de.ka.fa.ze}} '''dodécaphasé''' # {{lexique|électricité|fr}} Qualifie un ensemble de douze [[courant]]s électriques [[alternatif]]s de même [[fréquence]], décalés d'un douzième de [[période]] entre eux. L’obtention d’un tel ensemble de [[courant]]s est aisée à partir de courants [[triphasé]]s, qui sont très répandus, et leur [[redressement]] donne un courant redressé très proche d’un courant continu. #* Le redressement des courants '''dodécaphasés''' n’est devenu courant que depuis l’introduction des diodes à semi-conducteurs. En effet, les redresseurs thermoïoniques à douze anodes étaient rares, voire inexistants. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diphasé]] * [[hexaphasé]] * [[monophasé]] * [[polyphasé]] * [[triphasé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|višefazan}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|dɔ.de.ka.fa.ze|fr}} * {{pron|dɔ.de.ka.fa.ze|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|dɔ.de.ka.fa.ɮ͡ze|audio=Fr-Paris--dodécaphasé.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-dodécaphasé.wav}} 9ng4bmxe6q7s34f0dkf9eukrfors417 hexaphasé 0 1918722 36473345 34275652 2024-11-28T20:08:39Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[heksofazan]] (assisté) 36473345 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɛɡ.za.fa.ze}} '''hexaphasé''' {{pron|ɛɡ.za.fa.ze|fr}} # {{lexique|électricité|fr}} Qualifie un ensemble de six courants électriques alternatifs de même fréquence décalés dans le temps d’un sixième de période les uns par rapport aux autres. L’obtention d’un tel ensemble de courants est aisée à partir de courants triphasés, très répandus. Leur redressement donne une bonne approximation d'un courant continu. # {{lexique|électricité|fr}} S’applique aussi à un transformateur qui permet d’obtenir de tels courants, à un redresseur capable de les redresser #* {{exemple | lang=fr | Dans l’alimentation du métro parisien, les commutatrices ont été remplacées par des transformateurs '''hexaphasés''' et des redresseurs thermoïoniques '''hexaphasés''' à vapeur de mercure, avant l’introduction de systèmes plus modernes à semi-conducteurs.}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diphasé]] * [[dodécaphasé]] * [[monophasé]] * [[polyphasé]] * [[triphasé]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|heksofazan}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɛɡ.za.fa.se|fr}} * {{pron|ɛɡ.za.fa.se|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|ɛɡ.ɮ͡za.fa.ɬ͡se|audio=Fr-Paris--hexaphasé.ogg}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-hexaphasé.wav}} m0bzrrc30rfj9kmzygoylehfgeh46z2 biphasé 0 1918851 36473332 34694137 2024-11-28T20:06:57Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dvofazan]] (assisté) 36473332 wikitext text/x-wiki {{voir|biphase}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|bi-|fr}}'' et ''{{lien|phasé|fr}}''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-mixte|pron=bi.fa.ze}} '''biphasé''' {{pron|bi.fa.ze|fr}} # Se dit d'un système [[polyphasé]] [[sinusoïdal]] à deux [[phase|phases]]. #{{lexique|électricité|fr}} Qui comporte deux [[phase]]s. #Se dit d'une structure [[micrographique]] à deux [[phase|phases]], dont les propriétés respectives sont différentes. # {{lexique|électricité|fr}} Qualifie un couple de deux [[courant électrique|courants électriques]] [[alternatif]]s de même [[fréquence]], décalés dans le temps d'une demi-[[période]] l'un par rapport à l'autre. #* {{exemple | lang=fr | On transforme aisément des courants '''diphasés''' en courants triphasés et vice versa grâce à un transformateur de Scott.}} # {{lexique|physique|fr}} Qualifie un mélange contenant deux phases, particulièrement une phase [[solide]] et une phase [[liquide]]. #* {{exemple | lang=fr | Deux facteurs déterminent le comportement rhéologique des mélanges '''biphasés''' à haute concentration de poudre: […]. | source=Georges Aussedat, ''Utilisation des ultrafines naturelles dans les enrobés fillerisés'', CEBTP, février 1996}} ==== {{S|notes}} ==== Pour l'électricité, la définition ci-dessus, bien que rigoureuse, ne correspond pas à l'emploi habituel du mot. La plupart du temps, ce que les électriciens nomment '''courants diphasés''' sont en fait des '''courants [[tétraphasé]]s''' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dvofazan}} * {{T|it}} : {{trad+|it|bifase}} {{trad-fin}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|biphaser|pp=oui}} '''biphasé''' {{pron|bi.fa.ze|fr}} # ''Participe passé masculin singulier de'' [[biphaser]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-biphasé.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[diphasé]] 5t26fx9cxry3qqy925kh61z7b8wyi95 filamentaire 0 1923475 36472120 34772535 2024-11-28T16:42:46Z Waltor 211621 /* Français/Adjectif */ + Dérivés : [[enroulement filamentaire]] 36472120 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|filament|-aire|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|}} '''filamentaire''' {{mf}} #En forme de [[filament]]. #* {{exemple | lang=fr | Une grande région du ciel est illuminée par notre Galaxie, comme en témoignent ces structures claires et '''filamentaires''' qui s'étendent bien au delà du plan de notre Voie lactée. | source=''Notre Galaxie et l’écho lumineux du Big Bang révélés par le satellite Planck'', Techno-Science, 6 juillet 2010}} #* {{exemple | lang=fr | Cette structure '''filamentaire''', appelée toile cosmique, est l’une des grandes prédictions du modèle du big bang, mais aussi de la formation des galaxies. | source=Radio-Canada, ''Des filaments galactiques observés directement pour la première fois'', radio-canada.ca, 18 mars 2021}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[enroulement filamentaire]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-filamentaire.wav}} otabvsrvb8rc7rzj5kih8vu8yvc58c4 être aux pièces 0 1926563 36473210 34927679 2024-11-28T19:52:54Z Justinetto 78156 /* Français */ 36473210 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|être|aux|pièces|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''être aux pièces''' {{pron|ɛ.tʁ‿o pjɛs|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|être}} # [[payer|Être payé]] par son [[employeur]] [[proportionnellement]] au [[nombre]] des [[pièce]]s [[produire|produites]]. #* {{exemple | lang=fr | Il vaut mieux être au mois qu’'''être aux pièces'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Les sculpteurs et les ciseleurs étaient les artisans les mieux rétribués du Faubourg Saint-Antoine. Ils gagnaient jusqu’à dix francs par jour, mais le père Lowen qui '''était aux pièces''' gagnait beaucoup plus. | source={{w|Édouard Bled}}, ''J’avais un an en 1900'', Fayard, 1987, Le Livre de Poche, page 48}} # {{figuré|fr}} Être extrêmement [[pressé]]. #* {{exemple | lang=fr | T′affole pas comme ça, on n’'''est''' pas '''aux pièces'''.}} #* {{exemple |– Allez. On n’'''est''' pas '''aux pièces'''. |source={{w|Nicolas Mathieu}}, ''Connemara'', Actes Sud, 2022|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[travailler aux pièces]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Être payé proportionnellement au nombre des pièces produites|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|im Akkord arbeiten}} {{trad-fin}} {{trad-début|(Sens figuré) Être extrêmement pressé|2}} * {{T|de}} : {{trad+|de|es eilig haben}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-être aux pièces.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être aux pièces.wav}} lyezog22f729zr63qpabme5sh626h52 zinga 0 1936114 36473405 23882885 2024-11-28T20:19:10Z DE8AH 319399 + portugais 36473405 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''zinga''' {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zˈĩ.gə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|zingar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|zingar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|zˈĩ.gə|pt}} (langue standard), {{pron|zˈĩ.gə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|zˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈĩŋ.gɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|zˈĩŋ.gɐ|pt}} * Dili : {{pron|zˈĩŋ.gə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|zinga|id=55192}} == {{langue|ses}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ses}} === {{S|verbe|ses}} === '''zinga''' {{pron||ses}} # [[aider|Aider]] quelqu'un à [[travailler]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|zingaw|ses}} == {{langue|dje}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|dje}} === {{S|verbe|dje}} === '''zinga''' {{pron||dje}} # [[passer un contrat|Passer un contrat]], [[marchander]]. === {{S|références}} === * {{R:PC Niger 2001}} [[Catégorie:Lexique en zarma du commerce]] 0anhrb2dxtpeumaohd618vjtefljvtv triple pénétration 0 1938425 36476301 36395490 2024-11-29T09:21:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trostruka penetracija]] (assisté) 36476301 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|triple|pénétration}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁipl pe.ne.tʁa.sjɔ̃|p=triples pénétrations}} [[Fichier:Multi-pénétration.jpg|vignette|Dessin d’une '''triple pénétration'''.]] '''triple pénétration''' {{pron|tʁipl pe.ne.tʁa.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{info lex|sexualité}} Acte [[sexuel]] utilisant [[à la fois]] les [[orifice]]s [[anal]], [[buccal]] et [[vaginal]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[double pénétration]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|triple penetration}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trostruka penetracija}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|tripla penetracion}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-triple pénétration.wav}} [[Catégorie:Positions sexuelles en français]] m42evbroqaylqkz0j0q5sdcvd55nycq Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille 4 1942464 36470763 36394953 2024-11-28T12:33:04Z Pamputt 2901 /* ooui-php-1/Sapphorain (d · c · b) */ 36470763 wikitext text/x-wiki {{raccourci|WT:CP}} {{Page de discussion}} [[Catégorie:Élections d’utilisateurs de confiance|*]] {{archives|an|Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille|2010}} Cette page est destinée aux [[Spécial:Liste des utilisateurs/patroller|patrouilleurs]] (utilisateurs avec le seul statut de patrouilleur) et aux [[Spécial:Liste des utilisateurs/sysop|administrateurs]] (d’office patrouilleurs) et leur sert à discuter de l’attribution ou du retrait du statut d’'''[[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance|Utilisateur de confiance]]'''. Ce statut confère l’outil ''autopatrolled'', c’est-à-dire que les contributions de cet utilisateur n’apparaîtront plus comme étant à vérifier, et participe ainsi à la lutte contre le vandalisme. La page a été instaurée suite à [[Wiktionnaire:Prise de décision/Ajout d'un statut "autopatrolled"#Conseil entre administrateurs et patrouilleurs|cette prise de décision]]. == Attribution du statut == Avant de proposer au conseil un utilisateur récent, il est nécessaire d’attendre que cet utilisateur ait au moins 500 contributions (<small>seuil arbitraire toujours discutable</small>). Un seuil avec des critères objectifs : * laisse le temps aux patrouilleurs et aux administrateurs de découvrir le nouveau contributeur * évite qu’un petit malin soit tenté de faire 100 contributions sérieuses afin d’obtenir ce statut pour de mauvaises raisons * garantit une égalité de traitement pour tous les nouveaux contributeurs * évite de s’interroger sur le moment opportun de faire la proposition (<small>« Les autres connaissent-ils suffisamment le nouveau contributeur ? », etc.</small>) Le statut « Utilisateur de confiance » est accordé lorsqu’au moins quatre [[conseiller#Nom commun|conseillers]] du corps électoral composé des contributeurs élus aux fonctions de patrouilleurs, administrateurs ou [[Wiktionnaire:Bureaucrates|bureaucrates]], se sont exprimés en faveur de l’utilisateur proposé. S’il y a des oppositions, le pourcentage minimal de 75 % d’avis favorables est nécessaire à l’attribution du statut. Cependant, le ou les votes d’opposition devront être appréciés non en fonction de leur nombre mais en tenant le plus grand compte des réserves soulevées. Les bureaucrates se concerteront en cas de besoin. Un délai de quelques jours (au moins deux) entre la proposition et le changement de statut devrait aussi être respecté afin de laisser les autres patrouilleurs s’exprimer. Attention : les candidatures ne sont pas acceptées (le statut ne peut être donné que sur proposition d’un patrouilleur). L’utilisateur n’a pas à être informé de la délibération, ni de son résultat, car il n’a aucune idée de ce qu’est '''{{rouge|!}}''' sur ce projet. De plus, nous ne tiendrons pas compte d’un éventuel refus du statut par le contributeur, car ce n’est pas à lui de juger de la confiance qu’on lui accorde, ni de la charge induite par ses contributions sur les patrouilleurs. :{{note}} Les administrateurs ont automatiquement le statut d’Utilisateur de confiance. Mais ils perdent automatiquement ce statut lorsqu’ils sont [[désysoper|désysopés]] ; le statut d’utilisateur de confiance leur est alors rendu « de plein droit » lorsque ce désysopage relève de leur propre volonté. == Contributeurs ayant le statut == Pour consulter la liste des contributeurs ayant actuellement ce statut, [[Spécial:Liste des utilisateurs/autopatrolled|cliquer ici]]. Ils sont actuellement au nombre de {{NUMBERINGROUP:autopatrolled}} (sans compter les administrateurs qui possèdent ce droit). == Retrait du statut == Tout vandalisme venant d’un utilisateur de confiance entraîne automatiquement le retrait de ce statut. Une proposition de retrait de statut peut aussi être faite sur la base d’un avis motivé (généralement suite à un vandalisme, ou des contributions qui trahiraient une intention partisane, un besoin de publicité, un entêtement, une attribution de statut un peu trop précipitée, etc.). Si plus de 50 % des votants n’ont plus confiance dans les contributions d’un utilisateur, son statut lui est retiré. Simple principe de précaution. Il n’a pas à en être informé, car il ne subit pas de préjudice. == Propositions == === {{u|CaroZam}}=== [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/CaroZam Plus de 700 contributions ici] #{{pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 4 juin 2023 à 15:44 (UTC) # {{attendre}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pied_en_%C3%A9pingle&diff=32334430&oldid=32179700 Sa dernière création contenait des erreurs de prononciation]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 6 juin 2023 à 19:58 (UTC) #: De plus, je ne pense pas que [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=valet&diff=32610290&oldid=32453165 son retrait] de {{M|exemple}} soit consensuel. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 octobre 2023 à 11:44 (UTC) === {{u|Wisdood}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Wisdood Plus de 600 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 7 novembre 2023 à 20:13 (UTC) === {{u|Valfury 1}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Valfury_1 Plus de {{formatnum:1000}} contributions ici]. # {{Pour}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 25 décembre 2023 à 17:42 (UTC) # {{attendre}} Encore quelques erreurs qui nécessitent un passage de vérification, comme dans la page {{lien|ߖߌ߬ߣߍ߫|nqo}}.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 19 février 2024 à 21:23 (UTC) === {{u|Qmmfqjopz}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Qmmfqjopz Plus de 800 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 26 décembre 2023 à 21:26 (UTC) === {{u|Hpa}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Hpa Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 26 décembre 2023 à 22:42 (UTC) === {{u|Surorge}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Surorge Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 7 janvier 2024 à 16:52 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 9 janvier 2024 à 07:53 (UTC) === {{u|Valdemoro1}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Valdemoro1 Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 12 février 2024 à 16:56 (UTC) === {{u|Cicihwahyuni6}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Cicihwahyuni6 Plus de 475 contributions ici]. # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 mars 2024 à 09:44 (UTC) # <s>{{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 24 mars 2024 à 13:38 (UTC)</s> # {{attendre}} Finalement, je retire mon avis positif, constatant que cet utilisateur n’a pas répondu ni pris acte des questions ou conseils émis sur sa page de discussion. Si la plupart de ses ajouts semblent être corrects, il en demeure quelques-uns qui sont suspects et/ou invérifiables. Il faut donc continuer de le relire avec attention. [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 28 mars 2024 à 11:53 (UTC) # {{attendre}} Je remarque de multiples erreurs fait par cet·te utilisateur·ice, certaines de ses contributions sont correctes, mais d’autres méritent une relecture et des corrections. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 16 juin 2024 à 12:49 (UTC) === {{u|FoeNyx}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/FoeNyx Plus de 800 contributions ici]. # {{pour}} Contributions de très bonne qualité — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 12 novembre 2024 à 18:42 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:49 (UTC) == Voir aussi == {{Palette Assistance}} 2aqcly3xllotnqrpxr6j5sfn79amcv5 36473698 36470763 2024-11-28T21:27:28Z Destraak 308464 36473698 wikitext text/x-wiki {{raccourci|WT:CP}} {{Page de discussion}} [[Catégorie:Élections d’utilisateurs de confiance|*]] {{archives|an|Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille|2010}} Cette page est destinée aux [[Spécial:Liste des utilisateurs/patroller|patrouilleurs]] (utilisateurs avec le seul statut de patrouilleur) et aux [[Spécial:Liste des utilisateurs/sysop|administrateurs]] (d’office patrouilleurs) et leur sert à discuter de l’attribution ou du retrait du statut d’'''[[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance|Utilisateur de confiance]]'''. Ce statut confère l’outil ''autopatrolled'', c’est-à-dire que les contributions de cet utilisateur n’apparaîtront plus comme étant à vérifier, et participe ainsi à la lutte contre le vandalisme. La page a été instaurée suite à [[Wiktionnaire:Prise de décision/Ajout d'un statut "autopatrolled"#Conseil entre administrateurs et patrouilleurs|cette prise de décision]]. == Attribution du statut == Avant de proposer au conseil un utilisateur récent, il est nécessaire d’attendre que cet utilisateur ait au moins 500 contributions (<small>seuil arbitraire toujours discutable</small>). Un seuil avec des critères objectifs : * laisse le temps aux patrouilleurs et aux administrateurs de découvrir le nouveau contributeur * évite qu’un petit malin soit tenté de faire 100 contributions sérieuses afin d’obtenir ce statut pour de mauvaises raisons * garantit une égalité de traitement pour tous les nouveaux contributeurs * évite de s’interroger sur le moment opportun de faire la proposition (<small>« Les autres connaissent-ils suffisamment le nouveau contributeur ? », etc.</small>) Le statut « Utilisateur de confiance » est accordé lorsqu’au moins quatre [[conseiller#Nom commun|conseillers]] du corps électoral composé des contributeurs élus aux fonctions de patrouilleurs, administrateurs ou [[Wiktionnaire:Bureaucrates|bureaucrates]], se sont exprimés en faveur de l’utilisateur proposé. S’il y a des oppositions, le pourcentage minimal de 75 % d’avis favorables est nécessaire à l’attribution du statut. Cependant, le ou les votes d’opposition devront être appréciés non en fonction de leur nombre mais en tenant le plus grand compte des réserves soulevées. Les bureaucrates se concerteront en cas de besoin. Un délai de quelques jours (au moins deux) entre la proposition et le changement de statut devrait aussi être respecté afin de laisser les autres patrouilleurs s’exprimer. Attention : les candidatures ne sont pas acceptées (le statut ne peut être donné que sur proposition d’un patrouilleur). L’utilisateur n’a pas à être informé de la délibération, ni de son résultat, car il n’a aucune idée de ce qu’est '''{{rouge|!}}''' sur ce projet. De plus, nous ne tiendrons pas compte d’un éventuel refus du statut par le contributeur, car ce n’est pas à lui de juger de la confiance qu’on lui accorde, ni de la charge induite par ses contributions sur les patrouilleurs. :{{note}} Les administrateurs ont automatiquement le statut d’Utilisateur de confiance. Mais ils perdent automatiquement ce statut lorsqu’ils sont [[désysoper|désysopés]] ; le statut d’utilisateur de confiance leur est alors rendu « de plein droit » lorsque ce désysopage relève de leur propre volonté. == Contributeurs ayant le statut == Pour consulter la liste des contributeurs ayant actuellement ce statut, [[Spécial:Liste des utilisateurs/autopatrolled|cliquer ici]]. Ils sont actuellement au nombre de {{NUMBERINGROUP:autopatrolled}} (sans compter les administrateurs qui possèdent ce droit). == Retrait du statut == Tout vandalisme venant d’un utilisateur de confiance entraîne automatiquement le retrait de ce statut. Une proposition de retrait de statut peut aussi être faite sur la base d’un avis motivé (généralement suite à un vandalisme, ou des contributions qui trahiraient une intention partisane, un besoin de publicité, un entêtement, une attribution de statut un peu trop précipitée, etc.). Si plus de 50 % des votants n’ont plus confiance dans les contributions d’un utilisateur, son statut lui est retiré. Simple principe de précaution. Il n’a pas à en être informé, car il ne subit pas de préjudice. == Propositions == === {{u|CaroZam}}=== [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/CaroZam Plus de 700 contributions ici] #{{pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 4 juin 2023 à 15:44 (UTC) # {{attendre}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pied_en_%C3%A9pingle&diff=32334430&oldid=32179700 Sa dernière création contenait des erreurs de prononciation]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 6 juin 2023 à 19:58 (UTC) #: De plus, je ne pense pas que [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=valet&diff=32610290&oldid=32453165 son retrait] de {{M|exemple}} soit consensuel. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 octobre 2023 à 11:44 (UTC) === {{u|Wisdood}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Wisdood Plus de 600 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 7 novembre 2023 à 20:13 (UTC) === {{u|Valfury 1}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Valfury_1 Plus de {{formatnum:1000}} contributions ici]. # {{Pour}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 25 décembre 2023 à 17:42 (UTC) # {{attendre}} Encore quelques erreurs qui nécessitent un passage de vérification, comme dans la page {{lien|ߖߌ߬ߣߍ߫|nqo}}.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 19 février 2024 à 21:23 (UTC) === {{u|Qmmfqjopz}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Qmmfqjopz Plus de 800 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 26 décembre 2023 à 21:26 (UTC) === {{u|Hpa}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Hpa Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 26 décembre 2023 à 22:42 (UTC) === {{u|Surorge}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Surorge Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 7 janvier 2024 à 16:52 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 9 janvier 2024 à 07:53 (UTC) === {{u|Valdemoro1}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Valdemoro1 Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 12 février 2024 à 16:56 (UTC) === {{u|Cicihwahyuni6}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Cicihwahyuni6 Plus de 475 contributions ici]. # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 mars 2024 à 09:44 (UTC) # <s>{{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 24 mars 2024 à 13:38 (UTC)</s> # {{attendre}} Finalement, je retire mon avis positif, constatant que cet utilisateur n’a pas répondu ni pris acte des questions ou conseils émis sur sa page de discussion. Si la plupart de ses ajouts semblent être corrects, il en demeure quelques-uns qui sont suspects et/ou invérifiables. Il faut donc continuer de le relire avec attention. [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 28 mars 2024 à 11:53 (UTC) # {{attendre}} Je remarque de multiples erreurs fait par cet·te utilisateur·ice, certaines de ses contributions sont correctes, mais d’autres méritent une relecture et des corrections. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 16 juin 2024 à 12:49 (UTC) === {{u|FoeNyx}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/FoeNyx Plus de 1100 contributions ici]. # {{pour}} Contributions de très bonne qualité — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 12 novembre 2024 à 18:42 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:49 (UTC) === {{u|Thomas le numéro 24}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Thomas_le_numéro_24 Plus de 900 contributions ici]. # {{pour}} Bonnes contributions — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 21:27 (UTC) == Voir aussi == {{Palette Assistance}} oo8htgflal8shanhcnpkp5yuh4jlh9u mettre à couvert 0 1942554 36471210 34822947 2024-11-28T14:15:16Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[mettere al coperto]] ; +italien : [[mettere al riparo]] ; +italien : [[riparare]] (assisté) 36471210 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''mettre à couvert''' {{pron||fr}} {{t|fr}} {{voir-conj|mettre}} # {{lexique|militaire|fr}} [[protéger|Protéger]] du [[feu]] de l'[[ennemi]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est donc probable, que s'il eût été mieux pourvu des choses nécessaires, si sa fortification lui eût fourni quelques moyens de '''mettre''' son artillerie et ses défenseurs '''à couvert''' et qu'elle se fût trouvée mieux disposée pour les coups de main ; […]. | source=Lazare Nicolas M. Carnot, ''De la défense des places fortes'', 1812, page 353}} # {{figuré|fr}} [[abriter|Abriter]] des [[intempérie]]s. #* {{exemple | lang=fr | De la maniere dont on doit gouverner les Dindons. — Des que les petits sont éclos, il faut les '''mettre à couvert''' du froid, […]. | source=J. B. Dupuy Demportes, ''Le gentilhomme cultivateur, ou Corps complet d'Agriculture '', tome 5, 1763, page 218}} #* {{exemple|lang=fr|Comme la promenade du côté de Méséglise était la moins longue des deux que nous faisions autour de Combray et qu’à cause de cela on la réservait pour les temps incertains, le climat du côté de Méséglise était assez pluvieux et nous ne perdions jamais de vue la lisière des bois de Roussainville dans l’épaisseur desquels nous pourrions nous '''mettre à couvert'''.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|Du côté de chez Swann/Partie 1|Combray}}'', Gallimard, 1919}} # {{figuré|fr}} Abriter, protéger, [[sauvegarder]]. #* {{exemple | lang=fr | […], où je veux me contraindre pour ménager un père dont j'ai besoin, et me '''mettre à couvert''' du côté des hommes de cent fâcheuses aventures qui pourraient m'arriver. | source={{w|Molière}}, ''Don Juan'', acte V, scène 2}} #* {{exemple | lang=fr | Du reste, la discussion qui eut lieu le 18 février, à la chambre, entre M. le préfet de la Seine et M. le ministre de l'intérieur, a eu pour résultat de '''mettre''' complètement '''à couvert''' la responsabilité du ministre de l'intérieur, […]. | source=Alphonse Pepin, ''Deux ans de règne, 1830-1832'', 1833, page 230}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[abreyer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|mettere al coperto}}, {{trad-|it|mettere al riparo}}, {{trad+|it|riparare}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mettre à couvert.wav}} ary4k6rq7dkaxctlvggxjilks5c6upj à couvert 0 1942557 36471197 34921555 2024-11-28T14:13:20Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[al coperto]] ; +italien : [[al riparo]] (assisté) 36471197 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|couvert}} === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|a ku.vɛʁ}} '''à couvert''' {{pron|a ku.vɛʁ|fr}} {{invar}} # Se dit en parlant d’un [[lieu]] où l’on peut se [[garantir]] des [[intempérie]]s ou de tout [[danger]]. #* {{exemple|Cependant elle m'abandonne! et l'ingrate se croit '''à couvert''' de mes reproches en me disant qu'elle ne cesse pas de m'aimer!|source={{w|Abbé Prévost}}, ''Histoire du chevalier des Grieux et de Manon Lescaut'', 1731, réédition Garnier Flammarion, 1967, page 79|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Dés qu’il se sentit '''à couvert''', il ralentit sa marche. | source=Émile Zola, ''La Fortune des Rougon'', {{nobr|G. Charpentier}}, Paris, 1871, {{nobr|ch. I}}; réédition 1879, {{nobr|page 9}}}} #* {{exemple | lang=fr | Le détachement français gagna une plantation de vieux manguiers où il se mit '''à couvert''' derrière les larges troncs. Les lignes annamites n’étaient plus qu’à quelques enjambées. | source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018}} #* {{exemple | lang=fr | Être '''à couvert''' de l’orage, de la pluie.}} #* {{exemple | lang=fr | Il ne craint point le mauvais temps, il est '''à couvert'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Il s’est mis '''à couvert'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Être '''à couvert''' du danger, '''à couvert''' des obus.}} #* {{exemple | lang=fr | Être '''à couvert''' d’un bois, d’un marais d’une rivière, etc.,'' être protégé, garanti par un bois, un marais, etc.}} #* {{exemple | lang=fr | Être '''à couvert''' de ses ennemis.}} #* {{exemple | lang=fr | Être '''à couvert''' de la nécessité.}} #* {{exemple | lang=fr | Mettre sa réputation '''à couvert''' de tout soupçon.}} #* {{exemple | lang=fr | Son honneur est '''à couvert'''.}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[être à couvert]] ''(avoir des garanties sûres pour les prêts ou les avances que l’on a faits à quelqu’un)'' * [[mettre à couvert]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|angevin}} : {{trad|angevin|à cou}} * {{T|da}} : {{trad-|da|i læ}} * {{T|it}} : {{trad-|it|al coperto}}, {{trad-|it|al riparo}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|al recès}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|a ku.vɛʁ|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Île-de-France)|a ku.vɛʁ|audio=Fr-Paris--à couvert.ogg}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à couvert.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à couvert.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|couvert}} 19lzsijibmubw8hqtvdy0mg96zt2f7k scrapper 0 1943374 36473657 34881805 2024-11-28T21:19:07Z DenisdeShawi 282543 /* Français/Verbe */ Ajout d’une citation. 36473657 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''scrapper''' {{pron|skʁa.pe|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Réaliser un embellissement de [[photo]]. #* {{exemple | lang=fr | Une page faite pour un appel de pages et non retenue… donc la voici pour vos yeux, elle n'a rien de spécial mais elle désengrossit mon stock de photos non '''scrappées''' qui m'attend depuis un bon moment… | source=site sylvainecreation.canalblog.com, 26 novembre 2013}} # {{Québec|fr}} ''Variante orthographique de ''[[scraper]]. #* {{exemple|À la maison, j’étais déconnectée de tout, j’étais isolée, je pouvais ruminer ça, ça me créait du stress, de l’anxiété, de l’insomnie, je n’étais même pas bien disposée pour m’occuper de mon bébé, ça m’'''avait scrappé''' ma paix d’esprit». |source=Geneviève Lajoie, ''Une cadre de la fonction publique écartée de son poste pendant son congé de maternité'', Le Journal de Québec, 28 mars 2023|lang=fr}} #* {{exemple|Des drogues très dures, pour reprendre l’expression juste de la députée solidaire Manon Massé, «'''scrappent'''» en direct des cerveaux et des vies.|source={{w|Josée Legault}}, ''Pauline Marois n’a pas dit son dernier mot'', Le Journal de Montréal, 28 novembre 2024|lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[scraper]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[scrapbooking]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-scrapper.wav}} * {{écouter|Rawdon (Canada)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Idéalités-scrapper.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-scrapper.wav}} === {{S|voir aussi}} === {{Autres projets |w=Scrapper}} * [[scrappeur]] * [[scrapine]] * [[collimagiste]] == {{langue|en}} == {{ébauche|en}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=en}} {{composé de|lang=en|m=1|scrap|-er}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''scrapper''' {{pron||en}} # {{ébauche-déf|en}}. # {{ébauche-déf|en}}. === {{S|anagrammes}} === * [[Crappers#en|Crappers]] * [[crappers#en|crappers]] ney5s0y4z5sv5gwxtbxeebdoindanti diploïdie 0 1950556 36476983 34742496 2024-11-29T11:39:14Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[diploidnost]] (assisté) 36476983 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|diploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|di.plɔ.i.di}} '''diploïdie''' {{pron|di.plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d'être [[diploïde]]. #* {{exemple | lang=fr | '''Diploïdie''' : état d'une cellule qui possède deux exemplaires (une paire) de chaque chromosome. | source=''Introduction biologique à la psychologie'', Jean-Claude Orsini,Jean Pellet, 2005, {{ISBN|274950354X}}, 9782749503547}} #* ''Une '''diploïdie''' intéressant une partie seulement du génome peut également s’observer à la suite d’une recombinaison bactérienne''. {{source|Jean-Louis {{pc|Fauchère}}, ''Les Bactéries et l’Homme: Une cohabitation tumultueuse'', 2017}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[diploïde]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[ploïdie]] ** [[haploïdie]] ** [[triploïdie]] ** [[tétraploïdie]] ** [[polyploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|diploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diploidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|diploidia|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-diploïdie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|diploidie}} 2teko77jr9cyhhx8ai6sgq4u1t5ry79 ploïdie 0 1950560 36477056 34849053 2024-11-29T11:53:50Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ploidnost]] (assisté) 36477056 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|plɔ.i.di}} '''ploïdie''' {{pron|plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Caractéristique du nombre d’exemplaire de [[chromosome]]s d’une [[cellule]]. #* {{exemple | lang=fr | On a comparé les temps de latence et les durées moyennes de génération pendant la phase exponentielle de croissance, chez cinq souches de levures différant par leur degré de '''ploïdie''' et leur nature homo- ou hétérozygote. | source=''Bulletin de l’Institut Pasteur'', Institut Pasteur (Paris, France), 1965}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[aneuploïdie]] * [[diploïdie]] * [[haploïdie]] * [[triploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[polyploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ploidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|ploidia|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-ploïdie.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|ploidie}} smr52dy6cdzeqspk93gkb6klwi2wwg5 Saint Sacrement 0 1965872 36475468 34655327 2024-11-29T06:04:07Z Justinetto 78156 /* Français/Locution nominale */ 36475468 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''Saint Sacrement''' {{m}} # {{lexique|religion|fr}} Le [[sacrement]] de l’[[eucharistie]] dans le [[catholicisme]]. # {{par extension}} [[ostensoir|Ostensoir]] dans lequel le prêtre [[catholique]] met une [[hostie]], pour [[adoration]]. #* {{exemple | lang=fr | Un soir, étant près de l’hôtel de la Poste au coin de la rue de Carretas, je vis la foule s’écarter avec précipitation, et s’approcher par la ''Calle-Mayor'' une pléiade de lumières scintillantes : c’était le '''saint sacrement''' qui se rendait, dans son carrosse, au chevet de quelque moribond ; car à Madrid, le bon Dieu ne va pas encore à pied. Cette fuite avait pour but d’éviter de se mettre à genoux. | source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{ws|Voyage en Espagne/XI|Voyage en Espagne}}'', Charpentier, 1859}} #* {{exemple|lang=fr| Dorothée, la petite Anna, Marthe allaient cueillir des fleurs, dans la prairie. On égrène les pétales dans des corbeilles d’osier revêtues de linge blanc, et les petits enfants les jettent par poignées à la face du '''Saint-Sacrement''', qu’on promène par les rues. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} #* {{exemple | lang=fr | Une putain d’idée ! Il paraît que vous êtes le crack des cracks, que vous avez démerdé des situations indémerdables pour la ''Company''. Les DG successifs se refilent votre nom comme le '''Saint-Sacrement'''. | source={{w|Gérard de Villiers}}, ''[[w:SAS (série littéraire)|SAS]] : L’otage du Triangle d’Or'', éditions Gérard de Villiers, 1995, 2011, chapitre 2}} #* {{exemple | lang=fr | Partout elle avait trouvé bon accueil, prompt assentiment, mais elle se propose d’aller plus outre. Pourquoi ne pas instaurer une Adoration permanente du '''Saint Sacrement''' ? | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958}}}} #* {{exemple | lang=fr | Nous en trouvons un exemple dans la fondation qu’il fit, le 6 août 1644, à l’église Saint-Martin, d’un service à l’intention de son patron, saint Richard, service suivi, à l’issue des vêpres, de la bénédiction du '''Saint-Sacrement'''. | source=Henry Ronot, ''Richard et Jean Tassel: peintres à Langres au XVII{{e}} siècle'', Nouvelles Éditions Latines, 1990, page 32}} #* {{exemple | lang=fr | Dois-je, pour défrayer la chronique des scandales,<br>Battre le tambour avec mes parties génitales,<br>Dois-je les arborer plus ostensiblement,<br>Comme un enfant de chœur porte un '''Saint Sacrement''' ? | source={{w|Georges Brassens|Georges Brassens}}, ''{{w|Les trompettes de la renommée}}'', 1962}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|sɛ̃ sa.kʁə.mɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|(avec [[sigmatisme latéral]])|ɬ͡sɛ̃ ɬ͡sa.kʁə.mɑ̃|audio=Fr-Paris--Saint Sacrement.ogg}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|sacrement}} ezxw929eabi44qrpw40ap7ht4d2zwhb gruette 0 1966583 36473215 35181606 2024-11-28T19:53:22Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ralje]] (assisté) 36473215 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|gʁy.ɛt}} '''gruette''' {{pron|ɡʁy.ɛt|fr}} {{f}} # {{région|[[Champagne]] & [[Thiérache]]}} {{Ardennes|fr}} {{BE|fr}} {{lexique|cuisine|fr}} Ensemble des abats composé du [[foie]], du [[cœur]], du [[mésentère]] et des [[poumon]]s principalement du [[sanglier]], du chevreuil mais aussi de tout autre animal. #* {{exemple | lang=fr | Marie-Jeanne et Delphine se mirent à l'ouvrage pour le repas de midi où l'on servirait la '''gruette''', c'est-à-dire les morceaux de foie, de cœur, de poumons, […]. | source=Norbert Adam, ''Alfred Maizières: Une jeunesse ardennaise à l'heure prussienne en 1870'', 2008, page 46}} #* {{exemple | lang=fr | C'est bien simple allez ! Quand on tuait l'cochon, pour manger la '''gruette''' (gruotte) ou la fricandelle, c'est elle qu'on faisait venir. C'était un bon ragoût de foie de porc, ou de sanglier, avec des pommes de terre. | source=Yvon Lallemand , ''Récits rustiques, historiques et légendaires de Haute-Marne'', D. Guéniot, 1999, page 138}} #* {{exemple | lang=fr| Il nous appelle fainéants ? un crampu qui ne saurait lever ses quilles du tabouret. Mais les jambes te remonteraient jusqu'à la '''gruette''', pauvre bouif ! Des comme toi, c'est des lâches, des loches, des caracoles ! | source={{Citation/Jean Rogissart/Passantes d’Octobre/1958|116}}}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[gruotte]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[abats]] * [[viscères]] === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|gʁy.ɛt}} '''gruette''' {{pron|ɡʁy.ɛt|fr}} {{f}} # {{région|[[Maine]]}} {{lexique|agriculture|fr}} [[champ|Champ]] rempli de petites [[pierre]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{région|[[Vendômois]] & [[Perche]]}} {{lexique|agriculture|fr}} Sorte de [[sol]] [[glaiseux]] et [[acide]]. #* {{exemple | lang=fr | Les terres en général sont froides et compactes ; les eaux pluviales s'y infiltrent lentement et les rendent fort humides pendant l'hiver et le printemps ; on les désigne, dans le pays, sous le nom de '''gruette''' et de bournais. | source=Beauvais de Saint-Paul, ''Essai historique et statistique sur le canton et la ville de [[Mondoubleau]]'', 1837, page 20}} #* {{exemple | lang=fr | Mais la terre jaunâtre et glaiseuse du Perche, désignée dans le pays sous le nom de '''gruette''' ou de bournais, exige périodiquement des marnages, en raison de son acidité. | source=Jean Vassort, ''Une Société provinciale face à son devenir: le Vendômois aux XVIII{{e}} et XIX{{e}} siècles'', 1995, p.29}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Maine * [[groie]] ; Vendômois & Perche * [[bournais]] === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-rég|gʁy.ɛt}} '''gruette''' {{pron|ɡʁy.ɛt|fr}} {{f}} # {{région|[[Maine-et-Loire]]}} {{lexique|agriculture|fr}} {{désuet|fr}} Sorte de [[charrue]]. #* ''Sur presque tout le département, il existe une charrue spéciale qui joue le principal rôle à l'époque des semailles, et qui mérite, à tous égards, une mention particulière : aux alentours de Baugé elle s'appelle '''''gruette''''', dans la Vendée, elle porte le nom d’''arrau à couvrir'', par opposition à ''arrau à traverser''. La '''''gruette''''' est précisément une de ces charrues qui servent à deux fins. Sa construction n'est pas identiquement la même que celle de l’''arrau à couvrir. {{source|Oscar Leclerc-Thoüin, ''L'agriculture de l'ouest de la France étudiée plus spécialement dans le département de Maine-et-Loire'', Paris : Veuve Bouchard-Huzard, 1843, page 138}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[arrau]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ralje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-gruette.wav}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[gluette]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Jean-Baptiste Dasnoy, ''Dictionnaire wallon-français: à l'usage des habitants de la province de Luxembourg'', 1858, p.246 * Jacques Chaurand, ''Les Parlers de la Thiérache et du Laonnois : aspects phonétique et morphologique, méthodologie et lexicologie dialectales'', C. Klincksiek, 1968, p.335 * Charles Raoul de Montesson, ''Vocabulaire de Haut-Maine'', 1859; p.256 bufm2gpksamqguxanls3d8o6rc5a5o1 supputo 0 1972503 36472159 31869173 2024-11-28T16:49:08Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36472159 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sub-|puto|sens2=couper|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|supputō|supputare|supputāre|supputavi|supputāvī|supputatum|supputātum}} {{pron|sup.pu.toː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[couper|Couper]] par en dessous, émonder, tailler. # [[supputer|Supputer]]. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|supputatio|la|dif=supputatio|sens=supputation}} * {{lien|supputator|la|dif=supputator|sens=calculateur}} * {{lien|supputatorius|la|dif=supputatorius|sens=supputation}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot|page=1525}} jh3sosvj3t5s8o1dzvel1k4gcgfyuth 36472160 36472159 2024-11-28T16:49:24Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36472160 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sub-|puto|sens2=couper|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|supputō|supputare|supputāre|supputavi|supputāvī|supputatum|supputātum}} {{pron|sup.pu.toː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[couper|Couper]] par en dessous, émonder, tailler. # [[supputer|Supputer]]. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|supputatio|la|dif=supputatio|sens=supputation}} * {{lien|supputator|la|dif=supputator|sens=calculateur}} * {{lien|supputatorius|la|dif=supputatorius|sens=qui sert à supputer}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot|page=1525}} ikg65cr3ttq9z3wzpjdg9u9nag1lmlu valet de chambre 0 1973706 36472389 36467467 2024-11-28T17:23:07Z Destraak 308464 Traductions : +anglais : [[valet-de-chambre]] (assisté) 36472389 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Composé de ''[[valet]]'' et de ''[[chambre]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|va.lɛ də ʃɑ̃bʁ|s=valet|inv=de chambre}} '''valet de chambre''' {{pron|va.lɛ də ʃɑ̃bʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|femme de chambre|fille de chambre}} # [[domestique|Domestique]] attaché plus [[particulièrement]] au [[service]] de la [[personne]] de son [[maître]]. #* {{exemple|lang=fr|Lucien fut tout étonné et fâché de trouver à ce grand administrateur l’air plus que commun, l’air '''valet de chambre'''.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | San-Réal qui se promenait appuyé sur le bras de son '''valet de chambre''', en marchant avec toute la précaution d’un goutteux et d’un cacochyme. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{ws|La Fille aux yeux d’or}}'', 1835}} #* {{exemple | lang=fr | Maxime, refasciné par la beauté du mobilier, qui pour un tapissier aurait valu six mille francs, trouva le malheureux vieillard, jaune de sa jaunisse, au coin du feu, la tête enveloppée dans deux madras, et un bonnet de coton par-dessus, emmitouflé comme un lustre, abattu, ne pouvant pas parler, enfin si délabré, que le comte fut forcé de s’entendre avec un '''valet de chambre'''. | source=Honoré de Balzac, ''Un Homme d’Affaires''}} #* {{exemple | lang=fr | Joseph, le '''valet de chambre''', entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{w|Contes cruels (Mirbeau)|Contes cruels}} : Gavinard''}} #* {{exemple|lang=fr|Par exemple, en voyage, à l'hôtel, M. Nissim Bernard, comme aurait pu faire M. Bloch le père, se faisait apporter tous ses journaux par son '''valet de chambre''' dans la salle à manger, au milieu du déjeuner, quand tout le monde était réuni pour qu'on vît bien qu'il voyageait avec un '''valet de chambre'''.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|À l’ombre des jeunes filles en fleurs/Texte entier|À l’ombre des jeunes filles en fleurs}}'', Gallimard, 1919}} ==== {{S|notes}} ==== : L’équivalent féminin jouait un rôle très différent. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kammerdiener}} * {{T|en}} : {{trad+|en|valet-de-chambre}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|cambrós}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálvá}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dor'esolre}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|chambre}} 9rfprk4zlr8vb53pgmnlt5545oyqapc 36472394 36472389 2024-11-28T17:24:09Z Destraak 308464 + section prononciation 36472394 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Composé de ''[[valet]]'' et de ''[[chambre]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|va.lɛ də ʃɑ̃bʁ|s=valet|inv=de chambre}} '''valet de chambre''' {{pron|va.lɛ də ʃɑ̃bʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|femme de chambre|fille de chambre}} # [[domestique|Domestique]] attaché plus [[particulièrement]] au [[service]] de la [[personne]] de son [[maître]]. #* {{exemple|lang=fr|Lucien fut tout étonné et fâché de trouver à ce grand administrateur l’air plus que commun, l’air '''valet de chambre'''.|source={{w|Stendhal}}, ''{{w|Lucien Leuwen}}'', 1834}} #* {{exemple | lang=fr | San-Réal qui se promenait appuyé sur le bras de son '''valet de chambre''', en marchant avec toute la précaution d’un goutteux et d’un cacochyme. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''{{ws|La Fille aux yeux d’or}}'', 1835}} #* {{exemple | lang=fr | Maxime, refasciné par la beauté du mobilier, qui pour un tapissier aurait valu six mille francs, trouva le malheureux vieillard, jaune de sa jaunisse, au coin du feu, la tête enveloppée dans deux madras, et un bonnet de coton par-dessus, emmitouflé comme un lustre, abattu, ne pouvant pas parler, enfin si délabré, que le comte fut forcé de s’entendre avec un '''valet de chambre'''. | source=Honoré de Balzac, ''Un Homme d’Affaires''}} #* {{exemple | lang=fr | Joseph, le '''valet de chambre''', entra, présenta à son maître un plateau de vieux laque japonais, au centre duquel une carte de visite se pavanait. | source={{w|Octave Mirbeau}}, ''{{w|Contes cruels (Mirbeau)|Contes cruels}} : Gavinard''}} #* {{exemple|lang=fr|Par exemple, en voyage, à l'hôtel, M. Nissim Bernard, comme aurait pu faire M. Bloch le père, se faisait apporter tous ses journaux par son '''valet de chambre''' dans la salle à manger, au milieu du déjeuner, quand tout le monde était réuni pour qu'on vît bien qu'il voyageait avec un '''valet de chambre'''.|source={{w|Marcel Proust}}, ''{{ws|À l’ombre des jeunes filles en fleurs/Texte entier|À l’ombre des jeunes filles en fleurs}}'', Gallimard, 1919}} ==== {{S|notes}} ==== : L’équivalent féminin jouait un rôle très différent. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Kammerdiener}} * {{T|en}} : {{trad+|en|valet-de-chambre}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|cambrós}} * {{T|se}} : {{trad|se|bálvá}} * {{T|solrésol}} : {{trad|solrésol|dor'esolre}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|chambre}} pbyi6agap3x3qk6goyohfz55vc0oc8z desnudo 0 2015446 36473312 31000827 2024-11-28T20:04:19Z DE8AH 319399 + portugais 36473312 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudó}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|es|mot=nudus|sens=nu}}. === {{S|adjectif|es}} === {{es-accord-oa|desnud|des.ˈnu.d}} '''desnudo''' {{pron|des.ˈnu.do|es}} # [[dénudé|Dénudé]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|a la bola|es}} * {{lien|a pelo|es}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|desnudar|es}} === {{S|nom|es}} === {{es-rég-voy|des.ˈnu.do}} '''desnudo''' {{pron|des.ˈnu.do|es}} {{m}} # {{lexique|art|es}} [[nu|Nu]]. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.p.1s=oui}} '''desnudo''' {{pron|des.ˈnu.do|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-desnudo.wav}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.p.1s=oui}} '''desnudo''' {{pron|dɨʒ.nˈu.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nˈu.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|dɨʒ.nˈu.du|pt}} (langue standard), {{pron|dɨʒ.nˈu.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|dʒiz.nˈu.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|diz.nˈu.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|deʒ.nˈu.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|deʒ.nˈu.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|dɛʒ.nˈu.du|pt}} (langue standard), {{pron|dɛʒ.nˈu.dːʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|deʒ.nˈu.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|dɨʒ.nˈu.dʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|desnudo|id=10684}} o42sbzfhqoa0363dtbec5hizkjw8oc0 dales 0 2017097 36470824 26279044 2024-11-28T12:46:58Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Gallo */ 36470824 wikitext text/x-wiki {{voir|dalés}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''dales''' {{pron||en}} # ''Pluriel de'' [[dale#en|dale]]. == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''tales''' {{pron|ˈtɑː.lɛs|br}} # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|talañ|br}}/{{lien|taliñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tleas|br}} == {{langue|gallo}} == === {{S|nom|gallo|flexion}} === {{gallo-rég|s=dale}} '''dales''' {{pron||gallo}} {{f}} {{gallo-graphie ABCD}} # ''Pluriel de'' {{lien|dale|gallo}} === {{S|références}} === * {{Ouvrage|prénom1=Régis|nom1=Auffray|titre=Le petit Matao|éditeur=Rue des Scribes|isbn=978-2-906064-64-5|passage=191|année=2007}} 4q6sduwtfldbprn1rooyib1fctdz5j4 36470843 36470824 2024-11-28T12:49:57Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36470843 wikitext text/x-wiki {{voir|dalés}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''dales''' {{pron||en}} # ''Pluriel de'' [[dale#en|dale]]. == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''dales''' {{pron|ˈdɑː.lɛs|br}} # {{mutation de|tales|a|br}} (t → d). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dleas|br}} * {{lien|ledas|br}} * {{lien|lased|br}} == {{langue|gallo}} == === {{S|nom|gallo|flexion}} === {{gallo-rég|s=dale}} '''dales''' {{pron||gallo}} {{f}} {{gallo-graphie ABCD}} # ''Pluriel de'' {{lien|dale|gallo}} === {{S|références}} === * {{Ouvrage|prénom1=Régis|nom1=Auffray|titre=Le petit Matao|éditeur=Rue des Scribes|isbn=978-2-906064-64-5|passage=191|année=2007}} b6t5aag0ff6c126t8jw227sbr25gj7e ricercares 0 2022022 36473766 28633464 2024-11-28T21:44:47Z Destraak 308464 /* Français/Forme de nom commun */ 36473766 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|ʁi.tʃɛʁ.ka.ʁe|pron2=ʁi.sɛʁ.kaʁ|s=ricercare}} '''ricercares''' {{pron|ʁi.tʃɛʁ.ka.ʁe|ʁi.sɛʁ.kaʁ|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[ricercare#fr|ricercare]]. #* {{exemple|lang=fr}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === '''ricercares''' {{pron||en}} # ''Pluriel de'' [[ricercare#en|ricercare]]. bbucem7c93frc9lz0k8xwztu9s8pphy sans coup férir 0 2023362 36473673 36443135 2024-11-28T21:23:19Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/90.114.213.46|90.114.213.46]] ([[User talk:90.114.213.46|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:78.120.88.229|78.120.88.229]] 36303093 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|sans|coup|férir}}. Du verbe du [[Moyen Âge]] « [[férir]] » (« [[frapper]] »), par analogie avec le fer de l’[[arme]] du combattant, on disait aussi « [[croiser le fer]] ». ==== {{S|attestations}} ==== * {{circa|1488}}: frere Robert Gaguin: "le cas leur fut advenu que il les eus eu '''sans cop ferir'''", en page f209, dans ''Les commentaires de Julius Cesar'', 1488 * {{circa|1550}}: {{w|Jean Du Tillet}}: "l'armée s'en revin '''sans coup férir'''", en page 64-verso de ''La Chronique des roys de France, puis Pharamond jusques au roy Henry, second du nom, selon la computation des ans, jusques en l'an mil cinq cens quarante et neuf. Le catalogue des papes, puis S. Pierre jusques à Paul, tiers du nom. Catalogue des empereurs, puis Octovian César jusques à Charles, V. du nom. [Par Jean du Tillet.]'', 1550 * {{circa|1550}}: {{w|Thomas More}}: "alleguent pour leurs raifons lesdictz Utopiens, quen ce poinct se prennent & exemptent de grosses guerres, '''sans coup ferir''', & qu'ils sont humains & misericordieux, pour ce quils rachaptent la vie de grande quantité d'innocentz par la mort de peu de coupables, lesquelz innocent eussent esté tuez en bataillant, tant de leur coste comme de la part de leurs ennemis.", en page82-recto, ''La description de l'isle d'Utopie, oú est comprins le miroer des républicques du monde... rédigé... par... Thomas Morus... avec l'épistre liminaire composée par M. Budé'', 1550 === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv}} '''sans coup férir''' {{pron|sɑ̃ ku fe.ʁiʁ|fr}} {{invariable|fr}} {{adverbe de manière|fr}} # {{littéraire|fr}} {{soutenu|fr}} Sans avoir à [[combattre]]. #* {{exemple | lang=fr | Ils les ont libérés '''sans coup férir'''.}} #* {{exemple | lang=fr | Le débarquement s’effectua ainsi '''sans coup férir''', dans la pointe sud-est de l’île, non loin probablement de l’estuaire de la Stour. | source={{ouvrage |prénom=Pierre |nom=Renucci |titre=Claude |éditeur=Perrin |lieu=Paris |année=2012}}, page 169}} # {{figuré|fr}} {{idiotisme|fr}} {{littéraire|fr}} {{soutenu|fr}} Sans [[difficulté]], sans se heurter à une quelconque opposition. #* {{exemple | lang=fr | Les deux moyens qui permettraient '''sans coup férir''' d’assurer l’avenir du système de retraite par capitalisation en maintenant les acquis sociaux et en augmentant les pensions sont soigneusement masqués. | source=Éditorial de {{w|l'Humanité}} {{n°|20306}}, 16 février 2010}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Sans combattre}} * {{T|de}} : {{trad+|de|kampflos}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|bez otpora}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|kardcsapás nélkül}} * {{T|it}} : {{trad-|it|senza colpo ferire|m}} * {{T|mg}} : {{trad-|mg|tsy nisahirànana}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|zonder slag of stoot}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|sens còp ferir}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|bez walki}}, {{trad-|pl|bez oporu}}, {{trad-|pl|bez sprzeciwu}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|hiç zorlanmaksızın}} {{trad-fin}} {{trad-début|Sans difficulté}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|bez iole nekog otpora}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|akadály nélkül}} {{trad-|hu|nehézség nélkül}} {{trad-|hu|ellenállás nélkül}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|sɑ̃ ku fe.ʁiʁ|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[sans]] * [[coup]] * [[férir]] === {{S|références}} === * {{R:TLFi|ferir}} * {{Import:DAF8|coup}} [[Catégorie:Expressions en français]] 5edq8sdj4nmbasqjsu0upzwii0y5moc lucubro 0 2029451 36470862 34815031 2024-11-28T12:54:06Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470862 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=lucubrum|la|m=1|sens=petite lueur}}, mot qui n'est attesté qu'au {{siècle2|VII}} siècle chez Isidore de Séville (qui a parfois la fâcheuse manie de créer des mots pour expliquer une étymologie), on pourrait tout autant le rapporter à ''[[lugubris#la|lugubris]]'' (« lugubre »), ''[[luctor#la|luctor]]'' (« lutter »), avec une métaphore qui se retrouvera plus tard dans l'étymologie du français ''[[travail]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|lūcubrō|lucubrare|lūcubrāre|lucubravi|lūcubrāvī|lucubratum|lūcubrātum}} {{pron|ˈluː.ku.broː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[travailler|Travailler]] de nuit, à la lumière de la chandelle. #* {{exemple | lang=la | (Lucretiam) deditam lanae inter '''lucubrantes''' ancillas inveniunt | source=Live. 1, 57, 9}} #* {{exemple | lang=la | sin '''lucubrandum''' est, non post cibum id facere, sed post [[concoctio]]nem | source=Cels. 1, 2}} #* {{exemple | lang=la | parvum opusculum '''lucubratum''' his jam contractioribus noctibus | source=Cicéron. Par. prooem. § 5}} #* {{exemple | lang=la | nox '''lucubrata''' | nuit passée à travailler. | source=Mart. 4, 90, 9}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|elucubro|la|dif=elūcubro|sens=élucubrer}} ** {{lien|elucubratio|la|dif=elūcubratio|sens=élucubration}} * {{lien|illucubratus|la|dif=illūcubratus|sens=non travaillé}} * {{lien|lucubratio|la|dif=lūcubratio|sens=travail de nuit}} * {{lien|lucubratorius|la|dif=lūcubratorius|sens=travail de nuit}} * {{lien|lucubratiuncula|la|dif=lūcubratiuncula|sens=courte veillée ; opuscule}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{R:L&S}} s122exd95yvzmgo5emxzuwvy8cch80z 36470867 36470862 2024-11-28T12:54:29Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470867 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=lucubrum|la|m=1|sens=petite lueur}}, mot qui n'est attesté qu'au {{siècle2|VII}} siècle chez Isidore de Séville (qui a parfois la fâcheuse manie de créer des mots pour expliquer une étymologie), on pourrait tout autant le rapporter à ''[[lugubris#la|lugubris]]'' (« lugubre »), ''[[luctor#la|luctor]]'' (« lutter »), avec une métaphore qui se retrouvera plus tard dans l'étymologie du français ''[[travail]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|lūcubrō|lucubrare|lūcubrāre|lucubravi|lūcubrāvī|lucubratum|lūcubrātum}} {{pron|ˈluː.ku.broː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[travailler|Travailler]] de nuit, à la lumière de la chandelle. #* {{exemple | lang=la | (Lucretiam) deditam lanae inter '''lucubrantes''' ancillas inveniunt | source=Live. 1, 57, 9}} #* {{exemple | lang=la | sin '''lucubrandum''' est, non post cibum id facere, sed post [[concoctio]]nem | source=Cels. 1, 2}} #* {{exemple | lang=la | parvum opusculum '''lucubratum''' his jam contractioribus noctibus | source=Cicéron. Par. prooem. § 5}} #* {{exemple | lang=la | nox '''lucubrata''' | nuit passée à travailler. | source=Mart. 4, 90, 9}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|elucubro|la|dif=elūcubro|sens=élucubrer}} ** {{lien|elucubratio|la|dif=elūcubratio|sens=élucubration}} * {{lien|illucubratus|la|dif=illūcubratus|sens=non travaillé}} * {{lien|lucubratio|la|dif=lūcubratio|sens=travail de nuit}} * {{lien|lucubratorius|la|dif=lūcubratorius|sens=de veille, qui sert pour veiller}} * {{lien|lucubratiuncula|la|dif=lūcubratiuncula|sens=courte veillée ; opuscule}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{R:L&S}} h7uboaxbh955q345cjbcavz0b5jldh4 legende 0 2049889 36473409 34286475 2024-11-28T20:19:50Z DE8AH 319399 + portugais 36473409 wikitext text/x-wiki {{voir|Legende}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''legende''' {{pron|ˈleːɡn̩də|de}}, {{pron|ˈleːɡŋ̩də|de}} # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|legend|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|legend|de}}. # ''Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|legend|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈleːɡŋ̩də|lang=de|audio=De-legende2.ogg}} * {{écouter|Berlin|ˈleːɡn̩də|lang=de|audio=De-legende.ogg}} == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === '''legende''' {{pron||it}} # ''Pluriel de'' [[legenda]]. == {{langue|nl}} == === {{S|étymologie}} === : Du français. === {{S|nom|nl}} === {{nl-nom|n.s=legende|n.pl=legenden|n.pl2=legendes|dim.s=legendetje|dim.pl=legendetjes}} '''legende''' {{pron||nl}} {{m}}/{{f}} # [[légende|Légende]]. #* {{exemple | lang=nl | '''legendes''' aanbrengen (op een tekening) | légender (un dessin, un plan)}} === {{S|taux de reconnaissance}} === {{nl-taux|99,0|99,6|pourB=100|pourNL=99}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=nl||audio=Nl-legende.ogg}} === {{S|Références}} === {{Références}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''legende''' {{pron|lɨ.ˈʒẽ.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ˈʒẽ.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|legendar|pt}}. ekibx3eyi26riyw8sjt9t13t8jp3ero Modèle:peu attesté 10 2053758 36472122 31443694 2024-11-28T16:43:05Z Sayoxime 316081 36472122 wikitext text/x-wiki {{attention}} Ce terme est très peu attesté.<includeonly>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||{{#if:{{{nocat|}}}||{{#ifeq:{{{1|}}}|nocat||{{#if:{{{lang|{{{1|}}}}}}|[[Catégorie:Termes peu attestés en {{nom langue| {{{lang|{{{1|}}}}}} }}]]|[[Catégorie:Termes peu attestés sans langue précisée]]}} }} }} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles note d’usage|peu atteste]] [[Catégorie:Modèles de fréquence|peu atteste]] {{supprimer ?|redondant avec les moèdles rare, très rare et extrêmement rare}} </noinclude> rnlqz34u0yyvy1l5069r0po5muis45c 36472648 36472122 2024-11-28T17:58:31Z Noé 1753 Annulation des modifications [[Special:Diff/36472122|36472122]] de [[Special:Contributions/Sayoxime|Sayoxime]] ([[User talk:Sayoxime|discussion]]) : pas du tout, il s’agit d'un modèle de note et non d’un modèle de marque d'usage se plaçant au début d'une ligne de définition. La fonction n’est pas la même. Pour ce genre de discussion, préférer [[Wiktionnaire:Gestion des modèles]] 36472648 wikitext text/x-wiki {{attention}} Ce terme est très peu attesté.<includeonly>{{#ifeq:{{NAMESPACE}}||{{#if:{{{nocat|}}}||{{#ifeq:{{{1|}}}|nocat||{{#if:{{{lang|{{{1|}}}}}}|[[Catégorie:Termes peu attestés en {{nom langue| {{{lang|{{{1|}}}}}} }}]]|[[Catégorie:Termes peu attestés sans langue précisée]]}} }} }} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles note d’usage|peu atteste]] [[Catégorie:Modèles de fréquence|peu atteste]] </noinclude> nmpcjm08idofhkuil7u9evwn9mzfqtd illimiter 0 2054587 36472042 34796421 2024-11-28T16:31:33Z Sayoxime 316081 https://www.cnrtl.fr/definition/illimiter#:~:text=ILLIMITER%2C%20verbe%20trans.-,ILLIMITER%2C%20verbe%20trans.,toute%20valeur%20(Ric%C5%93ur%2C%20Philos. 36472042 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[illimité]]'' avec le suffixe ''[[-er]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''illimiter''' {{pron|il.li.mi.te|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # Rendre [[illimité]]. #* {{exemple | lang=fr | Danger de vouloir '''illimiter''' son empire. En conquérant la Russie, Napoléon dut risquer la France. | source={{w|André Gide}}, ''Journal'', Hôtel Bellevue, Neuchâtel, janvier 1912 ; Éditions Gallimard, collection Bibliothèque de la Pléiade, Paris, 1948, page 358.}} #* {{exemple | lang=fr | Ce n’est pas décorer la représentation, c’est '''illimiter''' le langage | source=R. Barthes, ''Sade, Fourier, Loyola'', 1971}} #* {{exemple | lang=fr | On parle de logiciel pour '''illimiter''' le streaming sur le forum | source=site www.djgwada.fr (''logciel'' corrigé en ''logiciel'')}} #* {{exemple | lang=fr | '''illimiter''' le visionnement des vidéos de megavideo | source=site theb-b.blogspot.com}} #* {{exemple | lang=fr | '''Illimiter''' le nombre de dots sur un mob ou un joueur serait abuser ! | source=site forums.eu.aiononline.com (''serais'' corrigé en ''serait'' et ''dot'' en ''dots'')}} #* {{exemple | lang=fr | Il paraît même que le responsable de cette association est pour '''illimiter''' le nombre de prises ! | source=site ruizfly38.over-blog.com (''nombres'' corrigé en ''nombre'')}} ==== {{S|notes}} ==== :On peut observer sur Internet de très nombreuses confusions avec l’adjectif ''[[illimité]]''. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|unlimit}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-illimiter.wav}} faush8juk7wncrp9x8l24vhnjfmn4jy incurro 0 2058520 36470753 36392217 2024-11-28T12:31:11Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470753 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|in-|curro|sens2=courir|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|incurrō|incurrere|incurrere|incucurri|incucurrī|incursum|incursum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[courir|Courir]] dans. #* {{exemple | lang=la | '''incurrere''' in domum. | }} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|incursim|la|sens=rapidement}} * {{lien|incursio|la|sens=incursion}} * {{lien|incursito|la|sens=faire de fréquentes incursions}} * {{lien|incurso|la|dif=incurso|sens=courir ou se jeter sur}} * {{lien|incursorius|la|dif=incursorius|sens=qui pénètre ou s'étend jusquesur}} * {{lien|incursus|la|nom|sens=choc}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|es}} : [[incurrir#es|incurrir]] * {{L|fr}} : [[encourir#fr|encourir]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} ruyqyqiyflx8ldh4hf4egq18eua3c7n praecurro 0 2058525 36471860 31711769 2024-11-28T16:06:29Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471860 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|prae-|curro|sens2=courir|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|praecurrō|praecurrere|praecurrere|praecucurri|praecucurrī|praecursum|praecursum}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[courir|Courir]] devant, en avant. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|praecursio|la|sens=engagement militaire, escarmouche}} * {{lien|praecursor|la|dif=praecursor|sens=précurseur, éclaireur}} * {{lien|praecursorius|la|dif=praecursorius|sens=envoyé en avant, qui précède}} * {{lien|praecursus|la|dif=praecursus|sens=action de devancer}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} nig7mnecpaiftvp2e6oi91wub5pqjgf cibaria 0 2059687 36472198 32545517 2024-11-28T16:54:48Z DE8AH 319399 + portugais 36472198 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=cibaria}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|tʃi.ˈba.rj}} '''cibaria''' {{pron|tʃi.ˈba.rja|it}} {{f}} # {{emploi|Essentiellement au pluriel}} [[provision#fr-nom|Provision]] en parlant d’aliments, [[victuailles]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''cibaria''' {{pron-recons||la}} # ''Nominatif pluriel de'' [[cibarium#la-nom|cibarium]]. # ''Vocatif pluriel de'' [[cibarium#la-nom|cibarium]]. # ''Accusatif pluriel de'' [[cibarium#la-nom|cibarium]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''cibaria''' {{pron|si.bɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.ba.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|cibar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 363anudv58oku60ys4yna4719tba6ve ripoliniser 0 2060091 36472149 34873121 2024-11-28T16:47:01Z Sayoxime 316081 36472149 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''ripoliniser''' {{pron|ʁi.pɔ.li.ni.ze|fr}} {{t|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{rare|fr}} ''Variante de'' [[ripoliner]]. #* {{exemple | lang=fr | Cette amélioration, je ne l’ai pas faite, parce que, ayant eu le tort de commencer par '''ripoliniser''' l’extérieur de mon appareil, j’ai craint d’en détériorer la peinture. | source=''Bulletin de la Société romande d’apiculture'', vol. 13 à 14, 1916, page 242}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[ripolinisation]] * [[ripolinisé]] ==== {{S|notes}} ==== * {{non standard|fr}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|ʁi.pɔ.ni.ze|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-ripoliniser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-ripoliniser.wav}} lqdwpgk7ocmmsk15dws3v41oe436vky fulcio 0 2062641 36476890 36016982 2024-11-29T11:17:53Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476890 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|bhel(k)-}}{{réf}} (« poutre (de [[soutien]]) ») qui donne aussi ''[[phalanx#la|phalanx]]'' (« phalange »), ''[[phalangae#la|phalangae]]'' (« rondins ») via le grec ancien, le français ''[[bloc]]'' sur une racine germanique, l'anglais ''[[balk#en|balk]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|fulcio|fulcire|fulcire|fulsi|fulsi|fultum|fultum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[soutenir|Soutenir]]. #* {{exemple | lang=la | veterem amicum suum labentem excepit, '''fulsit''' et sustinuit re, fortuna, fide | | source=Cicéron, ''Rab. Post.'' 16, 43}} {{note}} {{convention latine}}<br> Le participe passé irrégulier fait ''[[fulcitus]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sustento#la|sustento]], [[sustineo]], [[munio#la|munio]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|circumfulcio|la|dif=circumfulcio|sens=soutenir autour}} * {{lien|confulcio|la|dif=confulcio|sens=bien étayer}} * {{lien|infulcio|la|dif=infulcio|sens=enfoncer}} * {{lien|offulcio|la|dif=offulcio|sens=soutenir devant ; boucher, fermer}} * {{lien|perfulcio|la|dif=perfulcio|sens=soutenir fortement}} * {{lien|praefulcio|la|dif=praefulcio|sens=mettre comme appui à, étayer, appuyer}} * {{lien|refulcio|la|dif=refulcio|sens=étayer, soutenir en retour}} * {{lien|semifultus|la|dif=semifultus|sens=à moitié soutenu}} * {{lien|suffulcio|la|dif=suffulcio|sens=soutenir en dessous}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|fulcimen|la|dif=fulcimen}}, {{lien|fulcimentum|la|dif=fulcimentum}}, {{lien|fulmen|la|dif=fulmen}}, {{lien|fulmentum|la|dif=fulmentum|sens=soutien, appui, étai}} * {{lien|fulcipedia|la|dif=fulcipedia|sens=soutien des pieds}} * {{lien|fulcrale|la|dif=fulcrale|sens=ornement de bois de lit}} * {{lien|fulcrum|la|dif=fulcrum|sens=support, montant de lit}} * {{lien|fulctura|la|dif=fulctura}}, {{lien|fultura|la|dif=fultura|sens=appui, soutien}} * [[fultor#la|fultor]], {{lien|fultrix|la|dif=fultrix|sens=personne qui soutient}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot|page=693}} *{{RÉF}} {{R:Pokorny}} ''*bhel-'' ftvbic9nu8cpyj85u7ss7nnrlntwnkt 36476893 36476890 2024-11-29T11:18:26Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476893 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|bhel(k)-}}{{réf}} (« poutre (de [[soutien]]) ») qui donne aussi ''[[phalanx#la|phalanx]]'' (« phalange »), ''[[phalangae#la|phalangae]]'' (« rondins ») via le grec ancien, le français ''[[bloc]]'' sur une racine germanique, l'anglais ''[[balk#en|balk]]''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|fulcio|fulcire|fulcire|fulsi|fulsi|fultum|fultum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[soutenir|Soutenir]]. #* {{exemple | lang=la | veterem amicum suum labentem excepit, '''fulsit''' et sustinuit re, fortuna, fide | | source=Cicéron, ''Rab. Post.'' 16, 43}} {{note}} {{convention latine}}<br> Le participe passé irrégulier fait ''[[fulcitus]]''. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sustento#la|sustento]], [[sustineo]], [[munio#la|munio]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Par préfixation}} * {{lien|circumfulcio|la|dif=circumfulcio|sens=soutenir autour}} * {{lien|confulcio|la|dif=confulcio|sens=bien étayer}} * {{lien|infulcio|la|dif=infulcio|sens=enfoncer}} * {{lien|offulcio|la|dif=offulcio|sens=soutenir devant ; boucher, fermer}} * {{lien|perfulcio|la|dif=perfulcio|sens=soutenir fortement}} * {{lien|praefulcio|la|dif=praefulcio|sens=mettre comme appui à, étayer, appuyer}} * {{lien|refulcio|la|dif=refulcio|sens=étayer, soutenir en retour}} * {{lien|semifultus|la|dif=semifultus|sens=à moitié soutenu}} * {{lien|suffulcio|la|dif=suffulcio|sens=soutenir en dessous}} {{)}} {{(|Par déverbation}} * {{lien|fulcimen|la|dif=fulcimen}}, {{lien|fulcimentum|la|dif=fulcimentum}}, {{lien|fulmentum|la|dif=fulmentum|sens=soutien, appui, étai}} * {{lien|fulcipedia|la|dif=fulcipedia|sens=soutien des pieds}} * {{lien|fulcrale|la|dif=fulcrale|sens=ornement de bois de lit}} * {{lien|fulcrum|la|dif=fulcrum|sens=support, montant de lit}} * {{lien|fulctura|la|dif=fulctura}}, {{lien|fultura|la|dif=fultura|sens=appui, soutien}} * [[fultor#la|fultor]], {{lien|fultrix|la|dif=fultrix|sens=personne qui soutient}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot|page=693}} *{{RÉF}} {{R:Pokorny}} ''*bhel-'' m5lo92u819u36cd7ao5hpvs4p3o3wrb inouïssime 0 2062690 36472084 34800673 2024-11-28T16:37:41Z Sayoxime 316081 /* Français */ 36472084 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|inouï|-issime|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|mf=oui}} '''inouïssime''' {{pron|i.nwi.sim|fr}} {{mf}} # {{rare|fr}} Qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim}} '''inouïssime''' {{m}} {{indénombrable|fr}} # {{extrêmement rare|fr}} {{au singulier}} [[nature|Nature]] de ce qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple | lang=fr | Il se souvint tout à coup d'une vieille chronique où il avait […] accumulé des bataillons d'imprécations pétaradantes […], imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l’'''inouïssime''' du dénommé Léon Bloy, magicien de l'Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime. | source={{Citation/Victor Méric/Les Compagnons de l’Escopette/1930|81-82}}}} #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes||fr}} * {{pron|i.nwi.sim|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-inouïssime.wav}} {{clé de tri|inouissime}} p47vt4vky6ygsjpfgsv8mn9dtnkx16b 36472097 36472084 2024-11-28T16:39:20Z Sayoxime 316081 36472097 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|inouï|-issime|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|mf=oui}} '''inouïssime''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{mf}} # {{rare|fr}} Qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|mf=oui}} '''inouïssime''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{f}} # {{extrêmement rare|fr}} {{au singulier}} [[nature|Nature]] de ce qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple | lang=fr | Il se souvint tout à coup d'une vieille chronique où il avait […] accumulé des bataillons d'imprécations pétaradantes […], imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l’'''inouïssime''' du dénommé Léon Bloy, magicien de l'Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime. | source={{W|Victor Méric}}, ''{{W|Les Compagnons de l’Escopette}}'', Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 81-82}} #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|i.nwi.sim|fr}} * {{pron|i.nu.i.sim|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-inouïssime.wav}} {{clé de tri|inouissime}} 2yuk4xyqr22rn23rtixccns2hhv7oiq 36472136 36472097 2024-11-28T16:45:20Z Sayoxime 316081 36472136 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|inouï|-issime|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|mf=oui}} '''inouïssime''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{mf}} # {{rare|fr}} Qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|mf=oui}} '''inouïssime''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{f}} # {{extrêmement rare|fr}} {{au singulier}} [[nature|Nature]] de ce qui est [[fort]] [[inouï]]. #* {{exemple | lang=fr | Il se souvint tout à coup d'une vieille chronique où il avait […] accumulé des bataillons d'imprécations pétaradantes […], imitant et plagiant même, en ces débordement insensés, la phraséologie vitupérante et l’'''inouïssime''' du dénommé Léon Bloy, magicien de l'Expression, brasseur de bran, tritureur de matière fécale et orfèvre du sublime. | source={{W|Victor Méric}}, ''{{W|Les Compagnons de l’Escopette}}'', Éditions de l’Épi, Paris, 1930, pages 81-82}} #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|i.nwi.sim|fr}} * {{pron|i.nu.i.sim|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-inouïssime.wav}} {{clé de tri|inouissime}} 13opwffdw1m66op5sq4ubdo6m5l2xnq instituo 0 2062941 36470776 34801207 2024-11-28T12:35:43Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470776 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|in-|statuo|sens2=mettre debout|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|instituō|instituere|instituere|institui|instituī|institutum|institūtum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[instituer|Instituer]], établir, mettre en place, fixer. #* {{exemple | lang=la | Scribere de clementia, Nero Caesar, '''institui''', ut quodam modo speculi vice fungerer et te tibi [[ostenderem]] perventurum ad voluptatem maximam omnium. | Néron, j'ai commencé à écrire sur la clémence ; je vais faire en quelque sorte les fonctions d'un miroir, et vous procurer la plus grande de toutes les jouissances, en vous montrant à vous-même. | source=Sénèque, ''De clementia''}} # [[organiser|Organiser]]. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|institutio|la|dif=institutio|sens=institution}} * {{lien|institutor|la|dif=institutor}}, {{lien|institutrix|la|dif=institutrix|sens=celui, celle qui institue}} * {{lien|institutorius|la|dif=institutorius|sens=Qui a pour but d'instruire, d'enseigner}} * {{lien|institutum|la|dif=institutum|sens=plan établi, manière d'agir ; disposition, organisation}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[institute#en|institute]] * {{L|es}} : [[instituir#es|instituir]] * {{L|fr}} : [[instituer#fr|instituer]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|instituir|ind.p.1s=oui}} '''instituo''' {{pron|ĩʃ.ti.ˈtu.ʊ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩs.tʃi.ˈtu.ʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|instituir|pt}}. 8a6w6vf01nbpc8tgeco33ihij2m5q5p legitime 0 2066002 36473296 36181302 2024-11-28T20:01:21Z DE8AH 319399 + portugais 36473296 wikitext text/x-wiki {{voir/legitime}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''legitime''' {{pron|leɡiˈtiːmə|de}} # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' [[legitim#de|legitim]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|leɡiˈtiːmə|lang=de|audio=De-legitime.ogg}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''legitime''' {{pron|le.xiˈti.me|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xiˈti.me|es}} * Séville : {{pron|le.hiˈti.me|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i)ˈti.me|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hiˈti.me|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xiˈti.me|es}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|legitimus|lang=la|-e|m=1}}. === {{S|adverbe|la}} === '''lēgitimē''' {{pron||la}} # [[légitimement|Légitimement]], légalement, selon la loi. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''lēgitimē''' {{pron||la}} # ''Vocatif masculin singulier de'' [[legitimus#la|lēgitimus]]. === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{R:L&S}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''legitime''' {{pron|lɨ.ʒi.ˈti.mɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.ˈtʃi.mi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|legitimar|pt}}. g1oypdekr6bhdfw61jjjvhgddsm231u triploïde 0 2068846 36477034 34325036 2024-11-29T11:48:47Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triploidni]] (assisté) 36477034 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|tri-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɔ.id}} '''triploïde''' {{pron|tʁi.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[triple]] (trois fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Des huitres '''triploïdes'''.}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïde]] * [[tétraploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triploidni}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|triploide}} 96vg7nrxzylkw38yk6uezbei65p4o3t 36477065 36477034 2024-11-29T11:55:54Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triploidan]] (assisté) 36477065 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|tri-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plɔ.id}} '''triploïde''' {{pron|tʁi.plɔ.id|fr}} {{mf}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[triple]] (trois fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Des huitres '''triploïdes'''.}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïde]] * [[tétraploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triploidni}}, {{trad-|hr|triploidan}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|triploide}} 6ezegp69me1rtggpkhye32adyz2g4ol tétraploïde 0 2068857 36477028 34907786 2024-11-29T11:47:44Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetraploid]] (assisté) 36477028 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|tétra-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|te.tʁa.plɔ.id|mf=1}} '''tétraploïde''' {{pron|te.tʁa.plɔ.id|fr}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[quadruple]] (quatre fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Actuellement, deux espèces de blé sont principalement cultivées : le blé dur utilisé pour les pâtes et le blé tendre employé pour le pain. Elles ont été générées par des événements de polyploïdisation intervenus suite à des croisements entre espèces ancestrales. Le premier événement implique deux espèces diploïdes ''[…]'' ; il a eu lieu il y a environ 500 000 ans et a conduit à l'apparition de blés '''tétraploïdes''' dont le blé dur, ''Triticum turgidum'' (génome AABB, 14 paires de chromosomes). | source=''[http://www.techno-science.net/?onglet=news&news=9785 La domestication du blé, ou l'évolution des gènes]'', Techno-Science, 17 novembre 2011}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[tétrasomique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tetraploid}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tetraploidel}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tetraploid}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|te.tʁa.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tétraploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer}} {{clé de tri|tetraploide}} l8gzym593ybdrm1e5hpycw290pqy3wj 36477053 36477028 2024-11-29T11:53:13Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetraploidan]] (assisté) 36477053 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|tétra-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|te.tʁa.plɔ.id|mf=1}} '''tétraploïde''' {{pron|te.tʁa.plɔ.id|fr}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre [[quadruple]] (quatre fois N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Actuellement, deux espèces de blé sont principalement cultivées : le blé dur utilisé pour les pâtes et le blé tendre employé pour le pain. Elles ont été générées par des événements de polyploïdisation intervenus suite à des croisements entre espèces ancestrales. Le premier événement implique deux espèces diploïdes ''[…]'' ; il a eu lieu il y a environ 500 000 ans et a conduit à l'apparition de blés '''tétraploïdes''' dont le blé dur, ''Triticum turgidum'' (génome AABB, 14 paires de chromosomes). | source=''[http://www.techno-science.net/?onglet=news&news=9785 La domestication du blé, ou l'évolution des gènes]'', Techno-Science, 17 novembre 2011}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[tétrasomique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[triploïde]] * [[polyploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tetraploid}} * {{T|br}} : {{trad-|br|tetraploidel}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tetraploid}}, {{trad-|hr|tetraploidan}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|te.tʁa.plɔ.id|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tétraploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer}} {{clé de tri|tetraploide}} e5w96517pswalcc1em1p13wlt4t8i9c tétrasomique 0 2068859 36477031 33302718 2024-11-29T11:48:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetraploidni]] (assisté) 36477031 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|tr=soma|sens=corps}} avec le préfixe ''[[tétra-]]''. === {{S|adjectif|fr}} === '''tétrasomique''' # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un [[chromosome]] en quatre exemplaires au lieu de deux. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[tétrasomie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tetraploidni}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} hfkqfuqmji8rqeggf2q3pi2v20wnrsz polyploïde 0 2068867 36477023 36262941 2024-11-29T11:46:57Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[poliploid]] (assisté) 36477023 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|poly-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|pɔ.li.plɔ.id|mf=1}} '''polyploïde''' {{pron|pɔ.li.plɔ.id|fr}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient plusieurs fois le nombre haploïde (N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Dans un certain nombre de complexes '''polyploïdes''', l'aire du taxon diploïde ancestral n'est pas limitée à une des deux chaînes, mais elle est pyrénéo-alpienne. | source=''Revue de botanique'', nouvelle série: N° à 84, Société botanique de Liège, Éditions de Lejeunia, 1974, p.33}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[polysomique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[diploïde]] * [[haploïde]] * [[hexaploïde]] * [[tetraploïde]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[polyploïdie]] *[[polyploïdiser]] *[[polyploïdisation]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polyploid}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|poliploide}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poliploid}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[triploïde]] * [[tétraploïde]] * [[triploïde]] * [[pentaploïde]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-polyploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|polyploide}} hob256eo4p4lofonbkmz0k3pftg78kb 36477049 36477023 2024-11-29T11:52:35Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[poliploidan]] (assisté) 36477049 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|poly-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|pɔ.li.plɔ.id|mf=1}} '''polyploïde''' {{pron|pɔ.li.plɔ.id|fr}} # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient plusieurs fois le nombre haploïde (N) de [[chromosome]]s. #* {{exemple | lang=fr | Dans un certain nombre de complexes '''polyploïdes''', l'aire du taxon diploïde ancestral n'est pas limitée à une des deux chaînes, mais elle est pyrénéo-alpienne. | source=''Revue de botanique'', nouvelle série: N° à 84, Société botanique de Liège, Éditions de Lejeunia, 1974, p.33}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[polysomique]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[diploïde]] * [[haploïde]] * [[hexaploïde]] * [[tetraploïde]] {{)}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[polyploïdie]] *[[polyploïdiser]] *[[polyploïdisation]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polyploid}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|poliploide}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poliploid}}, {{trad-|hr|poliploidan}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[triploïde]] * [[tétraploïde]] * [[triploïde]] * [[pentaploïde]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-polyploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|polyploide}} 8fowfexjwbn23774u5h80g2mc1qn3l6 polysomique 0 2068869 36477070 36271401 2024-11-29T11:56:54Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[poliploidan]] (assisté) 36477070 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|tr=soma|sens=corps}} avec le préfixe ''[[poly-]]''. === {{S|adjectif|fr}} === '''polysomique''' # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un ou plusieurs [[chromosome]]s en plusieurs exemplaires au lieu de deux. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[polysomie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poliploidan}} * {{T|it}} : {{trad|it|polisomico}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-polysomique.wav}} tpkefmieee9lrcg8fe5475ukllgsnig polyploïdie 0 2068874 36477016 36272953 2024-11-29T11:45:21Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[poliploidnost]] (assisté) 36477016 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|polyploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɔ.li.plɔ.i.di}} '''polyploïdie''' {{pron|pɔ.li.plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Multiplication au sein du noyau d’une cellule de son stock de [[chromosome]]s par un facteur supérieur à 2. #* {{exemple|La '''polyploïdie''' consiste en la multiplication du nombre de chromosomes au sein du génome.|source={{w|Cédric Grimoult}}, ''Histoire de l’évolutionnisme contemporain en France, 1945-1995'', 2000|lang=fr}} # {{lexique|génétique|fr}} État de cellules [[polyploïde]]s. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïdie]] * [[haploïdie]] * [[polysomie]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[triploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[pentaploïdie]] * [[hexaploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Polyploidie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polyploidy}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|poliploïdia}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|poliploidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|poliploidia|f}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|polyploidie}} 2eceh2ksr7pyxnoz01e8v10apxhc84y polysomie 0 2068877 36477073 36271389 2024-11-29T11:57:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[polidloidnost]] (assisté) 36477073 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|fr|tr=soma|sens=corps}} avec le préfixe ''[[poly-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɔ.li.zɔ.mi}} '''polysomie''' {{pron|pɔ.li.zɔ.mi|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} [[aberration|Aberration]] [[chromosomique]] avec présence d’un ou plusieurs [[chromosome]]s en plusieurs exemplaires au lieu de deux. #* {{exemple|Elle peut être liée à une '''polysomie''', sans augmentation de l’expression de la protéine.|source=Karen Leroy, Patricia de Cremoux, ''Anomalies moléculaires des cancers: Ciblage thérapeutiqu'', 2014|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[polyploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|polysomy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|polidloidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|polisomia|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyponymes}} ==== (exemple) * [[trisomie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-polysomie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * [[:en:w:polysomy|polysomie]] (sur Wikipedia en anglais) === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=1096739|couple=fr-all}} j68mj8mwxdhugrx51jvk78kh6ke7sq1 pentaploïde 0 2068884 36477077 28472730 2024-11-29T11:58:01Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[pentaploidan]] (assisté) 36477077 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|penta-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|}} '''pentaploïde''' # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre de [[chromosome]]s multiple de cinq (cinq fois N). ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïde]] * [[triploïde]] * [[tétraploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pentaploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pentaploidan}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] * [[polyploïde]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pentaploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|polyploïde}} {{clé de tri|pentaploide}} rvgbltxjwm4tqo5v7seo81lvtk1wfjs hexaploïde 0 2068886 36477026 29663251 2024-11-29T11:47:21Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[heksaploid]] (assisté) 36477026 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot composé avec le préfixe ''{{lien|hexa-|fr}}'' et le radical de ''[[diploïde#fr|di-ploïde]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|}} '''hexaploïde''' # {{lexique|génétique|fr}} Qui contient un nombre de [[chromosome]]s multiple de six (six fois N). #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïde]] * [[triploïde]] * [[tétraploïde]] * [[pentaploïde]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hexaploid}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|heksaploid}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] * [[polyploïde]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hexaploïde.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|polyploïde}} {{clé de tri|hexaploide}} ek4q2uifx9nu5lx21e4ypc1qw3h2ib5 triploïdie 0 2069134 36477013 28472732 2024-11-29T11:44:45Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triploidnost]] (assisté) 36477013 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|triploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég}} '''triploïdie''' {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d'être [[triploïde]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haploïdie]] * [[diploïdie]] * [[polyploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[pentaploïdie]] * [[hexaploïdie]] * [[trisomie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triploidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|triploidia|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-triploïdie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|triploidie}} kn5b13u26mc89ihzm321vjgtzxilwdh tétraploïdie 0 2069139 36477010 28472733 2024-11-29T11:44:17Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tetraploidnost]] (assisté) 36477010 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|tétraploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === '''tétraploïdie''' {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d'être [[tétraploïde]]. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haploïdie]] * [[diploïdie]] * [[polyploïdie]] * [[triploïdie]] * [[pentaploïdie]] * [[hexaploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tetraploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tetraploidnost}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|tetraploidie}} mupe97x71eg6oyp5uqyvow1wo8jamop pentaploïdie 0 2069141 36477019 34072194 2024-11-29T11:45:55Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[pentaploidnost]] (assisté) 36477019 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|pentaploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɛ̃.ta.plɔ.i.di}} '''pentaploïdie''' {{pron|pɛ̃.ta.plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d’être [[pentaploïde]]. #* {{exemple|Pour les degrés supérieurs de ploïdie ('''pentaploïdie''') la stérilité est la règle.|source=Claude-Louis Gallien, ''L’œuf et les stades initiaux de l’ontogenèse'', 1979|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haploïdie]] * [[diploïdie]] * [[polyploïdie]] * [[triploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[hexaploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pentaploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pentaploidnost}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-pentaploïdie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|pentaploidie}} 0xsmcp2ik99jj5r68w0h72jao64jxdb hexaploïdie 0 2069143 36477021 34790856 2024-11-29T11:46:23Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[heksaploidnost]] (assisté) 36477021 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|hexaploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛɡ.za.plɔ.i.di}} '''hexaploïdie''' {{pron|ɛɡ.za.plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d'être [[hexaploïde]]. #* {{exemple | lang=fr | D’ailleurs, aucune anomalie n’est visible pendant l’anaphase (il en est de même pour l’'''hexaploïdie'''). | source=''Bulletin de la Société botanique de France, volume 124'', 1977}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[haploïdie]] * [[diploïdie]] * [[polyploïdie]] * [[triploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[pentaploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hexaploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|heksaploidnost}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hexaploïdie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|hexaploidie}} rfv18a0b9vqwofco066rh5bkej4kc49 haploïdie 0 2069153 36477005 34789387 2024-11-29T11:43:32Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[haploidnost]] (assisté) 36477005 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Mot {{composé de|haploïde|-ie|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.plɔ.i.di}} '''haploïdie''' {{pron|a.plɔ.i.di|fr}} {{f}} # {{lexique|génétique|fr}} Fait d'être [[haploïde]]. #* {{exemple | lang=fr | De fait, l’'''haploïdie''' somatique qui existe chez de nombreux protistes (algues), s’est maintenue à travers tous les changements géologiques et climatiques qui ont eu lieu depuis leur apparition. | source=Raymond {{pc|Pictet}}, ''L’Homme peut-il accéder à une société harmonieuse ?: Un essai sur l’évolution du comportement'', 2014}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[monoploïdie]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diploïdie]] * [[polyploïdie]] * [[triploïdie]] * [[tétraploïdie]] * [[pentaploïdie]] * [[hexaploïdie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|haploidy}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|haploidnost}} * {{T|it}} : {{trad+|it|aploidia|f}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[ploïdie]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-haploïdie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === *{{R:Meyer}} {{clé de tri|haploidie}} e6qc6m0sr2qgqy2igl89b1v827u8jbs cronica 0 2069783 36473346 32741490 2024-11-28T20:08:40Z DE8AH 319399 + portugais 36473346 wikitext text/x-wiki {{voir|crònica|crónica|crônica}} == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|pro|chronica}}. === {{S|nom|pro}} === '''cronica''' {{f}} # [[chronique|Chronique]]. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|ˈkrɔ.ni.}} '''cronica''' {{pron|ˈkrɔ.ni.ka|it}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|cronico|it}}. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|malattia cronica|it|sens=maladie chronique}} === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|ˈkrɔ.ni.}} '''cronica''' {{pron|ˈkrɔ.ni.ka|it}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|cronico|it}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|chronica}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég2|kɾuˈniko̞|s=cronica}} '''cronica''' {{phon|kɾuˈniko̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # [[chronique|Chronique]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-cronica.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''cronica''' {{pron|kɾu.ˈni.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ˈni.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|cronicar|pt}}. seki13c5j3g23qnr6ccd9k0gxnzj7lv disque d’or 0 2073402 36476202 30890393 2024-11-29T09:04:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[zlatna ploča]] (assisté) 36476202 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[calque|Calque]] de l’{{étyl|en|fr|mot=gold disc}}, composé de ''[[gold#en|gold]]'' (« [[or]] ») et de ''[[disc#en|disc]]'' (« [[disque]] »). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|disk d‿ɔʁ|p=disques d’or}} [[Image:Plus One Gold Record.jpg|thumb|Les membres de {{w|Plus One}} montrant leurs '''disques d’or'''.]] '''disque d’or''' {{pron|disk d‿ɔʁ|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[disque|Disque]] [[musical]] vendu au-delà d’un certain nombre (nombre qui a varié dans le temps, et dépend aussi du pays et du type de disque : par exemple, 50&nbsp;000 en France depuis 2009 pour les albums). ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|gold disc}}, {{trad-|en|gold album}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zlatna ploča}} * {{T|it}} : {{trad-|it|disco d'oro|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|ゴールドディスク|tr=gōrudo disuku}}, {{trad-|ja|ゴールドアルバム|tr=gōrudo arubamu}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|disque dor}} lkf7vrdss2ymzn7qj2nn8mg5vn0odge disque de platine 0 2073404 36476224 29952775 2024-11-29T09:07:22Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[platinska ploča]] (assisté) 36476224 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[calque|Calque]] de l’{{étyl|en|fr|mot=platinum disc}}, composé de ''[[platinum#en|platinum]]'' (« [[platine#fr-nom-2|platine]] ») et de ''[[disc#en|disc]]'' (« [[disque]] »). Le platine signifie que c’est plus précieux que l’or. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dis.k(ə) də pla.tin|s=disque|inv=de platine}} '''disque de platine''' {{pron|dis.k(ə) də pla.tin|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[album|Album]] [[musical]] vendu à deux fois la certification de [[disque d’or]]. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[double disque de platine]] * [[triple disque de platine]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|platinum disc}}, {{trad-|en|platinum album}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|platinska ploča}} * {{T|it}} : {{trad-|it|disco di platino|m}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|プラチナディスク|R=purachina disuku}}, {{trad-|ja|プラチナアルバム|R=purachina arubamu}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} dvheps02hq1u8d7dg6hsg4om1sgcqhn double disque de platine 0 2073405 36476236 30203882 2024-11-29T09:08:51Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[duplo platinska ploča]] (assisté) 36476236 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de ''[[double]]'' et de ''[[disque de platine]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|du.blə dis.kə də pla.tin|p=doubles disques de platine}} '''double disque de platine''' {{pron|du.blə dis.kə də pla.tin|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[album|Album]] [[musical]] vendu à deux fois la certification de [[disque de platine]]. Ce n’est pas forcément une certification officielle. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|double platinum disc}}, {{trad-|en|double platinum album}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|duplo platinska ploča}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 7pnvtfmizgzemd47yrovt2ojt7mb9vg triple disque de platine 0 2073406 36476243 30214292 2024-11-29T09:10:28Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojno platinska ploča]] (assisté) 36476243 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de ''[[triple]]'' et de ''[[disque de platine]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plə dis.kə də pla.tin|p=triples disques de platine}} '''triple disque de platine''' {{pron|tʁi.plə dis.kə də pla.tin|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[album|Album]] [[musical]] vendu à trois fois la certification de [[disque de platine]]. Ce n’est pas forcément une certification officielle. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|triple platinum disc}}, {{trad-|en|triple platinum album}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojno platinska ploča}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 8c8dzdl7dwdekfdet6gcu27kf760zi0 36476255 36476243 2024-11-29T09:12:30Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trojno platinska ploča]] (assisté) 36476255 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de ''[[triple]]'' et de ''[[disque de platine]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plə dis.kə də pla.tin|p=triples disques de platine}} '''triple disque de platine''' {{pron|tʁi.plə dis.kə də pla.tin|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[album|Album]] [[musical]] vendu à trois fois la certification de [[disque de platine]]. Ce n’est pas forcément une certification officielle. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|triple platinum disc}}, {{trad-|en|triple platinum album}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trojno platinska ploča}}, {{trad-|hr|trojno platinska ploča}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 6dvnjifxs66aliokccgwwvqqooudc22 disque de diamant 0 2073408 36476214 29952778 2024-11-29T09:05:51Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[dijamantna ploča]] (assisté) 36476214 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[calque|Calque]] de l’{{étyl|en|fr|mot=diamond disc}}, composé de ''[[diamond#en|diamond]]'' (« [[diamant]] ») et de ''[[disc#en|disc]]'' (« [[disque]] »). Le diamant signifie que c’est le plus précieux. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dis.k(ə) də dja.mɑ̃|s=disque|inv=de diamant}} '''disque de diamant''' {{pron|dis.k(ə) də dja.mɑ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[album|Album]] [[musical]] vendu à dix fois la certification de [[disque d’or]] (en France) ou de [[disque de platine]] (dans beaucoup d’autres pays). ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|diamond disc}}, {{trad-|en|diamond album}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|diamante diskoa}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|dijamantna ploča}} * {{T|it}} : {{trad-|it|disco di diamante|m}} {{trad-fin}} ===== {{S|notes}} ===== : Ne pas confondre avec le ''[[disque diamant]]'' utilisé pour couper les matériaux durs. === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 4uy6d6t5v276t6kg7skpmtgjp680rmi ejicio 0 2073593 36476261 34759720 2024-11-29T09:14:07Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476261 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ex-|tr1=e-|jacio|sens2=jeter|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|ējicio|ejicere|ējicere|ejeci|ējēci|ejectum|ējectum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[jeter|Jeter]] [[hors]] de, mettre dehors, faire sortir, chasser, exclure, bannir, exiler. #* {{exemple | lang=la | aliquem e senatu '''ejicere''' | chasser quelqu’un du sénat. | source=Cic. de Sen. 12}} #* {{exemple | lang=la | '''ejicere''' linguam | tirer la langue. | source=Cic. de Or. 2, 66, 266}} #* {{exemple | lang=la | naves in littora nostra '''ejectae''' sunt | la flotte fit naufrage sur nos côtes. | source=Live}} #* {{exemple | lang=la | gubernatorem in terram navem '''eicere''' cogunt | ils obligent le timonier à échouer le navire sur la côte. | source=Caes. BC. 3, 28}} #* {{exemple | lang=la | superstitionis stirpes '''ejicere''' | extirper la superstition. | source=Cic. Div. 2, 72}} #* {{exemple | lang=la | amorem ex animo '''ejicere''' | arracher un amour du cœur. | source=Cic. Amer. 53}} #* {{exemple | lang=la | voluptates subito se nonnumquam profundunt atque '''ejiciunt''' | les passions soudain parfois débordent et se projettent au dehors. | source=Cic. Cael.}} # [[démettre|Démettre]], luxer un membre. #* {{exemple | lang=la | '''ejecto''' armo | avec l'épaule luxée. | source=Virg. En. 10}} # [[rejeter|Rejeter]], [[vomir]], [[rendre]], aller à la selle, [[avorter]]. #* {{exemple | lang=la | sanguinem '''ejicere''' | vomir du sang. | source=Plin. 24, 5, 10}} #* {{exemple | lang=la | quotidie '''ejicere''' | aller tous les jours à la selle. | source=Cels.}} #* {{exemple | lang=la | si equa icta '''ejecerit''' | si une jument qui aura été frappée avorte. | source=Ulp.}} # [[rejeter|Rejeter]], repousser, chasser de la scène, huer. #* {{exemple | lang=la | Cynicorum ratio tota est '''ejicienda''' | toute la doctrine des cyniques est à rejeter. | source=Cic. Off. 1, 41, 148}} #* {{exemple | lang=la | actorem et carmen '''ejicere''' | siffler le chant et le chanteur. | source=Senèque}} #* {{exemple | lang=la | explosae '''ejectae'''que sententiae | opinions condamnées et rejetées. | source=Cic. Fin. 5, 23}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[eicio#la|eicio]], [[eiicio#la|eiicio]] {{la-note-ij}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|ejecticia|la|dif=ejecticia|sens=qui a mis bas avant terme}} * {{lien|ejectio|la|dif=ejectio|sens=action de jeter dehors ; expulsion, bannissement}} * {{lien|ejecto|la|dif=ejecto|sens=rejeter hors, lancer au loin}} ** {{lien|ejectamentum|la|dif=ejectamentum|sens=ce qui est rejeté}} ** {{lien|ejectatio|la|dif=ejectatio|sens=luxation}} * {{lien|ejectorius|la|dif=ejectorius|sens=propre à rejeter}} * {{lien|ejectura|la|dif=ejectura|sens=action de jeter hors, avance, saillie}} * {{lien|ejectus|la|dif=ejectŭs|sens=action de jeter hors}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 6dhk4lcdc99nr5olqrr6wpiacqn85fi oppugno 0 2077834 36471769 31473814 2024-11-28T15:51:48Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471769 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ob-|pugno|sens2=battre, frapper|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|oppugnō|oppugnare|oppugnāre|oppugnavi|oppugnāvī|oppugnatum|oppugnātum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[assaillir|Assaillir]], assiéger. #* {{exemple|lang=la}} #*: {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|oppugnatio|la|dif=oppugnatio|sens=siège d'une ville}} * {{lien|oppugnator|la|dif=oppugnator|sens=assaillant, assiégeant}} * {{lien|oppugnatorius|la|dif=oppugnatorius|sens=qui sert à l'attaque d'une ville}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 58696bt9a2ks5ekrr0d0ssm564pebpd Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en aïnou (Japon) 14 2083283 36473328 33277512 2024-11-28T20:06:21Z Urhixidur 183 catTDM 36473328 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|aïnou (Japon)|lien=aïnou}} {{CatégorieTDMJaponais}} hw1xegz3abaa89au15xyqocfxybcdhg dhich’įį 0 2084749 36472287 8530242 2024-11-28T17:07:46Z Sayoxime 316081 36472287 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[dhichʼįį]] {{SI}} dty9zg8hazr5qtk1sjdlwvilw1qdpqx equio 0 2086594 36476312 34925451 2024-11-29T09:23:48Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476312 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=equa|la|m=1|sens=jument}} {{cf|subo|lang=la}} qui se dit au sujet de la truie. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|equio|equire|equire|-|-}} {{pron||la}} {{i|la}} {{conjugaison|la}} # [[être en chaleur#fr|Être en chaleur]], en parlant d'une [[jument]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|equimentum|la|sens=prix pour la saillie d'une jument}} * {{lien|equitatus|la|nom-2|sens=rut, chaleur}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} fll0f7a0wdzphdoth563oa17e512w0f tripale 0 2091185 36471225 34325018 2024-11-28T14:17:53Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trokraki]] (assisté) 36471225 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|tri-|pale|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|tʁi.pal}} '''tripale''' {{mf}} # Pourvu de trois [[pale]]s. #* {{exemple | lang=fr | une hélice '''tripale'''.}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[multipale]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[bipale]] * [[quadripale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trokraki}} * {{T|it}} : {{trad-|it|tripala|mf}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|třílistý}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === '''tripale''' {{pron|tʁi.pal|fr}} {{f}} {{fr-rég}} # Bâtiment à trois ailes de la maison d’arrêt de Fleury-Mérogis === {{S|adjectif|fr|flexion}} === '''tripale''' {{pron|tʁi.pal|fr}} # ''Féminin singulier de ''[[tripal#fr-adj|tripal]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} 2rtk5npj5skqqwv71v3l86bxkqrdoge caldam 0 2095143 36473988 23485946 2024-11-28T22:44:27Z DE8AH 319399 + portugais 36473988 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''caldam''' {{pron||la}} # ''Accusatif féminin singulier de'' [[caldus#la-adj|caldus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.p.3p=oui}} '''caldam''' {{pron|ˈkaɫ.dɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈkaw.dãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. 89ml2xi44yaaz4cpyt0uci7oahjij08 caldas 0 2095144 36473340 23485961 2024-11-28T20:08:13Z DE8AH 319399 + portugais 36473340 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''caldas''' {{pron||la}} # ''Accusatif féminin pluriel de'' [[caldus#la-adj|caldus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.p.2s=oui}} '''caldas''' {{pron|kˈaɫ.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kˈaw.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|kˈaɫ.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.dɐʃ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|kˈaw.dəs|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɽ.dəs|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|kˈaw.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaw.dɐʃ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|kˈaɫ.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|kˈaɫ.dɐʃ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|kˈaɾ.dɐʃ|pt}} * Dili : {{pron|kˈaɫ.dəʃ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|caldas|id=5697}} 1kzovctajwjkdmv79ry5x3o1ghymjn5 profundas 0 2096062 36473393 32613391 2024-11-28T20:17:05Z DE8AH 319399 + pron. 36473393 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''profundas''' {{pron||la}} # ''Accusatif féminin pluriel de'' [[profundus#la-adj|profundus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|adjectif|pt|flexion}} === {{pt-accord-mixte|ms=profundo|mp=profundos|fs=profunda|fp=profundas}} '''profundas''' {{pron|pɾu.fˈũ.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fˈũ.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Féminin pluriel de'' {{lien|profundo|pt}}. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.p.2s=oui}} '''profundas''' {{pron|pɾu.fˈũ.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fˈũ.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|profundar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|pɾu.fˈũ.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|pɾu.fˈũ.dɐʃ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|pɾo.fˈũ.dəs|pt}} (langue standard), {{pron|pɽo.fˈũ.dəs|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|pɾo.fˈũ.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|pɾo.fˈũ.dɐʃ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|pro.fˈũ.dɐʃ|pt}} (langue standard), {{pron|prɔ.fˈũn.dɐʃ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|pɾo.fˈũn.dɐʃ|pt}} * Dili : {{pron|pɾo.fˈũn.dəʃ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|profundas|id=49795}} pc6t2ybohyj4ghwu8lkkmnqeihcssim jurgo 0 2100504 36470814 36111055 2024-11-28T12:44:34Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470814 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Crase{{réf}} de {{recons|lang-mot-vedette=la|jurigo}}, {{composé de|jus|lang=la|sens1=droit|ago|m=1}} {{cf|litigium|litigo|lang=la}}. Du sens de « débat judiciaire », on a passé au sens de « contestation » en général. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|jurgo|jurgare|jurgāre|jurgavi|jurgāvi|jurgatum|jurgātum}} {{pron||la}} {{conjugaison|la}} # {{i|la}} Se [[quereller]], se [[disputer]]. #* {{exemple|lang=la}} # {{i|la}} Être en litige, [[plaider]]. #* {{exemple|lang=la}} # {{t|la}} [[gourmander|Gourmander]], dire en gourmandant. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[iurgo#la|iurgo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|abjurgo|la|dif=abjurgo|sens=refuser quelque chose à quelqu'un et l'adjuger à un autre}} * {{lien|jurgatorius|la|sens=de querelle, querelleur}} * {{lien|jurgium|la|dif=jurgium|sens=querelle}} ** {{lien|disjurgium|la|dif=disjurgium|sens=léger débat}} ** {{lien|jurgio|la|dif=jurgio|sens=invectiver, quereller, injurier}} ** {{lien|jurgiosus|la|dif=jurgiosus|sens=querelleur}} *** {{lien|jurgiose|la|dif=jurgiose|sens=d'une manière querelleuse}} * {{lien|jurgor|la|dif=jurgor|sens=plaider}} * {{lien|objurgo|la|dif=objurgo|sens=réprimander, gourmander}} ** {{lien|objurgatio|la|dif=objurgatio|sens=réprimande}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF|1}} {{R:DÉL}} a2bf0g4i859ehr92yrldbf4nc3pclc4 36470821 36470814 2024-11-28T12:45:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36470821 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Crase{{réf}} de {{recons|lang-mot-vedette=la|jurigo}}, {{composé de|jus|lang=la|sens1=droit|ago|m=1}} {{cf|litigium|litigo|lang=la}}. Du sens de « débat judiciaire », on a passé au sens de « contestation » en général. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|jurgo|jurgare|jurgāre|jurgavi|jurgāvi|jurgatum|jurgātum}} {{pron||la}} {{conjugaison|la}} # {{i|la}} Se [[quereller]], se [[disputer]]. #* {{exemple|lang=la}} # {{i|la}} Être en litige, [[plaider]]. #* {{exemple|lang=la}} # {{t|la}} [[gourmander|Gourmander]], dire en gourmandant. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[iurgo#la|iurgo]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|abjurgo|la|dif=abjurgo|sens=refuser quelque chose à quelqu'un et l'adjuger à un autre}} * {{lien|jurgatio|la|sens=contestation en justice, procès}} * {{lien|jurgatorius|la|sens=de querelle, querelleur}} * {{lien|jurgatrix|la|sens=querelleuse}} * {{lien|jurgium|la|dif=jurgium|sens=querelle}} ** {{lien|disjurgium|la|dif=disjurgium|sens=léger débat}} ** {{lien|jurgio|la|dif=jurgio|sens=invectiver, quereller, injurier}} ** {{lien|jurgiosus|la|dif=jurgiosus|sens=querelleur}} *** {{lien|jurgiose|la|dif=jurgiose|sens=d'une manière querelleuse}} * {{lien|jurgor|la|dif=jurgor|sens=plaider}} * {{lien|objurgo|la|dif=objurgo|sens=réprimander, gourmander}} ** {{lien|objurgatio|la|dif=objurgatio|sens=réprimande}} {{)}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} *{{RÉF|1}} {{R:DÉL}} h0akx8do7wn46ajo7i3wk6h8udgnn6y Italam 0 2101947 36472697 36449200 2024-11-28T18:07:01Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/90.127.54.209|90.127.54.209]] ([[User talk:90.127.54.209|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Daahbot|Daahbot]] 15468277 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''Italam''' {{pron||la}} # ''Accusatif féminin singulier de'' [[Italus#la-adj|Italus]]. {{clé de tri}} 628lnbd7jom9dbvydnh0w5gkj5jx41i adjecto 0 2103210 36475768 29655630 2024-11-29T07:27:25Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36475768 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Fréquentatif de ''{{lien|adjicio|la}}''. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|adjecto|adjectare|adjectare|-|-}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[ajouter|Ajouter]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|adjectamentum|la|sens=suffixe}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''adjecto''' {{pron||la}} # ''Datif masculin et neutre singulier de'' [[adjectus#la-flex-verb|adjectus]]. # ''Ablatif masculin et neutre singulier de'' [[adjectus#la-flex-verb|adjectus]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} hz3thj4imlkivyitipf5ny93r3vbr16 tripartition 0 2105480 36471302 36157754 2024-11-28T14:29:42Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triparticija]] (assisté) 36471302 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1765|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|tripartitio||divisé en trois}}. {{cf|partition|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.paʁ.ti.sjɔ̃}} '''tripartition''' {{pron|tʁi.paʁ.ti.sjɔ̃|fr}} {{f}} # [[division|Division]] d'un [[ensemble]] en trois parties. #* {{exemple|Pour B. {{pc|Sergent}}, par exemple, certains panthéons locaux semblent avoir gardé la '''tripartition'''.|lang=fr|source=Isabelle {{pc|Klock-Fontanille}}, ''Les Hittites'', collection « Que sais-je ? », 1998, p. 43}} #* {{exemple|La théorie de la pertinence se limite à une '''tripartition''' des actes de langage : l'assertion (« dire que »), l'injonction (« dire de ») et l'interrogation (« demander si »).|lang=fr|source=Martine {{pc|Bracops}}, ''Introduction à la pragmatique'', 2010}} # ''(Spécialement)'' Situation du système [[politique]] où il existe trois [[pôle]]s de taille comparable, avec une répartition des voix autour de trois tiers. #* {{exemple|Dans ce contexte de '''tripartition''' dysfonctionnelle entre les échelles fédérale, provinciale et municipale, les municipalités peuvent-elles jouir d'une réelle autonomie politique?|lang=fr|source=Jonathan {{pc|Durand Folco}}, « Les villes contre la Constitution canadienne? », in ''[[w:Argument (revue)|Argument]]'', vol. 19, {{n°|2}}, printemps-été 2017, p. 47}} #* {{exemple|Entre 1992 et 2022, on assiste à la montée en puissance d'une nouvelle forme de '''tripartition''', avec en 2017-2022 un électorat partagé entre trois blocs de gauche, du centre et de droite de taille comparable.|lang=fr|source=Julia Cagé et Thomas Piketty, ''Une histoire du conflit politique. Élections et inégalités sociales en France, 1789-2022'', 2023, Paris, Le Seuil.}} #* {{exemple|Si l'on examine la structure des votes lors des élections législatives conduites de 1848 à 2022, on constate que le système politique français a oscillé entre '''tripartition''' et bipartition.|lang=fr|source=Julia Cagé et Thomas Piketty, ''Une histoire du conflit politique. Élections et inégalités sociales en France, 1789-2022'', 2023, Paris, Le Seuil.}} #* {{exemple|L'une des principales conclusions de cette recherche est que la '''tripartition''' met en jeu au 19e siècle comme aujourd'hui un bloc central s'appuyant sur un électorat socialement favorisé et sur une très forte division des classes populaires urbaines et rurales entre les blocs de gauche et de droite. L'analyse historique montre aussi la fragilité et l'instabilité d'une telle situation, et suggère que la transition vers la bipartition a joué un rôle essentiel pour permettre les alternances démocratiques et le progrès économique et social.|lang=fr|source=Julia Cagé et Thomas Piketty, ''Une histoire du conflit politique. Élections et inégalités sociales en France, 1789-2022'', 2023, Paris, Le Seuil.}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[bipartition]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|tripartition}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triparticija}} * {{T|it}} : {{trad-|it|tripartizione|f}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripartition.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{R:TLFi|tripartition}} icw44ik41u17aozg7wjtoyobjpn1nq5 trepido 0 2107217 36473287 32544809 2024-11-28T20:00:15Z DE8AH 319399 + portugais 36473287 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=trepidus}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|f=oaie|}} '''trepido''' # Qui tremble de peur, anxieux. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Voir ''{{lien|trepidus|la}}'' (« tremblant »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|trepidō|trepidare|trepidāre|trepidavi|trepidāvī|trepidatum|trepidātum}} {{pron|ˈtre.pi.doː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[trembler|Trembler]]. #* {{exemple|lang=la}} # Trembler de peur. {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|formido|la}} * {{lien|tremo|la}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|trepidanter|la|sens=de façon troublée, embarrassée}} * {{lien|trepidatio|la|sens=trépidation}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|es}} : {{lien|trepidar|es}} * {{L|fr}} : {{lien|trépider|fr}} * {{L|it}} : {{lien|trepidare|it}} === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''trepido''' {{pron||la}} # ''Datif masculin et neutre singulier de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Ablatif masculin et neutre singulier de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ind.p.1s=oui}} '''trepido''' {{pron|tɾɨ.ˈpi.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.ˈpi.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} f81f70s6ahg1mpez37pen44oy4bne26 trepida 0 2107218 36473364 23537656 2024-11-28T20:12:20Z DE8AH 319399 + portugais 36473364 wikitext text/x-wiki {{voir|trépida}} == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''trepida''' {{pron||la}} # ''Nominatif féminin singulier de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Vocatif féminin singulier de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Ablatif féminin singulier de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[trepidus#la-adj|trepidus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''trepida''' {{pron|tɾɨ.pˈi.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pˈi.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|tɾɨ.pˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|tɾɨ.pˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|tɾe.pˈi.də|pt}} (langue standard), {{pron|tɽe.pˈi.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|tɾe.pˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|tɾe.pˈi.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|tre.pˈi.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|θre.pˈi.dːɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|tɾe.pˈi.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|tɾɨ.pˈi.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|trepida|id=54062}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bkw4wvdu5l5zo0su09vf7c3ql4c4d5m étripade 0 2109059 36471672 34927260 2024-11-28T15:34:50Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[paranje]] (assisté) 36471672 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1877}} De ''[[étriper]]'' avec le suffixe ''[[-ade]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.tʁi.pad}} '''étripade''' {{pron|e.tʁi.pad|fr}} {{m}} # Blessure que laisse l'[[étripage]]. #* {{exemple | lang=fr | Il ne faut jamais se montrer difficile sur le moyen de se sauver de l’'''étripade''', ni perdre son temps non plus à rechercher les raisons d’une persécution dont on est l’objet. | source=Louis-Ferdinand Céline (Louis-Ferdinand Destouches), ''Voyage au bout de la nuit'', 1932, Gallimard (Folio #28 réédition 2019) page 151}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[étripage]] * [[tripe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|paranje}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cesseras (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Guilhelma-étripade.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} nkrg7cj5sq57irdh6hmmt1h7gwyd9o1 cibariam 0 2113992 36472639 31580096 2024-11-28T17:56:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472639 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''cibariam''' {{pron-recons||la}} # ''Accusatif féminin singulier de'' [[cibarius#la-adj|cibarius]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|cond.p.3p=oui}} '''cibariam''' {{pron|si.ba.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.ba.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} klmif7f43lzw7tgp3sh1xxsxak2pp1f cibarias 0 2113993 36472235 31580099 2024-11-28T16:59:56Z DE8AH 319399 + portugais 36472235 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''cibarias''' {{pron-recons||la}} # ''Accusatif féminin pluriel de'' [[cibarius#la-adj|cibarius]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|cond.p.2s=oui}} '''cibarias''' {{pron|si.bɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.ba.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ptxed89ji4jecx2inbyoebfcxxfsb3q bonifico 0 2114416 36473378 28739267 2024-11-28T20:15:04Z DE8AH 319399 + portugais 36473378 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.p.1s=oui}} '''bonifico''' {{pron|bo.niˈfi.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=bonificus}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=coci|bo.ˈni.fi.}} '''bonifico''' {{pron|bo.ˈni.fi.ko|it}} {{m}} # {{lexique|banque|it}} [[virement#fr-nom|Virement]], [[virement bancaire]]. === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|bonificare}} '''bonifico''' {{pron|bo.ˈni.fi.ko|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bonificare#it|bonificare]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=it}} == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''bonifico''' {{pron||la}} # ''Datif masculin et neutre singulier de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Ablatif masculin et neutre singulier de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.p.1s=oui}} '''bonifico''' {{pron|bu.ni.ˈfi.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.ˈfi.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. 9lvwv3tqi3ncxzxpdyp9l2qianhz8ji bonifica 0 2114417 36473454 28499541 2024-11-28T20:28:44Z DE8AH 319399 + portugais 36473454 wikitext text/x-wiki {{voir|bonificá}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bonifica''' {{pron|bo.niˈfi.ka|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''{{lien|bonificar|es}}''.'' # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de ''{{lien|bonificar|es}}''.'' == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[bonificare#it|bonificare]]''. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ahe|bo.ˈni.fi.k}} '''bonifica''' {{pron|bo.ˈni.fi.ka|it}} {{f}} # [[bonification#fr-nom|Bonification]], [[assainissement]]. #*'''''bonifica''' integrale'' — '''bonification''' des sols. #*''operazione di '''bonifica''' idraulica delle paludi.'' — opération d’asséchement des marais. # {{lexique|métallurgie|it}} [[trempe#fr-nom|Trempe]]''. #* ''acciaio da '''bonifica'''.'' — acier '''trempé'''. # [[dépollution#fr-nom|Dépollution]]. #*'''''bonifica''' dei suoli.'' — '''dépollution''' des sols. #* '''''bonifica''' dell’amianto.'' — dépollution de l’amiante (désamiantage). # {{lexique|militaire|it}} [[dépollution#fr-nom|Dépollution]], [[neutralisation]] d’engins explosifs ou chimiques non explosés. #* '''''bonifica''' di siti militari.'' — '''dépollution''' de sites militaires. # {{lexique|informatique|it}} [[nettoyage|Nettoyage]]. #* '''''bonifica''' di dati in un database.'' — '''nettoyage''' de données dans une base de données. === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui|bonificare}} '''bonifica''' {{pron|bo.ˈni.fi.ka|it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de'' [[bonificare#it|bonificare]]. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de'' [[bonificare#it|bonificare]]. == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''bonifica''' {{pron||la}} # ''Nominatif féminin singulier de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Vocatif féminin singulier de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Ablatif féminin singulier de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[bonificus#la-adj|bonificus]]. [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''bonifica''' {{pron|bu.ni.ˈfi.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.ˈfi.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bonificar|pt}}. ck8oqjrpjddg3iqicdod5l88d0vg6ji legitimo 0 2120296 36473334 33368860 2024-11-28T20:07:47Z DE8AH 319399 + portugais 36473334 wikitext text/x-wiki {{voir|legítimo}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.p.1s=oui}} '''legitimo''' {{pron|le.xiˈti.mo|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xiˈti.mo|es}} * Séville : {{pron|le.hiˈti.mo|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i)ˈti.mo|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hiˈti.mo|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xiˈti.mo|es}} == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''legitimo''' {{pron||la}} # ''Datif masculin et neutre singulier de'' [[legitimus#la-adj|legitimus]]. # ''Ablatif masculin et neutre singulier de'' [[legitimus#la-adj|legitimus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.p.1s=oui}} '''legitimo''' {{pron|lɨ.ʒi.ˈti.mu|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.ˈtʃi.mʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. l8v59f48ts2kpz2idlf1jy6clc1h7iv legitimas 0 2120312 36473307 33368582 2024-11-28T20:03:39Z DE8AH 319399 + portugais 36473307 wikitext text/x-wiki {{voir|legítimas|légitimas}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.p.2s=oui}} '''legitimas''' {{pron|le.xiˈti.mas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xiˈti.mas|es}} * Séville : {{pron|le.hiˈti.mah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i)ˈti.mas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hiˈti.mah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xiˈti.mas|es}} == {{langue|la}} == === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''legitimas''' {{pron||la}} # ''Accusatif féminin pluriel de'' [[legitimus#la-adj|legitimus]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.p.2s=oui}} '''legitimas''' {{pron|lɨ.ʒi.ˈti.mɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.ˈtʃi.məs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. 59703qqg3vat75e2enz5m4eakrybmty tire-larmes 0 2136097 36471608 36325713 2024-11-28T15:22:33Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[strappalacrime]] (assisté) 36471608 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tirer|larme|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|tiʁ.laʁm|sp=oui}} '''tire-larmes''' {{pron|tiʁ.laʁm|fr}} {{m}} {{sp}} # Roman, pièce de théâtre, chanson ou film sentimental. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|romantičan roman}} * {{T|it}} : {{trad+|it|strappalacrime|mf}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tranentrekker}} {{trad-fin}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|inv_titre=Adjectif|tiʁ.laʁm}} '''tire-larmes''' {{pron|tiʁ.laʁm|fr}} # {{ébauche-déf|fr}} #* {{exemple | lang=fr | Autre curiosité : son interview '''tire-larmes''' dans le « JDD » sur son enfance à Évreux dans 15 m{{e|2}} (« La fenêtre donnait sur la maison d’arrêt, on s’habillait au Secours populaire… ») a été amplement relayée par la presse pipole, notamment « Closer ». | source=Christophe {{pc|Nobili}}, « La fine équipe de Monsieur Alexandre », ''{{w|Le Canard enchaîné}}'', {{1er|août}} 2018, {{nobr|page 3}}.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|tranentrekker}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|slzodojný}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} mi92gjuwgk5wlwlmtz8qmxs6jn9999n pronomen 0 2171707 36475943 32301856 2024-11-29T08:07:35Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36475943 wikitext text/x-wiki {{voir|Pronomen}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|pro-|nomen|sens2=nom|lang=la|m=1}}. [[Catégorie:Mots en latin suffixés avec -men]] === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|pronomen|pronomin}} '''prōnōmen''' {{pron||la}} {{n}} # {{lexique|grammaire|la}} [[pronom#fr|Pronom]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|pronominalis|la|sens=pronominal}} * {{lien|pronomino|la|sens=désigner par un pronom}} ** {{lien|pronominatio|la|sens=[[antonomase]]}} ** {{lien|pronominativus|la|sens=exprimé par un pronom}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} == {{langue|se}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|se|pronomen}}. === {{S|nom|se}} === {{se-décl-impari-sans-alt|rad=pronomen}} '''pronomen''' {{phono|ˈpronomen|se}} # {{lexique|grammaire|se}} {{lien|pronom|fr|dif=Pronom}}. #* {{exemple|Pronomenat leat sánit mat '''čužžot''' substantiivvaid sajis.|source=[http://oahpa.no/sme/gramm/pronomen.html ''oahpa.no''] |Les pronoms sont des mots qui se trouvent à la place des substantifs.|lang=se}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * {{lien|čujuheaddji pronomen|se}} — pronom démonstratif * {{lien|persovdnapronomen|se}} — pronom personnel * {{lien|persovnnalaš pronomen|se}} — pronom personnel * {{lien|refleksiivapronomen|se}} — pronom réfléchi * {{lien|relatiiva pronomen|se}} — pronom relatif * {{lien|relatiivipronomen|se}} — pronom relatif * {{lien|resiprohka pronomen|se}} — pronom réciproque * {{lien|resiprohkapronomen|se}} — pronom réciproque 7gjlvmz4xeyajbzb9wyu56mjiv729d1 préférabilités 0 2188618 36475660 30210277 2024-11-29T06:59:53Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475660 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁa.bi.li.te|s=préférabilité}} '''préférabilités''' {{pron|pʁe.fe.ʁa.bi.li.te|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préférabilité]]. #* {{exemple|Une première manière de procéder consiste à étudier directement les préférences des consommateurs, selon les techniques que nous verrons au paragraphe suivant, et à vérifier que les « '''préférabilités''' » des deux variétés sont effectivement différentes.|source=Centre national de coordination des études et recherches sur la nutrition et l’alimentation: ''Journées scientifiques, numéro 14'', 1966|lang=fr}} 696sb9h9bb8hwkbhri3f09qedkp4fi0 šaké 0 2197395 36472617 28392474 2024-11-28T17:53:02Z Urhixidur 183 {{voir/sake}} 36472617 wikitext text/x-wiki {{voir/sake}} == {{langue|lkt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|lkt}} === {{S|nom|lkt}} === '''šaké''' {{pron||lkt}} # {{lexique|anatomie|lkt}} [[ongle|Ongle]]. # {{lexique|zoologie|lkt}} [[griffe|Griffe]], [[sabot]]. sgh5svka83ar0d5r62d3th1joa30y64 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en woi 14 2198069 36473196 18783671 2024-11-28T19:51:29Z Urhixidur 183 36473196 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|woi}} b8edi8y5zlu60ysvxvhmv6hppces2go canard des Philippines 0 2200968 36471764 27688942 2024-11-28T15:50:59Z 2C0F:F698:F093:41B4:A0BE:4A1D:569E:926C Traductions : +arabe : [[بَطُّ الفِيلِبِّين]] (assisté) 36471764 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|canard|Philippines|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ka.naʁ dɛ fi.li.pin|p=canards des Philippines}} '''canard des Philippines''' {{pron|ka.naʁ dɛ fi.li.pin|fr}} {{m}} [[Image:Philippine Duck (Anas luzonica) RWD1.jpg|thumb|Un '''canard des Philippines'''.]] # Une espèce de [[canard]] de grande taille dont la tête a une couronne noire et une bande passant sur l'oeil. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[Canard des Philippines]] ==== {{S|traductions}} ==== (certaines traductions et certains termes peuvent être au pluriel) {{trad-début}} * {{T|conv}} : {{trad+|conv|Anas luzonica}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Philippinenente}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Philippine Duck}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|بَطُّ الفِيلِبِّين}} * {{T|es}} : {{trad-|es|pato de Filipinas}} * {{T|it}} : {{trad-|it|anatra delle Filippine|f}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|Filipijnse eend}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[anatidé]] (Anatidae) ** ''[[Anas]]'' === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * [[:en:w:Philippine Duck|canard des Philippines]] (sur Wikipedia en anglais) === {{S|références}} === * {{R:Meyer}} [[Catégorie:Canards en français]] tide8ufz863fsnicym2czg67omunie4 multiplan 0 2201163 36475934 34827712 2024-11-29T08:05:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[višekrilac]] (assisté) 36475934 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé du préfixe ''[[multi-]]'' et de ''[[plan]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|myl.ti.plɑ̃}} [[Image:CaproniCa.60.jpg|thumb|Un '''multiplan''' italien, Caproni Ca.60 Transaereo.]] '''multiplan''' {{pron|myl.ti.plɑ̃|fr}} {{m}} # {{avions|fr}} Terme [[générique]] pour les [[avion]]s pourvus de plus d’une paire d’[[aile]]s. #* {{exemple | lang=fr | En un mot, les monoplans sont des instruments tactiques, les '''multiplans''', des instruments stratégiques. | source=Victor Silberer, ''Dictionnaire-manuel de l’aéronautique militaire'', éditeur Berger-Levrault, 1912}} #* {{exemple | lang=fr | D’autres appareils excentriques ont figuré au Salon de l’Aéronautique, parmi lesquels on peut citer le '''multiplan''' de Dion-Bouton, composé de 10 plans sustentateurs, étages en forme de V, articulés en leur milieu …. | source=''La Grande revue'', Imprimerie Gén. Lahure, 1910}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[monoplan#fr|monoplan]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} *{{T|ca}} : {{trad-|ca|multiplà}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|višekrilac}} * {{T|it}} : {{trad+|it|multiplano}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[aéroplane#fr|aéroplane]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[biplan#fr|biplan]] * [[triplan#fr|triplan]] * [[quadriplan#fr|quadriplan]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-multiplan.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-multiplan.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} nqd3j304mlj2mgz3xczwyuq0nmcwzh7 quadriplan 0 2201184 36475925 34859987 2024-11-29T08:03:45Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[četverokrilac]] (assisté) 36475925 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé du préfixe ''[[quadri-]]'' et de ''[[plan]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ka.dʁi.plɑ̃}} [[Image:Supermarine P.B.31E Nighthawk.jpg|thumb|Un '''quadriplan''' Pemberton-Billing P.B.31E Nighthawk.]] '''quadriplan''' {{pron|ka.dʁi.plɑ̃|fr}} {{m}} # {{avions|fr}} [[aéroplane|Aéroplane]] qui a quatre [[plan]]s de [[sustentation]]. #* {{exemple | lang=fr | Le salon de l’aéronautique présentait également des hydroavions intéressants, notamment l’énorme avion de haute mer Besson, '''quadriplan''', quadrimoteur, avec cabine, destiné à assurer la liaison entre Marseille et Alger…. | source=''Revue universelle des mines de la métallurgie, des travaux publics, des sciences et des arts appliqués à l’industrie'', Association des ingénieurs sortis de L’École de Liège, 1922}} #* ''Mais l’inconvénient d’une augmentation de résistance à l’avancement que le biplan présente, en général, par rapport au monoplan serait évidemment exagéré avec les triplans, '''quadriplans''', etc.'' {{source|''Revue générale des sciences pures et appliquées '', Librairie Armand Collin, 1911}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[biplan]] * [[monoplan]] * [[triplan]] * [[sesquiplan]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadruplane}} * {{T|br}} : {{trad-|br|pevarflaeneg|m}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|četverokrilac}} * {{T|it}} : {{trad+|it|quadriplano}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[multiplan]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Saint-Maurice-de-Beynost)|audio=LL-Q150 (fra)-Benoît Prieur-quadriplan.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-quadriplan.wav}} fo4h6jjo8fud6czfy85ohpu976gf8c1 Annexe:Animaux communs en français 100 2204509 36471069 36428359 2024-11-28T13:51:54Z Keymap9 52781 /* Liste par nom commun de l’animal/Oiseaux */ 36471069 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]], [[émerillon]], [[hobereau]], [[sacre]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[rapace]], [[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[moucheron]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] 1gzerdm7eak8heofqr1j5fv65gwmpvo 36471118 36471069 2024-11-28T14:00:32Z Keymap9 52781 /* Liste par nom commun de l’animal/Insectes */ 36471118 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]], [[émerillon]], [[hobereau]], [[sacre]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[rapace]], [[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] jkekqyu71bq6312yfde06srdmu8resv 36471252 36471118 2024-11-28T14:22:29Z Keymap9 52781 /* Liste par nom commun de l’animal/Oiseaux */ 36471252 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]], [[émerillon]], [[hobereau]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[rapace]], [[sacre]], [[sacret]][[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] lzo2kpv5suvja0wh40qvd8056nhr83k 36471255 36471252 2024-11-28T14:23:10Z Keymap9 52781 /* Liste par nom commun de l’animal/Oiseaux */ 36471255 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[émerillon]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[hobereau]], [[rapace]], [[sacre]], [[sacret]][[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] 19dx5chzv0vkxwn3tam8yetwl33ojwa 36471385 36471255 2024-11-28T14:43:27Z Keymap9 52781 36471385 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[foal]] (né dans l’année), [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[émerillon]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[hobereau]], [[rapace]], [[sacre]], [[sacret]][[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] 177mr7h8i5y720scpq1byqucxw7fj0b 36471453 36471385 2024-11-28T14:55:29Z Keymap9 52781 /* Liste par nom commun de l’animal/Mammifères */ 36471453 wikitext text/x-wiki Cette page liste '''les animaux qui ont des mots spécifiques en français''', et leur vocabulaire associé, comme le mot pour le mâle ou la femelle, ou pour le petit, ainsi que les mots pour leurs cris. {{note}} Cette page tente d’être aussi complète que possible, et par conséquent certains des mots proposés sont très rares d’emploi. Il est conseillé de lire les articles concernant chaque mot pour en savoir plus. == Liste par nom commun de l’animal == Chaque ligne des tableaux suivants donne les termes spécifiques suivants : # '''Nom usuel''' : nom par lequel cet animal est appelé communément sans tenir compte du sexe. # '''Mâle''' : termes utilisés pour désigner l’animal mâle. Lorsqu’un terme spécifique existe pour désigner le mâle castré, il est indiqué, suivi par ''c''. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[mâle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Femelle''' : termes utilisés pour désigner l’animal femelle. #: {{note}} On peut toujours utiliser le nom générique suivi de ''[[femelle]]'', ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Petit''' : termes utilisés pour le petit de l’animal. #: {{note}} On peut toujours utiliser ''[[petit]] de'' suivi du nom générique, ceci n’est donc pas indiqué dans le tableau. # '''Cri ou bruit''' : verbes et noms utilisés pour le cri ou le bruit produit par l’animal. # '''Adjectif''' : adjectifs désignant les animaux de ce type. # '''Termes associés''' : autres noms de l’animal, y compris en argot, nom de l’animal à différents âges, animaux proches parents, ou termes trop spécifiques pour être placés dans une autre colonne. === Mammifères === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mammifères en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mammifère]] | … | … | [[progéniture]], [[petit]], [[portée]] | … | [[mammalien]] | [[mammalofaune]], [[mammalogie]], [[mammofaune]] |- | [[âne]] | [[baudet]] | [[ânesse]], [[bourrique]] (en tant que [[bête de charge]]) | [[ânon]], [[bourricot]], [[bourriquet]], [[fedon]] | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]]) | [[ânesque]], [[asin]], [[asinesque]], [[asinin]] | [[ânée]], [[ânerie]], [[ânier]], [[ânonnage]], [[ânonner]], [[asinerie]], [[baudet]], [[bourrique]], [[écurie]], [[grison]] |- | [[antilope]] | … | … | [[antilopin]] | … | … | [[antiloperie]] |- | [[baleine]] | … | … | [[baleineau]], [[baleinelle]], [[baleinon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[souffler]] ([[souffle]]) | … | [[baleinage]], [[baleinier]], [[baleinière]], [[cétacé]] |- | [[belette]] | … | … | … | [[belotter]] ([[belottement]]) | [[mustélin]] | [[belettière]], [[mustèle]], [[mustélidé]] |- | [[bison]] | … | [[bisonne]] | [[bisonneau]], [[veau]], [[velle]] | … | … | [[bisonnerie]] |- | [[blaireau]] | … | [[blairelle]], [[grisarde]] | [[blaireautin]], [[blaireautine]], [[taissonneau]] | … | … | [[blaireautière]], [[grisard]], [[mustélidé]], [[plantigrade]], [[taisson]], [[taissonnière]] |- | [[bœuf]] |colspan="6"| → voir ''vache'' |- | [[bouquetin]] | … | [[étagne]] | [[cabri]] (moins de 6 mois), [[éterlou]] (mâle), [[éterle]] (femelle) | … | [[hircin]] | … |- | [[buffle]] | … | [[bufflesse]], [[bufflonne]] | [[buffletin]], [[buffleton]], [[bufflon]], [[bufflette]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]), [[souffler]] ([[soufflement]]) | [[buffalin]] | [[bufflerie]], [[buffleterie]], [[buffletier]] |- | [[castor]] | … | … | [[castorain]], [[castoreau]] | … | [[castorin]] | [[barrage]], [[castorin]], [[famille]], [[hutte]], [[myocastor]], [[terrier]] |- | [[cerf]] | … | [[biche]], [[cerve]] | * [[faon]], [[faonne]] * [[bichette]] * [[hère]] (6 mois – 1 an) * [[daguet]] (1 an – 2 ans) * [[seconde tête]] (3 ans) * [[cerf de dix cors jeunement]] (6 ans) * [[dix-cors]] (7 ans) * [[grand dix-cors]] (8 ans) * [[grand vieux cerf]] (9 ans) * [[verdet]] | '''adulte''' : [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]] comme la [[biche]], le [[chevreuil]] et le [[daim]])<br />'''faon''' : [[râler]] ou [[raller]] | [[cervin]] | {{voir thésaurus|fr|cerf}} |- | [[chacal]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]], [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | … |- | [[chameau]] | … | [[chamelle]] | [[chamelon]], [[chamelet]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | [[camelin]], [[chamelesque]] | [[caméliculture]], [[camélidé]], [[caravane]], [[caravanier]], [[chamelier]], [[chamellerie]] |- | [[chamois]], [[isard]] | … | [[chèvre]] | [[cabri]], [[éterle]], [[éterlou]] | [[arcot]] | [[chamoisé]] | [[chamoisage]], [[chamoiserie]], [[chamoiseur]] |- | [[chat]] | … | [[chatte]] | [[chaton]], [[chatonne]], [[chattée]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]) | [[chatesque]], [[félin]] | [[chatière]], [[chatterie]], [[chatonner]], [[félinerie]], [[félinophilie]], [[haret]], [[matou]], [[minet]], [[minette]], [[minou]], [[mistigri]] |- | [[chauve-souris]] | … | … | [[chauve-souriceau]], [[chauve-souricelle]] | [[grincer]] ([[grincement]]) | … | [[chiroptère]], [[noctilion]], [[vespertilion]] |- | [[cheval]] | [[étalon]], [[hongre]] {{term|castré}}, [[entier]] | [[jument]], [[cavale]], [[poulinière]] | [[laiteron]], [[poulain]] (mâle), [[pouliche]] (femelle), [[pouline]], [[foal]] (né dans l’année), [[yearling]] (né dans l’année précédente) | [[hennir]] ([[hennissement]]), [[renâcler]] ([[renâclement]]) | [[caballin]], [[chevalesque]], [[chevalin]], [[équin]], [[mulassier]] | [[box]], [[canasson]], [[calèche]], [[capilliculture]], [[carosse]], [[carne]], [[cavalerie]], [[cavalier]], [[cavalière]], [[chambrière]], [[charrette]], [[chevalerie]], [[chevalier]], [[cocher]], [[corral]], [[destrier]], [[écurie]], [[écuyer]], [[équiculture]], [[haras]], [[haridelle]], [[horde]], [[jumenterie]], [[maréchalerie]], [[maréchal-ferrant]], [[paddock]], [[palefrenier]], [[palefroi]], [[poulinage]], [[pouliner]], [[ranch]], [[rosse]], [[rosserie]], [[rossinante]], [[stalle]] |- | [[chèvre]] | [[bouc]] | [[chèvre]], [[bique]], [[biquette]] | [[chevreau]], [[chevrette]], [[chevrelle]], [[cabri]], [[biquet]], [[biquette]], [[bicot]] | [[bégueter]], [[béguèter]] ([[béguètement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[chevroter]] ([[chevrotement]]) | [[capricole]], [[caprin]], [[chevresque]] | [[biqueter]], [[bouquin]], [[capriculture]], [[chèvrerie]], [[chevrettage]], [[chevretter]], [[chevrier]], [[chevrière]], [[fromager]], [[fromagerie]] |- | [[chevreuil]] | … | [[biche]], [[chevreule]], [[chevrette]] | [[brocard]], [[chevrillard]], [[faon]], [[faonne]], [[chevrotin]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[raire]] ([[rairement]]), [[réer]] ([[réement]]), [[roter]] ([[rot]]), comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[daim]] | … | [[barreur]], [[chevreul]], [[chevrotine]] |- | [[chien]] | … | [[chienne]] | [[chiot]], [[cheau]], [[chiennée]], [[laitée]] | [[aboyer]] ([[aboiement]], [[aboîment]]) sauf pour les chiens sauvages, [[babiller]] ([[babillerie]]), [[brailler]] ([[braillement]]), [[clabauder]] ([[clabauderie]]), [[clatir]] ([[clattissement]]), [[clattir]], [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[japper]] ([[jappage]], [[jappement]], [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]])<br>'''chiot''' : [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[canin]], [[chiennesque]] | [[cabot]], [[caniculture]], [[canidé]], [[chenil]], [[chienchien]], [[chienner]], [[chiennerie]], [[clébard]], [[clebs]], [[cynophilie]], [[harde]], [[mâtin]], [[mâtineau]], [[niche]], [[meute]], [[toutou]], [[vénerie]] |- | [[chien de chasse]] | … | [[lice]] | … | … | … | [[courre]], [[vénerie]] |- | [[chimpanzé]] | … | [[chimpanzée]] | … | … | … | [[bonobo]], [[famille]] |- | [[cochon]], [[porc]], [[pourceau]] | [[verrat]], [[cochon]] {{term|castré}} | [[truie]], [[cochonne]], [[coche]] | [[porcelet]], [[cochonneau]], [[cochonnée]], [[cochonnet]], [[cochon de lait]] (qui [[téter|tète]] encore), [[goret]], [[gorette]], [[cochette]] (femelle), [[nourrain]], [[verrasson]], [[cochonnée]] | [[brailler]] ([[braillement]], lorsqu’on le saigne), [[couiner]] ([[couinement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[grouiner]] ([[grouinement]]), <br />'''pourceau''' : [[grognonner]] ([[grognonnement]]) | [[cochonnesque]], [[porcicole]], [[porcin]] | [[cochonner]], [[cochonnerie]], [[cochonnier]], [[goronner]], [[nourrain]], [[porc]], [[porchaillerie]], [[porcher]], [[porcherie]], [[porciculture]], [[porcidé]], [[soue]] |- | [[daim]] | … | [[daine]] | [[brocard]], [[faon]], [[faonne]] | [[bramer]] ([[brame]], [[bramée]], [[bramement]]), [[raire]] ([[rairement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[réer]] ([[réement]]) comme le [[cerf]], la [[biche]] et le [[chevreuil]] | … | [[harde]] |- | [[dauphin]] | … | [[dauphine]], [[delphine]] | [[dauphineau]], [[delphineau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[delphiné]], [[delphinien]] | [[delphinarium]] |- | [[diable de Tasmanie]] | [[diable]] | [[diablesse]] | [[diablotin]] | [[hurler]] ([[hurlement]]) | … | [[diablerie]] |- | [[dogue]] | … | … | … | … | … | [[doguin]], [[doguine]] |- | [[dromadaire]] | … | … | [[dromelon]] | [[blatérer]] ([[blatèrement]]) | … | [[caravane]], [[caravanier]], [[dromadairerie]], [[méhari]], [[méhariste]] |- | [[dugong]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), par plaisanterie [[barbarouffer]] ([[barbarouffement]]) | … | |- | [[écureuil]] | … | [[écureuille]] | [[écureuillon]] | … | [[sciurin]] | [[écureau]] |- | [[élan]], [[orignal]] | … | … | [[faon]], [[faonne]], [[veau]], [[velle]] | … | … | |- | [[éléphant]] | … | [[éléphante]], [[éléphantesse]] | [[éléphanteau]], [[éléphantelle]] | [[baréter]] ([[baret]], lorsqu’il est contrarié), [[barrir]] ou [[barrisser]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]), [[barronner]] ([[barronnement]]) | [[éléphantesque]], [[éléphantin]] | [[cornac]], [[éléphanterie]], [[mahout]], [[pachyderme]] |- | [[fouine]] | [[fouin]] | … | [[fouineau]] | … | … | [[mustélidé]] |- | [[furet]] | … | [[furette]] | [[fureton]], [[furon]] | … | … | [[furetage]], [[fureteur]], [[fureteuse]] |- | [[girafe]] | … | [[girafesse]] | [[girafon]], [[girafonne]], [[girafeau]] | [[meugler]] ([[meuglement]]), [[bêler]] ([[bêlement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[girafesque]] | [[giraferie]], [[réticulée]], [[tachetée]] |- | [[glouton]] | … | [[gloutonne]] | … | … | [[gloutonnesque]] | [[carcajou]], [[gloutonnerie]], [[mustélidé]], [[wolvérène]] |- | [[gorille]] | … | [[gorille]] {{f}}, [[gorillesse]] | [[gorillon]], [[gorillonne]] | … | [[gorillesque]] | [[famille]], [[harem]] |- | [[guépard]] | … | [[guéparde]] | [[guépardeau]] | … | … | [[famille]], [[guéparderie]], [[guépardier]] |- | [[gnou]] | … | … | [[gaou]] | … | … | [[troupeau]] |- | [[hérisson]] | … | [[hérissonne]] | [[choupisson]], [[hérissonneau]], [[hérissoneau]] | [[grincailler]] ([[grincaille]]) | [[érinacé]] | [[hérisser]], [[hérissonner]] |- | [[hippopotame]] | … | [[hippopotamesse]] | … | [[grogner]] ([[grognement]]) | [[hippopotamesque]] | [[pachyderme]] |- | [[humain]], [[homme]] | [[homme]] | [[femme]] | [[bébé]], [[enfant]], [[adolescent]] | [[crier]], [[parler]], [[rire]], etc. | [[hominidé]] | Il existe de nombreux synonymes, en particulier familiers |- | [[hyène]] | … | … | … | [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[ricaner]] ([[ricanement]], [[ricanerie]]) | … | … |- | [[kangourou]] | … | … | … | … | … | [[dendrolague]], [[kangourou-rat]], [[pademelon]], [[potorou]], [[quokka]], [[wallaby]], [[wallaroo]] |- | [[lama]] | … | … | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | [[alpaga]], [[guanaco]], [[vigogne]] |- | [[lamantin]] | … | [[lamantine]] | … | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[sirène]], [[vache de mer]] |- | [[lapin]] | [[bouquin]] | [[connille]], [[connine]], [[lapine]] | [[connilleau]], [[lapereau]], [[rabiolot]] | [[clapir]] ([[clapissement]]), [[couiner]] ([[couinement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]) | [[cunicole]], [[cuniculin]], [[lapinesque]] | [[connil]], [[connillière]], [[connin]], [[conninière]], [[clapier]], [[cuniculaire]], [[cuniculture]] ou [[cuniculiculture]], [[garenne]], [[garennier]], [[lapiner]], [[lapinière]], [[levretter]], [[rabouillère]], [[terrier]] |- | [[lémur]] | … | … | … | … | [[lémurien]] | [[lémurie]], [[lémurerie]], [[maki]], [[mococo]], [[sifaka]], [[sifakière]], [[vari]] |- | [[léopard]], [[panthère]] | … | [[léoparde]] | [[léopardeau]], [[panthéreau]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léopardin]], [[pardin]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[léoparderie]], [[irbis]], [[léopardé]], [[léopardier]], [[longibande]], [[nébuleux]], [[tachetée]], ''(hybride)'' [[léopon]] |- | [[lévrier]] | … | [[levrette]], [[lévrière]] | [[levron]], [[levronne]], [[levriche]] | … | [[levretté]] | [[levretter]] |- | [[lièvre]] | [[bouquin]] | [[hase]] | [[levreau]], anciennement [[levraut]], [[lèvreteau]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[léporin]], [[levresque]] | [[bouquet]], [[bouquin]], [[gîte]], [[léporaire]], [[léporiculture]], [[levreter]], [[levretter]], [[lévrier]] |- | [[lion]] | … | [[lionne]], [[lionnesse]] | [[lionceau]], [[lioncelle]], [[lionçonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[léonin]], [[lionnesque]] | [[fauve]], [[fauverie]], [[félin]], [[fosse aux lions]], [[léonier]], [[léontocéphale]], [[troupe]], ''(hybrides)'' [[léopon]], [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[loir]] | … | … | … | … | [[glirien]] | [[greul]] |- | [[loup]] | … | [[louve]] | [[louveteau]], [[louvetelle]], [[louvard]], [[louvarde]], [[louvart]], [[louvat]] (1 an), [[cheau]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[louvesque]], [[lupesque]], [[lupin]] | [[loup-garou]], [[louverie]], [[louveter]], [[louveterie]], [[louvetier]], [[louvier]], [[louvière]], [[meute]], [[tanière]] |- | [[loup-cervier]] ou [[lynx]] | … | [[loup-cerve]], [[louve-cervière]] | [[louveteau-cervier]], [[onceau]] | … | [[lyncéen]] | [[bobcat]], [[caracal]], [[once]], [[pardelle]] |- | [[loutre]] | … | [[loutresse]] | [[loutron]], [[loutronne]] | … | [[lutrin]] | [[catiche]], [[famille]], [[loutrier]], [[loutrerie]], [[mustélidé]] |- | [[marmotte]] | … | … | [[marmotton]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[gîte]], [[marmottière]], [[terrier]] |- | [[mouton]] | [[bélier]], [[mouton]] {{term|castré}} | [[brebis]] | [[agneau]] (mâle ou femelle), [[agnelle]] (femelle), [[agnelet]], [[agnelette]], [[broutard]], [[antenais]], [[antenaise]], [[vacive]], [[vassiveau]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[blatérer]] ([[blatèrement]], lors du rut) | [[moutonnesque]], [[ovicole]], [[ovin]] | [[agnelage]], [[agneler]], [[berger]], [[bergère]], [[bergerie]], [[laine]], [[lainerie]], [[lainier]], [[lainière]], [[moutonnerie]], [[moutonnier]], [[moutonnière]], [[oviculture]] |- | [[orque]] | … | … | [[veau]], [[velle]] | [[chanter]] ([[chant]]) | … | [[famille]], [[nomade]], [[résidente]] |- | [[otarie]] | … | … | [[chiot]] | [[aboyer]] ([[aboiement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | … | [[harem]], [[lion de mer]] |- | [[ouistiti]] | … | [[ouistitite]] | … | … | … | [[famille]], [[marmouset]] |- | [[ours]] | … | [[ourse]] | [[ourseau]], [[ourson]], [[oursonne]] | [[grogner]] ([[grognement]]), [[gronder]] ([[grondement]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]) | [[ursin]] | [[baribal]], [[fosse aux ours]], [[grizzli]], [[nounours]], [[ourserie]], [[oursière]], [[polaire]], [[tanière]] |- | [[panthère]] |colspan="6"| → voir ''léopard'' |- | [[phacochère]] | … | … | [[marcassin]], [[marcassine]] | … | … | |- | [[phoque]] | … | [[phoquesse]] | [[blanchon]] (certaines espèces seulement), [[chiot]], [[veau]], [[velle]] | [[bêler]] ([[bêlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[vitulin]] | [[veau marin]], [[velle marine]] |- | [[poney]] | … | [[ponette]] | … | [[hennir]] ([[hennissement]]) | … | … |- | [[porc]] |colspan="6"| → voir ''cochon'' |- | [[rat]] | … | [[rate]] | [[raton]], [[ratonne]], [[ratillon]] | [[couiner]] ([[couinement]]), [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]) | [[ratin]] | [[raterie]], [[ratière]] |- | [[renard]] | … | [[renarde]] | [[goupilleau]], [[renardeau]], [[renardelle]], [[cheau]] | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[japper]] ([[jappage]] ou [[jappement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[goupillesque]], [[renardesque]], [[renardier]], [[vulpicole]], [[vulpin]] | [[goupil]], [[goupille]], [[goupillière]], [[isatis]], [[polaire]], [[renardière]], [[tanière]], [[terrier]], [[trou]], [[vulpiculture]] |- | [[renne]] | … | … | … | … | [[rangiferin]], [[rennicole]] | [[rangifère]], [[renniculture]] |- | [[rhinocéros]] | … | … | [[rhinocéron]] | [[baréter]] ([[baret]]), [[barrir]] ([[barrissement]] ou [[barrit]]) | … | [[pachyderme]] |- | [[sanglier]] | … | [[laie]], [[sanglière]] | * [[marcassin]], [[marcassine]] * [[bête rousse]] (6 mois – 1 an) * [[bête de compagnie]] (1 an – 2 ans) * [[page]] (jeune accompagnant un solitaire) * [[billâtre]] (2 ans) * [[ragot]] (2 ans – 3 ans) * [[tiers-an]] (3 ans) * [[quartan]] ou [[quartanier]] (4 ans) * [[sangleron]] | [[grommeler]] ([[grommellement]] ou [[grommèlement]]), [[grogner]] ([[grognement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]), [[rauquer]] ([[rauque]]), [[roumer]] | [[sanglier]] | [[bauge]], [[fouillure]], [[herbeiller]] (mangeur d’herbe), [[horde]], [[maquin]] (grand mâle), [[miré]], [[porchaison]], [[solitaire]] (vieux vivant seul), [[souille]] |- | [[singe]] | … | [[guenon]], [[singesse]] | [[guenard]], [[guenaud]], [[guenuche]] (femelle), [[singeteau]] | [[crier]] ([[cri]]), [[hurler]] ([[hurlement]], [[hurlerie]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[simien]], [[simiesque]], [[singesque]] | [[primate]], [[primaterie]], [[singerie]], [[troupe]] |- | [[souris]] | … | [[souris]] | [[souriceau]], [[souricelle]] | [[chicoter]] ([[chicotement]]), [[couiner]] ([[couinement]]) | [[murin]] | [[souricière]] |- | [[taupe]] | … | … | … | … | [[talpin]] | [[taupinière]] |- | [[tigre]] | … | [[tigresse]] | [[tigreau]], [[tigrillon]], [[tigron]] | [[feuler]] ([[feulement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[râler]] ou [[raller]], [[rauquer]] ([[rauque]]), [[râler]], [[ronronner]] ([[ronron]], [[ronronnement]]), [[rugir]] ([[rugissement]]) | [[tigré]], [[tigresque]], [[tigrin]] | [[fauve]], [[fauverie]], ''(hybrides)'' [[ligre]], [[ligron]], [[tiglon]], [[tigon]], [[tigron]], [[tion]] |- | [[vache]] | [[taureau]], [[bœuf]] {{term|castré}} | [[vache]], [[bœuvonne]], [[taure]], [[génisse]] (n’a pas encore [[mettre bas|mis bas]]) | [[veau]], [[velle]], [[génisse]] (femelle), [[taurillon]] (mâle), [[bouvillon]], [[broutard]] (mâle), [[broutarde]] (femelle), [[vachette]] (femelle), [[novillo]], [[bourret]], [[bouvillon]] (taurillon castré) | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[meugler]] ([[meuglement]]), [[mugir]] ([[mugissement]]) | [[bovicole]], [[bovin]], [[laitière]], [[vitulin]], [[tauresque]], [[taurin]], [[vachesque]] | [[bestiau]], [[bétail]], [[bétaillère]], [[bouverie]], [[bouvier]], [[boviculture]], [[étable]], [[lait]], [[laiterie]], [[laitier]], [[nourricerie]] ou [[nourrisserie]], [[troupeau]], [[vaccin]], [[vache laitière]], [[vacher]], [[vacherie]], [[vêlage]], [[vêler]], [[vituliculture]] |- | [[vison]] | … | [[visonne]] | [[visonneau]] | … | … | [[mustélidé]], [[visonnière]] |- | [[zèbre]] | … | [[zébresse]] | [[zébreau]], [[zébrelle]], [[zébrion]], [[zébron]] | [[hennir]] ([[hennissement]]) | [[zébrin]] | [[zébré]], [[zébrer]], [[zébrerie]], [[zébrure]], ''(hybrides)'' [[âne-zèbre]], [[donzèbre]], [[zébroïde]], [[zébrule]], [[zébrâne]], [[zorse]] |} === Oiseaux === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Oiseaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[oiseau]] | … | [[oiselle]] | [[oisillon]], [[oiselet]], [[poussin]], [[béjaune]], [[nichée]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[pépier]] ([[pépiement]]), [[ramager]] ([[ramage]]) | [[aviaire]], [[avien]], [[avicole]], [[ovocole]] | [[aviculture]], [[avifaune]], [[cage]], [[cagée]], [[niais]], [[nid]], [[oiselier]], [[oisellerie]], [[ornithologie]], [[ovoculture]], [[piaf]], [[volaille]], [[volailler]], [[volière]], [[volerie]], [[zoziau]] |- | [[aigle]] | … | [[aigle]] {{f}}, [[aiglesse]] | [[aiglon]] (mâle), [[aiglonne]] (femelle) | [[glatir]] ([[glatissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) <!--on trouve à tort glapir--> | [[aquilin]] | [[aiglerie]], [[aire]], [[rapace]] |- | [[albatros]] | … | … | … | [[piauler]] ([[piaulement]]) | … | [[procellariiforme]] |- | [[alouette]] | … | … | [[alouetteau]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[grisoller]] ([[grisollement]]), [[tirelier]] ([[tireliement]]), [[tirelirer]], [[tire-lirer]] ([[tire-lirement]]), [[turlutter]] ([[turluttement]]), [[turluter]] <!--on trouve à tort turlute--> | … | [[alouettine]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[autour]] | … | … | … | … | … | [[accipitriforme]], [[autourserie]], [[palombe]], [[rapace]] |- | [[autruche]] | … | … | [[autruchon]] | … | [[struthioniforme]] | [[autrucherie]], [[ratite]], [[struthiophage]] |- | [[bécasse]] | … | … | [[bécasseau]], [[béchot]] | [[coucouanner]] ([[coucouannement]]), [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécassine]], [[croûter]], [[crouter]] ([[croutement]]) | … | [[bécasserie]], [[charadriiforme]], [[échassier]], [[remeil]] |- | [[bécassine]] | … | … | [[bécasseau]], [[bécau]] | [[crouler]] ([[croulement]]) comme la [[bécasse]] | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[buse]] | … | … | … | [[miauler]] ([[miaulement]]), [[piauler]] ([[piaulement]]), [[piauter]] ([[piautement]]) | … | [[rapace]] |- | [[butor]] | … | … | … | [[butir]] ([[butissement]]) | … | [[butorderie]], [[échassier]] |- | [[caille]] | … | … | [[cailleteau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[carcailler]], [[courcailler]] ([[courcaillet]]), [[margauder]] ([[margaudement]]), [[margoter]] ([[margotement]], pendant la reproduction du mâle), [[margotter]] ([[margottement]]), [[pituiter]] ([[pituitement]]) | [[coturnicole]] | [[coturniculture]], [[gallinacé]] |- | [[canard]] | … | [[cane]], [[canarde]], [[malarde]] | [[caneton]], [[canette]], [[canardeau]], [[canichon]] | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]), [[nasiller]] ([[nasillement]]), [[nasillonner]] ([[nasillonnement]]) | [[anatin]], [[canardesque]] | [[anaticulture]], [[canardière]], [[caneter]], [[malard]] ou [[malart]], [[mare]], [[palmipède]] |- | [[canard sauvage]] | … | [[cane sauvage]] | [[halbran]], [[moraton]] | … | … | [[palmipède]] |- | [[chat-huant]], [[chouette hulotte]] | … | … | … | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[chouette]] | … | … | [[chouetton]] | [[chuinter]] ([[chuintement]]), [[hioquer]] ([[hioquement]]), [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huelement]], [[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[glottorer]] ([[glottorement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[cigogne]] | … | … | [[cicognat]], [[ciconneau]], [[cigogneau]], [[cigognat]], [[cigonneau]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[craqueter]], [[glotorrer]] ([[glottorement]]) | [[ciconien]] | [[ciconiiforme]], [[échassier]] |- | [[colibri]] | … | … | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[oiseau-mouche]] |- | [[colombe]] | … | … | … | [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombier]], [[columbiforme]], [[colombin]] |- | [[coq de bruyère]] | … | … | [[grianneau]] | [[dodeldirer]] ([[dodeldirement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[corbeau]] | … | [[corbelle]] | [[corbillart]], [[corbillat]], [[corbillot]], [[corbineau]], [[courbasson]] | [[corailler]] ([[coraillement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | [[coracien]], [[corvin]] | [[bande]], [[corbin]], [[corvidé]], [[ramage]] |- | [[corneille]] | … | … | [[corneillard]], [[corneilleau]], [[corneillon]], [[cornillat]], [[cornillon]] | [[babiller]] ([[babillerie]]), [[corbiner]] ([[corbinement]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasser]] ([[croassement]]), [[grailler]] ([[graillement]]) | … | [[corbine]], [[corvidé]] |- | [[coucou]] | … | … | … | [[appeler]] ([[appel]]), [[coucouer]] ([[coucouement]]), [[coucouler]] ([[coucoulement]]), [[crier]] ([[cri]]) | [[cuculidé]] | [[cuculiforme]] |- | [[courlis]] | … | … | [[corlieu]] | [[beugler]] ([[beuglement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[charadriiforme]], [[échassier]] |- | [[cygne]] | … | [[cygnesse]] | [[cygneau]], [[cygnet]], [[cygnon]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[drenser]] ([[drensement]]), [[drensiter]] ([[drensitement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]), [[trompeter]] ([[trompetement]]) | [[cycnoïde]] | [[ansériforme]], [[cygnien]], [[palmipède]] |- | [[dinde]], [[dindon]] | [[dindon]] | [[dinde]] | [[dindonneau]] | [[glougloter]], [[glouglouter]] ([[glouglou]], [[gloussement]]) | … | [[dinderie]], [[dindonnerie]], [[galliforme]], [[gallinacé]] |- | [[épervier]] | … | [[épervière]] | … | [[glapir]] ([[glapissement]]), [[grailler]] ([[graillement]]), [[pialer]] ([[pialement]])<!--on trouve à tort piaule-->, [[tirailler]] ([[tiraillement]]) | … | [[accipitriforme]], [[éperverie]], [[rapace]] |- | [[étourneau]] | … | … | … | [[pisoter]] ([[pisotement]]) | … | [[sturnidé]] |- | [[faisan]] | … | [[faisane]], [[poule faisane]], [[faisande]] | [[faisandeau]], [[pouillard]] | [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | [[faisandé]] | [[faisanderie]], [[faisandier]], [[gallinacé]], [[phasiaculture]], [[phasianidé]] |- | [[faucon]] | [[laneret]] | [[lanier]] | [[fauconneau]] | [[réclamer]] ([[réclamement]]), [[huir]] ([[huissement]]) | [[falconin]] | [[basse volerie]], [[émerillon]], [[falconiforme]], [[fauconnier]], [[fauconnière]], [[fauconnerie]], [[haute volerie]], [[hobereau]], [[rapace]], [[sacre]], [[sacret]][[tiercelet]] |- | [[fauvette]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[geai]] | … | … | … | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cageoler]] ([[cageolement]]), [[cajacter]], [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[cocarder]] ([[cocardement]]), [[coqueter]], [[frigoter]] ([[fringolement]], [[fringotement]]), [[friguloter]] ([[frigulotement]]), [[gajoler]], [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[gélinotte]] | … | … | … | [[glousser]] ([[gloussement]]) | … | [[gallinacé]] |- | [[goéland]] | … | [[goélande]] | … | [[pleurer]] ([[pleur]]), [[railler]] ([[raillement]]) | … | [[laridé]] |- | [[grive]] | … | … | … | [[babiller]] ([[babillerie]]) | … | [[grivèlerie]], [[turdidé]] |- | [[grue]] | … | … | [[gruau]], [[gruon]] | [[claqueter]] ([[claquetement]]), [[craquer]], [[craqueter]] ([[craquement]]), [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[glapir]] ([[glapissement]]), [[trompetter]] ([[trompetement]]) | … | [[échassier]] |- | [[héron]] | … | [[héronne]] | [[héronneau]] | [[huer]] ([[huement]]) | … | [[échassier]], [[héronnière]] |- | [[hibou]] | … | … | … | [[boubouler]] ([[boubelement]]), [[bubuler]] ([[bubulement]]), [[frouer]] ([[frouement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[miauler]] ([[miaulement]]), [[tutuber]] ([[tutubement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[hirondelle]] | … | … | [[hirondeau]], [[arondelat]] | [[fredonner]] ([[fredonnement]]), [[gazouiller]] ([[gazouillement]]), [[triduler]] ([[tridulement]]), [[trisser]] ([[trissement]]), [[truissoter]] ([[truissotement]]) | [[hirundiniforme]] | [[hirondelier]] |- | [[hulotte]] | … | … | … | [[hôler]] ([[hôlement]]), [[huer]] ([[huement]]), [[ululer]] ou [[hululer]] ([[ululement]] ou [[hululement]]), [[lamenter]] ([[lamentement]]) | … | [[nyctérins]], [[rapace]], [[strigidés]], [[strigiforme]] |- | [[huppe]] | … | … | [[huppelot]] | [[pupuler]] ([[pupulement]], [[puputer]] ([[puputement]]) | … | [[bucérotiforme]], [[huppé]], [[upupidé]] |- | [[loriot]] | … | … | … | [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[manchot]] | … | [[manchote]] | … | [[braire]] ([[braiment]], [[braiement]], comme l’[[âne]] et le [[baudet]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]) | … | [[manchotière]], [[sphénisciforme]] |- | [[merle]] | … | [[merlesse]], [[merlette]] | [[merleau]], [[merlot]], [[merluchon]] | [[appeler]] ([[appel]]), [[babiller]] ([[babillerie]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[chanter]] ([[chant]]), [[flûter]] ([[flûtement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[mérulide]] | [[turdidé]] |- | [[mésange]] | … | … | … | [[titiner]] ([[titinement]]), [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[mésangette]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[milan]] | … | … | … | [[huir]] ([[huissement]]) | … | [[rapace]] |- | [[moineau]] | … | [[moinelle]], [[moinette]] | [[moinet]] | [[chucheter]] ([[chuchètement]]), [[chuchoter]] ([[chuchotement]]) [[pépier]] ([[pépiement]]), [[piailler]] ([[piaillement]]) | … | [[friquet]], [[friquette]], [[passereau]], [[passerelle]], [[passériforme]], [[piaf]], [[pierrette]], [[pierrot]] |- | [[mouette]] | … | … | … | … | … | [[laridé]], [[lariforme]] |- | [[oie]] | [[jars]] | [[oie]] | [[oison]], [[oisonne]], [[oisonet]] | [[cacarder]] ([[cacardement]]), [[cagnarder]] ([[cagnardement]]), [[causer]] ([[causement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[jargonner]] ([[jargonnement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[anséricole]], [[ansérin]] | [[ansériculture]], [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[outarde]] | … | … | [[outardeau]] | … | [[otidiforme]] | [[échassier]] |- | [[palombe]] | [[ramier]] | [[ramière]] | [[ramereau]], [[ramerot]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[palombière]] |- | [[paon]] | … | [[paonne]], [[paonnesse]] | [[paonneau]] | [[brailler]] ([[braillement]]), [[brailler]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]), [[paoner]] ([[paonement]]) | [[pavonin]] | [[gallinacé]], [[pavoiser]] |- | [[paradisier]] | … | … | … | … | … | [[oiseau de paradis]], [[sifilet]] |- | [[perdrix]] | [[garbon]] | [[chanterelle]] | [[perdreau]], [[pouillard]], [[pouilleux]] | [[brourir]] ([[brourissement]]), [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[glousser]] ([[gloussement]]), [[pirouiter]], [[pirouitter]] ([[pirouittement]]), [[rappeler]] ([[rappel]]) | … | [[bourdon]], [[gallinacé]], [[garron]] |- | [[perroquet]] | … | [[perroquette]], [[perruche]] | … | [[cancaner]] ([[cancan]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[crailler]] ([[craillement]]), [[craquer]] ([[craquement]]), [[croailler]] ([[croaillement]], [[coaillement]]), [[croasse]] ([[croassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]), [[parler]] ([[parlé]]), [[piailler]] ([[piaillement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[amazone]], [[ara]], [[cacatoès]], [[inséparable]], [[jaco]], [[jacquot]], [[lori]], [[loriquet]], [[psittacidé]], [[psittaciforme]], [[vasa]], [[youyou]] |- | [[perruche]] | … | … | [[perruchon]] | [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[psittacin]] | [[psittacidé]], [[psittaciforme]] |- | [[pic vert]], [[pivert]] | … | … | … | [[picasser]] ([[picassement]]), [[peupleuter]] ([[peupleutement]]), [[pleupleuter]] ([[pleupleutement]]) | … | [[picidé]], [[piciforme]] |- | [[pie]] | … | … | [[piat]] | [[agasser]] ([[agassement]]), [[bavarder]] ([[bavardage]]), [[cageole]] ([[cageolement]]), [[cajoler]] ([[cajolement]]), [[causer]] ([[causerie]]), [[jacasser]] ([[jacassement]]), [[jaser]] ([[jasement]], [[jaserie]]) | … | [[corvidé]] |- | [[pigeon]] | … | [[pigeonne]] | [[colombeau]], [[pigeonneau]], [[pigeonnelle]] | [[baisoter]], [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[jaboter]] ([[jabotage]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | [[colombicole]], [[colombin]] | [[biset]], [[boulant]], [[colombiculture]], [[columbiforme]], [[colombophilie]], [[coulon]], [[coulonneux]], [[culbutant]], [[pigeonnier]], [[ramier]], [[voyageur]] |- | [[pigeon ramier]] | … | … | … | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[concourèger]] ([[concourègement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[pigeonnier]] |- | [[pingouin]] | … | [[pingouine]] | [[pingouineau]], [[poussin]] | [[braire]] | … | [[alcidé]], [[lariforme]] |- | [[pinson]] | … | [[pinsonne]] | … | [[frigoter]] ([[frigotement]]), [[fringoter]] ([[fringottement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]], [[pinchonneux]] |- | [[pintade]] | [[pintard]] | … | [[pintadeau]] | [[cacaber]] ([[cacabement]]), [[criailler]] ([[criaillerie]]) | [[méléagricole]] | [[gallinacé]], [[méléagriculture]] |- | [[pipit]] | … | … | … | [[turluter]] ([[turlutement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[poule]] | [[coq]], [[chapon]] {{term|castré}} | [[poule]], [[poularde]] {{term|castrée}} | [[poussin]], [[poussine]], [[poussinet]], [[poulet]], [[poulette]], [[cochet]], [[coquelet]], [[cochelet]] | '''coq''' : [[chanter]] ([[chant]]), [[coqueliner]] ([[coquelinement]]), [[coqueriquer]] ([[coqueriquement]])<br />'''poule''' : [[cagnetter]] ([[cagnetement]]), [[caqueter]] ([[caquet]], [[caquetage]], [[caquètement]]) quand elle pond, [[claqueter]] ([[claquetement]]) avant la ponte, [[cloquer]] ([[cloquement]]) ou [[coqueter]] avant la ponte, [[clousser]] ([[cloussement]]) quand elle couve, [[cocailler]] ([[cocaillement]]), [[coclorer]] ([[coclorement]]), [[codèquer]] ([[codèquement]]), [[coucasser]] ([[coucassement]]), [[crételler]] ([[crétellement]]) après la ponte, [[glousser]] ([[gloussement]])<br />'''poulet et poussin''' : [[piailler]] ([[piaillement]]), [[piauler]] ([[piaulement]])<br />'''poussin''' : [[pépier]] ([[pépiement]]) | [[gallin]], [[gallicole]] | [[alectoride]], [[basse-cour]], [[chaponneau]], [[chaponnière]], [[cocote]] ou [[cocotte]], [[cocoterie]] ou [[cocotterie]], [[cocqueleux]], [[coqueleux]], [[galliforme]], [[gallinacé]], [[géline]], [[gélinerie]], [[gelinier]], [[poulerie]], [[poulet]] (jeune), [[poulaille]], [[poulailler]], [[poussinière]], [[ponte]], [[volaille]], [[volailler]], [[volaillerie]], [[volaillière]], [[volailleur]], [[volailleuse]] |- | [[rossignol]] | … | [[rossignole]] | [[rossignolet]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[gringotter]] ([[gringottement]]), [[quiritter]] ([[quirittement]]), [[rossignoler]] ([[rossignolement]]), [[triller]] ([[trillement]]) | [[rossignolesque]] | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[roitelet]] | … | [[roitelette]] | … | [[zinzinuler]] ([[zinzinulement]]) | … | [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[sarcelle]] | … | … | … | [[truffler]] ([[trufflement]]) | … | [[ansériforme]], [[palmipède]] |- | [[serin]] | … | [[serine]] | … | [[gringoter]] ([[gringotement]]), [[ramager]] ([[ramage]]), [[triller]] ([[trillement]]) | … | [[canari]], [[passereau]], [[passériforme]] |- | [[serpentaire]] | … | … | … | … | … | [[messager sagittaire]], [[rapace]], [[secrétaire]] |- | [[tiercelet]] | [[forme]] | … | … | … | … | ''Désigne les oiseaux de proie européens'' |- | [[tourterelle]] | … | … | [[tourtereau]] | [[caracouler]] ([[caracoulement]]), [[gémir]] ([[gémissement]]), [[roucouler]] ([[roucoulement]]) | … | [[colombin]], [[columbiforme]] |- | [[vautour]] | … | [[vautouresse]] | … | … | [[vulturin]] | [[charnier]], [[charognard]], [[charognerie]], [[rapace]] |} === Insectes === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Insectes en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[insecte]] | … | … | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]], [[imago]], [[pupe]] | … | [[entomique]], [[entomocole]] | [[entomoculture]], [[entomofaune]], [[entomologie]], [[hôtel à insectes]], [[insectarium]], [[insectologie]] |- | [[abeille]] | [[faux-bourdon]] | [[reine]], [[ouvrière]], [[nourrice]] | [[larve]], [[nymphe]], [[chrysalide]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[apiaire]], [[apicole]], [[apiforme]], [[méliponicole]] | [[abeiller]], [[apiculture]], [[apidologie]], [[apiscope]], [[avette]], [[colonie]], [[essaim]], [[méliponiculture]], [[miel]], [[miellerie]], [[ruche]], [[rucher]] |- | [[bombyx]] | … | … | [[chenille]], [[ver à soie]] | … | [[bombycique]], [[séricicole]], [[séricin]] | [[magnan]], [[magnanarelle]], [[magnanerie]], [[magnanier]], [[magnanière]], [[sériciculture]], [[soie]] |- | [[bourdon]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]) | … | … |- | [[cigale]] | … | … | [[cigalat]], [[larve]], [[nymphe]] | [[chanter]] ([[chant]]), [[conter]] ([[conte]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[cymbaliser]] ([[cymbalisation]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | [[cicadaire]] | [[cigalière]] |- | [[cochenille]] | … | … | [[larve]] | … | [[cochenillicole]] | [[nopalerie]] |- | [[criquet]] | … | … | [[yélek]], [[chasil]], [[gazam]] | [[criqueter]] ([[criquètement]]), [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[fourmi]] | … | [[reine]], [[ouvrière]] | [[larve]] | … | [[formique]], [[fourmillesque]], [[myrmécéen]] | [[formicarium]], [[formicidé]], [[fourmilier]], [[fourmilière]], [[fourmilion]], [[myrmécologie]], [[nid]] {{term|naturel}}, [[soldat]] |- | [[grillon]] | … | … | … | [[chanter]] ([[chant]]), [[craqueter]], [[craquèter]] ([[craquètement]]), [[crier]] ([[cri]]), [[crisser]] ([[crissement]]), [[grésiller]] ([[grésillement]]), [[grésillonner]] ([[grésillonnement]]), [[striduler]] ([[stridulation]]) | … | … |- | [[guêpe]] | … | … | … | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) | [[guêpin]], [[vespiforme]] | [[guêpier]] |- | [[hanneton]] | … | … | [[mordette]], [[ver blanc]], [[man]] | … | … | … |- | [[lampyre]] | … | [[ver luisant]] | … | … | … | … |- | [[mouche]] | … | … | [[asticot]], [[pupe]] ([[nymphe]]), [[moucheron]] | [[bourdonner]] ([[bourdonnement]]), [[vrombir]] ([[vrombissement]]) comme l’[[abeille]] ou la [[guêpe]] | [[musciforme]] | [[diptère]], [[essaim]], [[muscidés]], [[zoomye]] |- | [[papillon]] | … | … | [[chenille]], [[chrysalide]], [[pupe]] ([[nymphe]]) | … | [[papilionacé]], [[papillonesque]] | [[lépidoptère]], [[papilionidé]], [[papillonneraie]], [[papillonner]], [[papillonnerie]] |- | [[puce]] | … | … | … | … | … | [[pucier]] |- | [[sauterelle]] | … | … | … | [[striduler]] ([[stridulement]]) | … | |- | [[termite]] | [[roi]], [[ouvrier]], [[soldat]] | [[reine]] | [[larve]], [[nymphe]] | … | [[termité]] | [[termitière]] |} === Crustacés === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Crustacés en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[crustacé]] | … | … | [[zoé]] | … | [[crustacé]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crabe]] | … | [[crabesse]] | … | … | [[cancriforme]], [[cancrin]] | [[carcinologie]], [[crustaticulture]] |- | [[crevette]] | … | … | … | … | [[crevetticole]], [[pénéin]] | [[bouquet]], [[chevrette]], [[crevetticulteur]], [[crevetticultrice]], [[crevetticulture]], [[crevettier]], [[palémon]], [[pénéiculture]] |- | [[écrevisse]] | … | … | … | … | [[astacicole]], [[astacien]], [[astaciforme]] | [[astaciculture]] |} === Arachnides === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Arachnides en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[araignée]] | … | … | [[araigneau]] | … | [[arachnéen]], [[aranéen]], [[aranéiforme]] | [[arachnide]], [[araigneux]], [[aranéeux]], [[aranéologie]], [[arachnophobie]] |- | [[scorpion]] | … | [[scorpionne]] | [[scorpiot]] | … | [[scorpionnesque]] | |} === Mollusques === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Mollusques en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[mollusque]] | … | … | … | … | [[conchylicole]] | [[conchyliologie]], [[conchyliculture]], [[coquille]], [[malacofaune]], [[malacologie]], [[maloculture]] |- | [[achatine]] | … | … | … | … | [[achatinicole]] | [[achatiniculture]], [[gastéropode]], [[pulmoné]] |- | [[escargot]] | … | … | … | … | [[escargotien]], [[hélicicole]] | [[colimaçon]], [[escargotière]], [[gastéropode]], [[héliciculture]], [[hélicin]], [[limaçon]], [[limaçonnière]], [[pulmoné]] |- | [[huître]] | … | … | … | … | [[huîtrier]], [[ostréicole]], [[ostréiforme]] | [[bivalve]], [[claie]], [[clayère]], [[huitre perlière]], [[huîtrière]], [[lamellibranche]], [[méléagriculture]], [[méléagrine]], [[ostréiculture]], [[parc à huîtres]], [[perliculture]], [[pintadine]] |- | [[moule]] | … | … | … | … | [[mytilicole]], [[mytilin]], [[mytiliforme]] | [[bivalve]], [[boucholeur]], [[bouchot]], [[bouchoteur]], [[lamellibranche]], [[moulière]], [[mytiliculture]], [[parc à moules]] |- | [[palourde]] | … | … | … | … | [[vénéricole]] | [[bivalve]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |- | [[pétoncle]] | … | … | … | … | [[pectinicole]] | [[bivalve]], [[coquille Saint-Jacques]], [[lamellibranche]], [[pectiniculture]] |- | [[praire]] | … | … | … | … | … | [[bivalve]], [[clam]], [[lamellibranche]], [[vénéridé]], [[vénériculture]] |} === Vers === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Vers en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[ver]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[vermiculaire]], [[vermiculé]], [[vermiforme]] | [[helminthe]], [[helminthologie]], [[vermien]] |- | [[lombric]] ou [[ver de terre]] | … | … | [[vermisseau]] | … | [[lombricole]], [[lombriciforme]] | [[lombriculture]] ou [[vermiculture]], [[lombricompostage]] |- | [[sangsue]] | … | … | … | … | [[hirudiné]], [[hirudiforme]], [[hirudiniforme]] | [[hirudinée]], [[hirudiniculture]], [[hirudothérapie]] |} ===Poissons === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Poissons en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[poisson]] | … | … | [[frai]], [[alevin]], [[œuf]], [[fretin]], [[nourrain]], [[poissonneau]] | … | [[piscicole]], [[poissonnier]] | [[aquaculture]], [[aquafaune]], [[aquariophilie]], [[aquariologie]], [[aquarium]], [[banc]], [[bassin]], [[étang]], [[ichtyofaune]], [[ichtyologie]], [[nourrain]], [[pêche]], [[pêcherie]], [[pisciculture]], [[piscifaune]], [[piscine]], [[poiscaille]], [[poissonnerie]], [[poissonneux]], [[poissonnière]], [[rogué]], [[vivier]] |- | [[anguille]] | … | … | [[leptocéphale]] ([[alevin]]) : [[bouiron]], [[civelle]], [[montinette]], [[pibale]] | … | [[anguilliforme]], [[anguin]] | [[anguillère]] |- | [[brochet]] | … | … | [[brocheton]], [[lanceron]], [[poignard]], [[sifflet]] | … | [[ésocicole]], [[ésociforme]] | [[bécard]], [[brochet de mer]], [[ésociculture]], [[gros bec]] (surnom) |- | [[carpe]] | … | … | [[carpeau]], [[carpiau]], [[carpillon]] | Proverbialement [[muet comme une carpe|muette]], mais certains poissons émettent des bruits, par exemple avec leurs dents ([[gaterin]]s), leur sphincter ([[hareng]]s) ou avec leurs nageoires ([[grondin]]s). | [[carpicole]], [[cyprinicole]], [[cyprin]] | [[carpiculture]], [[cypriniculture]] |- | [[colin]] ([[lieu noir]]) | … | … | [[colineau]], [[colinot]] | … | … | … |- | [[congre]] | … | … | [[fouet]] | … | … | [[anguilliforme]] |- | [[gardon]] | … | … | [[gardonneau]] | … | … | … |- | [[hareng]] | … | … | … | … | … | [[harengaison]], [[harengère]], [[harenguier]], [[régalec]] |- | [[maquereau]] | … | [[maquerelle]] | [[lisette]] | … | … | … |- | [[merlu]] | … | … | [[merluchon]] | … | … | [[gadidé]], [[gadiforme]] |- | [[morue]] | … | … | [[moruau]] | … | [[gadoïde]] | [[gadidé]], [[gadiforme]], [[morutière]] |- | [[requin]] | … | [[requine]] | [[requineau]] | … | [[squaliforme]] | … |- | [[sardine]] | … | … | … | … | [[sardinesque]] | [[sardinerie]], [[sardinier]] |- | [[saumon]] | … | [[saumonne]] | [[saumoneau]], [[madeleineau]], [[parr]], [[samlet]], [[smolt]], [[tacon]] | … | [[salmonicole]], [[saumoné]] | [[bécard]] (vieux saumon), [[charognard]] (très vieux saumon), [[salmoniculture]] |- | [[truite]] | … | … | [[truitelle]], [[truiton]] | … | [[truiticole]] | [[tructiculture]], [[truiticulture]], [[trutticulture]] |- | [[turbot]] | … | [[turbote]] | [[turbotin]] | … | … | … |} === Reptiles === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Reptiles en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[reptile]] | … | … | … | … | [[reptilien]] | [[herpétofaune]], [[herpétologie]], [[reptilarium]], [[terrariophilie]], [[terrarium]] |- | [[couleuvre]] | … | … | [[couleuvreau]] | … | [[colubrin]], [[couleuvrin]] | [[nid]] |- | [[crocodile]] | … | … | [[crocodileau]] | [[lamenter]] ([[lamentement]]), [[pleurer]] ([[pleur]]), [[vagir]] ([[vagissement]]) | [[crocodilesque]], [[crocodilien]] | [[crocodilerie]] |- | [[lézard]] | … | [[lézarde]] | [[lézardeau]] | … | [[lacertien]] | [[lacertiens]], [[lacertilien]], [[lézarder]], [[saurien]] |- | [[serpent]] | … | [[serpente]] | [[serpenteau]] | [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[ophidien]], [[serpentesque]], [[serpentiforme]], [[serpentin]] | [[anguiné]], [[constricteur]], [[fosse aux serpents]], [[ophiofaune]], [[repaire]], [[serpentarium]], [[serpentine]], [[venimeux]] |- | [[tortue]] | … | … | [[tortillon]] | … | [[chélonien]] | [[carapace]] |- | [[vipère]] | … | … | [[vipereau]], [[vipéreau]] | … | [[vipérin]] | [[vipèrerie]] |} === Amphibiens === {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[amphibien]] ou [[batracien]] | … | … | … | … | [[amphibien]], [[batracien]] | [[aquaterrarium]], [[batrachofaune]], [[herpétoculture]], [[herpétologie]], [[terrariophilie]] |- | [[crapaud]] | … | [[crapaude]] | [[crapelet]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]), [[siffler]] ([[sifflement]]) | [[bufoniforme]] | [[anoure]], [[bufonidés]], [[crapaudière]], [[crapaudine]] |- | [[grenouille]] | … | [[grenouillesse]] | [[grenouillon]], [[têtard]], [[gorgoyo]] | [[coasser]] ([[coassement]]) | [[grenouillesque]], [[ranicole]], [[raniforme]], [[ranin]] | [[anoure]], [[grenouillère]], [[hylidé]], [[ouaouaron]], [[rainette]], [[raniculture]], [[renoncule]], [[roussette]] |- | [[salamandre]] | … | … | [[salamandrin]], [[têtard]] | … | [[salamandrin]] | |- | [[triton]] | … | … | [[têtard]] | … | [[tritonien]] | [[tritonner]] |} == Animaux hybrides == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux en français|Nom usuel]] ! Nom du mâle ! Nom de la femelle ! Espèce des parents ! Notes |- | [[bardot]] | … | [[bardine]], [[bardotte]] | [[cheval]] et [[ânesse]] | |- | [[beefalo]] | … | … | [[bison]] et [[vache]] | |- | [[cattalo]] | … | … | [[taureau]] et [[bisonne]] | |- | [[chabin]] | … | [[chabine]] | [[mouton]] et [[chèvre]] | Existence contestée |- | [[cocquard]] | … | [[cocquarde]] | [[faisan]] et [[poule]] ou [[coq]] et [[faisane]] | |- | [[corneau]], [[corniaud]], [[cornard]] | … | [[corniaude]], [[cornarde]] | [[chien]] et [[chienne]] | De races différentes, souvent [[mâtin]] et chien courant |- | [[crocotte]] | … | [[crocotte]] | [[loup]] et [[chienne]] | Désigne seulement une femelle |- | [[dozeb]], [[donzèbre]] | … | … | [[âne]] et [[zèbre]] femelle ou [[zèbre]] et [[ânesse]] | |- | [[jaguapard]] | … | … | [[jaguar]] et [[léopard]] (ou [[panthère]]) | |- | [[jaguarion]] | … | [[jaguarionne]] | [[jaguar]] et [[lionne]] | |- | [[jumart]] | … | … | [[taureau]] et [[jument]] ou [[étalon]] et [[vache]] | Animal imaginaire |- | [[léopon]] | … | … | [[lion]] et [[panthère]] | |- | [[léporide]] | … | … | [[lièvre]] et [[lapine]] ou [[lapin]] et [[hase]] | Existence contestée |- | [[ligron]], [[ligre]] | … | [[ligresse]] | [[lion]] et [[tigresse]] | |- | [[mulard]] | canard [[mulard]] | cane [[mularde]] | [[canard de Barbarie]] et [[cane]] domestique | |- | [[mulet]] | … | … | [[serin]] et [[chardonneret]] | |- | [[mulet]] | … | [[mule]] | [[âne]] et [[jument]] | Termes associés : [[élevage mulassier]], [[jument mulassière]], [[mulasserie]], [[mulaterie]], [[muleterie]], [[muletier]], [[muletière]], [[mulier]] |- | [[muleton]] | … | [[muletonne]], [[mulette]] | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[mulasse]] | … | … | [[âne]] et [[jument]] | Jeune |- | [[musmon]] | … | … | [[bélier]] et [[chèvre]] | |- | [[ovicapre]] | … | … | [[bouc]] et [[brebis]] | |- | [[tigron]], [[tiglon]] | … | … | [[tigre]] et [[lionne]] | |- | [[triton de Blasius]] | … | … | [[triton à crête]] et [[triton marbré]] | |- | [[zébrule]] | … | … | [[cheval]] et [[zèbre]] | … |} == Animaux imaginaires == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Animaux imaginaires en français|Nom usuel]] ! Mâle ! [[:Catégorie:Animaux femelles en français|Femelle]] ! [[:Catégorie:Jeunes animaux en français|Petit]] ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri ou bruit]] ! Adjectif ! [[:Catégorie:Lexique en français de la zoologie|Termes associés]] |- | [[dragon]] | … | [[dragonne]], [[dragonesse]] | [[dragonneau]], [[dragonnet]] | … | [[draconien]], [[draconique]], [[dragonesque]] | [[draconifier]] ([[draconification]]) |- | [[griffon]] | … | [[griffonne]] | [[griffonneau]] | … | [[griffonesque]] | [[dégriffonner]] |- | [[licorne]] | … | … | [[licorneau]] | … | [[licornesque]] | … |- | [[phénix]] | … | … | [[phénisseau]] | … | [[phénicien]] | |} == Liste par cri de l’animal == {| class="wikitable " align="center" style="text-align:left" |- ! [[:Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|Cri]] ou [[bruit]] !Verbe associé ! [[:Catégorie:Animaux en français|Animaux qui font ce cri]] |- | [[aboiement]] || [[aboyer]] || [[chacal]], [[chien]], [[muntjac]] ou [[cerf aboyeur]], [[otarie]] |- | [[agassement]] || [[agasser]] || [[pie bavarde]] |- | [[appel]] || [[appeler]] || [[merle]] |- | [[babillerie]] || [[babiller]] || [[corneille]], [[grive]], [[merle]] ([[chien]] en [[vénerie]]) |- | [[baret]] || [[bareter]] || [[éléphant]], [[rhinocéros]] |- | [[barrissement]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[barrit]] || [[barrir]] || [[éléphant]] |- | [[bavardage]] || [[bavarder]] || [[pie]], [[merle]] |- | [[béguètement]] || [[bégueter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[bêlement]] || [[bêler]] || [[brebis]], [[chèvre]], [[girafe]], [[mouton]], [[phoque]] |- | [[belottement]] || [[belotter]] || [[belette]] |- | [[beuglement]] || [[beugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[courlis]], [[taureau]], [[vache]] |- | [[blatèrement]] || [[blatérer]] || [[bélier]] (lorsqu’il est en rut), [[chameau]] |- | [[boubelement]] || [[boubouler]] || [[hibou]] |- | [[bourdonnement]] || [[bourdonner]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[braiement]] || [[braire]] || [[âne]], [[manchot]] |- | [[braillement]] ou [[brailler]] || [[brailler]] || [[chien]] (vénerie), [[paon]], [[porc]] (lorsqu’on le saigne) |- | [[brame]], [[bramée]], [[bramement]] || [[bramer]] || [[biche]], [[cerf élaphe]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[brourissement]] || [[brourir]] || [[perdrix]] |- | [[bubulement]] || [[bubuler]] || [[hibou]] |- | [[butissement]] || [[butir]] || [[butor]] |- | [[cacabement]] || [[cacaber]] || [[caille]], [[perdrix]], [[pintade]] |- | [[cacardement]] || [[cacarder]] || [[geai bleu]], [[jars]], [[oie]] |- | [[cageolement]] ou [[cajolement]] || [[cageoler]] ou [[cajoler]] || [[geai bleu]], [[pie bavarde]] |- | [[cagnardement]] || [[cagnarder]] || [[jars]], [[oie]] |- | [[cagnetement]] || [[cagnetter]] || [[poule]] |- | [[cancan]] || [[cancaner]] || [[canard]], [[perroquet]] |- | [[caquètement]] || [[caqueter]] || [[canard]], [[poule]] |- | [[caracoulement]] || [[caracouler]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[causerie]] || [[causer]] || [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[chant]] || [[chanter]] || [[alouette]], [[baleine]], [[cigale]], [[coq]], [[cygne]], [[fauvette]], [[grillon]], [[merle]], [[oiseau]], [[orque]], [[poule]] (rarement), [[rossignol]] |- | [[chevrotement]] || [[chevroter]] || [[bouc]], [[chèvre]] |- | [[chicotement]] || [[chicoter]] || [[rat]], [[souris]] |- | [[chuchètement]] || [[chucheter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuchotement]] || [[chuchoter]] || [[moineau]], [[oiseau]] |- | [[chuintement]] || [[chuinter]] || [[chat-huant]], [[chouette]] |- | [[clabauderie]] || [[clabauder]] || [[chien]] |- | [[clapissement]] || [[clapir]] || [[lapin]] |- | [[claquetement]] || [[claqueter]] || [[cigogne]], [[grue]], [[poule]] |- | [[clattissement]] || [[clatir]] ou [[clattir]] || [[chien]] |- | [[cloquement]] || [[cloquer]] || [[poule]] |- | [[cloussement]] || [[clousser]] || [[poule]] |- | [[coaillement]] || [[coailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[coassement]] || [[coasser]] || [[crapaud]], [[grenouille]] |- | [[cocaillement]] || [[cocailler]] || [[poule]] |- | [[cocardement]] || [[cocarder]] || [[geai bleu]] |- | [[coclorement]] || [[coclorer]] || [[poule]] |- | [[codèquement]] || [[codèquer]] || [[poule]] |- | [[concourègement]] || [[concourèger]] || [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]] |- | [[conte]] || [[conter]] || [[cigale]] |- | [[coquelinement]] || [[coqueliner]] || [[coq]] (au point du jour) |- | [[coqueriquement]] || [[coqueriquer]] || [[coq]] |- | [[coraillement]] || [[corailler]] || [[corbeau]] |- | [[corbinement]] || [[corbiner]] || [[corneille noire]] |- | [[coucassement]] || [[coucasser]] || [[poule]] |- | [[coucouannement]] || [[coucouanner]] || [[bécasse]] |- | [[coucouement]] || [[coucouer]] || [[coucou]] |- | [[coucoulement]] || [[coucouler]] || [[coucou]] |- | [[couinement]] || [[couiner]] || [[cochon]], [[lapin]], [[lièvre]] (lorsqu’il succombe sous les crocs des chiens), [[porc]], [[rat]], [[souris]] |- | [[courcaillet]] || [[courcailler]] || [[caille]] |- | [[craillement]] ou [[croaillement]] || [[crailler]] ou [[croailler]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[perroquet]] |- | [[craquement]] || [[craquer]] || [[cigogne]], [[grue]], [[perroquet]] |- | [[craquètement]] || [[craqueter]] || [[cigale]], [[cigogne]], [[grillon]], [[grue]] |- | [[crétellement]] || [[crételer]] || [[poule]] |- | [[cri]] || [[crier]] || [[grillon]], [[œdicnème]], [[singe]] |- | [[criaillerie]] || [[criailler]] || [[corneille noire]], [[faisan]], [[jars]], [[oie]], [[paon]], [[pintade]] |- | [[criquètement]] || [[criqueter]] || [[cigale]], [[criquet]], |- | [[crissement]] || [[crisser]] || [[grillon]] |- | [[croassement]] || [[croasser]] || [[corbeau]], [[corneille noire]], [[corbeau freux]], [[perroquet]] |- | [[croulement]] || [[crouler]] || [[bécasse]], [[bécassine]] |- | [[croutement]] || [[crouter]] || [[bécasse]] |- | [[cymbalisation]] || [[cymbaliser]] || [[cigale]] |- | [[dodeldirement]] || [[dodeldirer]] || [[coq de bruyère]] |- | [[drensement]] || [[drenser]] || [[cygne]] |- | [[drensitement]] || [[drensiter]] || [[cygne]] |- | [[feulement]] || [[feuler]] || [[chat]], [[léopard]], [[tigre]] |- | [[flûtement]] || [[flûter]] || [[merle]] |- | [[frigulotement]] || [[friguloter]] || [[geai]] |- | [[fringolement]] || [[fringoler]] || [[geai]] |- | [[frigotement]] || [[frigoter]] || [[geai]], [[pinson]] |- | [[frouement]] || [[frouer]] || [[hibou]] |- | [[gajolement]] || [[gajoler]] || [[geai bleu]] |- | [[gazouillement]] || [[gazouiller]] || [[hirondelle]], [[oiseau]] |- | [[gémissement]] || [[gémir]] || [[colombe]], [[tourterelle]], [[pigeon ramier]] |- | [[glapissement]] || [[glapir]] || [[chiot]], [[épervier]], [[faisan]], [[grue]], [[lapin]], [[renard]] |- | [[glatissement]] || [[glatir]] || [[aigle]] |- | [[glottorement]] || [[glotorrer]] || [[cigogne]] |- | [[glouglou]] || [[glouglouter]] ou [[glougloter]] || [[dindon]] |- | [[gloussement]] (autrefois ''[[glossement]]'') || [[glousser]]|| [[dindon]], [[gélinotte]], [[oie]], [[perdrix]], [[poule]] (lorsqu’elle veut couver ou appelle ses poussins) |- | [[graillement]] || [[grailler]] || [[corbeau]], [[corbeau freux]], [[corneille noire]], [[épervier]] |- | [[grésillement]] || [[grésiller]] || [[grillon]] |- | [[grésillonnement]] || [[grésillonner]] || [[grillon]] |- | [[grincaille]] || [[grincailler]] || [[hérisson]] |- | [[grincement]] || [[grincer]] || [[chauve-souris]] |- | [[gringottement]] || [[gringotter]] || [[rossignol]] |- | [[gringotement]] || [[gringoter]] || [[serin]] |- | [[grisollement]] || [[grisoller]] || [[alouette]] |- | [[grognement]] ou [[grognerie]] || [[grogner]] || [[chien]], [[cochon]], [[hippopotame]], [[lion]], [[loup]], [[ours]], [[otarie]], [[phoque]], [[porc]], [[rhinocéros]], [[sanglier]] |- | [[grognonnement]] || [[grognonner]] || [[pourceau]] |- | [[grommellement]] ou [[grommèlement]] || [[grommeler]] || [[sanglier]] |- | [[grondement]] || [[gronder]] || [[chien]], [[ours]] |- | [[grouinement]] || [[grouiner]] || [[porc]] |- | [[hennissement]] || [[hennir]] || [[cheval]], [[lama]], [[zèbre]] |- | [[hioquement]] || [[hioquer]] || [[chouette]] |- | [[hôlement]] || [[hôler]] || [[chouette]], [[chouette hulotte]] |- | [[huelement]] || [[huer]] || [[chouette]] |- | [[huement]] || [[huer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[héron]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] |- | [[huissement]] || [[huir]] || [[faon]], [[faucon]], [[milan]] |- | [[hululement]] ou [[ululement]] || [[hululer]] ou [[ululer]] || [[chat-huant]], [[chouette]], [[hibou]], [[chouette hulotte]] (oiseaux de nuit) |- | [[hurlement]] ou [[hurlerie]] || [[hurler]] || [[chien]], [[hyène]], [[loup]], [[ours]], [[singe]] |- | [[jabotage]] || [[jaboter]] || [[manchot]], [[oiseau]], [[palombe]], [[perruche]], [[pigeon]] |- | [[jacassement]] ou [[jacasserie]] || [[jacasser]] || [[perruche]], [[pie bavarde]] |- | [[jappage]], [[jappement]] ou [[japperie]] || [[japper]] || [[chacal]], [[chien]], [[chiot]], [[renard]] |- | [[jargonnement]] || [[jargonner]] || [[jars]] |- | [[jasement]] ou [[jaserie]] || [[jaser]] || [[geai bleu]], [[merle]], [[perroquet]], [[pie bavarde]] |- | [[lamentement]] || [[lamenter]] || [[chouette]], [[crocodile]], [[chouette hulotte]] |- | [[margaudement]] || [[margauder]] || [[caille]] |- | [[margotement]] || [[margoter]] || [[caille]] |- | [[margottement]] || [[margotter]] || [[caille]] |- | [[meuglement]] || [[meugler]] || [[bœuf]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[miaulement]] || [[miauler]] || [[buse]], [[chat]], [[hibou]], [[panthère]], [[tigre]] |- | [[mugissement]] || [[mugir]] || [[bœuf]], [[taureau]], [[buffle]], [[girafe]], [[taureau]], [[vache]] (bovins en général) |- | [[nasillement]] || [[nasiller]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[nasillonnement]] || [[nasilloner]] || [[canard]], [[chien]], [[sanglier]] |- | [[paonement]] || [[paoner]] || [[paon]] |- | [[parlé]] || [[parler]] || [[perroquet]] |- | [[pépiement]] || [[pépier]] || [[moineau]], [[oiseau]], [[poussin]] |- | [[peupleutement]] || [[peupleuter]] || [[pic vert]] |- | [[pialement]] || [[pialer]] || [[épervier]] |- | [[piaillement]] ou [[piaillerie]] || [[piailler]] || [[faisan]], [[moineau]], [[oiseau]], [[perroquet]], [[poulet]], [[poussin]], [[singe]] |- | [[piaulement]] || [[piauler]] || [[albatros]], [[buse]], [[chacal]], [[oiseau]], [[poulet]], [[poussin]], [[rat]] |- | [[picassement]] || [[picasser]] || [[pic vert]] |- | [[pirouittement]] || [[pirouitter]] || [[perdrix]] |- | [[pisotement]] || [[pisoter]] || [[étourneau]] |- | [[pituitement]] || [[pituiter]]|| [[caille]] |- | [[pleupeutement]] || [[pleupeuter]] || [[pic vert]] |- | [[pleur]] || [[pleurer]] || [[crocodile]], [[goéland]] |- | [[pupulement]] || [[pupuler]] || [[huppe fasciée]] |- | [[puputement]] || [[puputer]] || [[huppe fasciée]] |- | [[quiritement]] || [[quiritter]] || [[rossignol]] |- | [[raillement]] || [[railler]] || [[goéland]] |- | [[rairement]] || [[raire]] || [[biche]], [[cerf]] (en rut), [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[râle]] || [[râler]] ou [[raller]] || [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]], [[faon]], [[tigre]] |- | [[ramage]] || [[ramager]] || [[corbeau]], [[oiseau]], [[pinson]], [[serin]] |- | [[rappel]] || [[rappeler]] || [[perdrix]] |- | [[rauque]] || [[rauquer]] || [[tigre]] |- | [[réclamement]] || [[réclamer]] || [[faucon]] (bruit que l’on fait pour le faire revenir au leurre ou sur le poing) |- | [[réement]] || [[réer]] || [[biche]], [[cerf]], [[chevreuil]], [[daim]] |- | [[ricanement]] ou [[ricanerie]] || [[ricaner]] || [[hyène]] |- | [[ronron]] ou [[ronronnement]] || [[ronronner]] || [[chat]], [[tigre]] (grondement de satisfaction) |- | [[rossignolement]] || [[rossignoler]] || [[rossignol]] |- | [[rot]] || [[roter]] || [[chevreuil]] |- | [[roucoulement]] || [[roucouler]] || [[colombe]], [[palombe]], [[pigeon]], [[pigeon ramier]], [[tourterelle]] |- | [[rugissement]] || [[rugir]] || [[lion]], [[otarie]], [[panthère]], [[phoque]], [[tigre]] |- | [[sifflement]] || [[siffler]] || [[courlis]], [[crapaud]], [[cygne]], [[dauphin]], [[loriot]], [[marmotte]], [[merle]], [[oie]], [[perroquet]], [[perruche]], [[pinson]], [[serpent]] |- | [[soufflement]] || [[souffler]] || [[buffle]] |- | [[stridulement]] || [[striduler]] || [[cigale]], [[criquet]], [[sauterelle]] |- | [[tiraillement]] || [[tirailler]] || [[épervier]] |- | [[tireliement]] || [[tirelier]] || [[alouette]] |- | [[tire-lirement]] || [[tire-lirer]] || [[alouette]] |- | [[titinement]] || [[titiner]] || [[mésange]] |- | [[tridulement]] || [[triduler]] || [[hirondelle]] |- | [[trillement]] || [[triller]] || [[rossignol]], [[serin]] |- | [[trissement]] || [[trisser]] || [[hirondelle]] |- | [[trompetement]] || [[trompeter]], [[trompéter]] ou [[trompetter]] || [[aigle]], [[cygne]], [[grue]], [[renard]] |- | [[trufflement]] || [[truffler]] || [[sarcelle]] |- | [[truissotement]] || [[truissoter]] || [[hirondelle]] |- | [[turlutement]] || [[turluter]] || [[alouette]], [[courlis]], [[pipit farlouse]] |- | [[tutubement]] || [[tutuber]] || [[hibou]] |- | [[vagissement]] || [[vagir]] || [[crocodile]], [[lièvre]] |- | [[vrombissement]] || [[vrombir]] || [[abeille]], [[guêpe]], [[mouche]] |- | [[zinzinulement]] || [[zinzinuler]] || [[colibri]], [[fauvette]], [[mésange]], [[roitelet]] |} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Animaux en français|*]] [[Catégorie:Lexique en français des cris d’animaux|*]] [[ay:wikcionario:Apéndice:Animales]] [[de:Verzeichnis:Tiere]] [[en:Appendix:Animals]] [[es:Apéndice:Animales]] [[pl:Indeks:Angielski - Zwierzęta]] 0utn6amhag6zmexyzljbylp3cm34vg1 Annexe:Racines latines en français 100 2207686 36470760 36469538 2024-11-28T12:32:18Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contribs/2001:861:3240:53f0:3465:3948:b759:5e9f|2001:861:3240:53f0:3465:3948:b759:5e9f]], [[Special:Contribs/164.160.136.30|164.160.136.30]] ; Retour à la version 35428561 de [[Special:Contributions/2407%3A4a00%3A92cf%3A1%3Af185%3A66b1%3A17d0%3A4f31|2407%3A4a00%3A92cf%3A1%3Af185%3A66b1%3A17d0%3A4f31]] 36470760 wikitext text/x-wiki Les '''[[:Catégorie:Mots issus d’un mot en latin|mots issus d’un mot en latin]]''' sont très fréquents dans les langues occidentales modernes, [[:Catégorie:Mots en français issus d’un mot en latin|tout particulièrement en français]]. === A === {| class="wikitable centre" width="90%" ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots dérivés |- | [[ab-#la|ab-]], [[abs-#la|abs-]] | séparation, indiquant l’idée d’éloignement | [[abducteur]], [[abolir]], [[absent]] |- {{ligne grise}} | [[ad-#la|ad-]] <small>(devant une consonne, celle-ci remplace le d)</small> | vers, en direction de, tendance | [[adducteur]], [[adhérence]], [[admettre]], [[adventice]], [[afférent]], [[amener]] |- |[[agri#la|agri]] | champ, territoire | [[agriculture]], [[agricole]], [[agronomie]] |- | [[albus#la|albus]] | blanc | [[albinos]], [[albuginé]], [[albumen]] |- {{ligne grise}} | [[altus]] | haut | [[altimètre]], [[altitude]], [[altocumulus]], [[altier]] |- | [[ambi-]] | des deux côtés, double | [[ambidextre]], [[ambivalent]] |- {{ligne grise}} | [[ambulo#la|ambulo]] | aller et venir, marcher | [[déambuler]], [[déambulatoire]], [[ambulance]] |- | [[ante#la|ante]], [[anti-]] | avant | [[antédiluvien]], [[antépénultième]], [[antichambre]], [[antidater]], [[antérieur]] |- {{ligne grise}} | [[ango#la|ango]] | serrer, serrer le cœur, inquiéter, tourmenter | [[anxiété]], [[anxiolytique]] |- | [[apis#la|apis]] | abeille | [[apiculture]], [[apivore]] |- {{ligne grise}} | [[aqua#la|aqua]], [[aqui-]] | eau | [[aquiculture]], [[aqueduc]], [[aquifère]], [[dulçaquicole]] |- | [[arbor#la|arbor]] | arbre | [[arboricole]] |- {{ligne grise}} | [[aurum#la|aurum]] | or | [[Aurélie]], [[aurifère]], [[or]] |- | [[auris#la|auris]] | oreille | [[auriculaire]] |} === B === {| class="wikitable centre" width="90%" ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[bellum#la|bellum]] | la guerre | [[belliqueux]] |- | [[bene#la|bene]] | bien | [[bénédiction]], [[bienfaiteur]], [[bénéfice]], [[bénévole]] |- {{ligne grise}} | [[bis#la|bis]], [[bi-#la|bi-]] | deux | [[besaiguë]], [[bévue]], [[binôme]], [[bipède]], [[bisaïeul]] |- | [[bini#la|bini]] | deux par deux, chaque fois deux | [[binaire]], [[binoculaire]], [[combinatoire]], [[binocle]] |} === C === {| class="wikitable centre" width="90%" ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[caecus#la|caecus]] | aveugle | [[cæcum]], [[cécité]] |- {{ligne grise}} | [[calor#la|calor]] | chaleur | [[caloporteur]], [[calorie]] |- | [[canis#la|canis]] | chien | [[canicule]], [[canidé]], [[canine]] |- {{ligne grise}} | [[cancer#la|cancer]] | (crabe) cancer, tumeur maligne | [[cancérigène]] |- | [[capillus#la|capillus]] | cheveux | [[capillaire]], [[capillarité]] |- {{ligne grise}} | [[capra#la|capra]] | bouc | [[capricorne]], [[caprin]] |- | [[carbo#la|carbo]] | charbon | [[carbone]], [[carbonifère]] |- {{ligne grise}} | [[caro#la|caro, carnis]] | chair | [[carné]], [[carnivore]], [[incarné]] |- | [[caseus#la|caseus]] | fromage | [[caséeux]], [[caséine]] |- {{ligne grise}} | [[cauda#la|cauda]] | queue | [[caudal]] |- | [[cavus#la|cavus]] | creux | [[cave]], [[cavité]], [[concave]] |- {{ligne grise}} | [[celer#la|celer]] | rapide | [[accélération]], [[célérité]] |- | [[caput#la|capus, capitis]], -ceps, -cipitis | tête | [[biceps]], [[princeps]], [[occipital]], [[quadriceps]], [[triceps]] |- {{ligne grise}} | [[caedo#la|caedo]], -cido | tuer | [[-cide]], [[homicide]], [[suicide]], [[infanticide]], [[fratricide]] |- | [[circus#la|circus]], [[circum]], [[circa]] | cercle, autour de, en rond | [[circularité]], [[circulation]], [[circonvolution]], [[circumnavigation]], [[circonscrit]] |- | [[cirrus#la|cirrus]] | boucle de cheveux | [[cirre]], [[cirripède]], [[cirrus]] |- | [[cis#la|cis]] | en deçà de | [[cisalpin]] |- | [[claudere#la|claudere]] | fermer | [[clore]], [[clos]], [[clôture]], [[clôturer]], [[conclure]], [[conclusif]], [[conclusion]], [[éclore]], [[éclosion]], [[enclore]], [[enclos]], [[enclosion]], [[exclure]], [[exclusif]], [[exclusion]], [[inclure]], [[inclusif]], [[inclusion]], [[occlure]], [[occlusif]], [[occlusion]], [[perclure]], [[perclusion]], [[reclure]], [[réclure]], [[reclusion]], [[réclusion]], [[séclure]], [[séclusion]], [[transclure]], [[transclusion]] |- | [[cum#la|cum]], [[co-]], [[col-]], [[com-]], [[con-]], [[cor-]] | avec, ensemble | [[coaguler]], [[colluvion]], [[comestible]], [[conjonctif]], [[corrosion]], [[combat]] |- | co-[[arceo#la|arceo]] | enfermer, contenir | [[coercible]], [[coercition]] |- | co[[haereo#la|haereo]] | être attaché ensemble | [[incohérent]], [[cohérent]] |- {{ligne grise}} | [[colo#la|colo]] | cultiver, habiter | [[apicole]], [[arboricole]] |- | [[contra#la|contra]] | opposé | [[contradictoire]], [[contresens]] |- {{ligne grise}} | [[cor#la|cor, cordis]] | cœur | [[concordant]], [[cordé]] |- | [[corona#la|corona]], [[corolla]] | couronne | [[couronne]], [[corollaire]], [[corolle]] |- {{ligne grise}} | [[crassus#la|crassus]] | épais, gras, grossier | [[crasse]], [[crassier]] |- | [[crudus#la|crudus]] | saignant, cru, non digéré | [[crudité]], [[recrudescence]], [[cru]] |- {{ligne grise}} | [[crusta#la|crusta]] | croûte | [[croûte]], [[crustacé]], [[incrusté]] |- | [[cura#la|cura]], [[curo#la|curo]] | soin, guérir | [[curatif]], [[manucure]], [[sinécure]], [[cure]] |} === D === {| class="wikitable centre" width="90%" ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[de-#la|de-]], [[des-]], [[dif-]], [[dis-]] | privation, séparation, suppression | [[déclivité]], [[désarmer]], [[dessiccation]], [[difformité]], [[disjoindre]] |- {{ligne grise}} | [[decem#la|decem]], deci- | dix | [[décibel]], [[décimale]], [[décimer]], [[décupler]] |- | [[dens#la|dens, dentis]] | dent | [[dentifrice]], [[édenté]], [[dentier]] |- | [[dextra#la|dextra]], [[dexter#la|dexter]] | main droite, adroite | [[ambidextre]], [[dextralité]], [[dextrogyre]] |- | [[digitus#la|digitus]] | doigt | [[digital]], [[digitigrade]], [[prestidigitation]] |- | [[duco#la|duco]], ductus | action de tirer, conduire | [[conducteur]], [[oléoduc]], [[réductible]], [[irréductible]], [[conduire]], [[reconduire]] |} ===E=== {| class="wikitable centre" width="90%" ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[edo#la|edo]], es- | manger | [[comestible]] |- | [[emo#la|emo]], empt- | acheter | [[préemption]], [[rédemption]] |- | [[aemulo#la|aemulo]] | égaler, rivaliser | [[émulation]] |- | [[aequus#la|aequus]] | égal | [[équilibre]], [[équivoque]], [[équipartition]] |- | [[equus#la|equus]] | cheval | [[équitation]] |- | [[erro#la|erro]] | errer, se tromper | [[erreur]], [[aberration]] |- | [[ex-]], [[exter#la|exter]], [[extra#la|extra]] | hors de | [[exclure]], [[extruder]], [[étendre]], [[extérieur]], [[externe]], [[extraordinaire]] |} ===F=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[for#la|for]], [[fatum]] || dire, parler || [[fable]], [[enfant]], [[préface]], [[affabulation]] |- | [[faba]] || fève, haricot || [[fève]] |- | [[facio]], -fico, factum, fect || faire, fabriquer || [[confection]], [[manufacture]], [[fonction]], [[artifice]] |- | [[falx]] || faux || [[falciforme]] |- | [[falsus]] || faux || [[fausseté]], [[falsifier]], [[fallacieux]] |- | [[famulus#la|famulus]], [[familia#la|familia]] || famille || [[familiarité]], [[familial]] |- | [[fascia]] || objets reliés entre eux || [[fascicule]], [[faisceau]], [[fasciste]] |- | [[foedus]] || foi || se [[fier]], [[confiance]], [[fédération]], [[confédération]], [[fédéral]] |- | [[felis]] || chat || [[félin]], [[félidé]] |- | [[felix]] || joyeux || [[félicité]] |- | [[femina]] || femme || [[féminin]], [[efféminé]], [[féminiser]] |- | [[femur#la|femur, femoris]] || cuisse || [[fémur]], [[fémoral]] |- | [[fendo]], fensus || || [[défense]], [[offense]] |- | [[fenestra]] || fenêtre || [[défenestrer]] |- | [[fero]], latus || porter || [[référence]], [[relation]], [[transfert]], [[translation]] |- | [[ferox]] || || [[férocité]], [[fureur]] |- | [[ferrum]] || fer || [[ferreux]], [[ferrugineux]] |- | [[foetus]] || puanteur || [[fétide]] |- | [[fido]], fisum || foi || [[fidèle]], [[confiance]], [[affidé]] |- | [[filum]] || fil || [[filer]], [[filament]], [[défiler]] |- | [[filius]] || fils || [[affiliation]], [[filiation]] |- | [[fendo]], fissus || séparer || [[fendre]], [[fission]] |- | [[firmus]] || fixer, établir|| [[ferme]], [[confirmation]], [[affermir]] |- | [[fistula]] || creux, tube || [[fistule]] |- | [[flo#la|flo]] || souffler || [[souffler]], [[enfler]], [[déflation]], [[flatulence]], [[inflation]] |- | [[flavus]] || jaune || [[flavine]], [[riboflavine]] |- | [[flecto]], -flex- || plier || [[flexion]], [[inflexion]], [[fléchir]] |- | [[fligo]], flictus || frapper || [[infliger]] |- | [[flos#la|flos, floris]] || fleur || [[floral]], [[affleurer]] |- | [[fluo#la|fluo]], [[flux]] || couler || [[refluer]], [[effluent]], [[influx]], [[influer]], [[affluer]] |- | [[focus#la|focus]] || foyer || [[focal]], [[foyer]] |- | [[fodio]], [[fossa]] || creuser || [[fosse]], [[fossoyeur]] |- | [[folium]] || feuille || [[défoliant]] |- | [[fons#la|fons, fontis]] || source || [[fontaine]] |- | [[foro]] || forer || [[forer]], [[perforation]] |- | [[forma]] || forme || [[formation]], [[difformité]] |- | [[fortis]] || [[fort]] || [[force]], s’[[efforcer]], [[fortifier]] |- | [[frango]], -fringo, fractus, frag- || casser || [[fracture]], [[fragment]], [[frange]] |- | [[frater]] || frère || [[fraternel]], [[fraternité]], [[confrère]] |- | [[frico]], frictus || frotter || [[dentifrice]], [[friction]] |- | [[frigor]] || froid || [[frigorifier]], [[réfrigérant]] |- | [[frons#la|frons]] || front || [[confronter]], [[frontal]], [[fronton]] |- | [[fructus]], [[frugi]] || fruit || [[fructose]], [[fructifère]] |- | [[fugio]], fugit || fuir || [[centrifuge]], [[fugitif]], [[refuge]], [[fugace]] |- | [[fumus]] || fumer || [[fumée]], [[fumigène]], [[fumigation]] |- | [[fundus]] || fond, base || [[fondamental]], [[profondeur]] |- | [[fundo]], [[fus-]] || verser || [[fusion]], [[profusion]] |- | [[fur]], furt- || voler || [[furtif]], [[furtivement]] |- | [[furca]] || fourche || [[fourchette]], [[bifurcation]] |} ===G=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[gel-]] || gel || [[gel]], [[glace]], [[gélatine]] |- | [[ger-]], [[gest-]] || porter || [[digeste]], [[gestation]] |- | [[germin-]] || germe, grain || [[germination]], [[germer]] |- | [[glabr-]] || sans poil || [[glabre]] |- | [[glaci-]] || glace || [[glacier]] |- | [[gladi-]] || épée || [[gladiateur]] |- | [[glob-]] || monde || [[global]], [[globule]] |- | [[glori-]] || gloire || [[gloire]], [[glorifier]] |- | [[glutin-]] || glue, colle || [[agglutination]] |- | [[grad-]], [[gred-]], [[gress-]] || marcher || [[grade]], [[régresser]], [[rétrograde]] |- | [[gran-]] || grain || [[grenier]], [[granule]] |- | [[grand-]] || grand || [[grandiloquent]] |- | [[grat-]] || merci || [[gratitude]], [[grâce]] |- | [[grav-]] || lourd || [[gravité]], [[aggraver]] |- | [[greg-]] || troupeau || [[grégaire]], [[ségrégation]], [[agréger]] |- | [[gubern-]] || gouvernail || [[gouvernement]], [[gouverneur]] |- | [[gust-]] || goût || [[goûter]], [[goût]], [[gustatif]], [[dégoûter]] |- | [[guttur-]] || gorge || [[guttural]] |} ===H=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[hab-]], [[hib-]], [[habit-]], [[hibit-]] || avoir || [[habitude]], [[prohibition]], [[inhibition]] |- | [[hal-]], [[hel-]] || respirer || [[inhaler]], [[exhalaison]] |- | [[haur-]], [[haust-]] || || [[exhaustif]] |- | [[her-]], [[hes-]] || coller || [[adhésif]], [[cohérent]] |- | [[herb-]] || herbe || [[herbicide]] |- | [[hered-]] || hériter || [[hérédité]] |- | [[hibern-]] || hiver || [[hiberner]] |- | [[hirsut-]] || échevelé || [[hirsute]] |- | [[homin-]] || homme || [[hominidé]], [[humain]] |- | [[honor-]] || estime || [[honorable]], [[honneur]], [[déshonorer]] |- | [[hort-|hort(i)-]] || jardin || [[horticulture]] |- | [[host-]], [[hospit-]] || hôte, ennemi || [[hôpital]], [[hostile]] |- | [[hum-]] || terre || [[exhumer]], [[inhumer]], [[humble]] |} ===I=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[igni-]] || feu || [[ignifugation]], [[ignifugé]] |- | [[intra-]] || en, à l’intérieur || [[intraveineux]], [[introverti]] |} ===L=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[lab-]], [[laps-]] || glisser || [[relaps]], [[lapsus]] |- | [[labi-]] || lèvre || [[labial]] |- | [[labor-]] || travail || [[collaboration]], [[élaboration]], [[laborieux]] |- | [[lacer-]] || déchirer || [[lacérer]] |- | [[lacrim-]] || larmes || [[lacrymal]] |- | [[lact-]] || lait || [[lactose]] |- | [[lamin-]] || couche, tranche || [[laminer]] |- | [[lapid-]] || pierre || [[lapidaire]], [[lapider]] |- | [[larg-]] || large || [[élargir]], [[largeur]] |- | [[lat(i)-]] || large || [[latitude]] |- | [[later-]] || côté || [[bilatéral]], [[quadrilatère]] |- | [[laud-]], [[laus-]] || prier, louer || [[louer]] quelqu’un |- | [[lav-]] || laver || [[lavabo]], [[lavoir]], [[délaver]] |- | [[lax-]] || détendu || [[relâcher]], [[relaxation]], [[laxatif]] |- | [[led-]], [[les-]] || blesser || [[lésion]] |- | [[leg-]] || loi || [[légal]], [[législatif]], [[illégal]] |- | [[leni-]] || doux || [[lénifiant]] |- | [[leon-]] || lion || [[léonin]] |- | [[lev-]] || soulever, léger || [[lever]], [[léger]], [[lévitation]], [[élever]] |- | [[liber-]] || libre || [[libérer]], [[libération]], [[délivrer]] |- | [[libr-]] || livre || [[libraire]], [[librairie]] |- | [[lig-]] || lier || [[ligament]], [[ligature]] |- | [[lin-]] || line || [[linéaire]], [[aligné]] |- | [[lingu-]] || langage, langue || [[bilingue]], [[linguistique]] |- | [[linqu-]], [[lict-]] || laisser || [[relique]] |- | [[liter-]] || lettre || [[allitération]], [[littéral]], [[oblitérer]] |- | [[loc-]] || lieu || [[local]], [[location]], [[allouer]] |- | [[long-]] || long || [[allonger]], [[longitude]], [[élongation]] |- | [[loqu-]], [[locut-]] || parler || [[allocution]], [[éloquence]], [[grandiloquent]], [[élocution]], [[locuteur]], [[loquace]] |- | [[lux-]] || lumière || [[Lucide] |- | [[lud-]], [[lus-]] || jouer || [[allusion]], [[illusion]], [[ludothèque]] |- | [[lumin-]] || lumière|| [[illumination]], [[lumineux]] |- | [[lun-]] || lune || [[lunaire]], [[lunatique]], [[alunir]] |} ===M=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[mollis]] || mou || [[mollusque]] |- | [[multi-]] || nombreux || [[multicolore]], [[multilingue]] |} ===N=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- |[[navis]] || bateau || [[naval]], [[naviguer]] |- |[[noctis]]|| nuit || [[nocturne]] |} ===O=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[oléo-]] || pétrole || [[oléagineux]], [[oléoduc]] |- |odor |odeur |odorat, déodorant, malodorant |} ===P=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | {{lien|panis|la}}, is, m || pain || [[panini]] |- | [[puer#la|puer]] || enfant || [[puériculture]], [[puéril]] |} ===Q=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |} ===R=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine retro ! scope="col" width="21%"| Sens en retour ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine rétrospective, retrouver |} ===S=== {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- | [[socius#la|socius]] || compagnon, associé || [[socio-]], [[sociologie]], [[sociopathie]] |- | {{lien|sub|la}} || sous || [[sub-]], [[subsonique]], [[subvention]] |- | serv || relatif à quelqu’un ou quelque chose || [[réserver]], [[asservir]], [[serviteur]] |- |spec |voir |[[speculation]], [[spectateur]], [[rétrospectif|retrospectif]] |} ===V === {| class="wikitable centre" width="90%" |- ! scope="col" width="12%"| Racine ! scope="col" width="21%"| Sens ! scope="col" width="55%"| Exemples de mots comportant la racine |- |vers / vert |changer de direction |diversion, conversion, vertical, inversion |- |via |la route |viaduc, voie, déviation, viabilité |- |vore |manger |carnivore, herbivore, omnivore, vorace, dévorer |- |voc / voqu |son, voix |vocalise, évoquer, vocation, vocabulaire, univoque |} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Étymologie}} [[Catégorie:Annexes en français]] [[Catégorie:Mots en français issus d’un mot en latin|*]] [[Catégorie:Annexes en latin]] mpljcrirjkqgt55cev7ynrzn1ti7is1 hippopotomonstrosesquipédaliophobie 0 2212483 36470609 36470202 2024-11-28T12:00:24Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/194.199.117.169|194.199.117.169]] ([[User talk:194.199.117.169|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Fofofe|Fofofe]] 36302363 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|2008}} De l’{{étyl|en|fr|hippopotomonstrosesquipedaliophobia}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|i.po.po.to.mɔ̃s.tʁo.sɛs.kɥi.pe.da.ljo.fɔ.bi}} '''hippopotomonstrosesquipédaliophobie''' {{pron|i.po.po.to.mɔ̃s.tʁo.sɛs.kɥi.pe.da.ljo.fɔ.bi|fr}} {{f}} # {{par plaisanterie|fr}} [[peur|Peur]] des mots trop [[long]]s, qui sont constitués de trop de [[syllabes]]. #* {{exemple | lang=fr | Homer posa le dictionnaire sur le bureau et le feuilleta. <br>– C'était difficile, de remporter le tournoi mondial d'orthographe ? <br>– Très. Tu veux connaître le mot qui m'a fait gagner ? <br>– Oui. <br>– '''Hippopotomonstrosesquipédaliophobie'''. <br>– C'est un vrai mot ? <br>– Bien sûr, ça veut dire « peur des mots trop longs ». | source=Suzanne Selfors, ''Homer et la fille aux cheveux roses'', traduit de l'anglais (USA) par Rosalind Elland-Goldsmith, éd. du Seuil, 2014}} #* {{exemple | lang=fr | Puis ce fut le tour d'Héraclès. <br>— Je vais choisir la première fille qui peut trouver le mot le plus long et le mot le plus court n'ayant jamais existé.<br>Il y eut un moment de silence pendant que chacun tentait de trouver les deux mots. Cette devinette était presque aussi bonne que celles que Python lui avait demandées lors des Jeux olympiques ! <br>Athéna répondit immédiatement, bien entendu. <br>— Le plus long est '''hippopotomonstrosesquipédaliophobie''', qui est la peur des mots trop longs. Et quant au plus court, eh bien, il existe quelques mots d'une seule lettre tels qu'« y ». Mais comme il s'agit de la dernière des voyelles de l'alphabet, je dirais que le mot le plus court est « a », la première voyelle de l'alphabet. | source=[[:en:w:Joan Holub|Joan Holub]] & Suzanne Williams, ''Les apprenties déesses: Méduse la vipère'', traduit de l'anglais par Sylvie Trudeau, Varennes (Québec) : Éditions AdA, 2014, chap. 6}} ==== {{S|notes}} ==== : Cette [[phobie]] n'a aucune réalité ; il ne s'agit que d'une plaisanterie. La traduction approximative donnerait : « peur panique des monstres hippopotames d'un pied et demi de long. » ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[hippopotomonstrosesquippedaliophobie]], variante très répandue mais [[incohérent]]e avec l’[[étymologie]]. ==== {{S|apparentés}} ==== * [[hippopotomonstrosesquipédaliophobe]] (celui qui souffre de cette peur) * [[hippopotomonstrosesquipédaliophobique]] (qui procure l'hippopotomonstrosesquipédaliophobie, [[i.e.]] le mot lui-même) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|hippopotomonstrosesquipedaliophobia}}, {{trad-|en|sesquipedaliophobia}} * {{T|es}} : {{trad-|es|hipopotomonstrosesquipedaliofobia}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{pron-rimes|i.po.po.to.mɔ̃s.tʁo.sɛs.kɥi.pe.da.ljo.fɔ.bi|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|i.po.po.t̪o.mɔ̃s.t̪ʁ̥o.sɛs.ki.pe.d̪a.ljo.fo.bi|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-hippopotomonstrosesquipédaliophobie.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|i.po.po.t̪o.mɔ̃s.t̪ʁ̥o.sɛs.ki.pe.d̪a.ljo.fo.bi|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hippopotomonstrosesquipédaliophobie.wav}} * {{écouter|lang=fr|||audio=LL-Q150 (fra)-Kvardek du-hippopotomonstrosesquipédaliophobie.wav}} * {{écouter|Alsace (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Le Commissaire-hippopotomonstrosesquipédaliophobie.wav}} * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sagnamadr-hippopotomonstrosesquipédaliophobie.wav}} === {{S|références}} === * http://oogi-phobies.blogspot.fr/ [[Catégorie:Phobies en français]] c7eokzhf4eegwpcemysmww1cfsp1fjr loup d’Abyssinie 0 2212607 36473396 34814766 2024-11-28T20:17:50Z Pom445 28226 /* Français/Locution nominale/Traductions */ 36473396 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|loup|Abyssinie}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=loups d’Abyssinie|lu d‿a.bi.si.ni}} [[File:Canis simensis -Simien Mountains, Ethiopia-8.jpg|thumb|200px|Le '''loup d’Abyssinie'''.]] '''loup d’Abyssinie''' {{pron|lu d‿a.bi.si.ni|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|la femelle|louve d’Abyssinie}} # [[chien|Chien]] sauvage d’Afrique (''Canis simensis'' Rüppell, 1840), appelé aussi ''[[cabéru]]''. #* {{exemple | lang=fr | Une des plus remarquables [espèces] pour la singularité de ses caractères est le '''Loup d’Abyssinie''' (''Canis sinus'' Ruppel) qui a les formes élancées du Lévrier et dont le crâne est encore plus allongé que celui de ces Animaux. | source=Paul Gervais, ''Histoire naturelle des mammifères'', Paris, 1855}} #* {{exemple | lang=fr | C’est, en particulier, le domaine du '''loup d’Abyssinie''' et du babouin gélada, espèces que l’on trouve là et nulle part ailleurs. | source=Michel Gunther, ''Passion planète'', 2004}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cabéru]] * [[chacal du Simien]] * [[loup d’Éthiopie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Äthiopischer Wolf}}, {{trad-|de|Äthiopischer Schakal}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ቀይ ተኩላ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Ethiopian wolf}}, {{trad+|en|Abyssinian wolf}}, {{trad-|en|Abyssinian fox}}, {{trad-|en|red jackal}}, {{trad-|en|Simien fox}}, {{trad-|en|Simien jackal}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ذئب حبشي}} * {{T|az}} : {{trad-|az|Həbəşistan çaqqalı}} * {{T|br}} : {{trad-|br|bleiz Etiopia}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Етиопски вълк}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|xacal d’Etiòpia}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|衣索比亞狼}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Etiopski vuk}} * {{T|da}} : {{trad-|da|Abessinsk ræv}} * {{T|es}} : {{trad-|es|lobo etíope}}, {{trad+|es|abisinio}}, {{trad-|es|chacal del Semién}}, {{trad-|es|caberú}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|Etiopia lupo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|Etioopia hunt}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|etiopiansusi}}, {{trad-|fi|simieninsakaali}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|faolchú Aetópach}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ეთიოპიური მგელი}} * {{T|he}} : {{trad-|he|זאב חבשי}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|Etióp farkas}} * {{T|it}} : {{trad-|it|volpe di Simien}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|アビシニアジャッカル}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|Etiopijas vilks}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|Etiopijos šakalas}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|Ethiopische wolf}}, {{trad-|nl|Abessijnse wolf}} * {{T|no}} : {{trad-|no|Etiopisk ulv}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|Kaberu}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|lobo etíope}}, {{trad-|pt|lobo-etíope}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|эфиопский шакал}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|Етиопски вук}} * {{T|sh}} : {{trad-|sh|Etiopski vuk}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|Etiopski volk}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|Etiopisk varg}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vlček etiopský}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|Habeş kurdu}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Ефіопський вовк}}, {{trad-|uk|вовк Ефіопський}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WSP|Canis simensis}} * {{WP}} {{clé de tri|loup dabyssinie}} [[Catégorie:Chiens en français]] a00c70475ic8314fhcrby2yhi4i14we agent triple 0 2213227 36475997 33574857 2024-11-29T08:18:08Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trostruki agent]] (assisté) 36475997 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{composé de|agent|triple|lang=fr|m=1}}, sur le modèle de ''[[agent double]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ʒɑ̃ tʁipl|p=agents triples}} '''agent triple''' {{pron|a.ʒɑ̃ tʁipl|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|agente triple|lang=fr}} # {{lexique|renseignement|fr}} [[agent secret|Agent secret]] travaillant [[simultanément]] pour 3 [[service de renseignement|services de renseignements]] adverses. #* {{exemple|Un '''agent triple''' condamné de haute trahison en Allemagne, pour avoir collaboré avec la CIA et le KGB. |source=lefigaro.fr | lien = https://www.lefigaro.fr/international/2016/03/17/01003-20160317ARTFIG00308-un-agent-triple-condamne-a-huit-ans-de-prison-en-allemagne.php | lang = fr }} # {{lexique|renseignement|fr}} [[agent double|Agent double]] démasqué et retourné. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|triple agent}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trostruki agent}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-agent triple.wav}} 81j33hbrkwvlpz4r6f0b2gfg5rya81m cineva 0 2216566 36474096 28653236 2024-11-28T23:14:25Z Tokoss78 372039 /* Roumain/Pronom indéfini */ tableau 36474096 wikitext text/x-wiki == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : De [[cine#ro-pronom-rel|cine]] « qui »+ [[-va#ro|-va]] === {{S|pronom indéfini|ro}} === {|class="flextable" ! colspan="2" | Déclinaison |- ! Nominatif<br>Accusatif | {{lien m|cineva|ro}} |- ! Génitif<br>Datif | {{lien m|cuiva|ro}} |}'''cineva''' {{pron||ro}} {{nominatif|ro}} {{accusatif|ro}} # [[quelqu'un|Quelqu'un]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=ro|||audio=LL-Q7913 (ron)-Andreea Teodoraa-cineva.wav}} lsunkmakb4sxy8fq9c2939uwd94xtsw Discussion utilisateur:Bpierreb 3 2229522 36476622 36322936 2024-11-29T10:17:56Z Légat Vogon Styr 293125 /* Boot */ nouvelle section 36476622 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 août 2011 à 14:48 (UTC) == magnolia == Bonjour, tu as modifié l’étymologie de [[magnolia]]. Elle correspond plus ou moins à celle qui est indiquée dans la section [[magnolia#la|latine]] à ceci près qu’on ne parle pas de Linné. Est ce que tu pourrais citer ta source ? Par ailleurs tu as supprimé la date de première attestation de ce mot en français. Est ce quee tu avais une bonne raison de le faire ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 août 2011 à 16:26 (UTC) Bonjour, Magnolia vient bien du latin botanique magnolia, comme beaucoup de plantes exotiques le nom courant est le nom latin. En ce qui concerne la date de la 1er attestation, j'ai du la défaire sans m'en rendre compte et je n'ai pas pensé à la remettre, en réalité j'ai 1752 comme date de création du mot par Linné et 1785 comme utilisation en français (bien que ce ne soit pas clair dans le le Robert). J'ai remis la date et l'"origine latine" du mot. Toutefois cela peut engendrer une erreur dans l'esprit de l'utilisateur, il s'agit d'un mot moderne venant du latin scientifique et nom d'un mot qui puise ses racines dans le latin antique. Les sources ne sont pas citées car l'on trouve l'étymologie de ce mot n'importe où : Petit Larousse, et pour plus de précision Le Grand Robert en 6 volumes, divers dico d'étymologie, et aussi le Dictionnaire des Éponymes de Pierre Germa. Cordialement == Merci ! == Merci pour les contributions que tu as apporté au Wikitionnaire depuis début août. Si tu as besoin d'aide (comme l'utilisation du Wiktionnaire n'est pas toujours facile), n'hésites pas à [[User talk:Quentinv57|me laisser un message sur ma page de discussion]]. Bonne continuation ! {{sourire}} -- [[Utilisateur:Quentinv57|Quentinv57]] [[Discussion_Utilisateur:Quentinv57|<big><span style="color:#990000">✍</span></big>]] 17 août 2011 à 12:50 (UTC) == [[ossifluent]] == Bonjour. Dans ton étymologie de ''ossifluent'' tu utilise le code ''gr'' pour le grec. En réalité il y a deux codes possibles : ''el'' pour le grec moderne, et ''grc'' pour le grec ancien. Je te laisse faire ton choix, et utiliser les bons caractères pour le mot grec. Merci de cette précision. j'ai modifié et mis ossa en latin (lui même venant du grec osteon) ce qui est plus logique et concorde mieux avec fluere. == clé de tri == Merci de noter qu'il y a un seul argument au modèle clé de tri : c'est le titre de la page elle-même, débarrassé des tirets, cédilles, accents et autres choses qui ne doivent pas être considérées dans le tri des catégories. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 13:57 (UTC) Il faut aussi noter que le trait d'union est à remplacer par une espace (c'est comme ça qu'on trie, pour avoir boulanger-pâtissier juste après boulanger, et non pas après boulangerie). J'ai aussi supprimé la section Occitan de ''[[pare-pied]]'', qui était très incomplète (mais le mot occitan semble être ''[[paropiés]]'', à confirmer). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:02 (UTC) == Copyright == Juste au cas où, je rappelle qu'il faut écrire nos propres définitions, qu'on n'a absolument pas le droit de recopier les définitions d'autres dictionnaires (sauf rares exceptions). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:17 (UTC) : Merci des précisions. On a le droit de lire d'autres dictionnaires pour connaître le sens d'un mot, mais il ne faut retenir que le sens, pas les définitions, qu'il faut oublier. Ensuite, on peut écrire ses propres définitions. Tant qu'on écrit ses définitions, il n'y a pas de problème. J'avais mis ce message parce que, quand quelqu'un se met à créer des pages dans l'ordre alphabétique, on a tendance à se poser la question. Quant aux petits détails imparfaits, c'est normal au début. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 17:00 (UTC) == [[Terville]] == Bonjour,<br> Tu as ajouté un sens (démons nordiques) à l’article [[Terville]] avec un « t » minuscule sur la ligne de sens. Si ce n’est pas une faute de frappe et que le mot commence effectivement par un caractère minuscule, il faudrait créer un autre article, [[terville]], pour cette définition.<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:00 (UTC) c'est fait !--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:24 (UTC) == [[Pays-Bas]] == même chose que pour Terville. Le mot-vedette sur la ligne de forme doit être identique au titre. N'oublie pas le modèle {{modl|voir}} en tête des deux articles. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:16 (UTC) Sauf que, pour une raison qui m'échappe encore, je n'arrive pas à créer pays-bas en tant que nom commun.... --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:20 (UTC) :Il faut partir d'un lien pour viser le mot en minuscules, car le moteur de recherche ne tient guère compte de la casse. Commence donc par mettre <nowiki>{{voir|pays-bas}} en tête de la page ''Pays-Bas''</nowiki>. Le lien ainsi créé te permettra d'arriver à la création de ''pays-bas''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:30 (UTC) == [[papyros]] == Bonjour. Es tu certain de l'orthographe ''fumais'' dans ton exemple ? Si oui on doit le signaler avec le modèle {{modl|SIC}} car elle est fausse, il faudrait [il] fumai'''t'''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 09:21 (UTC) C'est certain que c'est fumaiT et non fumaiS une erreur de ma part !!--[[Spécial:Contributions/188.73.39.81|188.73.39.81]] 31 janvier 2014 à 13:51 (UTC) :OK. J'avais en tête le cas où l'exemple aurait été une citation. Dans ce cas il aurait exclu d'en rectifier l'orthographe, et il aurait fallu mettre un {{modl|SIC}} pour signaler l'erreur dans le texte cité, car les citations '''ne doivent pas''' être modifiées (à moins d'une erreur de recopie de ta part, que tu aurais eu le droit de rectifier). --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 13:56 (UTC) Non, ce n’était pas une citation, j'en ai bien trouvé une concernant les papyros, mais elle est très longue et pas très "intéressante" --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2014 à 18:14 (UTC) == Variantes orthographiques de [[conil]] == Bonjour, Pourquoi avoir retiré deux variantes orthographiques de [[conil]] ? Dans le doute, je viens de les remettre. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 12:41 (UTC) Je suis en train de regarder pourquoi, et je n'arrive pas à retrouver !! Il me semblais que les liens ne renvoyait pas à quelque chose de logique. Je n'arrive plus à me souvenir pourquoi j'ai fait cette modification, tu as remis comme c'était avant, c'est bien. Si je me souviens du pourquoi du comment je te ferais parvenir un message, mais si j'ai bon souvenir je suis arrivé sur cette fiche suite à la modification d'une autre et .... ensuite je ne sais plus. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 février 2014 à 12:47 (UTC) :D’accord. Il est vrai que ces deux variantes sont moins courante mais elles sont bien définies sur les entrées correspondantes. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 14:26 (UTC) == prononciation de [[piure]] == Bonjour Bpierreb, dans l’article [[piure]], tu as indiqué la prononciation /pjuʁ/ que l’on pourrait écrire comme *''pioure''. Est ce que ça ne serait pas plutôt /pjyʁ/ ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 17:22 (UTC) Disons que même si ce mot s'utilise en français, c'est un mot espagnol d'origine mapuche, doit on le prononcer à la française /pjyʁ/ou à l’espagnol /pjuʁ/ ... J'ai le me problème parfois avec des mots arabes qui sont dans les dicos français (sans phonétique) quelle prononciation doit on mettre ?? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 17:26 (UTC) :En fait je n’ai pas trop d’avis sur la prononciation n’ayant jamais entendu ce mot. Il faudrait indiquer la prononciation telle qu’elle est utilisée. Du coup si tu n’as jamais entendu le mot non plus, je pense qu’il vaut mieux s’abstenir d’indiquer la prononciation lorsqu’on n’a pas de source. Quelqu’un utilisant ce mot viendra peut-être indiquer la prononciation dans quelques temps … [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 18:35 (UTC) J'ai déjà entendu le mot, mais dit par des espagnols, jamais par des français. En espagnol c'est /pjuʁ/, et vu que cet animal n'existe que en Amérique du sud, il n'y a que des hispanophone qui en parle. Il y a bien un article dans wikipédia, sur les piures, mais aucune prononciation n'est donnée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 18:40 (UTC) == [[anatife]] == Bonjour, <br>J'ai modifié la modification que tu as fait sue anatife. L'usage est plaisant, mais pas avéré (j'ai tout de même trouvé deux blogues qui le proposent. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 12 février 2014 à 12:42 (UTC) Elle figure aussi dans le dictionnaire des injures de Robert Edouard --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 février 2014 à 12:54 (UTC) == désserron == J'ai renommé la page en ''[[desserron]]''. Par ailleurs, en principe, la section étymologie est destinée à recevoir une étymologie, c'est-à-dire une explication qui montre pourquoi ce mot est fait de cette façon pour avoir ce sens, et non pas un renvoi vers d'autres pages (ce qui est souvent le cas, malheureusement, alors que ce n'est pas une étymologie). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 18:08 (UTC) Il ne s'agit pas d'une erreur d'accent, j'ai bien ce mot avec cette orthographe. Je ne l'ai que dans un seul dictionnaire, les autres ignorent le mot. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 février 2014 à 18:18 (UTC) : C'est apparemment une erreur de ce dictionnaire. J'ai vérifié que ça ne s'employait pas du tout avec l'accent, mais que le site https://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?t=36920 cite le mot sans accent, en faisant référence au Dictionnaire encyclopédique Quillet. Et c'est logique : devant une consonne doublée, la règle en orthographe française fait qu'on ne peut pas avoir de é. Il faudrait trouver des emplois réels pour être sûrs, mais quand même, je pense que c'est clair. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 19:38 (UTC) On va donc s'en tenir à une orthographe "classique" sans accent devant un double S. En ce qui concerne les étymologies, quand j'en ai une "vrai" je la note, si j'ai une date aussi, quand il s'agit de mots construits, je renvoie aux éléments de construction. Comme tu as pu constater j'ai rentré un certains nombre de mots pas très courants, anciens, ou ayant trait à des métiers, or ces mots ne sont pas toujours présentés avec une étymologie, ou une histoire, et dans les dictionnaires étymologiques ces mots sont absents. J'essaye de faire au mieux bien que possédant un peu plus de dictionnaire que la moyenne des français (je ne compte pas ceux en ligne !), je ne trouve certains mots que dans un seul. Merci pour le lien vers le guichet de savoir. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 07:46 (UTC) : Pour les étymologies, il y a des cas évidents (en général sans grand intérêt, c'est vrai). Mais ce que je voulais dire, c'est qu'il faut éviter de mettre simplement un renvoi vers d'autres pages, où on ne trouve d'ailleurs pas l'étymologie du mot en question, seulement l'étymologie de ses constituants. Il faut donc expliquer l'étymologie en clair (quand on la connaît), même si le texte est très succinct. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 10:51 (UTC) :: Un exemple : pour ''[[catacaustique]]'', tu avais mis ''Voir cata- et caustique''. Or, qu'on aille voir les pages [[cata-]] ou ''[[caustique]]'', on ne trouve aucun renseignement sur ''[[catacaustique]]''. J'ai mis à la place une étymologie simpliste, mais tout de même une étymologie : De ''[[caustique]]'', avec le préfixe [[cata-]]. Au moins, ça dit d'où vient le mot, même si c'est à compléter : par exemple, pourquoi avoir utilisé ce préfixe [[cata-]] ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 17:07 (UTC) En ce qui concerne [[catacaustique]], j'ai renvoyer à caustique où l'étymologie est mentionnée, et j'ai rajouté la date d'emploi du mot dans l'acception de "enveloppe des courbes etc..." en ce qui concerne [[cata-]] je viens juste de regarder, et c'est vrai c'est peu éclairant. Pour [[dia-]] c'est plus explicite. Je n'ai aucune date pour catacaustique et diacaustique, qui sont des mots de construction récente comme caustique (1751), tant qu'à mettre pourquoi [[dia-]] cela me paraissait superfétatoire et surtout difficile à expliquer en deux ou trois mots. J'ai pour voir regardé [[catadioptre]] il est vrai que en plus à côté de [[cata-]] il y aussi l'explication, mais on la trouve aussi en allant à [[cata-]]. Si j'utilise les revois ce n'est pas par manque d'information, mais dans un soucis d'allègement, en général je vais voir ce vers quoi je redirige, et si il n'y a rien j'essaye de mettre quelque chose, où alors si je ne peux pas je ne fais pas de renvoi, j'ai souvent laissé des étymologies vides pour cette raison. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 17:45 (UTC) : Non, dans ''[[caustique]]'', on trouve seulement l'étymologie de ''caustique'', on ne trouve pas l'étymologie de ''catacaustique''. Le ''voir'' ne dit même pas que le mot est constitué de ces deux parties, même si ça le sous-entend sans doute (dans l'esprit du rédacteur). Chaque mot doit avoir son explication étymologique, c'est ce que j'explique. Ce que j'ai mis est tout aussi simple à écrire, et c'est une étymologie du mot. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 20:27 (UTC) == Prononciation de [[déruellage]] == Bonjour PierreB,<br> Je me demande si la prononciation que tu as indiquée pour ce mot ({{pron-API|\de.ʁɛ.laʒ\}}) est une exception ou bien si tu as omis le {{pron-API|\ɥ\}} — comme dans « [[ruelle]] » ({{pron-API|\ʁɥɛl\}}).<br> Bonne journée à toi. [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 10:46 (UTC) Si, mais ayant le bras droit immobilisé, je tape ( et souris ) de la main gauche, et je laisse pas mal d'erreurs que je corrige ensuite Petite question pour le son en question doit on mette /ɥ/ , ou /y/ est aussi possible ? quand j'ai fait de la phonétique à la fac ( c'était avant les PC) on utilisait y, c'était peut être un abus ? ou une façon rapide d'écrire ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 11:46 (UTC) : /ɥ/ c'est la semi-consonne, et /y/ c'est la voyelle, ce n'est donc pas la même prononciation. Mais j'imagine que les deux prononciations sont possibles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 12:06 (UTC) Bonjour Je pense que je vais ressortir mes livres ... j'ai besoin d'une révision ! Autre question, pour les mots étrangers utilisés en français, doit on franciser la prononciation ? Pour l'anglais tout le monde le baragouine tant soit peu, toutefois l'usage a complètement déformée la "vraie" prononciation anglaise, sans toutefois que le mot ne soit prononcé totalement à la française (voir "parking" !!). Il en va autrement des mots d'origine espagnole qui sont totalement francisés pour certain - paella - qui n'est que rarement prononcée correctement. J'ai rentre récemment [[piure]] qui est un animal qui n'existe QUE en Amérique du sud (mais qui a sa fiche dans wikipédia) , la "mode" serait plus à garder la prononciation espagnole, j'avais mis /pjuʁ/ que Jjackoti a corrigé en /pjyʁ/. Que dire enfin des mots issus directement de l'arabe, quelle prononciation mettre ? Car en plus la transcription en alphabet latin induit souvent en erreur. La lettre ع parfois notée sous l'influence anglo-saxonne -aa- se prononce totalement différemment et est difficile à prononcer pour un français, tout comme ح. Il y a t'il une règle officielle concernant cela, ou est-ce tout bonnement l'usage, la rue, qui donne la bonne prononciation ? Souvent ces mots d'introduction récente ne figurent pas dans les dictionnaires. Merci --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 12:39 (UTC) :: Désolé pour ton bras {{triste}}. Le mot étant plutôt rare (28 résltats sur Google search), j’ai préféré me méfier et discutuer du sujet avec de corriger la prononciation. :: Remarque : j’ai noté que [http://www.cnrtl.fr CNRTL] utilise la voyelle /y/ pour [[http://www.cnrtl.fr/morphologie/ruelle ruelle]] et non la semi-consone. :: [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 13:35 (UTC) : Pour la prononciation en français des mots d'origine étrangère, c'est facile : soit on la connait, on a l'habitude d'entendre prononcer le mot, et on met ce qu'on entend habituellement ; soit on ne la connait pas (comme pour ''piure''), et on ne met rien. Il ne faut surtout pas supposer. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 15:12 (UTC) ==[[thune]]== Ce serait bien d'indiquer quels auteurs proposent ''Tunes'' comme étymologie ! Merci [[Utilisateur:Henri Pidoux|Henri Pidoux]] ([[Discussion utilisateur:Henri Pidoux|discussion]]) 16 février 2014 à 11:20 (UTC) C'est fait !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 12:31 (UTC) == [[vichy]] == Bonjour ! Je suis venu patrouiller la modification que vous avez fait sur le mot [[vichy]], et je me posais la question : est-ce que les motifs sont caractéristiques de cette toile ? ou est-ce sa technique de fabrication ? Ou bien sa nature (coton) ? Ou bien les trois ? Vous avez une idée ? --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 13:19 (UTC) Je n'ai pas voulu m'étendre trop longuement sur le vichy, c'est une toile de coton, les dessins ne sont pas dus à des impressions, mais sont un effet du tissage. Plus d'ailleurs que la toile elle même, actuellement le terme de vichy désigne plus un type de dessin qu'une fabrication particulière. On peu dire d'un set de table qu'il est "en vichy" uniquement à cause de ses motifs, alors que ce n'est qu'un bout de plastique imprimé ! C'est un peu d'ailleurs l'idée qu'il ressort de la lecture de {{w|Vichy (tissu)}}. Cet article aussi est intéressant :<br> http://www.lamontagne.fr/auvergne/actualite/departement/allier/allier-local/2011/06/17/l-atout-carreaux-de-ces-dames_153895.html <br> Si j'ai rajouté deux ou trois mots à l'article [[vichy]] c'est parce que le dessin de la toile me parait plus important que la toile elle même. Cordialement --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 17:59 (UTC) :D'accord, je fais une modification avec vos nouvelles informations. :) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 18:28 (UTC) == [[Oxford]] (pronciation de) == Bonjour PierreB,<br> As-tu ajouté la [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17550615&oldid=15514635 prononciation anglaise] dans la section Français par erreur, ou bien est une prononciation ''à l’aiglaise'' utilisée par les francophones ? Si, c’est la seconde hypothèse qui est la bonne, il faudrait créer une dans une section "Prononciation".<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 21 février 2014 à 19:15 (UTC) : Je l'ai ajouté car dans la section anglaise il y a une prononciation, mais j'en ai trouvé une autre ! Je suppose que les anglais sont comme tout le monde, il doit y avoir chez eux des variantes de prononciation. N'étant pas du tout du tout anglophone je me suis contenter de regarder dans différents livres/sites, et c'est comme ça que j'ai vu qu'il y avait 2 façons de dire Oxford en insistant ou pas sur le R. : Il faudrait qu'un anglophone donne son avis sur ce sujet, mais si tu pense que ça n'a pas lieu d'être, tu supprime ma modification. 99 % des lecteurs de cette rubrique prononcent comme moi «à la française», d'ailleurs quand j'essaye de prononcer «à l'anglaise» personne ne me comprend ! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 février 2014 à 10:30 (UTC) ::: Pas de problèmes. Les anglophones ont beaucoup plus de variantes que les francophones, me semble-t-il. La prononciation que tu as ajoutée est bien référencée dans mon dico. Par contre, je l’ai déplacée dans la sous-section [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17569432&oldid=17568793 prononciation] de la section Anglais. :::: Bonne soirée, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 22 février 2014 à 17:50 (UTC). == tchèche == C'est entendu, le caron est employé en tchèque. Mais étant donnée l'origine américaine de LaTeX, et son emploi extensif pour la création de documents mathématiques, j'aurais plutôt tendance à penser que c'est ''check'' qui est à l'origine de ''tchèche''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:25 (UTC) Je n'ai pas sorti ces explications de mon chapeau, je les ai trouvées toutes sur différents ouvrages, ou sites, dont cette page : https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_desk/Archives/Mathematics/2012_November_20 et le dictionnaire de Bertrand Hauchecorne [isbn : 9782729884437]. Mais aucune trace de tchèche ailleurs... De plus n'étant pas doué en math je n'ai pas très bien saisi la signification de se signe en math (en math suis une vraie quiche !). --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 10:36 (UTC) :Sur le site que tu me donnes, ton avis est celui de 96.46.194.85 et le mien est celui de ''trovatore''. Un partout, balle au centre. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:50 (UTC) : Certes, personnellement je penserai plus pour une déformation de tchèque, vu que cette langue utilise des carons (háček), et que peu de monde connaît le nom exact de ce signe diacritique, et le nommer tchèque me parait plausible. Cela restera une étymologie mystérieuse, en plus j'ai bien l'impression que l'emploi de ce signe en mathématique n'est pas des plus fréquent. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 16:58 (UTC) == Date d’apparition dans la langue == Bonjour et merci pour tes contributions. Je me permets de te déranger car un truc me chiffonne : D’après quelle source ajoutes-tu [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=grille-pain&curid=223208&diff=17823762&oldid=17741503 ce type d’information] ? Si cela provient d’un ''Larousse'', ''Robert'' ou autre dictionnaire protégé par droit d’auteur, cela porte atteinte à la [[Wiktionnaire:Copyright#Cas_particulier_des_dictionnaires_et_ouvrages_linguistiques|règle de non concurrence]]. Afin de savoir si c’est le cas ou non, il conviendrait de donner la provenance. Je pense qu’il est préférable de chercher nous-même ce type d’information, puis de la donner mais pas de façon péremptoire comme ''Larousse'' ou ''Robert'' car c’est une affirmation très fragile : il suffit d’une attestation antérieure pour la rendre inexacte. Exemple hier avec ''[[radiole]]'' attesté en botanique au moins 16 ans plus tôt. Idem dans ''[[mythomanie]]'', etc. Une recherche dans ''Google livres'' nous permet quelquefois de trouver des attestations plus anciennes. Quoiqu’il en soit, il vaut mieux indiquer de façon factuelle : « Attesté en 1803. » suivi de la référence de l’ouvrage, information qui ne peux pas être inexacte. Il convient cependant de rester prudent quant aux dates de publication des ouvrages donné par ''Google livres'', et de vérifier soi-même cette date sur les pages de garde du livre, ou de trouver sur d’autres sites cette date de publication. J’arrête de t’embêter. Très bonne continuation. [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 10:27 (UTC) J'essaye autant que faire se peut de ne pas porter atteinte au droits des auteurs, souvent je me contente de mettre un siècle, mais parfois une date, car elle se trouve dans plusieurs dictionnaires, il est donc difficile d'attribuer un "droit" sur une date qui parait faire consensus. J'ai pas mal de dictionnaire, certains donnent l'étymologie, d'autres non, je possède aussi plusieurs dictionnaires d'étymologie. J'ai toujours sous la main : Bloch & Wartburg, Dico historique de Alain Rey en 3 vol., Stappers, Jacqueline Picoche, Robert en 6 vol., Quillet 1936 en 6 vol., plus différents dico étymologiques spécialisés (par origine : arabe, grecque, etc.; par type de vocabulaire : animaux, nourriture, etc.) Quand plusieurs dates différentes sont données comme première attestation ce n'est pas simple de donner la plus ancienne qui peux provenir d'un ouvrage protégé. Soit je ne met rien, ce qui laisse le lecteur dans l'incertitude, soit je met une date, même si ce n'est pas la 1ere selon tout les auteurs. Parfois aussi ce n'est que la date d'entrée dans un dictionnaire. Parfois je fais des recherches dans ''Google livres'' mais plus pour le sens ancien des mots que pour les dates, car tout les livres ne sont pas sur ''Google livres''. J'ai parfois la référence de l'ouvrage dans laquelle la 1ere attestation figure, mais je ne la fais pas figurer pour ne pas alourdir le texte. Ce n'est que mon avis personnel mais Wiktionnaire ne peut être LE dictionnaire du TOUT, il faut accepter certaines imprécisions, imperfections. Merci de tes remarques, à l'avenir je resterai moins péremptoire sur les dates, et me contenterai d'un siècle ce qui est déjà bien, sauf pour les mots récents (techniques, sciences,...) dont la création est de notoriété publique. PS : je n'ai pas souvenir d'avoir modifié [[mythomanie]]. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 10:53 (UTC) : C’est très bien de ne pas reprendre l’attestation donnée par un dictionnaire protégé. Pour les autres dictionnaires, je suis d’accord que ça alourdirait l’étymologie, quand je l’indique, je la mets soit dans la section Références, soit comme citation après les définitions. PS : ''[[mythomanie]]'' n’était qu’un exemple d’attestations antérieures au classique « Dupré, 1905 ». [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 15:27 (UTC) == [[syénite]] == Bonjour Bpierreb, Dans ''[[syénite]]'' j’ai changé le code langue donné à {{modl|étyl}} de "grec" à "grc" [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=sy%C3%A9nite&diff=17845715&oldid=17662717] car "grec" ne fait pas partie [[Wiktionnaire:Liste des langues|des codes langue]] actuellement. Mais j’ai pu me tromper car le grec peut faire référence au grec moderne ou ancien. "grc" fait référence au grec ancien et si ce n’est pas ce que tu voulais dire alors je te laisse rectifier. Cordialement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:37 (UTC) C'est une étourderie de ma part, merci de me l'avoir notifiée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:43 (UTC) == [[musication]] == Bonjour. Tes « exemples » n'en sont pas pour le Wiktionnaire. Ici un exemple est censé montrer un cas d'utilisation du mot dans la langue, et se doit de contenir le mot. Peut êtr pourrais-tu transférer ce que tu prends pour des exemples dans une note expliquant le sens du mot, et trouver comme exemple une phrase dans laquelle le mot ''musication'' a été utilisé. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:18 (UTC) Si j'ai fait ainsi c'est que j'ai vu d'autres définitions où à la place d'exemple où le mot est repris, ce sont des exemple explicatifs qu'il y a. Un exemple de musication aide plus à la compréhension qu'une phrase où ce mot serait repris. Le mot [[musication]] est trop rare, pour je puisse trouver une phrase où il est utilisé. Je vais donc mettre mes exemples dans une note. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:30 (UTC) == [[sandemanian]] == Bonjour. Les terminaisons en -ian sont le plus souvent anglaises. Es-tu certain que ce soit du français ? --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:10 (UTC) C'est effectivement un mot anglais, mais il figure dans au moins un dictionnaire français. Toutefois, il ne me parait pas inutile de la faire figurer dans le dico, car il n'y aucun article dans Wikipédia sur Sandeman, Glass ou cette secte (sauf sur wiki en anglais). Les recherches sur Google conduisent à des sites en anglais. J'ai bien aussi trouvé le mot "sandemanien" sur Google, il est attesté dans plein d'articles, mais dans aucun dictionnaire. J'ai donc préféré le laisser dans sa graphie anglaise en "ian". Que dois-je faire ?? Créer un "sandemanien" et mettre un lien entre les 2 articles ? Merci de me conseiller. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:29 (UTC) ::Puisque ''sandemanien'' est largement attesté sur Google, c'est donc qu'il fait partie de la langue, même si aucun dictionnaire ne le mentionne. Je pense qu'effectivement le mieux est de créer ''sandemanien'' en français et de faire de ''sandemanian'' un mot anglais, avec pour définition le mot français, c'est ainsi que nous procédons habituellement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:38 (UTC) ::: Ok je vais le faire dès que j'aurais 5mn, merci. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 12:28 (UTC) ::::Encore un détail. Il est exceptionnel qu'on donne des traductions à partir d'un mot qui n'est pas français. Le mot français qui correspond à un mot étranger figure habituellement dans la définition du mot étranger. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 7 mars 2014 à 08:14 (UTC) == [[tac]] == Bonjour, Il me semble que la section ancien français devrait plutôt se trouver en bas [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=tac&curid=177764&diff=18023551&oldid=17669185], alors je l’ai déplacée, j’espère ne pas avoir fait d’erreur. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:24 (UTC) non pas du tout, merci.--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:28 (UTC) == [[tapion]] == Bonsoir, À la consultation de [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=%22un%20tapion%22&f=false cet ouvrage], je me suis demandé s’il n’était pas opportun de généraliser la première définition. Qu’en pensez-vous ? Cordialement, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 23:31 (UTC) C'est fait il est vrai que 1° c'est plus simple et 2° plus logique puisqu'il s'agit à chaque fois d'une "tache colorée". --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 06:56 (UTC) : Je vois que mon lien ne pointe pas exactement à la portion de texte prévue. Je voulais parler de la première définition à propos des rochers (qui semble pouvoir s’étendre à la terre, pas seulement aux rochers) : en suivant [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=tapion&f=false ce lien] peut-être que vous auriez accès à toute la définition pour voir celle plus générale dont je parle. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 mars 2014 à 09:58 (UTC) Je vais rajouter ces tapions à la liste !! Tout est "tapion" chez les marins !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 11:08 (UTC) : J'aimerai bien trouver l'étymologie de ce mot, je vois bien qu'il y a un rapport avec la ''tache'', mais rien dans aucun livre... == Acronymes == Bonjour. Pourrais-tu aller voir la définition de ''[[acronyme]]'' ? [[AEIOU]] n'est pas un acronyme. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:17 (UTC) : J'ai hésité, on peut le prononcer, mais effectivement c'est étrange !! Doit on le mettre seulement dans la catégorie abréviation ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:29 (UTC) :: On pourrait le prononcer a.ɛ.u mais ce n'est pas la prononciation normale, et je doute que cette prononciation ait déjà été utilisée... Je crois qu'il y a une catégorie sigles, qui serait possible : les acronymes sont une catégorie particulière de sigles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:38 (UTC) == [[ballabille|Ballabille]] == Bonjour Bpierreb, Dans tous les dictionnaires que je peux consulter, y compris un dictionnaire de la danse, je ne trouve que [[ballabile]] et non pas [[ballabille]] pour ce qui concerne le pas de danse. Pour l’œuvre de Chabrier, on trouve les 2 mais avec une forte majorité de [[ballabile]], en particulier sur les manuscrits des partitions. Bref, te souviens-tu d’où tu tires cela ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 octobre 2014 à 14:12 (UTC) == [[cotidals]] == Bonjour Bpierreb, [[Wiktionnaire:Pages_proposées_à_la_suppression/novembre_2014#cotidals|''cotidals'' est proposé à la suppression]], et il semble effectivement que ce ne soit pas une graphie d’usage, comme en témoigne cette recherche Google [https://www.google.fr/search?q=%22cotidals%22+-wiktionary&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=U1pqVKKqFrSx8we79oKYAg#q=%22cotidals%22+-wiktionary&rls=org.mozilla:fr:official&channel=sb&tbs=lr:lang_1fr&lr=lang_fr]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 novembre 2014 à 20:31 (UTC) == [[cellélerie]] == Bonjour, <br>Il y a bien une mention de [[cellélerie]] dans : {{w|Jean-Baptiste Glaire}}, ''Dictionnaire universel des sciences ecclésiastiques'', 1868, vol.1, p.425.<br>Je me demande tout de même s'il ne s'agirait pas d'une coquille d'imprimerie. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 12:45 (UTC). Bonjour, <br> Je le retrouve aussi dans le dictionnaire encyclopédique Quillet en 6 volumes de 1934. Quand on tape [[cellélerie]] sur un moteur de recherche, on trouve 12 entrées (c'est peu ), mais internet n'est pas une référence, il suffit qu'une fois une erreur y soit écrite, pour quelle soit recopiée...à l'infinie. À l'occurrence beaucoup de pages ne sont que des copies de wiki !! C'est donc le serpent qui se mord la queue. Le mot n'est pas référencé au CNRTL, et n'existe ni dans le Littré, ni dans le Grand Robert.<br> Je ne sais que penser, le mot a déjà été supprimé une fois du wiktionnaire, je l'ai réintroduit ai-je bien fait ?<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 13:08 (UTC) : Il est noté dans 2 dicos ? Ça devrait suffire. J'ai ajouté en réf : « ''{{w|Dictionnaire encyclopédique Quillet}}'', sous la direction de Raoul Mortier, 1934,  ». Il faudrait que tu ajoure le n° du tome & le n° de la page. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 15:32 (UTC). Merci !!<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 17:52 (UTC) == [[volleyballène]] == Peut-on avoir des exemples d’emploi ? Je n’ai trouvé des exemples que de ''[[volleyballene]]'' (sans accent), dans un article de Science et Avenir. Il est vrai que cet article écrit par ailleurs ''[[footballène]]'', et que l’orthographe ''volleyballène'' serait la seule logique. Mais il serait bon de trouver des attestations : l’orthographe sans accent est systématique dans l’article, ce n’est donc pas une coquille. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 3 juillet 2015 à 05:52 (UTC) == [[choanais]] == J’ai modifié la prononciation en ʃo.a.nɛ : je ne connais pas le mot, mais, comme on peut écrire Choa ou Shoa, j’imagine que c’est ça. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 09:51 (UTC) Sauf que dans mon dictionnaire, c'est bien [e] mais c'est peut être une coquille, autrement en règle générale ''ais'' = [ɛ].<p> La région c'est Choa ou Shewa. :: Wikipédia et d’autres écrivent aussi Shoa. Pour la prononciation, les noms de langues en -ais se prononcent -ɛ, mais ça peut dépendre des personnes. Et les dictionnaires peuvent se tromper. C’est quel dictionnaire ? Et sur ce dictionnaire, c’est écrit k ou ʃ pour le début du mot ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 10:30 (UTC) == Les Candiotes == Bonsoir, En relisant l’article {{a|candiote}} que vous avez créé à l’occasion de la création par mes soins de son complément {{a|Candiote}} il m’est apparu que ces deux articles manquaient l’un et de l’autre de sources... Cord. [[Utilisateur:Alphabeta|Alphabeta]] ([[Discussion utilisateur:Alphabeta|discussion]]) 6 novembre 2015 à 18:09 (UTC) J'ai écris cet article il y à longtemps je ne me souviens plus des sources, toutefois candiote est un mot facile à trouver dans un dictionnaire.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 novembre 2015 à 21:53 (UTC) == étymologie de ''{{lien|crocydisme|fr}}'' == bonjour, je réverte ta modif, le mot provient bien de κροκυδισμός et pas de κροκυδίζω. --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 7 décembre 2015 à 09:31 (UTC) == [[contifier]] == J’imagine que c’est une erreur de création pour ''[[comtifier]]'', non ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:04 (UTC) Oui c'est bien une erreur de frappe que je n'ai pas vue ... « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:09 (UTC) » Je viens de mettre la page en suppression, merci de me l'avoir signaler. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:12 (UTC) » == Dogre == Bonjour, j'ai effectué une modification sur [[dogre]] et au passage j'ai été étonné par la prononciation que tu as mise /dɔɡʀ̥/, pourquoi pas /dɔɡʀʁ/. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 16:54 (UTC) :Euh… Tout d’abord, joyeux Noël. :Mais euh, /ʀʁ/, ça ne fait pas un "r" de trop ? Ah bon, y aurait-il un petit bidule minuscule en indice dans /ʀ̥/ que je n’aurais point vu (et donc point mis de mon plein gré) ? Je vais voir ça… --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:23 (UTC) ::{{fait}} C’était clairement une bourde, tu aurais pu corriger sans me demander (ce n’est pas moi la source de la bourde, mais même si c’était moi tu aurais pu). ::{{bisou}} merci et joyeuses fêtes. --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:31 (UTC) :Si il y a un R de trop, j'ai voulu écrire /dɔɡʁ/, moi aussi je me goure de temps en temps :) Bonnes fêtes. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:38 (UTC) Je croyait que c’était toi qui avait mis cette prononciation. Quand il y a une erreur manifeste je corrige, mais quand il y a un truc bizarre comme ça, je préfère demander avant de supprimer, ici il y a des "gardiens du temple" très susceptibles. Bonnes fêtes de fin d'année et bonnes balades en [[dogre]]. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:46 (UTC) == [[frnaguline]] == Bonjour Bpierreb, Je pense que tu voulais dire [[franguline]] qui existe déjà ici. Je te laisse modifier ce dernier à ta convenance et je supprimerai ensuite [[frnaguline]]. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 15 août 2016 à 10:47 (UTC) Merci, j'ai fait le nécessaire. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 août 2016 à 18:38 (UTC) » == Pages à supprimer ? == Je te signale les discussions sur [[tahmé]], [[taïsène]], dans [[Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2016]]. Je suppose que ces mots sont tirés d’un dictionnaire, mais ce serait bien d’en savoir plus. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 novembre 2016 à 11:42 (UTC) {{Avis Supprimer|chaiac}} --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 7 décembre 2016 à 08:30 (UTC) == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir.<ref>Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.</ref> Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Afin de vous remercier pour le temps accordé, nous livrons 20 t-shirts Wikimédia à des personnes choisies au hasard parmi celles ayant répondu à l’enquête.<ref>Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. [[m:Community Engagement Insights/2016 contest rules|Cliquez ici pour lire les règles du concours]].</ref> Le questionnaire est disponible dans différents langages et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=VAE&Src=57VAEOP Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez lire davantage d’informations sur [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|ce projet]]. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par sa [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]]. Visitez notre [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique à surveys@wikimedia.org. Merci ! --[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 13 janvier 2017 à 22:25 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:EGalvez (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/57-VAEOP&oldid=16205400 --> <references /> == [[chlaosma]] == Bonjour Bpierreb, Je crois que ce mot existe déjà ''[[chloasma]]'', il doit y avoir une inversion de lettres (a et o) dans le titre, peux-tu vérifier s’il te plaît, merci et bon week-end, cordialement --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 14 janvier 2017 à 07:58 (UTC) :Merci, je n'avais pas vu que j'avais inversé 2 lettres, j'ai mis la page en suppression rapide.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 janvier 2017 à 09:57 (UTC) == [[lantimèche]] == Salut Bpierreb. Je te signale, à tout hasard, ''[[lantimèche]]'' dans ''[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5433966k/f446.item.r=lantimèche Le langage parisien au XIXe siècle : facteurs sociaux, contingents linguistiques, faits sémantiques, influences littéraires / L. Sainéan ]''. De quoi bien compléter l’article…--[[Utilisateur:Classiccardinal|<big>₡</big>lassiccardinal]] [[Discussion Utilisateur:Classiccardinal|<sup><small>[réf. nécessaire]</small></sup>]] 4 mars 2017 à 10:49 (UTC) :Merci.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2017 à 10:53 (UTC)  == [[manchereau]] == Bonjour Bpierreb, À la définition de [[manchereau]], il est écrit : Manche fixé à '''chaques extrémités''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''ils mettent''' en mouvement la perche. "chaque" ne peut s’employer qu’au singulier. "ils mettent" doit référer à un nom au pluriel, je pense. J'écrirais plutôt : Manche fixé à '''chaque extrémité''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''il met''' en mouvement la perche. J'ignore si cette formulation est exacte. Merci et bonne journée, [[Utilisateur:Zawer|Zawer]] ([[Discussion utilisateur:Zawer|discussion]]) 17 juillet 2017 à 01:00 (UTC) :Évidemment, et merci encore j'ai honte. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 juillet 2017 à 07:14 (UTC) :: Il n'y a pas à avoir honte. Nous sommes ici pour nous entraider. Merci pour toutes tes contributions. == [[rôle]] == Bonjour, quand tu mets des citations, n’oublie pas de mettre le nom de l’auteur avant le nom de l’ouvrage, et le nom de l’ouvrage en ''italiques''. https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=rôle&diff=24252027&oldid=24252009 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:52 (UTC) : Ok merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:59 (UTC) » == Le modèle du genre ne prend pas un parametre de langue == Bonjour,<br> merci pour vos dernières contributions comme [[filibus]], [[embololalie]], [[écophobie]], [[sauton]], etc. J'observe que vous avez mis e.g. <nowiki>{{f|fr}}</nowiki> ou <nowiki>{{m|fr}}</nowiki>, donc les "modèles" du genre ne prennent pas un paramètre de langue, et les articles sont apparus dans [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. J'ai effectué une correction entretemps, [[Utilisateur:B Lemeux|B Lemeukx]] ([[Discussion utilisateur:B Lemeux|discussion]]) 5 décembre 2017 à 18:40 (UTC)<br> :Merci d'avoir corrigé, mais en réalité je n'ai rien "écris" j'ai utilisé un patron minimal prérempli.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 décembre 2017 à 20:10 (UTC)  :: D'accord, alors ce sont des patrons à mieux documenter, {{ampoule}}, je m'en occupe rapidos, 7 décembre 2017 à 16:29 (UTC) : Bonjour Bpierreb, le patron minimal prérempli met il me semble <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code>, il ne met pas le genre lui-même. Si vous voyez un exemple de patron qui pré-remplit le genre avec un code langue, merci de me le signaler. Sinon, il faut remplacer <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code> par <code><nowiki>{{m}}</nowiki></code> ou <code><nowiki>{{f}}</nowiki></code>. Cordialement et merci pour vos contributions. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 6 décembre 2017 à 10:33 (UTC) == Source manquante [[orcanettine]] == Bonjour Bpierreb,<br/> un petit message juste pour signaler que la source de l’exemple sur le mot [[orcanettine]] a été tronquée.<br/> Bonnes fêtes. — [[Utilisateur:Pyxido|Pyxido]] ([[Discussion utilisateur:Pyxido|discussion]]) 26 décembre 2017 à 00:46 (UTC) Merci de me le signaler, le plus dur va être de retrouver la source !!! == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir. Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi·e au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez trouver davantage d’informations concernant cette enquête [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|sur la page du projet]] et voir comment vos retours aident la Fondation Wikimédia à prendre en charge des contributeurs comme vous. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] (en anglais). Visitez notre [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]] pour être supprimé·e de la liste. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 29 mars 2018 à 18:36 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Chaque réponse à cette enquête peut aider la Fondation Wikimédia à améliorer votre expérience sur les projets Wikimédia. Jusqu’à présent, nous n’avons entendu que 29% des contributeurs Wikimédia. Le sondage est disponible dans plusieurs langues et prend entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' Si vous avez déjà répondu à ce sondage, nous sommes désolé que que vous receviez ce rappel. Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. <span class="mw-translate-fuzzy">Si vous souhaitez ne pas recevoir le prochain rappel ou un autre sondage, envpyez un courriel en utilisant la fonction d'envoi à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 13 avril 2018 à 01:34 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! Voici un dernier message pour vous rappeler que le questionnaire de l’enquête de la Fondation Wikimédia se fermera le '''23 avril 2018 à 07 h (UTC)'''. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et demande entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' '''Si vous avez déjà participé à ce sondage, merci ! Nous ne vous dérangerons plus.''' Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. Pour vous désabonner des sondages futurs, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 20 avril 2018 à 00:44 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17952438 --> == [[peautre]] == Bonjour, Il semble y avoir un mélange de moyen français et de français dans cette entrée depuis l’introduction de [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=peautre&diff=24533635&oldid=20047148]. Pourriez-vous jeter un œil s’il vous plait ? Par avance, merci. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 8 juillet 2018 à 03:30 (UTC) Bonjour, Merci de cette remarque, mais en ce moment, je n'ai pas trop le temps pour voir ça. Si un spécialiste du peautre veux bien s'en charger ce serai bien ! « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 juillet 2018 à 19:55 (UTC) » : Merci de votre réponse ! Ne connaissant pas de spécialiste du peautre ici, je croise les doigts pour que l’incohérence soit réparée. : Je me permets toutefois de vous signaler un autre cas : [[lormerie]], terme ancien français classé comme désuet en français ! Cette fois la source est citée : [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=lormerie&diff=22403259&oldid=16754806 ''Nouveau Larousse illustré en 7 volumes'', 1904], mais je n’ai pas accès à cet ouvrage. Est-ce un terme hérité en français de l’ancien français, ou simplement un terme d’ancien français ? Je vous laisse voir pour quand vous aurez le temps {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 juillet 2018 à 22:38 (UTC) :: Difficile de dire avec certitude quand un terme est désuet, certains mots de l'ancien français peuvent ressortit ça et là à l'occasion d'un roman d'un film... Toutefois merci de m'avoir signaler cela. J'y regarderai dès que je me remettrai à modifier avec plus d'assiduité. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 juillet 2018 à 17:55 (UTC) » == [[culard]] == Bonjour Bpierreb, je suis tombé sur [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=culard&diff=20933067&oldid=18784794], sans savoir à quoi correspond ce <code><nowiki>{{cf|cualart}}</nowiki></code> ou cette section Nom commun. Si vous pouviez regarder {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 octobre 2018 à 13:01 (UTC) Merci, simple erreur de frappe, et trois quatre trucs en vrac. C'est rectifié. [[culard#fr-nom|Culard]] est une variante orthographique de [[culart]].« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 octobre 2018 à 19:20 (UTC) » == Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, La Wikimedia Foundation sollicite votre point de vue dans une enquête sur votre expérience avec {{SITENAME}} et Wikimedia. L’objectif de cette enquête est de savoir à quel niveau la ''Foundation'' soutient correctement (ou non) votre travail sur le wiki, et de quelle manière nous pouvons changer ou améliorer les choses à l’avenir. Les avis que vous émettrez impacteront directement le travail actuel et futur de la Wikimedia Foundation. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 9 septembre 2019 à 14:34 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il y a quelques semaines, nous vous avons invité à participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté. Il s’agit de l’enquête annuelle de la Wikimedia Foundation auprès de nos communautés internationales. Nous voulons savoir à quel niveau nous soutenons correctement (ou non) votre travail sur le wiki. Nous avons atteint 10% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! '''Votre voix compte à nos yeux'''. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 20 septembre 2019 à 19:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 --> == [[arame]] == bonjour, as-tu une citation ou une référence pour "sérail des palais perses" ? je ne trouve pas ce mot... --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:36 (UTC) : J'ai rajouté un exemple, qui n'est pas extrait d'un texte mais d'un dictionnaire, lequel reprend mot pour mot celui de Panckouke. À par cela on le trouve dans quelques dictionnaires, et je l'ai vu aussi (sur le net) dans un livre en allemand où il est donné comme équivalent à [[sérail]]. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:54 (UTC) » == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il reste quelques semaines seulement pour participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté ! Nous avons atteint 30% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! Avec ce sondage, la Wikimedia Foundation recueille un retour sur le niveau de qualité de notre soutien de votre travail sur le wiki. Seules 15–25 minutes sont nécessaires pour achever de répondre à l’enquête, et cela a un impact direct sur le soutien que nous apportons. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 4 octobre 2019 à 17:04 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 --> : J'ai déjà répondu, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 octobre 2019 à 17:08 (UTC) » == [[chaîne-avion]] == Pourquoi cette orthographe ? Je ne trouve aucune utilisation de cette orthographe. D’ailleurs, même la citation fournie utilise une autre orthographe. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 10 janvier 2020 à 18:02 (UTC) == [[décarcaner]] == Merci pour cette création de page. J’ai trouvé des attestations d’emploi, j’ai donc adapté la page en conséquence. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 15:56 (UTC) : Merci, je n'avais pas encore cherché à fond, notamment avec toutes les flexions du verbe. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 février 2020 à 16:01 (UTC) » Après avoir créé une page pour un verbe français, il est possible de me le signaler ici pour que je crée les pages des formes conjuguées par robot : [[Utilisateur:LmaltierBot/Formes conjuguées]] (sinon, je risque d’en oublier). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 16:45 (UTC) == [[tchuquer]] == Bonjour. tu as indiqué que ça se prononçait comme si c’était écrit ''tchouquer''. Est-ce une faute de frappe ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 décembre 2020 à 18:22 (UTC) Oi, c'est une faute, merci. == [[domical]] == Bonjour. je n’ai pas compris le masculin pluriel ''domicals'' : tous les exemples que j’ai trouvés au masculin pluriel utilisent ''domicaux'' (voir https://www.google.com/search?q=%22domicaux%22&tbm=bks&sxsrf=ALeKk02ezsV6-QV5KPjDitLJOM5McWygtw:1610954689802&ei=wTcFYJy6MJXkgwfY64KgAQ&start=10&sa=N&ved=0ahUKEwjcnqPw-aTuAhUV8uAKHdi1ABQQ8tMDCH4&biw=1525&bih=658&dpr=0.9 ), à une seule exception près : #* ''Par contre les massifs domicals de Préissac au sud et celui de LaMotte au nord ont en quelque sorte formé une cuve qui affecte directement le pendage sur la propriété'' {{source|site gq.mines.gouv.qc.ca, 16 février 1983}} Comme c’est la seule exception, on peut sans doute supposer que c’est une erreur. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 18 janvier 2021 à 07:30 (UTC) oui, merci de me l'avoir mentionné, j'ai du faire une erreur et ensuite cliquer sur le gadget de flexion sans voir. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 08:12 (UTC) » == 1875 pour [[prostate]] ? == Bonjour, J’ai un doute sur la date de 1875 pour [[prostate]] (cf. [[Special:Diff/17813678]]). En effet, un Google Ngram montre que le terme est bien plus ancien en français [https://books.google.com/ngrams/graph?content=prostate&year_start=1600&year_end=2019&corpus=30&smoothing=0] et on le retrouve dès la 4e édition du Dictionnaire de l’Académie (de 1762). Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 18 janvier 2021 à 11:09 (UTC) Bonjour, j'ai écris ça ... Je ne m'en souviens ni quand ni pourquoi, ni d'où cela sort. Après recherche dans cet ouvrage : {{R:RobertDHLF}} ; j'ai fais une modification. Il est noté que la 1er attestation en français serait de 1555. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 11:25 (UTC) » :Merci beaucoup ! [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 20 janvier 2021 à 12:48 (UTC) == [[asarone]] == J’ai préféré changer la définition : elle donnait fortement l’impression d’une substance alimentaire sans danger, alors que c’est une substance toxique. Par ailleurs, nous avons l’habitude de mettre des liens vers le Wiktionnaire lu-même quand ce sont des mots présents sur le Wiktionnaire (ou destinés à être présents un jour : le lien rouge est très utile, car il incite à créer la page). Les liens vers Wikipédia, ce sont plutôt les liens vers les personnes (dans l’étymologie par exemple) et bien sûr, dans la section Voir aussi de fin d’article, les liens qui font la passerelle vers Wikipédia, le passerelle entre le monde des mots et le monde encyclopédique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:06 (UTC) : Je n'ai pas précisé qu'elle était neurotoxique et abortive, je suis désolé d'avoir donné l'impression qu'il s'agissait d'une substance alimentaire banale alors qu'il s'agit d'un médicament. Toutefois le goût extrêmement amer de ce produit doit être suffisamment dissuasif. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:35 (UTC) » == pas (lexique charpenterie) == Bonjour. Dans la définition suivante, le ''un'' est-il de trop ou manque-t-il des mots ? (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière '''pour un ||encastrer]]''' partiellement un chevron. [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pas&diff=prev&oldid=29480951&diffmode=source diff] Merci et bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 3 juin 2021 à 18:09 (UTC) : Merci. J'ai corrigé, il y a du y avoir un gag à un moment donné. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2021 à 19:24 (UTC) » == Catégorie Cépages == Bonsoir, pourrais-tu ajouter la catégorie Cépages en français dans tes pages cépages ? https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=gamay_précoce_noir&diff=prev&oldid=29549565 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 3 juillet 2021 à 18:59 (UTC) : Merci de me le rappeler, j'ai du le faire 3 ou 4 fois, mais souvent je n'y pense pas. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 09:34 (UTC) » :: Merci à toi pour tes rajouts, il y a vraiment un nombre incroyable de cépages. À consommer avec modération {{clin}}. --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 4 juillet 2021 à 12:24 (UTC) ::: Des milliers de cultivars différents, je me contente de rentrer ceux qui sont autorisés en France (environ 350) ou qui l'ont été, ou qui sont connus. Je pars toujours des noms officiels, ensuite je vois pour les synonymes (très, trop nombreux) qui varient selon les régions et les pays. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 15:56 (UTC) » == Noms scientfiques == Bonjour. C’est bien de créer des pages pour des noms scientifiques. J’ai modifié plusieurs pages. Je prends l’exemple de ''[[Aurinia]]'' : * genre grammatical rajouté : les noms scientifiques sont du latin scientifique, et ont donc un genre grammatical : masculin, féminin ou neutre. C’est important pour ceux qui décrivent une nouvelle espèce : s’ils ajoutent un adjectif au nom de genre, ils doivent accorder cet adjectif en fonction du genre grammatical du nom du genre. Il est donc bon de le signaler, si on peut le trouver. C’est souvent évident quand on regarde les noms des espèces du genre. * section Français rajoutée, pour : * y mettre un exemple d’emploi en français * y mettre la prononciation en français (quand on la connait) * y mettre le genre grammatical en français (qui peut être différent du genre grammatical en latin) * y mettre les noms vernaculaires en français [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:17 (UTC) : J’ai oublié quelque chose : nous ne sommes pas une encyclopédie, nous n’avons donc pas à rajouter de renseignements encyclopédiques après la définition. Si on juge important de les donner, il est préférable de les intégrer dans la définition, ce que j’ai essayé de faire. C’est juste une question de style, mais c’est important pour qu’on ne confonde pas nos articles avec des micro-articles Wikipédia. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:24 (UTC) ::Certes mais j'en rajoute très peu, parfois pas du tout. Certains genres ne sont pas dans Wikipédia (ou une ligne), dans ce cas j'en ajoute un peu plus. Indiquer une couleur, une origine, une taille, ou les 3, ne transforme pas l'article en un article encyclopédique, enfin il me semble. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:28 (UTC) » ::: Je parlais juste du style de rédaction : on peut toujours s’arranger pour regrouper tout ce qu'on veut dire dans une seule phrase (la définition), ce que j’ai fait. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:37 (UTC) ::::Oui, j'aime bien faire plusieurs phrases courtes plutôt qu'une longue, je trouve cela plus clair, il y a moins de risque de "confusion" d'idées. ::::Autrement je ne vois pas trop l’intérêt de doubler un article "Conventions internationales" par un article "Français" qui dit la même chose à l'exemple près et en y déplaçant les noms vernaculaires. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:04 (UTC) » :::: Le style "définition", c’est important pour un [[dictionnaire de langue]] (nous ne sommes pas un dictionnaire encyclopédique). L’intérêt d’une section Français, je l’ai dit, c’est d’y mettre tout ce qui concerne la langue française : exemples d’emplois en français, prononciation en français, genre grammatical en français, noms utilisés en français, anagrammes en français, etc. On peut de même créer d’autres sections pour d’autres langues, si besoin est. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:40 (UTC) Merci de ne pas utiliser le modèle {{modèle|titre incorrect}} pour mettre le titre en italique; certes d’autres site le font — c’est d’ailleurs afin de mettre en valeur ce qui n’est pas en français — mais ici ça rentre en conflit avec les autres section de langues. Donc on ne met pas les titres en italique. En plus ça les rends moins lisibles. Et le modèle titre incorrect n’a pas été mis en place pour ce but. J’ai initié une [[Wiktionnaire:Bots/Requêtes#Enlever_le_modèle_titre_incorrect_lorsque_celui-ci_ne_sert_que_pour_mettre_en_italique|Requête]] pour tous les enlever, mais il faut arrêter d’en mettre. Merci. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 15:52 (UTC) :Bonjour, :Ce n'est pas moi qui ai choisi de mettre les titres en italique, c'est le patron qui les mets directement en italique quand on clique sur « Nom scientifique latin». :J'ai toujours la possibilité de l'enlever, toutefois ces noms s'écrivent habituellement en italique et je ne comprend pas un mot de ce que tu tu tentes de m'expliquer. :Je vais arrêter de rentrer de nouveaux noms de genre botanique. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:23 (UTC) » ::Bonjour, désolé, j’ignorais la source du problème. Je croyais à tort que c’était une création manuelle et que malgré mes corrections, le robinet continuait de couler. C’est désormais réglé. Désolé et bonne journée. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:52 (UTC) == roue à aubes == Bonjour. Le fichier animé UnionvillePlaningMill waterwheel looped.gif ne représente pas une roue à aubes, mais une roue à '''[[auget]]s'''. On trouve des images de véritables roues à aubes dans la catégorie ''Water wheels'' de Wikimedia Commons, par exemple : File:Das Mühlrad der Bockenmühle in Wegberg.jpg File:Corton Denham - waterwheel at Whitcombe Farm - geograph.org.uk - 425885.jpg File:"Колесо Фортуни".JPG [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 27 janvier 2023 à 14:31 (UTC) : Oui, effectivement, ça ne saute pas aux yeux directement mais on voit que c'est cloisonné. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 janvier 2023 à 12:31 (UTC) » == [[remerciment]] == Bonjour, et merci pour la création de ce mot ! Mais je remarque qu'il y a deux définitions qui sont strictement identiques. Y a-t-il eu une fausse manip ? Est-ce une coquille ? --[[Utilisateur:Tambuccoriel|Tambuccoriel]] ([[Discussion utilisateur:Tambuccoriel|discussion]]) 12 avril 2023 à 23:29 (UTC) :: Non, c’était pour distingué les deux sens du mot. 1° l'action, l'intention de remercier et 2° ce que l'on utilise pour le faire (mots, actes, cartes, etc.) Pour distinguer le coté immatériel du côté matériel. C'est un peu délicat comme nuance. À [[remerciement]] (graphie moderne) dans le Grand Robert , rien de tel, mais Larousse distingue les deux. Le CNRTL distingue aussi les deux sens, en ce qui concerne le second sens, il parle de métonymie. Je n'ai peut être pas été adroit dans la rédaction de cet article, si vous avez des idées n'hésitez pas à le ré-écrire. Notamment l'exemple utilisé pour le ''sens 2'' n'est pas super adapté, mais ce n'est pas toujours facile de trouver un bon exemple. celui donné par le CNRTL n'est pas mal («pour peu qu'il vécût longtemps, il [l'écrivain] finissait invariablement par recevoir une lettre d'un inconnu qui le remerciait; à dater de cette minute, les '''remerciements''' ne s'arrêtaient plus, s'entassaient sur son bureau, encombraient son appartement... Sartre, ''Mots'', 1964, p. 139»). Les remerciement qui s'entassent sur le bureau sont en fait des lettres. Toutefoisil concerne la graphie moderne du mot. :Cordialement. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 avril 2023 à 08:03 (UTC) » == Genre pour les traductions en anglais == Bonjour. Merci d'avoir créé [[brevétisation]]. Le genre ''neutre'' pour la traduction en anglais rajoutée [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=brev%C3%A9tisation&diff=prev&oldid=32304209 ici], est-il vraiment pertinent ? Il me semble que l'anglais n'a pas de genre grammatical, voir aussi [[:en:patenting]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 décembre 2023 à 22:59 (UTC) :Je regarde ça, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:13 (UTC) » == Pages vides == Salut, tu a crée deux pages vides : {{lien|decolajes|es}} et {{lien|churrerías|es}}.'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 5 février 2024 à 00:05 (UTC) :Je ne sais pas trop comment cela s'est produit ?? Il va donc falloir que je les remplisse.... Merci de me l'avoir signalé. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:15 (UTC) » ::Bon je les ai complétées moi-même. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 4 mars 2024 à 08:33 (UTC) :::Merci, j'avais complètement oublié. Je ne sais pas comment j'ai pu créer des pages vides, mais je ne suis pas étonné d'avoir oublié de les remplir par la suite.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2024 à 09:08 (UTC) == Orthographe surprenante pour Odontholithiase == Bonjour Bpierreb. Il est clair que le mot Odontholithiase dérive de Odontolithe, où l'on retrouve le radical odonto- sans h, ce qui est bien normal puisque le génitif ὀδόντος du nom ὀδούς s'écrit avec un tau τ et non un thèta θ ; je suppose, si je m'appuie sur la qualité de tes autres contributions, que si tu as écrit odontholithiase (au lieu de odontolithiase), ce ne peut être que par pure étourderie (avec la probable contamination du h provenant de λίθος (pierre). Je ne me sens pas capable de corriger (sans risques) le titre de ton article. Peux-tu t'en charger ? J'en ai besoin pour compléter mon travail sur l'article "Racine Grecque" de wikipedia, et notamment l'article concernant le suffixe -ase [page de l'initiale I : voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_racines_grecques_(lettre_I)]. Merci par avance ! (Papy77) le 13 mars 2024 ~~ : Je me suis laissé emporté par mon élan et j'ai donné un coup de H de trop !! Merci de me l'avoir signalé je vais faire modifier ça de suite. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 mars 2024 à 17:36 (UTC) == Date d’apparition dans la langue ([[codécision]]) == Bonjour, je ne suis pas entièrement d'accord avec ce qui est dit dans [[#Date d’apparition dans la langue]]. Toutefois, je ne comprends pas l'ajout de ":{{siècle|XVIII}} De ''[[co-]] et de ''[[décision]]''.". Pourquoi serait-ce {{siècle|XVIII}} plutôt que {{siècle|XVII}} ou {{siècle|XIX}}? : J'ai mis XVIII car j'ai trouvé une publication datant de cette époque. Rien n'indique qu'il n'y en a pas d'autres plus anciennes, mais je n'y ai pas eu accès sur internet. Comme j'essaye de le faire habituellement j'ai mis ce dont j'ai connaissance sans faire de supputation sur le reste. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:32 (UTC)  :Autant pour moi.... je n'ai pas bien regardé la publication de 1762, c'est en fait une erreur, donc l'apparition de ce mot semble bien être au XIX{{e|ème}}. Je vais rectifier. Merci, bonne soirée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:35 (UTC) :Petite précision pour répondre partiellement aux question posées sur la page «aides étymologie», quand il s'agit d'un mot dont on peut avoir avec certitude la date d'apparition, je mets cette date « {{date|1845|fr}}, et selon mon humeur ou selon la source, je me débrouille pour mettre en exemple la source. Si je n'ai pas de certitude mais une vague idée à une dizaine d'année près je mets « {{circa|1950}}. Ces deux exemples sont surtout valables pour des mots "scientifiques" dont on retrouve facilement la première apparition, autrement je mets un siècle. Parfois si je ne suis pas trop fatigué je regarde dans une des nombreux dicos qui traînent chez moi. Donc rien de très carré. Re-bonne soirée et bonne modifications. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:49 (UTC) ==  décomissionnement  vs  décommissionnement  == Les deux orthographes sont-elles correctes? Ne vaut-il pas mieux écrire [[décommissionnement]] plutôt que [[décomissionnement]]? [[Spécial:Contributions/78.120.88.229|78.120.88.229]] 6 mai 2024 à 11:01 (UTC) :Certainement, car [[commission]] prend bien 2 '''M''', je n'ai bien fait attention quand vous avez crée la page avec un seul '''M''' (trop de lettres, trop de ''m'' et de ''n'' à la suite. De plus les exemple que j'ai ajouter à [[décomissionnement|déco'''m'''issionnement]] sont en fait écrit avec le mot [[décommissionnement|déco'''mm'''issionnement]] car en faisant ma recherche je l'ai tapé avec 2 '''M'''. Je pense qu'il va falloir transférer les exemples. Toutefois il y a bien une orthographe avec un seul '''M''' que l'on retrouve uniquement sur le net (pas d'ouvrages papier disponible), c'est probablement une erreur mais pas assez fréquente pour justifier une variante orthographique. Je vais essayer de régler tout ceci au mieux. Merci de m'avoir prévenu je n'avais pas vu tout ça. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mai 2024 à 11:21 (UTC) == {{lien|péalite |fr}} == Très beau travail de complétion ! J'admire. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 29 mai 2024 à 07:24 (UTC) :N’exagérons rien, ce n'est pas trop compliqué de nos jours, j'ai connu une époque où il fallait courir les bibliothèques ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 10:41 (UTC) == Soutien == Je viens de lire ton message [https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs#r%C3%A9vocation ici]. Je peux t'assurer que si tu fais la demande pour obtenir le statut de patrouilleur, tu peux compter sur mon vote {{Pour}}. Et bien sûr que tu as les compétences. [[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:07 (UTC) :Merci, je ne sais trop quoi dire d'autre. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:31 (UTC) ::Bonsoir Bpierreb. J'ai modifié la page [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Bpierreb]] pour ajouter mon vote. Il manquait des sections et la durée du vote ne s'affichait pas. As-tu utilisé le bouton Candidater sur la page [[Wiktionnaire:Patrouille]]? Avais-tu le même problème de sections manquantes? Merci. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 30 mai 2024 à 19:21 (UTC) == Article « cassier » du wiktionnaire == Bonjour et merci pour ton commentaire. (Je ne sais pas si tu as été averti de ma réponse, aussi je double ici.) Je suis formel quant au fait que ce sont deux espèces distinctes, ayant un même nom vernaculaire (parmi d'autres) en commun. Cf. Wikipedia : 1/ Vachellia farnesiana : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassier 2/ Cassia fistula : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassia_fistula Et oui, comme tu le soulignes, c'est le bazar avec ces noms vernaculaires. En passant, je me demande s'il ne serait pas souhaitable de citer le nom d'espèce (nom scientifique, dit « nom latin » à tort) dans l'article du Wiktionnaire : un avis sur la question ? Je pensais rajouter le lien vers Wikipédia pour les deux, pour clarifier et sourcer, mais je n'en ai pas encore eu le temps. [[Utilisateur:Philibre|Philibre]] ([[Discussion utilisateur:Philibre|discussion]]) 3 juin 2024 à 14:14 (UTC) :Effectivement ce sont deux espèce différentes qui partagent le même nom vernaculaire comme souvent (voir [[laurier]] que j'ai remis en "ordre"). En général quand j'écris un article de botanique je mets toujours l'appellation binomiale pour éviter toute ambiguïté. J'essaye ne général de démêler le bazar des noms vernaculaires, mais ce n'est pas toujours simple, ni univoque. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:06 (UTC) :Voilà, j'ai essayer de mettre ça en ordre, avec des photos pour les deux. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:38 (UTC) == Genre == Salut pour les modèles de genre ({{modl|m}}, {{modl|f}}, {{modl|n}}) il ne faut mettre aucun paramètre car ces entrées sont ajoutées à [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 10 juin 2024 à 12:28 (UTC) == Paronymes de dévédé == Bonjour, [[DCD]] ne devrait-il pas plutôt être listé comme paronyme sur la page de [[DVD]] que sur celle de [[dévédé]] ? --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:43 (UTC) :Oui tu as raison, j'ai été enduit d'erreur par la ligne du dessus. Merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:46 (UTC) == [[looch sec]] et [[looks secs]] == Bonjour, La version unique de « {{a|looch sec}} » (avec ''ch'') indique le pluriel « {{a|looks secs}} » (avec ''k''). Serait-il vrai ? Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:30 (UTC) :NON, je me suis gourationné gravement dans les loochs. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:32 (UTC) :J'ai rectifié tout !! Je suis parti sur [[looch]] pour finir sur [[look]], mot tellement plus courant, [[chassez le naturiste, il revient au bungalow]] [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:40 (UTC) == image de frisé == Très bon choix dans l'image pour illustrer ''[[frisé]]''. [[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 9 août 2024 à 17:43 (UTC) == [[narigón]] == Bonjour Bpierreb, Es-tu sûr que ce mot existe en français. Si oui, il faut mettre un section langue en français et placer le français avant l'espagnol, si non il faut changer les codes langues fr en es. Merci d'avance. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 septembre 2024 à 11:47 (UTC) :Bonjour, Le mot n'existe qu'en espagnol, c'était une erreur ce copier/coller avec un modèle. C'est rectifié, merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 septembre 2024 à 08:31 (UTC) == [[narcomicide]] == Bonjour, Je me suis permis de modifier la définition, conformément à [[Wiktionnaire:Wikid%C3%A9mie/octobre_2024#Point_m%C3%A9dian_dans_les_d%C3%A9finitions]]. D'autre part, je me suis permis de supprimer une apostrophe dans une des citations. Je suppose qu’elle était en trop ? Tout bon ? [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 18:06 (UTC) :Bonjour {{notif|Fofofe}}. Je réponds à la deuxième partie. Il manquait plutôt une apostrophe pour que le mot '''narcomicide''' apparaisse en gras dans la citation. Bonne journée à vous deux. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 22 octobre 2024 à 19:58 (UTC) ::Bien vu, merci @[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ! [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 22:42 (UTC) ==  runographe == Bonjour Bpierreb, Si tu peux vérifier si ma modification à runographe [[Spécial:diff/36286748|(diff)]] est correcte. Je pense qu'il y avait un mot en trop mais je n'en suis pas certain. Je profite du message pour te remercier pour toutes tes contributions et te souhaite une bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 24 octobre 2024 à 16:33 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Snawei|petit érable du Canada]] !! Ce n'est pas forcement la peine de me le dire quand tu modifies une de mes créations, je te fais entièrementconfiance. Même si les pages que crées sont un peu mes enfants, j'ai bcp d'enfants, trop pour m'en occuper, c'est un peu comme la maman fourmi qui à 15000 enfants dont elle ne se soucie pas plus que de sa première croûte de fromage alors que la vache aime bien son seul petit veau et le lèche. J'ai plus de 10 000 créations mais il y en a que j'aime plus et d'autres moins. Encore merci de tes corrections. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 octobre 2024 à 17:26 (UTC) == révocations [[cuivroyions]] == Bonjour, j'ai révoqué votre annulation sur [[cuivroyions]], selon la même explication qu'[https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Jamain#r%C3%A9vocations_verbes_en_-yions_et_-yiez ici]. [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 11:43 (UTC) :J'ai bien lu. Toutefois je reste sceptique sur la réalité de la prononciation telle que vous la mentionnez. Certes c'est sûrement de cette manière qu'il faudrait prononcer, mais en réalité personne ne fait sonner les ''ii'', ni les ''yi'', etc. Pas plus qu'on ne le fait avec certains ''ll'' alors que c'était chose courante autrefois. Le wiktionnaire n'est pas un dictionnaire normatif qui dicte comment doivent être les choses, mais un dictionnaire qui est le reflets de ce qu'elles sont réellement. Ensuite je ne vais pas entamer la guerre des /jj/ en phonétique, même si je ne suis absolument pas de votre avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 17:53 (UTC) ::Certes, mais si on commence à ajouter toutes les prononciations familières, relâchées ou régionales, ça va vite devenir le souk ;-) En réalité c'est /j.j/, qui marque une césure entre les /j/, et la distinction est des plus logiques pour différencier la forme indicatif-présent/impératif (/xxx.jxxx/) de la forme subjonctif-présent/imparfait (/xxxj.jxxx/). [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 18:54 (UTC) :::Certes, mais le souk, c'est la vie ! Les langues sont vivantes et de nombreuses "fautes" de prononciation, de grammaire, d'orthographe finissent par devenir aussi fréquentes que la forme "canonique". Voyez ce qui s'est passé lors de la 1er {{incise|des temps modernes}} réforme de l'orthographe au début du XIXème siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 19:28 (UTC) ::::Votre projet est donc de propager le souk de la vie sur le wiktionnaire, c'est bien cela ? [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:33 (UTC) :::::Non l'image de la vie, que cette image soit l'ordre ou le souk, perso j'aime bien les souks ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:36 (UTC) == Faut s’instruire et vérifier == https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Stop_(anatomie) [[Utilisateur:Hpa|Hpa]] ([[Discussion utilisateur:Hpa|discussion]]) 31 octobre 2024 à 08:56 (UTC) :Certes, mais ce que vous avez rajouté y figure déjà depuis longtemps, il y a même la photo d'un chien. Il ne faut pas s’arrêter à la première ligne de la page ! Alez voir [[stop#fr-nom-3|stop]]. Bonne journée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:21 (UTC) == Boot == Bonjour @[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]], Le mot ''boot'' a bien le sens de ''jeune recrue'' en argot américain, voir [[:en:wikt:boot]] sens 13. Il dérive de la tenue que portaient les jeunes recrues pendant la guerre hispano-américaine de 1898. Un ''boot camp'' est donc un ''camp pour jeunes recrues'', et pas du tout un « camp de bottes », ce qui n’a aucun sens. Il y a d’autres mots dérivés de vêtements en anglais, voir par exemple [[:en:wikt:suit]] sens 4. L’exemple donné, ''the suits are making a "surprise" visit'', ne peut absolument pas se traduire par « les costumes vont faire une visite surprise ». [[Utilisateur:Légat Vogon Styr|Légat Vogon Styr]] ([[Discussion utilisateur:Légat Vogon Styr|discussion]]) 29 novembre 2024 à 10:17 (UTC) fcpaghq06cfvbg1z9ef62xo6x17340l 36476658 36476622 2024-11-29T10:26:21Z Bpierreb 52477 /* Boot */ Réponse 36476658 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 août 2011 à 14:48 (UTC) == magnolia == Bonjour, tu as modifié l’étymologie de [[magnolia]]. Elle correspond plus ou moins à celle qui est indiquée dans la section [[magnolia#la|latine]] à ceci près qu’on ne parle pas de Linné. Est ce que tu pourrais citer ta source ? Par ailleurs tu as supprimé la date de première attestation de ce mot en français. Est ce quee tu avais une bonne raison de le faire ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 août 2011 à 16:26 (UTC) Bonjour, Magnolia vient bien du latin botanique magnolia, comme beaucoup de plantes exotiques le nom courant est le nom latin. En ce qui concerne la date de la 1er attestation, j'ai du la défaire sans m'en rendre compte et je n'ai pas pensé à la remettre, en réalité j'ai 1752 comme date de création du mot par Linné et 1785 comme utilisation en français (bien que ce ne soit pas clair dans le le Robert). J'ai remis la date et l'"origine latine" du mot. Toutefois cela peut engendrer une erreur dans l'esprit de l'utilisateur, il s'agit d'un mot moderne venant du latin scientifique et nom d'un mot qui puise ses racines dans le latin antique. Les sources ne sont pas citées car l'on trouve l'étymologie de ce mot n'importe où : Petit Larousse, et pour plus de précision Le Grand Robert en 6 volumes, divers dico d'étymologie, et aussi le Dictionnaire des Éponymes de Pierre Germa. Cordialement == Merci ! == Merci pour les contributions que tu as apporté au Wikitionnaire depuis début août. Si tu as besoin d'aide (comme l'utilisation du Wiktionnaire n'est pas toujours facile), n'hésites pas à [[User talk:Quentinv57|me laisser un message sur ma page de discussion]]. Bonne continuation ! {{sourire}} -- [[Utilisateur:Quentinv57|Quentinv57]] [[Discussion_Utilisateur:Quentinv57|<big><span style="color:#990000">✍</span></big>]] 17 août 2011 à 12:50 (UTC) == [[ossifluent]] == Bonjour. Dans ton étymologie de ''ossifluent'' tu utilise le code ''gr'' pour le grec. En réalité il y a deux codes possibles : ''el'' pour le grec moderne, et ''grc'' pour le grec ancien. Je te laisse faire ton choix, et utiliser les bons caractères pour le mot grec. Merci de cette précision. j'ai modifié et mis ossa en latin (lui même venant du grec osteon) ce qui est plus logique et concorde mieux avec fluere. == clé de tri == Merci de noter qu'il y a un seul argument au modèle clé de tri : c'est le titre de la page elle-même, débarrassé des tirets, cédilles, accents et autres choses qui ne doivent pas être considérées dans le tri des catégories. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 13:57 (UTC) Il faut aussi noter que le trait d'union est à remplacer par une espace (c'est comme ça qu'on trie, pour avoir boulanger-pâtissier juste après boulanger, et non pas après boulangerie). J'ai aussi supprimé la section Occitan de ''[[pare-pied]]'', qui était très incomplète (mais le mot occitan semble être ''[[paropiés]]'', à confirmer). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:02 (UTC) == Copyright == Juste au cas où, je rappelle qu'il faut écrire nos propres définitions, qu'on n'a absolument pas le droit de recopier les définitions d'autres dictionnaires (sauf rares exceptions). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:17 (UTC) : Merci des précisions. On a le droit de lire d'autres dictionnaires pour connaître le sens d'un mot, mais il ne faut retenir que le sens, pas les définitions, qu'il faut oublier. Ensuite, on peut écrire ses propres définitions. Tant qu'on écrit ses définitions, il n'y a pas de problème. J'avais mis ce message parce que, quand quelqu'un se met à créer des pages dans l'ordre alphabétique, on a tendance à se poser la question. Quant aux petits détails imparfaits, c'est normal au début. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 17:00 (UTC) == [[Terville]] == Bonjour,<br> Tu as ajouté un sens (démons nordiques) à l’article [[Terville]] avec un « t » minuscule sur la ligne de sens. Si ce n’est pas une faute de frappe et que le mot commence effectivement par un caractère minuscule, il faudrait créer un autre article, [[terville]], pour cette définition.<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:00 (UTC) c'est fait !--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:24 (UTC) == [[Pays-Bas]] == même chose que pour Terville. Le mot-vedette sur la ligne de forme doit être identique au titre. N'oublie pas le modèle {{modl|voir}} en tête des deux articles. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:16 (UTC) Sauf que, pour une raison qui m'échappe encore, je n'arrive pas à créer pays-bas en tant que nom commun.... --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:20 (UTC) :Il faut partir d'un lien pour viser le mot en minuscules, car le moteur de recherche ne tient guère compte de la casse. Commence donc par mettre <nowiki>{{voir|pays-bas}} en tête de la page ''Pays-Bas''</nowiki>. Le lien ainsi créé te permettra d'arriver à la création de ''pays-bas''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:30 (UTC) == [[papyros]] == Bonjour. Es tu certain de l'orthographe ''fumais'' dans ton exemple ? Si oui on doit le signaler avec le modèle {{modl|SIC}} car elle est fausse, il faudrait [il] fumai'''t'''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 09:21 (UTC) C'est certain que c'est fumaiT et non fumaiS une erreur de ma part !!--[[Spécial:Contributions/188.73.39.81|188.73.39.81]] 31 janvier 2014 à 13:51 (UTC) :OK. J'avais en tête le cas où l'exemple aurait été une citation. Dans ce cas il aurait exclu d'en rectifier l'orthographe, et il aurait fallu mettre un {{modl|SIC}} pour signaler l'erreur dans le texte cité, car les citations '''ne doivent pas''' être modifiées (à moins d'une erreur de recopie de ta part, que tu aurais eu le droit de rectifier). --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 13:56 (UTC) Non, ce n’était pas une citation, j'en ai bien trouvé une concernant les papyros, mais elle est très longue et pas très "intéressante" --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2014 à 18:14 (UTC) == Variantes orthographiques de [[conil]] == Bonjour, Pourquoi avoir retiré deux variantes orthographiques de [[conil]] ? Dans le doute, je viens de les remettre. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 12:41 (UTC) Je suis en train de regarder pourquoi, et je n'arrive pas à retrouver !! Il me semblais que les liens ne renvoyait pas à quelque chose de logique. Je n'arrive plus à me souvenir pourquoi j'ai fait cette modification, tu as remis comme c'était avant, c'est bien. Si je me souviens du pourquoi du comment je te ferais parvenir un message, mais si j'ai bon souvenir je suis arrivé sur cette fiche suite à la modification d'une autre et .... ensuite je ne sais plus. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 février 2014 à 12:47 (UTC) :D’accord. Il est vrai que ces deux variantes sont moins courante mais elles sont bien définies sur les entrées correspondantes. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 14:26 (UTC) == prononciation de [[piure]] == Bonjour Bpierreb, dans l’article [[piure]], tu as indiqué la prononciation /pjuʁ/ que l’on pourrait écrire comme *''pioure''. Est ce que ça ne serait pas plutôt /pjyʁ/ ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 17:22 (UTC) Disons que même si ce mot s'utilise en français, c'est un mot espagnol d'origine mapuche, doit on le prononcer à la française /pjyʁ/ou à l’espagnol /pjuʁ/ ... J'ai le me problème parfois avec des mots arabes qui sont dans les dicos français (sans phonétique) quelle prononciation doit on mettre ?? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 17:26 (UTC) :En fait je n’ai pas trop d’avis sur la prononciation n’ayant jamais entendu ce mot. Il faudrait indiquer la prononciation telle qu’elle est utilisée. Du coup si tu n’as jamais entendu le mot non plus, je pense qu’il vaut mieux s’abstenir d’indiquer la prononciation lorsqu’on n’a pas de source. Quelqu’un utilisant ce mot viendra peut-être indiquer la prononciation dans quelques temps … [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 18:35 (UTC) J'ai déjà entendu le mot, mais dit par des espagnols, jamais par des français. En espagnol c'est /pjuʁ/, et vu que cet animal n'existe que en Amérique du sud, il n'y a que des hispanophone qui en parle. Il y a bien un article dans wikipédia, sur les piures, mais aucune prononciation n'est donnée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 18:40 (UTC) == [[anatife]] == Bonjour, <br>J'ai modifié la modification que tu as fait sue anatife. L'usage est plaisant, mais pas avéré (j'ai tout de même trouvé deux blogues qui le proposent. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 12 février 2014 à 12:42 (UTC) Elle figure aussi dans le dictionnaire des injures de Robert Edouard --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 février 2014 à 12:54 (UTC) == désserron == J'ai renommé la page en ''[[desserron]]''. Par ailleurs, en principe, la section étymologie est destinée à recevoir une étymologie, c'est-à-dire une explication qui montre pourquoi ce mot est fait de cette façon pour avoir ce sens, et non pas un renvoi vers d'autres pages (ce qui est souvent le cas, malheureusement, alors que ce n'est pas une étymologie). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 18:08 (UTC) Il ne s'agit pas d'une erreur d'accent, j'ai bien ce mot avec cette orthographe. Je ne l'ai que dans un seul dictionnaire, les autres ignorent le mot. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 février 2014 à 18:18 (UTC) : C'est apparemment une erreur de ce dictionnaire. J'ai vérifié que ça ne s'employait pas du tout avec l'accent, mais que le site https://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?t=36920 cite le mot sans accent, en faisant référence au Dictionnaire encyclopédique Quillet. Et c'est logique : devant une consonne doublée, la règle en orthographe française fait qu'on ne peut pas avoir de é. Il faudrait trouver des emplois réels pour être sûrs, mais quand même, je pense que c'est clair. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 19:38 (UTC) On va donc s'en tenir à une orthographe "classique" sans accent devant un double S. En ce qui concerne les étymologies, quand j'en ai une "vrai" je la note, si j'ai une date aussi, quand il s'agit de mots construits, je renvoie aux éléments de construction. Comme tu as pu constater j'ai rentré un certains nombre de mots pas très courants, anciens, ou ayant trait à des métiers, or ces mots ne sont pas toujours présentés avec une étymologie, ou une histoire, et dans les dictionnaires étymologiques ces mots sont absents. J'essaye de faire au mieux bien que possédant un peu plus de dictionnaire que la moyenne des français (je ne compte pas ceux en ligne !), je ne trouve certains mots que dans un seul. Merci pour le lien vers le guichet de savoir. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 07:46 (UTC) : Pour les étymologies, il y a des cas évidents (en général sans grand intérêt, c'est vrai). Mais ce que je voulais dire, c'est qu'il faut éviter de mettre simplement un renvoi vers d'autres pages, où on ne trouve d'ailleurs pas l'étymologie du mot en question, seulement l'étymologie de ses constituants. Il faut donc expliquer l'étymologie en clair (quand on la connaît), même si le texte est très succinct. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 10:51 (UTC) :: Un exemple : pour ''[[catacaustique]]'', tu avais mis ''Voir cata- et caustique''. Or, qu'on aille voir les pages [[cata-]] ou ''[[caustique]]'', on ne trouve aucun renseignement sur ''[[catacaustique]]''. J'ai mis à la place une étymologie simpliste, mais tout de même une étymologie : De ''[[caustique]]'', avec le préfixe [[cata-]]. Au moins, ça dit d'où vient le mot, même si c'est à compléter : par exemple, pourquoi avoir utilisé ce préfixe [[cata-]] ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 17:07 (UTC) En ce qui concerne [[catacaustique]], j'ai renvoyer à caustique où l'étymologie est mentionnée, et j'ai rajouté la date d'emploi du mot dans l'acception de "enveloppe des courbes etc..." en ce qui concerne [[cata-]] je viens juste de regarder, et c'est vrai c'est peu éclairant. Pour [[dia-]] c'est plus explicite. Je n'ai aucune date pour catacaustique et diacaustique, qui sont des mots de construction récente comme caustique (1751), tant qu'à mettre pourquoi [[dia-]] cela me paraissait superfétatoire et surtout difficile à expliquer en deux ou trois mots. J'ai pour voir regardé [[catadioptre]] il est vrai que en plus à côté de [[cata-]] il y aussi l'explication, mais on la trouve aussi en allant à [[cata-]]. Si j'utilise les revois ce n'est pas par manque d'information, mais dans un soucis d'allègement, en général je vais voir ce vers quoi je redirige, et si il n'y a rien j'essaye de mettre quelque chose, où alors si je ne peux pas je ne fais pas de renvoi, j'ai souvent laissé des étymologies vides pour cette raison. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 17:45 (UTC) : Non, dans ''[[caustique]]'', on trouve seulement l'étymologie de ''caustique'', on ne trouve pas l'étymologie de ''catacaustique''. Le ''voir'' ne dit même pas que le mot est constitué de ces deux parties, même si ça le sous-entend sans doute (dans l'esprit du rédacteur). Chaque mot doit avoir son explication étymologique, c'est ce que j'explique. Ce que j'ai mis est tout aussi simple à écrire, et c'est une étymologie du mot. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 20:27 (UTC) == Prononciation de [[déruellage]] == Bonjour PierreB,<br> Je me demande si la prononciation que tu as indiquée pour ce mot ({{pron-API|\de.ʁɛ.laʒ\}}) est une exception ou bien si tu as omis le {{pron-API|\ɥ\}} — comme dans « [[ruelle]] » ({{pron-API|\ʁɥɛl\}}).<br> Bonne journée à toi. [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 10:46 (UTC) Si, mais ayant le bras droit immobilisé, je tape ( et souris ) de la main gauche, et je laisse pas mal d'erreurs que je corrige ensuite Petite question pour le son en question doit on mette /ɥ/ , ou /y/ est aussi possible ? quand j'ai fait de la phonétique à la fac ( c'était avant les PC) on utilisait y, c'était peut être un abus ? ou une façon rapide d'écrire ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 11:46 (UTC) : /ɥ/ c'est la semi-consonne, et /y/ c'est la voyelle, ce n'est donc pas la même prononciation. Mais j'imagine que les deux prononciations sont possibles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 12:06 (UTC) Bonjour Je pense que je vais ressortir mes livres ... j'ai besoin d'une révision ! Autre question, pour les mots étrangers utilisés en français, doit on franciser la prononciation ? Pour l'anglais tout le monde le baragouine tant soit peu, toutefois l'usage a complètement déformée la "vraie" prononciation anglaise, sans toutefois que le mot ne soit prononcé totalement à la française (voir "parking" !!). Il en va autrement des mots d'origine espagnole qui sont totalement francisés pour certain - paella - qui n'est que rarement prononcée correctement. J'ai rentre récemment [[piure]] qui est un animal qui n'existe QUE en Amérique du sud (mais qui a sa fiche dans wikipédia) , la "mode" serait plus à garder la prononciation espagnole, j'avais mis /pjuʁ/ que Jjackoti a corrigé en /pjyʁ/. Que dire enfin des mots issus directement de l'arabe, quelle prononciation mettre ? Car en plus la transcription en alphabet latin induit souvent en erreur. La lettre ع parfois notée sous l'influence anglo-saxonne -aa- se prononce totalement différemment et est difficile à prononcer pour un français, tout comme ح. Il y a t'il une règle officielle concernant cela, ou est-ce tout bonnement l'usage, la rue, qui donne la bonne prononciation ? Souvent ces mots d'introduction récente ne figurent pas dans les dictionnaires. Merci --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 12:39 (UTC) :: Désolé pour ton bras {{triste}}. Le mot étant plutôt rare (28 résltats sur Google search), j’ai préféré me méfier et discutuer du sujet avec de corriger la prononciation. :: Remarque : j’ai noté que [http://www.cnrtl.fr CNRTL] utilise la voyelle /y/ pour [[http://www.cnrtl.fr/morphologie/ruelle ruelle]] et non la semi-consone. :: [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 13:35 (UTC) : Pour la prononciation en français des mots d'origine étrangère, c'est facile : soit on la connait, on a l'habitude d'entendre prononcer le mot, et on met ce qu'on entend habituellement ; soit on ne la connait pas (comme pour ''piure''), et on ne met rien. Il ne faut surtout pas supposer. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 15:12 (UTC) ==[[thune]]== Ce serait bien d'indiquer quels auteurs proposent ''Tunes'' comme étymologie ! Merci [[Utilisateur:Henri Pidoux|Henri Pidoux]] ([[Discussion utilisateur:Henri Pidoux|discussion]]) 16 février 2014 à 11:20 (UTC) C'est fait !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 12:31 (UTC) == [[vichy]] == Bonjour ! Je suis venu patrouiller la modification que vous avez fait sur le mot [[vichy]], et je me posais la question : est-ce que les motifs sont caractéristiques de cette toile ? ou est-ce sa technique de fabrication ? Ou bien sa nature (coton) ? Ou bien les trois ? Vous avez une idée ? --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 13:19 (UTC) Je n'ai pas voulu m'étendre trop longuement sur le vichy, c'est une toile de coton, les dessins ne sont pas dus à des impressions, mais sont un effet du tissage. Plus d'ailleurs que la toile elle même, actuellement le terme de vichy désigne plus un type de dessin qu'une fabrication particulière. On peu dire d'un set de table qu'il est "en vichy" uniquement à cause de ses motifs, alors que ce n'est qu'un bout de plastique imprimé ! C'est un peu d'ailleurs l'idée qu'il ressort de la lecture de {{w|Vichy (tissu)}}. Cet article aussi est intéressant :<br> http://www.lamontagne.fr/auvergne/actualite/departement/allier/allier-local/2011/06/17/l-atout-carreaux-de-ces-dames_153895.html <br> Si j'ai rajouté deux ou trois mots à l'article [[vichy]] c'est parce que le dessin de la toile me parait plus important que la toile elle même. Cordialement --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 17:59 (UTC) :D'accord, je fais une modification avec vos nouvelles informations. :) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 18:28 (UTC) == [[Oxford]] (pronciation de) == Bonjour PierreB,<br> As-tu ajouté la [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17550615&oldid=15514635 prononciation anglaise] dans la section Français par erreur, ou bien est une prononciation ''à l’aiglaise'' utilisée par les francophones ? Si, c’est la seconde hypothèse qui est la bonne, il faudrait créer une dans une section "Prononciation".<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 21 février 2014 à 19:15 (UTC) : Je l'ai ajouté car dans la section anglaise il y a une prononciation, mais j'en ai trouvé une autre ! Je suppose que les anglais sont comme tout le monde, il doit y avoir chez eux des variantes de prononciation. N'étant pas du tout du tout anglophone je me suis contenter de regarder dans différents livres/sites, et c'est comme ça que j'ai vu qu'il y avait 2 façons de dire Oxford en insistant ou pas sur le R. : Il faudrait qu'un anglophone donne son avis sur ce sujet, mais si tu pense que ça n'a pas lieu d'être, tu supprime ma modification. 99 % des lecteurs de cette rubrique prononcent comme moi «à la française», d'ailleurs quand j'essaye de prononcer «à l'anglaise» personne ne me comprend ! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 février 2014 à 10:30 (UTC) ::: Pas de problèmes. Les anglophones ont beaucoup plus de variantes que les francophones, me semble-t-il. La prononciation que tu as ajoutée est bien référencée dans mon dico. Par contre, je l’ai déplacée dans la sous-section [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17569432&oldid=17568793 prononciation] de la section Anglais. :::: Bonne soirée, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 22 février 2014 à 17:50 (UTC). == tchèche == C'est entendu, le caron est employé en tchèque. Mais étant donnée l'origine américaine de LaTeX, et son emploi extensif pour la création de documents mathématiques, j'aurais plutôt tendance à penser que c'est ''check'' qui est à l'origine de ''tchèche''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:25 (UTC) Je n'ai pas sorti ces explications de mon chapeau, je les ai trouvées toutes sur différents ouvrages, ou sites, dont cette page : https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_desk/Archives/Mathematics/2012_November_20 et le dictionnaire de Bertrand Hauchecorne [isbn : 9782729884437]. Mais aucune trace de tchèche ailleurs... De plus n'étant pas doué en math je n'ai pas très bien saisi la signification de se signe en math (en math suis une vraie quiche !). --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 10:36 (UTC) :Sur le site que tu me donnes, ton avis est celui de 96.46.194.85 et le mien est celui de ''trovatore''. Un partout, balle au centre. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:50 (UTC) : Certes, personnellement je penserai plus pour une déformation de tchèque, vu que cette langue utilise des carons (háček), et que peu de monde connaît le nom exact de ce signe diacritique, et le nommer tchèque me parait plausible. Cela restera une étymologie mystérieuse, en plus j'ai bien l'impression que l'emploi de ce signe en mathématique n'est pas des plus fréquent. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 16:58 (UTC) == Date d’apparition dans la langue == Bonjour et merci pour tes contributions. Je me permets de te déranger car un truc me chiffonne : D’après quelle source ajoutes-tu [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=grille-pain&curid=223208&diff=17823762&oldid=17741503 ce type d’information] ? Si cela provient d’un ''Larousse'', ''Robert'' ou autre dictionnaire protégé par droit d’auteur, cela porte atteinte à la [[Wiktionnaire:Copyright#Cas_particulier_des_dictionnaires_et_ouvrages_linguistiques|règle de non concurrence]]. Afin de savoir si c’est le cas ou non, il conviendrait de donner la provenance. Je pense qu’il est préférable de chercher nous-même ce type d’information, puis de la donner mais pas de façon péremptoire comme ''Larousse'' ou ''Robert'' car c’est une affirmation très fragile : il suffit d’une attestation antérieure pour la rendre inexacte. Exemple hier avec ''[[radiole]]'' attesté en botanique au moins 16 ans plus tôt. Idem dans ''[[mythomanie]]'', etc. Une recherche dans ''Google livres'' nous permet quelquefois de trouver des attestations plus anciennes. Quoiqu’il en soit, il vaut mieux indiquer de façon factuelle : « Attesté en 1803. » suivi de la référence de l’ouvrage, information qui ne peux pas être inexacte. Il convient cependant de rester prudent quant aux dates de publication des ouvrages donné par ''Google livres'', et de vérifier soi-même cette date sur les pages de garde du livre, ou de trouver sur d’autres sites cette date de publication. J’arrête de t’embêter. Très bonne continuation. [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 10:27 (UTC) J'essaye autant que faire se peut de ne pas porter atteinte au droits des auteurs, souvent je me contente de mettre un siècle, mais parfois une date, car elle se trouve dans plusieurs dictionnaires, il est donc difficile d'attribuer un "droit" sur une date qui parait faire consensus. J'ai pas mal de dictionnaire, certains donnent l'étymologie, d'autres non, je possède aussi plusieurs dictionnaires d'étymologie. J'ai toujours sous la main : Bloch & Wartburg, Dico historique de Alain Rey en 3 vol., Stappers, Jacqueline Picoche, Robert en 6 vol., Quillet 1936 en 6 vol., plus différents dico étymologiques spécialisés (par origine : arabe, grecque, etc.; par type de vocabulaire : animaux, nourriture, etc.) Quand plusieurs dates différentes sont données comme première attestation ce n'est pas simple de donner la plus ancienne qui peux provenir d'un ouvrage protégé. Soit je ne met rien, ce qui laisse le lecteur dans l'incertitude, soit je met une date, même si ce n'est pas la 1ere selon tout les auteurs. Parfois aussi ce n'est que la date d'entrée dans un dictionnaire. Parfois je fais des recherches dans ''Google livres'' mais plus pour le sens ancien des mots que pour les dates, car tout les livres ne sont pas sur ''Google livres''. J'ai parfois la référence de l'ouvrage dans laquelle la 1ere attestation figure, mais je ne la fais pas figurer pour ne pas alourdir le texte. Ce n'est que mon avis personnel mais Wiktionnaire ne peut être LE dictionnaire du TOUT, il faut accepter certaines imprécisions, imperfections. Merci de tes remarques, à l'avenir je resterai moins péremptoire sur les dates, et me contenterai d'un siècle ce qui est déjà bien, sauf pour les mots récents (techniques, sciences,...) dont la création est de notoriété publique. PS : je n'ai pas souvenir d'avoir modifié [[mythomanie]]. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 10:53 (UTC) : C’est très bien de ne pas reprendre l’attestation donnée par un dictionnaire protégé. Pour les autres dictionnaires, je suis d’accord que ça alourdirait l’étymologie, quand je l’indique, je la mets soit dans la section Références, soit comme citation après les définitions. PS : ''[[mythomanie]]'' n’était qu’un exemple d’attestations antérieures au classique « Dupré, 1905 ». [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 15:27 (UTC) == [[syénite]] == Bonjour Bpierreb, Dans ''[[syénite]]'' j’ai changé le code langue donné à {{modl|étyl}} de "grec" à "grc" [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=sy%C3%A9nite&diff=17845715&oldid=17662717] car "grec" ne fait pas partie [[Wiktionnaire:Liste des langues|des codes langue]] actuellement. Mais j’ai pu me tromper car le grec peut faire référence au grec moderne ou ancien. "grc" fait référence au grec ancien et si ce n’est pas ce que tu voulais dire alors je te laisse rectifier. Cordialement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:37 (UTC) C'est une étourderie de ma part, merci de me l'avoir notifiée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:43 (UTC) == [[musication]] == Bonjour. Tes « exemples » n'en sont pas pour le Wiktionnaire. Ici un exemple est censé montrer un cas d'utilisation du mot dans la langue, et se doit de contenir le mot. Peut êtr pourrais-tu transférer ce que tu prends pour des exemples dans une note expliquant le sens du mot, et trouver comme exemple une phrase dans laquelle le mot ''musication'' a été utilisé. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:18 (UTC) Si j'ai fait ainsi c'est que j'ai vu d'autres définitions où à la place d'exemple où le mot est repris, ce sont des exemple explicatifs qu'il y a. Un exemple de musication aide plus à la compréhension qu'une phrase où ce mot serait repris. Le mot [[musication]] est trop rare, pour je puisse trouver une phrase où il est utilisé. Je vais donc mettre mes exemples dans une note. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:30 (UTC) == [[sandemanian]] == Bonjour. Les terminaisons en -ian sont le plus souvent anglaises. Es-tu certain que ce soit du français ? --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:10 (UTC) C'est effectivement un mot anglais, mais il figure dans au moins un dictionnaire français. Toutefois, il ne me parait pas inutile de la faire figurer dans le dico, car il n'y aucun article dans Wikipédia sur Sandeman, Glass ou cette secte (sauf sur wiki en anglais). Les recherches sur Google conduisent à des sites en anglais. J'ai bien aussi trouvé le mot "sandemanien" sur Google, il est attesté dans plein d'articles, mais dans aucun dictionnaire. J'ai donc préféré le laisser dans sa graphie anglaise en "ian". Que dois-je faire ?? Créer un "sandemanien" et mettre un lien entre les 2 articles ? Merci de me conseiller. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:29 (UTC) ::Puisque ''sandemanien'' est largement attesté sur Google, c'est donc qu'il fait partie de la langue, même si aucun dictionnaire ne le mentionne. Je pense qu'effectivement le mieux est de créer ''sandemanien'' en français et de faire de ''sandemanian'' un mot anglais, avec pour définition le mot français, c'est ainsi que nous procédons habituellement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:38 (UTC) ::: Ok je vais le faire dès que j'aurais 5mn, merci. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 12:28 (UTC) ::::Encore un détail. Il est exceptionnel qu'on donne des traductions à partir d'un mot qui n'est pas français. Le mot français qui correspond à un mot étranger figure habituellement dans la définition du mot étranger. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 7 mars 2014 à 08:14 (UTC) == [[tac]] == Bonjour, Il me semble que la section ancien français devrait plutôt se trouver en bas [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=tac&curid=177764&diff=18023551&oldid=17669185], alors je l’ai déplacée, j’espère ne pas avoir fait d’erreur. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:24 (UTC) non pas du tout, merci.--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:28 (UTC) == [[tapion]] == Bonsoir, À la consultation de [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=%22un%20tapion%22&f=false cet ouvrage], je me suis demandé s’il n’était pas opportun de généraliser la première définition. Qu’en pensez-vous ? Cordialement, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 23:31 (UTC) C'est fait il est vrai que 1° c'est plus simple et 2° plus logique puisqu'il s'agit à chaque fois d'une "tache colorée". --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 06:56 (UTC) : Je vois que mon lien ne pointe pas exactement à la portion de texte prévue. Je voulais parler de la première définition à propos des rochers (qui semble pouvoir s’étendre à la terre, pas seulement aux rochers) : en suivant [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=tapion&f=false ce lien] peut-être que vous auriez accès à toute la définition pour voir celle plus générale dont je parle. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 mars 2014 à 09:58 (UTC) Je vais rajouter ces tapions à la liste !! Tout est "tapion" chez les marins !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 11:08 (UTC) : J'aimerai bien trouver l'étymologie de ce mot, je vois bien qu'il y a un rapport avec la ''tache'', mais rien dans aucun livre... == Acronymes == Bonjour. Pourrais-tu aller voir la définition de ''[[acronyme]]'' ? [[AEIOU]] n'est pas un acronyme. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:17 (UTC) : J'ai hésité, on peut le prononcer, mais effectivement c'est étrange !! Doit on le mettre seulement dans la catégorie abréviation ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:29 (UTC) :: On pourrait le prononcer a.ɛ.u mais ce n'est pas la prononciation normale, et je doute que cette prononciation ait déjà été utilisée... Je crois qu'il y a une catégorie sigles, qui serait possible : les acronymes sont une catégorie particulière de sigles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:38 (UTC) == [[ballabille|Ballabille]] == Bonjour Bpierreb, Dans tous les dictionnaires que je peux consulter, y compris un dictionnaire de la danse, je ne trouve que [[ballabile]] et non pas [[ballabille]] pour ce qui concerne le pas de danse. Pour l’œuvre de Chabrier, on trouve les 2 mais avec une forte majorité de [[ballabile]], en particulier sur les manuscrits des partitions. Bref, te souviens-tu d’où tu tires cela ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 octobre 2014 à 14:12 (UTC) == [[cotidals]] == Bonjour Bpierreb, [[Wiktionnaire:Pages_proposées_à_la_suppression/novembre_2014#cotidals|''cotidals'' est proposé à la suppression]], et il semble effectivement que ce ne soit pas une graphie d’usage, comme en témoigne cette recherche Google [https://www.google.fr/search?q=%22cotidals%22+-wiktionary&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=U1pqVKKqFrSx8we79oKYAg#q=%22cotidals%22+-wiktionary&rls=org.mozilla:fr:official&channel=sb&tbs=lr:lang_1fr&lr=lang_fr]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 novembre 2014 à 20:31 (UTC) == [[cellélerie]] == Bonjour, <br>Il y a bien une mention de [[cellélerie]] dans : {{w|Jean-Baptiste Glaire}}, ''Dictionnaire universel des sciences ecclésiastiques'', 1868, vol.1, p.425.<br>Je me demande tout de même s'il ne s'agirait pas d'une coquille d'imprimerie. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 12:45 (UTC). Bonjour, <br> Je le retrouve aussi dans le dictionnaire encyclopédique Quillet en 6 volumes de 1934. Quand on tape [[cellélerie]] sur un moteur de recherche, on trouve 12 entrées (c'est peu ), mais internet n'est pas une référence, il suffit qu'une fois une erreur y soit écrite, pour quelle soit recopiée...à l'infinie. À l'occurrence beaucoup de pages ne sont que des copies de wiki !! C'est donc le serpent qui se mord la queue. Le mot n'est pas référencé au CNRTL, et n'existe ni dans le Littré, ni dans le Grand Robert.<br> Je ne sais que penser, le mot a déjà été supprimé une fois du wiktionnaire, je l'ai réintroduit ai-je bien fait ?<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 13:08 (UTC) : Il est noté dans 2 dicos ? Ça devrait suffire. J'ai ajouté en réf : « ''{{w|Dictionnaire encyclopédique Quillet}}'', sous la direction de Raoul Mortier, 1934,  ». Il faudrait que tu ajoure le n° du tome & le n° de la page. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 15:32 (UTC). Merci !!<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 17:52 (UTC) == [[volleyballène]] == Peut-on avoir des exemples d’emploi ? Je n’ai trouvé des exemples que de ''[[volleyballene]]'' (sans accent), dans un article de Science et Avenir. Il est vrai que cet article écrit par ailleurs ''[[footballène]]'', et que l’orthographe ''volleyballène'' serait la seule logique. Mais il serait bon de trouver des attestations : l’orthographe sans accent est systématique dans l’article, ce n’est donc pas une coquille. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 3 juillet 2015 à 05:52 (UTC) == [[choanais]] == J’ai modifié la prononciation en ʃo.a.nɛ : je ne connais pas le mot, mais, comme on peut écrire Choa ou Shoa, j’imagine que c’est ça. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 09:51 (UTC) Sauf que dans mon dictionnaire, c'est bien [e] mais c'est peut être une coquille, autrement en règle générale ''ais'' = [ɛ].<p> La région c'est Choa ou Shewa. :: Wikipédia et d’autres écrivent aussi Shoa. Pour la prononciation, les noms de langues en -ais se prononcent -ɛ, mais ça peut dépendre des personnes. Et les dictionnaires peuvent se tromper. C’est quel dictionnaire ? Et sur ce dictionnaire, c’est écrit k ou ʃ pour le début du mot ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 10:30 (UTC) == Les Candiotes == Bonsoir, En relisant l’article {{a|candiote}} que vous avez créé à l’occasion de la création par mes soins de son complément {{a|Candiote}} il m’est apparu que ces deux articles manquaient l’un et de l’autre de sources... Cord. [[Utilisateur:Alphabeta|Alphabeta]] ([[Discussion utilisateur:Alphabeta|discussion]]) 6 novembre 2015 à 18:09 (UTC) J'ai écris cet article il y à longtemps je ne me souviens plus des sources, toutefois candiote est un mot facile à trouver dans un dictionnaire.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 novembre 2015 à 21:53 (UTC) == étymologie de ''{{lien|crocydisme|fr}}'' == bonjour, je réverte ta modif, le mot provient bien de κροκυδισμός et pas de κροκυδίζω. --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 7 décembre 2015 à 09:31 (UTC) == [[contifier]] == J’imagine que c’est une erreur de création pour ''[[comtifier]]'', non ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:04 (UTC) Oui c'est bien une erreur de frappe que je n'ai pas vue ... « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:09 (UTC) » Je viens de mettre la page en suppression, merci de me l'avoir signaler. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:12 (UTC) » == Dogre == Bonjour, j'ai effectué une modification sur [[dogre]] et au passage j'ai été étonné par la prononciation que tu as mise /dɔɡʀ̥/, pourquoi pas /dɔɡʀʁ/. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 16:54 (UTC) :Euh… Tout d’abord, joyeux Noël. :Mais euh, /ʀʁ/, ça ne fait pas un "r" de trop ? Ah bon, y aurait-il un petit bidule minuscule en indice dans /ʀ̥/ que je n’aurais point vu (et donc point mis de mon plein gré) ? Je vais voir ça… --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:23 (UTC) ::{{fait}} C’était clairement une bourde, tu aurais pu corriger sans me demander (ce n’est pas moi la source de la bourde, mais même si c’était moi tu aurais pu). ::{{bisou}} merci et joyeuses fêtes. --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:31 (UTC) :Si il y a un R de trop, j'ai voulu écrire /dɔɡʁ/, moi aussi je me goure de temps en temps :) Bonnes fêtes. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:38 (UTC) Je croyait que c’était toi qui avait mis cette prononciation. Quand il y a une erreur manifeste je corrige, mais quand il y a un truc bizarre comme ça, je préfère demander avant de supprimer, ici il y a des "gardiens du temple" très susceptibles. Bonnes fêtes de fin d'année et bonnes balades en [[dogre]]. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:46 (UTC) == [[frnaguline]] == Bonjour Bpierreb, Je pense que tu voulais dire [[franguline]] qui existe déjà ici. Je te laisse modifier ce dernier à ta convenance et je supprimerai ensuite [[frnaguline]]. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 15 août 2016 à 10:47 (UTC) Merci, j'ai fait le nécessaire. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 août 2016 à 18:38 (UTC) » == Pages à supprimer ? == Je te signale les discussions sur [[tahmé]], [[taïsène]], dans [[Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2016]]. Je suppose que ces mots sont tirés d’un dictionnaire, mais ce serait bien d’en savoir plus. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 novembre 2016 à 11:42 (UTC) {{Avis Supprimer|chaiac}} --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 7 décembre 2016 à 08:30 (UTC) == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir.<ref>Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.</ref> Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Afin de vous remercier pour le temps accordé, nous livrons 20 t-shirts Wikimédia à des personnes choisies au hasard parmi celles ayant répondu à l’enquête.<ref>Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. [[m:Community Engagement Insights/2016 contest rules|Cliquez ici pour lire les règles du concours]].</ref> Le questionnaire est disponible dans différents langages et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=VAE&Src=57VAEOP Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez lire davantage d’informations sur [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|ce projet]]. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par sa [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]]. Visitez notre [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique à surveys@wikimedia.org. Merci ! --[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 13 janvier 2017 à 22:25 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:EGalvez (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/57-VAEOP&oldid=16205400 --> <references /> == [[chlaosma]] == Bonjour Bpierreb, Je crois que ce mot existe déjà ''[[chloasma]]'', il doit y avoir une inversion de lettres (a et o) dans le titre, peux-tu vérifier s’il te plaît, merci et bon week-end, cordialement --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 14 janvier 2017 à 07:58 (UTC) :Merci, je n'avais pas vu que j'avais inversé 2 lettres, j'ai mis la page en suppression rapide.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 janvier 2017 à 09:57 (UTC) == [[lantimèche]] == Salut Bpierreb. Je te signale, à tout hasard, ''[[lantimèche]]'' dans ''[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5433966k/f446.item.r=lantimèche Le langage parisien au XIXe siècle : facteurs sociaux, contingents linguistiques, faits sémantiques, influences littéraires / L. Sainéan ]''. De quoi bien compléter l’article…--[[Utilisateur:Classiccardinal|<big>₡</big>lassiccardinal]] [[Discussion Utilisateur:Classiccardinal|<sup><small>[réf. nécessaire]</small></sup>]] 4 mars 2017 à 10:49 (UTC) :Merci.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2017 à 10:53 (UTC)  == [[manchereau]] == Bonjour Bpierreb, À la définition de [[manchereau]], il est écrit : Manche fixé à '''chaques extrémités''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''ils mettent''' en mouvement la perche. "chaque" ne peut s’employer qu’au singulier. "ils mettent" doit référer à un nom au pluriel, je pense. J'écrirais plutôt : Manche fixé à '''chaque extrémité''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''il met''' en mouvement la perche. J'ignore si cette formulation est exacte. Merci et bonne journée, [[Utilisateur:Zawer|Zawer]] ([[Discussion utilisateur:Zawer|discussion]]) 17 juillet 2017 à 01:00 (UTC) :Évidemment, et merci encore j'ai honte. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 juillet 2017 à 07:14 (UTC) :: Il n'y a pas à avoir honte. Nous sommes ici pour nous entraider. Merci pour toutes tes contributions. == [[rôle]] == Bonjour, quand tu mets des citations, n’oublie pas de mettre le nom de l’auteur avant le nom de l’ouvrage, et le nom de l’ouvrage en ''italiques''. https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=rôle&diff=24252027&oldid=24252009 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:52 (UTC) : Ok merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:59 (UTC) » == Le modèle du genre ne prend pas un parametre de langue == Bonjour,<br> merci pour vos dernières contributions comme [[filibus]], [[embololalie]], [[écophobie]], [[sauton]], etc. J'observe que vous avez mis e.g. <nowiki>{{f|fr}}</nowiki> ou <nowiki>{{m|fr}}</nowiki>, donc les "modèles" du genre ne prennent pas un paramètre de langue, et les articles sont apparus dans [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. J'ai effectué une correction entretemps, [[Utilisateur:B Lemeux|B Lemeukx]] ([[Discussion utilisateur:B Lemeux|discussion]]) 5 décembre 2017 à 18:40 (UTC)<br> :Merci d'avoir corrigé, mais en réalité je n'ai rien "écris" j'ai utilisé un patron minimal prérempli.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 décembre 2017 à 20:10 (UTC)  :: D'accord, alors ce sont des patrons à mieux documenter, {{ampoule}}, je m'en occupe rapidos, 7 décembre 2017 à 16:29 (UTC) : Bonjour Bpierreb, le patron minimal prérempli met il me semble <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code>, il ne met pas le genre lui-même. Si vous voyez un exemple de patron qui pré-remplit le genre avec un code langue, merci de me le signaler. Sinon, il faut remplacer <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code> par <code><nowiki>{{m}}</nowiki></code> ou <code><nowiki>{{f}}</nowiki></code>. Cordialement et merci pour vos contributions. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 6 décembre 2017 à 10:33 (UTC) == Source manquante [[orcanettine]] == Bonjour Bpierreb,<br/> un petit message juste pour signaler que la source de l’exemple sur le mot [[orcanettine]] a été tronquée.<br/> Bonnes fêtes. — [[Utilisateur:Pyxido|Pyxido]] ([[Discussion utilisateur:Pyxido|discussion]]) 26 décembre 2017 à 00:46 (UTC) Merci de me le signaler, le plus dur va être de retrouver la source !!! == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir. Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi·e au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez trouver davantage d’informations concernant cette enquête [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|sur la page du projet]] et voir comment vos retours aident la Fondation Wikimédia à prendre en charge des contributeurs comme vous. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] (en anglais). Visitez notre [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]] pour être supprimé·e de la liste. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 29 mars 2018 à 18:36 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Chaque réponse à cette enquête peut aider la Fondation Wikimédia à améliorer votre expérience sur les projets Wikimédia. Jusqu’à présent, nous n’avons entendu que 29% des contributeurs Wikimédia. Le sondage est disponible dans plusieurs langues et prend entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' Si vous avez déjà répondu à ce sondage, nous sommes désolé que que vous receviez ce rappel. Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. <span class="mw-translate-fuzzy">Si vous souhaitez ne pas recevoir le prochain rappel ou un autre sondage, envpyez un courriel en utilisant la fonction d'envoi à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 13 avril 2018 à 01:34 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! Voici un dernier message pour vous rappeler que le questionnaire de l’enquête de la Fondation Wikimédia se fermera le '''23 avril 2018 à 07 h (UTC)'''. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et demande entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' '''Si vous avez déjà participé à ce sondage, merci ! Nous ne vous dérangerons plus.''' Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. Pour vous désabonner des sondages futurs, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 20 avril 2018 à 00:44 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17952438 --> == [[peautre]] == Bonjour, Il semble y avoir un mélange de moyen français et de français dans cette entrée depuis l’introduction de [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=peautre&diff=24533635&oldid=20047148]. Pourriez-vous jeter un œil s’il vous plait ? Par avance, merci. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 8 juillet 2018 à 03:30 (UTC) Bonjour, Merci de cette remarque, mais en ce moment, je n'ai pas trop le temps pour voir ça. Si un spécialiste du peautre veux bien s'en charger ce serai bien ! « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 juillet 2018 à 19:55 (UTC) » : Merci de votre réponse ! Ne connaissant pas de spécialiste du peautre ici, je croise les doigts pour que l’incohérence soit réparée. : Je me permets toutefois de vous signaler un autre cas : [[lormerie]], terme ancien français classé comme désuet en français ! Cette fois la source est citée : [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=lormerie&diff=22403259&oldid=16754806 ''Nouveau Larousse illustré en 7 volumes'', 1904], mais je n’ai pas accès à cet ouvrage. Est-ce un terme hérité en français de l’ancien français, ou simplement un terme d’ancien français ? Je vous laisse voir pour quand vous aurez le temps {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 juillet 2018 à 22:38 (UTC) :: Difficile de dire avec certitude quand un terme est désuet, certains mots de l'ancien français peuvent ressortit ça et là à l'occasion d'un roman d'un film... Toutefois merci de m'avoir signaler cela. J'y regarderai dès que je me remettrai à modifier avec plus d'assiduité. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 juillet 2018 à 17:55 (UTC) » == [[culard]] == Bonjour Bpierreb, je suis tombé sur [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=culard&diff=20933067&oldid=18784794], sans savoir à quoi correspond ce <code><nowiki>{{cf|cualart}}</nowiki></code> ou cette section Nom commun. Si vous pouviez regarder {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 octobre 2018 à 13:01 (UTC) Merci, simple erreur de frappe, et trois quatre trucs en vrac. C'est rectifié. [[culard#fr-nom|Culard]] est une variante orthographique de [[culart]].« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 octobre 2018 à 19:20 (UTC) » == Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, La Wikimedia Foundation sollicite votre point de vue dans une enquête sur votre expérience avec {{SITENAME}} et Wikimedia. L’objectif de cette enquête est de savoir à quel niveau la ''Foundation'' soutient correctement (ou non) votre travail sur le wiki, et de quelle manière nous pouvons changer ou améliorer les choses à l’avenir. Les avis que vous émettrez impacteront directement le travail actuel et futur de la Wikimedia Foundation. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 9 septembre 2019 à 14:34 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il y a quelques semaines, nous vous avons invité à participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté. Il s’agit de l’enquête annuelle de la Wikimedia Foundation auprès de nos communautés internationales. Nous voulons savoir à quel niveau nous soutenons correctement (ou non) votre travail sur le wiki. Nous avons atteint 10% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! '''Votre voix compte à nos yeux'''. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 20 septembre 2019 à 19:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 --> == [[arame]] == bonjour, as-tu une citation ou une référence pour "sérail des palais perses" ? je ne trouve pas ce mot... --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:36 (UTC) : J'ai rajouté un exemple, qui n'est pas extrait d'un texte mais d'un dictionnaire, lequel reprend mot pour mot celui de Panckouke. À par cela on le trouve dans quelques dictionnaires, et je l'ai vu aussi (sur le net) dans un livre en allemand où il est donné comme équivalent à [[sérail]]. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:54 (UTC) » == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il reste quelques semaines seulement pour participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté ! Nous avons atteint 30% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! Avec ce sondage, la Wikimedia Foundation recueille un retour sur le niveau de qualité de notre soutien de votre travail sur le wiki. Seules 15–25 minutes sont nécessaires pour achever de répondre à l’enquête, et cela a un impact direct sur le soutien que nous apportons. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 4 octobre 2019 à 17:04 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 --> : J'ai déjà répondu, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 octobre 2019 à 17:08 (UTC) » == [[chaîne-avion]] == Pourquoi cette orthographe ? Je ne trouve aucune utilisation de cette orthographe. D’ailleurs, même la citation fournie utilise une autre orthographe. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 10 janvier 2020 à 18:02 (UTC) == [[décarcaner]] == Merci pour cette création de page. J’ai trouvé des attestations d’emploi, j’ai donc adapté la page en conséquence. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 15:56 (UTC) : Merci, je n'avais pas encore cherché à fond, notamment avec toutes les flexions du verbe. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 février 2020 à 16:01 (UTC) » Après avoir créé une page pour un verbe français, il est possible de me le signaler ici pour que je crée les pages des formes conjuguées par robot : [[Utilisateur:LmaltierBot/Formes conjuguées]] (sinon, je risque d’en oublier). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 16:45 (UTC) == [[tchuquer]] == Bonjour. tu as indiqué que ça se prononçait comme si c’était écrit ''tchouquer''. Est-ce une faute de frappe ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 décembre 2020 à 18:22 (UTC) Oi, c'est une faute, merci. == [[domical]] == Bonjour. je n’ai pas compris le masculin pluriel ''domicals'' : tous les exemples que j’ai trouvés au masculin pluriel utilisent ''domicaux'' (voir https://www.google.com/search?q=%22domicaux%22&tbm=bks&sxsrf=ALeKk02ezsV6-QV5KPjDitLJOM5McWygtw:1610954689802&ei=wTcFYJy6MJXkgwfY64KgAQ&start=10&sa=N&ved=0ahUKEwjcnqPw-aTuAhUV8uAKHdi1ABQQ8tMDCH4&biw=1525&bih=658&dpr=0.9 ), à une seule exception près : #* ''Par contre les massifs domicals de Préissac au sud et celui de LaMotte au nord ont en quelque sorte formé une cuve qui affecte directement le pendage sur la propriété'' {{source|site gq.mines.gouv.qc.ca, 16 février 1983}} Comme c’est la seule exception, on peut sans doute supposer que c’est une erreur. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 18 janvier 2021 à 07:30 (UTC) oui, merci de me l'avoir mentionné, j'ai du faire une erreur et ensuite cliquer sur le gadget de flexion sans voir. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 08:12 (UTC) » == 1875 pour [[prostate]] ? == Bonjour, J’ai un doute sur la date de 1875 pour [[prostate]] (cf. [[Special:Diff/17813678]]). En effet, un Google Ngram montre que le terme est bien plus ancien en français [https://books.google.com/ngrams/graph?content=prostate&year_start=1600&year_end=2019&corpus=30&smoothing=0] et on le retrouve dès la 4e édition du Dictionnaire de l’Académie (de 1762). Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 18 janvier 2021 à 11:09 (UTC) Bonjour, j'ai écris ça ... Je ne m'en souviens ni quand ni pourquoi, ni d'où cela sort. Après recherche dans cet ouvrage : {{R:RobertDHLF}} ; j'ai fais une modification. Il est noté que la 1er attestation en français serait de 1555. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 11:25 (UTC) » :Merci beaucoup ! [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 20 janvier 2021 à 12:48 (UTC) == [[asarone]] == J’ai préféré changer la définition : elle donnait fortement l’impression d’une substance alimentaire sans danger, alors que c’est une substance toxique. Par ailleurs, nous avons l’habitude de mettre des liens vers le Wiktionnaire lu-même quand ce sont des mots présents sur le Wiktionnaire (ou destinés à être présents un jour : le lien rouge est très utile, car il incite à créer la page). Les liens vers Wikipédia, ce sont plutôt les liens vers les personnes (dans l’étymologie par exemple) et bien sûr, dans la section Voir aussi de fin d’article, les liens qui font la passerelle vers Wikipédia, le passerelle entre le monde des mots et le monde encyclopédique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:06 (UTC) : Je n'ai pas précisé qu'elle était neurotoxique et abortive, je suis désolé d'avoir donné l'impression qu'il s'agissait d'une substance alimentaire banale alors qu'il s'agit d'un médicament. Toutefois le goût extrêmement amer de ce produit doit être suffisamment dissuasif. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:35 (UTC) » == pas (lexique charpenterie) == Bonjour. Dans la définition suivante, le ''un'' est-il de trop ou manque-t-il des mots ? (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière '''pour un ||encastrer]]''' partiellement un chevron. [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pas&diff=prev&oldid=29480951&diffmode=source diff] Merci et bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 3 juin 2021 à 18:09 (UTC) : Merci. J'ai corrigé, il y a du y avoir un gag à un moment donné. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2021 à 19:24 (UTC) » == Catégorie Cépages == Bonsoir, pourrais-tu ajouter la catégorie Cépages en français dans tes pages cépages ? https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=gamay_précoce_noir&diff=prev&oldid=29549565 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 3 juillet 2021 à 18:59 (UTC) : Merci de me le rappeler, j'ai du le faire 3 ou 4 fois, mais souvent je n'y pense pas. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 09:34 (UTC) » :: Merci à toi pour tes rajouts, il y a vraiment un nombre incroyable de cépages. À consommer avec modération {{clin}}. --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 4 juillet 2021 à 12:24 (UTC) ::: Des milliers de cultivars différents, je me contente de rentrer ceux qui sont autorisés en France (environ 350) ou qui l'ont été, ou qui sont connus. Je pars toujours des noms officiels, ensuite je vois pour les synonymes (très, trop nombreux) qui varient selon les régions et les pays. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 15:56 (UTC) » == Noms scientfiques == Bonjour. C’est bien de créer des pages pour des noms scientifiques. J’ai modifié plusieurs pages. Je prends l’exemple de ''[[Aurinia]]'' : * genre grammatical rajouté : les noms scientifiques sont du latin scientifique, et ont donc un genre grammatical : masculin, féminin ou neutre. C’est important pour ceux qui décrivent une nouvelle espèce : s’ils ajoutent un adjectif au nom de genre, ils doivent accorder cet adjectif en fonction du genre grammatical du nom du genre. Il est donc bon de le signaler, si on peut le trouver. C’est souvent évident quand on regarde les noms des espèces du genre. * section Français rajoutée, pour : * y mettre un exemple d’emploi en français * y mettre la prononciation en français (quand on la connait) * y mettre le genre grammatical en français (qui peut être différent du genre grammatical en latin) * y mettre les noms vernaculaires en français [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:17 (UTC) : J’ai oublié quelque chose : nous ne sommes pas une encyclopédie, nous n’avons donc pas à rajouter de renseignements encyclopédiques après la définition. Si on juge important de les donner, il est préférable de les intégrer dans la définition, ce que j’ai essayé de faire. C’est juste une question de style, mais c’est important pour qu’on ne confonde pas nos articles avec des micro-articles Wikipédia. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:24 (UTC) ::Certes mais j'en rajoute très peu, parfois pas du tout. Certains genres ne sont pas dans Wikipédia (ou une ligne), dans ce cas j'en ajoute un peu plus. Indiquer une couleur, une origine, une taille, ou les 3, ne transforme pas l'article en un article encyclopédique, enfin il me semble. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:28 (UTC) » ::: Je parlais juste du style de rédaction : on peut toujours s’arranger pour regrouper tout ce qu'on veut dire dans une seule phrase (la définition), ce que j’ai fait. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:37 (UTC) ::::Oui, j'aime bien faire plusieurs phrases courtes plutôt qu'une longue, je trouve cela plus clair, il y a moins de risque de "confusion" d'idées. ::::Autrement je ne vois pas trop l’intérêt de doubler un article "Conventions internationales" par un article "Français" qui dit la même chose à l'exemple près et en y déplaçant les noms vernaculaires. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:04 (UTC) » :::: Le style "définition", c’est important pour un [[dictionnaire de langue]] (nous ne sommes pas un dictionnaire encyclopédique). L’intérêt d’une section Français, je l’ai dit, c’est d’y mettre tout ce qui concerne la langue française : exemples d’emplois en français, prononciation en français, genre grammatical en français, noms utilisés en français, anagrammes en français, etc. On peut de même créer d’autres sections pour d’autres langues, si besoin est. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:40 (UTC) Merci de ne pas utiliser le modèle {{modèle|titre incorrect}} pour mettre le titre en italique; certes d’autres site le font — c’est d’ailleurs afin de mettre en valeur ce qui n’est pas en français — mais ici ça rentre en conflit avec les autres section de langues. Donc on ne met pas les titres en italique. En plus ça les rends moins lisibles. Et le modèle titre incorrect n’a pas été mis en place pour ce but. J’ai initié une [[Wiktionnaire:Bots/Requêtes#Enlever_le_modèle_titre_incorrect_lorsque_celui-ci_ne_sert_que_pour_mettre_en_italique|Requête]] pour tous les enlever, mais il faut arrêter d’en mettre. Merci. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 15:52 (UTC) :Bonjour, :Ce n'est pas moi qui ai choisi de mettre les titres en italique, c'est le patron qui les mets directement en italique quand on clique sur « Nom scientifique latin». :J'ai toujours la possibilité de l'enlever, toutefois ces noms s'écrivent habituellement en italique et je ne comprend pas un mot de ce que tu tu tentes de m'expliquer. :Je vais arrêter de rentrer de nouveaux noms de genre botanique. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:23 (UTC) » ::Bonjour, désolé, j’ignorais la source du problème. Je croyais à tort que c’était une création manuelle et que malgré mes corrections, le robinet continuait de couler. C’est désormais réglé. Désolé et bonne journée. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:52 (UTC) == roue à aubes == Bonjour. Le fichier animé UnionvillePlaningMill waterwheel looped.gif ne représente pas une roue à aubes, mais une roue à '''[[auget]]s'''. On trouve des images de véritables roues à aubes dans la catégorie ''Water wheels'' de Wikimedia Commons, par exemple : File:Das Mühlrad der Bockenmühle in Wegberg.jpg File:Corton Denham - waterwheel at Whitcombe Farm - geograph.org.uk - 425885.jpg File:"Колесо Фортуни".JPG [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 27 janvier 2023 à 14:31 (UTC) : Oui, effectivement, ça ne saute pas aux yeux directement mais on voit que c'est cloisonné. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 janvier 2023 à 12:31 (UTC) » == [[remerciment]] == Bonjour, et merci pour la création de ce mot ! Mais je remarque qu'il y a deux définitions qui sont strictement identiques. Y a-t-il eu une fausse manip ? Est-ce une coquille ? --[[Utilisateur:Tambuccoriel|Tambuccoriel]] ([[Discussion utilisateur:Tambuccoriel|discussion]]) 12 avril 2023 à 23:29 (UTC) :: Non, c’était pour distingué les deux sens du mot. 1° l'action, l'intention de remercier et 2° ce que l'on utilise pour le faire (mots, actes, cartes, etc.) Pour distinguer le coté immatériel du côté matériel. C'est un peu délicat comme nuance. À [[remerciement]] (graphie moderne) dans le Grand Robert , rien de tel, mais Larousse distingue les deux. Le CNRTL distingue aussi les deux sens, en ce qui concerne le second sens, il parle de métonymie. Je n'ai peut être pas été adroit dans la rédaction de cet article, si vous avez des idées n'hésitez pas à le ré-écrire. Notamment l'exemple utilisé pour le ''sens 2'' n'est pas super adapté, mais ce n'est pas toujours facile de trouver un bon exemple. celui donné par le CNRTL n'est pas mal («pour peu qu'il vécût longtemps, il [l'écrivain] finissait invariablement par recevoir une lettre d'un inconnu qui le remerciait; à dater de cette minute, les '''remerciements''' ne s'arrêtaient plus, s'entassaient sur son bureau, encombraient son appartement... Sartre, ''Mots'', 1964, p. 139»). Les remerciement qui s'entassent sur le bureau sont en fait des lettres. Toutefoisil concerne la graphie moderne du mot. :Cordialement. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 avril 2023 à 08:03 (UTC) » == Genre pour les traductions en anglais == Bonjour. Merci d'avoir créé [[brevétisation]]. Le genre ''neutre'' pour la traduction en anglais rajoutée [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=brev%C3%A9tisation&diff=prev&oldid=32304209 ici], est-il vraiment pertinent ? Il me semble que l'anglais n'a pas de genre grammatical, voir aussi [[:en:patenting]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 décembre 2023 à 22:59 (UTC) :Je regarde ça, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:13 (UTC) » == Pages vides == Salut, tu a crée deux pages vides : {{lien|decolajes|es}} et {{lien|churrerías|es}}.'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 5 février 2024 à 00:05 (UTC) :Je ne sais pas trop comment cela s'est produit ?? Il va donc falloir que je les remplisse.... Merci de me l'avoir signalé. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:15 (UTC) » ::Bon je les ai complétées moi-même. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 4 mars 2024 à 08:33 (UTC) :::Merci, j'avais complètement oublié. Je ne sais pas comment j'ai pu créer des pages vides, mais je ne suis pas étonné d'avoir oublié de les remplir par la suite.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2024 à 09:08 (UTC) == Orthographe surprenante pour Odontholithiase == Bonjour Bpierreb. Il est clair que le mot Odontholithiase dérive de Odontolithe, où l'on retrouve le radical odonto- sans h, ce qui est bien normal puisque le génitif ὀδόντος du nom ὀδούς s'écrit avec un tau τ et non un thèta θ ; je suppose, si je m'appuie sur la qualité de tes autres contributions, que si tu as écrit odontholithiase (au lieu de odontolithiase), ce ne peut être que par pure étourderie (avec la probable contamination du h provenant de λίθος (pierre). Je ne me sens pas capable de corriger (sans risques) le titre de ton article. Peux-tu t'en charger ? J'en ai besoin pour compléter mon travail sur l'article "Racine Grecque" de wikipedia, et notamment l'article concernant le suffixe -ase [page de l'initiale I : voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_racines_grecques_(lettre_I)]. Merci par avance ! (Papy77) le 13 mars 2024 ~~ : Je me suis laissé emporté par mon élan et j'ai donné un coup de H de trop !! Merci de me l'avoir signalé je vais faire modifier ça de suite. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 mars 2024 à 17:36 (UTC) == Date d’apparition dans la langue ([[codécision]]) == Bonjour, je ne suis pas entièrement d'accord avec ce qui est dit dans [[#Date d’apparition dans la langue]]. Toutefois, je ne comprends pas l'ajout de ":{{siècle|XVIII}} De ''[[co-]] et de ''[[décision]]''.". Pourquoi serait-ce {{siècle|XVIII}} plutôt que {{siècle|XVII}} ou {{siècle|XIX}}? : J'ai mis XVIII car j'ai trouvé une publication datant de cette époque. Rien n'indique qu'il n'y en a pas d'autres plus anciennes, mais je n'y ai pas eu accès sur internet. Comme j'essaye de le faire habituellement j'ai mis ce dont j'ai connaissance sans faire de supputation sur le reste. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:32 (UTC)  :Autant pour moi.... je n'ai pas bien regardé la publication de 1762, c'est en fait une erreur, donc l'apparition de ce mot semble bien être au XIX{{e|ème}}. Je vais rectifier. Merci, bonne soirée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:35 (UTC) :Petite précision pour répondre partiellement aux question posées sur la page «aides étymologie», quand il s'agit d'un mot dont on peut avoir avec certitude la date d'apparition, je mets cette date « {{date|1845|fr}}, et selon mon humeur ou selon la source, je me débrouille pour mettre en exemple la source. Si je n'ai pas de certitude mais une vague idée à une dizaine d'année près je mets « {{circa|1950}}. Ces deux exemples sont surtout valables pour des mots "scientifiques" dont on retrouve facilement la première apparition, autrement je mets un siècle. Parfois si je ne suis pas trop fatigué je regarde dans une des nombreux dicos qui traînent chez moi. Donc rien de très carré. Re-bonne soirée et bonne modifications. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:49 (UTC) ==  décomissionnement  vs  décommissionnement  == Les deux orthographes sont-elles correctes? Ne vaut-il pas mieux écrire [[décommissionnement]] plutôt que [[décomissionnement]]? [[Spécial:Contributions/78.120.88.229|78.120.88.229]] 6 mai 2024 à 11:01 (UTC) :Certainement, car [[commission]] prend bien 2 '''M''', je n'ai bien fait attention quand vous avez crée la page avec un seul '''M''' (trop de lettres, trop de ''m'' et de ''n'' à la suite. De plus les exemple que j'ai ajouter à [[décomissionnement|déco'''m'''issionnement]] sont en fait écrit avec le mot [[décommissionnement|déco'''mm'''issionnement]] car en faisant ma recherche je l'ai tapé avec 2 '''M'''. Je pense qu'il va falloir transférer les exemples. Toutefois il y a bien une orthographe avec un seul '''M''' que l'on retrouve uniquement sur le net (pas d'ouvrages papier disponible), c'est probablement une erreur mais pas assez fréquente pour justifier une variante orthographique. Je vais essayer de régler tout ceci au mieux. Merci de m'avoir prévenu je n'avais pas vu tout ça. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mai 2024 à 11:21 (UTC) == {{lien|péalite |fr}} == Très beau travail de complétion ! J'admire. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 29 mai 2024 à 07:24 (UTC) :N’exagérons rien, ce n'est pas trop compliqué de nos jours, j'ai connu une époque où il fallait courir les bibliothèques ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 10:41 (UTC) == Soutien == Je viens de lire ton message [https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs#r%C3%A9vocation ici]. Je peux t'assurer que si tu fais la demande pour obtenir le statut de patrouilleur, tu peux compter sur mon vote {{Pour}}. Et bien sûr que tu as les compétences. [[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:07 (UTC) :Merci, je ne sais trop quoi dire d'autre. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:31 (UTC) ::Bonsoir Bpierreb. J'ai modifié la page [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Bpierreb]] pour ajouter mon vote. Il manquait des sections et la durée du vote ne s'affichait pas. As-tu utilisé le bouton Candidater sur la page [[Wiktionnaire:Patrouille]]? Avais-tu le même problème de sections manquantes? Merci. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 30 mai 2024 à 19:21 (UTC) == Article « cassier » du wiktionnaire == Bonjour et merci pour ton commentaire. (Je ne sais pas si tu as été averti de ma réponse, aussi je double ici.) Je suis formel quant au fait que ce sont deux espèces distinctes, ayant un même nom vernaculaire (parmi d'autres) en commun. Cf. Wikipedia : 1/ Vachellia farnesiana : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassier 2/ Cassia fistula : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassia_fistula Et oui, comme tu le soulignes, c'est le bazar avec ces noms vernaculaires. En passant, je me demande s'il ne serait pas souhaitable de citer le nom d'espèce (nom scientifique, dit « nom latin » à tort) dans l'article du Wiktionnaire : un avis sur la question ? Je pensais rajouter le lien vers Wikipédia pour les deux, pour clarifier et sourcer, mais je n'en ai pas encore eu le temps. [[Utilisateur:Philibre|Philibre]] ([[Discussion utilisateur:Philibre|discussion]]) 3 juin 2024 à 14:14 (UTC) :Effectivement ce sont deux espèce différentes qui partagent le même nom vernaculaire comme souvent (voir [[laurier]] que j'ai remis en "ordre"). En général quand j'écris un article de botanique je mets toujours l'appellation binomiale pour éviter toute ambiguïté. J'essaye ne général de démêler le bazar des noms vernaculaires, mais ce n'est pas toujours simple, ni univoque. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:06 (UTC) :Voilà, j'ai essayer de mettre ça en ordre, avec des photos pour les deux. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:38 (UTC) == Genre == Salut pour les modèles de genre ({{modl|m}}, {{modl|f}}, {{modl|n}}) il ne faut mettre aucun paramètre car ces entrées sont ajoutées à [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 10 juin 2024 à 12:28 (UTC) == Paronymes de dévédé == Bonjour, [[DCD]] ne devrait-il pas plutôt être listé comme paronyme sur la page de [[DVD]] que sur celle de [[dévédé]] ? --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:43 (UTC) :Oui tu as raison, j'ai été enduit d'erreur par la ligne du dessus. Merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:46 (UTC) == [[looch sec]] et [[looks secs]] == Bonjour, La version unique de « {{a|looch sec}} » (avec ''ch'') indique le pluriel « {{a|looks secs}} » (avec ''k''). Serait-il vrai ? Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:30 (UTC) :NON, je me suis gourationné gravement dans les loochs. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:32 (UTC) :J'ai rectifié tout !! Je suis parti sur [[looch]] pour finir sur [[look]], mot tellement plus courant, [[chassez le naturiste, il revient au bungalow]] [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:40 (UTC) == image de frisé == Très bon choix dans l'image pour illustrer ''[[frisé]]''. [[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 9 août 2024 à 17:43 (UTC) == [[narigón]] == Bonjour Bpierreb, Es-tu sûr que ce mot existe en français. Si oui, il faut mettre un section langue en français et placer le français avant l'espagnol, si non il faut changer les codes langues fr en es. Merci d'avance. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 septembre 2024 à 11:47 (UTC) :Bonjour, Le mot n'existe qu'en espagnol, c'était une erreur ce copier/coller avec un modèle. C'est rectifié, merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 septembre 2024 à 08:31 (UTC) == [[narcomicide]] == Bonjour, Je me suis permis de modifier la définition, conformément à [[Wiktionnaire:Wikid%C3%A9mie/octobre_2024#Point_m%C3%A9dian_dans_les_d%C3%A9finitions]]. D'autre part, je me suis permis de supprimer une apostrophe dans une des citations. Je suppose qu’elle était en trop ? Tout bon ? [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 18:06 (UTC) :Bonjour {{notif|Fofofe}}. Je réponds à la deuxième partie. Il manquait plutôt une apostrophe pour que le mot '''narcomicide''' apparaisse en gras dans la citation. Bonne journée à vous deux. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 22 octobre 2024 à 19:58 (UTC) ::Bien vu, merci @[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ! [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 22:42 (UTC) ==  runographe == Bonjour Bpierreb, Si tu peux vérifier si ma modification à runographe [[Spécial:diff/36286748|(diff)]] est correcte. Je pense qu'il y avait un mot en trop mais je n'en suis pas certain. Je profite du message pour te remercier pour toutes tes contributions et te souhaite une bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 24 octobre 2024 à 16:33 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Snawei|petit érable du Canada]] !! Ce n'est pas forcement la peine de me le dire quand tu modifies une de mes créations, je te fais entièrementconfiance. Même si les pages que crées sont un peu mes enfants, j'ai bcp d'enfants, trop pour m'en occuper, c'est un peu comme la maman fourmi qui à 15000 enfants dont elle ne se soucie pas plus que de sa première croûte de fromage alors que la vache aime bien son seul petit veau et le lèche. J'ai plus de 10 000 créations mais il y en a que j'aime plus et d'autres moins. Encore merci de tes corrections. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 octobre 2024 à 17:26 (UTC) == révocations [[cuivroyions]] == Bonjour, j'ai révoqué votre annulation sur [[cuivroyions]], selon la même explication qu'[https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Jamain#r%C3%A9vocations_verbes_en_-yions_et_-yiez ici]. [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 11:43 (UTC) :J'ai bien lu. Toutefois je reste sceptique sur la réalité de la prononciation telle que vous la mentionnez. Certes c'est sûrement de cette manière qu'il faudrait prononcer, mais en réalité personne ne fait sonner les ''ii'', ni les ''yi'', etc. Pas plus qu'on ne le fait avec certains ''ll'' alors que c'était chose courante autrefois. Le wiktionnaire n'est pas un dictionnaire normatif qui dicte comment doivent être les choses, mais un dictionnaire qui est le reflets de ce qu'elles sont réellement. Ensuite je ne vais pas entamer la guerre des /jj/ en phonétique, même si je ne suis absolument pas de votre avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 17:53 (UTC) ::Certes, mais si on commence à ajouter toutes les prononciations familières, relâchées ou régionales, ça va vite devenir le souk ;-) En réalité c'est /j.j/, qui marque une césure entre les /j/, et la distinction est des plus logiques pour différencier la forme indicatif-présent/impératif (/xxx.jxxx/) de la forme subjonctif-présent/imparfait (/xxxj.jxxx/). [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 18:54 (UTC) :::Certes, mais le souk, c'est la vie ! Les langues sont vivantes et de nombreuses "fautes" de prononciation, de grammaire, d'orthographe finissent par devenir aussi fréquentes que la forme "canonique". Voyez ce qui s'est passé lors de la 1er {{incise|des temps modernes}} réforme de l'orthographe au début du XIXème siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 19:28 (UTC) ::::Votre projet est donc de propager le souk de la vie sur le wiktionnaire, c'est bien cela ? [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:33 (UTC) :::::Non l'image de la vie, que cette image soit l'ordre ou le souk, perso j'aime bien les souks ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:36 (UTC) == Faut s’instruire et vérifier == https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Stop_(anatomie) [[Utilisateur:Hpa|Hpa]] ([[Discussion utilisateur:Hpa|discussion]]) 31 octobre 2024 à 08:56 (UTC) :Certes, mais ce que vous avez rajouté y figure déjà depuis longtemps, il y a même la photo d'un chien. Il ne faut pas s’arrêter à la première ligne de la page ! Alez voir [[stop#fr-nom-3|stop]]. Bonne journée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:21 (UTC) == Boot == Bonjour @[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]], Le mot ''boot'' a bien le sens de ''jeune recrue'' en argot américain, voir [[:en:wikt:boot]] sens 13. Il dérive de la tenue que portaient les jeunes recrues pendant la guerre hispano-américaine de 1898. Un ''boot camp'' est donc un ''camp pour jeunes recrues'', et pas du tout un « camp de bottes », ce qui n’a aucun sens. Il y a d’autres mots dérivés de vêtements en anglais, voir par exemple [[:en:wikt:suit]] sens 4. L’exemple donné, ''the suits are making a "surprise" visit'', ne peut absolument pas se traduire par « les costumes vont faire une visite surprise ». [[Utilisateur:Légat Vogon Styr|Légat Vogon Styr]] ([[Discussion utilisateur:Légat Vogon Styr|discussion]]) 29 novembre 2024 à 10:17 (UTC) :Jen'ai jamais dit le contraire, d'ailleurs j'ai procédé à l'ajout de ce sens (pour que tout soit cohérant) à l'article [[boot#en|boot]]. Si j'ai laissé camp de botte (ce qui ne veut rien dire) c'est qu'il s'agit là non pas d'une traduction ayant un sens, mais littérale, mot à mot que l'on se doit de mettre ici, je l'ai fait suivre du sens réel de cette locution et j'y ai rajouté un lien vers le mot boot, où le lecteur pourra constater les multiples sensde ce mot en anglais.. N'oubliez pas il s'agit là de la section ''étymologie''. Merci pour cette modification de l'article [[boot camp]].[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 novembre 2024 à 10:26 (UTC) 1lo1m1zlf621hgobrzt8y05uektq9wt 36477008 36476658 2024-11-29T11:44:02Z Légat Vogon Styr 293125 /* Boot */ Réponse 36477008 wikitext text/x-wiki {{Bienvenue}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 août 2011 à 14:48 (UTC) == magnolia == Bonjour, tu as modifié l’étymologie de [[magnolia]]. Elle correspond plus ou moins à celle qui est indiquée dans la section [[magnolia#la|latine]] à ceci près qu’on ne parle pas de Linné. Est ce que tu pourrais citer ta source ? Par ailleurs tu as supprimé la date de première attestation de ce mot en français. Est ce quee tu avais une bonne raison de le faire ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 août 2011 à 16:26 (UTC) Bonjour, Magnolia vient bien du latin botanique magnolia, comme beaucoup de plantes exotiques le nom courant est le nom latin. En ce qui concerne la date de la 1er attestation, j'ai du la défaire sans m'en rendre compte et je n'ai pas pensé à la remettre, en réalité j'ai 1752 comme date de création du mot par Linné et 1785 comme utilisation en français (bien que ce ne soit pas clair dans le le Robert). J'ai remis la date et l'"origine latine" du mot. Toutefois cela peut engendrer une erreur dans l'esprit de l'utilisateur, il s'agit d'un mot moderne venant du latin scientifique et nom d'un mot qui puise ses racines dans le latin antique. Les sources ne sont pas citées car l'on trouve l'étymologie de ce mot n'importe où : Petit Larousse, et pour plus de précision Le Grand Robert en 6 volumes, divers dico d'étymologie, et aussi le Dictionnaire des Éponymes de Pierre Germa. Cordialement == Merci ! == Merci pour les contributions que tu as apporté au Wikitionnaire depuis début août. Si tu as besoin d'aide (comme l'utilisation du Wiktionnaire n'est pas toujours facile), n'hésites pas à [[User talk:Quentinv57|me laisser un message sur ma page de discussion]]. Bonne continuation ! {{sourire}} -- [[Utilisateur:Quentinv57|Quentinv57]] [[Discussion_Utilisateur:Quentinv57|<big><span style="color:#990000">✍</span></big>]] 17 août 2011 à 12:50 (UTC) == [[ossifluent]] == Bonjour. Dans ton étymologie de ''ossifluent'' tu utilise le code ''gr'' pour le grec. En réalité il y a deux codes possibles : ''el'' pour le grec moderne, et ''grc'' pour le grec ancien. Je te laisse faire ton choix, et utiliser les bons caractères pour le mot grec. Merci de cette précision. j'ai modifié et mis ossa en latin (lui même venant du grec osteon) ce qui est plus logique et concorde mieux avec fluere. == clé de tri == Merci de noter qu'il y a un seul argument au modèle clé de tri : c'est le titre de la page elle-même, débarrassé des tirets, cédilles, accents et autres choses qui ne doivent pas être considérées dans le tri des catégories. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 13:57 (UTC) Il faut aussi noter que le trait d'union est à remplacer par une espace (c'est comme ça qu'on trie, pour avoir boulanger-pâtissier juste après boulanger, et non pas après boulangerie). J'ai aussi supprimé la section Occitan de ''[[pare-pied]]'', qui était très incomplète (mais le mot occitan semble être ''[[paropiés]]'', à confirmer). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:02 (UTC) == Copyright == Juste au cas où, je rappelle qu'il faut écrire nos propres définitions, qu'on n'a absolument pas le droit de recopier les définitions d'autres dictionnaires (sauf rares exceptions). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 14:17 (UTC) : Merci des précisions. On a le droit de lire d'autres dictionnaires pour connaître le sens d'un mot, mais il ne faut retenir que le sens, pas les définitions, qu'il faut oublier. Ensuite, on peut écrire ses propres définitions. Tant qu'on écrit ses définitions, il n'y a pas de problème. J'avais mis ce message parce que, quand quelqu'un se met à créer des pages dans l'ordre alphabétique, on a tendance à se poser la question. Quant aux petits détails imparfaits, c'est normal au début. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 janvier 2014 à 17:00 (UTC) == [[Terville]] == Bonjour,<br> Tu as ajouté un sens (démons nordiques) à l’article [[Terville]] avec un « t » minuscule sur la ligne de sens. Si ce n’est pas une faute de frappe et que le mot commence effectivement par un caractère minuscule, il faudrait créer un autre article, [[terville]], pour cette définition.<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:00 (UTC) c'est fait !--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2014 à 19:24 (UTC) == [[Pays-Bas]] == même chose que pour Terville. Le mot-vedette sur la ligne de forme doit être identique au titre. N'oublie pas le modèle {{modl|voir}} en tête des deux articles. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:16 (UTC) Sauf que, pour une raison qui m'échappe encore, je n'arrive pas à créer pays-bas en tant que nom commun.... --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:20 (UTC) :Il faut partir d'un lien pour viser le mot en minuscules, car le moteur de recherche ne tient guère compte de la casse. Commence donc par mettre <nowiki>{{voir|pays-bas}} en tête de la page ''Pays-Bas''</nowiki>. Le lien ainsi créé te permettra d'arriver à la création de ''pays-bas''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 27 janvier 2014 à 07:30 (UTC) == [[papyros]] == Bonjour. Es tu certain de l'orthographe ''fumais'' dans ton exemple ? Si oui on doit le signaler avec le modèle {{modl|SIC}} car elle est fausse, il faudrait [il] fumai'''t'''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 09:21 (UTC) C'est certain que c'est fumaiT et non fumaiS une erreur de ma part !!--[[Spécial:Contributions/188.73.39.81|188.73.39.81]] 31 janvier 2014 à 13:51 (UTC) :OK. J'avais en tête le cas où l'exemple aurait été une citation. Dans ce cas il aurait exclu d'en rectifier l'orthographe, et il aurait fallu mettre un {{modl|SIC}} pour signaler l'erreur dans le texte cité, car les citations '''ne doivent pas''' être modifiées (à moins d'une erreur de recopie de ta part, que tu aurais eu le droit de rectifier). --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 31 janvier 2014 à 13:56 (UTC) Non, ce n’était pas une citation, j'en ai bien trouvé une concernant les papyros, mais elle est très longue et pas très "intéressante" --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2014 à 18:14 (UTC) == Variantes orthographiques de [[conil]] == Bonjour, Pourquoi avoir retiré deux variantes orthographiques de [[conil]] ? Dans le doute, je viens de les remettre. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 12:41 (UTC) Je suis en train de regarder pourquoi, et je n'arrive pas à retrouver !! Il me semblais que les liens ne renvoyait pas à quelque chose de logique. Je n'arrive plus à me souvenir pourquoi j'ai fait cette modification, tu as remis comme c'était avant, c'est bien. Si je me souviens du pourquoi du comment je te ferais parvenir un message, mais si j'ai bon souvenir je suis arrivé sur cette fiche suite à la modification d'une autre et .... ensuite je ne sais plus. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 février 2014 à 12:47 (UTC) :D’accord. Il est vrai que ces deux variantes sont moins courante mais elles sont bien définies sur les entrées correspondantes. Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 1 février 2014 à 14:26 (UTC) == prononciation de [[piure]] == Bonjour Bpierreb, dans l’article [[piure]], tu as indiqué la prononciation /pjuʁ/ que l’on pourrait écrire comme *''pioure''. Est ce que ça ne serait pas plutôt /pjyʁ/ ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 17:22 (UTC) Disons que même si ce mot s'utilise en français, c'est un mot espagnol d'origine mapuche, doit on le prononcer à la française /pjyʁ/ou à l’espagnol /pjuʁ/ ... J'ai le me problème parfois avec des mots arabes qui sont dans les dicos français (sans phonétique) quelle prononciation doit on mettre ?? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 17:26 (UTC) :En fait je n’ai pas trop d’avis sur la prononciation n’ayant jamais entendu ce mot. Il faudrait indiquer la prononciation telle qu’elle est utilisée. Du coup si tu n’as jamais entendu le mot non plus, je pense qu’il vaut mieux s’abstenir d’indiquer la prononciation lorsqu’on n’a pas de source. Quelqu’un utilisant ce mot viendra peut-être indiquer la prononciation dans quelques temps … [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 février 2014 à 18:35 (UTC) J'ai déjà entendu le mot, mais dit par des espagnols, jamais par des français. En espagnol c'est /pjuʁ/, et vu que cet animal n'existe que en Amérique du sud, il n'y a que des hispanophone qui en parle. Il y a bien un article dans wikipédia, sur les piures, mais aucune prononciation n'est donnée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 février 2014 à 18:40 (UTC) == [[anatife]] == Bonjour, <br>J'ai modifié la modification que tu as fait sue anatife. L'usage est plaisant, mais pas avéré (j'ai tout de même trouvé deux blogues qui le proposent. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 12 février 2014 à 12:42 (UTC) Elle figure aussi dans le dictionnaire des injures de Robert Edouard --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 février 2014 à 12:54 (UTC) == désserron == J'ai renommé la page en ''[[desserron]]''. Par ailleurs, en principe, la section étymologie est destinée à recevoir une étymologie, c'est-à-dire une explication qui montre pourquoi ce mot est fait de cette façon pour avoir ce sens, et non pas un renvoi vers d'autres pages (ce qui est souvent le cas, malheureusement, alors que ce n'est pas une étymologie). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 18:08 (UTC) Il ne s'agit pas d'une erreur d'accent, j'ai bien ce mot avec cette orthographe. Je ne l'ai que dans un seul dictionnaire, les autres ignorent le mot. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 février 2014 à 18:18 (UTC) : C'est apparemment une erreur de ce dictionnaire. J'ai vérifié que ça ne s'employait pas du tout avec l'accent, mais que le site https://www.guichetdusavoir.org/viewtopic.php?t=36920 cite le mot sans accent, en faisant référence au Dictionnaire encyclopédique Quillet. Et c'est logique : devant une consonne doublée, la règle en orthographe française fait qu'on ne peut pas avoir de é. Il faudrait trouver des emplois réels pour être sûrs, mais quand même, je pense que c'est clair. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 février 2014 à 19:38 (UTC) On va donc s'en tenir à une orthographe "classique" sans accent devant un double S. En ce qui concerne les étymologies, quand j'en ai une "vrai" je la note, si j'ai une date aussi, quand il s'agit de mots construits, je renvoie aux éléments de construction. Comme tu as pu constater j'ai rentré un certains nombre de mots pas très courants, anciens, ou ayant trait à des métiers, or ces mots ne sont pas toujours présentés avec une étymologie, ou une histoire, et dans les dictionnaires étymologiques ces mots sont absents. J'essaye de faire au mieux bien que possédant un peu plus de dictionnaire que la moyenne des français (je ne compte pas ceux en ligne !), je ne trouve certains mots que dans un seul. Merci pour le lien vers le guichet de savoir. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 07:46 (UTC) : Pour les étymologies, il y a des cas évidents (en général sans grand intérêt, c'est vrai). Mais ce que je voulais dire, c'est qu'il faut éviter de mettre simplement un renvoi vers d'autres pages, où on ne trouve d'ailleurs pas l'étymologie du mot en question, seulement l'étymologie de ses constituants. Il faut donc expliquer l'étymologie en clair (quand on la connaît), même si le texte est très succinct. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 10:51 (UTC) :: Un exemple : pour ''[[catacaustique]]'', tu avais mis ''Voir cata- et caustique''. Or, qu'on aille voir les pages [[cata-]] ou ''[[caustique]]'', on ne trouve aucun renseignement sur ''[[catacaustique]]''. J'ai mis à la place une étymologie simpliste, mais tout de même une étymologie : De ''[[caustique]]'', avec le préfixe [[cata-]]. Au moins, ça dit d'où vient le mot, même si c'est à compléter : par exemple, pourquoi avoir utilisé ce préfixe [[cata-]] ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 17:07 (UTC) En ce qui concerne [[catacaustique]], j'ai renvoyer à caustique où l'étymologie est mentionnée, et j'ai rajouté la date d'emploi du mot dans l'acception de "enveloppe des courbes etc..." en ce qui concerne [[cata-]] je viens juste de regarder, et c'est vrai c'est peu éclairant. Pour [[dia-]] c'est plus explicite. Je n'ai aucune date pour catacaustique et diacaustique, qui sont des mots de construction récente comme caustique (1751), tant qu'à mettre pourquoi [[dia-]] cela me paraissait superfétatoire et surtout difficile à expliquer en deux ou trois mots. J'ai pour voir regardé [[catadioptre]] il est vrai que en plus à côté de [[cata-]] il y aussi l'explication, mais on la trouve aussi en allant à [[cata-]]. Si j'utilise les revois ce n'est pas par manque d'information, mais dans un soucis d'allègement, en général je vais voir ce vers quoi je redirige, et si il n'y a rien j'essaye de mettre quelque chose, où alors si je ne peux pas je ne fais pas de renvoi, j'ai souvent laissé des étymologies vides pour cette raison. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 17:45 (UTC) : Non, dans ''[[caustique]]'', on trouve seulement l'étymologie de ''caustique'', on ne trouve pas l'étymologie de ''catacaustique''. Le ''voir'' ne dit même pas que le mot est constitué de ces deux parties, même si ça le sous-entend sans doute (dans l'esprit du rédacteur). Chaque mot doit avoir son explication étymologique, c'est ce que j'explique. Ce que j'ai mis est tout aussi simple à écrire, et c'est une étymologie du mot. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 20:27 (UTC) == Prononciation de [[déruellage]] == Bonjour PierreB,<br> Je me demande si la prononciation que tu as indiquée pour ce mot ({{pron-API|\de.ʁɛ.laʒ\}}) est une exception ou bien si tu as omis le {{pron-API|\ɥ\}} — comme dans « [[ruelle]] » ({{pron-API|\ʁɥɛl\}}).<br> Bonne journée à toi. [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 10:46 (UTC) Si, mais ayant le bras droit immobilisé, je tape ( et souris ) de la main gauche, et je laisse pas mal d'erreurs que je corrige ensuite Petite question pour le son en question doit on mette /ɥ/ , ou /y/ est aussi possible ? quand j'ai fait de la phonétique à la fac ( c'était avant les PC) on utilisait y, c'était peut être un abus ? ou une façon rapide d'écrire ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 11:46 (UTC) : /ɥ/ c'est la semi-consonne, et /y/ c'est la voyelle, ce n'est donc pas la même prononciation. Mais j'imagine que les deux prononciations sont possibles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 12:06 (UTC) Bonjour Je pense que je vais ressortir mes livres ... j'ai besoin d'une révision ! Autre question, pour les mots étrangers utilisés en français, doit on franciser la prononciation ? Pour l'anglais tout le monde le baragouine tant soit peu, toutefois l'usage a complètement déformée la "vraie" prononciation anglaise, sans toutefois que le mot ne soit prononcé totalement à la française (voir "parking" !!). Il en va autrement des mots d'origine espagnole qui sont totalement francisés pour certain - paella - qui n'est que rarement prononcée correctement. J'ai rentre récemment [[piure]] qui est un animal qui n'existe QUE en Amérique du sud (mais qui a sa fiche dans wikipédia) , la "mode" serait plus à garder la prononciation espagnole, j'avais mis /pjuʁ/ que Jjackoti a corrigé en /pjyʁ/. Que dire enfin des mots issus directement de l'arabe, quelle prononciation mettre ? Car en plus la transcription en alphabet latin induit souvent en erreur. La lettre ع parfois notée sous l'influence anglo-saxonne -aa- se prononce totalement différemment et est difficile à prononcer pour un français, tout comme ح. Il y a t'il une règle officielle concernant cela, ou est-ce tout bonnement l'usage, la rue, qui donne la bonne prononciation ? Souvent ces mots d'introduction récente ne figurent pas dans les dictionnaires. Merci --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 février 2014 à 12:39 (UTC) :: Désolé pour ton bras {{triste}}. Le mot étant plutôt rare (28 résltats sur Google search), j’ai préféré me méfier et discutuer du sujet avec de corriger la prononciation. :: Remarque : j’ai noté que [http://www.cnrtl.fr CNRTL] utilise la voyelle /y/ pour [[http://www.cnrtl.fr/morphologie/ruelle ruelle]] et non la semi-consone. :: [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 15 février 2014 à 13:35 (UTC) : Pour la prononciation en français des mots d'origine étrangère, c'est facile : soit on la connait, on a l'habitude d'entendre prononcer le mot, et on met ce qu'on entend habituellement ; soit on ne la connait pas (comme pour ''piure''), et on ne met rien. Il ne faut surtout pas supposer. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 février 2014 à 15:12 (UTC) ==[[thune]]== Ce serait bien d'indiquer quels auteurs proposent ''Tunes'' comme étymologie ! Merci [[Utilisateur:Henri Pidoux|Henri Pidoux]] ([[Discussion utilisateur:Henri Pidoux|discussion]]) 16 février 2014 à 11:20 (UTC) C'est fait !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 12:31 (UTC) == [[vichy]] == Bonjour ! Je suis venu patrouiller la modification que vous avez fait sur le mot [[vichy]], et je me posais la question : est-ce que les motifs sont caractéristiques de cette toile ? ou est-ce sa technique de fabrication ? Ou bien sa nature (coton) ? Ou bien les trois ? Vous avez une idée ? --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 13:19 (UTC) Je n'ai pas voulu m'étendre trop longuement sur le vichy, c'est une toile de coton, les dessins ne sont pas dus à des impressions, mais sont un effet du tissage. Plus d'ailleurs que la toile elle même, actuellement le terme de vichy désigne plus un type de dessin qu'une fabrication particulière. On peu dire d'un set de table qu'il est "en vichy" uniquement à cause de ses motifs, alors que ce n'est qu'un bout de plastique imprimé ! C'est un peu d'ailleurs l'idée qu'il ressort de la lecture de {{w|Vichy (tissu)}}. Cet article aussi est intéressant :<br> http://www.lamontagne.fr/auvergne/actualite/departement/allier/allier-local/2011/06/17/l-atout-carreaux-de-ces-dames_153895.html <br> Si j'ai rajouté deux ou trois mots à l'article [[vichy]] c'est parce que le dessin de la toile me parait plus important que la toile elle même. Cordialement --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 février 2014 à 17:59 (UTC) :D'accord, je fais une modification avec vos nouvelles informations. :) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 16 février 2014 à 18:28 (UTC) == [[Oxford]] (pronciation de) == Bonjour PierreB,<br> As-tu ajouté la [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17550615&oldid=15514635 prononciation anglaise] dans la section Français par erreur, ou bien est une prononciation ''à l’aiglaise'' utilisée par les francophones ? Si, c’est la seconde hypothèse qui est la bonne, il faudrait créer une dans une section "Prononciation".<br> Cordialement, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 21 février 2014 à 19:15 (UTC) : Je l'ai ajouté car dans la section anglaise il y a une prononciation, mais j'en ai trouvé une autre ! Je suppose que les anglais sont comme tout le monde, il doit y avoir chez eux des variantes de prononciation. N'étant pas du tout du tout anglophone je me suis contenter de regarder dans différents livres/sites, et c'est comme ça que j'ai vu qu'il y avait 2 façons de dire Oxford en insistant ou pas sur le R. : Il faudrait qu'un anglophone donne son avis sur ce sujet, mais si tu pense que ça n'a pas lieu d'être, tu supprime ma modification. 99 % des lecteurs de cette rubrique prononcent comme moi «à la française», d'ailleurs quand j'essaye de prononcer «à l'anglaise» personne ne me comprend ! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 février 2014 à 10:30 (UTC) ::: Pas de problèmes. Les anglophones ont beaucoup plus de variantes que les francophones, me semble-t-il. La prononciation que tu as ajoutée est bien référencée dans mon dico. Par contre, je l’ai déplacée dans la sous-section [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Oxford&diff=17569432&oldid=17568793 prononciation] de la section Anglais. :::: Bonne soirée, [[Utilisateur:Jjackoti|Jjackoti]] ([[Discussion utilisateur:Jjackoti|discussion]]) 22 février 2014 à 17:50 (UTC). == tchèche == C'est entendu, le caron est employé en tchèque. Mais étant donnée l'origine américaine de LaTeX, et son emploi extensif pour la création de documents mathématiques, j'aurais plutôt tendance à penser que c'est ''check'' qui est à l'origine de ''tchèche''. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:25 (UTC) Je n'ai pas sorti ces explications de mon chapeau, je les ai trouvées toutes sur différents ouvrages, ou sites, dont cette page : https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_desk/Archives/Mathematics/2012_November_20 et le dictionnaire de Bertrand Hauchecorne [isbn : 9782729884437]. Mais aucune trace de tchèche ailleurs... De plus n'étant pas doué en math je n'ai pas très bien saisi la signification de se signe en math (en math suis une vraie quiche !). --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 10:36 (UTC) :Sur le site que tu me donnes, ton avis est celui de 96.46.194.85 et le mien est celui de ''trovatore''. Un partout, balle au centre. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 25 février 2014 à 10:50 (UTC) : Certes, personnellement je penserai plus pour une déformation de tchèque, vu que cette langue utilise des carons (háček), et que peu de monde connaît le nom exact de ce signe diacritique, et le nommer tchèque me parait plausible. Cela restera une étymologie mystérieuse, en plus j'ai bien l'impression que l'emploi de ce signe en mathématique n'est pas des plus fréquent. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 février 2014 à 16:58 (UTC) == Date d’apparition dans la langue == Bonjour et merci pour tes contributions. Je me permets de te déranger car un truc me chiffonne : D’après quelle source ajoutes-tu [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=grille-pain&curid=223208&diff=17823762&oldid=17741503 ce type d’information] ? Si cela provient d’un ''Larousse'', ''Robert'' ou autre dictionnaire protégé par droit d’auteur, cela porte atteinte à la [[Wiktionnaire:Copyright#Cas_particulier_des_dictionnaires_et_ouvrages_linguistiques|règle de non concurrence]]. Afin de savoir si c’est le cas ou non, il conviendrait de donner la provenance. Je pense qu’il est préférable de chercher nous-même ce type d’information, puis de la donner mais pas de façon péremptoire comme ''Larousse'' ou ''Robert'' car c’est une affirmation très fragile : il suffit d’une attestation antérieure pour la rendre inexacte. Exemple hier avec ''[[radiole]]'' attesté en botanique au moins 16 ans plus tôt. Idem dans ''[[mythomanie]]'', etc. Une recherche dans ''Google livres'' nous permet quelquefois de trouver des attestations plus anciennes. Quoiqu’il en soit, il vaut mieux indiquer de façon factuelle : « Attesté en 1803. » suivi de la référence de l’ouvrage, information qui ne peux pas être inexacte. Il convient cependant de rester prudent quant aux dates de publication des ouvrages donné par ''Google livres'', et de vérifier soi-même cette date sur les pages de garde du livre, ou de trouver sur d’autres sites cette date de publication. J’arrête de t’embêter. Très bonne continuation. [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 10:27 (UTC) J'essaye autant que faire se peut de ne pas porter atteinte au droits des auteurs, souvent je me contente de mettre un siècle, mais parfois une date, car elle se trouve dans plusieurs dictionnaires, il est donc difficile d'attribuer un "droit" sur une date qui parait faire consensus. J'ai pas mal de dictionnaire, certains donnent l'étymologie, d'autres non, je possède aussi plusieurs dictionnaires d'étymologie. J'ai toujours sous la main : Bloch & Wartburg, Dico historique de Alain Rey en 3 vol., Stappers, Jacqueline Picoche, Robert en 6 vol., Quillet 1936 en 6 vol., plus différents dico étymologiques spécialisés (par origine : arabe, grecque, etc.; par type de vocabulaire : animaux, nourriture, etc.) Quand plusieurs dates différentes sont données comme première attestation ce n'est pas simple de donner la plus ancienne qui peux provenir d'un ouvrage protégé. Soit je ne met rien, ce qui laisse le lecteur dans l'incertitude, soit je met une date, même si ce n'est pas la 1ere selon tout les auteurs. Parfois aussi ce n'est que la date d'entrée dans un dictionnaire. Parfois je fais des recherches dans ''Google livres'' mais plus pour le sens ancien des mots que pour les dates, car tout les livres ne sont pas sur ''Google livres''. J'ai parfois la référence de l'ouvrage dans laquelle la 1ere attestation figure, mais je ne la fais pas figurer pour ne pas alourdir le texte. Ce n'est que mon avis personnel mais Wiktionnaire ne peut être LE dictionnaire du TOUT, il faut accepter certaines imprécisions, imperfections. Merci de tes remarques, à l'avenir je resterai moins péremptoire sur les dates, et me contenterai d'un siècle ce qui est déjà bien, sauf pour les mots récents (techniques, sciences,...) dont la création est de notoriété publique. PS : je n'ai pas souvenir d'avoir modifié [[mythomanie]]. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 10:53 (UTC) : C’est très bien de ne pas reprendre l’attestation donnée par un dictionnaire protégé. Pour les autres dictionnaires, je suis d’accord que ça alourdirait l’étymologie, quand je l’indique, je la mets soit dans la section Références, soit comme citation après les définitions. PS : ''[[mythomanie]]'' n’était qu’un exemple d’attestations antérieures au classique « Dupré, 1905 ». [[Utilisateur:Stephane8888|Stephane<small>8888</small>]] [[Discussion Utilisateur:Stephane8888|<big><span style="color:#000080">✍</span></big>]] 2 mars 2014 à 15:27 (UTC) == [[syénite]] == Bonjour Bpierreb, Dans ''[[syénite]]'' j’ai changé le code langue donné à {{modl|étyl}} de "grec" à "grc" [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=sy%C3%A9nite&diff=17845715&oldid=17662717] car "grec" ne fait pas partie [[Wiktionnaire:Liste des langues|des codes langue]] actuellement. Mais j’ai pu me tromper car le grec peut faire référence au grec moderne ou ancien. "grc" fait référence au grec ancien et si ce n’est pas ce que tu voulais dire alors je te laisse rectifier. Cordialement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:37 (UTC) C'est une étourderie de ma part, merci de me l'avoir notifiée. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 2 mars 2014 à 19:43 (UTC) == [[musication]] == Bonjour. Tes « exemples » n'en sont pas pour le Wiktionnaire. Ici un exemple est censé montrer un cas d'utilisation du mot dans la langue, et se doit de contenir le mot. Peut êtr pourrais-tu transférer ce que tu prends pour des exemples dans une note expliquant le sens du mot, et trouver comme exemple une phrase dans laquelle le mot ''musication'' a été utilisé. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:18 (UTC) Si j'ai fait ainsi c'est que j'ai vu d'autres définitions où à la place d'exemple où le mot est repris, ce sont des exemple explicatifs qu'il y a. Un exemple de musication aide plus à la compréhension qu'une phrase où ce mot serait repris. Le mot [[musication]] est trop rare, pour je puisse trouver une phrase où il est utilisé. Je vais donc mettre mes exemples dans une note. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 mars 2014 à 08:30 (UTC) == [[sandemanian]] == Bonjour. Les terminaisons en -ian sont le plus souvent anglaises. Es-tu certain que ce soit du français ? --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:10 (UTC) C'est effectivement un mot anglais, mais il figure dans au moins un dictionnaire français. Toutefois, il ne me parait pas inutile de la faire figurer dans le dico, car il n'y aucun article dans Wikipédia sur Sandeman, Glass ou cette secte (sauf sur wiki en anglais). Les recherches sur Google conduisent à des sites en anglais. J'ai bien aussi trouvé le mot "sandemanien" sur Google, il est attesté dans plein d'articles, mais dans aucun dictionnaire. J'ai donc préféré le laisser dans sa graphie anglaise en "ian". Que dois-je faire ?? Créer un "sandemanien" et mettre un lien entre les 2 articles ? Merci de me conseiller. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:29 (UTC) ::Puisque ''sandemanien'' est largement attesté sur Google, c'est donc qu'il fait partie de la langue, même si aucun dictionnaire ne le mentionne. Je pense qu'effectivement le mieux est de créer ''sandemanien'' en français et de faire de ''sandemanian'' un mot anglais, avec pour définition le mot français, c'est ainsi que nous procédons habituellement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 6 mars 2014 à 10:38 (UTC) ::: Ok je vais le faire dès que j'aurais 5mn, merci. --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mars 2014 à 12:28 (UTC) ::::Encore un détail. Il est exceptionnel qu'on donne des traductions à partir d'un mot qui n'est pas français. Le mot français qui correspond à un mot étranger figure habituellement dans la définition du mot étranger. Cordialement. --[[Utilisateur:Pjacquot|Pjacquot]] ([[Discussion utilisateur:Pjacquot|discussion]]) 7 mars 2014 à 08:14 (UTC) == [[tac]] == Bonjour, Il me semble que la section ancien français devrait plutôt se trouver en bas [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=tac&curid=177764&diff=18023551&oldid=17669185], alors je l’ai déplacée, j’espère ne pas avoir fait d’erreur. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:24 (UTC) non pas du tout, merci.--[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 mars 2014 à 17:28 (UTC) == [[tapion]] == Bonsoir, À la consultation de [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=%22un%20tapion%22&f=false cet ouvrage], je me suis demandé s’il n’était pas opportun de généraliser la première définition. Qu’en pensez-vous ? Cordialement, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mars 2014 à 23:31 (UTC) C'est fait il est vrai que 1° c'est plus simple et 2° plus logique puisqu'il s'agit à chaque fois d'une "tache colorée". --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 06:56 (UTC) : Je vois que mon lien ne pointe pas exactement à la portion de texte prévue. Je voulais parler de la première définition à propos des rochers (qui semble pouvoir s’étendre à la terre, pas seulement aux rochers) : en suivant [http://books.google.fr/books?id=UdWCGZMSM58C&pg=PA476&lpg=PA476&dq=tapion&source=bl&ots=d2oSwJy7s4&sig=dyrRceEzl0oW0ZY7bFEjWKVR_1g&hl=fr&sa=X&ei=2zImU_HsHMWS0QXrkoGADQ&ved=0CD4Q6AEwAg#v=onepage&q=tapion&f=false ce lien] peut-être que vous auriez accès à toute la définition pour voir celle plus générale dont je parle. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 mars 2014 à 09:58 (UTC) Je vais rajouter ces tapions à la liste !! Tout est "tapion" chez les marins !! --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 mars 2014 à 11:08 (UTC) : J'aimerai bien trouver l'étymologie de ce mot, je vois bien qu'il y a un rapport avec la ''tache'', mais rien dans aucun livre... == Acronymes == Bonjour. Pourrais-tu aller voir la définition de ''[[acronyme]]'' ? [[AEIOU]] n'est pas un acronyme. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:17 (UTC) : J'ai hésité, on peut le prononcer, mais effectivement c'est étrange !! Doit on le mettre seulement dans la catégorie abréviation ? --[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:29 (UTC) :: On pourrait le prononcer a.ɛ.u mais ce n'est pas la prononciation normale, et je doute que cette prononciation ait déjà été utilisée... Je crois qu'il y a une catégorie sigles, qui serait possible : les acronymes sont une catégorie particulière de sigles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 mars 2014 à 10:38 (UTC) == [[ballabille|Ballabille]] == Bonjour Bpierreb, Dans tous les dictionnaires que je peux consulter, y compris un dictionnaire de la danse, je ne trouve que [[ballabile]] et non pas [[ballabille]] pour ce qui concerne le pas de danse. Pour l’œuvre de Chabrier, on trouve les 2 mais avec une forte majorité de [[ballabile]], en particulier sur les manuscrits des partitions. Bref, te souviens-tu d’où tu tires cela ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 octobre 2014 à 14:12 (UTC) == [[cotidals]] == Bonjour Bpierreb, [[Wiktionnaire:Pages_proposées_à_la_suppression/novembre_2014#cotidals|''cotidals'' est proposé à la suppression]], et il semble effectivement que ce ne soit pas une graphie d’usage, comme en témoigne cette recherche Google [https://www.google.fr/search?q=%22cotidals%22+-wiktionary&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=U1pqVKKqFrSx8we79oKYAg#q=%22cotidals%22+-wiktionary&rls=org.mozilla:fr:official&channel=sb&tbs=lr:lang_1fr&lr=lang_fr]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 novembre 2014 à 20:31 (UTC) == [[cellélerie]] == Bonjour, <br>Il y a bien une mention de [[cellélerie]] dans : {{w|Jean-Baptiste Glaire}}, ''Dictionnaire universel des sciences ecclésiastiques'', 1868, vol.1, p.425.<br>Je me demande tout de même s'il ne s'agirait pas d'une coquille d'imprimerie. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 12:45 (UTC). Bonjour, <br> Je le retrouve aussi dans le dictionnaire encyclopédique Quillet en 6 volumes de 1934. Quand on tape [[cellélerie]] sur un moteur de recherche, on trouve 12 entrées (c'est peu ), mais internet n'est pas une référence, il suffit qu'une fois une erreur y soit écrite, pour quelle soit recopiée...à l'infinie. À l'occurrence beaucoup de pages ne sont que des copies de wiki !! C'est donc le serpent qui se mord la queue. Le mot n'est pas référencé au CNRTL, et n'existe ni dans le Littré, ni dans le Grand Robert.<br> Je ne sais que penser, le mot a déjà été supprimé une fois du wiktionnaire, je l'ai réintroduit ai-je bien fait ?<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 13:08 (UTC) : Il est noté dans 2 dicos ? Ça devrait suffire. J'ai ajouté en réf : « ''{{w|Dictionnaire encyclopédique Quillet}}'', sous la direction de Raoul Mortier, 1934,  ». Il faudrait que tu ajoure le n° du tome & le n° de la page. --[[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 26 janvier 2015 à 15:32 (UTC). Merci !!<br> [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 26 janvier 2015 à 17:52 (UTC) == [[volleyballène]] == Peut-on avoir des exemples d’emploi ? Je n’ai trouvé des exemples que de ''[[volleyballene]]'' (sans accent), dans un article de Science et Avenir. Il est vrai que cet article écrit par ailleurs ''[[footballène]]'', et que l’orthographe ''volleyballène'' serait la seule logique. Mais il serait bon de trouver des attestations : l’orthographe sans accent est systématique dans l’article, ce n’est donc pas une coquille. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 3 juillet 2015 à 05:52 (UTC) == [[choanais]] == J’ai modifié la prononciation en ʃo.a.nɛ : je ne connais pas le mot, mais, comme on peut écrire Choa ou Shoa, j’imagine que c’est ça. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 09:51 (UTC) Sauf que dans mon dictionnaire, c'est bien [e] mais c'est peut être une coquille, autrement en règle générale ''ais'' = [ɛ].<p> La région c'est Choa ou Shewa. :: Wikipédia et d’autres écrivent aussi Shoa. Pour la prononciation, les noms de langues en -ais se prononcent -ɛ, mais ça peut dépendre des personnes. Et les dictionnaires peuvent se tromper. C’est quel dictionnaire ? Et sur ce dictionnaire, c’est écrit k ou ʃ pour le début du mot ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2015 à 10:30 (UTC) == Les Candiotes == Bonsoir, En relisant l’article {{a|candiote}} que vous avez créé à l’occasion de la création par mes soins de son complément {{a|Candiote}} il m’est apparu que ces deux articles manquaient l’un et de l’autre de sources... Cord. [[Utilisateur:Alphabeta|Alphabeta]] ([[Discussion utilisateur:Alphabeta|discussion]]) 6 novembre 2015 à 18:09 (UTC) J'ai écris cet article il y à longtemps je ne me souviens plus des sources, toutefois candiote est un mot facile à trouver dans un dictionnaire.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 novembre 2015 à 21:53 (UTC) == étymologie de ''{{lien|crocydisme|fr}}'' == bonjour, je réverte ta modif, le mot provient bien de κροκυδισμός et pas de κροκυδίζω. --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 7 décembre 2015 à 09:31 (UTC) == [[contifier]] == J’imagine que c’est une erreur de création pour ''[[comtifier]]'', non ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:04 (UTC) Oui c'est bien une erreur de frappe que je n'ai pas vue ... « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:09 (UTC) » Je viens de mettre la page en suppression, merci de me l'avoir signaler. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 décembre 2015 à 17:12 (UTC) » == Dogre == Bonjour, j'ai effectué une modification sur [[dogre]] et au passage j'ai été étonné par la prononciation que tu as mise /dɔɡʀ̥/, pourquoi pas /dɔɡʀʁ/. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 16:54 (UTC) :Euh… Tout d’abord, joyeux Noël. :Mais euh, /ʀʁ/, ça ne fait pas un "r" de trop ? Ah bon, y aurait-il un petit bidule minuscule en indice dans /ʀ̥/ que je n’aurais point vu (et donc point mis de mon plein gré) ? Je vais voir ça… --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:23 (UTC) ::{{fait}} C’était clairement une bourde, tu aurais pu corriger sans me demander (ce n’est pas moi la source de la bourde, mais même si c’était moi tu aurais pu). ::{{bisou}} merci et joyeuses fêtes. --[[user talk:ArséniureDeGallium|GaAs]] 23 décembre 2015 à 18:31 (UTC) :Si il y a un R de trop, j'ai voulu écrire /dɔɡʁ/, moi aussi je me goure de temps en temps :) Bonnes fêtes. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:38 (UTC) Je croyait que c’était toi qui avait mis cette prononciation. Quand il y a une erreur manifeste je corrige, mais quand il y a un truc bizarre comme ça, je préfère demander avant de supprimer, ici il y a des "gardiens du temple" très susceptibles. Bonnes fêtes de fin d'année et bonnes balades en [[dogre]]. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 23 décembre 2015 à 18:46 (UTC) == [[frnaguline]] == Bonjour Bpierreb, Je pense que tu voulais dire [[franguline]] qui existe déjà ici. Je te laisse modifier ce dernier à ta convenance et je supprimerai ensuite [[frnaguline]]. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 15 août 2016 à 10:47 (UTC) Merci, j'ai fait le nécessaire. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 15 août 2016 à 18:38 (UTC) » == Pages à supprimer ? == Je te signale les discussions sur [[tahmé]], [[taïsène]], dans [[Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2016]]. Je suppose que ces mots sont tirés d’un dictionnaire, mais ce serait bien d’en savoir plus. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 novembre 2016 à 11:42 (UTC) {{Avis Supprimer|chaiac}} --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 7 décembre 2016 à 08:30 (UTC) == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir.<ref>Le principal objectif de l’enquête est d’obtenir des retours sur le travail actuel de la Fondation Wikimédia, sans stratégie à long terme.</ref> Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Afin de vous remercier pour le temps accordé, nous livrons 20 t-shirts Wikimédia à des personnes choisies au hasard parmi celles ayant répondu à l’enquête.<ref>Questions légales : pas d’achat nécessaire. Vous devez avoir l’âge de la majorité pour participer. Soutenu par la Fondation Wikimédia (Wikimedia Foundation) située au 149 New Montgomery, San Francisco, CA, USA, 94105. Se termine le 31 janvier 2017. Le don est annulé en cas d’infraction. [[m:Community Engagement Insights/2016 contest rules|Cliquez ici pour lire les règles du concours]].</ref> Le questionnaire est disponible dans différents langages et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/SE/?SID=SV_6mTVlPf6O06r3mt&Aud=VAE&Src=57VAEOP Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez lire davantage d’informations sur [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|ce projet]]. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par sa [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2016_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]]. Visitez notre [[m:Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique à surveys@wikimedia.org. Merci ! --[[:m:User:EGalvez (WMF)|EGalvez (WMF)]] ([[:m:User talk:EGalvez (WMF)|talk]]) 13 janvier 2017 à 22:25 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:EGalvez (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2016/57-VAEOP&oldid=16205400 --> <references /> == [[chlaosma]] == Bonjour Bpierreb, Je crois que ce mot existe déjà ''[[chloasma]]'', il doit y avoir une inversion de lettres (a et o) dans le titre, peux-tu vérifier s’il te plaît, merci et bon week-end, cordialement --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 14 janvier 2017 à 07:58 (UTC) :Merci, je n'avais pas vu que j'avais inversé 2 lettres, j'ai mis la page en suppression rapide.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 14 janvier 2017 à 09:57 (UTC) == [[lantimèche]] == Salut Bpierreb. Je te signale, à tout hasard, ''[[lantimèche]]'' dans ''[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5433966k/f446.item.r=lantimèche Le langage parisien au XIXe siècle : facteurs sociaux, contingents linguistiques, faits sémantiques, influences littéraires / L. Sainéan ]''. De quoi bien compléter l’article…--[[Utilisateur:Classiccardinal|<big>₡</big>lassiccardinal]] [[Discussion Utilisateur:Classiccardinal|<sup><small>[réf. nécessaire]</small></sup>]] 4 mars 2017 à 10:49 (UTC) :Merci.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2017 à 10:53 (UTC)  == [[manchereau]] == Bonjour Bpierreb, À la définition de [[manchereau]], il est écrit : Manche fixé à '''chaques extrémités''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''ils mettent''' en mouvement la perche. "chaque" ne peut s’employer qu’au singulier. "ils mettent" doit référer à un nom au pluriel, je pense. J'écrirais plutôt : Manche fixé à '''chaque extrémité''' de la boite à lice d'un métier à tisser, '''il met''' en mouvement la perche. J'ignore si cette formulation est exacte. Merci et bonne journée, [[Utilisateur:Zawer|Zawer]] ([[Discussion utilisateur:Zawer|discussion]]) 17 juillet 2017 à 01:00 (UTC) :Évidemment, et merci encore j'ai honte. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 juillet 2017 à 07:14 (UTC) :: Il n'y a pas à avoir honte. Nous sommes ici pour nous entraider. Merci pour toutes tes contributions. == [[rôle]] == Bonjour, quand tu mets des citations, n’oublie pas de mettre le nom de l’auteur avant le nom de l’ouvrage, et le nom de l’ouvrage en ''italiques''. https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=rôle&diff=24252027&oldid=24252009 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:52 (UTC) : Ok merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 17 septembre 2017 à 09:59 (UTC) » == Le modèle du genre ne prend pas un parametre de langue == Bonjour,<br> merci pour vos dernières contributions comme [[filibus]], [[embololalie]], [[écophobie]], [[sauton]], etc. J'observe que vous avez mis e.g. <nowiki>{{f|fr}}</nowiki> ou <nowiki>{{m|fr}}</nowiki>, donc les "modèles" du genre ne prennent pas un paramètre de langue, et les articles sont apparus dans [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. J'ai effectué une correction entretemps, [[Utilisateur:B Lemeux|B Lemeukx]] ([[Discussion utilisateur:B Lemeux|discussion]]) 5 décembre 2017 à 18:40 (UTC)<br> :Merci d'avoir corrigé, mais en réalité je n'ai rien "écris" j'ai utilisé un patron minimal prérempli.  [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 décembre 2017 à 20:10 (UTC)  :: D'accord, alors ce sont des patrons à mieux documenter, {{ampoule}}, je m'en occupe rapidos, 7 décembre 2017 à 16:29 (UTC) : Bonjour Bpierreb, le patron minimal prérempli met il me semble <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code>, il ne met pas le genre lui-même. Si vous voyez un exemple de patron qui pré-remplit le genre avec un code langue, merci de me le signaler. Sinon, il faut remplacer <code><nowiki>{{genre ?|fr}}</nowiki></code> par <code><nowiki>{{m}}</nowiki></code> ou <code><nowiki>{{f}}</nowiki></code>. Cordialement et merci pour vos contributions. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 6 décembre 2017 à 10:33 (UTC) == Source manquante [[orcanettine]] == Bonjour Bpierreb,<br/> un petit message juste pour signaler que la source de l’exemple sur le mot [[orcanettine]] a été tronquée.<br/> Bonnes fêtes. — [[Utilisateur:Pyxido|Pyxido]] ([[Discussion utilisateur:Pyxido|discussion]]) 26 décembre 2017 à 00:46 (UTC) Merci de me le signaler, le plus dur va être de retrouver la source !!! == Share your experience and feedback as a Wikimedian in this global survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! La Fondation Wikimédia vous demande votre avis dans une enquête. Nous souhaitons savoir si nous répondons bien à vos attentes dans votre travail sur les wikis et à l’extérieur, et ce que nous pouvons faire pour améliorer les choses à l’avenir. Les opinions que vous partagez affecteront directement le travail actuel et futur de la Fondation Wikimédia. Vous avez été choisi·e au hasard pour répondre à l’enquête, car nous souhaitons obtenir des informations de la part de votre communauté Wikimédia. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et requiert entre 20 et 40 minutes pour être complété. <big>'''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant !]'''</big> Vous pouvez trouver davantage d’informations concernant cette enquête [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|sur la page du projet]] et voir comment vos retours aident la Fondation Wikimédia à prendre en charge des contributeurs comme vous. Cette enquête est hébergée par un service tiers et régie par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] (en anglais). Visitez notre [[m:Special:MyLanguage/Community_Engagement_Insights/Frequently_asked_questions|page des questions fréquentes]] pour trouver plus d’informations sur cette enquête. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire, ou désirez vous désabonner des communications futures au sujet de cette enquête, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]] pour être supprimé·e de la liste. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 29 mars 2018 à 18:36 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Reminder: Share your feedback in this Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Chaque réponse à cette enquête peut aider la Fondation Wikimédia à améliorer votre expérience sur les projets Wikimédia. Jusqu’à présent, nous n’avons entendu que 29% des contributeurs Wikimédia. Le sondage est disponible dans plusieurs langues et prend entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' Si vous avez déjà répondu à ce sondage, nous sommes désolé que que vous receviez ce rappel. Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. <span class="mw-translate-fuzzy">Si vous souhaitez ne pas recevoir le prochain rappel ou un autre sondage, envpyez un courriel en utilisant la fonction d'envoi à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. Merci ! </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 13 avril 2018 à 01:34 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17881403 --> == Your feedback matters: Final reminder to take the global Wikimedia survey == <div class="mw-parser-output"> <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bonjour ! Voici un dernier message pour vous rappeler que le questionnaire de l’enquête de la Fondation Wikimédia se fermera le '''23 avril 2018 à 07 h (UTC)'''. Le questionnaire est disponible dans différentes langues et demande entre 20 et 40 minutes pour être complété. '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_5ABs6WwrDHzAeLr?aud=VAE&prj=ot&edc=6&prjedc=ot6 Répondez-y maintenant.]''' '''Si vous avez déjà participé à ce sondage, merci ! Nous ne vous dérangerons plus.''' Nous avons conçu le sondage afin qu'il soit impossible de savoir qui a répondu, aussi nous devons envoyer les rappels à tout le monde. Pour vous désabonner des sondages futurs, envoyez un courrier électronique via la fonctionnalité EmailUser à [[:m:Special:EmailUser/WMF Surveys|WMF Surveys]]. Vous pouvez également envoyer toute question que vous auriez à cette adresse d’utilisateur. [[m:Community_Engagement_Insights/About_CE_Insights|Lisez-en plus sur cette enquête sur la page du projet.]] Le sondage est hébergé par un service tiers et régi par cette [[:foundation:Community_Engagement_Insights_2018_Survey_Privacy_Statement|déclaration de confidentialité]] de la Fondation Wikimédia. </div> <span class="mw-content-ltr" dir="ltr">[[m:User:WMF Surveys|WMF Surveys]]</span>, 20 avril 2018 à 00:44 (UTC) </div> <!-- Message envoyé par User:WMF Surveys@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Community_Engagement_Insights/MassMessages/Lists/2018/ot6&oldid=17952438 --> == [[peautre]] == Bonjour, Il semble y avoir un mélange de moyen français et de français dans cette entrée depuis l’introduction de [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=peautre&diff=24533635&oldid=20047148]. Pourriez-vous jeter un œil s’il vous plait ? Par avance, merci. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 8 juillet 2018 à 03:30 (UTC) Bonjour, Merci de cette remarque, mais en ce moment, je n'ai pas trop le temps pour voir ça. Si un spécialiste du peautre veux bien s'en charger ce serai bien ! « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 juillet 2018 à 19:55 (UTC) » : Merci de votre réponse ! Ne connaissant pas de spécialiste du peautre ici, je croise les doigts pour que l’incohérence soit réparée. : Je me permets toutefois de vous signaler un autre cas : [[lormerie]], terme ancien français classé comme désuet en français ! Cette fois la source est citée : [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=lormerie&diff=22403259&oldid=16754806 ''Nouveau Larousse illustré en 7 volumes'', 1904], mais je n’ai pas accès à cet ouvrage. Est-ce un terme hérité en français de l’ancien français, ou simplement un terme d’ancien français ? Je vous laisse voir pour quand vous aurez le temps {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 juillet 2018 à 22:38 (UTC) :: Difficile de dire avec certitude quand un terme est désuet, certains mots de l'ancien français peuvent ressortit ça et là à l'occasion d'un roman d'un film... Toutefois merci de m'avoir signaler cela. J'y regarderai dès que je me remettrai à modifier avec plus d'assiduité. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 juillet 2018 à 17:55 (UTC) » == [[culard]] == Bonjour Bpierreb, je suis tombé sur [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=culard&diff=20933067&oldid=18784794], sans savoir à quoi correspond ce <code><nowiki>{{cf|cualart}}</nowiki></code> ou cette section Nom commun. Si vous pouviez regarder {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 octobre 2018 à 13:01 (UTC) Merci, simple erreur de frappe, et trois quatre trucs en vrac. C'est rectifié. [[culard#fr-nom|Culard]] est une variante orthographique de [[culart]].« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 octobre 2018 à 19:20 (UTC) » == Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, La Wikimedia Foundation sollicite votre point de vue dans une enquête sur votre expérience avec {{SITENAME}} et Wikimedia. L’objectif de cette enquête est de savoir à quel niveau la ''Foundation'' soutient correctement (ou non) votre travail sur le wiki, et de quelle manière nous pouvons changer ou améliorer les choses à l’avenir. Les avis que vous émettrez impacteront directement le travail actuel et futur de la Wikimedia Foundation. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 9 septembre 2019 à 14:34 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il y a quelques semaines, nous vous avons invité à participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté. Il s’agit de l’enquête annuelle de la Wikimedia Foundation auprès de nos communautés internationales. Nous voulons savoir à quel niveau nous soutenons correctement (ou non) votre travail sur le wiki. Nous avons atteint 10% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! '''Votre voix compte à nos yeux'''. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 20 septembre 2019 à 19:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 --> == [[arame]] == bonjour, as-tu une citation ou une référence pour "sérail des palais perses" ? je ne trouve pas ce mot... --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:36 (UTC) : J'ai rajouté un exemple, qui n'est pas extrait d'un texte mais d'un dictionnaire, lequel reprend mot pour mot celui de Panckouke. À par cela on le trouve dans quelques dictionnaires, et je l'ai vu aussi (sur le net) dans un livre en allemand où il est donné comme équivalent à [[sérail]]. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 septembre 2019 à 07:54 (UTC) » == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il reste quelques semaines seulement pour participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté ! Nous avons atteint 30% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! Avec ce sondage, la Wikimedia Foundation recueille un retour sur le niveau de qualité de notre soutien de votre travail sur le wiki. Seules 15–25 minutes sont nécessaires pour achever de répondre à l’enquête, et cela a un impact direct sur le soutien que nous apportons. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 4 octobre 2019 à 17:04 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 --> : J'ai déjà répondu, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 octobre 2019 à 17:08 (UTC) » == [[chaîne-avion]] == Pourquoi cette orthographe ? Je ne trouve aucune utilisation de cette orthographe. D’ailleurs, même la citation fournie utilise une autre orthographe. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 10 janvier 2020 à 18:02 (UTC) == [[décarcaner]] == Merci pour cette création de page. J’ai trouvé des attestations d’emploi, j’ai donc adapté la page en conséquence. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 15:56 (UTC) : Merci, je n'avais pas encore cherché à fond, notamment avec toutes les flexions du verbe. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 8 février 2020 à 16:01 (UTC) » Après avoir créé une page pour un verbe français, il est possible de me le signaler ici pour que je crée les pages des formes conjuguées par robot : [[Utilisateur:LmaltierBot/Formes conjuguées]] (sinon, je risque d’en oublier). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 8 février 2020 à 16:45 (UTC) == [[tchuquer]] == Bonjour. tu as indiqué que ça se prononçait comme si c’était écrit ''tchouquer''. Est-ce une faute de frappe ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 décembre 2020 à 18:22 (UTC) Oi, c'est une faute, merci. == [[domical]] == Bonjour. je n’ai pas compris le masculin pluriel ''domicals'' : tous les exemples que j’ai trouvés au masculin pluriel utilisent ''domicaux'' (voir https://www.google.com/search?q=%22domicaux%22&tbm=bks&sxsrf=ALeKk02ezsV6-QV5KPjDitLJOM5McWygtw:1610954689802&ei=wTcFYJy6MJXkgwfY64KgAQ&start=10&sa=N&ved=0ahUKEwjcnqPw-aTuAhUV8uAKHdi1ABQQ8tMDCH4&biw=1525&bih=658&dpr=0.9 ), à une seule exception près : #* ''Par contre les massifs domicals de Préissac au sud et celui de LaMotte au nord ont en quelque sorte formé une cuve qui affecte directement le pendage sur la propriété'' {{source|site gq.mines.gouv.qc.ca, 16 février 1983}} Comme c’est la seule exception, on peut sans doute supposer que c’est une erreur. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 18 janvier 2021 à 07:30 (UTC) oui, merci de me l'avoir mentionné, j'ai du faire une erreur et ensuite cliquer sur le gadget de flexion sans voir. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 08:12 (UTC) » == 1875 pour [[prostate]] ? == Bonjour, J’ai un doute sur la date de 1875 pour [[prostate]] (cf. [[Special:Diff/17813678]]). En effet, un Google Ngram montre que le terme est bien plus ancien en français [https://books.google.com/ngrams/graph?content=prostate&year_start=1600&year_end=2019&corpus=30&smoothing=0] et on le retrouve dès la 4e édition du Dictionnaire de l’Académie (de 1762). Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 18 janvier 2021 à 11:09 (UTC) Bonjour, j'ai écris ça ... Je ne m'en souviens ni quand ni pourquoi, ni d'où cela sort. Après recherche dans cet ouvrage : {{R:RobertDHLF}} ; j'ai fais une modification. Il est noté que la 1er attestation en français serait de 1555. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 18 janvier 2021 à 11:25 (UTC) » :Merci beaucoup ! [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 20 janvier 2021 à 12:48 (UTC) == [[asarone]] == J’ai préféré changer la définition : elle donnait fortement l’impression d’une substance alimentaire sans danger, alors que c’est une substance toxique. Par ailleurs, nous avons l’habitude de mettre des liens vers le Wiktionnaire lu-même quand ce sont des mots présents sur le Wiktionnaire (ou destinés à être présents un jour : le lien rouge est très utile, car il incite à créer la page). Les liens vers Wikipédia, ce sont plutôt les liens vers les personnes (dans l’étymologie par exemple) et bien sûr, dans la section Voir aussi de fin d’article, les liens qui font la passerelle vers Wikipédia, le passerelle entre le monde des mots et le monde encyclopédique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:06 (UTC) : Je n'ai pas précisé qu'elle était neurotoxique et abortive, je suis désolé d'avoir donné l'impression qu'il s'agissait d'une substance alimentaire banale alors qu'il s'agit d'un médicament. Toutefois le goût extrêmement amer de ce produit doit être suffisamment dissuasif. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 janvier 2021 à 10:35 (UTC) » == pas (lexique charpenterie) == Bonjour. Dans la définition suivante, le ''un'' est-il de trop ou manque-t-il des mots ? (Charpenterie) Entaille faite dans une sablière '''pour un ||encastrer]]''' partiellement un chevron. [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=pas&diff=prev&oldid=29480951&diffmode=source diff] Merci et bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 3 juin 2021 à 18:09 (UTC) : Merci. J'ai corrigé, il y a du y avoir un gag à un moment donné. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2021 à 19:24 (UTC) » == Catégorie Cépages == Bonsoir, pourrais-tu ajouter la catégorie Cépages en français dans tes pages cépages ? https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=gamay_précoce_noir&diff=prev&oldid=29549565 --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 3 juillet 2021 à 18:59 (UTC) : Merci de me le rappeler, j'ai du le faire 3 ou 4 fois, mais souvent je n'y pense pas. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 09:34 (UTC) » :: Merci à toi pour tes rajouts, il y a vraiment un nombre incroyable de cépages. À consommer avec modération {{clin}}. --[[Utilisateur:Rapaloux|Rapaloux]] ([[Discussion utilisateur:Rapaloux|discussion]]) 4 juillet 2021 à 12:24 (UTC) ::: Des milliers de cultivars différents, je me contente de rentrer ceux qui sont autorisés en France (environ 350) ou qui l'ont été, ou qui sont connus. Je pars toujours des noms officiels, ensuite je vois pour les synonymes (très, trop nombreux) qui varient selon les régions et les pays. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 juillet 2021 à 15:56 (UTC) » == Noms scientfiques == Bonjour. C’est bien de créer des pages pour des noms scientifiques. J’ai modifié plusieurs pages. Je prends l’exemple de ''[[Aurinia]]'' : * genre grammatical rajouté : les noms scientifiques sont du latin scientifique, et ont donc un genre grammatical : masculin, féminin ou neutre. C’est important pour ceux qui décrivent une nouvelle espèce : s’ils ajoutent un adjectif au nom de genre, ils doivent accorder cet adjectif en fonction du genre grammatical du nom du genre. Il est donc bon de le signaler, si on peut le trouver. C’est souvent évident quand on regarde les noms des espèces du genre. * section Français rajoutée, pour : * y mettre un exemple d’emploi en français * y mettre la prononciation en français (quand on la connait) * y mettre le genre grammatical en français (qui peut être différent du genre grammatical en latin) * y mettre les noms vernaculaires en français [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:17 (UTC) : J’ai oublié quelque chose : nous ne sommes pas une encyclopédie, nous n’avons donc pas à rajouter de renseignements encyclopédiques après la définition. Si on juge important de les donner, il est préférable de les intégrer dans la définition, ce que j’ai essayé de faire. C’est juste une question de style, mais c’est important pour qu’on ne confonde pas nos articles avec des micro-articles Wikipédia. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:24 (UTC) ::Certes mais j'en rajoute très peu, parfois pas du tout. Certains genres ne sont pas dans Wikipédia (ou une ligne), dans ce cas j'en ajoute un peu plus. Indiquer une couleur, une origine, une taille, ou les 3, ne transforme pas l'article en un article encyclopédique, enfin il me semble. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:28 (UTC) » ::: Je parlais juste du style de rédaction : on peut toujours s’arranger pour regrouper tout ce qu'on veut dire dans une seule phrase (la définition), ce que j’ai fait. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 09:37 (UTC) ::::Oui, j'aime bien faire plusieurs phrases courtes plutôt qu'une longue, je trouve cela plus clair, il y a moins de risque de "confusion" d'idées. ::::Autrement je ne vois pas trop l’intérêt de doubler un article "Conventions internationales" par un article "Français" qui dit la même chose à l'exemple près et en y déplaçant les noms vernaculaires. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:04 (UTC) » :::: Le style "définition", c’est important pour un [[dictionnaire de langue]] (nous ne sommes pas un dictionnaire encyclopédique). L’intérêt d’une section Français, je l’ai dit, c’est d’y mettre tout ce qui concerne la langue française : exemples d’emplois en français, prononciation en français, genre grammatical en français, noms utilisés en français, anagrammes en français, etc. On peut de même créer d’autres sections pour d’autres langues, si besoin est. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2022 à 10:40 (UTC) Merci de ne pas utiliser le modèle {{modèle|titre incorrect}} pour mettre le titre en italique; certes d’autres site le font — c’est d’ailleurs afin de mettre en valeur ce qui n’est pas en français — mais ici ça rentre en conflit avec les autres section de langues. Donc on ne met pas les titres en italique. En plus ça les rends moins lisibles. Et le modèle titre incorrect n’a pas été mis en place pour ce but. J’ai initié une [[Wiktionnaire:Bots/Requêtes#Enlever_le_modèle_titre_incorrect_lorsque_celui-ci_ne_sert_que_pour_mettre_en_italique|Requête]] pour tous les enlever, mais il faut arrêter d’en mettre. Merci. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 15:52 (UTC) :Bonjour, :Ce n'est pas moi qui ai choisi de mettre les titres en italique, c'est le patron qui les mets directement en italique quand on clique sur « Nom scientifique latin». :J'ai toujours la possibilité de l'enlever, toutefois ces noms s'écrivent habituellement en italique et je ne comprend pas un mot de ce que tu tu tentes de m'expliquer. :Je vais arrêter de rentrer de nouveaux noms de genre botanique. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:23 (UTC) » ::Bonjour, désolé, j’ignorais la source du problème. Je croyais à tort que c’était une création manuelle et que malgré mes corrections, le robinet continuait de couler. C’est désormais réglé. Désolé et bonne journée. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 21 octobre 2022 à 16:52 (UTC) == roue à aubes == Bonjour. Le fichier animé UnionvillePlaningMill waterwheel looped.gif ne représente pas une roue à aubes, mais une roue à '''[[auget]]s'''. On trouve des images de véritables roues à aubes dans la catégorie ''Water wheels'' de Wikimedia Commons, par exemple : File:Das Mühlrad der Bockenmühle in Wegberg.jpg File:Corton Denham - waterwheel at Whitcombe Farm - geograph.org.uk - 425885.jpg File:"Колесо Фортуни".JPG [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 27 janvier 2023 à 14:31 (UTC) : Oui, effectivement, ça ne saute pas aux yeux directement mais on voit que c'est cloisonné. Merci « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 28 janvier 2023 à 12:31 (UTC) » == [[remerciment]] == Bonjour, et merci pour la création de ce mot ! Mais je remarque qu'il y a deux définitions qui sont strictement identiques. Y a-t-il eu une fausse manip ? Est-ce une coquille ? --[[Utilisateur:Tambuccoriel|Tambuccoriel]] ([[Discussion utilisateur:Tambuccoriel|discussion]]) 12 avril 2023 à 23:29 (UTC) :: Non, c’était pour distingué les deux sens du mot. 1° l'action, l'intention de remercier et 2° ce que l'on utilise pour le faire (mots, actes, cartes, etc.) Pour distinguer le coté immatériel du côté matériel. C'est un peu délicat comme nuance. À [[remerciement]] (graphie moderne) dans le Grand Robert , rien de tel, mais Larousse distingue les deux. Le CNRTL distingue aussi les deux sens, en ce qui concerne le second sens, il parle de métonymie. Je n'ai peut être pas été adroit dans la rédaction de cet article, si vous avez des idées n'hésitez pas à le ré-écrire. Notamment l'exemple utilisé pour le ''sens 2'' n'est pas super adapté, mais ce n'est pas toujours facile de trouver un bon exemple. celui donné par le CNRTL n'est pas mal («pour peu qu'il vécût longtemps, il [l'écrivain] finissait invariablement par recevoir une lettre d'un inconnu qui le remerciait; à dater de cette minute, les '''remerciements''' ne s'arrêtaient plus, s'entassaient sur son bureau, encombraient son appartement... Sartre, ''Mots'', 1964, p. 139»). Les remerciement qui s'entassent sur le bureau sont en fait des lettres. Toutefoisil concerne la graphie moderne du mot. :Cordialement. :« [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 avril 2023 à 08:03 (UTC) » == Genre pour les traductions en anglais == Bonjour. Merci d'avoir créé [[brevétisation]]. Le genre ''neutre'' pour la traduction en anglais rajoutée [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=brev%C3%A9tisation&diff=prev&oldid=32304209 ici], est-il vraiment pertinent ? Il me semble que l'anglais n'a pas de genre grammatical, voir aussi [[:en:patenting]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 décembre 2023 à 22:59 (UTC) :Je regarde ça, merci. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:13 (UTC) » == Pages vides == Salut, tu a crée deux pages vides : {{lien|decolajes|es}} et {{lien|churrerías|es}}.'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 5 février 2024 à 00:05 (UTC) :Je ne sais pas trop comment cela s'est produit ?? Il va donc falloir que je les remplisse.... Merci de me l'avoir signalé. « [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 février 2024 à 19:15 (UTC) » ::Bon je les ai complétées moi-même. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 4 mars 2024 à 08:33 (UTC) :::Merci, j'avais complètement oublié. Je ne sais pas comment j'ai pu créer des pages vides, mais je ne suis pas étonné d'avoir oublié de les remplir par la suite.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 4 mars 2024 à 09:08 (UTC) == Orthographe surprenante pour Odontholithiase == Bonjour Bpierreb. Il est clair que le mot Odontholithiase dérive de Odontolithe, où l'on retrouve le radical odonto- sans h, ce qui est bien normal puisque le génitif ὀδόντος du nom ὀδούς s'écrit avec un tau τ et non un thèta θ ; je suppose, si je m'appuie sur la qualité de tes autres contributions, que si tu as écrit odontholithiase (au lieu de odontolithiase), ce ne peut être que par pure étourderie (avec la probable contamination du h provenant de λίθος (pierre). Je ne me sens pas capable de corriger (sans risques) le titre de ton article. Peux-tu t'en charger ? J'en ai besoin pour compléter mon travail sur l'article "Racine Grecque" de wikipedia, et notamment l'article concernant le suffixe -ase [page de l'initiale I : voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Liste_de_racines_grecques_(lettre_I)]. Merci par avance ! (Papy77) le 13 mars 2024 ~~ : Je me suis laissé emporté par mon élan et j'ai donné un coup de H de trop !! Merci de me l'avoir signalé je vais faire modifier ça de suite. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 mars 2024 à 17:36 (UTC) == Date d’apparition dans la langue ([[codécision]]) == Bonjour, je ne suis pas entièrement d'accord avec ce qui est dit dans [[#Date d’apparition dans la langue]]. Toutefois, je ne comprends pas l'ajout de ":{{siècle|XVIII}} De ''[[co-]] et de ''[[décision]]''.". Pourquoi serait-ce {{siècle|XVIII}} plutôt que {{siècle|XVII}} ou {{siècle|XIX}}? : J'ai mis XVIII car j'ai trouvé une publication datant de cette époque. Rien n'indique qu'il n'y en a pas d'autres plus anciennes, mais je n'y ai pas eu accès sur internet. Comme j'essaye de le faire habituellement j'ai mis ce dont j'ai connaissance sans faire de supputation sur le reste. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:32 (UTC)  :Autant pour moi.... je n'ai pas bien regardé la publication de 1762, c'est en fait une erreur, donc l'apparition de ce mot semble bien être au XIX{{e|ème}}. Je vais rectifier. Merci, bonne soirée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:35 (UTC) :Petite précision pour répondre partiellement aux question posées sur la page «aides étymologie», quand il s'agit d'un mot dont on peut avoir avec certitude la date d'apparition, je mets cette date « {{date|1845|fr}}, et selon mon humeur ou selon la source, je me débrouille pour mettre en exemple la source. Si je n'ai pas de certitude mais une vague idée à une dizaine d'année près je mets « {{circa|1950}}. Ces deux exemples sont surtout valables pour des mots "scientifiques" dont on retrouve facilement la première apparition, autrement je mets un siècle. Parfois si je ne suis pas trop fatigué je regarde dans une des nombreux dicos qui traînent chez moi. Donc rien de très carré. Re-bonne soirée et bonne modifications. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 1 mai 2024 à 15:49 (UTC) ==  décomissionnement  vs  décommissionnement  == Les deux orthographes sont-elles correctes? Ne vaut-il pas mieux écrire [[décommissionnement]] plutôt que [[décomissionnement]]? [[Spécial:Contributions/78.120.88.229|78.120.88.229]] 6 mai 2024 à 11:01 (UTC) :Certainement, car [[commission]] prend bien 2 '''M''', je n'ai bien fait attention quand vous avez crée la page avec un seul '''M''' (trop de lettres, trop de ''m'' et de ''n'' à la suite. De plus les exemple que j'ai ajouter à [[décomissionnement|déco'''m'''issionnement]] sont en fait écrit avec le mot [[décommissionnement|déco'''mm'''issionnement]] car en faisant ma recherche je l'ai tapé avec 2 '''M'''. Je pense qu'il va falloir transférer les exemples. Toutefois il y a bien une orthographe avec un seul '''M''' que l'on retrouve uniquement sur le net (pas d'ouvrages papier disponible), c'est probablement une erreur mais pas assez fréquente pour justifier une variante orthographique. Je vais essayer de régler tout ceci au mieux. Merci de m'avoir prévenu je n'avais pas vu tout ça. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 6 mai 2024 à 11:21 (UTC) == {{lien|péalite |fr}} == Très beau travail de complétion ! J'admire. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 29 mai 2024 à 07:24 (UTC) :N’exagérons rien, ce n'est pas trop compliqué de nos jours, j'ai connu une époque où il fallait courir les bibliothèques ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 10:41 (UTC) == Soutien == Je viens de lire ton message [https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs#r%C3%A9vocation ici]. Je peux t'assurer que si tu fais la demande pour obtenir le statut de patrouilleur, tu peux compter sur mon vote {{Pour}}. Et bien sûr que tu as les compétences. [[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:07 (UTC) :Merci, je ne sais trop quoi dire d'autre. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 mai 2024 à 18:31 (UTC) ::Bonsoir Bpierreb. J'ai modifié la page [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Bpierreb]] pour ajouter mon vote. Il manquait des sections et la durée du vote ne s'affichait pas. As-tu utilisé le bouton Candidater sur la page [[Wiktionnaire:Patrouille]]? Avais-tu le même problème de sections manquantes? Merci. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 30 mai 2024 à 19:21 (UTC) == Article « cassier » du wiktionnaire == Bonjour et merci pour ton commentaire. (Je ne sais pas si tu as été averti de ma réponse, aussi je double ici.) Je suis formel quant au fait que ce sont deux espèces distinctes, ayant un même nom vernaculaire (parmi d'autres) en commun. Cf. Wikipedia : 1/ Vachellia farnesiana : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassier 2/ Cassia fistula : https://fr.wikipedia.org/wiki/Cassia_fistula Et oui, comme tu le soulignes, c'est le bazar avec ces noms vernaculaires. En passant, je me demande s'il ne serait pas souhaitable de citer le nom d'espèce (nom scientifique, dit « nom latin » à tort) dans l'article du Wiktionnaire : un avis sur la question ? Je pensais rajouter le lien vers Wikipédia pour les deux, pour clarifier et sourcer, mais je n'en ai pas encore eu le temps. [[Utilisateur:Philibre|Philibre]] ([[Discussion utilisateur:Philibre|discussion]]) 3 juin 2024 à 14:14 (UTC) :Effectivement ce sont deux espèce différentes qui partagent le même nom vernaculaire comme souvent (voir [[laurier]] que j'ai remis en "ordre"). En général quand j'écris un article de botanique je mets toujours l'appellation binomiale pour éviter toute ambiguïté. J'essaye ne général de démêler le bazar des noms vernaculaires, mais ce n'est pas toujours simple, ni univoque. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:06 (UTC) :Voilà, j'ai essayer de mettre ça en ordre, avec des photos pour les deux. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 juin 2024 à 18:38 (UTC) == Genre == Salut pour les modèles de genre ({{modl|m}}, {{modl|f}}, {{modl|n}}) il ne faut mettre aucun paramètre car ces entrées sont ajoutées à [[:Catégorie:Appels de modèles incorrects:genre]]. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 10 juin 2024 à 12:28 (UTC) == Paronymes de dévédé == Bonjour, [[DCD]] ne devrait-il pas plutôt être listé comme paronyme sur la page de [[DVD]] que sur celle de [[dévédé]] ? --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:43 (UTC) :Oui tu as raison, j'ai été enduit d'erreur par la ligne du dessus. Merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 juin 2024 à 13:46 (UTC) == [[looch sec]] et [[looks secs]] == Bonjour, La version unique de « {{a|looch sec}} » (avec ''ch'') indique le pluriel « {{a|looks secs}} » (avec ''k''). Serait-il vrai ? Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:30 (UTC) :NON, je me suis gourationné gravement dans les loochs. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:32 (UTC) :J'ai rectifié tout !! Je suis parti sur [[looch]] pour finir sur [[look]], mot tellement plus courant, [[chassez le naturiste, il revient au bungalow]] [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 juin 2024 à 10:40 (UTC) == image de frisé == Très bon choix dans l'image pour illustrer ''[[frisé]]''. [[Utilisateur:François GOGLINS|François GOGLINS]] ([[Discussion utilisateur:François GOGLINS|discussion]]) 9 août 2024 à 17:43 (UTC) == [[narigón]] == Bonjour Bpierreb, Es-tu sûr que ce mot existe en français. Si oui, il faut mettre un section langue en français et placer le français avant l'espagnol, si non il faut changer les codes langues fr en es. Merci d'avance. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 septembre 2024 à 11:47 (UTC) :Bonjour, Le mot n'existe qu'en espagnol, c'était une erreur ce copier/coller avec un modèle. C'est rectifié, merci. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 22 septembre 2024 à 08:31 (UTC) == [[narcomicide]] == Bonjour, Je me suis permis de modifier la définition, conformément à [[Wiktionnaire:Wikid%C3%A9mie/octobre_2024#Point_m%C3%A9dian_dans_les_d%C3%A9finitions]]. D'autre part, je me suis permis de supprimer une apostrophe dans une des citations. Je suppose qu’elle était en trop ? Tout bon ? [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 18:06 (UTC) :Bonjour {{notif|Fofofe}}. Je réponds à la deuxième partie. Il manquait plutôt une apostrophe pour que le mot '''narcomicide''' apparaisse en gras dans la citation. Bonne journée à vous deux. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 22 octobre 2024 à 19:58 (UTC) ::Bien vu, merci @[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ! [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 22 octobre 2024 à 22:42 (UTC) ==  runographe == Bonjour Bpierreb, Si tu peux vérifier si ma modification à runographe [[Spécial:diff/36286748|(diff)]] est correcte. Je pense qu'il y avait un mot en trop mais je n'en suis pas certain. Je profite du message pour te remercier pour toutes tes contributions et te souhaite une bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 24 octobre 2024 à 16:33 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Snawei|petit érable du Canada]] !! Ce n'est pas forcement la peine de me le dire quand tu modifies une de mes créations, je te fais entièrementconfiance. Même si les pages que crées sont un peu mes enfants, j'ai bcp d'enfants, trop pour m'en occuper, c'est un peu comme la maman fourmi qui à 15000 enfants dont elle ne se soucie pas plus que de sa première croûte de fromage alors que la vache aime bien son seul petit veau et le lèche. J'ai plus de 10 000 créations mais il y en a que j'aime plus et d'autres moins. Encore merci de tes corrections. Bonne soirée.[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 octobre 2024 à 17:26 (UTC) == révocations [[cuivroyions]] == Bonjour, j'ai révoqué votre annulation sur [[cuivroyions]], selon la même explication qu'[https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Jamain#r%C3%A9vocations_verbes_en_-yions_et_-yiez ici]. [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 11:43 (UTC) :J'ai bien lu. Toutefois je reste sceptique sur la réalité de la prononciation telle que vous la mentionnez. Certes c'est sûrement de cette manière qu'il faudrait prononcer, mais en réalité personne ne fait sonner les ''ii'', ni les ''yi'', etc. Pas plus qu'on ne le fait avec certains ''ll'' alors que c'était chose courante autrefois. Le wiktionnaire n'est pas un dictionnaire normatif qui dicte comment doivent être les choses, mais un dictionnaire qui est le reflets de ce qu'elles sont réellement. Ensuite je ne vais pas entamer la guerre des /jj/ en phonétique, même si je ne suis absolument pas de votre avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 17:53 (UTC) ::Certes, mais si on commence à ajouter toutes les prononciations familières, relâchées ou régionales, ça va vite devenir le souk ;-) En réalité c'est /j.j/, qui marque une césure entre les /j/, et la distinction est des plus logiques pour différencier la forme indicatif-présent/impératif (/xxx.jxxx/) de la forme subjonctif-présent/imparfait (/xxxj.jxxx/). [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 30 octobre 2024 à 18:54 (UTC) :::Certes, mais le souk, c'est la vie ! Les langues sont vivantes et de nombreuses "fautes" de prononciation, de grammaire, d'orthographe finissent par devenir aussi fréquentes que la forme "canonique". Voyez ce qui s'est passé lors de la 1er {{incise|des temps modernes}} réforme de l'orthographe au début du XIXème siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 30 octobre 2024 à 19:28 (UTC) ::::Votre projet est donc de propager le souk de la vie sur le wiktionnaire, c'est bien cela ? [[Utilisateur:4a4|4a4]] ([[Discussion utilisateur:4a4|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:33 (UTC) :::::Non l'image de la vie, que cette image soit l'ordre ou le souk, perso j'aime bien les souks ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:36 (UTC) == Faut s’instruire et vérifier == https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Stop_(anatomie) [[Utilisateur:Hpa|Hpa]] ([[Discussion utilisateur:Hpa|discussion]]) 31 octobre 2024 à 08:56 (UTC) :Certes, mais ce que vous avez rajouté y figure déjà depuis longtemps, il y a même la photo d'un chien. Il ne faut pas s’arrêter à la première ligne de la page ! Alez voir [[stop#fr-nom-3|stop]]. Bonne journée. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 31 octobre 2024 à 09:21 (UTC) == Boot == Bonjour @[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]], Le mot ''boot'' a bien le sens de ''jeune recrue'' en argot américain, voir [[:en:wikt:boot]] sens 13. Il dérive de la tenue que portaient les jeunes recrues pendant la guerre hispano-américaine de 1898. Un ''boot camp'' est donc un ''camp pour jeunes recrues'', et pas du tout un « camp de bottes », ce qui n’a aucun sens. Il y a d’autres mots dérivés de vêtements en anglais, voir par exemple [[:en:wikt:suit]] sens 4. L’exemple donné, ''the suits are making a "surprise" visit'', ne peut absolument pas se traduire par « les costumes vont faire une visite surprise ». [[Utilisateur:Légat Vogon Styr|Légat Vogon Styr]] ([[Discussion utilisateur:Légat Vogon Styr|discussion]]) 29 novembre 2024 à 10:17 (UTC) :Jen'ai jamais dit le contraire, d'ailleurs j'ai procédé à l'ajout de ce sens (pour que tout soit cohérant) à l'article [[boot#en|boot]]. Si j'ai laissé camp de botte (ce qui ne veut rien dire) c'est qu'il s'agit là non pas d'une traduction ayant un sens, mais littérale, mot à mot que l'on se doit de mettre ici, je l'ai fait suivre du sens réel de cette locution et j'y ai rajouté un lien vers le mot boot, où le lecteur pourra constater les multiples sensde ce mot en anglais.. N'oubliez pas il s'agit là de la section ''étymologie''. Merci pour cette modification de l'article [[boot camp]].[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 29 novembre 2024 à 10:26 (UTC) ::Donc si je comprends bien, il faudrait modifier [[bug bounty]] pour indiquer comme origine ''prime a l’insecte'', en précisant ensuite que ''bug'' est ici employé dans le sens « anomalie » ? [[Utilisateur:Légat Vogon Styr|Légat Vogon Styr]] ([[Discussion utilisateur:Légat Vogon Styr|discussion]]) 29 novembre 2024 à 11:44 (UTC) dempw1dsrukdbtpfaku09bdmsyzqua3 patriottico 0 2271159 36475350 27882466 2024-11-29T05:35:37Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36475350 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|it|mot=patrioticus}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|f=cocaciche|pa.tri.ˈɔt.ti.}} '''patriottico''' {{pron|pa.tri.ˈɔt.ti.ko|it}} # [[patriotique|Patriotique]], qui appartient au patriote, qui est inspiré par le patriotisme. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|antipatriottico|it|sens=antipatriotique}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|canto patriottico|it|sens=chant patriotique}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} [[Catégorie:Mots proparoxytons en italien]] e0iyjk4co702t1ficqp4noxruzlzh9b hollandiste 0 2273272 36476043 34791652 2024-11-29T08:28:44Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36476043 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[Hollande]]'', nom de famille de [[w:François Hollande|François Hollande]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Qui est en faveur de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | Royaliste en terre '''hollandiste''' | source=site www.republicain-lorrain.fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # [[partisan|Partisan]] de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | J’enquête auprès du premier secrétaire de la fédération du Maine-et-Loire, Serge Bardy, un '''hollandiste''' qui milite pour Ségolène. | source={{w|Patrick Mennucci}}, ''Ma candidate'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | Aubry reprend le PS... mais les '''hollandistes''' réclament leur place. | source=http://www.lepost.fr/article/2011/10/17/2615845_aubry-reprend-le-ps-mais-les-hollandistes-reclament-leur-place.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hollandais|fr|Nom commun 2}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Hollandist}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hollandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-hollandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] auuddxw2s8zprbgvjz9chnhbq7ixpuo 36476047 36476043 2024-11-29T08:29:38Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36476047 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[Hollande]]'', nom de famille de [[w:François Hollande|François Hollande]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Qui est en faveur de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | Royaliste en terre '''hollandiste''' | source=site www.republicain-lorrain.fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # [[partisan|Partisan]] de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | J’enquête auprès du premier secrétaire de la fédération du Maine-et-Loire, Serge Bardy, un '''hollandiste''' qui milite pour Ségolène. | source={{w|Patrick Mennucci}}, ''Ma candidate'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | Aubry reprend le PS... mais les '''hollandistes''' réclament leur place. | source=http://www.lepost.fr/article/2011/10/17/2615845_aubry-reprend-le-ps-mais-les-hollandistes-reclament-leur-place.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hollandais|fr|nom-2}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Hollandist}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hollandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-hollandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] c95o1oekgaw9qnpsh6ds693l6zw2vq7 36476055 36476047 2024-11-29T08:31:11Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Synonymes */ 36476055 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[Hollande]]'', nom de famille de [[w:François Hollande|François Hollande]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Qui est en faveur de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | Royaliste en terre '''hollandiste''' | source=site www.republicain-lorrain.fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # [[partisan|Partisan]] de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | J’enquête auprès du premier secrétaire de la fédération du Maine-et-Loire, Serge Bardy, un '''hollandiste''' qui milite pour Ségolène. | source={{w|Patrick Mennucci}}, ''Ma candidate'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | Aubry reprend le PS... mais les '''hollandistes''' réclament leur place. | source=http://www.lepost.fr/article/2011/10/17/2615845_aubry-reprend-le-ps-mais-les-hollandistes-reclament-leur-place.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hollandais|fr|nom-2}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Hollandist}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hollandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-hollandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] ruqfvfxcvof7ydifn08mslbpcn8yu9o 36476058 36476055 2024-11-29T08:31:48Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36476058 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[Hollande]]'', nom de famille de [[w:François Hollande|François Hollande]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Qui est en faveur de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | Royaliste en terre '''hollandiste''' | source=site www.republicain-lorrain.fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # [[partisan|Partisan]] de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | J’enquête auprès du premier secrétaire de la fédération du Maine-et-Loire, Serge Bardy, un '''hollandiste''' qui milite pour Ségolène. | source={{w|Patrick Mennucci}}, ''Ma candidate'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | Aubry reprend le PS... mais les '''hollandistes''' réclament leur place. | source=http://www.lepost.fr/article/2011/10/17/2615845_aubry-reprend-le-ps-mais-les-hollandistes-reclament-leur-place.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hollandais|fr|nom-2}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandien]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Hollandist}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hollandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-hollandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] eejt6t0oo8xot3c7nozh73mfthabd7k 36476365 36476058 2024-11-29T09:32:26Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36476365 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Dérivé de ''[[Hollande]]'', nom de famille de [[w:François Hollande|François Hollande]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # Qui est en faveur de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | Royaliste en terre '''hollandiste''' | source=site www.republicain-lorrain.fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|préfpron={{h aspiré}}|pron=ɔ.lɑ̃.dist}} '''hollandiste''' {{h aspiré}}{{pron|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} {{mf}} # [[partisan|Partisan]] de {{w|François Hollande}}. #* {{exemple | lang=fr | J’enquête auprès du premier secrétaire de la fédération du Maine-et-Loire, Serge Bardy, un '''hollandiste''' qui milite pour Ségolène. | source={{w|Patrick Mennucci}}, ''Ma candidate'', 2007}} #* {{exemple | lang=fr | Aubry reprend le PS... mais les '''hollandistes''' réclament leur place. | source=http://www.lepost.fr/article/2011/10/17/2615845_aubry-reprend-le-ps-mais-les-hollandistes-reclament-leur-place.html}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|hollandais|fr|nom-2}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandien]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Hollandist}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɔ.lɑ̃.dist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-hollandiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-hollandiste.wav}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] rh0fx1tw23ioccnvyi6kiusfxzgklj6 dalan 0 2280386 36471701 27845804 2024-11-28T15:39:24Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471701 wikitext text/x-wiki {{voir|dalañ|dalán|dælan}} == {{langue|bm}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|bm}} === {{S|nom|bm}} === '''dalan''' {{pron|dá.la~|bm}} # Le [[lit]]. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|dilan|bm}} [[Catégorie:Lexique en bambara de la chambre]] == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talan}} '''dalan''' {{pron|ˈdɑː.lãn|br}} # {{mutation de|talan|a|br}} (t → d). == {{langue|ceb}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ceb}} === {{S|nom|ceb}} === '''dalan''' {{pron||ceb}} # [[chemin#fr|Chemin]]. == {{langue|kzi}} == === {{S|étymologie}} === :Du proto-sarawak du Nord {{recons|lang-mot-vedette=kzi|jalan}}, issu du {{étyl|proto-malayo-polynésien|kzi}} {{recons|lang-mot-vedette=kzi|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*zalan|zalan]]}}. === {{S|nom|kzi}} === '''dalan''' {{pron|ˈdalan|kzi}} # [[route#fr|Route]], [[chemin]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[delanan#kzi|delanan]] === {{S|références}} === *Robert Blust, 2006, ''The Origin of the Kelabit Voiced Aspirates: A Historical Hypothesis Revisited'', Oceanic Linguistics, 45:2, pp. 311-338. *Robert Blust, 2010, ''The Greater North Borneo Hypothesis'', Oceanic Linguistics, 49:1, pp. 44-118. == {{langue|mta}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|mta}} {{recons|lang-mot-vedette=mta|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*zalan|zalan]]}}. === {{S|nom|mta}} === '''dalan''' {{pron||mta}} # [[route#fr|Route]]. == {{langue|mbs}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|mbs}} {{recons|lang-mot-vedette=mbs|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*zalan|zalan]]}}. === {{S|nom|mbs}} === '''dalan''' {{pron||mbs}} # [[chemin#fr|Chemin]], [[voie]]. keh1wzcga5ns5pbe8im6batpqxkcvwg legendara 0 2280834 36472233 23832804 2024-11-28T16:59:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472233 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''legendara''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|legendar|pt}}. == {{langue|ro}} == === {{S|adjectif|ro|flexion}} === '''legendara''' {{pron||ro}} {{f}} {{s}} # Cas {{nominatif|ro}} et {{accusatif|ro}} articulé féminin singulier de [[legendar#ro|legendar]]. nkoyxh80cur0b59t53vkq6euhgktogk legendarei 0 2280840 36472547 23832805 2024-11-28T17:40:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472547 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.f.1s=oui}} '''legendarei''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.da.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legendar|pt}}. == {{langue|ro}} == === {{S|adjectif|ro|flexion}} === '''legendarei''' {{pron||ro}} {{f}} {{s}} # Cas {{datif|ro}} et {{génitif|ro}} articulé féminin singulier de [[legendar#ro|legendar]]. etltl9tqyc0dgoo01o0v79jnftgt1ot lima 0 2282782 36476216 36050632 2024-11-29T09:06:08Z Pamputt 2901 /* Indonésien/Anagrammes 3 */ 36476216 wikitext text/x-wiki {{voir/lima}} == {{langue|conv}} == === {{S|nom|conv}} === [[fichier:lima flag.svg|thumb|[2]]] '''lima''' {{pron|ˈlima|conv}} # ''(radiotéléphonie)'' Mot de code radiotéléphonique de l'[[OACI]], [[OTAN]] et [[SIA]] pour la lettre latine [[L]]. # [[pavillon|Pavillon]] du [[code international des signaux maritimes]] correspondant à la lettre [[L]]. [[Catégorie:Alphabet d’épellation international]] == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|limer|ind.ps.3s=oui}} '''lima''' {{pron|li.ma|fr}} # ''Troisième personne du singulier du passé simple de'' [[limer]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bourg-en-Bresse (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-lima.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|abx}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|abx}} {{recons|lang-mot-vedette=abx|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|abx}} === '''lima''' {{pron||abx}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|eu}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|es|eu|mot=lima}}. === {{S|nom|eu|num=1}} === {{eu-décl-inanimé-a|rad=lim|a=1}} '''lima''' {{pron||eu}} # {{fruits|eu}} [[citron vert#fr|Citron vert]]. #*{{exemple|lang=eu}} === {{S|nom|eu|num=2}} === {{eu-décl-inanimé-a|rad=lim|a=1}} '''lima''' {{pron||eu}} # {{outils|eu}} [[lime#fr|Lime]]. #*{{exemple|lang=eu}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|karraka|eu}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|limari|eu}} * {{lien|limatu|eu}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lima (argipena)|lang=eu}} ==== {{S|références}} ==== {{R:Elhuyar}} == {{langue|btx}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|btx}} {{recons|lang-mot-vedette=btx|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|btx}} === '''lima''' {{pron||btx}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|citron vert}} De l’{{étyl|ar|es|mot=ليمون|tr=laymun|sens=citron}}, via l’{{étyl|xaa|es|mot=ليمة|tr=lima}}{{R|DRAE}}. : {{term|lime}} Du {{étyl|la|es|mot=lima}}{{R|DRAE}}. === {{S|nom|es|num=1}} === {{es-rég|ˈlima|s=lima}} [[File:Citrus hystrix dsc07772.jpg|vignette]] '''lima''' {{pron|ˈlima|es}} {{f}} # {{fruits|es}} [[lime#fr|Lime]], [[citron vert]]. #*{{exemple|lang=es}} # {{couleurs|es}} Vert citron.{{couleur|#9EFD38}} #*{{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|limero|es}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|limón|es}} === {{S|nom|es|num=2}} === {{es-rég|ˈlima|s=lima}} '''lima''' {{pron|ˈlima|es}} {{f}} # {{outils|es}} [[lime#fr|Lime]]. #*{{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|lija|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|limatón|es}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|limar|es|sens=limer}} **{{lien|limado|es|sens=limé}} **{{lien|limador|es|sens=limeur}} **{{lien|limadura|es|sens=}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lima (desambiguación)|lang=es}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Carthagène des Indes (Colombie)||lang=es|audio=LL-Q1321 (spa)-AdrianAbdulBaha-lima.wav}} ==== {{S|références}} ==== {{Références}} == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}} === {{S|nom|fi}} === '''lima''' {{pron|ˈli.mɑ|fi}} # [[glu|Glu]], [[mucus]], [[humeur]], [[glaire]]. # [[bourbe]], [[fange]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[limainen]] * [[limaisuus]] * [[limakalvo]] * [[limarauhanen]] * [[limasieni]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[liima]] === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ilma|fi}} == {{langue|gallo}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|gallo}} === {{S|nom|gallo}} === '''lima''' {{pron||gallo}} {{f}} {{gallo-graphie inconnue}} # {{gastéropodes|gallo}} [[limace|Limace]]. === {{S|références}} === * {{R:Trémeur|vue=k-l}} == {{langue|haw}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|haw}} === {{S|nom|haw}} === '''lima''' # {{lexique|anatomie|haw}} [[membre supérieur|Membre supérieur]]. ## [[bras|Bras]]. ## [[main|Main]]. ## [[doigt|Doigt]]. # {{figuré|haw}} [[puissance|Puissance]], [[point d'appui]], [[support]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[limaakau#haw|limaakau]] * [[limahema#haw|limahema]] * [[limaikaika#haw|limaikaika]] * [[limakuhi#haw|limakuhi]] * [[limanui#haw|limanui]] == {{langue|hil}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|hil}} {{recons|lang-mot-vedette=hil|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|hil}} === '''lima''' {{pron||hil}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|id}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|id}} {{recons|lang-mot-vedette=id|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}, lui-même : Du {{étyl|proto-austronésien|id}} {{recons|lang-mot-vedette=id|[[Reconstruction:proto-austronésien/*(qa)lima]]}}, "main". === {{S|adjectif numéral|id}} === '''lima''' ''adjectif numéral'' # [[cinq|Cinq]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[kelima]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈli.ma|id}} * {{écouter|lang=id|Indonésie <!-- précisez svp la ville ou la région -->|ˈli.ma|audio=Id-lima.ogg}} {{numéraux en indonésien}} * {{écouter|kabupaten de Mandailing Natal (Indonésie)||lang=id|audio=LL-Q9240 (ind)-IHLubis-lima.wav}} * {{écouter|||lang=id|audio=LL-Q9240 (ind)-Nasyaale-lima.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|id}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=lima}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈli.m}} '''lima''' {{pron|ˈli.ma|it}} {{f}} # [[lime|Lime]], outil. #* {{exemple | lang=it | '''lima''' piatta bastarda. | lime plate bâtarde.}} #* {{exemple | lang=it | '''lima''' tonda, mezza tonda, triangolare. | lime ronde, mi-ronde, triangulaire.}} #* {{exemple | lang=it | '''lima''' per unghie. | lime à ongles.}} # {{lexique|pêche|it}} [[ralingue|Ralingue]] # {{fruits|it}} [[lime|Lime]] ou [[citron vert]] ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|Composés}} * {{lien|lima per unghie|it|sens=lime à ongles}} {{)}} {{(|Dérivés}} * {{lien|limetta|it}} {{)}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} * {{WQ|lang=it}} [[Catégorie:Fruits en italien]] [[Catégorie:Outils en italien]] == {{langue|cgc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|cgc}} {{recons|lang-mot-vedette=cgc|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|cgc}} === '''lima''' {{pron||cgc}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|xbr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|xbr}} {{recons|lang-mot-vedette=xbr|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|xbr}} === '''lima''' {{pron||xbr}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{avk-arbitraire}}<ref>{{avk-ref-arbitraire}}</ref>. #* {{exemple|lang=avk}} === {{S|nom|avk}} === '''lima''' {{pron|ˈlima|avk}} # [[charrette|Charrette]]. #* {{exemple|lang=avk}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|limá|avk}} * {{lien|limacek|avk}} * {{lien|limirem|avk}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|ˈlima|audio=lima (avk).wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|mali|avk}} * {{lien|mila|avk}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|lima}} {{Références}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|lmu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|lmu}} === {{S|adjectif numéral|lmu}} === '''lima''' {{pron||lmu}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|indo-européen commun|la}} {{recons|lang-mot-vedette=la|lei}}{{R|Pokorny}} (« glissant, poli, luisant ») ; voyez ''[[limus#la|limus]]'' (« limon »). === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|lim}} '''lima''' {{pron||la}} {{f}} # {{outils|la}} [[lime#fr|Lime]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|limo|la|verb-1|sens=limer}} * {{lien|limula|la|sens=petite lime}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|almi|la}} * {{lien|mali|la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} == {{langue|lgu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|lgu}} === {{S|adjectif numéral|lgu}} === '''lima''' {{pron||lgu}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|ms}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|ms}} {{recons|lang-mot-vedette=ms|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|ms}} === '''lima''' {{pron||ms}} # [[cinq#fr|Cinq]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Shah Alam (Malaisie)||lang=ms|audio=LL-Q9237 (msa)-Hakimi97-lima.wav}} == {{langue|mta}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|mta}} {{recons|lang-mot-vedette=mta|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|mta}} === '''lima''' {{pron||mta}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|mrw}} == === {{S|adjectif numéral|mrw}} === '''lima''' {{pron||mrw}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|mkv}} == === {{S|étymologie}} === : Du [[proto-océanien]] {{recons|lang-mot-vedette=mkv|lima}}. === {{S|adjectif numéral|mkv}} === '''lima''' {{pron||mkv}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|mnb}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|mnb}} === {{S|nom|mnb}} === '''lima''' {{pron||mnb}} # {{lexique|anatomie|mnb}} [[main#fr|Main]]. === {{S|références}} === * {{R:SILMuna}} == {{langue|nia}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|nia}} {{recons|lang-mot-vedette=nia|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|nia}} === '''lima''' {{pron||nia}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=lima}}. === {{S|nom|oc}} === '''lima''' {{pron||oc}} {{oc-norme classique}} # [[lime#fr|Lime]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=oc|France (Béarn)|audio=LL-Q14185 (oci)-Davidgrosclaude-lima.wav}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|mial|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Cantalausa}} == {{langue|pwn}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pwn}} === {{S|nom|pwn}} === '''lima''' {{pron|ɭima|pwn}} # {{lexique|anatomie|pwn}} [[main#fr|Main]]. == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom commun 1)'' Du {{étyl|la|pt|mot=lima}}. : ''(Nom commun 2)'' De l’espagnol ''{{lien|lima|es}}''. === {{S|nom|pt|num=1}} === {{pt-accord-mf|s=lima|ps=|p=limas|pp=}} '''lima''' {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lˈi.mə|pt}} (São Paulo) {{f}} # [[lime#fr|Lime]], outil servant à limer. #* {{exemple|lang=pt}} === {{S|nom|pt|num=2}} === {{pt-accord-mf|s=lima|ps=|p=limas|pp=}} '''lima''' {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lˈi.mə|pt}} (São Paulo) {{f}} # {{fruits|pt}} [[lime|Lime]], [[citron vert]]. #* {{exemple|lang=pt}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|limão|pt}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|limar|ind.p.3s=o|imp.p.2s=o}} '''lima''' {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lˈi.mə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|limar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|limar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|lˈi.mə|pt}} (langue standard), {{pron|lˈi.mə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|lˈĩ.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩ.mɐ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|lˈi.mɐ|pt}} (langue standard), {{pron|lˈĩ.mɐ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|lˈi.mɐ|pt}} * Dili: {{pron|lˈi.mə|pt}} * {{écouter|États-Unis|lˈi.mɐ|lang=pt|audio=LL-Q5146 (por)-Nelson Ricardo 2500-lima.wav}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|lima|id=18973}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lima (desambiguação)|lima|lang=pt}} == {{langue|lml}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|lml}} === {{S|adjectif numéral|lml}} === '''lima''' {{pron||lml}} # [[cinq#fr|Cinq]]. == {{langue|rug}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|rug}} === {{S|adjectif numéral|rug}} === '''lima''' {{pron||rug}} # [[cinq#fr|Cinq]]. === {{S|références}} === * {{R:roviana}} == {{langue|sm}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|sm}} === {{S|adjectif numéral|sm}} === '''lima''' {{pron||sm}} # [[cinq|Cinq]]. === {{S|nom|sm}} === '''lima''' {{pron||sm}} # [[bras|Bras]] [[main]]. === {{S|références}} === * {{R:Freelang}} [[Catégorie:Cardinaux en samoan]] == {{langue|tet}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|tet}} {{recons|lang-mot-vedette=tet|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|tet}} === '''lima''' {{pron||tet}} # [[cinq|Cinq]]. == {{langue|zu}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|zu}} === {{S|verbe|zu}} === '''lima''' {{pron|ˈliː.ma|zu}}, '''ukulima''' # [[labourer|Labourer]]. # [[cultiver|Cultiver]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[isilima#zu|isilima]] * [[limisa#zu|limisa]] * [[ubulima#zu|ubulima]] === {{S|références}} === * isiZulu.net, Zulu-English dictionary == {{langue|tl}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|proto-malayo-polynésien|tl}} {{recons|lang-mot-vedette=tl|[[Reconstruction:proto-malayo-polynésien/*lima|lima]]}}. === {{S|adjectif numéral|tl}} === '''lima''' {{pron||tl}} # [[cinq#fr|Cinq]]. kys9808idp28agr3ugbtrmsbspaoty0 PHPiser 0 2283964 36472591 34651328 2024-11-28T17:48:19Z Destraak 308464 /* Français/Verbe */ 36472591 wikitext text/x-wiki {{voir|phpiser}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[PHP]]'', avec le suffixe [[-iser]]. === {{S|verbe|fr}} === '''PHPiser''' {{pron|pe.aʃ.pe.i.ze|fr}} {{t|fr}} ou {{i|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|programmation|fr}} Utiliser [[PHP#fr|PHP]] (pour créer ou rendre dynamiques des sites ou applications web). #* {{exemple | lang=fr | Les projets PHP sont malheureusement rares dans mon entreprise et je ne trouve pas trop le temps de continuer à '''PHPiser'''. | source=site forum.cakephp-fr.org}} #* {{exemple | lang=fr | '''PHPiser''' son site + hébergement avec IP | source=site www.jeuxvideo.com}} #* {{exemple | lang=fr | '''PHPiser''' la partie liens | source=site www.bluntpicture.com}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[phpiser]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-PHPiser.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-PHPiser.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-PHPiser.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} tslvywgr8zte85esyqg8lizpygcv554 exhérédations 0 2303642 36476443 25145792 2024-11-29T09:44:59Z Destraak 308464 36476443 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|ɛg.ze.ʁe.da.sjɔ̃|s=exhérédation}} '''exhérédations''' {{pron|ɛg.ze.ʁe.da.sjɔ̃|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[exhérédation]]. 24f0recajm09h13eqyvgs9wfs2fotb6 préfigurations 0 2304638 36475957 25146007 2024-11-29T08:10:42Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475957 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fi.ɡy.ʁa.sjɔ̃|s=préfiguration}} '''préfigurations''' {{pron|pʁe.fi.ɡy.ʁa.sjɔ̃|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préfiguration]]. #* {{exemple|Popper entreprend d’identifier les '''préfigurations''' de l’État totalitaire chez les principaux penseurs incriminés, dont l’œuvre est interprétée à la lumière des catégories d’analyse et du langage développés par les sciences sociales d’alors pour étudier le totalitarisme.|source=Marie-Josée Lavallée, ''Lire Platon avec Hannah Arendt: Pensée, politique, totalitarisme'', 2018|lang=fr}} 62frbnvnthm86ph11p8973ql60u9uos zuccherare 0 2309062 36471730 31253484 2024-11-28T15:45:01Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36471730 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''zuccherare''' {{pron|t͡suk.ke.ˈra.re|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[sucrer|Sucrer]], mettre du sucre dans quelque chose. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|inzuccherare|it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-zuccherare.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} pgd12qtih7dxh75orcna0u1586radn4 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en yabem 14 2311296 36473338 18781747 2024-11-28T20:08:03Z Urhixidur 183 36473338 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|yabem}} 3bgu0donwf8fyuoaabt9i7uw65vco0u inouïssimes 0 2312969 36472138 22785555 2024-11-28T16:45:35Z Sayoxime 316081 36472138 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|s=inouïssime}} '''inouïssimes''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[inouïssime]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|i.nwi.sim|pron2=i.nu.i.sim|s=inouïssime}} '''inouïssimes''' {{pron|i.nwi.sim|i.nu.i.sim|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[inouïssime]]. #* {{exemple||lang=fr}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|i.nwi.sim|fr}} * {{pron|i.nu.i.sim|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} {{clé de tri|inouissimes}} 0mqnlbocbbqh9ic8uc81rl30537gg7z bouffeur 0 2317416 36471523 34696752 2024-11-28T15:08:53Z Waltor 211621 /* Français/Nom commun/Dérivés */ + [[bouffeur de grenouilles]] 36471523 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[bouffer]]'' et ''[[-eur]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bu.fœʁ}} '''bouffeur''' {{pron|bu.fœʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|bouffeuse}} # {{populaire|fr}} Celui qui [[bouffer|bouffe]], qui [[manger|mange]]. {{note}} s’emploie [[ordinairement]] avec un complément ou une [[épithète]]. #* {{exemple | lang=fr | Alors comme ça, ton copain, c’est un '''bouffeur''' de salade ? | source=Maria {{smcp|Beaumont}}, ''Mais qui est le père ?'', 2011}} #* {{exemple | lang=fr | Les gros '''bouffeurs''' creusent leurs tombes avec leurs dents.}} # {{figuré|fr}} [[anticlérical|Anticlérical]] #* {{exemple | lang=fr | Je suis pas '''bouffeur''' de curé pour un sou, vous savez, pas du tout, je vous trouve même bien gentils, vous essayez de nous fabriquer un petit bon Dieu de confection qui tient du voyeur de chambre d’hôtel et du notaire de sous-préfecture. | source=Ange {{smcp|Bastiani}}, ''Ainsi soit-il'', 1950}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(|}} * [[bouffeur de grenouilles]] {{)}} {{(|Sens figurés}} * [[bouffeur d’argent]] * [[bouffeur de blanc]] * [[bouffeur de curé]] * [[bouffeur de kilomètres]] * [[bouffeur de fric]] * [[bouffeur de macchabées]] * [[bouffeur de pognon]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-bouffeur.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-bouffeur.wav}} blhactuzm1b8mp88gfabfvzl6pgmw28 et tout le tralala 0 2353902 36471239 36442152 2024-11-28T14:20:29Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[eccetera eccetera]] (assisté) 36471239 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} :{{cf|tralala}} === {{S|adverbe|fr}} === '''et tout le tralala''' {{pron|e tu lə tʁa.la.la|fr}} {{invar}} # {{argot|fr}} {{popu|fr}} Et tout le reste. #* {{exemple | lang=fr | Mais lui, qu’est-ce qu’il a dans sa caboche ?… Des balivernes sur Napoléon, sur Alexandre, sur sa glorieuse dynastie, sur Son Altesse, sur Dieu, sur le roi David '''et tout le tralala''' ! | source={{Citation/H. G. Wells/La Guerre dans les airs/1921|352}}}} #* {{exemple | lang=fr | Ça nous aime pour rien, gratuitement. Et le plus dur c’est d'accepter d’être aimés. Ni pour nos beaux yeux ni pour notre pomme, '''et tout le tralala''' qui va avec. | source=Daniel {{pc|Bonetti}}, ''L’arbre effeuillé et autres brindilles'', Éditions L'Harmattan, 2009, page 39}} #* {{exemple | lang=fr | Mais pas uniquement en « format jazz ». Guitares électriques, synthétiseurs, batterie rock '''et tout le tralala'''. | source={{w|Laurent de Wilde}}, ''Monk'', 1996, collection Folio, page 109}} #* {{exemple | lang=fr | J’ai ensuite rejoint de Gaulle, il y a eu l’Angleterre, la bataille d’Angleterre, l’Afrique, l’Abyssinie, la Libye, la Syrie, '''tout le tralala''' jusqu’au débarquement en Normandie. | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2018/10/19/romain-gary-en-1975-dans-radioscopie-l-absence-de-feminite-dans-notre-civilisation-est-effrayante_5371566_3232.html |titre=Romain Gary, en 1975, dans « Radioscopie » : « L’absence de féminité dans notre civilisation est effrayante » |éditeur=Le Monde |en ligne le=19 octobre 2018}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{cf|etc.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|mit allem Drum und Dran}}, {{trad-|de|mit allem Pipapo}} * {{T|en}} : {{trad+|en|and all that jazz}} * {{T|it}} : {{trad-|it|eccetera eccetera}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-et tout le tralala.wav}} 2mkht45i790kkjfo6iazn3vuxwy7duy Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en xipaya 14 2358189 36473339 18781801 2024-11-28T20:08:12Z Urhixidur 183 36473339 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|xipaya}} dvpi0dhpcqzbch5xp8tvg3vz8etu8cf vectorius 0 2368850 36472253 29677876 2024-11-28T17:02:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36472253 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|vectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|vectori}} '''vectorius''' {{pron||la}} # De [[transport]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 0hmq9ak3y86nd9wz7jq4feit1zjrv3v calamentum 0 2375861 36475896 29657911 2024-11-29T07:57:22Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36475896 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|cala|sens1=bille de bois|lang=la|-mentum|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|calament}} '''calamentum''' {{pron||la}} {{n}} # [[bois mort|Bois mort]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} c8l208ymex1fju44djy9vct1c5p2ejh DNR 0 2377619 36473468 36018563 2024-11-28T20:31:54Z Pom445 28226 /* Français/Nom propre/Traductions */ 36473468 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Calque du {{calque|ru|fr|ДНР}}, initiales de {{lien|донецкая|ru|dif=Донецкая}} {{lien|народная|ru|dif=Народная}} {{lien|республика|ru|dif=Республика}}, ''Donetskaïa Narodnaïa Riespublika'' (« {{lien|république|fr}} {{lien|populaire|fr}} {{lien|de|fr}} {{lien|Donetsk|fr}} »). === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv||inv_titre=Sigle}} '''DNR''' {{pron||fr}} {{f}} {{invar}}, {{sigle|fr}} # {{lexique|politique|fr}} {{pays|fr|d’Europe}} {{w|République populaire de Donetsk}}. #* {{exemple |lang=fr |La '''DNR''', tout comme sa sœur jumelle, la République populaire de Louhansk (LNR), n’est pas reconnue par la communauté internationale, à l’exception de Moscou et de quelques-uns de ses satellites. |source={{article |titre=Russification. La « République populaire de Donetsk » ouvre son ambassade à Moscou |périodique=Courrier international |date=12 juillet 2022 }} |lien=https://www.courrierinternational.com/article/russification-la-republique-populaire-de-donetsk-ouvre-son-ambassade-a-moscou }} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|Ukraine|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|ДНР|tr=DNR}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-DNR.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|lt}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|lt}} Sigle de ''[[deoksiribonukleorūgštis#lt|'''d'''eoksiribo'''n'''ukleo'''r'''ūgštis]]''. === {{S|nom|lt}} === '''DNR''' {{pron||lt}} # {{lexique|génétique|lt}} [[ADN#fr|ADN]], [[acide désoxyribonucléique]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[deoksiribonukleorūgštis#lt|deoksiribonukleorūgštis]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=lt}} a29wq4tsl71qbrzxgeff1v9li29s62l regionale 0 2400166 36475737 36285682 2024-11-29T07:21:41Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475737 wikitext text/x-wiki {{voir|régionale}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''regionale''' {{pron|ʁeɡi̯oˈnaːlə|de}} # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison faible de'' [[regional]]. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' [[regional]]. # ''Accusatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' [[regional]]. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison faible de'' [[regional]]. # ''Accusatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' [[regional]]. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison forte de'' [[regional]]. # ''Nominatif féminin singulier de la déclinaison mixte de'' [[regional]]. # ''Nominatif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' [[regional]]. # ''Nominatif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' [[regional]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ʁeɡi̯oˈnaːlə|lang=de|audio=De-regionale.ogg}} == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|regionalis}}. === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|re.d͡ʒo.ˈna.l}} '''regionale''' {{pron|re.d͡ʒo.ˈna.le|it}} # [[régional|Régional]], relatif à une région. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|consiglio regionale|it|sens=conseil régional}} * {{lien|interregionale|it|sens=interrégional}} * {{lien|intraregionale|it|sens=intrarégional}} * {{lien|lingua regionale|it|sens=langue régional}} * {{lien|multiregionale|it|sens=multirégional}} * {{lien|regionalmente|it|sens=régionalement}} * {{lien|subregionale|it|sens=subrégional}} {{)}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it|Italie||audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-regionale.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} qi21w2lwhhewogdhjumkw9n6cc4cyf2 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en zapotèque d’Aloápam 14 2415976 36473333 18780449 2024-11-28T20:07:45Z Urhixidur 183 36473333 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|zapotèque d’Aloápam|lien=zapotèque}} cgse37be4f42ipl4aplsazzu6a1xoa7 mollio 0 2424521 36471154 34463947 2024-11-28T14:05:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471154 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[mollis#la|mollis]]'' (« mou »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|molliō|mollire|mollīre|mollivi|mollīvī|mollitum|mollītum}} {{pron|ˈmol.li.oː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[amollir|Amollir]], rendre [[mou]], [[assouplir]], rendre souple. #* {{exemple|lang=la}} # [[adoucir|Adoucir]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[efféminer|Efféminer]], rendre tendre comme une femme {{cf|mulier|lang=la}}. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|molleo|la|dif=molleo|sens=être mou}} * {{lien|mollesco|la|dif=mollesco|sens=s'amollir}} ** {{lien|emollesco|la|dif=e-mollesco|sens=s'amollir}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|mollimentum|la|dif=mollīmentum|sens=adoucissement, consolation}} * {{lien|mollitorius|la|dif=mollītorius|sens=émollient}} * {{lien|emollio|la|dif=emollĭo|sens=amollir}} * {{lien|praemollio|la|dif=praemollĭo|sens=amollir d'avance}} * {{lien|remollio|la|dif=remollĭo|sens=ramollir}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[moil#en|moil]] * {{L|es}} : [[mollir#es|mollir]], [[mullir#es|mullir]], [[mojar#es|mojar]] * {{L|fr}} : [[mouiller#fr|mouiller]] * {{L|it}} : [[mollire#it|mollire]] * {{L|pt}} : [[molhar#pt|molhar]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} qn6c769qpzded68zfbnw28x098itzvu 36471157 36471154 2024-11-28T14:06:37Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36471157 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[mollis#la|mollis]]'' (« mou »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|molliō|mollire|mollīre|mollivi|mollīvī|mollitum|mollītum}} {{pron|ˈmol.li.oː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[amollir|Amollir]], rendre [[mou]], [[assouplir]], rendre souple. #* {{exemple|lang=la}} # [[adoucir|Adoucir]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[efféminer|Efféminer]], rendre tendre comme une femme {{cf|mulier|lang=la}}. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|molleo|la|dif=molleo|sens=être mou}} * {{lien|mollesco|la|dif=mollesco|sens=s'amollir}} ** {{lien|emollesco|la|dif=e-mollesco|sens=s'amollir}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|mollimentum|la|dif=mollīmentum|sens=adoucissement, consolation}} * {{lien|mollitorius|la|dif=mollītorius|sens=émollient, adoucissant}} * {{lien|emollio|la|dif=emollĭo|sens=amollir}} * {{lien|praemollio|la|dif=praemollĭo|sens=amollir d'avance}} * {{lien|remollio|la|dif=remollĭo|sens=ramollir}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : [[moil#en|moil]] * {{L|es}} : [[mollir#es|mollir]], [[mullir#es|mullir]], [[mojar#es|mojar]] * {{L|fr}} : [[mouiller#fr|mouiller]] * {{L|it}} : [[mollire#it|mollire]] * {{L|pt}} : [[molhar#pt|molhar]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 65xla7xrwkdce1ibiibwem8i7kucmji Modèle:grc-décl-adj-1-ος-α-ον 10 2425676 36476726 30264970 2024-11-29T10:42:48Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36476726 wikitext text/x-wiki {{grc-décl-adj |nms=[[{{{1}}}ος|{{{1}}}{{bleu|'''ος'''}}]] |nfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |nns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |vms=[[{{{1}}}ε|{{{1}}}{{bleu|'''ε'''}}]] |vfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |vns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |ams=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |afs=[[{{{2}}}αν|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱν'''}}]] |ans=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |gms=[[{{{2}}}ου|{{{2}}}{{bleu|'''ου'''}}]] |gfs=[[{{{2}}}ας|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱς'''}}]] |gns=[[{{{2}}}ου|{{{2}}}{{bleu|'''ου'''}}]] |dms=[[{{{2}}}ῳ|{{{2}}}{{bleu|'''ῳ'''}}]] |dfs=[[{{{2}}}ᾳ|{{{2}}}{{bleu|'''ᾳ'''}}]] |dns=[[{{{2}}}ῳ|{{{2}}}{{bleu|'''ῳ'''}}]] |nmp=[[{{{1}}}οι|{{{1}}}{{bleu|'''οι'''}}]] |nfp=[[{{{1}}}αι|{{{1}}}{{bleu|'''αι'''}}]] |nnp=[[{{{1}}}α|{{{1}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |vmp=[[{{{1}}}οι|{{{1}}}{{bleu|'''οι'''}}]] |vfp=[[{{{1}}}αι|{{{1}}}{{bleu|'''αι'''}}]] |vnp=[[{{{1}}}α|{{{1}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |amp=[[{{{2}}}ους|{{{2}}}{{bleu|'''ους'''}}]] |afp=[[{{{2}}}ας|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱς'''}}]] |anp=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |gmp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |gfp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |gnp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |dmp=[[{{{2}}}οις|{{{2}}}{{bleu|'''οις'''}}]] |dfp=[[{{{2}}}αις|{{{2}}}{{bleu|'''αις'''}}]] |dnp=[[{{{2}}}οις|{{{2}}}{{bleu|'''οις'''}}]] |nmd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |nfd=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |nnd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |vmd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |vfd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |vnd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |amd=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |afd=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |and=[[{{{2}}}ω|{{{2}}}{{bleu|'''ω'''}}]] |gmd=[[{{{2}}}οιν|{{{2}}}{{bleu|'''οιν'''}}]] |gfd=[[{{{2}}}αιν|{{{2}}}{{bleu|'''αιν'''}}]] |gnd=[[{{{2}}}οιν|{{{2}}}{{bleu|'''οιν'''}}]] |dmd=[[{{{2}}}οιν|{{{2}}}{{bleu|'''οιν'''}}]] |dfd=[[{{{2}}}αιν|{{{2}}}{{bleu|'''αιν'''}}]] |dnd=[[{{{2}}}οιν|{{{2}}}{{bleu|'''οιν'''}}]] }}<noinclude> {{clr|right}} == Usage == Le modèle concerne les adjectifs qui se finissent par -'''εος''', -'''ιος''' et -'''ρος'''. Ils se déclinent sur le modèle du '''α long''' ('''ᾱ''') de '''ἠμέρᾱ'''. Pour un adjectif proparoxyton au masculin, il devient paroxyton au féminin sauf au nominatif et au vocatif pluriels où la terminaison '''αι''' est réputée être courte. == Paramètre == * 1 : radical au masculin. * 2 : servir le radical paroxyton le cas échéant. {{clé de tri|adj 1 οσ α ον}} [[Catégorie:Modèles d’accord en grec ancien]] </noinclude> dkb0365dxix7kej4yjr2smle6f9gvd7 île de Pâques 0 2428256 36473373 34927986 2024-11-28T20:14:40Z Pom445 28226 /* Français/Nom propre/Traductions */ 36473373 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{voir|île-de-Pâques}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|île|Pâques|m=1}}, découverte par le navigateur néerlandais Jakob Roggeveen le jour de Pâques, le 5 avril 1722. === {{S|nom propre|fr}} === [[Image:Easter Island on the globe (French Polynesia centered).svg|thumb|Localisation de l’'''île de Pâques''' dans le Pacifique.]] '''île de Pâques''' {{pron|il də pɑk|fr}} {{f}} {{s}} # {{îles|fr|d’Océanie|clé=Paques}} Île du [[Pacifique Sud]] appartement au [[Chili]]. #* {{exemple | lang=fr | Dans le jardin de la Maison, une réplique d’un moaï, l’une des statues géantes de l’'''île de Pâques''', annonce la couleur. | source=journal Sud-Ouest, supplément Guide saison 2022 Charente-Maritime, page 12}} ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Pascuan]], [[Pascuane]], [[pascuan]] * [[Rapanui]], [[Rapanui]], [[rapanui]] ==== {{S|holonymes}} ==== * [[Polynésie]] ==== {{S|méronymes}} ==== * [[Hanga Roa]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[moaï]] * [[rapanui]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Osterinsel|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Easter Island}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|复活节岛|tradi=復活節島}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|이스터 섬|tr=Iseuteo seom}} * {{T|es}} : {{trad-|es|isla de Pascua}} * {{T|eo}} : {{trad+|eo|Paskinsulo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|Pääsiäissaari}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|Illa de Pascua}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Isola di Pasqua|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|イースター島|tr=Īsutātō}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|Ilha de Páscoa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|остров Пасхи}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France|il də pɑk|lang=fr}} * {{écouter|Québec|ɪl də pɑːk], [il də pɑʊ̯k|lang=fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} js6rh4v0jxcdoaom4l7ma9yksev7wpi roitelet à triple bandeau 0 2429799 36476173 36073042 2024-11-29T08:58:11Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[vatroglavi kraljić]] (assisté) 36476173 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : De ''[[roitelet]]'', ''[[triple]]'' et ''[[bandeau]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʁwa.tlɛ a tʁipl bɑ̃.do|p=roitelets à triple bandeau}} '''roitelet à triple bandeau''' {{pron|ʁwa.tlɛ a tʁipl bɑ̃.do|fr}} {{m}} [[Image:Regulus ignicapillus2.jpg|thumb|Un '''roitelet à triple bandeau''' mâle.]] # {{info lex|ornithologie}} Espèce de très petit [[oiseau]] [[passereau]] de l’Ancien Monde au bec noir brillant, fin et pointu, et à triple bandeau blanc, noir et jaune et orange (mâle) ou blanc, noir et jaune pur (femelle). #* {{exemple | lang=fr | Le '''Roitelet à triple bandeau''' est peu exigeant quant à la nature et à la structure des résineux représentés. | source=''Alauda - Volume 67'', 1999}} ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule '''(Roitelet à triple bandeau)''' pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. ==== {{S|variantes}} ==== * [[roitelet triple-bandeau]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Regulus ignicapillus}}'', ''{{trad+|conv|Regulus ignicapilla}}'' * {{T|de}} : {{trad+|de|Sommergoldhähnchen|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|common firecrest}}, {{trad+|en|firecrest}} (crête de feu) * {{T|ar}} : {{trad-|ar|صعوة مجذّعة|tr=Sa'wa mujadhdha'a}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|reyín}}, {{trad+|ast|yerbatín}}, {{trad+|ast|chilín}}, {{trad+|ast|pimpín}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vatroglavi kraljić}} * {{T|es}} : {{trad-|es|reyezuelo listado|m}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|fajroverta regolo}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|tulipäähippiäinen}} * {{T|gl}} : {{trad+|gl|estreliña riscada|f}} * {{T|cy}} : {{trad-|cy|Dryw Penfflamgoch}} * {{T|is}} : {{trad+|is|gullkollur}} * {{T|it}} : {{trad+|it|fiorrancino|m}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|vuurgoudhaan}}, {{trad-|nl|vuurgoudhaantje}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|rødtoppfuglekonge}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|zniczek}} * {{T|se}} : {{trad|se|dolloailoddegonagas}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|brandkronad kungsfågel}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|králíček ohnivý}} * {{T|tr}} : {{trad+|tr|sürmeli çalı kuşu}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== (simplifié) * [[oiseau]] (Aves) ** [[passereau]] ([[passériforme]]) *** [[sylvidé]] (Sylviidae) (selon NCBI) *** ou [[régulidé]] (Regulidae) (selon Wikipedia) === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer}} [[Catégorie:Passereaux en français]] l4blq4dboot3nlr3a6mxy8dy5he91lb Catégorie:goemai 14 2432083 36472363 24066105 2024-11-28T17:18:51Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:ankwé]] vers [[Catégorie:goemai]] 24066105 wikitext text/x-wiki Cette catégorie réunit les mots et locutions en [[ankwé]] (code <code>[[ank]]</code>). La [[:Catégorie:Grammaire en ankwé|section grammaire]] contient tous les types de mots comme les [[:Catégorie:Noms communs en ankwé|noms communs]] ou les [[:Catégorie:Acronymes en ankwé|acronymes]]. Elle contient en outre des sous-catégories thématiques : [[:Catégorie:Animaux en ankwé|noms d’animaux]] ou [[:Catégorie:Lexique en ankwé de la musique|lexique de la musique]], ou encore des catégories d’[[:Catégorie:Expressions en ankwé|expressions]], ou enfin des registres de langue. * '''[[:Catégorie:Grammaire en ankwé|Grammaire]]''' * '''[[:Catégorie:Thématiques en ankwé|Thématiques]]''' * '''[[:Catégorie:Lexiques en ankwé|Lexiques]]''' {{CatégorieTDM}} <!--- Voir aussi les [[Special:Whatlinkshere/Modèle:ank|mots traduits en ankwe]]. --->Voir aussi les [[:catégorie:Traductions en ankwé|mots traduits en ankwe]]. [[Catégorie:Langues|ankwe]] qi0ysgfp83fqu0meta9uwd9dhgflcgf 36472650 36472363 2024-11-28T17:58:32Z Moyogo 413 36472650 wikitext text/x-wiki Cette catégorie réunit les mots et locutions en [[goemai]] (code <code>[[ank]]</code>). La [[:Catégorie:Grammaire en goemai|section grammaire]] contient tous les types de mots comme les [[:Catégorie:Noms communs en goemai|noms communs]] ou les [[:Catégorie:Acronymes en goemai|acronymes]]. Elle contient en outre des sous-catégories thématiques : [[:Catégorie:Animaux en goemai|noms d’animaux]] ou [[:Catégorie:Lexique en goemai de la musique|lexique de la musique]], ou encore des catégories d’[[:Catégorie:Expressions en goemai|expressions]], ou enfin des registres de langue. * '''[[:Catégorie:Grammaire en goemai|Grammaire]]''' * '''[[:Catégorie:Thématiques en goemai|Thématiques]]''' * '''[[:Catégorie:Lexiques en goemai|Lexiques]]''' {{CatégorieTDM}} <!--- Voir aussi les [[Special:Whatlinkshere/Modèle:ank|mots traduits en goemai]]. --->Voir aussi les [[:catégorie:Traductions en goemai|mots traduits en goemai]]. [[Catégorie:Langues|goemai]] f6icp44u7wrvbt8oqj20r71htzr4tnc Shenzhen 0 2435990 36473000 34658594 2024-11-28T19:17:29Z Destraak 308464 /* Français/Nom propre/Gentilés et adjectifs correspondants */ 36473000 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{étylp|zh|fr|mot=深圳|tr=Shēnzhèn}}. === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|ʃɛn.zɛn}} '''Shenzhen''' {{pron|ʃɛn.zɛn|fr}} {{f}} # {{localités|fr|de Chine}} Grande [[ville]] de la province du [[Guangdong]] en [[Chine]]. #* {{exemple | lang=fr | Il y a belle lurette que les élites économiques locales ont prêté allégeance à Pékin, et la puissance relative de Hong Kong n'a cessé de diminuer à mesure que '''Shenzhen''' ou Shanghai montaient. | source=Thierry {{pc|de Montbrial}}, « Perspectives » dans ''Ramses 2021'', IFRI, 2020, page 29}} #* {{exemple | lang=fr | Le SEG Plaza, dont la construction a été achevée en 2000, est l’un des immeubles les plus emblématiques de '''Shenzhen''' (sud), immense métropole limitrophe de Hong Kong. | source=AFP, ''Chine: un gratte-ciel tremble et sème la panique à Shenzhen'', Le Journal de Montréal, 18 mai 2021}} #* {{exemple|À '''Shenzhen''' (sud), grande métropole frontalière de Hong Kong, les autorités ont annoncé jeudi des restrictions dans plusieurs districts. |source=AFP, ''COVID: des millions d’habitants confinés dans l’une des plus grandes villes de Chine'', Le Journal de Québec, 2 septembre 2022|lang=fr}} ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Shenzhenais]], [[Shenzhenaise]] * [[shenzhenais]], [[shenzhenaise]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Shenzhen}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|深圳|tr=Shēnzhèn}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} [[Catégorie:Localités de Chine en français]] aqyl9er8si6fbf6k7bkumbplvteh2qa breviario 0 2436101 36475739 36270868 2024-11-29T07:22:06Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475739 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|it|mot=breviarium}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ioi|bre.ˈvja.r}} '''breviario''' {{pron|bre.ˈvja.rjo|it}} {{m}} # {{lexique|religion|it}} [[bréviaire|Bréviaire]], livre contenant les offices que ceux qui sont dans les ordres sacrés sont obligés de dire tous les jours. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=it||audio=It-breviario.ogg}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} [[Catégorie:Mots en italien suffixés avec -ario]] cqh6oheorqguww2hwrhxovwx1glqu4c Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en witoto nɨpode 14 2439640 36473189 18781928 2024-11-28T19:50:44Z Urhixidur 183 36473189 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|witoto nɨpode}} km8xe8sxl8kxqb539r216wp9te8m32j Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en witoto mɨnɨca 14 2439665 36473184 18781929 2024-11-28T19:50:05Z Urhixidur 183 36473184 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|witoto mɨnɨca}} e5h80pangag6024ll61wu7wsl17cwyn Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en witoto murui 14 2439679 36473186 18781930 2024-11-28T19:50:18Z Urhixidur 183 36473186 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|witoto murui}} b2r2cxj5uz9j49qkhc9k1e8mz39oc3a mécanique des fluides 0 2449856 36476650 36155133 2024-11-29T10:25:19Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|fr}} */ 36476650 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{cf|lang=fr|mécanique|fluide}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|me.ka.nik de flɥid|s=mécanique|inv=des fluides}} '''mécanique des fluides''' {{pron|me.ka.nik de flɥid|fr}} {{f}} # {{lexique|mécanique|fr}} Étude du comportement des liquides et des gaz et des forces internes associées. #* {{exemple | lang=fr | Après mon bac S, la suite de mes études me semblait évidente : j'étais bonne élève, j'aimais les sciences, alors je suis partie en maths sup/maths spé (équivalent de la prépa MPSI/MP). En prépa, j'étais passionnée par la '''mécanique des fluides'''. | source=Éléonore de Vaumas, ''Les métiers de l'industrie'', Éditions de L’Étudiant, collection "Les Guides de l'Étudiant - Série Métiers", 2015, chap. 5}} #* {{exemple | lang=fr | Ces notions associées à la force de Coriolis expliqueront en partie les flux de circulation atmosphérique à grande échelle en termes de '''mécanique des fluides'''. | source=France Mutuelle Magazine, {{n°|175}}, janvier-février-mars 2023, page 47}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[méca flu]] * [[mécaflu]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[mécanique des milieux continus]] ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[dynamique des fluides]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Strömungslehre|f}}, {{trad+|de|Strömungsmechanik|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|fluid mechanics}} * {{T|it}} : {{trad-|it|meccanica dei fluidi|f}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|mecanica dels fluids}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Selakant-mécanique des fluides.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=1348162|couple=fr-all}} qcvsmigepcnlz7wwvybbzv8bpy68ow1 autodénonciation 0 2450898 36472272 34685359 2024-11-28T17:06:22Z Beitrag50330 257060 Traductions : +allemand : [[Selbstanzeige]] (assisté) 36472272 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[dénonciation]]'', avec le préfixe ''[[auto-]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|o.to.de.nɔ̃.sja.sjɔ̃|s=autodénonciation}} '''autodénonciation''' {{pron|o.to.de.nɔ̃.sja.sjɔ̃|fr}} {{f}} #Fait de se [[dénoncer]] soi-même. #* {{exemple | lang=fr | L’'''autodénonciation''' visait en revanche à devancer une action répressive du Saint-Office et à adoucir la sanction. | source=Isabelle Poutrin, ''Le Voile Et La Plume'', 1995}} ==== {{S|apparentés}} ==== *[[s’autodénoncer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Selbstanzeige|f}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|o.to.de.nɔ̃.sja.sjɔ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-autodénonciation.wav}} ln1nmh4j3n5vtf6lyp96xad8yg76hps bice 0 2452594 36474275 36468696 2024-11-29T00:01:03Z JackBot 12968 [[Wiktionnaire:Structure des articles|Autoformatage]] 36474275 wikitext text/x-wiki {{voir|biče}} == {{langue|rel}} == === {{S|étymologie}} === : Du proto-couchitique de l’Est {{recons|lang-mot-vedette=rel|bik-ee}}, qui donne aussi le boni ''[[biyoʼ]]'', le baiso ''[[beke]]'', le daasanach ''[[bie]]'', l’elmolo ''[[beceʼ]]'', ''[[biciʼ]]'', l’arbore ''[[biyce]]''. === {{S|nom|rel}} === '''bice''' {{pron|bice|rel}} # {{désuet|rel}} Ancienne orthographe de ''[[biche#rel|biche]] ; [[eau#fr|Eau]]. === {{S|références}} === *Hans-Jürgen Sasse, ''The Consonant Phonèmes of Proto-East Cushitic (PEC). A First Approximation'', Afroasiatic Linguistics, Volume 7, Issue 1, Undena Publications, 1979. cybdlo4qade3q6honek0tu8wd4r9z1t Discussion:pièce 1 2454351 36473985 30299144 2024-11-28T22:43:52Z Citrouille26 329173 /* Sens 8 : costume 3 pièces */ nouvelle section 36473985 wikitext text/x-wiki == prononciation == En français de Belgique, ''pièce'' se prononce /pjɛs/ ou /pjɛːs/ ? [[Utilisateur:Fête|Fête]] ([[Discussion utilisateur:Fête|discussion]]) 6 septembre 2012 à 11:24 (UTC) : En Belgique : [ˈpjɛs] ou peut-être [ˈpjɛsˑ] (les voyelles accentués sont habituellement plus longue, par exemple si j’imagine le prononciation du mot fictif ''pièce-pièce'' [pjɛs.ˈpjɛsˑ]). La pleine longueur est généralement plutôt utilisé pour différencier /ɑ/ de /a/ : pâte [paːt] et patte [pat]. --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 7 septembre 2012 à 07:17 (UTC) == tonneau == Deux remarques concernant le 13ème sens : # Comme il s'agit quasi uniquement de vin, le domaine [[métrologie]] me semble trop général, je verrais plutôt celui d'[[œnologie]], qui me semble plus adapté et plus clair ; # Comme la contenance d'une pièce de vin varie selon les régions<ref>[http://www.viticulture-oenologie-formation.fr/vitioenoformlycee/lexique/p/piece.htm]</ref>, c presque une erreur de dire qu'elle contient 225 litres. Il vaudrait mieux indiquer soit une fourchette, 205 à 250, soit une moyenne de 225. --[[Utilisateur:Bibliorock|Bibliorock]] ([[Discussion utilisateur:Bibliorock|discussion]]) 25 septembre 2015 à 12:15 (UTC) {{Références}} :J'ai ajouté {{M|œnologie}} en plus de métrologie sinon nous aurions perdu de l'information en catégorie. Pour la fourchette de contenance je te laisse juger. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 25 septembre 2015 à 12:26 (UTC) == Sens 8 : costume 3 pièces == On peut ajouter également que c'est applicable aux maillots de bains non ? Comme c'est écrit explicitement "d'un costume", je trouve que ce n'est pas assez général. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Citrouille26|Citrouille26]] ([[Discussion utilisateur:Citrouille26|discussion]]) 28 novembre 2024 à 22:43 (UTC) s7qoz1scc13qz2ufbhxhr9xrf9gi0am 36474138 36473985 2024-11-28T23:27:00Z Citrouille26 329173 /* Enlever des sens redondants - faire du tri et du rangement ? */ nouvelle section 36474138 wikitext text/x-wiki == prononciation == En français de Belgique, ''pièce'' se prononce /pjɛs/ ou /pjɛːs/ ? [[Utilisateur:Fête|Fête]] ([[Discussion utilisateur:Fête|discussion]]) 6 septembre 2012 à 11:24 (UTC) : En Belgique : [ˈpjɛs] ou peut-être [ˈpjɛsˑ] (les voyelles accentués sont habituellement plus longue, par exemple si j’imagine le prononciation du mot fictif ''pièce-pièce'' [pjɛs.ˈpjɛsˑ]). La pleine longueur est généralement plutôt utilisé pour différencier /ɑ/ de /a/ : pâte [paːt] et patte [pat]. --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 7 septembre 2012 à 07:17 (UTC) == tonneau == Deux remarques concernant le 13ème sens : # Comme il s'agit quasi uniquement de vin, le domaine [[métrologie]] me semble trop général, je verrais plutôt celui d'[[œnologie]], qui me semble plus adapté et plus clair ; # Comme la contenance d'une pièce de vin varie selon les régions<ref>[http://www.viticulture-oenologie-formation.fr/vitioenoformlycee/lexique/p/piece.htm]</ref>, c presque une erreur de dire qu'elle contient 225 litres. Il vaudrait mieux indiquer soit une fourchette, 205 à 250, soit une moyenne de 225. --[[Utilisateur:Bibliorock|Bibliorock]] ([[Discussion utilisateur:Bibliorock|discussion]]) 25 septembre 2015 à 12:15 (UTC) {{Références}} :J'ai ajouté {{M|œnologie}} en plus de métrologie sinon nous aurions perdu de l'information en catégorie. Pour la fourchette de contenance je te laisse juger. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 25 septembre 2015 à 12:26 (UTC) == Sens 8 : costume 3 pièces == On peut ajouter également que c'est applicable aux maillots de bains non ? Comme c'est écrit explicitement "d'un costume", je trouve que ce n'est pas assez général. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Citrouille26|Citrouille26]] ([[Discussion utilisateur:Citrouille26|discussion]]) 28 novembre 2024 à 22:43 (UTC) == Enlever des sens redondants - faire du tri et du rangement ? == Il me semble y avoir trop de sens répertoriés ici, et ça fait une page trop longue. En outre, à titre d'exemple, le dictionnaire Le Robert en dénombre une douzaine : https://dictionnaire.lerobert.com/definition/piece et ici on en a quand même '''61''' ! Pour être franc, en lisant l'article, j'ai eu l'impression qu'au début c'était sérieux, puis que plein de gens ont ajouté leur pierre mais qu'il faudrait faire un tri (et / ou probablement réordonner) avec toute cette matière très intéressante. Je pose la question de la pertinence et / ou de la fusion de ces sens : * Je ne vois pas ce que le sens '''47''' ajoute ; il semble pouvoir être inclus dans la pièce de mécanique ou la pièce de musée. Pour être franc, quand je le lis, je comprends que quelqu'un a voulu mettre son avis voire mettre en valeur un domaine qui lui plaît, mais je n'ai pas encore vu en quoi c'était un sens à part entière. * Les sens '''56 et 57''' ne sont que des exemples d'utilisation par métonymie du 13 (la pièce de monnaie) non ? Pourrait-on a minima fusionner 56 et 57 ? Et carrément supprimer 42 qui est une redite de 13 dans un autre cadre. * Parmi '''61, 55, 54, 52, 31, 18, 17''' (document administratif, comptable, judiciaire) je pense qu'on peut fusionner des définitions ; ou des expert.es de ces domaines peuvent-ils ou elles démontrer que non ? * '''30 et 50''' sont à mon sens strictement la même chose en réparation / mécanique. *'''4, 22 et 49''' sont tous des morceaux d'animal mort mangés par des humains non ? Je ne vois pas la différence entre 4 et 22, et 49 semble être juste un cas particulier, mais on ne va pas faire tous les cas particuliers, si ? (Ce sont des vraies questions, mon expérience du wiktionnaire n'est pas très grande) Car sinon, en mécanique on pourrait alors distinguer les pièces d'usure, consommables, des pièces prévues comme plus pérennes, et en boucherie celles qu'on a aimées et celles qu'on n'a pas aimées, et on voit ainsi que la limite de l'excès d'envie de faire un catalogue est très proche à mon sens. À l'inverse, le sens 43 me semble assez différent, bien qu'il relève du même domaine, et mérite donc pleinement sa place (toujours selon moi). * '''45 et 51''' désignent la même chose, voire 45 contient dejà 51. * '''48 et 6''' sont identiques * On pourrait également réfléchir au sens de "partie d'un tout" : 39, 32, 21, 20, 12, voire 3 et 27 ou au moins fusionner ces deux derniers * 11 et 28 ne sont-ils pas chacun redondants sur d'autres définitions ? Quelqu'un peut-il m'éclairer sur les pratiques habituelles du wiktionnaire en pareil cas ? J'ai par ailleurs l'impression que plusieurs définitions que j'ai répertoriées ici visent surtout à mettre en valeur une expression / locution / un dérivé, et qu'on pourrait surtout lister ces expressions / locutions / dérivés. Réduire le nombre de définitions améliorerait selon moi la lisibilité de la page, et éviteraient de la redondance. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Citrouille26|Citrouille26]] ([[Discussion utilisateur:Citrouille26|discussion]]) 28 novembre 2024 à 23:27 (UTC) hrf4wyws3pkg0xppe35p3qu3by76mih mouvement d’humeur 0 2465143 36470835 36466076 2024-11-28T12:48:14Z 130.79.164.56 Traductions : +russe : [[перепады настроения]] (assisté) 36470835 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|mouvement|humeur}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|muv.mɑ̃ d‿y.mœʁ|p=mouvements d’humeur}} '''mouvement d’humeur''' {{pron|muv.mɑ̃ d‿y.mœʁ|fr}} {{m}} # Acte ou réaction inspirés par la [[colère]], le [[mécontentement]], la [[mauvaise humeur]]. #* {{exemple | lang=fr | S’emportant lui aussi, Louis X s’écria :<br />« Soit ! Cette commission sera nommée, messire, puisque c’est vous-même qui le demandez. »<br />Par cette parole, il se séparait du seul homme capable de gouverner à sa place et de diriger son règne. La France allait payer pendant de longues années ce '''mouvement d’humeur'''. | source={{w|Maurice Druon}}, ''{{w|Les Rois maudits}}'', tome 2, « La Reine étranglée »}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|it}} : {{trad-|it|scatto nervoso|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|перепады настроения}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi|humeur}} {{clé de tri|mouvement dumeur}} k79etbijj8xpv1sodt9vko2k6hpinjo Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ongamo 14 2474401 36472227 32374180 2024-11-28T16:59:02Z Urhixidur 183 36472227 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|ongamo}} laanm4rk7gqmxl8ta346d9p47du5wu3 36472495 36472227 2024-11-28T17:35:24Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472495 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ongamo}} r29heo4zglgjx1xwki1t7nfylmpotew lançon commun 0 2476144 36476598 36038249 2024-11-29T10:13:40Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[رَمَّالَة شَائِعَة]] (assisté) 36476598 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : De ''[[lançon]]'' et ''[[commun]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lɑ̃.sɔ̃ kɔ.mœ̃|p=lançons communs}} '''lançon commun''' {{pron|lɑ̃.sɔ̃ kɔ.mœ̃|fr}} {{m}} [[Image:Hyperoplus lanceolatus.jpg|thumb|Le '''lançon commun'''.]] # {{info lex|zoologie}} Espèce de [[poisson]] osseux marin, un [[lançon]] de l’Atlantique et qui a une tâche noire devant l’œil. ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule '''(Lançon commun)''' pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. ==== {{S|variantes}} ==== * [[lançon]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[équille]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Hyperoplus lanceolatus}}'' * {{T|de}} : {{trad+|de|Gefleckte Große Sandaal}} * {{T|en}} : {{trad-|en|greater sand eel}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رَمَّالَة شَائِعَة}} * {{T|ast}} : {{trad+|ast|llongarón}}, {{trad+|ast|pixilín}}, {{trad+|ast|rellanzón}}, {{trad+|ast|lulia}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|smelt}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|launche}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== (simplifié) * [[téléostéen]]s ([[poisson]]s entièrement ossifiés) ** [[ammodytidé]]s (Ammodytidae) *** [[lançon]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer|article=lançons}} [[Catégorie:Poissons en français]] 1yyokk5knqawaoekodw5dy3ava37pcm lançon équille 0 2476150 36476605 34810405 2024-11-29T10:14:54Z 197.14.51.34 Traductions : +arabe : [[رَمَّالَةُ المُتَوَسِّط]] (assisté) 36476605 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : De ''[[lançon]]'' et ''[[équille]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|lɑ̃.sɔ̃ e.kij|p=lançons équilles}} '''lançon équille''' {{pron|lɑ̃.sɔ̃ e.kij|fr}} {{m}} [[Image:Ammodytes tobianus Northumbs.jpg|thumb|Un '''lançon équille'''.]] [[Image:Ammodytes tobianus.jpg|thumb|Le '''lançon équille'''.]] # {{info lex|zoologie}} Espèce de petit [[poisson]] osseux marin, un [[lançon]] de la Baltique, la mer du Nord, l’Atlantique et la Méditerranée, qui n’a pas de tâche noire devant l’œil et dont la membrane buccale supérieure est très [[protractile]]. #* {{exemple | lang=fr | On peut regretter que l’ouvrage comporte tant des espèces visées par les pêcheurs que leur esches les plus communes (anchois, hareng, sprat, sardine, '''lançon équille''', prêtre) qui ne mordent jamais (pour les 4 premiers) à l’hameçon ! | source=Muséum national d’histoire naturelle, Laboratoire d’ichtyologie générale et appliquée, ''Cybium'', 2002}} ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule '''(Lançon équille)''' pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. ==== {{S|variantes}} ==== * [[équille]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[équille écailleuse]] * [[petit lançon]] * [[ammodyte]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Ammodytes tobianus}}'' * {{T|de}} : {{trad+|de|Kleiner Sandaal}}, {{trad+|de|Sandhering|m}} * {{T|en}} : {{trad-|en|lesser sand eel}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|رَمَّالَةُ المُتَوَسِّط}} * {{T|ast}} : {{trad-|ast|pixilín}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|kleine zandspiering}} * {{T|normand}} : {{trad|normand|launchoun}} {{trad-fin}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== (simplifié) * [[téléostéen]]s ([[poisson]]s entièrement ossifiés) ** [[ammodytidé]]s (Ammodytidae) *** [[lançon]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Meyer|article=lançons}} [[Catégorie:Poissons en français]] 5adsg2c55iwpb7rby785kytn44hdy4v Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en okiek 14 2477445 36472223 21213202 2024-11-28T16:58:45Z Urhixidur 183 36472223 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|okiek}} p16a1xmunaca67vu4k0sbuvcij36el5 36472493 36472223 2024-11-28T17:35:10Z Urhixidur 183 36472493 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|okiek}} 2t3ontm2wbnolov25z2wy02ew28vxau Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tese 14 2477449 36473256 21213205 2024-11-28T19:57:43Z Urhixidur 183 36473256 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tese}} mha5jh8ajarhc4nxteh0kci9ol1rct7 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tetela 14 2477492 36473261 21213246 2024-11-28T19:58:00Z Urhixidur 183 36473261 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tetela}} qubzd0z4vjhkju00fm8myxxn4kws7qk Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en shuar 14 2477494 36473170 21213250 2024-11-28T19:48:37Z Urhixidur 183 36473170 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|shuar}} q4xbq3u1oy4cs8tafo7ulltn21bg6om Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ogbia 14 2477514 36472217 21213345 2024-11-28T16:58:18Z Urhixidur 183 36472217 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|ogbia}} ehinzapkaoqcxlv5xiox8yhbrhqnsuq 36472479 36472217 2024-11-28T17:34:04Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472479 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ogbia}} owd7ehb1uq06qf3rxx2fkbkzexkyo3v Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sake 14 2477532 36472607 21213352 2024-11-28T17:51:04Z Urhixidur 183 36472607 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sake}} 1fgvbx7mk175pv0ntedvoxpffyg7rn0 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sabaot 14 2477567 36472609 21213364 2024-11-28T17:51:24Z Urhixidur 183 36472609 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sabaot}} 9za1au55ko34d1115jukgl9dcobetnd Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wunjo 14 2477611 36473231 21213392 2024-11-28T19:54:55Z Urhixidur 183 36473231 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wunjo}} evol91qsnwvajmmj2jwf6umost7zgod Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en seze 14 2477645 36473172 21213411 2024-11-28T19:48:46Z Urhixidur 183 36473172 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|seze}} 07zesggad7n29oyusvtwcanmishaywa Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sengele 14 2477689 36473173 21213432 2024-11-28T19:48:55Z Urhixidur 183 36473173 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sengele}} 0wdn0rj2lartwaiu8skt1wc2nbrw8dy Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ron 14 2477715 36472427 21213447 2024-11-28T17:29:01Z Urhixidur 183 36472427 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|ron}} m61qqh03r4vj6f1v1cy3ozoh0q8ylgi 36472510 36472427 2024-11-28T17:36:39Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472510 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ron}} o8buzjdyz2ngyfj6wciv74zp54b91u6 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tiene 14 2477727 36473267 21213451 2024-11-28T19:58:35Z Urhixidur 183 36473267 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tiene}} tc1smaw93vjirxrc8rf9akd7h3i408e Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en thrace 14 2477821 36473266 21213489 2024-11-28T19:58:26Z Urhixidur 183 36473266 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|thrace}} k34tv7vso43ofnvev5dpjjodt9yfy54 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en taupota 14 2477839 36473255 21213495 2024-11-28T19:57:34Z Urhixidur 183 36473255 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|taupota}} iy6k4qorc8pglsj2wgm6xxwhrdm5kyu Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tagoi 14 2477856 36473247 21213501 2024-11-28T19:56:39Z Urhixidur 183 36473247 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tagoi}} q2nyw5uzq44u652mpe9ng92whv5c306 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sio 14 2477869 36473154 21213506 2024-11-28T19:46:27Z Urhixidur 183 36473154 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sio}} q20vkfr0xi5qnnaubj0ntpqfx0yht7k Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en rhade 14 2477898 36472424 21213518 2024-11-28T17:28:53Z Urhixidur 183 36472424 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|rhade}} 2xilyqpfvu6pw6i0e3zs4xbt51qn6ml 36472508 36472424 2024-11-28T17:36:29Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472508 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|rhade}} ofd3ql232fdguuucdz2vn46olt2i6jf Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en oksapmin 14 2477948 36472226 21213541 2024-11-28T16:58:53Z Urhixidur 183 36472226 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|oksapmin}} 39xiuvk7nyt2ctyrcp6159awudw60q8 36472494 36472226 2024-11-28T17:35:17Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472494 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|oksapmin}} ax9u9bjz2gbv8nfj39xf5m65rs0chy5 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tsuvadi 14 2478011 36473275 21213598 2024-11-28T19:59:09Z Urhixidur 183 36473275 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tsuvadi}} 9yvq1pk9m2n5yjzsnjxnpzy0wm714k9 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en then 14 2478019 36473264 21213606 2024-11-28T19:58:17Z Urhixidur 183 36473264 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|then}} 3l11l3uu62sky84zr2u6eslan6qr9rw Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tatuyo 14 2478027 36473253 21213613 2024-11-28T19:57:25Z Urhixidur 183 36473253 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tatuyo}} gzkx9w40d2nbwhxzja7ujsbiiy4epa9 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en suruí 14 2478035 36473068 21216454 2024-11-28T19:30:22Z Urhixidur 183 36473068 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|suruí}} hw65351fd98az9sl817ss6xwaoh8e3i Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sila 14 2478043 36473070 21213624 2024-11-28T19:30:33Z Urhixidur 183 36473070 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sila}} tfh3hstsj9525ce509vlxc4tdpt7w5x Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sapiny 14 2478054 36472569 21213631 2024-11-28T17:44:31Z Urhixidur 183 36472569 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sapiny}} 98rhusevk7c1m7vxe7yoi5zo2qhe18x Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en reshe 14 2478061 36472423 21213637 2024-11-28T17:28:45Z Urhixidur 183 36472423 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|reshe}} 5tbie43pzyf83pl8k56utaauk5fr7zl 36472506 36472423 2024-11-28T17:36:22Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472506 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|reshe}} ti7wleqx3ts6qd61on0d8bxfohyww40 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tsoa 14 2478636 36473273 21213710 2024-11-28T19:59:01Z Urhixidur 183 36473273 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tsoa}} h9tvxhgw7grdpyqf12u7h6vbtkkahmf Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tetun dili 14 2478645 36473262 21213718 2024-11-28T19:58:08Z Urhixidur 183 36473262 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tetun dili}} m8ykyl48rl97mygqonkv43c70rqmvlm Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tarok 14 2478654 36473252 21213727 2024-11-28T19:57:16Z Urhixidur 183 36473252 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tarok}} 2ha1oxf1ijeudawlgo9i6njxttpa4rx Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en suruwahá 14 2478660 36473066 21213733 2024-11-28T19:30:16Z Urhixidur 183 36473066 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|suruwahá}} fqp35fw41c9n97ekmzdat13j7yrvjgp Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en shughni 14 2478667 36473166 21213739 2024-11-28T19:48:17Z Urhixidur 183 36473166 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|shughni}} 78xduo6ibuj3ug02y4jbto74enygxte Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en saniyo-hiyewe 14 2478677 36472571 21213746 2024-11-28T17:45:03Z Urhixidur 183 36472571 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|saniyo-hiyewe}} bgvt7fz6luikj6xw4i6wy6vdvcguaef Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en rerau 14 2478686 36472421 21213752 2024-11-28T17:28:36Z Urhixidur 183 36472421 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|rerau}} rgody0rt4rmyppqjcw0p03hvsjbsuml 36472504 36472421 2024-11-28T17:36:11Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472504 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|rerau}} 4kibdbza92wpzzspdd5mi210x5qdpli Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ogea 14 2478710 36472221 21213768 2024-11-28T16:58:36Z Urhixidur 183 36472221 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|ogea}} 4arsode0evo5d6g34u6psz7r4wglggq 36472492 36472221 2024-11-28T17:35:01Z Urhixidur 183 36472492 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ogea}} 1c73e9jhrol5zshdkmrl0sisfivpitg Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tsamai 14 2478768 36473272 21213824 2024-11-28T19:58:52Z Urhixidur 183 36473272 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tsamai}} 6nsc1h6x2pwj0bc1uauu8472ef4fyd5 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tarahumara occidental 14 2478780 36473250 21213836 2024-11-28T19:57:06Z Urhixidur 183 36473250 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tarahumara occidental|lien=tarahumara}} rg3vxz4yu0gklsgn3nbwih1so0ekem1 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sur 14 2478788 36473069 21213844 2024-11-28T19:30:27Z Urhixidur 183 36473069 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sur}} 8j4uj1vopfrcnnrulu0srojkd2ngv02 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en samburu 14 2478804 36472603 21213858 2024-11-28T17:50:44Z Urhixidur 183 36472603 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|samburu}} n5aw7izsym11dykjomigq2yen3yvnu3 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en remo 14 2478813 36472420 21213868 2024-11-28T17:28:27Z Urhixidur 183 36472420 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|remo}} lf7de3fi8vpfsq4jtbez5iao1e7b8er 36472502 36472420 2024-11-28T17:36:03Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472502 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|remo}} hra4zrs3h4bn3vzgixkt6o3wak65hjs Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en otoro 14 2478831 36472229 21213881 2024-11-28T16:59:11Z Urhixidur 183 36472229 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|otoro}} 0h51ieirqclq0vmnne6ynyubaff9tu2 36472499 36472229 2024-11-28T17:35:47Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472499 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|otoro}} ri4pveh5tqhh4uvms90r7106kl14hpd Catégorie:Noms communs en goemai 14 2478875 36472655 21213892 2024-11-28T17:58:49Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Noms communs en ankwé]] vers [[Catégorie:Noms communs en goemai]] 21213892 wikitext text/x-wiki Cette catégorie comprend les noms communs en ankwé. [[Catégorie:Grammaire en ankwé]] [[Catégorie:Noms communs|ankwe]] 6lgk9yy1oe2r5xu3uipor7caar4cwlp 36472659 36472655 2024-11-28T17:59:15Z Moyogo 413 36472659 wikitext text/x-wiki Cette catégorie comprend les noms communs en goemai. [[Catégorie:Grammaire en goemai]] [[Catégorie:Noms communs|goemai]] p023n87y4qsgm8jh7ex8krj339pm21t Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ogbronuagum 14 2478880 36472220 21213895 2024-11-28T16:58:28Z Urhixidur 183 36472220 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|ogbronuagum}} 369azr8csc92u8ao7gtu0by5n5aiop0 36472489 36472220 2024-11-28T17:34:50Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472489 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ogbronuagum}} 2cmshldcbppsvw8okr7sy81wj8yu2o2 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en towei 14 2478940 36473269 21213940 2024-11-28T19:58:43Z Urhixidur 183 36473269 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|towei}} 19gjvvy8yhp9fp5m78i2itl5a5unw2h Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en teso 14 2478947 36473259 21213949 2024-11-28T19:57:51Z Urhixidur 183 36473259 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|teso}} 3dswdqdvlm2ac7zyi6mbzh4rcrhbfsp Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en tanimuca 14 2478955 36473248 21213956 2024-11-28T19:56:48Z Urhixidur 183 36473248 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|tanimuca}} hcqu6v060kt5eljswb8jkzgmmjcltxy Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en shira 14 2478972 36473167 21213972 2024-11-28T19:48:25Z Urhixidur 183 36473167 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|shira}} qpj4zrtq1w5do9ozh5cl3q8fsel0k6s Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en sambe 14 2478981 36472605 21213981 2024-11-28T17:50:55Z Urhixidur 183 36472605 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|sambe}} 3ptb1666emzr9w4vif79yzujpc5kw4u Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en rejang 14 2478991 36472419 21213990 2024-11-28T17:28:18Z Urhixidur 183 36472419 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|rejang}} ggt0q7if76obv3fa3b7q90rsghlz8xu 36472500 36472419 2024-11-28T17:35:56Z Urhixidur 183 {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)| 36472500 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|rejang}} n35n620rvdri6earjqirujwsqgzlcn3 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ǀxam 14 2479774 36473341 21216524 2024-11-28T20:08:23Z Urhixidur 183 36473341 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ǀxam}} barczgej9llpyy6z2ydguiij2rbutlg Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wuzlam 14 2479931 36473238 21215140 2024-11-28T19:55:45Z Urhixidur 183 36473238 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wuzlam}} 5tphjmi3osyu42de0yem8hsk7vdmogs Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wounaan 14 2480190 36473221 21215404 2024-11-28T19:53:51Z Urhixidur 183 36473221 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wounaan}} htg7lmcscumnc4jjpc38cn5rr5alw70 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en woléaïen 14 2480322 36473204 21216473 2024-11-28T19:52:24Z Urhixidur 183 36473204 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|woléaïen}} n655zq691wde4lusri61vgswou38e1v Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wolaytta 14 2480324 36473203 21215532 2024-11-28T19:52:16Z Urhixidur 183 36473203 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wolaytta}} 2g0z10by2809andnx3i9bkbod9ml7m0 bunde 0 2532038 36473331 34258429 2024-11-28T20:06:44Z DE8AH 319399 + portugais 36473331 wikitext text/x-wiki == {{langue|da}} == === {{S|nom|da|flexion}} === {{da-nom-c-n|1=bund}} '''bunde''' {{pron||da}} {{c}} # ''Pluriel indéfini de'' [[bund#da|bund]]. === {{S|verbe|da}} === '''bunde''' {{i|da}} # [[être|Être]] fondé en, ou à la source de, quelque chose. #* {{exemple | lang=da | Statsministerens nytårstale bunder i de store sociale forskelle. | Le discours du nouveau an de la première ministre est fondé dans les grandes différences sociales.}} # [[toucher|Toucher]] le [[fond]] en [[nageant]]. #* {{exemple | lang=da | Jeg kan ej '''bunde''', skreg Karl før han gik under. | Je ne peux plus toucher le fond, cria Karl avant qu'il submergea.}} # {{familier|da}} [[faire cul sec|Faire cul sec]], [[afonner]]. == {{langue|nn}} == {{ébauche|nn}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|nn}} === {{S|adjectif|nn}} === '''bunde''' {{pron||nn}} # {{lexique|grammaire|nn}} [[défini|Défini]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * [[ubunde]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''bunde''' {{pron|ˈbũ.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈbũ.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bundar|pt}}. 516kbx83fnzsu7po8ybb4an9iemca5c Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en woccon 14 2537168 36473191 18781916 2024-11-28T19:51:01Z Urhixidur 183 36473191 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|woccon}} dbuerd7g5efb154cve4y7wbpajm3iyc Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en xakriabá 14 2537642 36473284 18781782 2024-11-28T19:59:56Z Urhixidur 183 36473284 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|xakriabá}} d17le5ho8oxslpyqnqrksk6ey4dtkj4 corporé 0 2558751 36475456 34730953 2024-11-29T06:00:39Z Justinetto 78156 /* Français/Adjectif */ 36475456 wikitext text/x-wiki {{voir|corpore}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|corporatus}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kɔʁ.pɔ.ʁe}} '''corporé''' {{pron|kɔʁ.pɔ.ʁe|fr}} # {{Lorraine|fr}} {{désuet|fr}} [[membru|Membru]]. #* {{exemple | lang=fr | Tous étaient d'une petite taille, aucun d'eux n'ayant plus de quatre pieds onze pouces à cinq pieds ; hommes et femmes étaient gros et fortement '''corporés'''. | source=Jacques Maccarthy, ''Voyages en Amérique'', Librairie nationale et étrangère, 1821, page 263}} #* {{exemple|lang=fr| Des beaux hommes, pour sûr, bien membrés, bien '''corporés''', des gaillards aussi solides que Pierre. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} # {{région}} [[constitué|Constitué]], [[bâti]], en parlant de quelqu'un. #* {{exemple | lang=fr | Quand on a vingt-cinq ans d'âge et qu'on n'est ni pauvre ni mal '''corporé''', ni bouché de son entendement, on n'a pas raison d'être malheureux. | source=Emile Pouvillon, ''Les Antibel'', Éd. E. Privat, 1912}} # {{didactique|fr}} Qui est [[membre]] d'une [[corporation]]. #* {{exemple | lang=fr | Pour l’élection du député direct, la municipalité […] obtint du Garde des sceaux l’autorisation de réunir indistinctement dans les paroisses tous les membres du tiers, '''corporés''' ou non '''corporés'''. | source=Jean-Louis Masson, ''Histoire administrative de la Lorraine ; des provinces aux départements et à la région'', Paris, F. Lanore, 1982, page 125}} #* {{exemple | lang=fr | La proportion d'ensemble se déduit instantanément : s'il existe bien 34.000 corporés pour 150.000 étudiants, il y a donc 23% d'étudiants '''corporés'''. | source=Bernard Oudin, ''Les corporations allemandes d'étudiants'', Librairie générale de droit et de jurisprudence, 1962, page 111}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔʁ.pɔ.ʁe}} '''corporé''' {{pron|kɔʁ.pɔ.ʁe|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|corporée}} # {{didactique|fr}} [[membre|Membre]] d'une corporation. #* {{exemple | lang=fr | Les députés des '''corporés''' et des non corporés se réunissent en assemblée générale pour y rédiger le cahier de doléances de la ville et élire les députés devant les représenter à l'assemblée de bailliage. | source=Philippe Marchand, ''Florilège des cahiers de doléances du Nord'', Université Charles de Gaulle - Lille III, 1989, page 122}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|kɔʁ.pɔ.ʁe|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-corporé.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-corporé.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-corporé.wav}} === {{S|références}} === * Jean-François Michel, ''Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine'', Nancy, 1807. == {{langue|tourangeau}} == === {{S|étymologie}} === :{{ébauche-étym|tourangeau}} === {{S|adjectif|tourangeau}} === '''corporé''' {{pron||tourangeau}} # [[gros|Gros]]. === {{S|références}} === * {{R:Raymond}} iseaappwyq8wsg56hghyd1q1tj4zigy bad trip 0 2559568 36471212 30201190 2024-11-28T14:15:30Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[loše vladanje]] (assisté) 36471212 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|en|fr|bad trip|sens=mauvais délire}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bad tʁip}} '''bad trip''' {{pron|bad tʁip|fr}} {{m}} # {{anglicisme|fr}} Intoxication aiguë liée à la prise de drogue, pouvant se caractériser par les symptômes suivants : [[angoisse]], [[phobie]], [[paranoïa]], [[panique]], [[psychose]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * [[trip]] ==== {{S|apparentés}} ==== {{cf|trip}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|loše vladanje}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === *{{WP}} [[Catégorie:Lexique en français de la drogue]] j5dm4a5iaut3937n9bb0aua7yb0y8c2 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ǃxóõ 14 2577916 36473280 18780302 2024-11-28T19:59:34Z Urhixidur 183 36473280 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ǃxóõ}} duai9qm11he77orhwj3jtybj8l3kq9v Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en yali de Pass Valley 14 2579426 36473330 18781739 2024-11-28T20:06:44Z Urhixidur 183 36473330 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|yali de Pass Valley|lien=yali}} 4f90pg09ic3ekxk906zdyxwvfj2fs9o Module:langues/data 828 2581962 36472358 36440293 2024-11-28T17:18:21Z Moyogo 413 ank: [[goemai]] au lieu de [[ankwe]] 36472358 Scribunto text/plain -- Page de vérification : Wiktionnaire:Liste des langues/Liste automatique local l = {} -- Langues l['a’ou de Bigong'] = { nom = 'a’ou de Bigong', tri = 'aou Bigong' } l['a’ou de Hongfeng'] = { nom = 'a’ou de Hongfeng', tri = 'aou Hongfeng' } l['aa'] = { nom = 'afar', wiktionnaire = true } l['aaa'] = { nom = 'ghotuo' } l['aab'] = { nom = 'alumu-tesu' } l['aac'] = { nom = 'ari' } l['aad'] = { nom = 'amal' } l['aae'] = { nom = 'arbërisht' } l['aaf'] = { nom = 'aranadan' } l['aag'] = { nom = 'ambrak' } l['aah'] = { nom = 'abu’' } l['aai'] = { nom = 'arifama-miniafia' } l['aak'] = { nom = 'ankave' } l['aal'] = { nom = 'afade' } l['aam'] = { nom = 'aramanik' } l['aan'] = { nom = 'anambé' } l['aao'] = { nom = 'arabe saharien' } l['aap'] = { nom = 'arara' } l['aaq'] = { nom = 'abénaquis de l’Est', tri = 'abénaquis Est' } l['aas'] = { nom = 'aasá' } l['aat'] = { nom = 'albanais arvanite' } l['aau'] = { nom = 'abau' } l['aav'] = { nom = 'langues austro-asiatiques', tri = 'austro asiatiques langues' } l['aaw'] = { nom = 'arawé' } l['aax'] = { nom = 'atas de Mandobo', tri = 'atas Mandobo' } l['aaz'] = { nom = 'amarasi' } l['ab'] = { nom = 'abkhaze', wiktionnaire = true } l['aba'] = { nom = 'abé' } l['abai sembuak'] = { nom = 'abai sembuak' } l['abai tubu'] = { nom = 'abai tubu' } l['abb'] = { nom = 'bankon' } l['abc'] = { nom = 'ambala' } l['abd'] = { nom = 'manide' } l['abe'] = { nom = 'abénaquis de l’Ouest', tri = 'abénaquis Ouest' } l['abf'] = { nom = 'abaï soungaï' } l['abg'] = { nom = 'abaga' } l['abh'] = { nom = 'arabe tadjik' } l['abi'] = { nom = 'abidji' } l['abj'] = { nom = 'aka-bea' } l['abl'] = { nom = 'abung' } l['abm'] = { nom = 'abanyom' } l['abn'] = { nom = 'abua' } l['abo'] = { nom = 'abon' } l['abp'] = { nom = 'abellen' } l['abq'] = { nom = 'abaza' } l['abr'] = { nom = 'abron' } l['abs'] = { nom = 'malais ambonais' } l['abt'] = { nom = 'ambulas' } l['abu'] = { nom = 'abouré' } l['abv'] = { nom = 'arabe baharna' } l['abx'] = { nom = 'abaknon' } l['aby'] = { nom = 'aneme wake' } l['abz'] = { nom = 'abui' } l['aca'] = { nom = 'achagua' } l['acd'] = { nom = 'gichode' } l['ace'] = { nom = 'achinais' } l['acf'] = { nom = 'créole saint-lucien' } l['ach'] = { nom = 'acoli' } l['aci'] = { nom = 'aka-cari' } l['ack'] = { nom = 'aka-kora' } l['acl'] = { nom = 'akar-bale' } l['acm'] = { nom = 'arabe irakien' } l['acn'] = { nom = 'achang' } l['acp'] = { nom = 'acipa de l’Est', tri = 'acipa Est' } l['acq'] = { nom = 'arabe Ta’izzi-Adeni' } l['acr'] = { nom = 'achi' } l['acs'] = { nom = 'acroá' } l['act'] = { nom = 'achterhooks' } l['acu'] = { nom = 'achuar' } l['acv'] = { nom = 'achumawi' } l['acw'] = { nom = 'arabe hijazi' } l['acy'] = { nom = 'arabe chypriote' } l['acz'] = { nom = 'acheron' } l['ada'] = { nom = 'adangmé' } l['add'] = { nom = 'dzodinka' } l['ade'] = { nom = 'adele' } l['adi'] = { nom = 'adi' } l['adj'] = { nom = 'adioukrou' } l['adl'] = { nom = 'galo' } l['adn'] = { nom = 'adang' } l['adp'] = { nom = 'adap' } l['adq'] = { nom = 'adangbé' } l['ads'] = { nom = 'langue des signes adamorobe', tri = 'signes adamorobe' } l['adt'] = { nom = 'adnyamathanha' } l['adu'] = { nom = 'aduge' } l['adw'] = { nom = 'amundava' } l['adx'] = { nom = 'amdo' } l['ady'] = { nom = 'adyghé' } l['adz'] = { nom = 'adzera' } l['ae'] = { nom = 'avestique' } l['aeb'] = { nom = 'arabe tunisien' } l['aec'] = { nom = 'arabe saïdi' } l['aek'] = { nom = 'haéké' } l['ael'] = { nom = 'ambele' } l['aem'] = { nom = 'arem' } l['aer'] = { nom = 'arrernte de l’Est', tri = 'arrernte Est' } l['aes'] = { nom = 'alsea' } l['aew'] = { nom = 'ambakich' } l['aey'] = { nom = 'amélé' } l['aez'] = { nom = 'aeka' } l['af'] = { nom = 'afrikaans', wiktionnaire = true } l['afa'] = { nom = 'langues afro-asiatiques', tri = 'afro asiatiques langues' } l['afb'] = { nom = 'arabe du Golfe', tri = 'arabe golfe' } l['afh'] = { nom = 'afrihili' } l['afi'] = { nom = 'akrukay' } l['afn'] = { nom = 'défaka' } l['afo'] = { nom = 'éloyi', tri = 'eloyi' } l['afp'] = { nom = 'tapei' } l['aft'] = { nom = 'afitti' } l['afz'] = { nom = 'obokuitai' } l['aga'] = { nom = 'aguano' } l['agc'] = { nom = 'agatu' } l['age'] = { nom = 'angal' } l['agg'] = { nom = 'angor' } l['agj'] = { nom = 'argobba' } l['agl'] = { nom = 'fembe' } l['agm'] = { nom = 'angaataha' } l['agn'] = { nom = 'agutaynen' } l['ago'] = { nom = 'tainae' } l['agq'] = { nom = 'aghem' } l['agr'] = { nom = 'aguaruna' } l['ags'] = { nom = 'ésimbi', tri = 'esimbi' } l['agt'] = { nom = 'agta du Cagayan central', tri = 'agta Cagayan central' } l['agta de Dinapigue'] = { nom = 'agta de Dinapigue', tri = 'agta Dinapigue' } l['agta de Nagtipunan'] = { nom = 'agta de Nagtipunan', tri = 'agta Nagtipunan' } l['agu'] = { nom = 'aguacatèque' } l['agx'] = { nom = 'aghoul' } l['agy'] = { nom = 'alta du Sud', tri = 'alta Sud' } l['aha'] = { nom = 'ahanta' } l['ahb'] = { nom = 'axamb' } l['ahg'] = { nom = 'qimant' } l['ahi'] = { nom = 'aïzi de Tiagbamrin', tri = 'aïzi Tiagbamrin' } l['ahk'] = { nom = 'akha' } l['ahl'] = { nom = 'igo' } l['ahn'] = { nom = 'àhàn', tri = 'ahan' } l['aho'] = { nom = 'ahom' } l['ahp'] = { nom = 'aïzi d’Aproumu', tri = 'aïzi Aproumu' } l['ahs'] = { nom = 'ashe' } l['aht'] = { nom = 'ahtna' } l['aia'] = { nom = 'arosi' } l['aib'] = { nom = 'aïnou (Chine)', tri = 'aïnou Chine' } l['aid'] = { nom = 'alngith' } l['aie'] = { nom = 'amara' } l['aif'] = { nom = 'agi' } l['aig'] = { nom = 'créole anglais d’Antigua-et-Barbuda', tri = 'créole Antigua et Barbuda anglais' } l['aih'] = { nom = 'ai-cham' } l['aii'] = { nom = 'néo-araméen assyrien', tri = 'arameen neo assyrien' } l['aij'] = { nom = 'lishanid noshan' } l['aik'] = { nom = 'akyé' } l['ail'] = { nom = 'aimele' } l['aim'] = { nom = 'aimol' } l['ain'] = { nom = 'aïnou (Japon)', tri = 'aïnou Japon' } l['air'] = { nom = 'airoran' } l['ais'] = { nom = 'nataoran' } l['ait'] = { nom = 'arikém' } l['aiw'] = { nom = 'aari' } l['aix'] = { nom = 'aighon' } l['aiy'] = { nom = 'ali' } l['aiz'] = { nom = 'aari-gayil' } l['aja'] = { nom = 'aja' } l['ajg'] = { nom = 'ajagbe' } l['aji'] = { nom = 'ajië' } l['ajt'] = { nom = 'judéo-tunisien' } l['aju'] = { nom = 'judéo-marocain' } l['ajw'] = { nom = 'ajawa' } l['ak'] = { nom = 'akan', wiktionnaire = true } l['akc'] = { nom = 'mpur' } l['ake'] = { nom = 'akawaïo' } l['akf'] = { nom = 'akpa' } l['aki'] = { nom = 'aiome' } l['akj'] = { nom = 'aka-jeru' } l['akk'] = { nom = 'akkadien' } l['akl'] = { nom = 'aklanon' } l['akm'] = { nom = 'aka-bo' } l['ako'] = { nom = 'akurio' } l['akp'] = { nom = 'siwu' } l['akr'] = { nom = 'araki' } l['aks'] = { nom = 'akaselem' } l['aku'] = { nom = 'akum' } l['akv'] = { nom = 'akhvakh' } l['akx'] = { nom = 'aka-kede' } l['aky'] = { nom = 'aka-kol' } l['akz'] = { nom = 'alabama' } l['ala'] = { nom = 'alago' } l['alc'] = { nom = 'kawésqar' } l['alchuka'] = { nom = 'alchuka' } l['ald'] = { nom = 'alladian' } l['ale'] = { nom = 'aléoute' } l['alg'] = { nom = 'langues algonquiennes', tri = 'algonquiennes langues' } l['alh'] = { nom = 'alawa' } l['ali'] = { nom = 'amaimon' } l['alk'] = { nom = 'alak' } l['all'] = { nom = 'allar' } l['alm'] = { nom = 'amblong' } l['aln'] = { nom = 'guègue' } l['alo'] = { nom = 'larike-wakasihu' } l['alp'] = { nom = 'alune' } l['alq'] = { nom = 'algonquin' } l['alr'] = { nom = 'alioutor' } l['als'] = { nom = 'albanais tosk' } l['alt'] = { nom = 'altaï du Sud', tri = 'altaï Sud' } l['alu'] = { nom = '’are’are', tri = 'are are' } l['alv'] = { nom = 'langues atlantico-congolaises', tri = 'atlantico congolaises langues' } l['alx'] = { nom = 'amol' } l['aly'] = { nom = 'alyawarr' } l['am'] = { nom = 'amharique', wiktionnaire = true } l['ama'] = { nom = 'amanayé' } l['amb'] = { nom = 'ambo' } l['amc'] = { nom = 'amahuaca' } l['ame'] = { nom = 'yanesha' } l['amf'] = { nom = 'hamar' } l['amg'] = { nom = 'amurdak' } l['ami'] = { nom = 'amis' } l['amj'] = { nom = 'amdang' } l['amk'] = { nom = 'ambai' } l['aml'] = { nom = 'war-jaintia' } l['amm'] = { nom = 'ama (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'ama Papouasie' } l['ammonite'] = { nom = 'ammonite' } l['amn'] = { nom = 'amanab' } l['amo'] = { nom = 'amo' } l['amorrite'] = { nom = 'amorrite' } l['amp'] = { nom = 'alamblak' } l['amq'] = { nom = 'amahai' } l['amr'] = { nom = 'amarakaeri' } l['ams'] = { nom = 'amami du Sud', tri = 'amami Sud' } l['amt'] = { nom = 'amto' } l['amu'] = { nom = 'amuzgo du Guerrero', tri = 'amuzgo Guerrero' } l['amw'] = { nom = 'néo-araméen occidental', tri = 'arameen neo occidental' } l['amx'] = { nom = 'anmatyerre' } l['amy'] = { nom = 'ami' } l['an'] = { nom = 'aragonais', wiktionnaire = true } l['ana'] = { nom = 'andaquí' } l['anauyá'] = { nom = 'anauyá' } l['anb'] = { nom = 'andoa' } l['anc'] = { nom = 'angas' } l['ancien normand'] = { nom = 'ancien normand', tri = 'normand ancien' } l['and'] = { nom = 'ansus' } l['ane'] = { nom = 'xârâcùù' } l['anf'] = { nom = 'animere' } l['ang'] = { nom = 'vieil anglais', tri = 'anglais vieil', wiktionnaire = true } l['angevin'] = { nom = 'angevin' } l['anggreso'] = { nom = 'anggreso' } l['anh'] = { nom = 'nend' } l['ani'] = { nom = 'andi' } l['ank'] = { nom = 'goemai' } l['anm'] = { nom = 'anal' } l['ann'] = { nom = 'obolo' } l['ano'] = { nom = 'andoque' } l['anp'] = { nom = 'angika' } l['anq'] = { nom = 'jarawa (îles Andaman)', tri = 'jarawa Andaman' } l['ans'] = { nom = 'anserma' } l['ant'] = { nom = 'antakarinya' } l['anu'] = { nom = 'anyua' } l['anv'] = { nom = 'denya' } l['anw'] = { nom = 'anang' } l['any'] = { nom = 'agni' } l['aoa'] = { nom = 'angolar' } l['aob'] = { nom = 'abom' } l['aoc'] = { nom = 'pemon' } l['aof'] = { nom = 'bragat' } l['aog'] = { nom = 'angoram' } l['aoh'] = { nom = 'arma' } l['aoi'] = { nom = 'anindilyakwa' } l['aoj'] = { nom = 'mufian' } l['aom'] = { nom = 'ömie' } l['aor'] = { nom = 'aore' } l['ao mongsen'] = { nom = 'ao mongsen' } l['aos'] = { nom = 'taikat' } l['aot'] = { nom = 'a’tong' } l['aou'] = { nom = 'a’ou' } l['aoz'] = { nom = 'atoni' } l['apa'] = { nom = 'langues apaches', tri = 'apaches langues' } l['apb'] = { nom = 'sa’a' } l['apc'] = { nom = 'arabe levantin' } l['apd'] = { nom = 'arabe soudanais' } l['ape'] = { nom = 'bukiyip' } l['apf'] = { nom = 'agta de Pahanan', tri = 'agta Pahanan' } l['aph'] = { nom = 'athpariya' } l['api'] = { nom = 'apiaká' } l['apj'] = { nom = 'jicarilla' } l['apk'] = { nom = 'apache des Plaines', tri = 'apache plaines' } l['apl'] = { nom = 'lipan' } l['apm'] = { nom = 'chiricahua' } l['apn'] = { nom = 'apinajé' } l['apo'] = { nom = 'apalik' } l['apolista'] = { nom = 'apolista' } l['app'] = { nom = 'apma' } l['apq'] = { nom = 'pucikwar' } l['apr'] = { nom = 'arop-lokep' } l['aps'] = { nom = 'arop-sissano' } l['apt'] = { nom = 'apatani' } l['apu'] = { nom = 'apurinã' } l['apw'] = { nom = 'apache de l’Ouest', tri = 'apache Ouest' } l['apx'] = { nom = 'aputai' } l['apy'] = { nom = 'apalai' } l['apz'] = { nom = 'safeyoka' } l['aqa'] = { nom = 'langues alacalufanes', tri = 'alacalufanes langues' } l['aqc'] = { nom = 'artchi' } l['aqd'] = { nom = 'ampari' } l['aql'] = { nom = 'langues algiques', tri = 'algiques langues' } l['aqn'] = { nom = 'alta du Nord', tri = 'alta Nord' } l['aqp'] = { nom = 'atakapa' } l['aqt'] = { nom = 'angaité' } l['aqz'] = { nom = 'akuntsu' } l['ar'] = { nom = 'arabe', wiktionnaire = true } l['arb'] = { nom = 'arabe standard moderne' } l['arc'] = { nom = 'araméen' } l['ard'] = { nom = 'arabana' } l['are'] = { nom = 'arrernte de l’Ouest', tri = 'arrernte Ouest' } l['arh'] = { nom = 'arhuaco' } l['ari'] = { nom = 'arikara' } l['ark'] = { nom = 'arikapú' } l['arl'] = { nom = 'arabela' } l['arn'] = { nom = 'mapuche' } l['aro'] = { nom = 'araona' } l['arp'] = { nom = 'arapaho' } l['arq'] = { nom = 'arabe algérien' } l['arr'] = { nom = 'karo (Brésil)', tri = 'karo Brésil' } l['ars'] = { nom = 'arabe najdi' } l['art'] = { nom = 'langues artificielles', tri = 'artificielles langues' } l['aru'] = { nom = 'arawá' } l['arv'] = { nom = 'arbore' } l['arw'] = { nom = 'arawak' } l['arx'] = { nom = 'aruá' } l['ary'] = { nom = 'arabe marocain' } l['arz'] = { nom = 'arabe égyptien' } l['as'] = { nom = 'assamais', wiktionnaire = true } l['asa'] = { nom = 'asu (Tanzanie)', tri = 'asu Tanzanie' } l['asb'] = { nom = 'assiniboine' } l['asd'] = { nom = 'asas' } l['ase'] = { nom = 'langue des signes américaine', tri = 'signes américaine' } l['asf'] = { nom = 'langue des signes australienne', tri = 'signes australienne' } l['ash'] = { nom = 'abishira' } l['asi'] = { nom = 'buruwai' } l['asj'] = { nom = 'nsari' } l['ask'] = { nom = 'ashkun' } l['asl'] = { nom = 'asilulu' } l['asn'] = { nom = 'asuriní de Xingú', tri = 'asuriní Xingú' } l['aso'] = { nom = 'dano' } l['asp'] = { nom = 'langue des signes algérienne', tri = 'signes algérienne' } l['ass'] = { nom = 'ipulo' } l['ast'] = { nom = 'asturien', wiktionnaire = true } l['asu'] = { nom = 'asuriní du Tocantins', tri = 'asuriní Tocantins' } l['asv'] = { nom = 'asoa' } l['asx'] = { nom = 'muratayak' } l['ata'] = { nom = 'pele-ata' } l['atb'] = { nom = 'zaiwa' } l['atc'] = { nom = 'atsahuaca' } l['atd'] = { nom = 'manobo d’Ata', tri = 'manobo Ata' } l['ate'] = { nom = 'atemble' } l['ath'] = { nom = 'langues athapascanes', tri = 'athapascanes langues' } l['ati'] = { nom = 'attié' } l['atj'] = { nom = 'atikamekw' } l['atl'] = { nom = 'agta du mont Iraya', tri = 'agta Iraya' } l['atm'] = { nom = 'ata' } l['ato'] = { nom = 'atong' } l['atp'] = { nom = 'atta de Pudtol', tri = 'atta Pudtol' } l['atq'] = { nom = 'atohwaim' } l['atr'] = { nom = 'waimiri-atroari' } l['ats'] = { nom = 'atsina' } l['att'] = { nom = 'atta de Pamplona', tri = 'atta Pamplona' } l['atu'] = { nom = 'reel' } l['atv'] = { nom = 'altaï du Nord', tri = 'altaï Nord' } l['atw'] = { nom = 'atsugewi' } l['atx'] = { nom = 'arutani' } l['aty'] = { nom = 'anejom' } l['atz'] = { nom = 'arta' } l['aua'] = { nom = 'asumboa' } l['auc'] = { nom = 'huaorani' } l['aud'] = { nom = 'anuta' } l['aue'] = { nom = 'kung-gobabis' } l['auf'] = { nom = 'langues arauanes', tri = 'arauanes langues' } l['aug'] = { nom = 'agouna' } l['auh'] = { nom = 'aushi' } l['aui'] = { nom = 'anuki' } l['auj'] = { nom = 'awjilah' } l['auk'] = { nom = 'heyo' } l['aul'] = { nom = 'aulua' } l['aum'] = { nom = 'asu (Nigeria)', tri = 'asu Nigeria' } l['aun'] = { nom = 'one de Molmo', tri = 'one Molmo' } l['aur'] = { nom = 'aruek' } l['aus'] = { nom = 'langues australiennes', tri = 'australiennes langues' } l['aut'] = { nom = 'austral' } l['auu'] = { nom = 'auye' } l['auw'] = { nom = 'awyi' } l['aux'] = { nom = 'aurá' } l['auy'] = { nom = 'auyana' } l['av'] = { nom = 'avar', wiktionnaire = true } l['avb'] = { nom = 'avau' } l['avd'] = { nom = 'alviri-vidari' } l['avi'] = { nom = 'avikam' } l['avk'] = { nom = 'kotava' } l['avl'] = { nom = 'arabe bedawi' } l['avn'] = { nom = 'avatime' } l['avo'] = { nom = 'agavotaguerra' } l['avok'] = { nom = 'avok' } l['avs'] = { nom = 'aushiri' } l['avt'] = { nom = 'au' } l['avu'] = { nom = 'avokaya' } l['avv'] = { nom = 'avá-canoeiro' } l['awa'] = { nom = 'awadhi' } l['awb'] = { nom = 'awa (papou)', tri = 'awa papou' } l['awc'] = { nom = 'cicipu' } l['awd'] = { nom = 'langues arawakes', tri = 'arawakes langues' } l['awe'] = { nom = 'aweti' } l['awg'] = { nom = 'anguthimri' } l['awh'] = { nom = 'awbono' } l['awi'] = { nom = 'aekyom' } l['awk'] = { nom = 'awabakal' } l['awm'] = { nom = 'arawum' } l['awn'] = { nom = 'awngi' } l['awo'] = { nom = 'awak' } l['awr'] = { nom = 'awera' } l['aws'] = { nom = 'aghu du Sud', tri = 'aghu Sud' } l['awt'] = { nom = 'araweté' } l['awu'] = { nom = 'aghu central' } l['awv'] = { nom = 'aghu de Jair', tri = 'aghu Jair' } l['aww'] = { nom = 'awun' } l['awx'] = { nom = 'awara' } l['awy'] = { nom = 'aghu d’Edera', tri = 'aghu Edera' } l['axb'] = { nom = 'abipón' } l['axe'] = { nom = 'ayerrerenge' } l['axg'] = { nom = 'arara de Mato Grosso', tri = 'arara Mato Grosso' } l['axx'] = { nom = 'xaragure' } l['ay'] = { nom = 'aymara', wiktionnaire = true } l['aya'] = { nom = 'awar' } l['ayd'] = { nom = 'ayabadhu' } l['aye'] = { nom = 'ayere' } l['ayi'] = { nom = 'leyigha' } l['ayl'] = { nom = 'arabe libyen' } l['ayn'] = { nom = 'arabe sanaani' } l['ayo'] = { nom = 'ayoreo' } l['ayu'] = { nom = 'ayu' } l['ayz'] = { nom = 'mai brat' } l['az'] = { nom = 'azéri', wiktionnaire = true } l['aza'] = { nom = 'azha' } l['azb'] = { nom = 'azéri du Sud', tri = 'azéri Sud' } l['azb-afs'] = { nom = 'afchar' } l['azc'] = { nom = 'langues uto-aztèques', tri = 'uto aztèques langues' } l['azg'] = { nom = 'amuzgo de San Pedro Amuzgos', tri = 'amuzgo San Pedro Amuzgos' } l['azj'] = { nom = 'azéri du Nord', tri = 'azéri Nord' } l['azo'] = { nom = 'awing' } l['azz'] = { nom = 'nahuatl du haut Puebla', tri = 'nahuatl Puebla haut' } l['ba'] = { nom = 'bachkir' } l['baa'] = { nom = 'babatana' } l['bac'] = { nom = 'baduy' } l['bad'] = { nom = 'langues bandas', tri = 'bandas langues' } l['bae'] = { nom = 'baré' } l['baf'] = { nom = 'nubaca' } l['bag'] = { nom = 'tuki' } l['bah'] = { nom = 'créole bahamien' } l['bai'] = { nom = 'langues bamilékées', tri = 'bamilekees langues' } l['baisha'] = { nom = 'baisha' } l['bal'] = { nom = 'baloutche' } l['bala (Chine)'] = { nom = 'bala (Chine)', tri = 'bala Chine' } l['ban'] = { nom = 'balinais' } l['bana'] = { nom = 'bana (Chine)', tri = 'bana Chine' } l['bangru'] = { nom = 'bangru' } l['bao'] = { nom = 'bara' } l['baoting'] = { nom = 'baoting' } l['bap'] = { nom = 'bantawa' } l['bar'] = { nom = 'bavarois' } l['barngala'] = { nom = 'barngala' } l['barranbinya'] = { nom = 'barranbinya' } l['bas'] = { nom = 'bassa (Cameroun)', tri = 'bassa Cameroun' } l['basco-algonquin'] = { nom = 'basco-algonquin' } l['basco-islandais'] = { nom = 'basco-islandais' } l['bat'] = { nom = 'langues baltes', tri = 'baltes langues' } l['bav'] = { nom = 'babungo' } l['baw'] = { nom = 'bambili-bambui' } l['bax'] = { nom = 'bamoun' } l['bay'] = { nom = 'batuley' } l['bba'] = { nom = 'bariba' } l['bbb'] = { nom = 'barai' } l['bbc'] = { nom = 'batak toba' } l['bbd'] = { nom = 'bau' } l['bbf'] = { nom = 'baibai' } l['bbh'] = { nom = 'pakan' } l['bbi'] = { nom = 'barombi' } l['bbj'] = { nom = 'ghomala’' } l['bbl'] = { nom = 'bats' } l['bbo'] = { nom = 'konabéré' } l['bbp'] = { nom = 'banda central de l’Ouest', tri = 'banda central Ouest' } l['bbr'] = { nom = 'girawa' } l['bbu'] = { nom = 'kulung (Nigeria)', tri = 'kulung Nigeria' } l['bbv'] = { nom = 'karnai' } l['bbw'] = { nom = 'baba' } l['bca'] = { nom = 'bai central' } l['bcb'] = { nom = 'baïnouk-samik' } l['bcc'] = { nom = 'baloutchi du Sud', tri = 'baloutchi Sud' } l['bcd'] = { nom = 'babar du Nord', tri = 'babar Nord' } l['bce'] = { nom = 'mengambo' } l['bcf'] = { nom = 'bamu' } l['bcg'] = { nom = 'baga binari' } l['bch'] = { nom = 'bariai' } l['bci'] = { nom = 'baoulé' } l['bcj'] = { nom = 'bardi' } l['bck'] = { nom = 'bunuba' } l['bcl'] = { nom = 'bikol central', wiktionnaire = true } l['bcm'] = { nom = 'banoni' } l['bcn'] = { nom = 'bali' } l['bco'] = { nom = 'kaluli' } l['bcp'] = { nom = 'bali (République démocratique du Congo)', tri = 'bali Congo démocratique' } l['bcq'] = { nom = 'gimira' } l['bcr'] = { nom = 'babine-witsuwit’en' } l['bcs'] = { nom = 'kohumono' } l['bct'] = { nom = 'bendi' } l['bcu'] = { nom = 'awad bing' } l['bcv'] = { nom = 'shoo-minda-nye' } l['bcw'] = { nom = 'bana (Cameroun)', tri = 'bana Cameroun' } l['bcy'] = { nom = 'bacama' } l['bcz'] = { nom = 'baïnouk-gunyaamolo' } l['bda'] = { nom = 'bayot' } l['bdb'] = { nom = 'basap' } l['bdc'] = { nom = 'emberá-baudó' } l['bdd'] = { nom = 'bunama' } l['bde'] = { nom = 'bade' } l['bdf'] = { nom = 'biage' } l['bdg'] = { nom = 'bonggi' } l['bdh'] = { nom = 'baka (Soudan du Sud)', tri = 'baka Soudan Sud' } l['bdj'] = { nom = 'bai (Soudan du Sud)', tri = 'bai Soudan Sud' } l['bdk'] = { nom = 'boudoukh' } l['bdl'] = { nom = 'bajau indonésien' } l['bdm'] = { nom = 'boudouma' } l['bdn'] = { nom = 'baldamu' } l['bdo'] = { nom = 'morom' } l['bdp'] = { nom = 'bende' } l['bdq'] = { nom = 'bahnar' } l['bdr'] = { nom = 'bajau de la côte occidentale', tri = 'bajau côte occidentale' } l['bds'] = { nom = 'burunge' } l['bdt'] = { nom = 'gbaya bokoto' } l['bdu'] = { nom = 'oroko' } l['bdw'] = { nom = 'baham' } l['bdy'] = { nom = 'bandjalang' } l['be'] = { nom = 'biélorusse', wiktionnaire = true } l['be-tarask'] = { nom = 'biélorusse (tarashkevitsa)' } l['bea'] = { nom = 'dunneza' } l['bec'] = { nom = 'iceve-maci' } l['bed'] = { nom = 'bedoanas' } l['bee'] = { nom = 'byangsi' } l['bef'] = { nom = 'benabena' } l['beg'] = { nom = 'belait' } l['beh'] = { nom = 'biali' } l['bei'] = { nom = 'bekati’' } l['bej'] = { nom = 'bedja' } l['bek'] = { nom = 'bebeli' } l['bem'] = { nom = 'bemba' } l['bengni'] = { nom = 'bengni' } l['beo'] = { nom = 'beami' } l['bep'] = { nom = 'besoa' } l['beq'] = { nom = 'beembe' } l['ber'] = { nom = 'langues berbères', tri = 'berberes langues' } l['berrichon'] = { nom = 'berrichon' } l['bes'] = { nom = 'besme' } l['bet'] = { nom = 'bété de Guiberoua', tri = 'bété Guiberoua' } l['bété'] = { nom = 'bété (Côte d’Ivoire)', tri = 'bété Côte divoire' } l['betoi'] = { nom = 'betoi' } l['beu'] = { nom = 'blagar' } l['bew'] = { nom = 'betawi' } l['bey'] = { nom = 'beli (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'beli Paouasie' } l['bex'] = { nom = 'modo' } l['bez'] = { nom = 'bena' } l['bfa'] = { nom = 'bari (Soudan du Sud)', tri = 'bari Soudan Sud' } l['bfb'] = { nom = 'pauri bareli' } l['bfc'] = { nom = 'bai du Nord', tri = 'bai Nord' } l['bfd'] = { nom = 'bafut' } l['bff'] = { nom = 'bofi' } l['bfg'] = { nom = 'busang' } l['bfi'] = { nom = 'langue des signes britannique', tri = 'signes britannique' } l['bfj'] = { nom = 'bafanji' } l['bfm'] = { nom = 'mmem' } l['bfn'] = { nom = 'bunaq' } l['bfo'] = { nom = 'birifor malba' } l['bfq'] = { nom = 'bagada' } l['bfr'] = { nom = 'bazigar' } l['bfs'] = { nom = 'bai du Sud', tri = 'bai Sud' } l['bft'] = { nom = 'balti' } l['bfu'] = { nom = 'bunan' } l['bfw'] = { nom = 'remo' } l['bg'] = { nom = 'bulgare', wiktionnaire = true } l['bgb'] = { nom = 'bobongko' } l['bgf'] = { nom = 'bangando' } l['bgg'] = { nom = 'bugun' } l['bgj'] = { nom = 'bangolan' } l['bgk'] = { nom = 'khabit' } l['bgr'] = { nom = 'bawm' } l['bgu'] = { nom = 'mbongno' } l['bgv'] = { nom = 'warkay-bipim' } l['bgz'] = { nom = 'banggai' } l['bh'] = { nom = 'langues biharies', tri = 'biharies langues', wiktionnaire = true } l['bha'] = { nom = 'bharia' } l['bhb'] = { nom = 'bhili' } l['bhc'] = { nom = 'biga' } l['bhf'] = { nom = 'odiai' } l['bhg'] = { nom = 'binandere' } l['bhi'] = { nom = 'bhilali' } l['bhj'] = { nom = 'bahing' } l['bhl'] = { nom = 'bimin' } l['bhm'] = { nom = 'bathari' } l['bhn'] = { nom = 'néo-araméen de Bohtan', tri = 'araméen néo bohtan' } l['bho'] = { nom = 'bhojpouri' } l['bhq'] = { nom = 'tukang besi du Sud', tri = 'tukang besi Sud' } l['bhs'] = { nom = 'buwal' } l['bhv'] = { nom = 'bahau' } l['bhw'] = { nom = 'biak' } l['bhy'] = { nom = 'bhele' } l['bhz'] = { nom = 'bada (Indonésie)', tri = 'bada Indonésie' } l['bi'] = { nom = 'bichlamar', wiktionnaire = true } l['bia'] = { nom = 'badimaya' } l['bib'] = { nom = 'bissa' } l['bic'] = { nom = 'bikaru' } l['bid'] = { nom = 'bidiyo' } l['bie'] = { nom = 'bepour' } l['bif'] = { nom = 'biafada' } l['big'] = { nom = 'biangai' } l['bij'] = { nom = 'vaghat-ya-bijim-legeri' } l['bik'] = { nom = 'bikol' } l['bil'] = { nom = 'bile' } l['bim'] = { nom = 'bimoba' } l['bin'] = { nom = 'édo', tri = 'edo' } l['bio'] = { nom = 'nai' } l['bip'] = { nom = 'bila' } l['bir'] = { nom = 'bisorio' } l['bisaya de Limbang'] = { nom = 'bisaya de Limbang', tri = 'bisaya Limbang' } l['biv'] = { nom = 'birifor du Sud', tri = 'birifor Sud' } l['biz'] = { nom = 'baloi' } l['bja'] = { nom = 'ebudza' } l['bjb'] = { nom = 'banggarla' } l['bjc'] = { nom = 'bariji' } l['bjg'] = { nom = 'bijogo' } l['bjh'] = { nom = 'bahinemo' } l['bji'] = { nom = 'burji' } l['bjj'] = { nom = 'kanauji' } l['bjm'] = { nom = 'bajelani' } l['bjn'] = { nom = 'banjar', wiktionnaire = true } l['bjp'] = { nom = 'fanamaket' } l['bjr'] = { nom = 'binumarien' } l['bjt'] = { nom = 'balante-ganja' } l['bjv'] = { nom = 'bedjond' } l['bjz'] = { nom = 'baruga' } l['bka'] = { nom = 'kyak' } l['bkc'] = { nom = 'baka (Cameroun-Gabon)', tri = 'baka Cameroun Gabon' } l['bkd'] = { nom = 'binukid' } l['bkh'] = { nom = 'bakoko' } l['bki'] = { nom = 'baki' } l['bkj'] = { nom = 'pande' } l['bkl'] = { nom = 'berik' } l['bkm'] = { nom = 'kom (Cameroun)', tri = 'kom Cameroun' } l['bkn'] = { nom = 'beketan' } l['bko'] = { nom = 'kwa’' } l['bkq'] = { nom = 'bakairí' } l['bkr'] = { nom = 'bakumpai' } l['bks'] = { nom = 'sorsoganon du Nord', tri = 'sorsoganon Nord' } l['bkt'] = { nom = 'boloki' } l['bku'] = { nom = 'bouhid' } l['bkx'] = { nom = 'baikeno' } l['bky'] = { nom = 'bokyi' } l['bkz'] = { nom = 'bungku' } l['bla'] = { nom = 'pied-noir' } l['blb'] = { nom = 'bilua' } l['blc'] = { nom = 'nuxalk' } l['bld'] = { nom = 'bolango' } l['ble'] = { nom = 'balante-kentohe' } l['blf'] = { nom = 'buol' } l['bli'] = { nom = 'bolia' } l['blj'] = { nom = 'bolongan' } l['blk'] = { nom = 'pa’o' } l['bll'] = { nom = 'biloxi' } l['blm'] = { nom = 'beli (Soudan du Sud)', tri = 'beli Soudan Sud' } l['bln'] = { nom = 'bikol du Sud de Catanduanes', tri = 'bikol Catanduanes Sud' } l['blo'] = { nom = 'anii' } l['blq'] = { nom = 'baluan-pam' } l['blr'] = { nom = 'blang' } l['bls'] = { nom = 'balaesang' } l['blt'] = { nom = 'tai dam' } l['blv'] = { nom = 'kibala' } l['blw'] = { nom = 'balangao' } l['bly'] = { nom = 'notre' } l['blz'] = { nom = 'balantak' } l['bm'] = { nom = 'bambara', wiktionnaire = true } l['bma'] = { nom = 'lame' } l['bmc'] = { nom = 'biem' } l['bmg'] = { nom = 'bamwe' } l['bmh'] = { nom = 'kein' } l['bmi'] = { nom = 'bagirmi' } l['bmj'] = { nom = 'bote-majhi' } l['bmk'] = { nom = 'ghayavi' } l['bmn'] = { nom = 'bina (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'bina Papouasie' } l['bmr'] = { nom = 'muinane' } l['bmu'] = { nom = 'burum-mindik' } l['bmx'] = { nom = 'baimak' } l['bn'] = { nom = 'bengali', wiktionnaire = true } l['bnb'] = { nom = 'murut bookan' } l['bnc'] = { nom = 'bontok' } l['bne'] = { nom = 'bintauna' } l['bng'] = { nom = 'benga' } l['bni'] = { nom = 'bobangi' } l['bnk'] = { nom = 'bierebo' } l['bnm'] = { nom = 'batanga' } l['bnn'] = { nom = 'bunun' } l['bnp'] = { nom = 'bola (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'bola Papouasie' } l['bnq'] = { nom = 'bantik' } l['bnr'] = { nom = 'butmas-tur' } l['bnt'] = { nom = 'langues bantoues', tri = 'bantoues langues' } l['bnv'] = { nom = 'bonerif' } l['bny'] = { nom = 'bintulu' } l['bnz'] = { nom = 'beezen' } l['bo'] = { nom = 'tibétain', wiktionnaire = true } l['boa'] = { nom = 'bora' } l['bob'] = { nom = 'aweer' } l['boe'] = { nom = 'mundabli' } l['bof'] = { nom = 'bolon' } l['bog'] = { nom = 'langue des signes malienne', tri = 'signes malienne' } l['boh'] = { nom = 'boma' } l['boi'] = { nom = 'barbareño' } l['boj'] = { nom = 'anjam' } l['bok'] = { nom = 'bonjo' } l['bokar'] = { nom = 'bokar' } l['bol'] = { nom = 'bole' } l['bolze'] = { nom = 'bolze' } l['bom'] = { nom = 'birom' } l['bon'] = { nom = 'bine' } l['boo'] = { nom = 'bozo de Tiemacèwè', tri = 'bozo Tiemacèwè' } l['boq'] = { nom = 'bogaya' } l['bor'] = { nom = 'bororo' } l['bot'] = { nom = 'bongo' } l['botnien'] = { nom = 'botnien' } l['bou'] = { nom = 'bondei' } l['bouhin'] = { nom = 'bouhin' } l['bourbonnais'] = { nom = 'bourbonnais' } l['bourguignon'] = { nom = 'bourguignon' } l['bov'] = { nom = 'tuwuli' } l['bow'] = { nom = 'rema' } l['box'] = { nom = 'buamu' } l['boy'] = { nom = 'bodo (République centrafricaine)', tri = 'bodo Centrafrique' } l['boz'] = { nom = 'bozo-tigemaxoo' } l['bpa'] = { nom = 'daakaka' } l['bpg'] = { nom = 'bonggo' } l['bph'] = { nom = 'botlikh' } l['bpi'] = { nom = 'bagupi' } l['bpj'] = { nom = 'binji' } l['bpm'] = { nom = 'biyom' } l['bpn'] = { nom = 'dzao min' } l['bpp'] = { nom = 'kaure' } l['bpr'] = { nom = 'blaan de Koronadal', tri = 'blaan Koronadal' } l['bps'] = { nom = 'blaan de Sarangani', tri = 'blaan Sarangani' } l['bpu'] = { nom = 'bongu' } l['bpv'] = { nom = 'marind bian' } l['bpy'] = { nom = 'manipourî de Bishnupriya', tri = 'manipourî Bishnupriya' } l['bqb'] = { nom = 'bagusa' } l['bqc'] = { nom = 'boko' } l['bqh'] = { nom = 'baima' } l['bqi'] = { nom = 'bakhtiari' } l['bqj'] = { nom = 'jóola banjal' } l['bqo'] = { nom = 'balo' } l['bqp'] = { nom = 'busa' } l['bqq'] = { nom = 'biritai' } l['bqr'] = { nom = 'bulusu' } l['br'] = { nom = 'breton', wiktionnaire = true } l['bra'] = { nom = 'braj' } l['brabançon'] = { nom = 'brabançon' } l['brb'] = { nom = 'lave' } l['brc'] = { nom = 'créole hollandais de Berbice', tri = 'créole berbice hollandais' } l['brd'] = { nom = 'baraadu' } l['brg'] = { nom = 'baure' } l['brh'] = { nom = 'brahui' } l['bri'] = { nom = 'mokpwe' } l['brm'] = { nom = 'barambu' } l['brn'] = { nom = 'boruca' } l['bro'] = { nom = 'brokkat' } l['brp'] = { nom = 'barapasi' } l['brt'] = { nom = 'bitare' } l['bru'] = { nom = 'bru de l’Est', tri = 'bru Est' } l['brv'] = { nom = 'bru de l’Ouest', tri = 'bru Ouest' } l['brw'] = { nom = 'bellari' } l['brx'] = { nom = 'bodo' } l['bry'] = { nom = 'burui' } l['bs'] = { nom = 'bosniaque', wiktionnaire = true } l['bsc'] = { nom = 'bassari' } l['bse'] = { nom = 'wushi' } l['bsg'] = { nom = 'bashkardi' } l['bsh'] = { nom = 'kati' } l['bsk'] = { nom = 'bourouchaski' } l['bsl'] = { nom = 'basa-gumna' } l['bsm'] = { nom = 'busami' } l['bsn'] = { nom = 'barasana' } l['bsr'] = { nom = 'bassa-kontagora' } l['bst'] = { nom = 'basketto' } l['bsu'] = { nom = 'bahonsuai' } l['bsw'] = { nom = 'baiso' } l['bsx'] = { nom = 'yangkam' } l['bsy'] = { nom = 'bisaya de Sabah', tri = 'bisaya Sabah' } l['bsz'] = { nom = 'souletin' } l['bta'] = { nom = 'bata' } l['btc'] = { nom = 'bati (Cameroun)', tri = 'bati Cameroun' } l['btd'] = { nom = 'dairi' } l['btf'] = { nom = 'birguit' } l['bth'] = { nom = 'biatah bidayuh' } l['btk'] = { nom = 'langues batakes', tri = 'batakes langues' } l['btm'] = { nom = 'mandailing', wiktionnaire = true } l['btp'] = { nom = 'budibud' } l['btr'] = { nom = 'baetora' } l['btu'] = { nom = 'batu' } l['btw'] = { nom = 'butuanon' } l['btx'] = { nom = 'batak karo' } l['btz'] = { nom = 'alas-kluet' } l['bua'] = { nom = 'bouriate' } l['bub'] = { nom = 'bua' } l['buc'] = { nom = 'kibushi' } l['bud'] = { nom = 'ntcham' } l['bue'] = { nom = 'béothuk' } l['buf'] = { nom = 'bushoong' } l['bug'] = { nom = 'bugis' } l['buh'] = { nom = 'younuo' } l['bui'] = { nom = 'bongili' } l['buk'] = { nom = 'bukawa' } l['bularnu'] = { nom = 'bularnu' } l['bum'] = { nom = 'boulou' } l['bun'] = { nom = 'sherbro' } l['burgonde'] = { nom = 'burgonde' } l['bus'] = { nom = 'bokobaru' } l['but'] = { nom = 'bungain' } l['buu'] = { nom = 'budu' } l['buw'] = { nom = 'bubi' } l['bux'] = { nom = 'boghom' } l['buy'] = { nom = 'bullom so' } l['buz'] = { nom = 'bukwen' } l['bva'] = { nom = 'baraïn' } l['bvb'] = { nom = 'bube' } l['bvj'] = { nom = 'ogoi' } l['bvk'] = { nom = 'bukat' } l['bvo'] = { nom = 'bolgo' } l['bvp'] = { nom = 'bumang' } l['bvq'] = { nom = 'birri' } l['bvt'] = { nom = 'bati (Indonésie)', tri = 'bati Indonésie' } l['bvu'] = { nom = 'bukit' } l['bvv'] = { nom = 'baniva' } l['bvw'] = { nom = 'boga' } l['bvx'] = { nom = 'dibole' } l['bvy'] = { nom = 'utudnon' } l['bvz'] = { nom = 'bauzi' } l['bwa'] = { nom = 'bwatoo' } l['bwb'] = { nom = 'namosi-naitasiri-serua' } l['bwc'] = { nom = 'bwile' } l['bwd'] = { nom = 'bwaidoka' } l['bwe'] = { nom = 'bwe' } l['bwf'] = { nom = 'boselewa' } l['bwg'] = { nom = 'barwe' } l['bwh'] = { nom = 'bishuo' } l['bwi'] = { nom = 'baniwa' } l['bwj'] = { nom = 'bwamu laa' } l['bwk'] = { nom = 'bauwaki' } l['bwl'] = { nom = 'ebwela' } l['bwm'] = { nom = 'biwat' } l['bwn'] = { nom = 'wunai bunu' } l['bwo'] = { nom = 'shinasha' } l['bwp'] = { nom = 'bawah de Mandobo', tri = 'bawah Mandobo' } l['bwq'] = { nom = 'bobo madaré du Sud', tri = 'bobo madaré Sud' } l['bwr'] = { nom = 'babur' } l['bws'] = { nom = 'bomboma' } l['bwt'] = { nom = 'bafaw-balong' } l['bwu'] = { nom = 'buli (Ghana)', tri = 'buli Ghana' } l['bww'] = { nom = 'bwa' } l['bwx'] = { nom = 'dongnu de Dahua', tri = 'dongnu Dahua' } l['bwx-bun'] = { nom = 'bunuo' } l['bwx-nao'] = { nom = 'naoklao' } l['bwx-num'] = { nom = 'numao' } l['bwx-nun'] = { nom = 'nunu de Lingyun', tri = 'nunu Lingyun' } l['bwy'] = { nom = 'bwamu cwi' } l['bwz'] = { nom = 'bwisi' } l['bxb'] = { nom = 'belanda boor' } l['bxd'] = { nom = 'bola (Chine)', tri = 'bola Chine' } l['bxe'] = { nom = 'ongota' } l['bxf'] = { nom = 'bilur' } l['bxg'] = { nom = 'bangala' } l['bxi'] = { nom = 'pirlatapa' } l['bxj'] = { nom = 'bayungu' } l['bxk'] = { nom = 'bukusu' } l['bxl'] = { nom = 'jalkunan' } l['bxn'] = { nom = 'burduna' } l['bxq'] = { nom = 'beele' } l['bqx'] = { nom = 'bele' } l['bxr'] = { nom = 'bouriate de Russie', tri = 'bouriate Russie' } l['bxs'] = { nom = 'busam' } l['bxu-bar'] = { nom = 'bargu' } l['bxw'] = { nom = 'bankagooma' } l['byd'] = { nom = 'benyadu’' } l['bye'] = { nom = 'pouye' } l['byf'] = { nom = 'bété (Nigeria)', tri = 'bété Nigeria' } l['byn'] = { nom = 'bilen' } l['byo'] = { nom = 'biyo' } l['byq'] = { nom = 'basay' } l['byr'] = { nom = 'baruya' } l['byt'] = { nom = 'berti' } l['byv'] = { nom = 'medumba' } l['byz'] = { nom = 'banaro' } l['bza'] = { nom = 'bandi' } l['bzb'] = { nom = 'andio' } l['bzc'] = { nom = 'malgache betsimisaraka du Sud', tri = 'malgache betsimisaraka Sud' } l['bzd'] = { nom = 'bribri' } l['bze'] = { nom = 'bozo-djenama' } l['bzf'] = { nom = 'boikin' } l['bzg'] = { nom = 'babuza' } l['bzh'] = { nom = 'buang mapos' } l['bzi'] = { nom = 'bisu' } l['bzj'] = { nom = 'créole bélizien' } l['bzk'] = { nom = 'créole anglais nicaraguayen', tri = 'creole nicaraguayen anglais' } l['bzl'] = { nom = 'boano (Sulawesi)', tri = 'boano Sulawesi' } l['bzn'] = { nom = 'boano (Maluku)', tri = 'boano Maluku' } l['bzp'] = { nom = 'kemberano' } l['bzq'] = { nom = 'buli (Indonésie)', tri = 'buli Indonésie' } l['bzt'] = { nom = 'brithenig' } l['bzu'] = { nom = 'burmeso' } l['bzv'] = { nom = 'bebe' } l['bzw'] = { nom = 'basa' } l['bzx'] = { nom = 'bozo-kelengaxo' } l['bzz'] = { nom = 'evant' } l['ca'] = { nom = 'catalan', wiktionnaire = true } l['ca-valencia'] = { nom = 'valencien' } l['caa'] = { nom = 'ch’orti’' } l['cab'] = { nom = 'garifuna' } l['cac'] = { nom = 'chuj' } l['cad'] = { nom = 'caddo' } l['cae'] = { nom = 'léhar' } l['caf'] = { nom = 'porteur du Sud', tri = 'porteur Sud' } l['cag'] = { nom = 'nivaklé' } l['cai'] = { nom = 'langues centre-amérindiennes', tri = 'centre amerindiennes langues' } l['caj'] = { nom = 'chané' } l['cak'] = { nom = 'cakchiquel' } l['cal'] = { nom = 'carolinien' } l['calabrais centro-méridional'] = { nom = 'calabrais centro-méridional' } l['cam'] = { nom = 'cèmuhî' } l['can'] = { nom = 'chambri' } l['cao'] = { nom = 'chácobo' } l['cap'] = { nom = 'chipaya' } l['caq'] = { nom = 'car' } l['car'] = { nom = 'kali’na' } l['cas'] = { nom = 'tsimané' } l['catio ancien'] = { nom = 'catio ancien' } l['cau'] = { nom = 'langues caucasiennes', tri = 'caucasiennes langues' } l['cav'] = { nom = 'cavineña' } l['caw'] = { nom = 'kallawaya' } l['cax'] = { nom = 'chiquitano' } l['cay'] = { nom = 'cayuga' } l['caz'] = { nom = 'canichana' } l['cba'] = { nom = 'langues chibchas', tri = 'chibchas langues' } l['cbb'] = { nom = 'cabiyarí' } l['cbc'] = { nom = 'carapana' } l['cbd'] = { nom = 'carijona' } l['cbg'] = { nom = 'chimila' } l['cbi'] = { nom = 'cayapa' } l['cbk'] = { nom = 'chavacano' } l['cbk-zam'] = { nom = 'chavacano de Zamboanga', tri = 'chavacano Zamboanga' } l['cbn'] = { nom = 'nyahkur' } l['cbo'] = { nom = 'izora' } l['cbr'] = { nom = 'cashibo' } l['cbs'] = { nom = 'cashinahua' } l['cbt'] = { nom = 'chayahuita' } l['cbu'] = { nom = 'candoshi' } l['cbv'] = { nom = 'kakua' } l['cca'] = { nom = 'cauca' } l['ccc'] = { nom = 'chamicuro' } l['ccd'] = { nom = 'cafundó' } l['cch'] = { nom = 'atsam' } l['ccn'] = { nom = 'langues caucasiennes du Nord', tri = 'caucasiennes Nord langues' } l['cco'] = { nom = 'chinantèque de Comaltepec', tri = 'chinantèque Comaltepec' } l['ccp'] = { nom = 'changma kodha' } l['ccr'] = { nom = 'cacaopera' } l['ccs'] = { nom = 'langues caucasiennes du Sud', tri = 'caucasiennes Sud langues' } l['cdc'] = { nom = 'langues tchadiques', tri = 'tchadiques langues' } l['cdd'] = { nom = 'langues caddoanes', tri = 'caddoanes langues' } l['cde'] = { nom = 'chenchu' } l['cdf'] = { nom = 'chiru' } l['cdh'] = { nom = 'chambeali' } l['cdi'] = { nom = 'chodri' } l['cdm'] = { nom = 'chepang' } l['cdn'] = { nom = 'chaudangsi' } l['cdo'] = { nom = 'mindong' } l['cdr'] = { nom = 'kamuku' } l['cds'] = { nom = 'langue des signes tchadienne', tri = 'signes tchadienne' } l['cdy'] = { nom = 'chadong' } l['cdz'] = { nom = 'koda' } l['ce'] = { nom = 'tchétchène' } l['cea'] = { nom = 'chehalis inférieur' } l['ceb'] = { nom = 'cebuano' } l['ceg'] = { nom = 'chamacoco' } l['cel'] = { nom = 'langues celtiques', tri = 'celtiques langues' } l['celtique asturien'] = { nom = 'celtique asturien' } l['cet'] = { nom = 'jalaa' } l['cfa'] = { nom = 'dijim-bwilim' } l['cfd'] = { nom = 'cara' } l['cfm'] = { nom = 'falam' } l['cgc'] = { nom = 'kagayanen' } l['cgk'] = { nom = 'chocangacakha' } l['cgg'] = { nom = 'kiga' } l['ch'] = { nom = 'chamorro', wiktionnaire = true } l['chali'] = { nom = 'chali' } l['champenois'] = { nom = 'champenois' } l['chaná'] = { nom = 'chaná' } l['changjiang'] = { nom = 'changjiang' } l['charrúa'] = { nom = 'charrúa' } l['chatino de Teojomulco'] = { nom = 'chatino de Teojomulco', tri = 'chatino Teojomulco' } l['chb'] = { nom = 'muisca' } l['chc'] = { nom = 'catawba' } l['chd'] = { nom = 'chontal des hautes terres', tri = 'chontal hautes terres' } l['chf'] = { nom = 'chontal du Tabasco', tri = 'chontal Tabasco' } l['chg'] = { nom = 'tchaghataï' } l['chh'] = { nom = 'chinook' } l['chirino'] = { nom = 'chirino' } l['chj'] = { nom = 'chinantèque d’Ojitlán', tri = 'chinantèque Ojitlán' } l['chk'] = { nom = 'chuuk' } l['chl'] = { nom = 'cahuilla' } l['chm'] = { nom = 'mari' } l['chn'] = { nom = 'jargon chinook' } l['cho'] = { nom = 'choctaw' } l['chp'] = { nom = 'chipewyan' } l['chq'] = { nom = 'chinantèque de Quiotepec', tri = 'chinantèque Quiotepec' } l['chr'] = { nom = 'cherokee', wiktionnaire = true } l['chs'] = { nom = 'langues chumash', tri = 'chumash langues' } l['cht'] = { nom = 'cholón' } l['chw'] = { nom = 'echuwabo' } l['chy'] = { nom = 'cheyenne' } l['chz'] = { nom = 'chinantèque d’Ozumacín', tri = 'chinantèque Ozumacín' } l['cia'] = { nom = 'cia-cia' } l['cic'] = { nom = 'chickasaw' } l['cid'] = { nom = 'chimariko' } l['cie'] = { nom = 'cineni' } l['cilentain méridional'] = { nom = 'cilentain méridional' } l['cim'] = { nom = 'cimbre' } l['cin'] = { nom = 'cinta-larga' } l['cip'] = { nom = 'chiapanèque' } l['cir'] = { nom = 'tîrî' } l['ciw'] = { nom = 'chippewa' } l['ciy'] = { nom = 'chaima' } l['cja'] = { nom = 'cham occidental' } l['cje'] = { nom = 'chru' } l['cjh'] = { nom = 'chehalis supérieur' } l['cji'] = { nom = 'chamalal' } l['cjm'] = { nom = 'cham oriental' } l['cjp'] = { nom = 'cabécar' } l['cjs'] = { nom = 'chor' } l['cjv'] = { nom = 'chuave' } l['cjy'] = { nom = 'jinyu' } l['ckb'] = { nom = 'soranî', wiktionnaire = true } l['ckl'] = { nom = 'cibak' } l['ckn'] = { nom = 'kaang' } l['ckq'] = { nom = 'kadjakse' } l['cks'] = { nom = 'tayo' } l['ckt'] = { nom = 'tchouktche' } l['cku'] = { nom = 'koasati' } l['ckv'] = { nom = 'kavalan' } l['cky'] = { nom = 'cakfem-mushere' } l['cla'] = { nom = 'ron' } l['clc'] = { nom = 'chilcotin' } l['cld'] = { nom = 'néo-araméen chaldéen', tri = 'araméen néo chaldéen' } l['cle'] = { nom = 'chinantèque de San Juan Lealao', tri = 'chinantèque San Juan Lealao' } l['cli'] = { nom = 'chakali' } l['clk'] = { nom = 'idou' } l['clm'] = { nom = 'klallam' } l['clo'] = { nom = 'chontal des basses terres', tri = 'chontal basses terres' } l['clu'] = { nom = 'caluyanun' } l['cly'] = { nom = 'chatino de la Sierra orientale', tri = 'chatino sierra orientale' } l['cmc'] = { nom = 'langues chames', tri = 'chames langues' } l['cme'] = { nom = 'cerma' } l['cmg'] = { nom = 'mongol classique' } l['cmi'] = { nom = 'emberá chamí' } l['cmn'] = { nom = 'mandarin', wmlien = 'zh', wiktionnaire = true } l['cmr'] = { nom = 'mro' } l['cms'] = { nom = 'messapien' } l['cmt'] = { nom = 'camtho' } l['cnc'] = { nom = 'côông' } l['cng'] = { nom = 'qiang du Nord', tri = 'qiang Nord' } l['cnh'] = { nom = 'haka chin' } l['cni'] = { nom = 'asháninka' } l['cnk'] = { nom = 'khumi' } l['cnl'] = { nom = 'chinantèque de Lalana', tri = 'chinantèque Lalana' } l['cns'] = { nom = 'asmat central' } l['cnt'] = { nom = 'chinantèque de Tepetotutla', tri = 'chinantèque Tepetotutla' } l['cnx'] = { nom = 'moyen cornique', tri = 'cornique moyen' } l['co'] = { nom = 'corse', wiktionnaire = true } l['coa'] = { nom = 'malais des îles Cocos', tri = 'malais Cocos îles' } l['cob'] = { nom = 'chicomuceltec' } l['coc'] = { nom = 'cocopa' } l['cod'] = { nom = 'cocama-cocamilla' } l['coe'] = { nom = 'koreguaje' } l['cof'] = { nom = 'tsafiqui' } l['cog'] = { nom = 'chong' } l['coj'] = { nom = 'cochimi' } l['cok'] = { nom = 'cora de Santa Teresa', tri = 'cora Santa Teresa' } l['col'] = { nom = 'salish wenatchi-columbian' } l['colac'] = { nom = 'colac' } l['com'] = { nom = 'comanche' } l['con'] = { nom = 'cofan' } l['conv'] = { nom = 'conventions internationales', wmlien = 'wikispecies', tri = '*conventions' } l['coo'] = { nom = 'comox' } l['cop'] = { nom = 'copte' } l['copallén'] = { nom = 'copallén' } l['coq'] = { nom = 'coquille' } l['cot'] = { nom = 'caquinte' } l['cou'] = { nom = 'coniagui' } l['cow'] = { nom = 'cowlitz' } l['cox'] = { nom = 'nanti' } l['coz'] = { nom = 'chocho' } l['cpa'] = { nom = 'chinantèque de Palantla', tri = 'chinantèque Palantla' } l['cpc'] = { nom = 'ajyíninka apurucayali' } l['cpe'] = { nom = 'créoles et pidgins basés sur l’anglais', tri = 'créoles et pidgins anglais' } l['cpe-spp'] = { nom = 'pidgin des plantations samoanes', tri = 'pidgin Samoa plantations' } l['cpf'] = { nom = 'créoles et pidgins basés sur le français', tri = 'créoles et pidgins français' } l['cpg'] = { nom = 'cappadocien' } l['cpi'] = { nom = 'anglais pidgin chinois', tri = 'pidgin chinois anglais' } l['cpo'] = { nom = 'kpeego' } l['cpp'] = { nom = 'créoles et pidgins basés sur le portugais', tri = 'créoles et pidgins portugais' } l['cpu'] = { nom = 'ashéninka de Pichis', tri = 'ashéninka Pichis' } l['cpx'] = { nom = 'puxian' } l['cqd'] = { nom = 'miao chuanqiandian' } l['cr'] = { nom = 'cri', wiktionnaire = true } l['cra'] = { nom = 'chara' } l['crc'] = { nom = 'lonwolwol' } l['crd'] = { nom = 'cœur d’alène', tri = 'cœur dalène' } l['gcf'] = { nom = 'créole guadeloupéen' } l['créole dominiquais'] = { nom = 'créole dominiquais' } l['crf'] = { nom = 'caramanta' } l['crg'] = { nom = 'métchif' } l['crh'] = { nom = 'tatar de Crimée', tri = 'tatar Crimée' } l['cri'] = { nom = 'forro' } l['crj'] = { nom = 'cri de l’Est, dialecte du Sud', tri = 'cri Est dialecte Sud' } l['crk'] = { nom = 'cri des plaines', tri = 'cri plaines' } l['crl'] = { nom = 'cri de l’Est, dialecte du Nord', tri = 'cri Est dialecte Nord' } l['crm'] = { nom = 'cri de Moose', tri = 'cri Moose' } l['crn'] = { nom = 'cora d’El Nayar', tri = 'cora El Nayar' } l['cro'] = { nom = 'crow' } l['crp'] = { nom = 'créoles et pidgins' } l['crq'] = { nom = 'chorote iyo’wujwa' } l['crr'] = { nom = 'algonquien de Caroline' } l['crs'] = { nom = 'créole seychellois' } l['crt'] = { nom = 'chorote iyojwa’ja' } l['crv'] = { nom = 'chaura' } l['crw'] = { nom = 'chrau' } l['crx'] = { nom = 'porteur' } l['cry'] = { nom = 'chori' } l['crz'] = { nom = 'cruzeño' } l['cs'] = { nom = 'tchèque', wiktionnaire = true } l['csa'] = { nom = 'chinantèque de Chiltepec', tri = 'chinantèque Chiltepec' } l['csb'] = { nom = 'kachoube', wiktionnaire = true } l['csc'] = { nom = 'langue des signes catalane', tri = 'signes catalane' } l['cse'] = { nom = 'langue des signes tchèque', tri = 'signes tchèque' } l['csg'] = { nom = 'langue des signes chilienne', tri = 'signes chilienne' } l['csh'] = { nom = 'asho' } l['csi'] = { nom = 'miwok de la côte', tri = 'miwok côte' } l['csk'] = { nom = 'jola-kasa' } l['csm'] = { nom = 'miwok central de la Sierra', tri = 'miwok central Sierra' } l['csn'] = { nom = 'langue des signes colombienne', tri = 'signes colombienne' } l['cso'] = { nom = 'chinantèque de Sochiapam', tri = 'chinantèque Sochiapam' } l['css'] = { nom = 'ohlone du Sud', tri = 'ohlone Sud' } l['css-mut'] = { nom = 'mutsun' } l['css-rum'] = { nom = 'rumsen' } l['cst'] = { nom = 'awaswas' } l['cst-cha'] = { nom = 'chalon' } l['cst-cho'] = { nom = 'chochenyo' } l['csu'] = { nom = 'langues soudaniques centrales', tri = 'soudaniques centrales langues' } l['csv'] = { nom = 'sumtu chin' } l['csw'] = { nom = 'cri des marais', tri = 'cri marais' } l['csz'] = { nom = 'hanis' } l['cta'] = { nom = 'chatino de Tataltepec', tri = 'chatino Tataltepec' } l['ctc'] = { nom = 'chetco' } l['ctd'] = { nom = 'tedim' } l['cte'] = { nom = 'chinantèque de Tepinapa', tri = 'chinantèque Tepinapa' } l['ctl'] = { nom = 'chinantèque de Tlacoatzintepec', tri = 'chinantèque Tlacoatzintepec' } l['ctm'] = { nom = 'chitimacha' } l['ctn'] = { nom = 'chintang' } l['cto'] = { nom = 'emberá catío' } l['ctp'] = { nom = 'chatino de la Sierra occidentale', tri = 'chatino sierra occidentale' } l['cts'] = { nom = 'bikol du Nord de Catanduanes', tri = 'bikol Catanduanes Nord' } l['ctu'] = { nom = 'chol' } l['ctz'] = { nom = 'chatino de Zacatepec', tri = 'chatino Zacatepec' } l['cu'] = { nom = 'vieux slave', tri = 'slave vieux' } l['cua'] = { nom = 'cua' } l['cub'] = { nom = 'cubeo' } l['cuc'] = { nom = 'chinantèque d’Usila', tri = 'chinantèque Usila' } l['cug'] = { nom = 'cung' } l['cuh'] = { nom = 'chuka' } l['cui'] = { nom = 'cuiba' } l['cuj'] = { nom = 'mashco piro' } -- cujareño l['cuk'] = { nom = 'kuna de San Blas', tri = 'kuna San Blas' } l['cul'] = { nom = 'culina' } l['culle'] = { nom = 'culle' } l['cum'] = { nom = 'cumeral' } l['cuo'] = { nom = 'cumanagoto' } l['cup'] = { nom = 'cupeño' } l['cuq'] = { nom = 'cun' } l['cus'] = { nom = 'langues couchitiques', tri = 'couchitiques langues' } l['cut'] = { nom = 'cuicatèque de Teutila', tri = 'cuicatèque Teutila' } l['cuu'] = { nom = 'tay ya' } l['cuv'] = { nom = 'cuvok' } l['cux'] = { nom = 'cuicatèque de Tepeuxila', tri = 'cuicatèque Tepeuxila' } l['cv'] = { nom = 'tchouvache' } l['cvg'] = { nom = 'chug' } l['cvn'] = { nom = 'chinantèque de Valle Nacional', tri = 'chinantèque Valle Nacional' } l['cwa'] = { nom = 'kabwa' } l['cwd'] = { nom = 'cri des bois', tri = 'cri bois' } l['cwe'] = { nom = 'kwere' } l['cwt'] = { nom = 'kwatay' } l['cy'] = { nom = 'gallois', wiktionnaire = true } l['cya'] = { nom = 'chatino de Nopala', tri = 'chatino Nopala' } l['cyb'] = { nom = 'cayubaba' } l['czh'] = { nom = 'huizhou' } l['czk'] = { nom = 'knaanique' } l['czn'] = { nom = 'chatino de Zenzontepec', tri = 'chatino Zenzontepec' } l['czo'] = { nom = 'minzhong' } l['da'] = { nom = 'danois', wiktionnaire = true } l['daa'] = { nom = 'dangaléat' } l['dac'] = { nom = 'dambi' } l['dad'] = { nom = 'marik' } l['dag'] = { nom = 'dagbani' } l['dah'] = { nom = 'gwahatike' } l['dai'] = { nom = 'day' } l['daj'] = { nom = 'dar fur daju' } l['dak'] = { nom = 'dakota' } l['dal'] = { nom = 'dahalo' } l['dalécarlien'] = { nom = 'dalécarlien' } l['dam'] = { nom = 'damakawa' } l['damu'] = { nom = 'damu' } l['dao'] = { nom = 'daai chin' } l['daq'] = { nom = 'maria dandami' } l['dar'] = { nom = 'dargwa' } l['dardanien'] = { nom = 'dardanien' } l['das'] = { nom = 'daho-doo' } l['dau'] = { nom = 'dadjo du Dar Sila', tri = 'dadjo Dar Sila' } l['dav'] = { nom = 'taita' } l['daw'] = { nom = 'davawenyo' } l['day'] = { nom = 'langues dayakes', tri = 'dayakes langues' } l['dba'] = { nom = 'bangeri me' } l['dbf'] = { nom = 'edopi' } l['dbg'] = { nom = 'dogul dom' } l['dbj'] = { nom = 'ida’an' } l['dbl'] = { nom = 'dyirbal' } l['dbm'] = { nom = 'duguri' } l['dbn'] = { nom = 'duriankere' } l['dbp'] = { nom = 'ɗuwai' } l['dbq'] = { nom = 'daba' } l['dbt'] = { nom = 'ben tey' } l['dbu'] = { nom = 'bondum dom' } l['dbw'] = { nom = 'bankan tey' } l['dby'] = { nom = 'dibiyaso' } l['dcr'] = { nom = 'negerhollands' } l['dda'] = { nom = 'dadi dadi' } l['ddd'] = { nom = 'dongotono' } l['dde'] = { nom = 'doondo' } l['ddg'] = { nom = 'fataluku' } l['ddi'] = { nom = 'goodenough de l’Ouest', tri = 'goodenough Ouest' } l['ddj'] = { nom = 'jaru' } l['ddo'] = { nom = 'tsez' } l['ddr'] = { nom = 'dhudhuroa' } l['ddw'] = { nom = 'dawera-daweloor' } l['de'] = { nom = 'allemand', portail = true, wiktionnaire = true } l['dec'] = { nom = 'dagik' } l['ded'] = { nom = 'dedua' } l['dee'] = { nom = 'dewoin' } l['def'] = { nom = 'defzuli' } l['deg'] = { nom = 'degema' } l['deh'] = { nom = 'dehwari' } l['dei'] = { nom = 'demisa' } l['del'] = { nom = 'langues delaware', tri = 'delaware langues' } l['dem'] = { nom = 'dem' } l['den'] = { nom = 'esclave' } l['dep'] = { nom = 'pidgin du Delaware', tri = 'pidgin Delaware' } l['der'] = { nom = 'deuri' } l['des'] = { nom = 'desano' } l['dev'] = { nom = 'domung' } l['dez'] = { nom = 'bondengese' } l['dga'] = { nom = 'dagaare du Sud', tri = 'dagaare Sud' } l['dgb'] = { nom = 'bunoge' } l['dgc'] = { nom = 'agta de Casiguran', tri = 'agta Casiguran' } l['dgd'] = { nom = 'dagari dioula' } l['dge'] = { nom = 'degenan' } l['dgh'] = { nom = 'dghwede' } l['dgl'] = { nom = 'dongolawi' } l['dgo'] = { nom = 'dogri' } l['dgr'] = { nom = 'flanc-de-chien' } l['dgz'] = { nom = 'daga' } l['dhg'] = { nom = 'dhangu-djangu' } l['dhi'] = { nom = 'dhimal' } l['dhl'] = { nom = 'dhalandji' } l['dhr'] = { nom = 'dhargari' } l['dhs'] = { nom = 'dhaiso' } l['dhu'] = { nom = 'dhurga' } l['dhv'] = { nom = 'drehu' } l['dia'] = { nom = 'dia' } l['dib'] = { nom = 'dinka du Sud-Central', tri = 'dinka Sud Central' } l['dic'] = { nom = 'dida de Lakota', tri = 'dida Lakota' } l['did'] = { nom = 'didinga' } l['dif'] = { nom = 'dieri' } l['dig'] = { nom = 'digo' } l['dih'] = { nom = 'kumiai' } l['dii'] = { nom = 'dimbong' } l['dij'] = { nom = 'dai' } l['dik'] = { nom = 'dinka du Sud-Ouest', tri = 'dinka Sud Ouest' } l['dil'] = { nom = 'dilling' } l['dim'] = { nom = 'dime' } l['din'] = { nom = 'dinka' } l['dio'] = { nom = 'dibo' } l['dip'] = { nom = 'dinka du Nord-Est', tri = 'dinka Nord Est' } l['diq'] = { nom = 'dimli (zazaki du Sud)', wiktionnaire = true } l['dir'] = { nom = 'dirim' } l['dis'] = { nom = 'dimasa' } l['dit'] = { nom = 'dirari' } l['diu'] = { nom = 'diriku' } l['diw'] = { nom = 'dinka du Nord-Ouest', tri = 'dinka Nord Ouest' } l['dix'] = { nom = 'dixon reef' } l['diy'] = { nom = 'diuwe' } l['diz'] = { nom = 'dzing' } l['dja'] = { nom = 'djadjawurrung' } l['djb'] = { nom = 'djinba' } l['djc'] = { nom = 'dadjo' } l['djd'] = { nom = 'djamindjung' } l['dje'] = { nom = 'zarma' } l['dji'] = { nom = 'djinang' } l['djk'] = { nom = 'ndjuka' } l['djm'] = { nom = 'jamsay' } l['djr'] = { nom = 'djambarrpuyngu' } l['dju'] = { nom = 'kapriman' } l['dka'] = { nom = 'dakpakha' } l['dks'] = { nom = 'dinka du Sud-Est', tri = 'dinka Sud Est' } l['dlg'] = { nom = 'dolgane' } l['dlk'] = { nom = 'dahalik' } l['dlm'] = { nom = 'dalmate' } l['dma'] = { nom = 'duma' } l['dmb'] = { nom = 'mombo' } l['dmd'] = { nom = 'madhi madhi' } l['dme'] = { nom = 'dugwor' } l['dmk'] = { nom = 'domaaki' } l['dml'] = { nom = 'dameli' } l['dmn'] = { nom = 'langues mandées', tri = 'mandees langues' } l['dmo'] = { nom = 'kemedzung' } l['dmr'] = { nom = 'damar de l’Est', tri = 'damar Est' } l['dms'] = { nom = 'dampelas' } l['dmu'] = { nom = 'tebi' } l['dmv'] = { nom = 'dumpas' } l['dmy'] = { nom = 'demta' } l['dna'] = { nom = 'dani de Upper Grand Valley', tri = 'dani Upper Grand Valley' } l['dng'] = { nom = 'doungane' } l['dni'] = { nom = 'dani de Lower Grand Valley', tri = 'dani Lower Grand Valley' } l['dnj'] = { nom = 'dan' } l['dnk'] = { nom = 'dengka' } l['dnn'] = { nom = 'dzùùngoo' } l['dnr'] = { nom = 'danaru' } l['dnt'] = { nom = 'dani de Mid Grand Valley', tri = 'dani Mid Grand Valley' } l['dnu'] = { nom = 'danau' } l['dnw'] = { nom = 'dani de l’Ouest', tri = 'dani Ouest' } l['dny'] = { nom = 'dení' } l['doa'] = { nom = 'dom' } l['dob'] = { nom = 'dobu' } l['doc'] = { nom = 'kam du Nord', tri = 'kam Nord' } l['doe'] = { nom = 'doe' } l['dog'] = { nom = 'dogon' } l['doh'] = { nom = 'dong' } l['doi'] = { nom = 'dogri' } l['dok'] = { nom = 'dondo' } l['don'] = { nom = 'toura (austronésien)' } l['dongmeng'] = { nom = 'dongmeng' } l['dongnu de Du’an'] = { nom = 'dongnu de Du’an', tri = 'dongnu Duan' } l['doo'] = { nom = 'dongo' } l['dor'] = { nom = 'dori’o' } l['dos'] = { nom = 'dogosé' } l['dow'] = { nom = 'dowayo' } l['dox'] = { nom = 'dobase' } l['doy'] = { nom = 'dompo' } l['doz'] = { nom = 'dorze' } l['dpp'] = { nom = 'papar' } l['dra'] = { nom = 'langues dravidiennes', tri = 'dravidiennes langues' } l['drc'] = { nom = 'minderico' } l['drd'] = { nom = 'darmiya' } l['dre'] = { nom = 'dolpo' } l['drg'] = { nom = 'rungus' } l['dri'] = { nom = 'c’lela' } l['drl'] = { nom = 'darling' } l['drn'] = { nom = 'damar de l’Ouest', tri = 'damar Ouest' } l['dro'] = { nom = 'melanau daro-matu' } l['drq'] = { nom = 'dura' } l['drs'] = { nom = 'gedeo' } l['drt'] = { nom = 'drents' } l['dru'] = { nom = 'rukai' } l['dry'] = { nom = 'darai' } l['dsb'] = { nom = 'bas-sorabe', tri = 'sorabe bas' } l['dse'] = { nom = 'langue des signes néerlandaise', tri = 'signes néerlandaise' } l['dsh'] = { nom = 'daasanach' } l['dsi'] = { nom = 'disa' } l['dsl'] = { nom = 'langue des signes danoise', tri = 'signes danoise' } l['dsn'] = { nom = 'dusner' } l['dso'] = { nom = 'desiya' } l['dsq'] = { nom = 'tadaksahak' } l['dta'] = { nom = 'daur' } l['dtb'] = { nom = 'kadazan de Labuk-Kinabatangan', tri = 'kadazan Labuk Kinabatangan' } l['dtd'] = { nom = 'ditidaht' } l['dti'] = { nom = 'ana tinga' } l['dtk'] = { nom = 'tene kan' } l['dtm'] = { nom = 'tomo kan' } l['dtn'] = { nom = 'daatsʼíin' } l['dto'] = { nom = 'tommo so' } l['dtp'] = { nom = 'dusun central' } l['dtr'] = { nom = 'lotud' } l['dts'] = { nom = 'dogon toro so' } l['dtt'] = { nom = 'toro tegu' } l['dtu'] = { nom = 'tebul' } l['dty'] = { nom = 'doteli' } l['dua'] = { nom = 'douala' } l['dub'] = { nom = 'dubli' } l['duc'] = { nom = 'duna' } l['dud'] = { nom = 'hun-saare' } l['due'] = { nom = 'dumaget de l’Umiray', tri = 'dumaget Umiray' } l['duf'] = { nom = 'dumbéa' } l['dug'] = { nom = 'chiduruma' } l['dui'] = { nom = 'dumum' } l['duj'] = { nom = 'dhuwal' } l['duk'] = { nom = 'uyajitaya' } l['dum'] = { nom = 'moyen néerlandais', tri = 'neerlandais moyen' } l['dun'] = { nom = 'dusun deyah' } l['duo'] = { nom = 'agta de Dupaningan', tri = 'agta Dupaningan' } l['duoxu'] = { nom = 'duoxu' } l['duq'] = { nom = 'dusun malang' } l['dur'] = { nom = 'dii' } l['dus'] = { nom = 'dumi' } l['dusun du Brunéi'] = { nom = 'dusun du Brunéi', tri = 'dusun Brunéi' } l['dusun papar'] = { nom = 'dusun papar' } l['duu'] = { nom = 'drung' } l['duv'] = { nom = 'duvle' } l['duw'] = { nom = 'dusun witu' } l['dux'] = { nom = 'duungooma' } l['duy'] = { nom = 'agta de Dicamay', tri = 'agta Dicamay' } l['dv'] = { nom = 'divehi', wiktionnaire = true } l['dva'] = { nom = 'duau' } l['dwr'] = { nom = 'dawro' } l['dws'] = { nom = 'speedwords de Dutton', tri = 'speedwords Dutton' } l['dya'] = { nom = 'dyan' } l['dyd'] = { nom = 'dyugun' } l['dyi'] = { nom = 'djimini' } l['dym'] = { nom = 'yanda dom' } l['dyn'] = { nom = 'dyangadi' } l['dyo'] = { nom = 'jola-fonyi' } l['dyu'] = { nom = 'dioula' } l['dyy'] = { nom = 'tjapukai' } l['dz'] = { nom = 'dzongkha', wiktionnaire = true } l['dza'] = { nom = 'tunzu' } l['dze'] = { nom = 'djiwarli' } l['dzg'] = { nom = 'dazaga' } l['dzl'] = { nom = 'dzalakha' } l['ebg'] = { nom = 'ebughu' } l['ebk'] = { nom = 'bontok de l’Est', tri = 'bontok Est' } l['ebo'] = { nom = 'teke-ebo' } l['ebr'] = { nom = 'ébrié' } l['ebu'] = { nom = 'kiembu' } l['ecr'] = { nom = 'étéocrétois' } l['ee'] = { nom = 'éwé' } l['eee'] = { nom = 'e' } l['efa'] = { nom = 'efai' } l['efe'] = { nom = 'efe' } l['efi'] = { nom = 'éfik', tri = 'efik' } l['ega'] = { nom = 'éga', tri = 'ega' } l['egl'] = { nom = 'émilien', wmlien = 'eml' } l['ego'] = { nom = 'eggon' } l['egx'] = { nom = 'langues égyptiennes', tri = 'egyptiennes langues' } l['egy'] = { nom = 'égyptien ancien' } l['eip'] = { nom = 'eipo' } l['eit'] = { nom = 'eitiep' } l['eja'] = { nom = 'ejamat' } l['eka'] = { nom = 'ékadjouk' } l['eke'] = { nom = 'eket' } l['ekg'] = { nom = 'ekari' } l['eki'] = { nom = 'eki' } l['ekl'] = { nom = 'kol (Bangladesh)', tri = 'kol Bangladesh' } l['ekm'] = { nom = 'elip' } l['eko'] = { nom = 'ekoti' } l['ekp'] = { nom = 'ekpeye' } l['ekr'] = { nom = 'yace' } l['eky'] = { nom = 'kayah li de l’Est', tri = 'kayah li Est' } l['el'] = { nom = 'grec', wiktionnaire = true } l['ele'] = { nom = 'elepi' } l['eli'] = { nom = 'nding' } l['elk'] = { nom = 'elkei' } l['elm'] = { nom = 'eleme' } l['elo'] = { nom = 'elmolo' } l['elu'] = { nom = 'elu' } l['elx'] = { nom = 'élamite' } l['ema'] = { nom = 'emai-iuleha-ora' } l['emb'] = { nom = 'embaloh' } l['eme'] = { nom = 'émérillon' } l['emg'] = { nom = 'meohang de l’Est', tri = 'meohang Est' } l['emi'] = { nom = 'mussau' } l['emk'] = { nom = 'maninka oriental' } l['eml'] = { nom = 'émilien-romagnol', tri = 'emilien romagnol' } l['emo'] = { nom = 'emok' } l['emp'] = { nom = 'emberá darién' } l['ems'] = { nom = 'alutiiq' } l['emu'] = { nom = 'muria de l’Est', tri = 'muria Est' } l['emw'] = { nom = 'emplawas' } l['emx'] = { nom = 'erromintxela' } l['en'] = { nom = 'anglais', portail = true, wiktionnaire = true } l['ena'] = { nom = 'apali' } l['enb'] = { nom = 'markweta' } l['end'] = { nom = 'ende' } l['enf'] = { nom = 'énètse des forêts', tri = 'énètse forêts' } l['enh'] = { nom = 'énètse de la toundra', tri = 'énètse toundra' } l['enl'] = { nom = 'enlhet' } l['enm'] = { nom = 'moyen anglais', tri = 'anglais moyen' } l['enn'] = { nom = 'engenni' } l['eno'] = { nom = 'enganno' } l['enq'] = { nom = 'enga' } l['enr'] = { nom = 'emumu' } l['enu'] = { nom = 'enu' } l['enw'] = { nom = 'enwan' } l['enx'] = { nom = 'enxet' } l['eo'] = { nom = 'espéranto', portail = true, wiktionnaire = true } l['eot'] = { nom = 'eotilé' } l['epi'] = { nom = 'epie' } l['èque'] = { nom = 'èque' } l['era'] = { nom = 'eravallan' } l['erg'] = { nom = 'sie' } l['eri'] = { nom = 'ogea' } l['erk'] = { nom = 'éfaté du Sud', tri = 'éfaté Sud' } l['ero'] = { nom = 'horpa' } l['ers'] = { nom = 'ersu' } l['ert'] = { nom = 'eritai' } l['es'] = { nom = 'espagnol', portail = true, wiktionnaire = true } l['ese'] = { nom = 'ese ejja' } l['esh'] = { nom = 'eshtehardi' } l['esi'] = { nom = 'inupiaq d’Alaska du Nord', tri = 'inupiaq Alaska Nord' } l['esk'] = { nom = 'inupiaq d’Alaska du Nord-Ouest', tri = 'inupiaq Alaska Nord Ouest' } l['esl'] = { nom = 'langue des signes égyptienne', tri = 'signes égyptienne' } l['esm'] = { nom = 'essouma' } l['esmeraldeño'] = { nom = 'esmeraldeño' } l['eso'] = { nom = 'langue des signes estonienne', tri = 'signes estonienne' } l['esq'] = { nom = 'esselen' } l['ess'] = { nom = 'yupik sibérien central' } l['esu'] = { nom = 'yupik central' } l['esx'] = { nom = 'langues eskimo-aléoutes', tri = 'eskimo aleoutes langues' } l['et'] = { nom = 'estonien', wiktionnaire = true } l['etb'] = { nom = 'etebi' } l['etc'] = { nom = 'etchemin' } l['etn'] = { nom = 'eton (Vanuatu)', tri = 'eton Vanuatu' } l['eto'] = { nom = 'eton (bantou)', tri = 'eton bantou' } l['etr'] = { nom = 'edolo' } l['ets'] = { nom = 'yekhee' } l['ett'] = { nom = 'étrusque' } l['etu'] = { nom = 'ejagham' } l['etx'] = { nom = 'eten' } l['etz'] = { nom = 'semimi' } l['eu'] = { nom = 'basque', wiktionnaire = true } l['eudeve'] = { nom = 'eudeve' } l['euq'] = { nom = 'langues basques', tri = 'basques langues' } l['eur'] = { nom = 'europanto' } l['eve'] = { nom = 'évène' } l['evn'] = { nom = 'evenki' } l['ewo'] = { nom = 'éwondo' } l['ext'] = { nom = 'estrémègne' } l['eya'] = { nom = 'eyak' } l['eyo'] = { nom = 'keyo' } l['fa'] = { nom = 'persan', wiktionnaire = true } l['fa-cls'] = { nom = 'persan classique' } l['faa'] = { nom = 'fasu' } l['fab'] = { nom = 'fá d’Ambô', tri = 'fá Ambô' } l['fad'] = { nom = 'wagi' } l['fag'] = { nom = 'finongan' } l['fai'] = { nom = 'faiwol' } l['faj'] = { nom = 'faita' } l['fak'] = { nom = 'fang (Cameroun)', tri = 'fang Cameroun' } l['fam'] = { nom = 'fam' } l['fan'] = { nom = 'fang' } l['fap'] = { nom = 'palor' } l['far'] = { nom = 'fataleka' } l['fat'] = { nom = 'fanti' } l['fau'] = { nom = 'fayu' } l['fax'] = { nom = 'valicien' } l['fc'] = { nom = 'franc-comtois' } l['fcs'] = { nom = 'langue des signes québécoise', tri = 'signes québécoise' } l['fer'] = { nom = 'feroge' } l['ff'] = { nom = 'peul' } l['ffg'] = { nom = 'bohurá' } l['ffi'] = { nom = 'foia foia' } l['ffm'] = { nom = 'peul du Maasina', tri = 'peul Maasina' } l['fi'] = { nom = 'finnois', wiktionnaire = true } l['fia'] = { nom = 'nubien' } l['fie'] = { nom = 'fyer' } l['fil'] = { nom = 'filipino' } l['fingalien'] = { nom = 'fingalien' } l['fip'] = { nom = 'fipa' } l['fir'] = { nom = 'firan' } l['fit'] = { nom = 'finnois tornédalien' } l['fiu'] = { nom = 'langues finno-ougriennes', tri = 'finno ougriennes langues' } l['fj'] = { nom = 'fidjien', wiktionnaire = true } l['fkk'] = { nom = 'kirya-konzel' } l['fkv'] = { nom = 'kvène' } l['fla'] = { nom = 'kalispel' } l['flh'] = { nom = 'foau' } l['fln'] = { nom = 'flinders island' } l['flr'] = { nom = 'fuliiru' } l['fly'] = { nom = 'tsotsitaal' } l['fmp'] = { nom = 'fe’fe’' } l['fmu'] = { nom = 'muria occidental lointain' } l['fo'] = { nom = 'féroïen', wiktionnaire = true } l['foi'] = { nom = 'foi' } l['fon'] = { nom = 'fon' } l['for'] = { nom = 'fore' } l['fos'] = { nom = 'siraya' } l['fox'] = { nom = 'langues formosanes', tri = 'formosanes langues' } l['fpe'] = { nom = 'pichi' } l['fqs'] = { nom = 'fas' } l['fr'] = { nom = 'français', portail = true, wiktionnaire = true } l['francilien'] = { nom = 'francilien' } l['francique central'] = { nom = 'francique central' } l['francique méridional'] = { nom = 'francique méridional' } l['francique mosellan'] = { nom = 'francique mosellan' } l['francique rhénan'] = { nom = 'francique rhénan' } l['frc'] = { nom = 'français cadien' } l['frd'] = { nom = 'fordata' } l['frk'] = { nom = 'vieux-francique', tri = 'francique vieux' } l['frm'] = { nom = 'moyen français', tri = 'francais moyen' } l['fro'] = { nom = 'ancien français', tri = 'francais ancien', portail = true } l['frp'] = { nom = 'francoprovençal' } l['frq'] = { nom = 'forak' } l['frr'] = { nom = 'frison septentrional' } l['frs'] = { nom = 'bas saxon de Frise orientale', tri = 'saxon bas frise orientale' } l['frt'] = { nom = 'fortsenal' } l['fry'] = { nom = 'frison occidental' } l['fse'] = { nom = 'langue des signes finnoise', tri = 'signes finnoise' } l['fsl'] = { nom = 'langue des signes française', tri = 'signes française' } l['fss'] = { nom = 'langue des signes finno-suédoise', tri = 'signes finno suédoise' } l['fub'] = { nom = 'peul de l’Adamaoua', tri = 'peul Adamaoua' } l['fuc'] = { nom = 'pulaar' } l['fud'] = { nom = 'futunien' } l['fue'] = { nom = 'peul du Borgu', tri = 'peul Borgu' } l['fuf'] = { nom = 'pular' } l['fuh'] = { nom = 'peul du Niger occidental', tri = 'peul Niger occidental' } l['fun'] = { nom = 'fulniô' } l['fur'] = { nom = 'frioulan' } l['fut'] = { nom = 'futuna-aniwa' } l['fuu'] = { nom = 'bagiro' } l['fuy'] = { nom = 'fuyug' } l['fvr'] = { nom = 'four' } l['fwa'] = { nom = 'fwâi' } l['fwe'] = { nom = 'fwe' } l['fy'] = { nom = 'frison', wiktionnaire = true } l['ga'] = { nom = 'gaélique irlandais', wiktionnaire = true } l['gaa'] = { nom = 'ga' } l['gab'] = { nom = 'gabri' } l['gac'] = { nom = 'grand andamanais' } l['gad'] = { nom = 'gaddang' } l['gae'] = { nom = 'guarequena' } l['gaf'] = { nom = 'gende' } l['gag'] = { nom = 'gagaouze' } l['gah'] = { nom = 'alekano' } l['gai'] = { nom = 'borei' } l['gaj'] = { nom = 'gadsup' } l['gal'] = { nom = 'galoli' } l['galaïco-portugais'] = { nom = 'galaïco-portugais' } l['gallo'] = { nom = 'gallo' } l['gallo-italique de Basilicate'] = { nom = 'gallo-italique de Basilicate', tri = 'gallo italique Basilicate' } l['gallo-italique de Sicile'] = { nom = 'gallo-italique de Sicile', tri = 'gallo italique Sicile' } l['gan'] = { nom = 'gan' } l['gao'] = { nom = 'gants' } l['gao de Dongkou'] = { nom = 'gao de Dongkou', tri = 'gao Dongkou' } l['gap'] = { nom = 'gal' } l['gaq'] = { nom = 'gta’' } l['gar'] = { nom = 'galeya' } l['gas'] = { nom = 'garasia des Adiwasi', tri = 'garasia Adiwasi' } l['gat'] = { nom = 'kenati' } l['gau'] = { nom = 'gadaba mudhili' } l['gaulois'] = { nom = 'gaulois' } l['gaw'] = { nom = 'nobonob' } l['gax'] = { nom = 'borana' } l['gay'] = { nom = 'gayo' } l['gaz'] = { nom = 'oromo central de l’Ouest', tri = 'oromo central Ouest' } l['gba'] = { nom = 'gbaya' } l['gbb'] = { nom = 'kaytetye' } l['gbe'] = { nom = 'niksek' } l['gbf'] = { nom = 'gaikundi' } l['gbg'] = { nom = 'gbanziri' } l['gbi'] = { nom = 'galela' } l['gbj'] = { nom = 'gutob' } l['gbn'] = { nom = 'mo’da' } l['gbp'] = { nom = 'gbaya de Bossangoa', tri = 'gbaya Bossangoa' } l['gbq'] = { nom = 'gbaya bozom' } l['gbr'] = { nom = 'gbagyi' } l['gbu'] = { nom = 'gaagudju' } l['gbv'] = { nom = 'gbanu' } l['gby'] = { nom = 'gbari' } l['gbz'] = { nom = 'dari iranien' } l['gcc'] = { nom = 'mali' } l['gcd'] = { nom = 'ganggalida' } l['gce'] = { nom = 'galice' } l['gcf-mq'] = { nom = 'créole martiniquais' } l['gcl'] = { nom = 'créole grenadais' } l['gcr'] = { nom = 'créole guyanais' } l['gct'] = { nom = 'alemán coloniero' } l['gd'] = { nom = 'gaélique écossais', wiktionnaire = true } l['gdc'] = { nom = 'gugu badhun' } l['gdd'] = { nom = 'gedaged' } l['gde'] = { nom = 'gude' } l['gdf'] = { nom = 'guduf-gava' } l['gdg'] = { nom = 'ga’dang' } l['gdl'] = { nom = 'dirasha' } l['gdm'] = { nom = 'laal' } l['gdo'] = { nom = 'godoberi' } l['gdq'] = { nom = 'méhri' } l['gdr'] = { nom = 'wipi' } l['gds'] = { nom = 'langue des signes de Ghandruk', tri = 'signes Ghandruk' } l['gea'] = { nom = 'geruma' } l['geb'] = { nom = 'kire' } l['geg'] = { nom = 'gengle' } l['geh'] = { nom = 'allemand huttérite' } l['gej'] = { nom = 'gen' } l['gek'] = { nom = 'ywom' } l['gel'] = { nom = 'ut-ma’in' } l['gelao blanc de Diyingshao'] = { nom = 'gelao blanc de Diyingshao', tri = 'gelao blanc Diyingshao' } l['gelao blanc de Judu'] = { nom = 'gelao blanc de Judu', tri = 'gelao blanc Judu' } l['gelao blanc de Moji'] = { nom = 'gelao blanc de Moji', tri = 'gelao blanc Moji' } l['gelao blanc de Niupo'] = { nom = 'gelao blanc de Niupo', tri = 'gelao blanc Niupo' } l['gelao blanc de Pudi'] = { nom = 'gelao blanc de Pudi', tri = 'gelao blanc Pudi' } l['gelao blanc de Wantao'] = { nom = 'gelao blanc de Wantao', tri = 'gelao blanc Wantao' } l['gelao blanc de Yueliangwan'] = { nom = 'gelao blanc de Yueliangwan', tri = 'gelao blanc Yueliangwan' } l['gelao rouge de Fanpo'] = { nom = 'gelao rouge de Fanpo', tri = 'gelao rouge Fanpo' } l['gelao rouge de Longjia'] = { nom = 'gelao rouge de Longjia', tri = 'gelao rouge Longjia' } l['gelao rouge de Na Khê'] = { nom = 'gelao rouge de Na Khê', tri = 'gelao rouge Na Khê' } l['gelao vert de Liangshui'] = { nom = 'gelao vert de Liangshui', tri = 'gelao vert Liangshui' } l['gelao vert de Qinglong'] = { nom = 'gelao vert de Qinglong', tri = 'gelao vert Qinglong' } l['gelao vert de Sanchong'] = { nom = 'gelao vert de Sanchong', tri = 'gelao vert Sanchong' } l['gelao vert de Zhenfeng'] = { nom = 'gelao vert de Zhenfeng', tri = 'gelao vert Zhenfeng' } l['gem'] = { nom = 'langues germaniques', tri = 'germaniques langues' } l['gépide'] = { nom = 'gépide' } l['ges'] = { nom = 'geser-gorom' } l['gète'] = { nom = 'gète' } l['gev'] = { nom = 'geviya' } l['gew'] = { nom = 'gera' } l['gex'] = { nom = 'garre' } l['gey'] = { nom = 'enya' } l['gez'] = { nom = 'guèze' } l['gfk'] = { nom = 'patpatar' } l['gft'] = { nom = 'gafat' } l['gga'] = { nom = 'gao' } l['ggb'] = { nom = 'gbii' } l['ggd'] = { nom = 'gugadj' } l['gge'] = { nom = 'gurr-goni' } l['ggl'] = { nom = 'ganglau' } l['ggo'] = { nom = 'gondî du Sud', tri = 'gondî Sud' } l['ggt'] = { nom = 'gitua' } l['ggu'] = { nom = 'gagou' } l['gha'] = { nom = 'ghadamès' } l['ghl'] = { nom = 'ghulfan' } l['gho'] = { nom = 'ghomari' } l['ghs'] = { nom = 'guhu-samane' } l['ght'] = { nom = 'kuke' } l['gia'] = { nom = 'kija' } l['gid'] = { nom = 'gidar' } l['gie'] = { nom = 'gabogbo' } l['gih'] = { nom = 'githabul' } l['gil'] = { nom = 'gilbertin' } l['gim'] = { nom = 'gimi' } l['gin'] = { nom = 'hinukh' } l['gio'] = { nom = 'gelao' } l['gip'] = { nom = 'gimi (Nouvelle-Bretagne occidentale)', tri = 'gimi Nouvelle Bretagne' } l['giq'] = { nom = 'gelao vert' } l['gir'] = { nom = 'gelao rouge' } l['girirra'] = { nom = 'girirra' } l['git'] = { nom = 'gitxsan' } l['giu'] = { nom = 'mulao' } l['giw'] = { nom = 'gelao blanc' } l['gix'] = { nom = 'gilima' } l['giz'] = { nom = 'giziga du Sud', tri = 'giziga Sud' } l['gji'] = { nom = 'geji' } l['gjn'] = { nom = 'gonja' } l['gju'] = { nom = 'gujari' } l['gkm'] = { nom = 'grec byzantin' } l['gkn'] = { nom = 'gokana' } l['gkp'] = { nom = 'kpellé de Guinée', tri = 'kpellé Guinée' } l['gku'] = { nom = 'ǂungkue' } l['gl'] = { nom = 'galicien', wiktionnaire = true } l['glc'] = { nom = 'bon goula' } l['gld'] = { nom = 'nanaï' } l['glk'] = { nom = 'gilaki' } l['gll'] = { nom = 'garlali' } l['glo'] = { nom = 'galambu' } l['glu'] = { nom = 'gula (Tchad)', tri = 'gula Tchad' } l['glw'] = { nom = 'glavda' } l['gme'] = { nom = 'langues germaniques orientales', tri = 'germaniques orientales langues' } l['gmh'] = { nom = 'moyen haut-allemand', tri = 'allemand haut moyen' } l['gml'] = { nom = 'moyen bas allemand', tri = 'allemand bas moyen' } l['gmm'] = { nom = 'gbaya-mbodomo' } l['gmo'] = { nom = 'gamo-gofa-dawro' } l['gmq'] = { nom = 'langues germaniques septentrionales', tri = 'germaniques septentrionales langues' } l['gmu'] = { nom = 'gumalu' } l['gmv'] = { nom = 'gamo' } l['gmw'] = { nom = 'langues germaniques occidentales', tri = 'germaniques occidentales langues' } l['gmx'] = { nom = 'magoma' } l['gmy'] = { nom = 'mycénien' } l['gn'] = { nom = 'guarani', wiktionnaire = true } l['gna'] = { nom = 'kaansa' } l['gnb'] = { nom = 'gangte' } l['gnc'] = { nom = 'guanche' } l['gnd'] = { nom = 'zulgo-gemzek' } l['gne'] = { nom = 'ganang' } l['gng'] = { nom = 'ngangam' } l['gni'] = { nom = 'gooniyandi' } l['gnk'] = { nom = 'gǁana' } l['gnn'] = { nom = 'gumatj' } l['gno'] = { nom = 'gondî du Nord', tri = 'gondî Nord' } l['gnq'] = { nom = 'gana' } l['gnu'] = { nom = 'gnau' } l['gnw'] = { nom = 'guaraní de Bolivie occidentale', tri = 'guaraní Bolivie occidentale' } l['goa'] = { nom = 'gouro' } l['gob'] = { nom = 'playero' } l['god'] = { nom = 'godié' } l['goe'] = { nom = 'gongduk' } l['gof'] = { nom = 'gofa' } l['gog'] = { nom = 'gogo' } l['goh'] = { nom = 'vieux haut allemand', tri = 'allemand haut vieux' } l['goi'] = { nom = 'gobasi' } l['goj'] = { nom = 'gowlan' } l['gokhy'] = { nom = 'gokhy' } l['gol'] = { nom = 'gola' } l['gom'] = { nom = 'konkani de Goa', tri = 'konkani Goa', wiktionnaire = true } l['gon'] = { nom = 'gond' } l['goo'] = { nom = 'gone dau' } l['gop'] = { nom = 'yeretuar' } l['gor'] = { nom = 'gorontalo' } l['gos'] = { nom = 'groningois' } l['got'] = { nom = 'gotique' } l['gotique de Crimée'] = { nom = 'gotique de Crimée', tri = 'gotique Crimée' } l['gottscheerish'] = { nom = 'gottscheerish' } l['gou'] = { nom = 'gavar' } l['goy'] = { nom = 'goundo' } l['gpa'] = { nom = 'gupa-abawa' } l['gpe'] = { nom = 'pidgin anglais ghanéen' } l['gqa'] = { nom = 'ga’anda' } l['gqi'] = { nom = 'guiqiong' } l['gqn'] = { nom = 'kinikinao' } l['gqr'] = { nom = 'gor' } l['gqu'] = { nom = 'gao de Wanzi', tri = 'gao Wanzi' } l['gra'] = { nom = 'rajput garasia' } l['grb'] = { nom = 'grébo' } l['grc'] = { nom = 'grec ancien', portail = true } l['grd'] = { nom = 'guruntum' } l['grec cargésien'] = { nom = 'grec cargésien' } l['grec chypriote'] = { nom = 'grec chypriote' } l['grg'] = { nom = 'madi' } l['grh'] = { nom = 'gbiri-niragu' } l['gri'] = { nom = 'ghari' } l['griko'] = { nom = 'griko' } l['grk'] = { nom = 'langues grecques', tri = 'grecques langues' } l['gro'] = { nom = 'groma' } l['grr'] = { nom = 'taznatit' } l['grs'] = { nom = 'gresi' } l['grt'] = { nom = 'garo' } l['gru'] = { nom = 'kistane' } l['grz'] = { nom = 'guramalum' } l['gserpa'] = { nom = 'gserpa' } l['gsg'] = { nom = 'langue des signes allemande', tri = 'signes allemande' } l['gsl'] = { nom = 'gusilay' } l['gsm'] = { nom = 'langue des signes guatémaltèque', tri = 'signes guatemaltèque' } l['gso'] = { nom = 'gbaya du Sud-Ouest', tri = 'gbaya Sud Ouest' } l['gsw'] = { nom = 'alémanique', wmlien = 'als' } l['gsw-fr'] = { nom = 'alémanique alsacien' } l['gta'] = { nom = 'guató' } l['gti'] = { nom = 'gbati-ri' } l['gu'] = { nom = 'gujarati', wiktionnaire = true } l['gub'] = { nom = 'guajajára' } l['guc'] = { nom = 'guajiro' } l['gud'] = { nom = 'dida de Yocoboué', tri = 'dida Yocoboué' } l['gudjal'] = { nom = 'gudjal' } l['gue'] = { nom = 'gurinji' } l['güenoa'] = { nom = 'güenoa' } l['guf'] = { nom = 'gupapuyngu' } l['gug'] = { nom = 'guarani paraguayen' } -- aussi nhd l['guh'] = { nom = 'guahibo' } l['gui'] = { nom = 'chiriguano' } l['guk'] = { nom = 'gumuz' } l['gul'] = { nom = 'gullah' } l['gum'] = { nom = 'guambiano' } l['gumuz du Sud'] = { nom = 'gumuz du Sud', tri = 'gumuz Sud' } l['gun'] = { nom = 'mbyá' } l['guo'] = { nom = 'guayabero' } l['gup'] = { nom = 'gunwinggu' } l['guq'] = { nom = 'guayakí' } l['gur'] = { nom = 'gurenne' } l['gus'] = { nom = 'langue des signes guinéenne', tri = 'signes guinéenne' } l['gut'] = { nom = 'maleku' } l['gutnisk'] = { nom = 'gutnisk' } l['guu'] = { nom = 'yanomamö' } l['guw'] = { nom = 'gungbe', wiktionnaire = true } l['gux'] = { nom = 'gourmanchéma' } l['guz'] = { nom = 'gusii' } l['gv'] = { nom = 'mannois', wiktionnaire = true } l['gva'] = { nom = 'guaná' } l['gvc'] = { nom = 'wanano' } l['gve'] = { nom = 'duwet' } l['gvf'] = { nom = 'golin' } l['gvj'] = { nom = 'guaja' } l['gvl'] = { nom = 'gulay' } l['gvn'] = { nom = 'kuku-yalanji' } l['gvo'] = { nom = 'gavião do Jiparaná' } l['gvp'] = { nom = 'parkatejê' } l['gvy'] = { nom = 'guyani' } l['gwara'] = { nom = 'gwara' } l['gwc'] = { nom = 'kohistani de Kalam', tri = 'kohistani Kalam' } l['gwd'] = { nom = 'gawwada' } l['gwe'] = { nom = 'gweno' } l['gwi'] = { nom = 'gwich’in' } l['gwj'] = { nom = 'gǀui', tri = 'gui' } l['gwn'] = { nom = 'gwandara' } l['gwr'] = { nom = 'gwere' } l['gwt'] = { nom = 'gawar-bati' } l['gwu'] = { nom = 'guwamu' } l['gwx'] = { nom = 'gua' } l['gya'] = { nom = 'gbaya du Nord-Ouest', tri = 'gbaya Nord Ouest' } l['gyb'] = { nom = 'garus' } l['gyd'] = { nom = 'kayardild' } l['gyg'] = { nom = 'gbayi' } l['gyl'] = { nom = 'gayil' } l['gym'] = { nom = 'guaymí' } l['gyo'] = { nom = 'gyalsumdo' } l['gyr'] = { nom = 'guarayo' } l['gyy'] = { nom = 'gunya' } l['gza'] = { nom = 'ganza' } l['gzi'] = { nom = 'gazi' } l['ha'] = { nom = 'haoussa', wiktionnaire = true } l['ha em'] = { nom = 'ha em' } l['haa'] = { nom = 'han' } l['hab'] = { nom = 'langue des signes de Hanoï', tri = 'signes Hanoï' } l['hac'] = { nom = 'gurani' } l['had'] = { nom = 'hatam' } l['hae'] = { nom = 'oromo de l’Est', tri = 'oromo Est' } l['hag'] = { nom = 'hanga' } l['hai'] = { nom = 'haïda' } l['hachijo'] = { nom = 'hachijō' } l['hak'] = { nom = 'hakka' } l['hal'] = { nom = 'halang' } l['ham'] = { nom = 'hewa' } l['han'] = { nom = 'hangaza' } l['haq'] = { nom = 'ha' } l['har'] = { nom = 'harari' } l['has'] = { nom = 'haisla' } l['hav'] = { nom = 'havu' } l['haw'] = { nom = 'hawaïen' } l['hax'] = { nom = 'haïda du Sud', tri = 'haïda Sud' } l['hay'] = { nom = 'haya' } l['hayato'] = { nom = 'hayato' } l['haz'] = { nom = 'hazara' } l['hbn'] = { nom = 'heiban' } l['hbo'] = { nom = 'hébreu ancien' } l['hch'] = { nom = 'huichol' } l['hdn'] = { nom = 'haïda du Nord', tri = 'haïda Nord' } l['hdy'] = { nom = 'hadiyya' } l['he'] = { nom = 'hébreu', wiktionnaire = true } l['hea'] = { nom = 'hmu du Nord', tri = 'hmu Nord' } l['hed'] = { nom = 'herdé' } l['heh'] = { nom = 'hehe' } l['hei'] = { nom = 'heiltsuk' } l['hem'] = { nom = 'hemba' } l['hgm'] = { nom = 'haiǁom' } l['hhi'] = { nom = 'hoia hoia de Ukusi-Koparamio', tri = 'hoia hoia Ukusi-Koparamio' } l['hhr'] = { nom = 'keerak' } l['hhy'] = { nom = 'hoia hoia de Matakaia', tri = 'hoia hoia Matakaia' } l['hi'] = { nom = 'hindi', wiktionnaire = true } l['hia'] = { nom = 'lamang' } l['hib'] = { nom = 'hibito' } l['hid'] = { nom = 'hidatsa' } l['hif'] = { nom = 'hindi des Fidji', tri = 'hindi Fidji', wiktionnaire = true } l['hig'] = { nom = 'kamwe' } l['hik'] = { nom = 'seit-kaitetu' } l['hil'] = { nom = 'hiligaynon' } l['him'] = { nom = 'himachali' } l['hio'] = { nom = 'tsoa' } l['hit'] = { nom = 'hittite' } l['hiw'] = { nom = 'hiw' } l['hix'] = { nom = 'hixkaryana' } l['hka'] = { nom = 'kahé' } l['hke'] = { nom = 'hunde' } l['hkk'] = { nom = 'hunjara-kaina ke' } l['hla'] = { nom = 'halia' } l['hlb'] = { nom = 'halbi' } l['hlu'] = { nom = 'louvite hiéroglyphique' } l['hma'] = { nom = 'miao mashan du Sud', tri = 'miao mashan Sud' } l['hmb'] = { nom = 'songhaï humburi senni' } l['hmd'] = { nom = 'miao de Diandongbei', tri = 'miao Diandongbei' } l['hme'] = { nom = 'hmong de Huishui de l’Est', tri = 'hmong Huishui Est' } l['hmi'] = { nom = 'miao du Nord de Huishui', tri = 'miao Huishi Nord' } l['hmj'] = { nom = 'gejia' } l['hml'] = { nom = 'miao de Luobohe', tri = 'miao Luobohe' } l['hmm'] = { nom = 'miao mashan central' } l['hmn'] = { nom = 'hmong' } l['hmr'] = { nom = 'hmar' } l['hms'] = { nom = 'miao du Qiandong du Sud', tri = 'miao Qiandong Sud' } l['hmt'] = { nom = 'hamtai' } l['hmu'] = { nom = 'hamap' } l['hmv'] = { nom = 'hmong dô' } l['hmx'] = { nom = 'langues hmong-mien', tri = 'hmong mien langues' } l['hna'] = { nom = 'mina' } l['hnd'] = { nom = 'hindko du Sud', tri = 'hindko Sud' } l['hnh'] = { nom = 'handa-khwe' } l['hni'] = { nom = 'hani' } l['hnj'] = { nom = 'hmong vert' } l['hnn'] = { nom = 'hanunóo' } l['hno'] = { nom = 'hindko du Nord', tri = 'hindko Nord' } l['hns'] = { nom = 'hindoustani caribéen' } l['hnu'] = { nom = 'pong' } l['ho'] = { nom = 'hiri motou' } l['hoa'] = { nom = 'hoava' } l['hoanya'] = { nom = 'hoanya' } l['hob'] = { nom = 'mari (Madang)', tri = 'mari Madang' } l['hoc'] = { nom = 'ho' } l['hod'] = { nom = 'holma' } l['hoe'] = { nom = 'horom' } l['hoh'] = { nom = 'hobyot' } l['hoi'] = { nom = 'holikachuk' } l['hok'] = { nom = 'langues hokanes', tri = 'hokanes langues' } l['hol'] = { nom = 'holu' } l['hom'] = { nom = 'homa' } l['hoo'] = { nom = 'holoholo' } l['hop'] = { nom = 'hopi' } l['hor'] = { nom = 'horo' } l['hot'] = { nom = 'hote' } l['houma'] = { nom = 'houma' } l['hourrite'] = { nom = 'hourrite' } l['hov'] = { nom = 'hovongan' } l['how'] = { nom = 'honi' } l['hoy'] = { nom = 'holiya' } l['hoz'] = { nom = 'hozo' } l['hr'] = { nom = 'croate', wiktionnaire = true } l['hra'] = { nom = 'hrangkhol' } l['hre'] = { nom = 'hrê' } l['hrk'] = { nom = 'haruku' } l['hro'] = { nom = 'haroi' } l['hrt'] = { nom = 'hertevin' } l['hru'] = { nom = 'hruso' } l['hrx'] = { nom = 'hunsrik' } l['hsb'] = { nom = 'haut-sorabe', tri = 'sorabe haut', wiktionnaire = true } l['hsn'] = { nom = 'xiang' } l['hss'] = { nom = 'harsusi' } l['ht'] = { nom = 'créole haïtien' } l['hto'] = { nom = 'witoto mɨnɨca' } l['hts'] = { nom = 'hadza' } l['htu'] = { nom = 'hitu' } l['hu'] = { nom = 'hongrois', wiktionnaire = true } l['hub'] = { nom = 'huambisa' } l['huc'] = { nom = 'ǂhoan', tri = 'hoan' } l['hue'] = { nom = 'huave de San Francisco del Mar', tri = 'huave San Fancisco del Mar' } l['hug'] = { nom = 'huachipaeri' } l['huh'] = { nom = 'huilliche' } l['hui'] = { nom = 'huli' } l['hum'] = { nom = 'hungana' } l['huo'] = { nom = 'hu' } l['hup'] = { nom = 'hupa' } l['huq'] = { nom = 'tsat' } l['hur'] = { nom = 'halkomelem' } l['hus'] = { nom = 'huastèque' } l['hut'] = { nom = 'humla' } l['huu'] = { nom = 'witoto murui' } l['huv'] = { nom = 'huave de San Mateo del Mar', tri = 'huave San Mateo del Mar' } l['huw'] = { nom = 'hukumina' } l['hux'] = { nom = 'witoto nɨpode' } l['huy'] = { nom = 'hulaulá' } l['huz'] = { nom = 'hunzib' } l['hva'] = { nom = 'huastèque de San Luís Potosí', tri = 'huastèque San Luís Potosí' } l['hvk'] = { nom = 'haveke' } l['hvn'] = { nom = 'hawu' } l['hwc'] = { nom = 'créole hawaïen' } l['hy'] = { nom = 'arménien', wiktionnaire = true } l['hyx'] = { nom = 'langues arméniennes', tri = 'armeniennes langues' } l['hz'] = { nom = 'héréro' } l['ia'] = { nom = 'interlingua', wiktionnaire = true } l['iai'] = { nom = 'iaai' } l['ian'] = { nom = 'iatmul' } l['iar'] = { nom = 'purari' } l['iba'] = { nom = 'iban' } l['ibb'] = { nom = 'ibibio' } l['ibd'] = { nom = 'iwaidja' } l['ibe'] = { nom = 'akpès' } l['ibg'] = { nom = 'ibanag' } l['ibh'] = { nom = 'bih' } l['ibl'] = { nom = 'ibaloi' } l['ibm'] = { nom = 'agoi' } l['ibn'] = { nom = 'ibino' } l['ibr'] = { nom = 'ibuoro' } l['iby'] = { nom = 'ibani' } l['ich'] = { nom = 'etkywan' } l['icl'] = { nom = 'langue des signes islandaise', tri = 'signes islandaise' } l['id'] = { nom = 'indonésien', portail = true, wiktionnaire = true } l['ida'] = { nom = 'luidakho-luisukha-lutirichi' } l['idb'] = { nom = 'créole indo-portugais' } l['ide'] = { nom = 'idere' } l['idi'] = { nom = 'idi' } l['idt'] = { nom = 'idaté' } l['idu'] = { nom = 'idoma' } l['ie'] = { nom = 'interlingue', wiktionnaire = true } l['ifa'] = { nom = 'ifugao d’Amganad', tri = 'ifugao Amganad' } l['iff'] = { nom = 'ifo' } l['ifk'] = { nom = 'ifugao de Tuwali', tri = 'ifugao Tuwali' } l['ify'] = { nom = 'keley-i kallahan' } l['ig'] = { nom = 'igbo', wiktionnaire = true } l['igb'] = { nom = 'ébira', tri = 'ebira' } l['ige'] = { nom = 'igede' } l['igl'] = { nom = 'igala' } l['ign'] = { nom = 'ignaciano' } l['igo'] = { nom = 'isebe' } l['igs'] = { nom = 'interglossa' } l['igs-gls'] = { nom = 'glosa' } l['ihp'] = { nom = 'iha' } l['ii'] = { nom = 'yi' } l['iii'] = { nom = 'yi nuosu' } l['iir'] = { nom = 'langues indo-iraniennes', tri = 'indo iraniennes langues' } l['ijc'] = { nom = 'izon' } l['ije'] = { nom = 'biseni' } l['ijn'] = { nom = 'kalabari' } l['ijo'] = { nom = 'langues ijos', tri = 'ijos langues' } l['ijs'] = { nom = 'ijo du Sud-Est', tri = 'ijo Sud Est' } l['ik'] = { nom = 'inupiaq', wiktionnaire = true } l['ike'] = { nom = 'inuttitut' } l['iki'] = { nom = 'iko' } l['iko'] = { nom = 'olulumo-ikom' } l['ikt'] = { nom = 'inuinnaqtun' } l['ikw'] = { nom = 'ikwere' } l['ikx'] = { nom = 'ik' } l['ikz'] = { nom = 'ikizu' } l['ila'] = { nom = 'ile ape' } l['ilb'] = { nom = 'ila' } l['ili'] = { nom = 'ili turki' } l['ill'] = { nom = 'iranun' } l['ilo'] = { nom = 'ilocano' } l['ilu'] = { nom = 'ili’uun' } l['ilv'] = { nom = 'ilue' } l['ilw'] = { nom = 'talur' } l['ima'] = { nom = 'malasar de Mala', tri = 'malasar Mala' } l['ime'] = { nom = 'imeraguen' } l['iml'] = { nom = 'miluk' } l['imn'] = { nom = 'imonda' } l['imo'] = { nom = 'imbongu' } l['imr'] = { nom = 'imroing' } l['ims'] = { nom = 'marse' } l['imy'] = { nom = 'milyen' } l['inb'] = { nom = 'inga' } l['inc'] = { nom = 'langues indo-aryennes', tri = 'indo aryennes langues' } l['indanga'] = { nom = 'indanga' } l['ine'] = { nom = 'langues indo-européennes', tri = 'indo europeennes langues' } l['ing'] = { nom = 'deg hit’an' } l['inh'] = { nom = 'ingouche' } l['inj'] = { nom = 'inga de la jungle', tri = 'inga jungle' } l['inn'] = { nom = 'isinai' } l['ino'] = { nom = 'inoke-yate' } l['inp'] = { nom = 'iñapari' } l['ins'] = { nom = 'langue des signes indienne', tri = 'signes indienne' } l['int'] = { nom = 'intha' } l['inz'] = { nom = 'ineseño' } l['io'] = { nom = 'ido', wiktionnaire = true } l['ior'] = { nom = 'inor' } l['iow'] = { nom = 'iowa-oto' } l['ipi'] = { nom = 'ipili' } l['ipo'] = { nom = 'ipiko' } l['iqu'] = { nom = 'iquito' } l['ira'] = { nom = 'langues iraniennes', tri = 'iraniennes langues' } l['ire'] = { nom = 'iresim' } l['irh'] = { nom = 'irarutu' } l['iri'] = { nom = 'irigwe' } l['irk'] = { nom = 'iraqw' } l['irn'] = { nom = 'irántxe' } l['iro'] = { nom = 'langues iroquoiennes', tri = 'iroquoiennes langues' } l['irr'] = { nom = 'ir' } l['iru'] = { nom = 'irula' } l['irx'] = { nom = 'kamberau' } l['is'] = { nom = 'islandais', wiktionnaire = true } l['isa'] = { nom = 'isabi' } l['isc'] = { nom = 'isconahua' } l['isd'] = { nom = 'isnag' } l['ise'] = { nom = 'langue des signes italienne', tri = 'signes italienne' } l['isg'] = { nom = 'langue des signes irlandaise', tri = 'signes irlandaise' } l['ish'] = { nom = 'esan' } l['isi'] = { nom = 'nkem-nkum' } l['isk'] = { nom = 'ishkashimi' } l['ism'] = { nom = 'masimasi' } l['isn'] = { nom = 'isanzu' } l['iso'] = { nom = 'isoko' } l['isr'] = { nom = 'langue des signes israélienne', tri = 'signes israélienne' } l['ist'] = { nom = 'istriote' } l['isu'] = { nom = 'isu (Menchum)', tri = 'isu Menchum' } l['isv'] = { nom = 'interslave' } l['it'] = { nom = 'italien', portail = true, wiktionnaire = true } l['itb'] = { nom = 'itneg de Binongan', tri = 'itneg Binongan' } l['itc'] = { nom = 'langues italiques', tri = 'italiques langues' } l['ite'] = { nom = 'itenez' } l['itl'] = { nom = 'itelmène' } l['itm'] = { nom = 'itu mbon uzo' } l['ito'] = { nom = 'itonama' } l['its'] = { nom = 'isekiri' } l['itt'] = { nom = 'itneg des Maeng', tri = 'itneg Maeng' } l['itv'] = { nom = 'itawit' } l['itw'] = { nom = 'ito' } l['itx'] = { nom = 'itik' } l['ity'] = { nom = 'itneg du Moyadan', tri = 'itneg Moyadan' } l['itz'] = { nom = 'itzá' } l['iu'] = { nom = 'inuktitut', wiktionnaire = true } l['ium'] = { nom = 'iu mien' } l['ivb'] = { nom = 'ibatan' } l['ivv'] = { nom = 'ivatan' } l['iwm'] = { nom = 'iwam' } l['iwo'] = { nom = 'iwur' } l['iws'] = { nom = 'sepik iwam' } l['ixc'] = { nom = 'ixcatèque' } l['ixl'] = { nom = 'ixil' } l['iyo'] = { nom = 'mesaka' } l['izh'] = { nom = 'ingrien' } l['izr'] = { nom = 'izere' } l['ja'] = { nom = 'japonais', portail = true, wiktionnaire = true } l['ja-kun'] = { nom = 'kun’yomi' } l['ja-on'] = { nom = 'on’yomi' } l['japhug'] = { nom = 'japhug' } l['jaa'] = { nom = 'jamamadí' } l['jab'] = { nom = 'hyam' } l['jac'] = { nom = 'jacaltèque' } l['jae'] = { nom = 'yabem' } l['jah'] = { nom = 'jah hut' } l['jak'] = { nom = 'jakun' } l['jal'] = { nom = 'fatamanue' } l['jam'] = { nom = 'créole jamaïcain' } l['jan'] = { nom = 'jandai' } l['jao'] = { nom = 'yanyuwa' } l['jaq'] = { nom = 'yaqay' } l['jas'] = { nom = 'javanais de Nouvelle-Calédonie', tri = 'javanais Nouvelle Calédonie' } l['jau'] = { nom = 'yaur' } l['jaz'] = { nom = 'jawe' } l['jbk'] = { nom = 'barikewa' } l['jbn'] = { nom = 'nafusi' } l['jbo'] = { nom = 'lojban', wiktionnaire = true } l['jbt'] = { nom = 'djeoromitxi' } l['jbw'] = { nom = 'mouwase' } l['jct'] = { nom = 'krymchak' } l['jdt'] = { nom = 'juhuri' } l['jeb'] = { nom = 'jebero' } l['jedek'] = { nom = 'jedek' } l['jeg'] = { nom = 'jeng' } l['jeh'] = { nom = 'jeh' } l['jei'] = { nom = 'yei' } l['jek'] = { nom = 'jeri kuo' } l['jel'] = { nom = 'yelmek' } l['jen'] = { nom = 'dza' } l['jet'] = { nom = 'manem' } l['jeu'] = { nom = 'djongor de Bourmataguil', tri = 'djongor Bourmataguil' } l['jge'] = { nom = 'judéo-géorgien' } l['jgk'] = { nom = 'gwak' } l['jgo'] = { nom = 'ngomba' } l['jhi'] = { nom = 'jehai' } l['jia'] = { nom = 'jina' } l['jib'] = { nom = 'jibu' } l['jic'] = { nom = 'jicaque de la Flor', tri = 'jicaque Flor' } l['jicaque d’El Palmar'] = { nom = 'jicaque d’El Palmar', tri = 'jicaque El Palmar' } l['jid'] = { nom = 'bu' } l['jig'] = { nom = 'djingili' } l['jih'] = { nom = 'shangzhai' } l['jil'] = { nom = 'jilim' } l['jim'] = { nom = 'jimi (Cameroun)', tri = 'jimi Cameroun' } l['jio'] = { nom = 'jiamao' } l['jiq'] = { nom = 'lavrung' } l['jit'] = { nom = 'jita' } l['jiu'] = { nom = 'jinuo de Youle', tri = 'jinuo Youle' } l['jiv'] = { nom = 'shuar' } l['jiv-pal'] = { nom = 'palta' } l['jiy'] = { nom = 'jinuo de Buyuan', tri = 'jinuo Buyuan' } l['jje'] = { nom = 'jeju' } l['jjr'] = { nom = 'bankal' } l['jka'] = { nom = 'kaera' } l['jko'] = { nom = 'kubo' } l['jkr'] = { nom = 'koro (Inde)', tri = 'koro Inde' } l['jku'] = { nom = 'labir' } l['jle'] = { nom = 'ngile' } l['jmc'] = { nom = 'machame' } l['jms'] = { nom = 'mashi (Nigeria)', tri = 'mashi Nigeria' } l['jnj'] = { nom = 'yemsa' } l['job'] = { nom = 'joba' } l['jor'] = { nom = 'jora' } l['jos'] = { nom = 'langue des signes jordanienne', tri = 'signes jordanienne' } l['jow'] = { nom = 'jowulu' } l['jpr'] = { nom = 'judéo-persan' } l['jpx'] = { nom = 'langues japonaises', tri = 'japonaises langues' } l['jra'] = { nom = 'jaraï' } l['jrb'] = { nom = 'judéo-arabe' } l['jua'] = { nom = 'júma' } l['juc'] = { nom = 'jurchen' } l['juh'] = { nom = 'hõne' } l['jui'] = { nom = 'ngadjuri' } l['jum'] = { nom = 'jumjum' } l['jun'] = { nom = 'juang' } l['jup'] = { nom = 'hupda' } l['jur'] = { nom = 'juruna' } l['jus'] = { nom = 'langue des signes de Jumla', tri = 'signes Jumla' } l['jut'] = { nom = 'jute' } l['juy'] = { nom = 'juray' } l['jv'] = { nom = 'javanais', wiktionnaire = true } l['jvn'] = { nom = 'javanais des Caraïbes', tri = 'javanais Caraïbes' } l['jya'] = { nom = 'rgyalrong' } l['ka'] = { nom = 'géorgien', wiktionnaire = true } l['kaa'] = { nom = 'karakalpak' } l['kab'] = { nom = 'kabyle' } l['kac'] = { nom = 'kachin' } l['kae'] = { nom = 'ketangalan' } l['kaera'] = { nom = 'kaera' } l['kaf'] = { nom = 'katso' } l['kah'] = { nom = 'fer' } l['kai'] = { nom = 'karekare' } l['kaj'] = { nom = 'jju' } l['kak'] = { nom = 'ahin-kayapa kalanguya' } l['kakán'] = { nom = 'kakán' } l['kalasmaïte'] = { nom = 'kalasmaïte' } l['kalis'] = { nom = 'kalis' } l['kam'] = { nom = 'kamba' } l['kao'] = { nom = 'khassonké' } l['kap'] = { nom = 'bezhta' } l['kaq'] = { nom = 'capanahua' } l['kar'] = { nom = 'langues karènes', tri = 'karenes langues' } l['kassite'] = { nom = 'kassite' } l['kathlamet'] = { nom = 'kathlamet' } l['kaw'] = { nom = 'kawi' } l['kax'] = { nom = 'kao' } l['kay'] = { nom = 'kamayura' } l['kbb'] = { nom = 'kashuyana' } l['kbc'] = { nom = 'kadiwéu' } l['kbd'] = { nom = 'kabarde', wiktionnaire = true } l['kbh'] = { nom = 'camsá' } l['kbj'] = { nom = 'kari' } l['kbk'] = { nom = 'koiari grass' } l['kbl'] = { nom = 'kanembou' } l['kbn'] = { nom = 'kare (République centrafricaine)', tri = 'kare Centrafrique' } l['kbo'] = { nom = 'keliko' } l['kbp'] = { nom = 'kabiyè' } l['kbq'] = { nom = 'kamano' } l['kbs'] = { nom = 'kande' } l['kbt'] = { nom = 'abadi' } l['kbv'] = { nom = 'dera' } l['kbw'] = { nom = 'kaiep' } l['kby'] = { nom = 'kanuri de Manga', tri = 'kanuri Manga' } l['kbz'] = { nom = 'duhwa' } l['kca'] = { nom = 'khanty' } l['kcb'] = { nom = 'kawacha' } l['kcg'] = { nom = 'tyap', wiktionnaire = true } l['kck'] = { nom = 'kalanga' } l['kcl'] = { nom = 'kala' } l['kcm'] = { nom = 'gula (République centrafricaine)', tri = 'gula Centrafrique' } l['kcn'] = { nom = 'nubi' } l['kco'] = { nom = 'kinalakna' } l['kcp'] = { nom = 'kanga' } l['kcs'] = { nom = 'koenoem' } l['kcu'] = { nom = 'kami (Tanzanie)', tri = 'kami Tanzanie' } l['kcv'] = { nom = 'kete' } l['kcx'] = { nom = 'kachama-ganjule' } l['kcy'] = { nom = 'korandjé' } l['kcz'] = { nom = 'konongo' } l['kda'] = { nom = 'gathang' } l['kdd'] = { nom = 'yankunytjatjara' } l['kde'] = { nom = 'makonde' } l['kdh'] = { nom = 'tem' } l['kdi'] = { nom = 'kumam' } l['kdj'] = { nom = 'karimojong' } l['kdm'] = { nom = 'kagoma' } l['kdo'] = { nom = 'langues kordofaniennes', tri = 'kordofaniennes langues' } l['kdp'] = { nom = 'kaningdon-nindem' } l['kdq'] = { nom = 'koch' } l['kdr'] = { nom = 'karaïme' } l['kdt'] = { nom = 'kuy' } l['kdu'] = { nom = 'kadaru' } l['kdw'] = { nom = 'koneraw' } l['kea'] = { nom = 'créole du Cap-Vert', tri = 'créole Cap Vert' } l['keb'] = { nom = 'kélé (Gabon)', tri = 'kélé Gabon' } l['kec'] = { nom = 'keiga' } l['ked'] = { nom = 'kerewe' } l['kee'] = { nom = 'keres de l’Est', tri = 'keres Est' } l['kef'] = { nom = 'kpési' } l['keg'] = { nom = 'tese' } l['kei'] = { nom = 'kei' } l['kek'] = { nom = 'q’eqchi’' } l['kel'] = { nom = 'kela (République démocratique du Congo)', tri = 'kela Congo démocratique' } l['kelabit long napir'] = { nom = 'kelabit long napir' } l['kem'] = { nom = 'kemak' } l['ken'] = { nom = 'kenyang' } l['kenyah long anap'] = { nom = 'kenyah long anap' } l['kenyah long dunin'] = { nom = 'kenyah long dunin' } l['kenyah long san'] = { nom = 'kenyah long san' } l['keo'] = { nom = 'kakwa' } l['ker'] = { nom = 'kera' } l['kes'] = { nom = 'kugbo' } l['ket'] = { nom = 'ket' } l['keu'] = { nom = 'akébou' } l['kew'] = { nom = 'kewa de l’Ouest', tri = 'kewa Ouest' } l['key'] = { nom = 'kupia' } l['kfa'] = { nom = 'kodagu' } l['kfb'] = { nom = 'kolami du Nord-Ouest', tri = 'kolami Nord Ouest' } l['kfc'] = { nom = 'konda-dora' } l['kfd'] = { nom = 'koraga korra' } l['kff'] = { nom = 'koya' } l['kfh'] = { nom = 'kurichiya' } l['kfj'] = { nom = 'kemie' } l['kfk'] = { nom = 'kinnauri' } l['kfl'] = { nom = 'kung' } l['kfm'] = { nom = 'khunsari' } l['kfo'] = { nom = 'koro (Côte d’Ivoire)', tri = 'koro Côte divoire' } l['kfq'] = { nom = 'korku' } l['kfr'] = { nom = 'kutchi' } l['kfy'] = { nom = 'kumaoni' } l['kfz'] = { nom = 'koromfé' } l['kg'] = { nom = 'kikongo' } l['kgb'] = { nom = 'kawe' } l['kgd'] = { nom = 'kataang' } l['kge'] = { nom = 'komering' } l['kgf'] = { nom = 'kube' } l['kgg'] = { nom = 'kusunda' } l['kgj'] = { nom = 'kham gamale' } l['kgk'] = { nom = 'kaiwa' } l['kgl'] = { nom = 'kunggari' } l['kgo'] = { nom = 'krongo' } l['kgp'] = { nom = 'kaingang' } l['kgq'] = { nom = 'kamoro' } l['kgr'] = { nom = 'abun' } l['kgs'] = { nom = 'kumbainggar' } l['kgt'] = { nom = 'somyev' } l['kgv'] = { nom = 'karas' } l['kgw'] = { nom = 'karon dori' } l['kgy'] = { nom = 'kyirong' } l['kha'] = { nom = 'khasi' } l['khamnigan'] = { nom = 'khamnigan' } l['khb'] = { nom = 'tai lü' } l['khc'] = { nom = 'tukang besi du Nord', tri = 'tukang besi Nord' } l['khe'] = { nom = 'korowai' } l['khf'] = { nom = 'khuen' } l['khg'] = { nom = 'kham' } l['khh'] = { nom = 'keuw' } l['khi'] = { nom = 'langues khoïsanes', tri = 'khoisanes langues' } l['khiajari'] = { nom = 'khiajari' } l['khj'] = { nom = 'kuturmi' } l['kho'] = { nom = 'khotanais' } l['khoznini'] = { nom = 'khoznini' } l['khp'] = { nom = 'kapori' } l['khq'] = { nom = 'koyra chiini' } l['khr'] = { nom = 'kharia' } l['khs'] = { nom = 'kasua' } l['kht'] = { nom = 'khamti' } l['khv'] = { nom = 'khvarshi' } l['khw'] = { nom = 'khowar' } l['khy'] = { nom = 'kele (Congo)', tri = 'kele Congo' } l['khz'] = { nom = 'keapara' } l['ki'] = { nom = 'kikuyu' } l['kia'] = { nom = 'kim' } l['kib'] = { nom = 'koalib' } l['kic'] = { nom = 'kickapoo' } l['kid'] = { nom = 'koshin' } l['kie'] = { nom = 'kibet' } l['kif'] = { nom = 'kham parbate de l’Est', tri = 'kham parbate Est' } l['kig'] = { nom = 'kimaama' } l['kih'] = { nom = 'kilmeri' } l['kii'] = { nom = 'kitsai' } l['kij'] = { nom = 'kilivila' } l['kil'] = { nom = 'kariya' } l['kilen'] = { nom = 'kilen' } l['kim'] = { nom = 'tofalar' } l['kio'] = { nom = 'kiowa' } l['kip'] = { nom = 'kham sheshi' } l['kiptchak mamelouk'] = { nom = 'kiptchak mamelouk' } l['kis'] = { nom = 'kis' } l['kitanemuk'] = { nom = 'kitanemuk' } l['kittitas'] = { nom = 'kittitas' } l['kiu'] = { nom = 'kirmancki' } l['kiv'] = { nom = 'kimbu' } l['kiw'] = { nom = 'kiwai du Nord-Est', tri = 'kiwai Nord Est' } l['kiy'] = { nom = 'kirikiri' } l['kiz'] = { nom = 'kisi' } l['kj'] = { nom = 'kuanyama' } l['kja'] = { nom = 'mlap' } l['kjb'] = { nom = 'kanjobal' } l['kjc'] = { nom = 'konjo de la côte', tri = 'konjo côte' } l['kjd'] = { nom = 'kiwai du Sud', tri = 'kiwai Sud' } l['kje'] = { nom = 'kisar' } l['kjg'] = { nom = 'khmu' } l['kjh'] = { nom = 'khakasse' } l['kjh-fyk'] = { nom = 'kirghiz de Fu-Yu', tri = 'kirghiz Fu Yu' } l['kjj'] = { nom = 'khinalug' } l['kjl'] = { nom = 'kham parbate de l’Ouest', tri = 'kham parbate Ouest' } l['kjm'] = { nom = 'kháng' } l['kjn'] = { nom = 'kunjen' } l['kjp'] = { nom = 'pwo de l’Est', tri = 'pwo est' } l['kjq'] = { nom = 'keres de l’Ouest', tri = 'keres Ouest' } l['kjr'] = { nom = 'kurudu' } l['kjs'] = { nom = 'kewa de l’Est', tri = 'kewa Est' } l['kju'] = { nom = 'kashaya' } l['kjz'] = { nom = 'bumthangkha' } l['kk'] = { nom = 'kazakh', wiktionnaire = true } l['kka'] = { nom = 'kakanda' } l['kkb'] = { nom = 'kwerisa' } l['kkc'] = { nom = 'odoodee' } l['kkd'] = { nom = 'kinuku' } l['kke'] = { nom = 'kakabé' } l['kkf'] = { nom = 'monpa de Kalaktang', tri = 'monpa Kalaktang' } l['kki'] = { nom = 'kagulu' } l['kkk'] = { nom = 'kokota' } l['kkl'] = { nom = 'kosarek yale' } l['kko'] = { nom = 'karko' } l['kkr'] = { nom = 'kir-balar' } l['kks'] = { nom = 'giiwo' } l['kkt'] = { nom = 'koi' } l['kky'] = { nom = 'guugu yimidhirr' } l['kkz'] = { nom = 'kaska' } l['kl'] = { nom = 'kalaallisut', wiktionnaire = true } l['kla'] = { nom = 'klamath' } l['klb'] = { nom = 'kiliwa' } l['kld'] = { nom = 'kamilaroi' } l['kle'] = { nom = 'kulung (Népal)', tri = 'kulung Népal' } l['klg'] = { nom = 'kalagan de Tagakaulu', tri = 'kalagan Tagakaulu' } l['klikitat'] = { nom = 'klikitat' } l['klj'] = { nom = 'khalaj' } l['klk'] = { nom = 'kono (Nigeria)', tri = 'kono Nigeria' } l['klm'] = { nom = 'migum' } l['kln'] = { nom = 'kalenjin' } l['klp'] = { nom = 'kamasa' } l['klq'] = { nom = 'rumu' } l['klr'] = { nom = 'khaling' } l['kls'] = { nom = 'kalasha' } l['klt'] = { nom = 'nukna' } l['klv'] = { nom = 'maskelynes' } l['km'] = { nom = 'khmer', wiktionnaire = true } l['kma'] = { nom = 'konni' } l['kmb'] = { nom = 'kimbundu' } l['kmc'] = { nom = 'kam' } l['kmf'] = { nom = 'kare (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'kare Papouasie' } l['kmg'] = { nom = 'kâte' } l['kmh'] = { nom = 'kalam' } l['kmi'] = { nom = 'kami (Nigeria)', tri = 'kami Nigeria' } l['kmk'] = { nom = 'kalinga de Limos', tri = 'kalinga Limos' } l['kml'] = { nom = 'kalinga de Tanudan', tri = 'kalinga Tanudan' } l['kmm'] = { nom = 'kom (Inde)', tri = 'kom Inde' } l['kmn'] = { nom = 'awtuw' } l['kmo'] = { nom = 'kwoma' } l['kmq'] = { nom = 'gwama' } l['kmr'] = { nom = 'kurmandji' } l['kms'] = { nom = 'kamasau' } l['kmt'] = { nom = 'kemtuik' } l['kmv'] = { nom = 'karipúna' } l['kmw'] = { nom = 'komo (langue bantoue)', tri='komo bantou' } l['kmx'] = { nom = 'waboda' } l['kmz'] = { nom = 'turc du Khorassan', tri = 'turc Khorassan' } l['kn'] = { nom = 'kannara', wiktionnaire = true } l['kna'] = { nom = 'kanakuru' } l['knb'] = { nom = 'kalinga de Lubuagan', tri = 'kalinga Lubuagan' } l['knc'] = { nom = 'kanouri central' } l['knd'] = { nom = 'konda' } l['kne'] = { nom = 'kankanaey' } l['kni'] = { nom = 'kanufi' } l['knj'] = { nom = 'acatèque' } l['knk'] = { nom = 'kuranko' } l['kno'] = { nom = 'kono (Sierra Leone)', tri = 'kono Sierra Leone' } l['knp'] = { nom = 'kwanja' } l['kns'] = { nom = 'kensiw' } l['knt'] = { nom = 'katukina' } l['knu'] = { nom = 'kono (Guinée)', tri = 'kono Guinée' } l['knv'] = { nom = 'waia' } l['knw'] = { nom = 'kung-ekoka' } l['knx'] = { nom = 'kendayan' } l['kny'] = { nom = 'kanyok' } l['ko'] = { nom = 'coréen', wiktionnaire = true } l['koa'] = { nom = 'konomala' } l['kod'] = { nom = 'kodi' } l['koe'] = { nom = 'kacipo-balesi' } l['kof'] = { nom = 'kubi' } l['kog'] = { nom = 'kogui' } l['koh'] = { nom = 'koyo' } l['koi'] = { nom = 'komi-permyak' } l['kok'] = { nom = 'konkânî' } l['kol'] = { nom = 'kol (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'kol Papouasie' } l['konomihu'] = { nom = 'konomihu' } l['koo'] = { nom = 'konjo' } l['kop'] = { nom = 'waube' } l['koq'] = { nom = 'kota (Gabon)', tri = 'kota Gabon' } l['kos'] = { nom = 'kosraéen' } l['kot'] = { nom = 'lagwan' } l['kotoxo'] = { nom = 'kotoxo' } l['kou'] = { nom = 'koke' } l['kow'] = { nom = 'kugama' } l['koy'] = { nom = 'koyukon' } l['koz'] = { nom = 'korak' } l['kpa'] = { nom = 'kupto' } l['kpc'] = { nom = 'curripaco' } l['kpe'] = { nom = 'kpellé' } l['kpf'] = { nom = 'komba' } l['kpg'] = { nom = 'kapingamarangi' } l['kpj'] = { nom = 'karajá' } l['kpk'] = { nom = 'kpan' } l['kpm'] = { nom = 'koho' } l['kpn'] = { nom = 'kepkiriwát' } l['kpo'] = { nom = 'ikposso' } l['kpq'] = { nom = 'korupun-sela' } l['kps'] = { nom = 'tehit' } l['kpt'] = { nom = 'karata' } l['kpw'] = { nom = 'kobon' } l['kpx'] = { nom = 'koiari des montagnes', tri = 'koiari montagnes' } l['kpy'] = { nom = 'koryak' } l['kpz'] = { nom = 'sapiny' } l['kqc'] = { nom = 'doromu-koki' } l['kqd'] = { nom = 'néo-araméen de Koy Sandjaq', tri = 'araméen néo koy sandjaq' } l['kqe'] = { nom = 'kalagan' } l['kql'] = { nom = 'kyenele' } l['kqp'] = { nom = 'kimré' } l['kqq'] = { nom = 'krenak' } l['kqr'] = { nom = 'kimaragang' } l['kqs'] = { nom = 'kisi septentrional' } l['kqt'] = { nom = 'kadazan klias' } l['kqu'] = { nom = 'seroa' } l['kqv'] = { nom = 'murut kolod' } l['kqx'] = { nom = 'mser' } l['kqy'] = { nom = 'koorete' } l['kr'] = { nom = 'kanouri' } l['krb'] = { nom = 'karkin' } l['krc'] = { nom = 'karatchaï-balkar' } l['kre'] = { nom = 'panará' } l['krf'] = { nom = 'koro (Vanuatu)', tri = 'koro Vanuatu' } l['kri'] = { nom = 'krio' } l['krj'] = { nom = 'kinaray-a' } l['krk'] = { nom = 'kerek' } l['krl'] = { nom = 'carélien' } l['kro'] = { nom = 'langues kroues', tri = 'kroues langues' } l['krp'] = { nom = 'korop' } l['krs'] = { nom = 'kresh' } l['krt'] = { nom = 'kanuri de Tumari', tri = 'kanuri Tumari' } l['kru'] = { nom = 'kurukh' } l['krx'] = { nom = 'karon' } l['kry'] = { nom = 'kryz' } l['ks'] = { nom = 'kashmiri', wiktionnaire = true } l['ksb'] = { nom = 'shambala' } l['ksd'] = { nom = 'kuanua' } l['kse'] = { nom = 'kuni' } l['ksf'] = { nom = 'bafia' } l['ksh'] = { nom = 'francique ripuaire' } l['ksi'] = { nom = 'i’saka' } l['ksk'] = { nom = 'kansa' } l['ksn'] = { nom = 'kasiguranin' } l['ksp'] = { nom = 'kabba' } l['ksq'] = { nom = 'kwaami' } l['ksr'] = { nom = 'borong' } l['kss'] = { nom = 'kisi méridional' } l['ksv'] = { nom = 'kusu' } l['ksw'] = { nom = 'sgaw' } l['ksx'] = { nom = 'kedang' } l['ktb'] = { nom = 'kambaata' } l['ktd'] = { nom = 'kokata' } l['kte'] = { nom = 'nubri' } l['ktg'] = { nom = 'kalkatungu' } l['kti'] = { nom = 'muyu du Nord', tri = 'muyu Nord' } l['ktl'] = { nom = 'koroshi' } l['ktn'] = { nom = 'karitiana' } l['kto'] = { nom = 'kuot' } l['ktp'] = { nom = 'kaduo' } l['kts'] = { nom = 'muyu du Sud', tri = 'muyu Sud' } l['ktt'] = { nom = 'ketum' } l['ktu'] = { nom = 'kituba' } l['ktw'] = { nom = 'kato' } l['ktx'] = { nom = 'kaxararí' } l['ktz'] = { nom = 'juǀ’hoan', tri = 'ju hoan' } l['ku'] = { nom = 'kurde', wiktionnaire = true } l['kub'] = { nom = 'kutep' } l['kuc'] = { nom = 'kwinsu' } l['kud'] = { nom = '’auhelawa', tri = 'auhelawa' } l['kue'] = { nom = 'kuman' } l['kuf'] = { nom = 'katu' } l['kug'] = { nom = 'kupa' } l['kuh'] = { nom = 'kushi' } l['kui'] = { nom = 'kuikuro' } l['kuj'] = { nom = 'kuria' } l['kuk'] = { nom = 'kepo’' } l['kul'] = { nom = 'kulere' } l['kum'] = { nom = 'koumyk' } l['kumaná'] = { nom = 'kumaná' } l['kun'] = { nom = 'kunama' } l['kuo'] = { nom = 'kumukio' } l['kus'] = { nom = 'kusaal' } l['kut'] = { nom = 'kutenai' } l['kuu'] = { nom = 'kolchan' } l['kuy'] = { nom = 'kuuku-ya’u' } l['kuz'] = { nom = 'kunza' } l['kv'] = { nom = 'komi' } l['kva'] = { nom = 'bagwalal' } l['kvc'] = { nom = 'kove' } l['kvd'] = { nom = 'kui (Indonésie)', tri = 'kui Indonésie' } l['kve'] = { nom = 'murut kalabakan' } l['kvf'] = { nom = 'kabalai' } l['kvg'] = { nom = 'kuni-boazi' } l['kvi'] = { nom = 'kwang' } l['kvm'] = { nom = 'kendem' } l['kvn'] = { nom = 'kuna' } l['kvo'] = { nom = 'dobel' } l['kvq'] = { nom = 'geba' } l['kvr'] = { nom = 'kerinci' } l['kvt'] = { nom = 'lahta' } l['kvw'] = { nom = 'wersing' } l['kvz'] = { nom = 'tsaukambo' } l['kw'] = { nom = 'cornique', wiktionnaire = true } l['kwa'] = { nom = 'dâw' } l['kwd'] = { nom = 'kwaio' } l['kwe'] = { nom = 'kwerba' } l['kwf'] = { nom = 'kwara’ae' } l['kwg'] = { nom = 'démé' } l['kwh'] = { nom = 'kowiai' } l['kwi'] = { nom = 'awa pit' } l['kwj'] = { nom = 'kwanga' } l['kwk'] = { nom = 'kwak’wala' } l['kwn'] = { nom = 'kwangali' } l['kwo'] = { nom = 'kwomtari' } l['kwp'] = { nom = 'kodia' } l['kwr'] = { nom = 'kwer' } l['kws'] = { nom = 'kwese' } l['kwt'] = { nom = 'kwesten' } l['kwu'] = { nom = 'kwakum' } l['kwv'] = { nom = 'sara kaba náà' } l['kxa'] = { nom = 'kairiru' } l['kxc'] = { nom = 'konso' } l['kxd'] = { nom = 'malais de Brunei', tri = 'malais Brunei' } l['kxh'] = { nom = 'karo (Éthiopie)', tri = 'karo Éthiopie' } l['kxj'] = { nom = 'koulfa' } l['kxm'] = { nom = 'khmer du Nord', tri = 'khmer Nord' } l['kxn'] = { nom = 'melanau kanowit' } l['kxo'] = { nom = 'kanoê' } l['kxs'] = { nom = 'kangjia' } l['kxt'] = { nom = 'koiwat' } l['kxu'] = { nom = 'kui (Inde)', tri = 'kui Inde' } l['kxv'] = { nom = 'kuvi' } l['kxw'] = { nom = 'konai' } l['kxz'] = { nom = 'kerewo' } l['ky'] = { nom = 'kirghiz', wiktionnaire = true } l['kya'] = { nom = 'kwaya' } l['kyakala'] = { nom = 'kyakala' } l['kyc'] = { nom = 'kyaka' } l['kyf'] = { nom = 'sokuya' } l['kyh'] = { nom = 'karuk' } l['kyi'] = { nom = 'kiput' } l['kyj'] = { nom = 'karao' } l['kyl'] = { nom = 'kalapuya central' } l['kyo'] = { nom = 'klon' } l['kyq'] = { nom = 'kenga' } l['kyr'] = { nom = 'kuruáya' } l['kys'] = { nom = 'baram kayan' } l['kyt'] = { nom = 'kayagar' } l['kyu'] = { nom = 'kayah li de l’Ouest', tri = 'kayah li Ouest' } l['kyx'] = { nom = 'rapoisi' } l['kyz'] = { nom = 'kayabi' } l['kzf'] = { nom = 'kaili de Da’a', tri = 'kaili daa' } l['kzg'] = { nom = 'kikaï' } l['kzh'] = { nom = 'dongolawi-kenzi' } l['kzi'] = { nom = 'kelabit bario' } l['kzj'] = { nom = 'kadazan penampang' } l['kzl'] = { nom = 'kayeli' } l['kzm'] = { nom = 'kais' } l['kzr'] = { nom = 'karang' } l['kzt'] = { nom = 'dusun tambunan' } l['kzu'] = { nom = 'kayupulau' } l['kzv'] = { nom = 'komyandaret' } l['kzw'] = { nom = 'karirí-xocó' } l['kzz'] = { nom = 'kalabra' } l['la'] = { nom = 'latin', portail = true, wiktionnaire = true } l['laa'] = { nom = 'subanen du Sud', tri = 'subanen Sud' } l['lab'] = { nom = 'linéaire A' } l['lac'] = { nom = 'lacandon' } l['lad'] = { nom = 'judéo-espagnol' } l['lae'] = { nom = 'pattani' } l['laf'] = { nom = 'lafofa' } l['lag'] = { nom = 'langi' } l['lah'] = { nom = 'lahnda' } l['lai'] = { nom = 'lambya' } l['laj'] = { nom = 'lango' } l['lak'] = { nom = 'laka (Nigeria)', tri = 'laka Nigeria' } l['lala (Afrique du Sud)'] = { nom = 'lala (Afrique du Sud)', tri = 'lala Afrique Sud' } l['lam'] = { nom = 'lamba' } l['lan'] = { nom = 'laru' } l['lap'] = { nom = 'laka' } l['laq'] = { nom = 'qabiao' } l['lar'] = { nom = 'larteh' } l['las'] = { nom = 'lama (Togo)', tri = 'lama Togo' } l['lau'] = { nom = 'laba' } l['lauhut'] = { nom = 'lauhut' } l['law'] = { nom = 'lauje' } l['lawi'] = { nom = 'lawi' } l['lax'] = { nom = 'tiwa' } l['lay'] = { nom = 'lama (Birmanie)', tri = 'lama Birmanie' } l['laz'] = { nom = 'aribwatsa' } l['lazé'] = { nom = 'lazé' } l['lb'] = { nom = 'luxembourgeois', wiktionnaire = true } l['lbc'] = { nom = 'lakkja' } l['lbe'] = { nom = 'lak' } l['lbj'] = { nom = 'ladakhi' } l['lbk'] = { nom = 'bontok central' } l['lbn'] = { nom = 'lamet' } l['lbo'] = { nom = 'laven' } l['lbq'] = { nom = 'wampar' } l['lbs'] = { nom = 'langue des signes libyennne', tri = 'signes libyenne' } l['lbt'] = { nom = 'lachi' } l['lbu'] = { nom = 'labu' } l['lbw'] = { nom = 'tolaki' } l['lbx'] = { nom = 'lawangan' } l['lby'] = { nom = 'lamu-lamu' } l['lbz'] = { nom = 'lardil' } l['lcc'] = { nom = 'legenyem' } l['lcd'] = { nom = 'lola' } l['lcl'] = { nom = 'lisela' } l['lcm'] = { nom = 'tungag' } l['lcp'] = { nom = 'lawa de l’Ouest', tri = 'lawa Ouest' } l['lcq'] = { nom = 'luhu' } l['lda'] = { nom = 'kla-dan' } l['ldb'] = { nom = 'dũya' } l['ldd'] = { nom = 'luri' } l['ldi'] = { nom = 'laari' } l['ldm'] = { nom = 'landuma' } l['ldn'] = { nom = 'láadan' } l['lea'] = { nom = 'lega de Shabunda', tri = 'lega Shabunda' } l['leb'] = { nom = 'lala-bisa' } l['lec'] = { nom = 'leko' } l['led'] = { nom = 'lendu' } l['lee'] = { nom = 'lyélé' } l['lef'] = { nom = 'lelemi' } l['leg'] = { nom = 'lengua' } l['leh'] = { nom = 'lenje' } l['lei'] = { nom = 'lemio' } l['lek'] = { nom = 'leipon' } l['lel'] = { nom = 'lele (République démocratique du Congo)', tri = 'lele Congo démocratique' } l['lem'] = { nom = 'nomaande' } l['len'] = { nom = 'lenca du Salvador', tri = 'lenca Salvador' } l['leo'] = { nom = 'leti (Cameroun)', tri = 'leti Cameroun' } l['lep'] = { nom = 'lepcha' } l['leq'] = { nom = 'lembena' } l['ler'] = { nom = 'lenkau' } l['les'] = { nom = 'lese' } l['let'] = { nom = 'amio-gelimi' } l['leu'] = { nom = 'kara (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'kara Papouasie' } l['lev'] = { nom = 'pantar de l’Ouest', tri = 'pantar Ouest' } l['lew'] = { nom = 'kaili de Ledo', tri = 'kaili Ledo' } l['lex'] = { nom = 'luang' } l['ley'] = { nom = 'lemolang' } l['lez'] = { nom = 'lezghien' } l['lfn'] = { nom = 'lingua franca nova' } l['lg'] = { nom = 'ganda' } l['lga'] = { nom = 'lungga' } l['lgb'] = { nom = 'laghu' } l['lgg'] = { nom = 'lougbara' } l['lgh'] = { nom = 'laghuu' } l['lgi'] = { nom = 'lengilu’' } l['lgk'] = { nom = 'neverver' } l['lgl'] = { nom = 'wala' } l['lgm'] = { nom = 'lega-mwenga' } l['lgn'] = { nom = 'opuuo' } l['lgq'] = { nom = 'logba' } l['lgr'] = { nom = 'lengo' } l['lgt'] = { nom = 'pahi' } l['lgu'] = { nom = 'longgu' } l['lgz'] = { nom = 'ligenza' } l['lha'] = { nom = 'laha (Vietnam)', tri = 'laha Vietnam' } l['lhh'] = { nom = 'laha (Indonésie)', tri = 'laha Indonésie' } l['lhi'] = { nom = 'lahu shi' } l['lhm'] = { nom = 'lhomi' } l['lhn'] = { nom = 'lahanan' } l['lhp'] = { nom = 'lhokpu' } l['lhs'] = { nom = 'mlahso' } l['lht'] = { nom = 'lo-toga' } l['lhu'] = { nom = 'lahu' } l['li'] = { nom = 'limbourgeois', wiktionnaire = true } l['lia'] = { nom = 'limba central et de l’Ouest', tri = 'limba central Ouest' } l['lib'] = { nom = 'likum' } l['liburnien'] = { nom = 'liburnien' } l['lic'] = { nom = 'hlaï' } l['lid'] = { nom = 'nyindrou' } l['lie'] = { nom = 'likila' } l['lif'] = { nom = 'limbou' } l['lig'] = { nom = 'ligbi' } l['light warlpiri'] = { nom = 'light warlpiri' } l['lih'] = { nom = 'lihir' } l['lii'] = { nom = 'limkhim' } l['lij-MC'] = { nom = 'monégasque' } l['lij-mc'] = { nom = 'monégasque' } l['lij'] = { nom = 'ligure' } l['lik'] = { nom = 'lika' } l['lil'] = { nom = 'lillooet' } l['lio'] = { nom = 'liki' } l['lip'] = { nom = 'sekpele' } l['liq'] = { nom = 'libido' } l['lir'] = { nom = 'anglais libérien' } l['lis'] = { nom = 'lisu' } l['lisum'] = { nom = 'lisum' } l['liu'] = { nom = 'logorik' } l['liv'] = { nom = 'livonien' } l['liw'] = { nom = 'col' } l['lix'] = { nom = 'liabuku' } l['liy'] = { nom = 'banda-bambari' } l['liz'] = { nom = 'libinza' } l['lizu'] = { nom = 'lizu' } l['lje'] = { nom = 'rampi' } l['lji'] = { nom = 'laiyolo' } l['ljl'] = { nom = 'li’o' } l['ljp'] = { nom = 'lampung' } l['lka'] = { nom = 'lakalei' } l['lkb'] = { nom = 'kabras' } l['lkc'] = { nom = 'kucong' } l['lkd'] = { nom = 'lakondê' } l['lke'] = { nom = 'kenyi' } l['lki'] = { nom = 'laki' } l['lkm'] = { nom = 'kalaamaya' } l['lkn'] = { nom = 'lakon' } l['lkt'] = { nom = 'lakota' } l['lku'] = { nom = 'kungkari' } l['lky'] = { nom = 'lokoya' } l['lla'] = { nom = 'lala-roba' } l['llb'] = { nom = 'lolo' } l['llc'] = { nom = 'lele (Guinée)', tri = 'lele Guinée' } l['lld'] = { nom = 'ladin' } l['lle'] = { nom = 'lele (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'lele Papouasie' } l['llj'] = { nom = 'ladji ladji' } l['llk'] = { nom = 'lelak' } l['lln'] = { nom = 'lele (Tchad)', tri = 'lele Tchad' } l['llp'] = { nom = 'éfaté du Nord', tri = 'éfaté Nord' } l['llq'] = { nom = 'lolak' } l['lls'] = { nom = 'langue des signes lituanienne', tri = 'signes lituanienne' } l['llu'] = { nom = 'lau' } l['lma'] = { nom = 'limba de l’Est', tri = 'limba Est' } l['lmb'] = { nom = 'merei' } l['lmc'] = { nom = 'limilngan' } l['lmd'] = { nom = 'lumun' } l['lme'] = { nom = 'lamé' } l['lmg'] = { nom = 'lamogai' } l['lmk'] = { nom = 'lamkang' } l['lml'] = { nom = 'raga' } l['lmn'] = { nom = 'lambadi' } l['lmo'] = { nom = 'lombard', wiktionnaire = true } l['lmp'] = { nom = 'limbum' } l['lmu'] = { nom = 'lamen' } l['lmw'] = { nom = 'miwok du lac', tri = 'miwok lac' } l['lmy'] = { nom = 'lamboya' } l['ln'] = { nom = 'lingala', wiktionnaire = true } l['lna'] = { nom = 'langbashe' } l['lnd'] = { nom = 'lundayeh' } l['lng'] = { nom = 'lombard (germanique)', tri = 'lombard germanique' } l['lnl'] = { nom = 'banda Sud central' } l['lnn'] = { nom = 'lorediakarkar' } l['lns'] = { nom = 'lamnso’' } l['lnu'] = { nom = 'longuda' } l['lo'] = { nom = 'laotien', wiktionnaire = true } l['loa'] = { nom = 'loloda' } l['loc'] = { nom = 'inonhan' } l['loe'] = { nom = 'saluan' } l['log'] = { nom = 'logo' } l['loh'] = { nom = 'narim' } l['loi'] = { nom = 'loma (Côte d’Ivoire)', tri = 'loma Côte divoire' } l['loj'] = { nom = 'lou' } l['lok'] = { nom = 'loko' } l['lol'] = { nom = 'lomongo' } l['lom'] = { nom = 'loma' } l['lon'] = { nom = 'lomwe du Malawi', tri = 'lonwe malawi' } l['lop'] = { nom = 'lopa' } l['lor'] = { nom = 'téén' } l['lorrain'] = { nom = 'lorrain' } l['los'] = { nom = 'loniu' } l['lot'] = { nom = 'otuho' } l['lou'] = { nom = 'créole louisianais' } l['low'] = { nom = 'tampias lobu' } l['loz'] = { nom = 'lozi' } l['lpa'] = { nom = 'lelepa' } l['lpe'] = { nom = 'lepki' } l['lpo'] = { nom = 'lipo' } l['lpx'] = { nom = 'lopit' } l['lra'] = { nom = 'rara bakati’' } l['lrc'] = { nom = 'lori du Nord', tri = 'lori Nord' } l['lre'] = { nom = 'laurentien' } l['lrl'] = { nom = 'larestani' } l['lro'] = { nom = 'laro' } l['lrr'] = { nom = 'yamphu du Sud', tri = 'yamphu Sud' } l['lrv'] = { nom = 'larevat' } l['lrz'] = { nom = 'lemerig' } l['lsa'] = { nom = 'lasguerdi' } l['lsd'] = { nom = 'lishana deni' } l['lse'] = { nom = 'lusengo' } l['lsh'] = { nom = 'lish' } l['lsi'] = { nom = 'lashi' } l['lsl'] = { nom = 'langue des signes lettonne', tri = 'signes lettonne' } l['lsm'] = { nom = 'saamia' } l['lsr'] = { nom = 'aruop' } l['lt'] = { nom = 'lituanien', wiktionnaire = true } l['ltc'] = { nom = 'chinois médiéval' } l['ltg'] = { nom = 'latgalien' } l['lti'] = { nom = 'leti (Indonésie)', tri = 'leti Indonésie' } l['ltn'] = { nom = 'latundê' } l['lts'] = { nom = 'lutachoni' } l['lu'] = { nom = 'kiluba' } l['lua'] = { nom = 'luba-lulua' } l['luc'] = { nom = 'aringa' } l['lucanien'] = { nom = 'lucanien' } l['lud'] = { nom = 'ludien' } l['lue'] = { nom = 'luvale' } l['lui'] = { nom = 'luiseño' } l['lui-jua'] = { nom = 'juaneño' } l['lul'] = { nom = 'olu’bo' } l['lun'] = { nom = 'lunda' } l['luo'] = { nom = 'luo (Kenya, Tanzanie)', tri = 'luo Kenya Tanzanie' } l['lup'] = { nom = 'lumbu' } l['lur'] = { nom = 'laura' } l['lus'] = { nom = 'mizo' } l['lut'] = { nom = 'lushootseed' } l['luu'] = { nom = 'lumba-yakkha' } l['luv'] = { nom = 'luwati' } l['luw'] = { nom = 'luo (Cameroun)', tri = 'luo Cameroun' } l['luy'] = { nom = 'luhya' } l['luz'] = { nom = 'lori du Sud', tri = 'lori Sud' } l['lv'] = { nom = 'letton', wiktionnaire = true } l['lva'] = { nom = 'makuva' } l['lvk'] = { nom = 'lavukaleve' } l['lwg'] = { nom = 'wanga' } l['lwl'] = { nom = 'lawa de l’Est', tri = 'lawa Est' } l['lwm'] = { nom = 'laomien' } l['lwo'] = { nom = 'luwo' } l['lww'] = { nom = 'lewo' } l['lyg'] = { nom = 'lyngngam' } l['lzh'] = { nom = 'chinois classique', wmlien = 'zh-classical' } l['lzl'] = { nom = 'litzlitz' } l['lzn'] = { nom = 'leinong' } l['lzz'] = { nom = 'laze' } l['ma pnaan'] = { nom = 'ma pnaan' } l['maa'] = { nom = 'mazatèque d’Eloxochitlán', tri = 'mazatèque eloxochitlán' } l['mad'] = { nom = 'madourais', wiktionnaire = true } l['mae'] = { nom = 'bo-rukul' } l['maf'] = { nom = 'mafa' } l['mag'] = { nom = 'magahi' } l['mai'] = { nom = 'maithili' } l['maj'] = { nom = 'mazatèque de Jalapa de Díaz', tri = 'mazatèque Jalapa de Díaz' } l['mak'] = { nom = 'makassar' } l['mam'] = { nom = 'mam' } l['man'] = { nom = 'mandingue' } l['map'] = { nom = 'langues austronésiennes', tri = 'austronesiennes langues' } l['map-bms'] = { nom = 'banyumasan' } l['maq'] = { nom = 'mazatèque de Chiquihuitlán', tri = 'mazatèque Chiquihuitlán' } l['mas'] = { nom = 'massaï' } l['mat'] = { nom = 'matlatzinca de San Francisco', tri = 'matlatzinca San Francisco' } l['mtm'] = { nom = 'mator'} l['mau'] = { nom = 'mazatèque de Huautla', tri = 'mazatèque Huautla' } l['mav'] = { nom = 'mawé-sateré' } l['maw'] = { nom = 'mampruli' } l['max'] = { nom = 'malais de Ternate', tri = 'malais Ternate' } l['may'] = {nom = 'may'} l['mayennais'] = { nom = 'mayennais' } l['maz'] = { nom = 'mazahua central' } l['mba'] = { nom = 'higaonon' } l['mbb'] = { nom = 'manobo de l’Ouest de Bukidnon', tri = 'manobo Bukidnon Ouest' } l['mbc'] = { nom = 'macushi' } l['mbd'] = { nom = 'manobo de Dibabawon', tri = 'manobo Dibabawon' } l['mbe'] = { nom = 'molala' } l['mbh'] = { nom = 'mangseng' } l['mbi'] = { nom = 'manobo d’Ilianen', tri = 'manobo Ilianen' } l['mbj'] = { nom = 'nadëb' } l['mbk'] = { nom = 'malol' } l['mbl'] = { nom = 'maxakalí' } l['mbn'] = { nom = 'macaguán' } l['mbo'] = { nom = 'mbo (Cameroun)' } l['mbp'] = { nom = 'damana' } l['mbq'] = { nom = 'maisin' } l['mbr'] = { nom = 'nukak' } l['mbs'] = { nom = 'manobo de Sarangani', tri = 'manobo Sarangani' } l['mbt'] = { nom = 'manobo de Matigsalug', tri = 'manobo Matigsalug' } l['mbu'] = { nom = 'mbula-bwazza' } l['mbw'] = { nom = 'maring' } l['mby'] = { nom = 'memoni' } l['mca'] = { nom = 'maká' } l['mcb'] = { nom = 'machiguenga' } l['mcd'] = { nom = 'marinahua' } l['mcf'] = { nom = 'matsés' } l['mcg'] = { nom = 'mapoyo' } l['mch'] = { nom = 'de’cuana' } l['mci'] = { nom = 'mesem' } l['mcj'] = { nom = 'mvanip' } l['mck'] = { nom = 'mbunda' } l['mcl'] = { nom = 'macaguaje' } l['mcm'] = { nom = 'kristang' } l['mcn'] = { nom = 'masa' } l['mco'] = { nom = 'mixe de Coatlán', tri = 'mixe Coatlán' } l['mcp'] = { nom = 'makaa' } l['mcr'] = { nom = 'menya' } l['mcs'] = { nom = 'mambai' } l['mct'] = { nom = 'manguissa' } l['mcu'] = { nom = 'ba mambila' } l['mcv'] = { nom = 'minanibai' } l['mcw'] = { nom = 'mawa' } l['mcx'] = { nom = 'mpiemo' } l['mcy'] = { nom = 'watut du Sud', tri = 'watut Sud' } l['mcz'] = { nom = 'mawan' } l['mda'] = { nom = 'mada (Nigéria)', tri = 'mada Nigeria' } l['mdb'] = { nom = 'morigi' } l['mdc'] = { nom = 'male' } l['mdd'] = { nom = 'mbum' } l['mde'] = { nom = 'maba (Tchad)', tri = 'maba Tchad' } l['mdf'] = { nom = 'mokcha' } l['mdg'] = { nom = 'massalat' } l['mdh'] = { nom = 'maguindanao' } l['mdi'] = { nom = 'mamvu' } l['mdk'] = { nom = 'mangbutu' } l['mdm'] = { nom = 'mayogo' } l['mdp'] = { nom = 'mbala' } l['mdr'] = { nom = 'mandar' } l['mds'] = { nom = 'maria (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'maria Papouasie' } l['mdw'] = { nom = 'mbochi' } l['mdx'] = { nom = 'dizi' } l['mdy'] = { nom = 'maale' } l['mea'] = { nom = 'menka' } l['meb'] = { nom = 'ikobi' } l['mec'] = { nom = 'mara' } l['med'] = { nom = 'melpa' } l['mee'] = { nom = 'mengen' } l['mef'] = { nom = 'megam' } l['meh'] = { nom = 'mixtèque de Tlaxiaco du Sud-Ouest', tri = 'mixtèque Tlaxiaco Sud Ouest' } l['mei'] = { nom = 'midob' } l['mej'] = { nom = 'meyah' } l['mek'] = { nom = 'mekeo' } l['mel'] = { nom = 'melanau central' } l['mem'] = { nom = 'mangala' } l['men'] = { nom = 'mendé' } l['menien'] = { nom = 'menien' } l['meo'] = { nom = 'malais kedah' } l['me’phaa de Huehuetepec'] = { nom = 'me’phaa de Huehuetepec', tri = 'mephaa Huehuetepec' } l['me’phaa de Huitzapula'] = { nom = 'me’phaa de Huitzapula', tri = 'mephaa Huitzapula' } l['me’phaa de Nanzintla'] = { nom = 'me’phaa de Nanzintla', tri = 'mephaa Nanzintla' } l['me’phaa de Teocuitlapa'] = { nom = 'me’phaa de Teocuitlapa', tri = 'mephaa Teocuitlapa' } l['me’phaa de Zapotitlan Tablas'] = { nom = 'me’phaa de Zapotitlan Tablas', tri = 'mephaa Zapotitlan Tablas' } l['meq'] = { nom = 'mere' } l['mer'] = { nom = 'meru' } l['mes'] = { nom = 'masmaje' } l['met'] = { nom = 'mato' } l['meu'] = { nom = 'motou' } l['mev'] = { nom = 'mano' } l['mew'] = { nom = 'maaka' } l['mey'] = { nom = 'hassanya' } l['mez'] = { nom = 'menominee' } l['mfa'] = { nom = 'malais de Pattani', tri = 'malais Pattani' } l['mfe'] = { nom = 'créole mauricien' } l['mff'] = { nom = 'naki' } l['mfg'] = { nom = 'mogofin' } l['mfh'] = { nom = 'matal' } l['mfi'] = { nom = 'wandala' } l['mfj'] = { nom = 'mefele' } l['mfn'] = { nom = 'mbembe Cross River' } l['mfp'] = { nom = 'malais de Makassar', tri = 'malais Makassar' } l['mfq'] = { nom = 'moba' } l['mfr'] = { nom = 'marithiel' } l['mfv'] = { nom = 'manjak', tri = 'manjaque' } l['mfx'] = { nom = 'melo' } l['mfy'] = { nom = 'mayo' } l['mfz'] = { nom = 'mabaan' } l['mg'] = { nom = 'malgache', wiktionnaire = true } l['mga'] = { nom = 'moyen irlandais', tri = 'irlandais moyen' } l['mgc'] = { nom = 'morokodo' } l['mgd'] = { nom = 'moru' } l['mgf'] = { nom = 'maklew' } l['mgh'] = { nom = 'makhuwa-meetto' } l['mgi'] = { nom = 'lijili' } l['mgj'] = { nom = 'abureni' } l['mgk'] = { nom = 'mawes' } l['mgm'] = { nom = 'mambae' } l['mgo'] = { nom = 'meta’' } l['mgp'] = { nom = 'magar oriental' } l['mgq'] = { nom = 'malila' } l['mgr'] = { nom = 'mambwe-lungu' } l['mgs'] = { nom = 'manda (Tanzanie)', tri = 'manda Tanzanie' } l['mgv'] = { nom = 'matengo' } l['mgw'] = { nom = 'matumbi' } l['mgz'] = { nom = 'mbugwe' } l['mh'] = { nom = 'marshallais', wiktionnaire = true } l['mha'] = { nom = 'manda (Inde)', tri = 'manda Inde' } l['mhb'] = { nom = 'mahongwe' } l['mhc'] = { nom = 'mocho' } l['mhe'] = { nom = 'mah meri' } l['mhi'] = { nom = 'ma’di' } l['mhj'] = { nom = 'moghol' } l['mhl'] = { nom = 'mauwake' } l['mhm'] = { nom = 'makhuwa-moniga' } l['mhn'] = { nom = 'mochène' } l['mho'] = { nom = 'mashi (Zambie)', tri = 'mashi Zambie' } l['mhq'] = { nom = 'mandan' } l['mhr'] = { nom = 'mari de l’Est', tri = 'mari Est' } l['mhs'] = { nom = 'buru' } l['mht'] = { nom = 'mandahuaca' } l['mhu'] = { nom = 'digaro' } l['mhx'] = { nom = 'maru' } l['mhy'] = { nom = 'ma’anyan' } l['mhz'] = { nom = 'moor' } l['mi'] = { nom = 'maori', wiktionnaire = true } l['mia'] = { nom = 'miami' } l['miao de Xiaozhang'] = { nom = 'miao de Xiaozhang', tri = 'miao Xiaozhang' } l['mib'] = { nom = 'mixtèque d’Atatláhuca', tri = 'mixtèque Atatláhuca' } l['mic'] = { nom = 'micmac' } l['mid'] = { nom = 'néo-mandéen', tri = 'mandeen neo' } l['mie'] = { nom = 'mixtèque d’Ocotepec', tri = 'mixtèque ocotepec' } l['mif'] = { nom = 'mofu-gudur' } l['mig'] = { nom = 'mixtèque de San Miguel El Grande', tri = 'mixtèque San Miguel El Grande' } l['mih'] = { nom = 'mixtèque de Chayuco', tri = 'mixtèque Chayuco' } l['mii'] = { nom = 'mixtèque de Chigmecatitlán', tri = 'mixtèque Chigmecatitlán' } l['mij'] = { nom = 'abar' } l['mik'] = { nom = 'mikasuki' } l['mik-hit'] = { nom = 'hitchiti' } l['mil'] = { nom = 'mixtèque de Peñoles', tri = 'mixtèque Peñoles' } l['milang'] = { nom = 'milang' } l['mim'] = { nom = 'mixtèque d’Alacatlatzala', tri = 'mixtèque alacatlatzala' } l['min'] = { nom = 'minangkabau', wiktionnaire = true } l['mio'] = { nom = 'mixtèque de Pinotepa Nacional', tri = 'mixtèque Pinotepa Nacional' } l['mip'] = { nom = 'mixtèque d’Apasco-Apoala', tri = 'mixtèque Apasco Apoala' } l['miq'] = { nom = 'miskito' } l['mir'] = { nom = 'mixe de l’Isthme', tri = 'mixe Isthme' } l['miri'] = { nom = 'miri' } l['mis'] = { nom = 'langues non codées', tri = '*non codées langues' } l['mit'] = { nom = 'mixtèque du sud de Puebla', tri = 'mixtèque Puebla Sud' } l['mithaka'] = { nom = 'mithaka' } l['miw'] = { nom = 'akoye' } l['mix'] = { nom = 'mixtèque de Mixtepec', tri = 'mixtèque Mixtepec' } l['miy'] = { nom = 'mixtèque d’Ayutla', tri = 'mixtèque Ayutla' } l['miz'] = { nom = 'mixtèque de Coatzospan', tri = 'mixtèque Coatzospan' } l['mjc'] = { nom = 'mixtèque de San Juan Colorado', tri = 'mixtèque San Juan Colorado' } l['mjd'] = { nom = 'konkow' } l['mje'] = { nom = 'muskum' } l['mjg'] = { nom = 'monguor' } l['mjh'] = { nom = 'mwera (Nyasa)', tri = 'mwera Nyasa' } l['mji'] = { nom = 'kim mun' } l['mjj'] = { nom = 'mawak' } l['mjm'] = { nom = 'medebur' } l['mjr'] = { nom = 'malavedan' } l['mjt'] = { nom = 'sauria pahahria' } l['mjv'] = { nom = 'mannan' } l['mjw'] = { nom = 'karbi' } l['mjx'] = { nom = 'mahali' } l['mjy'] = { nom = 'mohican' } l['mk'] = { nom = 'macédonien', wiktionnaire = true } l['mkc'] = { nom = 'siliput' } l['mkf'] = { nom = 'miya' } l['mkg'] = { nom = 'mak (Chine)', tri = 'mak Chine' } l['mkh'] = { nom = 'langues môn-khmères', tri = 'mon khmeres langues' } l['mkj'] = { nom = 'mokil' } l['mkm'] = { nom = 'moklen' } l['mkn'] = { nom = 'malais de Kupang', tri = 'malais Kupang' } l['mkp'] = { nom = 'moikodi' } l['mkq'] = { nom = 'miwok de la baie', tri = 'miwok baie' } l['mks'] = { nom = 'mixtèque de Silacayoapan', tri = 'mixtèque Silacayoapan' } l['mku'] = { nom = 'konyanka' } l['mkv'] = { nom = 'mavea' } l['mkw'] = { nom = 'munukutuba' } l['mkx'] = { nom = 'quinamiguin' } l['mky'] = { nom = 'makian de l’Est', tri = 'makian Est' } l['mkz'] = { nom = 'makasae' } l['ml'] = { nom = 'malayalam', wiktionnaire = true } l['mla'] = { nom = 'tamambo' } l['mlc'] = { nom = 'cao lan' } l['mle'] = { nom = 'manambu' } l['mlf'] = { nom = 'mal' } l['mlh'] = { nom = 'mape' } l['mlj'] = { nom = 'milju' } l['mlk'] = { nom = 'ilwana' } l['mll'] = { nom = 'malua bay' } l['mlm'] = { nom = 'mulam' } l['mlp'] = { nom = 'bargam' } l['mlq'] = { nom = 'malinké occidental' } l['mlr'] = { nom = 'vamé' } l['mls'] = { nom = 'masalit' } l['mlu'] = { nom = 'toqabaqita' } l['mlv'] = { nom = 'mwotlap' } l['mlw'] = { nom = 'moloko' } l['mlx'] = { nom = 'naha’ai' } l['mma'] = { nom = 'mama' } l['mmb'] = { nom = 'momina' } l['mmc'] = { nom = 'mazahua du Michoacán', tri = 'mazahua Michoacán' } l['mmd'] = { nom = 'maonan' } l['mme'] = { nom = 'mae' } l['mmf'] = { nom = 'mundat' } l['mmg'] = { nom = 'ambrym du Nord', tri = 'ambrym Nord' } l['mmh'] = { nom = 'mehináku' } l['mmi'] = { nom = 'musar' } l['mmm'] = { nom = 'maii' } l['mmn'] = { nom = 'mamanwa' } l['mmp'] = { nom = 'siawi' } l['mmr'] = { nom = 'miao du Xiangxi occidental', tri = 'miao Xiangxi occidental' } l['mmt'] = { nom = 'malalamai' } l['mmu'] = { nom = 'mmaala' } l['mmw'] = { nom = 'emae' } l['mmx'] = { nom = 'madak' } l['mmy'] = { nom = 'migaama' } l['mn'] = { nom = 'mongol', wiktionnaire = true } l['mna'] = { nom = 'mbula' } l['mnb'] = { nom = 'muna' } l['mnc'] = { nom = 'mandchou' } l['mnd'] = { nom = 'mondé' } l['mne'] = { nom = 'naba' } l['mnf'] = { nom = 'mundani' } l['mng'] = { nom = 'mnong de l’Est', tri = 'mnong Est' } l['mnh'] = { nom = 'mono (République démocratique du Congo)', tri = 'mono Congo démocratique' } l['mni'] = { nom = 'manipourî', wiktionnaire = true } l['mnj'] = { nom = 'munji' } l['mnk'] = { nom = 'mandinka' } l['mnl'] = { nom = 'tiale' } l['mno'] = { nom = 'langues manobos', tri = 'manobos langues' } l['mnp'] = { nom = 'minbei' } l['mnr'] = { nom = 'mono (États-Unis d’Amérique)', tri = 'mono États Unis' } l['mns'] = { nom = 'mansi' } l['mnu'] = { nom = 'mer' } l['mnv'] = { nom = 'rennellais' } l['mnw'] = { nom = 'môn', wiktionnaire = true } l['mnx'] = { nom = 'manikion' } l['mnz'] = { nom = 'moni' } l['mo'] = { nom = 'moldave' } l['moa'] = { nom = 'mwan' } l['moc'] = { nom = 'mocoví' } l['mod'] = { nom = 'mobilien' } l['moe'] = { nom = 'innu' } l['moésien'] = { nom = 'moésien' } l['mof'] = { nom = 'mohegan-montauk-narragansett' } l['mog'] = { nom = 'mongondow' } l['moh'] = { nom = 'mohawk' } l['moi'] = { nom = 'mboi' } l['mok'] = { nom = 'morori' } l['mom'] = { nom = 'mangue' } l['monégasque'] = { nom = 'monégasque' } l['moo'] = { nom = 'monom' } l['mop'] = { nom = 'mopan' } l['mor'] = { nom = 'moro' } l['mos'] = { nom = 'moré' } l['mot'] = { nom = 'barí' } l['mou'] = { nom = 'mogum' } l['mov'] = { nom = 'mohave' } l['mow'] = { nom = 'moï (Congo)', tri = 'moï Congo' } l['mox'] = { nom = 'molima' } l['moy'] = { nom = 'shakacho' } l['moyen danois'] = { nom = 'moyen danois', tri = 'danois moyen' } l['moyen écossais'] = { nom = 'moyen écossais', tri = 'ecossais moyen' } l['moyen japonais'] = { nom = 'moyen japonais', tri = 'japonais moyen' } l['moyen khmer'] = { nom = 'moyen khmer', tri = 'khmer moyen' } l['moyen môn'] = { nom = 'moyen môn', tri = 'mon moyen' } l['moyen okinawaïen'] = { nom = 'moyen okinawaïen', tri = 'okinawaien moyen' } l['moyen polonais'] = { nom = 'moyen polonais', tri = 'polonais moyen' } l['moyfaw'] = { nom = 'moyfaw' } l['moz'] = { nom = 'gergiko' } l['mpa'] = { nom = 'mpoto' } l['mpb'] = { nom = 'mullukmulluk' } l['mpc'] = { nom = 'mangarayi' } l['mpd'] = { nom = 'machineri' } l['mpe'] = { nom = 'majang' } l['mpg'] = { nom = 'marba' } l['mph'] = { nom = 'maung' } l['mpi'] = { nom = 'mpade' } l['mpj'] = { nom = 'martu wangka' } l['mpk'] = { nom = 'mbara (Tchad)', tri = 'mbara Tchad' } l['mpl'] = { nom = 'watut central' } l['mpm'] = { nom = 'mixtèque de Yosondúa', tri = 'mixtèque Yosondúa' } l['mpo'] = { nom = 'miu' } l['mpp'] = { nom = 'migabac' } l['mpq'] = { nom = 'matís' } l['mpr'] = { nom = 'vangunu' } l['mps'] = { nom = 'dadibi' } l['mpt'] = { nom = 'mian' } l['mpu'] = { nom = 'makuráp' } l['mpv'] = { nom = 'mungkip' } l['mpz'] = { nom = 'mpi' } l['mqb'] = { nom = 'mbuko' } l['mqe'] = { nom = 'matepi' } l['mqf'] = { nom = 'momuna' } l['mqj'] = { nom = 'mamasa' } l['mqm'] = { nom = 'marquisien du Sud', tri = 'marquisien Sud' } l['mqn'] = { nom = 'moronene' } l['mqo'] = { nom = 'modole' } l['mqp'] = { nom = 'manipa' } l['mqq'] = { nom = 'minokok' } l['mqr'] = { nom = 'mander' } l['mqs'] = { nom = 'makian de l’Ouest', tri = 'makian Ouest' } l['mqu'] = { nom = 'mandari' } l['mqv'] = { nom = 'mosimo' } l['mqw'] = { nom = 'murupi' } l['mqx'] = { nom = 'mamuju' } l['mqy'] = { nom = 'manggarai' } l['mqz'] = { nom = 'pano-malasanga' } l['mr'] = { nom = 'marathe', wiktionnaire = true } l['mra'] = { nom = 'mlabri' } l['mrb'] = { nom = 'sungwadia' } l['mrc'] = { nom = 'maricopa' } l['mrd'] = { nom = 'magar de l’Ouest', tri = 'magar Ouest' } l['mre'] = { nom = 'langue des signes de Martha’s Vineyard', tri = 'signes Marthas Vineyard' } l['mrf'] = { nom = 'elseng' } l['mrg'] = { nom = 'mising' } l['mrh'] = { nom = 'mara chin' } l['mrj'] = { nom = 'mari de l’Ouest', tri = 'mari Ouest' } l['mrk'] = { nom = 'hmwaveke' } l['mrl'] = { nom = 'mortlock' } l['mrm'] = { nom = 'mwerlap' } l['mrn'] = { nom = 'cheke holo' } l['mro'] = { nom = 'mru' } l['mrp'] = { nom = 'morouas' } l['mrq'] = { nom = 'marquisien du Nord', tri = 'marquisien Nord' } l['mrr'] = { nom = 'maria (Inde)', tri = 'maria Inde' } l['mrs'] = { nom = 'maragus' } l['mrt'] = { nom = 'margi' } l['mru'] = { nom = 'mono (Cameroun)', tri = 'mono Cameroun' } l['mrv'] = { nom = 'mangarévien' } l['mrw'] = { nom = 'maranao' } l['mrx'] = { nom = 'maremgi' } l['mry'] = { nom = 'mandaya' } l['mrz'] = { nom = 'marind' } l['ms'] = { nom = 'malais', wiktionnaire = true } l['msb'] = { nom = 'masbatenyo' } l['msc'] = { nom = 'sankaran' } l['msd'] = { nom = 'langue des signes maya de Yucatec', tri = 'signes maya Yucatec' } l['mse'] = { nom = 'moussey' } l['msf'] = { nom = 'mekwei' } l['msg'] = { nom = 'moraid' } l['msj'] = { nom = 'ma (Congo-Kinshasa)', tri = 'ma Congo démocratique' } l['msk'] = { nom = 'mansaka' } l['msl'] = { nom = 'molof' } l['msm'] = { nom = 'manobo agusan' } l['msn'] = { nom = 'vurës' } l['mso'] = { nom = 'mombum' } l['msq'] = { nom = 'caac' } l['msu'] = { nom = 'musom' } l['mt'] = { nom = 'maltais', wiktionnaire = true } l['mta'] = { nom = 'manobo de Cotabato', tri = 'manobo Cotabato' } l['mtb'] = { nom = 'agni morofoué' } l['mtc'] = { nom = 'munit' } l['mtd'] = { nom = 'mualang' } l['mte'] = { nom = 'mono (Salomon)', tri = 'mono Salomon' } l['mtf'] = { nom = 'murik (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'murik Papouasie' } l['mtg'] = { nom = 'una' } l['mth'] = { nom = 'munggui' } l['mti'] = { nom = 'maiwa (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'maiwa Papouasie' } l['mtj'] = { nom = 'moskona' } l['mtl'] = { nom = 'montol' } l['mtn'] = { nom = 'matagalpa' } l['mto'] = { nom = 'mixe de Totontepec', tri = 'mixe Totontepec' } l['mtp'] = { nom = 'wichi' } l['mtq'] = { nom = 'muong' } l['mtt'] = { nom = 'mota' } l['mtu'] = { nom = 'mixtèque de Tututepec', tri = 'mixtèque Tututepec' } l['mtv'] = { nom = 'asaro’o' } l['mty'] = { nom = 'nabi' } l['mua'] = { nom = 'moundang' } l['mub'] = { nom = 'moubi' } l['muc'] = { nom = 'mbu’' } l['mud'] = { nom = 'aléoute de Medny', tri = 'aléoute Medny' } l['mug'] = { nom = 'mousgoum' } l['muh'] = { nom = 'mündü' } l['mui'] = { nom = 'musi' } l['muj'] = { nom = 'mabire' } l['mul'] = { nom = 'langues multiples', tri = '*multiples langues' } l['mum'] = { nom = 'maiwala' } l['mun'] = { nom = 'langues moundas', tri = 'moundas langues' } l['mup'] = { nom = 'malvi' } l['mur'] = { nom = 'murle' } l['murut nabaay'] = { nom = 'murut nabaay' } l['mus'] = { nom = 'creek' } l['mus-sem'] = { nom = 'séminole' } l['mut'] = { nom = 'muria occidental' } l['muu'] = { nom = 'yaaku' } l['muv'] = { nom = 'muduva' } l['mux'] = { nom = 'bo-ung' } l['muy'] = { nom = 'muyang' } l['muz'] = { nom = 'mursi' } l['mva'] = { nom = 'manam' } l['mvb'] = { nom = 'mattole' } l['mvf'] = { nom = 'mongol de Chine', tri = 'mongol Chine' } l['mvi'] = { nom = 'miyako' } l['mvm'] = { nom = 'muya' } l['mvo'] = { nom = 'marovo' } l['mvp'] = { nom = 'duri' } l['mvr'] = { nom = 'marau' } l['mvt'] = { nom = 'mpotovoro' } l['mvv'] = { nom = 'murut tagol' } l['mvz'] = { nom = 'mesqan' } l['mwd'] = { nom = 'mudbura' } l['mwe'] = { nom = 'mwera (Chimwera)', tri = 'mwera Chimwera' } l['mwf'] = { nom = 'murrinh-patha' } l['mwg'] = { nom = 'aiklep' } l['mwi'] = { nom = 'ninde' } l['mwk'] = { nom = 'maninka de Kita', tri = 'maninka Kita' } l['mwl'] = { nom = 'mirandais' } l['mwm'] = { nom = 'sar' } l['mwo'] = { nom = 'maewo central' } l['mwp'] = { nom = 'kala lagaw ya' } l['mwr'] = { nom = 'marvari' } l['mwt'] = { nom = 'moken' } l['mww'] = { nom = 'hmong blanc' } l['mxb'] = { nom = 'mixtèque de Tezoatlán', tri = 'mixtèque Tezoatlán' } l['mxd'] = { nom = 'modang' } l['mxe'] = { nom = 'ifira-mele' } l['mxh'] = { nom = 'mvuba' } l['mxi'] = { nom = 'mozarabe' } l['mxj'] = { nom = 'miju' } l['mxk'] = { nom = 'monumbo' } l['mxn'] = { nom = 'moï (Indonésie)', tri = 'moï Indonésie' } l['mxp'] = { nom = 'mixe de Tlahuitoltepec', tri = 'mixe Tlahuitoltepec' } l['mxr'] = { nom = 'murik' } l['mxt'] = { nom = 'mixtèque de Jamiltepec', tri = 'mixtèque Jamiltepec' } l['mxx'] = { nom = 'mahou' } l['mxy'] = { nom = 'mixtèque de Nochixtlán du Sud-Est', tri = 'mixtèque Nochixtlán Sud Est' } l['mxz'] = { nom = 'masela central' } l['my'] = { nom = 'birman', wiktionnaire = true } l['myb'] = { nom = 'mbay' } l['mye'] = { nom = 'myènè' } l['myf'] = { nom = 'mao du Nord', tri = 'mao Nord' } l['myg'] = { nom = 'manta' } l['myh'] = { nom = 'makah' } l['myk'] = { nom = 'mamara' } l['myl'] = { nom = 'moma' } l['mym'] = { nom = 'me’en' } l['myn'] = { nom = 'langues mayas', tri = 'mayas langues' } l['myp'] = { nom = 'pirahã' } l['myq'] = { nom = 'maninka de forêt', tri = 'maninka forêt' } l['myr'] = { nom = 'muniche' } l['mysien'] = { nom = 'mysien' } l['myu'] = { nom = 'mundurukú' } l['myv'] = { nom = 'erza' } l['myw'] = { nom = 'muyuw' } l['myx'] = { nom = 'masaba' } l['myy'] = { nom = 'macuna' } l['mza'] = { nom = 'mixtèque de Santa María Zacatepec', tri = 'mixtèque Santa Maria Zacatepec' } l['mzb'] = { nom = 'mozabite' } l['mzd'] = { nom = 'malimba' } l['mzh'] = { nom = 'wichí lhamtés güisnay' } l['mzi'] = { nom = 'mazatèque d’Ixcatlán', tri = 'mazatèque ixcatlan' } l['mzj'] = { nom = 'manya' } l['mzk'] = { nom = 'mambila de l’Ouest', tri = 'mambila Ouest' } l['mzm'] = { nom = 'mumuye' } l['mzn'] = { nom = 'mazandarani' } l['mzp'] = { nom = 'movima' } l['mzq'] = { nom = 'mori atas' } l['mzr'] = { nom = 'marúbo' } l['mzs'] = { nom = 'créole de Macao', tri = 'créole Macao' } l['mzv'] = { nom = 'manza' } l['mzw'] = { nom = 'deg' } l['na'] = { nom = 'nauruan', wiktionnaire = true } l['naa'] = { nom = 'namla' } l['nab'] = { nom = 'nambikwara du Sud', tri = 'nambikwara Sud' } l['nac'] = { nom = 'narak' } l['nad'] = { nom = 'nijadali' } l['nadou'] = { nom = 'nadou' } l['nae'] = { nom = 'naka’ela' } l['naf'] = { nom = 'nabak' } l['nag'] = { nom = 'nagamais' } l['nah'] = { nom = 'nahuatl', wiktionnaire = true } l['nai'] = { nom = 'langues nord-amérindiennes', tri = 'nord amerindiennes langues' } l['nak'] = { nom = 'nakanai' } l['nal'] = { nom = 'nalik' } l['nam'] = { nom = 'ngan’gityemerri' } l['nan'] = { nom = 'minnan', wmlien = 'zh-min-nan', wiktionnaire = true } l['nanga ira’'] = { nom = 'nanga ira’' } l['nao'] = { nom = 'naaba' } l['nap'] = { nom = 'napolitain' } l['naq'] = { nom = 'nama (khoe)', tri = 'naam khoe' } l['nar'] = { nom = 'iguta' } l['nas'] = { nom = 'naasioi' } l['nat'] = { nom = 'hungworo' } l['navarro-aragonais'] = { nom = 'navarro-aragonais' } l['na’vi'] = { nom = 'na’vi' } l['naw'] = { nom = 'nawuri' } l['nay'] = { nom = 'ngarrindjeri' } l['naz'] = { nom = 'nahuatl du Coatepec', tri = 'nahuatl Coatepec' } l['nb'] = { nom = 'norvégien (bokmål)', wmlien = 'no', wiktionnaire = true } l['nba'] = { nom = 'ngangela' } l['nbb'] = { nom = 'ndoe' } l['nbc'] = { nom = 'chang naga' } l['nbe'] = { nom = 'konyak' } l['nbh'] = { nom = 'ngamo' } l['nbi'] = { nom = 'mao' } l['nbk'] = { nom = 'nake' } l['nbn'] = { nom = 'kuri' } l['nbp'] = { nom = 'nnam' } l['nbr'] = { nom = 'numana-nunku-gbantu-numbu' } l['nbt'] = { nom = 'nah' } l['nbu'] = { nom = 'rongmei' } l['nbv'] = { nom = 'ngamambo' } l['nbw'] = { nom = 'ngbandi du Sud', tri = 'ngbandi Sud' } l['nca'] = { nom = 'iyo' } l['ncb'] = { nom = 'nicobarais central' } l['ncd'] = { nom = 'nachering' } l['nce'] = { nom = 'yale' } l['ncg'] = { nom = 'nisga’a' } l['nch'] = { nom = 'nahuatl de la Huasteca central', tri = 'nahuatl Huasteca central' } l['nci'] = { nom = 'nahuatl classique' } l['ncj'] = { nom = 'nahuatl du Puebla du Nord', tri = 'nahuatl Puebla Nord' } l['nck'] = { nom = 'nakara' } l['ncl'] = { nom = 'nahuatl du Michoacán', tri = 'nahuatl Michoacán' } l['ncr'] = { nom = 'ncane' } l['nct'] = { nom = 'naga des Chothe', tri = 'naga Chothe' } l['ncx'] = { nom = 'nahuatl du Puebla central', tri = 'nahuatl Puebla central' } l['ncz'] = { nom = 'natchez' } l['nd'] = { nom = 'ndébélé du Nord', tri = 'ndébélé Nord' } l['nda'] = { nom = 'ndasa' } l['ndc'] = { nom = 'ndau' } l['ndd'] = { nom = 'nde-nsele-nta' } l['ndg'] = { nom = 'ndengereko' } l['ndh'] = { nom = 'ndali' } l['ndi'] = { nom = 'samba leko' } l['ndj'] = { nom = 'ndamba' } l['ndm'] = { nom = 'ndam' } l['ndp'] = { nom = 'ndo' } l['ndr'] = { nom = 'ndoola' } l['nds'] = { nom = 'bas allemand', tri = 'allemand bas', wiktionnaire = true } l['nds-nl'] = { nom = 'bas-saxon néerlandais', tri = 'saxon bas neerlandais' } l['ndt'] = { nom = 'ndunga' } l['ndu'] = { nom = 'dugun' } l['ndv'] = { nom = 'ndut' } l['ndy'] = { nom = 'luto' } l['ndz'] = { nom = 'ndogo' } l['ne'] = { nom = 'népalais', wiktionnaire = true } l['nea'] = { nom = 'ngadha de l’Est', tri = 'ngadha Est' } l['neb'] = { nom = 'toura (Côte d’Ivoire)', tri = 'toura Côte divoire' } l['nec'] = { nom = 'nedebang' } l['ned'] = { nom = 'nde-gbite' } l['nee'] = { nom = 'nêlêmwa-nixumwak' } l['nef'] = { nom = 'néfamais' } l['neg'] = { nom = 'neguidal' } l['neh'] = { nom = 'nyenkha' } l['nei'] = { nom = 'néo-hittite', tri = 'hittite neo' } l['nej'] = { nom = 'neko' } l['nek'] = { nom = 'neku' } l['nem'] = { nom = 'nemi' } l['nen'] = { nom = 'nengone' } l['neo'] = { nom = 'ná-meo' } l['ner'] = { nom = 'yahadian' } l['nes'] = { nom = 'kinnauri de Bhoti', tri = 'kinnauri Bhoti' } l['net'] = { nom = 'nete' } l['neu'] = { nom = 'neo' } l['nev'] = { nom = 'nyaheun' } l['new'] = { nom = 'newari' } l['newari du Dolakha'] = { nom = 'newari du Dolakha', tri = 'newari Dolakha' } l['nex'] = { nom = 'neme' } l['ney'] = { nom = 'néyo' } l['nez'] = { nom = 'nez-percé' } l['nfa'] = { nom = 'dhao' } l['nfd'] = { nom = 'ahwaï' } l['nfl'] = { nom = 'äiwoo' } l['nfr'] = { nom = 'nafaanra' } l['ng'] = { nom = 'ndonga' } l['nga'] = { nom = 'ngbaka minagende' } l['ngadjuri'] = { nom = 'ngadjuri' } l['ngb'] = { nom = 'ngbandi du Nord', tri = 'ngbandi Nord' } l['ngc'] = { nom = 'ngombe (République démocratique du Congo)', tri = 'ngombe Congo démocratique' } l['ngd'] = { nom = 'ngando (République centrafricaine)', tri = 'ngando Centrafrique' } l['nge'] = { nom = 'mankon' } l['ngf'] = { nom = 'langues trans-néo-guinéennes', tri = 'guinéennes trans néo langues' } l['ngg'] = { nom = 'ngbaka manza' } l['ngh'] = { nom = 'nǀu', tri = 'nu' } l['ngi'] = { nom = 'ngizim' } l['ngj'] = { nom = 'ngie' } l['ngk'] = { nom = 'dalabon' } l['ngl'] = { nom = 'elomwe' } l['ngn'] = { nom = 'ngwo' } l['ngo'] = { nom = 'ngoni' } l['ngp'] = { nom = 'nguu' } l['ngr'] = { nom = 'engdewu' } l['ngs'] = { nom = 'gvoko' } l['ngt'] = { nom = 'ngeq' } l['ngu'] = { nom = 'nahuatl de Guerrero', tri = 'nahuatl Guerrero' } l['ngv'] = { nom = 'nagumi' } l['nha'] = { nom = 'nhanda' } l['nhb'] = { nom = 'beng' } l['nhc'] = { nom = 'nahuatl du Tabasco', tri = 'nahuatl Tabasco' } l['nhd'] = { nom = 'guarani paraguayen' } -- aussi gug l['nhe'] = { nom = 'nahuatl de la Huasteca oriental', tri = 'nahuatl Huasteca oriental' } l['nhg'] = { nom = 'nahuatl de Tetelcingo', tri = 'nahuatl Tetelcingo' } l['nhi'] = { nom = 'nahuatl de Zacatlán', tri = 'nahuatl Zacatlán' } l['nhk'] = { nom = 'nahuatl de l’isthme de Cosoleacaque', tri = 'nahuatl Cosoleacaque isthme' } l['nhm'] = { nom = 'nahuatl du Morelos', tri = 'nahuatl Morelos' } l['nhn'] = { nom = 'nahuatl central' } l['nho'] = { nom = 'takuu' } l['nhp'] = { nom = 'nahuatl de l’isthme de Pajapan', tri = 'nahuatl Pajapan isthme' } l['nhq'] = { nom = 'nahuatl de Huaxcaleca', tri = 'nahuatl Huaxcaleca' } l['nhr'] = { nom = 'naro' } l['nht'] = { nom = 'nahuatl de l’Ometepec', tri = 'nahuatl Ometepec' } l['nhu'] = { nom = 'noone' } l['nhv'] = { nom = 'nahuatl du Temascaltepec', tri = 'nahuatl Temascaltepec' } l['nhw'] = { nom = 'nahuatl de la Huasteca occidental', tri = 'nahuatl Huasteca occidental' } l['nhx'] = { nom = 'nahuatl de l’isthme de Mecayapan', tri = 'nahuatl Mecayapan isthme' } l['nhy'] = { nom = 'nahuatl de l’Oaxaca du Nord', tri = 'nahuatl Oaxaca nord' } l['nhz'] = { nom = 'nahuatl de Santa María la Alta', tri = 'nahuatl Santa Maria la Alta' } l['nia'] = { nom = 'nias', wiktionnaire = true } l['nib'] = { nom = 'nakame' } l['nic'] = { nom = 'langues nigéro-kordofaniennes', tri = 'nigero kordofaniennes langues' } l['nid'] = { nom = 'ngandi' } l['nie'] = { nom = 'niellim' } l['nif'] = { nom = 'nek' } l['nig'] = { nom = 'ngalakan' } l['nih'] = { nom = 'nyiha (Tanzanie)', tri = 'nyiha Tanzanie' } l['nii'] = { nom = 'nii' } l['nij'] = { nom = 'ngaju dayak' } l['nik'] = { nom = 'grand nicobar' } l['nil'] = { nom = 'nila' } l['nim'] = { nom = 'nilamba' } l['nin'] = { nom = 'ninzo' } l['nio'] = { nom = 'nganassan' } l['nipissing'] = { nom = 'nipissing' } l['niq'] = { nom = 'nandi' } l['nir'] = { nom = 'nimboran' } l['nis'] = { nom = 'nimi' } l['nit'] = { nom = 'kolami du Sud-Est', tri = 'kolami Sud Est' } l['niu'] = { nom = 'niuéen' } l['niv'] = { nom = 'nivkh' } l['niw'] = { nom = 'nimo' } l['niy'] = { nom = 'ngiti' } l['niz'] = { nom = 'ningil' } l['nja'] = { nom = 'nzanyi' } l['njh'] = { nom = 'lotha' } l['nji'] = { nom = 'gudanji' } l['njj'] = { nom = 'njen' } l['njl'] = { nom = 'njalgulgule' } l['njm'] = { nom = 'angami' } l['njn'] = { nom = 'liangmai' } l['njo'] = { nom = 'ao' } l['njr'] = { nom = 'njerep' } l['njs'] = { nom = 'nisa' } l['njt'] = { nom = 'pidgin ndyuka-trio' } l['nkd'] = { nom = 'koireng' } l['nkg'] = { nom = 'nekgini' } l['nkh'] = { nom = 'khezha' } l['nki'] = { nom = 'thangal'} l['nkj'] = { nom = 'nakai' } l['nkk'] = { nom = 'nokuku' } l['nkm'] = { nom = 'namat' } l['nko'] = { nom = 'nkonya' } l['nkp'] = { nom = 'niuatoputapu' } l['nkr'] = { nom = 'nukuoro' } l['nkx'] = { nom = 'nkoroo' } l['nkz'] = { nom = 'nkari' } l['nl'] = { nom = 'néerlandais', portail = true, wiktionnaire = true } l['nla'] = { nom = 'ngombale' } l['nlc'] = { nom = 'nalca' } l['nld'] = { nom = 'flamand oriental' } l['nle'] = { nom = 'nyala de l’Est', tri = 'nyala Est' } l['nlg'] = { nom = 'gela' } l['nll'] = { nom = 'nihali' } l['nln'] = { nom = 'nahuatl du Durango', tri = 'nahuatl Durango' } l['nlu'] = { nom = 'nchumbulu' } l['nlv'] = { nom = 'nahuatl de l’Orizaba', tri = 'nahuatl Orizaba' } l['nly'] = { nom = 'nyamal' } l['nlz'] = { nom = 'nalögo' } l['nma'] = { nom = 'maram naga' } l['nmb'] = { nom = 'big nambas' } l['nme'] = { nom = 'mzieme naga' } l['nmf'] = { nom = 'tangkhul naga' } l['nmh'] = { nom = 'monsang' } l['nmk'] = { nom = 'namakura' } l['nml'] = { nom = 'ndemli' } l['nmm'] = { nom = 'manangba' } l['nmn'] = { nom = 'ǃxóõ', tri = 'xoo' } l['nmq'] = { nom = 'nambya' } l['nms'] = { nom = 'letemboi' } l['nmu'] = { nom = 'maidu du Nord-Est', tri = 'maidu Nord Est' } l['nmv'] = { nom = 'ngamini' } l['nmx'] = { nom = 'nama (papou)', tri = 'nama papou' } l['nmy'] = { nom = 'namuyi' } l['nmz'] = { nom = 'nawdm' } l['nn'] = { nom = 'norvégien (nynorsk)', wmlien = 'no', wiktionnaire = true } l['nna'] = { nom = 'nyangumarta' } l['nnb'] = { nom = 'kinande' } l['nnc'] = { nom = 'nancere' } l['nne'] = { nom = 'ngandyera' } l['nnf'] = { nom = 'ngaing' } l['nng'] = { nom = 'maring naga' } l['nnh'] = { nom = 'ngiemboon' } l['nnj'] = { nom = 'nyangatom' } l['nnm'] = { nom = 'namia' } l['nnn'] = { nom = 'ngueté' } l['nnp'] = { nom = 'naga wancho' } l['nnq'] = { nom = 'ngindo' } l['nnr'] = { nom = 'narungga' } l['nns'] = { nom = 'ningye' } l['nnt'] = { nom = 'nanticoke' } l['nnv'] = { nom = 'nugunu (Australie)', tri = 'nugunu Australie' } l['nnw'] = { nom = 'nuni du Sud', tri = 'nuni Sud' } l['no'] = { nom = 'norvégien', wiktionnaire = true } l['noa'] = { nom = 'wounaan' } l['noc'] = { nom = 'nuk' } l['nod'] = { nom = 'thaï du Nord', tri = 'thaï Nord' } l['noe'] = { nom = 'nimadi' } l['nog'] = { nom = 'nogaï' } l['noi'] = { nom = 'noiri' } l['noj'] = { nom = 'nonuya' } l['nok'] = { nom = 'nooksack' } l['nol'] = { nom = 'nomlaki' } l['nom'] = { nom = 'nokamán' } l['non'] = { nom = 'vieux norrois', tri = 'norrois vieux' } l['noo'] = { nom = 'nootka' } l['nop'] = { nom = 'numanggang' } l['nordique commun'] = { nom = 'nordique commun' } l['normand'] = { nom = 'normand', wmlien = 'nrm' } l['nos'] = { nom = 'yi oriental' } l['not'] = { nom = 'nomatsiguenga' } l['nou'] = { nom = 'ewage-notu' } l['nov'] = { nom = 'novial' } l['now'] = { nom = 'nyambo' } l['noz'] = { nom = 'nayi' } l['npa'] = { nom = 'nar phu' } l['nph'] = { nom = 'phom' } l['npl'] = { nom = 'nahuatl du Puebla du Sud-Est', tri = 'nahuatl Puebla sud-est' } l['npn'] = { nom = 'mondropolon' } l['npy'] = { nom = 'napu' } l['nqm'] = { nom = 'ndom' } l['nqo'] = { nom = 'n’ko' } l['nr'] = { nom = 'ndébélé du Sud', tri = 'ndébélé Sud' } l['nra'] = { nom = 'ngom' } l['nrb'] = { nom = 'nara' } l['nrc'] = { nom = 'norique' } l['nre'] = { nom = 'naga des Rengma du Sud', tri = 'naga Rengma Sud' } l['nrg'] = { nom = 'narango' } l['nri'] = { nom = 'chokri' } l['nrk'] = { nom = 'ngarla' } l['nrl'] = { nom = 'ngarluma' } l['nrm'] = { nom = 'narum' } l['nrn'] = { nom = 'norne' } l['nrp'] = { nom = 'picène du Nord', tri = 'picène Nord' } l['nrr'] = { nom = 'nora' } l['nrt'] = { nom = 'kalapuya du Nord', tri = 'kalapuya Nord' } l['nru'] = { nom = 'mosuo' } l['nrx'] = { nom = 'ngurmbur' } l['nrz'] = { nom = 'lala' } l['nsa'] = { nom = 'naga de Sangtam', tri = 'naga Sangtam' } l['nsc'] = { nom = 'nshi' } l['nsf'] = { nom = 'nisu du Nord-Ouest', tri = 'nisu Nord Ouest' } l['nsg'] = { nom = 'ongamo' } l['nsh'] = { nom = 'ngoshie' } l['nsk'] = { nom = 'naskapi' } l['nsm'] = { nom = 'sema' } l['nsn'] = { nom = 'nehan' } l['nso'] = { nom = 'sotho du Nord', tri = 'sotho Nord' } l['nsq'] = { nom = 'miwok de la Sierra du Nord', tri = 'miwok Sierra Nord' } l['nst'] = { nom = 'tangsa' } l['nsu'] = { nom = 'nahuatl de la Sierra Negra', tri = 'nahuatl Sierra Negra' } l['nsw'] = { nom = 'navut' } l['nsy'] = { nom = 'nasal' } l['nsz'] = { nom = 'nisenan' } l['nte'] = { nom = 'nathembo' } l['nti'] = { nom = 'natioro' } l['ntj'] = { nom = 'ngaanyatjarra' } l['ntk'] = { nom = 'ikoma-nata-isenye' } l['ntm'] = { nom = 'naténi' } l['ntp'] = { nom = 'tepehuan du Nord', tri = 'tepehuan Nord' } l['ntu'] = { nom = 'natügu' } l['ntw'] = { nom = 'nottoway' } l['ntz'] = { nom = 'natanzi' } l['nua'] = { nom = 'yuanga' } l['nub'] = { nom = 'langues nubiennes', tri = 'nubiennes langues' } l['nuc'] = { nom = 'nukuini' } l['nud'] = { nom = 'ngala' } l['nue'] = { nom = 'ngundu' } l['nuf'] = { nom = 'nusu' } l['nug'] = { nom = 'nungali' } l['nuh'] = { nom = 'ndunda' } l['nui'] = { nom = 'ngumbi' } l['nuj'] = { nom = 'nyole' } l['nuk'] = { nom = 'nuuchahnulth' } l['nul'] = { nom = 'nusa laut' } l['num'] = { nom = 'niuafo’ou' } l['nun'] = { nom = 'anong' } l['nunu de Bama'] = { nom = 'nunu de Bama', tri = 'nunu Bama' } l['nuo'] = { nom = 'nguôn' } l['nup'] = { nom = 'nupe-nupe-tako' } l['nuq'] = { nom = 'nukumanu' } l['nur'] = { nom = 'nukuria' } l['nus'] = { nom = 'naath' } l['nut'] = { nom = 'nung (Viêt Nam)', tri = 'nung Vietnam' } l['nutabe'] = { nom = 'nutabe' } l['nuu'] = { nom = 'ngbundu' } l['nuv'] = { nom = 'nuni du Nord', tri = 'nuni Nord' } l['nuw'] = { nom = 'nguluwan' } l['nux'] = { nom = 'mehek' } l['nuy'] = { nom = 'nunggubuyu' } l['nuz'] = { nom = 'nahuatl de Tlamacazapa', tri = 'nahuatl Tlamacazapa' } l['nv'] = { nom = 'navajo' } l['nvh'] = { nom = 'nasarian' } l['nvo'] = { nom = 'nyokon' } l['nwa'] = { nom = 'nawathinehena' } l['nwc'] = { nom = 'newari classique' } l['nwg'] = { nom = 'ngayawang' } l['nwi'] = { nom = 'tanna du Sud-Ouest', tri = 'tanna Sud Ouest' } l['nwm'] = { nom = 'nyamusa-molo' } l['nwr'] = { nom = 'nawaru' } l['nwy'] = { nom = 'nottoway-meherrin' } l['nxa'] = { nom = 'naueti' } l['nxd'] = { nom = 'ngando (République démocratique du Congo)', tri = 'ngando Congo démocratique' } l['nxe'] = { nom = 'nage' } l['nxg'] = { nom = 'ngadha' } l['nxq'] = { nom = 'naxi' } l['nxr'] = { nom = 'ninggerum' } l['nxu'] = { nom = 'narau' } l['nxx'] = { nom = 'nafri' } l['ny'] = { nom = 'nyanja' } l['nya'] = { nom = 'chichewa' } l['nyb'] = { nom = 'nyangbo' } l['nye'] = { nom = 'nyengo' } l['nyh'] = { nom = 'nyigina' } l['nyi'] = { nom = 'ama (Soudan)', tri = 'ama Soudan' } l['nyk'] = { nom = 'nyaneka' } l['nyl'] = { nom = 'nyeu' } l['nym'] = { nom = 'nyamwezi' } l['nyn'] = { nom = 'nyankore' } l['nyo'] = { nom = 'nyoro' } l['nyp'] = { nom = 'nyangi' } l['nyr'] = { nom = 'nyiha (Malawi)', tri = 'nyiha Malawi' } l['nys'] = { nom = 'noongar' } l['nyt'] = { nom = 'nyawaygi' } l['nyu'] = { nom = 'nyungwe' } l['nyx'] = { nom = 'nganyaywana' } l['nyy'] = { nom = 'nyakyusa-ngonde' } l['nzb'] = { nom = 'nzèbi' } l['nzi'] = { nom = 'nzéma' } l['nzz'] = { nom = 'nanga' } l['oaa'] = { nom = 'orok' } l['oac'] = { nom = 'orotch' } l['oar'] = { nom = 'araméen ancien' } l['oav'] = { nom = 'avar ancien' } l['obi'] = { nom = 'obispeño' } l['obk'] = { nom = 'bontok du Sud', tri = 'bontok Sud' } l['obl'] = { nom = 'oblo' } l['obm'] = { nom = 'moabite' } l['obo'] = { nom = 'obo' } l['obr'] = { nom = 'vieux birman', tri = 'birman vieux' } l['obt'] = { nom = 'vieux breton', tri = 'breton vieux' } l['obu'] = { nom = 'obulom' } l['oc'] = { nom = 'occitan', wiktionnaire = true } l['oca'] = { nom = 'ocaina' } l['och'] = { nom = 'chinois archaïque' } l['oco'] = { nom = 'vieux cornique', tri = 'cornique vieux' } l['ocu'] = { nom = 'matlatzinca d’Atzingo', tri = 'matlatzinca Atzingo' } l['oda'] = { nom = 'odut' } l['odt'] = { nom = 'vieux néerlandais', tri = 'neerlandais vieux' } l['odu'] = { nom = 'odual' } l['ofo'] = { nom = 'ofo' } l['ofs'] = { nom = 'vieux frison', tri = 'frison vieux' } l['ofu'] = { nom = 'efutop' } l['ogb'] = { nom = 'ogbia' } l['ogc'] = { nom = 'ogba' } l['oge'] = { nom = 'ancien géorgien', tri = 'géorgien ancien' } l['ogg'] = { nom = 'ogbogolo' } l['ogo'] = { nom = 'khana' } l['ogu'] = { nom = 'ogbronuagum' } l['ohu'] = { nom = 'ancien hongrois', tri = 'hongrois ancien' } l['oia'] = { nom = 'oirata' } l['oin'] = { nom = 'one d’Inebu', tri = 'one Inebu' } l['oj'] = { nom = 'ojibwa' } l['ojb'] = { nom = 'ojibwa du Nord-Ouest', tri = 'ojibwa Nord Ouest' } l['ojc'] = { nom = 'ojibwa central' } l['ojg'] = { nom = 'ojibwa de l’Est', tri = 'ojibwa Est' } l['ojp'] = { nom = 'ancien japonais', tri = 'japonais ancien' } l['ojs'] = { nom = 'oji-cri' } l['ojv'] = { nom = 'luangiua' } l['ojw'] = { nom = 'saulteaux' } l['oka'] = { nom = 'colville-okanagan' } l['okb'] = { nom = 'okobo' } l['okd'] = { nom = 'okodia' } l['oke'] = { nom = 'okpe (langue édoïde du Sud-Ouest)', tri = 'okpe édoïde Sud Ouest' } l['oki'] = { nom = 'okiek' } l['okm'] = { nom = 'moyen coréen', tri = 'coreen moyen' } l['okn'] = { nom = 'oki-no-erabu' } l['oko'] = { nom = 'ancien coréen', tri = 'coreen ancien' } l['okr'] = { nom = 'kirike' } l['oku'] = { nom = 'oku' } l['okx'] = { nom = 'okpe (langue édoïde du Nord-Ouest)', tri = 'okpe édoïde Nord Ouest' } l['ola'] = { nom = 'walungge' } l['old'] = { nom = 'mochi' } l['ole'] = { nom = 'olekha' } l['olk'] = { nom = 'olkol' } l['olm'] = { nom = 'oloma' } l['olo'] = { nom = 'olonetsien' } l['olr'] = { nom = 'olrat' } l['olt'] = { nom = 'vieux lituanien', tri = 'lituanien vieux' } l['olu'] = { nom = 'kuvale' } l['om'] = { nom = 'oromo', wiktionnaire = true } l['oma'] = { nom = 'omaha-ponca' } l['omb'] = { nom = 'ambae de l’Est', tri = 'ambae Est' } l['omc'] = { nom = 'mochica' } l['ome'] = { nom = 'omejes' } l['omg'] = { nom = 'omagua' } l['omi'] = { nom = 'omi' } l['oml'] = { nom = 'ombo' } l['omn'] = { nom = 'minoéen' } l['omo'] = { nom = 'utarmbung' } l['omp'] = { nom = 'ancien manipouri', tri = 'manipouri ancien' } l['omq'] = { nom = 'langues otomangues', tri = 'otomangues langues' } l['omr'] = { nom = 'vieux marathi', tri = 'marathi vieux' } l['omt'] = { nom = 'omotik' } l['omu'] = { nom = 'omurana' } l['omv'] = { nom = 'langues omotiques', tri = 'omotiques langues' } l['omx'] = { nom = 'vieux môn', tri = 'mon vieux' } l['ona'] = { nom = 'selknam' } l['onb'] = { nom = 'lingao' } l['one'] = { nom = 'oneida' } l['ong'] = { nom = 'olo' } l['oni'] = { nom = 'onin' } l['onk'] = { nom = 'one de Kabore', tri = 'one Kabore' } l['onn'] = { nom = 'onobasulu' } l['ono'] = { nom = 'onondaga' } l['onom'] = { nom = 'onomatopée', tri = '*onomatopee' } l['onp'] = { nom = 'sartang' } l['ons'] = { nom = 'ono' } l['ont'] = { nom = 'ontena' } l['onu'] = { nom = 'unua' } l['onw'] = { nom = 'ancien nubien', tri = 'nubien ancien' } l['ood'] = { nom = 'tohono o’odham' } l['oog'] = { nom = 'ong' } l['oon'] = { nom = 'onge' } l['oos'] = { nom = 'ossète ancien' } l['opa'] = { nom = 'okpamheri' } l['opm'] = { nom = 'oksapmin' } l['opo'] = { nom = 'opao' } l['opt'] = { nom = 'opata' } l['opy'] = { nom = 'ofayé' } l['or'] = { nom = 'oriya', wiktionnaire = true } l['ora'] = { nom = 'oroha' } l['orc'] = { nom = 'orma' } l['ore'] = { nom = 'orejón' } l['org'] = { nom = 'oring' } l['orh'] = { nom = 'oroqen' } l['orléanais'] = { nom = 'orléanais' } l['oro'] = { nom = 'orokolo' } l['orr'] = { nom = 'oruma' } l['ors'] = { nom = 'orang seletar' } l['ort'] = { nom = 'oriya kotia' } l['oru'] = { nom = 'ormuri' } l['orv'] = { nom = 'vieux russe', tri = 'russe vieux' } l['orx'] = { nom = 'oro' } l['orz'] = { nom = 'ormu' } l['os'] = { nom = 'ossète' } l['osa'] = { nom = 'osage' } l['osc'] = { nom = 'osque' } l['osi'] = { nom = 'osing' } l['osp'] = { nom = 'vieil espagnol', tri = 'espagnol vieil' } l['ost'] = { nom = 'osatu' } l['osx'] = { nom = 'vieux saxon', tri = 'saxon vieux' } l['ota'] = { nom = 'turc ottoman' } l['otb'] = { nom = 'tibétain ancien' } l['otd'] = { nom = 'dohoi' } l['ote'] = { nom = 'otomi de la vallée de Mezquital', tri = 'otomi Mezquital vallée' } l['otk'] = { nom = 'vieux turc', tri = 'turc vieux' } l['otl'] = { nom = 'otomi de Tilapa', tri = 'otomi Tilapa' } l['otm'] = { nom = 'otomi de la Sierra', tri = 'otomi Sierra' } l['otn'] = { nom = 'otomi de Tenango', tri = 'otomi Tenango' } l['oto'] = { nom = 'langues otomies', tri = 'otomies langues' } l['otq'] = { nom = 'otomi de Querétaro', tri = 'otomi Querétaro' } l['otr'] = { nom = 'otoro' } l['ots'] = { nom = 'otomi de l’état de Mexico', tri = 'otomi Mexico état' } l['ott'] = { nom = 'otomi de Temoaya', tri = 'otomi Temoaya' } l['otw'] = { nom = 'ottawa' } l['otx'] = { nom = 'otomi de Texcatepec', tri = 'otomi Texcatepec' } l['otz'] = { nom = 'otomi d’Ixtenco', tri = 'otomi Ixtenco' } l['oua'] = { nom = 'tagargrent' } l['oue'] = { nom = 'oune' } l['oui'] = { nom = 'vieil-ouïghour', tri = 'ouighour vieil' } l['oum'] = { nom = 'ouma' } l['oun'] = { nom = '’o’ung', tri = 'o ung' } l['ovd'] = { nom = 'elfdalien' } l['owi'] = { nom = 'owiniga' } l['owl'] = { nom = 'vieux gallois', tri = 'gallois vieux' } l['oyb'] = { nom = 'oy' } l['oyd'] = { nom = 'oyda' } l['oym'] = { nom = 'wayampi' } l['ozm'] = { nom = 'koonzime' } l['pa'] = { nom = 'pendjabi', wiktionnaire = true } l['paa'] = { nom = 'langues papoues', tri = 'papoues langues' } l['pab'] = { nom = 'parecís' } l['pac'] = { nom = 'pacoh' } l['pad'] = { nom = 'paumarí' } l['pae'] = { nom = 'pagibete' } l['paf'] = { nom = 'paranawát' } l['pag'] = { nom = 'pangasinan' } l['pah'] = { nom = 'parintintin' } l['pai'] = { nom = 'pe' } l['paikoneka'] = { nom = 'paikoneka' } l['pak'] = { nom = 'parakanã' } l['pal'] = { nom = 'pehlevi' } l['palouse'] = { nom = 'palouse' } l['pam'] = { nom = 'kapampangan' } l['pandunia'] = { nom = 'pandunia' } l['pannonien'] = { nom = 'pannonien' } l['pao'] = { nom = 'paiute du Nord', tri = 'paiute Nord' } l['pap'] = { nom = 'papiamento' } l['par'] = { nom = 'timbisha' } l['pas'] = { nom = 'papasena' } l['pat'] = { nom = 'papitalai' } l['patagón de Bagua'] = { nom = 'patagón de Bagua', tri = 'patagón Bagua' } l['patagón de Perico'] = { nom = 'patagón de Perico', tri = 'patagón Perico' } l['patwin du Sud'] = { nom = 'patwin du Sud', tri = 'patwin Sud' } l['pau'] = { nom = 'palau' } l['pav'] = { nom = 'wari’' } l['paw'] = { nom = 'pawnee' } l['pax'] = { nom = 'pankararé' } l['pay'] = { nom = 'pech' } l['paz'] = { nom = 'pankararú' } l['pbb'] = { nom = 'paez' } l['pbf'] = { nom = 'popoloca de Coyotepec', tri = 'popoloca Coyotepec' } l['pbh'] = { nom = 'e’ñepa' } l['pbi'] = { nom = 'parkwa' } l['pbl'] = { nom = 'mak (Nigeria)', tri = 'mak Nigeria' } l['pbn'] = { nom = 'kpasam' } l['pbr'] = { nom = 'pangwa' } l['pbs'] = { nom = 'pame central' } l['pbt'] = { nom = 'pachto du Sud', tri = 'pachto Sud' } l['pbu'] = { nom = 'pachto du Nord', tri = 'pachto Nord' } l['pbv'] = { nom = 'pnar' } l['pby'] = { nom = 'pyu (Papouasie Nouvelle-Guinée)', tri = 'pyu Papouasie' } l['pca'] = { nom = 'popoloca de Santa Inés Ahuatempan', tri = 'popoloca Santa Inés Ahuatempan' } l['pcb'] = { nom = 'pear' } l['pcc'] = { nom = 'bouyei' } l['pcd'] = { nom = 'picard' } l['pce'] = { nom = 'palaung ruching' } l['pcf'] = { nom = 'paliyan' } l['pcg'] = { nom = 'paniya' } l['pch'] = { nom = 'pardhan' } l['pci'] = { nom = 'duruwa' } l['pcj'] = { nom = 'gorum' } l['pck'] = { nom = 'paite' } l['pcl'] = { nom = 'pardhi' } l['pcm'] = { nom = 'pidgin nigérian' } l['pcn'] = { nom = 'piti' } l['pcp'] = { nom = 'pacahuara' } l['pcw'] = { nom = 'pyapun' } l['pda'] = { nom = 'anam' } l['pdc'] = { nom = 'pennsilfaanisch' } l['pdn'] = { nom = 'fedan' } l['pdo'] = { nom = 'padoe' } l['pdt'] = { nom = 'plautdietsch' } l['pea'] = { nom = 'peranakan' } l['peb'] = { nom = 'pomo de l’Est', tri = 'pomo Est' } l['pef'] = { nom = 'pomo du Nord-Est', tri = 'pomo Nord Est' } l['peh'] = { nom = 'bonan' } l['pei'] = { nom = 'chichimeca-jonaz' } l['pej'] = { nom = 'pomo du Nord', tri = 'pomo Nord' } l['pel'] = { nom = 'pekal' } l['penan benalui'] = { nom = 'penan benalui' } l['penange'] = { nom = 'penange' } l['peo'] = { nom = 'vieux perse', tri = 'perse vieux' } l['pep'] = { nom = 'kunja' } l['peq'] = { nom = 'pomo du Sud', tri = 'pomo Sud' } l['percheron'] = { nom = 'percheron' } l['pes'] = { nom = 'persan iranien' } l['pez'] = { nom = 'penan de l’Est', tri = 'penan Est' } l['pfa'] = { nom = 'pááfang' } l['pfe'] = { nom = 'peere' } l['pfl'] = { nom = 'palatin' } l['pgk'] = { nom = 'rerep' } l['pgl'] = { nom = 'irlandais primitif' } l['pgn'] = { nom = 'pélignien' } l['pgs'] = { nom = 'pangseng' } l['pgu'] = { nom = 'pagu' } l['pha'] = { nom = 'baheng' } l['phi'] = { nom = 'langues philippines', tri = 'philippines langues' } l['phk'] = { nom = 'phake' } l['phl'] = { nom = 'phalura' } l['phn'] = { nom = 'phénicien' } l['pho'] = { nom = 'phunoi' } l['phr'] = { nom = 'potwari' } l['pi'] = { nom = 'pali', wiktionnaire = true } l['pia'] = { nom = 'pima bajo' } l['pib'] = { nom = 'yine' } l['pic'] = { nom = 'apindji' } l['picuris'] = { nom = 'picuris' } l['pid'] = { nom = 'piaroa' } l['pie'] = { nom = 'tompiro' } l['pif'] = { nom = 'pingelap' } l['pig'] = { nom = 'pisabo' } l['pih'] = { nom = 'pitcairnais' } l['pii'] = { nom = 'pini' } l['pij'] = { nom = 'pijao' } l['pil'] = { nom = 'yom' } l['pim'] = { nom = 'powhatan' } l['pin'] = { nom = 'piame' } l['pio'] = { nom = 'piapoco' } l['pip'] = { nom = 'pero' } l['pir'] = { nom = 'piratapuya' } l['pis'] = { nom = 'pidgin des îles Salomon', tri = 'pidgin Salomon' } l['pit'] = { nom = 'pitta-pitta' } l['piu'] = { nom = 'pintupi' } l['piv'] = { nom = 'vaeakau-taumako' } l['piw'] = { nom = 'pimbwe' } l['pix'] = { nom = 'piu' } l['piz'] = { nom = 'pije' } l['pjt'] = { nom = 'pitjantjatjara' } l['pkc'] = { nom = 'baekje' } l['pkn'] = { nom = 'pakanha' } l['pko'] = { nom = 'pökot' } l['pkp'] = { nom = 'pakupaku' } l['pkr'] = { nom = 'kurumba d’Attapady', tri = 'kurumba Attapady' } l['pkt'] = { nom = 'malieng' } l['pku'] = { nom = 'paku' } l['pl'] = { nom = 'polonais', wiktionnaire = true } l['plb'] = { nom = 'polonombauk' } l['plc'] = { nom = 'palawano central' } l['pld'] = { nom = 'polari' } l['ple'] = { nom = 'palu’e' } l['plf'] = { nom = 'langues malayo-polynésiennes centrales', tri = 'malayo polynesiennes centrales langues' } l['plg'] = { nom = 'pilagá' } l['plj'] = { nom = 'polci' } l['pll'] = { nom = 'palaung doré' } l['pln'] = { nom = 'palenquero' } l['plo'] = { nom = 'popoluca d’Oluta', tri = 'popoluca Oluta' } l['plodarisch'] = { nom = 'plodarisch' } l['plq'] = { nom = 'palaïte' } l['plr'] = { nom = 'palaka' } l['pls'] = { nom = 'popoloca de San Marcos Tlacoyalco', tri = 'popoloca San Marcos Tlacoyalco' } l['plt'] = { nom = 'malgache du plateau', tri = 'malgache plateau' } l['plu'] = { nom = 'palikur' } l['plw'] = { nom = 'palawano de Brooke’s Point', tri = 'palawano Brookes Point' } l['ply'] = { nom = 'palyu' } l['plz'] = { nom = 'murut paluan' } l['pma'] = { nom = 'paama' } l['pmb'] = { nom = 'pambia' } l['pmc'] = { nom = 'palumata' } l['pmd'] = { nom = 'pallanganmiddang' } l['pme'] = { nom = 'pwaamèi' } l['pmf'] = { nom = 'pomona' } l['pmh'] = { nom = 'prakrit maharashtri' } l['pmi'] = { nom = 'primi du Nord', tri = 'primi Nord' } l['pmj'] = { nom = 'primi du Sud', tri = 'primi Sud' } l['pmk'] = { nom = 'pamlico' } l['pml'] = { nom = 'lingua franca' } l['pmm'] = { nom = 'pomo' } l['pmn'] = { nom = 'pam' } l['pmo'] = { nom = 'pom' } l['pmq'] = { nom = 'pame du Nord', tri = 'pame Nord' } l['pmr'] = { nom = 'paynamar' } l['pms'] = { nom = 'piémontais' } l['pmt'] = { nom = 'paumotu' } l['pmu'] = { nom = 'panjabi de Mirpur', tri = 'panjabi Mirpur' } l['pmw'] = { nom = 'miwok des plaines', tri = 'miwok plaines' } l['pmx'] = { nom = 'naga poumei' } l['pmy'] = { nom = 'malais papou' } l['pmz'] = { nom = 'pame du Sud', tri = 'pame Sud' } l['pnb'] = { nom = 'pendjabi de l’Ouest', tri = 'pendjabi Ouest', wiktionnaire = true } l['png'] = { nom = 'pongu' } l['pnh'] = { nom = 'tongareva' } l['pni'] = { nom = 'aoheng' } l['pnk'] = { nom = 'paunaka' } l['pnn'] = { nom = 'pinai-hagahai' } l['pno'] = { nom = 'huariapano' } l['pnq'] = { nom = 'pana (Burkina Faso)', tri = 'pana Burkina' } l['pnr'] = { nom = 'panim' } l['pns'] = { nom = 'ponosakan' } l['pnt'] = { nom = 'pontique' } l['pnu'] = { nom = 'jiongnai' } l['pnv'] = { nom = 'pinigura' } l['pnw'] = { nom = 'panytyima' } l['pnx'] = { nom = 'phong-kniang' } l['pny'] = { nom = 'pinyin' } l['pnz'] = { nom = 'pana (République centrafricaine)', tri = 'pana Centrafrique' } l['poc'] = { nom = 'pokomam' } l['pod'] = { nom = 'ponares' } l['poe'] = { nom = 'popoloca de San Juan Atzingo', tri = 'popoloca San Juan Atzingo' } l['pof'] = { nom = 'poke' } l['pog'] = { nom = 'potiguára' } l['poh'] = { nom = 'poqomchi’' } l['poi'] = { nom = 'popoluca de la Sierra', tri = 'popoluca Sierra' } l['poitevin-saintongeais'] = { nom = 'poitevin-saintongeais' } l['pom'] = { nom = 'pomo du Sud-Est', tri = 'pomo Sud Est' } l['pon'] = { nom = 'pohnpei' } l['poo'] = { nom = 'pomo central' } l['pop'] = { nom = 'pwapwâ' } l['poq'] = { nom = 'popoluca de Texistepec', tri = 'popoluca Texistepec' } l['pos'] = { nom = 'popoluca de Sayula', tri = 'popoluca Sayula' } l['pot'] = { nom = 'potawatomi' } l['pov'] = { nom = 'créole de Guinée-Bissau', tri = 'créole Guinée Bissau' } l['pow'] = { nom = 'popoloca otlaltepec de San Felipe', tri = 'popoloca otlaltepec San Felipe' } l['pox'] = { nom = 'polabe' } l['poy'] = { nom = 'pogoro' } l['poz'] = { nom = 'langues malayo-polynésiennes', tri = 'malayo polynésiennes langues' } l['ppa'] = { nom = 'pao' } l['ppe'] = { nom = 'papi' } l['ppi'] = { nom = 'paipai' } l['ppk'] = { nom = 'uma' } l['ppl'] = { nom = 'pipil' } l['ppm'] = { nom = 'papuma' } l['ppn'] = { nom = 'papapana' } l['ppo'] = { nom = 'folopa' } l['ppp'] = { nom = 'pelende' } l['ppt'] = { nom = 'pare' } l['ppu'] = { nom = 'papora' } l['pqa'] = { nom = 'pa’a' } l['pqe'] = { nom = 'langues malayo-polynésiennes orientales', tri = 'malayo polynesiennes orientales langues' } l['pqm'] = { nom = 'malécite-passamaquoddy' } l['pqw'] = { nom = 'langues malayo-polynésiennes occidentales', tri = 'malayo polynesiennes occidentales langues' } l['pra'] = { nom = 'langues prâkrites', tri = 'prakrites langues' } l['prb'] = { nom = 'lua’' } l['prc'] = { nom = 'parachi' } l['prd'] = { nom = 'persan dari' } l['pre'] = { nom = 'principense' } l['pré-ancien japonais'] = { nom = 'pré-ancien japonais', tri = 'japonais ancien pre' } l['prf'] = { nom = 'paranan' } l['prg'] = { nom = 'vieux prussien', tri = 'prussien vieux' } l['pri'] = { nom = 'paicî' } l['prk'] = { nom = 'parauk' } l['prm'] = { nom = 'porome' } l['pro'] = { nom = 'ancien occitan', tri = 'occitan ancien' } l['prq'] = { nom = 'perené' } l['prs'] = { nom = 'dari' } l['prt'] = { nom = 'phai' } l['pru'] = { nom = 'puragi' } l['prx'] = { nom = 'purki' } l['ps'] = { nom = 'pachto', wiktionnaire = true } l['psa'] = { nom = 'aghu d’Asue', tri = 'aghu Asue' } l['psd'] = { nom = 'langue des signes des Indiens des plaines', tri = 'signes indiens plaines' } l['pse'] = { nom = 'malais central' } l['psi'] = { nom = 'pashayi du Sud-Est', tri = 'pashayi Sud Est' } l['psl'] = { nom = 'langue des signes de Porto Rico', tri = 'signes Porto Rico' } l['pso'] = { nom = 'langue des signes polonaise', tri = 'signes polonaise' } l['psr'] = { nom = 'langue des signes portugaise', tri = 'signes portugaise' } l['pss'] = { nom = 'kaulong' } l['pst'] = { nom = 'pachto central' } l['psw'] = { nom = 'port Sandwich' } l['psy'] = { nom = 'piscataway' } l['pt'] = { nom = 'portugais', wiktionnaire = true } l['pth'] = { nom = 'pataxó hã-ha-hãe' } l['pti'] = { nom = 'pintiini' } l['ptq'] = { nom = 'pattapu' } l['ptr'] = { nom = 'piamatsina' } l['ptt'] = { nom = 'enrekang' } l['ptv'] = { nom = 'port vato' } l['pua'] = { nom = 'purépecha des hauts-plateaux de l’Ouest', tri = 'purépecha Ouest hauts plateaux' } l['pub'] = { nom = 'purum' } l['puc'] = { nom = 'punan merap' } l['pud'] = { nom = 'punan aput' } l['pue'] = { nom = 'gününa yajich' } l['puf'] = { nom = 'punan merah' } l['pug'] = { nom = 'phuie' } l['pui'] = { nom = 'puinave' } l['puj'] = { nom = 'punan tubu’' } l['pum'] = { nom = 'puma' } l['puo'] = { nom = 'ksingmul' } l['pup'] = { nom = 'pulabu' } l['puq'] = { nom = 'puquina' } l['pur'] = { nom = 'puruborá' } l['put'] = { nom = 'putoh' } l['puu'] = { nom = 'pounou' } l['puw'] = { nom = 'puluwat' } l['puy'] = { nom = 'purisimeño' } l['pwb'] = { nom = 'panawa' } l['pwg'] = { nom = 'gapapaiwa' } l['pwi'] = { nom = 'patwin' } l['pwm'] = { nom = 'molbog' } l['pwn'] = { nom = 'paiwan' } l['pwo'] = { nom = 'pwo de l’Ouest', tri = 'pwo Ouest' } l['pxm'] = { nom = 'mixe de Quetzaltepec', tri = 'mixe Quetzaltepec' } l['pym'] = { nom = 'fyam' } l['pyn'] = { nom = 'poyanáwa' } l['pyu'] = { nom = 'puyuma' } l['pyx'] = { nom = 'pyu (Birmanie)', tri = 'pyu Birmanie' } l['pyy'] = { nom = 'pyen' } l['pzn'] = { nom = 'para naga' } l['qcx'] = { nom = 'mucuchí' } l['qdh'] = { nom = 'chapakura' } l['qij'] = { nom = 'maypure' } l['qlz'] = { nom = 'masacara' } l['qok'] = { nom = 'vieux khmer', tri = 'khmer vieux' } l['qpj'] = { nom = 'timote' } l['qpl'] = { nom = 'pamigua' } l['qu'] = { nom = 'quechua', wiktionnaire = true } l['qua'] = { nom = 'quapaw' } l['qub'] = { nom = 'quechua de Huallaga Huánuco', tri = 'quechua Huallaga Huánuco' } l['quc'] = { nom = 'quiché' } l['qud'] = { nom = 'quichua de Calderón', tri = 'quichua Calderón' } l['quf'] = { nom = 'quechua de Lambayeque', tri = 'quechua Lambayeque' } l['qug'] = { nom = 'quichua du Chimborazo', tri = 'quichua Chimborazo' } l['quh'] = { nom = 'quechua de la Bolivie du Sud', tri = 'quechua Bolivie Sud' } l['qui'] = { nom = 'quileute' } l['quk'] = { nom = 'quechua de Chachapoyas', tri = 'quechua Chachapoyas' } l['qum'] = { nom = 'sipakapense' } l['qun'] = { nom = 'quinault' } l['qur'] = { nom = 'quechua de Yanahuanca Pasco', tri = 'quechua Yanahuanca Pasco' } l['qus'] = { nom = 'quechua de Santiago del Estero', tri = 'quechua Santiago del Estero' } l['quv'] = { nom = 'sakapultèque' } l['quy'] = { nom = 'quechua d’Ayacucho', tri = 'quechua Ayacucho' } l['quz'] = { nom = 'quechua de Cuzco', tri = 'quechua Cuzco' } l['qva'] = { nom = 'quechua d’Ambo-Pasco', tri = 'quechua Ambo Pasco' } l['qvc'] = { nom = 'quechua de Cajamarca', tri = 'quechua Cajamarca' } l['qvi'] = { nom = 'quichua d’Imbabura', tri = 'quichua Imbabura' } l['qvn'] = { nom = 'quechua du Junín du Nord', tri = 'quechua Junín Nord' } l['qvo'] = { nom = 'quechua de Napo', tri = 'quechua Napo' } l['qvp'] = { nom = 'quechua de Pacaraos', tri = 'quechua Pacaraos' } l['qvs'] = { nom = 'quechua de San Martín', tri = 'quechua San Martín' } l['qvw'] = { nom = 'quechua de Huaylla Wanca', tri = 'quechua Huaylla Wanca' } l['qvy'] = { nom = 'queyu' } l['qwa'] = { nom = 'quechua de Corongo Ancash', tri = 'quechua Corongo Ancash' } l['qwc'] = { nom = 'quechua classique' } l['qwe'] = { nom = 'langues quechuas', tri = 'quechuas langues' } l['qwm'] = { nom = 'couman' } l['qwt'] = { nom = 'kwalhioqua-tlatskanai' } l['qxh'] = { nom = 'quechua de Panao Huánuco', tri = 'quechua Panao Huánuco' } l['qxl'] = { nom = 'quichua de Salasaca', tri = 'quichua Salasaca' } l['qxq'] = { nom = 'kachkaï' } l['qxs'] = { nom = 'qiang du Sud', tri = 'qiang Sud' } l['qxu'] = { nom = 'quechua d’Arequipa-La Unión', tri = 'quechua Arequipa la Unión' } l['qya'] = { nom = 'quenya' } l['qyp'] = { nom = 'quiripi' } l['rab'] = { nom = 'camling' } l['rac'] = { nom = 'rasawa' } l['rad'] = { nom = 'rhade' } l['rag'] = { nom = 'logoli' } l['rah'] = { nom = 'rabha' } l['raj'] = { nom = 'rajasthani' } l['rak'] = { nom = 'bohuai' } l['ral'] = { nom = 'ralte' } l['ram'] = { nom = 'canela' } l['ran'] = { nom = 'riantana' } l['rao'] = { nom = 'rao' } l['rap'] = { nom = 'rapanui' } l['rar'] = { nom = 'rarotongien' } l['ras'] = { nom = 'tegali' } l['rat'] = { nom = 'razajerdi' } l['rau'] = { nom = 'raute' } l['rav'] = { nom = 'sampang' } l['raw'] = { nom = 'rawang' } l['rax'] = { nom = 'rang' } l['ray'] = { nom = 'rapa' } l['raz'] = { nom = 'rahambuu' } l['rbb'] = { nom = 'rumai' } l['rcf'] = { nom = 'créole réunionnais' } l['rea'] = { nom = 'rerau' } l['reb'] = { nom = 'rembong' } l['ree'] = { nom = 'rejang kayan' } l['reg'] = { nom = 'kara (Tanzanie)', tri = 'kara Tanzanie' } l['rei'] = { nom = 'reli' } l['rej'] = { nom = 'rejang' } l['rel'] = { nom = 'rendille' } l['ren'] = { nom = 'rengao' } l['rer'] = { nom = 'rer bare' } l['res'] = { nom = 'reshe' } l['ret'] = { nom = 'retta' } l['rey'] = { nom = 'reyesano' } l['rga'] = { nom = 'roria' } l['rge'] = { nom = 'romano-grec' } l['rgn'] = { nom = 'romagnol' } l['rgr'] = { nom = 'resigaro' } l['rhg'] = { nom = 'rohingya' } l['rhp'] = { nom = 'yahang' } l['ria'] = { nom = 'riang (Inde)', tri = 'riang Inde' } l['rif'] = { nom = 'rifain' } l['ril'] = { nom = 'riang (Birmanie)', tri = 'riang Birmanie' } l['rim'] = { nom = 'nyaturu' } l['rin'] = { nom = 'nungu' } l['rir'] = { nom = 'ribun' } l['rit'] = { nom = 'ritarungo' } l['rji'] = { nom = 'raji' } l['rkb'] = { nom = 'rikbaktsa' } l['rkm'] = { nom = 'marka' } l['rm'] = { nom = 'romanche', wiktionnaire = true } l['rma'] = { nom = 'rama' } l['rmb'] = { nom = 'rembarunga' } l['rmc'] = { nom = 'romani des Carpates', tri = 'romani Carpates' } l['rme'] = { nom = 'angloromani' } l['rmf'] = { nom = 'kalo finnois' } l['rmg'] = { nom = 'voyageur norvégien' } l['rmh'] = { nom = 'murkim' } l['rmi'] = { nom = 'lomavren' } l['rml'] = { nom = 'romani balte' } l['rmm'] = { nom = 'roma' } l['rmn'] = { nom = 'romani balkanique' } l['rmo'] = { nom = 'sinte' } l['rmp'] = { nom = 'rempi' } l['rmq'] = { nom = 'caló' } l['rms'] = { nom = 'langue des signes roumaine', tri = 'signes roumaine' } l['rmt'] = { nom = 'domari' } l['rmu'] = { nom = 'tavringer' } l['rmv'] = { nom = 'romanova' } l['rmw'] = { nom = 'romani gallois' } l['rmy'] = { nom = 'vlax' } l['rmz'] = { nom = 'marma' } l['rn'] = { nom = 'kirundi', wiktionnaire = true } l['rna'] = { nom = 'runa' } l['rnd'] = { nom = 'ruund' } l['rng'] = { nom = 'ronga' } l['rnn'] = { nom = 'roon' } l['rnp'] = { nom = 'rongpo' } l['rnr'] = { nom = 'nari nari' } l['rnw'] = { nom = 'rungwa' } l['ro'] = { nom = 'roumain', wiktionnaire = true } l['roa'] = { nom = 'langues romanes', tri = 'romanes langues' } l['roa-leo'] = { nom = 'léonais' } l['roa-opt'] = { nom = 'galaïco-portugais' } l['roa-tara'] = { nom = 'tarentin' } l['rob'] = { nom = 'tae’' } l['roc'] = { nom = 'roglai de Cac Gia', tri = 'roglai Cac Gia' } l['rod'] = { nom = 'rogo' } l['roe'] = { nom = 'ronji' } l['rof'] = { nom = 'rombo' } l['rog'] = { nom = 'roglai du Nord', tri = 'roglai Nord' } l['rol'] = { nom = 'romblomanon' } l['rom'] = { nom = 'romani' } l['romanica'] = { nom = 'romanica' } l['roo'] = { nom = 'rotokas' } l['rop'] = { nom = 'kriol' } l['ror'] = { nom = 'rongga' } l['rou'] = { nom = 'rounga' } l['rouran'] = { nom = 'rouran' } l['row'] = { nom = 'dela-oenale' } l['rpn'] = { nom = 'repanbitip' } l['rpt'] = { nom = 'rapting' } l['rro'] = { nom = 'roro' } l['rsi'] = { nom = 'langue des signes rennellaise', tri = 'signes rennellaise' } l['rsk'] = { nom = 'ruthène pannonien' } l['rsl'] = { nom = 'langue des signes russe', tri = 'signes russe' } l['rtc'] = { nom = 'rungtu chin' } l['rth'] = { nom = 'ratahan' } l['rtm'] = { nom = 'rotuman' } l['ru'] = { nom = 'russe', portail = true, wiktionnaire = true } l['rub'] = { nom = 'gungu' } l['rue'] = { nom = 'ruthène' } l['ruf'] = { nom = 'luguru' } l['rug'] = { nom = 'roviana' } l['ruh'] = { nom = 'ruga' } l['rui'] = { nom = 'rufiji' } l['ruk'] = { nom = 'rukuba' } l['ruo'] = { nom = 'istro-roumain' } l['rup'] = { nom = 'aroumain', wmlien = 'roa-rup', wiktionnaire = true } l['ruq'] = { nom = 'mégléno-roumain' } l['russenorsk'] = { nom = 'russenorsk' } l['ruthène ancien'] = { nom = 'ruthène ancien' } l['rut'] = { nom = 'rutul' } l['rw'] = { nom = 'kinyarwanda', wiktionnaire = true } l['rwa'] = { nom = 'rawo' } l['rwk'] = { nom = 'rwa' } l['rxd'] = { nom = 'ngardi' } l['rxw'] = { nom = 'karuwali' } l['ryn'] = { nom = 'amami du Nord', tri = 'amami Nord' } l['rys'] = { nom = 'yaeyama' } l['ryu'] = { nom = 'okinawaïen' } l['sa'] = { nom = 'sanskrit', wiktionnaire = true } l['saa'] = { nom = 'saba' } l['sab'] = { nom = 'buglere' } l['sac'] = { nom = 'mesquakie' } l['sacata'] = { nom = 'sacata' } l['sad'] = { nom = 'sandawe' } l['sae'] = { nom = 'sabanê' } l['saf'] = { nom = 'safaliba' } l['sagz-âbâdi'] = { nom = 'sagz-âbâdi' } l['sah'] = { nom = 'iakoute' } l['sai'] = { nom = 'langues sud-amérindiennes', tri = 'sud amerindiennes langues' } l['saj'] = { nom = 'sahu' } l['sak'] = { nom = 'sake' } l['sal'] = { nom = 'langues salish', tri = 'salish langues' } l['salentin'] = { nom = 'salentin' } l['sam'] = { nom = 'araméen samaritain' } l['samnite'] = { nom = 'samnite' } l['sao'] = { nom = 'sause' } l['sap'] = { nom = 'sanapaná' } l['saq'] = { nom = 'samburu' } l['sar'] = { nom = 'saraveca' } l['sarthois'] = { nom = 'sarthois' } l['sas'] = { nom = 'sassak' } l['sat'] = { nom = 'santal' } l['sau'] = { nom = 'saleman' } l['saurano'] = { nom = 'saurano' } l['sav'] = { nom = 'saafi' } l['saw'] = { nom = 'sawi' } l['sax'] = { nom = 'sa' } l['say'] = { nom = 'saya' } l['saynawa'] = { nom = 'saynawa' } l['saz'] = { nom = 'saurachtra' } l['sba'] = { nom = 'ngambay' } l['sbc'] = { nom = 'kele (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'kele Papouasie' } l['sbd'] = { nom = 'san du Sud', tri = 'san Sud' } l['sbf'] = { nom = 'shabo' } l['sbg'] = { nom = 'seget' } l['sbh'] = { nom = 'sori-harengan' } l['sbi'] = { nom = 'seti' } l['sbk'] = { nom = 'safwa' } l['sbl'] = { nom = 'sambal de Botolan', tri = 'sambal Botolan' } l['sbn'] = { nom = 'sindhi bhil' } l['sbo'] = { nom = 'sabüm' } l['sbp'] = { nom = 'sangu' } l['sbq'] = { nom = 'sirva' } l['sbr'] = { nom = 'murut sembakung' } l['sbs'] = { nom = 'subiya' } l['sbt'] = { nom = 'kimki' } l['sbv'] = { nom = 'sabin' } l['sbw'] = { nom = 'himba' } l['sby'] = { nom = 'soli' } l['sc'] = { nom = 'sarde', wiktionnaire = true } l['scb'] = { nom = 'chut' } l['sce'] = { nom = 'dongxiang' } l['sch'] = { nom = 'sakachep' } l['sci'] = { nom = 'malais du Sri Lanka', tri = 'malais Sri Lanka' } l['scl'] = { nom = 'shina' } l['scn'] = { nom = 'sicilien', wiktionnaire = true } l['sco'] = { nom = 'scots' } l['scp'] = { nom = 'yolmo' } l['scq'] = { nom = 'saoch' } l['scs'] = { nom = 'esclave du Nord', tri = 'esclave Nord' } l['scw'] = { nom = 'sha' } l['scx'] = { nom = 'sicule' } l['sd'] = { nom = 'sindhi', wiktionnaire = true } l['sdc'] = { nom = 'sassarais' } l['sde'] = { nom = 'surubu' } l['sdf'] = { nom = 'sarli' } l['sdg'] = { nom = 'savi' } l['sdh'] = { nom = 'kurde du Sud', tri = 'kurde Sud' } l['sdk'] = { nom = 'sos kundi' } l['sdm'] = { nom = 'semandang' } l['sdn'] = { nom = 'gallurais' } l['sdo'] = { nom = 'bukar sadong bidayuh' } l['sdp'] = { nom = 'sherdukpen' } l['sds'] = { nom = 'sened' } l['sdv'] = { nom = 'langues soudaniques orientales', tri = 'soudaniques orientales langues' } l['sdz'] = { nom = 'sallands' } l['se'] = { nom = 'same du Nord', tri = 'same nord' } l['sea'] = { nom = 'semai' } l['seb'] = { nom = 'shempire' } l['sec'] = { nom = 'sechelt' } l['sed'] = { nom = 'sedang' } l['see'] = { nom = 'seneca' } l['sef'] = { nom = 'tyébara' } l['seh'] = { nom = 'cisena' } l['sei'] = { nom = 'seri' } l['sek'] = { nom = 'sekani' } l['sel'] = { nom = 'selkoupe' } l['sem'] = { nom = 'langues sémitiques', tri = 'semitiques langues' } l['sen'] = { nom = 'nanerge' } l['seo'] = { nom = 'suarmin' } l['sep'] = { nom = 'sucite' } l['seputan'] = { nom = 'seputan' } l['seq'] = { nom = 'senara' } l['ser'] = { nom = 'serrano' } l['ses'] = { nom = 'songhaï koyraboro senni' } l['set'] = { nom = 'sentani' } l['seu'] = { nom = 'serui-laut' } l['sev'] = { nom = 'sénoufo nyarafolo', tri = 'sénoufo nyarafolo' } l['sew'] = { nom = 'sewa bay' } l['sey'] = { nom = 'secoya' } l['sez'] = { nom = 'senthang chin' } l['sfb'] = { nom = 'langue des signes de Belgique francophone', tri = 'signes Belgique francophone' } l['sfe'] = { nom = 'subanen de l’Est', tri = 'subanen Est' } l['sfw'] = { nom = 'sehwi' } l['sg'] = { nom = 'sango', wiktionnaire = true } l['sga'] = { nom = 'vieil irlandais', tri = 'irlandais vieil' } l['sgb'] = { nom = 'ayta mag-antsi' } l['sgc'] = { nom = 'kipsigis' } l['sge'] = { nom = 'punan kelai' } l['sgh'] = { nom = 'shughni' } l['sgi'] = { nom = 'suga' } l['sgk'] = { nom = 'sangkong' } l['sgn'] = { nom = 'langues des signes', tri = 'signes langues' } l['sgp'] = { nom = 'singpho' } l['sys'] = { nom = 'sinyar' } l['sgr'] = { nom = 'sangesari' } l['sgs'] = { nom = 'samogitien', wmlien = 'bat-smg' } l['sgt'] = { nom = 'brokpake' } l['sgw'] = { nom = 'sebat bet gurage' } l['sgy'] = { nom = 'sangletchi' } l['sgz'] = { nom = 'sursurunga' } l['sh'] = { nom = 'serbo-croate', wiktionnaire = true } l['sha'] = { nom = 'shall-zwall' } l['shang'] = { nom = 'shang' } l['shb'] = { nom = 'ninam' } l['she'] = { nom = 'sheko' } l['shg'] = { nom = 'shua' } l['shh'] = { nom = 'shoshone' } l['shi'] = { nom = 'chleuh' } l['shj'] = { nom = 'caning' } l['shinman'] = { nom = 'shinman' } l['shk'] = { nom = 'shilluk' } l['shn'] = { nom = 'shan', wiktionnaire = true } l['sho'] = { nom = 'shanga' } l['shp'] = { nom = 'shipibo-conibo' } l['shr'] = { nom = 'mashi (République démocratique du Congo)', tri = 'mashi Congo démocratique' } l['shs'] = { nom = 'shuswap' } l['sht'] = { nom = 'shasta' } l['shu'] = { nom = 'arabe tchadien' } l['shv'] = { nom = 'shehri' } l['shw'] = { nom = 'shwai' } l['shx'] = { nom = 'ho-nte' } l['shy'] = { nom = 'chaoui', wiktionnaire = true } l['shz'] = { nom = 'syenara' } l['si'] = { nom = 'cingalais', wiktionnaire = true } l['sia'] = { nom = 'same d’Akkala', tri = 'same Akkala' } l['sib'] = { nom = 'sebop' } l['sic'] = { nom = 'malinguat' } l['sid'] = { nom = 'sidamo' } l['sie'] = { nom = 'simaa' } l['sif'] = { nom = 'sèmè' } l['sii'] = { nom = 'shompen' } l['sij'] = { nom = 'numbami' } l['sik'] = { nom = 'sikiana' } l['sil'] = { nom = 'sisaala des Tumulung', tri = 'sisaala tumulung' } l['sim'] = { nom = 'mende (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'mende Papouasie' } l['sio'] = { nom = 'langues siouanes', tri = 'siouanes langues' } l['sip'] = { nom = 'sikkimais' } l['siq'] = { nom = 'sonia' } l['sir'] = { nom = 'siri' } l['sis'] = { nom = 'siuslaw' } l['sit'] = { nom = 'langues sino-tibétaines', tri = 'sino tibetaines langues' } l['situ'] = { nom = 'situ' } l['siu'] = { nom = 'sinagen' } l['siw'] = { nom = 'siwai' } l['six'] = { nom = 'sumau' } l['siy'] = { nom = 'sivandi' } l['siz'] = { nom = 'siwi' } l['sja'] = { nom = 'epena saija' } l['sjd'] = { nom = 'same de Kildin', tri = 'same Kildin' } l['sje'] = { nom = 'same de Pite', tri = 'same Pite' } l['sjk'] = { nom = 'same de Kemi', tri = 'same Kemi' } l['sjl'] = { nom = 'miji' } l['sjm'] = { nom = 'mapun' } l['sjn'] = { nom = 'sindarin' } l['sjo'] = { nom = 'xibe' } l['sjr'] = { nom = 'siar' } l['sjt'] = { nom = 'same de Ter', tri = 'same Ter' } l['sju'] = { nom = 'same d’Ume', tri = 'same Ume' } l['sjw'] = { nom = 'shawnee' } l['sk'] = { nom = 'slovaque', wiktionnaire = true } l['ska'] = { nom = 'skagit' } l['skb'] = { nom = 'saek' } l['skc'] = { nom = 'ma manda' } l['skd'] = { nom = 'miwok méridional de la Sierra', tri = 'miwok méridional Sierra' } l['ske'] = { nom = 'seke (Vanuatu)', tri = 'seke Vanuatu' } l['skf'] = { nom = 'mekens' } l['ski'] = { nom = 'sika' } l['skj'] = { nom = 'seke (Népal)' } l['skr'] = { nom = 'saraiki', wiktionnaire = true } l['sks'] = { nom = 'maia' } l['sku'] = { nom = 'sakao' } l['skv'] = { nom = 'skou' } l['skx'] = { nom = 'seko padang' } l['sky'] = { nom = 'sikaiana' } l['sl'] = { nom = 'slovène', wiktionnaire = true } l['sla'] = { nom = 'langues slaves', tri = 'slaves langues' } l['slc'] = { nom = 'sáliva' } l['sld'] = { nom = 'sisaali' } l['sle'] = { nom = 'sholega' } l['slg'] = { nom = 'murut selungai' } l['slh'] = { nom = 'lushootseed du Sud', tri = 'lushootseed Sud' } l['sli'] = { nom = 'bas-silésien', tri = 'silésien bas' } l['slm'] = { nom = 'sama pangutaran' } l['sln'] = { nom = 'antoniaño' } l['slovince'] = { nom = 'slovince' } l['slovio'] = { nom = 'slovio' } l['slp'] = { nom = 'lamaholot' } l['slr'] = { nom = 'salar' } l['slt'] = { nom = 'sila' } l['slu'] = { nom = 'selaru' } l['sly'] = { nom = 'selayar' } l['slz'] = { nom = 'ma’ya' } l['sm'] = { nom = 'samoan', wiktionnaire = true } l['sma'] = { nom = 'same du Sud', tri = 'same Sud' } l['smb'] = { nom = 'simbari' } l['smc'] = { nom = 'som' } l['smh'] = { nom = 'samei' } l['smi'] = { nom = 'langues sames', tri = 'sames langues' } l['smj'] = { nom = 'same de Lule', tri = 'same Lule' } l['smk'] = { nom = 'bolinao' } l['smn'] = { nom = 'same d’Inari', tri = 'same Inari' } l['smp'] = { nom = 'samaritain' } l['smq'] = { nom = 'samo (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'samo Papouasie' } l['smr'] = { nom = 'simeulue' } l['sms'] = { nom = 'same skolt' } l['smt'] = { nom = 'simte' } l['smu'] = { nom = 'somray' } l['smw'] = { nom = 'sumbawa' } l['smy'] = { nom = 'semnani' } l['sn'] = { nom = 'shona', wiktionnaire = true } l['snc'] = { nom = 'sinaugoro' } l['sne'] = { nom = 'bau bidayuh' } l['snf'] = { nom = 'noon' } l['snj'] = { nom = 'sango riverain' } l['snk'] = { nom = 'soninké' } l['snl'] = { nom = 'sangil' } l['snm'] = { nom = 'ma’di du Sud', tri = 'madi Sud' } l['snn'] = { nom = 'siona' } l['sno'] = { nom = 'snohomish' } l['snp'] = { nom = 'siane' } l['snq'] = { nom = 'massango' } l['snr'] = { nom = 'sihan' } l['sns'] = { nom = 'nahavaq' } l['snu'] = { nom = 'senggi' } l['snv'] = { nom = 'sa’ban' } l['snw'] = { nom = 'selee' } l['snx'] = { nom = 'sam' } l['sny'] = { nom = 'saniyo-hiyewe' } l['snz'] = { nom = 'sinsauru' } l['so'] = { nom = 'somali', wiktionnaire = true } l['sob'] = { nom = 'sobei' } l['soc'] = { nom = 'so (République démocratique du Congo)', tri = 'so Congo démocratique' } l['sod'] = { nom = 'songoora' } l['sog'] = { nom = 'sogdien' } l['soi'] = { nom = 'sonha' } l['soj'] = { nom = 'soi' } l['sok'] = { nom = 'sokoro' } l['sol'] = { nom = 'solos' } l['solon'] = { nom = 'solon' } l['solrésol'] = { nom = 'solrésol' } l['soltèque'] = { nom = 'soltèque' } l['son'] = { nom = 'langues songhaïes', tri = 'songhaies langues' } l['sonqor'] = { nom = 'sonqor' } l['soo'] = { nom = 'songo' } l['sor'] = { nom = 'somrai' } l['sorbung'] = { nom = 'sorbung' } l['sos'] = { nom = 'sembla' } l['sou'] = { nom = 'thaï du Sud', tri = 'thaï Sud' } l['sov'] = { nom = 'sonsorolais' } l['sow'] = { nom = 'sowanda' } l['sox'] = { nom = 'swo' } l['soy'] = { nom = 'miyobe' } l['soz'] = { nom = 'temi' } l['spb'] = { nom = 'sepa (Indonésie)', tri = 'sepa Indonésie' } l['spd'] = { nom = 'saep' } l['spe'] = { nom = 'sepa (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'sepa Papouasie' } l['spi'] = { nom = 'saponi' } l['spk'] = { nom = 'sengo' } l['spl'] = { nom = 'selepet' } l['spn'] = { nom = 'sanapaná' } l['spo'] = { nom = 'spokane' } l['spp'] = { nom = 'supyiré' } l['spr'] = { nom = 'saparua' } l['spu'] = { nom = 'sapuan' } l['spx'] = { nom = 'picène du Sud', tri = 'picène Sud' } l['spy'] = { nom = 'sabaot' } l['sq'] = { nom = 'albanais', wiktionnaire = true } l['sqa'] = { nom = 'shama' } l['sqh'] = { nom = 'shau' } l['sqj'] = { nom = 'langues albanaises', tri = 'albanaises langues' } l['sqk'] = { nom = 'langue des signes albanaise', tri = 'signes albanaise' } l['sqm'] = { nom = 'suma' } l['sqn'] = { nom = 'susquehannock' } l['sqo'] = { nom = 'sourkhei' } l['sqq'] = { nom = 'sou' } l['sqr'] = { nom = 'arabe sicilien' } l['sqs'] = { nom = 'langue des signes sri-lankaise', tri = 'signes sri lankaise' } l['sqt'] = { nom = 'soqotri' } l['squ'] = { nom = 'squamish' } l['sr'] = { nom = 'serbe', wiktionnaire = true } l['sra'] = { nom = 'saruga' } l['srb'] = { nom = 'sora' } l['src'] = { nom = 'logudorais' } l['sre'] = { nom = 'sara' } l['srf'] = { nom = 'nafi' } l['srh'] = { nom = 'sariqoli' } l['sri'] = { nom = 'siriano' } l['srk'] = { nom = 'murut serudung' } l['srl'] = { nom = 'isirawa' } l['srm'] = { nom = 'saramaccan' } l['srn'] = { nom = 'sranan' } l['sro'] = { nom = 'campidanais' } l['srq'] = { nom = 'siriono' } l['srr'] = { nom = 'sérère' } l['srs'] = { nom = 'sarsi' } l['sru'] = { nom = 'suruí' } l['srw'] = { nom = 'serua' } l['sry'] = { nom = 'sera' } l['ss'] = { nom = 'swazi', wiktionnaire = true } l['ssa'] = { nom = 'langues nilo-sahariennes', tri = 'nilo sahariennes langues' } l['ssb'] = { nom = 'sama méridional' } l['ssc'] = { nom = 'suba-simbiti' } l['ssd'] = { nom = 'siroi' } l['sse'] = { nom = 'sama balangingi' } l['ssf'] = { nom = 'thao' } l['ssg'] = { nom = 'seimat' } l['ssh'] = { nom = 'arabe shihhi' } l['ssj'] = { nom = 'sausi' } l['ssl'] = { nom = 'sisaala de l’Ouest', tri = 'sisaala Ouest' } l['ssm'] = { nom = 'semnam' } l['ssn'] = { nom = 'waata' } l['sso'] = { nom = 'sissano' } l['ssp'] = { nom = 'langue des signes espagnole', tri = 'signes espagnole' } l['ssr'] = { nom = 'langue des signes suisse romande', tri = 'signes suisse romande' } l['sss'] = { nom = 'sô' } l['sst'] = { nom = 'sinasina' } l['ssu'] = { nom = 'susuami' } l['ssv'] = { nom = 'shark bay' } l['ssx'] = { nom = 'samberigi' } l['ssy'] = { nom = 'saho' } l['st'] = { nom = 'sotho du Sud', tri = 'sotho Sud', wiktionnaire = true } l['sta'] = { nom = 'settla' } l['stb'] = { nom = 'subanen du Nord', tri = 'subanen Nord' } l['ste'] = { nom = 'liana-seti' } l['stf'] = { nom = 'seta' } l['stg'] = { nom = 'trieng' } l['sth'] = { nom = 'shelta' } l['sti'] = { nom = 'stieng' } l['stj'] = { nom = 'san matya' } l['stl'] = { nom = 'stellingwarfs' } l['stm'] = { nom = 'setaman' } l['stn'] = { nom = 'owa' } l['sto'] = { nom = 'stoney' } l['stp'] = { nom = 'tepehuan du Sud-Est', tri = 'tepehuan Sud Est' } l['stq'] = { nom = 'frison saterlandais' } l['str'] = { nom = 'salish des détroits', tri = 'salish détroits' } l['sts'] = { nom = 'shumashti' } l['stu'] = { nom = 'samtao' } l['stv'] = { nom = 'silt’e' } l['stw'] = { nom = 'satawalais' } l['sty'] = { nom = 'tatar de Sibérie', tri = 'tatar Sibérie' } l['su'] = { nom = 'soundanais', wiktionnaire = true } l['sua'] = { nom = 'sulka' } l['sub'] = { nom = 'suku' } l['suc'] = { nom = 'subanen de l’Ouest', tri = 'subanen Ouest' } l['sue'] = { nom = 'suena' } l['sui'] = { nom = 'suki' } l['suj'] = { nom = 'shubi' } l['suk'] = { nom = 'soukouma' } l['sul'] = { nom = 'surigaonon' } l['suq'] = { nom = 'suri' } l['sur'] = { nom = 'mwaghavul' } l['sus'] = { nom = 'soussou' } l['sut'] = { nom = 'subtiaba' } l['suv'] = { nom = 'sulung' } l['suw'] = { nom = 'sumbwa' } l['sux'] = { nom = 'sumérien' } l['suy'] = { nom = 'suyá' } l['suz'] = { nom = 'sunwar' } l['sv'] = { nom = 'suédois', wiktionnaire = true } l['sva'] = { nom = 'svane' } l['svb'] = { nom = 'ulau-suain' } l['sve'] = { nom = 'serili' } l['svm'] = { nom = 'slave molisan' } l['svs'] = { nom = 'savosavo' } l['sw'] = { nom = 'swahili', wiktionnaire = true } l['swb'] = { nom = 'shimaoré', tri = 'shimaore' } l['swc'] = { nom = 'swahili du Congo', tri = 'swahili Congo' } l['swg'] = { nom = 'souabe' } l['swi'] = { nom = 'sui' } l['swj'] = { nom = 'shira' } l['swl'] = { nom = 'langue des signes suédoise', tri = 'signes suédoise' } l['swm'] = { nom = 'samosa' } l['swn'] = { nom = 'sawknah' } l['swo'] = { nom = 'shanenawa' } l['swq'] = { nom = 'sharwa' } l['swr'] = { nom = 'saweru' } l['swt'] = { nom = 'sawila' } l['sww'] = { nom = 'sowa' } l['swx'] = { nom = 'suruwahá' } l['swy'] = { nom = 'sarua' } l['sxb'] = { nom = 'suba' } l['sxc'] = { nom = 'sicanien' } l['sxg'] = { nom = 'shixing' } l['sxk'] = { nom = 'kalapuya du Sud', tri = 'kalapuya Sud' } l['sxm'] = { nom = 'samre' } l['sxn'] = { nom = 'sangir' } l['sxr'] = { nom = 'saaroa' } l['sxu'] = { nom = 'haut-saxon', tri = 'saxon haut' } l['sya'] = { nom = 'siang' } l['syb'] = { nom = 'subanen central' } l['syc'] = { nom = 'syriaque classique' } l['syd'] = { nom = 'langues samoyèdes', tri = 'samoyedes langues' } l['syi'] = { nom = 'seki' } l['syk'] = { nom = 'sukur' } l['syl'] = { nom = 'sylheti' } l['sym'] = { nom = 'san maya' } l['syn'] = { nom = 'senaya' } l['syr'] = { nom = 'syriaque' } l['syw'] = { nom = 'syuba' } l['sza'] = { nom = 'semelai' } l['szb'] = { nom = 'ngalum' } l['szc'] = { nom = 'semaq beri' } l['sze'] = { nom = 'seze' } l['szg'] = { nom = 'sengele' } l['szl'] = { nom = 'silésien' } l['szp'] = { nom = 'inanwatan' } l['szw'] = { nom = 'sawai' } l['szy'] = { nom = 'sakizaya' } l['ta'] = { nom = 'tamoul', wiktionnaire = true } l['taa'] = { nom = 'bas tanana', tri = 'tanana bas' } l['tab'] = { nom = 'tabassaran' } l['tabancale'] = { nom = 'tabancale' } l['tac'] = { nom = 'tarahumara occidental' } l['tad'] = { nom = 'tause' } l['tae'] = { nom = 'tariana' } l['taf'] = { nom = 'tapirapé' } l['tag'] = { nom = 'tagoi' } l['tai'] = { nom = 'langues taïes', tri = 'taies langues' } l['taitnapam'] = { nom = 'taitnapam' } l['taïfale'] = { nom = 'taïfale' } l['taj'] = { nom = 'tamang oriental' } l['tak'] = { nom = 'tala' } l['tal'] = { nom = 'tal' } l['tan'] = { nom = 'tangale' } l['tangam'] = { nom = 'tangam' } l['tao'] = { nom = 'yami' } l['taokas'] = { nom = 'taokas' } l['tap'] = { nom = 'taabwa' } l['taq'] = { nom = 'tamasheq' } l['tar'] = { nom = 'tarahumara central' } l['tas'] = { nom = 'tây bồi' } l['tau'] = { nom = 'haut tanana', tri = 'tanana haut' } l['tav'] = { nom = 'tatuyo' } l['tax'] = { nom = 'tamki' } l['tay'] = { nom = 'atayal' } l['taz'] = { nom = 'tocho' } l['tba'] = { nom = 'aikanã' } l['tbc'] = { nom = 'takia' } l['tbd'] = { nom = 'kaki ae' } l['tbf'] = { nom = 'mandara' } l['tbi'] = { nom = 'gaahmg' } l['tbj'] = { nom = 'tiang' } l['tbk'] = { nom = 'tagbanwa de Calamian', tri = 'tagbanwa Calamian' } l['tbl'] = { nom = 'tboli' } l['tbm'] = { nom = 'tagbu' } l['tbo'] = { nom = 'tawala' } l['tbp'] = { nom = 'taworta' } l['tbq'] = { nom = 'langues tibéto-birmanes', tri = 'tibeto birmanes langues' } l['tbr'] = { nom = 'tumtum' } l['tbu'] = { nom = 'tubar' } l['tbv'] = { nom = 'tobo' } l['tby'] = { nom = 'tabaru' } l['tca'] = { nom = 'ticuna' } l['tcb'] = { nom = 'tanacross' } l['tcc'] = { nom = 'datooga' } l['tcd'] = { nom = 'tafi' } l['tce'] = { nom = 'tutchone du Sud', tri = 'tutchone Sud' } l['tcf'] = { nom = 'me’phaa de Malinaltepec', tri = 'mephaa Malinaltepec' } l['tcg'] = { nom = 'tamagario' } l['tch'] = { nom = 'créole anglais des îles Turques-et-Caïques', tri = 'créole turques et caïques anglais' } l['tcl'] = { nom = 'taman' } l['tcp'] = { nom = 'tawr' } l['tcq'] = { nom = 'kaiy' } l['tcs'] = { nom = 'créole du détroit de Torrès', tri = 'créole Torrès détroit' } l['tct'] = { nom = 'then' } l['tcx'] = { nom = 'toda' } l['tcy'] = { nom = 'toulou' } l['tda'] = { nom = 'tagdal' } l['tdc'] = { nom = 'emberá tadó' } l['tdd'] = { nom = 'tai nua' } l['tde'] = { nom = 'tiranige diga' } l['tdf'] = { nom = 'talieng' } l['tdh'] = { nom = 'thulung' } l['tdi'] = { nom = 'tomadino' } l['tdj'] = { nom = 'tajio' } l['tdk'] = { nom = 'tambas' } l['tdl'] = { nom = 'sur' } l['tdm'] = { nom = 'taruma' } l['tdn'] = { nom = 'tondano' } l['tds'] = { nom = 'doutai' } l['tdt'] = { nom = 'tetun dili' } l['tdu'] = { nom = 'tindal dusun' } l['tdv'] = { nom = 'toro' } l['te'] = { nom = 'télougou', wiktionnaire = true } l['tea'] = { nom = 'temiar' } l['tec'] = { nom = 'terik' } l['ted'] = { nom = 'kroumen tépo' } l['tee'] = { nom = 'tepehua de Huehuetla', tri = 'tepehua Huehuetla' } l['tef'] = { nom = 'teressa' } l['teh'] = { nom = 'tehuelche' } l['tei'] = { nom = 'torricelli' } l['tem'] = { nom = 'temné' } l['ten'] = { nom = 'tama (Colombie)', tri = 'tama Colombie' } l['teo'] = { nom = 'teso' } l['tep'] = { nom = 'tepecano' } l['tep (Nigeria)'] = { nom = 'tep (Nigeria)', tri = 'tep Nigeria' } l['teq'] = { nom = 'temein' } l['ter'] = { nom = 'téréno' } l['tes'] = { nom = 'tengger' } l['tet'] = { nom = 'tétoum' } l['teu'] = { nom = 'soo' } l['tev'] = { nom = 'teor' } l['tew'] = { nom = 'tewa' } l['tex'] = { nom = 'tennet' } l['tey'] = { nom = 'tulishi' } l['tez'] = { nom = 'tetserret' } l['tfn'] = { nom = 'dena’ina' } l['tfr'] = { nom = 'teribe' } l['tft'] = { nom = 'ternate' } l['tg'] = { nom = 'tadjik', wiktionnaire = true } l['tgb'] = { nom = 'tobilung' } l['tgc'] = { nom = 'tigak' } l['tgf'] = { nom = 'chalikha' } l['tgo'] = { nom = 'sudest' } l['tgp'] = { nom = 'tangoa' } l['tgq'] = { nom = 'tring' } l['tgs'] = { nom = 'nume' } l['tgt'] = { nom = 'tagbanwa central' } l['tgv'] = { nom = 'tingui-boto' } l['tgw'] = { nom = 'tagbana' } l['tgx'] = { nom = 'tagish' } l['th'] = { nom = 'thaï', wiktionnaire = true } l['thd'] = { nom = 'thayore' } l['the'] = { nom = 'chitwania' } l['thf'] = { nom = 'thangmi' } l['thh'] = { nom = 'tarahumara du Nord', tri = 'tarahumara Nord' } l['thi'] = { nom = 'tai long' } l['thk'] = { nom = 'tharaka' } l['thm'] = { nom = 'thavung' } l['thp'] = { nom = 'thompson' } l['thr'] = { nom = 'rana tharu' } l['ths'] = { nom = 'thakali' } l['tht'] = { nom = 'tahltan' } l['thu'] = { nom = 'thuri' } l['thv'] = { nom = 'tamahaq' } l['thx'] = { nom = 'thaé' } l['thy'] = { nom = 'tha' } l['thz'] = { nom = 'tayart tamajeq' } l['ti'] = { nom = 'tigrigna', wiktionnaire = true } l['tia'] = { nom = 'tamazight de Tidikelt', tri = 'tamazight Tidikelt' } l['tic'] = { nom = 'tira' } l['tid'] = { nom = 'tidong' } l['tiefo de Nyafogo'] = { nom = 'tiefo de Nyafogo', tri = 'tiefo Nyafogo' } l['tif'] = { nom = 'tifal' } l['tig'] = { nom = 'tigré' } l['tih'] = { nom = 'murut timugon' } l['tii'] = { nom = 'tiene' } l['tij'] = { nom = 'tilung' } l['tik'] = { nom = 'tikar' } l['til'] = { nom = 'tillamook' } l['tim'] = { nom = 'timbe' } l['tin'] = { nom = 'tindi' } l['tingalan'] = { nom = 'tingalan' } l['tio'] = { nom = 'teop' } l['tip'] = { nom = 'trimuris' } l['tiq'] = { nom = 'tiefo de Daramandugu', tri = 'tiefo Daramandugu' } l['tis'] = { nom = 'itneg des Masadiit', tri = 'itneg Masadiit' } l['tischlbongarisch'] = { nom = 'tischlbongarisch' } l['tit'] = { nom = 'tinigua' } l['tiv'] = { nom = 'tiv' } l['tiw'] = { nom = 'tiwi' } l['tix'] = { nom = 'tiwa du Sud', tri = 'tiwa Sud' } l['tiy'] = { nom = 'tiruray' } l['tiz'] = { nom = 'tai hongjin' } l['tjg'] = { nom = 'tunjung' } l['tji'] = { nom = 'tujia du Nord', tri = 'tujia Nord' } l['tjm'] = { nom = 'timucua' } l['tjs'] = { nom = 'tujia du Sud', tri = 'tujia Sud' } l['tju'] = { nom = 'tjurruru' } l['tjw'] = { nom = 'djabwurrung' } l['tk'] = { nom = 'turkmène', wiktionnaire = true } l['tkd'] = { nom = 'tukudede' } l['tke'] = { nom = 'takwane' } l['tkl'] = { nom = 'tokelauien' } l['tkn'] = { nom = 'toku-no-shima' } l['tkp'] = { nom = 'tikopia' } l['tkq'] = { nom = 'tèè' } l['tkr'] = { nom = 'tsakhur' } l['tks'] = { nom = 'takestani' } l['tkt'] = { nom = 'tharu de Kathoriya', tri = 'tharu Kathoriya' } l['tku'] = { nom = 'totonaque du haut Necaxa', tri = 'totonaque Necaxa haut' } l['tkw'] = { nom = 'teanu' } l['tkx'] = { nom = 'tangko' } l['tl'] = { nom = 'tagalog', wiktionnaire = true } l['tla'] = { nom = 'tepehuan du Sud-Ouest', tri = 'tepehuan Sud Ouest' } l['tlb'] = { nom = 'tobelo' } l['tlc'] = { nom = 'totonaque de Misantla', tri = 'totonaque Misantla' } l['tlf'] = { nom = 'telefol' } l['tlg'] = { nom = 'tofanma' } l['tlh'] = { nom = 'klingon' } l['tli'] = { nom = 'tlingit' } l['tlj'] = { nom = 'kitalinga' } l['tlk'] = { nom = 'taloki' } l['tll'] = { nom = 'tetela' } l['tlm'] = { nom = 'tolomako' } l['tlo'] = { nom = 'talodi' } l['tlq'] = { nom = 'tai loi' } l['tls'] = { nom = 'tambotalo' } l['tlt'] = { nom = 'teluti' } l['tlu'] = { nom = 'tulehu' } l['tlv'] = { nom = 'taliabu' } l['tlx'] = { nom = 'khehek' } l['tly'] = { nom = 'talysh' } l['tma'] = { nom = 'tama (Tchad)', tri = 'tama Tchad' } l['tmb'] = { nom = 'avava' } l['tmc'] = { nom = 'tumak' } l['tmd'] = { nom = 'haruai' } l['tmf'] = { nom = 'toba mascoy' } l['tmh'] = { nom = 'tamasheq (macrolangue)' } l['tmi'] = { nom = 'tutuba' } l['tmj'] = { nom = 'samarokena' } l['tmn'] = { nom = 'taman' } l['tmo'] = { nom = 'temoq' } l['tmp'] = { nom = 'tai mène' } l['tmq'] = { nom = 'tumleo' } l['tmr'] = { nom = 'judéo-araméen babylonien' } l['tms'] = { nom = 'tima' } l['tmt'] = { nom = 'tasmate' } l['tmu'] = { nom = 'iau' } l['tmw'] = { nom = 'temuan' } l['tmz'] = { nom = 'tamanaku' } l['tn'] = { nom = 'tswana', wiktionnaire = true } l['tna'] = { nom = 'tacana' } l['tnc'] = { nom = 'tanimuca' } l['tni'] = { nom = 'tandia' } l['tnk'] = { nom = 'kwamera' } l['tnl'] = { nom = 'lenakel' } l['tnm'] = { nom = 'tabla' } l['tnn'] = { nom = 'tanna du Nord', tri = 'tanna Nord' } l['tnp'] = { nom = 'whitesands' } l['tnq'] = { nom = 'taïno' } l['tnr'] = { nom = 'bédik' } l['tnt'] = { nom = 'tontemboan' } l['tnw'] = { nom = 'tonsawang' } l['tnx'] = { nom = 'tanema' } l['tnz'] = { nom = 'maniq' } l['to'] = { nom = 'tongien', wiktionnaire = true } l['tob'] = { nom = 'toba' } l['toc'] = { nom = 'totonaque de Coyutla', tri = 'totonaque Coyutla' } l['toe'] = { nom = 'tomedes' } l['tog'] = { nom = 'tonga (Malawi)', tri = 'tonga Malawi' } l['toi'] = { nom = 'tonga (Zambie)', tri = 'tonga Zambie' } l['toj'] = { nom = 'tojolabal' } l['tok'] = { nom = 'toki pona' } l['tol'] = { nom = 'tolowa' } l['tom'] = { nom = 'tombulu' } l['tongzha'] = { nom = 'tongzha' } l['too'] = { nom = 'totonaque de Xicotepec de Juárez', tri = 'totonaque Xicotepec Juárez' } l['top'] = { nom = 'totonaque de Papantla', tri = 'totonaque Papantla' } l['tor'] = { nom = 'banda togbo-vara' } l['tos'] = { nom = 'totonaque de la sierra', tri = 'totonaque Sierra' } l['tou'] = { nom = 'tho' } l['tourangeau'] = { nom = 'tourangeau' } l['tow'] = { nom = 'jemez' } l['tox'] = { nom = 'tobi' } l['toy'] = { nom = 'topoiyo' } l['toz'] = { nom = 'to' } l['tpa'] = { nom = 'taupota' } l['tpc'] = { nom = 'me’phaa d’Azoyu', tri = 'mephaa Azoyu' } l['tpe'] = { nom = 'tippera' } l['tpf'] = { nom = 'tarpia' } l['tpg'] = { nom = 'kula' } l['tpi'] = { nom = 'tok pisin', wiktionnaire = true } l['tpj'] = { nom = 'tapieté' } l['tpl'] = { nom = 'me’phaa de Tlacoapa', tri = 'mephaa Tlacoapa' } l['tpm'] = { nom = 'tampulma' } l['tpn'] = { nom = 'tupinambá' } l['tpp'] = { nom = 'tepehua de Pisaflores', tri = 'tepehua Pisaflores' } l['tpr'] = { nom = 'tupari' } l['tpt'] = { nom = 'tepehua de Tlachichilco', tri = 'tepehua Tlachichilco' } l['tpu'] = { nom = 'tampuan' } l['tpv'] = { nom = 'tanapag' } l['tpw'] = { nom = 'tupi' } l['tpx'] = { nom = 'me’phaa d’Acatepec', tri = 'mephaa Acatepec' } l['tpy'] = { nom = 'trumai' } l['tqb'] = { nom = 'tembé' } l['tql'] = { nom = 'lehali' } l['tqn'] = { nom = 'tenino' } l['tqo'] = { nom = 'toaripi' } l['tqr'] = { nom = 'torona' } l['tqt'] = { nom = 'totonaque de l’Ouest', tri = 'totonaque Ouest' } l['tqu'] = { nom = 'touo' } l['tqw'] = { nom = 'tonkawa' } l['tr'] = { nom = 'turc', wiktionnaire = true } l['tra'] = { nom = 'tirahi' } l['trb'] = { nom = 'terebu' } l['trc'] = { nom = 'trique de Copala', tri = 'trique Copala' } l['trd'] = { nom = 'turi' } l['tre'] = { nom = 'tarangan oriental' } l['trf'] = { nom = 'créole trinidadien' } l['trg'] = { nom = 'lishán didán' } l['trh'] = { nom = 'turaka' } l['tri'] = { nom = 'trio' } l['trj'] = { nom = 'toram' } l['trk'] = { nom = 'langues turques', tri = 'turques langues' } l['trl'] = { nom = 'cryptolecte écossais' } l['trm'] = { nom = 'tregami' } l['trn'] = { nom = 'trinitario' } l['tro'] = { nom = 'tarao' } l['trp'] = { nom = 'kokborok' } l['trq'] = { nom = 'trique de San Martín Itunyoso', tri = 'trique San Martín Itunyoso' } l['trr'] = { nom = 'taushiro' } l['trs'] = { nom = 'trique de Chicahuaxtla', tri = 'trique Chicahuaxtla' } l['trt'] = { nom = 'tunggare' } l['tru'] = { nom = 'turoyo' } l['trv'] = { nom = 'seediq' } l['trw'] = { nom = 'torwali' } l['trx'] = { nom = 'tringgus-sembaan bidayuh' } l['try'] = { nom = 'turung' } l['trz'] = { nom = 'torá' } l['ts'] = { nom = 'tsonga', wiktionnaire = true } l['tsa'] = { nom = 'tsaangi' } l['tsb'] = { nom = 'tsamai' } l['tsc'] = { nom = 'tswa' } l['tsd'] = { nom = 'tsakonien' } l['tse'] = { nom = 'langue des signes tunisienne', tri = 'signes tunisienne' } l['tsg'] = { nom = 'tausug' } l['tsh'] = { nom = 'tsuvan' } l['tshobdun'] = { nom = 'tshobdun' } l['tsi'] = { nom = 'tsimshian' } l['tsj'] = { nom = 'tshangla' } l['tsk'] = { nom = 'tseku' } l['tsm'] = { nom = 'langue des signes turque', tri = 'signes turque' } l['tsolyáni'] = { nom = 'tsolyáni', tri = 'tsolyani' } l['tsr'] = { nom = 'akei' } l['tss'] = { nom = 'langue des signes taïwanaise', tri = 'signes taïwanaise' } l['tst'] = { nom = 'tondi songway kiini' } l['tsu'] = { nom = 'tsou' } l['tsv'] = { nom = 'tsogo' } l['tsx'] = { nom = 'mubami' } l['tsz'] = { nom = 'purépecha' } l['tt'] = { nom = 'tatare', wiktionnaire = true } l['tta'] = { nom = 'tutelo' } l['ttb'] = { nom = 'gaa' } l['ttc'] = { nom = 'tectitèque' } l['ttd'] = { nom = 'tauade' } l['tte'] = { nom = 'bwanabwana' } l['ttf'] = { nom = 'tuotomb' } l['tth'] = { nom = 'haut ta’oih' } l['tti'] = { nom = 'tobati' } l['ttj'] = { nom = 'tooro' } l['ttk'] = { nom = 'totoró' } l['ttl'] = { nom = 'totela' } l['ttm'] = { nom = 'tutchone du Nord', tri = 'tutchone Nord' } l['ttn'] = { nom = 'towei' } l['ttq'] = { nom = 'tamajaq' } l['ttr'] = { nom = 'tera' } l['tts'] = { nom = 'isan' } l['ttt'] = { nom = 'tat' } l['ttu'] = { nom = 'torau' } l['ttw'] = { nom = 'long wat' } l['tty'] = { nom = 'sikaritai' } l['ttz'] = { nom = 'tsum' } l['tub'] = { nom = 'tubatulabal' } l['tuc'] = { nom = 'mutu' } l['tud'] = { nom = 'tuxá' } l['tue'] = { nom = 'tuyuca' } l['tuf'] = { nom = 'tunebo' } l['tug'] = { nom = 'tunia' } l['tuh'] = { nom = 'taulil' } l['tui'] = { nom = 'toupouri' } l['tul'] = { nom = 'tula' } l['tum'] = { nom = 'tumbuka' } l['tun'] = { nom = 'tunica' } l['tuo'] = { nom = 'tucano' } l['tup'] = { nom = 'langues tupies', tri = 'tupies langues' } l['tuq'] = { nom = 'tedaga' } l['tus'] = { nom = 'tuscarora' } l['tussentaal'] = { nom = 'tussentaal' } l['tut'] = { nom = 'langues altaïques', tri = 'altaiques langues' } l['tuu'] = { nom = 'tututni' } l['tuv'] = { nom = 'turkana' } l['tuw'] = { nom = 'langues toungouses', tri = 'toungouses langues' } l['tux'] = { nom = 'tuxinawa' } l['tuy'] = { nom = 'tuken' } l['tuz'] = { nom = 'tchourama' } l['tva'] = { nom = 'vaghua' } l['tvd'] = { nom = 'tsuvadi' } l['tve'] = { nom = 'te’un' } l['tvk'] = { nom = 'ambrym du Sud-Est', tri = 'ambrym Sud est' } l['tvl'] = { nom = 'tuvalu' } l['tvm'] = { nom = 'tela-masbuar' } l['tvo'] = { nom = 'tidore' } l['tvu'] = { nom = 'tunen' } l['tvw'] = { nom = 'sedoa' } l['tw'] = { nom = 'twi', wiktionnaire = true } l['twa'] = { nom = 'twana' } l['twd'] = { nom = 'tweants' } l['twe'] = { nom = 'teiwa' } l['twf'] = { nom = 'tiwa du Nord', tri = 'tiwa Nord' } l['twh'] = { nom = 'tai don' } l['twm'] = { nom = 'monba' } l['two'] = { nom = 'tswapong' } l['twq'] = { nom = 'tasawaq' } l['twt'] = { nom = 'turiwara' } l['twu'] = { nom = 'termanu' } l['twy'] = { nom = 'taboyan' } l['txa'] = { nom = 'tombonuwo' } l['txb'] = { nom = 'tokharien B' } l['txc'] = { nom = 'tsetsaut' } l['txe'] = { nom = 'totoli' } l['txg'] = { nom = 'tangoute' } l['txh'] = { nom = 'thrace' } l['txi'] = { nom = 'ikpeng' } l['txm'] = { nom = 'tomini' } l['txn'] = { nom = 'tarangan de l’Ouest', tri = 'tarangan Ouest' } l['txo'] = { nom = 'toto' } l['txq'] = { nom = 'tii' } l['txr'] = { nom = 'tartessien' } l['txs'] = { nom = 'tonsea' } l['txt'] = { nom = 'citak' } l['txu'] = { nom = 'kayapó' } l['txx'] = { nom = 'tatana' } l['txy'] = { nom = 'antanosy' } l['ty'] = { nom = 'tahitien' } l['tya'] = { nom = 'tauya' } l['tye'] = { nom = 'kyanga' } l['typ'] = { nom = 'thaypan' } l['tyt'] = { nom = 'tày tac' } l['tyv'] = { nom = 'touvain' } l['tyz'] = { nom = 'tày' } l['tza'] = { nom = 'langue des signes tanzanienne', tri = 'signes tanzanienne' } l['tzh'] = { nom = 'tzeltal' } l['tzj'] = { nom = 'tz’utujil' } l['tzl'] = { nom = 'talossan' } l['tzm'] = { nom = 'tamazight du Maroc central', tri = 'tamazight Maroc central' } l['tzn'] = { nom = 'tugun' } l['tzo'] = { nom = 'tzotzil' } l['uam'] = { nom = 'uamué' } l['uar'] = { nom = 'tairuma' } l['ubi'] = { nom = 'ubi' } l['ubl'] = { nom = 'buhi’non' } l['ubr'] = { nom = 'ubir' } l['ubu'] = { nom = 'umbu-ungu' } l['uby'] = { nom = 'oubykh' } l['uda'] = { nom = 'uda' } l['ude'] = { nom = 'oudégué' } l['udg'] = { nom = 'muduga' } l['udi'] = { nom = 'oudi' } l['udj'] = { nom = 'ujir' } l['udl'] = { nom = 'wuzlam' } l['udm'] = { nom = 'oudmourte' } l['udu'] = { nom = 'uduk' } l['ug'] = { nom = 'ouïghour', wiktionnaire = true } l['uga'] = { nom = 'ougaritique' } l['uge'] = { nom = 'ughele' } l['ugo'] = { nom = 'ugong' } l['uhn'] = { nom = 'damal' } l['uis'] = { nom = 'uisai' } l['uiv'] = { nom = 'iyive' } l['uji'] = { nom = 'tanjijili' } l['uk'] = { nom = 'ukrainien', wiktionnaire = true } l['ukk'] = { nom = 'muak sa-aak' } l['ukq'] = { nom = 'ukwa' } l['ula'] = { nom = 'fungwa' } l['ulc'] = { nom = 'oultch' } l['ule'] = { nom = 'lule' } l['ulf'] = { nom = 'usku' } l['uli'] = { nom = 'ulithi' } l['ulk'] = { nom = 'meriam' } l['ull'] = { nom = 'ullatan' } l['ulm'] = { nom = 'ulumanda’' } l['uln'] = { nom = 'unserdeutsch' } l['ulu'] = { nom = 'oma longh' } l['ulw'] = { nom = 'ulwa' } l['uma'] = { nom = 'umatilla' } l['umb'] = { nom = 'oumboundou' } l['umc'] = { nom = 'marrucinien' } l['umd'] = { nom = 'umbindhamu' } l['umg'] = { nom = 'umbuygamu' } l['umi'] = { nom = 'ukit' } l['umo'] = { nom = 'umotina' } l['ump'] = { nom = 'umpila' } l['ums'] = { nom = 'pendau' } l['umu'] = { nom = 'munsee' } l['una'] = { nom = 'watut du Nord', tri = 'watut Nord' } l['und'] = { nom = 'langue indéterminée', tri = '*indeterminee' } l['une'] = { nom = 'uneme' } l['ung'] = { nom = 'ngarinyin' } l['unm'] = { nom = 'unami' } l['unn'] = { nom = 'kurnai' } l['unr'] = { nom = 'mundari' } l['unz'] = { nom = 'kaili d’Unde', tri = 'kaili Unde' } l['upv'] = { nom = 'uripiv-wala-rano-atchin' } l['ur'] = { nom = 'ourdou', wiktionnaire = true } l['ura'] = { nom = 'urarina' } l['urb'] = { nom = 'kaapor' } l['ure'] = { nom = 'uru' } l['urf'] = { nom = 'uradhi' } l['urg'] = { nom = 'urigina' } l['urh'] = { nom = 'urhobo' } l['uri'] = { nom = 'urim' } l['urj'] = { nom = 'langues ouraliennes', tri = 'ouraliennes langues' } l['urk'] = { nom = 'urak lawoi’' } l['url'] = { nom = 'urali' } l['urn'] = { nom = 'uruangnirin' } l['uro'] = { nom = 'ura (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'ura Papouasie' } l['urp'] = { nom = 'uru-pa-in' } l['urr'] = { nom = 'löyöp' } l['urt'] = { nom = 'urat' } l['uru'] = { nom = 'urumi' } l['urv'] = { nom = 'uruava' } l['urw'] = { nom = 'sop' } l['ury'] = { nom = 'orya' } l['usi'] = { nom = 'usui' } l['usk'] = { nom = 'usakade' } l['usp'] = { nom = 'uspantèque' } l['uss'] = { nom = 'us-saare' } l['usu'] = { nom = 'uya' } l['ute'] = { nom = 'ute' } l['ute-che'] = { nom = 'chemehuevi' } l['ute-sou'] = { nom = 'paiute du Sud', tri = 'paiute Sud' } l['uth'] = { nom = 'ut-hun' } l['utr'] = { nom = 'etulo' } l['utu'] = { nom = 'utu' } l['uum'] = { nom = 'urum' } l['uun'] = { nom = 'pazeh' } l['uur'] = { nom = 'ura (Vanuatu)', tri = 'ura Vanuatu' } l['uuu'] = { nom = 'u' } l['uve'] = { nom = 'fagauvea' } l['uvh'] = { nom = 'uri' } l['uwa'] = { nom = 'kuku-uwanh' } l['uz'] = { nom = 'ouzbek', wiktionnaire = true } l['vaa'] = { nom = 'vaagri booli' } l['vae'] = { nom = 'vale' } l['vaf'] = { nom = 'vafsi' } l['vag'] = { nom = 'vagla' } l['vai'] = { nom = 'vaï' } l['vaj'] = { nom = 'vasekele' } l['vam'] = { nom = 'vanimo' } l['van'] = { nom = 'valman' } l['vao'] = { nom = 'vao' } l['vap'] = { nom = 'vaiphei' } l['var'] = { nom = 'guarijio' } l['vas'] = { nom = 'vasavi' } l['vay'] = { nom = 'wayu' } l['vbb'] = { nom = 'babar du Sud-Est', tri = 'babar Sud Est' } l['ve'] = { nom = 'venda' } l['vec'] = { nom = 'vénitien', wiktionnaire = true } l['ved'] = { nom = 'veddah' } l['vel'] = { nom = 'veluws' } l['vem'] = { nom = 'vemgo-mabas' } l['veo'] = { nom = 'ventureño' } l['vep'] = { nom = 'vepse' } l['ver'] = { nom = 'mom jango' } l['vi'] = { nom = 'vietnamien', wiktionnaire = true } l['vic'] = { nom = 'créole des Îles Vierges', tri = 'créole Vierges' } l['vid'] = { nom = 'vidunda' } l['vieil écossais'] = { nom = 'vieil écossais', tri = 'ecossais vieil' } l['vieil okinawaïen'] = { nom = 'vieil okinawaïen', tri = 'okinawaien vieux' } l['vieux balinais'] = { nom = 'vieux balinais', tri = 'balinais vieux' } l['vieux brittonique'] = { nom = 'vieux brittonique', tri = 'brittonique vieux' } l['vieux danois'] = { nom = 'vieux danois', tri = 'danois vieux' } l['vieux khmer pré-angkorien'] = { nom = 'vieux khmer pré-angkorien', tri = 'khmer vieux pre angkorien' } l['vieux mandarin'] = { nom = 'vieux mandarin', tri = 'mandarin vieux' } l['vieux norvégien'] = { nom = 'vieux norvégien', tri = 'norvégien vieux' } l['vieux novgorodien'] = { nom = 'vieux novgorodien', tri = 'novgorodien vieux' } l['vieux polonais'] = { nom = 'vieux polonais', tri = 'polonais vieux' } l['vieux suédois'] = { nom = 'vieux suédois', tri = 'suedois vieux' } l['vif'] = { nom = 'vili' } l['vig'] = { nom = 'viemo' } l['vil'] = { nom = 'vilela' } l['vin'] = { nom = 'vinza' } l['vis'] = { nom = 'vishavan' } l['vit'] = { nom = 'viti' } l['viv'] = { nom = 'iduna' } l['vka'] = { nom = 'kariyarra' } l['vkl'] = { nom = 'kulisusu' } l['vkm'] = { nom = 'kamakan' } l['vko'] = { nom = 'kodeoha' } l['vkp'] = { nom = 'korlai' } l['vlp'] = { nom = 'valpei' } l['vls'] = { nom = 'flamand occidental' } l['vma'] = { nom = 'martuthunira' } l['vmb'] = { nom = 'mbabaram' } l['vme'] = { nom = 'masela de l’Est', tri = 'masela Est' } l['vmf'] = { nom = 'francique oriental' } l['vmj'] = { nom = 'mixtèque d’Ixtayutla', tri = 'mixtèque Ixtayutla' } l['vml'] = { nom = 'malgana' } l['vmp'] = { nom = 'mazatèque de Soyaltepec', tri = 'mazatèque Soyaltepec' } l['vmw'] = { nom = 'makhuwa' } l['vmy'] = { nom = 'mazatèque de San Bartolomé Ayautla', tri = 'mazatèque San Bartolome Ayautla' } l['vmz'] = { nom = 'mazatèque de Mazatlán', tri = 'mazatèque Mazatlán' } l['vnk'] = { nom = 'lovono' } l['vnm'] = { nom = 'neve’ei' } l['vnp'] = { nom = 'vunapu' } l['vo'] = { nom = 'volapük réformé', wiktionnaire = true } l['volapük classique'] = { nom = 'volapük classique' } l['volow'] = { nom = 'volow' } l['volsque'] = { nom = 'volsque' } l['vor'] = { nom = 'voro' } l['vot'] = { nom = 'vote' } l['vra'] = { nom = 'vera’a' } l['vro'] = { nom = 'võro', wmlien = 'fiu-vro' } l['vrt'] = { nom = 'banam bay' } l['vun'] = { nom = 'wunjo' } l['vut'] = { nom = 'vute' } l['vwa'] = { nom = 'awa (môn-khmer)', tri = 'awa môn khmer' } l['wa'] = { nom = 'wallon', wiktionnaire = true } l['waa'] = { nom = 'walla walla' } l['wab'] = { nom = 'wab' } l['wac'] = { nom = 'wasco-wishram' } l['wad'] = { nom = 'wandamen' } l['wae'] = { nom = 'walser' } l['wah'] = { nom = 'watubela' } l['wai'] = { nom = 'wares' } l['waj'] = { nom = 'waffa' } l['wak'] = { nom = 'langues wakashennes', tri = 'wakashennes langues' } l['wal'] = { nom = 'wolaytta' } l['wam'] = { nom = 'massachusett' } l['wan'] = { nom = 'wan' } l['wañám'] = { nom = 'wañám' } l['wao'] = { nom = 'wappo' } l['wap'] = { nom = 'wapishana' } l['waq'] = { nom = 'wageman' } l['war'] = { nom = 'waray (Philippines)', tri = 'waray Philippines' } l['was'] = { nom = 'washo' } l['wat'] = { nom = 'kaninuwa' } l['wau'] = { nom = 'waurá' } l['wauyukma'] = { nom = 'wauyukma' } l['wav'] = { nom = 'waka' } l['waw'] = { nom = 'waiwai' } l['wax'] = { nom = 'marangis' } l['way'] = { nom = 'wayana' } l['waz'] = { nom = 'wampur' } l['wba'] = { nom = 'warao' } l['wbb'] = { nom = 'wabo' } l['wbe'] = { nom = 'waritai' } l['wbf'] = { nom = 'wara' } l['wbh'] = { nom = 'wanda' } l['wbi'] = { nom = 'wanji' } l['wbj'] = { nom = 'alagwa' } l['wbk'] = { nom = 'waigali' } l['wbl'] = { nom = 'wakhi' } l['wbm'] = { nom = 'vo' } l['wbp'] = { nom = 'warlpiri' } l['wbt'] = { nom = 'warnman' } l['wbv'] = { nom = 'wajarri' } l['wbw'] = { nom = 'woi' } l['wca'] = { nom = 'yanomámi' } l['wdj'] = { nom = 'wadjiginy' } l['wdk'] = { nom = 'wadikali' } l['wea'] = { nom = 'wewaw' } l['wec'] = { nom = 'wé occidental' } l['wed'] = { nom = 'wedau' } l['weg'] = { nom = 'wergaia' } l['weh'] = { nom = 'weh' } l['wei'] = { nom = 'kiunum' } l['wem'] = { nom = 'gbe weme' } l['wen'] = { nom = 'langues sorabes', tri = 'sorabes langues' } l['weo'] = { nom = 'wemale' } l['wep'] = { nom = 'westphalien' } l['wer'] = { nom = 'weri' } l['wes'] = { nom = 'pidgin camerounais' } l['wet'] = { nom = 'perai' } l['weu'] = { nom = 'rawngtu' } l['wew'] = { nom = 'wejewa' } l['wfg'] = { nom = 'zorop' } l['wga'] = { nom = 'wagaya' } l['wgg'] = { nom = 'wangganguru' } l['wgi'] = { nom = 'wahgi' } l['wgo'] = { nom = 'waigeo' } l['wgu'] = { nom = 'wirangu' } l['wgy'] = { nom = 'warrgamay' } l['whg'] = { nom = 'wahgi du Nord', tri = 'wahgi Nord' } l['whk'] = { nom = 'lebu’ kulit' } l['wic'] = { nom = 'wichita' } l['wie'] = { nom = 'wik-epa' } l['wif'] = { nom = 'wik-keyangan' } l['wig'] = { nom = 'wik-ngathan' } l['wih'] = { nom = 'wik-me’anha' } l['wii'] = { nom = 'minidien' } l['wij'] = { nom = 'wik-iiyanh' } l['wim'] = { nom = 'wik-mungkan' } l['win'] = { nom = 'winnebago' } l['wir'] = { nom = 'wiraféd' } l['wiu'] = { nom = 'wiru' } l['wiv'] = { nom = 'vitu' } l['wiy'] = { nom = 'wiyot' } l['wja'] = { nom = 'waja' } l['wji'] = { nom = 'warji' } l['wku'] = { nom = 'kunduvadi' } l['wkw'] = { nom = 'wakawaka' } l['wlc'] = { nom = 'shimwali' } l['wle'] = { nom = 'wolane' } l['wlk'] = { nom = 'wailaki' } l['wll'] = { nom = 'wali (Soudan)', tri = 'wali Soudan' } l['wlm'] = { nom = 'moyen gallois', tri = 'gallois moyen' } l['wlo'] = { nom = 'wolio' } l['wlr'] = { nom = 'wailapa' } l['wls'] = { nom = 'wallisien' } l['wlv'] = { nom = 'wichí lhamtés vejoz' } l['wmb'] = { nom = 'wambaya' } l['wmc'] = { nom = 'wamas' } l['wmd'] = { nom = 'mamaindé' } l['wme'] = { nom = 'wambule' } l['wmg'] = { nom = 'muya de l’Ouest', tri = 'muya Ouest' } l['wmh'] = { nom = 'waimaha' } l['wms'] = { nom = 'wambon' } l['wmt'] = { nom = 'walmajarri' } l['wmw'] = { nom = 'mwani' } l['wnc'] = { nom = 'wantoat' } l['wnd'] = { nom = 'wandarang' } l['wne'] = { nom = 'waneci' } l['wng'] = { nom = 'wanggom' } l['wni'] = { nom = 'shindzuani' } l['wnk'] = { nom = 'wanokaka' } l['wno'] = { nom = 'wano' } l['wnp'] = { nom = 'wanap' } l['wnu'] = { nom = 'usan' } l['wnw'] = { nom = 'wintu' } l['wny'] = { nom = 'wanyi' } l['wo'] = { nom = 'wolof', wiktionnaire = true } l['woc'] = { nom = 'wogeo' } l['wod'] = { nom = 'wolani' } l['woe'] = { nom = 'woléaïen' } l['wog'] = { nom = 'wogamusin' } l['woi'] = { nom = 'kamang' } l['wok'] = { nom = 'longto' } l['wom'] = { nom = 'wom (Nigeria)', tri = 'wom Nigeria' } l['won'] = { nom = 'wongo' } l['wor'] = { nom = 'woria' } l['wos'] = { nom = 'hanga hundi' } l['wow'] = { nom = 'wawonii' } l['wpc'] = { nom = 'maco' } l['wra'] = { nom = 'warapu' } l['wrb'] = { nom = 'warluwara' } l['wrg'] = { nom = 'warungu' } l['wrh'] = { nom = 'wiradjuri' } l['wrk'] = { nom = 'garrwa' } l['wrm'] = { nom = 'warumungu' } l['wro'] = { nom = 'worrorra' } l['wrp'] = { nom = 'waropen' } l['wrr'] = { nom = 'wardaman' } l['wrs'] = { nom = 'waris' } l['wru'] = { nom = 'waru' } l['wrw'] = { nom = 'gugu warra' } l['wrx'] = { nom = 'wae rana' } l['wry'] = { nom = 'merwari' } l['wrz'] = { nom = 'waray (Australie)', tri = 'waray Australie' } l['wsa'] = { nom = 'warembori' } l['wsi'] = { nom = 'wusi' } l['wsk'] = { nom = 'waskia' } l['wss'] = { nom = 'wasa' } l['wsv'] = { nom = 'wotapuri-katarqala' } l['wtf'] = { nom = 'watiwa' } l['wth'] = { nom = 'wathawurrung' } l['wti'] = { nom = 'berta' } l['wtw'] = { nom = 'wotu' } l['wuh'] = { nom = 'wutunhua' } l['wul'] = { nom = 'silimo' } l['wulguru'] = { nom = 'wulguru' } l['wun'] = { nom = 'bungu' } l['wut'] = { nom = 'wutung' } l['wuu'] = { nom = 'wu' } l['wuy'] = { nom = 'wauyai' } l['wwo'] = { nom = 'dorig' } l['wwr'] = { nom = 'warrwa' } l['www'] = { nom = 'wawa' } l['wya'] = { nom = 'wyandot' } l['wya-hur'] = { nom = 'huron' } l['wyb'] = { nom = 'wangaaybuwan-ngiyambaa' } l['wyi'] = { nom = 'woiwurrung' } l['wym'] = { nom = 'wilamowicien' } l['wyr'] = { nom = 'ayuru' } l['wyy'] = { nom = 'fidjien de l’Ouest', tri = 'fidjien Ouest' } l['xaa'] = { nom = 'arabe andalou' } l['xab'] = { nom = 'sambe' } l['xad'] = { nom = 'adai' } l['xag'] = { nom = 'albanien' } l['xal'] = { nom = 'kalmouk' } l['xam'] = { nom = 'ǀxam', tri = 'xam' } l['xan'] = { nom = 'xamtanga' } l['xap'] = { nom = 'apalachee' } l['xaq'] = { nom = 'aquitain' } l['xas'] = { nom = 'kamasse' } l['xat'] = { nom = 'katawixi' } l['xau'] = { nom = 'kauwera' } l['xav'] = { nom = 'xavante' } l['xaw'] = { nom = 'kawaiisu' } l['xay'] = { nom = 'kayan de Mahakam', tri = 'kayan Mahakam' } l['xbc'] = { nom = 'bactrien' } l['xbg'] = { nom = 'bunganditj' } l['xbi'] = { nom = 'kombio' } l['xbm'] = { nom = 'moyen breton', tri = 'breton moyen' } l['xbr'] = { nom = 'kambera' } l['xcb'] = { nom = 'cambrien' } l['xce'] = { nom = 'celtibère' } l['xch'] = { nom = 'chimakum' } l['xcl'] = { nom = 'arménien ancien' } l['xco'] = { nom = 'chorasmien' } l['xcm'] = { nom = 'comecrudo' } l['xcn'] = { nom = 'cotoname' } l['xcr'] = { nom = 'carien' } l['xct'] = { nom = 'tibétain classique' } l['xcu'] = { nom = 'couronien' } l['xcw'] = { nom = 'coahuilteco' } l['xdc'] = { nom = 'dace' } l['xdk'] = { nom = 'dharug' } l['xdm'] = { nom = 'édomite' } l['xdo'] = { nom = 'kwandu' } l['xdy'] = { nom = 'malais dayak' } l['xeb'] = { nom = 'éblaïte' } l['xed'] = { nom = 'hdi' } l['xeg'] = { nom = 'ǁxegwi', tri = 'xegwi' } l['xem'] = { nom = 'kembayan' } l['xer'] = { nom = 'xerénte' } l['xes'] = { nom = 'kesawai' } l['xet'] = { nom = 'xéta' } l['xeu'] = { nom = 'keoru-ahia' } l['xfa'] = { nom = 'falisque' } l['xga'] = { nom = 'galate' } l['xgf'] = { nom = 'gabrielino-fernandeño' } l['xgm'] = { nom = 'dharumbal' } l['xgn'] = { nom = 'langues mongoles', tri = 'mongoles langues' } l['xh'] = { nom = 'xhosa', wiktionnaire = true } l['xha'] = { nom = 'harami' } l['xhc'] = { nom = 'hunnique' } l['xht'] = { nom = 'hatti' } l['xia'] = { nom = 'xiandao' } l['xib'] = { nom = 'ibère' } l['xii'] = { nom = 'xiri' } l['xil'] = { nom = 'illyrien' } l['xin'] = { nom = 'xinca' } l['xiong-nu'] = { nom = 'xiong-nu' } l['xiy'] = { nom = 'xipaya' } l['xkc'] = { nom = 'kho’ini' } l['xke'] = { nom = 'kereho' } l['xkf'] = { nom = 'khengkha' } l['xkg'] = { nom = 'kagoro' } l['xkj'] = { nom = 'kajali' } l['xkq'] = { nom = 'koroni' } l['xkr'] = { nom = 'xakriabá' } l['xku'] = { nom = 'kaamba' } l['xkw'] = { nom = 'kembra' } l['xky'] = { nom = 'uma’ lasan' } l['xkz'] = { nom = 'kurtokha' } l['xla'] = { nom = 'kamula' } l['xlc'] = { nom = 'lycien' } l['xld'] = { nom = 'lydien' } l['xlg'] = { nom = 'ligure ancien' } l['xln'] = { nom = 'alain' } l['xlo'] = { nom = 'loup A' } l['xlp'] = { nom = 'lépontique' } l['xls'] = { nom = 'lusitain' } l['xlu'] = { nom = 'louvite' } l['xma'] = { nom = 'mushungulu' } l['xmb'] = { nom = 'mboa' } l['xmc'] = { nom = 'emakhuwa emarevoni' } l['xmd'] = { nom = 'mbudum' } l['xme'] = { nom = 'mède' } l['xmf'] = { nom = 'mingrélien' } l['xmk'] = { nom = 'ancien macédonien', tri = 'macédonien ancien' } l['xmm'] = { nom = 'malais de Manado', tri = 'malais Manado' } l['xmr'] = { nom = 'méroïtique' } l['xmt'] = { nom = 'matbat' } l['xmz'] = { nom = 'mori bawah' } l['xna'] = { nom = 'ancien arabe du Nord', tri = 'arabe Nord ancien' } l['xnb'] = { nom = 'kanakanabu' } l['xnd'] = { nom = 'langues na-dénées', tri = 'na dénées langues' } l['xng'] = { nom = 'moyen mongol', tri = 'mongol moyen' } l['xni'] = { nom = 'ngarigu' } l['xno'] = { nom = 'anglo-normand' } l['xnr'] = { nom = 'kangri' } l['xns'] = { nom = 'kanashi' } l['xnt'] = { nom = 'narragansett' } l['xny'] = { nom = 'nyiyaparli' } l['xnz'] = { nom = 'kenzi' } l['xoc'] = { nom = 'o’chi’chi’' } l['xod'] = { nom = 'kokoda' } l['xom'] = { nom = 'komo' } l['xon'] = { nom = 'konkomba' } l['xoo'] = { nom = 'xukuru' } l['xop'] = { nom = 'kopar' } l['xpe'] = { nom = 'kpellé du Liberia', tri = 'kpellé Liberia' } l['xpi'] = { nom = 'picte' } l['xpg'] = { nom = 'phrygien' } l['xpm'] = { nom = 'pumpokol' } l['xpq'] = { nom = 'mohegan' } l['xpr'] = { nom = 'parthe' } l['xps'] = { nom = 'pisidien' } l['xpu'] = { nom = 'punique' } l['xpy'] = { nom = 'puyo' } l['xra'] = { nom = 'krahô' } l['xrb'] = { nom = 'karaboro de l’Est', tri = 'karaboro Est' } l['xre'] = { nom = 'kreye' } l['xrn'] = { nom = 'arin' } l['xrr'] = { nom = 'rhétique' } l['xrt'] = { nom = 'aranama' } l['xrw'] = { nom = 'karawa' } l['xsa'] = { nom = 'sabéen' } l['xsb'] = { nom = 'sambal' } l['xsc'] = { nom = 'scythe' } l['xsd'] = { nom = 'sidétique' } l['xse'] = { nom = 'sempan' } l['xsi'] = { nom = 'sio' } l['xsl'] = { nom = 'esclave du Sud', tri = 'esclave Sud' } l['xsm'] = { nom = 'kassem' } l['xso'] = { nom = 'solano' } l['xsp'] = { nom = 'silopi' } l['xsq'] = { nom = 'makhuwa-saka' } l['xsr'] = { nom = 'sherpa' } l['xss'] = { nom = 'assane' } l['xsu'] = { nom = 'sanumá' } l['xsv'] = { nom = 'sudovien' } l['xsy'] = { nom = 'saisiyat' } l['xta'] = { nom = 'mixtèque de Xochapa', tri = 'mixtèque Xochapa' } l['xtc'] = { nom = 'katcha-kadugli-miri' } l['xtd'] = { nom = 'mixtèque de Diuxi-Tilantongo', tri = 'mixtèque Diuxi Tilantongo' } l['xtm'] = { nom = 'mixtèque de Magdalena Peñasco', tri = 'mixtèque Magdalena Peñasco' } l['xto'] = { nom = 'tokharien A' } l['xtw'] = { nom = 'tawandê' } l['xty'] = { nom = 'mixtèque de Yoloxochitl', tri = 'mixtèque Yoloxochitl' } l['xtz'] = { nom = 'tasmanien' } l['xua'] = { nom = 'alu kurumba' } l['xub'] = { nom = 'bettu kurumba' } l['xud'] = { nom = 'umiida' } l['xug'] = { nom = 'kunigami' } l['xuj'] = { nom = 'jennu kurumba' } l['xul'] = { nom = 'ngunawal' } l['xum'] = { nom = 'ombrien' } l['xun'] = { nom = 'unggarranggu' } l['xup'] = { nom = 'haut umpqua', tri = 'umpqua haut' } l['xur'] = { nom = 'urartéen' } l['xuu'] = { nom = 'kxoe' } l['xve'] = { nom = 'vénète' } l['xvi'] = { nom = 'kamviri' } l['xvn'] = { nom = 'vandale' } l['xvs'] = { nom = 'vestinien' } l['xwa'] = { nom = 'kwaza' } l['xwc'] = { nom = 'woccon' } l['xwd'] = { nom = 'wadi wadi' } l['xwg'] = { nom = 'kwegu' } l['xwk'] = { nom = 'wangkumara' } l['xwo'] = { nom = 'oïrate' } l['xww'] = { nom = 'wemba wemba' } l['xxb'] = { nom = 'boro' } l['xxk'] = { nom = 'keo' } l['xxt'] = { nom = 'tambora' } l['xyy'] = { nom = 'yorta yorta' } l['xzh'] = { nom = 'zhang-zhung' } l['yaa'] = { nom = 'yaminahua' } l['yab'] = { nom = 'yuhup' } l['yac'] = { nom = 'yali de Pass Valley', tri = 'yali Pass valley' } l['yad'] = { nom = 'yagua' } l['yae'] = { nom = 'pumé' } l['yaf'] = { nom = 'kiyaka' } l['yag'] = { nom = 'yagan' } l['yah'] = { nom = 'yazgulami' } l['yai'] = { nom = 'yaghnobi' } l['yaj'] = { nom = 'banda-yangere' } l['yak'] = { nom = 'yakama' } l['yal'] = { nom = 'dialonké' } l['yam'] = { nom = 'yamba' } l['yan'] = { nom = 'mayangna' } l['yao'] = { nom = 'yao' } l['yap'] = { nom = 'yapois' } l['yar'] = { nom = 'yabarana' } l['yaq'] = { nom = 'yaqui' } l['yas'] = { nom = 'nugunu (Cameroun)', tri = 'nugunu Cameroun' } l['yat'] = { nom = 'yambeta' } l['yau'] = { nom = 'yuwana' } l['yav'] = { nom = 'yangben' } l['yaw'] = { nom = 'yawalapití' } l['yax'] = { nom = 'yauma' } l['yay'] = { nom = 'agwagwune' } l['yba'] = { nom = 'yala' } l['ybb'] = { nom = 'yemba' } l['ybe'] = { nom = 'yugur occidental' } l['ybh'] = { nom = 'yakha' } l['ybj'] = { nom = 'hasha' } l['ybo'] = { nom = 'yabong' } l['yby'] = { nom = 'yaweyuha' } l['ycn'] = { nom = 'yucuna' } l['ydd'] = { nom = 'yiddish de l’Est', tri = 'yiddish Est' } l['ydg'] = { nom = 'yidgha' } l['ydk'] = { nom = 'yoidik' } l['yea'] = { nom = 'ravula' } l['yec'] = { nom = 'yéniche' } l['yee'] = { nom = 'yimas' } l['yei'] = { nom = 'yeni' } l['yej'] = { nom = 'yévanique' } l['yel'] = { nom = 'yela' } l['yer'] = { nom = 'tarok' } l['yes'] = { nom = 'nyankpa' } l['yet'] = { nom = 'yetfa' } l['yeu'] = { nom = 'yerukala' } l['yev'] = { nom = 'yapunda' } l['yey'] = { nom = 'yeyi' } l['yga'] = { nom = 'malyangapa' } l['ygp'] = { nom = 'gepo' } l['ygr'] = { nom = 'yagaria' } l['ygw'] = { nom = 'yagwoia' } l['yha'] = { nom = 'buyang baha' } l['yhl'] = { nom = 'hlepho' } l['yi'] = { nom = 'yiddish', wiktionnaire = true } l['yia'] = { nom = 'yinggarda' } l['yif'] = { nom = 'ache' } l['yig'] = { nom = 'nasu wusa' } l['yih'] = { nom = 'yiddish de l’Ouest', tri = 'yiddish Ouest' } l['yii'] = { nom = 'yidiny' } l['yij'] = { nom = 'yindjibarndi' } l['yik'] = { nom = 'lalo de l’Est', tri = 'lalo Est' } l['yil'] = { nom = 'yindjilandji' } l['yim'] = { nom = 'yimchungru' } l['yiq'] = { nom = 'miqie' } l['yis'] = { nom = 'yis' } l['yir'] = { nom = 'aghu du Nord', tri = 'aghu Nord' } l['yiu'] = { nom = 'awu' } l['yix'] = { nom = 'ahi' } l['yiy'] = { nom = 'yir yoront' } l['yiz'] = { nom = 'azhe' } l['yka'] = { nom = 'yakan' } l['ykg'] = { nom = 'youkaguir de la toundra', tri = 'youkaguir toundra' } l['yki'] = { nom = 'yoke' } l['ykm'] = { nom = 'yakamul' } l['yko'] = { nom = 'yasa' } l['yky'] = { nom = 'yakoma' } l['yla'] = { nom = 'ulwa (Papouasie-Nouvelle-Guinée)', tri = 'ulwa Papouasie' } l['ylg'] = { nom = 'yelogu' } l['yli'] = { nom = 'yali d’Angguruk', tri = 'yali Angguruk' } l['yll'] = { nom = 'yil' } l['yln'] = { nom = 'buyang langjia' } l['ylo'] = { nom = 'naluo yi' } l['ylr'] = { nom = 'yalarnnga' } l['ylu'] = { nom = 'aribwaung' } l['yly'] = { nom = 'nyelâyu' } l['ymc'] = { nom = 'muji du Sud', tri = 'muji Sud' } l['yme'] = { nom = 'yameo' } l['ymg'] = { nom = 'yamongeri' } l['yml'] = { nom = 'iamalele' } l['ymo'] = { nom = 'yangum mon' } l['ymt'] = { nom = 'karagasse' } l['ynd'] = { nom = 'yandruwandha' } l['ynk'] = { nom = 'naukan' } l['ynl'] = { nom = 'yangulam' } l['ynn'] = { nom = 'yana' } l['ynq'] = { nom = 'yendang' } l['yns'] = { nom = 'yansi' } l['yo'] = { nom = 'yoruba', wiktionnaire = true } l['yob'] = { nom = 'yoba' } l['yoi'] = { nom = 'yonaguni' } l['yok-chk'] = { nom = 'chukchansi' } l['yok-chw'] = { nom = 'chawchila' } l['yok-chy'] = { nom = 'choynimni' } l['yok-dum'] = { nom = 'dumna' } l['yok-gas'] = { nom = 'gashowu' } l['yok-hom'] = { nom = 'hometwoli' } l['yok-lsj'] = { nom = 'san joaquin inférieur' } l['yok-nut'] = { nom = 'tachi' } l['yok-pos'] = { nom = 'palewyami' } l['yok-tul'] = { nom = 'tulamni' } l['yok-wik'] = { nom = 'wikchamni' } l['yok-yaw'] = { nom = 'yawelmani' } l['yok-ywd'] = { nom = 'yawdanchi' } l['yol'] = { nom = 'yola' } l['yom'] = { nom = 'yombe' } l['yon'] = { nom = 'yongkom' } l['yot'] = { nom = 'yotti' } l['yoy'] = { nom = 'yoy' } l['yox'] = { nom = 'yoron' } l['ypa'] = { nom = 'phala' } l['ypg'] = { nom = 'phola' } l['ypk'] = { nom = 'langues youpikes', tri = 'youpikes langues' } l['ypz'] = { nom = 'phuza' } l['yrb'] = { nom = 'yareba' } l['yre'] = { nom = 'yaouré' } l['yrk'] = { nom = 'nénètse' } l['yrl'] = { nom = 'nheengatu' } l['yrn'] = { nom = 'yerong' } l['yro'] = { nom = 'yaroamë' } l['yrs'] = { nom = 'yarsun' } l['yry'] = { nom = 'yarluyandi' } l['ysd'] = { nom = 'samu' } l['ysl'] = { nom = 'langue des signes yougoslave', tri = 'signes yougoslave' } l['ysn'] = { nom = 'sani' } l['ysr'] = { nom = 'sirenik' } l['yss'] = { nom = 'yessan-mayo' } l['ysy'] = { nom = 'sanie' } l['yta'] = { nom = 'talu' } l['ytl'] = { nom = 'tanglang' } l['yua'] = { nom = 'maya yucatèque' } l['yuanmen'] = { nom = 'yuanmen' } l['yuc'] = { nom = 'yuchi' } l['yud'] = { nom = 'arabe judéo-tripolitain' } l['yue'] = { nom = 'cantonais', wmlien = 'zh-yue', portail = true, wiktionnaire = true } l['yuf-hav'] = { nom = 'havasupai' } l['yuf-wal'] = { nom = 'hualapai' } l['yuf-yav'] = { nom = 'yavapai' } l['yug'] = { nom = 'yug' } l['yui'] = { nom = 'yuriti' } l['yuj'] = { nom = 'karkar-yuri' } l['yuk'] = { nom = 'yuki' } l['yul'] = { nom = 'yulu' } l['yulparija'] = { nom = 'yulparija' } l['yum'] = { nom = 'quechan' } l['yun'] = { nom = 'bena (Nigeria)', tri = 'bena Nigeria' } l['yup'] = { nom = 'yukpa' } l['yuq'] = { nom = 'yuqui' } l['yur'] = { nom = 'yurok' } l['yurumanguí'] = { nom = 'yurumanguí' } l['yut'] = { nom = 'yopno' } l['yux'] = { nom = 'youkaguir de la Kolyma', tri = 'youkaguir Kolyma' } l['yuy'] = { nom = 'yugur oriental' } l['yuz'] = { nom = 'yuracaré' } l['yva'] = { nom = 'yawa' } l['yvt'] = { nom = 'yavitero' } l['ywl'] = { nom = 'lalo de l’Ouest', tri = 'lalo Ouest' } l['ywr'] = { nom = 'yawuru' } l['ywt'] = { nom = 'lalo central' } l['yww'] = { nom = 'yawarawarga' } l['yxg'] = { nom = 'yagara' } l['yxl'] = { nom = 'yardliyawarra' } l['yxu'] = { nom = 'yuyu' } l['yyu'] = { nom = 'yau (province de Sandaun)', tri = 'yau Sandaun province' } l['yzg'] = { nom = 'buyang ecun' } l['za'] = { nom = 'zhuang', wiktionnaire = true } l['zaa'] = { nom = 'zapotèque de la Sierra de Juárez', tri = 'zapotèque Juárez Sierra' } l['zab'] = { nom = 'zapotèque de San Juan Guelavía', tri = 'zapotèque San Juan Guelavía' } l['zac'] = { nom = 'zapotèque d’Ocotlán', tri = 'zapotèque Ocotlán' } l['zad'] = { nom = 'zapotèque de Cajonos', tri = 'zapotèque Cajonos' } l['zae'] = { nom = 'zapotèque de Yareni', tri = 'zapotèque Yareni' } l['zaf'] = { nom = 'zapotèque d’Ayoquesco', tri = 'zapotèque Ayoquesco' } l['zag'] = { nom = 'zaghawa' } l['zai'] = { nom = 'zapotèque de l’Isthme', tri = 'zapotèque Isthme' } l['zaj'] = { nom = 'zaramo' } l['zak'] = { nom = 'zanaki' } l['zal'] = { nom = 'zauzou' } l['zam'] = { nom = 'zapotèque de Miahuatlán', tri = 'zapotèque Miahuatlán' } l['zandui'] = { nom = 'zandui' } l['zao'] = { nom = 'zapotèque d’Ozolotepec', tri = 'zapotèque Ozolotepec' } l['zap'] = { nom = 'zapotèque' } l['zaq'] = { nom = 'zapotèque d’Aloápam', tri = 'zapotèque Aloápam' } l['zar'] = { nom = 'zapotèque de Rincón', tri = 'zapotèque Rincón' } l['zas'] = { nom = 'zapotèque de Santo Domingo Albarradas', tri = 'zapotèque Santo Domingo Albarradas' } l['zat'] = { nom = 'zapotèque de Tabaa', tri = 'zapotèque Tabaa' } l['zav'] = { nom = 'zapotèque de Yatzachi', tri = 'zapotèque Yatzachi' } l['zaw'] = { nom = 'zapotèque de Mitla', tri = 'zapotèque Mitla' } l['zax'] = { nom = 'zapotèque de Xadani', tri = 'zapotèque Xadani' } l['zay'] = { nom = 'zayse-zergulla' } l['zbc'] = { nom = 'batu belah' } l['zbe'] = { nom = 'berawan long jegan' } l['zbl'] = { nom = 'bliss' } l['zbt'] = { nom = 'batui' } l['zbu'] = { nom = 'zbu' } l['zbw'] = { nom = 'berawan long terawan' } l['zca'] = { nom = 'zapotèque de Coatecas Altas', tri = 'zapotèque Coatecas Altas' } l['zdj'] = { nom = 'shingazidja' } l['zea'] = { nom = 'zélandais' } l['zeg'] = { nom = 'zenag' } l['zen'] = { nom = 'zénaga' } l['zga'] = { nom = 'kinga' } l['zgb'] = { nom = 'zhuang de Guibei', tri = 'zhuang Guibei' } l['zgh'] = { nom = 'amazighe standard marocain' } l['zgr'] = { nom = 'magori' } l['zh'] = { nom = 'chinois', portail = true, wiktionnaire = true } l['zhb'] = { nom = 'zhaba' } l['zhd'] = { nom = 'dai zhuang' } l['zhn'] = { nom = 'nong zhuang' } l['zhx'] = { nom = 'langues chinoises', tri = 'chinoises langues' } l['zia'] = { nom = 'zia' } l['zik'] = { nom = 'zimakani' } l['zil'] = { nom = 'zialo' } l['zin'] = { nom = 'zinza' } l['ziw'] = { nom = 'zigua' } l['zkb'] = { nom = 'koibale' } l['zkg'] = { nom = 'koguryo' } l['zkk'] = { nom = 'karankawa' } l['zko'] = { nom = 'kott' } l['zkr'] = { nom = 'zakhring' } l['zkt'] = { nom = 'khitan' } l['zku'] = { nom = 'kaurna' } l['zkz'] = { nom = 'khazar' } l['zle'] = { nom = 'langues slaves orientales', tri = 'slaves orientales langues' } l['zls'] = { nom = 'langues slaves méridionales', tri = 'slaves meridionales langues' } l['zlw'] = { nom = 'langues slaves occidentales', tri = 'slaves occidentales langues' } l['zma'] = { nom = 'manda' } l['zmb'] = { nom = 'zimba' } l['zmc'] = { nom = 'margany' } l['zme'] = { nom = 'mangerr' } l['zmf'] = { nom = 'mfinu' } l['zml'] = { nom = 'madngele' } l['zmp'] = { nom = 'mpuono' } l['zmr'] = { nom = 'maranunggu' } l['zms'] = { nom = 'mbesa' } l['zmu'] = { nom = 'muruwari' } l['zmz'] = { nom = 'mbandja' } l['znd'] = { nom = 'langues zandées', tri = 'zandees langues' } l['zne'] = { nom = 'zandé' } l['zng'] = { nom = 'mang' } l['znk'] = { nom = 'manangkari' } l['zns'] = { nom = 'mangas' } l['zoc'] = { nom = 'zoque de Copainalá', tri = 'zoque Copainalá' } l['zoh'] = { nom = 'zoque de Chimalapa', tri = 'zoque Chimalapa' } l['zom'] = { nom = 'zou' } l['zoo'] = { nom = 'zapotèque d’Asunción Mixtepec', tri = 'zapotèque Asunción Mixtepec' } l['zoq'] = { nom = 'ayapaneco' } l['zor'] = { nom = 'zoque de Rayón', tri = 'zoque Rayón' } l['zos'] = { nom = 'zoque de Francisco León', tri = 'zoque Francisco León' } l['zpa'] = { nom = 'zapotèque de Lachiguiri', tri = 'zapotèque Lachiguiri' } l['zpb'] = { nom = 'zapotèque de Yautepec', tri = 'zapotèque Yautepec' } l['zpc'] = { nom = 'zapotèque de Choapan', tri = 'zapotèque Choapan' } l['zpd'] = { nom = 'zapotèque de l’Ixtlán du Sud-Est', tri = 'zapotèque Ixtlán Sud Est' } l['zpe'] = { nom = 'zapotèque de Petapa', tri = 'zapotèque Petapa' } l['zpf'] = { nom = 'zapotèque de San Pedro Quiatoni', tri = 'zapotèque San Pedro Quiatoni' } l['zpg'] = { nom = 'zapotèque de Guevea De Humboldt', tri = 'zapotèque Guevea de Humboldt' } l['zph'] = { nom = 'zapotèque de Totomachapan', tri = 'zapotèque Totomachapan' } l['zpi'] = { nom = 'zapotèque de Santa María Quiegolani', tri = 'zapotèque Santa María Quiegolani' } l['zpj'] = { nom = 'zapotèque de Quiavicuzas', tri = 'zapotèque Quiavicuzas' } l['zpk'] = { nom = 'zapotèque de Tlacolulita', tri = 'zapotèque Tlacolulita' } l['zpl'] = { nom = 'zapotèque de Lachixío', tri = 'zapotèque Lachixío' } l['zpm'] = { nom = 'zapotèque de Mixtepec', tri = 'zapotèque Mixtepec' } l['zpn'] = { nom = 'zapotèque de Santa Inés Yatzechi', tri = 'zapotèque Santa Inés Yatzechi' } l['zpo'] = { nom = 'zapotèque d’Amatlán', tri = 'zapotèque Amatlán' } l['zpp'] = { nom = 'zapotèque d’El Alto', tri = 'zapotèque El Alto' } l['zpq'] = { nom = 'zapotèque de San Bartolomé Zoogocho', tri = 'zapotèque San Bartolomé Zoogocho' } l['zpr'] = { nom = 'zapotèque de Xanica', tri = 'zapotèque Xanica' } l['zps'] = { nom = 'zapotèque de Coatlán', tri = 'zapotèque Coatlán' } l['zpt'] = { nom = 'zapotèque de San Vicente Coatlán', tri = 'zapotèque San Vicente Coatlán' } l['zpu'] = { nom = 'zapotèque de Yalálag', tri = 'zapotèque Yalálag' } l['zpv'] = { nom = 'zapotèque de San Baltazar Chichicápam', tri = 'zapotèque San Baltazar Chichicápam' } l['zpw'] = { nom = 'zapotèque de Zaniza', tri = 'zapotèque Zaniza' } l['zpx'] = { nom = 'zapotèque de San Baltazar Loxicha', tri = 'zapotèque San Baltazar Loxicha' } l['zpy'] = { nom = 'zapotèque de Mazaltepec', tri = 'zapotèque Mazaltepec' } l['zpz'] = { nom = 'zapotèque de Texmelucan', tri = 'zapotèque Texmelucan' } l['zra'] = { nom = 'gaya' } l['zrn'] = { nom = 'zirenkel' } l['zro'] = { nom = 'záparo' } l['zrp'] = { nom = 'sarphatique' } l['zrs'] = { nom = 'mairasi' } l['zsa'] = { nom = 'sarasira' } l['zsr'] = { nom = 'zapotèque de Rincón du Sud', tri = 'zapotèque Rincón Sud' } l['zsu'] = { nom = 'sukurum' } l['zte'] = { nom = 'zapotèque d’Elotepec', tri = 'zapotèque Elotepec' } l['ztg'] = { nom = 'zapotèque de San Francisco Ozolotepec', tri = 'zapotèque San Francisco Ozolotepec' } l['ztl'] = { nom = 'zapotèque de Lapaguía-Guivini', tri = 'zapotèque Lapaguía Guivini' } l['ztm'] = { nom = 'zapotèque de San Agustín Mixtepec', tri = 'zapotèque San Agustín Mixtepec' } l['ztn'] = { nom = 'zapotèque de Santa Catarina Albarradas', tri = 'zapotèque Santa Catarina Albarradas' } l['ztp'] = { nom = 'zapotèque de Loxicha', tri = 'zapotèque Loxicha' } l['ztq'] = { nom = 'zapotèque de Quioquitani-Quierí', tri = 'zapotèque Quioquitani Quierí' } l['zts'] = { nom = 'zapotèque de Tilquiapan', tri = 'zapotèque Tilquiapan' } l['ztt'] = { nom = 'zapotèque de Tejalapan', tri = 'zapotèque Tejalapan' } l['ztu'] = { nom = 'zapotèque de Güilá', tri = 'zapotèque Güilá' } l['ztx'] = { nom = 'zapotèque de Zaachila', tri = 'zapotèque Zaachila' } l['zty'] = { nom = 'zapotèque de Yateé', tri = 'zapotèque Yateé' } l['zu'] = { nom = 'zoulou', wiktionnaire = true } l['zum'] = { nom = 'kumzari' } l['zun'] = { nom = 'zuni' } l['zwa'] = { nom = 'zay' } l['zyb'] = { nom = 'zhuang de Yongbei', tri = 'zhuang Yongbei' } l['zyg'] = { nom = 'zhuang de Deqing', tri = 'zhuang Deqing' } l['zyj'] = { nom = 'zhuang de Youjiang', tri = 'zhuang Youjiang' } l['zyn'] = { nom = 'zhuang de Yongnan', tri = 'zhuang Yongnan' } l['zza'] = { nom = 'zazaki' } l['zzj'] = { nom = 'zhuang de Zuojiang', tri = 'zhuang Zuojiang' } -- Fin langues -- Proto-langues l['indo-européen commun'] = { nom = 'indo-européen commun' } l['proto-afro-asiatique'] = { nom = 'proto-afro-asiatique', tri = 'afro asiatique proto' } l['proto-albanais'] = { nom = 'proto-albanais', tri = 'albanais proto' } l['proto-algonquien'] = { nom = 'proto-algonquien', tri = 'algonquien proto' } l['proto-altaïque'] = { nom = 'proto-altaïque', tri = 'altaique proto' } l['proto-amami'] = { nom = 'proto-amami', tri = 'amami proto' } l['proto-aslien'] = { nom = 'proto-aslien', tri = 'aslien proto' } l['proto-athapascan'] = { nom = 'proto-athapascan', tri = 'athapascan proto' } l['proto-austroasiatique'] = { nom = 'proto-austroasiatique', tri = 'austroasiatique proto' } l['proto-austronésien'] = { nom = 'proto-austronésien', tri = 'austronesien proto' } l['proto-bahnarique'] = { nom = 'proto-bahnarique', tri = 'bahnarique proto' } l['proto-bahnarique central'] = { nom = 'proto-bahnarique central', tri = 'bahnarique central proto' } l['proto-bahnarique de l’Ouest'] = { nom = 'proto-bahnarique de l’Ouest', tri = 'bahnarique ouest proto' } l['proto-bahnarique du Nord'] = { nom = 'proto-bahnarique du Nord', tri = 'bahnarique nord proto' } l['proto-bahnarique du Sud'] = { nom = 'proto-bahnarique du Sud', tri = 'bahnarique sud proto' } l['proto-balte'] = { nom = 'proto-balte', tri = 'balte proto' } l['proto-balto-slave'] = { nom = 'proto-balto-slave', tri = 'balto slave proto' } l['proto-bantou'] = { nom = 'proto-bantou', tri = 'bantou proto' } l['proto-basque'] = { nom = 'proto-basque', tri = 'basque proto' } l['proto-berbère'] = { nom = 'proto-berbère', tri = 'berbere proto' } l['proto-bodique oriental'] = { nom = 'proto-bodique oriental', tri = 'bodique oriental proto' } l['proto-brittonique'] = { nom = 'proto-brittonique', tri = 'brittonique proto' } l['proto-caribe'] = { nom = 'proto-caribe', tri = 'caribe proto' } l['proto-celtique'] = { nom = 'proto-celtique', tri = 'celtique proto' } l['proto-coréen'] = { nom = 'proto-coréen', tri = 'coréen proto' } l['proto-costanoan'] = { nom = 'proto-costanoan', tri = 'costanoan proto' } l['proto-dravidien'] = { nom = 'proto-dravidien', tri = 'dravidien proto' } l['proto-dura'] = { nom = 'proto-dura', tri = 'dura proto' } l['proto-eskimo'] = { nom = 'proto-eskimo', tri = 'eskimo proto' } l['proto-fennique'] = { nom = 'proto-fennique', tri = 'fennique proto' } l['proto-finno-ougrien'] = { nom = 'proto-finno-ougrien', tri = 'finno ougrien proto' } l['proto-germanique'] = { nom = 'proto-germanique', tri = 'germanique proto' } l['proto-germanique occidental'] = { nom = 'proto-germanique occidental', tri = 'germanique occidental proto' } l['proto-grec'] = { nom = 'proto-grec', tri = 'grec proto' } l['proto-hlai'] = { nom = 'proto-hlai', tri = 'hlai proto' } l['proto-hrusique'] = { nom = 'proto-hrusique', tri = 'hrusique proto' } l['proto-ienisseïen'] = { nom = 'proto-ienisseïen', tri = 'ienisseien proto' } l['proto-indo-aryen'] = { nom = 'proto-indo-aryen', tri = 'indo aryen proto' } l['proto-indo-iranien'] = { nom = 'proto-indo-iranien', tri = 'indo iranien proto' } l['proto-iranien'] = { nom = 'proto-iranien', tri = 'iranien proto' } l['proto-italique'] = { nom = 'proto-italique', tri = 'italique proto' } l['proto-japonique'] = { nom = 'proto-japonique', tri = 'japonique proto' } l['proto-japonique insulaire'] = { nom = 'proto-japonique insulaire', tri = 'japonique insulaire proto' } l['proto-japono-coréanique'] = { nom = 'proto-japono-coréanique', tri = 'japono coreanique proto' } l['proto-katuique'] = { nom = 'proto-katuique', tri = 'katuique proto' } l['proto-keresan'] = { nom = 'proto-keresan', tri = 'keresan proto' } l['proto-khanty'] = { nom = 'proto-khanty', tri = 'khanty proto' } l['proto-khasique'] = { nom = 'proto-khasique', tri = 'khasique proto' } l['proto-kherwarien'] = { nom = 'proto-kherwarien', tri = 'kherwarien proto' } l['proto-khmer'] = { nom = 'proto-khmer', tri = 'khmer proto' } l['proto-khmuique'] = { nom = 'proto-khmuique', tri = 'khmuique proto' } l['proto-kiowa-tanoan'] = { nom = 'proto-kiowa-tanoan', tri = 'kiowa tanoan proto' } l['proto-kiranti'] = { nom = 'proto-kiranti', tri = 'kiranti proto' } l['proto-lolo'] = { nom = 'proto-lolo', tri = 'lolo proto' } l['proto-lower cross'] = { nom = 'proto-lower cross', tri = 'lower cross proto' } l['proto-macro-yaeyama'] = { nom = 'proto-macro-yaeyama', tri = 'macro yaeyama proto' } l['proto-malais'] = { nom = 'proto-malais', tri = 'malais proto' } l['proto-malaïque'] = { nom = 'proto-malaïque', tri = 'malaique proto' } l['proto-malayo-chamique'] = { nom = 'proto-malayo-chamique', tri = 'malayo chamique proto' } l['proto-malayo-polynésien'] = { nom = 'proto-malayo-polynésien', tri = 'malayo polynesien proto' } l['proto-malayo-sumbawien'] = { nom = 'proto-malayo-sumbawien', tri = 'malayo sumbawien proto' } l['proto-mansi'] = { nom = 'proto-mansi', tri = 'mansi proto' } l['proto-mari'] = { nom = 'proto-mari', tri = 'mari proto' } l['proto-masa'] = { nom = 'proto-masa', tri = 'masa proto' } l['proto-maya'] = { nom = 'proto-maya', tri = 'maya proto' } l['proto-micronésien'] = { nom = 'proto-micronésien', tri = 'micronesien proto' } l['proto-miyako'] = { nom = 'proto-miyako', tri = 'miyako proto' } l['proto-miyako central'] = { nom = 'proto-miyako central', tri = 'miyako central proto' } l['proto-miyako commun'] = { nom = 'proto-miyako commun', tri = 'miyako commun proto' } l['proto-miwok'] = { nom = 'proto-miwok', tri = 'miwok proto' } l['proto-mongol'] = { nom = 'proto-mongol', tri = 'mongol proto' } l['proto-môn-khmer'] = { nom = 'proto-môn-khmer', tri = 'mon khmer proto' } l['proto-mônique'] = { nom = 'proto-mônique', tri = 'mônique proto' } l['proto-mordve'] = { nom = 'proto-mordve', tri = 'mordve proto' } l['proto-munda'] = { nom = 'proto-munda', tri = 'munda proto' } l['proto-munda du Nord'] = { nom = 'proto-munda du Nord', tri = 'proto munda nord' } l['proto-murutique'] = { nom = 'proto-murutique', tri = 'murutique proto' } l['proto-muskogéen'] = { nom = 'proto-muskogéen', tri = 'muskogeen proto' } l['proto-nahuatl'] = { nom = 'proto-nahuatl', tri = 'nahuatl proto' } l['proto-nguni'] = { nom = 'proto-nguni', tri = 'nguni proto' } l['proto-nhanda-kartu'] = { nom = 'proto-nhanda-kartu', tri = 'nhanda kartu proto' } l['proto-nivkh'] = { nom = 'proto-nivkh', tri = 'nivkh proto' } l['proto-norrois'] = { nom = 'proto-norrois', tri = 'norrois proto' } l['proto-numique'] = { nom = 'proto-numique', tri = 'numique proto' } l['proto-océanien'] = { nom = 'proto-océanien', tri = 'oceanien proto' } l['proto-okinawaïen'] = { nom = 'proto-okinawaïen', tri = 'okinawaien proto' } l['proto-one'] = { nom = 'proto-one', tri = 'one proto' } l['proto-otomi'] = { nom = 'proto-otomi', tri = 'otomi proto' } l['proto-ougrien'] = { nom = 'proto-ougrien', tri = 'ougrien proto' } l['proto-ouralien'] = { nom = 'proto-ouralien', tri = 'ouralien proto' } l['proto-palaungique'] = { nom = 'proto-palaungique', tri = 'palaungique proto' } l['proto-pama-nyungan'] = { nom = 'proto-pama-nyungan', tri = 'pama nyungan proto' } l['proto-paman'] = { nom = 'proto-paman', tri = 'paman proto' } l['proto-péarique'] = { nom = 'proto-péarique', tri = 'pearique proto' } l['proto-permien'] = { nom = 'proto-permien', tri = 'permien proto' } l['proto-polynésien'] = { nom = 'proto-polynésien', tri = 'polynesien proto' } l['proto-pomo'] = { nom = 'proto-pomo', tri = 'pomo proto' } l['proto-pong'] = { nom = 'proto-pong', tri = 'pong proto' } l['proto-pramique'] = { nom = 'proto-pramique', tri = 'pramique proto' } l['proto-pwo'] = { nom = 'proto-pwo', tri = 'pwo proto' } l['proto-ryūkyū'] = { nom = 'proto-ryūkyū', tri = 'ryukyu proto' } l['proto-ryūkyū du Nord'] = { nom = 'proto-ryūkyū du Nord', tri = 'ryukyu nord proto' } l['proto-ryūkyū du Sud'] = { nom = 'proto-ryūkyū du Sud', tri = 'ryukyu sud proto' } l['proto-Sabah du Sud-Ouest'] = { nom = 'proto-Sabah du Sud-Ouest', tri = 'sabah sud ouest proto' } l['proto-sahaptien'] = { nom = 'proto-sahaptien', tri = 'sahaptien proto' } l['proto-same'] = { nom = 'proto-same', tri = 'same proto' } l['proto-samoyède'] = { nom = 'proto-samoyède', tri = 'samoyede proto' } l['proto-sangirien'] = { nom = 'proto-sangirien', tri = 'sangirien proto' } l['proto-sarawak du Nord'] = { nom = 'proto-sarawak du Nord', tri = 'sarawak du nord proto' } l['proto-sémitique'] = { nom = 'proto-sémitique', tri = 'semitique proto' } l['proto-sénoïque'] = { nom = 'proto-sénoïque', tri = 'senoique proto' } l['proto-sérère-peul'] = { nom = 'proto-sérère-peul', tri = 'serere peul proto' } l['proto-sino-tibétain'] = { nom = 'proto-sino-tibétain', tri = 'sino tibetain proto' } l['proto-siouan'] = { nom = 'proto-siouan', tri = 'siouan proto' } l['proto-slave'] = { nom = 'proto-slave', tri = 'slave proto' } l['proto-subanen'] = { nom = 'proto-subanen', tri = 'subanen proto' } l['proto-sunda-sulawesi'] = { nom = 'proto-sunda-sulawesi', tri = 'sunda sulawesi proto' } l['proto-talodi'] = { nom = 'proto-talodi', tri = 'talodi proto' } l['proto-tangkique'] = { nom = 'proto-tangkique', tri = 'tangkique proto' } l['proto-tchadique central'] = { nom = 'proto-tchadique central', tri = 'tchadique central proto' } l['proto-tibéto-birman'] = { nom = 'proto-tibéto-birman', tri = 'tibeto birman proto' } l['proto-thaï'] = { nom = 'proto-thaï', tri = 'thai proto' } l['proto-toungouse'] = { nom = 'proto-toungouse', tri = 'toungouse proto' } l['proto-toungouse du Nord'] = { nom = 'proto-toungouse du Nord', tri = 'toungouse nord proto' } l['proto-trans-néo-guinéen'] = { nom = 'proto-trans-néo-guinéen', tri = 'trans neo guineen proto' } l['proto-tupi-guarani'] = { nom = 'proto-tupi-guarani', tri = 'tupi guarani proto' } l['proto-turc'] = { nom = 'proto-turc', tri = 'turc proto' } l['proto-vanuatu Nord-Central'] = { nom = 'proto-vanuatu Nord-Central', tri = 'vanuatu nord central proto' } l['proto-viétique'] = { nom = 'proto-viétique', tri = 'vietique proto' } l['proto-viêt-muong'] = { nom = 'proto-viêt-muong', tri = 'viet muong proto' } l['proto-wa-lawa'] = { nom = 'proto-wa-lawa', tri = 'wa-lawa proto' } l['proto-waïque'] = { nom = 'proto-waïque', tri = 'waique proto' } l['proto-wintuan'] = { nom = 'proto-wintuan', tri = 'wintuan proto' } l['proto-yaeyama'] = { nom = 'proto-yaeyama', tri = 'yaeyama proto' } l['proto-yonaguni'] = { nom = 'proto-yonaguni', tri = 'yonaguni proto' } -- Fin protolangues -- Redirections de langues l['abk'] = l['ab'] l['aka'] = l['ak'] l['ancien danois'] = l['vieux danois'] l['ancien suédois'] = l['vieux suédois'] l['anglo-saxon'] = l['ang'] l['arb'] = l['ar'] l['ava'] = l['av'] l['bel'] = l['be'] l['ben'] = l['bn'] l['be-x-old'] = l['be-tarask'] l['bih'] = l['bh'] l['ca-val'] = l['ca-valencia'] l['calabrais central et méridional'] = l['calabrais centro-méridional'] l['celtique cisalpin'] = l['xlp'] l['cha'] = l['ch'] l['chu'] = l['cu'] l['chv'] = l['cv'] l['cym'] = l['cy'] l['dan'] = l['da'] l['dzo'] = l['dz'] l['erse'] = l['gd'] l['fas'] = l['fa'] l['fra-jer'] = l['normand'] l['fra-nor'] = l['normand'] l['gaul'] = l['gaulois'] l['gaumais'] = l['lorrain'] l['créole guadeloupéen'] = l['gcf'] l['gla'] = l['gd'] l['gle'] = l['ga'] l['glg'] = l['gl'] l['guj'] = l['gu'] l['hat'] = l['ht'] l['hau'] = l['ha'] l['hb'] = l['he'] l['hbs'] = l['sh'] l['heb'] = l['he'] l['ibo'] = l['ig'] l['insubre'] = l['xlp'] l['ipk'] = l['ik'] l['kal'] = l['kl'] l['kau'] = l['kr'] l['kaz'] = l['kk'] l['ko-Hani'] = l['ko'] l['ko-hanja'] = l['ko'] l['kur'] = l['ku'] l['lim'] = l['li'] l['lin'] = l['ln'] l['lit'] = l['lt'] l['lusitanien'] = l['xls'] l['mah'] = l['mh'] l['mal'] = l['ml'] l['manxois'] = l['gv'] l['mon'] = l['mn'] l['moyen scots'] = l['moyen écossais'] l['nrf'] = l['normand'] l['mri'] = l['mi'] l['nav'] = l['nv'] l['nde'] = l['nd'] l['nep'] = l['ne'] l['npi'] = l['ne'] l['nob'] = l['nb'] l['nno'] = l['nn'] l['orm'] = l['om'] l['per'] = l['fa'] l['poitevin'] = l['poitevin-saintongeais'] l['prv'] = l['oc'] l['roa-rup'] = l['rup'] l['roh'] = l['rm'] l['ron'] = l['ro'] l['run'] = l['rn'] l['rus'] = l['ru'] l['saintongeais'] = l['poitevin-saintongeais'] l['sicilo-calabrais'] = l['calabrais centro-méridional'] l['slk'] = l['sk'] l['slo'] = l['sk'] l['slv'] = l['sl'] l['smo'] = l['sm'] l['srd'] = l['sc'] l['srp'] = l['sr'] l['sud-picène'] = l['spx'] l['tir'] = l['ti'] l['tkk'] = l['twm'] l['tokipona'] = l['tok'] l['ton'] = l['to'] l['tso'] = l['ts'] l['ukr'] = l['uk'] l['ven'] = l['ve'] l['vi-chunho'] = l['vi'] l['vi-chunom'] = l['vi'] l['vi-Hani'] = l['vi'] l['vieux curonien'] = l['xcu'] l['vieux néerlandais'] = l['vieux bas francique'] l['vieux scots'] = l['vieil écossais'] l['wel'] = l['cy'] l['xtg'] = l['gaulois'] l['yid'] = l['yi'] l['zahrar sproche'] = l['saurano'] l['zh-classical'] = l['lzh'] l['zh-min-nan'] = l['nan'] l['zh-yue'] = l['yue'] -- Fin redirections de langues -- Redirections de proto-langues l['alg-pro'] = l['proto-algonquien'] l['ath-pro'] = l['proto-athapascan'] l['cel-pro'] = l['proto-celtique'] l['cost-pro'] = l['proto-costanoan'] l['fiu-pro'] = l['proto-finno-ougrien'] l['gem-pro'] = l['proto-germanique'] l['gmw-pro'] = l['proto-germanique occidental'] l['grk-pro'] = l['proto-grec'] l['ine-pie'] = l['indo-européen commun'] l['kere-pro'] = l['proto-keresan'] l['kita-pro'] = l['proto-kiowa-tanoan'] l['mus-pro'] = l['proto-muskogéen'] l['ougrien commun'] = l['proto-ougrien'] l['proto-chamito-sémitique'] = l['proto-afro-asiatique'] l['proto-indo-européen'] = l['indo-européen commun'] l['pomo-pro'] = l['proto-pomo'] l['sem-pro'] = l['proto-sémitique'] l['siou-pro'] = l['proto-siouan'] l['sit-pro'] = l['proto-sino-tibétain'] l['sla-pro'] = l['proto-slave'] l['trk-pro'] = l['proto-turc'] l['tupi-guarani'] = l['proto-tupi-guarani'] l['wint-pro'] = l['proto-wintuan'] -- Fin redirections de proto-langues return l sqrcjm5m7o0r8demfdwoz6i22zwmwiw frapouille 0 2586115 36473136 34776400 2024-11-28T19:43:15Z Justinetto 78156 /* Français/Nom commun */ 36473136 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fʁɑ.puj}} '''frapouille''' {{pron|fʁɑ.puj|fr}} {{f}} # {{Lorraine|fr}} {{Champagne|fr}} {{vieilli|fr}} [[haillon|Haillon]] ; vieux [[chiffon]]. #* {{exemple | lang=fr | J'ai rêvé, il y a quelques nuits, que la glissade de Czarsko-zelo pouvoit bien avoir mis toutes les jupes de ma Bibi en '''frapouille''' & que pour y suppléer, je ferois bien de lui envoyer l'espece de caftan dont mon bon ami l'Empereur de la Chine m'a décoré. | source=« ''Lettre LXXXVI, à Mon aimable Bibi''», dans ''Œuvres de {{w|Valentin Jamerey-Duval}}: précédées des mémoires sur sa vie'', tome 2, Saint-Pétersbourg & Paris : chez J. G. Treuttel, 1784, page 118}} #* {{exemple | lang=fr | Le Recueil authentique des anciennes ordonnances de Lorraine, par François de Neufchâteau (''Nancy, C. S. Lamort''. 1784. In-4°), mentionne, à la page 77, une ordonnance ducale du 27 octobre 1599, qui a dû être imprimée par Blaise Andréa. Elle porte défense aux papetiers de s'expatrier, et, à toutes personnes, d’exporter les drapeaux, '''frapouilles''', drilles, etc. | source=M. Beaupré, « ''Nouvelles recherches de bibliographie lorraine : 1550-1600'' » dans les ''Mémoires de l'Académie de Stanislas'', année 1853, Nancy : chez Grimblot & Veuve Brabois, 1854, note 1 page 285}} #* {{exemple | lang=fr | Mais leurs soldats étaient mal frusqués, preuve que je vendais à leurs officiers mes pantalons collection trois, des « '''frapouilles''' » dont je ne voulais plus. Et eux, en faisaient leurs choux gras ! Y s’mettaient sur leur trente et un, avec ça, pour aller voir leur « bonne amie ». | source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', Plon-Nourrit et Cie, 1907, partie 2, page 101}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[chiffon]] * [[drapeau]] * [[drille]] * [[guenille]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[frapouiller]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Penegal-frapouille.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-frapouille.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-frapouille.wav}} === {{S|références}} === * Jean-François Michel, ''Dictionnaire des expressions vicieuses usitées dans un grand nombre de départemens et dans la ci-devant Province de Lorraine'', Nancy, 1807. * E. Saubinet, ''Vocabulaire du bas langage rémois'', Reims, Brissart-Binet, 1845 k83x05kro7ezalonn7cwv1oio4ko837 Insubres 0 2601206 36473782 36442848 2024-11-28T21:48:25Z Destraak 308464 Utilisé ici comme adjectif 36473782 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''Insubres''' {{pron||fr}} {{m}} {{p}} # Peuple gaulois d'Italie du Nord, proche des [[Éduens]]. ''Rougissant le ciel noir de flamboîments lugubres,''<br>''À l’horizon, brûlaient les villages insubres ;''<br>''On entendait au loin barrir un éléphant.''<p> José-Maria de Heredia, ''La Trebbia'' ==== {{S|gentilés}} ==== * [[insubre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{Références}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''Insubres''' {{pron||la}} # ''Nominatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. # ''Vocatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. # ''Accusatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. jk09z5p853lh3u7dio2ethho3q86zla 36473784 36473782 2024-11-28T21:48:45Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contribs/Destraak|Destraak]], [[Special:Contribs/77.204.6.25|77.204.6.25]] ; Retour à la version 31810017 de [[Special:Contributions/PamputtBot|PamputtBot]] 36473784 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''Insubres''' {{pron||fr}} {{m}} {{p}} # Peuple gaulois d'Italie du Nord, proche des [[Éduens]]. ==== {{S|gentilés}} ==== * [[insubre]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === {{Références}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|la}} == === {{S|nom|la|flexion}} === '''Insubres''' {{pron||la}} # ''Nominatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. # ''Vocatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. # ''Accusatif singulier pluriel de'' [[Insuber#la-nom|Insuber]]. twguhkdnhdre99ceba0ulj2z9ljm836 grifol 0 2617566 36470826 26120104 2024-11-28T12:47:10Z Fagairolles 34 3109 u 36470826 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{variante de|grefuèlh}} Grand houx. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} blay4wg8voc02obdx4h1iy0pr5l4sd5 36470877 36470826 2024-11-28T12:56:18Z Fagairolles 34 3109 /* {{S|nom|oc|num=1}} */ 36470877 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{variante de|grefuèlh}}, Grand houx. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} gq8i7ifkp4r7muge6hvzi9njwpd2j99 36470883 36470877 2024-11-28T12:58:25Z Fagairolles 34 3109 /* {{S|nom|oc|num=2}} */ 36470883 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{variante de|grefuèlh}}, Grand houx. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} 8lln82i5xzma8awaxzff7alstgstubs 36470891 36470883 2024-11-28T13:00:03Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36470891 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|120px|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{variante de|grefuèlh}}, Grand houx. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|120px|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} eg1ftod6cdutnqxnih0t7q23ij6l11n 36470902 36470891 2024-11-28T13:08:02Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36470902 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|120px|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houx|Houx]], Ilex aquifolium. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} * {{lien|grefuèlh}} * {{lien|grefuèlha}} * {{lien|agreu}} * {{lien|agrèvol}} * {{lien|agrifol}} * {{lien|foet del pastre}} * {{lien|garrús}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|120px|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} n9usqnjn3873g60m7g1ki7jqwbc4xo4 36470903 36470902 2024-11-28T13:09:41Z Fagairolles 34 3109 /* {{S|variantes orthographiques}} */ 36470903 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|120px|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houx|Houx]], Ilex aquifolium. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} * {{lien|grefuèlh|oc}} * {{lien|grefuèlha|oc}} * {{lien|agreu|oc}} * {{lien|agrèvol|oc}} * {{lien|agrifol|oc}} * {{lien|foet del pastre|oc}} * {{lien|garrús|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|120px|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} sz5nc19cbeclcydugx6yh0hx3bwpqu0 36471194 36470903 2024-11-28T14:12:36Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36471194 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|120px|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houx|Houx]], Ilex aquifolium. #* {{exemple|lang=oc|Sul camin de Durenca me soi siegut darrièr los '''grifols''', a l’abric del vent.|sens=Sur le chemin de Durenque je me suis assis derrière les houx, à l’abri du vent.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''La grava sul camin'', 1956 {{réf|1}}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} * {{lien|grefuèlh|oc}} * {{lien|grefuèlha|oc}} * {{lien|agreu|oc}} * {{lien|agrèvol|oc}} * {{lien|agrifol|oc}} * {{lien|foet del pastre|oc}} * {{lien|garrús|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|120px|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. #* {{exemple|lang=oc|Dins la granda cort del castèl lo '''grifol''' quitèt de rajar.|sens=Dans la grande cour du château la fontaine s’arrêta de couler.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''Contes dels Balssàs'', 1953 {{réf|1}}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} 722eg7na7o4pmhminnznmjkazxe7h4t 36473194 36471194 2024-11-28T19:51:22Z Fagairolles 34 3109 36473194 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|oc|nom|1}} Du {{étyl|la|oc|mot=acrifolium}}. : {{laé|oc|nom|2}} {{laé|oc|adjectif}} Du {{étyl|la|oc|mot=gryphus}} === {{S|nom|oc|num=1}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} [[Image:Illustration Ilex aquifolium0.jpg|thumb|120px|Planche botanique représentant les feuilles, fleurs et fruits du '''houx'''.]] '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houx|Houx]], Ilex aquifolium. #* {{exemple|lang=oc|Sul camin de Durenca me soi siegut darrièr los '''grifols''', a l’abric del vent.|sens=Sur le chemin de Durenque je me suis assis derrière les houx, à l’abri du vent.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''La grava sul camin'', 1956 {{réf|1}}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} * {{lien|grefuèlh|oc}} * {{lien|grefuèlha|oc}} * {{lien|agreu|oc}} * {{lien|agrèvol|oc}} * {{lien|agrifol|oc}} * {{lien|foet del pastre|oc}} * {{lien|garrús|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} * {{lien|grifoleda|oc}} * {{lien|grifolhat|oc}} * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|nom|oc|num=2}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} [[Fichier:Lacaune Fontaine des pisseurs3.JPG|vignette|120px|Fontaine de Lacaune (Tarn)]] # [[fontaine|Fontaine]], [[source]], [[jet d’eau]]. #* {{exemple|lang=oc|Dins la granda cort del castèl lo '''grifol''' quitèt de rajar.|sens=Dans la grande cour du château la fontaine s’arrêta de couler.|source= {{w|Jean Boudou}}, ''Contes dels Balssàs'', 1953 {{réf|1}}}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grífol|oc}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|grifon|oc}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|grifolar|oc}} * {{lien|grifolet|oc}} === {{S|adjectif|oc}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifol''' {{pron|ɡɾiˈful|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # Au [[poil]] dressé, [[hérissé]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{R:Benoèt-plantas}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} [[Catégorie:Lexique en occitan de l’hydraulique]] 9hgf54vo6lp8z8zo184vazpo1lczjh8 Discussion module:langues/data 829 2620150 36473672 36440285 2024-11-28T21:23:11Z Àncilu 316467 Déplacement vers archives 36473672 wikitext text/x-wiki {{début encart coloré}} '''Bienvenue !'''<br /> Cette page de discussion recueille les demandes d’ajout de langues au module ainsi que les autres discussions, qu’elles concernent une demande de renommage, de suppression, ou tout autre sujet à propos de la gestion technique de ce module. Vous pouvez consulter [[Discussion module:langues/data/Archives|ici]] les archives de cette page. Si vous vous intéressez à la maintenance, vous pouvez en effectuer sur les pages listées dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue non définis|cette catégorie]]. Avant de demander l’ajout d’une ou plusieurs langues, merci de prendre connaissance des informations suivantes : * Sur le Wiktionnaire, nous prenons en compte toutes les langues, qu’elles soient vivantes, moribondes ou éteintes, mais aussi les langues hypothétiques et les proto-langues du moment qu’elles sont étudiées par des linguistes. * De préférence, nous nous basons sur la norme ISO 639-1 (pour les codes à deux lettres, par exemple <code>fr</code> pour le français) et ISO 639-3 (pour les codes à trois lettres, par exemple <code>fro</code> pour l’ancien français) pour attribuer les codes de langues. * Néanmoins, nous pouvons aussi nous en émanciper, c’est-à-dire documenter des langues qui ne possèdent pas de code ISO, dans le cas où toutes les variétés d’un même diasystème n’ont pas de code (voir [[Discussion module:langues/data/Archives#Dialectes du sahaptin (sans codes ISO)|cet exemple]], qui concerne les variétés du sahaptin), ou alors si la langue n’a tout simplement pas de code (par exemple le [[Discussion module:langues/data/Archives#Gallo-italique de Basilicate|gallo-italique de Basilicate]], mais aussi dans le cas des proto-langues (par exemple le proto-indo-européen) ou des langues hypothétiques mais en partie reconstruites par des linguistes (par exemple, le [[Discussion module:langues/data/Archives#Demande d'ajouts (par Richaringan)|rouran ou le xiong-nu]]). Notons que dans les deux derniers cas, les entrées dans ces langues ont leur place dans l’espace de nom « Reconstruction: ». * Dans le cas de langues ne possédant pas de code, nous utilisons le nom de la langue en toutes lettres. Contrairement au Wiktionnaire anglophone, nous ne les inventons pas nous-mêmes. Leur inclusion n’est pas systématique, des sources doivent être présentées et une discussion peut avoir lieu. Pour cela, l’usage est d’attendre un peu avant de les intégrer. * Si deux langues sont homonymes ou qu’un nom de langue à trois lettres entre en conflit avec un code de langue préexistant, plusieurs solutions sont possibles. Premièrement, il est possible d’ajouter entre parenthèses le pays où la langue est parlée (par exemple dans le cas de l’« aïnou (Chine) », du « bali (République démocratique du Congo) » ou du « bété (Nigeria) ») ou la famille de langue de la langue en question (par exemple, l’« awa (môn-khmer) »). Deuxièmement, il est possible d’utiliser un autre nom, à condition qu’il respecte le principe de moindre surprise. Voir aussi l’[[Discussion module:langues/data/Archives#C’est le zbu(l) !|exemple de la langue zbu]]. [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?action=edit&preload=Modèle:Préchargement_ajout_de_langue&section=new&title=Discussion_module:langues/data&create=Nouvelle+section {{Bouton cliquable|Formuler une demande d’ajout|couleur=bleu}}] {{fin encart}} == Discussions == === Problème avec la fonction getLanguageCode === Comme relevé avec {{modl|code langue}}, le problème est que si la langue a des redirections (par ex., occitan, vietnamien), la fonction retourne le dernier code ajouté à la table, c’est-à-dire le code redirigé, au lieu du code désiré. Une correction simple serait de déclarer les redirections avant les codes, non ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 11 septembre 2024 à 18:12 (UTC) : J’ai testé dans un petit bac à sable et ça marche. J’applique le changement. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 11 septembre 2024 à 18:18 (UTC) === Redirection de trop ? === Dans les langues, il y a "arb" pour "arabe standard moderne", mais il est aussi défini dans les redirections de langues sous "arb" -> "ar" ("arabe"). Est-ce une redirection de inutile ? Que souhaite-t-on pour "arb" : "arabe standard moderne" ou juste "arabe" ? [[Utilisateur:MSchoentgen|MSchoentgen]] ([[Discussion utilisateur:MSchoentgen|discussion]]) 12 septembre 2024 à 07:25 (UTC) === Langue manquante === Dans les redirections de langue, il y a "vieux néerlandais" qui renvoie vers "vieux bas francique", mais "vieux bas francique" n'existe pas dans les langues. Comment est géré un tel cas ? Est-ce que "vieux bas francique" est utilisé comme valeur brute dans ce cas ? ([[Discussion utilisateur:MSchoentgen|discussion]]) 12 septembre 2024 à 07:29 (UTC) == Grec chypriote == {{requête ajout de langue|en cours|;Requête soumise par : {{u-|Noé}} 3 octobre 2024 à 10:16 (UTC) ;Nom de la « langue » : grec chypriote ;Code de langue proposé : grec chypriote ;Sources : * Elle ne possède pas de code ISO. L’entrée dans ''[https://glottolog.org/resource/languoid/id/cypr1249 Glottolog]'' considère qu’il s’agit d’une langue distincte et mentionne un article de [https://escholarship.org/uc/item/4q90b3fm Amalia Arvaniti (2006)] qui indique : « ''Cypriot has always been described as a dialect of Greek, and is perceived to be so by the Cypriot speakers themselves. Despite the pervasiveness of this view, the two varieties are sufficiently different to be mutually unintelligible without adequate previous exposure.'' » [Le chypriote a toujours été décrit comme un dialecte du grec, et il est perçu comme tel par les locuteurs du chypriote. Malgré la grand diffusion de cette idée, les deux variétés sont suffisamment différentes pour être inintelligibles sans familiarisation.] * D’un point de vue historique, au moment du départ des Anglais, la population de Chypre a eu intérêt à défendre qu’il s’agissait d’un dialecte du grec. Depuis, c’est une langue qui n’est pas écrite et qui ne possède pas d’institutions ou de médias pour la défendre. Elle a cependant une littérature spécifique et de nombreux usages en ligne. * C’est l’état de l’art retenu par l’article [[w:en:Cypriot Greek|Cypriot Greek]] de l’édition anglaise de ''Wikipédia'' tandis que l’édition française de ''Wikipédia'' n’est pas à jour sur le sujet, [[w:Grec chypriote|Grec chypriote]] indiquant qu’il s’agit d’un dialecte. * Deux options sont possibles, selon si le ''Wiktionnaire'' considère le grec chypriote comme une langue distincte ou non. La première est de créer un code de langue distinct puis que la [[:Catégorie:grec chypriote]] soit rangée dans [[:Catégorie:langues helléniques]], l’autre option est de considérer plutôt une variante géographique, de ne pas créer de code langue mais plutôt [[:Catégorie:grec de Chypre]] rangée dans [[:Catégorie:grec régional]]. ;Remarques/Discussions : Salut {{notif|Noé}} L’argumentation de l’auteure de l’article de faire du grec cypriote une langue me semble faible. Il y a en fait un second article : [https://escholarship.org/uc/item/3qx6t51c] où elle donne des exemples de différences entre les deux parlers. Ce sont pour beaucoup des emprunts où des calques prononcés différemment ([sa.va.to.ci.'ri.a.ko] ''weekend'' / grec: [sa.va.to.'ci.rja.ko]), des "néologismes" différents ([kapira] ''toast'' / grec [friɣaɲa]), des différences d’accentuation, quelques différences morphologiques. Cela me fait plutôt penser à des variantes d’une langue séparées géographiquement et politiquement, tels que l’allemand de Namibie, influencé par l’afrikaans et l’anglais, ou au québécois par rapport au français de France, voire à l’autrichien standard par rapport à l’allemand d’Allemagne. Ce serait donc pour moi plutôt une variante régionale, donc ce que tu proposes comme [[:Catégorie:grec régional]]. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 3 octobre 2024 à 13:07 (UTC) :Bonjour {{notif|Dhegiha}}, :Je n’ai pas d’engagement fort sur le sujet, je souhaitais ouvrir la discussion car le ''Wiktionnaire'' aura à opter pour une approche ou pour l’autre, mais je n’ai pas de préférence. Le fait que ''Glottolog'' se positionne aussi clairement malgré la faible bibliographie présentée m’a un peu surpris, et les désaccords entre les différentes éditions de ''Wikipédia'' m’ont semblé imposer que nous ayons une discussion un peu solide ici. Merci donc d’y participer [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 3 octobre 2024 à 13:20 (UTC) ::Bonsoir {{Notif|Lyokoï}} {{sourire}} ::J’ai vu que tu avais [[Spécial:Diff/36125391|ajouté]] le grec chypriote au module sans intervenir dans cette discussion. En avais-tu connaissance ? Le cas ne semble pas si simple. Peut-être ai-je manqué quelque chose ? ::Pour information, je notifie {{Notif|Noé|Dhegiha}} ::Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 4 octobre 2024 à 18:49 (UTC) ::{{notif|Lyokoï}} tu n’es pas intervenu dans cette discussion, mais je pense aussi que tu es allé trop vite en créant la langue. Pourrais-tu apporter d’autres arguments ou indiquer ce qui t’a amené à opter pour l’identification comme langue plutôt que comme une variante régionale ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 octobre 2024 à 12:54 (UTC) ::: {{Notif|Noé|Dhegiha|Richaringan}} Bonjour tout le monde ! Je suis passé à côté de ces notifs (je n’ai pas eu la première). Alors, je n’avais pas du tout conscience de cette discussion avant la création, j’ignorai qu’il y avait débat. Quand j’ai cherché à la créer, je me suis basé sur : L’article de WP-EN, glottolog et Lexilogos. Ces trois sources semblent la considérer comme distincte du grec. De fait, la source que j’ai utilisée (le dico en ligne) pour les quelques mots que j’ai mis, montre une variation phonétique sur des mots de la même racine. J’ai d’ailleurs, d’abord cherché des mots (histoire de voir) avant de faire un ajout de langue. Comme elle était d’ailleurs listée dans le tableau du projet, j’ai fait confiance aux personnes qui l’ont mis en place et qui montrait que c’était une langue à créer. Je ne suis pas attaché à la création de la langue, si vous voulez la déplacer, je ne m’y oppose pas. Voilà. J’espère que ça vous éclaircira. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 octobre 2024 à 14:03 (UTC) ::::{{Notif|Noé|Lyokoï|Richaringan}} Bonjour à tous. Il existe un ouvrage sur la phonologie du grec cypriote chez de Gruyter, accessible via la Bibli Wikipedia : ''Newton, Brian. Cypriot Greek: Its Phonology and Inflections, Berlin, Boston: De Gruyter Mouton, 1972. https://doi-org.wikipedialibrary.idm.oclc.org/10.1515/9783111634319''. ::::Newton décrit en fait une situation de diglossie sur l’île: des dialectes ruraux qui sont bien différenciés du grec de Grèce, et une koinê urbaine qui l’est moins - si j’ai correctement compris! Mais il décrit une situation de 1963, donc avant la guerre qui a vu l’expulsion des Grécophones du Nord de l’île. Pas sûr que les dialectes ruraux se soient bien maintenus. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 18 octobre 2024 à 19:22 (UTC) }} l4dkupr5q2poa7iuxigzgwroynmn2po loup d’Éthiopie 0 2628893 36473395 30206376 2024-11-28T20:17:35Z Pom445 28226 /* Français/Locution nominale/Traductions */ 36473395 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|loup|Éthiopie}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=loups d’Éthiopie|lu d‿e.tjo.pi}} [[File:EthiopianWolf1.jpg|thumb|200px|Le '''loup d’Éthiopie'''.]] '''loup d’Éthiopie''' {{pron|lu d‿e.tjo.pi|fr}} {{m}} (pour parler d’une femelle, on dit ''[[louve d’Éthiopie]]'') # [[canidé|Canidé]] sauvage d’Afrique (''Canis simensis'' Rüppell, 1840), appelé aussi [[loup d’Abyssinie]] à cause de l’ancien nom de l’Éthiopie. #* ''Le système actuel de production du bétail a le potentiel de dégrader la végétation permettant le maintien du rongeur qui est la proie du '''loup d’Éthiopie''', cependant que la libre circulation des chiens domestiques dans plusieurs parties de leur aire de répartition pourraît accroître le risque de transmission de maladies.''{{source|F. Vial, ''African Journal of Ecology'', mars 2011}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[cabéru]] * [[chacal du Simien]] * [[loup d’Abyssinie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Äthiopische Wolf}}, {{trad-|de|Äthiopischer Wolf}}, {{trad-|de|Äthiopische Schakal}} * {{T|am}} : {{trad-|am|ቀይ ተኩላ}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Ethiopian wolf}}, {{trad+|en|Abyssinian wolf}}, {{trad-|en|Abyssinian fox}}, {{trad-|en|red jackal}}, {{trad-|en|Simien fox}}, {{trad-|en|Simien jackal}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|ذئب حبشي}} * {{T|az}} : {{trad-|az|Həbəşistan çaqqalı}} * {{T|br}} : {{trad-|br|bleiz Etiopia}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Етиопски вълк}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|xacal d’Etiòpia}} * {{T|zh}} : {{trad-|zh|衣索比亞狼}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Etiopski vuk}} * {{T|da}} : {{trad-|da|Abessinsk ræv}} * {{T|es}} : {{trad-|es|lobo etíope}}, {{trad+|es|abisinio}}, {{trad-|es|chacal del Semién}}, {{trad-|es|caberú}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|Etiopia lupo}} * {{T|et}} : {{trad-|et|Etioopia hunt}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|etiopiansusi}}, {{trad-|fi|simieninsakaali}} * {{T|ga}} : {{trad-|ga|faolchú Aetópach}} * {{T|ka}} : {{trad-|ka|ეთიოპიური მგელი}} * {{T|he}} : {{trad-|he|זאב חבשי}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|Etióp farkas}} * {{T|it}} : {{trad-|it|volpe di Simien|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|アビシニアジャッカル}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|Etiopijas vilks}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|Etiopijos šakalas}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|Ethiopische wolf}}, {{trad-|nl|Abessijnse wolf}} * {{T|no}} : {{trad-|no|Etiopisk ulv}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|Kaberu}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|lobo etíope}}, {{trad-|pt|lobo-etíope}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|эфиопский шакал}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|Етиопски вук}} * {{T|sh}} : {{trad-|sh|Etiopski vuk}} * {{T|sl}} : {{trad-|sl|Etiopski volk}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|Etiopisk varg}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|vlček etiopský}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|Habeş kurdu}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Ефіопський вовк}}, {{trad-|uk|вовк Ефіопський}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WSP|Canis simensis}} * {{WP}} {{clé de tri|loup dethiopie}} [[Catégorie:Chiens en français]] 95knbbn84z56ydcqjd8g5zrwcusqms2 aux aurores 0 2635659 36472109 34686319 2024-11-28T16:41:07Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[all'alba]] ; +italien : [[a un'ora antelucana]] (assisté) 36472109 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adverbe|fr}} === '''aux aurores''' {{pron|o.zɔ.ʁɔʁ|fr}} # Très tôt le matin, avant que le soleil se soit totalement levé. #* {{exemple | lang=fr | La saison des vide-greniers s'ouvre alors que le printemps pointe, pour la plus grande joie de tous leurs amateurs. Ceux-ci, vendeurs, « déballent » '''aux aurores''' sur des tréteaux branlants, ou « chineurs », farfouillent fébrilement dans les tas de vieilleries au charme désuet, en quête de la perle rare. | source={{w|Pascal Lardellier}}, ''Nos modes, nos mythes, nos rites: Le social, entre sens et sensible'', Éditions EMS, 2013, page 75}} #* {{exemple|Arrivé '''aux aurores''' à l’hôpital, on vous prépare et vous attendez sur une civière en jaquette bleue, coiffé du petit bonnet assorti.|source={{w|Danièle Lorain}}, ''T’as pas les moyens de payer, souffre! : Les abandonnés du système de santé...'', Le Journal de Québec, 10 juin 2023|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[à l'aube]] * [[au chant de l’alouette]] * [[au chant du coq]] * au [[point du jour]] * [[au saut du lit]] * [[aux premières lueurs]] * [[avec le soleil]] * [[avec les poules]] * [[de bon matin]] * [[dès potron-jacquet]] * [[dès potron-minet]] * [[matutinalement]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|u zoru}} * {{T|it}} : {{trad-|it|all'alba}}, {{trad-|it|a un'ora antelucana}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|اولین نور پگاه}}, {{trad-|fa|نور اولیه صبح}}, {{trad-|fa|سپیده دم}}, {{trad-|fa|پیش از طلوع آفتاب}}, {{trad-|fa|صبح علی الطلوع}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * standard : {{pron|o.zɔ.ʁɔʁ|fr}} * français méridional, francitan : {{pron|o‿zoˈʁɔʁə|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aux aurores.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-aux aurores.wav}} kzxah6mhvlp5ahx5vn5qp7pp9c50arj Catégorie:Traductions en goemai 14 2636395 36472661 14783229 2024-11-28T17:59:34Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Traductions en ankwé]] vers [[Catégorie:Traductions en goemai]] 14783229 wikitext text/x-wiki {{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|ankwe]] [[Catégorie:Traductions|ankwe]] [[Catégorie:ankwé]] q74nahigykzsog6g8gbf8r2j30qd3u9 36472663 36472661 2024-11-28T17:59:45Z Moyogo 413 36472663 wikitext text/x-wiki {{CatégorieTDM}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:{{MediaWiki:Hidden-category-category}}|goemai]] [[Catégorie:Traductions|goemai]] [[Catégorie:goemai]] gk058n6054kx2s7gav538pkk8dkbnql œuf à la tripe 0 2636562 36472872 34928444 2024-11-28T18:50:47Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[frigati tvrda izrezana jaja]] (assisté) 36472872 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[œuf]]'' et ''[[tripe]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|s=œuf à la tripe|p=œufs à la tripe|ps=œ.f‿a la tʁip|pp=ø a la tʁip}} '''œuf à la tripe''' {{pron|œ.f‿a la tʁip|fr}} {{m}} # {{préparations|fr}} Préparation composée d’[[œuf dur|œufs durs]] coupés en tranches et [[fricassé]]s. #* {{exemple | lang=fr | Quant aux préparations où l’œuf a durci, comme l’'''œuf à la tripe''', au beurre noir, etc. | source=Nicolas-Alexis Hébert, ''Des substances alimentaires et des moyens d’en régler le choix et l’usage pour conserver la santé, pour favoriser la guérison des maladies de longue durée …'', Germer-Baillière, 1842, page 109}} # {{au pluriel}} [[œuf dur|Œufs durs]] coupés en tranches et [[fricassé]]s. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|frigati tvrda izrezana jaja}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-œuf à la tripe.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|œufs à la tripe}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|tripe}} {{clé de tri|oeuf à la tripe}} 9a7qq65mjrp1wj57qqjqbnpu57iqzw9 impérator 0 2641662 36472691 34797615 2024-11-28T18:06:18Z 2A01:E0A:BDD:7540:40B7:7FC3:8F57:ED4D Traductions : +anglais : [[imperator]] (assisté) 36472691 wikitext text/x-wiki {{voir|imperator}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|mot=imperator|sens=chef, empereur}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɛ̃.pe.ʁa.tɔʁ}} '''impérator''' {{pron|ɛ̃.pe.ʁa.tɔʁ|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|impératrice}} #[[empereur#fr|Empereur]], dans un contexte romain. #* Il [Auguste] s'était fait donner tous les titres (...) '''Imperator''' et consul, il commandait les armées. {{source|Zola, ''Rome'',1896, page 119}} #* Et sur elle courbé, l’ardent '''Imperator''' <br /> Vit dans ses larges yeux étoilés de points d’or <br /> Toute une mer immense où fuyaient des galères. {{source|{{w|José-Maria de Heredia}} (1842-1905), sonnet « Antoine et Cléopâtre » in ''{{w|les Trophées}}'', 1893 ; édition Lemerre de 1893, page 79 : [[Wikisource:fr:Antoine et Cléopâtre (Heredia)]] et [[Wikisource:fr:Page:Heredia - Les Trophées 1893.djvu/91]] avec fac simile.}} #* {{exemple | lang=fr | Ces pauvres petits succès d’écolier bien noté étaient, pour son imagination d’adolescent, des triomphes d’'''imperator''' romain. | source={{w|Valery Larbaud}}, ''Fermina Márquez'', 1911, réédition Le Livre de Poche, page 61}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[imperator]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[impératorial]] * [[impératoriat]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|imperator}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|إمبراطور|tr=ʾimbarāṭūr|dif=إمْبَرَاطُور}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|imperator}} === {{S|références}} === {{(}} * [[s:fr:L’Encyclopédie/1re édition/IMPERATOR]], tome 8, 1766 * {{R:Littré|impérator}} * {{R:TLFi|imperator}} * {{R:DAF9|imperator}} {{)}} acndtfafzus1cmzylyeqfqric6pwmyo désentripailler 0 2652943 36471956 34756748 2024-11-28T16:19:36Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasparati]] (assisté) 36471956 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|dés-|en-|tripaille|lang=fr}} {{cf|entripaillé|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''désentripailler''' {{pron|de.zɑ̃.tʁi.pɑ.je|fr}} {{prnl|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=1}} {{lien pronominal}} # {{rare|fr}} [[étriper|Étriper]]. #* {{exemple | lang=fr | Où est-il que je le '''désentripaille''' et vous le serve bouilli, en salamis, en chair à pâté, comme vous le voudrez ? | source={{w|Jean Ray (écrivain)|Jean Ray}}, ''Harry Dickson, L'Ile de la terreur'', 1933}} #* {{exemple | lang=fr | La chose était à ce point orchestrée que, la nuit où les deux tribus ont failli '''se désentripailler''', un blanc organisait la marche des Laris sur Poto-Poto, et un autre celle des M’Bochis sur Bakongo. | source=Jacques Bourderon, ''Corrida à Brazza'', Denoël, 1965, chapitre III, page 18}} #* {{exemple|Que Montfleury s’en aille,<br/>Ou bien je l’essorille et le '''désentripaille''' !|source={{w|Edmond Rostand}}, ''{{w|Cyrano de Bergerac}}'', 1897, Acte I, scène IV.|lang=fr}} # {{figuré|fr}} {{rare|fr}} Se [[désorganiser]], se [[disloquer]], perdre sa substance, comme un corps qui perd ses viscères. #* {{exemple | lang=fr | J'ai la vision soudaine, aiguë, d'une France qui perd ses entrailles. [...] Quel bruit un gouvernant peut-il recevoir de ce pays qui se '''désentripaille'''? | source={{w|Antoine de Saint-Exupéry}}, [[w:Pilote de guerre|''Pilote de guerre'']], XVI, 1942}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasparati}} {{trad-fin}} jralf9mi2ou7n6fc1c3w2mrxr3y14ml boot camp 0 2653491 36476155 28462471 2024-11-29T08:54:32Z Légat Vogon Styr 293125 "boot" signifie ici « jeune recrue », pas « botte » 36476155 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :{{cf|boot|camp|lang=en}} « camp pour jeunes recrues ». === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|buːt kæmp|s=s}} '''boot camp''' {{pron|buːt kæmp|en}} # {{lexique|militaire|en}} [[endoctrinement|Endoctrinement]] servant au recrutement de l’armée, composé d’instructions et d’entraînement physique. # {{lexique|éducation|en}} Camp de redressement pour jeunes délinquants. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-boot camp.ogg}} nk9z6uyl35wq2dwalz4nfp5zqqywpaj 36476337 36476155 2024-11-29T09:27:19Z Bpierreb 52477 36476337 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :{{cf|boot|camp|lang=en}} littéralement « camp de botte » ce qui a pour signification « camp pour jeunes recrues ». {{cf|boot|lang=en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|buːt kæmp|s=s}} '''boot camp''' {{pron|buːt kæmp|en}} # {{lexique|militaire|en}} [[endoctrinement|Endoctrinement]] servant au recrutement de l’armée, composé d’instructions et d’entraînement physique. # {{lexique|éducation|en}} Camp de redressement pour jeunes délinquants. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-boot camp.ogg}} nl50a6z4mbupt2p328tb21zya26idpd 36476652 36476337 2024-11-29T10:25:42Z Bpierreb 52477 36476652 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === :{{cf|boot|camp|lang=en}} littéralement « camp de botte » ce qui a pour signification « camp pour jeunes recrues », l'un des sens de boot étant ''jeune recrue''. {{cf|boot|lang=en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|buːt kæmp|s=s}} '''boot camp''' {{pron|buːt kæmp|en}} # {{lexique|militaire|en}} [[endoctrinement|Endoctrinement]] servant au recrutement de l’armée, composé d’instructions et d’entraînement physique. # {{lexique|éducation|en}} Camp de redressement pour jeunes délinquants. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-boot camp.ogg}} 0mtn4428730l1356mu602g5od3kxxvc Blancs 0 2653769 36470819 24349402 2024-11-28T12:45:41Z Sayoxime 316081 /* Français/Forme de nom commun */ 36470819 wikitext text/x-wiki {{voir|blancs}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-accord-rég |s=Blanc |p=Blancs |pron=blɑ̃ }} '''Blancs''' {{pron|blɑ̃|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[Blanc#fr|Blanc]]. #* {{exemple||lang=fr}} 43nyhmyyt8fx175rzg66ccs7gp99rwj 36470820 36470819 2024-11-28T12:45:57Z Sayoxime 316081 /* Français/Forme de nom commun */ 36470820 wikitext text/x-wiki {{voir|blancs}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég |s=Blanc |p=Blancs |pron=blɑ̃ }} '''Blancs''' {{pron|blɑ̃|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[Blanc#fr|Blanc]]. #* {{exemple||lang=fr}} 45c6dyoh5mmj6qebures91a6i0wnm6a Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wutung 14 2668273 36473235 21207013 2024-11-28T19:55:14Z Urhixidur 183 36473235 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wutung}} 54vdnggukwpu9lzkuz2p65sgvpifrv2 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wolani 14 2668336 36473201 21207026 2024-11-28T19:52:07Z Urhixidur 183 36473201 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wolani}} ov344wq6hevvujdmpqf8hut2kjtig27 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wiyot 14 2668396 36473190 21207040 2024-11-28T19:50:53Z Urhixidur 183 36473190 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wiyot}} 5olkjnueb9vmb5a1qz5tou05t8frgyk Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wichí lhamtés vejoz 14 2668450 36473343 21211764 2024-11-28T20:08:35Z Urhixidur 183 36473343 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wichí lhamtés vejoz}} 54yuog80fx5wdd307f9dvqbpppqyzrp triplace 0 2681718 36475870 34904863 2024-11-29T07:49:35Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[trosjed]] (assisté) 36475870 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Composé de ''{{lien|tri-|fr}}'' et ''{{lien|place|fr}}'' {{cf|monoplace|biplace|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plas}} '''triplace''' {{pron|tʁi.plas|fr}} {{m}} # Qui comprend [[trois]] places en parlant d’un véhicule. #* {{exemple | lang=fr | Le Breguet 1050 « Alizé » est un monomoteur '''triplace''' dérivé d'un projet d'avion d'attaque embarqué développé par Breguet depuis 1950. | source=''Armement et V{{e}} République : Fin des années 1950 - fin des années 1960'', sous la direction de Maurice Vaïsse, 2002, p. 226}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plas}} '''triplace''' {{pron|tʁi.plas|fr}} {{m}} # {{lexique|histoire|fr}} [[avion|Avion]] à [[trois]] places. #* {{exemple | lang=fr | Le 8 février, il combat contre un '''triplace''', armé de trois mitrailleuses, et l'oblige à descendre dans nos lignes. | source=''Un héros de la France : {{w|Guynemer}}'', Paris : éd. Jean Cussac, anonyme, s.d (1918), non paginé}} #* {{exemple | lang=fr | De fait, surtout pour le '''triplace''' prévu, il faudrait envisager 45 ch par personne à bord... Étudié pour être l'avion des aéroclubs, l'appareil loupe son entrée en scène et pourrait bien subir le sort du SIPA 1000 Coccinelle, […]. | source=Bernard Marck, ''Passionnés de l’air : Petite histoire de l’aviation légère'', éd. Arthaud, 2011}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|trosjed}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} a1doi4wvxpdldm7tqx2xyegm1omzeog panifica 0 2695412 36473403 29687139 2024-11-28T20:18:43Z DE8AH 319399 + portugais 36473403 wikitext text/x-wiki {{voir|panificá}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''panifica''' {{pron|pa.niˈfi.ka|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''{{lien|panificar|es}}''.'' # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif de ''{{lien|panificar|es}}''.'' == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :Féminin de ''{{lien|panifex|la}}''. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|panfic}} '''panifica''' {{pron||la}} {{f}} {{équiv-pour|lang=la|un homme|panifex}} # [[boulangère|Boulangère]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''panifica''' {{pron|pɐ.ni.ˈfi.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.ˈfi.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|panificar|pt}}. kjd8k9cobtegy60l7pf0zplaywncr0h snuff 0 2716607 36475444 35966549 2024-11-29T05:58:06Z Marxav 167635 /* Français/Adjectif */ 36475444 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XXe}} De l’{{étyl|en|fr|mot=snuff}}, à l’origine le titre d’un film (voir ''{{W|Snuff}}'') représentant de manière réaliste le meurtre d’une femme et dont le succès a, en partie, dépendu du fait que le public a cru qu’il était réel. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|snœf}} '''snuff''' {{pron|snœf|fr}} {{mf}} # {{lexique|audiovisuel|BDSM|fr}} Qualifie un film [[sadomasochiste]], qui met en scène [[torture]] ou [[meurtre]] où la victime est censée ne pas être un [[acteur]] mais une personne véritablement torturée ou assassinée. #* {{exemple | lang=fr | L’ombre des « '''snuff''' movies » plane. | source=''[http://feedproxy.google.com/~r/fluxdudevoir/~3/d2Qd225HhNI/de-bien-mauvais-conseil De bien mauvais conseil]'', Le Devoir.com, 26 oct 2013}} #* {{exemple|lang=fr|Tout ce que je sais, c'est qu'ils tournent des '''snuffs''' dans une espèce de bunker abandonné dans la forêt près de la future zone d'activités du Neptune|source=Sébastien Didier, ''Je ne t'oublie pas'', 2018, éditions Hugo Roman}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|snuff movie|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|snuff}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|Nom 1, verbe 1}} Apparenté à ''{{lien|sniff|en}}'', ''{{lien|snuffen|nl}}'' en néerlandais, ''{{lien|schnupf|de}}'' en allemand, ''{{lien|schnouff|fr}}'' en français. : {{term|Nom 2, verbe 2}} Origine obscure. === {{S|nom|en|num=1}} === {{en-nom-rég|}} '''snuff''' {{pron|snʌf|en}} # [[tabac#fr|Tabac]] à [[priser]]. #* {{exemple | lang=en | Dry '''snuffs''' are often adulterated with quicklime, and moist '''snuffs''', as [[rappee]], with [[ammonia]], [[hellebore]], [[pearl-ash]], etc. | source=''Universal Dictionary of the English Language'', 1896}} # [[reniflement#fr|Reniflement]]. # [[prise#fr|Prise]] de tabac ou de tout autre matière (cocaïne) par le nez. # [[#fr|Snuff]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|snort|en}} * {{lien|sniff|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|up to snuff|en}} * {{lien|snuffbox|en}} === {{S|verbe|en|num=1}} === '''snuff''' {{pron|snʌf|en}} # [[renifler#fr|Renifler]]. #* {{exemple | lang=en | He '''snuffs''' the wind, his heels the sand excite. | source=Orwell, ''Animal Farm''}} #* {{exemple | lang=en | Napoleon paced to and fro in silence, occasionally '''snuffing''' at the ground.}} # Retrousser le nez en signe de mécontentement, de désaccord. #* {{exemple | lang=en | Do the enemies of the church rage and '''snuff'''?}} === {{S|nom|en|num=2}} === {{en-nom-rég|}} '''snuff''' {{pron|snʌf|en}} # [[mèche#fr|Mèche]] d’une bougie, d’une [[chandelle]]. #* {{exemple | lang=en | His memory stinks like the '''snuff''' of a candle when it is put out. | source=Robert Burton, ''The Anatomy of Melancholy'', II.3.3, 1621}} #* {{exemple | lang=en | If the burning '''snuff''' happens to get out of the snuffers, you have a chance that it may fall into a dish of soup. | source=Jonathan Swift}} # [[snuff#fr|Snuff]]. # === {{S|verbe|en|num=2}} === '''snuff''' {{pron|snʌf|en}} # [[éteindre#fr|Éteindre]] une bougie, [[moucher]]. # {{argot|en}} [[tuer#fr|Tuer]], [[étouffer]] une personne. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|snuffer|en}} * {{lien|snuff out|en}} * {{lien|snuffter|en}} * {{lien|snuff-dish|en}} * {{lien|snuff movie|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-snuff.ogg}} * {{écouter|Texas (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Wodencafe-snuff.wav}} 13lzqsssg3a43svmic2txjzzo78i45s stromatolithe 0 2716609 36475278 33693708 2024-11-29T05:15:00Z Marxav 167635 /* Français/Nom commun */ exemples 36475278 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{cf|stromatolite}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|stʁo.ma.to.lit}} '''stromatolithe''' {{pron|stʁo.ma.to.lit|fr}} {{m}} # ''Variante de'' [[stromatolite]]. #* {{exemple|En 2010, les plus anciennes traces de vie dans l’histoire de la Terre – '''stromatolithes''', formation rocheuse, calcaire, formée par des êtres vivants microscopiques – y ont été découvertes dans une ceinture de roches vertes au sud-est du Groenland, suite au déglacement consécutif au réchauffement.|source={{w|Jean Malaurie}}, ''De la pierre à l’âme'', Plon, 2022, page 171|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|De nos jours, on peut trouver des '''stromatolithes''' dans des milieux hostiles comme des lacs ou des lagons salés.|source=Joël Bockaert, ''La Communication du vivant'', 2017, éditions Odile Jacob}} 4mtkudt4cxmj2ielrar9155nl5b93la 36475302 36475278 2024-11-29T05:21:51Z Marxav 167635 /* Français/Nom commun */ nro page 36475302 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :{{cf|stromatolite}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|stʁo.ma.to.lit}} '''stromatolithe''' {{pron|stʁo.ma.to.lit|fr}} {{m}} # ''Variante de'' [[stromatolite]]. #* {{exemple|En 2010, les plus anciennes traces de vie dans l’histoire de la Terre – '''stromatolithes''', formation rocheuse, calcaire, formée par des êtres vivants microscopiques – y ont été découvertes dans une ceinture de roches vertes au sud-est du Groenland, suite au déglacement consécutif au réchauffement.|source={{w|Jean Malaurie}}, ''De la pierre à l’âme'', Plon, 2022, page 171|lang=fr}} #* {{exemple|lang=fr|De nos jours, on peut trouver des '''stromatolithes''' dans des milieux hostiles comme des lacs ou des lagons salés.|source=Joël Bockaert, ''La Communication du vivant'', 2017, éditions Odile Jacob, page 16}} 8dzz3lckrnqqpxc7lr6zh702si2bnzh Wiktionnaire:Bots/Requêtes 4 2744302 36473807 36266420 2024-11-28T21:54:32Z Àncilu 316467 /* {{note-pt-inf-imp-inf-pers-1s3s-subj-fut-1s3s}} */ Réponse 36473807 wikitext text/x-wiki {{NavigBOT}} {{/En-tête}} __FORCETOC__ == {{Requête pause}} Remplacement de l’API non standard \ʣ, ʤ, ʥ, ʦ, ʧ, ʨ\ == Les symboles API \[https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A3&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʣ], [https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A3&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʤ], [https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A5&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʥ], [https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A6&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʦ], [https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A7&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʧ], [https://anagrimes.toolforge.org/chercher_prononciation.php?place=partout&rime=%CA%A8&langue=&type=&liste=table&flex=oui&loc=oui&gent=oui#liste ʨ]\ ont été retiré de l’alphabet phonétique international en 1989, lors d’une décision durant la conférence de Kiel (voir [[:w:Histoire de l'alphabet phonétique international]]). Les combinaisons de symboles \dz, dʒ, dʑ, ts, tʃ, tɕ\, ou les formes \d͡z, d͡ʒ, d͡ʑ, t͡s, t͡ʃ, t͡ɕ\ ou \d͜z, d͜ʒ, d͜ʑ, t͜s, t͜ʃ, t͜ɕ\ s’il y a ambigüité, sont utilisées à leur place. Ceci est cohérent avec d’autres consonnes qui n’on pas de symble soudé, par exemple \kx\ (aussi transcrit \k͡x\ ou \k͜x\). De plus, il semble y avoir des erreurs, faisant la confusion entre la combinaison de symboles avec le tirant suscrit et le symbole soudé avec une brève inversée, par exemple [[pieniądze#Polonais]] \pʲjɛ̇̃ˈɲɔ̃nʣ̑ɛ\, [[ablaktować#Polonais]] \ablakˈtɔvaʨ̑\. Les pages [[Annexe:Prononciation/allemand]], [[Annexe:Prononciation/bulgare]] [[Annexe:Prononciation/cantonais]] et [[Annexe:Prononciation/chinois]], [[Annexe:Prononciation/corse]], [[Annexe:Prononciation/espéranto]], [[Annexe:Prononciation/grec]], [[Annexe:Prononciation/hongrois]], [[Annexe:Prononciation/ido]], [[Annexe:Prononciation/italien]], [[Annexe:Prononciation/mongol]], [[Annexe:Prononciation/roumain]], [[Annexe:Prononciation/russe]], [[Annexe:Prononciation/turc]] utilisent le tirant suscrit, tandis que les pages [[Annexe:Prononciation/anglais]], [[Annexe:Prononciation/dévanâgarî]] (pour le hindi), [[Annexe:Prononciation/japonais]] n’utilisent pas de tirant suscrit ou souscrit. Pour les autres langues, il n’y a pas d’Annexe:Prononciation donc c’est à choisir et pour le vietnamien, [[Annexe:Prononciation/vietnamien]] n’a pas de \tɕ\ ou \t͡ɕ\ donc ce n’est pas clair comment corriger les quelques cas avec \ʨ\. Bien que la forme sans tirant soit à préférer quand il n’y a pas d’ambigüité, c’est peut être plus cohérent de toujours mettre le tirant suscrit. --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 21 septembre 2020 à 19:29 (UTC) : Je pourrai m'y pencher ce soir. À noter que pour l'espéranto, le tirant suscrit est nécessaire. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 22 septembre 2020 à 07:47 (UTC) : {{ping|Moyogo}} Est-il possible que tu fasses un liste des transformations pour chaque langue ? Merci. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 13 novembre 2020 à 10:06 (UTC) :: {{ping|Lepticed7}} On devrait pouvoir utiliser les translations suivantes : ::* Pour les langues avec le tirant des les annexes ''Prononciation'' (de, bg, zh, co, eo, el, hu, io, it, mn, ro, ru, tr) : ::: ʣ, ʤ, ʥ, ʦ, ʧ, ʨ → d͡z, d͡ʒ, d͡ʑ, t͡s, t͡ʃ, t͡ɕ ::* Pour les langues sans le tirant des les annexes ''Pronociation'' (en, hi, ja) ou sans cet annexe (vi) : ::: ʣ, ʤ, ʥ, ʦ, ʧ, ʨ → dz, dʒ, dʑ, ts, tʃ, tɕ ::--[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 13 novembre 2020 à 11:24 (UTC) ::: {{ping|Moyogo}} Salut, j’ai commencé à traiter la requête. J’ai remarqué que certaines pages n’étaient pas traitées car tu n’as rien spécifié à leur propos. Que faire quand le code de langue est '''yue''' ou '''fro''' ? [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 16 décembre 2020 à 15:18 (UTC) ::: {{Bot en cours|LeptiBot|Lepticed7}} [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 16 décembre 2020 à 15:18 (UTC) :::: {{ping|Lepticed7}} Pour le cantonais '''yue''', l’[[Annexe:Prononciation/cantonais]] utilise t͡s, donc je pense avec le tirant suscrit. Pour l’ancien français, l’[[Annexe:Prononciation/ancien français]] utilise ts, dz, tʃ, dʒ, donc je pense sans le tirant suscrit. :-) --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 16 décembre 2020 à 15:29 (UTC) ::::: Ok, je referrais la requête avec le dump du 20 décembre. Merci :) [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 16 décembre 2020 à 15:33 (UTC) == {{Requête info}} Changer les modèles pron en pron-recons en latin == Salut! Il y a de ça un moment j'ai appris l'existence du modèle [[Modèle:pron-recons]] et j'était très surprise de voir qu'il n'était pas mis sur les 99% des pages en latin, bien que ce soit une langue morte. Ma requête de bot consiste à demander à un bot de remplacer toutes les instances de {{pron||la}} en {{pron-recons||la}}. La même erreur est aussi présente dans la majorité des pages d'ancien / moyen français et celles en ancien occitan. Merci d'avance! [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 12 juin 2023 à 13:54 (UTC) :Bonjour, il me semble que l'on trouve des traces écrites des prononciations en latin et que par conséquent elles ne sont pas reconstituées. Comme ce n'est pas évident, il faudrait obtenir un consensus sur [[Wiktionnaire:Wikidémie|la Wikidémie]] avant de lancer un bot. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 13 juin 2023 à 20:00 (UTC) ::Hello! ::Suite à une discussion sur la Wikidémie, j'ai pu avoir la confirmation que le modèle pron-recons a bel et bien sa place sur les entrées en latin. ::Il faudrait, vu la taille gigantesque d'entrées présente, un bot qui pourrait aller ajouter le "-recons" après "{{M|pron}}". Si le modèle est absent, il faudrait aussi l'ajouter. J'ai vu qu'il manquait sur plusieurs pages. ::Aussi, si une fois que le bot est en marche, il serait possible de faire pareil pour les autres langues mortes, comme le grec ancien... le gaulois... l'ancien occitan... le moyen anglais... l'ancien français etc etc., ce serait aussi très bien. ::Si débat il y a encore par rapport au latin, rien n'empêche de commencer par une autre langue, en attendant un consensus. [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 25 août 2023 à 17:51 (UTC) ::: Il serait bon de mettre à jour cette requête : il semble que le traitement par bot ait commencé ([[Utilisatrice:CKali/A faire#RenardBot]]). ::: Il semble aussi que le latin ait été abandonné : c’est effectivement une langue toujours parlée notamment comme langue officielle du Vatican, [https://www.reuters.com/article/us-pope-latin/pope-ditches-latin-as-official-language-of-vatican-synod-idUSKCN0HV1O220141006/ même s'il est en perte de vitesse]. ::: Enfin {{clin}}, tu as parlé d’une discussion sur la Wikidémie, il aurait été bon d’y pointer avec un lien. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 24 décembre 2023 à 04:24 (UTC) ::::J'avais demandé sur le Discord s'il était possible de créer un vote de la communauté pour ce genre de choses, mais, et ça arrive souvent sur discord dû à l'activité haute, elle a été ignorée. Je me demande si je devrais poser cette question sur la Wikidémie, pour pouvoir soit lancer un vote, soit directement avoir l'avis d'un ou deux administrateurs sur le sujet et commencer oui ou non le remplacement. [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 24 décembre 2023 à 19:41 (UTC) == {{Requête en cours}} Remplacement de caractères API == Suite au [[Wiktionnaire:Wikidémie#Extraction_de_prononciations_(entre_autres)|travail]] de {{u-|Maëlan}}, il faudrait faire les remplacements suivants par bot : * [[ε]] -> ɛ {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[ɜ]] -> ɛ {{fait}} dans ligne de forme et modèles d’accord * [[c]] -> k {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[ã]] -> ɑ̃ * [[õ]] -> ɔ̃ * [[ʀ]] -> ʁ {{fait}} dans ligne de forme et modèles d’accord * [[r]] -> ʁ * [[ǝ]] -> ə {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[é]] -> e {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[ẽ]] -> ɛ̃ * [[µ]] -> ɥ (U+00B5, symbole micro) {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[μ]] -> ɥ (U+03BC, lettre grecque mu) {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[Titres_non_pris_en_charge/:|:]] -> ː {{fait}} dans {{modl|pron}} * [[ʰ]] -> ʔ {{fait}} dans ligne de forme et modèles d’accord Ces modifications doivent avoir lieu uniquement pour le français et que pour les prononciations indiquées dans le modèle {{modl|pron}}. Dans l'idéal, les modifications devraient également être faites dans les modèles de boites de flexions. Pour le « h », je ne sais pas trop par quoi le remplacer. Il y a d'autres caractères mais commencer par ceux-ci feraient déjà un bon ménage. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 août 2023 à 09:26 (UTC) :Bonjour ! Merci pour la proposition. Sur le détail : :* il faut aussi '''r -> ʁ'''. C’est de loin l’erreur la plus courante (2000 occurrences dans mon programme, mais à cause d’une omission de ma part mon programme ne les signalait pas). :* « ɪ » est à conserver, je suppose. C’est un son du français canadien. :* Pour « h » je ne sais pas, c’est aussi un son légitime en français, bien que rare. Il faudrait se limiter aux « h » en début de mot (suspects de devoir être convertis en {{h aspiré}}) et vérifier manuellement. :* pour « V, c, é, è » ce n’est peut-être pas pertinent : d’un côté un grand nombre de ces occurrences ne sont pas dues à une confusion de caractère Unicode mais à une graphie écrite à la place d’une prononciation, à corriger manuellement ; mais d’un autre côté, je crois qu’on a déjà traité la majeure partie de ces erreurs, et que ce qui reste peut effectivement être substitué automatiquement. :** pour « V » c’est inutile, il n’y avait qu’une seule occurrence. :[[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] ([[Discussion utilisateur:Maëlan|discussion]]) 29 août 2023 à 11:31 (UTC) ::Il y aurait aussi '''μ -> ɥ''' (où la lettre grecque mu a été utilisée à tort) ; il n’y avait que deux occurrences, que j’ai déjà corrigées, mais ça peut être utile de garder ça en mémoire à l’avenir. [[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] ([[Discussion utilisateur:Maëlan|discussion]]) 29 août 2023 à 11:34 (UTC) :::J’ai mis la liste à jour. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 août 2023 à 11:43 (UTC) ::::Argh, je viens de voir qu’il y a en fait ''deux'' points de code qui produisent le même symbole : '''µ''' (U+00B5, le symbole micro, qu’on a le malheur de trouver sur les claviers AZERTY) et '''μ''' (U+03BC, la lettre grecque). Je viens de mettre à jour la liste. [[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] ([[Discussion utilisateur:Maëlan|discussion]]) 29 août 2023 à 15:37 (UTC) :::::Salut @[[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] et @[[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]]. Je serai quand même plus serein si la commu validait tous ces changements avant de lancer le bot. Et je veux bien l’avis de @[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] sur l’API. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 30 août 2023 à 11:10 (UTC) ::::::Salut, les substitutions proposées me paraissent sensées. Par contre, je ne suis pas si certaine du remplacement systématique de ã et ẽ, ces phonèmes pourraient être présents dans certains termes régionaux. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 30 août 2023 à 11:16 (UTC) :::::::J’ai ajouté ''': -> ː''' et '''ʰ -> ʔ'''. Dans les 2 cas il n’y a qu’une dizaine d’occurrences, à moins qu’on les ait déjà toutes corrigées à la main. [[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] ([[Discussion utilisateur:Maëlan|discussion]]) 30 août 2023 à 11:23 (UTC) {{Bot en cours|LeptiBot|Lepticed7}}. J’ai pris en charge toutes les transformations, sauf les deux soulevées par {{u-|Darmo117}}. Si jamais il fallait le refaire, voici la regex pour la recherche dans AWB : <code>\{\{pron\|[^|]*[εɜcʀrǝéµμ:ʰ][^|]*\|fr}}</code>. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 7 septembre 2023 à 16:32 (UTC) :Correction de mon message précédent. J’ai décidé de prendre en charge les remplacements suivants : ε, c, ǝ, é, µ, μ et :. Pour les autres, qui sont des symboles API, j’aimerai un peu plus de certitude. En effet, certains de ces symboles sont utilisés dans les étymologies. Ou dans des prononciations de français régionaux. Voici quelques exemples : [[son]] (dans un exemple), [[chaise]] (dans l’étymologie), [[tablier]] (dans la section prononciation). Si vous me confirmez que ça doit être fait, je restreindrais aux occurrences du modèle {{M|pron}} présentes sur la ligne de forme. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 7 septembre 2023 à 17:03 (UTC) ::{{Bot fait|LeptiBot|Lepticed7}} Pour la première partie du moins. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 7 septembre 2023 à 17:03 (UTC) :::J’avais seulement vérifié l’usage de ces caractères dans {{modl|pron}} et dans les modèles d’accord ''sur la ligne de forme''. Ailleurs je ne garantis rien. En regardant, effectivement certaines occurrences sont légitimes : :::* '''ɜ''' : en ligne de forme, parfois mis à tort à la place de '''ɛ''', mais parfois utilisé légitimement dans des anglicismes, où il peut être remplacé par '''ə''' (schwa) ; peu d’occurrences, je vais le faire à la main. :::* '''ʰ''' : en ligne de forme, souvent mis à la place d’un h aspiré, mais l’utilisation dans la section Prononciation de [[tablier]] est correcte ; peu d’occurrences en ligne de forme, corrigées manuellement. :::* '''ʀ''' : en ligne de forme, toujours mis à tort à la place de '''ʁ''', <s>sauf éventuellement pour [[roy des rois]] où ça pourrait être une prononciation historique (je n’en sais rien)</s>. :::Je n’ai pas trouvé le caractère suspect dans [[son]] ? [[Utilisateur:Maëlan|Maëlan]] ([[Discussion utilisateur:Maëlan|discussion]]) 7 septembre 2023 à 17:23 (UTC) ::::Pour [[son]], c’est le dernier exemple du nom 1. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 7 septembre 2023 à 17:28 (UTC) == Import d’enregistrements audio d’autres Wiktionaries == Bonjour, Je me demandais dans quelle mesure on pourrait importer les enregistrements audio déjà intégrés dans d'autres versions linguistiques du projet Wiktionary: par exemple, j'ai l'impression que les nombreuses entrées anglophones qui sont illustrées par des audios sur en.wikt ne le sont pas forcément ici. Cette observation est peut-être également valable pour d'autres langues sur en.wikt, et/ou d'autres versions linguistiques de Wiktionary, et on pourrait "facilement" automatiser l'import de ces audios quand les entrées sont partagées entre Wiktionaries, à condition que les projets utilisent une syntaxe suffisamment régulière. Qu'en pensez-vous ? — [[Utilisateur:WikiLucas00|WikiLucas]] [[Discussion utilisateur:WikiLucas00|(🖋️)]] 27 septembre 2023 à 22:47 (UTC) :Je crois que le bot de {{u-|JackPotte}} récupère déjà ces audios d'une manière ou d'une autre mais je peux me tromper ; il pourra en dire plus. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 septembre 2023 à 05:35 (UTC) :: Bonjour, effectivement tous les dimanches matins [//github.com/JackPotte/JackBot/blob/master/src/wiktionary/fr_wiktionary_import_from_commons.py mon bot scanne la catégorie des prononciations des mots dans Commons pour ajouter les manquants ici]. :: Le problème est qu'il arrive rarement au bout étant données les saturations après des dizaines d'appels à l'API, malgré la pagination et le renouvellement automatique du token d'authentification. :: Mais j'avais remarqué que quand je le lançais langue par langue ça avait plus de chances de bien se finir, donc si vous avez une langue à traiter en priorité je peux m'en occuper manuellement. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 28 septembre 2023 à 06:46 (UTC) == {{modl|note-pt-inf-imp-inf-pers-1s3s-subj-fut-1s3s}} == Faire une recherche des mots portugais (verbes) qui contiennent la note verbatim suivante : <pre> ==== {{S|notes}} ==== * Cette forme est celle de l’infinitif impersonnel, de la première et de la troisième personne du singulier de l’infinitif personnel, ainsi que de la première et de la troisième personne du singulier du futur du subjonctif. </pre> et la remplacer par : <pre> ==== {{S|notes}} ==== {{note-pt-inf-imp-inf-pers-1s3s-subj-fut-1s3s}} </pre> Il y a un peu plus de 2000 cas à traiter. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 7 novembre 2023 à 14:55 (UTC) : Et qu’est-ce qu'on y gagne ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 16 novembre 2023 à 08:29 (UTC) ::La même chose que d’habitude avec les modèles de notes : s’ils ont à être ajustés, une seule modification suffit. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 16 novembre 2023 à 17:20 (UTC) ::: Et pourquoi voudrait-on modifier '''ce texte précis''' (même si un modèle est utile pour certains textes) ? De toute façon, toutes ces flexions sont traitées par robot. Il y a un inconvénient à utiliser un modèle : c’est la facilité de compréhension par les candidats contributeurs. Et il ne faut pas avoir l’impression que tout ce qu’on écrit doit être dans un modèle. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 16 novembre 2023 à 21:34 (UTC) ::::Je comprends @[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]], mais {{modèle|note-pt-inf-imp-inf-pers-1s3s-subj-fut-1s3s}} est contre intuitif comme nom pour un nouvel utilisateur '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">U sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 21 décembre 2023 à 12:24 (UTC) :::::Salut. Je ne comprends même pas pourquoi cette note existe. Si une page "xyz" est à la fois un verbe à l’infinitif et une flexion de verbe, la page doit contenir deux sections : "Verbe" et "Flexion de verbe". Quand au nom du modèle, est-il même nécessaire de le commenter… [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 21 décembre 2023 à 14:03 (UTC) ::::::+1 — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 décembre 2023 à 14:26 (UTC) ::::::: Du coup, la requête pourrait être : dans toutes les entrées en portugais contenant ce texte, remplacer ce texte par une section « Forme de verbe », si elle n’existe pas déjà. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 janvier 2024 à 00:23 (UTC) :::::::: Ça serait idéal... — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 janvier 2024 à 09:24 (UTC) ::::::::: Je ne suis pas d’accord : on a pour politique, en principe, d’inclure '''une seule section par mot''' dans la page. Une flexion est une forme modifiée du lemme, par définition. Ce genre de note permet de respecter la règle générale, tout en fournissant une indication susceptible d’être utile à certains. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 9 janvier 2024 à 08:35 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]], j'ai déjà vu des flexions dans la même page que le mot base, par exemple {{lien|fasána|se}}, créée par @[[Utilisateur:Unsui|Unsui]]. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 9 février 2024 à 10:53 (UTC) @[[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] Déjà, tu t'exprimes mal : « on a pour politique, en principe, d’inclure '''une seule section par mot''' dans la page », je pense que tu veux dire qu'il convient de ne pas mettre une section de flexion avec son lemme (ce qui n'est pas du tout la même chose) car des pages avec plusieurs sections sont légions ([[savoir]], [[fini]], etc). Donc, pour ce qui est d'éviter de mettre une flexion identique au lemme, je ne vois pas pourquoi on calquerait les règles du français (ou pour le moins des langues indoeuropéennes) à toutes les langues — ce qui a toujours été une tendance ici. Il s'agit dans ce cas d'une flexion à désinence zéro. Il y a des langues où la prononciation de cette flexion sera différente de celle du lemme, des langues où la déclinaison possessive de cette flexion est différente de celle du lemme (par exemple [[jiehkku|ici]]), etc. Bien sûr, on peut mettre tout ça dans une note, mais ça reviendra à recréer la section. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 9 février 2024 à 12:44 (UTC) Le : {{notif|Unsui}} J’ai bien écrit ''une seule section '''par mot''' dans la page''. Bien sûr, il y a souvent plusieurs sections pour différents mots qui s’écrivent pareil, mais ce sont '''des mots différents''' (par exemple, il y a en français deux noms communs ''[[rue]]'', qui sont des mots différents, il peut y avoir un nom et un verbe, etc.) : Pour ce qui est des flexions, on en avait déjà parlé, mais je n’avais sans doute pas bien compris, j’ai mieux compris grâce aux explications ci-dessus, merci. Le sens courant du mot ''[[flexion]]'' est ''forme du mot différente de la forme du lemme''. Il faut noter que, pour l’affichage, on ne parle pas de flexion : pour être plus clair, on affiche simplement ''forme de verbe'', etc. Il est courant ici de mettre une note pour expliquer ce que représente grammaticalement la forme du lemme, quand c’est utile : par exemple, pour les verbes latins, on indique que le lemme représente la première personne du singulier ; c’est utile car la convention en latin est différente de la convention pour le français. Quelle que soit la langue, on peut toujours mettre une note expliquant à quel(s) cas correspond le lemme ou pour donner d’autres indications, quand c’est utile pour un lecteur francophone. On peut sans doute faire des exceptions dans certains cas particuliers, par exemple quand l’écriture identique cache en réalité une différence de prononciation ou ce genre de chose, mais pour les verbes portugais, on n’est pas dans un de ces cas particuliers. Et même quand on est dans un cas particulier, il me semble qu’il est bien préférable de faire une seule section avec les notes appropriées, pour ne pas entraîner de confusion dans l’esprit des lecteurs, et pour regrouper tous les renseignements sur le mot dans une même section, c’est bien plus facile de s’y retrouver. J’imagine qu’aucun dictionnaire de same du Nord n’aurait l’idée d’avoir deux entrées séparées pour [[jiehkku]], par exemple, même s’il indiquait deux prononciations différentes selon le cas. En tout cas, aucun dictionnaire français n’a deux entrées différentes pour le mot ''[[os]]'', malgré la différence traditionnelle de prononciation quand il s’agit du pluriel (j’imagine la réaction des lecteurs si on mettait deux sections différentes, nom et flexion de nom, pour le même mot ''[[os]]''). Tout ça est juste une question de convention, bien sûr, mais plus on est proche des conventions des dictionnaires habituels, plus c’est facile pour les lecteurs de s’y retrouver. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 9 février 2024 à 13:39 (UTC) :: Aucun dictionnaire, à ma connaissance, a des entrées pour les flexions, que ce soit des déclinaisons ou bien des conjugaisons. Les plus complets se contentent d'une section grammaire où sont placés les différents paradigmes de la langue. C'est un vrai plus des wiktionnaires que d'avoir des entrées pour ce type de mot. Il faut avoir à faire des traductions pour s'en rendre compte au quotidien. Du coup, on ne peut pas en déduire ce qu'ils feraient de flexions à désinence zéro. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 9 février 2024 à 19:55 (UTC) :::Je rejoins ce que dit @[[Utilisateur:Unsui|Unsui]]. @[[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] : cela pourrait être aussi utile pour les exemples d’utilisation : {{lien|áhpálaš|se}} pourrait être utilisé comme la forme « base » de l’adjectif attribut, mais aussi sous sa forme épithète homographe. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 27 février 2024 à 13:26 (UTC) :::: Si on considère que ce sont des mots différents, il faut des sections différentes, sans mettre flexion. Si on considère que c’est le même mot mais avec des particularités, rien n’empêche d’avoir une seule section avec les explications nécessaires, comme on le fait par exemple pour ''os'' (prononciation différente au pluriel, bien que le mot soit écrit pareil). Si on considère que, dans certains cas exceptionnels, il faut distinguer différents cas dans les traductions, rien n’empêche de le faire. Si, dans certains cas, on pense indispensable de rajouter une ligne de définition analogue à celles des flexions en plus de la définition normale, pourquoi pas (mais j’ai du mal à le comprendre). En tout cas, on voit le risque de déroger aux principes simples quand on voit que ça peut amener comme réaction pour les verbes portugais. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 27 février 2024 à 15:08 (UTC) :::::D’accord avec Lepticed7, Automatik et {{u-|Unsui}} et en désaccord avec {{u-|Lmaltier}} (si j’ai bien compris sa position ici). En français, quand un mot a la même forme au singulier et au pluriel, on considère qu’il est invariable en nombre, mais dans plein d’autres langues, il y a des modifications de fonction grammaticale sans changement de forme (cas, possession, marque de troisième personne, etc.) qui doivent néanmoins être décrite dans des sections distinctes. Cela permet de leur associer des exemples dédiés, facilitant la compréhension de la grammaire de la langue, des indications prosodiques qui parfois dépassent le niveau du mot (contour de phrase ou procédés morphophonologiques de propagation), et dans certaines langues, les paradigmes présenteront des irrégularités qu’il ne faudra pas manquer de documenter. Je suis donc d’avis que nous ajoutions un paragraphe à ce sujet dans la page [[Wiktionnaire:Flexions]] pour indiquer de ce qu’il en est dans ces cas là. Ce traitement ne changera en rien ce qui est fait pour le français, et correspond probablement déjà à un usage bien établi pour la description de nombreuses langues [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 mars 2024 à 17:40 (UTC) :::::: La question est est-ce que c’est le même mot, dans ce cas du portugais ? Et la réponse est oui. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 27 mars 2024 à 15:27 (UTC) ::::::: Non, ce n’est pas la question. Il s’agit de différentes formes d’un même mot, qui doivent toutes être décrites séparément, car le ''Wiktionnaire'' décrit toutes les formes de tous les mots. C’est le même cas que pour [[suis]], [[cours#Forme_de_verbe|cours]], [[lance#Forme_de_verbe|lance]], etc. [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 27 mars 2024 à 15:43 (UTC) :::::::: {{notif|Noé}} Oui, nous décrivons toutes les formes de tous les mots. Pour ''suis'', ''cours'', ''lance'', c’est complètement normal d’avoir plusieurs sections en français, puisqu’il y a plusieurs mots différents en français, à chaque fois. Mais, pour le cas du portugais signalé, c’est comme si on voulait mettre deux sections Français pour ''[[os]]'', par exemple, une fois pour le lemme et une fois pour le pluriel, bien que ce soit le même mot : dans ce cas, on met simplement une note (quand c’est utile : pour ''os'' c’est utile de mettre une note concernant la prononciation). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 27 mars 2024 à 17:24 (UTC) :::::::::Non, tu te trompes. Le cas du portugais est le même que pour les sections que je pointe dans les entrées ci-dessus [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 27 mars 2024 à 17:50 (UTC) ::::::::::Que va-t-on faire ? On se déplace sur la Wikidémie afin que plus de monde puisse donner son avis ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 28 novembre 2024 à 21:54 (UTC) == Correction d'ajouts à l'aveugle de [[modèle:Vikidia]] sur le Wiktionnaire == J'ai noté un nombre non négligeable de faux-positifs dans les ajouts par ABLouisBot de {{M|Vikidia}} aux entrées. Voici quelques cas récurrents : # casse non respectée : dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Bug&diff=prev&oldid=28087656 Bug], l'ajout d'un modèle Vikidia inapproprié ([[bug]] ≠ [[Bug]]). (Idem pour [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Gallois&diff=prev&oldid=28089267 Gallois], ≠ [[gallois]] ou [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Albanais&diff=prev&oldid=28086612 Albanais] ≠ [[albanais]]) # redirections ignorées : dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Apache&diff=prev&oldid=28086807 Apache] : l'entrée Vikidia est une redirection vers [[vikidia:Apache Software Foundation]], qui n'a pas d'équivalence dans notre entrée. (Idem pour [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Allemands&diff=prev&oldid=28086666 Allemands], qui sur Vikidia redirige vers [[vikidia:Allemagne]] ; ou pour [[Espagnols]] ; également sur [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Ga&diff=prev&oldid=28089239 Ga] pour [[vikidia:Gallium]]). # il y a plus problématique, cela dit : l'ajout de {{M|Vikidia}} dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Chaos&diff=prev&oldid=28088066 Chaos], entrée en allemand, avec lien vers Vikidia en français... (Idem pour [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Esperanto&diff=prev&oldid=28088947 Esperanto], entrée en alémanique, lié à Vikidia en français ; ou [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cousin&diff=prev&oldid=28088446 Cousin] (allemand)) En conclusion, il serait utile qu'un bot repasse sur chacun de ces cas identifiés, pour retirer les modèles inappropriés. D'où l'intérêt de vérifier ce type d'ajouts automatisés sur plusieurs dizaines d'entrées avant de lancer tourner son bot seul. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 décembre 2023 à 23:42 (UTC) :Concernant le troisième point, j'ai déjà un script qui vérifie ça pour [[Wiktionnaire:Maintenance_et_nettoyage#Lien_vers_le_Dico_des_ados_dans_une_autre_section_que_le_français|Le Dico des Ados]]. Je dois pouvoir le porter facilement pour Vikidia. :De manière générale, je ne sais pas si toutes les erreurs que tu as repéré sont réparables par robot. J'imagine que c'est surtout en vérifiant les entrées à la main qu'on pourra corriger sans ajouter plus d'erreurs. Il faudrait donc établir une liste de toutes les erreurs. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 décembre 2023 à 06:56 (UTC) :: Pour les points 1 & 2, c’est il me semble facile de les repérer par bot : :: 1. si l’entrée existe en minuscule, le modèle Vikidia ne devrait pas apparaitre dans l’entrée en majuscule (il peut y avoir des faux-négatifs qui seront retirés… mais c’est moins grave, je pense, que de conserver dess faux-positifs — cf. "La perfection est atteinte …" de St-Exupéry), et devrait être simplement retirée ; :: 2. Si la page sur Vikidia est une redirection, retirer le lien : il y a de fortes chances qu’il soit mauvais (pas vu de faux-négatifs, mais il peut également y en avoir : même traitement). :: Toutefois, cela pourrait aussi être faisable manuellement, si le nombre d’entrées n’est pas trop grand. Existe-t-il un outil qui permet de compter le nombres d’inclusions d’un modèle ? je ne retrouve plus, à l’époque ça existait… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 décembre 2023 à 17:33 (UTC) Je signale que le même problème existe pour les liens vers Wikipédia rajoutés par JackBot (je crois), sur la base du titre de la page, sans tenir compte de la majuscule initiale de Wikipédia. Il m’arrive de temps en temps d’enlever des liens rajoutés à tort, en particulier des liens de mots sans majuscule qui lient vers un nom propre Wikipédia avec majuscule. Il est clair que, dans ce cas, il était impossible de rajouter de tels liens par robot sans générer ce genre de problème. Mais il semble tout aussi impossible de régler le problème par robot. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 9 janvier 2024 à 08:29 (UTC) == Modèle ébauche mal placé sur les sections avec une sous-section Sinogramme == Hello! J'ai remarqué que dans les pages de sinogrammes, comme [[鏨]], dans les sections japonais... coréen... etc, les modèles ébauche sont mal placées. Elle devraient être placées juste en dessous de la section de langue, et non pas là où elle se trouve actuellement. Vu que ces corrections sont automatisables, j'amène le problème ici {{sourire}} [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 24 mars 2024 à 11:25 (UTC) :Salut @[[Utilisateur:CKali|CKali]]. Les quelques entrées que j’ai inspectées sont vides. Si le bandeau était au milieu du contenu (par exemple entre l’étymologie et la section suivante), je me serai soucié de le mettre au bon endroit. Mais là, il n’y a rien sur ces entrées. Je pense que les déplacer serait juste créer du bruit là où ce n’est pas nécessaire. Donc je suis plutôt défavorable à cette modification de masse. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 25 mars 2024 à 16:51 (UTC) : D’autant plus que les pages à corriger ne sont pas faciles à repérer à partir des appels au [[Module:sinogramme]] (plus de 500) : celui-ci est appelé à des endroits inattendus, comme la page ''[[courriel]]''. À cause de {{modl|trad-}} ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 mars 2024 à 14:18 (UTC) == {{modl|capitales}} == Parmi les pages catégorisées sous [[:Capitales en <langue>]], remplacer pour chaque <langue> la forme : <pre> # {{info lex|géographie}} […] [[Catégorie:Capitales en <langue>]] [[Catégorie:Localités <de quelque part> en <langue>]] </pre> ou <pre> # {{info lex|géographie}} […] [[Catégorie:Localités <de quelque part> en <langue>]] [[Catégorie:Capitales en <langue>]] </pre> (aussi les formes omettant « <nowiki>{{info lex|géographie}}</nowiki> ») par : <pre> # {{capitales|<code langue>|pays=<de quelque part>}} […] </pre> Préserver les éventuels autres paramètres de {{modl|capitales}} (2, 3, spéc, nocat, clé, ancre). S’assurer aussi de modifier le bon nom propre (la ligne de définition doit mentionner « capitale » ou renvoyer à l’article français de la même page qui mentionne « capitale »). [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 avril 2024 à 15:04 (UTC) == {{requête pause}} Nettoyer les sections 'prononciation' en néerlandais == Bonjour, Il y a une série de mots en néerlandais (et peut être dans d'autres langues) qui contiennent une prononciation mais également le modèle ébauche-étym. Comme pour ''[[opgewekt]]''. C'est un peu contradictoire... Si c'est pas trop compliqué, il faudrait retirer ce modèle si la section n'est pas vide. [[Utilisateur:Hildepont|Hildepont]] ([[Discussion utilisateur:Hildepont|discussion]]) 9 mai 2024 à 18:02 (UTC) :Il n’existe pas de lien entre notre connaissance de l’étymologie d’un mot et de sa prononciation, donc pas de contradiction. Je soupçonne que tu voulais dire que {{modl|ébauche-pron}} est présent. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 19 mai 2024 à 12:11 (UTC) ::Bonjour @[[Utilisateur:Hildepont|Hildepont]] et @[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]]. Je ne sais pas si le modèle {{M|ébauche-pron}} permet d’indiquer l’absence d’un fichier, ou d’une prononciation "textuelle", comme on trouve dans [[forêt#Prononciation]]. La documentation du modèle n’aide pas à comprendre, donc dans le doute, je ne fais rien. Il vaut mieux en discuter d’abord sur la Wikidémie. (Pour info, j’ai fait une requête : il y a environ 5000 pages dans ce cas là, toute langue confondue). [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 19 mai 2024 à 13:20 (UTC) :::Bonjour @[[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], @[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]]. :::Merci pour vos réponses. Je n'ai pas pensé que le modèle fait également appel à la prononciation écrite. Et à y repenser c'est assez étrange d'écrire "prononciation manquante" puis de placer une prononciation audio. Peut-être que "prononciation manquante ou incomplète" serait plus adapté. Quoi qu'il en soit, on peut effectivement enterrer ma demande de bot. [[Utilisateur:Hildepont|Hildepont]] ([[Discussion utilisateur:Hildepont|discussion]]) 22 mai 2024 à 13:06 (UTC) == Nettoyage de l’espéranto, 2{{e}} partie == La catégorie (inexistante) suivante contient des pages à corriger. : [[:Catégorie:Appels étcompcat utilisant *def ou pre*]] :: Remplacer les occurrences de <code>{{étcompcat| ... def1=</code> par <code>{{étcompcat| ... déf1=</code> ainsi que <code>def2</code> &rarr; <code>déf2</code> et <code>def3</code> &rarr; <code>déf3</code> ainsi que :: <code>bdef1</code> &rarr; <code>bdéf1</code> :: <code>bdef2</code> &rarr; <code>bdéf2</code> :: <code>bdef3</code> &rarr; <code>bdéf3</code> :: <code>afdef1</code> &rarr; <code>afdéf1</code> :: <code>afdef2</code> &rarr; <code>afdéf2</code> :: <code>afdef3</code> &rarr; <code>afdéf3</code> :: <code>pref1</code> &rarr; <code>préf1</code> :: <code>pref2</code> &rarr; <code>préf2</code> :: <code>pref3</code> &rarr; <code>préf3</code> :: <code>predef1</code> &rarr; <code>prédéf1</code> :: <code>predef2</code> &rarr; <code>prédéf2</code> :: <code>predef3</code> &rarr; <code>prédéf3</code> :: <code>pren1</code> &rarr; <code>prén1</code> :: <code>pren2</code> &rarr; <code>prén2</code> :: <code>pren3</code> &rarr; <code>prén3</code> :: <code>prndef1</code> &rarr; <code>prndéf1</code> :: <code>prndef2</code> &rarr; <code>prndéf2</code> :: <code>prndef3</code> &rarr; <code>prndéf3</code> :: <code>sufadef1</code> &rarr; <code>sufadéf1</code> :: <code>sufadef2</code> &rarr; <code>sufadéf1</code> :: <code>sufadef3</code> &rarr; <code>sufadéf1</code> :: <code>suvdef1</code> &rarr; <code>suvdéf1</code> :: <code>suvdef2</code> &rarr; <code>suvdéf2</code> :: <code>suvdef3</code> &rarr; <code>suvdéf3</code> :: <code>sufdef1</code> &rarr; <code>sufdéf1</code> :: <code>sufdef2</code> &rarr; <code>sufdéf2</code> :: <code>sufdef3</code> &rarr; <code>sufdéf3</code> :: <code>sundef1</code> &rarr; <code>sundéf1</code> :: <code>sundef2</code> &rarr; <code>sundéf2</code> :: <code>sundef3</code> &rarr; <code>sundéf3</code> Une fois l’opération terminée, je mettrai à jour {{modl|étcompcat}} en renommant ses paramètres. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 20 août 2024 à 22:41 (UTC) :Plutôt favorable à la suppression du modèle sur ces pages, avec une utilisation du modèle {{M|eo-étym}}. Bonne soirée, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 20 août 2024 à 22:53 (UTC) ::@[[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] @[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] Alors je fais quoi ? Je change les paramètres et après tu, Lepticed7, tu ouvres une discussion concernant la suppression des modèles sur ces pages ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 6 septembre 2024 à 12:03 (UTC) :::Si le bot pouvait faire la substitution directe, on sauverait du temps. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 14 septembre 2024 à 23:10 (UTC) == Nouvelle syntaxe modèle pron pour variantes == Bonjour ! À la suite de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Gestion des prononciations alternatives dans le modèle pron|la prise de décision]] concernant la gestion de prononciations alternatives dans le modèle pron, qui a déjà abouti au changement de syntaxe du modèle, il faudrait désormais s'attaquer à généraliser ce changement sur les nombreuses entrées qui utilisent l'ancienne syntaxe (à base de <code><nowiki><small>ou</small></nowiki></code>). Un des problèmes est justement que cette utilisation n'est pas standardisée, il faut donc s'attendre à trouver des cas particuliers. {{u|Àncilu}} m'a aussi fait remarquer certains cas dans lesquels il y a bien plus d'une variante utilisée, par exemple sur [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=noon&diff=prev&oldid=35356198 noon]. Merci par avance à la personne qui prendra l'initiative de réaliser ce gros travail avec son bot ! — [[Utilisateur:WikiLucas00|WikiLucas]] [[Discussion utilisateur:WikiLucas00|(🖋️)]] 14 juillet 2024 à 20:54 (UTC) == Retours à la ligne inutiles au début d'articles en Kotava / manquants ailleurs == Hello! Sur la quasi totalité des articles en [[:Catégorie:kotava|kotava]], il y a un ou deux retours à la ligne complètement inutiles en début d'article, qui agrandissent les pages pour rien (en plus de faire du code pas propre) Aussi, sur certaines pages, on a certaines sections qui sont pas séparées par un retour à la ligne comme elle devraient (voir [[abdilaf]], entre prononciation et références) ça devrait être facilement réparable à l'aide d'un bot ^^ Merci d'avance, [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 7 septembre 2024 à 19:19 (UTC) == Modèle ébauche mal placé sur les pages de sinogrammes == Hello! Le modèle ébauche est mal placé dans les sections Chinois et Japonais sur les pages des sinogrammes (voir [[齱]] pour exemple). Il devrait être juste en dessous du titre de section de langue. Encore une fois sûrement assez simple à fix :3 Merci d'avance! [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 13 septembre 2024 à 20:21 (UTC) bex9cb9usvglybxg0u3urvu94oifn2p escolament 0 2754234 36476597 31492158 2024-11-29T10:13:36Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36476597 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|escolar|-ment|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|eskulaˈmen|s=escolament}} '''escolament''' {{pron|eskulaˈmen|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # [[écoulement|Écoulement]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[coladís]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|escolament laminar|oc|sens=écoulement laminaire}} * {{lien|escolament turbulent|oc|sens=écoulement turbulent}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} jlxgphup05zl8beftjpaooq157clruz Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wiru 14 2756239 36473182 21207161 2024-11-28T19:49:54Z Urhixidur 183 36473182 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wiru}} mnoqtiocguufes3swxoo46i34kwe2uv Catégorie:Langues du Cap-Vert en français 14 2769665 36470627 27926754 2024-11-28T12:04:37Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique en français]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470627 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:Langues par pays en français|Cap vert]] [[Catégorie:Langues du Cap-Vert| francais]] [[Catégorie:Cap-Vert en français]] [[Catégorie:Langues d’Afrique en français|Cap-Vert]] 7yi5vtk98t0kjhj19kpzb1wb7utihfo Catégorie:Langues du Cap-Vert 14 2769666 36470648 25996352 2024-11-28T12:09:23Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470648 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:Langues par pays|Cap vert]] [[Catégorie:Cap-Vert| Langues]] [[Catégorie:Langues d’Afrique|Cap-Vert]] t6gdpcs0bktfyhgr4hixbsgvuga5p4d Catégorie:Langues de Sao Tomé-et-Principe en français 14 2769879 36470642 25996391 2024-11-28T12:07:29Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique en français]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470642 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:Langues par pays en français|Sao tome et principe]] [[Catégorie:Langues de Sao Tomé-et-Principe|francais]] [[Catégorie:Sao Tomé-et-Principe en français]] [[Catégorie:Langues d’Afrique en français|Sao Tome-et-Principe]] 9qxbiegp3bgybvg77uxtce3itq5kg1w Catégorie:Langues de Sao Tomé-et-Principe 14 2769880 36470644 25996173 2024-11-28T12:07:47Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470644 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:Langues par pays|Sao tome et principe]] [[Catégorie:Sao Tomé-et-Principe| Langues]] [[Catégorie:Langues d’Afrique|Sao Tome-et-Principe]] bsz19ubbksaqri8nk9u4x9381woj50t gruela 0 2774360 36471824 29257954 2024-11-28T16:00:27Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|pro}} */ 36471824 wikitext text/x-wiki == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''gruela''' {{f}} # [[écorce|Écorce]]. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=gruela|ˈɡɾɥe.lo̯}} '''gruela''' {{pron|ˈɡɾɥe.lo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} kazpbwblqkqh8vf03eqcz33dtwnnhxl 36471870 36471824 2024-11-28T16:08:06Z Fagairolles 34 3109 36471870 wikitext text/x-wiki == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''gruela''' {{f}} # [[écorce|Écorce]]. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} 8vqnmecej9k9xomtagi45zndkjnjjna 36471899 36471870 2024-11-28T16:11:47Z Fagairolles 34 3109 /* {{S|nom|pro}} */ 36471899 wikitext text/x-wiki == {{langue|pro}} == {{ébauche|pro}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pro}} === {{S|nom|pro}} === '''gruela''' {{f}} (pluriel : [[gruelas]]) # [[écorce|Écorce]]. === {{S|références}} === * {{R:Raynouard}} a4dsm1oy1ym626ztt24z7wcuxt3tj4k personne handicapée 0 2779519 36476735 34844208 2024-11-29T10:44:55Z Cdang 1927 /* Français/Locution nominale */ vieilli ; renvoi vers le terme actuel 36476735 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Recommandé par les tenants de la [[rectitude politique]] en remplacement du nom ''[[handicapé#fr-nom|handicapé]]'', dans le but de ne pas réduire la personne à son handicap. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=personnes handicapées|pɛʁ.sɔ.n‿ɑ̃.di.ka.pe}} '''personne handicapée''' {{pron|pɛʁ.sɔ.n‿ɑ̃.di.ka.pe|fr}} {{f}} # {{vieilli|fr}} {{lien|personne en situation de handicap|fr|nom|dif=Personne en situation de handicap}}. #* {{exemple | lang=fr | L’événement se tient à la Cinémathèque, faute d’autre lieu public accessible aux '''personnes handicapées''' (ne jamais oublier le terme « personne » avant l’adjectif pour que chacun soit reconnu dans son être universel avant son étiquette sociale). | source={{w|Marie de Gandt}}, ''Sous la plume. Petite exploration du pouvoir politique'', Paris, {{w|Éditions Robert Laffont}}, 2013, p. 60}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[infirme]] * [[handicapé]] * [[invalide]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[valide]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Behinderte|mf}} * {{T|en}} : {{trad-|en|disabled person}}, {{trad+|en|disabled}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|شخص معاق|tr=šaxṣ(un) muʿāq(un)|dif=شَخْصٌ مُعَاق}}, {{trad-|ar|معاق|tr=muʿāq(un)|dif=مُعَاق}} * {{T|zh}} : {{trad+|zh|残疾人|tradi=殘疾人|tr=cánjírén}} * {{T|ko}} : {{trad+|ko|장애인|tradi=障碍人|tr=jangaiin}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|handikapulo}}, {{trad-|eo|handikapito}} * {{T|el}} : {{trad+|el|ανάπηρος|tr=anápiros}} * {{T|it}} : {{trad+|it|disabile|mf}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|障害者|tr=shōgaisha}}, {{trad-|ja|障がい者|tr=shōgaisha}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Handicap}} 32jy27q8hjnzs2959najr3ou0o5i0hm 簡單 0 2781124 36476363 36188745 2024-11-29T09:32:08Z Popolon 639 /* {{S|adjectif|ja}} */ 36476363 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-lien|简|jiǎn|簡}} « [[simple]] », « [[bref]] » et {{zh-lien|单|dān|單}} « [[unique]] », « [[individuel]] ». === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|简单|簡單}} {{zh-mot-t|簡單|jiǎndān}} # [[simple|Simple]], [[facile]] ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} * {{zh-l|容易|róngyì}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|複雜|fùzá}} * {{zh-l|难|nán}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|jiǎndān}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=t͡ɕi̯ɛn˨˩ ta̠n˥|audio=Zh-jiǎndān.ogg}} * '''cantonais''' {{pron|kaːn³⁵ taːn⁵⁵|yue}} ** {{Jyutping}} : {{lang|yue-Jyutping|gaan² daan¹}} ** {{Penkyamp}} : ** {{Yale-zh}} : gaan2 ? * '''hakka''' {{pron||hak}} ** ''Sixian'', ''PFS'' : {{lang|hak-Latn|kién-tân}} / {{lang|hak-Latn|kián-tân}} * '''mindong''' {{pron||cdo}} ** {{BUC}} : {{lang|cdo-Latn|gāng-dăng}} * '''minnan''' {{pron||nan}} ** ''{{POJ}}'' : {{lang|nan-Latn|kán-tan}} * '''wu''' {{pron||wuu}} ** ''Shanghaïais'' : ji te (T2) == {{langue|ko}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ko}} : {{ébauche-étym|ko}} === {{S|adjectif|ko}} === '''{{lang|ko|簡單}}''' ({{lien|간단|ko}}, gandan) # [[simple|Simple]]. == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. === {{S|adjectif|ja}} === {{ja-trans|簡單|かんたん|acc=0}} {{tableau han|ja}} '''{{lang|ja|簡單}}''' {{pron|kan˨˦.taɴ˦.◌˦|ja}} # {{variante kyujitai de|簡単}}. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|ja|tr=fukuzatsu}} == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi}} === '''{{lang|vi-Hani|簡單}}''' ({{lien|giản đơn|vi}}) # [[simple|Simple]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|簡易|vi}} ({{lien|giản dị|vi}}) 9i1f3kyzol2w71swjz1udavdsboutnf 36476366 36476363 2024-11-29T09:32:30Z Popolon 639 /* {{langue|ja}} */ 36476366 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-lien|简|jiǎn|簡}} « [[simple]] », « [[bref]] » et {{zh-lien|单|dān|單}} « [[unique]] », « [[individuel]] ». === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|简单|簡單}} {{zh-mot-t|簡單|jiǎndān}} # [[simple|Simple]], [[facile]] ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} * {{zh-l|容易|róngyì}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|複雜|fùzá}} * {{zh-l|难|nán}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|jiǎndān}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=t͡ɕi̯ɛn˨˩ ta̠n˥|audio=Zh-jiǎndān.ogg}} * '''cantonais''' {{pron|kaːn³⁵ taːn⁵⁵|yue}} ** {{Jyutping}} : {{lang|yue-Jyutping|gaan² daan¹}} ** {{Penkyamp}} : ** {{Yale-zh}} : gaan2 ? * '''hakka''' {{pron||hak}} ** ''Sixian'', ''PFS'' : {{lang|hak-Latn|kién-tân}} / {{lang|hak-Latn|kián-tân}} * '''mindong''' {{pron||cdo}} ** {{BUC}} : {{lang|cdo-Latn|gāng-dăng}} * '''minnan''' {{pron||nan}} ** ''{{POJ}}'' : {{lang|nan-Latn|kán-tan}} * '''wu''' {{pron||wuu}} ** ''Shanghaïais'' : ji te (T2) == {{langue|ko}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ko}} : {{ébauche-étym|ko}} === {{S|adjectif|ko}} === '''{{lang|ko|簡單}}''' ({{lien|간단|ko}}, gandan) # [[simple|Simple]]. == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. === {{S|adjectif|ja}} === {{ja-trans|簡單|かんたん|acc=0}} '''{{lang|ja|簡單}}''' {{pron|kan˨˦.taɴ˦.◌˦|ja}} # {{variante kyujitai de|簡単}}. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|ja|tr=fukuzatsu}} == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi}} === '''{{lang|vi-Hani|簡單}}''' ({{lien|giản đơn|vi}}) # [[simple|Simple]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|簡易|vi}} ({{lien|giản dị|vi}}) dv9efjj5iwdsrrlxi0it137hukc7o9h 36476397 36476366 2024-11-29T09:37:34Z Popolon 639 /* {{langue|vi}} */ 36476397 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-lien|简|jiǎn|簡}} « [[simple]] », « [[bref]] » et {{zh-lien|单|dān|單}} « [[unique]] », « [[individuel]] ». === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|简单|簡單}} {{zh-mot-t|簡單|jiǎndān}} # [[simple|Simple]], [[facile]] ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} * {{zh-l|容易|róngyì}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|複雜|fùzá}} * {{zh-l|难|nán}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|jiǎndān}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=t͡ɕi̯ɛn˨˩ ta̠n˥|audio=Zh-jiǎndān.ogg}} * '''cantonais''' {{pron|kaːn³⁵ taːn⁵⁵|yue}} ** {{Jyutping}} : {{lang|yue-Jyutping|gaan² daan¹}} ** {{Penkyamp}} : ** {{Yale-zh}} : gaan2 ? * '''hakka''' {{pron||hak}} ** ''Sixian'', ''PFS'' : {{lang|hak-Latn|kién-tân}} / {{lang|hak-Latn|kián-tân}} * '''mindong''' {{pron||cdo}} ** {{BUC}} : {{lang|cdo-Latn|gāng-dăng}} * '''minnan''' {{pron||nan}} ** ''{{POJ}}'' : {{lang|nan-Latn|kán-tan}} * '''wu''' {{pron||wuu}} ** ''Shanghaïais'' : ji te (T2) == {{langue|ko}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ko}} : {{ébauche-étym|ko}} === {{S|adjectif|ko}} === '''{{lang|ko|簡單}}''' ({{lien|간단|ko}}, gandan) # [[simple|Simple]]. == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. === {{S|adjectif|ja}} === {{ja-trans|簡單|かんたん|acc=0}} '''{{lang|ja|簡單}}''' {{pron|kan˨˦.taɴ˦.◌˦|ja}} # {{variante kyujitai de|簡単}}. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|ja|tr=fukuzatsu}} == {{langue|vi-chunom}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi-chunom}} === '''{{lang|vi-Hani|簡單}}''' ({{lien|giản đơn|vi}}) # [[simple|Simple]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|簡易|vi-chunom}} ({{lien|giản dị|vi}}) ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|vi-chunom}} ({{lien|phức tạp|vi}}) bn5qz4dmo5i0tnyjphq9rgd94o5cay4 préfeuille 0 2793633 36475913 28430763 2024-11-29T08:01:04Z Jamain 38436 Exemple & pluriel/* Français */ 36475913 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|}} De ''[[pré-]]'' et ''[[feuille]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.fœj}} '''préfeuille''' {{pron|pʁe.fœj|fr}} {{f}} # {{lexique|botanique|fr}} ''Synonyme de'' [[éophylle]]. #* {{exemple|Le limbe de la '''préfeuille''' étant réduit à un capuchon cachant l’apex méristématique, rien de visible ne se passe sur un schéma à l'échelle de la feuille axillante.|source=Jean-Louis Durand, Michel Lafarge, ''Comment l’herbe pousse: Développement végétatif, structures clonales et spatiales des graminées'', 2011|lang=fr}} 3ftf2m16rq2j959asprgw2hjmwh7jur OPA 0 2801033 36470890 34543003 2024-11-28T13:00:02Z SimsimUE 332164 Traductions : +allemand : [[Aktienübernahmeangebot]] (assisté) 36470890 wikitext text/x-wiki {{voir/opa}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|fr}} Initiales de '''''O'''ffre '''P'''ublique d’'''A'''chat''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ɔ.pe.a|inv_titre=Sigle}} '''OPA''' {{pron|ɔ.pe.a|fr}} {{f}}, {{sp}} # {{lexique|finance|fr}} [[offre publique d'achat#fr|Offre publique d'achat]]. # {{par analogie|fr}} #* {{exemple|lang=fr|Son mariage avec grand-père avait été sinon imposé du moins arrangé par leurs parents – union triomphante de commerçants prospères qui lançaient sur leur descendance une '''OPA''' radieuse.|source={{w|Jean Rouaud}}, ''{{w|Les Champs d’honneur}}'', Les Éditions de Minuit, 1990}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[opéable]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Aktienübernahmeangebot|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|takeover bid}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|OPA|f}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Offre publique d'achat}} hszpjtg0icof5qzg66thytfkrvu817i τριάκοντα 0 2806251 36475516 33382563 2024-11-29T06:18:43Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475516 wikitext text/x-wiki == {{langue|grc}} == === {{S|étymologie}} === :Mot {{composé de|τρεῖς|δέκα|tr1=treis|tr2=déka|lang=grc}} ; la finale ''-konta'' correspond au ''-ginti'' latin qui est dans ''{{lien|viginti|la}}'' (voir ce mot pour des explications détaillées). === {{S|adjectif numéral|grc}} === {{polytonique|'''τριάκοντα'''|triakonta}} {{pron-recons||grc}} {{indéclinable|grc}}, {{cardinal|grc}} # [[trente#fr|Trente]]. === {{S|références}} === * {{R:Liddell}} {{clé de tri|τριακοντα}} 0awpwzbzkfbaktugyyjrau4kwzh7wqo préfloraison 0 2812031 36476084 33880422 2024-11-29T08:36:44Z Jamain 38436 Exemple, prononciation & pluriel/* Français */ 36476084 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|pré-|floraison|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁe.flɔ.ʁɛ.zɔ̃}} '''préfloraison''' {{pron|pʁe.flɔ.ʁɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|botanique|fr}} [[disposition|Disposition]] des pièces du [[périanthe]] dans le [[bouton]], avant l’[[épanouissement]] de la [[fleur]]. #* {{exemple|Il résulte donc de ce qui précède que les ''Tapiria'' peuvent être définis des ''Spondias'' à '''préfloraison''' imbriquée de la corolle et à ovaire uniloculaire, et des Mauria à '''préfloraison''' imbriquée de la corolle.|source=Léon Marchand, ''Révision du Groupe des Anacardiacées'', 1869|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|pre-flowering}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Cornimont (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-préfloraison.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Préfloraison}} 9phxkw97vdgisnvzwb24bv917i2ngxi condizionare 0 2812776 36475422 23293526 2024-11-29T05:53:28Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36475422 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''condizionare''' {{pron|kon.dit.t͡sjo.ˈna.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[conditionner|Conditionner]], soumettre à condition. # [[conditionner|Conditionner]], avoir une influence déterminante sur des faits, des choix. # [[conditionner|Conditionner]], exercer une influence sur les idées et le comportement de quelqu'un, à son insu. # [[conditionner|Conditionner]], pourvoir une chose des qualités requises. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|ricondizionare|it|sens=reconditionner}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} b3ixyyeuzgci2grdl5w67xgxxwixeyr adunarile 0 2816966 36472306 18122793 2024-11-28T17:10:31Z Sayoxime 316081 36472306 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[adunările]] {{SI}} 61x0nnk43o2hzvlfjfdtvunu4vn5kbm coquille d’œuf 0 2819220 36471973 36156861 2024-11-28T16:21:30Z Fagairolles 34 3109 Traductions : +occitan : [[gruelha]] (assisté) 36471973 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|kɔ.kij dœf|s=coquille d’œuf|p=coquilles d’œuf}} [[File:Ruhland, Grenzstr. 3, Kohlmeise, Eierschale, Spätfrühling, 01.jpg|thumb|Une '''coquille d’œuf '''brisée.]] '''coquille d’œuf''' {{pron|kɔ.kij d‿œf|fr}} {{f}} # [[enveloppe|Enveloppe]] [[minéralisé]]e externe plus ou moins résistante recouvrant les [[œuf]]s [[amniotique]]s des [[sauropsidés]] (oiseaux, tortues, crocodiliens, etc.). #* {{exemple | lang=fr | C'est ce qu'il est aisé de reconnaitre en laissant macérer pendant quelques heures une '''coquille d'œuf''' dans un acide léger. L'acide commençant à mordre l'enveloppe calcaire, on voit se détacher une première membrane […]. | source=''« Ce qu'est un œuf ?'' », dans le ''Magasin pittoresque'', sous la direction d’Édouard Charton, {{n°|31}}, Paris, 1851, p. 248}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Eierschale|f}}, {{trad-|de|Eischale|f}} * {{T|en}} : {{trad+|en|eggshell}} * {{T|crg}} : {{trad|crg|kaal daef}} * {{T|oc}} : {{trad+|oc|clòsc}}, {{trad-|oc|gruelha}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|kɔ.kij dœf|s=coquille d’œuf|p=coquille d’œuf}} '''coquille d’œuf''' {{pron|kɔ.kij dœf|fr}} {{m}} # {{figuré|fr}} Sorte de [[couleur]]. {{couleur|#FDE9E0}} — {{note}} Il peut être mis en apposition & il est alors [[Annexe:Glossaire_grammatical#I|invariable]]. #* {{exemple | lang=fr | La grande nouveauté de la maison Patou se trouve dans les coloris. Jean Patou lance ce printemps trois nouveaux tons très « Patou », qui sont le « vert japonais », le « rouge anglais » et le « '''coquille d’œuf''' ». | source=« ''Modes de printemps'' », dans ''L'Art vivant'', vol. 73-84, Nouvelles littéraires, 1928, p. 281}} #* {{exemple | lang=fr | Le '''coquille d'œuf''', ça faisait boîte de nuit, et je déplorai le départ du papier fané où des mandarins chapeautés, à tresse, jouaient de l'éventail. Ils avaient veillé tant de mes aubes et tant de soirs. | source=Marie Nicolaï, ''Samarinas: roman'', 1962, p. 32}} #* {{exemple | lang=fr | Les murs de Paris oscillaient dans la monotonie, entre un blanc délavé, un gris plat ou profond, un "'''coquille d'œuf'''" ou un beige pâle... ! | source=''Les murs réclames: 150 ans de murs peints publicitaires'', ouvrage collectif (Bruno Ulmer, Thomas Plaichinger, Daniel Boulogne), Éditions Alternatives, 1986, p. 126}} #* {{exemple | lang=fr | Les grandes surfaces, après un certain nombre d'essais, ont opté en majorité pour le blanc ou le '''coquille d'œuf''', pour les murs, le sol et les linéaires. Cette tendance qui s'accentue dans les nouveaux hypermarchés […]. | source=Armand Dayan, Annie Troadec & Loïc Troadec, ''Le Merchandising'', chap. 2 : ''L'aménagement du point de vente'', Presses Universitaires de France : coll. ''Que sais-je ?'', 1993}} #* {{exemple | lang=fr | Par endroits, des marbrures bleuâtres tranchent sur la teinte '''coquille d'œuf''' du couloir. L'ensemble est à la fois étrange et familier, […]. | source=Jean-Claude Dunyach, ''Etoiles mortes'', chez l'auteur, 2000, chap. 5}} #* {{exemple | lang=fr | Cette fois, la déco est monacale. Les murs sont badigeonnés d'un enduit '''coquille d'œuf''' à faire chialer une nichée de poussins. | source=Arnaud Gobin, ''Opération Kipling'', Plombière-les-Bains : Éditions Ex Aequo, 2017, chap. 24}} #* {{exemple | lang=fr | Il avait encore un vieux téléphone couleur '''coquille d’œuf''', avec un cadran et un récepteur qui avait l'air d'un os, relié à l'appareil par un câble à spirales. | source=Matthias Zschokke, ''Quand les nuages poursuivent les corneilles'', traduit de l'allemand par Isabelle Rüf, Éditions Zoé, 2018}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{voir thésaurus|fr|couleur|sablier}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-coquille d’œuf.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|coquille doeuf}} [[Catégorie:Couleurs blanches en français]] 9u88k7atv7iqgbz3662v724hsp1tqs5 gorjon 0 2826142 36476591 33532327 2024-11-29T10:12:43Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* Breton */ 36476591 wikitext text/x-wiki == {{langue|fro}} == === {{S|étymologie}} === :De ''{{lien|gorge|fr}}'' avec le suffixe ''{{lien|-on|fr}}''. === {{S|nom|fro}} === '''gorjon''' {{pron-recons||fro}} {{m}} # {{lexique|anatomie|fro}} [[poitrine|Poitrine]], [[sein]]. === {{S|références}} === *{{R:Godefroy}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|gorjon}} '''gorjon''' {{pron|ˈɡor.ʒũn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|goris|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|gorazan|br}} 2s2f1o4u8wgh5q3bfipqgeagejq1zgy Briefbott 0 2832042 36472355 18188283 2024-11-28T17:17:52Z Sayoxime 316081 36472355 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Brìefbott]] {{SI}} a8modujzi5yd6hcn87521yqn5vtfebh rip off 0 2833764 36473945 26405675 2024-11-28T22:33:08Z Jjackoti 4407 /* {{S|verbe|en}} */ modification concernant les synonymes, antonymes ou autres -nymes 36473945 wikitext text/x-wiki {{voir|rip-off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De ''{{lien|rip|en}}'' et de ''{{lien|off|en}}''. === {{S|verbe|en}} === '''rip off''' {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # [[arracher#fr|Arracher]]. # {{argot|en}} [[arnaquer#fr|Arnaquer]]. ==== {{S|synonymes} ==== ''Arnaquer (2) :'' * [[shafted#en|shafted]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|rip-off|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-rip off.ogg}} [[Catégorie:Verbes à particule en anglais]] bfcbj4baqmveskysbhn70jckwuhgaf3 36473947 36473945 2024-11-28T22:33:26Z Jjackoti 4407 /* {{S|verbe|en}} */ retouche de la modification précédente 36473947 wikitext text/x-wiki {{voir|rip-off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De ''{{lien|rip|en}}'' et de ''{{lien|off|en}}''. === {{S|verbe|en}} === '''rip off''' {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # [[arracher#fr|Arracher]]. # {{argot|en}} [[arnaquer#fr|Arnaquer]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Arnaquer (2) :'' * [[shafted#en|shafted]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|rip-off|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-rip off.ogg}} [[Catégorie:Verbes à particule en anglais]] 1s6q1nmp9cdfjmwhqddqjsn8iu04muv 36474008 36473947 2024-11-28T22:49:52Z Jjackoti 4407 /* {{S|verbe|en}} */ 36474008 wikitext text/x-wiki {{voir|rip-off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : De ''{{lien|rip|en}}'' et de ''{{lien|off|en}}''. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj | inf = rip up | p3s = rips up | prét = ripped up | ppr = ripping up | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''rip off''' {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # {{sens propre}} [[arracher#fr|Arracher]]. # {{argot|en}} [[arnaquer#fr|Arnaquer]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[voler#fr|Voler]], [[dérober#fr|dérober]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[copier#fr|Copier]], en particulier de manière [[illégal#fr|illégale]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Arnaquer (2) :'' * [[shafted#en|shafted]] {{argot|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|rip-off|en}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-rip off.ogg}} [[Catégorie:Verbes à particule en anglais]] 5b7wccoehfeebduw1xeko6cdzj6zxqj 36474014 36474008 2024-11-28T22:51:50Z Jjackoti 4407 /* {{langue|en}} */ 36474014 wikitext text/x-wiki {{voir|rip-off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|rip|off}}. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj | inf = rip up | p3s = rips up | prét = ripped up | ppr = ripping up | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''rip off''' {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # {{sens propre}} [[arracher#fr|Arracher]]. # {{argot|en}} [[arnaquer#fr|Arnaquer]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[voler#fr|Voler]], [[dérober#fr|dérober]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[copier#fr|Copier]], en particulier de manière [[illégal#fr|illégale]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Arnaquer (2) :'' * [[shafted#en|shafted]] {{argot|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|rip-off|en}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-rip off.ogg}} [[Catégorie:Verbes à particule en anglais]] tvuini74zm18fijpvq1shh509bnxeks 36474019 36474014 2024-11-28T22:53:03Z Jjackoti 4407 /* {{S|verbe|en}} */ 36474019 wikitext text/x-wiki {{voir|rip-off}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|rip|off}}. === {{S|verbe|en}} === {{en-conj | inf = rip off | p3s = rips off | prét = ripped off | ppr = ripping off | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''rip off''' {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} {{UK|nocat=1}} # {{sens propre}} [[arracher#fr|Arracher]]. # {{argot|en}} [[arnaquer#fr|Arnaquer]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[voler#fr|Voler]], [[dérober#fr|dérober]]. # {{argot|en}} {{transitif|en}} [[copier#fr|Copier]], en particulier de manière [[illégal#fr|illégale]]. ==== {{S|synonymes}} ==== ''Arnaquer (2) :'' * [[shafted#en|shafted]] {{argot|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|rip-off|en}} === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ˌɹɪp ˈɒf|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ˌɹɪp ˈɔf|en}} * {{écouter|{{AU|nocat=1}}||lang=en|audio=En-au-rip off.ogg}} [[Catégorie:Verbes à particule en anglais]] 3t8hyvynqgl9ffb9qmt6drdr6iu7ypm quadriparti 0 2834896 36471336 34859984 2024-11-28T14:34:40Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kvadripartitan]] (assisté) 36471336 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} {{composé de|lang=fr|m=1|quadri-|parti}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|kwa.dʁi.paʁ.ti}} '''quadriparti''' {{pron|kwa.dʁi.paʁ.ti|fr}} {{m}} # Qui est divisé en quatre [[partie]]s, qui relève de quatre partis. #* {{exemple | lang=fr | Les puissances occidentales y ont elles-mêmes contribué et elles ont grossièrement violé toutes les bases des accords '''quadripartis''' ''(États-Unis, URSS, Grande-Bretagne et France)'' d’après-guerre. | source=Édouard Clunet, ''Journal du droit international'', 1962}} #* {{exemple | lang=fr | Le Smer-SD devance également de loin les Chrétiens-démocrates KDH (9,9 %), membre de la coalition '''quadripartie''' sortante. | source=''[http://rss.feedsportal.com/c/864/f/11086/s/1d52c05b/l/0L0Slesoir0Bbe0Cactualite0Cmonde0C20A120E0A30E10A0Cslovaquie0Ela0Egauche0Egagne0Eles0Eelections0Esans0Emajorite0Eabsolue0E90A20A510Bphp/story01.htm Slovaquie : la gauche gagne les élections, sans majorité absolue]'', lesoir.be, 10 mars 2012}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|quadripartite|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|quadripartition|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|quadripartite}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kvadripartitan}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} [[Catégorie:qu prononcés /kw/ en français]] rddu6u5llfhmf7bv0ezsjf91busvxjf risorius 0 2836769 36472036 30103594 2024-11-28T16:30:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 3 */ 36472036 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|?}} Du {{étyl|la|fr|risorius|sens=}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ʁi.zo.ʁjys|sp=1}} [[Image:Risorius animation.gif|vignette|Les '''risorius'''.]] '''risorius''' {{pron|ʁi.zo.ʁjys|fr}} {{m}} {{sp}} # {{muscles|fr}} Petit muscle de la commissure des lèvres. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|muscle rieur|fr}} * {{lien|muscle risorius|fr}} * {{lien|muscle risorius de Santorini|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|risorius}} * {{T|la}} : {{trad-|la|musculus risorius}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|en|risorius|sens=}}. === {{S|nom|en}} === '''risorius''' {{pron||en}} # {{lexique|anatomie|en}} [[#fr|Risorius]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|3=en}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|risus|sens1=ri|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|risori}} '''rīsōrĭus''' {{pron||la}} # [[dérisoire#fr|Dérisoire]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} tiwr6gem6wmw4acydvevh1wpygag4zk Discussion MediaWiki:Gadget-translation editor.js 9 2849493 36473775 36442866 2024-11-28T21:47:03Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/206.42.68.91|206.42.68.91]] ([[User talk:206.42.68.91|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Pamputt|Pamputt]] 36088905 wikitext text/x-wiki {{/En-tête}} == Statistiques == Voir des statistiques sur l’outil : [[MediaWiki:Gadget-translation editor.js/Statistiques]] == Retirer ébauche-trad == Bonjour, serait-il possible que le gadget retire le modèle {{M|ébauche-trad}} lorsqu'une traduction est ajoutée ? Ce modèle est habituellement utilisée lorsqu'aucune traduction n'est présente ; l'ajout d'une traduction par le gadget rend donc « inutile » ce modèle. On peut faire des tests sur [[faufiler]]. Cela dit j'ai peut-être une compréhension parcellaire de l'utilisation de {{M|ébauche-trad}} donc si vous n'êtes pas trop chaud, je suivrai vos recommandations. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 juillet 2014 à 23:28 (UTC) :Voir aussi ce<s>tte « [[Discussion modèle:ébauche-trad|discussion]] »</s> monologue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 juillet 2014 à 23:30 (UTC) :: Salut, en fait je ne crois pas que ce modèle ait une utilisé en plus du gadget, pour une autre raison : il affiche un lien pour ajouter une traduction en wikicode, et pour inciter à ajouter une traduction. Or c'est exactement le but du gadget d'ajout de traductions mais en plus simple, et c'est pourquoi je planifiais de proposer la suppression de ce modèle des pages suite au déploiement du gadget par défaut. Pourquoi ne pas en plus le faire retirer par le gadget en effet, si la suppression du modèle des pages par bot se fait longue ou alors n'est pas acceptée. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 20 juillet 2014 à 23:43 (UTC) == Suggestion – L'étendre aux traductions à trier == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> le — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : Actuellement ça ne fonctionne pas pour les traductions à trier. Ça serait un + indéniable. Merci. (PS : il manque deux tilde après <nowiki>~~~~ le ~~~~</nowiki>) :: Et donc elles seraient toutes mélangées avec celles non triées ? [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 juillet 2014 à 19:23 (UTC) :: Il m'a toujours semblé que les traductions à trier étaient à redistribuer dans les boites séparées par sens. Si on incite à ajouter des traductions dans les boites à trier, ça va ajouter au travail actuel de tri des traductions. Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 juillet 2014 à 19:28 (UTC) :::Certes. Mais je pense qu’il y a des cas où le travail à faire n’est pas si simple pour un contributeur occasionnel qui peut être rebuté par le fait qu’il faille créer plusieurs sections manquantes. Mais bon, c’est vrai qu’on peut laisser comme ça en effet. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 juillet 2014 à 19:48 (UTC) :::: Oui, les contributeurs occasionnels risquent de ne pas ajouter de traduction si aucune boite n'existe déjà. Donc du coup peut-être l'activer aussi pour les boites de traductions à trier, en effet. D'autres avis ? Sinon on verra ça d'ici quelques jours. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 juillet 2014 à 20:13 (UTC) ::::: @[[Utilisateur:Unsui|Unsui]] : dans quel genre de pages tu aurais voulu avoir l'outil alors que le formulaire ne s'affichait pas ? Car typiquement pour des pages comme ''[[voiture]]'' ne pas avoir de formulaire parait correct, puisque les boites sont déjà présentes pour tous les sens principaux. J'imagine par contre que pour ''[[abaissement]]'' oui, mais il y a peut-être d'autres cas ? Je cherche à savoir s'il n'est pas mieux de filtrer plus précisément les boites de traductions. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 juillet 2014 à 19:08 (UTC) ::::::Oui je pensais à ce genre de page. Mais tu m'as convaincu que dans la plupart des cas, les traductions à trier ne devraient pas s'enrichir. (Une pierre dans mon jardin d'ailleurs, mais j'ai dès aujourd'hui commencé à rectifier le tir...). Il y a quand même un cas que l'on rencontre parfois et que rencontre sûrement les contributeurs qui s'occupent de langues exotiques comme Pamputt par exemple : on trouve des listes de mots dans des langues exotiques mais dont la définition est le plus souvent générale, floue et donc conduit à l'impossibilité de classer correctement à coup sûr la traduction. Exemple vécu : xxxx = crow implique peut-être xxxx = corbeau mais peut-être aussi xxxx = corneille. Sans autres précisions, soit on abandonne le mot — regrettable car il peut s'écouler des dizaines d'années pour des langues rares avant d'avoir plus de matériel — soit on met dans traductions à trier ce qui finalement n'est pas aberrant même si ça reste approximatif. (Je sais, il n'y a pas de catégorie "traductions à trier" dans l'article "corbeau" ; c'est juste pour l'exemple). Bon, je pense toutefois que ça reste anecdotique et que ça ne justifie pas le travail que cela va te demander. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 22 juillet 2014 à 19:42 (UTC) ::::::: Ok, je n'avais pas du tout pensé au cas des langues exotiques. Le lecteur étant je suppose de toute façon en général averti que les traductions sont à trier, ok donc pour enlever le filtre. J'implémente ça prochainement ainsi que la proposition de Dakdada sur la Wikidémie, les remarques seront les bienvenues de toute façon {{sourire}} [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 juillet 2014 à 21:26 (UTC) {{fait}} [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 juillet 2014 à 21:51 (UTC) == Suggestion – Clavier virtuel pour les caractères spéciaux == ''Recopié depuis [[Wiktionnaire:Wikidémie/juillet 2014#Assistant pour l'ajout de traductions]]'' ---- * Proposé par : [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) le 27 juillet 2014 à 21:47 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : Bonjour. A nouveau une question, ou peut-être, s’il n’y a pas de réponse actuellement, une suggestion d’amélioration. Comment insérer dans la translittération des lettres avec des caractères diacritiques comme š, voire des lettres tirées d’un autre alphabet comme ɣ ? La transcription du géorgien en utilise pas mal, habituellement je me sers du bandeau "avancé, caractères spéciaux " en haut de page ou de celui en bas de page, mais l’un et l’autre n’apparaissent pas quand on ne passe pas par "modifier le wikicode". Merci d’avance. [[Utilisateur:Pgdc|Pgdc]] ([[Discussion utilisateur:Pgdc|discussion]]) 25 juillet 2014 à 06:55 (UTC) *: @[[user:Pgdc|Pgdc]], je viens de voir le message. La seule solution que je vois pour l’instant, c’est ajouter un clavier virtuel qui s’affiche sur demande. Ce n’est pas évident pour ce que j’en sais car il faudrait à terme gérer toutes les langues. Mais ça peut toujours s’envisager. J’ajoute cette suggestion dans [[Discussion MediaWiki:Gadget-translation_editor.js]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 27 juillet 2014 à 21:47 (UTC) *:: Aux développeurs : un module pouvant être utile : [https://github.com/Mottie/Keyboard Keyboard]. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 27 juillet 2014 à 21:48 (UTC) *::: Bonjour. S’il était possible de faire en sorte que la boîte « caractères spéciaux » s’ouvre avec ce gadget comme lorsque l’on passe en mode « modifier le wikicode » cela résoudrait le problème mais ce n’est peut-être pas faisable techniquement. À défaut deux solutions que j'ai testées. *::: L'utilisation du Alt code fonctionne, mais cela ne permet d'introduire qu'un nombre limité de caractères spéciaux. *::: On peut recourir à la table des caractères Unicode. Je ne sais pas s'il y a une méthode générale pour les introduire dans une page du Wiktionnaire, je n'ai pas trouvé de réponse dans l'aide. Mais avec le navigateur que j'utilise, Mozilla, il existe une extension assez pratique qui semble bien fonctionner, elle s'appelle i18nsideboard. [[Utilisateur:Pgdc|Pgdc]] ([[Discussion utilisateur:Pgdc|discussion]]) 29 juillet 2014 à 13:52 (UTC) == Où est le bouton "OK" ? == [[File:Éditeur de traductions - étape 1.png|thumb|1ère étape : Prévisualiser]] [[File:Éditeur de traductions - étape 2.png|thumb|2ème étape : Enregistrer]] Super idée, juste dommage que ça ne marche pas (impossible de valider l'ajout) [[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 28 juillet 2014 à 04:26 (UTC) :Sur quelle page as-tu ce problème. Tu es connecté ou sous IP ? Si je comprend bien le problème se situe au niveau de la validation. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 juillet 2014 à 05:24 (UTC) :: @[[Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] : Le bouton "OK" ne s'affiche qu'après la prévisualisation effectuée. Un gros carré vert fluo apparait une demi-seconde à l'endroit où le bouton Enregistrer se trouve, pour bien le signaler. Si tu n'arrives pas à suivre les étapes comme décrites ci-contre, merci de dire où ça cloche. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 juillet 2014 à 13:07 (UTC) :::#Imposer la prévisu est une très mauvaise idée. :::#Ah ouais, y a un machin perdu dans le coin en haut à gauche avec un bouton "Enregistrer les modifications". :::#Mais pourquoi c'est pas le bouton "prévisu" qui se transforme en "OK" ? :::#En résumé, actuellement c'est totalement '''contre-intuitif'''. :::Et je n'ai vu <u>aucun</u> "gros carré vert fluo" (Vista+FF). --[[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 28 juillet 2014 à 13:20 (UTC) :::: Le gros carré vert fluo est instantané, mais je vais vérifier qu’il apparaisse correctement dans le maximum de cas possibles. Car justement il est là pour signaler le bouton dans le coin haut gauche. Et pourquoi ne pas remplacer "Prévisualiser" par "OK", parce qu’il est possible d’ajouter plusieurs traductions dans toute la page avant d’enregistrer, ce qui est préférable qu’enregistrer après chaque traduction ajoutée. Quant à permettre d’enregistrer sans prévisualiser, je n’y ai pas vraiment pensé jusqu’ici mais si d’autres personnes le demandent je verrai. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 juillet 2014 à 13:39 (UTC) :::::[[Utilisateur:Automatik|Automatik]], le seul mot important dans tout ce que j'ai dit, c'est "[[contre-intuitif]]". Si tu fais en sorte qu'il ne soit plus applicable, le reste est cacahouète. --[[Discussion Utilisateur:ArséniureDeGallium|GaAs]] 28 juillet 2014 à 14:05 (UTC) {{fait}} : le bouton affiche depuis un moment « Ajouter » au lieu de « Prévisualiser », j’espère que ça règle le problème visé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 septembre 2014 à 00:21 (UTC) == Bug – les propositions de langues n'apparaissent plus == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Bug - Type de bug rencontré" Ex: Bug - Sauvegarde impossible --> * Reporté par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 28 juillet 2014 à 19:26 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[déranger]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : auparavant lorsqu'on commençait à taper le nom d'une langue, on voyait apparaitre des propositions de langues qui correspondaient au début des lettres tapées. Ce n'est plus le cas actuellement. Est ce qu'on pourrait rétablir cette fonctionnalité ? Merci d'avance [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 juillet 2014 à 19:26 (UTC) *: {{fait}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&curid=2845911&diff=18267953&oldid=18267924 Fait], simple erreur de syntaxe. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 juillet 2014 à 19:29 (UTC) == Suggestion – Signaler qu'il est possible d'ajouter plusieurs traductions d'affilée == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) le 29 juillet 2014 à 20:06 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : Une proportion non négligeable des utilisateurs, qui ajoutent plusieurs traductions sur une même page, trouvent plus intuitif de cliquer sur « Enregistrer » juste après chaque prévisualisation plutôt que prévisualiser chaque traduction, puis enregistrer à la fin toutes les traductions prévisualisées. Je suggère donc d’ajouter un petit message sous le bouton « Enregistrer » indiquant cette possibilité, avec une phrase du genre « Vous pouvez continuer à ajouter des traductions avant d’enregistrer, ou bien enregistrer maintenant ». Peut-être y a-t-il une autre solution cependant. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 29 juillet 2014 à 20:06 (UTC) :: Oui d'accord pour changer le message (en attendant de trouver mieux comme le signale GaAs au-dessus). Je n'ai moi-même compris que aujourd'hui comment ajouter plusieurs traductions d'un coup {{honte}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 juillet 2014 à 20:29 (UTC) ::: Je parlais plutôt d’ajouter un message en-dessous du bouton « Enregistrer » que d’en changer. Tu pensais à changer lequel ? ::: Une autre solution que j’envisage, c’est d’ouvrir une mini-fenêtre comme celle qu’on voit quand on utilise l’éditeur visuel pour la première fois, càd une fenêtre qui expliquerait le fonctionnement de base de l’outil. On pourrait aussi ajouter un petit texte cliquable « Aide » à côté du texte « Reporter un bug - Suggérer une amélioration » qui ferait une chose similaire. Ce n’est pas évident de trouver la meilleure solution, c’est pourquoi tout avis est le bienvenu ici (comme ailleurs {{sourire}}). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 29 juillet 2014 à 20:38 (UTC) ::::Peut-être que le terme « changer » n'était pas le plus approprié. Je pensais que tu voulais ajouter le message dans la fenêtre qui apparait en haut à gauche. Mais comme le dit GaAs plus haut, je pense qu'il est préférable de mettre le plus possible d'information au niveau du bouton « Prévisualiser ». Pour les autres points, je pense qu'il est préférable d'ouvrir d'autres sections pour des questions de lisibilité. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 juillet 2014 à 20:47 (UTC) {{fait}} J’ai testé quelque chose : est-ce que c’est mieux ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 30 juillet 2014 à 13:17 (UTC) : P.S : pour info, [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-editor_deux.js&curid=2845909&diff=18277322&oldid=18277315 voici] la modification en cause s'il fallait l’annuler. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 30 juillet 2014 à 16:42 (UTC) == Suggestion – Prise en charge du paramètre « dif » == * Proposé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 8 août 2014 à 21:55 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : la proposition fait suite à [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=fixer&curid=161472&diff=18313486&oldid=18304918 cet ajout]. Serait-il possible d'ajouter une case « dif » (ou sous la forme qui va bien) afin de permettre ce genre d'ajout via le gadget. J'imagine que ça s'applique à quelques langues comme ici le shingazidja mais aussi l'arabe ou le latin avec ses macrons. Bref, je pense que ça pourrait être utile. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 août 2014 à 21:55 (UTC) : {{fait}} Il est possible de préciser un nom de page différent de la traduction (et c’est alors la traduction qui sera utilisée pour le paramètre "dif" dans ce cas-là). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 août 2014 à 01:29 (UTC) == Bug – néerlandais de Belgique == * Reporté par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 19 août 2014 à 10:56 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[déconseiller]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : une IP [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=d%C3%A9conseiller&curid=156715&diff=18330330&oldid=16162113 a ajouté] une traduction en néerlandais de Belgique à l'aide du gadget. J'avais précédemment [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:langues/data&diff=18281168&oldid=18248863 retiré] « cette langue » de [[Module:langues/data]] mais le gadget semble la propose toujours. Comment cela se fait-il ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 août 2014 à 10:56 (UTC) :: La liste des langues n’est pas récupérée de [[module:langues/data]]. J’en ai créé une séparément pour qu’elle soit moins souvent mise à jour ([[MediaWiki:Gadget-translation editor.js/langues.json]]), et c’est elle qui est utilisée. En effet, si la liste au format JSON est construite à partir de celle en Lua, cela pose quelques problèmes non réglés pour l’instant (les codes ayant une redirection font que leur nom de langue apparait deux fois dans la liste résultante), de plus la liste est assez longue à construire, et je suppose qu’elle sera reconstruite côté serveur à chaque changement de [[module:langues/data]], du coup j’ai préféré écrire une liste en dur. :: {{fait}} J’ai retiré cette langue. Mais il faudra que j’écrive un bot qui la mette à jour de temps en temps (une fois par mois p-ê). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 août 2014 à 11:44 (UTC) ::: D'accord, merci pour l'explication. Il faut également retiré « espagnol du Guatemala ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 août 2014 à 11:49 (UTC) :::: Je n’avais rien retiré (par erreur), j’ai maintenant retiré les deux. Tu peux tout aussi bien la modifier si tu trouves une modif à faire pour laquelle il serait nuisible d’attendre. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 août 2014 à 11:52 (UTC) == Bug – le genre n'est pas proposé pour le piémontais et le frioulan == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Bug - Type de bug rencontré" Ex: Bug - Sauvegarde impossible --> * Reporté par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 21 août 2014 à 12:30 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[langue]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=18333984&oldid=18330819 je viens d'ajouter] les particularités du piémontais et du frioulan au gadget mais elles ne semblent pas prises en compte. Lorsque j'essaie de rajouter une traduction dans l'une de ces deux langues, les choix « masculin », « féminin » et « pluriel » n'apparaissent pas. C'est un problème de cache ou est ce que le problème est aussi présent chez vous ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 août 2014 à 12:30 (UTC) : Pour moi ça fonctionne, c’est sans doute une question de cache. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 août 2014 à 12:38 (UTC) :: Ça fonctionne aussi maintenant... Désolé pour le dérangement {{sourire}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 août 2014 à 12:41 (UTC) == Bug – champs d'exemple qui sont affichés == * Signalé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 septembre 2014 à 09:28 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[bleu]], [[vert]] * Description : il semble que certains utilisateurs rencontrent encore le problème avec les champs d'exemples qui ne sont pas « effacés » Voir [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=bleu&curid=231580&diff=18402541&oldid=18377653 ici] ou encore [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=vert&curid=1678020&diff=18402537&oldid=18377655 là] *: {{fait}} Ça ne devrait plus arriver (sauf pour le champ "traduction" s’il n’est pas modifié). La nouvelle solution testée ne convenait donc pas. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 septembre 2014 à 11:50 (UTC) *:: Merci. Sinon, peut-on envisager de ne pas activer le gadget pour les « vieux » navigateurs (IE 6 et autres) qui ne fonctionnent pas correctement avec cette extension. On aurait l'ancien comportement et ça permettrait d'éviter l'insertion de « déchets ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 septembre 2014 à 13:11 (UTC) *::: Maintenant que c’est corrigé, on devrait plus avoir affaire à des modifs comme [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=tuba&diff=prev&oldid=18337171 celle-ci] que comme [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=institutionnel&diff=prev&oldid=18330801 celle-ci]. Restera les rares modifications comme [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=maugr%C3%A9er&diff=prev&oldid=18331539 celle-ci] non gérées, où l’utilisateur a validé tout en voyant bien que c’était "traduction" qui allait être ajouté. On peut toujours apporter une correction si elles deviennent gênantes, mais vu leur faible nombre pour l’instant je préfère ne pas m’attarder là-dessus perso. Donc dans l’état actuel des choses (correction effectuée), le gadget me semble plus bénéfique qu'il n’est gênant lorsqu’utilisé avec un ancien navigateur. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 septembre 2014 à 13:30 (UTC) *:::: Il y a encore un bug avec les anciens navigateurs, c’est le choix apparemment systématique de {{modl|trad--}} pour les traductions. Je ne crois pas toutefois que ce soit suffisant pour désactiver le gadget, il vaut mieux àma un ajout de traduction avec trad-- à tort que pas d’ajout du tout. Avec un ancien navigateur sous la main, ce serait simple d’éviter cela (en mettant systématiquement {{modl|trad}} par exemple), mais sans ça me parait plus délicat. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 septembre 2014 à 14:04 (UTC) == Bug – le formulaire est affiché quand le cadre est enroulé == * Signalé par : — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' le 4 septembre 2014 à 09:35 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[tambour]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : Le formulaire reste dans le cadre des traductions même si celui-ci est enroulé. Le formulaire est en effet ajouté après NavContent, qui contient le texte à cacher. Le problème est que le NavContent a comme paramètre de style une mise en colonnes automatique, du coup le formulaire se retrouve écrasé tout à droite. * Correction : changer le comportement par défaut de NavContent et mettre le formulaire dans NavContent. Le mieux serait de ne plus utiliser du tout NavFrame pour les tables (utiliser mw-collapsed), mais il faudra alors revoir le code du gadget (donc un peu plus tard). : {{fait}} C’était apparemment aussi possible de mettre le formulaire dans le NavContent sans changer son comportement, mais juste en passant par une réorganisation de l’arborescence HTML produite par {{modl|(}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:(&curid=21251&diff=18423044&oldid=18341036]. Je n’assure pas que toutes les pages soient mises à jour instantanément, mais celles que j’ai consultées le sont. : Dans le même temps, pourquoi ne pas insérer la classe "translations" dans le div qui suit le div.NavContent plutôt que dans un nouveau div encore ? Cela signifierait enlever le div.translations de {{modl|trad-début}} qui passerait un paramètre <code>class=translations</code> à {{modl|(}}, tandis que {{modl|trad-fin}} deviendrait alors un simple alias de {{modl|)}} (au niveau du code au moins), puisqu'on pourrait y retirer la balise fermant le div.translations. Je trouve ça plus logique de fermer un {{modl|trad-début}} avec un {{modl|trad-fin}}, mais j’imagine que c’est pour des raisons historiques qu’on ne s’est pas contenté uniquement de {{modl|)}} pour fermer {{modl|trad-début}}, et non pour des raisons d’homogénéité du nom. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 septembre 2014 à 03:40 (UTC) == Suggestion – Sélectionner à la fois un genre et un nombre == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 4 septembre 2014 à 12:58 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : lorsqu'une langue possède des genres (masculin, féminin par exemple) et des nombres (singulier, pluriel), les boutons correspondants apparaissent pour qu'on puisse les cocher. Actuellement on ne peut cocher qu'un seul bouton. Du coup si le mot dont on donne la traduction est féminin pluriel, on peut soit cocher « féminin », soit « pluriel » mais pas les deux en même temps. Je n'ai pas d'exemples concrets en tête mais j'imagine que le cas peut se présenter. *: Le [[module:traduction]] ne permet pas d'opter à la fois pour un genre et un nombre. Il faudrait peut-être proposer ça sur [[Discussion module:traduction]] en sachant qu’il y a eu un embryon de discussion sur la pertinence de préciser le nombre des traductions dans [[Discussion_module:traduction#Gestion_du_genre_par_le_module]] (à partir de mon intervention du 8 septembre 2013 à 16:08). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 septembre 2014 à 15:03 (UTC) == Nombre d'ajouts == ''Copié depuis [[Discussion MediaWiki:Gadget-editor.js]]'' ---- [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=quart&diff=prev&oldid=18462373 Les ajouts de plusieurs traductions d'un coup] surviennent régulièrement. Nous pourrions donc préciser de sauvegarder à chaque mot, ou bien de traiter les expressions séparées par des ";" par exemple (car certaines expressions contiennent des ","). [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 27 septembre 2014 à 09:38 (UTC) : {{fait}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=prev&oldid=18466771 Fait], on est maintenant prévenu, quand la traduction contient une virgule ou un point-virgule, qu’il n’est possible d’ajouter qu'une traduction à la fois. Par la même occasion, j’ai ajouté un test similaire sur les majuscules : le gadget demande s’il y en a bien une quand la traduction en contient mais pas le titre de la page. C’était dans ma liste de choses à faire, il fallait qu'on me pousse pour que ça vienne plus vite… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 septembre 2014 à 00:18 (UTC) == Bug – Résumé d’édition en double == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Bug - Type de bug rencontré" Ex: Bug - Affichage en double dans le résumé de modifications * Signalé par : ~~~ le ~~~~~ <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[nager]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : dans [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=nager&curid=39305&diff=18495811&oldid=18468089 cet ajout], le résumé indique « (Traductions : +malgache : milomano ; +malgache : milomano (assisté)) » alors que l'on voit qu'une seule traduction a été ajouté. Est ce que vous avez une idée de l'origine possible de ce phénomène ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 octobre 2014 à 07:02 (UTC) : Bug déjà connu (et décrit dans [[Discussion_utilisateur:Nataraj#Ajout de traductions]]), pour lequel je n’ai pas trouvé de solution pour l’instant personnellement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 octobre 2014 à 11:35 (UTC) == Suggestion – ajouter une particule « to » ou « a » devant les verbes anglais ou roumain == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 9 octobre 2014 à 15:57 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : suite à [[Discussion_utilisateur:Pamputt/Archives2014#question|cette discussion]], ne pourrait-on pas envisager d'ajouter automatiquement un « a » devant la traduction des verbes en roumain. Même chose avec un « to » devant les verbes en anglais. Il faudrait juste s'assurer que la sous-section « traduction » se situe bien dans une section « verbe ». Ainsi si cette condition est vérifiée alors on ajoute la particule qui va bien devant le verbe pour une liste de langue prédéfinie. :À noter qu'un sujet proche est actuellement discuté sur la [[Wiktionnaire:Wikidémie/octobre_2014#Particule_.C2.AB_to_.C2.BB_dans_la_ligne_de_forme_et_dans_les_d.C3.A9finitions|Wikidémie]] [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 octobre 2014 à 16:00 (UTC) ::Ou bien les retirer automatiquement... [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 10 octobre 2014 à 10:19 (UTC) ::: Cette demande est contraire à [[Convention:anglais]], justement. Il va sans dire, mais il me parait évident qu’il ne faut pas avoir des outils activés par défaut réalisant des actions contraires aux conventions définies sur le Wiktionnaire. ::: Quant à modifier à la volée les traductions déjà présentes pour retirer le marqueur de l’infinitif lorsqu’il est indiqué, ça impliquerait de modifier le wikicode déjà présent dans la page, ce qui ne fait pas partie jusque-là des buts de ce gadget. Il me parait plus prudent d’éviter ce type de modif (et au contraire de passer un bot pour retirer une fois pour toutes les particules marquant l’infinitif, si on considère que c’est faisable par bot). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 11 octobre 2014 à 19:12 (UTC) <small>modifié les 11 octobre 2014 à 21:14 (UTC) et 11 octobre 2014 à 23:06 (UTC)</small> :::: Nous n’ajoutons pas ''{{lien|to|en}}'' devant un verbe anglais. Les wiktionnaristes anglophones ne le font pas non plus. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 29 décembre 2014 à 02:46 (UTC) == Suggestion – proposer les genres et nombre que pour les traductions dans des sections de noms communs == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : suite à la proposition ci-dessus, ne pourrait-on pas envisager de ne faire apparaitre les « masc. », « fém. » et compagnie que lorsque la sous-section « Traductions » se trouve dans une section nom commun (et peut-être adjectif) mais pas dans une section verbe ? : Dans les sections adjectif non plus, ça n'a jamais de sens (sauf exceptions extrêmement rares). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 11 octobre 2014 à 19:40 (UTC) :: Est-ce qu’on est sûr que seuls des noms communs peuvent être traduits par des noms communs ? Selon [[Aide:Gadget-CreerTrad]], « ''le gadget suppose que la nature grammaticale du mot traduit est la même que celle du mot en français. Ce n’est pas forcément le cas. Par exemple, en omaha-ponca, il n’existe pas de classe « adjectif ».'' ». — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 13 décembre 2014 à 18:52 (UTC) == Bug – Les liens iw sont tous rouges == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Bug - Type de bug rencontré" Ex: Bug - Sauvegarde impossible --> * Signalé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 13 décembre 2014 à 16:45 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[studieux]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : depuis quelques jours, j'ai l'impression que le gadget n'arrive plus à vérifier si un article existe ou non sur un wiki parce que pour toutes les traductions ajoutées, le code de langue apparait toujours en rouge, et ce même si l'article existe dans la langue correspondante.. Exemples : [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=studieux&curid=177274&diff=18784776&oldid=16720757 studieux], [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=vertical&curid=112674&diff=18784915&oldid=18763361 vertical] pour le finnois (entre autres), ...) : {{fait}} Merci d’avoir signalé {{sourire}}. Ça devrait être corrigé. Décidément chaque modification sans test ou presque mène à un bug. Je serai prévenu. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 13 décembre 2014 à 18:46 (UTC) Merci, cela dit, il semble y avoir encore des problèmes dans la coloration des codes de langue. Ainsi [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=d%C3%A9chanter&curid=156630&diff=18786424&oldid=16153236 cette traduction] en roumain ajoutée ce midi apparait en gris alors que l'article existe sur le Wiktionnaire roumanophone. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 décembre 2014 à 10:56 (UTC) : Il s’agit du problème [[Wiktionnaire:Wikidémie/décembre_2014#Probl.C3.A8me_d.E2.80.99ajout_de_traductions_.3F|discuté]] dans la Wikidémie : certains vieux navigateurs ne sont jamais capables de recevoir la réponse de certaines requêtes AJAX pour des raisons que j’ignore, et si on met {{modl|trad}}, c’est parce qu’on n’a pas été capable de déterminer si le site contient cette page ou non. JackBot repasse par ailleurs quotidiennement sur les pages liées au modèle {{modl|trad}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 décembre 2014 à 11:02 (UTC) ::Ah ok, il ne s'agit donc pas du même problème. C'est en effet bien de mettre « trad ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 décembre 2014 à 14:02 (UTC) == lien interwiki == Récemment il semble que ce javascript de traduction ne peut pas trouver un article correspondant d’un autre projet, et à cause de ça il ne marche pas assez vite. [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 29 décembre 2014 à 02:40 (UTC) : Merci, tout s’explique ! Je me demandais pourquoi la proportion de {{modl|trad}} dans les ajouts de traduction était si grande… Sans me douter plus que ça. Ça devrait être corrigé. {{fait}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 29 décembre 2014 à 12:56 (UTC) :: Maintenant ça marche bien. Merci ! — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 30 décembre 2014 à 01:04 (UTC) == liste des langues == Comme ce javascript est déjà officiel, pourquoi pas déplacer [[Utilisateur:Automatik/langues.json]] vers une sous-page ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 30 décembre 2014 à 03:50 (UTC) : {{fait}} Je l’ai fait pour la forme, mais ça ne devrait rien changer en pratique. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 30 décembre 2014 à 13:05 (UTC) == Où détermine-t-on qu’une langue a une option de transcription ? == * Proposé par : [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) le 26 janvier 2015 à 20:37 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : Quand on donne au gadget un code comme 'ru', l’option de transcription (<code>|tr=</code>) apparaît tout naturellement. Mais ce n’est pas le cas du {{tg}} (code 'tg'). J’ai supposé que ça venait de [[module:langues/data]], mais on dirait que non. Comment faire ? : [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=18909126&oldid=18897072 Exemple]. Pour l’instant c’est mis directement dans le code du gadget car il n’y en a pas trop mais à terme il faudra mettre ces options (transcription ou non, genres possibles éventuellement) dans une liste à part. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 26 janvier 2015 à 21:44 (UTC) == Erreur involontaire == http://fr.wiktionary.org/wiki/lumineux SVP veuillez retirer la mention que je viens de mettre: "Inuktitut: lumineux". [[Spécial:Contributions/142.217.169.242|142.217.169.242]] 4 février 2015 à 14:29 (UTC) : Je vous ai répondu sur [[Discussion utilisateur:142.217.169.242|votre page de discussion]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 février 2015 à 14:46 (UTC) == traduction de ginkgo biloba en arabe == [[Spécial:Contributions/196.206.12.196|196.206.12.196]] 20 février 2015 à 23:31 (UTC) == Suggestion : précision géographique == Comment pourrait-on ajouter qu'une traduction ne s'utilise que dans une région particulière ([//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=parc&type=revision&diff=19887954&oldid=19887947 ex : RU]) ? Je verrais bien un peu comme dans Hotcats, la liste de [[:Catégorie:Modèles régionaux]] et leurs redirections. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 20 mai 2015 à 09:54 (UTC) : Je pense même qu’on pourrait rajouter un champ qui accepte tout type de précision après une traduction, pas simplement de région mais aussi de sens. Exemples tirés de [[barbe à papa]] et [[bande dessinée]] : :* {{T|en}} : {{trad+|en|fairy floss}} (Australie), {{trad+|en|cotton candy}} (États-Unis), {{trad+|en|candy floss}} (Royaume-Uni) :* {{T|en}} : {{trad+|en|comic book}} (pour les enfants), {{trad+|en|graphic novel}} (pour les adultes) : Je remarque d’ailleurs que l’italique n’est même pas utile puisque la précision est bien différenciée de la traduction, par la couleur de la traduction et la présence du lien interwiki (quoique sur les mobiles, les traductions ne sont pas colorées quand elles n’existent pas, et le lien interwiki n’est pas en exposant mais à la même hauteur que le reste). Des remarques ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 20 mai 2015 à 11:38 (UTC) == Bug – Impossible d'ajouter une traduction dans l'article [[contretemps]] == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Bug - Type de bug rencontré" Ex: Bug - Sauvegarde impossible --> * Signalé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 9 juin 2015 à 06:16 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Page : [[contretemps]] <!-- Page où vous avez rencontré le bug (ex : "[[mangue]]") --> * Description : j'essaie d'ajouter la traduction de [[contretemps]] en anglais (qui « contretemps »). Le problème c'est que lorsque je clique sur « Enregistrer les modifications », je tombe systématiquement sur le message d'erreur suivant : « Sauvegarde impossible ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 juin 2015 à 06:16 (UTC) :[//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=contretemps&type=revision&diff=19918679&oldid=19836550 RAS chez moi]. Par contre ce bug me dit quelque chose, il me semble que j'avais dû rafraichir la page pour le résoudre jadis, sans doute un problème réseau passager. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 9 juin 2015 à 06:30 (UTC) ::« Sauvegarde impossible » signifie que la requête à l’API n’a pas pu être finalisée (peut-être plus d’Internet momentanément comme le suggère JackPotte ?) — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 juin 2015 à 12:15 (UTC) :::Ok, problème passager alors. Je m'en rappellerai pour la prochaine fois. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 10 juin 2015 à 06:00 (UTC) == traduction en malgache == suite erreur pouvez-vous supprimer cette traduction , merci [[Spécial:Contributions/90.0.219.222|90.0.219.222]] 25 juin 2015 à 09:30 (UTC) :Sur quelle page svp ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 25 juin 2015 à 10:05 (UTC) ::Je parierai que le questionneur a juste cliqué sur « Ajouter » (ce qu’il avait tapé), puis n’a pas enregistré (bouton « Enregistrer » en haut à gauche). Dans ce cas la traduction n’est pas ajoutée à l’article. On a peut-être l’impression que si, puisqu’on la voit, mais c’est juste un aperçu avant enregistrement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 juin 2015 à 17:21 (UTC) == Région == Pourrait-il être ajouté la possibilité de renseigner le pays, la région dans laquelle ce terme de traduction est utilisé ? [[Utilisateur:Jerome Charles Potts|Jérôme Potts]] ([[Discussion utilisateur:Jerome Charles Potts|discussion]]) 27 juin 2015 à 16:31 (UTC) :Pourquoi pas. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 27 juin 2015 à 16:55 (UTC) == Romanisations mal placées == : ''Déplacé depuis [[Discussion MediaWiki:Gadget-editor.js#Romanisations mal placées]]'' Précédente discussion sur le sujet : [[Wiktionnaire:Wikidémie/décembre_2014#Traduction_arabe]]. J'ai l'impression que tous les jours il y a plusieurs [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Nouveau_Monde&curid=671049&diff=20432869&oldid=19724593 romanisations placées dans le slot des articles], qui sont souvent révoquées, générant un monumental gâchis. Il serait donc sûrement rentable de tenir à jour une liste de langues dont les alphabets ne sont pas en caractères latins, et de tester si le premier caractère de la traduction proposée pour celle-ci est latin. Si oui la romanisation serait ainsi automatiquement déplacée au bon endroit (en prévenant éventuellement l'utilisateur qui a fait ce qu'il a pu avec son clavier). [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 septembre 2015 à 07:32 (UTC) PS : si on veut interdire les romanisations pour les langues en lettres latines dans la foulée pourquoi pas. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 septembre 2015 à 07:40 (UTC) : Oui, on pourrait faire [[:en:Module:languages/data2|comme les anglophones]], c'est-à-dire tenir à jour une liste des scripts associés aux langues, afin de faire cette vérification. Mais ce ne serait pas si simple : certains mots peuvent mixer les alphabets ([[O型]])… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 24 septembre 2015 à 12:45 (UTC) ::En effet, c'est encore plus dur à détecter dans [[NATO#Japonais]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 septembre 2015 à 12:59 (UTC) == Insértion d'une Langue == La langue Amazigh est devenue une langue Officielle de l'Afrique du Nord, il faut l'envisager dans cet outil de connaissance. Merci. [[Spécial:Contributions/105.156.242.238|105.156.242.238]] 25 novembre 2015 à 19:59 (UTC) : Cet ensemble de langues est déjà présent, séparé en plusieurs noms : ''tamazight du Maroc central'', ''tamazight de Tidikelt'', ''rifain'',… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 décembre 2015 à 18:33 (UTC) == Il doit être laid off pas layed off == Le mot "layed" n'existe pas. [[Spécial:Contributions/90.38.223.195|90.38.223.195]] 19 décembre 2015 à 16:18 (UTC) :Cela ne concerne pas ce gadget ''[[layed]]'' est juste archaïque. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 décembre 2015 à 18:00 (UTC) == traduction "[[problème]]" == prévoir un tableau pour le sens le plus courant "difficulté de la vie", là où les traductions peuvent abonder [[Utilisateur:Lucyin|Lucyin]] ([[Discussion utilisateur:Lucyin|discussion]]) 9 janvier 2016 à 09:53 (UTC) : {{notif|Lucyin}} c’est fait, avec tri des traductions pour l’avenir. J’ai ajouté au passage le sens familier de "difficulté, ennui". N’hésite pas à vérifier le tri des traductions que j’ai fait dans les langues que tu connais : j’ai pu être trop restrictif dans la distribution par sens. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 12 février 2016 à 16:09 (UTC) == Traduction en russe == "Именительный" est une traduction fausse dans ce contexte, correctement : "именной". [[Spécial:Contributions/2A01:E34:EE4D:5D40:801C:2A9A:69ED:B0D5|2A01:E34:EE4D:5D40:801C:2A9A:69ED:B0D5]] 12 février 2016 à 12:45 (UTC) : Cette remarque concerne visiblement l’entrée ''[[nominatif]]''. Peut-être que [[user:Pom445|Pom445]] pourrait confirmer ? Ne connaissant pas le russe, je préfère ne pas toucher, d’autant plus que les traductions sont mélangées (non différenciées par sens). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 12 février 2016 à 14:56 (UTC) :: Je confirme et corrige. Merci--[[Utilisateur:Pom445|Pom445]] ([[Discussion utilisateur:Pom445|discussion]]) 12 février 2016 à 19:01 (UTC) == vieil italien == Parmi les langues proposées, il serait bien de rajouter le "vieil italien". Merci. [[Spécial:Contributions/78.240.126.65|78.240.126.65]] 16 février 2016 à 18:36 (UTC) == Merci d'avance == Bonjours une personne à mis une traduction Portugaise fausse pour cannibale sur Wiktionnaire merci de la retirer [[Spécial:Contributions/78.217.56.112|78.217.56.112]] 23 mars 2016 à 14:10 (UTC) :Cela a déjà été fait. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 mars 2016 à 22:15 (UTC) == suggestion proverbe africain "chacun voit midi à sa porte" == la poule a son point de vue, la chèvre a le sien [[Spécial:Contributions/88.187.36.225|88.187.36.225]] 3 avril 2016 à 10:26 (UTC) : Avez-vous des attestations de ce proverbe (en français) ? Sinon, libre à vous de l’ajouter dans la langue africaine où vous l’avez entendu. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 avril 2016 à 12:55 (UTC) == info sur un mot == soit on choisi le genre soit on choisit singulier / pluriel, faudrait pouvoir choisir les deux [[Utilisateur:Penelope08|Penelope08]] ([[Discussion utilisateur:Penelope08|discussion]]) 14 avril 2016 à 10:00 (UTC) :Bonjour {{u-|Penelope08}}, c'est exact. À quelle langue pensez-vous en particulier ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 avril 2016 à 11:03 (UTC) Bonjour [[User:Pamputt|Pamputt]], La langue vers laquelle j'ajoute des traductions le plus souvent, c'est l'espagnol, mais aussi vers valencià - català --[[Utilisateur:Penelope08|Penelope08]] ([[Discussion utilisateur:Penelope08|discussion]]) 22 décembre 2016 à 14:24 (UTC) :{{ping|Penelope08}} en y réfléchissant de plus près, je ne sais pas quel est le bon choix. Soit supprimer pluriel, soit autoriser singulier, pluriel et singulier/pluriel. Mais ajouter systématiquement singulier n'a que très peu d'intérêt. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 décembre 2016 à 14:35 (UTC) [[User:Pamputt|Pamputt]] comme vous pouvez constater, qq mois se sont écoulés depuis le moment où j'avais suggéré cette amélioration... (ben, oui, je viens seulement de découvrir les notifications... désolée ! ) mais quand je l'ai écrit, c'est que je trouvais un intérêt précis à faire ce commentaire (plus facile à se souvenir au vif de l'action... ) mais le bon sens dit que, comme dans n'imp quel dico, on devrait pouvoir sélectionner le genre et le combiner avec soit sing. soit pl. , mais pas avoir à choisir entre l'un ou l'autre, et ainsi pouvoir marquer fém. sing. ou masc. pl. etc... si je me trouve à nouveau dans la situation et qu'il y a un enjeux précis, je tacherai de me souvenir ! --[[Utilisateur:Penelope08|Penelope08]] ([[Discussion utilisateur:Penelope08|discussion]]) 22 décembre 2016 à 14:43 (UTC) : {{notif|Penelope08}} à regarder [[Spécial:Contributions/Penelope08|vos contributions]], il s’agirait d’un ajout à l’entrée [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=fantassin&diff=prev&oldid=21274260 fantassin]. Mais la question que je me pose avant celle du genre/nombre de ces traductions, c’est de savoir si elles constituent des expressions figées en espagnol (ou simplement des manières de dire « fantassin »). Car semble-t-il, ''[[:es:infante|infante]]'' existe dans le sens de « fantassin », et pourrait donc servir de traduction. ''Soldats d’infanterie'', pas sûr que ça traduise le mieux ''fantassin'', si vous voyez ce que je veux dire. Ensuite, est-ce qu’un fantassin pouvait être femme, à l’époque où ce terme était encore en vogue (aujourd'hui, on parle plutôt de ''soldat'') ? Apparemment l’usage en français ''une fantassin'' est rare pour ne pas dire épisodique, et la traduction devrait sans doute refléter au mieux cette réalité, d’où encore le choix d’''infante''. Pour ''soldado de a pie'', est-ce une locution figée là encore ? dans le cas contraire, le mieux est de séparer les composants de la traduction pour éviter un lien unique (à faire à la main). Finalement, la traduction de ''fantassin'' devant être un singulier en principe (ou en tout cas, désigner un fantassin et pas un groupe de fantassins), il parait inutile de préciser qu’un terme est au singulier, tandis qu’il est préférable de signaler les pluriels (à moins que l’orthographe fait que, par exemple, ce soit inutile). : Bref, je ne suis pas contre permettre à la fois de préciser genre et nombre concomitamment, mais ce serait bien d’avoir un bon exemple de cas où c’est nécessaire, auparavant. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 décembre 2016 à 16:42 (UTC) [[Utilisateur:Automatik|Automatik]], "si vous voyez ce que je veux dire..." Ben, non, je ne vois pas du tout ce que vous voulez dire ni que vient faire cette discussion à propos des termes fantassin, infante, etc ici... (vous pouvez par contre poser toutes vos questions à la page de discussion du terme fantassin, il me semblerait plus approprié). Pour ce qui est de vos questions à propos du genre/nombre : en espagnol les mots (dans les dictionnaires) sont toujours décrits par ces deux éléments qui, les précédant, oui, sont toujours différents entre/parmi eux : La Las El Los / un una unos unas pour ce qui est art. déterminé et art. indéterminé , en fonction du mot qu'accompagnent. El coche, La casa, Los truenos, Las estrellas. Un coche, una casa, unos truenos, unas estrellas ... Et si un jour j'ai posté ce commentaire, c'est que je trouvais l'utilité, voire la nécessité, de pouvoir indiquer le genre au même temps que le pluriel car le souci c'est que si on choisit pluriel, on ne peut plus choisir fem ou masc et, apparemment au moins une fois j'étais frustrée de ne pas pouvoir le faire car on perdait une info importante (donc, il me semble clair que ce n'était pas pour le terme fantassin que je me suis posée cette question, de mème, la question, je ne me la suis pas posé pour UN terme, mais c'est le cumul de plusieurs expériences frustrantes). Je m'excuse à nouveau de ne pas avoir donné suite à cet échange à l'époque, où j'avais le sujet en tête. --[[Utilisateur:Penelope08|Penelope08]] ([[Discussion utilisateur:Penelope08|discussion]]) 22 décembre 2016 à 17:33 (UTC) : {{notif|Penelope08}} j’ai pensé que votre ajout sur ''fantassin'' était à l’origine de votre question, désolé si j’ai fait erreur (mais notez que [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=fantassin&diff=prev&oldid=21274260 votre ajout] mentionne un coup le genre, un coup le nombre, à aucun moment les deux à la fois, ce qui est pour le moins intriguant). Par ailleurs, si cette possibilité d’ajouter les deux à la fois n’a jamais été ajoutée à l’outil, c’est qu’aucun exemple pertinent n’a été donné jusq’aujourd’hui pour justifier ce besoin. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 décembre 2016 à 17:45 (UTC) == faute d'orthographe à la traduction allemande == für jemanden et non für jemandem [[Spécial:Contributions/82.226.248.189|82.226.248.189]] 24 avril 2016 à 10:43 (UTC) :Bonjour, j'imagine que vous parlez de l'entrée [[tirer les marrons du feu]]. Si c'est bien ça, j'ai corrigé. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 avril 2016 à 11:02 (UTC) == nene == La traduction de " nene "en albanais n'est pas sainte mais "mère". Il faudrait faire disparaitre le mot sainteaue j'avais introduit par erreur. [[Spécial:Contributions/87.91.16.156|87.91.16.156]] 7 novembre 2016 à 19:46 (UTC) == néné == Décidément , je me suis égarée entre sens des mots et accents. Il faut supprimer [ Albanais: sainte et mère dans les traductions ] sur l'article néné du wiktionnaire. Toutes mes excuses. [[Spécial:Contributions/87.91.16.156|87.91.16.156]] 7 novembre 2016 à 19:57 (UTC) :Déjà fait. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 7 novembre 2016 à 20:18 (UTC) == derago == la parole n'existe pas en italien. [[Spécial:Contributions/70.30.234.210|70.30.234.210]] 18 décembre 2016 à 16:15 (UTC) : La traduction ''derago'' a été retirée de l’entrée ''[[ménager]]''. Merci de votre commentaire. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 18 décembre 2016 à 19:19 (UTC) == Les créoles == Le créole haïtien est parlé par plus de 11 millions d'individus et n'est pas défini. Serait-ce un oubli? [[Spécial:Contributions/46.238.174.128|46.238.174.128]] 21 février 2017 à 15:30 (UTC) : Il est présent sous le nom ''haïtien''. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 février 2017 à 21:47 (UTC) == Ajouter une langue == J'aimerais qu'on ajoute le Créole haitien comme langue. Merci [[Spécial:Contributions/190.142.113.233|190.142.113.233]] 28 février 2017 à 21:53 (UTC) :Normalement cela s'appelle simplement "haïtien", voir [[:Catégorie:haïtien]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 28 février 2017 à 22:53 (UTC) == Ajouter la langue "Tamazight" == Svp, je veux ajouter des synonymes pour chaque mots dans wiktionary pour la langue (Tamazight). [[Spécial:Contributions/197.253.242.189|197.253.242.189]] 29 juin 2017 à 01:32 (UTC) : Bonjour, il est possible d'entrer des traductions en plusieurs langues tamazight en mettant les codes suivants : <br> tia = tamazight de Tidikelt<br>tzm = tamazight du Maroc central<br> zgh = tamazight standard marocain (celui-ci n'est pas encore intégré mais ça ne saurait tarder). — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 29 juin 2017 à 07:13 (UTC) == Suggestion – Désolidarisation des boutons radio de genre et de nombre, ajout de nombre dual == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 septembre 2017 à 13:50 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : [[Wiktionnaire:Wikidémie/août 2017#Désolidarisation des boutons radio de genre et de nombre, ajout de nombre dual]] : Voir la réponse à cette suggestion déjà proposée : [[Discussion MediaWiki:Gadget-translation editor.js#Suggestion – Sélectionner à la fois un genre et un nombre]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 septembre 2017 à 20:36 (UTC) == Bug – Non fonctionnel avec Timeless == * Signalé par : [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 21 septembre 2017 à 20:19 (UTC) * Page : [[anglosphère]] * Description : J'ai essayé d'ajouté une traduction anglaise dans [[anglosphère]]. J'utilise le nouveau thèse « Timeless ». Il semble que le gadget ne soit plus fonctionnel avec le nouveau thème puisque le bouton qui permet de valider les traductions ajoutées dans le haut du cadre qui apparait en haut à gauche. J'ai seulement accès au bouton « Annuler » et « Rétablir ». Je ne sais pas si on peut « corriger » le gadget ou si c'est le thème Timeless qui doit être corrigé. {{u-|Automatik}}, tu as une idée sur la question ? : {{notif|Pamputt}} ça devrait être mieux maintenant. Cela dit, si tu as une idée pour que la boite d’édition bleue passe en-dessous de la boite de recherche, qui est en ''position: fixed'' — tout comme la boite d’édition —, n’hésite pas à proposer/[[MediaWiki:Gadget-translation editor.css|modifier les styles]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 septembre 2017 à 21:19 (UTC) == follower == [[Spécial:Contributions/81.57.240.225|81.57.240.225]] 22 septembre 2017 à 09:09 (UTC) == C'est "la chance sourit aux audacieux" et non "la fortune sourit aux audacieux", qui est une traduction littérale et maladroite du ver en latin de l’Énéide de Virgile : « audentes fortuna juvat ». == Voir https://www.eyrolles.com/Chapitres/­9782708135291/chapA_Grigorieff.pdf http://www.laculturegenerale.com/la­-chance-sourit-aux-audacieux/ [[Utilisateur:Marjoram Curry|Marjoram Curry]] ([[Discussion utilisateur:Marjoram Curry|discussion]]) 25 novembre 2017 à 18:13 (UTC) : De quoi tu parles ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 30 novembre 2017 à 04:18 (UTC) :: Il parle sans doute de [[Annexe:Locutions_latines#F|Annexe:Locutions latines]]. Mais précisons tout de même : ''fortune'' signifie entre autres « chance ». — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 30 novembre 2017 à 11:39 (UTC) == Sens supplémentaire en cuisine == À compléter [[Utilisateur:Gaétan Lui Même|Gaétan Lui Même]] ([[Discussion utilisateur:Gaétan Lui Même|discussion]]) 30 novembre 2017 à 03:31 (UTC) : Un autre commentaire issu d’ailleurs. Comment tu viens ici ? Est-ce qu’il y a un lien vers ici ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 30 novembre 2017 à 04:18 (UTC) :: {{notif|TAKASUGI Shinji}} oui depuis le formulaire pour les traductions, il y a un lien {{bleu|Plus}} qui permet d’accéder à {{bleu|Suggérer une anomalie}}, qui ajoute une section ici. Je n’ai encore pas trouvé la solution simple pour ajouter le titre de la page automatiquement à la requête… Reste à savoir si [[user:Gaétan Lui Même|Gaétan Lui Même]] verra ce message et pourra nous dire sur quelle page il manquerait un sens en cuisine ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 décembre 2017 à 17:25 (UTC) ::: J’ai compris. Peux-tu ajouter le titre d’une page dans la boite d’« objet » peut-être ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 4 janvier 2018 à 06:18 (UTC) :::: J’avais hésite à l’époque mais c’est vrai que c’est mieux ainsi. Ça devrait maintenant être le cas [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki%3AGadget-translation_editor.js&type=revision&diff=24478662&oldid=24435734]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 janvier 2018 à 19:23 (UTC) == racional == En espagnol racional est masc. & fém. [[Spécial:Contributions/83.38.168.36|83.38.168.36]] 31 décembre 2017 à 12:33 (UTC) :{{fait}} C'est réglé dans l'article ''[[racional]]''. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 31 décembre 2017 à 13:54 (UTC) == Traductions dans "blé_de_Pologne" == [[Spécial:Contributions/89.93.103.175|89.93.103.175]] 12 janvier 2018 à 17:30 (UTC) == Traductions dans "Aurélie" == :sjs [[Spécial:Contributions/77.159.78.132|77.159.78.132]] 7 mars 2018 à 18:08 (UTC) == Traductions dans "glagla" == [[Spécial:Contributions/92.134.127.133|92.134.127.133]] 12 mars 2018 à 15:55 (UTC) == Traductions dans "mœurs" == En polonais le mot "zwyczaje" n'est pas du genre neutre, il est masculin. Le mot "obyczaje" est aussi masculin. Les deux mots son en pluriel. [[Spécial:Contributions/81.62.8.174|81.62.8.174]] 15 mars 2018 à 07:55 (UTC) : {{fait}}, merci. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 15 mars 2018 à 08:50 (UTC) == Traductions dans "aigre" == [[Spécial:Contributions/176.59.34.141|176.59.34.141]] 27 mai 2018 à 13:19 (UTC) : Il y a en effet des problèmes dans les traductions de cette page, traductions qui ont été ajoutées automatiquement par robot pour la plupart. Le Wiktionnaire a besoin de mains volontaires à ce niveau-là. Voir [[:Catégorie:Wiktionnaire:Traductions_à_trier_(par_langue)#mw-subcategories|les traductions à trier par langue]] (où entre autres se cachent un certain nombre de traductions erronées). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 27 mai 2018 à 13:57 (UTC) == Traductions dans "égard" == rücksichtslos/ Rücksichtslosigkeit = manque d'égards [[Utilisateur:JClaudeBBKing|JClaudeBBKing]] ([[Discussion utilisateur:JClaudeBBKing|discussion]]) 25 juin 2018 à 13:51 (UTC) : {{notif|JClaudeBBKing}} j’ai mis en forme votre modif [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=%C3%A9gard&type=revision&diff=24931787&oldid=24929940], en espérant que ce soit mieux maintenant. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 juin 2018 à 15:56 (UTC) == Traductions dans "verlan" == verlan en espagnol: vesre [[Spécial:Contributions/2800:A4:A0D:9400:F085:1EAE:8D0C:4B8B|2800:A4:A0D:9400:F085:1EAE:8D0C:4B8B]] 31 juillet 2018 à 00:25 (UTC) : Merci de l’avoir ajouté dans l’article ! — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 juillet 2018 à 00:28 (UTC) == Traductions dans "Wiktionnaire" == listes des frequence en malagasy [[Spécial:Contributions/41.242.111.234|41.242.111.234]] 10 août 2018 à 06:36 (UTC) :Bonjour, je ne comprends pas le sens de votre message. Pouvez-vous l'expliciter ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 10 août 2018 à 07:07 (UTC) :: Nous n’avons pas encore de liste de fréquences en malgache dans [[Wiktionnaire:Listes de fréquence]]. Je réponds à 41.242.111.234 sur sa page de discussion. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 août 2018 à 09:55 (UTC) == Traductions dans "voilà" == Polonais : oto est correct ; auto correspond à automobile. [[Spécial:Contributions/2A01:CB05:899A:F300:B412:E924:3D73:50EB|2A01:CB05:899A:F300:B412:E924:3D73:50EB]] 16 août 2018 à 21:23 (UTC) : {{fait}} ''auto'' a été retiré des traductions de [[voilà]]. Merci [[user:2A01:CB05:899A:F300:B412:E924:3D73:50EB|2A01:CB05:899A:F300:B412:E924:3D73:50EB]] ! — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 août 2018 à 21:34 (UTC) == Traductions dans "bien à double usage" == [[Spécial:Contributions/41.82.90.94|41.82.90.94]] 29 août 2018 à 13:14 (UTC) : Il manque en effet des traductions dans [[bien à double usage]]. Si vous en connaissez, n’hésitez pas à en rajouter ! — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 29 août 2018 à 20:23 (UTC) == Traductions dans "Facebook" == [[Spécial:Contributions/193.248.57.37|193.248.57.37]] 12 septembre 2018 à 13:57 (UTC) == Traduction en français correct dans "écraigne" == lieu où se déroulent les veillées d'hiver [[Spécial:Contributions/86.223.157.250|86.223.157.250]] 25 septembre 2018 à 07:23 (UTC) == Traductions dans "clairvoyance" == [[Spécial:Contributions/85.19.187.21|85.19.187.21]] 5 octobre 2018 à 11:40 (UTC) : J’ai trié les traductions dans [[clairvoyance]], pour qu’on puisse y voir plus clair et qu'il soit plus aisé d’y ajouter des traductions à l’avenir. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 5 octobre 2018 à 14:48 (UTC) == Traductions dans "chambrette" == Nord-occitan [[Utilisateur:Donacian|Donacian]] ([[Discussion utilisateur:Donacian|discussion]]) 5 novembre 2018 à 05:27 (UTC) == Traductions dans "socio-professionnel" == [[Spécial:Contributions/85.170.143.53|85.170.143.53]] 14 décembre 2018 à 11:20 (UTC) : J’ai mis en forme les traductions, merci d’avoir signalé l’entrée. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 décembre 2018 à 12:03 (UTC) == Traductions dans "orthodontie" == [[Spécial:Contributions/105.159.6.179|105.159.6.179]] 22 janvier 2019 à 21:26 (UTC) : Rien à signaler ici, j’imagine que c’est un test. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 janvier 2019 à 21:34 (UTC) == incomplet == triste de ne pas trouver dans cette liste pour moi le plus intéressant à cause de son histoire et des légendes : sciapode ! Tiens, le correcteur n'a pas l'air de le connaître non plus ! Triste, vraiment ! [[Spécial:Contributions/77.140.229.213|77.140.229.213]] 31 janvier 2019 à 07:26 (UTC) : L’entrée [[sciapode]] existe. Le correcteur orthographique est celui de votre navigateur web, et il est courant qu'il ne contienne pas tous les mots d’usage rare… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 janvier 2019 à 14:48 (UTC) == Traductions dans "de main en main" == ... Plutôt, disons "particuliers" les exemples. Enfin, je dois sûrement avoir l'esprit mal tourné... Je passe la main. [[Spécial:Contributions/2A01:E34:EEB3:FD70:1941:FD4B:5B8:7E98|2A01:E34:EEB3:FD70:1941:FD4B:5B8:7E98]] 8 février 2019 à 02:04 (UTC) : J’ai remplacé un exemple dispensable. Merci du signalement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 8 février 2019 à 02:11 (UTC) == Traductions dans "poil de garde" == [[Spécial:Contributions/81.136.156.113|81.136.156.113]] 11 mars 2019 à 12:40 (UTC) : Il manque effectivement des traductions à cette page… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 28 mars 2019 à 22:14 (UTC) == Traductions dans "pochette" == [[Spécial:Contributions/188.26.171.32|188.26.171.32]] 4 avril 2019 à 13:49 (UTC) == Traductions dans "goutte à goutte" == C'est bien dommage que mon créole haitien n'est pas inclu dans la liste des langues sur ce résau... Je voulais ajouter une traduction pour "goutte à goutte" jeandany@gmail.com [[Spécial:Contributions/50.205.228.136|50.205.228.136]] 30 avril 2019 à 16:27 (UTC) : {{fait}} l’haïtien s’appelle maintenant « créole haïtien ». — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 12 mai 2019 à 09:24 (UTC) == Traductions dans "manioc" == En Nzebi (Gabon, Congo Brazzaville), le mot ihong' (singulier) bihong' (pluriel) désigne aussi bien le manioc (plante) que son ou ses tubercules [[Spécial:Contributions/87.231.159.41|87.231.159.41]] 10 mai 2019 à 09:51 (UTC) == Traductions dans "isambrun" == Faute d'orthographe: "(étoffe) qui était utilisée" , par "utiliser". Merci des infos de votre contenu.Cordialement. [[Spécial:Contributions/2001:861:3741:FA90:7C27:B039:3C3A:D542|2001:861:3741:FA90:7C27:B039:3C3A:D542]] 12 mai 2019 à 03:45 (UTC) : {{fait}} En effet, merci — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 12 mai 2019 à 09:24 (UTC) == Traductions dans "lumière" == [[Spécial:Contributions/77.205.57.177|77.205.57.177]] 12 juin 2019 à 10:02 (UTC) == Traductions dans "daim" == [[Spécial:Contributions/78.250.144.130|78.250.144.130]] 29 juin 2019 à 15:24 (UTC) == Traductions dans "chewing-gum" == pas possible d'entrer le mot amharique, nom de la principale langue d'Ethiopie? [[Utilisateur:Feutson|Feutson]] ([[Discussion utilisateur:Feutson|discussion]]) 28 août 2019 à 18:16 (UTC) :{{ping|Feutson}} je viens d'essayer et il est bien possible de sélectionner l'amharique dans la liste des langues. Quel est votre problème exactement ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 août 2019 à 19:07 (UTC) Bonsoir, j'ai tout d'abord essayé d'incorporer amharique dans la liste des langues présentables, et je n'ai pas réussi. Je vais donc essayer de nouveau. Quoi qu'il en soit, merci. Oh! c'est bon, vous avez réussi, au temps pour moi. == Traductions dans "Romanaise" == [[Spécial:Contributions/103.98.129.198|103.98.129.198]] 5 septembre 2019 à 17:27 (UTC) : RàS. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:42 (UTC) == Traductions dans "Gildas" == Gildas en langue Celtique et Breton se prononce Yeltaz. [[Spécial:Contributions/130.66.130.83|130.66.130.83]] 25 septembre 2019 à 05:24 (UTC) : OK, j’ai ajouté ''Yeltaz'' comme traduction bretonne à [[Gildas]], selon {{WP|Gildas}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:45 (UTC) == Traductions dans "enképhaline" == veuillez supprimer "Kephalin"! [[Spécial:Contributions/91.69.191.113|91.69.191.113]] 27 septembre 2019 à 07:58 (UTC) : ? il n’y a pas de traduction ''Kephalin'' dans la page. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:40 (UTC) == Traductions dans "badiane" == [[Spécial:Contributions/105.67.130.118|105.67.130.118]] 26 décembre 2019 à 19:20 (UTC) : RàS ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:46 (UTC) == Traductions dans "miam" == innu-aimun une langue autochtone pas reconnue, miam veux dire "c'est exact" [[Spécial:Contributions/2001:18C0:65D:C300:D575:F65D:34C1:4D20|2001:18C0:65D:C300:D575:F65D:34C1:4D20]] 2 février 2020 à 14:18 (UTC) : {{notif|Pamputt}} il semble que l’on pourrait ajouter {{WP|Innu-aimun}} à [[module:langues/data|la liste des langues]] ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:48 (UTC) : Pardon, je vois qu’ils est présent sous l’appelation « montagnais ». Ce qui me donne envie de revivre [[Discussion module:langues/data#Alias de noms de langues ?]] — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 février 2020 à 21:49 (UTC) == Traductions dans "infini" == [[Spécial:Contributions/2A01:E34:EC2C:37C0:5D4D:2C89:F0A5:8E6C|2A01:E34:EC2C:37C0:5D4D:2C89:F0A5:8E6C]] 27 mars 2020 à 08:44 (UTC) : Bonjour, quel est le soucis sur cette page ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 mars 2020 à 10:43 (UTC) == Traductions dans "sarape" == le mot de traduction anglais : "serape" est répété. Il ne doit figurer qu'une fois. [[Spécial:Contributions/89.3.151.196|89.3.151.196]] 14 avril 2020 à 18:23 (UTC) : {{fait}} Merci — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 avril 2020 à 18:31 (UTC) == Traductions dans "dendr-" == Bonjour, Pensez-vous qu'il puisse être possible d'ajouter quelques catégories tels que - "collectif", - "singularisation", - "pluriel quantifiable", - "pluriel inquantifiable", aux nombreuses catégories proposées par le gadjet ? Merci beaucoup. [[Utilisateur:Iriep|Iriep]] ([[Discussion utilisateur:Iriep|discussion]]) 21 mai 2020 à 10:30 (UTC) : {{notif|Iriep}} la question revient souvent, pour plusieurs langues. Et elle soulève une question de fond : ces informations sont-elles réellement nécessaires, dans la section Traductions ? Permettent-elle de mieux traduire le mot ? : En principe on se contente du mot et du genre, certains ajoutent le nombre dans des cas particuliers (pantalon > jeans ''pluriel''), mais ce n’est généralement pas nécessaire de préciser ''pluriel'' (pour des mots qui le sont déjà). Est-ce que c’est nécessaire ici ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 mai 2020 à 20:49 (UTC) == Traductions dans "di-" == Bonjour, Pourrait-il être ajouté la possibilité de cocher plusieurs catégories à la fois ? par exemple "duel" et "masculin" cela donnerait tout simplement "duel masculin". Merci beaucoup [[Utilisateur:Iriep|Iriep]] ([[Discussion utilisateur:Iriep|discussion]]) 21 mai 2020 à 10:56 (UTC) == Traductions dans "détériorer" == [[Spécial:Contributions/78.123.119.156|78.123.119.156]] 8 juin 2020 à 07:56 (UTC) :Et ? Quel est le problème ? Le gadget a l'air de fonctionner correctement [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 juin 2020 à 08:42 (UTC) == Ajouter le groenlandais == Bonjour, Pourrait-on ajouter le [[groenlandais]] ? Merci ! [[Utilisateur:Jona|Jona]] ([[Discussion utilisateur:Jona|discussion]]) 23 juin 2020 à 07:32 (UTC) : {{notif|Jona}} il existe actuellement sous le nom « kalaallisut », voir [[Module:langues/data|la liste des langues]]. Il est envisagé de permettre des alias de noms de langue, de façon à ce que les utilisateurs puissent taper "groenlandais" pour "kalaallisut", "haïtien" pour "créole haïtien", "castillan" pour "espagnol", etc. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 juin 2020 à 18:53 (UTC) :: {{notif|Automatik}} Super, merci pour l'info ! [[Utilisateur:Jona|Jona]] ([[Discussion utilisateur:Jona|discussion]]) 24 juin 2020 à 06:57 (UTC) == Langue amazir (berbère) non acceptée ! == << Bonjour, Je ne comprends pas pourquoi la langue Amazir / Berbère, une des plus anciennes, n'est pas acceptée, alors qu'elle EST parlée par des millions d'individus à travers toute l'Afrique du Nord, y compris les Îles Canaries, au Niger, Nord-Mali, Mauritanie, Ouest-Égypte, etc. Mais le Kabyle, qui en fait partie de tamazirt, parmi tant d'autres (Chleuh, Chaoui, Rifain, Tamachert, etc., est accepté ! Bien cordialement. >> [[Spécial:Contributions/93.19.39.29|93.19.39.29]] 11 septembre 2020 à 16:53 (UTC) : {{notif|93.19.39.29}} bonjour, plusieurs langues berbères sont disponibles sous les noms suivants : :* amazighe standard marocain :* tamazight du Tidikelt :* tamazight du Maroc central :* langues berbères --> en tant qu'ensemble de langues :* tamasheq : Il vous reste à sélectionner celle qui vous sied le mieux. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 octobre 2020 à 22:22 (UTC) == Traductions dans "dyspathie" == Dans Apologie de la danse, 1623 de François de Lauze, page 5, ligne 9, on trouve "cette naturelle dispatie... autant d'avis que de têtes" [[Spécial:Contributions/109.12.76.214|109.12.76.214]] 27 septembre 2020 à 11:49 (UTC) == Changement du comportement de l'autocomplétion == Bonjour, Jusqu’à maintenant, l’autocomplétion du nom de langue ne retournait des correspondances que pour les mots qui commencaient par la suite de lettres tapée : Ex : taper "haï" retournait entre autres "haïda" mais pas "créole haïtien". A partir d’aujourd'hui, ce comportement a évolué pour présenter toutes les correspondances, même si elles ne sont pas en début de mot. Cela devrait faire apparaitre plus de suggestions dans les résultats de l’autcomplétion, mais permettre aussi de retourner plus souvent des résultats qu’on ne trouvait pas autrement — tout le monde ne sait pas que l’haïtien est nommé ici "créole haïtien" et non "haïtien", entre autres. N’hésitez pas à partager vos commentaires si ce changement vous déroute ou présente des effets de bords inattendus ! Cordialement, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 octobre 2020 à 21:20 (UTC) == Traductions dans "godendard" == [[Spécial:Contributions/142.118.133.151|142.118.133.151]] 3 octobre 2020 à 13:57 (UTC) == Traductions dans "mante" == traduction fausse la bonne traduction سرعوفة [[Spécial:Contributions/41.228.56.234|41.228.56.234]] 8 novembre 2020 à 21:43 (UTC) : {{fait}} Merci, les traductions ont été nettoyées. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 janvier 2021 à 22:13 (UTC) == Traductions dans "ascenseur" == dire pliut sace ssuere [[Spécial:Contributions/206.167.161.2|206.167.161.2]] 7 décembre 2020 à 14:57 (UTC) == Traductions dans "para-" == Conducteur vers ou de [[Spécial:Contributions/2001:18C0:71D:2300:D813:FAE9:6CDE:1906|2001:18C0:71D:2300:D813:FAE9:6CDE:1906]] 10 janvier 2021 à 18:22 (UTC) == Traductions dans "sycophante" == Il s'agit d'un VRAI faux ami: en italien sicofante signifie : calumniateur, en anglais : adulateur [[Spécial:Contributions/81.240.37.30|81.240.37.30]] 10 janvier 2021 à 18:57 (UTC) : {{fait}} C’est corrigé, merci pour la remarque. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 janvier 2021 à 22:07 (UTC) == Traductions dans "il" == En ukrainien le pronom masculin singulier est: він (vin). Le pronom indiqué sur cette wiki-page: воно (vono) est neutre singulier. [[Spécial:Contributions/2601:602:9600:9F80:96E:DFC6:7B35:866B|2601:602:9600:9F80:96E:DFC6:7B35:866B]] 19 janvier 2021 à 22:18 (UTC) == Traductions dans "marmite de géant" == Bonjour, Je voulais traduire ce terme en français suisse (traduction : "marmite glaciaire"), mais j'ai eu le message "La langue « français suisse » n'est pas définie". Est-il possible de l'ajouter tout comme il existe déjà le "français canadien" ? Éventuellement, créer une redirection a partir d'une page "marmite glaciaire". Merci à vous. [[Utilisateur:Webmust|Webmust]] ([[Discussion utilisateur:Webmust|discussion]]) 21 janvier 2021 à 16:42 (UTC) : {{ping|Webmust}} Bonjour, le « français suisse » n’est pas une langue, le français parlé en Suisse n’est qu’une des nombreuses variantes du français, contrairement au français cadien (et non canadien) parlé en Louisiane (entre autres) considéré, lui, comme une langue à part entière. Vous pouvez à la place ajouter le terme dans la section « Variantes » en précisant le pays entre parenthèse. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 21 janvier 2021 à 18:00 (UTC) :: {{ping|Darmo117}} Bonjour, Merci infiniment pour ces informations. Je vais procédé comme suggéré. Merci. :: --[[Utilisateur:Webmust|Webmust]] ([[Discussion utilisateur:Webmust|discussion]]) 21 janvier 2021 à 18:18 (UTC) == Traductions dans "ainsi que" == La première traduction en occitan de l'expression "De même que" a été le produit d'un troll. "Fas cagat" (sic) veut dire "Fais chier". Il faudrait l'effacer. [[Spécial:Contributions/2804:14D:5492:9A4F:54D5:450A:9781:9BE|2804:14D:5492:9A4F:54D5:450A:9781:9BE]] 28 janvier 2021 à 15:29 (UTC) : {{fait}} C’est corrigé, merci pour votre vigilance et vos ajouts. [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 28 janvier 2021 à 17:51 (UTC) == Traductions dans "le tout pour le tout" == throw caution to the wind; risk everything [[Spécial:Contributions/100.16.221.163|100.16.221.163]] 3 février 2021 à 15:13 (UTC) == Traductions dans "bicoquet" == Il faut traduire à mon avis le deuxième sens de "bicoquet" : "chapeau de feutre ou de drap" par : "2. felt or woollen fabric hat". "doublet" désigne une veste (un pourpoint, un justaucorps), pas un chapeau. [[Spécial:Contributions/89.3.154.181|89.3.154.181]] 20 mars 2021 à 04:52 (UTC) == Traductions dans "bicoquet" == La traduction en anglais est incorrecte. D'abord, il y a un doublon : "doublet" est répété. Ensuite, le sens de "doublet" n'est pas "casque ou "chapeau", mais "pourpoint, justaucorps". Je propose : "1. helmet of the Middle Ages", "2 : felt (or) woollen fabric hat". [[Spécial:Contributions/89.3.154.181|89.3.154.181]] 20 mars 2021 à 10:55 (UTC) == Traductions dans "nogaï" == [[Spécial:Contributions/77.52.12.60|77.52.12.60]] 1 avril 2021 à 12:09 (UTC) == Traductions dans "Jésus-Christ" == j'aimerais traduire le nom de Jésus-Christ dans ma langue maternelle, afin que tous connaissiez ma langue [[Spécial:Contributions/196.47.176.242|196.47.176.242]] 8 avril 2021 à 15:26 (UTC) == Traductions dans "poubelle" == [[Spécial:Contributions/91.227.219.86|91.227.219.86]] 1 mai 2021 à 21:16 (UTC) == Suggestion – Tchèque et genre == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) le 11 mai 2021 à 18:56 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : ajouter <code><nowiki>'tchèque': 'm f n',</nowiki></code> : {{fait}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 11 mai 2021 à 20:47 (UTC) == Traductions dans "nerf de bœuf" == la définition est fausse pour le paragraphe 2. Voir les commentaires dans autre rubrique de wikipedia pour ce mot [[Spécial:Contributions/2A01:CB18:1E7:DE00:5832:3804:83CA:1BE3|2A01:CB18:1E7:DE00:5832:3804:83CA:1BE3]] 16 août 2021 à 13:51 (UTC) == Traductions en pandunia == Je voudrais savoir pourquoi l’on ne peut pas faire de traductions en pandunia, il existe pourtant une catégorie sur cette langue [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 19:02 (UTC) :{{ping|Destraak}} Bonjour, il semblerai que ce soit parce que la langue n’est pas encore définie dans le gadget. Je vais voir si je peux mettre à jour la liste des langues. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 1 septembre 2021 à 10:34 (UTC) Ok merci 😃😃 [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 1 septembre 2021 à 18:59 (UTC) == Traductions dans "haskellien" == Impossible d'ajouter une traduction pour [[haskellien]] en anglais, [[Haskellian]]. L'adjectif a bien une majuscule dans cette langue, je reçois un avertissement en rouge me disant "êtes-vous certain que la majuscule fait partie de la traduction ? Si tel n'est pas le cas, etc.", mais je ne peux pas valider mon ajout. [[Utilisateur:CaféBuzz|CaféBuzz]] ([[Discussion utilisateur:CaféBuzz|discussion]]) 31 août 2021 à 14:48 (UTC) :{{ping|CaféBuzz}} Bonjour, c’est étrange… Qu’entendez-vous par « je ne peux pas valider » ? J’ai ajouté la traduction, n’hésitez pas à le signaler si ça vous arrive de nouveau. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 1 septembre 2021 à 10:33 (UTC) ::{{ping|Darmo}} Autant pour moi, je viens de comprendre qu'en fait il suffisait de cliquer sur ''Sinon veuillez cliquer '''ici''''' pour valider, et tout va bien ! Mes excuses. [[Utilisateur:CaféBuzz|CaféBuzz]] ([[Discussion utilisateur:CaféBuzz|discussion]]) 1 septembre 2021 à 15:16 (UTC) == Suggestion – == <!-- Veuillez donner un titre ci-dessus sous la forme "Suggestion - Type de suggestion proposée" Ex: Suggestion - Pouvoir renseigner le genre du mot en lingala --> * Proposé par : [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) le 31 octobre 2021 à 15:42 (UTC) <!-- Ne pas modifier cette ligne --> * Description : Ce serait bien d’nterdire les parenthèses dans la section traduction. En effet certain écrivent xxxx (1) pour préciser le sens, et du coup ça génère un lien rouge... [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 31 octobre 2021 à 15:42 (UTC) : Bonjour {{notif|Otourly}}. Qu'est-ce qu'on ferait pour ce qui concerne la chimie ? Exemple [[acide oléique]]. Traduction en anglais : [[(9Z)-octadecenoic acid]], en basque : [[azido (9Z)-oktadezenoiko]],etc. Bonne journée. --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 31 octobre 2021 à 15:57 (UTC) :: Un avertissement comme pour les majuscules ? [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 31 octobre 2021 à 17:10 (UTC) ::: Je trouve que c'est une bonne idée. --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 1 novembre 2021 à 04:33 (UTC) == Wiktionnaires nouvellement créés == Bonjour, Le Wiktionnaire en lombard (lmo) est né, on peut le rajouter dans les mot qui on un Wix associé ? Je crois que c’est la ligne 818; on peut peut-être la comparer avec la liste des projets ? Car le chaoui (shy) est lui aussi concerné. Et peut-être que {{ping|JackPotte}} pourra lâcher son bot sur les pages concernées pour changer {{modèle|trad--}} par {{modèle|trad+}} ou {{modèle|trad-}}. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 2 novembre 2021 à 22:31 (UTC) :Salut, mon bot reconnait les projets existant en temps réel, mais effectivement je devrais le lancer sur une liste de pages contenant "trad--|lmo" puisqu'il contient déjà des milliers de mots (idem pour shy). [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 3 novembre 2021 à 07:52 (UTC) == Traductions dans "par impossible" == J'apporte une précision : "in the unlikely case" serait plutôt par traduction de "par extraordinaire". Pouvez-vous donc effacer ici "in the unlikely case", tout en conservant "contrary to all probability"? Merci. [[Spécial:Contributions/2A01:CB00:8C24:7E00:BC7A:D5A7:3BE8:D21E|2A01:CB00:8C24:7E00:BC7A:D5A7:3BE8:D21E]] 24 novembre 2021 à 08:52 (UTC) == Traductions dans "bon marché" == 2x finnois [[Spécial:Contributions/2A01:CB00:DDB:8800:8804:B164:B9E1:7A8|2A01:CB00:DDB:8800:8804:B164:B9E1:7A8]] 28 décembre 2021 à 16:42 (UTC) == Traductions dans "borne" == la graphie uniformisante est "bornhe" [[Spécial:Contributions/2A01:CB0C:87B4:3700:9887:1740:20BA:7B69|2A01:CB0C:87B4:3700:9887:1740:20BA:7B69]] 29 décembre 2021 à 15:42 (UTC) == Ajout == Pouvez-vous ajouter les paramètres (comme "masc.") au calabrais centre méridional, au salentin et cilentain ? [[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 4 janvier 2022 à 14:55 (UTC) :{{ping|XANA000}} Bonjour, quels paramètres il faudrait ajouter exactement ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 4 janvier 2022 à 19:16 (UTC) :: {{ping|Darmo117}} Il n'y a aucun... bon il faut ajouter masc., fém. et masc. & fém.--[[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 4 janvier 2022 à 19:18 (UTC) :::{{ping|XANA000}} Fait {{fait}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 4 janvier 2022 à 20:19 (UTC) == Traductions dans "défrayer la manchette" == [[Spécial:Contributions/174.95.140.114|174.95.140.114]] 13 janvier 2022 à 19:10 (UTC) == Traductions dans "Janvier" == [[Spécial:Contributions/160.242.192.74|160.242.192.74]] 14 janvier 2022 à 11:00 (UTC) == Traductions dans "Éolienne" == [[Spécial:Contributions/196.201.199.210|196.201.199.210]] 16 janvier 2022 à 05:56 (UTC) == Traductions dans "re-" == wieder n'est pas augmentatif, mais itératif ou réactif. [[Spécial:Contributions/2003:F7:B712:22CC:F971:6F11:C00D:6AC1|2003:F7:B712:22CC:F971:6F11:C00D:6AC1]] 6 mars 2022 à 17:36 (UTC) == Traductions dans "bricoleur" == Hongrois: barkácsoló [[Spécial:Contributions/2A02:AB88:3808:6F00:59D:4ADA:A5B5:F1B6|2A02:AB88:3808:6F00:59D:4ADA:A5B5:F1B6]] 15 mai 2022 à 09:46 (UTC) == Traductions dans "propriété privée" == [[Spécial:Contributions/91.86.112.107|91.86.112.107]] 28 mai 2022 à 04:57 (UTC) == Traductions en yemba == * Signalé par : [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 3 juillet 2022 à 16:38 (UTC) *:{{ping|Destraak}} La liste des langues a été mise à jour mi-novembre. Le yemba devrait maintenant être accessible. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 décembre 2022 à 15:58 (UTC) * Description : {{notif|Lyokoï}} Bonjour, je n’arrive pas à traduire en yemba, je pense que la langue n’est pas encore définie dans le gadget. == Traductions dans "avidité" == [[Spécial:Contributions/41.219.17.218|41.219.17.218]] 19 juillet 2022 à 08:12 (UTC) == Traductions dans "nonchalant" == La traduction en italien est incorrecte, voire vulgaire. [[Utilisateur:Badant11|Badant11]] ([[Discussion utilisateur:Badant11|discussion]]) 25 juillet 2022 à 09:03 (UTC) :Ca a été retiré par {{u-|Otourly}}. Merci à lui. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 décembre 2022 à 15:56 (UTC) == Traductions dans "taïkonaute" == [[Spécial:Contributions/178.51.127.145|178.51.127.145]] 2 septembre 2022 à 09:55 (UTC) == Traductions dans "re" == [[Spécial:Contributions/75.142.128.7|75.142.128.7]] 10 septembre 2022 à 19:59 (UTC) == Traductions dans "mode" == [[Spécial:Contributions/178.51.127.145|178.51.127.145]] 26 septembre 2022 à 20:49 (UTC) == Traductions dans "mode" == [[Spécial:Contributions/178.51.127.145|178.51.127.145]] 26 septembre 2022 à 20:50 (UTC) == Traductions dans "doublage" == [[Spécial:Contributions/154.71.47.38|154.71.47.38]] 19 octobre 2022 à 19:08 (UTC) == Traductions dans "au gui l’an neuf" == Le problème dans cette affirmation, c'est la confusion entre la cueillette du gui et le solstice d'hiver! Car on n'est pas du tout sur la même datation: traditionnellement chez nos ancêtres celtes (ici, les gaulois), le gui fraîchement fleuri se récoltait le 6ème jour de la nouvelle lune -entre fin octobre et début novembre-, autour de la période dite de "Samain" qui marquait la nouvelle année (de part et d'autre de la pleine lune correspondante à cette plage temporelle). Donc, rien à voir avec le solstice où le gui était déjà flétri par le froid. [[Spécial:Contributions/2A01:E34:EF63:1860:3182:CA17:79A6:EBCF|2A01:E34:EF63:1860:3182:CA17:79A6:EBCF]] 31 octobre 2022 à 17:44 (UTC) == case "rechercher dans le Wiktionnaire" == ne faire défiler qu'une langue, ou pouvoir choisir deux, trois ...langues ou un groupe de langues qui serait à faire apparaître dans case "nom de la page" [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 13 novembre 2022 à 05:43 (UTC) == Traductions dans "forcené" == Il n'y a pas moyen de valider l'ajout d'une traduction (sous Firefox). [[Utilisateur:The RedBurn|The RedBurn]] ([[Discussion utilisateur:The RedBurn|discussion]]) 1 décembre 2022 à 11:03 (UTC) == Traductions == ne pas mettre en surbrillance les mots qui sont consultés et non enregistrés en traduction [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 7 décembre 2022 à 06:04 (UTC) :Bonjour {{u-|Herljevic}}, je ne comprends pas trop ce que tu veux dire. Est ce que tu aurais un exemple ? Merci d'avance. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 décembre 2022 à 06:26 (UTC) ::bonjour : quand on clique sur un mot à traduire celui-ci du bleu passe au bleu-violet. Si ce mot est consulté uniquement sans avoir été traduit et donc sans avoir été enregistré en traduction assisté,ou tout simplement consulté , au retour de la page de garde il reste en bleu-violet et donc on ne sait plus si on l'a traduit ou non. Il faut chaque fois repasser en revue les mots en bleu-violet aussi. Ce serait plus pratique s'ils restaient en bleu si ces mots ne sont pas traduits. ::en ce qui concerne la panne technique réparée, ok, mais on ne plus corriger les éventuelles erreurs d'orthographe dans la fenêtre traduction lorsqu'on clique sur modifier. Apparait une fenêtre d'avertissement d'effacement du tout avec renvoi à la structure des mots. C'est dommage car c'était pratique de corriger soi-même, là le le mot faussé reste enregistré faute de ne pouvoir l'effacer. ::peut-on demander un parrainage . Je n'ai pas beaucoup de demandes mais quand ça arrive c'est pratique. Apparemment il faut ouvrir un compte or l'ouverture de la session est passée par l'ouverture d'un compte. Je ne comprends pas et je crains si je passe par une ouverture de compte avec 'si vous êtes pas un robot ...' ma session risque d'être condamnée avec un nouveau code. Je ne sais pas comment on fait. Meilleures salutations [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 7 décembre 2022 à 08:35 (UTC) :::Bonjour {{u-|Herljevic}}, je ne comprends pas toujours pas où apparaissent ces couleurs bleu-violet. Par exemple, sur « [[tomate#Traductions]] », il y a les liens qui apparaissent en bleu, les liens écrits en rouge sur fond bleu clair (les mots qui n'ont pas encore de page) et les liens écrits en bleu sur fond rouge (la page existe existe mais le mot n'est pas encore décrit dans la langue en question, par exemple en galicien pour l'exemple « tomate »). Je ne sais pas dans quel cas, il y aurait du bleu-violet (quelle est la couleur du fond quand les liens sont écrits en bleu-violet ?). :::Concernant le parrainage, le système a récemment évoluer. Tu peux te rendre sur [[Spécial:MentorDashboard]] et lire les informations là-bas qui expliquent comment devenir parrain. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 décembre 2022 à 09:29 (UTC) ::::sans se figer sur les couleurs( relative observation) il y a le noir, le rouge, le bleu, le bleu violacé que tu appellerais le bleu sur fond rouge, je pense. J'ai pensé que trois couleurs départageraient les manipulations mais c'est bien aussi ainsi: Le bleu imperturbable , le bleu sur fond rouge ou le violacé pour consulté, et le le rose pour enregistré la traduction. Mais ne te tracasse pas il faut pas que ça devienne compliqué à faire. Mon idée pourrait être intéressante si on y tient vraiment. [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 11 décembre 2022 à 19:34 (UTC) ::bonjour, pour le parrainage ce n'est pas trop utile quand j'ai une question spéciale à poser je ferais part. ::Est-ce qu'on peut modifier les erreurs dans la fenêtre traduction ou est-ce qu'il s'agit d'une nouvelle norme de traduction?une nouvelle façon de faire? J'espère que tu n'as pas trop de travail. Bonne continuation de la part du wikitionnaute [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 11 décembre 2022 à 03:59 (UTC) :::À ma connaissance, pour corriger les erreurs déjà présentes dans la partie traduction, il a toujours fallu éditer le wikicode. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 décembre 2022 à 09:30 (UTC) ::::bonjour et amitiés, il y a en haut à droite : lire, modifier, voir l'historique, étoile, voir plus. En cliquant sur modifier c'est modifier le wikicode c'est pareil que modifier qui se trouve à fleur sur la fenêtre traduction. Il y a problème . On ne peut pas entrer dedans . Quelque chose a été changé ce n'est pas comme auparavant.Il faudrait que tu rentres dans ma session pour voir clair si l'explication n'est pas claire. Cela devient difficile de contribuer ainsi car certaines données risquent ou sont tronquées.Meilleures salutations et bonne continuation [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 11 décembre 2022 à 19:46 (UTC) :::::{{u-|Herljevic}} en effet, je n'arrive pas à comprendre ce qui t'arrive. Qu'est ce que tu veux dire quand tu écris « On ne peut pas entrer dedans » ? As-tu essayé avec un autre navigateur web pour voir si tu as les mêmes problèmes ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 décembre 2022 à 21:01 (UTC) ::::::je viens de 'apercevoir. Chez toi dans la discussion en haut à droite de l'écran apparait 'modifier le wikicode' et ça marche. On peut modifier. Par contre dans les pages à traduire un mot apparait que le mot 'modifier' et on ne peut pas changer ou modifier le wikicode. Donc on ne peut pas entrer dans la fenêtre traduction ni dans toute la page affichée sur l'écran. tout devient en hachurée couleur bleu plus foncée avec apparition d'une fenêtre avertissement voir 'structure des mots'. Donc il ne faut pas s'aventurer à faire quoi que ce soit. En principe quand il s'agit d'un problème technique le gestionnaire de wiki devrait être en mesure de prendre le pilotage de ma session pour voir le problème.Je ne sais pas si c'est possible chez wiki.Amicalement [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 12 décembre 2022 à 07:58 (UTC) ::::bonjour, dans l'onglet article on ne peut pas modifier le wikicode or dans l'onglet discussion on peut modifier le wikicode. Dans la barre des outils en haut à droite dans l'onglet article est écrit 'modifier' au lieu de 'modifier le wikicode' [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 14 décembre 2022 à 15:48 (UTC) :::::{{u-|Herljevic}} il y a peut-être un réglage particulier chez toi. Peux-tu aller dans [[Spécial:Préférences#mw-prefsection-editing|tes préférences]] et vérifier ce qui est sélectionné dans « Mode de modification » (onglet « Modifier ») ? Chez moi, j'ai « Afficher les deux onglets de modification » ce qui me permet de voir à la fois « Modifier » et « Modifier le wikidocde ». Regarde s'il n'y a pas d'autres réglages qui pourrait t'intéresser. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 décembre 2022 à 20:32 (UTC) ::::::dans "mode de modification"c'était (se souvenir du dernier éditeur utilisé) . J'ai affiché respectivement les trois possibilités restantes dont (afficher les deux onglets de modification) . Maintenant apparait une barre d'outils au-dessous de celle onglet article,discussion, avec icône panneau de signalisation qui sort la bulle 'avertissements de modification''les pages de wiki suivent une structure homogène - voir wiktionnaire: structure des mots''. Quelque soit la sélection dans mode de modification dans préférences apparait ce message comme avant.Dans ce préférences il n'y a pas d'indication comment agir sur 'modifier' pour le transformer en 'modifier le wikicode' comme dans la page de discussion. Le problème est venu suite résolution du problème technique antécédent qui est réparé. [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 15 décembre 2022 à 04:57 (UTC) :::::::Est ce que tu pourrais faire une capture d'écran pour illustrer le problème que tu rencontres car j'avoue que j'ai toujours du mal à comprendre. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 décembre 2022 à 06:25 (UTC) ::::::::Herljevic ::::::::Alerte (0) ::::::::Notifications (5) ::::::::Liste de suivi :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: ::::::::Navigation ::::::::Page d’accueil ::::::::Recherche avancée, anagrammes et rimes ::::::::Portails ::::::::Page au hasard ::::::::Page au hasard par langue ::::::::Poser une question ::::::::Basculer vers l’ancien habillage ::::::::Contribuer ::::::::Journal des contributeurs ::::::::La Wikidémie ::::::::Communauté ::::::::Discuter sur Discord ::::::::Modifications récentes ::::::::Faire un don ::::::::Aide ::::::::Forum d’entraide ::::::::Aide ::::::::Modèles ::::::::Conventions ::::::::Créer un article ::::::::Télécharger ::::::::Outils ::::::::Pages liées ::::::::Suivi des pages liées ::::::::Téléverser un fichier ::::::::Pages spéciales ::::::::Lien permanent ::::::::Informations sur la page ::::::::Citer cette page ::::::::Imprimer / exporter ::::::::Créer un livre ::::::::Télécharger comme PDF ::::::::Version imprimable ::::::::Langues ::::::::Sur Wiktionnaire, les liens interlangues sont placés en haut à droite du titre de la page. Aller en haut. ::::::::Sommaire :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: :::::::: ::::::::tellière ::::::::Article ::::::::Discussion ::::::::Lire ::::::::Modifier ::::::::Voir l’historique ::::::::Suivre :::::::: ::::::::Français ::::::::Étymologie ::::::::Papier à la Tellière : du nom du chancelier Le Tellier (1603-1685) qui imposa ce format (34 cm X 44 cm) aux administrations. ::::::::Nom commun ::::::::tellière \Prononciation ?\ masculin (pluriel à préciser) ::::::::Format de papier qu’on emploie surtout pour les impressions de bureau et pour les pétitions. ::::::::Tous trois préparaient ce travail immense dont le résultat tenait sur un carré de papier tellière et prouvait à la maison Guillaume qu’il existait tant en argent, tant en marchandises, tant en traites et billets ; qu’elle ne devait pas un sou, qu’il lui était dû cent ou deux cent mille francs ; que le capital avait augmenté ; que les fermes, les maisons, les rentes allaient être ou arrondies, ou réparées, ou doublées. — (Honoré de Balzac, La Maison du Chat-qui-pelote, 1830) ::::::::Synonymes ::::::::papier ministre ::::::::papier tellière ::::::::Traductions ::::::::±[Enrouler ▲] ::::::::Voir aussi [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 17 décembre 2022 à 07:55 (UTC) :::::::::Je veux bien que tu fasses une capture d'écran en entourant où se trouve le problème car je ne comprend toujours pas ce qui ne fonctionne pas. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2022 à 11:19 (UTC) ::::::::::dans cette capture il n'y a qu'un "modifier" (il ne dit pas "modifier le wikicode"). Quand on clique dessus une barre d'enregistrement s'affiche, elle se remplit et apparait une bulle avec "avertissements de modifications" etc comme dit plus haut, et les caractères ne se mettent pas en disposition pour pouvoir les modifier mais la bulle t'indique d'aller dans 'structure des mots' et à partir de là on a quitté la page de l'article en question . Avant on cliquait sur modifier le wikicode pour la page de tout l'article ou seulement modifier dessus la fenêtre de traduction et les caractères étaient disposées pour pouvoir les modifier. Là ça devient impossible de travailler normalement. [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 17 décembre 2022 à 12:24 (UTC) ::::::::par exemple ton commentaire n'est pas remonté en alerte chez moi. Je dois venir voir si tu en as laissé un.Avec d'autres c'est pareil. Dès fois ça marche. En ce qui concerne la capture d'écran ci-dessus jointe tu remarqueras que la partie d'en bas Références n'a pas été capturée alors qu'elle avait été hachurée en bleue, etc...Si tu veux je fais une capture en appliquant conversion en wikicode car la bulle apparait au moment du transfert de la capture.Amicalement [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 17 décembre 2022 à 10:19 (UTC) :::::::::Bonjour, tu n'as pas reçu d'alerte car je n'ai pas cité ton nom d'utilisateur dans mon commentaire précédent. Le plus simple pour suivre une conversation est de cliquer sur la bouton « s'abonner » qui se trouve à droite sur la même ligne que le titre de la section que l'on veut suivre. Sinon il faut compter sur le fait que j'écrive nommément ton nom ({{u-|Herljevic}}) pour que tu sois alerté ce qui est moins pratique. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2022 à 11:18 (UTC) ::::::::::Bonjour,c'est simple. La fonction modifier ne marche pas. [[Utilisateur:Herljevic|Herljevic]] ([[Discussion utilisateur:Herljevic|discussion]]) 18 décembre 2022 à 05:38 (UTC) == Traductions dans "charcutière" == Il serait bon d'ajouter une rubrique dans le module traduction afin de pouvoir apporter une ou des précisions. Ainsi "Schlachterin" est une traduction de charcutière, mais uniquement dans le nord de l'Allemagne. Ce serait bien de pouvoir le préciser. [[Utilisateur:Beitrag50330|Beitrag50330]] ([[Discussion utilisateur:Beitrag50330|discussion]]) 13 décembre 2022 à 11:52 (UTC) :C'est une bonne idée. Il faudrait pour cela ajouter un paramètre aux modèles {{modl|trad}}, {{modl|trad+}} et {{modl|trad-}} pour que le gadget le prenne en charge. Il faudrait d'abord en discuter sur la Wikidémie pour recueillir d'autres avis. Tu veux lancer la discussion {{u-|Beitrag50330}} ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 décembre 2022 à 21:48 (UTC) ::Bonjour Pamputt, ::Je suis en panne sèche. Je ne comprends rien aux gadgets et pour ce qui est d'en discuter sur la Wikidémie.... C'est où et c'est quoi Wikidémie ? ::J'ai dû rater un stage de formation :) [[Utilisateur:Beitrag50330|Beitrag50330]] ([[Discussion utilisateur:Beitrag50330|discussion]]) 2 janvier 2023 à 19:01 (UTC) :::@[[Utilisateur:Beitrag50330|Beitrag50330]] la Wikidémie, c'est le lieu de discussion principal du Wiktionnaire, c'est [[Wiktionnaire:Wikidémie|ici]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 janvier 2023 à 21:19 (UTC) == Traductions dans "courage" == Je ne sais comment corriger. Il faut effacer le deuxième « misneachd ». Merci. [[Spécial:Contributions/83.228.231.203|83.228.231.203]] 3 janvier 2023 à 23:25 (UTC) :J’ai supprimé « misneach ». Dites-moi si ce n’est pas correct. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 janvier 2023 à 07:05 (UTC) == Traductions dans "homebanking" == La traduction en français de homebanking est plutôt banque en ligne, ou services bancaires en ligne, mais pas banque à domicile. Voir https://fr.wikipedia.org/wiki/Banque_en_ligne [[Spécial:Contributions/85.169.170.176|85.169.170.176]] 21 janvier 2023 à 14:08 (UTC) :J'ai corrigé la définition donnée dans [[homebanking]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 janvier 2023 à 16:17 (UTC) == Traductions dans "fléau" == [[Spécial:Contributions/2A01:CB19:545:A800:6443:FF7B:7691:7DCA|2A01:CB19:545:A800:6443:FF7B:7691:7DCA]] 12 juillet 2023 à 08:56 (UTC) == Traductions dans "honoraires" == [[Spécial:Contributions/2001:861:5E41:CCA0:5D83:A55A:719E:2ED2|2001:861:5E41:CCA0:5D83:A55A:719E:2ED2]] 12 juillet 2023 à 18:28 (UTC) == Traductions dans "Aphrodite" == [[Spécial:Contributions/2A02:AA12:1500:7B00:B5C7:EDEA:A87F:1103|2A02:AA12:1500:7B00:B5C7:EDEA:A87F:1103]] 14 juillet 2023 à 21:06 (UTC) == Traductions dans "en mal de" == Je ne peux pas proposer "English" comme langue de destination, je retombe sans cesse sur "english"... [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:115:B060:3C9E:653B:62D0:6A38|2A01:E0A:115:B060:3C9E:653B:62D0:6A38]] 19 juillet 2023 à 19:51 (UTC) :« English » et « english » sont la même langue. Qu'est ce qui vous embête ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 juillet 2023 à 19:52 (UTC) == Traductions dans "oui" == Impossible d'ajouter une traduction. [[Utilisateur:Error c4p0r4l|Error c4p0r4l]] ([[Discussion utilisateur:Error c4p0r4l|discussion]]) 21 juillet 2023 à 18:41 (UTC) :@[[Utilisateur:Error c4p0r4l|Error c4p0r4l]] Bonjour, pouvez-vous être plus clair ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 21 juillet 2023 à 20:29 (UTC) ::J'essaye de mettre une traduction dans une nouvelle langue "Sauvegarde impossible". J'ai hésité à pleurer ;-;. JE ne sais pas quelle est la raison de ce problème. [[Utilisateur:Error c4p0r4l|Error c4p0r4l]] ([[Discussion utilisateur:Error c4p0r4l|discussion]]) 23 juillet 2023 à 21:21 (UTC) :::{{ping|Error c4p0r4l}} quel est la traduction que vous essayez d'ajouter et dans quelle langue ? Merci d'avance pour ces informations qui nous permettront d'identifier le problème. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 23 juillet 2023 à 22:12 (UTC) ::::La traduction en judéo-allemand (yiddish) de "oui". (יאָ, "yo" en caractère latin) [[Utilisateur:Error c4p0r4l|Error c4p0r4l]] ([[Discussion utilisateur:Error c4p0r4l|discussion]]) 24 juillet 2023 à 12:26 (UTC) :::::{{ping|Error c4p0r4l}}, ok pour le mot que vous essayer d'ajouter. Maintenant, quelle est le nom de la langue que vous indiquer (judéo-allemand, yiddish, ou autre chose) ? Enfin quel est le message d'erreur exact que vous obtenez ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 juillet 2023 à 14:03 (UTC) == Traductions dans "chènevis" == On n’arrive pas à soumettre une traduction. [[Spécial:Contributions/2804:D55:7610:3C00:94C7:37A3:940D:C7F3|2804:D55:7610:3C00:94C7:37A3:940D:C7F3]] 28 juillet 2023 à 01:44 (UTC) == Traductions dans "rouler dans la farine" == la traduction allemande "quacksalbern" est une erreur, il faudrait la retirer [[Utilisateur:JClaudeBBKing|JClaudeBBKing]] ([[Discussion utilisateur:JClaudeBBKing|discussion]]) 29 juillet 2023 à 13:55 (UTC) :Merci {{u-|JClaudeBBKing}}, la traduction a été retirée. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 juillet 2023 à 14:01 (UTC) == Traductions dans "davier" == traduction anglaise de davier n'est pas davier mais bow rollet [[Spécial:Contributions/81.250.131.103|81.250.131.103]] 21 août 2023 à 10:15 (UTC) == Traductions dans "académie" == אֲקָדֶמְיָה : En hébreu [[Utilisateur:Chlomoh|Chlomoh]] ([[Discussion utilisateur:Chlomoh|discussion]]) 21 septembre 2023 à 10:52 (UTC) :{{ping|Chlomoh}} à quel sens אֲקָדֶמְיָה correspond-t-il (assemblée de gens de lettres, de savants ; université à l’étranger ; ...) ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 septembre 2023 à 12:16 (UTC) == Traductions dans "oncle maternel" == Bonsoir, veuillez m'ajouter, en faisant la traduction de la langue peule. Autrement, nous sommes très ravis et d'accord de faire des suggestions. Donc fulfuldeclassique.com vous demande d'ajouter le pulaar. [[Spécial:Contributions/41.158.165.31|41.158.165.31]] 29 septembre 2023 à 18:19 (UTC) == Affichage == Voici quelques détails à régler concernant les variantes de l'arabe : 1. Les traductions en arabe du Golfe sont affichées en trop petits caractères par rapport aux versions standard et marocaine. Alors que la taille d'affichage devrait être identique pour toutes les variantes. 2. L'arabe hijazi n'est pas inclus dans la liste des variantes. Voilà ce que je tenais à vous dire. [[Spécial:Contributions/2A01:CB05:8B96:E000:F12F:E2E2:960D:9641|2A01:CB05:8B96:E000:F12F:E2E2:960D:9641]] 11 octobre 2023 à 08:55 (UTC) :Bonjour, les deux problèmes mentionnés sont maintenant corrigés (les caractères de l'arabe du Golfe devraient apparaitre comme les autres variétés de l'arabe et l'arabe hijazi a été ajouté). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 novembre 2023 à 05:42 (UTC) == Traductions dans "décider" == [[Spécial:Contributions/178.197.188.126|178.197.188.126]] 14 octobre 2023 à 15:28 (UTC) == Traductions dans "troussage" == Complete the verb with "to" = "to truss" [[Spécial:Contributions/109.88.185.50|109.88.185.50]] 18 octobre 2023 à 12:51 (UTC) == Traductions dans "dammatan" == Duel Féminin? Il n'existe pas. [[Utilisateur:Karloss45|Karloss45]] ([[Discussion utilisateur:Karloss45|discussion]]) 20 octobre 2023 à 14:43 (UTC) == Traductions dans "haie d’honneur" == j'ai ajouté par erreur le mot haie d'honneur en traduction espagnole, mais je n'arrive pas a la supprimer [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:960:4B60:8CD6:130E:AD3E:A078|2A01:E0A:960:4B60:8CD6:130E:AD3E:A078]] 22 octobre 2023 à 05:56 (UTC) : Il n’y a pas de traduction espagnole à l’article [[haie d’honneur]]… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 22 octobre 2023 à 06:13 (UTC) == Traductions dans "maintenant" == Bonjour, il me semble qu’il manque entre autre, la traduction en langue Kmère (Cambodgien) [[Spécial:Contributions/2A01:CB01:1056:9C6:8DB7:108A:7029:5F6C|2A01:CB01:1056:9C6:8DB7:108A:7029:5F6C]] 28 octobre 2023 à 10:09 (UTC) == Outil d'ajout de traduction Wikitionnaire == Bonjour Certaines langues ne possèdent pas de genre (masculin, féminin, etc.) pour chaque mot (exemple : Japonais). C'est pourquoi je pense inutile d'ajouter un choix de genre (dans le menu Plus) pour ces langues-là. Cordialement [[Spécial:Contributions/90.16.182.227|90.16.182.227]] 31 octobre 2023 à 17:25 (UTC) == Bug – N’arrive plus à ajouter des traductions == * Signalé par : '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">U sìculu</span>)</span>]]</small></sup> le 4 décembre 2023 à 09:47 (UTC) * Page : N’importe laquelle * Description : Dès aujourd’hui il est impossible d’ajouter des traductions @[[Utilisateur:Automatik|Automatik]]. : Je signale qu’en essayant de le faire, j’ai une erreur Javascript : Uncaught Error: Le tableau des langues n’est pas défini [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 4 décembre 2023 à 10:02 (UTC) ::J'imagine que c'est lié aux récents changements. {{u-|Automatik}}, tu peux jeter un œil s'il te plaît ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 décembre 2023 à 11:27 (UTC) :::Darmo117 vient de corriger le gadget. Merci beaucoup. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 décembre 2023 à 15:31 (UTC) == Traductions dans "quatre-heures" : le wiki n'est plus éditable en slovène == Bonjour, la langue slovène (slovenščina, en slovène : à ne pas confondre avec slovenčina, qui est la langue slovaque) n'est plus éditable. Quelque chose a été changé depuis les trois derniers jours ? Merci pour votre réponse. KoroškiMedved [[Utilisateur:KoroškiMedved|KoroškiMedved]] ([[Discussion utilisateur:KoroškiMedved|discussion]]) 4 décembre 2023 à 17:11 (UTC) :@[[Utilisateur:KoroškiMedved|KoroškiMedved]] Bonjour, l’outil ajouter-trad ne semble pas fonctionner, on est en train de l’analyser. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 4 décembre 2023 à 18:36 (UTC) :: {{notif|KoroškiMedved}} On peut aussi rajouter des traductions manuellement dans le wikicode. La syntaxe n’est pas très simple mais on peut faire un copier coller d’une autre traduction, et adapter, en veillant à respecter l’ordre alphabétique des langues. Voici la syntaxe (xxxx représente le mot slovène) : <nowiki>* {{T|sl}} : {{trad|sl|xxxxx}}</nowiki> :: [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 5 décembre 2023 à 11:41 (UTC) == Traductions dans "qui trop embrasse mal étreint" == En néerlandais? Merci! [[Spécial:Contributions/2A02:A03F:C363:300:5CB8:C0D3:738A:2239|2A02:A03F:C363:300:5CB8:C0D3:738A:2239]] 21 décembre 2023 à 08:38 (UTC) == Traductions dans "hi-han" == [[Spécial:Contributions/94.252.122.196|94.252.122.196]] 27 décembre 2023 à 17:38 (UTC) == Traductions dans "se serrer la ceinture" == [[Spécial:Contributions/2A02:8440:8410:388F:64F6:76AE:EC85:BEFD|2A02:8440:8410:388F:64F6:76AE:EC85:BEFD]] 17 janvier 2024 à 20:10 (UTC) : Et quel est le problème dans les traductions de ''[[se serrer la ceinture]]'' ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 30 janvier 2024 à 19:56 (UTC) == Traductions dans "à la bonne heure" == 1) Le dernier (solrere…) est bidon. 2) L’exemple que vous donnez (amo…) n’a rien à faire là. [[Spécial:Contributions/2A01:CB00:54D:3100:2071:E64D:A23C:78FD|2A01:CB00:54D:3100:2071:E64D:A23C:78FD]] 9 février 2024 à 09:08 (UTC) == Traductions dans "Luxembourg" == [[Spécial:Contributions/41.142.80.188|41.142.80.188]] 11 février 2024 à 23:12 (UTC) == Traductions dans "prono" == [[Spécial:Contributions/154.125.161.10|154.125.161.10]] 24 février 2024 à 18:37 (UTC) == Traductions dans "coupleur" == Je parle anglais comme langue maternelle, et je n'ai jamais entendu "linker" - cette traduction serait comprise, mais les autres sont mieux [[Spécial:Contributions/2A02:C7C:DAD2:C800:F992:F3A9:7E84:48BA|2A02:C7C:DAD2:C800:F992:F3A9:7E84:48BA]] 14 mars 2024 à 10:49 (UTC) :J'ai supprimé « linker » des traductions. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 mars 2024 à 12:56 (UTC) == Italian traductions dans "sittelle" == Remplace "muratore" avec "picchio muratore" svp [[Spécial:Contributions/37.161.234.198|37.161.234.198]] 23 mars 2024 à 18:07 (UTC) :C’est fait, merci. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 mars 2024 à 17:20 (UTC) == Traductions dans "désactiver" == [[Spécial:Contributions/149.50.140.51|149.50.140.51]] 27 mai 2024 à 07:18 (UTC) == Traductions dans "atay" == [[Spécial:Contributions/2A02:A03F:6A3F:6B00:A0B6:AA5D:F062:2BE7|2A02:A03F:6A3F:6B00:A0B6:AA5D:F062:2BE7]] 19 juin 2024 à 10:51 (UTC) == Traductions dans "chiot" == Option manquante: masc/neutre [[Utilisateur:Elgewen|Elgewen]] ([[Discussion utilisateur:Elgewen|discussion]]) 30 juin 2024 à 13:27 (UTC) :Bonjour {{u-|Elgewen}} dans quelle langue ces options ne sont pas présentes ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 30 juin 2024 à 19:41 (UTC) ::Bonjour Pamputt, Excusez-moi, le option est parfois utile en néerlandais, p.e. le mot puppy est masc/neutre. [[Utilisateur:Elgewen|Elgewen]] ([[Discussion utilisateur:Elgewen|discussion]]) 1 juillet 2024 à 09:55 (UTC) == Traductions dans "pseudonyme" == 1 [[Spécial:Contributions/117.20.117.16|117.20.117.16]] 7 juillet 2024 à 16:55 (UTC) == Traductions dans "cisalpin" == Je souhaite inclure la traduction du mot " cisalpin " dans la langue Esperanto. La réponse à ma demande est : la langue "Esperanto " n'est pas définie. Pour remédier à cette situation, veuillez SVP me préciser quels sont les critères pour qu'une langue soit une "langue définie ". Avec mes remerciements. [[Spécial:Contributions/77.205.21.86|77.205.21.86]] 22 août 2024 à 08:20 (UTC) :Bonjour, essayez de taper « espéranto ». Ca devrait fonctionner. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 août 2024 à 08:47 (UTC) == Traductions dans "ababouiné" == [[Spécial:Contributions/66.131.30.95|66.131.30.95]] 10 septembre 2024 à 22:02 (UTC) == Présentations des traductions == Pour les langues utilisant une écriture différente, la romanisation devrait être mise entre parenthèses afin de souligner son aspect à part. [[Spécial:Contributions/89.225.181.102|89.225.181.102]] 24 septembre 2024 à 14:34 (UTC) tur60r8albe4eltm3be4oieyqff0hhc Logan 0 2871052 36473355 34646275 2024-11-28T20:11:08Z Diligent 637 36473355 wikitext text/x-wiki {{voir|logan|logán}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|Logan}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Logan''' {{pron||fr}} {{m}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans l’[[East Ayrshire]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|des États-Unis}} Localité de l’[[Iowa]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|des États-Unis}} Localité de l’[[Ohio]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|des États-Unis}} Localité de l’[[Utah]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|des États-Unis}} Localité de la [[Virginie-Occidentale]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|des États-Unis}} Localité du [[Kansas]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|village écossais}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Logan}} {{trad-fin}} {{trad-début|localité étatsunienne}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Logan}} {{trad-fin}} === {{S|prénom|fr|genre=mf}} === '''Logan''' {{pron||fr}} {{mf}} # Prénom masculin. #*{{exemple|lang=fr|{{w|'''Logan''' Alphant}}.}} #*{{exemple|lang=fr|{{w|'''Logan''' Bailly}}.}} #*{{exemple|lang=fr|{{w|'''Logan''' Da Costa}}.}} # Prénom féminin. #*{{exemple|lang=fr|Pour sauver son job, elle doit suivre une thérapie censée la raisonner. '''Logan''' est natalophobe.|source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 20 décembre 2023, page 12}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|prénom masculin}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Logan}} {{trad-fin}} {{trad-début|prénom féminin}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Logan}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{Géopatro}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|gd|en|lagan|sens=vallon}}, apparenté à {{lien|''Laggan''|en}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Logan''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Logan|fr}}, dans l’East Ayrshire. #* {{exemple|lang=en|'''Logan''' is served by a regular daytime bus service to Cumnock.}} # {{lien|Logan|fr}}, en Iowa. #* {{exemple|lang=en}} # {{lien|Logan|fr}}, en Utah. #* {{exemple|lang=en}} # {{lien|Logan|fr}}, en Ohio. #* {{exemple|lang=en}} # {{lien|Logan|fr}}, au Kansas. #* {{exemple|lang=en}} # {{lien|Logan|fr}}, en Virginie occidentale. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|nom de famille|en}} === {{en-nom-rég|}} '''Logan''' {{pron||en}} # Nom de famille. #* {{exemple|lang=en|{{w|Adam '''Logan'''}}.|pas-trad=oui}} #* {{exemple|lang=en|Sir Donald '''Logan'''.}} === {{S|prénom|en|genre=m}} === '''Logan''' {{pron||en}} {{m}} # {{lien|Logan|fr}}. #* {{exemple|lang=en|{{w|'''Logan''' Miller}}.|pas-trad=oui}} === {{S|prénom|en|genre=f}} === '''Logan''' {{pron||en}} {{f}} # {{lien|Logan|fr}}. #* {{exemple|lang=en|{{w|'''Logan''' Miller}}.|pas-trad=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} ark07aoaf23ju3jjd5z8k1deii3sgl6 abigodo 0 2881625 36476541 18436221 2024-11-29T10:02:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476541 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|ind.p.1s=oui}} '''abigodo''' {{pron|ɐ.bi.ˈgɔ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.ˈgɔ.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' [[abigodar]]. h2gfs8laefzefy26eikmpuv7gnwaz6m abigodáveis 0 2881634 36475404 18436234 2024-11-29T05:49:09Z DE8AH 319399 + pron. 36475404 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|ind.i.2p=oui}} '''abigodáveis''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' [[abigodar]]. {{clé de tri|abigodaveis}} 94mrr440rth3i6gkpnz9hq5v2adm76n abigodavam 0 2881635 36476317 18436235 2024-11-29T09:24:41Z DE8AH 319399 + pron. 36476317 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|ind.i.3p=oui}} '''abigodavam''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' [[abigodar]]. 1n6g4s9q3df7ct8xinl2nouz4lt8gdz abigodaram 0 2881641 36474349 18436242 2024-11-29T00:23:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474349 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''abigodaram''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' [[abigodar]]. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' [[abigodar]]. pnvomunk4ae1oelssmp10346015yhfr abigodaras 0 2881643 36476576 18436244 2024-11-29T10:09:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476576 wikitext text/x-wiki {{voir|abigodarás}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|ind.pqp.2s=oui}} '''abigodaras''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' [[abigodar]]. pmg0w6d4c28kbq7thx75o9px1g6va0z abigodaria 0 2881652 36476674 18436255 2024-11-29T10:30:30Z DE8AH 319399 + pron. 36476674 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''abigodaria''' {{pron|ɐ.bi.gu.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' [[abigodar]]. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' [[abigodar]]. 6c3b4yzdfsvltjs4whr0kxvu6mafsub abigodeis 0 2881660 36472006 18436265 2024-11-28T16:25:54Z DE8AH 319399 + pron. 36472006 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|sub.p.2p=oui}} '''abigodeis''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' [[abigodar]]. sijdrxum288p9dqjmhmh3ctvo5jds4v abigodásseis 0 2881666 36474484 18436272 2024-11-29T01:06:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474484 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|sub.i.2p=oui}} '''abigodásseis''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' [[abigodar]]. {{clé de tri|abigodasseis}} 552grg1nbg6lim2oqjk8q6pl4mgs0w3 abigodarem 0 2881671 36472342 18436282 2024-11-28T17:15:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472342 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|abigodar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''abigodarem''' {{pron|ɐ.bi.gu.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.bi.go.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' [[abigodar]]. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' [[abigodar]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} psobpc0z5x9m8z5bf6nhngsn0aoeezf accident du travail 0 2903009 36470697 36410025 2024-11-28T12:20:33Z Basnormand 141878 /* Français/Locution nominale/Vocabulaire apparenté par le sens */ + [[employicide]] 36470697 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De ''[[accident]]'' et ''[[travail]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ak.si.dɑ̃ dy tʁa.vaj|p=accidents du travail}} '''accident du travail''' {{pron|ak.si.dɑ̃ dy tʁa.vaj|fr}} {{m}} # {{lexique|travail|fr}} [[accident|Accident]] [[imprévu]] et [[soudain]] survenant dans le cadre de l’[[exercice]] d’une [[profession]] (y compris durant les [[trajet]]s domicile-travail). #* {{exemple|lang=fr|Piquer un macadam, oui. Comme ces ouvriers qui, las de travailler quand le printemps est là de l’autre côté du mur, se laissent tomber un outil sur la main pour gagner trois jours d’assurances et de liberté. Comme ces millions d’êtres que la société ne lâche dans la vraie vie qu’avec un compte-gouttes et qui, un jour, pour quelques jours, se paient le risque et le luxe d’un bienheureux '''accident du travail''', comme si le vrai, l’horrible, ne les guettait pas à tout moment.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 125}} #* {{exemple | lang=fr | Peut-être faudrait-il donner une possibilité semblable aux individus qui, atteints d’« accidentite », battent de sinistres records en matière d’accidents de toutes sortes, spécialement d’'''accidents du travail'''. | source=Philippe Mouchez, ''Démographie'', 1964, page 148}} #* {{exemple | lang=fr | Le salarié victime d’un '''accident du travail''' (autre qu’un accident de trajet) ou d’une maladie professionnelle bénéficie d’une protection spéciale pendant la période d’arrêt de travail et à l’issue de celui-ci. | source=site internet travail-emploi.gouv, [http://travail-emploi.gouv.fr/droit-du-travail/temps-de-travail-et-conges/conges-et-absences/article/l-arret-de-travail-pour-accident-du-travail-ou-maladie-professionnelle]}} #* {{exemple|lang=fr|Le magazine Politis a entrepris, pour sa part, d’additionner les chiffres des différents organismes, obtenant le nombre record de 900 morts dans des '''accidents du travail''' en 2022.|source=Bahar MAKOOI, Les morts au travail en France, un "phénomène massif" qui touche particulièrement les ouvriers, France 24, 1 mai 2024}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[employicide]] * [[piquer un macadam]] ''(simuler un accident du travail)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Accident professionnel|1}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Arbeitsunfall|m}} * {{T|en}} : {{trad-|en|professional accident}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|nesreća na radu}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|labora akcidento}} * {{T|it}} : {{trad-|it|infortunio sul lavoro|m}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|acidente do trabalho|m}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|accident de muncă|n}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-accident du travail.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-accident du travail.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|Références}} === * Delamare, ''Dictionnaire abrégé des termes de médecine'', 5ème édition, éditeur Maloine, 2011 {{Références}} m7yb0z3awe1tshh7fddfwzwwo9d3ydl lasez 0 2908862 36470798 31289904 2024-11-28T12:40:33Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB /* Breton */ 36470798 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|verbe|fr|flexion}} === {{fr-verbe-flexion|laser|ind.p.2p=oui|imp.p.2p=oui}} '''lasez''' {{pron|la.ze|fr}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif présent de'' [[laser]]. # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' [[laser]]. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lasez''' {{pron|ˈla.sːes|br}} # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe'' {{lien|lasañ|br}}/{{lien|lasiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lezas|br}} * {{lien|zales|br}} * {{lien|zleas|br}} m3uxvrhhjydbhgizeogqef2tq306uil Leistung 0 2919384 36470772 34477771 2024-11-28T12:35:05Z Beitrag50330 257060 /* Allemand/Nom commun */ 36470772 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-en}} '''Leistung''' {{pron|ˈlaɪ̯stʊŋ|de}} {{f}} # [[performance|Performance]]. #* {{exemple|Dieser Schüler zeigt zufriedenstellende schulische '''Leistungen''' und kann deshalb versetzt werden.|lang=de|sens=Cet élève a des performances scolaires satisfaisantes et peut donc être promu.}} # [[effort|Effort]]. #* {{exemple|lang=de}} # [[prestation#fr|Prestation]]. #* {{exemple|Der Berliner Senat streicht mehrere soziale '''Leistung'''en, stundet aber dem vor Kurzem noch prassenden Klub Hertha BSC die Stadionmiete. Die Liste bizarrer Aspekte dieser Entscheidung ist lang - auch wenn das Land in einer Zwickmühle steckt.|lang=de|sens=Le Sénat berlinois supprime plusieurs prestations sociales, mais diffère la location du stade pour le club Hertha BSC, qui a bamboché jusqu'il y a peu. La liste des aspects bizarres de cette décision est longue - même si le Land se trouve dans un dilemme.|source={{périodique|auteur=Javier Cáceres|titre=Sollnse halt Kuchen essen|journal=Süddeutsche Zeitung|date=29 juin 2023|texte=https://www.sueddeutsche.de/sport/hertha-bsc-stadionmiete-senat-stundung-kommentar-1.5980888}}}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{l|Blindleistung|de|sens=[[puissance réactive]]}} * {{l|Dienstleistung|de|sens=[[prestation de services]]}} * {{l|Fehlleistung|de|sens=[[acte manqué]]}} * {{l|Gegenleistung|de|sens=[[contrepartie]] », « [[contreprestation]] », « [[compensation]]}} * {{l|Nennleistung|de|sens=[[puissance nominale]]}} * {{l|Verlustleistung|de|sens=[[puissance]] [[dissipé]]e [[sous forme de]] [[perte]]s », « [[puissance]] [[perdu]]e}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|leisten|de}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈlaɪ̯stʊŋ|lang=de|audio=De-Leistung.ogg}} ohebs7364iwfttt3mvh4yk8lx9ddnci Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en saba 14 2921088 36472611 18777360 2024-11-28T17:51:33Z Urhixidur 183 36472611 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|saba}} gtkhtxqwwx6qt71bzyio4lm1pusnc2c Module:langues/lettres rares 828 2923100 36470839 36340225 2024-11-28T12:49:11Z Moyogo 413 +l['fi'] ŠšŽž 36470839 Scribunto text/plain local l = {} -- Langues (attention ï̂ est décomposé en ï + ^ et ẖ en h + ̱ ) l['fr'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀìÌÒòùÙ' .. 'áÁćĆíÍóÓúÚýÝźŹ' .. 'ĉĈêÊîÎŝŜôÔûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃñÑõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'Ḕḕ' .. 'åÅ' .. 'çÇĢģĻļŅņŖŗȘșȚț' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'čČďĎŘřǰŠšŽž' .. 'ăĂĕĔğĞ' .. 'Ằằ' .. 'ıİ' .. 'ĠġŻż' .. 'ŐőŰű' .. 'ḌḍḤḥḲḳḷḶṂṃṆṇṢṣṬṭ' .. 'ꞓꞒÐðĦħƗɨłŁɬꞭⱠⱡƟɵØøŦŧɄʉ' .. 'Ḫḫ' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'Ľľ' .. 'ꭒ' .. 'ɓƁ'.. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸꟚꟛꟜƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩßẞþÞʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕ' .. 'ΑαΒβΓγΔδΕεΖζΗηΘθΙιΚκΛλΜμΝνΞξΟοΠπΡρΣςσΤτΥυΦφΧχΨψΩω' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. 'ǀǁǂǃʘ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤ' .. 'ʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['af'] = { rare = '[' .. 'àÀäÄâÂòÒ' .. ']+' } l['de'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'ëËïÏÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðþÞØø' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. ']+' } l['en'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðßẞþÞ' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['da'] = { rare = '[' .. 'QqáÁéÉíÍóÓúÚýÝǽǼǿǾ' .. ']+' } l['ca'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['ast'] = { rare = '[' .. 'ḤḥḶḷ' .. ']+' } l['frp'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['cy'] = { rare = '[' .. 'ẄẅẂẃ' .. ']+' } l['eo'] = { rare = '[' .. 'ĈĉĜĝĤĥĴĵŜŝŬŭ' .. ']+' } l['it'] = { rare = '[' .. 'JjKkWwXxYy' .. 'àÀèÈìÌòÒùÙ' .. 'ÁáĆćéÉíÍŃńóÓúÚ' .. 'ÂâÊêÎîÔôÛû' .. 'äÄëËÏïÖöüÜ' .. 'ÃãÑñ' .. 'ČčĚěǦǧŘřŠšŽž' .. 'ĖėĠġŻż' .. 'ĀāĪīŌōŪū' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'ḌḍḤḥṢṣṬṭ' .. 'ÇçḨḩŞşŢţ' .. 'ĐđĦħ' .. 'Ḫḫ' .. 'ƏəꞫɜ' .. '·ʿʾ' .. ']+' } l['fy'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀáÁâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈéÉêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌíÍîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝòÒóÓöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙúÚûÛüÜũŨūŪʋƲźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['nl'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙûÛüÜũŨūŪʋƲÝýźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['ar'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['aeb'] = { rare = '[' .. 'ڥڨ' .. ']+' } l['arq'] = { rare = '[' .. 'ڥݣڨ' .. ']+' } l['ary'] = { rare = '[' .. 'ڤڥݣژظپ' .. ']+' } l['arz'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['kl'] = { rare = '[' .. 'BbCcDdWwXxYyZzÆæØøÅåĸ' .. ']+' } l['rom'] = { rare = '[' .. 'ÇçΘθWwƟɵ' .. ']+' } l['scn'] = { rare = '[' .. 'ḌḍKkWwÇçXxYyWwḤḥẒẓÜüÏïÌìÙùÂâÊêÎîÔôÛûÀàÈèÒòŠšÍíŞşĐđ' .. ']+' } l['salentin'] = {rare = '[' .. 'Δδẟ' .. ']+' } l['gallo'] = {rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['shi'] = {rare = '[' .. 'ⴴⴿⴸⵝⴵḴḵḎḏ' .. ']+' } l['fi'] = {rare = '[' .. 'ŠšŽž' .. ']+' } l['gallo-italique de Sicile'] = {rare = '[' .. 'ẸẹỌọ' .. ']+' } return l s9nzd5itoyzkeaj0c4x9yk3q93mcu53 36470907 36470839 2024-11-28T13:13:03Z Moyogo 413 36470907 Scribunto text/plain local l = {} -- Langues (attention ï̂ est décomposé en ï + ^ et ẖ en h + ̱ ) l['fr'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀìÌÒòùÙ' .. 'áÁćĆíÍóÓúÚýÝźŹ' .. 'ĉĈêÊîÎŝŜôÔûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃñÑõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'Ḕḕ' .. 'åÅ' .. 'çÇĢģĻļŅņŖŗȘșȚț' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'čČďĎŘřǰŠšŽž' .. 'ăĂĕĔğĞ' .. 'Ằằ' .. 'ıİ' .. 'ĠġŻż' .. 'ŐőŰű' .. 'ḌḍḤḥḲḳḷḶṂṃṆṇṢṣṬṭ' .. 'ꞓꞒÐðĦħƗɨłŁɬꞭⱠⱡƟɵØøŦŧɄʉ' .. 'Ḫḫ' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'Ľľ' .. 'ꭒ' .. 'ɓƁ'.. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸꟚꟛꟜƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩßẞþÞʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕ' .. 'ΑαΒβΓγΔδΕεΖζΗηΘθΙιΚκΛλΜμΝνΞξΟοΠπΡρΣςσΤτΥυΦφΧχΨψΩω' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. 'ǀǁǂǃʘ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤ' .. 'ʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['af'] = { rare = '[' .. 'àÀäÄâÂòÒ' .. ']+' } l['de'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'ëËïÏÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðþÞØø' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. ']+' } l['en'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðßẞþÞ' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['da'] = { rare = '[' .. 'QqáÁéÉíÍóÓúÚýÝǽǼǿǾ' .. ']+' } l['ca'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['ast'] = { rare = '[' .. 'ḤḥḶḷ' .. ']+' } l['frp'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['cy'] = { rare = '[' .. 'ẄẅẂẃ' .. ']+' } l['eo'] = { rare = '[' .. 'ĈĉĜĝĤĥĴĵŜŝŬŭ' .. ']+' } l['it'] = { rare = '[' .. 'JjKkWwXxYy' .. 'àÀèÈìÌòÒùÙ' .. 'ÁáĆćéÉíÍŃńóÓúÚ' .. 'ÂâÊêÎîÔôÛû' .. 'äÄëËÏïÖöüÜ' .. 'ÃãÑñ' .. 'ČčĚěǦǧŘřŠšŽž' .. 'ĖėĠġŻż' .. 'ĀāĪīŌōŪū' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'ḌḍḤḥṢṣṬṭ' .. 'ÇçḨḩŞşŢţ' .. 'ĐđĦħ' .. 'Ḫḫ' .. 'ƏəꞫɜ' .. '·ʿʾ' .. ']+' } l['fy'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀáÁâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈéÉêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌíÍîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝòÒóÓöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙúÚûÛüÜũŨūŪʋƲźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['nl'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙûÛüÜũŨūŪʋƲÝýźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['ar'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['aeb'] = { rare = '[' .. 'ڥڨ' .. ']+' } l['arq'] = { rare = '[' .. 'ڥݣڨ' .. ']+' } l['ary'] = { rare = '[' .. 'ڤڥݣژظپ' .. ']+' } l['arz'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['kl'] = { rare = '[' .. 'BbCcDdWwXxYyZzÆæØøÅåĸ' .. ']+' } l['rom'] = { rare = '[' .. 'ÇçΘθWwƟɵ' .. ']+' } l['scn'] = { rare = '[' .. 'ḌḍKkWwÇçXxYyWwḤḥẒẓÜüÏïÌìÙùÂâÊêÎîÔôÛûÀàÈèÒòŠšÍíŞşĐđ' .. ']+' } l['salentin'] = {rare = '[' .. 'Δδẟ' .. ']+' } l['gallo'] = {rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['shi'] = {rare = '[' .. 'ⴴⴿⴸⵝⴵḴḵḎḏ' .. ']+' } l['fi'] = {rare = '[' .. 'Éé' .. 'Ûû' .. 'ŠšŽž' .. ']+' } l['gallo-italique de Sicile'] = {rare = '[' .. 'ẸẹỌọ' .. ']+' } return l mfuqfa5f5bx3b61zy18646rfnq8ww8m 36470912 36470907 2024-11-28T13:19:53Z Moyogo 413 36470912 Scribunto text/plain local l = {} -- Langues (attention ï̂ est décomposé en ï + ^ et ẖ en h + ̱ ) l['fr'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀìÌÒòùÙ' .. 'áÁćĆíÍóÓúÚýÝźŹ' .. 'ĉĈêÊîÎŝŜôÔûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃñÑõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'Ḕḕ' .. 'åÅ' .. 'çÇĢģĻļŅņŖŗȘșȚț' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'čČďĎŘřǰŠšŽž' .. 'ăĂĕĔğĞ' .. 'Ằằ' .. 'ıİ' .. 'ĠġŻż' .. 'ŐőŰű' .. 'ḌḍḤḥḲḳḷḶṂṃṆṇṢṣṬṭ' .. 'ꞓꞒÐðĦħƗɨłŁɬꞭⱠⱡƟɵØøŦŧɄʉ' .. 'Ḫḫ' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'Ľľ' .. 'ꭒ' .. 'ɓƁ'.. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸꟚꟛꟜƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩßẞþÞʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕ' .. 'ΑαΒβΓγΔδΕεΖζΗηΘθΙιΚκΛλΜμΝνΞξΟοΠπΡρΣςσΤτΥυΦφΧχΨψΩω' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. 'ǀǁǂǃʘ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤ' .. 'ʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['af'] = { rare = '[' .. 'àÀäÄâÂòÒ' .. ']+' } l['de'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'ëËïÏÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðþÞØø' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. ']+' } l['en'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒ' .. 'àÀèÈìÌùÙ' .. 'áÁéÉíÍóÓúÚźŹ' .. 'âÂêÊîÎŝŜûÛŵŴ' .. 'äÄëËïÏöÖüÜÿŸ' .. 'ãÃõÕũŨ' .. 'āĀēĒīĪōŌūŪ' .. 'åÅ' .. 'ąĄęĘįĮǫǪųŲ' .. 'ɑⱭʌɅꞵꞴ' .. 'çÇəƏǝƎɛƐğĞɣƔɩƖ' .. 'ḷḶⱠⱡłŁɬꞭñÑŋŊɲƝɔƆ' .. 'ÐðßẞþÞ' .. 'ɑⱭꞵꞴɛƐɣƔɩƖĸλƛθΘꞷꞶꭓꞳχΧ' .. 'ʃƩʊƱʋƲʒƷƹƸɂɁʔʕǀǁǂǃʘ' .. 'ʌɅəƏǝƎɥꞍɔƆɯƜ' .. 'ꜧꜦŋŊɲƝ' .. '·ʻʼʽʾʿꞌꞋꜣꜢꜥꜤʰⁿᵘᵛʷʸᶻᶿ' .. 'ȝȜȣȢ' .. 'ඞ' .. ']+' } l['da'] = { rare = '[' .. 'QqáÁéÉíÍóÓúÚýÝǽǼǿǾ' .. ']+' } l['ca'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['ast'] = { rare = '[' .. 'ḤḥḶḷ' .. ']+' } l['frp'] = { rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['cy'] = { rare = '[' .. 'ẄẅẂẃ' .. ']+' } l['eo'] = { rare = '[' .. 'ĈĉĜĝĤĥĴĵŜŝŬŭ' .. ']+' } l['it'] = { rare = '[' .. 'JjKkWwXxYy' .. 'àÀèÈìÌòÒùÙ' .. 'ÁáĆćéÉíÍŃńóÓúÚ' .. 'ÂâÊêÎîÔôÛû' .. 'äÄëËÏïÖöüÜ' .. 'ÃãÑñ' .. 'ČčĚěǦǧŘřŠšŽž' .. 'ĖėĠġŻż' .. 'ĀāĪīŌōŪū' .. 'ḎḏṮṯ' .. 'ḌḍḤḥṢṣṬṭ' .. 'ÇçḨḩŞşŢţ' .. 'ĐđĦħ' .. 'Ḫḫ' .. 'ƏəꞫɜ' .. '·ʿʾ' .. ']+' } l['fy'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀáÁâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈéÉêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌíÍîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝòÒóÓöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙúÚûÛüÜũŨūŪʋƲźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['nl'] = { rare = '[' .. 'æÆœŒàÀâÂäÄãÃāĀåÅ' .. 'ꞵꞴçÇèÈêÊëËēĒəƏǝƎɛƐğĞɣƔìÌîÎïÏīĪɩƖ' .. 'ḷḶłŁñÑŋŊɲƝöÖõÕōŌɔƆ' .. 'ùÙûÛüÜũŨūŪʋƲÝýźŹɂɁʔ' .. ']+' } l['ar'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['aeb'] = { rare = '[' .. 'ڥڨ' .. ']+' } l['arq'] = { rare = '[' .. 'ڥݣڨ' .. ']+' } l['ary'] = { rare = '[' .. 'ڤڥݣژظپ' .. ']+' } l['arz'] = { rare = '[' .. 'ڤچ' .. ']+' } l['kl'] = { rare = '[' .. 'BbCcDdWwXxYyZzÆæØøÅåĸ' .. ']+' } l['rom'] = { rare = '[' .. 'ÇçΘθWwƟɵ' .. ']+' } l['scn'] = { rare = '[' .. 'ḌḍKkWwÇçXxYyWwḤḥẒẓÜüÏïÌìÙùÂâÊêÎîÔôÛûÀàÈèÒòŠšÍíŞşĐđ' .. ']+' } l['salentin'] = {rare = '[' .. 'Δδẟ' .. ']+' } l['gallo'] = {rare = '[' .. '·' .. ']+' } l['shi'] = {rare = '[' .. 'ⴴⴿⴸⵝⴵḴḵḎḏ' .. ']+' } l['fi'] = {rare = '[' .. 'Éé' .. 'Èè' .. 'ÔôÛû' .. 'Õõ' .. 'Īī' .. 'ŠšŽž' .. 'İı' .. 'ËëÏïÜü' .. 'Őő' .. 'Ǧǧ' .. 'Ůů' .. 'Ąą' .. 'Çç' .. 'ŁłØø' .. 'Ðð' .. 'ßÞþ' .. ']+' } l['gallo-italique de Sicile'] = {rare = '[' .. 'ẸẹỌọ' .. ']+' } return l hi8g7j6f63kfb128hqpia2wphl6zbgv préfacières 0 2942519 36475628 27838069 2024-11-29T06:52:19Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475628 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fa.sjɛʁ|s=préfacière}} '''préfacières''' {{pron|pʁe.fa.sjɛʁ|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préfacière]]. #* {{exemple|La notion de ''médiateurice'' sera réservée à ''cell''eux qui en sont les interprètes, ou ''lectores'' : '''préfacières''', critiques, commentateur''ices'', exégètes.|source={{w|Gisèle Sapiro}}, ''Qu’est-ce qu’un auteur mondial ?: Le champ littéraire transnational'', 2024|lang=fr}} 2bie7qozc0qqq41wt3d0iws9p06wp0h compositeur-typographe 0 2954439 36476831 34726975 2024-11-29T11:05:41Z 31.217.174.83 Traductions : +grec : [[τυπωτής]] (assisté) 36476831 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|compositeur|typographe|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kɔ̃.pɔ.zi.tœʁ.ti.pɔ.ɡʁaf}} '''compositeur-typographe''' {{pron|kɔ̃.pɔ.zi.tœʁ.ti.pɔ.ɡʁaf|fr}} {{m}} {{équiv-pour|une femme|compositrice-typographe|lang=fr}} # {{lexique|imprimerie|fr}} Celui qui [[assembler|assemble]], qui [[arranger|arrange]] les [[caractère]]s pour en [[former]] des [[mots]], des [[ligne]]s et des [[page]]s. #* {{exemple | lang=fr | À quatorze ans, il entre en apprentissage de '''compositeur-typographe''' à l’imprimerie de Saint-Gervais. | source=Beat {{pc|Weber}}, ''Les travailleurs dans la cité'', Lausanne : Éditions l’Âge d’Homme, 1987, page 7}} #* {{exemple | lang=fr | L’émission ''Vie et métier'' présente en 1968 un des nouveaux métiers liés aux arts graphiques de l’imprimerie, celui de '''compositeur-typographe'''. | source=« Vie et métier : Typographe », RTS.ch, 31 octobre 1968}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[compositeur typographe]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Setzer}} * {{T|en}} : {{trad+|en|typesetter}}, {{trad+|en|compositor}} * {{T|es}} : {{trad-|es|cajista}}, {{trad-|es|cajista tipógrafo}}, {{trad+|es|tipógrafo}} * {{T|el}} : {{trad+|el|τυπωτής|m|tr=typotís}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|верстальщик|tr=verstaľščik}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * Bureau de la traduction, [http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&i=1&index=alt&srchtxt=compositeur-typographe « compositeur-typographe], ''Termium''. {{clé de tri|compositeur typographe}} ba9ygb6e8kj3y472klemu5pioqm8ywy marinho 0 2957264 36473324 32690624 2024-11-28T20:05:52Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron.+ anagramme 36473324 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === :Du {{étyl|la|pt|marinus}}. === {{S|adjectif|pt}} === {{pt-accord-mixte|marinh}} '''marinho''' {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) #[[marin#fr-adj|Marin]]. #* {{exemple|Portugal (...) passou de 15% das águas residuais tratadas em 1990 para 99% na atualidade. Ou seja (...) ao mar vai parar água tratada, o que se reflete na qualidade das águas costeiras, o que se reflete também na biodiversidade '''marinha'''.|lang=pt|sens=Le Portugal (...) est passé de 15% des eaux usées traitées en 1990 à 99% aujourd’hui. En d’autres termes (...) l’eau traitée finit dans la mer, ce qui se reflète dans la qualité des eaux côtières, ce qui se reflète également dans la biodiversité marine.|source={{périodique|auteur=Lusa/DN|titre=Portugal tem de se habituar a viver com menos água, avisa ministro do Ambiente|journal=Diário de Notícias|date=27 juin 2022|texte=https://www.dn.pt/sociedade/portugal-tem-de-se-habituar-a-viver-com-menos-agua-avisa-ministro-do-ambiente-14970432.html}}}} === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|ind.p.1s=oui}} '''marinho''' {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|marinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ma.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ma.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ma.ɾˈĩ.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ma.ɾˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲu|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|mɐ.ɾˈi.ɲʊ|pt}} * Dili : {{pron|mə.ɾˈi.ɲʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|marinho|id=19919}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0j3zghsn6xi618jfw45rp7a2lmo2i6a Catégorie:Langues du Lesotho en français 14 2959020 36470635 25996378 2024-11-28T12:06:12Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique en français]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470635 wikitext text/x-wiki Cette page rassemble les pages décrivant en français les langues du [[Lesotho]]. [[Catégorie:Langues par pays en français|Lesotho]] [[Catégorie:Langues du Lesotho|francais]] [[Catégorie:Lesotho en français]] [[Catégorie:Langues d’Afrique en français|Lesotho]] 7iwhpv04e3klapkc67trfdms1okbmg5 Catégorie:Langues du Lesotho 14 2959021 36470638 25996217 2024-11-28T12:06:31Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470638 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:Langues par pays|Lesotho]] [[Catégorie:Lesotho| Langues]] [[Catégorie:Langues d’Afrique|Lesotho]] 0of96vwyd3z4hqok9vp8vs3uc90lftu très chrétien 0 2967512 36471805 34905912 2024-11-28T15:57:33Z FoeNyx 576 /* {{S|adjectif|fr}} */ + exemple ; renvoi vers l’autre variante ortho, pour limiter la maintenance des 2 entrées pour les infos communes 36471805 wikitext text/x-wiki {{voir|très-chrétien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|lang=fr|très-chrétien}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|tʁɛ kʁe.tj}} '''très chrétien''' {{pron|tʁɛ kʁe.tjɛ̃|fr}} # {{variante orthographique de|très-chrétien}}. #* {{exemple|lang=fr |À Aix-la-Chapelle, autre don, mais de la part de la France : le drap mortuaire qui servait à l’enterrement d’un monarque '''très chrétien''' était envoyé au tombeau de Charlemagne, comme un drapeau-lige au fief dominant. |source={{w|François-René de Chateaubriand}}, ''Mémoires d’outre-tombe'', tome 2, Garnier, Paris, 1910, première partie, livre VII, pages {{ws|Page:Chateaubriand - Mémoires d’outre-tombe t2.djvu/65|51}} et {{ws|Page:Chateaubriand - Mémoires d’outre-tombe t2.djvu/66|52}}. }} #* {{exemple | lang=fr | Dans quelques heures, à Froshdorf, la dernière épopée finira, on clouera dans un cercueil le drapeau blanc, la tradition de mille ans, le trône '''très chrétien''', le trône de saint Louis et de Louis le Grand. | source={{w|Eugène-Melchior de Vogüé}} ''et al.'', ''Lettres à Armand et Henri de Pontmartin (1867-1909)'', 1922, page 102}} g40ocacv19r11isap9x5wrip78uilyl N+1 0 2975453 36472383 34649589 2024-11-28T17:22:13Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun 2/Antonymes */ 36472383 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} De ''[[niveau]] [[hiérarchique]]''. : {{laé|fr|nom|2}} Composé de [[N]] symbole de l’année et +1 pour indiquer que l’on parle de l’année qui suit. : {{laé|fr|nom|3}} Composé de {{lien|N|conv}}, symbole d’une quantité entière (voir ''{{lien|nombre entier|fr}}''), et +1 pour indiquer une {{lien|incrémentation|fr}}. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-inv|sp=1|ɛn ply.z‿œ̃}} '''N+1''' {{pron|ɛn ply.z‿œ̃|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{lexique|management|fr}} Supérieur hiérarchique direct. #* {{exemple | lang=fr | Demain, je serai convoqué dans le bureau du '''N+1'''. | source=Arnaud Friedmann, ''La vie secrète du fonctionnaire'', éditions Jean-Claude Lattès, 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Votre '''N + 1''' risque, hélas, de vous laisser de nouveau sur le bord de la route du pouvoir d’achat. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 9 décembre 2022, page 6}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|N+2|fr}} * {{lien|N+3|fr}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|sp=1|ɛn ply.z‿œ̃|pron2=a.ne ɛn ply.z‿œ̃}} '''N+1''' {{pron|ɛn ply.z‿œ̃|fr}} ou {{pron|a.ne ɛn ply.z‿œ̃|fr}} {{f}}, {{sp}} {{usage}} beaucoup plus rare que [[N-1]] # Année qui suit l’année de référence N. #* ''Si on prend l’année 2019 comme année N de référence, '''N+1''' est 2020''. #* ''Une régularisation pourra donc avoir lieu en '''N+1''', mais celle-ci sera faible, voire nulle, pour les contribuables ayant une situation stable''. {{source|site www2.economie.gouv.fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[N-1]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|direct supervisor}}, {{trad-|en|immediate superior}}, {{trad+|en|manager}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|直属上司|tr=chokuzoku jōshi}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=3}} === {{fr-inv|sp=1|ɛn ply.z‿œ̃}} '''N+1''' {{pron|ɛn ply.z‿œ̃|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{lexique|mathématiques|informatique|fr}} Indique que l’on augmente une variable d’une unité, que l’on ajoute « un » à une valeur. {{lien|incrémentation|fr|dif=Incrémentation}}. # Indique que l’on passe à l’objet suivant dans une liste classée. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|problème N+1|fr}} {{clé de tri}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-N+1.wav}} 5edo7jws4edayds4z07b9pnge44oui4 adultescent 0 2988641 36472032 35517975 2024-11-28T16:29:52Z Sayoxime 316081 Traductions : +portugais : [[adultescente]] (assisté) 36472032 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1998}} De l’[[anglais]] des [[États-Unis]]. Il apparait dans le [[vocabulaire]] [[journalistique]] [[états-unien]] en 1998, à la suite de ''[[kidult]]'', en 1988 ; il est repris presque aussitôt dans le français. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.dyl.tɛ.sɑ̃}} '''adultescent''' {{pron|a.dyl.tɛ.sɑ̃|fr}} ou {{pron|a.dyl.te.sɑ̃|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|adultescente}} # {{néologisme|fr}} {{anglicisme|fr}} {{lexique|psychologie|fr}} Jeune [[adulte]] qui vit encore comme un [[adolescent]]. #* {{exemple | lang=fr | Ainsi, entre l’adolescent ancienne mouture et l’adulte moderne, apparaît depuis quelques années un hybride, « l’'''adultescent''' » , majeur proprement puéril, incrusté chez les parents, parfois avec l'élu(e) de son cœur, et affichant un besoin d'exister inexpugnable. […].<br>L’'''adultescent''' n’est pas toujours un oisif qui tend la main. Certains retroussent les manches, ils travaillent sinon par goût du moins par désespoir. | source=Gilbert {{pc|Longhi}}, ''Pour une déontologie de l’enseignement'', Esf Editeur, Paris, 1998, p. 53}} #* {{exemple | lang=fr | Ce bonheur auquel j’ai goûté au début de mon existence d’'''adultescent''' m’a violemment conduit vers le repli infini de mes pensées les plus intimes et dérisoires. | source=Lampy {{pc|Chavigny}}, ''Instants damnés'', Éditions Le Manuscrit, 2002, p. 73}} #* ''Dans les sociétés développées, la notion d’adolescent se faufile parmi d’autres : nouveau-né, nourrisson, enfant, préadolescent et plus récemment « '''adultescent''' » (cf. le syndrome de Tanguy). Cette taxinomie est illimitée ''[…] {{source|''Vie Sociale'', Cedias, 2004}} #* ''Nicolas n’a jamais atteint ses cinquante ans,<br />Durant sa vie, il fut toujours un grand enfant.<br />C’est à cause de ça qu’il est resté dépendant,<br />Il mérite ce néologisme d’'''adultescent'''.<br />Il a toujours refusé la réalité,<br />Vivant dans son monde fait de virtualité.'' {{source|Laurent {{pc|Letaut}}, ''Les Armes de mes frères d’âme'', Les Éditions du quatrain au sonnet/lulu.com, p. 60}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|adulescent|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[Tanguy]] * [[syndrome de Peter Pan]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|adultescent}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|adultescente}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|a.dyl.tɛ.sɑ̃|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-adultescent.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-adultescent.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-adultescent.wav}} g9h434ybt4dd1grq59fstdtqfl8qsfy exhortor 0 2996933 36476331 32227940 2024-11-29T09:26:37Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476331 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ex-|hortor|sens2=animer, exciter|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|exhortor|exhortari|exhortārī|exhortatus|exhortātus sum}} {{pron|eksˈhor.tor|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[exhorter|Exhorter]], encourager, animer. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|exhortamen|la}}, {{lien|exhortamentum|la|sens=moyen d'exhortation}} * {{lien|exhortatio|la|sens=exhortation}} * {{lien|exhortativus|la|sens=exhortatif}} * {{lien|exhortator|la|sens=celui qui exhorte}} ** {{lien|exhortatorius|la|sens=propre à exhorter}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|exhort|en}} * {{L|es}} : {{lien|exhortar|es}} * {{L|fr}} : {{lien|exhorter|fr}} * {{L|it}} : {{lien|esortare|it}} * {{L|pt}} : {{lien|exortar|pt}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 4r1dykhl3t9ysinpucsg4iamob3773r 36476334 36476331 2024-11-29T09:26:54Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476334 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ex-|hortor|sens2=animer, exciter|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|exhortor|exhortari|exhortārī|exhortatus|exhortātus sum}} {{pron|eksˈhor.tor|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[exhorter|Exhorter]], encourager, animer. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|exhortamen|la}}, {{lien|exhortamentum|la|sens=moyen d'exhortation}} * {{lien|exhortatio|la|sens=exhortation}} * {{lien|exhortativus|la|sens=exhortatif}} * {{lien|exhortator|la|sens=celui qui exhorte}} ** {{lien|exhortatorius|la|sens=propre à exhorter}} {{)}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|exhort|en}} * {{L|es}} : {{lien|exhortar|es}} * {{L|fr}} : {{lien|exhorter|fr}} * {{L|it}} : {{lien|esortare|it}} * {{L|pt}} : {{lien|exortar|pt}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 0z48rgal0qji55g0j6l6e4u525150mm septingentesimo 0 2999195 36473709 36443687 2024-11-28T21:29:55Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB10:8B11:800:28B0:9B9E:DCBD:895D|2A01:CB10:8B11:800:28B0:9B9E:DCBD:895D]] ([[User talk:2A01:CB10:8B11:800:28B0:9B9E:DCBD:895D|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Lingua Libre Bot|Lingua Libre Bot]] 32482590 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|septingentesimus||sept-centième}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''septingentesimo''' {{pron||fr}} # [[sept#fr|Sept-]]{{lien|centièmement|fr}}. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-septingentesimo.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} 53cns9mw099zgvo8x8086fbgrcfpeq5 molior 0 3007061 36476276 34825414 2024-11-29T09:16:40Z Chesspac 301496 /* Latin/Verbe/Dérivés */ 36476276 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{dénominal|de=moles|lang=la|m=1}} (« masse, peine, effort »), apparenté à ''{{lien|molo|la}}'' (« moudre, broyer »). === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|mōlior|moliri|mōlīrī|molitus|mōlītus sum}} {{pron||la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[efforcer#fr|S’efforcer]] de, se mettre en peine de, se mettre à. #* {{exemple | lang=la | Nihil agis, nihil '''moliris''', nihil cogitas quod non ego non modo audiam sed etiam videam planeque sentiam. | Il n'est rien que tu ne fasses que tu n'entreprennes ou que tu ne penses que d'une certaine façon je n'entende ou même ne voie ou ne comprenne ouvertement. | source=Ciceron}} # [[construire|Construire]], bâtir. #* {{exemple|lang=la}} # [[entreprendre|Entreprendre]], réaliser. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|admolior|la|sens=apporter}} * {{lien|amolior|la|sens=ôter}} * {{lien|commolior|la|sens=agir}} * {{lien|demolior|la|sens=démolir, mettre bas}} * {{lien|emolior|la|sens=remuer}} * {{lien|immolitus|la|sens=qui est en construction}} * {{lien|molimen|la}}, {{lien|molimentum|la|sens=effort}} ** {{lien|emolimentum|la|sens=grande construction}} * {{lien|molitio|la|nom-2|sens=mise en œuvre}} * {{lien|molitor|la|nom-2}}, {{lien|molitrix|la|nom-2|sens=architecte, celui, celle qui construit}} * {{lien|obmolior|la|sens=construire devant}} * {{lien|praemolior|la|sens=disposer préalablement}} * {{lien|remolior|la|sens=repousser}} ** {{lien|remolitus|la|sens=bouleversé, démoli, anéanti}} * {{lien|supermolior|la|sens=se démener au plus haut point}} {{)}} ==== {{S|références}} ==== * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} i70jb8150z7sjjb2nkmm0hme9ix9bu0 Modèle:en-conj-be 10 3018593 36472695 36052128 2024-11-28T18:06:43Z Sayoxime 316081 36472695 wikitext text/x-wiki {|class="flextable"{{#if:{{{titre|}}}|<nowiki /> {{!}}+ '''{{{titre|}}}'''}} ! Temps ! Affirmatif !! Contraction !! Négatif |- ! Infinitif | {{Lang|en|to}} {{lien m|be|en}}<!-- --><br />{{pron|biː|en}}<small> ou </small>{{pron|bi|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- ! Présent simple,<br /><small>1{{ère}} pers. singulier</small> | {{lien m|am|en}}<!-- --><br />{{pron|æm|en}} | {{lien m|’m|en}}<!-- --><br />{{pron|m|əm|en}} | {{lien m|ain't|en}}, ''{{lien|amn’t|en}}''<!-- --><br />{{pron|ˈeint|en}}, {{pron|ˈæm.ənt|en}} |- ! Présent simple,<br /><small>2{{e}} pers. singulier {{archaïsme|nocat=1}}</small> | {{lien m|art|en}}<!-- --><br />{{pron|ɑːt|ɑɹt|en}} | — | — |- ! Présent simple,<br /><small>2{{e}} pers. singulier<br />1{{ère}}, 2{{e}} et 3{{e}} pers. pluriel</small> | {{lien m|are|en}}<!-- --><br />{{pron|ɑː|en}}<small> ou </small>{{pron|ɑɹ|en}} | {{lien m|’re|en}}<!-- --><br />{{pron|ə(ɹ)|ɚ|en}} | {{lien m|aren’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈɑːnt|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈɑɹnt|en}} |- ! Présent simple,<br /><small>3{{e}} pers. singulier</small> | {{lien m|is|en}}<!-- --><br />{{pron|ɪz|en}} | {{lien m|’s|en}}<!-- --><br />{{pron|s|z|en}} | {{lien m|isn’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈɪz.n̩t|en}} |- ! Prétérit,<br /><small>1{{ère}} et 3{{e}} pers. singulier</small> | {{lien m|was|en}}<!-- --><br />{{pron|wəz|en}}<small>, </small>{{pron|ˈwɒz|en}}<small>, ou </small>{{pron|ˈwʌz|en}} | style="text-align:center" | — | {{lien m|wasn’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈwɒz.n̩t|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈwʌz.n̩t|en}} |- ! Prétérit,<br /><small>2{{e}} pers. singulier {{archaïsme|nocat=1}}</small> | {{lien m|wert|en}}, {{lien m|wart|en}}<!-- --><br />{{pron|wɜːt|wɝt|en}}, {{pron|wɑst|en}} | style="text-align:center" | — |- ! Prétérit,<br /><small>2{{e}} pers. singulier<br />1{{ère}}, 2{{e}} et 3{{e}} pers. pluriel</small> | {{lien m|were|en}}<!-- --><br />{{pron|wə|en}}<small> ou </small>{{pron|wɚ|en}} | style="text-align:center" | — | {{lien m|weren’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈwɜːnt|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈwɝnt|en}} |- ! Participe passé | {{lien m|been|en}}<!-- --><br />{{pron|bin|en}}<small> ou </small>{{pron|bɪn|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- ! Participe présent | {{lien m|being|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈbiː.ɪŋ|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈbi.ɪŋ|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- | colspan="4" | <small>¹S’utilise avec le pronom archaïque ''{{lien|thou|en}}''</small> |- | colspan="4" | <small>voir [[:Conjugaison:anglais|conjugaison anglaise]]</small> |}<noinclude> {{Clr}} {{Documentation}} [[en:Template:en-verb]] [[oc:Modèl:en-conj-irreg]] </noinclude> lp04wz6wd8cwssq62lzhgwb12e10ojh 36472698 36472695 2024-11-28T18:07:12Z Sayoxime 316081 36472698 wikitext text/x-wiki {|class="flextable"{{#if:{{{titre|}}}|<nowiki /> {{!}}+ '''{{{titre|}}}'''}} ! Temps ! Affirmatif !! Contraction !! Négatif |- ! Infinitif | {{Lang|en|to}} {{lien m|be|en}}<!-- --><br />{{pron|biː|en}}<small> ou </small>{{pron|bi|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- ! Présent simple,<br /><small>1{{ère}} pers. singulier</small> | {{lien m|am|en}}<!-- --><br />{{pron|æm|en}} | {{lien m|’m|en}}<!-- --><br />{{pron|m|əm|en}} | {{lien m|ain't|en}}, ''{{lien|amn’t|en}}''<!-- --><br />{{pron|ˈeint|en}}, {{pron|ˈæm.ənt|en}} |- ! Présent simple,<br /><small>2{{e}} pers. singulier {{archaïsme|nocat=1}}¹</small> | {{lien m|art|en}}<!-- --><br />{{pron|ɑːt|ɑɹt|en}} | — | — |- ! Présent simple,<br /><small>2{{e}} pers. singulier<br />1{{ère}}, 2{{e}} et 3{{e}} pers. pluriel</small> | {{lien m|are|en}}<!-- --><br />{{pron|ɑː|en}}<small> ou </small>{{pron|ɑɹ|en}} | {{lien m|’re|en}}<!-- --><br />{{pron|ə(ɹ)|ɚ|en}} | {{lien m|aren’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈɑːnt|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈɑɹnt|en}} |- ! Présent simple,<br /><small>3{{e}} pers. singulier</small> | {{lien m|is|en}}<!-- --><br />{{pron|ɪz|en}} | {{lien m|’s|en}}<!-- --><br />{{pron|s|z|en}} | {{lien m|isn’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈɪz.n̩t|en}} |- ! Prétérit,<br /><small>1{{ère}} et 3{{e}} pers. singulier</small> | {{lien m|was|en}}<!-- --><br />{{pron|wəz|en}}<small>, </small>{{pron|ˈwɒz|en}}<small>, ou </small>{{pron|ˈwʌz|en}} | style="text-align:center" | — | {{lien m|wasn’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈwɒz.n̩t|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈwʌz.n̩t|en}} |- ! Prétérit,<br /><small>2{{e}} pers. singulier {{archaïsme|nocat=1}}¹</small> | {{lien m|wert|en}}, {{lien m|wart|en}}<!-- --><br />{{pron|wɜːt|wɝt|en}}, {{pron|wɑst|en}} | style="text-align:center" | — |- ! Prétérit,<br /><small>2{{e}} pers. singulier<br />1{{ère}}, 2{{e}} et 3{{e}} pers. pluriel</small> | {{lien m|were|en}}<!-- --><br />{{pron|wə|en}}<small> ou </small>{{pron|wɚ|en}} | style="text-align:center" | — | {{lien m|weren’t|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈwɜːnt|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈwɝnt|en}} |- ! Participe passé | {{lien m|been|en}}<!-- --><br />{{pron|bin|en}}<small> ou </small>{{pron|bɪn|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- ! Participe présent | {{lien m|being|en}}<!-- --><br />{{pron|ˈbiː.ɪŋ|en}}<small> ou </small>{{pron|ˈbi.ɪŋ|en}} | style="text-align:center" | — | style="text-align:center" | — |- | colspan="4" | <small>¹S’utilise avec le pronom archaïque ''{{lien|thou|en}}''</small> |- | colspan="4" | <small>voir [[:Conjugaison:anglais|conjugaison anglaise]]</small> |}<noinclude> {{Clr}} {{Documentation}} [[en:Template:en-verb]] [[oc:Modèl:en-conj-irreg]] </noinclude> p3og6qiydri5wlwz3vw8djgu0tl1dyk reeducando 0 3048080 36472550 33260937 2024-11-28T17:40:56Z DE8AH 319399 + portugais 36472550 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ppr=oui}} '''reeducando''' {{pron|re.e.ðuˈkan.do|es}} #''Gérondif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|gpr=oui}} '''reeducando''' {{pron|ʀje.du.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|reeducar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jqgfjeqmu5dq9nz5zsoorm9gnwhb6ju reeducado 0 3048081 36472400 33269580 2024-11-28T17:25:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472400 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ppa=oui}} '''reeducado''' {{pron|re.e.ðuˈka.ðo|es}} #''Participe passé masculin singulier de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ppms=oui}} '''reeducado''' {{pron|ʀje.du.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|reeducar|pt}}. cwojuqrxhz110t9lybd7lf9es8fkdew reeducamos 0 3048086 36472601 33265095 2024-11-28T17:50:21Z DE8AH 319399 + portugais 36472601 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''reeducamos''' {{pron|re.e.ðuˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''reeducamos''' {{pron|ʀje.du.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|reeducar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} hp47ofsgi7tuuskm58tbw5h18n5r48n reeducaste 0 3048099 36472396 33264611 2024-11-28T17:24:24Z DE8AH 319399 + portugais 36472396 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ind.ps.2s=oui}} '''reeducaste''' {{pron|re.e.ðuˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.ps.2s=oui}} '''reeducaste''' {{pron|ʀje.du.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|reeducar|pt}}. hugtnkev61kq76nox78hxntdn1yu67u reeducarás 0 3048104 36472274 33264443 2024-11-28T17:06:36Z DE8AH 319399 + portugais 36472274 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducaras}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ind.f.2s=oui}} '''reeducarás''' {{pron|re.e.ðu.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.du.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.f.2s=oui}} '''reeducarás''' {{pron|ʀje.du.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. {{clé de tri|reeducaras}} 6xh9e507ll5nvn1nsp6c6tanab0a5iu reeducará 0 3048105 36472140 33260372 2024-11-28T16:45:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472140 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducara}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ind.f.3s=oui}} '''reeducará''' {{pron|re.e.ðu.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.du.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.f.3s=oui}} '''reeducará''' {{pron|ʀje.du.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. {{clé de tri|reeducara}} k3uqsa5mzb6ip8svo7el1gdqqxk4cmf reeducaremos 0 3048106 36472245 33263864 2024-11-28T17:01:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472245 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducáremos}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|ind.f.1p=oui}} '''reeducaremos''' {{pron|re.e.ðu.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.du.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.f.1p=oui}} '''reeducaremos''' {{pron|ʀje.du.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. 9eakep4eigljes8bkcbzplgnqc94zbs reeducaríamos 0 3048111 36472402 33262911 2024-11-28T17:26:01Z DE8AH 319399 + portugais 36472402 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|cond.p.1p=oui}} '''reeducaríamos''' {{pron|re.e.ðu.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.du.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðu.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|cond.p.1p=oui}} '''reeducaríamos''' {{pron|ʀje.du.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|reeducar|pt}}. {{clé de tri|reeducariamos}} axlw97i4zl623uqaemte35s9rz6agim reeduque 0 3048114 36473443 33261432 2024-11-28T20:26:20Z DE8AH 319399 + portugais 36473443 wikitext text/x-wiki {{voir|reeduqué|rééduqué|rééduque}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''reeduque''' {{pron|re.eˈðu.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.eˈðu.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.eˈdu.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.eˈðu.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''reeduque''' {{pron|ʀje.ˈdu.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.ˈdu.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|reeducar|pt}}. a54mvxblih3fiua5u2q2w3ke3nttoy8 reeduques 0 3048115 36473414 33260813 2024-11-28T20:21:23Z DE8AH 319399 + portugais 36473414 wikitext text/x-wiki {{voir|reeduqués|rééduqués|rééduques}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.p.2s=oui}} '''reeduques''' {{pron|re.eˈðu.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.eˈðu.kes|es}} * Séville : {{pron|re.eˈðu.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.eˈdu.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.eˈðu.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.eˈðu.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|sub.p.2s=oui}} '''reeduques''' {{pron|ʀje.ˈdu.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.ˈdu.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. mhlbnpp9mqufi4a8csljgghl1fzwvp8 reeduquemos 0 3048117 36472410 33271732 2024-11-28T17:27:07Z DE8AH 319399 + portugais 36472410 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''reeduquemos''' {{pron|re.e.ðuˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' # ''Première personne du pluriel de l’impératif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''reeduquemos''' {{pron|ʀje.du.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|reeducar|pt}}. gzdf5hlmsnwlmy1pjxd4b6krmabu43k reeducara 0 3048120 36472203 33265295 2024-11-28T16:55:41Z DE8AH 319399 + portugais 36472203 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducará}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''reeducara''' {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''reeducara''' {{pron|ʀje.du.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|reeducar|pt}}. kkbndin49da02rl2jk2iq7qhsb5osuz reeducaras 0 3048121 36472351 33262341 2024-11-28T17:16:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472351 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducarás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.i1.2s=oui}} '''reeducaras''' {{pron|re.e.ðuˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.pqp.2s=oui}} '''reeducaras''' {{pron|ʀje.du.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|reeducar|pt}}. 2aeup9xkxnns77f6b9rkbk5xgdxl90s reeducáramos 0 3048123 36472649 33265609 2024-11-28T17:58:31Z DE8AH 319399 + portugais 36472649 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.i1.1p=oui}} '''reeducáramos''' {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.pqp.1p=oui}} '''reeducáramos''' {{pron|ʀje.du.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|reeducar|pt}}. {{clé de tri|reeducaramos}} 2it3f4nfsgi3010iai2zctg80v89czg reeducares 0 3048132 36472190 33273766 2024-11-28T16:53:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472190 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.f.2s=oui}} '''reeducares''' {{pron|re.e.ðuˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''reeducares''' {{pron|ʀje.du.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|reeducar|pt}}. 4w6hzg8tkyxn48jc7ok1b7vbjmwyjrz reeducareis 0 3048134 36472178 33260621 2024-11-28T16:52:08Z DE8AH 319399 + portugais 36472178 wikitext text/x-wiki {{voir|reeducaréis}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|reeducar|sub.f.2p=oui}} '''reeducareis''' {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de ''[[reeducar#es|reeducar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.e.duˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.e.ðuˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.f.2p=oui}} '''reeducareis''' {{pron|ʀje.du.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. 45ovbl753am3onvnovh84hgsm80rzb2 desnudando 0 3082487 36472616 33091430 2024-11-28T17:52:06Z DE8AH 319399 + portugais 36472616 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ppr=oui}} '''desnudando''' {{pron|dez.nuˈðan.do|es}} #''Gérondif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈðan.do|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈðaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈdan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈðaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈðan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|gpr=oui}} '''desnudando''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|desnudar|pt}}. b3ean04tqtcx788fwh83cys5iu6vh0p desnudado 0 3082488 36472357 33092640 2024-11-28T17:18:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472357 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ppa=oui}} '''desnudado''' {{pron|dez.nuˈða.ðo|es}} #''Participe passé masculin singulier de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ðo|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ppms=oui}} '''desnudado''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|desnudar|pt}}. 21hcz4kb4qeoiizvx38kggwgee7cnze desnudas 0 3082489 36473311 33220012 2024-11-28T20:04:05Z DE8AH 319399 + portugais 36473311 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudás}} == {{langue|es}} == === {{S|adjectif|es|flexion}} === {{es-accord-oa|desnud|des.ˈnu.d}} '''desnudas''' {{pron|dezˈnu.ðas|es}} # ''Féminin pluriel de'' {{lien|desnudo|es}}. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.p.2s=oui}} '''desnudas''' {{pron|dezˈnu.ðas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dezˈnu.ðas|es}} * Séville : {{pron|dehˈnu.ðah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dezˈnu.d(a)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dehˈnu.ðah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dehˈnu.ðas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.p.2s=oui}} '''desnudas''' {{pron|dɨʒ.ˈnu.dɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.ˈnu.dəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. 5ponioc3lyjp8yarral9cdiqee8wj2k desnuda 0 3082491 36473435 33220226 2024-11-28T20:25:13Z DE8AH 319399 + portugais 36473435 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudá}} == {{langue|es}} == === {{S|adjectif|es|flexion}} === {{es-accord-oa|desnud|des.ˈnu.d}} '''desnuda''' {{pron|dezˈnu.ða|es}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|desnudo|es}}. === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''desnuda''' {{pron|dezˈnu.ða|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dezˈnu.ða|es}} * Séville : {{pron|dehˈnu.ða|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dezˈnu.da|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dehˈnu.ða|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''desnuda''' {{pron|dɨʒ.ˈnu.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.ˈnu.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desnudar|pt}}. sz2tpzabboh6y5b3nvau7lguu19i52e desnudamos 0 3082493 36472480 33091291 2024-11-28T17:34:05Z DE8AH 319399 + portugais 36472480 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''desnudamos''' {{pron|dez.nuˈða.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.mos|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈða.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''desnudamos''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desnudar|pt}}. ijbi4cpacf7mntohdkux5wbjlqn5pi9 desnudaste 0 3082502 36472464 33091633 2024-11-28T17:32:32Z DE8AH 319399 + portugais 36472464 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.ps.2s=oui}} '''desnudaste''' {{pron|dez.nuˈðas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈðas.te|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈðah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈdas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈðah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.ps.2s=oui}} '''desnudaste''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desnudar|pt}}. 7540y3o71lv0jgopu3olqcrytnxhhja desnudarás 0 3082507 36472583 33091321 2024-11-28T17:47:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472583 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudaras}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.f.2s=oui}} '''desnudarás''' {{pron|dez.nu.ðaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nu.ðaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|deh.nu.ðaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nu.daˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nu.ðaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nu.ðaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.f.2s=oui}} '''desnudarás''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. {{clé de tri|desnudaras}} 3ugt46yq2kyalqh45pailc6pm1hblp8 desnudará 0 3082508 36472146 33092407 2024-11-28T16:46:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472146 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudara}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.f.3s=oui}} '''desnudará''' {{pron|dez.nu.ðaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nu.ðaˈɾa|es}} * Séville : {{pron|deh.nu.ðaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nu.daˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nu.ðaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.f.3s=oui}} '''desnudará''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. {{clé de tri|desnudara}} 62huymytqrta0kis7gpdjgg8tstt6qd desnudaremos 0 3082509 36472450 33091355 2024-11-28T17:30:53Z DE8AH 319399 + portugais 36472450 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudáremos}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|ind.f.1p=oui}} '''desnudaremos''' {{pron|dez.nu.ðaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nu.ðaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|deh.nu.ðaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nu.daˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nu.ðaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nu.ðaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.f.1p=oui}} '''desnudaremos''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. mtnw5r44bhf4p0jczfji6neve4tjvb3 desnudaríamos 0 3082514 36472228 33092867 2024-11-28T16:59:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472228 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|cond.p.1p=oui}} '''desnudaríamos''' {{pron|dez.nu.ðaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nu.ðaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|deh.nu.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nu.daˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nu.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nu.ðaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|cond.p.1p=oui}} '''desnudaríamos''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|desnudar|pt}}. {{clé de tri|desnudariamos}} m0mhzdhd9a2ohob0iw9ozjooq33mpu2 desnude 0 3082517 36473422 33092543 2024-11-28T20:22:30Z DE8AH 319399 + portugais 36473422 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudé}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''desnude''' {{pron|dezˈnu.ðe|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dezˈnu.ðe|es}} * Séville : {{pron|dehˈnu.ðe|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dezˈnu.de|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dehˈnu.ðe|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''desnude''' {{pron|dɨʒ.ˈnu.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.ˈnu.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desnudar|pt}}. a2cnvpeowxddgircj5w9k3z92fgk5ih desnudemos 0 3082520 36472255 33092424 2024-11-28T17:03:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472255 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''desnudemos''' {{pron|dez.nuˈðe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Première personne du pluriel de l’impératif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈðe.mos|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈðe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈde.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈðe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈðe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''desnudemos''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|desnudar|pt}}. 6mz6a1oceardnfbfdgweziharf1ers6 desnudara 0 3082523 36472517 33092369 2024-11-28T17:37:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472517 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudará}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''desnudara''' {{pron|dez.nuˈða.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ɾa|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''desnudara''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desnudar|pt}}. r1ryee82irklp4sz7dcb4y9oc22vvu6 desnudaras 0 3082524 36472418 33091746 2024-11-28T17:28:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472418 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudarás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.i1.2s=oui}} '''desnudaras''' {{pron|dez.nuˈða.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ɾas|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈða.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.pqp.2s=oui}} '''desnudaras''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desnudar|pt}}. 8d7shhm7eclc86jz4bo87melisyp8e6 desnudáramos 0 3082525 36472232 33092177 2024-11-28T16:59:30Z DE8AH 319399 + portugais 36472232 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.i1.1p=oui}} '''desnudáramos''' {{pron|dez.nuˈða.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈða.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.pqp.1p=oui}} '''desnudáramos''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|desnudar|pt}}. {{clé de tri|desnudaramos}} n5ezu9agu038lfwut7iuojulx2mr4zg desnudares 0 3082534 36472484 33091832 2024-11-28T17:34:31Z DE8AH 319399 + portugais 36472484 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.f.2s=oui}} '''desnudares''' {{pron|dez.nuˈða.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ɾes|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈða.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''desnudares''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|desnudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} c99c6t6t1kvmqhdi17k90ywtoearn53 desnudareis 0 3082536 36472641 33091964 2024-11-28T17:56:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472641 wikitext text/x-wiki {{voir|desnudaréis}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|desnudar|sub.f.2p=oui}} '''desnudareis''' {{pron|dez.nuˈða.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de ''[[desnudar#es|desnudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dez.nuˈða.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|deh.nuˈða.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dez.nuˈda.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|deh.nuˈða.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|deh.nuˈða.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.f.2p=oui}} '''desnudareis''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desnudar|pt}}. kythkqp7fxnzgbo2mtony1u9g4u2gkn à la va-comme-je-te-pousse 0 3086504 36471741 36060788 2024-11-28T15:47:16Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[in qualche modo]] (assisté) 36471741 wikitext text/x-wiki {{voir|à la va comme je te pousse}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|à|va|comme|pousser}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''à la va-comme-je-te-pousse''' {{pron|a la va kɔm ʒ(ə )tə pus|fr}} # {{populaire|fr}} [[sans|Sans]] [[direction]] [[précis]]e, au [[gré]] des [[circonstance]]s. #* {{exemple | lang=fr | On emportait les opérés coupacés et livides, en plusieurs tronçons sur des brancards, à la queue leu leu, '''à la va-comme-je-te-pousse''', les pinces brinquebalant dans les abdomens ouverts ainsi que des veaux ou des porcs. | source={{w|Léon Daudet}}, ''Souvenirs littéraires – Devant la douleur'', Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 140}} #* {{exemple | lang=fr | Je m’en pris à Lucifer et lui de se moquer et de me dire : Celui qui, le premier jour, nous a créés à partir du souffle de l’infini et du feu, avant même qu’Il ait créé ce monde '''à la va-comme-je-te-pousse''', est mon modèle. | source={{w|Stefan Heym}}, ''Ahasver, le juif errant'', L’Âge d’Homme, 1991, page 58}} #* {{exemple|lang=fr | C’était un homme petit et brun habillé '''à la va-comme-je-te-pousse''', pas même coiffé, les manches de sa veste noire remontées sur ses avant-bras nus. |source={{w|Fred Vargas}}, ''{{w|Pars vite et reviens tard (roman)|Pars vite et reviens tard}}'', 2001}} #* {{exemple | lang=fr | Au début, on avait essayé de les aligner, mais ensuite, la guerre avait dû alimenter le cimetière de tellement de corps qu’on les avait placés dans l’ordre où ils arrivaient, '''à la va-comme-je-te-pousse'''. | source={{ouvrage |prénom=Pierre |nom=Lemaître |titre=Au revoir là-haut |éditeur=Albin Michel |lieu=Paris |année=2013}}, page 150}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|à la va comme je te pousse}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[à la va-comme-c’est-venu]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|iele-trapele}} * {{T|it}} : {{trad-|it|in qualche modo}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|al-waldraque}}, {{trad|pcd|al-mistanflute}}, {{trad|pcd|bérlicq-més-coeches}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à la va-comme-je-te-pousse.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à la va-comme-je-te-pousse.wav}} {{clé de tri|a la va comme je te pousse}} ks1sdegco80cjs0md34zt0yp3j6ip3v escudando 0 3088536 36472481 33104935 2024-11-28T17:34:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472481 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ppr=oui}} '''escudando''' {{pron|es.kuˈðan.do|es}} #''Gérondif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈðan.do|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈðaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.k(u)ˈdan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈðaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈðan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|gpr=oui}} '''escudando''' {{pron|iʃ.ku.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 4k8oaimsq5ie97v7grfqrqciws80oax escudado 0 3088537 36472276 33105628 2024-11-28T17:07:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472276 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ppa=oui}} '''escudado''' {{pron|es.kuˈða.ðo|es}} #''Participe passé masculin singulier de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ðo|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.k(u)ˈda.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ppms=oui}} '''escudado''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} f5ugoc3r1qawee1avbl3btmazx1uult escuda 0 3088540 36473419 33109196 2024-11-28T20:22:17Z DE8AH 319399 + portugais 36473419 wikitext text/x-wiki {{voir|escudá}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''escuda''' {{pron|esˈku.ða|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|esˈku.ða|es}} * Séville : {{pron|ehˈku.ða|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|esˈku.da|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ehˈku.ða|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''escuda''' {{pron|iʃ.ˈku.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ˈku.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} aweaitc9wt06hmc1vkdpg0vmab3upfq escudamos 0 3088541 36472567 33104824 2024-11-28T17:43:56Z DE8AH 319399 + portugais 36472567 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''escudamos''' {{pron|es.kuˈða.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.mos|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈda.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈða.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''escudamos''' {{pron|iʃ.ku.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} nf2pc1ztmab9w59y7nt8sdam0f5vsfn escudaste 0 3088551 36472300 33109584 2024-11-28T17:09:46Z DE8AH 319399 + portugais 36472300 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.ps.2s=oui}} '''escudaste''' {{pron|es.kuˈðas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈðas.te|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈðah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈdas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈðah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.ps.2s=oui}} '''escudaste''' {{pron|iʃ.ku.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jmjfwsnlbn740pyeb9pio27mvu78xy5 escudarás 0 3088556 36472176 33104381 2024-11-28T16:51:41Z DE8AH 319399 + portugais 36472176 wikitext text/x-wiki {{voir|escudaras}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.f.2s=oui}} '''escudarás''' {{pron|es.ku.ðaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.ku.ðaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|eh.ku.ðaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.k(u).daˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.ku.ðaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.ku.ðaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.f.2s=oui}} '''escudarás''' {{pron|iʃ.ku.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} {{clé de tri|escudaras}} emybkwxohi6rtqejnfcv1iky4z0ynf2 escudará 0 3088557 36472310 33105947 2024-11-28T17:11:05Z DE8AH 319399 + portugais 36472310 wikitext text/x-wiki {{voir|escudara}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.f.3s=oui}} '''escudará''' {{pron|es.ku.ðaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.ku.ðaˈɾa|es}} * Séville : {{pron|eh.ku.ðaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.k(u).daˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.ku.ðaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.f.3s=oui}} '''escudará''' {{pron|iʃ.ku.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} {{clé de tri|escudara}} 24p2o3mgp5hlgcovr4tifgy44mwiyu5 escudaremos 0 3088558 36472579 33104558 2024-11-28T17:46:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472579 wikitext text/x-wiki {{voir|escudáremos}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|ind.f.1p=oui}} '''escudaremos''' {{pron|es.ku.ðaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.ku.ðaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|eh.ku.ðaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.ku.daˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.ku.ðaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.ku.ðaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.f.1p=oui}} '''escudaremos''' {{pron|iʃ.ku.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} f7jcuh6z6sd3e9esgu1wec09dzuxrpy escudaríamos 0 3088563 36472086 33108999 2024-11-28T16:38:00Z DE8AH 319399 + portugais 36472086 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|cond.p.1p=oui}} '''escudaríamos''' {{pron|es.ku.ðaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.ku.ðaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|eh.ku.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.ku.daˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.ku.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.ku.ðaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|cond.p.1p=oui}} '''escudaríamos''' {{pron|iʃ.ku.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|escudar|pt}}. {{clé de tri|escudariamos}} 41hx13dkpekqqow6aznobwgs9atgl8y escude 0 3088566 36473429 33108981 2024-11-28T20:24:20Z DE8AH 319399 + portugais 36473429 wikitext text/x-wiki {{voir/escude}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''escude''' {{pron|esˈku.ðe|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|esˈku.ðe|es}} * Séville : {{pron|ehˈku.ðe|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|esˈku.de|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ehˈku.ðe|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''escude''' {{pron|iʃ.ˈku.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ˈku.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} femolfdqy5mw1t7q8c8wuq8xgvrwnp0 escudes 0 3088567 36473365 33104346 2024-11-28T20:12:33Z DE8AH 319399 + portugais 36473365 wikitext text/x-wiki {{voir|escudés}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.p.2s=oui}} '''escudes''' {{pron|esˈku.ðes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|esˈku.ðes|es}} * Séville : {{pron|ehˈku.ðeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|esˈku.d(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ehˈku.ðeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ehˈku.ðes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.p.2s=oui}} '''escudes''' {{pron|iʃ.ˈku.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ˈku.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} m8101jgcw96q8la9100pybzuwwvnan2 escudemos 0 3088569 36472373 33108254 2024-11-28T17:20:21Z DE8AH 319399 + portugais 36472373 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''escudemos''' {{pron|es.kuˈðe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Première personne du pluriel de l’impératif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈðe.mos|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈðe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈde.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈðe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈðe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''escudemos''' {{pron|iʃ.ku.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} au70nfbizaj7ew0eluohsfcj0eetekx escudara 0 3088572 36472393 33104364 2024-11-28T17:23:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472393 wikitext text/x-wiki {{voir|escudará}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''escudara''' {{pron|es.kuˈða.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ɾa|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.k(u)ˈda.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''escudara''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} nqx7nqdledd08v0idj3xel27qg75xsv escudaras 0 3088573 36472406 33104616 2024-11-28T17:26:41Z DE8AH 319399 + portugais 36472406 wikitext text/x-wiki {{voir|escudarás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.i1.2s=oui}} '''escudaras''' {{pron|es.kuˈða.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ɾas|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈda.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈða.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.pqp.2s=oui}} '''escudaras''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} f7c1etsi2cwm418f651dhigwx1tk60w escudáramos 0 3088574 36472362 33106154 2024-11-28T17:18:49Z DE8AH 319399 + portugais 36472362 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.i1.1p=oui}} '''escudáramos''' {{pron|es.kuˈða.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈda.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈða.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.pqp.1p=oui}} '''escudáramos''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|escudar|pt}}. {{clé de tri|escudaramos}} b4xsn6ry9zvfgmjgiwrujg1q4urzu85 escudares 0 3088583 36472262 33105197 2024-11-28T17:04:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472262 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.f.2s=oui}} '''escudares''' {{pron|es.kuˈða.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ɾes|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈda.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈða.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''escudares''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dhbhy8ecba44z8k5oh1s60y94dvppkb escudareis 0 3088585 36472543 33104515 2024-11-28T17:40:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472543 wikitext text/x-wiki {{voir|escudaréis}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|escudar|sub.f.2p=oui}} '''escudareis''' {{pron|es.kuˈða.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de ''[[escudar#es|escudar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|es.kuˈða.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|eh.kuˈða.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|es.kuˈda.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eh.kuˈða.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eh.kuˈða.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.f.2p=oui}} '''escudareis''' {{pron|iʃ.ku.dɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.da.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} mfb8h812axcsy079kh6kw744mw0l7bw illusorius 0 3093910 36470737 29706676 2024-11-28T12:27:45Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36470737 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|illusus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|illusori}} '''illusorius''' {{pron||la}} # [[illusoire|Illusoire]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|en}} : {{lien|illusory|en}} * {{L|es}} : {{lien|ilusorio|es}} * {{L|fr}} : {{lien|illusoire|fr}} * {{L|it}} : {{lien|illusorio|it}} * {{L|pt}} : {{lien|ilusório|pt}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ntppjgp0nj3wvkwrbd17demwwwswpc3 planificando 0 3105325 36472614 33359154 2024-11-28T17:51:53Z DE8AH 319399 + portugais 36472614 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ppr=oui}} '''planificando''' {{pron|pla.ni.fiˈkan.do|es}} #''Gérondif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.f(i)ˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|gpr=oui}} '''planificando''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|planificar|pt}}. f3wuyyp9anfk51yv498g275c222rqio planificado 0 3105326 36472592 33355702 2024-11-28T17:48:32Z DE8AH 319399 + portugais 36472592 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ppa=oui}} '''planificado''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ðo|es}} #''Participe passé masculin singulier de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.f(i)ˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ppms=oui}} '''planificado''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|planificar|pt}}. ep706xep5hr2oq3f4jc1phky2l5byg5 planificas 0 3105328 36474902 33354866 2024-11-29T03:17:43Z DE8AH 319399 + portugais 36474902 wikitext text/x-wiki {{voir|planificás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.p.2s=oui}} '''planificas''' {{pron|pla.niˈfi.kas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.niˈfi.kas|es}} * Séville : {{pron|pla.niˈfi.kah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.niˈfi.k(a)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.niˈfi.kah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.niˈfi.kas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.p.2s=oui}} '''planificas''' {{pron|plɐ.ni.ˈfi.kɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.ˈfi.kəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. 3xs2s5iu4y7r4ja6eiqs7j57fvq6uhw planificamos 0 3105330 36472275 33353071 2024-11-28T17:06:50Z DE8AH 319399 + portugais 36472275 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''planificamos''' {{pron|pla.ni.fiˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''planificamos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|planificar|pt}}. qqpiafyt5og6uxz3j6rmmqdl6ll8gk5 planificaste 0 3105339 36472269 33356629 2024-11-28T17:05:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472269 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.ps.2s=oui}} '''planificaste''' {{pron|pla.ni.fiˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.ps.2s=oui}} '''planificaste''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|planificar|pt}}. oy8q9blp5prfibdsmehtmjojxal0foq planificarás 0 3105344 36472322 33354898 2024-11-28T17:12:50Z DE8AH 319399 + portugais 36472322 wikitext text/x-wiki {{voir|planificaras}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.f.2s=oui}} '''planificarás''' {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fi.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.f.2s=oui}} '''planificarás''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. {{clé de tri|planificaras}} 59t4wybhtptsb619s2ogxzeysgjhhq2 planificará 0 3105345 36472573 33353718 2024-11-28T17:45:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472573 wikitext text/x-wiki {{voir|planificara}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.f.3s=oui}} '''planificará''' {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fi.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.f.3s=oui}} '''planificará''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. {{clé de tri|planificara}} iw4krmlbg5linap05fh9pyfpxp0fyxg planificaremos 0 3105346 36472463 33355889 2024-11-28T17:32:19Z DE8AH 319399 + portugais 36472463 wikitext text/x-wiki {{voir|planificáremos}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|ind.f.1p=oui}} '''planificaremos''' {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.f.1p=oui}} '''planificaremos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. aycmj1ot1rubuxls4zdss3fpyuepikc planificaríamos 0 3105351 36472604 33351394 2024-11-28T17:50:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472604 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|cond.p.1p=oui}} '''planificaríamos''' {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|cond.p.1p=oui}} '''planificaríamos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|planificar|pt}}. {{clé de tri|planificariamos}} ky7b25egrcn993sn28fsk82cz9vqcyl planifique 0 3105354 36473325 33354673 2024-11-28T20:06:05Z DE8AH 319399 + portugais 36473325 wikitext text/x-wiki {{voir|planifiqué}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''planifique''' {{pron|pla.niˈfi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.niˈfi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.niˈfi.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.niˈfi.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''planifique''' {{pron|plɐ.ni.ˈfi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.ˈfi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|planificar|pt}}. 90k58gdhwhv6w26irauy91ge9m6cjbe planifiques 0 3105355 36473292 33350259 2024-11-28T20:00:55Z DE8AH 319399 + portugais 36473292 wikitext text/x-wiki {{voir|planifiqués}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.p.2s=oui}} '''planifiques''' {{pron|pla.niˈfi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.niˈfi.kes|es}} * Séville : {{pron|pla.niˈfi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.niˈfi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.niˈfi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.niˈfi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.p.2s=oui}} '''planifiques''' {{pron|plɐ.ni.ˈfi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.ˈfi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. g0ks8u9qm17uqa4y3xil6h79ssqth3v planifiquemos 0 3105357 36472236 33352737 2024-11-28T17:00:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472236 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''planifiquemos''' {{pron|pla.ni.fiˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Première personne du pluriel de l’impératif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''planifiquemos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|planificar|pt}}. dngsj68h9v24ly3d13zgkz3b1npa9e5 planificara 0 3105360 36472366 33354540 2024-11-28T17:19:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472366 wikitext text/x-wiki {{voir|planificará}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''planificara''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.f(i)ˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''planificara''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|planificar|pt}}. 9uo1rwvgu21outoudzmbddi648lry4q planificaras 0 3105361 36472582 33354166 2024-11-28T17:47:00Z DE8AH 319399 + portugais 36472582 wikitext text/x-wiki {{voir|planificarás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.i1.2s=oui}} '''planificaras''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.pqp.2s=oui}} '''planificaras''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|planificar|pt}}. ofsw5kyyl9gjvt9jj933davlvv47004 planificáramos 0 3105362 36472558 33350814 2024-11-28T17:42:37Z DE8AH 319399 + portugais 36472558 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.i1.1p=oui}} '''planificáramos''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.pqp.1p=oui}} '''planificáramos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|planificar|pt}}. {{clé de tri|planificaramos}} 5mepgl3ihtfnblvvksuslah8h1q1oak planificares 0 3105371 36472628 33353905 2024-11-28T17:54:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472628 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.f.2s=oui}} '''planificares''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''planificares''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|planificar|pt}}. o5i5rv1k0frx0tpyes86iboon47lqyl planificareis 0 3105373 36472541 33354405 2024-11-28T17:40:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472541 wikitext text/x-wiki {{voir|planificaréis}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|planificar|sub.f.2p=oui}} '''planificareis''' {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de ''[[planificar#es|planificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pla.ni.fiˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pla.ni.fiˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.f.2p=oui}} '''planificareis''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. k9p5p54w9uq0u55z9omslcdmxy7g0k9 plastificando 0 3105474 36472345 33110104 2024-11-28T17:16:04Z DE8AH 319399 + portugais 36472345 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|gpr=oui}} '''plastificando''' {{pron|plas.ti.fiˈkan.do|es}} #''Gérondif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fiˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈkan.do|es}} == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|plastificare|gpr=oui}} '''plastificando''' {{pron|plas.ti.fi.ˈkan.do|it}} #''Gérondif de ''[[plastificare#it|plastificare]]''.'' == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|gpr=oui}} '''plastificando''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|plastificar|pt}}. gvkqb10jsw5iqok42k81o5pthgtbamm plastificado 0 3105475 36472095 33103061 2024-11-28T16:39:06Z DE8AH 319399 + portugais 36472095 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ppa=oui}} '''plastificado''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ðo|es}} #''Participe passé masculin singulier de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fiˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ppms=oui}} '''plastificado''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|plastificar|pt}}. rlrqlxd5q588ffznskurzkmtvuj8gbg plastifica 0 3105479 36473354 33103118 2024-11-28T20:11:00Z DE8AH 319399 + portugais 36473354 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificá}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''plastifica''' {{pron|plas.tiˈfi.ka|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.tiˈfi.ka|es}} * Séville : {{pron|plah.tiˈfi.ka|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.tiˈfi.ka|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.tiˈfi.ka|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''plastifica''' {{pron|plɐʃ.ti.ˈfi.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.ˈfi.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|plastificar|pt}}. 938tzi4wsdzerdyrvbek25sv4dnmge2 plastificamos 0 3105480 36472581 33106551 2024-11-28T17:46:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472581 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''plastificamos''' {{pron|plas.ti.fiˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''plastificamos''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|plastificar|pt}}. n81exkpc5k7tv4l2k5rre6w5c86evac plastificaste 0 3105489 36472100 33110322 2024-11-28T16:39:46Z DE8AH 319399 + portugais 36472100 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.ps.2s=oui}} '''plastificaste''' {{pron|plas.ti.fiˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fiˈkas.te|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.ps.2s=oui}} '''plastificaste''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|plastificar|pt}}. 1ztnog3e6vd125sk8kzdpvos9564n9y plastificarás 0 3105494 36472312 33103137 2024-11-28T17:11:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472312 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificaras}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.f.2s=oui}} '''plastificarás''' {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fi.kaˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.f.2s=oui}} '''plastificarás''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. {{clé de tri|plastificaras}} 2ojh95ugufr9j5592lqws5t3sg3nuv6 plastificará 0 3105495 36472539 33106515 2024-11-28T17:39:36Z DE8AH 319399 + portugais 36472539 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificara}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.f.3s=oui}} '''plastificará''' {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾa|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fi.kaˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.f.3s=oui}} '''plastificará''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. {{clé de tri|plastificara}} c9muxgljdbdfduaengi8b09jlm2arn8 plastificaremos 0 3105496 36472354 33110107 2024-11-28T17:17:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472354 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificáremos}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|ind.f.1p=oui}} '''plastificaremos''' {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.f.1p=oui}} '''plastificaremos''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. k1d2c517szl4b23pkh2xb6e2yy139vp plastificaríamos 0 3105501 36472388 33103777 2024-11-28T17:23:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472388 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|cond.p.1p=oui}} '''plastificaríamos''' {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|cond.p.1p=oui}} '''plastificaríamos''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|plastificar|pt}}. {{clé de tri|plastificariamos}} 77kat85vwvplve42aryrgu86x89y80b plastifique 0 3105504 36473416 33105742 2024-11-28T20:21:50Z DE8AH 319399 + portugais 36473416 wikitext text/x-wiki {{voir|plastifiqué}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''plastifique''' {{pron|plas.tiˈfi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.tiˈfi.ke|es}} * Séville : {{pron|plah.tiˈfi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.tiˈfi.ke|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.tiˈfi.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''plastifique''' {{pron|plɐʃ.ti.ˈfi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.ˈfi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|plastificar|pt}}. hoc28vq7igbpsokzddwlg4nkvrpiqxl plastifiques 0 3105505 36473321 33105725 2024-11-28T20:05:25Z DE8AH 319399 + portugais 36473321 wikitext text/x-wiki {{voir|plastifiqués}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.p.2s=oui}} '''plastifiques''' {{pron|plas.tiˈfi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.tiˈfi.kes|es}} * Séville : {{pron|plah.tiˈfi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.tiˈfi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.tiˈfi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.tiˈfi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.p.2s=oui}} '''plastifiques''' {{pron|plɐʃ.ti.ˈfi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.ˈfi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. s4xy187n00hj8vmttxjt0nwflfju83w plastifiquemos 0 3105507 36472584 33103160 2024-11-28T17:47:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472584 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''plastifiquemos''' {{pron|plas.ti.fiˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Première personne du pluriel de l’impératif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''plastifiquemos''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|plastificar|pt}}. 8j4d74dv14tmqrw74znhnag78xtzawv plastificara 0 3105510 36472197 33105535 2024-11-28T16:54:35Z DE8AH 319399 + portugais 36472197 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificará}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''plastificara''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾa|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pl(a)s.ti.fiˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''plastificara''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|plastificar|pt}}. 0h3bif8nsxo46zgq6dyybek9awpwdnw plastificaras 0 3105511 36472433 33103190 2024-11-28T17:29:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472433 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificarás}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.i1.2s=oui}} '''plastificaras''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.pqp.2s=oui}} '''plastificaras''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|plastificar|pt}}. sqmoxp9hvem6ikgnd5ovy44luh8wu1y plastificáramos 0 3105512 36472367 33105389 2024-11-28T17:19:28Z DE8AH 319399 + portugais 36472367 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.i1.1p=oui}} '''plastificáramos''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.pqp.1p=oui}} '''plastificáramos''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|plastificar|pt}}. {{clé de tri|plastificaramos}} j6duz5u2vvf7bwwur76wg4bumzzy9gp plastificares 0 3105520 36472265 33103237 2024-11-28T17:05:01Z DE8AH 319399 + portugais 36472265 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.f.2s=oui}} '''plastificares''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''plastificares''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|plastificar|pt}}. qmmiyxy22s81jmjsqi9f7r6iby707un plastificareis 0 3105522 36472254 33105756 2024-11-28T17:03:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472254 wikitext text/x-wiki {{voir|plastificaréis}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|plastificar|sub.f.2p=oui}} '''plastificareis''' {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de ''[[plastificar#es|plastificar]]''.'' === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|plas.ti.fiˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|plas.ti.fiˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|plah.ti.fiˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.f.2p=oui}} '''plastificareis''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. 2ebct8vwuoy5kfmn9ek544v7gxv2rql Catégorie:Grammaire en goemai 14 3107149 36472652 20287681 2024-11-28T17:58:41Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Grammaire en ankwé]] vers [[Catégorie:Grammaire en goemai]] 20287681 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:ankwé]] [[Catégorie:Grammaire par langue|ankwe]] oj8hedjfice3irulozpoc5di8729ze9 36472658 36472652 2024-11-28T17:59:07Z Moyogo 413 36472658 wikitext text/x-wiki [[Catégorie:goemai]] [[Catégorie:Grammaire par langue|goemai]] 6610slkhuwq1s4y5m6dcrf35z371236 préféricules 0 3137968 36475879 25399707 2024-11-29T07:52:40Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475879 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁi.kyl|s=préféricule}} '''préféricules''' {{pron|pʁe.fe.ʁi.kyl|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[préféricule]]. #* {{exemple|On a fabriqué en cuivre une grande partie des vases que l’on faisait en terre, notamment des plats, des bassins, des bouteilles, des '''préféricules'''.|source={{w|Arcisse de Caumont}}, ''Archéologie des écoles primaires'', 1868|lang=fr}} riz2tbl5gwm8ezr6lnqkc5w015s1ylp ciba 0 3154998 36473359 34262044 2024-11-28T20:11:41Z DE8AH 319399 + portugais 36473359 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} {{refnec|Du nom de l'entreprise d'origine suisse CIBA (Chemische Industrie BAsel), qui à l'origine était une fabrique de colorants.|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-inv|si.ba}} '''ciba''' {{pron|si.ba|fr}} # Ce mot désigne un certain nombre de couleurs dérivées de l'[[indigotine]] #* {{exemple | lang=fr | Les bleus '''ciba''' sont des di-, tri-, et tetra-bromoindigotine, le bordeaux '''ciba''' est du thio-indigo.}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''ciba''' {{pron|ˈsi.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈsi.bə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 61rlwj2pkp9n0mnfutqbwpv1ybaqt47 tripée 0 3158539 36473294 33976412 2024-11-28T20:01:10Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[crijevo]] (assisté) 36473294 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|tripe|-ée|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.pe}} '''tripée''' {{pron|tʁi.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|boucherie|fr}} [[entrailles#fr|Entrailles]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|crijevo}} * {{T|pcd}} : {{trad|pcd|courèie|f}}, {{trad|pcd|bòÿes|fp}}, {{trad|pcd|breulhes|fp}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)|audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-tripée.wav}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-tripée.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} p8niyw618bdczxz10yfmog01jtmq5x4 triplinervé 0 3159284 36476913 29715759 2024-11-29T11:23:21Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[razdijeljena plojka]] (assisté) 36476913 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|triple|nervé|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|tʁi.pli.nɛʁ.ve}} '''triplinervé''' {{pron|tʁi.pli.nɛʁ.ve|fr}} # {{lexique|botanique|fr}} Se dit d'une feuille dont la base du limbe offre, de chaque côté de la nervure moyenne, une [[nervure]] partant de cette dernière, mais plus grosse que les suivantes. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|razdijeljena plojka}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|tʁi.pli.nɛʁ.ve|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-triplinervé.wav}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} s5zaanu7jjp71nrtk8hiqrw5aztfnkn trihori 0 3159582 36470701 34904696 2024-11-28T12:21:13Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[saltarello]] (assisté) 36470701 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég}} '''trihori''' {{pron||fr}} {{m}} # {{danses|fr}} Danse bretonne dont le mouvement est très animé, et à trois temps. #* {{exemple | lang=fr | Mais, entre tous, il trouva une riche maison de gentilhomme de Bretagne où il y avoit trois fils de bon âge et de belle taille, beaux danseurs de passe-pieds et de '''trihoris''', beaux lutteurs et n’en eussent craint homme collet à collet : de quoi mon gentilhomme fut fort aise. | source={{ouvrage |prenom=Paul L. |nom=Jacob |titre=Les vieux conteurs français |éditeur=Auguste Desrez |lieu=Paris |année=1841}}, page 190}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|saltarello}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === * {{R:Littré|triori}} 9xeiylj3mfalshi7cfeb82pgcj3osd3 Maurienne 0 3161391 36471140 34648063 2024-11-28T14:03:38Z Budelberger 15781 Annulation des modifications [[Special:Diff/33680296|33680296]] de [[Special:Contributions/2A02:8428:6E98:CF01:D93E:488B:1B99:234A|2A02:8428:6E98:CF01:D93E:488B:1B99:234A]] ([[User talk:2A02:8428:6E98:CF01:D93E:488B:1B99:234A|discussion]]) : Vandalisme. 36471140 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :* ''Le nom de Maurienne viendrait de l’expression « malus rivus » (mauvais ruisseau) caractérisant l’Arc, et non du passage des Maures au X{{e}} siècle dans la vallée.'' {{source|Stéphanie George, Isabelle Desse & Christian Simon (photographe), ''Avrieux: mille ans d’histoire, mille trésors'', La Fontaine de Siloë, 2000}} === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv||inv_titre=Nom propre}} '''Maurienne''' {{pron||fr}} {{f}} {{s}} # {{localités|fr|de France}} [[vallée|Vallée]] des [[Alpes]], en [[Savoie]]. #* {{exemple|lang=fr|Ce jour-là, mon père s’apprêtait à partir en '''Maurienne''' pour y chercher le taureau de commune.|source={{w|Émilie Carles}}, {{w|Une soupe aux herbes sauvages}}, Robert Laffont, 1981, Le Livre de Poche, pages7-8}} #* {{exemple | lang=fr | Est-il besoin de l’écrire ? la '''Maurienne''' sans usines ne serait pas vraiment la '''Maurienne''' ! Mais que savons-nous de l’histoire industrielle ? de cette révolution économique provoquée par la houille blanche ? Presque rien, sinon quelques dates qui sont inscrites dans notre mémoire : […]. | source=Daniel Dequier, ''Maurienne: la vallée de l’aluminium'', La Fontaine de Siloë, 1992, page 11}} #* {{exemple | lang=fr | La Savoie est une terre d’élection de l’art baroque. En '''Maurienne''', les communautés montagnardes ont consacré toute leur énergie à édifier et décorer des sanctuaires, signes de leur cohésion et symboles de leur dignité. | source=Dominique Peyre, ''Prélude'' de : ''En Maurienne: Sur les Chemins du Baroque'', La Fontaine de Siloë, 2002, page 21}} #* {{exemple|lang=fr|Après le col du Mont-Cenis, on bascula vers la '''Maurienne''' et bientôt nous coupâmes les pistes de la station de Lanslevillard.|source={{w|Sylvain Tesson}}, ''Blanc'', Gallimard, 2022, page 74}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[Morienne]] ; {{archaïsme|nocat}} ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Saint-Jean-de-Maurienne]] * [[Les Chavannes-en-Maurienne]] * [[Saint-Michel-de-Maurienne]] * [[Saint-Rémy-de-Maurienne]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|frp}} : {{trad|frp|Morian-na}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === ==== {{S|homophones|fr}} ==== * [[Morienne]] === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} cx4rbqx36tk8yk3w0xut1qvica5zntq lucubrum 0 3171476 36470858 34815032 2024-11-28T12:53:38Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun/Dérivés */ 36470858 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|VII}} Selon {{w|Isidore de Séville}}, de ''{{lien|luceo|la}}'' (« luire, éclairer ») et ''{{lien|umbra|la}}'' (« ombre ») : « ce qui luit dans l’ombre » ; ou fait avec le suffixe ''{{lien|-brum|la}}'' : « ce qui sert à éclairer ». Mot probablement forgé par Isidore pour expliquer son « dérivé », ''{{lien|lucubro|la}}'' (« travailler de nuit »), voir ce mot pour d’autres hypothèses. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|lucubr}} '''lūcubrum''' {{pron||la}} {{n}} # {{hapax|la}} [[lanterne|Lanterne]], [[lampe]], [[lumignon]]. #* {{exemple | lang=la | '''lūcŭbrum''' vocatum, quod luceat in umbra. Est enim modicus ignis, qui solet ex tenui stuppa ceraque formari. | | source=Isid. Orig. 20, 10, 8}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|lucubro|la|dif=lūcubro|sens=travailler à la lumière de la lampe de nuit}} ** {{cf|lang=la}} dérivés de ''[[lucubro#la|lucubro]]''. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} l332w8zgjpvi1e00cyv8vmx6krovlb9 cryptographiquement 0 3172629 36472303 36458430 2024-11-28T17:10:09Z Destraak 308464 mise en forme 36472303 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1807|lang=fr}} {{composé de|cryptographique|-ment|lang=fr|m=1}}. ==== {{S|attestations}} ==== * {{date|1807|lang=fr}} {{exemple|lang=fr|Enfin elle est très importante aux » voyageurs pour affaires ou instruction, et à tous ceux qui ont beaucoup à noter, soit rapidement soit '''cryptographiquement'''.|source=Heinrich Bürmann, ''Programme de la pangraphie'', 1807, page 22|lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5828086g}} === {{S|adverbe|fr}} === '''cryptographiquement''' {{pron|kʁip.tɔ.ɡʁa.fik.mɑ̃|fr}} # De manière [[cryptographique]]. #* {{exemple |Le mécanisme est de produire des clés (selon une méthode éprouvée '''cryptographiquement''') à la volée, de manière qu’elles n’apparaissent qu’en mémoire vive, et qu’elles ne soient jamais stockées même en local. |source=Jean Gebarowski, [https://www.nextinpact.com/article/70609/retour-sur-rachat-boxcryptor-par-dropbox-entre-flou-et-quete-dalternatives Retour sur le rachat de Boxcryptor par Dropbox, entre flou et quête d’alternatives], ''www.nextinpact.com'', 13 décembre 2022 |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|cryptographically}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kriptografski}} * {{T|it}} : {{trad+|it|crittograficamente}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cryptographiquement.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-cryptographiquement.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-Poslovitch-cryptographiquement.wav}} gcovdrrdvks5ica558czfmkrnsu285v entripaillé 0 3178458 36471271 34764819 2024-11-28T14:25:49Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[bucmast]] (assisté) 36471271 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1663}} {{composé de|m=1|en-|tripaille|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-rég|ɑ̃.tʁi.pɑ.je}} '''entripaillé''' {{pron|ɑ̃.tʁi.pɑ.je|fr}} # Qui a de la tripaille, {{lien|bedonnant|fr}}. #* {{exemple | lang=fr | Il faut un roi qui soit gros et gras comme quatre ; un roi, morbleu ! qui soit '''entripaillé''' comme il faut ; un roi d'une vaste circonférence, et qui puisse remplir un trône de la belle manière. | source={{w|Molière}}, ''{{w|L'Impromptu de Versailles}}'', scène 1, 1663}} #* {{exemple | lang=fr | Phébus, de tous les dieux le plus '''entripaillé''',<br>En pèse pour le moins une demi-douzaine. | source={{w|Edme Boursault}}, ''Phaéton'', acte V, scène 4, 1693}} #* {{exemple | lang=fr | A vous, bourgeois '''entripaillés'''<br>A vous seuls il faisait la guerre,<br>Le candidat de la misère,<br>Le candidat des fusillés. | source={{w|Eugène Pottier}}, ''Jules Vallès'', dans ''Chants révolutionnaires'', E. Dentu, Paris, 1887}} #* [...] ''il avait recommencé à boire, à sacrer, à caresser impudemment des servantes bien '''entripaillées''', dont la chair plantureuse et rouge plaisait à ce grossier libertin.'' {{source|{{w|Théodore de Banville}}, ''Dames et demoiselles et fables choisies mises en prose'', G. Charpentier, Paris, 1886, page 133}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|kofellek}}, {{trad+|br|bouzellek}}, {{trad-|br|bouzellennek}}, {{trad+|br|torek}}, {{trad+|br|teurennek}}, {{trad+|br|begeliek}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|bucmast}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.tʁi.pɑ.je}} '''entripaillé''' {{pron|ɑ̃.tʁi.pɑ.je|fr}} {{m}} {{équiv-pour|lang=fr|une femme|entripaillée}} # Homme [[ventru]], bedonnant. #* {{exemple | lang=fr | Voyez-vous ce sagouin avec son pardessus et ses gants de laine, qui montait leur parler des termes, comme s’ils avaient eu un boursicot caché quelque part !'' [...] ''Vrai, elle le trouvait trop rossard, cet '''entripaillé''', elle l’avait où vous savez, et profondément encore ! | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|L’Assommoir}}'', G. Charpentier, Paris, 1877, page 508}} #* [...] ''figurez-vous Ferragus, l’homme aux entailles et aux moxas dans le dos, pour effacer les lettres de la marque éternelle, joué par cet '''entripaillé''' de M. Dumaine, dont le ventre prend chaque jour des proportions plus formidables et se prélasse avec plus de turgescente majesté!'' {{source|{{w|Jules Barbey d’Aurevilly}}, ''Le Théâtre contemporain'', tome premier, Quantin, Paris, 1888, page 158}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * {{R:Littré}} * {{R:TLFi}} h3qrl6j8zummbmm4vbsiifoju9aiu94 N−1 0 3180880 36472378 34650572 2024-11-28T17:21:13Z Sayoxime 316081 Redirection vers [[N-1]] 36472378 wikitext text/x-wiki #REDIRECT [[N-1]] t5mmk7pendbvzbgv4avx2ncgwhynux6 N-1 0 3180884 36472380 20863606 2024-11-28T17:21:43Z Sayoxime 316081 Redirection supprimée vers [[N−1]] 36472380 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : ''(Nom commun 1)'' De ''[[niveau]] [[hiérarchique]]''. : ''(Nom commun 2)'' Composé de [[N]] symbole de l’année et -1 pour indiquer que l’on parle de l’année qui précède. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-inv|sp=1|ɛn mwɛ̃.z‿œ̃}} '''N-1''' {{pron|ɛn mwɛ̃.z‿œ̃|fr}} {{m}}, {{sp}} # {{lexique|management|fr}} Subalterne hiérarchique direct. === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv|sp=1|ɛn mwɛ̃.z‿œ̃|pron2=a.ne ɛn mwɛ̃.z‿œ̃}} '''N-1''' {{pron|ɛn mwɛ̃.z‿œ̃|fr}} ou {{pron|a.ne ɛn mwɛ̃.z‿œ̃ |fr}} {{f}}, {{sp}} {{usage}} beaucoup plus courant que [[N+1]] # Année qui précède l’année de référence N. #* {{exemple|Si on prend l’année 2020 comme année de référence, '''N-1''' est 2019.|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | Le plafond annuel de la sécurité sociale pour '''N-1''' est de 34 620 €. | source=site impots.gouv.fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * [[N+1]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-N−1.wav}} {{clé de tri|n -1}} jyf4xalu8qy5d7qph011kdnncnwlx6j vinaigrable 0 3188578 36472240 36262180 2024-11-28T17:00:28Z Sayoxime 316081 36472240 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|lang=fr|vinaigrer|-able}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|vi.nɛ.ɡʁabl|mf=1}} '''vinaigrable''' {{pron|vi.nɛ.ɡʁabl|fr}} # {{extrêmement rare|fr}} Qui peut [[vinaigrer|être vinaigré]]. #* {{exemple | lang=fr | Comme je l'ai dit dans mon discours, tout est '''vinaigrable''', précisa Mamie Lebeurk. Nous mettons déjà en bocal bien d'autres choses que de la nourriture. | source=Siobhan Rowden, ''La Malédiction des cornichons'', Albin Michel, 2013, chap.10}} #* {{exemple | lang=fr | C’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleurs… cornichons. Aux États-Unis on dit que tout est '''vinaigrable''' ! Les cornichons certes mais aussi les champignons, les poivrons, le chou-fleur, les carottes, TOUT. | source=[https://www.lafoodfactory.com/2017/06/09/food-news-8-soupe-paille-glaces-poubelle/ Food News #8 : soupe à la paille et glaces à la poubelle]}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vinɛɡʁabl|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-vinaigrable.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Jean Baptiste Richard de Radonvilliers, ''Enrichissement de la langue française. Dictionnaire de mots nouveaux'', {{2e|édition}}, Léautey à Paris, 1845, page 593. dw4jj1a1tgpbq399jyty4z1n07hdjcd 36472242 36472240 2024-11-28T17:00:39Z Sayoxime 316081 /* Français/Prononciation */ 36472242 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|lang=fr|vinaigrer|-able}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|vi.nɛ.ɡʁabl|mf=1}} '''vinaigrable''' {{pron|vi.nɛ.ɡʁabl|fr}} # {{extrêmement rare|fr}} Qui peut [[vinaigrer|être vinaigré]]. #* {{exemple | lang=fr | Comme je l'ai dit dans mon discours, tout est '''vinaigrable''', précisa Mamie Lebeurk. Nous mettons déjà en bocal bien d'autres choses que de la nourriture. | source=Siobhan Rowden, ''La Malédiction des cornichons'', Albin Michel, 2013, chap.10}} #* {{exemple | lang=fr | C’est dans les vieux pots qu’on fait les meilleurs… cornichons. Aux États-Unis on dit que tout est '''vinaigrable''' ! Les cornichons certes mais aussi les champignons, les poivrons, le chou-fleur, les carottes, TOUT. | source=[https://www.lafoodfactory.com/2017/06/09/food-news-8-soupe-paille-glaces-poubelle/ Food News #8 : soupe à la paille et glaces à la poubelle]}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|vi.nɛ.ɡʁabl|fr}} * {{écouter|lang=fr|Suisse (canton du Valais)|audio=LL-Q150 (fra)-DSwissK-vinaigrable.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === * Jean Baptiste Richard de Radonvilliers, ''Enrichissement de la langue française. Dictionnaire de mots nouveaux'', {{2e|édition}}, Léautey à Paris, 1845, page 593. 5ciqt0iqk1zd3wu7zy6eoor696xxep5 diaplégie 0 3198600 36476329 34741209 2024-11-29T09:26:32Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[diplegija]] (assisté) 36476329 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Mot du vocabulaire médical {{composé de|διά|tr1=dia|sens1=à travers-|πληγή|tr2=plêgê|sens2=coup|lang=grc}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dja.ple.ʒi}} '''diaplégie''' {{pron|dja.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] totale. #* {{exemple | lang=fr | Suivant les parties occupées par le mal, M. Spring distingue la paraplégie ou paralysie spinale, l’hémiplégie et la '''diaplégie''' (paralysie générale ou diffuse). | source=''Archives médicales belges, Volume 8'', 1868}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hémiplégie]] * [[tétraplégie]], [[quadriplégie]] * [[paraplégie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|diplegija}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * Inspiré du Dictionnaire encyclopédique Quillet, Paris, 1934. 8xq9gmfj7q2gs0wut9hx00v94kd0ip0 sexpartite 0 3203615 36471330 34884581 2024-11-28T14:33:29Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[hekspartitan]] (assisté) 36471330 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|sɛks.paʁ.tit}} '''sexpartite''' {{pron|sɛks.paʁ.tit|fr}} {{mf}} # Qui [[diviser|est divisé]] en [[six]] [[partie]]s ; qui [[composer|est composé]] de six [[chose]]s [[semblable]]s, [[analogue]]s. #* {{exemple | lang=fr | Cet édifice reste le seul exemplaire en Auvergne du système de voûtes '''sexpartites'''. | source=site [http://www.auvergne-centrefrance.com/decouvertes/edifices-religieux-clermont-ferrand.htm www.auvergne-centrefrance.com], 2015}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[monobloc]] * [[bipartite]] * [[pentapartite]] * [[quadripartite]] * [[quintipartite]] * [[tripartite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hekspartitan}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} d62j6i631jbepv34byea5ql44lzhh94 Thésaurus:figue/français 106 3211488 36470621 27288485 2024-11-28T12:03:05Z Waltor 211621 /* Flore associée */ [[sycomore d’Egypte]] ----> [[sycomore d’Égypte]] 36470621 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|figue|fr}} [[Image:Figue à maturité.jpg|vignette]] === Dénominations === {{(}} * [[figue]] {{)}} === Hyponymes possibles === {{(}} * [[fruit]] * {{thésaurus|fr|fruit}} * [[faux-fruit]] * [[sycone]] * [[synconium]] * [[infrutescence]] {{)}} === Contenu d'une figue === {{(}} * [[pulpe]] {{)}} {{(}} * [[ostiole]] * [[œil]] * [[opercule]] {{)}} === Variétés de figues === {{(}} * [[bourjanotte]], [[bourjasotte]] : Espagnole bleuâtre foncée. * [[bouveau]] * [[coucourelle]] * [[graissane]] * [[grassane]] * [[goureau]] * [[servantine]] {{)}} {{(|Figues sauvages}} * [[carique]] {{)}} {{(|Du figuier mâle}} * [[mamme]] : Figues non retardées du figuier mâle. * [[profichi]] {{)}} {{(|Fruits proches}} * [[figue de Barbarie]], [[figue d’Inde]] * [[figue des Hottentots]], [[figue marine]], [[figue de mer]] {{)}} === Flore associée === {{(}} * [[figuier]] * [[figuier commun]] * [[figuier de Carie]] * [[caprifiguier]] * [[ficus]] {{)}} {{(}} * [[figuier de bouc]] * [[figuier mâle]] {{)}} {{(|Sycomore}} * [[figuier sycomore]] * [[figuier-mûrier]] * [[sycomore]] * [[figuier de Pharaon]] * [[sycomore d’Égypte]] {{)}} === Animaux associés === {{(}} * [[blastophage]] : ''[[Blastophaga psenes]]'' * [[becfigue]], [[morlette]] : Fauvette des jardins. {{)}} === Verbes === {{(}} * [[becqueter]] {{)}} === Adjectifs === {{(}} * [[ficiforme]] : Qui a la forme d’une figue. * [[caricoïde]] : Qui a la forme d’une figue. * [[cariqueux]] ''(Vieilli)'' : Relatif à la figue sauvage. * [[cariqueux]] ''(Rare)'' : En forme de figue. * [[sycophage]] : Qui se nourrit de figues. * figue [[gras]]se : Qui a contracté une espèce de graisse. * [[bifère]] : Figuier à deux récoltes par an. * [[unifère]] : Figuier à une récolte par an. {{)}} === Gastronomie === {{(}} * [[capon]] : Figue sèche de Nice. * [[boukha]] : Eau-de-vie de figues. * [[catorchite]] : ''(Vieux)'' Vin de figue. * [[mendiant]] : Figue en tant que fruit sec. * [[makrout]] : Pâtisserie maghrébine avec des figues. {{)}} === Accessoires liés aux figues === {{(}} * [[cabas]] : Panier de jonc. * [[séchoir]] {{)}} === Par analogie au sexe féminin.=== {{(}} * [[abricot]] * [[affaire]] * [[amande]] * [[angora]] * [[anneau]] * [[antre d’amour]] * [[Aramis]] (''Athos et Porthos étant les seins'') * [[argenterie]] (''à faire reluire'') * [[as de carreau]] * [[atelier]] * [[aumônière]] * [[bague]] * [[balafre]] * [[barbichette]] * [[barbichu]] * [[barbiquet]] * [[barbu]] * [[baveux]] * [[bengali]] * [[bénitier]] * [[bizoune]] * [[berlingot]] * [[bijou]] * [[biniou]] * [[blason]] * [[boîte à ouvrage]] * [[bonbonnière]] * [[boutique]] * [[bouton de rose]] * [[callibistri]] * [[chagatte]] * [[chatte]] * [[cheminée]] * [[chnèque]] * [[choune]] * [[comment a nom]] * [[con]] * [[conicle]] * [[connasse]] * [[connin]] * [[conque]] * [[coquillage]] * [[craille]] * [[cramouille]] * [[crapette]] * [[craque]] * [[craquette]] * [[divertissoire]] * [[escalopes]] * [[fente]] * [[fissure]] * [[forêt]] noire, vierge, de Brocéliande * [[forge à cocus]] * [[fouffe]] * [[foufou]] * [[foufoune]] * [[foufounette]] * [[foune]] * [[founette]] * [[fourreau]] * [[fraise]] * [[framboise]] * [[frifri]] * [[gagne-pain]] * [[garage]] à [[bite]]s {{vulgaire|nocat=1}} * [[jardin secret]] * [[manche du magicien]] (la) * [[marguerite]] * [[mijole]] * [[miche]] * [[mille-feuilles]] * [[minch]] * [[minette]] * [[minou]] * [[motte]] * [[moulache]] * [[moule]] * [[moumoune]] * [[nénette]] * [[noune]] {{Québec|nocat=1}} * [[œil]] du [[cyclope]] * [[origine du monde]] * [[pachole]] {{term|marseillais}} * [[pays-bas]] * [[plotte]] {{Québec|nocat=1}} * [[perle]] * [[pépette]] * [[pissette]] * [[pissou]] * [[portefeuille à moustaches]] * [[pot à miel]] * [[poupoune]] (à Tahiti) *[[pompom]] * [[puits d’amour]] * [[prunette]] * [[pudenda]] * [[quetsche]] (en Lorraine) * [[raie]] * [[raminagrobis]] * [[rose]] * [[rossignol]] * [[sadinet]] * [[saint-frusquin]] * [[salle de jeux]] * [[salle des fêtes]] * [[smiley]] * [[sourire vertical]] * [[tablier de sapeur]] * [[teuch#Nom_commun_1|teuch]] * [[teu-cha]] * [[touffe]] * [[triangle]] * [[trou]] à crinière * [[yoni]] * [[zézette]] {{)}} === Voir aussi === * {{wp|Figue}} [[Catégorie:Thésaurus en français concernant les fruits et légumes]] g73equhdbq2w7p0dtjat03hncgb7a4f nez de marche 0 3213817 36476604 33621310 2024-11-29T10:14:29Z Bpierreb 52477 36476604 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} : {{date|lang=fr}} {{composé de|m=1|lang=fr|nez|marche}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ne də maʁʃ|p=nez de marche|p2=nez de marches}} '''nez de marche''' {{pron|ne də maʁʃ|fr}} {{m}} # {{lexique|architecture|fr}} Extrémité d’une [[marche]] d’[[escalier]]. #* {{exemple|lang=fr}} # Baguette, cornière en métal, en bois, en plastique, ou tout autres matières convenable, destinée. à recouvrir l'[[extrémité]] d'une marche pour des raisons esthétiques, ou de sécurité, ou pour la réparer ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[astragale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Treppenschiene|f}} (''cornière métallique'') {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Céret (France)|ne də maʁʃ|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Fabricio Cardenas (Culex)-nez de marche.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-nez de marche.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} q84tx0pceaqes9cq3us7raewrj45k56 cacuminal 0 3216789 36474172 29702473 2024-11-28T23:37:03Z Àncilu 316467 Traductions : +italien : [[cacuminale]] (assisté) 36474172 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr}} Du {{étyl|la|fr|mot=cacumen|sens=pointe}} et ''-al''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-al|ka.ky.mi.n}} [[Fichier:Retroflex.svg|vignette|Une coupe [[sagittale]] du visage illustrant la position de la langue pour la prononciation d'une consonne '''cacuminale'''.]] '''cacuminal''' {{pron|ka.ky.mi.nal|fr}} {{m}} # {{lexique|phonétique|fr}} {{rare|fr}} Position de la langue dans laquelle la partie inférieure de la langue touche le palais. #*{{exemple|lang=fr}} {{note}} Par extension on décrit la consonne elle-même comme une [[cacuminale]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[rétroflexe]] ''(plus courant)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|it}} : {{trad-|it|cacuminale}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|kakuminální}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ka.ky.mi.nal|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-cacuminal.wav}} mo2dmm27pu6hh95tcu046hvuh09u61h analmente 0 3218471 36475742 36337742 2024-11-29T07:22:26Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475742 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|anale|-mente|lang=it}}. === {{S|adverbe|it}} === {{it-inv|a.nal.ˈmen.te}} '''analmente''' {{pron|a.nal.ˈmen.te|it}} {{invariable}} # [[analement#fr|Analement]]. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Monopoli (Italie)||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-analmente.wav}} kc3wsl27crrmcidhzvxio7op1kjz9gl walk-over 0 3230271 36472915 36433041 2024-11-28T19:00:43Z Harmonide 233871 /* Français */ typo + Hypo + rime 36472915 wikitext text/x-wiki {{voir|walkover|walk over}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|wɔ.k‿o.vɛʁ}} '''walk-over''' {{pron|wɔ.k‿o.vɛʁ|fr}} {{m}} {{au singulier}} # {{anglicisme|fr}} {{lexique|sport|fr}} [[victoire|Victoire]] sans réel combat ou opposition. #* {{exemple|lang=fr|Cette course sévère était suivie, à Stockbridge, d’un quasi '''walk-over''' et d’un '''walk-over''' aboslu.|source=1890}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[victoire par forfait]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad|en|walkover}} {{trad-fin}} === {{S|pron}} === * {{pron-rimes|wɔ.k‿o.vɛʁ|fr}} {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|}} '''walk-over''' # Variante de ''[[walkover]]''. jx19727e80lc34ofde5a8awcvl5zzs3 36472924 36472915 2024-11-28T19:02:15Z Harmonide 233871 Traductions : +espagnol : [[walkover]] (assisté) 36472924 wikitext text/x-wiki {{voir|walkover|walk over}} == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|wɔ.k‿o.vɛʁ}} '''walk-over''' {{pron|wɔ.k‿o.vɛʁ|fr}} {{m}} {{au singulier}} # {{anglicisme|fr}} {{lexique|sport|fr}} [[victoire|Victoire]] sans réel combat ou opposition. #* {{exemple|lang=fr|Cette course sévère était suivie, à Stockbridge, d’un quasi '''walk-over''' et d’un '''walk-over''' aboslu.|source=1890}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[victoire par forfait]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad|en|walkover}} * {{T|es}} : {{trad-|es|walkover}} {{trad-fin}} === {{S|pron}} === * {{pron-rimes|wɔ.k‿o.vɛʁ|fr}} {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|}} '''walk-over''' # Variante de ''[[walkover]]''. nw6v1ourn3ton0oqt5e2fn02ttwqsiu full frontal nudity 0 3230278 36475745 36423807 2024-11-29T07:23:09Z Pamputt 2901 /* Anglais */ 36475745 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|?|lang=en}} {{composé de|m=1|full|frontal|nudity|lang=en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-inv|fʊl frʌn.təl ˈnu.dɪ.ti}} {{illustration|12-03-17-aktstudien-nuernberg-by-RalfR-15.jpg|A woman’s '''full frontal nudity''', showing her breasts and genitals ''(Une femme entièrement nue vue de face, poitrine et sexe visibles)''|cacher=oui}} '''full frontal nudity''' {{pron|fʊl frʌn.təl ˈnu.dɪ.ti|en}} # [[pose|Pose]] de [[nu]] faisant apparaitre tout l’avant du corps. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{l|nude|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{l|nakedness|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 082tj2epgofdegssp7hawslejvu8189 désanm 0 3235839 36475966 29704692 2024-11-29T08:12:41Z 78.244.21.32 36475966 wikitext text/x-wiki {{voir|desanm}} == {{langue|rcf}} == {{ébauche|rcf}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=rcf}} Du {{étyl|fr|rcf|décembre}}. === {{S|nom|rcf}} === '''désamb''' {{pron|desɑ̃m|rcf}} {{invar}} # [[décembre|Décembre]]. #* {{exemple|lang=rcf}} [[Catégorie:Mois de l’année en créole réunionnais]] {{clé de tri|desanm}} lb0b785tldx89lhelznq3i5img57ima 36476408 36475966 2024-11-29T09:39:02Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/78.244.21.32|78.244.21.32]] ([[User talk:78.244.21.32|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 29704692 wikitext text/x-wiki {{voir|desanm}} == {{langue|rcf}} == {{ébauche|rcf}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=rcf}} Du {{étyl|fr|rcf|décembre}}. === {{S|nom|rcf}} === '''désanm''' {{pron|desɑ̃m|rcf}} {{invar}} # [[décembre|Décembre]]. #* {{exemple|lang=rcf}} [[Catégorie:Mois de l’année en créole réunionnais]] {{clé de tri|desanm}} mcswvnsqlfk6wxmczpohjw0c8og2w0k aloura 0 3242196 36472058 34253097 2024-11-28T16:34:15Z 2A01:E0A:517:4530:D48C:C11E:FD4B:19EC Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36472058 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Francisation de l'occitan ''{{lien|alora|oc}}'', du {{étyl|la|fr|mot=ad}} {{lien|illam|la}} {{lien|hōram|la}}. Cognat de {{lien|alors|fr}}, {{lien|allora|it}} et {{lien|aleshores|ca}}. === {{S|interjection|fr}} === '''aloura''' {{pron|a.lu.ʁɑ|fr}} # {{Occitanie|fr}} {{familier|fr}} [[salutation|Salutation]] régionale, à laquelle la réponse courante est cette même salutation. #* {{exemple | lang=fr | '''Aloura''' Monsieur Quettier ! Ça va ou quoi ?}} #* {{exemple|Aloura Mickail, kefa ce soir ? |source=Une soirée chez Cyril |lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== *''[[Alhurra]]'' *''[[Aloulou]]'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aloura.wav}} rllrubdh42fxgrn7fxxqpat8kbnmx2n 36472074 36472058 2024-11-28T16:36:20Z 2A01:E0A:517:4530:D48C:C11E:FD4B:19EC /* Français/Interjection */ 36472074 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Francisation de l'occitan ''{{lien|alora|oc}}'', du {{étyl|la|fr|mot=ad}} {{lien|illam|la}} {{lien|hōram|la}}. Cognat de {{lien|alors|fr}}, {{lien|allora|it}} et {{lien|aleshores|ca}}. === {{S|interjection|fr}} === '''aloura''' {{pron|a.lu.ʁɑ|fr}} # {{Occitanie|fr}} {{familier|fr}} [[salutation|Salutation]] régionale, à laquelle la réponse courante est cette même salutation. #* {{exemple | lang=fr | '''Aloura''' Monsieur Quettier ! Ça va ou quoi ?}} #* {{exemple|'''ALOURAAAA !''' |source=Mickail arrivant dans l'appartement de Cyril - 2017 |lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== *''[[Alhurra]]'' *''[[Aloulou]]'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aloura.wav}} ozz6c32fsyi6rx45pnbj78x3whtkkno 36472679 36472074 2024-11-28T18:03:24Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:E0A:517:4530:D48C:C11E:FD4B:19EC|2A01:E0A:517:4530:D48C:C11E:FD4B:19EC]] ([[User talk:2A01:E0A:517:4530:D48C:C11E:FD4B:19EC|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34253097 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Francisation de l'occitan ''{{lien|alora|oc}}'', du {{étyl|la|fr|mot=ad}} {{lien|illam|la}} {{lien|hōram|la}}. Cognat de {{lien|alors|fr}}, {{lien|allora|it}} et {{lien|aleshores|ca}}. === {{S|interjection|fr}} === '''aloura''' {{pron|a.lu.ʁɑ|fr}} # {{Occitanie|fr}} {{familier|fr}} [[salutation|Salutation]] régionale, à laquelle la réponse courante est cette même salutation. #* {{exemple | lang=fr | '''Aloura''' Monsieur Quettier ! Ça va ou quoi ?}} ==== {{S|variantes}} ==== *''[[Alhurra]]'' *''[[Aloulou]]'' === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-aloura.wav}} snkvzojmpt3yp8fucae2g2xle2chlwl incorruptorius 0 3245569 36470746 29707325 2024-11-28T12:30:07Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36470746 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|in-|corruptus|-orius|lang=la}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|incorruptori}} '''incorruptorius''' {{pron||la}} # [[incorruptible|Incorruptible]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|incorruptivus|la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} qkttbwkjbqnlzd4sh0cvtb9hvrmp0sd à titre 0 3254025 36471622 34922186 2024-11-28T15:25:52Z FoeNyx 576 /* Français/Locution adverbiale/Dérivés */ + wikiliens ; + dérivés fréquents 36471622 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=fr|à|titre}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''à titre''' {{pron|a titʁ|fr}} # Pour le [[motif]] explicité par l’[[adjectif]] [[postposé]]. #* {{exemple | lang=fr | Suspectant un foyer de grippe aviaire dans un élevage de canards, la préfecture des Landes a mis en place un périmètre de contrôle temporaire autour de cette exploitation qui est en cours de dépeuplement '''à titre''' préventif. | source=« ''Virus : Suspicion de grippe aviaire dans un élevage de canards'' », le 7 décembre 2020, sur le site de {{w|La France agricole}} (www.lafranceagricole.fr)}} #* {{exemple|lang=fr|Pour espérer concourir à Paris, ils devront ainsi se présenter sous bannière neutre, '''à titre''' individuel donc, ne pas avoir soutenu activement la guerre en Ukraine et ne pas être « sous contrat » avec l'armée ou les organes de sécurité russes.|source=Céline Nony, « La Russie déjà privée de JO 2024 par équipe », ''lequipe.fr'', 11 avril 2023|lien=https://www.lequipe.fr/Gymnastique/Actualites/La-russie-deja-privee-de-jo-2024-par-equipe/1390863}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * [[à titre définitif]] * [[à titre exceptionnel]] * [[à titre gracieux]] * [[à titre gratuit]] * [[à titre individuel]] * [[à titre onéreux]] * [[à titre personnel]] * [[à titre posthume]] * [[à titre provisoire]] * [[à titre temporaire]] * [[à titre universel]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|iz razloga}} * {{T|it}} : {{trad-|it|a titolo}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à titre.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * [[à titre de]] 8le710vkzhqsai2tr2xp6w535kar0d6 interviouver 0 3267031 36472077 34802244 2024-11-28T16:36:27Z Sayoxime 316081 36472077 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Francisation de ''[[interviewer]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''interviouver''' {{pron|ɛ̃.tɛʁ.vju.ve|fr}} {{t|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=1}} # {{rare|fr}} ''Variante orthographique francisée de'' [[interviewer]]. #* {{par plaisanterie|fr}} ''Il me dit que peut-être il m''''interviouvrait''' [sic] ce soir, s'il avait le temps, que son style direct et imagé me serait une révélation.'' {{source|{{w|Félix Leclerc}}, ''Moi, mes souliers'', 1955}} #* {{exemple | lang=fr | Guillaume Hanoteau m’avait envoyé l’'''interviouver''' pour ''Marie-Match'', à l’hôtel Meurice, où elle était descendue avec son fiancé, de vingt ans son cadet, […] | source={{w|Guy Dupré}}, ''Comme un adieu dans une langue oubliée'', Grasset, 2001}} #* {{exemple | lang=fr | Afin de vous faire connaître d'un peu plus près les horlogers qui, demain, vont fabriquer nos merveilleux garde-temps, j'ai décidé d''''interviouver''' un élève horloger. | source=site www.chronomania.net}} ==== {{S|notes}} ==== * {{non standard|fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[interviewer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-interviouver.wav}} 6mozfx7cbbe4t9wzlc4xzssweq5vik0 analyse factorielle 0 3310397 36473391 30381679 2024-11-28T20:17:03Z Pom445 28226 /* Français/Locution nominale/Traductions */ 36473391 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|analyse|factoriel|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''analyse factorielle''' {{pron|a.na.liz fak.tɔ.ʁjɛl|fr}} {{f}} # {{lexique|statistiques|fr}} [[analyse|Analyse]] de [[donnée]]s permettant de mettre en évidence des [[opposition]]s ou des [[rapprochement]]s entre les variables et les unités statistiques. ==== {{S|dérivés}} ==== * [[analyse factorielle des correspondances]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[analyse en composantes indépendantes]] *[[analyse en composantes principales]] *[[analyse des correspondances multiples]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Faktorenanalyse}} * {{T|en}} : {{trad+|en|factor analysis}} * {{T|az}} : {{trad-|az|faktor analizi}} * {{T|be-tarask}} : {{trad|be-tarask|Фактарны аналіз}} * {{T|es}} : {{trad-|es|análisis factorial}} * {{T|it}} : {{trad+|it|analisi fattoriale}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|factoranalyse}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|analiza czynnikowa}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|факторный анализ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Ltrlg-analyse factorielle.wav}} * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-analyse factorielle.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} ajth65vszat5a3v20qurf67khbj6toc service d’aide médicale urgente 0 3320114 36473388 30945687 2024-11-28T20:16:33Z Pom445 28226 /* Français/Locution nominale/Traductions */ 36473388 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1967}} Locution formée des mots ''[[service]]'', ''[[aide]]'', ''[[médical]]e'' et ''[[urgent]]e''<ref>{{lien web | url = http://www.samu-de-france.fr/fr/public/presentation | titre = Présentation | site = Samu de France | consulté le = 2016-09-08}}</ref>. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=services d’aide médicale urgente}} '''service d’aide médicale urgente''' {{pron||fr}} {{m}} # {{lexique|médecine|fr}} Dans plusieurs pays, organisation ayant pour mission de répondre par des moyens exclusivement médicaux aux situations d'urgence<ref>[https://www.legifrance.gouv.fr/jo_pdf.do?id=JORFTEXT000000522005 Décret {{n°|87-1005}} du 18 décembre 1987 relatif aux missions et à l'organisation des unités participant au Service d'aide médicale urgente appelées S.A.M.U.] (NOR:ASEP8701666D)</ref>. En particulier, administration chargée de la réception des demandes d'[[aide médicale urgente]] et cette aide : [[transmission]] de l'[[information]] au service concerné, vérification de la disponibilité des moyens d'[[hospitalisation]], organisation du [[transport sanitaire]] et de l'[[admission]] du [[patient]]<ref>Code de la santé publique : sous-sections [https://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;?idSectionTA=LEGISCTA000006196849&cidTexte=LEGITEXT000006072665&dateTexte=20160908 ''Mission des services d'aide médicale urgente'' (art. R6311-1 à R6311-5)] et [https://www.legifrance.gouv.fr/affichCode.do;?idSectionTA=LEGISCTA000006196850&cidTexte=LEGITEXT000006072665&dateTexte=20160908 ''Organisation des services d'aide médicale urgente'' (art. R6311-6 et R6311-7)].</ref>. ==== {{S|méronymes}} ==== * {{France|nocat=1}} [[centre de réception et de régulation des appels]] ([[CRRA]] ou [[centre 15]]) ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{France|nocat=1}} [[SMUR]] ==== {{S|abréviations}} ==== * [[SAMU]], [[Samu]], [[samu]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[régulation]] * [[service mobile d’urgence et de réanimation]] ([[SMUR]]) ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|SAMU}}, {{trad-|de|Rettungsdienst Medical Regulation Center}} * {{T|en}} : {{trad+|en|SAMU}}, {{trad-|en|Emergency Medical Service Regulation Center}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|hitna pomoć}} * {{T|es}} : {{trad-|es|SAMU}}, {{trad-|es|Servicio o Centro de Informacion y Regulacion Regional de las Urgencias Medicas}} * {{T|it}} : {{trad-|it|SAMU}}, {{trad-|it|Servicio o Centro de Informacione e Regulacione Regional das Urgencias Medicales}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|GG en GD}}, {{trad-|nl|SAMU}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|SAMU}}, {{trad-|pt|Servicio o Centro de Informaçao e Regulaçao Regional das Urgencias Medicas}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|скорая медицинская помощь}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{références}} {{clé de tri|service daide medicale urgente}} lr0qrh6e957f7k56ebxpca0oqjmzap4 très-chrétien 0 3334501 36471806 33685700 2024-11-28T15:57:37Z FoeNyx 576 /* {{S|adjectif|fr}} */ + sens ; + exemples (et date d’attestation déduite) 36471806 wikitext text/x-wiki {{voir|très chrétien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=treſchreſtien}} {{date|Attesté en 1487}}<ref>{{w|Barthélemy l'Anglais}}, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses en français''), M. Huss, 1487, [[incipit]]. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 Consulter cet ouvrage]</ref>. Calque du {{calque|la|fr|christianissimus|sens=le plus [[chrétien]]}}, [[superlatif]] de ''{{lien|christianus|la}}''. : L’appellation serait devenue exclusive et héréditaire aux rois de France à partir {{w|Charles V le Sage}}, mais avait déjà été décernée à de nombreuses reprises à titre individuel par la papauté des siècles auparavant<ref>{{R:Trévoux|CHRÉTIEN}}</ref><ref>Noël Valois, [https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1895_num_39_4_70606 ''L’origine du titre de roi très chrétien''], dans ''Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres'', 1895, 39{{e}} année, {{n°|4}}, page 313</ref>. ==== {{S|attestations}} ==== # ''Moyen-Français'' #* {{exemple|lang=frm | Cy commence vng treſexcellent liure nomme le proprietaire des choſes translate de latin en francoys a la requeſte de '''treſchreſtien''' & treſpuiſſant roy Charles quint de ce nom adonc regnãt en France paiſiblemẽt. | Ci-commence un très-excellent livre nommé « le propriétaire des choses », traduit du latin en français à la requête du très-chrétien et très-puissant roi dénommé Charles V, régnant alors paisiblement en France. | source={{w|Barthélemy l'Anglais}}, traduction Jean Corbechon, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses''), M. Huss, 1487, incipit | lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 }} #* {{exemple|lang=frm | […] '''treſchreſtien''' ẽpereur Ceſar auguſte Charles le grãd monarcque roy de France […] | […] très-chrétien empereur {{w|Charlemagne|César auguste Charles le grand}} monarque roi de France […] |source={{w|Jean Lemaire de Belges}}, ''Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye'', Geoffroy de Marnef, Paris, 1512 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1098006m/f406.image.r=treschrestien }} # ''Français pré-classique'' #* {{exemple|lang=frm |Mais la France, à qui Dieu a tant eſlargi d’heur,<br /> Sous les Rois '''treſchreſtiens''' a gardé ſa grandeur. |source={{w|Guillaume de La Perrière}}, ''Le miroir politique […]'', V. Norment et J. Bruneau, Paris, 1567 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6244291j/f18.image.r=%22Tres%20Chre%C5%BFtiens%22 }} #* {{exemple|lang=fr |[…] neantmoins quand il vient à traitter de la gueriſon des eſcroüelles, accordée aux Roys de France, il croit qu’elle ſe fait par l’entremiſe des bons Anges, à cauſe des grands bienfaits des Roys de France enuers l’Egliſe ; d’où vient qu’ils ont eſté appellez, '''Tres-Chreſtiens'''. |[…] néanmoins quand il vient à traiter de la guérison des écrouelles, accordée aux Rois de France, il croit qu’elle se fait par l’entremise des bons Anges, à cause des grands bienfaits des Rois de France envers l’Église ; d’où vient qu’ils ont été appelés, Très-Chrétiens. |source={{w|Guillaume Du Peyrat}}, ''L’Histoire ecclésiastique de la cour, ou les antiquitez et recherches de la chapelle et oratoire du roy de France depuis Clovis I jusques à nostre temps'', Henry Sara, Paris, 1645, livre II, chapitre LVI, page 794-795 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9740409q/f859.item }} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|tʁɛ.kʁe.tj}} '''très-chrétien''' {{pron|tʁɛ.kʁe.tjɛ̃|fr}} # {{lexique|religion|histoire|fr}} Mention honorifique décernée, [[à titre]] individuel, dès l’époque [[mérovingien|mérovingienne]] par la [[pape|papauté]] [[romaine]] à certains [[prince|princes]] et [[dignitaire]]s, principalement [[franc#Adjectif 2|francs]], pour leur lien avec le [[christianisme]]. #* {{exemple|lang=fr | « Au Seigneur Excellentissime, fils, et compère spirituel, Pépin, roi des Francs et Patrice des Romains, le Pape Paul. …… Roi '''très-chrétien''', à qui la providence de Dieu à donné la victoire, nous ressentons une grande joie de ce que nous sommes unis par le lien d'une alliance spirituelle. […] » |source={{w|Paul Ier (pape)|Paul I{{e|er}}}}, extrait du ''Codex Carolinus'' traduit en français, dans ''Examen historique et critique de la vie de S{{e|te}} Isbergue, 8{{e|e}} livraison du « Légendaire de la Morinie »'' par D.H., Delahodde, Boulogne-sur-Mer, 1850, page 4 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56122498/f7.image }} # {{lexique|monarchie|fr}} [[épithète|Épithète]] [[exclusivité|exclusive]] des rois de [[France]] ; Relatif aux rois et [[royaume]] de France. — {{note}} à partir de {{w|Charles V le Sage|Charles V}}. #* {{exemple|lang=fr | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix univerſelle & perpétuelle, une vraye & ſincere amitié entre le Sereniſſime &c Trés-Puiſſant prince Louis XIV. Roy '''Trés-Chrêtien''', & la Sereniſſime & Trés-Puiſſante princeſſe Anne Reine de la Grande Bretagne, leurs Héritiers & Succeſſeurs, leurs Royaumes, Etats & Sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix universelle et perpétuelle, une vraie et sincère amitié entre le sérénissime et très-puissant prince Louis XIV, roi très-chrétien, et la sérénissime et très-puissante princesse Anne, reine de la Grande-Bretagne, leurs héritiers et successeurs, leurs royaumes, états et sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | source=''Traité de paix entre la France et l’Angleterre'', Utrecht, 11 Avril 1713, page 9 | lien=https://archive.org/details/traitedepaixentr00fran_0/page/n13/mode/2up }} #* {{exemple|lang=fr |— Pour ma tête, dit Coconnas, je crois bien qu’on la tranchera, car elle est en France et fort aventurée même. Quant à mes bois de haute futaie, et quant à mes châteaux, je défie toutes les scies et toutes les pioches du royaume '''très-chrétien''' de mordre dedans. |source={{w|Alexandre Dumas}}, La Reine Margot, Calmann Lévy, 1886, tome 2, chapitre XXVII, {{ws|Page:Dumas - La Reine Margot (1886), tome 2.djvu/254|pages 246}} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[très chrétien]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Sa Majesté Très Chrétienne]], [[S. M. T. C.]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|la}} : {{trad|la|christianissimus}} * {{T|de}} : {{trad-|de|allerchristlichste}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Most Christian}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Yvelines)|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-très chrétien.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-très chrétien.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Très chrétien|Très-chrétien}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} 19b1iue284w0153oyqyhnlx8sb6wh8a 36471924 36471806 2024-11-28T16:15:21Z Sayoxime 316081 Traductions : +moyen français : [[treschrestien]] (assisté) 36471924 wikitext text/x-wiki {{voir|très chrétien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|mot=treſchreſtien}} {{date|Attesté en 1487}}<ref>{{w|Barthélemy l'Anglais}}, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses en français''), M. Huss, 1487, [[incipit]]. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 Consulter cet ouvrage]</ref>. Calque du {{calque|la|fr|christianissimus|sens=le plus [[chrétien]]}}, [[superlatif]] de ''{{lien|christianus|la}}''. : L’appellation serait devenue exclusive et héréditaire aux rois de France à partir {{w|Charles V le Sage}}, mais avait déjà été décernée à de nombreuses reprises à titre individuel par la papauté des siècles auparavant<ref>{{R:Trévoux|CHRÉTIEN}}</ref><ref>Noël Valois, [https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1895_num_39_4_70606 ''L’origine du titre de roi très chrétien''], dans ''Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres'', 1895, 39{{e}} année, {{n°|4}}, page 313</ref>. ==== {{S|attestations}} ==== # ''Moyen-Français'' #* {{exemple|lang=frm | Cy commence vng treſexcellent liure nomme le proprietaire des choſes translate de latin en francoys a la requeſte de '''treſchreſtien''' & treſpuiſſant roy Charles quint de ce nom adonc regnãt en France paiſiblemẽt. | Ci-commence un très-excellent livre nommé « le propriétaire des choses », traduit du latin en français à la requête du très-chrétien et très-puissant roi dénommé Charles V, régnant alors paisiblement en France. | source={{w|Barthélemy l'Anglais}}, traduction Jean Corbechon, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses''), M. Huss, 1487, incipit | lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 }} #* {{exemple|lang=frm | […] '''treſchreſtien''' ẽpereur Ceſar auguſte Charles le grãd monarcque roy de France […] | […] très-chrétien empereur {{w|Charlemagne|César auguste Charles le grand}} monarque roi de France […] |source={{w|Jean Lemaire de Belges}}, ''Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye'', Geoffroy de Marnef, Paris, 1512 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1098006m/f406.image.r=treschrestien }} # ''Français pré-classique'' #* {{exemple|lang=frm |Mais la France, à qui Dieu a tant eſlargi d’heur,<br /> Sous les Rois '''treſchreſtiens''' a gardé ſa grandeur. |source={{w|Guillaume de La Perrière}}, ''Le miroir politique […]'', V. Norment et J. Bruneau, Paris, 1567 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6244291j/f18.image.r=%22Tres%20Chre%C5%BFtiens%22 }} #* {{exemple|lang=fr |[…] neantmoins quand il vient à traitter de la gueriſon des eſcroüelles, accordée aux Roys de France, il croit qu’elle ſe fait par l’entremiſe des bons Anges, à cauſe des grands bienfaits des Roys de France enuers l’Egliſe ; d’où vient qu’ils ont eſté appellez, '''Tres-Chreſtiens'''. |[…] néanmoins quand il vient à traiter de la guérison des écrouelles, accordée aux Rois de France, il croit qu’elle se fait par l’entremise des bons Anges, à cause des grands bienfaits des Rois de France envers l’Église ; d’où vient qu’ils ont été appelés, Très-Chrétiens. |source={{w|Guillaume Du Peyrat}}, ''L’Histoire ecclésiastique de la cour, ou les antiquitez et recherches de la chapelle et oratoire du roy de France depuis Clovis I jusques à nostre temps'', Henry Sara, Paris, 1645, livre II, chapitre LVI, page 794-795 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9740409q/f859.item }} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|tʁɛ.kʁe.tj}} '''très-chrétien''' {{pron|tʁɛ.kʁe.tjɛ̃|fr}} # {{lexique|religion|histoire|fr}} Mention honorifique décernée, [[à titre]] individuel, dès l’époque [[mérovingien|mérovingienne]] par la [[pape|papauté]] [[romaine]] à certains [[prince|princes]] et [[dignitaire]]s, principalement [[franc#Adjectif 2|francs]], pour leur lien avec le [[christianisme]]. #* {{exemple|lang=fr | « Au Seigneur Excellentissime, fils, et compère spirituel, Pépin, roi des Francs et Patrice des Romains, le Pape Paul. …… Roi '''très-chrétien''', à qui la providence de Dieu à donné la victoire, nous ressentons une grande joie de ce que nous sommes unis par le lien d'une alliance spirituelle. […] » |source={{w|Paul Ier (pape)|Paul I{{e|er}}}}, extrait du ''Codex Carolinus'' traduit en français, dans ''Examen historique et critique de la vie de S{{e|te}} Isbergue, 8{{e|e}} livraison du « Légendaire de la Morinie »'' par D.H., Delahodde, Boulogne-sur-Mer, 1850, page 4 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56122498/f7.image }} # {{lexique|monarchie|fr}} [[épithète|Épithète]] [[exclusivité|exclusive]] des rois de [[France]] ; Relatif aux rois et [[royaume]] de France. — {{note}} à partir de {{w|Charles V le Sage|Charles V}}. #* {{exemple|lang=fr | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix univerſelle & perpétuelle, une vraye & ſincere amitié entre le Sereniſſime &c Trés-Puiſſant prince Louis XIV. Roy '''Trés-Chrêtien''', & la Sereniſſime & Trés-Puiſſante princeſſe Anne Reine de la Grande Bretagne, leurs Héritiers & Succeſſeurs, leurs Royaumes, Etats & Sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix universelle et perpétuelle, une vraie et sincère amitié entre le sérénissime et très-puissant prince Louis XIV, roi très-chrétien, et la sérénissime et très-puissante princesse Anne, reine de la Grande-Bretagne, leurs héritiers et successeurs, leurs royaumes, états et sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | source=''Traité de paix entre la France et l’Angleterre'', Utrecht, 11 Avril 1713, page 9 | lien=https://archive.org/details/traitedepaixentr00fran_0/page/n13/mode/2up }} #* {{exemple|lang=fr |— Pour ma tête, dit Coconnas, je crois bien qu’on la tranchera, car elle est en France et fort aventurée même. Quant à mes bois de haute futaie, et quant à mes châteaux, je défie toutes les scies et toutes les pioches du royaume '''très-chrétien''' de mordre dedans. |source={{w|Alexandre Dumas}}, La Reine Margot, Calmann Lévy, 1886, tome 2, chapitre XXVII, {{ws|Page:Dumas - La Reine Margot (1886), tome 2.djvu/254|pages 246}} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[très chrétien]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Sa Majesté Très Chrétienne]], [[S. M. T. C.]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|la}} : {{trad|la|christianissimus}} * {{T|de}} : {{trad-|de|allerchristlichste}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Most Christian}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|treschrestien|dif=treſchreſtien}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Yvelines)|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-très chrétien.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-très chrétien.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Très chrétien|Très-chrétien}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} 95dghfsfb279a3av9rhgh0cilhta14q 36471929 36471924 2024-11-28T16:15:50Z Sayoxime 316081 /* Français/Étymologie */ 36471929 wikitext text/x-wiki {{voir|très chrétien}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|frm|fr|treschrestien|dif=treſchreſtien}} {{date|Attesté en 1487}}<ref>{{w|Barthélemy l'Anglais}}, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses en français''), M. Huss, 1487, [[incipit]]. [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 Consulter cet ouvrage]</ref>. Calque du {{calque|la|fr|christianissimus|sens=le plus [[chrétien]]}}, [[superlatif]] de ''{{lien|christianus|la}}''. : L’appellation serait devenue exclusive et héréditaire aux rois de France à partir {{w|Charles V le Sage}}, mais avait déjà été décernée à de nombreuses reprises à titre individuel par la papauté des siècles auparavant<ref>{{R:Trévoux|CHRÉTIEN}}</ref><ref>Noël Valois, [https://www.persee.fr/doc/crai_0065-0536_1895_num_39_4_70606 ''L’origine du titre de roi très chrétien''], dans ''Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres'', 1895, 39{{e}} année, {{n°|4}}, page 313</ref>. ==== {{S|attestations}} ==== # ''Moyen-Français'' #* {{exemple|lang=frm | Cy commence vng treſexcellent liure nomme le proprietaire des choſes translate de latin en francoys a la requeſte de '''treſchreſtien''' & treſpuiſſant roy Charles quint de ce nom adonc regnãt en France paiſiblemẽt. | Ci-commence un très-excellent livre nommé « le propriétaire des choses », traduit du latin en français à la requête du très-chrétien et très-puissant roi dénommé Charles V, régnant alors paisiblement en France. | source={{w|Barthélemy l'Anglais}}, traduction Jean Corbechon, ''Le proprietaire en francoys'' (''Le livre des propriétés des choses''), M. Huss, 1487, incipit | lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k8728100p?rk=21459;2 }} #* {{exemple|lang=frm | […] '''treſchreſtien''' ẽpereur Ceſar auguſte Charles le grãd monarcque roy de France […] | […] très-chrétien empereur {{w|Charlemagne|César auguste Charles le grand}} monarque roi de France […] |source={{w|Jean Lemaire de Belges}}, ''Les Illustrations de Gaule et singularitez de Troye'', Geoffroy de Marnef, Paris, 1512 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1098006m/f406.image.r=treschrestien }} # ''Français pré-classique'' #* {{exemple|lang=frm |Mais la France, à qui Dieu a tant eſlargi d’heur,<br /> Sous les Rois '''treſchreſtiens''' a gardé ſa grandeur. |source={{w|Guillaume de La Perrière}}, ''Le miroir politique […]'', V. Norment et J. Bruneau, Paris, 1567 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6244291j/f18.image.r=%22Tres%20Chre%C5%BFtiens%22 }} #* {{exemple|lang=fr |[…] neantmoins quand il vient à traitter de la gueriſon des eſcroüelles, accordée aux Roys de France, il croit qu’elle ſe fait par l’entremiſe des bons Anges, à cauſe des grands bienfaits des Roys de France enuers l’Egliſe ; d’où vient qu’ils ont eſté appellez, '''Tres-Chreſtiens'''. |[…] néanmoins quand il vient à traiter de la guérison des écrouelles, accordée aux Rois de France, il croit qu’elle se fait par l’entremise des bons Anges, à cause des grands bienfaits des Rois de France envers l’Église ; d’où vient qu’ils ont été appelés, Très-Chrétiens. |source={{w|Guillaume Du Peyrat}}, ''L’Histoire ecclésiastique de la cour, ou les antiquitez et recherches de la chapelle et oratoire du roy de France depuis Clovis I jusques à nostre temps'', Henry Sara, Paris, 1645, livre II, chapitre LVI, page 794-795 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9740409q/f859.item }} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-en|tʁɛ.kʁe.tj}} '''très-chrétien''' {{pron|tʁɛ.kʁe.tjɛ̃|fr}} # {{lexique|religion|histoire|fr}} Mention honorifique décernée, [[à titre]] individuel, dès l’époque [[mérovingien|mérovingienne]] par la [[pape|papauté]] [[romaine]] à certains [[prince|princes]] et [[dignitaire]]s, principalement [[franc#Adjectif 2|francs]], pour leur lien avec le [[christianisme]]. #* {{exemple|lang=fr | « Au Seigneur Excellentissime, fils, et compère spirituel, Pépin, roi des Francs et Patrice des Romains, le Pape Paul. …… Roi '''très-chrétien''', à qui la providence de Dieu à donné la victoire, nous ressentons une grande joie de ce que nous sommes unis par le lien d'une alliance spirituelle. […] » |source={{w|Paul Ier (pape)|Paul I{{e|er}}}}, extrait du ''Codex Carolinus'' traduit en français, dans ''Examen historique et critique de la vie de S{{e|te}} Isbergue, 8{{e|e}} livraison du « Légendaire de la Morinie »'' par D.H., Delahodde, Boulogne-sur-Mer, 1850, page 4 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k56122498/f7.image }} # {{lexique|monarchie|fr}} [[épithète|Épithète]] [[exclusivité|exclusive]] des rois de [[France]] ; Relatif aux rois et [[royaume]] de France. — {{note}} à partir de {{w|Charles V le Sage|Charles V}}. #* {{exemple|lang=fr | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix univerſelle & perpétuelle, une vraye & ſincere amitié entre le Sereniſſime &c Trés-Puiſſant prince Louis XIV. Roy '''Trés-Chrêtien''', & la Sereniſſime & Trés-Puiſſante princeſſe Anne Reine de la Grande Bretagne, leurs Héritiers & Succeſſeurs, leurs Royaumes, Etats & Sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | {{pc|Article premier}} Il y aura une paix universelle et perpétuelle, une vraie et sincère amitié entre le sérénissime et très-puissant prince Louis XIV, roi très-chrétien, et la sérénissime et très-puissante princesse Anne, reine de la Grande-Bretagne, leurs héritiers et successeurs, leurs royaumes, états et sujets, tant au dedans qu’au dehors de l’Europe. | source=''Traité de paix entre la France et l’Angleterre'', Utrecht, 11 Avril 1713, page 9 | lien=https://archive.org/details/traitedepaixentr00fran_0/page/n13/mode/2up }} #* {{exemple|lang=fr |— Pour ma tête, dit Coconnas, je crois bien qu’on la tranchera, car elle est en France et fort aventurée même. Quant à mes bois de haute futaie, et quant à mes châteaux, je défie toutes les scies et toutes les pioches du royaume '''très-chrétien''' de mordre dedans. |source={{w|Alexandre Dumas}}, La Reine Margot, Calmann Lévy, 1886, tome 2, chapitre XXVII, {{ws|Page:Dumas - La Reine Margot (1886), tome 2.djvu/254|pages 246}} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[très chrétien]] ==== {{S|dérivés}} ==== * [[Sa Majesté Très Chrétienne]], [[S. M. T. C.]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|la}} : {{trad|la|christianissimus}} * {{T|de}} : {{trad-|de|allerchristlichste}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Most Christian}} * {{T|frm}} : {{trad|frm|treschrestien|dif=treſchreſtien}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Yvelines)|audio=LL-Q150 (fra)-Jules78120-très chrétien.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-très chrétien.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Très chrétien|Très-chrétien}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} aq1dq30hipoykyp6jpwk6rsuvxnv1p4 Discussion module:langues/data/Archives 829 3344073 36473679 36143832 2024-11-28T21:24:05Z Àncilu 316467 + 36473679 wikitext text/x-wiki {{archive}} == Ajout de langues == === langues à ajouter === Bonjour, pourrait-on ajouter le Niuatoputapu (langue polynésienne anciennement parlée à Tonga), [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=nkp code ISO 639-3 nkp])? Merci ! [[Utilisateur:Skimel|Skimel]] ([[Discussion utilisateur:Skimel|discussion]]) 21 avril 2015 à 16:14 (UTC) : {{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 avril 2015 à 16:32 (UTC) :: Merci ! [[Utilisateur:Skimel|Skimel]] ([[Discussion utilisateur:Skimel|discussion]]) 21 avril 2015 à 17:08 (UTC) Merci d’ajouter les langues sénoufo suivantes : Cebaara ([http://www.ethnologue.com/language/sef sef]), Syenara ([http://www.ethnologue.com/language/shz shz]), Senara ([http://www.ethnologue.com/language/seq seq]), (il y en a sûrement beaucoup d’autres mais je m’arrête là pour l’instant). J’aimerai aussi savoir si pour un contributeur (non-administrateur) il y avait un autre moyen que de demander ici pour ajouter une langue au wiktionnaire. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 15 février 2015 à 16:09 (UTC) :{{ping|Arcuz94}} Je viens d’ajouter les trois langues. J’ai donné le nom de [[tyébara]] au code « sef » étant donné que c’est ce nom qui semble utilisé dans les [http://glottolog.org/resource/languoid/id/ceba1235 dernières publications] sur le sujet. Pour l’ajout de nouvelles langues, il s’agit en effet du seul endroit pour en demander l’ajout. Ou bien tu peux contacter directement un admin pour qu’il le fasse directement mais en le mettant ici, ça a plus de chance d’être traité rapidement. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 février 2015 à 16:48 (UTC) ::Merci [[User:Pamputt|Pamputt]]. C’est quand même un peu dommage ce système, avant n’importe quel contributeur pouvait ajouter un modèle de langue. Mais bon, vu que tu as été rapide je ne vais pas trop me plaindre {{clin}}. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 15 février 2015 à 16:56 (UTC) :::Oui c’est vrai que ça peut être un peu contraignant. Le truc c’est que contrairement à avant, tous les codes de langues sont maintenant centralisés au même endroit ce qui augmente grandement les risques de vandalisme massif. Mais peut-être qu’on pourrait envisager d’autoriser les utilisateurs de confiance à modifier cette page. Je vais laisser un message sur [[WT:BA]] pour en discuter. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 février 2015 à 17:01 (UTC) ::::Pour info, pour les traductions ce n’est pas la présente liste qui est prise en compte mais [[MediaWiki:Gadget-translation_editor.js/langues.json]] qui est mise à jour tous les mois manuellement (mais c’est un bot qui vérifie tous les changements à y faire), pour le reste il est possible d’utiliser des codes non définis en attendant leur définition. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 15 février 2015 à 18:36 (UTC) Merci d’ajouter les langues bantoues suivantes : le ligenza ([http://www.ethnologue.com/language/lgz lgz]) et l’indanga (pour laquelle je n’ai pas trouvé le code langue correspondant). [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 21 février 2015 à 13:30 (UTC) :{{fait}} pour le ligenza. Pour l’indanga, ne s’agit-il pas d’un dialecte du [[w:Tetela (langue)|tetela]] ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 février 2015 à 13:35 (UTC) :: Non je ne crois pas, d’après cette [http://www.aequatoria.be/04common/020publications_pdf/Annales%20Aequatoria%202002.pdf source] (p.537) il s’agit d’une langue distincte. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 21 février 2015 à 13:44 (UTC) :::Ok, je viens donc d’ajouter l’indanga avec comme code « indanga » en attendant que l’ISO lui en attribue un à 3 lettres. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 février 2015 à 14:21 (UTC) === langues à modifier === Il faudrait en mettre une redirection de l’autre comme pour les autres langues. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 décembre 2013 à 20:45 (UTC) : NB : le code Wikimédia est [[:be-x-old:]], mais aucun wiktionnaire n’existe dans cette langue actuellement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 décembre 2013 à 20:56 (UTC) ::Je viens de faire un truc. Est ce que ça correspond à ce que tu attendais ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2013 à 05:13 (UTC) :::Il me semble que la syntaxe <code>l['be-x-old'] = { nom = 'be-tarask' }</code> a été utilisée au lieu de <code>l['be-x-old'] = l['be-tarask']</code>, comme pour les autres redirections, non ? Merci pour ton intervention en tout cas {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 décembre 2013 à 15:02 (UTC) ::::Bien vu. C’est corrigé. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2013 à 15:41 (UTC) :::::Merci beaucoup. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 décembre 2013 à 23:24 (UTC) Pour les nahuatls, je les ai rajoutés conformément à [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cat%C3%A9gorie%3Anahuatl&diff=15304883&oldid=15045750 ces modifications]. Voir aussi [[Discussion utilisateur:Unsui#Noms de langues]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 décembre 2013 à 23:24 (UTC) :J’ai effectué le renommage des catégories concernées par le changement de nom de langue des nahuatl. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 23 décembre 2013 à 09:23 (UTC) :: Merci {{sourire}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 décembre 2013 à 12:08 (UTC) J’ai proposé "ko" comme lien Wikimédia pour "ko-Hani", car c’est le seul moyen d’avoir des ancres correctes dans les liens créés par le modèle {{modl|trad}}. En effet, en mettant "ko" au lieu de "ko-Hani" dans {{modl|trad}}, on a un lien vers <code>traduction#ko</code> au lieu de <code>traduction#ko-Hani</code>. Avec le code "ko-Hani" dans {{modl|trad}}, le lien serait <code>traduction#ko-Hani</code> (il lierait donc vers la bonne section de langue), et le [[module:traduction]] s’occuperait de créer un lien interwiktionnaire correct, en récupérant le code "ko" dans la liste des langues. Cela a déjà été fait pour le code du bokmål, et les ancres peuvent maintenant être correctes pour cette langue, sans inconvénient. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 février 2014 à 21:19 (UTC) === « langues » à supprimer === Pour « simple », il faudrait vérifier que le code n’est pas utilisé. Si c’est le cas alors on le remplace par « en ». Quoi qu’il en soit, je pense qu’on est d’accord pour virer ce « code » de la liste, oui ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 31 août 2013 à 16:12 (UTC) : J'ai essayé de vérifier que le code langue n'est pas utilisé, en analysant le site à la date du 29 août et en supposant que lorsqu'il est utilisé c'est forcément entre deux pipes ou entre un pipe et une accolade fermante <code>}</code> (en prenant en compte d’éventuelles blancs autour du code langue), et je n'ai pas de résultat autre que des faux-positifs ("simple" utilisé entre pipes dans un tableau, en paramètre de {{modl|(}}, etc.). Si quelqu’un a une autre idée pour faire ce type de vérification avec Lua, je suis preneur. [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 septembre 2013 à 22:21 (UTC) :: On peut l'enlever. S'il est utilisé quelque part, il apparaîtra dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Langues sans code]]. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 4 septembre 2013 à 09:27 (UTC) J’ai rajouté fr-qc suite à cette discussion : [[Wiktionnaire:Wikidémie/octobre 2013#Langues supportées par le wiktionnaire]], code non utilisé et il n’a pas été décidé que c’est une langue à part. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 24 octobre 2013 à 19:23 (UTC) === Langues proposées === * {{fait}} On trouve dans [[Benoit]] le code fra-poi qui correspond au [[w:Poitevin (langue)|poitevin]]. Doit-on l'ajouter ? — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 13 juin 2013 à 21:29 (UTC) * {{fait}} Idem pour fra-jer ([[w:jersiais|jersiais]]) trouvé dans ''[[coudre]]'' et ''[[chevron]]''. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 13 juin 2013 à 21:32 (UTC) :À mon avis ça devrait se discuter sur la Wikidémie. Pour moi, il s’agit du même cas que le franc-comtois donc ces dialectes méritent un code mais peut-être que tout le monde n’est pas de mon avis. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 juin 2013 à 07:00 (UTC) :: JackPotte a ajouté les deux codes. Si on estime qu'ils n'ont pas leur place ici on pourra les enlever ultérieurement. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 22 juin 2013 à 21:44 (UTC) ::: Je crois que fra-jer et fra-poi, dans la logique ISO, devraient désigner le français de Jersey et le français du Poitou, et non des langues séparées. Il serait donc bien meilleur d'inventer un code langue (en attendant un code officiel) que d'utiliser des codes qui existent mais correspondent à autre chose. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 21 septembre 2014 à 21:07 (UTC) :::: D’une manière générale, je suis pour ajouter un code de langue qui soit le nom de la langue lorsque l’ISO n’en propose pas. Au moins ça a le mérite d’être lisible. Ainsi je serais pour remplacer « fra-jer » par « jersiais » et « fra-poi » par « poitevin ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 septembre 2014 à 21:19 (UTC) ::::: +1. Justement comme on en parlait dans [[Wiktionnaire:Wikidémie/octobre_2013#Langues_support.C3.A9es_par_le_wiktionnaire|cette discussion]]. D’ailleurs les codes « fra-nor », « fr-lor » et « fr-lor-gau » sont aussi concernés. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 septembre 2014 à 21:28 (UTC) * Je trouve le '''calabrais''' dans les traductions de l’article lundi (* [[calabrais]] : [[luni]]). Quelqu'un sait-il comment procéder pour ce genre de langue ? [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 26 juin 2013 à 18:37 (UTC) *: En fait le calabrais est soit un dialecte du {{langue|nap}} (calabrais du Nord), soit un dialecte du {{langue|scn}} (calabrais du Sud). Du coup on est dans le même cas que le franc-comtois, le poitevin, … Ils sont considérés comme des dialectes et devraient donc utiliser le code ''nap'' ou ''scn'' mais on peut éventuellement le considérer comme une langue à part entière. Il faudrait discuter de ça sur la Wikidémie. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 juin 2013 à 18:52 (UTC) * Il y aura une langue du même type à traiter dans la foulée : * '''[[genevois]]''' : [[biole]] (vu dans [[boule]]). [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 juillet 2013 à 15:04 (UTC) * {{fait}} On a actuellement ''{{M|vieux suédois}}'' (dans 9 pages) et ''{{M|ancien suédois}}'' (dans 22 pages) qui se font concurrence. Le premier étant une redirection vers le second. [http://multitree.linguistlist.org/codes/non-swe] indique que le code associé serait '''non-swe'''. Le nom final devrait être '''vieux suédois''' puisque c'est ce qui est affiché par les deux modèles. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 18:11 (UTC) Il va de soit que les articles contenant l'un ou l'autre nom de langue devront être modifiés pour le remplacer par le code proposé. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 18:13 (UTC) *: NB : les anglophones utilisent gmq-osw mais on dirait qu'ils l'ont inventé. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 18 juin 2013 à 17:54 (UTC) *::Un problème récurrent le code '''fsv''' (utilisé par sv.wiktionary) avait été proposé et semblait ne susciter aucune hostilité. Voici les discussions concernant ce sujet : [[Wiktionnaire:Wikidémie/octobre 2010#Ancien/vieux suédois|Ancien/vieux suédois (2010)]], [[Wiktionnaire:Wikidémie/février 2012#Vieux suédois|Vieux suédois (février 2012)]] (fusion de ancien suédois avec vieux norrois), [[Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/février 2012#Catégorie:ancien suédois|Suppression Catégorie:vieux suédois (février 2012)]], [[Wiktionnaire:Wikidémie/mars 2012#vieux norrois|vieux norrois (mars 2012)]] (différentiation vieux suédois/vieux norrois problèmes étyomologiques causés), [[Wiktionnaire:Wikidémie/août 2012#Ancien Suédois|Ancien suédois (août 2012)]] (discussion et argumentation pour rétablir vieux suédois et non plus fusionner vieux norrois et vieux suédois), [[Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs/septembre 2012#Rétablissement du vieux suédois|Demande d’application de la décision (septembre 2012)]] (qui n’a pas été suivi on dirait). [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 24 juin 2013 à 10:56 (UTC) *::: Pour le code, Wikipédia indique ''non-swe'' (donc un dialecte du {{nom langue|non}}), mais ''fsv'' semble être une modification de ''sv'' avec ajout de ''f'', probablement de ''[[före]]'' (« ~avant »), comme si on créait vfr pour vieux français. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 24 juin 2013 à 15:58 (UTC) * {{fait}} '''Galaïco-portugais''' (voir {{WP|Galaïco-portugais}}) présente dans les dérivés interlangues de [[brachium]], [[caecus]] et [[cinis]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 27 octobre 2013 à 14:48 (UTC) * Le '''lillois''' et l’'''ardennais''' introduisent des dérivés interlangues dans l’article ''[[moisson]]''. Devrait-on en faire des langues, ou par quoi devrait-on les remplacer ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 décembre 2013 à 08:48 (UTC) *: Ce sont des dialectes du '''picard'''. Le '''lillois''' correspond au '''ch’ti''' à proprement parlé, quant à l’'''ardenais''', je crois qu’il est sous-divisé si j’en crois ce tableau : [[Annexe:Langues de France|Les langues de France]]. Il faudrait préciser les lieux d’origine du mot pour l’ardennais (si c’est en Ardennes belge, c’est du '''wallon''' pour le coup). --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 9 juillet 2014 à 08:44 (UTC) *:: Apparemment, l’ardennais est en fait un parler champenois ([http://www.lexilogos.com/champenois_langue_dictionnaires.htm], [http://www.godi.fr/voix/dico/dico.html]), et selon Wikipédia, le champenois est une langue ([[w:Champenois]]). Tandis que le lillois serait bien un patois picard [https://www.google.fr/search?q=%22lillois%22%2C+langue&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=qIO9U4C8FoWDaNGpgugC]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 juillet 2014 à 18:04 (UTC) *::: En effet, la réponse se trouve même sur l’annexe que j’ai faite, je n’ai juste pas assez scrollé… Shame on me… XD --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 9 juillet 2014 à 23:11 (UTC) * L’'''ancien normand''' et l’'''ancien picard''' sont nommées dans les traductions de [[Guillaume]]. Est-ce qu’elles sont à considérer comme des langues à part, ou alors les traductions en question peuvent être simplement considérés comme respectivement du normand et du picard ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 13 mai 2014 à 21:58 (UTC) *: Je serai pour les traiter comme les autres langues mortes, avec un code à part donc, mais je n'ai pas étudié comment ont évoluer ces langues donc ma voix n’a que valeur d’avis. Néanmoins, on peut trouver des étymologies ''En vieux normand…'', c’est à nous de voir comment traiter ça je pense. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 9 juillet 2014 à 08:44 (UTC) * Hey, je tiens à vous signalez que j'ai créé cette page ([//fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Langue_de_France ICI]) pour hiérarchiser les dialectes et formes des langues de France. J’y ai mis tous les codes que j’ai trouvé. N’hésitez pas à vous en servir ! {{clin}} --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 14 mai 2014 à 09:57 (UTC) * {{fait}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:langues/data&diff=prev&oldid=20016013 ajouté le 8 juillet 2015] — Le '''bourguignon''' ou '''bourguignon-morvandiau''' est-il acceptable ici ? C’est une langue selon Wikipédia ([[w:Bourguignon-morvandiau]]). Il y a une traduction en cette langue dans [[corne#Traductions|corne]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 juillet 2014 à 05:01 (UTC) *: Oui, il est acceptable sous le nom général de '''bourguignon''', le morvandiau est un groupe de dialecte de cette langue d’oïl. Si on l’appelle '''bourguignon-morvandiau''' c’est pour des raisons essentiellement politiques. J'avais proposé ''fr-bgm'', mais je pense que ''bourguignon'' est plus acceptable vu comment on a traité les franciques rhénan et mosellan. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 9 juillet 2014 à 08:35 (UTC) * {{fait}} est-ce que le [[w:pidgin camerounais|pidgin camerounais]] ([http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=wes wes]) ainsi que le [[w:pidgin nigérian|pidgin nigérian]] ([http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=pcm pcm]) doivent être ajoutés ? J’ai tendance à penser que oui, mais je préfère avoir votre avis si vous avez déjà rencontré ce type de cas. (On a une traduction en pidgin du Nigéria dans [[igname#Traductions|igname]].) Merci — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 août 2015 à 20:54 (UTC) *: C’est facile : quand il y a un code ISO, nos règles font que la réponse est toujours oui. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 4 février 2017 à 14:45 (UTC) * le '''ngunawal''' ([https://iso639-3.sil.org/code/xul xul]) semble être acceptable ici ({{WP|Ngunnawal language|lang=en}}), mais je n’ai pas l’habitude d’ajouter des langues sans connaitre leur nom français, peut-être {{notif|Pamputt}} ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 11 février 2020 à 00:08 (UTC) *: {{ping|Automatik}} je viens de l’ajouter avec le nom que tu as proposé ; on trouve en effet quelques attestations en français avec ce nom (probablement sous influence de l’anglais). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 février 2020 à 07:29 (UTC) * Bonjour, est-il possible d'ajouter le code langue "tqn" pour le taïno ({{w|Taïno (langue)}} sur wikipédia) ; j'en aurais besoin pour la page ''[[conuco]]''. Merci d'avance (et merci à Automatik de m'avoir redirigé ici), [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 4 mars 2020 à 06:34 (UTC). *: {{ping|ChoumX}} c’est fait. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 mars 2020 à 09:30 (UTC) *:: Eh ben merci, {{ping|Pamputt}} ! [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 4 mars 2020 à 10:52 (UTC). *::: {{notif|Pamputt|ChoumX}} Hop hop hop ! On a deux codes maintenant « tqn » et « tnq » pour le Taïno. Décidez-vous, mais il ne doit en rester qu’un (l’autre sera une redirection) ! — [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 4 mars 2020 à 13:08 (UTC) *:::: Oups, trop vite. Le code « tqn » correspond au tenino, langue sahaptienne, tandis que le taïno était déjà présent, avec le code « tnq ». C’est rentré dans l’ordre. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 mars 2020 à 13:20 (UTC) *::::: Ah bah désolé, apparemment trop compliqué pour moi de recopier dans l’ordre trois lettres depuis {{w|Taïno (langue)}} ! Merci de votre vigilance. [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 4 mars 2020 à 14:55 (UTC). *:::::: Non, ce n’est pas toi ; il y avait une erreur sur Wikipédia {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 mars 2020 à 17:43 (UTC) == Améliorations == À faire : * Prendre en compte les codes synonymes : [[:Catégorie:Modèles de base synonymes de code langue]] ? * Ajouter le code Wikimédia des langues dont le code est différent (paramètre supplémentaire en plus de "nom"), d'après [[m:Language code]] ** Voir aussi à propos {{modl|code interwiki}} qui fait la conversion de codes non-Wikimédia en codes Wikimédia automatiquement pour {{modl|trad/défaut}} et {{modl|WP}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 juin 2013 à 14:43 (UTC) — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 3 juin 2013 à 13:14 (UTC) : La prise en compte des codes Wikimédia est implémentée via get_lien_Wikimedia de [[Module:langues]]. Il nécessite l'ajout d'un paramètre wmlien à la table [[Module:langues/data]]. Il ne reste qu'à mettre à jour la liste. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 11 juin 2013 à 12:54 (UTC) ::C’est le rôle que jouait déjà {{modl|code interwiki}}, comment veux-tu le remplacer dans le cas d’inclusions ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 juin 2013 à 18:52 (UTC) ::: As-tu un exemple d'inclusions ? — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 18:59 (UTC) ::::{{modl|trad/défaut}} contient {{modl|code interwiki}}, et il est inclus dans les trois {{modl|trad}}. ::::: Pour l'instant on laisse comme tel, car le code wiki est inchangé. Par contre la version [[Module:traduction|Lua]] inclus la prise en charge des liens Wikimédia (sans trad/défaut et code interwiki). — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 19:26 (UTC) ::::De plus, en termes de programmation objet, il serait judicieux d’inclure un modèle commun dans {{modl|WN}}, {{modl|WP}}, {{modl|WB}}… (mais je n’aimerais pas l’appeler */défaut sauf si on m’y oblige). [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 juin 2013 à 19:16 (UTC) ::::: Il serait plus judicieux de les réécrire en Lua, ce sera plus simple de faire un module pour tous. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 19:26 (UTC) ::::::Tu veux dire placer carrément le nom des images .svg dans un seul module Lua qui n’aurait pour seul paramètre que le nom du modèle qui l’invoque ? Ce serait peut-être trop avant-gardiste. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 juin 2013 à 22:24 (UTC) ::::::: Pas nécessairement, juste le cœur du modèle en Lua suffirait (donc icône et autres en paramètre), qui remplacerait un hypothétique */défaut. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juin 2013 à 22:55 (UTC) == Mauvais affichage des titres == Le nouveau système amène à avoir des affichages de titre faux, comme actuellement dans ''[[ya]]'', car on ne peut pas créer ce qu'il faut au fur et à mesure. Sur ce point, c'est donc une régression sérieuse, qui n'avait pas été mentionnée lors de la prise de décision, je pense. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 juin 2013 à 20:20 (UTC) :En fait c’est exactement le même problème qu’avant. Le « mauvais » affichage vient du fait que le code de langue n’est pas connu. Avant, si le modèle de code de langue ({{modl|xxx}}) n’était pas créé, l’affichage n’était pas correct non plus. Maintenant, il suffit de rajouter une ligne dans cette page pour que le code soit reconnu. Pour le moment, on ajoute les langues par paquets à intervalle régulier pour voir quelles sont les performances des serveurs lorsque cette page est souvent modifiée. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 juin 2013 à 20:36 (UTC) :: C'est bien ce que je veux dire : avant, on créait les codes langues au fur et à mesure pour que ça s'affiche bien, maintenant ce n'est plus le cas. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 juin 2013 à 20:40 (UTC) :::On peut toujours le faire. C’est juste que si j’ai bien compris Dakdada vérifie quel est l’impact sur les performances de modifier trop souvent cette page. Si au final ça ne change rien alors on ajoutera les langues à la volée. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 juin 2013 à 20:41 (UTC) :::: Je parle d'actuellement. Actuellement, le problème existe, même si ce serait vraiment pas de chance si quelqu'un était gêné en pratique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 22 juin 2013 à 20:44 (UTC) ::::: Oui, je suis d’accord qu’en ce moment il y a un problème mais comme tu le dis il est très improbable que ça gêne quelqu’un. La langue sera ajoutée dans les prochains jours. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 juin 2013 à 20:48 (UTC) :::::: Je ne vois aucun problème d'un point de vue technique ou pour les contributeurs : la langue est très clairement notée comme étant non définie (voir l'astérisque), avec un lien vers la page d'infos. :::::: Au vu des nombreuses modifications qui ont été faites ces derniers temps sur un grand nombre de modèles et modules utilisés dans une grande quantité de page, il n'y a franchement pas à s'en faire niveau performances (personne n'a vu d'impact sur les performances, que je sache ?). La seule chose à prendre en compte est le délai de rafraîchissement des pages (rapide si on considère la grande quantité de pages). :::::: Je pense qu'on peut ajouter les langues au fur et à mesure maintenant, mais je dois dire que j'aime bien le principe de préparation par paquet, qui permet de contrôler ce qu'on va ajouter ; il n'y a guère que s'il y a urgence qu'on devrait changer la liste immédiatement. Troquer l'immédiateté contre un petit délai et un meilleur contrôle me semble un bon compromis. :::::: Bref, comme je l'avais dit : c'est peut-être moins immédiat, mais on gagne bien des avantages. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 22 juin 2013 à 20:55 (UTC) ::::::: ''Je ne vois aucun problème d'un point de vue technique ou pour les contributeurs'' : pour un contributeur, ne pas savoir à quelle langue correspond une partie de la page, c'est quand même un problème... Mais je rappelle que ce qui compte avant tout, il ne faut jamais l'oublier, ce sont les lecteurs. Et pour eux aussi, c'est un problème sérieux... Il y a de quoi les décourager si jamais ils tombent sur une page de ce genre. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 15 juillet 2013 à 20:20 (UTC) Il y a juste un petit problème avec le modèle {{modl|T}}. Actuellement, lorsque le code n’est pas défini, {{modl|T}} renvoie une chaine vide. Je pense que renvoyer le code de langue serait une meilleure chose. Si tu peux regarder ça, je t’en remercie. Voir par exemple [[Utilisateur:Pamputt/eau#K]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> : Effectivement. C'est encore une fois un truc que le modèle antérieur ne gérait déjà pas. J'ai presque envie de mettre la version en Lua, mais il y a encore quelques retouches à faire. Pour le moment je vais juste réécrire le modèle pour prendre en compte ce genre d'erreurs. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 22 juin 2013 à 21:21 (UTC) :: Arf, ta page ne se charge pas, elle prendre trop de temps à se générer ! Ça ira plus vite en Lua... — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 22 juin 2013 à 21:25 (UTC) ::: J'ai réécrit le modèle (avec un petit bug de saut de ligne). J'ai hâte de changer en Lua, ce sera plus facile à déboguer. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 22 juin 2013 à 21:41 (UTC) Hier, j’ai ajouté pas mal de nouvelles de nouveaux codes (~ 20). 10 heures après, je remarque que les répercussions n’ont toujours pas été prises en compte (exemple [[waro]] ou plus généralement n’importe qui dans [[:Catégorie:Modèles de langue sans code|Modèles de langue sans code]]. Cela vient-il d’un problème particulier côté serveur ou bien cela vient-il du « trop grand nombre » de langues ajoutées d’un coup ? Si c’est la deuxième proposition, cela devrait nous encourager à mettre à jour la liste au fur et à mesure plutôt que tout stocker sur la page de discussion. Bref, y a t’il une explication ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 juillet 2013 à 05:21 (UTC) : C'était une [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module%3Alangues%2Fdata&diff=14828549&oldid=14826112 erreur de syntaxe]. Attendons de voir maintenant. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juillet 2013 à 07:23 (UTC) : Je viens de corriger et la plupart des pages ont déjà la langue affichée (ça prendra plus de temps pour les catégories apparemment). — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juillet 2013 à 07:28 (UTC) :: Mea culpa, je n’avais pas vu l’absence de « nom » {{honte}}. L’affichagfe du nom dans les pages des articles est en effet quasi-immédiat [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 juillet 2013 à 07:36 (UTC) ::: J'aurais dû m'en rendre compte, puisque la liste était déjà comme ça quand elle était affichée ici. Une bonne chose : même avec ce problème, il n'y a pas eu de répercussion sur l'affichage des autres pages. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 16 juillet 2013 à 09:59 (UTC) :::: Depuis quand doit-on écrire ''nom'' ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 19 juillet 2013 à 01:39 (UTC) ::::: Depuis le début. Ça a permis d'ajouter d'autres paramètres, comme wmlien. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 19 juillet 2013 à 07:02 (UTC) == *éludé == Bonjour, Ce mot est vraiment le nom d'une langue comme indiquée dans la liste ? l['qqq'] = { nom = '*éludé' } Merci par avance pour vos commentaires, [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 12 juillet 2013 à 01:29 (UTC) :Salut, non ce n’est pas du tout le nom d’une langue (comme tu peux t’en douter). D’après [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=qqq le SIL] ce code est réservé. C’est Verdy_p qui avait créé {{modl|qqq}}. Il faudrait vérifier si le code est actuellement utilisé quelque part mis à part [[Spécial:Pages_liées/Modèle:qqq|ça]] parce que ça ne sert pas à grand chose d’après ce que j’ai parcouru. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 juillet 2013 à 05:24 (UTC) :: Désolé de vous contredire mais je n'ai pas inventé le code, qui est un code prié standard, dont l'utilisation est faite depuis longtemps dans MediaWiki comme code de pseudo-langue (en fait n'importe quelle langue) destiné à décrire/découmenter des traductions. Il n'indique aucune langue particulière, même si le contenu est écrit dans une langue donnée (souvent en anglais, parfois multilingue). Il était là à titre documentaire dans un tableau général mentionnant cette utilisation interne, il n'a jamais été utilisé pour autre chose et la forme même utilisée (avec l'astérique initiale) empêchait même qu'on puisse l'utiliser par erreur comme si c'était une langue standard, ou un code pour une langue non encore codée. :: (ici on a fait le choix plutôt des codes "proto-*" pour les proto-langues, qui n'ont aucune codification dans ISO 639 ni aucune norme puisque ces "langues" n'ont jamais existé et sont des inventions modernes basées sur des hypothèses de reconstruction, sans aucune attestation d'usage vérifiable (je pense même que ces "proto-langues" n'ont pas leur place dans le Wiktionnaire (en tout cas jamais seules : il faudrait mentionner aussi l'auteur de la supposition et la référence datée, sinon les pseudo-orthographes ne sont jamais vérifiables, ou pourraient varier selon l'auteur ou l'état des recherches. :: Bref le code qqq devait être documenté comme réservé pour la documentation des éléments traduisibles (il précise un sens ou un contexte d'utilisation, en annontant l'élément à traduire avec une note écrite dans une langue qui est souvent l'anglais ou parfois multilingue). Regardez translatewiki.net et l'extensio nde traduction automatique, ce code est abondamment utilisé un peu partout dans MediaWiki, donc aussi le Wiktionnaire, et sur plein d'autres projets OpenSource avec des projets de traduction contributives. Le texte correspondant est destiné aux traducteurs, pas aux lecteurs des traductions réalisées dans chaque langue. :: D'ailleurs ce n'était même pas un mystère car là où il était utilisé, c'était bien pour mentionner/documenter cette réservation (regardez les historiques). :: [[Utilisateur:Verdy p|verdy_p]] ([[Discussion utilisateur:Verdy p|d]]) 28 juillet 2013 à 20:57 (UTC) :::Pamputt ne disait pas que tu avais créé le code mais que tu avais créé le modèle dans le Wiktionnaire. L’explication que tu donnes est intéressante, et il semble important de le conserver afin d’éviter de l’associer par erreur à un autre code langue. Je ne vois pas ce que vient faire là le paragraphe sur les protolangues mais la limitation que tu indiques vis à vis des sources est exactement la politique du Wiktionnaire sur le sujet. Voir [[Aide:Formes reconstruites]] [[Image:Face-smile.svg|21px|Sourire]] [[Discussion Utilisateur:Eölen|Eölen]] 28 juillet 2013 à 23:22 (UTC) == dévanâgarî == Bonjour, Quelqu'un sait pourquoi le dévanâgarî n'a pas de code langue (enfin pourquoi il utilise le code sa du sanskrit ? Si ces noms de langue sont synonymes, ce n'est pas indiqué dans ''[[sanskrit]]'', et notre annexe se nomme [[Annexe:Prononciation/dévanâgarî]] et non [[Annexe:Prononciation/sanskrit]]. Merci à celui qui pourra me fournir des explications {{sourire}} [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 septembre 2013 à 15:38 (UTC) :Salut, pour ce que j’en sais le dévanâgari est une écriture et pas une langueµ. Il est entre autre utilisé par le sanskrit. Mes connaissances s’arrêtant là, je ne sais pas dans quelle mesure il serait justifié de renommer [[Annexe:Prononciation/dévanâgarî]] en [[Annexe:Prononciation/sanskrit]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 septembre 2013 à 15:43 (UTC) :: (conflit d’édition) Parce que ce n’est pas une langue mais un alphasyllabaire (= abudiga), un alphabet en quelque sorte, comme les hiraganas du japonais.Il est utilisé par un grand nombre de langues. Je suppose qu’il n’est peut-être pas aberrant d’y associer une prononciation (puisqu’il s’agit de syllabes). — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 4 septembre 2013 à 15:46 (UTC) ::: D'accord donc si je comprends bien ça sert à unifier plusieurs annexes de prononciation en une seule grâce à la similarité des règles de prononciation des langues en question. Merci pour vos réponses {{sourire}} [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 septembre 2013 à 16:44 (UTC) == Bokmål (nb) == Bonjour, Actuellement, un lecteur qui veut ajouter une traduction en bokmål doit écrire : <pre> * {{T|nb}} : {{trad|no|traduction}} </pre> N’êtes-vous pas d’accord pour qu’on puisse lui permettre d’écrire le même code langue dans {{modl|T}} et dans {{modl|trad}} ? Si oui, la modification à faire au module est très simple. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 octobre 2013 à 21:16 (UTC) {{small|modifié le 13 octobre 2013 à 15:47 (UTC)}} == Ajout francique rhénan et mosellan == Bonjour, Conformément à [[Annexe:Langue_de_France]], [[Modèle:frh]] et [[Modèle:fmo]], pourrait-on ajouter les franciques rhénan et mosellan ? l['frh'] = { nom = 'francique rhénan' } l['fmo'] = { nom = 'francique mosellan' } [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 1 décembre 2013 à 20:51 (UTC) : Ce sont des dialectes plutôt que des langues, je me trompe ? Via une recherche Google : [https://www.google.fr/search?q=%22francique+rh%C3%A9nan,+langue%22&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&gws_rd=cr&ei=KKabUuzjJq3Y0QXSooGIBA "francique rhénan, langue"] = 22 résultats vs. [https://www.google.fr/search?q=%22francique+rh%C3%A9nan,+dialecte%22&ie=utf-8&oe=utf-8&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&gws_rd=cr&ei=ZqabUvjQGeWu0QX_9oHACA "francique rhénan, dialecte"] = 9660 résultats. Pour le mosellan, les résultats sont similaires (70 vs. 18 400). Mais après, certains dialectes ont une entrée en tant que langue, du coup, c’est peut-être la pertinence d’avoir une entrée pour tous les dialectes qui est à discuter, comme cela est d’actualité ([[Wiktionnaire:Wikidémie/novembre 2013#Annexe : Langues de France]], [[Wiktionnaire:Wikidémie/octobre 2013#Langues supportées par le wiktionnaire]]). : Du coup, je vois deux options qui se font concurrence : :* Accepter d’utiliser les code de dialecte pour classer directement les mots dans des catégories spécifique à chaque dialecte (les mots en francique rhénan ne seront alors pas directement dans la catégorie [[:catégorie:francique|francique]]) ; :* Catégoriser les mots de dialecte dans la langue auxquelles ils appartiennent, puis ajouter au début des définitions des précisions géographiques comme {{modl|Lorraine}}, voire mieux, comme {{modl|Lyonnais}}, mais avec une catégorisation directement dans la catégorie associée au dialecte. : Qu’en pensez-vous ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 décembre 2013 à 21:37 (UTC) :: Bonjour ! Personnellement, je trouve la deuxième option un peu limitée (mais a effectivement certains avantages). Dans le cas présent, par exemple, le francique rhénan et le francique mosellan sont tous les deux principalement parlés en Moselle. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 1 décembre 2013 à 21:53 (UTC) :::Pouf pouf. Difficile de trancher car ce sont des groupes de parlers qui en réalité ne débordent qu’en France et s’étendent surtout en Allemagne. Ils forment le [[Mitteldeutsch]] de l’Ouest… Mais que doit-on mettre dedans? Le luxembourgeois tel quel est du frcq mosellan et on ne peut l’y mettre évidemment. :::Il faudrait sans doute créer dedans des catégorisations du genre {{modl|Lorraine}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 1 décembre 2013 à 21:57 (UTC) ::::Salut. Qu’est-ce que tu entends par "créer dedans" ? Je ne suis pas sûr d’avoir bien compris pour quoi tu penches. Merci par avance pour ta clarification, si cela est possible. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 décembre 2013 à 22:23 (UTC) :: Bonjour et pardon pour ce manque de politesse spontanée de ma part {{sourire}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 décembre 2013 à 22:23 (UTC) :::{{sourire}}. Je t’en prie. Je pensais à différencier les parlers en les catégorisant par des modèles, comme c’est le cas en occitan, où {{modl|oc limousin}} catégorise directement dans [[:Catégorie:occitan limousin]]. :::Sauf que je crois qu’il y a un problème de définition des termes. La réponse de Regagain montre qu’il ne pense qu’aux parlers qui se trouvent en Lorraine, pas à l’ensemble de ce que recouvrent sans doute les deux codes [//de.wikipedia.org/wiki/Moselfr%C3%A4nkische_Dialektgruppe] et [//en.wikipedia.org/wiki/Rhine_Franconian_dialects]… [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 1 décembre 2013 à 22:31 (UTC) ::::C’est exactement ce à quoi je pensais, les modèles de dialecte. Je laisse Regagain préciser ses pensées {{sourire}}. Bonne soirée à vous deux. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 décembre 2013 à 22:40 (UTC) Lorsque j’ai établi [[Annexe:Langue_de_France]], j'ai considéré ces idiomes comme des langues pour le WT pour plusieurs raisons : * D'abord, pour faire la différence avec le francique ancien de code {{modl|frk}}. * Ensuite, parce que le francique mosellan comme le francique rhénan (et les autres francique parlé en France) sont eux-mêmes redivisé en dialectes. J'ai pensé que c’était alors plus simple de les considérer comme des langues à part entière pour permettre une sous-catégorisation plus simple. * Enfin, parce que leur locuteur considèrent souvent eux-mêmes que ce sont des langues, et je pense que les traiter ainsi leur facilite grandement la tâche lorsqu’ils veulent contribuer ici. Bien sûr, tout n’est pas justifiable linguistiquement parlant, mais je suis plutôt partant pour un propre code de langue pour ces franciques. L’autre solution est qu'il faut clairement qu'on reconsidère les familles et les arborescences des langues germaniques parce que c’est vraiment le bordel ici… --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 2 décembre 2013 à 11:11 (UTC) :J’ajoute aussi que le francique luxembourgeois (ou luxembourgeois ici) dispose déjà de son propre code de langue. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 2 décembre 2013 à 11:23 (UTC) :: J'ajoute encore que j'ai considéré pour chacun de ces franciques, l’intégralité de l’idiome, parlé donc en France et en Allemagne. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 2 décembre 2013 à 11:33 (UTC) :::Je suis bien d’accord avec toi, mais il faudrait par avance préciser ce qu’on permet de mettre dans ces codes. Comme tu le dis le luxembourgeois, de par son statut, est bien entendu exclu. Du coup, quel parlers intègre-t-on? On devrait catégoriser tous les mots avec des modèles qui fonctionnent {{modl|oc limousin}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 2 décembre 2013 à 11:49 (UTC) ::::[[Fichier:Alsace-Lorraine Dialectes-Fr.png|vignette|Les parlers d'Alsace-Lorraine]] :::: Je pense que cette carte représente le mieux nos propos. Pour chacun des idiomes présent dessus, je propose un code de langue qui englobe les parlers français et allemands de l’idiome. D’où la proposition sur l’annexe d’un code par francique. Je prend un exemple : Pour le francique mosellan ({{WP|francique mosellan}}), on y exclut le luxembourgeois, mais on considère comme langue toute la surface restante (Allemagne et France). Étant donné que le francique rhénan (qu'il soit de Lorraine ou non) est considéré comme différent, on lui met un autre code de langue, et je propose aussi pour le francique méridional qui dispose de particularité inter-dialectale (je supporte pas ces dialecte entre deux qu’on sait pas où ranger… XD) de lui donner un code de langue, ainsi, il sera plus facile de traiter ses variantes palatines orientales et occidentales. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 2 décembre 2013 à 13:03 (UTC) ::::: Eh bien je ne m'attendais pas à provoquer une si longue discussion – :-) – mais je suis content que cette discussion ait lieu. Je souhaiterais apporter quelques commentaires / précisions : * Oui, ces variétés de francique sont également parlées à l'étranger (en Allemagne, au Luxembourg et même en Belgique il me semble), et pour moi ces définitions ne doivent ''pas'' se limiter aux parlers français. * Le cas du francique luxembourgeois est bien entendu beaucoup plus simple, étant donné qu'il est langue officielle au Luxembourg et dispose d'un code ISO. Notez qu'il est également parlé en France (par exemple à Thionville). * Ce sont des critères linguistiques concrets qui séparent les différents franciques, comme l'isoglosse s/t en fin de mot entre le francique rhénan et le francique mosellan (par exemple "was" en francique rhénan devient "wat" en francique mosellan). Voir http://projetbabel.org/francique/fam_francique.php3 pour plus d'infos. * Il est vrai que certaines classifications rattachent le luxembourgeois au francique mosellan. Personnellement je trouve ça quelque peu étrange. Je parle le francique rhénan et si je peux en partie comprendre le francique mosellan, le luxembourgeois est pour moi (presque) du chinois. À noter que la division francique luxembourgeois / mosellan / rhénan est celle qu'on le retrouve systématiquement dans la littérature spécialisée (je peux fournir des références si quelqu'un est intéressé). * Pour le francique méridional, je n'y connais rien, désolé. * Je trouve l'approche de [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] très bonne, rien à redire. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 2 décembre 2013 à 18:20 (UTC) :Si j’ai bien compris, ce francique mosellan est basé sur des points communs dans l’évolution phonétique de [t] et [p] vers [s] ou [f]. le point commun étant qu’on n’est ni dans le bas-allemand qui maintient [t] et [p], ni dans l’alémanique qui passe entièrement à [s] et [f], et donc dans une situation intermédiaire [//de.wikipedia.org/wiki/Moselfr%C3%A4nkische_Dialektgruppe voir les exemples à ''Sprachbeispiele'']. C’est donc un ensemble très ''linguistique'' {{sourire}}. Que les locuteurs puissent se comprendre n’est pas un critère très parlant dans ce cas. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 2 décembre 2013 à 18:55 (UTC) :: Intéressant, merci. Il y a une excellente carte dans le livre d'Hélène Nicklaus "Le platt, une langue" (Éditions Pierron, 2008) sur laquelle figurent les différents isoglosses en zone francique. D'après cette carte, le francique luxembourgeois et le francique mosellan ont en commun le [t] au lieu du [s] – comparez "dat" en luxembourgeois / francique mosellan avec "das" en francique rhénan – et c'est l'isoglosse p/f (par exemple "op" en luxembourgeois et "uf" en francique mosellan) qui sépare les deux zones. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 7 décembre 2013 à 12:51 (UTC) Euhm.. Eh bien, qu'est-ce qu'on va faire ? {{sourire}} [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 7 décembre 2013 à 16:29 (UTC) : Je propose que l’on crée un code de langue pour chaque francique, parce que ce sera plus simple si l’on doit les fusionner ensuite sous un seul code de langue catégorisé par dialecte que de faire l’inverse. Regagain pourra alors commencer à entrer ses mots sans difficulté quant à un éventuel changement de status de la langue. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 8 décembre 2013 à 15:08 (UTC) Peut-être devrais-je parler un peu du contexte de ma requête. Comme je l'ai dit plutôt, je suis moi-même locuteur du francique rhénan. C'est un sujet auquel je m'intéresse de très près. J'anime par exemple un site web et deux comptes Twitter sur le sujet. Vous comprendrez donc que je suis extrêmement intéressé de contribuer sur cette langue. Je pense (ou plutôt j'espère) également pouvoir convaincre quelques personnes de mon entourage de contribuer en francique rhénan et mosellan. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 8 décembre 2013 à 20:16 (UTC) :[[Quetsche]] est assez amusant : il utilise <code><nowiki>== {{langue|frk}} [[mosellan]] ==</nowiki></code>, mais évidemment ce n’est pas une bonne façon de faire. À quelle langue appartient le francique autrement ? Il semble que le code "frk" soit celui de l’ancien francique, donc lequel serait utilisé pour les franciques mosellan et rhénan s’ils étaient considérés comme des dialectes d’une langue sur le Wiktionnaire ? :Pour qu’on puisse mieux s’imager la chose, voici ce que donneraient les deux options (je n’ai pas d’avis particulier) — laquelle préférez-vous ? Je suppose là que les franciques rhénan et mosellan sont dialectes de la langue [[w:francique lorrain]], mais j’ai crû comprendre que vouliez faire une catégorie qui regrouperaient tous les mots de l’ensemble "francique rhénan", même ceux utilisés en Allemange ; alors merci vos éclairages : <pre>== {{langue|frl}} == {{-étym-}} : Étymologie… {{-nom-|frl}} '''àbännern''' {{pron||frl}} # {{francique rhénan}} [[modifier|Modifier]]. </pre> (Page catégorisée dans <nowiki>[[Catégorie:francique lorrain]]</nowiki> via <nowiki>{{-nom-|frl}}</nowiki> et dans <nowiki>[[Catégorie:francique rhénan]]</nowiki> via <nowiki>{{francique rhénan}}</nowiki>) Ou : <pre>== {{langue|frh}} == {{-étym-}} : Étymologie… {{-nom-|frh}} '''àbännern''' {{pron||frh}} # [[modifier|Modifier]]. </pre> (Page catégorisée dans <nowiki>[[Catégorie:francique rhénan]]</nowiki> elle-même sous-catégorie de <nowiki>[[Catégorie:francique lorrain]]</nowiki>)<br /> Auriez-vous d’autres propositions ? Merci pour vos avis {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 9 décembre 2013 à 21:44 (UTC) :Yop ! Seule la deuxième solution est valide, le francique lorrain n’est qu’un regroupement des différents franciques parlés en Lorraine. Hors pour chacun de ses derniers, ils sont parlé ailleurs qu’en France et donc le francique lorrain n’est pas un code de langue valable (et surtout pas linguistique). De plus, elle ne doit pas être une sur-catégorie des différents franciques (luxembourgeois, mosellan, rhénan et méridional) mais une sous-catégorie de chacun de ses idiomes pour les mots de ces langues typiques à la Lorraine. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 9 décembre 2013 à 22:47 (UTC) :Le francique lorrain n'est qu'un regroupement géographique, il n'a pas vraiment de sens d'un point de vue linguistique. Par contre, comme l'a noté [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]], on peut très bien imaginé une sous-catégorie "lorraine" pour chacun des franciques (sauf le francique méridional qui n'est pas parlé en Lorraine). La deuxième solution me paraît donc être la meilleure. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 10 décembre 2013 à 16:58 (UTC) :: Merci pour vos explications. Faisons donc ainsi en l’absence d’avis extérieurs. Pour la catégorisation dans la Lorraine, on peut utiliser {{modl|Lorraine|code langue}} en début de définition : par exemple {{modl|Lorraine|fr}} catégoriserait dans [[:catégorie:français de Lorraine]] et ajouterait le contexte régional au passage. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:17 (UTC) ::: Euh non. Ce n’est pas du français de Lorraine, c’est un dialecte allemand! [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:31 (UTC) :::: Ne t’inquiète pas Dhegiha, c’était pour l’exemple ! ;) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:38 (UTC) ::::: Ah, merci {{sourire}} Ça fait un moment que je me demandais de quelle langue c’étaient les dialectes. Merci pour ton intervention. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:42 (UTC) ::::::{{confus}} désolé. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:55 (UTC) :::::::Il n’y a pas de quoi. Il faudrait un administrateur pour prendre note de cette discussion. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 décembre 2013 à 21:07 (UTC) ::::::::Comment fait-on pour attirer l'attention d'un administrateur ? [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 11 décembre 2013 à 18:37 (UTC) :::::::::La page dédiée est [[Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 11 décembre 2013 à 18:45 (UTC) ::::::::::Demande faite. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 11 décembre 2013 à 19:12 (UTC) ::::::::::: Remarquez, il y a la section "Langues à ajouter" en haut de la page pour simplifier la procédure {{sourire}}. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 11 décembre 2013 à 21:31 (UTC) :::::::::::: Ah, effectivement. J'avais vu l'explication en début de page, mais pas la sous-section "langues à ajouter". Eh bien qu'importe, c'est maintenant chose faite. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 11 décembre 2013 à 21:44 (UTC) ::::::::::: Au fait, il y a une source pour les deux codes ? Je n’arrive pas à les trouver. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 11 décembre 2013 à 21:41 (UTC) :::::::::::: Aucune, c’est moi qui les ait proposé (à l’instar de pas mal d’autres dans [[Annexe:Langue_de_France]]) après des recherches ne donnant sur absolument rien. Si cela ne vous convient pas, n’hésitez pas à proposer autre chose. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 12 décembre 2013 à 08:31 (UTC) ::::::::::::: Dans ce cas il faudrait choisir autre chose : les codes doivent provenir de standards. Or ces standards évoluent, et il se peut que les codes "libres" actuels deviennent occupés plus tard par d’autres langues, ce qui créerait des conflits. Mieux vaut dans ce cas-là utiliser des codes inexistants, par exemple en écrivant le nom de langue entier (comme « vieux suédois »). — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 12 décembre 2013 à 09:16 (UTC) :::::::::::::: Chui pas admin… S’ils préfèrent mettre le nom de la langue complet, qu'il le fasse. :) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 12 décembre 2013 à 10:20 (UTC) ::: Ça m'a l'air très bien ! [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 10 décembre 2013 à 20:58 (UTC) ::: La catégorie [[:catégorie:français de Lorraine]] est très chouette, soit dit en passant. [[Utilisateur:Regagain|Regagain]] ([[Discussion utilisateur:Regagain|discussion]]) 10 décembre 2013 à 21:10 (UTC) == Versions du latin == Je viens de trouver un latin médiéval catégorisé dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue manquants]] par {{modl|étyl}}. Pourtant nous avions plusieurs fois convenu de le traiter comme le latin tout court. C'est pourquoi je propose d'ajouter les alias : * bas latin * latin archaïque * latin classique * latin humaniste * latin impérial * latin médiéval * latin vulgaire ou latin populaire * latin contemporain * néolatin [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 2 mars 2014 à 19:21 (UTC) :Un mois sans réponse, je vais donc pouvoir mettre mon plan à exécution... [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 5 avril 2014 à 20:41 (UTC) ::Ce n’est pas une question facile puisque la structure actuelle avec {{modl|étyl}} n’est pas idéale pour traiter ce genre de cas. Ici àma on aimerait pouvoir à la fois garder la précision sur « de quel latin s’agit-il ? » tout en catégorisant le terme comme venant du latin (car cela est suffisant). Mais restreindre le texte à « latin » également me semble dommage. Le développement futur de {{modl|étymon}} pourrait apporter une solution, en attendant si cela simplifie la maintenance de traiter tous les latins identiquement avec {{modl|étyl}}, je ne m’y oppose pas. :: PS: sauf erreur, [[Discussion_utilisateur:SimonGleyze#latin_classique|ta remarque à SimonGleyze]] présuppose qu’avec ta solution on ne perdrait pas l’information, alors que si : ce n’est pas le texte donné en paramètre qui serait alors affiché mais simplement « latin », vu que "latin médiéval" redirigerait vers "la" qui nous donnerait comme nom de langue à afficher "latin" — mais je me trompe peut-être… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 5 avril 2014 à 20:52 (UTC) :::Y aurait-il un moyen de faire une différence d'affichage entre le paramètre qui redirige vers la langue "latin" et le texte effectif de la page ? Je suppose que paramétrer des langues dérivées du modèle <nowiki>{{étyl|la</nowiki>'''?'''<nowiki>|...}}</nowiki> n'est pas idéal. — [[Utilisateur:SimonGleyze|SimonGlz]] ([[Discussion utilisateur:SimonGleyze|discussion]]) 5 avril 2014 à 21:29 (UTC) ::::{{fait}} En attendant mieux je les ai ajoutées comme langues, les utilisateurs doivent maintenant savoir ne les utiliser que dans {{M|étyl}}, où leurs catégories seront [[:Catégorie:Mots en français issus d’un mot en latin vulgaire|inclues dans celles du latin]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 2 mai 2014 à 23:08 (UTC) La suite sur [[Wiktionnaire:Wikidémie/juillet_2016#Bas_latin]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 9 juillet 2016 à 19:26 (UTC) == Clés de tri ? == Outre le champ ''nom'', ces données pourraient-elles inclure un champ ''clé'' ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 mars 2014 à 13:43 (UTC) : Ce serait pour quel usage ? — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 mars 2014 à 14:31 (UTC) ::{{cf|Wiktionnaire:Bot/Requêtes/Archives/2013#clés_de_tri_ossètes}}. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 26 mars 2014 à 15:03 (UTC) : Dans l’immédiat, ça permettrait de trier correctement le tableau de la page [[Wiktionnaire:Liste des langues]] selon la colonne ''Nom''. Ensuite on pourra automatiser les tris de catégories s’articulant sur le nom de la langue, qui sont manuellement dotés de clés en ce moment (par ex. [[:Catégorie:ancien français]] qui a la clé « francais ancien »). Similairement pour les bots, qui pourront trier correctement les entrées de diverses langues sur une même page (par ex. ''[[Burundi]]'') ainsi que les entrées dans les tableaux de traductions. : JackPotte : sujet complètement différent. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 mars 2014 à 16:25 (UTC) :: C'est possible : il suffit d'ajouter pour ''ancien français'' <code>l['fro'] = { nom = 'ancien français', tri = 'francais ancien' }</code> (ne pas oublier de tester la liste !). Pas besoin de faire de clé pour les autres langues, puisqu'on peut les faire automatiquement à la volée, y compris s'il faut enlever des diacritiques. Il suffira ensuite d'écrire une fonction <code>get_tri_langue(code)</code>, et d'écrire un modèle dédié pour les utilisations ponctuelles (genre {{M|tri langue}}). NB : on pourra aussi utiliser ce tri pour un futur modèle de tableau de traductions. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 mars 2014 à 17:08 (UTC) ::: « y compris s’il faut enlever des diacritiques » J’en ai trop fait, alors ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 mars 2014 à 21:09 (UTC) :::: Oui {{rire}} — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 mars 2014 à 22:05 (UTC) :::: Tout ce qui est parenthèses, accents, majuscules ou tirets est facile à traiter. Seuls les cas où il y a un réarrangement des mots sont nécessaires. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 mars 2014 à 22:06 (UTC) ::::: Fait. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 27 mars 2014 à 15:45 (UTC) :::::: Mouais la création d'une clé de tri correcte est en fait assez coûteux à la longue. Mieux vaut donc préciser toutes les clés "en dur", en laissant seulement les noms déjà en ascii (ce sera plus efficace). — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 30 mars 2014 à 15:56 (UTC) ::::: [[scrongneugneu|Scrongneugneu]] ! Tu peux faire une passe de l’algorithme coûteux pour créer la version « en dur » de la page ? C’est pénible manuellement. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 31 mars 2014 à 16:33 (UTC) {{ping|Darkdadaah|Urhixidur}} euh du coup, je ne suis pas sûr d’avoir compris la décision. On ajoute les clés de tri pour chaque langue même si c’est facile à « deviner » ou bien on se contente seulement des cas où les mots sont inversés (comme ancien français) ? Dans le premier cas, je peux me charger de tout mettre à jour. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 juin 2018 à 11:24 (UTC) : Notons que si le but de la clé est juste de trier correctement [[Wiktionnaire:Liste des langues]], alors il vaudrait mieux une liste à part qui n’est pas chargée par toutes les pages du site. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 5 juin 2018 à 11:52 (UTC) Je rappelle que l’ordre qui avait été décidé, c’est l’ordre alphabétique normal des langues. La seule exception, c’est dans les pages, où on met la section Français en tête. Il n’a jamais été décidé de faire autrement. C’est la seule façon de faire simple pour que les lecteurs s’y retrouvent. Que le français dérive du latin, qu'il dérive du moyen français… cela ne doit pas jouer sur l’ordre alphabétique. L’ordre alphabétique, ce n’est pas un ordre basé sur les liens entre langues. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 5 juin 2018 à 11:59 (UTC) : Je suis plutôt d’accord pour garder les choses simples. Notons toutefois que le français et le latin ne sont jamais regroupés ensemble, tandis qu’il est classique de regrouper le moyen français et l’ancien français sous le terme « français », d’où le tri proposé par Urhixidur. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 5 juin 2018 à 12:11 (UTC) :: Toutes les langues dérivées du latin sont classiquement regroupées sous le nom de "langues latines". Le bavarois est très proche de l’allemand, mais il est classé à b, etc. Pour remettre en cause une décision aussi fondamentale (l’ordre d’affichage des langues dans une page), décision qui date des débuts du projet, il faut au minimum une discussion générale (et pas sur une page technique comme la présente page). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 5 juin 2018 à 12:36 (UTC) {{notif|Urhixidur}} (et les autres :) la liste des langues ([[Wiktionnaire:Liste des langues]]) est maintenant automatiquement triée en prenant en compte les diacritiques etc. (même quand le paramètre ''tri'' est manquant dans [[module:langues/data]]). Toutefois, le chargement de la page est maintenant un peu plus long, merci de signaler s'il y a un problème. [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:langues/analyse&diff=27436924&oldid=25532366 Changement] — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 février 2020 à 00:33 (UTC) == Correction == Bonjour, Le nom correct qui correspond au code ''frp'' est ''arpitan'' (cf. [http://www.ethnologue.com/language/frp Ethnologue] et [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=frp ISO 639-3]). Cordialement, [[Utilisateur:Girrit|Girrit]] ([[Discussion utilisateur:Girrit|discussion]]) 15 avril 2014 à 17:57 (UTC) :Je vois les deux noms sur ces deux sites, pour le changer il faudra lancer un vote avec de solides arguments sur [[Wiktionnaire:Wikidémie]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 avril 2014 à 20:16 (UTC) == Mari == Both chm and mrj are being named "mari", which causes some confusion (ambiguity) while looking for corresponding category. Shouldn't/couldn't mrj be named "mari ocidental" or something alike? [[Utilisateur:Malafaya|Malafaya]] ([[Discussion utilisateur:Malafaya|discussion]]) 16 avril 2014 à 13:04 (UTC) I just checked and you have "mari de l’Est" for mhr, so it makes all sense to also adapt "mari de l’Ouest" for mrj. [[Utilisateur:Malafaya|Malafaya]] ([[Discussion utilisateur:Malafaya|discussion]]) 16 avril 2014 à 13:09 (UTC) :Thank you for this remark, according to the two sites of reference: :#[http://www.ethnologue.com/language/chm chm] = Mari. :#mrj = Hill Mari or [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=mrj Western Mari]. :#mhr = Meadow Mari or Eastern Mari. :"mari ocidental" seems to be a good idea but as we had "mari de l’Est", I'm going to disambiguise it now with "mari de l’Ouest". [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 avril 2014 à 13:34 (UTC) ::Sounds good. Thank you. [[Utilisateur:Malafaya|Malafaya]] ([[Discussion utilisateur:Malafaya|discussion]]) 16 avril 2014 à 13:51 (UTC) :::Il reste maintenant à renommer toutes les [[:Catégorie:mari|catégories associées]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 avril 2014 à 21:05 (UTC) ::::Attends {{u|Pamputt}}, nous n'avons pas touché à l'association "chm" = mari", il s'agissait uniquement d'en séparer la partie qui avait un code plus précis. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 avril 2014 à 21:28 (UTC) :::::{{ping|JackPotte}} Oh oui, j’ai lu trop vite. Merci pour le rappel {{sourire}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 avril 2014 à 05:30 (UTC) == Tarantino ou tarentin == Bonjour, Il semble que le nom français de cette langue soit ''[[tarentin]]'' (cf. {{WP|tarentin}}) plutôt que ''[[tarantino]]'' (qui est son nom italien au moins). Voyez-vous des objections à mettre à jour ce nom de langue (tarantino → tarentin) ? Êtes-vous d’accord au contraire ? Merci. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 juin 2014 à 17:11 (UTC) :Pas évident : notre article et celui de Wikipédia ne citaient pas d'URL de source flagrante, je ne trouve aucun dictionnaire en ligne qui l'affirme, et côté Google books j'ai [//books.google.com/books?id=Jmx4T_GqvEgC&pg=PA117&dq=Tarentin&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=Tarentin&f=false juste un adjectif] sur les trois premières pages, et [//books.google.com/books?id=4ZVL9oRk1EkC&pg=PA1&dq=Tarentin&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=Tarentin&f=false un nom à majuscule ensuite]... [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 23 juin 2014 à 17:19 (UTC) ::{{pour}} Google Livres sort clairement des « tarentin » (exemple [//books.google.fr/books?id=_A0xXzWT8q8C&pg=PA192&dq=%22en+tarentin%22&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=%22en%20tarentin%22&f=false ici] et [http://books.google.fr/books?id=0rgl6YKiIjAC&pg=PA63&dq=%22en+tarentin%22&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=%22en%20tarentin%22&f=false là]) mais rien pour le « tarentino » ([//www.google.com/search?q=%22en+tarentino%22&tbm=bks vérifier]). Donc pour le renommage de la langue et des catégories associées. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 juillet 2014 à 17:30 (UTC) :::Euh, {{notif|Pamputt}}, attention tes deux sources (une de façon sûre) utilisent ''tarentin'' pour désigner le dialecte grec ancien parlé en Grande Grèce {{sourire}}. Comme le font la plupart des références GooBooks, bien que cela existe dans un ouvrage du XIXe siècle (Meyer-Lübke) sur les langues romanes. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 22 avril 2015 à 18:46 (UTC) :: {{pour}} La langue vient de la province de Tarente (exonyme français bien établi). [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 22 avril 2015 à 17:50 (UTC) == Code ko-hanja == {{Clr}} Bonjour, Plutôt qu’avoir une entrée pour ce code, ne serait-ce pas mieux d’en faire une redirection vers le code "ko-Hani" ? (Seuls 4 articles utilisent ce code : [[擴聲器]], [[病院]], [[英雄]] et [[그리스문자]], contre presque 9000 pour le code ko-Hani.) — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 juillet 2014 à 10:51 (UTC) :Oui c'était le deal, mon bot le fait au fur et à mesure qu'il les trouve. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 14 juillet 2014 à 12:45 (UTC) * {{pour}} la fusion. Mais je voudrais plutôt unifier '''ko''', '''ko-Hani''' et '''ko-hanja'''. Je n’avais pas proposé même si j’ai dit que je le ferais dans [[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji/2012#家具|Discussion utilisateur:T<small>AKASUGI</small> Shinji/2012#家具]]. Pourquoi catégorise-t-on [[라틴語]] en coréen (hanja) même si ce mot contient des hangeuls ? Je propose aussi la fusion de '''vi''', '''vi-chunho''' et '''vi-chunom'''. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 14 juillet 2014 à 13:16 (UTC) *: Est-ce qu’on indiquerait alors sur la ligne de forme ou la ligne de définition les indications "chữ nho", "chữ nôm" ou "hanja" ? Je pose seulement la question, je ne m’y connais pas. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 14 juillet 2014 à 13:39 (UTC) *:: Oui, je crois que c’est assez. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 16 juillet 2014 à 14:09 (UTC) * {{pour}} avoir seulement le code ko, comme c'est logique. Il y a d'autres langues avec des mots dans plusieurs écritures et qui ont malgré tout un seul code. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 16 juillet 2014 à 18:46 (UTC) * {{pour}}, ça me parait raisonnable vu comme ça. pour ko-hanja vers ko-Hani, enfin, je sais pas trop pourquoi cette différence puisque le modèle ko-Hani est utilisé pour décrire des hanja, utilisé sur les pages de hanzi. Par contre, ne pas fusionner avec ko est utilisé pour les hangeul, dans un autre contexte donc. {{non signé|Popolon|22 juillet 2014 à 00:01}} * {{contre}} Dans la mesure ou la graphie en hanjas d’un mot coréen diffère de celle en hangeul, il faut garder le terme «&nbsp;hanja&nbsp;» entre parenthèses dans le titre de la section linguistique correspondante. [[Utilisateur:X|X]] ([[Discussion utilisateur:X|discussion]]) 17 juillet 2014 à 06:13 (UTC) *: @[[Utilisateur:X|X]] : et si on met cette indication plutôt dans la ligne de forme (ou à un autre endroit), y es-tu favorable ?<br /> Autre question, es-tu pour renommer « serbe » en « serbe (cyrillique) » et « serbe (latin) », pour suivre ta logique ? Merci par avance pour ta réponse. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 juillet 2014 à 11:02 (UTC) *:# Réponse à la question {{numéro}} 1 : Je n’y suis pas favorable. *:# Réponse à la question {{numéro}} 2 : On garde «&nbsp;serbe&nbsp;» tel quel. *::: @[[user:X|X]] : donc ton argument « Dans la mesure ou la graphie en hanjas d’un mot coréen diffère de celle en hangeul » ne tient pas la route, puisqu’on pourrait présenter le même pour le serbe (dont la graphie en cyrillique diffère de celle en latin), et pourtant tu n’y es pas favorable. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 juillet 2014 à 11:35 (UTC) * {{pour}} la fusion de ko, ko-Hani et ko-hanja tout en gardant l’information (sur la ligne de forme par exemple) comme le préconise Shinji. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 22 juillet 2014 à 05:56 (UTC) * {{pour}} la fusion du coréen et du « corén (hanja) ». Le coréen écrit en hanja ou en hangeul reste du coréen, et nous ouvrons une section de langue par langue, pas par écriture. De plus il est tout à fait possible de signaler l’écriture du mot ailleurs que dans la section de langue. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 juillet 2014 à 12:45 (UTC) J’ai redirigé le code "ko-hanja" vers "ko-Hani" ([//fr.wiktionary.org/w/index.php?diff=18246108&oldid=18242924]) conformément à cette discussion (ce qui n’a toutefois aucune incidence sur les pages qui l’utilisent, c’est juste pour éviter d’avoir deux lignes pour la même langue dans la liste principale). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 25 juillet 2014 à 12:45 (UTC) : Nous avons unifié les codes ko-Hani et ko-hanja sans problème. Pourquoi pas unifier ko et ko-Hani aussi ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 2 octobre 2014 à 08:55 (UTC) :: Il y a visiblement une majorité pour le faire, donc je ne vois pas de problème. Mais si on le fait, il faudra à penser à changer toutes les pages de ''Catégorie:coréen (hanja)'' pour mettre l’indication (hanja) autre part (puisqu’elle n’apparaitra alors plus dans le bandeau de langue). Où la mettre ? Je pense qu’on devrait d’abord faire ce changement par bot avant de rediriger le code, mais ça n’engage que moi. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 octobre 2014 à 09:04 (UTC) * En retard mais évidemment {{pour}} la fusion '''ko + ko Hani + ko Hanja''', c’est moi qui avait créé le modèle ''Hanja'' car c’est le terme pour qualifier ces caractères chinois en coréens. Le fait est qu’un mot coréen transcrit en hangeul ou en hanja reste du coréen, je ne vois pas pourquoi il faudrait faire une distinction. Ce serait comme créer deux langues japonaises pour séparer les graphies en hiragana et en kanji, par conséquent l’argument de [[Utilisateur:X]] est absurde ; et séparer une langue car il existe plusieurs systèmes de transcription en son sein l’est tout autant (cf. le serbe, le tahitien, le moldave, le mongol, etc.). [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 2 octobre 2014 à 11:34 (UTC) * {{pour}} aussi. La question de plusieurs modèles d’écritures se pose pour d’autres langues (3 pour le gaulois par exemple : latin, gallo-grec et gallo-étrusque). --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 2 octobre 2014 à 12:08 (UTC) J’ai unifié <code>ko</code> et <code>ko-Hani</code> ([//fr.wiktionary.org/w/index.php?type=revision&diff=19812594&oldid=19776031]). — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 8 mai 2015 à 05:12 (UTC) : {{notif|TAKASUGI Shinji}} si on unifie le coréen et le "coréen (hanja)", est-ce qu’on garde quand même les catégories comme ''Catégorie:Langues en coréen (hanja)'' ? Je ne l’ai pas unifiée avec [[:Catégorie:Langues en coréen]] ne sachant pas s'il est préférable de mélanger les différentes écritures dans la même catégorie. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 18 octobre 2015 à 19:47 (UTC) :: Il vaudrait mieux mélanger les hangeuls et les sinogrammes. Je le ferai moi-même s’il n’y a pas d’objection. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 18 octobre 2015 à 23:51 (UTC) ::: {{fait}} Fait. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 31 octobre 2015 à 09:11 (UTC) == Noms de langue identiques == Bonjour, En plus du cas ci-dessus, il y a quelques noms de langue dans la liste qui ont deux lignes qui leur est dédiée, souvent avec deux codes langues différents — sans qu’aucun des deux codes ne soit une redirection : * norvégien (bokmål) : associé aux codes "nb" et "nob" — une redirection de "nob" vers "no" serait mieux *: Non, c’est bon comme ça [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=nob] * dan : associé aux codes "daf" et "dnj" *: J’ai supprimé « daf » qui a été retiré par l’ISO. * dogri : associé aux codes "dgo" et "doi" *: Rien fait pour le moment. « dgo » correspond à la langue individuelle tandis que « doi » correspond à la « macrolangue » (comme l’arabe). À terme « doi » ne devrait plus exister (il doit être substituer par « dgo » ou « xnr »). * dzongkha : associé aux codes "dz" et "dzo" *: Redirection de « dzo » vers « dz » * hébreu : associé aux codes "hb" et "he" — une redirection de "hb" vers "he" serait mieux *: Redirection de « hb » vers « he » effectuée * kun’yomi : associé aux codes "ja-kun" et "Kun" — un code langue avec une majuscule ?? *: J’ai supprimé « Kun » * khoznini : associé aux codes "khoznini" et "xoznini". *: J’ai supprimé « xoznini » * <s>murut kolod : associé deux fois au code "kqv"</s> — <s>à corriger</s> une fois devrait suffire *: Fait * <s>latin archaïque : associé aux codes "qbb" et "latin archaïque"</s> *: J’ai supprimé « qbb » qui est un code ISO réservé * mara : associé aux codes "mrh" et "mec". *: J’ai changé le nom du code "mrh" en « mara chin » * <s>yug : associé aux codes "yuu" et "yug"</s> *: J’ai supprimé « yuu » qui est abandonné par [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=yuu l’ISO] * <s>samogitien : associé aux codes "bat-smg" et "sgs"</s> *: J’ai supprimé « bat-smg » qui [[avoir lieu d’être|n’a plus lieu d’être]] depuis que l’ISO a donné un code à cette langue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 juillet 2014 à 16:50 (UTC) Normalement, une langue a une seule entrée dans la liste, et s’il y a plusieurs codes qui correspondent à cette langue, alors on fait une redirection d’un code vers un autre. Ma question, c’est de savoir ce que doit-on faire de ces cas particuliers (il y a peut-être des noms de langue identiques qui désignent en fait deux langues différentes, comme c’est le cas du karo (pour lequel on a "karo (Brésil)" et "karo (Éthiopie)") ? Merci par avance, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 15 juillet 2014 à 22:49 (UTC) {{small|modifié le 16 juillet 2014 à 00:25 (UTC)}} :«&nbsp;murut kolod : associé deux fois au code "kqv" — à corriger&nbsp;» Pourquoi?? Je ne comprends pas..C’est le bon code…[[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 15 juillet 2014 à 23:33 (UTC) :: Je voulais dire : supprimer une fois le code. Il y a deux fois la même ligne. Désolé, j’aurais dû être plus clair {{small|je clarifie mon message au passage}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 15 juillet 2014 à 23:54 (UTC) :::Merci Automatik, comme ça c’est plus clair, effectivement {{sourire}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 16 juillet 2014 à 13:26 (UTC) J’ai réglé la plupart des cas avec les explications ci-dessus (reste le cas du dogri). Est ce qu’on peut avoir une liste des articles qui utilisaient les codes que je viens de supprimer (ou de rediriger) ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 juillet 2014 à 16:52 (UTC) : Typiquement c’est le genre d’erreurs qu’on doit pouvoir retrouver facilement dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Codes langue non définis]] quand les modèles sont bien écrits. En l’occurrence ça m’a permis de voir que [[architecture]] est apparu dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Traduction T avec code langue non défini]] (et il n’y était pas avant), à cause de "bat-smg" (je corrige). Je vais chercher dans le site s’il y en a pas d’autres. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 juillet 2014 à 17:48 (UTC) :: Voilà je les ai listés dans [[Utilisateur:Automatik/Codes langue à remplacer]]. :: <s>Pour le cas "nob"/"nb", ça désigne donc la même langue : dans ce cas-là faire une redirection dans le module permettrait de n’avoir qu’une entrée pour la même langue au lieu de deux, tout en supportant les deux codes langue. C’est techniquement mieux, non ? D’autant plus que c’est déjà ce qui est fait pour "abk" qui redirige vers "ab" (cf. [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=abk ISO]).</s> :: Autre remarque, on a un code "mo" pour le moldave, mais en interne nous avons choisi le nom "roumain", donc ne serait-ce pas mieux de rediriger "mo" vers "ro" ? Voir aussi [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:Traductions_en_moldave&action=edit&redlink=1 cette suppression et son commentaire]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 juillet 2014 à 18:20 (UTC) :: Ah ba je vois que tu avais déjà fait la redirection pour "nob" → "nb" je l’avais pas compris comme ça, donc je barre. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 juillet 2014 à 18:44 (UTC) ::: J’ai vidé la liste à une entrée près : [[daf]] (qui a une section « Conventions internationales » en tant que code ISO ; je ne sais pas ce qu’on fait dans ce cas-là puisque le code a été éradiqué de la norme). ::: Par ailleurs, les modèles {{modl|Kun}} et {{modl|On}} persistent, je ne suis pas compétent pour savoir s'il faut les remplacer par {{modl|nom langue|ja-kun}} et {{modl|nom langue|ja-on}}. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 juillet 2014 à 20:13 (UTC) :::: {{ping|Automatik}} Pour {{M|Kun}} et {{M|On}} je ne sais pas non plus. Peut-être que [[Utilisateur:TAKASUGI_Shinji|TAKASUGI Shinji]] a un avis. Pour [[dan]], j’ai tenté quelque chose. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 juillet 2014 à 17:08 (UTC) ::::: {{ping|Pamputt}} Merci pour ''[[daf]]'', je t’ai d’ailleurs [[Discussion utilisateur:109.190.71.85|fait un commentaire]]. Quoi qu’il en soit merci pour de t’être occupé de tout ça {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 juillet 2014 à 17:12 (UTC) :::::: {{modl|Kun}} et {{modl|On}} ne sont pas des modèles de code de langue (p. ex. {{lien|人|ja|sinogramme}}). En fait je ne sais pas pourquoi nous les utilisons. Nous pouvons écrire simplement ''Kun'' et ''On'' sans aucun modèle. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 18 juillet 2014 à 02:18 (UTC) :::::::Peut être qu’ils sont utilisés afin de permettre une catégorisation automatique. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 18 juillet 2014 à 07:54 (UTC) ::::::::{{ping|TAKASUGI Shinji|Pamputt}} Le modèle {{modl|Kun}} ne catégorise pas et est bien un modèle de code langue (placé dans [[:Catégorie:Modèles de base de code langue]], cf. [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Kun&action=edit]). Mais si ce modèle n’est pas utile alors on pourra le remplacer par bot. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 18 juillet 2014 à 10:57 (UTC) ::::::::: Non, il n’est pas un modèle de code de langue. Cette catégorisation est fausse. Et pourquoi nous avons les deux modèles identiques, {{modl|Kun}} et {{modl|ja-kun}} ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 18 juillet 2014 à 11:07 (UTC) :::::::::: Car au début il servait pour {{modl|kun}}, puis a été redirigé vers {{modl|ja-kun}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Kun&diff=prev&oldid=3780209]. [[user:Chrisaix|Chrisaix]] l’a ensuite transformé en modèle séparé de {{modl|ja-kun}} [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:Kun&diff=next&oldid=3780209]. Par ailleurs je crois comprendre pourquoi ce n’est pas un modèle de langue, parce qu’[//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:ja-kun&diff=next&oldid=5098539 avant] il donnait une précision en plus du nom de la langue (?). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 18 juillet 2014 à 11:16 (UTC) ::::::::::: Du coup, [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|Shinji]], ça te parait utilise de conserver ces modèles (l’information est-elle utile? ). Si non, par quoi les remplace t’on ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 18 juillet 2014 à 11:31 (UTC) :::::::::::: La substitution simple de <code><nowiki>{{On}}</nowiki></code> en <code><nowiki>{{subst:On}}</nowiki></code> et de <code><nowiki>{{Kun}}</nowiki></code> en <code><nowiki>{{subst:Kun}}</nowiki></code> marchera bien. Je pense qu’on utilise ces modèles pour formater du même façon comme nous utilisons {{modl|note}}. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 18 juillet 2014 à 11:42 (UTC) == Lien wikimédia 'no' pour le nynorsk ? == Bonjour, Suite à des propositions de deux contributeurs en norvégien ([[Spécial:LienPermanent/18330736#Norwegian nouns|l’une de Teodor605]] et [[Spécial:LienPermanent/18326583#Remarques|l’autre de Surkål]]), je soumets la proposition à la communauté : pour les liens en exposant dans les traductions, il serait possible que les traductions en nynorsk disposent d'un lien interprojet vers ''no.wiktionary'' plutôt que ''nn.wiktionary'', ce dernier étant quasi mort. Cela permettrait d’avoir plus de liens interwikis pour les traductions en nynorsk (cf. [[Utilisateur:Automatik/Analyse des traductions en nynorsk]]). Qu’en pensez-vous ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 août 2014 à 01:42 (UTC) :Salut, je sais pas trop. Je comprends ton argument et le leur. Mais si la fondation Wikimédia a ouvert un projet pour le nynorsk alors autant essayer de le faire vivre. Ce n’est pas en ne faisant rien pointer vers nn.wikt que ça va aider le site. Si le projet est mort alors il faut faire une requête sur meta (ou ailleurs) pour demander sa fermeture. Donc je dirai plutôt « contre » tant que nn.wikt existe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 août 2014 à 05:36 (UTC) ::PS : j’ajoute cette discussion relative au rassemblement des efforts sur le Wiktionnaire ''no.wiktionary'' : [[:w:nn:Wikipedia:Samfunnshuset/Arkiv/2009#Wiktionary, et fellesnorsk prosjekt]]. Je laisse autrement [[user:Teodor605|Teodor605]] prendre note de ton argument. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 19 août 2014 à 11:30 (UTC) :{{pour}} — [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 22 août 2014 à 19:29 (UTC) :[[Utilisateur:Automatik|Automatik]] : S'il n'y a que [[User:Pamputt|Pamputt]] qui s'y oppose, on peut mettre en place la proposition. [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 27 août 2014 à 12:11 (UTC) ::Je n’ai pas changé d’avis mais je ne m’opposerais pas si vous faites le changement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 septembre 2014 à 20:27 (UTC) ::: {{contre}} Tout à fait d'accord avec Pamputt : nous devons absolument conserver des règles simples. Et ne pas enterrer un projet avant qu'il soit mort. Je n'ai pas été voir la discussion citée, et je ne me sens pas concerné par la décision. Pour moi, c'est la simplicité et la clarté des règles qui importe. De toute façon, si le projet nn est quasi-mort, sa fermeture ne devrait pas tarder, alors autant l'attendre. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 21 septembre 2014 à 20:56 (UTC) :::: Il faut aussi prendre en compte le fait qu’un certain nombre de traductions en nynorsk sont sous la forme <code><nowiki>* {{T|nn}} : {{trad|no|mot}}</nowiki></code>, justement pour forcer le lien vers ''no''. Donc les contributeurs continuent à faire à la main la chose puisque ce n’est pas fait par le module, en pratique. Par ailleurs avec l’outil d’ajout de traductions ils ne peuvent même plus mettre la main sur le lien vers l’autre projet, puisque c’est l’outil qui choisit (en fonction des règles définies par ce module, pour des raisons de cohérence). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 septembre 2014 à 21:14 (UTC) :{{pour}} — --[[Utilisateur:Teodor605|Teodor]] ([[Discussion_utilisateur:Teodor605|d]] &bull; [[Spécial:Contributions/Teodor605|c]]) 22 septembre 2014 à 08:18 (UTC) :As stated the nn project is dead. The community of both the nn and no project voted some years ago to merge the two projects. All the nn articles were put into the no project. However the nn project was not entirely deleted. The way it works now is that all articles must state if they are valid for nn, nb or nrm (a subset of nb with somehow different spelling rules for some words). So it is easier and better if the French project could do the linking as Surkål suggest. This is also how they do it in the English project. ::@[[user:Teodor605|Teodor605]]: actually no, they don’t do this on the English project, as I told you in [[Discussion_utilisateur:Automatik#Norwegian_nouns]] (an example: [[:en:red fox]]). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 septembre 2014 à 16:25 (UTC) ::: Actually yes they do. The red fox example isn't representative I think. There was a discussion and vote there too, some four or five months ago. --[[Utilisateur:Teodor605|Teodor]] ([[Discussion_utilisateur:Teodor605|d]] &bull; [[Spécial:Contributions/Teodor605|c]]) 22 septembre 2014 à 18:44 (UTC) :::: The vote you’re talking about is probably [[:en:Wiktionary:Votes/pl-2014-03/Unified Norwegian]], and he has failed. I did the same suggestion here and it was no consensus ([[:en:Wiktionary:Beer_parlour/2014/August#Nynorsk_translations_and_interwiki_links]]). Simply, we can see in [[:en:Module:languages/data2]] that ''nb'' is routed to ''no'' whereas ''nn'' isn’t. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 septembre 2014 à 19:46 (UTC) :::::Mais on s'en fout de ce que font les anglais... Pourquoi toujours s'aligner sur eux ? [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 23 septembre 2014 à 18:57 (UTC) ::::::En ce qui me concerne je répondais simplement à la remarque de Teodor605. C’est sûr que le Wiktionnaire n’a pas à attendre [[:en:]] pour bouger. Mais là du coup on a 2 {{pour}}, 2 {{contre}}, c’est très mitigé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 septembre 2014 à 19:15 (UTC) ::::: La proposition citée à propos de en.wikt (et qui n'a pas été adoptée) visait à n'avoir qu'un seul code en interne à en.wikt pour le norvégien. Elle est donc complètement différente de celle qui nous concerne ici, qui est bien plus limitée. Je suppose que Teodor605 faisait allusion à une autre discussion. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 septembre 2014 à 19:27 (UTC) :::::: Si cette proposition avait été adoptée, le lien pour les traductions en norvégien serait systématiquement vers ''no.wiktionary'', ce qui résoudrait d’une autre façon le problème. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 septembre 2014 à 19:31 (UTC) ::::::: Bien sûr que la question ne se poserait pas si on obligeait à regrouper complètement (ce qui ne serait pas conforme à notre politique générale que les langues, puisque l'ISO considère le norvégien nynorsk comme une langue séparée). Par ailleurs, ce genre de discussion ne devrait pas avoir lieu ici, mais plutôt sur la Wikidémie. Ici, c'est la page de discussion d'un module, c'est donc en principe ultratechnique, et j'imagine que pas grand monde ne suit cette page. Les changements de politique ne sont pas à discuter ici. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 septembre 2014 à 19:40 (UTC) :::::::: Ce n’est pas un changement de politique, simplement un traitement particulier pour un cas particulier. Ce qui n’empêche pas de le proposer sur la Wikidémie, bien sûr. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 23 septembre 2014 à 20:10 (UTC) ::::::::: C'est quand même une exception à un principe général qui est discutée, même si c'est seulement pour un cas particulier. Ce n'est pas du tout une discussion technique liée à un module, c'est ce que je veux dire. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 septembre 2014 à 20:29 (UTC) :::::::::: C'était sensé être un changement simple et rapide, et maintenant tout le monde doit donner son avis ? [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 24 septembre 2014 à 15:27 (UTC) * {{pour}}. Puisque nous faisons quand même la distinction des langues, c’est idiot de faire un renvoi vers un projet où les informations ne s’y trouvent pas, ou plus. Quitte à faire une note explicative quelque part… (dans les catégories des langues par exemple) --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 24 septembre 2014 à 23:04 (UTC) * {{pour}} entériner cette mesure sans que le Wiktionnaire devienne une cochonnerie bureaucratique sclérosée comme le souhaiterait certains. Étant donné que le principal intéressé (à savoir celui qui contribue en norvégien sur le Wiktionnaire) s’est exprimé, ça me suffit. [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 4 octobre 2014 à 13:50 (UTC) ** Sur en.wikt, c'est avec le même genre de raisonnement (les quelques contributeurs réguliers en serbo-croate partisans de n'avoir qu'une seule langue au lieu de plusieurs) que le serbe, le croate, etc. ont été regroupés d'office, alors que la question est ultra-polémique, et essentiellement politique avant d'être linguistique. En pratique, en.wikt a donc pris une position politique. Ici, le cas n'a absolument rien à voir, mais j'en parle pour montrer le danger du raisonnement, le danger de faire confiance sans se poser de question, plutôt que s'appuyer sur des principes garantissant la neutralité. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 31 octobre 2014 à 06:52 (UTC) {{fait}} Majorité pour le faire, incluant les contributeurs en norvégien s’étant exprimés. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 octobre 2014 à 01:46 (UTC) : {{ping|JackPotte}} : un nouveau code wikimédia pour JackBot. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 octobre 2014 à 02:52 (UTC) ::Je vois ça ce soir sans nouvelles de toi sur GitHub avant. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 31 octobre 2014 à 09:10 (UTC) == langues tokhariennes == Bonjour, Nous avons la présente situation sur les [[:Catégorie:langues tokhariennes|langues tokhariennes]] : *code xto : appelé ici ''agnéen'' *code txb : appelé ici ''koutchéen'' Je propose de renommer *code xto : tokharien A *code txb : tokharien B Ces noms sont de loin les plus fréquents dans les travaux sur ces langues mortes. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 3 octobre 2014 à 11:11 (UTC) : Je propose de ne pas enlever mais de renommer en « agnéen (tkharien A) » et « koutchéen (tokharien B) ». J'ai lu que certains scientifique se battent pour les deux tokharien soient bien renommé pour éviter la confusion. Sinon, on peut faire plusieurs entrées (je suis pas contre non plus). --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 3 octobre 2014 à 13:08 (UTC) :: Le problème est que la littérature scientifique, assez volumineuse sur ces langues, utilise presqu’uniquement les dénominations A et B. Les noms agnéen et koutchéen sont rares me semblent-ils. Quelqu’un qui trouverait un travail en ligne sur ces langues, par exemple, devrait d’abord chercher comment on les appelle ici, puisque dans 99,9% des cas la source utilisera A et B. Je trouve cela peu amène pour des contributeurs peu au fait de nos turpitudes ({{sourire}}). En clair : principe de moindre surprise. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 3 octobre 2014 à 13:51 (UTC) ::: Je suis d’accord, mais il faut faire une redirection dans un sens ou dans l’autre, plutôt que de supprimer l’info déjà existante. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:02 (UTC) :::: On pourrait effectivement rediriger les catégories de noms de langue moins courants vers ceux plus courants (ex : [[:catégorie:castillan]] pourrait rediriger vers → [[:catégorie:espagnol]], au cas où certains taperaient directement le nom de la catégorie dans le champ de recherche). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:15 (UTC) :::::Pourquoi pas, ce n’est pas une mauvaise idée. En espèrant que cela ne crée pas des guerres de renommage dans un sens ou dans l’autre {{sourire}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:33 (UTC) ::::::On a déjà ça pour quelques rares catégories. Mais je ne suis pas sûr que créer une redirection de catégories de ''catillan'' vers ''espagnol'' crée de guerre d’édition, car ce serait au contraire donner une meilleure place au mot ''castillan'' qu’il n’en a actuellement, justement parce qu’une redirection est mieux que rien. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:41 (UTC) # {{pour}} Google Livres donne une nette majorité de ''tokharien A'' vs. ''agnéen'' [https://books.google.com/ngrams/graph?content=tokharien+A%2Cagn%C3%A9en&year_start=1800&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctokharien%20A%3B%2Cc0] et plus récemment une majorité semble s’être dégagée pour ''tokharien B'' par rapport à ''koutchéen'' [https://books.google.com/ngrams/graph?content=tokharien+B%2Ckoutch%C3%A9en&year_start=1800&year_end=2008&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Ctokharien%20B%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Ckoutch%C3%A9en%3B%2Cc0] (mais là c’est très récent). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:15 (UTC) # {{pour}}, du moment qu’on puisse aussi mettre ''agnéen'' et ''koutchéen'' aussi. Le sens de la redirection m’importe peu. --[[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion utilisateur:Lyokoï88|discussion]]) 3 octobre 2014 à 14:31 (UTC) # {{pour}} si c’est les noms les plus fréquents. [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 4 octobre 2014 à 13:54 (UTC) {{fait}} renommages de catégories et des noms de langue dans le module effectués, dites-moi si j’en ai oublié. Par ailleurs redirection de [[:catégorie:agnéen]] vers [[:catégorie:tokharien A]] et de [[:catégorie:koutchéen]] vers [[:catégorie:tokharien B]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 octobre 2014 à 02:46 (UTC) == Langues tlapanèques == Bonjour Les langues tlapanèques, encore faiblement documentées, ont quatre codes ISO. En fait, les linguistes, tout comme l’Instituto Nacional de Lenguas Indígenas, au Mexique, reconnaissent neuf variantes qui coïncident. Cela n’implique pas de supprimer ou fracturer les quatre codes, mais de rajouter cinq codes pour les variétés qui n’en ont pas. Voir la PdD de Pamputt pour les sources [https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_utilisateur:Pamputt/Archives2014#tlapan.C3.A8que]. J’ai ajouté les noms des variétés de tlapanèque manquantes. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 24 octobre 2014 à 09:30 (UTC) == Karatchaï-balkar == Bonjour, Le module comporte actuellement la langue "karatchaï balkar" de code "krc". Il semble cependant que le trait d'union soit plus souvent présent dans le nom de la langue [https://www.google.fr/search?q=karatcha%C3%AF+balkar&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:fr:official&client=firefox-a&channel=sb&gfe_rd=cr&ei=DzppVPLdDbGx8wey2IGwCg#q=%22karatcha%C3%AF+balkar%22&lr=lang_fr&rls=org.mozilla:fr:official&channel=sb&tbs=lr:lang_1fr&tbm=bks&start=0]. Est-ce qu’il ne vaudrait mieux pas l’y intégrer ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 novembre 2014 à 00:06 (UTC) :Effectivement, ce serait plus logique car la langue doit son nom aux deux populations qui la parlent. Sans le tiret ''balkar'' semble se rapporter à ''karatchaï''. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 17 novembre 2014 à 00:27 (UTC) ::J’ai effectué le renommage de la langue et j’ai commencé à renommer les catégories associées. Si quelqu’un veut finir, il reste du boulot dans [[:Catégorie:karatchaï balkar|karatchaï balkar]] {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2014 à 06:56 (UTC) :::J’avais oublié de signaler que le boulot était terminé. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2014 à 08:11 (UTC) == Gestion des divers systèmes graphiques des langues et de leurs catégorisations == Plus haut dans le sujet ''[[Discussion module:langues/data#Code ko-hanja|Code ko-hanja]]'' il y a un consensus net pour que chaque langues regroupent toutes leurs représentations graphiques dans la catégorie mère. Cependant, je me demandais si le passage en Lua des modèles langues ne permettait pas justement la séparation des différents systèmes d’écriture d’une langues en sous-catégories mères de celle-ci. Ainsi le lecteur disposerais de catégories et sous-catégorie qui ne présentent que les mots d’un système graphique sans être pollué par les mots d’un autre (c’est peut-être la source des réticences de {{u-|X}} concernant la fusion du [[hangeul]] et du [[hanja]] pour le coréen).<br />Par exemple pour le tahitien j’avais bricolée un truc manuel qui, à la longue, serait intenable à gérer et à maintenir en place si on devait l’étendre aux sous-catégories de lexique et de thème. Les catégories [[:Catégorie:Système graphique de l’Académie tahitienne]] et [[:Catégorie:Système graphique de l’Église Protestante Maohi]] se remplissent respectivement en apposant les modèles {{modl|orthoAT}} et {{modl|orthoEPM}} dans l’article. Ces modèles se placent sur la ligne de définition et se limitent uniquement à répertorier le mot en question comme appartenant à l’un des systèmes graphiques.<br />Tandis que si l’on intègre directement un paramètre dans le modèle langue précisant le système graphique, non seulement le mot serait catégorisé dans la « langue » et la « langue par système graphique » mais ils serait également possible, je suppose, d’avoir des catégories du genre « lexique de machin-chouette en "langue" "système graphique" » en parallèle des classiques catégories « lexique de machin-chouette en "langue" ». Ainsi on satisfera non seulement le lecteur qui recherche des mots dans un système graphique précis d’une langue donnée (ce qui est plus souvent le cas), que celui qui recherche indistinctement les mots dans une langue sans se soucier du système graphique utilisé (ce qui peut, parfois, être utile).<br />Ce qui me fait dire que cela semble réalisable c’est l’actuel gestion du genre des prénoms et de leurs catégorisations respectives par le modèle {S|prénom|genre} qui catégorise non seulement le prénom dans « Catégorie prénoms en "langue" » mais aussi « Catégorie prénoms "genre" en "langue" ». [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 28 janvier 2015 à 12:15 (UTC) : L'idée me semble intéressante, cependant comme je l'ai déjà dit précédemment, le modèle de section ne sert pas à faire des catégories (j'estime par exemple que le paramètre pour les prénoms n'a rien à y faire). Si on veut faire des catégories compliquées, il faut utiliser un modèle catégorisant dédié ou tout du moins explicite, sinon on va avoir une liste d'exception pour chaque langue qui rendra le tout ingérable. Il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier. : Cela étant, il n'est pas forcément nécessaire d'avoir un paramètre ou un modèle supplémentaire pour faire cette catégorisation : si on peut détecter que tel mot est sans équivoque écrit dans un système graphique donné, ça pose moins de problème de faire des sous-catégories automatiquement. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 28 janvier 2015 à 16:55 (UTC) ::Je suis aussi d’accord avec toi concernant le paramètre des prénoms mais en tant qu’initiée je dois également admettre que ça nous facilite grandement la tâche et je ne vois pas vraiment de meilleure alternative. Effectivement ce serait mieux, mais est-ce facilement réalisable ? [[User:Vive la Rosière|<span style="color:purple">''V!v£ l@ Rosière''</span>]] [[User talk:Vive la Rosière|<span style="color:sanguine"><sup>/Murmurer…/</sup></span>]] 28 janvier 2015 à 18:10 (UTC) == Gujarati == IL me semblait qu'on en avait déjà discuté, mais je ne sais pas où. Il faudrait renommer le nom de la langue de code gu de ''goudjarati'' en ''gujarati'', nom nettement plus fréquent (si on compare sur Google "en goudjarati" et "en gujarati", il n'y a vraiment pas photo, et cela malgré le Wiktionnaire. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 12 avril 2015 à 19:24 (UTC) :{{ping|Lmaltier}} je viens d’effectuer le renommage. Il reste à renommer les catégories. Malheureusement les scripts de pywikibot ne semble pas fonctionner en ce moment afin de mettre à jour la catégorie [[:Catégorie:goudjarati|goudjarati]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 avril 2015 à 20:14 (UTC) ::Sauf que, mettons les pieds dans le plat, tout cela ne sert à rien si l’on ne met pas le hola aux renommages/francisations d’un seul contributeur ici [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le:gu&diff=2325182&oldid=1111285] qui agit sans concertation, jusque parce qu’il pense qu’il faut des ''ou'' et des ''aï'' bien français dans les noms de langues {{désespoir}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 12 avril 2015 à 20:21 (UTC) :::Tout à fait d’accord. Cela dit, ça remonte un peu donc il faut maintenant rattraper les erreurs du passé. Il faut juste être vigilant dans l’ajout de nouvelles langues. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 avril 2015 à 21:33 (UTC) ::::Non, cela continue. Encore récemment avec le waigali devenu ''waïgali'' [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:waigali&diff=prev&oldid=18782146] puis, sur ordre de Lmaltier, reverté -à regret- avec un commentaire de diff qui en dit long [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Cat%C3%A9gorie:waigali&diff=18782229&oldid=18782146]. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 12 avril 2015 à 21:50 (UTC) :::::En effet, cela dit, tant que les contributeurs restent à l’écoute, on devrait arriver à s’entendre. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 avril 2015 à 05:48 (UTC) :::: Et puis, on pourra revenir à ''goudjarati'' dès que sa croisade orthographique aura rendu cette orthographe majoritaire. Simplement, ce n'est pas ici le lieu adapté pour cette croisade. Je n'avais pas vu le commentaire de modif ; je pense que ce commentaire signifie que l'orthographe majoritaire n'est, selon lui, pas forcément la meilleure (et c'est vrai, mais c'est une question d'opinion). En tout cas, ce n'est pas si courant qu'on ait une politique à la fois bien discutée, bien définie, et bien adoptée collectivement sur un sujet donné, comme c'est le cas ici, il faut donc appliquer cette politique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 13 avril 2015 à 05:55 (UTC) : C’est bientôt fini ces aspersions ad hominem ? Ce n’est pas une « croisade orthographique », c’est du gros bon sens découlant directement de l’esprit de la langue. Si on écrit ''thai'' en anglais, ça se prononce \taj\ ; pour avoir la même prononciation en français, on écrit ''thaï'', car la graphie française ''thai'' donne \te\. Donc si on tombe sur un nom de langue obscur comme ''waigali'', documenté en anglais, il est naturel de lui donner la graphie française ''waïgali''. C’est la même chose pour le ''u'' anglais qui donne ''ou'' en français (par ex. ''Uganda'' vs. ''Ouganda''), le ''e'' anglais qui donne (parfois) ''é'', etc. Pourquoi diable abandonnerions-nous soudainement cette longue tradition ? : (Dans un autre ordre d’idées, elle est où, la politique sur les graphies de noms de langues ?) [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 août 2015 à 13:50 (UTC) :: {{ping|Urhixidur}} Oui, essayons vraiment de continuer ce débat le plus sereinement possible. Donc pour répondre à ton premier point, je comprends ton argument mais je ne l’accepte pas. En effet, ce n’est pas à nous de définir comment doivent s’écrire telle ou telle langue (ou tel ou tel mot) ; on se contente uniquement de décrire l’usage du mot. Et il semble que ça soit le cas ici ; même si gujarati se prononce goudjarati en français, c’est l’orthographe « gujarati » qui est préférée à la deuxième et c’est tout. C’est donc la première graphie qui a le plus de chance d’être recherchée étant donné que c’est celle-ci qui a la plus répandue (que ce soit justifié ou non n’entre pas en ligne de compte ici). ::Pour ta seconde question, elle est très bonne. Je n’ai pas été capable de retrouver de prises de décision sur le sujet ou de discussion formelle. Du coup, je pense qu’on est arrivé à cette règle par consensus mutuel au fur et à mesure des discussions sur le sujet. Et jusqu’à présent, tout le monde semblait l’accepter. Maintenant si tu ne l’acceptes pas, on peut évidemment lancer une prise de décision sur le choix du nom de langue principal. À moins que quelqu’un ne retrouve la (les?) discussion sur le sujet. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 août 2015 à 17:02 (UTC) :::La discussion peut se retrouver à [[Wiktionnaire:Wikidémie/novembre 2008#Choix du nom des langues]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 26 août 2015 à 17:14 (UTC) :::: {{ping|Urhixidur}} ''longue tradition'' qui est pourtant si souvent mise à mal : week-end, baby blues, curling, etc., etc., (la liste est si longue ….) — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 26 août 2015 à 19:08 (UTC) == saurano (ou zahrar sproche) == Dhegiha a créé récemment des sections ou des pages pour des mots de cette langue, avec le code ''zahrar sproche'', qui est une appellation de la langue dans la langue elle-même. Cette langue n’a pas de code ISO mais on pourrait considérer que c’est une langue à part entière par analogie à d’autres cas similaires qui ont un code ISO. Le seul nom français spécifique que j’ai trouvé utilisé en français est ''saurano'' : #* ''Sauris est un village dans la province d'Udine divisé en cinq fractions, où l'on parle encore le dialecte “'''saurano'''”, très semblable à l'allemand.'' {{source|site www.locationvacancesitalie.com, 10 juin 2009}} Je suggère donc, pour l’instant, d’utiliser ''saurano'' à la fois comme nom de la langue et comme code de la langue, jusqu’à ce qu’un code ISO soit défini (pour le code) ou qu’un nom plus couramment utilisé en français soit trouvé (conformément à notre politique, qui dit d’utiliser le nom couramment utilisé en français). Voir [[Discussion_utilisateur:Dhegiha#Zahrar_sproche]] pour une discussion qui a déjà eu lieu. :J’ai trouvé une seconde utilisation de ''saurano'' [http://www.patoisvda.org/gna/index.cfm/pimpa-en-francoprovencal-dessins-animes.html] sur le site du valdôtain - le français est langue officielle au Val d’Aoste, rappelons-le. Seul problème, c’est la traduction de la page en italien et ''saurano'' est en italique pour marquer que ce n’est pas traduit, comme le [[mochène]] écrit ''mocheno''. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 6 août 2015 à 17:18 (UTC) :: Il n’empêche que c’est une authentique 2e utilisation du mot en français… Merci de l’avoir trouvée. Quand un mot est rare dans une langue (ou parfois pas si rare que ça, mais qu'on ne le trouve pas dans les dictionnaires), ou quand on utilise faute de mieux un mot d’une autre langue encore absent des dictionnaires français, comme ici, l’utilisation des italiques est très classique. On en est donc à 2 contre 0, soit 100%. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 6 août 2015 à 17:40 (UTC) :: Encore d’autres (je me demande comment j’avais cherché) : ::* "On dénombrerait au total environ 2500 locuteurs parlant le '''''saurano''''', le ''timavese'' ou le ''carinziano'' du Val Canale." {{source|site http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/italiefrioul.htm}} ::* "Ce dialecte local, le '''saurano''', conserve des traits archaïques avec le bavarois auquel il est apparenté. La population germanophone est généralement trilingue: elle parle le '''saurano''', l'italien et le frioulan." {{source|site http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/italiefrioul.htm}} ::* "Les dialectes austro-bavarois utilisés dans le nord de l'Italie sont les suivants (voir la carte): le ''tyrolien du Sud'' (province de Bolzano), le ''mochène'' (province de Trento), le ''cimbre'' (province de Trento), le ''sappadino'' (province de Belluno), le '''''saurano''''' (province d'Udine), le ''timavese'' (province d'Udine), le ''carinziano'' de Val Canale (province d'Udine)." {{source|site abellaitalia.blogspirit.com/index-16.html}} :: Je pense que ça règle la question. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 6 août 2015 à 17:50 (UTC) == Langues « aghu » ? == Pour ce qui est des langues « aghu » de Paouasie-Nouvelle-Guinée, un balayage de Google Livres pour ''aghu'' (près de 400 touches) ne donne ''strictement rien'' qui soit en français et pertinent (il y a un mot de patois namurois (signifiant ''aigu''), un occasionnel prénom (Ezzu Aghu Mulak/Molok), un ancien (XVIII{{e}} siècle) synonyme (Aghuës, Aghuains) obscur de ''Sunnites'', quelques erreurs de reconnaissance des caractères (''agha'' devenu ''aghu''), et ainsi de suite). Il y a peu de touches concernant la langue en question, même en anglais. Notre dilemme est donc que nous n’avons aucune source pour la traduction française de ces glossonymes. ''aghou'' serait tout aussi légitime que ''aghu'' (graphie anglaise). (Secondairement, ''Aghou'' et ''aghou'' sont attestés dans d’autres sens : mots arménien, berbère et turc, lieu-dit algérien, prénom, etc.) [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 août 2015 à 14:40 (UTC) :Dans ce cas, le consensus actuel est d’utiliser le nom anglais ou le nom dans la langue elle-même car c’est celui-ci qui a le plus de chance d’être recherché. Mais comme dit ci-dessus, on peut en discuter. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 août 2015 à 17:04 (UTC) :: L’autonyme (le nom de la langue dans la langue elle-même) ''écrit'' est inexistant dans 99% des cas de ces langues obscures, qui n’existent qu’au verbal. Quant à avoir une graphie manifestement anglaise comme défaut, je n’ai pas besoin de te dire ce que j’en pense ! [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 26 août 2015 à 17:14 (UTC) :::Je suis d’accord avec toi pour l’autonyme. Je l’ai cité car on avait le cas dans la section ci-dessus. Et sinon, sur le fait de choisir par défaut le nom en anglais, je le déplore moi aussi mais en attendant que le mot apparaisse dans un texte en français, ça me semble la meilleure façon de retrouver le nom d’une langue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 août 2015 à 20:33 (UTC) :::J’ai trouvé une attestation en français pour ''awyu'' [https://books.google.fr/books?id=NO-boab4_QIC&pg=PA255&dq=%22en+awyu%22&hl=fr&sa=X#v=onepage&q=%22en%20awyu%22&f=false ici]. Donc dans l’absolu, on pourrait réflchir à utiliser le mot ''awyu'' plutôt que ''aghu''. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 août 2015 à 05:11 (UTC) ::::Faux débat. Urhixidur qualifie régulièrement ces noms d’«&nbsp;anglais&nbsp;», ce qui est faux. Le nom aghu a été donné par un missionnaire-linguiste hollandais!!! L’aghu ou awyu est parlé en Indonésie et aghu est simplement une graphie indonésienne, le ''gh'' notant une fricative et est utilisé dans la toponymie des provinces indonésiennes de Papouasie ([http://mapcarta.com/29397910 exemple dans la région proche des villages aghu]). Or, l’indonésien s’écrit en alphabet latin, je ne vois pas pourquoi '''inventer''' des formes francisées quand aucune tradition de retranscription en français n’existe. C’est ainsi qu’en Europe certaines villes ont des écritures françaises (Munich, Londres, Rome) et d’autres pas (Dortmund, Stuttgart, Glasgow). Faut-il aussi réécrire ces noms? [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 27 août 2015 à 10:45 (UTC) ::: Bon à savoir que ce soit néerlandais. L’apparence anglaise provient de ce que la vaste majorité des touches Google Livres soient en anglais. Il y a, comme c’est souvent le cas, un certain nombre de touches en allemand ou néerlandais (par ex. ''Spraakkunst van het Aghu-dialect van de Awju-taal''). Quant à la francisation de la graphie, rien de nouveau : on n’à qu’à considérer la capitale indonésienne, ''Jakarta'' en indonésien, ''Djakarta'' en français. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 27 août 2015 à 12:04 (UTC) ::::Ce n’est pas une francisation. Djakarta est l’ancienne graphie indonésienne. La réforme de l’orthographe indonésienne a éliminé, après l’indépendance en 1947, les graphies issues du néerlandais, dj > j [dʒ], tj > c [tʃ], j > y [j], oe > u [u] (qui subsiste, il me semble, dans des noms de familles, ex. Soekarno). [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 27 août 2015 à 12:17 (UTC) ::: Coïncidence, puisque le français écrit aussi dj pour \dʒ\ et j pour \ʒ\. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 28 août 2015 à 20:56 (UTC) Je signale la page Wikipédia [[:w:Langues grand awyu]]. Elle utilise des noms en français et donne aussi les noms en anglais. Pourquoi ne pas utiliser ces noms utilisés sur Wikipédia faute de mieux ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 23 septembre 2015 à 18:35 (UTC) == tagoi/tagoï (tag) == Si on fouille Google Livres en fr (www.google.ca/search?lr=lang_fr&hl=fr&tbs=lr:lang_1fr&tbm=bks&q=%22tagoi%22 et &q=%22tagoï%22) et qu’on exclut les touches se référant au mot grec désignant les chefs thessaliens, on a ~3 touches pour ''tagoi'', et entre 5 et 9 touches pour ''tagoï'' (9 touches si on inclut l’oronyme ''Tagoï'' qui est géographiquement coïncidant). On devrait donc renommer la langue en ''tagoï''. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 28 août 2015 à 20:56 (UTC) == pachto central ? == Le [[:Catégorie:pachto]], le [[:Catégorie:pachto du Nord]] et le [[:Catégorie:pachto du Sud]] sont tous écrits ''pachto'', mais on a le [[:Catégorie:pashto central|''pashto'' central]] ? Ce n’est pas cohérent. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 30 août 2015 à 19:23 (UTC) == popoloca/popoluca ? == On a six langues popolocas (terminologie Wikipédia), mais deux d’entre elles sont en ''popoloca'' (popoloca de San Juan Atzingo, popoloca de San Marcos Tlacoyalco) tandis que les autres sont en ''popoluca'' (popoluca de la Sierra, popoluca de Sayula, popoluca de Texistepec, popoluca d’Oluta). (Selon ISO 639, il y en a 11 au total, et l’anglais a 7 ''popoloca'' pour 4 ''popoluca'') Ce n’est pas très cohérent. Nous devrions choisir l’un ou l’autre et nous y tenir. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 2 septembre 2015 à 17:43 (UTC) : Oui, ce serait bien d’être cohérent. Comme les deux noms semblent aussi utilisés l’un que l’autre en français, je suggère de faire le même choix que Wikipédia, pour une meilleure cohérence inter-projets. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 2 septembre 2015 à 17:54 (UTC) :: Quelle inculture! Il suffirait de chercher un peu pour savoir que les langues popol'''o'''cas sont de la famille oto-mangue, alors que les langues popol'''u'''cas sont des langues mixe-zoque, au lieu de faire des demandes absurdes. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 8 septembre 2015 à 07:26 (UTC) ::: Je n’y connais rien… Si le sens est différent, évidemment… [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 13 septembre 2015 à 10:59 (UTC) ::::Ma remarque ne t’était pas destinée Lmaltier {{sourire}}. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 13 septembre 2015 à 11:05 (UTC) :: Bien entendu, ce n’est pas Dhegiha qui a pris le temps d’ajouter une note explicative concernant la ressemblance entre ''popoloca'' et ''popoluca'' aux catégories concernées, histoire que cette question ne ressurgisse point dans un avenir quelconque. J’dis ça comme ça. {{sourire}} [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 13 octobre 2015 à 16:58 (UTC) ::: Une telle note n’a àma pas ''du tout'' sa place dans les catégories. Il n’y a d’ailleurs pas lieu de vouloir unifier l’orthographe des termes sans avoir cherché à savoir ce qu’ils désignaient. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 13 octobre 2015 à 19:59 (UTC) == poitevin -> poitevin-saintongeais == Je propose de renommer le '''poitevin''' en '''poitevin-saintongeais''' et à faire des redirections de '''poitevin''' et '''saintongeais''' vers cette dernière. J’en veux pour preuve cet article largement sourcé : {{w|poitevin-saintongeais}}. Quelqu'un est contre ? --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 6 octobre 2015 à 19:28 (UTC) : Pas d’avis contraire depuis 24 jours. Je fais la modification. --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 30 octobre 2015 à 11:17 (UTC) == tog : tonga → tonga (Malawi) == Il y a trois langues appelées tonga, dont les codes de langue sont tog, toi et tnz. D’ailleurs on s’est trompé quand on a voulu ajouter une traduction en tongien : [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=hydrog%C3%A8ne&diff=prev&oldid=20704847]. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 16 octobre 2015 à 04:52 (UTC) : En effet, c’est gênant… --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 16 octobre 2015 à 13:32 (UTC) :: Il n’est pas clair que le tonga parlé au Malawi ait pour code "tog". En tout cas, selon [[w:Langues_au_Malawi#Recensement_de_2008]], le tonga parlé en Malawi est celui de Zambie - de code toi - (après, peut-être un autre tonga est également parlé au Malawi…). :: Par ailleurs, il y a une seule langue appelée "tonga" dans la liste (donc, en particulier, je ne crois pas que le gadget soit à l’origine de ce mauvais choix de langue dans le diff. ci-dessus - d’ailleurs je n’ai pas réussi à reproduire l’erreur). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 octobre 2015 à 15:09 (UTC) ::: On peut reproduire l’erreur facilement en tapant ''tonga'' dans la boite. Selon SIL, le tonga (Malawi) est différent du tonga (Zambie) : :::* {{Lien 639-3|tog}} :<br />{{Lang|en|''Different from Tonga [toi] of Zimbabwe and Zambia and Tonga [toh] of Mozambique.''}} :::* {{Lien 639-3|toi}} :::* {{Lien 639-3|tnz}} ::: En tous cas, il ne faudrait pas avoir une langue « par défaut » dans la liste si aucune des langues du même nom n’est courante. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 16 octobre 2015 à 15:29 (UTC) :::: Pourquoi taper ''tonga'' si la traduction est en ''tongien'' ? En quoi est-ce une erreur que "tonga" devienne "tonga" ? :::: Cela dit, je suis d’accord pour préciser la région quand plusieurs langues de même nom existe sans qu'il n’y en ait de prédominante. Mais encore faut-il s’assurer que c’est bien du tonga de Malawi. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 octobre 2015 à 15:36 (UTC) ::::: Je crois que oui : [http://www.ethnologue.com/language/tog]. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 22 octobre 2015 à 00:28 (UTC) == Codes réservés qaa-qtz == Les codes de qaa à qtz sont [http://www-01.sil.org/iso639-3/codes.asp?letter=q réservés à l’usage local], et ils ne sont donc pas de vrais codes de langue. La version actuelle a six codes dans cette région :<pre> l['qcx'] = { nom = 'mucuchí' } l['qdh'] = { nom = 'chapakura' } l['qij'] = { nom = 'maypure' } l['qlz'] = { nom = 'masacara' } l['qpj'] = { nom = 'timote' } l['qpl'] = { nom = 'pamigua' }</pre> et ils sont très probablement des erreurs : * {{R:SIL|qcx}} * {{R:SIL|qdh}} * {{R:SIL|qij}} * {{R:SIL|qlz}} * {{R:SIL|qpj}} * {{R:SIL|qpl}} D’où viennent ces codes ? — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 19 octobre 2015 à 05:32 (UTC) :Salut. Ces codes viennent de multitree.org comme on le voit [http://multitree.org/codes/qcx ici] pour le mucuchi. Voir, par exemple, [[Discussion_utilisateur:Pamputt/Archives2012#Langues_.C3.A9teintes|cette discussion]] d’il y a trois ans qui expliquent d’où vient le code. Sur le fond, je pense qu’on peut changer en utilisant le nom complet à des fins d'uniformisation. À l’époque, la décision d’utiliser le nom complet n’avait pas encore été prise. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 octobre 2015 à 15:51 (UTC) == trf == Bonjour, comment faire pour ajouter un code langue pour l'instant non reconnu ? En l’occurrence, [[trf]], code langue du [[créole trinidadien à base lexicale anglaise]] (par opposition au [[créole trinidadien à base lexicale française]], code [[acf]], partagé avec le [[créole saint-lucien]]. Pour mieux connaître le fondement de la différence entre ces deux langues, voir {{w|Créole trinidadien (à à base lexicale française)}} et {{w|en:Trinidadian Creole}}. J’en aurais besoin pour un ajout dans les traductions de {{a|tchip}}. D’avance merci. Cordialement, [[Utilisateur:ChoumX|ChoumX]] ([[Discussion utilisateur:ChoumX|discussion]]) 20 novembre 2015 à 13:11 (UTC). : Tu ne peux pas ajouter de langue ou de code de langue si tu n’es pas admin, mais cette page est faite pour recueillir les demandes justement. : En ce qui concerne la langue que tu veux ajouter, le plus simple c’est de faire que son nom soit directement son code de langue. C’est plus simple et ça nous permet de ne pas être dépendant des organismes de normalisation. Pour un exemple c’est le cas pour des langues régionales de France comme le [[berrichon]] et le [[poitevin-saintongeais]]. : Fait une liste des langues avec le code de langue (nom de la langue s'il n'y a pas de reconnaissance officielle) et quelqu'un l’ajoutera. --— [[Utilisateur:Lyokoï88|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï88|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 20 novembre 2015 à 19:37 (UTC) ::Je viens d’ajouter la langue avec le code « trf ». En fait on utile le code de langue fourni par l’ISO lorsque celui-ci existe. Si il n’y en a pas alors on utilise le nom complet. À noter que si tu veux ajouter une traduction dans cette langue en passant par le gadget d’ajout de traductions, il faut d’abord mettre à jour une autre liste. Mais je ne me rappelle plus où elle se trouve. Sûrement qu’{{u-|Automatik}} voit de quoi je veux parler. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 novembre 2015 à 23:24 (UTC) :::Je viens de mettre à jour [[MediaWiki:Gadget-translation editor.js/langues.json|la liste des langues]] utilisée par l’outil d’ajout de traductions. En théorie n’importe qui peut le faire, voir les indications dans [[Discussion utilisateur:Botomatik/mise à jour de la liste des langues au format JSON]]. :::Pour ajouter un code langue non reconnu au module, il est aussi possible d’en faire la demande dans la section ad hoc en haut de page. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 22 novembre 2015 à 20:55 (UTC) == srq == Bonjour, Pourriez-vous s’il vous plais changer le nom de la langue dont le code est '''srq''' pour [[siriono]]. Comme expliqué sur la page décrivant le nom de la langue en français, il n’y a pas de raison d’inscrire d’accent sur le nom de celle-ci en français. Le dictionnaire le plus récent de la langue n’en contient d’ailleurs pas. Bon, je sais, c’est moi qui l’ai publié, mais ça compte quand même comme référence vu que c’est dans le cadre d’un travail universitaire de recherche, non ? [[Image:Face-smile.svg|21px|Sourire]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 5 octobre 2016 à 07:01 (UTC) : Je n'y vois pas d'inconvénient. — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 5 octobre 2016 à 10:08 (UTC) ::{{fait}} --— [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Parlons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 5 octobre 2016 à 10:10 (UTC) Merci à vous ! [[Image:Face-smile.svg|21px|Sourire]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 5 octobre 2016 à 10:12 (UTC) == trk-pro => proto-turc == Il faudrait ajouter le code ''trk-pro'' pour le ''proto-turc'', utilisé notamment dans l'étymologie des langues turco-mongoles.[[Utilisateur:Popolon|Popolon]] ([[Discussion utilisateur:Popolon|discussion]]) 31 octobre 2016 à 17:59 (UTC) :J’ai ajouté le proto-turc sous le code « proto-turc ». J’ai aussi ajouté une redirection pour qu'on puisse utiliser ''trk-pro'' si besoin. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 31 octobre 2016 à 19:09 (UTC) ::Super, merci Pamutt&nbsp;![[Utilisateur:Popolon|Popolon]] ([[Discussion utilisateur:Popolon|discussion]]) 31 octobre 2016 à 21:00 (UTC) == Haïtien == L’haïtien ne devrait-il pas être nommé plutôt [[w:créole haïtien|créole haïtien]] ? Je vois un utilisateur perdu avec cette langue dans [[Discussion MediaWiki:Gadget-translation editor.js#Ajouter une langue]], et j’ai l’impression en outre que le nom avec ''créole'' est le plus commun pour le nom de la langue. Des avis ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mars 2017 à 01:49 (UTC) : Est-ce que tu es sûr que ce ne sont pas deux langues différentes ? --— [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 1 mars 2017 à 07:27 (UTC) :: Oui, bien entendu (voir [https://www.ethnologue.com/language/hat], [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=hat]), ça me paraitrait en outre impossible qu’une langue de plus de 10 millions de locuteurs (cf. commentaire de l’IP) soit absente du Wiktionnaire, vu la masse de langues beaucoup moins parlées que l’on a. La question est celle du nom tel qu’il est utilisé en interne. Et on ne peut en utiliser qu’un — donc le plus courant —, en l'état actuel des choses (''castillan'' n’est pas répertorié dans la liste des langues, par exemple). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mars 2017 à 12:10 (UTC) ::: C’est dommage, on devrait plus utiliser les alias… --— [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 1 mars 2017 à 12:14 (UTC) :::: En fait les alias ne sont possibles que pour les codes langue, actuellement.<br />Je serais intéressé de savoir si [[user:Pamputt|Pamputt]], tu as un avis sur la question (mais je comprendrais que tu puisses ne pas en avoir, bien entendu… {{sourire}}). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mars 2017 à 21:57 (UTC) [https://books.google.com/ngrams/graph?content=l%27ha%C3%AFtien%2Cle+cr%C3%A9ole+ha%C3%AFtien&year_start=1800&year_end=2010&corpus=19&smoothing=3&share=&direct_url=t1%3B%2Cl%27%20ha%C3%AFtien%3B%2Cc0%3B.t1%3B%2Cle%20cr%C3%A9ole%20ha%C3%AFtien%3B%2Cc0 Ces graphes de Google Ngram] me font penser que ce changement est en effet pertinent (principe de moindre surprise). De plus, Wikipédia [[w:Créole#Liste des créoles|liste tous les créoles à base lexicale française]] avec un nom commençant par « créole », excepté pour le [[tayo]] (qu’on nomme également « tayo » en interne). Nous faisons de même pour les autres créoles. Tout cela m’incite à faire le changement d’ici deux semaines. Si vous avez des remarques, merci de les partager {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 13 juillet 2018 à 00:00 (UTC) : Bonjour à tous, personnellement, je trouvais cela bien que la langue en question, c’est-à-dire la langue officielle d’Haïti au côté du français, soit nommée haïtien et non créole haïtien car le terme « créole » peut parfois être un peu péjoratif ou dépréciatif. Pour moi, la langue de ce pays devrait être l’haïtien comme notre langue est le français. Cependant, je comprends les arguments en faveur de « créole haïtien », qui est effectivement la dénomination la plus commune. [[Utilisateur:Joutsen Ranskasta|Joutsen Ranskasta]] ([[Discussion utilisateur:Joutsen Ranskasta|discussion]]) 14 juillet 2018 à 21:39 (UTC) :: Merci pour ton retour {{notif|Joutsen Ranskasta}}. Comme tu le signales la dénomination commune de la langue est ''créole haïtien'' et cela mène de nombreuses personnes à s'interroger pourquoi elles ne peuvent pas ajouter de traduction en créole haïtien [https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_MediaWiki:Gadget-translation_editor.js#Ajouter_une_langue], [https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_MediaWiki:Gadget-translation_editor.js#Les_créoles], [https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_MediaWiki:Gadget-translation_editor.js#Traductions_dans_"goutte_à_goutte"]. J’ai donc dans l’immédiat modifié le nom de la langue pour que l’haïtien soit retrouvé par ceux qui le recherchent. Je réfléchis, et peut-être que d’ici demin je trouverai un moyen d’ajouter des alias pour les noms de langues (pour l’instant, on doit choisir entre ''espagnol'' et ''castillan'', entre ''haïtien'' et ''créole haïtien'', etc., alors qu’idéalement, on voudrait pouvoir, au moins dans la recherche de langues dans l’outil de traductions, trouver les deux dénominations. (Pour le nom dans les sections de langue ou dans les listes de traductions, il convient cela dit de garder un nom unique pour la cohérence de l’ordre alphabétique). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mai 2019 à 00:35 (UTC) :::{{ping|Automatik}} merci pour le changement. Il faut maintenant renommer toutes les catégories qui contiennent « haïtien » telle que [[:Catégorie:haïtien|haïtien]]. Ca en fait un paquet est je ne vais pas pouvoir t’aider avant lundi prochain. Auparavant, il y avait [[MediaWiki:Gadget-RenommageCategorie.js]] qui aidait mais il ne semble plus fonctionner. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 mai 2019 à 07:00 (UTC) ::::{{ping|Pamputt}} effectivement il reste ça à faire. J’ai signalé le bug sur [[w:Discussion MediaWiki:Gadget-CatRename.js#La nouvelle version a perdu des fonctionnalités…]], en espérant une solution pour ne pas réinventer la roue (quoique AWB ou [[mw:Manual:Pywikibot/movepages.py]] permettra d’aller assez vite). Aussi je vais proposer de permettre des alias de noms de langue, cf. [[#Alias de noms de langues ?]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mai 2019 à 12:54 (UTC) :::::{{ping|Automatik|JackPotte}} toutes les catégories ont été déplacées, en bonne partie par {{u-|Urhixidur}}. En revanche, il faudrait faire un « touch » sur chaque page de l’ancienne [[:Catégorie:haïtien|haïtien]] car à la main [[Spécial:Catégories demandées|ça va être fastidieux]] (j’ai essayé de le faire moi-même mais je n’ai pas réussi avec pywikibot). Merci d’avance à celui qui s’en chargera. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 mai 2019 à 06:06 (UTC) ::::::{{Bot en cours|Botomatik|Automatik}} 9 mai 2019 à 19:36 (UTC) ::::::{{Bot en cours|Botomatik|Automatik}} 9 mai 2019 à 19:47 (UTC) :::::::Merci {{u-|Automatik}}, à noter qu’il faut aussi s’occuper de [[:Catégorie:Traductions en haïtien|Traductions en haïtien]]. Merci d’avance. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 mai 2019 à 20:22 (UTC) ::::::::Merci [[User:Pamputt|Pamputt]], c’est fait. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 10 mai 2019 à 16:07 (UTC) == Redirection == Devrait-on rediriger le code du ''français cadien'' vers le ''français'' tout court ? --— [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 29 avril 2017 à 10:17 (UTC) :Du fait que cette langue dispose d’un [http://www-01.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=frc code ISO] différent du français, la réponse est non. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 avril 2017 à 11:27 (UTC) == barngala, ngadjuri == Les noms «banggarla» (<code>bjb</code>) et «barngala» (<code>barngala</code>) désignent la même langue. Les orthographes les plus courantes du nom, au moins en anglais, sont barngarla (avec ''-rl-'') et parnkalla. Voir aussi [https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Requests_for_moves,_mergers_and_splits#Renaming_Banggarla_.28bjb.29]. [[Utilisateur:-sche|-sche]] ([[Discussion utilisateur:-sche|discussion]]) 26 juin 2017 à 15:52 (UTC) : ngadjuri apparaît deux fois dans la liste: <code>jui</code>, <code>ngadjuri</code>. [[Utilisateur:-sche|-sche]] ([[Discussion utilisateur:-sche|discussion]]) 26 juin 2017 à 23:16 (UTC) ::{{fait}} Merci [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 juillet 2017 à 10:48 (UTC) == darug, kaera == Darug (<code>darug</code>) a un code ISO, qui pourrait être utilisé: <code>xdk</code>. [[Utilisateur:-sche|-sche]] ([[Discussion utilisateur:-sche|discussion]]) 26 juin 2017 à 19:02 (UTC) : Et kaera (<code>kaera</code>): <code>jka</code>. [[Utilisateur:-sche|-sche]] ([[Discussion utilisateur:-sche|discussion]]) 26 juin 2017 à 21:09 (UTC) ::{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 juillet 2017 à 11:31 (UTC) == gelao blanc de Wantao == «Gelao blanc de Wantao» n'est pas dans l'ordre alphabétique («gelao blanc de Yueliangwan, gelao rouge de Fanpo, gelao rouge de Longjia, [...] gelao vert de Liangshui, [...] gelao blanc de Wantao, gelao vert de Zhenfeng»). [[Utilisateur:-sche|-sche]] ([[Discussion utilisateur:-sche|discussion]]) 26 juin 2017 à 19:30 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 juillet 2017 à 11:32 (UTC) == proto-malaiques, proto-malayo-chamiques, proto-malayo-sumbawiennes, proto-sunda-sulawesi, proto-malayo-polynésiennes == [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=ayer&diff=next&oldid=23562754 Depuis deux mois] nous avons une erreur dans [[ayer#Malais]] que j'ai trouvé via [[:Catégorie:Wiktionnaire:Modèle étyl sans langue précisée]]. Mais je ne me sens pas compétent pour décider s'il faut ajouter ces langues ici. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 juillet 2017 à 12:18 (UTC) :J'ai ajouté les proto-langues manquantes. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 juillet 2017 à 22:05 (UTC) == Amazigh marocain == Bonjour, Veuillez ajouter ce code de langue ('''zgh''') au Wikitionnaire français. Merci. <pre> l['zgh'] = { nom = 'amazigh marocain' } </pre> :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 juillet 2017 à 22:05 (UTC) == Clés de tri (redux) == Les clés de tri, curieusement disparues et maintenant en partie rétablies, ne fonctionnent plus, comme la page [[Wiktionnaire:Liste_des_langues]] en témoigne. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 20 novembre 2017 à 15:41 (UTC) :J'ai fait un "null edit" et le tri est revenu dans [[Wiktionnaire:Liste_des_langues]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 20 novembre 2017 à 16:47 (UTC) == Code ee == Bonjour, Sur des emballages de produits suédois, on peut voir dans la liste d’ingrédients le code ''ee'', code que je n’ai pas su identifier, d’autant que [[Module:langues/data|notre liste des langues]] ne donne ce code que pour une langue africaine ([[éwé]]). Est-ce que l’un d’entre-vous aurait une idée sur la signification de ce code dans un contexte nordique ? {{notif|Unsui|Pamputt}} Cordialement, — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 décembre 2017 à 02:00 (UTC) : D’après la [//sv.wikipedia.org/wiki/EE wiki suédoise] il existe des codes EE, Ee, ee. Pour ee, elle ne connait que le nom de domaine internet pour l’Estonie. Peut-être faudrait-il demander à Surkål ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 3 décembre 2017 à 09:21 (UTC) ::Je me permet d’avertir {{u-|Surkål}} de l’existence de cette discussion. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 décembre 2017 à 11:52 (UTC) :::Salut, j’en ai aucune idée. Essayez sur la [//sv.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Bybrunnen wikidémie suédoise]. [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 7 décembre 2017 à 19:45 (UTC) ::::J'ai [[:sv:Wiktionary:Bybrunnen#Code_ee|reçu une réponse là-bas]], et c’est maintenant clair (il s’agit en fait du code du pays, comme pour les autres langues en fait, ce que j’avais simplement manqué de remarquer). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 8 décembre 2017 à 11:48 (UTC) == [[bhojpuri]] ou [[bhojpouri]] == Bonjour, une recherche sur Google Livres semble montrer que l’orthographe « [[bhojpouri]] » est plus courante que « [[bhojpuri]] » en français. Y a-t-il des oppositions au renommage de la langue et de toutes les catégories la concernant ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2017 à 11:52 (UTC) :Je viens d’effectuer le renommage de bhojpuri en bhojpouri. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 décembre 2017 à 12:18 (UTC) == manipourî de Bishnupriya == Le nom de la langue correspondant au code ISO 639-3 bpy est actuellement « manipourî de Bishnupriya ». Or cette dénomination ne semble utilisée qu’ici. Il faudrait trouver des textes en français qui parlent de cette langue avant d’envisager un renommage. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 décembre 2017 à 11:56 (UTC) :Le nom est de toute façon faux. Une invention du WT. La page de WP:en [//en.wikipedia.org/wiki/Bishnupriya_Manipuri_language] montre que le nom bishnupriya est un adjectif sans doute dérivé de la ville de Bishnupur : donc le nom devrait être manipouri de Bishnupur (formation non attestée), manip(o)uri bishn(o)upriya, ou '''bishnupriya'''. Le dernier serait le plus simple. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 17 décembre 2017 à 14:17 (UTC) ::Il y a d’ailleurs déjà un article {{WP|Bishnupriya manipuri}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 décembre 2017 à 15:46 (UTC) Wikipédia commence par ''Le bishnupriya, ou bishnupriya manipuri''. On trouve effectivement les deux utilisés (bien qu’il y ait peu d’utilisations). Le nom ''bishnupriya manipuri'' semble légèrement plus courant. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 24 décembre 2017 à 12:54 (UTC) : Je précise que non, le nom utilisé actuellement n’est pas une invention du Wiktionnaire. C’est moi qui avais créé le modèle bpy, et je devais avoir fait confiance (à tort) à la page https://en.wikipedia.org/wiki/ISO_639:b page qu'il faudrait corriger. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 24 décembre 2017 à 12:59 (UTC) ::Alors, désolé. Les noms français sur cette page de WP:en ont étés ajoutés par une IP en 2006 et ne sont pas sourcés. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 24 décembre 2017 à 15:09 (UTC) :::J’ai modifié l’article anglais [//en.wikipedia.org/w/index.php?title=ISO_639:b&diff=816906848&oldid=798445961] — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 24 décembre 2017 à 15:44 (UTC) == Burushaski == La langue ayant pour code « bsk » est actuellement le « burushaski ». Or des linguistes francophones ayant étudié cette langue ont publié plusieurs ouvrages en français et utilisent le mot « bourouchaski ». Y a-t-il une opposition a un tel renommage ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 21 décembre 2017 à 21:55 (UTC) :J’ai effectué le renommage. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 décembre 2017 à 11:41 (UTC) == Pidgin nigérian == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter le pidgin nigérian (code « pcm » sur en.wiktionary.org) ? Un grand merci ! --[[Utilisateur:DonCamillo|DonCamillo]] ([[Discussion utilisateur:DonCamillo|discussion]]) 6 février 2018 à 17:45 (UTC) :{{fait}} — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 6 février 2018 à 19:17 (UTC) ::Mille mercis ! --[[Utilisateur:DonCamillo|DonCamillo]] ([[Discussion utilisateur:DonCamillo|discussion]]) 7 février 2018 à 05:04 (UTC) == svp "vieux danois" (gmq-oda) == Bonjour,<br /> pour un nombre d'étymologies j'aurai besoin du code '''gmq-oda''' pour ''vieux danois'' (Je vois que pour l'instant '''gda''' n'est pas "pris", et aurait la forme la "plus naturelle" du ''gammel-dansk'' en danois, mais et en-wikt et da-wikt utilisent déjà '''gmq-oda''' {{clin}}).<br /> On aura aussi besoin que ''ancien danois'' réfère vers ''vieux danois''. Merci, [[Utilisateur:B Lemeux|B Lemeukx]] ([[Discussion utilisateur:B Lemeux|discussion]]) 1 avril 2018 à 23:45 (UTC) :Salut {{u-|B Lemeux}}, je viens [[Special:Diff/24649899|d’ajouter]] le vieux danois. Mais ici on n’utilise plus les codes incompréhensibles tel que gmq-oda, à la place on utilise le code en toute lettre, donc dans ce cas, il faut que tu tapes « vieux danois » si tu veux faire référence à cette langue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 avril 2018 à 08:41 (UTC) == Langues mura == Bonjour, J’ai fait quelques recherches en remplissant la [[:catégorie:pirahã|catégorie:pirahã]]. Je ne sais pas quel niveau de langue est accepté, surtout que les classifications sont encore temporaires ou à l’état d’ébauche pour ces groupes linguistiques. Il semble plus ou moins reconnu que le pirahã fasse partie d’un groupe de trois langues, appelé les ''[[langues mura]]'' (les classifications supérieures de mura-matanawi et de macro-warpéenne (?) semblent encore provisoires). Les autres langues de ce groupe sont : le [[bohurá]] et le [[yahahí]]. Malheureusement, il ne semble subsister que quelques éléments de vocabulaire (on parle d’une dizaine de mots environ) pour la première, et, ''jusqu’à présent'', mes recherches ne m'ont permis de trouver aucune attestation de la seconde. Est-il envisageable de créer la [[:catégorie:bohurá]] pour intégrer ces termes (je n’ai pas trouvé de code en revanche, peut-être que ’bohura’ sans accent conviendrait ? Je suppose que tant qu’il n’y a pas d’attestation du ''yahahí'', il serait un peu bête de le faire … Aussi, si la première est créée, je ne sais pas si je dois passer par ici mais il n’y aura pas de catégorie «&nbsp;chapeau&nbsp;» entre les deux. Faut-il également intégrer ’mura’ dans la liste pour créer [[:catégorie:langues mura]](s) [?] ? Merci beaucoup, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 mai 2018 à 08:55 (UTC) : Le code langue officieux (non ISO) du bohurá est ffg. Comme ça ne correspond à aucun code ISO, je pense qu’on peut créer l’entrée sans problème. (Pour le yahahí, c’est cvf, même cas que ffg, mais, en effet, là on peut attendre). — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 mai 2018 à 09:08 (UTC) :: Ah super, ce sera plus facile ainsi en effet. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 mai 2018 à 09:17 (UTC) :::{{fait}} — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 mai 2018 à 09:26 (UTC) ::::Merci {{u-|Unsui}}. Je me permets une dernière petite question, puis-je créé la catégorie "chapeau" pour les deux (langues muras) sans qu'il n’y ait d’entrée spécifique dans le module ? [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 mai 2018 à 09:40 (UTC) :::::Pourquoi pas, mais quel est l’intérêt ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 2 mai 2018 à 10:40 (UTC) ::::::Ah je ne sais pas, je pensais que la création des groupes de famille de langue se faisait par soucis organisationnel, tout comme [[:catégorie:langues celtiques]] ou [[:catégorie:langues romanes]]. :) Si ce n’est pas le cas, cela me va également aussi. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 mai 2018 à 12:04 (UTC) :::::::{{ping|Treehill}} il n’y a pas vraiment de règle au sujet de ces catégories. Si tu penses que ça présente un intérêt organisationnel alors vas-y, il n’y a pas nécessairement besoin que la famille de langues ait un code ISO. :::::::{{ping|Unsui}} pour le bohurá, je lui aurait préféré un code en toute lettre (« bohurá ») étant donné que « ffg » n’est pas un code ISO mais un code Linguist list, mais bon ce n’est pas dramatique). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 mai 2018 à 16:15 (UTC) == Vieux brittonique ou brittonique commun == Bonjour, Je viens de remarquer que la langue ci-dessus (d'après mes recherches l'usage hésite entre les deux, mais d'autres vérifications seraient nécessaire) n'est pas présente dans le module. Il pourrait être pertinent de la rajouter sachant qu'il existe des attestations, que certains termes brittoniques sont utilisés pour l'onomastique du gaulois par exemple et car cette langue se distingue de ses 3(4) langues filles (gallois, etc.). Serait-il possible de la rajouter ? Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 19 mai 2018 à 14:52 (UTC) :{{ping|Treehill}} je viens d’ajouter la langue. Le code est « vieux brittonique » {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 mai 2018 à 16:40 (UTC) :: Muchas gracías ! {{sourire}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 19 mai 2018 à 16:42 (UTC) == Proto-Balto-Slavic_language == Re-bonjour, Désolé pour ces deux demandes si rapprochées, mais est-il possible de rajouter le proto-balto-slave dans la liste des protolangues ([https://en.wikipedia.org/wiki/Proto-Balto-Slavic_language cf le WP en anglais]) ? Le proto-slave et le proto-balte semblent provenir, selon les théories, du proto-balto-slave, lui-même issu de l'indo-européen commun. Cordialement, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 20 mai 2018 à 20:49 (UTC) :{{ping|Treehill}} pas de soucis pour la demande ; c’est ajouté. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 mai 2018 à 21:13 (UTC) == ja-kun et ja-on == Qui utilise les codes <code>ja-kun</code> et <code>ja-on</code> ? Ils ne sont pas des langues, même pas des écritures non plus. S’il n’y a personne qui les utilise, je les supprimerai. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 28 juillet 2018 à 07:44 (UTC) == bondska == Bonjour, Je traduisais des entrées des wikx anglais et néerlandais et je me suis rendu compte que le westhrobotnien/bonska ne semblait pas créer. Il semblerait qu'un code swe-vas lui soit attribué (cf. le wiki anglais sur le Westrobothnian). Les anglais utilisent sur leur wiktionnaire le code "gmq-bot". Serait-il possible de l’ajouter ? Merci par avance :) [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 11 novembre 2018 à 14:02 (UTC) :{{ping|Treehill}} pour ce genre de cas (des langues qui n’ont pas de code ISO 639-3), on a décidé d’utiliser le nom complet (ici westhrobotnien ou bondska). As-tu une préférence pour l’un des deux noms ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 novembre 2018 à 19:41 (UTC) ::Salut {{ping|Pamputt}},<br />Ok pas de soucis. Vu que cela provient de Suède, je privilégierai plutôt ''[[bondska]]'' (avev un d pardon, je l'avais oublié à l’origine). Merci à toi, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 11 novembre 2018 à 20:46 (UTC) :::Bonsoir {{u-|Pamputt}}, Je voulais te demander s'il était possible de rajouter le flamand oriental, dont le code iso 639-3 est ''nld''. Serait-ce possible ? Aussi, je crois que tu as oublié de créer bondska, am I right ? :) Merci pour ton aide, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 28 novembre 2018 à 18:56 (UTC) :::: {{ping|Treehill}} je suis actuellement en voyage et ma connexion à Internet est plus qu’intermittente et de mauvais qualité. Je laisse donc un autre contributeur s’occuper de ta requête (ou alors je ne pourrai le faire qu’en 2019 … {{sourire}}) [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 30 novembre 2018 à 04:31 (UTC) :::::Oups, désolé {{sourire}} Pas de soucis et, bon voyage ! {{sourire}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 30 novembre 2018 à 06:26 (UTC) {{RI|5}} Hello {{u-|Unsui}}, Je me permets de me tourner vers toi, saurais-tu, si possible, ajouter les deux langues ci-dessus — ''id est'' « bondska » —> ''bondska'' ; et « flamand oriental » —> ''nld'' — à la liste ? Merci par avance {{sourire}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 30 novembre 2018 à 06:37 (UTC) :{{ping|Treehill}} Désolé également, n’étant plus administrateur, je n’ai pas l’autorisation de le faire. Je relaie la demande sur la page qui va bien [[Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs/novembre 2018]]. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 30 novembre 2018 à 08:43 (UTC) ::Merci beaucoup Unsui (j'avais oublié que tu n'étais plus admin). Bonne journée [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 30 novembre 2018 à 09:47 (UTC) == brabançon == Bonjour, Désolé pour cette nouvelle demande d'ajout si rapprochée (si j'y avais pensé, j'aurais du les grouper), mais serait-il possible d'ajouter le brabançon ? l['brabançon'] = { nom = 'brabançon' } Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 décembre 2018 à 05:44 (UTC) : {{fait}} [[Spécial:Diff/25829393|fait]] — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 décembre 2018 à 22:18 (UTC) == Tussentaal == Bonjour, Serait-il possible d'inclure la tussentaal ? l['tussentaal'] = { nom = 'tussentaal' } La ''tussentaal'' (littéralement, la « langue entre [le néerlandais et les dialectes] ») ne peut être considéré comme du néerlandais ni comme du flamand, par exemple : * néerlandais : 'ga je staks mee eten in de Brug?' * tussentaal : 'gade gij straks mee eetn in de Brug?’ * brabançon : 'goje gè sebiet mee eetn in de Brigge?' Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 23 décembre 2018 à 19:51 (UTC) : <s>Ah, PS : je ne sais pas si c'est lié mais je ne parviens pas à sélectionner le 'brabançon' dans l'outil permettant d'inclure des traductions vers le brabançon dans des articles français. Une idée de ce qui cause cela ? [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 24 décembre 2018 à 11:25 (UTC)</s> Réglé [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 janvier 2019 à 14:10 (UTC) :: Qu’est-ce qui est réglé ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 janvier 2019 à 17:39 (UTC) ::: {{notif|Lmaltier}} Bonne année à toi, Ma question à propos du brabançon. Il semble que je parviens désormais à inclure des traductions vers le brabançon sans avoir à modifier la section mais en utilisant l'outil d'ajout rapide. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 janvier 2019 à 17:52 (UTC) :::: Merci. Pou l’ajout de langue, voir [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/janvier_2019]]. Mais, compte tenu de nos critères, c’est sans doute sur la Wikidémie que la discussion serait à sa place. Et le brabançon ? Selon quel critère a-t-il été inclus ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 janvier 2019 à 18:27 (UTC) ::::: Le brabançon a été inclut [https://fr.wikipedia.org/wiki/Braban%C3%A7on_(dialecte) sur cette base là]. Le brabançon est assez différents du néerlandais et ne pose pas de problèmes particulier car il correspond [https://fr.wiktionary.org/wiki/Wiktionnaire:Crit%C3%A8res_d%E2%80%99acceptabilit%C3%A9_des_entr%C3%A9es#Quelles_langues_sont_accept%C3%A9es_? aux critères définis ici] : existence (actuelle [...]) de personnes ayant cette langue comme langue maternelle ; existence d’écoles ayant enseigné cette langue ; existence d’une littérature dans cette langue ; existence évidente d’un nombre important de personnes connaissant cette langue ; et langue faisant l’objet d’un article dans au moins deux des dix plus grosses Wikipédias, sans que l’existence de ces articles y soit contestée. ::::: Pour la tussentaal, les critères suivant sont remplis : existence (actuelle ou passée) de personnes ayant cette langue comme langue maternelle (beaucoup de flamand parlent en fait la tussentaal à leurs enfants, pas l'AN, ni le flamand ni même un dialecte (car il pense leur apprendre l'AN alors qu'en fait c'est de la tussentaal) ; existence d’une littérature dans cette langue (à défaut de littérature, les séries télévisées flamandes et les informations sont souvent en tussentaal, pas en AN ni en dialecte) ; existence évidente d’un nombre important de personnes connaissant cette langue (vu précédemment, c'est évident). Le principal problème de la tussentaal est qu'il peut être à la fois perçu comme un registre langue (un néerlandais très familier ou un dialecte fort "standardisé et élevé") et un espace intermédiaire, ni dialectal ni appartenant à la sphère de l'AN. Je vais laisser un message à la wikidémie pour cela. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 janvier 2019 à 19:22 (UTC) : Pour le brabançon, la page Wikipédia citée parle bien de dialecte, pas de langue. Nous n’incluons pas les dialectes en tant que langues. Par exemple, l’ISO avait défini les différentes formes de l’occitan comme langues séparées, ce qui avait conduit à les inclure ici comme langues, puis est revenue en arrière, ce qui a conduit à tout refusionner sous le nom d’occitan. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 janvier 2019 à 19:38 (UTC) Pour simplifier : « Tussentaal is zowel de nette taal van Vlaamse dialectsprekers die geen standaardtaal kunnen of willen spreken, als de ongedwongen taal van Vlaamse standaardtaalsprekers die in persoonlijker of informeler situaties geen dialect kunnen of willen spreken. Het is een sterk Brabants-Antwerps gekleurde omgangstaal, die zowel kenmerken heeft van standaardtaal als van dialect. » soit : « La langue intermédiaire est à la fois la langue décente des locuteurs de dialecte flamand qui ne peuvent ou ne veulent pas parler une langue standard, et la langue décontractée des locuteurs de langue standard flamands qui ne peuvent ou ne veulent pas parler le dialecte dans des situations plus personnelles ou informelles. Il s’agit d’un langage familier fort coloré de couleur brabanço-anversoise, qui présente à la fois des caractéristiques de langage standard et de dialecte. » [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 janvier 2019 à 19:28 (UTC) : Tout ça n’amène pas à conclure que c’est une langue séparée. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 1 janvier 2019 à 19:39 (UTC) == Proto-mongol == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter le proto-mongol ? l['proto-mongol'] = { nom = 'proto-mongol' } Il s'agit d'une proto-langue donc le sujet est bien sûr controversé, mais en créant quelques articles sur le mongol, il semblerait que des reconstructions aient été fait. Bien cordialement, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 24 février 2019 à 08:48 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 février 2019 à 11:36 (UTC) == Apulai ou aputai ? == Bonjour, Je me permets de te notifier aussi {{notif|Lepticed7}} car tu as créé le {{modl|R:Maluku}}. [https://www.sil.org/system/files/reapdata/67/73/22/67732216419832339084012105523630713530/silesr1999_007.PDF Le pdf] m'a permis de voir qu'il y a une langue incorrectement nommée sur le wiktionnaire (je te laisse confirmer cela Lepticed7) : [[:Catégorie:apulai]]. En effet, le Wiktionnaire en anglais donne "aputai" et les sources que j'ai pu trouver font bien références à "aputai" et non pas à "apulai". Serait-il possible de corriger cela ? Bonne journée, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 25 mars 2019 à 09:07 (UTC) : Salut, je n'ai aucune connaissance sur les langues contenues dans ce pdf. Je me contente de recopier les mots. Toutefois, le code langue utilisé (apx) correspond à l'aputai sur [[w:ISO_639:a|la norme ISO]]. Du coup, je pencherai également pour aputai. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|Viens tcharer !]] :D) 25 mars 2019 à 09:58 (UTC) :: {{ping|Pamputt}} Je me permets de te ping. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|Viens tcharer !]] :D) 28 mars 2019 à 00:04 (UTC) :::{{ping|Treehill|Lepticed7}} je viens de renommer la langue. Il semble en effet que c’était une erreur de recopie. J’ai aussi renommé les catégories concernées. Merci de l’avoir relevé. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 mars 2019 à 06:37 (UTC) ::::Super, merci {{u-|Pamputt}} ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 28 mars 2019 à 06:49 (UTC) == navarro-aragonais == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter le [[navarro-aragonais]] (sous la forme pleine 'navarro-aragonais' car aucun code n'existe) ? Il s'agit d'une langue romane morte remontant au 16e et ayant donné l'[[aragonais]] actuel. Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 11 avril 2019 à 09:32 (UTC) : Je ne trouve pas de code de langue, perso. — [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Face-grin.svg|20px|Mort de rire]]) 11 avril 2019 à 10:53 (UTC) == Alias de noms de langues ? == Actuelllement, il est possible de spécifier plusieurs codes langues pour le même nom de langue, via : <syntaxhighlight lang=lua> -- Redirections de langues l['abk'] = l['ab'] </syntaxhighlight> Toutefois, il n’est pas possible actuellement de spécifier d’alias pour des noms de langue (ex : castillan / espagnol). En effet, on n’imagine pas des pages qui utilisent ''Castillan'' et d’autres ''Espagnol'' comme titres de section de langue, pour des raisons de cohérence. Ni que les traductions en espagnol se situent parfois après celles en danois et en espéranto (''espagnol'') et parfois avant (''castillan''). Cela dit, il y a des cas dans lesquels avoir des alias de noms de langue peut être intéressant : par exemple : # pour la recherche d’un nom de langue dans l’outil d’ajout de traduction (chercher ''castillan'' ne renvoie rien, tandis que chercher ''espagnol'' permet effectivement d’ajouter une traduction en espagnol ; il en est de même pour ''créole haïtien / haïtien'', etc.). Il serait bien que sélectionner ''castillan'' utilise automatiquement l’''espagnol''. # taper ''Catégorie:créole haïtien'' dans la boite de recherche ne renvoie rien, alors que ''Catégorie:haïtien'' existe. Il existe déjà des catégories comme [[:Catégorie:provençal]] qui redirige vers [[:Catégorie:occitan]], mais cela pourrait être un peu plus répandu si la pratique des alias était encouragée. # potentiellement d’autres outils listant des noms de langues pourront afficher ces alias dans le choix des noms de langues… Par conséquent, je proposerai de permettre des alias via la syntaxe suivante : <syntaxhighlight lang=lua> l['es'] = { nom = 'espagnol', portail = true, alias = ['castillan'] } </syntaxhighlight> Des commentaires ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 1 mai 2019 à 12:57 (UTC) :Pourquoi pas, car cela presente les avantages que tu decris. Cependant, je n’arrive pas a voir comment cela se traduira techniquement. Est-ce qu’on peut avoir les avantages que tu enonces, sans avoir les comportements non souhaites que tu as aussi mentionnes? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 mai 2019 à 18:02 (UTC) ::A priori il n’y a aucun inconvénient : c’est seulement dans les cas d’usage dans lesquels les alias ont un sens, qu’ils devront être utilisés. Par exemple, le [[Module:section langue]] continuera d’afficher les noms habituels des langues, et ignorera les alias du module. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 mai 2019 à 19:30 (UTC) :::Ah oui ok, je vois. C’est donc une tres bonne idee. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 mai 2019 à 20:45 (UTC) :::: Je suis d’accord avec cette forme. Les alias de noms sont courant pour les langues, surtout que certaines personnes sont attachées à un nom qui n’est pas celui que nous utilisons par défaut. — [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 3 février 2020 à 12:22 (UTC) :Encore une question, comment cela permettra de gerer les redirections de categories ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 mai 2019 à 17:01 (UTC) ::En fait ça ne permettra pas de gérer les redirections, mais c’est dans l’idée plutôt pour donner le la, montrer aux contributeurs que les alias ne sont pas ignorés quand cela a du sens, qu’ils n’hésitent pas à créer de tels types de redirections (qui ne semblent pas être encouragées actuellement…). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 mai 2019 à 20:54 (UTC) :::{{ping|Automatik}} comme indiqué [[Discussion_MediaWiki:Gadget-translation_editor.js#Traductions_dans_"miam"|ici]], je suis d’accord pour relancer ce « projet ». Tu as le temps de t’en occuper ? Je ne crois pas qu’il y ait d’opposition. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 février 2020 à 06:18 (UTC) :Je n’avais pas vu le sujet l’an dernier. Je suis également favorable à ce que ça soit mis en place. Pour illustrer un autre usage, j’avais fait une [[Annexe:Langues de Bolivie en français|liste pour la Bolivie]], où vous pouvez voir que les alias sont courants [[Fichier:Face-smile.svg|20px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 3 février 2020 à 12:48 (UTC) == proto-mon-khmer == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter les langue et proto-langue suivantes : <syntaxhighlight lang=lua> l['proto-mon-khmer'] = { nom = 'proto-mon-khmer' } </syntaxhighlight> ainsi que le <syntaxhighlight lang=lua> :l['navarro-aragonais'] = { nom = 'navarro-aragonais' } </syntaxhighlight> Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 8 mai 2019 à 15:10 (UTC) :{{ping|Treehill}} je viens de les ajouter. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 mai 2019 à 06:09 (UTC) ::Merci {{ping|Pamputt}}, bonne journée à toi [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 9 mai 2019 à 07:46 (UTC) == Anciens khmers + éblaïte == Bonjour, Dans le contexte de mes ajouts récents en khmer, serait-il possible d'ajouter les suivants : <syntaxhighlight lang=lua> :l['proto-thaï'] = { nom = 'proto-thaï' } :l['proto-khmer'] = { nom = 'proto-khmer' } :l['vieux khmer pré-angkorien'] = { nom = 'vieux khmer pré-angkorien' } :l['vieux khmer'] = { nom = 'vieux khmer' } :l['moyen khmer'] = { nom = 'moyen khmer' } </syntaxhighlight> Selon mes recherches, ce sont l'ensemble des étapes historiques entre le proto-mon-khmer ci-dessus et le khmer. Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 mai 2019 à 17:16 (UTC) : Re-bonjour, : Faisant suite à ma requête précédente, je me permets d'y ajouter, si possible, l'[[éblaïte]], une langue qui se bat avec l'akkadien pour le titre de plus ancienne langue connue (cf. wiki, le code langue est visible sur le wiki.en). Son code langue est "xeb". :l['xeb'] = { nom = 'éblaïte' } :Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 21 juin 2019 à 16:25 (UTC) Je rappelle que nous avons des règles pour l’ajout de nouvelles langues, il y a des critères. Tout ce qui ne correspond pas à ces critères doit impérativement faire l’objet d’une décision collective. C’est la décision votée au sujet des langues qui impose cela. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 13 juillet 2019 à 20:04 (UTC) : Bonjour {{notif|Lmaltier}} s’agit-il de celle-ci : [[Wiktionnaire:Prise de décision/Gestion des codes de langues]] ? Car je n’y vois pas les critères … Le seul critère que je trouvais jusqu’à présent est "Pour ajouter ou modifier une langue et son code, il faut simplement le proposer dans la page dédiée.", ce que j’ai fait ci-dessus. : Pour l’éblaïte, par exemple, il y a code langue, est-ce un critère ou un des critères ? : Pour les langues anciennes du khmer, il y a des attestations et occurrences qu'il s’agit d'étape historique de la langue, même sans code ([https://en.wikipedia.org/wiki/Middle_Khmer cf ici]). Il y a des attestations écrites, etc. : Bref, je propose, maintenant je ne suis pas contre apporté plus de sources s'il le faut mais, il faudrait rendre ces critères beaucoup beaucoup plus visible. : Bonne soirée, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 13 juillet 2019 à 23:14 (UTC) :: Notre politique sur le sujet est très simple et elle est décrite ici : [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées#Quelles_langues_sont_acceptées_?]] [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 juillet 2019 à 11:33 (UTC) ::: {{notif|Lmaltier}} Ok, merci pour le lien. Je vais lancer des discussions sur les périodes précédentes du khmer actuel. En revanche l’éblaïte (aussi appelé ''eblan'') dispose d'un code ISO 639-3 (cf. [https://iso639-3.sil.org/code/xeb ce lien]) . [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 juillet 2019 à 12:11 (UTC) : {{notif|Treehill}} Pour les différentes étapes du khmer, je ne connais pas bien la littérature sur le sujet, mais tu pourrais regarder sur [https://glottolog.org/resource/languoid/id/khme1253 Glottolog] pour trouver les codes (comme qok pour le vieux khmer) et vérifier dans les références indexées [[Fichier:Face-smile.svg|20px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 juillet 2019 à 09:20 (UTC) :: Salut {{u-|Noé}}<br />Ahh super, merci (je ne sais pas pourquoi je me mettais en tête Ethnolog et je ne parvenais pas à retrouver le ''Glotto-''. Je comptais d’abord me concentrer sur les recherches liées au ''moyen khmer'' car je ne trouve pas de code ISO en effet, bien qu’il soit présent dans beaucoup de sources comme [https://en.wikipedia.org/wiki/Middle_Khmer#cite_note-FOOTNOTEJenner1976693-1 intermédiaire] entre le vieux et l’actuel khmer. Je regarderai cela un peu plus tard. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 15 juillet 2019 à 09:25 (UTC) == Solrésol == Bonjour. Convient-il d'ajouter la langue [https://fr.wikipedia.org/wiki/Solresol Solresol]. Il s'agit d'une langue construite dont le code ISO serait « sud » mais je ne sais pas si ce code a déjà été officialisé. Il y a [https://docs.google.com/spreadsheets/d/15aYbUDbu5WqgMLBL2vq-KyQx2JCIt0E-aV6sRVxnwN8/edit#gid=0| plusieurs milliers] de mots en solrésol à introduire dans le Wiktionnaire. : Bonne soirée, [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|prilara]]) 14 juillet 2019 à 09:39 (UTC) ::{{ping|Kotavusik}} le code « sud » a été [https://iso639-3.sil.org/sites/iso639-3/files/change_requests/2017/CR_Comments_2017-032.pdf rejeté] par l’ISO. Cela dit, je ne suis pas sûr que ça interdise la présence de cette langue ici étant donné qu’on a vocation à décrire tous les mots de '''toutes''' les langues. On a déjà des langues construites sans code ISO ([[:catégorie:toki pona|toki pona]] par exemple). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 juillet 2019 à 07:53 (UTC) ::{{ping|Pamputt}}, j'en suis heureux. Quand la langue Solrésol sera-t-elle ajoutée ? ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|prilara]]) 28 juillet 2019 à 07:44 (UTC) ::: L’important c’est de savoir si la langue ainsi que ses mots sont effectivement utilisés en dehors de son petit groupe de créateurs et créatrices. — [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji2 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 28 juillet 2019 à 08:31 (UTC) :::: Le créateur de cette langue étant décédé en 1862, les locuteurs actuels n'en sont pas les créateurs. Voici un exemple d'usage de la langue Solrésol en [https://www.youtube.com/watch?v=uAuPHNrNQ1g vidéo]. — [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion_utilisateur:Kotavusik|prilara]]) 04 août 2019 à 16:53 (UTC) {{notif|Kotavusik}} J'ai remarqué que tu ajoutais des traductions en solrésol et qu'il y avait une [[:catégorie:solrésol]]. Or, le solrésol n'étant pas (encore) listé, ces ajouts risques d'entraîner des erreurs pour l'ajout des traductions via le gadget. En règle général, il me semble pertinent de d'abord discuter avec les personnes compétentes pour l'ajout dans la liste de langue avant de créer des articles et faire des ajouts vers cette langue. Je retire ta traduction de ’je’ en attendant que cela soit réglé. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 27 décembre 2019 à 19:29 (UTC) : D'accord. Alors j'attends la conclusion de la discussion. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 27 décembre 2019 à 20:15 (UTC) Que le code ait été rejeté par l’ISO n’interdit pas la présence de la langue ici. Mais, dans ce cas, il faut lancer une discussion, conformément à la règle que nous avons adoptée par vote. Nous avons un certain nombre de critères pour aider à la décision. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 28 décembre 2019 à 11:06 (UTC) : {{notif|Kotavusik}} Un des critères est le suivant : ''langue faisant l’objet d’un article dans au moins deux des dix plus grosses Wikipédias, sans que l’existence de ces articles y soit contestée.'' La langue en question respecte ce critère, son inclusion ne doit donc pas poser de problème, il suffit de formaliser la décision. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 28 décembre 2019 à 11:16 (UTC) : Il faut voir entre autres l’orthographe de la langue en français. Ci-dessus, il est mentionné ''solresol'' sans accent, et c’est aussi l’orthographe utilisée par Wikipédia. Pourquoi avoir rajouté un accent dans la liste des langues et dans le titre de la présente section ? [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 28 décembre 2019 à 11:21 (UTC) :: {{notif|Lmaltier}} J'ai écrit : « solrésol » avec un accent car sur le site « https://www.sidosi.org/resources », après avoir cliqué sur « [http://datapacrat.com/True/LANG/SOLRESOL/SOLRESOL.HTM Grammar of Solresol (French original)] », je me suis aperçu que dès le dix-neuvième siècle, le nom de cette langue était orthographié avec un accent. J'en conclus que les deux orthographes sont valides en français. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 28 décembre 2019 à 14:28 (UTC) ::: Je préfère orthographier avec un accent : « solrésol ». Y a-t-il objection ? [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 31 janvier 2020 à 09:09 (UTC) Nous accepterons tous les mots de toutes les langues, mais en fait de toutes les langues naturelles. Dans le cas des langues artificielles, il faudrait décider si c’est acceptable ou non. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 1 février 2020 à 06:12 (UTC) :Je suis d’accord avec Shinji, les langues artificielles devraient faire l'objet d'une décision basée sur des critères prédéfinis. Je ne me suis pas penché sur le cas du solrésol, toutefois, si je n'ai pas de mal à accepter l'espéranto (parlé par une communauté et bien vivant), je ne comprends pas le cas du tsolyani (dont je ne vois aucune communauté de locuteur). Il faut aussi s'interroger sur l’acceptabilité des langues artificielles qui sont "incomplètes" (le quenya ou le sindarin permettent-ils l'expression de la pensée dans des cas de figures variés, etc.). Ou alors créer un wiki spécial pour ce type d'œuvre ? Car j'ai du mal à voir certzine langue artificielle dont peu de mondes à entendu parler surpasser des langues bien parlée et en danger (j'y vois une perte importante d'utilité du Wiktionnaire). [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 février 2020 à 07:15 (UTC) :: {{notif|TAKASUGI Shinji}} {{notif|Treehill}} Les critères existent déjà, il y a eu une prise de décision ce sujet. Par ailleurs, je ne vois pas en quoi inclure plus pourrait faire perdre de l’utilité au projet. Quant aux nombres d’entrées par langues, ils n’ont rien à voir avec le nombre de gens qui connaissent la langue, ils sont seulement liés aux centres d’intérêt des contributeurs, et ce sera toujours comme ça : personne ne peut forcer les contributeurs à contribuer hors de leurs centres d’intérêt. Ce qu’il faut, c’est plus de contributeurs, et donc rendre les choses plus simples pour eux, alors qu’on a trop tendance à toujours complexifier. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 mars 2020 à 07:10 (UTC) Bonjour à tous, je relance la discussion. Est-ce qu’on ajoute la langue ou non au final&nbsp;? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler&nbsp;!]]) 27 mars 2020 à 10:13 (UTC) : {{notif|Darmo}}, bonjour. Je constate qu'à ce jour, le solrésol n'est pas ajouté. Le code « { { sud } } » ne fonctionne pas. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 30 mars 2020 à 06:56 (UTC) :: {{notif|Kotavusik}} C’est normal, il faut une prise de décision formelle. Ce n’est qu’une formalité, mais il faut organiser cette prise de décision, et pas ici, pas dans une page de discussion d’un module technique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 mars 2020 à 07:10 (UTC) :: Par ailleurs, le code sud ayant été rejeté, il faudrait un code de plus de 3 lettres pour éviter les futurs problèmes. Le plus simple serait d’adopter solresol. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 mars 2020 à 07:14 (UTC) :: Salut, la langue a été ajoutée il y a quelques jours avec le code <code>solrésol</code>. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler&nbsp;!]]) 30 mars 2020 à 07:23 (UTC) ::: Un peu tôt, puisqu’il n’y a pas eu de décision formelle. Même si ce n’est qu’une formalité, c’est nécessaire pour éviter les problèmes en garantissant le caractère collectif de la décision. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 mars 2020 à 10:03 (UTC) == Remplacement du "byf" en "kyf" == Hello {{ping|Pamputt}} et {{ping|Moyogo}}, j'ai pu retrouver le lien pour remplacer les codes "byf" en "kyf" https://fr.wiktionary.org/wiki/Module:langues/data. En ce qui concerne le bété du Nigéria, je pense qu'ils pourront venir le créer le jour où ils souhaiterons créer leur première entrée sur le Wikitionnaire. [[Utilisateur:Modjou|Modjou]] ([[Discussion utilisateur:Modjou|discussion]]) 6 janvier 2020 à 15:31 (UTC) :{{ping|Modjou}} J’ai renommé 'byf' en "bété (Nigeria)" et ajouté 'kyf' "sokuya". Est-ce que le nom « sokuya » vous convient&nbsp;? --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 6 janvier 2020 à 18:36 (UTC) ::{{ping|Moyogo}}, Non Désolé mais le nom c'est "Bété".[[Utilisateur:Modjou|Modjou]] ([[Discussion utilisateur:Modjou|discussion]]) 7 janvier 2020 à 01:31 (UTC) :::{{ping|Modjou}}, d’après [https://glottolog.org/resource/languoid/id/bete1265 Glottolog], il existe 5 « langues bété » différentes parlées en Côte d’Ivoire : le [https://glottolog.org/resource/languoid/id/gagn1235 bété de Gagnoa], le [https://glottolog.org/resource/languoid/id/kouy1238 kouya] (parlé du côté de Vavoua), le [https://glottolog.org/resource/languoid/id/dalo1238 bété de Daloa], le [https://glottolog.org/resource/languoid/id/godi1239 godié] (parlé au nord-est de Sassandra) et le [https://glottolog.org/resource/languoid/id/guib1246 bété de Guibéroua]. De quelle région viennent les personnes qui participent aux ateliers. Est-ce que l’une de ces langues bété correspondraient à ce que parle ces gens ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 janvier 2020 à 09:14 (UTC) ::::Peut-être qu’il faudrait plutôt utilisé le code <code>bet</code>, codé pour le bété de Guibéroua, désigné comme le « bété central » dans ''˗A ʼzɛlɩ bhɛtɩgbʋʋ ˮmö'' = ''Syllabaire en bété central (Guibéroua, Saïoua, Soubré)'', publié par Steketee et Tchoma en 1989. [[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 7 janvier 2020 à 21:10 (UTC) Hello {{ping|Pamputt}} et {{ping|Moyogo}}, pour répondre à vos différentes questions et préoccupations, je peux dire que c'est le bété de Gagnoa, Daloa, Soubré, etc qui forme la grande famille des bétés ici en Côte d'ivoire. du coup le "sokuya" n'est pas le nom approprié pour nous. Le nom approprié serait le "bété" ou "bété (Côte d'Ivoire)". Etant donné que vous avez changé le nom du code byf "bété" en "bété (Nigeria)"; nous pouvons désormais avoir le nom "bété" avec le code "kyf" vu que nous avons été les premiers à l'utiliser. [[Utilisateur:Modjou|Modjou]] ([[Discussion utilisateur:Modjou|discussion]]) 13 janvier 2020 à 17:59 (UTC) :Le mieux serait de pouvoir attitrer le mot à chaque langue bété précisément mais vu que ça semble être un continuum linguistique, j’imagine qu’on pourrait définir un nouveau code (« bété » ?) afin d’englober toutes ces langues. Un avis sur la question {{u-|Moyogo}} ? {{u-|Modjou}}, l’ennui d’utiliser le code « kyf », c’est que si quelqu’un revendique parler le sokuya, il faudrait pouvoir faire la différence avec les autres parlers bétés. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 janvier 2020 à 20:23 (UTC) ::Oui, effectivement les ISO 639-3 existants ne semblent pas convenir. Le code ISO 639-3 « kyf » désignant uniquement le sokuya, je ne le recommande pas. Il faudrait créer le code non standard et propre au Wiktionnaire « bété ». J’aurais préféré le code « bet » du bété de Guibéroua, mais si les mots en question couvrent aussi le bété de Gagnoa ou le bété de Daloa qui ont leurs propres codes ISO 639-3, ce n’est pas clair. --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 13 janvier 2020 à 20:57 (UTC) :::Ok, je viens de créer le code « bété » pour le continuum linguistique de Côte d’Ivoire. Il faut maintenant changer tous les codes de langue. Je vais faire une demande pour faire ça par bot. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 janvier 2020 à 21:35 (UTC) ::::Hello {{ping|Pamputt}} et {{ping|Moyogo}}, Je suis d’accord avec vous. En effet étant dans le cas d'un continuum linguistique en ce moment, la solution serait d'avoir un code standard où nous pourrons retrouver tous les mots que nous avons créé et améliorer. Pour le futur s’il s’avère que nous ou d’autres personnes souhaitent créer des mots et les ranger dans une catégorie bien spécifique vous pourrez les aider avec les codes existants ou en créer d’autres. Merci encore à vous deux pour votre aide. {{ping|Pamputt}}, peux-tu s’il te plait me donner le nouveau code que tu as créer pour que je puisse le partager avec les participants du prochain atelier. [[Utilisateur:Modjou|Modjou]] ([[Discussion utilisateur:Modjou|discussion]]) 14 janvier 2020 à 13:25 (UTC) :::::{{ping|Modjou}} parfait ! Le code à utiliser est « bété » (en quatre lettres et avec les accents). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 janvier 2020 à 15:35 (UTC) ::::::{{ping|Pamputt}} Merci beaucoup. :) Je comprends que ce nouveau code est un code de macro-langue, créé pour des raisons pratiques. Est-on bien sûr, avant un changement par robot, que personne n’a utilisé le code à remplacer avec le sens très précis qu’il a réellement ? Dans ce cas, il ne faudrait pas le toucher. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 janvier 2020 à 16:22 (UTC) : {{notif|Lmaltier}} Non, non, c’est un continuum linguistique, pas une macro-langue. Donc les anciens codes seront remplacés. Idéalement, il faudrait déplacer l’information dans la ligne de déf par un modèle de localisation. — [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 14 janvier 2020 à 19:31 (UTC) :: Continuum ou macro-langue, cela revient au même dans le cas présent, non ? ''les anciens codes seront remplacés'' : quels anciens codes ? J’avais compris qu’un seul code posait problème. Notre politique est d’accepter '''tous''' les codes individuels officiels, qui doivent donc pouvoir être utilisés. Donc, si quelqu’un a utilisé le code avec son sens officiel, c’est important de respecter ce choix, car il correspond à une réalité. C’est seulement dans les autres cas qu’on peut remplacer par robot. Je pose la question au cas où, mais j’ai cru comprendre que le remplacement ne posera pas de problème en pratique. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 janvier 2020 à 20:14 (UTC) :::Je crois me rappeler que les premières entrées en bété l’ont été lors des ateliers Wiki Kouman animé par Modjou mais je peux me tromper. Il faudrait récupérer le dernier dump qui contient l’historique, l’analyser pour voir quand ont été utilisé les codes « byf » et « kyf » pour la première fois. Malheureusement, je ne pense pas avoir le temps de faire ça à court terme. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 janvier 2020 à 00:04 (UTC) == nahuatl de la Huasteca et inupiaq == Bonjour. Je constate que les catégories de langue du «&nbsp;nahuatl du Huasteca&nbsp;» ont été renommées par {{u|Marrovi}}, qui est le principal contributeur de ces langues, donc qui doit bien connaître les dénominations, en «&nbsp;nahuatl de la Huasteca ». À noter que le [[nahuatl de la Huasteca oriental]] (nhe) est déjà bien nommé ici. Il faudrait donc corriger le module en ce sens : * <code>l['nhw'] = { nom = 'nahuatl du Huasteca occidental' }</code> → <code>l['nhw'] = { nom = 'nahuatl de la Huasteca occidental' }</code> * <code>l['nch'] = { nom = 'nahuatl du Huasteca central' }</code> → <code>l['nch'] = { nom = 'nahuatl de la Huasteca central' }</code> Aussi, [[:Catégorie:inupiaq d’Alaska du Nord-Ouest]] coexiste avec [[:Catégorie:inupiaq du Nord-Ouest]] (même code «&nbsp;esk&nbsp;»). Je ne sais pas quelle dénomination est préférable, sachant que l’inupiaq ne semble exister qu’en Alaska. Il y a aussi [[:Catégorie:inupiaq d’Alaska du Nord]] (esi) qu’il faudrait harmoniser avec celle du Nord-Ouest.<br /> Merci d’avance, [[Utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|Seb en Résidence (2IF)]] ([[Discussion utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|discussion]]) 7 février 2020 à 08:49 (UTC) Merci.--[[Utilisateur:Marrovi|Marrovi]] ([[Discussion utilisateur:Marrovi|discussion]]) 7 février 2020 à 08:51 (UTC) :J’ai fini de faire le ménage aussi bien pour le nahuatl que pour l’inupiaq. Dites-moi si il reste des traces. Merci d’avoir signalé ces erreurs. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 février 2020 à 22:12 (UTC) ::Merci beaucoup [[User:Pamputt|Pamputt]]. Je constate également une autre petite coquille pour le «&nbsp;nahualt de Huaxcaleca&nbsp;» (nhq) où le l et le t sont inversés. Merci, [[Utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|Seb en Résidence (2IF)]] ([[Discussion utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|discussion]]) 11 février 2020 à 10:22 (UTC) ::Corrigé. Il n’y avait pas encore d’entrées dans cette langue donc c’était facile {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 février 2020 à 17:57 (UTC) == Proto-viétique mkh-vie-pro == Bonjour, une personne qui a les droits pourrait il ajouter le code mkh-vie-pro (proto-viétique). Sur en: il est renvoyé vers l'article Wikipédia équivalent à l'article [[:w:fr:Langues viétiques]] à défaut d'un article indépendant. utilisé sur page [[giường]] et son équivalent [[en:giường]]. [[Utilisateur:Popolon|Popolon]] ([[Discussion utilisateur:Popolon|discussion]]) 25 février 2020 à 08:38 (UTC) : C’est ajouté. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 mars 2020 à 20:08 (UTC) == Montagnais → Innu == Le 23 janvier 2020 le ''SIL International'' a [https://iso639-3.sil.org/code/moe remplacé le nom de référence « Montaganais » par « Innu » pour l'identifiant moe du code ISO 639-3] parce que le premier est tombé dans la [https://iso639-3.sil.org/sites/iso639-3/files/change_requests/2019/2019-051.pdf désuétude]. De plus, dans le moteur de recherche Google « Montagnais » ne donne que 600 000 résultats tandis que « Innu » en donne plus de 3 millions. Je pense que nous devrions faire de même et renommer le code ''moe'' par « Innu » qui est préféré Si le renommage des catégories pose problème, je me porte volontaire pour l'effectuer. --[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 27 mars 2020 à 04:45 (UTC) :D’accord avec la proposition, d’autant plus que c’est sous ce nom que les locuteurs désignent leur langue. En plus de ça, les Innus comprennent également le français et sont donc de potentiels contributeurs du Wiktionnaire {{bravo}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 mars 2020 à 08:24 (UTC) J’ai fait le changement, il reste maintenant à renommer [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?sort=relevance&search=montagnais&title=Sp%C3%A9cial%3ARecherche&profile=advanced&fulltext=1&searchengineselect=mediawiki&advancedSearch-current=%7B%7D&ns14=1 toutes les catégories]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 mars 2020 à 08:28 (UTC) :J’ai terminé le renommage de toutes les catégories. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 mars 2020 à 09:52 (UTC) == Langues inuites == Bonjour, pouvons-nous ajouter ces langues suivantes au Wiktionnaire?: * [https://iso639-3.sil.org/code/kal kalaallisut] <pre> l['kal'] = { nom = 'kalaallisut' } </pre> * [https://iso639-3.sil.org/code/ikt inuinnaqtun] (langue reconnue par le gouvernement du Nunavut et des Territoires-du-Nord-Ouest) <pre> l['ikt'] = { nom = 'inuinnaqtun' } </pre> Merci! :{{ping|Onbec}}, le kalaallisut est déjà présent et utilise le code « kl » qui est le code ISO 639-1 (j’ai ajouté une redirection de « kal » vers « kl »). Et l’inuinnaqtun est déjà présent avec le code « ikt ». Bonnes contributions. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 31 mars 2020 à 07:08 (UTC) ::Ah, désolé. Merci tout de même.--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 31 mars 2020 à 12:21 (UTC) == Ajouts de langues == Coucou, je suis un train de nettoyer les sections trad des crochets. {{u|Lyokoï}} m’a fait [[Utilisateur:Otourly/crochet|la requête qui va bien]], du coups je vais faire des demandes pour les langues suivantes (j’édite ce message au fur et à mesure) : # « calabrais » dans [[lundi]] # « marquisien » dans [[cheval]] [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 2 avril 2020 à 17:08 (UTC) : {{notif|Otourly}} j'avais eu le même cas pour lundi et j'avais vérifier s'il s'agissait de langues ou de dialectes. :* Dans ce cas, il y a plusieurs ’calabrais’. Le premier serait un dialecte du napolitain, l'autre serait (et là il faudrait creuser) proche du sicilien (mais peut être pas un dialecte de celui-ci. Si c'est un dialecte du napolitain, il faudrait un modèle {{modl|Calabre}} qui afficherait/categoriserait ’calabrais’ en sous ensemble de ’napolitain régional’. :* pour le marquisien est en fait traité en deux ensemble [[:Catégorie:marquisien du Nord]] et [[:Catégorie:marquisien du Sud|du Sud]]. À nous de voir dans lequel des deux cheval se dit ainsi, et si dzns les deux, les mettre tous les deux dans les traductions. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 avril 2020 à 20:57 (UTC) Apparemment, il n’y a pas de code ISO correspondant à ''calabrais''. Il faudrait s’habituer à n’utiliser cette page que pour les langues qui ont un code ISO, et ne nécessitent donc pas de discussion. Quand il faut une discussion et une décision collective, la présente page ne me semble pas appropriée. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 3 avril 2020 à 06:52 (UTC) : Pour le marquisien, c’est corrigé, il y avait déjà la distinction nord-sud facile. Le dialecte de Ua Pou appartient à l’ensemble du marquisien du Nord. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 3 avril 2020 à 08:39 (UTC) :: Pour le calabrais, je pense qu'il faudrait une discussion et décision collective visant à adopter un format similaire à [[Annexe:Langues de France]] mais pour l'[[Annexe:Langues d’Italie]] pour clarifier les choses. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 3 avril 2020 à 08:40 (UTC) :: ''(conflit d’édition)'' {{notif|Lmaltier}} J’ai l’impression que la moitié des langues d’Italie n’ont pas de code ISO. Il faudrait faire un point quelque part et checker celles qu’on a et celles qu’on a pas. Limite la création d’une annexe [[annexe:Langues d’Italie en français]] ne serait pas de trop (à l’instar de [[Annexe:Langues de France]]). [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 3 avril 2020 à 08:49 (UTC) == Ajout langue {{w|cora (langue)|cora}} == Bonjour, serait-il possible d’ajouter la langue {{w|cora (langue)|cora}}, je n’ai pas l’impression qu’il existe un code de langue ISO mis à part pour le ''Santa Teresa Cora'' code cok déjà présent ici et le ''El Nayar Cora'' code crn, absent. Seulement il ne semble pas s’agir de langues distinctes (à lire Wikipedia). Donc je propose d’ajouter le code cora pour la langue cora. Sinon, le wiktionnary utilise le code crn pour désigner le cora, on peut faire comme eux ([https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Cora_language]). [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 12 avril 2020 à 18:22 (UTC) : Wikipedia parle bien de deux variétés séparées (dans la Wikipedia anglophone, on parle même d’un très faible niveau d’inter-intelligibilité). Nous n’avons pas de raison de créer de nouveau code cora. Même si nous en créions un, les deux autres resteraient de toute façon utilisables conformément à nos règles, mais je ne vois aucune raison d’en créer un. Celui qu'il faudrait créer, c’est le code crn qui manque, cette variété comptant même plus de locuteurs que l’autre (un faible nombre dans les deux cas…). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 12 avril 2020 à 18:57 (UTC) :: Oui on peut juste ajouter ''El Nayar Cora'' (code crn) aussi. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 12 avril 2020 à 20:26 (UTC) plutôt ''Cora d’El Nayar'' ([https://www.universalis.fr/encyclopedie/cora/]) [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 12 avril 2020 à 21:25 (UTC) :::Je viens d’ajouter le « cora d’El Nayar ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 avril 2020 à 10:25 (UTC) :::: Merci [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 13 avril 2020 à 10:38 (UTC) == Ajout des langues utilisées dans le modèle étyl == re-Bonjour, il faudrait ajouter les proto-langues suivantes : <pre> l['proto-nahua'] = { nom = 'proto-nahua' } l['proto-Sabah du Sud-Ouest'] = { nom = 'proto-Sabah du Sud-Ouest' } l['proto-viêt-muong'] = { nom = 'proto-viêt-muong' } # ou proto-viet-muong ? l['proto-albanais'] = { nom = 'proto-albanais' } l['proto-indo-aryen'] = { nom = 'proto-indo-aryen' } l['proto-kiranti'] = { nom = 'proto-kiranti' } l['proto-nguni'] = { nom = 'proto-nguni' } l['proto-fennique'] = { nom = 'proto-fennique' } l['proto-subanen'] = { nom = 'proto-subanen' } l['proto-bodique oriental'] = { nom = 'proto-bodique oriental' } l['proto-pwo'] = { nom = 'proto-pwo' } l['proto-talodi'] = { nom = 'proto-talodi' } l['proto-murutique'] = { nom = 'proto-murutique' } </pre> Ces proto-langues sont utilisées dans les étymologies, dans les modèles étyl, comme par exemple l’entrée [[ŋi#Tocho]] (mais actuellement la catégorisation en ''Mots en blabla issus d’un mot en blibli'' n’est pas possible car les langues ne sont pas définies). [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 13 avril 2020 à 23:35 (UTC) :{{ping|Arcuz94}} j’ai ajouté quelques proto-langues manquantes (merci pour la liste). Ce que je n’ai pas ajouté, c’est « vieux portugais », « latin scientifique », « moyen néerlandais » et quelques autres liées aux langues parlées en Europe. On verra ce qu’il reste dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Modèle étyl sans langue précisée|Wiktionnaire:Modèle étyl sans langue précisée]] d’ici quelques jours. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 avril 2020 à 08:04 (UTC) :: Merci ! Oui je pense que pour les entrées qui restent il faudra peut-être revoir l’étymologie. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 14 avril 2020 à 08:26 (UTC) == Shimwali (ajout) == <pre>l['wlc'] = { nom = 'shimwali' }</pre> Pouviez-vous ajouter le shimwali ou le mwali ([https://iso639-3.sil.org/code/wlc Code ISO 639-3])?--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 25 avril 2020 à 06:50 (UTC) :{{ping|Onbec}} c’est ajouté {{sourire}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 25 avril 2020 à 07:42 (UTC) == proto-afro-asiatique == Bonjour, pouvez vous ajouter le proto-afro-asiatique (aussi appelé proto-chamito-sémitique) ?. <pre> l['proto-afro-asiatique'] = { nom = 'proto-afro-asiatique' } </pre> Merci, [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 26 avril 2020 à 20:54 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 avril 2020 à 21:12 (UTC) == Ajout proto-langues == re-Bonjour, Pouvez-vous ajouter les proto-langues suivantes ? <pre> l['proto-pama-nyungan'] = { nom = 'proto-pama-nyungan' } l['proto-paman'] = { nom = 'proto-paman' } l['proto-tangkique'] = { nom = 'proto-tangkique' } </pre> Merci, [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 27 avril 2020 à 12:09 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 avril 2020 à 14:25 (UTC) == Mahorais → shimaoré / Bushi → kibushi / Anjouanais → shindzuani == Je voudrais renommer certaines langues pour leur appellation commune. <pre> l['swb'] = { nom = 'shimaoré', tri = 'shimaore' } l['buc'] = { nom = 'kibushi' } </pre> L’{{w|Agence française pour la biodiversité}} emploie le terme [https://www.youtube.com/watch?v=bOCxPNOxo2U shimaoré] et aussi le département de la Réunion réfère à l'idiome bantou comme « [https://www.youtube.com/watch?v=QEjiLTnPNrQ shimaore]. Pour le dialecte autronésien, leur « kibushi » est leur autonyme, tandis que que shibushit soit un exonyme venant des locuteurs du shimaoré « Sa population d’environ 160 000 habitants pratique principalement deux langues : [https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00905501/document « le shimaore, une langue bantoue, appartenant à l’aire swahilie et le kibushi [appelé shibushi par les shimaorophones], une variété malgache de la famille malayo-polynésienne…»]. Les formules de « shimaoré » et de « kibushi » sont employés par des [https://books.openedition.org/purh/5200?lang=fr revues académiques] et l'[https://www.mayotte-tourisme.com/decouvrir/magie-de-traditions/langues-kibushi-shimaore/ Office du tourisme de Mayotte] et le magazine [http://africultures.com/mayotte-poetique-de-la-langue-12802/ Africultures]. <pre> l['wni'] = { nom = 'shindzuani' } </pre> La majorité des références sur cet idiome est écrit pas Mohamed Ahmed-Cassanga et il emploie le glossonyme « shindzauni » # Introduction à la grammaire struccturale du comorien, vol. II « Le shiNdzuani ». # Lexique comorien(shindzuani)-français # [https://books.openedition.org/purh/5186?lang=fr La langue comorienne] En outre, il y a le magazine Comores-Infos ([http://www.comores-infos.net/ali-zamir-notre-pays-est-gouverne-par-des-aveugles-qui-nen-font-qua-leur-tete-dure/ « Si le petit A. Z. s’exprimait en shindzuani à la maison, il avait l’interdiction de parler cette langue à l’école… »]) et Africultures ([http://africultures.com/ledition-dans-larchipel-des-comores-10477/ « En dehors du comorien (le shikomor), trois variantes vernaculaires sont utilisées dans le pays : shingazidja en Grande Comores, shindzuani à Anjouan, shimwali à Mohéli. »], etc. --[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 30 avril 2020 à 06:51 (UTC) : Je rappelle que notre politique est d’utiliser le nom usuel pour chaque langue. Les explications précédentes ne permettent pas de savoir quel est le nom le plus usuel. Par exemple, si j’essaie de chercher sur Google "en mahorais" et "en shimaoré" (avec les guillemets), c’est ''mahorais'' qui semble le plus courant. Il faudrait donc étudier ça de plus près, en ne se posant pas la question sur quel nom préfère tel ou tel spécialiste, mais sur ce qui est le nom réellement le plus usuel dans chaque cas. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 30 avril 2020 à 07:03 (UTC) ::{{notif|Lmaltier}} Parfait.<br />Alors, les résultats sur Google en général peuvent être des doublons, faire référence à un wiki ou citer le même extrait d'un ouvrage.<br />Donc, j'ai utilisé Google Books où chaque résultat fait référence à un ouvrage sans répéter celui-ci (on parlera pas deux fois du même livre).<br />Sur Google Books en tapant "en mahorais" j'ai eu 456 résultats. En tapant ''"en shimaoré"'' j'ai eu 2090 résultats..<br />Vu que Bushi, c'est aussi un toponyme asiatique j'ai tapé ''"en bushi" "mayotte"'': j'ai eu quasiment pas de résultats. J'ai tapé ''"en kibushi" "mayotte"'' et j'en ai eu plus de 200.<br />Pour l'idiome comorien, j'ai tapé ''"en anjouanais"'' et j'ai eu 133 résultats. En tapant ''"en shindzuani"'', j'en ai eu une centaine de plus, soit 233. --[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 30 avril 2020 à 20:27 (UTC) :: {{notif|Pamputt|JackPotte}} Qu'en pensez-vous ?--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 2 mai 2020 à 21:07 (UTC) Si on n’arrive pas à avoir de réponse claire à la question du nom usuel pour une langue, le plus simple est de rester comme on est, pour ne pas changer les habitudes des lecteurs, et ne pas avoir à modifier l’ordre des sections de langues dans les pages. Il y a en tout cas un nom de langue à renommer, très clairement : ''alémanique alsacien'' à changer pour le nom usuel de la langue : ''alsacien''. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 7 mai 2020 à 08:35 (UTC) :{{notif|Lmaltier}} Pourquoi est-ce que tu ramènes l’alsacien sur le tapis ? C’est une tout autre conversation, [[Wiktionnaire:Wikidémie/janvier_2017#Que_faire_de_l'alsacien_?|qui a déjà eu lieu]] ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 7 mai 2020 à 09:24 (UTC) :{{notif|Onbec}} Tu engages la conversation d’une façon peu claire. Tu proposes les remplacements suivants : :* [[mahorais]] → [[shimaoré]] (ou [[shimaore]] ?) :* [[bushi]] → [[kibushi]] (Wikipédia indique également pour cette langue [[shibushi]], [[kibouchi]], [[chiboushi]]) :* [[anjouanais]] → [[shindzuani]] :Afin d’évaluer des usages de ces différents termes, il faudrait déjà qu’ils soient définis dans le Wiktionnaire, avec des exemples d’usage pour chacun. Nous pourrions ainsi évaluer de l’époque d’usage, si c’est uniquement récent ou spécifique à un type d’écrit. Ensuite, nous pourrons évaluer sérieusement la question (c’est-à-dire, pas comme Lmaltier qui envoie son immobilisme à la figure d’une question complexe mais pourtant légitime). : Nous pourrons notamment voir le nom indiqué dans l’ISO 639-3 (si précisé pour le français), le nom indiqué par Glottolog même si c’est en anglais ([https://glottolog.org/resource/languoid/id/maor1244 Shimaore], [https://glottolog.org/resource/languoid/id/bush1250 Kibosy], [https://glottolog.org/resource/languoid/id/shin1266 Shinzuani]), le nom choisi par la BNF pour la classification des documents sur le sujet, le nom indiqué dans l’Atlas des langues en danger de l’UNESCO (pour les langues en danger seulement, bien sûr), le nom utilisé sur Wikipédia ([[w:mahorais|mahorais]], [[w:shibushi|shibushi]], [[w:anjouanais|anjouanais]]), les usages dans la littérature universitaire sur le sujet ([https://catalogue.bnf.fr/rechercher.do?motRecherche=shimaor%C3%A9&critereRecherche=0&depart=0&facetteModifiee=ok plutôt shimaore et kibushi]), les usages dans les livres (ce qui est mentionné ci-dessus pour Google Books est convainquant), les usages dans les médias, etc. Ce travail là n’est pas si long qu’il y paraît, si on le fait en créant les pages pour définir les mots dans le Wiktionnaire. Et si la décision finale ne paraît pas satisfaisante pour tout le monde, au moins, les mots auront été définis [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 7 mai 2020 à 09:24 (UTC) :: Je rappelle simplement notre décision collective d’utiliser pour les langues leur nom usuel en français (et non pas d’essayer d’utiliser le meilleur nom, celui utilisé par les spécialistes, ce qui pourrait conduire à utiliser ''castillan'' au lieu de ''espagnol''). Cette règle est une bonne règle, et permet le plus souvent d’éviter les discussions inutiles et les polémiques, qui seraient inévitables sans cette règle. Mais il y a des cas moins simples que d’autres. Je ne refuse pas le changement, mais à condition de le faire dans le bon sens. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 7 mai 2020 à 09:42 (UTC) :: {{notif|Noé}} Bonjour, j'ai complété la tâche de rédiger les articles que je vous invite à consulter. Ce que j'ai compris, c'est qui fallait démontrer que c'est usages n'étaient ni récents ni réservés à des ouvrages linguistiques. ::* L’usage du glottonyme « [[shindzuani]] » début dès l’étude du parler d'’Anjouan (dans les années 80) et dans les médias insulaires (comoriens, réunionnais, etc.). Le terme « anjouanais » comme glottonyme est rarement utilisé en dehors de quelques anciens ouvrages spécialiste. D'ailleurs même les sources de l'article Wikipédia {{w|anjouanais}} emploie [[shindzuani]] et non [[anjouanais]]. ::* À ce à trait à « [[shibushi]] » et [[kibushi]] on peut remarquer que le premier peut être employé pour désigner tous les dialectes malgaches mahorais (entre autres, le kiantalaotsi et le kibushi) ou le [[kibushi]], tandis que le second garde toujours la même sémantique. « kibushi » est donc toujours employé pour se référer à l'idiome. On peut aussi retrouver « [[kibushi]] » dans les médias contemporains. ::* Finalement, [[shimaore]] et [[shimaoré]] sont deux usages utilisés interchangeablement, c’est-à-dire que dans un même texte on peut retrouver les deux variantes. Cependant, la forme [[shimaore]] plus vielle que [[shimaoré]], qui n’est qu'en fait sa francisation. « [[shimaore]] » peut être attesté jusqu'aux années 1980. Dans l'onglet Actualités de Google, en tapant "en shimaore" on a 87 résultats de plus que "en mahorais" (322 contre 237). --[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 12 mai 2020 à 06:16 (UTC) :::Merci pour cette exploration et l’enrichissement du Wiktionnaire. J’espère que tu as apprécié la recherche, le cheminement intellectuel et le résultat produit, car c’est - à mon sens - une grande partie de la joie du Wiktionnaire. Parfois, la conclusion confirme ton hypothèse initiale, parfois pas, mais quoiqu’il en soit, la démarche en elle-même peut être source de satisfaction, et ça compte. :::Maintenant, pour les changements à opérer. Je suis convaincu pour l’usage de [[shindzuani]] à la place d’[[anjouanais]]. Ce dernier terme découle de l’adjectif construit sur le nom de la région, mais ça n’est pas le nom de la langue. Il me semble tout à fait pertinent de changer dans le Wiktionnaire, et de mentionner ce choix sur le projet Linguistique de Wikipédia pour impulser un changement similaire, basé sur les pages du Wiktionnaire. :::Pour bushi~kibushi~shibushi, c’est source de confusion, cette histoire. Que Wikipédia ai une page consacrée à l’ensemble des dialectes, et pas au dialecte en particulier, c’est tout à fait possible, et cela ne doit donc pas influence notre décision. Les exemples proposés pour [[kibushi]] me paraissent convainquant pour adopter ce terme. :::Et finalement, [[shimaoré]] me paraît le terme à adopter. C’est le nom usuel de la langue. :::À voir selon les avis des autres, mais il me semble que nous avons maintenant les cartes en main pour rendre un avis éclairé sur ce sujet [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 12 mai 2020 à 06:58 (UTC) :::: Je partage l’analyse de Noé. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 12 mai 2020 à 10:52 (UTC) ::::: + 1. [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 16 mai 2020 à 15:08 (UTC) == Punique == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter le punique dans la liste des langues ? l['xpu'] = { nom = 'punique' } Il s'écrit soit en alphabet phénicien (mais de gauche à droite et non plus de droite à gauche) ou en alphabet latin. Il est issu d'un dialecte du phénicien. Cf. l'article de Wikipédia et les grammaires qui distinguent le phénicien standard du punique qui en est dérivé (il faut distinguer le punique "originelle", lors de l'arrivée des phéniciens qui était bien un dialecte, du punique qui a évolué par la suite). [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 9 mai 2020 à 11:09 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 9 mai 2020 à 11:59 (UTC) == Narum ou normand insulaire == Petit problème avec le normand insulaire et le modèle {{modl|Wikipédia}} : l'adresse de Wikipédia en normand insulaire n'est pas <code>nrf</code> comme il aurait été préférable, mais <code>nrm</code>. Mais <code>nrm</code>, c'est pour le narum. Et donc, logiquement, le modèle donne un lien vers "XXX sur l’encyclopédie Wikipédia (en narum)". Exemple sur [[bangnérêsse]], [[déêsse]], [[laverêsse]], [[mêlerêsse]], [[têgrêsse]]. Si quelqu'un avait une idée pour un début de solution… [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 16 mai 2020 à 15:11 (UTC) : Je suppose qu'il suffirait de modifier le modèle pour qu’il sache traiter ce cas particulier. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 16 mai 2020 à 17:18 (UTC) :: Bein c’est surtout que le normand insulaire devrait pas avoir de code… voir [[Annexe:Langues de France]]. C’est un regroupement des 4 dialectes insulaires qui n’a pas vraiment de réalité linguistique. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 16 mai 2020 à 17:37 (UTC) ::: Plaignez vous à l'ISO. [[Utilisateur:Visite fortuitement prolongée|Visite fortuitement prolongée]] ([[Discussion utilisateur:Visite fortuitement prolongée|discussion]]) 17 mai 2020 à 11:51 (UTC) : Une solution est d'utiliser le code langue utilisé en interne, bien que cela puisse sembler contre-intuitif… : J’ai mis à jour, en tout cas, le modèle {{modl|code interwiki}} pour qu'il prenne en compte tous les codes langues (sa liste était [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le%3Acode_interwiki&type=revision&diff=27948171&oldid=15173265 auparavant] mise à jour manuellement). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 17 mai 2020 à 13:34 (UTC) == Tibétain ancien (otb) == Comme décrit sur wikipédia [[:w:fr:Tibétain ancien]]. : Je viens de l’ajouter. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 juillet 2020 à 15:00 (UTC) == Chinook == Bonjour à tous, Je bosse en ce moment sur le jargon chinook (créole amérindien-français-anglais). Certains mots sont issus du chinook amérindien original (et de ses différents dialectes), or je constate qu'il n'est pas présent sur le Wiktionnaire : <code>chh</code> ([https://iso639-3.sil.org/code/chh source]). Serait-il possible de l'ajouter ? Merci par avance, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 20 juillet 2020 à 08:20 (UTC) :{{ping|Treehill}} c’est fait. J’ai pris le nom "chinook" comme indiqué sur le site du SIL. Wikipédia en anglais donne "[[w:en:Lower_Chinook|Lower Chinook]]" et Ethnologue "Clatsop-Shoalwater Chinook". Bref, pas sûr qu’on utilise le meilleur nom donc on changera plus tard si un nom devient plus utilisé que les autres. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 20 juillet 2020 à 11:52 (UTC) :: Merci {{ping|Pamputt}} :: Tu as bien fait. En fait il y a trois dialectes du Lower Chinook / bas chinook : le clatsop, le shoalwater et le "jargon chinook" (qui est en fait un dialecte du chinook fortement créolisé). Le code "chh" est attribué au Lower Chinook, chinook étant, à mon avis les "langues chinooks". Il n'y a pas vraiment de fautes à mon avis à laisser ainsi. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 20 juillet 2020 à 11:59 (UTC) == nipissing == Le nipissing est une variété de l'ojibwa parlé à Golden Lake et à Kitigan Zibi (Maniwaki). Deux articles Wikipédias mentionnent la langue: {{w|Nipissing Ojibwe dialect|lang=en}} et {{w|Ojibwe dialects|lang=en}}. [https://web.archive.org/web/20160304113310/http://faculty.ksu.edu.sa/amer%20elzanaty/The%20Englis%20Books/Linguistics%20books%20and%20encyclopaedia/enc-%20languages.pdf L’''Encyclopedia of the world’s endangered languages''] reconnait le nipissing comme une variété de l'ojibwé. [http://resources.atlas-ling.ca/wp-content/uploads/2015/02/valentine-OjibweDialectSurveyLexical.pdf J. Randolph Valentin regroupe les parlers de Golden Lake et de Maniwaki dans l'idiome nipissing.] Les mots « maamikaaj », « zhaazhi », « agaashinoozhishin » dont propres au dialecte nipissing et ils sont absents dans les autres dialectes ojibwa. Finalement, le linguiste Richard A. Rhodes [http://citeseerx.ist.psu.edu/viewdoc/download?doi=10.1.1.538.6097&rep=rep1&type=pdf le classifie le nipissing comme un variante de l'ojibwé méridional].--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 27 août 2020 à 15:03 (UTC) : {{notif|Onbec}} Bonjour, Je pense qu’il faut être plus précis que cela. Pour l’instant ces éléments donnent plutôt l’impression que c’est plus une variante - comme tu dis - qu’un dialecte suffisamment séparé. Le listing de trois termes existant dans cette variante mais pas dans l’ojibwa n’est pas suffisant par exemple (le listing de termes en soi n’est pas un argument). En effet, un terme d’occitan niçois peut n’exister qu’à Nice mais pas dans les autres variantes de l’occitan. Ça reste de l’occitan. Il faut vraiment montrer que le nipissing se distingue par exemple parce que l’intercomprehension, sans être impossible, est limitée, ou que même s’il y a intercomprehension, la grammaire, la prononciation, la syntaxe varie de telle sorte qu’on a affaire à un dialecte méritant d’être listé séparément. Sinon, le seul moyen est de créer le modèle {{modl|nipissing}} qui catégorisera en "nipissing" dans une sous catégorie d’"ojibwa régional" (voir par exemple [[:Catégorie:occitan régional]]). [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 27 août 2020 à 16:09 (UTC) :: {{notif|Treehill}} J'ai employé le terme de « variante », car tous les « dialectes » en sont et parce qu'il ne porte aucune connotation péjorative. Cependant, toutes mes sources le classifie comme un dialecte au même sens que sont l'[[:Catégorie:oji-cri|oji-cri]] et le [[:Catégorie:saulteaux|saulteaux]]. Voici un extrait du texte de Richard A. Rhodes sur les modifications linguistiques au sein de l’ojibwa: «&nbsp;Innovations have been spreading between adjacent dialects even where the divisions between dialects are deep. For example, Potawatomi developed a vowel reduction/deletion process in the early 1800’s. In the late 1800’s to early 1900’s, the Ottawa on some reservations started reducing unstressed vowels as a substrate effect of Potawatomis switching to Ottawa. By the 1940’s these vowels were all deleted on the southernmost reservations.ii By the 1960’s these vowels were all deleted on all Great Lakes area reservations.Early in this process, this innovation spread to Eastern Ojibwe which in turn had only recently split from Nipissing.&nbsp;» La division dialectale de l'ojibwa dans le Wiktionnaire a déjà été établies auparavant. Le nipissing est certes proche de l'ojibwa oriental ou de l'Est, mais reste quand même distinct des autres. Dans ''Variation in Body-Part Verbs in Ojibwe Dialects'', le nipissing emploie le préfixe « agaas- » tandis que les autres dialectes utilisent le préfixe « agaach- » et « agaach- » pour parler de ce qui est petit.--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 27 août 2020 à 19:26 (UTC) :: {{notif|Lyokoï|Lepticed7|Treehill}} Alors?--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 8 septembre 2020 à 16:01 (UTC) ::: Salut. Perso, je n’ai pas d’avis, et trop peu de connaissances sur le sujet pour juger. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 8 septembre 2020 à 17:18 (UTC) :::: À mes quelques recherches, je n'ai pas d'opposition de mon côté. Il est classé plus ou moins au même niveau que d'autres dialectes ojibwa acceptés ici-bas. Je ne suis juste pas la bonne personne à qui demander Onbec, mes messages visaient davantage à t'orienter dans mes éléments à fournir. En l'occurrence un admin (je n'en suis pas un ici) pourra juger que plus d'avis sont nécessaires ou non et inclure cela dans la liste. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 8 septembre 2020 à 19:41 (UTC) PS : au cas où le code serait vraisemblablement : <pre> l['nipissing'] = { nom = 'nipissing' } </pre> Bien à toi [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 8 septembre 2020 à 19:43 (UTC) :{{notif|Treehill}} Est-ce possible de l'ajouter après ces mois?--[[Utilisateur:Onbec|Onbec]] ([[Discussion utilisateur:Onbec|discussion]]) 26 novembre 2020 à 07:18 (UTC) :: {{notif|Onbec}} Bonjour Onbec, Je ne suis pas administrateur et ne peux l'ajouter. Quand j'ai indiqué que la demande devait être fait ici il y a quelques mois, je signalais simplement que c'était ainsi qu'il fallait faire. De mon côté, comme je l'ai indiqué, je n'ai pas d'opposition, mais je n'ai ni les droits et ne constitue pas une majorité suffisante pour son ajout. Je vous invite éventuellement à faire un rappel sur le bistrot que vous avez fait cette demande d'ajout du nipissing, voire à notifier d'autres administrateurs. :: Le fait que ces langues soient assez peu connue expliquent la prudence des utilisateurs sur ce sujet. C'est à vous de faire au mieux pour justifier de l'existence de la "Catégorie:nipissing" comme une langue à part sur le Wiktionnaire. :: Bien à vous, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 novembre 2020 à 07:27 (UTC) :::Je viens d’ajouter le nipissing. Plus qu’à ajouter du contenu dans cette langue/dialecte à présent {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 novembre 2020 à 07:30 (UTC) == Onomatopée ? == Salut, c’est quoi comme langue l’''onomatopée'' ? [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 30 août 2020 à 10:17 (UTC) :Salut {{notif|Lepticed7}}, ce n’est pas lié au modèle étym ? Genre, j’ai créé la page ''[[lipp]]'' en estonien qui a une origine onomatopéïque. Non ? [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 30 août 2020 à 12:29 (UTC) :: Salut, merci de la réponse. Si c’est ça, c’est mauvais. Une onomatopée a forcément une langue. Je suis vraiment curieux d’apprendre la justification d’ajout de ça. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 30 août 2020 à 12:32 (UTC) ::: {{u-|Lepticed7}} Je ne sais pas. Ça ne m’a pas choqué car il n’est pas toujours facile de déterminer la langue de l’onomatopée. Par exemple, dans lipp ci-dessus, le mot est d’origine onomatopeique mais il est difficile d’identifier la langue en question (proto-fennique, proto-finno-ougrien, du balte ?). Faire ainsi pour ces onomatopées me semble pratique. Pour les néologismes basés sur des onomatopées, ou les mots plus anciens dont on connait l’onomatopée d’origine, le code langue de base me parait à utiliser, quitte à préciser …|fr|aïe}}, l’onomatopée. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 31 août 2020 à 18:38 (UTC) == Scots, du vieux, du moyen et du frais du jour == Bonjour à tous, À la suite de mes échanges avec Lepticed7 sur la Wikidémie, il faudrait ajouter : * le vieux scots : early scots jusqu’en 1450 ; * le moyen scots : middle scots entre 1450 et 1700. Ces deux étapes de la langue entre l’anglo-saxon et le scots moderne sont notamment indiquée ici : [https://www.scotslanguage.com/articles/node/id/694/type/referance Scots Language Centre]. Merci [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 31 août 2020 à 19:16 (UTC) : Y’a des codes ISO ? Ou il faut les mettre en toutes lettres ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 31 août 2020 à 23:05 (UTC) :: Salut {{u-|Lyokoï}}, je n’en ai pas trouvé pardon pour l’omission de cette précision. Il faudrait les mettre en toutes lettres. Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 1 septembre 2020 à 05:27 (UTC) ::: Pour info, le moyen-scots est plutôt traduit "moyen écossais" sur lexilogos et dans un article de l’université de Grenoble. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 2 septembre 2020 à 11:48 (UTC) :::: {{notif|Treehill}}, Je te laisse faire une proposition avec le style de code demandé en haut de la page, on peut faire des synonymes aussi (rediriger moyen écossais vers moyen scots par exemple). Je (ou un autre admin) copierai-collerai ça dans la page une fois que c’est ok. Je suis sur un autre projet en ce moment. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 4 septembre 2020 à 15:03 (UTC) Ok, pardon {{notif|Lyokoï}} pas de soucis, je comprends. Alors mes propositions sont les suivantes : * la première est basée sur son usage dans quelques livres et une thèse relativement récente et la seconde sur ce que j'indique plus haut. <pre> l['vieil écossais'] = { nom = 'vieil écossais' } l['moyen écossais'] = { nom = 'moyen écossais' } </pre> * Il faudrait aussi créer les redirections suivantes : <pre> l['vieux scots'] = l['vieil écossais'] l['moyen scots'] = l['moyen écossais'] </pre> Merci par avance ! Bon week-end, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 septembre 2020 à 17:28 (UTC) :{{notif|Treehill}} Vu que le [[scots]] est l’appellation pour la forme actuelle, on inverserait pas les noms ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 8 septembre 2020 à 16:46 (UTC) :: Plus partisan de l’utilisation de "scots" également. Par contre, est-ce qu’on se permettrait pas, sur le modèle du français qui donne "frm" et "fro", les codes "scoo" et "scom" ? [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 8 septembre 2020 à 17:22 (UTC) ::: C’est pas dans la pratique. {{clin}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 8 septembre 2020 à 18:42 (UTC) :::: La fameuse pratique. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 14 septembre 2020 à 07:06 (UTC) Bonsoir à tous les deux, Les deux me vont, pas d'opposition (si j'ai bien compris) à ce que le Wiktionnaire utilise vieux scots et moyen scots, soit : <pre> l['vieux scots'] = { nom = 'vieux scots' } l['moyen scots'] = { nom = 'moyen scots' } </pre> * Il faudrait aussi créer les redirections suivantes : <pre> l['vieil écossais'] = l['vieux scots'] l['moyen écossais] = l['moyen scots'] </pre> Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 8 septembre 2020 à 19:24 (UTC) : Perso ça me convient mieux. Je les ajoutes si pas d’oppositions dans les prochains jours. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 8 septembre 2020 à 21:35 (UTC) :: {{ping|Lyokoï}} Je pense que ça peut être rajouté. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 14 septembre 2020 à 07:06 (UTC) Selon Wikipédia, « {{w|moyen scots}} », code sco-smi (Middle Scots). La page a commencé son existence sous le nom de « moyen écossais ». Précédé du Early Scots (pas de code). Je vais voir si je peux établir une traduction. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 16 septembre 2020 à 21:44 (UTC) ''L’anglais en Écosse se présente sous deux formes, qu’il convient de distinguer nettement : l’écossais (Scots), issu du ''[…]'' du Bruce de John Barbour), vieil-écossais (1375-1450), '''moyen-écossais''' (1450-1700), écossais moderne.'' {{source|''Bulletin de la Société de linguistique de Paris'', volume 90, 1995}} ''Des projets individuels viendront augmenter ce corpus : Anneli Meurman-Solin présente le sien sur l’'''ancien écossais''' (1450-1700) et Merja Kytö, sur le « Early American English » (1620-1720).'' {{source|''Bulletin de la Société de linguistique de Paris'', volume 92, 1997}} « '''Moyen écossais''' » semble le terme préféré (https://www.google.ca/search?q=%22moyen%20%C3%A9cossais%22&lr=lang_fr&hl=fr&&tbm=bks) car « moyen scots » n’a aucune touche sur Google Livres. [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 16 septembre 2020 à 22:38 (UTC) :En effet, mais les deux m'irait dans l'absolu (après tout, ce n'est pas le premier cas d'une langue moderne dont les formes précédentes ont des noms différents). Étant en train de trier le scots, je suis un peu embêté par le fait qu'actuellement aucune des versions 'moyen scots' ou 'moyen écossais' ne soit présentes (car certains mots dit scots dans la catégorie sont en fait en 'moyen' ou en 'vieux/vieil' scots/écossais). De ce fait, je suis en pause en l'absence de ces deux langues. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 18 septembre 2020 à 10:58 (UTC) :: {{notif|Lyokoï|Lepticed7}} Bonsoir à tous les deux,<br />En dépit de l'avis de Urhixidur ci-dessus, ne pourrait on pas les ajouter sous leur forme vieux et moyen scots en attendant ? Il sera toujours temps de revenir en arrière à l'occasion d'autres avis mais leur absence gêne pas mal pour l'instant. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 21 septembre 2020 à 17:56 (UTC) ::: {{notif|Treehill}} J’ai pris la version de Urhixidur. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 21 septembre 2020 à 18:53 (UTC) :::: Merci mille fois {{u-|Lyokoï}} ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 21 septembre 2020 à 21:00 (UTC) == Anglo-saxon, vraiment ? + ajout synonyme == Bonjour à tous, Je suis en train de lire l’Histoire des Langues de Jean Sellier et, … ;Point 1 … page 154, il aborde le "vieil anglais", synonyme d’anglo-saxon. Il aborde notamment le nom à donner à cette langue précise la chose suivante *"Le qualificatif "anglo-saxon" entrera dans l’usage au XVIe siècle pour désigner tous les aspects de la période s’étendant du Ve au XIe siècle. Les linguistes préfèrent toutefois nommer "vieil anglais" la langue de l’époque." L’explication en amont explique que en vernaculaire de l’époque, la population s’appelle : "Angelcynn" et la langue "Ænglisc" (ou sc = sh). Anglo-saxon serait une invention d’Alfred comme compromis entre le nom donné par les celtes aux Germains (saseson) et le nom donné par le Pape "Angli". Il se serait ainsi qualifié de "rex Anglorum Saxonum". Vu le nom donné à la langue par ceux qui la parlait, et la préférence des linguistes pour le "vieil anglais" (ce qui faciliterait d’ailleurs la compréhension pour nos lecteurs d'une étymologie du vieil au moyen anglais), ne devrions nous pas : # renommer anglo-saxon en vieil anglais sur le Wiktionnaire ; # faire que "anglo-saxon" soit un synonyme de vieil anglais (ce qu'il est après tout). Si oui : <pre> l['ang'] = { nom = 'vieil anglais' } l['vieil anglais'] = l['anglo-saxon'] </pre> ;Point 2 Page 152, il indique que le vieux néerlandais a pour synonyme : "vieux bas francique". Peut-être à rajouter en synonyme ? Si oui : <pre> l['vieux néerlandais'] = l['vieux bas francique'] </pre> Bien cordialement, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 6 septembre 2020 à 06:33 (UTC) : Les deux proposition me conviennent. Surtout que Wikipédia titre la page « vieil anglais », donc je suis pour suivre cette dénomination. Pour le synonyme, j’ai trouvé d’autres synonymes dans la page WP ({{w|vieux néerlandais}}) qui parle d’ailleurs de « vieux bas francique ''occidental'' ». Une idée de ce que pourrait être le « vieux bas francique oriental » ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 8 septembre 2020 à 21:39 (UTC) :: Bonne question, sans pour autant citer cette division du vieux bas francique en "occidental et oriental", J. Sellier indique : "Le bas allemand évolue à part. Sous Charlemagne, il se subdivise en deux groupes de dialectes : le vieux bas francique (ou vieux néerlandais) et, plus à l'est, entre le Rhin et l'Elbe, le vieux saxon, parlé par les Saxons. Le frison ancien, en usage sur le littoral de la mer du Nord, et le vieil anglais (ou anglo-saxon) leur sont apparentés." Mais je pense qu'il ne parle pas ici d'une division du vieux bas francique. Je pense que l'article de Wikipédia essaye de suggérer que le néerlandais est issu de l'évolution des dialectes occidentaux du vieux bas francique. Je pense qu'il en résulte une confusion et je ne juge pas utile de rajouter cette distinction car l’appellation "vieux francique oriental" n'est pas un dialecte bas francique mais haut francique. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 9 septembre 2020 à 05:46 (UTC) ::: Alors, {{u-|Lyokoï}}. En fait, la distinction occidental / oriental ne s'opère pas en vieux bas francique / vieux néerlandais mais au niveau des dialectes (hollandais, flamand et frison sont du bas francique occidental ; le bas francique oriental est une petite poche de dialectes à la frontière germano-néerlandaise). La distinction est/ouest n'est donc pas pertinente pour le vieux néerlandais. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 18 septembre 2020 à 11:03 (UTC) :::: {{notif|Treehill}} Super ! Merci pour l’info ! :D [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 18 septembre 2020 à 11:24 (UTC) {{fait}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 21 septembre 2020 à 18:53 (UTC) == Nordique commun == Salut salut, Je crée une autre section au fil de mes lectures du bouquin. J. Sellier indique : "Avant que les Vikings ne lancent leurs premières expéditions, au VIIIe siècle, ils partageaient une même langue, le nordique commun." (il ajoute une centaine d'inscriptions en futhark ancien) et plus loin "Après le VIIIe siècle, le nordique commun diverge peu à peu en deux groupes : le nordique oriental (vieux danois et vieux suédois) et nordique occidental ou vieux-norrois (vieux norvégien et islandais). Je pense qu'il serait bien d'ajouter cela : <pre> l['nordique commun'] = l['nordique commun'] l['vieux norvégien'] = l['vieux norvégien'] </pre> Bonne journée [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 9 septembre 2020 à 05:46 (UTC) :{{fait}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 21 septembre 2020 à 18:54 (UTC) == Purhépecha (pua) == Salut, the language is ['purépecha'], the ISO code is ''pua''; isn't ['Purépecha des hauts-plateaux de l’Ouest']. Tarasc and Purépecha is same language, the old ISO code was ''tsz''. <pre> le ['purépecha'] {{pua}} = le ['purépecha'] </pre> : Have you any sources or references ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] ([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutons]] [[Image:Twemoji12 1f601.svg|20px|Mort de rire]]) 22 septembre 2020 à 17:38 (UTC) :: [https://en.wiktionary.org/wiki/Category:Purepecha_language English Wiktionary], [https://www.inali.gob.mx/es/comunicados/457-inali-inicia-la-primera-reunion-para-la-normalizacion-del-purepecha.html INALI] or [https://site.inali.gob.mx/pdf/Prontuario_purepecha.pdf INALI], in Mexico we have never heard the ''Western Highland Purepecha'', purépecha is a language isolate, no macro-language. Regards.--[[Utilisateur:Marrovi|Marrovi]] ([[Discussion utilisateur:Marrovi|discussion]]) 23 septembre 2020 à 01:20 (UTC) ::: {{ping|Marrovi}} actually, the code ISO 639-3 tsz is already named "purepecha". I am not sure this refers exactly to the same language. So, if we decide to rename "pua" to "purepecha", we should find a new name for "tsz". [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> :::: Tarasque (tsz) for Tarascan or Tarasco (Spanish), ''pua'' for Purépecha.--[[Utilisateur:Marrovi|Marrovi]] ([[Discussion utilisateur:Marrovi|discussion]]) 3 octobre 2020 à 05:29 (UTC) == Mazahua du Michoacán == Salut, this is an other mazahua language ['ñatjo'], the ISO code is ''mmc''; the ['Mazahua du Michoacán']. Regards. <pre> le ['mazahua du Michoacán'] {{mmc}} = ['Michoacán mazahua'] </pre> : {{ping|Marrovi}} I’ve added this language. Best regards. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 septembre 2020 à 19:51 (UTC) :: Merci.--[[Utilisateur:Marrovi|Marrovi]] ([[Discussion utilisateur:Marrovi|discussion]]) 29 septembre 2020 à 19:54 (UTC) == Grec cargésien == Bonjour à tous, J’ai récemment acquis le Lexique de grec cargésien de Jean-Christophe Eon et il en ressort que, à mon avis, une catégorie à part devrait être créée pour ce dialecte, à l’instar du [[:Catégorie:griko|griko]]. Le dialecte - qui ne s’écrit pas vraiment du fait de son cadre d’utilisation - a été écrit en alphabet grec (par le néerlandais G. Blanken) et en alphabet latin (J.-C. Eon). Le vocabulaire (ex. [[váca]] pour [[vache]] alors qu’en grec, le terme est : [[αγελάδα]]) et la grammaire en est également influencée par le corse, l’italien et plus récemment par le français. <pre> l['grec cargésien'] = { nom = 'grec cargésien' } </pre> Je ping {{u-|Lyokoï}} à la suite de mon message sur sa PdD à l’époque. Bien cordialement, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 23 octobre 2020 à 10:43 (UTC) : {{notif|Treehill}} Salut, que sais-tu de l’intercompréhension avec le grec actuel ? Ça va jouer avec sa considération dialectale, je pense. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 23 octobre 2020 à 11:36 (UTC) :: A priori, l’informatrice de J.-C. Eon avait dû se former au grec "de Grèce". Il indique également "… j’ai choisi de transcrire le dialecte en caractères latins afin de rendre au plus près la prononciation des derniers [[cargésophones]]. Il appartiendra à chacun ensuite, selon son désir, d’apprendre le démotique, son écriture et sa prononciation assez différentes." (page 28). :: Une analyse sur l'ouvrage de G. Blanken est également à considérer : [https://www.persee.fr/doc/antiq_0770-2817_1952_num_21_2_3459_t1_0488_0000_1 publiée sur Persee] (en particulier le deuxième paragraphe qui fait référence à une syntaxe proche du corse). :: L'ouvrage reste bien maigre sur la grammaire et la syntaxe du cargésien, notamment du fait que son objectif n’était pas de recueillir un vaste vocabulaire à l’inverse de, par exemple, l'oubykh. Les règles phonétiques différentes semblent aussi s’appliquer et d’ailleurs, pour pallier un peu aux carences de ce lexique il précise : "il sera nécessaire d’utiliser un dictionnaire de grec commun en appliquant les règles phonétiques du Cargésien" (qu'il détaille par ailleurs). :: Enfin, Eon le décrit ainsi : "On nomme "dialecte", en linguistique, une variante locale d'une langue commune. Le cargésien est un dialecte grec comme le normand est un dialecte d’oïl et le cornouaillais un dialecte breton." Il le décrit par ailleurs comme une langue. :: [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 23 octobre 2020 à 12:00 (UTC) ::: {{notif|Treehill}} Mets-le en langue alors. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 22 novembre 2020 à 13:21 (UTC) :::: {{notif|Lyokoï}} Je ne peux pas je crois (il faut être admin il me semble, nee ?). {{sourire}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 22 novembre 2020 à 13:40 (UTC) ::::: {{notif|Treehill}} Je m’en occupe. {{clin}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 22 novembre 2020 à 13:51 (UTC) {{fait}} ::::::Merci {{u-|Lyokoï}} ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 22 novembre 2020 à 17:54 (UTC) : {{notif|Treehill}} {{notif|Lyokoï}} Le grec cargésien n’est qu’un dialecte de la langue grecque, d’après https://www.idref.fr/187556415 : Je rappelle encore une fois que, sauf dans le cas où la langue a un code officiel (donc pas dans ce cas), nos règles votées prévoient explicitement qu’il faut une discussion et une décision collective avant d’introduire une nouvelle langue. Et la présente page est une page de discussion sur un "module", ce n’est donc évidemment pas le lieu approprié pour une telle discussion. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 07:35 (UTC) : Pour le [[griko]], la situation n’est pas non plus très claire. Il y a des linguistes qui considèrent que c’est un dialecte du grec moderne. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 07:43 (UTC) : Un autre avis : ''Blanken classifies the Cargesian dialect with the southern group of Greek dialects. He considers it less dialectal than the Maniote Greek and nearer to the common Greek.'' {{source|1=''The Viking Ships: Their Ancestry and Evolution'', voir https://www.jstor.org/stable/2847188?seq=1}} Je suggère donc qu’on revienne en arrière, et qu'on respecte nos règles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 07:51 (UTC) :: {{notif|Lmaltier}} Faudrait savoir ! J'ai posé la demande ici pour lancer une discussion car on m'a dit qu'il fallait passer par ici, maintenant on me dit qu'il faut aller ailleurs. Je propose qu'on clarifie cela une fois pour toute en créant un espace dédié pour les discussions d'ajout de ce type de langue car ça va commencer à doucement m'enquiquiner de me prendre ce type de remarque alors que j'ai cherché - ayant en tête tes nombreuses interventions de ce type - à lancer une discussion communautaire. Par ailleurs, ton attachement à ce système de code ISO a été maintes fois critiquées, donc il faudrait trouver un moyen de conjuguer procédure et bureaucratie (ce que tu souhaites) avec un peu de souplesse. :: Enfin, pour les "dialectes" qui ne seraient pas intégrés, il faudrait trouver une façon de les décrire malgré tout, sinon le Wiktionnaire ne sera qu'une coquille vide. En l'occurrence, dans le cas des deux langues (ou selon ta lecture que je ne partage pas, seulement des dialectes) écrites en alphabet latin tels que le griko et le cargésien, comment les intégrerions-nous ici, sachant que le "grec "langue chapeau"" est écrit dans l'alphabet du même nom ? :: Concernant le fond de la chose, ta première source indique le wallon ainsi : https://www.idref.fr/027276953 . Je pense de mon côté que cette source, qui ne vient pas d'un linguiste (tel Eon), adopte la position franco-centrée de "français "langue chapeau"" et que tout ce qui est en dessous n'est que dialecte. :: Sur Blanken, il est cité par Eon dans son ouvrage, mais Eon (venant après Blanken), qualifie le cargésien de langue. Quand deux linguistes s'opposent (à priori car je n'ai que la citation que tu donnes pour indiquer qu'il s'agirait d'un dialecte, le fond de l'ouvrage de Blanken peut signaler des différences morphologiques suffisantes et parler de "langue" ailleurs), que faire ? Prendre le plus récent ? Rester au status quo ? Trouver une solution qui permettrait d'intégrer le cargésien tout en respectant des règles monolithiques ? Revenir en arrière et ne pas parler du cargésien ? Bref, autant de questions que je me pose plus haut et auquel, avant de s'opposer à ces ajouts, une solution doit être trouvé. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 novembre 2020 à 08:02 (UTC) ::: Je ne vois sur la présente page aucune décision collective nulle part, et c’est logique, puisque c’est une page de discussion sur un module, donc une page ultra-technique que presque personne ne connait. ::: Bien sûr qu’on décrit le vocabulaire des dialectes, même sans les considérer comme des langues séparées. Quand c’est utile, on indique à quel(s) dialecte(s) le mot appartient. C’est tout. Et on peut très bien avoir des catégories par dialecte, en plus de la catégorie de la langue, rien ne s’y oppose. ::: On a déjà des catégories de langue comportant des entrées dans plusieurs alphabets. Ce n’est pas un problème quand c’est justifié. ::: Pour le grec cargésien, il semble qu’aucune Wikipédia n’ait d’article dessus (même pas la francophone bien que ce soit parlé en France). Voici un autre lien, apparemment très sérieux (bien qu’il y ait des classifications très bizarres et très discutables), considérant que c’est un dialecte du grec moderne (avec tout un tas d’autres dialectes) : https://translatewiki.net/wiki/Languages_by_language_family Cette page présente pourtant toute une série de langues grecques. Juste au-dessus des langues grecques, pour le bavarois, elle présente aussi une série de dialectes du bavarois. J’imagine que personne n’imaginerait créer des codes langues pour ces dialectes… ::: Il faudrait vraiment faire le ménage dans tous les codes langues introduits suite à des demandes sur la présente page. Il est absolument certain que certains disparaîtraient s’il y avait une discussion collective et une décision collective dans chaque cas. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 08:27 (UTC) ::::[[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]], relance des discussions si tu le souhaites, mais nous n’avons pas d’autre page pour les discussions collectives spécialisées sur les langues introduites. C’est bien ici que se tiennent toutes les conversations, c’est un fait. Depuis des années. Tu peux proposer des changements pour l’avenir, mais tu ne peux pas nier la qualité et la validité des discussions qui se sont tenues ici [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2020 à 10:19 (UTC) ::::: Il n’y a pas besoin de page spécialisée, la Wikidémie est sans doute l’endroit le plus approprié (ou on peut créer une page de décision à chaque fois si on y tient absolument). Non, je ne trouve dans la présente page aucune décision collective, que des décisions individuelles. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 10:26 (UTC) :Sur le fond, je trouve peu de documentation sur ce sujet. Si j’ai bien compris, nous parlons d’un dialecte du grec moderne, et c’est ainsi que je le retrouve dans Glottolog sous le nom [https://glottolog.org/resource/languoid/id/carg1238 Cargese]. Malheureusement, l’annuaire bibliographique Glottolog ne propose aucune référence sur le sujet. Au niveau des dialectes du grec moderne, la référence indiquée est ''[https://glottolog.org/resource/reference/id/552306 The dialectology of Greek]'' de Wojciech Sowa, 2017. Il serait utile de consulter cet ouvrage pour mieux comprendre la caractérisation de ce ''langoïde'' (pour singer la terminologie de Glottolog). De ce que je peux en lire pour l’instant, et même avec les indications données plus haut, il ne me semble pas que l’on puisse considérer ce dialecte comme une langue. Considérant les informations réunies jusqu’ici, je serai donc plutôt opposé à la création d’un code de langue dédié [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2020 à 10:29 (UTC) :: La Wikidémie n'est pas l'endroit approprié, on m'a maintes fois renvoyé ici. Les discussions s'étalent parfois sur plusieurs mois et on se retrouve avec quelques choses d'ingérable. Il faut une page de type Wiktionnaire:Ajout de langues sans code ISO avec 1. rappel des règles sur l'ajout des langues. 2. une liste claire de ce qui est acceptbale (sources qualifiant telle langue de dialecte ou de langue, éventuellement si ce n'est pas suffisant des sources sur la syntaxe, la grammaire, le lexique, qui viennent soutenir une éventuelle distinction, etc.). Il faut qu'il ait des sous-pages /grec cargésien ; /griko ; etc. Ce serait clair, y aurait pas de "sans doute", de peut-être, et autres possiblement. Note, je veux bien bosser sur un début de page de ce type, dont nous pourrions discuter du contenu de la page. On aurait un registre des langues sans code ISO approuvées. Bref. Sur le fond, ci dessous ... :: {{notif|Noé}} Merci pour cet avis. On est en effet dans le cas d'une langue peu documentée (comme beaucoup de langue "exotique"). Cela explique que Glottolog n'a que très peu d'occurrences (ne cite ni Blanken, ni Eon, c'est dire ...). Je ne suis pas fan de l'argument que je vais utiliser - je le dis franchement, car c'est dévié le sujet en disant "pourquoi lui et pas elle" - quand on regarde le wallon (langue, code ISO, etc.) sur Glottolog on a [https://glottolog.org/resource/languoid/id/wall1255 ça] -> Le "français de Belgique", le "français régional", le "parler wallon". Bref, autant de choses qui pourraient laisser penser à un dialecte du français (plutôt qu'à un dialecte d'oïl. :: Quand je prends le seul ouvrage en ma possession (et le seul ouvrage sur le sujet que je pense nous ayons tous pour l'instant), je lis la chose suivante page 27 : "La malchance du Cargésien est d'être la langue d'une communauté minoritaire vivant au sein d'un peuple qui, lui aussi, souffre d'une situation minoritaire dans une république qui, seule en Europe ou presque, ne reconnait pas les langues diverses de son peuple." :: C'est pour cela que je suis désormais pour son maintien séparé. :: Si ce n'est finalement pas le cas, on verra, il faudrait maintenir les entrées créées malgré tout (en grec, ''I guess''). Mais comment les inclure pleinement dans la "catégorie:grec" alors que c'est écrit en alphabet latin dans ce cas ? (Ça fait partie des éléments à discuter et qui devraient figurer sur la page dont je parle si dessus). :: [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 novembre 2020 à 12:55 (UTC) ::: Les langues qui utilisent plusieurs alphabets, ça existe, et ça ne pose absolument aucun problème ici. La question est plutôt sur la catégorie si on veut une catégorie spécifique au grec cargésien (ce qui semble utile), en plus de la catégorie du grec. ::: Par ailleurs, la notion de langue est parfois assez arbitraire. Et le mot ''langue'' lui-même est d’un usage encore plus variable : j’ai un dictionnaire sur la langue des ados, ça n’en fait évidemment pas une langue séparée du français du point de vue linguistique. Il faut vraiment se méfier quand on voit le mot langue utilisé dans un texte : dans le cas que ke cite, ça semble évident, mais on peut se faire avoir dans des cas moins évidents. ::: Quand je lis "La malchance du Cargésien est d'être la langue d'une communauté minoritaire vivant au sein d'un peuple qui, lui aussi, souffre d'une situation minoritaire dans une république qui, seule en Europe ou presque, ne reconnait pas les langues diverses de son peuple.", je comprends très bien ce que l’auteur veut dire. Ce qui le parlent parlent bien évidemment une langue spécifique (en ce sens qu’elle est distincte du français et distincte du corse), tout comme beaucoup de gens en France parlent portugais (par exemple) sans que le fait que ce soit parlé en France en fasse une langue séparée du portugais qui a un code ISO. La France reconnaît officiellement les langues régionales (même si c’est moins que les autres pays) puisqu’il en existe une liste officielle, mais cette liste oublie effectivement le cargésien, vraiment trop minoritaire. Si la France parlait officiellement du grec cargésien comme d’une langue minoritaire dee la France, j’estime personnellement que cette reconnaissance officielle en tant que langue suffirait pour lui donner le statut de langue ici (indépendamment de l’opinion des linguistes), tout comme on a ici l’alsacien comme langue séparée (qu’il faudrait d’ailleurs renommer ''alsacien'', conformément à notre politique officielle qui impose ce nom). Nous n’avons pas à prendre parti ici : sans une reconnaissance officielle (internationale ou non) ou bien un statut de langue vraiment clair pour les linguistes et chercheurs, nous n’avons pas à la séparer. Ce serait ce que Wikipédia appelle du travail inédit. ::: Mais le fond de mes remarques est qu’il ne suffit pas que quelqu’un demande ici d’inclure une nouvelle langue pour qu’un administrateur le fasse (sauf si nos critères imposent de l’inclure automatiquement). Il le peut techniquement, mais le statut d’administrateur ne l’autorise pas à prendre cette décision. La question à poser avant de l’ajouter est "où est la prise de décision collective ?". [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 13:49 (UTC) ::: Et je redis que la page indiquant comment prendre la décision d’inclure ou non existe déjà : c’est la page [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées]], paragraphe 3.2, texte qui a fait l’objet d’un vote au résultat absolument incontestable. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 novembre 2020 à 13:53 (UTC) :::: Je répondrai plus tard sur tes autres points. Sur le Critères ci-dessus très bien, je ne les conteste pas. Je note surtout qu'il y a une incohérence et un certain flou artistique aux ajouts des langues qui ne répondent pas au canon du Wiktionnaire. La page que je propose ci-dessus peut "copier-coller" cette règle, peut faire un renvoi, etc. Mais cette page des Critères d'acceptabilités ne peut servir de "recueil" à l'ajout ou au refus de ces langues, ce n'est pas son but et il faut une page dédiée si ce n'est pas ici. :::: Toujours sur les critères d'acceptabilités, je note que le seul critère applicable ici à la distinction dialecte / langue est celui-ci : "Si une langue a un code, mais qu’on estime, après discussion, qu’il est bon d’accorder à plusieurs des variantes/dialectes de la langue leurs propres noms de langues et leurs propres sections (les '''variantes étant suffisamment différentes et inintelligibles entre elles pour penser que des codes séparés seront créés tôt ou tard), ces variantes pourront être acceptées en tant que langues séparées'''. Malgré tout, les sections dans la langue disposant du code devront être conservées, et de nouveaux mots pourront être créés dans cette langue par ceux qui le désirent." Ce n'est donc pas une question de qui appelle quoi une langue, c'est une question de différences suffisantes et d'intelligibilité. Pour l'instant, il n'y a que Eon et Blanken qui fournissent ces éléments, pas Glottolog, pas IdRef. C'est donc cela que je vais m'efforcer d'étayer sur la base de l'ouvrage en ma possession. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 novembre 2020 à 19:00 (UTC) == Problème pour le lingala == J’ai vu que les stats du mois ajoutait le lingala comme langue, mais il me semblait qu’on avait déjà la langue. Après vérif, il y a deux code de langue, quelqu’un·e peut faire le point sur le code principal et mettre l’autre dans les synonymes ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 22 novembre 2020 à 13:19 (UTC) :Le code « lin » renvoie déjà vers le code principal « ln ». Le jeu devient donc de remplacer toutes les occurrences du code « lin » par le code « ln ». :{{non signé|2020-11-24T14:40:33 Pamputt}} == Ligure monégasque == J’ai ajouté le code <code>lij-mc</code> pour le ligure monégasque, ou simplement [[:w:monégasque|monégasque]]. Le monégasque n’a pas son propre code ISO 639, et partage donc le code <code>lij</code> du [[:w:ligure|ligure]]. Le monégasque, bien que dialecte du ligure, possède sa propre orthographe et a surtour des différences phonétiques mineures et un vocabulaire plus influencé par l’occitan voisin ou par le français. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] m’a fait savoir qu’il y aurait dû avoir une discussion ici au préalable. -[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 9 décembre 2020 à 07:17 (UTC) : Salut {{u-|Moyogo}}, : En gros pour les langues sans code ISO, il y a un unique critère «  Si une langue a un code, mais qu’on estime, après discussion, qu’il est bon d’accorder à plusieurs des variantes/dialectes de la langue leurs propres noms de langues et leurs propres sections (les '''variantes étant suffisamment différentes et inintelligibles entre elles pour penser que des codes séparés seront créés tôt ou tard'''), ces variantes pourront être acceptées en tant que langues séparées. Malgré tout, les sections dans la langue disposant du code devront être conservées, et de nouveaux mots pourront être créés dans cette langue par ceux qui le désirent. » : Donc, la question est de savoir si le monégasque doit avoir un code séparé (genre les langues d’oïl) ou s’il doit être inclu comme dialecte du ligure du fait d’une forte intercompréhension (genre l’occitan avec des modèles de type {{modl|oc niçois}}). : Pour ma part, de mes souvenirs (je viens du coin), on m’a toujours dit qu'il y avait une intercompréhension suffisante entre le monégasque et le ligure, un peu comme le niçois est un occitan niçois. Il faudrait une source qui indique que le monégasque pourrait être considéré comme séparé au sens de la partie en gras ci-dessus. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 9 décembre 2020 à 09:26 (UTC) ::OK. Donc le code devrait-il être <code>lij monégasque</code> ? --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 9 décembre 2020 à 09:31 (UTC) ::: Juste <code>monégasque</code> si c’est le nom de la langue. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 9 décembre 2020 à 10:53 (UTC) :::: {{notif|Moyogo}} Je comprends que le nom de la langue est le ligure. Mais on peut indiquer dans les articles que les mots sont spécifiques au monégasque. Et on peut aussi avoir une catégorie supplémentaire ''monégasque'', qui ferait que les articles appartiendraient donc à la fois aux catégorie ''ligure'' et ''monégasque''. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 9 décembre 2020 à 14:28 (UTC) En attendant de savoir si on accepte le monégasque en tant que langue ou bien si on crée un modèle {{modl|Monaco}} pour y stocker le vocabulaire du ligure parlé à Monaco, j’ai remplacé le code « lij-mc » par « monégasque ». Le temps que les catégories se mettent à jour, l’ensemble des pages où l’on doit changer le code se trouve soit dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ligure monégasque|Wiktionnaire:Prononciations manquantes en ligure monégasque]], soit dans [[:Catégorie:Wiktionnaire:Sections de langue avec code inconnu|Wiktionnaire:Sections de langue avec code inconnu]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 décembre 2020 à 18:56 (UTC) == Langue thh : tarahumara du Nord, ou septentrional ? == Bonjour. Sur la page [[ba'wí]], {{u|Marrovi}} a [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=ba%27w%C3%AD&diff=28668499&oldid=26001675 rajouté une entrée] dans le code de langue <code>thh</code>, que nous ne gérons pas encore. J’ai cherché à quelle langue il correspondait : [https://iso639-3.sil.org/code/thh Northern Tarahumara] selon le SIL, [https://www.languagesandnumbers.com/articles/fr/graphie-tarahumara/ tarahumara septentrional] ici et [https://www.wikidata.org/w/index.php?title=Q15616395&diff=583692561&oldid=583692488 tarahumara du Nord] selon l’ami {{u|Pamputt}}. Il faudrait donc l’ajouter, mais sous quel nom ? Cordialement, [[Utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|Seb en Résidence (2IF)]] ([[Discussion utilisateur:Seb en Résidence (2IF)|discussion]]) 11 décembre 2020 à 15:47 (UTC) :J’avais mis le libellé « tarahumara du Nord » par mimétisme avec toutes les autres langues « du Nord » (same du Nord, etc.). Sur Google, on trouve les deux dénominations avec une préférence pour « tarahumara du Nord », « tarahumara septentrional » étant le terme utilisé en espagnol, il est parfois repris tel quel en français. Donc je reste sur la formulation « tarahumara du Nord ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 décembre 2020 à 18:42 (UTC) == Seroa et ǂUngkue == Bonjour à tous, Serait-il possible de rajouter les deux langues suivantes : <code>l['qku'] = { nom = 'ǂungkue' } l['kqu'] = { nom = 'seroa' }</code> Deux dialectes ayant un code ISO du ''so-called'' [https://en.wikipedia.org/wiki/Vaal%E2%80%93Orange_language Vaal-Orange language]. Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 18 février 2021 à 14:33 (UTC) == Modification 'fr-lor' -> 'lorrain' == Bonjour ! Sur recommandation de {{u|Lyokoï}} et comme je compte travailler sur le [[w:fr:Lorrain|lorrain]] dans les mois qui viennent, je viens quémander la '''modification du code du lorrain de 'fr-lor' en 'lorrain'''', afin de pouvoir créer des modèles dont le nom serait "consistant" avec le code langue. Avec le code langue actuel, je devrai créer des modèles tels que fr-lor-rég. Ça viendrait mélanger les modèles dédiés au français à ceux en lorrain. En modifiant le code langue, on évite ce problème, et je peux utiliser un nom "plus naturel" pour mes futures contributions. Merci d'avance pour ce changement ! --[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 27 février 2021 à 15:20 (UTC) : {{notif|Poslovitch}} La raison fondamentale de changer est que ce code fr-lor est complètement faux : il correspondrait logiquement à du français parlé en Lorraine, et nous ne définissons pas de code langue pour ça. Il faut noter que, comme la langue n’a pas de code international officiel, il faudrait en principe une décision collective avant de l’accepter sur le Wiktionnaire (ce qui ne saurait poser problème dans ce cas précis). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 27 février 2021 à 16:45 (UTC) :: {{pour}} Je ferai le changement dans deux semaines s‘il n’y pas eut d’opposition formelle. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 27 février 2021 à 17:34 (UTC) ::{{pour}} ce changement [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 11 mars 2021 à 15:20 (UTC) ::: {{notif|Lyokoï}} ça fait deux semaines :D --[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 15 mars 2021 à 08:55 (UTC) == ovd (övdalsk) et gutnisk == Bonjour, Serait-il possible de rajouter : <code>l['ovd'] = { nom = 'övdalsk' }</code> + <code>l['gutnisk'] = { nom = 'gutnisk' }</code> Bien à vous, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 10 mars 2021 à 11:19 (UTC) : {{notif|Treehill}} {{fait}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 10 mars 2021 à 13:39 (UTC) :: {{notif|Lyokoï}}, merci beaucoup ! Bonne après-midi à toi, [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 10 mars 2021 à 13:48 (UTC) :{{ping|Treehill|Lyokoï}} concernant ces deux langues, n’existe-t-il pas de noms en français. Pour le gutnisk, on trouve la traduction "gotlandais" (a priori à tord). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 mars 2021 à 14:21 (UTC) :: {{ping|Pamputt}} Gotlandais recouvre deux réalité, une langue à part le gutnisk et le dialecte suédois qu’est le gotlandais. Pour éviter de confondue, mieux vaut éviter d'utiliser ce terme. Pour l’övdalsk, je ne pense pas, mais ce ne serait pas la première langue dont le nom n’est pas francisé {{sourire}}. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 11 mars 2021 à 17:21 (UTC) :::{{ping|Treehill}} pour l’övdalsk, j’ai trouvé « elfdalien » [https://fre.acousticbiotech.com/fight-preserve-elfdalian-swedens-lost-forest-language-524384 ici] et [http://www.axl.cefan.ulaval.ca/europe/suede.htm là]. Tu confirmes que c’est la même langue ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 11 mars 2021 à 17:25 (UTC) :::: {{ping|Pamputt}} Yes ! Bien vu, j’avais remarqué Elfdalian mais pas la version française ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 11 mars 2021 à 21:42 (UTC) :::::Ok, merci. J4ai changé le nom de la langue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 mars 2021 à 06:41 (UTC) Merci à toi ! Bonne journée [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 12 mars 2021 à 07:23 (UTC) == Clés de tri des langues == Salut, je viens lancer une discussion sur la clé de tri des langues. Est-ce vieil anglais est censé être classé à ''A'' (après anglais) ou à ''V''. Parce que {{u-|Urhixidur}} vient de remettre comme clé de tri à vieil anglais la chaine « anglais vieil ». J’avais déjà annulé cette modification parce que j’estime que l’ordre des langues doit être le même que celui qu’on trouve dans les articles, mais le fait que Urhixidur le remette me fait douter. Quelqu’un a une réponse ? Merci :) [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 29 mars 2021 à 14:03 (UTC) :La vérité est ailleurs [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 29 mars 2021 à 14:23 (UTC) :: {{u-|Lepticed7}} La langue est le "vieil anglais", c’est une locution nominale, aucune raison valable / justifiable de la classer à l’envers. Si je le pouvais, je rétablirais "vieil anglais" sans tarder. Classer à l’envers comme cela c’est partir du principe qu'il y a systématiquement une filiation directe entre une forme moderne d'une langue et sa forme anglaise, or comme le montre Jean Sellier notamment pour le vieux-perse, ce n’est pas nécessairement le cas puisque le farsi moderne et le vieux perse n'ont en fait pas grand chose à voir. Le "vieil anglais", ce n’est pas de l’anglais vieux (qui serait plutôt les formes naissantes de l’anglais moderne), c’est une langue à part, une langue morte. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 29 mars 2021 à 15:21 (UTC) Salut {{u-|Lepticed7}}<br /> Juste pour signaler que {{u-|Urhixidur}} a de nouveau procéder pour changer les clefs de tri de certaines catégories. Je reverte. Il n’avait pas répondu à ton message ici, il y a donc clairement absence de consensus pour imposer cela. Je le répète, cela n’à aucun sens de classer ainsi : * Les noms de langues sont des locutions nominales, qu’il y ait un marqueur temporel, géographique ou éthnique, c’est une langue : jargon chinook, zapoteque de la Sierra de Juarez, vieil écossais, etc. * Le vieil anglais n’à rien à voir avec l’anglais moderne (apport de normand dans l’interval). Dès le 12e siècle le persan comprenait 50 % de mots arabes, si bien qu’il n’à plus rien à voir avec le moyen perse (pahlavi). * L’argument de la proximité dans les classements ne tient pas non plus : le "écossais vieux" ne se retrouvera pas près du scots. Le farsi pas à côté du perse moyen, persan actuel qui descend d’ailleurs du dari. Bien à vous tous [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 31 mai 2021 à 20:26 (UTC) == Telefon == Bonjour [[user:Pamputt|Pamputt]], ''telefon'' ou ''telefol'' ? Wikidata et Wikipédia penchent pour la seconde forme, mais tu as ajouté la première. Peux-tu vérifier stp ? --[[Spécial:Contributions/77.149.0.154|77.149.0.154]] 15 juin 2021 à 04:38 (UTC) :Bonjour, effectivement, je n'ai pas réussi à trouver de forme en « telefon ». J'ai donc remplacé par « telefol ». Merci pour le signalement. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 juin 2021 à 05:22 (UTC) == Codes kpc et bwi == Je laisse un message ici pour signaler un problème avec les codes kpc et bwi. Actuellement, on a * bwi : baniwa * kpc : baniwa de l’Içana De son côté, l'ISO 639-3 donne : * bwi : [https://iso639-3.sil.org/code/bwi baniwa] * kpc : [https://iso639-3.sil.org/code/kpc curripaco] Et Glottolog * bwi : [https://glottolog.org/resource/languoid/id/bani1255 Baniwa do Icana] * kpc : [https://glottolog.org/resource/languoid/id/curr1243 Curripaco] Il faudrait donc renommer en * bwi : baniwa (ou baniwa de l’Içana) * kpc : curripaco [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 août 2021 à 08:04 (UTC) : {{notif|Pamputt}} Le nom de « baniwa » est-il donné à une autre langue ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 12 août 2021 à 08:19 (UTC) ::Pas d’après Glottolog. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 12 août 2021 à 19:20 (UTC) :::J'ai effectué le renommage. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 septembre 2021 à 14:34 (UTC) == Normand == Bonjour à tous, Pour ceux qui suivent cette page, je reviens sur le normand pour essayer d'en régler la question sur le Wiktionnaire. Dans un premier temps, l'existence d'un code ISO pour le normand insulaire (nrf) et à côté de cela son absence pour le normand continental (fra-nor chez nous) me semble curieux. Comme si les mecs avait considéré que la seule variété vivante et active était insulaire… Fra-nor est d'ailleurs une exception notable (et injustifiée) à nos usages. Ensuite, je n'ai pas trouvé de sources indiquant qu'il s'agissait de deux langues différentes et, au contraire, le normand de Jersay et de Guernesey est toujours considéré comme du normand, dans sa variante des îles (variante orthographique parfois, typographique d'autre fois (norme anglaise sur la capitale des noms de mois par exemple)). Toutes les sources que j'ai trouvé indiquent à l'inverse qu'il s'agit de la même langue. Le Wiktionnaire devrait régler cette question sur l'un de ces deux modèles : # soit garder les deux langues virtuellement distinctes # soit les réunir et utiliser les modèles "dialectaux" (normand régional et les sous-catégories des modèles comme {{modl|Jersey}} lorsque cela est nécessaire, c'est-à-dire en cas de variation orthographique ou de vocabulaire. Perso, je suis en faveur de la deux. Auquel cas il faudrait que fra-nor devienne "normand" et nrf soit traité comme … (synonyme ?/équivalent ?). Bien cordialement [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 août 2021 à 19:34 (UTC) :Pas simple comme question. Un des problèmes, c’est que l’on a pour règle d’accepter ''de facto'' les langues qui ont un code ISO 639-3. Donc on est ''obligé'' d’accepter « nrf » en plus d’un éventuel autre code (« fra-nor », « normand » ou autre chose). Ne pas suivre cette règle nous expose à ouvrir la boite de Pandore (cas du serbo-croate, de l’hindi/ourdou/hindoustani, etc.) [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 août 2021 à 19:37 (UTC) ::Après, rien ne nous empèche de remettre en question cette règle, étant donné que l’ISO fait un peu n’imp sur certaines langues… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 15 août 2021 à 19:46 (UTC) :De ce que je connais de la situation de cette langue, je pense que la deuxième solution proposée est très bonne. Peu importe le code principal choisi, en pratique ça pourrait être "normand" vu qu’il y a pas d’ambiguïté, ou "nrf" vu que c’est plus court. Le code "nrf" est celui utilisé en préfixe pour le [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Wt/nrf Wiktionnaire en normand (dans l’incubateur)] [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:31 (UTC) Bonjour à tous, Merci pour vos premiers avis !<br /> {{u-|Pamputt}} je comprends parfaitement, cependant : * nous avons des cas inverses où il n'y a pas d'ISO et pourtant des langues sur le Wiktionnaire. * nous avons au moins deux cas proches ici : ** pour le gaulois. L'ISO distingue les gaulois dit transalpin, cisalpin et le galate. Or, aucun linguiste n'est capable de dire aujourd'hui qu'il y avait une différence dialectale suffisante pour justifier le fait de les considérer comme des langues séparées (au contraire, tous tendent à souligner leur uniformité). Il n'y a donc qu'un "gaulois" ici, comme dans toutes les grammaires et dicos existants sur la langue (c'est pourquoi je pencherai pour "normand" sur le Wix, pas "nrf" qui n'est attribué qu'à un de ses dialectes). ** pour l'occitan. On ne parle pas des variantes régionales en dépit de l'existence de grammaire et dicos des variantes régionales (pour le cas que je connais : le niçois). On les indique juste en ligne de forme et on les catégorise comme "occitan régional". * La question des cas problématiques du serbo-croate, de l’hindi/ourdou/hindoustani peut être résolu sous deux angles : 1. souligner que le cas normand est issu d'un accord de la communauté ; 2. souligner qu'indépendamment du "1" le serbe, le croate, l'hindi, l'ourdou sont traités distinctement dans les dicos, les cours de grammaire, etc. {{u-|Darmo117}} Tout à fait d'accors sur l'ISO. Cependant, la règle permet quand même une certaine stabilité je trouve. Néanmoins il nous faut garder de la souplesse "corrective" dans des situations particulières, d'où cette discussion sur le cas spécifique du normand.<br /> {{u-|Noé}} merci, perso je pencherai pour "normand" pour justement éviter l'ambiguïté (comme pour le cas du "gaulois" plus haut).</br/> Bien à vous [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 17 août 2021 à 14:35 (UTC) :D’accord. Merci d’avoir pris le temps de détailler cet argumentaire ici pour qu’il demeure pour les contributeurs actuels. Pour le lectorat et les contributeurs futurs, il pourrait être utile de synthétiser ces explications quelque part, peut-être pas sur la page de l’entrée [[normand]], peut-être sur une page d’aide dédiée à la langue, ou bien dans l’intro de la catégorie [[:Catégorie:normand]] ? Je ne sais pas trop [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 15:04 (UTC) :: Je suis pour rassembler les deux en une seule langue avec indication de région en ligne de def. Le code « fra-nor » correspond au français parlé en Normandie et pas au Normand, ce code est faux pour désigner la langue. Et toutes mes lectures indiquent également que c’est la même langue. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 17 août 2021 à 16:03 (UTC) ::: Merci {{u-|Noé}}, je pensais en effet mettre le résultat (discussion originale + résumé et éventuellement d'autres informations nécessaires spécifiques àla langue) sur une page type [[Wiktionnaire:Conventions/normand]]. ::: Je ne sais pas quand nous serons suffisamment nombreux à être d'accord pour procéder aux changements (que je ne peux en revanche faire moi-même, n'étant pas administrateur ici bas). ::: Bien à vous [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 20 août 2021 à 18:03 (UTC) :::: On est déjà suffisamment nombreux je pense (cf le renommage du code du lorrain plus haut). Si tu veux plus d’avis tu peux inciter les gens à venir discuter ici depuis la Wikidémie. Mais disons que s’il n’y a pas de majorités contre d’ici début septembre, je précèderai au changement. Par contre, il va falloir créer les modèles régionaux avant pour le normand insulaire histoire qu’on perdre pas l’info après le changement. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 20 août 2021 à 22:08 (UTC) ::::: Salut {{u-|Lyokoï}} : Pour info (vu que le premier septembre est passé), j’ai procédé au passage de ce qu'il y avait dans [[:Catégorie:normand insulaire|nrm]] vers [[:Catégorie:normand|fra-nor]] pour que le passage vers le "code "normal" de "normand" soit plus facile. Les modèles "régionaux" existant déjà. A noter qu'il y a aussi un nom de code [[:Catégorie:jersiais|fra-jer]] qu’il faudra supprimer à mon avis (le jersiais, c’est du normand comme on s’accorde à dire). [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 septembre 2021 à 14:48 (UTC) :::::: Du coup, si je résume bien, il faut : ::::::# Mettre les modèles régionaux dans les défs ::::::# Créer le code « normand » ::::::# Rediriger les codes : nrm, fra-lor, fra-jer :::::: C’est ça ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 5 septembre 2021 à 14:26 (UTC) ::::::: Salut {{u-|Lyokoï}}, Yes c’est ça. Pour les modèles régionaux, ''note pour moi-même'', il faudra juste bien distinguer à l’avenir entre ce qui est variante locale (par exemple de Jersey donc) ou le simple fait que la source du mot vient de tel endroit (Jersey par exemple, mais le mot est en fait présent dans toutes l’espace normanophone). ''Mercietjes'' comme diraient les flamands occidentaux. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 6 septembre 2021 à 17:35 (UTC) :::::::: Salut {{u-|Lyokoï}}, J'espère que ça va ! Juste au cas où, je me permets de te rappeler ce sujet sur le normand, si tu as 30 secondes pour faire les modifications. Bien à toi [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 octobre 2021 à 09:52 (UTC) ::::::::: {{notif|Treehill}} {{fait}}. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 4 octobre 2021 à 10:24 (UTC) Je rappelle que le Royaume-Uni considère officiellement qu’il existe plusieurs langues normandes… Et l’ISO aussi (implicitement). Ce n’est pas à nous de décider qu’il y en a une seule. Mais le code fra-nor est aberrant. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 28 mars 2022 à 08:40 (UTC) == Pidgin sino-russe de Kiakhta == Bonjour à tous, À la suite de la vidéo de Monté/Linguisticae sur les langues mixtes, j'ai vérifié si nous les avions toutes ici bas. J'ai ajouté quelques mots à l'aléoute de Mednyj, mais je ne vois pas le pidgin sino-russe de Kiakhta (qui a au moins une fois été appelé "kyakhtinski" [https://fr.rbth.com/art/culture/2017/06/22/quatre-langues-hybrides-derivees-du-russe_787645 ici], mais ce doit être une simple transcription, d'ailleurs reprises par Dany Savelli dans ''[https://core.ac.uk/download/pdf/50533439.pdf&ved=2ahUKEwjp8Ijr17HzAhXIDewKHVoACoQQFnoECA4QAQ&usg=AOvVaw3lacBCeZwCKzx19cQtrh3x Kiathka ou l'épaisseur de la frontière]''). Est-il possible de l'ajouter parmi les langues du Wiktionnaire ? Note, il n'y a pas de code ISO. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 5 octobre 2021 à 05:47 (UTC) : On a un article quelque part sur cette langue ? Il lui faudrait quelle dénomination ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 5 octobre 2021 à 15:12 (UTC) :: Salut {{u-|Lyokoï}} Il y a la [[:en:w:Kyakhta Russian–Chinese Pidgin|Wikipédia anglaise]] qui en parle et il est cité [https://www.jstor.org/stable/j.ctt1f116rb?turn_away=true ici] sous le nom de pidgin sino-russe qui je pense pourrait être le nom choisi par le Wiktionnaire (car il n'a pas été parlé qu'à Kiatkha. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 5 octobre 2021 à 20:34 (UTC) :::Bon, en effet « pidgin sino-russe » me semble le plus logique dans le sens que c’est aussi vraisemblablement le seul pidgin entre le russe et le chinois (en tout cas, WP n’a pas d’autres langues référencées). Je propose qu’on laisse un peu de temps à nos cocontributeurs et cocontributrices pour donner leur avis et puis créer la langue. Qu’en penses-tu ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 5 octobre 2021 à 21:12 (UTC) ::: Correction, j’ai l’impression que le pidgin dans ta deuxième source n’est pas le même pidgin ! Tu confirmes ?   [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 5 octobre 2021 à 21:14 (UTC) Tu as raison : [https://books.google.be/books?id=TDA2K3Y0CAYC&pg=PA363&lpg=PA363&dq=podgin.sino-russe&source=bl&ots=8ha0zaAeWJ&sig=ACfU3U2XqdrLg1L54Syhl9jDt_xA1hvcGA&hl=fr&sa=X&ved=2ahUKEwjDhPf8m7TzAhVB-6QKHUrYDO8Q6AF6BAghEAI#v=onepage&q=podgin.sino-russe&f=false page 363 du livre ''Creoles and Pidgins: An Introduction''] en cité quatre différent : le pidgin sino-russe de Kiakhta, le pidgin sino-russe mandchou, le pidgin sino-russe d'Oussouri et le le pidgin sino-russe de Primorie. Ça pose la question de la création d'une [[:catégorie:langues mixtes]] (comme [[:Catégorie:langues artificielles]]) pour les regrouper d'ailleurs.<br /> Ok sur la méthode que tu proposes. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 5 octobre 2021 à 22:05 (UTC) : Donc on a 4 pidgins au moins, donc 4 langues à ajouter. Pour la catégorie, je propose bêtement d’utiliser [[:catégorie:pidgins]], parce que dans les « langues mixtes » on trouvera les sabirs, les créoles, et des langues artificielles… et les pidgins. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 7 octobre 2021 à 10:27 (UTC) == proto-Trans-Nouvelle-Guinée == Bonjour, En rajoutant du lexique en abui, je me suis rendu compte qu'il manquait le proto-trans-néo-guinéen parmi les langues du Wiktionnaire (à l'origine des langues du même groupe "langues trans-néo-guinéennes"). Voici notamment deux sources en parlant avec notamment des reconstructions : * [https://www.academia.edu/198516/A_grammar_of_Abui_A_Papuan_language_of_Alor cette grammaire de l'abui] * [http://transnewguinea.org/language/proto-trans-new-guinea (sur la Australian Nationam University)] Serait-il possible de l'ajouter ? Merci beaucoup ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 19 octobre 2021 à 05:37 (UTC) : {{fait}} Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 17 octobre 2022 à 18:19 (UTC) == Ajouter des langues == Salut vous pouvez ajouter le cuyonon (code : <code>cyo</code>) et le zo (code : <code>zo</code>) ?--[[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 18 janvier 2022 à 12:50 (UTC) : {{notif|XANA000}} Tu as des sources qui donnent utilisent le nom français de ces langues ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 janvier 2022 à 19:21 (UTC) ::{{Notif|Lyokoï}} Euh en effet ce que j'ai trouvé n'est pas fiable vu que ce sont les sites de traduction automatique de WP... [[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 18 janvier 2022 à 19:34 (UTC) ::Pour le cuyonon, j'ai trouvé ces deux blogs : [https://2ctheworld.wordpress.com/2019/02/09/sibaltan-et-vue-grande-hilltop-the-place-to-be/] et [https://ytykukk.blogspot.com/2019/04/province-de-palawan.html] ::Par contre pour le zo, es-tu sûr du code ISO ? Apparemment ce code à 2 lettres n'existe pas. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 janvier 2022 à 07:00 (UTC) ::: Bonjour, je me permets en passant. Si on parle de la langue [https://en.wikipedia.org/wiki/Zou_language décrite ici], il est bien listé dans le module sous le nom français de zou et avec le code ISO "zom" (issu à mon avis du synonyme de "zou" = zokam). [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 19 janvier 2022 à 08:00 (UTC) == Renommage du hunsrik == Bonjour, Le Wiktionnaire utilisé le nom hunsrik pour le code hrx. Or, la source francophone à ma disposition parle de hunsrückisch (L'Harmattan). La langue est en faite appelée en allemand ''Riograndenser Hunsrückisch'' pour la distinguer du Hunsrückisch, dialecte du francique mosellan. Cet article [https://www.lemonde.fr/coupe-du-monde/article/2014/07/08/le-sud-du-bresil-petit-bout-d-allemagne-a-l-autre-bout-du-monde_4453258_1616627.html du Monde] utilisé aussi cette forme. Peut-être devrions nous les suivre et reprendre le nom allemand "hunsrückisch du Rio Grande do Sul". Qu'en pensez-vous ? [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 3 février 2022 à 20:30 (UTC) :@[[Utilisateur:Treehill|Treehill]] L’article WP semble ne pas faire de distinction entre les deux. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2022 à 22:00 (UTC) == Asante et Akuapem == Bonjour! Je demande l'ajout de l'asante sur le wiktionnaire. Cette langue semble bien référencée et possède une page wikipedia (en anglais malheureusement) https://en.wikipedia.org/wiki/Asante_dialect et je possède également une source de premières entrées dans cette langue, trouvable ici https://journals.co.za/doi/pdf/10.10520/AJA19852007_4 Même chose pour l'Akuapem, https://en.wikipedia.org/wiki/Akuapem_dialect, aussi présent dans la source fournie au dessus. EDIT : Cette langue aussi, même document. https://en.wikipedia.org/wiki/Anyin_language Bonne journée et merci d'avance! [[Utilisateur:Qwantsi|Qwantsi]] ([[Discussion utilisateur:Qwantsi|discussion]]) 11 février 2022 à 09:34 (UTC) :@[[Utilisateur:Qwantsi|Qwantsi]] Les deux premières sont des dialectes de l’akan. Je vais te faire les modèles à ajouter en ligne de déf. Pour l’anyin, on l’a déjà sous le nom de [[agni]] avec le code any. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2022 à 21:54 (UTC) == Coahuilteco == Bonjour! Je suggère l'ajout de la langue "Coahuilteco", une référence de cette langue est trouvable ici https://www.jstor.org/stable/pdf/660145.pdf?refreqid=excelsior%3Afb3b211e64c80d63d8d90ef722a226dd&ab_segments=&origin= , et le code de langue est "xcw", comme indiqué sur la page wikipedia de la langue. https://fr.wikipedia.org/wiki/Coahuilteco Pareillement pour le Comecrudo, https://fr.wikipedia.org/wiki/Comecrudo , code de langue "xcm" Bonne journée et merci d'avance! [[Utilisateur:Qwantsi|Qwantsi]] ([[Discussion utilisateur:Qwantsi|discussion]]) 11 février 2022 à 10:29 (UTC) :@[[Utilisateur:Qwantsi|Qwantsi]] Les deux langues ont été ajouté ! ;) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2022 à 21:54 (UTC) == svm == Salut ! Ce serait possible d’ajouter le croate du Molise (code : svm) ? Le mot je l’ai "crée" à partir de l’article sur enWP.--[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] ([[Discussion utilisateur:Àncilu|discussion]]) 3 mars 2022 à 12:44 (UTC) :Je viens d'ajouter la langue. Pour le nom, j'ai pris "slave molisan", comme c'est le nom utilisé par [https://pangloss.cnrs.fr/corpus/Na-na%C5%A1u%20(San%20Felice%20del%20Molise) Pangloss]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 mars 2022 à 13:39 (UTC) == Gwandara (gwn) == Bonjour! Je souhaiterais que le Gwandara soit ajouté au wiktionnaire. J'ai une ressource pour dix premières entrées en cette langue (voir Modèle:R:MatsushitaBacama) et il y a aussi beaucoup de références dans la page Glottolog, liée ci-dessous Le code de cette langue est gwn quelques liens utiles: # https://en.wikipedia.org/wiki/Gwandara_language # https://glottolog.org/resource/languoid/id/gwan1268 Merci d'avance! [[Utilisateur:Qwantsi|Qwantsi]] ([[Discussion utilisateur:Qwantsi|discussion]]) 28 mars 2022 à 08:06 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 mars 2022 à 08:48 (UTC) == yemba == Bonjour, je souhaiterais que le [[yemba]] <code>(ybb)</code> soit ajouté. Voici quelques ressources : * https://www.youtube.com/c/ApprendreleDschang/videos * des [https://www.amazon.fr/s?k=yemba&i=stripbooks&__mk_fr_FR=%C3%85M%C3%85%C5%BD%C3%95%C3%91&crid=2YBSUK4ORCZTH&sprefix=yemba%2Cstripbooks%2C80&ref=nb_sb_noss bouquins sur Amazon] Voir aussi : * [https://www.ethnologue.com/language/ybb Fiche ethnologue] * [https://glottolog.org/resource/languoid/id/yemb1246 Fiche glottolog] * {{Wikipédia|yemba}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juillet 2022 à 22:01 (UTC) :l['ybb'] = { nom = 'yemba' } [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juillet 2022 à 22:11 (UTC) ::Possédant un code ISO 639, cette langue peut être ajoutée sans débat. Je viens de le faire. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 juillet 2022 à 06:53 (UTC) :::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 3 juillet 2022 à 07:09 (UTC) == mondlango == (Re)bonjour, je souhaiterais que le [[mondlango]] soit ajouté au Wiktionnaire. Ressources : * {{wikipédia|mondlango}} * https://mondlango.github.io/vocabulary/heyafu/ * https://mondlango.github.io/vocabulary/lyn/ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juillet 2022 à 22:08 (UTC) :l['mondlango'] = { nom = 'mondlango' } [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juillet 2022 à 22:11 (UTC) ::@[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] Salut ! On est sûr que cette langue est, ou a été utilisée ? Parce que j’ai pas réussi à trouver l’information. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2022 à 19:38 (UTC) :::{{notif|Lyokoï}} Salut, j'ai trouvé ça sur reddit si ça peut aider : https://www.reddit.com/r/mondlango/ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 novembre 2022 à 19:16 (UTC) == cambrien == Bonsoir, je voudrais que le cambrien (code xcb) soit ajouté au wiktionnaire. [https://omniglot.com/writing/cumbric.htm] [[Utilisateur:Àncilu|Àncilunìuru]] ([[Discussion utilisateur:Àncilu|discussion]]) 13 novembre 2022 à 18:38 (UTC) :@[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] {{fait}} [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2022 à 19:39 (UTC) == tarentin == Bonjour, le [[tarentin]] est déjà dans le dictionnaire mais bizarrement sous son nom italien ''tarantino'' (code <code>[[roa-tara]]</code>). Serait-il possible de renommer la langue avec son nom français? Pour renommer les quelques pages et les catégories après la modification, je peux m'en charger si besoin. Merci d'avance [[Utilisateur:Tobovs|Tobovs]] ([[Discussion utilisateur:Tobovs|discussion]]) 5 février 2023 à 09:45 (UTC) :{{pour}} idem à Tobovs. [[Utilisateur:Àncilu|Àncilunìuru]] ([[Discussion utilisateur:Àncilu|discussion]]) 5 février 2023 à 10:54 (UTC) ::{{ping|Tobovs|Àncilunìuru}} le renommage a été effectué par {{u-|Lyokoï}} et je viens de renommer toutes les catégories qui utilisaient « tarantino ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 février 2023 à 06:36 (UTC) :::Merci beaucoup! [[Utilisateur:Tobovs|Tobovs]] ([[Discussion utilisateur:Tobovs|discussion]]) 8 février 2023 à 09:40 (UTC) == Codes ISO/IETF incorrects == Bonjour, Est-ce normal qu'il y ait dans la liste des codes ISO/IETF incorrects ? En particulier des [[:w:en:IETF_language_tag#Syntax_of_language_tags|''{{lang|en|subtags}}'']] inexistants (le code après le code langue censé indiquer le [https://www.unicode.org/iso15924/iso15924-fr.html système d’écriture], la région,&nbsp;etc.) comme <code>vi-chunom</code>, <code>vi-chunho</code> (code correct : <code>vi-Hani</code>) et <code>ko-hanja</code> (code correct : <code>ko-Hani</code>) ? ([https://r12a.github.io/app-subtags/ site pour vérifier]) --[[Utilisateur:Thibaut120094|Thibaut]] ([[Discussion utilisateur:Thibaut120094|discussion]]) 1 mars 2023 à 23:45 (UTC) :Bonjour Thibaut, je ne sais pas si c'est normal, mais c'est historique. Les codes présents dans le module sont ceux qui étaient/sont utilisés lors que la langue/graphie a commencé à être utilisée ici. Il est probable que les contributeurs et contributrices n'étaient pas au courant d'un code ISO existant à l'époque de la création des « pseudo-codes ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 mars 2023 à 06:35 (UTC) :: {{notif|Thibaut120094}} J’ajoute qu’en principe, on utilise '''un seul code par langue''', peu importe le système d’écriture, peu importe la région d’utilisation du mot. Si plusieurs systèmes d’écriture sont mélangés dans la même catégorie de langue, ce n’est pas un problème (je suppose d’ailleurs que chaque système est regroupé à l’intérieur de la catégorie, au moins dans les cas principaux). [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 4 avril 2023 à 11:44 (UTC) == Tampulma == Bonjour, Serait-il possible d’ajouter cette langue, qui a un code ISO, mais qui il me semble est absente : <code>l['tpm'] = { nom = 'tampulma' }</code> La voici sur Wikipédia : {{w|tampulma}} Merci beaucoup ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 avril 2023 à 11:10 (UTC) :C'est fait. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 4 avril 2023 à 11:55 (UTC) :: Merci Pamputt ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 4 avril 2023 à 16:07 (UTC) == Demande d'ajouts (par Richaringan) == Bien le bonjour ! Je viens ici pour proposer l'ajout de plusieurs langues, notamment des langues éteintes, des proto-langues et des langues historiques. En voici une liste : * le vieil okinawaïen ([[w:Vieil okinawaïen|article sur WP]]), pour lequel, en attendant d'avoir un code ISO 639-3, je propose le code "ook" (qui est une abréviation fréquente dans les ouvrages de linguistes qui traitent du sujet, notamment chez Leon Angelo Serafim et Chihkai Lin). Sinon simplement "vieil okinawaïen" pour l'instant. * le gaya ([[w:Gaya (langue)|article sur WP]]), ou kaya, kara, karak… qui a un code ISO 639-3 : zra * le puyo ([[w:Buyeo (langue)|article sur WP]]), qui a un code ISO 639-3 : xpy * le proto-coréen * le proto-japonique * éventuellement le rouran ([[w:Rouran (langue)|article sur WP]]), qui n'a pas d'ISO 639-3. * puis, les langues ryūkyū qui ont un ISO 639-3 mais qui ne sont pas dans la liste. Je prévois de travailler sur ces langues prochainement, et je me charge de créer les catégories correspondantes. De plus, je vais peut-être croiser d'autres langues d'ici-là, alors pour éviter de polluer cette page avec des dizaines de sujets, je les demanderai sur ce sujet, si cela ne vous dérange pas. Voici la liste des codes : <pre> l['ams'] = { nom = 'amami du Sud' } l['kzg'] = { nom = 'kikaï' } l['okn'] = { nom = 'oki-no-erabu' } l['proto-coréen'] = { nom = 'proto-coréen', tri = 'coréen proto' } l['proto-japonique'] = { nom = 'proto-japonique', tri = 'japonique proto' } l['rouran'] = { nom = 'rouran' } l['tkn'] = { nom = 'toku-no-shima' } l['vieil okinawaïen'] = { nom = 'vieil okinawaïen', tri = 'okinawaïen vieux' } l['xpy'] = { nom = 'puyo' } l['xug'] = { nom = 'kunigami' } l['yoi'] = { nom = 'yonaguni' } l['yox'] = { nom = 'yoron' } l['zra'] = { nom = 'gaya' } </pre> PS : je suis désolé si il y a des erreurs de syntaxe ou d'orthographe quelque part, n'hésitez pas à corriger {{sourire}} Cordialement, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 4 avril 2023 à 17:22 (UTC) :{{fait}} C'est ajouté, merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 4 avril 2023 à 19:53 (UTC) ::(ryu) [[いっぺーにふぇーでびたん]] (merci beaucoup) {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 4 avril 2023 à 20:06 (UTC) :::Bonjour {{sourire}} ! Désolé de vous déranger à nouveau. Serait-il possible d'ajouter les langues suivantes, s'il vous plait ? :::* le hachijō et le moyen japonais : pas encore d'article sur Wikipédia, et pas d'ISO 639-3, la première est une langue en danger d'extinction, tandis que la deuxième est un chronolecte du japonais <s>(d'ailleurs je réfléchis à entamer une discussion afin de potentiellement séparer le vieux japonais occidental, oriental et de Kyūshū, mais ce n'est ni l'endroit ni le moment)</s>. :::* des langues toungouses telles que le solon, le bala, l'alchuka ([[w:alchuka|article sur WP]]) et le kyakala, les trois dernières étant des variétés jurcheniques éteintes, dont les attestations ont été étudiées par Hölzl. :::* le khitan, avec son code ISO. :::* le xiong-nu ([[w:xiong-nu (langue)|article sur WP]]), dont on a réussi à glosser quelques mots. :::* des proto-langues telles que le proto-toungouse, le proto-nivkh ou le proto-ienisseïen. :::<pre>l['alchuka'] = { nom = 'alchuka' }</pre> :::<pre>l['bala'] = { nom = 'bala' }</pre> :::<pre>l['hachijō'] = { nom = 'hachijō' }</pre> :::<pre>l['kyakala'] = { nom = 'kyakala' }</pre> :::<s><pre>l['moyen japonais'] = { nom = 'moyen japonais', tri = 'japonais moyen' }</pre></s> :::<s><pre>l['proto-ienisseïen'] = { nom = 'proto-ienisseïen', tri = 'ienisseïen proto' }</pre></s> :::<s><pre>l['proto-nivkh'] = { nom = 'proto-nivkh', tri = 'nivkh proto' }</pre></s> :::<s><pre>l['proto-toungouse'] = { nom = 'proto-toungouse', tri = 'toungouse proto' }</pre></s> :::<pre>l['solon'] = { nom = 'solon' }</pre> :::<pre>l['xiong-nu'] = { nom = 'xiong-nu' }</pre> :::<s><pre>l['zkt'] = { nom = 'khitan' }</pre></s> :::Si le code à 4 lettre inspiré du glottocode ne fonctionne pas, ce n'est pas grave, il faudra juste utiliser le glottonyme en toutes lettres. Je me chargerai de créer les catégories pour ces langues. :::Cordialement, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 14 avril 2023 à 22:00 (UTC) (PS : J'ai retouché mon message afin de supprimer les codes fantaisistes inspirés de glottocodes, ajouter des précisions, d'autres langues, ... désolé pour la demande faite de manière peu orthodoxe {{triste}}) ::::Bonsoir {{sourire}} ::::J'aurais besoin de l'ajout de plusieurs langues… Cette fois-ci, austroasiatiques pour la plupart. ::::* parmi les langues austroasiatiques : le proto-palaungique, le proto-wa-lawa, le proto-waïque, le danau (ISO 639-3 = dnu), le malieng (code ISO 639-3 = pkt), le proto-austroasiatique, le proto-bahnarique, le proto-bahnarique du Nord, le proto-bahnarique central, le proto-bahnarique du Sud, le mnong oriental (code iso = mng), le proto-khasique, le proto-mônique, le vieux môn (code iso = omx), le moyen môn, le proto-pong, le pong (code iso = hnu) et le khmer du Nord (code iso = kxm). ::::* des langues japoniques telles que le moyen okinawaïen, le proto-ryūkyū septentrional et le proto-ryūkyū méridional. ::::* des langues taï telles que le tày tac (code iso = tyt). ::::* il faudrait renommer le proto-thaï en proto-taï, car la plupart des sources utilisent la deuxième forme. ::::<s><pre>l['dnu'] = { nom = 'danau' }</pre></s> ::::<s><pre>l['hnu'] = { nom = 'pong' }</pre></s> ::::<s><pre>l['kxm'] = { nom = 'khmer du Nord' }</pre></s> ::::<s><pre>l['mng'] = { nom = 'mnong oriental' }</pre></s> ::::<s><pre>l['moyen môn'] = { nom = 'moyen môn', tri = 'môn moyen' }</pre></s> ::::<s><pre>l['moyen okinawaïen'] = { nom = 'moyen okinawaïen', tri = 'okinawaïen moyen' }</pre></s> ::::<s><pre>l['omx'] = { nom = 'vieux môn', tri = 'môn vieux' }</pre></s> ::::<s><pre>l['pkt'] = { nom = 'malieng' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-austroasiatique'] = { nom = 'proto-austroasiatique', tri = 'austroasiatique proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-bahnarique'] = { nom = 'proto-bahnarique', tri = 'bahnarique proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-bahnarique central'] = { nom = 'proto-bahnarique central', tri = 'bahnarique central proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-bahnarique du Nord'] = { nom = 'proto-bahnarique du Nord', tri = 'bahnarique nord proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-bahnarique du Sud'] = { nom = 'proto-bahnarique du Sud', tri = 'bahnarique sud proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-khasique'] = { nom = 'proto-khasique', tri = 'khasique proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-mônique'] = { nom = 'proto-mônique', tri = 'mônique proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-palaungique'] = { nom = 'proto-palaungique', tri = 'palaungique proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-pong'] = { nom = 'proto-pong', tri = 'pong proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-ryūkyū méridional'] = { nom = 'proto-ryūkyū méridional', tri = 'ryūkyū sud proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-ryūkyū septentrional'] = { nom = 'proto-ryūkyū septentrional', tri = 'ryūkyū nord proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-waïque'] = { nom = 'proto-waïque', tri = 'waïque proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['proto-wa-lawa'] = { nom = 'proto-wa-lawa', tri = 'wa-lawa proto' }</pre></s> ::::<s><pre>l['tyt'] = { nom = 'tày tac' }</pre></s> ::::Merci par avance ! Je peux vous fournir des sources sur toutes ces langues si besoin. ::::Bien à vous, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 22 avril 2023 à 20:54 (UTC) {{RI|4}}J’ai [[Special:Diff/32124080|ajouté]] toutes les proto-langues. Il faudra aussi penser à mettre à jour {{modl|forme reconstruite}} au fur et à mesure de l’utilisation de ces proto-langues. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 avril 2023 à 07:54 (UTC) :Bonsoir {{Mention|Pamputt}} {{sourire}} :Merci pour les ajouts et les renseignements, je ne connaissais pas ce module. J'ai [[Spécial:Diff/32128071|ajouté]] des proto-langues dessus, est-ce correct ? Si c'est le cas, je ferai de même pour les autres. :Pouvez-vous ajouter les autres langues, s'il vous plait ? :Cordialement et bonne soirée, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 24 avril 2023 à 16:40 (UTC) :PS : j'ai remodifié la page car les proto-langues semblaient présentes de chaque côté, je ne sais pas non plus si c'est correct... à reverter si besoin. (Avec un résumé de diff écourté et avec une typo à cause d'une frappe involontaire sur la touche entrée ^^') {{RI|1}} Je viens d’ajouter toutes les langues qui ont un code ISO 639-3. Pour les autres, j’attends de voir si il y a d’autres avis car la règle est qu’il y ait normalement un débat pour l’inclusion de langues qui n'ont pas de code ISO 639. De mon côté je suis favorable à leur ajout mais peut-être que tout le monde n’est pas d’accord. Si à la fin du mois, personne ne s’y oppose, j’ajouterai ces langues. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 25 avril 2023 à 13:30 (UTC) :Bonsoir et merci pour les ajouts {{sourire}} :J'en prends note, merci pour l'information, je ne savais pas non plus. :Cordialement, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 25 avril 2023 à 22:00 (UTC) {{RI|1}}Bonsoir {{sourire}}<br /> Désolé de revenir comme cela et de vous solliciter encore. Je souhaiterais voir l'ajout de nouvelles langues : * le pré-ancien japonais (décrit par Elmer 2019) ; * l'ancien mandarin ; * le hayato (bon, seuls deux mots et plusieurs anthroponymes sont attestés, mais c'est mieux que rien) ; * le proto-japono-coréanique (je ne soutiens pas spécialement la relation hypothétique entre les deux familles, mais il me semble que les proto-langues controversées sont acceptées (cf. proto-altaïque), mais je me trompe peut-être) ; * le proto-eskimo ; * le proto-toungouse du Nord ; * diverses proto-langues ouraliennes (trouvées dans un petit livre étymologique de mots dans diverses langues ouraliennes) : ** le proto-mordve ; ** le proto-mari ; ** le proto-permien ; ** le proto-khanty ; ** le proto-mansi ; ** le proto-samoyède. En code : <s><pre>l['ancien mandarin'] = { nom = 'ancien mandarin', tri = 'mandarin ancien' }</pre></s> <pre>l['hayato'] = { nom = 'hayato' }</pre> <pre>l['pré-ancien japonais'] = { nom = 'pré-ancien japonais', tri = 'japonais pré-ancien' }</pre> <s><pre>l['proto-eskimo'] = { nom = 'proto-eskimo', tri = 'eskimo proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-japono-coréanique'] = { nom = 'proto-japono-coréanique', tri = 'japono-coréanique proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-khanty'] = { nom = 'proto-khanty', tri = 'khanty proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-mansi'] = { nom = 'proto-mansi', tri = 'mansi proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-mari'] = { nom = 'proto-mari', tri = 'mari proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-mordve'] = { nom = 'proto-mordve', tri = 'mordve proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-permien'] = { nom = 'proto-permien', tri = 'permien proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-samoyède'] = { nom = 'proto-samoyède', tri = 'samoyède proto' }</pre></s> <s><pre>l['proto-toungouse du Nord'] = { nom = 'proto-toungouse du Nord', tri = 'toungouse nord proto' }</pre></s> En vous remerciant {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 1 juin 2023 à 19:47 (UTC) :Bonsoir {{sourire}} :C'est encore moi, désolé, j'ai encore besoin de vous :'( :Cette fois-ci, j'aurais besoin des proto-langues (et 2 langues ayant un ISO 639-3), dont des reconstructions sont citées par Blench (2013) dans le cadre de comparaisons avec des mots en [[:Catégorie:lepcha|lepcha]] (et la découverte d'une possible branche de "langues rongiques"). :Les voici : :<pre>l['khf'] = { nom = 'khuen' }</pre> :<pre>l['proto-khmuique'] = { nom = 'proto-khmuique', tri = 'khmuique proto' }</pre> :<pre>l['proto-munda'] = { nom = 'proto-munda', tri = 'munda proto' }</pre> :<pre>l['proto-munda du Nord'] = { nom = 'proto-munda du Nord', tri = 'proto munda nord' }</pre> :<pre>l['nmh'] = { nom = 'monsang' }</pre> :<pre>l['proto-péarique'] = { nom = 'proto-péarique', tri = 'péarique proto' }</pre> :<pre>l['proto-pramique'] = { nom = 'proto-pramique', tri = 'pramique proto' }</pre> :<pre>l['proto-sénoïque'] = { nom = 'proto-sénoïque', tri = 'sénoique proto' }</pre> :<pre>l['tnz'] = { nom = 'maniq' }</pre> :Et pendant mes recherches, j'ai trouvé deux autres langues ayant un code ISO mais qui ne sont pas présentes ici. Mais je ne prévois pas de les utiliser. :<pre>l['sgp'] = { nom = 'singpho' }</pre> :<pre>l['tcl'] = { nom = 'taman' }</pre> :Merci par avance, bonne soirée et cordialement {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 19 juin 2023 à 19:05 (UTC) ::Bonjour {{ping|Pamputt}}, j'espère que vous allez bien {{sourire}} ::Je me permets de relancer cette demande. Avez-vous eu le temps et l'occasion de jeter un œil à ma demande ? Si vous avez besoin de plus d'éléments, je peux les fournir volontiers {{clin}} ::Leur ajout (de l'alchuka au maniq) m'aiderait grandement dans mes projets. ::Cordialement, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 15 juillet 2023 à 14:14 (UTC) :::Bonsoir {{u-|Richaringan}}, je crois que j'ai ajouté toutes les langues et dialectes que tu avais listées ci-dessous. S'il en manque, fais moi signe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 juillet 2023 à 20:58 (UTC) ::::Merci beaucoup, c'est parfait ! {{clin}} ::::Le Wiktionnaire va connaitre une vague de nouvelles pages dans ces langues, j'ai si hâte de pouvoir les réaliser ! ::::Je risque de demander d'autres ajouts d'ici là, mais moins fréquemment et surtout des ajouts moins massifs j'espère ^^' ::::Merci pour tout, Pamputt ! Bonne soirée ! — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''話し合いましょう!'']]) 15 juillet 2023 à 21:25 (UTC) :::::Bonsoir {{=)}} :::::Désolé, j'ai oublié de demander l'ajout d'une protolangue austroasiatique (je m'en suis rendu compte en créant [[Reconstruction:proto-môn-khmer/*cɔʔ|cette page en proto-môn-khmer]]), le proto-aslien. Outre les sources que j'ai indiqué, cette protolangue est décrite/citée dans plusieurs documents de linguistes (comme Sidwell 2011 ou Diffloth 2008), possède [[w:en:Proto-Aslian language|une page]] sur la Wikipédia anglophone (avec un bon nombre de reconstruction que je n'importerai pas ici puisque je n'ai pas accès à la source) ainsi qu'[[en:Appendix:Proto-Aslian reconstructions|une annexe dédiée]] sur le Wiktionnaire anglophone. :::::Serait-il possible de les ajouter s'il te/vous plait ? :::::Voici le code : :::::<code> l['proto-aslien'] = { nom = 'proto-aslien', tri = 'aslien proto' }</code> :::::Cordialement, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 26 juillet 2023 à 19:11 (UTC) ::::::@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] c'est fait {{sourire}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 26 juillet 2023 à 20:43 (UTC) :::::::Merci {{=D}} :::::::Je te remercie aussi pour la mise en forme faite sur l'entrée que j'ai créée {{=)}} :::::::Bonne soirée ! — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 26 juillet 2023 à 20:59 (UTC) ::::::::Bonsoir {{sourire}} ::::::::J'ai encore oublié une langue, désolé... C'est une langue taï cette fois-ci. Il s'agit du [[w:Tay don|tai don]]. J'utilise la graphie ''tai'' afin d'harmoniser avec d'autres langues comme le tai lü ou le tai dam. Serait-il possible de l'ajouter, s'il vous plait ? Merci par avance {{sourire}} ::::::::Voici le code : ::::::::<code>l['twh'] = { nom = 'tai don' }</code> ::::::::Cordialement et bonne soirée, — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 15 août 2023 à 22:03 (UTC) :::::::::{{ping|Richaringan}} C'est fait. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 août 2023 à 02:10 (UTC) ::::::::::Désolé, j'avais totalement oublié de répondre {{triste}} ::::::::::Merci beaucoup ! ::::::::::Bonne soirée (même si c'est un peu tard…), — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 16 août 2023 à 22:28 (UTC) {{RI|10}}Bonsoir {{sourire}} En relisant une source sur laquelle je travaille actuellement, je me rends compte que j’ai oublié une proto-langue : le proto-kherwarien, qui est l’ancêtre commun hypothétique de langues telles que le santali, le mundari ou le ho (de fait, toutes les langues munda du Nord excepté le korku). <pre>l['proto-kherwarien'] = { nom = 'proto-kherwarien', tri = 'kherwarien proto' }</pre> Merci par avance {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|''ゆんたく'']]) 19 janvier 2024 à 19:44 (UTC) :Bonjour {{sourire}} :Je me permets de relancer ma demande d’ajout du proto-kherwarien. Je propose aussi l’ajout du [[vieux balinais]] ([[w:Vieux balinais|article sur Wikipédia en français]]), dont je pense qu’il serait intéressant de créer des entrées ici. J’ai ajouté le code pour ces deux langues [[#langues à ajouter|là-haut]] {{clin}} :Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 20 juillet 2024 à 11:35 (UTC) == Demande d'ajout == Bonjour, Serait-il possible d'ajouter le : <pre>l['proto-sérère-peul'] = { nom = 'proto-sérère-peul', tri = ’sérère peul proto' }</pre> On trouve en français quelques références au "sérère-peul" (le premier resultat de Persee en cherchant "sérère-peul" sur Google), néanmoins l'ouvrage qui semble être celui de référence, en anglais, indique "proto-fula-sereer", donc ajouter "proto-" me semble juste. Voir : https://langsci-press.org/catalog/book/325 "Proto-Fula–Sereer: Lexicon, morphophonology, and noun classes" Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 7 avril 2023 à 05:03 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 avril 2023 à 05:46 (UTC) : merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 7 avril 2023 à 05:59 (UTC) ==manjaque code ISO : mfv == Rebonjour, Serait-il possible d'ajouter aussi le manjaque ? <pre>l['mfv'] = { nom = 'manjaque', tri = 'manjaque' }</pre> Encore merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 7 avril 2023 à 10:47 (UTC) :{{fait}} j'ai choisi le nom « manjak » car c'est le nom utilisé dans le livre ''Parlons manjak''. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 7 avril 2023 à 11:34 (UTC) == Proto-berbère == {{u|Taluzet}} propose la création d’un code pour le [[proto-berbère]] : <pre>l['ber-pro'] = { nom = 'proto-berbère' }</pre> Cette langue reconstruite est présentée sur la Wikipédia anglophone, [[w:en:Proto-Berber language]] mais ne dispose pas de code ISO. Il me semble préférable de l’ajouter avec son nom entier plutôt qu’avec un code, ou plutôt de la gérer différemment, comme le document le modèle {{M|forme reconstruite}} [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 20 juin 2023 à 14:44 (UTC) :{{fait}} j'ai ajouté la proto-langue avec le code « proto-berbère » plutôt que « ber-pro ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 juillet 2023 à 07:11 (UTC) == turrbal (yxg) == Hey! Suite au nettoyage que j'ai effectué sur la page [[Annexe:Nombres cardinaux de 0 à 9]], j'ai trouvé une langue manquante au Wiktionnaire. Son nom semble varier de "turrbal", son nom référencé sur la [https://en.wikipedia.org/wiki/Turrbal_language Wikipédia anglophone] à "yagara", nom donné sur [https://iso639-3.sil.org/code/yxg sa page iso]. Des ressources de vocabulaires étant données en bas de la page Wikipédia ci-dessus, je n'aurai pas de difficulté à trouver des ressources en cette langue, et m'occuperai de fournir quelques entrées en yagara/turrbal Merci d'avance! [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 21 août 2023 à 13:57 (UTC) :{{ping|CKali}}, désolé pour l'(énorme) retard. Le yagara/turrbal est maintenant disponible. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 24 août 2024 à 10:31 (UTC) ::Merci beaucoup! {{sourire}} [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 24 août 2024 à 18:35 (UTC) == Gallo-italique de Basilicate == <syntaxhighlight lang=lua>l['gallo-italique de Basilicate'] = { nom = 'gallo-italique de Basilicate' }</syntaxhighlight> Je demande la création de cette langue (voir [[:w:gallo-italique de Basilicate]]), ne possédant pas de code ISO, mais analogue au gallo-italique de Sicile. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">U sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 22 novembre 2023 à 08:53 (UTC) :@[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] C’est ajouté ! :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 1 février 2024 à 13:53 (UTC) == ajout du [[takpa]] == l['tkk'] = { nom = 'takpa' } J'ai fait ma première entrée en takpa (voir : [[དག་པ་ཁ་]]) et il c'est tout cassé, j'ai donc compris qu'il fallait aller ici pour demander l'ajout de la langue. Bonne soirée a vous! [[Utilisateur:Valfury 1|Valfury 1]] ([[Discussion utilisateur:Valfury 1|discussion]]) 6 janvier 2024 à 19:26 (UTC) :Bonjour {{u-|Valfury 1}}, le code pour le takpa a été retiré pour être fusionné avec le monpa (code twm). Il s'agit de la même langue. Il faut donc utiliser le code « twm » sur le Wiktionnaire pour les mots en takpa/monpa. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 6 janvier 2024 à 23:09 (UTC) ::@[[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]] et @[[Utilisateur:Valfury 1|Valfury 1]] : J’ai mis une redirection du code, ça évitera les soucis pour la prochaine fois. ^^ [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 1 février 2024 à 13:54 (UTC) :::Bonne idée, merci. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 février 2024 à 15:14 (UTC) == C’est le zbu(l) ! == Salut, @[[Utilisateur:VIGNERON|VIGNERON]] m’a très justement fait remarquer qu’il y a un problème avec [[zbu]]. En 2020, @[[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] (avec son compte de résidence) a créé la page, en indiquant que zbu est le code ISO du Zbu. @[[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] a créé en 2014 deux entrées en utilisant ce code. Étant donné qu’il n’y avait pas encore d’entrée en français pour décrire la langue, je l’ai créée. Sauf qu’il y a un souci. D’après WP, le {{w|Zbu}} est une langue tibéto-birmane parlée en Chine. Or, d’après la [https://iso639-3.sil.org/code/zbu norme ISO], zbu est le code du {{w|lang=en|Geji language|Buu}}, une langue du Nigeria, à ne pas confondre avec le {{w|Bu}}, une autre langue du Nigeria, dont le code est jid. La source utilisée par Dhegiha étant écrite avec des caractères chinois, je suppose qu’il s’agit d’entrées en Zbu, la langue. Le problème, c’est que le Zbu (la langue de Chine) n’a pas de code de langue. Donc la pratique veut qu’on utilise le nom de la langue en entier. Sauf que problème, c’est aussi un code de langue. Comment on résout ça ? À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 19 mai 2024 à 13:10 (UTC) :En mettant une information discriminante entre parenthèse comme « zbu (Chine) ». On a déjà quelques cas comme cela dans le nom de la langue (mais pas encore au niveau du code il me semble). [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 mai 2024 à 13:19 (UTC) ::Met-on la parenthèse que pour le cas du zbu de chine ? [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 19 mai 2024 à 13:22 (UTC) :::Si j’ai bien compris la question, on cherche quel code donner à la langue zbu. Dans ce cas, je suis contre l’utilisation de parenthèses dans le code, ça causerait des soucis techniques sur not outils/bots. On pourrait utiliser le code <code>zbu-chine</code>&nbsp;? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 19 mai 2024 à 13:26 (UTC) :::D’après WP, la langue a d’autres noms, on peut peut-être piocher dedans aussi. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 mai 2024 à 13:29 (UTC) :Aucune idée sur la meilleure solution mais je signale d’autres cas similaires : https://w.wiki/A99$ (requête SPARQL sur Wikidata listant les langues sans code ISO 639 dont le nom en français comporte 3 lettres). Cdlt, [[User:VIGNERON|V<span style="font-size:75%">IGNERON</span>]] * [[User Talk:VIGNERON|<sup>discut.</sup>]] 21 mai 2024 à 10:11 (UTC) == Hindoustani caribéen == Bonjour à tous, Serait-il possible d’ajouter la langue en titre qui dispose de son code ISO-3 : <code>l['hns'] = { nom = 'hindoustani caribéen' }</code> Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 19 mai 2024 à 22:18 (UTC) :Bonjour Treehill, :C'est fait. Noyée dans la masse, je ne l'avais pas remarqué. :De toute façon, je trouve que les demandes de créations de langues devraient être centralisées en début de page quitte à pointer sur une discussion la concernant dans cette page. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 16 juillet 2024 à 09:53 (UTC) ::Aucun souci, merci beaucoup ! ::En effet, je ferai mention plus haut désormais pour ces demandes d'ajout avec code. Je pense aussi que les demandes d'ajouts de langue sans code pourrait être rationalisée (mention dans la section que tu indiques justement et renvoi vers une sous-page de type : "Discussion module:langues/data/languessanscode" dans laquelle le demandeur listerait les éléments qui justifierait l'ajout d'une langue sans code ISO (car la norme n'est malheureusement pas exhaustive) en listant grammaires, ouvrages, analyses linguistiques, etc. justifiant qu'elle soit traité ainsi et pas comme "variation" d'une langue principale. ::Bien à toi, ::[[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 16 juillet 2024 à 10:15 (UTC) == Certaines langues d’oïl… == Certaines langues d’oïl &ndash;&nbsp;plutôt des dialectes&nbsp;&ndash; semblent être manquants sur le Wiktionnaire. Par exemple, le bourguignon‐morvandiau (appelé sur le Wiktionnaire «&nbsp;bourgignon&nbsp;») a plusieurs variantes. Mais, la question est plus «&nbsp;faut‐il inclure toutes les variantes &ndash;&nbsp;c.‐à‐d. le dijonnais, le beaunois, le verduno‐chalonnais, le valsaônois, le morvandiau, l’auxerrois et le langrois&nbsp;,&ndash; ou bien faut‐il tous les mettre avec le bourgignon&nbsp;? Aussi, faut-il appeler cette langue “le bourgignon”, ou bien “le bourguignon‐morvandiau”, comme ç’a été fait avec le poitevin‐saintongeais&nbsp;?&nbsp;» [[Utilisateur:MukiNuki|MukiNuki]] ([[Discussion utilisateur:MukiNuki|discussion]]) 26 mai 2024 à 13:30 (UTC) : Bonjour [[Utilisateur:MukiNuki]], je pense que nous ne nous sommes pas compris. En gros, pour les langues ci-dessous, elles n'ont pas besoin d'être créée ainsi. Ce qui doit être fait c'est créé un modèle type ''(Dijonnais)'' (donc {{modl|dijonnais}}), par exemple, qui s'afficherait en début de ligne de définition sur les entrées en bourguignon. Cela permet de categoriser. Il ne sert à rien de créer les variantes locales des langues d'oïl sur le module. Ça peut être fait ainsi en tant que variantes régionales d'une langue, ici le bourguignon. Donne moi un mot de bourguignon morvandiau afin que je puisse te montrer comment faire sur un article. L'idée est un rendu de ce type : [[wuk]] (pour le pronom interrogatif flamand occidental). Tu y vois par exemple les dialectes flamand français, yprois, etc. Et en variantes le brugeois ou le furnois (voir [[:Catégorie:yprois]]. Car c'est la même langue. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 mai 2024 à 13:50 (UTC) ::Ok, pardon. [[Utilisateur:MukiNuki|MukiNuki]] ([[Discussion utilisateur:MukiNuki|discussion]]) 26 mai 2024 à 13:55 (UTC) ::Voici un mot en dijonnais&nbsp;: [[aller aux béquilles]] &mdash; marcher avec des béquilles. [[Utilisateur:MukiNuki|MukiNuki]] ([[Discussion utilisateur:MukiNuki|discussion]]) 26 mai 2024 à 14:03 (UTC) ::: Réponse en PdD de MukiNuki. [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 mai 2024 à 16:28 (UTC) == Dialectes du sahaptin (sans codes ISO) == Bonjour à tous, Je tenais à signaler mon message ici sur la page de {{u-|Unsui}} : [[Discussion_utilisateur:Unsui#Klikitat]]. Il concerne des demandes de création de code déposée par {{u-|Dhegiha}} pour des dialectes sahaptin qui ne sont pas passées par ici. Pour ne pas surcharger Unsui, je copie mon message ici ; je pense qu’il serait plus approprié de continuer la discussion ici. :Bonjour Unsui, bonjour {{u-|Dhegiha}},<br />Je me permets ce message à propos de ces demandes de créations de code qui me surprennent (surtout compte tenu des usages sur le Wiktionnaire) et ce pour deux raisons : :* en terme de méthode : les demandes d’ajouts de langue n’ayant pas de code ISO devant faire l’objet d'une approbation (je me suis fait réprimandé plusieurs fois à ce sujet) avec un message et le "pourquoi" : [[Discussion module:langues/data]] et éventuellement un message sur la Wikidémie ; :* en terme de fond ensuite : :** généralement, les "vrais dialectes" (et je ne parle pas ici de l’usage du mot "dialecte" pour des langues différentes mais proches, mais bien des variations d'une même langue le long d'un continuum) n’ont pas de codes séparés mais un modèle spécifique qui indique la région où telle ou telle entrée est utilisée (ancien, le [[:Catégorie:flamand occidental]] a une catégorie pour le [[:Catégorie:brugeois]], etc. qui ne nécessite pas de code séparé). Sommes-nous ici dans ce dernier cas de figure ou parlons nous de langues différentes mais proches ? :** deuxièmement, et si nous parlons bien de langues différentes ; {{u-|Dhegiha}} la présentation utilisée ici n’est pas la bonne : [[ɨsúx̱]] puisque selon cette logique le klikitat, le taitnapam, l’umatilla et le tenino sont des langues séparées. Ces "variations" devraient donc figurer dans l’étymologie sous la forme "A rapprocher du klikitat ''[[ɨsɨ́x̱w]]'', etc." sous le bandeau "ébauche étym". La section "variantes dialectales" ne doit pas être utilisée pour renvoyer à d’autres langues, mais à une variation d’une même langue. Ici, seule l’umatilla ''[[ɨsɨ́xʷ]]'' et ''[[asɨ́xʷ]]'' peuvent être considérée comme variantes (mais sont-elles dialectales pour autant ou simplement des variantes ?). :Ma lecture pour l’instant - sans avoir fait de recherche d'information sur le sujet mais en me basant sur ma lecture du contenu de chacune de ces catégories - est que ces "dialectes" devraient être retirés du module, transformé tous en [[sahaptin]] avec des modèles spéciaux à mettre en ligne de définition comme l’usage le prescrit.<br /> :A côté de cela, il y a ma demande de création du code de l’hindoustani caribéen - qui dispose d'un code ISO ! - qui est toujours en attente.<br /> :Je vais me permettre de signaler la question sur la page de discussion du module ci-dessus et éventuellement sur la Wikidémie, car en fonction du retour, cela peut changer la façon dont nous incluons les langues sur le Wiktionnaire. Merci [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 16 juillet 2024 à 09:35 (UTC) :Bonjour, :Perso, je fais confiance à Dhegiha qui est un spécialiste de ces langues et ne saurais me prononcer. La frontière entre dialecte et langue est souvent floue et parfois non consensuelle, elle doit être étudiée au cas par cas. :Pour ce qui est de l’hindoustani caribéen, c'est fait. Il serait bien que toute demande de création de langue soit placée en priorité en début de page de discussion [https://fr.wiktionary.org/wiki/Discussion_module:langues/data#langues_%C3%A0_ajouter ici] comme il est stipulé. Ça éviterait d'avoir à parcourir la page pour voir si une demande est restée en attente. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 16 juillet 2024 à 10:12 (UTC) ::Bonjour, ::La situation est ce qu'elle est à cause des codes de langues, précisément. ::Le sahaptin est une langue. La SIL a créé quatre code pour quatre dialectes : le yakima, le tenino (Warm Springs), l'umatilla et le walla-walla. Pourquoi? Sans doute car les trois premiers utilisent des orthographes différentes. Quand au walla walla, là, mystère. La documentation publiée sur ce dialecte est très succinte. Sans doute pour avoir un dialecte du nord-est représenté dans les codes. ::Le sahaptin compte en réalité quinze dialectes. Le taitnapam, par ex., est le dialecte décrit par Jacobs dans son "grammatical sketch". Même s'il est dans le même groupe de dialectes que le yakima, ce n'est pas du yakima - et ainsi de suite. Autrement dit, suivre les codes m'interdit de créer des mots dans les autres dialectes. ::Jacobs est celui qui a le plus documenté le sahaptin, en précisant toujours le dialecte. Ceci est suivi encore aujourd'hui par ses successeurs, Rigsby, Rude et Hargus. Il existe ainsi publié chez le même éditeur, un dictionnaire d'umatilla et un de yakima. Si tu veux contester celà, il faut tout regrouper sous le nom de sahaptin, car le taitnapam ou le palouse ne sont pas moins spécifiques que ne l’est le yakima. [[Utilisateur:Dhegiha|Dhegiha]] ([[Discussion utilisateur:Dhegiha|discussion]]) 16 juillet 2024 à 13:07 (UTC) ::: Merci à vous deux pour vos retours. ::: @Unsui, bien noté j’y veillerai (et regarderai pour les éventuels autres demandes faites en créant une nouvelle discussion, car je précise, je ne me suis qu’adapté au style). Comme indiqué dans mon message en réponse à "hindoustani caribéen", la section que tu mentionnes est en effet beaucoup plus adaptée pour les langues avec code. Pour les langues sans code, il faudrait une procédure listant les éléments probants. ::: @Dhegiha : merci pour ton retour et pour ces précisions, nous sommes donc bel et bien dans un cas qui montre que la règle "tout ISO" n’est pas adaptée puisque incomplète/pas à jour. Je comprends ta position, tes demandes, et, personnellement, soutiens donc l’ajout de ces langues. Ne reste plus que la question de la forme dans ce cas, car selon moi, la présentation de ces variantes entre ces différents dialectes (dans le sens de langue cette fois-ci) ne me semble pas adapté à la section "variantes dialectales" qui je pense doit être comprise comme elle serait lue par un lecteur lambda, à savoir ne contenir que des entrées relatives aux variations d'une seule et même langue. Je pense que - pour reprendre le cas ci-dessus du mot [[ɨsúx̱]] - il devrait donc y avoir une phrase de ce type-là dans l’étymologie, sous le bandeau : "À rapprocher du klikitat {{lien|''ɨsɨ́x̱w''|klikitat}}, du taitnapam {{lien|'' ɨsɨ́x̱w''|taitnapam}}, des termes umatilla ''{{lien|ɨsɨ́xʷ|uma}}'' et ''{{lien|asɨ́xʷ|uma}}'', et du tenino ''{{lien|yaaxtí|tqn}}''." [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 16 juillet 2024 à 13:44 (UTC) == Sumbawa (smw) == {{requête ajout de langue|traité|;Requête soumise par : — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 2 octobre 2024 à 21:19 (UTC) ;Nom de la « langue » : « sumbawa » ;Code de langue proposé : « [https://iso639-3.sil.org/code/smw smw] » ;Remarques/Discussions : * {{WP|Sumbawa (langue)}} Une langue austronésienne. Cette requête sert surtout à tester la nouvelle organisation de la page de discussion. }} == Interslave (isv) == {{requête ajout de langue|traité|;Requête soumise par : — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 6 octobre 2024 à 08:45 (UTC) ;Nom de la « langue » : « [[interslave]] » ;Code de langue proposé : « [https://iso639-3.sil.org/code/isv isv] » ;Remarques/Discussions : * {{WP|interslave}} Je ne compte pas contribuer dans cette langue. Je fais cette demande dans le cadre de la maintenance des codes de langue. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 6 octobre 2024 à 08:45 (UTC) }} == Ruthène pannonien (rsk) == {{requête ajout de langue|traité|;Requête soumise par : — [[Utilisateur:Apisite|Apisite]] ([[Discussion utilisateur:Apisite|discussion]]) 6 octobre 2024 à 07:09 (UTC) ;Nom de la « langue » : « ruthène pannonien » ;Code de langue proposé : « [https://iso639-3.sil.org/code/rsk rsk] » ;Remarques/Discussions : * {{WP|Rusyn}} - ruthène carpatique <nowiki>=</nowiki> rue - ruthène pannonien <nowiki>=</nowiki> rsk : [[Utilisateur:Apisite|Apisite]] Fait !--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 21 novembre 2024 à 20:40 (UTC) }} == Marrucin -> marrucinien (umc) == {{requête ajout de langue|traité|;Requête soumise par : [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 26 octobre 2024 à 14:26 (UTC) ;Nom de la « langue » : marrucinien (actuellement enregistré sous la forme "marrucin") ;Code de langue proposé : déjà existant -> umc ;Discussions antérieures : * N/A ;Sources : * Mentionné sous cette forme à la page 145 du dictionnaire de la langue gauloise de X. Delamarre, [https://www.persee.fr/doc/ista_0000-0000_1994_ant_499_1_2313 ici] ou encore [https://theses.hal.science/tel-03931275v1/file/POTAGE_Dylan_these_2022.pdf là]. ;Remarques/Discussions : [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] Fait.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 21 novembre 2024 à 20:39 (UTC) }} == Proto-langues ryūkyū == {{requête ajout de langue|traité|;Requête soumise par : — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 8 novembre 2024 à 21:38 (UTC) ;Nom des proto-langues : * proto-amami * proto-okinawaïen * proto-miyako * proto-miyako commun * proto-miyako central * proto-macro-yaeyama * proto-yaeyama * proto-yonaguni ;Code de langue proposé : Les mêmes que ci-dessus. Voici les morceaux de code à ajouter : <pre> l['proto-amami'] = { nom = 'proto-amami', tri = 'amami proto' } l['proto-okinawaïen'] = { nom = 'proto-okinawaïen', tri = 'okinawaien proto' } l['proto-miyako'] = { nom = 'proto-miyako', tri = 'miyako proto' } l['proto-miyako commun'] = { nom = 'proto-miyako commun', tri = 'miyako commun proto' } l['proto-miyako central'] = { nom = 'proto-miyako central', tri = 'miyako central proto' } l['proto-macro-yaeyama'] = { nom = 'proto-macro-yaeyama', tri = 'macro yaeyama proto' } l['proto-yaeyama'] = { nom = 'proto-yaeyama', tri = 'yaeyama proto' } l['proto-yonaguni'] = { nom = 'proto-yonaguni', tri = 'yonaguni proto' } </pre> ;Sources : * {{R:Jarosz 2024}} (proto-miyako, proto-miyako commun, proto-miyako central, proto-macro-yaeyama, proto-yaeyama) * {{R:Vovin 1993}} (proto-okinawaïen) * {{R:Bentley 2008}} (proto-miyako, proto-yaeyama, proto-yonaguni) * {{R:Urakami 1991}} (proto-amami) * {{R:Urakami 1992}} (proto-amami) * {{R:RobbeetsSavelyev 2020}} (proto-okinawaïen) * {{R:Pellard 2009}} (proto-miyako) * Etc. : Fait--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 21 novembre 2024 à 20:06 (UTC) }} 625xigkxdv5gbwzklvtls2jocdhy2el chinese checkers 0 3352027 36472318 21773579 2024-11-28T17:12:06Z Sayoxime 316081 Redirection supprimée vers [[Chinese checkers]] 36472318 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === [[File:Halma-Spielfeld.jpg|thumb|'''chinese checkers'''.]] '''chinese checkers''' {{pron|tʃaɪ.ˌniz ˈtʃɛk.ɚz|en}} {{US|nocat=1}}, {{pron|tʃaɪ.ˌniːz ˈtʃɛk.əz|en}} {{UK|nocat=1}} # {{lexique|jeux|en}} [[dames chinoises|Dames chinoises]]. ==== {{S|variantes ortho}} ==== * {{lien|Chinese checkers|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|chess|en}} * {{lien|checkers|en}} {{US|nocat=1}}, {{lien|draughts|en}} {{GB|nocat=1}} * {{lien|backgammon|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} [[Catégorie:Jeux en anglais]] izvigdhygtfw5jjp2qr1nvza3vxxn6k macroniste 0 3377127 36476024 36302661 2024-11-29T08:24:42Z Legonin 321431 /* Français/Adjectif/Apparentés étymologiques */ 36476024 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Adjectif et nom 1 : de ''[[Macron]]'', nom de famille d’[[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. : Nom 2 : de ''[[macron]]'', avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} # {{France|fr}} {{lexique|politique|fr}} Propre à [[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]], à sa politique ou à ses partisans. #* {{exemple | lang=fr | Ici, des curieux mais surtout beaucoup de supporters acquis à la cause '''macroniste'''. | source=Julien Martin, « À Strasbourg, la fusée Macron marche toujours… au diesel », ''Le Nouvel Observateur'', 4 octobre 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Après le conte d’Andersen « Le rossignol et l’empereur de Chine », voici une fable '''macroniste''' sur la ministre Pénicaud, oiseau de feu de l’ambassadeur en Chine ! | source=David Fontaine, ''Une ministre oiseau rare à Pékin'', {{w|Le Canard Enchaîné}}, 6 septembre 2017, {{nobr|page 5}}}} #* {{exemple | lang=fr | « Voilà où mène le complotisme, la délégitimation d’un président démocratiquement élu », a dénoncé l’eurodéputé '''macroniste''' Stéphane Séjourné. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 9 janvier 2023, page 5}} #* {{exemple|lang=fr|Une nouvelle trajectoire budgétaire « crédible » doit être présentée en septembre à la Commission européenne, qui a ouvert une procédure de déficit excessif visant la France, l’entêtement des gouvernements '''macronistes''' à ne pas augmenter les impôts ayant conduit à un dérapage des finances publiques. | source=Juliette Le Chevallier, « ''Le futur gouvernement héritera-t-il d’une situation économique catastrophique ? '' », le 24 juillet 2024, sur le site d’''{{w|Alternatives économiques}}'' (www.alternatives-economiques.fr)}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macronesque]] * [[macronisme]] * [[macroneux]] * [[macronien]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} {{mf}} # {{France|fr}} {{lexique|politique|fr}} Partisan d’[[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]]. #* {{exemple | lang=fr | « Revenir pour aller où ? Et faire quoi ? Avec qui ? » s’interroge-t-on chez les '''macronistes'''. | source=Emmanuel Berretta, « La chasse aux macronistes est ouverte ! », ''Le Point.fr'', 13 septembre 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La biographie du '''macroniste''' fait toutefois douter : ancien consultant d’Euro RSCG, la puissante agence de communication de Stéphane Fouks devenue Havas Worldwide, Ismaël Emelien est très lié à son directeur des études, Gilles Finchelstein, avec lequel il a cofondé une société baptisée « Fink ». | source={{w|Odile Benyahia-Kouider}}, ''Macron à Las Vegas, ses conseillers au tapis'', {{w|Le Canard Enchaîné}}, 5 juillet 2017, {{nobr|page 3}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Macronist}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} {{mf}} # {{lexique|wikis|fr}} Partisan de l’usage du [[macron]], en particulier pour la romanisation du japonais selon la [[méthode Hepburn]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''macronistes''' ont pris Tōkyō. | source={{w|Pierre Sautreuil}}, ''La révolte de Tokyo : sur Wikipédia, la chute du clan «macrons»'', {{w|Le Figaro}}, 28 août 2020}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.kʁɔ.nist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ma.kʁɔ.n̪ist̪|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-macroniste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-macroniste.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-macroniste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] 9g0t8mkzlpsd47trscjrdmk9yxyfju4 36476385 36476024 2024-11-29T09:35:10Z Bpierreb 52477 36476385 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Adjectif et nom 1 : de ''[[Macron]]'', nom de famille d’[[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]], avec le suffixe ''[[-iste]]''. : Nom 2 : de ''[[macron]]'', avec le suffixe ''[[-iste]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} # {{France|fr}} {{lexique|politique|fr}} Propre à [[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]], à sa politique ou à ses partisans. #* {{exemple | lang=fr | Ici, des curieux mais surtout beaucoup de supporters acquis à la cause '''macroniste'''. | source=Julien Martin, « À Strasbourg, la fusée Macron marche toujours… au diesel », ''Le Nouvel Observateur'', 4 octobre 2016}} #* {{exemple | lang=fr | Après le conte d’Andersen « Le rossignol et l’empereur de Chine », voici une fable '''macroniste''' sur la ministre Pénicaud, oiseau de feu de l’ambassadeur en Chine ! | source=David Fontaine, ''Une ministre oiseau rare à Pékin'', {{w|Le Canard Enchaîné}}, 6 septembre 2017, {{nobr|page 5}}}} #* {{exemple | lang=fr | « Voilà où mène le complotisme, la délégitimation d’un président démocratiquement élu », a dénoncé l’eurodéputé '''macroniste''' Stéphane Séjourné. | source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 9 janvier 2023, page 5}} #* {{exemple|lang=fr|Une nouvelle trajectoire budgétaire « crédible » doit être présentée en septembre à la Commission européenne, qui a ouvert une procédure de déficit excessif visant la France, l’entêtement des gouvernements '''macronistes''' à ne pas augmenter les impôts ayant conduit à un dérapage des finances publiques. | source=Juliette Le Chevallier, « ''Le futur gouvernement héritera-t-il d’une situation économique catastrophique ? '' », le 24 juillet 2024, sur le site d’''{{w|Alternatives économiques}}'' (www.alternatives-economiques.fr)}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[chiraquiste]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macronesque]] * [[macronisme]] * [[macroneux]] * [[macronien]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} {{mf}} # {{France|fr}} {{lexique|politique|fr}} Partisan d’[[:w:Emmanuel Macron|Emmanuel Macron]]. #* {{exemple | lang=fr | « Revenir pour aller où ? Et faire quoi ? Avec qui ? » s’interroge-t-on chez les '''macronistes'''. | source=Emmanuel Berretta, « La chasse aux macronistes est ouverte ! », ''Le Point.fr'', 13 septembre 2016}} #* {{exemple | lang=fr | La biographie du '''macroniste''' fait toutefois douter : ancien consultant d’Euro RSCG, la puissante agence de communication de Stéphane Fouks devenue Havas Worldwide, Ismaël Emelien est très lié à son directeur des études, Gilles Finchelstein, avec lequel il a cofondé une société baptisée « Fink ». | source={{w|Odile Benyahia-Kouider}}, ''Macron à Las Vegas, ses conseillers au tapis'', {{w|Le Canard Enchaîné}}, 5 juillet 2017, {{nobr|page 3}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Macronist}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.nist}} '''macroniste''' {{pron|ma.kʁɔ.nist|fr}} {{mf}} # {{lexique|wikis|fr}} Partisan de l’usage du [[macron]], en particulier pour la romanisation du japonais selon la [[méthode Hepburn]]. #* {{exemple | lang=fr | Les '''macronistes''' ont pris Tōkyō. | source={{w|Pierre Sautreuil}}, ''La révolte de Tokyo : sur Wikipédia, la chute du clan «macrons»'', {{w|Le Figaro}}, 28 août 2020}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ma.kʁɔ.nist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|ma.kʁɔ.n̪ist̪|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-macroniste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-macroniste.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-macroniste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -iste]] [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] o779awv3twloea8nbi2aupm6fmdz9bf préfaciers 0 3383286 36475604 32850613 2024-11-29T06:44:57Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475604 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fa.sje|s=préfacier}} '''préfaciers''' {{pron|pʁe.fa.sje|fr}} {{m}} # ''Pluriel de ''[[préfacier]]. #* {{exemple|En somme, outre que de légitimer les témoignages, les '''préfaciers''' inscrivent ceux-ci dans leur propre vision du monde.|source=Michael Rinn, ''Témoignages sous influence, La vérité du sensible'', 2015|lang=fr}} fjtljdb1ovf6364f4ne4kel3myz6i6u gladiatorie 0 3386757 36470703 29719912 2024-11-28T12:21:32Z Chesspac 301496 /* Latin/Adverbe */ 36470703 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|gladiatorius|-e|lang=la}}. === {{S|adverbe|la}} === '''gladiatorie''' {{pron||la}} # En {{lien|gladiateur|fr}}, à la façon d'un gladiateur. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|adjectif|la|flexion}} === '''gladiatorie''' {{pron||la}} # ''Vocatif masculin singulier de ''{{lien|gladiatorius|la}}. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 54at3pui3om9r1rdfid18cyegcqwice Swale 0 3392190 36477039 33365566 2024-11-29T11:50:00Z Diligent 637 relecture 36477039 wikitext text/x-wiki {{voir|swale}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Swale}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Swale''' {{pron||fr}} # {{districts|fr|d’Angleterre}} District d’Angleterre, situé dans le [[Kent]]. #*{{exemple|lang=fr}} # {{cours d’eau|fr|d’Angleterre}} Affluent de l’{{lien|Ure|fr}} qui coule dans dans le [[Yorkshire du Nord]]. #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Swale}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-Swale.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom propre|en}} === '''Swale''' {{pron|sweɪl|en}} # {{districts|en|d’Angleterre}} District de {{lien|Swale|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} # {{cours d’eau|en|d’Angleterre}} Rivière {{lien|Swale|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|Brompton-on-Swale|fr}} * {{lien|Ellerton-on-Swale|fr}} * {{lien|Swaledale|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|River Swale|lang=en}} * {{WP|Borough of Swale|lang=en}} l41rplcy3ulcy7mrbhm8rn94wo1kuts mandativus 0 3400998 36471059 29720755 2024-11-28T13:50:44Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif */ 36471059 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{term|bas latin}} {{composé de|m=1|mandatus|-ivus|lang=la}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mandativ}} '''mandativus''' {{pron||la}} # Don on se sert pour donner une [[commission]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} fg36z8w1u26r1i6v8x7e354pcbj0kiv Brompton 0 3410327 36477006 34880598 2024-11-29T11:43:40Z Diligent 637 36477006 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Brompton}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Brompton''' {{pron||fr}} # {{quartiers|fr|de Londres}} Quartier de [[Londres]] situé dans le district de [[Kensington and Chelsea]]. #*{{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|d’Angleterre}} [[paroisse civile|Paroisse civile]] d’[[Angleterre]] située dans le district de [[Hambleton]]. #*{{exemple|lang=fr}} # {{localités|fr|d’Angleterre}} Paroisse civile d’Angleterre située dans le district de [[Scarborough]]. #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Brompton}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|broom|sens1=genêt|town|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Brompton''' {{pron||en}} # {{quartiers|en|de Londres}} {{lien|Brompton|fr}}, à Londres. #*{{exemple|lang=en}} # {{localités|en|d’Angleterre}} {{lien|Brompton|fr}}, dans le district de Hambleton. #*{{exemple|lang=en}} # {{localités|en|d’Angleterre}} {{lien|Brompton|fr}}, dans le district de Scarborough. #*{{exemple|lang=en}} ==== {{S|composés}} ==== * {{lien|Brompton-on-Swale|fr}} * {{lien|Brompton Ralph|fr}} * {{lien|Brompton Regis|fr}} * {{lien|Patrick Brompton|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} dl3auxyjftky58lhnenxznuxpomdyb4 Brompton-on-Swale 0 3410331 36476994 34880657 2024-11-29T11:41:44Z Diligent 637 Diligent a déplacé la page [[Brompton on Swale]] vers [[Brompton-on-Swale]] sans laisser de redirection : Titre mal orthographié : graphie de WP 34880657 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Brompton on Swale}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Brompton on Swale''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Angleterre}} [[paroisse civile|Paroisse civile]] d’[[Angleterre]] située dans le [[Richmondshire]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Brompton on Swale}} {{trad-fin}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Brompton|on|Swale|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Brompton on Swale''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Angleterre}} {{lien|Brompton on Swale|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} rau2xmbm0vm02vcqhva7dy01wdj2827 36477001 36476994 2024-11-29T11:42:55Z Diligent 637 36477001 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Brompton-on-Swale}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Brompton-on-Swale''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Angleterre}} [[paroisse civile|Paroisse civile]] d’[[Angleterre]] située dans le [[Richmondshire]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Brompton-on-Swale}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Brompton|on|Swale|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Brompton-on-Swale''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Angleterre}} {{lien|Brompton-on-Swale|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 1n81nmvn8ppw6xvz63fyik1vgjhps55 trioléine 0 3427930 36471001 34904809 2024-11-28T13:39:53Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triolein]] (assisté) 36471001 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de ''[[tri]]'' apocope de [[triester]] ou de [[triglycéride]] et de [[oléine]]. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.ɔ.le.in}} '''trioléine''' {{pron|tʁi.ɔ.le.in|fr}} {{f}} # {{lexique|biochimie|fr}} Triglycéride naturellement présent dans les huiles et les matières grasses solides végétales. #* {{exemple | lang=fr | Le test à la '''trioléine''' marquée au carbone 14. Il s’agit d'un test au cours duquel est administré la substance durant un repas gras contenant environ 20 g de graisse. | source={{lien web|url=http://www.vulgaris-medical.com/encyclopedie-medicale/test-respiratoire|titre=Test respiratoire|site=www.vulgaris-medical.com}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[oléine]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|triolein}} * {{T|it}} : {{trad-|it|trioleina|f}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} rktwu3nk5mmer1i4imk2jigwcltadua hedjon 0 3448429 36476613 36441838 2024-11-29T10:15:59Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* Breton */ 36476613 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''hedjon''' {{pron|ˈhet.ʃỹn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|hedis|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|hedazan|br}} == {{langue|se}} == === {{S|verbe|se|flexion}} === '''hedjon''' {{phono|ˈheɟːon|se}} # ''Thème négatif au présent de l’indicatif de'' {{lien|hedjonit|se}}. # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’impératif de'' {{lien|hedjonit|se}}. # ''Thème négatif au présent de l’impératif de'' {{lien|hedjonit|se}}.  rpcv10m1t5xsvepmbl6sbvxs5gwnzxv galljon 0 3459503 36476581 36314155 2024-11-29T10:09:52Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36476581 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|galljon}} '''galljon''' {{pron|ˈɡal.ʃỹn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|gallis|br}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|gellis|br}}, {{lien|gelljon|br}} == {{langue|se}} == === {{S|verbe|se|flexion}} === '''galljon''' {{phono|ˈɡɑʎːʎon|se}} # ''Première personne du singulier du prétérit de l’indicatif de'' {{lien|galljut|se}}. # ''Thème négatif au prétérit de l’indicatif de'' {{lien|galljut|se}}. # ''Première personne du singulier du présent de l’impératif de'' {{lien|galljut|se}}. # ''Participe passé de'' {{lien|galljut|se}}. 22ekpexujqgro10le1d636lv4jp2709 Applegarthtown 0 3472478 36476936 23142737 2024-11-29T11:27:54Z Diligent 637 36476936 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Applegarthtown}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Applegarthtown''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|Applegarth|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Applegarthtown}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Applegarth|town|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Applegarthtown''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Applegarthtown|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} f8zet05oqru4vkzgq8di79b83vqz401 Lerwick 0 3473354 36473223 34118514 2024-11-28T19:53:55Z Diligent 637 formatage 36473223 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lerwick}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lerwick''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Capitale du [[Shetland]], en [[Écosse]]. #*{{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Lerwick}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|non|en|mot=Leirvík}}, {{composé de|leir|sens1=argile|vík|sens2=baie|lang=non|nocat=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lerwick''' {{pron|lɜːrwɪk|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lerwick|fr}}, dans le Shetland. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} h8b5t91vgvtiejew0xjiibpeaukzfwb Lesmahagow 0 3473355 36470904 23257977 2024-11-28T13:10:36Z Diligent 637 relecture 36470904 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lesmahagow}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lesmahagow''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le [[South Lanarkshire]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Lesmahagow}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Lios MoFhèige}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Lios MoFhèige}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lesmahagow''' {{pron|lɛzməˈheɪɡoʊ|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lesmahagow|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} czlsghjvlz5tu39fz1apupst1d57box Leswalt 0 3473356 36470892 32277935 2024-11-28T13:00:21Z Diligent 637 formatage 36470892 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leswalt}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Leswalt''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Leswalt}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Lios Uillt}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Leswalt''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Leswalt|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} dtqiso3180n92fotlc582gq2tuyihu3 36470894 36470892 2024-11-28T13:00:37Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Lios Uillt]] (assisté) 36470894 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leswalt}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Leswalt''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Leswalt}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Lios Uillt}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Lios Uillt}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Leswalt''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Leswalt|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} i441tm4p17lsbvleng3sx3kcfnp2ks8 36470899 36470894 2024-11-28T13:03:05Z Diligent 637 /* Anglais/Étymologie 2 */ 36470899 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leswalt}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Leswalt''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Leswalt}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Lios Uillt}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Lios Uillt}}, {{composé de|lios|allt|lang=gd|nocat=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Leswalt''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Leswalt|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} d56b68uglzde0z5iml1mnaw7h6thklm Letham 0 3473357 36470876 32233529 2024-11-28T12:55:57Z Diligent 637 formatage 36470876 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Letham}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Letham''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Falkirk]]. # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’Écosse situé dans l’[[Angus]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Letham}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Letham (Falkirk)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Leathann}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Letham''' {{pron|lɛθəm|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans le district de Falkirk. #*{{exemple|lang=en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans l’Angus. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} ogwjjrzwkbqzxwbsyb1h4j99roe0m27 36470878 36470876 2024-11-28T12:56:29Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Leathann]] (assisté) 36470878 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Letham}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Letham''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Falkirk]]. # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’Écosse situé dans l’[[Angus]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Letham}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Leathann}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Letham (Falkirk)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Leathann}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Letham''' {{pron|lɛθəm|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans le district de Falkirk. #*{{exemple|lang=en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans l’Angus. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} thkfgfq358l8y4hbtydynkfb7db3744 36470880 36470878 2024-11-28T12:57:36Z Diligent 637 /* Anglais/Étymologie 2 */ 36470880 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Letham}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Letham''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Falkirk]]. # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’Écosse situé dans l’[[Angus]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Letham}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Leathann}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Letham (Falkirk)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Leathann}}, de {{lien|''leathann''|gd|sens=large, ample}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Letham''' {{pron|lɛθəm|en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans le district de Falkirk. #*{{exemple|lang=en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Letham|fr}}, dans l’Angus. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 2ygtvdywh1hw862b2p6pdp3s4fuij6d Loans 0 3473374 36473626 31094765 2024-11-28T21:10:25Z Diligent 637 formatage 36473626 wikitext text/x-wiki {{voir|loans}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Loans}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Loans''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le [[South Ayrshire]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Loans}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Loans (South Ayrshire)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=lòn|sens=prairie}} {{cf|Dennyloanhead|lang=en}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Loans''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Loans|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Loans, South Ayrshire|lang=en}} g4rxuals5fdbp824at2xprmvalrw0uk Lochans 0 3473375 36475811 31376444 2024-11-29T07:37:25Z Diligent 637 formatage 36475811 wikitext text/x-wiki {{voir|lochans}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochans}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochans''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochans}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Na Lochain}}, de {{lien|''loch''|gd|sens=lac}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochans''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochans|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochans, Dumfries and Galloway|lang=en}} 5nvum81a7wdabfmlpli1s6v26w95adz 36475815 36475811 2024-11-29T07:37:45Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Na Lochain]] (assisté) 36475815 wikitext text/x-wiki {{voir|lochans}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochans}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochans''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochans}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Na Lochain}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Na Lochain}}, de {{lien|''loch''|gd|sens=lac}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochans''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochans|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochans, Dumfries and Galloway|lang=en}} an1or8adwixethngh9bsv2qwu49058m Lochbuie 0 3473377 36475841 31718326 2024-11-29T07:43:34Z Diligent 637 36475841 wikitext text/x-wiki {{voir|Loch Buie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochbuie}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochbuie''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district d’[[Argyll and Bute]]. # {{localités|fr|des États-Unis}} Ville située dans le comté de Weld, au {{lien|Colorado|fr}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochbuie}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochbuie (Colorado)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Locha Buidhe|sens=lac jaune}}, {{composé de|loch|buidhe|lang=gd|nocat=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochbuie''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochbuie|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochbuie, Mull|lang=en}} 4p7cg7s28b1v9n4hd2yrid3f7pccg5v 36475844 36475841 2024-11-29T07:44:04Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Locha Buidhe]] (assisté) 36475844 wikitext text/x-wiki {{voir|Loch Buie}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochbuie}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochbuie''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district d’[[Argyll and Bute]]. # {{localités|fr|des États-Unis}} Ville située dans le comté de Weld, au {{lien|Colorado|fr}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochbuie}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Locha Buidhe}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochbuie (Colorado)}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Locha Buidhe|sens=lac jaune}}, {{composé de|loch|buidhe|lang=gd|nocat=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochbuie''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochbuie|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Lochbuie, Mull|lang=en}} 18em0qmm08a3nueqpjtctt7fwpo4g5m Lochearnhead 0 3473378 36475853 23258042 2024-11-29T07:46:24Z Diligent 637 formatage 36475853 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochearnhead}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochearnhead''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Stirling]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochearnhead}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Loch Earn|head|lang=en|m=1}}, calque du {{étylp|gd|en|mot=Ceann Loch Èire}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochearnhead''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochearnhead|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 6tzjwyp5j2am6vl1ejjm4do72ww67tq 36475854 36475853 2024-11-29T07:46:36Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Ceann Loch Èire]] (assisté) 36475854 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochearnhead}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochearnhead''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district de [[Stirling]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochearnhead}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Ceann Loch Èire}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Loch Earn|head|lang=en|m=1}}, calque du {{étylp|gd|en|mot=Ceann Loch Èire}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochearnhead''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochearnhead|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} cnczyrumx7ytbbd8ra0vikrbdn3mt1y Lochgair 0 3473379 36476117 32279542 2024-11-29T08:44:55Z Diligent 637 formatage 36476117 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgair|sens=village sur le loch {{lien|Gare|fr}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgair''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district d’[[Argyll and Bute]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgair}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=An Loch Geàrr}}, apparenté à {{lien|''Gairloch''|en}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgair''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgair|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} pkj4auwthnjvwi5lwx2ew30g4y0w95q Lochgelly 0 3473380 36476133 23258048 2024-11-29T08:49:02Z Diligent 637 36476133 wikitext text/x-wiki {{voir|Loch Gelly}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgelly|sens=ville sur le {{lien|loch|fr}} {{lien|Gelly|fr}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgelly''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district de [[Fife]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgelly}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Gheallaidh}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgelly''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgelly|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} kjbdcq1gcpa0cest28400ass5cib6xb 36476135 36476133 2024-11-29T08:49:26Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Loch Gheallaidh]] (assisté) 36476135 wikitext text/x-wiki {{voir|Loch Gelly}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgelly|sens=ville sur le {{lien|loch|fr}} {{lien|Gelly|fr}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgelly''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district de [[Fife]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgelly}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Loch Gheallaidh}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Gheallaidh}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgelly''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgelly|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 984wsx7957yx7h8kq48x3nlf3srd7we Lochgilphead 0 3473381 36476231 23258050 2024-11-29T09:08:21Z Diligent 637 36476231 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgilphead}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgilphead''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district d’[[Argyll and Bute]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgilphead}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Loch Gilp|head|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgilphead''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgilphead|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 75hfa6pc0edoxhaoshix75qkb9uxa71 36476237 36476231 2024-11-29T09:08:58Z Diligent 637 /* Anglais/Étymologie 2 */ 36476237 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgilphead}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgilphead''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district d’[[Argyll and Bute]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgilphead}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|loch|Gilp|head|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgilphead''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgilphead|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} r0tr38s2up3c6nmcgjl0xm3sylxk0hg Lochgoilhead 0 3473382 36476247 23258053 2024-11-29T09:11:04Z Diligent 637 formatage 36476247 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochgoilhead}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochgoilhead''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le district d’[[Argyll and Bute]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochgoilhead}} {{trad-fin}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|loch|Goil|head|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochgoilhead''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochgoilhead|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} plrw23t992eg0kd76y94c028i0id5td Lochinver 0 3473383 36476863 23258056 2024-11-29T11:12:07Z Diligent 637 36476863 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochinver|sens=village sur le loch {{lien|Inver|fr}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochinver''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Village d’[[Écosse]] situé dans le [[Highland]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochinver}} {{trad-fin}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch an Inbhir}}, {{composé de|loch|inbhir|lang=gd|nocat=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochinver''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochinver|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} d9fldpdf6hxjpbcf2ln0mjfrvtnfqtf Lochmaben 0 3473384 36476912 32015974 2024-11-29T11:23:13Z Diligent 637 36476912 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochmaben}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochmaben''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. #*{{exemple|lang=fr|La {{w|bataille de '''Lochmaben''' Fair}} oppose les partisans du roi d'Écosse Jacques III et des rebelles conduits par le duc d'Albany et le comte de Douglas.}} #*{{exemple|lang=fr|Comme le plus jeune enfant d’une famille nombreuse, il alla servir chez son frère aîné qui tenait une petite ferme appartenant à sir John Jardine d’[[Applegarthtown|Applegarth]], dans Comcockle-Moor, près de '''Lochmaben'''.|source={{w|Walter Scott}}, ''{{ws|Les Puritains d’Écosse/Introduction|Les Puritains d’Écosse}}''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochmaben}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Mhabain}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochmaben''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochmaben|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} r6jdiaiesrtdjkfokh9m7ni80arbolf 36476921 36476912 2024-11-29T11:25:09Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Loch Mhabain]] (assisté) 36476921 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Lochmaben}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Lochmaben''' {{pron||fr}} # {{localités|fr|d’Écosse}} Ville d’[[Écosse]] située dans le district de [[Dumfries and Galloway]]. #*{{exemple|lang=fr|La {{w|bataille de '''Lochmaben''' Fair}} oppose les partisans du roi d'Écosse Jacques III et des rebelles conduits par le duc d'Albany et le comte de Douglas.}} #*{{exemple|lang=fr|Comme le plus jeune enfant d’une famille nombreuse, il alla servir chez son frère aîné qui tenait une petite ferme appartenant à sir John Jardine d’[[Applegarthtown|Applegarth]], dans Comcockle-Moor, près de '''Lochmaben'''.|source={{w|Walter Scott}}, ''{{ws|Les Puritains d’Écosse/Introduction|Les Puritains d’Écosse}}''}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad-|en|Lochmaben}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Loch Mhabain}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Mhabain}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Lochmaben''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} {{lien|Lochmaben|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} nixs9v67w1nsyn4da967n453emqu15r tizaute 0 3481061 36472379 36467580 2024-11-28T17:21:16Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:E0A:9E6:FF60:6C5B:839F:4BE9:2A19|2A01:E0A:9E6:FF60:6C5B:839F:4BE9:2A19]] ([[User talk:2A01:E0A:9E6:FF60:6C5B:839F:4BE9:2A19|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:76.68.188.219|76.68.188.219]] 36467556 wikitext text/x-wiki == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|pronom personnel|pcd}} === '''tizaute''' {{pron|tizot|fr}} # [[toi|Toi]]. #* {{exemple | lang=pcd | Commint cha va ti ? — Bin et '''tizote''' ?}} #* {{exemple|« M’appelle Elyes et tizote dis? - Bin Bryan hè» |lang=pcd}} 4nfjv19g0wi3lgx88ogcd5h3g9nvyb9 36472384 36472379 2024-11-28T17:22:17Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472384 wikitext text/x-wiki == {{langue|pcd}} == {{ébauche|pcd}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pcd}} === {{S|pronom personnel|pcd}} === '''tizaute''' {{pron|tizot|fr}} # [[toi|Toi]]. #* {{exemple | lang=pcd | Commint cha va ti ? — Bin et '''tizote''' ?}} #* {{exemple|« M’appelle Elyes et '''tizote''' dis? - Bin Bryan hè» |lang=pcd}} soy15ai2svmp70hvtrvlllpur0bc9p7 fût-il 0 3515387 36474025 34778411 2024-11-28T22:53:51Z 82.142.6.5 36474025 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === '''fût-il''' {{pron|fy.t‿il|fr}} # {{littéraire|fr}} Peu importe qu’il soit. #* {{exemple | lang=fr | […] tant qu’on me laissera le libre arbitre, je refuserai quiconque se présentera pour être mon mari, ce prétendant '''fût-il''' millionnaire, '''fût-il''' prince ! | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''Amaury'', Arvensia Éditions, 1843, page 76}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|fusse-t-il|fr}} ''(forme parfois considérée comme fautive, la forme verbale étant « qu’il [[fût#Forme de verbe|fût]] » et non « qu’il fusse »)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[fût-ce]] === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[futile]] === {{S|références}} === * Bureau de la traduction, ''[https://web.archive.org/web/20170613084658/http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_f&page=9l4lyt_ytM5M.html fusse-t-il]'', consulté le 27/08/2017 * André Goosse et Maurice Grevisse, ''[https://books.google.fr/books?id=SX0wDQAAQBAJ&pg=PA1202&dq=f%C3%BBt-il+fusse-t-il&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiU4Z3vp_fVAhWC6RoKHSggBYoQ6AEILjAB#v=onepage&q=f%C3%BBt-il%20fusse-t-il&f=false Le Bon usage]'', De Boeck Superieur, 18/07/2016 * Joseph Anglade, ''[[s:Grammaire élémentaire de l’ancien français/Chapitre 8 Grammaire élémentaire de l’ancien français|Grammaire élémentaire de l’ancien français : Proposition subordonnées]]'', Armand Colin, 1931 ami9cc652dj9325hyzrvcdxexa5z46p 36474032 36474025 2024-11-28T22:54:51Z 82.142.6.5 36474032 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr|flexion}} === '''fût-il''' {{pron|fy.t‿il|fr}} # {{littéraire|fr}} Peu importe qu’il soit. #* {{exemple | lang=fr | […] tant qu’on me laissera le libre arbitre, je refuserai quiconque se présentera pour être mon mari, ce prétendant '''fût-il''' millionnaire, '''fût-il''' prince ! | source={{w|Alexandre Dumas}}, ''Amaury'', Arvensia Éditions, 1843, page 76}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|fusse-t-il|fr}} ''(forme parfois considérée comme fautive, la forme verbale étant « qu’il [[fût#Forme de verbe|fût]] » et non « qu’il fusse »)'' ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[fût-ce]] * [[fût-elle]] === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} ==== {{S|paronymes}} ==== * [[futile]] === {{S|références}} === * Bureau de la traduction, ''[https://web.archive.org/web/20170613084658/http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2guides/guides/clefsfp/index-fra.html?lang=fra&lettr=indx_catlog_f&page=9l4lyt_ytM5M.html fusse-t-il]'', consulté le 27/08/2017 * André Goosse et Maurice Grevisse, ''[https://books.google.fr/books?id=SX0wDQAAQBAJ&pg=PA1202&dq=f%C3%BBt-il+fusse-t-il&hl=fr&sa=X&ved=0ahUKEwiU4Z3vp_fVAhWC6RoKHSggBYoQ6AEILjAB#v=onepage&q=f%C3%BBt-il%20fusse-t-il&f=false Le Bon usage]'', De Boeck Superieur, 18/07/2016 * Joseph Anglade, ''[[s:Grammaire élémentaire de l’ancien français/Chapitre 8 Grammaire élémentaire de l’ancien français|Grammaire élémentaire de l’ancien français : Proposition subordonnées]]'', Armand Colin, 1931 dbbsr9jflsmtwatnjtqfc4uk6d9up4e Discussion utilisateur:Danÿa/2019 3 3549904 36470731 36430931 2024-11-28T12:26:24Z Danÿa 205825 36470731 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Patrouille des relectures à faire == {{(|colonnes=1}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page prévue]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]], ce qui permettra aux patrouilleurs de ne pas relire plusieurs fois les mêmes éditions, et de ne rien laisser passer. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. Ou encore mieux, tu peux [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|lancer le vote toi-même]]. {{)}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 5 janvier 2019 à 22:35 (UTC) : Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 5 janvier 2019 à 22:37 (UTC) ::Et voilà : [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Darmo117]] {{sourire}}. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 6 janvier 2019 à 09:30 (UTC) ::: Merci ;) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 6 janvier 2019 à 09:47 (UTC) == affriquées == Bonjour. Merci de tes contributions. Nous écrivons les affriquées comme {{pron|tʃ|fr}} et {{pron|dʒ|fr}} sans [[◌͡|ligature tirant]]. — [[Utilisateur:TAKASUGI Shinji|T<small>AKASUGI</small> Shinji]] ([[Discussion utilisateur:TAKASUGI Shinji|d]]) 21 janvier 2019 à 11:21 (UTC) == Adjectifs « paysager » et « paysagé » == Bonjour. Tu as rejeté l’adjectif « ''paysagé'' » que j’avais introduit, accompagné d'une citation, à côté de « ''paysager'' ». On trouve pourtant ces deux mots un peu partout en concurrence, « paysager » étant certes plus fréquent que « paysagé ». L’Office québécois de la langue française a même consacré une note à ces deux variantes orthographiques : http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=3927 La note conclut : ''« Ces deux graphies ont évolué dans le temps comme synonymes et elles sont aujourd'hui toutes deux acceptées comme équivalents et attestées dans de nombreux ouvrages de référence. »'' Je souhaite par conséquent que ce rejet soit reconsidéré. Cordialement. --[[Utilisateur:Justinetto|Justinetto]] ([[Discussion utilisateur:Justinetto|discussion]]) 1 février 2019 à 20:00 (UTC) : Bonjour. J'ai révoqué ta modification car elle n'avait pas sa place sur la page {{lien|paysag'''er'''|fr}}, la graphie étant différente. Je n'ai absolument rien contre la validité des informations, seulement elle devraient plutot être sur la page {{lien|paysag'''é'''|fr}} (avec éventuellement une référence vers l'autre page). J'espère avoir éclairci la raison de mon rejet 😉 (j'aurai bien voulu mettre un motif directement sur la révoquation mais je n'en ai pas la possibilité…). [[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 1 février 2019 à 20:16 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 46, janvier 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/046-janvier-2019|numéro 46 de janvier 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 5 février 2019 à 01:44 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 47, février 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/047-février-2019|numéro 47 de février 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 mars 2019 à 01:31 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == [[se mettre le compte]] == Bonsoir, Dans cette page tu as enlevé "(donnée par le contexte)". Maintenant, on comprend que c'est n'importe quelle activité, et que c'est un équivalent de : "se donner à fond". Or ce n'est pas le sens. Le sens est le compte de ce que l'on est en train de faire à l'instant : le compte de bouteilles, le compte d'exercices. Si tu as une autre idée de formule, je pense que ce serait bien de la mettre. [[Utilisateur:Koalabray|🐨]] ([[Discussion utilisateur:Koalabray|discussion]]) 27 mars 2019 à 18:07 (UTC) : Bonjour. J’ai apporté une petite nuance à la définition. D’ailleurs, serait-il possible que tu ajoutes l’auteur du troisième exemple et si possible un lien vers le Google Book, ce serait super. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 27 mars 2019 à 18:59 (UTC) == carnipain == J'ai rien compris à [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=carnipain&type=revision&diff=26207094&oldid=26207052 ta modif]. Merci quand même. 27 mars 2019 à 23:23 (UTC) : C’est rien de particulier, je suis juste un peu tatillon 😁 [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 27 mars 2019 à 23:25 (UTC) ::C'est très bien. 28 mars 2019 à 17:02 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 49, avril 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/049-avril-2019|numéro 49 d’avril 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 mai 2019 à 01:29 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 50, mai 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/050-mai-2019|numéro 50 de mai 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 3 juin 2019 à 01:25 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 51, juin 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/051-juin-2019|numéro 51 de juin 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 3 juillet 2019 à 01:27 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Petite question == Bonjour {{ping|Darmo117}} Lepticed7 m'a en gros expliqué l'emploi d'API que je remercie encore une fois. Et j'aimerais savoir si tu peux m'en dire plus sur ce sujet s'il te plaît ? Merci d'avance. Cordialement [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 31 juillet 2019 à 21:10 (UTC) : {{ping|Lettre87}} Bien sur, que veux-tu savoir ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 31 juillet 2019 à 21:12 (UTC) :: En fait, ses différentes manières d'utilisation je commence un peu à comprendre les points de séparations et j'aimerais donc en savoir encore plus si possible^^, ce serait gentil de ta part^^. [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 31 juillet 2019 à 21:39 (UTC) ::: Qu’est-ce que t’aimerais savoir de plus, les symboles, les conventions de notation, la phonétique/phonologie ? Il suffit de demander ;) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 31 juillet 2019 à 21:47 (UTC) :::: La règle générale j'aimerais dire genre voilà les symboles en fait ; autrement dit, comment convertir un(e) mot/phrase en API xD^^ désolé du dérangement :D [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 31 juillet 2019 à 21:58 (UTC) ::::: Très bien. Avant d’entrer dans les détails, il faut savoir qu’il y a une différence importante entre la phonologie (notée entre // ou \\ sur le Wiktionnaire) et la phonétique (notée entre []). La phonologie correspond à l’étude de l’enchainement des phonèmes (sons), sur le Wix c’est la prononciation qu’on met a coté des mots vedettes (en gras) (modèle {{modl|pron}}). La phonétique s’intéresse à la manière dont sont produits les sons (position de la langue, forme des lèvres, etc.), ici elle est surtout utilisée sur les enregistrements audios (modèle {{modl|écouter}}). Je vais pas rentrer dans les détails ici (à moins que ça t’intéresse). Comme tu le sais surement déjà, chaque symbole de l'API représente un son unique. La difficulté au début c’est de savoir associer un son à un symbole (et inversement). Pour ça je te conseille d’écouter les fichiers audios sur [[w:Alphabet phonétique international#Description de l'alphabet|wikipédia]] (clique sur les symboles dans les tableaux). Je vais surtout m’attarder sur la phonologie du français (dis-moi si la phonétique t’intéresse). Le français comporte 18 consonnes dont les symboles sont plutot intuitifs : /n/ ('''n'''on), /ɡ/ ('''g'''ant), etc. la liste complète est sur l’[[Annexe:Prononciation/français|annexe de prononciation du français]]. Le son de '''ch'''at est transcrit par le symbole /ʃ/, le son de '''j'''eu est transcrit par /ʒ/. Le symbole /ʁ/ correspond au son de la lettre "r". Il faut bien faire attention de ne pas utiliser le symbole /r/ car il correspond au "r" roulé (comme en italien). Il y a deux phonèmes à ne pas confondre : /ɲ/ comme dans oi'''gn'''on et /ŋ/ comme dans parki'''ng'''. En français, /ŋ/ est rarement seul, il est souvent suivi de /ɡ/ ('''ng''' dans parki'''ng''' sera plutot transcrit /ŋɡ/). Le français possède aussi pas mal de voyelles (16), la liste complète est sur la même annexe. Les symboles sont ici moins évidents que pour les consonnes. Le son /ɛ/ se retrouve généralement dans les suites de lettres "'''ai'''" (all'''ai'''s), "'''e'''tt" (bagu'''e'''tte), "'''e'''ss" (d'''e'''ssin) ou avec les lettres "è" (r'''è'''gle) et "ê" (for'''ê'''t, fen'''ê'''tre). Le symbole /e/ correspond au son de la lettre "'''é'''" (p'''é'''tard). /œ/ est le son qu’on retrouve dans fl'''eu'''r, par contre /!\ les mots finissants en "-'''eu'''se" utilisent le son /ø/ (comme dans d'''eu'''x ou f'''eu'''). Il ne faut pas le confondre avec le son /ə/ qui est très proche. Ce son se retrouve dans les mots comme d'''e'''main, d'''e'''vant, etc. Dans le cas des adverbes finissant en "-ement", le premier "e" est souvent muet dans la plupart des régions, alors que dans d’autres il est prononcé avec le son /ə/. Par exemple, à Paris on prononcera "rapidement" /ʁa.pid.mɑ̃/ alors qu’à Toulouse on dira plutot /ʁa.pi.də.mɑ̃/. Les symboles /y/ et /u/ sons trompeurs : le symbole /y/ correspond au son de la lettre "u" (pend'''u'''le) alors que le symbole /u/ correspond au son "ou" (gen'''ou'''x). Le symbole /o/ est celui qu’on retrouve dans b'''eau''' ou encore plat'''eau''' et le son /ɔ/ est dans cl'''o'''che ou p'''o'''che. Enfin, /a/ est le son de la lettre "a" et /ɑ/ est noté par la lettre "â" comme dans pl'''â'''tre ou p'''â'''te (bien que dans certaines région ce son n’existe pas, comme dans le sud de la France par exemple). Tu aura surement remarqué que certains symboles ont une tilde (~). Ce symbole indique une ''{{lien|nasalisation|fr}}'', c’est-à-dire que l’air sort par le nez plutot que la bouche. En français on a trois ou quatre son nasalisés (en fonction des régions) : /ɔ̃/ pour le son des lettres "on" (pard'''on''', jamb'''on''', etc.), /ɑ̃/ comme dans g'''en'''s ou p'''en'''d'''an'''t, /œ̃/ comme dans br'''un''' ou comm'''un''' (ce son est uniquement présent avec les lettres "un") et enfin /ɛ̃/ comme dans p'''ain''', bi'''en''' ou pant'''in'''. Ces deux derniers sons ne sont pas distingués dans toutes les régions : par exemple, en région parisienne il n’y a pas de différence entre les mots brun /œ̃/ et brin /ɛ̃/ alors que dans le sud cette distinction est encore présente. Il existe une troisième catégorie de sons, les semi-voyelles. Il y en a trois en français /j/, /ɥ/ et /w/. /j/ pour le son "ill" comme dans a'''ill'''eur, '''y'''eux ou p'''i'''eux. Il ne faut pas le confondre avec le son /i/ : pa'''i''' /i/ et pap'''i'''er /j/. Le symbole /ɥ/ correspond à la lettre "u" dans les mots comme h'''u'''ile ou t'''u'''yau. Il ne faut pas le confondre avec le son /y/ : b'''u''' /y/ et b'''u'''isson /ɥ/. Un moyen facile de s’en souvenir est que lorsqu’un "u" est suivi d’un "i" ou d’un "y", on obtient le son /ɥ/. Le dernier son, /w/, est celui qu’on retrouve dans '''ou'''i, j'''ou'''er ou '''oi'''seau. Il ne faut pas le confondre avec le son /u/ : tat'''ou''' /u/ et tat'''ou'''er /w/. La règle est la suivante : quand le son /u/ est suivi d’un son voyelle (/a/, /e/, /o/, etc) il se transforme en /w/. Tu notera que les lettres "oi" forment presque tout le temps le son /wa/. La liaison entre deux mots se note avec le caractère "‿" : "des anges" donne /de.z‿ɑ̃ʒ/ (noter le z qui se retrouve dans la même syllabe que "ange" /ɑ̃ʒ/). Je vais finir avec quelques exemples : château /ʃɑ.to/ ; voiture /vwa.tyʁ/ ; lentement /lɑ̃t.mɑ̃/ ou /lɑ̃.tə.mɑ̃/ (selon la région) ; oiseau /wa.zo/ Les indications que j’ai donné ici ne concernent que la ''phonologie'', pas la ''phonétique''. Voilà, ya beaucoup d’information mais j’ai essayé de résumer tout en restant le plus clair possible. Si tu a des questions n’hésite surtout pas {{clin}}. Une dernière petite chose, je te propose un outil pour écrire facilement en API : [https://darmo-creations.herokuapp.com/ipa-generator/ IPA Generator]. Tu trouvera tous les symboles de l’API et le code pour les obtenir (cases grises). La plupart des symboles sont cliquables et dirigent vers la page Wikipédia correspondante ou se trouvent des fichiers audios. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 1 août 2019 à 00:24 (UTC) ::::: Au fait, tu peux passer si tu veux sur le [https://discord.gg/4vJMkFz Discord] de la communauté, ce sera plus simple répondre à tes questions. Tu trouveras mon pseudo sur ma PU. Si tu veux pas ou peux pas c'est pas grave. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 1 août 2019 à 00:52 (UTC) :::::: Re-salut, je sais pas quoi dire c'est très bien expliqué en plus l'outil-là pour écrire en API est juste magnifique :D je te remercie franchement. Du coup je passerai sur le Discord après ou demain à la prochaine :) bonne journée [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 1 août 2019 à 02:23 (UTC) :::::: PS : Pour la phonétique oui ça m’intéresse ^_^ ::::::: Oh ! Je suis content d’entendre ça ! J’ai passé du temps à le développer et voir que quelqu’un le trouve bien fait très plaisir {{^^}}. Pour la phonétique ce sera plus simple sur Discord (en vocal ou à l’écrit, comme tu veux) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 1 août 2019 à 07:58 (UTC) :::::::: Genre tu fais ta pub tranquillou-bilou ? Ah ben bravo, c'est du propre ! [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|Viens tcharer !]] :D) 1 août 2019 à 08:35 (UTC) ::::::::: {{=p}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 1 août 2019 à 08:37 (UTC) :::::::::: {{^^}} « ''J’ai passé du temps à le développer'' » ça, je ne peux pas le contester ^_^ et c'est gentil de ta part ^_^ à+ sur Discord salut Darmo117 Lepticed7. [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 1 août 2019 à 17:22 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 52, juillet 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/052-juillet-2019|numéro 52 de juillet 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 3 août 2019 à 01:33 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == [[ᐃ]] == Bonjour Darmo117, Pourquoi supprimer des informations ? — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 3 août 2019 à 15:57 (UTC) : Salut. Je vais les remettre plus tard, je le fais en deux temps. C’est plus simple pour mes scripts. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 3 août 2019 à 16:05 (UTC) :: OK. Mais pour ᐳ vous mettez "po" ce qui correspond au cri mais pas "pu" ce qui correspond à l’inuktitut qui ne possède pas le phonème {{pron|o|iu}}. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 3 août 2019 à 16:15 (UTC) ::: J’ai tiré ces noms directement de la norme Unicode : https://unicode-table.com/fr/1403/ et https://web.archive.org/web/20190613203129/https://www.unicode.org/charts/PDF/U1400.pdf. Ils ne correspondent pas à la romanisation du caractère mais à son nom Unicode. J’indiquerai la transcription dans chaque section de langue. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 3 août 2019 à 16:20 (UTC) ::::OK — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 3 août 2019 à 16:57 (UTC) == prononciation == Salut, pourrais-tu vérifier la prononciation de [[fayard]] ? Ça me paraît bizarre que ça rime avec [[genre]]. [[Utilisateur:Surkål|Surkål]] ([[Discussion utilisateur:Surkål|discussion]]) 15 août 2019 à 05:25 (UTC) : Salut. Je vois pas de problème, la prononciation m’a l’air correcte : fayard rime en \aʁ\ « ar » et genre rime en \ɑ̃ʁ\ « anr ». [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 15 août 2019 à 07:06 (UTC) == Re: [[Sarténais]] et [[Sartenais]] == Bonjour. Fait. À titre d'info, malgré 26 ans passés en Corse, je n'ai à ce jour jamais entendu le « e » de Sartenais prononcé « é ». Idem pour Cortenais. Je ne sais pas quel hurluberlu a décidé de rajouter un accent sur une source fiable mais c'est là une bien inutile invention... Cordialement. [[Utilisateur:Vulpachjinu|Vulpachjinu]] ([[Discussion utilisateur:Vulpachjinu|discussion]]) 23 août 2019 à 11:31 (UTC) : Merci bien :) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Les mystères sont de mise… 🐸]]) 23 août 2019 à 11:52 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 53, août 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/053-août-2019|numéro 53 d’août 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 septembre 2019 à 01:24 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, La Wikimedia Foundation sollicite votre point de vue dans une enquête sur votre expérience avec {{SITENAME}} et Wikimedia. L’objectif de cette enquête est de savoir à quel niveau la ''Foundation'' soutient correctement (ou non) votre travail sur le wiki, et de quelle manière nous pouvons changer ou améliorer les choses à l’avenir. Les avis que vous émettrez impacteront directement le travail actuel et futur de la Wikimedia Foundation. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 9 septembre 2019 à 14:34 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19352874 --> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il y a quelques semaines, nous vous avons invité à participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté. Il s’agit de l’enquête annuelle de la Wikimedia Foundation auprès de nos communautés internationales. Nous voulons savoir à quel niveau nous soutenons correctement (ou non) votre travail sur le wiki. Nous avons atteint 10% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! '''Votre voix compte à nos yeux'''. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 20 septembre 2019 à 19:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19395141 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 54, septembre 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/054-septembre-2019|numéro 54 de septembre 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 octobre 2019 à 01:27 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Reminder: Community Insights Survey == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> '''Faites part de votre expérience dans cette enquête''' Bonjour {{PAGENAME}}, Il reste quelques semaines seulement pour participer à l’enquête sur les Perspectives de la communauté ! Nous avons atteint 30% de notre objectif de participation. Si vous n’avez pas encore participé à l’enquête, vous pouvez nous aider à atteindre notre objectif ! Avec ce sondage, la Wikimedia Foundation recueille un retour sur le niveau de qualité de notre soutien de votre travail sur le wiki. Seules 15–25 minutes sont nécessaires pour achever de répondre à l’enquête, et cela a un impact direct sur le soutien que nous apportons. Merci de prendre 15 à 25 minutes pour '''[https://wikimedia.qualtrics.com/jfe/form/SV_0pSrrkJAKVRXPpj?Target=CI2019List(other,act5) donner votre point de vue à travers cette enquête]'''. Elle est disponible dans plusieurs langues. Cette enquête est hébergée par un tiers et [https://foundation.wikimedia.org/wiki/Community_Insights_2019_Survey_Privacy_Statement régie par cette déclaration de confidentialité] (en anglais). Vous pouvez lire [[m:Community Insights/Frequent questions|plus d’informations sur ce projet]]. [mailto:surveys@wikimedia.org Envoyez-nous un courriel] si vous avez une quelconque question ou si vous ne voulez pas recevoir d’autres messages concernant cette enquête. Cordialement, </div> [[User:RMaung (WMF)|RMaung (WMF)]] 4 octobre 2019 à 17:04 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RMaung (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=CI2019List(other,act5)&oldid=19435548 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 55, octobre 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/055-octobre-2019|numéro 55 d’octobre 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 novembre 2019 à 18:02 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 56, novembre 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/056-novembre-2019|numéro 56 de novembre 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 décembre 2019 à 21:03 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 57, décembre 2019 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/057-décembre-2019|numéro 57 de décembre 2019]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 janvier 2020 à 01:33 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> bpkvsdkv8aptqly1d9wqvp2jkba0axr plan à trois 0 3551438 36471019 32350595 2024-11-28T13:42:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[plan u troje]] (assisté) 36471019 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|plɑ̃ a tʁwa|p=plans à trois}} [[Fichier:Wiki-FMF-threesome.png|vignette|Un '''plan à trois''' avec deux femmes et un homme.]] [[Fichier:Wiki-gangbang.png|vignette|Un '''plan à trois''' avec deux hommes et une femme.]] [[File:Erotic scenes Louvre G13 n1.jpg|thumb|'''Plan à trois''' dans là Grèce antique.]] '''plan à trois''' {{pron|plɑ̃ a tʁwa|fr}} {{m}} # Relation sexuelle impliquant trois personnes. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[trio]] * [[triolisme]] * [[ménage à trois]] * [[orgie]] * [[gang bang]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|en}} : {{trad+|en|threesome}}, {{trad+|en|ménage à trois}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|plan u troje}} * {{T|es}} : {{trad+|es|trío}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} r98sef92rs69jbvtdwse1il0lwaprsz Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wirangu 14 3553317 36473180 24390456 2024-11-28T19:49:47Z Urhixidur 183 36473180 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wirangu}} 62th1p1hphl7srwbusq0e7cep0he361 biplite 0 3579058 36476974 29735187 2024-11-29T11:36:52Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[utičnica lopov/adapter 2]] (assisté) 36476974 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|bi.plit}} '''biplite''' {{pron|bi.plit|fr}} {{f}} # {{lexique|électricité|fr}} [[multiprise#fr|Multiprise]] munie de deux [[sortie]]s. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[triplite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Zweifach-Steckdose|f}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|utičnica lopov/adapter 2}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Toulouse)||audio=LL-Q150 (fra)-Lepticed7-biplite.wav}} gnbkitn22n72co2zlta7eiaunr86tfu préfinancements 0 3585823 36475980 24477805 2024-11-29T08:15:31Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475980 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fi.nɑ̃.smɑ̃|s=préfinancement}} '''préfinancements''' {{pron|pʁe.fi.nɑ̃.smɑ̃|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[préfinancement]]. #* {{exemple|La garanties des '''préfinancements''' couvre le remboursement des emprunts bancaires ayant servi à préfinancer la fabrication.|source=Nathalie Chabanne, Yves Foulon, ''Rapport d’information sur le dispositif de soutien aux exportations d’armement'', 2014|lang=fr}} 21r4bjdvfpedxdkz8s9d7f3mafzfkfg Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wotu 14 3603711 36473220 24525324 2024-11-28T19:53:41Z Urhixidur 183 36473220 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wotu}} 9dgu8utyuxw4ffgmz4e49j03datoehj Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wik-ngathan 14 3604464 36473286 24526135 2024-11-28T20:00:06Z Urhixidur 183 36473286 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wik-ngathan}} g5671dxii3hl856fczuq39pwnf4119j Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wogamusin 14 3604465 36473192 24526136 2024-11-28T19:51:10Z Urhixidur 183 36473192 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wogamusin}} c33kov0oz3m3qs7zvjtsqrge906hkwp Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wogeo 14 3604466 36473193 24526137 2024-11-28T19:51:20Z Urhixidur 183 36473193 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wogeo}} fr5ryz8ts7vk9da7zjhai2xbtf1c2c4 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wolio 14 3604467 36473206 24526138 2024-11-28T19:52:32Z Urhixidur 183 36473206 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wolio}} qeuir4rizpipdbnhm21tre16cm0uu1v Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wom (Nigeria) 14 3604468 36473212 24526139 2024-11-28T19:53:13Z Urhixidur 183 36473212 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wom (Nigeria)|lien=wom}} g4a2lwv7b5slrt8s10dt0z1qdszs2yq Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en worrorra 14 3604469 36473214 24526140 2024-11-28T19:53:22Z Urhixidur 183 36473214 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|worrorra}} cavm5pwauw6bod6rp609b29vxtecdv4 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wulguru 14 3604470 36473227 24526141 2024-11-28T19:54:37Z Urhixidur 183 36473227 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wulguru}} cx1d5i2x8ke4zw325iivs13g9hy3yjc étripe-chat 0 3607416 36471875 36158904 2024-11-28T16:08:51Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[zupčani prozorski zavoranj]] (assisté) 36471875 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : <u>Pour l'arme :</u> de l’allemand ''[[Katzbalger]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv}} '''étripe-chat''' {{pron||fr}} {{m}} # {{armes|fr}} Sorte de [[glaive]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est possible que le reste de l’équipement, l’épée courte dite ''Katzbalger'' ('''étripe-chat''') et le costume si caractéristiques du statut de baroudeur professionnel (la barrette ornée de plumes, les manches et les chausses multicolores à crevés, la braguette proéminente, les chaussures en pied d’ours) soit à la charge de celui-ci. | source=''Terres d’Alsace, chemins de l’Europe: mélanges offerts à Bernard Vogler'', textes réunis par Dominique Dinet & François Igersheim, Bernard Vogler, Presses universitaires de Strasbourg, 2003, p. 98}} #* {{exemple | lang=fr | Nous glissons dans le fourreau sur notre ventre le glaive à lame épaisse réglementaire – que nous appelons plus volontiers mutileuse ou '''étripe-chat''' – mais mon père seul porte un pistolet à sa ceinture, son privilège de capitaine. | source=Jean-Laurent Del Socorro , ''Royaume de vent et de colères'', éd. ActuSF, 2015}} # {{lexique|construction|fr}} Sorte de [[barreau]], armé de [[crochet]]s, dans l’[[embrasure]] d’une [[fenêtre]] ou d'un [[soupirail]], pour en limiter l'[[accès]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fenêtres minuscules sont protégées par des herses de main de forge travaillées en «'''étripe-chat'''» (B). | source=Michel Lessard & Gilles Vilandré, ''La maison traditionnelle au Québec'', Éditions de l'Homme, 1974, p. 451}} #* {{exemple | lang=fr | Puis, un peu plus à l’ouest, un soupirail condamné mais toujours garni de son '''étripe-chat''' fut à son tour dégagé. | source=Daniel Simoneau, ''Le site du {{w|Séminaire de Québec}}: 140 ans de recherches archéologiques'', sous la direction de William Moss, Cahiers d’archéologie du CELAT {{n°|22}}, Université Laval, Québec, 2008}} #* {{exemple | lang=fr | La fenêtre et l’œil-de-bœuf au-dessus de la porte, décoré d'un ''estripo-cat'' ('''étripe-chat'''), donnent sur la campagne. | source=Jean N. D. Escande, ''[[Escoussens]] sous la royauté'' ; suivi de ''Les bourgeois du château'', Editions du Château d’Escoussens, 2010, p. 65}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pour le glaive}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Katzbalger}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zupčani prozorski zavoranj}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pour la grille de fenêtre}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|estripa-cat}} {{trad-fin}} === {{S|voir}} === * {{WP}} cleqi74q115p9wbl3vevub05qxytgow 36471892 36471875 2024-11-28T16:10:58Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kratki dvostrano zupčani mač]] (assisté) 36471892 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : <u>Pour l'arme :</u> de l’allemand ''[[Katzbalger]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv}} '''étripe-chat''' {{pron||fr}} {{m}} # {{armes|fr}} Sorte de [[glaive]]. #* {{exemple | lang=fr | Il est possible que le reste de l’équipement, l’épée courte dite ''Katzbalger'' ('''étripe-chat''') et le costume si caractéristiques du statut de baroudeur professionnel (la barrette ornée de plumes, les manches et les chausses multicolores à crevés, la braguette proéminente, les chaussures en pied d’ours) soit à la charge de celui-ci. | source=''Terres d’Alsace, chemins de l’Europe: mélanges offerts à Bernard Vogler'', textes réunis par Dominique Dinet & François Igersheim, Bernard Vogler, Presses universitaires de Strasbourg, 2003, p. 98}} #* {{exemple | lang=fr | Nous glissons dans le fourreau sur notre ventre le glaive à lame épaisse réglementaire – que nous appelons plus volontiers mutileuse ou '''étripe-chat''' – mais mon père seul porte un pistolet à sa ceinture, son privilège de capitaine. | source=Jean-Laurent Del Socorro , ''Royaume de vent et de colères'', éd. ActuSF, 2015}} # {{lexique|construction|fr}} Sorte de [[barreau]], armé de [[crochet]]s, dans l’[[embrasure]] d’une [[fenêtre]] ou d'un [[soupirail]], pour en limiter l'[[accès]]. #* {{exemple | lang=fr | Les fenêtres minuscules sont protégées par des herses de main de forge travaillées en «'''étripe-chat'''» (B). | source=Michel Lessard & Gilles Vilandré, ''La maison traditionnelle au Québec'', Éditions de l'Homme, 1974, p. 451}} #* {{exemple | lang=fr | Puis, un peu plus à l’ouest, un soupirail condamné mais toujours garni de son '''étripe-chat''' fut à son tour dégagé. | source=Daniel Simoneau, ''Le site du {{w|Séminaire de Québec}}: 140 ans de recherches archéologiques'', sous la direction de William Moss, Cahiers d’archéologie du CELAT {{n°|22}}, Université Laval, Québec, 2008}} #* {{exemple | lang=fr | La fenêtre et l’œil-de-bœuf au-dessus de la porte, décoré d'un ''estripo-cat'' ('''étripe-chat'''), donnent sur la campagne. | source=Jean N. D. Escande, ''[[Escoussens]] sous la royauté'' ; suivi de ''Les bourgeois du château'', Editions du Château d’Escoussens, 2010, p. 65}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|Pour le glaive}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Katzbalger}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|zupčani prozorski zavoranj}}, {{trad-|hr|kratki dvostrano zupčani mač}} {{trad-fin}} {{trad-début|Pour la grille de fenêtre}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|estripa-cat}} {{trad-fin}} === {{S|voir}} === * {{WP}} 9jp7yvg2ncf2ev7mgefd77huxm8vc92 sang et tripes 0 3624059 36472917 29736241 2024-11-28T19:00:53Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[krvi i crijeva]] (assisté) 36472917 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|sang|tripe}} : De l’{{étyl|en|fr|mot=blood and guts|tr=sang et boyaux}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|sɑ̃ e tʁip}} '''sang et tripes''' {{pron|sɑ̃ e tʁip|fr}} # Traduction plaisante du juron anglais ''[[blood and guts]]''. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[sang, tripes et boyaux]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|krvi i crijeva}} {{trad-fin}} isxw0unml9576q59mfoti0dw11mgtou poular 0 3632621 36473971 36404028 2024-11-28T22:39:35Z 105.183.198.97 36473971 wikitext text/x-wiki Funny joke == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pu.laʁ}} '''poular''' {{pron|pu.laʁ|fr}} {{m}} # {{langues|fr}} Autre désignation pour la langue [[peule]], utilisée notamment en République de Guinéenne. f7ijack9kdpovj2otvs9a90q2w6s6qg 36474003 36473971 2024-11-28T22:48:58Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/105.183.198.97|105.183.198.97]] ([[User talk:105.183.198.97|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Jamain|Jamain]] 36404028 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|pu.laʁ}} '''poular''' {{pron|pu.laʁ|fr}} {{m}} # {{langues|fr}} Autre désignation pour la langue [[peule]], utilisée notamment en République de Guinée. fq14hiivbxlhcma5orgwlunan278cf9 'bomex'e 0 3641829 36472346 24649127 2024-11-28T17:16:05Z Sayoxime 316081 36472346 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[’bomexe]] {{SI}} 4kjcze7or1c3ovjcva8j1sg0rp9268r lezas 0 3644062 36470794 34812070 2024-11-28T12:39:25Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36470794 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lezas''' {{pron|ˈleː.zas|br}} # ''Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe'' {{lien|lezel|br}}. #* {{exemple | lang=br | Ne '''lezas''' ket amzer ganin da respont. | Il ne me laissa pas le temps de répondre. | source={{w|Roparz Hemon}}, ''Mari Vorgan'', {{w|Al Liamm}}, 1975, page 146}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lasez|br}} * {{lien|zales|br}} * {{lien|zleas|br}} qc7xlgog5ivtvrr322m4lgu1xud5wry Jaune 0 3652896 36471953 36140952 2024-11-28T16:19:16Z Sayoxime 316081 /* Français/Nom commun */ 36471953 wikitext text/x-wiki {{voir|jaune}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'adjectif ''[[jaune]]''. {{cf|lang=fr|jaune}} === {{S|nom|fr}} === '''Jaune''' {{pron|ʒon|fr}} {{mf}} # {{par métonymie|fr}} {{désuet|fr}} ou {{péjoratif|fr}} Personne [[xanthoderme]], ayant la [[peau]] de couleur jaune. #* {{exemple | lang=fr | Mais si nos Peaux-Rouges descendent des « '''Jaunes''' » d’Asie, l’identité est loin d’être parfaite. | source={{w|René Thévenin}} et {{w|Paul Coze}}, ''Mœurs et Histoire des Indiens Peaux-Rouges'', Payot, 1929, {{2e|éd.}}, p. 16}} #* {{exemple | lang=fr | Comme beaucoup d’Annamites, le '''Jaune''' était natif du Puy-de-Dôme et préférait les tripoux d’Auvergne au canard laqué. Il raffolait également des fruits de mer et le meursault qui les escortait enchanta son palais. | source={{w|Frédéric Dard}}, San-Antonio : ''Napoléon Pommier : Beru empereur'', Paris : éd. Fleuve Noir, 2000, chap. 24}} #* {{exemple | lang=fr | J'avais été impressionné par des images et des récits de la guerre des Boxers [1899-1901], où l'accent était toujours mis sur les cruautés des '''Jaunes'''. | source=« Tintin – Les arts et les civilisations vus par le héros d'Hergé », ''GEO'' hors-série, 2015, page 77}} #* {{péjoratif|fr}} ''« Tu te décides, le '''Jaune'''? » gronda la grosse femme.'' {{source|{{w|Pierre Bordage}}, ''[[w:Wang (science-fiction)|Wang – I. Les portes d'Occident]]'', « J'ai Lu », 1997, p. 47}} ==== {{S|synonymes}} ==== {{cf|lang=fr|Asiatique}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[jaune]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[Blanc]] * [[Rouge]] * [[Noir]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Ethnonymes informels en français]] === {{S|prononciation}} === * {{écouter||ʒon|lang=fr|audio=Fr-Jaune.oga}} * {{écouter|lang=fr|France (Vosges)||audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-Jaune.wav}} * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-Jaune.wav}} 33sigmbbdws6ojd1ph3ktw9ppa7eyr8 -lepsie 0 3666963 36473548 27983186 2024-11-28T20:50:14Z Destraak 308464 36473548 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Du {{étyl|grc|fr|mot=λῆψις|tr=lêpsis|sens=prise, action de prendre, de saisir, de consommer}}.|lang=fr}} === {{S|suffixe|fr}} === '''-lepsie''' {{pron||fr}} # {{lexique|médecine|fr}} [[attaque|Attaque]], [[crise]]. ==== {{S|composés}} ==== {{(}} * [[acatalepsie]] * [[analepsie]] * [[androlepsie]] * [[apilepsie]] * [[catalepsie]] * [[épilepsie]] * [[métalepsie]] * [[méthilepsie]] * [[monoblepsie]] * [[narcolepsie]] * [[pseudoblepsie]] * [[psycholepsie]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|-lepsi}}, {{trad-|br|-lepsiezh}} {{trad-fin}} {{clé de tri|lepsie}} 3x0rufwkz6kel6mu00vdem5vdnrgyk7 Annexe:Locutions en français utilisant le verbe être 100 3667080 36473300 35934188 2024-11-28T20:02:06Z Justinetto 78156 36473300 wikitext text/x-wiki Liste de locutions utilisant le verbe '''''[[être]]'''''. {{(}} * [[ainsi soit-il]] * [[c’est]] * [[en être]] * [[en être encore à la croix de par Dieu]] * [[en être pour sa peine]] * [[en être pour ses frais]] * [[être à bonne école]]  * [[être à bout]] * [[être à cent lieues]] * [[être à Chancy]] * [[être à charge]] * [[être à cheval sur les principes]] * [[être à côté de la plaque]] * [[être à côté de ses pompes]] * [[être à court]] * [[être à cran]] * [[être à découvert]] * [[être à deux doigts]] * [[être à deux doigts de]] * [[être à deux poignées de main]] * [[être à fond de cale]] * [[être à l’affut]] {{ortho1990}} * [[être à l’affût]] * [[être à l’heure]] * [[être à l’index]] * [[être à l’œuvre]] * [[être à l’os]] * [[être à l’ouest]] * [[être à la bande]] * [[être à la besace]] * [[être à la botte]] * [[être à la bourre]] * [[être à la cape]] * [[être à la corde]] * [[être à la dernière cenne]] {{QC|nocat}} * [[être à la fête]] * [[être à la fois juge et partie]] * [[être à la fois le pape et l’empereur]] * [[être à la hauteur]] * [[être à la masse]] * [[être à la mort]] * [[être à la page]] * [[être à la peine]] * [[être à la ramasse]] * [[être à la recherche]] * [[être à la rue]] * [[être à la traine]] {{ortho1990}} * [[être à la traîne]] * [[être à la voie]] * [[être à même de]] * [[être à mépris]] * [[être à mille lieues]] * [[être à peu près temps]] * [[être à prendre avec des pincettes]] * [[être à ramasser à la petite cuiller]] * [[être à ramasser à la petite cuillère]] * [[être à son comble]] * [[être à son pire]] * [[être à table]] * [[être à tu et à toi]] * [[être à un cheveu de]] * [[être à voile et à vapeur]] * [[être affaire]] * [[être aglavé de soif]] * [[être ailleurs]] * [[être âpre à la curée]] * [[être après]] * [[être assis entre deux chaises]] * [[être au bout de son latin]] * [[être au bout de son rouleau]] * [[être au bout du rouleau]] * [[être au chevet de]] * [[être au courant]] * [[être au désespoir]] * [[être au-dessus de ses affaires]] * [[être au fond du trou]] * [[être au four et au moulin]] * [[être au jus]] * [[être au mieux avec quelqu’un]] * [[être au pain et à l’eau]] * [[être au parfum]] * [[être au pied du mur]] * [[être au poil]] * [[être au radar]] * [[être au regret]] * [[être au septième ciel]] * [[être au supplice]] * [[être au taquet]] * [[être au top]] * [[être au 36e dessous]] * [[être au vent]] * [[être au volant]] * [[être aux anges]] * [[être aux cent coups]] * [[être aux commandes]] * [[être aux hommes]] {{QC|nocat}} * [[être aux manettes]] * [[être aux oiseaux]] {{Canada|nocat}} * [[être aux petits soins]] * [[être aux pièces]] * [[être aux premières loges]] * [[être aux prises]] * [[être avec son jeune homme]] * [[être bête à manger de l’avoine]] * [[être bête à manger de la paille]] * [[être bête à manger du foin]] * [[être bête comme ses pieds]] * [[être bien Claude]] * [[être bien en selle]] * [[être bien endenté]] * [[être bien vu]] * [[être blanc comme un cachet d’aspirine]] * [[être blanc comme un linge]] * [[être blanc comme un navet]] * [[être blanc de peur]] * [[être bon à jeter aux chiens]] * [[être bon comme la romaine]] * [[être bon public]] * [[être bouche béante]] * [[être boutonné en jaloux]] * [[être casquette]] * [[être charrette]] * [[être chiche]] * [[être chié]] * [[être chocolat]] * [[être cloué au lit]] * [[être coiffé avec les pattes du réveil]] * [[être coiffé comme la poupée du diable]] * [[être coiffé comme un dessous de bras]] * [[être coincé]] * [[être comme chien et chat]] * [[être comme deux ronds de flan]] * [[être comme l’oiseau sur la branche]] * [[être comme rat en paille]] * [[être comme saint Thomas]] * [[être comme un oiseau sur la branche]] * [[être comme un poisson dans l’eau]] * [[être comme un singe en hiver]] * [[être comme une pierre dans un mur]] * [[être comme une poule qui a couvé des œufs de cane]] * [[être con comme une bite]] * [[être connu comme le loup blanc]] * [[être connu comme le pont Neuf]] {{désuet|nocat=1}} * [[être couché en chien de fusil]] * [[être couillu]] * [[être cramponné à]] * [[être culotté]] * [[être d’accord]] * [[être d’adon]] {{QC|nocat}} * [[être d’attaque]] * [[être d’enterrement]] * [[être dans de beaux draps]] * [[être dans de sales draps]] * [[être dans l’abandon]] * [[être dans l’air]] * [[être dans l’air du temps]] * [[être dans l’eau]] * [[être dans l’œil du cyclone]] * [[être dans la bagarre]] * [[être dans la boucle]] * [[être dans la dèche]] * [[être dans la lune]] * [[être dans la marde]] {{Canada|nocat}} * [[être dans la marmelade]] * [[être dans la merde]] * [[être dans la merde jusqu’au cou]] * [[être dans la mouise]] * [[être dans la peine]] * [[être dans la panade]] * [[être dans la partie]] * [[être dans la roue]] * [[être dans la sauce]] * [[être dans le bleu]] * [[être dans le bon wagon]] * [[être dans le caca]] * [[être dans le champ]] {{Canada|nocat}} * [[être dans le coaltar]] * [[être dans le coup]] * [[être dans le gaz]] * [[être dans le jus]] * [[être dans le mal]] * [[être dans le même bateau]] * [[être dans le mouvement]] * [[être dans le pâté]] * [[être dans le pétrin]] * [[être dans le rouge]] * [[être dans le sang]] * [[être dans le secret des dieux]] * [[être dans le vert]] * [[être dans les bras de Morphée]] * [[être dans les brouillards du Rhône]] * [[être dans les clous]] * [[être dans les patates]] * [[être dans les petits papiers de]] * [[être dans les pommes]] * [[être dans les starting blocks]] * [[être dans ses petits souliers]] * [[être de]] * [[être de bon aloi]] * [[être de bon augure]] * [[être de bon poil]] * [[être de condition]] * [[être de force à]] * [[être de l’autre bord]] * [[être de l’hébreu]] * [[être de la confrérie du pot au lait]] * [[être de la fanfare]] * [[être de la guimauve]] * [[être de la jaquette]] * [[être de la jaquette flottante]] * [[être de la jaquette qui flotte]] * [[être de la police]] * [[être de la tarte]] * [[être de la terre jaune]] * [[être de marbre]] * [[être de mariage]] * [[être de mauvais augure]] * [[être de mauvais poil]] * [[être de mèche]] * [[être de Montauban]] {{Midi toulousain|nocat}} * [[être de notoriété publique]] * [[être de pierre]] * [[être de revoyure]] * [[être de ses affaires]] * [[être de son ressort]] * [[être de sortie]] * [[être de taille à]] * [[être de tout cœur]] * [[être debout]] * [[être dedans]] * [[être déferré des quatre pieds]] * [[être derrière]] * [[être dévot à]] * [[être digne de foi]] * [[être donnant donnant]] * [[être dos au mur]] * [[être dosé]] * [[être down]] * [[être doux comme un agneau]] * [[être droit comme un jonc]] * [[être du bois dont on fait les flûtes]] * [[être du bois dont on fait les grands hommes]] * [[être du bois dont on fait les septuagénaires]] * [[être du chinois]] * [[être du dernier bien]] * [[être du dernier mieux]] * [[être du gâteau]] * [[être du même bord]] * [[être du pain bien dur à manger]] * [[être du pareil au même]] * [[être du propre]] * [[être du russe]] * [[être du sérail]] * [[être dupe]] * [[être dur d’oreille]] * [[être dur de comprenure]] * [[être dur de la feuille]] * [[être écrasé d’argent]] * [[être en action]] * [[être en amour]] {{QC|nocat}} * [[être en bad]] * [[être en bons termes]] * [[être en business]] {{QC|nocat=1}} * [[être en butte]] * [[être en caisse]] * [[être en caleçon]] * [[être en cloque]] * [[être en couches]] * [[être en couple]] * [[être en crisse]] * [[être en croix]] * [[être en défaut]] * [[être en dérive]] * [[être en droit de]] * [[être en état]] * [[être en évidence]] * [[être en feuille]] * [[être en fonds]] * [[être en forme]] * [[être en fusil]] {{QC|nocat}} * [[être en grâce]] * [[être en haleine]] * [[être en honneur]] * [[être en main]] * [[être en mesure de]] * [[être en mouvement]] * [[être en pays de connaissance]] * [[être en phase]] * [[être en pied]] * [[être en piste]] * [[être en pleine forme]] * [[être en PLS]] * [[être en porte-à-faux]] * [[être en proie à]] * [[être en train de]] * [[être en vie]] * [[être en veine]] * [[être en vin]] * [[être en voie de]] * [[être en voix]] * [[être encore sur ses pieds]] * [[être enfoncé dans la matière]] * [[être enluminé]] * [[être enrhumé comme un loup]] * [[être entre deux âges]] * [[être entre Gaillac et Rabastens]] {{Midi toulousain|nocat}} * [[être entre le marteau et l’enclume]] * [[être entre le zist et le zest]] * [[être entre le zut et le zest]] * [[être étourdi comme le premier coup de matines]] * [[être excité comme une puce]] * [[être fait]] * [[être fait comme un rat]] * [[être fait comme les haricots]] * [[être fait pour]] * [[être Fanny]] * [[être femme de conscience]] * [[être fermé dehors]] ''(Limousin)'' * [[être fini]] * [[être fini à la pisse]] * [[être faux comme un jeton]] * [[être fort en gueule]] * [[être fou de]] * [[être game]] {{QC|nocat}} * [[être grande fille]] * [[être gros de]] * [[être gros-jean comme devant]] * [[être grosse]] * [[être habillé à l’as de pique]] * [[être habillé comme la chienne à Jacques]] * [[être habillé comme un as de pique]] * [[être habillé comme un sac à patates]] * [[être heureux]] * [[être homme de conscience]] * [[être juge et partie]] * [[être l’ombre de soi-même]] * [[être là comme rats en paille]] * [[être la fête]] * [[être la honte de]] * [[être la même musique]] * [[être la porte ouverte à]] * [[être là pour décorer]] * [[être laid comme un pou]] * [[être le bec dans l’eau]] * [[être le cas]] * [[être le dindon de la farce]] * [[être le dos au mur]] * [[être le grain de sable dans la mécanique]] * [[être le loup dans la bergerie]] * [[être le pied]] * [[être légère de la cuisse]] * [[être logé à la même enseigne]] * [[être long]] {{cf|lang=fr|être longtemps}} * [[être longtemps]] * [[être maître de]] * [[être mal vu]] * [[être marron]] * [[être messé]] * [[être mindé]] * [[être moins une]] * [[être motorisé]] * [[être mou de la bite]] * [[être né avec une cuillère d’argent dans la bouche]] * [[être né coiffé]] * [[être né un dimanche]] * [[être noir]] * [[être off]] * [[être pédé comme un phoque]] {{péjoratif|nocat}} * [[être pendu au téléphone]] * [[être pendu aux lèvres de]] * [[être pendu aux oreilles de quelqu’un]] * [[être pétri d’orgueil]] * [[être piqué par une mouche]] * [[être plié en quatre]] * [[être plus catholique que le pape]] * [[être plus royaliste que le roi]] * [[être porté à]] * [[être porté sur]] * [[être porté sur la chose]] * [[être pour]] * [[être preneur]] * [[être près de]] * [[être près de ses cennes]] {{QC|nocat}} * [[être près de ses pièces]] * [[être près de ses sous]] * [[être pris à la gorge]] * [[être pris dans la mélasse]] * [[être pris en étau]] * [[être pris entre deux feux]] * [[être question]] * [[être quitte]] * [[être reconnu]] * [[être réglé comme du papier à musique]] * [[être roi]] * [[être rond comme une queue de pelle]] * [[être sans le sou]] * [[être sans sou ni maille]] * [[être service]], [[être service service]] * [[être seul maitre à bord]] {{ortho1990}} * [[être seul maître à bord]] * [[être son maître]] * [[être soumis à la question]] * [[être souple comme un verre de lampe]] * [[être sourd]] * [[être sous l’eau]] * [[être sous la férule de]] * [[être sous la table]] * [[être sous les projecteurs]] * [[être sûr]] * [[être sûr de son coup]] * [[être sûr de son fait]] * [[être sur des échasses]] * [[être sur écoute]] * [[être sur la bonne route]] * [[être sur la brèche]] * [[être sur la mauvaise pente]] * [[être sur la même longueur d’onde]] * [[être sur la paille]] * [[être sur la pente savonneuse]] * [[être sur la roue]] * [[être sur la sellette]] * [[être sur le bord de l’abîme]] * [[être sur le bord de sa fosse]] * [[être sur le bureau]] * [[être sur le carreau]] * [[être sur la corde raide]] * [[être sur le fil du rasoir]] * [[être sur le flanc]] * [[être sur le gros nerf]] {{QC|nocat}} * [[être sur le marché]] {{QC|nocat}} * [[être sur le point de]] * [[être sur le qui-vive]] * [[être sur le retour]] * [[être sur le sentier de la guerre]] * [[être sur les dents]] * [[être sur les nerfs]] * [[être sur les rotules]] * [[être sur les talons]] * [[être sur pied]] * [[être sur sa bouche]] * [[être sur son départ]] * [[être sur son terrain]] * [[être sur son trente et un]] * [[être sur terre]] * [[être sur une mauvaise pente]] * [[être sur une pente glissante]] * [[être sur un grand pied]] * [[être sur un nuage]] * [[être sur un petit nuage]] * [[être temps]] * [[être tenu à]] * [[être tenu de]] * [[être tiguidou]] {{QC|nocat}} * [[être tiré à quatre épingles]] * [[être tombé sur la tête]] * [[être toqué de]] * [[être tout cœur]] * [[être tout geht’s]] {{Lorraine|nocat}} * [[être tout je ne sais comment]] * [[être tout miel]] * [[être tout oreille]] * [[être tout oreilles]] * [[être tout ouïe]] * [[être tout sucre]] * [[être tout vu]] * [[être tout yeux]] * [[être trempé jusqu’aux os]] * [[être trop]] * [[être trop d’une bonne chose]] * [[être un âne bâté]] * [[être un brave à trois poils]] * [[être un canard boiteux]] * [[être un homme mort]] * [[être un oiseau pour le chat]] * [[être un ours mal léché]] * [[être une bille]] * [[être une poule mouillée]] * [[être verni]] * [[être vert]] * [[être vert de rage]] * [[être vite sur le piton]] {{QC|nocat}} * [[être vite sur ses patins]] {{QC|nocat}} * [[être wanted]] * [[faire connaître qui on est]] * [[faire le loup plus grand qu’il n’est]] * [[gagner à être connu]] * [[n’être autre que]] * [[n’être bon ni à rôtir, ni à bouillir]] * [[n’être même pas bon à jeter aux chiens]] * [[n’être pas rendu]] * [[n’être plus]] * [[n’être qu’à l’alphabet]] * [[n’être qu’un cœur et qu’une âme]] * [[ne pas être à cinq minutes]] * [[ne pas être à prendre avec des pincettes]] * [[ne pas être aidé]] * [[ne pas être au bout de ses peines]] * [[ne pas être dans son assiette]] * [[ne pas être déçu du voyage]] * [[ne pas être donné]] * [[ne pas être du luxe]] * [[ne pas être du monde]] {{QC|nocat=1}} * [[ne pas être en reste]] * [[ne pas être en sucre]] * [[ne pas être facile à traire]] * [[ne pas être fait du même bois]] * [[ne pas être fait pour les chiens]] * [[ne pas être indifférente]] * [[ne pas être la moitié d’un con]] * [[ne pas être la tasse de thé]] * [[ne pas être le Pérou]] * [[ne pas être manchot]] * [[ne pas être né de la dernière pluie]] * [[ne pas être net]] * [[ne pas être piqué des hannetons]] * [[ne pas être piqué des vers]] * [[ne pas être pour]] * [[ne pas être son jour]] * [[ne pas être sortable]] * [[ne pas être sorti de l’auberge]] * [[ne pas être sorti du bois]] {{QC|nocat}} * [[ne pas être trop tôt]] * [[ne pas être une flèche]] * [[ne pas être une lumière]] * [[ne pas être une mince affaire]] * [[ne pas être une petite affaire]] * [[ne pas y être]] (se méprendre sur la véritable interprétation d’une parole, d’une action) * [[ne fût-ce que]] * [[ne serait-ce que]] * [[ne s’être pas regardé]] * [[oublier d’être con]] * [[prendre quelqu’un comme il est]] * [[quand le diable y serait]] * [[raison d’être]] * [[rendre à César ce qui est à César]] * [[s’en être]] * [[trop beau pour être vrai]] * [[trop, c’est comme pas assez]] {{)}} [[Catégorie:Locutions verbales en français|*]] gmzt1x041the7zazwbd9lkelal35w2v dalán 0 3677687 36471703 33098599 2024-11-28T15:39:44Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471703 wikitext text/x-wiki {{voir|dalan|dalañ|dælan}} == {{langue|se}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|se}} === {{S|adverbe|se}} === '''dalán''' {{phono|ˈdɑlan|se}} # {{lien|immédiatement|fr|dif=Immédiatement}}, {{lien|tout de suite|fr}}, {{lien|aussitôt|fr}}, {{lien|de suite|fr}}, {{lien|sur le champ|fr}}. #* {{exemple|Dat veahkeha '''dalán''', jus ruoktot álgá ahkiduššat, muitalii moju njálmmiin Kuusisto.|source=[https://yle.fi/a/3-6794212 ''yle.fi''] |Cela aide tout de suite si on commence à s’ennuyer chez soi, raconte Kuusisto en souriant.|lang=se}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|dalánaga|se}} * {{lien|dálánaga|se}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|dakkaviđe|se}} * {{lien|dasttá|se}} * {{lien|heahkka|se}} {{clé de tri|dala’n}} 555djjtseeugs7x74vh3cwgko0mb4yd pudiforme 0 3712654 36471030 32264653 2024-11-28T13:44:57Z Henry de Chambernac 254819 Modèle source mal fermé 36471030 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=pudicus}} avec le suffixe [[-forme]]. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|py.di.fɔʁm}} '''pudiforme''' {{pron|py.di.fɔʁm|fr}} {{mf}} # {{hapax|fr}} Qui respecte la [[pudeur]]. #* ''Je suis fâché de n'avoir pas des tableaux plus '''pudiformes''' à t'offrir, mon lecteur, mais je préfère la vérité à la belle morale d'imagination, parce que la vérité seule est la morale.'' {{source|{{w|Nicolas Rétif de la Bretonne}}, ''{{w|Monsieur Nicolas}}'', 1796, coll. « Bibliothèque de la Pléiade », Tome 1, p. 935.}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} b2wr2g975x20ifrwx4lhezl8gwb8d6j relic 0 3725281 36473153 29843316 2024-11-28T19:46:05Z Adelpine 52578 Ajoute et corrige des prononciations API, pris de [[en:relic]] 36473153 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === {{ébauche-étym|en}} === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég|ˈɹɛl.ɪk}} '''relic''' # [[relique|Relique]], restes. # [[relique|Relique]], objet ancien. # {{lexique|religion|en}} [[relique|Relique]]. === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}}, {{US|nocat=1}}, {{CA|nocat=1}} {{pron|ˈɹɛl.ɪk|en}} ** {{écouter|Sud de l'Angleterre|ˈɹɛl.ɪk|lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-relic.wav}} qbeqnpm4lm0a1p91uq3tdaqtgedg9p4 talañ 0 3753821 36470673 36341843 2024-11-28T12:15:59Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 36470673 wikitext text/x-wiki {{voir|talan|talán}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|tal|-añ}}. === {{S|verbe|br}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''talañ''' {{pron|ˈtɑː.lã|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}}, base verbale ''tal-'' # [[foncer|Foncer]] (''une barrique''). #* {{exemple | lang=br | — [...], hag e vo ret din labourat e-pad an noz evit '''talañ''' e varrikenn, [...]. | — [...], et il faudra que je travaille pendant la nuit pour foncer sa barrique, [...]. | source={{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|3|200}}}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[taliñ]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[didalañ]] {{clé de tri|lang=br}} {{clé de tri|talan}} m52ldlnolrzgje1v7icv9jqiml27qnd 36470675 36470673 2024-11-28T12:16:38Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 /* Breton/Verbe */ 36470675 wikitext text/x-wiki {{voir|talan|talán}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|tal|-añ}}. === {{S|verbe|br}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''talañ''' {{pron|ˈtɑː.lã|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}}, base verbale ''tal-'' # [[foncer#Verbe 1|Foncer]] (''une barrique''). #* {{exemple | lang=br | — [...], hag e vo ret din labourat e-pad an noz evit '''talañ''' e varrikenn, [...]. | — [...], et il faudra que je travaille pendant la nuit pour foncer sa barrique, [...]. | source={{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|3|200}}}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[taliñ]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[didalañ]] {{clé de tri|lang=br}} {{clé de tri|talan}} hbzpvdap40p8ed41tcukjo886mtq0cf 36470679 36470675 2024-11-28T12:17:19Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 36470679 wikitext text/x-wiki {{voir|talan|talán}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|tal|-añ}}. === {{S|verbe|br}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''talañ''' {{pron|ˈtɑː.lã|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}}, base verbale ''tal-'' # [[foncer#Verbe 1|Foncer]] (''une barrique''). #* {{exemple | lang=br | — [...], hag e vo ret din labourat e-pad an noz evit '''talañ''' e varrikenn, [...]. | — [...], et il faudra que je travaille pendant la nuit pour foncer sa barrique, [...]. | source={{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|3|200}}}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[taliñ]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[didalañ]] {{clé de tri|lang=br}} bpn5x9toscu3y5ixsunukav58dhgdh4 36471675 36470679 2024-11-28T15:35:06Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471675 wikitext text/x-wiki {{voir|talan|talán}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lang=br|tal|sens1=[[fond#Nom commun|fond (de tonneau, etc.]]|-añ}}. === {{S|verbe|br}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''talañ''' {{pron|ˈtɑː.lã|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}}, base verbale ''tal-'' # [[foncer#Verbe 1|Foncer]] (''une barrique''). #* {{exemple | lang=br | — [...], hag e vo ret din labourat e-pad an noz evit '''talañ''' e varrikenn, [...]. | — [...], et il faudra que je travaille pendant la nuit pour foncer sa barrique, [...]. | source={{Citation/Fañch an Uhel/Kontadennoù ar Bobl/1984-1994|3|200}}}} ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * [[taliñ]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[didalañ]] {{clé de tri|lang=br}} lijah0lmrvqhljmq7iw6vloi8gyoo9g Modèle:ar-el- 10 3755859 36471594 32895260 2024-11-28T15:20:14Z Micheletb 42421 36471594 wikitext text/x-wiki <noinclude> * type = préfixe * nature = préfixe * sens =marque du défini (le, la, les), nom propre <!-- Attention, ces modèles créent du texte en ligne, et les blancs et sauts de lignes sont souvent significatifs. --> </noinclude><includeonly>{{#switch:{{{1|}}} | type = préfixe | nature = marque du nom défini | sens =marque du nom défini : nom propre | trad=forme définie de <!-- Mettre ici les associations qui ne relèvent pas du traitement générique : --> | ar-*a**â'u = ar-el*a**â'u | ar-*a*i*ũ = ar-el*a*i*u | ar-*â*û*ũ = ar-el*â*û*u | ar-*i**ũ = ar-el*i**u | ar-*i*â*ũ = ar-el*i*â*u | ar-a**a*u = ar-ela**a*u | ar-ma**û*ũ = ar-elma**û*u | ar-*â*i*ũ = ar-el*â*i*u <!-- traitement générique : retirer le ũ et mettre u à la place ; préfixer par el. --> |{{#if:{{str find|{{{1|}}}|el}}| <!-- ne rien faire si el est déjà présent, sinon --> |{{gsub|ar-el{{str sub|{{gsub|{{{1|}}}|*|&}}|3|{{#expr:{{str len|{{{1|}}}}}-4}}}}u|&|*}}<!-- le {{gsub| ... |*|&}} remplace les * du modèle par des &; pour ne pas se retrouver avec un * en début de chaîne (qui insère un item) -->}}}}</includeonly> cqikn3jd0o9qlodfwozy3avocng89ye mal tourner 0 3759416 36472075 36049463 2024-11-28T16:36:24Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[prendere una brutta piega]] (assisté) 36472075 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''mal tourner''' {{pron|mal tuʁ.ne|fr}} {{voir-conj|tourner}} # Changer défavorablement, contrairement à ce qui était attendu. #* {{exemple | lang=fr | Les mendiants, les sans-pain, les va-nu-pieds filoutent aisément, et vos frères '''tourneront mal'''… | source=revue ''Le Contemporain'', volume 23, 1865, page 836}} #* {{exemple|lang=fr |— C’est bon ! Mais faudra pas venir pleurer, après, si vos gosses '''tournent mal'''. |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple | lang=fr | A la suite des informations dévoilées par CNN, Riyad envisage de reconnaître la mort de l’opposant lors d’un interrogatoire musclé qui '''aurait mal tourné''' dans son consulat à Istanbul. | source={{Lien web |auteur=Hala Kodmani |url=https://www.liberation.fr/amphtml/planete/2018/10/16/affaire-khashoggi-riyad-accuse-et-accule_1685818 |titre=Affaire Khashoggi : Riyad accusé et acculé |éditeur=''Libération'' |en ligne le=16 octobre 2018}}}} #* {{exemple |Morange se mordit les lèvres, peut-être avait-il été trop rude avec le gosse. Après tout, il s’en fichait bien de ce cheval, et c’était vrai qu’Harvey en possédait beaucoup. Bien trop pour lui tout seul. Mais il pressentait que tout cela pouvait '''mal tourner'''. Et pour de mauvaises raisons. |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018|lang=fr}} #* {{exemple|Tout à coup, à 60 ans, vous décidez de '''mal tourner'''? |source=Netflix, Breaking Bad, ep 1 |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[échouer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|turn bad}}, {{trad-|en|turn out badly}}, {{trad+|en|take a turn for the worse}}, {{trad+|en|go sour}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okrenuti na loše}} * {{T|es}} : {{trad-|es|echarse a perder}}, {{trad+|es|desvirtuarse}}, {{trad+|es|descarriarse}} * {{T|it}} : {{trad-|it|prendere una brutta piega}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar errado|m}}, {{trad+|pt|desandar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mal tourner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-mal tourner.wav}} 647m0hd8jd2xvya8te165q8xhw8w8jj 36472080 36472075 2024-11-28T16:36:54Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[cambiare in peggio]] (assisté) 36472080 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''mal tourner''' {{pron|mal tuʁ.ne|fr}} {{voir-conj|tourner}} # Changer défavorablement, contrairement à ce qui était attendu. #* {{exemple | lang=fr | Les mendiants, les sans-pain, les va-nu-pieds filoutent aisément, et vos frères '''tourneront mal'''… | source=revue ''Le Contemporain'', volume 23, 1865, page 836}} #* {{exemple|lang=fr |— C’est bon ! Mais faudra pas venir pleurer, après, si vos gosses '''tournent mal'''. |source={{w|Yves Gibeau}}, ''Allons z’enfants'', 1952}} #* {{exemple | lang=fr | A la suite des informations dévoilées par CNN, Riyad envisage de reconnaître la mort de l’opposant lors d’un interrogatoire musclé qui '''aurait mal tourné''' dans son consulat à Istanbul. | source={{Lien web |auteur=Hala Kodmani |url=https://www.liberation.fr/amphtml/planete/2018/10/16/affaire-khashoggi-riyad-accuse-et-accule_1685818 |titre=Affaire Khashoggi : Riyad accusé et acculé |éditeur=''Libération'' |en ligne le=16 octobre 2018}}}} #* {{exemple |Morange se mordit les lèvres, peut-être avait-il été trop rude avec le gosse. Après tout, il s’en fichait bien de ce cheval, et c’était vrai qu’Harvey en possédait beaucoup. Bien trop pour lui tout seul. Mais il pressentait que tout cela pouvait '''mal tourner'''. Et pour de mauvaises raisons. |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Ours'', Calmann-Lévy, 2018|lang=fr}} #* {{exemple|Tout à coup, à 60 ans, vous décidez de '''mal tourner'''? |source=Netflix, Breaking Bad, ep 1 |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[échouer]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|turn bad}}, {{trad-|en|turn out badly}}, {{trad+|en|take a turn for the worse}}, {{trad+|en|go sour}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okrenuti na loše}} * {{T|es}} : {{trad-|es|echarse a perder}}, {{trad+|es|desvirtuarse}}, {{trad+|es|descarriarse}} * {{T|it}} : {{trad-|it|prendere una brutta piega}}, {{trad-|it|cambiare in peggio}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|dar errado|m}}, {{trad+|pt|desandar}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-mal tourner.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-mal tourner.wav}} 3k4vjzq4nh6tb8mk4t9b2qwemkdqq0i bloodless 0 3764859 36476901 34257483 2024-11-29T11:20:30Z 92.233.179.5 36476901 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|blood|sens1=sang|-less|lang=en}}. === {{S|adjectif|en}} === '''bloodless''' {{pron|ˈblʌdləs|en}} # [[anémique|Anémique]], qui manque de sang. # (''généralement d'un [[coup d'État]] ou une [[révolution]]'') Non [[sanglant]] ; sans perd de [[sang]]. #* {{exemple | lang=en | He came to power in a '''bloodless''' coup.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Brisbane (Australie)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Jjamesryan-bloodless.wav}} mzu7upjpnl7y1w7xvz90d1fqpxtgt08 volonté de fer 0 3765948 36471318 34914996 2024-11-28T14:32:10Z 130.79.164.56 Traductions : +russe : [[железная воля]] (assisté) 36471318 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|volonté|fer|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''volonté de fer''' {{pron|vɔ.lɔ̃.te də fɛʁ|fr}} {{f}} # Désir d’avancer de façon ferme et inflexible. #* {{exemple | lang=fr | Mais il faut pour cela des fonctionnaires bien formés, des moyens administratifs maintenus et une '''volonté''' politique '''de fer''' pour les municipalités. | source={{Lien web |auteur=Le Monde |url=https://www.lemonde.fr/idees/article/2018/11/13/la-lutte-sans-fin-contre-les-taudis_5382790_3232.html |titre=L’effondrement d’immeubles à Marseille rappelle que la guerre contre l’insalubrité est sans fin |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=13 novembre 2018}}}} #* {{exemple | lang=fr | Les deux patineurs passent la flamme à un lanceur de disque paralympique, le discobole à un jeune pianiste virtuose, le virtuose à une première ballerine non moins virtuose, la ballerine à un ancien champion de nage avec palmes, le vieux monsieur à une bobeuse qui ne s’est relevée d’un accident de bobsleigh que par une '''volonté de fer''', la miraculée à un conducteur de métro, […]. | source=Bernard Chambaz, ''Vladimir Vladimirovitch'', Flammarion, 2015, chapitre 6}} #* {{exemple | lang=fr | Délicate et frêle, elle avait besoin de cet homme énergique, au regard fascinateur, au courage de lion, à la '''volonté de fer''', pour la soutenir dans la vie et la sauvegarder de sa toute puissante protection. | source={{Citation/Gustave Aimard/Les Trappeurs de l’Arkansas/1858}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|strong will}} * {{T|it}} : {{trad-|it|volontà di ferro|f}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|железная воля}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-volonté de fer.wav}} [[Catégorie:Idiotismes minéraux en français]] 3jzcerfyi9hpyhhbpjz27fjdryaoago brichton 0 3771882 36476107 34698541 2024-11-29T08:41:43Z Jamain 38436 /* Français */ 36476107 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === '''brichton''' {{pron|bʁiʃ.tɔ̃|fr}} {{m}} {{indénombrable|fr}} # ''Variante orthographique (rare) de'' [[bricheton]]. #* {{exemple | lang=fr | Ma boule ? Ma boule de''' brichton''' ?… Non mais, sans blague ? Tu parles que j’allais m’la laisser faucher, ma boule de '''brichton''' ! | source={{w|Maurice Genevoix}}, ''La Boue'', Flammarion, Paris, 1921}} 9c4xb9irp7z4o7harrni5n9e6hllivn Laelia 0 3773996 36473054 34706134 2024-11-28T19:27:51Z Bpierreb 52477 36473054 wikitext text/x-wiki {{voir/laelia}} == {{langue|conv}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1831}} Du {{étyl|la|conv|mot=Laelia}}, prénom d'une [[vestale]] dans la [[Rome]] antique. === {{S|nom scientifique|conv}} === '''''Laelia''''' [[File:Laelia anceps.jpg|vignette|fFleur de '''''Laelia'''anceps''. # {{lexique|botanique|fr}} [[genre|Genre]] [[botanique#fr-adjectif|botanique]] de la famille des ''[[Orchidaceae]]'' ([[Orchidacées]]). Ce genre compte environ 30 [[espèce]]s d'[[orchidée]]s majoritairement [[épiphyte]]s parfois [[lithophyte]]s, originaires d'une zone allant du nord de l’[[Argentine]] jusqu’au nord du [[Mexique]], jusqu{ 2500 mètres d'altitude. ==== {{S|noms vernaculaires}} ==== ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|Laeliinae|conv}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} * {{WSP}} [[Catégorie:Orchidacées en français]] == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : Féminin de ''{{lien|Laelius|la}}''. === {{S|prénom|la|genre=f}} === {{la-tab-1f|Laeli|sing=oui}} '''Laelia''' {{pron||la}} {{f}} # [[Lælie]], [[Lélia]]. #* {{exemple | lang=la | Quae legis causa nupsit tibi '''Laelia''', Quinte,<br>Uxorem potes hanc dicere legitimam. | Quintus, cette Lélia que la loi t’obligea d’épouser, peux-tu bien l’appeler ta femme légitime ? | source={{w|Martial}}, ''{{ws|Epigrammaton liber V|Epigrammaton|lang=la}}''}} === {{S|nom propre|la}} === {{la-tab-1f|Laeli|sing=oui}} '''Laelia''' {{pron||la}} {{f}} # {{localités|la|d’Espagne}} Ville de la [[Bétique]]. #* {{exemple | lang=la | Singilis fluvius, in Baetim quo dictum est ordine inrumpens, Astigitanam coloniam adluit, cognomine Augustam Firmam, ab ea navigabilis. huius conventus sunt reliquae coloniae inmunes Tucci quae cognominatur Augusta Gemella, Ituci quae Virtus Iulia, Ucubi quae Claritas Iulia, Urso quae Genetiva Urbanorum, inter quae fuit Munda, cum Pompeio filio rapta; oppida libera Astigi vetus, Ostippo; stipendiaria Callet, Callicula, Castra Gemina, Ilipula Minor, Marruca, Sacrana, Obulcula, Oningi, Sabora, Ventippo. Maenubam amnem, et ipsum navigabilem, haut procul accolunt Olontigi, '''Laelia''', Lastigi. | La rivière Singulis se jetant, comme nous l’avons dit, dans le Bétis, baigne la ville d’Astigi (Ecija), colonie, surnommée Augusta Firma : c’est là qu’il commence à être navigable. A cette juridiction appartiennent les autres colonies jouissant de l’exemption : Tucci, surnommée Augusta Gemella ; Itucci, appelée aussi Virtus Julia ; Attubi ou Claritas Julia ; Urso ou Genua Urbanorum. Au nombre de ces colonies était jadis Munda, prise par le fils de Pompée. Villes libres : Artigi Vetus, Ostippo. Villes sujettes au tribut : Callet, Calucula, Castra Gemina, Ilipula Minor, Merucra, Sucrana, Obulcula, Oningis. En venant de la côte, près du fleuve Ménoba, qui est lui-même navigable, on rencontre à peu de distance les Alontigiceles et les Alostiges. {{source|{{Lien web|url=http://remacle.org/bloodwolf/erudits/plineancien/livre3.htm|titre=traduction}}}} | source={{w|Pline l’Ancien}}, ''{{ws|Naturalis Historia/Liber III|lang=la}}''}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}}  q5djwap70ani6pqjp4x7sbqfviml1h6 chiraquiste 0 3780516 36476034 34720572 2024-11-29T08:27:02Z Legonin 321431 36476034 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du nom de [[Jacques]] ''[[Chirac]]'', [[politicien]] et président de la République française de 1995 à 2007. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.kist|mf=oui}} '''chiraquiste''' {{pron|ʃi.ʁa.kist|fr}} {{mf}} # De {{w|Jacques Chirac}}, qui en est [[partisan]]. #* {{exemple | lang=fr | Un kilomètre et demi à la minute. La loterie '''chiraquiste''' nous tend les bras. Sur place, le flash. Des néons de toutes les couleurs. Le cirque. Un ecsta. On sort, se ressape en se reluquant dans la vitre. Moi, costard en lin, canotier. Gangster rital. | source=Julien {{pc|Zerilli}}, ''Flip-Flap ou l’histoire d’une reconversion'', 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Constanza, J. (2005) relève par exemple, sur son corpus journalistique, sept dérivés de ''Chirac ''(''chiraquie, Chiraquien, chiraquien, chiraquiser, chiraquisme, chiraquissime, '''chiraquiste''' {{sic !|Chiraquiste}}, '''chiraquiste'''''), sept de ''Raffarin ''(''raffarinade, raffarinesque, raffarinette, raffarinien {{sic !|Raffarinien}}, raffarinien, raffarinisme, raffariniste'') et onze de ''Sarkozy ''(''sarkosite, Sarkosyste, sarkosyste, sarkozette, sarkozien, sarkozisme, Sarkoziste, sarkoziste, sarkozyade, sarkozyenne, Sarkozyl''). | source=Denis {{pc|Maurel}}, « Dénomination et anaphore lexicale — Le réseau sémantique de Prolexbase », in Sylvester N. {{pc|Osu}}, Gilles {{pc|Col}}, Nathalie {{pc|Garric}}, Fabienne {{pc|Toupin}}, éditeurs, ''Construction d'identité et processus d'identification'', Peter Lang SA, Berne, 2010}} ==== {{S|apparentés}} ==== * [[chiraquien]] * [[chiraquisme]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.kist|mf=oui}} '''chiraquiste''' {{pron|ʃi.ʁa.kist|fr}} {{mf}} # Partisan de {{w|Jacques Chirac}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃi.ʁa.kist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-chiraquiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chiraquiste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] 68uuccvnoxkmiitv3vb6qj7qr8g4l75 36476371 36476034 2024-11-29T09:33:19Z Bpierreb 52477 /* Français/Adjectif/Apparentés étymologiques */ 36476371 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Du nom de [[Jacques]] ''[[Chirac]]'', [[politicien]] et président de la République française de 1995 à 2007. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.kist|mf=oui}} '''chiraquiste''' {{pron|ʃi.ʁa.kist|fr}} {{mf}} # De {{w|Jacques Chirac}}, qui en est [[partisan]]. #* {{exemple | lang=fr | Un kilomètre et demi à la minute. La loterie '''chiraquiste''' nous tend les bras. Sur place, le flash. Des néons de toutes les couleurs. Le cirque. Un ecsta. On sort, se ressape en se reluquant dans la vitre. Moi, costard en lin, canotier. Gangster rital. | source=Julien {{pc|Zerilli}}, ''Flip-Flap ou l’histoire d’une reconversion'', 2006}} #* {{exemple | lang=fr | Constanza, J. (2005) relève par exemple, sur son corpus journalistique, sept dérivés de ''Chirac ''(''chiraquie, Chiraquien, chiraquien, chiraquiser, chiraquisme, chiraquissime, '''chiraquiste''' {{sic !|Chiraquiste}}, '''chiraquiste'''''), sept de ''Raffarin ''(''raffarinade, raffarinesque, raffarinette, raffarinien {{sic !|Raffarinien}}, raffarinien, raffarinisme, raffariniste'') et onze de ''Sarkozy ''(''sarkosite, Sarkosyste, sarkosyste, sarkozette, sarkozien, sarkozisme, Sarkoziste, sarkoziste, sarkozyade, sarkozyenne, Sarkozyl''). | source=Denis {{pc|Maurel}}, « Dénomination et anaphore lexicale — Le réseau sémantique de Prolexbase », in Sylvester N. {{pc|Osu}}, Gilles {{pc|Col}}, Nathalie {{pc|Garric}}, Fabienne {{pc|Toupin}}, éditeurs, ''Construction d'identité et processus d'identification'', Peter Lang SA, Berne, 2010}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[chiraquien]] * [[chiraquisme]] * [[giscardiste]] * [[hollandiste]] * [[macroniste]] * [[mitterrandiste]] * [[pompidoliste]] * [[pompidouiste]] * [[sarkozyste]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.kist|mf=oui}} '''chiraquiste''' {{pron|ʃi.ʁa.kist|fr}} {{mf}} # Partisan de {{w|Jacques Chirac}}. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ʃi.ʁa.kist|fr}} * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)|audio=LL-Q150 (fra)-Lyokoï-chiraquiste.wav}} * {{écouter|Lyon (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-chiraquiste.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} [[Catégorie:Mots en français se référant à une personne]] ltrgtrcfkwd11sdjzevox8i6qf5w0an premier accessit 0 3800715 36471360 30079962 2024-11-28T14:38:06Z Sapphorain 94995 Corrigé définition 36471360 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : De ''[[premier]]'' et ''[[accessit]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=premiers accessits|pp=pʁə.mje.z‿ak.se.sit|s=premier accessit|ps=pʁə.mjɛ.ʁ‿ak.se.sit}} '''premier accessit''' {{pron|pʁə.mjɛ.ʁ‿ak.se.sit|fr}} {{m}} # Première place après le dernier prix décerné. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} svkxdfqiek00e85mf61rbcxgz9j5ney lithobie 0 3810108 36472283 36441592 2024-11-28T17:07:26Z Bybeez33 381764 Le nombre de paire de pattes était incorrect, vérifiable ici https://fr.wikipedia.org/wiki/Lithobius 36472283 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1822}}<ref>{{W|Jean-Baptiste de Lamarck}}, ''[https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k64280058/f41.image.r%3Dlithobies Histoire naturelle des animaux sans vertèbres]'', tome 5, Verdière, 1822, page 31</ref> [[francisation|Francisation]] par {{W|Jean-Baptiste de Lamarck}} du {{étyl|la|fr}} scientifique ''[[Lithobius]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|li.tɔ.bi}} [[File:Steinläufer (Lithobius forficatus) 3.jpg|thumb|Une '''lithobie''' à pinces (''Lithobius forficatus'')]] '''lithobie''' {{pron|li.tɔ.bi|fr}} {{f}}, ''parfois masculin'' # [[genre|Genre]] de [[mille-pattes]] qui possèdent 15 paires de pattes, dont deux se sont transformées en crochets à [[venin]] appelés les [[forcipule]]s. #* {{exemple | lang=fr | Les myriapodes font partie de l’embranchement des Arthropodes et sont plus connus sous le nom de « mille-pattes » bien qu’il n’en possède rarement plus d’une centaine. On les retrouve dans presque toutes les régions du monde. En France, on rencontrera le plus souvent des scolopendres, des scutigères, des '''lithobies''' ou bien des iules. | source=auxiliaire, ''[https://www.jardiner-autrement.fr/fiches-techniques/les-myriapodes/ Les myriapodes]'', jardiner-autrement.fr, consulté le 05/01/2018}} #* {{exemple | lang=fr | Comme tous les autres [[Chilopodes]], la '''lithobie''' &#91;[[lithobie à pinces]]] est munie de forcipules en forme de tenaille qui ne sont autres qu’une paire de pattes modifiées en appareil inoculateur d’un venin létal pour ses proies. Ils sont situés sous la tête qui porte deux longues antennes, ses organes sensitifs de prédilection, et un œil composé de plusieurs [[ocelle]]s lui servant à délimiter les zones ombragées plutôt qu’à réellement y voir. | source=''[https://www.aujardin.info/fiches/lithobius-fortificatus.php La lithobie à pinces, amie du jardinier]'', aujardin.info, consulté le 05/01/2018}} ==== {{S|notes}} ==== * Peut être utilisé avec une majuscule ('''Lithobie''') pour mettre en avant le fait qu’on donne un caractère générique au mot. * Ce mot est défini comme masculin (genre conforme à l’étymologie) par certains dictionnaires, tel le Larousse, et féminin par d’autres (''Dictionnaire analogique de la langue française'' de Prudence Boissière, 1908, ''Dictionnaire encyclopédique universel'' de Camille Flammarion, 1894-1898). La terminaison « féminine » en ''-ie'' entraine un usage beaucoup plus fréquent au féminin. ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[lithobie à pinces]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|conv}} : ''{{trad+|conv|Lithobius}}'' {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-lithobie.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Insectes en français]] 2ht5oyc6kygb9mglzgysxco316apeji XXXL 0 3812559 36476123 36380149 2024-11-29T08:45:44Z 197.214.17.1 /* {{S|apparentés}} */ 36476123 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|fr|mot=XXXL}}, {{sigle|de=extra extra extra large|texte=e'''x'''tra e'''x'''tra e'''x'''tra '''l'''arge|lang=en}}. === {{S|adjectif|fr}} === '''XXXL''' {{pron|iks.iks.iks.ɛl|fr}} # {{lexique|textile|fr}} {{lexique|habillement|fr}} Qualifie un vêtement de très grande taille, supérieure au [[XXL]], en taille française il s'agit de 62 ou de 64. #* {{exemple|Je me dépêche et enfile mon tee-shirts '''xxxl''' et une petite culotte en dentelle noir |source=Emilie Claudon , ''La beauté près du corps'', autoédition, 2019. |lang=fr}} # {{par extension|fr}} Qualifie quelque chose — de matériel ou d'immatériel — de très grande taille. #* {{exemple|Le Hummer '''XXXL''' n'est pas forcément bienvenu.|source=''Le Figaro Magazine'' {{n°|1349}}-1353, 2006|lang=fr}} #* {{exemple|Exemple un fast food, c'est rassasiant, mais peu satiétogène, car vous avez faim deux heures et demie après, à moins d'avoir pris un menu '''XXXL''' ! |source=Charles Brumauld, ''Le SAV de l'alimentation'', éd. Édi8, 2023. |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[3XL]] ==== {{S|apparentés}} ==== {| class="wikitable" !Taille universelle |[[XXS]] |[[XS]] |[[S#fr-adj|S]] |[[M#fr-adj|M]] |[[L#fr-adj-3|L]] |[[XL]] |[[XXL]] ou [[2XL]] |'''XXXL''' ou [[3XL]] |} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|XXXL}} {{trad-fin}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|de=extra extra extra large|texte=e'''x'''tra e'''x'''tra e'''x'''tra '''l'''arge|lang=en|m=1}}. === {{S|adjectif|en}} === '''XXXL''' # {{lexique|textile|en}} De taille supérieure à [[XXL]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[3XL]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[XL]] * [[XXL]] Xxxx e4vb8na0ww859793zasbor1w4ks4oqj 36476324 36476123 2024-11-29T09:25:41Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/197.214.17.1|197.214.17.1]] ([[User talk:197.214.17.1|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Jamain|Jamain]] 36161897 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l'{{étyl|en|fr|mot=XXXL}}, {{sigle|de=extra extra extra large|texte=e'''x'''tra e'''x'''tra e'''x'''tra '''l'''arge|lang=en}}. === {{S|adjectif|fr}} === '''XXXL''' {{pron|iks.iks.iks.ɛl|fr}} # {{lexique|textile|fr}} {{lexique|habillement|fr}} Qualifie un vêtement de très grande taille, supérieure au [[XXL]], en taille française il s'agit de 62 ou de 64. #* {{exemple|Je me dépêche et enfile mon tee-shirts '''xxxl''' et une petite culotte en dentelle noir |source=Emilie Claudon , ''La beauté près du corps'', autoédition, 2019. |lang=fr}} # {{par extension|fr}} Qualifie quelque chose — de matériel ou d'immatériel — de très grande taille. #* {{exemple|Le Hummer '''XXXL''' n'est pas forcément bienvenu.|source=''Le Figaro Magazine'' {{n°|1349}}-1353, 2006|lang=fr}} #* {{exemple|Exemple un fast food, c'est rassasiant, mais peu satiétogène, car vous avez faim deux heures et demie après, à moins d'avoir pris un menu '''XXXL''' ! |source=Charles Brumauld, ''Le SAV de l'alimentation'', éd. Édi8, 2023. |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[3XL]] ==== {{S|apparentés}} ==== {| class="wikitable" !Taille universelle |[[XXS]] |[[XS]] |[[S#fr-adj|S]] |[[M#fr-adj|M]] |[[L#fr-adj-3|L]] |[[XL]] |[[XXL]] ou [[2XL]] |'''XXXL''' ou [[3XL]] |} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|XXXL}} {{trad-fin}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{sigle|de=extra extra extra large|texte=e'''x'''tra e'''x'''tra e'''x'''tra '''l'''arge|lang=en|m=1}}. === {{S|adjectif|en}} === '''XXXL''' # {{lexique|textile|en}} De taille supérieure à [[XXL]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * [[3XL]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[XL]] * [[XXL]] f6vx79smw6az5cn1vtovayju8wa965o evjon 0 3812880 36476565 25991413 2024-11-29T10:07:21Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36476565 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''evjon''' {{pron|ˈef.ʃũn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|evis|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|evazan|br}} l6cm5ojjwnv0n7ab0zgbxke195ub17d Portail:Arabe/Exemples 104 3818675 36471715 36437661 2024-11-28T15:42:33Z Micheletb 42421 Hqq 36471715 wikitext text/x-wiki <noinclude> == Formes de {{ar-squelette|{{ar-abiser|Hqq}}}} == {| class="flextable" !<div class="transliterator" lang="ar"></div> |} * Voir [[Modèle:ar-racine/tableau2]] pour les formes correspondant à la [[Convention:arabe/racines#Création d'une racine|racine]] {{modl|ar-Hqq}}. * Voir [http://ejtaal.net/aa/#kz=9 Multi-dictionnaires]. Voir [http://arabicreference.com/q/{{ar-abiser|Hqq}} Arabic reference] * ar-trilittères ‎| ar-Hqq == Verbe == <pre><nowiki>== {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie|ar-**a*a|ar-Hqq}} === {{S|verbe|ar}} === {{ar-conjugué}} {{ar-terme|Hqqa}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} :Nom d'action : {{ar-mot|Hqqũ}} # {{lexique|grammaire|ar}} ===Prononciation=== * {{écouter|1=|pron=|lang=ar|audio= .ogg}}</nowiki></pre> Exemples : {{ar-mot|kataba}} ; {{ar-mot|kâtaba}} L'appel à une page de conjugaison (sous forme de "flextable") pointe initialement sur une page vide ; la conjugaison standard est donnée par le modèle {{modl|ar-conjugaison}} à insérer dans cette sous-page : <pre><nowiki>{{ar-conjugaison |schème=ar-**a*a |racine=ar-Hqq |inf = |aux=avoir |ppé= |nv1 = <!-- nom verbal en ũ, si différent du défaut (id nv2, nv3) --> |complément = }} </nowiki></pre> == Squelette == <pre><nowiki> == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Hqq}} ::Forme sans diacritique de : :: {{ar-étymologie2|ar-***ũ|ar-Hqq}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== : {{ar-mo|è_Hqq}} </nowiki></pre> Exemples : {{ar-squelette|{{ar-abiser|kataba}}}} ; {{ar-squelette|{{ar-abiser|kitâbu}}}}. * Un même squelette peut correspondre à différentes racines, voir par exemple {{ar-mo|bAr}} ou {{ar-mot|bny}} ou encore {{ar-mo|AstHr}}. * Le ''alif'' support de ''hamza'' peut conduire à plusieurs « squelettes » (sous forme de « variante orthographique ») suivant que l'on marque ou pas la ''hamza'' : voir {{ar-mot|Abl}} ou {{ar-mot|Amr@}}. * Un mot d'origine étrangère n'est pas une « forme de la racine » et la présentation est simplifiée : voir {{ar-mot|nCA}}. == Nom == <pre><nowiki>== {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie|ar-***ũ|ar-Hqq}} === {{S|verbe|ar|flexion}} === === {{S|adjectif|ar}} === === {{S|nom|ar}} === {{ar-terme|Hqqũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} :{{p}} : {{ar-mot|Hqqũ}} # {{ar-cf-na|ar-**a*a|ar-Hqq}}. {{ar-déclinaison|ar-***ũ|ar-Hqq}} # {{lexique|grammaire|ar}} # {{lexique|islam|ar}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== :{{ar-mot|ũ}} : :{{ar-cf|ar-***ũ|ar-Hqq}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== : {{ar-mot|Hqqũ}} </nowiki></pre> Exemples : {{ar-mot|katîbũ}} ; {{ar-mot|kitâbiy²ũ}} == Racine == * Modèle de racine pour créer {{modl|ar-Hqq}} : voir [[Convention:arabe/racines#Création d'une racine]]. <pre><nowiki> == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=ar}} {{ébauche-étym|ar}} === {{S|radical|ar}} === :'''{{Arab|{{ar-racine/page|ar-Hqq}}}}''' :# {{ar-Hqq|***}} ==== {{S|dérivés}} de [[modèle:ar-Hqq|{{ar-racine/page|ar-Hqq}}]]==== {{ar-racine|ar-Hqq}} <!-- créer en parallèle le modèle associé ar-Hqq, type ar-ktb--> === {{S|références}} === * {{ar-Hqq|Biberstein}} * {{ar-Hqq|Cherbonneau}} </nowiki></pre> == Forme conjuguée == Les formes conjuguées sont traitées comme les entrées normales, si ce n'est que seule la définition principale apparaît. Les différences apparaissent dans le traitement de l'étymologie : * Dans la section étymologie, la forme est présentée comme dérivée de la forme verbale par un [[:Catégorie:Schème arabe de conjugaison|Schème arabe de conjugaison]]. Exemple pour {{ar-mot|a3taqidu}} : <pre><nowiki> === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie|ar-*ta*a*a|ar-3qd|ar-'-u}} </nowiki></pre> Donne : :{{ar-étymologie|ar-*ta*a*a|ar-3qd|ar-'-u}} * Dans la section "squelette", l'appel se fait par {{modl|ar-étymologie3|ar-*ta*a*a|ar-3qd|ar-'-u}}, ce qui donne : :{{ar-étymologie3|ar-*ta*a*a|ar-3qd|ar-'-u}} * Une forme peut être mixte, à la fois conjuguée et entrée normale (exemple {{ar-mot|a3qadu}}). Exemple complet pour {{ar-mot|fa3ala}}. </noinclude><includeonly>Hqq</includeonly> 6xbb381chi5sbben3pnbmcnfvlmckbo faire chmir 0 3847504 36475645 32501589 2024-11-29T06:57:04Z 188.154.64.133 Rajout dans l'onglet Etymologie, en spécifiant la provenance du mot "chmir" 36475645 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === Le mot '''"chmir"''' provient de l'arabe '''"šmīr"''' (شمر), qui signifie '''"poussière"''' ou '''"chiffon".''' En français, "chmir" est parfois utilisé dans des contextes argotiques ou familiers pour désigner un vêtement usé, un chiffon, ou parfois, dans certaines régions, une chemise ou un linge de mauvaise qualité. L'origine arabe de ce terme montre l'usage de mots pour décrire des objets ou tissus considérés comme sales ou de mauvaise facture, ce qui pourrait expliquer le sens négatif ou dévalorisant du mot dans certains contextes. : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''faire chmir''' {{pron|fɛʁ ʃmiʁ|fr}} {{t|fr}} {{voir-conj|faire}} # {{figuré|fr}} {{vulgaire|fr}} [[irriter|Irriter]], [[énerver]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faire chmir.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faire chmir.wav}} meu9hlucmvkb3qjzrwf485kpadz91nn 36476393 36475645 2024-11-29T09:36:49Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36476393 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{refnec|Le mot '''"chmir"''' provient de l'arabe '''"šmīr"''' (شمر), qui signifie '''"poussière"''' ou '''"chiffon".''' En français, "chmir" est parfois utilisé dans des contextes argotiques ou familiers pour désigner un vêtement usé, un chiffon, ou parfois, dans certaines régions, une chemise ou un linge de mauvaise qualité. L'origine arabe de ce terme montre l'usage de mots pour décrire des objets ou tissus considérés comme sales ou de mauvaise facture, ce qui pourrait expliquer le sens négatif ou dévalorisant du mot dans certains contextes.|lang=fr}} : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''faire chmir''' {{pron|fɛʁ ʃmiʁ|fr}} {{t|fr}} {{voir-conj|faire}} # {{figuré|fr}} {{vulgaire|fr}} [[irriter|Irriter]], [[énerver]]. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-faire chmir.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-faire chmir.wav}} jpqbcv3woupy679v6lksbxla1m3wxoi predi 0 3852643 36476835 26882626 2024-11-29T11:06:22Z 2A01:CB08:8196:1B00:4461:91DC:47AE:2A5D /* Breton */ 36476835 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|predi}} '''predi''' {{pron|ˈpreː.di|ˈpreː.ʒi|br}} # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|predal|br}}/{{lien|predañ|br}}/{{lien|prediñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|pride|br}} * {{lien|pried|br}} * {{lien|riped|br}} 79w88eazlu4hcnaqsxz5nqf0ed1id31 goueljon 0 3856856 36476602 26882653 2024-11-29T10:14:22Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* Breton */ 36476602 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|goueljon}} '''goueljon''' {{pron|ˈɡwel.ʒũn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|gouelis|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|gouelazan|br}} cv627r87unvck04eobi1gnx9rtz10qp Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wipi 14 3891204 36473177 26246728 2024-11-28T19:49:33Z Urhixidur 183 36473177 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wipi}} qynuy2ue76arbwq0mu9om4hx9y2eoig Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en woiwurrung 14 3891205 36473197 26246729 2024-11-28T19:51:51Z Urhixidur 183 36473197 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|woiwurrung}} da4n3l1qdzu3ut86gux5sp8goirq6bp Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wusi 14 3891206 36473233 26246731 2024-11-28T19:55:05Z Urhixidur 183 36473233 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wusi}} gskl0rlmbcs6d71nphv513ohayjdmew Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wutunhua 14 3891207 36473240 26246732 2024-11-28T19:55:52Z Urhixidur 183 36473240 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wutunhua}} pmng1uifrwzef190vfw2wrcmaiejbf0 Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en yabarana 14 3891208 36473282 26246733 2024-11-28T19:59:47Z Urhixidur 183 36473282 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|yabarana}} bam4qevn7ckm7idelm8er76ol7o9str Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en ywom 14 3893539 36473335 26252874 2024-11-28T20:07:54Z Urhixidur 183 36473335 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|ywom}} nuearnhny7caof1dsv99f41gs18kt9r zuca 0 3903858 36473347 32888640 2024-11-28T20:08:53Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473347 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{abréviation|pt}} Abréviation de ''{{lien|brazuca|pt}}. === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=zuca|p=zucas}} '''zuca''' {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zˈu.kə|pt}} (São Paulo) {{f}} # {{injurieux|pt}} [[Brésilien]]. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''zuca''' {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zˈu.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|zucar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|zucar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|zˈu.kə|pt}} (langue standard), {{pron|zˈu.kə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langue standard), {{pron|zˈu.kɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|zˈu.kɐ|pt}} * Dili : {{pron|zˈu.kə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|zuca|id=31851}} * {{lien web|url=https://www.courrierinternational.com/article/portugal-lisbonne-une-blague-xenophobe-indigne-les-etudiants-bresiliens|titre=Portugal.A Lisbonne, une blague xénophobe indigne les étudiants brésiliens|site=Courrier international|date=1 mai 2019}} 79uyca5rp75vc3yx23d2ul00nhhh9h5 Beunruhigung 0 3923963 36472415 29738141 2024-11-28T17:27:56Z Jeuwre 138178 prononciation ajoutée 36472415 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|beunruhigen|-ung|lang=de|m=1}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-en|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋ}} '''Beunruhigung''' {{pron|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋ|de}} {{f}} # [[inquiétude|Inquiétude]]. #* {{exemple|lang=de}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|Beruhigung|de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋ|de}} * {{écouter|lang=de|Berlin|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋ|audio=De-Beunruhigung.ogg}} 94qdpnvqwiunnmyjocz83sx7omenqjn διακόσιοι 0 3940116 36477071 33391815 2024-11-29T11:56:58Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36477071 wikitext text/x-wiki == {{langue|el}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|grc|el|mot=διακόσιοι|tr=diakósioi|sens=}}. === {{S|adjectif numéral|el}} === '''διακόσιοι''', ''diākósioi'' {{pron|di.aː.kó.si.oi̯|el}} {{cardinal|el}} # [[deux-cents#fr|Deux-cents]]. #* {{lien|διακοσάρα|el}} : μοτοσικλέτα με μηχανή '''διακοσίων''' κυβικών. ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|διακόσια|el}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|διακοσιοστός|el}} == {{langue|grc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=grc|m=1|δι-|tr1=di-|sens1=deux|-ακόσιοι|alt2=-ᾱκόσιοι|tr2=-ākósioi|sens2=cent}}. === {{S|adjectif numéral|grc}} === {{grc-décl-adj-1-ος-α-ον-sans-duel|διακόσι|διακοσί}} {{polytonique|'''διᾱκόσιοι'''|diākósioi}} {{pron-recons||grc}} {{cardinal|grc}} (pas de duel) # [[deux-cents#fr|Deux-cents]]. #* {{exemple|lang=grc|Ὁ δ᾽ Ἀλκιβιάδης ἰδεῖν τε ποθῶν ἤδη τὰ οἴκοι, καὶ ἔτι μᾶλλον ὀφθῆναι βουλόμενος τοῖς πολίταις νενικηκὼς τοὺς πολεμίους τοσαυτάκις, ἀνήχθη, πολλαῖς μὲν ἀσπίσι καὶ λαφύροις κύκλῳ κεκοσμημένων τῶν Ἀττικῶν τριήρων, πολλὰς δ᾽ ἐφελκόμενος αἰχμαλώτους, ἔτι δὲ πλείω κομίζων ἀκροστόλια τῶν διεφθαρμένων ὑπ᾽ αὐτοῦ καὶ κεκρατημένων. ἦσαν γὰρ οὐκ ἐλάττους συναμφότεραι '''διακοσίων'''|Alcibiade, qui désirait vivement de revoir sa patrie, ou plutôt de se faire voir à ses concitoyens après avoir tant de fois vaincu les ennemis, fit voile vers Athènes. Tous ses vaisseaux étaient garnis d’une grande quantité de boucliers et de dépouilles ; ils traînaient à leur suite plusieurs galères ennemies, et portaient les enseignes d’un plus grand nombre d’autres qui avaient été détruites ; les unes et les autres ne montaient pas à moins de deux cents.|source={{w|Plutarque}}, {{ws|Βίοι Παράλληλοι/Αλκιβιάδης|''Les Vies des hommes illustres''|lang=el}} ; {{ws|Les_Vies_des_hommes_illustres/Vie_d’Alcibiade|traduction}}}} ==== {{S|dérivés autres langues}} ==== * {{L|el}} : {{lien|διακόσιοι|el}} === {{S|références}} === * {{R:Bailly}} * {{R:Liddell}}  lekr9cz37zrgmmkn2ppf03sdhlq1b0g Discussion utilisateur:Danÿa/2018 3 3959514 36470733 36430932 2024-11-28T12:26:48Z Danÿa 205825 36470733 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Bienvenue ! == {|width="100%" border="1" rules="none" cellspacing="0" cellpadding="2" id="Bienvenue" class="plainlinks" class="WSerieH" style="margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |[[Fichier:Face-smile.svg|95px]] | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critère d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:Signature button beta.png|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |}[[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2017 à 20:18 (UTC) == Prononciations en chaîne == Bravo pour ta persévérance et ton efficacité. Est-ce que tu dors parfois ? {{sourire}} — [[User:DaraDaraDara|Dara]] 20 novembre 2018 à 08:45 (UTC) Merci, j'essaie de faire de mon mieux ! Ça m'arrive de dormir de temps en temps ;) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 20 novembre 2018 à 09:55 (UTC) == Lingua Libre == Bonjour, je m’associe aux remerciements de Dara au sujet de l’ajout de prononciation. C’est vraiment très utile. Comme c’est un sujet qui semble t’intéresser, je me permet de te parler du projet ami [https://lingualibre.fr/wiki/LinguaLibre:Main_Page Lingua Libre]. C’est un site qui permet d’enregistrer facilement des prononciations audio de mots ou d’expression de manière très simple et efficace à partir de listes de mots. Après les enregistrements, tous les fichiers créés sont automatiquement envoyés sur Wikimedia Commons et automatiquement ajouté sur le Wiktionnaire francophone (ainsi que d’autres projets). Si tu as des questions, n’hésite pas {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 23 novembre 2018 à 05:55 (UTC) :{{ping|Pamputt}} Bonjour, merci de la confiance que vous m'accordez et du lien vers le site ;) :{{ping|Lepticed7}} Regarde ça. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|discussion]]) 23 novembre 2018 à 09:43 (UTC) 6jevz6lw6p9tn9ods0p0xji54wnalcm militaro- 0 3963160 36473361 27965981 2024-11-28T20:12:01Z Bercours 52191 /* Français/Préfixe/Composés */ militaro-sportif 36473361 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Construit avec la voyelle ''o'' ajoutée au radical de l’adjectif, ''[[militaire]]'' en l’occurrence. === {{S|préfixe|fr}} === '''militaro-''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ|fr}} # Préfixe des mots en rapport avec le domaine du [[militaire]]. ==== {{S|composés}} ==== {{(|colonnes=3}} * [[militaro-bureaucratique]] * [[militaro-industriel]] * [[militaro-sportif]] * [[militaro-stratégique]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|br}} : {{trad-|br|militaro-}}, {{trad-|br|arme-}}, {{trad-|br|militaer-}}, {{trad-|br|mil-}}, {{trad-|br|milour-}}, {{trad-|br|-arme}}, {{trad-|br|brezel-}}, {{trad-|br|-brezel}} {{trad-fin}} 32tbdwnmdmyou04xc45rxcnjcrytped triplégie 0 3978812 36476528 28528276 2024-11-29T09:59:54Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[tripareza]] (assisté) 36476528 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du préfixe [[tri-]] et du {{grc}} [[πληγή]], ''plêgê'', («coup»). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.ple.ʒi}} '''triplégie''' {{pron|tʁi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] de trois membres. #* ''Lorsque j'ai proposé à un de mes clients, Robert, un adolescent atteint de '''triplégie''', de ne plus utiliser ses prothèses, sa famille s'est montrée plutôt sceptique. La '''triplégie''' est une forme de paralysie cérébrale. Il avait 15 ans et portait des prothèses depuis sa naissance.'' {{source|Miranda Esmonde-White, trad. J.Roy ''Rajeunir un jour à la fois'', Éd. Le Courrier du Libre, 2016}}, ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[hémiplégie]] * [[paraplégie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripareza}} {{trad-fin}} 3htej9mrpetca6qvq5hgfh6hm6s5tyk 36476531 36476528 2024-11-29T10:00:15Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[triplegija]] (assisté) 36476531 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du préfixe [[tri-]] et du {{grc}} [[πληγή]], ''plêgê'', («coup»). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.ple.ʒi}} '''triplégie''' {{pron|tʁi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] de trois membres. #* ''Lorsque j'ai proposé à un de mes clients, Robert, un adolescent atteint de '''triplégie''', de ne plus utiliser ses prothèses, sa famille s'est montrée plutôt sceptique. La '''triplégie''' est une forme de paralysie cérébrale. Il avait 15 ans et portait des prothèses depuis sa naissance.'' {{source|Miranda Esmonde-White, trad. J.Roy ''Rajeunir un jour à la fois'', Éd. Le Courrier du Libre, 2016}}, ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[hémiplégie]] * [[paraplégie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripareza}}, {{trad-|hr|triplegija}} {{trad-fin}} qyddmrcch0hdb98z212kx655okqcme9 36476550 36476531 2024-11-29T10:04:14Z Bpierreb 52477 Traductions : +espagnol : [[triplejía]] (assisté) 36476550 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du préfixe [[tri-]] et du {{grc}} [[πληγή]], ''plêgê'', («coup»). === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.ple.ʒi}} '''triplégie''' {{pron|tʁi.ple.ʒi|fr}} {{f}} # {{lexique|médecine|fr}} [[paralysie|Paralysie]] de trois membres. #* ''Lorsque j'ai proposé à un de mes clients, Robert, un adolescent atteint de '''triplégie''', de ne plus utiliser ses prothèses, sa famille s'est montrée plutôt sceptique. La '''triplégie''' est une forme de paralysie cérébrale. Il avait 15 ans et portait des prothèses depuis sa naissance.'' {{source|Miranda Esmonde-White, trad. J.Roy ''Rajeunir un jour à la fois'', Éd. Le Courrier du Libre, 2016}}, ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[diaplégie]] * [[hémiplégie]] * [[paraplégie]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|tripareza}}, {{trad-|hr|triplegija}} * {{T|es}} : {{trad-|es|triplejía|f}} {{trad-fin}} szls19ilpt2pyc91ix30g0s6vjeon8t palmatoria 0 4000797 36471798 34706578 2024-11-28T15:57:01Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36471798 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=palmatoria|sens=}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|}} [[File:Orafo gt, palmatoria, argento, trento 1757.jpg|vignette|'''Palmatoria''' de metal]] '''palmatoria''' {{pron||es}} {{f}} # [[bougeoir|Bougeoir]] bas, avec une anse. #* {{exemple|lang=es}} # [[férule|Férule]], palette servant à corriger les enfants. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|candelero|es|sens=bougeoire, chandelier}} * {{lien|palmeta|es|sens=palette}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|palmatus|-orius|lang=la|m=}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|palmatori}} '''palmatoria''' {{pron||la}} {{f}} # [[férule|Férule]] de palmier. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|palmatorium|la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}}  t0g71k3dr41hevaor76swfi1s766e82 36471800 36471798 2024-11-28T15:57:10Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie 2 */ 36471800 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|es|mot=palmatoria|sens=}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|}} [[File:Orafo gt, palmatoria, argento, trento 1757.jpg|vignette|'''Palmatoria''' de metal]] '''palmatoria''' {{pron||es}} {{f}} # [[bougeoir|Bougeoir]] bas, avec une anse. #* {{exemple|lang=es}} # [[férule|Férule]], palette servant à corriger les enfants. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|candelero|es|sens=bougeoire, chandelier}} * {{lien|palmeta|es|sens=palette}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|palmatus|-orius|lang=la|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|palmatori}} '''palmatoria''' {{pron||la}} {{f}} # [[férule|Férule]] de palmier. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|palmatorium|la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}}  9qg79auinitxymxab6358gtmstep4bf Brexitland 0 4004673 36472732 36453491 2024-11-28T18:16:32Z Destraak 308464 mise en forme 36472732 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|Brexit|land}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Brexitland''' {{pron||en}} # [[Royaume-Uni]] en tant que pays se retirant de l’[[Union européenne]], marquant les divisions au sein de la société britannique et la crise constitutionnelle que traverse le pays. #* {{exemple | lang=en | As in the original, '''Brexitland'''’s Alice attempts to anchor herself in her knowledge by trying to recite basic rhymes and failing, and by continually asking other characters the way. | sens=Comme dans l'original, Alice de Brexitland tente de s'ancrer dans ses connaissances en essayant de réciter des rimes de base et en échouant, et en demandant continuellement le chemin aux autres personnages. | source=Daniela Keller, Ina Habermann, ''Brexit and Beyond: Nation and Identity'', 2021, page 150}} rjsju84ikd0szto4htzs77lznhykpwm 36473380 36472732 2024-11-28T20:15:24Z Gouimbo 379671 36473380 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|Brexit|land}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Brexitland''' {{pron||en}} # [[Royaume-Uni]] en tant que pays se retirant de l’[[Union européenne]], marquant les divisions au sein de la société britannique et la crise constitutionnelle que traverse le pays. #* {{exemple | lang=en | As in the original, '''Brexitland'''’s Alice attempts to anchor herself in her knowledge by trying to recite basic rhymes and failing, and by continually asking other characters the way. | sens=Comme dans l'original, l'Alice de Brexitland tente de s'accrocher à ce qu'elle sait en essayant de réciter des rimes de base et en échouant, et en demandant continuellement le chemin aux autres personnages. | source=Daniela Keller, Ina Habermann, ''Brexit and Beyond: Nation and Identity'', 2021, page 150}} fgsyaope7vbbk5azukatgjhr5z3htos Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wolane 14 4012191 36473200 27099863 2024-11-28T19:51:59Z Urhixidur 183 36473200 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wolane}} nivd7otcqx90wpwagy5ir0ojyx4xk3g referendo 0 4041467 36473397 34866302 2024-11-28T20:18:04Z DE8AH 319399 + portugais 36473397 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : De ''{{lien|referéndum|es}}''. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|}} '''referendo''' {{pron||es}} {{m}} # [[référendum|Référendum]]. #* {{exemple | lang=es | De «padre» de la Constitución a valedor de una consulta sobre la autodeterminación de Cataluña. Miquel Roca, ex dirigente de Convergència Democràtica de Catalunya (CDC) y abogado de la Infanta Cristina, ha solemnizado su apoyo al '''referendo''' sobre el Estado propio que promueve el presidente Artur Mas y ERC, en el Parlamento catalán. | source=« {{Lien web|url=http://www.abc.es/espana/20131031/abci-roca-constitucion-201310302137.html|titre=Roca arremete contra España: «¿Pero qué se han creído? Cataluña es nación»}} », ''ABC'', 31 octobre 2013}} ==== {{S|variantes}} ==== * {{lien|referéndum|es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|referendario|es}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|consulta|es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|ind.p.1s=oui}} '''referendo''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾˈẽj.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|referendar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.du|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾˈẽ.du|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.fe.ɾˈẽj.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.fe.ɽˈẽ.dʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.fe.ɾˈẽ.dʊ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.fe.ɾˈẽ.dʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.fɛ.ɾˈẽ.du|pt}} (langue standard), {{pron|re.fɛ.ɾˈẽjn.dʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.fe.ɾˈẽjn.dʊ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.fɨ.ɾˈẽn.dʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|referendo|id=26134}} ktu11d2xpodjopwwu58n9014diam9ay quadripale 0 4045179 36471231 33112812 2024-11-28T14:18:58Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[četverokraki]] (assisté) 36471231 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|quadri-|pale|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ka.dʁi.pal|mf=1|pron2=kwa.dʁi.pal}} '''quadripale''' {{pron|ka.dʁi.pal|fr}} ou {{pron|kwa.dʁi.pal|fr}} {{mf}} # Qui possède quatre [[pale]]s. ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[bipale]] * [[multipale]] * [[tripale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|četverokraki}} * {{T|it}} : {{trad-|it|quadripala}} * {{T|cs}} : {{trad+|cs|čtyřlistý}} {{trad-fin}} [[Catégorie:qu prononcés /kw/ en français]] smwlmjizfn42x7b0k66az3hfp3bnzpl multipale 0 4045181 36471241 34827704 2024-11-28T14:20:40Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[višekraki]] (assisté) 36471241 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|multi-|pale|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|mf=1|myl.ti.pal}} '''multipale''' {{pron|myl.ti.pal|fr}} {{mf}} # Possédant plusieurs [[pale]]s. #* {{exemple | lang=fr | L’aviation légère pourrait par ailleurs être mieux encadrée en vue de limiter les nuisances sonores : un groupe de travail du Conseil National du Bruit préconise notamment l’équipement des avions bruyant en silencieux d'échappement et en hélices '''multipales''', l’exigence d'un certificat de limitation des nuisances sonores, l’encadrement des tours de piste et la mise en place d'un contrôle des trajectoires. | source=Florence Roussel, ''[https://www.actu-environnement.com/ae/news/nuisance-sonore-bruit-10655.php4 Lancement d'un plan d'action sur le bruit pour accélérer la mise en place des outils réglementaires]'', actu-environnement.com, 8 juillet 2010.}} ==== {{S|hyponymes}} ==== * [[bipale]] * [[quadripale]] * [[tripale]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|višekraki}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} jvg9y7apv6mjihewsfy8y56q8qulh2d jouer sur du velours 0 4063699 36471750 36141827 2024-11-28T15:48:37Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[giocare facile]] (assisté) 36471750 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|jouer|velours|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''jouer sur du velours''' {{pron|ʒwe syʁ dy və.luʁ|fr}} {{voir-conj|jouer}} # {{figuré|fr}} Ne pas [[prendre]] de [[risque]]s ; avoir la vie facile. #* {{exemple | lang=fr | Jean Imbert, chef trentenaire et médiatique, '''joue sur du velours''' nostalgique. | source={{Lien web |auteur=Pascale Krémer |url=https://www.lemonde.fr/m-perso/article/2019/11/17/grand-mere-sait-faire-ou-la-revanche-des-memes_6019458_4497916.html |titre=Pionnière de l’anti-gaspi et écolo sans le savoir, la mémé en plein retour de « hype » |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=17 novembre 2019}}}} #* {{exemple|lang=fr | L’anarchiste n’ignore pas qu’il '''joue sur du velours''', car, pour trouver un autre maréchal-ferrant, il faut parcourir au moins vingt kilomètres à la ronde, autant dire se lancer dans un voyage au long cours. | source=Dominique Maraval de Bonnery, ''Crosses en l’air'', Orphie, 2022}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[jouer sur le velours]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|giocare facile}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-jouer sur du velours.wav}} rkxkg32djl7td4c1xsl9z9b0kze1fki odontogramme 0 4068806 36473557 34835406 2024-11-28T20:53:02Z Pom445 28226 Traductions : +russe : [[одонтограмма]] (assisté) 36473557 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XX}} Mot {{composé de|odonto-|-gramme|lang=fr}} : schéma des dents. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam}} '''odontogramme''' {{pron|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam|fr}} {{m}} # {{lexique|médecine|fr}} [[schéma|Schéma]] représentant l’ensemble des [[dent]]s d’une personne, utilisé par le [[praticien]] pour noter les anomalies, lésions ou réparations diverses, et éventuellement par des enquêteurs pour identifier une personne. #* {{exemple | lang=fr | Utilisez du noir pour l’amalgame, du rouge pour l’or et du vert pour tout matériau de la couleur des dents. Pour les dents manquantes ''ante mortem'', marquez les dents correspondantes de l’'''odontogramme''' d’une grande croix (X). | source=Fabrice Papillon, ''Le dernier hyver'', Belfond, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Le corps de Betty Belshaw est identifié formellement en septembre 1979, alors même que, quelques mois auparavant, Cyril Belshaw a fabriqué et produit à la police un faux '''odontogramme''' de son épouse. | source=Claude Wyss, Daniel Cherix, ''Traité d'entomologie forensique : les insectes sur la scène de crime'', Presses polytechniques et universitaires romandes, Lausanne, 2006}} #* {{exemple | lang=fr | L’analyse ADN et l’'''odontogramme''' constituaient la première étape dans la recherche d’identité. | source=Sara Blædel, ''Les filles oubliées'', Terra Nova, 2015}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|odontogram}} * {{T|es}} : {{trad-|es|odontograma|m}} * {{T|id}} : {{trad-|id|odontogram}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|odontograma|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|одонтограмма}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{R:TLFi}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec odonto-]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -gramme]] 229kbk9b40w77q0g6q08mr16mhgwqdn 36473570 36473557 2024-11-28T20:56:46Z Otourly 5919 Traductions : +italien : [[odontogramma]] (assisté) 36473570 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XX}} Mot {{composé de|odonto-|-gramme|lang=fr}} : schéma des dents. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam}} '''odontogramme''' {{pron|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam|fr}} {{m}} # {{lexique|médecine|fr}} [[schéma|Schéma]] représentant l’ensemble des [[dent]]s d’une personne, utilisé par le [[praticien]] pour noter les anomalies, lésions ou réparations diverses, et éventuellement par des enquêteurs pour identifier une personne. #* {{exemple | lang=fr | Utilisez du noir pour l’amalgame, du rouge pour l’or et du vert pour tout matériau de la couleur des dents. Pour les dents manquantes ''ante mortem'', marquez les dents correspondantes de l’'''odontogramme''' d’une grande croix (X). | source=Fabrice Papillon, ''Le dernier hyver'', Belfond, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Le corps de Betty Belshaw est identifié formellement en septembre 1979, alors même que, quelques mois auparavant, Cyril Belshaw a fabriqué et produit à la police un faux '''odontogramme''' de son épouse. | source=Claude Wyss, Daniel Cherix, ''Traité d'entomologie forensique : les insectes sur la scène de crime'', Presses polytechniques et universitaires romandes, Lausanne, 2006}} #* {{exemple | lang=fr | L’analyse ADN et l’'''odontogramme''' constituaient la première étape dans la recherche d’identité. | source=Sara Blædel, ''Les filles oubliées'', Terra Nova, 2015}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|odontogram}} * {{T|es}} : {{trad-|es|odontograma|m}} * {{T|id}} : {{trad-|id|odontogram}} * {{T|it}} : {{trad-|it|odontogramma|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|odontograma|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|одонтограмма}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === {{R:TLFi}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec odonto-]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -gramme]] 4ps3i4v29au6j1151c6hyw7ocrm4j54 36473576 36473570 2024-11-28T20:58:46Z Otourly 5919 +IATE 36473576 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XX}} Mot {{composé de|odonto-|-gramme|lang=fr}} : schéma des dents. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam}} '''odontogramme''' {{pron|ɔ.dɔ̃.tɔ.ɡʁam|fr}} {{m}} # {{lexique|médecine|fr}} [[schéma|Schéma]] représentant l’ensemble des [[dent]]s d’une personne, utilisé par le [[praticien]] pour noter les anomalies, lésions ou réparations diverses, et éventuellement par des enquêteurs pour identifier une personne. #* {{exemple | lang=fr | Utilisez du noir pour l’amalgame, du rouge pour l’or et du vert pour tout matériau de la couleur des dents. Pour les dents manquantes ''ante mortem'', marquez les dents correspondantes de l’'''odontogramme''' d’une grande croix (X). | source=Fabrice Papillon, ''Le dernier hyver'', Belfond, 2017}} #* {{exemple | lang=fr | Le corps de Betty Belshaw est identifié formellement en septembre 1979, alors même que, quelques mois auparavant, Cyril Belshaw a fabriqué et produit à la police un faux '''odontogramme''' de son épouse. | source=Claude Wyss, Daniel Cherix, ''Traité d'entomologie forensique : les insectes sur la scène de crime'', Presses polytechniques et universitaires romandes, Lausanne, 2006}} #* {{exemple | lang=fr | L’analyse ADN et l’'''odontogramme''' constituaient la première étape dans la recherche d’identité. | source=Sara Blædel, ''Les filles oubliées'', Terra Nova, 2015}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|odontogram}} * {{T|es}} : {{trad-|es|odontograma|m}} * {{T|id}} : {{trad-|id|odontogram}} * {{T|it}} : {{trad-|it|odontogramma|m}} * {{T|pt}} : {{trad+|pt|odontograma|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|одонтограмма}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:TLFi}} * {{R:IATE|code=903604|couple=fr-all}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec odonto-]] [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -gramme]] d54myrxpmpfnzpl3xc7e6mn4s3jsp4i panificado 0 4069413 36472216 27255459 2024-11-28T16:58:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472216 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ppa=oui}} '''panificado''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de ''{{lien|panificar|es}}''.'' == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ppms=oui}} '''panificado''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|panificar|pt}}. 93iratjlo07e1hiw9zqkgzfhnye3r1x panificando 0 4069415 36472429 27255464 2024-11-28T17:29:20Z DE8AH 319399 + portugais 36472429 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|gpr=oui}} '''panificando''' {{pron|pa.ni.fiˈkan̪.do|es}} # ''Gérondif de ''{{lien|panificar|es}}''.'' == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|gpr=oui}} '''panificando''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|panificar|pt}}. qs0h2eewnjzi9yjvuxi4gvgd4zhoim6 antinociceptif 0 4074322 36475750 36347012 2024-11-29T07:23:56Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475750 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|?|lang=fr}} Mot {{composé de|anti-|nociceptif|lang=fr}}. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-f|antinocicepti|ɑ̃.ti.nɔ.si.sɛp.ti}} '''antinociceptif''' {{pron|ɑ̃.ti.nɔ.si.sɛp.tif|fr}} # {{lexique|médecine|fr}} Qui [[inhiber|inhibe]] la [[sensibilité]] à la [[douleur]]. #* {{exemple | lang=fr | Comment trouver de nouvelles molécules antidouleur sans, ou avec très peu, d’effets indésirables ? En cherchant directement dans la nature... notamment dans les toxines fabriquées par de très nombreux animaux [...]. C’est ainsi que des chercheurs du CEA-Joliot et leurs partenaires ont identifié, séquencé et synthétisé un peptide issu d’un venin de tarentule de Malaisie, efficace contre la douleur. [...] La toxine, ainsi qu’un placebo, ont aussi été testés sur des neurones en culture et dans un organisme modèle animal. Résultat : l’effet '''antinociceptif''' du peptide est bien confirmé ! | source=Sylvie {{smcp|Rivière}}, « Un venin d'araignée anti-douleur », numéro 237, ''Les défis du CEA'', mai 2019}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[antidouleur]] * [[analgésique]] * [[antalgique]] ==== {{S|quasi-synonymes}} ==== * [[anesthésiant]] * [[anesthésique]] ==== {{S|apparentés}} ==== * [[antinociception]] ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[neurotrope]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== {{(}} * [[anesthésie]] * [[anesthésier]] * [[insensibilisation]] * [[insensibiliser]] {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|ɑ̃.ti.nɔ.si.sɛp.tif|fr}} * {{écouter|Île-de-France (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonide-antinociceptif.wav}} ivsmumzpr4pngqq6wo5x6m5y9e1nkzi Mont-Tremblant 0 4086432 36475756 36346890 2024-11-29T07:25:51Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475756 wikitext text/x-wiki {{voir|mont Tremblant}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|1895}} Les Algonquins identifient, au <small>XVII</small>{{e}} siècle, l’élévation ''Manitou Ewitchi Saga'', « la montagne du redoutable manitou » ou encore ''Manitonga Soutana'', « montagne des esprits » ou « montagne du Diable ». Le manitou, dieu de la nature, avait la réputation de faire trembler les montagnes lorsque les humains perturbaient trop les éléments naturels. Selon les Amérindiens, on entendait également des bruits sourds à la base de la montagne qui donnaient l’impression qu’elle tremblait, d’où son nom de ''Mont(agne) Tremblant(e)'', aujourd’hui le [[mont Tremblant]]. Baptisée d’après lui, la station de sports d’hiver installée près de son lac porte le nom de ''Mont-Tremblant'' depuis 1895<sup>{{R|Étymologie}}</sup>. === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|mɔ̃.tʁɑ̃.blɑ̃|inv_titre=Nom propre}} [[Fichier:Mont Tremblant (vue aérienne).jpg|vignette|225px|Vue aérienne de '''Mont-Tremblant''']] '''Mont-Tremblant''' {{pron|mɔ̃.tʁɑ̃.blɑ̃|fr}} # {{localités|fr|du Québec}} Ville [[canadien]]ne et [[station de ski]] du [[Québec]] située dans la [[MRC]] des [[Les Laurentides|Laurentides]], au pied du [[mont Tremblant]] et au bord du [[lac Tremblant]]. La municipalité est sillonnée par la [[rivière Rouge]], la [[rivière du Diable]] et la [[rivière Cachée]]. #* {{exemple |lang=fr |Cette réforme pourrait prévoir un meilleur financement des services de police municipaux, croit le syndicat, et par conséquent, l’argument des économies avancé par la Ville de '''Mont-Tremblant''' ne tiendrait plus la route. |source=Valérie Gamache, « '''Mont-Tremblant''' demande l’aide de Québec contre son propre service de police », ''radio-canada.ca'', 27 janvier 2021 }} #* {{exemple |lang=fr |Un peu plus vieux, un peu plus rusé<br />Entre-temps, le pilote de '''Mont-Tremblant''' doit se concentrer sur ce week-end à Bahreïn. |source=La Presse canadienne, « Un début de saison de F1 dans l’incertitude à Bahreïn », ''radio-canada.ca'', 25 mars 2021}} ==== {{S|notes}} ==== : La ville de Mont-Tremblant est issue du regroupement des municipalités de Mont-Tremblant et [[Lac-Tremblant-Nord]], de la ville de [[Saint-Jovite]] et de la municipalité de la paroisse de Saint-Jovite, le 22 novembre 2000 {{R|Gentilés}}. Le {{1er|janvier}} 2006, la municipalité de Lac-Tremblant-Nord était toutefois reconstituée<sup>{{R|Étymologie}}</sup>. ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Tremblantois]], [[Tremblantoise]], [[tremblantois]]{{R|Gentilés}}<!-- 1986 --> ==== {{S|apparentés}} ==== * le [[lac Tremblant]] * le [[mont Tremblant]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|mɔ̃.tʁɑ̃.blɑ̃|fr}} * {{écouter|Île-de-France (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Harmonide-Mont-Tremblant.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === <references> * {{R|Étymologie|2=[https://toponymie.gouv.qc.ca/ct/ToposWeb/Fiche.aspx?no_seq=360952 Commission de toponymie du Gouvernement du Québec] }} * {{R|Gentilés|2=[http://www.toponymie.gouv.qc.ca/ct/toponymie-municipale/gentiles/ Commission de toponymie du Gouvernement du Québec] }} </references> {{Bonne entrée|français}} {{clé de tri}} 8vjzxfp2zuzw38mhwcwnvdclr7f1xcp Soukkot 0 4091364 36473384 34659814 2024-11-28T20:15:54Z Pom445 28226 /* Français/Nom propre/Traductions */ 36473384 wikitext text/x-wiki {{voir|soukkot}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === :De l’{{étyl|he|fr|חַג הַסֻּכּוֹת|tr=Hag haSoukkot|sens=fête des [[cabane]]s}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Soukkot''' {{pron|su.kɔt|fr}} [[Fichier:Leopold Pilichowski Sukkot.jpg|vignette|« '''Soukkot''' à la synagogue » : toile de Leopold Pilichowski (1894/5).]] # {{lexique|judaïsme|fr}} Fête juive de sept jours, une des trois [[fêtes de pèlerinage]], qui marque la fin du cycle agricole annuel, et où les repas (au minimum) doivent être pris dans la cabane appelée [[soukka]]. #* {{exemple | lang=fr | Durant la fête des cabanes, l’eau a également une certaine importance. Selon la tradition rabbinique, '''''Soukkot''''' était, à l’époque du temple de Jérusalem, l’occasion de la cérémonie de la libation d'eau, au cours de laquelle de l’eau, puisée à la source de Gihon, était versée sur l’autel, afin d’obtenir la grâce divine pour les pluies. | source=Bilkis {{pc|Blanc}}, ''Soukkot, la fête des Cabanes'', lemondedesreligions.fr, 24 septembre 2013}} #* {{exemple | lang=fr | '''Soukkot''' est une fête juive durant laquelle on habite et reçoit ses amis dans une cabane construite selon des règles précises. | source=''Soukkot, la fête des cabanes'', lemagfemmes.com, 25 novembre 2019}} #* {{exemple | lang=fr | Après la catastrophe, il essaie juste de poursuivre sa petite vie et de vendre des cédrats pour la fête de '''Soukkot'''. | source={{w|Yishai Sarid|Yishaï {{pc|Sharid}}}}, ''Le Poète de Gaza'', traduction de Laurence {{pc|Sendrowicz}}, Actes sud, 2011, page 14}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[Souccot]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[fête des Cabanes]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== ; Deux autres fêtes de pèlerinage * [[Pessa’h]], [[Pessah]] * [[Shavouot]] ou [[fête des Semaines]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|af}} : {{trad-|af|Soekot}} * {{T|sq}} : {{trad-|sq|Sukkot}}, {{trad-|sq|Festa e Vjelave}} * {{T|gsw}} : {{trad|gsw|Sukkot}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Sukkot}}, {{trad+|de|Laubhüttenfest|n}} * {{T|en}} : {{trad+|en|Sukkot}}, {{trad-|en|Feast of Tabernacles}} * {{T|hy}} : {{trad-|hy|Սուքոթ|tr=Sowk’ot’}} * {{T|eu}} : {{trad-|eu|Sukkot}}, {{trad-|eu|Kabinen jaia}} * {{T|be}} : {{trad-|be|Свята кушчаў|tr=Sviata kuščaŭ}} * {{T|bg}} : {{trad-|bg|Сукот|tr=Sukot}}, {{trad-|bg|Празник на сениците|tr=Praznik na senicite}}, {{trad-|bg|Празник на колибите|tr=Praznik na kolibite}} * {{T|ca}} : {{trad-|ca|Sukkot}}, {{trad-|ca|Festa de les Cabanyelles|f}}, {{trad-|ca|Festa dels Tabernacles|f}} * {{T|ceb}} : {{trad|ceb|Sukot}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Sukot}}, {{trad-|hr|Blagdan sjenica}} * {{T|da}} : {{trad-|da|Sukkot}}, {{trad-|da|Løvhyttefesten}} * {{T|es}} : {{trad+|es|Sucot}}, {{trad-|es|Fiesta de las Cabañas|f}}, {{trad-|es|Fiesta de los Tabernáculos|f}} * {{T|eo}} : {{trad-|eo|Sukoto}} * {{T|et}} : {{trad-|et|Sukkot}}, {{trad-|et|lehtmajadepüha}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|Sukkot}}, {{trad-|fi|lehtimajajuhla}} * {{T|el}} : {{trad-|el|Σκηνοπηγία|tr=Skinopiyía}}, {{trad-|el|εορτή της Συγκομιδής|tr=eortí tis Singomidís}}, {{trad-|el|εορτή των Σκηνών|tr=eortí ton Skinón}} * {{T|he}} : {{trad+|he|סוכות}} * {{T|hu}} : {{trad-|hu|Szukkót}}, {{trad-|hu|Sátrak ünnepe}} * {{T|id}} : {{trad-|id|Hari Raya Pondok Daun}} * {{T|ia}} : {{trad-|ia|Scenopegia}} * {{T|it}} : {{trad-|it|Sukkot}} * {{T|lv}} : {{trad-|lv|Sukots}} * {{T|lt}} : {{trad-|lt|Sukotas}} * {{T|mk}} : {{trad-|mk|Сукот|tr=Sukot}} * {{T|mg}} : {{trad-|mg|Sokota}}, {{trad-|mg|Fetin'ny Tranolay}}, {{trad-|mg|Fetin'ny Tebernakely}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|Soekot}}, {{trad+|nl|Loofhuttenfeest}} * {{T|no}} : {{trad-|no|Sukkót}}, {{trad-|no|Løvhyttefesten}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|Sukkot}}, {{trad-|pl|Święto Szałasów}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|Sucot}}, {{trad-|pt|Festa dos Tabernáculos|f}}, {{trad-|pt|Festa das Cabanas|f}} * {{T|ro}} : {{trad-|ro|Sucot}}, {{trad-|ro|Sărbătoarea Corturilor}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|Суккот|tr=Sukkot}}, {{trad-|ru|праздник кущей|tr=Prazdnik kuŝej}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|Sukot}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|Sukkot}}, {{trad-|sv|lövhyddohögtiden}} * {{T|tl}} : {{trad-|tl|Sukot}}, {{trad-|tl|Pista ng mga Kanlungan}} * {{T|tt}} : {{trad-|tt|Суккот|tr=Sukkot}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|Sukot}}, {{trad-|cs|Svátek stánků}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|Sukot}}, {{trad-|tr|Barakaların Festivali}}, {{trad-|tr|Çadırların Festivali}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Суккот|tr=Sukkot}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|Lễ Lều Tạm}} * {{T|wa}} : {{trad-|wa|Fiesse des hobetes|f}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === *{{WP|Souccot}} 7edfn1twmfb7gzgm74j5n6brnulke0p tripe de roche 0 4091627 36472979 34904854 2024-11-28T19:13:04Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[lišaji sa stijenja]] (assisté) 36472979 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[tripe]]'' et ''[[roche]]''. === {{S|nom|fr}} === '''tripe de roche''' {{pron|tʁip də ʁɔʃ|fr}} {{f}} # {{lexique|botanique|fr}} Type de [[lichen]] qu'on trouve dans le nord de l'Amérique du Nord, qu'on peut faire bouillir ou rôtir pour consommation comme dernier recours en cas de famine. #* {{exemple | lang=fr | Lorsque les vivres viennent à manquer, au cours de cette seconde expédition dans le Petit Nord, les hommes de Long font rôtir des fragments de pelage d'ours débarrassés de leurs poils et accompagnent ce mets de « '''tripes de roche''' » bouillies; ce lichen indigeste provoque des nausées, des maux de ventre et la diarrhée. | source={{w|Jean Delisle}}, ''Interprètes au pays du castor'', Presses de l'Université Laval, 2019, page 167}} ==== {{S|apparentés}} ==== {{cf|tripe|roche}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|lišaji sa stijenja}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)||audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-tripe de roche.wav}} === {{S|voir aussi}} === [[Catégorie:Préparations culinaires en français]] r7mux2dpuioqzg81n1retjh6plcgm28 Discussion utilisateur:Danÿa/2021 3 4094486 36470726 36430935 2024-11-28T12:25:20Z Danÿa 205825 36470726 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Rénovation de modèles finnois == Salut! Tu as dit que tu serais interessé à bosser sur les modèles finnois, peut-être (quelque part dans [[Discussion_utilisatrice:Sanakko#Rénovation_des_modèles_de_déclinaison_des_substantifs_finnois|ce pavé]]; j'ai changé de pseudo aussi, alors ça aide pas à me replacer). J'aimerais savoir dans quelle mesure tu penses vouloir/pouvoir investir du temps là-dedans. À priori, je pensais juste créer des modèles hybrides basés sur le code préexistant des modèles du wiktionnaire finnois et du wiktionnaire français, et insérer des améliorations linguistiques et techniques (...mineures, mais qui s'accumulent!) par rapport aux modèles du wiktionnaire français présents. C'était ma seule option parce que j'ai loin d'avoir fini d'apprendre la syntaxe wiki et je ne code pas du tout (en Lua ou autre). Par contre, si tu es calé en dev, intéressé et disponible, on pourrait collaborer pour les refaire complètement, et probablement les améliorer davantage que si je bosse dessus seule. Je pourrais me charger de tout ce qui concerne la recherche sur la flexion des substantifs finnois et t'expliquer les propriétés linguistiques à prendre en compte. Je peux déjà aussi te fournir un peu plus d'info sur la flexion finnoise pour te donner une idée de la quantité de travail à envisager, si tu veux. Je n'ai pas fait de progrès sur le projet car j'attends une réponse d'un contributeur avant de poursuivre, mais j'aimerais bien savoir dans quelle mesure tu veux/peux t'investir là-dedans, et aussi indiquer que le projet n'est pas abandonné par apathie. Voilà, bonne journée! --[[Utilisateur:Sanakko|Sanakko]] ([[Discussion utilisateur:Sanakko|discussion]]) 26 janvier 2021 à 21:23 (UTC) : {{ping|Sanakko}} Salut, j’ai pas d’autres gros projets en ce moment, du coup, j’ai du temps à accorder à celui-ci {{clin}} Perso, je serais partant pour tout refaire à zéro puisque tu as expliqué dans la discussion initiale que les modèles actuels étaient complètement désorganisés, mais peut-être qu’on pourrait les réutiliser, ça dépendra de leur état (je sais plus si tu as fait un état des lieux des modèles existants). La vision que j’ai pour le moment serais de faire un module Lua qui génèrerait les flexions en fonctions des règles applicables et qui serait utilisé par une panoplie de modèles pour chaque type de flexions. Je veux bien que tu m’expliques les règles de flexionnement, n’ayant aucune connaissance dans cette langue. Il faudrait créer (si c’est pas déjà fait) une page de projet pour centraliser toutes les informations et décisions. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 janvier 2021 à 21:47 (UTC) :: Salut! D'accord, ravie d'apprendre que tu as du temps! :D J'ai fait un état des lieux, le constat est communiqué sur ma page de discussion et dans deux pages personnelles (liens: [[Utilisatrice:Sanakko/Modèles_finnois|1]], [[Utilisatrice:Sanakko/Modèles_finnois_2|2]]). Je t'invite à survoler tout ça et si t'as l'impression qu'il manque des détails pour comprendre, je peux répondre à des questions (je préfèrerais ça que préparer un nouveau résumé ^^'). Mais si on repart à zéro avec une approche différente, c'est peut-être pas essentiel de comprendre tous les petits détails foireux des modèles actuels, honnêtement. Procéder avec un module Lua qui génère les flexions, etc., c'est certainement possible; c'est ce qui est fait sur le wiktionnaire anglais! Par contre, pour qu'il soit efficace, il doit être super long/complexe, je te laisse jeter un coup d'oeil à [https://en.wiktionary.org/wiki/Module:fi-nominals leur module] pour illustrer... Je n'ai pas créé de page de projet, je te laisse le soin de le faire? Je sais pas trop si tu veux dire en créer une [[Wiktionnaire:Projets|ici]] ou ailleurs. Tu as fait des études en linguistique, donc tu connais déjà les concepts d'harmonie vocalique et de gradation consonantique j'imagine? Je peux commencer à préparer un résumé des règles de flexion qui s'éternise pas à définir ces concepts, mais je peux aussi prendre le temps de les définir, comme tu veux. --[[Utilisateur:Sanakko|Sanakko]] ([[Discussion utilisateur:Sanakko|discussion]]) 26 janvier 2021 à 22:27 (UTC) ::: Je peux me charger de la page de projet, pas de soucis. Par contre, j’ai fait des études en informatique/intelligence artificielle, pas du tout en linguistique ^^ J’ai aquis des connaissance dans ce domaine (et notament en phonétique/phonologie) sur mon temps libre, en tant que hobby. Je suis pas du tout familier avec les deux concepts que tu as cité, j’en ai jamais entendu parler pour être tout à fait honnête. Je pense qu’une liste concise des règles de flexionnement me permettrait d’y voir plus clair et de commencer à définir la structure du module et des modèles, mais je suis pas contre de petites explications si tu as le temps {{sourire}} Concernant la taille du module, je verrais bien une fois que j’aurais commencé à coder, mais il sera pas aussi long que sur enwikt, ça j’en suis certain ^^. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 janvier 2021 à 22:47 (UTC) ::: J’ai créé le projet : [[Projet:Flexions du finnois]]. Tu pourras y créer une sous-page pour décrire les règles de flexionnement, comme ça sera trouvable facilement. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 janvier 2021 à 22:54 (UTC) :::: Cool, merci d'avoir créé le projet! Et merci d'avoir précisé ton niveau de familiarité avec la linguistique. Ce projet de rénovation devrait être sympa pour toi parce qu'il va t'introduire à différents concepts en phonologie, alors. J'ai commencé un document qui explique ce qu'il faut prendre en compte pour la flexion des substantifs. Je vais essayer de l'étoffer dans les jours qui viennent et prendre le temps de définir les concepts de gradation et d'harmonie. Je pense que c'est difficile de résumer les règles de flexion sans d'abord te familiariser avec ces concepts, malheureusement, parce que ces concepts aident à comprendre quelles règles s'appliquent simultanément et quelles règles sont mutuellement exclusives. Bref, je t'avertirai quand le document que je prépare est prêt à être lu. :) --[[Utilisateur:Sanakko|Sanakko]] ([[Discussion utilisateur:Sanakko|discussion]]) 27 janvier 2021 à 00:41 (UTC) ::::: {{ping|Sanakko}} Salut, est-ce que tu pourrais rédiger la description dans une sous-page du projet plutot que sur ta page utilisateur ? Ça permet de centraliser l’information. Merci ! [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 janvier 2021 à 09:07 (UTC) :::::: Oui, je viens de la déplacer! --[[Utilisateur:Sanakko|Sanakko]] ([[Discussion utilisateur:Sanakko|discussion]]) 27 janvier 2021 à 11:16 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 70, janvier 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #0094c6 ; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Premières Actualités de 2021 avec un bon lot de brèves et de statistiques, la présentation d’un dictionnaire d’argot du bistrot (mais pas celui de Wikipédia !) et des photos avec un soleil rasant. </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/070-janvier-2021|numéro 70 de janvier 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 février 2021 à 01:24 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Modèle:Exemple == Salut, Je viens de voir que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] a utilisé {{M|exemple}} sur [[mandat impératif]] pour un exemple en français. J’ai trouvé aussi ce modèle sur [[tibétain]] pour afficher ''Exemple d’utilisation manquant.'' Je trouve ce modèle très pertinent pour les entrées en langues étrangères, où la mise en page est plus compréhensible. Pour des entrées en français en revanche, je trouve que ça fait beaucoup de caractères inutiles en plus, et que ça rend le code plus difficile à lire et à écrire. Quels sont tes objectifs avec ce modèle ? [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 février 2021 à 11:40 (UTC) : {{ping|Noé}} Salut, on utilise ce modèle pour plusieurs raisons : :* Il permet d’ajouter de la sémantique supplémentaire au contenu des pages, notamment en insérant le texte de l’exemple dans des balises qui indiquent la langue aux navigateurs. :* J’y ai récemment aussi ajouté le fait que les différents systèmes d’écritures sont détectés automatiquement pour qu’ils soient affichés avec dans la bonne direction. :* Je trouve qu’il permet de rendre le code des pages plus lisible vu que la plupart des arguments sont nommés. :* Il permet aussi de ne plus se préoccuper de la mise en page (italique, modèle source, etc.). :* Et le point le plus important pour moi, qui est lié au précédent, si un jour on décide de modifier le formattage des exemples, on aura juste à modifier ce modèle et non plus chaque page séparément. :* {{u-|Lepticed7}} a rajouté il y a quelques semaines une catégorisation des pages qui utilise ce modèle dans Catégorie:Exemples en &lt;langue>. Il a pas encore créé les catégories en question pour l’instant vu que c’est encore en test, faudra en discuter avec lui pour plus de détails. : On était d’ailleurs en train de réfléchir à proposer l’utilisation systèmatique de ce modèle pour toutes les langues<del>, sachant que je l’ai déjà intégré au gadget Créer Nouveau Mot, même pour le français</del>. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 février 2021 à 11:54 (UTC) : J’en avais d’ailleurs déjà un peu discuté avec {{u-|Lyokoï}} et il m’avait dit que le nom du paramètre "sens" lui convenait pas trop, donc on peut toujours l’améliorer avant de proposer son utilisation systématique. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 février 2021 à 11:56 (UTC) ::À nouveau, je comprends l’intérêt pour d’autres langues. Le seul intérêt dans ceux que tu présentes pour le français est l’uniformisation de l’italique. Je trouve que c’est bien trop de caractères pour ce seul avantage. Ce sont quand même [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=mandat_imp%C3%A9ratif&action=history 18 caractères] inutiles. Je suis en l’état opposé à son usage et le remplacerai dans les entrées en français dès que je le croiserai. Je suis également contre son inclusion dans Créer Nouveau Mot pour le français. Une décision collective devrait être préalable à son déploiement. [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 février 2021 à 12:31 (UTC) ::: Ce qui me dérange c’est que si on le déployait partout sauf en français, il y aurait une incohérence dans la manière de rédiger en fonction des langues et ça obligerait à apprendre deux manières de faire différentes, ce qui me parait plutot indésirable, notamment pour les nouveaux arrivants. Pour son déploiement systématique, pas d’inquiétude, on comptait pas le faire en douce ^^ [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 février 2021 à 12:36 (UTC) ::: J’ai dis une bétise, le gadget n’utilise pas ce modèle. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 février 2021 à 12:41 (UTC) :::: Je n’avais pas dit que j’étais okai pour l’usage de ce modèle pour le français. À l’instar de {{u|Noé}} je trouve qu’il n’est pas nécessaire, et de toute façon, il y a déjà une façon de faire typique à chaque langue sur plein d’autres aspects (verbe, déclinaison, etc.) donc ça ne me choque pas du tout. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 8 février 2021 à 14:14 (UTC) == Question de [[User:Utryon|Utryon]] (20 février 2021 à 23:58) == Comment puis-je changer mon surnom Utryon pour mon vrai nom? --[[Utilisateur:Utryon|Utryon]] ([[Discussion utilisateur:Utryon|discussion]]) 20 février 2021 à 23:58 (UTC) : {{ping|Utryon}} Bonjour, il faut remplir le formulaire dans [[Spécial:GlobalRenameRequest|cette page]] en y mettant votre nouveau nom d’utilisateur et en indiquant le motif. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 21 février 2021 à 00:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 71, février 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #ffd600 ; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Beaucoup de brèves, de statistiques et de vidéos d’abord puis la présentation d’un dictionnaire avec de forts choix dictionnairiques pour être le plus dense possible, le tout accompagné de photos glacées ! </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/071-février-2021|numéro 71 de février 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 mars 2021 à 01:25 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Growth team newsletter #17 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth team logo - Icon only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la dix-septième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia [[mw:Special:MyLanguage/New Editor Experiences/Midsize Wikipedias|de taille moyenne]]. === Tâches structurées === '''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|Ajouter un lien]]''': l'équipe continue de travailler sur notre première « tâche structurée », qui consiste à décomposer le processus d'ajout de wiki-liens aux articles, et à assister les novices grâce à un algorithme permettant d'identifier les mots et les phrases qui pourraient être transformés en liens. '''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]]''': alors même que nous construisons notre première tâche structurée, nous avons pensé à la suivante. « Ajouter une image » est une tâche structurée dans laquelle les novices se verraient recommander des images de Wikimedia Commons à ajouter aux articles non illustrés. Il s'agit d'une idée ambitieuse, avec de nombreux détails à prendre en compte. Nous avons déjà beaucoup appris des membres de la communauté, et nous encourageons tout le monde à [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|regarder la page du projet]] et [[mw:Talk:Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|à joindre la discussion]]. === Progression : déploiement des fonctionnalités sur plus de wikis === En novembre dernier, notre équipe [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer tasks/Experiment analysis, November 2020|a publié]] l'analyse de l'impact des tâches pour les novices. Nous avions annoncé avoir découvert que les fonctions de croissance, et en particulier les tâches pour les novices, « entraînent une augmentation de l'édition par les nouveaux arrivants ». Du fait de ces résultats, nous pensons que toutes les versions de Wikipédia devraient implémenter ces fonctionnalités. Nous avons commencé à contacter d'avantage de wikis afin d'y déployer les fonctionnalités, incluant des versions de Wikipédia de toutes tailles. La Wikipédia en bengali a récemment commencé à utiliser les fonctionnalités de Croissance, et les versions en danois, thaïlandais, indonésien et roumain les auront bientôt. Merci de [[mw:Talk:Growth|nous contacter]] si vous avez des questions concernant ces déploiements. Nous recherchons des traducteurs et des traductrices qui peuvent nous aider en traduisant l'interface. La traduction est effectuée sur [[mw:Special:MyLanguage/Translatewiki.net|Translatewiki.net]] (qui nécessite un compte différent de celui de Wikimedia). Les communautés qui disposent déjà des fonctionnalités de croissance sont invitées à vérifier les traductions. '''[https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-growthexperiments&language=&filter=&action=translate Accéder aux traductions.]''' === Test des variantes === Comme mentionné dans [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters/16|notre précédente infolettre]], nous avons testé deux variantes de la page d'accueil des novices, afin de trouver une version qui permette aux à toutes et tous de compléter les modifications suggérées. Nous avons terminé l'expérience, [[mw:Growth/Personalized first day/Variant testing#Initiation Part 2 (C vs. D)|et appris]] que l'une des variantes conduit à plus de modifications sur la version de bureau tandis que l'autre conduit à plus de modifications sur mobile. Par conséquent, [[phab:T272754|nous allons déployer]] la meilleure version pour chaque plateforme pour tous les novices. === Actualités pour les mentors === '''Tableau de bord des mentors''': vu que nous prévoyons de créer une fonction [[mw:Growth/Mentor dashboard|tableau de bord des mentors]] qui aiderait les mentors à suivre les progrès de leurs protégés, nous avons interrogé des mentors de plusieurs communautés. Nous encourageons tous les mentors [[mw:Talk:Growth/Mentor dashboard|à partager]] leurs réflexions sur les outils qui pourraient les aider. '''Un mot-magique pour les mentors''': il est désormais possible d'[[mw:Help:Growth/Mentorship/Integrating mentorship|utiliser un mot magique]], <code><nowiki>{{#mentor}}</nowiki></code>, pour afficher le nom du mentor d'un novice donné. Il peut être utilisé sur un message de bienvenue, dans une boîte-utilisateur, etc. '''Les questions du panneau d'aide sont envoyées aux mentors''': sur la plupart des wikis, les novices qui utilisent le panneau d'aide envoient leurs questions au forum d'aide. Sur la Wikipédia en tchèque, nous avons essayé de plutôt envoyer ces questions aux mentors. Cela simplifie l'expérience vécue par les novices, et cela a mené à une accroissement des questions aux mentors [https://phabricator.wikimedia.org/T250235#6770390 d'à peu près 30%]. Nous avons essayé ce changement sur [[phab:T272753|les versions de Wikipédia en arabe, bengali, français et vietnamien]] et nous en faisons à présent [[phab:T275908|l'expérience par défaut]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 3 mars 2021 à 16:03 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=21172442 --> == ɑ̃ ou ã ? == Bonjour Damien ! Peut-être pourras-tu m'aider, mais j'aurais bien voulu saisir la différence entre ces deux voyelles nasales. Est-ce qu'elles représentent le même son ? Je dirais que non, a priori. Si j'arrive à suivre le trapèze vocalique, je dirais que le premier est le même ''a'' (nasalisé) que dans [[pâte]] (avec la langue reculée), et que le second est le même ''a'' (nasalisé) que dans [[patte]] (avec la langue avancée). Mais quand j'essaie de produire ces deux sons, j'avoue ne pas percevoir de différence notable. Je dirais que le deuxième est plus relâché, tirant légèrement vers le ɔ̃. Y aurait-il un enregistrement sur la page [[chanter]] avec le son ã, peut-être le troisième, celui de [[Utilisateur:GrandCelinien|GrandCelinien]], non ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 18 mars 2021 à 07:46 (UTC) : Salut, en effet ces deux phonèmes sont différents et correspondent bien à ce que tu as décrit. Le premier est réalisé par la grande majorité des francophones d’Europe (France, Suisse, Belgique) alors que le second se rencontre surtout au Québec et dans le sud de la France. La différence n’est pas dans la position de la langue mais dans l’ouverture de la bouche, le {{pron-API|/ɑ̃/}} étant plus ouvert que le {{pron-API|/ã/}}. Ce dernier ne se rapproche pas vraiment de {{pron-API|/ɔ̃/}} puisque les lèvres ne sont pas arrondies. J’ai pas trouvé d’enregistrement du deuxième phonème sur la page [[chanter]] mais j’en ai trouvé (avec leur transcription API) sur la page [[vente]] : :* {{écouter|lang=fr|Canada (Shawinigan)|vãt̪ʰ|titre=vente|audio=LL-Q150 (fra)-DenisdeShawi-vente.wav}} :* {{écouter|lang=fr|Suisse (Lausanne)|vɑ̃t̪ʰ|titre=vente|audio=LL-Q150 (fra)-Eihel-vente.wav}} : J’espère que ça pourra t’aider à mieux entendre la différence {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 18 mars 2021 à 08:49 (UTC) : {{ping|Reptilien.19831209BE1}} j’ai oublié le ping [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 18 mars 2021 à 08:52 (UTC) :: En fait, c’est plutôt un seul phonème et deux phones, pour être rigoureux sur l’usage des termes. En français, on utilise globalement [ɑ̃] mais d’autres langues utilisent plutôt [ã] ou ont les deux et font la différence, mais c’est assez rare. Le contraste entre voyelles nasales et voyelles orales est déjà [https://wals.info/feature/10A#2/18.0/148.7 pas si répandu que ça dans les langues du monde] [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 mars 2021 à 09:10 (UTC) ::: Oh joli ! C'est assez subtile, mais j'entends une différence. Je n'étais donc pas si près que ça... merci pour les explications. C'est dommage qu'il n'existe pas un logiciel qui permettrait de faire correspondre un son avec l'API. L'oreille humaine est parfois tellement capricieuse... c'est frustrant ! Par curiosité, comment écririez-vous en API ces trois enregistrements : ::: {{écouter|lang=wa|audio=Wa-foyant.ogg}} ::: {{écouter|lang=wa|audio=Wa-plantche.oga}} ::: {{écouter|lang=wa|audio=Wa clapant.ogg}} ::: ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) :::: Je dirais {{pron-API|[fo̞.y.ɑ̃]}} voire {{pron-API|[fo̞.y.ɑ̃ː]}} pour le premier, {{pron-API|[plɒː.t͡ʃə]}} pour le deuxième (perso j’entends pas de nasale) et {{pron-API|[kla.pɑ̃]}} pour le troisième. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 18 mars 2021 à 10:16 (UTC) ::::: Ah, il n'y a que pour le troisième que j'aurais écrit pareil. J'imagine que le /y/ est une erreur, et qu'il fallait lire {{pron-API|[fo̞.jɑ̃]}} ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 18 mars 2021 à 10:43 (UTC) ::::::Non, non, c’est bien {{pron-API|[fo̞.y.ɑ̃]}} ({{pron-API|[y]}} = u français). [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 18 mars 2021 à 10:48 (UTC) ::::::: Et bien ça alors, je suis surpris ! Il faut absolument que je creuse la question, parce que la, j'en conclus que je suis incapable de retranscrire un enregistrement de façon objective, et que je me laisse influencer par ce que je suis censé entendre d'après ce que j'ai appris. Bigre ! [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 18 mars 2021 à 12:48 (UTC) ::::::::Ne t’inquiètes pas, ça m’arrive encore parfois aujourd’hui, ça demande du temps pour se former l’oreille {{clin}} Une technique que j’ai adopté c’est de fermer les yeux quand j’écoute pour être moins influencé par ce qui est écrit. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 18 mars 2021 à 17:02 (UTC) ::::::::: Reptilien, c’est très normal ce que tu décris par « je me laisse influencer par ce que je suis censé entendre d'après ce que j'ai appris », c’est ce dont s’aperçoivent toutes les personnes qui décrivent leur propre langue, ou une langue apprise dans un cadre normatif. C’est très difficile pour les autres langues de ne pas renvoyer à ses conceptions passées, c’est difficile de décrire très précisément, mais dans un projet collaboratif comme ici, tu peux espérer que ce sera corrigé un jour si tu proposes des représentations un peu imprécises et c’est toujours mieux que rien [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 mars 2021 à 21:56 (UTC) == /w/ légèrement amuït == ''Bon, avant tout, je tiens absolument à m'excuser de venir t'ennuyer avec mes tracas de phonétique, mais comme je ne connais pratiquement personne sur les projets Wikimedia capable de répondre assez précisément à ce genre de question, et bien forcément ça te tombe dessus. Autre chose, je m'empresse de dire que le terme « amuït » que j'utilise dans le titre n'est peut-être pas le plus approprié, mais c'est celui qui me vient à l'esprit.'' On va parler un peu de la langue wallonne. Le wallonophone déteste le hiatus, et il le comble de différentes manières, notamment à l'aide de la semi-consonne ''w'' : ''bleu'' (bleu), ''bleuwi'' (bleuir). Cependant, dans certains dialectes il est plus ''amuït'' que dans d'autres. Sur le Wiktionnaire wallonophone, l'utilisateur [[Utilisateur:Lucyin|Lucyin]] utilise actuellement le signe <code>ʷ</code> pour noter un /w/ amuït. Pour reprendre l'exemple que j'ai donné : ''bleuwi'', il l'écrirait : /blø.ˈʷi/. Il me semble, et voici l' objet de ma requête, que ce <code>ʷ</code> ne sert pas à retranscrire l’amuïssement d'un /w/ mais la [[:w:Labialisation|labialisation]] d'une consonne, principalement. Je dis principalement car je vois (cf. [[:w:en:Roundedness]]) qu'il peut être utilisé, plus rarement, avec une voyelle. L'exemple du latin [akʷa] (aqua), et encore plus la notation plus fidèle [aʷkʷa], est pour moi très parlant, le /k/ est labialisé et représente un son complexe au même titre que /t͡ʃ/. L'écriture /blø.ˈʷi/ est donc pour moi incorrect car il n'y a aucun phonème labialisé, ni le /ø/, ni le /i/ (je ne sais même pas si un ''i'' labialisé est possible), c' est bien un /w/ ki se prononce avant le /i/. Mais alors, comment peut-on écrire ce /w/ amuït ? Est-ce possible seulement ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 30 mars 2021 à 21:02 (UTC) :{{ping|Reptilien.19831209BE1}} Salut, pas de soucis, toutes les questions sont les bienvenues :) Effectivement, {{pron-API|ʷ}} sert à indiquer la labialisation et doit toujours être précédé d’un phonème (à l’instar de {{pron-API|ʲ}}, {{pron-API|ʰ}} et j’en passe). Par contre je sais pas ce que tu entends par un w « amuït », aurais-tu des exemples de prononciation audio pour que j’entende le son directement ? Ta question porte sur la phonétique (entre [ ]) ou la phonologie (entre \ \) ? Tu peux jeter un œil dans la littérature scientifique (si elle existe) de la langue pour voir quel symbole est utilisé par les auteurs/autrices, ça pourrait donner des pistes. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 30 mars 2021 à 21:49 (UTC) :: Oui, encore désolé, je suis bien conscient que les termes que j'utilise ne sont pas les plus adéquats. Par « amuït » je veux dire ''à peine prononcé''. Je vais demander à Lucyin un enregistrement, comme il est le mieux placé, paraît-il, pour faire ressortir la différence. Pour ce qui est du distinguo phonétique / phonologie, j'imagine que tu me demandes par là si la transcription que je demande de noter est propre à une personne (Lucyin), d'après un enregistrement, ou s'il s'agit d'une transcription prototypée, sans entrer dans le détail et pouvant fluctuer d'un locuteur à l'autre ? C'est une très bonne question et je dirais que pour le moment on va se contenter de la phonologie. D'ailleurs, entre // ou \\ là encore c'est une bonne question... Trouver de la littérature contemporaine traitant du sujet ne va pas être simple, car la plupart des traités les plus récents date de la moitié du XXe siècle et utilisent l'[[:w:Alphabet Rousselot-Gilliéron|Alphabet Rousselot-Gilliéron]] qui, me semble-t-il, ne rentre pas dans ce genre de détail. Et un projet de réécriture de l'[[:w:Atlas linguistique de la Wallonie|ALW]] est seulement en préparation et demandera bien des années encore avant sa publication. Je reviens vers toi dès que j'en sais plus. [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 31 mars 2021 à 05:57 (UTC) ::: Bonjour Darmo. Je reviens avec l'[[:c:File:Wa estrawordinaire.ogg|enregistrement]] de [[Utilisateur:Lucyin|Lucyin]] pour le mot ''{{lang|wa|[[estrawordinaire]]}}'' (écrit en ''{{lang|wa|[[:w:Rifondou walon|rfondou walon]]}}''). Je m'empresse de dire que ce n'est pas sa prononciation spontanée mais forcée, car dans son dialecte ''wallo-lorrain'' de [[:w:Transinne|Transinne]], il écrit ce mot ''{{lang|wa|[[estrordinêre]]}}'' (en [[:w:Système Feller|système Feller]] ; ''[[estrordinaire]]'' en ''rfondou walon''), avec syncope du -a-, qu'il prononce donc [[:c:File:Wa estrordinaire.ogg|de cette manière]]. Personnellement, je mentirais si je disais que je n'entends pas une espèce de diphtongue de A [a] vers O [ɔ], de là à dire que j'entends un léger W, je dirais que non. Mais c'est peut-être encore mon cerveau qui me joue un mauvais tour. Ton oreille plus neutre que la mienne est-elle en mesure de retranscrire en phonétique (avec []) ces deux enregistrements ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 13 avril 2021 à 11:53 (UTC) :::: Salut, personnellement j’entends {{pron-API|[ɛs.t̪ʁ̊ɑ.ɔʁ.d̪i.n̪ɛʁ̊]}}, avec un {{pron-API|[ɔ]}} et pas de {{pron-API|[w]}}. Je connais pas les habitudes de découpage des syllabes en wallon du coup je fais comme en français. Je ne mettrais donc pas de diphtongue mais je suis pas compétent en la matière pour cette langue. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 13 avril 2021 à 12:17 (UTC) ::::: Merci pour ta transcription. Ton découpage syllabique est correct pour moi, et cette remarque me fait prendre conscience qu'il ne saurait pas, en effet, y avoir de diphtongue à cet endroit, de A vers O. Je vais faire remonter cette info à Lucyin et on va tenter de voir ce qu'on peut faire avec ces données. Encore merci pour tes lumières. [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 13 avril 2021 à 13:17 (UTC) == Growth Newsletter #18 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth team logo - Icon only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la dix-huitième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia [[mw:Special:MyLanguage/New Editor Experiences/Midsize Wikipedias|de taille moyenne]]. === Tâches structurées === [[File:Screen_shot_of_"add_a_link"_in_beta_2021-05-02.png|thumb|Une capture d'écran de la fonctionnalité « ajouter un lien », en phase bêta de développement.]] « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks|Ajouter un lien]] » est à présent testé en production et est sur le point d'être déployé sur nos quatre wikis pilotes (Wikipédia en arabe, tchèque, vietnamien et bengali). Nous ferons les tests finaux cette semaine et la semaine prochaine, puis nous prévoyons de déployer cette fonctionnalité sur les quatre wikis pendant la semaine du 24 mai ou celle du 31 mai. Après deux semaines, nous analyserons les données initiales pour identifier les problèmes et les tendances. Nous espérons que cette fonctionnalité permettra à de nouveaux types de novices d'effectuer des modifications faciles et réussies. Si les choses se passent bien après quatre semaines, nous déploierons cette fonctionnalité progressivement sur les autres wikis où les fonctionnalités de croissance ont été activées. === Actualités pour les mentors === [[File:Mockup of Mentor dashboard - desktop - Mentees overview module.png|thumb|Maquette du [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Mentor dashboard|Tableau de bord des mentors]].]] * Nous travaillons actuellement sur un [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Mentor dashboard|Tableau de bord des mentors]]. Cette page spéciale vise à aider les mentors à être plus proactifs et à mieux réussir dans leur rôle. La première itération comprendra un tableau donnant un aperçu des novices du mentor, un module avec leurs propres paramètres, et un module qui leur permettra de stocker leurs meilleures réponses aux questions de leurs mentorés. * Nous avons effectué notre audit trimestriel sur les quatre wikis pilotes des fonctionnalités Croissance pour voir l'activité des mentors. Il apparaît que [[phab:T280139|la grande majorité des mentors sont actifs]]. === Configuration communautaire === [[File:EditGrowthConfig on English Wikipedia beta – 2021-04-20.png|thumb|Le formulaire de modification de la configuration communautaire en cours de développement.]] Nous travaillons sur un projet visant à permettre aux communautés de [[mw:Growth/Community configuration|gérer elles-mêmes la configuration des fonctionnalités de Croissance]]. Par le passé, les communautés ont dû travailler directement avec l'équipe Croissance pour configurer et modifier les fonctionnalités. Nous prévoyons de remettre cette capacité entre les mains des administrateurs, par le biais d'un formulaire facile à utiliser, afin que les fonctionnalités puissent être facilement adaptées aux besoins de chaque communauté. Bien que nous l'ayons développé initialement pour les fonctionnalités de croissance, nous pensons que cette approche pourrait également être utilisée pour d'autres fonctionnalités. Nous l'essayerons sur nos wikis pilotes dans les semaines à venir, puis nous l'étendrons à tous les wikis de croissance peu après. Nous espérons que vous consulterez [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|la page du projet]] et que vous ajouterez vos idées à [[mw:Special:MyLanguage/Talk:Growth/Community configuration|la page de discussion]]. === Progression === * Les fonctionnalités de Croissance sont à présent disponibles [[mw:Template:Growth/Active wikis|sur 35 wikis]]. Voici la liste des plus récents : {{int:Project-localized-name-rowiki}}, {{int:Project-localized-name-dawiki}}, {{int:Project-localized-name-thwiki}}, {{int:Project-localized-name-idwiki}}, {{int:Project-localized-name-hrwiki}}, {{int:Project-localized-name-sqwiki}}, {{int:Project-localized-name-eowiki}}, {{int:Project-localized-name-hiwiki}}, {{int:Project-localized-name-nowiki}}, {{int:Project-localized-name-jawiki}}, {{int:Project-localized-name-tewiki}}, {{int:Project-localized-name-eswiki}}, {{int:Project-localized-name-simplewiki}}, {{int:Project-localized-name-mswiki}}, {{int:Project-localized-name-tawiki}}, {{int:Project-localized-name-elwiki}}, {{int:Project-localized-name-cawiki}}. * Un nouveau groupe de Wikipédia [[phab:T275069|a été défini]] pour le déploiement des fonctionnalités de Croissance. [[mw:Talk:Growth|Contactez-nous]] si vous avez des questions sur le processus de déploiement, ou si votre communauté souhaite recevoir les fonctionnalités à l'avance. * Après discussion avec la communauté de la Wikipédia anglaise, [[:en:Wikipedia talk:Growth Team features#Potential%20plan%20for%20experimental%20deployment|les fonctionnalités de Croissance seront testées]] sur un petit pourcentage de nouveaux comptes. Pour l'instant, les utilisateurs enregistrés peuvent tester ces fonctionnalités en les activant [[:en:Wikipedia talk:Growth Team features#Try%20the%20tools|dans leurs préférences]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 17 mai 2021 à 15:23 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=21465764 --> == Question de [[User:Davy Gnansounou|Davy Gnansounou]] (6 juin 2021 à 23:08) == Q'apelle t'on grégaire --[[Utilisateur:Davy Gnansounou|Davy Gnansounou]] ([[Discussion utilisateur:Davy Gnansounou|discussion]]) 6 juin 2021 à 23:08 (UTC) :{{ping|Davy Gnansounou}} Bonjour, vous pouvez vous référer à la [[grégaire#fr|page qui décrit le mot]]. Bonne journée {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 juin 2021 à 08:09 (UTC) Merçi😃 [[Utilisateur:Davy Gnansounou|Davy Gnansounou]] ([[Discussion utilisateur:Davy Gnansounou|discussion]]) 8 juin 2021 à 17:01 (UTC) == Question de [[User:Davy Gnansounou|Davy Gnansounou]] (8 juin 2021 à 17:13) == Donner la Photo de Leonard de vinci --[[Utilisateur:Davy Gnansounou|Davy Gnansounou]] ([[Discussion utilisateur:Davy Gnansounou|discussion]]) 8 juin 2021 à 17:13 (UTC) :Je ne suis pas sur de comprendre ce que vous voulez dire… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 juin 2021 à 17:15 (UTC) :: Bonjour {{ping|Davy Gnansounou}} La photographie n'était pas inventée du temps de Léonard de Vinci, mais vous pouvez trouver un autoportrait sur la page suivante : {{WP|Léonard de Vinci}}. --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 8 juin 2021 à 18:18 (UTC) == Question de [[User:SELLA DONATION|SELLA DONATION]] (25 juin 2021 à 10:15) == Bonjours quel ce que une DOPAGE --[[Utilisateur:SELLA DONATION|SELLA DONATION]] ([[Discussion utilisateur:SELLA DONATION|discussion]]) 25 juin 2021 à 10:15 (UTC) :Bonjour, vous pouvez jeter un œil à la définition du mot sur la [[dopage#fr|page]] qui lui est dédiée. Bonne journée {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 25 juin 2021 à 10:37 (UTC) == [[wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/075-juin-2021|Actualités du Wiktionnaire, numéro 75, juin 2021]] == <div style='box-shadow:0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: .5em .5em 1em 0em;'> <div style='background: #ffd600 ; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;'></div> <div style='padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;'> <div style='margin:10px;'>[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style=color:#84006b>Dans ce numéro, retour sur les conférences ContribuLing et Arctic Knot, une discussion sur la neutralité dans le Wiktionnaire et la présentation d’un dictionnaire paru en temps de guerre. Des mots pour parler de bière et du monde qui vient, et les illustrations nous emmènent sur Mars !</span> Découvrez le '''[[wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/075-juin-2021|numéro 75 de juin 2021]]''' ! <span style="text-align:center;">[[wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain numéro]] - [[wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] - [[wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement/désabonnement]]</span> </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Talabot|Talabot]] ([[Discussion utilisateur:Talabot|discussion]]) 7 juillet 2021 à 01:07 (UTC)</small> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 76, juillet 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, retour sur le hackathon dédié à Lingua Libre de début août, un résumé des discussions, une revue de la presse, quelques vidéos sorties ce mois-ci et des chiffres sur la bonne vitalité du Wiktionnaire !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/076-juillet-2021|numéro 76 de juillet 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[Module:exemples]] == Bonjour Darmo117, Le module exemples n'accepte pas le signe = dans les citations.<br>Peux-tu voir ça ?<br>En attendant je l'ai remplacé par la séquence <strong><code>&amp;#x3d;</code> </strong><br>mais ce n'est pas évident à deviner pour un contributeur lambda.<br>Cordialement.— [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 21 août 2021 à 15:33 (UTC) : <del>{{ping|Unsui}} Salut, t’as un exemple où c’est le cas ? Je regarde ça d’ici demain. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 21 août 2021 à 21:14 (UTC)</del> : Ah, mais en fait je sais. C’est normal, puisque le <code>=</code> définit un paramètre de modèle. Il faut nommer explicitement le paramètre (<code>1=</code> suivi du texte) pour régler le problème. Je ne pourrai rien y faire, c’est le comportement normal du wikicode. Par contre on pourrait le préciser dans la doc du modèle pour éviter la confusion. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 21 août 2021 à 21:22 (UTC) :: OK, je te laisse mettre à jour la doc. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 22 août 2021 à 08:57 (UTC) == Blocage de JohnNewton777 == Bonjour et merci d’avoir bloqué cet Utilisateur. Sur Wikipedia j’ai vu cet utilisateur qui avait copié la page de [[user:JohnNewton8|JohnNewton8]]. Est ce que vous avez vu [https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Utilisateur:JohnNewton777&oldid=185943754 ça] ? [[user:Jean-Paul 7000|<sup>'''J'''</sup><small>-</small><sub>'''''P'''''</sub><big>'''7000'''</big>]] [[user talk:Jean-Paul 7000|<sup>'''''<u>Laissez-moi un message</u>'''''</sup>]] 1 septembre 2021 à 12:09 (UTC) : Bonjour, souhaitez-vous un blocage également ? Puisque on ne va pas se mentir, vous n'êtes pas étranger à ce qui s'est passé. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 septembre 2021 à 12:16 (UTC) ::Non merci. Je suis là pour améliorer ce Wiki. [[user:Jean-Paul 7000|<sup>'''J'''</sup><small>-</small><sub>'''''P'''''</sub><big>'''7000'''</big>]] [[user talk:Jean-Paul 7000|<sup>'''''<u>Laissez-moi un message</u>'''''</sup>]] 1 septembre 2021 à 15:40 (UTC) :::Bonjour [[Utilisateur:Otourly|Otourly]], pour info [https://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Contributions/Jean-Paul_7000 Jean-Paul 7000] est un faux-nez du pénible [https://fr.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Contributions/Noah_Sokolowski Noah Sokolowski], tous deux bloqués indéf sur fr-WP. Cordialement [[Utilisateur:JohnNewton8|JohnNewton8]] ([[Discussion utilisateur:JohnNewton8|discussion]]) 4 septembre 2021 à 06:58 (UTC) :::: Salut {{u|JohnNewton8}}. J’ai fait le ménage, merci du signalement :) [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 4 septembre 2021 à 08:54 (UTC) :{{notif|Lepticed7|Otourly}}, désolé pour ce sparadrap, c’est un rageux qu’on a dégagé de fr-WP et qui n’a rien d’autre à faire que d’aller vomir un peu partout… [[Utilisateur:JohnNewton8|JohnNewton8]] ([[Discussion utilisateur:JohnNewton8|discussion]]) 14 septembre 2021 à 22:46 (UTC) ::Il a tout gagné, bloqué pour 1 an, ça lui fera prendre l’air. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 15 septembre 2021 à 06:58 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == {{modl|siècle2}} == Bonjour Darmo, Peux-tu rétablir le modèle {{modl|siècle2}} ? Rien à voir avec {{modl|lang}}, et ça casse des centaines de pages. Merci ! [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 5 septembre 2021 à 17:31 (UTC) :Mince, je me suis trompé d’onglet ! Merci du signalement ! [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 5 septembre 2021 à 17:39 (UTC) == Affichage de l'arabe == Bonsoir, Les modifications faites conduisent à des affichages trop grands, et je ne peux plus les régler par {{modl|ar-ab}}. Sais-tu où sont stockés les éléments de la <class="lang-{{{1}}}"> pour l'arabe, pour que je puisse faire les ajustements nécessaires? [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 6 septembre 2021 à 15:00 (UTC) :Je vais chercher et je te dis. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 septembre 2021 à 15:02 (UTC) ::{{ping|Micheletb}} Trouvé, c’est dans [[MediaWiki:Gadget-StyleScripts.css#L-55|cette page à la ligne 55]]. Par contre c’est un espace de nom protégé que seuls les administrateurs d’interface peuvent modifier. Je peux appliquer les modifs moi-mêmes si besoin. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 septembre 2021 à 15:06 (UTC) :::En fait, je pense qu’il vaut mieux retirer les règles CSS des modèles <code>ar-…</code>, ça permettrait d’avoir une taille cohérente sur tout le site. Par exemple dans {{modèle|ar-mo}}, on pourrait retirer la règle <code>font-size:1.5em;</code>. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 septembre 2021 à 15:15 (UTC) ::Effectivement, l'idée est d'avoir une taille homogène et lisible. L'affichage arabe par défaut est illisible (beaucoup trop petit : {{ar-abiser|maktûbũ}}) du coup j'avais cherché les fontes plus lisibles et une taille plus importante. ::Du point de vue taille, la fonte de base arabe (sans code langue) devrait être grossie ~3 fois (big big big) pour une lecture confortable par un débutant, notamment des diacritiques (les petits spaghettis qui se promènent autour des lettres principales) donc : {{ar-ab|maktûbũ}} devrait être sensiblement de même taille que <big><big><big>{{ar-abiser|maktûbũ}}</big></big></big> (sachant que la fonte par défaut est avec sérifs, et la fonte choisie sans, mais c'est l'idée générale). ::Mais en général l'affichage d'un seul mot dans un texte en français ne justifie pas que l'on mette un interligne très différent (cf le saut de ligne que ça donne dans la discussion), d'où les "line-height: 0px" de mes modèles d'affichage pour que l'ensemble soit plus propre. Ceci étant, ces affichages ne portent que sur un mot isolé, ou une petite phrase ; si quelqu'un veut coder un paragraphe entier il vaut mieux lui donner le bon interligne. ::Le résultat actuel est inutilement grand, et à cause du line-height vient interférer avec les lignes voisines : ça peut arriver juste à la limite mais ne doit pas dépasser. ::Je ne maîtrise pas suffisamment les CCS pour faire mes propres essais... [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 6 septembre 2021 à 15:34 (UTC) :::En fait, les modèles indiquent une taille de police de 150 %, et la classe CSS <code>lang-ar</code> indique 125 %. Ce que je propose c’est de retirer la taille indiquée par les modèles et de ne garder que la taille globale définie dans la page que j’ai liée, quitte à la modifier si besoin. Voici les deux tailles actuellement définies, dis-moi celle qui te parait la plus adaptée : :::* <span style="font-size: 1.25em">مَكْتُوبٌ</span> (125 %, taille définie par la classe CSS) :::* <span style="font-size: 150%">مَكْتُوبٌ</span> (150 %, taille définie par les modèles) :::Tu peux faire des tests sur mon message en changeant le pourcentage indiqué dans la balise <code>span</code> dans le wikicode ; je ferai les modifs une fois que tu aura trouvé une taille satisfaisante. Concernant line-height, on peut le laisser inchangé. Quant aux balises <code><nowiki><big></nowiki></code>, il ne faut plus les utiliser, elles ont été abandonnées par les standards il y a quelques années. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 septembre 2021 à 16:12 (UTC) :Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Sed non risus. Suspendisse lectus tortor, dignissim sit amet, adipiscing nec, ultricies sed, dolor. Cras elementum ultrices diam. Maecenas ligula massa, varius a, semper congue, euismod non, mi. Proin porttitor, orci nec nonummy molestie, enim est eleifend mi, non fermentum diam nisi <span style="font-size: 1.33em; line-height: 18pt;">مَكْتُوبٌ</span> sit amet erat. Duis semper. Duis arcu massa, scelerisque vitae, consequat in, pretium a, enim. Pellentesque congue. <span style="font-size: 1.33em; line-height: 18pt;">مَكْتُوبٌ</span> Ut in risus volutpat libero pharetra tempor. Cras vestibulum bibendum augue. Praesent egestas leo in pede. Praesent blandit odio eu enim. Pellentesque sed dui ut augue blandit sodales. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Aliquam nibh. Mauris ac mauris sed pede pellentesque fermentum. Maecenas adipiscing ante non diam sodales hendrerit ::Après moult essais, avec et sans lunettes, de près et de loin, tout ça, la formule qui me paraît être le meilleur compromis dans mon navigateur me paraît être style="font-size: 1.33em; line-height: 18pt;" - la fonte est suffisamment grossie pour que les diacritiques soient nets pour un débutant pas trop bigleux (on voit l'ouverture de la boucle du ''u''), l'interligne est augmenté d'un poil (de 2 pt) pour diminuer le risque de collision entre diacritiques, mais sans modifier drastiquement l'interligne d'ensemble. En plus, avec un line-height de valeur réaliste on n'a pas à se préoccuper du cas d'un paragraphe entier, qui restera correctement affiché. ::Ceci étant, mon navigateur semble afficher la même chose pour toutes les fontes de la famille ''font-family: Tahoma, 'DejaVu Sans', Arial Unicode MS, Code2000, Traditional Arabic, sans-serif;'' tant que ce n'est pas du "avec serif" (qui semble plus resserré). Donc je ne peux pas garantir que ça ira bien avec d'autres fontes, mais ça me paraît être un pari raisonnable. ::J'ai fait les essais pour un affichage standard, je ne sais pas ce que ça peut donner pour un utilisateur qui demanderait un grossissement de l'affichage de sa page (est-ce que le 133% fait une différence avec le 1.33em ?). ::Merci pour l'intervention, [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 6 septembre 2021 à 17:28 (UTC) :::Salut, 133% et 1.33em sont strictements identiques dans notre cas précis. Donc si je résume, on partirait sur 133% et 18pt. Je fais la modif et tu me dis si c’est ok. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 septembre 2021 à 22:50 (UTC) ::::Bonjour, ::::Ça me paraît bon comme ça. Un peu plus petit que précédemment, donc un peu moins confortable pour moi, mais c'est lisible y compris les diacritiques, c'est ça l'important. === (suite) Inversions lrm / rlm === ::::Dans le {{modl|ar-ex}} il y a un problème, la citation donnée en exemple est en général en trois partie (avant - le mot- après) mais la modification avec {{modl|espace}} inverse l'ordre de la partie en arabe (de gauche à droite à l'occidental). Et la version avec un &nbsp le met en clair pour des raisons mystérieuses (?). Ça se voit bien sur {{ar-cf|ar-ma**û*ũ|ar-wjd}}, premier exemple, où le point d'interrogation se retrouve en milieu de citation au lieu d'être à la fin. Il faut peut-être préciser un "ltr" quelque part dans les instructions de fonte? J'ai rétabli la version primitive en attendant de comprendre. ::::[[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 7 septembre 2021 à 11:24 (UTC) :::::Je suis pas sur de saisir, de mon coté je vois aucune différence entre les deux version… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 septembre 2021 à 11:33 (UTC) ::::Ça dépend peut-être du navigateur, je confirme le problème sur Firefox (Windows ou Ubuntu pareil). ::::De même il y a un affichage étrange sur {{modl|ar-squelette}} pour la page :{{ar-cf|ar-a**a*a|ar-rcH}}, où la version "moderne" (j'ai rétabli la précédente) intervertit la position du ''alif'' (la barre verticale passe de droite à gauche). ::::Je fais des essais avec &lrm ; [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 7 septembre 2021 à 13:49 (UTC) :::::Normalement les modèles {{modèle|lien}} et {{modèle|Lang}} gèrent tous seuls le sens d’écriture. Sur mon Firefox sous KDE j’ai aucun problème d’affichage. Es-tu sur que c’est pas un problème de cache ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 septembre 2021 à 14:17 (UTC) ::OK j'ai corrigé le Pb sur {{modl|ar-squelette}}, voir {{modl|ar-squelette/filtre}} : le Pb était (est) que le filtre renvoyait un mixte de lettres en arabe et de codes html (en alphabet romain) codant une lettre arabe ; et pour des raisons peu claires {{modl|Lang|ar|xxx}} considère qu'il faut intervertir l'ordre arabe/romain avant d'interpréter le html, donc ce qui était codé en romain passe à gauche du texte en alphabet arabe avant d'être interprété, même quand l'interprétation donne ''a posteriori'' un caractère arabe. La "correction" a consisté à renvoyer un caractère arabe dans tous les cas, c'est pas très ergonomique à la relecture mais au moins ça marche. ::Il se passe probablement la même chose dans le modèle {{modl|ar-ex}}, où les "blancs" entre les segments doivent être interprétés comme "romain". On peut probablement contourner le problème en passant le blanc insécable en paramètre au lieu de le coder dans la séquence, c'est pas très propre mais ça dépannera. ::Dans l'idéal il faudrait comprendre de même pourquoi {{modl|Lang|ar|xxx}} et {{modl|lien|xxx|ar}} ont cette interprétation du mixte romain/arabe. Si tu as des idées je suis preneur. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 7 septembre 2021 à 14:25 (UTC) :::Ah, c’était donc ça, leur comportement est tout à fait normal du coup. Étant donné que dans l’entité HTML il y avait un x, ils changeaient le sens d’écriture, aucun mystère de ce coté là. Quant au modèle {{modèle|ar-ex}} ça semble plus complexe, je regarde ça d’ici ce soir. De manière générale, les entités HTML sont à proscrire, elles ne font que nous apporter des soucis. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 septembre 2021 à 14:32 (UTC) ::Dans le modèle ar-ex, le segment médian est affiché en bleu et gras, donc il y a du code ascii entre les deux segments arabes. C'est peut-être l'origine du dérapage, plus que la présence du blanc. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 7 septembre 2021 à 14:42 (UTC) :::Ok, j’ai trouvé, c’est le modèle {{modèle|bleu}} qui perturbe l’algo de détection du sens d’écriture. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 septembre 2021 à 15:53 (UTC) ::Certes, mais on ne voit pas pourquoi des instructions de couleur devraient perturber le sens de l'écriture. Sinon, il y a toujours une solution simple de contournement : afficher les segments dans l'ordre 3-2-1 pour l'arabe et 1-2-3 pour la translittération. Mais c'est pas du beau boulot... [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 7 septembre 2021 à 16:51 (UTC) :::Le problème vient du fait que ce modèle insère des balises HTML qui viennent perturber l’algorithme, car elles coupent le texte en plusieurs parties. Je vais réfléchir à une solution. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 7 septembre 2021 à 16:56 (UTC) == De xi à 11 (allopathie) == Bonjour, Je vois que vous avez modifié la mention « xi » en « 11 » pour une des références de l'article [[allopathie]]. Je devrais peut-être préciser, mais il s'agit de l'avant-propos à l'œuvre, où les section sont indiquées en chiffres romains, à l'organon lui-même, où les sections sont numérotées en chiffres arabes. N'y a-t-il pas un risque de confusion entre ces deux parties de l'ouvrage si on n'en reprend pas la numération ? Y'a-t'il des règles que j'ignore et que je n'aurais pas respectées en créditant cet ouvrage ? Bien cordialement, --[[Utilisateur:Auteur i ter|Auteur i ter]] ([[Discussion utilisateur:Auteur i ter|discussion]]) 12 septembre 2021 à 16:07 (UTC) :{{ping|Auteur i ter}} Bonjour, êtes-vous sur d’avoir bien lu ? J’ai effectivement modifié xi en 11 dans le code de la page mais le rendu est exactement le même qu’auparavant. J’ai fait cette modif car le comportement du modèle a très légèrement changé et nécessite dorénavant que le numéro soit en chiffres arabes au lieu de romains. Bonne journée {{sourire}} ::{{ping|Darmo117}} Effectivement, j'ai mal lu ! Ou plutôt j'ai juste regardé le diff, sans anticiper que ce 11 serait transformé en XI ! Merci pour les explications concernant la modification (et pour la modification), mes excuses pour le dérangement et très bonne fin de journée ! {{sourire}} --[[Utilisateur:Auteur i ter|Auteur i ter]] ([[Discussion utilisateur:Auteur i ter|discussion]]) 12 septembre 2021 à 20:24 (UTC) == Arabe encore == Il y a un problème en arabe sur des séquences de type {{modl|Lang|ar|ـَة}}, qui devrait normalement afficher <span lang="ar" xml:lang="ar" class="lang-ar">ـَة</span> mais qui actuellement affiche <span lang="ar" xml:lang="ar" class="lang-ar">{{sens écriture|ـَة}}</span> : pour des raisons mystérieuses, le passage par {{modl|sens écriture}} supprime le trait d'union (?). [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 16 septembre 2021 à 16:32 (UTC) C'est le même (lieu de) problème que celui signalé sur l'inversion de {{modl|ar-ex}} : * {{Lang|ar|{{ar-abiser|naZ²ârâtî}} '''{{bleu|{{ar-abiser|3alé}}}}''' {{ar-abiser| elTâwil@i}}}} * <span lang="ar" xml:lang="ar" class="lang-ar">{{ar-abiser|naZ²ârâtî}} '''{{bleu|{{ar-abiser|3alé}}}}''' {{ar-abiser| elTâwil@i}}</span> Dans le premier cas, le passage par {{modl|sens écriture}} conchie l'ordre des trois termes, qui est correctement restitué quand je supprime le {{modl|sens écriture}} dans le subst. Y aurait-il moyen de supprimer l'appel de {{modl|sens écriture}} dans le cas de l'arabe, au moins pour dépanner? [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 16 septembre 2021 à 16:40 (UTC) :Salut, j’ai désactivé le balisage pour les systèmes d’écritures de droite à gauche. Ça devrait résoudre la grande majorité des problèmes. Par contre je sais pas encore pourquoi dans le cas de ـَة le trait bas disparait… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 septembre 2021 à 14:50 (UTC) ::Ok, je pense avoir corrigé ce dernier problème. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 septembre 2021 à 15:13 (UTC) En tout cas ça a l'air de marcher. Super ! Merci ! Je ne me pencherais pas sur le détail du code (rien compris à ce qu'il faisait), mais donc en principe on peut restaurer la version de {{modl|ar-ex}}. Je continue à surveiller si le reste se comporte bien, A+, [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 17 septembre 2021 à 18:32 (UTC) :J’ai déjà restauré la version du modèle cet après-midi. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 septembre 2021 à 18:33 (UTC) Encore une petite anomalie, quand je veux afficher <pre><nowiki>{{Lang|ar| إِزَّرَّزَ }} -*²a*²a*a-</nowiki></pre> j'obtiens : * {{Lang|ar| إِزَّرَّزَ }} -*²a*²a*a- C'est-à-dire que les trois premiers caractères (blanc, tiret, astérisque, carré) sont maintenus dans le sens "droite-à-gauche", l'affichage ne retrouvant son sens normal (pour nous autres latins) qu'avec la première lettre ''a''. D'une manière générale, la récupération du sens "gauche-à-droite" suite à un affichage en arabe ne fonctionne pas sur un certain nombre de caractères qui doivent être jugés ambivalents (?). Ça n'a rien d'urgent pour moi, j'ai contourné le problème d'affichage du modèle {{modl|ar-}}, mais c'est probablement révélateur d'un bug plus subtil en profondeur. Bonnes réflexions, [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 septembre 2021 à 14:20 (UTC) :Salut, je viens de modifier le modèle {{modèle|sens écriture}} en ajoutant une balise <syntaxhighlight lang="html" inline><bdi></syntaxhighlight> pour isoler le texte, ça devrait régler le problème. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 20 septembre 2021 à 14:38 (UTC) ::Effectivement, ça marche, merci. Ces gestions automatique du sens de l'écriture ont toujours été un casse-tête typographique, je crains qu'il n'y a pas de solution simple. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 21 septembre 2021 à 07:59 (UTC) :::Ouais, malheureusement. Mais je pense qu’on devrait être tranquille pour l’écrasante majorité des cas. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 21 septembre 2021 à 09:31 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Bapt fra08|Bapt fra08]] (6 octobre 2021 à 08:45) == Comment s’appelle le président --[[Utilisateur:Bapt fra08|Bapt fra08]] ([[Discussion utilisateur:Bapt fra08|discussion]]) 6 octobre 2021 à 08:45 (UTC) :Bonjour, je vous suggère de regarder sur [[w:|Wikipédia]] pour ça. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 6 octobre 2021 à 09:19 (UTC) == Question de [[User:Bapt fra08|Bapt fra08]] (6 octobre 2021 à 08:53) == Bonjour comment sa va --[[Utilisateur:Bapt fra08|Bapt fra08]] ([[Discussion utilisateur:Bapt fra08|discussion]]) 6 octobre 2021 à 08:53 (UTC) == Question de [[User:Bapt fra08|Bapt fra08]] (6 octobre 2021 à 10:45) == Comment tu t’appelles --[[Utilisateur:Bapt fra08|Bapt fra08]] ([[Discussion utilisateur:Bapt fra08|discussion]]) 6 octobre 2021 à 10:45 (UTC) == Transcription phonétique de « de » élidé devant consonne == ''Je notifie [[Utilisateur:Noé|Noé]] qui pourra peut-être aussi répondre à la question.'' Bonjour à vous deux. Je reviens à nouveau vers vous avec une question concernant la phonétique. Dans une phrase du style : ''C’est d’toi qu’je parle''. Comment écrirait-on le « d’toi » ? Pour le \twa.kʒə\ je ne ressens pas de difficulté, mais pour le \sɛ.dtwa\ ou \sɛd.twa\, je bute. Il me semble que le ''d'' n'est pas voisé. Si je pose cette question c'est parce qu'avec [[Utilisateur:Lucyin|Lucyin]] on éprouve la même difficulté à transcrire en wallon [[:wa:mouchon d’ teut]] (moineau), entre autres. Une idée ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 22 octobre 2021 à 16:19 (UTC) :Salut, je suppose que tu parles de la transcription phonologique plutot que phonétique. Je transcrirais « d’toi » en {{pron-API|\d‿twa\}} et « qu’je » en {{pron-API|\k‿ʒə\}}. On utilise le symbole « ‿ » pour noter les élisions (et les liaisons quand y en a). La phrase complète donnerait quelque chose du genre {{pron-API|\sɛ d‿twa k‿ʒə paʁl\}}. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 22 octobre 2021 à 16:40 (UTC) :: Oui, au temps pour moi, je parle bien de transcription phonologique. Je ne savais pas qu'on pouvait utiliser le tirant souscrit pour les liaisons autres que consonne + voyelle : « les‿enfants » {{pron-API|\lɛ.z‿ɑ̃.fɑ̃\}}. Je sens bien que je suis dépassé. Si tu as un peu de lecture à me conseiller, je suis preneur. [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 23 octobre 2021 à 09:36 (UTC) == Growth Newsletter #19 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth team logo - Icon only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la dix-neuvième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia. === Tâches structurées === [[File:Add an image Concept B prototype 2021-10-22.png|thumb|Prototype de la fonction « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]] », montrant une image suggérée pour l’article.]] * « [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Ajouter un lien]] » est la première tâche structurée créée par l’équipe. Elle utilise l’apprentissage automatique pour suggérer l’ajout de wiki-liens comme modification facile pour les nouveaux. Elle a été déployée en mai 2021 sur quatre Wikipédia, puis en juillet sur huit autres Wikipédia après évaluation des [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link#Analysis and Findings|premiers résultats]]. Nous avons ainsi constaté un haut niveau de participation des nouveaux. Les communautés qui ont cette fonction ont proposé des intéressantes d’améliorations. Nous allons travailler dessus avant de contacter des communautés mettre en place ce travail. * « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]] » est la seconde tâche structurée créée par l’équipe, actuellement en développement. C’est une tâche de modification qui suggère des images de Commons pour les articles sans illustration. Nous avons mené de nombreuses discussions communautaires et tests. Puis nous avons décidé de construire un premier prototype. Nous allons le déployer tout d’abord sur nos Wikipédia pilotes, pour voir si les nouveaux vont réussir les tâches proposées. La page du projet contient des [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image#Design 2|liens vers des prototypes interactifs]]. Nous serions ravis d’avoir votre avis sur cette idée tant que nous construisons et testons les premières versions. Ces prototypes ont déjà été testés par des novices de langues anglaise et espagnole. === Actualités pour les mentors === * Le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Mentor dashboard|tableau de bord des mentors]] est disponible sur nos wikis-pilotes : les Wikipédia en arabe, tchèque et bengali. Elle sera bientôt disponible sur quelques wikis volontaires, comme test. [https://phabricator.wikimedia.org/T278920] * Sur les wikis où le tableau de bord des mentors est implanté, un nouveau filtre est disponible pour les mentors. Les mentors peuvent suivre l’activité de leurs mentorés dans la liste de suivi et dans les changements récents, afin qu’ils puissent les aider dans leur travail. Pour des questions de respect de la vie privée, ce filtre ne peut pas être activé par quelqu’un d’autre que le ou la mentor concernée. Aussi, ce filtre ne fonctionne que pour les mentorés affectés au mentor. Ce filtre n’est pas visible pour les personnes qui [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list|ne sont pas listées comme mentors]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T239241] === Configuration communautaire === * Les communautés peuvent dorénavant configurer comment les fonctionnalités de Croissance se comportent sur leur propre wiki. Sur la page [[Special:EditGrowthConfig]], les membres de la communauté peuvent [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list|ajouter une liste de mentors bénévoles]], modifier les modèles utilisés pour les suggestions d'édition, mettre à jour les liens d'aide, etc. Cette page spéciale est modifiable par les administrateurs et les administrateurs d'interface. === Progression === * Nous sommes fiers d'annoncer que toutes les Wikipédias ont maintenant les fonctionnalités de Croissance ! Merci à tous les membres de la communauté qui ont aidé l'équipe à développer ces fonctionnalités et à les intégrer à leurs wikis. La seule exception est la Wikipédia en chinois (zh), pour des raisons techniques. [https://phabricator.wikimedia.org/T275069] * Les wikis qui ont [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature_summary|Fonctionnalités de croissance]] déployés ont fait l'objet de tests A/B depuis le déploiement, dans lesquels certains novices n'ont pas reçu les nouvelles fonctionnalités. Maintenant, tous les novices s'inscrivant sur les 280 plus petites versions de Wikipédia ont accès aux fonctionnalités. [https://phabricator.wikimedia.org/T289786][https://phabricator.wikimedia.org/T290582] * Un test a lieu actuellement sur la Wikipédia en anglais : 25% des novices reçoivent les fonctionnalités de Croissance. Les résultats de ce test feront partie d'une discussion sur la façon de procéder sur ce wiki. * Maintenant que les fonctionnalités de Croissance sont disponibles sur Wikipédia, l'équipe Croissance envisage de les étendre à d'autres projets. Certains personnes participant à Wikisource ont exprimé un certain intérêt pour l'obtention des fonctionnalités de Croissance. Il y a actuellement une [[mw:Growth/Communities/Wikisource|discussion sur leur mise en œuvre sur Wikisource]]. === Actualités pour les communautés === * Vous avez des questions concernant les fonctionnalités de Croissance ? [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ|Cette FAQ traduisible]] contient les réponses aux questions les plus courantes quant au travail de l'équipe Croissance. * Les fonctions de Croissance ont récemment été utilisées dans le cadre d'un test auprès des donateurs d'Amérique latine pour leur donner la possibilité d'apprendre à éditer. [[c:File:“Newcomer_Experience”_pilot_project_-_Inviting_donors_to_edit_via_email,_LATAM,_July_2021.pdf|Vous pouvez voir les résultats ici]]. * Les traductions de l'interface sont importantes pour les novices. Aidez-nous dans votre langue, [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-growthexperiments&language=&filter=&action=translate en traduisant ou en corrigeant] les traductions de l'interface pour les fonctions de Croissance. * ''[[mw:Special:MyLanguage/Extension:GettingStarted|GettingStarted]]'' était une fonctionnalité développée en 2013, qui orientait les nouveaux arrivants vers les articles à éditer. Nous avons récemment supprimé cette fonctionnalité de tous les wikis, car elle a été remplacée par les fonctionnalités de Croissance. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 26 octobre 2021 à 18:36 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=22221879 --> == Page d'entrée == Bonsoir, Le nouveau format de la page d'entrée ne permet pas d'accéder simplement aux idéogrammes chinois ([[Annexe:Sinogrammes/Radical]]) comme précédemment, est-il possible de corriger ça? D'avance merci, [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 29 octobre 2021 à 18:12 (UTC) :Salut, effectivement, ça a disparu en chemin. J’ai remis le lien. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 29 octobre 2021 à 18:20 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Welcome Da Silva Nzinunu|Welcome Da Silva Nzinunu]] (8 novembre 2021 à 19:49) == Comment mettre la photo de profil --[[Utilisateur:Welcome Da Silva Nzinunu|Welcome Da Silva Nzinunu]] ([[Discussion utilisateur:Welcome Da Silva Nzinunu|discussion]]) 8 novembre 2021 à 19:49 (UTC) :{{ping|Welcome Da Silva Nzinunu}} Bonjour, vous pouvez insérer le code suivant dans votre page utilisateur : :<code><nowiki>[[Image:"image"|vignette]]</nowiki></code> en remplaçant "image" par le nom de l’image que vous voulez et qui se trouve sur [[commons:|Wikimedia Commons]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 novembre 2021 à 20:26 (UTC) == Question de [[User:Rose-Michèle Seignor|Rose-Michèle Seignor]] (9 novembre 2021 à 15:33) == Bonjour, pourquoi on donne la possibilité à n'importe qui de publier des contenus sur la page sans pour autant vérifiez les contenus? --[[Utilisateur:Rose-Michèle Seignor|Rose-Michèle Seignor]] ([[Discussion utilisateur:Rose-Michèle Seignor|discussion]]) 9 novembre 2021 à 15:33 (UTC) :{{ping|Rose-Michèle Seignor}} Bonjour, c’est le principe fondateur de l’esprit wiki de laisser n’importe qui modifier le contenu des pages, mais ces modifications ne sont pas laissées sans surveillance pour autant. Nous avons ici, comme sur les autres projets, des contributeurs et contributrices qui s’occupent de s’assurer que ces modifications sont valides en vérifiant la présence et la validité des sources notamment. La page [[Wiktionnaire:Patrouille]] décrit plus en détail le role de la patrouille si vous voulez en savoir plus à ce sujet. J’espère avoir répondu à votre question {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 9 novembre 2021 à 16:12 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Catégorie:Localités en sicilien == Pourquoi tu enlèves cette catégorie&nbsp;?--[[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 30 décembre 2021 à 06:20 (UTC) :{{ping|XANA000}} Bonjour, c’est parce qu’on ne met sur les pages que les catégories de plus bas niveau. Sur les pages que j’ai modifié le modèle {{modèle|localités}} ajoute déjà [[:Catégorie:Localités d’Italie en sicilien]], [[:Catégorie:Localités du Japon en sicilien]], etc. qui se trouvent elles-mêmes dans la catégorie [[:Catégorie:Localités en sicilien]]. Si tu as d’autres questions n’hésite pas ;) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 décembre 2021 à 09:30 (UTC) ::OK, je vais aussi corriger les autres pages qui se trouvent dans la catégorie "mère". En effet le wikicode est plus simple. [[Utilisateur:XANA000|XANA000]] ([[Discussion utilisateur:XANA000|discussion]]) 31 décembre 2021 à 15:13 (UTC) dlj3ieq98a0228ctxxbfvnpmxzex4py Discussion utilisateur:Danÿa/2020 3 4094499 36470728 36430930 2024-11-28T12:25:37Z Danÿa 205825 36470728 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == « ÍJ́ » dans le [[Modèle:voir/ij]] == Bonjour Darmo117. Tu avais ajouté [[ÍJ́]] dans le [[Modèle:voir/ij]] ([//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Mod%C3%A8le%3Avoir%2Fij&type=revision&diff=26545443&oldid=26545376]). As-tu plus d’info sur ce mot ? --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 20 janvier 2020 à 09:28 (UTC) :Ah, je crois avoir compris, c’est le digramme en capitale. --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 20 janvier 2020 à 09:36 (UTC) :: Salut, ça fait un petit moment que j’ai créé ce modèle ^^’ Je sais plus pourquoi j’y ai mis ce mot… Je l’avais peut-être vu sur une page, je sais plus. Si on trouve aucune attestation, tu peux le supprimer de la liste, ça me dérangera pas. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Bonne année ! 🎆]]) 20 janvier 2020 à 10:10 (UTC) :: {{ping|Moyogo}} Ping okazou. ::: Après vérification, il semble en effet que ce soit le digramme en majuscules. Je verrai plus tard si je crée la page. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Bonne année ! 🎆]]) 20 janvier 2020 à 10:31 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 58, janvier 2020 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/058-janvier-2020|numéro 58 de janvier 2020]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 février 2020 à 01:36 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Merci Darmo117 == Salut, merci beaucoup à toi pour ton commentaire positif sur la page "Utilisateurs de confiance" :) [[Utilisateur:Lettre87|Lettre87]] ([[Discussion utilisateur:Lettre87|discussion]]) 14 février 2020 à 22:45 (UTC) == On dit pain au chocolat == ménon [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 1 mars 2020 à 18:17 (UTC) : Comment on prononce Goossens? {{non signé|Basbu|1 mars 2020 à 19:48‎}} :: Je sais pas moi, c’est en quelle langue ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 1 mars 2020 à 18:54 (UTC) :::En langue dessinée. --[[Utilisateur:Basbu|Basbu]] ([[Discussion utilisateur:Basbu|discussion]]) 1 mars 2020 à 21:23 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 59, février 2020 == <div style="border:1px solid #AAAAAA;"> <div style="height:8px;margin:0;border:0;border-bottom:1px solid #AAAAAA;background: #E0E0E0;font-size:1px"></div> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|75px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> <div style="margin:10px;">Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' est arrivé ! Retrouvez ici le '''[[Wiktionnaire:Actualités/059-février-2020|numéro 59 de février 2020]]'''. Merci de votre abonnement et de votre lecture. Vous pouvez participer au [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|prochain numéro]] si vous le souhaitez. * [[Wiktionnaire:Actualités|anciens numéros]] * ''[[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|abonnement-désabonnement]]'' {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 mars 2020 à 01:34 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == re: Entrées en polonais == Salut Darmo ! Bien sûr, je le ferai. Pas de problème ! Merci, [[Utilisateur:Zu|Zu]] ([[Discussion utilisateur:Zu|discussion]]) 7 mars 2020 à 23:10 (UTC) : {{ping|Zu}} Merci ! [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 mars 2020 à 09:07 (UTC) == Article "gellez" == Bonjour Darmo117, Pourquoi annuler ma modification ? Si une faute d'orthographe est présente dans une citation, on ne corrige pas et on l'indique par [sic]. Cordialement, : Bonjour, nous n’avons pas pour habitude d’indiquer le « sic » lorsqu’une « faute » est présente dans une citation. Je vais néanmoins lancer une discussion à ce sujet sur la Wikidémie. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 mars 2020 à 13:02 (UTC) : {{ping|Jacques Ballieu}} == [[souffleter]], [[resouffleter]] == Merci d’avoir détecté l’erreur de prononciation sur les formes conjuguées. J’avais fait une correction avant-hier, mais il y avait une faute de frappe dans le fichier d’entrée, donc ça corrigeait en quelque chose de faux… J’ai relancé mon robot pour compléter tes corrections (soufflète, etc.). La prochaine fois, il suffit de me le signaler, puisque je peux le faire de façon automatisée. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 26 mars 2020 à 14:11 (UTC) : Salut, j’étais pas au courant que ton bot pouvait corriger ce genre de choses. J’y penserai la prochaine fois {{=)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 mars 2020 à 14:13 (UTC) == vertical-lr == Pardon, je ne parle pas français, mais je comprends un petit peu. De mongol (mn) vertical, il y a [[:el:Module:title]] - [[:el:Template:title]]. I have used this, because i cannot edit the Common.css (as [https://en.wiktionary.org/wiki/Wiktionary:Grease_pit/2020/March#Non_left-to-right_writing_systems_in_page_title instructions @Grease]). I am totally ignorante of computers! and probablement it is not the best way... [https://en.wiktionary.org/wiki/User:Sarri.greek Sarri.greek@en.wiktionary] ([https://en.wiktionary.org/wiki/User_talk:Sarri.greek talk]) 30 mars 2020 à 23:55 (UTC) : Thanks, it was very usefull {{=)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mars 2020 à 10:58 (UTC) <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #0094c6; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 60, mars 2020 == </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! {{#if: Pour fêter les 16 ans du Wiktionnaire et les cinq ans des Actualités qui arrivent en avril, grosse rénovation ! Les Actualités sont enfin lisibles correctement sur mobile et vous pourrez y lire des tas de phrases avec des mots allant de la création d’outils informatiques à la parenté entre langues des signes. Le dictionnaire du mois est Wikipédia (parce que c’est le premier avril !). Et un bilan d’un mois de contribution avec la réussite fulgurante du premier défi de création de thésaurus ! | <span style="color:#84006b"> Pour fêter les 16 ans du Wiktionnaire et les cinq ans des Actualités qui arrivent en avril, grosse rénovation ! Les Actualités sont enfin lisibles correctement sur mobile et vous pourrez y lire des tas de phrases avec des mots allant de la création d’outils informatiques à la parenté entre langues des signes. Le dictionnaire du mois est Wikipédia (parce que c’est le premier avril !). Et un bilan d’un mois de contribution avec la réussite fulgurante du premier défi de création de thésaurus ! </span> |}} Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/060-mars-2020|numéro 60 de mars 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 avril 2020 à 01:37 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Test - questionnements techniques == Bonjour Darmo, Puisque tu modifies un certain nombre de gadgets pour y faire des tests, je me demande si c’est pour vérifier l’ordre de chargement des gadgets ? Si c’est le cas, commentaire de ma part car je me rappelle avoir abordé le sujet par le passé : les gadgets sont maintenant chargés via ResourceLoader, et d’expérience, leur ordre est assez arbitraire, c’est pour cela qu’il est mieux de ne pas se reposer dessus. En particulier, cela a causé de nombreux crash dans le passé, quand un javascript plante, ceux d’après ne sont pas exécutés. Si tu fais des trouvailles, quoiqu’il en soit elles m’intéressent {{sourire}} La question vaudrait le coup d’être discutée éventuellement sur [[WT:QT]]. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 2 avril 2020 à 20:20 (UTC) : {{ping|Automatik}} Salut, merci de ton commentaire {{=)}}. En fait, je cherche à comprendre si les gadgets sont chargés avant ou après [[Mediawiki:Common.js]] et il semblerait que certains le soient avant et d’autres après. D’ailleurs, saurais-tu pourquoi il y a deux scripts pour les fonctions utilitaires des gadgets, [[Mediawiki:Gadget-Common.js]] et [[Mediawiki:Gadget-CommonWikt.js]] ? Gadget-Common.js ne semble même pas utilisé… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 2 avril 2020 à 20:27 (UTC) :: Effectivement, ordre arbitraire, il ne faut pas trop compter dessus, mais plutôt se reposer sur des dépendences ou <s>attendre que des promesses se réalisent</s> vérifier qu'un gadget est chargé avant usage (par ex. via [https://www.mediawiki.org/wiki/ResourceLoader/Core_modules#mw.loader.using mw.loader.using]). Pour Gadget-Common.js, effectivement je ne vois pas son intérêt, il semble qu’il y en ait 0 utilisation et son développement date de 2011, donc il doit se faire obsolète… Peut-être que [[user:JackPotte|JackPotte]] qui l’a importé de Wikibooks sait son utilité. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 avril 2020 à 00:44 (UTC) ::: C’est bien ce qu’il me semblait. Je déplacerais son contenu vers CommonWikt une fois que j’aurais fait l’état de toutes les dépendences. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 3 avril 2020 à 06:52 (UTC) :::: Bonjour, je peux vous dire [//fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadgets-definition&diff=prev&oldid=10061459 pourquoi je l'avais importé en 2012] et constater qu'effectivement il n'est plus utilisé. Du coup je le supprime. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 3 avril 2020 à 07:57 (UTC) ::::: Comme ça au moins, c’est réglé. J’ai quand même gardé les sources, elles comportaient des fonctions très intéressantes. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 3 avril 2020 à 08:06 (UTC) :::::: Merci JackPotte pour l’explication ! Les sources sont intéressantes et retrouvables depuis l’historique à tout moment {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 3 avril 2020 à 12:00 (UTC) ::::::: {{ping|JackPotte}} J’ai trouvé le gadget [[MediaWiki:Gadget-custom.js]] que tu as importé en 2015. J’en ai pas trouvé d’utilisation, est-ce que tu sais s’il est utilisé et où ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 3 avril 2020 à 15:51 (UTC) :::::::: {{fait}} Abandonné donc supprimé. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 3 avril 2020 à 15:52 (UTC) == Modification sur les modèles suite à [[Wiktionnaire:Prise de décision/Nettoyer les modèles de la section étymologie]] == Bonjour Darmo, Par rapport aux nombreuses modifications qui sont faites sur les modèles suite à [[Wiktionnaire:Prise de décision/Nettoyer les modèles de la section étymologie]], des bots sont-ils prévus pour corriger les répercussions sur les pages, comme sur [[butée]] ? ou faut-il faire les modifs à la main ? [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 9 avril 2020 à 21:55 (UTC) : Salut, il faut voir avec {{u-|Noé}} et {{u-|Seb en Résidence (2IF)}}, ce sont eux qui mènent le projet. Ça devrait être le cas mais il y aura très certainement pleins de situations où il faudra le faire à la main. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 9 avril 2020 à 21:59 (UTC) :: Ok merci {{sourire}} [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 9 avril 2020 à 22:01 (UTC) :::Ouais, on va essayer d’identifier des cas où c’est gérable par bot, mais y a beaucoup de travail à la main, parce que ces modèles se trouvent un peu n’importe où, parfois sur la ligne de forme, parfois sur la ligne de définition, parfois en étymologie. Si tu veux nous aider, tu es le bienvenue ! On va essayer de coordonner ça autour de [[Projet:Informations étymologiques]] [[Fichier:Twemoji12 1f603.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 10 avril 2020 à 07:21 (UTC) == [[Modèle:abréviation]] == Bonjour, le passage du modèle en Lua n'était pas rétrocompatible : il aurait peut-être fallu remplacer par "''(Abréviation)''" par "Abréviation." dans un premier temps. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 11 avril 2020 à 13:00 (UTC) : Salut, il faut voir ça avec {{u-|Noé}} et {{u-|Seb en Résidence (2IF)}}, je n’ai fait qu’appliquer les changements comme ils me l’ont demandé. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 11 avril 2020 à 14:40 (UTC) :: Désolé mais je n'ai pas le temps d'aller voir à droite à gauche ce soir pour régler ta détérioration des centaines d'articles contenant ce modèle depuis trois jours. :: Ce que je sais est que la migration du modèle avait été validée dans [[Wiktionnaire:Prise_de_décision/Nettoyer_les_modèles_de_la_section_étymologie#Proposition_2_:_les_modèles_incluant_des_parenthèses|cette PDD]], mais seulement après le passage d'un bot garantissant la cohérence des articles ! :: Et que mon bot est le seul déclaré dans la PDD, à avoir commencé à traiter ses propositions, mais pas encore celle-ci. :: De plus, en creusant je vois qu'il y a aussi d'autres modèles concernés, [[kot#Synonymes|dont je te laisserais juger à quel point la modification trop précoce ressemble à un sabotage]] si je n'avais pas décidé d'annuler tes migrations immédiatement en attendant un bot. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 11 avril 2020 à 22:42 (UTC) :: En effet, il n'y a pas que dans les étymologies, par exemple [[chinois#Synonymes|ce cas]] m'oblige à annuler {{M|verlan}}. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 11 avril 2020 à 22:49 (UTC) :: {{fait}} Voilà c'est réparé, maintenant on peut prendre le temps de le refaire rétrocompatiblement : ::# {{M|abréviation}} ::# {{M|acronyme}} ::# {{M|diminutif}} ::# {{M|sigle}} ::# {{M|verlan}} :: [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 11 avril 2020 à 22:55 (UTC) ::: Le seul cas vraiment très impactant pour le lecteur était celui engendré par [[modèle:déverbal sans suffixe]] car il générait des erreurs de scripts ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=oubli&oldid=27050278 voir ici]) empêchant la lecture. J’ai corrigé les quelques centaines de pages concernées. Les autres cas sont surtout des problèmes typographiques (parenthése, majuscule…) donc quand même moins gênants. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 11 avril 2020 à 23:42 (UTC) == Question de [[User:Dyolf77|Dyolf77]] (12 avril 2020 à 15:08) == Juste pour dire bonjour et bon courage ! --[[Utilisateur:Dyolf77|Dyolf77]] ([[Discussion utilisateur:Dyolf77|discussion]]) 12 avril 2020 à 15:08 (UTC) == Modèle:calque == Bonjour Darmo, j’ai remarqué que lorsqu’on utilise [[modèle:calque]], il y a maintenant une espace à la fin, si un signe de ponctuation suit, par exemple : {{calque|en|fr|blibli}}. Tu pourrais jeter un œil si tu as le temps ? Merci. [[Utilisateur:Arcuz94|Arcuz]] ''([[Discussion Utilisateur:Arcuz94|discuter ?]])'' 1 mai 2020 à 02:24 (UTC) : {{fait}} {{ping|Arcuz94}} Salut, merci de l’info {{=)}}, c’est réglé maintenant. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 1 mai 2020 à 08:24 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 61, avril 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #ffd600; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Dans ce numéro anniversaire, un stock de brève, des propositions d’anciens articles à (re)lire, un article sur les dessous techniques du Wiktionnaire, un article sur un essai d’identification de sons, le dictionnaire du mois est sur les mots de la Révolution, et comme toujours, des statistiques, des suggestions de vidéos et d’émissions de radio et des belles photos ! Dix personnes ont participé à ce numéro ! </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/061-avril-2020|numéro 61 d’avril 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 mai 2020 à 01:41 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Problème modifications dans Module:bases == Bonjour Darmo, Depuis tes changements d’hier dans [[Module:bases]], la fonction lien_modele() ne met plus en gras les noms quand ils sont identiques au nom de la page. Par exemple dans : {{lien|dans|sv}} ou {{lien|belga|it}}. [[Utilisateur:Romainbehar|Romainbehar]] ([[Discussion utilisateur:Romainbehar|discussion]]) 2 mai 2020 à 08:20 (UTC) : Salut, effectivement, j’avais rajouté le code de langue dans les liens et du coup ils se mettaient plus gras même si la graphie était identique. C’est corrigé maintenant {{;)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 2 mai 2020 à 09:35 (UTC) == modification de {{modl|étyl}} == Bonjour, tu as fait une modification du modèle - il semble rompre les liens ; voir {{lien|κέρδος|el}} qui ne renvoie plus vers le grec ancien... --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 3 mai 2020 à 10:50 (UTC) : Zut, je pensais avoir réglé le problème… Merci de l’info {{;)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 3 mai 2020 à 10:51 (UTC) : {{fait}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 3 mai 2020 à 11:00 (UTC) == [[MediaWiki:Gadget-CommonWikt.js]] == Bonjour Darmo, Merci de tes efforts pour maintenir/améliorer les gadgets. Concernant celui-ci, est-il réellement utile de lister les namespaces en dur, quand eux-ci risquent de changer (et ont changé régulièrement ces dernières années), et de plus sont accessibles par nom (<syntaxhighlight lang="javascript" inline>mw.config.get('wgFormattedNamespaces')</syntaxhighlight>) et par id (<syntaxhighlight lang="javascript" inline>mw.config.get('wgNamespaceIds')</syntaxhighlight>). Note que pour le namespace de la page en cours (cf. <syntaxhighlight lang="javascript" inline>wikt.namespaces.MEDIAWIKI.id</syntaxhighlight> utilisé dans [[MediaWiki:Gadget-CreerNouveauMot-dev.js]]), il existe <syntaxhighlight lang="javascript" inline>mw.config.get('wgNamespaceNumber')</syntaxhighlight>, qui est plus standard. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mai 2020 à 22:03 (UTC) : Salut, la motivation première derrière ma modif est que ça évite d’écrire en dur dans chaque script les noms ou ID des espaces de nom. On peut effectivement obtenir ces infos avec les fonctions que t’as cité (que je devrais d’ailleurs utiliser pour initialiser les constantes), mais il faut quand même indiquer en dur les ID ou noms, ce que je veux éviter. L’avantage de passer par des constantes est que si jamais les ID ou noms viennent à changer, on a pas à réécrire tous les scripts les utilisant mais seulement les déclarations des constantes. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 16 mai 2020 à 22:47 (UTC) : <s>Pour le namespace de la page en cours, tu as tout à fait raison, je vais modifier ça. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 16 mai 2020 à 22:51 (UTC)</s> En fait non, je dis des bêtises, <syntaxhighlight lang="javascript" inline>wikt.namespaces.MEDIAWIKI.id</syntaxhighlight> ne correspond pas au namespace de la page en cours, mais à celui du gadget. Du coup je vais laisser comme ça. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 16 mai 2020 à 22:58 (UTC) :: Ecrire .MEDIAWIKI revient à écrire en dur le nom du namespace nécessaire, la seule différence est que ça "enforce" l’usage d’un type énuméré qui génère une erreur s’il n’existe pas. Or <syntaxhighlight lang="javascript" inline>mw.config.get('wgNamespaceIds')['mediawiki']</syntaxhighlight> fait la même chose, de façon standard (un développeur Wikimedia venant mettre à jour des gadgets ici pour des raisons de compatiblité, modifiera plus facilement la version ''lingua franca'', que celle maison {{clin}}). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 16 mai 2020 à 23:15 (UTC) == méthode Raspail == c'est quoi ton problème? Raspail est né en 1794 et y'a une citation de sa méthode daté de 1848. Donc, c'est étymologiquement et chronologiquement juste ma modif. Explique toi STP. Moi 22 mai 2020 à 22:08 (UTC) : C’est quoi ''ton'' problème ? Elle est où la source ? Personnellement j’en vois pas. En plus les dates de naissance/mort on s’en tape, on est pas Wikipédia ici. Donc j’ai révoqué ta modif et j’ai mis refnec. Si tu continues je te bloque. Point. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 22 mai 2020 à 22:12 (UTC) ::euh... La locution [[méthode Raspail]] vient du nom de son inventeur, {{w|François-Vincent Raspail}}, né en 1794. À moins qu'il n'ait inventé sa méthode avant l'âge de 6 ans, cette expression n'est pas du XVIII. Comme il existe une citation de 1848, on peut en déduire qu'elle date du XIX. CQFD. Tu veux me bloquer pour quoi exactement? Passque je suis moins con que toi? C'est C 22 mai 2020 à 22:22 (UTC) ::: Sauf que dire que c’est lui l’inventeur et que ça date de tel siècle ne suffit pas, on est sur un wiki ici, il faut des ''sources''. Si tu en ajoutes dans l’article et qu’elles sont valides j’aurais rien à dire, en attendant, refnec {{;)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 22 mai 2020 à 22:27 (UTC) ::::C'est toi qui te croit sur WP. Ici, les sources, c'est les citations. ::::: Euh, je sais pas où t’as lu ça mais non, les citations ne sont pas des sources. Elle ne servent qu’à attester de l’utilisation réelle du terme et le mettre dans le contexte d’une phrase, c’est tout. Donc la prochaine fois, avant de dire des bêtises, tu te renseignes, hein {{;)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 22 mai 2020 à 22:46 (UTC) :::::: J’ai rajouté une référence dans la page. Mais pourquoi cette polémique ? Dans les cas évidents, on ne demande pas de référence, pas plus que Wikipédia n’exige de référence sur le fait que la neige est blanche. Et il est aussi clair que la plupart de nos sources sont les citations. Une attestation de l’utilisation d’un terme permettant de le mettre dans son contexte, c’est bien une source. Pour comparer avec Wikipédia, il s’agit d’une source secondaire, alors qu’un article sur le mot écrit par le créateur du mot serait une source primaire. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 24 mai 2020 à 13:08 (UTC) ::::::: Salut, disons que la section étymologie est celle sur laquelle je suis le plus exigeant, pour moi les citations seules ne sont pas suffisantes. J’ai pas non plus aprécié le ton de son premier message. S’il avait été plus calme et plus cordial, je l’aurais très certainement pas bloqué. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 24 mai 2020 à 13:13 (UTC) == Question de [[User:Carolina.ventura0511|Carolina.ventura0511]] (26 mai 2020 à 10:06) == Bonjour --[[Utilisateur:Carolina.ventura0511|Carolina.ventura0511]] ([[Discussion utilisateur:Carolina.ventura0511|discussion]]) 26 mai 2020 à 10:07 (UTC) : Bonjour {{=)}} Vous avez une question ? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 mai 2020 à 10:12 (UTC) == [[MediaWiki:Gadget-AjouterCitation-dev.js]] == Bonjour Darmo, Des citations pour des reconstructions, tu es sûr ? J’ai pu lister quelques pages avec des exemples, fait de toutes pièces pour l’essentiel (cf. [[Reconstruction:proto-germanique/*þeuhą]], [[Reconstruction:proto-germanique/*þū]]), ou semble-t-il tirés d’ouvrages ([[Reconstruction:gaulois/*adlo-]]), mais je doute qu’à aucun moment on puisse ajouter des citations à des langues reconstruites (?). — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 12:00 (UTC) : Salut, honnêtement je sais pas, j’ai mis cet espace de nom pcq c’est aussi un espace de contenu. J’ai jamais réellement contribué sur ce type de page, donc si tu estimes qu’il faut le retirer de la liste, aucun soucis {{=)}} Dans tous les cas, c’est qu’une ébauche encore, y aura de nombreux changements par la suite. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 12:04 (UTC) :: OK, compris, donc je pense qu’il vaut mieux retirer en effet à moins que le besoin ne devienne évident, ce dont je doute pour l’instant. Je mets à jour le gadget {{sourire}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 12:40 (UTC) ::: Pas besoin de le màj, j’ai tout en local, et de toute façon il marche pas encore. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 12:41 (UTC) :::: Ah, trop tard, mais peu importe. Tu es au courant maintenant. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 12:42 (UTC) == [[Modèle:titre mis en forme]] == Bonjour, Je viens de remarquer que tu neutralises les mentions de {{modl|titre mis en forme}}. Je voudrais dire ici que, par le passé, nous avons toujours appliqué une politique de non-suppression des modèles pour permettre la lecture des historiques (autrement, les anciennes versions des articles ou des discussion deviennent vite illisibles). Y a-t-il une décision inverse prise à ce sujet ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 14:50 (UTC) : Non, ça me soule juste de voir des modèles désuets que les contributeurs risquent de réutiliser, donc je supprime {{=)}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 14:51 (UTC) :: Si chacun fait sa propre politique, on n’en sort pas… — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 14:54 (UTC) ::: Certes, mais dans le cas de modèles dont le comportement a changé ? les anciennes discussions/archives sont tout aussi illisibles… J’avoue ne pas trop comprendre cette volonté de garder indéfiniment des modèles qui ne doivent plus être utilisés. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 15:02 (UTC) :::: Eh bien dans le cas où le comportement d'un modèle a changé, on le garde avec le nouveau comportement, ou on redirige. Un lien rouge dans une page d’historique n’offre pas d’information utile, maheureusement. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 15:05 (UTC) ::::: Je parle de modèles encore utilisés mais dont le comportement a suffisament changé, l’affichage dans les archives et les anciennes discussions n’auront plus forcément de sens, ce qui n’est pas bien différent de la suppression d’un modèle désuet. Je vais réfléchir à l’ouverture d’une prise de décision sur cette gestion des modèles désuets, histoire que tout le monde se mette sur la même longueur d’onde et qu’on ait une trace écrite à laquelle on puisse se référer. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 15:13 (UTC) PS : je viens de réaliser que le modèle a été supplanté par {{modl|titre incorrect}}, et c’est là aussi l’intérêt de garder les pages : par exemple, rediriger vers le nouveau modèle, ou indiquer par un bandeau le nouveau modèle à utiliser. Le minimum est de noter, dans le motif de suppression, la raison de la suppression (en mentionnant le nom du modèle qui le remplace) {{clin}} — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 31 mai 2020 à 15:05 (UTC) : Je suis d’accord, j’ai oublié de spécifier la raison dans le message. Le lien vers la discussion est dans les différents messages de modif des pages qui l’incluaient et j’ai pas pensé à récupérer le lien pour le message de suppression. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 31 mai 2020 à 15:13 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 62, mai 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #00af89; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> De bonnes nouvelles du projets, éditoriales comme techniques, avec de nouveaux développements techniques (barre de luxe, it-flexion, Lingua Libre v. 2) et nouvelles contributions ! Un dictionnaire du mois sur des mots que le Wiktionnaire n’intègre pas, un article sur le regard des physiciens sur le langage et des illustrations d’intérieurs. </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/062-mai-2020|numéro 62 de mai 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 juin 2020 à 01:28 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Prononciation == Bonjour Darmo, [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=autrice&diff=27965640&oldid=27964825 Tu avais ajouté beaucoup de précision à la prononciation] d’[[autrice]]. Pourrais-tu le faire pour une 4e prononciation qui vient d'être ajoutée ? Merci beaucoup ! [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 16 juin 2020 à 08:55 (UTC) : {{fait}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 16 juin 2020 à 10:16 (UTC) :: Merci !! [[Utilisateur:Thomas Linard|Thomas Linard]] ([[Discussion utilisateur:Thomas Linard|discussion]]) 16 juin 2020 à 10:46 (UTC) == Lingua Libre sur les stéroïdes == Bonjour, Je vis un souci avec ce programme, en ce que j'enregistre des mots qui, quand je les réécoute avant de la verser dans Wikimedia Commons, me sont répétés en accéléré. Par Sisyphe, je suis las d'annuler et de refaire. Comment puis-je éviter cela ? [[Utilisateur:DenisdeShawi|DenisdeShawi]] ([[Discussion utilisateur:DenisdeShawi|discussion]]) 17 juin 2020 à 14:50 (UTC) : Salut, je pense que {{u-|Lepticed7}} pourra peut-être t’aider, je n’utilise pas Lingua Libre {{=)}}. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 juin 2020 à 14:57 (UTC) :: {{ping|DenisdeShawi}} Bonjour. Je n’ai pas connaissance d’un tel bug. Mais ce que tu peux faire, c’est verser les enregistrements accélérés. Il s’agit peut-être d’un bug lors de l’écoute. Et si jamais ce n’est pas le cas, ils pourront toujours être refait ou supprimer. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 juin 2020 à 15:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 63, juin 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #84006b; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> En juin, ralentissements après le confinement ? Pas tant que ça ! Un numéro placé sous le vert de l’espéranto avec deux articles dédiés à cette langue, mais aussi sous les couleurs des levures qui illustrent le numéro. Des brèves, des statistiques, des émissions pour votre curiosité, des nouveaux mots intéressants et même un poème typographique ! </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/063-juin-2020|numéro 63 de juin 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 juillet 2020 à 01:28 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> === Darmo === Toki ? Toki ? Toki ? [[Utilisateur:Assassas77|Assassas77]] ([[Discussion utilisateur:Assassas77|discussion]]) 22 juillet 2020 à 09:24 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 64, juillet 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #ff0000; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Un petit numéro estival, avec néanmoins des statistiques à jour, un dictionnaire du mois qui ne passerait pas les filtres parentaux et une bonne nouvelle avec la mise à jour du formulaire de création de nouvelles entrées ! </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/064-juillet-2020|numéro 64 de juillet 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 3 août 2020 à 01:24 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 65, août 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #0094c6 ; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Quoi de neuf en août ? Pas de projet du mois et moins d’activité globalement, mais un beau numéro quand même avec la présentation d’un vieux dictionnaire concernant l’Afrique, une nouvelle étude sur le genre et la langue et une explication de l’antonymie. </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/065-août-2020|numéro 65 d’août 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 septembre 2020 à 01:25 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == gadget de création d'un nouveau mot == Merci pour cette création. Un détail pour langue anglaise, nom de famille : ce n'est pas invariable mais régulier (on va rendre visite aux Johnson'''s''' en anglais). --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 4 septembre 2020 à 12:14 (UTC) : Salut {{u-|Diligent}}, merci pour la remarque, c’est corrigé {{clin}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 5 septembre 2020 à 09:50 (UTC) == Growth team newsletter 14 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bienvenue sur la quatorzième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia [[mw:Special:MyLanguage/New Editor Experiences/Midsize Wikipedias|de taille moyenne]]. === Succès du guidage === [[File:Newcomer tasks editors before and after guidance 2020-08-12.png|thumb|L’étoile sur cette image indique la semaine où nous avons déployé le « guidage ».]] Nous avons déployé la [[mw:Growth/Personalized first day/Newcomer tasks#Version 1.2: guidance|fonctionnalité « guidage »]] le 15 juin. Cette fonctionnalité utilise le panneau d’aide pour expliquer quoi faire après avoir sélectionné une suggestion de modification. Par exemple, si un nouveau venu sélectionne une tâche de copie-modification, il est guidé sur quelles sortes d’erreurs rechercher. Il peut voir des exemples sur la façon de réécrire correctement le texte. Vous pouvez essayer cette fonctionnalité sur [https://test.wikipedia.org test.wikipedia.org]. Veuillez d’abord activer la page d’accueil et le panneau d’aide dans vos préférences sur cette page. Depuis que nous avons lancé le « Guidage », les données que nous avons collectées montrent de bons résultats (voir l’image). Maintenant nous voyons davantage d’utilisateurs compléter les modifications suggérées que ce que nous voyions avant le déploiement du Guidage. === Tâches structurées === [[File:Mockup_of_Concept_A_for_add_a_link_2020-08-25_4_of_8.png|link=File:Mockup_of_Concept_A_for_add_a_link_2020-08-25_4_of_8.png|thumb|Concept de mise en page pour la tâche structurée « ajouter un lien ».]] Les [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks|Tâches structurées]] sont un projet qui vise à découper des activités de travail en série d’étapes. Nous espérons que le nouveaux venus pourront aisément réaliser ces tâches. Dans le précédent bulletin, [[mw:Growth/Newsletters/13#STdiscussion|nous avons demandé l’avis]] des membres de la communauté sur l’idée. Nous avons eu une bonne discussion ([[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks#Community discussion|résumée ici]]) en six langues avec 35 membres de la communauté. Nous avons également posté de [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks#August 2020 mockups|nouvelles ébauches graphiques de conception]]. Nous espérons que les membres de la communauté irons vérifier ces ébauches et [[mw:Talk:Growth/Personalized first day/Structured tasks|réagir à celles-ci]] (dans une langue quelconque). Elles sont postées en même temps que quelques unes des principales questions auxquelles nous pensons alors que as nous continuons à raffiner nos plans. === Autres mises à jour techniques === [[File:Mockup_of_Variant_D_(desktop)_of_newcomer_homepage_2020-04-09.png|thumb|Ébauche graphique de la ''variante D'' de la page d’accueil sur la version de bureau du wiki.]] * Actuellement, nous [[mw:Growth/Growth team updates#Update 2020-07-17: working on Variants C and D|travaillons sur les ''variantes C et D'']] (image adjacente) de la page d’accueil. Le but est d’accroître le nombre de nouveaux venus qui démarrent le flux d’activités qui leur est destiné. Ceci est le principal projet de l’équipe pour le moment. * Nous avons rendu plus facile le masquage du panneau d’aide lorsqu’il n’est pas nécessaire. [https://phabricator.wikimedia.org/T255254] * L’[[mw:Growth/Personalized first day/Welcome survey|enquête de bienvenue]] pose une nouvelle question aux personnes ayant créé leur compte : leur niveau de connaissance des langues. Le but est de trouver combien de nouveaux venus sont multilingues, afin de savoir si c’est une bonne idée d’intégrer la [[mw:Special:MyLanguage/Content translation|Traduction de contenus]] en tant que tâche à leur proposer. Afin de donner de la place pour cette question, nous en avons supprimé une autre qui n’est pas utilisée. [https://phabricator.wikimedia.org/T232410] === Sensibilisation de la communauté === * Nous continuons à nous engager avec davantage de communautés. Nous avons récemment déployé les fonctionnalités de Croissance sur les éditions de Wikipédia en persan, en hébreu et en russe. Apprenez comment [[mw:Growth/Communities/Get the Growth experiments on your wiki|obtenir ces fonctionnalités]]. * Si votre communauté organise un événement distant et que vous souhaitez entendre l’équipe Croissance, [[mw:Talk:Growth|veuillez nous contacter]] ! Nous avons déjà participé aux deux événements communautaires en ligne suivants : ** la [[wmpl:Konferencja_Wikimedia_Polska_2020|Wikiconférence polonaise]] ([https://drive.google.com/file/d/1SRn_qkj4TSvOppHrVAR6PNXdDwKWlBCp/view enregistrée sur Google Drive]) ; ** la [[m:Celtic Knot Conference 2020|''Celtic Knot'' 2020]] ([https://www.youtube.com/watch?v=WIeJ_0aqgPg vidéo disponible sur Youtube]). ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 7 septembre 2020 à 09:33 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=20418189 --> : Growth Team Newsletter. Franchement! Un tas de francophones et de francophiles qui parlent d'améliorer le français écrit et qui se donnent un nom anglais. Ici, je mettrais bien une binette écoeurée mais vous avez de la chance, je ne sais pas comment. Aucun de vous ne pouvait arriver avec un nom de ralliement en français? Réalisez-vous à quel point cela est triste et décourageant? --[[Utilisateur:DenisdeShawi|DenisdeShawi]] ([[Discussion utilisateur:DenisdeShawi|discussion]]) 8 septembre 2020 à 17:24 (UTC) :: Ça va l’anglophobie ? Sur ma PDD en plus… [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 septembre 2020 à 17:28 (UTC) D’ailleurs c’est pas un projet francophone : [[mw:Growth]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 8 septembre 2020 à 17:37 (UTC) ::: {{ping|DenisdeShawi}} Francophone n’est pas synonyme de francophile. Je ne vois pas où tu as vu mention d’« améliorer le français ». Sur cette page utilisateur ? Ça me parait étrange. Sur le Wiktionnaire ? C’est dans ce cas faux. Ce n’est pas la mission que nous nous sommes donnés. Il s’agit d’une [[newsletter]] (nom existant en français). Ce n’est pas nous qui rédigeons ce genre de message. Il s’agit d’un message traduit provenant d’un message en anglais. Pour info, voici la [https://meta.wikimedia.org/wiki/Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates liste] de toutes les personnes recevant la newsletter. De plus, je ne vois pas en quoi ça te dérange, ce n’est pas sur ta page de discussion, ni sur un espace communautaire (et quand bien même ça l’était, [[osef]]). Je suggère un changement d’attitude. Ça n’est en rien agréable d’avoir un interlocuteur qui part au quart de tour sans raison et qui est souvent dans le passif-agressif. Enfin, tu peux trouver ton bonheur concernant les binettes sur cette page : [[:Catégorie:Modèles de binettes]]. Tu peux donc t’amuser avec {{désespérant}}, {{désespoir}}, voire {{énervé}}. Sur ce, je te conseille de te {{relax}}. Je finirai donc en te souhaitant une bonne journée. [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 8 septembre 2020 à 17:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 66, septembre 2020 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; ;"> <div style="background: #ffd600 ; border-radius: .2em .2em 0 0; padding: .4em .8em .5em .5em; font-weight: bold;"> </div> <div style="padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff; border-radius: 0 0 .2em .2em;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b"> Ce mois-ci, dans les Actualités : des brèves sur le malgache, l’anglais et l’espagnol, un dictionnaire avec des noms d’oiseau, des statistiques positives, un article avec encore plus d’antonymies et un paragraphe sur l’attribution d’auteur et la graphologie. Et des illustrations autour d’un thème mystère ! </span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/066-septembre-2020|numéro 66 de septembre 2020]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> </div> <small>Message déposé par [[Utilisateur:Framabot|Framabot]] ([[Discussion utilisateur:Framabot|discussion]]) 2 octobre 2020 à 01:24 (UTC) suite à une [[:w:fr:Utilisateur:Framabot/requêtes|requête]]</small><!--- Il est possible de mettre une sous page dans la liste d'abonnement, si souhaité ---> == Excommunier == Bonjour. Pour ce qui est de l'API, dans la section prononciation de ce mot, je me demande si le point entre la première et la seconde syllabe est à la bonne place. C'est juste une question pour voir si je comprends ce concept. Pas d'urgence, bien sûr. Pure curiosité. Bonne journée. [[Utilisateur:DenisdeShawi|DenisdeShawi]] ([[Discussion utilisateur:DenisdeShawi|discussion]]) 14 octobre 2020 à 14:20 (UTC) : {{ping|DenisdeShawi}} Salut, le point semble effectivement mal placé, je vais rectifier ça. Merci du signalement {{clin}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 octobre 2020 à 15:22 (UTC) == Question de [[User:Robierre2|Robierre2]] (17 octobre 2020 à 08:28) == Bonjour Darmo117 et merci. --[[Utilisateur:Robierre2|Robierre2]] ([[Discussion utilisateur:Robierre2|discussion]]) 17 octobre 2020 à 08:28 (UTC) == Déclinaison neutre en allemand == Bonjour Darmo117, merci d'avoir réparé si vite la déclinaison ''de-nom-n-s-en''. L'article 'Das' apparaît dorénavant. Je travaillais sur le mot '''Freund''' lorsque je me suis aperçu du problème. Il persiste tout de même une anomalie car je ne parviens pas à entrer la deuxième forme du datif singulier. Quand je tape |ds2=Freunde, cette entrée ne s'affiche pas dans le tableau. Docteur, pouvez-vous faire quelque chose ? Merci. Cordialement --[[Utilisateur:Beitrag50330|Beitrag50330]] ([[Discussion utilisateur:Beitrag50330|discussion]]) 19 octobre 2020 à 21:09 (UTC) : Salut, alors, d’une certaine manière c’est normal puisque ce paramètre est pas défini dans {{M|de-nom-n-s-en}}, la ligne incriminée semble être <code><nowiki>ds2={{{ns2|}}}|</nowiki></code>. Par contre, je connais rien à l’allemand du coup je sais pas si c’est normal. Je pense que ce serait pas mal que tu jettes un œil au code du modèle pour vérifier les autres paramètres {{clin}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 19 octobre 2020 à 21:18 (UTC) Bonjour Darmo 117. Merci pour cette réponse. Pour l'Allemand, je me débrouille. Pour ce qui est du langage informatique, c'est du Martien pour moi. En Allemand, certaines déclinaisons de substantifs sont doublées, principalement au génitif singulier et parfois au datif singulier. Il est donc nécessaire d'indiquer par exemple ds=Blabla|ds2=Bläblä dans un souci d'exactitude. Normalement, grâce à la magie de l'informatique les paramètres souhaités s'inscrivent. Mais pas pour cette déclinaison. Pour une déclinaison qui fonctionne voir "Gast" qui a été récemment modifié. De plus je ne sais même pas comment on fait pour accéder au "''code du modèle pour vérifier les autres paramètres''". En ma qualité d'humble contributeur ne pense pas disposer de toutes les clés pour ouvrir les portes qui mènent au code du modèle. --[[Utilisateur:Beitrag50330|Beitrag50330]] ([[Discussion utilisateur:Beitrag50330|discussion]]) 21 octobre 2020 à 20:44 (UTC) : Alors, dans le modèle {{M|de-nom-n-s-en}}, le paramètre <code>ds2</code> du sous-modèle {{M|de-nom}} reçoit la valeur du paramètre <code>ns2</code> (ligne <code><nowiki>ds2={{{ns2|}}}|</nowiki></code>). Je sais pas à quoi ils correspondent, du coup je sais pas si c’est correct ou non. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 22 octobre 2020 à 20:55 (UTC) == Growth team updates #15 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bienvenue sur la quinzième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia [[mw:Special:MyLanguage/New Editor Experiences/Midsize Wikipedias|de taille moyenne]]. === Variantes C et D déployées === [[File:Screenshot of newcomer homepage variant D 2020-10-23.png|thumb|Variante D sur la Wikipédia en portugais]] Les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Growth team updates#Update 2020-07-17: working on Variants C and D|variantes C et D]] sont deux arrangements de la page d'accueil des novices. Nous espérons que ces variantes accroîtront le nombre de personnes qui utilisent les modifications suggérées. Toutes deux mettent clairement en avant les suggestions de modifications comme étant l'endroit où les novices devraient commencer sur la page d'accueil. Il y a des différences entre les deux manières de présenter, car nous souhaitons tester quel design est le meilleur. Nous avons déployé ces deux variantes le 19 octobre ; la moitié des novices reçoivent chaque variante. Après 5 semaines, nous analyserons les données issues des tests. Le but est de déterminer quelle variante aide le plus de novices à effectuer des modifications suggérées. Nous identifierons la meilleure variante et l'utiliserons pour tous les novices. === Tâches structurées : ajouter un lien === [[File:Mockup_of_Concept_A_for_add_a_link_2020-08-25_4_of_8.png|thumb|Concept A pour l’ajout d’un lien.]] Comme présenté dans de [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|précédentes infolettres]], l'équipe travaille sur la première des « tâches structurées » : [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks|« ajouter un lien »]]. Après avoir discuté à propos des propositions de designs avec les membres des communautés, nous avons effectué des tests sur les designs pour mobile. Nous avons décidé quel concept de design nous souhaitons utiliser : [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks#August 2020 mockups|le concept A]]. Nos sommes maintenant en train de développer la partie dorsale (''backend'') de cette fonctionnalité. Prochaine étape : tester les designs pour la version pour ordinateur de bureau. [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized_first_day/Structured_tasks#Mobile user testing: September 2020|En savoir plus sur ces résultats]]. == Nouvelles de la communauté == * Nous avons récemment déployé les fonctionnalités de Croissance sur les Wikipédias en polonais, portugais, suédois et turcs. [[mw:Special:MyLanguage/Template:Growth/Active wikis|18 wikis]] sont maintenant dotés des fonctionnalités de Croissance. Voyez comment [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/Get the Growth experiments on your wiki|obtenir ces fonctionnalités]]. * Avez-vous récemment vérifié si [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:MessageGroupStats&language=&group=ext-growthexperiments#sortable:3=desc tous les messages de l'interface sont traduits] pour votre langue ? ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 1 novembre 2020 à 10:10 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=20528314 --> == Un « s » en trop ? == : Bonsoir {{notif|Darmo117}} : Sur ta PU, tu parles de « systèmes multi-agents coopératifs'''s''' : Erreur ou double s volontaire ? : Cordialement : --[[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2020 à 20:06 (UTC) :: Oh, c’est une typo ! Merci du signalement {{clin}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 novembre 2020 à 23:12 (UTC) == Question de [[User:Tegmousse|Tegmousse]] (1 décembre 2020 à 09:08) == Bonjour Monsieur, Voilà une question qui me taraude l'esprit et que j'avais déjà proposée en 2014 la voici: Apparemment la langue française ne dispose pas d'un substantif qualifiant quelqu'un ayant vécu deux époques à cheval. A l'opposé la langue arabe dispose du substantif (مخضرم /mokhadram/) et c'est en partant du principe de l'équivalence et du bon sens que je me permet de suggérer ce néologisme (bipoques) composé de /bi/ préfixe représentant le double, le chiffre 2; et /poques/ c'est à dire le mot "époques" qui subit l'aphérèse; la marque du pluriel nous rappelle qu'il s'agit bel et bien de deux époques ou deux siècles à cheval. je reste ouvert à toute discussion. Merci. Khalid TEGMOUSSE licencié en Études françaises. Merci pour votre retour! --[[Utilisateur:Tegmousse|Tegmousse]] ([[Discussion utilisateur:Tegmousse|discussion]]) 1 décembre 2020 à 09:08 (UTC) == Growth team updates #16 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> Bienvenue sur la seizième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia [[mw:Special:MyLanguage/New Editor Experiences/Midsize Wikipedias|de taille moyenne]]. === Les fonctionnalités de croissance ont un impact === '''Résultat de l'expérimentation autour des tâches des nouveaux arrivants''' L'équipe a récemment publié son analyse de l'impact des tâches des nouveaux arrivants. Nous sommes heureux d'annoncer que nous avons constaté que les fonctions de croissance, et en particulier les tâches des nouveaux arrivants, « entraînent une augmentation de l'édition par les nouveaux arrivants ». En novembre 2019, la [[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe de croissance]] a ajouté la fonction « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer tasks|tâches des nouveaux arrivants]] » à la [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer homepage|page d'accueil des nouveaux arrivants]]. Au bout de six mois, nous avons recueilli des données auprès de Wikipédia en arabe, vietnamien, tchèque et coréen. Nous avons analysé l'impact global des fonctionnalités de croissance, y compris les tâches des nouveaux arrivants. Cette analyse révèle que la fonctionnalité de l'équipe Croissance entraîne une augmentation des éléments suivants : * la probabilité que les nouveaux arrivants réalisent leur première modification sur un article (+11,6%) * la probabilité qu'ils restent comme contributeurs * le nombre de modifications qu'ils effectuent au cours de leurs deux premières semaines sur le wiki (+22%) Nous constatons également que la qualité de leurs modifications, mesurée par le nombre de ''reverts'', est comparable à celle d'un groupe de contrôle. <gallery> File:Graph of suggested edits by week 2020-11-21.png|Le nombre de suggestions de modifications effectuées par chaque wiki chaque semaine, de décembre 2019 à novembre 2020 ; la ligne noire étant le total. File:Graph of suggested editors by week 2020-11-20.png|Le nombre d'utilisateurs distincts effectuant des modifications suggérées pour chaque wiki chaque semaine, de décembre 2019 à novembre 2020. </gallery> En raison de ces résultats, nous pensons que tous les Wikipédia devraient envisager de mettre en œuvre ces fonctionnalités. [[mw:Growth/Communities/Get the Growth experiments on your wiki|En savoir plus sur la façon de les obtenir]]. Vous pouvez trouver plus de détails sur cette expérience sur [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer tasks/Experiment analysis, November 2020|la page du rapport]]. Merci de partager vos retours et vos questions [[mw:Talk:Growth/Personalized first day/Newcomer tasks/Experiment analysis, November 2020|sur la page de discussion]] '''Données générales''' En date de novembre 2020, sur tous les wikis où les fonctionnalités ont été déployées : * plus de 5 000 nouveaux arrivants ont effectué plus de 40 000 modifications à l'aide des tâches pour nouveaux arrivants. * plus de 14 000 questions ont été envoyées à des mentors volontaires par plus de 11 000 utilisateurs. * plus de 2 000 questions ont été posées sur les services d'assistance par plus de 1 500 utilisateurs. [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Results|Découvrez en détails les résultats des expérimentations]], et n'hésitez pas à poster tout commentaire ou question [[mw:Talk:Growth/Results|sur la page de discussion]]. === Variantes C et D === Les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Growth team updates#Update 2020-07-17: working on Variants C and D|variantes C et D]] sont deux nouveaux arrangements de la page d'accueil des nouveaux arrivants. Nous les avons déployées en octobre. Après deux semaines de déploiement de ces variantes, nous pouvons constater une différence, et le nombre d'interactions a augmenté. Prochainement, nous déterminerons quelle est la meilleure variante et l'utiliserons pour tous les nouveaux arrivants. === Actualités pour les mentors === {{#ifexist:Special:ClaimMentee||Les mentors sont des bénévoles prêts à aider les nouveaux arrivants dans leurs premiers pas. Les nouveaux arrivants peuvent les contacter en utilisant le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer homepage#Mentorship module|module de mentorat]] sur leur page d'accueil.}} '''Une liste séparée pour les hôtes d'ateliers''' Lors des ateliers organisés par les programmes d'éducation à travers les communautés, les hôtes des ateliers aiment encadrer les personnes qu'ils forment sur le wiki. Plusieurs wikis ont demandé à avoir un moyen de réclamer leurs mentorés sans que d'autres nouveaux venus leur soient assignés au hasard. Pour répondre à ce besoin, une liste séparée peut être créée sur le wiki, pour les mentors qui souhaitent réclamer des mentorés, mais qui préfèrent ne pas se voir assigner des mentorés au hasard. [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How_to_introduce_yourself_as_a_mentor#separate-list|En savoir plus sur cette fonctionnalité]]. '''Réclamer plusieurs mentorés à la fois''' Les mentors peuvent utiliser {{#ifexist:Special:ClaimMentee|[[Special:ClaimMentee]]|<code><nowiki>Special:ClaimMentee</nowiki></code>}} pour qu'un nouvel arrivant leur soit attribué. Désormais, les mentors peuvent réclamer plusieurs nouveaux arrivants à la fois. === Nouvelles de la communauté === Le panneau d'aide permet aux personnes de poster un message au service d'assistance local (par exemple le forum des nouveaux) tout en éditant. Auparavant, l'outil affichait toujours les messages au bas des bureaux d'aide. Les wikis peuvent maintenant le configurer pour qu'il affiche les nouveaux messages en haut de la page du service d'assistance. [[phab:T261714|T261714]] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth/Newsletters|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 7 décembre 2020 à 14:22 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste à https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=20707322 --> == [[Modèle:voir autres scripts]] == Bonjour Darmo117. Vu le renommage de plusieurs modèle, je me demande si « scripts » est le meilleur mot ? En français « script » désigne plutôt une écriture manuscrite qu’un système d’écriture. Par extension, « alphabet » désigne bien un système d’écriture, mais je comprends que le sens est ambigu. Sinon, le terme « écriture » convient aussi. Il y a-t-il eu une discussion ? --[[Utilisateur:Moyogo|Moyogo]] [[Discussion Utilisateur:Moyogo|<small>(discuter)</small>]] 10 décembre 2020 à 11:09 (UTC) : {{ping|Moyogo}} Salut, j’ai remplacé le terme alphabet parce que c’est pas le seul type de système d’écriture. J’ai choisi script par analogie avec l’anglais et pas écriture parce que on a déjà le modèle {{M|voir autres systèmes}} avec lequel il aurait été ambigu. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 10 décembre 2020 à 11:15 (UTC) ::Par ailleurs, certains changements sont en rouge maintenant. Exemple dans : [[ᐱ]]. — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 10 décembre 2020 à 12:41 (UTC) ::: Je sais ^^', quand j’ai renommé le modèle, seulement la moitié des sous-pages ont été renommées, je suis en train de m’en occuper [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 10 décembre 2020 à 12:56 (UTC) ::: {{ping|Unsui}} c’est bon, les liens sont corrigés. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 10 décembre 2020 à 14:02 (UTC) kyybolq0ih53r7nhzkulk6y52zjjnqm Conjugaison:espagnol/crecer 116 4109264 36471478 28812855 2024-11-28T14:59:23Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471478 wikitext text/x-wiki {{es-conj-2|||v1=cre|v1.pron=kɾe|v2=cre|v2.pron=kɾe|c1=c|c1.pron=θ|c2=zc|c2.pron=θ.k}} af3ojarlwrnmolb1i5f89bteoz0mxyi 36471481 36471478 2024-11-28T15:00:08Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471481 wikitext text/x-wiki {{es-conj-2|||v1=cre|v1.pron=kɾe|v2=cre|v2.pron=kɾe|c1=c|c1.pron=θ|c2=zc|c2.pron=θk}} ciwa8n5ikj6iapwu9d9id0e939542nn Catégorie:Langues d’Eswatini en français 14 4158867 36470631 27519121 2024-11-28T12:05:21Z Noé 1753 [[Catégorie:Langues d’Afrique en français]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36470631 wikitext text/x-wiki Cette page rassemble les pages décrivant en français les langues d’[[Eswatini]]. [[Catégorie:Langues par pays en français|Eswatini]] [[Catégorie:Langues d’Eswatini|francais]] [[Catégorie:Eswatini en français]] [[Catégorie:Langues d’Afrique en français|Eswatini]] c6zba4l63wf5uhk4dmna3en3ql4u7nh lingua veicolare 0 4172004 36473377 29752269 2024-11-28T20:14:54Z Otourly 5919 36473377 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|lingua|veicolare|lang=it}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|p=lingue veicolari|ˈliŋ.ɡwa ve.i.ko.ˈla.re|ˈliŋ.ɡwe ve.i.ko.ˈla.ri}} '''lingua veicolare''' {{pron|ˈliŋ.ɡwa ve.i.ko.ˈla.re|it}} {{f}} # {{lexique|linguistique|it}} [[langue véhiculaire#fr|Langue véhiculaire]], langue commune à des peuples ayant des langues différentes. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|lingua vernacolare|it|sens=langue vernaculaire}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:De Mauro|lingua-veicolare}} * {{R:IATE|code=1822546|couple=fr-it}} e12quf7yn2lvu0uojx2704j5m3kaksq ciño 0 4191785 36471462 27604022 2024-11-28T14:56:53Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471462 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == {{ébauche|es}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|ceñir|ind.p.1s=oui}} '''ciño''' {{pron|ˈθi.ɲo|es}} {{pron|ˈsi.ɲo|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l'indicatif de'' [[ceñir]]. {{clé de tri|}} 10uet16pd5jjo7blwxtxxg3ycv6gfl2 36472825 36471462 2024-11-28T18:38:54Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472825 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == {{ébauche|es}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|ceñir|ind.p.1s=oui}} '''ciño''' {{pron|ˈθi.ɲo|ˈsi.ɲo|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l'indicatif de'' [[ceñir]]. {{clé de tri|}} ahlbbs8v8h3thmdj92nlebpf881vpnv Mynydd Y Fflint 0 4235069 36472369 27925410 2024-11-28T17:19:48Z Sayoxime 316081 36472369 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Mynydd y Fflint]] {{SI}} agzc5woidf82p1a92r4iufvhff2xz3r crezco 0 4258374 36471474 33121442 2024-11-28T14:58:45Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 36471474 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|es}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|crecer|ind.p.1s=oui}} '''crezco''' {{pron|ˈkɾeθ.ko|es}} {{pron|ˈkɾes.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|crecer|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈkɾeθ.ko|es}} * Séville : {{pron|ˈkɾeh.ko|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈkɾes.k(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈkɾeh.ko|es}} {{clé de tri|}} 7j1p51mf6x8udodjglcpuiqrpj93iwu 簡易 0 4276922 36476405 28092048 2024-11-29T09:38:40Z Popolon 639 /* {{S|synonymes}} */ 36476405 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-lien|简|jiǎn|簡}} « [[simple]] », « [[bref]] » et {{zh-lien|易|yì}} « [[facile]] », « [[simple]] ». === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|简易|簡易}} {{zh-mot-t|簡易|jiǎnyì}} # [[simple|Simple]], [[facile]] ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-lien|简单|jiǎndān|簡單}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|jiǎnyì}} * '''cantonais''' {{pron|kaːn˩˥ jɪk˨|yue}} ** {{Jyutping}} : {{lang|yue-Jyutping|gaan² ji⁶}} * '''hakka''' {{pron||hak}} ** {{PFS}} : {{lang|hak-Latn|}} * '''mindong''' {{pron||cdo}} ** {{BUC}} : {{lang|cdo-Latn|}} * '''minnan''' {{pron||nan}} ** {{POJ}} : {{lang|nan-Latn|kán-ī}} * '''wu''' {{pron||wuu}} ** ''Shanghaïais'' : == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. === {{S|nom|ja}} === {{ja-ka|かんい|kani}} {{tableau han|ja}} '''{{lang|ja|簡易}}''' # [[simplicité]], [[facilité]]. == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi}} === '''{{lang|vi-Hani|簡易}}''' ({{lien|giản dị|vi}}) # [[simple|Simple]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|簡單|vi}} ({{lien|giản đơn|vi}}) ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|vi-chunom}} ({{lien|phức tạp|vi}}) dgggl8lonqhl8x40rjzwmt9patuliva 36476441 36476405 2024-11-29T09:44:55Z Popolon 639 /* {{S|nom|ja}} */ 36476441 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-lien|简|jiǎn|簡}} « [[simple]] », « [[bref]] » et {{zh-lien|易|yì}} « [[facile]] », « [[simple]] ». === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|简易|簡易}} {{zh-mot-t|簡易|jiǎnyì}} # [[simple|Simple]], [[facile]] ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-lien|简单|jiǎndān|簡單}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|jiǎnyì}} * '''cantonais''' {{pron|kaːn˩˥ jɪk˨|yue}} ** {{Jyutping}} : {{lang|yue-Jyutping|gaan² ji⁶}} * '''hakka''' {{pron||hak}} ** {{PFS}} : {{lang|hak-Latn|}} * '''mindong''' {{pron||cdo}} ** {{BUC}} : {{lang|cdo-Latn|}} * '''minnan''' {{pron||nan}} ** {{POJ}} : {{lang|nan-Latn|kán-ī}} * '''wu''' {{pron||wuu}} ** ''Shanghaïais'' : == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. === {{S|nom|ja}} === {{ja-trans|簡易|かんい|acc=1}} {{ja-mot|簡易|kani}} {{pron|kaɴ˦˨.i˨.◌˨\|ja}} # [[simplicité]], [[facilité]]. == {{langue|vi}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi}} === '''{{lang|vi-Hani|簡易}}''' ({{lien|giản dị|vi}}) # [[simple|Simple]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|簡單|vi}} ({{lien|giản đơn|vi}}) ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|複雜|vi-chunom}} ({{lien|phức tạp|vi}}) lko5ameqch7ad4lfh3ynl6is6rnwohx referendaria 0 4280503 36472201 28097591 2024-11-28T16:55:14Z DE8AH 319399 + portugais 36472201 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ioiaiie|rɛ.fɛ.rɛn.ˈda.r}} '''referendaria''' {{pron|rɛ.fɛ.rɛn.ˈda.rja|it}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|referendario|it}}. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''referendaria''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|referendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|referendar|pt}}. 7dzf08gginaz4kwor5a53gjn3uf1h0b Modèle:voir/ure 10 4337204 36477055 36087854 2024-11-29T11:53:42Z Diligent 637 36477055 wikitext text/x-wiki {{voir|Ure|ure|úrë|-ure}}<noinclude> [[Catégorie:Modèles de désambiguïsation|ure]] [[en:Appendix:Variations of "ure"]] </noinclude> q0evjpsayagnu71fv8vvkrkluajv7wy avoir tatoué sur le coeur 0 4394958 36472280 28720654 2024-11-28T17:07:17Z Sayoxime 316081 36472280 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[avoir tatoué sur le cœur]] {{SI}} fb4hanf0u2aa2fc2nto1bliapqcw03m sans sourciller 0 4415723 36473363 34880186 2024-11-28T20:12:13Z Konverner 355786 Traductions : +russe : [[глазом не моргнул]] (assisté) 36473363 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|sans|sourciller|m=1}}. === {{S|adverbe|fr}} === '''sans sourciller''' {{pron|sɑ̃ suʁ.si.je|fr}} # Sans [[réagir]] ; en restant [[stoïque]]. #* {{exemple | lang=fr | Dès lors, Saccard était prêt ; il composa son rôle avec un art exquis ; il attendit '''sans sourciller''' les difficultés et les délicatesses de la situation qu’il avait acceptée. | source={{w|Émile Zola}}, ''{{w|La Curée}}'', 1871}} #* {{exemple | lang=fr | Ce soir, tu souperas comme on festinait chez Balthazar, et tu verras notre Paris, à nous, jouant au lansquenet, et hasardant cent mille francs d’un coup, '''sans sourciller'''. | source={{w|Honoré de Balzac}}, ''Les Comédiens sans le savoir'', 1846}} #* {{exemple | lang=fr | Il a pu par exemple affirmer '''sans sourciller''' sur Fox News par le passé qu’il faudrait évacuer un immeuble tout entier lorsqu’on brise un flacon de vaccin… | source={{Lien web |auteur=Les Décodeurs |url=https://www.lemonde.fr/les-decodeurs/article/2020/11/13/covid-19-et-desinformation-les-milieux-antivaccins-sont-vite-montes-en-premiere-ligne_6059675_4355770.html |titre=Covid-19 et désinformation : « Les milieux antivaccins sont vite montés en première ligne » |éditeur=''Le Monde'' |en ligne le=13 novembre 2020}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|mrtav hladan}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|глазом не моргнул}} {{trad-fin}} bkj01ot984nfo8z62nds3a0lemqk8cw djuga(l)- 0 4420559 36472324 28785031 2024-11-28T17:13:16Z Sayoxime 316081 36472324 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[djugal-]] {{SI}} bxp1jhhulxsrcwvag9r9skagvjho0hz grulhas 0 4422646 36472040 30775082 2024-11-28T16:31:30Z Fagairolles 34 3109 36472040 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=grulha|ˈɡɾy.ʎo̯|oc}} '''grulhas''' {{pron|ˈɡɾy.ʎo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|grulha|oc}}''.'' == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|grulhar|ind.p.2s=oui}} '''grulhas''' {{pron|ˈgɾu.ʎɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈgɾu.ʎəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|grulhar|pt}}. ec10idi5dj4fr5cvgh70jf8e5yfaxrj grulha 0 4422647 36471985 32692506 2024-11-28T16:23:11Z Fagairolles 34 3109 36471985 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grulha|ˈɡɾy.ʎo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|botanique|oc}} [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|gruelha|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|grulhar|ind.p.3s=o|imp.p.2s=o}} '''grulha''' {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|grulhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|grulhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|grˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|grˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} * Dili: {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|grulha|id=42531}} sw6napyoa1yhj5kh5f4y3vy46dtselk 36472029 36471985 2024-11-28T16:29:43Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36472029 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grulha|ˈɡɾy.ʎo̯}} '''grulha''' {{pron|ˈɡɾy.ʎo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{lexique|botanique|oc}} [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|gruelha|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|grulhar|ind.p.3s=o|imp.p.2s=o}} '''grulha''' {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|grulhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|grulhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo: {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Maputo: {{pron|grˈu.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|grˈu.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Luanda: {{pron|gɾˈu.ʎɐ|pt}} * Dili: {{pron|gɾˈu.ʎə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|grulha|id=42531}} 2ii17htorg0ln3txh90ffekc3331eez à l’endroit de quelqu’un 0 4457411 36470946 36241389 2024-11-28T13:29:51Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[nei confronti di]] ; +italien : [[verso]] (assisté) 36470946 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adverbe|fr}} === '''à l’endroit de quelqu’un''' {{pron|a l‿ɑ̃.dʁwa də kɛl.k‿œ̃|fr}} # À l’égard de quelqu’un. #* {{exemple|lang=fr|« Fi ! monsieur le baron, vous êtes '''à l’endroit des femmes''' d’une réserve plus glaciale que Joseph et qu’Hippolyte. »|source={{w|Théophile Gautier}}, ''{{w|Le capitaine Fracasse}}'', 1863}} #* {{exemple | lang=fr | Il avait la manie, le pauvre, de tomber instantanément amoureux de toute personne jeune, agréable et aimable — il n’en manquait point dans notre milieu — qui lui manifestait la moindre sympathie. Extrêmement fat avec cela, il interprétait comme une inclination sentimentale '''à son endroit''' la plus banale formule de politesse et bâtissait là-dessus un roman de chevalerie du plus haut comique. | source={{w|Léon Daudet}}, ''Souvenirs des milieux littéraires, politiques, artistiques et médicaux/L’Entre-Deux-Guerres'', Grasset, 1915, réédition Le Livre de Poche, page 183}} #* {{exemple|lang=fr| Elle avait changé de manière '''à mon endroit''', affectait de parler l'italien, m'accueillait avec un « ''Cara Gianna'' » qui n'en finissait plus et glissait adroitement des « ''chi lo sa'' » par-ci, par-là, pour me mettre en confiance… |source={{w|Edmonde Charles-Roux}}, ''{{w|Oublier Palerme (roman)|Oublier Palerme}}'', Grasset, 1966}} #* {{exemple|lang=fr|La moitié inférieure de l’os oscillait, au gré des cahots, sous le linge souillé et la chair corrompue. Ouroz n’avait pas un regard pour cette pourriture. Le dégoût l’en détournait. Pourtant, il éprouvait une étrange reconnaissance '''à son endroit'''. Elle l’empêchait, il le sentait, de céder à l’appel de l’inconscience. Il ne tenait que grâce à son tourment.|source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Les Cavaliers (roman)|Les Cavaliers}}'', Gallimard, 1967}} #* {{exemple | lang=fr | Il portait '''à notre endroit''' une attention prudente, bienveillante, je crois qu’en ce qui me concerne je lui étais reconnaissante de se tenir à la bonne distance. | source={{w|Delphine de Vigan}}, ''{{w|Rien ne s’oppose à la nuit}}'', J.-C. Lattès, 2011}} #* {{exemple | lang=fr | Le livre de Valérie Trierweiler ne manque pas de piques et de flèches '''à l’endroit de''' François Hollande. | source=Pascal Riché, [http://blogs.rue89.nouvelobs.com/les-mots-demons/2014/09/04/sans-dents-le-mot-qui-mord-limage-de-francois-hollande-233422 « Sans-dents » : le mot qui mord l’image de François Hollande], blogs.rue89.nouvelobs.com, 4 septembre 2014}} #* {{exemple |Il avait toujours agi avec discrétion et dissimulé ses turpitudes aux yeux de tous, même s’il ne se faisait guère d’illusion à propos des nombreuses rumeurs qui circulaient '''à son endroit'''. Allez donc empêcher un ragot de courir ! |source={{w|Philippe Morvan}}, ''Les Fils du Ciel'', Calmann-Lévy, 2021|lang=fr}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[à l’endroit de]] ''(pour parler d’objets inanimés)'' ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|nei confronti di}}, {{trad+|it|verso}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=fr|France (Lyon)||audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-à l’endroit de quelqu’un.wav}} * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-à l’endroit de quelqu’un.wav}} {{clé de tri|à lendroit de quelquun}} dkhki9jaite3rqf2b46s8dy9rdkm361 laset 0 4508033 36470864 29082071 2024-11-28T12:54:17Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36470864 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''laset''' {{pron|ˈla.sːet|br}} # ''Participe passé du verbe'' {{lien|lasañ|br}}/{{lien|lasiñ|br}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif du verbe'' lasañ/lasiñ. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|tales|br}} * {{lien|tleas|br}} okyf5b3mn1bzniltd8pm5kdqiychayl -antza 0 4514512 36472353 29100586 2024-11-28T17:17:06Z Sayoxime 316081 36472353 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[antz]] {{SI}} gt8tsdgsmn4pqxyh3dbegei6gmbgcl0 autobus scolaire 0 4515503 36476402 34685086 2024-11-29T09:38:13Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36476402 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|autobus|scolaire|lang=fr|m=oui}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|o.to.bys skɔ.lɛʁ|p=autobus scolaires}} '''autobus scolaire''' {{pron|o.to.bys skɔ.lɛʁ|fr}} {{m}} # {{véhicules|fr}} [[véhicule|Véhicule]] de transport en commun, fondamentalement conçu pour [[transporter]] des [[écoliers]] et [[étudiants]] entre leur lieu de résidence et un lieu d’enseignement. #* {{exemple|Au Québec, ce sont près de 600 000 élèves qui sont transportés quotidiennement dans un '''autobus scolaire'''.|source=Claire Poitras, Claudia Rebolledo, ''La gestion des achats et de l’approvisionnement'', 2024|lang=fr}} #* {{exemple | lang=fr | « À terme, notre ambition est d’électrifier la totalité de notre flotte de 310 '''autobus scolaires''' d’ici 2030 », a déclaré Stéphane Boisvert, président chez Autobus Groupe Séguin, de Laval, par communiqué. | source=Francis Halin, ''Commande de 60 bus scolaires pour Lion'', Le Journal de Montréal, 19 janvier 2021}} ==== {{S|notes}} ==== : Dans la plupart des juridictions, les passagers n'ont pas le droit de s'y tenir debout quand le véhicule est en mouvement. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|ru}} : {{trad+|ru|школьный автобус|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-autobus scolaire.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-autobus scolaire.wav}} alob509pn1ugoy17qpqs3v7h79ml5g0 عَمَلٌ 0 4521612 36471516 35113865 2024-11-28T15:07:33Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36471516 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*a*a*ũ | ar-3ml }} === {{S|nom commun|ar}} === [[File:Ruqa'a عمل.png|thumb|عمل en écriture cursive.]] {{ar-terme| 3amalũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} : Forme définie : {{ar-mot|el3amalu}}. # Ouvrage, travail, occupation. #* {{ar-ex|elwâjibu fî|el3amali}} : ''Devoir, ce qu il est indispensable de faire''. # Acte, action, œuvre, pratique, exécution. #* {{ar-ex|eljazâ'u min jinsi | ^l3amali}} #*: ''La sanction est en conséquence de la nature de l'action'' (récompense en proportion de l'action, punition en proportion du crime). #* {{ar-ex||el3umalu|elmabrûri}} #*: ''Bonne œuvre, bonne action''. # Pratique extérieure de la religion. ''voir'' {{ar-mot| 3ilmũ}} # {{lexique|grammaire|ar}} Régime (exercé par un mot sur un autre). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Batna (Algérie)||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-عمل.wav}} brl5jvf71n0pb35b481hmg97gwtz0bx 36471561 36471516 2024-11-28T15:15:44Z Micheletb 42421 /* Arabe/Nom commun */ 36471561 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*a*a*ũ | ar-3ml }} === {{S|nom commun|ar}} === [[File:Ruqa'a عمل.png|thumb|عمل en écriture cursive.]] {{ar-terme| 3amalũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} : Forme définie : {{ar-mot|el3amalu}}. # Ouvrage, travail, occupation. #* {{ar-ex|elwâjibu fî|el3amali}} : ''Devoir, ce qu'il est indispensable de faire''. #* {{ar-ex|yaHtâju|el3amalu|ilé juhdĩ kabîrĩ}} : ''Le travail nécessite un grand effort''.# Acte, action, œuvre, pratique, exécution. #* {{ar-ex|eljazâ'u min jinsi | ^l3amali}} #*: ''La sanction est en conséquence de la nature de l'action'' (récompense en proportion de l'action, punition en proportion du crime). #* {{ar-ex||el3amalu|elXayriyyu yaHẓâ bi_taqdîrĩ kabīrĩ}} : ''L'action caritative est grandement estimée''. #* {{ar-ex||el3umalu|elmabrûri}} #*: ''Bonne œuvre, bonne action''. # Pratique extérieure de la religion. ''voir'' {{ar-mot| 3ilmũ}} # {{lexique|grammaire|ar}} Régime (exercé par un mot sur un autre). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Batna (Algérie)||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Zinou2go-عمل.wav}} 8bsz36y2luvw9bdvc41i3hdfpvrygfx sovrastampare 0 4551100 36471882 29287636 2024-11-28T16:10:01Z Otourly 5919 /* Italien */ +réfs 36471882 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|stampare|sovra-|lang=it}}. === {{S|verbe|it}} === '''sovrastampare''' {{pron|so.vra.stam.ˈpa.re|it}} {{t|it}} {{conj|grp=1|it}} # [[surimprimer#fr|Surimprimer]], imprimer sur quelque chose qui est déjà imprimé. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} kq4oiqht65sqndkfau2cajaj7jzetq0 عَالَمٌ 0 4553311 36471636 35114152 2024-11-28T15:27:56Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36471636 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*â*a*ũ | ar-3lm }} === {{S|nom commun|ar}} === {{ar-terme| 3âlamũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} :{{p}} : {{ar-mot |3âlamûna}}, {{ar-mot |3alâlimu}}, {{ar-mot |3awâlimu}}. # [[monde|Monde]]. ## Le monde, l'univers, l'ensemble des choses créées. ##* {{ar-ex||el3âlamu|kabîrũ wa_mali'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. ## Monde, situation, état dans lequel on vit ou dans lequel on se trouve accidentellement. ## Monde, hommes, du monde. ##* {{ar-ex||3âlamũ|kacîrũ}} : ''Beaucoup de monde''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Fjmustak-عالم.wav}} 0z3sla8cevkym6d6rhm3exmhrd3rg2m 36471656 36471636 2024-11-28T15:32:05Z Micheletb 42421 /* Arabe/Nom commun */ 36471656 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*â*a*ũ | ar-3lm }} === {{S|nom commun|ar}} === {{ar-terme| 3âlamũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} :{{p}} : {{ar-mot |3âlamûna}}, {{ar-mot |3alâlimu}}, {{ar-mot |3awâlimu}}. # [[monde|Monde]]. ## Le monde, l'univers, l'ensemble des choses créées. ##* {{ar-ex||el3âlamu|kabîrũ wa_malî'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. ## Monde, situation, état dans lequel on vit ou dans lequel on se trouve accidentellement. ## Monde, hommes, du monde. ##* {{ar-ex||3âlamũ|kacîrũ}} : ''Beaucoup de monde''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Fjmustak-عالم.wav}} 6jj32dzlle5sbpy9kstbmh3fxlmp2sm 36471674 36471656 2024-11-28T15:35:03Z Micheletb 42421 /* Arabe/Nom commun */ 36471674 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*â*a*ũ | ar-3lm }} === {{S|nom commun|ar}} === {{ar-terme| 3âlamũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} :{{p}} : {{ar-mot |3âlamûna}}, {{ar-mot |3alâlimu}}, {{ar-mot |3awâlimu}} ; forme définie {{ar-mot|el3âlamu}}. # [[monde|Monde]]. ## Le monde, l'univers, l'ensemble des choses créées. ##* {{ar-ex||el3âlamu|kabîrũ wa_malî'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. ## Monde, situation, état dans lequel on vit ou dans lequel on se trouve accidentellement. ## Monde, hommes, du monde. ##* {{ar-ex||3âlamũ|kacîrũ}} : ''Beaucoup de monde''. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|||lang=ar|audio=LL-Q13955 (ara)-Fjmustak-عالم.wav}} 3ayr5s1fjsnwubb29eum5dlaydgznjh relinga 0 4575941 36473400 34711323 2024-11-28T20:18:17Z DE8AH 319399 + portugais 36473400 wikitext text/x-wiki {{voir|relingá}} == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|fr|es|mot=ralingue}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|reˈliŋ.ga}} '''relinga''' {{pron|reˈliŋ.ga|es}} {{f}} # {{lexique|marine|es}} [[ralingue#fr|Ralingue]]. #* {{exemple|lang=es}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|relingar|es}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''relinga''' {{pron|ʀɨ.lˈĩ.gɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lˈĩ.gə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|relingar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʀɨ.lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʀɨ.lˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|xe.lˈĩ.gə|pt}} (langue standard), {{pron|ʁe.lˈĩ.gə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɦe.lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɦe.lˈĩ.gɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|re.lˈĩ.gɐ|pt}} (langue standard), {{pron|re.lˈĩŋ.gɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|χe.lˈĩŋ.gɐ|pt}} * Dili : {{pron|rɨ.lˈĩŋ.gə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|relinga|id=61013}} fwb2dw405y9opcnfl9lrd4mece98zer Utilisateur:Pom445/unsui 2 4587520 36473511 36467890 2024-11-28T20:43:30Z Pom445 28226 /* Noms propres */ 36473511 wikitext text/x-wiki == Noms propres == # [[Абердин]] # [[Джуно]] # [[Квирин]] # [[Надя]] # [[Сникерс]] # [[Таити]] # [[АЗС]] # [[АССР]] # [[БРИКС]] # [[ВМБ]] # [[ПЭТ]] # [[СЭВ]] # [[ЧК]] # [[ЧСВ]] # [[Аргентинская Республика]] # [[Великая Китайская стена]] # [[Восточная Германия]] # [[Всемирная паутина]] # [[Галапагосские острова]] # [[Георгиевская лента]] # [[Государство Ливия]] # [[Древний Египет]] # [[Западная Германия]] # [[Золотая Орда]] # [[Кинбурнский полуостров]] # [[Коми АССР]] # [[Коми Автономная Советская Социалистическая Республика]] # [[Красная армия]] # [[Кыргызская Республика]] # [[Марсельское Таро]] # [[Мексиканские Соединённые Штаты]] # [[Натовское озеро]] # [[Остров Шишкова]] # [[Парфянское царство]] # [[Португальская Республика]] # [[Республика Саха]] # [[Римская империя]] # [[Российская империя]] # [[Старый Свет]] # [[Страстная пятница]] # [[Страстной четверг]] # [[Торресов пролив]] # [[Федеративная Республика Бразилия]] # [[Цинь Шихуан]] # [[Чёрный тюльпан]] # [[Элевсинские мистерии]] # [[Южный Судан]] # [[Амами-Осима]] # [[Бар-ле-Дюк]] # [[Бас-Тер]] # [[Динь-ле-Бен]] # [[Клермон-Ферран]] # [[Ла-Рош-сюр-Йон]] # [[Ламбо-двери]] # [[Ле-Пюи-ан-Веле]] # [[Амамы-Осгима]] # [[Лон-ле-Сонье]] # [[Мон-де-Марсан]] # [[Ньюкасл-апон-Тайн]] # [[Ростов-на-Дону]] # [[Сен-Бриё]] # [[Сен-Дени]] # [[Сен-Ло]] # [[Славо-Сербия]] # [[Фор-де-Франс]] # [[Шалон-ан-Шампань]] # [[Ава]] # [[Авсетаны]] # [[Алансон]] # [[Алла]] # [[Альберт]] # [[Амамиосима]] # [[Арман]] # [[Арно]] # [[Аскеназ]] # [[Багратион]] # [[Балдуин]] # [[Бегемот]] # [[Бегемоф]] # [[Бобиньи]] # [[Болдуи]] # [[Бристоль]] # [[Бронштейн]] # [[Валанс]] # [[Варсонофий]] # [[Везуль]] # [[Весна]] # [[Викитеку]] # [[Вильна]] # [[Витебск]] # [[Владимировна]] # [[Гап]] # [[Гданьск]] # [[Гере]] # [[Грац]] # [[Гронинген]] # [[Гётеборг]] # [[Двина]] # [[Двойник]] # [[Декатлон]] # [[Дижон]] # [[Дубровник]] # [[Евфимия]] # [[Евфросиния]] # [[Жеводан]] # [[Зальцбург]] # [[Захер]] # [[Земгале]] # [[Истрия]] # [[Ичкерия]] # [[Каппадокия]] # [[Карканьер]] # [[Кашгар]] # [[Каши]] # [[Кибела]] # [[Клещиевка]] # [[Клондайк]] # [[Кольмар]] # [[Коморов]] # [[Косма]] # [[Красносельский]] # [[Кретей]] # [[Лаваль]] # [[Лаг]] # [[Лего]] # [[Лестер]] # [[Лиепая]] # [[Лимож]] # [[Линц]] # [[Лисичанск]] # [[Луноход]] # [[Лютер]] # [[Люцифер]] # [[Макон]] # [[Макрон]] # [[Мальвина]] # [[Мальмё]] # [[Мамудзу]] # [[Манд]] # [[Маскат]] # [[Махадев]] # [[Мбабане]] # [[Ме́нтор]] # [[Мегары]] # [[Мегрелия]] # [[Мелания]] # [[Мелён]] # [[Мендель]] # [[Мехико]] # [[Монпелье]] # [[Монтобан]] # [[Мулен]] # [[Муленсар]] # [[Навахо]] # [[Назарий]] # [[Нантер]] # [[Невер]] # [[Неймеген]] # [[Неоцит]] # [[Никосия]] # [[Ноттингем]] # [[Нукус]] # [[Ньор]] # [[Нюрнберг]] # [[Оденсе]] # [[Окленд]] # [[Олонец]] # [[Орхус]] # [[Осима]] # [[Очаков]] # [[Ош]] # [[Пармиджанино]] # [[Пачамама]] # [[Перигё]] # [[Перпиньян]] # [[Персида]] # [[Пиноккио]] # [[Пирей]] # [[Пирра]] # [[Пиццагейт]] # [[ПлаиСтатион]] # [[Плеяды]] # [[Подолье]] # [[Понт]] # [[Понтуаз]] # [[Портсмут]] # [[Предвечный]] # [[Презерватив]] # [[Пренцлау]] # [[Приап]] # [[Прибалтика]] # [[Прива]] # [[Приморье]] # [[Приштина]] # [[Прокруст]] # [[Прометей]] # [[Прут]] # [[Пуатье]] # [[Пханмунджом]] # [[Пхеньян]] # [[Пятикнижие]] # [[Радегаст]] # [[Рибе]] # [[Риека]] # [[Риния]] # [[Рихард]] # [[Ришар]] # [[Ровно]] # [[Родез]] # [[Руст]] # [[Сабазий]] # [[Саво]] # [[Сакура]] # [[Салда]] # [[Саманта]] # [[Санаа]] # [[Санторин]] # [[Сао]] # [[Сарагоса]] # [[Севр]] # [[Селена]] # [[Селия]] # [[Семипалатинск]] # [[Сиарнак]] # [[Сиваш]] # [[Сидерий]] # [[Сидней]] # [[Сикоку]] # [[Сикоракса]] # [[Сила]] # [[Силур]] # [[Сине]] # [[Сискей]] # [[Сити]] # [[Сиэтл]] # [[Скади]] # [[Скамандр]] # [[Сколл]] # [[Смурф]] # [[Сож]] # [[Соледар]] # [[Спартак]] # [[Сплит]] # [[Сталино]] # [[Стефано]] # [[Суматра]] # [[Сура]] # [[Сурт]] # [[Сусанна]] # [[Суттунг]] # [[Сцилла]] # [[Сырский]] # [[Сычуань]] # [[Таласса]] # [[Танат]] # [[Танжер]] # [[Тарб]] # [[Татры]] # [[Твиттер]] # [[Теба]] # [[Тезей]] # [[Теко]] # [[Текумель]] # [[Тернополь]] # [[Тетрис]] # [[Тибр]] # [[Тира]] # [[Тирасполь]] # [[Тоблерон]] # [[Токай]] # [[Труа]] # [[Уды]] # [[Уиже]] # [[Утрехт]] # [[Ф1]] # [[Фабриций]] # [[Фанат]] # [[Феба]] # [[Фемисто]] # [[Феофил]] # [[Фердинанд]] # [[Филиппы]] # [[Финмарк]] # [[Фиона]] # [[Флора]] # [[Фонтенбло]] # [[Франциско]] # [[Фридрих]] # [[Фриули]] # [[Фуа]] # [[Фукидид]] # [[Фусими]] # [[Фуцзянь]] # [[Фёдоровна]] # [[Хамас]] # [[Хобарт]] # [[Хьюстон]] # [[Хюрроккин]] # [[Царьград]] # [[Цинь]] # [[Чагатай]] # [[Чеджудо]] # [[Черкес]] # [[Чиленто]] # [[Шамбери]] # [[Шартр]] # [[Шатору]] # [[Шахерезада]] # [[Шомон]] # [[Эак]] # [[Эбола]] # [[Эварист]] # [[Эври]] # [[Эвридика]] # [[Эврё]] # [[Эгир]] # [[Элара]] # [[Элизиум]] # [[Эмиль]] # [[Энеида]] # [[Эней]] # [[Энергодар]] # [[Энцелад]] # [[Эол]] # [[Эпиметей]] # [[Эпиналь]] # [[Эпона]] # [[Эреб]] # [[Эрриапо]] # [[Яблоко]] == Noms communs == # [[а́белев]] # [[а́ффикс]] # [[абазинка]] # [[абелева группа]] # [[абенакиит-(Ce)]] # [[абсвюрмбахит]] # [[абсолю́тно чёрное те́ло]] # [[абсолютная температура]] # [[абсолютное большинство]] # [[австралийский шишечник]] # [[автобиографическая память]] # [[автомат Калашникова]] # [[автономная советская социалистическая республика]] # [[агатодемон]] # [[агвиларит]] # [[агрегатное состояние]] # [[адиабатический]] # [[адоба]] # [[адренохром]] # [[ажгон]] # [[азотнокислое серебро]] # [[айтишник]] # [[айфон]] # [[академическая библиотека]] # [[акика]] # [[аккаунт]] # [[акколада]] # [[аколуф]] # [[аконитовый]] # [[акрасия]] # [[аксиома выбора]] # [[аксиоматический]] # [[актинометрический]] # [[актиноморфный]] # [[актуализация]] # [[акупунктура]] # [[алабастрон]] # [[алгебраическое число]] # [[алебардист]] # [[алебардщик]] # [[алканна]] # [[алкать]] # [[алкаш]] # [[алкен]] # [[аллах]] # [[аллозавр]] # [[аллофон]] # [[алхимик]] # [[альпака]] # [[альпинист]] # [[альстрёмерия]] # [[альт-правы]] # [[альтернативные правые]] # [[альтовый ключ]] # [[амазономахия]] # [[амамийские языки]] # [[амбротипия]] # [[американизм]] # [[аминокислота]] # [[амо]] # [[ампелография]] # [[амузия]] # [[амёбный]] # [[ана́рхo-фемини́зм]] # [[ана́рха-фемини́зм]] # [[анализ видов и последствий отказов]] # [[анализ видов, последствий и критичности отказов]] # [[аналитик]] # [[анальный плавник]] # [[анархист]] # [[анархический коммунизм]] # [[анархо-капитализм]] # [[анархо-коллективизм]] # [[анархо-коммунизм]] # [[анатомическая табакерка]] # [[анафема]] # [[анахорет]] # [[ангиома]] # [[английский рожок]] # [[анестезиолог]] # [[анимешник]] # [[антиквар]] # [[антилогарифм]] # [[антимилитаристский]] # [[антипрививочник]] # [[антипротон]] # [[антирост]] # [[антисимметричный]] # [[антистрессовый]] # [[антитело]] # [[антифашист]] # [[антифонарий]] # [[античастица]] # [[антономасия]] # [[антропоморфология]] # [[анфилада]] # [[апатозавр]] # [[апгрейд]] # [[апельсиновый сок]] # [[апериодический]] # [[аперитив]] # [[апокопа]] # [[аполог]] # [[апофения]] # [[аппаратура]] # [[аппендикс]] # [[апраксия]] # [[апулийский тарантул]] # [[арамейский]] # [[арбалетчик]] # [[арестант]] # [[арефлексия]] # [[арифмомания]] # [[арифмометр]] # [[ариѳметика]] # [[арменистика]] # [[армспорт]] # [[армяк]] # [[аромантичность]] # [[артериит]] # [[артинов]] # [[археометрия]] # [[архиме́дов]] # [[архонт]] # [[арчинский]] # [[арык]] # [[асимптоти́ческий]] # [[аскетичный]] # [[ассасин]] # [[ассистент]] # [[ассортимент]] # [[астатин]] # [[астрометрия]] # [[астроцит]] # [[асфоделус белый]] # [[асцит]] # [[атас]] # [[ататюркизм]] # [[атерома]] # [[атеросклероз]] # [[аттракцион]] # [[аудиовизуальный]] # [[аутогинефилия]] # [[аутокуннилингус]] # [[аутофагия]] # [[аутоэротизм]] # [[афганская лисица]] # [[афелий]] # [[афереза]] # [[афобия]] # [[афродизиак]] # [[аффриката]] # [[афшарский]] # [[ахинея]] # [[ахтенскит]] # [[аэд]] # [[аэродинамика]] # [[баасист]] # [[баасистский]] # [[бабай]] # [[бабки]] # [[баг]] # [[багамский]] # [[багрово-пурпурный]] # [[базанит]] # [[базилик]] # [[байдана]] # [[байдара]] # [[байоннская ветчина]] # [[байоннский жамбон]] # [[бакалейщик]] # [[бакалейщица]] # [[баклер]] # [[бактериолиз]] # [[бактериопланктон]] # [[бакштаг]] # [[балабол]] # [[балаклава]] # [[балафон]] # [[бальзам на душу]] # [[бальзамировщик]] # [[бальзамировщица]] # [[банановое пиво]] # [[банда]] # [[бандит]] # [[бандонеон]] # [[бандура]] # [[банкнот]] # [[банкнота]] # [[банковский перевод]] # [[банош]] # [[бантик]] # [[бануш]] # [[банши]] # [[баптизия]] # [[баптизм]] # [[барабанщица]] # [[барак]] # [[баратрия]] # [[баргутский]] # [[бард]] # [[баржа]] # [[бариатрия]] # [[баритон]] # [[баркарола]] # [[барн]] # [[барная стойка]] # [[барочный]] # [[бархатцы]] # [[бас-гитара]] # [[баска]] # [[басмала]] # [[басовый ключ]] # [[бастида]] # [[бастурма]] # [[басурманин]] # [[басурманский]] # [[батальон]] # [[батончик Mars во фритюре]] # [[баттерфляй]] # [[батутист]] # [[батутистка]] # [[башибузук]] # [[башмачок]] # [[беарнский соус]] # [[бег в мешках]] # [[бедренец]] # [[без вести пропавший]] # [[без жира]] # [[без сомнений]] # [[безалкогольное вино]] # [[безалкогольное пиво]] # [[безболезненный]] # [[безголовый]] # [[безделица]] # [[безделушка]] # [[безоар]] # [[безопасность на работе]] # [[безопасность труда]] # [[безрассудная страсть]] # [[безрогий]] # [[бейгл]] # [[беквисия ледниковая]] # [[беквичия ледниковая]] # [[беквичия ледяная]] # [[беккерель]] # [[белая ворона]] # [[белая сова]] # [[белая цапля]] # [[белена белая]] # [[белена]] # [[беллигенный]] # [[беллифонтен]] # [[белобородый короткокрылый манакин]] # [[белобрюхий мухоловковый манакин]] # [[белоглазый канюк]] # [[белоголовая пипра]] # [[белогорлый буревестник]] # [[белое]] # [[белопоясничный медосос]] # [[белорусский]] # [[белоухий траурный какаду]] # [[белоцветник]] # [[белый аист]] # [[белый воротничок]] # [[белый камень]] # [[белый карлик]] # [[белый флаг]] # [[белый человек]] # [[бельчонок]] # [[белёсый]] # [[бементит]] # [[бемоль]] # [[бензимидазол]] # [[бензиновая электростанция]] # [[бензпирен]] # [[бенитоит]] # [[бентонит]] # [[бердыш]] # [[береговая гиена]] # [[бережёного Бог бережёт]] # [[берека]] # [[бересклет]] # [[беркелий]] # [[бермуды]] # [[бескорыстный]] # [[бескрайный]] # [[бескрылый]] # [[бессимптомный]] # [[бессмертник]] # [[бессмыслица]] # [[бесчуственный]] # [[бетонит]] # [[бетононасос]] # [[библейско-арамейский]] # [[библиомантия]] # [[библиотекарша]] # [[бивень]] # [[бигуди]] # [[бигфут]] # [[биде]] # [[биективный]] # [[биекция]] # [[биеннале]] # [[бикватернион]] # [[бикини]] # [[биксбит]] # [[билтонг]] # [[бином]] # [[бинтуронг]] # [[биогенез]] # [[биогеохимический цикл]] # [[биодатчик]] # [[биом]] # [[биометрический]] # [[биопсия]] # [[биоразлагаемый]] # [[биосфера]] # [[биотит]] # [[биотоп]] # [[биплан]] # [[биретта]] # [[бирманский барсук]] # [[бирманский]] # [[бисмиллях]] # [[бисса]] # [[бисульфит]] # [[бисфенол]] # [[бит]] # [[биткойн]] # [[битмейкер]] # [[битум]] # [[бить баклуши]] # [[бишкекский]] # [[бишкекчанин]] # [[блага жизни]] # [[благовествовать]] # [[благодетельница]] # [[благонамеренный]] # [[благоразумие]] # [[благосостояние]] # [[благотворительница]] # [[блазонирование]] # [[бланш]] # [[блестящий]] # [[близко принимать к сердцу]] # [[блинчик]] # [[блистерная упаковка]] # [[блок-аккорды]] # [[блокбастер]] # [[блонд]] # [[блошница душистая]] # [[блуждающий]] # [[бобровкить]] # [[бобслей]] # [[боги]] # [[богослужебный]] # [[богохульствовать]] # [[бод]] # [[бодипозитив]] # [[бодить за нос]] # [[бодхисаттва]] # [[боевое крещение]] # [[боевой клич]] # [[боевой молот]] # [[боевой разворот]] # [[бозон Хиггса]] # [[бойкот]] # [[бок о бок]] # [[бокорезы]] # [[бокс]] # [[боксерская перчатка]] # [[более или менее]] # [[болезнь Гентингтона]] # [[болезнь Паркинсона]] # [[болтунья]] # [[больше всего]] # [[большеглазая рыба-солдат]] # [[большое спасибо]] # [[большой желтохохлый какаду]] # [[большой нож мясника]] # [[большой слизень]] # [[большущий]] # [[бомж]] # [[бомонд]] # [[бонвиван]] # [[бонистика]] # [[бонсай]] # [[борнит]] # [[боровик]] # [[босс]] # [[босяк]] # [[ботаническая иллюстрация]] # [[ботулотоксин]] # [[бочонок]] # [[боярыня]] # [[бравада]] # [[бразильянка]] # [[бракониды]] # [[браконьер]] # [[брана]] # [[брандер]] # [[брать в аренду]] # [[брать в жёны]] # [[брать пример]] # [[брахиация]] # [[брахиозавр]] # [[брахитерапия]] # [[брахицефалия]] # [[бревис]] # [[бред преследования]] # [[брейнсторминг]] # [[бренд]] # [[бресторан]] # [[бригада]] # [[бриллиантовый]] # [[бриошь]] # [[британка]] # [[бритва Оккама]] # [[бритва Хэнлона]] # [[бродяжка рыжая]] # [[бродячий]] # [[брокер]] # [[бромокриптин]] # [[бронежилет]] # [[бронзировка]] # [[бронзовый век]] # [[бронхит]] # [[бронхоскопия]] # [[броуновское движение]] # [[брошка]] # [[брошь]] # [[брускетта]] # [[бруцеллёз]] # [[брюзга]] # [[брюмер]] # [[брюньон]] # [[бряцание оружием]] # [[бу]] # [[бубновый король]] # [[бувигер]] # [[буддистка]] # [[буддистский]] # [[будет]] # [[будь что будет]] # [[буйреп]] # [[букинист]] # [[буланый]] # [[булев]] # [[булева алгебра]] # [[буллеров буревестник]] # [[булькать]] # [[бумер]] # [[бункеровка]] # [[бунтующий]] # [[бурачник]] # [[бурая гиена]] # [[буревестник Баннермана]] # [[буревестник Зеленого мыса]] # [[буревестник Ньюэлла]] # [[буревестник Одёбона]] # [[буревестник Хаттона]] # [[буревестник Хейнрота]] # [[буревестник кори]] # [[бурек]] # [[бурекас]] # [[бурелет]] # [[буркинийка]] # [[бурлет]] # [[буровая установка]] # [[буроспинный буревестник]] # [[бурчать]] # [[бурый гриф]] # [[бурый медведь]] # [[бурятский]] # [[буссоль]] # [[бустрофедон]] # [[бутень клубненосный]] # [[бутик]] # [[бутылконос]] # [[бутылочка]] # [[бухарский]] # [[бухгалтерша]] # [[буч]] # [[бучу горное]] # [[бывший]] # [[было бы]] # [[было]] # [[былое]] # [[быть в нерешительности]] # [[быть в состоянии]] # [[быть выставленным смешным]] # [[быть должным]] # [[быть дублёром]] # [[быть нужным]] # [[быть понятным]] # [[быть привередливым]] # [[быть равным]] # [[бьющийся]] # [[бэтч]] # [[бэч]] # [[бюджет]] # [[бюретка]] # [[бюро находок]] # [[бюрократ]] # [[бюск]] # [[в высшей степени]] # [[в крайнем случае]] # [[в порядке]] # [[в тихом омути черти водятся]] # [[в чужой монастырь со своим уставом не ходят]] # [[в-третьих]] # [[ва́рварство]] # [[вагина]] # [[вагинальный]] # [[вагинит]] # [[вагинопластика]] # [[вагнеровская туба]] # [[вагон-храм]] # [[вагон-церковь]] # [[вагонетка]] # [[вагранка]] # [[вади]] # [[вай-фай]] # [[вайфа]] # [[вакуоль]] # [[вакуумная техника]] # [[вакуумный насос]] # [[валентинка]] # [[валентность]] # [[валентный электрон]] # [[валин]] # [[валиться]] # [[вам]] # [[вами]] # [[вантоз]] # [[вантуз]] # [[вапити]] # [[варварски]] # [[варган]] # [[вареники]] # [[вариант дельта]] # [[вариолит]] # [[варисцит]] # [[варна]] # [[вас]] # [[василиан]] # [[василиск]] # [[васкуляризация]] # [[вата]] # [[ватерполист]] # [[ватерполистка]] # [[вблизи]] # [[вверх дном]] # [[вверх ногами]] # [[вдвоем]] # [[вдох]] # [[вебер]] # [[вебкамера]] # [[веве]] # [[ведущий]] # [[веерообразный]] # [[вездесущий]] # [[везувиан]] # [[вейпорвейв]] # [[вековуха]] # [[вектор]] # [[великанша]] # [[великороссийский]] # [[великорусский]] # [[велодром]] # [[велорикша]] # [[велоцираптор]] # [[венерическая болезнь]] # [[венский]] # [[вербальная агрессия]] # [[вержус]] # [[верлан]] # [[вермахт]] # [[вермут]] # [[вернуться к своим баранам]] # [[вернёмся к нашим баранам]] # [[вероника]] # [[вертухай]] # [[вертушка ветряная]] # [[верхний предел]] # [[верхом]] # [[верхушка айсберга]] # [[верхушка]] # [[веселиться]] # [[весталка]] # [[весёленькая история]] # [[ветеринар]] # [[ветеринарная клиника]] # [[ветлечебница]] # [[веточка]] # [[ветреница корончатая]] # [[ветреница лесная]] # [[ветреница нежная]] # [[ветреница раскрытая]] # [[ветровка]] # [[ветровое стекло]] # [[ветрогенратор]] # [[ветхозаветный]] # [[ветчинный кожеед]] # [[вечеринка в пижамах]] # [[вешливый]] # [[вещественное число]] # [[вещество Ниссля]] # [[взаимно]] # [[взаимность]] # [[взаимообязывающий]] # [[взбивать]] # [[взбитые сливки]] # [[вздрогнуть]] # [[вздутие]] # [[взломщик]] # [[взлётно-посадочная полоса]] # [[взорвать]] # [[взять быка за рога]] # [[взять в жёны]] # [[взять реванш]] # [[виадук]] # [[вибрафон]] # [[виверна]] # [[вигвам]] # [[вид отказа]] # [[видеоигра]] # [[видеокамера]] # [[видеонаблюдение]] # [[видеорекордер]] # [[виды]] # [[визионер]] # [[викинг]] # [[виконт]] # [[викторианский]] # [[викунья]] # [[вилочка]] # [[вингсьют]] # [[винеровский процесс]] # [[винкамин]] # [[виноград лесной]] # [[винотерапия]] # [[винсоризация]] # [[винтовка]] # [[винтовой нарез]] # [[виола дьамур]] # [[вирга]] # [[вирус иммунодефицита человека]] # [[високосный год]] # [[висячий мост]] # [[витальность]] # [[витаминология]] # [[витрина]] # [[вишенка на торте]] # [[вишнёвый сад]] # [[вкратце]] # [[вкусить]] # [[влагопоглотитель]] # [[вламываться]] # [[власяница]] # [[влюбленный]] # [[влюблённость]] # [[вмешиваться]] # [[вмещать]] # [[внегалактический]] # [[внеземной]] # [[внеклеточный матрикс]] # [[вникать]] # [[внутривидовой]] # [[внутрисердечный]] # [[внутриутробный]] # [[внутриядерный]] # [[внущать]] # [[во всяком случае]] # [[вогульский]] # [[водевиль]] # [[водные лыжи]] # [[водолечебный]] # [[водоносный]] # [[водопроводная вода]] # [[водораздел]] # [[водорез]] # [[водосбор альпийский]] # [[водосбор обыкновенный]] # [[водосбор тёмный]] # [[водостойкий]] # [[водружать]] # [[водяное колесо]] # [[водяной лютик плющевидный]] # [[водяной пастушок]] # [[водяные часы]] # [[военная игра]] # [[военно-морская база]] # [[военное положение]] # [[военные игры]] # [[военный мемориал]] # [[военный самолёт]] # [[вожжи]] # [[возвратный глагол]] # [[возвращаться]] # [[возвыситься]] # [[возгораться]] # [[возгореться]] # [[воздвигать]] # [[воздушный удар]] # [[воздушный шарик]] # [[возмещать]] # [[возмущать]] # [[возмущаться]] # [[вознаграждать]] # [[возникновение жизни]] # [[возобновляться с новой силой]] # [[возрастать]] # [[воистину]] # [[война правок]] # [[войнушка]] # [[войсковые манёвры]] # [[волдырь]] # [[волей-неволей]] # [[волейболистка]] # [[волнистый]] # [[волноваться]] # [[волнолом]] # [[волонтёр]] # [[волопас]] # [[волхв]] # [[волчий боб]] # [[волчок]] # [[волшебница]] # [[вольтамперметр]] # [[волюта]] # [[вомбат]] # [[вон там]] # [[вон-буддизм]] # [[вонбульгё]] # [[воображаемый]] # [[воображать]] # [[вооружённый до зубов]] # [[вопль]] # [[ворчливый]] # [[ворчун]] # [[восемнадцатиугольник]] # [[восемьдесят один]] # [[воскликнуть]] # [[восклицание]] # [[воспламенить]] # [[воспринимать буквально]] # [[воспринимающий]] # [[восточный барсук]] # [[вострый]] # [[восхвалять]] # [[восхитительно]] # [[восход]] # [[восьмая]] # [[восьмигранник]] # [[вот где собака зарыта]] # [[впитывать]] # [[впоследствии]] # [[впредь]] # [[враг]] # [[враждебность]] # [[вратарь]] # [[врать как дышать]] # [[вращаться]] # [[врезаться]] # [[время не терпит]] # [[вручную]] # [[вряд]] # [[всадница]] # [[все больше и больше]] # [[все]] # [[всего хорошего]] # [[всезнайка]] # [[всезнающий]] # [[всенаправленный]] # [[всеобщая забастовка]] # [[всеобщность]] # [[всепоглощающий]] # [[всепожирающий]] # [[вскрикнуть]] # [[вскружить голову]] # [[вспашка]] # [[всплеск]] # [[вспомнишь солнце — вот и лучик]] # [[вспыхнуть с новой силой]] # [[вставлять палки в колёса]] # [[вставлять]] # [[встать не с той ноги]] # [[встраивать]] # [[встречаться с]] # [[всунуть]] # [[всё хуже и хуже]] # [[всё-таки]] # [[втискивать]] # [[вторая]] # [[вторичное использование]] # [[вторичный лес]] # [[второе лицо множественного числа]] # [[второй желудок]] # [[второй минор]] # [[вуаля]] # [[выборный]] # [[выбраться из затруднительного положения]] # [[выброс]] # [[выгиб]] # [[выдавать]] # [[выделять]] # [[выдровая цивета]] # [[выжженной земли]] # [[выжимать]] # [[вызывать негодование]] # [[выйти в люди]] # [[выйти в отставку]] # [[выканье]] # [[выкать]] # [[выкидыш]] # [[выкопать]] # [[выкорчёвывать]] # [[выкручивать]] # [[вымачивать]] # [[вымочить]] # [[вымышленный]] # [[выпаривать]] # [[выпечка]] # [[выпивка]] # [[выпирание]] # [[выплакать все глаза]] # [[выплевывать]] # [[выплеснуть ребёнка вместе с водой]] # [[выпуклость]] # [[выпуск]] # [[выпустить]] # [[выпячивание]] # [[выражаться]] # [[вырашать]] # [[выращивать]] # [[вырывать с корнем]] # [[высаживать]] # [[высасывание]] # [[высишивать]] # [[выскочка]] # [[выслеживать]] # [[высмеивать]] # [[высокая мода]] # [[выстриженный]] # [[выступать посредником]] # [[выступать против друг друга]] # [[вытаскивать]] # [[вытягиваться]] # [[вытяжка]] # [[выхлопная труба]] # [[выхлопные газы]] # [[выходить в свет]] # [[выходить замуж]] # [[выходить из моды]] # [[выхухоль]] # [[выше]] # [[вышибала]] # [[вышиванка]] # [[выя]] # [[вьенский]] # [[вьетнамец]] # [[вьетнамка]] # [[вьющийся]] # [[вязкопластичный]] # [[вязкоупругость]] # [[вязкоэластичный]] # [[г-н]] # [[габапентин]] # [[гав]] # [[гав-гав]] # [[гавиал]] # [[гагарка]] # [[гаджет]] # [[гадкий утёнок]] # [[гадолинит]] # [[гадулка]] # [[газетчик]] # [[газированная вода]] # [[газированный]] # [[газообразный]] # [[гаитянский креольский язык]] # [[гайдук]] # [[гайка прорезная]] # [[гайка]] # [[галактоземия]] # [[галантерея]] # [[галантин]] # [[галапагосский буревестник]] # [[галенит]] # [[галеон]] # [[галера]] # [[галиматья]] # [[галипот]] # [[галисиец]] # [[галисийка]] # [[галит]] # [[галломания]] # [[галлофоб]] # [[галльский]] # [[галогенирование]] # [[галогенировать]] # [[галоперидол]] # [[галоша]] # [[гальванотаксис]] # [[гамбит]] # [[гамета]] # [[гамма-всплеск]] # [[ганглий]] # [[гангрена]] # [[ганзейский]] # [[гарансин]] # [[гарантированный]] # [[гаргулья]] # [[гармоника]] # [[гарниерит]] # [[гарнизон]] # [[гарпунщик]] # [[гарпунёр]] # [[гастрит]] # [[гастрология]] # [[гастроскоп]] # [[гастроскопия]] # [[гастротомия]] # [[гастроэнтерит]] # [[гаур]] # [[гашение]] # [[где угодно]] # [[гегемония]] # [[гей-радар]] # [[гейдар]] # [[гейша]] # [[гекатомба]] # [[гексалогия]] # [[гексаоксид]] # [[геликоид]] # [[гелиодор]] # [[гематит]] # [[гематология]] # [[гематома]] # [[гемианестезия]] # [[гемианопсия]] # [[гемиморфит]] # [[гемиола]] # [[гемицеллюлоза]] # [[гемоглобин]] # [[генерал Мороз]] # [[генеральша]] # [[генератор]] # [[генетив]] # [[гениально]] # [[геном]] # [[генплан]] # [[генри]] # [[геоглиф]] # [[геомантия]] # [[георгин]] # [[геотекстиль]] # [[геотехника]] # [[геоцентрический]] # [[гепатит]] # [[гептаоксид]] # [[герб]] # [[гербарий]] # [[гербарист]] # [[гермелин]] # [[герметичный]] # [[героизировать]] # [[геронт]] # [[геронтократия]] # [[герпес]] # [[гестаповец]] # [[гетера]] # [[гетра]] # [[гетто]] # [[гиацинтовый ара]] # [[гибридизация]] # [[гигабит]] # [[гигагерц]] # [[гигантская австралийская каракатица]] # [[гигантский осьминог]] # [[гигиена труда]] # [[гигро-]] # [[гидрид полония]] # [[гидрия]] # [[гидроксихлорохин]] # [[гидромассаж]] # [[гидроним]] # [[гидропоника]] # [[гидроцинкит]] # [[гидроэнергия]] # [[гилеморфизм]] # [[гилокомиум блестящий]] # [[гильдия]] # [[гильотинировать]] # [[гима́тий]] # [[гинофор]] # [[гиосциамин]] # [[гипер-]] # [[гипералгезия]] # [[гиперболоид]] # [[гиперборейский]] # [[гипервизор]] # [[гипердактилия]] # [[гиперкуб]] # [[гипермнезия]] # [[гиперон]] # [[гипероним]] # [[гиперпоп]] # [[гиперсо́мния]] # [[гиперсубстанция]] # [[гипертензия]] # [[гипертрофированный]] # [[гипнофобия]] # [[гипо-]] # [[гипокауст]] # [[гипонатриемия]] # [[гипоним]] # [[гипоспадия]] # [[гипотензия]] # [[гипотетический]] # [[гипотрохоида]] # [[гипоциклоида]] # [[гипс]] # [[гипсокартон]] # [[гирокоптер]] # [[гироплан]] # [[гистамин]] # [[гистеросальпингография]] # [[гистогенный]] # [[гистограмма]] # [[гитарист]] # [[гитаристка]] # [[глава книги]] # [[глаз-алмаз]] # [[глазница]] # [[глибенкламид]] # [[гликозид]] # [[глифосат]] # [[глобальное потепление]] # [[глок]] # [[глоттология]] # [[глуби́нная болезнь]] # [[глубокая глотка]] # [[глубоко]] # [[глупыш]] # [[глухая петля]] # [[глухонемой]] # [[глюон]] # [[гневаться]] # [[гнейс]] # [[гной]] # [[гносеологический]] # [[гнусно]] # [[гнуться]] # [[гоацин]] # [[гобелен]] # [[гобоист]] # [[гобой дьамур]] # [[говноед]] # [[гоготать]] # [[головная боль]] # [[головной убор]] # [[головной фонарь]] # [[голограмма]] # [[голоден, как волк]] # [[голодовка]] # [[голоморфный]] # [[голопланктон]] # [[голосование]] # [[голохвостник согнутоколосый]] # [[голубая кровь]] # [[голубоватый]] # [[голубой ара]] # [[голубой берет]] # [[голубцы]] # [[голубянка красивая]] # [[голубянка прекрасная]] # [[гомеопатический]] # [[гомеопатия]] # [[гомеостаз]] # [[гомерический]] # [[гомицид]] # [[гомогенизатор]] # [[гомогенность]] # [[гомологичная температура]] # [[гомоморфный]] # [[гомополимер]] # [[гомосексуал]] # [[гомосоциальность]] # [[гомотетия]] # [[гомотопия]] # [[гомофоб]] # [[гомофобный]] # [[гомоэротический]] # [[гондола]] # [[гондольера]] # [[гонка]] # [[гонококк]] # [[гоночная машина]] # [[гоночный автомобиль]] # [[гонфалон]] # [[гопак]] # [[гоплит]] # [[гопник]] # [[горбатка обыкновенная]] # [[горбачевизм]] # [[горбушка]] # [[горбыль]] # [[горгона]] # [[горделивый]] # [[горизонтально]] # [[гористый]] # [[гормезис]] # [[горный ара]] # [[горный велосипед]] # [[горный волк]] # [[горный хребет]] # [[город-призрак]] # [[городки]] # [[городской сумасшедший]] # [[гортензия]] # [[гортонолит]] # [[горы]] # [[горячая зола]] # [[госпереворот]] # [[госпитализация]] # [[госпитализм]] # [[гостевая книга]] # [[государственная измена]] # [[государственная тайна]] # [[государственно-монополистический капитализм]] # [[государственный деятель]] # [[государственный капитализм]] # [[граб]] # [[гравиметрия]] # [[гравировка]] # [[гравировщица]] # [[гражданская авиация]] # [[гражданское лицо]] # [[граммема]] # [[граната]] # [[гранатоэдр]] # [[гранодиорит]] # [[гранула]] # [[граны]] # [[грат]] # [[гратен дофинуа]] # [[графемика]] # [[график]] # [[графит]] # [[графически]] # [[графия]] # [[графолект]] # [[графолог]] # [[графоман]] # [[грейдер]] # [[грекс]] # [[грелка]] # [[гренаш]] # [[гренка]] # [[гренландец]] # [[гренок]] # [[греча]] # [[гречанка]] # [[гречиха]] # [[грешная]] # [[грешница]] # [[грешное]] # [[грешок]] # [[гриб-зонтик пёстрый]] # [[гризайль]] # [[гризли]] # [[гримаса]] # [[гримировка]] # [[грозовой]] # [[гром среди ясного неба]] # [[гроссуляр]] # [[грот]] # [[грохнуться]] # [[грохот]] # [[грубость]] # [[груди]] # [[группа Ли]] # [[группа крови]] # [[группа смерти]] # [[группетто]] # [[грушевый цветоед]] # [[грязная бомба]] # [[гуанако]] # [[гуанидин]] # [[гуанлонг]] # [[губач]] # [[губной желобок]] # [[гуз]] # [[гуира]] # [[гуманоид]] # [[гумно]] # [[гуппи]] # [[гусиная кожа]] # [[гусит]] # [[гусле]] # [[густо]] # [[густота]] # [[гуттаперча]] # [[гуттация]] # [[гхат]] # [[гэбист]] # [[гяру]] # [[гяур]] # [[гётит]] # [[да ну]] # [[да пребудет с тобой сила]] # [[даал]] # [[давайте]] # [[давать голову на отсечение]] # [[давка]] # [[дагерротипия]] # [[дадаизм]] # [[дадух]] # [[даже если]] # [[дайфуку]] # [[дактилоскопический]] # [[дактиль]] # [[далматин]] # [[далматинец]] # [[далматский]] # [[дальтоник]] # [[дамасцировка]] # [[даммаку]] # [[дамоклов меч]] # [[данбурит]] # [[дарапскит]] # [[дарик]] # [[дарованному коню в зубы не смотрят]] # [[дастар]] # [[дата-центр]] # [[дать дуба]] # [[дау́рский жура́вль]] # [[двадцатигранник]] # [[двадцатиугольник]] # [[двадцатка]] # [[двадцать пятая]] # [[двадцать пятое]] # [[двадцать пятый]] # [[двенадцатигранник]] # [[двенадцатигранный]] # [[двенадцатиперстная кишка]] # [[двенадцатиугольник]] # [[двенадцатиугольный]] # [[двигатель Ванкеля]] # [[двигатель Стирлинга]] # [[двигаться вперед]] # [[двоеточие]] # [[двойной агент]] # [[двойные стандарты]] # [[дворецкий]] # [[дворцовый переворот]] # [[дворянская грамота]] # [[двугорбый верблюд]] # [[двугранный]] # [[двузубый]] # [[двуногий]] # [[двурогий]] # [[двусмысленно]] # [[двустволка]] # [[двуствольное ружьё]] # [[двухтактный двигатель]] # [[двухфазный]] # [[дебил]] # [[дебошир]] # [[дева в беде]] # [[девальвировать]] # [[деванагари]] # [[девиз]] # [[девица]] # [[девичник]] # [[девичья память]] # [[девичья]] # [[девка]] # [[девот]] # [[девочка-сорванец]] # [[девственник]] # [[девчонка]] # [[девяносто два]] # [[девяносто пять]] # [[девятиугольник]] # [[девятка]] # [[девятнадцатиугольник]] # [[дедалея дубовая]] # [[дедуля]] # [[дежурить ночью]] # [[дезактивация]] # [[дезертир]] # [[дезинтеграция]] # [[дейтерагонист]] # [[дека]] # [[деканонизация]] # [[декарбонизация]] # [[декартово произведение]] # [[декатлон]] # [[декаэдр]] # [[деклуазит]] # [[деколонизация]] # [[декольте]] # [[декомпилятор]] # [[дексаметазон]] # [[декстрин]] # [[делай то, что я говорю, а не то, что я делаю]] # [[делай, что должен, и будь, что будет]] # [[деланно]] # [[делать нехуй]] # [[делать приятнее]] # [[делать складки]] # [[делать слепок]] # [[деление ядра]] # [[делиец]] # [[делириум тременс]] # [[делитель нуля]] # [[делить шкуру неубитого медведя]] # [[делиться]] # [[деловой туризм]] # [[делоникс королевский]] # [[дельфи́ниум]] # [[дельфийский]] # [[демагог]] # [[демархия]] # [[деменция]] # [[демиелинизация]] # [[деминутив]] # [[демиургический]] # [[демографический переход]] # [[демократура]] # [[демон]] # [[демонизировать]] # [[денсиметрия]] # [[денситометрия]] # [[депигментация]] # [[депластификация]] # [[депозиция]] # [[деполитизация]] # [[деполяризация]] # [[депопуляция]] # [[держать язык за зубами]] # [[деспотизм]] # [[десятигранник]] # [[десятигранный]] # [[десятилетие]] # [[десятиугольный]] # [[десять тысяч]] # [[детерминант]] # [[дети-солдаты]] # [[деторождение]] # [[детранзишн]] # [[детский лагерь]] # [[дефекация]] # [[дефлорация]] # [[дехка́нка]] # [[дециллион]] # [[дециметровый]] # [[дешифровщик]] # [[джаз-банд]] # [[джентльмен]] # [[джинсовая ткань]] # [[джиуджитсу]] # [[дзанникеллия]] # [[дзюдоист]] # [[ди-ви-ди́]] # [[диагноз]] # [[диагонализируемость]] # [[диагонализируемый]] # [[диаграмма]] # [[диадема]] # [[диамант]] # [[диапауза]] # [[диарея]] # [[диархия]] # [[диаспор]] # [[диатез]] # [[дибрахий]] # [[дива]] # [[диван]] # [[диванный активизм]] # [[диверсия]] # [[дивиденд]] # [[диглоссия]] # [[диджериду]] # [[дизайн]] # [[дизельный двигатель]] # [[дико]] # [[дикранум метловидный]] # [[дикранум]] # [[диктат]] # [[дилетант]] # [[димексано]] # [[диминутив]] # [[диминутивный]] # [[дина]] # [[динамик]] # [[динамо]] # [[динамограф]] # [[динамометр]] # [[династия]] # [[диод Шоттки]] # [[диопсид]] # [[диоптаз]] # [[диорама]] # [[диоцез]] # [[диплодок]] # [[дипломатка]] # [[директриса]] # [[дирижабль]] # [[дисгидроз]] # [[дискалькулия]] # [[дископатия]] # [[дискотека]] # [[дискриминант]] # [[дискриминационный]] # [[дисменорея]] # [[диснеевский]] # [[дисперсия условного распределения]] # [[дисплазия соединительной ткани]] # [[дисплей]] # [[диспроприоцепция]] # [[дистиллят]] # [[дистрибутивность]] # [[дисфазия]] # [[дифениламин]] # [[дифирамб]] # [[дифтонг]] # [[дифференцированный]] # [[дифференцируемость]] # [[дифференцируемый]] # [[диффузия]] # [[дихлорметан]] # [[дичь]] # [[длань]] # [[длина волны]] # [[длиннорогий саблезуб]] # [[длиннохвостая синица]] # [[длиннохвостый лягушкорот]] # [[длинношипая рыба-белка]] # [[длиннощупальцевый спрут]] # [[длиться продолжаться]] # [[для этого]] # [[дневной]] # [[до завтра]] # [[до конца]] # [[до н. э.]] # [[до нашей эры]] # [[до скорого]] # [[до тех пор пока]] # [[добиваться]] # [[добро пожаловать в клуб]] # [[добровольно]] # [[довлеет дневи злоба его]] # [[догма]] # [[додекаэдр]] # [[додик]] # [[дож]] # [[дождевик]] # [[дождь идёт]] # [[доза]] # [[дозволение]] # [[дозиметр]] # [[дозиология]] # [[дознание]] # [[дозор]] # [[докритический]] # [[докучать]] # [[долганский]] # [[долгий xix век]] # [[долгое время]] # [[долгоносик]] # [[должен]] # [[долженствовать]] # [[должна]] # [[долларизация]] # [[долька]] # [[дольмен]] # [[домашнее животное]] # [[домашняя печь]] # [[домбак]] # [[домбра]] # [[домен]] # [[домино]] # [[домкрат]] # [[домосед]] # [[домоседка]] # [[домофон]] # [[домохозяйка]] # [[домушник]] # [[дон]] # [[донорство органов и тканей]] # [[доносчица]] # [[допотопный]] # [[допуск]] # [[дорога пещера ужасов]] # [[дорожать]] # [[дорожка]] # [[дорожные шипы]] # [[дорожный знак]] # [[досветовой]] # [[доска для сёрфинга]] # [[дословно]] # [[досмотр]] # [[доставка]] # [[достигать]] # [[достигнуть богатства]] # [[достигнуть]] # [[достичь]] # [[доступ]] # [[дотрагиваться]] # [[дотраки́йский язы́к]] # [[дотраки́йский]] # [[дотраки́н]] # [[доула]] # [[дочерний язык]] # [[доярка]] # [[драг-квин]] # [[драг-королева]] # [[драга]] # [[драгун]] # [[драм]] # [[драматический]] # [[драники]] # [[дранкорексия]] # [[драпетомания]] # [[драцена]] # [[древе́сный]] # [[древесиновед]] # [[древогрыз бороздчатый]] # [[древогрыз тёмно-бурый]] # [[древогрыз]] # [[дрезина]] # [[дресс-код]] # [[дрил]] # [[дробный]] # [[дровосек]] # [[дромон]] # [[дрочка]] # [[другие]] # [[другое я]] # [[другой раз]] # [[дружно]] # [[дрэг-квин]] # [[дрэг-королева]] # [[дти нарасхват]] # [[дубильщик]] # [[дублон]] # [[дубовая губка]] # [[дубовый язык]] # [[дубровник]] # [[дугинизм]] # [[дудка]] # [[дужка]] # [[дуло]] # [[дуновение]] # [[дупло]] # [[дурачок]] # [[дурень]] # [[дуриан]] # [[дуумвир]] # [[душе́вное здоро́вье]] # [[душевное состояние]] # [[душеприказчик]] # [[душнила]] # [[дуэлист]] # [[дуэлянт]] # [[дхал]] # [[дханрасит]] # [[дщерь]] # [[дыба]] # [[дыбка степная]] # [[дымчатый лягушкорот]] # [[дырокол]] # [[дьявол кроется в деталях]] # [[дьякон]] # [[дюйм]] # [[дёшево]] # [[е-э]] # [[евклидово кольцо]] # [[евреизация]] # [[еврейско-берберские]] # [[евроатлантический]] # [[его]] # [[единичный вектор]] # [[ежеви́к]] # [[ежовик]] # [[ездовая собака]] # [[екклисиарх]] # [[ексапостиларий]] # [[ему]] # [[если бы, да кабы, да во рту росли грибы, тогда бы был не рот, а целый огород]] # [[естественный отбор]] # [[ети]] # [[ешь богатых]] # [[ешьте богатых]] # [[её]] # [[жаккард]] # [[жаркое]] # [[жгутик]] # [[жевательная резинка]] # [[женоненави́стнический]] # [[женщина-убийца]] # [[женьшень]] # [[живая реклама]] # [[живей]] # [[живокость]] # [[жидовка]] # [[жила-была]] # [[жили-были]] # [[жило-было]] # [[жим ногами]] # [[жирандоль]] # [[жнец]] # [[жница]] # [[жовиальный]] # [[жостер]] # [[жужелица зернистая]] # [[журчалка прозрачная]] # [[журчалка шмелевидная]] # [[жуткий]] # [[жёлоб]] # [[жёлтая звезда]] # [[жёлтопятнистая амбистома]] # [[за Кьевреном]] # [[за глаза]] # [[за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь]] # [[за исключением]] # [[за решёткой]] # [[за счёт]] # [[забавно]] # [[забайкальский]] # [[забеременеть]] # [[заботиться о]] # [[забрюшинное пространство]] # [[забывчивость]] # [[забытое место]] # [[заварка]] # [[завершать]] # [[завершённый]] # [[завещать]] # [[завидовать]] # [[зависеть]] # [[завладевать]] # [[заводской посёлок]] # [[завоевание]] # [[завтра будет новый день]] # [[завтракать]] # [[завхоз]] # [[заглавная страница]] # [[заговорщик]] # [[загораться]] # [[загореться]] # [[загородный дом]] # [[загородный]] # [[заготзерно]] # [[загрязнение]] # [[задавать вопросы]] # [[задвижка]] # [[задевать]] # [[задерживать]] # [[задом наперёд]] # [[задумчивый]] # [[задумывать]] # [[задушить]] # [[зажать в кулак]] # [[заживать]] # [[зажигание]] # [[зажигать]] # [[зажим]] # [[зажимать]] # [[заикание]] # [[заимствовать]] # [[зайчиха]] # [[закавказский]] # [[заказывать]] # [[закачать]] # [[закачивать]] # [[закидушка]] # [[заклинание]] # [[заклинивать]] # [[заклятый враг]] # [[заколдовать]] # [[законный представитель]] # [[законодательница]] # [[закрывать глаза]] # [[закрывать]] # [[закупорить]] # [[зала]] # [[заливать]] # [[заложница]] # [[замедленная съемка]] # [[заменить]] # [[заметка]] # [[заметно]] # [[замечать]] # [[замкнутый интервал]] # [[замок поцеловать]] # [[замолкать]] # [[замочная скважина]] # [[замполит]] # [[замученный]] # [[замша]] # [[замышлять]] # [[заниматься любовью]] # [[заниматься своим делом]] # [[заниматься сексом]] # [[занос]] # [[заносчивый]] # [[занятный]] # [[заняться]] # [[западня]] # [[запевка]] # [[запечённая Аляска]] # [[записывать]] # [[заплата]] # [[заплатить]] # [[заплечик]] # [[запой]] # [[заполнять]] # [[запорожский]] # [[запрещать]] # [[запугивание]] # [[запуск]] # [[запутывать]] # [[запыхавшийся]] # [[заразить]] # [[заразный]] # [[заранее]] # [[зарб]] # [[зарок]] # [[зарядка]] # [[зарядный картуз]] # [[засов]] # [[засос]] # [[заставать]] # [[заставить]] # [[заставлять]] # [[застать врасплох]] # [[застой]] # [[застёгивать]] # [[засуха]] # [[засыпать]] # [[затакт]] # [[затевать]] # [[затея]] # [[заткнись]] # [[заткнуть]] # [[затоплять]] # [[затруднение]] # [[затхлый]] # [[заусенец]] # [[захват]] # [[захватывать врасплох]] # [[захватывать]] # [[захватывающий]] # [[захолустье]] # [[захоронение]] # [[зацепить]] # [[зацеплять]] # [[зацикливаться]] # [[зачехлить]] # [[защемлять]] # [[защитница]] # [[защищать]] # [[защищённое географическое указание]] # [[защёчный мешок]] # [[заячий]] # [[звание]] # [[звезда Давида]] # [[зверинец]] # [[звонкий]] # [[звуковое давление]] # [[здоровый образ жизни]] # [[здравоохранение]] # [[здрасьте]] # [[зеаксантин]] # [[зеброид]] # [[зебролошадь]] # [[зебросёл]] # [[зевота]] # [[зеленеть]] # [[зеленоватый тритон]] # [[зеленокрылый ара]] # [[зеленошапочный медосос]] # [[зеленушка]] # [[зеленый горошек]] # [[зеленый чай]] # [[зелень Гинье]] # [[зелёная рыба]] # [[зелёные человечки]] # [[зелёный меченосец]] # [[зелёный человечек]] # [[земледелие]] # [[земляная кукушка]] # [[земная кора]] # [[земной корабль]] # [[зеркальные нейроны]] # [[зеркальный мастер]] # [[зерновой]] # [[зигонема]] # [[зигота]] # [[зиготена]] # [[зизифора]] # [[зикр]] # [[златка]] # [[злая баба]] # [[зловоние]] # [[зловонный]] # [[зловредный]] # [[злонамеренный]] # [[злопамятность]] # [[злорадный]] # [[злословие]] # [[злотый]] # [[злоупотребление]] # [[змеевидный]] # [[змееобразный]] # [[змееподобный]] # [[змеешейки]] # [[змеиный]] # [[змей]] # [[змиевидный]] # [[знак отличия]] # [[знак препинания]] # [[знаменательное слово]] # [[значительно]] # [[зндост]] # [[зодиакальный]] # [[золотистый короткокрылый манакин]] # [[золотить]] # [[золотохохлый мухоловковый манакин]] # [[зомби]] # [[зона комфорта]] # [[зоноэдр]] # [[зонтичный птицемлечник]] # [[зоны деформации]] # [[зоогенный]] # [[зооид]] # [[зоомагазин]] # [[зооморфический]] # [[зоонозы]] # [[зоосемиотика]] # [[зооспора]] # [[зоофаг]] # [[зоофагия]] # [[зороастриец]] # [[зороастрийский]] # [[зороастрим]] # [[зорька]] # [[зрготамин]] # [[зрительница]] # [[зря]] # [[зубец]] # [[зубило]] # [[зубная паста]] # [[зубная фея]] # [[зубцы]] # [[зубья]] # [[зулькада]] # [[зульхиджа]] # [[зэд]] # [[зэк]] # [[зэт]] # [[зэчка]] # [[зюйд]] # [[и жили они долго и счастливо]] # [[и краткое]] # [[и неслоговое]] # [[и снова здравствуйте]] # [[и т. п.]] # [[и так далее]] # [[и тому подобное]] # [[и точка]] # [[и-краткое]] # [[ивовый прут]] # [[иглу]] # [[игнипунктура]] # [[игра не стоит свеч]] # [[играть в прятки]] # [[играть с огнём]] # [[играющий на повышение]] # [[игривый]] # [[игуанодон]] # [[игуанодонт]] # [[идальго]] # [[идеальный город]] # [[идемпотентность]] # [[идентичность]] # [[идеограмма]] # [[идеологически]] # [[идеомоторный]] # [[иджма]] # [[иди на хуй]] # [[иди нахуй]] # [[иди]] # [[идиллический]] # [[идиллия]] # [[идиолект]] # [[идиоматически]] # [[идиш]] # [[иезуит]] # [[иезуитски]] # [[иена]] # [[иерархически]] # [[иерархический]] # [[иерархия]] # [[иероботан]] # [[избавление]] # [[избиение]] # [[избыток]] # [[известковый раствор]] # [[известность]] # [[извилина]] # [[извлекать пользу]] # [[извлекать]] # [[извне]] # [[извращать]] # [[изгиб]] # [[изгнанник]] # [[изготовление]] # [[издеваться]] # [[изделие]] # [[изменить]] # [[измениться]] # [[измеримый]] # [[измерительная система]] # [[измеряемая величина]] # [[измерять]] # [[измождённый]] # [[изнасилование в браке]] # [[износ]] # [[изнурять]] # [[изнуряющий]] # [[изнутри]] # [[изо]] # [[изобата]] # [[изобилие]] # [[изобиловать]] # [[изобретательно]] # [[изоглосса]] # [[изолирование ленты]] # [[изоморфный]] # [[изонефа]] # [[изофлуран]] # [[изумление]] # [[изучение]] # [[икать]] # [[икебана]] # [[икорная дипломатия]] # [[икосаэдр]] # [[иллириец]] # [[иллирийка]] # [[иллюстратор]] # [[имам]] # [[имейл]] # [[именная часть составного сказуемого]] # [[иметь вид]] # [[иметь отношение к]] # [[иметь смысл]] # [[иметь успех]] # [[имеющий]] # [[имитатор]] # [[иммигрантка]] # [[иммигрировать]] # [[иммунная реакция]] # [[иммунный ответ]] # [[иммунолог]] # [[импала]] # [[императивный]] # [[императрица]] # [[империалист]] # [[имперский]] # [[имплантация]] # [[импульсивно]] # [[имярек]] # [[инверсор]] # [[инвестиция]] # [[инвестор]] # [[ингредиент]] # [[ингуш]] # [[ингушский]] # [[индейский]] # [[индекс массы тела]] # [[индекс человеческого развития]] # [[индивидуальность]] # [[индивидуум]] # [[индиго]] # [[индоевропейский]] # [[индоктринация]] # [[индустрия]] # [[инженерка]] # [[инициатива]] # [[инквизиция]] # [[инклюзивный]] # [[инкрементный]] # [[инкуб]] # [[инкубатор]] # [[инновация]] # [[иноземец]] # [[инопланетный]] # [[иносказательно]] # [[иноходь]] # [[инспектор]] # [[инстинктивный]] # [[инструмент]] # [[инструментальная музыка]] # [[инструментовать]] # [[инсулиновая помпа]] # [[инсульт]] # [[инсургент]] # [[интегра́л Ри́мана]] # [[интеграл]] # [[интеллектуал]] # [[интеллигент]] # [[интендант]] # [[интервал]] # [[интересоваться]] # [[интерлингва]] # [[интермедия]] # [[интермеццо]] # [[интернационализм]] # [[интерпретатор]] # [[интерстициальный]] # [[интерферометр]] # [[интим]] # [[интимность]] # [[интраназальный]] # [[интрогрессия]] # [[интроит]] # [[инуктитут]] # [[инфантерия]] # [[инфекция мочевыводящих путей]] # [[инфинитезимальный]] # [[инфинитив]] # [[инфламмасома]] # [[информатик]] # [[информационное общество]] # [[инфотейнмент]] # [[инфотэйнмент]] # [[инфразвук]] # [[инфузория]] # [[инъективный]] # [[иным часом]] # [[иодировать]] # [[ион]] # [[ионизация]] # [[ионосфера]] # [[иохимбин]] # [[иподиакон]] # [[ипотека]] # [[ипподром]] # [[иприт]] # [[иракский]] # [[иранец]] # [[иранский]] # [[ирис]] # [[иронический знак]] # [[иронический]] # [[иррациональное число]] # [[иррациональный]] # [[иррумация]] # [[исихаст]] # [[искоренить]] # [[искоренять]] # [[искренне]] # [[искриться]] # [[искупать грехи]] # [[искупление]] # [[искушать]] # [[исламский]] # [[иснад]] # [[испанистика]] # [[испарение]] # [[испарять]] # [[исподтишка]] # [[исполины]] # [[исполнять]] # [[исполняющий обязанности]] # [[испортить]] # [[исправительная колония]] # [[исправлять]] # [[испустить дух]] # [[испытание на растяжение]] # [[исследовательница]] # [[исследовать]] # [[иссоп]] # [[истеблишмент]] # [[истод]] # [[истопник]] # [[истощение]] # [[истощить]] # [[исход]] # [[исходный код]] # [[исхудавший]] # [[исчезать]] # [[исчерпать]] # [[иуда]] # [[иудаист]] # [[их]] # [[ихтиопланктон]] # [[ишемический]] # [[ишиас]] # [[ишурия]] # [[йодировать]] # [[йола]] # [[йоруба]] # [[йотa-]] # [[к вашим услугам]] # [[к несчастью]] # [[к счастью]] # [[к тому же]] # [[к черту жадность]] # [[кабардино-черкесский]] # [[кабельный кран]] # [[кабина]] # [[кабриолет]] # [[кабуки]] # [[каваи]] # [[каваий]] # [[кавардак]] # [[каввали]] # [[кавер]] # [[кавычка]] # [[кагебешник]] # [[кагура]] # [[кадет]] # [[каждый может ошибиться]] # [[казачка]] # [[казначей]] # [[казуар]] # [[кайман]] # [[кайф]] # [[как бы то ни было]] # [[как было]] # [[как вы поживаете]] # [[как два пальца обоссать]] # [[как есть]] # [[как курица лапой]] # [[как лесной пожар]] # [[как можно быстрее]] # [[как можно скорее]] # [[как поживаешь]] # [[как правило]] # [[как раз]] # [[как с языка сняли]] # [[как снег на голову]] # [[как сыр в масле]] # [[как только]] # [[какаду Гоффина]] # [[какашка]] # [[какой по счёту]] # [[какуро]] # [[какэмоно]] # [[кала намак]] # [[калаверит]] # [[калам]] # [[каламбур]] # [[калебасовое дерево]] # [[калейдоскоп]] # [[калинджи]] # [[калиптра]] # [[каллиграфический]] # [[калориметрический]] # [[калориметрия]] # [[калорифер]] # [[калория]] # [[калужница болотная]] # [[кальцинация]] # [[кальцит]] # [[камбоджиец]] # [[камбоджийка]] # [[каменистый]] # [[каменка]] # [[каменная ладья]] # [[каменный гриб]] # [[каменный корабль]] # [[камео]] # [[камера заднего вида]] # [[камердинер]] # [[камертон]] # [[камзол]] # [[каминная полка]] # [[камоги]] # [[камрад]] # [[камча]] # [[канадский]] # [[каналья]] # [[канарский]] # [[кандзи]] # [[кандык]] # [[канна]] # [[каннибализм]] # [[каноник]] # [[кант]] # [[кантарелла]] # [[кантон]] # [[каньон]] # [[каомоджи]] # [[каомодзи]] # [[капеллан]] # [[капельмейстер]] # [[капельница]] # [[капилляр]] # [[капитальный]] # [[капитан первого ранга]] # [[каплесборник]] # [[капля, переполняющая чашу]] # [[капонир]] # [[капоэйра]] # [[каппадокийский]] # [[каптал]] # [[капунс]] # [[капуцин]] # [[капюшонник бамбуковый]] # [[кар]] # [[карабкаться]] # [[каравелла]] # [[карагана]] # [[караемость]] # [[каракули]] # [[карачаево-балкарский]] # [[карбид кальция]] # [[карболит]] # [[карбункул]] # [[кардан]] # [[кардиган]] # [[кардинально]] # [[кардинальное число]] # [[кардинальность]] # [[кардиоида]] # [[кардиопатия]] # [[кардиоскоп]] # [[каре ягненка]] # [[каре]] # [[кариес]] # [[карикатурно]] # [[кариотип]] # [[карканье]] # [[карманник]] # [[карнавал]] # [[карнотит]] # [[каролингский]] # [[карпачо]] # [[карпы кои]] # [[карстовая шахта]] # [[карстоведение]] # [[карт-бланш]] # [[карта мира]] # [[картавить]] # [[картезианец]] # [[картезианский]] # [[картечь]] # [[картовечеринка]] # [[картографический]] # [[картон]] # [[картофель в мундире]] # [[картофель фри]] # [[картридж]] # [[карфентанил]] # [[касающийся недвижимого имущества]] # [[каска]] # [[каскадёр]] # [[каскадёрша]] # [[каспийский монстр]] # [[кассета]] # [[касситерит]] # [[кассуле]] # [[каставей]] # [[кастинг]] # [[катаболический]] # [[катакана]] # [[катализ]] # [[каталогизация]] # [[катана]] # [[катаральный]] # [[катарец]] # [[катарка]] # [[катастрофизм]] # [[кататься на лыжах]] # [[катафалк]] # [[катафот]] # [[категоризировать]] # [[категоричный]] # [[катет]] # [[катехоламины]] # [[катионный]] # [[катод]] # [[католичка]] # [[катоптромантия]] # [[каустика]] # [[кафетерий]] # [[кафизма]] # [[кафтан]] # [[кашалот]] # [[кашевар]] # [[кашемир]] # [[кашне]] # [[кашпо]] # [[каштановое дерево]] # [[квадрант]] # [[квадрига]] # [[квадриллион]] # [[квазар]] # [[квак]] # [[квантовый компьютер]] # [[квантор существования]] # [[квартирмейстер]] # [[кварцит]] # [[кварцсодержащий]] # [[кватернион]] # [[квебекский]] # [[квебрахо]] # [[квестор]] # [[квестура]] # [[квиноа]] # [[квинтиллион]] # [[квирный]] # [[кебаб]] # [[кеджери]] # [[кедр ливанский]] # [[кедровый орех]] # [[кейтеринг]] # [[кекс]] # [[келпи]] # [[кельвин]] # [[кельтская]] # [[кельтское]] # [[кемализм]] # [[керамика]] # [[кератины]] # [[кератоконус]] # [[кератопластика]] # [[кервель ажурный]] # [[керн]] # [[кесарево сечение]] # [[кесарю кесарево]] # [[кетский язык]] # [[кеч]] # [[кечкеми́тль]] # [[кечуа]] # [[кианит]] # [[кибернетика]] # [[кибуц]] # [[кивер]] # [[киви]] # [[кидала]] # [[кизельгур]] # [[кизяк]] # [[кикуйю]] # [[килогерц]] # [[килт]] # [[кильватер]] # [[кимберлит]] # [[кимирсенизм]] # [[кимчениризм]] # [[кинкажу]] # [[кинкелиба]] # [[киноа]] # [[киножурнал]] # [[кинорежиссёр]] # [[кипа]] # [[киприот]] # [[киприотка]] # [[кипучий]] # [[кипчак]] # [[кипятильник]] # [[кириллизация]] # [[кирпич]] # [[киска]] # [[кисло-сладкий соус]] # [[киста]] # [[кистень]] # [[кит Жервэ]] # [[китайский артишок]] # [[китайский барсук]] # [[китаёза]] # [[китоглав]] # [[кицунэ]] # [[кичади]] # [[кичари]] # [[кичри]] # [[кияс]] # [[кладбище кораблей]] # [[кладкака]] # [[клаксон]] # [[клановый]] # [[класси́зм]] # [[классицист]] # [[классно]] # [[классовая дискриминация]] # [[класть все яйца в одну корзину]] # [[клевское колесо]] # [[клейкая лента]] # [[клейкий]] # [[клекачка]] # [[клематис Арманда]] # [[клематис альпийский]] # [[клематис виргинский]] # [[клематис горный]] # [[клематис прямой]] # [[клептомания]] # [[клерикализм]] # [[клетка крови]] # [[клехо]] # [[клиентка]] # [[клиентура]] # [[клик]] # [[кликджекинг]] # [[клингонский]] # [[клинохвостый буревестник]] # [[клиодинамика]] # [[клонирование]] # [[клонировать]] # [[клоп-солдатик]] # [[клостридии]] # [[клоунесса]] # [[клубок проблем]] # [[клюворыл]] # [[клюз]] # [[ключ до]] # [[ключ соль]] # [[ключ фа]] # [[ключица]] # [[кляп]] # [[кляча]] # [[клёст]] # [[кмин]] # [[книга художника]] # [[книгопечатник]] # [[кнут и пряник]] # [[коалиция]] # [[кобот]] # [[кобылка]] # [[кобёл]] # [[ковариантный]] # [[ковариация]] # [[ковбой]] # [[ковеллит]] # [[коврик]] # [[ковровая бомбардировка]] # [[ковровый жук]] # [[ковровый кожеед]] # [[когда-либо]] # [[когда-никогда]] # [[когда-то]] # [[когомология]] # [[когорта]] # [[код]] # [[кодификация]] # [[кое-что]] # [[кожа да кости]] # [[кожеед музейный]] # [[кожеед перуанский]] # [[кожеед чёрный]] # [[кожеед]] # [[козачёк]] # [[козловой кран]] # [[кокарда]] # [[кокколит]] # [[коклас]] # [[кокотница]] # [[колготки]] # [[колдунство]] # [[колебаться]] # [[колеманит]] # [[колесник]] # [[коллаборативный робот]] # [[коллега]] # [[коллективистский анархизм]] # [[коллективно]] # [[коллективный Запад]] # [[коллембола]] # [[коллизия]] # [[коллиматор]] # [[коллодий]] # [[коловратка]] # [[колокольчик сборный]] # [[колокольчик скученный]] # [[колокольчики]] # [[колониализм]] # [[колонизация]] # [[колония]] # [[колоноскопия]] # [[колосс на глиняных ногах]] # [[колпик]] # [[колпица]] # [[колтун]] # [[колумбийская аратинга]] # [[колымага]] # [[колымский]] # [[кольраби]] # [[кольцевой гонщик]] # [[кольцо Эйнштейна]] # [[кольцо с единицей]] # [[колёсико]] # [[колёсная лира]] # [[командный дух]] # [[команчский]] # [[комбинаторика]] # [[комедиант]] # [[комедия]] # [[комета]] # [[комменсализм]] # [[коммерчески]] # [[коммивояжёр]] # [[коммодор]] # [[коммуникатировать]] # [[коммутативное кольцо]] # [[коммутативность]] # [[комок]] # [[комолый]] # [[компактификация]] # [[компакт–диск]] # [[компания]] # [[компилировать]] # [[компилятор]] # [[компиляция]] # [[комплексонометрический]] # [[компостер]] # [[конвенциональный]] # [[конвергентная эволюция]] # [[конвертируемый]] # [[конгениальность]] # [[конденсат]] # [[кондилома]] # [[кондитерша]] # [[кондоминат]] # [[кондоминиум]] # [[кондотьер]] # [[конечное поле]] # [[конечный автомат]] # [[конечный элемент]] # [[конидионосец]] # [[конидия]] # [[конически]] # [[конкурентка]] # [[конкурентоспособный]] # [[коннектом]] # [[конничива]] # [[коноплянка]] # [[консенсус]] # [[консерватизм]] # [[консерватория]] # [[консервированный]] # [[консигнант]] # [[консистенция]] # [[консолидированный]] # [[консоме]] # [[консорциум]] # [[конспиративный]] # [[конституционное право]] # [[конституционный суд]] # [[конституционный]] # [[конструкторский]] # [[консьержери]] # [[контакт]] # [[контактная информация]] # [[контактные данные]] # [[контактор]] # [[контекст]] # [[контор-адмирал]] # [[контрабандист]] # [[контрабасист]] # [[контравариантный]] # [[контральто]] # [[контрапункт]] # [[контраргумент]] # [[контраст]] # [[контрафагот]] # [[контркультура]] # [[контрнаступление]] # [[контрольная сумма]] # [[контрприказ]] # [[контрпример]] # [[контрреволюционер]] # [[контрреволюционный]] # [[контрреволюция]] # [[контур]] # [[конфетти]] # [[конфинальность]] # [[конфискация]] # [[конфитюр]] # [[конфликт интересов]] # [[конфликтность]] # [[конфуцианец]] # [[конфуцианский]] # [[концентрационный]] # [[концентрация напряжений]] # [[концентрически]] # [[концептуализация]] # [[концептуальный]] # [[концертант]] # [[концертантка]] # [[концертмейстер]] # [[кончать жизнь самоубийством]] # [[кончать с собой]] # [[кончик]] # [[кончина]] # [[конъюнктиви́т]] # [[конъюнктура]] # [[конъюнктурный]] # [[коньки]] # [[конюшня]] # [[кооперация]] # [[координаты]] # [[коп]] # [[копейка рубль бережет]] # [[копролалия]] # [[копт]] # [[копула]] # [[копёр]] # [[коразмерность]] # [[корвет]] # [[кордиерит]] # [[кордон]] # [[корейские языки]] # [[кореопсис]] # [[корешо́к]] # [[кореянка]] # [[коричневорубашечник]] # [[корка]] # [[кормофит]] # [[корневище]] # [[коровье молоко]] # [[коровяк]] # [[короед]] # [[королева-мать]] # [[королевская цапля]] # [[королевские регалии]] # [[королевский гриф]] # [[королларий]] # [[корольковый манакин]] # [[королёк]] # [[коромысло]] # [[коронавирус тяжелого острого респираторного синдрома‑2]] # [[коронавирусная инфекция]] # [[короткое замыкание]] # [[короткометражный фильм]] # [[короче говоря]] # [[корпия]] # [[корреляция]] # [[коррозия]] # [[корсак]] # [[кортеж]] # [[кортизол]] # [[корунд]] # [[корфбол]] # [[корыстолюбие]] # [[косеканс]] # [[косиножка]] # [[косметический]] # [[космогония]] # [[косоглазый]] # [[косплей]] # [[костный]] # [[костяной]] # [[косуха]] # [[косынка]] # [[котидальный]] # [[котик]] # [[которого]] # [[которое]] # [[которой]] # [[которому]] # [[которую]] # [[который по счёту]] # [[которых]] # [[коттедж]] # [[кофейная гуща]] # [[кофемолка]] # [[кочевой]] # [[кочегар]] # [[коченеть]] # [[кошачий лоток]] # [[кошачье кафе]] # [[кошерный]] # [[кошти]] # [[коэффициент запаса]] # [[коэффициент направленного действия]] # [[коэффициент расширения]] # [[коэффициент теплового расширения]] # [[краб]] # [[краеглазка мегера]] # [[краеугольный камень]] # [[кразис]] # [[крайняя плоть]] # [[краковяк]] # [[краксы]] # [[кран]] # [[красавчик]] # [[красильщица]] # [[красная звезда]] # [[красная икра]] # [[красная карточка]] # [[краснобрюхая пипра]] # [[краснобрюхий ара]] # [[краснобуро-оранжевый]] # [[красноватый]] # [[красноголовая пипра]] # [[красноголовый манакин]] # [[краснокочанная капуста]] # [[краснокрылый канюк]] # [[краснолобый амазон диадема]] # [[красномантайная пипра]] # [[красноспинный ара]] # [[красноухий ара]] # [[красный ара]] # [[красный берилл]] # [[красный волк]] # [[красный флаг]] # [[кратко]] # [[крато́н]] # [[крафт-бумага]] # [[крейцер]] # [[крем-брюле]] # [[крем-фреш]] # [[крематорий]] # [[креол]] # [[креолизация]] # [[крепко]] # [[кресло-километр]] # [[крестное знамение]] # [[крестоносец]] # [[крестьянка]] # [[кретинизм]] # [[кретон]] # [[крешендо]] # [[крещендо]] # [[кривоногий]] # [[кризис ликвидности]] # [[кризис села]] # [[крик петуха]] # [[крикнуть]] # [[криминалистическая экспертиза]] # [[криовулкано]] # [[криогенный бластинг]] # [[криоконсервация]] # [[криолиполиз]] # [[криолит]] # [[криоскопия]] # [[криосфинкс]] # [[крис]] # [[кристаллизатор]] # [[критическое мышление]] # [[критозавр]] # [[критская лира]] # [[кроваво-красная стрекоза]] # [[кроваво-красный]] # [[кровеносный сосуд]] # [[кровообращения]] # [[кровоостанавливающий]] # [[кровопускание]] # [[кровоточить]] # [[крокоит]] # [[кроликовый клей]] # [[кроме того]] # [[кромка]] # [[кронглас]] # [[кроненпробка]] # [[кропильница]] # [[кроссворды]] # [[кротон]] # [[кротость]] # [[крошка]] # [[кругосветное путешествие]] # [[круп]] # [[крупье]] # [[круто]] # [[крылатые бобы]] # [[крымчанин]] # [[крытый мост]] # [[ксантофилл]] # [[ксенон]] # [[ксенотрансплантация]] # [[ксерокопируемый]] # [[ксерокопия]] # [[ксилема]] # [[ксилит]] # [[ксилокопа]] # [[ксилопия]] # [[ксилофаги]] # [[ксилофон]] # [[ксонотлит]] # [[кто знает]] # [[кто не рискует, тот не пьёт шампанского]] # [[кто-либо]] # [[кто-нибудь]] # [[кто-то]] # [[кубанский тур]] # [[кубизм]] # [[кубик]] # [[кубинец]] # [[кубинка]] # [[кубинский]] # [[кубист]] # [[кубит]] # [[кубический метр]] # [[кубок пяти наций]] # [[кубооктаэдр]] # [[кувалда]] # [[кудахтать]] # [[кузня]] # [[куика]] # [[куинь-аман]] # [[кукареку]] # [[кукольный домик]] # [[кукушки-подорожники]] # [[кукушковая горлица]] # [[кукша]] # [[кулебяка]] # [[кулеврина]] # [[кулик]] # [[кульминационный пункт]] # [[кульминация]] # [[культурная идентичность]] # [[культурный марксизм]] # [[культурология]] # [[кулёма]] # [[кулёмистый]] # [[кумин]] # [[куммингтонит]] # [[кумулятивные боеприпасы]] # [[кумулятивный]] # [[кумыкский]] # [[кунг-фу]] # [[кунь-аман]] # [[купальница европейская]] # [[купальница обыкновенная]] # [[купальщик]] # [[купание]] # [[купена]] # [[куприт]] # [[кураж]] # [[курва]] # [[курдский]] # [[курильщица]] # [[куриный голубь]] # [[куркума]] # [[курок]] # [[курорт]] # [[курсант]] # [[курья]] # [[курятина]] # [[курятник]] # [[курящий]] # [[кусачки]] # [[кусок дерьма]] # [[кустарниковая кукушка]] # [[кустарниковая куропатка]] # [[кутин]] # [[куттер]] # [[кухарка]] # [[кухарь]] # [[кухонный комбайн]] # [[кушак]] # [[куявяк]] # [[кхмер]] # [[кхмерка]] # [[кхмерский]] # [[кызылбаш]] # [[кэйрэцу]] # [[кэч]] # [[кюве]] # [[кювет]] # [[кюдо]] # [[кёрлинг]] # [[л.с.]] # [[лабарум]] # [[лавровый венок]] # [[лавровый лист]] # [[лагерь смерти]] # [[лазарист]] # [[лазулит]] # [[лайнер]] # [[лайфхак]] # [[лакколит]] # [[лакмус]] # [[лакмусовая бумажка]] # [[лактогенез]] # [[ламбада]] # [[ламинин]] # [[ламинировать]] # [[лангуст]] # [[лангхаар]] # [[ландромат]] # [[ланита]] # [[ланнер]] # [[лапароскопия]] # [[лапочка]] # [[лапчатоног]] # [[ларимар]] # [[ларингит]] # [[ларинголог]] # [[ластик]] # [[латгалец]] # [[латекс]] # [[латерит]] # [[латинизация]] # [[латук постенный]] # [[латунирование]] # [[лауреатка]] # [[левак]] # [[легирование]] # [[легитимизм]] # [[легкомысленный]] # [[легочная альвеола]] # [[леди]] # [[ледниковый период]] # [[ледниковый]] # [[лежачий больной]] # [[лезгинка]] # [[лей]] # [[лейкемия]] # [[лейкоз]] # [[лейкоррея]] # [[лекарственная каракатица]] # [[лексема]] # [[лексикализовать]] # [[лексикография]] # [[лемниската]] # [[ленинист]] # [[ленинистка]] # [[лепешка]] # [[лепка]] # [[лесная горлица]] # [[лесная черепаха]] # [[лесные ежи]] # [[лесовод]] # [[лесоруб]] # [[лестничная клетка]] # [[лесула]] # [[летчик]] # [[лечащий врач]] # [[лжепророк]] # [[лжец]] # [[лживо]] # [[ли]] # [[либидо]] # [[либистик]] # [[либрация]] # [[лига плюща]] # [[лигаза]] # [[лигнин]] # [[лигуриец]] # [[лидерство]] # [[лизат]] # [[лизиметрический]] # [[лизоблюд]] # [[ликоподиум]] # [[лилипут]] # [[лимбургский]] # [[лиминальное пространство]] # [[лиминальность]] # [[лимит Хейфлика]] # [[лимонарий]] # [[лимонник]] # [[лимонница]] # [[лимонный сок]] # [[лимоновыжималка]] # [[лимузин]] # [[лимфа]] # [[лингвоцид]] # [[линейно]] # [[линейный город]] # [[линогравюра]] # [[лионка]] # [[лиофобный]] # [[липемания]] # [[липоевая кислота]] # [[липосакция]] # [[лист Мёбиуса]] # [[листонос]] # [[литавра]] # [[литейщик]] # [[литографировать]] # [[литосферный]] # [[лифтинг]] # [[личинка]] # [[лично в руки]] # [[лично]] # [[личное местоимение]] # [[лишать]] # [[ллинеарность]] # [[лоа]] # [[лобби]] # [[лоббировать]] # [[лобковый волос]] # [[лобовое стекло]] # [[ловить рыбу в мутной воде]] # [[логгерхед]] # [[лого]] # [[логогриф]] # [[логопед]] # [[логопедия]] # [[логотип]] # [[лодочный мотор]] # [[ложиться спать]] # [[ложка-вилка]] # [[ложно]] # [[ложное каре]] # [[ложный друг]] # [[локализация]] # [[локально выпуклый]] # [[локально компактный]] # [[лол]] # [[ломаться]] # [[ломкий]] # [[ломонос Арманда]] # [[ломонос альпийский]] # [[ломонос виноградничковый]] # [[ломонос виргинский]] # [[ломонос горный]] # [[ломонос прямой]] # [[ломонос фиолетовый]] # [[лондонка]] # [[лопарский]] # [[лор]] # [[лорд]] # [[лосиный тест]] # [[лоствейв]] # [[лосьон]] # [[лохии]] # [[лохмотья]] # [[лоцманский катер]] # [[лудильщик]] # [[лук-порей]] # [[луканизм]] # [[лутбокс]] # [[лучница]] # [[лучшее — враг хорошего]] # [[лыжница]] # [[лысая голова]] # [[ль]] # [[львиная доля]] # [[львиный зев]] # [[лье]] # [[льняное масло]] # [[любезность]] # [[любец]] # [[любим]] # [[любимчик]] # [[любительский]] # [[любить друг друга]] # [[любовница]] # [[любовно]] # [[любовный треугольник]] # [[любовный]] # [[любовь зла, полюбишь и козла]] # [[люггер]] # [[людография]] # [[людской]] # [[люизит]] # [[люкс]] # [[люксовый]] # [[люмен-секунда]] # [[люмпены]] # [[лютеранский]] # [[лютик Гмелина]] # [[лютик Сегье]] # [[лютик азиатский]] # [[лютик водный]] # [[лютик волосистый]] # [[лютик волосолистный]] # [[лютик высокий]] # [[лютик горный]] # [[лютик дихотомичеыкий]] # [[лютик длиннолистный]] # [[лютик едкий]] # [[лютик жгучий]] # [[лютик злаковидный]] # [[лютик золотистый]] # [[лютик клубненосный]] # [[лютик крошечный]] # [[лютик круглолистный]] # [[лютик лапландский]] # [[лютик луковичный]] # [[лютик мелкоцветковый]] # [[лютик пиренейский]] # [[лютик плавающий]] # [[лютик платанолистный]] # [[лютик ползучий]] # [[лютик приальпийский]] # [[лютик садовый]] # [[лютик снежный]] # [[лютик татрский]] # [[лютик тора]] # [[лютик шерстистый]] # [[лютик щитовидный]] # [[лютик ядовитый]] # [[лютик языковидный]] # [[лютневый клавесин]] # [[люффа]] # [[ля мажор]] # [[ля минор]] # [[лягушкорот Хартерта]] # [[лёгкие]] # [[лёгок на помине]] # [[ма́ния пресле́дования]] # [[маг]] # [[магазин сыров]] # [[магистр]] # [[магл]] # [[магнезит]] # [[магнетит]] # [[магнитооптический]] # [[магнитосфера]] # [[магнитофон]] # [[магнон]] # [[мадаполам]] # [[маджонг]] # [[мажордом]] # [[мазня]] # [[мазохизм]] # [[мазохистский]] # [[майевтика]] # [[майерсит]] # [[майнкрафт]] # [[майя]] # [[макабрический]] # [[македонский]] # [[макет]] # [[макиавеллистический]] # [[маккартизм]] # [[макнуть]] # [[макомако]] # [[макробиотика]] # [[макроистория]] # [[макромастия]] # [[макромолекула]] # [[макронизация]] # [[макруд]] # [[малагасийский]] # [[малакия]] # [[малаколог]] # [[малахит]] # [[малая цивета]] # [[малейший]] # [[маленькая девочка]] # [[маленькое чёрное платье]] # [[малинный долгоносик]] # [[малйй буревестник]] # [[мало-помалу]] # [[маловер]] # [[маловолосый]] # [[маловолосіе]] # [[малорос]] # [[малороссийский]] # [[малорус]] # [[малорусский]] # [[малый барабан]] # [[малый гиацинтовый ара]] # [[малый солдатский ара]] # [[мальтийка]] # [[мальтоза]] # [[мальформация]] # [[мампалон]] # [[мангака]] # [[мангал]] # [[манганит]] # [[мангареванский]] # [[мангрова]] # [[мангустин]] # [[мандала]] # [[манден]] # [[мандингский]] # [[манеж]] # [[манерка]] # [[манжета]] # [[маникюр]] # [[мания величия]] # [[манник]] # [[манок]] # [[маносфера]] # [[мансарда]] # [[манто]] # [[мантоварка]] # [[манхва]] # [[манъёгана]] # [[маньеризм]] # [[манёвр]] # [[манёвры]] # [[маоизм]] # [[маразм]] # [[марафон]] # [[маргарита]] # [[маргаритка]] # [[маргинал]] # [[марийка]] # [[марина]] # [[марионетка]] # [[марка]] # [[марказит]] # [[маркграфиня]] # [[маркетри]] # [[марковский]] # [[марокканский]] # [[марс]] # [[марсианин]] # [[марсианка]] # [[мартеница]] # [[мартингал]] # [[мартини]] # [[марципан]] # [[марш]] # [[маршрут]] # [[маскировать]] # [[маскировка]] # [[масковая сипуха]] # [[массажистка]] # [[массажный стул]] # [[массив]] # [[массовая культура]] # [[мастиф]] # [[мастодонт]] # [[масштабируемость]] # [[материал]] # [[материалист]] # [[материалистический]] # [[матка]] # [[матовый]] # [[матриархат]] # [[матрица Гессе]] # [[матрица]] # [[матроним]] # [[матрос]] # [[матуридизм]] # [[матфеизм]] # [[мать-одиночка]] # [[маунтенбайк]] # [[мафиозо]] # [[мафия]] # [[махаон]] # [[махинации]] # [[маховик]] # [[махровая салфетка]] # [[маца]] # [[мачете]] # [[мачта]] # [[машикули]] # [[машинопись]] # [[машрабия]] # [[мгновенный]] # [[меандр]] # [[меблировать]] # [[мегакорпорация]] # [[мегалит]] # [[мегафон]] # [[мегацерковь]] # [[меггинсы]] # [[мегера]] # [[медбрат]] # [[медиакультура]] # [[медиана]] # [[медиапартизация]] # [[медиация]] # [[медиум]] # [[медицинский брат]] # [[медицинский персонал]] # [[медленность]] # [[медляков]] # [[медновский язык]] # [[медновских алеутов язык]] # [[медовики]] # [[медовый месяц]] # [[медпункт при учебном заведении]] # [[медресе]] # [[медуза]] # [[межгалактический]] # [[между молотом и наковальней]] # [[между прочим]] # [[между тем как]] # [[междуцарствие]] # [[межзвёздный]] # [[межпланетный]] # [[межправительственный]] # [[межхристианский]] # [[мезе]] # [[мезуза]] # [[мейд-кафе]] # [[мейл]] # [[мейофауна]] # [[мексиканский]] # [[меланизм]] # [[меланхоличный]] # [[мелатонин]] # [[мелкохвостник остистый]] # [[мелофон]] # [[мембранный насос]] # [[мембранофон]] # [[мемуары]] # [[менеджмент]] # [[менестрель]] # [[менопауза]] # [[менструальная чашечка]] # [[менструация]] # [[мент]] # [[ментальность]] # [[менуэт]] # [[меньше]] # [[меня]] # [[мербромин]] # [[мергель]] # [[меренга]] # [[меридиан]] # [[меритократия]] # [[мерка]] # [[меркаптопурин]] # [[меркет]] # [[меркурохром]] # [[мероморфный]] # [[меропланктон]] # [[мертвая зыбь]] # [[мертвенно-бледный]] # [[мертвечина]] # [[мертвоед красногрудый]] # [[мерцание]] # [[мессалина]] # [[мессия]] # [[метаалгоритм]] # [[метагеномика]] # [[метадон]] # [[металлодетектор]] # [[метаморфические]] # [[метамфетамин]] # [[метанол]] # [[метастаз]] # [[метательный заряд]] # [[метать бисер перед свиньями]] # [[метафорически]] # [[метафорический]] # [[метеобюро]] # [[метеоритика]] # [[метеорный поток]] # [[метеоролог]] # [[метилирование]] # [[метилмеркаптан]] # [[метилфенидат]] # [[метка]] # [[метод Сократа]] # [[метод конечных элементов]] # [[методизм]] # [[методичный]] # [[методологически]] # [[метопа]] # [[метрика]] # [[метролог]] # [[метроном]] # [[метрополия]] # [[меха]] # [[механизм]] # [[механический карандаш]] # [[механическое напряжение]] # [[меховой кожеед]] # [[мешочек]] # [[ми]] # [[миазм]] # [[мизандрия]] # [[мизансцена]] # [[мизантроп]] # [[мизантропия]] # [[мизогин]] # [[мизогиния]] # [[мизопедия]] # [[мизотеизм]] # [[миква]] # [[микро-юбка]] # [[микроавтобус]] # [[микроб]] # [[микроволновка]] # [[микрокод]] # [[микроконтроллер]] # [[микромастия]] # [[микропенис]] # [[микроскоп]] # [[микрофауна]] # [[микрофильм]] # [[микрофон]] # [[микроцефал]] # [[миксина]] # [[миксоматоз]] # [[милашка]] # [[милитаризм]] # [[милитарист]] # [[милитатрист]] # [[милиция]] # [[миллениум]] # [[милосердный]] # [[милостью Божьей]] # [[мимикрировать]] # [[мина]] # [[минархизм]] # [[мини-игра]] # [[миниатюра]] # [[миниигра]] # [[минимализм]] # [[минимум]] # [[миноносец]] # [[минь]] # [[миньнань]] # [[миокардит]] # [[миометрий]] # [[мирабилит]] # [[мирмекоморфия]] # [[мирно]] # [[миростроение]] # [[миростроительство]] # [[мирра]] # [[мисочка]] # [[мистик]] # [[мистицизм]] # [[митра]] # [[митраизм]] # [[мицеллярный]] # [[мишень]] # [[миякоский язык]] # [[мнгновение]] # [[мне не терпится]] # [[мне]] # [[мнемонический]] # [[мнимое число]] # [[мнимый]] # [[многажды]] # [[многобайтовый]] # [[многоголо́сие]] # [[многолетний]] # [[многомужество]] # [[многоножка]] # [[многословие]] # [[многоствольная флейта]] # [[многоточие]] # [[многоцветный]] # [[многоэтажный]] # [[множитель]] # [[моаи]] # [[моббинг]] # [[мовизм]] # [[могильщик чёрный]] # [[моделирование]] # [[модернизация]] # [[модуль упругости]] # [[модульность]] # [[модульный]] # [[мозговая атака]] # [[мозговой штурм]] # [[мозговой]] # [[мойка]] # [[мокбастер]] # [[мокильский]] # [[мокрица]] # [[мокшанский]] # [[мол]] # [[молибденит]] # [[молиния голубая]] # [[молодило горное]] # [[молодило паутинистое]] # [[молодожены]] # [[молодой человек]] # [[молозиво]] # [[молотилка]] # [[молотый кофе]] # [[молочай чины]] # [[молочный брат]] # [[молуккский какаду]] # [[молчание — знак согласия]] # [[мона]] # [[монаковец]] # [[монаковка]] # [[монархизм]] # [[монархист]] # [[монархистка]] # [[монашество]] # [[монашка]] # [[монголка]] # [[монгольская песчанка]] # [[монетный двор]] # [[монизм]] # [[моногород]] # [[моноид]] # [[монокль]] # [[монолог]] # [[монометиловый]] # [[мономорфизм]] # [[мономорфный]] # [[моноплан]] # [[монотеизм]] # [[монофтонгизация]] # [[монохромный]] # [[моноцикл]] # [[монтмориллонит]] # [[монтёр]] # [[мора]] # [[морально]] # [[мораторий]] # [[моргнуть]] # [[мордент]] # [[мореплавательница]] # [[мормон]] # [[мормонизм]] # [[морозник восточный]] # [[морозник зелёный]] # [[морозник чёрный]] # [[морозник]] # [[моросить]] # [[морская вода]] # [[морская миля]] # [[морские птицы]] # [[мортира]] # [[морфема]] # [[морфизм]] # [[морфологически]] # [[морфологический]] # [[морщина]] # [[морщить]] # [[москитная сетка]] # [[московка]] # [[мостовой кран]] # [[мотивированный]] # [[мотоблок]] # [[мотовездеход]] # [[мотокросс]] # [[мотыжить]] # [[мочалка]] # [[мочевая система]] # [[мочеполовой]] # [[мошка]] # [[моя ошибка]] # [[моя]] # [[мраморный лягушкорот]] # [[мстительный]] # [[муан]] # [[мудак]] # [[муза]] # [[музейный жук]] # [[музеолог]] # [[музеологический]] # [[мулла]] # [[муль-фрит]] # [[мульти-индекс]] # [[мультивселенная]] # [[мультииндекс]] # [[мультик]] # [[мультимедиа]] # [[мультимножество]] # [[мультипликативный]] # [[мультипликация по ключевым кадрам]] # [[мумак]] # [[муму]] # [[муравьиный лев]] # [[мурашка]] # [[мурджан]] # [[мурлыкать]] # [[мускул]] # [[муслин]] # [[мусорное ведро]] # [[мусорный бак]] # [[мусорщик]] # [[мусульманка]] # [[мусульманство]] # [[мухаррам]] # [[мученица]] # [[мушка]] # [[мушкетёр]] # [[мчаться]] # [[мыльница]] # [[мытарь]] # [[мытьё]] # [[мышехвост]] # [[мышца противопоставляющая мизинец]] # [[мышьяк]] # [[мьютекс]] # [[мэйдо-кафе]] # [[мэносфе́ра]] # [[мюзле]] # [[мягкий знак]] # [[мякоть]] # [[мятный джулеп]] # [[мяукает]] # [[мяуканье]] # [[мяукать]] # [[н. э.]] # [[на авось]] # [[на безрыбье и рак рыба]] # [[на века]] # [[на вкус и цвет товарища нет]] # [[на куличках]] # [[на ногах]] # [[на открытом воздухе]] # [[на память]] # [[на природе]] # [[на свой страх и риск]] # [[на сегодняшний день]] # [[на сегодняшний момент]] # [[на старт, внимание, марш]] # [[на удачу]] # [[на цыпочках]] # [[на четвереньках]] # [[наблюдательница]] # [[наблюдать за]] # [[набокоит]] # [[наваждение]] # [[наварен]] # [[наварх]] # [[наводить порчу]] # [[наводнять]] # [[надежный]] # [[надеть]] # [[надзор]] # [[надлежать]] # [[надменность]] # [[надоедать]] # [[надпероксид]] # [[наждачная бумага]] # [[наизусть]] # [[найти выход]] # [[наклонять]] # [[накожницы]] # [[наконечник стрелы]] # [[накопительный]] # [[накосячить]] # [[накрываться]] # [[налог крови]] # [[налог на розовое]] # [[налоксон]] # [[налошить арест на]] # [[намазывать маслом]] # [[намекать]] # [[намекнуть]] # [[намереваться]] # [[намеренный]] # [[намокать]] # [[намокнуть]] # [[намордник]] # [[намёк]] # [[наобум]] # [[нападать на ложный след]] # [[нападающий]] # [[наперебой]] # [[напечатать]] # [[наплевательство]] # [[наполеоновский]] # [[наполнять]] # [[наполняться]] # [[напоминать]] # [[напрасно]] # [[напрягать]] # [[напёрсток]] # [[наращивание]] # [[нарвал]] # [[нарекать]] # [[народная словесность]] # [[народное ремесло]] # [[нарочно]] # [[нарочный]] # [[нарутомаки]] # [[нарыв]] # [[насвай]] # [[наси́лователь]] # [[насилие в семье]] # [[насколько мне известно]] # [[наслаждаться]] # [[наслаждение]] # [[наследник по завещанию]] # [[наследница по завещанию]] # [[наследуемость]] # [[насмехаться]] # [[насмешка]] # [[насос]] # [[наставить рога]] # [[настенные часы]] # [[настойчивость]] # [[настолько же]] # [[настолько]] # [[настроение]] # [[настроечный ключ]] # [[настройка]] # [[наступление]] # [[настуран]] # [[настурция]] # [[насыпная]] # [[насытить]] # [[насыщать]] # [[нативный]] # [[натирать]] # [[натиск]] # [[натовский]] # [[натощак]] # [[натрийурез]] # [[натролит]] # [[натура]] # [[натурализация]] # [[натягивать]] # [[нау́ка о труде́]] # [[наукометрии]] # [[научный калькулятор]] # [[наушники]] # [[нафазолин]] # [[нахмуриться]] # [[находчивость]] # [[находящийся в наличии]] # [[национал-социализм]] # [[националист]] # [[националистка]] # [[национальность]] # [[нацист]] # [[начиная от]] # [[начиная с]] # [[начищать]] # [[нашествие]] # [[наяда]] # [[на’ви]] # [[не в деньгах счастье]] # [[не в ту степь поехать]] # [[не верь никому на слово]] # [[не вовремя]] # [[не говори гоп, пока не перепрыгнешь]] # [[не дай Бог]] # [[не доверять]] # [[не за что]] # [[не задаться]] # [[не лезть за словом в карман]] # [[не мочь дождаться]] # [[не отважиться]] # [[не по себе]] # [[не попадать]] # [[не решиться]] # [[не смотря на]] # [[не соблюдать]] # [[не стоит благодарности]] # [[не тем заниматься]] # [[не тронь]] # [[неаполитанский]] # [[небесно-голубой]] # [[неблагодарность]] # [[неблагодарный]] # [[небулий]] # [[небылица]] # [[небытие]] # [[неведение]] # [[невежество]] # [[невезение]] # [[неверно]] # [[невероятная]] # [[невесомость]] # [[невзрачный]] # [[невидимый персонаж]] # [[невод]] # [[невоспитанный]] # [[невредимый]] # [[невропат]] # [[невротизм]] # [[невысокий]] # [[негатив]] # [[неглиже]] # [[негодование]] # [[негодовать]] # [[негражданин]] # [[негражданка]] # [[негритёнок]] # [[недавний]] # [[недействительный]] # [[недоброжелательный]] # [[недоверие]] # [[недоверчивость]] # [[недоразумение]] # [[недотрога]] # [[недуг]] # [[нежелательный]] # [[нежно]] # [[нежность]] # [[незадачливый]] # [[незаинтересованный]] # [[незамедлительно]] # [[незанятый]] # [[нездешний]] # [[незнакомец]] # [[незнакомка]] # [[неистово]] # [[нейробиолог]] # [[нейробиология]] # [[нейровизуализация]] # [[нейронаука]] # [[нейроразнообразие]] # [[нейрохирургия]] # [[нейтралино]] # [[нейтралитет]] # [[некогда]] # [[некорректный]] # [[некро-]] # [[некромант]] # [[некромантия]] # [[некромантка]] # [[некрополь]] # [[нектар]] # [[нектарники]] # [[некурящий]] # [[нелегал]] # [[нелегалка]] # [[нелегальная иммигрантка]] # [[нелегальный иммигрант]] # [[нелегитимный]] # [[нелицеприятный]] # [[неловкость]] # [[нельзя терять время]] # [[нелюбезно]] # [[немедленно]] # [[немецкая марка]] # [[немецкий язык]] # [[немилитаристский]] # [[неминуемый]] # [[немощность]] # [[немыслимость]] # [[ненавистница]] # [[ненецкий язык]] # [[необдуманно]] # [[необдуманный]] # [[необратимый]] # [[необъятный]] # [[неоготика]] # [[неодим]] # [[неоднородность]] # [[неоклассицизм]] # [[неолиберал]] # [[неолиберализм]] # [[неологизм]] # [[неомавритански]] # [[неомальтузианство]] # [[неонацист]] # [[неонацистский]] # [[неописуемый]] # [[неопределённо]] # [[неопровержимый]] # [[неорганический]] # [[неординарный]] # [[неосоциализм]] # [[неостановим]] # [[неостановима]] # [[неостановимая]] # [[неостановимо]] # [[неостановимый]] # [[неофашизм]] # [[непалец]] # [[непалка]] # [[непальский]] # [[непереводимый]] # [[неписаный]] # [[непобедимость]] # [[неповиновение]] # [[непонятно]] # [[непоследовательность]] # [[непослушание]] # [[непослушный]] # [[непостижимость]] # [[неправильно]] # [[неправомочный]] # [[непревзойдённый]] # [[непредвиденность]] # [[непредвиденный]] # [[непредубеждённость]] # [[непрерывность]] # [[неприступный]] # [[неприятель]] # [[непрозрачный]] # [[непроизносимый]] # [[нептуновый]] # [[неравенство]] # [[неразбериха]] # [[неразрушимый]] # [[нерастрескивающийся]] # [[нервная система]] # [[нереида]] # [[неровность]] # [[нерукотворенный]] # [[нерукотворный]] # [[несвоевременный]] # [[несессер]] # [[несклоняемый]] # [[несовременный]] # [[неспособность]] # [[нестандартный]] # [[несторианство]] # [[нет дыма без огня]] # [[нет пророка в своём отечестве]] # [[неточный]] # [[неуважение]] # [[неудачник]] # [[неудобство]] # [[неумелый]] # [[неуместный]] # [[неумолимо]] # [[неумолимый]] # [[неумёха]] # [[неурядица]] # [[неуязвимость]] # [[неуязвимый]] # [[неф]] # [[нефилим]] # [[нефтепровод]] # [[нефтяной]] # [[нечего терять]] # [[нечетный]] # [[нешаблонный]] # [[нешуточный]] # [[неясно]] # [[неё]] # [[ни более ни менее]] # [[ни жарко ни холодно]] # [[ни за какие коврижки]] # [[ни-ни]] # [[нивология]] # [[нигерский]] # [[ниже пояса]] # [[нижний предел]] # [[нижняя юбка]] # [[низвергать]] # [[низкорослый]] # [[никаб]] # [[никарагуанский]] # [[никелин]] # [[никелировка]] # [[никель]] # [[никонианский]] # [[нильский]] # [[нимфея]] # [[нимфоманка]] # [[ниппонофил]] # [[нитехвостая пипра]] # [[нитрат серебра]] # [[нитровать]] # [[нитрогеназа]] # [[нитрофуран]] # [[ничья]] # [[ништяк]] # [[нищенствовать]] # [[новатор]] # [[новацианство]] # [[новая свастика]] # [[новиаль]] # [[новозеландский]] # [[новокаин]] # [[новорусский]] # [[новояз]] # [[ногайский]] # [[ногохвостка]] # [[ногтевой]] # [[нож для хлеб]] # [[ножка]] # [[ножовочная пила]] # [[ножовщик]] # [[ноктурлабиум]] # [[ноктюрн]] # [[номенклатура]] # [[номинатив]] # [[нон-фикшн]] # [[нонаоксид]] # [[нонсенс]] # [[норадреналин]] # [[норвежка]] # [[норка]] # [[нормандец]] # [[носилки]] # [[носоглотка]] # [[ностратические]] # [[нотариус]] # [[нотный стан]] # [[нотоносец]] # [[ноты]] # [[ноцебо]] # [[ноцицепция]] # [[ночник]] # [[ночной клуб]] # [[ночной]] # [[нрегабалин]] # [[нуклеоид]] # [[нуклон]] # [[нулевой пациент]] # [[нумерация]] # [[нумизмат]] # [[нут бараний]] # [[нут]] # [[нынешний]] # [[нынче]] # [[нырнуть]] # [[ньютонов]] # [[ньютоновский]] # [[ньяла]] # [[нюанс]] # [[нюх]] # [[нянь]] # [[нётеров]] # [[нёшатель]] # [[о вкусах не спорят]] # [[обалденный]] # [[обаятельный]] # [[обвал]] # [[обваливаться]] # [[обвинитель]] # [[обвинительница]] # [[обгонять]] # [[обезглавливать]] # [[обезьяний]] # [[обескураженный]] # [[обескураживать]] # [[обесчестить]] # [[обжигать]] # [[обидчица]] # [[обильно]] # [[обкуренный]] # [[обладательница]] # [[облачные вычисления]] # [[облегчить]] # [[облегчиться]] # [[облизать]] # [[обложка]] # [[обломки]] # [[обломовщина]] # [[обломок]] # [[обменное переливание крови]] # [[обменный пункт]] # [[обмирщение]] # [[обнимание]] # [[обновить]] # [[обновлять]] # [[обнять]] # [[обобщение]] # [[обогатить]] # [[обогащать]] # [[обогащение]] # [[обожествлять]] # [[обол]] # [[обострение]] # [[обоюдоострый]] # [[обра́тный отсчёт]] # [[обработка поверхности]] # [[образина, уродина]] # [[образно]] # [[обратная косая черта]] # [[обратная косая]] # [[обратная сторона]] # [[обрез]] # [[обрезание]] # [[обреченный на провал]] # [[обругать]] # [[обручальное кольцо]] # [[обсерватория]] # [[обсидиан]] # [[обставлять]] # [[обстановка]] # [[обстрелять]] # [[обступить]] # [[обуславливать]] # [[обусловленный]] # [[общевойсковой]] # [[общего]] # [[общественный транспорт]] # [[общий наркоз]] # [[объятие]] # [[обыкновенный старик]] # [[обыкновенный стеблевой сверчок]] # [[обыкновенный трубачик]] # [[овариотомия]] # [[оганесон]] # [[огива]] # [[оглушать]] # [[оглушительный шум]] # [[оглушительный]] # [[оглушить]] # [[огненная вода]] # [[огненное кольцо]] # [[огнестрел]] # [[огнестрельное оружие]] # [[огнетелка]] # [[огнетушитель]] # [[огни святого Эльма]] # [[оголиться]] # [[огонэк сверху]] # [[ограничение]] # [[огромнейший]] # [[одалиска]] # [[одеколон]] # [[одессит]] # [[одесский]] # [[одеться с иголочки]] # [[один за всех и все за одного]] # [[один за другим]] # [[один или несколько]] # [[одинаковость]] # [[одиннадцатиугольник]] # [[одинофагия]] # [[одиозно]] # [[одиозный]] # [[одним задом на двух свадьбах не сидят]] # [[одним словом]] # [[одновременно]] # [[однодольный]] # [[одноклассник]] # [[однократный]] # [[однокурсник]] # [[однообразие]] # [[одноранговая сеть]] # [[однородность]] # [[односемядольный]] # [[односложный]] # [[одночасовой]] # [[одночлен]] # [[одолжение]] # [[ожидаемый]] # [[ойратский]] # [[оказаться между двух огней]] # [[океаниды]] # [[океанический]] # [[окинавские языки]] # [[окинавский]] # [[окка]] # [[околичность]] # [[околосмертные переживания]] # [[оконечность]] # [[окраска]] # [[окрестить]] # [[окрошка]] # [[округ Колумбия]] # [[округление]] # [[окружать себя]] # [[окружать]] # [[оксид иттрия]] # [[окситанский]] # [[окситанство]] # [[окситоцин]] # [[октаэдр]] # [[октобас]] # [[октонион]] # [[октооксид]] # [[октофобия]] # [[октябрист]] # [[окунать]] # [[окунуть]] # [[оленный камень]] # [[олеум]] # [[олиболлен]] # [[олигархия]] # [[олиготрихия]] # [[олимпийка]] # [[олифаунт]] # [[олья-подрида]] # [[омбудсмен]] # [[омерзительный]] # [[омметр]] # [[омоним]] # [[омофон]] # [[она всё принимает за чистую монету]] # [[онанист]] # [[ондатра]] # [[оне]] # [[онейроидный синдром]] # [[онемелый]] # [[они]] # [[ониомания]] # [[онирический]] # [[онлайн]] # [[ономастика]] # [[опалубка]] # [[опасение]] # [[опасная бритва]] # [[описывать]] # [[опись]] # [[опиум для народа]] # [[оплодотворение]] # [[оползень]] # [[опора ЛЭП]] # [[опорожнять]] # [[опорочить]] # [[опосредование]] # [[опосредованно]] # [[оправа]] # [[оправдать]] # [[оправдаться]] # [[определитель]] # [[определяющий]] # [[определённо]] # [[опрокинуть]] # [[опрометчиво]] # [[опрометчивый]] # [[оптогенетика]] # [[опустошать]] # [[опустынивание]] # [[опционально]] # [[опция]] # [[опыление]] # [[орбита]] # [[орбитокласт]] # [[оргазм]] # [[органелла]] # [[орда]] # [[орден]] # [[ордер]] # [[ордината]] # [[орегано]] # [[ореопитек]] # [[орешек]] # [[ориша]] # [[оркестрион]] # [[орлица]] # [[орлянка]] # [[орнитолог]] # [[ороним]] # [[орошать]] # [[ортогенез]] # [[ортодоксальный]] # [[ортоклаз]] # [[оруженосец]] # [[орфография]] # [[орфоэпия]] # [[осадкомер]] # [[осадное орудие]] # [[осаждать]] # [[осаждение]] # [[осветление]] # [[освещать]] # [[освещённость]] # [[освоить]] # [[осколок]] # [[оскорблять]] # [[ослаблять]] # [[ослепить]] # [[ослиная моча]] # [[осмеливаться]] # [[осмотр]] # [[оснащать]] # [[основание]] # [[основательница]] # [[осовременивание]] # [[оспорить]] # [[оставаться]] # [[оставляет желать лучшего]] # [[остаток по счету]] # [[остео-]] # [[остеогенез]] # [[остеопороз]] # [[остеохондроз]] # [[остракизм]] # [[остракод]] # [[остров-тюрьма]] # [[острова Амами]] # [[островная D]] # [[острый соус]] # [[осьминог обыкновенный]] # [[осязание]] # [[от А до Я]] # [[от волка бежал, да на медведя попал]] # [[от горшка два вершка]] # [[от перестола]] # [[отаку]] # [[отбрасывать]] # [[отважиться]] # [[отвар]] # [[отвертка]] # [[ответить тем же]] # [[отвечать]] # [[отдавать себе отчёт]] # [[отдалённое место]] # [[отделение полиции]] # [[отжима́ние]] # [[отказаться]] # [[откинуть копыта]] # [[откладывать]] # [[отключать]] # [[отключить]] # [[откры́тое мно́жество]] # [[открывать]] # [[открывашка]] # [[открытый промежуток]] # [[открыть дверь]] # [[отливать]] # [[отлично]] # [[отменять]] # [[отмечать]] # [[отмокать]] # [[отмщение]] # [[относительно]] # [[отныне]] # [[отодвигать]] # [[отомстить]] # [[отопление]] # [[отплатить той же монетой]] # [[отплыть]] # [[отравитель]] # [[отравление]] # [[отражать]] # [[отрезать]] # [[отрезветь]] # [[отрекаться]] # [[отроческий]] # [[отрыгивание]] # [[отскакивать]] # [[отсоединить]] # [[отсоединять]] # [[отсосать]] # [[отстранить]] # [[отстранять]] # [[отступать]] # [[отсутствующие всегда неправы]] # [[отталкивать]] # [[оттенок]] # [[отуплять]] # [[отчитывать]] # [[отчуждать]] # [[отчётливо]] # [[отёк]] # [[официал]] # [[офтальмография]] # [[охота на лис]] # [[охотница]] # [[охрана окружающей среды]] # [[охрана труда]] # [[охудшение]] # [[оценивать]] # [[очарованный]] # [[очень приятно]] # [[очки защитные]] # [[очки здоровья]] # [[очковый буревестник]] # [[ошейниковйй короткокрйлйй манакин]] # [[ошеломленный]] # [[ошеломлять]] # [[ошеломлённый]] # [[ошибаться]] # [[ошпаривать]] # [[ощущать]] # [[павлиний цветок]] # [[падать в обморок]] # [[пажитник]] # [[пакарана]] # [[пакетное приготовление]] # [[пакрафт]] # [[палеоантропологический]] # [[палеоботаник]] # [[палеография]] # [[палеоконсерватизм]] # [[палеоцунами]] # [[палыгорскит]] # [[палюдариум]] # [[пан-мандингский]] # [[панамец]] # [[панацея]] # [[пангенез]] # [[пангенезис]] # [[панголин]] # [[пандан]] # [[пандеист]] # [[пандемониум]] # [[панель задач]] # [[панзоотия]] # [[панмандингский]] # [[пансексуал]] # [[пансексуальность]] # [[пансексуальный]] # [[пансионат]] # [[пансионерка]] # [[панславист]] # [[пантограф]] # [[папараццо]] # [[папиер]] # [[папик]] # [[папистский]] # [[папство]] # [[папуас]] # [[папье-маше]] # [[пара́бола]] # [[параболоид]] # [[паравиртуализация]] # [[парадигма]] # [[парадоксально]] # [[паракомпактность]] # [[паралимпийский]] # [[парамагнетизм]] # [[парамеция]] # [[параноик]] # [[паранойя]] # [[парасимпатический]] # [[парафраз]] # [[парацентез брюшины]] # [[парацентез]] # [[парашютизм]] # [[парашютист]] # [[парвеню]] # [[парейдолия]] # [[парестезия]] # [[парижанка]] # [[парижский синдром]] # [[парикмахерша]] # [[пароизоляция]] # [[партизанский]] # [[парурез]] # [[пасечница]] # [[паскаль]] # [[паспортизации]] # [[паспортизация]] # [[пассакалья]] # [[пассатижи]] # [[пассивно]] # [[пассия]] # [[пастафарианство]] # [[пастеризация]] # [[пастеризованный]] # [[пастернак посевной]] # [[пастиш]] # [[пастрами]] # [[патентоспособный]] # [[патиссон]] # [[патопсихология]] # [[патриотка]] # [[патроним]] # [[патрулирование]] # [[пау-вау]] # [[паукообразное]] # [[пауэрбайк]] # [[пахистахис жёлтый]] # [[пахлава]] # [[пацанка]] # [[паэлья]] # [[паяльник]] # [[певчий]] # [[педерастический]] # [[педиатрия]] # [[педик]] # [[педилантус]] # [[педосфера]] # [[пекинес]] # [[пеллетный котёл]] # [[пенджабец]] # [[пенджабка]] # [[пенитенциарный]] # [[пенни]] # [[пентаграмма]] # [[пентикостарион]] # [[пепельница]] # [[пепельно-серый]] # [[пеплос]] # [[пеплум]] # [[пепсин]] # [[первая ласточка весны не делает]] # [[первичный бульон]] # [[первый этаж]] # [[перебивать]] # [[перебить]] # [[переборка]] # [[перевеворачивать вверх дном]] # [[перевернуть страницу]] # [[переводчица]] # [[перевооружать]] # [[перевёрнутый класс]] # [[перегибать]] # [[передвигать]] # [[передозировка]] # [[передохнуть]] # [[передумать]] # [[переезд]] # [[перезаливать]] # [[перезапустить]] # [[перезрелый]] # [[перекармливать]] # [[переключатель мертвеца]] # [[переключатель скоростей]] # [[перекомпилировать]] # [[перекрестное умножение]] # [[перекрут яичка]] # [[перекрёстное опыление]] # [[переливание]] # [[переместить]] # [[перемещать]] # [[перемирие]] # [[переносные дома]] # [[переодеться]] # [[перепелка]] # [[переписывать]] # [[переплетать]] # [[переплётчица]] # [[перепродажа]] # [[перерезать]] # [[переряжение]] # [[пересекать]] # [[переселиться]] # [[перескакивать с пятого на десятое]] # [[пересмешка]] # [[переспать]] # [[перестрелка]] # [[перец красный]] # [[периастр]] # [[перидотит]] # [[перикард]] # [[перикардит]] # [[периоральный]] # [[перистальтический насос]] # [[перисто-кучевая]] # [[перифраз]] # [[пермакультуры]] # [[пермский]] # [[перонизм]] # [[персекуторный бред]] # [[персидский буревестник]] # [[перспективы]] # [[перфоратор]] # [[песнопение]] # [[песочница]] # [[песочный человек]] # [[пестроносая крачка]] # [[петлюровец]] # [[петлюровский]] # [[петтинг]] # [[петухи]] # [[печатная форма]] # [[печатница]] # [[печь-буржуйка]] # [[печься]] # [[пешеходный переход]] # [[пешка]] # [[пиала]] # [[пивная банка]] # [[пивная]] # [[пикник]] # [[пиковый король]] # [[пиксельная графика]] # [[пиктограмма]] # [[пиление]] # [[пили]] # [[пилоропластика]] # [[пильные козлы]] # [[пилюльные осы]] # [[пина колада]] # [[пинакль]] # [[пингвинарий]] # [[пиниси]] # [[пиньинь]] # [[пионерка]] # [[пиразолон]] # [[пираканта]] # [[пираргирит]] # [[пирит]] # [[пирога]] # [[пирогаллол]] # [[пироксен]] # [[пироксенит]] # [[пиролатрия]] # [[пироморфит]] # [[пиротехника]] # [[пиротехнический]] # [[пирохлор]] # [[пиррихий]] # [[пиррол]] # [[пирротин]] # [[пируэт]] # [[письмоносец]] # [[питаться]] # [[пить как губка]] # [[пить как лошадь]] # [[пифия]] # [[пицца]] # [[пиццерия]] # [[пищаль]] # [[пищевод]] # [[плавильщик]] # [[плавки]] # [[плавный согласный]] # [[плавун]] # [[плавучая батарея]] # [[плавучий маяк]] # [[плазма]] # [[плазмогамия]] # [[плазмолемма]] # [[плазмон]] # [[плакать горючими слезами]] # [[плакучая ива]] # [[планемо]] # [[планетарный ученый]] # [[планктон]] # [[планшет-трансформер]] # [[пластигломерат]] # [[пластизоль]] # [[пластилин]] # [[пластмасса]] # [[пластырь]] # [[платформизм]] # [[плаун]] # [[плевра]] # [[плевроциум Шребера]] # [[плейстоцен]] # [[пленоптическая]] # [[пленум]] # [[плеоназм]] # [[плеохроизм]] # [[плерез]] # [[плерома]] # [[плеск]] # [[плетение]] # [[плодовитый]] # [[плоскоклеточный]] # [[плосконожка обыкновенная]] # [[плоскость]] # [[плотоядный]] # [[плутня]] # [[плутоид]] # [[плювиометр]] # [[плюсовать]] # [[плюшевый]] # [[пляжный гандбол]] # [[пневматика]] # [[пневматофоры]] # [[пневмокониоз]] # [[пневмония]] # [[пневмопатия]] # [[пневмоцефалия]] # [[по большому счёту]] # [[по дешёвке]] # [[по мере тогокак]] # [[по моему]] # [[по направлению к]] # [[по одному]] # [[по ошибке]] # [[по умолчанию]] # [[по-детски]] # [[по-дружески]] # [[по-моему]] # [[победительница]] # [[побочный эффект]] # [[поверх]] # [[поверхностный дренаж]] # [[поверхностный]] # [[поверхность]] # [[повестка]] # [[повечерие]] # [[повешение]] # [[повидло]] # [[повойник]] # [[поворачиваться]] # [[повторенье - мать ученья]] # [[повторять]] # [[повышать]] # [[пограничник]] # [[пограничное расстройство личности]] # [[погребальная песнь]] # [[погремушка]] # [[погружной блендер]] # [[под лежачий камень вода не течёт]] # [[под огнём]] # [[под рукой]] # [[подбитый глаз]] # [[подбрасывать]] # [[подвергать испытанию]] # [[подвеска]] # [[подвязки]] # [[подготовительный]] # [[подделка]] # [[подделывать]] # [[поддерживать]] # [[поджечь]] # [[подзорная труба]] # [[подкова]] # [[подкупить]] # [[подло]] # [[подмигивание]] # [[подмигивать]] # [[поднабздеть]] # [[поднимать ложную тревогу]] # [[поднявший меч от меча и погибнет]] # [[подняться]] # [[подогревание]] # [[подозреваемая]] # [[подозрительность]] # [[подолог]] # [[подонок]] # [[подписывать]] # [[подпокрытие]] # [[подражатель]] # [[подрезать]] # [[подробнее в следующем выпуске]] # [[подрывать]] # [[подрывной]] # [[подскакивать]] # [[подсмотреть]] # [[подстава]] # [[подставить другую щёку]] # [[подставка для блюд]] # [[подставка]] # [[подстерегать]] # [[подстилка]] # [[подсчет]] # [[подтверждение]] # [[подтя́гивание]] # [[подчеркнуть]] # [[подчиняться]] # [[подчёркивание]] # [[подшофе]] # [[подъем]] # [[подъемный мост]] # [[подъём]] # [[поелику]] # [[пожалуй]] # [[пожарная станция]] # [[пожарное депо]] # [[пожарное судно]] # [[пожать]] # [[поживем - увидим]] # [[пожрать]] # [[поза рака]] # [[позади]] # [[позволение]] # [[позволять]] # [[поздравлять]] # [[поздравляю]] # [[позже]] # [[познай себя сам]] # [[позолота]] # [[пойкилотермный]] # [[пойменное озеро]] # [[показывать голую задницу]] # [[покарать]] # [[поклонник]] # [[покойный]] # [[покончить жизнь самоубийством]] # [[покончить с собой]] # [[покрытие]] # [[покупательница]] # [[покупать кота в мешке]] # [[покупка]] # [[покушать]] # [[полакр]] # [[полакра]] # [[полая Земля]] # [[поле битвы]] # [[поле боя]] # [[поле брани]] # [[полевая эмиссия]] # [[полевой госпиталь]] # [[полевой сверчок]] # [[полевые шпаты]] # [[полемика]] # [[ползунки]] # [[полиамория]] # [[полиандрия]] # [[полидактилия]] # [[полиномиальный]] # [[полип]] # [[полиптих]] # [[полировка]] # [[полиспермия]] # [[политбюро]] # [[политеист]] # [[политеистический]] # [[политоп]] # [[полифония]] # [[полицейская]] # [[полицейский участок]] # [[полицейский]] # [[полиция]] # [[полишинель]] # [[поллиноз]] # [[полномочный]] # [[полноправный]] # [[полностью]] # [[полноценный]] # [[поло]] # [[половецкий]] # [[половина флорина]] # [[половинная]] # [[половой орган]] # [[половые преступления]] # [[полодия]] # [[положить на лапу]] # [[полой]] # [[поломка]] # [[полоноводоро́д]] # [[полоса с шипами]] # [[полоска]] # [[полтергейст]] # [[полудрагоценный]] # [[полумесяц]] # [[полуметровый]] # [[полуфинал]] # [[получать]] # [[получить образование]] # [[получить по морде]] # [[полуют]] # [[полюс мира]] # [[полякра]] # [[полярный медведь]] # [[полёвка]] # [[помиловать]] # [[помогите]] # [[поморье]] # [[помпезный]] # [[помпон]] # [[понижать в звании]] # [[понимать друг друга]] # [[понор]] # [[понятно]] # [[поп-музыка]] # [[попа]] # [[попал из огня да в полымя]] # [[попасть как кур в ощип]] # [[поповка]] # [[попрощаться]] # [[популизм]] # [[популяризатор]] # [[популяционный иммунитет]] # [[попурри]] # [[попытаться]] # [[попытка]] # [[поработить]] # [[порвать]] # [[порезать]] # [[пористый]] # [[порно]] # [[порнография]] # [[порнуха]] # [[порождать]] # [[порошкообразный]] # [[порошок]] # [[портмоне]] # [[португальская гитара]] # [[порывисто]] # [[порядковый]] # [[порядочность]] # [[посадистский]] # [[посадочный талон]] # [[посему]] # [[поскольку]] # [[после Р. Хр.]] # [[после меня хоть потоп]] # [[после того]] # [[последняя четверть]] # [[послезавтра]] # [[послепослезавтра]] # [[послеродовой]] # [[посредничать]] # [[посредничество]] # [[посредственность]] # [[посредством]] # [[поставить на колени]] # [[поставка]] # [[постановление]] # [[постер]] # [[постижёр]] # [[постник]] # [[постоялый двор]] # [[постриг]] # [[построение мира]] # [[постсоциалистический]] # [[посттравматическое стрессовое расстройство]] # [[постцентральная извилина]] # [[потамология]] # [[потанцевать]] # [[потенциал]] # [[потерна]] # [[потерянный]] # [[потерять голову]] # [[потеряться]] # [[поторопиться]] # [[потору]] # [[потребительница]] # [[потреблять]] # [[потрясающий]] # [[потёмки]] # [[потёмкинская деревня]] # [[поучать]] # [[пофигизм]] # [[пофигист]] # [[похищать]] # [[похлопывать]] # [[похотливость]] # [[похотливый]] # [[поцарапать]] # [[поцеловать]] # [[початок]] # [[починка]] # [[почить в бозе]] # [[почтамт]] # [[почтительно]] # [[почуять]] # [[почём]] # [[почётное место]] # [[пошёл на хуй]] # [[пощечина]] # [[пояс для чулок]] # [[правая рука]] # [[правильность]] # [[правильный многоугольник]] # [[правительственный]] # [[правнучка]] # [[правописание]] # [[правота]] # [[прагматично]] # [[праздновать]] # [[прайм-тайм]] # [[практик]] # [[практический потолок]] # [[прапрабабушка]] # [[праправнук]] # [[праправнучка]] # [[прапрапрабабушка]] # [[прапрапрадед]] # [[прах]] # [[пращник]] # [[преамбула]] # [[пребывание]] # [[предавать]] # [[предательство]] # [[предать]] # [[предварительно]] # [[предвестница]] # [[предвзятость подтверждения]] # [[предвидеть]] # [[предел Хейфлика]] # [[предикатив]] # [[предисловие]] # [[предкомпактный]] # [[предложно-именное сочетание]] # [[предмет насмешек]] # [[предоплата]] # [[предписывать]] # [[предполагаемый]] # [[предпоследний]] # [[предпочтительный]] # [[предпринимательница]] # [[предпринимательский]] # [[предпринимать]] # [[предсказательница]] # [[предсказать]] # [[предсказуемый]] # [[предсказывать]] # [[представляющий]] # [[предупредительный выстрел]] # [[предупреждать]] # [[предупреждение]] # [[предшественница]] # [[предшествовать]] # [[предыстория]] # [[преемственность]] # [[презумпция невиновности]] # [[преимущественно]] # [[прекращение огня]] # [[прекращение]] # [[прелый]] # [[премьер]] # [[пренит]] # [[преобладать]] # [[преодолевать]] # [[препираться]] # [[препроцессор]] # [[препуциальный]] # [[прерванный половой акт]] # [[прервать]] # [[прерия]] # [[преследователь]] # [[пресная вода]] # [[пресноводный]] # [[пресс-папье]] # [[преставиться]] # [[преступление против человечества]] # [[пресуществление]] # [[претенциозность]] # [[преувеличение]] # [[прецентральная извилина]] # [[прецизионный]] # [[приапизм]] # [[прибавление]] # [[прибамбасы]] # [[прибаутка]] # [[приближать]] # [[прибрежный]] # [[приватный]] # [[приветствие]] # [[привидение]] # [[привлекать]] # [[приводить в беспорядок]] # [[приводить в ужас]] # [[приводить]] # [[привозить]] # [[привычный]] # [[приглаживать]] # [[приглашать]] # [[приглашённый к обеду]] # [[приготовлять]] # [[придавать бархатистость]] # [[придавать особое значение чему-либо]] # [[придвигать]] # [[придворный]] # [[придурок]] # [[приземление]] # [[приземляться]] # [[признавать себя побежденным]] # [[признательность]] # [[прийти к соглашению]] # [[прийти на ум]] # [[приказать долго жить]] # [[приказывать]] # [[приклад]] # [[прикладная математика]] # [[прикольный]] # [[прикрыть]] # [[прикусить язык]] # [[прилегание]] # [[прилив и отлив]] # [[приливная сила]] # [[прилуниться]] # [[примарситься]] # [[приматолог]] # [[применение]] # [[примерно в]] # [[примерочная]] # [[принадлежать]] # [[принимать всерьёз]] # [[принимать твердое решение]] # [[принимать участие]] # [[принимая во внимание]] # [[принуждать]] # [[принц Вельський]] # [[принципат]] # [[принять одно за другое]] # [[приобрести]] # [[приобретенная]] # [[приобретенное]] # [[приобретенный]] # [[прион]] # [[приорат]] # [[приоткрытый]] # [[приподнимать]] # [[припоздниться]] # [[прирост]] # [[присваивать]] # [[прислонять]] # [[присматривать]] # [[присоединиться]] # [[присоска]] # [[приспособление для отделения желтка]] # [[приспособление]] # [[приступать к]] # [[присутствующий]] # [[притворно]] # [[притворяшка]] # [[притеснительница]] # [[притолока]] # [[приторный]] # [[притягивать]] # [[притяжательное местоимение]] # [[притянуто за уши]] # [[приходящая няня]] # [[прицветник]] # [[причал]] # [[причастие прошедшего времени]] # [[причастный]] # [[причина вырождаться]] # [[причина]] # [[причинность]] # [[причинять боль]] # [[причудливый]] # [[пришелец]] # [[прищепка]] # [[приятельница]] # [[приятно познакомиться]] # [[про серого речь, а серый навстречь]] # [[проамериканский]] # [[проба]] # [[пробирка]] # [[пробка]] # [[проблематика]] # [[проблематичный]] # [[проблемный]] # [[проболтаться]] # [[пробуждение]] # [[провал]] # [[проверять]] # [[проветривание]] # [[провинция]] # [[проводить время]] # [[провожать]] # [[прогноз погоды]] # [[проголосовать за]] # [[программист]] # [[прогрессия]] # [[прогуливать]] # [[прогуливаться]] # [[продавать]] # [[продавец мороженого]] # [[продавщица]] # [[продвигать]] # [[продеть кольцо в ноздри]] # [[продолговатый]] # [[продукты]] # [[проживать]] # [[прожора]] # [[прозаик]] # [[прозорливость]] # [[прозреть]] # [[проигрыватель]] # [[проигрывающий]] # [[произвести на свет]] # [[производная]] # [[производящий впечатление]] # [[произносить по буквам]] # [[прокаженный]] # [[прокажённый]] # [[проказник]] # [[прокаин]] # [[прокладывать]] # [[прокрастинация]] # [[проксемика]] # [[прокурор]] # [[пролактин]] # [[пролапс]] # [[пролегомены]] # [[пролив Кансо]] # [[пролив Ланкастер]] # [[проматывать]] # [[промахиваться]] # [[промежуток времени]] # [[прометеизм]] # [[промилле]] # [[промокать]] # [[промокнуть]] # [[промотать]] # [[промывание]] # [[промысел]] # [[проницательный]] # [[пронюхать]] # [[пронюхивать]] # [[пропагандист]] # [[пропагандистка]] # [[пропедевтика]] # [[прописать]] # [[проповедовать]] # [[проприетарный]] # [[проприоцепция]] # [[пророссийский]] # [[пророчествовать]] # [[пророчица]] # [[просвирник]] # [[просеять]] # [[прослушивание актера]] # [[просодически]] # [[простата]] # [[простенький]] # [[простираться]] # [[простите]] # [[простодушный]] # [[пространство-время]] # [[прострел Галлера]] # [[прострел альпийский]] # [[прострел весенний]] # [[прострел горный]] # [[прострел красный]] # [[прострел луговой]] # [[прострел обыкновенный]] # [[прострел раскрытый]] # [[простудиться]] # [[простывать]] # [[простыть]] # [[протеза]] # [[протекционизм]] # [[протеом]] # [[протестантский]] # [[противовоздушный]] # [[противогаз]] # [[противозачаточный]] # [[противопожарная дверь]] # [[противосажевый фильтр]] # [[противотанковый надолб]] # [[противотуманная фара]] # [[протирать]] # [[протонная терапия]] # [[протопланета]] # [[протягивать]] # [[протянуть ноги]] # [[профилактика]] # [[профилометр]] # [[проход]] # [[прохождение]] # [[прохожий]] # [[процедура]] # [[процентиль]] # [[процессор]] # [[прошмандовка]] # [[прошу прощения]] # [[прощай, жестокий мир]] # [[прощальный привет]] # [[проще пареной репы]] # [[проэструс]] # [[проявить]] # [[проявление]] # [[проявлять]] # [[проявляться]] # [[пруссачка]] # [[прусский]] # [[прямо в руки]] # [[прямой угол]] # [[прятаться]] # [[псевдонаука]] # [[псевдоним]] # [[псевдоруна]] # [[псилоцибин]] # [[псих]] # [[психи́ческое здоро́вье]] # [[психика]] # [[психогенный]] # [[психопатия]] # [[психополитика]] # [[психопомп]] # [[психосоматический]] # [[психотерапевтический]] # [[психотрауматологија]] # [[психотропный]] # [[психофармаколог]] # [[психофармакология]] # [[психофизика]] # [[психушка]] # [[псише]] # [[псориаз]] # [[птихография]] # [[птица-мышь]] # [[птица-секретарь]] # [[птицелов]] # [[птичий грипп]] # [[птичка напела]] # [[пуантилизм]] # [[публицист]] # [[публичный дом]] # [[пугало]] # [[пудра]] # [[пузырёк]] # [[пукать]] # [[пукнуть]] # [[пуленепробиваемый]] # [[пульпа]] # [[пульсирующий]] # [[пульсометр]] # [[пульт]] # [[пума]] # [[пунктуация]] # [[пунш]] # [[пуповина]] # [[пупс]] # [[пупсик]] # [[пурда]] # [[пускать ростки]] # [[пускать слюну]] # [[пустое множество]] # [[пустота]] # [[пустышка]] # [[пусть]] # [[пустяк]] # [[пустяки]] # [[пустяковый]] # [[путинистка]] # [[путто]] # [[пуховик]] # [[пушечное мясо]] # [[пушкарь]] # [[пчела-плотник]] # [[пшеничная мука]] # [[пшечка]] # [[пшикать]] # [[пыльца]] # [[пьемонтец]] # [[пьемонтский]] # [[пьеса]] # [[пьющий]] # [[пьянство]] # [[пьянчуга]] # [[пьянящий]] # [[пюре]] # [[пята клинка]] # [[пятачок]] # [[пятидесятигранник]] # [[пятнадцатиугольник]] # [[пятнистая гиена]] # [[пятьдесат]] # [[пёрднуть]] # [[пёрнуть]] # [[пёстрый голубь]] # [[пёстрый корольковый манакин]] # [[рабби]] # [[раби ас-сани]] # [[рабиуль-аввал]] # [[рабо́та вы́хода]] # [[рабочий класс]] # [[рабочий стол]] # [[равноденствие]] # [[равномерная сходимость]] # [[равноприливный]] # [[равный счёт]] # [[рад-радёшенек]] # [[раджаб]] # [[раджм]] # [[радиально]] # [[радиан]] # [[радиоактивность]] # [[радиоактивные отходы]] # [[радиоактивный]] # [[радиогеология]] # [[радиоизотоп]] # [[радиометрия]] # [[радиотелескоп]] # [[радиоуглерод]] # [[радиохимический]] # [[радистка]] # [[радужный флаг]] # [[радула]] # [[разбавление]] # [[разбазаривать]] # [[разбазарить]] # [[разбить вдребезги]] # [[разбиться вдребезги]] # [[разбиться]] # [[разбойница]] # [[разборчивый]] # [[разбрасывать]] # [[разведчица]] # [[развивать]] # [[развлекаться]] # [[развлечься]] # [[развод]] # [[развратница]] # [[разгадывать]] # [[разглаживать]] # [[разграбление]] # [[раздавать]] # [[раздвигать]] # [[раздевать]] # [[разделочная доска]] # [[разделяй и властвуй]] # [[разделять]] # [[раздеть]] # [[раздирать]] # [[раздражать]] # [[раздражение]] # [[раздраженно]] # [[раздумывать]] # [[разлагать]] # [[различать]] # [[размагничивать]] # [[размалывать]] # [[разменивать деньги]] # [[размещать]] # [[разминка]] # [[размолвка]] # [[размывать]] # [[разнести в пух и прах]] # [[разновидность]] # [[разнородный]] # [[разогревание]] # [[разойтись как горячие пирожки]] # [[разоренный]] # [[разоружение]] # [[разоружить]] # [[разочарованный]] # [[разочароваться]] # [[разочаровывать]] # [[разразиться]] # [[разрезание]] # [[разрешать]] # [[разрушать]] # [[разрушенный]] # [[разрыв]] # [[разумеется]] # [[разъебать]] # [[разъединитель]] # [[разъединить]] # [[разъединять]] # [[разыгрывание ролей]] # [[разыменование]] # [[райская птица Краля на Саксония]] # [[ракетоплан]] # [[ракетохвостый попугай]] # [[ракообразное]] # [[раненое]] # [[ранет]] # [[рано или поздно]] # [[рантье]] # [[раньше или позже]] # [[раптор]] # [[раскат]] # [[расклинивать]] # [[раскольница]] # [[раскупаться нарасхват]] # [[распечатать]] # [[распознавать]] # [[располагать]] # [[распределять]] # [[распродажа]] # [[распутница]] # [[распылитель]] # [[расса]] # [[рассердиться]] # [[расставить точки над i]] # [[рассуждать]] # [[рассчитывать]] # [[рассыпаться в извинениях]] # [[расталкивать]] # [[растеризация]] # [[расти снова]] # [[расточать]] # [[растранжирить]] # [[растрачивать]] # [[растягивать]] # [[растяжение]] # [[растянуться]] # [[расхохотаться]] # [[расчет]] # [[расчёт]] # [[расширение]] # [[расширитель]] # [[раунд]] # [[раухтопаз]] # [[рациональное число]] # [[рашпиль]] # [[рвать все связи]] # [[рдест]] # [[ре]] # [[реагент]] # [[реагировать]] # [[реактивная система залпового огня]] # [[реактивный двигатель]] # [[реакционер]] # [[реакция «бей или беги»]] # [[реакция]] # [[реализм]] # [[реализовывать]] # [[реалити-шоу]] # [[реальгар]] # [[ребек]] # [[ребёнок-солдат]] # [[ревакцинация]] # [[ревизионизм]] # [[регбист]] # [[регбыст]] # [[регент]] # [[регеста]] # [[региолект]] # [[регистрация]] # [[редко]] # [[редукционизм]] # [[редупликация]] # [[режимное время]] # [[режиссерка]] # [[резеда]] # [[резервист]] # [[резинка]] # [[резистор]] # [[резкий]] # [[резко]] # [[резус-фактор]] # [[резюме]] # [[рейкьявикец]] # [[рейсмус]] # [[рейсфедер]] # [[реквием]] # [[рекомендация]] # [[рекреация]] # [[рекурсия]] # [[реле]] # [[релевантность]] # [[релиф-питчер]] # [[рельс]] # [[ремнезуб Лейарда]] # [[реостат]] # [[репатриировать]] # [[репрезентативный]] # [[репутация]] # [[рескрипт]] # [[респект]] # [[респираторный]] # [[республиканка]] # [[республиканский]] # [[ретроактивный]] # [[ретровирусы]] # [[ретроград]] # [[ретроспекция]] # [[референдум]] # [[реформизм]] # [[рецензент]] # [[рецепт]] # [[рецессивность]] # [[рециклировать]] # [[речитатив]] # [[речка]] # [[речной]] # [[решиться]] # [[рещать]] # [[рещить]] # [[рибонуклеаза]] # [[рибонуклеиновый]] # [[ризница]] # [[ризома]] # [[ризоморфы]] # [[рикрол]] # [[римский тмин]] # [[рингтон]] # [[ринит]] # [[ринопластика]] # [[рисовая каша]] # [[рисовая мука]] # [[ритейл-парк]] # [[ритм-н-блюз]] # [[ритмика]] # [[ритмично]] # [[риторический]] # [[ро́за ветро́в]] # [[рогатка]] # [[роговица]] # [[рогоносец]] # [[родина мать]] # [[родители]] # [[родиться в рубашке]] # [[родня]] # [[родственница]] # [[рождаемость]] # [[рождать]] # [[рождаться]] # [[рождественский буревестник]] # [[рождественское полено]] # [[роза ветров]] # [[роза пустыни]] # [[розетка]] # [[розовое вино]] # [[розовоногий буревестник]] # [[розовый Маунтбэттена]] # [[розовый налог]] # [[розовый цвет]] # [[рококо]] # [[ролевая игра]] # [[ролевик]] # [[романист]] # [[романский]] # [[романтика]] # [[романтичность]] # [[ромбододекаэдр]] # [[ропот]] # [[роспись]] # [[россиянка]] # [[ротаплан]] # [[роторный двигатель]] # [[роща]] # [[роялизм]] # [[руzzкий]] # [[рубище]] # [[рубка]] # [[ругелах]] # [[ружьё Чехова]] # [[руззкий]] # [[руины]] # [[рука об руку]] # [[руки вверх]] # [[рукоблудие]] # [[рукоделие]] # [[рукоплескание]] # [[румпель]] # [[румын]] # [[румынизация]] # [[румынка]] # [[руна]] # [[руно́]] # [[рупия]] # [[русалочка]] # [[руссенорск]] # [[русский осётр]] # [[русский той]] # [[русскость]] # [[руссонорск]] # [[рухлядь]] # [[ручеёк]] # [[ручичка]] # [[ручная кладь]] # [[рушиться]] # [[рушник]] # [[рыба гниёт с головы]] # [[рыба-белка]] # [[рыбалка с динамитом]] # [[рыбинспектор]] # [[рыбная ловля]] # [[рыбная сова]] # [[рыбный рынок]] # [[рыбный филин]] # [[рыбоведениеческо]] # [[рыбоводство]] # [[рыбоводческий]] # [[рыжая рыба-белка]] # [[рыжая рысь]] # [[рыжеватый]] # [[рыжий вари]] # [[рычать]] # [[рэгдолл]] # [[рэндаку]] # [[рэп]] # [[рэпер]] # [[рюкюские языки]] # [[рюмка]] # [[рябина глоговина]] # [[рябина домашняя]] # [[рябинник]] # [[с быстротой молнии]] # [[с другой стороны]] # [[с кислинкой]] # [[с начинкой]] # [[с помощью]] # [[с праздниками]] # [[с развитыми ягодицами]] # [[с тех пор]] # [[с этих пор]] # [[сабейский]] # [[саванна]] # [[савойская капуста]] # [[саговник]] # [[саддукей]] # [[садовая соня]] # [[садовник]] # [[садовый]] # [[сакральный]] # [[сакрамент]] # [[сакраментальный]] # [[салат-латук]] # [[салун]] # [[сальбутамол]] # [[сальмонелла]] # [[сальмонеллы]] # [[сальпикон]] # [[салями]] # [[сама]] # [[самаритянка]] # [[самбодром]] # [[сами]] # [[самка кабана]] # [[само]] # [[само-]] # [[самоанский]] # [[самобытность]] # [[самодовольный]] # [[самое лучшее]] # [[самозваный]] # [[самолечение]] # [[самообучение]] # [[самоопыление]] # [[самородок]] # [[самосвал]] # [[самосвала]] # [[самостоятельно]] # [[самотык]] # [[самый лучший]] # [[санджак]] # [[сандхи]] # [[сандэ]] # [[санта́ли]] # [[сантиметровый]] # [[санчал]] # [[сапожник без сапог]] # [[сапожница]] # [[сапожное дело]] # [[сапсан]] # [[саранчовый канюк]] # [[сардоникс]] # [[сари]] # [[сарказм]] # [[саррюзофон]] # [[сатанист]] # [[сатирически]] # [[сауна]] # [[сафар]] # [[сахарный пирог]] # [[сближение]] # [[сбор грибов]] # [[сбрасывать вниз]] # [[свадебный марш]] # [[свайка]] # [[свайп]] # [[сваливать в кучу]] # [[сванский]] # [[сватать]] # [[сватья]] # [[сверкание]] # [[сверкающий]] # [[свернуться]] # [[сверхзвуковой самолёт]] # [[сверхзвуковой]] # [[сверху]] # [[сверчок домашний]] # [[сверчок домовый]] # [[свести счёты с жизнью]] # [[световой год]] # [[световой меч]] # [[светоотражающий жилет]] # [[светополимер]] # [[светотень]] # [[светскость]] # [[светящийся]] # [[свечка]] # [[свидание]] # [[свидетельница]] # [[свимран]] # [[свинарник]] # [[свиноферма]] # [[свиток]] # [[свобода слова]] # [[свободная любовь]] # [[свободно]] # [[свободный человек]] # [[свод стопы]] # [[свод]] # [[сводить концы с концами]] # [[сводить счёты с жизнью]] # [[сводка]] # [[сводник]] # [[сводница]] # [[сводня]] # [[своеобразие]] # [[связывать]] # [[святая вода]] # [[свёкла кормовая]] # [[сгибать]] # [[сгрузить]] # [[сгруппированные ноты]] # [[сгустить]] # [[сгусток]] # [[сдавать в аренду]] # [[сдаваться]] # [[сдача крови]] # [[сдача плазмы]] # [[сдачи не надо]] # [[сделать карьеру]] # [[сделать]] # [[сделка]] # [[сдержанно]] # [[сдержанный]] # [[сдохнуть]] # [[сдыхать]] # [[се ля ви]] # [[себе]] # [[себе-]] # [[себестоимость]] # [[севернорюкюские языки]] # [[северный мост]] # [[северо-западный]] # [[североатлантический малый буревестник]] # [[северокорейский]] # [[североморский ремнезуб]] # [[седален]] # [[седатив]] # [[седативный]] # [[седенион]] # [[седеть]] # [[седиментация]] # [[седьмое небо]] # [[сеид]] # [[сейдана]] # [[секанс]] # [[секвестрация]] # [[секвойя]] # [[секретно]] # [[секреторный]] # [[секс втроём]] # [[секс-бизнес]] # [[секс-шоп]] # [[секси́стский]] # [[сексомния]] # [[секстиллион]] # [[секстоль]] # [[сексуальное насилие]] # [[сектантский]] # [[сектантство]] # [[сектаторство]] # [[секуляризм]] # [[секундная стрелка]] # [[селективный]] # [[селени́т]] # [[селеноцентрический]] # [[сельсин]] # [[семаглутид]] # [[семафорный]] # [[семиатомный]] # [[семиборье]] # [[семилетка]] # [[семиотика]] # [[семитский]] # [[семиугольник]] # [[семнадцатиугольник]] # [[семплинг]] # [[сенестопатия]] # [[сеновал]] # [[сенситометр]] # [[сепаратизм]] # [[сепиелла индийская]] # [[сепиолит]] # [[серая ворона]] # [[серая неясыть]] # [[сервис]] # [[сероватый]] # [[серп и молот]] # [[серпент]] # [[серпентарий]] # [[серую зону]] # [[серый гусь]] # [[серый пеликан]] # [[серьезный]] # [[сестерций]] # [[сесть между двух стульев]] # [[сесть на корточки]] # [[сетар]] # [[сеятель]] # [[сеятельница]] # [[сжимать]] # [[сибилянты]] # [[сибирскотатарский]] # [[сиблинг]] # [[сибори]] # [[сивилла]] # [[сивушное масло]] # [[сига]] # [[сигнал бедствия]] # [[сигуатера]] # [[сиденье]] # [[сидерит]] # [[сидеть на двух стульях]] # [[сидячий]] # [[сиеста]] # [[сикль]] # [[сикофант]] # [[сила излучения]] # [[сила порождает право]] # [[силач]] # [[силезец]] # [[силовики]] # [[силуэт]] # [[сильванит]] # [[сильно]] # [[сильное взаимодействие]] # [[сильсиля]] # [[симистор]] # [[симитар]] # [[симметрическая разность]] # [[симплекс]] # [[симптом]] # [[симуляция]] # [[симфиз]] # [[симфонический оркестр]] # [[симфонический]] # [[синай]] # [[синалефа]] # [[сингалец]] # [[сингалка]] # [[сингапурский]] # [[сингулярность]] # [[синдром Диогена]] # [[синдром приобретённого иммунодефицита]] # [[синдром]] # [[синдхи]] # [[синеватый]] # [[синеголовая пипра]] # [[синедрион]] # [[синелобый малый ара]] # [[синеспинный манакин]] # [[синий голубь]] # [[синица-московка]] # [[синкелл]] # [[синкопа]] # [[синодский]] # [[синонимичный]] # [[синтагма]] # [[синтаксист]] # [[синтаксический сахар]] # [[синтетические алмазы]] # [[синузия]] # [[синхронизация]] # [[синцитий]] # [[синяя синица]] # [[сипай]] # [[сириец]] # [[сиротский]] # [[системы органов животных]] # [[сиськафе]] # [[ситар]] # [[ситком]] # [[ситуационизм]] # [[сифилизация]] # [[сифонировать]] # [[сицилиец]] # [[сицилийка]] # [[сияние]] # [[сказано - сделано]] # [[сказано-сделано]] # [[сказать кому то четыре правды]] # [[скалдырничество]] # [[скандинав]] # [[скандинавка]] # [[сканер]] # [[скарн]] # [[скачать]] # [[скачивать]] # [[сквош]] # [[скейтборд]] # [[скепсис]] # [[скептически]] # [[скилл]] # [[скимитар]] # [[скир]] # [[скитающийся]] # [[складка]] # [[склонять]] # [[склоняться]] # [[сколько времени]] # [[сколько душе угодно]] # [[сколько стоит]] # [[скон]] # [[скончаться]] # [[скорее]] # [[скороварка]] # [[скородит]] # [[скорпуша]] # [[скотина]] # [[скотобойня]] # [[скрапбукинг]] # [[скребница]] # [[скрежет]] # [[скрепка]] # [[скринкаст]] # [[скрипачка]] # [[скрипичный ключ]] # [[скрипичный]] # [[скрипка Энгра]] # [[скромно]] # [[скрупулёзность]] # [[скрупулёзный]] # [[скручивать]] # [[скрываться]] # [[скрыться]] # [[скульптурная работа]] # [[скупать]] # [[скутоид]] # [[скушать]] # [[слабительное]] # [[слабительный]] # [[слабое звено]] # [[слава Богу]] # [[славянка]] # [[славянский]] # [[слайд]] # [[слезоточивый]] # [[сленг]] # [[слепень]] # [[слепоглухота]] # [[слепое пятно]] # [[слететь с катушек]] # [[слизистая оболочка]] # [[слишком поздно]] # [[словацистика]] # [[словацкий]] # [[словенский]] # [[словесное насилие]] # [[словник]] # [[словно]] # [[слово в слово]] # [[слово — серебро, а молчание — золото]] # [[словообразование]] # [[словослияние]] # [[словосочетание]] # [[сложно]] # [[сложные белки]] # [[слойка]] # [[сломанный]] # [[сломать]] # [[слон в комнате]] # [[слоновая кость]] # [[служба работы с покупателями]] # [[служебное слово]] # [[слух]] # [[слуховая трубка]] # [[случайно]] # [[случайность]] # [[случайный процесс]] # [[слушание]] # [[слушаться]] # [[слышать друг друга]] # [[смазка]] # [[смайлик]] # [[смело]] # [[смертельно]] # [[смертная казнь]] # [[смесь]] # [[смета]] # [[смешивание]] # [[смирение]] # [[смиренно]] # [[смирительная рубашка]] # [[смитсонит]] # [[сморчок]] # [[смотать удочки]] # [[смотаться]] # [[смутьян]] # [[смыть]] # [[смягчать]] # [[смягчающее обстоятельство]] # [[смягчитель]] # [[смятение]] # [[снабжать]] # [[снабжение]] # [[снадобье]] # [[снеговая буря]] # [[снежки]] # [[снежная буря]] # [[снежный вихрь]] # [[снисходительный]] # [[снобский]] # [[снова побежать]] # [[снос]] # [[сноуборд]] # [[сноубордист]] # [[сношаться]] # [[снять трубку]] # [[собаку сьесть]] # [[собеседник]] # [[собеседование]] # [[собирать]] # [[соблазнять]] # [[собой]] # [[собрат по оружию]] # [[совать]] # [[совершившийся]] # [[совет экономической взаимопомощи]] # [[советвейв]] # [[совиный козодой]] # [[совместимость]] # [[совместно]] # [[современная флейта]] # [[совсем]] # [[согласно]] # [[соглашение]] # [[соглащаться]] # [[согражданин]] # [[согражданка]] # [[содержание в порядке]] # [[содомит]] # [[сожжение]] # [[сожрать]] # [[создавать]] # [[создание мира]] # [[создательница]] # [[созерцать]] # [[созреть]] # [[сойти с ума]] # [[сокжои]] # [[сокольничий]] # [[сокровица]] # [[солдатский ара]] # [[солидный]] # [[солист]] # [[солистка]] # [[солнечный ожог]] # [[соломенный]] # [[соломонский какаду]] # [[солонец]] # [[солончак]] # [[сольфеджио]] # [[солёная рыбья икра]] # [[сомбреро]] # [[сомелье]] # [[сомнамбула]] # [[сомнология]] # [[сомнофилия]] # [[сонли́вость]] # [[сообразительность]] # [[соответственно]] # [[соответствующий]] # [[соотечественница]] # [[соперница]] # [[соплеменник]] # [[сополимеры]] # [[сопровождающий минерал]] # [[соревнование]] # [[сородич]] # [[сорокадневный]] # [[сорокаугольник]] # [[сосание]] # [[сосать грудь]] # [[соседняя очередь всегда движется быстрее]] # [[соска]] # [[сосна остистая]] # [[составить ложное представление]] # [[состязание]] # [[сосуд под]] # [[сосулька]] # [[сосуществовать]] # [[сотник]] # [[сотня]] # [[сотовый мед]] # [[сотрапезник]] # [[сотрудник службы безопасности]] # [[соус болоньезе]] # [[соус винегрет]] # [[соус нантюа]] # [[соусник]] # [[софа]] # [[софтбол]] # [[соцветие]] # [[социал-демократ]] # [[социал-демократический]] # [[социал-демократия]] # [[социалистка]] # [[социальное государство]] # [[социальный лифт]] # [[социнианство]] # [[социодрама]] # [[социолингвистический]] # [[союзник]] # [[союзный]] # [[спагетти]] # [[спагеттификация]] # [[спазм]] # [[спам]] # [[спартакиада]] # [[спасательница]] # [[спасение]] # [[спасительница]] # [[спата]] # [[спектральный]] # [[спектроскоп]] # [[спектроскопия]] # [[спекулянт]] # [[спереди]] # [[сперма]] # [[спермацет]] # [[спермицид]] # [[спец]] # [[специализация]] # [[спид-дейтинг]] # [[спинка]] # [[спинной мозг]] # [[спинной плавник]] # [[спино́н]] # [[спинозавр]] # [[спираль]] # [[спирогира]] # [[спирохета]] # [[список покупок]] # [[спленэктомия]] # [[сплести]] # [[сплетать]] # [[сплетничать]] # [[сплошная рубка]] # [[сплошь]] # [[сподумен]] # [[спондей]] # [[спорадический]] # [[споровый порошок]] # [[спортзал]] # [[справлять нужду]] # [[спрашивать]] # [[спринтер]] # [[спрятаться]] # [[спускать на воду]] # [[спустя]] # [[ср.]] # [[сражать]] # [[сральник]] # [[сребролюбие]] # [[среди]] # [[средиземноморская диета]] # [[средиземноморский буревестник]] # [[средний класс]] # [[срезать]] # [[ссадина]] # [[ссаки]] # [[ссыльный]] # [[ставить всё на карту]] # [[ставропигия]] # [[стагнация]] # [[стагфляция]] # [[сталийное время]] # [[сталинизм]] # [[сталкер]] # [[стальная вата]] # [[стамеска]] # [[стаминодий]] # [[стандарт]] # [[стандартизовать]] # [[станнин]] # [[станнум]] # [[старание]] # [[старательно]] # [[старая Европа]] # [[старая дева]] # [[старение]] # [[старичок]] # [[старомодный]] # [[староречье]] # [[староство]] # [[старояз]] # [[старпер]] # [[старпёр]] # [[старт-ап]] # [[стартап]] # [[стартап-компания]] # [[старый пердун]] # [[старый хрыч]] # [[статоскоп]] # [[стафилин]] # [[стахановец]] # [[стахановский]] # [[стачка]] # [[стегозавр]] # [[стейк]] # [[стеклоблок]] # [[стекловолокно]] # [[стеклянный джентльмен]] # [[стенание]] # [[стендап]] # [[стендап-комедия]] # [[степлер]] # [[стерва]] # [[стержень]] # [[стесненный]] # [[стесняющийся]] # [[стечение обстоятельств]] # [[стилобат]] # [[стильб]] # [[стипендия]] # [[стиральная доска]] # [[стирка]] # [[стихира]] # [[стихия]] # [[стихомифия]] # [[стоить в очереди]] # [[стойка]] # [[столбнячный]] # [[столетний]] # [[столь]] # [[столько же]] # [[столько]] # [[стон]] # [[стоп]] # [[сторожевая собака]] # [[сторожевой пёс]] # [[сторожить]] # [[стоугольник]] # [[стояночное время]] # [[страз]] # [[страйкбол]] # [[страна света]] # [[странный кварк]] # [[странным образом]] # [[странствовать]] # [[странствующий]] # [[страшен как смертный грех]] # [[стрекательный]] # [[стрелолист]] # [[стремглав]] # [[стрепет]] # [[стрижка]] # [[стринги]] # [[стриптиз]] # [[стритстайл]] # [[стрихнин]] # [[стричь]] # [[стронцианит]] # [[стропило]] # [[структурный]] # [[струнный инструмент]] # [[струп]] # [[стряхнуть пыль]] # [[студия]] # [[стукач]] # [[стукачка]] # [[ступка]] # [[стыдиться]] # [[стюард]] # [[стюардесса]] # [[сублатив]] # [[субсидия]] # [[субтитр]] # [[субфебрильный]] # [[суверен]] # [[суглинок]] # [[судоподъёмник]] # [[сузафон]] # [[сук]] # [[сукка]] # [[суккуб]] # [[сульфорафан]] # [[сумасшествие]] # [[сумма цифр]] # [[сумма]] # [[сумочка]] # [[сумчатые мыши]] # [[сунна]] # [[супер]] # [[супер-эго]] # [[супермодель]] # [[суперобитаемая планета]] # [[суппозитория]] # [[суслик]] # [[суслики]] # [[суспензорий]] # [[сустав]] # [[сусук]] # [[суфлёр]] # [[сухая долина]] # [[сухо]] # [[сухое молоко]] # [[сухожилие]] # [[сучка]] # [[сучок]] # [[суши]] # [[сушилка]] # [[сфалерит]] # [[схема]] # [[сход с рельсов]] # [[сходимость]] # [[сходный]] # [[сходня]] # [[сцена]] # [[сценарист]] # [[сценаристка]] # [[сцепление]] # [[сцимитар]] # [[сцинтиграфия]] # [[сцинтилляторы]] # [[счастливого пути]] # [[счастье любит тишину]] # [[счесть]] # [[счетоводка]] # [[считалка]] # [[сшиватель]] # [[сыграть в ящик]] # [[сын человеческий]] # [[сынок]] # [[сыроежка травянисто-зелёная]] # [[сыч]] # [[сэндвич]] # [[сюрреализм]] # [[сюръективный]] # [[сянци]] # [[сёгун]] # [[т. е.]] # [[та-та-та]] # [[табакерка]] # [[табард]] # [[табу]] # [[табулатура]] # [[табуле]] # [[табуретка]] # [[тавтограмма]] # [[таджвид]] # [[таец]] # [[таз]] # [[таинство]] # [[таитянский]] # [[тайванец]] # [[тайванка]] # [[тайванька]] # [[тайипизм]] # [[тайка]] # [[тайно]] # [[тайное общество]] # [[так же, как и]] # [[так или иначе]] # [[так как]] # [[так много]] # [[так себе]] # [[таким образом]] # [[таклид]] # [[таксист]] # [[таксодиум двурядный]] # [[такт]] # [[тактовая черта]] # [[тактовый размер]] # [[талассофил]] # [[талит]] # [[талия]] # [[таллинец]] # [[таллинка]] # [[таллинский]] # [[тальк]] # [[там, где нас нет, трава зеленее]] # [[тамада]] # [[тамил]] # [[тамилка]] # [[тамоксифен]] # [[тампонада сердца]] # [[танбур]] # [[тангаж]] # [[тангенциальный]] # [[тандыр]] # [[танин]] # [[танцовщица]] # [[тарабарщина]] # [[таранить]] # [[тарантас]] # [[тарантелла]] # [[тарбаган]] # [[тардион]] # [[тартинка]] # [[тартифлетт]] # [[татуировщик]] # [[татуировщица]] # [[таунсендов буревестник]] # [[тафономия]] # [[тафофобия]] # [[тачанка]] # [[твит]] # [[твитать]] # [[твитить]] # [[твитнуть]] # [[твёрдая фаза]] # [[твёрдое нёбо]] # [[тебе]] # [[тебя]] # [[тевтон]] # [[тевтонка]] # [[теепловое расширение]] # [[тезаурус]] # [[тейлоризм]] # [[текстиль]] # [[телархе]] # [[телевангелизм]] # [[тележка с волами]] # [[телекинез]] # [[телемедицина]] # [[телепат]] # [[телепатия]] # [[телепортация]] # [[телесный угол]] # [[телетайп]] # [[телка]] # [[теломераза]] # [[телячий]] # [[тем более, что]] # [[тем временем]] # [[тем не менее]] # [[тем хуже]] # [[тема]] # [[темень]] # [[темляк]] # [[темник]] # [[темнокожий]] # [[темп]] # [[тенденциозно]] # [[тензометрия]] # [[тензор деформации]] # [[тензор напряжений]] # [[тени]] # [[теннессин]] # [[теодицея]] # [[теократический]] # [[теократия]] # [[теорба]] # [[теорбист]] # [[теорема]] # [[теория струн]] # [[теория управления]] # [[теосинте]] # [[теософия]] # [[теофания]] # [[теперешний]] # [[тепловое излучение]] # [[тепловой поток]] # [[теплоход]] # [[терменвокс]] # [[терминатор]] # [[терминизм]] # [[термическое напыление]] # [[термогравиметрический анализ]] # [[термогравиметрический]] # [[термогравиметрия]] # [[термодинамическая температура]] # [[термофор]] # [[термоядерный]] # [[терновый венец]] # [[терпеливо ждать]] # [[терпеть не мочь]] # [[терра роса]] # [[территорию Кокосовых и Килинг островов]] # [[терцина]] # [[тесла]] # [[тестировать]] # [[тетерев-косач]] # [[тетеревятник]] # [[тетический]] # [[тетрагидроканнабиварин]] # [[тетрация]] # [[тетраэдр]] # [[тефра]] # [[техник]] # [[технический углерод]] # [[техническое обслуживание]] # [[течка]] # [[тешить себя иллюзиями]] # [[тибетка]] # [[тибетский]] # [[тигрица]] # [[тилапии]] # [[тилинка]] # [[тиляпии]] # [[тимократия]] # [[тимус]] # [[тимьян густоволосистый]] # [[тиндализация]] # [[типографика]] # [[тирания]] # [[тиранка]] # [[тираннозавр]] # [[тиранозавр]] # [[тираноубийство]] # [[тиролец]] # [[тиросемиофилия]] # [[тиски]] # [[титульный лист]] # [[тихоокеанская россия]] # [[тихопелагический]] # [[тише]] # [[тлен]] # [[то тут, то там]] # [[товарищ по оружию]] # [[товарищество]] # [[тога]] # [[тогда как]] # [[тождественность]] # [[токката]] # [[токофобия]] # [[токсин]] # [[токсинология]] # [[токсична мушкост]] # [[токсични маскулинитет]] # [[толкатель]] # [[толмач]] # [[толстая кишка]] # [[толстовский]] # [[толстоклювый буревестник]] # [[толстяк]] # [[только лишь]] # [[том]] # [[томбак]] # [[томный]] # [[тонкая кишка]] # [[тонфа]] # [[топиар]] # [[топинамбур]] # [[топограф]] # [[тополог]] # [[топологический]] # [[топорик]] # [[топтаться на месте]] # [[торакопластика]] # [[торакоскопия]] # [[торбернит]] # [[тори]] # [[торквес]] # [[торможение]] # [[торр]] # [[тортилья]] # [[тоталитаризм]] # [[тоталитарный]] # [[тотчас]] # [[точечный диод]] # [[точечный]] # [[точилка]] # [[точильщик зерновой]] # [[точка невозврата]] # [[точной копией]] # [[точность — вежливость королей]] # [[тошнота]] # [[травертин]] # [[травля]] # [[травма]] # [[травмировать]] # [[трагикомедия]] # [[традиционализм]] # [[траектория]] # [[трайбалист]] # [[трампизм]] # [[трансгендер]] # [[транскрипционный]] # [[транспортный самолёт]] # [[трансцендентное число]] # [[транш]] # [[трапецоэдр]] # [[трафик]] # [[трахаль]] # [[трахать]] # [[трахаться]] # [[трахеит]] # [[требоваться]] # [[требушет]] # [[трезветь]] # [[трезубец]] # [[трезура]] # [[трейлраннинг]] # [[трескаться]] # [[трест]] # [[третиноин]] # [[третичный]] # [[третье место]] # [[третья сторона]] # [[треугольная матрица]] # [[трефовый король]] # [[трехмачтовое судно]] # [[трехсотлетие]] # [[трехсотлетний]] # [[треш]] # [[триас]] # [[трибализм]] # [[трибрахий]] # [[трибун]] # [[тридцатиугольник]] # [[тридцать вторая нота]] # [[тридцатьвторая]] # [[триера]] # [[триколор]] # [[трили́стник]] # [[трилингв]] # [[триллер]] # [[триместр]] # [[триммер]] # [[тринадцатиугольник]] # [[тринистор]] # [[триолизм]] # [[трирема]] # [[тритон]] # [[триумвир]] # [[трихология]] # [[трихотилломания]] # [[трицератопс]] # [[трогательный]] # [[тройной прыжок]] # [[тройные скобки]] # [[тройственный]] # [[трокар]] # [[троллингер]] # [[тромбин]] # [[тромплей]] # [[тронутый]] # [[тропик Козерога]] # [[тропик Рака]] # [[трохей]] # [[трохоида]] # [[троянец]] # [[троянка]] # [[трубадур]] # [[труборез]] # [[трудовое право]] # [[трупный яд]] # [[трупоед чёрный]] # [[трэш]] # [[трюфель]] # [[трясункас]] # [[трёхвалентный]] # [[трёхмерный]] # [[трёхсторонний]] # [[трёхчлен]] # [[тсс]] # [[туаз]] # [[туалетная вода]] # [[туба]] # [[тубист]] # [[тувалу]] # [[туда и обратно]] # [[туз червей]] # [[тулонский]] # [[тумулус]] # [[туника]] # [[тунисский]] # [[тупеть]] # [[тупой угол]] # [[тупой, как пробка]] # [[турако]] # [[тураколесной перепел]] # [[турель]] # [[турецкая голова]] # [[турка]] # [[турнепс]] # [[туройо]] # [[турпоход]] # [[тут же]] # [[тут и там]] # [[тушканчик]] # [[тушь]] # [[тщательно]] # [[тщедушный]] # [[тысячегранник]] # [[тысячеугольник]] # [[тычок]] # [[тюльпаномания]] # [[тяжело]] # [[тяжелый металл]] # [[тяжелый]] # [[тянуть жребий]] # [[тянуть одеяло на себя]] # [[тяп-ляп]] # [[тёлка]] # [[тёлочка]] # [[тёмная рыба-солдат]] # [[тёмная сторона Силы]] # [[тёмно-кровяной]] # [[тёплый пол]] # [[тёрка]] # [[тёртое какао]] # [[тёртый]] # [[у дураков мысли сходятся]] # [[у соседа трава зеленее]] # [[убираться]] # [[убить одним выстрелом двух зайцев]] # [[ублиет]] # [[ублюдок]] # [[уборщик]] # [[убывающий]] # [[убыток]] # [[убыхский язык]] # [[уважительно]] # [[уваровит]] # [[уведомительный]] # [[увеличивать]] # [[увеличиваться]] # [[увеличивающий]] # [[увеличительный]] # [[увеличить]] # [[увлекательный]] # [[увлечение]] # [[уводить]] # [[увы]] # [[угадывать]] # [[угаритский]] # [[углеводород]] # [[угловая извилина]] # [[углубление]] # [[угнетательница]] # [[уголёк]] # [[угорать]] # [[угорский]] # [[угрюмый]] # [[удалять]] # [[ударять]] # [[удачи]] # [[удерживать]] # [[удивление]] # [[удивлять]] # [[удлинитель]] # [[удлиняться]] # [[удмуртский]] # [[удобоваримый]] # [[удобрение]] # [[удобства]] # [[удон]] # [[удостоверение]] # [[ужасать]] # [[ужасно]] # [[ужимка]] # [[узбекизация]] # [[узкий неразрывный пробел]] # [[узкотелая златка двупятнистая]] # [[узкотелая златка двухточечная]] # [[узкотелая златка комлевая]] # [[узкотелая златка]] # [[узловатый]] # [[узнавать]] # [[узреть]] # [[уик-энд]] # [[уйгур]] # [[уйгурка]] # [[уйгурский]] # [[уйма]] # [[уйти по-английски]] # [[укиё-э]] # [[укладывать спать]] # [[укол]] # [[украинка]] # [[украинофобия]] # [[украшать]] # [[укрепляющий]] # [[уксусный]] # [[укутывать]] # [[улан]] # [[улизнуть]] # [[уличный театр]] # [[уличный фонарь]] # [[улучшать]] # [[ультиматум]] # [[ультразвуковое исследование]] # [[ультрамарин]] # [[ультраосновный]] # [[улюлю]] # [[умалчивать]] # [[уменьшение налогооблагаемой базы]] # [[уменьшительно-ласкательный]] # [[уменьшительное слово]] # [[уменьшительный]] # [[умерший]] # [[умирание]] # [[умиротворение]] # [[умные стены]] # [[умолчать]] # [[умывальник]] # [[умывать руки]] # [[унанимизм]] # [[ундина]] # [[универсальная юрисдикция]] # [[универсам]] # [[университетский]] # [[унижение]] # [[униженно]] # [[унисон]] # [[унитарный]] # [[унунбий]] # [[унунгексий]] # [[унунквадий]] # [[унунпентий]] # [[упадок]] # [[упитанный]] # [[уплотнение]] # [[упорство]] # [[управление кадрами]] # [[управление людскими ресурсами]] # [[управлять]] # [[управляющий]] # [[упрекать]] # [[упрочнять]] # [[упрощённый]] # [[упругость]] # [[упрям как осёл]] # [[упрямство]] # [[упрямствовать]] # [[уран-235]] # [[уран-238]] # [[уранинит]] # [[урга]] # [[уретра]] # [[уриал]] # [[урна]] # [[уровень моря]] # [[уродство]] # [[усач-краснокрыл]] # [[усвоить]] # [[усиление]] # [[ускоритель]] # [[ускорительный]] # [[ускорять]] # [[услужливый]] # [[успокоение]] # [[успокоить]] # [[устаревший]] # [[устать]] # [[устраивать]] # [[устранять]] # [[устрашение]] # [[устричный соус]] # [[уступать]] # [[уступительный]] # [[устье]] # [[усыплять]] # [[утечка памяти]] # [[утилитаризм]] # [[утилитарный]] # [[утолщение]] # [[утомить]] # [[утомиться]] # [[утомляемость]] # [[утомлять]] # [[утопить]] # [[утопия]] # [[уточнение]] # [[уточнить]] # [[утрата]] # [[утреня]] # [[уф]] # [[ухаживание]] # [[ухаживать]] # [[уховёртка]] # [[участвовать]] # [[учащийся]] # [[учебный год]] # [[учитывая]] # [[учредитель]] # [[ушастый лягушкорот]] # [[уше]] # [[ушко]] # [[ушу]] # [[ущелье]] # [[ущерб]] # [[фабричный поселок]] # [[фавела]] # [[фаготист]] # [[фадишта]] # [[фазировка]] # [[факих]] # [[факсимиле]] # [[факториал]] # [[факторизация]] # [[факультативно]] # [[фаланстер]] # [[фаллогоцентризм]] # [[фаллоцентризм]] # [[фалунская красная]] # [[фальсифицировать]] # [[фамильярность]] # [[фаналока]] # [[фаналука]] # [[фанатичка]] # [[фанатичный]] # [[фапать]] # [[фара]] # [[фарандола]] # [[фаререц]] # [[фарерка]] # [[фарингоскопия]] # [[фарисейски]] # [[фаркоп]] # [[фармакохимия]] # [[фармацевт]] # [[фармацевтика]] # [[фасции]] # [[фасция]] # [[фаталист]] # [[фатальный]] # [[фатва]] # [[фашизация]] # [[фашинник]] # [[фашистка]] # [[фаялит]] # [[федерализация]] # [[федералист]] # [[фейк]] # [[фекалии]] # [[фелука]] # [[феминист]] # [[феминистка]] # [[феминистский]] # [[феминицид]] # [[фемицид]] # [[фемтоэлектронвольт]] # [[фен]] # [[феноловый]] # [[фенольный]] # [[фермата]] # [[ферментация]] # [[фермерский]] # [[фермион]] # [[ферромарганец]] # [[ферроникель]] # [[ферросплавы]] # [[феррохром]] # [[фестиваль]] # [[фетва]] # [[фетиш]] # [[фетр]] # [[фея]] # [[фиаско]] # [[фибробласт]] # [[фиброма]] # [[фибуланомист]] # [[фиванский]] # [[фигурально]] # [[физиатр]] # [[физиатрия]] # [[физиотерапия]] # [[физическая величина]] # [[физическое лицо]] # [[физкультура]] # [[фикция]] # [[филармония]] # [[филателистка]] # [[филибастер]] # [[филигранный]] # [[филиппика]] # [[филиппинский лягушкорот]] # [[филлоксера]] # [[филосемитизм]] # [[философ]] # [[философский камень]] # [[филуменист]] # [[фильм ужасов]] # [[фильм-бурекас]] # [[фильтр-кофе]] # [[фильтровать]] # [[финансируемый]] # [[финансовый год]] # [[финвал]] # [[фингал]] # [[фингальский язык]] # [[финляндизация]] # [[финляндский]] # [[финнизировать]] # [[финно-угорский]] # [[фиолетовый мириприст]] # [[фирменное блюдо]] # [[фирн]] # [[фискальный]] # [[фистинг]] # [[фитин]] # [[фитохимический]] # [[фламандский гусь]] # [[фланелет]] # [[фланель]] # [[флейтистка]] # [[флексография]] # [[флешка]] # [[флирт]] # [[флокуляция]] # [[флорентиец]] # [[флорин]] # [[флуоресценция]] # [[флэшка]] # [[флюорит]] # [[фляжка]] # [[флёр-де-лис]] # [[флёрдоранж]] # [[флёровием]] # [[фо]] # [[фобия]] # [[фойе]] # [[фок]] # [[фокстрот]] # [[фокус]] # [[фонтанж]] # [[фонтанная арматура]] # [[формализм]] # [[форматировать]] # [[формовать]] # [[формула вежливости]] # [[формула]] # [[формулирование]] # [[форт]] # [[форум]] # [[форштевень]] # [[фосфофиллит]] # [[фотка]] # [[фото]] # [[фотовспышка]] # [[фотодеградация]] # [[фотодетектор]] # [[фотометр]] # [[фотомонтаж]] # [[фотоокисление]] # [[фотошаблон]] # [[фракционный]] # [[франко-ливанский]] # [[франкофильский]] # [[франкофония]] # [[французская линия]] # [[фрахт]] # [[фрахтовщик]] # [[фрегат]] # [[фрезия]] # [[фрейдизм]] # [[френч-пресс]] # [[фреон]] # [[фретинг]] # [[фригиец]] # [[фригийка]] # [[фригийский колпак]] # [[фригийский]] # [[фридайвер]] # [[фридрихсдор]] # [[фрикативный]] # [[фуа-гра]] # [[фугас]] # [[фузор]] # [[фуксия]] # [[фундамент]] # [[функтор]] # [[функцонирование]] # [[фуран]] # [[фуранокумарины]] # [[фуригана]] # [[фуросемид]] # [[фурункул]] # [[футболка]] # [[футляр]] # [[футурист]] # [[футуролог]] # [[фуфайка]] # [[фьютекс]] # [[фэтшейминг]] # [[фюзеляж]] # [[фюзен]] # [[хабалка]] # [[хавчик]] # [[хадж]] # [[хаджж]] # [[хадис]] # [[хайборийская]] # [[хайборийской]] # [[хайку]] # [[хакер]] # [[халва]] # [[халькантит]] # [[халькозин]] # [[халькопирит]] # [[хамза]] # [[ханджар]] # [[ханство]] # [[хаотически]] # [[хаотично]] # [[хапама́]] # [[харай госи]] # [[характерная черта]] # [[хардтоп]] # [[харианви]] # [[хариани]] # [[харча]] # [[харчевня]] # [[харчи]] # [[харчок]] # [[хасидизм]] # [[хаски]] # [[хвастливый]] # [[хвастовство]] # [[хватательный]] # [[хвоя]] # [[хелидр]] # [[хелиосеизмологија]] # [[хелицеры]] # [[хелоне]] # [[хеппи-энд]] # [[херсидр]] # [[херувим]] # [[хетотаксия]] # [[хештег]] # [[хиджаб]] # [[хидраргирум]] # [[хикикомори]] # [[хилоторакс]] # [[химиотерапия]] # [[хинолин]] # [[хип-хоп]] # [[хиппарь]] # [[хипстер]] # [[хирагана]] # [[хиральность]] # [[хитин]] # [[хитиновый]] # [[хихикать]] # [[хихикнуть]] # [[хладнокровие]] # [[хладнокровно]] # [[хламидия]] # [[хлоазма]] # [[хлопковое дерево]] # [[хлорид калия]] # [[хлорид натрия]] # [[хлороформ]] # [[хлорохин]] # [[хмурый]] # [[хобби]] # [[ходить вокруг да около]] # [[ходить по кругу]] # [[ходуля]] # [[хозяйственный магазин]] # [[хокку]] # [[холка]] # [[холодец]] # [[холодная тёмная материя]] # [[холодное оружие]] # [[холокост]] # [[холуй]] # [[хорватский]] # [[хорей]] # [[хореология]] # [[хорея]] # [[хостел]] # [[хот-дог]] # [[хотеть есть]] # [[хотуолааһын]] # [[хохлатка]] # [[хохотать]] # [[храбро]] # [[храпеть]] # [[хризантема]] # [[хризоберилл]] # [[хризолит]] # [[христадельфианин]] # [[христадельфианский]] # [[христианка]] # [[хромакей]] # [[хроматирование]] # [[хромис]] # [[хромолитография]] # [[хромосферный]] # [[хроника]] # [[хронически]] # [[хронологический]] # [[хронотоп]] # [[хрупкий]] # [[хрусталь]] # [[хрустящий]] # [[хрыч]] # [[хрю]] # [[худжат аль-ислам]] # [[художница]] # [[худший]] # [[хуй тебе в зубы]] # [[хуй тебе в лоб]] # [[хула]] # [[хули]] # [[хумус]] # [[хустисиализм]] # [[хуторок]] # [[хэнтайгана]] # [[хэштег]] # [[цаворит]] # [[цареубийца]] # [[цезальпиния красивейшая]] # [[целая]] # [[целесообразность]] # [[цементный завод]] # [[центр города]] # [[центральный науатль]] # [[центробежный насос]] # [[цзинь]] # [[ци]] # [[цилиндрический]] # [[циник]] # [[цирюльник]] # [[цисгендер]] # [[цисплатин]] # [[цисфобия]] # [[цитокины]] # [[цифровая идентичность]] # [[цицербита альпийская]] # [[цоколь]] # [[цукат]] # [[чагатайский язык]] # [[чадородие]] # [[чайная роза]] # [[чапо]] # [[чардрево]] # [[чароит]] # [[час пик]] # [[часовой пояс]] # [[часто посещать]] # [[часы с кукушкой]] # [[чат-бот]] # [[чеджу]] # [[челночница дубовая]] # [[челночница зелёная]] # [[челночница ивовая]] # [[человеческое жертвоприношение]] # [[чем раньше, тем лучше]] # [[черепица]] # [[чересчур]] # [[чернокожий]] # [[чернушка полевая]] # [[чернушка посевная]] # [[чернь]] # [[четверной]] # [[четвертичный]] # [[четвертная]] # [[четвёрка]] # [[четвёртная]] # [[четырнадцатая]] # [[четырнадцатигранник]] # [[четырнадцатиугольник]] # [[четырёхмерный]] # [[четырёхтактный двигатель]] # [[чешуйчатый]] # [[чибис]] # [[чикаго-хаус]] # [[чилибуха]] # [[чимичурри]] # [[числительное]] # [[число Фибоначчи]] # [[членовредительница]] # [[чрезвычайно образованный]] # [[чрезмерное возбуждение]] # [[что-что]] # [[чувство собственной важности]] # [[чудской]] # [[чужеземец]] # [[чукча]] # [[чья бы корова мычала, а твоя бы молчала]] # [[чёрная пантера]] # [[чёрная полоса]] # [[чёрное солнце]] # [[чёрное те́ло]] # [[чёрный чеснок]] # [[шаболда]] # [[шабот]] # [[шайка]] # [[шалопай]] # [[шальвар-камиз]] # [[шальная пуля]] # [[шамозит]] # [[шампур]] # [[шарлотка]] # [[шарманка]] # [[шарового наконечника]] # [[шаровой сегмент]] # [[шаровой слой]] # [[шарф]] # [[шатен]] # [[шауйя]] # [[шаффлборд]] # [[шахиншах]] # [[шахтёр]] # [[шваб]] # [[швабра]] # [[шевелить]] # [[шеелит]] # [[шейх (ru) m (šejx)]] # [[шелковица]] # [[шелковник водный]] # [[шелковник волосолистный]] # [[шелковник жестколистный]] # [[шелковник завито́й]] # [[шелковник обильноцветущий]] # [[шелковник плавающий]] # [[шелковник плющевидный]] # [[шелковник расходящийся]] # [[шелководство]] # [[шелкопряды]] # [[шепот]] # [[шербет]] # [[шершень]] # [[шестерённая гидромашина]] # [[шестиугольник]] # [[шестнадцатая]] # [[шестнадцатеричный]] # [[шестнадцатиугольник]] # [[шеф]] # [[шизоидия]] # [[шик]] # [[шилоклювки]] # [[шиншилла]] # [[шиньон]] # [[шипение]] # [[шипеть]] # [[шиповая вязка]] # [[шиповка]] # [[ширинка]] # [[ширма]] # [[широконогие сумчатые мыши]] # [[шифрование]] # [[шквал]] # [[шкода]] # [[школьница]] # [[школьный автобус]] # [[шлак]] # [[шланг]] # [[шлепок]] # [[шлюха]] # [[шляпник]] # [[шлёпанье]] # [[шмара]] # [[шмотки]] # [[шмуцтитул]] # [[шнурок]] # [[шо]] # [[шовинизм]] # [[шоппинг]] # [[шоро]] # [[шофар]] # [[шпатель]] # [[шпионить]] # [[шраддха]] # [[шранц]] # [[шриланкиец]] # [[шриланкийка]] # [[шринкфляция]] # [[штамм дельта]] # [[штамм]] # [[штамп]] # [[штанга]] # [[штангенрейсмас]] # [[штат Нью-Йорк]] # [[штемпель]] # [[штепсель]] # [[шторм]] # [[штормгласс]] # [[штормовка]] # [[штукатурка]] # [[штурвал]] # [[штурм]] # [[шумно приветствовать]] # [[шумно]] # [[шумовик]] # [[шуруповёрт]] # [[шуточка]] # [[шёлковый]] # [[щепетильный]] # [[эбонит]] # [[эвгемеризм]] # [[эвен]] # [[эвкалипт]] # [[эвклаз]] # [[эвтаназия]] # [[эвфемистически]] # [[эвфуизм]] # [[эгида]] # [[эгоцентризм]] # [[эгрегор]] # [[эдельвейс]] # [[эдикт]] # [[эдипов комплекс]] # [[эдскоттит]] # [[эзомепразол]] # [[эйлеров]] # [[эйлеровский]] # [[эквадорский]] # [[эквивалент]] # [[эквивалентно]] # [[эквилибрист]] # [[эквимолярный]] # [[экзантема]] # [[экзема]] # [[экзистенциальный]] # [[экзонуклеазы]] # [[экзорцист]] # [[экзосмос]] # [[экзофтальм]] # [[экивок]] # [[эклиптика]] # [[эко-]] # [[экологическая токсикология]] # [[экологический]] # [[экономический кризис]] # [[экосистема]] # [[экофашизм]] # [[экофеминизм]] # [[экранировать]] # [[экс-]] # [[экса-]] # [[эксгибиционизм]] # [[экскурсовод]] # [[экспансивный]] # [[экспериментаторша]] # [[экспертиза]] # [[эксплетивный]] # [[эксплуататорша]] # [[экспоненциация]] # [[экспоненцирование]] # [[экспосом]] # [[экспрессивно]] # [[экспрессивный]] # [[экссудат]] # [[экстраверт]] # [[экстрадиция]] # [[экстремист]] # [[эксцепционализм ]] # [[экуменизм]] # [[экуменист]] # [[экуменический]] # [[экю]] # [[элалиит]] # [[эластин]] # [[элеат]] # [[элевоны]] # [[элегист]] # [[электорат]] # [[электрет]] # [[электрический пробой]] # [[электровелосипед]] # [[электровоз]] # [[электрогитара]] # [[электролитически]] # [[электромагнит]] # [[электромагнитное излучение]] # [[электромобиль]] # [[электронная плотность]] # [[электроотрицательный]] # [[электросамокат]] # [[электротехника]] # [[электрофильный]] # [[электрохимический]] # [[электроядерный]] # [[элитарный]] # [[эллинист]] # [[эльзасец]] # [[элькинстантонит]] # [[эльф]] # [[эльфийский]] # [[эмалировать]] # [[эмансипация]] # [[эмбарго]] # [[эмбриолог]] # [[эмбриопатия]] # [[эмодзи]] # [[эмпатия]] # [[эмпиризм]] # [[эмпирик]] # [[эмпирический]] # [[эмуляция]] # [[энантиотропный]] # [[эндометрит]] # [[эндоморфизм]] # [[эндонуклеазы]] # [[эндорфин]] # [[энергетическая сила света]] # [[энергоёмкость]] # [[энзим]] # [[энный]] # [[энотерапия]] # [[энофтальм]] # [[энтимема]] # [[энтомофагия]] # [[энцефализация]] # [[энцефалит]] # [[эон]] # [[эоцен]] # [[эпаньол бретон]] # [[эпендима]] # [[эпентеза]] # [[эпигенетика]] # [[эпиграфика]] # [[эпидемиолог]] # [[эпидот]] # [[эпиклеза]] # [[эпикуреец]] # [[эпиляция]] # [[эпиморфизм]] # [[эпистаз]] # [[эпистемический]] # [[эпитаксия]] # [[эпиталамус]] # [[эпитрохоида]] # [[эпифит]] # [[эполета]] # [[эрг]] # [[эргометрин]] # [[эргономичный]] # [[эрдоганизм]] # [[эритема]] # [[эритемный]] # [[эритрин]] # [[эритроза]] # [[эрмитов]] # [[эрозия]] # [[эрудиция]] # [[эрцгерцог]] # [[эсид транс]] # [[эскадрилья]] # [[эсминец]] # [[эсперантида]] # [[эсперантистка]] # [[эсперантофобия]] # [[эстуарий]] # [[этимолог]] # [[этнохороним]] # [[это для меня китайская грамота]] # [[этого ещё не хватало]] # [[эумены]] # [[эуфониум]] # [[эфедрин]] # [[эфиромания]] # [[эффект плацебо]] # [[эффигия]] # [[южнорюкюские языки]] # [[юрский]] # [[яблочный сок]] # [[языковая семья]] # [[якорная стоянка]] # [[японо-рюкюские языки]] # [[японский шишечник]] # [[ячанье]] # [[ёпт]] nep0x6amis2rh1qg8oskadcpj9mniyi Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wotapuri-katarqala 14 4609457 36473218 29487587 2024-11-28T19:53:32Z Urhixidur 183 36473218 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wotapuri-katarqala}} cjz2fscwbsb5k6uj1eqj7wpak2ywg2t tirer par la manche 0 4612575 36471641 34901047 2024-11-28T15:28:59Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[tirare per la giacchetta]] (assisté) 36471641 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|tirer|manche|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''tirer par la manche''' {{pron|ti.ʁe paʁ la mɑ̃ʃ|fr}} {{voir-conj|tirer}} # {{figuré|fr}} Solliciter pour obtenir quelque chose. # {{figuré|fr}} Attirer l’attention de quelqu'un. #* {{exemple | lang=fr | Un visage sec et glabre, dont les yeux, comme voilés d’une taie, gardaient cependant un regard plus éveillé et plus aigu – un visage qui ne m’était pas étranger et dont la réapparition insistante semblait me '''''tirer par la manche'''''. | source={{w|Julien Gracq}}, ''{{w|Le Rivage des Syrtes}}'', José Corti, 1951}} #* {{exemple | lang=fr | ''2 octobre 41'' – Je lis à haute voix et je le '''tire par la manche''' quand c’est vraiment trop joli, mais il ne sait pas lire avec mes yeux. | source={{w|Benoîte Groult|Benoîte}} et {{w|Flora Groult|Flora}} Groult, ''Journal à quatre mains'', Denoël, 1962, page 182}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|vući za rukav}} * {{T|it}} : {{trad-|it|tirare per la giacchetta}} {{trad-fin}} 4fbu9qak2jk4wvzxre4pr08ekr1gvy2 mal du roi 0 4612828 36472326 36466455 2024-11-28T17:13:27Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472326 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{date|Attesté en 1615 sous la forme « mal du Roy »|lang=fr}}<ref>{{w|Louis Guyon|Loys Guyon}}, ''Le Miroir de la beauté et santé corporelle'', {{w|Claude Morillon}}, Lyon, 1615, livre II, chapitre VII « Des eſcroüelles, qu’on dit vulgairement le '''mal du Roy'''. », page 426. {{gallica|1=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k87203746/f486.item.r=%22mal%20du%20roy%22}}</ref> Locution composée de « [[mal]] » (maladie), et « du [[roi]] » car le roi de France pouvait selon la tradition favorisait la guérison de cette maladie. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Louis XIV touchant les malades des écrouelles Jouvenel 08376.jpg|vignette|« Louis XIV touchant les malades des écrouelles », Jean-Baptiste Jouvenet, 1690]] '''mal du roi''' {{pron|mal dy ʁwa|fr}} {{m}} # {{lexique|histoire|religion|médecine|fr}} Nom donné autrefois aux [[écrouelles]], car les [[roi]]s de [[France]] et d’[[Angleterre]], traditionnellement réputés [[thaumaturge|thaumaturges]], étaient supposés, en [[toucher|touchant]] les [[malade|malades]], [[intercession|intercéder]] auprès de [[Dieu]] en faveur de leurs [[guérison]]s. #* {{exemple| lang = fr |A ce propos i’appelle volontiers cette puiſſance donnée aux Roys de France, de guerir des eſcroüelles par l’attouchement, vn droit, de primogeniture & d'aiſneſſe donné au Roy de France, comme au fils aiſné de l'Egliſe, pardeſſus tous les Princes de la Chreſtienté […] en touchant le malade, il luy dit, Le Roy te touche, Dieu te guarit : Car ce don de donner la ſanté, eſt vn don ſurnaturel, & vne grace gratuitement donnée de Dieu […] & ce mal eſt appellé, le '''mal du Roy''', pource que le Roy de France en guerit par la grace de Dieu […] |À ce propos j'appelle volontiers cette puissance donnée aux Rois de France, de guérir les écrouelles par le toucher, un droit, de primogéniture et d’aînesse donné au Roi de France, comme fils aîné de l’Église, sur tous les Princes de la Chrétienté […] en touchant le malade, il lui dit « Le Roi te touche, Dieu te guérit » : Car ce don de donner la santé, est un don surnaturel, et une grâce gratuitement donnée de Dieu […] et ce mal est appelé, le '''mal du Roi''', parce que le Roi de France le guérit par la grâce de Dieu […] | source = {{w|Guillaume Du Peyrat}}, ''L’Histoire ecclésiastique de la cour, ou les antiquitez et recherches de la chapelle et oratoire du roy de France depuis Clovis I jusques à nostre temps'', Henry Sara, Paris, 1645, livre II, chapitre LVI, page 795 | lien = https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9740409q/f859.image.r=%22mal%20du%20roy%22 }} #* {{exemple|lang=fr |{{pc|Macduff}}. De quelle maladie veut-il parler ?<br />{{pc|Malcom}}. Elle s'appelle le '''Mal du Roi''' : c'est une œuvre miraculeuse de ce bon roi que souvent, depuis mon séjour ici en Angleterre, je l'ai vu accomplir. Comment il sollicite le ciel, lui-même le sait bien : mais les gens étrangement affligés, tout gonflés et ulcéreux, pitoyables aux yeux, le vrai désespoir de la médecine, sont guéris par lui. |source={{w|William Shakespeare}}, traduction de {{w|Jules Lermina}}, ''{{w|Macbeth (Shakespeare)|Macbeth}}'', acte IV, scène III, dans ''Œuvres de William Shakespeare'', Tome I, Boulanger, Paris, 1898, page 300 |lien=https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5628206n/f312.image.r=%22mal%20du%20roi%22 }} #* {{exemple |Tout au long de son règne, de son couronnement en 1654, à sa mort en 1715 et même quand il était malade, après avoir communié Louis procédait aussi rituel du toucher des écrouelles (le « '''mal du roi''' »), généralement dans les galeries du rez-de-chaussée de Versailles, […]. |source=Philip Mansel, ''Louis XIV: Roi du monde'', Éd.Humensis, 2020 |lang=fr}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[mal du Roy]] (''Désuet'') ==== {{S|synonymes}} ==== * [[adénopathie]] [[cervicale]] [[tuberculeuse]] [[chronique]] ({{cf}}l’{{WP|adénopathie cervicale tuberculeuse chronique|article associé}}) * [[écrouelles]] * [[scrofule]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[imposition des mains]] * [[intercession]] * « [[Le Roi te touche, Dieu te guérit]] » * [[thaumaturgie]] * [[tuberculose]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|king's evil}} * {{T|la}} : {{trad-|la|morbus regius}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} qe3o79gbhdz3olljwhha8baw8fa8vye Discussion utilisateur:Destraak 3 4619443 36470656 36470311 2024-11-28T12:11:41Z Destraak 308464 /* magadurezh */ Réponse 36470656 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) pqtfecwxbi0f492uallj5qui4o9wnf2 36472799 36470656 2024-11-28T18:32:52Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* gelaouenn */ nouvelle section 36472799 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) o8qguua4w3fqaposzj4gvvsewnbb86s 36472805 36472799 2024-11-28T18:34:08Z Destraak 308464 /* gelaouenn */ Réponse 36472805 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) :Merci de vous référer à [[Convention:Structure des pages]]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:34 (UTC) hool6627h6tjvfzbzwryctzewuk5cs4 36472835 36472805 2024-11-28T18:42:16Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* gelaouenn */ Réponse 36472835 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) :Merci de vous référer à [[Convention:Structure des pages]]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:34 (UTC) ::Qu'est-ce qui le compte le plus dans le cas présent : la Structure des pages ou la logique de compréhension de la page concernée par les lecteur(s)/lectrice(s) ? [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:42 (UTC) ow9vdc8r88zp7tfiidgtve9xoltdyjr 36472856 36472835 2024-11-28T18:47:09Z Destraak 308464 /* gelaouenn */ Réponse 36472856 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) :Merci de vous référer à [[Convention:Structure des pages]]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:34 (UTC) ::Qu'est-ce qui le compte le plus dans le cas présent : la Structure des pages ou la logique de compréhension de la page concernée par les lecteur(s)/lectrice(s) ? [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:42 (UTC) :::De 1, la Structure des pages importe selon moi plus car elle permet d'harmoniser les pages et ainsi de faciliter la compréhension, et 2, si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez lancer un débat dans la [[Wiktionnaire:Wikidémie|Wikidémie]], mais autrement merci de bien vouloir respecter les conventions. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:47 (UTC) 2z28no8uam93rcxnw0dyl4y72x6nhul 36472869 36472856 2024-11-28T18:50:02Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* gelaouenn */ Réponse 36472869 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) :Merci de vous référer à [[Convention:Structure des pages]]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:34 (UTC) ::Qu'est-ce qui le compte le plus dans le cas présent : la Structure des pages ou la logique de compréhension de la page concernée par les lecteur(s)/lectrice(s) ? [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:42 (UTC) :::De 1, la Structure des pages importe selon moi plus car elle permet d'harmoniser les pages et ainsi de faciliter la compréhension, et 2, si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez lancer un débat dans la [[Wiktionnaire:Wikidémie|Wikidémie]], mais autrement merci de bien vouloir respecter les conventions. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:47 (UTC) :::Si je lis la page telle que nouvellement agencée par vous, je comprends que l'étymologie de la forme mutée par lénition du mot kelaouenn vient du moyen breton ''guelouuenn'', ce qui est totalement absurde ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:50 (UTC) bia2rdifdow5kphtqu2qyyszt59fn6f 36472884 36472869 2024-11-28T18:53:42Z Destraak 308464 /* gelaouenn */ Réponse 36472884 wikitext text/x-wiki == Bienvenue ! == {|id="Bienvenue" class="plainlinks WSerieH" style="width:100%; border-spacing:0; border-collapse:collapse; padding:2; margin:0.6em 0; border:1px solid #009900; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; background-color:#cce6ff; padding:0;font-size:normal; line-height:1.2; text-align:justify;" |- |{{sourire|95}} | <strong>[[Wiktionnaire:Bienvenue sur le Wiktionnaire|Bienvenue]] sur le '''[[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]]''', '''{{PAGENAME}}'''.</strong> <small>[[Wiktionnaire:Ambassade|If you don’t speak French, click here]]</small> Si vous souhaitez contribuer, n’hésitez pas à consulter [[Aide:Comment modifier une page|comment modifier une page]] pour de premières indications sur la création et la modification des pages du Wiktionnaire, ainsi que les [[Convention:Sommaire|conventions]], la [[Wiktionnaire:Liste de tous les modèles|liste des modèles utilisés]] et les [[Convention:Critères d’acceptabilité des entrées|critères d’acceptabilité des entrées]]. Vous pouvez également consulter la [[Aide:FAQ|FAQ]] et faire vos essais dans le « [[Wiktionnaire:Bac à sable|bac à sable]] ». Vous pouvez également consulter les [[Aide:Sommaire|pages d’aide]] ainsi que les [[Aide:Guide de rédaction|recommandations à suivre pour la rédaction]], les règles sur la [[Convention:Neutralité de point de vue|neutralité de point de vue]] et la question des [[Wiktionnaire:Copyright|droits d’auteur]]. Pour '''signer vos messages''' dans les [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussions]], tapez quatre fois le caractère '''~''', ou cliquez sur le bouton [[File:OOUI JS signature icon LTR.svg|25px]] de la barre d’outils en mode édition. Les '''pages de contenu ne sont pas signées'''. Nous utilisons parfois des sigles mystérieux pour communiquer entre nous : vous pourrez trouver leurs explications sur la page [[Aide:Jargon|jargon]]. Vous pouvez utiliser [[Utilisateur:{{PAGENAME}}|votre page personnelle locale]] ou [[meta:User:{{PAGENAME}}|générale]] pour '''vous présenter''', et demander à [[Wiktionnaire:Service de parrainage actif|vous faire parrainer]] si vous le souhaitez. Vous pouvez aussi '''personnaliser votre compte'''. En haut de votre page personnelle cliquez sur [[Spécial:Préférences|Préférences]]. Dans la nouvelle page vous pouvez obtenir des informations sur votre compte, changer votre mot de passe, personnaliser votre signature, opter pour les courriels, modifier l’apparence du site, et utiliser des gadgets en Javascript. Si vous venez d’un autre projet [[w:Wikimedia Foundation|Wikimédia]], vous pouvez le signaler avec un lien. [[:Catégorie:Boîtes utilisateurs Wikiprofil|Certains modèles]] le font d’ailleurs automatiquement. Si vous avez des questions à poser, n’hésitez surtout pas à me contacter ou à les poser sur nos [[Wiktionnaire:Pages de discussion|pages de discussion]]. Bonne continuation parmi nous ! |} [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 18 juin 2021 à 07:16 (UTC) ==Merci !== Un petit message pour te remercier pour tes récentes modifications, notamment les créations de pages. Pertinent et de qualité, merci ! — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 30 juin 2021 à 08:21 (UTC) Ah bah heu de rien {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 30 juin 2021 à 08:23 (UTC) == Merci pour la Société == Salut ! Merci pour tes créations de pages suivant le thème de la semaine, sur les îles de l'archipel de la Société ! Ces derniers temps, les suggestions thématiques recevaient peu d'attention, ce qui n'aidait pas à garder la motivation pour en proposer, car ça demande à chaque fois un peu d'imagination et un peu de recherche. Merci d'abord suivi la proposition cette fois ! Si tu veux d'autres idées d'entrées à créer, nous avons exporté la [[Projet:Thésaurus/Liens rouges|liste des mots indiqués dans des thésaurus mais pas encore créés]] en décembre dernier. Tu peux aussi proposer de futurs thèmes si tu veux ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 16 août 2021 à 14:16 (UTC) @{{u-|Noé}} Je vais voir mais il y a tout de même peu de chances que je le fasse, en tout cas merci de me l’avoir proposé {{smile}} À part ça tu crois que ce serait possible de créer une page où serait recensés tous les liens rouges de toutes les pages en français, et pareil pour les autres langues ? --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 16 août 2021 à 16:00 (UTC) :Il existe une page automatique qui fait ça pour l’ensemble du projet : [[Spécial:Pages demandées]]. Par langue, ça n’existe pas à ma connaissance, et je pense que la page serait vraiment très longue, et à produire et à afficher. Peut-être que [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]], qui avait produit le traitement sur les thésaurus, sera intéressé par la question ? (mentionner son pseudo et signer dans la même modification lui envoi une notification automatiquement) [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 août 2021 à 10:01 (UTC) ::Salut, je pense que ça serait utile, mais il y a quelques problèmes. Le premier, c’est qu’un lien dans une entrée en français n’est pas forcément un lien vers une autre entrée en français (traductions, étymologie, dérivés dans d’autres langues). De plus, le lien peut être bleu, mais la page pointée ne possède pas d’entrée dans la langue souhaitée. Ça va demander un peu de travail que je ne peux pas faire dans l’immédiat. Mais s’il y a vraiment une demande dans ce sens, je peux creuser. À+, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 17 août 2021 à 10:07 (UTC) == [[kheys]] == Salut ! L’article au singulier comportait une erreur sur les prononciations, j’ai tout corrigé comme il faut. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 16 août 2021 à 22:23 (UTC) Ah OK 😃😃 --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 août 2021 à 08:02 (UTC) == Etymologeek == Salut, Je ne connaissais pas la ressource que tu as ajouté alors je suis allé voir d'où elle vient. Il est indiqué que les informations proviennent du Wiktionnaire, probablement surtout de la version anglophone. Et malheureusement, ce ne sont donc pas toujours des étymologies provenant de sources fiables. Les anglophones sont particulièrement peu regardant sur les formes reconstruites, se permettant facilement des créations à partir d'analyses scientifiques, sans que ces données soient proposées dans l'analyse originale. C'est un peu dangereux. Du coup, je ne te conseille pas trop d'utiliser cette ressource comme référence [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 18 août 2021 à 12:25 (UTC) : @{{u-|Noé}} Aahhhh OK merci de m’avoir prévenu --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 18 août 2021 à 14:55 (UTC) == Référencement des étymologies == Salut, <br /> Merci pour ta relecture de [[célèrement]] et [[ophiolâtre]] ! Je suis néanmoins étonné que tu sollicites une référence quant à leur étymologie. <br />Dans le premier cas, il s'agit d'un simple dérivé adverbial de [[célère]], lui-même référencé. Dans le second, il s'agit de la juxtaposition de deux affixes grecs tous deux référencés dans leurs articles respectifs ([[ophio-]] et [[-lâtre]]). Loin de moi l’idée de ne pas vouloir référencer, mais compte tenu de la rareté d'occurence des deux mots, dictionnaires inclus, il me paraît difficile —voire illusoire— de rechercher une source externe justifiant dûment leur construction étymologique, qui dans le présent cas, ne comporte pas de risque de « fausse évidence ». Je suis preneur de ton opinion ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:SJP NP60]] — [[Discussion_utilisateur:SJP NP60|SJP NP60]] — 27 août 2021 à 18:04 (UTC) : C’est vrai que vu comme ça, une source ne serait pas forcément nécessaire, mais je pense qu’il est toujours bon d’en avoir une et, à défaut, de préciser que ce n’est qu’une théorie/hypothèse : je ne suis pas du tout expert en latin ni en grec ancien, mais ces deux mots auraient pu avoir une origine latine (ex. celer + ment en latin (je ne sais pas comment on le dit)) ou une origine grecque (ex. ὄφιςλάτρις) ; Mais ce n’est que mon avis. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 27 août 2021 à 18:59 (UTC) :: {{notif|SJP NP60|Destraak}} Bonjour, je me permets d’intervenir sur ce débat. Avant toute chose, aucune étymologie n’est évidente. Comme le montre Destraak, il y a des variations possibles dans les chemins d’un mot et le faire au jugé n’est pas conseillé et surtout rarement solide face à la critique. J’ajouterai surtout un autre aspect très important de l’étymologie, c’est surtout qu’elle ne peut se résumer au lien avec les mots d’avants (les étymons). Il faut aussi dire quand le mot est apparu (date ou période), dans quel contexte, chez quelles auteur ou autrice, et quels sont les processus en jeu. C’est tout ça qu’il faut dire, sourcer, valider. Certes, on ne trouve pas tout sur tous les mots, mais quand même, on ne peut se contenter de juste faire une hypothèse sur un étymon. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|Discutez sur le péril mortel]])</sup> 28 août 2021 à 14:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 77, août 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec une présentation d’un dictionnaire de 1727, une critique des travaux des linguistes, un retour sur des rencontres wikimédiennes, une revue de presse et des chiffres !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/077-août-2021|numéro 77 d’août 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Attention aux droits d’auteur == Bonjour ! Tout d’abord je te remercie pour ton implication sur le Wiktionnaire, tu fais un sacré travail précieux. Néanmoins, j’ai constaté à plusieurs reprises que certaines définitions que tu ajoutais étaient copiées mot à mot d’autres dictionnaires et/ou sites web. En regardant dans tes contributions, je vois plusieurs exemples à cela : * [[timanoix]], copié de [https://www.leguidedufromage.com/timanoix-io619.html] * [[chronophagie]], copié du Robert * [[cottabe]], copié du TLFi En effet, dans les [[Wiktionnaire:Principes fondateurs|principes fondateurs]] du site, le respect du droit d’auteur est essentiel : « Respect du droit d’auteur. Il est impératif de prêter une attention particulière à ce que ne soient pas insérés de textes ou d’images protégés par droit d’auteur. »<br/> C’est bien de citer les sources, comme tu le fais, mais il ne s’agit pas de les recopier, mais de s’en inspirer. Il existe une exception à cela pour les définitions simples et difficiles à reformuler, comme certains adverbes ou adjectifs (moins de 10-12 mots), la règle du droit d’auteur s’applique moins, car il n’y a pas vraiment d’originalité de la formulation.<br/> Je suis désolé d’apporter cette critique, mais c’est important pour l’intégrité du Wiktionnaire. Cela explique aussi pourquoi il manque des mots communs définis dans d’autres dictionnaires, reformuler des définitions, ce n’est pas un exercice facile et cela prend du temps. N’hésite pas si tu as des questions. Bonnes contributions, [[Utilisateur:Sebleouf|Sebleouf]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discussion]]) 14 septembre 2021 à 08:25 (UTC) : {{notif|Sebleouf}} D’accord, merci de m’avoir prévenu, je ferai en sorte de ne pas pas « copier » les définitions la prochaine fois, bonnes contributions à toi aussi ! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 14 septembre 2021 à 13:47 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 78, septembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, des nouvelles techniques du Wiktionnaire, des articles de presse, formats audio et vidéo intéressants, des nouvelles du Dico des ados qui fête ses cinq ans et quelques mots sur les anglicismes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/078-septembre-2021|numéro 78 de septembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 79, octobre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les Actualités du mois écoulé avec de nombreuses brèves, la présentation amusante d’un dictionnaire rigolo, une discussion sur un choix de présentation d’information du Wiktionnaire et quelques mots sur un colloque sur les dictionnaires numériques tenu en octobre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/079-octobre-2021|numéro 79 d’octobre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 80, novembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un 80{{e|ème}} numéro avec beaucoup de choses : résumé des discussions des Wiktionnaristes, revue de presse, compte-rendu d’une émission de radio, synthèse sur la bataille pour le iel, des formats audio et vidéo, et le dictionnaire du mois est sur le français parlé à Saint-Thomas.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/080-novembre-2021|numéro 80 de novembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Présence de l'étymologie == Salut, Destraak. La section <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki> n'a pas lieu d'être sur les entrées relevant de forme fléchie. Pour cette raison, j'ai enlevé le code <nowiki>{{date|lang=avk||avk}} {{ébauche-étym|avk}}</nowiki> que tu avais ajouté au mot kotava ''[[manu#avk|manu]]'', qui est une forme fléchie. [[Utilisateur:Kotavusik|Kotavusik]] ([[Discussion utilisateur:Kotavusik|discussion]]) 15 décembre 2021 à 16:33 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Patrouille == {{(}} Bonjour, Tu es manifestement un contributeur confirmé et en tant que tel tu n'apprécies pas que ton travail soit détérioré par des vandales. Globalement tu manifestes un intérêt pour ce projet et sa détérioration te contrarie. Alors, ce qui suit doit t'intéresser. Comme tu le sais peut-être, le projet Wiktionnaire est doté d’[[Wiktionnaire:Patrouilleurs|outils]] à utiliser pour lutter contre le vandalisme. Tu pourrais aider à la préservation du contenu du Wiktionnaire plus efficacement doté de ces outils (même si leur utilisation est épisodique). Comment ? En donnant ton accord pour être '''patrouilleur''' dans ta page de discussion (une proposition de candidature serait alors ouverte à ton nom) ou en posant ta candidature directement sur la [[Wiktionnaire:Candidature au statut de patrouilleur|page spéciale]]. Un vote aurait lieu et comme dans tout vote il ne peut pas être présagé du résultat. Cependant le fait que tu reçoives ce message sur ta page de discussion est un signe très favorable qui doit te permettre de prendre ta décision avec sérénité. En étant patrouilleur, tu aurais un statut qui ne te donne aucune obligation mais seulement des droits. Tu pourrais, si tu le désirais, marquer comme contrôlées par rapport au vandalisme les modifications portant des signes {{Coloré|red|'''!'''}} dans la liste des [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]]. Sache que tu es totalement libre de ne pas répondre à cette proposition, ni par Oui, ni par Non d’ailleurs. Ce n’est absolument pas une obligation morale et chacun est libre de faire ce qu’il veut. ''Pour répondre éventuellement, merci d’ajouter ci-dessous une des mentions suivantes et de signer.'' * Oui, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. * Non, je ne suis pas d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{)}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 13:48 (UTC) :Bonjour, je suis d’accord pour postuler au statut de patrouilleur. {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 16:07 (UTC) ::Chouette ! Voici donc ta [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|page de candidature]], que tu peux compléter à ta guise. {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 15 mai 2022 à 18:03 (UTC) :::Merci !! {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 15 mai 2022 à 18:12 (UTC) ::::Bienvenue dans la patrouille ! {{rire}} Quelques outils qui peuvent t'être utiles maintenant que tu as de nouveaux super-pouvoirs : ::::*À présent tu vois des points d'exclamation rouges, notamment dans les [[Spécial:Modifications récentes|modifications récentes]] ou sur ta liste de suivi. Cela veut dire que cette modification n'a pas encore été "marquée comme relue". Tu peux aller voir le "diff", et "marquer comme relue" la modification si elle est correcte ou si tu l'as corrigée entre temps. ::::*Perso j'utilise beaucoup l'outil [[Spécial:Page_blanche/RTRC]], qui permet d'afficher les différences avant/après modification, de marquer comme relue ou de révoquer en un clic et d'afficher la suivante automatiquement. Il y avait peut-être une manip à faire pour l'installer, dis-moi si ça ne suffit pas d'avoir le lien. ::::*Tu peux aussi désormais donner ton avis sur les personnes à passer au statut ''de confiance'' sur la page [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]], ce qui signifie que leurs contributions ne seront plus à patrouiller car systématiquement correctes. ::::*Enfin, lorsque nous avons besoin de discuter de la patrouille, nous allons sur la page [[Wiktionnaire:Bulletin de la patrouille]]. ::::N'hésite pas si tu as des questions sur la patrouille {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 19:43 (UTC) :::::Merci ! Et oui en effet il faut une manip pour [[Spécial:Page_blanche/RTRC]] donc je veux bien que tu m'expliques comment l'installer {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 19:53 (UTC) ::::::J'ai tréfouillé les [[Wiktionnaire:Bulletin_de_la_patrouille/2018#Sieraleono|archives du bulletin de la patrouille]] (merci Thibaut120094) : Tu ajoutes dans ton [[Special:MyPage/common.js|common.js]] : ::::::<syntaxhighlight lang=javascript> // [[File:Krinkle_RTRC.js]] mw.loader.load('//meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Krinkle/RTRC.js&action=raw&ctype=text/javascript'); </syntaxhighlight> ::::::Ensuite, un lien « RTRC » va apparaître dans la barre latérale. :::::: Au passage j'ai retrouvé ça aussi : [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], si par moments tu ne sais pas quoi faire de certaines modifications {{sourire}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:03 (UTC) :::::::Merci pour [[Utilisateur:DaraDaraDara/Guide des bonnes pratiques de la patrouille]], cependant [[Utilisateur:Destraak/common.js]] ne fonctionne pas pour moi, j'ai beau attendre 5 minutes, rien ne s'affiche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:12 (UTC) ::::::::Je vois que ton lien est rouge, est-ce que tu as pu créer la page ? Pour moi ça ressemble à ça : [[Utilisateur:DaraDaraDara/common.js]] (seulement les 2 premières lignes, après c'est pour un autre gadget) — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 2 juin 2022 à 20:23 (UTC) :::::::::OK c'est bon ça marche [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:25 (UTC) ::::::::::Merci {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 2 juin 2022 à 20:26 (UTC) == [[埋我份]] == Bonjour. Pourquoi avez-vous ajouté le modèle {{modèle|date}}? Je ne me souviens pas qu‘on a besoin d‘une date dans la section «Étymologie». Merci. [[:Spécial:Contributions/PÑēüḾôňïę1357|📕📙📒📗📘📚📖]] 19 mai 2022 à 16:44 (UTC) : {{notif|PÑēüḾôňïę1357}} Bonjour, j'ai ajouté le modèle {{modèle|date}} car l'étymologie désigne l'histoire du mot, ce qui inclus donc sa date d'apparition dans la langue. Vous pouvez consulter [[Aide:Étymologies]] pour plus d'infos {{smile}}. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 19 mai 2022 à 17:04 (UTC) == Tatouage == Merci pour ton investissement pour la création des mots proposés [[Modèle:Projet de la semaine/20 2022|la semaine dernière]] autour du tatouage ! À la suite de tes ajouts, je viens de créer {{catégorie|Lexique en français du tatouage|m=1}} et aussi {{Thésaurus|fr|tatouage|m=1}} alors si le sujet t’intéresse encore cette semaine, n’hésite pas à participer à leurs remplissages ! [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 23 mai 2022 à 10:47 (UTC) : {{notif|Noé}} Pas de problème ! Je pense que je vais créer des entrées manquantes et améliorer le thésaurus {{smile}} Rien à voir mais tu peux aussi aller voter [[Wiktionnaire:Patrouilleurs/Destraak|ici]] si tu veux bien ^^ [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 23 mai 2022 à 14:37 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[insusceptible]] == Pourquoi ne pas être autorisé à rajouter un hyperlien vers [[susceptible]] ? --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:57 (UTC) : PS Merci !! :-) --[[Utilisateur:Wisdood|Wisdood]] ([[Discussion utilisateur:Wisdood|discussion]]) 3 juin 2022 à 15:58 (UTC) :: {{notif|Wisdood}} Non en fait j'ai juste misclick {{rire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 4 juin 2022 à 06:25 (UTC) == Tocard == Bonjour Destraak, pourriez vous remettre les modifications. Le mot tocard n'a pas plusieurs sens. Il n'en a qu'un seul. Comme le montre l'article du TLFi correspondant. Par ailleurs vous avez supprimé un exemple de 2022 pour des raisons incompréhensibles. : Bonjour, le TLFi n’indique pas qu’un seul sens, mais bien tous les sens présents dans le Wiktionnaire, à l’exception de « Fou, faisant des actions qui paraissent irréfléchies » qui n’est tout simplement pas décrit dans le TLFi. Cela ne veut pas dire pour autant que ce sens n’existe pas. Quant à l’exemple supprimé, n’hésitez pas à le rajouter de nouveau {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :: Non je ne remettrai pas un exemple que vous avez supprimé sans raison. Par ailleurs les citations avaient été ordonnées dans l'ordre chronologique. Vous avez également supprimé cet ordre. Et la date de l'oeuvre de Druon avait été rajoutée et vous l'avez également supprimée. Le TLFi indique bien un seul sens, et deux sous-sens spécialisés tirés du sens principal. Il n'y a aucune raison de faire un sens spécial pour tocard=fou si tant est que c'est bien le sens qu'il a dans la citation. Enfin j'avais enlevé le label "familier", jugeant que, dans le cadre de la famille, on n'utilise pas de termes injurieux. Mais je vous laisse seul juge. Vous avez peut-être des exemples. Bref je me permets de vous redemander de remettre les modifications de valeur que vous avez supprimées. ::: J’ai remis la date de l’oeuvre de Druon et ai remplacé "familier" par "populaire", et j’ai supprimé le dernier sens qui, après relecture, me semblait quelque peu douteux ; mais je ne rétablirai pas vos modifications : même si vous pensez que les autres sens sont des "sous-sens" pourquoi les avez-vous supprimé au lieu de les mettre sous le sens principal ? Et non, moi non plus, je ne remettrai pas l’exemple que supprimé. Enfin, je pense qu’il est préférable de citer les exemples dans l’ordre décroissant de leur publication, pour montrer en premier la façon la plus représentative dont sont utilisés les termes en question, même si les trier n’est même pas, que je sache, nécessaire. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::: Je n'ai pas supprimé tous les sous-sens, j'ai gardé celui concernant le mot cheval. L'autre ne m'apparaît pas comme particulièrement différent du sens principal. Mais ça ne me gêne pas si on le garde. L'expression "sans principe" me semble un peu formel. Qui plus est la définition que vous avez adoptée est celle de l'adjectif dont le label est "démodé". Donc ça n'est pas possible de l'appliquer à notre cas qui lui est tout à fait moderne. Les mots de ma définition sont ceux des définitions existantes. Je les ai simplement assemblés pour que cela recouvre toutes les valeurs. Pour ce qui est de l'ordre, puisque vous jugez personnellement qu'il faut un ordre décroissant, le résultat final c'est qu'il n'y a plus d'ordre du tout. Quant à l'ordre chronologique, ça permet de repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne. Ce sont des éléments pertinents. Ça permet de voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage. ::::: Éventuellement, on pourrait mettre le sens que vous aviez supprimé sous le sens principal. Par ailleurs je ne vois pas de quel label "démodé" vous parlez, puisque "démodé" est le sens donné à l’adjectif 1 dans le TLFi. Quant à la définition 1 du Wiktionnaire, on pourrait par exemple la remplacer par « Personne incapable, de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. », si vous êtes d’accord. Enfin, même si, comme je l’ai précisé, "trier" les exemples n’est pas obligatoire, ça peut tout de même être utile. Cependant, l’ordre [[antichronologique]] que je proposais me paraît plus pertinent, car en plus, comme vous le dites, de permettre de « repérer au premier coup d'oeil la date la plus ancienne et la plus moderne », il rend plus simple le fait de « voir si le mot est encore en usage, et à partir de quand il a été en usage » et est le plus précis quant à l’usage actuel du mot. --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::: 1) Je ne tiens pas du tout à ce que l'on supprime l'un des sous-sens. A la réflexion ils me semblent pertinents. Donc on garde le sens principal et les deux sous-sens comme ils sont indiqués actuellement. 2) La définition de l'adjectif est "Démodé, sans valeur, laid, de mauvais goût, sans attrait physique ou intellectuel.". "Démodé", c'est pas le label on est d'accord. Ca fait partie de la définition. Mais le substantif est manifestement inspiré de cette première définition : "Personne de peu de valeur et sans principes, sans attrait physique ou intellectuel. ". La fin de cette définition est manifestement reprise de l'adjectif. Le souci c'est que cette définition ne correspond pas à la violence du sens moderne. Le sens moderne est celui d'un individu sans valeur, d'un imbécile, d'un raté. Il faut en tenir compte. Les références aux "attraits physiques ou intellectuels" et aux "principes moraux" me paraissent bien faibles." Mettons "Personne incapable, sans valeur." 3) Pour l'ordre, je ne vois pas d'objection à l'ordre antichronique, on peut l'utiliser. ::::::: J’ai modifié la [[tocard|page]], n’hésitez pas à me dire ce que vous en pensez {{rire}} --[[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 16 juillet 2022 à 08:55 (UTC) :::::::: Ca me va. j'ai rajouté la citation de 2022. Ok, merci {{sourire}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 6 juin 2022 à 18:48 (UTC) ==Exemples== Bonjour à vous. J'ai bien noté votre suppression des exemples dans [[trompe-oreilles]]. J'en ignore toutefois la cause...? Pourriez-vous me détailler les raisons de cette modification ? Merci d'avance ! [[Utilisateur:Paskalo|Paskalo]] ([[Discussion utilisateur:Paskalo|discussion]]) 17 juin 2022 à 08:52 (UTC) : {{notif|Paskalo}} Les exemples n'étaient pas des exemples d'usage du mot, mais des illustrations du mot, c'est pourquoi je les ai supprimés et mis un en illustration texte. {{cf|Convention:Exemples}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discussion]]) 17 juin 2022 à 12:11 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Wijoy == Bonjour, je vous contacte car je suis embêter par ce que vous mettez sur wikitionnaire au sujet de Wijoy, en effet, nous venons de créer cette start up, et wikitionnaire est très bien référencé et la consonance avec le wija fait mauvaise réputation. [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01|2A01:CB16:67:F930:0:50:973E:3B01]] 14 juillet 2022 à 22:44 (UTC) : Et donc ? [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:21 (UTC) :: Donc, en plus de faire des modifications erroné sur l'étymologie du mot wijoy (vérifier suite à des recherche à la mediatheque) vous nuisez personnellement à la réputation de l'entreprise. Ainsi, je vous demande de ne plus faire cette modification. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 16:18 (UTC) ::: Premièrement, quel est la véritable étymologie du mot si celle-ci est erronée ? Et secondement, le Wiktionnaire n'est pas fait pour que vous, ni n'importe qui d'autre, fasse sa publicité. Si vous pensez que l'article [[wijoy]] nuit à la réputation de votre entreprise, eh bien il ne fallait pas l'appeler comme ça. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 17:12 (UTC) :::: Bonjour, je suis bien d'accord le wikitionnaire doit être utile a tous et pour tous et n'est pas destiné à une seul personne qui émit des élément non fondés et fait ca lois. Bientôt des avocats s'occuperont de cette élément si ce dernier n'est pas modifié. Je vous prie de mettre les formes pour vos messages, c'est une discussion entre personne civilisé et non barbare. Cordialement [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01|2A01:CB16:75:5C55:0:3E:EF34:DA01]] 15 juillet 2022 à 18:05 (UTC) :::::Bonjour, :::::le mot que vous avez modifié est un mot en [[kotava]], et non en français. De plus, quand bien même il s’agirait d’un mot en français, si celui-ci existait, il aurait toute sa place sur notre projet. :::::Enfin, on va se passer de vos menaces judiciaires. Vous n’avez manifestement pas compris ce qu’est ce projet, ni comment il fonctionne. On va également se passer de vos remarques de mise en forme. Votre message ci-dessus n’est pas exempt d’erreur d’ortographe, et ne respecte même pas le nom du projet. :::::Cordialement, [[Utilisateur:Lepticed7|Lepticed7]] ([[Discussion utilisateur:Lepticed7|À l’immortalité !]]) 15 juillet 2022 à 18:28 (UTC) :::::: Bonjour 👋 :::::: Grâce à vos explications je comprends ce que vous faites et c'est impressionnant. Vous êtes des personnes formidables qui contribuent au développement de la culture et au partage du savoir. :::::: En effet, cela n'explique en rien mon agissement, mais le stress dû à la création d'une entreprise créée des tensions et tout problème supplémentaire sont difficiles à admettre sans compter les actualités qui impactent psychologiquement tout le monde. :::::: Enfin de compte je ne suis qu'un être humain avec ses réussites et ses erreurs dont celle-ci. :::::: Bien sûr je n'entamerai aucune procédure lundi matin avec mes avocats, je vous suis reconnaissant de l'apprentissage humain que vous m'avez apporté et vous remercie de la part de toute la communauté pour votre engagement. :::::: Veuillez m'excuser pour mon comportement et mon arrogance aux personnes derrière Lepticed7 et Destraak. :::::: Bien respectueusement :::::: Excellent week-end à vous deux. 😉 [[Spécial:Contributions/2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501|2A01:CB16:2077:A994:0:3B:5E17:501]] 15 juillet 2022 à 20:40 (UTC) == Wikitionnary Kikongo == Bonjour, Pourrais-je savoir pourquoi avez-vous annulé ma modification sur la page wikitionnary Kikongo? Sur cette page vous avez fait un mélange du Kikongo et du Kituba. [[Spécial:Contributions/2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8|2001:861:4346:F180:993D:BF91:7CF9:34A8]] 15 juillet 2022 à 01:32 (UTC) :Car les entrées qui sont en kituba et non en kikongo doivent être classés dans ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kituba Catégorie:kituba]'' au lieu de ''[https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:kikongo Catégorie:kikongo]''. Il ne faut pas mélanger les deux catégories. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 15 juillet 2022 à 09:19 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:19 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:16 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == Étymologie et références == Bonjour Destraak. Ta demande de référence pour "satanément" me surprend. S’il s’agit de la date, la référence est dans la citation de Céline. Bien sûr, rien ne prouve que quelqu’un n’a pas utilisé cet adverbe auparavant, mais la règle est de donner la plus ancienne occurrence vérifiable, et ''Google livres'' ne donne rien de plus ancien (sauf un livre allemand de 1831 dans lequel est glissé un papier illisible en français...). S’il s’agit de la dérivation en ''-ment'', c’est une certitude, étant donné le sens du mot et le caractère archi-courant, très populaire même, de ce type de dérivation, que l’on enseigne aux écoliers et qui produit de nouveaux adverbes, sinon chaque jour, du moins tous les ans. Si tu penses qu’il faut demander des références pour les adverbes formés sur ce modèle, tu vas avoir du travail (inutile, je le crains) avec ''abondamment, abruptement, accortement, affreusement, agilement, agréablement, agressivement, agricolement, agriculturalement, agroécologiquement, agronomiquement'', etc. Dauzat, Dubois, Mitterrand etc. ne se préoccupent généralement pas de ces adverbes : dans le Larousse étymologique, on trouve à ''gré'' les mots ''agréer, agréé, agrément, agrémenter, agréable, désagrément, désagréable, malgré, maugréer'' : pas ''agréablement''. Alors pourquoi ''se montrer plus royaliste que le roi'' ? Cordialement. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 20 octobre 2024 à 13:54 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Bercours|Bercours]], j'ai vérifié sur la page [[Convention:Étymologie]] et en effet, la dérivation en ''-ment'' ne nécessite pas de source, j'ai donc retiré le modèle référence nécessaire pour cette information. Quant à la date, il est tout de même préférable d'indiquer la source de la première attestion, comme dans l'article [[pomiculture]]. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:11 (UTC) ::J'ai d'ailleurs trouvé sur [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k9784292w/f384.image.r=satan%C3%A9ment?rk=64378;0 Gallica] une attestation datée de 1867. [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 octobre 2024 à 17:24 (UTC) :::Très intéressant : jusqu’ici, j’accédais aux livres de Gallica via Google. Pourrais-tu m’expliquer comment on peut - si c’est ce que tu as fait - chercher un mot dans des livres de Gallica sans préciser d’emblée le titre d’un livre particulier ? Merci. Et puisque tu ne l’as pas fait, je vais "remonter" la datation de ''[[satanément]]'' à 1867 avec cette référence. [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:39 (UTC) ::::@[[Utilisateur:Bercours|Bercours]] Il suffit de rechercher le mot voulu dans la barre de recherche de ce site https://gallica.bnf.fr/accueil/fr/content/accueil-fr {{smile}} [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 octobre 2024 à 11:42 (UTC) :::::Élémentaire, mon cher Destraak... Grand merci ! [[Utilisateur:Bercours|Bercours]] ([[Discussion utilisateur:Bercours|discussion]]) 21 octobre 2024 à 11:46 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Déstupidiser == Bonjour, tu as mis cette page en suppression immédiate avec la mention ''une seule attestation''. J'en ai trouvé une autre, pas de quoi faire un fromage... Si c'est supprimé je dormirai très bien cette nuit. Je voulais seulement te le dire au cas où tu jugerais opportun de conserver cette création. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 13 novembre 2024 à 19:40 (UTC) == Date d’attestation dans la section étymologie == Bonjour, j'ai vu que tu as retiré « Attesté en » dans le [[modèle:date]] de l’étymologie de [[falsificatoire]], or la documentation de ce modèle dit "En l’absence de référence exploitable, si on s’appuie sur une citation du corpus, mieux vaut l’indiquer par : « Attesté en »", ce qui était le cas ici. Perso, je pense que c’est cohérent d’indiquer que c'est une attestation car cela implique que c'est une « date au plus tard » (un « ≤ »), alors que sans, ça ressemble alors à une affirmation de date de création (un « = »), non ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:59 (UTC) : @[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Rien dans la page d’[[Aide:Étymologies|Aide]] ni de [[Convention:Étymologie|Conventions]] n’indiquait qu'il fallait précéder la date d’« Attesté en », donc je l’ai supprimé, mais si la documentation du modèle le recommande pour les datations sans référence, alors je le remets. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 17:15 (UTC) == [[magadurezh]] == Bjr, en réponse à votre intervention surprenante sur la page concernée, je prends le temps de vous transmettre un élément contredisant votre commentaire ''(Sens introuvable, peut-être confusion avec magadur)'' :<br>'''magadurezh''' [...]. 3. '''Kozh''' Desavadur ar vugale. Extrait de ''[[w:Geriadur brezhoneg An Here|Geriadur brezhoneg An Here]]'', [[w:An Here|An Here]], 2001, page 880a. Salutations. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB|2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB]] 28 novembre 2024 à 10:42 (UTC) :Autant pour moi, j'avais consulté le [https://web.archive.org/web/20210316000548/https://www.brezhoneg.org/sites/default/files/documents/ger.bzh-gal.cornillet-2020.pdf ''Dictionnaire breton-français''] de Gérard Cornillet et Martial Ménard (2020) et le sens n'y figurait pas, mais si celui-ci est présent dans un autre dictionnaire, alors il a sa place sur le Wiktionnaire. Par ailleurs, pour éviter que cela arrive à nouveau, vous devriez citer le dictionnaire en question dans une section [[Aide:Références|Références]], et, pourquoi pas, créer un compte sur le Wiktionnaire. Bonne journée {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:11 (UTC) == [[gelaouenn]] == Bonsoir, A quel jeu jouez-vous ? Votre mise en forme n'a aucun sens : les <nowiki>{{S|références}}</nowiki>, <nowiki>[[Catégorie:Annélides en breton]]</nowiki> et renvoi vers <nowiki>{{WP|lang=br}}</nowiki> ne concernent que le nom commun gelaouenn, et EN AUCUN CAS la forme mutée par lénition de KELAOUENN ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:32 (UTC) :Merci de vous référer à [[Convention:Structure des pages]]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:34 (UTC) ::Qu'est-ce qui le compte le plus dans le cas présent : la Structure des pages ou la logique de compréhension de la page concernée par les lecteur(s)/lectrice(s) ? [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:42 (UTC) :::De 1, la Structure des pages importe selon moi plus car elle permet d'harmoniser les pages et ainsi de faciliter la compréhension, et 2, si vous n'êtes pas d'accord, vous pouvez lancer un débat dans la [[Wiktionnaire:Wikidémie|Wikidémie]], mais autrement merci de bien vouloir respecter les conventions. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:47 (UTC) :::Si je lis la page telle que nouvellement agencée par vous, je comprends que l'étymologie de la forme mutée par lénition du mot kelaouenn vient du moyen breton ''guelouuenn'', ce qui est totalement absurde ! [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E|2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E]] 28 novembre 2024 à 18:50 (UTC) ::::Non, car la section du Nom suit directement l'étymologie, et on ne met jamais d'étymologie pour les flexions. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 18:53 (UTC) 3g03wyov5i1uk978wob0f6srni3pk5b Utilisateur:Destraak 2 4621220 36473857 36462984 2024-11-28T22:09:00Z Destraak 308464 Enfin !!! 36473857 wikitext text/x-wiki {{voir|Utilisateur:Destraak/Brouillon1|Utilisateur:Destraak/Brouillon2}} [[Fichier:Castanea sativa - Sweet chestnut.jpg|vignette|left|640px|Un [[marron]].]] {| style="float: right; margin-left: 1em; margin-bottom: 0.5em; width: 242px; border: #99B3FF solid 1px; text-align: center" |- | {{Contributions|10000}} |- | {{Utilisateur créations|1250}} |- | {{Utilisateur créateur de thésaurus|10}} |- | {{Utilisateur patrouilleur}} |- | {{Utilisateur Wiktionnaire:Date|année=2021|mois=06|jour=12}} |- | {{Utilisateur Compteurs}} |- | {{#babel:fr-N|en-2|es-1}} |- | {{Utilisateur Fedora}} |} [[Utilisateur:Destraak/Images]]<br> {{Étoile|argent|marron|fr}}<br> [[Thésaurus:requin/français]]<br> 17 ans. == Dernières contributions == {{Special:Contributions/Destraak|limit=15}} == Dictionnaires == === Larousse Étymologique === <code><nowiki>{{R|LarousseEtyl|{{W|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{W|Henri Mitterand}}, {{W|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{W|Éditions Larousse}}, 2007}}</nowiki></code> Ce qui donne : {{W|Jean Dubois (linguiste)|Jean Dubois}}, {{W|Henri Mitterand}}, {{W|Albert Dauzat}}, ''Dictionnaire étymologique et historique du français'', {{W|Éditions Larousse}}, 2007 === Dictionnaire étymologique de la langue latine === <code><nowiki>{{R|DELL|Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932}}</nowiki></code> Ce qui donne : Alfred Ernout, Antoine Meillet, ''[https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B178/ Dictionnaire étymologique de la langue latine]'', 1932 === Dictionnaire étymologique du latin et du grec dans ses rapports avec le latin === <code><nowiki>{{R|Regnaud|2=Paul Regnaud, ''[https://archive.org/details/dictionnairetym00regngoog?view=theater Dictionnaire étymologique du latin et du grec dans ses rapports avec le latin d’après la méthode évolutionniste, linguistique indo-européenne appliquée]'', 1908}}</nowiki></code> Ce qui donne : Paul Regnaud, ''[https://archive.org/details/dictionnairetym00regngoog?view=theater Dictionnaire étymologique du latin et du grec dans ses rapports avec le latin d’après la méthode évolutionniste, linguistique indo-européenne appliquée]'', 1908 === Le Robert pour tous === <code><nowiki>{{R|RobertPourTous|''Le Robert pour tous'', {{W|Dictionnaires Le Robert}}, juillet 1999}}</nowiki></code> Ce qui donne : ''Le Robert pour tous'', {{W|Dictionnaires Le Robert}}, juillet 1999 === Les champignons de France === <code><nowiki>{{R|Maublan|{{W|André Maublanc}}, {{W|Georges Viennot-Bourgin}}, ''Les champignons de France'', 1959, page ???}}</nowiki></code> Ce qui donne : {{W|André Maublanc}}, {{W|Georges Viennot-Bourgin}}, ''Les champignons de France'', 1959, page ??? === Dictionnaire usuel Quillet Flammarion === <code><nowiki>{{R|Quillet Flammarion|''Dictionnaire usuel Quillet Flammarion'', Paris, 1963}}</nowiki></code> Ce qui donne : ''Dictionnaire usuel Quillet Flammarion'', Paris, 1963 === Dictionnaire du français d’Algérie === <code><nowiki>{{R|Duclos|Jeanne Duclos, ''Dictionnaire du français d’Algérie'', 1992}}</nowiki></code> Ce qui donne : Jeanne Duclos, ''Dictionnaire du français d’Algérie'', 1992 === Pataouète, Le langage populaire des Pieds-Noirs === <code><nowiki>{{R|Pataouète|« MOT » dans ''Pataouète, Le langage populaire des Pieds-Noirs'', www.pataouete.com → [https://www.pataouete.com/MOT lire en ligne]}}</nowiki></code> Ce qui donne : « MOT » dans ''Pataouète, Le langage populaire des Pieds-Noirs'', www.pataouete.com → [https://www.pataouete.com/lexique/ lire en ligne] === Dictionnaire Mbochi - Français === <code><nowiki>{{R|mbochi|Ruth Chatfield, Kouarata Guy, Beapami Roch Paulin, Ebengue-Waldschmidt Andrea, ''[https://www.sil.org/resources/archives/31775 Dictionnaire Mbochi - Français]'', 2000}}</nowiki></code> Ce qui donne : Ruth Chatfield, Kouarata Guy, Beapami Roch Paulin, Ebengue-Waldschmidt Andrea, ''[https://www.sil.org/resources/archives/31775 Dictionnaire Mbochi - Français]'', 2000 === Peuples du Monde entier === <code><nowiki>{{R|peuples|{{w|Edward Evan Evans-Pritchard|Edward Evans-Pritchard}}, Roger Favre, ''Peuples du Monde entier, glossaire des peuples'', 1981, volume ???, page ???}}</nowiki></code> Ce qui donne : {{w|Edward Evan Evans-Pritchard|Edward Evans-Pritchard}}, Roger Favre, ''Peuples du Monde entier, glossaire des peuples'', 1981, volume ???, page ??? === Dictionnaire argot et français populaire === <code><nowiki>{{R|Argot|Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}}}}</nowiki></code> Ce qui donne : Jean-Paul Colin, Jean-Pierre Mével, Christian Leclère, ''Dictionnaire de l’argot et du français populaire'', {{w|Éditions Larousse}}, Paris, 2010, {{ISBN|978-2-03-585299-1}} === Dictionnaire mots rares === <code><nowiki>{{R|Mots bizzares|Jean-Claude Istre, ''Dictionnaire des mots anciens, rares, bizarres, exotiques ou nouveaux'', 2009}}</nowiki></code> Ce qui donne : Jean-Claude Istre, ''Dictionnaire des mots anciens, rares, bizarres, exotiques ou nouveaux'', 2009 === Dictionnaire classique d’histoire naturelle === <code><nowiki>{{R|DicoHistoireNat|Bory de Saint-Vincent, Jean-Victor Audouin, Isidore Bourdon, ''[https://archive.org/details/dictionnaireclas01bory Dictionnaire classique d’histoire naturelle]'', 1828, tome 1</nowiki></code> Ce qui donne : Bory de Saint-Vincent, Jean-Victor Audouin, Isidore Bourdon, ''[https://archive.org/details/dictionnaireclas01bory Dictionnaire classique d’histoire naturelle]'', 1828, tome 1 === Le parler des métiers === <code><nowiki>{{R|Métiers|{{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002}}</nowiki></code> Ce qui donne : {{w|Pierre Perret}}, ''Le parler des métiers'', Robert Laffont, 2002 === Bob === <code><nowiki>{{R|Bob|[https://www.languefrancaise.net/Bob/xxxxx « xxxxx »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net}}</nowiki></code> Ce qui donne : [https://www.languefrancaise.net/Bob/xxxxx « xxxxx »], dans ''Bob, dictionnaire de français argotique, populaire et familier'', sur www.languefrancaise.net == Ressources == [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k39187x/f25.item ''Le grand dictionnaire historique ou Le mélange curieux de l'histoire sacrée et profane''] [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50453p/f13.item ''Dictionnaire national ou Dictionnaire universel de la langue française''] [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k50980z/f25.item ''Dictionnaire universel françois et latin, vulgairement appelé Dictionnaire de Trévoux''] [https://fr.wikisource.org/wiki/Dictionnaire_universel_d%E2%80%99histoire_et_de_g%C3%A9ographie_Bouillet_Chassang ''Dictionnaire universel d’histoire et de géographie Bouillet Chassang''] [https://archive.org/details/nouveaularoussei01laro/page/n15/mode/2up?view=theater ''Nouveau Larousse illustré : dictionnaire universel encyclopédique''] [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k1056903r/f23.item ''Le grand vocabulaire françois''] [https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k2054683/f11.item ''Dictionnaire français et géographique''] [https://fr.wikisource.org/wiki/Grand_dictionnaire_universel_du_XIXe_si%C3%A8cle/abaisse_s._f. ''Grand dictionnaire universel du XIX{{e}} siècle''] == Autres == * <code><nowiki>[[Catégorie:Wiktionnaire:Caractères arabes manquants]]</nowiki></code> * [[à jamais]] (Adieu) {{Page personnelle}} tp7zs9usfcobc1cqf5lrhthgbzuie9r findom 0 4624324 36473613 36462314 2024-11-28T21:08:05Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Nom commun */ 36473613 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De l’{{étyl|en|fr|findom}}, de {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fin.dɔm|mf=oui}} '''findom''' {{pron|fin.dɔm|fr}} {{mf}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumis]]·[[e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|ice]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|rice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|domination financière|fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}}, {{lien|paypig|en}} * {{lien|cashfag|en}} {{vulgaire|nocat=1}} {{term|Pour un homme gay}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|fr}} * {{lien|money slave|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|style de vie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}} {{trad-fin}} {{trad-début|dominateur·ice}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}}, {{trad+|en|findomme}} {{term|pour une dominatrice}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fin.dɔm|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|en}} === '''findom''' {{pron||en}} # [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumise]]·[[e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|ice]]s. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|BDSM|en}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|ice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|financial domination|en}} ; Dominateur·ice * {{lien|findomme|en}} {{term|Pour une dominatrice}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}} * {{lien|paypig|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|en}} * {{lien|cashmaster|en}} * {{lien|finsub|en}} * {{lien|cashfag|en}} * {{lien|money slave|en}} === {{S|prononciation}} === * {{ébauche-pron|en}} * {{ébauche-pron-audio|en}} * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-findom.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} [[Catégorie:Domination financière en anglais]] q12fpqe5n9xndris3268jgjm88pj74a 36473615 36473613 2024-11-28T21:08:34Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Nom commun */ 36473615 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De l’{{étyl|en|fr|findom}}, de {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fin.dɔm|mf=oui}} '''findom''' {{pron|fin.dɔm|fr}} {{mf}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumis]]·[[e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|rice]]s. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|rice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|domination financière|fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}}, {{lien|paypig|en}} * {{lien|cashfag|en}} {{vulgaire|nocat=1}} {{term|Pour un homme gay}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|fr}} * {{lien|money slave|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|style de vie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}} {{trad-fin}} {{trad-début|dominateur·ice}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}}, {{trad+|en|findomme}} {{term|pour une dominatrice}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fin.dɔm|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|en}} === '''findom''' {{pron||en}} # [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumise]]·[[e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|ice]]s. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|BDSM|en}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|ice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|financial domination|en}} ; Dominateur·ice * {{lien|findomme|en}} {{term|Pour une dominatrice}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}} * {{lien|paypig|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|en}} * {{lien|cashmaster|en}} * {{lien|finsub|en}} * {{lien|cashfag|en}} * {{lien|money slave|en}} === {{S|prononciation}} === * {{ébauche-pron|en}} * {{ébauche-pron-audio|en}} * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-findom.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} [[Catégorie:Domination financière en anglais]] sqfn8on01401p2a4crw24typbjoc1fn 36473648 36473615 2024-11-28T21:16:20Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36473648 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De l’{{étyl|en|fr|findom}}, de {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fin.dɔm|mf=oui}} '''findom''' {{pron|fin.dɔm|fr}} {{mf}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumis]]·[[soumise|e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|rices]]. #* {{exemple|lang=fr}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|rice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|domination financière|fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}}, {{lien|paypig|en}} * {{lien|cashfag|en}} {{vulgaire|nocat=1}} {{term|Pour un homme gay}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|fr}} * {{lien|money slave|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|style de vie}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}} {{trad-fin}} {{trad-début|dominateur·ice}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}}, {{trad+|en|findomme}} {{term|pour une dominatrice}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fin.dɔm|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De {{lien|financial domination|dif='''''fin'''ancial '''dom'''ination''|sens=[[domination financière]]}}. === {{S|nom|en}} === '''findom''' {{pron||en}} # [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumise]]·[[e]] désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|ice]]s. #* {{exemple|lang=en}} # {{lexique|BDSM|en}} [[dominateur|Dominateur]]·[[dominatrice|ice]] qui [[pratiquer|pratique]] ce type de [[domination]]. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== ; Style de vie * {{lien|financial domination|en}} ; Dominateur·ice * {{lien|findomme|en}} {{term|Pour une dominatrice}} ==== {{S|antonymes}} ==== ; Dominateur·ice * {{lien|finsub|en}} * {{lien|paypig|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|en}} * {{lien|cashmaster|en}} * {{lien|finsub|en}} * {{lien|cashfag|en}} * {{lien|money slave|en}} === {{S|prononciation}} === * {{ébauche-pron|en}} * {{ébauche-pron-audio|en}} * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-findom.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|findom}} * {{Source-w|en|Financial domination}} [[Catégorie:Domination financière en anglais]] 64v6gloc9ocwljkqylbonm3clih20z0 agorisme 0 4637552 36471394 36377723 2024-11-28T14:44:26Z Libertinus Mercator 381754 répétition des mots « qui prône » supprimés 36471394 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.ɡɔ.ʁism|pron2=a.ɡɔ.ʁizm}} [[File:A3.JPG|thumb|Symbole de l’'''agorisme''']] '''agorisme''' {{pron|a.ɡɔ.ʁism|a.ɡɔ.ʁizm|fr}} {{m}} # {{lexique|politique|anarchisme|fr}} [[philosophie|Philosophie]] [[politique]] [[apparenter|apparentée]] à l’[[anarcho-capitalisme]] qui [[prôner|prône]] la [[création]] d'une [[société]] [[volontaire]] [[au moyen de]] la [[contre-économie]] ([[c.-à-d.]] du [[marché noir]]). #* {{exemple|L’'''agorisme''' nait du bouillonnement politique et intellectuel des années 1970. Pendant cette période, les publications libertariennes se multiplient. L’activisme anarcho-capitaliste de Murray Rothbard, mais aussi de Karl Hess ou Roy Childs Jr s’éloigne durablement du conservatisme américain devenu passablement réactionnaire au cours de la décennie précédente. |source=Frédéric Mas, ''Agorisme : quand le libéralisme devient clandestin'' sur ''contrepoints.org'', 9 octobre 2020 |lien=https://www.contrepoints.org/2020/10/09/381844-agorisme-quand-le-liberalisme-devient-clandestin |lang=fr}} ==== {{S|abréviations}} ==== * {{lien|a³|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|agoriste|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|catallarchie|fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|anarcho-capitalisme|fr}} * {{lien|libertarisme|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|agorism}} * {{T|es}} : {{trad-|es|agorismo|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|a.ɡɔ.ʁism|fr}} * {{pron|a.ɡɔ.ʁizm|fr}} * {{écouter|France (Lyon)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-WikiLucas00-agorisme.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-agorisme.wav}} * {{écouter|Haute-Loire (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Sayoxime-agorisme.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|en|agorism|81943807}} [[Catégorie:Idéologies anarchistes en français]] i82s3y10b9rp3tvegc180vr57uepiar bundara 0 4662935 36472417 30601310 2024-11-28T17:28:00Z DE8AH 319399 + portugais 36472417 wikitext text/x-wiki == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|bundá|-ra|lang=avk}}. === {{S|nom|avk}} === '''bundara''' {{pron|bunˈdara|avk}} {{indénombrable|avk}} # [[offre|Offre]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|bunˈdara|audio=bundara.wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|bundara}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''bundara''' {{pron|bũ.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bũ.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|bundar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6hkeyc2ecb0b91f98ta8romwtffnh3t triplice 0 4664627 36471136 34904880 2024-11-28T14:03:01Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[kućanstvo u troje]] (assisté) 36471136 wikitext text/x-wiki {{voir|Triplice}} == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Du nom de la [[Triplice]], alliance historique conclue entre trois partenaires. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|tʁi.plis}} '''triplice''' {{pron|tʁi.plis|fr}} {{f}} # [[ménage à trois|Ménage à trois]]. #* {{exemple | lang=fr | « Colette s’est éprise de moi et m’embête, écrit-elle ''[Catherine Pozzi]'' dans son journal tandis que Liège est bombardée et que les zeppelins survolent Paris. Son mari [Jouvenel] me fait la cour : ces '''triplices''' auxquelles Georgie ne m’a pas convertie me tentent moins que jamais. | source={{w|Julian Barnes}}, ''{{w|L’Homme en rouge}}'', Mercure de France, 2020, traduction Jean-Pierre Aoustin, page 280}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|kućanstvo u troje}} {{trad-fin}} g31ktp7ktkm2vu79gxpy3csar07ndqc relingara 0 4664743 36472350 30602756 2024-11-28T17:16:31Z DE8AH 319399 + portugais 36472350 wikitext text/x-wiki == {{langue|avk}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|relingá|-ra|lang=avk}}. === {{S|nom|avk}} === '''relingara''' {{pron|rɛlinˈgara|avk}} ou {{pron|relinˈgara|avk}} {{indénombrable|avk}} # [[agression|Agression]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|lang=avk|France|rɛlinˈgara|audio=relingara.wav}} === {{S|références}} === * {{Kotapedia|relingara}} [[Catégorie:Mots en kotava répertoriés sur Kotapedia]] == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''relingara''' {{pron|ʀɨ.lĩŋ.gˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lĩɲ.gˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|relingar|pt}}. ng4kg6ucqcvrenhbjq1kxgf2g62drmt circumtriple 0 4683469 36476144 29856191 2024-11-29T08:51:33Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[ekscentritet orbite nebeskog tijela oko trinarne zvijezde]] (assisté) 36476144 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|circum-|triple|lang=fr|m=1}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|siʁ.kɔm.tʁipl|mf=1}} '''circumtriple''' {{pron|siʁ.kɔm.tʁipl|fr}} # {{lexique|astronomie|fr}} Qui orbite autour de trois [[étoile]]s. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|ekscentritet orbite nebeskog tijela oko trinarne zvijezde}} {{trad-fin}} pjnp9gancj1tbn1tedkqm27fevnn5nx être en feu 0 4687575 36473545 33515436 2024-11-28T20:49:47Z 102.164.182.227 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36473545 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''être en feu''' {{pron|ɛ.tʁ‿ɑ̃.fø|fr}} {{voir-conj|être}} # {{familier|fr}} [[déborder|Déborder]] d’[[énergie]] [[créatrice]] ; [[participer]] avec un [[enthousiasme]] [[incroyable]]. #* {{exemple|Le sourire aux lèvres, j'écoute Alicia Keys qui me hurle que je suis une ''Girl on fire'' !<br>« Tout le monde baisse les bras mais elle, va de l'avant car ils contemplent la flamme dans ses yeux ». Yeah baby ! Je '''suis en feu''' !<br>[…]. Et ouais, je '''suis en feu''' et sexy, ce n'est pas ma faute les gars ! Ego surdimensionné aujourd'hui ? Oui carrément, taille XXL !|source=Janis Stone, ''Attractive Disaster'', Clermont-Ferrand : Shingfoo Éditions, 2020, p. 166|lang=fr}} #* {{exemple|Tu es en feu pour être honnête |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être en feu.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être en feu.wav}} 1b1ocw9beikfu49wc3dn7v48xoysgcd 36473632 36473545 2024-11-28T21:11:41Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/102.164.182.227|102.164.182.227]] ([[User talk:102.164.182.227|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:Lingua Libre Bot|Lingua Libre Bot]] 33515436 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''être en feu''' {{pron|ɛ.tʁ‿ɑ̃.fø|fr}} {{voir-conj|être}} # {{familier|fr}} [[déborder|Déborder]] d’[[énergie]] [[créatrice]] ; [[participer]] avec un [[enthousiasme]] [[incroyable]]. #* {{exemple|Le sourire aux lèvres, j'écoute Alicia Keys qui me hurle que je suis une ''Girl on fire'' !<br>« Tout le monde baisse les bras mais elle, va de l'avant car ils contemplent la flamme dans ses yeux ». Yeah baby ! Je '''suis en feu''' !<br>[…]. Et ouais, je '''suis en feu''' et sexy, ce n'est pas ma faute les gars ! Ego surdimensionné aujourd'hui ? Oui carrément, taille XXL !|source=Janis Stone, ''Attractive Disaster'', Clermont-Ferrand : Shingfoo Éditions, 2020, p. 166|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-être en feu.wav}} * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-être en feu.wav}} n0y0iamgcdniq54xa1o4co9ik6w6zb1 ajuster le tir 0 4692203 36471581 33431644 2024-11-28T15:18:13Z AerreDG 358945 Traductions : +italien : [[aggiustare il tiro]] (assisté) 36471581 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''ajuster le tir''' {{pron||fr}} {{voir-conj|ajuster}} # {{figuré|fr}} [[revoir|Revoir]] les [[plans]] et leurs [[moyens]] pour [[mieux]] [[correspondre]] aux [[desseins]] [[originaux]] ou [[révisés]]. #* ''Il y a mille manières de se rendre d’un point à un autre. Pour le gouvernement, il y a mille façons d’atteindre ses objectifs.<br />Porté par un appui populaire jamais vu, François Legault pourrait se permettre d’'''ajuster le tir''' sur certains enjeux sans trop voir sa cote d’amour diminuer.'' {{source|Marie-Ève Doyon, ''L’année woke de François Legault'', Le Journal de Québec, 11 octobre 2021}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|prilagoditi se}} * {{T|it}} : {{trad-|it|aggiustare il tiro}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Vosges (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-LoquaxFR-ajuster le tir.wav}} pmgrtwoqqotz5zn4z5n42s3hb1yzvc0 abängö 0 4712547 36472548 29934007 2024-11-28T17:40:45Z Sayoxime 316081 36472548 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âbängö]] {{SI}} 4htva4gdnz1uh2ix5ybj8qce2rb4jj5 abïkua 0 4712576 36472549 29934041 2024-11-28T17:40:52Z Sayoxime 316081 36472549 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âbïkua]] {{SI}} cmftf19dzbtgfts0jo9tmkbrao6ssqv abïkwa 0 4712582 36472546 29934049 2024-11-28T17:40:29Z Sayoxime 316081 36472546 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âbïkwa]] {{SI}} 399i2t0yh5zl0o9sh858xzhk2r4mnco abïkua-okü 0 4712591 36472544 29934061 2024-11-28T17:40:24Z Sayoxime 316081 36472544 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âbïkua-okü]] {{SI}} akh04ycesxchnn60nz8kzy23ge5rbci disque de certification 0 4717386 36476250 29952770 2024-11-29T09:11:48Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[certificirana ploča]] (assisté) 36476250 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|disque|certification|lang=fr|f=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|disk də sɛʁ.ti.fi.ka.sjɔ̃|s=disque|inv=de certification}} '''disque de certification''' {{pron|disk də sɛʁ.ti.fi.ka.sjɔ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} Récompense remise à un artiste pour souligner qu’un album ou un single s'est vendu à un certain nombre d'exemplaires (nombre qui a varié dans le temps, et dépend aussi du pays et du type de disque). ==== {{S|hyponymes}} ==== * {{disque d’or}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|certificirana ploča}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} gx4fs86d5k8lseuaan3c0uhbe0q1nkr disque d’argent 0 4717388 36476206 29952781 2024-11-29T09:04:58Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[srebrna ploča]] (assisté) 36476206 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|disque|argent|lang=fr|f=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|disk d‿aʁ.ʒɑ̃|s=disque|inv=d’argent}} '''disque d’argent''' {{pron|disk d‿aʁ.ʒɑ̃|fr}} {{m}} # {{lexique|musique|fr}} [[disque|Disque]] [[musical]] vendu au-delà d’un certain nombre. ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|disque de certification|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|srebrna ploča}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} {{clé de tri|disque dargent}} ksmz1w534numcvc3j2qrsudkwcv9roz adangi 0 4718465 36472538 30002066 2024-11-28T17:39:36Z Sayoxime 316081 36472538 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âdangi]] {{SI}} 1w2xdplxscftei8d5vphe3mnmvkbi6c alâpösö 0 4718472 36472535 30002163 2024-11-28T17:39:09Z Sayoxime 316081 36472535 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âlâpösö]] {{SI}} 3a7oylskm60x5kj5unpfls2apbgb3sp alâpôso 0 4718473 36472533 30002167 2024-11-28T17:39:07Z Sayoxime 316081 36472533 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[âlâpôso]] {{SI}} kv93ihrc5yj9hfz4ltwn6mssl9tcmvc angombe 0 4718498 36472528 30002275 2024-11-28T17:38:37Z Sayoxime 316081 36472528 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[ângombe]] {{SI}} h5r9m7i8fhd7a72aso2pfccqg9u413j stabilaat 0 4719073 36473295 36245781 2024-11-28T20:01:16Z Destraak 308464 36473295 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|stabil|sens1=[[stable#Adjectif|stable]]|-aat|lang=br|m=1}}. === {{S|verbe|br}} === '''stabilaat''' {{pron|sta.biˈlɑː.t|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}} # [[stabiliser#Verbe|Stabiliser]]. #* {{exemple | lang=br | Ur gevredigezh pesketaerien a zo o paouez plantañ un tregont bennak a wez onn yaouank a-hed ar Gouëd, en amboaz '''stabilaat''' ar ribloù ha difenn anezho gwellocʼh hag efedusocʼh ouzh ar cʼhrignerezh. | Une association de pêcheurs vient de planter une trentaine de jeunes frênes le long du Gouët, dans l’intention de stabiliser les rives et de les défendre mieux et plus efficacement contre l’érosion. | source=HG, ''An den a blante gwez'' in ''{{w|Ya !}}'', {{numéro|822}}, 12 mars 2021, page 11}} ==== {{S|notes}} ==== : Ne pas confondre avec ''[[stabilat#br|stabilat]]''. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|distabilaat|br}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|stabiladur|br}} * {{lien|stabilaer|br}} * {{lien|stabilaus|br}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|br}} === {{S|références}} === * {{R:Hemon|p=750a}} * {{R:Ménard|p=1269b}} iyvyxc2ugfmfzwplu290wimxrsjkgka zingara 0 4737550 36472051 31332702 2024-11-28T16:33:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472051 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De l’{{étyl|it|fr|zingara|sens=même sens}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-accord-mf|p=zingare|ps=dzin.ɡa.ʁa|ps2=zɛ̃.ɡa.ʁa|pp=dzin.ɡa.ʁe|pp2=zɛ̃.ga.ʁe|titre={{tradit}}}} {{fr-rég|dzin.ɡa.ʁa|pron2=zɛ̃.ɡa.ʁa|titre={{ortho1990}}}} '''zingara''' {{pron|dzin.ɡa.ʁa|fr}} ou {{pron|zɛ̃.ɡa.ʁa|fr}} {{f}} {{équiv-pour|un homme|zingaro|lang=fr}} # {{désuet|fr}} {{lien|Tsigane|fr}}, {{lien|Bohémienne|fr}}. #* {{exemple|J’avais su qui tu étais, égyptienne, bohémienne, gitane, '''zingara''', comment douter de la magie ? |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Victor Hugo}}|titre=Œuvres complètes de Victor Hugo|éditeur=Librairie Ollendorff|année=1904|année première édition=1831|lieu=Paris|volume=II|titre volume=Notre-Dame de Paris|passage=275|url=https://fr.wikisource.org/wiki/Notre-Dame_de_Paris/Livre_huiti%C3%A8me}} }} #* {{exemple|Ce sont des '''zingare''' ou bohémiennes qui s’introduisent dans le bal pour dire la bonne aventure. |lang=fr |source={{périodique|auteur={{w|Paul Scudo}}|titre=Revue Musicale. — La Rose de Florence. — La Traviata. — Les Opéras-Comiques|journal={{w|Revue des Deux Mondes}}|date=1856|no=6|pages=952|url=https://fr.wikisource.org/wiki/Revue_Musicale._%E2%80%94_La_Rose_de_Florence._%E2%80%94_La_Traviata._%E2%80%94_Les_Op%C3%A9ras-Comiques}} }} #* {{exemple|Les bohémiens à tour de bras,<br />De leurs instruments faisaient rage,<br />Et cet éblouissant tapage<br />Ensorcelait les '''zingaras''' ! |lang=fr |source={{ouvrage|auteur={{w|Ludovic Halévy}} et {{w|Henri Meilhac}}, musique de {{w|Georges Bizet}}|titre=Carmen|éditeur=Calmann-Lévy|année=1901|année première édition=1875|passage=420|url=https://fr.wikisource.org/wiki/Carmen_(op%C3%A9ra)/Acte_II}} }} # {{par extension}} [[vagabonde#fr|Vagabonde]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|à la zingara|fr}} * {{lien|zingarelle|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|voir ''{{lien|Tsigane|fr}}''}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron-rimes|zɛ̃.ɡa.ʁa|fr}} * {{écouter|Paris (France)|dzin.ɡa.ʁa|lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Avatea-zingara.wav}} === {{S|références}} === * {{R:TLFi}} [[Catégorie:z prononcés /dz/ en français]] == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : Anciennement ''{{lien|zingana|it}}, {{lien|zigana|it}}'', du {{étyl|el|it|mot=τσιγγάνος|tr=tsingános}}, apparenté à {{lien|''tsigane''|fr}}''. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|ˈt͡sin.ɡa.r}} {{Lang|it|'''zingara'''}} {{pron|ˈt͡sin.ɡa.ra|it}} {{f}} # {{lien|Tsigane|fr}}. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|zigana|it}} === {{S|références}} === * {{R:Treccani}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''zingara''' {{pron|zĩŋ.gˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|zingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|zingar|pt}}. kuewn98w1gnap5v4v5sduc27k0f2zkv zingaras 0 4737561 36472608 32175970 2024-11-28T17:51:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472608 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|dzin.ɡa.ʁa|pron2=zɛ̃.ɡa.ʁa|titre={{ortho1990}}|s=zingara}} '''zingaras''' {{pron|dzin.ɡa.ʁa|fr}} ou {{pron|zɛ̃.ɡa.ʁa|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[zingara#fr|zingara]]. #* {{exemple|lang=fr}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.pqp.2s=oui}} '''zingaras''' {{pron|zĩŋ.gˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|zingar|pt}}. ekuhecegmaevlqtagvupaapiocgmkbx macronisation 0 4737638 36473195 36455189 2024-11-28T19:51:27Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36473195 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XXI}} {{composé de|lang=fr|m=1|macroniser|-ation}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃}} '''macronisation''' {{pron|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[adoption#fr|Adoption]] de [[caractéristique]]s propres à {{w|Emmanuel Macron}}, [[transformation]] par son [[influence]]. #* {{exemple | lang=fr | Les élections européennes, en voie de '''macronisation''' | source=Christelle Bertrand, Les élections européennes, en voie de macronisation, ''{{w|La Dépêche du Midi}}'', 21 novembre 2017 {{lire en ligne|lien=https://www.ladepeche.fr/article/2017/11/21/2688987-les-elections-europeennes-en-voie-de-macronisation.html|date=25 décembre 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un an et demi après la ''« disruption »'' politique Macron, la rue connaît son moment d’ubérisation, ou de '''macronisation'''. Elle se réinvente d’un coup et bouscule les corps établis. Le président, qui rêvait d’un monde sans corps intermédiaires, produit malgré lui un mouvement qui lui ressemble. Neuf, puissant sans doute, difficilement sondable. | source=Cécile Cornudet, « Macron face à la macronisation du mouvement social », ''{{w|Les Échos}}'', 12 novembre 2018 {{lire en ligne|lien=https://www.lesechos.fr/politique-societe/gouvernement/macron-face-a-la-macronisation-du-mouvement-social-146955|date=25 décembre 2021}}}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|macronisé|fr}} * {{lien|macroniser|fr}} * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|gaullisation|fr}} * {{lien|giscardisation|fr}} * {{lien|mitterandisation|fr}} * {{lien|chiraquisation|fr}} * {{lien|sarkosysation|fr}} * {{lien|hollandisation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|macronisation}}, {{trad-|en|Macronization}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|макронизация|f|tr=makronizaciâ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-macronisation.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} ftr7t0cqx85d24k0mdcgbjc51zhdeho 36473208 36473195 2024-11-28T19:52:46Z Destraak 308464 /* Français */ 36473208 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XXI}} {{composé de|lang=fr|m=1|macroniser|-ation}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃}} '''macronisation''' {{pron|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[adoption#fr|Adoption]] de [[caractéristique]]s propres à {{w|Emmanuel Macron}}, [[transformation]] par son [[influence]]. #* {{exemple | lang=fr | Les élections européennes, en voie de '''macronisation''' | source=Christelle Bertrand, Les élections européennes, en voie de macronisation, ''{{w|La Dépêche du Midi}}'', 21 novembre 2017 {{lire en ligne|lien=https://www.ladepeche.fr/article/2017/11/21/2688987-les-elections-europeennes-en-voie-de-macronisation.html|date=25 décembre 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un an et demi après la ''« disruption »'' politique Macron, la rue connaît son moment d’ubérisation, ou de '''macronisation'''. Elle se réinvente d’un coup et bouscule les corps établis. Le président, qui rêvait d’un monde sans corps intermédiaires, produit malgré lui un mouvement qui lui ressemble. Neuf, puissant sans doute, difficilement sondable. | source=Cécile Cornudet, « Macron face à la macronisation du mouvement social », ''{{w|Les Échos}}'', 12 novembre 2018 {{lire en ligne|lien=https://www.lesechos.fr/politique-societe/gouvernement/macron-face-a-la-macronisation-du-mouvement-social-146955|date=25 décembre 2021}}}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|chiraquisation|fr}} * {{lien|gaullisation|fr}} * {{lien|giscardisation|fr}} * {{lien|hollandisation|fr}} * {{lien|macronisé|fr}} * {{lien|macroniser|fr}} * {{lien|mitterandisation|fr}} * {{lien|sarkosysation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|macronisation}}, {{trad-|en|Macronization}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|макронизация|f|tr=makronizaciâ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-macronisation.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} rygb1xzfgsj74pydedx1uyioq4xu4sq 36475994 36473208 2024-11-29T08:17:50Z Legonin 321431 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36475994 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=fr|XXI}} {{composé de|lang=fr|m=1|macroniser|-ation}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃}} '''macronisation''' {{pron|ma.kʁɔ.ni.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[adoption#fr|Adoption]] de [[caractéristique]]s propres à {{w|Emmanuel Macron}}, [[transformation]] par son [[influence]]. #* {{exemple | lang=fr | Les élections européennes, en voie de '''macronisation''' | source=Christelle Bertrand, Les élections européennes, en voie de macronisation, ''{{w|La Dépêche du Midi}}'', 21 novembre 2017 {{lire en ligne|lien=https://www.ladepeche.fr/article/2017/11/21/2688987-les-elections-europeennes-en-voie-de-macronisation.html|date=25 décembre 2021}}}} #* {{exemple | lang=fr | Un an et demi après la ''« disruption »'' politique Macron, la rue connaît son moment d’ubérisation, ou de '''macronisation'''. Elle se réinvente d’un coup et bouscule les corps établis. Le président, qui rêvait d’un monde sans corps intermédiaires, produit malgré lui un mouvement qui lui ressemble. Neuf, puissant sans doute, difficilement sondable. | source=Cécile Cornudet, « Macron face à la macronisation du mouvement social », ''{{w|Les Échos}}'', 12 novembre 2018 {{lire en ligne|lien=https://www.lesechos.fr/politique-societe/gouvernement/macron-face-a-la-macronisation-du-mouvement-social-146955|date=25 décembre 2021}}}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|chiraquisation|fr}} * {{lien|gaullisation|fr}} * {{lien|giscardisation|fr}} * {{lien|hollandisation|fr}} * {{lien|macronisé|fr}} * {{lien|macroniser|fr}} * {{lien|mitterandisation|fr}} * {{lien|pompidolisation|fr}} * {{lien|sarkoïsation|fr}} * {{lien|sarkosysation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|macronisation}}, {{trad-|en|Macronization}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|макронизация|f|tr=makronizaciâ}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-macronisation.wav}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} k1wnm4u7fkof6xud6ln627ev2j26s5v Discussion utilisateur:Danÿa/2022 3 4740833 36470724 36430943 2024-11-28T12:25:05Z Danÿa 205825 36470724 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Actualités du Wiktionnaire, numéro 81, décembre 2021 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, et bilan du mois passé dans les Actualités : de nombreuses discussions au sein du projet, une revue de presse, le ''Multidictionnaire'', des mots de l’année et des propositions d’illustration grâce à l’intelligence artificielle !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/081-décembre-2021|numéro 81 de décembre 2021]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == How we will see unregistered users == <section begin=content/> Bonjour ! Vous recevez ce message parce que vous êtes un administrateur ou une administratrice sur un wiki Wikimedia. Aujourd'hui, lorsqu'une personne modifie un wiki Wikimedia sans être connectée, nous affichons son adresse IP. Comme vous le savez peut-être déjà, nous ne serons plus en mesure de le faire à l'avenir. Il s'agit d'une décision du service juridique de la Fondation Wikimedia, car les normes et réglementations en matière de confidentialité en ligne ont changé. Au lieu de l'IP, nous allons montrer une identité masquée. Du fait de votre statut d'admin, '''vous pourrez toujours accéder à l'adresse IP'''. Il y aura également un nouveau droit d'utilisateur pour celles et ceux qui ne sont pas admin mais qui ont besoin de voir les IP complètes, afin de lutter contre le vandalisme, le harcèlement et le spam. Les patrouilleurs et patrouilleuses verront également une partie de l'IP même sans ce droit d'utilisateur. Nous travaillons également sur [[m:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/Improving_tools/fr|de meilleurs outils]] pour faciliter la maintenance des wikis. Si vous ne l'avez pas encore fait, [[m:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/fr|vous pouvez en savoir plus sur Meta]]. Si vous voulez être sûr de ne pas manquer les changements techniques sur les wikis Wikimedia, vous pouvez [[m:Global message delivery/Targets/Tech ambassadors|vous inscrire]] à [[m:Tech/News|aux actualités techniques hebdomadaires]] (''Tech News''). Nous avons [[m:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigation/fr#options|deux propositions]] concernant le possible fonctionnement de cette identité. '''Nous apprécierions vos commentaires''' sur la façon dont vous pensez que cela fonctionnerait le mieux pour vous et votre wiki, maintenant et à l'avenir. Vous pouvez nous laisser un message [[m:Talk:IP Editing: Privacy Enhancement and Abuse Mitigatio|sur la page de discussion]]. Vous pouvez écrire dans votre langue. Les suggestions ont été publiées en octobre et nous déciderons après le 17 janvier. Merci. /[[m:User:Johan (WMF)|Johan (WMF)]]<section end=content/> 4 janvier 2022 à 18:15 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Johan (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Johan_(WMF)/Target_lists/Admins2022(4)&oldid=22532508 --> == Question de [[User:Sylvain dègnon|Sylvain dègnon]] (13 janvier 2022 à 09:55) == Définition de la psychologie --[[Utilisateur:Sylvain dègnon|Sylvain dègnon]] ([[Discussion utilisateur:Sylvain dègnon|discussion]]) 13 janvier 2022 à 09:55 (UTC) :Bonjour, je vous invite à aller jeter un œil à la [[psychologie#fr|page dédiée]] {{clin}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 13 janvier 2022 à 12:00 (UTC) == Guillemet français dans les caractères spéciaux sous la zone de modif == Bonsoir Darmo117, J’en profite pour te souhaiter une excellente année :) je ne crois pas l’avoir fait ! Je viens vers toi car j’ai remarqué, dans les 24 dernières heures, que bizarrement les guillemets français «  » cliquables dans la zone de caractères spéciaux ne font plus apparaitre le "même type" d’espace insécable qu’avant (au lieu d’afficher « mot », ils affichent « mot » (l’espace apparait très petit). Or normalement il devrait y avoir un espace visible entre les guillemets et ce qu'ils contiennent. Saurais-tu la cause de cela ? Merci ! [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 janvier 2022 à 20:57 (UTC) :Salut (et bonne année !), c’est tout à fait normal, j’ai remplacé l’espace insécable par une espace fine insécable, comme recommandé dans les règles de typo : https://www.antidote.info/fr/blogue/enquetes/pour-des-espaces-insecables-impeccables. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 16 janvier 2022 à 13:58 (UTC) ::Le texte que tu cites indique justement qu'ils ne recommandent pas l’espace fine insécable. Il y a a eu de longs débats à ce sujet sur Translate MediaWiki et il me semble indispensable de les avoir ici avant d’adopter un tel changement. D’autant que le moteur de rendu de MediaWiki va ajouter automatiquement une espace insécable à cet emplacement là, il n’est pas indispensable de l’intégrer dans le code. Et encore moins indispensable d’insérer plusieurs types d’espaces insécables différentes à mon avis [[Fichier:Twemoji12 1f642.svg|18px|link=User:Noé]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 17 janvier 2022 à 08:04 (UTC) :::Pas de soucis, je vais revert, ça me dérange pas. À y réfléchir, c’est surtout en fait une habitude que j’ai pris depuis que j’utilise le clavier BÉPO {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 17 janvier 2022 à 17:06 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 82, janvier 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">En janvier, le Wiktionnaire s’est intéressé aux dictions et aux noms des lieux. La revue de la presse inclut notamment la fin de publication d’un dictionnaire canadien, l’avenir de l’orthographe et des émissions de radio sur les langues autochtones. Comme toujours, plein de statistiques et cette fois-ci, les illustrations évoquent les tigres et les danses du tigre.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/082-janvier-2022|numéro 82 de janvier 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 83, février 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Les ''Actualités'' du mois de février avec un résumé des discussions qui animent la communauté, des articles de presse sur les langues et les dictionnaires, un dictionnaire sur les mots du bitume, un article concis et la première partie d’un récit sur une réforme proposée pour l’espéranto dès 1894 !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/083-février-2022|numéro 83 de février 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth Newsletter #20 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth team logo - Icon only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingtième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! L’objectif de l’équipe Croissance est de travailler sur des changements logiciels pour aider à retenir de nouveaux contributeurs dans les projets Wikimédia. === Modifications suggérées === En février dernier a été dépassé le cap des {{formatnum:300000}} réalisations de modifications suggérées depuis l’apparition de la fonctionnalité en décembre 2019. '''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|Ajouter un lien]]''' est la première tâche structurée de l'équipe, déployée en mai 2021. Elle a permis d'améliorer les performances pour les nouveaux arrivants. L'équipe travaille actuellement sur une deuxième itération basée sur les commentaires de la communauté et l'analyse des données. Les améliorations comprendront : des suggestions algorithmiques améliorées, des garde-fous pour éviter que trop de liens similaires soient ajoutés, et un encouragement plus clair pour les utilisateurs à continuer à faire des modifications. Après avoir ajouté ces améliorations, nous déploierons cette tâche à plus de Wikipédias. '''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]]''' est la deuxième tâche structurée de l'équipe. Elle a été déployée en novembre 2021 sur quatre Wikipédia pilotes. Il s'agit d'une tâche plus difficile pour les nouveaux arrivants. Cependant, elle ajoute plus de valeur aux articles (jusqu'à présent, plus de 1 000 images ont été ajoutées). Nous apprenons actuellement des communautés et des données ce qui fonctionne bien et ce qui doit être amélioré. La page du projet contient [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image#design|des liens vers des prototypes interactifs]]. Nous sommes très intéressés [[mw:Talk:Growth|d'entendre votre avis sur cette idée]] au fur et à mesure que nous construisons et testons les premières versions. Nous allons bientôt déployer cette tâche sur d'autres Wikipédia à titre de test. Les fonctions « Ajouter un lien » et « Ajouter une image » sont désormais limitées quant au nombre de tâches que les nouveaux arrivants peuvent effectuer par jour. Cette limitation a pour but de décourager les nouveaux arrivants négligents de faire trop de modifications problématiques. === Renforcement positif === Au cours des deux dernières années, l'équipe Croissance s'est concentrée sur l'élaboration des suggestions de modifications : des tâches faciles pour les nouveaux arrivants. Nous avons appris de cette expérience que c'est grâce de ces tâches que de nombreux nouveaux arrivants font leurs premières modifications. Aujourd'hui, l'équipe lance un nouveau projet : « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|renforcement positif]] ». Son objectif est de rendre les nouveaux arrivants fiers de leurs modifications et de leur donner envie de revenir pour en faire d'autres. Avec le projet renforcement positif, nous envisageons trois types de fonctionnalités : * '''Statistiques d'impact''' : donner aux nouveaux arrivants la possibilité de voir combien de personnes lisent les articles qu'ils modifient. * '''Changer de niveau''' : encourager les nouveaux arrivants à passer de tâches faciles à des tâches plus difficiles. * '''Éloges personnalisés''' : encouragez les mentors et les autres rédacteurs à ''remercier'' et à récompenser les nouveaux arrivants pour leur bon travail. Ce projet n'en est qu'à ses débuts et nous espérons recueillir les avis de la communauté sur son orientation. Nous savons que les choses peuvent mal tourner si nous offrons de mauvaises incitations aux nouveaux arrivants, nous voulons donc être prudents. Merci de visiter [[mw:Talk:Growth/Positive reinforcement|la page de discussion]] pour aider à guider le projet ! === Actualités pour les mentors === * Le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Mentor dashboard|tableau de bord des tuteurs]] est disponible sur tous les wikis. Il aide les tuteurs à voir qui sont ses tutorés et suivre leur activité. Il se déclenche automatiquement [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list#create|lorsqu’une liste de tuteurs est créée]]. Si vous avez besoin d’aide pour créer une liste de tuteurs, n’hésitez pas à [[mw:talk:Growth|nous contacter]]. * Le tableau de bord des mentors a un nouveau module : les paramètres. Il est désormais possible pour les mentors de définir leur statut (actif ou absent). Ils peuvent spécifier le volume de questions qu'ils souhaitent recevoir, et ils peuvent réclamer des novices de manière plus facile. Il est également possible pour les mentors de démissionner, ce qui réaffectera automatiquement leurs novices à d'autres mentors. * Nous sommes [[phab:T287915|en train de travailler]] sur la possibilité pour un mentoré de choisir de ne pas avoir de mentor (ou d'en avoir un à nouveau). * Auparavant, dans le tableau qui affiche l'activité des mentorés, les filtres affichaient tous les mentorés, même ceux qui n'avaient pas de modifications ou qui en avaient beaucoup. [[phab:T301268|Nous avons modifié cette situation]] afin que seuls les mentorés ayant entre 1 et 500 modifications soient visibles par défaut. Les mentors peuvent changer cette valeur dans leurs filtres. * Nous sommes actuellement en train de [[phab:T264343|travailler sur une page spéciale]] pour que les mentors puissent s'inscrire. Certains wikis ont créé des boîtes-utilisateur que les mentors peuvent afficher sur leur page utilisateur. Si votre wiki en a une, veuillez la lier [[d:Q109498957|sur Wikidata]] ! === Progression === Auparavant, dans la plupart des Wikipédias, seuls 80 % des nouveaux arrivants obtenaient les fonctionnalités de croissance. Cela a été fait pour l'expérimentation, pour conserver un groupe de contrôle. Nous avons modifié ce paramètre. Maintenant, 100% des nouveaux comptes sur toutes les Wikipédias obtiennent les fonctionnalités de croissance ([[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|à l'exception de quelques uns, conservés comme wikis de test]]). Nous invitons les communautés à mettre à jour leur documentation et leurs tutoriels d'accueil. Merci d'y inclure les fonctionnalités de la Croissance. Pour vous aider, [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Account creation|nous avons créé une page d'aide]] qui peut être traduite et adaptée à votre wiki. == Comment aider == Vous avez des questions sur les fonctionnalités de Croissance ? [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ|Cette FAQ traduisible]] contient les réponses aux questions les plus courantes sur le travail de l'équipe Croissance. Nous la mettons régulièrement à jour. Les traductions de l'interface sont importantes pour les novices. Aidez-nous dans votre langue, [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-growthexperiments&language=&filter=&action=translate en traduisant ou en corrigeant] les traductions de l'interface pour les fonctions de Croissance. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 16 mars 2022 à 17:12 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=23002302 --> == Question de [[User:MA Thulliez|MA Thulliez]] (22 mars 2022 à 15:22) == Bonjour, je voudrais mettre en ligne un article sur le lâcher prise. Pouvez-vous le regarder et me dire ce que vous en pensez avant ? --[[Utilisateur:MA Thulliez|MA Thulliez]] ([[Discussion utilisateur:MA Thulliez|discussion]]) 22 mars 2022 à 15:22 (UTC) :@[[Utilisateur:MA Thulliez|MA Thulliez]] Bonjour, ce genre d’article a plus sa place sur Wikipédia que sur le Wiktionnaire. Nous traitons ici des définitions des mots, pas de la description encyclopédique de concepts. Bonne journée {{sourire}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 24 mars 2022 à 23:09 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 84, mars 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Poisson d’avril ! Dans ce numéro rédigé en mars, pas de blagues ! Les Actualités rapportent des statistiques sur le Wiktionnaire et des articles de presse sur les mots et les langues ; le dictionnaire présenté va des idées aux mots ; trois articles parlent des catégories, de travail inédit et des jeux de mots à renouvellement quotidien.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/084-mars-2022|numéro 84 de mars 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Melchi Dialuati|Melchi Dialuati]] (28 avril 2022 à 22:46) == Bonjour, Est ce vrai que je pourrais modifier des informations sur wikipédia ? --[[Utilisateur:Melchi Dialuati|Melchi Dialuati]] ([[Discussion utilisateur:Melchi Dialuati|discussion]]) 28 avril 2022 à 22:46 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 85, avril 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui marque les sept ans de publication, vous retrouverez les chroniques habituelles : brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques et bilan des invitations à la contribution. Deux articles : sur un jeu à partir du Wiktionnaire sur Twitch, et sur quelques notions centrales dans la fabrication de dictionnaires.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/085-avril-2022|numéro 85 d’avril 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Ombreux|Ombreux]] (11 mai 2022 à 03:27) == Bonjour, j’ai une question concernant les modèles du hongrois, j'ai remarqué que de nombreux mots ne correspondaient à aucun modèle (notamment les mots dont le thème est composé de voyelles antérieures non arrondies, qui constituent une large partie du vocabulaire, idem pour le modèle de conjugaison qui ne prend pas en compte les nombreuses irrégularités), j'aimerais savoir si d'autres étaient prévus et/ou s'il était possible de créer le sien et de le publier, et si oui, comment ? Je n'ai jamais touché au Lua mais ça serait l'occasion de se former. Merci et bonne journée. --[[Utilisateur:Ombreux|Ombreux]] ([[Discussion utilisateur:Ombreux|discussion]]) 11 mai 2022 à 03:27 (UTC) == Gadget « Ajouter des exemples » == Coucou, juste un petit message pour indiquer que le gadget a merdouillé [[Special:diff/30510504|ici]]. L'insertion ne s'est pas faite au bon endroit. Faut-il que je procède différemment à l'avenir, en ce qui concerne les <code><nowiki><br/></nowiki></code> ? [[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] ([[Discussion utilisateur:Reptilien.19831209BE1|discussion]]) 30 mai 2022 à 06:52 (UTC) :@[[Utilisateur:Reptilien.19831209BE1|Reptilien.19831209BE1]] Salut, il s’agit d’une limite actuelle du gadget, la présence de retours à la ligne dans un exemple lui fait perdre les pédales. C’est un cas qu’il faut encore que je règle mais qui n’est pas simple. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 15 juin 2022 à 08:48 (UTC) ::C’est aussi une des raisons pour laquelle il n’est plus activé par défaut. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 15 juin 2022 à 08:59 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 86, mai 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro plus léger qu’à l’accoutumée, des brèves pas si courtes et une bafouille sur l’usage du Wiktionnaire pour l’enseignement ou l’apprentissage des langues.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/086-mai-2022|numéro 86 de mai 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 87, juin 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de début d’été, une épaisse revue de presse, des statistiques, des suggestions de vidéos intéressantes, un article sur les notions de dénotation et connotation et des illustrations solides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/087-juin-2022|numéro 87 de juin 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Pharmacologie == C'est une banche de la médecine qui étudie les médicament == Growth team newsletter #21 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth team logo - Icon only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-et-unième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! === Nouveau projet : le renforcement positif === [[File:Growth's Positive reinforcement – Impact Module version A.png|thumb|Maquette du module d'Impact, remanié pour ajouter le renforcement positif.|alt=Maquette du module de renforcement positif pour les utilisateurs sur mobile. Le nouveau module est d'abord un résumé du nombre de vues et peut être développé pour montrer des statistiques, des graphiques et d'autres informations sur la contribution.]] * L'équipe Croissance a démarré un nouveau projet : le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|'''renforcement positif''']]. Nous voulons que les nouveaux arrivants comprennent qu'il y a un intérêt à éditer régulièrement Wikipédia, et nous voulons améliorer la rétention des nouveaux éditeurs. * Nous avons demandé aux utilisateurs des Wikipédias arabe, bangala, tchèque et française de nous faire part de leurs commentaires. Certaines personnes ont participé sur mediawiki.org également. * Nous avons [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Community%20discussion|résumé les premiers commentaires]] recueillis lors de ces discussions communautaires, ainsi que la façon dont nous prévoyons d'itérer sur la base de ces retours. * La première idée du Renforcement positif est une refonte du module d'impact : incorporation de statistiques, de graphiques et d'autres informations sur les contributions. Cette idée a reçu le plus grand soutien, et nous prévoyons de démarrer notre travail sur la base du design illustré ci-contre. * [[mw:Special:MyLanguage/Talk:Growth/Positive reinforcement|Merci de nous faire savoir ce que vous pensez de ce projet]], dans n'importe quelle langue. === Pour les mentors === *Nous avons travaillé sur deux nouvelles fonctionnalités, pour les informer sur le mentorat : ** [[phab:T287915|Dans le module de mentorat, nous fournissons maintenant plus d'informations sur la nature publique de la relation mentors/novice et sur le fait que les pages de discussion sont publiques.]] ** [[phab:T287915|Nous permettons maintenant aux nouveaux arrivants d'accepter ou de refuser le mentorat.]] === Progression === * '''« Ajouter un lien » disponible sur plus de wikis''' ― La fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Ajouter un lien]] a été déployée sur davantage de wikis : {{int:project-localized-name-cawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-hewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-hiwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kowiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-nowiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-ptwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-simplewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-svwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-ukwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-abwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-acewiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-adywiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-afwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-akwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-alswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-amwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-anwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-angwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-arcwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-arzwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-astwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-atjwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-avwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-aywiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-azwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-azbwiki/fr}}. Cela fait partie du déploiement progressif de cet outil sur plus de Wikipédias. Les communautés peuvent [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|configurer localement comment cette fonctionnalité se comporte]]. * '''« Ajouter une image » disponible sur plus de wikis''' ― La fonctionnalité [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add an image|Ajouter une image]] sera déployée sur davantage de wikis : {{int:project-localized-name-elwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-idwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-plwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-zhwiki/fr}}. Les communautés pourront [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|configurer localement comment cette fonctionnalité se comporte]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T301601] === Modifications suggérées === * '''Sélection de sujets''' ― Nous avons créé un filtre « ET » pour la liste des sujets sur Special:Homepage Ainsi, les nouveaux arrivants peuvent décider de sélectionner des sujets très spécifiques (« Transport « ET « Asie ») ou d'avoir une sélection plus large (« Transport » OU « Asie »). En ce moment, cette fonctionnalité est restée sur les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|wikis-pilotes]]. * '''changement pour Ajouter un lien''' ― [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link/Iteration 2|Nous avons apporté plusieurs améliorations]] issues des discussions de la communauté et de l'analyse des données. Ils seront bientôt disponibles sur les wikis. ** ''Améliorations de l'algorithme'' ― L'algorithme évite désormais de recommander des liens dans les sections qui n'en ont généralement pas, ainsi que pour les prénoms. En outre, il limite désormais chaque article à trois suggestions de liens par défaut (limitées aux suggestions les plus précises parmi toutes celles disponibles dans l'article). ** ''Amélioration de l'expérience-utilisateur'' ― Nous avons ajouté une boîte de dialogue de confirmation lorsqu'un utilisateur quitte le mode suggestion avant d'effectuer des modifications. Nous avons également amélioré l'expérience de la boîte de dialogue post-édition et permis aux nouveaux arrivants de parcourir les suggestions de tâches à partir de la boîte de dialogue post-édition. ** ''Configuration communautaire'' ― Nous permettons aux communautés de fixer un nombre maximum de liens par article via [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|Special:EditGrowthConfig]]. ** ''Futur changement pour la fonctionnalité « Ajouter un lien »'' ― Nous suggérerons les articles sous-liés en priorité. [https://phabricator.wikimedia.org/T301096] * '''Patrouiller les modifications suggérées''' ― Certains utilisateurs de la Wikipédia arabe, de la Wikipédia espagnole et de la Wikipédia russe nous ont dit que les modifications « Ajouter un lien » et « Ajouter une image » peuvent être difficiles à patrouiller. Nous réfléchissons actuellement aux améliorations à apporter pour relever ce défi. [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Community feedback|Nous avons déjà quelques idées et nous avons commencé à travailler pour relever ce défi.]] Si vous avez des réflexions à ajouter sur les défis concernant la révision de ces tâches ou sur la façon dont nous devrions améliorer ces tâches, [[mw:Topic:Wxeg55pwt4gamva8|merci de nous les faire savoir]], dans n'importe quelle langue. === Configuration communautaire === Les communautés peuvent configurer comment ces fonctionnalités fonctionnent, en utilisant [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|Special:EditGrowthConfig]]. * Les communautés peuvent fixer le nombre maximum de tâches suggérées "ajouter une image" qu'un nouvel arrivant peut accomplir quotidiennement. [https://phabricator.wikimedia.org/T308543] * Modification future : permettre aux communautés de personnaliser facilement le seuil de qualité de « ajouter un lien », en utilisant [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community configuration|Special:EditGrowthConfig]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T308543] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 5 juillet 2022 à 13:03 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=23396204 --> == Question de [[User:FRÉDÉRIC PERO|FRÉDÉRIC PERO]] (20 juillet 2022 à 11:41) == Comment publier un article sur wikipédia ? --[[Utilisateur:FRÉDÉRIC PERO|FRÉDÉRIC PERO]] ([[Discussion utilisateur:FRÉDÉRIC PERO|discussion]]) 20 juillet 2022 à 11:41 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 88, juillet 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Une foisonnante revue de presse, un bruyant article sur la prononciation, une incompréhensible chronique sur les cryptolectes et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/088-juillet-2022|numéro 88 de juillet 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Conventions de développement avec Javascript == Bonjour Darmo, Merci pour ta maintenance régulière des gadgets ! Je souhaitais attirer ton attention sur certains changements de style dans le code Javascript. J'ai jeté un oeil à [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=30106686&oldid=29462226], et note que tu remplaces les tests <code>lang_code === undefined</code> par <code>!lang_code</code>. Or les [[mw:Manual:Coding_conventions/JavaScript#Type_checks|conventions Javascript de MediaWiki]] conseillent la comparaison avec undefined pour les variables locales. Il me semble préférable de s'en tenir à ces conventions dans tous les projet-frères de Wikipédia, par cohérence. Je sais que je les ai appliquées à de nombreux endroits dans les gadgets. Pour les espaces [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=prev&oldid=28727443], il en est de même, voir [[mw:Manual:Coding_conventions/JavaScript#Whitespace]]. Ainsi que les indentations. A-t-on des conventions locales dont je ne serais pas au courant ? Bien à toi, [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 21 août 2022 à 23:26 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 89, août 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Comme d’habitude : des statistiques et une nouvelle revue de presse foisonnante. Cette fois-ci, en plus : la présentation d’un dictionnaire picaresque et une explication sur les homonymes et les paronymes. Le tout enrobé d’illustrations tranchantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/089-août-2022|numéro 89 d’août 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth team newsletter #22 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-deuxième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! === Les tâches des nouveaux arrivants atteignent le cap des 500 000 éditions — plus de données disponibles publiquement === Au cours de la dernière semaine de juin 2022, les nouveaux arrivants du monde entier ont accompli plus de 500 000 [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer tasks|tâches des nouveaux arrivants]]. En d'autres termes, les nouveaux arrivants ont effectué plus d'un demi-million de modifications de Wikipédia via le module « Suggestions de modifications » de l'équipe Croissance. * Environ 30% de ces modifications ont été effectuées depuis un appareil mobile. * L'usage continue de croître ; en juin 2022, près de 50 000 tâches des nouveaux ont été effectuées. '''[https://grafana.wikimedia.org/d/bSDW0wJ7z/growth-team-product-kpis?orgId=1 Nous avons ajouté de nouvelles données à Grafana.]''' Vous pouvez maintenant vérifier le nombre de modifications et de ''reverts'' par type de tâche, ou le nombre de questions posées aux mentors. Vous pouvez filtrer les données par wiki. Si vous avez la moindre question, ou s'il y a d'autres données auxquelles vous souhaiteriez pouvoir accéder, [[mw:Talk:Growth|merci de nous le faire savoir]]. === Projets en cours et explorations === [[File:Growth's_Positive_reinforcement_–_Impact_Module_version_B.png|thumb|Le nouveau module d'impact fait partie du [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|projet de Renforcement positif]]. L'image est celle du mockup pour mobile que nous avons utilisées pour les tests-utilisateurs.]] Nous poursuivons notre travail sur notre nouveau projet, le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|'''Renforcement positif''']]. Les tests utilisateurs des premiers designs du renforcement positif viennent d'être achevés. Les entretiens ont été menés en arabe, en anglais et en espagnol. Les résultats ont été publiés sur la [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#User testing|page du Renforcement positif]]. Nous utilisons maintenant les commentaires des utilisateurs ainsi que [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#feedback|ceux de la communauté]] pour itérer et améliorer les concepts. Nous explorons l'idée d'une [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Copyedit#research|'''tâche structurée de correction de fautes''']]. Nous avons testé les corrections des fautes de texte dans les articles de Wikipédia pour arwiki, bnwiki, cswiki, eswiki (les wikis-pilotes) et enwiki avec deux méthodes différentes : [[:fr:LanguageTool|LanguageTool]] et [[:fr:Hunspell|Hunspell]]. Nous partagerons plus de détails ici et sur [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Copyedit#evaluation|la page associée aux corrections de fautes]] une fois l'évaluation terminée. La fonctionnalité d''''ajouts d'images utilisées sur des événements GLAM''' en Argentine, au Mexique et au Chili. Pour un compte-rendu d'ensemble de ce qui a été appris de ces événements, lisez : [[wmfblog:2022/06/21/1pic1article-i-how-latin-american-heritage-experts-added-images-to-wikipedia/|''#1Pic1Article I: how Latin American heritage experts added images to Wikipedia'']] (en anglais). === Analyse des expérimentations === L''''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link/Experiment analysis, December 2021|analyse d'expérimentation « Ajouter un lien »]]''' a été publiée. Les points les plus importants sont : * Les nouveaux arrivants qui obtiennent la tâche structurée « Ajouter un lien » sont « plus susceptibles d'être activés » (c'est-à-dire d'effectuer une première modification constructive sur un article). * Ces personnes sont '''de plus grandes chances d'être fidélisées''' (c'est-à-dire de revenir effectuer une autre modification constructive à un article un autre jour). * Cette fonction permet également d''''augmenter le volume des modifications''' (c'est-à-dire le nombre de modifications constructives effectuées au cours des deux premières semaines), tout en '''améliorant la qualité des modifications''' (c'est-à-dire la probabilité que les modifications du nouvel arrivant ne soient pas annulées). L'[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Newcomer task edit type analysis, April 2022|'''analyse du type d'édition des tâches des nouveaux arrivants''']] a été publiée. * Les communautés s'étaient inquiétées du fait que les nouveaux arrivants dont les premières modifications étaient des [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks|tâches structurées]] n'apprendraient pas à accomplir des tâches plus difficiles. Le spécialiste des données de l'équipe Croissance a effectué [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Newcomer task edit type analysis, April 2022|une analyse du type d'édition des tâches des nouveaux arrivants]] pour voir si c'était effectivement le cas. * Les résultats de l'analyse indiquent que ce n'est probablement pas un problème important. Plus de 70 % des utilisateurs qui commencent par la tâche facile « Ajouter un lien » effectuent également un autre type de tâche. Lisez l'analyse complète et la méthodologie [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Newcomer task edit type analysis, April 2022|ici]]. === Actualités pour les mentors === '''Un nouveau système pour la liste des mentors''' La configuration de la liste des mentors va changer au cours des prochaines semaines. À l'avenir, les mentors s'inscriront, modifieront leur description et se retireront en utilisant Special:MentorDashboard. Ce nouveau système rendra le développement de nouvelles fonctionnalités pour les mentors beaucoup plus facile. Pour l'instant, la liste des mentors est une simple page que tout le monde peut modifier, sauf si elle est protégée. Avec la nouvelle page, les mentors ne pourront modifier que leur propre description, tandis que les administrateurs pourront modifier toute la liste des mentors si nécessaire. Le déploiement se fera d'abord sur les wikis-pilotes, puis sur tous les wikis. Les listes existantes de mentors seront automatiquement converties, aucune action ne sera nécessaire de la part des mentors. [https://phabricator.wikimedia.org/T310905][https://phabricator.wikimedia.org/T314858] Les mentors seront bientôt informés des prochaines étapes, par un message posté sur la page de discussion des listes de mentors existantes. [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Structured mentor list|En savoir plus sur cette nouvelle page structurée sur mediawiki.org.]] '''Une astuce pour les mentors''' Saviez-vous que les mentors peuvent filtrer les modifications de leurs mentorés dans Special:MentorDashboard (et marquer d'une étoile celles qui nécessitent une attention particulière) ? Cette fonction permet de garder un œil sur les modifications apportées par les nouveaux arrivants, ce qui aide les mentors à arranger des détails mineurs et à les encourager si nécessaire. Et saviez-vous que les mentors disposent de filtres spéciaux pour mettre en évidence les modifications de leurs protégés dans Spécial:Modifications_récentes ? Recherchez les filtres suivants dans les Modifications récentes : {{int:growthexperiments-rcfilters-mentorship-starred-label}}, {{int:growthexperiments-rcfilters-mentorship-unstarred-label}}. '''Autres améliorations''' Certaines améliorations seront apportées au tableau de bord des mentors dans les semaines à venir : * Bien que nous offrions maintenant aux mentors certaines options pour faire une pause, l'option permettant d'abandonner le mentorat n'était pas facile à trouver. Cela sera amélioré. [https://phabricator.wikimedia.org/T312122] * Les mentors des wikis utilisant FlaggedRevisions auront un moyen de découvrir les modifications en attente de leurs mentorés. [https://phabricator.wikimedia.org/T297811] * La découverte du tableau de bord des mentors sera améliorée [https://phabricator.wikimedia.org/T290644] === Modifications récentes et bogues réglés === * Nous sommes passés à une nouvelle API de suggestions d'images. Cette nouvelle API nous permettra de déployer ''Ajouter une image'' sur davantage de wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T306032] * À partir du 19 septembre, quelques wikis supplémentaires offrent désormais [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]] aux nouveaux arrivants. Ces wikis sont : {{int:project-localized-name-elwiki}}, {{int:project-localized-name-plwiki}}, {{int:project-localized-name-zhwiki}}, {{int:project-localized-name-idwiki}}, {{int:project-localized-name-rowiki}}. [https://phabricator.wikimedia.org/T301601] * La fonctionnalité d'ajout d'une image a été désactivée pendant quelques jours en raison d'un problème technique. « Ajouter une image » ajoutait une ligne vide au lieu d'une image. Ce problème a été corrigé. [https://phabricator.wikimedia.org/T311916] * Afin de savoir si Special:EditGrowthConfig est utilisé par les communautés, nous [[w:fr:Instrumentation du code source|instrumentons]] les chargements de pages et les sauvegardes de configuration. [https://phabricator.wikimedia.org/T312148] === Vous avez une question ? Une suggestion ? === [[mw:Talk:Growth|Faites-le nous savoir]] ! Vous pouvez également lire [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ|notre FAQ]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 21 septembre 2022 à 17:19 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=23826249 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 90, septembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro de rentrée, la plus grande place est offerte à la revue de la presse et aux conseils d’écoute et visionnage, avec un article sur les protolangues et des illustrations liquides.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/090-septembre-2022|numéro 90 de septembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Samoiati|Samoiati]] sur [[Sa veut dire quoi mdr]] (22 octobre 2022 à 10:13) == Bonjour sa veux dire quoi mdr S'il vous plaît --[[Utilisateur:Samoiati|Samoiati]] ([[Discussion utilisateur:Samoiati|discussion]]) 22 octobre 2022 à 10:13 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 91, octobre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">À l’automne, les brèves se ramassent comme des feuilles mortes, par dizaines ! Elles cacheraient presque les statistiques et les illustrations faites de graphies anciennes. Les articles portent sur un atelier de lexicographie, une différence entre les versions françaises et anglaises des Wiktionnaire et l’œuvre dictionnairique de Pierre Perret. Le numéro se termine avec les thèmes de la semaine du mois écoulé et une belle liste de suggestions de vidéos et podcasts !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/091-octobre-2022|numéro 91 d’octobre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[tour de Hanoï]] == Bonjour {{notif|Darmo117}} La consultation de l'article WP d'Édouard Lucas permet de le classer dans les "morts stupides", décédé des suites d'une chute de pile d'assiettes dans un banquet... Que n'aurait-il pas encore découvert ?... Cordialement, [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2022 à 14:17 (UTC) == Growth team newsletter #23 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-troisième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <span id="Highlights"></span> === En bref === * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Mentor dashboard|'''Tutorat''']] : Nous avons sorti la nouvelle [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Structured mentor list|liste structurée de tuteurs]] sur tous les wikis. Ce changement rend le tutorat [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list|plus facile à mettre en place, gérer et utiliser]]. * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|'''Renforcement positif''']] : Un module à meilleur impact est en train d’être testé. [[File:Impact module.png|thumb|Capture d’écran des améliorations du module de renforcement positif.]] <span id="Positive_reinforcement:_an_improved_impact_module_to_test"></span> === Renforcement positif : un module à meilleur impact en test === Le but de l’équipe Croissance est d’encourager les nouveaux à essayer de contribuer pour la première fois, et de les pousser à continuer à contribuer. '''Nous voulons accroitre la motivation des nouveaux''' en leur montrant combien leurs modifications sont importantes. Les nouveaux ont accès à un module d’impact ; vous pouvez trouver le vôtre sur Spécial:Impact. Le nouveau module d’impact fournit aux nouveaux contributeurs '''un meilleur contexte de leur impact'''. Il affichera le nombre de modifications, le nombre de remerciements reçus, la dernière fois qu’ils ont contribué, le nombre de jours consécutifs où ils ont contribué, et le nombre de vues pour les articles qu’ils ont modifiés. Le module sera bientôt disponible sur nos [[mw:special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|wikis pilotes]], à partir du 1<sup>er</sup> décembre. Pouvez déjà tester ce nouveau module sur la [https://en.wikipedia.beta.wmflabs.org/w/index.php?title=Special:Homepage&source=personaltoolslink&namespace=0&new-impact=1 Wikipédia bêta]. <small>Pour des raisons de sécurité, n’utilisez pas votre compte ou votre mot de passe habituels sur le wiki bêta. Créez un nouveau compte spécifique pour ce wiki, avec un mot de passe distinct.</small> <span id="Structured_tasks:_improvements_based_on_patroller_feedback"></span> === Tâches structurées : améliorations basées sur les retours des patrouilleurs === Après le déploiement des [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks|tâches structurées]], nous avons reçu des retours de différentes communautés indiquant que les patrouilleurs se sentaient surchargés par l’augmentation des modifications à vérifier, et que certaines modifications étaient de très faibles qualité ou pertinence. Nous avons réalisé plusieurs améliorations à partir de [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Community feedback|ces retours]]. Plusieurs points ont déjà été corrigés : * '''Épuisement de la patrouille :''' ** Par défaut, les nouveaux peuvent réaliser jusqu’à 25 tâches « ajouter un lien » et 25 tâches « ajouter une image » chaque jour. Si les patrouilleurs sont débordés, chaque communauté peut utiliser Spécial:EditGrowthConfig (modifier la configuration de croissance) pour abaisser ces limites. * '''Qualité des modifications''' : ce qui constitue une « modification de qualité » n’est pas bien défini. Nous avons initié une discussion et [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/Quality of edits|résumé nos recherches]]. Nous avons aussi travaillé sur les améliorations suivantes : ** [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|Ajouter un lien]] *** Les articles peu liés sont dorénavant priorisés : les nouveaux sont moins susceptibles d’ajouter des liens à des articles qui en contiennent déjà beaucoup. *** Le niveau de précision nécessaire a été augmenté, afin que les suggestions aient plus de chances d’être appropriées. *** Le nombre par défaut de liens suggérés par article a été abaissé à 3. Cela peut être changé sur Spécial:EditGrowthConfig. Les communautés peuvent aussi exclure des suggestions les articles contenant certains modèles ou dans certaines catégories. ** [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]] *** Les listes ne recevront plus de suggestion d’ajout d’image. *** Les pages d’homonymie ne recevront plus de suggestion d’ajout d’images. *** Nous avons de nombreuses autres améliorations prévues au début de l’année 2023 pour la fonctionnalité « ajouter une image ». [https://phabricator.wikimedia.org/T293711] Le projet de renforcement positif va aussi encourager les nouveaux à effectuer des modifications de plus grande valeur, comme cela nous l’a été suggéré. L’équipe Croissance travaillera bientôt sur les stratégies visant à « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#lvl3|faire passer au niveau supérieur]] » les nouveaux afin qu’ils progressent des tâches faciles vers celles plus complexes. <span id="Recent_changes"></span> === Changements récents === * '''Toutes les Wikipédia ont dorénavant la même expérience embarquée.''' Auparavant, sur certains wikis, 20 % des nouveaux comptes n’étaient pas dotés des fonctionnalités de croissance lors de la création du compte. Ces 20 % de nouveaux comptes étaient utilisés comme groupe de contrôle, afin de vérifier si les fonctionnalités de croissance impactaient le comportement des nouveaux. L’expérience a montré que [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link/Experiment analysis, December 2021|les fonctionnalités de Croissance amélioraient l’activation et la rétention]]. Comme nous voulions proposer la même expérience embarquée sur toutes les Wikipédias, nous avons décidé de retirer ces groupes de contrôle. Nous utiliserons des groupes de contrôle lors des tests de nouvelles fonctionnalités, et la Wikipédia en allemand garde un groupe de contrôle à leur demande. [https://phabricator.wikimedia.org/T320876] * '''Le niveau de qualité pour les suggestions « ajouter un lien » va changer.''' Nous suggèrerons moins de liens pour chaque article, mais ils seront plus précis. Nous déploierons cela sur nos wikis pilotes, puis sur tous les autres wikis qui ont cette fonctionnalité. [https://phabricator.wikimedia.org/T316079][https://phabricator.wikimedia.org/T322910] * '''Les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ|questions fréquentes sur les fonctionnalités de Croissance]] ont été mises à jour et développées.''' Cette page centralise toutes les informations sur les fonctionnalités de Croissance. Nous vous invitons à la lire et, si vous le pouvez, à la traduire. <span id="News_for_mentors"></span> === Actualités pour le tutorat === * Toutes les Wikipédias peuvent dorénavant installer et gérer un programme de tutorat [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list|facilement]]. ** Nous avons changé le processus pour rendre cela plus fiable, facile à améliorer et facile à utiliser. ** Les Wikipédias qui n’ont pas encore activé le tutorat peuvent le faire en [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list#create|suivant un nouveau processus]]. Puis, les tuteurs pourront s’inscrire en visitant <code>Special:MentorDashboard</code>. ** Les Wikipédias où les listes de tuteurs existent déjà ont été mises à jour vers le nouveau système. ** Une nouvelle page spéciale <code>Special:ManageMentors</code> affiche désormais la liste des tuteurs. Cette page peut être transcluse sur n’importe quelle autre page. Il y a aussi de nouveaux processus pour [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list#add|s’inscrire comme tuteur ou tutrice]], ou pour [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#quit|quitter le tutorat]] ; nous avons aussi amélioré la [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#inactivity|gestion communautaire du tutorat]]. *Le module « Vos tutorés » du tableau de bord du tutorat va être doté d’un nouveau pied-de-page intitulé « Modifications récentes de vos tutorés ». Ce pied-de-page inclura un lien vers les Modifications récentes, où les tuteurs et tutruces pourront filtrer les modifications de leurs propres tutorés. [https://phabricator.wikimedia.org/T317821] <span id="Deployments"></span> === Déploiements === * « [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Ajouter un lien]] » a été déployé sur un 5<sup>e</sup> ensemble de wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T304549] <span id="Improving_this_newsletter"></span> === Amélioration de cette infolettre === Nous prévoyons d’avoir une '''infolettre plus régulière''', tous les deux mois. Nous voulons aussi savoir si le format actuel vous convient ! Faites-nous savoir ce que vous aimez, ce que vous aimez moins et vos suggestions d’améliorations : [[mw:Talk:Growth/Newsletters|laissez-nous un message]] dans votre langue préférée. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 29 novembre 2022 à 20:58 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=24131531 --> == Question de [[User:ReubenThomasSc3d|ReubenThomasSc3d]] (7 décembre 2022 à 11:38) == Bonjour, merci d'être ma tutrice. Je viens d'effectuer ma première contribution: un exemple pour « utricule », tiré d'Hugo. J'ai copié le markup d'une autre page avec un tel exemple: https://fr.wiktionary.org/wiki/solidisme?action=edit&veswitched=1 Or là, je vois que l'exemple n'est pas marqué "{{exemple". Aussi, quand je visite la page pour «solidisme», le titre du livre "Les misérables" est en italique et sans guillemets, tandis que sur la page pour «utricule», et avec le même markup, le titre paraît en romain et avec guillemets. Je voudrais savoir si j'ai fait ma modification dans le bon style ! --[[Utilisateur:ReubenThomasSc3d|ReubenThomasSc3d]] ([[Discussion utilisateur:ReubenThomasSc3d|discussion]]) 7 décembre 2022 à 11:38 (UTC) == Question de [[User:Elodyane|Elodyane]] (18 décembre 2022 à 11:05) == salut comment allez vous --[[Utilisateur:Elodyane|Elodyane]] ([[Discussion utilisateur:Elodyane|discussion]]) 18 décembre 2022 à 11:05 (UTC) == Question de [[User:Zari tarar|Zari tarar]] sur [[segno zodiacale]] (31 décembre 2022 à 11:19) == Hlo --[[Utilisateur:Zari tarar|Zari tarar]] ([[Discussion utilisateur:Zari tarar|discussion]]) 31 décembre 2022 à 11:19 (UTC) == Question de [[User:Zari tarar|Zari tarar]] sur [[signe du zodiaque]] (31 décembre 2022 à 11:21) == Hello --[[Utilisateur:Zari tarar|Zari tarar]] ([[Discussion utilisateur:Zari tarar|discussion]]) 31 décembre 2022 à 11:21 (UTC) k8yaj1p0m08hztc6dsaqgxem05t2tha hejjon 0 4742001 36476617 30103305 2024-11-29T10:16:49Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E /* Breton */ 36476617 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ˈhe.ʃːũn|br}} # {{léonard|br}} {{variante de|hejis|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|hejazan|br}} htxd2tm38vznnvkzz89sbwjgaxqje0o prendre aux cheveux 0 4783373 36472886 33538431 2024-11-28T18:54:02Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[čupati kosu]] (assisté) 36472886 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|prendre|cheveu|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''prendre aux cheveux''' {{pron|pʁɑ̃.dʁ‿o ʃə.vø|fr}} {{voir-conj|prendre}} # [[émouvoir|Émouvoir]] [[profondément]], [[bouleverser]]. #* {{exemple|lang=fr|Je sentis la colère me '''prendre aux cheveux''', et en même temps je ne sais quoi me faisait obéir et me poussait en avant.|source={{w|Alfred de Vigny}}, ''{{ws|Servitude et grandeur militaires|Servitude et grandeur militaires}}'', 1835}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[prendre aux entrailles]] * [[prendre aux tripes]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|čupati kosu}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-prendre aux cheveux.wav}} dazk6rb9v3qs26n26cn5aohzuqtxai5 etlrst 0 4812064 36472165 35145660 2024-11-28T16:50:08Z Sayoxime 316081 36472165 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Adverbe créé par [[w:fr:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne]] (1734-1806) : Abréviation de '''''et''' '''l'''e '''r'''e'''st'''e'' === {{S|adverbe|fr}} === {{fr-inv|e lə ʁɛst}} '''etlrst''' {{pron|e lə ʁɛst|fr}} {{invar}} # {{hapax|fr}} [[etc.|Etc.]] #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} {{supprimer ?|aucune attestation en dehors de [[w:fr:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne]], créateur du mot}} e6lz8ncid29d5e7wkb7yaq2fv7uhz30 legitimes 0 4813970 36473431 33363831 2024-11-28T20:24:47Z DE8AH 319399 + portugais 36473431 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''legitimes''' {{pron|leɡiˈtiːməs|de}} # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' [[legitim#de|legitim]]. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' [[legitim#de|legitim]]. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|leɡiˈtiːməs|lang=de|audio=De-legitimes.ogg}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.p.2s=oui}} '''legitimes''' {{pron|le.xiˈti.mes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xiˈti.mes|es}} * Séville : {{pron|le.hiˈti.meh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i)ˈti.mes|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hiˈti.meh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xiˈti.mes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.p.2s=oui}} '''legitimes''' {{pron|lɨ.ʒi.ˈti.mɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.ˈtʃi.mis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. t2w32tvicuozww0v4ytvw6avx39ujv4 Hundert 0 4824180 36475491 33563373 2024-11-29T06:11:42Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475491 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : De {{lien|''hundert''|de|sens=cent}}. === {{S|nom|de|num=1}} === {{de-nom-f-e}} '''Hundert''' {{pron|ˈhʊn.dɐt|de}} {{f|de}} # Entier naturel [[cent]]. === {{S|nom|de|num=2}} === {{de-nom-n-s-e}} '''Hundert''' {{pron|ˈhʊn.dɐt|de}} {{n|de}} # Une quantité de [[cent]] pièces. # {{au pluriel|de}} [[centaine#fr|centaine]]. #* {{exemple|Die Drogenpolitik der Regierung trägt eine Mitverantwortung dafür, dass jedes Jahr in diesem Land '''Hunderte''' von Heroinkonsumenten jämmerlich verrecken.|lang=de|sens=La politique de la drogue du gouvernement porte une part de responsabilité dans le fait que chaque année, dans ce pays, des centaines de consommateurs d’héroïne crèvent misérablement.}} #* {{exemple|Je höher das Trainingsvolumen, desto wahrscheinlicher ist es, dass man sich übernimmt. Etwa bei Radsportlern, die '''Hunderte''' Kilometer pro Woche abspulen.|lang=de|sens=Plus le volume d'entraînement est élevé, plus il est probable que l’on se surmène. C'est le cas par exemple des cyclistes qui parcourent des centaines de kilomètres par semaine.|source={{périodique|auteur=Simeon Koch et Frank Sommer|titre=»Testosteronkiller Nummer eins ist Zucker«|journal=Süddeutsche Zeitung Magazin|date=23 janvier 2024|texte=https://sz-magazin.sueddeutsche.de/gesundheit/testosteron-zucker-ernaehrung-sexualitaet-libido-93557}}}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈhʊn.dɐt|lang=de|audio=De-Hundert.ogg}} 0dt8fxi341abb49hh6anfj7qsotc8os prud'hommie 0 4870948 36472294 30511435 2024-11-28T17:08:33Z Sayoxime 316081 36472294 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[prud’hommie]] [[Catégorie:Raccourcis]] fpkkujz9eouthu2lzpolops08d5wfct 36472296 36472294 2024-11-28T17:08:41Z Sayoxime 316081 36472296 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[prud’hommie]] lmuvp8fmmz86t8wxmwgc6trib8plqtd kelaouenn 0 4946016 36472843 36244743 2024-11-28T18:44:09Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36472843 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|lang=br|1931}} {{composé de|keloù|sens1=[[information#Nom commun|information]], [[nouvelle#Nom commun|nouvelle]]|-enn|lang=br|m=1}}<ref>{{R:Deshayes|p=382a}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''kelaouenn''' {{pron|ke.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{lexique|journalisme|br}} [[gazette#Nom_commun|Gazette]], [[journal#Nom commun|journal]]. #* {{exemple | lang=br | War ar '''gelaouenn''' ''Arvor'', e skrivis, pellik ʼzo bremañ, ur pennad diwar-benn ar cʼhoefoù. | Dans le journal ''[[w:Arvor (journal)|Arvor]]'' j’écrivis, il y a assez longtemps maintenant, un article à propos des coiffes. | source={{w|Ivona Galbrun}}, ''Me a zalcʼho'', {{w|Mouladurioù Hor Yezh}}, 1987, page 67}} # [[magazine#Nom_commun|Magazine]], [[revue#Nom commun|revue]]. #* {{exemple | lang=br | Adalek 1932, e oa aet da heul Roparz Hemon ha kenskriverien all ar '''gelaouenn''' " Gwalarn ", e-lecʼh mʼ en doa embannet un teskad barzhonegoù romantel leun e bromesa, " Kanoù en Noz ". | À partir de 1932 il [Xavier de Langlais] avait rejoint Roparz Hemon et les autres écrivains de la revue "Gwalarn", où il avait publié un recueil de poésies romantiques plein de promesses, " Kanoù en Noz ". | source=Kervorcʼh, ''Langleiz'', traduit par {{w|Ernest ar Barzhig}}, in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|176}}, mai-juin 1976, page 180}} ==== {{S|dérivés}} ==== {{(}} * {{lien|kelaouenner|br}} * {{lien|kelaouennerez|br}} * {{lien|kelaouennerezh|br}} * {{lien|kelaouenn-gelcʼh|br}} * {{lien|kelcʼhgelaouenn|br}} {{)}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ke.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|gelaouenn|d|br}} (g → k). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Skol an Emsav (France)||lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-Logodenn29-kelaouenn.wav}} === {{S|références}} === {{Références}} m6by9rowp2yrx0w6p6lf90cyjuda31k cʼhelaouenn 0 4946019 36472821 30714780 2024-11-28T18:37:49Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36472821 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion|num=1}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ɣe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (g → cʼh). === {{S|nom|br|flexion|num=2}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ɣe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|s|br}} (k → cʼh). {{clé de tri|lang=br}} 5ip0bpbv0uxhj6mrbp7tzmcudj41bx7 36472827 36472821 2024-11-28T18:39:42Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36472827 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion|num=1}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ɣe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|gelaouenn|a|br}} (g → cʼh). === {{S|nom|br|flexion|num=2}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''{{PAGENAME}}''' {{pron|ɣe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|s|br}} (k → cʼh). {{clé de tri|lang=br}} dt3yl08ap2q3e5crdu9t15nw58tnj0d gelaouenn 0 4946020 36472087 36369637 2024-11-28T16:38:11Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Restructuration de la page à la suite des ajouts du 8 novembre 2024 à 06:43 36472087 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=guelouuenn}}{{R|CATH1464}}<ref>{{R:Deshayes|p=269b}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # [[sangsue#Nom commun|Sangsue]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|gwaderez|br}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Annélides en breton]] === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (k → g). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=moyen|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gelaouenn.wav}} nv2m4r4nmk7mbzguknkz5lwrnibna5b 36472678 36472087 2024-11-28T18:03:12Z Destraak 308464 mise en forme 36472678 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=guelouuenn}}{{R|CATH1464}}<ref>{{R:Deshayes|p=269b}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # [[sangsue#Nom commun|Sangsue]]. #* {{exemple|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|gwaderez|br}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (k → g). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=moyen|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gelaouenn.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Annélides en breton]] oxllm93f10hfgdlf3pzkrl88g1pqe80 36472752 36472678 2024-11-28T18:21:04Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 Annulation des modifications [[Special:Diff/36472678|36472678]] de [[Special:Contributions/Destraak|Destraak]] ([[User talk:Destraak|discussion]]) Merci de bien vouloir réfléchir un peu avant de procéder à de telles modifications... 36472752 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=guelouuenn}}{{R|CATH1464}}<ref>{{R:Deshayes|p=269b}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # [[sangsue#Nom commun|Sangsue]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|gwaderez|br}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Annélides en breton]] === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (k → g). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=moyen|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gelaouenn.wav}} nv2m4r4nmk7mbzguknkz5lwrnibna5b 36472763 36472752 2024-11-28T18:22:53Z Destraak 308464 Cf. Convention:Structure des pages 36472763 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=guelouuenn}}{{R|CATH1464}}<ref>{{R:Deshayes|p=269b}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # [[sangsue#Nom commun|Sangsue]]. #* {{exemple|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|gwaderez|br}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (k → g). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=moyen|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gelaouenn.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Annélides en breton]] oxllm93f10hfgdlf3pzkrl88g1pqe80 36472958 36472763 2024-11-28T19:09:16Z Destraak 308464 /* Breton/Nom commun */ 36472958 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=guelouuenn}}{{R|CATH1464}}<ref>{{R:Deshayes|p=269b}}</ref>. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|gelaouenn|gelaouenned|gelaouennoù}} [[Fichier:Sucking leech.jpg|redresse|vignette|Une sangsue ('''gelaouenn''').]] '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # [[sangsue#Nom commun|Sangsue]]. #* {{exemple|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|gwaderez|br}} === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|kelaouenn|kelaouennoù}} '''gelaouenn''' {{pron|ɡe.ˈlɔ.wːɛn|br}} {{f}} # {{mutation de|kelaouenn|a|br}} (k → g). === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Bretagne (France)||niveau=moyen|lang=br|audio=LL-Q12107 (bre)-ThonyVezbe-gelaouenn.wav}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === {{Références}} [[Catégorie:Annélides en breton]] pqqqj7wdr147p1cf17v5e65ei2gh1dy Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en wunai bunu 14 4964167 36473230 30765310 2024-11-28T19:54:47Z Urhixidur 183 36473230 wikitext text/x-wiki {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|wunai bunu}} rqgszi9w9y6lmwfulgia58z27ucl07t étripement 0 5015682 36471652 31086997 2024-11-28T15:31:19Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[rasparavanje]] (assisté) 36471652 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|étriper|-ment|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|e.tʁi.pə.mɑ̃}} '''étripement''' {{pron|e.tʁi.pə.mɑ̃|fr}} {{m}} # Action d’[[étriper]]. #* {{exemple|lang=fr|À coups de genoux, de sabots et de dents, à terre, redressés, debout, séparés, mélangés mais sans cesse acharnés au meurtre par morsure, étouffement, '''étripement''', les noirs chameaux velus, leur sexe dressé en un rut où l’âpreté de l’assaut remplaçait la rage de l’accouplement, menaient un combat qui semblait tiré de la plus profonde nuit du monde, tandis que les faucons et les éperviers des steppes tournoyaient au-dessus des vieilles tours en ruine, devant les créneaux d’argile rouge et rose qui se profilaient sur le ciel aveuglant.|source={{w|Joseph Kessel}}, ''{{w|Les Cavaliers (roman)|Les Cavaliers}}'', Gallimard, 1967}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[étripage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|rasparavanje}} {{trad-fin}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} galo3p7jfsx10r0jmp0iqp3uiacmnv1 tsots 0 5043411 36473116 30962680 2024-11-28T19:40:00Z 2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C Je n’est rien modifié j’ai juste ajouté une abréviation 36473116 wikitext text/x-wiki == Tsots == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|xcw}} === {{S|nom|xcw}} === '''tsots''' {{pron||xcw}} # {{lexique|anatomie|xcw}} [[sein#fr|Sein]]. === {{S|références}} === * {{R:Swanton1915}}Tsots est l’abréviation de " the strenght of the shoe " qui est une jeune marque fondé par Mathis Demolière un Jeune adolescent de 13 ans. clkwn3ysusp8ohdxp1km67pi1t0zdw4 36473129 36473116 2024-11-28T19:41:59Z 2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C J’ai supprimé 36473129 wikitext text/x-wiki == Tsots == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|xcw}} === {{S|nom|xcw}} === '''tsots''' {{pron||xcw}} # {{lexique|anatomie|xcw}} [[sein#fr|Sein]]. Tsots est l’abréviation de " the strenght of the shoe " qui est une jeune marque fondé par Mathis Demolière un Jeune adolescent de 13 ans. kowg6vthjuqp9cy66xb610yv76d6wz2 36473133 36473129 2024-11-28T19:42:50Z 2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C Marque 36473133 wikitext text/x-wiki == Tsots == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|xcw}} === Marque de vêtements === '''tsots''' Tsots est l’abréviation de " the strenght of the shoe " qui est une jeune marque fondé par Mathis Demolière un Jeune adolescent de 13 ans. lehl7diry2v5p2pqgw32han9hzdfuww 36473344 36473133 2024-11-28T20:08:38Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C|2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C]] ([[User talk:2A01:CB19:F9D:5700:487D:E2A2:4BDD:AC2C|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:CKali|CKali]] 30962680 wikitext text/x-wiki == {{langue|xcw}}== === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|xcw}} === {{S|nom|xcw}} === '''tsots''' {{pron||xcw}} # {{lexique|anatomie|xcw}} [[sein#fr|Sein]]. === {{S|références}} === * {{R:Swanton1915}} 2pvfnhxenkarqbhybi0y7tysoy979zo Modèle:anagrammes/fr/aeeimrt 10 5062786 36473009 36448449 2024-11-28T19:19:34Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A02:8440:B152:ED0B:0:49:FC8E:D301|2A02:8440:B152:ED0B:0:49:FC8E:D301]] ([[User talk:2A02:8440:B152:ED0B:0:49:FC8E:D301|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:PamputtBot|PamputtBot]] 32452622 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=fr|amierte|artémie|Maitere|matiere|matière|matiére|ramitée|rematie}} tlj3akoc6gc3va1spam2l27wxvqxih0 Modèle:anagrammes/fr/adkr 10 5072341 36474790 31211748 2024-11-29T02:42:14Z 142.169.16.117 36474790 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=fr|dark|drak}} Dark side of the moon Day of is death 4 juin 2017 s1244mf5x4c4eawhcw9buiawsmo2nf5 36476389 36474790 2024-11-29T09:36:19Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/142.169.16.117|142.169.16.117]] ([[User talk:142.169.16.117|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:DanÿaBot|DanÿaBot]] 31211748 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=fr|dark|drak}} qnfm2uopj2ey41gxs7fk1lg1afgptc0 masterizzare 0 5083334 36475759 36341691 2024-11-29T07:26:07Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475759 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|master|-izzare|lang=it|m=1}}. === {{S|verbe|it}} === '''masterizzare''' {{pron|ma.ste.rid.ˈd͡za.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[masteriser#fr|Masteriser]]. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|masterizzatore|it}} * {{lien|masterizzazione|it}} * {{lien|rimasterizzare|it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Italie||lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-LangPao-masterizzare.wav}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} qdhx15t29pwrrcg0yo5cn998epufu2d Discussion utilisateur:Danÿa/2023 3 5098787 36470721 36430936 2024-11-28T12:24:42Z Danÿa 205825 36470721 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Actualités du Wiktionnaire, numéro 93, décembre 2022 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Avec la fin de l’année vient le rituel du tour des mots de l’année, pour diverses langues. Les progrès d’OpenAI ont également été fortement médiatisés et pourraient modifier en profondeur la contribution au Wiktionnaire. Puis comme d’habitude, des conseils de lecture et regardure, des statistiques et des illustrations !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/093-décembre-2022|numéro 93 de décembre 2022]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:CharbonnierGilles|CharbonnierGilles]] (9 janvier 2023 à 14:31) == Bonjour, ma "modification" de ce matin sur la foi du charbonnier est-elle passée ou faut-il que je la recommence ? En effet, c'est maintenant, à 15:28, que je viens de découvrir le message pour la confirmation de mon adresse. À bientôt. Gilles-René (Gilles) Jacoberger --[[Utilisateur:CharbonnierGilles|CharbonnierGilles]] ([[Discussion utilisateur:CharbonnierGilles|discussion]]) 9 janvier 2023 à 14:31 (UTC) == Growth team newsletter #24 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-quatrième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <span id="Newcomer_experience_projects"></span> === Expérimentation sur les nouveaux === L’équipe Croissance s’est associée à d’autres équipes de WMF pour [[mw:Growth/Newcomer experience projects|conduire plusieurs expérimentation]] visant à augmenter la création de comptes et la rétention des nouveaux. Les résultats de quatre de ces expérimentations sont désormais disponibles : * [[metawiki:Research:Newcomer_Experience_Pilot_Project-_Thank_You_Pages_and_Thank_You_Banners|'''Pages et bannières de remerciement''']] - Encourager les donateurs à créer un compte depuis des pages et bannières de remerciement. * [[:File:Newcomer_experience_marketing_2022_pilot_final_report_-_Wikimedia_Foundation.pdf|'''Expérience mercatique''']] - Afficher des publicités sur le wiki et ailleurs pour voir comment cela joue sur l’activation de compte. * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image/GLAM events|'''Évènements « Ajoutez une image » des GLAM''']] - Organiser des évènements [[m:GLAM|GLAM]] qui se concentre sur l’utilisation de l’outil « Ajouter une image ». * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer experience marketing pilot/Welcome emails experiment, September 2022|'''Courriels de bienvenue''']] - Expérimentation de l’envoi de courriels de bienvenue aux comptes nouvellement créés. <span id="Newcomer_tasks"></span> === Tâches des nouveaux === * Plusieurs communautés ont suggéré d’améliorer l’outil « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|ajouter un lien]] » en '''suggérant d’abord les articles peu liés'''. Nous avons publié ce changement sur les wikis pilotes de Croissance. Nous analyserons les données et recueillerons des avis avant d’envisager la publication sur d’autres wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T301096] * Le '''déploiement de l’outil « ajouter un lien »''' sur toutes les Wikipédias est toujours en cours. Les liens suggérés utilisent [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#link-accuracy|un modèle prédictif]], qui doit être entrainé. Le déploiement reprendra lorsque nous aurons entrainé tous les modèles. [https://phabricator.wikimedia.org/T304110] <span id="Mentorship"></span> === Tutorat === * Lorsque quelqu’un veut s’inscrire comme tuteur, il est désormais informé s’il ne remplit pas les '''critères définis'''. [https://phabricator.wikimedia.org/T321500] * Les '''organisateurs d’ateliers''' nous ont demandé à ce que les participants à leur atelier leur soit assignés. Ils pourront bientôt utiliser un paramètre d’URL personnalisé. Ainsi, les organisateurs d’ateliers continueront de tutorer les participants de l’évènement après son déroulement. Cela aura lieu en février. [https://phabricator.wikimedia.org/T323038] * Avez-vous pensé à aider les nouveaux contributeurs et contributrices sur votre wiki en '''vous inscrivant comme tuteur ou tutrice''' ? ** Visitez [[Special:MentorDashboard]] pour vérifier les conditions pour être tuteur ou tutrice, et inscrivez-vous ! ** Si votre wiki n’a pas activé l’outil de Tutorat, [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#Configuration and operation of the mentoring system|réfléchissez à le mettre en place]]. L’équipe Croissance peut vous [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to interact with newcomers|conseiller]] et vous assister si besoin. Contactez [[User:Trizek (WMF)|Trizek (WMF)]] pour toute demande. <span id="Other_news"></span> === Autres actualités === * Sur [[Special:SpecialPages]], les outils de Croissance ont désormais leur propre section. [https://phabricator.wikimedia.org/T321699] * Cette infolettre aura une '''nouvelle fréquence de publication''' : 6 fois par an, en janvier, mars, mai, juillet, septembre et novembre. <span id="Translations"></span> === Traductions === * '''Traduction de l’infolettre''' : nous recherchons des traducteurs pour cette infolettre. Si vous êtes intéressé{{GENDER:||e}} et avez le bagage en anglais suffisant, ajoutez votre nom [[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|à cette liste]]. Vous recevrez une invitation sur page de discussion pour traduire l’infolettre lorsqu’elle sera prête. * '''Traduction de l’interface''' : vous pouvez aussi aider en traduisant l’interface, ou en relisant les traductions pour les rendre plus inclusives. [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-growthexperiments&language=&filter=&action=translate Les traductions de l'interface sont hébergées sur translatewiki.net.] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].• [[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small>'' </div> 31 janvier 2023 à 14:44 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=24426227 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 94, janvier 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ff0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Nouvelle année, avec un rythme toujours aussi effréné ! Du nettoyage et de nouvelles dynamiques internes, des brèves et chiffres, un dictionnaire de médecine par Littré, les différents aspects de la fabrication de dictionnaire et des illustrations minérales !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/094-janvier-2023|numéro 94 de janvier 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 95, février 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0094c6; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un mois court mais un numéro qui ne l’est pas tant ! Plusieurs discussions communautaires, des publications dans la presse et autres médias, un article sur la publicité faite du Wiktionnaire, un dictionnaire de mots curieux et des illustrations en porcelaine tendre d’Iran !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/095-février-2023|numéro 95 de février 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == catégorisation graphie inclusive == Salut Hésite pas à mettre les catégories pour les graphies inclusives et leurs flexions Catégorie:Graphie inclusive en français et Catégorie:Double-flexion abrégée en français inclusif [[Utilisateur:Scriptance|Scriptance]] ([[Discussion utilisateur:Scriptance|discussion]]) 4 mars 2023 à 18:58 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 96, mars 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#ffd600; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro qui paraît le premier avril, mais sans blaguounettes : le Wiktionnaire a 19 ans, la collaboration du mois s’est très bien passée, les statistiques sont excellentes ! Deux chroniques : un dictionnaire qui aura pris plus de quarante ans à se faire ; est-ce que le Wiktionnaire en français est francophone ?</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/096-mars-2023|numéro 96 de mars 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth team newsletter #25 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-cinquième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <small>[[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small> <span id="Celebrations"></span> === Célébrations === '''Sortie de ''Leveling up''''' * Nous avons lancé les [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Leveling up 3|fonctionnalités de changement de niveau]] (''Leveling up'') sur nos [[mw:special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|wikis-pilotes]] le 22 mars, pour un premier [[w:fr:test A/B|test A/B]]. * Dans ce test, nous utilisons les dialogues post-édition (fenêtres contextuelles affichées après la publication d'une modification) et des notifications pour encourager les novices à essayer de nouveaux types de suggestions de modifications qui leur sont destinées. * Nous surveillons de près [[phab:T328055|l'impact à court terme de cette fonctionnalité]] ainsi que [[phab:T328057|l'effet à long terme sur la productivité et la rétention des nouvices]]. Si l'expérience montre des résultats positifs, nous proposerons cette fonctionnalité à d'autres wikis. '''Plus de 5 000 images ajoutées via la tâche pour novices en Février''' * En février 2023, '''5 035 images ont été ajoutées''' via la fonction « ajouter une image » ([[mw:special:MyLanguage/Growth/Deployment table|sur tous les wikis où cela est possible]]) ; 155 ont été révertées. * Depuis le lancement de la fonction « ajouter une image » : '''36 803 images ont été ajoutées''' ; 2 957 ont été révertées. <span id="Recent_changes"></span> === Modifications récentes === * [[mw:special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|'''Ajouter un lien''']] ** Les ambassadeurs de la communauté ont réalisé une première évaluation qui a confirmé que le fait de donner la priorité aux articles sous-liés permettait d'obtenir de meilleures suggestions d'articles. Nous avons ensuite évalué le changement sur nos wikis-pilotes, et les résultats suggèrent que davantage de novices réussissent la tâche et subissent moins de ''reverts''. Nous avons maintenant déployé le nouveau modèle de hiérarchisation sur tous les wikis où la fonction « ajouter un lien » est activée. [https://phabricator.wikimedia.org/T301096][https://phabricator.wikimedia.org/T330535] ** Nous poursuivons le déploiement de l'option « ajouter un lien » sur d'autres wikis. Ces changements sont régulièrement annoncés dans les [[m:special:MyLanguage/Tech_News|Actualités Techniques (''Tech News'')]]. Pour savoir si les novices sur votre wiki ont accès à cette fonctionnalité, vous pouvez visiter [[Special:Homepage|votre page d'accueil]]. * Le [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Impact 3|'''Module d'impact''']] a été déployé sur nos wikis-pilotes, où nous avons mené un test A/B. Nous avons [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Impact 4|publié les premiers résultats]] et un scientifique des données est en train de terminer l'analyse de l'expérience. [https://phabricator.wikimedia.org/T327581] * [[metawiki:Research:Newcomer_Experience_Pilot_Project-_Thank_You_Pages_and_Thank_You_Banners|'''Expérimentation de la page de remerciement des donateurs''']] – Les donateurs arrivent sur une page de remerciement après avoir fait un don, et cette page comprend maintenant une invitation à essayer d'éditer : [https://thankyou.wikipedia.org/wiki/Thank_You/fr?country=FR exemple de page de remerciement en français]. Cette fonctionnalité prometteuse est testée sur plusieurs Wikipédias ({{int:project-localized-name-frwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-itwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-jawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-nlwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-svwiki/fr}}). * Les fonctionnalités de croissance sont maintenant utilisées par défaut sur [https://test.wikipedia.org/ test.wikipedia.org] et [https://test2.wikipedia.org/ test2.wikipedia.org]. Vous pouvez y tester nos fonctionnalités. <span id="Upcoming_work"></span> === Travaux à venir === * [[mw:special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|'''Ajouter une image''']] – Nous prévoyons de proposer des [[mw:special:MyLanguage/Structured Data Across Wikimedia/Section-level Image Suggestions|suggestions d'images au niveau de la section]] en tant que tâche structurée pour les novices. ** Nous avons démarré le travail de design. [https://phabricator.wikimedia.org/T321756] ** Les ambassadeurs de l'équipe de Croissance ont participé à une première évaluation de ces suggestions d'images au niveau des sections. [https://phabricator.wikimedia.org/T316151] ** Nous lancerons bientôt une consultation communautaire au cours de laquelle nous partagerons nos premières idées et conceptions. [https://phabricator.wikimedia.org/T332530] * [[metawiki:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation|'''Contribution d'IP : Amélioration de la confidentialité et limitation des abus''']] – Nous soutiendrons ce projet pour tous les produits et extensions maintenus par l'équipe Croissance qui pourraient être affectés par le masquage IP. [https://phabricator.wikimedia.org/T326877] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 1 avril 2023 à 13:10 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=24804134 --> == Question de [[User:Deustche|Deustche]] (13 avril 2023 à 21:53) == Bonjour. Comment on se creer une page utilisateur --[[Utilisateur:Deustche|Deustche]] ([[Discussion utilisateur:Deustche|discussion]]) 13 avril 2023 à 21:53 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 97, avril 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans les Actualités d’avril : des brèves avec des nouveaux projets et des questions sur les mots, des émissions de radio, un avis pour [[m:ContribuLing_2023/fr|Contribuling]] (le 12 mai, inscription avant le 5 !), des statistiques, le bilan des propositions hebdomadaires et un dictionnaire sur l’histoire de la musique écrit par Marie Bobillier en 1926.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/097-avril-2023|numéro 97 d’avril 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth team newsletter #26 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-sixième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <small>[[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small> <span id="One_million_Suggested_Edits"></span> === Un million de modifications suggérées === Nous avons passé le million de modifications suggérées fin avril ! * La fonction des [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Suggested edits|Modifications suggérées]] (AKA {Newcomer tasks}) augmente l'activation des novices de ~12%, ce qui se traduit par une augmentation de la rétention ([[mw:Growth/Personalized first day/Newcomer tasks/Experiment analysis, November 2020|source]]). * Les suggestions d'édition augmentent le nombre d'éditions réalisées par les novices au cours de leurs deux premières semaines et ont un taux d'annulation relativement faible ([[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Newcomer tasks/Experiment analysis, November 2020|source]]). * Les suggestions d'édition sont disponibles sur toutes les éditions de Wikipédia. * Les nouvelles éditions suggérées, comme [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|Ajouter un lien]] et [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Ajouter une image]], ne sont pas encore déployées sur tous les wikis, mais ces tâches structurées augmentent encore la probabilité que les novices effectuent leur première édition ([[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link/Experiment analysis, December 2021|source]]). <span id="Positive_reinforcement"></span> === Renforcement positif === Le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|Renforcement positif]] vise à encourager les novices qui ont visité notre page d'accueil et essayé les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Feature summary|fonctions de croissance]] à continuer d'éditer. * Le nouveau [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Impact 3|module d'impact]] a été lancé sur les wikis-pilotes de Croissance en décembre 2022, et nous sommes en train d'étendre cette fonctionnalité à dix autres wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T336203] * La fonctionnalité de [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Leveling up 3|changement de niveau]] est déployée sur nos wikis-pilotes. * La fonctionnalité « [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Personalized praise 3|Éloges personnalisés]] » a été déployée sur nos wikis-pilotes le 24 mai. Les mentors des wikis-pilotes commenceront à recevoir des notifications hebdomadaires lorsqu'ils auront des mentorés « dignes d'éloges ». Les mentors peuvent configurer leurs préférences de notification ou désactiver ces notifications. <span id="Add_an_image"></span> === Ajouter une image === * Nous sommes en train de créer une nouvelle variante de la tâche « ajouter une image », mais [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image#"Add an image" to a Section|au niveau des sections]]. Nous avons testé la précision des suggestions et le développement de cette nouvelle tâche est en cours. [https://phabricator.wikimedia.org/T321754] <span id="Other_updates"></span> === Autres mises à jour === * Nous déployons progressivement [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add a link|Ajouter un lien]] sur d'autres wikis. [https://phabricator.wikimedia.org/T304110] * Après avoir ajouté les fonctions de remerciements aux modifications récentes, listes de suivi et sur Special:Contributions, nous avons enquêté sur l'utilisation des [[c:File:T332441_-_Thanks_Usage_-_Introduction.pdf|Remerciements]] sur les wikis. Il n'y a pas de preuve que les remerciements ont augmenté après l'ajout de la fonctionnalité sur plus de pages. * Nous avons participé à la révision du code d'un [[metawiki:Community_Wishlist_Survey_2023/Results|vœu communautaire 2023]], permettant de proposer [[metawiki:Community_Wishlist_Survey_2023/Anti-harassment/Notifications_for_user_page_edits|des notifications en cas de modifications sur votre page-utilisateur]]. [https://phabricator.wikimedia.org/T3876] * Nous avons participé à plusieurs événements communautaires, que nous avons documentés dans notre [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/Community events reports|rapport des événements communautaires]]. <span id="What's_next_for_Growth?"></span> === Quelles prochaines étapes pour l'équipe Croissance ? === * Nous avons partagé une vue d'ensemble [[mw:Growth/Annual Plan 2023-2024|des idées pour notre plan annuel concernant la Croissance]], et nous avons lancé une discussion communautaire sur ces projets potentiels. Nous aimerions connaître votre avis sur ces idées ! ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 29 mai 2023 à 15:14 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=24999557 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 98, mai 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro : les discussions en cours, les nouveaux mots dans les dictionnaires, les langues des signes dans le Wiktionnaire, des statistiques et des publications intéressantes, la création d’une association de linguistes attéré<span style="color:gray">e</span>s, un dictionnaire anarchiste pour les enfants et des illustrations appétissantes !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/098-mai-2023|numéro 98 de mai 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:FabienneDurand|FabienneDurand]] (21 juin 2023 à 15:32) == Bonjour Je voudrais faire une contribution --[[Utilisateur:FabienneDurand|FabienneDurand]] ([[Discussion utilisateur:FabienneDurand|discussion]]) 21 juin 2023 à 15:32 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 99, juin 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#FF0000; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Wiktionnaire-Actualités.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Le dernier numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dernière édition avant la centième ! Revue de presse du mois, actualité du projet, statistiques, un article sur la rareté, la présentation d’un dictionnaire de lexicologie, le témoignage d’un lecteur marocain et de belles laines colorées !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/099-juin-2023|numéro 99 de juin 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Need your input on a policy impacting gadgets and UserJS == <div lang="en" dir="ltr" class="mw-content-ltr"> Dear interface administrator, This is Samuel from the Security team and I hope my message finds you well. There is an [[m:Talk:Third-party resources policy|ongoing discussion]] on a proposed policy governing the use of external resources in gadgets and UserJS. The proposed [[m:Special:MyLanguage/Third-party resources policy|Third-party resources policy]] aims at making the UserJS and Gadgets landscape a bit safer by encouraging best practices around external resources. After an initial non-public conversation with a small number of interface admins and staff, we've launched a much larger, public consultation to get a wider pool of feedback for improving the policy proposal. Based on the ideas received so far, the proposed policy now includes some of the risks related to user scripts and gadgets loading third-party resources, best practices for gadgets and UserJS developers, and exemptions requirements such as code transparency and inspectability. As an interface administrator, your feedback and suggestions are warmly welcome until July 17, 2023 on the [[m:Talk:Third-party resources policy|policy talk page]]. Have a great day!</div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[m:User:Samuel (WMF)|Samuel (WMF)]], on behalf of the Foundation's Security team</bdi> 7 juillet 2023 à 23:02 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Samuel (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=User:Samuel_(WMF)/IAdmins_MassMessage_list_1&oldid=25272788 --> == Growth team newsletter #27 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-septième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <small>[[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small> <span id="Annual_plan_for_Growth"></span> === Programmation annuelle du département Croissance === Nous avons publié [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Annual Plan 2023-2024|notre programmation annuelle]] pour juillet 2023 – juin 2024. Notre premier projet de l’année sera la [[mw:Special:MyLanguage/Community configuration 2.0|'''configuration 2.0 d’une communauté''']], qui aide les contributeurs avec des droits étendus à configurer facilement et de manière transparente les fonctionnalités importantes du wiki. Après la fin du travail sur la configuration 2.0 d’une communauté, nous espérons accomplir un des projets suivants : * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Article creation for new editors|'''Création d’articles''']] : ce projet vise à fournir aux nouveaux contributeurs une meilleur guidage et des garde-fous dans le processus de création d’articles, avec l’intention d’alléger le travail de relecture des nouvelles pages. * [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Non-editing participation|'''Participation hors rédaction''']] : ce projet vise à créer des manières à faible risque pour les lecteurs de participer à Wikipédia avec l’intention de mener davantage de lecteur vers la contribution. N’hésitez pas à nous faire savoir ce que vous pensez de ces projets sur leur page de discussion, ou sur [[mw:Special:MyLanguage/Talk:Growth/Annual Plan 2023-2024|celle de la programmation annuelle du département Croissance]]. <span id="Suggested_edits"></span> === Modifications suggérées === [[File:EN_Suggestions_mode.png|thumb|La nouvelle tâche « Ajouter une image » au niveau d’une section.]] Nous avons publié une nouvelle [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image#"Add an image" to a Section|'''tâche structurée « ajouter une image » au niveau d’une section''']] sur les wikis pilotes de Croissance (en arabe, bengali, tchèque et espagnol). Cette tâche faisait partie du projet de [[mw:Special:MyLanguage/Structured Data Across Wikimedia|Données structurées dans Wikipédia]]. Nous observons les modifications faites et recherchons également des retours des communautés. Les modifications suggérées incluent désormais la prédiction de sujet grâce à la nouvelle [[m:Research:Language-Agnostic_Topic_Classification|Classification non-linguistique des sujets]]. Ce changement impacte les Wikipédia non-anglophones. Cela permettra aux novices de recevoir une plus grande diversité de recommandations. Auparavant, cette fonctionnalité étant en test, la Wikipédia en anglais était utilisée pour choisir les sujets. Ce changement est progressif puisque les listes de sujets sont régénérées quand elles deviennent vides. L’[[m:Research:Index|équipe Recherche]] évaluera ce changement dans quelques mois. [https://phabricator.wikimedia.org/T328276] À partir du 1<sup>er</sup> aout, un nouvel ensemble de Wikipédia sera doté de la fonction « [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Add a link|Ajouter un lien]] » : {{int:project-localized-name-kawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kaawiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kabwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kbdwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kbpwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kiwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kkwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kmwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-knwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kswiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kshwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kuwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kwwiki/fr}}{{int:comma-separator/fr}}{{int:project-localized-name-kwwiki/fr}}. <span id="Mentorship"></span> === Tutorat === L’équipe Croissance fournit des fonctionnalités spécifiques pour mettre en place un [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Communities/How to configure the mentors' list|programme de tutorat]] pour les novices. Tous les nouveaux reçoivent un tuteur volontaire qui encourage et répond aux questions. Les communautés peuvent installer ou rejoindre ce système de tutorat depuis Special:ManageMentors. Ce système de tutorat est configurable par la communauté sur Special:EditGrowthConfig. D’autres communautés ont mis en œuvre le tutorat. Un expert en sciences des données de Wikimedia Foundation observera les effets du tutorat. Nous regarderons les effets sur Wikipédia en espagnol et en anglais. [https://phabricator.wikimedia.org/T341387] L’équipe Croissance organisera aussi une session [https://pretalx.com/wm2023/talk/review/DHDHJNEBEFVLXLLVHUZFACBGVUPGYXLV Tutorer les nouveaux contributeurs sur Wikipédia] lors de [[wikimania:2023:Wikimania|Wikimania 2023]] à Singapour. Les participants à l’atelier aideront à donner des idées d’amélioration des fonctionnalités du tutorat. <span id="Positive_reinforcement"></span> === Renforcement positif === Nous partagerons bientôt des analyses expérimentales plus complètes pour les trois parties projet Renforcement positif. Pour le moment, le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Impact 3|module Impact]], le [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Leveling up 3|passage de niveau]] et les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Personalized praise 3|éloges personnalisées]] sont toujours testées par test A-B sur les [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|wikis pilotes]] de l’équipe Croissance. Entretemps, le projet initial d’[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Personalized praise 4|indicateurs majeurs pour les éloges personnalisées]] a été publié. Même s’il s’agit d’un échantillon plutôt petit, les résultats semblent rassurants. Ils montrent que les tuteurs reçoivent bien les notifications et cliquent pour voir leurs tutorés méritants. <span id="Growth_contributes_to_IP_Editing_migration"></span> === Le département Croissance contribue à la migration de la contribution sous IP === L’équipe Croissance est actuellement occupé par le projet [[m:Special:MyLanguage/IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation|contribution sous IP : amélioration de la vie privée et réduction des abus]]. Celui-ci affecte de nombreuses équipes différentes de Wikimedia Foundation. L’équipe Croissance travaille sur les comptes temporaires à travers deux aspects : * l’expérience utilisateur d’un utilisateur ou utilisatrice déconnecté qui passe vers un compte temporaire ; * le changement des extensions et fonctionnalités du département Croissance afin qu’ils fonctionnent correctement avec les comptes temporaires. [https://phabricator.wikimedia.org/T326877] <span id="Community_Configuration_2.0"></span> === Configuration 2.0 d’une communauté === Nous sommes toujours dans la première étape de programmation du projet de [[mw:Special:MyLanguage/Community configuration 2.0|configuration 2.0 d’une communauté]] : * nous recueillons les besoins internes des équipes de Wikimedia Foundation ainsi que ceux de la communauté ; [https://phabricator.wikimedia.org/T336608] * nous commençons à penser des améliorations du design ; [https://phabricator.wikimedia.org/T334312] * nous regardons aussi des outils similaires qui font partie d’autres produits. [https://phabricator.wikimedia.org/T338386] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 1 août 2023 à 12:42 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=25275945 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 100, juillet 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">C’est le centième numéro ! Comme toujours, de belles brèves et illustrations sélectionnées par Noé. Et un record de sept articles : des confusions sémantiques présentées par Cantons-de-l'Est, un retour du wikicamp 2023 par Pamputt, une exploration multilingue par Pamputt, une anecdote sur le loup par Unsui, une présentation de dictionnaire par Trace, et une présentation de jeux par Scriptance et Cantons-de-l'Est.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/100-juillet-2023|numéro 100 de juillet 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Catégorisation français inclusif == Salut, Hésites pas à insérer ces catégories quand tu créer des mots en français inclusif <nowiki>&lt;nowiki&gt;[[Catégorie:Graphie inclusive en français]]&lt;/nowiki&gt;</nowiki> <nowiki>&lt;nowiki&gt;[[Catégorie:Double-flexion figée en français inclusif]]&lt;/nowiki&gt;</nowiki> <nowiki>&lt;nowiki&gt;[[Catégorie:Double-flexion abrégée en français inclusif]]&lt;/nowiki&gt;</nowiki> <nowiki>&lt;nowiki&gt;[[Catégorie:Genre neutre en français inclusif]]&lt;/nowiki&gt;</nowiki> Merci et bonne journée [[Utilisateur:Scriptance|Scriptance]] (pronom : [https://fr.wiktionary.org/wiki/al#Pronom_personnel al], accord : [https://fr.wiktionary.org/wiki/Cat%C3%A9gorie:Genre_neutre_en_fran%C3%A7ais_inclusif neutre]) 10 août 2023 à 17:55 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 101, août 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Après le numéro 100, un numéro illustré par du mil et du millet ! Un article sur les phrases avec de l’implicite mais pas trop d’ambiguïté par {{u-|Cantons-de-l'Est}}, un article sur les noms scientifiques dans les dictionnaires par {{u-|Noé}} et un article sur les différences de parler entre les femmes et les hommes par {{u-|Unsui}}. Ce dernier propose comme chaque mois les statistiques détaillées intéressantes. Une belle revue des discussions en cours et des articles et vidéos parues ce mois-ci viennent compléter le numéro.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/101-août-2023|numéro 101 d’août 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Question de [[User:Kamel Fourar|Kamel Fourar]] (27 septembre 2023 à 10:28) == Salut --[[Utilisateur:Kamel Fourar|Kamel Fourar]] ([[Discussion utilisateur:Kamel Fourar|discussion]]) 27 septembre 2023 à 10:28 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 102, septembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#00af89; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro avec cinq articles ! Une phrase qui questionne Cantons-de-l’Est, une grammaire qui surprend Pamputt, un dictionnaire qui inspire Trace, des langues qui n’existaient pas et étonnent Noé, une polémique qui fatigue Lyokoï. Des brèves locales, des statistiques, une revue de presse et des clichés-verre pour illustrer tout ça !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/102-septembre-2023|numéro 102 de septembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth team newsletter #28 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|thumb]] Voici la vingt-huitième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <small>[[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small> [[File:Community Configuration accordions expanded.png|thumb|Configuration communautaire, '''concept A''' : style accordéon]] [[File:Community Configuration dashboard.png|thumb|Configuration communautaire, '''concept B''' : style tableau de bord]] <span id="Community_configuration_2.0"></span> === Configuration 2.0 d’une communauté === * La [[mw:Community configuration 2.0|configuration 2.0 d’une communauté]] est une fonctionnalité qui permettra aux communautés Wikimedia de personnaliser et configurer facilement les fonctionnalités pour répondre à leurs propres besoins. Cette approche fournit aux modérateurs non techniques plus d’indépendance et de contrôle sur l’activation, la désactivation et la personnalisation des fonctionnalités pour leur communauté. * L’approche technique et les tâches associées sont présentées dans [[phab:T323811|cette tâche épique sur Phabricator]]. * Les designs initiaux sont dessinés selon deux approches différentes (voir les images). Nous ferons bientôt une démonstration des prototypes aux intéressés (admins, stewards ou contributeurs et contributrices expérimentés). [[mw:Talk:Growth|Faites-nous part]] de vos remarques sur ces approches ou de votre envie de participer aux tests des prototypes. <span id="IP_Masking"></span> === Masquage des IP === * L’équipe Croissance a travaillé sur plusieurs mises à jour pour garantir que les fonctionnalités de Croissance seront compatibles avec les futurs [[metawiki:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation|changements du masquage des IP]]. Ce travail a nécessité des changements de code dans les Modifications récentes ([[phab:T343322|T343322]]), les notifications Echo ([[phab:T333531|T333531]]), l’extension Thanks ([[phab:T345679|T345679]]) et le tutorat ([[phab:T341390|T341390]]). * Avant décembre, l’équipe Croissance lancera des discussions communautaires afin de migrer les communautés de Flow vers les Outils de discussion. Ce changement vise à minimiser les travaux nécessaires pour rendre Flow compatible avec le [[metawiki:IP_Editing:_Privacy_Enhancement_and_Abuse_Mitigation/Updates/Related_changes#Growth_team:_IP_Masking_usability_tests|masquage des IP]]. ([[phab:T346108|T346108]]) <span id="Mentorship"></span> === Tutorat === * Nous avons rassemblé des ressources pour les tuteurs [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Mentorship|sur Mediawiki.org]]. Cette page de ressources est traduisible et sera accessible depuis le tableau de bord de tutorat. * Nous travaillons à résoudre un beugue qui empêche les tuteurs de revenir correctement après avoir été marqués comme « parti ». ([[phab:T347024|T347024]]) * La moitié des nouveaux de Wikipédia en anglais se voient assignés un tuteur ou tutrice. Afin que tous les nouveaux puisse être tutorés, [[:en:Wikipedia:Growth_Team_features/Mentor_list|nous avons besoin de tuteurs et tutrices supplémentaires sur Wikipédia en anglais]]. Nous encourageons aussi les utilisateurs et utilisatrices expérimentés des autres wikis [[mw:Growth/Communities/How to configure the mentors' list|à aider les nouveaux de leur propre communauté]]. <span id="Scaling_Growth_features"></span> === Diffusion des fonctionnalités de Croissance === * Nous continuons le déploiement de la tâche structurée « [[mw:Help:Growth/Tools/Add a link|ajouter un lien]] » sur toutes les Wikipédia. Nous avons la fin 2023 pour échéance. * Nous prévoyons d’étendre le nouveau module d'impact à toutes les Wikipédia bientôt, mais nous étudions d’abord un beugue dans la tâche qui renouvèle les données du module d’impact. ([[phab:T344428|T344428]]) * Sur certains wikis, les nouveaux ont accès à la tâche structurée « [[mw:Help:Growth/Tools/Add an image|ajouter une image]] ». Celle-ci suggère des images potentiellement pertinentes pour des articles sans illustrations. Les nouveaux de ces wikis peuvent désormais ajouter des images aux sections d’articles sans illustration. ([[phab:T345940|T345940]]) Les wikis qui ont cette tâche sont listés dans « Recommandations d’images » sur [[mw:Growth/Deployment table|la table de déploiement de l’équipe Croissance]]. <span id="Other_news"></span> === Autres actus === * Nous avons désactivé la tâche « Ajouter une image » temporairement ([[phab:T345188|T345188]]) parce qu’il y avait un problème dans l’acheminement des suggestions d’images ([[phab:T345141|T345141]]). C’est maintenant corrigé. * Vous pouvez lire un [[mw:Growth/Communities/Community events reports#Wikimania Singapore, August 2023|rapport concernant la représentation de l’équipe Croissance lors de Wikimania à Singapour]]. Les membres de l’équipe Croissance ont participé à deux sessions pendant Wikimani Singapour. * Après deux ans et demi de collaboration avec Wikipédia en bangala, nous avons décidé de commencer une collaboration avec un autre wiki. La Wikipédia en swahili est désormais un wiki pilote pour les expérimentations de Croissance. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> <bdi lang="en" dir="ltr">[[user:Trizek (WMF)|Trizek_(WMF)]] [[m:user_talk:trizek (WMF)|{{int:Talk}}]]</bdi> 16 octobre 2023 à 23:16 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Quiddity (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=25588711 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 103, octobre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#7755AA; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro aux teintes crépusculaires, Romain Behar informe de l’ouverture de la Cité de la langue française, Noé parle d’une langue qui semble être un canular, Trace présente un ouvrage qui analyse les dictionnaires analogiques et Pamputt rend compte d’un article universitaire qui étudie la qualité des définitions du Wiktionnaire. Autour, une veille sur la presse et un résumé des discussions et des initiatives de création de nouvelles entrées.</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/103-octobre-2023|numéro 103 d’octobre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Growth team newsletter #29 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] Bienvenue sur la vingt-neuvième infolettre de l’[[mw:Special:MyLanguage/Growth|équipe Croissance]] ! <small>[[m:Global_message_delivery/Targets/Growth_team_translators|Aider à traduire]]</small> <span id="Community_Conversations"></span> === Conversations communautaires === L'équipe de croissance organisera sa première conversation communautaire '''[https://zonestamp.toolforge.org/1701716400 le lundi 4 décembre (19h00 - 20h30 UTC)]''' . Le thème de cette réunion sera le mentorat. Cette première réunion sera en anglais, mais nous prévoyons d'organiser des conversations dans d'autres langues et sur d'autres sujets. Veuillez visiter [[mw:Growth/Communities/Conversations|la page des conversations]] pour les détails sur la façon de participer. Vous pouvez aussi regarder la page ou suggérer des idées pour les conversations à venir. <span id="Impact_Module"></span> === Module d'impact === Au début du mois de novembre 2023, l'équipe de croissance a déployé le '''[[mw:Growth/Positive reinforcement#Impact 3|nouveau module d'impact]]''' sur toutes les Wikipédias. Nous avons récemment publié une amélioration de suivi de la façon dont les données de modification étaient affichées en fonction des retours reçus. [https://phabricator.wikimedia.org/T338174] <span id="Add_a_Link"></span> === Ajouter un lien === Nous avons déployé « [[mw:Help:Growth/Tools/Add a link|ajouter un lien]] » sur 35 autres Wikipédias. [https://phabricator.wikimedia.org/T308142] [https://phabricator.wikimedia.org/T308143] Nous avons quelques Wikipédias restantes : *La Wikipédia en allemand et la Wikipédia en anglais seront contactées au début de janvier 2024. *Il y a quelques petits wikis qui ne recevront pas la tâche tant qu'ils n'auront pas assez d'articles pour que l'algorithme fonctionne correctement. <span id="Community_Configuration"></span> === Configuration communautaire === * Nous avons partagé les plans de [[mw:Community configuration 2.0|la configuration communautaire 2.0]] avec les parties prenantes techniques. [https://phabricator.wikimedia.org/T349757] [[listarchive:list/wikitech-l@lists.wikimedia.org/thread/BSVEYKHX4UDLV4WMCSHMGZ4RHQYD45XP/|🖂]] * Les [[mw:Community configuration 2.0#Design|premières idées de conception de configuration communautaire]] ont été partagées et discutées avec les membres de la communauté. * Une démo de base de la Configuration communautaire 2.0 [https://growth-community-configuration.toolforge.org/mw/index.php?title=Main_Page est publiée sur ToolForge]. * Les développeurs peuvent trouver le code de la preuve initiale du concept [[gitlab:repos/growth/community-configuration|sur gitlab]]. <span id="Mentorship"></span> === Mentorat === Quand un mentor se marquait comme « Absent », son nom n'était pas assigné à de nouveaux comptes à son retour. Cela a été réparé. [https://phabricator.wikimedia.org/T347024] Nous avons amélioré le message reçu par les novices quand leur mentor quite le mentorat, pour réduire une confusion. [https://phabricator.wikimedia.org/T327493] Nous avons travaillé pour que tous les novices soient affectés à un mentor actif. Cela a nécessité la réaffectation de novices sans mentors à un nouveau mentor. Nous avons fait une pause quand le script de mise a jour a surpris certains rédacteurs. Nous reprendrons quand les bloqueurs identifiés seront résolus. [https://phabricator.wikimedia.org/T330071] Il est maintenant possible de créer un filtre anti-abus pour empêcher une personne de s'inscrire comme mentor. [https://phabricator.wikimedia.org/T346235] ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 1 décembre 2023 à 18:05 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=25909426 --> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 104, novembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#339966; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé questionne les indications de genre textuel, Trace parle de choses et d’autres, Lepticed7 présente la dixième annexe de l’Académie d’espéranto. En espérant que ça vous donne envie de venir donner un coup de main !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/104-novembre-2023|numéro 104 de novembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Tests unitaires échoués == Bonjour Darmo, j'ai remarqué que [[special:diff/29896749]] a fait échouer un test unitaire dans [[Module:bases/testcases]] depuis 2 ans. Ce n'est qu'un test, mais ça montre que nos tests ne sont pas très entretenus. Je remarque cela en parcourant [[:Catégorie:Modules avec tests unitaires ayant échoué]] suite à [[Discussion module:données Unicode#Bug dans l'italicisation des textes multi-scripts]]. Par ailleurs, [[Aide:Tests unitaires#Développement guidé par les tests]] précise : "Il est important de toujours vérifier la page de test avant toute modification, même mineure." Je me demande cela dit : est-ce possible de vérifier qu'un test unitaire échoue avant d'avoir modifié le module ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 11 décembre 2023 à 00:26 (UTC) == Formatage des entrées de l'alphabet arménien == Bonjour Darmo, Joyeuses fêtes à toi. En jetant un oeil à [[Wiktionnaire:Maintenance et nettoyage/Débuts de page non standards]], je suis tombé sur des entrées comme [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=%D5%A9&diff=prev&oldid=26828724 թ], où tu as "entouré" le modèle {{M|alphabet arménien}} d'un tableau wiki. Est-ce réellement utile ? (par ailleurs, je ne suis pas sûr de ce que le <nowiki>__TOC__</nowiki> vient faire là)<br>En effet, le tableau {{M|alphabet arménien}} me semble bien formaté par défaut. je serais partisan de retirer tous les tableaux wiki autour de {{M|alphabet arménien}}, sauf si tu me le déconseilles... PS: d'ailleurs, il en est de même pour {{M|alphabet cyrillique}} et d'autres. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 24 décembre 2023 à 18:20 (UTC) 9mj9vl9rqvm1qbgyvuey4buu2sitbjf chiraquisation 0 5114174 36476007 33417265 2024-11-29T08:20:59Z Legonin 321431 36476007 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|chiraquiser|-ation}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.ki.za.sjɔ̃}} '''chiraquisation''' {{pron|ʃi.ʁa.ki.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[adoption#fr|Adoption]] de [[caractéristique]]s propres à {{w|Jacques Chirac}}, [[transformation]] par son [[influence]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|chiraquiser|fr}} * {{lien|chiraquisé|fr}} * {{lien|gaullisation|fr}} * {{lien|giscardisation|fr}} * {{lien|hollandisation|fr}} * {{lien|macronisation|fr}} * {{lien|mitterandisation|fr}} * {{lien|pompidolisation|fr}} * {{lien|sarkoïsation|fr}} * {{lien|sarkosysation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-chiraquisation.wav}} o1kk0hmjekgaoucxvl73qokiqrak44w 36476375 36476007 2024-11-29T09:34:11Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun/Apparentés étymologiques */ 36476375 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=fr|m=1|chiraquiser|-ation}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ʃi.ʁa.ki.za.sjɔ̃}} '''chiraquisation''' {{pron|ʃi.ʁa.ki.za.sjɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|politique|fr}} [[adoption#fr|Adoption]] de [[caractéristique]]s propres à {{w|Jacques Chirac}}, [[transformation]] par son [[influence]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|chiraquiser|fr}} * {{lien|chiraquisé|fr}} * {{lien|gaullisation|fr}} * {{lien|giscardisation|fr}} * {{lien|hollandisation|fr}} * {{lien|macronisation|fr}} * {{lien|mitterandisation|fr}} * {{lien|pompidolisation|fr}} * {{lien|sarkoïsation|fr}} * {{lien|sarkosysation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-chiraquisation.wav}} q7mbt6at191loeij56aycgondfxqwpm Modèle:anagrammes/fr/airss 10 5134505 36471076 31413935 2024-11-28T13:52:36Z 102.223.130.20 Saris signifie protegé 36471076 wikitext text/x-wiki saris 6snhgjshg6h4uokc0521dibw3nhssn6 36472520 36471076 2024-11-28T17:37:55Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/102.223.130.20|102.223.130.20]] ([[User talk:102.223.130.20|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:PamputtBot|PamputtBot]] 31413935 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=fr|Arsis|arsis|assir|rasis|rassi|risas|rissa|saris|sarsi}} 5tup83k1c4piwjlxr11z9a38ym2hllk mecanica dels fluids 0 5150698 36476660 31475202 2024-11-29T10:26:46Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36476660 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|mecanica|fluids|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === '''mecanica dels fluids''' {{pron|meka'niko̯ dels 'flɥit͡s|oc}} {{f}} & {{au singulier}} # [[mécanique des fluides|Mécanique des fluides]]. ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|escolament laminar|oc}} * {{lien|escolament turbulent|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Ubaud-scientific}} [[Catégorie:Lexique en occitan de la mécanique]] fk1a6km1hmwfysifepusubi0a3fvwde mosco 0 5152376 36473385 33189250 2024-11-28T20:15:58Z DE8AH 319399 + portugais 36473385 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|étymologie}} === :De {{lien|mosca|es|sens=mouche}}. === {{S|nom|es}} === {{es-rég|<!-- Compléter -->}} '''mosco''' {{pron|ˈmos.ko|es}} {{m}} # [[moustique#fr|Moustique]]. #* {{exemple|lang=es|Yokomi Nisei Lozano Sardaneta explica que el desarrollo de los '''moscos''' se divide en cuatro fases; huevo, larva, pupa y adulto.|source=[https://www.elsoldeorizaba.com.mx/doble-via/salud/por-que-los-moscos-se-alimentan-de-nuestra-sangres-obre-todo-en-verano-8785655.html ¿Notas más presencia de mosquitos en verano? UNAM explica por qué], ''El Sol de Orizaba'', 24 août 2022|Yokomi Nisei Lozano Sardaneta explique que le développement des '''moustiques''' est divisé en quatre phases ; œuf, larve, nymphe et adulte.}} === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.p.1s=oui}} '''mosco''' {{pron|ˈmos.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈmos.ko|es}} * Séville : {{pron|ˈmoh.ko|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈmos.k(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈmoh.ko|es}} === {{S|références}} === * {{R:DRAE}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.1s=oui}} '''mosco''' {{pron|mˈɔʃ.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|mˈɔs.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|mˈɔʃ.ku|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɔʃ.ku|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|mˈɔs.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɔs.kʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|mˈɔʃ.kʊ|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɔʃ.kʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|mˈɔʃ.ku|pt}} (langue standard), {{pron|mˈɔʃ.kʰʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|mˈɔʃ.kʊ|pt}} * Dili : {{pron|mˈɔʃ.kʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|mosco|id=46832}} 5pglummy9tutetivfeh9sixd2hokwsp do oči bijící 0 5170747 36472328 31562865 2024-11-28T17:13:35Z Sayoxime 316081 36472328 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[do očí bijící]] {{SI}} fdnyrcfamccb96abse6dh7xonhh0r3f Modèle:anagrammes/fr/aiillt 10 5222465 36472314 36461127 2024-11-28T17:11:39Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/176.157.136.169|176.157.136.169]] ([[User talk:176.157.136.169|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:PamputtBot|PamputtBot]] 31770560 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=fr|Illiat|tillai}} r4kj57gnne9vbmhv4a7mlxcpzfyihqt sauƙaƙa 0 5235927 36470913 31822512 2024-11-28T13:21:57Z DonCamillo 124192 + verbe 36470913 wikitext text/x-wiki == {{langue|ha}} == === {{S|adj|ha|flexion}} === '''sauƙaƙa''' {{pron||ha}} # ''Pluriel de'' {{lien|sassauƙa|ha}}. === {{S|verbe|ha}} === '''sauƙaƙa''' {{pron||ha}} # Faciliter, rendre plus facile. t2wqtt8hh1pvvwhlpfevd5oz3s0l7mk Lesley 0 5286471 36473048 34645858 2024-11-28T19:26:52Z Diligent 637 36473048 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étyl|en|fr|mot=Lesley}}. === {{S|prénom|fr}} === '''Lesley''' {{pron||fr}} {{f}} # Prénom féminin. #* {{exemple|lang=fr|Le nonagénaire aurait fini par être mal à l’aise face aux croyances évangéliques de sa future épouse, Ann '''Lesley''' Smith, une ancienne aumônière de la police, âgée de 66 ans.|source=journal ''20 minutes'', édition Paris-IDF, 7 avril 2023, page 19}} == {{langue|en}} == === {{S|prénom|en|genre=f}} === '''Lesley''' {{pron|lɛs.li|en}} {{f}} # {{variante de|Leslie|en}}. #*{{exemple|lang=en|{{w|'''Lesley''' Manville}}.|pas-trad=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} bxswljpl2tqg4auitbktm6rhxj2q9gq matière scolaire 0 5294348 36471543 35246765 2024-11-28T15:13:19Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ citation 36471543 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Locution {{composé de|f=1|matière|scolaire|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ma.tjɛʁ skɔ.lɛʁ|p=matières scolaires}} '''matière scolaire''' {{pron|ma.tjɛʁ skɔ.lɛʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|éducation|fr}} Sujet [[enseigner|enseigné]] dans le cadre d’un [[cours]], qui peut correspondre à une ou plusieurs [[discipline]]s : histoire-géographie, sciences de la vie et de la terre, physique-chimie... #* {{exemple|lang=fr|Par '''matière scolaire''', on entend les disciplines telles qu’elles sont nommées et définies par l’enseignement de premier et de second degré.|source=Jean-Claude Beacco ''& al.'', ''Langue et matières scolaires - Dimensions linguistiques de la construction des connaissances dans les curriculums'', Conseil de l’Europe, septembre 2010, page 7}} #* {{exemple|lang=fr|L’instruction religieuse et morale est certes, au XIX{{e}} siècle, une '''matière scolaire''', mais une '''matière scolaire''' bien particulière, car elle relève aussi des autorités religieuses. C’est une '''matière scolaire''', puisque son enseignement est prescrit par les programmes officiels et sanctionné par une épreuve d’examen qui oriente, bien évidemment, l’enseignement dispensé.|source=Annie Bruter, ''L’histoire sainte dans les écoles normales de 1833 à 1882'', dans ''Éducation, Religion, Laïcité (XVI{{e}}-XX{{e}} s.)'', Publications de l’Institut de recherches historiques du Septentrion, 2010, page 89}} #* {{exemple|lang=fr|Alors que l’écologie est un thème de société très actuel, l’association Water Family souhaite en faire une '''matière scolaire''', dispensée dès la maternelle.|source=Léa Bourgoin , ''L’écologie bientôt enseignée à l’école ? C’est le projet de l’association Water Family'', femina.fr, 28 mars 2022}} #* {{exemple|Dans la Russie de demain, la guerre ne sera pas seulement une stratégie : ce sera une '''matière scolaire''' à part entière. Les enfants ne jouent pas seulement avec des soldats en plastique, ils apprennent à devenir des soldats.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[manuel scolaire]] * [[matière universitaire]] ''(hautes études ; aussi hyponyme, cf. note)'' ==== {{S|notes}} ==== * Le terme ''[[scolaire]]'' peut être compris comme incluant ou non l’[[enseignement supérieur]]. ==== {{S|holonymes}} ==== * [[école]] * [[enseignement]] * [[programme scolaire]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Schulfach|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|school subject}} * {{T|da}} : {{trad-|da|skolefag}} * {{T|es}} : {{trad+|es|asignatura|f}} * {{T|fi}} : {{trad+|fi|kouluaine}} * {{T|it}} : {{trad+|it|materia|f}}, {{trad-|it|materia scolastica|f}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|schoolvak}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|skolämne}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir}} === * {{WP|Programmes scolaires}} ksbfjr82pag4bjeoq9ihsypgs5r918w *kīkaną 0 5305795 36472349 32101353 2024-11-28T17:16:31Z Sayoxime 316081 36472349 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Reconstruction:proto-germanique/*kīkaną]] {{SI}} d69c7i9nh5cn6dllmvepryuwugpup7r *etaną 0 5305824 36472348 32101465 2024-11-28T17:16:27Z Sayoxime 316081 36472348 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Reconstruction:proto-germanique/*etaną]] {{SI}} p7zr79wb072qvt1g82jhe2md0b6hr23 rendre tripes et boyaux 0 5323941 36472906 33538208 2024-11-28T18:58:43Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[povratiti]] (assisté) 36472906 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : Composé de ''{{lien|rendre|fr}}, {{lien|tripe|fr}}'' et ''{{lien|boyau|fr}}''. === {{S|verbe|fr}} === '''rendre tripes et boyaux''' {{pron|ʁɑ̃dʁ tʁi.pə.z‿e bwa.jo|fr}} {{voir-conj|rendre}} # {{familier|fr}} [[vomir|Vomir]] [[abondamment]] et [[douloureusement]]. #* {{exemple|lang=fr|La mère Pampine '''rendit''' et l’âme, et '''tripes, et boyaux'''.|source={{w|René Fallet}}, ''{{w| Paris au mois d’août (roman)|Paris au mois d’août}}'', Denoël, 1964, Le Livre de Poche, page 60}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[vomir tripes et boyaux]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad+|hr|povratiti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-rendre tripes et boyaux.wav}} brgw3myltlbupx44cpdoxwpvsutljcn 複雜 0 5378921 36476416 32328862 2024-11-29T09:40:39Z Popolon 639 /* {{langue|zh}} */ 36476416 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-l|複|fù|[[tourner]] et [[retourner]]}} et de {{zh-l|雜|zá|[[mêlé]]}}. === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|复杂|複雜}} {{zh-mot-t|複雜|fùzá}} # [[complexe|Complexe]], [[difficile]], [[compliqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|難|nán|[[difficile]], [[compliqué]], [[complexe]]}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|容易|róngyì|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡單|jiǎndān|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|fùzá}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=fu˥˩ t͡sa̠˧˥|audio=Zh-fùzá.ogg}} * {{lien|複雜|vi-chunom}} ({{lien|phức tạp|vi}}) == {{langue|vi-chunom}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi-chunom}} === '''{{lang|vi-Hani|複雜}}''' ({{lien|phức tạp|vi}}) # [[compliqué|Compliqué]], [[complexe]], [[difficile]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|簡易|vi-chunom}} ({{lien|giản dị|vi}}) * {{lien|簡單|vi}} ({{lien|giản đơn|vi}}) sph3axtpbtlf13n9hpfuum1frcnihdn 36476485 36476416 2024-11-29T09:52:11Z Popolon 639 /* {{S|prononciation}} */ 36476485 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-l|複|fù|[[tourner]] et [[retourner]]}} et de {{zh-l|雜|zá|[[mêlé]]}}. === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|复杂|複雜}} {{zh-mot-t|複雜|fùzá}} # [[complexe|Complexe]], [[difficile]], [[compliqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|難|nán|[[difficile]], [[compliqué]], [[complexe]]}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|容易|róngyì|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡單|jiǎndān|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|fùzá}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=fu˥˩ t͡sa̠˧˥|audio=Zh-fùzá.ogg}} * '''minnan''' ** {{POJ}} : hok-cha̍p == {{langue|vi-chunom}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|vi}} : Du {{étyl|lzh|vi}}. === {{S|adjectif|vi-chunom}} === '''{{lang|vi-Hani|複雜}}''' ({{lien|phức tạp|vi}}) # [[compliqué|Compliqué]], [[complexe]], [[difficile]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|簡易|vi-chunom}} ({{lien|giản dị|vi}}) * {{lien|簡單|vi}} ({{lien|giản đơn|vi}}) 2pa9s12exkbws6316p7iw45suj9726z 复杂 0 5378923 36476481 32328863 2024-11-29T09:51:25Z Popolon 639 /* {{S|prononciation}} */ 36476481 wikitext text/x-wiki == {{langue|zh}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|zh}} : Composé de {{zh-l|複|fù|[[tourner]] et [[retourner]]}} et de {{zh-l|雜|zá|[[mêlé]]}}. === {{S|adjectif|zh}} === {{zh-formes|复杂|複雜}} {{zh-mot-s|复杂|fùzá}} # [[complexe|Complexe]], [[difficile]], [[compliqué]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{zh-l|難|nán|[[difficile]], [[compliqué]], [[complexe]]}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{zh-l|容易|róngyì|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡單|jiǎndān|[[facile]], [[simple]]}} * {{zh-l|簡易|jiǎnyì}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron|zh}} {{cmn-pron|fùzá}} ** {{écouter|lang=cmn|pron=fu˥˩ t͡sa̠˧˥|audio=Zh-fùzá.ogg}} * '''minnan''' ** {{POJ}} : hok-cha̍p mljfttwii03oufwv2b8omwq7ag8nct2 legendes 0 5398471 36473316 32400749 2024-11-28T20:04:58Z DE8AH 319399 + portugais 36473316 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''legendes''' {{pron|ˈleːɡn̩dəs|de}}, {{pron|ˈleːɡŋ̩dəs|de}} # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|legend|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|legend|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈleːɡŋ̩dəs|lang=de|audio=De-legendes2.ogg}} * {{écouter|Berlin|ˈleːɡn̩dəs|lang=de|audio=De-legendes.ogg}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|sub.p.2s=oui}} '''legendes''' {{pron|lɨ.ˈʒẽ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ˈʒẽ.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|legendar|pt}}. 8e0v3g7oroqv09b7bxfqm7508mnrads euboïque 0 5398825 36473032 36448191 2024-11-28T19:24:31Z Destraak 308464 36473032 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|ø.bɔ.ik|mf=1}} '''euboïque''' {{pron|ø.bɔ.ik|fr}} {{mf}} # Qui concerne l’[[Eubée]] antique. #* {{exemple | lang=fr | {{w|Thurium}} est fondé, quatre cent quarante-six ans avant J.-C., par des Grecs qui se divisent en dix tribus qui prennent, d’après les nations dont elles sortaient, les noms d’arcadique, achaïque, éléenne, béotienne, amphictyonique, dorique, iade, athénaïque, '''euboïque''' et nésiote. | source={{w|lang=es|Étienne-Gabriel Arbanère}}, ''Analyse de l’histoire asiatique et de l’histoire grecque'', tome deuxième (''Histoire grecque''), chapitre IV, Imprimerie royale, Paris, 1835, page 165}} #* {{exemple| Cette dette se confondait dans l'esprit du peuple avec les trois mille deux cents talents '''euboïques''' exigés par Lutatius, et ils étaient, comme Rome, un ennemi pour Carthage. |source={{w|Gustave Flaubert}}, ''{{w|Salammbô}}'', 1862, page 48 |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|it}} : {{trad-|it|euboico|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} m0uf6zgk96qc8sfczhd7y9iccnqii3q Wiktionnaire:Maintenance et nettoyage/doublon de section prononciation 4 5415262 36474801 36311026 2024-11-29T02:45:33Z PamputtBot 58049 Mise à jour de la liste des entrées concernées 36474801 wikitext text/x-wiki Cette page liste les entrées (code de langue entre parenthèse) qui comporte deux sections prononciation ou plus. En général, les deux sections sont à fusionner. # [[poesia]] (it) # [[claudicant]] (fr) # [[meunerie]] (fr) # [[tournoi]] (fr) # [[cajuns]] (fr) # [[appassionato]] (it) # [[vamp]] (en) # [[œstrale]] (fr) # [[œstrales]] (fr) # [[grève de la faim]] (fr) # [[regionale]] (it) # [[breviario]] (it) # [[analmente]] (it) # [[full frontal nudity]] (en) # [[antinociceptif]] (fr) # [[Mont-Tremblant]] (fr) # [[masterizzare]] (it) # [[amami du Nord]] (fr) # [[sanità animale]] (it) ec7u39vbpwao9d53t9cx12fivjm18gg Modèle:anagrammes/it/aadlnosu 10 5426363 36473734 32557944 2024-11-28T21:36:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473734 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|andaluso|Lounasda|usandola}} 7fbt1gne88trpbo8x8jykhntg3fuso5 Modèle:anagrammes/it/adeilmmnoot 10 5429740 36474695 33263140 2024-11-29T02:11:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474695 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|al momento di|immotandole|Monte di Malo}} l97u0c6de8m1mofpx6n0hnkwrq8hxfp PSH 0 5466142 36476727 33257949 2024-11-29T10:42:52Z Cdang 1927 /* Français */ plan de sobriété hydrique, wikif 36476727 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{laé|fr|nom|1}} Initiales de ''personne en situation de handicap''. : {{laé|fr|nom|2}} Initiales de ''plan de sobriété hydrique''. === {{S|nom|fr|num=1}} === {{fr-inv|pe.ɛs.aʃ|sp=1}} '''PSH''' {{pron||fr}} {{f}} {{invar}}, {{sigle|fr}} # {{France|fr}} {{lien|personne en situation de handicap|fr|nom|dif=Personne en situation de handicap}}. ==== {{S|syn}} ==== * {{vieilli|nocat=1}} {{lien|handicapé|fr|nom}}, {{lien|handicapée|fr|nom}} ==== {{S|hypo}} ==== * {{lien|PMR|fr|nom}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|nom|fr|num=2}} === {{fr-inv||inv_titre=Sigle}} '''PSH''' {{pron||fr}} {{m}} {{invar}}, {{sigle|fr}} # {{lexique|hydrologie|industrie|fr}} {{France|fr}} {{lien|plan de sobriété hydrique|fr|nom|dif=Plan de sobriété hydrique}}. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== {{Références}} * https://www.monparcourshandicap.gouv.fr/tags/personne-en-situation-de-handicap-psh dbhx7vrctcrm0b8ar11jvc9lau8rr4d préférendums 0 5466356 36475862 32705558 2024-11-29T07:48:05Z Jamain 38436 Exemple/* Français */ 36475862 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fe.ʁɛ̃.dɔm|s=préférendum}} '''préférendums''' {{pron|pʁe.fe.ʁɛ̃.dɔm|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[préférendum#fr|préférendum]]. #* {{exemple|L’opération consiste à calculer la somme des '''préférendums''' des espèces de la communauté issue de la base de données, divisée par le nombre d’espèces prises en compte dans le calcul.|source=Jan-Bernard Bouzillé, ''Écologie des zones humides: Concepts, méthodes et démarches'', 2014|lang=fr}} r9m90svsacvpn5zib38o9ann0ghb4q4 Discussion:marron 1 5484776 36476120 32750871 2024-11-29T08:45:22Z Pamputt 2901 /* Nom féminin */ nouvelle section 36476120 wikitext text/x-wiki == Liens externes modifiés == Bonjour aux contributeurs, Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur [[marron]]. Prenez le temps de vérifier [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?diff=prev&oldid=32750870 ma modification]. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez [[:m:InternetArchiveBot/FAQ/fr|cette FaQ]] pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants : *L'archive https://web.archive.org/web/20220706134320/http://www.europresse.com/fr/ a été ajoutée à http://www.europresse.com/fr/ SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot. Cordialement.—[[:en:User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Rapportez une erreur]])</span> 20 septembre 2023 à 16:01 (UTC) == Nom féminin == J'ai séparé le nom féminin en créant une autre section « nom commun ». À voir si on peut ajouter quelque chose concernant cette nouvelle section dans l'étymologie. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 novembre 2024 à 08:45 (UTC) h3zigqx0sm08p7qwndte017jgp3u0b7 légenfan 0 5504052 36476412 34397012 2024-11-29T09:40:02Z Bpierreb 52477 /* Français/Nom commun */ 36476412 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|21 mai 2012}}<ref>[https://www.leslegendaires-lesite.com/les-actualites/foire-expo-de-chateauroux FOIRE EXPO DE CHATEAUROUX | Delcourt - Les Legendaire (leslegendaires-lesite.com)]</ref> {{mot-valise|fr|de=légendaire|de2=fan}} inventé par {{w|Patrick Sobral}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|le.ʒɑ̃.fan|p=légenfans}} '''Légenfan''' {{pron|le.ʒɑ̃.fan|fr}} {{m}} #Désignation des fans de la série de bandes dessinées ''[[w:Les Légendaires|Les Légendaires]]''. #* Au revoir, mes '''Légenfans''' !! {{source|Patrick Sobral, ''Artémus Le Légendaire'', 2016}} #* Gaëlle Geniller a d'abord été une lectrice des Légendaires et une lectrice impliquée sur le forum et dans la communauté des '''légenfans'''. {{source|''[https://www.editions-delcourt.fr/actualites/les-legendaires-stories-t2-de-legenfan-autrice-interview-de-gaelle-geniller Les Légendaires Stories T.2 - De légenfan à autrice – Interview de Gaëlle Geniller]'', 2022}} #* Le point d’interrogation à la fin du titre de ce dix-huitième album, « La Fin de l’histoire ? », peut rassurer tous les '''Légenfans''', il y aura bien une suite aux aventures de Danaël et de ses compagnons. {{source|Laurent Lessous, ''[https://www.bdzoom.com/92770/interviews/%c2%ab-les-legendaires-t18-la-fin-de-l%e2%80%99histoire-%c2%bb-par-patrick-sobral/ « Les Légendaires T18 : La Fin de l’histoire ? » par Patrick Sobral]'', 2015}} #* Pour une fois, ce ne sont pas ses bandes dessinées que Patrick Sobral a scrupuleusement et patiemment dédicacées... dans le temple de la philatélie à Paris, ses '''légenfans''' lui ont demandé de signer les timbres, à l'effigie de leurs héros préférés... {{source|France Lemaire, ''[https://france3-regions.francetvinfo.fr/nouvelle-aquitaine/haute-vienne/limoges/les-legendaires-de-patrick-sobral-en-timbres-1087989.html Les Légendaires de Patrick Sobral en timbres]'', 2016}} #* Bonjour à vous, mes chers Légenfans.... {{source|Patrick Sobral, ''[https://www.leslegendaires-lesite.com/les-actualites/le-retour-de-sheibah-moment-pere-fille-et-la-peche Le retour de Sheibah, moment père-fille et à la pêche...]'', 2024}} #* Voici un fan-art représentant Gryf dans le Tome 9, le tout fait par une '''Légenfan''' prénommée Ophélie{{source|''[https://leslegendaires-fan.over-blog.com/2013/10/fan-art-de-gryf-par-oph%C3%A9lie.html Fan-Art de Gryf par Ophélie]'', 2013}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === <references /> gk7cep8nuaqkazji0lti8868ltvhibh Modèle:anagrammes/it/acdelnoors 10 5509906 36475452 32833122 2024-11-29T06:00:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475452 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|asconderlo|scorandole|secondarlo}} 4z44sq69zpl7osvslwqpwr5wf0jr1gr Modèle:anagrammes/it/acdelnnoors 10 5510161 36474586 32833720 2024-11-29T01:36:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474586 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|condensarlo|nasconderlo|scornandole}} fjcmj1ipkh6a5kn3hhwi5sa4bkyb78x Modèle:anagrammes/it/adgiilnoru 10 5510324 36473915 32834047 2024-11-28T22:24:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473915 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|digiunarlo|giurandoli|indugiarlo|rindugialo}} 94h4ir1i6zwqdws1bwqm4wlr5lpbvmm espinha 0 5548123 36473410 32916821 2024-11-28T20:20:44Z DE8AH 319399 + portugais 36473410 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|spina}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|esˈpiɲo̞}} '''espinha''' {{pron|esˈpiɲo̞|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # [[épine|Épine]]. ==== {{S|variantes}} ==== * [[espina#oc|espina]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ponchon]] * [[picòt]] ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|espinhós|oc|sens=épineux}} * {{lien|espinhut|oc|sens=épineux}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''espinha''' {{pron|iʃ.pˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|espinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|iʃ.pˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʃpˈi.ɲɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|is.pˈi.ɲə|pt}} (langue standard), {{pron|is.pˈi.ɲə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|iʃ.pˈĩ.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|iʃ.pˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|eʃ.pˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɛʃ.pˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɨʃ.pˈi.ɲɐ|pt}} * Dili : {{pron|ʃpˈi.ɲə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|espinha|id=13214}} iaw0yb9q9efexk72dykuqs38ykm6eta espinhas 0 5548133 36475102 32916850 2024-11-29T04:19:16Z DE8AH 319399 + portugais 36475102 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|esˈpiɲo̞|s=espinha}} '''espinhas''' {{pron|esˈpiɲo̞s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel d''’{{lien|espinha|oc}}''.'' == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.p.2s=oui}} '''espinhas''' {{pron|iʃ.ˈpi.ɲɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ˈpi.ɲəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. 9ys9zpw0vag85qhg90il4k5ana6iybp bonificares 0 5616160 36472241 33097744 2024-11-28T17:00:35Z DE8AH 319399 + portugais 36472241 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.f.2s=oui}} '''bonificares''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''bonificares''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|bonificar|pt}}. s14si8dlmxjimqo52vwt7vdgi5zbofj bonificareis 0 5616177 36472270 33097818 2024-11-28T17:06:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472270 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.f.2p=oui}} '''bonificareis''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.f.2p=oui}} '''bonificareis''' {{pron|bu.ni.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. 2hr4r0ayxzgalrup6ha1ee5wo0knp8r bonificará 0 5616240 36472392 33098122 2024-11-28T17:23:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472392 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.f.3s=oui}} '''bonificará''' {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fi.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.f.3s=oui}} '''bonificará''' {{pron|bu.ni.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. 7px1f288glk8synj7zxclj8brkndflg bonificaremos 0 5616260 36472313 33098235 2024-11-28T17:11:31Z DE8AH 319399 + portugais 36472313 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.f.1p=oui}} '''bonificaremos''' {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.f.1p=oui}} '''bonificaremos''' {{pron|bu.ni.fi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. c8ytjt2wes8ivh1vvqr7ll6kgqhe8ce bonificando 0 5616335 36472193 33098465 2024-11-28T16:53:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472193 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ppr=oui}} '''bonificando''' {{pron|bo.ni.fiˈkan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.f(i)ˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|gpr=oui}} '''bonificando''' {{pron|bu.ni.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|bonificar|pt}}. dlink8n5fdordkwjkmxfaw8a8sixuo3 bonifique 0 5616337 36473411 33098471 2024-11-28T20:20:57Z DE8AH 319399 + portugais 36473411 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''bonifique''' {{pron|bo.niˈfi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.niˈfi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.niˈfi.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.niˈfi.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''bonifique''' {{pron|bu.ni.ˈfi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.ˈfi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|bonificar|pt}}. 20idl2iw149zmzegnfjmgsyw6hcxm7z bonificáramos 0 5616459 36472551 33098866 2024-11-28T17:41:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472551 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.i1.1p=oui}} '''bonificáramos''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.pqp.1p=oui}} '''bonificáramos''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|bonificar|pt}}. p27ageb7khrfpr39is2bxd8ax5ff1dr bonificaste 0 5616473 36472150 33098915 2024-11-28T16:47:14Z DE8AH 319399 + portugais 36472150 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.ps.2s=oui}} '''bonificaste''' {{pron|bo.ni.fiˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.ps.2s=oui}} '''bonificaste''' {{pron|bu.ni.fi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|bonificar|pt}}. j8hgxz0bgckpmik7z1p9kbghrc42ld4 bonificaras 0 5616535 36472219 33099135 2024-11-28T16:58:24Z DE8AH 319399 + portugais 36472219 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.i1.2s=oui}} '''bonificaras''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.pqp.2s=oui}} '''bonificaras''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|bonificar|pt}}. mxoxhqomksda303640jkkcrdeo883e4 bonificaríamos 0 5616609 36472578 33099384 2024-11-28T17:46:21Z DE8AH 319399 + portugais 36472578 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|cond.p.1p=oui}} '''bonificaríamos''' {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|cond.p.1p=oui}} '''bonificaríamos''' {{pron|bu.ni.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|bonificar|pt}}. gqz2amqb2rmfhsddukzk61mkyx63e6z bonificara 0 5616631 36472211 33099440 2024-11-28T16:57:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472211 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''bonificara''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.f(i)ˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''bonificara''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|bonificar|pt}}. af3soj29fg16i1tengz9sc5pqvecaqt bonificamos 0 5616650 36472575 33099507 2024-11-28T17:45:41Z DE8AH 319399 + portugais 36472575 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''bonificamos''' {{pron|bo.ni.fiˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''bonificamos''' {{pron|bu.ni.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|bonificar|pt}}. pspe3mo4a848mqz4uqoa9pihnzb6u5u bonificarás 0 5616652 36472566 33099517 2024-11-28T17:43:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472566 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ind.f.2s=oui}} '''bonificarás''' {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fi.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.f.2s=oui}} '''bonificarás''' {{pron|bu.ni.fi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. a2r87ljw3ofq1pjwui9m0acllefl37x bonifiques 0 5616712 36473350 33099711 2024-11-28T20:09:33Z DE8AH 319399 + portugais 36473350 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.p.2s=oui}} '''bonifiques''' {{pron|bo.niˈfi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.niˈfi.kes|es}} * Séville : {{pron|bo.niˈfi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.niˈfi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.niˈfi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.niˈfi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.p.2s=oui}} '''bonifiques''' {{pron|bu.ni.ˈfi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.ˈfi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. bcr02cf4g3rn1id18fyagialt6gtt2m bonifiquemos 0 5616927 36472215 33100232 2024-11-28T16:57:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472215 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''bonifiquemos''' {{pron|bo.ni.fiˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.fiˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|bo.ni.fiˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''bonifiquemos''' {{pron|bu.ni.fi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|bonificar|pt}}. lrmdyessuwfy19gep93uejdrlcwxgf4 bonificado 0 5616949 36472487 33100304 2024-11-28T17:34:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472487 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|bonificar|ppms=oui}} '''bonificado''' {{pron|bo.ni.fiˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|bonificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|bo.ni.fiˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|bo.ni.fiˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|bo.ni.f(i)ˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|bo.ni.fiˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ppms=oui}} '''bonificado''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|bonificar|pt}}. j16hw671oj0pqrefo0u7cj4v3wc0lp2 revalidará 0 5630301 36472158 33142021 2024-11-28T16:48:33Z DE8AH 319399 + portugais 36472158 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.f.3s=oui}} '''revalidará''' {{pron|re.βa.li.ðaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.li.daˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.f.3s=oui}} '''revalidará''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. 1juixxzh67uj1vw36v32th1ht9w7u22 revalidaras 0 5630340 36472147 33142172 2024-11-28T16:46:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472147 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.i1.2s=oui}} '''revalidaras''' {{pron|re.βa.liˈða.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ɾas|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈða.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.pqp.2s=oui}} '''revalidaras''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|revalidar|pt}}. 9ccqxurmbqjyu0bv51vdzv3ua3tphp4 revalidemos 0 5630375 36472256 33142302 2024-11-28T17:03:28Z DE8AH 319399 + portugais 36472256 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''revalidemos''' {{pron|re.βa.liˈðe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈðe.mos|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈðe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈde.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈðe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈðe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''revalidemos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|revalidar|pt}}. p6mx0sezqsxr1xg5z2hz1tf8shvvfjs revalidara 0 5630378 36472645 33142306 2024-11-28T17:57:35Z DE8AH 319399 + portugais 36472645 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''revalidara''' {{pron|re.βa.liˈða.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''revalidara''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|revalidar|pt}}. gzx7u5h2n0w6rtsl8y7n73lht39kqv8 revalidaríamos 0 5630382 36472317 33142319 2024-11-28T17:11:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472317 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|cond.p.1p=oui}} '''revalidaríamos''' {{pron|re.βa.li.ðaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.li.daˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|cond.p.1p=oui}} '''revalidaríamos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|revalidar|pt}}. 3m7f13ql32nfw7fns4vnuzarpewjkwq revalidáramos 0 5630746 36472434 33143751 2024-11-28T17:30:00Z DE8AH 319399 + portugais 36472434 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.i1.1p=oui}} '''revalidáramos''' {{pron|re.βa.liˈða.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈða.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.pqp.1p=oui}} '''revalidáramos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|revalidar|pt}}. j3zg68os034rxsfm80n9mrshq0irqs1 revalidamos 0 5631131 36472142 33144649 2024-11-28T16:46:08Z DE8AH 319399 + portugais 36472142 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''revalidamos''' {{pron|re.βa.liˈða.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.mos|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈða.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''revalidamos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ln933t0sin6obilrxj7r59m5tabw38c revalidareis 0 5631158 36472413 33144764 2024-11-28T17:27:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472413 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.f.2p=oui}} '''revalidareis''' {{pron|re.βa.liˈða.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.f.2p=oui}} '''revalidareis''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.da.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. sqa3z8awhmoz79ahwttc8n1shvbnvfw revalidaremos 0 5631195 36472115 33144899 2024-11-28T16:42:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472115 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.f.1p=oui}} '''revalidaremos''' {{pron|re.βa.li.ðaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.li.daˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.f.1p=oui}} '''revalidaremos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. 35tv1caoqjnrpw7yydcu6gq4wrt79ub revalidares 0 5631223 36472308 33144991 2024-11-28T17:10:38Z DE8AH 319399 + portugais 36472308 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|sub.f.2s=oui}} '''revalidares''' {{pron|re.βa.liˈða.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ɾes|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈða.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''revalidares''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|revalidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|revalidar|pt}}. 3dx4qcgsjrt15jl5e5wyn4lbprh0wqe revalidado 0 5631419 36472599 33145833 2024-11-28T17:50:08Z DE8AH 319399 + portugais 36472599 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ppms=oui}} '''revalidado''' {{pron|re.βa.liˈða.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈða.ðo|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈða.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈda.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈða.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ppms=oui}} '''revalidado''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|revalidar|pt}}. f512bbl5vp7fynsp3yqq89ji056mn8c revalidaste 0 5631450 36472157 33145996 2024-11-28T16:48:20Z DE8AH 319399 + portugais 36472157 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.ps.2s=oui}} '''revalidaste''' {{pron|re.βa.liˈðas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈðas.te|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈðah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈdas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈðah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.ps.2s=oui}} '''revalidaste''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|revalidar|pt}}. q67clvou2w99i475cmxtu784s2czsks revalidarás 0 5631654 36472045 33146668 2024-11-28T16:32:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472045 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ind.f.2s=oui}} '''revalidarás''' {{pron|re.βa.li.ðaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.li.daˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.li.ðaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.f.2s=oui}} '''revalidarás''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. d7e48bsg5mvcqbj31ja74pvqqvto7vd revalidando 0 5632349 36472304 33149607 2024-11-28T17:10:12Z DE8AH 319399 + portugais 36472304 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|revalidar|ppr=oui}} '''revalidando''' {{pron|re.βa.liˈðan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|revalidar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.βa.liˈðan.do|es}} * Séville : {{pron|re.βa.liˈðaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.ba.liˈdan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.βa.liˈðaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.βa.liˈðan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|gpr=oui}} '''revalidando''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|revalidar|pt}}. b0gqzgn91mfv9r7hw655krle7mw88fw traficaríamos 0 5635286 36472381 33154131 2024-11-28T17:21:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472381 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|cond.p.1p=oui}} '''traficaríamos''' {{pron|tɾa.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|cond.p.1p=oui}} '''traficaríamos''' {{pron|tɾɐ.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|traficar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} abe9pazhuupb4notjcxeda93nnw14w0 trafiquemos 0 5635389 36472266 33154394 2024-11-28T17:05:14Z DE8AH 319399 + portugais 36472266 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''trafiquemos''' {{pron|tɾa.fiˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''trafiquemos''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|traficar|pt}}. ex04tc63p25e6m6ybhib460d6074goi traficado 0 5635396 36472060 33154412 2024-11-28T16:34:24Z DE8AH 319399 + portugais 36472060 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ppms=oui}} '''traficado''' {{pron|tɾa.fiˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.f(i)ˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ppms=oui}} '''traficado''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|traficar|pt}}. 0t2m5joda8mj11kzb7pwh15fdfyqzra traficarás 0 5635669 36472141 33155179 2024-11-28T16:45:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472141 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ind.f.2s=oui}} '''traficarás''' {{pron|tɾa.fi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fi.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.f.2s=oui}} '''traficarás''' {{pron|tɾɐ.fi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. d1i8zxleot1mn14xg2yn0g8jfh09nig traficareis 0 5635712 36472315 33155278 2024-11-28T17:11:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472315 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.f.2p=oui}} '''traficareis''' {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.f.2p=oui}} '''traficareis''' {{pron|tɾɐ.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} h77seva765rdyernpkwhcxhh0h1ovkk traficando 0 5635896 36472437 33155766 2024-11-28T17:30:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472437 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ppr=oui}} '''traficando''' {{pron|tɾa.fiˈkan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.f(i)ˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|gpr=oui}} '''traficando''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|traficar|pt}}. kgf8wutw28277t3wutpeoph22kmms8p traficará 0 5636000 36472411 33156058 2024-11-28T17:27:20Z DE8AH 319399 + portugais 36472411 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ind.f.3s=oui}} '''traficará''' {{pron|tɾa.fi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fi.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.f.3s=oui}} '''traficará''' {{pron|tɾɐ.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. dh5ylwtz0kwf1tand74rfkwx9y1olej traficamos 0 5636039 36472408 33156163 2024-11-28T17:26:54Z DE8AH 319399 + portugais 36472408 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''traficamos''' {{pron|tɾa.fiˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''traficamos''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|traficar|pt}}. b9yv5n98mp6p3qhihvhte3kktf04lgx traficaremos 0 5636397 36472568 33157208 2024-11-28T17:44:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472568 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ind.f.1p=oui}} '''traficaremos''' {{pron|tɾa.fi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.f.1p=oui}} '''traficaremos''' {{pron|tɾɐ.fi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. gdtkq1l2rxxg72wnflf2hkujx5r5pia traficara 0 5636866 36472105 33158668 2024-11-28T16:40:52Z DE8AH 319399 + portugais 36472105 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''traficara''' {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.f(i)ˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''traficara''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|traficar|pt}}. 2iqsdecvmlgty7b93oxjpoi3q172x55 traficares 0 5636980 36472432 33159016 2024-11-28T17:29:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472432 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.f.2s=oui}} '''traficares''' {{pron|tɾa.fiˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''traficares''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|traficar|pt}}. b2djzje5ny5u9z0dkdt2rknbxgsovcs traficáramos 0 5637139 36472088 33159377 2024-11-28T16:38:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472088 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.i1.1p=oui}} '''traficáramos''' {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.pqp.1p=oui}} '''traficáramos''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|traficar|pt}}. 1jidno73b5dhlbli3vhksf1ij0502bt traficaras 0 5637243 36472252 33159615 2024-11-28T17:02:49Z DE8AH 319399 + portugais 36472252 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|sub.i1.2s=oui}} '''traficaras''' {{pron|tɾa.fiˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|tɾa.fiˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.pqp.2s=oui}} '''traficaras''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|traficar|pt}}. 91xz836vh3strrkbgvuw50p8l1i4fsf traficaste 0 5637485 36472514 33160200 2024-11-28T17:37:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472514 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|traficar|ind.ps.2s=oui}} '''traficaste''' {{pron|tɾa.fiˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|traficar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|tɾa.fiˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|tɾa.fiˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|t͡sa.fiˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|tɾa.fiˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.ps.2s=oui}} '''traficaste''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|traficar|pt}}. pi4qby0dvoy4efegf645w0r74gj7442 moscado 0 5646914 36472085 33189507 2024-11-28T16:37:47Z DE8AH 319399 + portugais 36472085 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ppms=oui}} '''moscado''' {{pron|mosˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)sˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ppms=oui}} '''moscado''' {{pron|muʃ.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} q31yr38ho1588tmsz2z32dtq7l6gfb6 moscamos 0 5647021 36472529 33189765 2024-11-28T17:38:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472529 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''moscamos''' {{pron|mosˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''moscamos''' {{pron|muʃ.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|moscar|pt}}. oonqfcyl8927d6p0hujaus7zmxyx06d discáramos 0 5647071 36472050 33190069 2024-11-28T16:32:49Z DE8AH 319399 + portugais 36472050 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.i1.1p=oui}} '''discáramos''' {{pron|disˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.pqp.1p=oui}} '''discáramos''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|discar|pt}}. 6kaln380ut30lbj8zbvefe0hdws2p1a moscaríamos 0 5647095 36472153 33190154 2024-11-28T16:47:40Z DE8AH 319399 + portugais 36472153 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|cond.p.1p=oui}} '''moscaríamos''' {{pron|mos.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mos.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|moh.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mos.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|moh.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|moh.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|cond.p.1p=oui}} '''moscaríamos''' {{pron|muʃ.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|moscar|pt}}. h63fuipdkzb3fxgx2gtecm9q9rlrscu discares 0 5647152 36472501 33190477 2024-11-28T17:35:56Z DE8AH 319399 + portugais 36472501 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.f.2s=oui}} '''discares''' {{pron|disˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''discares''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} hmpydborlov66vs737i5ck9j7wsvs3o discara 0 5647526 36472148 33191558 2024-11-28T16:47:01Z DE8AH 319399 + portugais 36472148 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''discara''' {{pron|disˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ɾa|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)sˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''discara''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} eq99lu3x3nifr9bg6llvlhab9nrs8h2 moscara 0 5647585 36472633 33191764 2024-11-28T17:55:49Z DE8AH 319399 + portugais 36472633 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''moscara''' {{pron|mosˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ɾa|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)sˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''moscara''' {{pron|muʃ.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 1m5ex3sm881rkm2tcr60r4gmbnp47il moscáramos 0 5647642 36472333 33191989 2024-11-28T17:14:19Z DE8AH 319399 + portugais 36472333 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.i1.1p=oui}} '''moscáramos''' {{pron|mosˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.pqp.1p=oui}} '''moscáramos''' {{pron|muʃ.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|moscar|pt}}. d7btd6kqloitsv91sd5vy0itugxen11 moscaste 0 5647664 36472209 33192063 2024-11-28T16:56:51Z DE8AH 319399 + portugais 36472209 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.ps.2s=oui}} '''moscaste''' {{pron|mosˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|mohˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)sˈkas.te|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.ps.2s=oui}} '''moscaste''' {{pron|muʃ.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0xpvei6pg6sy2hcc7ko86csrzd9la5y discaste 0 5647721 36472647 33192808 2024-11-28T17:58:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472647 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.ps.2s=oui}} '''discaste''' {{pron|disˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|dihˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)sˈkas.te|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.ps.2s=oui}} '''discaste''' {{pron|diʃ.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 1xw2q3kiawbgmlk1fm6q5a69sss9w9u discará 0 5647742 36472323 33193060 2024-11-28T17:13:03Z DE8AH 319399 + portugais 36472323 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.f.3s=oui}} '''discará''' {{pron|dis.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dis.kaˈɾa|es}} * Séville : {{pron|dih.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)s.kaˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dih.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.f.3s=oui}} '''discará''' {{pron|diʃ.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3otpgog7lqut5k7elwxpphh4cgmcbmd discarás 0 5647807 36472247 33193296 2024-11-28T17:01:56Z DE8AH 319399 + portugais 36472247 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.f.2s=oui}} '''discarás''' {{pron|dis.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dis.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|dih.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)s.kaˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dih.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dih.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.f.2s=oui}} '''discarás''' {{pron|diʃ.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pv62u47sfsofa1sgbc35c8h69acz42x moscará 0 5647913 36472230 33193705 2024-11-28T16:59:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472230 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.f.3s=oui}} '''moscará''' {{pron|mos.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mos.kaˈɾa|es}} * Séville : {{pron|moh.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)s.kaˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|moh.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.f.3s=oui}} '''moscará''' {{pron|muʃ.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bck2pzub9ec5c5zhg39z0y0moyov782 discando 0 5647978 36472194 33194131 2024-11-28T16:54:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472194 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ppr=oui}} '''discando''' {{pron|disˈkan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|dihˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)sˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|gpr=oui}} '''discando''' {{pron|diʃ.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dl78ghobo1mgxvdsbm2jqp694ded7dt moscaremos 0 5648212 36472073 33195985 2024-11-28T16:36:12Z DE8AH 319399 + portugais 36472073 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.f.1p=oui}} '''moscaremos''' {{pron|mos.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mos.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|moh.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mos.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|moh.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|moh.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.f.1p=oui}} '''moscaremos''' {{pron|muʃ.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. 63ho20ccvtc45jriq64vlk0wpo9x195 moscarás 0 5648302 36472299 33196697 2024-11-28T17:09:32Z DE8AH 319399 + portugais 36472299 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ind.f.2s=oui}} '''moscarás''' {{pron|mos.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mos.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|moh.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)s.kaˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|moh.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|moh.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.f.2s=oui}} '''moscarás''' {{pron|muʃ.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} iqfbdet4zf4l4e858o9up99nmjjl1jb moscares 0 5648317 36472305 33196852 2024-11-28T17:10:25Z DE8AH 319399 + portugais 36472305 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.f.2s=oui}} '''moscares''' {{pron|mosˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''moscares''' {{pron|muʃ.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6qohta0nijyyvsh2uj9je80w97xf6jz discaremos 0 5648572 36472598 33199014 2024-11-28T17:49:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472598 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.f.1p=oui}} '''discaremos''' {{pron|dis.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dis.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|dih.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dis.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dih.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dih.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.f.1p=oui}} '''discaremos''' {{pron|diʃ.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 8ieyi59gpeag53dxu10069vq7vg8jh1 discamos 0 5648692 36472577 33200313 2024-11-28T17:46:07Z DE8AH 319399 + portugais 36472577 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''discamos''' {{pron|disˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''discamos''' {{pron|diʃ.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|discar|pt}}. oq097hbjza4mhai3nehwwwr5w62pcb4 disquemos 0 5648705 36472442 33200510 2024-11-28T17:30:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472442 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''disquemos''' {{pron|disˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|dihˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''disquemos''' {{pron|diʃ.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|discar|pt}}. 8oitkn890ucbd28eogkgh68hrzj16iy moscareis 0 5648752 36472526 33200915 2024-11-28T17:38:30Z DE8AH 319399 + portugais 36472526 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.f.2p=oui}} '''moscareis''' {{pron|mosˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.f.2p=oui}} '''moscareis''' {{pron|muʃ.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. 144q8ms91y83dmvliyc2v5jtng48ez6 discado 0 5648757 36472574 34957809 2024-11-28T17:45:28Z DE8AH 319399 + portugais 36472574 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.p.1s=oui|discadere}} '''discado''' {{pron|di.ˈska.do|it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif présent du verbe'' {{lien|discadere|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|ppms=oui}} '''discado''' {{pron|disˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|d(i)sˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ppms=oui}} '''discado''' {{pron|diʃ.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|discar|pt}}. ltqyqbu6jg6175woa2acoeew57ytw55 moscaras 0 5648800 36472476 33201365 2024-11-28T17:33:38Z DE8AH 319399 + portugais 36472476 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.i1.2s=oui}} '''moscaras''' {{pron|mosˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|mohˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.pqp.2s=oui}} '''moscaras''' {{pron|muʃ.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 418jjaq5hxfbpuzg0i7u2g6tc1ddt99 mosquemos 0 5648873 36472368 33202188 2024-11-28T17:19:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472368 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''mosquemos''' {{pron|mosˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|mohˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|mosˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''mosquemos''' {{pron|muʃ.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|moscar|pt}}. h37unpulxia27xi433cx568mikt7fj2 discaras 0 5648967 36472047 33202929 2024-11-28T16:32:23Z DE8AH 319399 + portugais 36472047 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.i1.2s=oui}} '''discaras''' {{pron|disˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.pqp.2s=oui}} '''discaras''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} o997mc1dwck5s4scdkp5x5f2i4uirq1 moscando 0 5649153 36472063 33203656 2024-11-28T16:34:51Z DE8AH 319399 + portugais 36472063 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|moscar|ppr=oui}} '''moscando''' {{pron|mosˈkan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|moscar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|mosˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|mohˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|m(o)sˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|mohˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|mohˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|gpr=oui}} '''moscando''' {{pron|muʃ.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} b5jqadme3oaf9svm5j5wphco1h9ldvb discaríamos 0 5649308 36472624 33204359 2024-11-28T17:53:50Z DE8AH 319399 + portugais 36472624 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|cond.p.1p=oui}} '''discaríamos''' {{pron|dis.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|dis.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|dih.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|dis.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dih.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dih.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|cond.p.1p=oui}} '''discaríamos''' {{pron|diʃ.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|discar|pt}}. fnwwjwx8ibd97cv0vmoydwtjmvdpg1x discareis 0 5649390 36472239 33204685 2024-11-28T17:00:22Z DE8AH 319399 + portugais 36472239 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|discar|sub.f.2p=oui}} '''discareis''' {{pron|disˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|discar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|disˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|dihˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|disˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|dihˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|dihˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.f.2p=oui}} '''discareis''' {{pron|diʃ.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ri2u5cc307flso6x76talmaqdpq4tsh Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue) 14 5655165 36473320 36467070 2024-11-28T20:05:24Z Urhixidur 183 {{Documentation}} 36473320 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{{{{cat|CatégorieTDM}}}}} L’étymologie de ces mots en {{#if:{{{lien|}}}|[[{{{lien}}}|{{{1|}}}]]|[[{{{1|}}}]]}} n’a pas été précisée, merci d’y remédier si vous la connaissez. {{DEFAULTSORT:{{{clé|{{#if:{{clé langue|{{code langue|{{{1|}}}}}}}|{{clé langue|{{code langue|{{{1|}}}}}}}|{{{1|}}}}}}}} étymologies manquantes}} __HIDDENCAT__ [[Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)]] </includeonly><noinclude> {{#ifeq:{{PAGENAME}}|Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|{{Documentation}}}} L’étymologie des mots de chacune des différentes langues listées ci-dessous n’a pas été précisée, merci d’y remédier si vous la connaissez. {{CatégorieTDM}} </noinclude> 15jv10pgw15injvdj71paojj541c59m panificareis 0 5658537 36472630 33266705 2024-11-28T17:54:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472630 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.f.2p=oui}} '''panificareis''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.f.2p=oui}} '''panificareis''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. ntf9hlce1btc3cd39ikgei06mqrqncs panifiques 0 5658625 36473450 33267312 2024-11-28T20:28:04Z DE8AH 319399 + portugais 36473450 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.p.2s=oui}} '''panifiques''' {{pron|pa.niˈfi.kes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.niˈfi.kes|es}} * Séville : {{pron|pa.niˈfi.keh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.niˈfi.k(e)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.niˈfi.keh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.niˈfi.kes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.p.2s=oui}} '''panifiques''' {{pron|pɐ.ni.ˈfi.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.ˈfi.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. syquy9a6ntrqqvsjmcqw5ffh4xvzihg panificaremos 0 5658657 36472134 33267504 2024-11-28T16:45:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472134 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.f.1p=oui}} '''panificaremos''' {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.f.1p=oui}} '''panificaremos''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dgudz57drgihibrumxgq9plc0r0qa3c panificaras 0 5658734 36472302 33268119 2024-11-28T17:09:59Z DE8AH 319399 + portugais 36472302 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.i1.2s=oui}} '''panificaras''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.pqp.2s=oui}} '''panificaras''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|panificar|pt}}. qidlidjjzilbl6w9t3p4obakzahepf6 panificaste 0 5658847 36472133 33268904 2024-11-28T16:44:49Z DE8AH 319399 + portugais 36472133 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.ps.2s=oui}} '''panificaste''' {{pron|pa.ni.fiˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.ps.2s=oui}} '''panificaste''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|panificar|pt}}. bf7rq6j1vh2xgywgsu6vz02q2gcbxv2 panificamos 0 5658927 36472213 33269553 2024-11-28T16:57:31Z DE8AH 319399 + portugais 36472213 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''panificamos''' {{pron|pa.ni.fiˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''panificamos''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|panificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} kvmudvfrf4hob0y7j4kqn2ouz4c2z3y panificáramos 0 5658975 36472622 33269807 2024-11-28T17:53:24Z DE8AH 319399 + portugais 36472622 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.i1.1p=oui}} '''panificáramos''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.pqp.1p=oui}} '''panificáramos''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|panificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3k4paeqmh2rm0gswr2h5l4whnz73h0t panifique 0 5659152 36473342 33270730 2024-11-28T20:08:27Z DE8AH 319399 + portugais 36473342 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''panifique''' {{pron|pa.niˈfi.ke|es}} # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.niˈfi.ke|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.niˈfi.k(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.niˈfi.ke|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''panifique''' {{pron|pɐ.ni.ˈfi.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.ˈfi.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|panificar|pt}}. jrs997o6rffc7h4u7nqn57es7rik66b panificará 0 5659239 36472374 33271230 2024-11-28T17:20:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472374 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.f.3s=oui}} '''panificará''' {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fi.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.f.3s=oui}} '''panificará''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. kvmpi0m1mqfyr3vewi8sq1rucscyzpo panificares 0 5659424 36472103 33272457 2024-11-28T16:40:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472103 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.f.2s=oui}} '''panificares''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''panificares''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|panificar|pt}}. jlnm5rtg1z5qgnso10a9kf8dbc0fdwt panificara 0 5659431 36472199 33272510 2024-11-28T16:55:01Z DE8AH 319399 + portugais 36472199 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''panificara''' {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.f(i)ˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''panificara''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|panificar|pt}}. r8ovrqaw35v45eoh3cpa3v9o83op4ub panificaríamos 0 5659529 36472606 33273214 2024-11-28T17:51:00Z DE8AH 319399 + portugais 36472606 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|cond.p.1p=oui}} '''panificaríamos''' {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|cond.p.1p=oui}} '''panificaríamos''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|panificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bjup1ccesl7cezp6x4j799rssuxfbro panifico 0 5659634 36475281 33274028 2024-11-29T05:15:39Z DE8AH 319399 + portugais 36475281 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.p.1s=oui}} '''panifico''' {{pron|pa.niˈfi.ko|es}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.niˈfi.ko|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.niˈfi.k(o)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.niˈfi.ko|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.p.1s=oui}} '''panifico''' {{pron|pɐ.ni.ˈfi.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.ˈfi.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. sit8305x1npjtc4lkdy6w219aadwl6n panifiquemos 0 5659677 36472531 33274345 2024-11-28T17:38:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472531 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''panifiquemos''' {{pron|pa.ni.fiˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fiˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fiˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fiˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fiˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fiˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''panifiquemos''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|panificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} juhuhnay8w9yv77nxer1bdxbszaljyf panificarás 0 5659755 36472632 33274902 2024-11-28T17:55:36Z DE8AH 319399 + portugais 36472632 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|panificar|ind.f.2s=oui}} '''panificarás''' {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|pa.ni.fi.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|pa.ni.fi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.f.2s=oui}} '''panificarás''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. pqio06mir3gbip7p2lphnuqw2muksrn repicaremos 0 5681393 36472181 33357749 2024-11-28T16:52:21Z DE8AH 319399 + portugais 36472181 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ind.f.1p=oui}} '''repicaremos''' {{pron|re.pi.kaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.pi.kaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|re.pi.kaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.pi.kaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.pi.kaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.pi.kaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.f.1p=oui}} '''repicaremos''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. 4jwcmja4cfjb23a2p6zbcftrw63qm5c repicareis 0 5681449 36472249 33357897 2024-11-28T17:02:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472249 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.f.2p=oui}} '''repicareis''' {{pron|re.piˈka.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈka.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈka.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.f.2p=oui}} '''repicareis''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ea105h4r234aa6gcjh9ysg84m4si6ab repicaste 0 5681458 36472257 33357923 2024-11-28T17:03:41Z DE8AH 319399 + portugais 36472257 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ind.ps.2s=oui}} '''repicaste''' {{pron|re.piˈkas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈkas.te|es}} * Séville : {{pron|re.piˈkah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈkas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈkah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.ps.2s=oui}} '''repicaste''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|repicar|pt}}. 2ta7kmihtu2q4b5zg74edf5tjr4l1kh repicará 0 5681492 36472152 33358003 2024-11-28T16:47:27Z DE8AH 319399 + portugais 36472152 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ind.f.3s=oui}} '''repicará''' {{pron|re.pi.kaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.pi.kaˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.pi.k(a)ˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.pi.kaˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.f.3s=oui}} '''repicará''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} al36paw5bdm61eba3zb7vernc3i8wg2 repicamos 0 5681505 36472403 33358110 2024-11-28T17:26:14Z DE8AH 319399 + portugais 36472403 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''repicamos''' {{pron|re.piˈka.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.mos|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈka.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈka.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''repicamos''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} hd3sn3bqr97uulp0vo3liyciarn69cl repiquemos 0 5681591 36472570 33358384 2024-11-28T17:45:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472570 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''repiquemos''' {{pron|re.piˈke.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈke.mos|es}} * Séville : {{pron|re.piˈke.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈke.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈke.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈke.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''repiquemos''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|repicar|pt}}. 5nhdky7wur2fkpetz905e6n2m2hpihd repicado 0 5681617 36472123 33358431 2024-11-28T16:43:05Z DE8AH 319399 + portugais 36472123 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ppms=oui}} '''repicado''' {{pron|re.piˈka.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ðo|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.p(i)ˈka.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ppms=oui}} '''repicado''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} e1wsvfkv896kmrm8zm8696vwr0zdor8 repicara 0 5681748 36472288 33358668 2024-11-28T17:07:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472288 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''repicara''' {{pron|re.piˈka.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.p(i)ˈka.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''repicara''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} izaaunl9kyxjz89067hsv8hodl2iwdy repicarás 0 5681943 36472259 33359082 2024-11-28T17:04:08Z DE8AH 319399 + portugais 36472259 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ind.f.2s=oui}} '''repicarás''' {{pron|re.pi.kaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.pi.kaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|re.pi.kaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.pi.k(a)ˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.pi.kaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.pi.kaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.f.2s=oui}} '''repicarás''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 968pycxml9yqumpbj74rg2fbhdovzj8 repicaríamos 0 5682033 36472610 33359272 2024-11-28T17:51:26Z DE8AH 319399 + portugais 36472610 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|cond.p.1p=oui}} '''repicaríamos''' {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.pi.kaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|cond.p.1p=oui}} '''repicaríamos''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} gm462jz4hijhhstsu8ynm0rvvcofrsi repicáramos 0 5682060 36472347 33359321 2024-11-28T17:16:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472347 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.i1.1p=oui}} '''repicáramos''' {{pron|re.piˈka.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈka.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈka.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.pqp.1p=oui}} '''repicáramos''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} i1ruwl7tlpd06bxslfgwam30o6i13s4 repicaras 0 5682229 36472174 33359871 2024-11-28T16:51:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472174 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.i1.2s=oui}} '''repicaras''' {{pron|re.piˈka.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ɾas|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈka.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈka.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.pqp.2s=oui}} '''repicaras''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} atv5vw6uclmls8huwxo6d30hk0zwn2o repicares 0 5682235 36472637 33359878 2024-11-28T17:56:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472637 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|sub.f.2s=oui}} '''repicares''' {{pron|re.piˈka.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈka.ɾes|es}} * Séville : {{pron|re.piˈka.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.piˈka.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈka.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈka.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''repicares''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} trds4t89z2nroc2uzk76ny2uobeeau4 repicando 0 5682573 36472135 33360529 2024-11-28T16:45:15Z DE8AH 319399 + portugais 36472135 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|repicar|ppr=oui}} '''repicando''' {{pron|re.piˈkan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|repicar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|re.piˈkan.do|es}} * Séville : {{pron|re.piˈkaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|re.p(i)ˈkan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|re.piˈkaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|re.piˈkan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|gpr=oui}} '''repicando''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} d984kk18beewftur6zr32ozya26gati legitimamos 0 5683953 36472522 33365241 2024-11-28T17:38:04Z DE8AH 319399 + portugais 36472522 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''legitimamos''' {{pron|le.xi.tiˈma.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.mos|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.mos|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''legitimamos''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|legitimar|pt}}. mlt1zonxhuduf93tkr9d6s89mrs6eso legitimemos 0 5683977 36472327 33365494 2024-11-28T17:13:29Z DE8AH 319399 + portugais 36472327 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''legitimemos''' {{pron|le.xi.tiˈme.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈme.mos|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈme.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈme.mos|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈme.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈme.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''legitimemos''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|legitimar|pt}}. e10efc92t0fft1ytiek0c2boss4st28 legitimado 0 5684117 36472562 33367176 2024-11-28T17:43:04Z DE8AH 319399 + portugais 36472562 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ppms=oui}} '''legitimado''' {{pron|le.xi.tiˈma.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ðo|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ðo|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ppms=oui}} '''legitimado''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|legitimar|pt}}. iegs6im0zzskeo403yh10zefeyl91hq legitimarás 0 5684265 36472425 33367644 2024-11-28T17:28:54Z DE8AH 319399 + portugais 36472425 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.f.2s=oui}} '''legitimarás''' {{pron|le.xi.ti.maˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.ti.maˈɾas|es}} * Séville : {{pron|le.hi.ti.maˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).ti.maˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.ti.maˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.ti.maˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.f.2s=oui}} '''legitimarás''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. ikmyutkyr5nheki0hajd987ioi6jked legitimando 0 5684379 36472264 33367915 2024-11-28T17:04:48Z DE8AH 319399 + portugais 36472264 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ppr=oui}} '''legitimando''' {{pron|le.xi.tiˈman.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈman.do|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈmaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈman.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈmaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈman.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|gpr=oui}} '''legitimando''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|legitimar|pt}}. 3zj1nfnfublaufsevwwhgbp0qb6e6ag legitimáramos 0 5684560 36472108 33368313 2024-11-28T16:41:05Z DE8AH 319399 + portugais 36472108 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.i1.1p=oui}} '''legitimáramos''' {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.ɾa.mos|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.pqp.1p=oui}} '''legitimáramos''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|legitimar|pt}}. r4whjgra0h2cn4w4i8v1u275ekstfok legitimará 0 5684564 36472498 33368326 2024-11-28T17:35:43Z DE8AH 319399 + portugais 36472498 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.f.3s=oui}} '''legitimará''' {{pron|le.xi.ti.maˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.ti.maˈɾa|es}} * Séville : {{pron|le.hi.ti.maˈɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).ti.maˈɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.ti.maˈɾa|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.ti.maˈɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.f.3s=oui}} '''legitimará''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 4qhmr822bv4hgksuh0k7levvp12re2m legitimares 0 5684648 36472044 33368478 2024-11-28T16:31:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472044 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.f.2s=oui}} '''legitimares''' {{pron|le.xi.tiˈma.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾes|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.ɾes|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''legitimares''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|legitimar|pt}}. tvltx9s1348cjogop9w3btc4r794z10 legitimareis 0 5684723 36472623 33368624 2024-11-28T17:53:37Z DE8AH 319399 + portugais 36472623 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.f.2p=oui}} '''legitimareis''' {{pron|le.xi.tiˈma.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.ɾeis|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.f.2p=oui}} '''legitimareis''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. 57zleet6fm95gxdnktpydj7s3go8s6g legitimaremos 0 5684773 36472175 33368710 2024-11-28T16:51:28Z DE8AH 319399 + portugais 36472175 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.f.1p=oui}} '''legitimaremos''' {{pron|le.xi.ti.maˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.ti.maˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|le.hi.ti.maˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).ti.maˈɾe.mos|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.ti.maˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.ti.maˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.f.1p=oui}} '''legitimaremos''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. 2k28elqwua6tvfcl5tdbyt340a5e3wd legitimaríamos 0 5684844 36472102 33368834 2024-11-28T16:40:13Z DE8AH 319399 + portugais 36472102 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|cond.p.1p=oui}} '''legitimaríamos''' {{pron|le.xi.ti.maˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.ti.maˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|le.hi.ti.maˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).ti.maˈɾi.a.mos|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.ti.maˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.ti.maˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|cond.p.1p=oui}} '''legitimaríamos''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|legitimar|pt}}. 5ncfxzsodp6vrre6vet008ngeavd5qy legitimaras 0 5684945 36472468 33369013 2024-11-28T17:32:58Z DE8AH 319399 + portugais 36472468 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.i1.2s=oui}} '''legitimaras''' {{pron|le.xi.tiˈma.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾas|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.ɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.pqp.2s=oui}} '''legitimaras''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|legitimar|pt}}. b1z7d8zck16ixd47inkv8ysjecdz4uj legitimaste 0 5684953 36472144 33369023 2024-11-28T16:46:21Z DE8AH 319399 + portugais 36472144 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|ind.ps.2s=oui}} '''legitimaste''' {{pron|le.xi.tiˈmas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈmas.te|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈmah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈmas.te|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈmah.te|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈmah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.ps.2s=oui}} '''legitimaste''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|legitimar|pt}}. cf69wqkaiyr9gom83jyd0tqk1v1yhrg legitimara 0 5684969 36472401 33369055 2024-11-28T17:25:48Z DE8AH 319399 + portugais 36472401 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|legitimar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''legitimara''' {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|legitimar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa|es}} * Séville : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾa|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|le.x(i).tiˈma.ɾa|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|le.hi.tiˈma.ɾa|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|le.xi.tiˈma.ɾa|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''legitimara''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|legitimar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ry2eq5zqlrck2t6aqmsj4p13p0zf47h talan 0 5687371 36470687 33375726 2024-11-28T12:18:56Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 36470687 wikitext text/x-wiki {{voir|talañ|talán}} == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|talar|ind.p.3p=oui}} '''talan''' {{pron|ˈta.lan|es}} # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|talar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈta.lan|es}} * Séville : {{pron|ˈta.laŋ|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈta.lan|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈta.laŋ|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈta.lan|es}} eoyh7ucnt1gyt9jkef06i4hk0ta8jmz 36471685 36470687 2024-11-28T15:37:15Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471685 wikitext text/x-wiki {{voir|talañ|talán}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talan}} '''talan''' {{pron|ˈtɑː.lãn|br}} # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif du verbe'' {{lien|talañ|br}}/{{lien|taliñ|br}}. == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|talar|ind.p.3p=oui}} '''talan''' {{pron|ˈta.lan|es}} # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|talar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|ˈta.lan|es}} * Séville : {{pron|ˈta.laŋ|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|ˈta.lan|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|ˈta.laŋ|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|ˈta.lan|es}} t1htxvdvi2ry8mnjn2pekxfqqjpxm93 pain à la grecque 0 5699730 36472188 36454703 2024-11-28T16:53:29Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36472188 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Mauvaise traduction du [[bruxellois]] ''Brood van de grecht'', dont la traduction réelle aurait été pain du fossé.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pɛ̃ a la ɡʁɛk|p=pains à la grecque}} '''pain à la grecque''' {{pron|pɛ̃ a la ɡʁɛk|fr}} {{m}} # {{pâtisseries|fr}} [[spécialité|Spécialité]] bruxelloise typique constituée par un simple rectangle de pain au lait, à la cassonade et à la cannelle, saupoudré de sucre cristallisé. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|pain à la grecque}}, {{trad-|en|greek bread}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|brood van de gracht}} {{trad-fin}} ==== {{S|voir aussi}} ==== * {{WP}} [[Catégorie:Idiotismes avec démonymes en français]] s6gk95k0wcpc5scnjaxkktp8mii9k1i Discussion utilisateur:Danÿa 3 5700083 36470665 36470138 2024-11-28T12:14:14Z Danÿa 205825 /* Question de Sartus85 (28 novembre 2024 à 09:44) */ Réponse 36470665 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisateur:Danÿa|2018}} == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Modification involontaire dans [[MediaWiki:Gadget-translation editor.js]] ? == Bonjour Darmo. Dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=next&oldid=28652978], il semble que tu aies annulé ma modification qui précédait (càd [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=prev&oldid=28652978]), est-ce volontaire ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 janvier 2024 à 03:58 (UTC) : Bon, je suppose que c’était involontaire, vu le résumé de modification, donc je m’en occupe {{clin}}. Bonne année et bonne santé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 7 janvier 2024 à 20:24 (UTC) == Question de [[User:Clement jameson|Clement jameson]] sur [[duvin tamarin]] (19 janvier 2024 à 15:14) == bonjour j'aimerais savoir l'info sure le vin tamarin,afin de trouvé la reference du siege social du vin tamarin? --[[Utilisateur:Clement jameson|Clement jameson]] ([[Discussion utilisateur:Clement jameson|discussion]]) 19 janvier 2024 à 15:14 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[krennblacʼh]] == Bonsoir, vous avez ''reverté'' par deux fois la <nowiki>{{clé de tri|lang=br}}</nowiki> au motif que ''ce modèle ne sert pas à ça et ne prend pas de code de langue''. Pourquoi donc alors la maintenir sur les pages [[grennblacʼh]], [[cʼhrennblacʼh]], [[krennblacʼhed]], [[krennblacʼhed]] et [[grennblacʼhed]] ? Pourquoi donc également la supprimer sur la page [[analañ]] et pas sur celle [[basañ]], etc... ? Voilà plusieurs semaines que nous intervenons régulièrement sur les pages en breton sans que qui que soit ne nous ait alertés sur ceci, pas même [[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] que nous sollicitons régulièrement en cas de doutes ou problèmes. Nous ne comprenons pas bien. Slts. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:D5F3:6F2F:C16B:7691|2A01:CB08:8E1D:9400:D5F3:6F2F:C16B:7691]] 25 mars 2024 à 18:49 (UTC) :Bonjour, Pourrez-vous prendre le temps de nous répondre et de nous expliquer pourquoi le modèle <nowiki>{{clé de tri|lang=br}}</nowiki> ''ne sert pas à ça et ne prend pas de code de langue'' ? Vous en remerciant par avance. Stls.--[[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:FD58:4AF7:ACB:3ECB|2A01:CB08:8E1D:9400:FD58:4AF7:ACB:3ECB]] 29 mars 2024 à 10:41 (UTC) ::Bonjour, Nous vous sollicitons à nouveau pour comprendre vos interventions sur les entrées {{lien|analañ|br}} et {{lien|krennblacʼh|br}} et, le cas échéant, corriger nos anciennes et futures interventions. Dans l'attente. Slts.--[[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:845C:CC7A:996E:B849|2A01:CB08:8E1D:9400:845C:CC7A:996E:B849]] 12 avril 2024 à 10:06 (UTC) :::Bonjour, désolée de ne pas avoir répondu plus tot, je n’avais pas été notifiée. Après vérification de la documentation, il se trouve que c’est effectivement la manière de faire, ce dont je n’étais pas au courant. C’était une erreur de ma part, je m’en excuse. À+ [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 avril 2024 à 10:38 (UTC) == Porte-clés == Salut Damia, un grand merci pour la distribution des porte-clés. A la prochaine. [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|discussion]]) 29 mars 2024 à 10:39 (UTC) == Gadget pour les modèles lien == Salut Darmo! Encore merci pour le gadget que tu as ajouté, il est extrêmement utile :D Une remarque cependant. Dans le cas où un lien se présenterait sous cette manière : <nowiki>[[loop#en|loop]]</nowiki>, le gadget ajoute loop comme valeur du paramètre dif, alors que ce n'est plus nécessaire. ça devrait pouvoir être réparé simplement en vérifiant si, en dehors du #[code de langue], le dif est le même string que le lien. Tu vois ce que je veux dire? Sinon, je peux expliquer d'une autre manière. C'est assez facile de s'en apercevoir mais à expliquer c'est un sac de noeuds pour moi >< Bon dimanche à toi, et merci d'avance! [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 21 avril 2024 à 12:35 (UTC) :Salut, déso de pas avoir répondu plus tot, j’étais pas notifiée. J’ai modifié le bouton depuis en réglant ce problème et d’autres. À+ [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 avril 2024 à 10:36 (UTC) ::J'ai jamais dis merci, pas notifiée non plus oups :p ::Je viens de m'apercevoir (tardivement ><) que ça marche bien et voulais dire merci (car je l'ai jamais fait :p) ::A+ ^^ [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 17 octobre 2024 à 17:29 (UTC) == Growth News, April 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] The Growth team will now send quarterly reports to keep you in the loop. Growth team weekly updates [[mw:Growth/Growth team updates|are available on wiki]] (in English) if you want to know more about our day-to-day work. If you want to receive more general updates about technical activity happening across the Wikimedia movement (including Growth work), we encourage you to [[metawiki:Tech/News|subscribe to Tech News]]. === Community Configuration === Growth features are currently configurable at <code>Special:EditGrowthConfig</code>. This quarter we are working on making [[mw:special:MyLanguage/Community configuration|Community Configuration]] accessible for other MediaWiki developers while also moving Growth feature configuration to the new CommunityConfiguration extension. An early version of Community Configuration can be tested at [https://es.wikipedia.beta.wmflabs.org/wiki/Especial:CommunityConfiguration Spanish Beta Wikipedia]. We plan to release the new Community Configuration extension to pilot wikis (Arabic and Spanish Wikipedia) in early May, 2024. The first non-Growth team feature to utilize Community Configuration will be [[mw:special:MyLanguage/Moderator Tools/Automoderator|Automoderator]]. In parallel with the development, the Growth team will propose Community Configuration usage guidelines, Community Configuration design guidelines, and provide technical documentation. === Experiment Results === [[mw:special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image/Experiment analysis, March 2024|'''Add a Image experiment analysis results''']] The Growth team conducted an experiment to assess the impact of the “[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Add an Image]]” structured task on the Newcomer Homepage's "Suggested Edits" module. This analysis finds that the Add an Image structured task leads to an increase in newcomer participation on the mobile web platform, particularly by making constructive (non-reverted) article edits: * The likelihood that mobile web newcomers make their first article edit (+17.0% over baseline) * The likelihood that they are retained as newcomers (+24.3% over baseline) * The number of edits they make during their first two weeks on the wiki (+21.8% over baseline) * A lower probability of the newcomers' edits will be reverted (-3.3% over baseline). [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Personalized praise experiment results|'''Personalized praise experiment results''']] This feature was developed for Mentors as part of the Growth team's [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|Positive Reinforcement project]]. When A/B testing on Spanish Wikipedia, we found ''no significant impact'' on retention, but we found a ''significant positive impact'' on newcomer productivity. However, we concluded that the results weren’t positive enough to justify the time investment from Mentors. We plan to discuss this feature with our pilot wikis, and consider further improvements before scaling this feature further. Meanwhile, communities willing to test the feature can ask to have it deployed. ([[phab:T361763|T361763]]) [[mw:special:MyLanguage/Growth/Newcomer experience projects#Scaling the new donor Thank you page to English Wikipedia|'''English donors encouraged to try editing''']] As in previous years, donors were directed to a Thank you page after donation ([https://thankyou.wikipedia.org/wiki/Thank%20You/en?country=US example]). However, this year we tested a new “Try editing Wikipedia,” call to action on the Thank You page. This call to action linked to a [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:CreateAccount&geEnabled=1&campaign=typage-in-en-2023 unique account creation page]. From this account creation page we were able to track Registrations and Activation (editing for the first time). During the English banner campaign, the Donor Thank you page led to 4,398 new accounts, and 441 of those accounts went on to constructively edit within 24 hours. ([[phab:T352900|T352900]]) === Future work === '''Annual Plan''' The Growth team and the Editing team will work on the [[metawiki:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Product_&_Technology_OKRs#Draft_Key_Results|WE1.2 Key Result]] in the coming fiscal year. We will start initial discussions with communities soon to help finalize our plans. ([[phab:T361657|T361657]]) [[mw:Growth/Community Updates|'''Newcomer Homepage Community Updates module''']] We plan to A/B test adding a new Community Configurable module to the Newcomer Homepage that will allow communities to highlight specific events, projects, campaigns, and initiatives. We are early in the planning phase of this project that will take place first at our pilot wikis and wikis volunteering. We welcome community feedback on initial designs and plans, in any language at [[mw:Talk:Growth/Community Updates|our project talk page]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Growth team's newsletter]]''' prepared by [[mw:Special:MyLanguage/Growth|the Growth team]] and posted by [[m:User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[mw:Talk:Growth|Give feedback]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|Subscribe or unsubscribe]].</small>'' </div> 23 avril 2024 à 18:55 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=26560129 --> == Rappel : votez maintenant pour sélectionner les membres de la première U4C == <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote reminder|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote reminder}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Chères Wikimédiennes et Wikimédiens, Vous recevez ce message parce que vous avez déjà participé au processus du CdCU. Ceci est un rappel que la période de vote pour le Comité de Coordination du Code de Conduite Universel (U4C) se terminera le 9 mai 2024. Lisez les informations sur la page de [[m:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|vote sur Meta-wiki]] pour en savoir plus sur le vote et l'éligibilité des personnes votantes. Le comité de coordination du code de conduite universel (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du code de conduite universel. Les membres de la communauté ont été invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez [[m:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|consulter la charte de l'U4C]]. Veuillez partager ce message avec les membres de votre communauté afin qu'ils puissent également participer. Au nom de l’équipe du projet de CdCU,<section end="announcement-content" /> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 2 mai 2024 à 23:11 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2024/Previous_voters_list_2&oldid=26721207 --> == [[argumentum ad hominem]] == Bonjour @[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]], en passant sur cet article, je vois qu'il y est fait référence à l'opposition d'une personne à ses propres paroles, comme sur l'article WPfr Argumentum ad hominem. Il y aurait deux définitions, la seconde ressemblant à l'[[argumentum ad personam]]. Bonne journée, [[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] ([[Discussion utilisateur:Lupin~fr|discussion]]) 20 mai 2024 à 13:32 (UTC) == Growth News, July 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] <span id="Community_Configuration"></span> === Configuration communautaire === L'équipe Growth a déployé la [[mw:special:MyLanguage/Community configuration|configuration communautaire]] sur toutes les Wikipédia. Vous pouvez y accéder à <code>Special:CommunityConfiguration</code>. Cette nouvelle page spéciale remplace la page <code>Special:EditGrowthConfig</code>. Pour l'instant, toutes les fonctions de Croissance peuvent être configurées à l'aide de la Configuration communautaire. La configuration d'''[[mw:Moderator Tools/Automoderator|AutoModérateur]]'' ([[phab:T365046|T365046]]) et d'autres fonctionnalités seront disponibles dans le futur. Vous pouvez aider avec les traductions. La traduction de l'interface est faite [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-communityconfiguration&language=&filter=&action=translate sur Translatewiki.net]. Vous pouvez également aider à [[mw:Help:Community Configuration|traduire la documentation]]. Si vous assistez à [[wikimania:2024:Wikimania|Wikimania 2024]], rejoignez-nous pour la session sur [https://wikimania.eventyay.com/2024/talk/CJKJT8/ l'avenir de la configuration communautaire] ! <span id="Current_work"></span> === Travail actuel === [[mw:Growth/Community Updates|'''Module des actualités de la communauté sur Page d'accueil des novices''']] Nous allons ajouter un nouveau module, configurable par la communauté, à la page d'accueil des novices, qui permettra aux communautés de mettre en avant des événements, des projets, des campagnes et des initiatives spécifiques. Nous avons publié une version basique disponible pour les wikis bêta. Nous allons effectuer un test A/B sur [[mw:Growth/FAQ#pilot|nos wikis pilotes]] en utilisant la nouvelle [[labsconsole:Metrics_Platform|plateforme de mesure (''Metrics Platform'')]]. Les commentaires de la communauté le design et le plan initial de développement sont toujours les bienvenus, dans n'importe quelle langue, sur [[mw:Talk:Growth/Community Updates|notre page de discussion du projet]]. <span id="Future_work"></span> === Travail à venir === '''[[mw:Growth/Constructive activation experimentation|Augmenter les modifications constructives sur mobile]]''' Dans le cadre du [[mw:Growth/Annual Plan 2024-2025|plan annuel 2024/2025 de l'équipe Croissance]], l'équipe explorera différents moyens d'augmenter le pourcentage de novices qui commencent à éditer avec succès. La modification d'une page Wikipédia nécessite trop de contexte et de patience. Pour les nouveaux venus, cela signifie beaucoup d'essais et d'erreurs, ce qui se traduisent par une courbe d'apprentissage plus raide, et des annulations potentiellement décourageantes. Pour soutenir une nouvelle génération de bénévoles, nous allons augmenter le nombre et la disponibilité de types de modifications, plus petites, structurées et plus spécifiques (par exemple, la [[mw:Edit check|Vérification des modifications]] et [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks|Tâches structurées]]). L'équipe Croissance se concentrera principalement sur les tâches structurées, tout en travaillant en étroite collaboration avec l'équipe ''[[Editing team|Editing]]'' pour s'assurer que notre travail s'intègre bien aux Vérification des modifications. === Restez informé·e === Si vous souhaitez en savoir plus sur notre travail quotidien, les mises à jour hebdomadaires de l'équipe Croissance [[mw:Growth/Growth team updates|sont disponibles sur Mediawiki]] (en anglais). Si vous souhaitez recevoir des mises à jour plus générales sur les activités techniques qui se déroulent au sein du mouvement Wikimedia (y compris le travail de Croissance), nous vous encourageons à [[metawiki:Tech/News|vous abonner aux actualités techniques (''Tech News'')]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 30 juillet 2024 à 15:08 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=27172687 --> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:18 (UTC) == Question de [[User:Mixmarauc|Mixmarauc]] (27 août 2024 à 06:25) == Bonjour, Je me suis inscrit pour pouvoir ajouter une référence à l'article "scite" : Roman dans lequel ce mot est utilisé. A la base je cherchais la définition de ce mot. Comment dois-je m'y prendre ? --[[Utilisateur:Mixmarauc|Mixmarauc]] ([[Discussion utilisateur:Mixmarauc|discussion]]) 27 août 2024 à 06:25 (UTC) :Bonjour, vous souhaitez ajouter une citation ou une référence (source)&nbsp;? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 août 2024 à 11:48 (UTC) ::@[[Utilisateur:Mixmarauc|Mixmarauc]] (j’ai oublié le ping) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 août 2024 à 11:50 (UTC) :::Le roman est "les frères ennemis" de Nikos Kazantzakis (1965, posthume). Un scite semble y représenter un groupe de religieux, sans doute en orthodoxie grecque. L’article que j’ai trouvé sur Wiktionnaire décrit, sous ce vocable exact « sciTE », un logiciel, éditeur de texte. Rien à voir. :::Ne trouvant aucune référence sur Internet, le sens de ce mot reste mystérieux et je me suis glissé dans Wiktionnaire pour interpeller. [[Spécial:Contributions/2A01:CB10:8B4C:1900:2247:92A2:EDEE:4875|2A01:CB10:8B4C:1900:2247:92A2:EDEE:4875]] 27 août 2024 à 15:30 (UTC) ::::Vous parlez bien la page [[scite]]&nbsp;? Si c’est bien le cas, je ne trouve pas la définition que vous mentionnez. On a juste une entrée en latin, pas en français. Vous pouvez créer la section en français en activant le gadget «&nbsp;Créer nouveau mot&nbsp;» dans les préférences de votre compte. Il fera apparaitre un bouton bleu au-dessus de la zone d’édition qui affichera un formulaire à remplir. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 28 août 2024 à 09:31 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:15 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == référence nécessaire ? == Dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=platea&diff=prev&oldid=27547198 platea], la référence est donnée... en référence. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 15 octobre 2024 à 07:20 (UTC) == Growth News, October 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless|class=skin-invert]] <span id="Current_work"></span> === Travail actuel === [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community Updates|'''Module « Actualités de la communauté » sur la Page d’accueil des novices''']] Nous allons ajouter un nouveau module à la page d'accueil des nouveaux venus afin de permettre aux communautés de signaler des événements particuliers, des projets, des campagnes, ou des initiatives. Nous avons mis à disposition une version simplifiée sur les wikis bêtas et nous allons commencer un test A/B sur [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|nos wikis pilotes]]. Ce module s’affichera sur la page d'accueil des novices uniquement si la communauté décide de l'utiliser, donc voyez comment [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Community updates module|configurer le module Actualités de la communauté]] et partagez votre avis sur la [[mw:Talk:Growth/Community Updates|page de discussion du projet]]. [[File:Design one for surfacing structured tasks.png|thumb|Un concept de design visant l'accroissement des premières participations constructives.]] [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Constructive activation experimentation|'''Expérimentation pour des premières participations constructives''']] Après avoir exposé les [https://www.figma.com/proto/gog5jsPm40hNRAuyYPpaf0/Wikimania-2024-%E2%80%94-Surfacing-structured-tasks?node-id=24-2102&node-type=canvas&t=Qi6ekdUstnd3flDa-0&scaling=min-zoom&content-scaling=fixed&page-id=0%3A1&starting-point-node-id=24%3A2102 premières idées de design] à Wikimania, nous avons mené des [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Constructive activation experimentation#Design|tests utilisateur des prototypes de design]]. Notre but maintenant est d’engager les communautés dans la suite des discussions et d’envisager la mise au point d’une expérience ciblée en présentant une tâche structurée dans la vue de lecture aux propriétaires de nouveaux comptes connectés sans avoir fait encore de modification. '''[[mw:Special:MyLanguage/Community Configuration|Configuration communautaire]]''' Cette extension de Configuration communautaire a été développée pour aider les communautés à personnaliser les fonctionnalités du wiki pour répondre à leurs besoins particuliers. L’équipe Croissance aide maintenant les autres équipes de Wikimedia Foundation à rendre leurs produits configurables : * l’équipe des outils de modération fournit dorénavant la configuration communautaire pour l’[[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Automoderator|Automodérateur]] ; ([[phab:T365046|T365046]]) * certains paramètres de l’extension [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Babel|Babel]] seront bientôt configurables ; ([[phab:T328171|T328171]]) <span id="Future_work"></span> === Travail à venir === Dans le cadre du [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Annual Plan 2024-2025|projet annuel de l'équipe Croissance]], nous continuerons d’investiguer les manières d’augmenter le nombre de premières participations constructives sur mobile, tout en travaillant également avec le département Produits de données pour faire avancer les tests A/B de fonctionnalité via la [[wikitech:Metrics_Platform|plateforme des mesures statistiques]]. <span id="Community_events"></span> === Activités communautaires === * Les membres de l'équipe Croissance ont présenté ''Configuration communautaire : Façonner ensemble la fonctionnalité sur le wiki'' à Wikimania ([https://docs.google.com/presentation/d/1zFMP-_-j6AlcuC_2b32-zdpmvlAO8_SWOtg9mZXCNPI/edit#slide=id.g2cbe13544d8_5_15 diaporama]). La [https://www.youtube.com/live/govhrZZjV6s?t=3962s vidéo de l'enregistrement de la session est disponible sur YouTube]. Lors de cette séance furent présentée l’actualité du projet de configuration communautaire et le détail des fonctionnalités que les communautés pourront bientôt configurer. Les représentants des équipes Outils de modération, Contribution, Web et Campagnes ont partagé leur intention d’utiliser la configuration communautaire à l'avenir. Après ces présentations, [[:User:Trizek (WMF)|Benoît Evellin]] et [[:User:Martin_Urbanec_(WMF)|Martin Urbanec]] de l’équipe Croissance de Wikimedia ont répondu aux questions du public. * [[:User:Dyolf77 (WMF)|Habib Mhenni]] a présenté le fonctionnement du tutorat lors d’WikiIndaba 2024. L’[[:File:How to became a mentor, Growth feature, Wiki Indaba 2024.webm|enregistrement est disponible]]. <span id="Stay_informed"></span> === Restez informé === Les actualités hebdomadaires de l’équipe Croissance [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Growth team updates|sont disponibles sur wiki]] (en anglais) si vous voulez suivre notre travail au jour le jour. Pour recevoir davantage d’actualités générales sur l’activité technique du mouvement Wikimedia (y compris le travail de Croissance), nous vous incitons à vous [[m:Special:MyLanguage/Tech/News|abonner aux ''Actualités techniques'']]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> [[:User:Trizek (WMF)|Trizek_(WMF)]], 22 octobre 2024 à 15:44 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=27642848 --> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Question de [[User:Sartus85|Sartus85]] (28 novembre 2024 à 09:44) == Bonjour Danÿa ! Vous êtes mon/ma mentor. Je suis en train d’ajouter quelques entrées depuis le wiktionnaire allemand sur le wiktionnaire français. Ces entrées à traduire, je les trouve en lisant un livre en allemand et cherche tous les mots que je ne connais pas. Pour ajouter plus de contexte à mes traductions, j’ajoute les extraits où j’ai rencontré le mot à l’entrée en français. Cependant, le livre étant relativement récent, je me demandais si des questions de droits d’auteurs peuvent être appliquées à des extraits de livre. Si c’est le cas, il faudra que je supprime ces exemples, j'imagine. Puis-je donc citer un livre récent si cela reste un extrait de phrase ? --[[Utilisateur:Sartus85|Sartus85]] ([[Discussion utilisateur:Sartus85|discussion]]) 28 novembre 2024 à 09:44 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Sartus85|Sartus85]], tant que la citation est courte (en gros pas plus de quelques phrases, un paragraphe max) et que la source est mentionnée, il n’y a aucun problème car cela est couvert pas le {{w|Droit de courte citation#France|droit de courte citation}} dans le droit français. :PS&nbsp;: j’utilise des pronoms féminins {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 28 novembre 2024 à 12:14 (UTC) 8kl5kvddr3zvj8ngv4mvcg7xa6a83nn 36470722 36470665 2024-11-28T12:24:55Z Danÿa 205825 36470722 wikitext text/x-wiki {{archives|an|Discussion utilisatrice:Danÿa|2018}} == Actualités du Wiktionnaire, numéro 105, décembre 2023 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ce numéro, outre les chroniques habituelles (brèves d’ici et d’ailleurs, statistiques, vidéos du mois et impulsions à la contribution), Noé nous présente plein de mots de l’année et Lyokoï apporte une réflexion sur la difficulté d’écrire le français avec nos claviers actuels, les mal adaptés AZERTY. En espérant que ses astuces vous donnent envie de vous faciliter la vie et d’ajouter plein de mots !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023|numéro 105 de décembre 2023]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == Modification involontaire dans [[MediaWiki:Gadget-translation editor.js]] ? == Bonjour Darmo. Dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=next&oldid=28652978], il semble que tu aies annulé ma modification qui précédait (càd [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js&diff=prev&oldid=28652978]), est-ce volontaire ? — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 4 janvier 2024 à 03:58 (UTC) : Bon, je suppose que c’était involontaire, vu le résumé de modification, donc je m’en occupe {{clin}}. Bonne année et bonne santé. — [[Utilisateur:Automatik|Automatik]] ([[Discussion utilisateur:Automatik|discussion]]) 7 janvier 2024 à 20:24 (UTC) == Question de [[User:Clement jameson|Clement jameson]] sur [[duvin tamarin]] (19 janvier 2024 à 15:14) == bonjour j'aimerais savoir l'info sure le vin tamarin,afin de trouvé la reference du siege social du vin tamarin? --[[Utilisateur:Clement jameson|Clement jameson]] ([[Discussion utilisateur:Clement jameson|discussion]]) 19 janvier 2024 à 15:14 (UTC) == Actualités du Wiktionnaire, numéro 106, janvier 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Bilan du premier mois de l’année pour les Actualités : vives discussions communautaires, nombreuses publications dans la presse et en vidéo, des statistiques et deux chroniques, pour un abécédaire du livre ancien et à propos des noms de langues qui désignent deux langues différentes ! Avertissement : ce numéro contient des champignons ensorcelants !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/106-janvier-2024|numéro 106 de janvier 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] {{clr}} </div> == [[krennblacʼh]] == Bonsoir, vous avez ''reverté'' par deux fois la <nowiki>{{clé de tri|lang=br}}</nowiki> au motif que ''ce modèle ne sert pas à ça et ne prend pas de code de langue''. Pourquoi donc alors la maintenir sur les pages [[grennblacʼh]], [[cʼhrennblacʼh]], [[krennblacʼhed]], [[krennblacʼhed]] et [[grennblacʼhed]] ? Pourquoi donc également la supprimer sur la page [[analañ]] et pas sur celle [[basañ]], etc... ? Voilà plusieurs semaines que nous intervenons régulièrement sur les pages en breton sans que qui que soit ne nous ait alertés sur ceci, pas même [[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]] que nous sollicitons régulièrement en cas de doutes ou problèmes. Nous ne comprenons pas bien. Slts. [[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:D5F3:6F2F:C16B:7691|2A01:CB08:8E1D:9400:D5F3:6F2F:C16B:7691]] 25 mars 2024 à 18:49 (UTC) :Bonjour, Pourrez-vous prendre le temps de nous répondre et de nous expliquer pourquoi le modèle <nowiki>{{clé de tri|lang=br}}</nowiki> ''ne sert pas à ça et ne prend pas de code de langue'' ? Vous en remerciant par avance. Stls.--[[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:FD58:4AF7:ACB:3ECB|2A01:CB08:8E1D:9400:FD58:4AF7:ACB:3ECB]] 29 mars 2024 à 10:41 (UTC) ::Bonjour, Nous vous sollicitons à nouveau pour comprendre vos interventions sur les entrées {{lien|analañ|br}} et {{lien|krennblacʼh|br}} et, le cas échéant, corriger nos anciennes et futures interventions. Dans l'attente. Slts.--[[Spécial:Contributions/2A01:CB08:8E1D:9400:845C:CC7A:996E:B849|2A01:CB08:8E1D:9400:845C:CC7A:996E:B849]] 12 avril 2024 à 10:06 (UTC) :::Bonjour, désolée de ne pas avoir répondu plus tot, je n’avais pas été notifiée. Après vérification de la documentation, il se trouve que c’est effectivement la manière de faire, ce dont je n’étais pas au courant. C’était une erreur de ma part, je m’en excuse. À+ [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 avril 2024 à 10:38 (UTC) == Porte-clés == Salut Damia, un grand merci pour la distribution des porte-clés. A la prochaine. [[Utilisateur:Jpgibert|Jpgibert]] ([[Discussion utilisateur:Jpgibert|discussion]]) 29 mars 2024 à 10:39 (UTC) == Gadget pour les modèles lien == Salut Darmo! Encore merci pour le gadget que tu as ajouté, il est extrêmement utile :D Une remarque cependant. Dans le cas où un lien se présenterait sous cette manière : <nowiki>[[loop#en|loop]]</nowiki>, le gadget ajoute loop comme valeur du paramètre dif, alors que ce n'est plus nécessaire. ça devrait pouvoir être réparé simplement en vérifiant si, en dehors du #[code de langue], le dif est le même string que le lien. Tu vois ce que je veux dire? Sinon, je peux expliquer d'une autre manière. C'est assez facile de s'en apercevoir mais à expliquer c'est un sac de noeuds pour moi >< Bon dimanche à toi, et merci d'avance! [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 21 avril 2024 à 12:35 (UTC) :Salut, déso de pas avoir répondu plus tot, j’étais pas notifiée. J’ai modifié le bouton depuis en réglant ce problème et d’autres. À+ [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 26 avril 2024 à 10:36 (UTC) ::J'ai jamais dis merci, pas notifiée non plus oups :p ::Je viens de m'apercevoir (tardivement ><) que ça marche bien et voulais dire merci (car je l'ai jamais fait :p) ::A+ ^^ [[Utilisateur:CKali|CKali]] ([[Discussion utilisateur:CKali|discussion]]) 17 octobre 2024 à 17:29 (UTC) == Growth News, April 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="en" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] The Growth team will now send quarterly reports to keep you in the loop. Growth team weekly updates [[mw:Growth/Growth team updates|are available on wiki]] (in English) if you want to know more about our day-to-day work. If you want to receive more general updates about technical activity happening across the Wikimedia movement (including Growth work), we encourage you to [[metawiki:Tech/News|subscribe to Tech News]]. === Community Configuration === Growth features are currently configurable at <code>Special:EditGrowthConfig</code>. This quarter we are working on making [[mw:special:MyLanguage/Community configuration|Community Configuration]] accessible for other MediaWiki developers while also moving Growth feature configuration to the new CommunityConfiguration extension. An early version of Community Configuration can be tested at [https://es.wikipedia.beta.wmflabs.org/wiki/Especial:CommunityConfiguration Spanish Beta Wikipedia]. We plan to release the new Community Configuration extension to pilot wikis (Arabic and Spanish Wikipedia) in early May, 2024. The first non-Growth team feature to utilize Community Configuration will be [[mw:special:MyLanguage/Moderator Tools/Automoderator|Automoderator]]. In parallel with the development, the Growth team will propose Community Configuration usage guidelines, Community Configuration design guidelines, and provide technical documentation. === Experiment Results === [[mw:special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image/Experiment analysis, March 2024|'''Add a Image experiment analysis results''']] The Growth team conducted an experiment to assess the impact of the “[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Personalized first day/Structured tasks/Add an image|Add an Image]]” structured task on the Newcomer Homepage's "Suggested Edits" module. This analysis finds that the Add an Image structured task leads to an increase in newcomer participation on the mobile web platform, particularly by making constructive (non-reverted) article edits: * The likelihood that mobile web newcomers make their first article edit (+17.0% over baseline) * The likelihood that they are retained as newcomers (+24.3% over baseline) * The number of edits they make during their first two weeks on the wiki (+21.8% over baseline) * A lower probability of the newcomers' edits will be reverted (-3.3% over baseline). [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement#Personalized praise experiment results|'''Personalized praise experiment results''']] This feature was developed for Mentors as part of the Growth team's [[mw:special:MyLanguage/Growth/Positive reinforcement|Positive Reinforcement project]]. When A/B testing on Spanish Wikipedia, we found ''no significant impact'' on retention, but we found a ''significant positive impact'' on newcomer productivity. However, we concluded that the results weren’t positive enough to justify the time investment from Mentors. We plan to discuss this feature with our pilot wikis, and consider further improvements before scaling this feature further. Meanwhile, communities willing to test the feature can ask to have it deployed. ([[phab:T361763|T361763]]) [[mw:special:MyLanguage/Growth/Newcomer experience projects#Scaling the new donor Thank you page to English Wikipedia|'''English donors encouraged to try editing''']] As in previous years, donors were directed to a Thank you page after donation ([https://thankyou.wikipedia.org/wiki/Thank%20You/en?country=US example]). However, this year we tested a new “Try editing Wikipedia,” call to action on the Thank You page. This call to action linked to a [https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Special:CreateAccount&geEnabled=1&campaign=typage-in-en-2023 unique account creation page]. From this account creation page we were able to track Registrations and Activation (editing for the first time). During the English banner campaign, the Donor Thank you page led to 4,398 new accounts, and 441 of those accounts went on to constructively edit within 24 hours. ([[phab:T352900|T352900]]) === Future work === '''Annual Plan''' The Growth team and the Editing team will work on the [[metawiki:Wikimedia_Foundation_Annual_Plan/2024-2025/Product_&_Technology_OKRs#Draft_Key_Results|WE1.2 Key Result]] in the coming fiscal year. We will start initial discussions with communities soon to help finalize our plans. ([[phab:T361657|T361657]]) [[mw:Growth/Community Updates|'''Newcomer Homepage Community Updates module''']] We plan to A/B test adding a new Community Configurable module to the Newcomer Homepage that will allow communities to highlight specific events, projects, campaigns, and initiatives. We are early in the planning phase of this project that will take place first at our pilot wikis and wikis volunteering. We welcome community feedback on initial designs and plans, in any language at [[mw:Talk:Growth/Community Updates|our project talk page]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Growth team's newsletter]]''' prepared by [[mw:Special:MyLanguage/Growth|the Growth team]] and posted by [[m:User:MediaWiki message delivery|bot]] • [[mw:Talk:Growth|Give feedback]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|Subscribe or unsubscribe]].</small>'' </div> 23 avril 2024 à 18:55 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=26560129 --> == Rappel : votez maintenant pour sélectionner les membres de la première U4C == <section begin="announcement-content" /> :''[[m:Special:MyLanguage/Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote reminder|Ce message est également traduit dans d'autres langues sur Meta-wiki.]] [https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Translate&group=page-{{urlencode:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024/Announcement – vote reminder}}&language=&action=page&filter= {{int:please-translate}}]'' Chères Wikimédiennes et Wikimédiens, Vous recevez ce message parce que vous avez déjà participé au processus du CdCU. Ceci est un rappel que la période de vote pour le Comité de Coordination du Code de Conduite Universel (U4C) se terminera le 9 mai 2024. Lisez les informations sur la page de [[m:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Election/2024|vote sur Meta-wiki]] pour en savoir plus sur le vote et l'éligibilité des personnes votantes. Le comité de coordination du code de conduite universel (U4C) est un groupe mondial qui se consacre à la mise en œuvre équitable et cohérente du code de conduite universel. Les membres de la communauté ont été invités à soumettre leur candidature à l'U4C. Pour plus d'informations et pour connaître les responsabilités de l'U4C, veuillez [[m:Universal Code of Conduct/Coordinating Committee/Charter|consulter la charte de l'U4C]]. Veuillez partager ce message avec les membres de votre communauté afin qu'ils puissent également participer. Au nom de l’équipe du projet de CdCU,<section end="announcement-content" /> [[m:User:RamzyM (WMF)|RamzyM (WMF)]] 2 mai 2024 à 23:11 (UTC) <!-- Message envoyé par User:RamzyM (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Universal_Code_of_Conduct/Coordinating_Committee/Election/2024/Previous_voters_list_2&oldid=26721207 --> == [[argumentum ad hominem]] == Bonjour @[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]], en passant sur cet article, je vois qu'il y est fait référence à l'opposition d'une personne à ses propres paroles, comme sur l'article WPfr Argumentum ad hominem. Il y aurait deux définitions, la seconde ressemblant à l'[[argumentum ad personam]]. Bonne journée, [[Utilisateur:Lupin~fr|Lupin~fr]] ([[Discussion utilisateur:Lupin~fr|discussion]]) 20 mai 2024 à 13:32 (UTC) == Growth News, July 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless]] <span id="Community_Configuration"></span> === Configuration communautaire === L'équipe Growth a déployé la [[mw:special:MyLanguage/Community configuration|configuration communautaire]] sur toutes les Wikipédia. Vous pouvez y accéder à <code>Special:CommunityConfiguration</code>. Cette nouvelle page spéciale remplace la page <code>Special:EditGrowthConfig</code>. Pour l'instant, toutes les fonctions de Croissance peuvent être configurées à l'aide de la Configuration communautaire. La configuration d'''[[mw:Moderator Tools/Automoderator|AutoModérateur]]'' ([[phab:T365046|T365046]]) et d'autres fonctionnalités seront disponibles dans le futur. Vous pouvez aider avec les traductions. La traduction de l'interface est faite [https://translatewiki.net/w/i.php?title=Special:Translate&group=ext-communityconfiguration&language=&filter=&action=translate sur Translatewiki.net]. Vous pouvez également aider à [[mw:Help:Community Configuration|traduire la documentation]]. Si vous assistez à [[wikimania:2024:Wikimania|Wikimania 2024]], rejoignez-nous pour la session sur [https://wikimania.eventyay.com/2024/talk/CJKJT8/ l'avenir de la configuration communautaire] ! <span id="Current_work"></span> === Travail actuel === [[mw:Growth/Community Updates|'''Module des actualités de la communauté sur Page d'accueil des novices''']] Nous allons ajouter un nouveau module, configurable par la communauté, à la page d'accueil des novices, qui permettra aux communautés de mettre en avant des événements, des projets, des campagnes et des initiatives spécifiques. Nous avons publié une version basique disponible pour les wikis bêta. Nous allons effectuer un test A/B sur [[mw:Growth/FAQ#pilot|nos wikis pilotes]] en utilisant la nouvelle [[labsconsole:Metrics_Platform|plateforme de mesure (''Metrics Platform'')]]. Les commentaires de la communauté le design et le plan initial de développement sont toujours les bienvenus, dans n'importe quelle langue, sur [[mw:Talk:Growth/Community Updates|notre page de discussion du projet]]. <span id="Future_work"></span> === Travail à venir === '''[[mw:Growth/Constructive activation experimentation|Augmenter les modifications constructives sur mobile]]''' Dans le cadre du [[mw:Growth/Annual Plan 2024-2025|plan annuel 2024/2025 de l'équipe Croissance]], l'équipe explorera différents moyens d'augmenter le pourcentage de novices qui commencent à éditer avec succès. La modification d'une page Wikipédia nécessite trop de contexte et de patience. Pour les nouveaux venus, cela signifie beaucoup d'essais et d'erreurs, ce qui se traduisent par une courbe d'apprentissage plus raide, et des annulations potentiellement décourageantes. Pour soutenir une nouvelle génération de bénévoles, nous allons augmenter le nombre et la disponibilité de types de modifications, plus petites, structurées et plus spécifiques (par exemple, la [[mw:Edit check|Vérification des modifications]] et [[mw:Growth/Personalized first day/Structured tasks|Tâches structurées]]). L'équipe Croissance se concentrera principalement sur les tâches structurées, tout en travaillant en étroite collaboration avec l'équipe ''[[Editing team|Editing]]'' pour s'assurer que notre travail s'intègre bien aux Vérification des modifications. === Restez informé·e === Si vous souhaitez en savoir plus sur notre travail quotidien, les mises à jour hebdomadaires de l'équipe Croissance [[mw:Growth/Growth team updates|sont disponibles sur Mediawiki]] (en anglais). Si vous souhaitez recevoir des mises à jour plus générales sur les activités techniques qui se déroulent au sein du mouvement Wikimedia (y compris le travail de Croissance), nous vous encourageons à [[metawiki:Tech/News|vous abonner aux actualités techniques (''Tech News'')]]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> 30 juillet 2024 à 15:08 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=27172687 --> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 112, juillet 2024]] == Nous vous rappelons que les ''Actualités'' du Wiktionnaire sont toujours publiées, mais notre système d'annonces n'était plus en service. Veuillez nous excuser pour les inconvénients. <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#f0bc00; padding: .5em 1em .5em 1em; background: #fff;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Dans ces ''Actualités'' estivales bien fournies, une revue de presse et une liste de vidéos pour améliorer vos siestes moites, ainsi que trois articles : un dictionnaire de cooccurrences présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]], une discussion à partir d’un article sur les mots les plus recherchés dans les dictionnaires par [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] et une explication sur les enclises par [[:wikt:fr:user:Àncilu|Àncilu]]. Le tout enrobé d’illustrations d’actualité.</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/112-juillet-2024|numéro 112 de juillet 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] </div> [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 14 août 2024 à 20:18 (UTC) == Question de [[User:Mixmarauc|Mixmarauc]] (27 août 2024 à 06:25) == Bonjour, Je me suis inscrit pour pouvoir ajouter une référence à l'article "scite" : Roman dans lequel ce mot est utilisé. A la base je cherchais la définition de ce mot. Comment dois-je m'y prendre ? --[[Utilisateur:Mixmarauc|Mixmarauc]] ([[Discussion utilisateur:Mixmarauc|discussion]]) 27 août 2024 à 06:25 (UTC) :Bonjour, vous souhaitez ajouter une citation ou une référence (source)&nbsp;? [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 août 2024 à 11:48 (UTC) ::@[[Utilisateur:Mixmarauc|Mixmarauc]] (j’ai oublié le ping) [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 27 août 2024 à 11:50 (UTC) :::Le roman est "les frères ennemis" de Nikos Kazantzakis (1965, posthume). Un scite semble y représenter un groupe de religieux, sans doute en orthodoxie grecque. L’article que j’ai trouvé sur Wiktionnaire décrit, sous ce vocable exact « sciTE », un logiciel, éditeur de texte. Rien à voir. :::Ne trouvant aucune référence sur Internet, le sens de ce mot reste mystérieux et je me suis glissé dans Wiktionnaire pour interpeller. [[Spécial:Contributions/2A01:CB10:8B4C:1900:2247:92A2:EDEE:4875|2A01:CB10:8B4C:1900:2247:92A2:EDEE:4875]] 27 août 2024 à 15:30 (UTC) ::::Vous parlez bien la page [[scite]]&nbsp;? Si c’est bien le cas, je ne trouve pas la définition que vous mentionnez. On a juste une entrée en latin, pas en français. Vous pouvez créer la section en français en activant le gadget «&nbsp;Créer nouveau mot&nbsp;» dans les préférences de votre compte. Il fera apparaitre un bouton bleu au-dessus de la zone d’édition qui affichera un formulaire à remplir. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 28 août 2024 à 09:31 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 113, août 2024]] == <span style="color:#84006b">Ce numéro estival est fort pourvu en actualités et en brèves ! Le dictionnaire du mois est présenté par [[:wikt:fr:user:Trace|Trace]] et porte sur les expressions, tandis que [[:wikt:fr:user:Noé|Noé]] disserte sur l’héritage et l’innovation du ''Wiktionnaire''. Les illustrations viennent de la collection d’un musée de design !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/113-août-2024|numéro 113 de août 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 septembre 2024 à 11:15 (UTC) == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 114, septembre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro avec de l’argot et des langues régionales de France ! En plus des habituelles brèves, des statistiques et de la revue de presse, deux articles par Lyokoï et Noé, entourés d’illustrations d’architecture en briques !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/114-septembre-2024|numéro 114 de septembre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 octobre 2024 à 10:43 (UTC) == référence nécessaire ? == Dans [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=platea&diff=prev&oldid=27547198 platea], la référence est donnée... en référence. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 15 octobre 2024 à 07:20 (UTC) == Growth News, October 2024 == <div class="plainlinks mw-content-ltr" lang="fr" dir="ltr"> [[File:Growth_team_logo_-_Icon_only.svg|right|frameless|class=skin-invert]] <span id="Current_work"></span> === Travail actuel === [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Community Updates|'''Module « Actualités de la communauté » sur la Page d’accueil des novices''']] Nous allons ajouter un nouveau module à la page d'accueil des nouveaux venus afin de permettre aux communautés de signaler des événements particuliers, des projets, des campagnes, ou des initiatives. Nous avons mis à disposition une version simplifiée sur les wikis bêtas et nous allons commencer un test A/B sur [[mw:Special:MyLanguage/Growth/FAQ#pilot|nos wikis pilotes]]. Ce module s’affichera sur la page d'accueil des novices uniquement si la communauté décide de l'utiliser, donc voyez comment [[mw:Special:MyLanguage/Help:Growth/Tools/Community updates module|configurer le module Actualités de la communauté]] et partagez votre avis sur la [[mw:Talk:Growth/Community Updates|page de discussion du projet]]. [[File:Design one for surfacing structured tasks.png|thumb|Un concept de design visant l'accroissement des premières participations constructives.]] [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Constructive activation experimentation|'''Expérimentation pour des premières participations constructives''']] Après avoir exposé les [https://www.figma.com/proto/gog5jsPm40hNRAuyYPpaf0/Wikimania-2024-%E2%80%94-Surfacing-structured-tasks?node-id=24-2102&node-type=canvas&t=Qi6ekdUstnd3flDa-0&scaling=min-zoom&content-scaling=fixed&page-id=0%3A1&starting-point-node-id=24%3A2102 premières idées de design] à Wikimania, nous avons mené des [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Constructive activation experimentation#Design|tests utilisateur des prototypes de design]]. Notre but maintenant est d’engager les communautés dans la suite des discussions et d’envisager la mise au point d’une expérience ciblée en présentant une tâche structurée dans la vue de lecture aux propriétaires de nouveaux comptes connectés sans avoir fait encore de modification. '''[[mw:Special:MyLanguage/Community Configuration|Configuration communautaire]]''' Cette extension de Configuration communautaire a été développée pour aider les communautés à personnaliser les fonctionnalités du wiki pour répondre à leurs besoins particuliers. L’équipe Croissance aide maintenant les autres équipes de Wikimedia Foundation à rendre leurs produits configurables : * l’équipe des outils de modération fournit dorénavant la configuration communautaire pour l’[[mw:Special:MyLanguage/Moderator Tools/Automoderator|Automodérateur]] ; ([[phab:T365046|T365046]]) * certains paramètres de l’extension [[mw:Special:MyLanguage/Extension:Babel|Babel]] seront bientôt configurables ; ([[phab:T328171|T328171]]) <span id="Future_work"></span> === Travail à venir === Dans le cadre du [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Annual Plan 2024-2025|projet annuel de l'équipe Croissance]], nous continuerons d’investiguer les manières d’augmenter le nombre de premières participations constructives sur mobile, tout en travaillant également avec le département Produits de données pour faire avancer les tests A/B de fonctionnalité via la [[wikitech:Metrics_Platform|plateforme des mesures statistiques]]. <span id="Community_events"></span> === Activités communautaires === * Les membres de l'équipe Croissance ont présenté ''Configuration communautaire : Façonner ensemble la fonctionnalité sur le wiki'' à Wikimania ([https://docs.google.com/presentation/d/1zFMP-_-j6AlcuC_2b32-zdpmvlAO8_SWOtg9mZXCNPI/edit#slide=id.g2cbe13544d8_5_15 diaporama]). La [https://www.youtube.com/live/govhrZZjV6s?t=3962s vidéo de l'enregistrement de la session est disponible sur YouTube]. Lors de cette séance furent présentée l’actualité du projet de configuration communautaire et le détail des fonctionnalités que les communautés pourront bientôt configurer. Les représentants des équipes Outils de modération, Contribution, Web et Campagnes ont partagé leur intention d’utiliser la configuration communautaire à l'avenir. Après ces présentations, [[:User:Trizek (WMF)|Benoît Evellin]] et [[:User:Martin_Urbanec_(WMF)|Martin Urbanec]] de l’équipe Croissance de Wikimedia ont répondu aux questions du public. * [[:User:Dyolf77 (WMF)|Habib Mhenni]] a présenté le fonctionnement du tutorat lors d’WikiIndaba 2024. L’[[:File:How to became a mentor, Growth feature, Wiki Indaba 2024.webm|enregistrement est disponible]]. <span id="Stay_informed"></span> === Restez informé === Les actualités hebdomadaires de l’équipe Croissance [[mw:Special:MyLanguage/Growth/Growth team updates|sont disponibles sur wiki]] (en anglais) si vous voulez suivre notre travail au jour le jour. Pour recevoir davantage d’actualités générales sur l’activité technique du mouvement Wikimedia (y compris le travail de Croissance), nous vous incitons à vous [[m:Special:MyLanguage/Tech/News|abonner aux ''Actualités techniques'']]. ''<small>'''[[mw:Special:MyLanguage/Growth/Newsletters|Actualités de l’équipe Croissance]]''' préparées par [[mw:Special:MyLanguage/Growth|l’équipe Croissance]] et postées par [[m:User:MediaWiki message delivery|robot]] • [[mw:Talk:Growth|Donner votre avis]] • [[m:Special:MyLanguage/Global message delivery/Targets/Growth team updates|S’inscrire ou se désinscrire]].</small>'' </div> [[:User:Trizek (WMF)|Trizek_(WMF)]], 22 octobre 2024 à 15:44 (UTC) <!-- Message envoyé par User:Trizek (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Global_message_delivery/Targets/Growth_team_updates&oldid=27642848 --> == [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|''Actualités'' du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024]] == <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par [[:wikt:fr:user:Romainbehar|Romainbehar]] et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par [[:wikt:fr:user:Lyokoï|Lyokoï]] !</span> Découvrez le '''[[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 de octobre 2024]]''' ! [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[:wikt:fr:Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 1 novembre 2024 à 10:14 (UTC) == Question de [[User:Sartus85|Sartus85]] (28 novembre 2024 à 09:44) == Bonjour Danÿa ! Vous êtes mon/ma mentor. Je suis en train d’ajouter quelques entrées depuis le wiktionnaire allemand sur le wiktionnaire français. Ces entrées à traduire, je les trouve en lisant un livre en allemand et cherche tous les mots que je ne connais pas. Pour ajouter plus de contexte à mes traductions, j’ajoute les extraits où j’ai rencontré le mot à l’entrée en français. Cependant, le livre étant relativement récent, je me demandais si des questions de droits d’auteurs peuvent être appliquées à des extraits de livre. Si c’est le cas, il faudra que je supprime ces exemples, j'imagine. Puis-je donc citer un livre récent si cela reste un extrait de phrase ? --[[Utilisateur:Sartus85|Sartus85]] ([[Discussion utilisateur:Sartus85|discussion]]) 28 novembre 2024 à 09:44 (UTC) :Bonjour @[[Utilisateur:Sartus85|Sartus85]], tant que la citation est courte (en gros pas plus de quelques phrases, un paragraphe max) et que la source est mentionnée, il n’y a aucun problème car cela est couvert pas le {{w|Droit de courte citation#France|droit de courte citation}} dans le droit français. :PS&nbsp;: j’utilise des pronoms féminins {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 28 novembre 2024 à 12:14 (UTC) m1u3i4p0mkrhdiwxwcocfdj4fyjtpsl Wiktionnaire:Gestion des modèles/2024 4 5700105 36472673 35884772 2024-11-28T18:01:37Z Noé 1753 /* {{fréquentatif}} */ Réponse 36472673 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Wiktionnaire:Gestion des modèles/En-tête|2024}}</noinclude> == Participe présent au pluriel == Salut, je voudrais ajouter au modèle {{modl|it-verbe-flexion}} le participe présent au pluriel, mais j'ai peur de tout casser. Je notifie @[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] et @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] car vous avez contribué le plus au modèle en français. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 4 mars 2024 à 21:18 (UTC) :Tu mettrais le <code>ppp</code> à quel endroit dans le tableau ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 18 août 2024 à 22:29 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Otourly l'a ajoutée fin avril, mais il y a toujours un souci : le tableau n'est pas fermé en bas, regarde par exemple : {{lien|gonadectomizzanti|it}}. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 19 août 2024 à 07:25 (UTC) == Import du modèle:chapitre de WP == B'jour, je n'ai pas trouvé comment contacter les admins. Ça serait pour importer le [[:w:modèle:chapitre]] sur le Wiktionnaire (avec l'historique pour respecter le droit d'auteur). Merci. [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 14 mars 2024 à 12:25 (UTC) : Nous avons déjà beaucoup trop de modèles, il faudrait plutôt en supprimer beaucoup… Pour parler d’un chapitre, il suffit d’écrire, par exemple, ''chapitre 15''. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 14 mars 2024 à 13:26 (UTC) :: {{notif|Lmaltier}} Je ne sais pas ce que signifie « trop de modèles ». Il s'agit ici d'assurer une homogénéité de la présentation bibliographique : comment on gère le titre du chapitre, le numéro du chapitre, par rapport au reste des références de l'ouvrage. :: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 17 mars 2024 à 18:39 (UTC) ::: {{notif|Cdang}} Quand je dis trop de modèles, je veux dire que ça complique l’accès aux candidats contributeurs, et que ça les décourage souvent. Un wiki, dans son principe, ça peut se modifier sans rien avoir à apprendre. Plus il y a de modèles, plus ce principe est battu en brèche, plus il fait apprendre de choses pour pouvoir comprendre et participer. C’est vrai ici mais aussi sur Wikipédia. Pourquoi avoir un modèle chapitre quand il suffit d’écrire ''chapitre 15'' ? Il faut noter que ces remarques ne concernent pas les robots, qui doivent pouvoir aider sans rien changer à la contribution. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 18 mars 2024 à 07:47 (UTC) :::: {{notif|Lmaltier}} Je ne vois pas en quoi ça décourage. Si un·e contributeur·ice ne connaît pas le modèle, iel ne l’utilise pas, ce n'est pas un frein à l’édition. En revanche, l’hétérogénéité de la présentation biblio est un réel frein à la lecture. En poussant ton argument, on pourrait supprimer le [[modèle:ouvrage]], et tous les modèles de mise en forme en fait, puisque l’on peut toujours faire la mise en forme à la main ? :::: Si je devais supprimer un modèle pour simplifier, ça serait le [[modèle:source]] puisque l'on utilise le paramètre ''source'' du [[modèle:exemple]]. :::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 18 mars 2024 à 10:24 (UTC) ::::: {{notif|Cdang}} Oui, le modèle ouvrage est un très bon exemple de modèle qu’il faudrait supprimer. Ce qui décourage, c’est de voir en interne des tas de trucs qu’on ne comprend pas, ça incite très fortement à penser que la contribution est réservée aux spécialistes. Il y a même un modèle qui m’avait semblé quand je l’avais vu du vandalisme pur et simple, du vandalisme consistant à compliquer à plaisir pour réduire le nombre de contributeurs. Le vandalisme était évident pour moi, avant que je me rende compte que ce n’en était apparemment pas. Il ne faut faire comme on préfère à titre personnel, mais plutôt ce qui maximise le nombre de contributeurs à long terme, et respecte au mieux le principe des wikis : on consulte une page, on a un bouton pour la modifier, quand on clique on voit le même texte en mode modifiable, on modifie, on sauvegarde grâce à un bouton, et on voit le nouveau texte de la page. On ne peut pas faire mieux. [[Utilisateur:Lmaltier|Lmaltier]] ([[Discussion utilisateur:Lmaltier|discussion]]) 20 mars 2024 à 17:45 (UTC) == locutions verbales françaises : Wiktionnaire:Utilisation du modèle voir-conj sans code de langue == Bonjour, La communauté est peut-être déjà au courant mais je voudrais signaler qu'un modèle vide apparaît dans les catégories en bas de page pour les locutions verbales françaises. Le modèle vide qui s'affiche est : [[:Catégorie:Wiktionnaire:Utilisation du modèle voir-conj sans code de langue|Wiktionnaire:Utilisation du modèle voir-conj sans code de langue]]. Les locutions concernées sont classées dans la catégorie : [[:Catégorie:Locutions verbales en français]]. J'ai testé une quinzaine de locutions verbales et elles avaient toutes ce modèle vide en bas de page. J'aurais peut-être dû écrire ce message dans la rubrique "nettoyage et maintenance"... Merci de votre attention et bonne continuation à tous, <nowiki>~~~~</nowiki> [[Utilisateur:Florencedepau|Florencedepau]] ([[Discussion utilisateur:Florencedepau|discussion]]) 6 avril 2024 à 01:04 (UTC) :@[[Utilisateur:Florencedepau|Florencedepau]] voir [[Wiktionnaire:Wikidémie#c-Simon_Villeneuve-20240407173500-catégorie_manquante|Wiktionnaire:Wikidémie#catégorie manquante]]. Bonne journée. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 8 avril 2024 à 13:22 (UTC) ::Merci pour votre réponse. Bonne fin de journée. [[Utilisateur:Florencedepau|Florencedepau]] ([[Discussion utilisateur:Florencedepau|discussion]]) 8 avril 2024 à 14:15 (UTC) :::{{notif|Florencedepau}} J'ai créé la catégorie pour qu'elle ne soit plus en rouge et en ai fait une catégorie cachée (vu que c'est une catégorie de maintenance). Merci. [[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 8 avril 2024 à 15:01 (UTC) == {{modl|fréquentatif}} == Est-ce que je peux demander un modèle {{modl|fréquentatif}} qui fonctionnerait exactement comme le modèle {{modl|dénominal}} (catégorisation, mise en forme, etc.) ? Il serait utile pour quelques verbes slaves et latins. [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 12 juillet 2024 à 20:18 (UTC) :Oui, ça me paraît judicieux (désolé pour le temps de réponse). N'hésite pas à le faire [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 28 novembre 2024 à 18:01 (UTC) == {{modl|S|verbe}} et transitif/intransitif ({{modl|t}}/{{modl|i}}) == Pour le moment, {{modl|S|verbe}} catégorise le verbe vedette sous <code>Catégorie:Verbes en <langue></code> et, bien souvent, la ligne de forme s’empresse d’utiliser {{modl|t}} ou {{modl|i}} pour aussi le catégoriser sous <code>Catégorie:Verbes [in]transitifs en &lt;langue></code>. Pour éviter la surcatégorisation, on a deux choix : 1) Remplacer systématiquement {{modl|S|verbe|&lt;code langue>}} par {{modl|S|verbe|nocat}} lorsque {{modl|t}} ou {{modl|i}} sont aussi présents dans la ligne de forme qui suit. Un travail de robot impliquant beaucoup de pages mais qui n’aura besoin d’être fait qu’une fois. 2) Modifier le module [[Module:section]] pour qu’il accepte d’autres valeurs pour <code>genre</code> dans le cas des verbes : on lui passerait le code « t » ou « i ». Les modèles {{modl|t}} et {{modl|i}} pourraient alors être soulagés de la tâche de catégorisation. Un robot ferait la transformation dans ce cas aussi (par exemple, « <nowiki>{{</nowiki>S|verbe|&lt;code langue>}} […] <nowiki>{{</nowiki>t|&lt;code langue>}} » deviendrait « <nowiki>{{</nowiki>S|verbe|&lt;code langue>|genre=t}} […] <nowiki>{{</nowiki>t}} »). Ce changement devrait aussi couvrir {{modl|prnl}}, {{modl|réfl}}, {{modl|réciproque}}, {{modl|impers}}, {{modl|passif}} et {{modl|&aux}}. Opinions ? [[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] ([[Discussion utilisateur:Urhixidur|discussion]]) 18 août 2024 à 22:27 (UTC) :@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]], tu devrais lancer cette discussion sur la Wikidémie pour lui donner plus de visibilité. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 août 2024 à 10:14 (UTC) d2o52b2pibp1ymqrzn8u12qe4wh9ug5 EMCDDA 0 5700807 36471009 34634280 2024-11-28T13:41:25Z 2A02:842B:565:4C01:65CF:74A1:39D3:F2C5 /* Français/Étymologie */ 36471009 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == njkj,kl === {{S|nom propre|fr}} === '''EMCDDA''' {{pron||fr}} # Agence européenne qui centralise les informations relatives aux drogues et à la [[toxicomanie]]. #* {{exemple | lang=fr | L’OFDT est l’un des relais nationaux de l’Observatoire européen des drogues et des toxicomanies ('''EMCDDA'''), agence de l’Union européenne basée à Lisbonne, qui a pour mission de fournir des informations objectives fiables et comparables au niveau européen sur le phénomène des drogues illicites et des toxicomanies et leurs conséquences (www.emcdda.europa.eu). | source=site www.addictaide.fr}} #* {{exemple | lang=fr | Un nouveau rapport de l’'''EMCDDA''' décrit la complexité croissante et l’évolution des lois sur le cannabis en Europe. | source=site fedabxl.be, juin 2023}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''EMCDDA''' publie des miniguides européens sur la réponse aux problème de drogues. | source=site srae-addicto-pdl.fr, 28 octobre 2021}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[OEDT]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Observatoire européen des drogues et des toxicomanies}}, page à laquelle du texte a été emprunté. rm6ivdoeb265cyygyyib6kusiefa99n 36471022 36471009 2024-11-28T13:43:31Z 2A02:842B:565:4C01:65CF:74A1:39D3:F2C5 /* Français/Nom propre */ 36471022 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == njkj,kl '''EMCDDA Agence européenne qui centralise les informations relatives aux drogues et à la toxicomanie. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Observatoire européen des drogues et des toxicomanies}}, page à laquelle du texte a été emprunté. 00nhsb6a2ktdjjg77lcp1mnpmd4dkqh 36471723 36471022 2024-11-28T15:43:48Z Jamain 38436 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A02:842B:565:4C01:65CF:74A1:39D3:F2C5|2A02:842B:565:4C01:65CF:74A1:39D3:F2C5]] ([[User talk:2A02:842B:565:4C01:65CF:74A1:39D3:F2C5|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:LeptiBot|LeptiBot]] 34634280 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Sigle de ''European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction''. === {{S|nom propre|fr}} === '''EMCDDA''' {{pron||fr}} # Agence européenne qui centralise les informations relatives aux drogues et à la [[toxicomanie]]. #* {{exemple | lang=fr | L’OFDT est l’un des relais nationaux de l’Observatoire européen des drogues et des toxicomanies ('''EMCDDA'''), agence de l’Union européenne basée à Lisbonne, qui a pour mission de fournir des informations objectives fiables et comparables au niveau européen sur le phénomène des drogues illicites et des toxicomanies et leurs conséquences (www.emcdda.europa.eu). | source=site www.addictaide.fr}} #* {{exemple | lang=fr | Un nouveau rapport de l’'''EMCDDA''' décrit la complexité croissante et l’évolution des lois sur le cannabis en Europe. | source=site fedabxl.be, juin 2023}} #* {{exemple | lang=fr | L’'''EMCDDA''' publie des miniguides européens sur la réponse aux problème de drogues. | source=site srae-addicto-pdl.fr, 28 octobre 2021}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[OEDT]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Observatoire européen des drogues et des toxicomanies}}, page à laquelle du texte a été emprunté. 35ca6lzl8m2hwsxd8tx8us62jlug45s engordamos 0 5719044 36472360 33457203 2024-11-28T17:18:36Z DE8AH 319399 + portugais 36472360 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''engordamos''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. # ''Première personne du pluriel du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.mos|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''engordamos''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} i9yx0mxdh6xotoqhml6ggroc2lxjvra engordando 0 5719181 36472065 33457389 2024-11-28T16:35:06Z DE8AH 319399 + portugais 36472065 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ppr=oui}} '''engordando''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈðan.do|es}} # ''Gérondif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðan.do|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðaŋ.do|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðan.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðaŋ.do|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðan.do|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|gpr=oui}} '''engordando''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|engordar|pt}}. 6ct06r4b6loqiuvroo5iudgw42d4vtm engordares 0 5719321 36472161 33457564 2024-11-28T16:49:29Z DE8AH 319399 + portugais 36472161 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.f.2s=oui}} '''engordares''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾes|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾes|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.(ɾe)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾes|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''engordares''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|engordar|pt}}. cvi5q8r3noht9c65hj3opjqg7q0wq5f engordaste 0 5719400 36472214 33457665 2024-11-28T16:57:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472214 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.ps.2s=oui}} '''engordaste''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈðas.te|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du passé simple de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðas.te|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðah.te|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðas.t(e)|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðah.te|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.ps.2s=oui}} '''engordaste''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9m11srp1wgyuxof11ciolgi4rynzc8p engordarás 0 5719525 36472076 33457815 2024-11-28T16:36:25Z DE8AH 319399 + portugais 36472076 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.f.2s=oui}} '''engordarás''' {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾas|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾas|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.f.2s=oui}} '''engordarás''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. lq2z3ybv99eiewq4z3mk3mzjpvoc8mu engordaríamos 0 5719549 36472320 33457847 2024-11-28T17:12:23Z DE8AH 319399 + portugais 36472320 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|cond.p.1p=oui}} '''engordaríamos''' {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.mos|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾi.a.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|cond.p.1p=oui}} '''engordaríamos''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|engordar|pt}}. 4ogyff61gnsiql6i4vutgwood3z6fhc engorda 0 5719681 36473430 33458039 2024-11-28T20:24:34Z DE8AH 319399 + portugais 36473430 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''engorda''' {{pron|eŋˈɡoɾ.ða|es}} # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’impératif de de'' {{lien|engordar|es}}. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''engorda''' {{pron|ẽŋ.gˈɔɾ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.gˈɔɾ.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ẽŋ.gˈɔɾ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ẽ.gˈɔɾ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ĩ.gˈɔɾ.də|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.gˈɔɽ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ĩ.gˈɔɦ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ĩ.gˈɔɦ.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ẽŋ.gˈɔr.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ẽŋ.gˈɔr.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ẽŋ.gˈɔɾ.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|ẽŋ.gˈɔɾ.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|engorda|id=12381}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} b7xobqdkzf6bmhksii9zr1nk6u3292o engordaras 0 5719777 36472072 33458145 2024-11-28T16:35:59Z DE8AH 319399 + portugais 36472072 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.i1.2s=oui}} '''engordaras''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾas|es}} # ''Deuxième personne du singulier (''tú'') de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾas|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾah|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.(ɾa)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾah|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾas|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.pqp.2s=oui}} '''engordaras''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|engordar|pt}}. 01elxmdcyftvhmt5t9uft4r1indcgcy engordemos 0 5720120 36472049 33458528 2024-11-28T16:32:36Z DE8AH 319399 + portugais 36472049 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''engordemos''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.mos|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈðe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''engordemos''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|engordar|pt}}. c801jl97bt25zi5yuhnvfv7lm6l2gvg engordareis 0 5720147 36472054 33458556 2024-11-28T16:33:58Z DE8AH 319399 + portugais 36472054 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.f.2p=oui}} '''engordareis''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeis|es}} # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeis|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeih|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.(ɾei)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeih|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾeis|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.f.2p=oui}} '''engordareis''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.da.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. ru86gkrlgsvsf6g53h1evtfnue08v4x engordado 0 5720292 36472428 33458715 2024-11-28T17:29:07Z DE8AH 319399 + portugais 36472428 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ppms=oui}} '''engordado''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ðo|es}} # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ðo|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.(ð)o|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.do|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ðo|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ppms=oui}} '''engordado''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|engordar|pt}}. d5ce1mhs2r110vqw9pzkrrjnwepvgox engordáramos 0 5720337 36472172 33458769 2024-11-28T16:51:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472172 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.i1.1p=oui}} '''engordáramos''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.mos|es}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.mos|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.pqp.1p=oui}} '''engordáramos''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|engordar|pt}}. jmi67xqotylwwfbz4vzwpe6s4dy4afh engordará 0 5720477 36472204 33458919 2024-11-28T16:55:54Z DE8AH 319399 + portugais 36472204 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.f.3s=oui}} '''engordará''' {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾa|es}} # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.f.3s=oui}} '''engordará''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. 3nuftdc5tfrlatzn8s502j7wdfcouge engordaremos 0 5720542 36472576 33459000 2024-11-28T17:45:54Z DE8AH 319399 + portugais 36472576 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|ind.f.1p=oui}} '''engordaremos''' {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.mos|es}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|es}}. === {{S|prononciation}} === * Madrid : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.mos|es}} * Séville : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.moh|es}} * Mexico, Bogota : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.m(o)s|es}} * Santiago du Chili, Caracas : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.moh|es}} * Montevideo, Buenos Aires : {{pron|eŋ.ɡoɾ.ðaˈɾe.mos|es}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.f.1p=oui}} '''engordaremos''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. rxt4uemxsuqujns1dn2ns2aj8isgn8s engordara 0 5720570 36472329 33459030 2024-11-28T17:13:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472329 wikitext text/x-wiki == {{langue|es}} == === {{S|verbe|es|flexion}} === {{es-verbe-flexion|engordar|sub.i1.1s=oui|sub.i1.3s=oui}} '''engordara''' {{pron|eŋ.ɡoɾˈða.ɾa|es}} # ''Première personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait (en ''-ra'') du subjonctif de'' {{lien|engordar|es}}. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''engordara''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|engordar|pt}}. r96c1ivi93fxa68gwiplz0i5jxlu5xu démacroniser 0 5729175 36473254 36455257 2024-11-28T19:57:26Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36473254 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|dé-|macroniser|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''démacroniser''' {{pron|de.ma.kʁɔ.ni.ze|fr}} {{t|fr}} ou {{prnl|fr}} {{conj|grp=1|fr}} # {{lexique|politique|fr}} {{péjoratif|fr}} Débarrasser de l’influence d’{{w|Emmanuel Macron}}. #* {{exemple | lang=fr | Comment "'''démacroniser'''" la droite "macroniste"? | source=site www.challenges.fr, 4 décembre 2021}} #* {{exemple | lang=fr | La rédaction en est aujourd’hui convaincue, le chroniqueur de CNEWS, qui n'a pas répondu aux sollicitations de ''Marianne'', et a été envoyé pour « '''''démacroniser''''' » et « ''droitiser'' » la ligne éditoriale du journal. | source=site www.marianne.net, 26 juillet 2023}} #* {{exemple | lang=fr | Éric Ciotti tente de '''se démacroniser''' auprès des adhérents Les Républicains | source=site www.liberation.fr, 22 février 2023}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|démacronisation|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Somain (France)||lang=fr|audio=LL-Q150 (fra)-Jérémy-Günther-Heinz Jähnick-démacroniser.wav}} glh6vcyem6omc31pirul2j3yf28kw9v Modèle:Mot du jour/2024/11/28 10 5734198 36471047 33494061 2024-11-28T13:47:47Z Bercours 52191 2 t 36471047 wikitext text/x-wiki opus vittatum<noinclude>{{Navigation Mot du jour}}{{Catégorisation Mot du jour}}</noinclude> 2pbjlbs35m1lpnr0b78cf71u6b2v3y6 sauce béchamel 0 5735729 36473485 34305531 2024-11-28T20:36:01Z Pom445 28226 /* Français/Locution nominale/Traductions */ 36473485 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Composé de ''[[sauce]]'' et de ''[[béchamel]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|sos be.ʃa.mɛl|p=sauces béchamel}} '''sauce béchamel''' {{pron|sos be.ʃa.mɛl|fr}} {{f}} # {{préparations|fr}} Sauce blanche française préparée à partir d’un roux cuit avec du lait ou de la crème. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|béchamelsauce}} * {{T|en}} : {{trad+|en|béchamel sauce}} * {{T|ar}} : {{trad-|ar|صلصة البشاميل}} * {{T|ca}} : {{trad+|ca|beixamel}}, {{trad-|ca|salsa beixamel}} * {{T|ko}} : {{trad-|ko|베샤멜 소스}} * {{T|da}} : {{trad-|da|hvid sovs}} * {{T|es}} : {{trad-|es|bechamel|f}}, {{trad-|es|besamel|f}} * {{T|et}} : {{trad-|et|valge kaste}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|béchamelkastike}}, {{trad-|fi|valkokastike}} * {{T|he}} : {{trad-|he|רוטב בשאמל}} * {{T|hu}} : {{trad+|hu|besamelmártás}} * {{T|io}} : {{trad-|io|beshamel-sauco}} * {{T|id}} : {{trad-|id|Saus Béchamel}} * {{T|it}} : {{trad+|it|besciamella|f}} * {{T|ja}} : {{trad-|ja|ベシャメルソース}} * {{T|jv}} : {{trad-|jv|saos béchamel}} * {{T|ms}} : {{trad-|ms|Sos Béchamel}} * {{T|nl}} : {{trad+|nl|bechamelsaus}} * {{T|nb}} : {{trad-|nb|hvit saus}}, {{trad-|nb|béchamelsaus}} * {{T|fa}} : {{trad-|fa|سس بشامل}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|sos beszamelowy}}, {{trad-|pl|biały sos|m}}, {{trad+|pl|beszamel|m}} * {{T|pt}} : {{trad-|pt|molho bechamel}}, {{trad-|pt|béchamel|m}} * {{T|ru}} : {{trad-|ru|соус бешамель}} * {{T|sv}} : {{trad-|sv|béchamelsås}} * {{T|cs}} : {{trad-|cs|bešamelová omáčka}} * {{T|th}} : {{trad-|th|ซอสเบชาแมล}} * {{T|tr}} : {{trad-|tr|beşamel sos}}, {{trad+|tr|beşamel}} * {{T|uk}} : {{trad-|uk|Бешамель coyc}} * {{T|vi}} : {{trad-|vi|xốt béchamel}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 001u3lhaz0khhcaqyskuzb23xfjrde4 Wiktionnaire:Demandes aux bureaucrates/2024 4 5735737 36470748 35419403 2024-11-28T12:30:30Z Destraak 308464 /* Utilisateurs de confiance */ nouvelle section 36470748 wikitext text/x-wiki {{Wiktionnaire:Demandes aux bureaucrates/En-tête}} == Demande de statut de bot provisoirement == Bonjour,<br />Je devrais supprimer des pages en sicilien, ayant un titre erroné (la source avait une faute qui a été corrigée) et vu que cela impacte 500 pages, je ne veux pas flooder les modifications récentes, 3 ou 6 heures de bot-flag me suffisent. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">U sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 15 janvier 2024 à 09:27 (UTC) : {{notif|Pamputt}} désolé du ping, mais personne n’a vu cette requête.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 13 mars 2024 à 17:25 (UTC) :: {{ping|Àncilu}} je viens de t’attribuer les droits de bot sur ce compte pour 24 heures. Tu me diras si tu as besoin de plus de temps. Si tu voulais que je le fasse sur ton compte bot, peux-tu me rappeler son nom ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 mars 2024 à 22:31 (UTC) ::: {{ping|Pamputt}} c'est fini (j'utilise ce compte car avec mon bot-flag tu n'auras pas de notif).--[[Utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ]] ([[Discussion utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|discussion]]) 14 mars 2024 à 00:14 (UTC) :::: Je confirme, [[Utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ]] c’est moi (le pseudo de ce compte est mon prénom écrit en néo-tifinaɣ, l’alphabet berbère ^^).--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 14 mars 2024 à 00:16 (UTC) :Parfait, je viens de te retirer le statut de bot pour ton « compte principal ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 mars 2024 à 07:35 (UTC) == Suppression du role interface-administrator == Bonjour, Merci de supprimer role interface-administrator de mon profil sur le wiktionnaire en français. En effet, je l'avais activé pendant trois mois lorsque j'avais obtenu des droits d'administrateur temporairement sur le wiktionary en sängö. C'est une machine à gaz qui marche mal et je l'ai vécu comme une punition. Shaemous Flocks fait du forcing que je m'auto-punisse pour être en conformité; je prefère que vous me supprimiez le rôle qui semble le requérir. [[Utilisateur:Laurent_Bouvier|LBO]] <small>[[Discussion_Utilisateur:Laurent_Bouvier|disc]]</small> 15 juillet 2024 à 13:05 (UTC) :Salut, c’est fait. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 juillet 2024 à 13:22 (UTC) :: Merci [[Utilisateur:Laurent_Bouvier|LBO]] <small>[[Discussion_Utilisateur:Laurent_Bouvier|disc]]</small> 15 juillet 2024 à 13:26 (UTC) == Utilisateurs de confiance == Bonjour, serait-il possible de donner le statut d'utilisateur de confiance à {{u|Sapphorain}}, qui a obtenu 5 votes favorables (et aucun contre) sur [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]]. Merci d'avance {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:30 (UTC) p77r8z0l87ybdku0m0tuuqva83ozods 36470765 36470748 2024-11-28T12:33:27Z Pamputt 2901 /* Utilisateurs de confiance */ 36470765 wikitext text/x-wiki {{Wiktionnaire:Demandes aux bureaucrates/En-tête}} == Demande de statut de bot provisoirement == Bonjour,<br />Je devrais supprimer des pages en sicilien, ayant un titre erroné (la source avait une faute qui a été corrigée) et vu que cela impacte 500 pages, je ne veux pas flooder les modifications récentes, 3 ou 6 heures de bot-flag me suffisent. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">U sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 15 janvier 2024 à 09:27 (UTC) : {{notif|Pamputt}} désolé du ping, mais personne n’a vu cette requête.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 13 mars 2024 à 17:25 (UTC) :: {{ping|Àncilu}} je viens de t’attribuer les droits de bot sur ce compte pour 24 heures. Tu me diras si tu as besoin de plus de temps. Si tu voulais que je le fasse sur ton compte bot, peux-tu me rappeler son nom ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 mars 2024 à 22:31 (UTC) ::: {{ping|Pamputt}} c'est fini (j'utilise ce compte car avec mon bot-flag tu n'auras pas de notif).--[[Utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ]] ([[Discussion utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|discussion]]) 14 mars 2024 à 00:14 (UTC) :::: Je confirme, [[Utilisateur:ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ|ⴰⵏⵞⵉⵍⵓ]] c’est moi (le pseudo de ce compte est mon prénom écrit en néo-tifinaɣ, l’alphabet berbère ^^).--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 14 mars 2024 à 00:16 (UTC) :Parfait, je viens de te retirer le statut de bot pour ton « compte principal ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 14 mars 2024 à 07:35 (UTC) == Suppression du role interface-administrator == Bonjour, Merci de supprimer role interface-administrator de mon profil sur le wiktionnaire en français. En effet, je l'avais activé pendant trois mois lorsque j'avais obtenu des droits d'administrateur temporairement sur le wiktionary en sängö. C'est une machine à gaz qui marche mal et je l'ai vécu comme une punition. Shaemous Flocks fait du forcing que je m'auto-punisse pour être en conformité; je prefère que vous me supprimiez le rôle qui semble le requérir. [[Utilisateur:Laurent_Bouvier|LBO]] <small>[[Discussion_Utilisateur:Laurent_Bouvier|disc]]</small> 15 juillet 2024 à 13:05 (UTC) :Salut, c’est fait. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 juillet 2024 à 13:22 (UTC) :: Merci [[Utilisateur:Laurent_Bouvier|LBO]] <small>[[Discussion_Utilisateur:Laurent_Bouvier|disc]]</small> 15 juillet 2024 à 13:26 (UTC) == Utilisateurs de confiance == Bonjour, serait-il possible de donner le statut d'utilisateur de confiance à {{u|Sapphorain}}, qui a obtenu 5 votes favorables (et aucun contre) sur [[Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille]]. Merci d'avance {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:30 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:33 (UTC) thcd7qz6rr4tntk6ljatfgic1xq295f Wiktionnaire:Utilisateurs de confiance/Conseil de la patrouille/2024 4 5751776 36470762 36054876 2024-11-28T12:32:47Z Pamputt 2901 + [[User:Sapphorain|]] 36470762 wikitext text/x-wiki {{NavigCP|2024}} === {{u|Hypesnave}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 1 février 2024 à 21:54 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Hypesnave Plus de 500 contributions ici] # {{pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 7 octobre 2023 à 19:24 (UTC) # {{pour}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 octobre 2023 à 07:31 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 1 février 2024 à 08:58 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 1 février 2024 à 21:54 (UTC) === {{u|Iouridom}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:57 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Iouridom Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 19 novembre 2023 à 15:06 (UTC) # {{Pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 20 décembre 2023 à 08:52 (UTC) # {{Pour}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 14 février 2024 à 11:36 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:56 (UTC) === {{u|Sn-wp78}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:57 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Sn-wp78 Plus de 700 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 12 février 2024 à 16:46 (UTC) # {{Pour}} — --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 12 février 2024 à 18:16 (UTC) # {{Pour}} --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 14 février 2024 à 13:59 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 15 février 2024 à 09:46 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:56 (UTC) === {{u|TypoPatcher}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:57 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/TypoPatcher Plus de 600 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 12 février 2024 à 16:47 (UTC) # {{Pour}} — --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 12 février 2024 à 18:15 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 15 février 2024 à 09:46 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:56 (UTC) === {{u|Al Silonov}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 24 mars 2024 à 08:30 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Al+Silonov Plus de 500 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Discussion_utilisateur:DaraDaraDara|Dara]] — 12 février 2024 à 16:51 (UTC) # {{pour}} [[Wiktionnaire:Utilisateurs_de_confiance/Conseil_de_la_patrouille/2016#Utilisateur:Al_Silonov|Je l'avais déjà proposé en 2015]]. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 février 2024 à 06:59 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Sebleouf|Seb]] ([[Discussion utilisateur:Sebleouf|discuter]]) 19 février 2024 à 09:02 (UTC) # {{pour}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 24 février 2024 à 09:00 (UTC) # {{pour}}--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style<nowiki>=</nowiki>"font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000" lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style <nowiki>=</nowiki> "color:#4B0082">(<span lang<nowiki>=</nowiki>"scn" xml:lang<nowiki>=</nowiki>"scn">Lu sìculu</span>)</span>]]</small></sup> 11 mars 2024 à 12:16 (UTC) === {{u|BiblioCanet66}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 septembre 2024 à 14:36 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/BiblioCanet66 Plus de 1000 contributions ici]. # {{Pour}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 29 mai 2024 à 14:54 (UTC) # {{Pour}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 29 mai 2024 à 14:56 (UTC) # {{pour}} Il n'a créé aucune page donc c'est difficile de bien l'évaluer, mais il est très actif donc OK pour moi. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 16 juin 2024 à 13:49 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 16 juin 2024 à 14:09 (UTC) === {{u|Budelberger}} === {{bubu-grantaccess|[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 15 septembre 2024 à 14:36 (UTC)}} [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Budelberger Environ {{formatnum:8150}} contributions ici]. # Cet utilisateur contribue depuis 2009 mais n’est pas utilisateur de confiance. Certes, il a été bloqué en 2014 mais cela fait plus d’une décennie et l’utilisateur n’a pas réitéré ce dont pourquoi il avait été bloqué. C’est donc pour cela que, comme ses contributions sont de qualité, je suis fortement {{pour}} lui donner le statut d’utilisateur de confiance dans le but aussi d’alléger la patrouille.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 5 septembre 2024 à 17:30 (UTC) # {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 5 septembre 2024 à 17:39 (UTC) # {{Pour}} : De même, je pense qu’il serait bon de tourner la page sauf si de nouveaux incidents venaient à se produire. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|永遠んかい !]]) 5 septembre 2024 à 18:16 (UTC) # {{Pour}} Utilisateur, certes atypique, mais qui sait toujours de quoi il parle… — [[Utilisateur:Unsui|Unsui]] <small>[[Discussion Utilisateur:Unsui|Discuter]]</small> 5 septembre 2024 à 20:01 (UTC) # {{Pour}} --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 12 septembre 2024 à 18:46 (UTC) === {{u|Sapphorain}} === [https://frwiktionary.wikiscan.org/utilisateur/Sapphorain Plus de 1400 contributions ici]. # {{pour}} Travail sérieux, pas de création, mais de très bonnes modifications. Il s'est présenté à moi comme étant un universitaire (en math) à la retraite. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 septembre 2024 à 12:32 (UTC) # {{pour}} Absolument ! des modifications d’excellente qualité.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 29 septembre 2024 à 10:39 (UTC) # {{pour}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 15 octobre 2024 à 14:45 (UTC) # {{pour}} Ses modifications sont de qualité [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 10 novembre 2024 à 15:19 (UTC) # {{pour}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 12 novembre 2024 à 17:30 (UTC) 7rmjlkvh2697g9yj8p2g6v5rbeiydnp entrailles du pape 0 5751818 36473249 33592304 2024-11-28T19:56:56Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[pasti u nemilost]] (assisté) 36473249 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|entraille|pape|lang=fr|m=1}}. === {{S|interjection|fr}} === '''entrailles du pape''' {{pron|ɑ̃.tʁaj dy pap|fr}} # Exclamation exprimant la colère, la déception. #* {{exemple|lang=fr|{{smcp|Le Duc}}. – '''Entrailles du pape''' ! avec tout cela je suis volé d’un millier de ducats.|source={{w|Alfred de Musset}}, ''{{w|Lorenzaccio}}'', acte I, scène 1, 1834}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[entrailles du diable]] ! ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|pasti u nemilost}} {{trad-fin}} rxugjjgix2p3mn8anzfvaufvcr35iqj entrailles du diable 0 5758972 36473276 33592306 2024-11-28T19:59:11Z Herljevic 293671 Traductions : +croate : [[Božja naklonost]] (assisté) 36473276 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|entrailles|diable|lang=fr|m=1}}. === {{S|interjection|fr}} === '''entrailles du diable''' ! {{pron|ɑ̃.tʁaj dy djɑbl|fr}} # Exclamation exprimant l'admiration, l'étonnement. #* {{exemple|lang=fr|{{smcp|Le Duc}}.– Quelle Vénus, '''entrailles du diable''' !|source={{w|Alfred de Musset}}, ''{{w|Lorenzaccio}}'', 1834, acte II, scène 4}} ==== {{S|variantes}} ==== * [[entrailles du pape]] ! ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|Božja naklonost}} {{trad-fin}} 2lofedbib6ufy7rclci495uu2xowd1y gendarmable 0 5759374 36472179 36166326 2024-11-28T16:52:11Z Sayoxime 316081 36472179 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Mot {{composé de|lang=fr|gendarmer|-able}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég||mf=1}} '''{{pagename}}''' # {{hapax|fr}} Qui peut être gendarmé. #* {{exemple| La paix "règne" sur un monde gendarmé, et '''gendarmable''' par ceux qui sont confortablement payés à nous surveiller. | source= Dr Bruno Lopez - Fonsorbes , « ''Défausse en blanc'' », ''Evidence-blues médecine'', le 12 août 2002, ''Stethonet''|lien=https://www.stethonet.org/news/blues.php?cat3=476|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|références}} === * {{w|Jean-Baptiste Richard de Radonvilliers}}, ''Enrichissement de la langue française : dictionnaire des mots nouveaux'', Paris : chez Léautey, {{2e|édition}}, 1845, p. 95 {{SI}} 7uqzjeot81juvnic8l4s63sxlbqd7sy amami du Nord 0 5768324 36475762 36275621 2024-11-29T07:26:34Z Pamputt 2901 /* Français */ 36475762 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|a.ma.mi dy nɔʁ|inv_titre=Singulier}} '''amami du Nord''' {{pron|a.ma.mi dy nɔʁ|fr}} {{m}} {{au singulier uniquement|fr}} # {{langues|fr}} Langue parlée au Nord de l’ile d’[[Amami-Ōshima]] et faisant partie des [[langues ryūkyū]]. #* {{exemple||lang=fr}} ==== {{S|notes}} ==== * {{note code langue}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|amami du Sud|fr}} * {{lien|kikaï|fr}} * {{lien|kunigami|fr}} * {{lien|miyako|fr}} * {{lien|oki-no-erabu|fr}} * {{lien|okinawaïen|fr}} * {{lien|toku-no-shima|fr}} * {{lien|yaeyama|fr}} * {{lien|yonaguni|fr}} * {{lien|yoron|fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|langues ryūkyū|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} 3x5id6kn365m3o95mnmitlleqrnmvai centuplicando 0 5790744 36472279 33659228 2024-11-28T17:07:16Z DE8AH 319399 + portugais 36472279 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|gpr=oui|centuplicare}} '''centuplicando''' {{pron||it}} # ''Gérondif de'' [[centuplicare#it|centuplicare]]. == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|gpr=oui}} '''centuplicando''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. 66tj25n1dgwkog0mj89ifyyjrze0os4 bonificai 0 5822208 36472083 33694939 2024-11-28T16:37:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472083 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|bonificare}} '''bonificai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|bonificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|imp.p.2p=oui}} '''bonificai''' {{pron|bu.ni.fi.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|bonificar|pt}}. 8sqkjriznyz2vgrogjpzu4b603x1m3e centuplicai 0 5822496 36472593 33695256 2024-11-28T17:48:45Z DE8AH 319399 + portugais 36472593 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|centuplicare}} '''centuplicai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|centuplicare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|imp.p.2p=oui}} '''centuplicai''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. snfh6r2a23hdcu4pm6gje7zi4kavujj cibai 0 5822557 36472470 33991682 2024-11-28T17:33:11Z DE8AH 319399 + portugais 36472470 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|cibare}} '''cibai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|cibare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|imp.p.2p=oui}} '''cibai''' {{pron|si.bˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.bˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9v5a3vhpw6hluakh9eznq85eth9qu0b epilogai 0 5823723 36472370 33696695 2024-11-28T17:19:55Z DE8AH 319399 + portugais 36472370 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|epilogare}} '''epilogai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|epilogare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|imp.p.2p=oui}} '''epilogai''' {{pron|i.pi.lu.gˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|epilogar|pt}}. pxy01u4d64zdhfox3zi8lllg7orx7ru panificai 0 5825521 36472536 33698778 2024-11-28T17:39:10Z DE8AH 319399 + portugais 36472536 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|panificare}} '''panificai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|panificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|imp.p.2p=oui}} '''panificai''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|panificar|pt}}. kgy8v1tj5ks96nynpwf9i99m9otm4n8 plastificai 0 5825714 36472654 33699022 2024-11-28T17:58:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472654 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|plastificare}} '''plastificai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|plastificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|imp.p.2p=oui}} '''plastificai''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|plastificar|pt}}. tsfz0rym933a658elhyzwk0wcvm1bw2 sofisticai 0 5828494 36472104 33702041 2024-11-28T16:40:39Z DE8AH 319399 + portugais 36472104 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|sofisticare}} '''sofisticai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|sofisticare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|imp.p.2p=oui}} '''sofisticai''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. ms8k7wrqte306fw0o60tzg3mqs1b94c trombai 0 5829471 36472386 33977854 2024-11-28T17:22:37Z DE8AH 319399 + portugais 36472386 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.1s=oui|trombare}} '''trombai''' {{pron||it}} # ''Première personne du singulier de l’indicatif passé simple de'' {{lien|trombare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|imp.p.2p=oui}} '''trombai''' {{pron|tɾõ.bˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|trombar|pt}}. f367596sneb6lckas0if5u2cwj8e2wc Gelly 0 5978711 36476167 33874889 2024-11-29T08:57:26Z Diligent 637 36476167 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De {{lien|''Gilles''|fr}}. Voir {{lien|''Gély''|fr}}, {{lien|''Gilly''|fr}}. === {{S|nom de famille|fr}} === '''Gelly''' {{pron||fr}} {{mf}} # Nom de famille. #* {{exemple|lang=fr|{{w|Louis '''Gelly'''}}.}} ==== {{S|références}} ==== * {{Géopatro}} 27fwha96nuvbtu3zrhto387jy2eczee bonificava 0 5988670 36472195 33887195 2024-11-28T16:54:22Z DE8AH 319399 + portugais 36472195 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|bonificare}} '''bonificava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|bonificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''bonificava''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|bonificar|pt}}. mveg71p60o4p9nlaghnqflz4uu9q4hk centuplicava 0 5989161 36472587 33887792 2024-11-28T17:47:53Z DE8AH 319399 + portugais 36472587 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|centuplicare}} '''centuplicava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|centuplicare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''centuplicava''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. 2yqzdmsw6nbkmaj4064vsyxyjg18k98 cibava 0 5989299 36472507 33887969 2024-11-28T17:36:22Z DE8AH 319399 + portugais 36472507 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|cibare}} '''cibava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|cibare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''cibava''' {{pron|si.bˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.bˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 2yhqm7sdqgrgslsf7p12zx0w13upxfq epilogava 0 5991948 36472595 33891427 2024-11-28T17:49:42Z DE8AH 319399 + portugais 36472595 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|epilogare}} '''epilogava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|epilogare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''epilogava''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. 9llocrdg6wz490hfa2ett3unyr0toub panificava 0 5994644 36472503 33894434 2024-11-28T17:36:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472503 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|panificare}} '''panificava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|panificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''panificava''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|panificar|pt}}. h0zcyjzzn7828g40tdokgmwj3wdy1rc plastificava 0 5994860 36472290 33894650 2024-11-28T17:08:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472290 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|plastificare}} '''plastificava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|plastificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''plastificava''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|plastificar|pt}}. 2nxtv3u286f4811rl7bpqguuktuh08f sofisticava 0 5999954 36472062 33900854 2024-11-28T16:34:38Z DE8AH 319399 + portugais 36472062 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|sofisticare}} '''sofisticava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|sofisticare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''sofisticava''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. nfw2bj46xqj6xcj8frzqa3webnyqa91 trepidava 0 6001910 36472490 33903194 2024-11-28T17:34:57Z DE8AH 319399 + portugais 36472490 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|trepidare}} '''trepidava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|trepidare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''trepidava''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|trepidar|pt}}. 129bjbwn64286rjguwe962wwc24crkq trombava 0 6001975 36472385 33903259 2024-11-28T17:22:24Z DE8AH 319399 + portugais 36472385 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.i.3s=oui|trombare}} '''trombava''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier de l’indicatif imparfait de'' {{lien|trombare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''trombava''' {{pron|tɾõ.bˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} poie4svp1rvamczzesgygxu70zath75 plagiаbilité 0 6120895 36472186 35861558 2024-11-28T16:53:11Z Sayoxime 316081 36472186 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{cf|plagiable|-ité}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pla.ʒja.bi.li.te}} '''plagiаbilité''' {{pron|pla.ʒja.bi.li.te|fr}} {{f}} # {{hapax|fr}} Possibilité de [[plagier]] ou d’être plagié. #* {{exemple | lang=fr | Si le domaine de la '''plagiabilité''' s’étend, les moyens de sa traque progressent en parallèle, ne serait-ce que via Google. | source=Romain Pigenel, « ''Google, copié-collé, extension du domaine du plagiat'' », 29 novembre 2011, dans ''VARIAE : Choses vues et commentaires consécutifs'' (www.variae.com/google-copie-colle-extension-du-domaine-du-plagiat)}} {{SI|aucune attestation}} fk7zh5vm4x5h5ugmjehnvwd6ymdu2qi centuplicaste 0 6128883 36472168 34075963 2024-11-28T16:50:22Z DE8AH 319399 + portugais 36472168 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.2p=oui|sub.i.2p=oui|centuplicare}} '''centuplicaste''' {{pron||it}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de'' {{lien|centuplicare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} # ''Deuxième personne du pluriel du subjonctif imparfait de'' {{lien|centuplicare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|ind.ps.2s=oui}} '''centuplicaste''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|centuplicar|pt}}. gikhlg674tonqfugt98yzayh00b2g4p cibaste 0 6129039 36472309 34076156 2024-11-28T17:10:51Z DE8AH 319399 + portugais 36472309 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.2p=oui|sub.i.2p=oui|cibare}} '''cibaste''' {{pron||it}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de'' {{lien|cibare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} # ''Deuxième personne du pluriel du subjonctif imparfait de'' {{lien|cibare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.ps.2s=oui}} '''cibaste''' {{pron|si.bˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.bˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3wm2o8loubxv1yd2l4g3caausbcqcaj epilogaste 0 6131368 36472166 34078811 2024-11-28T16:50:09Z DE8AH 319399 + portugais 36472166 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.2p=oui|sub.i.2p=oui|epilogare}} '''epilogaste''' {{pron||it}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de'' {{lien|epilogare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} # ''Deuxième personne du pluriel du subjonctif imparfait de'' {{lien|epilogare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.ps.2s=oui}} '''epilogaste''' {{pron|i.pi.lu.gˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|epilogar|pt}}. 9ic2wagxz599rc4llj7gjfscnw9rkej sofisticaste 0 6140914 36472043 34089567 2024-11-28T16:31:44Z DE8AH 319399 + portugais 36472043 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.2p=oui|sub.i.2p=oui|sofisticare}} '''sofisticaste''' {{pron||it}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de'' {{lien|sofisticare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} # ''Deuxième personne du pluriel du subjonctif imparfait de'' {{lien|sofisticare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.ps.2s=oui}} '''sofisticaste''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|sofisticar|pt}}. nq3rrg591ixyn9wfj4gv30xuuprl0fi plagiаbilités 0 6141968 36472187 35861561 2024-11-28T16:53:16Z Sayoxime 316081 36472187 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pla.ʒja.bi.li.te|s=plagiаbilité}} '''plagiаbilités''' {{pron|pla.ʒja.bi.li.te|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[plagiаbilité]]. {{SI|aucune attestation}} 1w6f0orr3slxl1cj49nm6w7krwc4yx5 trombaste 0 6142962 36472119 34091637 2024-11-28T16:42:39Z DE8AH 319399 + portugais 36472119 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|ind.ps.2p=oui|sub.i.2p=oui|trombare}} '''trombaste''' {{pron||it}} # ''Deuxième personne du pluriel de l’indicatif passé simple de'' {{lien|trombare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} # ''Deuxième personne du pluriel du subjonctif imparfait de'' {{lien|trombare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.ps.2s=oui}} '''trombaste''' {{pron|tɾõ.bˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|trombar|pt}}. 2rjmklwbqcehcwvuub37g4osygu1gln Conjugaison:italien/zuccherare 116 6224560 36471737 34212333 2024-11-28T15:46:42Z Otourly 5919 36471737 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|zuccher|t͡suk|ke|r}} 1zznfled28st2c276rt9a7k4n2yanm3 bonificasse 0 6240462 36472509 34305655 2024-11-28T17:36:35Z DE8AH 319399 + portugais 36472509 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|bonificare}} '''bonificasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|bonificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''bonificasse''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. qdzkhmfihxav9inpjweafrp8nlmak4e centuplicasse 0 6240717 36472602 34306939 2024-11-28T17:50:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472602 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|centuplicare}} '''centuplicasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|centuplicare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''centuplicasse''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. swhl8rtutzj5ru85m7diukup61t8gqq cibasse 0 6240808 36472564 34307350 2024-11-28T17:43:17Z DE8AH 319399 + portugais 36472564 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|cibare}} '''cibasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|cibare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''cibasse''' {{pron|si.bˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.bˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|cibar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jitb7ib5ipl9v0nkmbonepbrt7u7zp0 epilogasse 0 6241919 36472635 34309637 2024-11-28T17:56:02Z DE8AH 319399 + portugais 36472635 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|epilogare}} '''epilogasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|epilogare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''epilogasse''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. dgqebxyu1yxwyd4a4nc8460ztqcpvkp panificasse 0 6243716 36472124 34311656 2024-11-28T16:43:18Z DE8AH 319399 + portugais 36472124 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|panificare}} '''panificasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|panificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''panificasse''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. to0bso1kgaio7dcxrp0sftj11869gqr plastificasse 0 6243955 36472183 34311932 2024-11-28T16:52:34Z DE8AH 319399 + portugais 36472183 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|plastificare}} '''plastificasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|plastificare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''plastificasse''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. pdc9a94qymqsns2oxjks9oin61tu45v sofisticasse 0 6246892 36472343 34329749 2024-11-28T17:15:51Z DE8AH 319399 + portugais 36472343 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|sofisticare}} '''sofisticasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|sofisticare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''sofisticasse''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. 9d2iqlimeypkugwpum19csdk42rxu08 trombasse 0 6248324 36472273 34337060 2024-11-28T17:06:23Z DE8AH 319399 + portugais 36472273 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === {{it-verbe-flexion|sub.i.3s=oui|trombare}} '''trombasse''' {{pron||it}} # ''Troisième personne du singulier du subjonctif imparfait de'' {{lien|trombare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''trombasse''' {{pron|tɾõ.bˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} tba72i2qzbmfprf1pfnubmd6yh43h1s Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/б 4 6334628 36476778 36205845 2024-11-29T10:54:56Z Harmonide 233871 /* б */ suppr баклажанный (fait) 36476778 wikitext text/x-wiki == б == {{colonnes| * {{lien|бабахнуться|ru}} * {{lien|-балльный|ru}} * {{lien|бабашка|ru}} * {{lien|баббит|ru}} * {{lien|баббитный|ru}} * {{lien|баббитовый|ru}} * {{lien|баиньки|ru}} * {{lien|бай-бай|ru}} * {{lien|байбачий|ru}} * {{lien|байдак|ru}} * {{lien|байдара|ru}} * {{lien|байдарочник|ru}} * {{lien|байдарочный|ru}} * {{lien|байковый|ru}} * {{lien|байрам|ru}} * {{lien|байронизм|ru}} * {{lien|байронический|ru}} * {{lien|байский|ru}} * {{lien|байховый|ru}} * {{lien|бакан|ru}} * {{lien|бакелитовый|ru}} * {{lien|бакен|ru}} * {{lien|бакенщик|ru}} * {{lien|бакены|ru}} * {{lien|баккара|ru}} * {{lien|баклага|ru}} * {{lien|баклажка|ru}} * {{lien|бакланий|ru}} * {{lien|баклуши|ru}} * {{lien|баклушничать|ru}} * {{lien|баковый|ru}} * {{lien|бактериальный|ru}} * {{lien|бактеризовать|ru}} * {{lien|бактеризоваться|ru}} * {{lien|бактерийный|ru}} * {{lien|бактериоз|ru}} * {{lien|бактериофаг|ru}} * {{lien|бактерицидность|ru}} * {{lien|бактерицидный|ru}} * {{lien|бакштов|ru}} * {{lien|балаболка|ru}} * {{lien|балабон|ru}} * {{lien|балабонить|ru}} * {{lien|балаганить|ru}} * {{lien|балаганный|ru}} * {{lien|балаганщина|ru}} * {{lien|балагурство|ru}} * {{lien|балалаечный|ru}} * {{lien|баламутка|ru}} * {{lien|баламутный|ru}} * {{lien|балансер|ru}} * {{lien|балансир|ru}} * {{lien|балансирование|ru}} * {{lien|балансировка|ru}} * {{lien|балансовый|ru}} * {{lien|балбесничать|ru}} * {{lien|балетмейстер|ru}} * {{lien|балетмейстерский|ru}} * {{lien|балетный|ru}} * {{lien|балетоман|ru}} * {{lien|балетомания|ru}} * {{lien|баливать|ru}} * {{lien|балкарский|ru}} * {{lien|балкарцы|ru}} * {{lien|балкары|ru}} * {{lien|балконный|ru}} * {{lien|балладный|ru}} * {{lien|балластировать|ru}} * {{lien|балластировка|ru}} * {{lien|балластный|ru}} * {{lien|балластовый|ru}} * {{lien|баллистик|ru}} * {{lien|балловый|ru}} * {{lien|баллонный|ru}} * {{lien|баллотироваться|ru}} * {{lien|баллотировка|ru}} * {{lien|баллотировочный|ru}} * {{lien|балльный|ru}} * {{lien|баловливый|ru}} * {{lien|баловник|ru}} * {{lien|баловница|ru}} * {{lien|баловной|ru}} * {{lien|баловство|ru}} * {{lien|балок|ru}} * {{lien|балочный|ru}} * {{lien|балыковый|ru}} * {{lien|бальзаковский|ru}} * {{lien|бальзамин|ru}} * {{lien|бальзамирование|ru}} * {{lien|бальзамироваться|ru}} * {{lien|бальзамический|ru}} * {{lien|бальзамный|ru}} * {{lien|бальнеологический|ru}} * {{lien|бальный|ru}} * {{lien|балясник|ru}} * {{lien|балясничать|ru}} * {{lien|бамбуковый|ru}} * {{lien|бампер|ru}} * {{lien|банально|ru}} * {{lien|бандажный|ru}} * {{lien|бандероль|ru}} * {{lien|бандерольный|ru}} * {{lien|бандитизм|ru}} * {{lien|бандитский|ru}} * {{lien|бандура|ru}} * {{lien|бандурист|ru}} * {{lien|банкетка|ru}} * {{lien|банкетный|ru}} * {{lien|банкирский|ru}} * {{lien|банкноты|ru}} * {{lien|банкомет|ru}} * {{lien|банник|ru}} * {{lien|банный|ru}} * {{lien|баночка|ru}} * {{lien|баночный|ru}} * {{lien|банту|ru}} * {{lien|банщик|ru}} * {{lien|банщица|ru}} * {{lien|баптизм|ru}} * {{lien|баптистский|ru}} * {{lien|барабанить|ru}} * {{lien|барабулька|ru}} * {{lien|барак|ru}} * {{lien|бараний|ru}} * {{lien|барахлить|ru}} * {{lien|барахло|ru}} * {{lien|барахолка|ru}} * {{lien|барахтанье|ru}} * {{lien|барачный|ru}} * {{lien|барашек|ru}} * {{lien|барашковый|ru}} * {{lien|барашком|ru}} * {{lien|барбарисный|ru}} * {{lien|барбарисовый|ru}} * {{lien|барбос|ru}} * {{lien|бареж|ru}} * {{lien|барежевый|ru}} * {{lien|барельеф|ru}} * {{lien|барельефный|ru}} * {{lien|бареттер|ru}} * {{lien|баржевой|ru}} * {{lien|баржевый|ru}} * {{lien|бариевый|ru}} * {{lien|баритональный|ru}} * {{lien|баритонный|ru}} * {{lien|барич|ru}} * {{lien|барический|ru}} * {{lien|барк|ru}} * {{lien|барка|ru}} * {{lien|баркарола|ru}} * {{lien|баркас|ru}} * {{lien|баркасный|ru}} * {{lien|барограф|ru}} * {{lien|барокамера|ru}} * {{lien|баронский|ru}} * {{lien|баронство|ru}} * {{lien|барочный|ru}} * {{lien|барраж|ru}} * {{lien|барражирование|ru}} * {{lien|барражировать|ru}} * {{lien|баррикадный|ru}} * {{lien|барский|ru}} * {{lien|барсовый|ru}} * {{lien|барственно|ru}} * {{lien|барственность|ru}} * {{lien|барственный|ru}} * {{lien|барствовать|ru}} * {{lien|барсуковый|ru}} * {{lien|барсучий|ru}} * {{lien|барсучиха|ru}} * {{lien|барханный|ru}} * {{lien|барханы|ru}} * {{lien|бархатец|ru}} * {{lien|бархатистый|ru}} * {{lien|бархатка|ru}} * {{lien|бархатный|ru}} * {{lien|бархатцы|ru}} * {{lien|бархотка|ru}} * {{lien|барчонок|ru}} * {{lien|барщинный|ru}} * {{lien|барынька|ru}} * {{lien|барышничать|ru}} * {{lien|барышничество|ru}} * {{lien|барышня|ru}} * {{lien|барьерный|ru}} * {{lien|басенный|ru}} * {{lien|басистый|ru}} * {{lien|басить|ru}} * {{lien|баска|ru}} * {{lien|баскак|ru}} * {{lien|баскетбольный|ru}} * {{lien|баскский|ru}} * {{lien|басмач|ru}} * {{lien|баснописец|ru}} * {{lien|баснословно|ru}} * {{lien|баснословность|ru}} * {{lien|баснословный|ru}} * {{lien|басовито|ru}} * {{lien|басовитый|ru}} * {{lien|басовый|ru}} * {{lien|басок|ru}} * {{lien|басон|ru}} * {{lien|басонный|ru}} * {{lien|бастарды|ru}} * {{lien|бастионный|ru}} * {{lien|басурманка|ru}} * {{lien|басурманский|ru}} * {{lien|баталер|ru}} * {{lien|баталия|ru}} * {{lien|батальный|ru}} * {{lien|батальонный|ru}} * {{lien|батареец|ru}} * {{lien|батарейный|ru}} * {{lien|батенька|ru}} * {{lien|батиплан|ru}} * {{lien|батискаф|ru}} * {{lien|батистовый|ru}} * {{lien|батисфера|ru}} * {{lien|батожье|ru}} * {{lien|батон|ru}} * {{lien|батрацкий|ru}} * {{lien|батраческий|ru}} * {{lien|батрачество|ru}} * {{lien|батрачий|ru}} * {{lien|батрачить|ru}} * {{lien|батрачка|ru}} * {{lien|баттерфляй|ru}} * {{lien|батуд|ru}} * {{lien|батька|ru}} * {{lien|батюшкин|ru}} * {{lien|баул|ru}} * {{lien|бах|ru}} * {{lien|баханье|ru}} * {{lien|бахать|ru}} * {{lien|баю-бай|ru}} * {{lien|бахаться|ru}} * {{lien|бахвал|ru}} * {{lien|бахвалиться|ru}} * {{lien|бахвалка|ru}} * {{lien|бахилы|ru}} * {{lien|бахнуть|ru}} * {{lien|бахнуться|ru}} * {{lien|бахромка|ru}} * {{lien|бахромчатый|ru}} * {{lien|бахтарма|ru}} * {{lien|бахчевод|ru}} * {{lien|бахчеводство|ru}} * {{lien|бахчевой|ru}} * {{lien|бац|ru}} * {{lien|бацать|ru}} * {{lien|бациллоноситель|ru}} * {{lien|бацнуть|ru}} * {{lien|бацнуться|ru}} * {{lien|бачки|ru}} * {{lien|бачок|ru}} * {{lien|башенка|ru}} * {{lien|башенный|ru}} * {{lien|башибузук|ru}} * {{lien|башмаки|ru}} * {{lien|башмачник|ru}} * {{lien|башмачный|ru}} * {{lien|баштан|ru}} * {{lien|баю-бай|ru}} * {{lien|баю-баюшки-баю|ru}} * {{lien|баю-баюшки-баю|ru}} * {{lien|баюканье|ru}} * {{lien|баюшки-баю|ru}} * {{lien|баядера|ru}} * {{lien|баянист|ru}} * {{lien|бдение|ru}} * {{lien|бдительно|ru}} * {{lien|бдительность|ru}} * {{lien|беганье|ru}} * {{lien|беглость|ru}} * {{lien|беглянка|ru}} * {{lien|беговой|ru}} * {{lien|бегом|ru}} * {{lien|беготня|ru}} * {{lien|бегун|ru}} * {{lien|бегунок|ru}} * {{lien|бегучий|ru}} * {{lien|бедерный|ru}} * {{lien|бедлам|ru}} * {{lien|беднеть|ru}} * {{lien|бедно|ru}} * {{lien|беднота|ru}} * {{lien|бедняга|ru}} * {{lien|бедняжка|ru}} * {{lien|бедовать|ru}} * {{lien|бедовый|ru}} * {{lien|бедокур|ru}} * {{lien|бедокурить|ru}} * {{lien|бедокурка|ru}} * {{lien|бедолага|ru}} * {{lien|бедренный|ru}} * {{lien|бедственный|ru}} * {{lien|беж|ru}} * {{lien|беженка|ru}} * {{lien|беженский|ru}} * {{lien|безаварийный|ru}} * {{lien|безалаберно|ru}} * {{lien|безалаберность|ru}} * {{lien|безалаберщина|ru}} * {{lien|безапелляционно|ru}} * {{lien|безапелляционность|ru}} * {{lien|безапелляционный|ru}} * {{lien|безбедно|ru}} * {{lien|безбедный|ru}} * {{lien|безбилетник|ru}} * {{lien|безбилетница|ru}} * {{lien|безбилетный|ru}} * {{lien|безбожие|ru}} * {{lien|безбожно|ru}} * {{lien|безболезненно|ru}} * {{lien|безболезненность|ru}} * {{lien|безболезненный|ru}} * {{lien|безбоязненно|ru}} * {{lien|безбоязненность|ru}} * {{lien|безбоязненный|ru}} * {{lien|безбрачный|ru}} * {{lien|безбрежность|ru}} * {{lien|безбрежный|ru}} * {{lien|безбровый|ru}} * {{lien|безбурный|ru}} * {{lien|безверие|ru}} * {{lien|безверхий|ru}} * {{lien|безвестность|ru}} * {{lien|безветренный|ru}} * {{lien|безвинно|ru}} * {{lien|безвинность|ru}} * {{lien|безвинный|ru}} * {{lien|безвирусный|ru}} * {{lien|безвкусие|ru}} * {{lien|безвкусно|ru}} * {{lien|безвластный|ru}} * {{lien|безводный|ru}} * {{lien|безводье|ru}} * {{lien|безвозбранно|ru}} * {{lien|безвозвратный|ru}} * {{lien|безвоздушный|ru}} * {{lien|безвозмездно|ru}} * {{lien|безвозмездный|ru}} * {{lien|безволие|ru}} * {{lien|безволосый|ru}} * {{lien|безвольно|ru}} * {{lien|безвредность|ru}} * {{lien|безвредный|ru}} * {{lien|безвременно|ru}} * {{lien|безвременность|ru}} * {{lien|безвременный|ru}} * {{lien|безвременье|ru}} * {{lien|безвыездно|ru}} * {{lien|безвыездный|ru}} * {{lien|безвылазно|ru}} * {{lien|безвылазный|ru}} * {{lien|безвыходно|ru}} * {{lien|безвыходность|ru}} * {{lien|безглазый|ru}} * {{lien|безгласный|ru}} * {{lien|безголовый|ru}} * {{lien|безголосица|ru}} * {{lien|безголосый|ru}} * {{lien|безграмотно|ru}} * {{lien|безгранично|ru}} * {{lien|безграничность|ru}} * {{lien|безгрешность|ru}} * {{lien|безгрешный|ru}} * {{lien|бездарно|ru}} * {{lien|бездарность|ru}} * {{lien|бездарный|ru}} * {{lien|бездарь|ru}} * {{lien|бездейственный|ru}} * {{lien|бездействовать|ru}} * {{lien|безделица|ru}} * {{lien|безделка|ru}} * {{lien|безделушка|ru}} * {{lien|безделье|ru}} * {{lien|бездельница|ru}} * {{lien|бездельничанье|ru}} * {{lien|бездельничать|ru}} * {{lien|бездельный|ru}} * {{lien|безденежный|ru}} * {{lien|безденежье|ru}} * {{lien|бездетность|ru}} * {{lien|бездефицитность|ru}} * {{lien|бездефицитный|ru}} * {{lien|бездеятельность|ru}} * {{lien|бездеятельный|ru}} * {{lien|бездождие|ru}} * {{lien|бездоказательность|ru}} * {{lien|бездоказательный|ru}} * {{lien|бездолье|ru}} * {{lien|бездольный|ru}} * {{lien|бездомность|ru}} * {{lien|бездорожный|ru}} * {{lien|бездорожье|ru}} * {{lien|бездоходный|ru}} * {{lien|бездумно|ru}} * {{lien|бездумный|ru}} * {{lien|бездумье|ru}} * {{lien|бездушие|ru}} * {{lien|бездушно|ru}} * {{lien|бездушность|ru}} * {{lien|бездушный|ru}} * {{lien|бездымный|ru}} * {{lien|безжалостно|ru}} * {{lien|безжизненно|ru}} * {{lien|беззаботно|ru}} * {{lien|беззаботность|ru}} * {{lien|беззаветно|ru}} * {{lien|беззаветность|ru}} * {{lien|беззаконие|ru}} * {{lien|беззаконничать|ru}} * {{lien|беззаконность|ru}} * {{lien|беззаконный|ru}} * {{lien|беззастенчиво|ru}} * {{lien|беззастенчивость|ru}} * {{lien|беззастенчивый|ru}} * {{lien|беззащитность|ru}} * {{lien|беззвездный|ru}} * {{lien|беззвучно|ru}} * {{lien|беззвучность|ru}} * {{lien|безземелье|ru}} * {{lien|безземельный|ru}} * {{lien|беззлобие|ru}} * {{lien|беззлобно|ru}} * {{lien|беззлобность|ru}} * {{lien|беззлобный|ru}} * {{lien|беззубка|ru}} * {{lien|безлесный|ru}} * {{lien|безлесье|ru}} * {{lien|безлиственный|ru}} * {{lien|безлистный|ru}} * {{lien|безлистый|ru}} * {{lien|безличие|ru}} * {{lien|безличность|ru}} * {{lien|безлошадный|ru}} * {{lien|безлуние|ru}} * {{lien|безлунный|ru}} * {{lien|безлюдно|ru}} * {{lien|безлюдность|ru}} * {{lien|безлюдье|ru}} * {{lien|безматерний|ru}} * {{lien|безмерно|ru}} * {{lien|безмерность|ru}} * {{lien|безмерный|ru}} * {{lien|безмозглость|ru}} * {{lien|безмозглый|ru}} * {{lien|безмолвно|ru}} * {{lien|безмолвствовать|ru}} * {{lien|безмоторный|ru}} * {{lien|безмужняя|ru}} * {{lien|безнадежно|ru}} * {{lien|безнадежность|ru}} * {{lien|безнадежный|ru}} * {{lien|безнадзорность|ru}} * {{lien|безнадзорный|ru}} * {{lien|безнаказанно|ru}} * {{lien|безнаказанность|ru}} * {{lien|безнаказанный|ru}} * {{lien|безналичный|ru}} * {{lien|безнарядный|ru}} * {{lien|безногий|ru}} * {{lien|безносый|ru}} * {{lien|безнравственно|ru}} * {{lien|безнравственность|ru}} * {{lien|безобидно|ru}} * {{lien|безобидность|ru}} * {{lien|безоблачно|ru}} * {{lien|безоблачность|ru}} * {{lien|безоблачный|ru}} * {{lien|безобразие|ru}} * {{lien|безобразить|ru}} * {{lien|безобразник|ru}} * {{lien|безобразно|ru}} * {{lien|безобразность|ru}} * {{lien|безоглядно|ru}} * {{lien|безоглядный|ru}} * {{lien|безоговорочно|ru}} * {{lien|безоговорочность|ru}} * {{lien|безоговорочный|ru}} * {{lien|безопасно|ru}} * {{lien|безоружный|ru}} * {{lien|безосновательно|ru}} * {{lien|безосновательность|ru}} * {{lien|безостановочно|ru}} * {{lien|безостановочный|ru}} * {{lien|безостый|ru}} * {{lien|безответно|ru}} * {{lien|безответность|ru}} * {{lien|безответный|ru}} * {{lien|без удержу|ru}} * {{lien|без умолку|ru}} * {{lien|без устали|ru}} * {{lien|безответственно|ru}} * {{lien|безотвязный|ru}} * {{lien|безотговорочный|ru}} * {{lien|безотказно|ru}} * {{lien|безотказный|ru}} * {{lien|безотлагательно|ru}} * {{lien|безотлагательный|ru}} * {{lien|безотлучно|ru}} * {{lien|безотлучный|ru}} * {{lien|безотносительно|ru}} * {{lien|безотносительный|ru}} * {{lien|безотрадность|ru}} * {{lien|безотрадный|ru}} * {{lien|безотрывно|ru}} * {{lien|безотрывный|ru}} * {{lien|безотцовщина|ru}} * {{lien|безотчетно|ru}} * {{lien|безотчетность|ru}} * {{lien|безотчетный|ru}} * {{lien|безошибочно|ru}} * {{lien|безошибочность|ru}} * {{lien|безошибочный|ru}} * {{lien|безрадостно|ru}} * {{lien|безрадостность|ru}} * {{lien|безрадостный|ru}} * {{lien|безраздельно|ru}} * {{lien|безраздельность|ru}} * {{lien|безраздельный|ru}} * {{lien|безразлично|ru}} * {{lien|безразмерный|ru}} * {{lien|безрассудно|ru}} * {{lien|безрассудность|ru}} * {{lien|безрасчетно|ru}} * {{lien|безрасчетный|ru}} * {{lien|безрезультатно|ru}} * {{lien|безрезультатность|ru}} * {{lien|безрезультатный|ru}} * {{lien|безрельсовый|ru}} * {{lien|безрогий|ru}} * {{lien|безродный|ru}} * {{lien|безропотно|ru}} * {{lien|безропотность|ru}} * {{lien|безропотный|ru}} * {{lien|безрукавка|ru}} * {{lien|безрыбица|ru}} * {{lien|безрыбье|ru}} * {{lien|безубыточность|ru}} * {{lien|безубыточный|ru}} * {{lien|безударный|ru}} * {{lien|безудержно|ru}} * {{lien|безукоризненно|ru}} * {{lien|безукоризненность|ru}} * {{lien|безумец|ru}} * {{lien|безумно|ru}} * {{lien|безумолчно|ru}} * {{lien|безумолчный|ru}} * {{lien|безупречно|ru}} * {{lien|безупречность|ru}} * {{lien|безусловность|ru}} * {{lien|безуспешно|ru}} * {{lien|безуспешность|ru}} * {{lien|безустанно|ru}} * {{lien|безустанный|ru}} * {{lien|безусый|ru}} * {{lien|безутешно|ru}} * {{lien|безутешный|ru}} * {{lien|безухий|ru}} * {{lien|безучастие|ru}} * {{lien|безучастно|ru}} * {{lien|безучастность|ru}} * {{lien|безучастный|ru}} * {{lien|безъ-|ru}} * {{lien|безъязыкий|ru}} * {{lien|безъязычный|ru}} * {{lien|безыдейность|ru}} * {{lien|безыдейный|ru}} * {{lien|безызвестность|ru}} * {{lien|безызвестный|ru}} * {{lien|безыменный|ru}} * {{lien|безынициативность|ru}} * {{lien|безынициативный|ru}} * {{lien|безынтересный|ru}} * {{lien|безыскусно|ru}} * {{lien|безыскусный|ru}} * {{lien|безыскусственность|ru}} * {{lien|безыскусственный|ru}} * {{lien|безысходность|ru}} * {{lien|безысходный|ru}} * {{lien|безэмоциональный|ru}} * {{lien|бейка|ru}} * {{lien|бейт|ru}} * {{lien|бек|ru}} * {{lien|бекасинник|ru}} * {{lien|бекасиный|ru}} * {{lien|бекеша|ru}} * {{lien|беконный|ru}} * {{lien|белек|ru}} * {{lien|белена|ru}} * {{lien|беление|ru}} * {{lien|беленной|ru}} * {{lien|беленный|ru}} * {{lien|беленый|ru}} * {{lien|белесый|ru}} * {{lien|белеться|ru}} * {{lien|белиберда|ru}} * {{lien|белильный|ru}} * {{lien|белильня|ru}} * {{lien|белиться|ru}} * {{lien|беличий|ru}} * {{lien|белковать|ru}} * {{lien|белковый|ru}} * {{lien|беллетристический|ru}} * {{lien|бело-|ru}} * {{lien|белобилетник|ru}} * {{lien|белобокий|ru}} * {{lien|белобородый|ru}} * {{lien|белобрысый|ru}} * {{lien|беловой|ru}} * {{lien|белогвардейский|ru}} * {{lien|белоголовый|ru}} * {{lien|белодеревец|ru}} * {{lien|белодеревщик|ru}} * {{lien|белозор|ru}} * {{lien|белокаменный|ru}} * {{lien|белокровие|ru}} * {{lien|белолицый|ru}} * {{lien|белолобый|ru}} * {{lien|белоподкладочник|ru}} * {{lien|белорусский|ru}} * {{lien|белорусы|ru}} * {{lien|белоручка|ru}} * {{lien|белоснежный|ru}} * {{lien|белотелый|ru}} * {{lien|белоус|ru}} * {{lien|белочка|ru}} * {{lien|белошвейка|ru}} * {{lien|белошвейный|ru}} * {{lien|белоэмигрант|ru}} * {{lien|белоэмигрантский|ru}} * {{lien|белужий|ru}} * {{lien|белужина|ru}} * {{lien|белым-бело|ru}} * {{lien|бельведер|ru}} * {{lien|бельгийцы|ru}} * {{lien|бельевой|ru}} * {{lien|бельмес|ru}} * {{lien|бельмо|ru}} * {{lien|бельчонок|ru}} * {{lien|бельэтаж|ru}} * {{lien|беляк|ru}} * {{lien|беляши|ru}} * {{lien|бемоль|ru}} * {{lien|бемольный|ru}} * {{lien|бенгальцы|ru}} * {{lien|бенедиктин|ru}} * {{lien|бенефисный|ru}} * {{lien|бенефициант|ru}} * {{lien|бенефициантка|ru}} * {{lien|бензинный|ru}} * {{lien|бензиновый|ru}} * {{lien|бензо-|ru}} * {{lien|бензобак|ru}} * {{lien|бензовоз|ru}} * {{lien|бензозаправочный|ru}} * {{lien|бензозаправщик|ru}} * {{lien|бензоколонка|ru}} * {{lien|бензохранилище|ru}} * {{lien|бенуар|ru}} * {{lien|берберский|ru}} * {{lien|берберы|ru}} * {{lien|бергамотный|ru}} * {{lien|бергамотовый|ru}} * {{lien|берданка|ru}} * {{lien|бердо|ru}} * {{lien|бердыш|ru}} * {{lien|береженый|ru}} * {{lien|бережливо|ru}} * {{lien|бережливость|ru}} * {{lien|бережно|ru}} * {{lien|бережность|ru}} * {{lien|бережок|ru}} * {{lien|березка|ru}} * {{lien|березник|ru}} * {{lien|березовик|ru}} * {{lien|березовый|ru}} * {{lien|берейтор|ru}} * {{lien|берейторский|ru}} * {{lien|беременеть|ru}} * {{lien|беремя|ru}} * {{lien|бересклет|ru}} * {{lien|берестовый|ru}} * {{lien|берестяной|ru}} * {{lien|беречься|ru}} * {{lien|бери-бери|ru}} * {{lien|берковец|ru}} * {{lien|берлинский|ru}} * {{lien|берложный|ru}} * {{lien|бертолетов|ru}} * {{lien|бесенок|ru}} * {{lien|бесклассовый|ru}} * {{lien|бескозырка|ru}} * {{lien|бескозырный|ru}} * {{lien|бескомпромиссно|ru}} * {{lien|бескомпромиссный|ru}} * {{lien|бесконечно|ru}} * {{lien|бесконтрольно|ru}} * {{lien|бесконтрольность|ru}} * {{lien|бесконтрольный|ru}} * {{lien|бесконфликтность|ru}} * {{lien|бесконфликтный|ru}} * {{lien|бескормица|ru}} * {{lien|бескорыстие|ru}} * {{lien|бескорыстно|ru}} * {{lien|бескорыстность|ru}} * {{lien|бескорыстный|ru}} * {{lien|бескостный|ru}} * {{lien|бескрайность|ru}} * {{lien|бескризисный|ru}} * {{lien|бескровный|ru}} * {{lien|бескрылый|ru}} * {{lien|бескультурье|ru}} * {{lien|бесноватый|ru}} * {{lien|бесноваться|ru}} * {{lien|бесовка|ru}} * {{lien|бесовский|ru}} * {{lien|беспалубный|ru}} * {{lien|беспалый|ru}} * {{lien|беспамятность|ru}} * {{lien|беспамятный|ru}} * {{lien|беспамятство|ru}} * {{lien|беспардонно|ru}} * {{lien|беспардонность|ru}} * {{lien|беспардонный|ru}} * {{lien|беспартийность|ru}} * {{lien|беспартийный|ru}} * {{lien|беспаспортный|ru}} }} p96pkazv04z5at1jh4hl9lkm6ykzvpu lahkanisgoahtiba 0 6356230 36472289 34954791 2024-11-28T17:08:08Z Sayoxime 316081 36472289 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[lahkanišgoahtiba]] {{SI}} ghg7jsrbu2wq8a90gvz94ow782wme1e fabulandone 0 6376104 36476963 34982357 2024-11-29T11:34:40Z DE8AH 319399 + pron. 36476963 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fabulandone''' {{pron|fa.bu.ˈlan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fabulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} 3r9hezwimlcty4457iijphu2t16b3ru fatturandone 0 6376140 36471331 34982393 2024-11-28T14:33:32Z DE8AH 319399 + pron. 36471331 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fatturandone''' {{pron|fat.tu.ˈran.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fatturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} laz1173dqd65b5o8jktdaja5tl6t3n5 favolandone 0 6376142 36476640 34982395 2024-11-29T10:22:59Z DE8AH 319399 + pron. 36476640 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''favolandone''' {{pron|fa.vo.ˈlan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|favolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} evcb3uuyddp0ivzff859wl7f69kae6t figurandone 0 6376181 36475465 34982434 2024-11-29T06:03:29Z DE8AH 319399 + pron. 36475465 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''figurandone''' {{pron|fi.ɡu.ˈran.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|figurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} jafq7lzrolz7x7ge95qsr4e3qaqgpte fiocinandone 0 6376194 36471458 34982447 2024-11-28T14:56:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471458 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiocinandone''' {{pron|fjo.t͡ʃi.ˈnan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiocinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} 9drdf19r75ekypdiogur46pcpc2vya4 maliziandone 0 6377672 36476586 34984061 2024-11-29T10:11:27Z DE8AH 319399 + pron. 36476586 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maliziandone''' {{pron|ma.lit.ˈt͡sjan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maliziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} 9408p8551u8aeggaghjxvdhbhvd17ry manducandone 0 6377685 36476757 34984078 2024-11-29T10:51:09Z DE8AH 319399 + pron. 36476757 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manducandone''' {{pron|man.du.ˈkan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manducare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} 9tucf561u1644hnvj8i65ivtcdmdjf9 mestiandone 0 6377842 36474629 34984279 2024-11-29T01:50:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474629 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestiandone''' {{pron|me.ˈstjan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ndk53t1zaji19sgaxb11xhhn4wg8fjo minacciandone 0 6377880 36476308 34984333 2024-11-29T09:23:20Z DE8AH 319399 + pron. 36476308 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minacciandone''' {{pron|mi.nat.ˈt͡ʃan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} t251tow69wmr2ydpphutc4vf2axodk3 mitriandone 0 6377915 36474491 34984380 2024-11-29T01:08:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474491 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitriandone''' {{pron|mi.ˈtrjan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} skedu8zkckicietyhmwflredq26zfz5 mugiolandone 0 6377997 36471028 34984491 2024-11-28T13:44:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471028 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugiolandone''' {{pron|mu.d͡ʒo.ˈlan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugiolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} k4mxml4mgagcq4e7buqqvbyxvg0e9he mutuandone 0 6378019 36474477 34984524 2024-11-29T01:03:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474477 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutuandone''' {{pron|mu.ˈtwan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutuare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} ay14nsv0ogzuonx03fvw7n23ih6a9ex nevischiandone 0 6378056 36474708 34984572 2024-11-29T02:16:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474708 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevischiandone''' {{pron|ne.vi.ˈskjan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} frw1k09h4kt7oxql44bo1secpcnvibo niellandone 0 6378062 36474536 34984580 2024-11-29T01:21:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474536 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''niellandone''' {{pron|njel.ˈlan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|niellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} h2f5vssrj8sxw91bz4zgvayvvdkiq20 nudandone 0 6378090 36471469 34984612 2024-11-28T14:58:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471469 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nudandone''' {{pron|nu.ˈdan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nudare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} qn8aycnv9j61cn78de0ct1cfjurnz8c pastorandone 0 6378358 36471653 34984928 2024-11-28T15:31:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pastorandone''' {{pron|pa.sto.ˈran.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pastorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lxcrtce5grj7htypo30k566lms8g6dv pretestandone 0 6378705 36473603 34985361 2024-11-28T21:06:03Z DE8AH 319399 + pron. 36473603 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pretestandone''' {{pron|pre.te.ˈstan.do.ne|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pretestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|ne|it|sens=en}}. #* {{exemple|lang=it}} rbf58cxyrul6vr1qbixaeeb8h43w1fh abbacinandolo 0 6384489 36473225 35441055 2024-11-28T19:54:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473225 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacinandolo''' {{pron|ab.ba.t͡ʃi.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacinare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter||ab.ba.t͡ʃiˈnan.do.lo|lang=it|audio=LL-Q652 (ita)-XANA000-abbacinandolo.wav}} cg9cn7j623gmf06wmif2ag733khh8dy abbarbandolo 0 6384502 36476223 35441098 2024-11-29T09:07:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476223 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbarbandolo''' {{pron|ab.bar.ˈban.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbarbare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ks9kz3qyzlb903pkb07w8um9z6u2gs accalappiandolo 0 6384567 36474355 35441355 2024-11-29T00:25:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474355 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accalappiandolo''' {{pron|ak.ka.lap.ˈpjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accalappiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} s0tbbndyr2x7croo7816f9d47pxndh9 accalcandolo 0 6384568 36475842 35441357 2024-11-29T07:43:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475842 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accalcandolo''' {{pron|ak.kal.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accalcare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} etxqaibwf8qp6kmdbdfrpqiqeyyjyye accaparrandolo 0 6384583 36474214 35441400 2024-11-28T23:48:41Z DE8AH 319399 + pron. 36474214 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accaparrandolo''' {{pron|ak.ka.par.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accaparrare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 1d9rt56unmfxs4yacll0mkysa8welf5 accennandolo 0 6384613 36476011 35441504 2024-11-29T08:21:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accennandolo''' {{pron|at.t͡ʃen.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accennare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} imfm7usacvnsnuagp55t132wvemvmmu accivettandolo 0 6384642 36475045 35441598 2024-11-29T04:02:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475045 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accivettandolo''' {{pron|at.t͡ʃi.vet.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accivettare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} kz7l5r14gg0wu6f1t86xzwhvlsqbsv5 accoppandolo 0 6384663 36475707 35441668 2024-11-29T07:13:58Z DE8AH 319399 + pron. 36475707 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accoppandolo''' {{pron|ak.kop.ˈpan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accoppare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3y12wh2aq1tk8qysqnrcrcp5dhiqnyr acculturandolo 0 6384688 36473788 35441759 2024-11-28T21:50:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473788 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acculturandolo''' {{pron|ak.kul.tu.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acculturare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 5mezgmeyw9im2oqmxi777i6119ijjds acerbandolo 0 6384694 36473715 35441774 2024-11-28T21:31:02Z DE8AH 319399 + pron. 36473715 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acerbandolo''' {{pron|a.t͡ʃer.ˈban.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acerbare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} an4ync837ix0zn8ytuvogu6soegx4re addentrandolo 0 6384722 36473555 35441872 2024-11-28T20:52:32Z DE8AH 319399 + pron. 36473555 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addentrandolo''' {{pron|ad.den.ˈtran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addentrare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} aszu5v8g3owroei72lko3u6supbcrxb addottorandolo 0 6384748 36473887 35441973 2024-11-28T22:17:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473887 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addottorandolo''' {{pron|ad.dot.to.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addottorare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} b9dfhr5kolgse571xu7u4eci0cs7kf9 adirandolo 0 6384759 36476664 35442017 2024-11-29T10:27:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476664 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adirandolo''' {{pron|a.di.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adirare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tjzsbqdjs4kmfsotcuhg0hddojmf2y1 adonandolo 0 6384764 36476899 35442032 2024-11-29T11:19:58Z DE8AH 319399 + pron. 36476899 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adonandolo''' {{pron|a.do.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adonare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4zczhx2fv4a7eww0qw26xshzbxrlef4 affigliandolo 0 6384816 36477078 35442217 2024-11-29T11:58:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36477078 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affigliandolo''' {{pron|af.fiʎ.ˈʎan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affigliare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} b6l52nzjrabnlo7psasif051qv9rtdt affigurandolo 0 6384817 36472933 35442221 2024-11-28T19:04:36Z DE8AH 319399 + pron. 36472933 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affigurandolo''' {{pron|af.fi.ɡu.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affigurare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} frbfz3fwbk02qv5390cx2heu2gfd8bd affiliandolo 0 6384820 36473970 35442230 2024-11-28T22:39:25Z DE8AH 319399 + pron. 36473970 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiliandolo''' {{pron|af.fi.ˈljan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiliare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} ei4wgzpnashwn433t2ifigqu6q84oc9 affortificandolo 0 6384837 36476353 35442281 2024-11-29T09:29:39Z DE8AH 319399 + pron. 36476353 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affortificandolo''' {{pron|af.for.ti.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affortificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8pd73jhzk0u14yoo3c1u2y1cbgbh5cl affratellandolo 0 6384841 36473983 35442294 2024-11-28T22:43:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473983 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affratellandolo''' {{pron|af.fra.tel.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affratellare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4wjefx454yrocxxgjjxnu8r7v8j6y50 affumicandolo 0 6384850 36473660 35442322 2024-11-28T21:19:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473660 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affumicandolo''' {{pron|af.fu.mi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affumicare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} jxiin2prdmrzpayx0f42hl0qqsqvftw agevolandolo 0 6384856 36473762 35442345 2024-11-28T21:43:57Z DE8AH 319399 + pron. 36473762 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agevolandolo''' {{pron|a.d͡ʒe.vo.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agevolare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8k3bu5lpteof5tsiyvkpoc8wmd1nnef aggelandolo 0 6384866 36474087 35442382 2024-11-28T23:12:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474087 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggelandolo''' {{pron|ad.d͡ʒe.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggelare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} i5p6mxjk5sxtq3yxq3f1sircafj7tw1 aggiogandolo 0 6384879 36472727 35442422 2024-11-28T18:15:23Z DE8AH 319399 + pron. 36472727 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiogandolo''' {{pron|ad.d͡ʒo.ˈɡan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiogare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8oy68acrwxh74d0081c35xcpx3ild5y aggrottandolo 0 6384917 36475517 35442504 2024-11-29T06:18:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475517 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrottandolo''' {{pron|aɡ.ɡrot.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrottare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} bdq9piwis6a4qprmj0nddnkan532uys alfabetandolo 0 6384962 36474977 35442662 2024-11-29T03:40:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474977 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alfabetandolo''' {{pron|al.fa.be.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alfabetare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} hb3k57pmi3d1io7ayvysix4k9ki64ts allampanandolo 0 6384970 36474970 35442687 2024-11-29T03:38:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474970 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allampanandolo''' {{pron|al.lam.pa.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allampanare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} kygek3v74f0z2zwbznm5riivye33enz allibandolo 0 6384991 36472950 35442767 2024-11-28T19:07:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allibandolo''' {{pron|al.li.ˈban.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allibare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 490n7qwymkjqdff0l1oh88r355y44r3 alloppiandolo 0 6385007 36474135 35442815 2024-11-28T23:26:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474135 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alloppiandolo''' {{pron|al.lop.ˈpjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alloppiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} h53bdk0msqxe80rv91d7ff8yczvkb9y allumandolo 0 6385014 36473659 35442833 2024-11-28T21:19:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473659 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allumandolo''' {{pron|al.lu.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allumare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} p9ms0jeo51436r1y1mqfct795l65v1z altercandolo 0 6385030 36476093 35442882 2024-11-29T08:39:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476093 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''altercandolo''' {{pron|al.ter.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|altercare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o49w6p9vnqsz5ugrmt0dmtmu6gcv3ga ammaliandolo 0 6385055 36472707 35442953 2024-11-28T18:09:28Z DE8AH 319399 + pron. 36472707 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaliandolo''' {{pron|am.ma.ˈljan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaliare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} ph7fqp99l5ui70hivx3ts41ghx26oim ammemmandolo 0 6385094 36474016 35443028 2024-11-28T22:52:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474016 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammemmandolo''' {{pron|am.mem.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammemmare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8rhmb2caqm8xklsd24s7z1sak3rbfs2 anchilosandolo 0 6385185 36474799 35443182 2024-11-29T02:45:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474799 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anchilosandolo''' {{pron|an.ki.lo.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anchilosare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 1hq25fhcw9w60u5b9htlj685k66za53 annoccandolo 0 6385221 36474955 35443260 2024-11-29T03:34:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474955 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annoccandolo''' {{pron|an.nok.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annoccare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} deyq0e80vhwk6zvmy3mb7y5r6evwjbq annoiandolo 0 6385224 36473067 35443268 2024-11-28T19:30:17Z DE8AH 319399 + pron. 36473067 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annoiandolo''' {{pron|an.no.ˈjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annoiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} l2mk2hqgvd2grit20vgdciyge11q9xv arginandolo 0 6385360 36473577 35443700 2024-11-28T20:58:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473577 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arginandolo''' {{pron|ar.d͡ʒi.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arginare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3vesudvkza831cf2s7fil74xxpu571n arrocciandolo 0 6385406 36475375 35443881 2024-11-29T05:41:19Z DE8AH 319399 + pron. 36475375 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrocciandolo''' {{pron|ar.rot.ˈt͡ʃan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrocciare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4023shdfireguquqh157sjfgn35c7j8 assaggiandolo 0 6385450 36476714 35444056 2024-11-29T10:39:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476714 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assaggiandolo''' {{pron|as.sad.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assaggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} ax531fmt8uii07k2p4utdep3135qkgw assetandolo 0 6385469 36475053 35444116 2024-11-29T04:04:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475053 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assetandolo''' {{pron|as.se.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assetare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4lclz8bwjmtg5uqz0inlz0gx141ji1i assolcandolo 0 6385487 36476145 35444168 2024-11-29T08:51:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476145 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assolcandolo''' {{pron|as.sol.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assolcare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} cuqbkvb1au7obdc2eox50n3dykrlg6j assottigliandolo 0 6385495 36474809 35444192 2024-11-29T02:48:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474809 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assottigliandolo''' {{pron|as.sot.tiʎ.ˈʎan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assottigliare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} try9ix52olt1vo3y7gdlk1up8anci41 assuccandolo 0 6385497 36473641 35444195 2024-11-28T21:14:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473641 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assuccandolo''' {{pron|as.suk.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assuccare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3cetxhmrnbzad01jq8tz0lincnx0yp0 atandolo 0 6385501 36475656 35444214 2024-11-29T06:59:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475656 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atandolo''' {{pron|a.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gyrd3pnc3u7qjjx74qkpxe4uervimt4 avocandolo 0 6385590 36473550 35444526 2024-11-28T20:50:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473550 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avocandolo''' {{pron|a.vo.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avocare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 5wjf529onxwrw2kg8xfef4qnx1slxov avvalorandolo 0 6385593 36474931 35444535 2024-11-29T03:27:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474931 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvalorandolo''' {{pron|av.va.lo.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvalorare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 88shuz1yas5hv9znb8hd5w1c3syp9y8 azzeccandolo 0 6385627 36475224 35444635 2024-11-29T04:58:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475224 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzeccandolo''' {{pron|at.t͡sek.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzeccare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ej42kz48szhfu8phw1eb8zaie1m631w falseggiandolo 0 6388048 36474796 35451925 2024-11-29T02:44:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474796 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falseggiandolo''' {{pron|fal.sed.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falseggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3rfulm8er1ydvucorcrkno6122lm2bs festandolo 0 6388095 36471722 35452054 2024-11-28T15:43:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471722 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festandolo''' {{pron|fe.ˈstan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mrbdtjzsam7a8wo2pxr8wg6lib3ug8u festinandolo 0 6388097 36472026 35452059 2024-11-28T16:29:22Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472026 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festinandolo''' {{pron|fe.sti.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festinare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4snznu3xn88s430ledrj6xir8wshdm0 fiancheggiandolo 0 6388106 36471357 35452083 2024-11-28T14:37:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471357 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiancheggiandolo''' {{pron|fjan.ked.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiancheggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} layn2nw3t4csy33rmifhlbhoku2taiw ficcanasandolo 0 6388109 36475152 35452092 2024-11-29T04:35:53Z DE8AH 319399 + pron. 36475152 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ficcanasandolo''' {{pron|fik.ka.na.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ficcanasare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 63lputl3bkunncl84u12nmy95a1xo5h ficcandolo 0 6388110 36472829 35452095 2024-11-28T18:40:14Z DE8AH 319399 + pron. 36472829 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ficcandolo''' {{pron|fik.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ficcare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 664yfme01mq6hoojc9156omumxzk9gy fiorentineggiandolo 0 6388130 36471147 35452154 2024-11-28T14:04:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471147 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiorentineggiandolo''' {{pron|fjo.ren.ti.ned.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiorentineggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} py4ismdf5pev51i0fq8tn3gmih3q1mv fisandolo 0 6388135 36476482 35452168 2024-11-29T09:51:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476482 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fisandolo''' {{pron|fi.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fisare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} noyggordcshcpawpyc4hs38q0za1dzf floccandolo 0 6388156 36471130 35452226 2024-11-28T14:01:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471130 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''floccandolo''' {{pron|flok.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|floccare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 1g0g1x4t5gswtdad057118nmpr0oczk fognandolo 0 6388172 36470970 35452267 2024-11-28T13:33:39Z DE8AH 319399 + pron. 36470970 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fognandolo''' {{pron|foɲ.ˈɲan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fognare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 1dy8tufcjr3p4zqbz1pinnz8o5jispt follandolo 0 6388175 36475093 35452276 2024-11-29T04:17:05Z DE8AH 319399 + pron. 36475093 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''follandolo''' {{pron|fol.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|follare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 9wm45is9yjoq6gkw52dbpsm42z6uyi3 foracchiandolo 0 6388182 36471853 35452294 2024-11-28T16:05:23Z DE8AH 319399 + pron. 36471853 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foracchiandolo''' {{pron|fo.rak.ˈkjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foracchiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3to0r3d068kps7l84z7yvc22lupn671 forgiandolo 0 6388187 36471583 35452308 2024-11-28T15:18:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471583 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''forgiandolo''' {{pron|for.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|forgiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} t93fln7qf4ckew8lvz31o3sop7n1qzh frantumandolo 0 6388225 36470944 35452401 2024-11-28T13:29:39Z DE8AH 319399 + pron. 36470944 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frantumandolo''' {{pron|fran.tu.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frantumare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} c88ak67qkqypfpuzd4mjjryrb98jjl8 frappandolo 0 6388226 36473561 35452404 2024-11-28T20:53:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473561 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frappandolo''' {{pron|frap.ˈpan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frappare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} qdecv7yk9amj6v9s9jtbdn1ev83h2lo fraudandolo 0 6388235 36470981 35452431 2024-11-28T13:36:08Z DE8AH 319399 + pron. 36470981 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fraudandolo''' {{pron|fraw.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fraudare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4w6cjaz0lt6h5ry4qfbsvevd75lv5xv freddandolo 0 6388240 36475299 35452440 2024-11-29T05:21:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475299 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''freddandolo''' {{pron|fred.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|freddare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} nddwmrc8n58ujxum7yr83xe5kfdkky9 fresandolo 0 6388249 36476141 35452458 2024-11-29T08:50:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476141 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fresandolo''' {{pron|fre.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fresare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} oo0ykivc3ypupyibhmbykjf3uthnrrp frettandolo 0 6388252 36471654 35452467 2024-11-28T15:31:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471654 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frettandolo''' {{pron|fret.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frettare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3y2qcezpcoc6fhxx98t53hydedpgg6b frodandolo 0 6388259 36475594 35452485 2024-11-29T06:41:47Z DE8AH 319399 + pron. 36475594 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frodandolo''' {{pron|fro.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frodare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} qo0f60wy9hbvtwulsunff0swffeji3i frondeggiandolo 0 6388262 36474450 35452494 2024-11-29T00:54:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474450 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frondeggiandolo''' {{pron|fron.ded.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frondeggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} nt8gitl1wjsrw5dz3gbk1qsml2tmat6 fruttandolo 0 6388274 36471347 35452528 2024-11-28T14:35:55Z DE8AH 319399 + pron. 36471347 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fruttandolo''' {{pron|frut.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fruttare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3sdswtuqv6zwxvtaou4qzvgd75p84iv fucinandolo 0 6388277 36476961 35452537 2024-11-29T11:34:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476961 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fucinandolo''' {{pron|fu.t͡ʃi.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fucinare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} g5zcqt3qgw6slimc97b5ttf1oijtrk6 maestraleggiandolo 0 6389672 36474778 35454849 2024-11-29T02:39:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474778 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maestraleggiandolo''' {{pron|ma.e.stra.led.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maestraleggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} gzculh54wd71k470uni5spuxyumm30f maggiorandolo 0 6389677 36474104 35454861 2024-11-28T23:16:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474104 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggiorandolo''' {{pron|mad.d͡ʒo.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggiorare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} a2iwpri2vk8dblw5ba295jv67nr02ni mainandolo 0 6389684 36474729 35454870 2024-11-29T02:23:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474729 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mainandolo''' {{pron|maj.ˈnan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mainare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4zsm8jo0r0psasdzjins7ogr4btvapi malignandolo 0 6389691 36471633 35454884 2024-11-28T15:27:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471633 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malignandolo''' {{pron|ma.liɲ.ˈɲan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malignare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dwh1dxzr8ocmhj4f8o86ou1mdvbot4m mandandolo 0 6389702 36471658 35454902 2024-11-28T15:32:22Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471658 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mandandolo''' {{pron|man.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mandare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} akbhfts32yvw78fiiz4z4seerb2dtl2 mangiandolo 0 6389709 36471426 35454914 2024-11-28T14:49:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471426 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mangiandolo''' {{pron|man.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mangiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} i8olqhu6ydj8opi5ywcsvu2xteegrur manovrandolo 0 6389718 36475123 35454929 2024-11-29T04:26:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475123 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manovrandolo''' {{pron|ma.no.ˈvran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manovrare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 08392g39bz43kq8dextix1fqeht3bq6 mantrugiandolo 0 6389724 36471039 35454944 2024-11-28T13:46:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471039 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mantrugiandolo''' {{pron|man.tru.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mantrugiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 5l55u2jb5c47v1zn0ot90f6x26wvimn marchiandolo 0 6389731 36471977 35454958 2024-11-28T16:21:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471977 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marchiandolo''' {{pron|mar.ˈkjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marchiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} r3oa4aubwzw0lhvpbapxm8da76ivc4w marmandolo 0 6389743 36471858 35454975 2024-11-28T16:06:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471858 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marmandolo''' {{pron|mar.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marmare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} jopbjgqqunz1429qrzgbvos1pd8sjv0 maschiettandolo 0 6389760 36475163 35455002 2024-11-29T04:40:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475163 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maschiettandolo''' {{pron|ma.skjet.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maschiettare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} o8zjb73krm9ndhu9vzgr6blvbeg5vop mastiettandolo 0 6389776 36471398 35455025 2024-11-28T14:44:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471398 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mastiettandolo''' {{pron|ma.stjet.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mastiettare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} m9uc5hcy0r9umx2puakd9aica5s3l3q maturandolo 0 6389787 36473458 35455043 2024-11-28T20:29:57Z DE8AH 319399 + pron. 36473458 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maturandolo''' {{pron|ma.tu.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maturare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4cbii8yqwutsu0li7sfyoz3txor7xdi mentovandolo 0 6389815 36473903 35455090 2024-11-28T22:21:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473903 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mentovandolo''' {{pron|men.to.ˈvan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mentovare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} sgii2qot94vfacexyek7aonfatg6270 mercanteggiandolo 0 6389819 36471509 35455099 2024-11-28T15:05:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471509 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercanteggiandolo''' {{pron|mer.kan.ted.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercanteggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} ko6d4b9e4px1z3zaun2giwhjpuiua8k meretricandolo 0 6389826 36474925 35455108 2024-11-29T03:24:32Z DE8AH 319399 + pron. 36474925 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meretricandolo''' {{pron|me.re.tri.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meretricare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8511hljbwcci1puzhuo7kxamvox5cw6 minorandolo 0 6389882 36471627 35455197 2024-11-28T15:26:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471627 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minorandolo''' {{pron|mi.no.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minorare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dleat4iruaviwjcgljl06l08c7rfhue miscelandolo 0 6389889 36474434 35455208 2024-11-29T00:49:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474434 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miscelandolo''' {{pron|miʃ.ʃe.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miscelare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9lr9c2k0l9ry2seu25u61t97osjrscb miscidandolo 0 6389891 36471613 35455211 2024-11-28T15:24:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471613 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miscidandolo''' {{pron|miʃ.ʃi.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miscidare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} etz0jfh8zc0lzu202hivlyj499m3jc2 mistificandolo 0 6389895 36471560 35455219 2024-11-28T15:15:40Z DE8AH 319399 + pron. 36471560 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mistificandolo''' {{pron|mi.sti.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mistificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3bo9jgaurfro3mqxpbzy72mr0bo4cuc mobigliandolo 0 6389906 36472002 35455235 2024-11-28T16:25:26Z DE8AH 319399 + pron. 36472002 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mobigliandolo''' {{pron|mo.biʎ.ˈʎan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mobigliare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} m71j2wdt9e5qxh1lss3u711de6willx modificandolo 0 6389915 36471830 35455251 2024-11-28T16:01:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471830 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modificandolo''' {{pron|mo.di.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} flbtf4lktij5xd7yuoi9mff508bzye9 molleggiandolo 0 6389921 36476950 35455261 2024-11-29T11:31:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molleggiandolo''' {{pron|mol.led.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molleggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4bwclqzsndj1g1772fyurexglcl7nze mollettandolo 0 6389922 36473179 35455263 2024-11-28T19:49:34Z DE8AH 319399 + pron. 36473179 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mollettandolo''' {{pron|mol.let.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mollettare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 8m2i7pcrgv6d3pb203ymggzqk3j1a4x mondandolo 0 6389930 36473957 35455272 2024-11-28T22:35:56Z DE8AH 319399 + pron. 36473957 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mondandolo''' {{pron|mon.ˈdan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mondare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} hvagw3mgsv8zy79i096le86981hvdjf mormoreggiandolo 0 6389955 36476821 35455313 2024-11-29T11:03:19Z DE8AH 319399 + pron. 36476821 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mormoreggiandolo''' {{pron|mor.mo.red.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mormoreggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 51g93q1w2iejsoayyf570uf3bctakxl mugghiandolo 0 6389976 36471421 35455342 2024-11-28T14:48:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471421 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugghiandolo''' {{pron|muɡ.ˈɡjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugghiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} avfqz7rym8u915xnvuija0yvys9y89h mummificandolo 0 6389985 36476390 35455358 2024-11-29T09:36:21Z DE8AH 319399 + pron. 36476390 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mummificandolo''' {{pron|mum.mi.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mummificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} iszsrq7ykroi1m8600552yosatlg57e museificandolo 0 6389990 36473044 35455372 2024-11-28T19:26:20Z DE8AH 319399 + pron. 36473044 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''museificandolo''' {{pron|mu.zej.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|museificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 2l9z1fv2osk91pib8eytyg3fxlbxc7d nasandolo 0 6390002 36471515 35455399 2024-11-28T15:07:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471515 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nasandolo''' {{pron|na.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nasare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9zd1pwx47po358jk3lxnmx0fnrfgot5 natandolo 0 6390004 36474597 35455402 2024-11-29T01:40:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474597 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''natandolo''' {{pron|na.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|natare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q6keghmx8z6hg2v3qjd1mxdtms655qj negoziandolo 0 6390021 36471562 35455435 2024-11-28T15:15:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471562 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''negoziandolo''' {{pron|ne.ɡot.ˈt͡sjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|negoziare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 05g0e9z8jcyfmi6yjtd79e3px8z7j5b nericandolo 0 6390025 36471208 35455444 2024-11-28T14:15:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471208 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nericandolo''' {{pron|ne.ri.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nericare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rwp8o21zk3md3eguup7vbizljau95oh nevischiandolo 0 6390031 36473959 35455457 2024-11-28T22:37:29Z DE8AH 319399 + pron. 36473959 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevischiandolo''' {{pron|ne.vi.ˈskjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevischiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} bo975v5jcog8ihd5gkv2nsb6smm600h noleggiandolo 0 6390046 36471669 35455481 2024-11-28T15:34:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471669 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''noleggiandolo''' {{pron|no.led.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|noleggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 31pqjxib0otuopdu251usw9hzd4a25q normandolo 0 6390051 36476367 35455489 2024-11-29T09:32:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476367 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''normandolo''' {{pron|nor.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|normare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ckfvdngruyptrlqfmswzm9p015ns4z pacificandolo 0 6390216 36475081 35455881 2024-11-29T04:13:02Z DE8AH 319399 + pron. 36475081 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacificandolo''' {{pron|pa.t͡ʃi.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 83ec6hw582o36t3fl5g065zuqbs7x8q paganeggiandolo 0 6390221 36475232 35455890 2024-11-29T05:01:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475232 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paganeggiandolo''' {{pron|pa.ɡa.ned.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paganeggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 0sr6nsvlp3i7qeaqye9icgwj4kfdf0a palificandolo 0 6390233 36471877 35455909 2024-11-28T16:09:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471877 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palificandolo''' {{pron|pa.li.fi.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palificare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} swc56da3n1t59c3400rysiiw66te4p3 passivandolo 0 6390292 36471387 35455999 2024-11-28T14:43:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471387 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passivandolo''' {{pron|pas.si.ˈvan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passivare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ikg8ghr189qrp7tty1kyy3qgjyf1hk pattandolo 0 6390305 36475801 35456020 2024-11-29T07:35:16Z DE8AH 319399 + pron. 36475801 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattandolo''' {{pron|pat.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} jdi6utcm7vjkesjxo9ddr8dhxvei62n paupulandolo 0 6390310 36474402 35456028 2024-11-29T00:38:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474402 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paupulandolo''' {{pron|paw.pu.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paupulare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} qj0m9fywxz6i5wrukoqmjinjegbmmqi percolandolo 0 6390352 36472826 35456098 2024-11-28T18:39:41Z DE8AH 319399 + pron. 36472826 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''percolandolo''' {{pron|per.ko.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|percolare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} ohniyim4stoj62kzy9o13rlaaa6gj43 perequandolo 0 6390357 36471995 35456111 2024-11-28T16:24:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471995 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perequandolo''' {{pron|pe.re.ˈkwan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perequare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 50u6fe2r1joeoffjdbzkg8c25ea4isq permutandolo 0 6390375 36471005 35456142 2024-11-28T13:40:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471005 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permutandolo''' {{pron|per.mu.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permutare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4ji8q87d65l97cekfq3xulpr6ionanc perpetrandolo 0 6390378 36476877 35456147 2024-11-29T11:14:56Z DE8AH 319399 + pron. 36476877 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perpetrandolo''' {{pron|per.pe.ˈtran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perpetrare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} nak1w3vt5sh0qq24rqvzfhk6naszz8u perscrutandolo 0 6390380 36472959 35456151 2024-11-28T19:09:30Z DE8AH 319399 + pron. 36472959 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perscrutandolo''' {{pron|per.skru.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perscrutare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} r40mkxd37ydg55vameqlyfnv03qg9yc piallandolo 0 6390411 36471813 35456209 2024-11-28T15:58:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471813 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piallandolo''' {{pron|pjal.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piallare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} swby3hfevxsokwdpr0u3b37z08bxt1c pifferandolo 0 6390441 36474746 35456267 2024-11-29T02:29:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474746 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pifferandolo''' {{pron|pif.fe.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pifferare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 0vsx4q4msvffq7qqqb0qx1ullp2jsim pigmentandolo 0 6390445 36471697 35456275 2024-11-28T15:38:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471697 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pigmentandolo''' {{pron|piɡ.men.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pigmentare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} lwome7fukef8vxkjxi33pjvn7r3of3k pinzandolo 0 6390458 36471153 35456301 2024-11-28T14:05:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471153 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pinzandolo''' {{pron|pin.ˈt͡san.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pinzare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hbi707cecedigtutdinzjlaxpiu0b4a policromandolo 0 6390506 36472674 35456413 2024-11-28T18:01:37Z DE8AH 319399 + pron. 36472674 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''policromandolo''' {{pron|po.li.kro.ˈman.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|policromare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 00c3f826nh9wb0vrpom328bjptk9wql precisandolo 0 6390556 36472889 35456523 2024-11-28T18:55:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472889 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''precisandolo''' {{pron|pre.t͡ʃi.ˈzan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|precisare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tllr5rdl4jqjx75nlplk35ah39mdi41 prezzolandolo 0 6390614 36470628 35456627 2024-11-28T12:04:40Z DE8AH 319399 + pron. 36470628 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prezzolandolo''' {{pron|pret.t͡so.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prezzolare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 0cqwfxg9xwor2h25bd50o142sh14oj6 proemiandolo 0 6390636 36475381 35456660 2024-11-29T05:42:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475381 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proemiandolo''' {{pron|pro.e.ˈmjan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proemiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 4qxhfysmm5hvq3djlgsmtds0j7rhq3f prognosticandolo 0 6390651 36471527 35456684 2024-11-28T15:09:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471527 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prognosticandolo''' {{pron|proɲ.ɲo.sti.ˈkan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prognosticare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} rqcuzg2m3fgfzfgnpxvt184vuc36nsk proliferandolo 0 6390655 36475433 35456690 2024-11-29T05:55:41Z DE8AH 319399 + pron. 36475433 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proliferandolo''' {{pron|pro.li.fe.ˈran.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proliferare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 2m098rk863wccqb3s26r536e5abyfph puddellandolo 0 6390708 36471323 35456773 2024-11-28T14:32:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471323 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puddellandolo''' {{pron|pud.del.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puddellare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} 6fvy6o4wcadn8qrh6mgemr92jterkmt punteggiandolo 0 6390720 36474169 35456794 2024-11-28T23:36:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474169 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''punteggiandolo''' {{pron|pun.ted.ˈd͡ʒan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|punteggiare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} puelvw4rxdt3sjkybt41qp0rqrkuq9a punzellandolo 0 6390725 36476572 35456802 2024-11-29T10:08:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476572 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''punzellandolo''' {{pron|pun.t͡sel.ˈlan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|punzellare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} kwhw1wip5ifffmdg4o9y9v6fskswlfu purgandolo 0 6390730 36471185 35456811 2024-11-28T14:11:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471185 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''purgandolo''' {{pron|pur.ˈɡan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|purgare|it}}'' avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} q00vwtjhthdb4fcnxy1q3b9lb7mk9ex traspiantandolo 0 6394672 36470716 35466766 2024-11-28T12:23:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470716 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''traspiantandolo''' {{pron|tra.spjan.ˈtan.do.lo|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|traspiantare|it}} ''avec le pronom personnel masculin singulier'' {{lien|lo|it|sens=le}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mjtper31p47h3vrad4lwquhwen6w8qq abballinandola 0 6395454 36474737 35005600 2024-11-29T02:25:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474737 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abballinandola''' {{pron|ab.bal.li.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abballinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier de'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nx1qpdem78ctmnj06b22ykuci2b92ha abbastandola 0 6395465 36474207 35005614 2024-11-28T23:48:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474207 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbastandola''' {{pron|ab.ba.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbastare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier de'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hd7mohbbsthadhiq7s00tku1ft38449 abboccandola 0 6395484 36475130 35005635 2024-11-29T04:28:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475130 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abboccandola''' {{pron|ab.bok.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abboccare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pha2wabh0g4ia4yyf2yauxwygt2xorp abborrandola 0 6395496 36473856 35005648 2024-11-28T22:08:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473856 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abborrandola''' {{pron|ab.bor.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abborrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 042491a9rnnnd6m96gxmnqz47jfrfal abbottandola 0 6395498 36476671 35005650 2024-11-29T10:29:18Z DE8AH 319399 + pron. 36476671 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbottandola''' {{pron|ab.bot.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbottare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k8o9rcbgzvss1wrxnutaetxgs31pfhq abbracciandola 0 6395506 36475396 35005658 2024-11-29T05:46:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475396 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbracciandola''' {{pron|ab.brat.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbracciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f3y5m5345ghlozqhtn5zx80dk4kmwme abbreviandola 0 6395510 36477018 35005662 2024-11-29T11:45:49Z DE8AH 319399 + pron. 36477018 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbreviandola''' {{pron|ab.bre.ˈvjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbreviare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5g07huqv8nmhpa3bccwtqi75fhtbu7t abbriccandola 0 6395512 36474538 35005664 2024-11-29T01:22:06Z DE8AH 319399 + pron. 36474538 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbriccandola''' {{pron|ab.brik.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbriccare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qe20zu1bh1ppabkkjpos1eo4q7zd0m3 abburattandola 0 6395534 36474730 35005687 2024-11-29T02:23:21Z DE8AH 319399 + pron. 36474730 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abburattandola''' {{pron|ab.bu.rat.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abburattare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lghv9s91nipknth65o4z94xmjop3xtf accanalandola 0 6395580 36475916 35005734 2024-11-29T08:02:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475916 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accanalandola''' {{pron|ak.ka.na.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accanalare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p5a9b2wfa834sbfizjayab1vpkhbhru accaneggiandola 0 6395583 36475891 35005738 2024-11-29T07:55:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475891 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accaneggiandola''' {{pron|ak.ka.ned.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accaneggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mcgbkb027gdnftk5z98xe3bnlpt2l3v accasermandola 0 6395615 36474037 35005773 2024-11-28T22:56:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474037 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accasermandola''' {{pron|ak.ka.zer.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accasermare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ggo6kaqsbxu82c2m0u1ee3cpq7nagm6 accatastandola 0 6395620 36472693 35005778 2024-11-28T18:06:25Z DE8AH 319399 + pron. 36472693 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accatastandola''' {{pron|ak.ka.ta.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accatastare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 15vx48njp4ip1mbcnhaqasbmp3e6rz1 accavalciandola 0 6395628 36475611 35005786 2024-11-29T06:47:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475611 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavalciandola''' {{pron|ak.ka.val.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavalciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} plran9y2tcpisr8okhl4d5mf0a6i658 accavallandola 0 6395630 36474960 35005788 2024-11-29T03:35:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474960 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavallandola''' {{pron|ak.ka.val.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavallare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 07vlcg123b85ovgtnwvglhannqrc1au accavezzandola 0 6395631 36472717 35005790 2024-11-28T18:12:37Z DE8AH 319399 + pron. 36472717 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavezzandola''' {{pron|ak.ka.vet.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavezzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7nzq8p7yx56clmvv4u94n2up0ds2io7 accentuandola 0 6395647 36474082 35005806 2024-11-28T23:10:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474082 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accentuandola''' {{pron|at.t͡ʃen.ˈtwan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accentuare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qwa8aanuqcmwgoef28oyi55q3k53rlw accercinandola 0 6395653 36475671 35005812 2024-11-29T07:02:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475671 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accercinandola''' {{pron|at.t͡ʃer.t͡ʃi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accercinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} a49y0pnsqlmo9ulz1ox2g6ckqoetdpo accessoriandola 0 6395656 36476688 35005816 2024-11-29T10:33:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476688 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accessoriandola''' {{pron|at.t͡ʃes.so.ˈrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accessoriare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t9hkdw7r75whpscx4jv9k4wpmkqrl9t accettandola 0 6395658 36474309 35005818 2024-11-29T00:11:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474309 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accettandola''' {{pron|at.t͡ʃet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bupiunsynts8bglqukethov3pwwd428 accidiandola 0 6395675 36475638 35005836 2024-11-29T06:55:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475638 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accidiandola''' {{pron|at.t͡ʃi.ˈdjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accidiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7thkc81s93ec4akz59207nqva6t8fui accorpandola 0 6395720 36473841 35005883 2024-11-28T22:04:13Z DE8AH 319399 + pron. 36473841 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accorpandola''' {{pron|ak.kor.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accorpare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dva2hxgtb5ekygy9lk6qb46lgfml38b accotonandola 0 6395725 36476404 35005889 2024-11-29T09:38:37Z DE8AH 319399 + pron. 36476404 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accotonandola''' {{pron|ak.ko.to.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accotonare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q1f4mrf6cj3p8wwvt37uy0mebd9h8su acquartierandola 0 6395748 36472951 35005912 2024-11-28T19:07:39Z DE8AH 319399 + pron. 36472951 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acquartierandola''' {{pron|ak.kwar.tje.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acquartierare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1mh0jzp0kns2gutz10aikvvwee7pdjl addandola 0 6395761 36475320 35005925 2024-11-29T05:27:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475320 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addandola''' {{pron|ad.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aic90yxpagqjli6fawe0h2tlnsnm7vn addimandandola 0 6395772 36474676 35005937 2024-11-29T02:06:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addimandandola''' {{pron|ad.di.man.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addimandare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ppbdsbk0ubgvj3dk5u30cuafopniy8h addomandandola 0 6395788 36476998 35005955 2024-11-29T11:42:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476998 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addomandandola''' {{pron|ad.do.man.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addomandare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e7dljuv5yds0n9cpaajo70doew7b3i0 addonandola 0 6395790 36475387 35005957 2024-11-29T05:44:21Z DE8AH 319399 + pron. 36475387 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addonandola''' {{pron|ad.do.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addonare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dca30xddn7dqgdb2e93wpvrcfuq4wdh addossandola 0 6395794 36475673 35005961 2024-11-29T07:03:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475673 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addossandola''' {{pron|ad.dos.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addossare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m7w3pteg5540zb7awgabe3grm96blxx adugnandola 0 6395823 36474156 35005994 2024-11-28T23:32:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474156 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adugnandola''' {{pron|a.duɲ.ˈɲan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adugnare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7djk6qmnouirpdzzk8amqotd6ro13s4 affaccettandola 0 6395835 36474890 35006007 2024-11-29T03:14:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474890 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaccettandola''' {{pron|af.fat.t͡ʃet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaccettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7lvsfsr6bu2zles3c331onfqe3qdsl4 affacciandola 0 6395837 36475510 35006009 2024-11-29T06:17:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475510 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affacciandola''' {{pron|af.fat.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affacciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lnpbabjvmo3vgw4ee8yq7h3fh0nyx8w affagottandola 0 6395838 36474184 35006010 2024-11-28T23:40:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474184 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affagottandola''' {{pron|af.fa.ɡot.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affagottare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qp1yblb5nlsej7pi979yxiosxupm17c affaitandola 0 6395840 36474363 35006012 2024-11-29T00:27:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474363 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaitandola''' {{pron|af.faj.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 88afncoks8j81yifroinspltb2z3t4d affascinandola 0 6395848 36475475 35006022 2024-11-29T06:06:25Z DE8AH 319399 + pron. 36475475 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affascinandola''' {{pron|af.faʃ.ʃi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affascinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} py98sfuowj6bkqxq5whhl21qk5814ax affazzonandola 0 6395853 36472861 35006029 2024-11-28T18:48:17Z DE8AH 319399 + pron. 36472861 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affazzonandola''' {{pron|af.fat.t͡so.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affazzonare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 02k1qqu33ouafhyk9a8rtvpghie6a18 affezionandola 0 6395858 36475038 35006034 2024-11-29T03:59:52Z DE8AH 319399 + pron. 36475038 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affezionandola''' {{pron|af.fet.t͡sjo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affezionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a9s105g79f96pbf3lhpp2l501be4ogj affidandola 0 6395862 36475160 35006040 2024-11-29T04:38:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475160 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affidandola''' {{pron|af.fi.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affidare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4d9h5sf96h7br58j2i9i3a28a7u3eyv affigliandola 0 6395864 36475118 35006043 2024-11-29T04:25:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475118 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affigliandola''' {{pron|af.fiʎ.ˈʎan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affigliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sdoevdpwv7kqp38wyz1yqo66vo4ml0q affiliandola 0 6395868 36474544 35006049 2024-11-29T01:23:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474544 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiliandola''' {{pron|af.fi.ˈljan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nrisa7sb9kyr9ycg8u7z9nsnv804e2g affinandola 0 6395869 36476437 35006050 2024-11-29T09:43:52Z DE8AH 319399 + pron. 36476437 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affinandola''' {{pron|af.fi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q3sx2ehnq5bt9q330p7l2u5a187nygd affiocandola 0 6395870 36472975 35006051 2024-11-28T19:12:32Z DE8AH 319399 + pron. 36472975 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiocandola''' {{pron|af.fjo.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiocare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k6w8zzhvg4r7gf1r7b5onxvmv2dcpju affisandola 0 6395872 36474394 35006053 2024-11-29T00:36:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474394 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affisandola''' {{pron|af.fi.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affisare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ffnokg7v638bnuue1xardawadmly6ib affogandola 0 6395878 36475233 35006060 2024-11-29T05:02:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475233 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affogandola''' {{pron|af.fo.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affogare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j11bm93mbu8uttlf5lyz7hee82y6iei afforzandola 0 6395886 36476158 35006070 2024-11-29T08:55:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476158 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''afforzandola''' {{pron|af.for.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|afforzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hr5se1h2mqoa2skmx3bdysuh8aq7nbx affratellandola 0 6395889 36475567 35006073 2024-11-29T06:33:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475567 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affratellandola''' {{pron|af.fra.tel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affratellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cpv714l96i9qh2rd1e9evdc3vf45jtl affrittellandola 0 6395895 36475761 35006079 2024-11-29T07:26:31Z DE8AH 319399 + pron. 36475761 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affrittellandola''' {{pron|af.frit.tel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affrittellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8stesbzc450j5uxdfm5uwwto4noxjp4 ageminandola 0 6395901 36476789 35006085 2024-11-29T10:57:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476789 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ageminandola''' {{pron|a.d͡ʒe.mi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ageminare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f5ysc6pqjbfijq2j2xrbekwdqg9583x aggangherandola 0 6395906 36473159 35006090 2024-11-28T19:47:22Z DE8AH 319399 + pron. 36473159 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggangherandola''' {{pron|aɡ.ɡan.ɡe.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggangherare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n3sm0sqk9guyih5rmijzs8xa30fimn3 aggettandola 0 6395913 36473165 35006097 2024-11-28T19:48:11Z DE8AH 319399 + pron. 36473165 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggettandola''' {{pron|ad.d͡ʒet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8jne189j5hshpnxp0vrf5ie9z32y33e aggiornandola 0 6395922 36476719 35006106 2024-11-29T10:41:07Z DE8AH 319399 + pron. 36476719 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiornandola''' {{pron|ad.d͡ʒor.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiornare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2icvibab6jke327u5lzvu50ww8v9r5t aggradandola 0 6395931 36475143 35006115 2024-11-29T04:33:26Z DE8AH 319399 + pron. 36475143 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggradandola''' {{pron|aɡ.ɡra.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggradare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0p4ht9k01eloysdh9a327m1ujg3pzfe aggraffiandola 0 6395932 36474863 35006116 2024-11-29T03:05:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474863 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggraffiandola''' {{pron|aɡ.ɡraf.ˈfjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggraffiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} agpchcb9vv5m2hh75dzt84ppyn667eo aggrommandola 0 6395943 36475329 35006127 2024-11-29T05:30:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475329 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrommandola''' {{pron|aɡ.ɡrom.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrommare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1rrywsrpw06na9aq9axo2wfha299uyr aggroppandola 0 6395945 36475599 35006130 2024-11-29T06:43:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475599 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggroppandola''' {{pron|aɡ.ɡrop.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggroppare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qchk5qx5befcl2hsvc0aes7jbpvqwcp albeggiandola 0 6395968 36472882 35006154 2024-11-28T18:53:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472882 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''albeggiandola''' {{pron|al.bed.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|albeggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mbpx0sjhquffn0b004d6j23pl2cyen9 alenandola 0 6395978 36474234 35006165 2024-11-28T23:51:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474234 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alenandola''' {{pron|a.le.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alenare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2ko6gispernfg3ff66i0j7oetgrjwus allacciandola 0 6395987 36474305 35006177 2024-11-29T00:09:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474305 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allacciandola''' {{pron|al.lat.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allacciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rtitda8gx5ci9ktiqvj9y8aykt64jcj allargandola 0 6395991 36473895 35006182 2024-11-28T22:19:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473895 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allargandola''' {{pron|al.lar.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allargare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b7oq0mokx7uji6hlfve5ug3rujafhvz allegandola 0 6395996 36474479 35006188 2024-11-29T01:04:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474479 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allegandola''' {{pron|al.le.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allegare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dwx2wxmriojg0fm2kxx8db0x2rqcn48 allentandola 0 6396002 36475727 35006194 2024-11-29T07:18:51Z DE8AH 319399 + pron. 36475727 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allentandola''' {{pron|al.len.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cmbo1dw99xtz07sweo6n6bhkmwh633u allertandola 0 6396004 36475069 35006196 2024-11-29T04:09:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475069 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allertandola''' {{pron|al.ler.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allertare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h8y0clot8qxda718bz4urnql3s49f41 allevandola 0 6396007 36474772 35006200 2024-11-29T02:37:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474772 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allevandola''' {{pron|al.le.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allevare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pd8a9uxgsur4fymztx8lphh6kh2k01u alleviandola 0 6396008 36474667 35006201 2024-11-29T02:02:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474667 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alleviandola''' {{pron|al.le.ˈvjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alleviare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m2j938rstya20w2d1lwacnpzftty6ss allibrandola 0 6396010 36475730 35006205 2024-11-29T07:19:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475730 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allibrandola''' {{pron|al.li.ˈbran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allibrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ccfjdbe8lhlgdujmjtqamxzagzte02m alluminiandola 0 6396033 36470787 35006234 2024-11-28T12:37:35Z DE8AH 319399 + pron. 36470787 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alluminiandola''' {{pron|al.lu.mi.ˈnjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alluminiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} biabjptv87lodcc287fvumya7d3g3p6 allupandola 0 6396036 36474932 35006238 2024-11-29T03:27:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474932 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allupandola''' {{pron|al.lu.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allupare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gxpc13taojvlzdj42qemjo3fkm7l4fm alluzzandola 0 6396039 36475298 35006242 2024-11-29T05:20:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475298 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alluzzandola''' {{pron|al.lud.ˈd͡zan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alluzzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} chqpznn5thytd2ipnlei6fq880uqsqk alogenandola 0 6396041 36475098 35006245 2024-11-29T04:18:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475098 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alogenandola''' {{pron|a.lo.d͡ʒe.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alogenare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ra25lb35ao0sgqu20b95al90r3ing90 alternandola 0 6396047 36475711 35006251 2024-11-29T07:15:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475711 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alternandola''' {{pron|al.ter.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alternare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pgxyb798u62qlr1xm5vwssl8udknqw5 ammaiandola 0 6396066 36474036 35006272 2024-11-28T22:56:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474036 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaiandola''' {{pron|am.ma.ˈjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a186tblkeipklessqbfcl0pp8so9wks ammanigliandola 0 6396077 36473979 35006287 2024-11-28T22:41:38Z DE8AH 319399 + pron. 36473979 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammanigliandola''' {{pron|am.ma.niʎ.ˈʎan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammanigliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j6ve4gxslusr80m4kifihpzlb5z5sfj ammansandola 0 6396080 36474759 35006291 2024-11-29T02:32:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474759 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammansandola''' {{pron|am.man.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammansare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pkfd0teqvp9lfhn07hwjdlpkzw63p5j ammattandola 0 6396092 36473738 35006305 2024-11-28T21:37:10Z DE8AH 319399 + pron. 36473738 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammattandola''' {{pron|am.mat.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammattare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ohxtht2jnkyks61cxd3962u4eef5c36 amminutandola 0 6396105 36476264 35006321 2024-11-29T09:14:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476264 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amminutandola''' {{pron|am.mi.nu.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amminutare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 910wxir852elah32qpzv6do5wm2q71h ammollandola 0 6396112 36474257 35006329 2024-11-28T23:55:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474257 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammollandola''' {{pron|am.mol.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammollare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8099923kk1vrgsnsc2m5gi4plaoyl7i ammontandola 0 6396113 36476119 35006330 2024-11-29T08:45:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476119 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammontandola''' {{pron|am.mon.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammontare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 88y988rc4kb1w4l8d6urogxcgpo928b ammutinandola 0 6396129 36473927 35006349 2024-11-28T22:27:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473927 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammutinandola''' {{pron|am.mu.ti.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammutinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} blnk9mb8ktv1i3rk5memrpt1pkwpmsy annebbiandola 0 6396165 36476787 35006389 2024-11-29T10:56:27Z DE8AH 319399 + pron. 36476787 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annebbiandola''' {{pron|an.neb.ˈbjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annebbiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ef77puf2qgr8p6n89w2mabmkb26pxw annidandola 0 6396170 36473062 35006395 2024-11-28T19:29:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473062 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annidandola''' {{pron|an.ni.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annidare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5bnlq2mvxhd8tq91jfhk0q301txbw0e annunziandola 0 6396182 36473526 35006409 2024-11-28T20:45:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473526 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annunziandola''' {{pron|an.nun.ˈt͡sjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annunziare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lodd30tl5dfp3lfl81hqdt9drmmnzf0 anticipandola 0 6396192 36476448 35006421 2024-11-29T09:46:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476448 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anticipandola''' {{pron|an.ti.t͡ʃi.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anticipare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} n9flucves4xros9hjr22nqhnkkda6jd appagandola 0 6396207 36472839 35006441 2024-11-28T18:43:15Z DE8AH 319399 + pron. 36472839 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appagandola''' {{pron|ap.pa.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appagare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} piepkjjge0pk02inpbusogciznk7l5b appaiandola 0 6396208 36475086 35006443 2024-11-29T04:15:10Z DE8AH 319399 + pron. 36475086 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appaiandola''' {{pron|ap.pa.ˈjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appaiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9m2x9zvjd70isl2dzspzwzyebpm5f4e apparigliandola 0 6396217 36474343 35006454 2024-11-29T00:21:26Z DE8AH 319399 + pron. 36474343 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apparigliandola''' {{pron|ap.pa.riʎ.ˈʎan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apparigliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dcas7m5trg4semcnruk6gr1diak6qzq appicciandola 0 6396240 36474944 35006481 2024-11-29T03:30:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474944 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appicciandola''' {{pron|ap.pit.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appicciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dyigyra48ayhzgfnjcmxkaw49wgb43o applicandola 0 6396255 36476108 35006497 2024-11-29T08:41:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476108 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''applicandola''' {{pron|ap.pli.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|applicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tdx47f8hdqf7p86vwm0s7wf59rxksaz appollaiandola 0 6396260 36476705 35006502 2024-11-29T10:37:19Z DE8AH 319399 + pron. 36476705 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appollaiandola''' {{pron|ap.pol.la.ˈjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appollaiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cnep1lykct6xxg4g1nss3456tx8kjzn appropiandola 0 6396287 36476549 35006531 2024-11-29T10:04:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476549 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appropiandola''' {{pron|ap.pro.ˈpjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appropiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} atoagtbpyqtd6y7tsz7nvfqzxstnvdk approvvigionandola 0 6396293 36475808 35006539 2024-11-29T07:36:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475808 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approvvigionandola''' {{pron|ap.prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approvvigionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} syopqi012ppixap4m6xpsemoh3vkmsg appuzzandola 0 6396299 36474426 35006547 2024-11-29T00:47:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474426 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appuzzandola''' {{pron|ap.put.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appuzzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9nseu2ukshpoifft7r9bfq1jkmdxhyv architettandola 0 6396312 36475222 35006565 2024-11-29T04:58:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475222 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''architettandola''' {{pron|ar.ki.tet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|architettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} exjbcojvjhdham83wlzgesnvx6uzmvn argomentandola 0 6396319 36473558 35006574 2024-11-28T20:53:05Z DE8AH 319399 + pron. 36473558 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''argomentandola''' {{pron|ar.ɡo.men.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|argomentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} emqcjphuzeyz1lpo9zbyofwl6oxo8ko arietandola 0 6396322 36475810 35006578 2024-11-29T07:37:10Z DE8AH 319399 + pron. 36475810 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arietandola''' {{pron|a.rje.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arietare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 309nyv9c4296fv8sjp2a4zy51ws9iir arrangolandola 0 6396337 36476419 35006596 2024-11-29T09:40:55Z DE8AH 319399 + pron. 36476419 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrangolandola''' {{pron|ar.ran.ɡo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrangolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5z2c05swl9kwh52w99q2bz6hgec2op arrecandola 0 6396343 36472762 35006603 2024-11-28T18:22:52Z DE8AH 319399 + pron. 36472762 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrecandola''' {{pron|ar.re.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrecare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} feh4iazxqqpnq8d7zpwuq6vsv5elzq4 arrestandola 0 6396347 36475202 35006607 2024-11-29T04:51:41Z DE8AH 319399 + pron. 36475202 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrestandola''' {{pron|ar.re.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrestare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k2pulqxzwg0ocsij99jau7fnye786c3 arricciandola 0 6396349 36476745 35006609 2024-11-29T10:47:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476745 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arricciandola''' {{pron|ar.rit.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arricciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2g4avr3batodoe81pj5pcro8sxzz6ar arronzandola 0 6396384 36475882 35006804 2024-11-29T07:53:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475882 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arronzandola''' {{pron|ar.ron.ˈd͡zan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arronzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gk1g9wymp3mutys7bob07iom0ghv9p5 arrossandola 0 6396386 36475100 35006806 2024-11-29T04:19:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475100 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrossandola''' {{pron|ar.ros.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrossare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jiyljjw9ylepi5nc14zapw7d8owhc7o arrostandola 0 6396387 36476834 35006807 2024-11-29T11:06:17Z DE8AH 319399 + pron. 36476834 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrostandola''' {{pron|ar.ro.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrostare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} djv3c3789tfp3102fjf8tg1ods87cvc arruolandola 0 6396397 36474306 35006818 2024-11-29T00:10:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474306 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arruolandola''' {{pron|ar.rwo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arruolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fys9zspe8xgq6f3x4l36swr6x71la30 artandola 0 6396400 36476840 35006821 2024-11-29T11:07:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476840 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''artandola''' {{pron|ar.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|artare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} sr346sk02ut1k58q27rej0y1ikdhr31 asciugandola 0 6396408 36474347 35006830 2024-11-29T00:22:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474347 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asciugandola''' {{pron|aʃ.ʃu.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asciugare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lnu6vznofvqhgcndm4tcm00z8zuuqmk assediandola 0 6396424 36474992 35006847 2024-11-29T03:44:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474992 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assediandola''' {{pron|as.se.ˈdjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assediare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8k64jmqozn4ndrtvyid2lxyfl9j7mw6 assembrandola 0 6396428 36475274 35006851 2024-11-29T05:13:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475274 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assembrandola''' {{pron|as.sem.ˈbran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assembrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ddyinahxrb5hv0w9j1cn0wp4hj4rfz associandola 0 6396448 36477051 35006873 2024-11-29T11:52:53Z DE8AH 319399 + pron. 36477051 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''associandola''' {{pron|as.so.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|associare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2qmtcwmvs7u23f7yof6sp9sqbn9xr5s assodandola 0 6396449 36472771 35006874 2024-11-28T18:25:05Z DE8AH 319399 + pron. 36472771 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assodandola''' {{pron|as.so.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assodare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ke9v0ap6bl2dpw0glql4yejgm47oyyc assolandola 0 6396451 36476760 35006876 2024-11-29T10:51:42Z DE8AH 319399 + pron. 36476760 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assolandola''' {{pron|as.so.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rv4pc8ph64iq64s262wrf5g6h0npkj8 assordandola 0 6396459 36473106 35006884 2024-11-28T19:37:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473106 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assordandola''' {{pron|as.sor.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assordare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3xutaetc3m2zv69lfjmzm83ts14xxeb attalentandola 0 6396471 36474606 35006897 2024-11-29T01:42:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474606 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attalentandola''' {{pron|at.ta.len.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attalentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rbphvh6u7o2einnyy7yllw7rktkdba0 attandola 0 6396475 36475244 35006901 2024-11-29T05:04:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475244 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attandola''' {{pron|at.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0s2p0021461hcod683uwkpisrfj07ub atterrandola 0 6396484 36473676 35006911 2024-11-28T21:23:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atterrandola''' {{pron|at.ter.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atterrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9glfjhawd1exzdywv3fymco3tlv6n3u attrezzandola 0 6396503 36473538 35006935 2024-11-28T20:48:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473538 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attrezzandola''' {{pron|at.tret.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attrezzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5b35g6e3qgei9fw14m3l5obm06vnbq1 attuandola 0 6396507 36473618 35006939 2024-11-28T21:08:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473618 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attuandola''' {{pron|at.ˈtwan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attuare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ojtqd5r5a4z954noo27vj5qnnlgytn9 autocitandola 0 6396527 36476734 35006961 2024-11-29T10:44:23Z DE8AH 319399 + pron. 36476734 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autocitandola''' {{pron|aw.to.t͡ʃi.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autocitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2xtse4hwo13un90u8tyuc8w8qk7c33b autotassandola 0 6396542 36473049 35006979 2024-11-28T19:26:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473049 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autotassandola''' {{pron|aw.to.tas.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autotassare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e92u77mjz84eavsip5o51u80hmvp11f avanzandola 0 6396546 36474401 35006983 2024-11-29T00:38:30Z DE8AH 319399 + pron. 36474401 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avanzandola''' {{pron|a.van.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avanzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 914u38dmqcizk0tqtt128ik4uprf7sh avvampandola 0 6396554 36474444 35006992 2024-11-29T00:52:41Z DE8AH 319399 + pron. 36474444 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvampandola''' {{pron|av.vam.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvampare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jzkst0h97uxc6kn3xds3vgbxlzsz011 avvicendandola 0 6396563 36475698 35007003 2024-11-29T07:10:51Z DE8AH 319399 + pron. 36475698 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvicendandola''' {{pron|av.vi.t͡ʃen.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvicendare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ip1yf76p3ftpd0wrb5bli35vev37aiz avvitandola 0 6396573 36470783 35007015 2024-11-28T12:36:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470783 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvitandola''' {{pron|av.vi.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ds9gxkum8xn9a7el8dh6pnodsacelqx avviticchiandola 0 6396574 36470868 35007016 2024-11-28T12:54:45Z DE8AH 319399 + pron. 36470868 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avviticchiandola''' {{pron|av.vi.tik.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avviticchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pqliq83sac188rrxzjao5qeph5k0gv2 comodandola 0 6397466 36470810 35008333 2024-11-28T12:43:41Z DE8AH 319399 + pron. 36470810 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''comodandola''' {{pron|ko.mo.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|comodare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p7ngq0nkqa48ft7xc13ckjdoaz3a2kt discarnandola 0 6398428 36470632 35009447 2024-11-28T12:05:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470632 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''discarnandola''' {{pron|di.skar.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|discarnare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j3cf6llpahdcu3pr213i2olhgdo6k4v dissonandola 0 6398740 36470685 35009931 2024-11-28T12:18:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470685 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''dissonandola''' {{pron|dis.so.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|dissonare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 85lhydfiv4rcd6xrv0dbtoxg9fn99lw dottrinandola 0 6398863 36470612 35010098 2024-11-28T12:01:22Z DE8AH 319399 + pron. 36470612 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''dottrinandola''' {{pron|dot.tri.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|dottrinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mta3afr5qhaz5qk9dcldnnzx4zynwp4 farfugliandola 0 6399129 36475881 35010444 2024-11-29T07:53:02Z DE8AH 319399 + pron. 36475881 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farfugliandola''' {{pron|far.fuʎ.ˈʎan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farfugliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jip7vwf7mc0xyq3l9uzjxkcftzh5tif farneticandola 0 6399132 36471618 35010448 2024-11-28T15:25:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471618 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farneticandola''' {{pron|far.ne.ti.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farneticare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6wuz1fjt3n8x80sldm1nivx092kupa9 fastidiandola 0 6399138 36473005 35010457 2024-11-28T19:18:48Z DE8AH 319399 + pron. 36473005 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fastidiandola''' {{pron|fa.sti.ˈdjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fastidiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rvejc1qxbg6bmp2yuv8abdp5ikbgczw fecondandola 0 6399150 36471158 35010473 2024-11-28T14:06:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471158 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fecondandola''' {{pron|fe.kon.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fecondare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} glq5fnrsmv2rl8mnde0e92igo8uekej festandola 0 6399167 36471814 35010491 2024-11-28T15:58:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471814 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festandola''' {{pron|fe.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4r49am6urs58rkwdfqdx9budcb2cgku ficcanasandola 0 6399180 36471620 35010504 2024-11-28T15:25:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471620 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ficcanasandola''' {{pron|fik.ka.na.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ficcanasare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 62z3uhy22refi1u60puhwswkw5td9au ficcandola 0 6399181 36471499 35010505 2024-11-28T15:03:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471499 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ficcandola''' {{pron|fik.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ficcare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} exsdq4miiovj0t07nzrojliuu2s4brv filmandola 0 6399190 36470965 35010518 2024-11-28T13:32:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470965 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filmandola''' {{pron|fil.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filmare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 95vdikdk3v993u9hp9jlxajrq0k3ehn filtrandola 0 6399192 36471080 35010520 2024-11-28T13:53:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471080 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filtrandola''' {{pron|fil.ˈtran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filtrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ngq6fap9weia3y52ki1eb7mhjeqnvuk fiocinandola 0 6399200 36471828 35010531 2024-11-28T16:01:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiocinandola''' {{pron|fjo.t͡ʃi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiocinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bimbzsqv4b6brcrdi012kjgdciq8j0u fiscaleggiandola 0 6399208 36476716 35010540 2024-11-29T10:39:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476716 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiscaleggiandola''' {{pron|fi.ska.led.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiscaleggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qsnbjbcp6rco62w09um8ah7mmijw4hm fischiandola 0 6399210 36471634 35010542 2024-11-28T15:27:38Z DE8AH 319399 + pron. 36471634 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fischiandola''' {{pron|fi.ˈskjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fischiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} algtbu87durq5gil499sbhe6fps6b7a fissionandola 0 6399214 36471910 35010546 2024-11-28T16:13:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471910 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fissionandola''' {{pron|fis.sjo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fissionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 04c4vlu65z3mh4col5oujj3i70c9xvd fluitandola 0 6399232 36473041 35010567 2024-11-28T19:25:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473041 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluitandola''' {{pron|fluj.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gz9qftooej8n9iqg7ntn3mdyjwkkrq8 fluorurandola 0 6399234 36471552 35010569 2024-11-28T15:14:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471552 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluorurandola''' {{pron|flwo.ru.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluorurare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sxjce7dp4bn83s5u1clkyq5ar4kuk8d foggiandola 0 6399239 36471138 35010575 2024-11-28T14:03:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471138 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foggiandola''' {{pron|fod.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t0qax3queox3osmmu1jhyy9q0bg5nxl folgoreggiandola 0 6399243 36471450 35010579 2024-11-28T14:54:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471450 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''folgoreggiandola''' {{pron|fol.ɡo.red.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|folgoreggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rbmca5d9zkkoob9alvp7rzecoxwr66f fondamentandola 0 6399248 36474571 35010584 2024-11-29T01:31:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474571 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fondamentandola''' {{pron|fon.da.men.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fondamentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jtoxm1uuj7kl4eyejlnlxc2vdpidgd2 foracchiandola 0 6399250 36474028 35010586 2024-11-28T22:54:16Z DE8AH 319399 + pron. 36474028 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foracchiandola''' {{pron|fo.rak.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foracchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 59ujdim00734bj59pjcj105v6p96bp3 formicandola 0 6399259 36470995 35010596 2024-11-28T13:38:41Z DE8AH 319399 + pron. 36470995 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formicandola''' {{pron|for.mi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} emiho6p0bn6ashjgelxaalpa7733h5d fornicandola 0 6399262 36474360 35010599 2024-11-29T00:26:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474360 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fornicandola''' {{pron|for.ni.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fornicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} epqqacfbs7klzbj6oknoxa6ch97kv7w forviandola 0 6399264 36476991 35010601 2024-11-29T11:41:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476991 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''forviandola''' {{pron|for.ˈvjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|forviare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} svqquf6z80q6fxygy0zfc0bzb5b5vfm fracassandola 0 6399271 36473484 35010608 2024-11-28T20:35:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473484 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fracassandola''' {{pron|fra.kas.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fracassare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0zpccort19aysq2qq391qtnx4kz91vq fragrandola 0 6399272 36475556 35010609 2024-11-29T06:30:04Z DE8AH 319399 + pron. 36475556 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fragrandola''' {{pron|fra.ˈɡran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fragrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1kec8au6630i7ax284o0fmpilnvneag francandola 0 6399280 36471452 35010618 2024-11-28T14:55:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471452 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francandola''' {{pron|fran.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2dku8llpq72e0lmyxo8zaqxp8jcqm5v francheggiandola 0 6399283 36470991 35010621 2024-11-28T13:38:00Z DE8AH 319399 + pron. 36470991 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francheggiandola''' {{pron|fran.ked.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francheggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mmep5i5hxj68317oll6xg9fnhpotdnx fraseggiandola 0 6399289 36472765 35010628 2024-11-28T18:23:26Z DE8AH 319399 + pron. 36472765 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fraseggiandola''' {{pron|fra.zed.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fraseggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 636k967zkg5uix103pyvxb87od96j32 fregiandola 0 6399300 36474634 35010642 2024-11-29T01:52:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474634 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fregiandola''' {{pron|fre.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fregiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l13d6r5w51bsrelot4ndhirhev7w5wm freneticandola 0 6399303 36471635 35010645 2024-11-28T15:27:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471635 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''freneticandola''' {{pron|fre.ne.ti.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|freneticare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jie3z9dwwn1u72g69z4cvdjo9gxz9lj frugandola 0 6399322 36471249 35010668 2024-11-28T14:21:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471249 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugandola''' {{pron|fru.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ghby5mtvhs1yvwjl00m6ah1il3hghf0 frullandola 0 6399325 36476892 35010671 2024-11-29T11:18:21Z DE8AH 319399 + pron. 36476892 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frullandola''' {{pron|frul.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frullare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rzddc3lsisr6wxjz1cbkbj9q9rkqk7z frustandola 0 6399328 36475304 35010674 2024-11-29T05:22:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475304 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frustandola''' {{pron|fru.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frustare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 142u5y4yqposo2n9fuwe62lraqapc11 fruttificandola 0 6399331 36471173 35010677 2024-11-28T14:09:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471173 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fruttificandola''' {{pron|frut.ti.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fruttificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h227ipjribc28w7d1x9s3rkt2a110me fucilandola 0 6399332 36474453 35010678 2024-11-29T00:55:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474453 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fucilandola''' {{pron|fu.t͡ʃi.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fucilare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ubmf0kfo7t5lgxvx4vhmn5w404ts6c fumandola 0 6399337 36471549 35010684 2024-11-28T15:14:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471549 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumandola''' {{pron|fu.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} njc9te7uy83u05832im4guhaiz15hav furfanteggiandola 0 6399346 36471679 35010693 2024-11-28T15:35:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471679 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furfanteggiandola''' {{pron|fur.fan.ted.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furfanteggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fw3gtzbx71fukt3ffbmkwhjpbo8z1n4 furiandola 0 6399347 36474265 35010694 2024-11-28T23:58:31Z DE8AH 319399 + pron. 36474265 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furiandola''' {{pron|fu.ˈrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a6hybiu0mbas6pfevsu7qklhjr5ib19 granulandola 0 6399508 36470792 35010875 2024-11-28T12:39:02Z DE8AH 319399 + pron. 36470792 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''granulandola''' {{pron|ɡra.nu.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|granulare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sycs2fjutjrfb5zw433g74cd4hvvgos incastellandola 0 6399931 36470771 35011361 2024-11-28T12:34:41Z DE8AH 319399 + pron. 36470771 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''incastellandola''' {{pron|in.ka.stel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|incastellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fnczcav7kdtalkslppms6zxh0ocop73 infeltrandola 0 6400107 36470853 35011570 2024-11-28T12:52:20Z DE8AH 319399 + pron. 36470853 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''infeltrandola''' {{pron|in.fel.ˈtran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|infeltrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m4qttpu5xi51wfko78h43q016ai5z57 infuriandola 0 6400178 36470735 35011660 2024-11-28T12:27:00Z DE8AH 319399 + pron. 36470735 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''infuriandola''' {{pron|in.fu.ˈrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|infuriare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b966re6hkto07fl8gm536tmladon1cj iudicandola 0 6400638 36470836 35012196 2024-11-28T12:48:31Z DE8AH 319399 + pron. 36470836 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''iudicandola''' {{pron|ju.di.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|iudicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4uiijhmx1q8t1psl11at2kssoovemc8 lumacandola 0 6400787 36470674 35012362 2024-11-28T12:16:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470674 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''lumacandola''' {{pron|lu.ma.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|lumacare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} r08cpwxyu4l27fn2hzbh7mkzirlckc5 macerandola 0 6400811 36473882 35012390 2024-11-28T22:15:59Z DE8AH 319399 + pron. 36473882 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macerandola''' {{pron|ma.t͡ʃe.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macerare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 83a610aozi9382je7s3q9cweo99et1d maculandola 0 6400815 36475288 35012394 2024-11-29T05:17:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475288 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maculandola''' {{pron|ma.ku.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maculare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 594cyb02hppmgllkc9q5hym52f27lbr madrigaleggiandola 0 6400817 36476638 35012396 2024-11-29T10:22:26Z DE8AH 319399 + pron. 36476638 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''madrigaleggiandola''' {{pron|ma.dri.ɡa.led.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|madrigaleggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} thrpo85gwby0jx583y7hev9dq4sqzbs maestrandola 0 6400819 36471077 35012399 2024-11-28T13:52:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471077 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maestrandola''' {{pron|ma.e.ˈstran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maestrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} eueh5kli3m3u92x93i92cqmwd3y2och maggioreggiandola 0 6400824 36473537 35012404 2024-11-28T20:47:55Z DE8AH 319399 + pron. 36473537 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggioreggiandola''' {{pron|mad.d͡ʒo.red.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggioreggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sssph4awx2nzur1mw6b7scvpsguy415 magnandola 0 6400826 36471109 35012406 2024-11-28T13:58:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471109 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magnandola''' {{pron|maɲ.ˈɲan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magnare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j2ozzw16kezp8tf8jcndi4b1ild5sbi malgiudicandola 0 6400835 36471401 35012416 2024-11-28T14:45:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471401 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malgiudicandola''' {{pron|mal.d͡ʒu.di.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malgiudicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0155izlu493sgkjca7wfzog6pq22p06 manifatturandola 0 6400859 36471295 35012445 2024-11-28T14:28:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471295 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manifatturandola''' {{pron|ma.ni.fat.tu.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manifatturare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 36zb3qhrnv56uy4roxgbofccsxi7ozx manipolandola 0 6400861 36471846 35012448 2024-11-28T16:04:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471846 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manipolandola''' {{pron|ma.ni.po.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manipolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 31or250pnzsuep6ncre2ir1cbb11wef manlevandola 0 6400862 36473486 35012450 2024-11-28T20:36:02Z DE8AH 319399 + pron. 36473486 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manlevandola''' {{pron|man.le.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manlevare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tbqt25utgxkw9yp19qvkn0ppcef2sb2 mappandola 0 6400872 36471961 35012464 2024-11-28T16:20:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471961 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mappandola''' {{pron|map.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mappare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ou41g0jfgen49rv1113rx7zg2h7llb5 maramaldeggiandola 0 6400873 36474427 35012466 2024-11-29T00:47:30Z DE8AH 319399 + pron. 36474427 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maramaldeggiandola''' {{pron|ma.ra.mal.ded.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maramaldeggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nwenrh9jytm6d0o5kt353jt9vgk83w9 marchiandola 0 6400876 36470736 35012469 2024-11-28T12:27:29Z DE8AH 319399 + pron. 36470736 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marchiandola''' {{pron|mar.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ovij09epro3vzc5lhg53xdgx3xadus marciandola 0 6400877 36473879 35012470 2024-11-28T22:15:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473879 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marciandola''' {{pron|mar.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} l5879y86znnhabzv2z519xl0en3jlei mareggiandola 0 6400879 36476827 35012472 2024-11-29T11:04:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476827 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mareggiandola''' {{pron|ma.red.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mareggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 53t8r7xvdfl5c3r1468y2v7a3z5d4up margarinandola 0 6400881 36475822 35012474 2024-11-29T07:39:52Z DE8AH 319399 + pron. 36475822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''margarinandola''' {{pron|mar.ɡa.ri.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|margarinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b410etqjwlucb0fe0es1bqd4x8bj7af marmorandola 0 6400889 36471836 35012484 2024-11-28T16:02:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471836 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marmorandola''' {{pron|mar.mo.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marmorare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0st2i38xqej4jwhiu50tek79mgy36vs marzeggiandola 0 6400902 36474048 35012501 2024-11-28T23:00:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474048 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marzeggiandola''' {{pron|mar.t͡sed.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marzeggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l3s2gewkj3200dqmz9d3ie3b9lt6xci mascherandola 0 6400903 36471310 35012502 2024-11-28T14:30:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471310 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mascherandola''' {{pron|ma.ske.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mascherare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hntcbx3hewn4kynzd5ptyi93xk72nqo maschiettandola 0 6400905 36471749 35012504 2024-11-28T15:48:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471749 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maschiettandola''' {{pron|ma.skjet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maschiettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9r0y2c2uskgng1h69qyufz1r1az1111 massandola 0 6400913 36474139 35012512 2024-11-28T23:27:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474139 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massandola''' {{pron|mas.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bl2dacygmtv47g30kdznyv7xjxeahrw masticacchiandola 0 6400926 36474445 35012526 2024-11-29T00:52:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474445 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masticacchiandola''' {{pron|ma.sti.kak.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masticacchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oea8jq6q8tb2fuo8dzph6hnafwcpzhv masticandola 0 6400927 36474640 35012527 2024-11-29T01:53:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474640 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masticandola''' {{pron|ma.sti.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masticare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 86t43s73ey4qwgmbjbcq8s8uk737xos mastiettandola 0 6400929 36475688 35012530 2024-11-29T07:07:26Z DE8AH 319399 + pron. 36475688 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mastiettandola''' {{pron|ma.stjet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mastiettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9mguu0vk2rigleg1pgx7oi4v610go16 materiandola 0 6400933 36470619 35012534 2024-11-28T12:02:20Z DE8AH 319399 + pron. 36470619 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''materiandola''' {{pron|ma.te.ˈrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|materiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ta41srkko1f49zmxzjq02glygbtc5l mattinandola 0 6400938 36473163 35012540 2024-11-28T19:47:55Z DE8AH 319399 + pron. 36473163 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mattinandola''' {{pron|mat.ti.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mattinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6nc6n1ce0qadvmnh0r2bkorv0y0ftz1 maturandola 0 6400940 36471782 35012542 2024-11-28T15:53:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471782 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maturandola''' {{pron|ma.tu.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maturare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1ftdi1oxl0f4aft74jmyzluzouh9non mazzapicchiandola 0 6400941 36476143 35012544 2024-11-29T08:51:19Z DE8AH 319399 + pron. 36476143 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzapicchiandola''' {{pron|mat.t͡sa.pik.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzapicchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9r0sv39pqjgro5sg2muc1hcxoqiaoyl meditandola 0 6400960 36471087 35012565 2024-11-28T13:55:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471087 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meditandola''' {{pron|me.di.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meditare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nl5xe2c7h4dvz6av000tcf25g2lyo5d mendicandola 0 6400971 36475619 35012577 2024-11-29T06:49:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475619 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mendicandola''' {{pron|men.di.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mendicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5noopnu921oy5lm19e32zomno1gjxzj mercificandola 0 6400982 36476127 35012591 2024-11-29T08:46:50Z DE8AH 319399 + pron. 36476127 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercificandola''' {{pron|mer.t͡ʃi.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fitjlmndmzhehtdr4cnv0bu3u4uyez6 meretricandola 0 6400984 36470972 35012594 2024-11-28T13:33:53Z DE8AH 319399 + pron. 36470972 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meretricandola''' {{pron|me.re.tri.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meretricare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9p3vrennh4zsak415ui59btyk4itdig meriandola 0 6400985 36470887 35012595 2024-11-28T12:59:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470887 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meriandola''' {{pron|me.ˈrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meriare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4hfn9qicqpjhrf5pnblrdxbu6n74rvx meriggiandola 0 6400987 36474822 35012597 2024-11-29T02:52:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meriggiandola''' {{pron|me.rid.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meriggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ldpfa282uhvbggzdz8u0a5kuwjldp0u mescolandola 0 6400994 36472859 35012604 2024-11-28T18:47:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472859 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescolandola''' {{pron|me.sko.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ttabxoh9yrabzb911bwlib4fp3r0jy5 mescurandola 0 6400995 36474523 35012605 2024-11-29T01:17:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474523 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescurandola''' {{pron|me.sku.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescurare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a318qevuu6zpj2x464zk6iqfex7yebd metafisicandola 0 6401004 36475437 35012617 2024-11-29T05:56:46Z DE8AH 319399 + pron. 36475437 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metafisicandola''' {{pron|me.ta.fi.zi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metafisicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ss8ay72wwbieirfbjz9yb1egbew7edh metaforeggiandola 0 6401005 36471243 35012618 2024-11-28T14:21:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471243 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metaforeggiandola''' {{pron|me.ta.fo.red.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metaforeggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jb1pohq6pmkftor1dlh1tf28ry2csny metamorfosandola 0 6401009 36473006 35012625 2024-11-28T19:19:05Z DE8AH 319399 + pron. 36473006 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metamorfosandola''' {{pron|me.ta.mor.fo.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metamorfosare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} exqgpxeikrzsbnp43nyjo66y4fi28uz miagolandola 0 6401016 36471120 35012634 2024-11-28T14:00:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471120 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miagolandola''' {{pron|mja.ɡo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miagolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l9aiqz9se66im13pai6z44og5qdztca minimandola 0 6401041 36471008 35012667 2024-11-28T13:41:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471008 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minimandola''' {{pron|mi.ni.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minimare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} m59jm78gde4tu28ddbefk7q0n47yqbq minuzzandola 0 6401047 36476169 35012674 2024-11-29T08:57:38Z DE8AH 319399 + pron. 36476169 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minuzzandola''' {{pron|mi.nut.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minuzzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ix63r4apb3l6udtil2luejle9lsptbx mitigandola 0 6401064 36473466 35012697 2024-11-28T20:31:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473466 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitigandola''' {{pron|mi.ti.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitigare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gswk4cj7uf7ebqtvrijh393566i5uro moccicandola 0 6401077 36474561 35012713 2024-11-29T01:29:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474561 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moccicandola''' {{pron|mot.t͡ʃi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moccicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ydhb6pezvwt1utcvekl2vzthw6d5q0 modellandola 0 6401079 36475675 35012715 2024-11-29T07:04:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475675 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modellandola''' {{pron|mo.del.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hp9vpj89k78ubkbqrk4kor00fjl8xqr moderandola 0 6401080 36471455 35012716 2024-11-28T14:55:54Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471455 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moderandola''' {{pron|mo.de.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moderare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 58tf2do2s0nd3hvg4jkpocpagd79cph molleggiandola 0 6401092 36475075 35012732 2024-11-29T04:10:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475075 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molleggiandola''' {{pron|mol.led.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molleggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3sg5di42gzqe82p8x1g2qqx8trq6bhz monottongandola 0 6401112 36475355 35012761 2024-11-29T05:36:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475355 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monottongandola''' {{pron|mo.not.ton.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monottongare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rud6d94xya3v55dy8h4x5jhqt3zqj71 mordicandola 0 6401120 36474310 35012770 2024-11-29T00:11:52Z DE8AH 319399 + pron. 36474310 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordicandola''' {{pron|mor.di.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d6od3n8ivsvyz29rh9c9ndo9ks808ty mordicchiandola 0 6401121 36475834 35012772 2024-11-29T07:42:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475834 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordicchiandola''' {{pron|mor.dik.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordicchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8d2r5rp5z6d8gvj50h94g4d6fxajer9 morigerandola 0 6401122 36471206 35012773 2024-11-28T14:14:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471206 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morigerandola''' {{pron|mo.ri.d͡ʒe.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morigerare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3qw40z49u5m436hj6i9b42jh3nz2eqi morseggiandola 0 6401127 36471169 35012782 2024-11-28T14:08:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471169 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morseggiandola''' {{pron|mor.sed.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morseggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2t4tla0gxhzy6m4ctwi2j0cp0t95n8a morsellandola 0 6401128 36475954 35012783 2024-11-29T08:09:58Z DE8AH 319399 + pron. 36475954 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsellandola''' {{pron|mor.sel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ti4ylddeel6vcs1lt6upzyxdbcg22aj morsicandola 0 6401129 36471556 35012785 2024-11-28T15:15:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471556 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsicandola''' {{pron|mor.si.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ckcwcuvn8cwikz158jj1i3b6gy2zu6e morsicchiandola 0 6401130 36472997 35012786 2024-11-28T19:16:46Z DE8AH 319399 + pron. 36472997 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsicchiandola''' {{pron|mor.sik.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsicchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ijiblm2zottxrlzfve3dnzvg308ipi motivandola 0 6401136 36471893 35012796 2024-11-28T16:11:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471893 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''motivandola''' {{pron|mo.ti.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|motivare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} trfm5tnljsl9dwjofxt03hz753r1cjq movimentandola 0 6401140 36471864 35012802 2024-11-28T16:07:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471864 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''movimentandola''' {{pron|mo.vi.men.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|movimentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nnkthzgzdh3av8f5y9rllaraqo89u5u mugolandola 0 6401151 36474489 35012818 2024-11-29T01:07:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474489 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugolandola''' {{pron|mu.ɡo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} es2s6ejfezwkhto89w8lwqniko0z87o munizionandola 0 6401167 36471211 35012839 2024-11-28T14:15:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471211 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''munizionandola''' {{pron|mu.nit.t͡sjo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|munizionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lou9wtu57lrc0zcx3s25rvth4ninapw mutilandola 0 6401183 36471483 35012862 2024-11-28T15:00:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471483 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutilandola''' {{pron|mu.ti.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutilare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} elr6ktxaln9edipd2o5r98n7q0x67v1 naverandola 0 6401215 36472817 35012901 2024-11-28T18:37:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472817 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''naverandola''' {{pron|na.ve.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|naverare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ptatuwz1cocd4g7dfsezlayw7x8xhlz nichellandola 0 6401266 36474589 35012964 2024-11-29T01:37:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474589 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nichellandola''' {{pron|ni.kel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nichellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2b123x841yulzidyge9y2z19jwhyj2s ninnandola 0 6401271 36471071 35012972 2024-11-28T13:52:01Z DE8AH 319399 + pron. 36471071 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ninnandola''' {{pron|nin.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ninnare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6igvm6mcfndsswdd2i34dfadicftygk nitratandola 0 6401274 36471555 35012978 2024-11-28T15:14:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471555 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitratandola''' {{pron|ni.tra.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitratare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fg13a0jdex9aplpou8fkf21xkxxw9v9 nitrificandola 0 6401276 36473464 35012980 2024-11-28T20:31:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473464 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrificandola''' {{pron|ni.tri.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4tk3rpwjxg905zmuvvbldonaum9vat8 novandola 0 6401293 36473121 35013001 2024-11-28T19:40:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473121 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''novandola''' {{pron|no.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|novare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} k228k2bmkgkbsfso7yku0cellc93z87 nullificandola 0 6401300 36471665 35013010 2024-11-28T15:33:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471665 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nullificandola''' {{pron|nul.li.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nullificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5fa02sr0xlmmsz0ezkgvhcx3bfgq7iw padellandola 0 6401470 36475908 35013229 2024-11-29T08:00:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475908 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padellandola''' {{pron|pa.del.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jc78mhp4nh67qqon7850ww0uq1hi7yj pagaiandola 0 6401473 36471496 35013233 2024-11-28T15:02:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471496 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pagaiandola''' {{pron|pa.ɡa.ˈjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pagaiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pa32a35xl5habg87323h5k2au7s8sgb pagandola 0 6401476 36475984 35013236 2024-11-29T08:16:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pagandola''' {{pron|pa.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pagare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k6r82j9aeo0t1yovm8qwq0r7u77l5qb palafittandola 0 6401477 36475542 35013237 2024-11-29T06:26:16Z DE8AH 319399 + pron. 36475542 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palafittandola''' {{pron|pa.la.fit.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palafittare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5d4j9r9zmbephm91f3bpxrus9o1s6a panificandola 0 6401500 36475122 35013263 2024-11-29T04:26:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475122 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panificandola''' {{pron|pa.ni.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} egzdxvd4b9zna1m7n07imvff7tgrahk panneggiandola 0 6401502 36472867 35013265 2024-11-28T18:49:40Z DE8AH 319399 + pron. 36472867 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panneggiandola''' {{pron|pan.ned.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panneggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5he7i6vacffazfm9jzxnpbi6gi05zo4 panoramicandola 0 6401504 36474384 35013267 2024-11-29T00:33:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474384 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panoramicandola''' {{pron|pa.no.ra.mi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panoramicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k7ziu2mha63g8482whwgit6gue39k3z pappandola 0 6401506 36471592 35013269 2024-11-28T15:19:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471592 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pappandola''' {{pron|pap.ˈpan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pappare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 495mb8ipmw04o07byu126914542ly5y paracadutandola 0 6401508 36471098 35013272 2024-11-28T13:57:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471098 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paracadutandola''' {{pron|pa.ra.ka.du.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paracadutare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h0r6yn0rh9ov95p4gsr9gyj5qrmyeb4 parlamentandola 0 6401528 36473942 35013297 2024-11-28T22:31:22Z DE8AH 319399 + pron. 36473942 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parlamentandola''' {{pron|par.la.men.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parlamentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b1m7mc9vpdzmahw8byr3sjaqf8sdwdy parlandola 0 6401529 36474011 35013298 2024-11-28T22:50:32Z DE8AH 319399 + pron. 36474011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parlandola''' {{pron|par.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parlare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 036hz6ojet82qcltkhrb0q6xm7j098a passionandola 0 6401562 36471273 35013333 2024-11-28T14:26:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471273 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passionandola''' {{pron|pas.sjo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n4decq8gc6cjfgifgg3yi7tmmh46uh1 pasticciandola 0 6401568 36474338 35013340 2024-11-29T00:20:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474338 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasticciandola''' {{pron|pa.stit.ˈt͡ʃan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasticciare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j87asksflrtz8crrpnkx8i5inqoixxt pasturandola 0 6401578 36471311 35013350 2024-11-28T14:31:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471311 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasturandola''' {{pron|pa.stu.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasturare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2dl2h5bx2h1pxmbx0jghqp6hvb5eam5 patinandola 0 6401582 36471414 35013354 2024-11-28T14:47:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471414 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''patinandola''' {{pron|pa.ti.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|patinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hik5t9qgcxlljscnqo7brx4fdqv2lok patullandola 0 6401598 36473791 35013371 2024-11-28T21:51:02Z DE8AH 319399 + pron. 36473791 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''patullandola''' {{pron|pa.tul.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|patullare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oi7fn30r23ffmiwemr5ekgi3oto25vv pavesandola 0 6401605 36475208 35013378 2024-11-29T04:53:52Z DE8AH 319399 + pron. 36475208 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavesandola''' {{pron|pa.ve.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavesare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pw47anxqfm7jy60ymakcnu5c16l6sn6 pecchiandola 0 6401617 36474058 35013391 2024-11-28T23:03:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474058 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pecchiandola''' {{pron|pek.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pecchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qzsuz4yon6tvw5pck9blf7mov5z3aen pedalandola 0 6401621 36474173 35013395 2024-11-28T23:37:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474173 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedalandola''' {{pron|pe.da.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedalare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r1i6yd3bkvk3xgfam2j8g2ijm7lvzw3 penitenziandola 0 6401656 36476407 35013434 2024-11-29T09:38:53Z DE8AH 319399 + pron. 36476407 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penitenziandola''' {{pron|pe.ni.ten.ˈt͡sjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penitenziare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9ociduqlns2ixmkwbd3vikra0voop7g pennelleggiandola 0 6401659 36475511 35013438 2024-11-29T06:17:29Z DE8AH 319399 + pron. 36475511 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pennelleggiandola''' {{pron|pen.nel.led.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pennelleggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c4a83602945dblcoyaj9lj8t32675kq pensandola 0 6401661 36473667 35013441 2024-11-28T21:21:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473667 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensandola''' {{pron|pen.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fg53utmeciixwwjk7rzbb97bupm6ekj perdonandola 0 6401681 36471682 35013465 2024-11-28T15:36:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471682 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perdonandola''' {{pron|per.do.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perdonare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d65gkd5npxm6go540n9s6vamb0k2l80 perennandola 0 6401687 36476984 35013472 2024-11-29T11:39:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perennandola''' {{pron|pe.ren.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perennare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2gz7l38isvogvnor3l5iwgkw2riuawv perforandola 0 6401695 36474608 35013481 2024-11-29T01:43:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474608 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perforandola''' {{pron|per.fo.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perforare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7cyrqf50jblh5wblnf54y8m3mlnugjz perigliandola 0 6401708 36474117 35013495 2024-11-28T23:20:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474117 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perigliandola''' {{pron|pe.riʎ.ˈʎan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perigliare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lzid67jp214v2zzvisifqsirg1krogc permischiandola 0 6401724 36472963 35013512 2024-11-28T19:10:03Z DE8AH 319399 + pron. 36472963 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permischiandola''' {{pron|per.mi.ˈskjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permischiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gi4d8ec6hobqdjxf6amio5tl8njwvtq pernottandola 0 6401729 36475455 35013517 2024-11-29T06:00:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475455 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pernottandola''' {{pron|per.not.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pernottare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8htuczf5ed4mvwb7df1fs89pj5zkx5t perseverandola 0 6401742 36473525 35013530 2024-11-28T20:45:13Z DE8AH 319399 + pron. 36473525 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perseverandola''' {{pron|per.se.ve.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perseverare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5k5izrkmo8lyrjy4e4pcic2ilnx8l08 perspirandola 0 6401749 36472964 35013537 2024-11-28T19:10:20Z DE8AH 319399 + pron. 36472964 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perspirandola''' {{pron|per.spi.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perspirare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aoa1u6w77y1fzzrxs9igi3sxb6x899a pescandola 0 6401762 36470999 35013551 2024-11-28T13:39:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470999 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pescandola''' {{pron|pe.ˈskan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pescare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4mxtw0r669gf6249emx8amoba2r2yok petrificandola 0 6401767 36474833 35013558 2024-11-29T02:56:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474833 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''petrificandola''' {{pron|pe.tri.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|petrificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sa3d9jptm2jvstz5dy7ynu13m5r4iw4 piagandola 0 6401778 36474072 35013572 2024-11-28T23:07:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474072 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagandola''' {{pron|pja.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s8muxu8msqlji067x2j68hb8gms8gab piagentandola 0 6401779 36471804 35013573 2024-11-28T15:57:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471804 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagentandola''' {{pron|pja.d͡ʒen.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagentare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2o4hkuwtyx00hlpijz2m7tb01pvn9hl piallandola 0 6401783 36471410 35013579 2024-11-28T14:46:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471410 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piallandola''' {{pron|pjal.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piallare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} szd7cid3habh6vl7kceamfk2sl8ygf9 piangiucchiandola 0 6401788 36471057 35013584 2024-11-28T13:50:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471057 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piangiucchiandola''' {{pron|pjan.d͡ʒuk.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piangiucchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nfj3hsmejm6m08bvg5661h86579z8yg piantandola 0 6401791 36475519 35013588 2024-11-29T06:19:22Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475519 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piantandola''' {{pron|pjan.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piantare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} n5stibpkxpngn1rbuv2x1nfts0yaw5f piccheggiandola 0 6401806 36475591 35013611 2024-11-29T06:40:58Z DE8AH 319399 + pron. 36475591 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piccheggiandola''' {{pron|pik.ked.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piccheggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ttavk0uznd11uaz9w0wxhbilv0rdiyg picchettandola 0 6401808 36474607 35013613 2024-11-29T01:43:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474607 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchettandola''' {{pron|pik.ket.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cbveoctohzbwg6bs78n6xn0breg3fbt picchierellandola 0 6401812 36471041 35013617 2024-11-28T13:47:01Z DE8AH 319399 + pron. 36471041 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchierellandola''' {{pron|pik.kje.rel.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchierellare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nbza9m9ke4skzi674vwur2kubzj50sw picchiolandola 0 6401816 36473928 35013622 2024-11-28T22:28:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473928 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiolandola''' {{pron|pik.kjo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hcpp808yvk4qs2rkh7wzggc80vujdru pieghettandola 0 6401822 36471573 35013628 2024-11-28T15:17:24Z DE8AH 319399 + pron. 36471573 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pieghettandola''' {{pron|pje.ɡet.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pieghettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3rpmoccswgtrkkxg61f80q0koeugsxj pietrificandola 0 6401830 36471866 35013638 2024-11-28T16:07:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471866 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pietrificandola''' {{pron|pje.tri.fi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pietrificare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r1nfo0ymwjnegdtk33qgpof9vvan7u4 pignoleggiandola 0 6401844 36474009 35013652 2024-11-28T22:49:59Z DE8AH 319399 + pron. 36474009 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pignoleggiandola''' {{pron|piɲ.ɲo.led.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pignoleggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} apjfd78fzhr6ro3btpvo8w6d8xqjzev pignorandola 0 6401846 36471696 35013654 2024-11-28T15:38:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471696 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pignorandola''' {{pron|piɲ.ɲo.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pignorare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bs9rf4s8hjnj2ncfv0q9wdlpsf5e0r8 pioviccicandola 0 6401862 36471897 35013671 2024-11-28T16:11:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471897 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pioviccicandola''' {{pron|pjo.vit.t͡ʃi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pioviccicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g35wyc0rd6gpypfds34kvq3vkcw7lx6 pisolandola 0 6401873 36471621 35013684 2024-11-28T15:25:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471621 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pisolandola''' {{pron|pi.zo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pisolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} r35dtaxply2hx43i16aymr53uctm73z pispolandola 0 6401876 36471686 35013687 2024-11-28T15:37:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471686 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pispolandola''' {{pron|pi.spo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pispolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7oxlkshwzehpqbrlwryr0ktn7jbpwj3 pizzicandola 0 6401883 36476927 35013694 2024-11-29T11:26:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476927 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pizzicandola''' {{pron|pit.t͡si.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pizzicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3bq8lm5vla4cyaz85i2xb4i1n9k6ex7 pizzicottandola 0 6401884 36471145 35013695 2024-11-28T14:04:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471145 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pizzicottandola''' {{pron|pit.t͡si.kot.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pizzicottare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jircc1eyskciidpk09s96gl13i9ed6k placcandola 0 6401887 36471772 35013698 2024-11-28T15:52:04Z DE8AH 319399 + pron. 36471772 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''placcandola''' {{pron|plak.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|placcare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lk4zqh1jh52h3ui5dskewedrkjihv9p platinandola 0 6401899 36474013 35013711 2024-11-28T22:51:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474013 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''platinandola''' {{pron|pla.ti.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|platinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} go2np8ggyt9nd5lvbohify31ir6shs5 policromandola 0 6401915 36471279 35013728 2024-11-28T14:27:01Z DE8AH 319399 + pron. 36471279 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''policromandola''' {{pron|po.li.kro.ˈman.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|policromare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c8w55j9eymwo9zazbqagqd1lr5wasz7 porporeggiandola 0 6401939 36471533 35013754 2024-11-28T15:10:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471533 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''porporeggiandola''' {{pron|por.po.red.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|porporeggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} icpg17wg9hj4z3k2y9k01312yf1y7f6 posdatandola 0 6401942 36476336 35013760 2024-11-29T09:27:06Z DE8AH 319399 + pron. 36476336 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posdatandola''' {{pron|po.zda.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posdatare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jyewz2wnfz7e8qgrpjuszj0igwqnbz3 posizionandola 0 6401943 36474686 35013763 2024-11-29T02:09:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474686 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posizionandola''' {{pron|po.zit.t͡sjo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posizionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bpijnsfhe2q586r8oi7itfrovu3cytv potandola 0 6401955 36471639 35013803 2024-11-28T15:28:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471639 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''potandola''' {{pron|po.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|potare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} m72gx2ec7pf2z3josyh2s1wlrrhqb33 potenziandola 0 6401956 36474567 35013804 2024-11-29T01:30:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474567 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''potenziandola''' {{pron|po.ten.ˈt͡sjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|potenziare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jpo0ntze7ryjqbnltlxic70p62jldei preavvisandola 0 6401966 36473701 35013814 2024-11-28T21:28:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473701 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preavvisandola''' {{pron|pre.av.vi.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preavvisare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gid905locgmoyp4rh4in0nmyw08it5t precipiziandola 0 6401969 36474147 35013818 2024-11-28T23:29:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474147 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''precipiziandola''' {{pron|pre.t͡ʃi.pit.ˈt͡sjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|precipiziare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4vt5l1pf5vdaebhlquuox8nq8cpfrnf predestinandola 0 6401974 36475256 35013824 2024-11-29T05:08:15Z DE8AH 319399 + pron. 36475256 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predestinandola''' {{pron|pre.de.sti.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predestinare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ec3u5h9dqyarkvvnuvff31mv5f5nj7e predominandola 0 6401977 36475903 35013827 2024-11-29T07:59:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475903 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predominandola''' {{pron|pre.do.mi.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predominare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ibnp5scp57ilmbonm794viu58won655 pregiudicandola 0 6401986 36470930 35013836 2024-11-28T13:26:41Z DE8AH 319399 + pron. 36470930 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pregiudicandola''' {{pron|pre.d͡ʒu.di.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pregiudicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7475h150avxumbjsqhnee3s8p9yz31h premiandola 0 6401993 36475558 35013844 2024-11-29T06:30:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475558 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premiandola''' {{pron|pre.ˈmjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mlxdtwlal9z31o99ziekm6mwxhfwikm prenarrandola 0 6401996 36476190 35013847 2024-11-29T09:02:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476190 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prenarrandola''' {{pron|pre.nar.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prenarrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9l4z23jbgk3g3y5z08m7c9e6x5ozw6n preponderandola 0 6402007 36471734 35013859 2024-11-28T15:46:23Z DE8AH 319399 + pron. 36471734 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preponderandola''' {{pron|pre.pon.de.ˈran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preponderare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c3ecroia2lc443q5cgno430jiwm5nti preregistrandola 0 6402009 36473744 35013862 2024-11-28T21:38:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473744 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preregistrandola''' {{pron|pre.re.d͡ʒi.ˈstran.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preregistrare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ia6p7paxrq9blsj5a9uij8j50eu15nz preriscaldandola 0 6402010 36472689 35013864 2024-11-28T18:05:52Z DE8AH 319399 + pron. 36472689 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preriscaldandola''' {{pron|pre.ri.skal.ˈdan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preriscaldare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0l4hwbl2xz7w5unlz5dylw4j1alr28c presenziandola 0 6402017 36472846 35013873 2024-11-28T18:44:39Z DE8AH 319399 + pron. 36472846 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''presenziandola''' {{pron|pre.zen.ˈt͡sjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|presenziare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 41g743vdpc3hzzu5d8nzs2o7kot351k pressandola 0 6402021 36472897 35013877 2024-11-28T18:56:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472897 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pressandola''' {{pron|pres.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pressare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fb32fwv2rua3ahyycvm1pwu0kr2mg6s prestandola 0 6402027 36475006 35013885 2024-11-29T03:49:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475006 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prestandola''' {{pron|pre.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prestare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} iqwd7l599q4tke32tidskkzznkmokof preventivandola 0 6402035 36471809 35013893 2024-11-28T15:57:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471809 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preventivandola''' {{pron|pre.ven.ti.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preventivare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b7e1stm6p3xww5wmvf02htwwdlrkeeh processandola 0 6402051 36475746 35013915 2024-11-29T07:23:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475746 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''processandola''' {{pron|pro.t͡ʃes.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|processare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s3azd6rmcowq0h6ys45ysjdng46ewys proemiandola 0 6402062 36471811 35013927 2024-11-28T15:58:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471811 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proemiandola''' {{pron|pro.e.ˈmjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proemiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m0ebklo9wxhrmje7w281clojeyslfex profanandola 0 6402064 36471260 35013930 2024-11-28T14:24:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471260 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profanandola''' {{pron|pro.fa.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profanare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ipdnccwgrmc5m5l7woao83oft2nwppg professandola 0 6402065 36470923 35013932 2024-11-28T13:25:45Z DE8AH 319399 + pron. 36470923 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''professandola''' {{pron|pro.fes.ˈsan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|professare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p4t7zvkrqggpq6hg77jybhplynjrrhj profetandola 0 6402068 36474126 35013936 2024-11-28T23:23:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474126 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profetandola''' {{pron|pro.fe.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profetare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d3bnxulamsc1qpwhf7beqfxwwdfgv9t profeteggiandola 0 6402069 36471436 35013937 2024-11-28T14:51:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471436 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profeteggiandola''' {{pron|pro.fe.ted.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profeteggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r5eftbnzmgmn5ddr7sngbptst9p5jfm prognosticandola 0 6402078 36471673 35013948 2024-11-28T15:34:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471673 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prognosticandola''' {{pron|proɲ.ɲo.sti.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prognosticare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oof3mld26qi9y3zigg23ria7vvmqxk1 prologandola 0 6402084 36477054 35013954 2024-11-29T11:53:26Z DE8AH 319399 + pron. 36477054 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prologandola''' {{pron|pro.lo.ˈɡan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prologare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qvqqi03ss26w3suq33aebnyph0b0wwj promanandola 0 6402086 36471850 35013957 2024-11-28T16:05:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471850 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promanandola''' {{pron|pro.ma.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promanare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} t462cp41z1ta2cwmglzcslku1qr6wc2 pronosticandola 0 6402091 36471374 35013963 2024-11-28T14:41:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471374 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pronosticandola''' {{pron|pro.no.sti.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pronosticare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5cwd07chs10r8r8nuaqb8v4q134b7w9 proseguitandola 0 6402111 36471745 35013985 2024-11-28T15:47:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471745 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseguitandola''' {{pron|pro.ze.ɡwi.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseguitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5up5xpijoj3dgkrrxk6kayqa6u9phrv protestandola 0 6402117 36475108 35013994 2024-11-29T04:21:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475108 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''protestandola''' {{pron|pro.te.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|protestare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2w6qal4pypsnxt0eyrsm51wu7b7wi8k provandola 0 6402121 36473504 35013999 2024-11-28T20:41:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473504 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provandola''' {{pron|pro.ˈvan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pgmy05lqv716pkmh3914yfkq77pwc63 provocandola 0 6402126 36471732 35014007 2024-11-28T15:45:20Z DE8AH 319399 + pron. 36471732 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provocandola''' {{pron|pro.vo.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provocare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sipkdv9uu6g0kqj7i5uyvrtdzoyiyzh provvigionandola 0 6402127 36471614 35014008 2024-11-28T15:24:23Z DE8AH 319399 + pron. 36471614 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provvigionandola''' {{pron|prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provvigionare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tc15v983cmawcuu04cbrxv7qaeewym0 pugnandola 0 6402142 36471738 35014026 2024-11-28T15:46:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471738 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnandola''' {{pron|puɲ.ˈɲan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} m1pest5ymav058j0wm85q4q7fimrgro pugnolandola 0 6402143 36473933 35014028 2024-11-28T22:29:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473933 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnolandola''' {{pron|puɲ.ɲo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1ze3agqc11pqk1o54jyobschmquxx6s pulseggiandola 0 6402147 36475550 35014034 2024-11-29T06:28:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475550 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pulseggiandola''' {{pron|pul.sed.ˈd͡ʒan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pulseggiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} io1t6h7kduq4dgx1c6r9vfjcz96fal9 pungolandola 0 6402148 36474702 35014035 2024-11-29T02:14:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474702 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pungolandola''' {{pron|pun.ɡo.ˈlan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pungolare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f6m4cqj2q6656982y093fcsz9m5pa85 pupazzettandola 0 6402158 36471152 35014047 2024-11-28T14:05:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471152 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pupazzettandola''' {{pron|pu.pat.t͡set.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pupazzettare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} etxc2zpdmw2tt2nu2rwojsbvslerdqo puzzandola 0 6402169 36471733 35014064 2024-11-28T15:45:34Z DE8AH 319399 + pron. 36471733 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puzzandola''' {{pron|put.ˈt͡san.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puzzare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j452mtzmoqsigmahvg8g4elo8lyil1l puzzicchiandola 0 6402170 36474870 35014065 2024-11-29T03:07:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474870 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puzzicchiandola''' {{pron|put.t͡sik.ˈkjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puzzicchiare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6ogrhn42rtde1fy22tvttulkqhi0pyt recapitandola 0 6402511 36470666 35014451 2024-11-28T12:14:23Z DE8AH 319399 + pron. 36470666 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''recapitandola''' {{pron|re.ka.pi.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|recapitare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 68e9566izjb4e010llnawhgabuzhkjt reidratandola 0 6402563 36470622 35014507 2024-11-28T12:03:18Z DE8AH 319399 + pron. 36470622 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''reidratandola''' {{pron|rej.dra.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|reidratare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mysupg8z1er4v899zzknd518t0kctlb reimpostandola 0 6402570 36470863 35014515 2024-11-28T12:54:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470863 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''reimpostandola''' {{pron|rejm.po.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|reimpostare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3gn0dsjbis9ygnjmfrvparspottwk94 ricriandola 0 6402918 36470620 35014904 2024-11-28T12:02:49Z DE8AH 319399 + pron. 36470620 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ricriandola''' {{pron|ri.ˈkrjan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ricriare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sy4wbwri4vl3l0iuhanpuwlvkta2465 scultandola 0 6404363 36470807 35016472 2024-11-28T12:43:12Z DE8AH 319399 + pron. 36470807 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''scultandola''' {{pron|skul.ˈtan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|scultare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eqscnmc0058ti4g14eupnuz736x7hnz spastandola 0 6405301 36470841 35017430 2024-11-28T12:49:29Z DE8AH 319399 + pron. 36470841 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''spastandola''' {{pron|spa.ˈstan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|spastare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hxenoiyj7gmfzkmgav9zn6q9ceekuvn visandola 0 6406467 36470692 35018612 2024-11-28T12:19:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470692 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''visandola''' {{pron|vi.ˈzan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|visare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 53gezrj5pucwpbi8c05n1wqiamnlnlg zappicandola 0 6406535 36470712 35018687 2024-11-28T12:23:06Z DE8AH 319399 + pron. 36470712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''zappicandola''' {{pron|t͡sap.pi.ˈkan.do.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|zappicare|it}} ''avec le pronom personnel féminin singulier'' {{lien|la|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aakrzbqe3lmdxk387pl5px1t31v9xop gliene 0 6407883 36475044 35505525 2024-11-29T04:01:56Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 36475044 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=oui|lang=it|gli|ne}}. === {{S|pronom personnel|it}} === '''gliene''' {{pron|ˈʎe.ne|it}} # Lui en. #* {{exemple|lang=it}} # Leur en. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} a7j0bsd5v5139guote8rsdjy3k3iaha شيء 0 6434890 36471293 35081947 2024-11-28T14:28:34Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36471293 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === [[File:Ruqa'a شيء.png|thumb|شيء en écriture cursive.]] :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Cy'}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-mot|Cay'ũ}} : {{1|Chose}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== :{{ar-mo|Cyò}}, {{ar-mo|Cé`}} 5d6s48kqp8arczbutqa15e6rxsv0iwy DREAL 0 6461725 36476321 35090566 2024-11-29T09:25:24Z Cdang 1927 /* Français/Nom commun/Vocabulaire apparenté par le sens */ ARPA 36476321 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Sigle de ''Direction régionale de l’environnement, de l’aménagement et du logement''. === {{S|nom|fr}} === '''Dreal''' {{pron||fr}} {{f}} # {{FR|fr}} Direction régionale de l’environnement, de l’aménagement et du logement, service de l'État français déconcentré dans chaque [[région]]. #* {{exemple|lang=fr|— Je voudrais aussi vous signaler que nous attendons une autorisation de la '''DREAL''' pour notre méga-usine de vermicompostage dans le Limousin ... | source={{w|Gaspard Koenig}}, ''Humus'', chap. 18, Les Éditions de l'Observatoire, 2023}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[Dreal]] ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|ARPA|it|nom}} {{Italie|nocat=1}} * [[DIREN]] * [[DRE]] * [[DRIRE]] === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|fr}} cgd64c7l0xpf91pqwvr5ysrnchzbt60 abbacandole 0 6565476 36476896 35240620 2024-11-29T11:19:10Z DE8AH 319399 + pron. 36476896 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacandole''' {{pron|ab.ba.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5c6iegzadkj379gs2o0hdf7phx6n4e3 abballottandole 0 6565489 36475616 35240633 2024-11-29T06:49:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475616 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abballottandole''' {{pron|ab.bal.lot.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abballottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r2wb13ks779th5bvurl5xxh3or6jvrf abbambinandole 0 6565490 36474387 35240636 2024-11-29T00:34:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474387 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbambinandole''' {{pron|ab.bam.bi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbambinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r7u116llqxxy4aiqx1fykrkjqqt01ck abbarbicandole 0 6565498 36474246 35240645 2024-11-28T23:53:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474246 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbarbicandole''' {{pron|ab.bar.bi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbarbicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h6hs9vbi23ochub8kvge8zd1kje5s39 abbiettandole 0 6565515 36476129 35240664 2024-11-29T08:47:22Z DE8AH 319399 + pron. 36476129 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbiettandole''' {{pron|ab.bjet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mcrt4mkamifhv7ydvuic9j38t81boky abbinandole 0 6565519 36475527 35240670 2024-11-29T06:22:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475527 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbinandole''' {{pron|ab.bi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jzzuoj38jnxysdynnts2ly6brmafykz abbindolandole 0 6565521 36474059 35240672 2024-11-28T23:03:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474059 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbindolandole''' {{pron|ab.bin.do.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbindolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6qjpe0dvhkqd5ibgqb778p5sn9dedao abborrandole 0 6565539 36476806 35240692 2024-11-29T11:00:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476806 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abborrandole''' {{pron|ab.bor.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abborrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mohgtqqicu6i1re0up1xuzp2w3nb8zc abbottinandole 0 6565543 36475279 35240696 2024-11-29T05:15:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475279 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbottinandole''' {{pron|ab.bot.ti.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbottinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2cb6w03zxqr4tbsq7f5a4q3xipceqm9 abbozzolandole 0 6565548 36475784 35240701 2024-11-29T07:31:19Z DE8AH 319399 + pron. 36475784 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbozzolandole''' {{pron|ab.bot.t͡so.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbozzolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} is5w2ltzh2zuvjvm2lqt0u4qc56wfd5 abbrunandole 0 6565567 36473668 35240722 2024-11-28T21:22:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473668 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrunandole''' {{pron|ab.bru.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrunare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o32vwuzcdw7ehdkyoi0nfebgfs4b0wd accalappiandole 0 6565600 36474949 35240756 2024-11-29T03:32:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474949 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accalappiandole''' {{pron|ak.ka.lap.ˈpjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accalappiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nwdor1v6xwzu9hff07ga7vbwbgdw7xx accamiciandole 0 6565609 36474181 35240767 2024-11-28T23:39:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474181 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accamiciandole''' {{pron|ak.ka.mi.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accamiciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6exrfaq0vdjuv7h4adonb654k7iqcka accappiandole 0 6565628 36473666 35240787 2024-11-28T21:21:10Z DE8AH 319399 + pron. 36473666 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accappiandole''' {{pron|ak.kap.ˈpjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accappiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2ejcrd0g0qshaz6rfsn0t7r4h65geuu accavalciandole 0 6565664 36474993 35240827 2024-11-29T03:45:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474993 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavalciandole''' {{pron|ak.ka.val.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavalciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hc6t5euv98mudwwy8jhxgbvxx03g1hi accercinandole 0 6565684 36474660 35240851 2024-11-29T02:00:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474660 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accercinandole''' {{pron|at.t͡ʃer.t͡ʃi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accercinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jcpmz52u4zuxk1hbqs6h83rv91n3ssi accessoriandole 0 6565687 36475144 35240854 2024-11-29T04:33:42Z DE8AH 319399 + pron. 36475144 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accessoriandole''' {{pron|at.t͡ʃes.so.ˈrjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accessoriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 503968yab4a3xwmbqq4qbd608ps83m8 acchiocciolandole 0 6565696 36476523 35240864 2024-11-29T09:58:55Z DE8AH 319399 + pron. 36476523 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acchiocciolandole''' {{pron|ak.kjot.t͡ʃo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acchiocciolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ldmqrzc53j64kyov3grlrlk9c3aj1u6 acchitandole 0 6565698 36476815 35240866 2024-11-29T11:02:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476815 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acchitandole''' {{pron|ak.ki.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acchitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7kprdhlxv66j21q7vdzindehqcjhzdf acciecandole 0 6565711 36475876 35240881 2024-11-29T07:51:10Z DE8AH 319399 + pron. 36475876 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acciecandole''' {{pron|at.t͡ʃe.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acciecare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q1cg6q67pdppz6vue89j67988mm2kvu accoccolandole 0 6565732 36475017 35240903 2024-11-29T03:53:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475017 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accoccolandole''' {{pron|ak.kok.ko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accoccolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5uqtbhtpf2owp9afa512qzhvib0ij27 accoppandole 0 6565754 36472907 35240929 2024-11-28T18:58:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472907 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accoppandole''' {{pron|ak.kop.ˈpan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accoppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lsorp0xu6di1o1t31tn6nmlc21hiney acidificandole 0 6565807 36474371 35240990 2024-11-29T00:29:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474371 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acidificandole''' {{pron|a.t͡ʃi.di.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 42g6scafiprzx4o9yz3oljr5mny8m6l addandole 0 6565831 36475907 35241018 2024-11-29T07:59:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475907 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addandole''' {{pron|ad.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ji6g2vhi8qbv56mkxojycby05z4ngni addentandole 0 6565842 36474742 35241029 2024-11-29T02:27:21Z DE8AH 319399 + pron. 36474742 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addentandole''' {{pron|ad.den.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hyo10kh4xemmp06gd1a0iv411dxan30 addestrandole 0 6565847 36473606 35241034 2024-11-28T21:06:36Z DE8AH 319399 + pron. 36473606 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addestrandole''' {{pron|ad.de.ˈstran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addestrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6ic21eqqh9dx6zwvf08fb9elbnuk8c1 addogliandole 0 6565868 36476270 35241057 2024-11-29T09:15:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476270 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addogliandole''' {{pron|ad.doʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addogliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8refsdl66pq7ydt0gn9zlk670ubc07o addomandandole 0 6565875 36473038 35241065 2024-11-28T19:25:15Z DE8AH 319399 + pron. 36473038 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addomandandole''' {{pron|ad.do.man.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addomandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 71ynjfgs3t3h2zd5tk492jdmnlqy84v addossandole 0 6565885 36474153 35241077 2024-11-28T23:31:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474153 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addossandole''' {{pron|ad.dos.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addossare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nyvrsm59gtnjywf6c8ozit2ygkwzbo9 adugnandole 0 6565929 36474251 35241125 2024-11-28T23:54:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474251 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adugnandole''' {{pron|a.duɲ.ˈɲan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adugnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6f7h1grkq3cmaxmlvjxg2g6febfr3yu affabulandole 0 6565950 36476548 35241150 2024-11-29T10:03:56Z DE8AH 319399 + pron. 36476548 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affabulandole''' {{pron|af.fa.bu.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affabulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fqm0bwlhtc12dfqq32gqh69lp4fbikr affascinandole 0 6566809 36472972 35242226 2024-11-28T19:11:59Z DE8AH 319399 + pron. 36472972 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affascinandole''' {{pron|af.faʃ.ʃi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affascinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3p36vx52momx7yhbcw1fndltynayscu affastellandole 0 6566811 36476413 35242228 2024-11-29T09:40:23Z DE8AH 319399 + pron. 36476413 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affastellandole''' {{pron|af.fa.stel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affastellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4knd4t6r00iq0i9wrvb8vsh32503zna affezionandole 0 6566825 36473973 35242246 2024-11-28T22:39:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473973 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affezionandole''' {{pron|af.fet.t͡sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affezionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} be8crhsap6d31twki73wkwxjv9400fk affiancandole 0 6566826 36477027 35242247 2024-11-29T11:47:35Z DE8AH 319399 + pron. 36477027 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiancandole''' {{pron|af.fjan.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiancare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o3x34n224x6uswuy9qalw74g3fsdx7e affogliandole 0 6566863 36475735 35242288 2024-11-29T07:21:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475735 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affogliandole''' {{pron|af.foʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affogliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} djo032xexiz5jrrmnepa6b8znkcn8f8 affumicandole 0 6566900 36474266 35242328 2024-11-28T23:58:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474266 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affumicandole''' {{pron|af.fu.mi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affumicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ecayr7m6ed1z4fjqy7fhty14lv9m9q3 affusolandole 0 6566905 36474826 35242333 2024-11-29T02:53:52Z DE8AH 319399 + pron. 36474826 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affusolandole''' {{pron|af.fu.zo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affusolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eu7e681tzt2b6aa3mh4pochv5ho8yvf agevolandole 0 6566912 36476303 35242340 2024-11-29T09:22:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476303 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agevolandole''' {{pron|a.d͡ʒe.vo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agevolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6ta60qs0orimfankbxnvsoaj9hjlorh aggangherandole 0 6566917 36473706 35242346 2024-11-28T21:29:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggangherandole''' {{pron|aɡ.ɡan.ɡe.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggangherare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} okikjxr70yce3d08cl1mwx12p3p9064 aggattonandole 0 6566921 36476853 35242351 2024-11-29T11:09:39Z DE8AH 319399 + pron. 36476853 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggattonandole''' {{pron|aɡ.ɡat.to.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggattonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2ia11pyoace9sov5ec26icpj5l5hkrl aggerandole 0 6566927 36473496 35242357 2024-11-28T20:39:00Z DE8AH 319399 + pron. 36473496 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggerandole''' {{pron|ad.d͡ʒe.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n9eo7xp9wa7c8xq393aqninjfl84zr5 aggiudicandole 0 6566946 36474113 35242378 2024-11-28T23:19:36Z DE8AH 319399 + pron. 36474113 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiudicandole''' {{pron|ad.d͡ʒu.di.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiudicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d1cbpvai39qa4vckx91620tuv5znjsb aggranfiandole 0 6566958 36474741 35242390 2024-11-29T02:27:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474741 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggranfiandole''' {{pron|aɡ.ɡran.ˈfjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggranfiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} of1x11l2n8nxb6v94w2z7c375y72g28 aggrovigliandole 0 6566972 36473877 35242406 2024-11-28T22:14:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473877 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrovigliandole''' {{pron|aɡ.ɡro.viʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrovigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6ggbvqp0703r0po7wrb1n8bhbnxc97k aggrumandole 0 6566974 36476754 35242409 2024-11-29T10:50:21Z DE8AH 319399 + pron. 36476754 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrumandole''' {{pron|aɡ.ɡru.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h704g8q8143n71ixcr5l7vzmrzo3vha aggruppandole 0 6566975 36476128 35242410 2024-11-29T08:47:06Z DE8AH 319399 + pron. 36476128 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggruppandole''' {{pron|aɡ.ɡrup.ˈpan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggruppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dbw163zbttnece9i7lqu560qbxsewx7 agiandole 0 6566982 36476095 35744988 2024-11-29T08:39:20Z DE8AH 319399 + pron. 36476095 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agiandole''' {{pron|a.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} brwx5wrtvty9w6hvywa9ms5zei28y2g agurandole 0 6566987 36474167 35242423 2024-11-28T23:35:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474167 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agurandole''' {{pron|a.ɡu.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} esiwfivkzii0ev8ruoj2nzx0qjcct38 alitandole 0 6567011 36473662 35242448 2024-11-28T21:20:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473662 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alitandole''' {{pron|a.li.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9nqgtkzquuhxik8qizlx7joqndyu8zp alleggiandole 0 6567023 36474625 35242464 2024-11-29T01:48:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474625 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alleggiandole''' {{pron|al.led.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gwcnkrxi7pj2i23mkqk8tslnz888qwb alleviandole 0 6567034 36475234 35242480 2024-11-29T05:02:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475234 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alleviandole''' {{pron|al.le.ˈvjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alleviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d8y8uct41kda93pecgccbwi3fw5rw5j allontanandole 0 6567051 36474723 35242502 2024-11-29T02:21:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474723 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allontanandole''' {{pron|al.lon.ta.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allontanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bvgotnib65m8fo84gd13ehx5yz49b4k altercandole 0 6567090 36475588 35242542 2024-11-29T06:40:25Z DE8AH 319399 + pron. 36475588 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''altercandole''' {{pron|al.ter.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|altercare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 29xr8zx0saom0iz0olzjxtz3n6osn9u amarrandole 0 6567104 36473987 35242556 2024-11-28T22:44:11Z DE8AH 319399 + pron. 36473987 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amarrandole''' {{pron|a.mar.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amarrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 83w15erkalte7vy63felvfj19ps95vy americaneggiandole 0 6567114 36476426 35242566 2024-11-29T09:42:00Z DE8AH 319399 + pron. 36476426 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''americaneggiandole''' {{pron|a.me.ri.ka.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|americaneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2ww4lgw1cnn518zis9e4oe3y2mlz8g2 ammannandole 0 6567151 36473823 35242605 2024-11-28T21:58:53Z DE8AH 319399 + pron. 36473823 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammannandole''' {{pron|am.man.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b5m7d0hifwdmfq0kw67hkkilzzdem7o ammantellandole 0 6567159 36474364 35242613 2024-11-29T00:27:59Z DE8AH 319399 + pron. 36474364 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammantellandole''' {{pron|am.man.tel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammantellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 92hs3ydqou5205q4jfdzyox3prneq2w ammassellandole 0 6567171 36473608 35242625 2024-11-28T21:07:09Z DE8AH 319399 + pron. 36473608 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammassellandole''' {{pron|am.mas.sel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammassellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6cl8tg5olsgyqohgrd3m2j60jt90z3y ammassicciandole 0 6567173 36474881 35242627 2024-11-29T03:10:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474881 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammassicciandole''' {{pron|am.mas.sit.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammassicciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hvlmd4xh921nrpk6b3077my1rzacczj ammobiliandole 0 6567201 36474765 35242655 2024-11-29T02:35:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474765 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammobiliandole''' {{pron|am.mo.bi.ˈljan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammobiliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hhfhtwextofxp58lq15kuun67l4fhpa ammoinandole 0 6567204 36475945 35242658 2024-11-29T08:08:04Z DE8AH 319399 + pron. 36475945 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammoinandole''' {{pron|am.moj.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammoinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} polvc48ikuyk5n1mapdz9alz8ponewl ammonticandole 0 6567207 36476659 35242661 2024-11-29T10:26:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476659 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammonticandole''' {{pron|am.mon.ti.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammonticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ni8b8aq5w137bypnsm41326nh69q5n9 ammostandole 0 6567218 36475092 35242673 2024-11-29T04:16:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475092 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammostandole''' {{pron|am.mo.ˈstan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammostare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jpy5k4lfgknywloei22wvrrtc384oe6 anatomizzandole 0 6567236 36474636 35242694 2024-11-29T01:52:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474636 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anatomizzandole''' {{pron|a.na.to.mid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anatomizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 48vwe1ll62w2b4i7vcsasixfe911pe6 anatrandole 0 6567237 36472696 35242695 2024-11-28T18:06:58Z DE8AH 319399 + pron. 36472696 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anatrandole''' {{pron|a.na.ˈtran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anatrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3bojumcdeikw9x32ix450bpntqcdx8b anfanandole 0 6567246 36477043 35242705 2024-11-29T11:51:17Z DE8AH 319399 + pron. 36477043 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anfanandole''' {{pron|an.fa.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anfanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rmowp7r5b6xmrmjtkv8hrd04iyftwex anglicizzandole 0 6567248 36473636 35242707 2024-11-28T21:13:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473636 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anglicizzandole''' {{pron|an.ʎi.t͡ʃid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anglicizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bi74vfsx5ng40yyk6tq8ls7fcq3jj9j animandole 0 6567252 36475521 35242711 2024-11-29T06:19:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475521 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''animandole''' {{pron|a.ni.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|animare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1sj980suqknolv4cdmi29o59bcurg63 annaspicandole 0 6567257 36476063 35242716 2024-11-29T08:32:50Z DE8AH 319399 + pron. 36476063 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annaspicandole''' {{pron|an.na.spi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annaspicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2h15ufuvg6dykgxjqngpmebpo8ju0ua annodandole 0 6567267 36473492 35242726 2024-11-28T20:38:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473492 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annodandole''' {{pron|an.no.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5nfh120yibndn32xtk5yfprvzpgrqva annoverandole 0 6567272 36475873 35242732 2024-11-29T07:50:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475873 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annoverandole''' {{pron|an.no.ve.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annoverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dxtnxzf3byi71ty06492ewryenlm06o annunciandole 0 6567275 36475377 35242735 2024-11-29T05:41:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475377 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annunciandole''' {{pron|an.nun.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2an30kw7de2q28cmye2yx3v4wmulgrj appaiandole 0 6567298 36474094 35242765 2024-11-28T23:13:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474094 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appaiandole''' {{pron|ap.pa.ˈjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 71qeqwh54jths52q81h8zmpsfrs348c appassionandole 0 6567309 36475270 35242780 2024-11-29T05:12:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475270 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appassionandole''' {{pron|ap.pas.sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appassionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dmqn3k7nsxktosirumg7o6cq5ixcz6x appastandole 0 6567310 36474202 35242781 2024-11-28T23:47:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474202 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appastandole''' {{pron|ap.pa.ˈstan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appastare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cytj25qls5py7t82morig6talh9jwa2 appiattandole 0 6567331 36474669 35242804 2024-11-29T02:03:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474669 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiattandole''' {{pron|ap.pjat.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eolez8mv3cohuzknpc08hv5y9vxossm appiccandole 0 6567332 36474621 35242805 2024-11-29T01:47:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474621 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiccandole''' {{pron|ap.pik.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} k2ijfozvcgr1syipjprklomvsh5ea8m appiccicandole 0 6567335 36474152 35242808 2024-11-28T23:31:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474152 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiccicandole''' {{pron|ap.pit.t͡ʃi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiccicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hofcxbqupkgg4c7a32nbzrli49yn5sa appioppandole 0 6567341 36475585 35242814 2024-11-29T06:39:35Z DE8AH 319399 + pron. 36475585 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appioppandole''' {{pron|ap.pjop.ˈpan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appioppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i55wsoc76b7hlpbmkfcdg31vaxa9k0d approbandole 0 6567360 36475084 35242837 2024-11-29T04:13:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475084 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approbandole''' {{pron|ap.pro.ˈban.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a52oj5co465cpw215zpzr21fml2lcdj approntandole 0 6567369 36475217 35242847 2024-11-29T04:56:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475217 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approntandole''' {{pron|ap.pron.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approntare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} p6j9rhhawr45d80xb5txrqo8szc4cm6 appropriandole 0 6567374 36474645 35242853 2024-11-29T01:56:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474645 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appropriandole''' {{pron|ap.pro.ˈprjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appropriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lhllq4q4jlmtjlpzlud5k7p068b25c9 appulcrandole 0 6567380 36474815 35242861 2024-11-29T02:50:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474815 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appulcrandole''' {{pron|ap.pul.ˈkran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appulcrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ac1jv0nb6ijqi6rzydp2nt3uv37vwhk arcandole 0 6567394 36475228 35242881 2024-11-29T04:59:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475228 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arcandole''' {{pron|ar.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ad8f28wus1kfsygykzes5944n5821fy archeggiandole 0 6567395 36473114 35242882 2024-11-28T19:39:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473114 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''archeggiandole''' {{pron|ar.ked.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|archeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dxyoihj3i9ilof6x7m7plkghnl3fmqa arpeggiandole 0 6567415 36475212 35242912 2024-11-29T04:54:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475212 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arpeggiandole''' {{pron|ar.ped.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arpeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9moss3docy17211ivnvcjle6ksy54rr arraspandole 0 6567429 36476627 35242932 2024-11-29T10:20:00Z DE8AH 319399 + pron. 36476627 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arraspandole''' {{pron|ar.ra.ˈspan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arraspare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cyb6x1daiyeckbcx80pj6m8bugx1jyf arrestandole 0 6567435 36475046 35242943 2024-11-29T04:02:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475046 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrestandole''' {{pron|ar.re.ˈstan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4qof4vhd2m8wrj0pcfygi13b2rgiuih arrischiandole 0 6567441 36475040 35242950 2024-11-29T04:00:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475040 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrischiandole''' {{pron|ar.ri.ˈskjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2opfr37j6292j1882c0wfosocts3jik arrolandole 0 6567448 36473527 35242958 2024-11-28T20:45:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473527 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrolandole''' {{pron|ar.ro.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6i4881m1ia9uirkpx7iu2zrmi3hvvxf arroncandole 0 6567449 36475129 35242959 2024-11-29T04:28:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475129 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arroncandole''' {{pron|ar.ron.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arroncare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9j0gq7q0m7o0y8eyy4ykddcmvsaotzt arrubinandole 0 6567469 36473843 35242981 2024-11-28T22:04:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473843 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrubinandole''' {{pron|ar.ru.bi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrubinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2axpob6r8s3i640ya1cpuqmgsd3gufb artandole 0 6567482 36475251 35242995 2024-11-29T05:06:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475251 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''artandole''' {{pron|ar.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|artare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h7mev3io9mwzsyim4an18tf1ags0ugx aruspicandole 0 6567492 36474291 35243006 2024-11-29T00:05:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474291 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aruspicandole''' {{pron|a.ru.spi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aruspicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qr62gps1515yrccly7cm1gwaxd4qdkw asfissiandole 0 6567504 36474539 35243018 2024-11-29T01:22:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474539 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asfissiandole''' {{pron|a.sfis.ˈsjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asfissiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pm8pumaoe7opsd777qxjup6611td0n0 assassinandole 0 6567525 36473908 35243041 2024-11-28T22:23:51Z DE8AH 319399 + pron. 36473908 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assassinandole''' {{pron|as.sas.si.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assassinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} olt1als2jj2rc693ac1og982pt4ixv8 assembrandole 0 6567540 36475148 35243056 2024-11-29T04:34:48Z DE8AH 319399 + pron. 36475148 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assembrandole''' {{pron|as.sem.ˈbran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assembrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7xhn61zf87ui45h5z38uxwo5t4nq0f6 associandole 0 6567581 36472919 35243097 2024-11-28T19:01:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472919 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''associandole''' {{pron|as.so.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|associare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gwcr7v948vkjawhv6rzfh1nnh448z3x assodandole 0 6567583 36475450 35243099 2024-11-29T05:59:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475450 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assodandole''' {{pron|as.so.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} svljda07v5pjvlzyfdzxai8e88q21em assolutizzandole 0 6567592 36475061 35243109 2024-11-29T04:06:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475061 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assolutizzandole''' {{pron|as.so.lu.tid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assolutizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tbb7zlu4kcnaz3itwticlz1f6uo4a1b assuccandole 0 6567600 36474732 35243117 2024-11-29T02:23:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474732 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assuccandole''' {{pron|as.suk.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assuccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8pfu9oeobbfinx1jdatgwryos3its2d astrologandole 0 6567604 36476376 35243122 2024-11-29T09:34:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476376 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''astrologandole''' {{pron|a.stro.lo.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|astrologare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3qo8eiylfmv0fasijzzkyx6s6oi47v7 atomizzandole 0 6567606 36473746 35243124 2024-11-28T21:40:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473746 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atomizzandole''' {{pron|a.to.mid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atomizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4ruwpfqtqas3rygnqaehkhm37fqy92j attapinandole 0 6567613 36476362 35243131 2024-11-29T09:31:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476362 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attapinandole''' {{pron|at.ta.pi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attapinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 70971xo2wm1ge5r5xle6aeicmpg577g attentandole 0 6567622 36475647 35243141 2024-11-29T06:57:53Z DE8AH 319399 + pron. 36475647 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attentandole''' {{pron|at.ten.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f9zj6wkdzanl3ouhv2d63aqg5nirncn attillandole 0 6567629 36476706 35243150 2024-11-29T10:37:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attillandole''' {{pron|at.til.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} aphmxye5ydgnr6ynejx7mxfzww0qxla attivandole 0 6567631 36473901 35243153 2024-11-28T22:21:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473901 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attivandole''' {{pron|at.ti.ˈvan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} b317p1xhcm8l9izmvgn3wmcazx4yijt attizzandole 0 6567633 36475747 35243155 2024-11-29T07:23:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475747 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attizzandole''' {{pron|at.tid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} in4fiwsag2hwbuj2d81zg0h90hk377m auggiandole 0 6567649 36474151 35243176 2024-11-28T23:30:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474151 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''auggiandole''' {{pron|awd.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|auggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lh5q7zwisj7rtp3adj3ec1i8qwn236v auspicandole 0 6567660 36474164 35243190 2024-11-28T23:35:06Z DE8AH 319399 + pron. 36474164 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''auspicandole''' {{pron|aw.spi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|auspicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b7q8qs3m94sy8urku9eud52y8vfesgz avacciandole 0 6567692 36470833 35243229 2024-11-28T12:48:02Z DE8AH 319399 + pron. 36470833 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avacciandole''' {{pron|a.vat.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g5gmre6pwkb11fw3pcfpsef9yth2nsk avocandole 0 6567701 36476662 35243240 2024-11-29T10:27:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476662 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avocandole''' {{pron|a.vo.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2t8yitv26e5jrrs4nf7xlg24x79ijqv avvincigliandole 0 6567725 36474353 35243265 2024-11-29T00:24:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474353 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvincigliandole''' {{pron|av.vin.t͡ʃiʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvincigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gs4gp40awptrvafykgvw6fph7zv40t6 avviticchiandole 0 6567733 36472706 35243274 2024-11-28T18:09:11Z DE8AH 319399 + pron. 36472706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avviticchiandole''' {{pron|av.vi.tik.ˈkjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avviticchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s47l048uvl3k1rwv84fkhjdc8j6f9nm azzurrandole 0 6567749 36474682 35243292 2024-11-29T02:08:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474682 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzurrandole''' {{pron|ad.d͡zur.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzurrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mnonb0xch90a61bbaxyde2nbpho1gd8 carbonizzandole 0 6568277 36470640 35243912 2024-11-28T12:07:05Z DE8AH 319399 + pron. 36470640 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''carbonizzandole''' {{pron|kar.bo.nid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|carbonizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 48xh25pyu0epll8gengmu7dxpwh6w13 disarticolandole 0 6569763 36470739 35245754 2024-11-28T12:28:27Z DE8AH 319399 + pron. 36470739 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disarticolandole''' {{pron|di.zar.ti.ko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disarticolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bbre09b23fska4dfj4lndstkt28tedb disbarazzandole 0 6569792 36470893 35245788 2024-11-28T13:00:31Z DE8AH 319399 + pron. 36470893 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disbarazzandole''' {{pron|di.zba.rat.ˈt͡san.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disbarazzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ps100mp7fzmnbzok5ah07r61kazymoq disereditandole 0 6569922 36470745 35245940 2024-11-28T12:29:52Z DE8AH 319399 + pron. 36470745 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disereditandole''' {{pron|di.ze.re.di.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disereditare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} alixlqwtwbhufh4yxrl0tq4nxijs565 doventandole 0 6570256 36470844 35246340 2024-11-28T12:49:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470844 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''doventandole''' {{pron|do.ven.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|doventare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7vd1mr4viqg3giy7nf1mrhmfznytdc1 faccettandole 0 6570527 36474727 35246651 2024-11-29T02:22:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474727 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faccettandole''' {{pron|fat.t͡ʃet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faccettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0r03lwlqdw7mbuuanisjv22lyets6z1 faldandole 0 6570547 36476626 35246675 2024-11-29T10:19:44Z DE8AH 319399 + pron. 36476626 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faldandole''' {{pron|fal.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faldare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hzqn3webkb7ju4v4oslybmuug5cph5x fallandole 0 6570550 36471062 35246678 2024-11-28T13:51:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471062 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fallandole''' {{pron|fal.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q24ouyaj4v0b50hnz4w54o1w01o801w famigliarizzandole 0 6570559 36470969 35246688 2024-11-28T13:33:25Z DE8AH 319399 + pron. 36470969 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''famigliarizzandole''' {{pron|fa.miʎ.ʎa.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|famigliarizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i1vouvf8cxqp9ri5phnn35q4r7y30id fanciulleggiandole 0 6570566 36471847 35246697 2024-11-28T16:04:42Z DE8AH 319399 + pron. 36471847 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fanciulleggiandole''' {{pron|fan.t͡ʃul.led.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fanciulleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pqtpstbaabyzf824ykje1dtvw7mk7hb faxandole 0 6570607 36471677 35246742 2024-11-28T15:35:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471677 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faxandole''' {{pron|fak.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faxare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5szrtz1bwxefjomhh6ax4chii40mfrj fessurandole 0 6570632 36476544 35246770 2024-11-29T10:03:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476544 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fessurandole''' {{pron|fes.su.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fessurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7zm6g8xjqtrxg01o3bylvbffcdw91rx festeggiandole 0 6570634 36472004 35246772 2024-11-28T16:25:40Z DE8AH 319399 + pron. 36472004 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festeggiandole''' {{pron|fe.sted.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fah09ypafhtsu3gzkqhvtj9crrxwee7 festonandole 0 6570636 36476083 35246774 2024-11-29T08:36:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476083 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festonandole''' {{pron|fe.sto.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2xbs4x66hc9fnk8edh7m7tru5yuitzm fiammandole 0 6570640 36475011 35246779 2024-11-29T03:51:31Z DE8AH 319399 + pron. 36475011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiammandole''' {{pron|fjam.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} anqo0ehbh0xux0w3j1zuacvosjuucu1 fiancheggiandole 0 6570643 36472890 35246782 2024-11-28T18:55:26Z DE8AH 319399 + pron. 36472890 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiancheggiandole''' {{pron|fjan.ked.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiancheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dpbmd729k4snhmdiy72febjy0dorw2f filmandole 0 6570656 36472818 35246798 2024-11-28T18:37:28Z DE8AH 319399 + pron. 36472818 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filmandole''' {{pron|fil.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} djyqltyxorwpzrx293f4h5wup34vx23 filosofeggiandole 0 6570657 36471602 35246799 2024-11-28T15:21:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471602 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filosofeggiandole''' {{pron|fi.lo.zo.fed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filosofeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fclo0qaitpo5ss3kbhboeoqvrqp84v9 fiocchettandole 0 6570664 36471388 35246807 2024-11-28T14:43:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471388 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiocchettandole''' {{pron|fjok.ket.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiocchettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c8ql43q0hbk5ynjx864kxu29sz0jllv fischierellandole 0 6570677 36471479 35246822 2024-11-28T14:59:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471479 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fischierellandole''' {{pron|fi.skje.rel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fischierellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d55k0qd9ndflio8dw0xxdpzmxdk1n9a fissionandole 0 6570680 36473932 35246826 2024-11-28T22:28:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473932 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fissionandole''' {{pron|fis.sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fissionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jszyzq3osh6q8izgt6smq5vfmchyws6 fistulandole 0 6570684 36471281 35246830 2024-11-28T14:27:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471281 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fistulandole''' {{pron|fi.stu.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fistulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l6pxbeadflammlo7htdsw75dqakxzsr fittandole 0 6570685 36471175 35246831 2024-11-28T14:09:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471175 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fittandole''' {{pron|fit.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} banf2vh1caal2zfoyavpwr6nmr1i1go fiutandole 0 6570687 36471625 35246833 2024-11-28T15:26:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471625 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiutandole''' {{pron|fju.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fzfpln3wuq60u8176pvvntbpjgo019w flagrandole 0 6570690 36471359 35246836 2024-11-28T14:38:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471359 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''flagrandole''' {{pron|fla.ˈɡran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|flagrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t0bdkag9w0hfxclqwd8tibnwa3dcsaw floccandole 0 6570700 36473658 35246847 2024-11-28T21:19:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473658 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''floccandole''' {{pron|flok.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|floccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r7yyq1z8vjpt5qa8j972krfmo5wff9i fluidificandole 0 6570706 36476903 35246853 2024-11-29T11:20:46Z DE8AH 319399 + pron. 36476903 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluidificandole''' {{pron|fluj.di.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} om52kgtdcy4a3bdif0taa90xasl3y8r folgoreggiandole 0 6570731 36476003 35246879 2024-11-29T08:19:58Z DE8AH 319399 + pron. 36476003 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''folgoreggiandole''' {{pron|fol.ɡo.red.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|folgoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ch4365mdx70i8mgmsvn621t5x0twjpx fondamentandole 0 6570739 36474526 35246887 2024-11-29T01:18:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474526 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fondamentandole''' {{pron|fon.da.men.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fondamentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8i486jxfibt6opggvqvah2i8si7codf forgiandole 0 6570750 36476239 35246900 2024-11-29T09:09:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476239 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''forgiandole''' {{pron|for.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|forgiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} e44oaiv882ko4vo8e9y0wu1a5d69smc formulandole 0 6570757 36476907 35246909 2024-11-29T11:21:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476907 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formulandole''' {{pron|for.mu.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5m4dqxquqa6h18x0tyzh2thj1sliopx fosforeggiandole 0 6570767 36471023 35246920 2024-11-28T13:43:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471023 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforeggiandole''' {{pron|fo.sfo.red.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rwiw52jbbxvy9rymrmvkdeh0c7p7utw fosforilandole 0 6570769 36476915 35246923 2024-11-29T11:24:05Z DE8AH 319399 + pron. 36476915 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforilandole''' {{pron|fo.sfo.ri.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0srurq02wzb6xf50k37gun0a311gqfg fracassandole 0 6570774 36475668 35246929 2024-11-29T07:01:48Z DE8AH 319399 + pron. 36475668 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fracassandole''' {{pron|fra.kas.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fracassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8g3pkgrvo205t6bnl2ihx0s1wv8w45c frammentandole 0 6570780 36471026 35246935 2024-11-28T13:43:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471026 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammentandole''' {{pron|fram.men.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hcz446m3t6jytb2gwimem9ue7m8b2aw franceseggiandole 0 6570790 36475213 35246946 2024-11-29T04:55:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475213 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''franceseggiandole''' {{pron|fran.t͡ʃe.zed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|franceseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k654is1kvmknaknlola0effvusyzylo frastagliandole 0 6570804 36471337 35246961 2024-11-28T14:34:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471337 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frastagliandole''' {{pron|fra.staʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frastagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5jymhanowgew5s0gcesztk0b7ua5jkq frenandole 0 6570815 36470879 35246979 2024-11-28T12:57:07Z DE8AH 319399 + pron. 36470879 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frenandole''' {{pron|fre.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ou6tl6ot7zbnjsswp37eh7ofov8wncl frizionandole 0 6570826 36473036 35246998 2024-11-28T19:24:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473036 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frizionandole''' {{pron|frit.t͡sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frizionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2r3vbhpngt3b26uori2ubrizirtja51 frugnolandole 0 6570836 36473822 35247016 2024-11-28T21:58:36Z DE8AH 319399 + pron. 36473822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugnolandole''' {{pron|fruɲ.ɲo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugnolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n1jl5zhraqnh6kmiiddjlbc1r2c10v9 frullandole 0 6570838 36471820 35247018 2024-11-28T15:59:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471820 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frullandole''' {{pron|frul.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frullare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4kxw5iq0wgejog9n9a2yw0y2tcgky7h fumandole 0 6570850 36471495 35247043 2024-11-28T15:02:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471495 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumandole''' {{pron|fu.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5foz449gnsqu80uyvlbilpa8j6zc3mo fumigandole 0 6570852 36473564 35247047 2024-11-28T20:55:32Z DE8AH 319399 + pron. 36473564 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumigandole''' {{pron|fu.mi.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qxgpdyzfml201d8m04aj7k0tl4tkiz8 funerandole 0 6570853 36472904 35247049 2024-11-28T18:58:36Z DE8AH 319399 + pron. 36472904 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funerandole''' {{pron|fu.ne.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qwsxd1yj3qs89gy0yhokunt8libnbg9 funzionalizzandole 0 6570855 36471507 35247054 2024-11-28T15:05:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471507 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funzionalizzandole''' {{pron|fun.t͡sjo.na.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funzionalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cxma6c9xc0dg2wmd5ai6cv5z92fti8b fuorviandole 0 6570857 36471596 35247057 2024-11-28T15:20:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471596 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fuorviandole''' {{pron|fwor.ˈvjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fuorviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9rejk5lf236icvj2e15ccg3otkmzhjx furoreggiandole 0 6570861 36471844 35247065 2024-11-28T16:04:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471844 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furoreggiandole''' {{pron|fu.ro.red.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9xifkuwtazx3q4nya9xv5beryc7bojo fustigandole 0 6570863 36473995 35247069 2024-11-28T22:46:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473995 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fustigandole''' {{pron|fu.sti.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fustigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sexb69b3o5b9xf4o4pvwqwgzx9w9otc fadem 0 6571405 36474449 35247723 2024-11-29T00:54:03Z DE8AH 319399 + portugais 36474449 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''fadem''' {{pron|ˈfaːdəm|de}} # ''Datif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. # ''Datif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|fad|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈfaːdəm|lang=de|audio=De-fadem.ogg}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''fadem''' {{pron|ˈfa.dɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈfa.deɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|fadar|pt}}. t4n8yz7spjh5jafuqdcbc8uj7k0ilpb insabbiandole 0 6572224 36470661 35248663 2024-11-28T12:12:55Z DE8AH 319399 + pron. 36470661 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''insabbiandole''' {{pron|in.sab.ˈbjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|insabbiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j9mxt40aov5t7y3n0ln70re2hdsjsu0 macchiettandole 0 6572836 36472935 35249370 2024-11-28T19:04:52Z DE8AH 319399 + pron. 36472935 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchiettandole''' {{pron|mak.kjet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1eths3d3veqayq3dp28a8g2vm3xuvk5 macellandole 0 6572841 36473842 35249378 2024-11-28T22:04:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473842 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macellandole''' {{pron|ma.t͡ʃel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4w3170nhybqmsj5p2b52k28co4kc2r2 macinandole 0 6572845 36474521 35249382 2024-11-29T01:17:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474521 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macinandole''' {{pron|ma.t͡ʃi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jwxfk6xfbg9n8i5i55ccgwvtbz1altc macolandole 0 6572848 36474442 35249386 2024-11-29T00:52:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474442 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macolandole''' {{pron|ma.ko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hv7bvskh4divst21xjaab6ksyv8um19 maculandole 0 6572850 36471872 35249389 2024-11-28T16:08:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471872 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maculandole''' {{pron|ma.ku.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maculare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3id94kq9kjhf7ixzcngpk9mcfrfamne maggesandole 0 6572862 36471354 35249403 2024-11-28T14:37:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471354 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggesandole''' {{pron|mad.d͡ʒe.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jwxaiylwq906s4lrwen4go8iic05qi8 malandrinandole 0 6572877 36476724 35249420 2024-11-29T10:42:27Z DE8AH 319399 + pron. 36476724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malandrinandole''' {{pron|ma.lan.dri.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malandrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ljy6zo9gc341kxhs2lwh03gbw9lwdpx malassandole 0 6572880 36471369 35249423 2024-11-28T14:40:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471369 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malassandole''' {{pron|ma.las.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5e7vo7mem0hp4oajaazr9k60ax6pc1i malusandole 0 6572892 36471670 35249436 2024-11-28T15:34:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471670 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malusandole''' {{pron|ma.lu.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4owelznpix7cog4nfj5iawnzvx9wwxt mammoleggiandole 0 6572897 36471553 35249441 2024-11-28T15:14:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471553 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mammoleggiandole''' {{pron|mam.mo.led.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mammoleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 95olo9x4xpxnufik0rsbvjtkhcdxuxu mandandole 0 6572901 36473855 35249445 2024-11-28T22:08:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473855 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mandandole''' {{pron|man.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} n5dfm6fjvomzkbl2t34mogyj3hnxsew manganandole 0 6572907 36471418 35249451 2024-11-28T14:48:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471418 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manganandole''' {{pron|man.ɡa.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manganare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} biyhenn06n44arhbzf7kndm6l0rz5db mansardandole 0 6572927 36471544 35249473 2024-11-28T15:13:20Z DE8AH 319399 + pron. 36471544 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mansardandole''' {{pron|man.sar.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mansardare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bqf4df5yezu902lfx0br1i2pvqr8wl8 mantrugiandole 0 6572935 36471352 35249481 2024-11-28T14:36:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471352 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mantrugiandole''' {{pron|man.tru.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mantrugiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1l338zrer7m9jzkjfvs9p7z1jv3xjad marciandole 0 6572947 36474712 35249497 2024-11-29T02:17:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marciandole''' {{pron|mar.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 50e8eyqsp4enosy4vs0ouc21ceqt176 marginalizzandole 0 6572953 36471438 35249503 2024-11-28T14:51:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471438 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marginalizzandole''' {{pron|mar.d͡ʒi.na.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marginalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9ewivd0owsd89rtvn2ktpkgupd85nod marmandole 0 6572963 36471233 35249513 2024-11-28T14:19:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471233 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marmandole''' {{pron|mar.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ki43qmoy7woug7fbj93o4jz6jtzq1b6 martiriandole 0 6572980 36473187 35249530 2024-11-28T19:50:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473187 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''martiriandole''' {{pron|mar.ti.ˈrjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|martiriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ild0de3dxm1955qv6ejydfqegbvgwgm martoriandole 0 6572983 36471439 35249534 2024-11-28T14:51:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471439 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''martoriandole''' {{pron|mar.to.ˈrjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|martoriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tczoc6cn3l087h347g4xmzjsrj1xxbj maschiandole 0 6572987 36471818 35249539 2024-11-28T15:59:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471818 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maschiandole''' {{pron|ma.ˈskjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maschiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5txqm22g530i3126yhr9dqwnfdb7e3v mascolinizzandole 0 6572992 36473651 35249544 2024-11-28T21:17:34Z DE8AH 319399 + pron. 36473651 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mascolinizzandole''' {{pron|ma.sko.li.nid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mascolinizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1kx1c1qj0402zoyha5w0hrl6tnr3lzn massimandole 0 6573003 36471501 35249555 2024-11-28T15:04:20Z DE8AH 319399 + pron. 36471501 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massimandole''' {{pron|mas.si.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ly4f9gz3vic557uvbngq4un02ecpwp masterizzandole 0 6573008 36475574 35249560 2024-11-29T06:35:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475574 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masterizzandole''' {{pron|ma.ste.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masterizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mo36802tpwpwmqd6uffytbaqohm0z17 mastiettandole 0 6573013 36477036 35249566 2024-11-29T11:49:12Z DE8AH 319399 + pron. 36477036 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mastiettandole''' {{pron|ma.stjet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mastiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ffrk6eaftzhieqlhhoto1qut2bmmktq materiandole 0 6573021 36475874 35249574 2024-11-29T07:50:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475874 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''materiandole''' {{pron|ma.te.ˈrjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|materiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 42lbsaf3amcgfw7tpqykvlju2a7yqdm matrizzandole 0 6573024 36471776 35249577 2024-11-28T15:52:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471776 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''matrizzandole''' {{pron|ma.trid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|matrizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qp9tl33v78fy0q8s7foukkge3e0vvuy mazzicandole 0 6573037 36471725 35249593 2024-11-28T15:44:10Z DE8AH 319399 + pron. 36471725 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzicandole''' {{pron|mat.t͡si.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nn4mj0bwsupo7kbx0m1xj39qo635no4 mazzuolandole 0 6573040 36474335 35249596 2024-11-29T00:19:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474335 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzuolandole''' {{pron|mat.t͡swo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzuolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k7lca10i8qxux8yyviwl5hbjzlb0wgv mediandole 0 6573049 36474102 35249606 2024-11-28T23:16:30Z DE8AH 319399 + pron. 36474102 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mediandole''' {{pron|me.ˈdjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mediare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tbw9sy2g7anve20ylpjrqalv4iugun8 menandole 0 6573066 36471015 35249627 2024-11-28T13:42:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471015 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''menandole''' {{pron|me.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|menare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nz02h1gz87hc193i7cjth7cvd566gl3 meravigliandole 0 6573076 36477002 35249637 2024-11-29T11:43:06Z DE8AH 319399 + pron. 36477002 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meravigliandole''' {{pron|me.ra.viʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meravigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gvb98qusxdqpsgvy8vszc2ftbjf483y mercerizzandole 0 6573084 36474189 35249646 2024-11-28T23:42:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474189 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercerizzandole''' {{pron|mer.t͡ʃe.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercerizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4wzo2cs3vwg9tr7o645r1d151wvl7r5 meridionalizzandole 0 6573091 36471841 35249653 2024-11-28T16:03:46Z DE8AH 319399 + pron. 36471841 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meridionalizzandole''' {{pron|me.ri.djo.na.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meridionalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} brm3kxxro8vujov28rh9uiikyh7zepv mescolandole 0 6573103 36472721 35249666 2024-11-28T18:13:43Z DE8AH 319399 + pron. 36472721 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescolandole''' {{pron|me.sko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fawgywi6id4grypmtzt5b1btjfcq241 mestiandole 0 6573110 36471708 35249673 2024-11-28T15:40:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471708 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestiandole''' {{pron|me.ˈstjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pil2dtcci36xqww6h0i3op1j8ufp13k mesticandole 0 6573112 36473696 35249675 2024-11-28T21:27:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473696 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mesticandole''' {{pron|me.sti.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mesticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2kq7t03m07ajnypddd4zfpp44dptz16 metabolizzandole 0 6573117 36471797 35249680 2024-11-28T15:56:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471797 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metabolizzandole''' {{pron|me.ta.bo.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metabolizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0t3onp52q5sbssfebimza0t3qk09lx2 metamorfosandole 0 6573128 36473060 35249693 2024-11-28T19:28:53Z DE8AH 319399 + pron. 36473060 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metamorfosandole''' {{pron|me.ta.mor.fo.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metamorfosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bdhqph5yyuygoi910uopdy18zulrsi3 meteorizzandole 0 6573133 36471617 35249698 2024-11-28T15:24:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471617 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meteorizzandole''' {{pron|me.te.o.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meteorizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} asg86o7booryf4bgii7iw1zkl532iu8 miaulandole 0 6573140 36471770 35249706 2024-11-28T15:51:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471770 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miaulandole''' {{pron|mjaw.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miaulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} plp8i3uiusui3j10na6p2c46kfs8ssy microfilmandole 0 6573142 36475241 35249708 2024-11-29T05:04:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475241 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''microfilmandole''' {{pron|mi.kro.fil.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|microfilmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hdesrsgesavmgd9lhqc4d6a7m0inar3 migliacciandole 0 6573147 36474078 35249713 2024-11-28T23:09:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474078 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''migliacciandole''' {{pron|miʎ.ʎat.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|migliacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qiaufi5inlfjy11g38w8navt8d4z7o8 mignolandole 0 6573150 36471025 35249716 2024-11-28T13:43:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471025 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mignolandole''' {{pron|miɲ.ɲo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mignolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rx0sobjwb161whxr3lpl0g0kgszdlmr mimandole 0 6573162 36474779 35249728 2024-11-29T02:39:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474779 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mimandole''' {{pron|mi.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} i7h6yetaa412q9i77pho2xnh4u0j74h minandole 0 6573167 36471514 35249733 2024-11-28T15:07:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471514 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minandole''' {{pron|mi.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9iinsiwgi59c3at1qm1mea4u77vemgy minimandole 0 6573174 36476786 35249740 2024-11-29T10:56:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476786 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minimandole''' {{pron|mi.ni.ˈman.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6smc98xjnn9fxhgcktkxg0ntkm7d4jq minimizzandole 0 6573176 36472747 35249742 2024-11-28T18:20:06Z DE8AH 319399 + pron. 36472747 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minimizzandole''' {{pron|mi.ni.mid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minimizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1ieve1xoov14sp2pkzg6afj0ptz78h4 miscelandole 0 6573191 36474696 35249760 2024-11-29T02:12:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474696 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miscelandole''' {{pron|miʃ.ʃe.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miscelare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} giug2vvonwkwapvuz0hqmzbg6yc5ndc mistiandole 0 6573201 36474594 35249770 2024-11-29T01:39:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474594 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mistiandole''' {{pron|mi.ˈstjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mistiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gfkg929b11u0kv4v71wd3q0vtf1ypmm mistificandole 0 6573202 36476297 35249771 2024-11-29T09:20:59Z DE8AH 319399 + pron. 36476297 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mistificandole''' {{pron|mi.sti.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mistificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gjr1ijzrzbyawuxjn88inkkaz9ia1tq mitriandole 0 6573214 36471268 35249783 2024-11-28T14:25:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471268 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitriandole''' {{pron|mi.ˈtrjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8zdtzwesd0xwom4xl3jbbn8261eogwu mobiliandole 0 6573221 36472922 35249791 2024-11-28T19:01:55Z DE8AH 319399 + pron. 36472922 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mobiliandole''' {{pron|mo.bi.ˈljan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mobiliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rofxv825l0r8ll3plp3ebsb39l4io4j mobilizzandole 0 6573225 36471729 35249795 2024-11-28T15:44:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471729 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mobilizzandole''' {{pron|mo.bi.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mobilizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qqz7h8hseetfbh3mzoitlabuey86bb2 modulandole 0 6573238 36471497 35249808 2024-11-28T15:02:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471497 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modulandole''' {{pron|mo.du.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qlhhusfw0mj8ls0yb7e0dsp7bgvvhl3 molestandole 0 6573241 36470676 35249811 2024-11-28T12:16:49Z DE8AH 319399 + pron. 36470676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molestandole''' {{pron|mo.le.ˈstan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dgn3i57k0zcnr7sa684cpgtvd9h6kyo molettandole 0 6573243 36474533 35249814 2024-11-29T01:20:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474533 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molettandole''' {{pron|mo.let.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} am1fp2sf7xcaumhqbtwnyiem7xykbhs mollettandole 0 6573247 36475961 35249820 2024-11-29T08:11:35Z DE8AH 319399 + pron. 36475961 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mollettandole''' {{pron|mol.let.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mollettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f88oeaj8spdwq7ig5uzfxrm83qm9i4t moltiplicandole 0 6573251 36474051 35249824 2024-11-28T23:00:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474051 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moltiplicandole''' {{pron|mol.ti.pli.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moltiplicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 516jfofzisp9s5e5tbx9qcnaf8letio mondaneggiandole 0 6573256 36471367 35249829 2024-11-28T14:39:53Z DE8AH 319399 + pron. 36471367 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mondaneggiandole''' {{pron|mon.da.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mondaneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lwyhd34xv62glem0yf9ac4dw6yteh6s monitorandole 0 6573265 36475210 35249838 2024-11-29T04:54:25Z DE8AH 319399 + pron. 36475210 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monitorandole''' {{pron|mo.ni.to.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monitorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7gkq5dqfcq1bqwa4tziktawnlxtqna7 monologandole 0 6573272 36470655 35249845 2024-11-28T12:11:28Z DE8AH 319399 + pron. 36470655 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monologandole''' {{pron|mo.no.lo.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monologare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nq1mw1eh9gc79ha0ca5cdpd03lq5lqw monottongandole 0 6573275 36476918 35249848 2024-11-29T11:24:37Z DE8AH 319399 + pron. 36476918 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monottongandole''' {{pron|mo.not.ton.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monottongare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0lyw3dgm5t8lekohvsw4nh3uzkvufpg monumentandole 0 6573280 36475969 35249854 2024-11-29T08:13:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475969 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monumentandole''' {{pron|mo.nu.men.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monumentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6itam111y30gb11s67s0jpp1s3sbq5q moralizzandole 0 6573283 36471135 35249858 2024-11-28T14:02:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471135 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moralizzandole''' {{pron|mo.ra.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moralizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6tj7qol2u6pd10yjj9xbb70wuggr6cg mordicandole 0 6573288 36471714 35249863 2024-11-28T15:41:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471714 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordicandole''' {{pron|mor.di.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h2nhg2d66nb08xg55nzuv15kndmav7g mordicchiandole 0 6573290 36471943 35249865 2024-11-28T16:16:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471943 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordicchiandole''' {{pron|mor.dik.ˈkjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3hq4lbxii8qs4ig50gj90pfhgau3qg4 morseggiandole 0 6573298 36471424 35249873 2024-11-28T14:49:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471424 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morseggiandole''' {{pron|mor.sed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3i6g1p7sutmotwbmh5wm766di932fj2 mortificandole 0 6573308 36475796 35249884 2024-11-29T07:33:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475796 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mortificandole''' {{pron|mor.ti.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mortificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5bdn5ymbbsespuwkz0wq1il9jfnkkj9 mostrandole 0 6573312 36477011 35249889 2024-11-29T11:44:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36477011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mostrandole''' {{pron|mo.ˈstran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mostrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hxf1noxx5b55dn9z96ke433022gp0lq mudandole 0 6573327 36471762 35249906 2024-11-28T15:50:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471762 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mudandole''' {{pron|mu.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mudare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pq36dr0bdw0l784tkm2z8yhso79diag mugghiandole 0 6573328 36475097 35249907 2024-11-29T04:18:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475097 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugghiandole''' {{pron|muɡ.ˈɡjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugghiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} st748hmzc4xhgr2eh8bk72kbtvlc918 mugolandole 0 6573335 36473560 35249916 2024-11-28T20:53:38Z DE8AH 319399 + pron. 36473560 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugolandole''' {{pron|mu.ɡo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o3hwtad7ze53kvso06i99q19tdtn1xc multiplicandole 0 6573342 36475959 35249923 2024-11-29T08:11:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475959 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''multiplicandole''' {{pron|mul.ti.pli.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|multiplicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b59hlxqsk9rwb9gc8xfs8wx8h5s0ldf musandole 0 6573348 36473980 35249929 2024-11-28T22:42:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473980 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''musandole''' {{pron|mu.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|musare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} axzj9ahr70cbhtglkvouzmdqil1apt4 mussandole 0 6573353 36476150 35249934 2024-11-29T08:53:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476150 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mussandole''' {{pron|mus.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mussare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hrpdaovfgwfo0k1bcyzj49l7ztzq109 mutilandole 0 6573358 36471148 35249940 2024-11-28T14:04:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471148 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutilandole''' {{pron|mu.ti.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9ru5gvcquovmp2xt7binftatv44k53f narcotizzandole 0 6573364 36473714 35249946 2024-11-28T21:30:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473714 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''narcotizzandole''' {{pron|nar.ko.tid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|narcotizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} a6rp9n6jh15igev5rtbvltr7m29ravy nasalizzandole 0 6573368 36476702 35249951 2024-11-29T10:36:30Z DE8AH 319399 + pron. 36476702 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nasalizzandole''' {{pron|na.za.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nasalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hme9qqjvi7pn9nrl4wcoumbreupfl0e natandole 0 6573373 36471088 35249958 2024-11-28T13:55:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471088 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''natandole''' {{pron|na.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|natare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j0ba1a7byvp4akh1rbddl05ub7hgok3 naufragandole 0 6573380 36473593 35249965 2024-11-28T21:03:35Z DE8AH 319399 + pron. 36473593 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''naufragandole''' {{pron|naw.fra.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|naufragare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6noj6o1fg2dh8b2awkb2sl5txnqn8vl naverandole 0 6573383 36471200 35249968 2024-11-28T14:13:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471200 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''naverandole''' {{pron|na.ve.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|naverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dwrlylh2v9stw3u5ffppiaun1k8ec0s nazificandole 0 6573386 36471115 35249971 2024-11-28T14:00:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471115 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nazificandole''' {{pron|nat.t͡si.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nazificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1aquf2qjmwsejxpgkfhp50fhmcni3xr necrotizzandole 0 6573396 36472928 35249982 2024-11-28T19:03:46Z DE8AH 319399 + pron. 36472928 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''necrotizzandole''' {{pron|ne.kro.tid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|necrotizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n4qodvg9syde5zicfzqbq86ysg3lnk3 negreggiandole 0 6573404 36471519 35249993 2024-11-28T15:08:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471519 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''negreggiandole''' {{pron|ne.ɡred.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|negreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aqcyjym7lzyfeza33cjt81aie1obxtm nettandole 0 6573410 36475489 35249999 2024-11-29T06:10:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475489 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nettandole''' {{pron|net.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} as5p19rqib2ry4q0w0lj5e3zdjbn7or neutralizzandole 0 6573412 36476830 35250001 2024-11-29T11:05:29Z DE8AH 319399 + pron. 36476830 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''neutralizzandole''' {{pron|new.tra.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|neutralizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9q7emsgdgo3preulgqtrcnk6jaq8sxr nevischiandole 0 6573420 36471816 35250010 2024-11-28T15:59:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471816 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevischiandole''' {{pron|ne.vi.ˈskjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qdva54vjabzqtbb86zoa25bjgpnzbvv nicchiandole 0 6573423 36474253 35250015 2024-11-28T23:54:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474253 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nicchiandole''' {{pron|nik.ˈkjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6ldetr5jwrou1a5k9jyvesa32zicevq nichelandole 0 6573425 36471766 35250017 2024-11-28T15:51:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471766 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nichelandole''' {{pron|ni.ke.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nichelare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mdputonh9vb3jvo0e249gacge813hxg nichellandole 0 6573427 36471050 35250019 2024-11-28T13:48:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471050 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nichellandole''' {{pron|ni.kel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nichellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t5wphqry02nh36nud4s6m7f2vf0u8up nidificandole 0 6573428 36471712 35250020 2024-11-28T15:41:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nidificandole''' {{pron|ni.di.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hhqmc9ae2xivlugjphgxth0bvv8848z noiandole 0 6573442 36475351 35250035 2024-11-29T05:35:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475351 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''noiandole''' {{pron|no.ˈjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|noiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} brbe2ariwokw2z300bmc4tvx4k0zjb5 notteggiandole 0 6573472 36473597 35250069 2024-11-28T21:04:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473597 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''notteggiandole''' {{pron|not.ted.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|notteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mic77h6m26dqtlrerq4t2f4sr6i7hbi nuclearizzandole 0 6573483 36471632 35250081 2024-11-28T15:27:10Z DE8AH 319399 + pron. 36471632 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nuclearizzandole''' {{pron|nu.kle.a.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nuclearizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2b7a9b96qmcj8ajnk1qmdj96levtxei nunziandole 0 6573496 36474468 35250098 2024-11-29T01:01:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474468 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nunziandole''' {{pron|nun.ˈt͡sjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 79psdxvpqh1ut6qzgm6rvlhdqr1ulan pacchiandole 0 6573749 36471807 35250382 2024-11-28T15:57:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471807 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacchiandole''' {{pron|pak.ˈkjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} n4az67vrcn057vqb0btt97z3dagzq9v pacificandole 0 6573756 36474519 35250391 2024-11-29T01:16:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474519 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacificandole''' {{pron|pa.t͡ʃi.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ad0dlwtg4z74w22tdop6qwhd180nx0l padellandole 0 6573757 36471465 35250392 2024-11-28T14:57:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471465 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padellandole''' {{pron|pa.del.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fzycnh7v5g2cf13ol50zpey5sn9mhgy pagandole 0 6573764 36476000 35250399 2024-11-29T08:18:54Z DE8AH 319399 + pron. 36476000 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pagandole''' {{pron|pa.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pagare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ct222he6xaeuevrnmosynn4cnjd4s42 palandole 0 6573767 36474071 35250402 2024-11-28T23:07:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474071 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palandole''' {{pron|pa.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} g312d7pklgo5j7ap4yvsje333hab103 palificandole 0 6573781 36471180 35250420 2024-11-28T14:10:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471180 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palificandole''' {{pron|pa.li.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sfv8y4wmlm1odqjokt28kcngme2n95j panoramicandole 0 6573805 36471736 35250451 2024-11-28T15:46:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471736 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panoramicandole''' {{pron|pa.no.ra.mi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panoramicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6a916ire4ms1xy1yddq3gbwsv4vk9mo paracadutandole 0 6573810 36475214 35250456 2024-11-29T04:55:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475214 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paracadutandole''' {{pron|pa.ra.ka.du.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paracadutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ppgy97blmipaaprwasbatyhwpaiscej paradossandole 0 6573811 36476594 35250457 2024-11-29T10:13:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476594 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paradossandole''' {{pron|pa.ra.dos.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paradossare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rpz0plrmgshf1xhabwfenak5oqzpi4t paralogizzandole 0 6573822 36476327 35250470 2024-11-29T09:26:18Z DE8AH 319399 + pron. 36476327 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paralogizzandole''' {{pron|pa.ra.lo.d͡ʒid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paralogizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2box6jda0okwb9zy4853s80bj341xx7 parandole 0 6573827 36472711 35250475 2024-11-28T18:10:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472711 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parandole''' {{pron|pa.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2urcy3usgjvuhjfn3d00clmpt5glzka parassitandole 0 6573828 36471928 35250476 2024-11-28T16:15:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471928 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parassitandole''' {{pron|pa.ras.si.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parassitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 13ol0xx8kh2qulr3mq8464ls95xpnr2 parcellizzandole 0 6573833 36471994 35250481 2024-11-28T16:24:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471994 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parcellizzandole''' {{pron|par.t͡ʃel.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parcellizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qcx8yflqxa7fxs0hjhs1l1g1l4dm17j parkerizzandole 0 6573842 36473124 35250490 2024-11-28T19:41:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473124 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parkerizzandole''' {{pron|par.ke.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parkerizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ju8776lr3xx8qb7ov2t6u8qohypr592 particolarizzandole 0 6573859 36476942 35250509 2024-11-29T11:28:44Z DE8AH 319399 + pron. 36476942 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''particolarizzandole''' {{pron|par.ti.ko.la.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|particolarizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5b4ynhghvn4xfsd88imvuike72pkteh passandole 0 6573869 36470926 35250519 2024-11-28T13:26:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470926 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passandole''' {{pron|pas.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1kl3twzjqewuf83xp216enhty271vfp passionandole 0 6573874 36471912 35250524 2024-11-28T16:13:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471912 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passionandole''' {{pron|pas.sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l0e1ag5ttgp4gl9bbgawn0oe7wgf0dy passivandole 0 6573875 36471889 35250525 2024-11-28T16:10:34Z DE8AH 319399 + pron. 36471889 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passivandole''' {{pron|pas.si.ˈvan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ktmkbh28x1tlc6hcg9g8wiexaps2sk5 pastorandole 0 6573881 36472986 35250533 2024-11-28T19:14:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472986 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pastorandole''' {{pron|pa.sto.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pastorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5e4hy1hqppr26vntrvcvz9ff04dhf0b paupulandole 0 6573902 36473157 35250561 2024-11-28T19:47:05Z DE8AH 319399 + pron. 36473157 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paupulandole''' {{pron|paw.pu.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paupulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} do37fpsmdtgpcw1spqmzzpucxnsanhb pavesandole 0 6573906 36471974 35250565 2024-11-28T16:21:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471974 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavesandole''' {{pron|pa.ve.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ea9g39wc7fore4n4f5t7lt11d6uncl pavoneggiandole 0 6573909 36471085 35250568 2024-11-28T13:54:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471085 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavoneggiandole''' {{pron|pa.vo.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavoneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5bodc0klsmf2nqkjjhjd4u0m1gdy04a peccandole 0 6573916 36471234 35250577 2024-11-28T14:19:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471234 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peccandole''' {{pron|pek.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c0kyk2x9uzprowy9bwwzcldv9qp42q1 pedagogizzandole 0 6573919 36471031 35250580 2024-11-28T13:45:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471031 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedagogizzandole''' {{pron|pe.da.ɡo.d͡ʒid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedagogizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6n1l4xfkk84fubxl0s61mzhkhrhgntp pedaleggiandole 0 6573922 36474404 35250583 2024-11-29T00:40:15Z DE8AH 319399 + pron. 36474404 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedaleggiandole''' {{pron|pe.da.led.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedaleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e02isb76y2coesdx3hapoizk8g4wkwr pedinandole 0 6573929 36476665 35250590 2024-11-29T10:27:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476665 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedinandole''' {{pron|pe.di.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kaffro5v91tk2qu04lrks60uyee9b03 pencolandole 0 6573946 36474800 35250609 2024-11-29T02:45:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474800 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pencolandole''' {{pron|pen.ko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pencolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9irx3bvpyveumjtcgr7jqzpezqzow62 penetrandole 0 6573949 36475958 35250612 2024-11-29T08:10:46Z DE8AH 319399 + pron. 36475958 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penetrandole''' {{pron|pe.ne.ˈtran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penetrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ngfrxs7zoaz5qpkbj1zr1itrttb8co3 pennellandole 0 6573953 36477012 35250618 2024-11-29T11:44:45Z DE8AH 319399 + pron. 36477012 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pennellandole''' {{pron|pen.nel.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pennellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qsyovbxj0s0th9d75iqlec00y2yyu5t pensandole 0 6573955 36471996 35250620 2024-11-28T16:24:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471996 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensandole''' {{pron|pen.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dwygmazkl1o93q6afj5uoyv8aq73t70 penzigliandole 0 6573960 36473770 35250627 2024-11-28T21:46:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473770 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penzigliandole''' {{pron|pen.d͡ziʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penzigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o9bk37dyrm2rohq8lj3i035nuvh6jeu penzolandole 0 6573962 36471971 35250629 2024-11-28T16:21:10Z DE8AH 319399 + pron. 36471971 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penzolandole''' {{pron|pen.d͡zo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penzolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k5v1o6k0tnk83w4z7yk7dr8w8h9qd2d perennandole 0 6573975 36471663 35250645 2024-11-28T15:33:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471663 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perennandole''' {{pron|pe.ren.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6m3v1swvzrl2id4qh767fo587xf7gla perequandole 0 6573977 36471107 35250648 2024-11-28T13:58:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471107 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perequandole''' {{pron|pe.re.ˈkwan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perequare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4f2kvnxy9o5io83f2qg29btbpmf6w9i perfrigerandole 0 6573983 36474929 35250656 2024-11-29T03:26:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474929 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perfrigerandole''' {{pron|per.fri.d͡ʒe.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perfrigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hxnz14vcqn3b1i7qlhk4qwi5naoii7t periodeggiandole 0 6573991 36474406 35250665 2024-11-29T00:40:48Z DE8AH 319399 + pron. 36474406 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''periodeggiandole''' {{pron|pe.rjo.ded.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|periodeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 470fqstpbwasavc6cy6awezaaw2wcta perlustrandole 0 6573998 36473853 35250675 2024-11-28T22:07:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473853 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perlustrandole''' {{pron|per.lu.ˈstran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perlustrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ego6g7fh9k1xn7lrijyprarshwxtz9j permischiandole 0 6574001 36471642 35250678 2024-11-28T15:29:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471642 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permischiandole''' {{pron|per.mi.ˈskjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} po0wg0n4ns72pk6149l6y6q6muesoi1 permutandole 0 6574003 36471100 35250681 2024-11-28T13:57:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471100 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permutandole''' {{pron|per.mu.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1kmbci983orj4teheta6fc3fwm3lkz7 personeggiandole 0 6574016 36473620 35250699 2024-11-28T21:09:32Z DE8AH 319399 + pron. 36473620 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''personeggiandole''' {{pron|per.so.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|personeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8b4xg3nqgddtg6iv72q395gtyglq422 perturbandole 0 6574026 36471451 35250709 2024-11-28T14:54:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471451 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perturbandole''' {{pron|per.tur.ˈban.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perturbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lxx59v24vnjp2ekuxcfm75j6hz57eqa perversandole 0 6574030 36474166 35250713 2024-11-28T23:35:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474166 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perversandole''' {{pron|per.ver.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} plibegkup8l0jr9w2sv0v8sz1tg7pko pesandole 0 6574031 36472990 35250714 2024-11-28T19:15:23Z DE8AH 319399 + pron. 36472990 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pesandole''' {{pron|pe.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} re9cqzg026y7gy2bkkz7i3ammwchld5 petrificandole 0 6574041 36471416 35250727 2024-11-28T14:47:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471416 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''petrificandole''' {{pron|pe.tri.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|petrificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dxt27rfoelid9icpsm3cnayesa886am pettegolandole 0 6574043 36471333 35250730 2024-11-28T14:34:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471333 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pettegolandole''' {{pron|pet.te.ɡo.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pettegolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iu33lorl39fsxaww3io1qvq111qmed1 pettoreggiandole 0 6574048 36475091 35250738 2024-11-29T04:16:32Z DE8AH 319399 + pron. 36475091 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pettoreggiandole''' {{pron|pet.to.red.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pettoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nfcf6j9xwoha16vyl7nm9wkj8etrzrp piacevoleggiandole 0 6574049 36471133 35250740 2024-11-28T14:02:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471133 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piacevoleggiandole''' {{pron|pja.t͡ʃe.vo.led.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piacevoleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5kmlep85ivk6kaflgk25e9as5t38fj piagnucolandole 0 6574057 36473650 35250751 2024-11-28T21:17:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473650 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagnucolandole''' {{pron|pjaɲ.ɲu.ko.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagnucolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bbxzswlycco28owce5ogb7j45y9ikuu piallandole 0 6574058 36471506 35250752 2024-11-28T15:05:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471506 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piallandole''' {{pron|pjal.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} re3gog1lkwejagr3lahbasg5bz4gtyc pianandole 0 6574062 36474806 35250757 2024-11-29T02:47:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474806 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianandole''' {{pron|pja.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tuxdsd022b8zb4cqwekvfr4fp8s6wq1 pianificandole 0 6574069 36474907 35250765 2024-11-29T03:19:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474907 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianificandole''' {{pron|pja.ni.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 41hw2i6g3a343xbpkkfh61f5jleckzi piateggiandole 0 6574077 36476811 35250773 2024-11-29T11:01:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476811 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piateggiandole''' {{pron|pja.ted.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piateggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ihcsvzsurdlbur742gej3czpsqi97hv piazzeggiandole 0 6574082 36475449 35250780 2024-11-29T05:59:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475449 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piazzeggiandole''' {{pron|pjat.t͡sed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piazzeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1amlhimgg1r424o5013ehc3eadoq3yv pieghettandole 0 6574099 36473926 35250797 2024-11-28T22:27:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473926 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pieghettandole''' {{pron|pje.ɡet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pieghettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pd3129zysbm4ood0adgwtksqnu43any pigliandole 0 6574112 36471954 35250812 2024-11-28T16:19:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471954 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pigliandole''' {{pron|piʎ.ˈʎan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4yjrypae6n1d08dc9jpvydm29c4geyc pilandole 0 6574120 36471159 35250820 2024-11-28T14:07:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471159 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pilandole''' {{pron|pi.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5b428j51o38n60jx65l2ubjvjzrotji pillandole 0 6574123 36471755 35250823 2024-11-28T15:49:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pillandole''' {{pron|pil.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qo1rrs4b4nywya9yzdkor4ckr12wzuo pinneggiandole 0 6574131 36471834 35250833 2024-11-28T16:02:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471834 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pinneggiandole''' {{pron|pin.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pinneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q149kqq4f9l1h36o5bs6r78sqhbwz3t pioviccicandole 0 6574137 36471125 35250841 2024-11-28T14:01:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471125 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pioviccicandole''' {{pron|pjo.vit.t͡ʃi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pioviccicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h3l4ts3oyme58jjboc8lf78fb7j7dpy pirateggiandole 0 6574148 36474136 35250854 2024-11-28T23:26:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474136 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pirateggiandole''' {{pron|pi.ra.ted.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pirateggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f9huxa5irlc40nr8vtc2p67bprojpi8 pirolettandole 0 6574153 36471693 35250859 2024-11-28T15:38:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471693 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pirolettandole''' {{pron|pi.ro.let.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pirolettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n361zhk1eai25a47ogxe9snan65yrdn pisciandole 0 6574154 36475003 35250860 2024-11-29T03:48:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475003 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pisciandole''' {{pron|piʃ.ˈʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pisciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2jsxbp6c0f8fnrmcpojl4vq5aanqdtu pizzicandole 0 6574169 36471143 35250882 2024-11-28T14:04:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471143 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pizzicandole''' {{pron|pit.t͡si.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pizzicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lvy1iwhofqul8z854b0fzymb7q9fee8 pizzicottandole 0 6574170 36471473 35250884 2024-11-28T14:58:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471473 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pizzicottandole''' {{pron|pit.t͡si.kot.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pizzicottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fwvqyzzo1e4l3zmfsj8oxd8q2e59tri placitandole 0 6574175 36471007 35250889 2024-11-28T13:40:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471007 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''placitandole''' {{pron|pla.t͡ʃi.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|placitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nii9zo10h1yaljl14o6muaskuj6qdsd plasticandole 0 6574182 36476112 35250899 2024-11-29T08:43:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476112 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plasticandole''' {{pron|pla.sti.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plasticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3tbkcn87zcqft3c7nlxfu8wycqu895e plastificandole 0 6574184 36471952 35250901 2024-11-28T16:19:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471952 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plastificandole''' {{pron|pla.sti.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plastificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ewpwkoapvoiwpe993xtmhdzd219lugq plissettandole 0 6574190 36471034 35250908 2024-11-28T13:45:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471034 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plissettandole''' {{pron|plis.set.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plissettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jxpcpkn24obj6t983xa6s1dgskbra4m pluralizzandole 0 6574193 36475205 35250911 2024-11-29T04:53:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475205 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pluralizzandole''' {{pron|plu.ra.lid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pluralizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} syrpty55rzjls8xji8ecj60saz3ja1s poetizzandole 0 6574200 36471266 35250918 2024-11-28T14:24:56Z DE8AH 319399 + pron. 36471266 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poetizzandole''' {{pron|po.e.tid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poetizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 91w8cq1yypao7ccv1wmci9ff0tyltf3 poggiandole 0 6574202 36474734 35250920 2024-11-29T02:24:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474734 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poggiandole''' {{pron|pod.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} larfdnjhotcqhercxxq18f5z34at0h4 pollandole 0 6574212 36474878 35250931 2024-11-29T03:10:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474878 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pollandole''' {{pron|pol.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5zlpkb4yv7j4yhheui33uq2hq05mv4z ponderandole 0 6574225 36475191 35250947 2024-11-29T04:48:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475191 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ponderandole''' {{pron|pon.de.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ponderare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} s7wel68dh018aa38as9xg6z9ro0ptos ponzandole 0 6574230 36471768 35250953 2024-11-28T15:51:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471768 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ponzandole''' {{pron|pon.ˈt͡san.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ponzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7ppjqw3keu8xa01pt8mc4k4z16sj532 porcellanandole 0 6574235 36473042 35250958 2024-11-28T19:26:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473042 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''porcellanandole''' {{pron|por.t͡ʃel.la.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|porcellanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8h20cwfsmh8to7h8cwie1axzyvsqcwc posdatandole 0 6574245 36470920 35250968 2024-11-28T13:25:17Z DE8AH 319399 + pron. 36470920 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posdatandole''' {{pron|po.zda.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posdatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cpyfq1c30m0mb1vw5a49vnkl1jvog37 preannunciandole 0 6574275 36472974 35251004 2024-11-28T19:12:16Z DE8AH 319399 + pron. 36472974 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preannunciandole''' {{pron|pre.an.nun.ˈt͡ʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preannunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} chayh1suczalmflz1hu3g5jzxw58ntm preannunziandole 0 6574277 36474692 35251007 2024-11-29T02:11:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474692 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preannunziandole''' {{pron|pre.an.nun.ˈt͡sjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preannunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g48w9ydpu2dwxhk6zopqkh16wsx68oz preavvisandole 0 6574279 36473512 35251009 2024-11-28T20:43:33Z DE8AH 319399 + pron. 36473512 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preavvisandole''' {{pron|pre.av.vi.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preavvisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 61vznp48mf3hkr0stolrw2kmvhxfxkl prefigurandole 0 6574300 36471246 35251031 2024-11-28T14:21:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471246 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prefigurandole''' {{pron|pre.fi.ɡu.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prefigurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qk2trruqeixync0ads7qqyqk9dzaxpm prefissandole 0 6574302 36471156 35251033 2024-11-28T14:06:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471156 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prefissandole''' {{pron|pre.fis.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prefissare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kn8xsqdosqxipwfcb0mf6ckczk4ycgv pregiandole 0 6574307 36473653 35251038 2024-11-28T21:18:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pregiandole''' {{pron|pre.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} aqff8sjvg2r7chpy4khbpar9qzoro3v preliandole 0 6574314 36473457 35251045 2024-11-28T20:29:41Z DE8AH 319399 + pron. 36473457 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preliandole''' {{pron|pre.ˈljan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r5t0noc8q2st9t7wqmu06mxckdpdrz1 premeditandole 0 6574319 36471695 35251050 2024-11-28T15:38:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471695 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premeditandole''' {{pron|pre.me.di.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premeditare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jathpnharaaxu3s7h2qptmh3kzc61ny premiandole 0 6574321 36476951 35251052 2024-11-29T11:31:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476951 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premiandole''' {{pron|pre.ˈmjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f3jz82hnucnacpiv73izbjf0oa9ak2i preordinandole 0 6574334 36471933 35251069 2024-11-28T16:16:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471933 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preordinandole''' {{pron|pre.or.di.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preordinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ipo3bj5s5edu7y0nxh7ux5po3tipa8h prepensionandole 0 6574339 36474395 35251076 2024-11-29T00:36:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474395 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prepensionandole''' {{pron|pre.pen.sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prepensionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nn85sgydbo08qpvkvvwp797o4hrgrnh preriscaldandole 0 6574345 36475555 35251084 2024-11-29T06:29:48Z DE8AH 319399 + pron. 36475555 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preriscaldandole''' {{pron|pre.ri.skal.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preriscaldare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sulq65u4hydmj3grbyo9d5p8m4ybfw9 pressurizzandole 0 6574362 36474327 35251110 2024-11-29T00:17:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474327 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pressurizzandole''' {{pron|pres.su.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pressurizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7xog9x01ocrxfjk1n8rmuoi98m4p9nh prezzandole 0 6574377 36471705 35251129 2024-11-28T15:40:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471705 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prezzandole''' {{pron|pret.ˈt͡san.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b3m7cpva6ba0b2m30rz8au67grf4mab privilegiandole 0 6574390 36471187 35251145 2024-11-28T14:11:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471187 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''privilegiandole''' {{pron|pri.vi.le.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|privilegiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gxngdng4rxvigllotimhoiz6zqbe5p4 proccurandole 0 6574395 36471528 35251150 2024-11-28T15:09:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471528 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proccurandole''' {{pron|prok.ku.ˈran.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proccurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mw9bepitne71pmpfrlycpqmygwg13m6 processionandole 0 6574400 36475028 35251156 2024-11-29T03:57:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475028 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''processionandole''' {{pron|pro.t͡ʃes.sjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|processionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bwfda0i8f2fpo70gh3zp5pozzvhsd32 procrastinandole 0 6574403 36476139 35251160 2024-11-29T08:50:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476139 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''procrastinandole''' {{pron|pro.kra.sti.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|procrastinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7upta15jo4qhzeyr9ntvk3yiz4v5cm2 prodeggiandole 0 6574408 36471692 35251168 2024-11-28T15:37:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471692 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prodeggiandole''' {{pron|pro.ded.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prodeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lxr4ny1yeo3k3vtu5f5jzyyf0idjsg7 proemizzandole 0 6574417 36475282 35251181 2024-11-29T05:15:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475282 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proemizzandole''' {{pron|pro.e.mid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proemizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 48u7gbf3kk16pjewalzu4t9oamcoyuq profetandole 0 6574423 36473229 35251190 2024-11-28T19:54:41Z DE8AH 319399 + pron. 36473229 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profetandole''' {{pron|pro.fe.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profetare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ap7k4oeqtzoa4f1jj7ly6r99ohrgphq prolificandole 0 6574447 36475085 35251220 2024-11-29T04:14:53Z DE8AH 319399 + pron. 36475085 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prolificandole''' {{pron|pro.li.fi.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prolificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 46v0u2nl8otyhsk7h0hfxh16rakkfb3 prolungandole 0 6574450 36471027 35251225 2024-11-28T13:44:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471027 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prolungandole''' {{pron|pro.lun.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prolungare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sw1a8sryh1fpx5cvjv0b47mvl71t8hd promutandole 0 6574458 36474492 35251236 2024-11-29T01:08:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474492 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promutandole''' {{pron|pro.mu.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9i06t99gsisnm5qlwoa61b95rprgneq pronosticandole 0 6574461 36471494 35251240 2024-11-28T15:02:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471494 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pronosticandole''' {{pron|pro.no.sti.ˈkan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pronosticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j83th8o3bf97nga0x5g7ptdw65sobgc pronunziandole 0 6574466 36471051 35251248 2024-11-28T13:48:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471051 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pronunziandole''' {{pron|pro.nun.ˈt͡sjan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pronunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} oyjvfxwjxywpy9xpr9msns9j2bnqr0f propagandole 0 6574469 36471759 35251252 2024-11-28T15:50:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471759 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propagandole''' {{pron|pro.pa.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propagare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3yv62smbbejmpt11nvnuw7k0w88p7np propalandole 0 6574473 36475960 35251258 2024-11-29T08:11:19Z DE8AH 319399 + pron. 36475960 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propalandole''' {{pron|pro.pa.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} khhilfheqpbpab8h95odie0fcyzxmh6 propulsandole 0 6574481 36473108 35251271 2024-11-28T19:38:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473108 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propulsandole''' {{pron|pro.pul.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propulsare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mkybbzeb4vclxo29kn48qpk9zr36l63 proseggiandole 0 6574489 36473961 35251284 2024-11-28T22:38:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473961 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseggiandole''' {{pron|pro.zed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6xbc3hc5c6oioo9q1kd3ljtnpoqdb9t prospettandole 0 6574495 36475435 35251291 2024-11-29T05:56:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475435 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prospettandole''' {{pron|pro.spet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prospettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} glpy4prjeuksnswc6gpwhjy3yh6ma7o provvisionandole 0 6574520 36472813 35251328 2024-11-28T18:36:05Z DE8AH 319399 + pron. 36472813 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provvisionandole''' {{pron|prov.vi.zjo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provvisionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4lrlltxckh71q9erep6piv1w3rhsfrh prueggiandole 0 6574521 36473241 35251329 2024-11-28T19:56:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473241 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prueggiandole''' {{pron|prwed.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prueggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o77jfzs62yswyk5zwmdszdifd77d6dd psichiatrizzandole 0 6574525 36476213 35251333 2024-11-29T09:05:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476213 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''psichiatrizzandole''' {{pron|psi.kja.trid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|psichiatrizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} irrbva36m6c48gpl5kg4qiq1hd2ppfm puggiandole 0 6574538 36473077 35251350 2024-11-28T19:31:40Z DE8AH 319399 + pron. 36473077 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puggiandole''' {{pron|pud.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iadrztfija5f7468siqh8iya8tiyiux pugnandole 0 6574541 36476246 35251354 2024-11-29T09:11:03Z DE8AH 319399 + pron. 36476246 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnandole''' {{pron|puɲ.ˈɲan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qb03oqh70tkxwkx0tjyc69a8l52elha pulimentandole 0 6574545 36471315 35251358 2024-11-28T14:31:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471315 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pulimentandole''' {{pron|pu.li.men.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pulimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2k200310s13u1gnch649zfeqw8nkvge pulsandole 0 6574548 36474462 35251361 2024-11-29T00:58:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474462 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pulsandole''' {{pron|pul.ˈsan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pulsare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ero3yms1priakw195cz4wv84oko0k9h pupazzettandole 0 6574566 36471000 35251383 2024-11-28T13:39:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471000 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pupazzettandole''' {{pron|pu.pat.t͡set.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pupazzettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8trv6hwrjnfuomif7otvhs2w0o876k2 puttaneggiandole 0 6574582 36475946 35251401 2024-11-29T08:08:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475946 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puttaneggiandole''' {{pron|put.ta.ned.ˈd͡ʒan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puttaneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bwkr6i9qa5tvoqejflbkpzcxr9odlay rigridandole 0 6575857 36470630 35252972 2024-11-28T12:05:09Z DE8AH 319399 + pron. 36470630 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''rigridandole''' {{pron|ri.ɡri.ˈdan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|rigridare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tj49wr4wfax7a7hyo8o2n6w8fi0t3fi riprestandole 0 6576522 36470750 35253794 2024-11-28T12:30:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470750 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''riprestandole''' {{pron|ri.pre.ˈstan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|riprestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ow1aq2m0zxxen2fcnajav92mmw03rs5 sclerosandole 0 6577736 36470847 35255259 2024-11-28T12:50:27Z DE8AH 319399 + pron. 36470847 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sclerosandole''' {{pron|skle.ro.ˈzan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sclerosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 57z3o0ic3bm5l7nfkogrq78myi14d9g sedentarizzandole 0 6578054 36470669 35255590 2024-11-28T12:15:21Z DE8AH 319399 + pron. 36470669 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sedentarizzandole''' {{pron|se.den.ta.rid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sedentarizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p4lywqr7afgwlafpapo1zpgsnzu7n83 sfrusciandole 0 6578324 36470608 35255897 2024-11-28T12:00:24Z DE8AH 319399 + pron. 36470608 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sfrusciandole''' {{pron|sfruʃ.ˈʃan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sfrusciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cs6bg9402nmapkwb294pwh3ak6f8ndb slinguandole 0 6578585 36470718 35256186 2024-11-28T12:24:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470718 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''slinguandole''' {{pron|zlin.ˈɡwan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|slinguare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gxhuudkti4yaflxc66h68jizmy7y8th sollevandole 0 6578981 36470743 35256612 2024-11-28T12:29:23Z DE8AH 319399 + pron. 36470743 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sollevandole''' {{pron|sol.le.ˈvan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sollevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} enc0izif9oh4pwuux1z3uuesfjic5rv sottoalimentandole 0 6579141 36470838 35256791 2024-11-28T12:49:00Z DE8AH 319399 + pron. 36470838 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sottoalimentandole''' {{pron|sot.to.a.li.men.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sottoalimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4f767y7tynr5g4pkylvjlnqsvtjh70f spiegandole 0 6579396 36470659 35257068 2024-11-28T12:12:26Z DE8AH 319399 + pron. 36470659 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''spiegandole''' {{pron|spje.ˈɡan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|spiegare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q6r1cw066lib6lgaug56n06dfmk3em1 sragionandole 0 6579618 36470723 35257317 2024-11-28T12:25:03Z DE8AH 319399 + pron. 36470723 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sragionandole''' {{pron|zra.d͡ʒo.ˈnan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sragionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 404jjt2w2sa95e7yp5k7d2wvsz89be8 steppandole 0 6579722 36470775 35257428 2024-11-28T12:35:39Z DE8AH 319399 + pron. 36470775 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''steppandole''' {{pron|step.ˈpan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|steppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} efcnkyvf747qkpxgoho1xn6aejm4rwy stilandole 0 6579745 36470643 35257452 2024-11-28T12:07:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470643 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''stilandole''' {{pron|sti.ˈlan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|stilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4hcf2uvow1u9bn6s8yzjlu7rskqhq36 stroppandole 0 6579949 36470755 35257665 2024-11-28T12:31:48Z DE8AH 319399 + pron. 36470755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''stroppandole''' {{pron|strop.ˈpan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|stroppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 01m4vttj3jhtmw0hrxuggcss2u069w3 traghettandole 0 6580548 36470850 35258322 2024-11-28T12:51:22Z DE8AH 319399 + pron. 36470850 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''traghettandole''' {{pron|tra.ɡet.ˈtan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|traghettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lwp875uqqycd2g2l6ouvh48drn1pqby unizzandole 0 6580904 36470869 35258717 2024-11-28T12:55:14Z DE8AH 319399 + pron. 36470869 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''unizzandole''' {{pron|u.nid.ˈd͡zan.do.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|unizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|le|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7144cvklqci58jjgy2zr0i5ish9qr1b abbacandoli 0 6583045 36476772 35261356 2024-11-29T10:53:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476772 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacandoli''' {{pron|ab.ba.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kr50zqb7e6uah97gcwknu8vo76sbic6 abbaiandoli 0 6583056 36477047 35261367 2024-11-29T11:52:05Z DE8AH 319399 + pron. 36477047 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbaiandoli''' {{pron|ab.ba.ˈjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5makhgy4p66r69vgjzglpzfx31eud3z abballinandoli 0 6583062 36474043 35261374 2024-11-28T22:58:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474043 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abballinandoli''' {{pron|ab.bal.li.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abballinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} io7looaecwhjwymr1o2z31svmwrk99x abbastandoli 0 6583090 36476053 35261404 2024-11-29T08:30:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476053 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbastandoli''' {{pron|ab.ba.ˈstan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbastare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8rnsviwgxxbl3wbco20o3iin7q1udab abbeverandoli 0 6583102 36474299 35261418 2024-11-29T00:07:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474299 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbeverandoli''' {{pron|ab.be.ve.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbeverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jnael7278lrhfefejybf8x0o78kdmf0 abbioccandoli 0 6583124 36475184 35261442 2024-11-29T04:46:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475184 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbioccandoli''' {{pron|ab.bjok.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbioccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9v7qaqaoh3mn184rmfs7jsle6qhbog8 abbittandoli 0 6583132 36474620 35261450 2024-11-29T01:47:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474620 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbittandoli''' {{pron|ab.bit.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8k48ccoaoejq556ucx5tz4ojttkyqsq abbrancandoli 0 6583160 36474308 35261481 2024-11-29T00:11:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474308 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrancandoli''' {{pron|ab.bran.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrancare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dei5bi9vax4pbkggh199i77c6ktawxu abbreviandoli 0 6583161 36477038 35261482 2024-11-29T11:49:44Z DE8AH 319399 + pron. 36477038 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbreviandoli''' {{pron|ab.bre.ˈvjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbreviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ggjxkshckybsy65palc7dnm90gybnnd abbruciandoli 0 6583169 36473246 35261490 2024-11-28T19:56:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473246 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbruciandoli''' {{pron|ab.bru.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbruciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ry0unps1fiia4dgxkg21ixlnqn276ly abbuiandoli 0 6583178 36475112 35261501 2024-11-29T04:22:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475112 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbuiandoli''' {{pron|ab.bu.ˈjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbuiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} knndkbsuwo90ub32duohofgkwvi3y38 accalcandoli 0 6583211 36473717 35261537 2024-11-28T21:32:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473717 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accalcandoli''' {{pron|ak.kal.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accalcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} a17f1vht5e54kgh00rg2n9g6mhxf57g accalorandoli 0 6583214 36476916 35261540 2024-11-29T11:24:21Z DE8AH 319399 + pron. 36476916 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accalorandoli''' {{pron|ak.ka.lo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accalorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pzh7oosqpnmghocur4udi5fmnas985x accantonandoli 0 6583231 36474999 35261559 2024-11-29T03:47:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474999 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accantonandoli''' {{pron|ak.kan.to.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accantonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a07n7ve3osvint35nt37bomfn46w6zl accaprettandoli 0 6583245 36476064 35261574 2024-11-29T08:33:07Z DE8AH 319399 + pron. 36476064 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accaprettandoli''' {{pron|ak.ka.pret.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accaprettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bh6q931go7ce7vdjm6pupynw1b4gvzt accapricciandoli 0 6583246 36475487 35261575 2024-11-29T06:09:42Z DE8AH 319399 + pron. 36475487 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accapricciandoli''' {{pron|ak.ka.prit.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accapricciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1ku5akzzcfatkkgbthmxiyds41evst3 accartocciandoli 0 6583251 36473778 35261581 2024-11-28T21:47:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473778 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accartocciandoli''' {{pron|ak.kar.tot.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accartocciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s0au2loz8ld97o7g0ppri763diyru0c accasermandoli 0 6583258 36476142 35261589 2024-11-29T08:51:03Z DE8AH 319399 + pron. 36476142 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accasermandoli''' {{pron|ak.ka.zer.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accasermare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sexlpnoidlqmnlkbi3h08adc8b4d4zc accatarrandoli 0 6583261 36475755 35261593 2024-11-29T07:25:42Z DE8AH 319399 + pron. 36475755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accatarrandoli''' {{pron|ak.ka.tar.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accatarrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nxgt5vulmr9a3cv2tv2tbzcvi4fehkp accavallandoli 0 6583268 36474947 35261600 2024-11-29T03:31:23Z DE8AH 319399 + pron. 36474947 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavallandoli''' {{pron|ak.ka.val.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6dbx7kkdknqbht2uebfxaeb22ezpxui accennandoli 0 6583277 36476046 35261609 2024-11-29T08:29:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476046 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accennandoli''' {{pron|at.t͡ʃen.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 38q20yrpj0bgs10zt1g6vk6t52zdyp5 accigliandoli 0 6583311 36472716 35261645 2024-11-28T18:12:20Z DE8AH 319399 + pron. 36472716 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accigliandoli''' {{pron|at.t͡ʃiʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oh1yps6zwcav7flun3h733j6k2q8xqj acclamandoli 0 6583325 36473236 35261660 2024-11-28T19:55:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473236 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acclamandoli''' {{pron|ak.kla.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acclamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7cxuno5kw973yiz58ls3h6duwqsz3hp accomandandoli 0 6583341 36473965 35261677 2024-11-28T22:38:19Z DE8AH 319399 + pron. 36473965 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomandandoli''' {{pron|ak.ko.man.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o4s9uu4bbfm2w7d3wurwsva6jycsg2y accomiatandoli 0 6583344 36473074 35261680 2024-11-28T19:31:07Z DE8AH 319399 + pron. 36473074 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomiatandoli''' {{pron|ak.ko.mja.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomiatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fx0cm1ogkrwmk0ie9jwn5lou2a0s6al accompagnandoli 0 6583350 36475173 35261686 2024-11-29T04:42:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475173 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accompagnandoli''' {{pron|ak.kom.paɲ.ˈɲan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accompagnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0omduz5gtrg98izh23onfg05i99a8hm accozzandoli 0 6583383 36473141 35261722 2024-11-28T19:44:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473141 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accozzandoli''' {{pron|ak.kot.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accozzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lgo4zlhxaij7jaq9c1islde97e8aa14 acidulandoli 0 6583411 36475030 35261756 2024-11-29T03:57:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475030 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acidulandoli''' {{pron|a.t͡ʃi.du.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acidulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6ekxbuw0nvlvoeqhrmlunhjjjib16ut acquarellandoli 0 6583412 36475595 35261757 2024-11-29T06:42:04Z DE8AH 319399 + pron. 36475595 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acquarellandoli''' {{pron|ak.kwa.rel.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acquarellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kibw5wym10d8g4b5r6qvktnzne0erbe acquerellandoli 0 6583418 36476269 35261763 2024-11-29T09:15:42Z DE8AH 319399 + pron. 36476269 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acquerellandoli''' {{pron|ak.kwe.rel.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acquerellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 85vvr30161lzhw7pozb4ye9lqctej33 acquietandoli 0 6583421 36475079 35261766 2024-11-29T04:12:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475079 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acquietandoli''' {{pron|ak.kwje.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acquietare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sei1s586hzcavlw680ogcfa27vn6zc5 acuminandoli 0 6583426 36476268 35261771 2024-11-29T09:15:26Z DE8AH 319399 + pron. 36476268 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acuminandoli''' {{pron|a.ku.mi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acuminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d67rbl89hpzs8g9svpfuds5pm2y3yko adattandoli 0 6583433 36476755 35261778 2024-11-29T10:50:37Z DE8AH 319399 + pron. 36476755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adattandoli''' {{pron|a.dat.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i3rxl1go4ms3f6zd5o8pljimhls7m43 addirizzandoli 0 6583463 36475672 35261808 2024-11-29T07:03:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475672 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addirizzandoli''' {{pron|ad.di.rid.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addirizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qhlhun0p17mfvnyssx3oqoz2agdbx86 additandoli 0 6583465 36474194 35261810 2024-11-28T23:43:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474194 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''additandoli''' {{pron|ad.di.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|additare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} juwc0iewggbn6od1uzqn830v05ndhdj additivandoli 0 6583467 36472806 35261812 2024-11-28T18:34:12Z DE8AH 319399 + pron. 36472806 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''additivandoli''' {{pron|ad.di.ti.ˈvan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|additivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5yqv4r9he00rw8ajswbv0foqhc5ky7u addobbandoli 0 6583470 36474084 35261815 2024-11-28T23:11:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474084 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addobbandoli''' {{pron|ad.dob.ˈban.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addobbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mv1ep65m2sig9abuvxtvxfrrbekrwxi addocciandoli 0 6583472 36476374 35261817 2024-11-29T09:33:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476374 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addocciandoli''' {{pron|ad.dot.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addocciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6doayvhov9o3ihljxgwhm87xwqeholu addogandoli 0 6583474 36475909 35261819 2024-11-29T08:00:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475909 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addogandoli''' {{pron|ad.do.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} t9kx5q41jx78ffxah3d26vvch8jg0uc adizzandoli 0 6583515 36474480 35261864 2024-11-29T01:04:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474480 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adizzandoli''' {{pron|a.did.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o2lq6xj0hkejsquw0mr6k5lh8wybisg aduggiandoli 0 6583533 36473739 35261884 2024-11-28T21:37:27Z DE8AH 319399 + pron. 36473739 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aduggiandoli''' {{pron|a.dud.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aduggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5h6ufwf5293i3fuipykc82zihn0kqch adusandoli 0 6583542 36474672 35261895 2024-11-29T02:05:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474672 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adusandoli''' {{pron|a.du.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} niw8j8i0ql3gk0zif5cayhrvgpsrk6d aerotrainandoli 0 6583547 36473498 35261901 2024-11-28T20:39:33Z DE8AH 319399 + pron. 36473498 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aerotrainandoli''' {{pron|a.e.ro.traj.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aerotrainare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p3utghv24tcysu1sk191fr3coao1kr5 aerotrasportandoli 0 6583549 36474162 35261903 2024-11-28T23:33:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474162 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aerotrasportandoli''' {{pron|a.e.ro.tra.spor.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aerotrasportare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lr4tt6hc97qkxtm1ccpwj7onlho97q8 affaccendandoli 0 6583553 36475533 35261908 2024-11-29T06:23:36Z DE8AH 319399 + pron. 36475533 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaccendandoli''' {{pron|af.fat.t͡ʃen.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaccendare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rsub3qrmkywkrq8dyb7nmjxm9xrapcd affaldandoli 0 6583563 36475485 35261918 2024-11-29T06:09:09Z DE8AH 319399 + pron. 36475485 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaldandoli''' {{pron|af.fal.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaldare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ko49m3gpomya1hs7tbekbz8spkuerxb affastellandoli 0 6583575 36475263 35261930 2024-11-29T05:10:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475263 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affastellandoli''' {{pron|af.fa.stel.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affastellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hhirhrflcksyqs9e19urjo4oku2iz7j affatturandoli 0 6583579 36474935 35261935 2024-11-29T03:28:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474935 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affatturandoli''' {{pron|af.fat.tu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affatturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 10fckndc8pahvhzcnpcjamptlyovyn3 affidandoli 0 6583594 36475206 35261952 2024-11-29T04:53:19Z DE8AH 319399 + pron. 36475206 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affidandoli''' {{pron|af.fi.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affidare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4da1zqb9mi5bv2kd2airi8obcbf2h5l affilettandoli 0 6583602 36475389 35261960 2024-11-29T05:44:54Z DE8AH 319399 + pron. 36475389 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affilettandoli''' {{pron|af.fi.let.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affilettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kdg4etjh5rcnaeniznn7t5tqxz0go18 affittandoli 0 6583614 36476965 35261973 2024-11-29T11:35:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476965 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affittandoli''' {{pron|af.fit.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3hh26epf5z4ldw16puaicx0ofscu2vr affocandoli 0 6583619 36476686 35261979 2024-11-29T10:33:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476686 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affocandoli''' {{pron|af.fo.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 07r61yj2ai5ygbt40dz2t5mqpdzsdbx affogliandoli 0 6583621 36474357 35261981 2024-11-29T00:25:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474357 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affogliandoli''' {{pron|af.foʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affogliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kgnzo01kuh2cxq0s06z0fmp10urtwvo afforcandoli 0 6583626 36475287 35261986 2024-11-29T05:17:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475287 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''afforcandoli''' {{pron|af.for.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|afforcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ep7p6aulhl9nj72nac6nhaf2r6xcg9p affreddandoli 0 6583639 36474318 35262000 2024-11-29T00:14:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474318 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affreddandoli''' {{pron|af.fred.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affreddare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5jmsq6jwrn4c9mcst0ljmjfius1rxy aggerandoli 0 6583673 36472991 35262034 2024-11-28T19:15:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472991 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggerandoli''' {{pron|ad.d͡ʒe.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 54rc4khm3267mi1tuhxk5rz3ywujmul aggiaccandoli 0 6583685 36476067 35262046 2024-11-29T08:33:39Z DE8AH 319399 + pron. 36476067 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiaccandoli''' {{pron|ad.d͡ʒak.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 26rxjmi93bnbo1vs0dhod5f175nblvd agglomerandoli 0 6583698 36476976 35262059 2024-11-29T11:37:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476976 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agglomerandoli''' {{pron|aɡ.ɡlo.me.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agglomerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1g333clui5371znnh06ip3nnxjzalae aggrinzandoli 0 6583725 36476283 35262088 2024-11-29T09:18:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476283 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrinzandoli''' {{pron|aɡ.ɡrin.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrinzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} grrgkm4a1wqj23qbmk2rf8fx4xwv782 aggrommandoli 0 6583726 36474750 35262089 2024-11-29T02:30:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474750 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrommandoli''' {{pron|aɡ.ɡrom.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrommare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5v4yu6f534acgdit001qjhhk27bdy3a agguagliandoli 0 6583738 36476398 35262102 2024-11-29T09:37:42Z DE8AH 319399 + pron. 36476398 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agguagliandoli''' {{pron|aɡ.ɡwaʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agguagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} phn7e7llwqiw1cj4nql1z6yslor9jbm agguattandoli 0 6583745 36475401 35262109 2024-11-29T05:48:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475401 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agguattandoli''' {{pron|aɡ.ɡwat.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agguattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8etcqntrz6vg4avb5y1tj0z9m74ooqd agonizzandoli 0 6583752 36476891 35262116 2024-11-29T11:18:05Z DE8AH 319399 + pron. 36476891 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agonizzandoli''' {{pron|a.ɡo.nid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agonizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ioerbqlyrxuehws2vrhp9ecazfid73 aizzandoli 0 6583763 36476217 35262127 2024-11-29T09:06:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476217 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aizzandoli''' {{pron|ajd.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 28nga2r2ru06o7iqlq93zlr0c69wa0m albeggiandoli 0 6583765 36474273 35262129 2024-11-29T00:00:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474273 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''albeggiandoli''' {{pron|al.bed.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|albeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 841z5uk25uhi770eqf654plgqxa3ynf alcolizzandoli 0 6583776 36472885 35262140 2024-11-28T18:53:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472885 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alcolizzandoli''' {{pron|al.ko.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alcolizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qx9wp2c4fivf7ffegscjd0gsc915c96 alenandoli 0 6583783 36472999 35262147 2024-11-28T19:17:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472999 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alenandoli''' {{pron|a.le.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8e2j47n3zj23idcmz1gb9kxogvxtbn2 alettandoli 0 6583787 36474753 35262152 2024-11-29T02:31:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474753 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alettandoli''' {{pron|a.let.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9jt36zvs9bgxwt5r2grxeak3ryaa11a aliandoli 0 6583793 36475526 35262159 2024-11-29T06:21:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475526 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aliandoli''' {{pron|a.ˈljan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cj8xgt9xawaq8hylncvtqo76bc0pofi allargandoli 0 6583811 36476431 35262177 2024-11-29T09:43:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476431 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allargandoli''' {{pron|al.lar.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allargare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hke5q4w6gsmj0mt8ukgf0q9h512lfcd allergizzandoli 0 6583833 36475868 35262200 2024-11-29T07:49:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475868 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allergizzandoli''' {{pron|al.ler.d͡ʒid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allergizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 46vf3ojgf60rhmp2fmibxkssfxloigx allibandoli 0 6583845 36475071 35262212 2024-11-29T04:09:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475071 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allibandoli''' {{pron|al.li.ˈban.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allibare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p2l1rda9tv41shabat0epnkfs2cd4lk allietandoli 0 6583850 36474515 35262217 2024-11-29T01:15:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474515 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allietandoli''' {{pron|al.lje.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allietare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dm23lfkyxymlwq91vpgxlh6n1wo62hj allitterandoli 0 6583860 36475780 35262227 2024-11-29T07:29:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allitterandoli''' {{pron|al.lit.te.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allitterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tvjw9gbqg4e9xuhqata6zye5bbuf3mt allocandoli 0 6583864 36472792 35262231 2024-11-28T18:31:26Z DE8AH 319399 + pron. 36472792 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allocandoli''' {{pron|al.lo.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tsk6yo6y1ztp0q4oaijjo8eb5m6x9gj allottandoli 0 6583870 36475209 35262237 2024-11-29T04:54:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475209 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allottandoli''' {{pron|al.lot.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qepvpzmdjs2jeotyywzrl45fvihx76a allucinandoli 0 6583875 36473016 35262242 2024-11-28T19:21:32Z DE8AH 319399 + pron. 36473016 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allucinandoli''' {{pron|al.lu.t͡ʃi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allucinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2qs370fb29poqn55585u630ba953gi6 allumandoli 0 6583879 36475921 35262247 2024-11-29T08:03:05Z DE8AH 319399 + pron. 36475921 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allumandoli''' {{pron|al.lu.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q8q71p8j5z693j9gm73crf4q8kvklaw alluminandoli 0 6583880 36475239 35262249 2024-11-29T05:03:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475239 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alluminandoli''' {{pron|al.lu.mi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alluminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cehg91tknzw51363td01kfquadvkfcd allupandoli 0 6583887 36472892 35262257 2024-11-28T18:55:43Z DE8AH 319399 + pron. 36472892 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allupandoli''' {{pron|al.lu.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allupare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fd18yer68vsh8jwko45jcy48cfhjxts almanaccandoli 0 6583894 36476466 35262265 2024-11-29T09:48:49Z DE8AH 319399 + pron. 36476466 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''almanaccandoli''' {{pron|al.ma.nak.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|almanaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gs33x9y8y4lk09reubsvjxeg7k0bprf alpeggiandoli 0 6583899 36474317 35262270 2024-11-29T00:13:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474317 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alpeggiandoli''' {{pron|al.ped.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alpeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kt22opv4kat1jabkfzsygbgtovud92m alterandoli 0 6583902 36475584 35262273 2024-11-29T06:39:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475584 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alterandoli''' {{pron|al.te.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f3ae6bdap6ma818rj1ti8tvz6ouz5yu ambulandoli 0 6583919 36473828 35262291 2024-11-28T22:00:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ambulandoli''' {{pron|am.bu.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ambulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ag4nvtjy8nykhsr8pli1w4tpdcp8ax americanizzandoli 0 6583923 36474865 35262296 2024-11-29T03:06:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474865 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''americanizzandoli''' {{pron|a.me.ri.ka.nid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|americanizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kx561a3b25dban9d1ofux1c36o3s9pn ammagliandoli 0 6583931 36473132 35262304 2024-11-28T19:42:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473132 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammagliandoli''' {{pron|am.maʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1r7tiliuf1ar06ffnsswqxdf28l9lic ammaiandoli 0 6583932 36475551 35262305 2024-11-29T06:28:43Z DE8AH 319399 + pron. 36475551 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaiandoli''' {{pron|am.ma.ˈjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g7r6r58ifizrz17simahu2uflt6enco ammainandoli 0 6583934 36474441 35262307 2024-11-29T00:51:52Z DE8AH 319399 + pron. 36474441 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammainandoli''' {{pron|am.maj.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammainare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fzkwh2ii5xhtlkq8ggxrkhyxapgnpgu ammaltandoli 0 6583940 36474483 35262313 2024-11-29T01:06:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474483 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaltandoli''' {{pron|am.mal.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaltare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1y86sczpbanaj7jft4q59qmebm3t5es ammanettandoli 0 6583943 36474573 35262316 2024-11-29T01:32:31Z DE8AH 319399 + pron. 36474573 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammanettandoli''' {{pron|am.ma.net.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammanettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q1mrlygc2pd7vohaucffzlg2zbl531g ammanierandoli 0 6583946 36474559 35262319 2024-11-29T01:28:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474559 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammanierandoli''' {{pron|am.ma.nje.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammanierare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q4heyokqzzkh8onbyi9dxgdv8s5xhlb ammiccandoli 0 6583988 36475231 35262362 2024-11-29T05:00:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475231 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammiccandoli''' {{pron|am.mik.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammiccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 25fhtutxri2u9awy52mn06k9lwv0y3h ammobigliandoli 0 6583994 36472836 35262369 2024-11-28T18:42:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472836 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammobigliandoli''' {{pron|am.mo.biʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammobigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3og02rb8yajmowqs3oqhi0rdjxhcbo6 ammorbandoli 0 6584007 36474942 35262383 2024-11-29T03:30:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474942 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammorbandoli''' {{pron|am.mor.ˈban.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammorbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3zju5kq53vssh17q4mx5uhmjekehwfa ammortandoli 0 6584011 36473950 35262387 2024-11-28T22:34:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammortandoli''' {{pron|am.mor.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammortare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kwp3pqy9e2y2rmiijta52xsca1s8lor ammostandoli 0 6584016 36473751 35262395 2024-11-28T21:41:11Z DE8AH 319399 + pron. 36473751 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammostandoli''' {{pron|am.mo.ˈstan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammostare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f09k0akutnw2yau5klfyt5xlttqh1my ammulinandoli 0 6584020 36474470 35262399 2024-11-29T01:01:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474470 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammulinandoli''' {{pron|am.mu.li.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammulinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5cp36o9bfd520xflvw1g361qekqi5kx ammusandoli 0 6584022 36473628 35262401 2024-11-28T21:10:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473628 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammusandoli''' {{pron|am.mu.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 70nj4c1qck5lex4kvaeatl49vdkks91 amoreggiandoli 0 6584029 36475363 35262409 2024-11-29T05:38:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475363 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amoreggiandoli''' {{pron|a.mo.red.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sf4mmwoczogztxdgjft2xhuudl7zrqi annoccandoli 0 6584084 36474828 35262471 2024-11-29T02:55:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annoccandoli''' {{pron|an.nok.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annoccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} di13rp5o5tnjpavpsx2uxwlfjgdhsys annodandoli 0 6584086 36476708 35262473 2024-11-29T10:37:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476708 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annodandoli''' {{pron|an.no.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dcg2p5jrgpae7if06j746tnzbi9oge7 antologizzandoli 0 6584119 36476780 35262510 2024-11-29T10:55:22Z DE8AH 319399 + pron. 36476780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''antologizzandoli''' {{pron|an.to.lo.d͡ʒid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|antologizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d6h8168zlfvaufcqcknoy8vrpgamga1 appenandoli 0 6584155 36475991 35262548 2024-11-29T08:17:16Z DE8AH 319399 + pron. 36475991 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appenandoli''' {{pron|ap.pe.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c40osi675mlynu0ny6d4djxjizohnsy appettandoli 0 6584163 36475180 35262556 2024-11-29T04:45:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475180 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appettandoli''' {{pron|ap.pet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q9srzk9q27mrxyt8ew4p4ilwahqv3d8 appianandoli 0 6584167 36475503 35262560 2024-11-29T06:15:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475503 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appianandoli''' {{pron|ap.pja.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appianare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mu1ls8y98uk711n5d2akkezkgeb46wl appiastrandoli 0 6584169 36474582 35262562 2024-11-29T01:35:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474582 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiastrandoli''' {{pron|ap.pja.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiastrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jth4lcjowfcpqap5quctgp2km3btv4p appinzandoli 0 6584184 36472798 35262577 2024-11-28T18:32:49Z DE8AH 319399 + pron. 36472798 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appinzandoli''' {{pron|ap.pin.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appinzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 997204o93yelxkfm94nz3u5tsfjsf8g appoppandoli 0 6584198 36475587 35262593 2024-11-29T06:40:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475587 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appoppandoli''' {{pron|ap.pop.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appoppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sb4o3wrk6nf8z8aga1hly1nxh2tkolo approbandoli 0 6584211 36476992 35262609 2024-11-29T11:41:29Z DE8AH 319399 + pron. 36476992 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approbandoli''' {{pron|ap.pro.ˈban.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} btvzhlm9ks3uh61aguqhkv3fv3so2th approcciandoli 0 6584212 36476720 35262610 2024-11-29T10:41:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476720 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approcciandoli''' {{pron|ap.prot.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approcciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ievvavn353c3tq4xpbsf1as3k3veyyn approntandoli 0 6584216 36475103 35262614 2024-11-29T04:19:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475103 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approntandoli''' {{pron|ap.pron.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approntare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8lngfb63514xnmr0klb25558wekhms2 appropinquandoli 0 6584219 36475729 35262617 2024-11-29T07:19:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475729 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appropinquandoli''' {{pron|ap.pro.pin.ˈkwan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appropinquare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gyafi6e08ztnunyuhhvorhcat0d77mp approvvigionandoli 0 6584228 36472670 35262626 2024-11-28T18:01:04Z DE8AH 319399 + pron. 36472670 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approvvigionandoli''' {{pron|ap.prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approvvigionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eawwmtbaayn7xo4cufonicxrs96t25w apricandoli 0 6584238 36476488 35262637 2024-11-29T09:52:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476488 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apricandoli''' {{pron|a.pri.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apricare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} skpm0g05d7f2r8wjbjhtzbik3ztml28 arborandoli 0 6584246 36472810 35262647 2024-11-28T18:35:02Z DE8AH 319399 + pron. 36472810 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arborandoli''' {{pron|ar.bo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arborare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pjlslotetssxxwq3p0jumzwwf45glhm archibusandoli 0 6584254 36473764 35262656 2024-11-28T21:44:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473764 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''archibusandoli''' {{pron|ar.ki.bu.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|archibusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4w21qn3oxcp55k3tsmoczkeadnxpf9x aromatizzandoli 0 6584272 36473542 35262676 2024-11-28T20:49:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473542 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aromatizzandoli''' {{pron|a.ro.ma.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aromatizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1fqjn49baf9nsgkyydj18rpnyuxoid9 arpeggiandoli 0 6584273 36476450 35262677 2024-11-29T09:46:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476450 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arpeggiandoli''' {{pron|ar.ped.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arpeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 207dl2n75oqkmf8af8v0uaa6s67quqj arpionandoli 0 6584274 36474707 35262679 2024-11-29T02:15:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474707 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arpionandoli''' {{pron|ar.pjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arpionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kzx4fzp0tqvwzmagqz5vq7vkbo3x31i arrapinandoli 0 6584284 36474681 35262693 2024-11-29T02:08:06Z DE8AH 319399 + pron. 36474681 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrapinandoli''' {{pron|ar.ra.pi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrapinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jf6illprg9cq4ehvjbgztlehnctmegl arraspandoli 0 6584286 36473801 35262697 2024-11-28T21:53:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473801 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arraspandoli''' {{pron|ar.ra.ˈspan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arraspare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pzu4gjk9eb2t0pb4a4nzktl955wxdu8 arretrandoli 0 6584293 36473643 35262705 2024-11-28T21:15:03Z DE8AH 319399 + pron. 36473643 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arretrandoli''' {{pron|ar.re.ˈtran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arretrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1hpl702fktbfj1k40ut6jhs1t8uleih arricciolandoli 0 6584295 36474923 35262707 2024-11-29T03:23:59Z DE8AH 319399 + pron. 36474923 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arricciolandoli''' {{pron|ar.rit.t͡ʃo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arricciolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} du1im6ex4pkak2p9dj0hqrd3xcnhfc8 arringandoli 0 6584297 36473712 35262709 2024-11-28T21:30:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arringandoli''' {{pron|ar.rin.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arringare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} km6f9z1ybtmn7cejk9qo34bb4xkq2nd arronzandoli 0 6584308 36475397 35262721 2024-11-29T05:46:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475397 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arronzandoli''' {{pron|ar.ron.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arronzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ovfgt46pdewwqdbkq63rv8qd643xt8k arrovesciandoli 0 6584317 36476357 35262731 2024-11-29T09:30:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476357 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrovesciandoli''' {{pron|ar.ro.veʃ.ˈʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrovesciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n66oxiowfexefox41r63j1w64js28wp arrubinandoli 0 6584318 36475066 35262732 2024-11-29T04:08:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475066 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrubinandoli''' {{pron|ar.ru.bi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrubinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mfrtlvhn9xkyajosu2hiacbu49kerw6 artandoli 0 6584324 36474776 35262740 2024-11-29T02:38:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474776 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''artandoli''' {{pron|ar.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|artare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 44a8k5k4d2vp67cpuw2yzg4oulim9uz arzigogolandoli 0 6584332 36474469 35262751 2024-11-29T01:01:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474469 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arzigogolandoli''' {{pron|ar.d͡zi.ɡo.ɡo.la.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arzigogolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lvmwsgkpo81xy3doxo8z2xn46g9p2am assaggiandoli 0 6584350 36473637 35262774 2024-11-28T21:13:41Z DE8AH 319399 + pron. 36473637 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assaggiandoli''' {{pron|as.sad.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 29yorl5tztktkslvkec2ngifbig8hzu assentandoli 0 6584367 36477025 35262797 2024-11-29T11:47:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36477025 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assentandoli''' {{pron|as.sen.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nzqkqhcmos8254y9o6k3sw4d3q0l2n0 assestandoli 0 6584374 36475898 35262804 2024-11-29T07:58:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assestandoli''' {{pron|as.se.ˈstan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q7e746ubkx8kipsxt2kgkasml0jdewu assettandoli 0 6584377 36473118 35262807 2024-11-28T19:40:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473118 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assettandoli''' {{pron|as.set.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0l5fxxop3755alqljkgx1muv0mquzwi assolandoli 0 6584398 36476440 35262829 2024-11-29T09:44:41Z DE8AH 319399 + pron. 36476440 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assolandoli''' {{pron|as.so.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3vuda07a636ctxh4zwcmbev1qfdwpsc assomigliandoli 0 6584405 36476711 35262836 2024-11-29T10:38:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476711 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assomigliandoli''' {{pron|as.so.miʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assomigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rcuimtwkluoo5ye3d7ws96gixqfftit assommandoli 0 6584407 36470689 35262838 2024-11-28T12:19:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470689 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assommandoli''' {{pron|as.som.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assommare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q0he0hub569psuq2ansg15agd2boou3 assonandoli 0 6584408 36474535 35262839 2024-11-29T01:21:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474535 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assonandoli''' {{pron|as.so.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ij8v53y46rr915plbpavmzqhus0t0j9 assuccandoli 0 6584415 36473966 35262847 2024-11-28T22:38:35Z DE8AH 319399 + pron. 36473966 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assuccandoli''' {{pron|as.suk.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assuccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gkoq7zrnlmwj3uit4v8q0ey4h3qzi3o assuolandoli 0 6584416 36475127 35262848 2024-11-29T04:27:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475127 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assuolandoli''' {{pron|as.swo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assuolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kuh8ae23cyavwt1u1cklv5o48rto0ex astrologandoli 0 6584419 36472916 35262851 2024-11-28T19:00:49Z DE8AH 319399 + pron. 36472916 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''astrologandoli''' {{pron|a.stro.lo.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|astrologare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pnd4rbzpy37zlp9s943dk1bdvz148se atomizzandoli 0 6584424 36474418 35262857 2024-11-29T00:45:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474418 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atomizzandoli''' {{pron|a.to.mid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atomizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jjqfp4lj5s1uyfxiscgctd6itfyt8jz attortigliandoli 0 6584476 36473753 35262913 2024-11-28T21:41:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473753 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attortigliandoli''' {{pron|at.tor.tiʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attortigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ac81zn5z963ficjccc1n2uw9h5t199r attrecciandoli 0 6584490 36474755 35262927 2024-11-29T02:31:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attrecciandoli''' {{pron|at.tret.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attrecciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 11wdkjczukwwkts9ta3u40o6o5akx21 attruppandoli 0 6584496 36476249 35262934 2024-11-29T09:11:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476249 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attruppandoli''' {{pron|at.trup.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attruppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ck2c0m9jdtvpg70x6ye5kf715y1a04m auscultandoli 0 6584518 36475502 35262960 2024-11-29T06:15:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475502 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''auscultandoli''' {{pron|aw.skul.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|auscultare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ehcqkl1vdffnau4u0xd30pz5pp9a6o autoaccusandoli 0 6584524 36473731 35262970 2024-11-28T21:35:48Z DE8AH 319399 + pron. 36473731 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoaccusandoli''' {{pron|aw.to.ak.ku.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoaccusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k6s2fl8fjvijexix93mu43qp4mp8kqh autodenunciandoli 0 6584534 36475406 35262983 2024-11-29T05:49:25Z DE8AH 319399 + pron. 36475406 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autodenunciandoli''' {{pron|aw.to.de.nun.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autodenunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 009a18rgo6q9gbf219ukidcf797runm autogovernandoli 0 6584538 36472913 35262990 2024-11-28T19:00:16Z DE8AH 319399 + pron. 36472913 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autogovernandoli''' {{pron|aw.to.ɡo.ver.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autogovernare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 18fdp9egikw3vleu3k7ru646y8grklj autoincensandoli 0 6584540 36476338 35262992 2024-11-29T09:27:22Z DE8AH 319399 + pron. 36476338 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoincensandoli''' {{pron|aw.tojn.t͡ʃen.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoincensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8vjbfe1upwye8s6pzulo60ifr7intd8 automatizzandoli 0 6584547 36474596 35263001 2024-11-29T01:39:36Z DE8AH 319399 + pron. 36474596 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''automatizzandoli''' {{pron|aw.to.ma.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|automatizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lev8g47vyv617xi6oft46kjzhysegxx azzurrandoli 0 6584655 36475531 35263120 2024-11-29T06:23:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475531 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzurrandoli''' {{pron|ad.d͡zur.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzurrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pwlmul0l5g65wr6tk28mf90265rxonc coltrandoli 0 6585710 36470823 35264302 2024-11-28T12:46:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470823 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''coltrandoli''' {{pron|kol.ˈtran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|coltrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ld0rapzpja9m4t85z0e6i60jgrrcxac dannandoli 0 6586242 36470657 35264841 2024-11-28T12:11:57Z DE8AH 319399 + pron. 36470657 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''dannandoli''' {{pron|dan.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|dannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ce1kz3u3vb9p95f24ou87xq2jeukwz2 destrandoli 0 6586696 36470720 35265299 2024-11-28T12:24:34Z DE8AH 319399 + pron. 36470720 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''destrandoli''' {{pron|de.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|destrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} miexv7aepk8lypozzbb39a4k4mzzz6g dilargandoli 0 6586847 36470801 35265452 2024-11-28T12:41:26Z DE8AH 319399 + pron. 36470801 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''dilargandoli''' {{pron|di.lar.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|dilargare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 48qimd3kpdaw1cihpk2fac0thpkvg6c dimenandoli 0 6586884 36470652 35265489 2024-11-28T12:10:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470652 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''dimenandoli''' {{pron|di.me.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|dimenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} sa0s0k81nk4olbprvsr981f0rtjvobp disallineandoli 0 6587009 36470606 35265632 2024-11-28T11:59:54Z DE8AH 319399 + pron. 36470606 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disallineandoli''' {{pron|di.zal.li.ne.ˈan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disallineare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ox77xwygsyfthxy97etex85z4iyhx2s disquassandoli 0 6587476 36470649 35266121 2024-11-28T12:09:32Z DE8AH 319399 + pron. 36470649 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disquassandoli''' {{pron|di.skwas.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disquassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} el425fmbroahhdpg59w69guskg56tf2 fabulandoli 0 6588190 36474422 35266836 2024-11-29T00:46:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474422 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fabulandoli''' {{pron|fa.bu.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fabulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ay29m5rsnc9oh3abrkx4utnrndnlsby faccettandoli 0 6588192 36471539 35266838 2024-11-28T15:12:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471539 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faccettandoli''' {{pron|fat.t͡ʃet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faccettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ezn7momod4f3ex9se2a6rcxptuo93l3 falcidiandoli 0 6588205 36471155 35266851 2024-11-28T14:06:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471155 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falcidiandoli''' {{pron|fal.t͡ʃi.ˈdjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falcidiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9l2r3dofwbx4m85bxc7buumidtsw1uf fardellandoli 0 6588226 36473181 35266872 2024-11-28T19:49:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473181 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fardellandoli''' {{pron|far.del.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fardellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rcu6r2kjy14alws2cjro48341yezg13 farraginandoli 0 6588232 36474648 35266878 2024-11-29T01:56:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474648 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farraginandoli''' {{pron|far.ra.d͡ʒi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farraginare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} igz8uo7fyl267go47rva8ap1oo8f5hd fascinandoli 0 6588237 36473944 35266883 2024-11-28T22:32:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473944 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fascinandoli''' {{pron|faʃ.ʃi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fascinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kqoz0nhcdb5088jpc5ons33d663bu2f fatturandoli 0 6588247 36475812 35266893 2024-11-29T07:37:26Z DE8AH 319399 + pron. 36475812 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fatturandoli''' {{pron|fat.tu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fatturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tqsgggzyoz8puz10mhje10mxv0kgvk0 febbricitandoli 0 6588258 36475048 35266905 2024-11-29T04:03:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475048 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''febbricitandoli''' {{pron|feb.bri.t͡ʃi.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|febbricitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 06uv7l5weq3xu9280fmm4n04l91yes7 festeggiandoli 0 6588284 36474223 35266931 2024-11-28T23:50:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474223 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festeggiandoli''' {{pron|fe.sted.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2mgv2g6omla6mnw67695ns3bwl1zn4w fiaccandoli 0 6588291 36470963 35266938 2024-11-28T13:32:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470963 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiaccandoli''' {{pron|fjak.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3ugyccjeibjx56ik93pz84jsfcb5y8c figurandoli 0 6588312 36476199 35266959 2024-11-29T09:03:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476199 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''figurandoli''' {{pron|fi.ɡu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|figurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lkus7jcqdk03ixbwt8wb9xkt5ox5gsl fileggiandoli 0 6588316 36471016 35266963 2024-11-28T13:42:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471016 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fileggiandoli''' {{pron|fi.led.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fileggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9wf5kodzz1lmtjottzcvzy60mcda36j finanziandoli 0 6588326 36470949 35266973 2024-11-28T13:30:07Z DE8AH 319399 + pron. 36470949 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''finanziandoli''' {{pron|fi.nan.ˈt͡sjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|finanziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lvtlfcp8tls08ts3udwtysrl3prp6fn fioccandoli 0 6588331 36471350 35266978 2024-11-28T14:36:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471350 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fioccandoli''' {{pron|fjok.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fioccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j5rwva8558ivr9rvesu8hny7ci4rdlt fiocchettandoli 0 6588333 36476151 35266980 2024-11-29T08:53:40Z DE8AH 319399 + pron. 36476151 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiocchettandoli''' {{pron|fjok.ket.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiocchettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kqpua236kkj4wgyjm1gyequfjihsou0 fiocinandoli 0 6588335 36473763 35266982 2024-11-28T21:44:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473763 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiocinandoli''' {{pron|fjo.t͡ʃi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiocinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ino448muduk7votuqnbdeqgaaanp5mg fisandoli 0 6588347 36474176 35266994 2024-11-28T23:38:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474176 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fisandoli''' {{pron|fi.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jyo7yvn28lo2hsm3ro4cbj7rt3ooqpt fischiettandoli 0 6588353 36473640 35267000 2024-11-28T21:14:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473640 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fischiettandoli''' {{pron|fi.skjet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fischiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bru88rld0glswiadvkn7jq48135wkwt fittandoli 0 6588364 36474699 35267011 2024-11-29T02:12:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474699 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fittandoli''' {{pron|fit.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} opob8o0csra3cvv707dw9eyz4tduq9i flambandoli 0 6588371 36474689 35267018 2024-11-29T02:10:17Z DE8AH 319399 + pron. 36474689 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''flambandoli''' {{pron|flam.ˈban.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|flambare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} opwjaj3m7oah1g5saz6495ktb5q61x9 flangiandoli 0 6588374 36472016 35267021 2024-11-28T16:27:41Z DE8AH 319399 + pron. 36472016 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''flangiandoli''' {{pron|flan.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|flangiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5qwvu306nvc2rgepqpids9d7n93kncb fluitandoli 0 6588388 36471082 35267035 2024-11-28T13:54:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471082 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluitandoli''' {{pron|fluj.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} okonka3kjmakqb1gjjvf7ot6qnm0s4w fluorizzandoli 0 6588390 36474430 35267037 2024-11-29T00:48:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474430 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluorizzandoli''' {{pron|flwo.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluorizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3akxd1d1jzl5vdv1vzmkwz8fq7u420y fluorurandoli 0 6588392 36471063 35267039 2024-11-28T13:51:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471063 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluorurandoli''' {{pron|flwo.ru.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluorurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 68u940k6zsudkmjz381e2qyr5nffc7v foggiandoli 0 6588400 36476624 35267047 2024-11-29T10:19:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476624 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foggiandoli''' {{pron|fod.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ee1rsar161s9ii8e3lb7dkksr83shr9 fogliandoli 0 6588401 36475939 35267048 2024-11-29T08:06:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475939 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fogliandoli''' {{pron|foʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fogliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 66kvwr7338dnqpiaxbt5v9ly7kxlwox folleggiandoli 0 6588409 36471349 35267056 2024-11-28T14:36:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471349 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''folleggiandoli''' {{pron|fol.led.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|folleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bhsc2m5kd2s6jtr1masu2awaswpo77e fondamentandoli 0 6588414 36471941 35267061 2024-11-28T16:16:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471941 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fondamentandoli''' {{pron|fon.da.men.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fondamentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c6u04miv6tyt50gibb9vd1qqu37izy4 foraggiandoli 0 6588419 36470940 35267066 2024-11-28T13:28:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470940 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foraggiandoli''' {{pron|fo.rad.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foraggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jmyzd0jrnizrdmwi0qsh6tb5kfkidp1 formalizzandoli 0 6588426 36471229 35267073 2024-11-28T14:18:42Z DE8AH 319399 + pron. 36471229 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formalizzandoli''' {{pron|for.ma.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i9j0d37zdc3xbekhi4hv7zihq6vwgke formandoli 0 6588427 36474557 35267074 2024-11-29T01:27:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474557 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formandoli''' {{pron|for.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} s5nwobgaa9bieiicy94k3w1d67thasy forzandoli 0 6588441 36476685 35267088 2024-11-29T10:32:57Z DE8AH 319399 + pron. 36476685 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''forzandoli''' {{pron|for.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|forzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5zseyoc9za4ci6a7bxqjowfjjpzlxg fosforandoli 0 6588443 36473743 35267090 2024-11-28T21:38:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473743 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforandoli''' {{pron|fo.sfo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gwgvfdg9ngvgasu9qj71hw4mc5h5fkq fosforilandoli 0 6588446 36470933 35267093 2024-11-28T13:27:09Z DE8AH 319399 + pron. 36470933 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforilandoli''' {{pron|fo.sfo.ri.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cvuxj22wnezcqampwikqvhriiffc7ay fracassandoli 0 6588451 36471643 35267098 2024-11-28T15:29:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471643 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fracassandoli''' {{pron|fra.kas.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fracassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} djwmwpty8z3cqipexxwqnfcnysj0vb5 framezzandoli 0 6588454 36471648 35267101 2024-11-28T15:30:32Z DE8AH 319399 + pron. 36471648 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''framezzandoli''' {{pron|fra.med.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|framezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} buj7t3emtogxsc5dw9p0etn12flu2wy frammentandoli 0 6588455 36474056 35267102 2024-11-28T23:02:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474056 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammentandoli''' {{pron|fram.men.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mg94xl2cs5qea3gcsnqvzriy0w6goj0 francandoli 0 6588464 36475895 35267111 2024-11-29T07:56:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475895 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francandoli''' {{pron|fran.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m3hdkgprpcc66hug2o369fcceruf8wb franceseggiandoli 0 6588466 36470986 35267113 2024-11-28T13:37:04Z DE8AH 319399 + pron. 36470986 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''franceseggiandoli''' {{pron|fran.t͡ʃe.zed.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|franceseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b9yx21538ql569wptup5wj3x9tahkei frangiandoli 0 6588472 36471972 35267119 2024-11-28T16:21:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471972 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frangiandoli''' {{pron|fran.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frangiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2ofvjvunpbjbhnyc9gjea9gs7v8b61m frantumandoli 0 6588474 36471060 35267121 2024-11-28T13:50:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471060 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frantumandoli''' {{pron|fran.tu.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frantumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ktvhxp6xqb40md9foljggr6nhofcae0 frascheggiandoli 0 6588478 36471906 35267125 2024-11-28T16:13:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471906 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frascheggiandoli''' {{pron|fra.sked.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frascheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 85o4m4zi5vf5msjyf5x6yqu4rmmidgg frastornandoli 0 6588481 36471309 35267128 2024-11-28T14:30:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471309 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frastornandoli''' {{pron|fra.stor.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frastornare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ffnj3mm1c3zwadin68qbvzkxob9jl1e frattazzandoli 0 6588483 36475463 35267130 2024-11-29T06:02:56Z DE8AH 319399 + pron. 36475463 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frattazzandoli''' {{pron|frat.tat.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frattazzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a7bwmx43f3xgpfh7ydlboheu8t2augf fregandoli 0 6588492 36471849 35267139 2024-11-28T16:04:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471849 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fregandoli''' {{pron|fre.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fregare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gukkljquh0dke0mgwo8co5ggh6f95hh fresandoli 0 6588503 36472015 35267150 2024-11-28T16:27:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472015 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fresandoli''' {{pron|fre.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fresare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d70ucs4csx2k150qjhzjp1yb0kvn38a frescheggiandoli 0 6588505 36473144 35267152 2024-11-28T19:44:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473144 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frescheggiandoli''' {{pron|fre.sked.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frescheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ot32v6ax8durqbnpzn4jqokrh25yls frettandoli 0 6588506 36476540 35267153 2024-11-29T10:02:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476540 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frettandoli''' {{pron|fret.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bbc5f2p4d2afj2wmgf15bfm2k53pq84 frucandoli 0 6588523 36471726 35267170 2024-11-28T15:44:24Z DE8AH 319399 + pron. 36471726 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frucandoli''' {{pron|fru.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frucare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h5ec5pb6yfw4uxl3rmkenopqzsem1i1 frugandoli 0 6588527 36475284 35267174 2024-11-29T05:16:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475284 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugandoli''' {{pron|fru.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lbuied16vtd1ru0z72ciqkxqxjsv6o3 frullandoli 0 6588532 36475620 35267179 2024-11-29T06:50:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475620 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frullandoli''' {{pron|frul.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frullare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qi7v2a1ma6a4wamg8b3p4nd8vjinool fulminandoli 0 6588550 36474579 35267198 2024-11-29T01:34:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474579 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fulminandoli''' {{pron|ful.mi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fulminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m1luief3okfk6fgrat8tt71xan61cvb fumeggiandoli 0 6588552 36471066 35267200 2024-11-28T13:51:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471066 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumeggiandoli''' {{pron|fu.med.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 56y2j5qhsv4kbfahc93y8p82cnmup0i funzionandoli 0 6588559 36471230 35267207 2024-11-28T14:18:56Z DE8AH 319399 + pron. 36471230 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funzionandoli''' {{pron|fun.t͡sjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funzionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bul893ah6klxmywy94e8c060l1vovpy furandoli 0 6588563 36474437 35267211 2024-11-29T00:50:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474437 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furandoli''' {{pron|fu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k0xrf16235pkmj27w0felibyqh13nn9 furoreggiandoli 0 6588568 36470825 35267216 2024-11-28T12:47:04Z DE8AH 319399 + pron. 36470825 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furoreggiandoli''' {{pron|fu.ro.red.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iqlab2alvfaj5f3ymus4x30vzwadltw imparandoli 0 6589151 36470816 35267806 2024-11-28T12:45:08Z DE8AH 319399 + pron. 36470816 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''imparandoli''' {{pron|im.pa.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|imparare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nld6mm7w6250mgs8eh29u2mdz4n16zg macchiettandoli 0 6590564 36476086 35269256 2024-11-29T08:37:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476086 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchiettandoli''' {{pron|mak.kjet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9x1jsgjq5es1fjs7wz19a80gyahupwj maestrandoli 0 6590576 36472878 35269269 2024-11-28T18:52:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472878 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maestrandoli''' {{pron|ma.e.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maestrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 62alfs6vs9ycgnwwcs65oqxnfsj70yx magandoli 0 6590578 36471763 35269271 2024-11-28T15:50:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471763 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magandoli''' {{pron|ma.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 900jhpvt58ofbcd4pktjuhfr2727zfd maggioreggiandoli 0 6590581 36475291 35269275 2024-11-29T05:18:29Z DE8AH 319399 + pron. 36475291 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggioreggiandoli''' {{pron|mad.d͡ʒo.red.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggioreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8hmxs82nclz8jh9phqpvo2odl5fdz6i magliandoli 0 6590582 36471598 35269277 2024-11-28T15:21:22Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471598 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magliandoli''' {{pron|maʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8xaruaalecpgcddut3etlj7klfouad3 malandandoli 0 6590588 36473776 35269285 2024-11-28T21:47:08Z DE8AH 319399 + pron. 36473776 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malandandoli''' {{pron|ma.lan.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nd84o912fjeu3rycq17nqttcux5uzue mallevandoli 0 6590596 36474724 35269293 2024-11-29T02:21:21Z DE8AH 319399 + pron. 36474724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mallevandoli''' {{pron|mal.le.ˈvan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mallevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0sqodd8n0han5lpcm0bvlt650p9dpsh malusandoli 0 6590600 36475314 35269297 2024-11-29T05:25:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475314 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malusandoli''' {{pron|ma.lu.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bcovp8f7m9obgvqkanuezx8303r5n70 malversandoli 0 6590601 36470938 35269298 2024-11-28T13:28:15Z DE8AH 319399 + pron. 36470938 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malversandoli''' {{pron|mal.ver.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5c9vqsfpii0keh4uzs2k7o83ec4wtv7 manicandoli 0 6590614 36474196 35269312 2024-11-28T23:45:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474196 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manicandoli''' {{pron|ma.ni.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1vf62s0xb57z4lesnymf73z17yv0fli manifatturandoli 0 6590617 36470987 35269315 2024-11-28T13:37:18Z DE8AH 319399 + pron. 36470987 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manifatturandoli''' {{pron|ma.ni.fat.tu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manifatturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rhqk5reokilkbzucjgipfgldraj5tm8 manipolandoli 0 6590619 36476589 35269318 2024-11-29T10:12:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476589 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manipolandoli''' {{pron|ma.ni.po.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manipolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4l722v0v731b1t39c29idjmi5kt7ngr manovrandoli 0 6590621 36476395 35269320 2024-11-29T09:37:10Z DE8AH 319399 + pron. 36476395 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manovrandoli''' {{pron|ma.no.ˈvran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manovrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0jmqs8z2oqmditwaaa1nqsvpj6gogzs manualizzandoli 0 6590628 36476902 35269327 2024-11-29T11:20:30Z DE8AH 319399 + pron. 36476902 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manualizzandoli''' {{pron|ma.nwa.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manualizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ukxh2y1kyp4ep4n79h4tu403a16y76 marginalizzandoli 0 6590639 36471898 35269338 2024-11-28T16:11:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marginalizzandoli''' {{pron|mar.d͡ʒi.na.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marginalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kreas4971xtzj0enxqribi80gy55xzb marinandoli 0 6590642 36470990 35269341 2024-11-28T13:37:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470990 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marinandoli''' {{pron|ma.ri.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f5qx4t9nnbbfqwjny8uuw2a5gr1wmyo marmandoli 0 6590645 36474626 35269344 2024-11-29T01:49:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474626 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marmandoli''' {{pron|mar.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ckyev66ruxirna7qidumo4w9jnldfpf marocchinandoli 0 6590650 36474378 35269349 2024-11-29T00:31:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474378 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marocchinandoli''' {{pron|ma.rok.ki.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marocchinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j4izx1t6u7ezh59choa1mcym6uekr2x mascolinandoli 0 6590663 36473713 35269363 2024-11-28T21:30:28Z DE8AH 319399 + pron. 36473713 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mascolinandoli''' {{pron|ma.sko.li.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mascolinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sayy16r77bpi7w93r5i002ozhnbgdgh mascolinizzandoli 0 6590664 36473925 35269364 2024-11-28T22:27:15Z DE8AH 319399 + pron. 36473925 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mascolinizzandoli''' {{pron|ma.sko.li.nid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mascolinizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o9gb2ezbxg6os8fg0mihu0w6ivv0kj5 massificandoli 0 6590671 36471821 35269371 2024-11-28T15:59:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471821 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massificandoli''' {{pron|mas.si.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7qxx3dn185vx2zgkd1j1lqh6n2gpvse massimizzandoli 0 6590673 36471338 35269373 2024-11-28T14:34:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471338 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massimizzandoli''' {{pron|mas.si.mid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massimizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s71ghquu7k76ljokosrpqygxntnc3oi masterizzandoli 0 6590675 36473663 35269375 2024-11-28T21:20:36Z DE8AH 319399 + pron. 36473663 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masterizzandoli''' {{pron|ma.ste.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masterizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} owowu1thgmived67ydeza9j9vv45buf materiandoli 0 6590682 36471368 35269383 2024-11-28T14:40:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471368 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''materiandoli''' {{pron|ma.te.ˈrjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|materiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kcl0sv95een6qna5ifylzd7g7xjgn03 matteggiandoli 0 6590686 36474097 35269388 2024-11-28T23:14:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474097 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''matteggiandoli''' {{pron|mat.ted.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|matteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f9nxx6wzlh3d365u7k0f6wb32kyxrab mattonandoli 0 6590688 36471412 35269390 2024-11-28T14:46:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471412 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mattonandoli''' {{pron|mat.to.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mattonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6u0rvsa8q3iwye0c6uqcyv052zkdli3 mazzapicchiandoli 0 6590690 36474131 35269393 2024-11-28T23:24:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474131 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzapicchiandoli''' {{pron|mat.t͡sa.pik.ˈkjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzapicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} omwhn95j50t2v7j6t862v6680c0srhb mazzerandoli 0 6590691 36471718 35269394 2024-11-28T15:43:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471718 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzerandoli''' {{pron|mad.d͡ze.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j19l6e6gam8yrtslqdridmkfxwe88ir mazzuolandoli 0 6590695 36471364 35269399 2024-11-28T14:39:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471364 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzuolandoli''' {{pron|mat.t͡swo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzuolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4zv1u8q2dfgg4qy3i8ar6smmv0n8vv4 meandoli 0 6590696 36473506 35745153 2024-11-28T20:41:45Z DE8AH 319399 + pron. 36473506 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meandoli''' {{pron|me.ˈan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1mpsbotnjxn5r0yg4v4ot0e6nz2omzx megliorandoli 0 6590705 36471117 35269409 2024-11-28T14:00:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471117 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''megliorandoli''' {{pron|meʎ.ʎo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|megliorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qjasg2wns64lv2b0rc9sjtteibxvbe8 membrandoli 0 6590708 36474111 35269412 2024-11-28T23:18:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474111 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''membrandoli''' {{pron|mem.ˈbran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|membrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lrso5xd554wsqlpwt3sa81qdj8f503l memorandoli 0 6590709 36476979 35269413 2024-11-29T11:38:09Z DE8AH 319399 + pron. 36476979 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''memorandoli''' {{pron|me.mo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|memorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fta09iv7qfhebdplzl0q0ybvbiltu36 meravigliandoli 0 6590717 36471326 35269421 2024-11-28T14:33:04Z DE8AH 319399 + pron. 36471326 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meravigliandoli''' {{pron|me.ra.viʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meravigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rrpe6mejlloe0hgb99jn7wqe2pb00dp mercatantandoli 0 6590721 36475552 35269425 2024-11-29T06:28:59Z DE8AH 319399 + pron. 36475552 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercatantandoli''' {{pron|mer.ka.tan.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercatantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5hdesq9vh7566vi7pdemoxmrcw5qjpt mercificandoli 0 6590724 36471526 35269428 2024-11-28T15:09:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471526 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercificandoli''' {{pron|mer.t͡ʃi.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8xc4mvefgb7q7085zub9x4y0d4orif5 mertandoli 0 6590733 36473671 35269437 2024-11-28T21:23:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473671 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mertandoli''' {{pron|mer.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mertare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jn9rapegcl1tzffc17uqzldxi36iopl mesciandoli 0 6590734 36473867 35269438 2024-11-28T22:12:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473867 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mesciandoli''' {{pron|meʃ.ˈʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mesciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5zit3da3mpa9g8q5jivp8r2ay4fzlzo mestiandoli 0 6590740 36475009 35269444 2024-11-29T03:50:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475009 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestiandoli''' {{pron|me.ˈstjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8fp7flh3pzxp05m9x6agzyeodop5knv mesurandoli 0 6590743 36471600 35269447 2024-11-28T15:21:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471600 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mesurandoli''' {{pron|me.zu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mesurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4um8bjap4bb7l5273zlmr4ovy96zny3 metallizzandoli 0 6590748 36476728 35269452 2024-11-29T10:43:00Z DE8AH 319399 + pron. 36476728 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metallizzandoli''' {{pron|me.tal.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metallizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6w4r2kqo6g6owgh4m51ib0b57gca6qo metamorfosandoli 0 6590750 36474859 35269454 2024-11-29T03:04:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474859 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metamorfosandoli''' {{pron|me.ta.mor.fo.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metamorfosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tmgh8o9hhx8bseqzp6itvtkmpile5da metastatizzandoli 0 6590752 36476543 35269457 2024-11-29T10:02:52Z DE8AH 319399 + pron. 36476543 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metastatizzandoli''' {{pron|me.ta.sta.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metastatizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aqn0wzx53deoszfiygv4p1evj7cfkpp meteorizzandoli 0 6590753 36474989 35269458 2024-11-29T03:44:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474989 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meteorizzandoli''' {{pron|me.te.o.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meteorizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ok13fdv36tafp2ifxrjsou8kg9c4a1v metodizzandoli 0 6590755 36471199 35269460 2024-11-28T14:13:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471199 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metodizzandoli''' {{pron|me.to.did.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metodizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3gmouign3oukk2z0mqgvxg0cwzs5ays microfilmandoli 0 6590758 36471947 35269463 2024-11-28T16:18:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471947 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''microfilmandoli''' {{pron|mi.kro.fil.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|microfilmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jmi2yvizxyvmfw49qjx3eqz9bszmnmd mignolandoli 0 6590763 36473815 35269468 2024-11-28T21:56:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473815 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mignolandoli''' {{pron|miɲ.ɲo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mignolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0fn7plrkz7pbo3d9rvh6qoxjejrgjxp mimandoli 0 6590770 36471666 35269476 2024-11-28T15:33:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471666 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mimandoli''' {{pron|mi.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7wj23n1jqvi8hhg475nf1t761ubstnz minandoli 0 6590773 36474055 35269479 2024-11-28T23:02:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474055 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minandoli''' {{pron|mi.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ir4liw3xzircriioqw3t3gpqywvqa89 mispregiandoli 0 6590792 36471702 35269500 2024-11-28T15:39:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471702 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mispregiandoli''' {{pron|mi.spre.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mispregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pn6ogbws72hg4mu5s6nyyn13hc468gd mitragliandoli 0 6590802 36473869 35269510 2024-11-28T22:12:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473869 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitragliandoli''' {{pron|mi.traʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitragliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0h5mh83olqa17wuhwy29smbct4hgy3i modanandoli 0 6590812 36475010 35269521 2024-11-29T03:50:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475010 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modanandoli''' {{pron|mo.da.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} moeqc0816y5u1eelomg3xs6stu4onah modulandoli 0 6590817 36476987 35269526 2024-11-29T11:40:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476987 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modulandoli''' {{pron|mo.du.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k3b7hlf0kg5kr96dm8klywckw5ji21i molettandoli 0 6590820 36471081 35269531 2024-11-28T13:53:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471081 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molettandoli''' {{pron|mo.let.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kar6dlfc61b2zdq6qvkjjnbjf1yw4sv mollettandoli 0 6590823 36475398 35269534 2024-11-29T05:47:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475398 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mollettandoli''' {{pron|mol.let.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mollettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jvfdnmqojpg9lpd1dpwhm9iaz6nvh8z mollificandoli 0 6590824 36471010 35269535 2024-11-28T13:41:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471010 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mollificandoli''' {{pron|mol.li.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mollificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} psq0ee6h6xd6xhqeg8mdt463qr0xz9b moncandoli 0 6590827 36471222 35269538 2024-11-28T14:17:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471222 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moncandoli''' {{pron|mon.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moncare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hfx97um4v8svjq5pho1yhqtzg6qaun8 monitorandoli 0 6590835 36472977 35269546 2024-11-28T19:12:49Z DE8AH 319399 + pron. 36472977 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monitorandoli''' {{pron|mo.ni.to.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monitorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fo79zspflp4wao34lsyi4ee2v7dz53l monitorizzandoli 0 6590836 36471263 35269547 2024-11-28T14:24:42Z DE8AH 319399 + pron. 36471263 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monitorizzandoli''' {{pron|mo.ni.to.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monitorizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oxz5oo3mttnxv7enwv7toiqglr1n1xz monocomandandoli 0 6590837 36474065 35269549 2024-11-28T23:05:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474065 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monocomandandoli''' {{pron|mo.no.ko.man.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monocomandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qamfe75mcqozcz3obu2mc4746uj9gzw monottongandoli 0 6590841 36471512 35269553 2024-11-28T15:06:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471512 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monottongandoli''' {{pron|mo.not.ton.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monottongare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e1cpo436oqp1yi7016svxv9cwqkjyie monticandoli 0 6590843 36474714 35269556 2024-11-29T02:17:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474714 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monticandoli''' {{pron|mon.ti.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eyg1rawvh66p2gydea5akcr8p0hmgps mordenzandoli 0 6590849 36475623 35269562 2024-11-29T06:51:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475623 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordenzandoli''' {{pron|mor.den.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordenzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fam6xl8rnpnoh2sqz2q00fodkasbf0p mormorandoli 0 6590854 36471489 35269567 2024-11-28T15:01:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471489 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mormorandoli''' {{pron|mor.mo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mormorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bilyt4cfpbp48qh1z5emux4htvbeaah mortesandoli 0 6590862 36473719 35269575 2024-11-28T21:33:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473719 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mortesandoli''' {{pron|mor.te.ˈzan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mortesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rpx6gqyakxr7iru5hk91if6msp7ijxr mostrandoli 0 6590865 36471091 35269578 2024-11-28T13:55:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471091 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mostrandoli''' {{pron|mo.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mostrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lslqjczxan4wpvzsuouvvm2uiu8udhz movimentandoli 0 6590870 36475190 35269583 2024-11-29T04:48:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475190 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''movimentandoli''' {{pron|mo.vi.men.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|movimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iqj3l2yidlllld855c39jzfc638ymmz mozzandoli 0 6590871 36474873 35269584 2024-11-29T03:08:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474873 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mozzandoli''' {{pron|mot.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mozzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qpqpzwm7wm8gm2lixyrhydxkro1vqic mucciandoli 0 6590873 36471746 35269586 2024-11-28T15:48:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471746 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mucciandoli''' {{pron|mut.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mucciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5615rgsjpxpqw87f26xyak3dxcyyd7u multiplicandoli 0 6590883 36476455 35269597 2024-11-29T09:47:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476455 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''multiplicandoli''' {{pron|mul.ti.pli.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|multiplicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nb5ll2bgb3pmg47zytqd6uxed90w8ng mummificandoli 0 6590884 36471868 35269598 2024-11-28T16:07:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471868 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mummificandoli''' {{pron|mum.mi.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mummificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bp5416ma7utvs4jqoc7qn1zurlm9wgi mutandoli 0 6590893 36471403 35269608 2024-11-28T14:45:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471403 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutandoli''' {{pron|mu.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8405hp9ttor4ntr1pkckfkr46vmh85g nastrandoli 0 6590902 36475062 35269617 2024-11-29T04:06:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475062 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nastrandoli''' {{pron|na.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nastrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ocw9vxgiv3ukf3crgnow9p8j7w1fg5o natandoli 0 6590903 36471104 35269619 2024-11-28T13:58:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471104 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''natandoli''' {{pron|na.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|natare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ax35iue58511zzn88ke5l14u5ao4f3l negativizzandoli 0 6590918 36471151 35269639 2024-11-28T14:05:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471151 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''negativizzandoli''' {{pron|ne.ɡa.ti.vid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|negativizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} azf0ovq3qnj0nrumujsqb92mau7ludj nevigandoli 0 6590929 36471254 35269652 2024-11-28T14:22:54Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471254 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevigandoli''' {{pron|ne.vi.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7k13qnc2leqferzybgbqvnxblmpct17 nitrandoli 0 6590940 36471196 35269667 2024-11-28T14:13:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471196 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrandoli''' {{pron|ni.ˈtran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1yw9cqur96xhnaycsqvtt7268ixkgi2 noiandoli 0 6590944 36475935 35269672 2024-11-29T08:05:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475935 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''noiandoli''' {{pron|no.ˈjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|noiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mrtkhxp8bk3tordr53o4eat01mrtyfh notiziandoli 0 6590953 36471534 35269684 2024-11-28T15:11:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471534 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''notiziandoli''' {{pron|no.tit.ˈt͡sjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|notiziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} apmhcak5htbv4tq5xiy6drmywywyra3 novellandoli 0 6590959 36471237 35269690 2024-11-28T14:20:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471237 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''novellandoli''' {{pron|no.vel.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|novellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} locsn6yqn4vdqts6y718ah73azkkxq6 nullificandoli 0 6590964 36471664 35269695 2024-11-28T15:33:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471664 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nullificandoli''' {{pron|nul.li.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nullificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cvy06ei4u25uy5mdm18n4hdh9o5mlug nunciandoli 0 6590966 36472840 35269697 2024-11-28T18:43:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472840 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nunciandoli''' {{pron|nun.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} laegsp1n8zvfjiwj89i8evawfubwhpk odorandoli 0 6590998 36470854 35269731 2024-11-28T12:52:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470854 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''odorandoli''' {{pron|o.do.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|odorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ljln5jjmeirx8hk9mgnzomvurjcgzjc padreggiandoli 0 6591135 36473148 35269876 2024-11-28T19:45:27Z DE8AH 319399 + pron. 36473148 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padreggiandoli''' {{pron|pa.dred.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bkjw4aab1btz8ry2kcll62czmrqqu56 padroneggiandoli 0 6591136 36471021 35269877 2024-11-28T13:43:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471021 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padroneggiandoli''' {{pron|pa.dro.ned.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padroneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d9vht8wdeaozrpw789fh44pebmi70qm palettizzandoli 0 6591149 36470973 35269891 2024-11-28T13:34:07Z DE8AH 319399 + pron. 36470973 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palettizzandoli''' {{pron|pa.let.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palettizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d596e6r3rmd1v261bg797fef0h0rlow palinandoli 0 6591151 36473497 35269893 2024-11-28T20:39:17Z DE8AH 319399 + pron. 36473497 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palinandoli''' {{pron|pa.li.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3i6tebdm9seq6hmu4inzmby0xg3coan pallettizzandoli 0 6591154 36470805 35269896 2024-11-28T12:42:43Z DE8AH 319399 + pron. 36470805 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pallettizzandoli''' {{pron|pal.let.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pallettizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7cjkr6crbilpf31nztdsr3krom7lxmh palliandoli 0 6591155 36471020 35269897 2024-11-28T13:43:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471020 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palliandoli''' {{pron|pal.ˈljan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6grotjy9d1dfej0kjf7tmj5kr9xlr10 papillandoli 0 6591167 36475243 35269911 2024-11-29T05:04:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475243 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''papillandoli''' {{pron|pa.pil.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|papillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cfs9shbhh10y10el0y1kcsr4krluzy3 paragonandoli 0 6591173 36470951 35269918 2024-11-28T13:30:38Z DE8AH 319399 + pron. 36470951 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paragonandoli''' {{pron|pa.ra.ɡo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paragonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fjq2be0ni33s17q22olkhmonni9ocbn paralizzandoli 0 6591174 36475770 35269920 2024-11-29T07:27:52Z DE8AH 319399 + pron. 36475770 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paralizzandoli''' {{pron|pa.ra.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paralizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l89yed0rvi90oyk0758xr9j42zpyg4g pargoleggiandoli 0 6591186 36475188 35269937 2024-11-29T04:47:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475188 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pargoleggiandoli''' {{pron|par.ɡo.led.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pargoleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bonz9d9jg1xs8nvcy72wavm34jkgoih parkerizzandoli 0 6591188 36471992 35269940 2024-11-28T16:23:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471992 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parkerizzandoli''' {{pron|par.ke.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parkerizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 16amcvywovz0ukm6stl4letfmykt2fw participandoli 0 6591197 36475564 35269953 2024-11-29T06:32:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475564 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''participandoli''' {{pron|par.ti.t͡ʃi.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|participare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qge5m0khn8sqk4pp4rlw9zcjc2oa6rc pasquandoli 0 6591204 36474747 35269961 2024-11-29T02:29:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474747 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasquandoli''' {{pron|pa.ˈskwan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasquare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o27izty0bu1n4p8ibluswvm5gj6onpq passandoli 0 6591205 36474053 35269962 2024-11-28T23:01:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474053 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passandoli''' {{pron|pas.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mbayhe5g0752xrii0x5b1imlffbraom passeggiandoli 0 6591208 36471689 35269966 2024-11-28T15:37:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471689 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passeggiandoli''' {{pron|pas.sed.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p67ykcr07teq9mhx69ts2ib2yhixxjx pasteggiandoli 0 6591214 36474764 35269972 2024-11-29T02:34:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474764 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasteggiandoli''' {{pron|pa.sted.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eej2x0xj6ug58vmzmfsd5zu0v0j7mcm pastificandoli 0 6591219 36471950 35269977 2024-11-28T16:18:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pastificandoli''' {{pron|pa.sti.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pastificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o797scgj6y7ryyg0muxfqovxga6v9ut pastorandoli 0 6591223 36471765 35269983 2024-11-28T15:51:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471765 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pastorandoli''' {{pron|pa.sto.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pastorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3f1f0sn4muintuktgpqvnxcrvp4bo6h pasturandoli 0 6591226 36476669 35269986 2024-11-29T10:28:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476669 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasturandoli''' {{pron|pa.stu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jejg48rcoqprphqna5zf5pyms470c94 pattandoli 0 6591239 36471586 35270001 2024-11-28T15:19:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471586 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattandoli''' {{pron|pat.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7dvvxn1oii9ys1yhymyhfvvfwk8ya1l pattugliandoli 0 6591245 36472948 35270007 2024-11-28T19:07:06Z DE8AH 319399 + pron. 36472948 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattugliandoli''' {{pron|pat.tuʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattugliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4dlj521bqwjb1xi4d1j07gx7hn9j24w paupulandoli 0 6591250 36471913 35270013 2024-11-28T16:13:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471913 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paupulandoli''' {{pron|paw.pu.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paupulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6r5fepenndso0xtvexyom5o8h8ihjn9 pavoneggiandoli 0 6591260 36475867 35270026 2024-11-29T07:49:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475867 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavoneggiandoli''' {{pron|pa.vo.ned.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavoneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o3kn2m82ncscvqp26idbeobxm6z6xd8 pedaleggiandoli 0 6591276 36474302 35270044 2024-11-29T00:08:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474302 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedaleggiandoli''' {{pron|pe.da.led.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedaleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9bj8jcb880cbzf4incpfl7bifvn96uj pedanteggiandoli 0 6591280 36473935 35270049 2024-11-28T22:29:43Z DE8AH 319399 + pron. 36473935 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedanteggiandoli''' {{pron|pe.dan.ted.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedanteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2z8abhqgv02eu2ygsqy0yq0lg14lzkn pellettizzandoli 0 6591299 36474726 35270069 2024-11-29T02:21:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474726 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pellettizzandoli''' {{pron|pel.let.tid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pellettizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} flrazvez4u4wt18f4rbjalbwgl6a3nw penalizzandoli 0 6591301 36472995 35270071 2024-11-28T19:16:29Z DE8AH 319399 + pron. 36472995 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penalizzandoli''' {{pron|pe.na.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penalizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bvpjq3dg50xzbywm9wns8sfkjoiojh2 penetrandoli 0 6591310 36474260 35270080 2024-11-28T23:56:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474260 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penetrandoli''' {{pron|pe.ne.ˈtran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penetrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nn010vt6w7ze9hbpqeferjnbgymx1py pensandoli 0 6591318 36474780 35270088 2024-11-29T02:39:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensandoli''' {{pron|pen.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qowgflv3zibbqpxbsznyedcj3v41z53 pensionandoli 0 6591320 36475078 35270090 2024-11-29T04:12:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475078 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensionandoli''' {{pron|pen.sjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ppj8ow53ieknzrvmba7axy9avif4fcb pensucchiandoli 0 6591323 36471960 35270093 2024-11-28T16:20:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471960 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensucchiandoli''' {{pron|pen.suk.ˈkjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fdncff5ys37iyi6ky5u2x7saa69sba1 pepandoli 0 6591332 36471079 35270103 2024-11-28T13:52:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471079 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pepandoli''' {{pron|pe.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pepare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2tvoik8uazorllioxh4hrw4wgn56ty6 percentualizzandoli 0 6591335 36476969 35270106 2024-11-29T11:36:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476969 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''percentualizzandoli''' {{pron|per.t͡ʃen.twa.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|percentualizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} csi2n7qlg2zqhbq5rj6tgb63hnexf4k perdonandoli 0 6591338 36470924 35270111 2024-11-28T13:25:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470924 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perdonandoli''' {{pron|per.do.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perdonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3xt8qbqtu7otldbph88klkuoznlqcli perdurandoli 0 6591339 36471984 35270112 2024-11-28T16:23:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perdurandoli''' {{pron|per.du.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perdurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} exry5g0silsy9jy0hsbiqhltgvc79ks peregrinandoli 0 6591340 36476381 35270113 2024-11-29T09:34:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476381 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peregrinandoli''' {{pron|pe.re.ɡri.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peregrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rildjkgo1ltrx1sehxnax21yzdxvfry perfrigerandoli 0 6591347 36471754 35270122 2024-11-28T15:49:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471754 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perfrigerandoli''' {{pron|per.fri.d͡ʒe.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perfrigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1c56qm0dnfpem3ip5lqsfuixs3y83sw permutandoli 0 6591363 36475113 35270147 2024-11-29T04:23:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475113 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permutandoli''' {{pron|per.mu.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 62x0ot3olpm1lljnz4k4120py7iqzz7 perorandoli 0 6591365 36476653 35270151 2024-11-29T10:25:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perorandoli''' {{pron|pe.ro.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} sqs8qpg5su5njshjp3ozleholjw6umr perscrutandoli 0 6591368 36470950 35270155 2024-11-28T13:30:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perscrutandoli''' {{pron|per.skru.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perscrutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0ejm255jhwbtpeun5xwg8a39znjzy88 perseguitandoli 0 6591369 36473836 35270157 2024-11-28T22:02:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473836 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perseguitandoli''' {{pron|per.se.ɡwi.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perseguitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ckz0hzeez8l1e44yc80y1yb89g9vwad pervagandoli 0 6591379 36474010 35270170 2024-11-28T22:50:16Z DE8AH 319399 + pron. 36474010 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pervagandoli''' {{pron|per.va.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pervagare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qtkf1bw8hnahdnsyw4p1hlraji3kmel perversandoli 0 6591380 36473863 35270171 2024-11-28T22:10:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473863 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perversandoli''' {{pron|per.ver.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} a6zc21lsjdx0hey7ak2c30klizoio9a piagentandoli 0 6591395 36473642 35270194 2024-11-28T21:14:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473642 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagentandoli''' {{pron|pja.d͡ʒen.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bm7umku70lxslhockq083hynqjdneo4 pianandoli 0 6591401 36471647 35270202 2024-11-28T15:30:18Z DE8AH 319399 + pron. 36471647 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianandoli''' {{pron|pja.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ntvdj16gl4us08n3sq58tqsbxd9ovud pianeggiandoli 0 6591402 36471052 35270203 2024-11-28T13:48:53Z DE8AH 319399 + pron. 36471052 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianeggiandoli''' {{pron|pja.ned.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0f0cau24tqvqq9qzim0r8jijhfxrswg piangiucchiandoli 0 6591404 36470993 35270205 2024-11-28T13:38:27Z DE8AH 319399 + pron. 36470993 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piangiucchiandoli''' {{pron|pjan.d͡ʒuk.ˈkjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piangiucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0lky9hrm8klpp6fgipz7ykcmdchqjgx piangolandoli 0 6591405 36475411 35270206 2024-11-29T05:49:58Z DE8AH 319399 + pron. 36475411 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piangolandoli''' {{pron|pjan.ɡo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piangolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qccldti0dnvkr38jfc67m1rucy8o0cs pianificandoli 0 6591406 36472865 35270207 2024-11-28T18:49:07Z DE8AH 319399 + pron. 36472865 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianificandoli''' {{pron|pja.ni.fi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5rfdx9j7tzotbaddvaoxbu4nr07bydm piandoli 0 6591411 36475553 35270213 2024-11-29T06:29:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475553 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piandoli''' {{pron|ˈpjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pos5sicwuomh333j5xccnrr8sqps650 piccandoli 0 6591421 36471574 35270223 2024-11-28T15:17:38Z DE8AH 319399 + pron. 36471574 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piccandoli''' {{pron|pik.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} il0zloraxuanie4bn84u7uutejdbcwb picchettandoli 0 6591424 36471777 35270226 2024-11-28T15:53:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471777 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchettandoli''' {{pron|pik.ket.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 56d3923cq5vbylzcrtuaudu3ebse5rf picchiandoli 0 6591426 36471442 35270228 2024-11-28T14:53:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471442 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiandoli''' {{pron|pik.ˈkjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nuq4zy1jw49zxhyd9kcz2ky1br0ki8q picchiolandoli 0 6591431 36476701 35270234 2024-11-29T10:36:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476701 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiolandoli''' {{pron|pik.kjo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gjl51jcljqka3yp76rtyr8ieyrym86s piggiorandoli 0 6591441 36471530 35270244 2024-11-28T15:10:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471530 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piggiorandoli''' {{pron|pid.d͡ʒo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 17gjv0b0ajltta0muw6fzgvxjzqazci pignorandoli 0 6591446 36472766 35270249 2024-11-28T18:23:42Z DE8AH 319399 + pron. 36472766 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pignorandoli''' {{pron|piɲ.ɲo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pignorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i2hfrb8s5b9cbugfc60xsa94on3mgx6 pigolandoli 0 6591447 36471582 35270250 2024-11-28T15:18:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471582 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pigolandoli''' {{pron|pi.ɡo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pigolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jxt7c2rbvpgg41auntc32qywu96j2h5 pillandoli 0 6591451 36471250 35270254 2024-11-28T14:22:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471250 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pillandoli''' {{pron|pil.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k14ors59qzfs034tvjqymutuleg1ga8 pilotandoli 0 6591454 36475871 35270257 2024-11-29T07:49:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475871 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pilotandoli''' {{pron|pi.lo.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pilotare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oomb6o9bn3ps9affhkhebya2qfosrau pilottandoli 0 6591455 36474137 35270259 2024-11-28T23:26:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474137 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pilottandoli''' {{pron|pi.lot.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pilottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ml8mi27ehnut7ycbnol1dzbilevo6r pimentandoli 0 6591458 36474157 35270262 2024-11-28T23:32:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474157 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pimentandoli''' {{pron|pi.men.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} opq89zd4ute4eywnwwezyxfbqqzwm9h pinzandoli 0 6591461 36470947 35270265 2024-11-28T13:29:53Z DE8AH 319399 + pron. 36470947 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pinzandoli''' {{pron|pin.ˈt͡san.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pinzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kwcsrguoclaw8q29hcz4r9snp86x9dr piotandoli 0 6591465 36471370 35270269 2024-11-28T14:40:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471370 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piotandoli''' {{pron|pjo.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piotare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ctfwfz6sghfpnkon79lb4dgxbwqzj8 pioviccicandoli 0 6591466 36476946 35270270 2024-11-29T11:30:16Z DE8AH 319399 + pron. 36476946 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pioviccicandoli''' {{pron|pjo.vit.t͡ʃi.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pioviccicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j71ay86pydjq34fnn8we0z812l77z7b pipandoli 0 6591471 36473907 35270275 2024-11-28T22:23:34Z DE8AH 319399 + pron. 36473907 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pipandoli''' {{pron|pi.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pipare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jymu5rstajvxr9xfw2ivnxpp6ny9sq8 pistolandoli 0 6591484 36476505 35270288 2024-11-29T09:55:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476505 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pistolandoli''' {{pron|pi.sto.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pistolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} g2zs2dj4ftibo4lwv0n7v1gez5g9ldj placitandoli 0 6591493 36474177 35270297 2024-11-28T23:38:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474177 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''placitandoli''' {{pron|pla.t͡ʃi.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|placitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rzugncttcxel82i9seaygtmgyq9gilq plagiandoli 0 6591494 36474941 35270298 2024-11-29T03:29:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474941 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plagiandoli''' {{pron|pla.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plagiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} avrkmqjw11bui4j4m48lc7espln0mjv plasticandoli 0 6591497 36473059 35270301 2024-11-28T19:28:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473059 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plasticandoli''' {{pron|pla.sti.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plasticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0os4oj9woftmjg5pof5n96hssr1l8gv plorandoli 0 6591503 36471406 35270309 2024-11-28T14:45:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471406 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plorandoli''' {{pron|plo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b457vy6qbrgoj5jgwtilp2ixsjrk76c poggiandoli 0 6591511 36471564 35270321 2024-11-28T15:16:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471564 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poggiandoli''' {{pron|pod.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 57dh94c5ybdmxg0m3t2yl4nchp9p3fk policromandoli 0 6591514 36475682 35270325 2024-11-29T07:05:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475682 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''policromandoli''' {{pron|po.li.kro.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|policromare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ai1bzfjpy4gdb6d3nvyasuc6xjp9pqs polimerizzandoli 0 6591515 36476546 35270327 2024-11-29T10:03:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476546 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''polimerizzandoli''' {{pron|po.li.me.rid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|polimerizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} duntinczbj2ssqqldb7090umzuc0ecn politicizzandoli 0 6591516 36474808 35270328 2024-11-29T02:48:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474808 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''politicizzandoli''' {{pron|po.li.ti.t͡ʃid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|politicizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8lj0jrhxd9c8c9q2j52550k4u1jcawd poltroneggiandoli 0 6591518 36476717 35270331 2024-11-29T10:40:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476717 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poltroneggiandoli''' {{pron|pol.tro.ned.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poltroneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cs7ntf3j152iqealjre9hyln2h2vxhf ponderandoli 0 6591525 36475145 35270341 2024-11-29T04:33:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475145 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ponderandoli''' {{pron|pon.de.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ponderare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4kvwgs993zixln8qh71851klg0oji94 poppandoli 0 6591531 36473733 35270348 2024-11-28T21:36:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473733 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poppandoli''' {{pron|pop.ˈpan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qmftuprrk3er5ua5cxpozs9ay2bg0f7 postandoli 0 6591546 36474493 35270364 2024-11-29T01:08:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474493 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postandoli''' {{pron|po.ˈstan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h353551unfzfn8cyz61ps1xxg581my7 postdatandoli 0 6591547 36471351 35270365 2024-11-28T14:36:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471351 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postdatandoli''' {{pron|post.da.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postdatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f2m1sl11zn6plpkf29h0puah0oks7ru posticciandoli 0 6591554 36471430 35270372 2024-11-28T14:50:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471430 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posticciandoli''' {{pron|po.stit.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posticciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4h0br45ndwzidos7r2a065v84hs37he postulandoli 0 6591560 36470976 35270378 2024-11-28T13:34:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470976 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postulandoli''' {{pron|po.stu.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pd0qbo380ufa72l30h5pjy66l0nsvi0 pralinandoli 0 6591568 36471909 35270386 2024-11-28T16:13:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471909 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pralinandoli''' {{pron|pra.li.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pralinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6fjk1fnxed10miihfh6y291t13nnyu0 pranzandoli 0 6591570 36475342 35270388 2024-11-29T05:33:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475342 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pranzandoli''' {{pron|pran.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pranzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a0691u1fzk54r5exdhe369tdn6gh4ly preambolandoli 0 6591578 36471435 35270397 2024-11-28T14:51:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471435 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preambolandoli''' {{pron|pre.am.bo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preambolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gvr219wlgkwuulncoi4uspqmkku2v7h precettandoli 0 6591585 36472931 35270405 2024-11-28T19:04:19Z DE8AH 319399 + pron. 36472931 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''precettandoli''' {{pron|pre.t͡ʃet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|precettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kj4hllighm3di42ktajgfrkd3fbxhj9 precipiziandoli 0 6591589 36473765 35270409 2024-11-28T21:44:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473765 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''precipiziandoli''' {{pron|pre.t͡ʃi.pit.ˈt͡sjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|precipiziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ncnmvdwtxfx8iuat12s21adm2tluc4v predandoli 0 6591597 36471075 35270417 2024-11-28T13:52:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471075 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predandoli''' {{pron|pre.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8zqiehmyfritimbfj0412fv4gx5p1sg predestinandoli 0 6591599 36475665 35270419 2024-11-29T07:00:59Z DE8AH 319399 + pron. 36475665 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predestinandoli''' {{pron|pre.de.sti.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predestinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ienauuytzes6qjme1u2hawrjner42bw prefissandoli 0 6591616 36474012 35270436 2024-11-28T22:50:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474012 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prefissandoli''' {{pron|pre.fis.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prefissare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iw9qzknpfp37n4a6scy99cvl0mcf0rt pregiandoli 0 6591622 36476074 35270443 2024-11-29T08:35:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476074 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pregiandoli''' {{pron|pre.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} esi5q85heyjmphvf4t448wa93euh3lp premurandoli 0 6591641 36472025 35270463 2024-11-28T16:29:08Z DE8AH 319399 + pron. 36472025 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premurandoli''' {{pron|pre.mu.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hhsj89nv3q59pz17uclvj5wk9zbkm6x prenunziandoli 0 6591648 36471922 35270471 2024-11-28T16:14:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471922 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prenunziandoli''' {{pron|pre.nun.ˈt͡sjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prenunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nox44x2jssa3fvaejlq8bzwrmmwsyj9 preselezionandoli 0 6591669 36470942 35270493 2024-11-28T13:29:11Z DE8AH 319399 + pron. 36470942 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preselezionandoli''' {{pron|pre.ze.let.t͡sjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preselezionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ymabum9qyq76116ze3ajwxauacmfda presellandoli 0 6591671 36475724 35270496 2024-11-29T07:18:02Z DE8AH 319399 + pron. 36475724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''presellandoli''' {{pron|pre.zel.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|presellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} guf12u6g61blqtvkxzpk3tlpflbb9of presentandoli 0 6591672 36476858 35270497 2024-11-29T11:10:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476858 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''presentandoli''' {{pron|pre.zen.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|presentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} l5zynmuk69zplttc5c532zyzrv5h5lh pretensionandoli 0 6591683 36473838 35270513 2024-11-28T22:03:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473838 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pretensionandoli''' {{pron|pre.ten.sjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pretensionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bcj9588ymi8agu73186aewe4ltr4jum privandoli 0 6591694 36470966 35270529 2024-11-28T13:32:57Z DE8AH 319399 + pron. 36470966 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''privandoli''' {{pron|pri.ˈvan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|privare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dd3cy7tklxnjznfmp66jglhilnu8pia privilegiandoli 0 6591696 36471577 35270531 2024-11-28T15:17:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471577 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''privilegiandoli''' {{pron|pri.vi.le.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|privilegiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qzf68ou35e7xr3n3y4i83l14tfrfnu4 procacciandoli 0 6591698 36475706 35270534 2024-11-29T07:13:42Z DE8AH 319399 + pron. 36475706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''procacciandoli''' {{pron|pro.kat.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|procacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n8gpaeydj3sj6lwu21wpdbrwdn4xvha procrastinandoli 0 6591704 36476851 35270540 2024-11-29T11:09:23Z DE8AH 319399 + pron. 36476851 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''procrastinandoli''' {{pron|pro.kra.sti.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|procrastinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i5mmcskl8n7xk2bvwnknipymo8zt8rf profanandoli 0 6591713 36471536 35270549 2024-11-28T15:12:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471536 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profanandoli''' {{pron|pro.fa.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} de8sh41qn9th3w78sspefh74xoqzvhr profeteggiandoli 0 6591717 36472804 35270557 2024-11-28T18:33:56Z DE8AH 319399 + pron. 36472804 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profeteggiandoli''' {{pron|pro.fe.ted.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profeteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} myeloh54989g40nad3o4zgc5juxnf59 profittandoli 0 6591720 36474146 35270560 2024-11-28T23:28:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474146 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profittandoli''' {{pron|pro.fit.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n2w01ifbnpn021em77riaqyhdz789ds prognosticandoli 0 6591726 36474674 35270567 2024-11-29T02:05:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474674 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prognosticandoli''' {{pron|proɲ.ɲo.sti.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prognosticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o7ooz2moih2ne5e18gwg3dwqlk0j4gc programmandoli 0 6591727 36474505 35270568 2024-11-29T01:12:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474505 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''programmandoli''' {{pron|pro.ɡram.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|programmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3v9om0xikg1u0y803fx9d4uimk6494d proliferandoli 0 6591730 36475060 35270571 2024-11-29T04:05:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475060 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proliferandoli''' {{pron|pro.li.fe.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proliferare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2au57bgrr6bwwly37d962sefys8p1ol promanandoli 0 6591734 36471215 35270576 2024-11-28T14:15:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471215 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promanandoli''' {{pron|pro.ma.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qskqmvrw6plavl8jkcbcd5qwmp6vbah promulgandoli 0 6591736 36471446 35270578 2024-11-28T14:53:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471446 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promulgandoli''' {{pron|pro.mul.ˈɡan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promulgare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bbja16w90dx4gb9q6d9ennca9a9sg7s pronunciandoli 0 6591741 36475393 35270584 2024-11-29T05:45:43Z DE8AH 319399 + pron. 36475393 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pronunciandoli''' {{pron|pro.nun.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pronunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rjcfk3zzy3lisxbk4do5lmjnpjj2fb6 propagandandoli 0 6591743 36474900 35270586 2024-11-29T03:17:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474900 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propagandandoli''' {{pron|pro.pa.ɡan.ˈdan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propagandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lffhpyr9jnf9xcii2to40luejzam02z proseggiandoli 0 6591757 36471205 35270600 2024-11-28T14:14:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471205 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseggiandoli''' {{pron|pro.zed.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a2q3jdtpmui7bx6aop767sghpax92rz proseguitandoli 0 6591758 36473710 35270601 2024-11-28T21:29:55Z DE8AH 319399 + pron. 36473710 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseguitandoli''' {{pron|pro.ze.ɡwi.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseguitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ii8j1bxbheuvieurojmqrr7b7eupj9k prostrandoli 0 6591763 36470932 35270606 2024-11-28T13:26:55Z DE8AH 319399 + pron. 36470932 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prostrandoli''' {{pron|pro.ˈstran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prostrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9yfbwyh9gub2h3q2kkhu13jhwr5ep7o protuberandoli 0 6591766 36471324 35270610 2024-11-28T14:32:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471324 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''protuberandoli''' {{pron|pro.tu.be.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|protuberare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hquw56hsnp8ad0ig15a45sw0nygye2v provandoli 0 6591768 36471188 35270612 2024-11-28T14:12:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471188 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provandoli''' {{pron|pro.ˈvan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ii64l72km5bafhiuubgofjw10lmhbz6 provecciandoli 0 6591769 36472724 35270613 2024-11-28T18:14:33Z DE8AH 319399 + pron. 36472724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provecciandoli''' {{pron|pro.vet.ˈt͡ʃan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provecciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 18p1o9lr63o8gfri09kbza1u0woygwf proverbiandoli 0 6591771 36471419 35270616 2024-11-28T14:48:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471419 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proverbiandoli''' {{pron|pro.ver.ˈbjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proverbiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qxw81obhjn0c9gk3ju66osjt869o50s provvigionandoli 0 6591774 36472761 35270621 2024-11-28T18:22:36Z DE8AH 319399 + pron. 36472761 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provvigionandoli''' {{pron|prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provvigionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tcybqwngjfgl6z29i8160412924mcyc provvisionandoli 0 6591775 36470761 35270622 2024-11-28T12:32:47Z DE8AH 319399 + pron. 36470761 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provvisionandoli''' {{pron|prov.vi.zjo.ˈnan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provvisionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qj3g5lqelt2oeed8eedg4re9fefkhrj publicandoli 0 6591784 36475077 35270631 2024-11-29T04:11:56Z DE8AH 319399 + pron. 36475077 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''publicandoli''' {{pron|pu.bli.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|publicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0o4b8skgpkpyaa7idahj1ew3adpddg4 puggiandoli 0 6591787 36471422 35270635 2024-11-28T14:48:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471422 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puggiandoli''' {{pron|pud.ˈd͡ʒan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n3r0fwqbz2cst99303sktfgpsych9as pugnolandoli 0 6591790 36471328 35270638 2024-11-28T14:33:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471328 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnolandoli''' {{pron|puɲ.ɲo.ˈlan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 30i0i2n86cvza9qf9ja8vld1xzcwd8a puntualizzandoli 0 6591801 36471822 35270650 2024-11-28T16:00:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puntualizzandoli''' {{pron|pun.twa.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puntualizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fh94b3hize47c8avukhn1pt9tdu4n48 pupazzettandoli 0 6591805 36476866 35270655 2024-11-29T11:12:31Z DE8AH 319399 + pron. 36476866 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pupazzettandoli''' {{pron|pu.pat.t͡set.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pupazzettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} duza7vzxnrgiua7w98mtwlhnss46bhr pupinizzandoli 0 6591806 36472677 35270656 2024-11-28T18:02:27Z DE8AH 319399 + pron. 36472677 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pupinizzandoli''' {{pron|pu.pi.nid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pupinizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ecdmnsbon8n7ixt68r5ogjw6xgufee2 pussandoli 0 6591812 36475473 35270664 2024-11-29T06:05:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475473 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pussandoli''' {{pron|pus.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pussare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qif9rtwrh3f7qa4tvty6hagdkqpu0b4 puzzacchiandoli 0 6591815 36471011 35270668 2024-11-28T13:41:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puzzacchiandoli''' {{pron|put.t͡sak.ˈkjan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puzzacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jt811wxhzqz2xpzb5t2y7l547w1u4kr repulsandoli 0 6592191 36470711 35271074 2024-11-28T12:22:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470711 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''repulsandoli''' {{pron|re.pul.ˈsan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|repulsare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hqt90uozmrbv5uu56pa58d6a7bln7up rianimandoli 0 6592334 36470634 35271247 2024-11-28T12:06:07Z DE8AH 319399 + pron. 36470634 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''rianimandoli''' {{pron|rja.ni.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|rianimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j7kiuh8ijwqr7s496p04jk5a4ybf62x rimemorandoli 0 6592732 36470747 35271662 2024-11-28T12:30:21Z DE8AH 319399 + pron. 36470747 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''rimemorandoli''' {{pron|ri.me.mo.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|rimemorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} favk46jw4p0wmjw2cebo2a3tyaenxpg rischierandoli 0 6593149 36470639 35272139 2024-11-28T12:06:36Z DE8AH 319399 + pron. 36470639 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''rischierandoli''' {{pron|ri.skje.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|rischierare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tdufa94ex29pc8eodhmxzgfrfjg45a3 risgomberandoli 0 6593185 36470796 35272176 2024-11-28T12:40:00Z DE8AH 319399 + pron. 36470796 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''risgomberandoli''' {{pron|ri.zɡom.be.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|risgomberare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dpgr9brfb09w1noglk0f8yy1oefes76 risperandoli 0 6593219 36470861 35272224 2024-11-28T12:53:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470861 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''risperandoli''' {{pron|ri.spe.ˈran.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|risperare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5tkxm2hv88py0igjl7fs42sa0kmkkgn rugumandoli 0 6593443 36470623 35272500 2024-11-28T12:04:11Z DE8AH 319399 + pron. 36470623 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''rugumandoli''' {{pron|ru.ɡu.ˈman.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|rugumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l3izto2vw6c2o97mchi284kc3ken0gg sopraccaricandoli 0 6595302 36470784 35274709 2024-11-28T12:37:06Z DE8AH 319399 + pron. 36470784 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sopraccaricandoli''' {{pron|so.prak.ka.ri.ˈkan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sopraccaricare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6qmh348amq4g0vk304c2h6di69q5jwj soprammontandoli 0 6595315 36470778 35274724 2024-11-28T12:36:08Z DE8AH 319399 + pron. 36470778 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''soprammontandoli''' {{pron|so.pram.mon.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|soprammontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9abnb64n7t9532275oa6c6bc0hfk9z0 soprelevandoli 0 6595342 36470773 35274753 2024-11-28T12:35:10Z DE8AH 319399 + pron. 36470773 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''soprelevandoli''' {{pron|so.pre.le.ˈvan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|soprelevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} froh3t6hg2001e9w2brc611g45jdgn0 sparigliandoli 0 6595490 36470668 35274921 2024-11-28T12:14:52Z DE8AH 319399 + pron. 36470668 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''sparigliandoli''' {{pron|spa.riʎ.ˈʎan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|sparigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 172t9uxlrm6a6gfd09gs0i6fop6nfub tautologizzandoli 0 6596455 36470738 35276031 2024-11-28T12:27:58Z DE8AH 319399 + pron. 36470738 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''tautologizzandoli''' {{pron|taw.to.lo.d͡ʒid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|tautologizzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6281bzwjb8umgsmtsnay0sghagvzh7g territorializzandoli 0 6596558 36470852 35276151 2024-11-28T12:51:51Z DE8AH 319399 + pron. 36470852 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''territorializzandoli''' {{pron|ter.ri.to.rja.lid.ˈd͡zan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|territorializzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1nfhf2j0n4cblsnytk2ln5cwpjy0kuf vanghettandoli 0 6597221 36470822 35276914 2024-11-28T12:46:06Z DE8AH 319399 + pron. 36470822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''vanghettandoli''' {{pron|van.ɡet.ˈtan.do.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|vanghettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|li|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6wdywz911uu65cr0r8oa71jfab088tw profundes 0 6601403 36473304 35282163 2024-11-28T20:03:13Z DE8AH 319399 + portugais 36473304 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''profundes''' {{pron|pʁoˈfʊndəs|de}} # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Accusatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|profund|de}}. # ''Nominatif neutre singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|profund|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|pʁoˈfʊndəs|lang=de|audio=De-profundes.ogg}} == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|sub.p.2s=oui}} '''profundes''' {{pron|pɾu.ˈfũ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.ˈfũ.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. 2tlwemtcf015rrzmx0dy54s7xv9p3z1 abbacandogliela 0 6601462 36474792 35282241 2024-11-29T02:43:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474792 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacandogliela''' {{pron|ab.ba.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1qkdtz0gy6dekzubkmubic3rae7tu18 abballottandogliela 0 6601477 36474129 35282258 2024-11-28T23:24:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474129 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abballottandogliela''' {{pron|ab.bal.lot.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abballottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e00m2iadbepeg7dd1ayh2tyo35wwqb5 abbisognandogliela 0 6601535 36476294 35282319 2024-11-29T09:20:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476294 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbisognandogliela''' {{pron|ab.bi.zoɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbisognare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3epjrl8xdpspzmigouygkb3dzleukk8 abborracciandogliela 0 6601556 36473943 35282344 2024-11-28T22:32:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473943 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abborracciandogliela''' {{pron|ab.bor.rat.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abborracciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rgmka8y4txehdogqlioycuups2lr0na abbozzandogliela 0 6601568 36472855 35282360 2024-11-28T18:46:55Z DE8AH 319399 + pron. 36472855 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbozzandogliela''' {{pron|ab.bot.ˈt͡san.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbozzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l1xkjevfcslf4i6x1bezrbk5lj8hnwt abbozzolandogliela 0 6601570 36475271 35282363 2024-11-29T05:12:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475271 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbozzolandogliela''' {{pron|ab.bot.t͡so.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbozzolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} crne41o7e0b834jvusn629ct0d6pzto abbreviandogliela 0 6601578 36475005 35282372 2024-11-29T03:49:05Z DE8AH 319399 + pron. 36475005 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbreviandogliela''' {{pron|ab.bre.ˈvjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbreviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k89bfmdsuwrp059vz3hln7gm2j8mk4s abbrivandogliela 0 6601586 36475602 35282380 2024-11-29T06:44:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475602 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrivandogliela''' {{pron|ab.bri.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lf50j55s0mwhjo63m5qj1wl1bsaocse abiurandogliela 0 6601632 36474448 35282427 2024-11-29T00:53:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474448 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abiurandogliela''' {{pron|a.bju.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abiurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8p5xtwrjlgz037f3r86m7jzx3maamtp abusandogliela 0 6601640 36473546 35282435 2024-11-28T20:49:51Z DE8AH 319399 + pron. 36473546 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abusandogliela''' {{pron|a.bu.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 95o0pnpah88n12inxteao50e2pitrnh accannellandogliela 0 6601681 36475311 35282476 2024-11-29T05:24:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475311 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accannellandogliela''' {{pron|ak.kan.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accannellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l4iqjmjvv04485nng1gjcdyw6f8fzk5 accapponandogliela 0 6601699 36473786 35282494 2024-11-28T21:49:39Z DE8AH 319399 + pron. 36473786 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accapponandogliela''' {{pron|ak.kap.po.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accapponare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 41usg7z71m2j9mys0l7xm17lgm516nr accartocciandogliela 0 6601717 36475676 35282512 2024-11-29T07:04:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accartocciandogliela''' {{pron|ak.kar.tot.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accartocciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g2fxd1g6iujdwohfobzkitqrv2fpkft accercinandogliela 0 6601776 36473839 35282572 2024-11-28T22:03:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473839 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accercinandogliela''' {{pron|at.t͡ʃer.t͡ʃi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accercinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9d8klfkqzk5sgolq8u054g5tlblh9er acciaiandogliela 0 6601801 36474532 35282597 2024-11-29T01:20:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474532 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acciaiandogliela''' {{pron|at.t͡ʃa.ˈjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acciaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 447el8f0gubx6c9l0jgdpit4i3vf9ux accintolandogliela 0 6601821 36475082 35282617 2024-11-29T04:13:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475082 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accintolandogliela''' {{pron|at.t͡ʃin.to.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accintolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jxwgnfb313mttgxlfq6gd1edcixuc8i acclamandogliela 0 6601834 36475348 35282630 2024-11-29T05:35:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475348 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acclamandogliela''' {{pron|ak.kla.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acclamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1zs21pm1afn5eqq386zwjftg8oycrjo accodandogliela 0 6601849 36474307 35282646 2024-11-29T00:11:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474307 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accodandogliela''' {{pron|ak.ko.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hd0at4xnja4edn9jtv0wekgzh1n3rxj accomandandogliela 0 6601857 36474847 35282655 2024-11-29T03:01:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474847 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomandandogliela''' {{pron|ak.ko.man.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 64lg5n62q79civ5as6ok67t12u1jlfb accomodandogliela 0 6601866 36475573 35282664 2024-11-29T06:35:06Z DE8AH 319399 + pron. 36475573 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomodandogliela''' {{pron|ak.ko.mo.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 14n1m5tgf3ghb9clcc6mcsijk6ptln4 accostumandogliela 0 6601907 36475324 35282705 2024-11-29T05:28:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475324 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accostumandogliela''' {{pron|ak.ko.stu.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accostumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qnamtsj1m5t2dy67dmuj0vbba87bgxx accreditandogliela 0 6601925 36476191 35282723 2024-11-29T09:02:31Z DE8AH 319399 + pron. 36476191 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accreditandogliela''' {{pron|ak.kre.di.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accreditare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 22rkfa3afv7k8l9diurnog0nup8vrif accroccandogliela 0 6601938 36473581 35282736 2024-11-28T20:59:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473581 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accroccandogliela''' {{pron|ak.krok.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accroccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 13qstv2tdd9w4lo485n2f3m2xbj422b acculandogliela 0 6601955 36474264 35282753 2024-11-28T23:58:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474264 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acculandogliela''' {{pron|ak.ku.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acculare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qxoamfopyvuykbiv52a0tbsawok2xan acculattandogliela 0 6601960 36475147 35282758 2024-11-29T04:34:32Z DE8AH 319399 + pron. 36475147 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acculattandogliela''' {{pron|ak.ku.lat.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acculattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tksrf89ng54vzop3b89sdb2whtwrius acidulandogliela 0 6601994 36474903 35282792 2024-11-29T03:18:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474903 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acidulandogliela''' {{pron|a.t͡ʃi.du.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acidulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l1qn8umwzt6z3bv56r588fp696mzume acquistandogliela 0 6602011 36473885 35282811 2024-11-28T22:16:49Z DE8AH 319399 + pron. 36473885 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acquistandogliela''' {{pron|ak.kwi.ˈstan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acquistare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 94w4z3c70wzkhbwr5332fqpgfu1dbam addentandogliela 0 6602045 36474537 35282846 2024-11-29T01:21:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474537 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addentandogliela''' {{pron|ad.den.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h48bjvrt8r5nmx5q77o7ilbcgi81of3 addimandandogliela 0 6602052 36474454 35282853 2024-11-29T00:56:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474454 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addimandandogliela''' {{pron|ad.di.man.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addimandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5f8eq53d9l4auifh4z4oczeydt2g4tt addizionandogliela 0 6602063 36473771 35282866 2024-11-28T21:46:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473771 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addizionandogliela''' {{pron|ad.dit.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addizionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k6anc81zwvfe7da4wkfoihe7iv50oyr addobbandogliela 0 6602065 36474624 35282868 2024-11-29T01:48:32Z DE8AH 319399 + pron. 36474624 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addobbandogliela''' {{pron|ad.dob.ˈban.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addobbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jgizl7k7p41l70xagjdvdwpuuoi5ypb addocciandogliela 0 6602066 36472743 35282869 2024-11-28T18:18:39Z DE8AH 319399 + pron. 36472743 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addocciandogliela''' {{pron|ad.dot.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addocciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6vtb2yisn27ukfwh0hqe49u099b4u29 adequandogliela 0 6602096 36475880 35282903 2024-11-29T07:52:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475880 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adequandogliela''' {{pron|a.de.ˈkwan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adequare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rpfpruerxflna1zcr575ativyvuy7qn adombrandogliela 0 6602112 36475883 35282922 2024-11-29T07:53:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475883 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adombrandogliela''' {{pron|a.dom.ˈbran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adombrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pnskp160f9dg6ryzatbhfqvh37463ms adontandogliela 0 6602116 36473514 35282926 2024-11-28T20:43:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473514 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adontandogliela''' {{pron|a.don.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} be0laew52tx88jrva3zqepro44sjm56 adulandogliela 0 6602131 36473152 35282944 2024-11-28T19:46:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473152 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adulandogliela''' {{pron|a.du.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0nb80q9g4he2zfwpq5r2merjgsjmu7n adulterandogliela 0 6602132 36476967 35282945 2024-11-29T11:35:29Z DE8AH 319399 + pron. 36476967 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adulterandogliela''' {{pron|a.dul.te.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adulterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s54e2qq65swxkc4ypwjv2v6qx6st6jb adunghiandogliela 0 6602135 36475137 35282949 2024-11-29T04:31:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475137 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adunghiandogliela''' {{pron|a.dun.ˈɡjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adunghiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c3fregfpjdubhp1rwf4t2huuxyub1w2 aerotrasportandogliela 0 6602143 36474971 35282960 2024-11-29T03:38:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474971 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aerotrasportandogliela''' {{pron|a.e.ro.tra.spor.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aerotrasportare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fuyc5hm3lza053v1jxh2gya2nb3vy9f affaccendandogliela 0 6602147 36474803 35282964 2024-11-29T02:46:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474803 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaccendandogliela''' {{pron|af.fat.t͡ʃen.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaccendare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2jirtgl93um4nnnl7wz14ku9zinlo5w affaccettandogliela 0 6602148 36476081 35282965 2024-11-29T08:36:19Z DE8AH 319399 + pron. 36476081 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaccettandogliela''' {{pron|af.fat.t͡ʃet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaccettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rhjil49eoy0onc8n4vhnsb0eb76mb7u affagottandogliela 0 6602153 36475543 35282971 2024-11-29T06:26:32Z DE8AH 319399 + pron. 36475543 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affagottandogliela''' {{pron|af.fa.ɡot.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affagottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 86xqsnfv9effjbvhfba5ze87di2gl05 affannandogliela 0 6602161 36475034 35282980 2024-11-29T03:58:47Z DE8AH 319399 + pron. 36475034 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affannandogliela''' {{pron|af.fan.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nwvjqez4lcfp67qf65c0393ayg0ptoq affattucchiandogliela 0 6602172 36474928 35282993 2024-11-29T03:26:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474928 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affattucchiandogliela''' {{pron|af.fat.tuk.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affattucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ayfpshlw8oo77bbcdz5yjagbj8kau0h affermandogliela 0 6602177 36474679 35282998 2024-11-29T02:06:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474679 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affermandogliela''' {{pron|af.fer.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affermare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 23tzruvvvo3gkz89f99iqe6g394ydid affigurandogliela 0 6602193 36475365 35283017 2024-11-29T05:38:43Z DE8AH 319399 + pron. 36475365 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affigurandogliela''' {{pron|af.fi.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affigurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lwhx340u2d36ewdyt8tlgb2l7uvni40 affiorandogliela 0 6602203 36470653 35283029 2024-11-28T12:10:59Z DE8AH 319399 + pron. 36470653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiorandogliela''' {{pron|af.fjo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hjek41z7rj1duyiivqlu67lqxuni2sg affondandogliela 0 6602220 36476894 35283050 2024-11-29T11:18:37Z DE8AH 319399 + pron. 36476894 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affondandogliela''' {{pron|af.fon.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4jtfgla16k7k5j70v1f5g4000wcs3pb afforcandogliela 0 6602221 36476743 35283051 2024-11-29T10:46:58Z DE8AH 319399 + pron. 36476743 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''afforcandogliela''' {{pron|af.for.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|afforcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5oubggykfeccyslyyg2ebrxx4842vbo afforzandogliela 0 6602227 36476378 35283059 2024-11-29T09:34:28Z DE8AH 319399 + pron. 36476378 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''afforzandogliela''' {{pron|af.for.ˈt͡san.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|afforzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kiv0ffqej3p300r2jhiibufgkttwkxe affrenellandogliela 0 6602235 36474901 35283072 2024-11-29T03:17:26Z DE8AH 319399 + pron. 36474901 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affrenellandogliela''' {{pron|af.fre.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affrenellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cdis6ggn3f5v80umfnmo0g0qtbw8zat affrescandogliela 0 6602236 36475175 35283074 2024-11-29T04:43:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475175 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affrescandogliela''' {{pron|af.fre.ˈskan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affrescare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d0vt3iih6fq79tgpkjnsev3o5aa6pkn aggavignandogliela 0 6602258 36476828 35283102 2024-11-29T11:04:56Z DE8AH 319399 + pron. 36476828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggavignandogliela''' {{pron|aɡ.ɡa.viɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggavignare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 71vtgoadjy9s6woo3au8uc6xs567hy3 aggelandogliela 0 6602262 36476383 35283106 2024-11-29T09:35:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476383 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggelandogliela''' {{pron|ad.d͡ʒe.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggelare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2hpyh40n4sft2cpidiyeydtwof31cxg aggiaccandogliela 0 6602276 36474070 35283121 2024-11-28T23:07:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474070 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiaccandogliela''' {{pron|ad.d͡ʒak.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} menpxbtm73tibe6j7htfzbx78kjg9np aggiuntandogliela 0 6602284 36474399 35283129 2024-11-29T00:37:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474399 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiuntandogliela''' {{pron|ad.d͡ʒun.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiuntare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jahr3rp6w7zhcojh9df46tii6g7rene aggraticciandogliela 0 6602300 36473760 35283145 2024-11-28T21:43:40Z DE8AH 319399 + pron. 36473760 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggraticciandogliela''' {{pron|aɡ.ɡra.tit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggraticciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l6rf8hak49ubin81a89e9uz68vj5rug aggravandogliela 0 6602301 36475297 35283147 2024-11-29T05:20:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475297 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggravandogliela''' {{pron|aɡ.ɡra.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggravare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3m9zqrfu1f4fy43lc2gez2t93d570h3 aggrevandogliela 0 6602306 36474835 35283155 2024-11-29T02:57:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474835 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrevandogliela''' {{pron|aɡ.ɡre.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} agskx278n0kxm9gzl8q57ksqnociye0 aggroppandogliela 0 6602314 36476944 35283164 2024-11-29T11:29:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476944 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggroppandogliela''' {{pron|aɡ.ɡrop.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggroppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 68f0w4kfmbt0ds5s264q8esx7z58b18 agognandogliela 0 6602336 36476881 35283190 2024-11-29T11:15:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476881 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agognandogliela''' {{pron|a.ɡoɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agognare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qkpqi0sv7olikoofm92cwt9uh5mw919 agucchiandogliela 0 6602338 36476368 35283193 2024-11-29T09:32:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476368 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agucchiandogliela''' {{pron|a.ɡuk.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8rb3y2xen3s6rnepxwyu9a549bufx2v agurandogliela 0 6602339 36473461 35283194 2024-11-28T20:30:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473461 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agurandogliela''' {{pron|a.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5um18z2zrzst62dy7n42ozjupmarlqx aiutandogliela 0 6602343 36474120 35283198 2024-11-28T23:21:31Z DE8AH 319399 + pron. 36474120 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aiutandogliela''' {{pron|a.ju.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aiutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3umrlwijdly1m79suyv5ug1szwer3di alberandogliela 0 6602350 36473500 35283205 2024-11-28T20:40:06Z DE8AH 319399 + pron. 36473500 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alberandogliela''' {{pron|al.be.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alberare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4voh71f7dik83nairs6l39wiwqp1ukl albergandogliela 0 6602352 36473578 35283207 2024-11-28T20:59:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473578 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''albergandogliela''' {{pron|al.ber.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|albergare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l1y75hilkfldtklwnlhaldm431v27pk alitandogliela 0 6602377 36473806 35283238 2024-11-28T21:54:20Z DE8AH 319399 + pron. 36473806 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alitandogliela''' {{pron|a.li.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j3md1v3igwa7bi19l3ltxgml8ldty9t allagandogliela 0 6602381 36475653 35283243 2024-11-29T06:58:58Z DE8AH 319399 + pron. 36475653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allagandogliela''' {{pron|al.la.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allagare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n8itoku0q7gur6j098su3hq5rx247r6 allampanandogliela 0 6602382 36473100 35283244 2024-11-28T19:36:48Z DE8AH 319399 + pron. 36473100 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allampanandogliela''' {{pron|al.lam.pa.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allampanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t8naq8dsizl4h5u5vtmpxjndrbj2x8p allattandogliela 0 6602390 36474569 35283252 2024-11-29T01:31:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474569 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allattandogliela''' {{pron|al.lat.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4d0y01gctnlq01fv3r3ylp633n9qr5o allegrandogliela 0 6602395 36473718 35283258 2024-11-28T21:32:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473718 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allegrandogliela''' {{pron|al.le.ˈɡran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allegrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cb6qipopjwjuw729euiev2k2v71xk3k allevandogliela 0 6602407 36475562 35283273 2024-11-29T06:32:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475562 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allevandogliela''' {{pron|al.le.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 70c3r6tf2okwrykonik86pew83an3px allineandogliela 0 6602424 36475135 35283290 2024-11-29T04:30:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475135 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allineandogliela''' {{pron|al.li.ne.ˈan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allineare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4e2qty98m6mf8ykj1jt5se66l2eakrr alloggiandogliela 0 6602434 36474175 35283303 2024-11-28T23:37:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474175 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alloggiandogliela''' {{pron|al.lod.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alloggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cjcnvcmmkytlxaoq4440bc77zmo9qde allucignolandogliela 0 6602440 36473858 35283309 2024-11-28T22:09:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473858 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allucignolandogliela''' {{pron|al.lu.t͡ʃiɲ.ɲo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allucignolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e9tkz9laj4gi1vkw4q4t1ew58mepdlu almanaccandogliela 0 6602459 36472749 35283331 2024-11-28T18:20:39Z DE8AH 319399 + pron. 36472749 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''almanaccandogliela''' {{pron|al.ma.nak.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|almanaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e9riwsqbncdkafn9erpxo7rxck7zth9 alpeggiandogliela 0 6602464 36474000 35283336 2024-11-28T22:48:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474000 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alpeggiandogliela''' {{pron|al.ped.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alpeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6fv3ojjtq2v5rgl5gn04todo9xkzvpa alternandogliela 0 6602471 36474972 35283343 2024-11-29T03:39:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474972 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alternandogliela''' {{pron|al.ter.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alternare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} piy9zpbzxmucmreekl0o61v5ld2ysxz amarrandogliela 0 6602480 36474485 35283352 2024-11-29T01:06:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474485 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amarrandogliela''' {{pron|a.mar.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amarrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pbge1vkrjlgjukl5qecqn5c31qrrqwx ammalandogliela 0 6602499 36472778 35283372 2024-11-28T18:27:31Z DE8AH 319399 + pron. 36472778 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammalandogliela''' {{pron|am.ma.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8b2ejef5wc1c17zlu0obuh8fe71t0nz ammaliziandogliela 0 6602504 36474311 35283377 2024-11-29T00:12:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474311 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaliziandogliela''' {{pron|am.ma.lit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaliziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6dqp7zymd14mv6vzbot4m64oooo0vf9 ammannellandogliela 0 6602516 36474300 35283390 2024-11-29T00:08:06Z DE8AH 319399 + pron. 36474300 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammannellandogliela''' {{pron|am.man.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammannellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6qjxkz5r2mvkhcgau9deco4syify6ue ammansandogliela 0 6602517 36474367 35283391 2024-11-29T00:28:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474367 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammansandogliela''' {{pron|am.man.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammansare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 05rdu98zz2utic0p6az2xhcinlhtc8o ammantandogliela 0 6602519 36473161 35283393 2024-11-28T19:47:38Z DE8AH 319399 + pron. 36473161 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammantandogliela''' {{pron|am.man.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4zf1kba4hn6yxmv9x7ei5q85p9xeep5 ammennicolandogliela 0 6602544 36475601 35283421 2024-11-29T06:44:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475601 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammennicolandogliela''' {{pron|am.men.ni.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammennicolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sseios50vd1huactyd1gc4e8mvgc0wv ammonticchiandogliela 0 6602569 36473239 35283449 2024-11-28T19:55:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473239 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammonticchiandogliela''' {{pron|am.mon.tik.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammonticchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q31us5ze7y2ph068z6aglubeqd99a1g ammorsandogliela 0 6602574 36475777 35283455 2024-11-29T07:29:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475777 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammorsandogliela''' {{pron|am.mor.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammorsare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gpu28d1hbswqkuiqjh5e1sy6v352h3d ammutandogliela 0 6602590 36475610 35283471 2024-11-29T06:46:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475610 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammutandogliela''' {{pron|am.mu.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nux8hh8shbj6v7rp2e8f7u6pn9fps84 ammutinandogliela 0 6602591 36477017 35283472 2024-11-29T11:45:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36477017 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammutinandogliela''' {{pron|am.mu.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammutinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1tns1wew0spk863szgtvhv4t9tidm4y amoreggiandogliela 0 6602593 36475472 35283474 2024-11-29T06:05:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475472 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amoreggiandogliela''' {{pron|a.mo.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cgp4mtd639lvub5g4ztaiirqucvdcgj anatrandogliela 0 6602611 36473015 35283492 2024-11-28T19:21:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473015 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anatrandogliela''' {{pron|a.na.ˈtran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anatrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ntzm0yt1tt4wfmak7oyntsku9j56wwj ancorandogliela 0 6602615 36473941 35283496 2024-11-28T22:31:06Z DE8AH 319399 + pron. 36473941 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ancorandogliela''' {{pron|an.ko.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ancorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3dn53rf7oik6ph0abyejuqaxmokol9n anfanandogliela 0 6602624 36474428 35283506 2024-11-29T00:47:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474428 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anfanandogliela''' {{pron|an.fa.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anfanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g08jabmoejwnorg093qrflz4wxz2pkr angariandogliela 0 6602626 36476435 35283508 2024-11-29T09:43:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476435 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''angariandogliela''' {{pron|an.ɡa.ˈrjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|angariare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2tt3a47qlsy3x0vtsuikavo4dyf09p6 angustiandogliela 0 6602632 36476933 35283516 2024-11-29T11:27:23Z DE8AH 319399 + pron. 36476933 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''angustiandogliela''' {{pron|an.ɡu.ˈstjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|angustiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rxff3dujl8od4x568jvwfj8sk5am3a6 annodandogliela 0 6602656 36474130 35283542 2024-11-28T23:24:16Z DE8AH 319399 + pron. 36474130 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annodandogliela''' {{pron|an.no.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9jypuqd2k2z4403l9hw01ymyoewctts annottandogliela 0 6602661 36476762 35283548 2024-11-29T10:52:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476762 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annottandogliela''' {{pron|an.not.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rn0zges8d5rrqib8kj29uspbsxqqimt apocopandogliela 0 6602690 36474295 35283579 2024-11-29T00:06:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474295 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apocopandogliela''' {{pron|a.po.ko.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apocopare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o0q1rrcwpu4t0c3tui3m9pguj2102aj appacificandogliela 0 6602697 36475161 35283587 2024-11-29T04:39:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475161 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appacificandogliela''' {{pron|ap.pa.t͡ʃi.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appacificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8c12ugsom8mpuz6w2urv803d9l30nhm apparandogliela 0 6602707 36474321 35283597 2024-11-29T00:14:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474321 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apparandogliela''' {{pron|ap.pa.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apparare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kbpxoehd69rt5v8wfqskw1398fl6olz apparigliandogliela 0 6602711 36474948 35283601 2024-11-29T03:32:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474948 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apparigliandogliela''' {{pron|ap.pa.riʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apparigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nha3i6r68a4rkunhlbcxgjmwqd2t533 appassionandogliela 0 6602714 36474398 35283604 2024-11-29T00:37:41Z DE8AH 319399 + pron. 36474398 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appassionandogliela''' {{pron|ap.pas.sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appassionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a017seqmcniwj6i67tl45u0yv37rsgt appettandogliela 0 6602729 36474438 35283622 2024-11-29T00:51:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474438 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appettandogliela''' {{pron|ap.pet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8th3wvx4umw43lf0uor69pa33nmhvm0 appezzandogliela 0 6602730 36475120 35283624 2024-11-29T04:25:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475120 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appezzandogliela''' {{pron|ap.pet.ˈt͡san.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fwdtdxd020oi8pos26504odx9wfolk3 appiastrandogliela 0 6602734 36475308 35283628 2024-11-29T05:23:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475308 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiastrandogliela''' {{pron|ap.pja.ˈstran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiastrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0xl1kflc59rutgoz9c0mw01vzcnbs4u approdandogliela 0 6602782 36474446 35283678 2024-11-29T00:53:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474446 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approdandogliela''' {{pron|ap.pro.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approdare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c2ygafxffa8v4sharp42mqsj5kpzi3g approvandogliela 0 6602800 36474452 35283696 2024-11-29T00:54:52Z DE8AH 319399 + pron. 36474452 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approvandogliela''' {{pron|ap.pro.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approvare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r7q6d90scnfbm7pkfr9zcthpva91z3c appulcrandogliela 0 6602807 36470881 35283703 2024-11-28T12:57:36Z DE8AH 319399 + pron. 36470881 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appulcrandogliela''' {{pron|ap.pul.ˈkran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appulcrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sm9bm9dglso8v2dyq8nomjcuc6du6j1 appuntandogliela 0 6602808 36476295 35283705 2024-11-29T09:20:27Z DE8AH 319399 + pron. 36476295 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appuntandogliela''' {{pron|ap.pun.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appuntare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q9mstxoqqa85thmii930ltd4gfzonk6 appuntellandogliela 0 6602810 36472814 35283707 2024-11-28T18:36:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472814 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appuntellandogliela''' {{pron|ap.pun.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appuntellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jnntvikj67fsci46vajzxwg6h6964uu archiviandogliela 0 6602835 36476096 35283737 2024-11-29T08:39:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476096 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''archiviandogliela''' {{pron|ar.ki.ˈvjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|archiviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s7i8fs60fwn3vg0diojdd25969edxks argentandogliela 0 6602844 36474540 35283748 2024-11-29T01:22:39Z DE8AH 319399 + pron. 36474540 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''argentandogliela''' {{pron|ar.d͡ʒen.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|argentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k8lhuq4yboflx08pukmkfxndcvtrdzp arieggiandogliela 0 6602852 36474034 35283756 2024-11-28T22:55:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474034 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arieggiandogliela''' {{pron|a.rjed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arieggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ktt572r9ycwa8fiocsrlpgx89oamzt2 armandogliela 0 6602858 36474297 35283763 2024-11-29T00:07:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474297 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''armandogliela''' {{pron|ar.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|armare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} df8knq9s31s1r3ez8ivkbzo10u7uftj armeggiandogliela 0 6602859 36476019 35283764 2024-11-29T08:23:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476019 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''armeggiandogliela''' {{pron|ar.med.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|armeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} m7ib86qjac3q9yy4an0bj2rx46lodn3 arrandellandogliela 0 6602875 36475720 35283788 2024-11-29T07:16:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475720 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrandellandogliela''' {{pron|ar.ran.del.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrandellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2l2w5hygqq1szkgjhvv9u3ajpsocppw arrecandogliela 0 6602885 36473224 35283803 2024-11-28T19:54:08Z DE8AH 319399 + pron. 36473224 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrecandogliela''' {{pron|ar.re.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrecare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jawrxyq1ay0go27btuhhwh371ae1vbw arretrandogliela 0 6602894 36475360 35283814 2024-11-29T05:37:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475360 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arretrandogliela''' {{pron|ar.re.ˈtran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arretrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 42i5h9eifndu38i55hg6bun2muk6ltc asolandogliela 0 6602963 36473883 35283898 2024-11-28T22:16:16Z DE8AH 319399 + pron. 36473883 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asolandogliela''' {{pron|a.zo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a5vuf6lpfjpwpwestqvx7c16zq0t4jp aspreggiandogliela 0 6602969 36476633 35283904 2024-11-29T10:21:21Z DE8AH 319399 + pron. 36476633 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aspreggiandogliela''' {{pron|a.spred.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aspreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 23g51lccvm8vrbtvqt8xpb0ecq06dxa assecondandogliela 0 6602978 36475177 35283913 2024-11-29T04:44:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475177 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assecondandogliela''' {{pron|as.se.kon.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assecondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bduntgiyos0egqjmxuz0jss05ocjzmm assembiandogliela 0 6602985 36475670 35283921 2024-11-29T07:02:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475670 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assembiandogliela''' {{pron|as.sem.ˈbjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assembiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p3s7lu6wqcaboyujjszsjkhx8hlk45v assemblandogliela 0 6602986 36473740 35283922 2024-11-28T21:37:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473740 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assemblandogliela''' {{pron|as.sem.ˈblan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assemblare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6n69kf7k5tnczgrsq8u2nbb9by75kzj asserenandogliela 0 6602993 36476110 35283932 2024-11-29T08:42:18Z DE8AH 319399 + pron. 36476110 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asserenandogliela''' {{pron|as.se.re.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asserenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 34ql4tlu1hl66754on4k3etucuma5vu attortigliandogliela 0 6603108 36475106 35284062 2024-11-29T04:21:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475106 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attortigliandogliela''' {{pron|at.tor.tiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attortigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1resndovgn7ekdedvu1bkvkku46vuky attossicandogliela 0 6603111 36475848 35284065 2024-11-29T07:44:51Z DE8AH 319399 + pron. 36475848 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attossicandogliela''' {{pron|at.tos.si.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attossicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ndhb5q4rl3170y49pgr5ezughk0gres attraversandogliela 0 6603114 36476995 35284071 2024-11-29T11:41:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476995 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attraversandogliela''' {{pron|at.tra.ver.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attraversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ds5hc01grs1309srqkekhe3nln8yxh attristandogliela 0 6603119 36473911 35284077 2024-11-28T22:24:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473911 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attristandogliela''' {{pron|at.tri.ˈstan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attristare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d8id6cggbxkukd93ku0ibcskr0zdrkk ausandogliela 0 6603143 36476953 35284108 2024-11-29T11:31:53Z DE8AH 319399 + pron. 36476953 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ausandogliela''' {{pron|aw.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ausare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2zddenbla7cwfrrp5742yz3699q6z57 auscultandogliela 0 6603144 36476673 35284110 2024-11-29T10:30:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476673 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''auscultandogliela''' {{pron|aw.skul.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|auscultare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} konn09czlzl2bfv4x0qpfov5grnu9cm autenticandogliela 0 6603149 36474435 35284118 2024-11-29T00:50:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474435 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autenticandogliela''' {{pron|aw.ten.ti.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autenticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bzfs4sfp5pd5rolxyl6b15ovdbj3mbn autoinvitandogliela 0 6603169 36474922 35284143 2024-11-29T03:23:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474922 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoinvitandogliela''' {{pron|aw.tojn.vi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoinvitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fvk65dl8ptgufri7neop377lmxole5r autosuggestionandogliela 0 6603178 36476989 35284153 2024-11-29T11:40:57Z DE8AH 319399 + pron. 36476989 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autosuggestionandogliela''' {{pron|aw.to.zud.d͡ʒe.stjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autosuggestionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5154u8a9ifwdtws7yws9ff3vf8yr64e avanzandogliela 0 6603186 36473091 35284162 2024-11-28T19:34:10Z DE8AH 319399 + pron. 36473091 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avanzandogliela''' {{pron|a.van.ˈt͡san.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avanzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rwqw5bj29x364mpubpffi68q62o2tt2 aviolanciandogliela 0 6603189 36476808 35284165 2024-11-29T11:00:41Z DE8AH 319399 + pron. 36476808 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aviolanciandogliela''' {{pron|a.vjo.lan.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aviolanciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 961llw8fixmir7fyk29xy58vml2yiq7 aviotrasportandogliela 0 6603191 36476292 35284167 2024-11-29T09:19:54Z DE8AH 319399 + pron. 36476292 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aviotrasportandogliela''' {{pron|a.vjo.tra.spor.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aviotrasportare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t716hdpryhic9iceosmdzqrrs3zogbv avvampandogliela 0 6603199 36474710 35284177 2024-11-29T02:16:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474710 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvampandogliela''' {{pron|av.vam.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvampare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ijnd6b8n8gfpc7cncf3pmmdutrw87qv avvantaggiandogliela 0 6603201 36475708 35284179 2024-11-29T07:14:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475708 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvantaggiandogliela''' {{pron|av.van.tad.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvantaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gxtofb2rai78s03h8cmmjbstowpstdu avverandogliela 0 6603207 36473690 35284187 2024-11-28T21:25:23Z DE8AH 319399 + pron. 36473690 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avverandogliela''' {{pron|av.ve.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2lthhqe990qdk3wkhowgurt8yo8u08r azzimandogliela 0 6603245 36473793 35284232 2024-11-28T21:51:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473793 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzimandogliela''' {{pron|ad.d͡zi.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4jgb0xk6lm3cy3jqi1e1474cukr8ybn azzurrandogliela 0 6603249 36475722 35284236 2024-11-29T07:17:29Z DE8AH 319399 + pron. 36475722 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzurrandogliela''' {{pron|ad.d͡zur.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzurrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ce156l23lgu4lrf5ejg7icwdwbnpjyo calumandogliela 0 6603811 36470768 35284919 2024-11-28T12:34:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470768 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''calumandogliela''' {{pron|ka.lu.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|calumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2r6ge7fcpz83sizkrg3fspz3jlmp37b cannandogliela 0 6603865 36470759 35284976 2024-11-28T12:32:18Z DE8AH 319399 + pron. 36470759 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''cannandogliela''' {{pron|kan.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|cannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3qm42ucvkd27us6kws59zbsa6ukqkdt ciaramellandogliela 0 6604370 36470802 35285514 2024-11-28T12:42:14Z DE8AH 319399 + pron. 36470802 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ciaramellandogliela''' {{pron|t͡ʃa.ra.mel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ciaramellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sadaahl7na6obugh49dcrqcrqmcffp5 collezionandogliela 0 6604519 36470645 35285678 2024-11-28T12:08:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470645 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''collezionandogliela''' {{pron|kol.let.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|collezionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1ne4rldshcnd4zmku0x4kw9n05pulsn compicciandogliela 0 6604606 36470818 35285784 2024-11-28T12:45:37Z DE8AH 319399 + pron. 36470818 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''compicciandogliela''' {{pron|kom.pit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|compicciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 05noaizd7xy17w7kpyqu2a7gj22xjbo contemperandogliela 0 6604785 36470889 35285979 2024-11-28T13:00:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470889 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''contemperandogliela''' {{pron|kon.tem.pe.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|contemperare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mp1rdamprfps2yot1b3b05qtivdikpm cristallandogliela 0 6604987 36470732 35286207 2024-11-28T12:26:31Z DE8AH 319399 + pron. 36470732 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''cristallandogliela''' {{pron|kri.stal.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|cristallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} izpz9qzx5bz1pkno0e1m2lr3xf7bkik decapitandogliela 0 6605112 36470830 35286357 2024-11-28T12:47:33Z DE8AH 319399 + pron. 36470830 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''decapitandogliela''' {{pron|de.ka.pi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|decapitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0cx362jztm0w2w5spjb1it0nn4t4v0q desolforandogliela 0 6605413 36470812 35286708 2024-11-28T12:44:10Z DE8AH 319399 + pron. 36470812 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''desolforandogliela''' {{pron|de.zol.fo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|desolforare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j2jcid9q21aylzmk8ee9oe153h8dx5z disterminandogliela 0 6606300 36470754 35287721 2024-11-28T12:31:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470754 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''disterminandogliela''' {{pron|di.ster.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|disterminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} l8fqyjxzjwtewtr6momhc1dzmyrht52 falconandogliela 0 6606867 36471321 35288348 2024-11-28T14:32:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471321 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falconandogliela''' {{pron|fal.ko.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falconare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kd7h4abtcx231q15zll64wvz91uospc falsificandogliela 0 6606880 36471013 35288362 2024-11-28T13:42:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471013 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falsificandogliela''' {{pron|fal.si.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falsificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dh0i2r7x0qjygu4d392qfv3v1cy1p0i fatandogliela 0 6606925 36471267 35288411 2024-11-28T14:25:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471267 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fatandogliela''' {{pron|fa.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rrgy8sdn3ddjmlko6n2uyg6dga8iyt5 faticandogliela 0 6606928 36475193 35288414 2024-11-29T04:49:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475193 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faticandogliela''' {{pron|fa.ti.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} emugenchi25bxr10x6muwyv3mo964gh favellandogliela 0 6606936 36474662 35288422 2024-11-29T02:01:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474662 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''favellandogliela''' {{pron|fa.vel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|favellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ekfjdjs736k57xigtpuyfs8hqdox69t favolandogliela 0 6606939 36471475 35288425 2024-11-28T14:58:55Z DE8AH 319399 + pron. 36471475 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''favolandogliela''' {{pron|fa.vo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|favolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p3hed66sbsid6aisd7900sxr31bmv0d faxandogliela 0 6606946 36476886 35288432 2024-11-29T11:16:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476886 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faxandogliela''' {{pron|fak.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faxare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9l69ysgobecu4zw7nai9xnaqflneevu felicitandogliela 0 6606960 36475015 35288447 2024-11-29T03:52:37Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475015 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''felicitandogliela''' {{pron|fe.li.t͡ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|felicitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fjo6kktye4hq75gfag9fbj3tublhqqj fessurandogliela 0 6606986 36471948 35288474 2024-11-28T16:18:23Z DE8AH 319399 + pron. 36471948 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fessurandogliela''' {{pron|fes.su.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fessurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mgy1zao4zz7a92hcdxzjo9kre9ik6he fiammandogliela 0 6607007 36475065 35288497 2024-11-29T04:07:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475065 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiammandogliela''' {{pron|fjam.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ogiq2h9i9soyjvseys29ye28upowf4k filosofeggiandogliela 0 6607053 36471164 35288546 2024-11-28T14:08:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471164 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filosofeggiandogliela''' {{pron|fi.lo.zo.fed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filosofeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} teqpc2pznezvw6fk1rqvw14s9pwo91t finanziandogliela 0 6607061 36471589 35288554 2024-11-28T15:19:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471589 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''finanziandogliela''' {{pron|fi.nan.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|finanziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i1bbq2h5uckrk5go8i85hp6idymtm2a fioccandogliela 0 6607067 36471717 35288560 2024-11-28T15:42:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471717 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fioccandogliela''' {{pron|fjok.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fioccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} b8t82heyun1tqc2xqmenuzr65071ahn fiorettandogliela 0 6607082 36476968 35288575 2024-11-29T11:35:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476968 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiorettandogliela''' {{pron|fjo.ret.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiorettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4ih8tg9jn1d6zm0pvk2201ys4sqe7el fischiandogliela 0 6607097 36476517 35288592 2024-11-29T09:57:50Z DE8AH 319399 + pron. 36476517 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fischiandogliela''' {{pron|fi.ˈskjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bdjde30pmtvxrrgcltyrgpo4wqv0zub fissandogliela 0 6607105 36474259 35288601 2024-11-28T23:56:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474259 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fissandogliela''' {{pron|fis.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fissare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4tsse03oekpc79w7eus42j7w3qlb5os fistiandogliela 0 6607110 36471979 35288606 2024-11-28T16:22:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471979 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fistiandogliela''' {{pron|fi.ˈstjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fistiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} g9a3kijfirt62q51t3w1v84q8oda3yz fistulandogliela 0 6607116 36471488 35288612 2024-11-28T15:00:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471488 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fistulandogliela''' {{pron|fi.stu.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fistulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5mohgegmik3bh2z7onws213223l9mgk fittandogliela 0 6607119 36472694 35288615 2024-11-28T18:06:42Z DE8AH 319399 + pron. 36472694 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fittandogliela''' {{pron|fit.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jdnlnusu4ptzzbla66ioqrgysnd2y5q flagellandogliela 0 6607123 36473111 35288620 2024-11-28T19:38:45Z DE8AH 319399 + pron. 36473111 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''flagellandogliela''' {{pron|fla.d͡ʒel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|flagellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kzb8ypjiyjlxu4kynb82mlstbhpw0fo floccandogliela 0 6607142 36475549 35288639 2024-11-29T06:28:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475549 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''floccandogliela''' {{pron|flok.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|floccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pe76nxcgx86gdumkfliawun84s2dj7c fluidificandogliela 0 6607150 36474601 35288647 2024-11-29T01:41:32Z DE8AH 319399 + pron. 36474601 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluidificandogliela''' {{pron|fluj.di.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q23xvodrug5ili8codd2vbtgd4p4i6c fluitandogliela 0 6607155 36471744 35288652 2024-11-28T15:47:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471744 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluitandogliela''' {{pron|fluj.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hx63s9oznfq4b5966cjxk0p8fero59a fluttuandogliela 0 6607161 36474841 35288659 2024-11-29T02:58:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474841 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluttuandogliela''' {{pron|flut.ˈtwan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluttuare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gg7k6f5wu9z9bjd8y6vk0q7h0oz96uh foggiandogliela 0 6607172 36475076 35288671 2024-11-29T04:11:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475076 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foggiandogliela''' {{pron|fod.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a3jhhlfgrtkc45ykoxu9awjzzoramu4 fognandogliela 0 6607177 36473716 35288676 2024-11-28T21:32:11Z DE8AH 319399 + pron. 36473716 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fognandogliela''' {{pron|foɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fognare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ta20hx9k01rhz5xmbrcvafs82mt0r1i formicandogliela 0 6607213 36472715 35288719 2024-11-28T18:12:04Z DE8AH 319399 + pron. 36472715 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formicandogliela''' {{pron|for.mi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 93zoby5qzc1ktcqvyduxshx1x10w5eh formulandogliela 0 6607215 36476744 35288721 2024-11-29T10:47:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476744 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formulandogliela''' {{pron|for.mu.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 17r03oyvr730bribfl6ozfubcwt1bq3 fortificandogliela 0 6607217 36471986 35288723 2024-11-28T16:23:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471986 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fortificandogliela''' {{pron|for.ti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fortificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o334ohgtcde72m0ewbf6l442i9589id forviandogliela 0 6607219 36471306 35288725 2024-11-28T14:30:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471306 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''forviandogliela''' {{pron|for.ˈvjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|forviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4gftoqqvcucp03n0rc324sjvlsjrbm6 fosforilandogliela 0 6607226 36471593 35288732 2024-11-28T15:20:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471593 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforilandogliela''' {{pron|fo.sfo.ri.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nnd5cwdxr9sdlmscm46f9p9b9ivj92k fotocopiandogliela 0 6607231 36471045 35288737 2024-11-28T13:47:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471045 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fotocopiandogliela''' {{pron|fo.to.ko.ˈpjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fotocopiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} te785ah11wn008eq5q9gpxgkimxdqw7 frammischiandogliela 0 6607244 36471425 35288751 2024-11-28T14:49:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471425 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammischiandogliela''' {{pron|fram.mi.ˈskjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} amz8jlfqthn5gh94sxqc5tckvs7hxok francandogliela 0 6607246 36470983 35288753 2024-11-28T13:36:36Z DE8AH 319399 + pron. 36470983 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francandogliela''' {{pron|fran.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} km6kijhcwutdf1qqlm2z34fhhfehkny francobollandogliela 0 6607252 36474771 35288760 2024-11-29T02:37:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474771 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francobollandogliela''' {{pron|fran.ko.bol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francobollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1pbsp1ip71a97fjqkam2cu6suijfxb8 frastagliandogliela 0 6607261 36471603 35288770 2024-11-28T15:22:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471603 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frastagliandogliela''' {{pron|fra.staʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frastagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} acz84an5n9zewzsvgfsloqfnpz3ju2d fraudandogliela 0 6607269 36474376 35288778 2024-11-29T00:31:17Z DE8AH 319399 + pron. 36474376 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fraudandogliela''' {{pron|fraw.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fraudare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 75zmd8k8awyj9f5l4xprm8urjxmm9gd freddandogliela 0 6607274 36474098 35288783 2024-11-28T23:15:23Z DE8AH 319399 + pron. 36474098 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''freddandogliela''' {{pron|fred.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|freddare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o3iugc1pzckcg7tx6t4zxyoq3uggadt fregandogliela 0 6607275 36474420 35288784 2024-11-29T00:45:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474420 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fregandogliela''' {{pron|fre.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fregare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mni9jsucxxnqfozfa3nlbxckee7rfrj frequentandogliela 0 6607281 36471355 35288791 2024-11-28T14:37:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471355 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frequentandogliela''' {{pron|fre.kwen.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frequentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1brbavkae7xmg0w6yg1wrz5ir70vhv3 frescheggiandogliela 0 6607286 36471213 35288796 2024-11-28T14:15:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471213 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frescheggiandogliela''' {{pron|fre.sked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frescheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ccf34gh38dv4zwpa1v7h8qx6z7zmo3x frettandogliela 0 6607287 36474592 35288798 2024-11-29T01:38:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474592 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frettandogliela''' {{pron|fret.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1t0d2bgjapa7cs3d5xk6b1bspswpskb frisandogliela 0 6607293 36474506 35288805 2024-11-29T01:13:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474506 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frisandogliela''' {{pron|fri.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6sxxek5ili373e780isl6ldmjdfrpqo frollandogliela 0 6607300 36471390 35288814 2024-11-28T14:44:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471390 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frollandogliela''' {{pron|frol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ozhqs3tds3ljyx4ydcbxqzw1a3x0hr1 frombolandogliela 0 6607301 36474862 35288815 2024-11-29T03:05:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474862 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frombolandogliela''' {{pron|from.bo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frombolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p8mwff6vbcq3k8hznnrnekx8n1j3hja fronteggiandogliela 0 6607305 36475165 35288820 2024-11-29T04:40:40Z DE8AH 319399 + pron. 36475165 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fronteggiandogliela''' {{pron|fron.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fronteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6oy8ivvsux43dti4xxloxv3v3lzbmgw frucandogliela 0 6607306 36470960 35288821 2024-11-28T13:32:15Z DE8AH 319399 + pron. 36470960 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frucandogliela''' {{pron|fru.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frucare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 13carkew46rixf9vzgyhoruteepaedi frullandogliela 0 6607315 36474962 35288833 2024-11-29T03:35:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474962 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frullandogliela''' {{pron|frul.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frullare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fwqe2rwxq0ua8ouns1k7ru0taag2s5o fruttandogliela 0 6607326 36473010 35288848 2024-11-28T19:19:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473010 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fruttandogliela''' {{pron|frut.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fruttare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} anznfeykezkz7zyxendylf2qwsn263e fucilandogliela 0 6607329 36471137 35288851 2024-11-28T14:03:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471137 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fucilandogliela''' {{pron|fu.t͡ʃi.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fucilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 65jx8lsq00re4fy1d8q51ev1pnydjjm fugandogliela 0 6607332 36475225 35288855 2024-11-29T04:59:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475225 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fugandogliela''' {{pron|fu.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fugare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sui3a2g3w8n1tf9upsidftkxbdj9em6 fulgorandogliela 0 6607333 36471626 35288859 2024-11-28T15:26:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471626 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fulgorandogliela''' {{pron|ful.ɡo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fulgorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tq8gud9d3jgeck39wfr5ef7h7pw1yy1 fulminandogliela 0 6607334 36472981 35288860 2024-11-28T19:13:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472981 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fulminandogliela''' {{pron|ful.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fulminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ok4cll3w236qjpt5l757vvhpxv1l37 fumeggiandogliela 0 6607336 36471262 35288862 2024-11-28T14:24:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471262 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumeggiandogliela''' {{pron|fu.med.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b3z3lwi4601mvjf8ems33f6idplmndl furoreggiandogliela 0 6607352 36471397 35288880 2024-11-28T14:44:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471397 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furoreggiandogliela''' {{pron|fu.ro.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bsn2jbmvf71ie7hg8u63b2xn8iqfy79 gibollandogliela 0 6607461 36470706 35289007 2024-11-28T12:22:08Z DE8AH 319399 + pron. 36470706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''gibollandogliela''' {{pron|d͡ʒi.bol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|gibollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ixlhomcxqajt791csopift32t391t27 imaginandogliela 0 6607712 36470678 35289287 2024-11-28T12:17:18Z DE8AH 319399 + pron. 36470678 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''imaginandogliela''' {{pron|i.ma.d͡ʒi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|imaginare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4rrecmgaqc6e6exxv5yk1ssr8lo38ka imposturandogliela 0 6608055 36470795 35289662 2024-11-28T12:39:31Z DE8AH 319399 + pron. 36470795 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''imposturandogliela''' {{pron|im.po.stu.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|imposturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iubio0ba6ba3sgiep0swcrn1tm2mogy ingrippandogliela 0 6608595 36470855 35290227 2024-11-28T12:53:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470855 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ingrippandogliela''' {{pron|in.ɡrip.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ingrippare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cpqwba45r8avljkcwv9nptvxxtavuoo maccandogliela 0 6609275 36475554 35290962 2024-11-29T06:29:31Z DE8AH 319399 + pron. 36475554 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maccandogliela''' {{pron|mak.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kn3nzea2goxemd1rba8vqwytnz0b1ty macchiettandogliela 0 6609278 36473741 35290965 2024-11-28T21:38:00Z DE8AH 319399 + pron. 36473741 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchiettandogliela''' {{pron|mak.kjet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o3z868lso8cqbrkr7u2pjy375dsy5o2 macchinandogliela 0 6609280 36474389 35290967 2024-11-29T00:35:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474389 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchinandogliela''' {{pron|mak.ki.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cgagukftj6swl7q9ma48czthegsizid macerandogliela 0 6609285 36471253 35290972 2024-11-28T14:22:40Z DE8AH 319399 + pron. 36471253 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macerandogliela''' {{pron|ma.t͡ʃe.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ea26qaz6pucc7v5kx608oc086ygnzsa maculandogliela 0 6609292 36471095 35290979 2024-11-28T13:56:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471095 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maculandogliela''' {{pron|ma.ku.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maculare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6efkc5k8uvqqtae3zixigdvul1iyhaz madrigaleggiandogliela 0 6609294 36471999 35290981 2024-11-28T16:24:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471999 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''madrigaleggiandogliela''' {{pron|ma.dri.ɡa.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|madrigaleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} orl8fo9fjvjjfsad6urjqeaun6t27p1 magagnandogliela 0 6609298 36474391 35290985 2024-11-29T00:35:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474391 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magagnandogliela''' {{pron|ma.ɡaɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magagnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} axs4b2vt2np8tk8mgt7kbo1clvvxdci magandogliela 0 6609299 36473025 35290986 2024-11-28T19:22:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473025 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magandogliela''' {{pron|ma.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} brbzqxxt0j3h49j7xr7tjua2me8s6tr maggiorandogliela 0 6609302 36475866 35290989 2024-11-29T07:48:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475866 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggiorandogliela''' {{pron|mad.d͡ʒo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i7gyqhkvbn46qpkqqyhht40wzn16ddt magliandogliela 0 6609306 36475915 35290993 2024-11-29T08:02:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475915 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magliandogliela''' {{pron|maʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q8usm49e6os0yxx84nyhi4ylgs5ujr7 maiolicandogliela 0 6609314 36474817 35291002 2024-11-29T02:51:23Z DE8AH 319399 + pron. 36474817 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maiolicandogliela''' {{pron|ma.jo.li.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maiolicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ikzxlo9ojhomjdrrvryg591t1k1atyo malandrinandogliela 0 6609317 36475090 35291005 2024-11-29T04:16:15Z DE8AH 319399 + pron. 36475090 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malandrinandogliela''' {{pron|ma.lan.dri.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malandrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8rpeysi7lx5aswykg7g35n4o9uzklgy mammandogliela 0 6609334 36473482 35291023 2024-11-28T20:35:29Z DE8AH 319399 + pron. 36473482 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mammandogliela''' {{pron|mam.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1hn8ux9puhuozbrwmdwkmlssje0vfc1 manganeggiandogliela 0 6609347 36474020 35291037 2024-11-28T22:53:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474020 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manganeggiandogliela''' {{pron|man.ɡa.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manganeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} la7mvt7e95rt2cb53kzfmlrk9du9mpr mangiucchiandogliela 0 6609352 36471433 35291042 2024-11-28T14:50:46Z DE8AH 319399 + pron. 36471433 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mangiucchiandogliela''' {{pron|man.d͡ʒuk.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mangiucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cptbq6b2w0ihsydwq6haqxpeemavyl5 manovrandogliela 0 6609365 36477014 35291055 2024-11-29T11:45:01Z DE8AH 319399 + pron. 36477014 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manovrandogliela''' {{pron|ma.no.ˈvran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manovrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 75353zbaq4o8rzalbi3pxwh5soejxan mantellandogliela 0 6609373 36472903 35291063 2024-11-28T18:58:19Z DE8AH 319399 + pron. 36472903 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mantellandogliela''' {{pron|man.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mantellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hpcgib18vbncc2xy5l0idkc73nvhk9o marchiandogliela 0 6609385 36471883 35291077 2024-11-28T16:10:06Z DE8AH 319399 + pron. 36471883 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marchiandogliela''' {{pron|mar.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4b1mc5csb9n3gxsqf3jyvztppvn89kf marsalandogliela 0 6609412 36476693 35291104 2024-11-29T10:34:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476693 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marsalandogliela''' {{pron|mar.sa.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marsalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ld7fv7gd1d7rlqdwuq6ik17xm1hmsu3 martiriandogliela 0 6609417 36474777 35291109 2024-11-29T02:38:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474777 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''martiriandogliela''' {{pron|mar.ti.ˈrjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|martiriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 89w6dixit8t7s2i62sompuymptav130 massacrandogliela 0 6609433 36471278 35291125 2024-11-28T14:26:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471278 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massacrandogliela''' {{pron|mas.sa.ˈkran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massacrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hw7pe7g38qiaoksfvelz3x3qbvbsvim massellandogliela 0 6609438 36471242 35291130 2024-11-28T14:20:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471242 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massellandogliela''' {{pron|mas.sel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7u5j33y9hc0uvo228dfb22lszbkwnmb mastiettandogliela 0 6609453 36473027 35291145 2024-11-28T19:23:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473027 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mastiettandogliela''' {{pron|ma.stjet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mastiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cljmdtrpe6jbgi3twpo1t97g84brv43 matricolandogliela 0 6609458 36471224 35291150 2024-11-28T14:17:34Z DE8AH 319399 + pron. 36471224 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''matricolandogliela''' {{pron|ma.tri.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|matricolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7s5bfhrmxuwxwav3xqr37jf7s2cgtfp mattonandogliela 0 6609466 36476284 35291158 2024-11-29T09:18:17Z DE8AH 319399 + pron. 36476284 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mattonandogliela''' {{pron|mat.to.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mattonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mn6evsjjtidk57e5fxatxdv3sc8cbz9 mazzapicchiandogliela 0 6609469 36471704 35291161 2024-11-28T15:39:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471704 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzapicchiandogliela''' {{pron|mat.t͡sa.pik.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzapicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a0ftzjuafmqf4y13cf6qzmhpfof4rbc mazzuolandogliela 0 6609476 36471290 35291169 2024-11-28T14:28:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471290 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzuolandogliela''' {{pron|mat.t͡swo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzuolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gvvslb91z4p5v0qq9rusbmrsmmnhtsf meandogliela 0 6609478 36474664 35291171 2024-11-29T02:01:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474664 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meandogliela''' {{pron|me.ˈan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8obpl9ev5r2lq7gkks88eq4gwhhh0eg memorandogliela 0 6609499 36473611 35291192 2024-11-28T21:07:42Z DE8AH 319399 + pron. 36473611 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''memorandogliela''' {{pron|me.mo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|memorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9un2yd8qsmznrb152iaezo70t16is56 menandogliela 0 6609502 36476085 35291195 2024-11-29T08:36:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476085 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''menandogliela''' {{pron|me.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|menare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ejdtrs423b8bbdijlbsxajaf8stej4k mentovandogliela 0 6609509 36471258 35291202 2024-11-28T14:23:46Z DE8AH 319399 + pron. 36471258 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mentovandogliela''' {{pron|men.to.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mentovare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ybkctn4kw3kayx6wrz72bot3qpeh7k menzionandogliela 0 6609510 36471854 35291203 2024-11-28T16:05:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471854 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''menzionandogliela''' {{pron|men.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|menzionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kmvbwqsf5ljokte9v1s2v2mouloimls mercatantandogliela 0 6609516 36471257 35291210 2024-11-28T14:23:32Z DE8AH 319399 + pron. 36471257 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercatantandogliela''' {{pron|mer.ka.tan.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercatantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3e62345e0jgjqmqn68rxnarn1z46640 meriandogliela 0 6609526 36474244 35291220 2024-11-28T23:52:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474244 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meriandogliela''' {{pron|me.ˈrjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nxb2wmqmnej0iz50itz63pz3synf5mf meritandogliela 0 6609531 36474612 35291225 2024-11-29T01:45:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474612 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meritandogliela''' {{pron|me.ri.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meritare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} leln13q9id04dxj02e4n56njwpzux14 merlandogliela 0 6609533 36475151 35291227 2024-11-29T04:35:37Z DE8AH 319399 + pron. 36475151 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''merlandogliela''' {{pron|mer.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|merlare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1hfjizojbii8gzpip1trob3fwjvy4ak mescidandogliela 0 6609539 36475546 35291233 2024-11-29T06:27:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475546 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescidandogliela''' {{pron|meʃ.ʃi.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescidare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6o49ih908c9h1oqxxt3xcic4bjy90fe mescurandogliela 0 6609543 36474812 35291237 2024-11-29T02:50:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474812 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescurandogliela''' {{pron|me.sku.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c6kpp52e4pxuwrz9ar9duio84eeg3y7 mestandogliela 0 6609546 36475421 35291240 2024-11-29T05:53:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475421 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestandogliela''' {{pron|me.ˈstan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pb6rwiruigtu1x9turhg2h0mqzh1paq mestiandogliela 0 6609548 36471464 35291242 2024-11-28T14:57:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471464 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestiandogliela''' {{pron|me.ˈstjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tkm58y3fx562j6oz41hyvqdkzea3fqs mestruandogliela 0 6609551 36471502 35291245 2024-11-28T15:04:34Z DE8AH 319399 + pron. 36471502 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestruandogliela''' {{pron|me.ˈstrwan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestruare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fw3e592j0gb5r49ugvqmsl7bel5s05k metamorfosandogliela 0 6609563 36471002 35291257 2024-11-28T13:40:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471002 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metamorfosandogliela''' {{pron|me.ta.mor.fo.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metamorfosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2srlnvfxxeoxun4ukhjzacfjj8860lo millimetrandogliela 0 6609592 36473794 35291287 2024-11-28T21:51:51Z DE8AH 319399 + pron. 36473794 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''millimetrandogliela''' {{pron|mil.li.me.ˈtran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|millimetrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j783lcusp0g1rcf8wex9cj3lkgpq731 mimandogliela 0 6609593 36472722 35291288 2024-11-28T18:14:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472722 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mimandogliela''' {{pron|mi.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} l7ayln0zjh6phg9ll0afb7j42ydowdu minimandogliela 0 6609608 36473816 35291304 2024-11-28T21:56:55Z DE8AH 319399 + pron. 36473816 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minimandogliela''' {{pron|mi.ni.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9m63quyqn045r4wuo37aoomx8wzd7kv mirrandogliela 0 6609621 36473886 35291318 2024-11-28T22:17:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473886 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mirrandogliela''' {{pron|mir.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mirrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fbwb24fb8of8iaoojj90no5wcak8lgb mitragliandogliela 0 6609642 36471926 35291340 2024-11-28T16:15:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471926 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitragliandogliela''' {{pron|mi.traʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitragliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0pzr1q4d12zzkz1duowmsjxaqqj2jdv mixandogliela 0 6609648 36474316 35291346 2024-11-29T00:13:31Z DE8AH 319399 + pron. 36474316 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mixandogliela''' {{pron|mik.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mixare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 747h0l7krk9dyhf4adanbu1fv33sxbk mobilitandogliela 0 6609652 36470967 35291350 2024-11-28T13:33:11Z DE8AH 319399 + pron. 36470967 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mobilitandogliela''' {{pron|mo.bi.li.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mobilitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} srv4bl5ga3a3vfbdo2bx1u5fnvtzip0 modellandogliela 0 6609657 36474431 35291356 2024-11-29T00:48:36Z DE8AH 319399 + pron. 36474431 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modellandogliela''' {{pron|mo.del.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h4ytnm4rbq146ldpyzectot4popc8hc modulandogliela 0 6609663 36471382 35291362 2024-11-28T14:43:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471382 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''modulandogliela''' {{pron|mo.du.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|modulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kks42bt2wfojbkw6eiwo1dtm76rhh1f mollandogliela 0 6609670 36471565 35291369 2024-11-28T15:16:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471565 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mollandogliela''' {{pron|mol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mioh7pja4690n4288teg6ebeh983334 monacandogliela 0 6609678 36474362 35291377 2024-11-29T00:26:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474362 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monacandogliela''' {{pron|mo.na.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2e37b2j8xdg5gethfeqitkeie8qx6kd moncandogliela 0 6609679 36471353 35291378 2024-11-28T14:37:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471353 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moncandogliela''' {{pron|mon.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moncare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2263vrvetzdboh0rd0fptfw675b3kpi mondandogliela 0 6609684 36471493 35291383 2024-11-28T15:01:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471493 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mondandogliela''' {{pron|mon.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d8oa6r7d3vl4wxdmco3p44cren2cbny montandogliela 0 6609702 36471216 35291402 2024-11-28T14:16:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471216 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''montandogliela''' {{pron|mon.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|montare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b8u1trjqh6pgzpuywyzh64ylupud8oz morsecchiandogliela 0 6609723 36471881 35291424 2024-11-28T16:09:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471881 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsecchiandogliela''' {{pron|mor.sek.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsecchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3mvpdxju87yilau2cb4u494dhnlry41 morseggiandogliela 0 6609724 36471698 35291426 2024-11-28T15:39:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471698 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morseggiandogliela''' {{pron|mor.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6fd9ufhf1q1i7qdahh5m1b3pwciqquv mortasandogliela 0 6609731 36471709 35291434 2024-11-28T15:40:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471709 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mortasandogliela''' {{pron|mor.ta.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mortasare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} a3gyklw2w1pci6lv95bgy0dn0htnmuf moschettandogliela 0 6609734 36473905 35291437 2024-11-28T22:23:01Z DE8AH 319399 + pron. 36473905 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moschettandogliela''' {{pron|mo.sket.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moschettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5yt4upjqblfo35x38uewsfmx88x0zc5 motivandogliela 0 6609736 36474834 35291439 2024-11-29T02:56:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474834 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''motivandogliela''' {{pron|mo.ti.ˈvan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|motivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lj15yyzjsqwwgokcbhczz1a591ukbp6 motteggiandogliela 0 6609740 36473140 35291443 2024-11-28T19:44:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473140 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''motteggiandogliela''' {{pron|mot.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|motteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h3tlbfzg4g38c57f2uwfdux0fhhozmv movimentandogliela 0 6609742 36472918 35291445 2024-11-28T19:01:05Z DE8AH 319399 + pron. 36472918 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''movimentandogliela''' {{pron|mo.vi.men.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|movimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 148okqg2noxne21becogfg23m2nf6di mucciandogliela 0 6609747 36474665 35291450 2024-11-29T02:02:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474665 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mucciandogliela''' {{pron|mut.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mucciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rjhcxagf9kipdmydt8czbmxu900rynx mugghiandogliela 0 6609750 36471676 35291453 2024-11-28T15:35:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugghiandogliela''' {{pron|muɡ.ˈɡjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugghiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 97a3cajrx7ej4ib8ym3u7xzw1tiv09w mugolandogliela 0 6609756 36471606 35291459 2024-11-28T15:22:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471606 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugolandogliela''' {{pron|mu.ɡo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 965ceylztpj3lesifmmt0nm6xn4fd4l munizionandogliela 0 6609768 36475806 35291471 2024-11-29T07:36:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475806 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''munizionandogliela''' {{pron|mu.nit.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|munizionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cis0425zx8ex3ngriwyb6mdd9ogdkzt mutandogliela 0 6609777 36471688 35291480 2024-11-28T15:37:30Z DE8AH 319399 + pron. 36471688 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutandogliela''' {{pron|mu.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8zigob40zrvglmfzxmn30gbxffbvouk naverandogliela 0 6609802 36471748 35291507 2024-11-28T15:48:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471748 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''naverandogliela''' {{pron|na.ve.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|naverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tsp9fgwtu8advi8r4xg0hu386ogr7t7 necessitandogliela 0 6609807 36471434 35291514 2024-11-28T14:51:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471434 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''necessitandogliela''' {{pron|ne.t͡ʃes.si.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|necessitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} abjo4q5nimzh35cms6luieu5e0zli61 nerbandogliela 0 6609820 36471128 35291527 2024-11-28T14:01:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471128 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nerbandogliela''' {{pron|ner.ˈban.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nerbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e5nt2h6gavvxrvp3933st6cq0498k8t nericandogliela 0 6609823 36475121 35291530 2024-11-29T04:25:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475121 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nericandogliela''' {{pron|ne.ri.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nericare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7hx7qc7yr11zvh7uitjkjrpzapnli8w nettandogliela 0 6609825 36475875 35291532 2024-11-29T07:50:54Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475875 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nettandogliela''' {{pron|net.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} sz1j44edcaflo28uq8bwj7mniyswb42 nevicandogliela 0 6609829 36471500 35291536 2024-11-28T15:03:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471500 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevicandogliela''' {{pron|ne.vi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0t81d90r941hpnfmszgwbjm02d7emz9 nicchiandogliela 0 6609834 36474762 35291541 2024-11-29T02:34:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474762 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nicchiandogliela''' {{pron|nik.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m96ulwr80zht7de0kays0hh0iejrpep nidificandogliela 0 6609839 36471873 35291546 2024-11-28T16:08:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471873 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nidificandogliela''' {{pron|ni.di.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qzi9xfgjmxnvwv8hl3uhmx1zsou75rb niellandogliela 0 6609840 36476326 35291547 2024-11-29T09:26:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476326 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''niellandogliela''' {{pron|njel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|niellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2aw0osr6yos96ujb6rxqe9b1476ybkz nomandogliela 0 6609857 36472898 35291564 2024-11-28T18:57:05Z DE8AH 319399 + pron. 36472898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nomandogliela''' {{pron|no.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nomare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p4yrjr2fyw61hfm94dlbkko0286bhly nominandogliela 0 6609860 36471540 35291567 2024-11-28T15:12:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471540 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nominandogliela''' {{pron|no.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nominare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} etukmqpi9ngewa2jyrzzdlq1ip1nw8m normandogliela 0 6609862 36471415 35291569 2024-11-28T14:47:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471415 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''normandogliela''' {{pron|nor.ˈman.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|normare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jap5u000ih8e8tgy5sowgjdnhm2k6pc notificandogliela 0 6609865 36471048 35291572 2024-11-28T13:47:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471048 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''notificandogliela''' {{pron|no.ti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|notificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} iivze8snyajxgursdioesmg9zt9bar5 notteggiandogliela 0 6609873 36473989 35291581 2024-11-28T22:44:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473989 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''notteggiandogliela''' {{pron|not.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|notteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mhevt5m0xbdrbbocec5n2edv1bt2ddc pacandogliela 0 6610109 36475566 35291826 2024-11-29T06:33:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475566 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacandogliela''' {{pron|pa.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kvb6cvddp57vwbs9cam8h9h1oolzmv3 pacchiandogliela 0 6610111 36472748 35291828 2024-11-28T18:20:23Z DE8AH 319399 + pron. 36472748 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacchiandogliela''' {{pron|pak.ˈkjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 09vzylw11l3yp0z32jtjq0uava08skg paceficandogliela 0 6610114 36477037 35291831 2024-11-29T11:49:28Z DE8AH 319399 + pron. 36477037 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paceficandogliela''' {{pron|pa.t͡ʃe.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paceficare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t68u2myewo1g08ok6kftxjf0exrxq3x padreggiandogliela 0 6610120 36475166 35291838 2024-11-29T04:40:56Z DE8AH 319399 + pron. 36475166 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padreggiandogliela''' {{pron|pa.dred.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a36h7i7nif13tts7t6fyxn3002v37ux paganeggiandogliela 0 6610125 36473759 35291843 2024-11-28T21:43:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473759 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paganeggiandogliela''' {{pron|pa.ɡa.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paganeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1d1hua9lqqxtjymym8g0m0vgte14hwr palettandogliela 0 6610139 36476392 35291858 2024-11-29T09:36:37Z DE8AH 319399 + pron. 36476392 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palettandogliela''' {{pron|pa.let.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} izlr6hr12e91resdgpluvwol6oegmla palliandogliela 0 6610150 36471780 35291869 2024-11-28T15:53:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palliandogliela''' {{pron|pal.ˈljan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hsfhnvwa3q94vzs7o5e7pil78xbv6md palpebrandogliela 0 6610154 36476340 35291873 2024-11-29T09:27:38Z DE8AH 319399 + pron. 36476340 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palpebrandogliela''' {{pron|pal.pe.ˈbran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palpebrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4qwdoi2ekz08x5znz865l4v8i8n5bxi panneggiandogliela 0 6610165 36471580 35291884 2024-11-28T15:18:06Z DE8AH 319399 + pron. 36471580 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panneggiandogliela''' {{pron|pan.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 84pu6aeereopxogddwpos6a7uan6b3q pannellandogliela 0 6610167 36476425 35291886 2024-11-29T09:41:43Z DE8AH 319399 + pron. 36476425 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pannellandogliela''' {{pron|pan.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pannellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 768r1zex09aschinev3ithehpuik4sa papillandogliela 0 6610170 36471761 35291889 2024-11-28T15:50:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471761 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''papillandogliela''' {{pron|pa.pil.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|papillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} baz0bpu76llcryuhli6t6g26zxnhrul paracadutandogliela 0 6610173 36471706 35291892 2024-11-28T15:40:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471706 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paracadutandogliela''' {{pron|pa.ra.ka.du.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paracadutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sgn1spgfn7atpy9519oe5x5fgmzl2qr paragonandogliela 0 6610178 36477067 35291897 2024-11-29T11:56:19Z DE8AH 319399 + pron. 36477067 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paragonandogliela''' {{pron|pa.ra.ɡo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paragonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a092s1s39xlk45s04d0or23ve14atys pareggiandogliela 0 6610197 36473812 35291916 2024-11-28T21:56:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473812 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pareggiandogliela''' {{pron|pa.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pareggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 17v5kxv55oslq4nwetmlrzsxi0d5wlm parteggiandogliela 0 6610215 36472816 35291934 2024-11-28T18:36:55Z DE8AH 319399 + pron. 36472816 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parteggiandogliela''' {{pron|par.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} djwtl7k17947hrfi3anqszelfjce26c parvificandogliela 0 6610219 36471867 35291938 2024-11-28T16:07:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471867 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parvificandogliela''' {{pron|par.vi.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parvificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fxvst4mb3khcsj2j6kl1x0u3fiavw3u passeggiandogliela 0 6610230 36474876 35291949 2024-11-29T03:09:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474876 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passeggiandogliela''' {{pron|pas.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 758jtnlkosguda3spjlb0kvmyd2xzg7 passionandogliela 0 6610232 36470941 35291951 2024-11-28T13:28:57Z DE8AH 319399 + pron. 36470941 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passionandogliela''' {{pron|pas.sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} es6b5z380idpmik89qb69kzxcuu86mr pasturandogliela 0 6610245 36473580 35291964 2024-11-28T20:59:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473580 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasturandogliela''' {{pron|pa.stu.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} taoamgx0uwms6g32gtaayi8205thh0e pattugliandogliela 0 6610260 36471955 35291979 2024-11-28T16:19:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471955 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattugliandogliela''' {{pron|pat.tuʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattugliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6z3dc5ewuzry8kdqykr6kws9alssyv6 patullandogliela 0 6610261 36474617 35291980 2024-11-29T01:46:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474617 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''patullandogliela''' {{pron|pa.tul.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|patullare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p3rutgual3nrxsj9v3zbkrhaqjlmi42 pausandogliela 0 6610264 36474155 35291983 2024-11-28T23:31:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474155 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pausandogliela''' {{pron|paw.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pausare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pi6rb1mjfoks9f2vtlf0wfoewh6x6et pavesandogliela 0 6610266 36470939 35291985 2024-11-28T13:28:29Z DE8AH 319399 + pron. 36470939 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavesandogliela''' {{pron|pa.ve.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nnxj4fkyy11nomq09tf76iudk3gzj7z pavimentandogliela 0 6610267 36471102 35291986 2024-11-28T13:58:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471102 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavimentandogliela''' {{pron|pa.vi.men.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9rv9bh6grnuxn4e95dtoph29ju801nq pavoneggiandogliela 0 6610268 36473832 35291987 2024-11-28T22:01:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473832 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavoneggiandogliela''' {{pron|pa.vo.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavoneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ojjeli08ihdataijebvczdl6c78sxa pazziandogliela 0 6610273 36476194 35291992 2024-11-29T09:03:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476194 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pazziandogliela''' {{pron|pat.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pazziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2i0hlyt1bzpj81abw2vjquj95oq52n6 pedaleggiandogliela 0 6610280 36474267 35292000 2024-11-28T23:59:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474267 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedaleggiandogliela''' {{pron|pe.da.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedaleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 149o0khavq25hagup29wyb934k1kqqj pedanteggiandogliela 0 6610284 36473870 35292004 2024-11-28T22:12:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473870 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedanteggiandogliela''' {{pron|pe.dan.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedanteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8sroi2solhp8ro4t1z4266vguqrir4b peggiorandogliela 0 6610290 36474823 35292010 2024-11-29T02:53:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474823 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peggiorandogliela''' {{pron|ped.d͡ʒo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fz3zhwucxqglyg59bydumb2hlt2u6wg pelandogliela 0 6610295 36475838 35292015 2024-11-29T07:43:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475838 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pelandogliela''' {{pron|pe.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pelare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5aww7cw4cfns9xai31llrbf1pcr2mwm pellegrinandogliela 0 6610297 36474464 35292017 2024-11-29T00:59:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474464 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pellegrinandogliela''' {{pron|pel.le.ɡri.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pellegrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9cexx4k3rriqdyk30btomm7k8t4j2yq pennellandogliela 0 6610307 36471413 35292027 2024-11-28T14:46:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471413 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pennellandogliela''' {{pron|pen.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pennellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} kww1fnpw75e66vdi3bcsupq4sw4xjpn pepandogliela 0 6610320 36476013 35292040 2024-11-29T08:21:52Z DE8AH 319399 + pron. 36476013 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pepandogliela''' {{pron|pe.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pepare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} twatz096rsglu1eh0tcv97klahdewzp percolandogliela 0 6610325 36476854 35292045 2024-11-29T11:09:55Z DE8AH 319399 + pron. 36476854 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''percolandogliela''' {{pron|per.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|percolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jjlesokqd5rl13nce6w7y5n835r8a9o peregrinandogliela 0 6610329 36475025 35292049 2024-11-29T03:56:18Z DE8AH 319399 + pron. 36475025 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peregrinandogliela''' {{pron|pe.re.ɡri.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peregrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p9oui47ciygb05nl71zy63jlmlsosne perfrigerandogliela 0 6610337 36474783 35292057 2024-11-29T02:40:26Z DE8AH 319399 + pron. 36474783 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perfrigerandogliela''' {{pron|per.fri.d͡ʒe.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perfrigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pj8tnr7lb3g4iwjgdhtcqafgfrolryv pergiurandogliela 0 6610338 36471124 35292058 2024-11-28T14:01:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471124 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pergiurandogliela''' {{pron|per.d͡ʒu.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pergiurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iez8xsa4da5dp0hubw3k6j9lqf52za7 pericolandogliela 0 6610342 36474709 35292062 2024-11-29T02:16:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474709 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pericolandogliela''' {{pron|pe.ri.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pericolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nyejk5mzgsu3gg3alacc1c7ijhdro8j pernottandogliela 0 6610362 36471517 35292082 2024-11-28T15:07:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471517 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pernottandogliela''' {{pron|per.not.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pernottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7l6759k8kdz34hed7mk4aaumew5rshv perscrutandogliela 0 6610368 36475929 35292088 2024-11-29T08:04:43Z DE8AH 319399 + pron. 36475929 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perscrutandogliela''' {{pron|per.skru.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perscrutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1em3f089acobxo6zvycq66vms10zkqb perspirandogliela 0 6610378 36471232 35292098 2024-11-28T14:19:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471232 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perspirandogliela''' {{pron|per.spi.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perspirare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mse9r16rjfdvnsk2ris31uf7ezevy70 perturbandogliela 0 6610385 36475229 35292105 2024-11-29T05:00:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475229 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perturbandogliela''' {{pron|per.tur.ˈban.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perturbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jk647ufmtp65zp26j1j39udwrhkaaj9 perversandogliela 0 6610388 36471758 35292108 2024-11-28T15:49:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471758 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perversandogliela''' {{pron|per.ver.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j3c0raqu21s18ss6wqlf90m33fcq1l4 pestandogliela 0 6610394 36471504 35292115 2024-11-28T15:04:48Z DE8AH 319399 + pron. 36471504 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pestandogliela''' {{pron|pe.ˈstan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} efzdjfy0apq2yd1e4tuc7s4kg8uuyx6 pesticciandogliela 0 6610395 36471802 35292116 2024-11-28T15:57:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471802 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pesticciandogliela''' {{pron|pe.stit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pesticciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pau8u4s8jn67tpydkat5wcmj1b43uhy pettoreggiandogliela 0 6610403 36477048 35292125 2024-11-29T11:52:21Z DE8AH 319399 + pron. 36477048 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pettoreggiandogliela''' {{pron|pet.to.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pettoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gprct8y1rxajbmj0uu6bhxq5owlzw6w piaggiandogliela 0 6610412 36471073 35292135 2024-11-28T13:52:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471073 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piaggiandogliela''' {{pron|pjad.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bvxgpbi307mhuacr78htaawt2o6gzzd piallettandogliela 0 6610417 36473505 35292140 2024-11-28T20:41:29Z DE8AH 319399 + pron. 36473505 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piallettandogliela''' {{pron|pjal.let.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piallettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qurogybjx6s0jlsu90ml6y4jh4kueze pianeggiandogliela 0 6610420 36473845 35292143 2024-11-28T22:05:19Z DE8AH 319399 + pron. 36473845 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pianeggiandogliela''' {{pron|pja.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pianeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} de8afrchybc8y1sepikgxx6o3jypvp6 piantandogliela 0 6610427 36473098 35292151 2024-11-28T19:36:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473098 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piantandogliela''' {{pron|pjan.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} eayazolx637cyqx9dwqmd0bg3mkols7 piantonandogliela 0 6610429 36474897 35292153 2024-11-29T03:16:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474897 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piantonandogliela''' {{pron|pjan.to.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piantonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dcfue0ntnqpxjlwbrv0llaoqbuf6edj piandogliela 0 6610432 36471167 35292156 2024-11-28T14:08:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471167 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piandogliela''' {{pron|ˈpjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 661krtfqptt3bqe0taedcju7njpe7qz picchiettandogliela 0 6610450 36475889 35292174 2024-11-29T07:55:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475889 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiettandogliela''' {{pron|pik.kjet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q7w75iwcvlot47ld16gichlv35ajsry picconandogliela 0 6610453 36471980 35292177 2024-11-28T16:22:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471980 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picconandogliela''' {{pron|pik.ko.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picconare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 09uz5whmb2tqgwo2gd0h4pkzrvm60pl pietrificandogliela 0 6610461 36476713 35292185 2024-11-29T10:38:57Z DE8AH 319399 + pron. 36476713 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pietrificandogliela''' {{pron|pje.tri.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pietrificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eq2jq76l0tiyjbe8bfsdfxypvmrani0 piggiorandogliela 0 6610464 36471203 35292188 2024-11-28T14:14:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471203 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piggiorandogliela''' {{pron|pid.d͡ʒo.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 730h0vay86hs33pxpbczzypdl0rydrs pigmentandogliela 0 6610469 36471202 35292193 2024-11-28T14:14:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471202 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pigmentandogliela''' {{pron|piɡ.men.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pigmentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ahd0zxw6q523hf7vsd9tr3n19k8zots piombandogliela 0 6610490 36473598 35292216 2024-11-28T21:04:24Z DE8AH 319399 + pron. 36473598 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piombandogliela''' {{pron|pjom.ˈban.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piombare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 550pt5tilqvdlng6iblq4jl55jdpokf piotandogliela 0 6610491 36474543 35292217 2024-11-29T01:23:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474543 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piotandogliela''' {{pron|pjo.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piotare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 66o1kv1ejycdvrd5rqmq8e6k57fd979 piovigginandogliela 0 6610494 36473896 35292220 2024-11-28T22:20:07Z DE8AH 319399 + pron. 36473896 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piovigginandogliela''' {{pron|pjo.vid.d͡ʒi.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piovigginare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p44z2a4d22wvhd8upoe9lvlikoxrw6v pirolettandogliela 0 6610508 36473168 35292235 2024-11-28T19:48:28Z DE8AH 319399 + pron. 36473168 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pirolettandogliela''' {{pron|pi.ro.let.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pirolettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 23vb9qoco4xze49uqvtqhmty5cipkxm pisolandogliela 0 6610510 36476524 35292237 2024-11-29T09:59:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476524 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pisolandogliela''' {{pron|pi.zo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pisolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fkbi8050hbjgx2wb5zm9o5k29crp3b6 pispolandogliela 0 6610513 36471379 35292240 2024-11-28T14:42:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471379 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pispolandogliela''' {{pron|pi.spo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pispolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6mnbkf5b4uxu0renakktrm5k5gem3qk placitandogliela 0 6610529 36474145 35292257 2024-11-28T23:28:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474145 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''placitandogliela''' {{pron|pla.t͡ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|placitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jd37o1iledsfrhz286vmay0xl85nedb plastificandogliela 0 6610537 36474688 35292266 2024-11-29T02:10:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474688 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plastificandogliela''' {{pron|pla.sti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plastificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 58455gewknwzgh4ru2evwvqubw6uxix plebiscitandogliela 0 6610542 36475624 35292271 2024-11-29T06:51:16Z DE8AH 319399 + pron. 36475624 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plebiscitandogliela''' {{pron|ple.biʃ.ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plebiscitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bkcfttnaxjh7svzk9dnjn54lqsw5x7n plissettandogliela 0 6610543 36471049 35292272 2024-11-28T13:48:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471049 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plissettandogliela''' {{pron|plis.set.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plissettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} stlnrjdz896tbs3kyxn1pndgdzghlcv poetandogliela 0 6610548 36473931 35292277 2024-11-28T22:28:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473931 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poetandogliela''' {{pron|po.e.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poetare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} snvvode2ez4se3dourvd7114kn58vls poggiandogliela 0 6610556 36474560 35292285 2024-11-29T01:28:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474560 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poggiandogliela''' {{pron|pod.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mor10u14rekqvo5rc37r9mj440l01h5 pollandogliela 0 6610566 36475050 35292295 2024-11-29T04:03:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475050 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pollandogliela''' {{pron|pol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qnsfev8hfedk25nbffdtkof8xc33cix polverandogliela 0 6610569 36470979 35292298 2024-11-28T13:35:18Z DE8AH 319399 + pron. 36470979 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''polverandogliela''' {{pron|pol.ve.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|polverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t3er2cr0n03kmvmpwldk2fb8qio8uyj pomiciandogliela 0 6610572 36471510 35292302 2024-11-28T15:06:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471510 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pomiciandogliela''' {{pron|po.mi.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pomiciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tt0mt4rfy523167xowka1h00n2ax2rj ponderandogliela 0 6610578 36471219 35292309 2024-11-28T14:16:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471219 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ponderandogliela''' {{pron|pon.de.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ponderare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5dkm2jg6623prucomqpnxnb9p38nmyy pontandogliela 0 6610580 36473910 35292311 2024-11-28T22:24:07Z DE8AH 319399 + pron. 36473910 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pontandogliela''' {{pron|pon.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} si55kf8cpamgyzorsi4uu78zq0cd5or ponzandogliela 0 6610583 36471303 35292314 2024-11-28T14:30:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471303 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ponzandogliela''' {{pron|pon.ˈt͡san.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ponzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4ooi069drnas500n1vjhxd7v2meuzmv poppandogliela 0 6610588 36475930 35292320 2024-11-29T08:04:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475930 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poppandogliela''' {{pron|pop.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fan3zboenkzkseglq4d5ayg6c5pb9l7 porporeggiandogliela 0 6610596 36471404 35292328 2024-11-28T14:45:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471404 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''porporeggiandogliela''' {{pron|por.po.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|porporeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gu2h3lgegjvgry3qfgydny06cgs29ad portandogliela 0 6610597 36476682 35292329 2024-11-29T10:32:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476682 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''portandogliela''' {{pron|por.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|portare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j91099fqoqg4q31swvskefo6mjszwpj postdatandogliela 0 6610605 36471829 35292338 2024-11-28T16:01:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471829 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postdatandogliela''' {{pron|post.da.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postdatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gi0klbiu4jc8jv0caggh3kbj17b6uir postergandogliela 0 6610608 36471949 35292341 2024-11-28T16:18:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471949 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postergandogliela''' {{pron|po.ster.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postergare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} idyjeye0u7i88eydstpnnexysm223kq posticipandogliela 0 6610611 36472027 35292344 2024-11-28T16:29:37Z DE8AH 319399 + pron. 36472027 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posticipandogliela''' {{pron|po.sti.t͡ʃi.ˈpan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posticipare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ou7u5jd7i1evg6u7zxhwhh7ot6byhf7 potenziandogliela 0 6610620 36472753 35292355 2024-11-28T18:21:12Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472753 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''potenziandogliela''' {{pron|po.ten.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|potenziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dkynlv755gmb9qsxmtp9bs2366fo4xk preaccennandogliela 0 6610624 36471775 35292359 2024-11-28T15:52:32Z DE8AH 319399 + pron. 36471775 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preaccennandogliela''' {{pron|pre.at.t͡ʃen.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preaccennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l9ekjm1in1sdfoi48rmwp6l1omp61ie preavvisandogliela 0 6610632 36471440 35292367 2024-11-28T14:52:10Z DE8AH 319399 + pron. 36471440 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preavvisandogliela''' {{pron|pre.av.vi.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preavvisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1cuy08pw18pqu5qavnq7d5lbshts00l precettandogliela 0 6610633 36475849 35292368 2024-11-29T07:45:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475849 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''precettandogliela''' {{pron|pre.t͡ʃet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|precettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0wg70sgielkfcmixf2qhj77doj00633 preconfezionandogliela 0 6610640 36471518 35292375 2024-11-28T15:07:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471518 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preconfezionandogliela''' {{pron|pre.kon.fet.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preconfezionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k9c58kh8moxtgyhbdx4thwn47k99ni0 predandogliela 0 6610643 36472012 35292378 2024-11-28T16:27:12Z DE8AH 319399 + pron. 36472012 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predandogliela''' {{pron|pre.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jtqhx4xxsl88n63af6opn5cs4ymbil4 predestinandogliela 0 6610645 36475021 35292380 2024-11-29T03:54:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475021 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predestinandogliela''' {{pron|pre.de.sti.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predestinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 30dicdfj2xv1qqq1d2848syljumn30r pregandogliela 0 6610661 36474044 35292396 2024-11-28T22:58:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474044 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pregandogliela''' {{pron|pre.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pregare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l8rvv7bfip70tqn8z8n31ajinp6wobb premeditandogliela 0 6610672 36474611 35292408 2024-11-29T01:44:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474611 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premeditandogliela''' {{pron|pre.me.di.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premeditare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ph029lwahi1zf6vx7ylx0vynkf4glwr premiandogliela 0 6610674 36471609 35292410 2024-11-28T15:22:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471609 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premiandogliela''' {{pron|pre.ˈmjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pis56ekwejl6hr6sm544z38ilkymf4d premostrandogliela 0 6610676 36476529 35292413 2024-11-29T10:00:00Z DE8AH 319399 + pron. 36476529 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premostrandogliela''' {{pron|pre.mo.ˈstran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premostrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p0z4y74swlcdvlv6k1qu635fjw3p1zy preraffreddandogliela 0 6610694 36471346 35292434 2024-11-28T14:35:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471346 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preraffreddandogliela''' {{pron|pre.raf.fred.ˈdan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preraffreddare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b9n7vm4xcu5qzk22hy7g28t92oprmgj pressostatandogliela 0 6610710 36474953 35292450 2024-11-29T03:33:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474953 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pressostatandogliela''' {{pron|pres.so.sta.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pressostatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4xc6tltfqn0t5alk3ozabsjenytpmg7 prezzolandogliela 0 6610727 36474673 35292470 2024-11-29T02:05:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474673 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prezzolandogliela''' {{pron|pret.t͡so.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prezzolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ldjtwfotx12fvdqv5maapt1nbxkkod6 principiandogliela 0 6610731 36474891 35292474 2024-11-29T03:14:26Z DE8AH 319399 + pron. 36474891 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''principiandogliela''' {{pron|prin.t͡ʃi.ˈpjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|principiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nxx000bwe0cfr4282gaok9c04jdia9x privilegiandogliela 0 6610736 36471054 35292480 2024-11-28T13:49:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471054 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''privilegiandogliela''' {{pron|pri.vi.le.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|privilegiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3tds9b9jnf6thbq0qfrr5akm9qwyyzy proccurandogliela 0 6610741 36473588 35292485 2024-11-28T21:02:28Z DE8AH 319399 + pron. 36473588 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proccurandogliela''' {{pron|prok.ku.ˈran.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proccurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} inbuppt66ty54zhsse0r4fs1l06pntx prodigandogliela 0 6610758 36473532 35292503 2024-11-28T20:47:06Z DE8AH 319399 + pron. 36473532 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prodigandogliela''' {{pron|pro.di.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prodigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} extht3vcj4t0agohqv9mem09vz9s7l5 profanandogliela 0 6610762 36471362 35292508 2024-11-28T14:39:11Z DE8AH 319399 + pron. 36471362 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profanandogliela''' {{pron|pro.fa.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tqfgyy6nvpyq9nzw4d5bjogau4na0ji professandogliela 0 6610763 36471429 35292509 2024-11-28T14:50:04Z DE8AH 319399 + pron. 36471429 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''professandogliela''' {{pron|pro.fes.ˈsan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|professare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cd06l9u2dp5qi2orqkcal5oypa8t1bn profilandogliela 0 6610771 36474556 35292518 2024-11-29T01:27:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474556 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profilandogliela''' {{pron|pro.fi.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9f4ll4bmp3ccgtg7b4yrpaw0at81tw0 proiettandogliela 0 6610786 36471046 35292533 2024-11-28T13:47:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471046 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proiettandogliela''' {{pron|pro.jet.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 713mpus1iw9ga4i8uo6a4zyz9il2v5j promozionandogliela 0 6610798 36471090 35292545 2024-11-28T13:55:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471090 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promozionandogliela''' {{pron|pro.mot.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promozionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pren63my4jaoakkd1h90wpmb7zuap3y propiziandogliela 0 6610819 36476861 35292566 2024-11-29T11:11:43Z DE8AH 319399 + pron. 36476861 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propiziandogliela''' {{pron|pro.pit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propiziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0zsyg3zff11jb9lkolql0wh8m31ukx1 proporzionandogliela 0 6610820 36475596 35292567 2024-11-29T06:42:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475596 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proporzionandogliela''' {{pron|pro.por.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proporzionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kszw2baryx8j5t2ij1zzruosefh8x29 prosandogliela 0 6610829 36471308 35292577 2024-11-28T14:30:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471308 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prosandogliela''' {{pron|pro.ˈzan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0xytmjy9q4dvpok0qqy1rzucygle376 prosciugandogliela 0 6610830 36471018 35292578 2024-11-28T13:42:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471018 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prosciugandogliela''' {{pron|proʃ.ʃu.ˈɡan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prosciugare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q127sikc6ii07bqdt5bd9zqhq0xonpv proseggiandogliela 0 6610832 36474494 35292580 2024-11-29T01:09:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474494 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseggiandogliela''' {{pron|pro.zed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} t7js872h593r5ribe9tywwgz8tw7l2h proseguitandogliela 0 6610833 36475174 35292581 2024-11-29T04:43:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475174 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proseguitandogliela''' {{pron|pro.ze.ɡwi.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proseguitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1n3fzdeal2k2shvpbp7x2tnvi9ituub protestandogliela 0 6610843 36475007 35292592 2024-11-29T03:49:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475007 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''protestandogliela''' {{pron|pro.te.ˈstan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|protestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} th6g4bwi2y34k6zt10qfdvbs4jyposm protocollandogliela 0 6610845 36471628 35292594 2024-11-28T15:26:56Z DE8AH 319399 + pron. 36471628 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''protocollandogliela''' {{pron|pro.to.kol.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|protocollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nqwta84t0jqttss2xudr840cmbsrd6b provvigionandogliela 0 6610856 36475927 35292605 2024-11-29T08:04:10Z DE8AH 319399 + pron. 36475927 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provvigionandogliela''' {{pron|prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provvigionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dgvq6r6se8v9lar2pujxr66i9fud1zx pugnolandogliela 0 6610879 36471470 35292629 2024-11-28T14:58:27Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471470 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnolandogliela''' {{pron|puɲ.ɲo.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o4aumwgf420clt92kg15w4i9zw49w85 puntandogliela 0 6610889 36474998 35292639 2024-11-29T03:47:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474998 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puntandogliela''' {{pron|pun.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puntare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} frumt080wt8mx8txs4yhzm287dp8u5f punzellandogliela 0 6610899 36471700 35292650 2024-11-28T15:39:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471700 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''punzellandogliela''' {{pron|pun.t͡sel.ˈlan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|punzellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cl4g7p0o8yx56lvf9kcz72sirh5k0r1 purificandogliela 0 6610909 36475863 35292661 2024-11-29T07:48:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475863 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''purificandogliela''' {{pron|pu.ri.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|purificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3btl9lgipays1wn6vw4rxxihl3l2d93 putandogliela 0 6610915 36476898 35292667 2024-11-29T11:19:42Z DE8AH 319399 + pron. 36476898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''putandogliela''' {{pron|pu.ˈtan.doʎ.ʎe.la|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|putare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliela|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cnsbgoimem5jz7kjqymo3htnkna9799 abbacchiandoglieli 0 6618673 36476775 35332523 2024-11-29T10:54:18Z DE8AH 319399 + pron. 36476775 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacchiandoglieli''' {{pron|ab.bak.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3wyrjig529z831f2ed6kpzwakd97y7d abbacinandoglieli 0 6618674 36472709 35332525 2024-11-28T18:10:01Z DE8AH 319399 + pron. 36472709 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacinandoglieli''' {{pron|ab.ba.t͡ʃi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o1q7akd6d48yxgzzq5y3gn7w27f4u8o abbiadandoglieli 0 6618707 36475107 35332597 2024-11-29T04:21:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475107 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbiadandoglieli''' {{pron|ab.bja.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbiadare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p5bpt3pr4fx5h4fikw602gkwtd2qui2 abbioccandoglieli 0 6618717 36475269 35332628 2024-11-29T05:12:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475269 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbioccandoglieli''' {{pron|ab.bjok.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbioccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4mn0y7wwznkwmiim1p8ymdwfrq1m9yv abbominandoglieli 0 6618724 36474988 35332646 2024-11-29T03:43:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474988 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbominandoglieli''' {{pron|ab.bo.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbominare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} agdn1ufhabkhkimvsaghzvqfd4spa59 abbonacciandoglieli 0 6618725 36474958 35332651 2024-11-29T03:35:02Z DE8AH 319399 + pron. 36474958 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbonacciandoglieli''' {{pron|ab.bo.nat.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbonacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6t61a916nvz56id6phfvzgw7a3jp5x0 abbonandoglieli 0 6618726 36476031 35332655 2024-11-29T08:26:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476031 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbonandoglieli''' {{pron|ab.bo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 79xq6oqsxpyogljl4k01dt8fetbh8xy abborrandoglieli 0 6618734 36473633 35332669 2024-11-28T21:11:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473633 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abborrandoglieli''' {{pron|ab.bor.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abborrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p5dnvsxtd34thicnpxqzu0ps0t55tsm abbottonandoglieli 0 6618740 36474531 35332678 2024-11-29T01:20:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474531 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbottonandoglieli''' {{pron|ab.bot.to.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbottonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} s5h9q9qkueiqe4ec41y2cehcj5ly4sz abbozzandoglieli 0 6618742 36475356 35332681 2024-11-29T05:36:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475356 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbozzandoglieli''' {{pron|ab.bot.ˈt͡san.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbozzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 40bpmjx5n9euxykh0et8c7rrelt8adr abbracciandoglieli 0 6618744 36473884 35332689 2024-11-28T22:16:32Z DE8AH 319399 + pron. 36473884 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbracciandoglieli''' {{pron|ab.brat.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbracciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pg4d5oeqxyug4yeqvdgbb8g75946c90 abbriccandoglieli 0 6618747 36473050 35332698 2024-11-28T19:27:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473050 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbriccandoglieli''' {{pron|ab.brik.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbriccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2rd8xgxokorc3fxgnuqdx2awyi2m28x abbrigliandoglieli 0 6618748 36473011 35332700 2024-11-28T19:19:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473011 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrigliandoglieli''' {{pron|ab.briʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s1fjv6ikyli2v87nxdmceiaz4oef91t abbruciandoglieli 0 6618756 36476461 35332713 2024-11-29T09:48:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476461 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbruciandoglieli''' {{pron|ab.bru.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbruciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 78m33a41y7uqcx0k4sgogsxyyvv1mia abbrunandoglieli 0 6618760 36473051 35332719 2024-11-28T19:27:30Z DE8AH 319399 + pron. 36473051 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrunandoglieli''' {{pron|ab.bru.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrunare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s3imz13d19lrm981av0eai6ibd9nhvz abbrustiandoglieli 0 6618762 36474857 35332723 2024-11-29T03:03:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474857 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbrustiandoglieli''' {{pron|ab.bru.ˈstjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbrustiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jtjpfc6cjj5jqtiglghipp3o4n146qh abdicandoglieli 0 6618772 36473952 35332741 2024-11-28T22:34:33Z DE8AH 319399 + pron. 36473952 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abdicandoglieli''' {{pron|ab.di.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abdicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ei7uu0r195xrh5iv9y50rvko9l1qnrv abitandoglieli 0 6618784 36474478 35332757 2024-11-29T01:03:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474478 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abitandoglieli''' {{pron|a.bi.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9sfzuoa4vkj5tou4rzzx9s2t5a3wgmh abominandoglieli 0 6618793 36473003 35332773 2024-11-28T19:18:15Z DE8AH 319399 + pron. 36473003 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abominandoglieli''' {{pron|a.bo.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abominare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ryph4tasafiego8n63qg02h9kejcc8q accampanandoglieli 0 6618818 36475141 35332816 2024-11-29T04:32:53Z DE8AH 319399 + pron. 36475141 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accampanandoglieli''' {{pron|ak.kam.pa.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accampanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qfdvrum8jl4ny7gwtde7w1n8sqb58wn accannellandoglieli 0 6618828 36473134 35332836 2024-11-28T19:42:53Z DE8AH 319399 + pron. 36473134 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accannellandoglieli''' {{pron|ak.kan.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accannellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fvxiihz6s4qmqci94apiig55p3ora1e accaparrandoglieli 0 6618832 36473779 35332841 2024-11-28T21:47:41Z DE8AH 319399 + pron. 36473779 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accaparrandoglieli''' {{pron|ak.ka.par.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accaparrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 47eww7becmzpg8hfssgxxotu92s3s9y accapezzandoglieli 0 6618834 36474142 35332844 2024-11-28T23:27:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474142 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accapezzandoglieli''' {{pron|ak.ka.pet.ˈt͡san.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accapezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9kwkqgqheep9ayg2omhm6iy7ckf487w accappiandoglieli 0 6618838 36473627 35332850 2024-11-28T21:10:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473627 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accappiandoglieli''' {{pron|ak.kap.ˈpjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accappiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} k0qiqrchmh4ewqekxjf91e8rvnu1a17 accasandoglieli 0 6618852 36472992 35332886 2024-11-28T19:15:56Z DE8AH 319399 + pron. 36472992 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accasandoglieli''' {{pron|ak.ka.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accasare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3xl3xo559jxjgbvmskz20uwjessnvol accavalciandoglieli 0 6618867 36476802 35332924 2024-11-29T10:59:20Z DE8AH 319399 + pron. 36476802 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavalciandoglieli''' {{pron|ak.ka.val.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavalciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sfbwfykay6lm75xi401f1v4ev6gy9o9 accennandoglieli 0 6618877 36476981 35332945 2024-11-29T11:38:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476981 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accennandoglieli''' {{pron|at.t͡ʃen.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h23u1sypo0ze02gz2ko9e296x5pho3j acchiappandoglieli 0 6618898 36476015 35332996 2024-11-29T08:22:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476015 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acchiappandoglieli''' {{pron|ak.kjap.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acchiappare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sgwe6yt4r0xcttqciwtsb101quahj9b acciaccandoglieli 0 6618904 36473755 35333012 2024-11-28T21:42:17Z DE8AH 319399 + pron. 36473755 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acciaccandoglieli''' {{pron|at.t͡ʃak.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acciaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7s94aeh7upqjpxroobnk9itrs3nz3wt accidiandoglieli 0 6618911 36475000 35333027 2024-11-29T03:47:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475000 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accidiandoglieli''' {{pron|at.t͡ʃi.ˈdjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accidiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} in70rpb9qao2qapqxinolxc194ugvti accigliandoglieli 0 6618914 36474965 35333035 2024-11-29T03:37:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474965 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accigliandoglieli''' {{pron|at.t͡ʃiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sx0irhicvmlw1zmvhun0iizvna61zsl accipigliandoglieli 0 6618926 36474642 35333056 2024-11-29T01:54:17Z DE8AH 319399 + pron. 36474642 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accipigliandoglieli''' {{pron|at.t͡ʃi.piʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accipigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mjo2jdrsienqpkh479vzmv5mdtdnonf acclamandoglieli 0 6618934 36474329 35333069 2024-11-29T00:17:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474329 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acclamandoglieli''' {{pron|ak.kla.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acclamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dxv72ytvqnr6v0iuzwlpcyqi5uszzrp accomiatandoglieli 0 6618956 36473678 35333116 2024-11-28T21:23:59Z DE8AH 319399 + pron. 36473678 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomiatandoglieli''' {{pron|ak.ko.mja.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomiatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ln7gj9ygqofc0t0lql7xevoocc7fbh3 accomodandoglieli 0 6618959 36473798 35333127 2024-11-28T21:52:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473798 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomodandoglieli''' {{pron|ak.ko.mo.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} szq2pofnn5soeqm2r2d8cfnrn2bfr72 accoppiandoglieli 0 6618967 36475691 35333156 2024-11-29T07:07:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475691 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accoppiandoglieli''' {{pron|ak.kop.ˈpjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accoppiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ilgnsgux0djf4oedd7xiil8cf4whdkw accreditandoglieli 0 6618992 36475296 35333231 2024-11-29T05:20:17Z DE8AH 319399 + pron. 36475296 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accreditandoglieli''' {{pron|ak.kre.di.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accreditare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} niszjpugk7keo5vhsbd1c6qk7vd3kz3 acculattandoglieli 0 6619002 36475580 35333265 2024-11-29T06:37:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475580 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acculattandoglieli''' {{pron|ak.ku.lat.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acculattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6347sejenp6qrvnu04wggondw5k17mv adagiandoglieli 0 6619045 36476848 35333373 2024-11-29T11:09:06Z DE8AH 319399 + pron. 36476848 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adagiandoglieli''' {{pron|a.da.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adagiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4l7jbveoiohtrhh0n1kxo125m82n7xf addebbiandoglieli 0 6619056 36476048 35333388 2024-11-29T08:29:43Z DE8AH 319399 + pron. 36476048 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addebbiandoglieli''' {{pron|ad.deb.ˈbjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addebbiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7be1wape9a97e197al7hbja27biks85 addensandoglieli 0 6619065 36474615 35333398 2024-11-29T01:46:04Z DE8AH 319399 + pron. 36474615 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addensandoglieli''' {{pron|ad.den.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ke68f0u4t1zrtczsv280z8u2lfh2pi5 addentellandoglieli 0 6619072 36475388 35333407 2024-11-29T05:44:37Z DE8AH 319399 + pron. 36475388 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addentellandoglieli''' {{pron|ad.den.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addentellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5m6bitk6bs3xckamuyve7ujb192q4z7 addipanandoglieli 0 6619097 36473960 35333433 2024-11-28T22:37:46Z DE8AH 319399 + pron. 36473960 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addipanandoglieli''' {{pron|ad.di.pa.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addipanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bws7546m0ya6cxdoppp5u0mko6retub addobbandoglieli 0 6619113 36475734 35333452 2024-11-29T07:21:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475734 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addobbandoglieli''' {{pron|ad.dob.ˈban.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addobbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r4z7z5hvmvhgo6oe1yxxjqx8m3sg11h addogandoglieli 0 6619116 36474663 35333457 2024-11-29T02:01:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474663 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addogandoglieli''' {{pron|ad.do.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r28yln68anf39aeqyp66ymgkou7fvch addolciandoglieli 0 6619124 36476844 35333466 2024-11-29T11:08:34Z DE8AH 319399 + pron. 36476844 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addolciandoglieli''' {{pron|ad.dol.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addolciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o5xqh8ujinjsozvgwi2s92g3dgpahvs addolorandoglieli 0 6619127 36475362 35333471 2024-11-29T05:37:54Z DE8AH 319399 + pron. 36475362 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addolorandoglieli''' {{pron|ad.do.lo.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addolorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6nfvggox4kburxrisbh7fqz698sn3dr addopandoglieli 0 6619138 36476196 35333486 2024-11-29T09:03:36Z DE8AH 319399 + pron. 36476196 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addopandoglieli''' {{pron|ad.do.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addopare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} faprynv82llh378sr5ntha9v4wfxshy addoppiandoglieli 0 6619140 36472702 35333489 2024-11-28T18:07:48Z DE8AH 319399 + pron. 36472702 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addoppiandoglieli''' {{pron|ad.dop.ˈpjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addoppiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q5hbnn41svgrlkcbv5h7562aotvtsip adirandoglieli 0 6619200 36474855 35333536 2024-11-29T03:03:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474855 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adirandoglieli''' {{pron|a.di.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adirare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fujwnii541n3mowgupqw2yf4m9zvj0k adocchiandoglieli 0 6619209 36470895 35333547 2024-11-28T13:01:03Z DE8AH 319399 + pron. 36470895 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adocchiandoglieli''' {{pron|a.dok.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adocchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7jwuthdesf6hoaj6cyeh11gh26hpqde adottandoglieli 0 6619240 36474054 35333579 2024-11-28T23:01:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474054 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adottandoglieli''' {{pron|a.dot.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7jzwk2sdcj3tlybgkh07him3pd4dqbw adulterandoglieli 0 6619247 36472718 35333594 2024-11-28T18:12:53Z DE8AH 319399 + pron. 36472718 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adulterandoglieli''' {{pron|a.dul.te.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adulterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nxzwkzjchjtd0g4yuh2tgi3s08zj1p1 adunghiandoglieli 0 6619251 36474090 35333600 2024-11-28T23:12:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474090 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adunghiandoglieli''' {{pron|a.dun.ˈɡjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adunghiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bb82w7zwo91yjj8i61207cr4ugtb0he affannandoglieli 0 6619289 36475414 35333654 2024-11-29T05:50:47Z DE8AH 319399 + pron. 36475414 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affannandoglieli''' {{pron|af.fan.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oswhjkyw4dsjer95e5imddap6rqsyyq affasciandoglieli 0 6619294 36474842 35333665 2024-11-29T02:59:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474842 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affasciandoglieli''' {{pron|af.faʃ.ˈʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affasciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 34q8offvvk9f55u6d52pl99lxcgfc3t affilettandoglieli 0 6619328 36473934 35333728 2024-11-28T22:29:27Z DE8AH 319399 + pron. 36473934 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affilettandoglieli''' {{pron|af.fi.let.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affilettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e245ruz6gfn4nt0kw0natq25q3ed9k6 affiocandoglieli 0 6619332 36476527 35333738 2024-11-29T09:59:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476527 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affiocandoglieli''' {{pron|af.fjo.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affiocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 045fcwz6xf3xp9nm4h4m2ae7u47t2d4 affisandoglieli 0 6619335 36476420 35333746 2024-11-29T09:41:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476420 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affisandoglieli''' {{pron|af.fi.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bv1psxzf1mhjy824upp6aun09heag81 affossandoglieli 0 6619359 36476233 35333792 2024-11-29T09:08:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476233 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affossandoglieli''' {{pron|af.fos.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affossare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pwdrlfnmei327as2zxwzck8ps9vevij affuocandoglieli 0 6619378 36476116 35333833 2024-11-29T08:44:40Z DE8AH 319399 + pron. 36476116 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affuocandoglieli''' {{pron|af.fwo.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affuocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b0tqq0ppno5k8oy5uwhurnbxmjerwvb affusolandoglieli 0 6619380 36473780 35333836 2024-11-28T21:47:57Z DE8AH 319399 + pron. 36473780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affusolandoglieli''' {{pron|af.fu.zo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affusolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 24g1aurzfkbvyhkm3tmhnra11t2paul aggattonandoglieli 0 6619392 36477052 35333862 2024-11-29T11:53:10Z DE8AH 319399 + pron. 36477052 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggattonandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡat.to.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggattonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8jljoqzmwtlq3aqdxxpce45r493ojbn aggeggiandoglieli 0 6619394 36475579 35333869 2024-11-29T06:37:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475579 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggeggiandoglieli''' {{pron|ad.d͡ʒed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 05e92y7hia3czbns8cpurxanajdxei6 aggerandoglieli 0 6619398 36475828 35333875 2024-11-29T07:40:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggerandoglieli''' {{pron|ad.d͡ʒe.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mikx5r84rt5kyz621g0ry78lz1g604c aggettivandoglieli 0 6619401 36474388 35333882 2024-11-29T00:34:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474388 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggettivandoglieli''' {{pron|ad.d͡ʒet.ti.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggettivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fftxnnvhcg27jini4hr2otqg33ke78s agghiaiandoglieli 0 6619408 36474641 35333897 2024-11-29T01:54:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474641 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agghiaiandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡja.ˈjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agghiaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 507s0v4d4czz59dex2uuasb9n1r6wat aggradandoglieli 0 6619427 36474605 35333939 2024-11-29T01:42:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474605 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggradandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡra.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggradare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j944pdumidrvihmzxyqhgsbyj7scat6 aggrappandoglieli 0 6619433 36476518 35333952 2024-11-29T09:58:06Z DE8AH 319399 + pron. 36476518 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrappandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡrap.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrappare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tgqekhcfhaga551l4wesivelu2wbnto aggrevandoglieli 0 6619441 36475064 35333966 2024-11-29T04:07:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475064 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrevandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡre.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7dgcutbkyxxzt0wmiflzul5ejun9m7u aggricciandoglieli 0 6619442 36476642 35333969 2024-11-29T10:23:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476642 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggricciandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡrit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggricciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ehrdh7oei1rw25t2qocxtam3qu67xry aggrovigliolandoglieli 0 6619453 36475621 35333991 2024-11-29T06:50:27Z DE8AH 319399 + pron. 36475621 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrovigliolandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡro.viʎ.ʎo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrovigliolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jflxwyif7h4to8ucio1hv74b79o02ii agguantandoglieli 0 6619459 36475440 35334007 2024-11-29T05:57:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475440 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agguantandoglieli''' {{pron|aɡ.ɡwan.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agguantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2xt4rqogji5eedebq0b4ufputhhd39u agognandoglieli 0 6619468 36474578 35334024 2024-11-29T01:34:39Z DE8AH 319399 + pron. 36474578 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agognandoglieli''' {{pron|a.ɡoɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agognare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mkdsjga6qjiswewde2nvu511p8sz11v agucchiandoglieli 0 6619471 36476131 35334030 2024-11-29T08:47:55Z DE8AH 319399 + pron. 36476131 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agucchiandoglieli''' {{pron|a.ɡuk.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g01y50msnl4q0ld9m60svxurnybk8y9 alienandoglieli 0 6619508 36474990 35334104 2024-11-29T03:44:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474990 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alienandoglieli''' {{pron|a.lje.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alienare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ia8tq0vwj07dfhw6vf0emvuh99qmhr5 alleandoglieli 0 6619523 36476931 35334138 2024-11-29T11:27:07Z DE8AH 319399 + pron. 36476931 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alleandoglieli''' {{pron|al.le.ˈan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alleare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q6tulczg5ien2d0fdlkcdw1pfi1dlyd allevandoglieli 0 6619543 36475723 35334176 2024-11-29T07:17:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475723 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allevandoglieli''' {{pron|al.le.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ok4kr9wambck3v7w0e22c8nh2nynr4c allineandoglieli 0 6619557 36473745 35334205 2024-11-28T21:39:06Z DE8AH 319399 + pron. 36473745 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allineandoglieli''' {{pron|al.li.ne.ˈan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allineare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tl3f9syj8dudoq5tul4znpou09bfp6i allocandoglieli 0 6619562 36475273 35334217 2024-11-29T05:13:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475273 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allocandoglieli''' {{pron|al.lo.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lv7qk6v7xu7y7czwf44kj0yxyoygjqb alloppiandoglieli 0 6619569 36474342 35334233 2024-11-29T00:21:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474342 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alloppiandoglieli''' {{pron|al.lop.ˈpjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alloppiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lgqnksf2r2qel69q7mnlpahj83sy5s1 allunandoglieli 0 6619583 36475336 35334261 2024-11-29T05:32:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475336 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allunandoglieli''' {{pron|al.lu.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allunare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e5v0vsg92vf2nbq5n707mf7kt7uexkp ambiandoglieli 0 6619615 36476929 35334326 2024-11-29T11:26:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476929 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ambiandoglieli''' {{pron|am.ˈbjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ambiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tbtqyuwncnrox656yyhclnwy9m9t3xc ammansandoglieli 0 6619651 36476817 35334403 2024-11-29T11:02:18Z DE8AH 319399 + pron. 36476817 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammansandoglieli''' {{pron|am.man.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammansare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p25u7irnw1t51yp598lovxm7jbcbgjt ammarrandoglieli 0 6619656 36476360 35334420 2024-11-29T09:31:00Z DE8AH 319399 + pron. 36476360 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammarrandoglieli''' {{pron|am.mar.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammarrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e0tsl7jshk8s0vpxkz0l6ry0ahrfj2o ammiccandoglieli 0 6619675 36475378 35334472 2024-11-29T05:42:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475378 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammiccandoglieli''' {{pron|am.mik.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammiccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2aed5b5ym4mgcvcpf3ljagdiqqca2p8 amminutandoglieli 0 6619677 36474966 35334480 2024-11-29T03:37:30Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474966 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amminutandoglieli''' {{pron|am.mi.nu.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amminutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h3atxo7h59gwf8jdo9y3s4zz7goyr8q ammoscandoglieli 0 6619695 36475321 35334533 2024-11-29T05:27:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475321 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammoscandoglieli''' {{pron|am.mo.ˈskan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammoscare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} py5qsnr516flaxaz4edktkyx2c609cf ammutinandoglieli 0 6619703 36475680 35334562 2024-11-29T07:05:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475680 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammutinandoglieli''' {{pron|am.mu.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammutinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gm5iwkdt0nq1etzrzpk2skvrb74yb9d ampliandoglieli 0 6619709 36473693 35334570 2024-11-28T21:26:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473693 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ampliandoglieli''' {{pron|am.ˈpljan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ampliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} otv4lsko0d11pecuwhsk3h34bwhxqks amplificandoglieli 0 6619710 36474298 35334573 2024-11-29T00:07:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474298 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amplificandoglieli''' {{pron|am.pli.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amplificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g3gr83db6bqfi2vok73kyh581caa5rg anagrammandoglieli 0 6619714 36474282 35334580 2024-11-29T00:02:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474282 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''anagrammandoglieli''' {{pron|a.na.ɡram.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|anagrammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ghn6ytpqopl17kithi6kzn0bcsvdp2 annaspandoglieli 0 6619755 36474739 35334661 2024-11-29T02:26:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474739 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annaspandoglieli''' {{pron|an.na.ˈspan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annaspare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ot1f8lft9ycjl2erwib9dr1pgaqu9iq annaspicandoglieli 0 6619757 36474581 35334664 2024-11-29T01:35:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474581 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annaspicandoglieli''' {{pron|an.na.spi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annaspicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7nzgy2r862n5dzbpjrguod4tcj93b1f annotandoglieli 0 6619770 36476296 35334705 2024-11-29T09:20:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476296 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annotandoglieli''' {{pron|an.no.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annotare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} la0ro8acghmpdk15isr2sqymlmr7qfd annunziandoglieli 0 6619776 36476244 35334723 2024-11-29T09:10:47Z DE8AH 319399 + pron. 36476244 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annunziandoglieli''' {{pron|an.nun.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c8fsi4edvrjd522313hystpnysp5z8x annuvolandoglieli 0 6619778 36475022 35334731 2024-11-29T03:54:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475022 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annuvolandoglieli''' {{pron|an.nu.vo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annuvolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aw1yvhmrqmxbouqwdby8uxnj97mdbej appaciandoglieli 0 6619794 36472893 35334785 2024-11-28T18:55:59Z DE8AH 319399 + pron. 36472893 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appaciandoglieli''' {{pron|ap.pa.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appaciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iazblg6qxzkiko182a5oxg4a63phks4 appacificandoglieli 0 6619795 36473898 35334789 2024-11-28T22:20:40Z DE8AH 319399 + pron. 36473898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appacificandoglieli''' {{pron|ap.pa.t͡ʃi.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appacificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cccmg0jhnjpfrjgzq9tdtf05p8tgu3m appaiandoglieli 0 6619797 36474912 35334795 2024-11-29T03:20:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474912 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appaiandoglieli''' {{pron|ap.pa.ˈjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a5zheskmh7awp0tv7ccd9whfloemapw appallottolandoglieli 0 6619800 36475037 35334803 2024-11-29T03:59:36Z DE8AH 319399 + pron. 36475037 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appallottolandoglieli''' {{pron|ap.pal.lot.to.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appallottolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cvuvgc1xkqjnqyzsbkpjq7pps1v6iw4 appastellandoglieli 0 6619812 36474628 35334837 2024-11-29T01:50:26Z DE8AH 319399 + pron. 36474628 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appastellandoglieli''' {{pron|ap.pa.stel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appastellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kuorc7h87gjl7uhvafm5afggmg65nvn appennecchiandoglieli 0 6619815 36473652 35334847 2024-11-28T21:17:51Z DE8AH 319399 + pron. 36473652 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appennecchiandoglieli''' {{pron|ap.pen.nek.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appennecchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bg8bp5opf1iwfit3khrdta1t2j468qf appestandoglieli 0 6619818 36474875 35334856 2024-11-29T03:09:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474875 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appestandoglieli''' {{pron|ap.pe.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4q2t4mirsmj2dz6smkxsboici4297yx appinzandoglieli 0 6619831 36474854 35334903 2024-11-29T03:02:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474854 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appinzandoglieli''' {{pron|ap.pin.ˈt͡san.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appinzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hs2ctw5mrnnydk5leib5e0j0a2cly82 appioppandoglieli 0 6619833 36474283 35334907 2024-11-29T00:03:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474283 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appioppandoglieli''' {{pron|ap.pjop.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appioppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oumi6631uc2b302jtvp9mmpatt6i3fb appollaiandoglieli 0 6619838 36475309 35334926 2024-11-29T05:23:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475309 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appollaiandoglieli''' {{pron|ap.pol.la.ˈjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appollaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8kvz5rgdtdulcx6wnhigiboddgj78lx appostandoglieli 0 6619842 36474197 35334945 2024-11-28T23:45:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474197 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appostandoglieli''' {{pron|ap.po.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appostare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s5ovf2y9ek6r7vwhugqugs1y2k9yoxa apprestandoglieli 0 6619846 36476791 35334958 2024-11-29T10:57:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476791 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apprestandoglieli''' {{pron|ap.pre.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apprestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ryygxocpsekxu6cezswvsth6i39rpmx approbandoglieli 0 6619849 36474563 35334968 2024-11-29T01:29:47Z DE8AH 319399 + pron. 36474563 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approbandoglieli''' {{pron|ap.pro.ˈban.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bvqqgryu0jpzi8o9wr5b0u4e1fu0jcu approcciandoglieli 0 6619850 36474522 35334971 2024-11-29T01:17:21Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474522 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approcciandoglieli''' {{pron|ap.prot.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approcciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0jw8wn65yi6ixsbcnzjqu4qs1daod9x approdandoglieli 0 6619851 36472730 35334975 2024-11-28T18:15:56Z DE8AH 319399 + pron. 36472730 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approdandoglieli''' {{pron|ap.pro.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approdare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4bk2ch5mxyudd9mpqivk76q5urnps5f approvvigionandoglieli 0 6619861 36472873 35335009 2024-11-28T18:51:08Z DE8AH 319399 + pron. 36472873 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approvvigionandoglieli''' {{pron|ap.prov.vi.d͡ʒo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approvvigionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dlt968syk9luxfoeb7jan3uhk6jsuob arabescandoglieli 0 6619869 36476014 35335041 2024-11-29T08:22:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476014 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arabescandoglieli''' {{pron|a.ra.be.ˈskan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arabescare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g6bf3jz5aysv9pznr71o028ffzntzvi arandoglieli 0 6619871 36476955 35335048 2024-11-29T11:32:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476955 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arandoglieli''' {{pron|a.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cknrnfo8n6j1q7lpg5f5vp5am63a4hb arborandoglieli 0 6619873 36472909 35335052 2024-11-28T18:59:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472909 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arborandoglieli''' {{pron|ar.bo.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arborare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4397h8guky7x7g7uc2dj4ioe0lvc2b5 arcandoglieli 0 6619876 36474319 35335062 2024-11-29T00:14:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474319 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arcandoglieli''' {{pron|ar.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7ju9vd5lzk8yk6bij0n58j7r7zfwrnr architettandoglieli 0 6619881 36476579 35335077 2024-11-29T10:09:41Z DE8AH 319399 + pron. 36476579 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''architettandoglieli''' {{pron|ar.ki.tet.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|architettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6l223bofvbucwy1pijmjiqxd6342v2n areandoglieli 0 6619884 36476766 35335087 2024-11-29T10:52:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476766 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''areandoglieli''' {{pron|a.re.ˈan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|areare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} frgsaiu5srm8vvtwf3r036rbet1ci5z arpionandoglieli 0 6619898 36473809 35335132 2024-11-28T21:55:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473809 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arpionandoglieli''' {{pron|ar.pjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arpionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h6iiv9uw0e9dj4445mjrulu7uwewxq5 arrabbiandoglieli 0 6619902 36474405 35335140 2024-11-29T00:40:32Z DE8AH 319399 + pron. 36474405 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrabbiandoglieli''' {{pron|ar.rab.ˈbjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrabbiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a535qm0a4c391k32vj51qdom8w8qziy arrandellandoglieli 0 6619905 36475286 35335151 2024-11-29T05:17:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475286 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrandellandoglieli''' {{pron|ar.ran.del.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrandellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 31rd6ejo242dy6w80k07ohdbwe87o5o arrangiandoglieli 0 6619906 36473460 35335154 2024-11-28T20:30:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473460 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrangiandoglieli''' {{pron|ar.ran.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrangiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jdat8an8uxs791tab08zkftff95e7cr arrazzandoglieli 0 6619914 36475258 35335174 2024-11-29T05:08:48Z DE8AH 319399 + pron. 36475258 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrazzandoglieli''' {{pron|ar.rad.ˈd͡zan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrazzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eh7mermt561v5tsafshwfww1o1zzkfz arringandoglieli 0 6619930 36473705 35335205 2024-11-28T21:29:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473705 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arringandoglieli''' {{pron|ar.rin.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arringare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b4n7bq2ggkpamiamj9uya9dd67vnzt4 arrogandoglieli 0 6619939 36476590 35335228 2024-11-29T10:12:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476590 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrogandoglieli''' {{pron|ar.ro.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q2l6s8wbvqauxjdopfbu0wrz2a4jvop arrolandoglieli 0 6619940 36474768 35335230 2024-11-29T02:35:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474768 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrolandoglieli''' {{pron|ar.ro.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p0310kgjlwwa5nqnj49tyjhajr5gr3e arrostandoglieli 0 6619950 36474159 35335250 2024-11-28T23:32:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474159 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrostandoglieli''' {{pron|ar.ro.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrostare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mz35qx2um7286h065cu8i61rnkhpcnl arrotondandoglieli 0 6619954 36473521 35335261 2024-11-28T20:44:57Z DE8AH 319399 + pron. 36473521 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrotondandoglieli''' {{pron|ar.ro.ton.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrotondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g8lmkfktgz2n5xiksss0mpx051fg3a8 arrovellandoglieli 0 6619955 36473726 35335265 2024-11-28T21:34:09Z DE8AH 319399 + pron. 36473726 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrovellandoglieli''' {{pron|ar.ro.vel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrovellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m27d0irrtlkpaz1cm2iepez65uqhpsu arsicciandoglieli 0 6619967 36475905 35335290 2024-11-29T07:59:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475905 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arsicciandoglieli''' {{pron|ar.sit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arsicciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jqqxpdklgeltahv2tznumn42rbzfd5l aspreggiandoglieli 0 6619984 36476220 35335342 2024-11-29T09:06:34Z DE8AH 319399 + pron. 36476220 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aspreggiandoglieli''' {{pron|a.spred.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aspreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lin20h8fexnxpa25xvbb0vv67ll4ms3 assassinandoglieli 0 6619989 36476286 35335359 2024-11-29T09:18:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476286 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assassinandoglieli''' {{pron|as.sas.si.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assassinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rg86mlcadk5njudv306arw1lfc6s19z asserragliandoglieli 0 6620002 36473735 35335401 2024-11-28T21:36:37Z DE8AH 319399 + pron. 36473735 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asserragliandoglieli''' {{pron|as.ser.raʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asserragliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 06p95p62h5u3i369zc64tvg6mphv7gt assetandoglieli 0 6620004 36476838 35335409 2024-11-29T11:07:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476838 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assetandoglieli''' {{pron|as.se.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assetare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d2hgnb9osmhpkqoiy35d5kqtwrpxb4h asseverandoglieli 0 6620006 36473470 35335414 2024-11-28T20:32:12Z DE8AH 319399 + pron. 36473470 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asseverandoglieli''' {{pron|as.se.ve.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asseverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qzsmthhpgz8w08fl9itwfcgeslv4zp0 assolcandoglieli 0 6620021 36473008 35335459 2024-11-28T19:19:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473008 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assolcandoglieli''' {{pron|as.sol.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assolcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9henfa29kry0soqo42ylm1n98f1kqxt assonnandoglieli 0 6620027 36475192 35335481 2024-11-29T04:49:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475192 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assonnandoglieli''' {{pron|as.son.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assonnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0i23l2k6c2q44x0yqtg4rqrkueko2un astrologandoglieli 0 6620034 36476203 35335503 2024-11-29T09:04:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476203 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''astrologandoglieli''' {{pron|a.stro.lo.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|astrologare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3aksxofdgsfk0gd3q075omb4ovo14qq attanagliandoglieli 0 6620043 36475919 35335531 2024-11-29T08:02:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475919 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attanagliandoglieli''' {{pron|at.ta.naʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attanagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mmhiqsrd0luec3yzujbqvj1icoprpvw attardandoglieli 0 6620045 36472955 35335539 2024-11-28T19:08:29Z DE8AH 319399 + pron. 36472955 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attardandoglieli''' {{pron|at.tar.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attardare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pg25btfo1rhylx1wcc6yxoz3tl7l6bo attenuandoglieli 0 6620053 36475614 35335565 2024-11-29T06:48:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475614 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attenuandoglieli''' {{pron|at.te.ˈnwan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attenuare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hqgmr6ebyut2oj8lztkgql3toupnjf0 atterzandoglieli 0 6620056 36475743 35335577 2024-11-29T07:22:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475743 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atterzandoglieli''' {{pron|at.ter.ˈt͡san.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atterzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} omghrqgn97hn9pgywujdtqdbwx3skaj attirandoglieli 0 6620061 36474564 35335591 2024-11-29T01:30:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474564 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attirandoglieli''' {{pron|at.ti.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attirare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h86cdm3gqlnms9flh0hr0in7heqlkvc attrappandoglieli 0 6620071 36477066 35335638 2024-11-29T11:56:03Z DE8AH 319399 + pron. 36477066 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attrappandoglieli''' {{pron|at.trap.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attrappare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kb0jbnpnedf76uzhg0g3i6olilqaqq0 attuandoglieli 0 6620083 36475087 35335661 2024-11-29T04:15:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475087 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attuandoglieli''' {{pron|at.ˈtwan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attuare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 09jwasrhpanw786jy17lhefoa5nkzg6 autoannullandoglieli 0 6620110 36474546 35335719 2024-11-29T01:24:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474546 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoannullandoglieli''' {{pron|aw.to.an.nul.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoannullare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9m4oukbhxyspikmfirbs2yjuewjebra autodenunciandoglieli 0 6620115 36475391 35335731 2024-11-29T05:45:26Z DE8AH 319399 + pron. 36475391 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autodenunciandoglieli''' {{pron|aw.to.de.nun.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autodenunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 44i1od4j3gjamu4lg1e9ctpwsn6lwbl autoincensandoglieli 0 6620120 36475636 35335747 2024-11-29T06:54:46Z DE8AH 319399 + pron. 36475636 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoincensandoglieli''' {{pron|aw.tojn.t͡ʃen.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoincensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 66e94b6t9ndq33535kcglns0zxcljrm avacciandoglieli 0 6620131 36475712 35335783 2024-11-29T07:15:19Z DE8AH 319399 + pron. 36475712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avacciandoglieli''' {{pron|a.vat.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avacciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nta5s8ttvawx64y2hdbsh7rl45fm8kz avvallandoglieli 0 6620139 36475831 35335811 2024-11-29T07:41:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475831 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvallandoglieli''' {{pron|av.val.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 97oerx5gwq6w0tx0p0u5pr0tiye191o azzittandoglieli 0 6620193 36475740 35335921 2024-11-29T07:22:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475740 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzittandoglieli''' {{pron|at.t͡sit.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} bh8634svyxjdq3o0v7ryigmpf8rk398 azzurrandoglieli 0 6620198 36475253 35335927 2024-11-29T05:07:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475253 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzurrandoglieli''' {{pron|ad.d͡zur.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzurrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dbgii82klastlrhj0v1863go6d9xgii facicchiandoglieli 0 6623506 36471389 35306672 2024-11-28T14:43:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471389 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''facicchiandoglieli''' {{pron|fa.t͡ʃik.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|facicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} thzfnxzotm6z18q7p69pxx0ckvlzjyg fagocitandoglieli 0 6623512 36470958 35306678 2024-11-28T13:31:47Z DE8AH 319399 + pron. 36470958 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fagocitandoglieli''' {{pron|fa.ɡo.t͡ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fagocitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q47xai2xighkz6j93swzv6gfo4xxj1y falciandoglieli 0 6623515 36476957 35306681 2024-11-29T11:32:57Z DE8AH 319399 + pron. 36476957 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falciandoglieli''' {{pron|fal.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6fz9u1zazlb2zg4j6yt28g1obw0nfmn falcidiandoglieli 0 6623517 36470998 35306683 2024-11-28T13:39:23Z DE8AH 319399 + pron. 36470998 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''falcidiandoglieli''' {{pron|fal.t͡ʃi.ˈdjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|falcidiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9ocr0l1bc1cxoigy3d5qqb74flpaygf fanciulleggiandoglieli 0 6623534 36471568 35306702 2024-11-28T15:16:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471568 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fanciulleggiandoglieli''' {{pron|fan.t͡ʃul.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fanciulleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3lnt2ew39lvw3thwonx63lun3ji1wh0 farfalleggiandoglieli 0 6623538 36475476 35306706 2024-11-29T06:06:41Z DE8AH 319399 + pron. 36475476 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farfalleggiandoglieli''' {{pron|far.fal.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farfalleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iornxqob7ygj3up9uyrzsbgoz5xx7n7 farfugliandoglieli 0 6623539 36471900 35306707 2024-11-28T16:11:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471900 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farfugliandoglieli''' {{pron|far.fuʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farfugliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 06rvzoam5x5nukn3b7b31ztmoy76ic0 fasciandoglieli 0 6623544 36471711 35306712 2024-11-28T15:41:13Z DE8AH 319399 + pron. 36471711 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fasciandoglieli''' {{pron|faʃ.ˈʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fasciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nfp78wgv1poe2xq4blunrvy6401mdkf favoleggiandoglieli 0 6623561 36471409 35306731 2024-11-28T14:46:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471409 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''favoleggiandoglieli''' {{pron|fa.vo.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|favoleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3bhu713u2upxscvtqopy7ef0arxrhrz febbricitandoglieli 0 6623566 36473948 35306736 2024-11-28T22:33:26Z DE8AH 319399 + pron. 36473948 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''febbricitandoglieli''' {{pron|feb.bri.t͡ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|febbricitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2knwgxusxgi0n3f2oj7b8kl4cicvafl federandoglieli 0 6623571 36471445 35306741 2024-11-28T14:53:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471445 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''federandoglieli''' {{pron|fe.de.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|federare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4e82iviupg852qpcvyd30ickux06lsp felicitandoglieli 0 6623572 36474919 35306742 2024-11-29T03:22:54Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474919 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''felicitandoglieli''' {{pron|fe.li.t͡ʃi.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|felicitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1nv7d95zcfa42wzmfahajhtysfvhnr0 ferruminandoglieli 0 6623581 36473128 35306751 2024-11-28T19:41:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473128 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ferruminandoglieli''' {{pron|fer.ru.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ferruminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 44drb394ff02grx8pny7du0qu9342uh festonandoglieli 0 6623592 36472862 35306762 2024-11-28T18:48:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472862 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festonandoglieli''' {{pron|fe.sto.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5fkqdj7if0d3uen02y7pou8f7od9eqf fiaccandoglieli 0 6623595 36471958 35306765 2024-11-28T16:19:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471958 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiaccandoglieli''' {{pron|fjak.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiaccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 28v0wky6k80nhps8104xgh8nj99l01k fiammandoglieli 0 6623599 36471524 35306769 2024-11-28T15:09:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471524 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiammandoglieli''' {{pron|fjam.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0oao4nrpmpr9oi1povols9yg2hpqcv7 fiancheggiandoglieli 0 6623603 36471297 35306773 2024-11-28T14:29:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471297 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiancheggiandoglieli''' {{pron|fjan.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiancheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cxz36lripzv1nkgk8tcofv4e4grxn92 figurandoglieli 0 6623615 36471969 35306785 2024-11-28T16:20:56Z DE8AH 319399 + pron. 36471969 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''figurandoglieli''' {{pron|fi.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|figurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2qz8au688224yracejdaqo4eupso4ac filosofeggiandoglieli 0 6623623 36471456 35306793 2024-11-28T14:56:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471456 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filosofeggiandoglieli''' {{pron|fi.lo.zo.fed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filosofeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lmy992e60ebtsgobyflwm2ifpmk1zvw fiondandoglieli 0 6623637 36471678 35306807 2024-11-28T15:35:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471678 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiondandoglieli''' {{pron|fjon.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2pz8hqv1ij26vb2kqula9zhoz1wh2z4 fissandoglieli 0 6623653 36471843 35306823 2024-11-28T16:04:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471843 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fissandoglieli''' {{pron|fis.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fissare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fvoso5fpc5x9oso21jdd6rdqy5qoejd fiutandoglieli 0 6623662 36476235 35306832 2024-11-29T09:08:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476235 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiutandoglieli''' {{pron|fju.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d07r1mu5vqmx5u78j1y7ay9hduagx2q flottandoglieli 0 6623678 36474128 35306848 2024-11-28T23:23:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474128 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''flottandoglieli''' {{pron|flot.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|flottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 60se3z87cvo0y6ijf12ityh9fa9w3on foderandoglieli 0 6623688 36473937 35306859 2024-11-28T22:30:16Z DE8AH 319399 + pron. 36473937 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''foderandoglieli''' {{pron|fo.de.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|foderare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mrd4xozphbx70pbm2domhsc1rik2vmn folgorandoglieli 0 6623694 36474675 35306865 2024-11-29T02:05:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474675 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''folgorandoglieli''' {{pron|fol.ɡo.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|folgorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} opxxrsaym9lwk6kyns737sgu9c5540a follandoglieli 0 6623697 36473475 35306868 2024-11-28T20:33:19Z DE8AH 319399 + pron. 36473475 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''follandoglieli''' {{pron|fol.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|follare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ldgtmxt2y9c6z8jwfd1i58y6h30zh8e fondamentandoglieli 0 6623703 36472811 35306874 2024-11-28T18:35:49Z DE8AH 319399 + pron. 36472811 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fondamentandoglieli''' {{pron|fon.da.men.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fondamentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 56id3bqmdlcumv7rmygh4cq5qpyrv0i fosforilandoglieli 0 6623731 36475019 35306903 2024-11-29T03:53:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475019 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fosforilandoglieli''' {{pron|fo.sfo.ri.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fosforilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 46oqw124nrddns07q0d4yp8j1tndu7a frammescolandoglieli 0 6623743 36471486 35306915 2024-11-28T15:00:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471486 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammescolandoglieli''' {{pron|fram.me.sko.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammescolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} iqw2bzo69enyd4rps1wwazvqr8gkb7r frammezzandoglieli 0 6623744 36471209 35306916 2024-11-28T14:15:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471209 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammezzandoglieli''' {{pron|fram.med.ˈd͡zan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jqoxie75po0t9rcejr6h3xk41dsp9q2 francobollandoglieli 0 6623755 36475900 35306927 2024-11-29T07:58:39Z DE8AH 319399 + pron. 36475900 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francobollandoglieli''' {{pron|fran.ko.bol.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francobollare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cv4mf1hjkrtt8wxykjmip0llnx65qo8 frangiandoglieli 0 6623757 36475207 35306929 2024-11-29T04:53:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475207 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frangiandoglieli''' {{pron|fran.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frangiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} k1sro3pl6xh2a7kdx29kl2paoia4t72 fraseggiandoglieli 0 6623763 36476186 35306935 2024-11-29T09:00:38Z DE8AH 319399 + pron. 36476186 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fraseggiandoglieli''' {{pron|fra.zed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fraseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0t6y5jsshuta8764ijm4pbwhxvixbx3 frattazzandoglieli 0 6623769 36471795 35306941 2024-11-28T15:56:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471795 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frattazzandoglieli''' {{pron|frat.tat.ˈt͡san.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frattazzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4v4auyv32pjy88so48cpkup33neie3r frazionandoglieli 0 6623774 36475036 35306946 2024-11-29T03:59:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475036 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frazionandoglieli''' {{pron|frat.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frazionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} k7l8d2ladep04r5ohqd33b93u43xxd2 fregandoglieli 0 6623778 36471114 35306950 2024-11-28T13:59:46Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471114 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fregandoglieli''' {{pron|fre.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fregare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} mujv1lda5f5jjyq2o73lseic77a9m8t frenellandoglieli 0 6623781 36474198 35306953 2024-11-28T23:45:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474198 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frenellandoglieli''' {{pron|fre.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frenellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lzhg0ccupo5ms5lz334u9h35ptjklmi fresandoglieli 0 6623785 36474370 35306958 2024-11-29T00:29:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474370 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fresandoglieli''' {{pron|fre.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fresare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2a9cojnwiltxb1ildverpjmu7efrnj9 frescandoglieli 0 6623787 36476601 35306960 2024-11-29T10:14:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476601 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frescandoglieli''' {{pron|fre.ˈskan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frescare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hzl357e5lpadnt3ylmnduhuvsd1ufzg frettandoglieli 0 6623790 36473810 35306963 2024-11-28T21:55:33Z DE8AH 319399 + pron. 36473810 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frettandoglieli''' {{pron|fret.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 89avmb3d689fxrsm0mgmr4fnrnql2a3 frignandoglieli 0 6623791 36474095 35306964 2024-11-28T23:14:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474095 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frignandoglieli''' {{pron|friɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frignare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ucwbx6w5m0nj3hh42wedxk55hzt0xb frugacchiandoglieli 0 6623806 36470975 35306979 2024-11-28T13:34:21Z DE8AH 319399 + pron. 36470975 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugacchiandoglieli''' {{pron|fru.ɡak.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} flen4hutqbn213utcqt0n37mcf63rqz frugnolandoglieli 0 6623808 36474984 35306981 2024-11-29T03:42:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugnolandoglieli''' {{pron|fruɲ.ɲo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugnolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6vb5vy5hrzalqzmyojreorbp2de9tt5 frugolandoglieli 0 6623810 36471092 35306983 2024-11-28T13:55:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471092 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugolandoglieli''' {{pron|fru.ɡo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} colh64ime5bbu0ltulffl3od1rh6wbu fruttificandoglieli 0 6623821 36471588 35306994 2024-11-28T15:19:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471588 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fruttificandoglieli''' {{pron|frut.ti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fruttificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fuwfnjlvssinss8g63g3lln1yv14u12 fulminandoglieli 0 6623829 36475458 35307002 2024-11-29T06:01:35Z DE8AH 319399 + pron. 36475458 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fulminandoglieli''' {{pron|ful.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fulminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r5iaxe3wvko6t0pknf5hkug08654p9u fumandoglieli 0 6623830 36476750 35307003 2024-11-29T10:48:35Z DE8AH 319399 + pron. 36476750 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumandoglieli''' {{pron|fu.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9ywhwkatwr6x4cuen3ow3vshsrv29vp funerandoglieli 0 6623835 36470996 35307008 2024-11-28T13:38:55Z DE8AH 319399 + pron. 36470996 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funerandoglieli''' {{pron|fu.ne.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e5imclp9wyfio6jpp21f4l7l9efmwom funestandoglieli 0 6623836 36473039 35307009 2024-11-28T19:25:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473039 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funestandoglieli''' {{pron|fu.ne.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9ic2ijjzzb4nsbd0rttls1ikz8abkmx furandoglieli 0 6623842 36472000 35307015 2024-11-28T16:25:12Z DE8AH 319399 + pron. 36472000 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furandoglieli''' {{pron|fu.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5v84k8bwckof8qlvqadvqy7npdze1no macchiettandoglieli 0 6625759 36475496 35309000 2024-11-29T06:12:51Z DE8AH 319399 + pron. 36475496 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchiettandoglieli''' {{pron|mak.kjet.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ombxjmzyj6wikmfbfthu62hal4j5sa macchinandoglieli 0 6625761 36471874 35309002 2024-11-28T16:08:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471874 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchinandoglieli''' {{pron|mak.ki.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7g0hfxahajcw4cymyl2i0kv940f8o1h macedoneggiandoglieli 0 6625762 36471799 35309003 2024-11-28T15:57:01Z DE8AH 319399 + pron. 36471799 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macedoneggiandoglieli''' {{pron|ma.t͡ʃe.do.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macedoneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cyyp8fucvg42umn2my7345n0myss26x macerandoglieli 0 6625765 36475669 35309006 2024-11-29T07:02:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475669 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macerandoglieli''' {{pron|ma.t͡ʃe.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ahqb34byr307syzkvfkwgfsv44bt81h maculandoglieli 0 6625772 36476570 35309013 2024-11-29T10:08:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476570 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maculandoglieli''' {{pron|ma.ku.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maculare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rp7pgozso4i2doyuwkz0m2urcin18vz maestrandoglieli 0 6625778 36475183 35309020 2024-11-29T04:46:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475183 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maestrandoglieli''' {{pron|ma.e.ˈstran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maestrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ce2s7bdbsejyw1sbtnicgm25oxsy0ig magagnandoglieli 0 6625780 36471793 35309022 2024-11-28T15:56:20Z DE8AH 319399 + pron. 36471793 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magagnandoglieli''' {{pron|ma.ɡaɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magagnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n8odzsy8pa4ngtt1gnbnbxhjqutrgf8 maggioreggiandoglieli 0 6625784 36473623 35309026 2024-11-28T21:10:05Z DE8AH 319399 + pron. 36473623 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggioreggiandoglieli''' {{pron|mad.d͡ʒo.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggioreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 91mfaaj35qkjsia74j6fb84ew7j0hs8 magliandoglieli 0 6625785 36473974 35309028 2024-11-28T22:40:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473974 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magliandoglieli''' {{pron|maʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d0thtqurh09iei4ei9xacqybz36h10c maliziandoglieli 0 6625804 36474026 35309054 2024-11-28T22:53:59Z DE8AH 319399 + pron. 36474026 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maliziandoglieli''' {{pron|ma.lit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maliziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ldo8xocvydgcmotch6g430ypj9kg25r malusandoglieli 0 6625813 36475783 35309067 2024-11-29T07:31:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475783 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malusandoglieli''' {{pron|ma.lu.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} aoppqphsedydkqf53qxsg76zcpaegus mandandoglieli 0 6625821 36472780 35309077 2024-11-28T18:28:04Z DE8AH 319399 + pron. 36472780 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mandandoglieli''' {{pron|man.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gk5y8dgfwatfmrahtlmblhu1z8ji19k mandrinandoglieli 0 6625822 36471183 35309079 2024-11-28T14:11:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471183 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mandrinandoglieli''' {{pron|man.dri.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mandrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k136zitpq810328qpja2wvz1j93gi70 maneggiandoglieli 0 6625826 36475847 35309083 2024-11-29T07:44:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475847 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maneggiandoglieli''' {{pron|ma.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b3k9v53s7q82jki2raevj6kicqtym8s manifatturandoglieli 0 6625837 36474910 35309101 2024-11-29T03:20:17Z DE8AH 319399 + pron. 36474910 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manifatturandoglieli''' {{pron|ma.ni.fat.tu.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manifatturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5og5g4jg7oapj5lbqj6024j8fnd9cc8 manlevandoglieli 0 6625842 36470980 35309106 2024-11-28T13:35:32Z DE8AH 319399 + pron. 36470980 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manlevandoglieli''' {{pron|man.le.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manlevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cj3pltrqemix48ka6jb43wlvuvk3a8y mansardandoglieli 0 6625845 36470959 35309109 2024-11-28T13:32:01Z DE8AH 319399 + pron. 36470959 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mansardandoglieli''' {{pron|man.sar.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mansardare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ssuc4ox2ph0ucud897n30g2fwz3qs3 mantacandoglieli 0 6625848 36471731 35309113 2024-11-28T15:45:06Z DE8AH 319399 + pron. 36471731 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mantacandoglieli''' {{pron|man.ta.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mantacare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} re0emqw91r7yie2tc78ianegnzu9fqx mantellandoglieli 0 6625851 36471989 35309117 2024-11-28T16:23:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471989 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mantellandoglieli''' {{pron|man.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mantellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fimg7cswlwhtz30b1oyojx1jnjiru0c marciandoglieli 0 6625865 36471448 35309133 2024-11-28T14:54:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471448 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marciandoglieli''' {{pron|mar.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} emlpc26qi7igta32763tp8yo11t62go marezzandoglieli 0 6625868 36471123 35309137 2024-11-28T14:00:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471123 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marezzandoglieli''' {{pron|ma.red.ˈd͡zan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} e0v31ab9ijbj1d349dgdeo9zl15go8g marnandoglieli 0 6625886 36471275 35309155 2024-11-28T14:26:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471275 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marnandoglieli''' {{pron|mar.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7cvsciyogw5pl5wypkeauuy5z5369su maschiandoglieli 0 6625906 36471480 35309177 2024-11-28T15:00:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471480 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maschiandoglieli''' {{pron|ma.ˈskjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maschiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rbdfjggniq8tjzym9j69z52ivgrx5p0 massacrandoglieli 0 6625912 36474752 35309184 2024-11-29T02:31:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474752 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massacrandoglieli''' {{pron|mas.sa.ˈkran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massacrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 64oelq3uvioo836oax0kema2mw74ovc massaggiandoglieli 0 6625914 36473998 35309186 2024-11-28T22:47:48Z DE8AH 319399 + pron. 36473998 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massaggiandoglieli''' {{pron|mas.sad.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i6okxxalvr1zimbzsssnr96ujoxy0d1 masticacchiandoglieli 0 6625926 36471365 35309198 2024-11-28T14:39:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471365 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masticacchiandoglieli''' {{pron|ma.sti.kak.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masticacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pa6yeqmxkas0n0y27vxb6k8a4kq9gtf masturbandoglieli 0 6625930 36475172 35309202 2024-11-29T04:42:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475172 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masturbandoglieli''' {{pron|ma.stur.ˈban.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masturbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2qs84vu4447x19m795j2udyys7tzcmx mazziandoglieli 0 6625950 36471296 35309223 2024-11-28T14:28:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471296 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazziandoglieli''' {{pron|mat.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} i054qchay30drst7vda9dylb7cw3zgt mazzicandoglieli 0 6625952 36475026 35309225 2024-11-29T03:56:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475026 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzicandoglieli''' {{pron|mat.t͡si.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 37cd5kjatu6vzr8esv50qpztgxdlicx medagliandoglieli 0 6625961 36471587 35309234 2024-11-28T15:19:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471587 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''medagliandoglieli''' {{pron|me.daʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|medagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} f3sozekeszgv4kjyyoew50fzyht7gfm medesimandoglieli 0 6625963 36473721 35309236 2024-11-28T21:33:18Z DE8AH 319399 + pron. 36473721 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''medesimandoglieli''' {{pron|me.de.zi.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|medesimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mzf0uc8ud3ogl6t2dq80pcc2x5bg3wj mediandoglieli 0 6625964 36474200 35309237 2024-11-28T23:46:29Z DE8AH 319399 + pron. 36474200 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mediandoglieli''' {{pron|me.ˈdjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mediare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bcitpi9dy3txzdpu7lldjxb9ur7tzrn mercantandoglieli 0 6625989 36471773 35309263 2024-11-28T15:52:18Z DE8AH 319399 + pron. 36471773 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercantandoglieli''' {{pron|mer.kan.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nohqryujhj79nqe4hp11l1wgtz7vmfb mercatantandoglieli 0 6625994 36474781 35309268 2024-11-29T02:39:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474781 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mercatantandoglieli''' {{pron|mer.ka.tan.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mercatantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nw3rdva5mm1iy9bg02aft8rwvrb8qax merlandoglieli 0 6626010 36474261 35309286 2024-11-28T23:56:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474261 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''merlandoglieli''' {{pron|mer.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|merlare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} m8w9cc4nbp7gdcngooej3imi4oqmjz5 mertandoglieli 0 6626013 36471511 35309289 2024-11-28T15:06:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471511 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mertandoglieli''' {{pron|mer.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mertare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fby4bkb6mpuvl2c6q8ryzx5be2udjne mescolandoglieli 0 6626018 36476073 35309294 2024-11-29T08:34:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476073 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescolandoglieli''' {{pron|me.sko.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d4ct6xogk1wkfrqs657xxi3so64xlt6 mestandoglieli 0 6626022 36476623 35309298 2024-11-29T10:18:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476623 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mestandoglieli''' {{pron|me.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} icbotqffgdtb5tb6gw86w20lwsmd2ik metamorfosandoglieli 0 6626039 36475615 35309315 2024-11-29T06:48:49Z DE8AH 319399 + pron. 36475615 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metamorfosandoglieli''' {{pron|me.ta.mor.fo.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metamorfosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hlq299g7hmkwndsnj6hezs25hq70087 microfilmandoglieli 0 6626051 36475495 35309328 2024-11-29T06:12:35Z DE8AH 319399 + pron. 36475495 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''microfilmandoglieli''' {{pron|mi.kro.fil.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|microfilmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d72s6diu4v9fnywkjuutt1ak5p8hqqx millimetrandoglieli 0 6626069 36472737 35309348 2024-11-28T18:17:33Z DE8AH 319399 + pron. 36472737 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''millimetrandoglieli''' {{pron|mil.li.me.ˈtran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|millimetrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} asg99disjpwqs3jwlxsug6ki38bx7om mimandoglieli 0 6626070 36472713 35309349 2024-11-28T18:11:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472713 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mimandoglieli''' {{pron|mi.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o8nupino35cjlejb8v0fl4wk6um00n8 ministrandoglieli 0 6626086 36475748 35309366 2024-11-29T07:23:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475748 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ministrandoglieli''' {{pron|mi.ni.ˈstran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ministrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q29p8abvdf7xsdskoj3byigatcdwph8 mispregiandoglieli 0 6626103 36471084 35309383 2024-11-28T13:54:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471084 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mispregiandoglieli''' {{pron|mi.spre.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mispregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 14xrnyuxhseeh6f2tm46q5fvz4873u0 mistiandoglieli 0 6626106 36476072 35309386 2024-11-29T08:34:28Z DE8AH 319399 + pron. 36476072 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mistiandoglieli''' {{pron|mi.ˈstjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mistiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6e9hea70izo5qyq6pzxt6mh0cw3elt7 mitigandoglieli 0 6626114 36476330 35309394 2024-11-29T09:26:34Z DE8AH 319399 + pron. 36476330 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitigandoglieli''' {{pron|mi.ti.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 59cwuja3f6mxlvfl3ikavyqzmv24hlb mitriandoglieli 0 6626119 36471361 35309399 2024-11-28T14:38:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471361 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitriandoglieli''' {{pron|mi.ˈtrjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fmuwwkjepdhimvo085afx1njmyauicm molandoglieli 0 6626141 36475852 35309423 2024-11-29T07:45:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475852 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molandoglieli''' {{pron|mo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0u55nwpb8lr90y3g3q6ypvor6bmk2pn molleggiandoglieli 0 6626147 36471313 35309429 2024-11-28T14:31:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471313 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''molleggiandoglieli''' {{pron|mol.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|molleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2jboans8by57r7jimvzwib6w1xkkvzk moncandoglieli 0 6626155 36472993 35309438 2024-11-28T19:16:13Z DE8AH 319399 + pron. 36472993 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moncandoglieli''' {{pron|mon.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moncare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c925kqg5kyzgkin6ik65xo3kowcmvf5 monocomandandoglieli 0 6626169 36471610 35309452 2024-11-28T15:22:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471610 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monocomandandoglieli''' {{pron|mo.no.ko.man.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monocomandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} btzjz5zxnrnu666em8ah241vswszndi moraleggiandoglieli 0 6626181 36471657 35309465 2024-11-28T15:32:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471657 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moraleggiandoglieli''' {{pron|mo.ra.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moraleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fu1f31n1yy7pmsbus9bw39wsfle6r2m morigerandoglieli 0 6626192 36475295 35309476 2024-11-29T05:20:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475295 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morigerandoglieli''' {{pron|mo.ri.d͡ʒe.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} l105qtqywj0hqr0tzpfwt4ieokve2zi morseggiandoglieli 0 6626199 36470982 35309484 2024-11-28T13:36:22Z DE8AH 319399 + pron. 36470982 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morseggiandoglieli''' {{pron|mor.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a20rz8n2m25490eldkxtoy9wkoaf1w2 morsicandoglieli 0 6626203 36476266 35309488 2024-11-29T09:15:10Z DE8AH 319399 + pron. 36476266 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsicandoglieli''' {{pron|mor.si.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8azgt4a49yn3rm6umxq62id4hrgqlk2 morsicchiandoglieli 0 6626204 36471477 35309489 2024-11-28T14:59:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471477 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morsicchiandoglieli''' {{pron|mor.sik.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morsicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kcw12w6n4cl5ahds3443em7dqr7rzkw mortesandoglieli 0 6626207 36470978 35309492 2024-11-28T13:35:04Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470978 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mortesandoglieli''' {{pron|mor.te.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mortesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tvbca6lqkwenk0ec50e1djj1scny6g4 moschettandoglieli 0 6626210 36471272 35309495 2024-11-28T14:26:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471272 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moschettandoglieli''' {{pron|mo.sket.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moschettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1iis4818x0cykekot2cq3dghfkbijlt mozzicandoglieli 0 6626223 36473575 35309509 2024-11-28T20:58:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473575 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mozzicandoglieli''' {{pron|mot.t͡si.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mozzicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r0kn7eltkath3kzhibo90zjvdq54qjz mucciandoglieli 0 6626225 36474368 35309511 2024-11-29T00:29:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474368 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mucciandoglieli''' {{pron|mut.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mucciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n0t5jke6s46y5bl7ls6gz4hjvwl1i8m mugghiandoglieli 0 6626227 36471376 35309514 2024-11-28T14:41:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471376 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugghiandoglieli''' {{pron|muɡ.ˈɡjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugghiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 09edgmu97t2jgx1kbtgd29q30xor71h mugiolandoglieli 0 6626229 36473463 35309516 2024-11-28T20:30:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473463 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mugiolandoglieli''' {{pron|mu.d͡ʒo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mugiolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4kjpx3i9vz66m3jr841x4jkeg0epndg mussandoglieli 0 6626251 36475775 35309541 2024-11-29T07:28:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475775 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mussandoglieli''' {{pron|mus.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mussare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8dk6yqbcj503oss6opciq2iplrxtxsr mussitandoglieli 0 6626252 36474005 35309542 2024-11-28T22:49:27Z DE8AH 319399 + pron. 36474005 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mussitandoglieli''' {{pron|mus.si.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mussitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sdaxrhj18p4057bul1iutgituh9zz7v nappandoglieli 0 6626261 36475001 35309551 2024-11-29T03:47:59Z DE8AH 319399 + pron. 36475001 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nappandoglieli''' {{pron|nap.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nappare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h9xwnbc3kvs9np3uervmob5smof8tea naturaleggiandoglieli 0 6626270 36471142 35309560 2024-11-28T14:04:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471142 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''naturaleggiandoglieli''' {{pron|na.tu.ra.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|naturaleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l6qtnq8tmv1ppfnik6ubmwzx17imq4y nettandoglieli 0 6626302 36471667 35309592 2024-11-28T15:33:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471667 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nettandoglieli''' {{pron|net.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} b3dfdq2cjud9huf9eztger9uhvzw1dr nevicandoglieli 0 6626306 36471787 35309596 2024-11-28T15:54:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471787 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevicandoglieli''' {{pron|ne.vi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} phas3f27jgbmdx59rzuc2px63ds0hzv nevigandoglieli 0 6626308 36471624 35309598 2024-11-28T15:26:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471624 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nevigandoglieli''' {{pron|ne.vi.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nevigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} aygdfg7khhvawxxfq0e7sffxheikais ninfeggiandoglieli 0 6626321 36471856 35309611 2024-11-28T16:05:51Z DE8AH 319399 + pron. 36471856 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ninfeggiandoglieli''' {{pron|nin.fed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ninfeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4lktsn8y3ev2eczqzobbkwwsa0ndw5y nitrandoglieli 0 6626325 36474042 35309616 2024-11-28T22:57:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474042 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrandoglieli''' {{pron|ni.ˈtran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4cmnq950kmtkt6anwt33w5vidx9lqm3 nitrificandoglieli 0 6626327 36473119 35309618 2024-11-28T19:40:25Z DE8AH 319399 + pron. 36473119 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrificandoglieli''' {{pron|ni.tri.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ihhpdozixiqzhdtjp9vlgbmngt7nwzy novandoglieli 0 6626352 36471520 35309646 2024-11-28T15:08:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471520 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''novandoglieli''' {{pron|no.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|novare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o50qpxhunxpr1kqgr5v553m2qm9ugjo novellandoglieli 0 6626353 36471890 35309647 2024-11-28T16:10:48Z DE8AH 319399 + pron. 36471890 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''novellandoglieli''' {{pron|no.vel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|novellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kg0djijhs1jv9oo0jpek4fb5jq5yy6q nunziandoglieli 0 6626365 36471537 35309660 2024-11-28T15:12:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471537 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nunziandoglieli''' {{pron|nun.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 34epau1acdal2vn1yyqi3a8lurqmni2 padellandoglieli 0 6626588 36473694 35309895 2024-11-28T21:26:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473694 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padellandoglieli''' {{pron|pa.del.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rg0jx3s30td6iulu18v4efvqa89g1t0 paganeggiandoglieli 0 6626595 36474314 35309902 2024-11-29T00:12:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474314 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paganeggiandoglieli''' {{pron|pa.ɡa.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paganeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dgmroy6h9hh9zae3sqhhjy6mg30tfba pallandoglieli 0 6626615 36471490 35309922 2024-11-28T15:01:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471490 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pallandoglieli''' {{pron|pal.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j1di7lrxcuvctu970iw845tq76jytha palliandoglieli 0 6626619 36471454 35309926 2024-11-28T14:55:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471454 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palliandoglieli''' {{pron|pal.ˈljan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} esvwp7ed7gfkg5zpjl2hyhx7imjmwx5 palpandoglieli 0 6626621 36471895 35309928 2024-11-28T16:11:16Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471895 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palpandoglieli''' {{pron|pal.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palpare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ng2puj3ku4r4wle6qwxhjxo4ypas37a panandoglieli 0 6626629 36476723 35309936 2024-11-29T10:42:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476723 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''panandoglieli''' {{pron|pa.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|panare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8k3jps0uivy32ctc8s78r2fkgnwfae8 pappandoglieli 0 6626638 36474774 35309945 2024-11-29T02:37:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474774 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pappandoglieli''' {{pron|pap.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pappare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bj93ve1jzuc60be9kaix1ep731vtu34 pareggiandoglieli 0 6626664 36474784 35309973 2024-11-29T02:40:42Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474784 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pareggiandoglieli''' {{pron|pa.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pareggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} b4t08yqz1y00seh16952mtjko2kwiyf parificandoglieli 0 6626667 36476512 35309977 2024-11-29T09:57:17Z DE8AH 319399 + pron. 36476512 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parificandoglieli''' {{pron|pa.ri.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0no2jyf7wiwfq9po2q8vdhirzt1jz44 parlandoglieli 0 6626671 36473724 35309982 2024-11-28T21:33:52Z DE8AH 319399 + pron. 36473724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parlandoglieli''' {{pron|par.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parlare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 60tz53hma0q9qcufdks71d4wj8fh9hb parlottandoglieli 0 6626673 36475639 35309984 2024-11-29T06:55:35Z DE8AH 319399 + pron. 36475639 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parlottandoglieli''' {{pron|par.lot.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parlottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p05k72dstcnlhv4e8cog5yj93rfku2o pascolandoglieli 0 6626690 36476484 35310003 2024-11-29T09:52:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476484 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pascolandoglieli''' {{pron|pa.sko.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pascolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lz37k827v3b1469995dofuzskq7kc8i passeggiandoglieli 0 6626696 36474414 35310009 2024-11-29T00:43:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474414 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passeggiandoglieli''' {{pron|pas.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oy556utcu6dalfxnh04owvoietbhm7m passionandoglieli 0 6626697 36475326 35310010 2024-11-29T05:29:29Z DE8AH 319399 + pron. 36475326 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passionandoglieli''' {{pron|pas.sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2xqh072nbto1qfx1npp2rwry51rww41 passivandoglieli 0 6626699 36471965 35310012 2024-11-28T16:20:42Z DE8AH 319399 + pron. 36471965 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passivandoglieli''' {{pron|pas.si.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1r2d7qppd7fxd4yrim8910nzotpfi9l pasteggiandoglieli 0 6626700 36471372 35310013 2024-11-28T14:41:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471372 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pasteggiandoglieli''' {{pron|pa.sted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pasteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hem2effr7qrgl7pfsu6sdvkzhqhuwsd pattinandoglieli 0 6626721 36476500 35310035 2024-11-29T09:55:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476500 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattinandoglieli''' {{pron|pat.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h4bh9zj4dc560dgnymaecsqw6l0093u paventandoglieli 0 6626729 36475374 35310043 2024-11-29T05:41:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475374 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paventandoglieli''' {{pron|pa.ven.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paventare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eo3g90myilwf8izorbrw5zgx40abb4x pavimentandoglieli 0 6626732 36473920 35310046 2024-11-28T22:26:03Z DE8AH 319399 + pron. 36473920 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavimentandoglieli''' {{pron|pa.vi.men.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gvmpkbzir4ozeoap5a1xz0u94uv4l0p pavoneggiandoglieli 0 6626734 36471280 35310048 2024-11-28T14:27:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471280 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavoneggiandoglieli''' {{pron|pa.vo.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavoneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2h2zqmw99hr62akku8ifipa7pcagz8y pazzeggiandoglieli 0 6626737 36471259 35310051 2024-11-28T14:24:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471259 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pazzeggiandoglieli''' {{pron|pat.t͡sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pazzeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tmd8qpl7xfs72pjgpdr1gjothg9csxy pazziandoglieli 0 6626739 36476201 35310053 2024-11-29T09:04:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476201 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pazziandoglieli''' {{pron|pat.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pazziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4ijjy3jahnsbsvim3xz5u0wf79ohaok peccandoglieli 0 6626740 36470989 35310054 2024-11-28T13:37:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470989 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peccandoglieli''' {{pron|pek.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} edsfan4n5kuhln6ndjvjjgng8jku1yv pecchiandoglieli 0 6626742 36476822 35310056 2024-11-29T11:03:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476822 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pecchiandoglieli''' {{pron|pek.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pecchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nfgx1zmoi464tg2d26m0tu6ccpq0ze6 pedanteggiandoglieli 0 6626750 36471220 35310064 2024-11-28T14:16:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471220 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedanteggiandoglieli''' {{pron|pe.dan.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedanteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r6icl13ykjmj2fux98xw7ul7gobd18h pedinandoglieli 0 6626753 36471371 35310067 2024-11-28T14:40:48Z DE8AH 319399 + pron. 36471371 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedinandoglieli''' {{pron|pe.di.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kikjv9rxhrqval32h7f4dpemrbpj7gf pensandoglieli 0 6626777 36471857 35310091 2024-11-28T16:06:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471857 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensandoglieli''' {{pron|pen.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3rcor22ezmmwjbutjs1x1sj03e6jdrh peragrandoglieli 0 6626787 36475690 35310102 2024-11-29T07:07:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475690 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peragrandoglieli''' {{pron|pe.ra.ˈɡran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peragrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pyf65xg0y05x07mh740oebtmqseegnb perdurandoglieli 0 6626794 36471508 35310109 2024-11-28T15:05:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471508 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perdurandoglieli''' {{pron|per.du.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perdurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9eo5bubpdykbxpfsncupbayix02m89x peregrinandoglieli 0 6626795 36471380 35310111 2024-11-28T14:42:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471380 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peregrinandoglieli''' {{pron|pe.re.ɡri.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peregrinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} st3wltbd5w0sues865wdrjuf3radi8l perennandoglieli 0 6626797 36474647 35310113 2024-11-29T01:56:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474647 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perennandoglieli''' {{pron|pe.ren.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3zk55i3tnjm8h08h12lswn7vvr3ism1 perfezionandoglieli 0 6626800 36473864 35310116 2024-11-28T22:11:14Z DE8AH 319399 + pron. 36473864 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perfezionandoglieli''' {{pron|per.fet.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perfezionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e0hrhw38g8mrergbl5bojfxiuij7ntt perforandoglieli 0 6626803 36471103 35310119 2024-11-28T13:58:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471103 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perforandoglieli''' {{pron|per.fo.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perforare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 79kewcme5mrq8tss4er9e55uwckq2w3 perfrigerandoglieli 0 6626805 36477074 35310121 2024-11-29T11:57:24Z DE8AH 319399 + pron. 36477074 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perfrigerandoglieli''' {{pron|per.fri.d͡ʒe.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perfrigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} drzvrouieesk2b6o7g97w4hic9ot35w perigliandoglieli 0 6626812 36476843 35310128 2024-11-29T11:07:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476843 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perigliandoglieli''' {{pron|pe.riʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} i63vmpkb3zwnapmvfqvy76l1vp12bny peritandoglieli 0 6626817 36471522 35310134 2024-11-28T15:08:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471522 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''peritandoglieli''' {{pron|pe.ri.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|peritare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} p8snwtijoe4c110ms53wa0sm1cx61gj periziandoglieli 0 6626818 36475043 35310135 2024-11-29T04:01:54Z DE8AH 319399 + pron. 36475043 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''periziandoglieli''' {{pron|pe.rit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|periziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 902bu9j6z2y36wjbfg5u0evtc2diseq permischiandoglieli 0 6626823 36476663 35310140 2024-11-29T10:27:25Z DE8AH 319399 + pron. 36476663 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permischiandoglieli''' {{pron|per.mi.ˈskjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permischiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7w5b46chydew38vh0eve5l4u6dclhcc permutandoglieli 0 6626824 36471739 35310141 2024-11-28T15:47:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471739 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''permutandoglieli''' {{pron|per.mu.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|permutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o061hl798gro9s9qotid2o32zjw0zlt pernottandoglieli 0 6626826 36471251 35310143 2024-11-28T14:22:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471251 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pernottandoglieli''' {{pron|per.not.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pernottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4czhfqa4t22b836hnt2di5jt15xqma6 perseverandoglieli 0 6626835 36471710 35310152 2024-11-28T15:40:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471710 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perseverandoglieli''' {{pron|per.se.ve.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perseverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mxab87rrs6cukjp4gxzzv0w9b7ve4w4 personificandoglieli 0 6626840 36472802 35310158 2024-11-28T18:33:23Z DE8AH 319399 + pron. 36472802 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''personificandoglieli''' {{pron|per.so.ni.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|personificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1aa6suiaqwool9ovwsht9flfbor08fd pertrattandoglieli 0 6626845 36473984 35310163 2024-11-28T22:43:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pertrattandoglieli''' {{pron|per.trat.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pertrattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} heqw45nbzd03xd21f39je5iytyxdoyv perturbandoglieli 0 6626848 36474787 35310166 2024-11-29T02:41:31Z DE8AH 319399 + pron. 36474787 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perturbandoglieli''' {{pron|per.tur.ˈban.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perturbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 67acoi89f08m2fjaws8idmnbkxkihyc piagentandoglieli 0 6626874 36473097 35310193 2024-11-28T19:35:58Z DE8AH 319399 + pron. 36473097 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagentandoglieli''' {{pron|pja.d͡ʒen.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3t521mw2skbt3w6tzfu0la9wugkuxwb piantandoglieli 0 6626890 36471585 35310209 2024-11-28T15:18:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471585 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piantandoglieli''' {{pron|pjan.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piantare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ef1kbsrnjql4uq5ee1gbhhyt6zjdmfg piantumandoglieli 0 6626893 36476736 35310212 2024-11-29T10:45:04Z DE8AH 319399 + pron. 36476736 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piantumandoglieli''' {{pron|pjan.tu.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piantumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bgguk6ey41x1lta8z22iurtz6o8y2op piattonandoglieli 0 6626901 36471012 35310221 2024-11-28T13:41:54Z DE8AH 319399 + pron. 36471012 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piattonandoglieli''' {{pron|pjat.to.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piattonare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jqkp0vqzk6qvpiyztc4ow1uihian141 piazzeggiandoglieli 0 6626904 36476799 35310224 2024-11-29T10:58:48Z DE8AH 319399 + pron. 36476799 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piazzeggiandoglieli''' {{pron|pjat.t͡sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piazzeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ilmh26037hj4wur63mehy3u60b481gy piccheggiandoglieli 0 6626907 36471428 35310227 2024-11-28T14:49:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471428 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piccheggiandoglieli''' {{pron|pik.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piccheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3pq982lek999xpr1dzrwljfdmz0q6qu picchettandoglieli 0 6626908 36471918 35310228 2024-11-28T16:14:26Z DE8AH 319399 + pron. 36471918 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchettandoglieli''' {{pron|pik.ket.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p26ru13dcod3sbxp12mzf6vi40vj9xw pieghettandoglieli 0 6626919 36471837 35310239 2024-11-28T16:02:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471837 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pieghettandoglieli''' {{pron|pje.ɡet.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pieghettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9ktljsrv20opn7wxttfgebw21h5y5x2 pienandoglieli 0 6626923 36474720 35310243 2024-11-29T02:20:15Z DE8AH 319399 + pron. 36474720 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pienandoglieli''' {{pron|pje.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pienare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4pmp79xl2vo1ueplrz7g2zj7sg90q3j piggiorandoglieli 0 6626928 36475033 35310248 2024-11-29T03:58:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475033 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piggiorandoglieli''' {{pron|pid.d͡ʒo.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nfktqb3xy2sztmj2uurg3p96mqkfmx7 pillandoglieli 0 6626940 36471298 35310261 2024-11-28T14:29:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471298 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pillandoglieli''' {{pron|pil.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ljz9pys2fb6nlli6vhnxm4x7bf0ooa pillottandoglieli 0 6626941 36471931 35310262 2024-11-28T16:16:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471931 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pillottandoglieli''' {{pron|pil.lot.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pillottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dgms78hav9s6mlj4oz61yd8fknd20je piovigginandoglieli 0 6626957 36475211 35310279 2024-11-29T04:54:41Z DE8AH 319399 + pron. 36475211 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piovigginandoglieli''' {{pron|pjo.vid.d͡ʒi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piovigginare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bfqsdvqmg8svpkpcar6xe3c2aputtlh pipilandoglieli 0 6626962 36474623 35310284 2024-11-29T01:48:16Z DE8AH 319399 + pron. 36474623 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pipilandoglieli''' {{pron|pi.pi.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pipilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mt1oxo73ywsbltwg9fiss27txq43g02 pirolettandoglieli 0 6626967 36476631 35310289 2024-11-29T10:21:05Z DE8AH 319399 + pron. 36476631 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pirolettandoglieli''' {{pron|pi.ro.let.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pirolettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 057orkgb2vlnfgjipzfiqko9emrrxvf pispolandoglieli 0 6626975 36474106 35310297 2024-11-28T23:17:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474106 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pispolandoglieli''' {{pron|pi.spo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pispolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jybqlmzktjrgn01moclu7e52riygddl pittandoglieli 0 6626980 36471150 35310302 2024-11-28T14:05:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471150 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pittandoglieli''' {{pron|pit.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ocwk5zkvuwa11vgaillk9ilxs1eok00 planandoglieli 0 6626992 36471466 35310316 2024-11-28T14:57:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471466 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''planandoglieli''' {{pron|pla.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|planare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ibamtzebbtpgd4jprzqe3o0ka1c26v3 plasticandoglieli 0 6626995 36471181 35310319 2024-11-28T14:10:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471181 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''plasticandoglieli''' {{pron|pla.sti.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|plasticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} afap3rdcecmpn7m53df7k7e0akmzi4g policromandoglieli 0 6627022 36472019 35310346 2024-11-28T16:28:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472019 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''policromandoglieli''' {{pron|po.li.kro.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|policromare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2lxo7knftm4b9peqwjn0m904zqfs1fx polverandoglieli 0 6627030 36471498 35310355 2024-11-28T15:03:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471498 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''polverandoglieli''' {{pron|pol.ve.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|polverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5k0odu5prt6h77mf6dfqzx1tb2ogpyr pondandoglieli 0 6627037 36474165 35310363 2024-11-28T23:35:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474165 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pondandoglieli''' {{pron|pon.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mx7v26yebguugcqfpl1e4mbavggv3a7 popolandoglieli 0 6627044 36471340 35310371 2024-11-28T14:35:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471340 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''popolandoglieli''' {{pron|po.po.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|popolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4fu6bzumwykzho1di8m5ndj642vp3mr poppandoglieli 0 6627046 36476920 35310373 2024-11-29T11:25:09Z DE8AH 319399 + pron. 36476920 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poppandoglieli''' {{pron|pop.ˈpan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nz0apt9mt63zargugmquf6j3ecbk7ko porcellanandoglieli 0 6627048 36471400 35310375 2024-11-28T14:44:55Z DE8AH 319399 + pron. 36471400 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''porcellanandoglieli''' {{pron|por.t͡ʃel.la.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|porcellanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l1fmegawu3xabujds460mwaiwjcb0hk posizionandoglieli 0 6627059 36475156 35310386 2024-11-29T04:37:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475156 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posizionandoglieli''' {{pron|po.zit.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posizionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} thgh8ucs10r5bn5yh8el32il8zu108v posteggiandoglieli 0 6627065 36476153 35310392 2024-11-29T08:54:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476153 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posteggiandoglieli''' {{pron|po.sted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7crti2s3bozbk1orrisguezom94m7sm postergandoglieli 0 6627067 36471468 35310394 2024-11-28T14:57:59Z DE8AH 319399 + pron. 36471468 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postergandoglieli''' {{pron|po.ster.ˈɡan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postergare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h7qtx42znqn1nge1axar055ibp9d7fi posticciandoglieli 0 6627068 36474116 35310395 2024-11-28T23:20:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474116 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''posticciandoglieli''' {{pron|po.stit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|posticciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6z704zd7qnf9p6savgo73jcrz7v8m7l predestinandoglieli 0 6627104 36476029 35310433 2024-11-29T08:25:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476029 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predestinandoglieli''' {{pron|pre.de.sti.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predestinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1blk5aegh46cor8a5tmb9jlqbv8x2l3 predeterminandoglieli 0 6627105 36475512 35310434 2024-11-29T06:17:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475512 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''predeterminandoglieli''' {{pron|pre.de.ter.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|predeterminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3gvwefru3tqkmvy2fndj8y6wsp1g3at prefigurandoglieli 0 6627113 36476746 35310443 2024-11-29T10:47:46Z DE8AH 319399 + pron. 36476746 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prefigurandoglieli''' {{pron|pre.fi.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prefigurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sisziusu90ajajbghlw1eezg3vxuaj5 prefinanziandoglieli 0 6627115 36471335 35310445 2024-11-28T14:34:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471335 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prefinanziandoglieli''' {{pron|pre.fi.nan.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prefinanziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tpjw0dy6058351p897rx6bkjpgveia5 pregiandoglieli 0 6627121 36474627 35310451 2024-11-29T01:50:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474627 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pregiandoglieli''' {{pron|pre.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qy2264txrnzpx8r7ysrsuxqqgkvavab prelevandoglieli 0 6627126 36474898 35310457 2024-11-29T03:16:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474898 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prelevandoglieli''' {{pron|pre.le.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prelevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bglbxf170566wou9zebhhsox54udlqf prelibandoglieli 0 6627129 36471287 35310460 2024-11-28T14:27:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471287 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prelibandoglieli''' {{pron|pre.li.ˈban.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prelibare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pde469ftqqlcndgp7dy1m32du5h0sh0 premostrandoglieli 0 6627134 36474118 35310465 2024-11-28T23:20:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474118 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premostrandoglieli''' {{pron|pre.mo.ˈstran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premostrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k8tzmcxmn1dt2zhi6kzl4hkegzevaii preparandoglieli 0 6627145 36471615 35310477 2024-11-28T15:24:37Z DE8AH 319399 + pron. 36471615 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preparandoglieli''' {{pron|pre.pa.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preparare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0bf1g2w3h37xu58wz4euqw0niimcvux preponderandoglieli 0 6627149 36476478 35310481 2024-11-29T09:50:10Z DE8AH 319399 + pron. 36476478 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preponderandoglieli''' {{pron|pre.pon.de.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preponderare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7pa1w46sa1mbddb92a704bienn2ro5w preraffreddandoglieli 0 6627151 36471661 35310483 2024-11-28T15:32:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471661 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preraffreddandoglieli''' {{pron|pre.raf.fred.ˈdan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preraffreddare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c9asdrmrtyn12z9bv7wyn9pegtkklrl presentandoglieli 0 6627160 36471607 35310492 2024-11-28T15:22:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471607 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''presentandoglieli''' {{pron|pre.zen.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|presentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2phm8pby5w58n70chvq3ti2wcl0ua6k pretensionandoglieli 0 6627175 36472741 35310510 2024-11-28T18:18:22Z DE8AH 319399 + pron. 36472741 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pretensionandoglieli''' {{pron|pre.ten.sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pretensionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d1mw4fzozig67typj8bo2nn0d13vnsk pretestandoglieli 0 6627176 36473012 35310511 2024-11-28T19:20:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473012 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pretestandoglieli''' {{pron|pre.te.ˈstan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pretestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6dx5y6146pcmc8jy24jaiocxqeeda0f principiandoglieli 0 6627189 36471463 35310528 2024-11-28T14:57:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471463 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''principiandoglieli''' {{pron|prin.t͡ʃi.ˈpjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|principiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bptqgdveq5ielpgke41898ouw4h3eph privandoglieli 0 6627191 36476712 35310530 2024-11-29T10:38:41Z DE8AH 319399 + pron. 36476712 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''privandoglieli''' {{pron|pri.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|privare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 22wvxkew0s1i52ow33o8l5tzr4hjpjb proclamandoglieli 0 6627203 36475312 35310543 2024-11-29T05:24:55Z DE8AH 319399 + pron. 36475312 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proclamandoglieli''' {{pron|pro.kla.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proclamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k7xl5ryt1ilc9buddoy2c25b12q53m3 proemiandoglieli 0 6627217 36471716 35310561 2024-11-28T15:42:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471716 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proemiandoglieli''' {{pron|pro.e.ˈmjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proemiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g2bxf0ck0k8ngw1fy4qhicginuzsfjd profittandoglieli 0 6627231 36471162 35310576 2024-11-28T14:07:40Z DE8AH 319399 + pron. 36471162 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profittandoglieli''' {{pron|pro.fit.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d46716sujihxaskkttgt29ozaare19v profumandoglieli 0 6627235 36471838 35310581 2024-11-28T16:02:57Z DE8AH 319399 + pron. 36471838 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profumandoglieli''' {{pron|pro.fu.ˈman.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n2pv4y8plm9hcf8ajc55oodfx4ze93k prognosticandoglieli 0 6627241 36471545 35310587 2024-11-28T15:13:34Z DE8AH 319399 + pron. 36471545 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prognosticandoglieli''' {{pron|proɲ.ɲo.sti.ˈkan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prognosticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} il6x8f91et1vwflq85wzvx79bvk3zyf promutandoglieli 0 6627255 36475267 35310605 2024-11-29T05:11:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475267 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''promutandoglieli''' {{pron|pro.mu.ˈtan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|promutare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7wrqd1czg9r2lmgbux8i4ru4etuyykl propalandoglieli 0 6627270 36471724 35310622 2024-11-28T15:43:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471724 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propalandoglieli''' {{pron|pro.pa.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9f00kxlsg54ook5j8obzv2bwo5l7awc propensandoglieli 0 6627271 36471247 35310624 2024-11-28T14:21:45Z DE8AH 319399 + pron. 36471247 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propensandoglieli''' {{pron|pro.pen.ˈsan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3bfjlhty7yvsdckurem0rwkng04cvv4 proporzionandoglieli 0 6627274 36471184 35310627 2024-11-28T14:11:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471184 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proporzionandoglieli''' {{pron|pro.por.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proporzionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rtbmhycfx2oxul61qey0ba5i6phhffb prosandoglieli 0 6627282 36476161 35310635 2024-11-29T08:55:49Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476161 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prosandoglieli''' {{pron|pro.ˈzan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prosare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} d02wymssju66o8fotas7nowyzsb8x6x prosperandoglieli 0 6627288 36474400 35310643 2024-11-29T00:38:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474400 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prosperandoglieli''' {{pron|pro.spe.ˈran.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prosperare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q8geyr8hq8tu8etrzd5n2x0ksheluie provandoglieli 0 6627302 36476925 35310657 2024-11-29T11:25:58Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476925 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''provandoglieli''' {{pron|pro.ˈvan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|provare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2hw5qmn7qphbxqf7w7rhpex35juv0b4 pugnalandoglieli 0 6627330 36471178 35310690 2024-11-28T14:10:23Z DE8AH 319399 + pron. 36471178 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnalandoglieli''' {{pron|puɲ.ɲa.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lslfxv2pnslc96bdcfxvz7a4r3ogrrr pugnolandoglieli 0 6627332 36471040 35310692 2024-11-28T13:46:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471040 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnolandoglieli''' {{pron|puɲ.ɲo.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 6bga01a6wgpvvu5oj7co6kfrtxxm8uz puntellandoglieli 0 6627348 36471619 35310708 2024-11-28T15:25:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471619 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puntellandoglieli''' {{pron|pun.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puntellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pxz4wdwpmzk9fiioumg2uo5xcdfvxki pusignandoglieli 0 6627373 36473993 35310733 2024-11-28T22:45:50Z DE8AH 319399 + pron. 36473993 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pusignandoglieli''' {{pron|pu.ziɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pusignare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mbhe1roj87fl4fpfer6yxhunkvb17yr puzzicchiandoglieli 0 6627384 36474270 35310744 2024-11-28T23:59:53Z DE8AH 319399 + pron. 36474270 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puzzicchiandoglieli''' {{pron|put.t͡sik.ˈkjan.doʎ.ʎe.li|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puzzicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|glieli|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kyv8z3mjz10tpls8tuozipbt9z0plj7 abbacchiandogliele 0 6634990 36474201 35319355 2024-11-28T23:46:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474201 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbacchiandogliele''' {{pron|ab.bak.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2chs7lkm31a2n9bbizzmr677xbk886l abballinandogliele 0 6634999 36475760 35319364 2024-11-29T07:26:15Z DE8AH 319399 + pron. 36475760 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abballinandogliele''' {{pron|ab.bal.li.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abballinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} supkpognr6skayx6yk5ot1ffedwyn7d abbarcandogliele 0 6635012 36475197 35319380 2024-11-29T04:50:52Z DE8AH 319399 + pron. 36475197 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbarcandogliele''' {{pron|ab.bar.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbarcare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gh1uv1ntoos0wisimdoypdjp4oxb7zn abbeverandogliele 0 6635021 36473150 35319391 2024-11-28T19:45:44Z DE8AH 319399 + pron. 36473150 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbeverandogliele''' {{pron|ab.be.ve.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbeverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q93rz7j47pu2t7hzyay55hwq9hffmm1 abbindolandogliele 0 6635029 36476104 35319400 2024-11-29T08:41:13Z DE8AH 319399 + pron. 36476104 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbindolandogliele''' {{pron|ab.bin.do.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbindolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ulhqy64jrakoexbkvtwecspv7kd83q abbriccandogliele 0 6635064 36472858 35319440 2024-11-28T18:47:28Z DE8AH 319399 + pron. 36472858 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbriccandogliele''' {{pron|ab.brik.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbriccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ijandskcbce6yzmdlvn2y66daaugy16 abbruciandogliele 0 6635072 36475612 35319449 2024-11-29T06:48:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475612 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abbruciandogliele''' {{pron|ab.bru.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abbruciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} n9f5rn0u3wybohcaqsolnl1gmi4pyia abdicandogliele 0 6635082 36476980 35319461 2024-11-29T11:38:25Z DE8AH 319399 + pron. 36476980 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''abdicandogliele''' {{pron|ab.di.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|abdicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8e6ess9q5db74argwk2372gqolp094l accamiciandogliele 0 6635115 36474795 35319501 2024-11-29T02:43:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474795 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accamiciandogliele''' {{pron|ak.ka.mi.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accamiciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 67b55cmguw9a3cpqmcsg1sdz7hs4hi1 accappiettandogliele 0 6635132 36474602 35319519 2024-11-29T01:41:48Z DE8AH 319399 + pron. 36474602 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accappiettandogliele''' {{pron|ak.kap.pjet.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accappiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qq1j9bmlkfjyryglvr4vcmr2qcjh9qp accaprettandogliele 0 6635137 36474909 35319524 2024-11-29T03:20:00Z DE8AH 319399 + pron. 36474909 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accaprettandogliele''' {{pron|ak.ka.pret.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accaprettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4iw8j3soz300blaphsat167479b0rr6 accasandogliele 0 6635146 36476878 35319533 2024-11-29T11:15:12Z DE8AH 319399 + pron. 36476878 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accasandogliele''' {{pron|ak.ka.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accasare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0bgnf8s3vqji3jrfjwfo1ki4xnhg1ij accatarrandogliele 0 6635154 36472668 35319541 2024-11-28T18:00:30Z DE8AH 319399 + pron. 36472668 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accatarrandogliele''' {{pron|ak.ka.tar.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accatarrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n3kc6fpmpusev0yqovf2x0gwuhacofl accattandogliele 0 6635157 36476905 35319544 2024-11-29T11:21:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476905 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accattandogliele''' {{pron|ak.kat.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h075ks51xngbrmfp2ti2xey87nzml2i accattivandogliele 0 6635159 36474022 35319546 2024-11-28T22:53:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474022 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accattivandogliele''' {{pron|ak.kat.ti.ˈvan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accattivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jhsiaizkujtz9kvywug8x2fzlvad1xt accavallandogliele 0 6635164 36474585 35319551 2024-11-29T01:36:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474585 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accavallandogliele''' {{pron|ak.ka.val.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accavallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nqp5hsdmrv0nr3b8z3ek916pa3wcckg accecandogliele 0 6635168 36474333 35319556 2024-11-29T00:18:41Z DE8AH 319399 + pron. 36474333 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accecandogliele''' {{pron|at.t͡ʃe.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accecare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c4jxstis7f0r3c4l35kh2jvcxegk01s accensandogliele 0 6635173 36475260 35319563 2024-11-29T05:09:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475260 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accensandogliele''' {{pron|at.t͡ʃen.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accensare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ll5eiy6j52z3gxg5llbfchgj7gpnk3s acchetandogliele 0 6635186 36474811 35319577 2024-11-29T02:49:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474811 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acchetandogliele''' {{pron|ak.ke.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acchetare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 99hyn48lbook5ytfttzqzfzx4p7k3ho accigliandogliele 0 6635216 36473185 35319609 2024-11-28T19:50:07Z DE8AH 319399 + pron. 36473185 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accigliandogliele''' {{pron|at.t͡ʃiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0wuahu7pocst8u8divwlabwpk0n638t acciottolandogliele 0 6635222 36475242 35319615 2024-11-29T05:04:24Z DE8AH 319399 + pron. 36475242 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acciottolandogliele''' {{pron|at.t͡ʃot.to.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acciottolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 09y5uiefllqhxz0wye2gpfu7k55doc0 accomiatandogliele 0 6635246 36473455 35319640 2024-11-28T20:29:23Z DE8AH 319399 + pron. 36473455 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accomiatandogliele''' {{pron|ak.ko.mja.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accomiatare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0q8ksjuzqmeccsu194jxz77dag24p55 acconciandogliele 0 6635261 36476587 35319655 2024-11-29T10:11:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476587 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acconciandogliele''' {{pron|ak.kon.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acconciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fnn813anee5qo4xbk6frw74kg7ptr31 accontandogliele 0 6635262 36472784 35319656 2024-11-28T18:29:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472784 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accontandogliele''' {{pron|ak.kon.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} q5f4wy0n8836rdlxl6mfih6ldtno3cz accoppandogliele 0 6635265 36476459 35319659 2024-11-29T09:47:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476459 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accoppandogliele''' {{pron|ak.kop.ˈpan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accoppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 91ugvdiougysz6o5bf43ten0rmzurfm accosciandogliele 0 6635277 36474591 35319672 2024-11-29T01:38:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474591 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''accosciandogliele''' {{pron|ak.koʃ.ˈʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|accosciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 01x6l1mget3ayclqs32klmdxel3kvwx acerbandogliele 0 6635327 36473865 35319724 2024-11-28T22:11:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473865 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acerbandogliele''' {{pron|a.t͡ʃer.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acerbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nj38b11wp8zmyoj4cni7hqj9tivyjmw acuminandogliele 0 6635350 36473899 35319748 2024-11-28T22:20:56Z DE8AH 319399 + pron. 36473899 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''acuminandogliele''' {{pron|a.ku.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|acuminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5irf8ehviswzdhse6ez0yzmjy3h7m32 addobbandogliele 0 6635385 36474785 35319786 2024-11-29T02:40:58Z DE8AH 319399 + pron. 36474785 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addobbandogliele''' {{pron|ad.dob.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addobbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} h5omde69x50wqzh2sv8l6brzx55fa4i addocciandogliele 0 6635386 36476463 35319787 2024-11-29T09:48:17Z DE8AH 319399 + pron. 36476463 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''addocciandogliele''' {{pron|ad.dot.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|addocciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3edrp4clt3rfir2bl5m7cxdphjx9ugp adombrandogliele 0 6635429 36473918 35319830 2024-11-28T22:25:47Z DE8AH 319399 + pron. 36473918 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adombrandogliele''' {{pron|a.dom.ˈbran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adombrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4o6j8t6i1ogwm6y9ncntsw79ibielkb adoperandogliele 0 6635435 36473022 35319837 2024-11-28T19:22:39Z DE8AH 319399 + pron. 36473022 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adoperandogliele''' {{pron|a.do.pe.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adoperare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nhj2ji6fley4vpiddidonrx905zz1yz adottandogliele 0 6635442 36476647 35319844 2024-11-29T10:24:03Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476647 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adottandogliele''' {{pron|a.dot.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adottare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} rt1pec51za6eusyrt8z58s9qca7peyi adugnandogliele 0 6635445 36474797 35319847 2024-11-29T02:44:30Z DE8AH 319399 + pron. 36474797 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adugnandogliele''' {{pron|a.duɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adugnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 391zzt00utqiwxaeso31te7oo75eamb adulterandogliele 0 6635448 36474978 35319850 2024-11-29T03:40:30Z DE8AH 319399 + pron. 36474978 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''adulterandogliele''' {{pron|a.dul.te.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|adulterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1vbexxxayps5tbtlsiafcnp99331wsq aereandogliele 0 6635456 36474105 35319858 2024-11-28T23:17:03Z DE8AH 319399 + pron. 36474105 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aereandogliele''' {{pron|a.e.re.ˈan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aereare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 20moma0h04e6pz1xf6emsognqjwopus aerotrasportandogliele 0 6635459 36475149 35319861 2024-11-29T04:35:04Z DE8AH 319399 + pron. 36475149 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aerotrasportandogliele''' {{pron|a.e.ro.tra.spor.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aerotrasportare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t9hn8va4ll37sgcd395ujitt0ka8ele affaitandogliele 0 6635470 36475840 35319872 2024-11-29T07:43:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475840 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affaitandogliele''' {{pron|af.faj.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affaitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nqt5o2646e3it7qo9so5dcu5a5eis64 affardellandogliele 0 6635479 36476908 35319881 2024-11-29T11:22:07Z DE8AH 319399 + pron. 36476908 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affardellandogliele''' {{pron|af.far.del.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affardellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1whr1yltzb1062yjchmrzr7ph34b6m1 affasciandogliele 0 6635481 36475430 35319883 2024-11-29T05:55:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475430 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affasciandogliele''' {{pron|af.faʃ.ˈʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affasciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2di8qgb84hunchor45uskb6f0plhc33 affidandogliele 0 6635500 36474513 35319904 2024-11-29T01:15:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474513 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affidandogliele''' {{pron|af.fi.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affidare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7kjrogp727kz3q2eb6r32hl599tequg affigurandogliele 0 6635505 36474516 35319909 2024-11-29T01:15:42Z DE8AH 319399 + pron. 36474516 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affigurandogliele''' {{pron|af.fi.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affigurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gssgab5hpgw1mhmr322ccidi0u5jpp0 affittandogliele 0 6635519 36473584 35319925 2024-11-28T21:00:43Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473584 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affittandogliele''' {{pron|af.fit.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affittare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} pzgw6hqk53bqus4q0oj89a5nthkn3zn affogandogliele 0 6635525 36474280 35319932 2024-11-29T00:02:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474280 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affogandogliele''' {{pron|af.fo.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hw7cej26r1025g3ezrfsjix3ztbntzq affoltandogliele 0 6635529 36475717 35319936 2024-11-29T07:16:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475717 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affoltandogliele''' {{pron|af.fol.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affoltare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} trmgjxhzqgdcz4xs8qp53k6vjzf2z4v affondandogliele 0 6635531 36475383 35319938 2024-11-29T05:42:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475383 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affondandogliele''' {{pron|af.fon.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} orrpwm07hgw9ihd1oas0ubi7mfl554d affrenellandogliele 0 6635545 36476148 35319954 2024-11-29T08:52:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476148 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''affrenellandogliele''' {{pron|af.fre.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|affrenellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cmltkyx7z99xhglp7b4ot1scbex9i6l agganciandogliele 0 6635566 36474649 35319977 2024-11-29T01:57:10Z DE8AH 319399 + pron. 36474649 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agganciandogliele''' {{pron|aɡ.ɡan.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agganciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8zwiqb2zht12chhavrs30k98o58a60b aggeggiandogliele 0 6635574 36475498 35319986 2024-11-29T06:13:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475498 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggeggiandogliele''' {{pron|ad.d͡ʒed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sli2et8yrl7zslfiau656724xksl7ec aggettivandogliele 0 6635580 36475731 35319992 2024-11-29T07:20:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475731 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggettivandogliele''' {{pron|ad.d͡ʒet.ti.ˈvan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggettivare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n2w16yzpxx5r6qo39rl28c9qn3zxg5z aggiogandogliele 0 6635589 36474486 35320003 2024-11-29T01:06:51Z DE8AH 319399 + pron. 36474486 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggiogandogliele''' {{pron|ad.d͡ʒo.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggiogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nnwavmaepa3hjngqt59p6e0wvzz4qoz agglomerandogliele 0 6635597 36475162 35320011 2024-11-29T04:39:51Z DE8AH 319399 + pron. 36475162 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agglomerandogliele''' {{pron|aɡ.ɡlo.me.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agglomerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 54wcf11gz4h6937ms1vdxdxeib9xpev aggradandogliele 0 6635603 36476718 35320017 2024-11-29T10:40:50Z DE8AH 319399 + pron. 36476718 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggradandogliele''' {{pron|aɡ.ɡra.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggradare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hc8iwolje4ftgsnlrb9u7g8dgo83g20 aggroppandogliele 0 6635625 36474206 35320039 2024-11-28T23:48:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474206 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggroppandogliele''' {{pron|aɡ.ɡrop.ˈpan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggroppare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 15k8dn28g4hapalil2111n0ouc2fbo1 aggrumandogliele 0 6635631 36475167 35320045 2024-11-29T04:41:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475167 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aggrumandogliele''' {{pron|aɡ.ɡru.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aggrumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a3pke2nt81t1s6gbciqy6la5sny21bu agguardandogliele 0 6635636 36473501 35320050 2024-11-28T20:40:23Z DE8AH 319399 + pron. 36473501 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agguardandogliele''' {{pron|aɡ.ɡwar.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agguardare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} trx3zl988868dybvg45rryen649a2ln agurandogliele 0 6635648 36476954 35320063 2024-11-29T11:32:09Z DE8AH 319399 + pron. 36476954 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''agurandogliele''' {{pron|a.ɡu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|agurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c0sqpm647uckfymkgfa7i89klw2b3n6 aguzzandogliele 0 6635649 36474577 35320064 2024-11-29T01:34:22Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474577 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aguzzandogliele''' {{pron|a.ɡut.ˈt͡san.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aguzzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} oxstydctlc267m297jxqtw97n4kogn0 aitandogliele 0 6635651 36474425 35320066 2024-11-29T00:46:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474425 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aitandogliele''' {{pron|aj.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tjw87d3uf1dw0cg4zazdw4ir6v4j28t albeggiandogliele 0 6635657 36474268 35320072 2024-11-28T23:59:20Z DE8AH 319399 + pron. 36474268 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''albeggiandogliele''' {{pron|al.bed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|albeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mbug3ctz80c6cf48xy04lvck7w1bckl alenandogliele 0 6635673 36476715 35320089 2024-11-29T10:39:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476715 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alenandogliele''' {{pron|a.le.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} c63ek11j6xh4byjxff4j6vmqeewk863 allentandogliele 0 6635707 36474843 35320125 2024-11-29T03:00:14Z DE8AH 319399 + pron. 36474843 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allentandogliele''' {{pron|al.len.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0dbpm6mukxjvdmbg5erxm1p6to15qhg allevandogliele 0 6635715 36472823 35320133 2024-11-28T18:38:17Z DE8AH 319399 + pron. 36472823 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allevandogliele''' {{pron|al.le.ˈvan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allevare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3mo248nwggc6xc13j3v1syfo6uvvfek allitterandogliele 0 6635729 36475319 35320147 2024-11-29T05:26:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475319 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allitterandogliele''' {{pron|al.lit.te.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allitterare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} dbnusmbvb9ye41c9omv5lzg5v0s6tkk allocandogliele 0 6635732 36476742 35320150 2024-11-29T10:46:42Z DE8AH 319399 + pron. 36476742 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allocandogliele''' {{pron|al.lo.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allocare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 38hmr7t5s86ocfctfa5gb4faantmtzb alloccandogliele 0 6635734 36473848 35320152 2024-11-28T22:06:36Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473848 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alloccandogliele''' {{pron|al.lok.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alloccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jgq0j261oaxy25r26fz68epwn4phdzh alluminandogliele 0 6635751 36474653 35320169 2024-11-29T01:58:16Z DE8AH 319399 + pron. 36474653 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''alluminandogliele''' {{pron|al.lu.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|alluminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j2ov6q4if7f16s6kf8uuujmktk9c9k4 allungandogliele 0 6635756 36475829 35320175 2024-11-29T07:40:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475829 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''allungandogliele''' {{pron|al.lun.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|allungare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7g126mwn8lqok942bvskiipncvw6vcr amalgamandogliele 0 6635775 36475522 35320195 2024-11-29T06:20:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475522 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amalgamandogliele''' {{pron|a.mal.ɡa.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amalgamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cavbqjbqihzgxyl4cw8le1hgq7nk9d3 amareggiandogliele 0 6635778 36476784 35320198 2024-11-29T10:55:55Z DE8AH 319399 + pron. 36476784 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amareggiandogliele''' {{pron|a.ma.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amareggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3advrpuwcs02iq7w10pyrwfeyctn5uh amaricandogliele 0 6635779 36474986 35320199 2024-11-29T03:43:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474986 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amaricandogliele''' {{pron|a.ma.ri.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amaricare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r7bescvxbt29q6qtpbokyc7u5eyv6pe americaneggiandogliele 0 6635789 36474192 35320209 2024-11-28T23:43:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474192 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''americaneggiandogliele''' {{pron|a.me.ri.ka.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|americaneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jiih3e6cik9w2o43dz6y7a2z4wppvbm ammalazzandogliele 0 6635803 36476552 35320225 2024-11-29T10:04:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476552 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammalazzandogliele''' {{pron|am.ma.lad.ˈd͡zan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammalazzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5p019b1wvggytukimntp92esio2ku0d ammaltandogliele 0 6635808 36475020 35320230 2024-11-29T03:54:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475020 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammaltandogliele''' {{pron|am.mal.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammaltare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5jdn7nqci6xoeku7nznizym3zg0wbls ammanettandogliele 0 6635811 36474385 35320233 2024-11-29T00:34:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474385 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammanettandogliele''' {{pron|am.ma.net.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammanettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8kg4tnl3rtd51ixkr1wuho2ulwjfgr1 ammanigliandogliele 0 6635816 36475179 35320238 2024-11-29T04:45:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475179 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammanigliandogliele''' {{pron|am.ma.niʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammanigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b5l098kdim0k0spvjqbfdorsuyw66qk ammarandogliele 0 6635824 36474358 35320250 2024-11-29T00:25:50Z DE8AH 319399 + pron. 36474358 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammarandogliele''' {{pron|am.ma.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammarare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gu1yvek29ecxlnamalnnbiqe0dunim9 ammatassandogliele 0 6635834 36474125 35320262 2024-11-28T23:22:54Z DE8AH 319399 + pron. 36474125 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammatassandogliele''' {{pron|am.ma.tas.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammatassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ao5jzs1ly1spufqfxblm8rxi0w2bjsb ammodernandogliele 0 6635860 36475047 35320292 2024-11-29T04:02:43Z DE8AH 319399 + pron. 36475047 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammodernandogliele''' {{pron|am.mo.der.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammodernare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5nozn86f1dlqs47anq79bosp9lp9h06 ammucchiandogliele 0 6635884 36475987 35320319 2024-11-29T08:16:44Z DE8AH 319399 + pron. 36475987 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammucchiandogliele''' {{pron|am.muk.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8o0t6qshj50j6a2cp579leb84oc9vpa ammutinandogliele 0 6635890 36472671 35320326 2024-11-28T18:01:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472671 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ammutinandogliele''' {{pron|am.mu.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ammutinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} srkprdaoup77zfzrgjzhjhilpdij4jn ampliandogliele 0 6635895 36474883 35320333 2024-11-29T03:12:13Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474883 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ampliandogliele''' {{pron|am.ˈpljan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ampliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} h6vvkka3hcwykug92blekvjmcdi6rmp amplificandogliele 0 6635897 36475837 35320335 2024-11-29T07:42:57Z DE8AH 319399 + pron. 36475837 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''amplificandogliele''' {{pron|am.pli.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|amplificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hqfi4fig6j0agcwz6fiqy40gjofsccf ancheggiandogliele 0 6635912 36473155 35320356 2024-11-28T19:46:49Z DE8AH 319399 + pron. 36473155 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ancheggiandogliele''' {{pron|an.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ancheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} t4s2xzzb6jxwv4gpnsj65aisvgzj0vg angariandogliele 0 6635925 36472853 35320371 2024-11-28T18:46:38Z DE8AH 319399 + pron. 36472853 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''angariandogliele''' {{pron|an.ɡa.ˈrjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|angariare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s31f1vdp1gxfe6q5tc77s5mrgfhfwvg annichilandogliele 0 6635949 36475800 35320396 2024-11-29T07:35:00Z DE8AH 319399 + pron. 36475800 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annichilandogliele''' {{pron|an.ni.ki.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annichilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 47hrb47sht04qxyws7ameo77ct4is40 annoccandogliele 0 6635953 36476538 35320400 2024-11-29T10:01:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476538 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annoccandogliele''' {{pron|an.nok.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annoccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 96jfa5aa7dg6sajpjv4v423vtdhr79o annunciandogliele 0 6635966 36473082 35320414 2024-11-28T19:32:29Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473082 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''annunciandogliele''' {{pron|an.nun.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|annunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lnol5t6yop5v4t0v4igisz22aomy1xp aombrandogliele 0 6635987 36476621 35320437 2024-11-29T10:17:51Z DE8AH 319399 + pron. 36476621 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aombrandogliele''' {{pron|a.om.ˈbran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aombrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5qrr0lgxckrw63enkbl79i6388bvaqz appagandogliele 0 6635998 36475159 35320448 2024-11-29T04:38:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475159 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appagandogliele''' {{pron|ap.pa.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appagare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ditj5mlpm1933tavpb019aer3o690bk apparecchiandogliele 0 6636008 36474076 35320459 2024-11-28T23:08:52Z DE8AH 319399 + pron. 36474076 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apparecchiandogliele''' {{pron|ap.pa.rek.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apparecchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pj1eooffrnzbqsec8k537l34hvheuy6 apparigliandogliele 0 6636010 36476825 35320462 2024-11-29T11:04:24Z DE8AH 319399 + pron. 36476825 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''apparigliandogliele''' {{pron|ap.pa.riʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|apparigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qdilxuju0yusraqoq38kyb7u212c06v appastandogliele 0 6636015 36473479 35320467 2024-11-28T20:34:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473479 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appastandogliele''' {{pron|ap.pa.ˈstan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appastare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fj3ooof58vx6lzt6ky4036rjlc3ycx0 appellandogliele 0 6636018 36476588 35320470 2024-11-29T10:11:59Z DE8AH 319399 + pron. 36476588 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appellandogliele''' {{pron|ap.pel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ib0zce7ppdw5e0o8iaycnlnbk58j05w appennellandogliele 0 6636023 36475344 35320475 2024-11-29T05:33:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475344 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appennellandogliele''' {{pron|ap.pen.nel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appennellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} axxmspca3kticmjidsq5917iqdzw0ah appiastricciandogliele 0 6636034 36474885 35320487 2024-11-29T03:12:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474885 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appiastricciandogliele''' {{pron|ap.pja.strit.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appiastricciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jxui4mt4rhoz62c3ofojpk0fz60zv6a appigliandogliele 0 6636043 36474231 35320498 2024-11-28T23:51:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474231 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appigliandogliele''' {{pron|ap.piʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6n49ocqdn4w8gre8iwzupzl6t3yc2hk appollaiandogliele 0 6636055 36475577 35320511 2024-11-29T06:36:41Z DE8AH 319399 + pron. 36475577 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appollaiandogliele''' {{pron|ap.pol.la.ˈjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appollaiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b0n1x6fmsiuq4mqe7b7j2cs98t905qv appontandogliele 0 6636057 36474132 35320513 2024-11-28T23:24:49Z DE8AH 319399 + pron. 36474132 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appontandogliele''' {{pron|ap.pon.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ayr89lyd6yxjq4tscjy4id1bvvpm1to approbandogliele 0 6636072 36473813 35320529 2024-11-28T21:56:22Z DE8AH 319399 + pron. 36473813 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''approbandogliele''' {{pron|ap.pro.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|approbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mhu1k5ex2z6w0mdfxhpt4l3vvtwp8kb appropriandogliele 0 6636085 36474507 35320542 2024-11-29T01:13:25Z DE8AH 319399 + pron. 36474507 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appropriandogliele''' {{pron|ap.pro.ˈprjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appropriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} gmtnialsl64bgcs5ak72dx9b3l9822x appulcrandogliele 0 6636093 36474256 35320550 2024-11-28T23:55:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474256 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appulcrandogliele''' {{pron|ap.pul.ˈkran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appulcrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 477mdn2ltj3lyy547hoi9x5rbcxv357 appuntellandogliele 0 6636095 36474001 35320552 2024-11-28T22:48:37Z DE8AH 319399 + pron. 36474001 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appuntellandogliele''' {{pron|ap.pun.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appuntellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} quvbujo98ih1mnj5e318bcwotu3xp3t appurandogliele 0 6636096 36476021 35320553 2024-11-29T08:24:08Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476021 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''appurandogliele''' {{pron|ap.pu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|appurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} nndcj7piv4dksqeah5lloza075sbbkh archeggiandogliele 0 6636113 36474658 35320571 2024-11-29T02:00:19Z DE8AH 319399 + pron. 36474658 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''archeggiandogliele''' {{pron|ar.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|archeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ea04ulzbh7jwabbn2v356b2wtmhoqoi archibusandogliele 0 6636116 36474643 35320574 2024-11-29T01:54:33Z DE8AH 319399 + pron. 36474643 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''archibusandogliele''' {{pron|ar.ki.bu.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|archibusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c4ecta5p41kztef72gpx3z22kxqqk28 areandogliele 0 6636123 36474893 35320581 2024-11-29T03:15:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474893 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''areandogliele''' {{pron|a.re.ˈan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|areare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ma15m0j9s0d7hqcxpryfpj45lgan2q0 arrampicandogliele 0 6636148 36475445 35320606 2024-11-29T05:58:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475445 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrampicandogliele''' {{pron|ar.ram.pi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrampicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rwn7cbsemfy1x2onyvhmcfxkf12b71t arrembandogliele 0 6636167 36477072 35320628 2024-11-29T11:57:08Z DE8AH 319399 + pron. 36477072 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arrembandogliele''' {{pron|ar.rem.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arrembare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 08ljazmlwyggxtcn4mqckoizidtkon4 arruolandogliele 0 6636214 36474860 35320679 2024-11-29T03:04:36Z DE8AH 319399 + pron. 36474860 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arruolandogliele''' {{pron|ar.rwo.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arruolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} a2pqataj47ud8icpmw14h0tmgru0kbr artandogliele 0 6636219 36473875 35320685 2024-11-28T22:14:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473875 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''artandogliele''' {{pron|ar.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|artare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7g93n2xvxyelqpuy91rqupbw692370z articolandogliele 0 6636220 36474775 35320686 2024-11-29T02:38:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474775 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''articolandogliele''' {{pron|ar.ti.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|articolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} c7l8owxmkokmk7y72fethy1ha4ewahx artificiandogliele 0 6636222 36476870 35320688 2024-11-29T11:13:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476870 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''artificiandogliele''' {{pron|ar.ti.fi.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|artificiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fz6rezotbnbstgwbjmedzuejniaihqw arzigogolandogliele 0 6636227 36475563 35320693 2024-11-29T06:32:20Z DE8AH 319399 + pron. 36475563 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''arzigogolandogliele''' {{pron|ar.d͡zi.ɡo.ɡo.la.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|arzigogolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nbxs3tof7my1bl9iei6xyq63ammgbzg asolandogliele 0 6636236 36473540 35320703 2024-11-28T20:48:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473540 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''asolandogliele''' {{pron|a.zo.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|asolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} e040h4181o832jjuvhho37yucxtfyyb assaggiandogliele 0 6636246 36475460 35320714 2024-11-29T06:02:07Z DE8AH 319399 + pron. 36475460 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assaggiandogliele''' {{pron|as.sad.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} d8zq73p5dqaopzkq61qaxmd5jgwie1m assecurandogliele 0 6636254 36474656 35320722 2024-11-29T01:59:05Z DE8AH 319399 + pron. 36474656 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assecurandogliele''' {{pron|as.se.ku.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assecurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8togj3tlli6r8bh1x2ykih86i0m28h8 assicurandogliele 0 6636279 36475910 35320751 2024-11-29T08:00:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475910 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assicurandogliele''' {{pron|as.si.ku.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assicurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hoyl2z4k6cjkj8k1lylyioxmc254eqc assillandogliele 0 6636284 36474552 35320756 2024-11-29T01:26:18Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474552 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assillandogliele''' {{pron|as.sil.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} cs5tyvs66wdpwt1gtnqa73hs0mv31un assodandogliele 0 6636292 36475763 35320764 2024-11-29T07:26:47Z DE8AH 319399 + pron. 36475763 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assodandogliele''' {{pron|as.so.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fyfw5x6vd1lsty7dv0v9jvrcfs47lr3 assomigliandogliele 0 6636301 36472676 35320775 2024-11-28T18:02:10Z DE8AH 319399 + pron. 36472676 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assomigliandogliele''' {{pron|as.so.miʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assomigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0huqbh6g3ev8z8hg2io95jlu1t7dvtu assommandogliele 0 6636303 36475114 35320777 2024-11-29T04:23:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475114 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assommandogliele''' {{pron|as.som.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assommare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f9y0kvujjx8vv91te939uc7fownuakn assottigliandogliele 0 6636309 36476563 35320783 2024-11-29T10:07:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476563 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assottigliandogliele''' {{pron|as.sot.tiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assottigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6pp8enl8ykdrcswu6e2hq9090r0puwd assuccandogliele 0 6636311 36475415 35320785 2024-11-29T05:51:03Z DE8AH 319399 + pron. 36475415 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''assuccandogliele''' {{pron|as.suk.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|assuccare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8klz7j7ty18peb68a5ogdvfsq8xeku3 attediandogliele 0 6636332 36474143 35320806 2024-11-28T23:28:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474143 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attediandogliele''' {{pron|at.te.ˈdjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attediare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8me5jxsvp17p0jfw4o7v1v5qgupgv6y atterrandogliele 0 6636345 36472828 35320820 2024-11-28T18:39:57Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472828 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atterrandogliele''' {{pron|at.ter.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atterrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 692meya4ce3zj5q8mvyow1iuf6aoe73 atterzandogliele 0 6636347 36474825 35320822 2024-11-29T02:53:36Z DE8AH 319399 + pron. 36474825 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''atterzandogliele''' {{pron|at.ter.ˈt͡san.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|atterzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q830ad6fe5fu71qac11qduf733zn4fx attuandogliele 0 6636378 36472686 35320857 2024-11-28T18:05:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472686 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''attuandogliele''' {{pron|at.ˈtwan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|attuare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} lpp5ggzu5lfg43qezz3j7quskwdzpya aumentandogliele 0 6636387 36475692 35320867 2024-11-29T07:09:13Z DE8AH 319399 + pron. 36475692 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aumentandogliele''' {{pron|aw.men.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aumentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qox6wc9xodsr5za189ayru6edtra560 autoinvitandogliele 0 6636418 36474872 35320898 2024-11-29T03:08:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474872 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autoinvitandogliele''' {{pron|aw.tojn.vi.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autoinvitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hudte4ska2m02x41aobm3wg56yntxjz autosuggestionandogliele 0 6636429 36475897 35320911 2024-11-29T07:57:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475897 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''autosuggestionandogliele''' {{pron|aw.to.zud.d͡ʒe.stjo.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|autosuggestionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3jkvcx75fbnwws5xau8ip5o01atx34l avallandogliele 0 6636436 36474443 35320918 2024-11-29T00:52:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474443 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avallandogliele''' {{pron|a.val.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 68urcm3ilpw4w8c06lws3lf6esypefq avariandogliele 0 6636439 36475530 35320922 2024-11-29T06:23:04Z DE8AH 319399 + pron. 36475530 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avariandogliele''' {{pron|a.va.ˈrjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avariare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eln7zdti25mbdnebkmtphmrt9g83mhp aviolanciandogliele 0 6636440 36474050 35320923 2024-11-28T23:00:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474050 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''aviolanciandogliele''' {{pron|a.vjo.lan.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|aviolanciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nsx1z8xukzj76klwuxubujfxv1dzwru avventurandogliele 0 6636454 36473554 35320937 2024-11-28T20:52:15Z DE8AH 319399 + pron. 36473554 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avventurandogliele''' {{pron|av.ven.tu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avventurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6e92h7jhdntikakgbcd0lpswe5z73xg avvincigliandogliele 0 6636472 36473213 35320957 2024-11-28T19:53:17Z DE8AH 319399 + pron. 36473213 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvincigliandogliele''' {{pron|av.vin.t͡ʃiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvincigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fqeulh3j15rod39o5d892ge3tn28f93 avvoltolandogliele 0 6636486 36473621 35320972 2024-11-28T21:09:49Z DE8AH 319399 + pron. 36473621 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''avvoltolandogliele''' {{pron|av.vol.to.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|avvoltolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7oai92wz4dqsyjh0opqfc9p2rjqzioc azionandogliele 0 6636487 36475979 35320973 2024-11-29T08:15:22Z DE8AH 319399 + pron. 36475979 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azionandogliele''' {{pron|at.t͡sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p98unz1zc16bhybtoy8vaivuntbtc7f azzerandogliele 0 6636493 36474258 35320980 2024-11-28T23:56:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474258 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzerandogliele''' {{pron|ad.d͡ze.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} eitaf8kaf43yqqbjv1yawh41p7yl5a0 azzimandogliele 0 6636494 36475950 35320981 2024-11-29T08:09:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475950 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''azzimandogliele''' {{pron|ad.d͡zi.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|azzimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 60xjdrys15rxc8w8zjcufwufmmgte87 oberen 0 6639046 36471859 35323694 2024-11-28T16:06:25Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471859 wikitext text/x-wiki {{voir|oberenn}} == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''oberen''' {{pron|ˈoːbəʁən|de}} # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈoːbəʁən|lang=de|audio=De-oberen.ogg}} 2m7ubecqss0rqhq8h2t30021n5mw6rp 36472600 36471859 2024-11-28T17:50:12Z Destraak 308464 Révocation des modifications de [[Special:Contributions/2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB|2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB]] ([[User talk:2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB|discussion]]) vers la dernière version de [[:User:DE8AH|DE8AH]] 35323694 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|adjectif|de|flexion}} === '''oberen''' {{pron|ˈoːbəʁən|de}} # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Accusatif masculin singulier de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif pluriel (à tous les genres) de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Datif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif masculin singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif neutre singulier de la déclinaison forte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Génitif singulier (à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison faible de'' {{lien|ober-|de}}. # ''Pluriel (à tous les cas et à tous les genres) de la déclinaison mixte de'' {{lien|ober-|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Berlin|ˈoːbəʁən|lang=de|audio=De-oberen.ogg}} 6rhn2os1s0qqg73nxxss1wh189jndt8 facilitandogliele 0 6639612 36471546 35324325 2024-11-28T15:13:48Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471546 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''facilitandogliele''' {{pron|fa.t͡ʃi.li.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|facilitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8xdjwe0mxvo1jxo5nxlx0cjzlxfvy00 faldandogliele 0 6639625 36475139 35324339 2024-11-29T04:31:33Z DE8AH 319399 + pron. 36475139 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''faldandogliele''' {{pron|fal.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|faldare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4gh93w3b7weqr5qfhf5drrkn4cpzdoj fallandogliele 0 6639627 36473625 35324341 2024-11-28T21:10:22Z DE8AH 319399 + pron. 36473625 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fallandogliele''' {{pron|fal.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fallare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8ne5i3y7p75wcnirdfxtlvsy49qzunb farfalleggiandogliele 0 6639644 36471449 35324359 2024-11-28T14:54:18Z DE8AH 319399 + pron. 36471449 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farfalleggiandogliele''' {{pron|far.fal.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farfalleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 97380v82abmyci79rjz2ploq2vp2dma farfugliandogliele 0 6639646 36475674 35324361 2024-11-29T07:04:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475674 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''farfugliandogliele''' {{pron|far.fuʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|farfugliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} brqs68wj1l6b2sweez2nh4ird94u921 federandogliele 0 6639679 36471559 35324400 2024-11-28T15:15:26Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471559 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''federandogliele''' {{pron|fe.de.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|federare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8ssfzn5363ent6d636vzmf7fdrluhvc felpandogliele 0 6639682 36471218 35324403 2024-11-28T14:16:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471218 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''felpandogliele''' {{pron|fel.ˈpan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|felpare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l2f4iu0l5g3mahy3k9ipycx38gq0m4b feltrandogliele 0 6639684 36474553 35324405 2024-11-29T01:26:34Z DE8AH 319399 + pron. 36474553 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''feltrandogliele''' {{pron|fel.ˈtran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|feltrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7sebu5u0u5ylu4ah2vg4b89nkhfpf5v ferruminandogliele 0 6639691 36471116 35324413 2024-11-28T14:00:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471116 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ferruminandogliele''' {{pron|fer.ru.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ferruminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r95lqwmn3f5cnqve7lh0buh51ivfu75 festeggiandogliele 0 6639700 36472745 35324424 2024-11-28T18:19:12Z DE8AH 319399 + pron. 36472745 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''festeggiandogliele''' {{pron|fe.sted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|festeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i3h9j0rtngu3te8466ja0rxpx67nu7u fiammandogliele 0 6639710 36474943 35324436 2024-11-29T03:30:18Z DE8AH 319399 + pron. 36474943 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fiammandogliele''' {{pron|fjam.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fiammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5tss8hhtu1bhtuzf6o4n7xv9d9xp3nf fibrillandogliele 0 6639718 36471236 35324444 2024-11-28T14:19:53Z DE8AH 319399 + pron. 36471236 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fibrillandogliele''' {{pron|fi.bril.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fibrillare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cpq71wmam3ugxkf57wawryedwcg4qoc figliandogliele 0 6639727 36471826 35324454 2024-11-28T16:00:52Z DE8AH 319399 + pron. 36471826 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''figliandogliele''' {{pron|fiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|figliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k2re6ox9s53l47cscqfwyu0qwlndo01 filmandogliele 0 6639735 36471923 35324462 2024-11-28T16:15:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471923 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''filmandogliele''' {{pron|fil.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|filmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5m69pqch6jkri02h3rx70va0oyzel9k fisandogliele 0 6639759 36474108 35324488 2024-11-28T23:17:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474108 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fisandogliele''' {{pron|fi.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fisare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} k3k6uqcq8wb7np988lmxf44y3w8296i fischiettandogliele 0 6639767 36475634 35324496 2024-11-29T06:54:14Z DE8AH 319399 + pron. 36475634 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fischiettandogliele''' {{pron|fi.skjet.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fischiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0bpp87dqwlkwc01z40kyl8r9kdyvnl3 fluidificandogliele 0 6639794 36471542 35324525 2024-11-28T15:13:07Z DE8AH 319399 + pron. 36471542 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fluidificandogliele''' {{pron|fluj.di.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fluidificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} f2nan7gfew4ijclzxn0i9vo8y5sh4y6 folgoreggiandogliele 0 6639814 36475598 35324546 2024-11-29T06:42:53Z DE8AH 319399 + pron. 36475598 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''folgoreggiandogliele''' {{pron|fol.ɡo.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|folgoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i092q5a9l54gp4c6e4uvia8c4sd5g3z follandogliele 0 6639817 36474839 35324549 2024-11-29T02:58:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474839 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''follandogliele''' {{pron|fol.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|follare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5mf5sjcqsx8r9yud99lrfhpl8s4yiyk fomentandogliele 0 6639820 36472870 35324554 2024-11-28T18:50:13Z DE8AH 319399 + pron. 36472870 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fomentandogliele''' {{pron|fo.men.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fomentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n63jf3rjlltmvxvlrufv5nmeua44rpj fondandogliele 0 6639825 36476146 35324559 2024-11-29T08:51:52Z DE8AH 319399 + pron. 36476146 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fondandogliele''' {{pron|fon.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fondare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4jiswezuf7no80zficfywn62dpwiay6 formicandogliele 0 6639840 36471036 35324577 2024-11-28T13:46:05Z DE8AH 319399 + pron. 36471036 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formicandogliele''' {{pron|for.mi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2zvkamh9vyr6cjjvwskohrg06mvrw3f formicolandogliele 0 6639842 36471778 35324580 2024-11-28T15:53:14Z DE8AH 319399 + pron. 36471778 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''formicolandogliele''' {{pron|for.mi.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|formicolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} suzdyrvufljmagvd68at0fg70ljz8f0 fortificandogliele 0 6639846 36474475 35324586 2024-11-29T01:02:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474475 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fortificandogliele''' {{pron|for.ti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fortificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1bo5fj3n5t6sap04wlvlka8g1v8pp2y fracassandogliele 0 6639859 36473683 35324601 2024-11-28T21:24:15Z DE8AH 319399 + pron. 36473683 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fracassandogliele''' {{pron|fra.kas.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fracassare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5hkcyccfl3jb69974nx9aw6vxdviwlh fragrandogliele 0 6639861 36476833 35324603 2024-11-29T11:06:01Z DE8AH 319399 + pron. 36476833 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fragrandogliele''' {{pron|fra.ˈɡran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fragrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 276qqlzdrj3tjk4xekitnan552be4fr framezzandogliele 0 6639864 36473729 35324607 2024-11-28T21:35:31Z DE8AH 319399 + pron. 36473729 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''framezzandogliele''' {{pron|fra.med.ˈd͡zan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|framezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oqlem2nzk2qlhim2f8sbqhkwossrfvc frammentandogliele 0 6639865 36471171 35324608 2024-11-28T14:08:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471171 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frammentandogliele''' {{pron|fram.men.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frammentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5mzh1jo7nu44oottx3qyls06s5n86so franandogliele 0 6639872 36471532 35324617 2024-11-28T15:10:45Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471532 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''franandogliele''' {{pron|fra.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|franare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9ebfb0p5gsab7fdscv920ur0p7dvkf9 francheggiandogliele 0 6639878 36474423 35324624 2024-11-29T00:46:24Z DE8AH 319399 + pron. 36474423 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''francheggiandogliele''' {{pron|fran.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|francheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5phu4fm4n9k15h7oltorng93nveyn0h frangiandogliele 0 6639881 36476795 35324628 2024-11-29T10:58:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476795 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frangiandogliele''' {{pron|fran.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frangiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} t8v67cv7fflzk5ak88zh7cc0x4ydzly fraseggiandogliele 0 6639886 36471161 35324636 2024-11-28T14:07:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471161 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fraseggiandogliele''' {{pron|fra.zed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fraseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} dcoucsnwayeavz982a86pycyvckpb0v frettandogliele 0 6639916 36470921 35324670 2024-11-28T13:25:31Z DE8AH 319399 + pron. 36470921 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frettandogliele''' {{pron|fret.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mi6v0icixkwor7bzhchjep4ze89shp7 frodandogliele 0 6639925 36471997 35324681 2024-11-28T16:24:44Z DE8AH 319399 + pron. 36471997 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frodandogliele''' {{pron|fro.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frodare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i4bc65oukc9bsoco50c9xv4dpvyfvdd frugolandogliele 0 6639938 36476409 35324696 2024-11-29T09:39:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476409 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''frugolandogliele''' {{pron|fru.ɡo.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|frugolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ifbxdr1isok61ue2mcowf7h6tuapguw fucinandogliele 0 6639951 36474638 35324710 2024-11-29T01:53:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474638 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fucinandogliele''' {{pron|fu.t͡ʃi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fucinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9mnfwavr3zdtr2wgh4n18cey1hcx4pp fulminandogliele 0 6639956 36471043 35324717 2024-11-28T13:47:15Z DE8AH 319399 + pron. 36471043 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fulminandogliele''' {{pron|ful.mi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fulminare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cvixim4sy6peibqsm2d1qrhzp5b5ilh fumandogliele 0 6639957 36472877 35324719 2024-11-28T18:52:14Z DE8AH 319399 + pron. 36472877 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fumandogliele''' {{pron|fu.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fumare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rar81h7t93v187gmuo1165gs44jmnyk funerandogliele 0 6639962 36471172 35324724 2024-11-28T14:09:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471172 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funerandogliele''' {{pron|fu.ne.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pbjju7mpeb9oq4cp4bp20zee71muogl funestandogliele 0 6639963 36474052 35324725 2024-11-28T23:01:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474052 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''funestandogliele''' {{pron|fu.ne.ˈstan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|funestare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} i7xjn390ylzduxx2d4grvhaujjubclh fuorviandogliele 0 6639969 36476298 35324732 2024-11-29T09:21:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476298 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fuorviandogliele''' {{pron|fwor.ˈvjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fuorviare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 66jg88pex4gcr71s61yauwul7kjc7y5 furoreggiandogliele 0 6639975 36474413 35324740 2024-11-29T00:42:45Z DE8AH 319399 + pron. 36474413 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''furoreggiandogliele''' {{pron|fu.ro.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|furoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rddn9ilqm4nkws7sfk8kvchnduqey3l fustellandogliele 0 6639977 36476333 35324742 2024-11-29T09:26:50Z DE8AH 319399 + pron. 36476333 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''fustellandogliele''' {{pron|fu.stel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|fustellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} s9vkeu4nbi5dlalukimf1tuh1jn2477 macchiettandogliele 0 6642144 36474459 35327080 2024-11-29T00:57:46Z DE8AH 319399 + pron. 36474459 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchiettandogliele''' {{pron|mak.kjet.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0ni0f1jggci97kr7aqprevyhsak8jmm macchinandogliele 0 6642146 36471485 35327082 2024-11-28T15:00:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471485 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macchinandogliele''' {{pron|mak.ki.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macchinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bj0j6zqatb7fypeuvqlc32lk3553rgh macerandogliele 0 6642150 36474659 35327086 2024-11-29T02:00:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474659 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macerandogliele''' {{pron|ma.t͡ʃe.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r3axciiph7xydhbxpqmc5jqp70jnwqa macinandogliele 0 6642151 36476945 35327087 2024-11-29T11:30:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476945 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''macinandogliele''' {{pron|ma.t͡ʃi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|macinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} m6b0ewi2dfeocwt0amcm3bg57c1yqlu madreggiandogliele 0 6642157 36471244 35327093 2024-11-28T14:21:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471244 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''madreggiandogliele''' {{pron|ma.dred.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|madreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g6r0x0swzrbtu71gclg2ynt4l4em00f magandogliele 0 6642165 36475536 35327101 2024-11-29T06:24:09Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475536 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magandogliele''' {{pron|ma.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 86l6qvoojbx1338xgwu6lyf1ve2i4rj maggesandogliele 0 6642167 36471099 35327103 2024-11-28T13:57:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471099 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''maggesandogliele''' {{pron|mad.d͡ʒe.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|maggesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 70re3gygn7s3udondbcp69snod77bey magnandogliele 0 6642173 36473131 35327109 2024-11-28T19:42:20Z DE8AH 319399 + pron. 36473131 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''magnandogliele''' {{pron|maɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|magnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j6yehyqk644ra9y3g0gmz6hkvhfd2sx malmenandogliele 0 6642191 36476154 35327128 2024-11-29T08:54:28Z DE8AH 319399 + pron. 36476154 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malmenandogliele''' {{pron|mal.me.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malmenare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hcvrpusac124s5w2qxazvnfen70e714 malusandogliele 0 6642196 36474580 35327134 2024-11-29T01:35:11Z DE8AH 319399 + pron. 36474580 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''malusandogliele''' {{pron|ma.lu.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|malusare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bkrewo7myknzc2htbiq17hj5ndu6lfz mammandogliele 0 6642199 36474064 35327137 2024-11-28T23:04:55Z DE8AH 319399 + pron. 36474064 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mammandogliele''' {{pron|mam.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mammare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} oa6u1ancfqrlam7wug4v252i06t7ogc manicandogliele 0 6642217 36471198 35327156 2024-11-28T14:13:23Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471198 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''manicandogliele''' {{pron|ma.ni.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|manicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} o68aikepc16kjwoiv3as9jwl7jl003t mansionandogliele 0 6642233 36471646 35327173 2024-11-28T15:30:04Z DE8AH 319399 + pron. 36471646 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mansionandogliele''' {{pron|man.sjo.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mansionare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} e3vaj8p9vfif6t9lw4xrykm94c2hsg1 marchiandogliele 0 6642247 36474085 35327189 2024-11-28T23:11:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474085 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marchiandogliele''' {{pron|mar.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} jenxvc32hqinx4f2vk0416my59v1693 marmandogliele 0 6642265 36475394 35327207 2024-11-29T05:46:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475394 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marmandogliele''' {{pron|mar.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 3da6pnsaez3i326dovmzmql9alnmoij marnandogliele 0 6642270 36470935 35327213 2024-11-28T13:27:23Z DE8AH 319399 + pron. 36470935 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marnandogliele''' {{pron|mar.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 1we81libs4qsd3c75jjv9uqi5jx2fgs marocchinandogliele 0 6642271 36472719 35327215 2024-11-28T18:13:10Z DE8AH 319399 + pron. 36472719 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marocchinandogliele''' {{pron|ma.rok.ki.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marocchinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bahlcn3298sp0hmkjd82m9r6aihx83o marsalandogliele 0 6642272 36471513 35327216 2024-11-28T15:06:53Z DE8AH 319399 + pron. 36471513 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''marsalandogliele''' {{pron|mar.sa.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|marsalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} tjng71au9z5k8sb0a89iurz1ce8va8z martirandogliele 0 6642277 36471163 35327221 2024-11-28T14:07:54Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471163 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''martirandogliele''' {{pron|mar.ti.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|martirare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 43jayu6qphiat5enli99dchgdjkajom martoriandogliele 0 6642282 36472880 35327226 2024-11-28T18:52:47Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36472880 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''martoriandogliele''' {{pron|mar.to.ˈrjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|martoriare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 06tmohgyhi75q7fi2s4j3qc80nof7ym mascolinandogliele 0 6642292 36477050 35327237 2024-11-29T11:52:37Z DE8AH 319399 + pron. 36477050 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mascolinandogliele''' {{pron|ma.sko.li.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mascolinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6y1bdutqt1iod6wf8vmfh08mkcwhwhw massacrandogliele 0 6642295 36473516 35327241 2024-11-28T20:44:06Z DE8AH 319399 + pron. 36473516 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massacrandogliele''' {{pron|mas.sa.ˈkran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massacrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qklzdls2xq3p8o94k7qiflwzsrrvyn9 massaggiandogliele 0 6642297 36471721 35327243 2024-11-28T15:43:29Z DE8AH 319399 + pron. 36471721 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massaggiandogliele''' {{pron|mas.sad.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massaggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 56pdffg9uqp3wv8d4o8o792ujtl14qk massandogliele 0 6642298 36471751 35327244 2024-11-28T15:48:42Z DE8AH 319399 + pron. 36471751 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''massandogliele''' {{pron|mas.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|massare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} qxnydurt21tnaxeyuihoohd5epln6p4 mastiettandogliele 0 6642312 36476166 35327259 2024-11-29T08:57:22Z DE8AH 319399 + pron. 36476166 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mastiettandogliele''' {{pron|ma.stjet.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mastiettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 62wc68xqk96yavbyrmalahwt280foqj masturbandogliele 0 6642313 36473582 35327260 2024-11-28T21:00:10Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473582 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''masturbandogliele''' {{pron|ma.stur.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|masturbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qlypq3v9orvncyuo6rlvayh7dz35rk4 mazzapicchiandogliele 0 6642331 36475953 35327280 2024-11-29T08:09:42Z DE8AH 319399 + pron. 36475953 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mazzapicchiandogliele''' {{pron|mat.t͡sa.pik.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mazzapicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9jduwjbbuww557rs67a81x34kobf3oh medagliandogliele 0 6642345 36471719 35327294 2024-11-28T15:43:15Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471719 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''medagliandogliele''' {{pron|me.daʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|medagliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9cm5gw4e498m3snokszxzkp9w4z1f9c medesimandogliele 0 6642346 36475466 35327295 2024-11-29T06:03:45Z DE8AH 319399 + pron. 36475466 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''medesimandogliele''' {{pron|me.de.zi.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|medesimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 47qru1kr7jc8bkaww87pf2eeuqg2xqm melandogliele 0 6642355 36471378 35327307 2024-11-28T14:41:58Z DE8AH 319399 + pron. 36471378 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''melandogliele''' {{pron|me.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|melare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ot9qx7pdede7siixqq7mwosrkajddpa mellificandogliele 0 6642357 36476758 35327309 2024-11-29T10:51:25Z DE8AH 319399 + pron. 36476758 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mellificandogliele''' {{pron|mel.li.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mellificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} aurfiwr23t7e0bmqbmwzz93ybu8n0vd meretricandogliele 0 6642389 36474946 35327343 2024-11-29T03:31:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474946 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meretricandogliele''' {{pron|me.re.tri.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meretricare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 20b2kbak791uvohy8bx9vwgwuf4v3mv meriggiandogliele 0 6642396 36474093 35327352 2024-11-28T23:13:41Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474093 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''meriggiandogliele''' {{pron|me.rid.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|meriggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hmdjvxf32toispgxjaoh94dv4fwn7rn merlandogliele 0 6642399 36471832 35327355 2024-11-28T16:02:01Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471832 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''merlandogliele''' {{pron|mer.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|merlare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} gu84ys7bn6mcd50n8y5mhtqveuzl8zl merlettandogliele 0 6642402 36473489 35327360 2024-11-28T20:36:53Z DE8AH 319399 + pron. 36473489 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''merlettandogliele''' {{pron|mer.let.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|merlettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0gamv5za22gr9khgpb8s4td9hh8ql18 mescolandogliele 0 6642410 36476427 35327368 2024-11-29T09:42:16Z DE8AH 319399 + pron. 36476427 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mescolandogliele''' {{pron|me.sko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mescolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 0vxo6bp66umc8bt8fsy3uptt2lmk4nt metilandogliele 0 6642448 36476273 35327410 2024-11-29T09:16:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476273 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''metilandogliele''' {{pron|me.ti.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|metilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9ovxl7hx1jkg5pq897at5oadmov5oop miaulandogliele 0 6642455 36475886 35327417 2024-11-29T07:54:23Z DE8AH 319399 + pron. 36475886 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miaulandogliele''' {{pron|mjaw.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miaulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3dsgn0vevolq5dl445ef3hgo9h48d0z microfilmandogliele 0 6642456 36471139 35327418 2024-11-28T14:03:33Z DE8AH 319399 + pron. 36471139 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''microfilmandogliele''' {{pron|mi.kro.fil.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|microfilmare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} csw3450jbc1wuli4oedewa9jzdz47yh migliorandogliele 0 6642461 36471981 35327424 2024-11-28T16:22:53Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471981 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''migliorandogliele''' {{pron|miʎ.ʎo.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|migliorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tfne79pds7jn6ny275j6cs6xantb41x minimandogliele 0 6642488 36471529 35327455 2024-11-28T15:10:03Z DE8AH 319399 + pron. 36471529 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''minimandogliele''' {{pron|mi.ni.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|minimare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2fwkciuo4hj5jqnnre6qyo7i7cjyxdl ministrandogliele 0 6642493 36474440 35327461 2024-11-29T00:51:35Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474440 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ministrandogliele''' {{pron|mi.ni.ˈstran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ministrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} r0bfambhfnvwx0fy2xiioyu1l829au9 miracolandogliele 0 6642499 36471791 35327467 2024-11-28T15:56:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471791 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miracolandogliele''' {{pron|mi.ra.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miracolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 52cs57oqjga3jc1txkbrj1wjmv12p39 miracoleggiandogliele 0 6642501 36475593 35327469 2024-11-29T06:41:30Z DE8AH 319399 + pron. 36475593 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''miracoleggiandogliele''' {{pron|mi.ra.ko.led.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|miracoleggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7pu0yhmrvqeozdadoxz9b29jci1z9b9 mispregiandogliele 0 6642509 36476939 35327480 2024-11-29T11:28:11Z DE8AH 319399 + pron. 36476939 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mispregiandogliele''' {{pron|mi.spre.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mispregiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} j9am7xdmq576o8cgcha69jnqsz0zph0 missandogliele 0 6642510 36470955 35327481 2024-11-28T13:31:06Z DE8AH 319399 + pron. 36470955 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''missandogliele''' {{pron|mis.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|missare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7ru1ame6oa8w99mbswwf19mkmmvv3ju misurandogliele 0 6642515 36474220 35327486 2024-11-28T23:50:06Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474220 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''misurandogliele''' {{pron|mi.zu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|misurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} oaepssv72hf92al7hmweklshulm8s67 mitrandogliele 0 6642524 36476183 35327496 2024-11-29T09:00:05Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476183 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mitrandogliele''' {{pron|mi.ˈtran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mitrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fy7idppc6q6qk33z0v7vvf17zb7c6me mixandogliele 0 6642530 36471292 35327502 2024-11-28T14:28:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471292 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mixandogliele''' {{pron|mik.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mixare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6a007qq4jo6fwaz7pzdndl2qcfdw4ba monologandogliele 0 6642581 36475816 35327570 2024-11-29T07:38:46Z DE8AH 319399 + pron. 36475816 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monologandogliele''' {{pron|mo.no.lo.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monologare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2d6r2duywudbii42921jdjk0s44ezrb monottongandogliele 0 6642584 36476098 35327575 2024-11-29T08:39:52Z DE8AH 319399 + pron. 36476098 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monottongandogliele''' {{pron|mo.not.ton.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monottongare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n0s7u21kyiotec9q52emjcw71gskrnw monticandogliele 0 6642586 36471886 35327580 2024-11-28T16:10:20Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471886 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''monticandogliele''' {{pron|mon.ti.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|monticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0zi09ss3lqoqkpp8qnoimlkr3hdmg67 mordicchiandogliele 0 6642596 36471876 35327594 2024-11-28T16:08:59Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471876 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mordicchiandogliele''' {{pron|mor.dik.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mordicchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ts0mwjdnhhe0isjdyz52kz71zw18ogj morigerandogliele 0 6642598 36471812 35327597 2024-11-28T15:58:25Z DE8AH 319399 + pron. 36471812 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morigerandogliele''' {{pron|mo.ri.d͡ʒe.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morigerare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ianaui7ynsah7cdddplsmvexppg9g4h mormoracchiandogliele 0 6642599 36471650 35327598 2024-11-28T15:31:00Z DE8AH 319399 + pron. 36471650 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mormoracchiandogliele''' {{pron|mor.mo.rak.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mormoracchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6gzfmeq9316n4xfpaw6s1w19chiw84o mormorandogliele 0 6642601 36471638 35327600 2024-11-28T15:28:06Z DE8AH 319399 + pron. 36471638 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mormorandogliele''' {{pron|mor.mo.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mormorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4ocsdcrhiglpqv7wurx9i5amdafn5xy mormoreggiandogliele 0 6642603 36472731 35327602 2024-11-28T18:16:12Z DE8AH 319399 + pron. 36472731 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mormoreggiandogliele''' {{pron|mor.mo.red.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mormoreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 553ljv8a5g427hzs1l4qhllug9y8hno morseggiandogliele 0 6642606 36471644 35327605 2024-11-28T15:29:50Z DE8AH 319399 + pron. 36471644 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''morseggiandogliele''' {{pron|mor.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|morseggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cp4l4vfckmijmswv5t9c4jf8ebs4btj mortesandogliele 0 6642614 36475655 35327613 2024-11-29T06:59:14Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475655 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mortesandogliele''' {{pron|mor.te.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mortesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} hz0nxycksc4lqpumbfbvp2vtrypaij3 moschettandogliele 0 6642618 36475268 35327617 2024-11-29T05:12:01Z DE8AH 319399 + pron. 36475268 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''moschettandogliele''' {{pron|mo.sket.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|moschettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rkybk64eqog5jegi0xlj9cf9crygkx1 motteggiandogliele 0 6642626 36471457 35327626 2024-11-28T14:56:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471457 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''motteggiandogliele''' {{pron|mot.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|motteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ar3d3om2qiooot5189tqxgzrh4xuicf mudandogliele 0 6642636 36472927 35327637 2024-11-28T19:03:30Z DE8AH 319399 + pron. 36472927 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mudandogliele''' {{pron|mu.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mudare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} etyyszz95dfuolr8b0fkbz54vcxidz4 muggiolandogliele 0 6642640 36471934 35327641 2024-11-28T16:16:31Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471934 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''muggiolandogliele''' {{pron|mud.d͡ʒo.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|muggiolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ebosf67roqlwofujo4j638ktbgb2mlp mummificandogliele 0 6642661 36474568 35327664 2024-11-29T01:31:09Z DE8AH 319399 + pron. 36474568 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mummificandogliele''' {{pron|mum.mi.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mummificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4inrj14rimvvam27v0waddwod0haqjr murandogliele 0 6642669 36474330 35327673 2024-11-29T00:17:51Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474330 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''murandogliele''' {{pron|mu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|murare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 4kw7vn7dll9l9bdvscmlaeixlaiti4f musicandogliele 0 6642676 36471343 35327680 2024-11-28T14:35:27Z DE8AH 319399 + pron. 36471343 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''musicandogliele''' {{pron|mu.zi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|musicare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rnvm0gdcsr3m07qfwd7rzcb928nwysu mutilandogliele 0 6642686 36474377 35327690 2024-11-29T00:31:34Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474377 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''mutilandogliele''' {{pron|mu.ti.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|mutilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} j6z7sc7xasbkv3mak8z5rlvxlj0344m nasandogliele 0 6642702 36476923 35327708 2024-11-29T11:25:25Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476923 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nasandogliele''' {{pron|na.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nasare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 7rwrhfz761kte8zqqgp39cidv5szojz nastrandogliele 0 6642705 36474134 35327711 2024-11-28T23:25:55Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474134 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nastrandogliele''' {{pron|na.ˈstran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nastrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} qu9p3p5q0375i5is0hldrirbnae0g28 natandogliele 0 6642707 36476972 35327713 2024-11-29T11:36:33Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476972 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''natandogliele''' {{pron|na.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|natare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8bggg1s0g67pyyoq56vyhjyfleuc98j navigandogliele 0 6642726 36471753 35327733 2024-11-28T15:48:56Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471753 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''navigandogliele''' {{pron|na.vi.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|navigare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5kc8dz8sgkv4b8m6u9h785qaqdmz3ch nazificandogliele 0 6642728 36471384 35327735 2024-11-28T14:43:17Z DE8AH 319399 + pron. 36471384 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nazificandogliele''' {{pron|nat.t͡si.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nazificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} q7a0yyl8drs9cy2fej9eeqa0evi1e2m negligentandogliele 0 6642751 36474731 35327759 2024-11-29T02:23:38Z DE8AH 319399 + pron. 36474731 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''negligentandogliele''' {{pron|neʎ.ʎi.d͡ʒen.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|negligentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3mq2g9n5d7blzbc2d0hv2lafvi0m5mq nerbandogliele 0 6642759 36470943 35327767 2024-11-28T13:29:25Z DE8AH 319399 + pron. 36470943 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nerbandogliele''' {{pron|ner.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nerbare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jdoxx7o5atr1lr8rf5trn80bkw2ofu7 nettandogliele 0 6642769 36474415 35327778 2024-11-29T00:43:17Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474415 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nettandogliele''' {{pron|net.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} axe19zgwt6x7yd3fz7ii27gnsrp3qgx ninnandogliele 0 6642799 36470927 35327810 2024-11-28T13:26:27Z DE8AH 319399 + pron. 36470927 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''ninnandogliele''' {{pron|nin.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|ninnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bzmf3z3g2ez2lykysmjycv12solrnax nitrandogliele 0 6642803 36474758 35327814 2024-11-29T02:32:39Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474758 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrandogliele''' {{pron|ni.ˈtran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} g6vjl9kx4dcg509rq206765arz0gxmi nitratandogliele 0 6642804 36471742 35327815 2024-11-28T15:47:19Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471742 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitratandogliele''' {{pron|ni.tra.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitratare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5j4kmafuvxdq07rs5xf8x1t64km8w0c nitrificandogliele 0 6642806 36475924 35327818 2024-11-29T08:03:38Z DE8AH 319399 + pron. 36475924 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nitrificandogliele''' {{pron|ni.tri.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nitrificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 9tm8ge1a9viu2ngov3n9p2n0o3umy7s noiandogliele 0 6642809 36475187 35327821 2024-11-29T04:47:11Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475187 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''noiandogliele''' {{pron|no.ˈjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|noiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} ckatnpl8u3ooh45drwlgyku2en26pnf notiziandogliele 0 6642821 36476464 35327834 2024-11-29T09:48:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476464 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''notiziandogliele''' {{pron|no.tit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|notiziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} o33jvfmra7t519sonwlk19w5nccz6vh nunziandogliele 0 6642844 36471444 35327860 2024-11-28T14:53:22Z DE8AH 319399 + pron. 36471444 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''nunziandogliele''' {{pron|nun.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|nunziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} niv53omtgirib5rhikfp9atydok1xw5 pacciamandogliele 0 6643076 36471925 35328125 2024-11-28T16:15:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471925 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacciamandogliele''' {{pron|pat.t͡ʃa.ˈman.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacciamare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ns01ren92hls0ubub46beovnj16ixjp paceficandogliele 0 6643078 36471531 35328127 2024-11-28T15:10:31Z DE8AH 319399 + pron. 36471531 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paceficandogliele''' {{pron|pa.t͡ʃe.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paceficare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l7rlhnjstn0qdiz5tn6f2nsjbe8adnx pacificandogliele 0 6643081 36471096 35328130 2024-11-28T13:57:07Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471096 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pacificandogliele''' {{pron|pa.t͡ʃi.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pacificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} tpq9cyv0wev2vphbzomoeper08azh2s padreggiandogliele 0 6643084 36474713 35328134 2024-11-29T02:17:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474713 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padreggiandogliele''' {{pron|pa.dred.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padreggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rnfacxfpxyedixiuzph9b455bf4hmaj padroneggiandogliele 0 6643085 36474542 35328135 2024-11-29T01:23:12Z DE8AH 319399 + pron. 36474542 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''padroneggiandogliele''' {{pron|pa.dro.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|padroneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 12tkjuo4jkdk610m1oigi9sfhzzvn8t paganeggiandogliele 0 6643087 36476873 35328137 2024-11-29T11:14:08Z DE8AH 319399 + pron. 36476873 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paganeggiandogliele''' {{pron|pa.ɡa.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paganeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sj7vtmdh2vymk3eeolr0u3vi3cvtocw palpebrandogliele 0 6643119 36476319 35328172 2024-11-29T09:25:14Z DE8AH 319399 + pron. 36476319 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palpebrandogliele''' {{pron|pal.pe.ˈbran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palpebrare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} l7fct8ms8p0tcfa5xwruh470c3b2muh palpeggiandogliele 0 6643121 36471660 35328174 2024-11-28T15:32:36Z DE8AH 319399 + pron. 36471660 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''palpeggiandogliele''' {{pron|pal.ped.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|palpeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jxlnm9q8pv5dftv7bd678gg2ggl8a9r pannandogliele 0 6643128 36475136 35328183 2024-11-29T04:30:44Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475136 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pannandogliele''' {{pron|pan.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pannare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} om28qz3p874ond4kygjckubvhtn1yz1 paraffinandogliele 0 6643138 36475700 35328195 2024-11-29T07:11:24Z DE8AH 319399 + pron. 36475700 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''paraffinandogliele''' {{pron|pa.raf.fi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|paraffinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bk6xq8yxb2acm1ts80e9gi2n9mrq8cl parassitandogliele 0 6643153 36476189 35328211 2024-11-29T09:01:59Z DE8AH 319399 + pron. 36476189 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parassitandogliele''' {{pron|pa.ras.si.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parassitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lmb2uo98cfdjnftps6trd5y9l1ni0ul parcheggiandogliele 0 6643161 36476832 35328219 2024-11-29T11:05:45Z DE8AH 319399 + pron. 36476832 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parcheggiandogliele''' {{pron|par.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parcheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} me9kro4b846vzmvu29jvfaayycz3qua parlamentandogliele 0 6643169 36471283 35328230 2024-11-28T14:27:43Z DE8AH 319399 + pron. 36471283 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''parlamentandogliele''' {{pron|par.la.men.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|parlamentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} r139c4kcflnzye54jxzkvi9vqbaszly partecipandogliele 0 6643178 36471491 35328239 2024-11-28T15:01:39Z DE8AH 319399 + pron. 36471491 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''partecipandogliele''' {{pron|par.te.t͡ʃi.ˈpan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|partecipare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} du0tydd6vd5br7zdm9fp5ov84q9s1by passavogandogliele 0 6643196 36470977 35328259 2024-11-28T13:34:50Z DE8AH 319399 + pron. 36470977 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passavogandogliele''' {{pron|pas.sa.vo.ˈɡan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passavogare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kxl808ipg2vgpsnx7csq3cenx3zha25 passeggiandogliele 0 6643198 36473647 35328261 2024-11-28T21:15:54Z DE8AH 319399 + pron. 36473647 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''passeggiandogliele''' {{pron|pas.sed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|passeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sjc3zd3ebzff1ps9uerondh94v81z6s pastificandogliele 0 6643206 36470984 35328269 2024-11-28T13:36:50Z DE8AH 319399 + pron. 36470984 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pastificandogliele''' {{pron|pa.sti.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pastificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} pu1czdk9en3pevidbslroqa5c9y9e45 patentandogliele 0 6643212 36471788 35328276 2024-11-28T15:55:02Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471788 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''patentandogliele''' {{pron|pa.ten.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|patentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 06kk6pzsjeaj9zjmwov9wunmzqyuuq1 patinandogliele 0 6643213 36475701 35328277 2024-11-29T07:11:40Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475701 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''patinandogliele''' {{pron|pa.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|patinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 1vg9zn23xnb210xsa3hk2b7d9cewm6p pattandogliele 0 6643219 36474763 35328285 2024-11-29T02:34:35Z DE8AH 319399 + pron. 36474763 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pattandogliele''' {{pron|pat.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pattare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 644o4wb9vn4o4y7ph1g4ay1n9gt4pjg pavesandogliele 0 6643233 36474024 35328300 2024-11-28T22:53:43Z DE8AH 319399 + pron. 36474024 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavesandogliele''' {{pron|pa.ve.ˈzan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavesare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 71o8z1d1q5649buy948vvtyls77hyw3 pavimentandogliele 0 6643235 36471373 35328304 2024-11-28T14:41:16Z DE8AH 319399 + pron. 36471373 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pavimentandogliele''' {{pron|pa.vi.men.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pavimentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nfm6us5rtn36uuxyfiw2yr8u0a1eny7 pecchiandogliele 0 6643244 36476238 35328318 2024-11-29T09:09:07Z DE8AH 319399 + pron. 36476238 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pecchiandogliele''' {{pron|pek.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pecchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} g885n4vonwizariwqq67f8165kzbwix pedalandogliele 0 6643248 36475325 35328323 2024-11-29T05:29:12Z DE8AH 319399 + pron. 36475325 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pedalandogliele''' {{pron|pe.da.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pedalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hlgdnxwq493odpuan0k1a1tj1c53b3n pegnorandogliele 0 6643260 36474069 35328339 2024-11-28T23:06:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474069 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pegnorandogliele''' {{pron|peɲ.ɲo.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pegnorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mqpxeinxmxxsmh6jmq9gam89i6wml4q penitenziandogliele 0 6643274 36475083 35328354 2024-11-29T04:13:34Z DE8AH 319399 + pron. 36475083 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''penitenziandogliele''' {{pron|pe.ni.ten.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|penitenziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n4fpz4g5vmwkk5fl3cimy3cg2r8kxm4 pensucchiandogliele 0 6643282 36471547 35328362 2024-11-28T15:14:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471547 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pensucchiandogliele''' {{pron|pen.suk.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pensucchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2hudoqprq6qtermwwdyh5s6n1iuv9ku pericolandogliele 0 6643311 36470997 35328395 2024-11-28T13:39:09Z DE8AH 319399 + pron. 36470997 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pericolandogliele''' {{pron|pe.ri.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pericolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6v8nhvhtmzpzl5bz94onj3d1tujwk20 periodeggiandogliele 0 6643318 36473831 35328403 2024-11-28T22:01:27Z DE8AH 319399 + pron. 36473831 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''periodeggiandogliele''' {{pron|pe.rjo.ded.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|periodeggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 7nl5i7dvq7s65vwyw7ab9c1fwdy7xs5 periziandogliele 0 6643321 36471505 35328406 2024-11-28T15:05:02Z DE8AH 319399 + pron. 36471505 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''periziandogliele''' {{pron|pe.rit.ˈt͡sjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|periziare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3ahm61xtpahtnee65yloupb7312e9pi perseguitandogliele 0 6643337 36471317 35328422 2024-11-28T14:32:08Z DE8AH 319399 + pron. 36471317 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perseguitandogliele''' {{pron|per.se.ɡwi.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perseguitare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cy8vf8kut2vb4nwnii2viicwjfhrnp8 perseverandogliele 0 6643339 36474374 35328424 2024-11-29T00:30:44Z DE8AH 319399 + pron. 36474374 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perseverandogliele''' {{pron|per.se.ve.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perseverare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 61mdc6pi2qgqa8ln87jeg1ldnrmpyld personificandogliele 0 6643344 36475276 35328429 2024-11-29T05:14:50Z DE8AH 319399 + pron. 36475276 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''personificandogliele''' {{pron|per.so.ni.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|personificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} nusguydhvwryepvch260m419p2rllw3 perversandogliele 0 6643356 36471432 35328442 2024-11-28T14:50:32Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471432 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''perversandogliele''' {{pron|per.ver.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|perversare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 8qpab89s4669aoivh8v9ast2x1wtxu5 petrarcheggiandogliele 0 6643366 36471176 35328453 2024-11-28T14:10:09Z DE8AH 319399 + pron. 36471176 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''petrarcheggiandogliele''' {{pron|pe.trar.ked.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|petrarcheggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kf3oybw027b5xkbghvr5m4p20tw2s0r piagentandogliele 0 6643378 36471649 35328467 2024-11-28T15:30:46Z DE8AH 319399 + pron. 36471649 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagentandogliele''' {{pron|pja.d͡ʒen.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5wk0xlunb33uul6b8dx3x2khzouvkoa piagnucolandogliele 0 6643383 36473551 35328472 2024-11-28T20:50:41Z DE8AH 319399 + pron. 36473551 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piagnucolandogliele''' {{pron|pjaɲ.ɲu.ko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piagnucolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} sfgwilcickjksr571exs44idopthbja piallettandogliele 0 6643386 36470992 35328475 2024-11-28T13:38:14Z DE8AH 319399 + pron. 36470992 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piallettandogliele''' {{pron|pjal.let.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piallettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} cdoriwy0fjmh9ui8996njhi9grwk7p1 picchiandogliele 0 6643417 36476777 35328508 2024-11-29T10:54:50Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36476777 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiandogliele''' {{pron|pik.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 0l46kjg470d6lsgpn9kyewzwz49m9qs picchiolandogliele 0 6643421 36471916 35328512 2024-11-28T16:14:12Z DE8AH 319399 + pron. 36471916 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''picchiolandogliele''' {{pron|pik.kjo.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|picchiolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} c4v8cw84rd4uwxhrddayt1xt90n0p27 piggiorandogliele 0 6643434 36471959 35328527 2024-11-28T16:20:00Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36471959 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''piggiorandogliele''' {{pron|pid.d͡ʒo.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|piggiorare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 834i1s7fwt8cvfgpjrqii5vlvk2g77b pigiandogliele 0 6643436 36475865 35328529 2024-11-29T07:48:28Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36475865 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pigiandogliele''' {{pron|pi.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pigiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 5pfx2x9is6f0rbae9pvgcab45riohel pinneggiandogliele 0 6643455 36471240 35328550 2024-11-28T14:20:35Z DE8AH 319399 + pron. 36471240 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pinneggiandogliele''' {{pron|pin.ned.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pinneggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ii9rg34c8n84qc0sv63x7cy1csk5ssc pioviscolandogliele 0 6643465 36471223 35328560 2024-11-28T14:17:20Z DE8AH 319399 + pron. 36471223 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pioviscolandogliele''' {{pron|pjo.vi.sko.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pioviscolare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 674932rd0bolb5gjqndfco4qml6mxlx pispinandogliele 0 6643485 36471920 35328582 2024-11-28T16:14:40Z DE8AH 319399 + pron. 36471920 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pispinandogliele''' {{pron|pi.spi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pispinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3stm6orgghgq13jlngbwy8njm5yjkwc pitturandogliele 0 6643494 36476182 35328591 2024-11-29T08:59:49Z DE8AH 319399 + pron. 36476182 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pitturandogliele''' {{pron|pit.tu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pitturare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8w7cd9tss9a0t444b64mi12pna9b590 platinandogliele 0 6643513 36471728 35328610 2024-11-28T15:44:38Z DE8AH 319399 + pron. 36471728 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''platinandogliele''' {{pron|pla.ti.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|platinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} raxabsm5c9jqujey4iz6b65ekkttaoo poetandogliele 0 6643526 36476159 35328623 2024-11-29T08:55:17Z DE8AH 319399 + pron. 36476159 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''poetandogliele''' {{pron|po.e.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|poetare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2n0wlcqwglqg937o2ie46n3v5rnugw5 postulandogliele 0 6643587 36471314 35328688 2024-11-28T14:31:40Z DE8AH 319399 + pron. 36471314 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''postulandogliele''' {{pron|po.stu.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|postulare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ku40uhxv4v6jzu0i36up2w269ntvco3 preaccennandogliele 0 6643600 36474474 35328701 2024-11-29T01:02:40Z DE8AH 319399 + pron. 36474474 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preaccennandogliele''' {{pron|pre.at.t͡ʃen.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preaccennare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 84c87f5b8818ner86462qkmh5lw7kgk preannunciandogliele 0 6643605 36473999 35328706 2024-11-28T22:48:04Z DE8AH 319399 + pron. 36473999 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preannunciandogliele''' {{pron|pre.an.nun.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preannunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} po5eg8qtvxh244hlmskw90bupe5mg15 preliandogliele 0 6643643 36474600 35328745 2024-11-29T01:41:15Z DE8AH 319399 + pron. 36474600 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preliandogliele''' {{pron|pre.ˈljan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p5ir6583jdetjbndblh1t37aq9ol4p3 prelibandogliele 0 6643644 36474040 35328746 2024-11-28T22:57:23Z DE8AH 319399 + pron. 36474040 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prelibandogliele''' {{pron|pre.li.ˈban.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prelibare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} kykgve3bsmvod21jze4z21tdjrvumrf premiandogliele 0 6643649 36470953 35328751 2024-11-28T13:30:52Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36470953 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''premiandogliele''' {{pron|pre.ˈmjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|premiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 2mhw533qs7dxcel4iducnn5ao1yq29w prenotandogliele 0 6643656 36473654 35328758 2024-11-28T21:18:24Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36473654 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prenotandogliele''' {{pron|pre.no.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prenotare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} fw69wwkyokonps7zc6zgoanf3lasy9l prenunciandogliele 0 6643657 36474101 35328760 2024-11-28T23:16:13Z DE8AH 319399 + pron. 36474101 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prenunciandogliele''' {{pron|pre.nun.ˈt͡ʃan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prenunciare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8g4c2jckz7mqrjavgyw7tjs2hrxrlad preraffreddandogliele 0 6643670 36474334 35328773 2024-11-29T00:18:57Z DE8AH 319399 + pron. 36474334 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preraffreddandogliele''' {{pron|pre.raf.fred.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preraffreddare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} lp3rzto48gd1ftsdywptvsa5c8zav1l preriscaldandogliele 0 6643672 36471068 35328775 2024-11-28T13:51:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471068 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''preriscaldandogliele''' {{pron|pre.ri.skal.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|preriscaldare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} b1rtj5tglni3sg6exxefzh9dasnbl4w presentandogliele 0 6643677 36474409 35328781 2024-11-29T00:41:38Z DE8AH 319399 + pron.+ anagramme 36474409 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''presentandogliele''' {{pron|pre.zen.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|presentare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|it}} 9x6sz2oja64e4qlr4xp58is5hyeprqy prestigiandogliele 0 6643693 36474148 35328798 2024-11-28T23:29:56Z DE8AH 319399 + pron. 36474148 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prestigiandogliele''' {{pron|pre.sti.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prestigiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5ytrqzmve2fqyni6nml53cjy4y66x39 prevaricandogliele 0 6643699 36474495 35328804 2024-11-29T01:10:08Z DE8AH 319399 + pron. 36474495 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prevaricandogliele''' {{pron|pre.va.ri.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prevaricare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} jdn123eojz89rk3b44w8fnlebvh60uw prezzandogliele 0 6643703 36471238 35328808 2024-11-28T14:20:21Z DE8AH 319399 + pron. 36471238 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prezzandogliele''' {{pron|pret.ˈt͡san.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prezzare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ime8ma0ayexv4qs9j68wesyy3nltnc9 proccurandogliele 0 6643718 36476753 35328826 2024-11-29T10:50:05Z DE8AH 319399 + pron. 36476753 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''proccurandogliele''' {{pron|prok.ku.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|proccurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3gd7ybdy4xt1jir4etgi2jt8b0ik2m1 processandogliele 0 6643721 36471460 35328829 2024-11-28T14:56:49Z DE8AH 319399 + pron. 36471460 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''processandogliele''' {{pron|pro.t͡ʃes.ˈsan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|processare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rlsiqcj1n2tt043kgz1m4gpr3wxr9j1 procurandogliele 0 6643730 36475968 35328839 2024-11-29T08:13:11Z DE8AH 319399 + pron. 36475968 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''procurandogliele''' {{pron|pro.ku.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|procurare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6kcjk4bb1nmzp6xergw3cvgguzv4gji profanandogliele 0 6643743 36474583 35328852 2024-11-29T01:36:01Z DE8AH 319399 + pron. 36474583 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profanandogliele''' {{pron|pro.fa.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profanare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5dwfcdgvvlmar6xff7d352f2i1ma189 profeteggiandogliele 0 6643750 36474285 35328859 2024-11-29T00:03:42Z DE8AH 319399 + pron. 36474285 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profeteggiandogliele''' {{pron|pro.fe.ted.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profeteggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8k2ey3jbbtfmvjzk060ownk3yepz10x profilandogliele 0 6643754 36472009 35328863 2024-11-28T16:26:58Z DE8AH 319399 + pron. 36472009 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''profilandogliele''' {{pron|pro.fi.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|profilare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fo0af47nso10pwm615xh28tk5dubpnt prolificandogliele 0 6643780 36471827 35328889 2024-11-28T16:01:06Z DE8AH 319399 + pron. 36471827 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prolificandogliele''' {{pron|pro.li.fi.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prolificare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2ucafk2ai6werdfszpyacdlxqtf1sao pronosticandogliele 0 6643791 36476836 35328901 2024-11-29T11:06:33Z DE8AH 319399 + pron. 36476836 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pronosticandogliele''' {{pron|pro.no.sti.ˈkan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pronosticare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 6v419pk6rme0trafys2hrcm6pqrd3bh prontandogliele 0 6643793 36475067 35328904 2024-11-29T04:08:28Z DE8AH 319399 + pron. 36475067 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prontandogliele''' {{pron|pron.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prontare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 68sw18a68it7cycx0x6gotk7zygsp3k propagandandogliele 0 6643797 36471228 35328908 2024-11-28T14:18:28Z DE8AH 319399 + pron. 36471228 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propagandandogliele''' {{pron|pro.pa.ɡan.ˈdan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propagandare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} fd86lb05sdw040yez93kbqm58ry6z7k propinandogliele 0 6643809 36473826 35328920 2024-11-28T22:00:21Z DE8AH 319399 + pron. 36473826 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propinandogliele''' {{pron|pro.pi.ˈnan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propinare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 393hfs6qaomveyftujcpd4084co0s4j propugnandogliele 0 6643815 36474487 35328926 2024-11-29T01:07:07Z DE8AH 319399 + pron. 36474487 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''propugnandogliele''' {{pron|pro.puɲ.ˈɲan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|propugnare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 8w5km8uwr2ttwdl1ni942og5t4uspje protuberandogliele 0 6643838 36471671 35328949 2024-11-28T15:34:41Z DE8AH 319399 + pron. 36471671 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''protuberandogliele''' {{pron|pro.tu.be.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|protuberare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} bc5n84ajaytu9gcsg5p9tpeqfa6vk8e prueggiandogliele 0 6643853 36474325 35328966 2024-11-29T00:16:28Z DE8AH 319399 + pron. 36474325 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''prueggiandogliele''' {{pron|prwed.ˈd͡ʒan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|prueggiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5b1nd374mz01rcwpy2r98vfhi9qrham pugnalandogliele 0 6643867 36471869 35328986 2024-11-28T16:08:04Z DE8AH 319399 + pron. 36471869 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pugnalandogliele''' {{pron|puɲ.ɲa.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pugnalare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 5i8sehf434bnizu6hgcp1cza96jbko5 puntellandogliele 0 6643883 36474408 35329005 2024-11-29T00:41:22Z DE8AH 319399 + pron. 36474408 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puntellandogliele''' {{pron|pun.tel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puntellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 487xqij33oj4qeznzonq1lk258v0ojk puntigliandogliele 0 6643885 36471141 35329008 2024-11-28T14:03:47Z DE8AH 319399 + pron. 36471141 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puntigliandogliele''' {{pron|pun.tiʎ.ˈʎan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puntigliare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} mde66t1v0pwbkmvqtwsoxodtzs6onpk punzellandogliele 0 6643889 36476864 35329013 2024-11-29T11:12:15Z DE8AH 319399 + pron. 36476864 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''punzellandogliele''' {{pron|pun.t͡sel.ˈlan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|punzellare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} n2wun6phuxuo696l461dr3lgkll157j pupazzettandogliele 0 6643893 36473535 35329019 2024-11-28T20:47:39Z DE8AH 319399 + pron. 36473535 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''pupazzettandogliele''' {{pron|pu.pat.t͡set.ˈtan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|pupazzettare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} hh17bjo3s478osv0l9x3x072x22ex10 purandogliele 0 6643896 36471038 35329025 2024-11-28T13:46:19Z DE8AH 319399 + pron. 36471038 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''purandogliele''' {{pron|pu.ˈran.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|purare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} rc2jt0uw6t9ic395r0enbi9172zk5oh puzzacchiandogliele 0 6643907 36475790 35329037 2024-11-29T07:32:08Z DE8AH 319399 + pron. 36475790 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|verbe|it|flexion}} === '''puzzacchiandogliele''' {{pron|put.t͡sak.ˈkjan.doʎ.ʎe.le|it}} # {{enclise|it}} ''Agglutination du gérondif présent du verbe'' {{lien|puzzacchiare|it}} ''avec le pronom'' {{lien|gliele|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 4czo58jlp8ean6ozc0erz8jr4wnhzz1 Allzeithoch 0 6885565 36474698 35610437 2024-11-29T02:12:30Z Public class 335390 36474698 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Allzeit|Hoch|lang=de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-n-s-s}} '''Allzeithoch''' {{pron||de}} # Niveau record. #* {{exemple|lang=de|Mehrere andere Orte in den USA haben jüngst '''Allzeithochs''' erreicht, darunter Palm Springs (Kalifornien) mit 51 Grad Celsius oder das Death Valley mit 54 Grad Celsius.|source=[https://www.spiegel.de/ausland/neue-extremtemperaturen-mit-ernsten-folgen-zu-heiss-zum-fliegen-a-d0654146-12a5-4d03-acd4-babdb0b3a8d5 « Zu heiß zum Fliegen »], ''Der Spiegel'', 12 juillet 2024.}} 3lhtoipqwbhbiqmxq56g22bke5w4zow 36476458 36474698 2024-11-29T09:47:40Z Destraak 308464 36476458 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=de}} {{composé de|Allzeit|Hoch|lang=de|m=1}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-n-s-s}} '''Allzeithoch''' {{pron||de}} {{n}} # Niveau record. #* {{exemple|lang=de|Mehrere andere Orte in den USA haben jüngst '''Allzeithochs''' erreicht, darunter Palm Springs (Kalifornien) mit 51 Grad Celsius oder das Death Valley mit 54 Grad Celsius.|source=[https://www.spiegel.de/ausland/neue-extremtemperaturen-mit-ernsten-folgen-zu-heiss-zum-fliegen-a-d0654146-12a5-4d03-acd4-babdb0b3a8d5 « Zu heiß zum Fliegen »], ''Der Spiegel'', 12 juillet 2024.}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|de}} mac91r3ub5dpei0y0jqqs1jfv0og6uh fonction dérivée 0 7088253 36473399 36446649 2024-11-28T20:18:15Z Destraak 308464 36473399 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=fonctions dérivées}} '''fonction dérivée''' {{pron||fr}} {{f}} # {{lexique|analyse|fr}} D'une [[fonction]] <math>f</math>, fonction qui associe à chaque point la [[dérivée]] de <math>f</math> en ce point. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{l|dérivée|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{l|fonction dérivable|fr}} ==== {{S|abréviations}} ==== {{(}} * <math>f'</math> * <math>\dfrac{d}{dx} f</math> * <math>\dot f</math> {{)}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|derived function}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} 4w8fmn2vq56rpxqandjo091ouias3ej cashmeet 0 7091824 36474287 36252297 2024-11-29T00:04:02Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Nom commun */ 36474287 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} De l’{{étyl|en|fr|cashmeet}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|kaʃ.mit}} '''cashmeet''' {{pron|kaʃ.mit|fr}} {{m}} # {{lexique|BDSM|fr}} {{anglicisme|fr}} Dans le contexte de la [[domination financière]], rencontre dont le seul [[objectif]] est que la·e [[finsub]] donne de l’argent à la·au [[findom]]. #* {{exemple|lang=fr | «Je lui donne rendez-vous devant un distributeur de billets. Quand je le retrouve, je lui ordonne d’introduire sa carte bancaire, de taper son code et, moi, je choisis le montant que je veux.» Ce qui vient de se passer, raconté par Divine Vi, dominatrice par plaisir, c’est un '''cashmeet'''. Une rencontre dont le seul but est qu’un homme donne de l’argent à une femme qu’il ne connaît pas, ou très peu. C’est une des pratiques d’une forme d'échange sexuel peu connue: la domination financière. | source=Frédéric Scarbonchi, ''La domination financière: des hommes paient leur permission de jouir'', ''slate.fr'', 16 novembre 2018 à 8h32 | lien=https://www.slate.fr/story/169941/domination-financiere-hommes-payer-permission-jouir-fantasme-argent-motivations }} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|cashmeet}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|kaʃ.mit|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * [https://www.slate.fr/story/169941/domination-financiere-hommes-payer-permission-jouir-fantasme-argent-motivations Frédéric Scarbonchi, ''La domination financière: des hommes paient leur permission de jouir'', ''slate.fr'', 16 novembre 2018 à 8h32] [[Catégorie:Domination financière en anglais]] [[Catégorie:ee prononcés /i/ en français]] lukgxd68w2k7q7v1xdetqlh2wzybk1e domination financière 0 7194787 36473596 36019794 2024-11-28T21:03:57Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Locution nominale */ 36473596 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|domination|financière|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|p=dominations financières}} '''domination financière''' {{pron|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|BDSM|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumise|soumis]]·[[e]] ([[finsub]]) désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|ice]]s ([[findom]]). #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|findom|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|financial domination}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} h95kj9qmkcg35z2c6ikyviymbrp50e1 36473605 36473596 2024-11-28T21:06:33Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Locution nominale */ 36473605 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|domination|financière|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|p=dominations financières}} '''domination financière''' {{pron|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|BDSM|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumise|soumis]]·[[e]] ([[finsub]]) désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|rice]]s ([[findom]]). #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|findom|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|financial domination}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} tj2ta081551rdxywcx2it357rjixqfm 36473644 36473605 2024-11-28T21:15:13Z Destraak 308464 ([[m:Special:MyLanguage/User:Jon Harald Søby/diffedit|diffedit]]) 36473644 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} Terme {{composé de|domination|financière|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|p=dominations financières}} '''domination financière''' {{pron|dɔ.mi.na.sjɔ̃ fi.nɑ̃.sjɛʁ|fr}} {{f}} # {{lexique|BDSM|fr}} [[style de vie|Style de vie]] [[fétichiste]] dans lequel [[un·e]] [[soumis|soumis]]·[[soumise|e]] ([[finsub]]) désire [[offrir]] des [[cadeau|cadeaux]] ou de l’[[argent]] à un·e ou plusieurs [[dominateur|dominateur]]·[[dominatrice|rice]]s ([[findom]]). #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|findom|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|financial domination}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} r7ixs35dl81xmtdsqyfk0ul77gzsjps finsub 0 7194815 36474278 36262240 2024-11-29T00:01:56Z Qmmfqjopz 81332 /* Français/Nom commun */ 36474278 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=fr}} De l’{{étyl|en|fr|finsub}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|fin.sœb}} '''finsub''' {{pron|fin.sœb|fr}} {{mf}} # {{anglicisme|fr}} {{lexique|BDSM|fr}} Dans la [[domination financière]], [[soumis]]·[[soumise|e]] qui donne des [[cadeau]]x ou de l’[[argent]] à la·au [[domina]]/[[dominateur]] ([[findom]]). #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|findom|fr}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashmeet|fr}} * {{lien|money slave|fr}} * {{lien|domination financière|fr}} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * {{lien|sub|fr}} * {{lien|soumise|fr}}, {{lien|soumis|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|findom}}, {{trad+|en|paypig}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:u prononcés /œ/ en français]] [[Catégorie:Domination financière en anglais]] == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{date||lang=en}} {{ébauche-étym|en}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''finsub''' {{pron||en}} # {{anglicisme|fr}} {{lexique|BDSM|en}} Dans la [[domination financière]], [[soumis]]·[[soumise|e]] qui donne des [[cadeau]]x ou de l’[[argent]] à la·e [[domina]]/[[dominateur]] ([[findom]]). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|paypig|en}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|findom|en}} * {{lien|findomme|en}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * {{lien|cashfag|en}} * {{lien|cashmeet|en}} * {{lien|financial domination|en}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|en}} * {{écouter|Milwaukee (États-Unis)||lang=en|audio=LL-Q1860 (eng)-Flame, not lame-finsub.wav}} 4j0bo1kkiy7q22uz0jkcpyg82efde7h -atus, -us 0 7204141 36472352 36047335 2024-11-28T17:17:03Z Sayoxime 316081 36472352 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[-atus#la-suf-2]] {{SI}} bxk9bro13quizsorlqm5n1ol2twxh2m Modèle:Projet du mois/11 2024 10 7218348 36473138 36468163 2024-11-28T19:43:51Z Noé 1753 simplification du code : s’il y a pas de calcul, il est inutile de mettre #expr 36473138 wikitext text/x-wiki Mon petit doigt me dit que pour nous avancer dans la documentation de toutes les langues du monde, nous pourrions ce mois-ci créer et garnir les '''Index de mots manquants''' !<noinclude> Les Index de mots manquants sont des listes alphabétiques de liens rouges, guidant vers des mots et expressions dont la documentation paraît prioritaire. De nombreuses langues ne disposent pas encore de ces outils pour aider à la contribution, alors n’hésitez pas à les créer, même avec de courtes listes pour indiquer votre intérêt pour ces langues et mettre en marche la machine ! Pour enrichir les listes existantes, il est possible de s’appuyer sur les liens rouges présents dans les entrées déjà créées ou dans des thésaurus des différentes langues, ainsi que sur d’autres travaux de description des langues déjà publiés.</noinclude> <includeonly> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 100|point haut = 480|point gauche = 440|position = centre|largeur détail = 300|légende = Des tas de mots à [[s’en lécher les doigts]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 370|point gauche = 150|position = centre|largeur détail = 800|légende = Documenter pour éviter la [[mettre à l’index|mise à l’index]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><span style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/11 2024|Voir les listes créées]]</span></includeonly> <noinclude> {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres d’octets dans chaque page. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} qu’il s’agit d’un nouvel index. |- ! Nom des langues !! Longueur des index !! Longueur actuelle !! Différence |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais|albanais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|allemand]] || {{formatnum:38250}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|R}}-38250}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en anglais|anglais]] || {{formatnum:22554}} || {{formatnum:{{IMMEN}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEN}}-22554}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan|catalan]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCA}}}} || {{formatnum:IMMCA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en cherokee|cherokee]] || 0 || {{formatnum:14581}} || {{formatnum:14581}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate|croate]] || 0 || {{formatnum:{{IMMHR}}}} || {{formatnum:IMMHR}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espagnol|espagnol]] || {{formatnum:21137}} || {{formatnum:{{IMMES}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMES}}-21137}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espéranto|espéranto]] || {{formatnum:373853}} || {{formatnum:{{IMMEO}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEO}}-373853}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien|estonien]] || 0 || {{formatnum:{{IMMET}}}} || {{formatnum:IMMET}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en français|français]] || {{formatnum:258469}} || {{formatnum:{{IMMF}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMF}}-258469}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gaélique irlandais|gaélique irlandais]] || 0 || {{formatnum:9302}} || {{formatnum:9302}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gallois|gallois]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCY}}}} || {{formatnum:IMMCY}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec|grec]] || {{formatnum:11337}} || {{formatnum:{{IMMEL}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEL}}-11337}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec ancien|grec ancien]] || {{formatnum:6921}} || {{formatnum:{{IMMGRC}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMGRC}}-6921}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en interslave|interslave]] || 0 || {{formatnum:20167}} || {{formatnum:20167}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais|islandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMIS}}}} || {{formatnum:{{IMMIS}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en italien|italien]] || {{formatnum:6326}} || {{formatnum:{{IMMIT}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMIT}}-6326}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en japonais|japonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMJA}}}} || {{formatnum:{{IMMJA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en latin|latin]] || 0 || {{formatnum:{{IMMLA}}}} || {{formatnum:{{IMMLA}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en luxembourgeois|luxembourgeois]] || {{formatnum:420331}} || {{formatnum:{{IMML}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMML}}-420331}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en moyen anglais|moyen anglais]] || 0 || {{formatnum:5794}} || {{formatnum:5794}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en néerlandais|néerlandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMNL}}}} || {{formatnum:{{IMMNL}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|poitevin-saintongeais]] || {{formatnum:23087}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|R}}-23087}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en polonais|polonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPL}}}} || {{formatnum:{{IMMPL}}}} |- |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en portugais|portugais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPT}}}} || {{formatnum:{{IMMPT}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe|russe]] || {{formatnum:1117}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe|R}}-1117}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en slovaque|slovaque]] || 0 || {{formatnum:10238}} || {{formatnum:10238}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en suédois|suédois]] || 0 || {{formatnum:5436}} || {{formatnum:5436}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en turc|turc]] || 0 || {{formatnum:5219}} || {{formatnum:5219}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en wolof|wolof]] || 0 || {{formatnum:5383}} || {{formatnum:5383}} |} == Outil utile == Le gadget [[Aide:Gadget-wikt.highlight-missing-sections|de surlignage des liens pointant vers une section manquante]] peut être très utile pour identifier les pages créées (liens bleus) qui n’ont pas de sections dans une langue en question. == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à ce projet du mois ! # [[user:Harmonide|Harmonide]] : ajouts et suppressions fréquentes dans les index français (+31, -32), anglais (+139, -3), espagnol (+141, -1), italien (+42, -4), allemand (+47), grec (+46), grec ancien (+12) ; un peu de ménage d’automne dans l’index luxembourgeois (-206) ; contribution aux nouveaux index portugais (+123), catalan (+36), suédois (+18), polonais (+43), estonien (+16), albanais (+10), néerlandais (+40) et moyen anglais (+14) ; création de l’[[WT:IMMLA|Index de mots manquants en latin]], en [[WT:IMMIS|islandais]], en [[WT:IMMCY|gallois]] et en [[WT:IMMHR|croate]] ; # [[user:Destraak|Destraak]] : création de l’[[WT:IMMPT|Index de mots manquants en portugais]], en [[WT:IMMCA|catalan]], en [[WT:IMMSV|suédois]], en [[WT:IMMJA|japonais]], en [[WT:IMMPL|polonais]], en [[WT:IMMNL|néerlandais]], en [[WT:IMMSQ|albanais]], en [[WT:IMMET|estonien]], en [[WT:IMMTR|turc]], en [[WT:IMMWO|wolof]], en [[WT:IMMCHR|cherokee]] et en [[WT:IMMGA|gaélique irlandais]] ; # [[user:Sayoxime|Sayōxime]] [[WT:IMMISV|Interslave]] et petit début en [[WT:IMMENM|moyen anglais]] # [[User:Poslovitch]] Un peu pour le français à partir des données de la Dicothèque. Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/11 2024|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/10 2024|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/12 2024|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2024|Liste des collaborations du mois de 2024]] </noinclude> l5nppv48utejfp86m9qj85entk3d450 36473217 36473138 2024-11-28T19:53:30Z Noé 1753 màj russe normalement 36473217 wikitext text/x-wiki Mon petit doigt me dit que pour nous avancer dans la documentation de toutes les langues du monde, nous pourrions ce mois-ci créer et garnir les '''Index de mots manquants''' !<noinclude> Les Index de mots manquants sont des listes alphabétiques de liens rouges, guidant vers des mots et expressions dont la documentation paraît prioritaire. De nombreuses langues ne disposent pas encore de ces outils pour aider à la contribution, alors n’hésitez pas à les créer, même avec de courtes listes pour indiquer votre intérêt pour ces langues et mettre en marche la machine ! Pour enrichir les listes existantes, il est possible de s’appuyer sur les liens rouges présents dans les entrées déjà créées ou dans des thésaurus des différentes langues, ainsi que sur d’autres travaux de description des langues déjà publiés.</noinclude> <includeonly> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 100|point haut = 480|point gauche = 440|position = centre|largeur détail = 300|légende = Des tas de mots à [[s’en lécher les doigts]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 370|point gauche = 150|position = centre|largeur détail = 800|légende = Documenter pour éviter la [[mettre à l’index|mise à l’index]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><span style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/11 2024|Voir les listes créées]]</span></includeonly> <noinclude> {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres d’octets dans chaque page. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} qu’il s’agit d’un nouvel index. |- ! Nom des langues !! Longueur des index !! Longueur actuelle !! Différence |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais|albanais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|allemand]] || {{formatnum:38250}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|R}}-38250}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en anglais|anglais]] || {{formatnum:22554}} || {{formatnum:{{IMMEN}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEN}}-22554}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan|catalan]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCA}}}} || {{formatnum:{{IMMCA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en cherokee|cherokee]] || 0 || {{formatnum:14581}} || {{formatnum:14581}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate|croate]] || 0 || {{formatnum:{{IMMHR}}}} || {{formatnum:{{IMMHR}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espagnol|espagnol]] || {{formatnum:21137}} || {{formatnum:{{IMMES}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMES}}-21137}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espéranto|espéranto]] || {{formatnum:373853}} || {{formatnum:{{IMMEO}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEO}}-373853}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien|estonien]] || 0 || {{formatnum:{{IMMET}}}} || {{formatnum:{{IMMET}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en français|français]] || {{formatnum:258469}} || {{formatnum:{{IMMF}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMF}}-258469}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gaélique irlandais|gaélique irlandais]] || 0 || {{formatnum:9302}} || {{formatnum:9302}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gallois|gallois]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCY}}}} || {{formatnum:{{IMMCY}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec|grec]] || {{formatnum:11337}} || {{formatnum:{{IMMEL}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEL}}-11337}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec ancien|grec ancien]] || {{formatnum:6921}} || {{formatnum:{{IMMGRC}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMGRC}}-6921}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en interslave|interslave]] || 0 || {{formatnum:20167}} || {{formatnum:20167}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais|islandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMIS}}}} || {{formatnum:{{IMMIS}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en italien|italien]] || {{formatnum:6326}} || {{formatnum:{{IMMIT}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMIT}}-6326}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en japonais|japonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMJA}}}} || {{formatnum:{{IMMJA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en latin|latin]] || 0 || {{formatnum:{{IMMLA}}}} || {{formatnum:{{IMMLA}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en luxembourgeois|luxembourgeois]] || {{formatnum:420331}} || {{formatnum:{{IMML}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMML}}-420331}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en moyen anglais|moyen anglais]] || 0 || {{formatnum:5794}} || {{formatnum:5794}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en néerlandais|néerlandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMNL}}}} || {{formatnum:{{IMMNL}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|poitevin-saintongeais]] || {{formatnum:23087}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|R}}-23087}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en polonais|polonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPL}}}} || {{formatnum:{{IMMPL}}}} |- |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en portugais|portugais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPT}}}} || {{formatnum:{{IMMPT}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe|russe]] || {{formatnum:1117}} || {{formatnum:{{IMMRU}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMRU}}-1117}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en slovaque|slovaque]] || 0 || {{formatnum:10238}} || {{formatnum:10238}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en suédois|suédois]] || 0 || {{formatnum:5436}} || {{formatnum:5436}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en turc|turc]] || 0 || {{formatnum:5219}} || {{formatnum:5219}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en wolof|wolof]] || 0 || {{formatnum:5383}} || {{formatnum:5383}} |} == Outil utile == Le gadget [[Aide:Gadget-wikt.highlight-missing-sections|de surlignage des liens pointant vers une section manquante]] peut être très utile pour identifier les pages créées (liens bleus) qui n’ont pas de sections dans une langue en question. == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à ce projet du mois ! # [[user:Harmonide|Harmonide]] : ajouts et suppressions fréquentes dans les index français (+31, -32), anglais (+139, -3), espagnol (+141, -1), italien (+42, -4), allemand (+47), grec (+46), grec ancien (+12) ; un peu de ménage d’automne dans l’index luxembourgeois (-206) ; contribution aux nouveaux index portugais (+123), catalan (+36), suédois (+18), polonais (+43), estonien (+16), albanais (+10), néerlandais (+40) et moyen anglais (+14) ; création de l’[[WT:IMMLA|Index de mots manquants en latin]], en [[WT:IMMIS|islandais]], en [[WT:IMMCY|gallois]] et en [[WT:IMMHR|croate]] ; # [[user:Destraak|Destraak]] : création de l’[[WT:IMMPT|Index de mots manquants en portugais]], en [[WT:IMMCA|catalan]], en [[WT:IMMSV|suédois]], en [[WT:IMMJA|japonais]], en [[WT:IMMPL|polonais]], en [[WT:IMMNL|néerlandais]], en [[WT:IMMSQ|albanais]], en [[WT:IMMET|estonien]], en [[WT:IMMTR|turc]], en [[WT:IMMWO|wolof]], en [[WT:IMMCHR|cherokee]] et en [[WT:IMMGA|gaélique irlandais]] ; # [[user:Sayoxime|Sayōxime]] [[WT:IMMISV|Interslave]] et petit début en [[WT:IMMENM|moyen anglais]] # [[User:Poslovitch]] Un peu pour le français à partir des données de la Dicothèque. Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/11 2024|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/10 2024|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/12 2024|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2024|Liste des collaborations du mois de 2024]] </noinclude> 0bfl7f5zrsq7r5q7twmu5rakot7fmgb 36473847 36473217 2024-11-28T22:06:19Z Destraak 308464 36473847 wikitext text/x-wiki Mon petit doigt me dit que pour nous avancer dans la documentation de toutes les langues du monde, nous pourrions ce mois-ci créer et garnir les '''Index de mots manquants''' !<noinclude> Les Index de mots manquants sont des listes alphabétiques de liens rouges, guidant vers des mots et expressions dont la documentation paraît prioritaire. De nombreuses langues ne disposent pas encore de ces outils pour aider à la contribution, alors n’hésitez pas à les créer, même avec de courtes listes pour indiquer votre intérêt pour ces langues et mettre en marche la machine ! Pour enrichir les listes existantes, il est possible de s’appuyer sur les liens rouges présents dans les entrées déjà créées ou dans des thésaurus des différentes langues, ainsi que sur d’autres travaux de description des langues déjà publiés.</noinclude> <includeonly> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 100|point haut = 480|point gauche = 440|position = centre|largeur détail = 300|légende = Des tas de mots à [[s’en lécher les doigts]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Finger im Roggen (fcm).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 370|point gauche = 150|position = centre|largeur détail = 800|légende = Documenter pour éviter la [[mettre à l’index|mise à l’index]] ?|alt = Un index pointant du seigle}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><span style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/11 2024|Voir les listes créées]]</span></includeonly> <noinclude> {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres d’octets dans chaque page. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} qu’il s’agit d’un nouvel index. |- ! Nom des langues !! Longueur des index !! Longueur actuelle !! Différence |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais|albanais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} || {{formatnum:{{IMMSQ}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|allemand]] || {{formatnum:38250}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en allemand|R}}-38250}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en anglais|anglais]] || {{formatnum:22554}} || {{formatnum:{{IMMEN}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEN}}-22554}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan|catalan]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCA}}}} || {{formatnum:{{IMMCA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en cherokee|cherokee]] || 0 || {{formatnum:14581}} || {{formatnum:14581}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate|croate]] || 0 || {{formatnum:4266}} || {{formatnum:4266}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espagnol|espagnol]] || {{formatnum:21137}} || {{formatnum:{{IMMES}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMES}}-21137}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en espéranto|espéranto]] || {{formatnum:373853}} || {{formatnum:{{IMMEO}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEO}}-373853}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien|estonien]] || 0 || {{formatnum:6180}} || {{formatnum:6180}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en français|français]] || {{formatnum:258469}} || {{formatnum:{{IMMF}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMF}}-258469}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gaélique irlandais|gaélique irlandais]] || 0 || {{formatnum:9302}} || {{formatnum:9302}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en gallois|gallois]] || 0 || {{formatnum:{{IMMCY}}}} || {{formatnum:{{IMMCY}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec|grec]] || {{formatnum:11337}} || {{formatnum:{{IMMEL}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMEL}}-11337}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en grec ancien|grec ancien]] || {{formatnum:6921}} || {{formatnum:{{IMMGRC}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMGRC}}-6921}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en interslave|interslave]] || 0 || {{formatnum:20167}} || {{formatnum:20167}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais|islandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMIS}}}} || {{formatnum:{{IMMIS}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en italien|italien]] || {{formatnum:6326}} || {{formatnum:{{IMMIT}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMIT}}-6326}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en japonais|japonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMJA}}}} || {{formatnum:{{IMMJA}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en latin|latin]] || 0 || {{formatnum:{{IMMLA}}}} || {{formatnum:{{IMMLA}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en luxembourgeois|luxembourgeois]] || {{formatnum:420331}} || {{formatnum:{{IMML}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMML}}-420331}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en moyen anglais|moyen anglais]] || 0 || {{formatnum:5794}} || {{formatnum:5794}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en néerlandais|néerlandais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMNL}}}} || {{formatnum:{{IMMNL}}}} |- | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|poitevin-saintongeais]] || {{formatnum:23087}} || {{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais}} || {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en poitevin-saintongeais|R}}-23087}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en polonais|polonais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPL}}}} || {{formatnum:{{IMMPL}}}} |- |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en portugais|portugais]] || 0 || {{formatnum:{{IMMPT}}}} || {{formatnum:{{IMMPT}}}} |- style="background-color:#cbe0d5" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe|russe]] || {{formatnum:1117}} || {{formatnum:{{IMMRU}}}} || {{formatnum:{{#expr:{{IMMRU}}-1117}}}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en slovaque|slovaque]] || 0 || {{formatnum:10238}} || {{formatnum:10238}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en suédois|suédois]] || 0 || {{formatnum:5436}} || {{formatnum:5436}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en turc|turc]] || 0 || {{formatnum:5219}} || {{formatnum:5219}} |- style="background-color:#c0e6ff" | [[:Wiktionnaire:Index de mots manquants en wolof|wolof]] || 0 || {{formatnum:5383}} || {{formatnum:5383}} |} == Outil utile == Le gadget [[Aide:Gadget-wikt.highlight-missing-sections|de surlignage des liens pointant vers une section manquante]] peut être très utile pour identifier les pages créées (liens bleus) qui n’ont pas de sections dans une langue en question. == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à ce projet du mois ! # [[user:Harmonide|Harmonide]] : ajouts et suppressions fréquentes dans les index français (+31, -32), anglais (+139, -3), espagnol (+141, -1), italien (+42, -4), allemand (+47), grec (+46), grec ancien (+12) ; un peu de ménage d’automne dans l’index luxembourgeois (-206) ; contribution aux nouveaux index portugais (+123), catalan (+36), suédois (+18), polonais (+43), estonien (+16), albanais (+10), néerlandais (+40) et moyen anglais (+14) ; création de l’[[WT:IMMLA|Index de mots manquants en latin]], en [[WT:IMMIS|islandais]], en [[WT:IMMCY|gallois]] et en [[WT:IMMHR|croate]] ; # [[user:Destraak|Destraak]] : création de l’[[WT:IMMPT|Index de mots manquants en portugais]], en [[WT:IMMCA|catalan]], en [[WT:IMMSV|suédois]], en [[WT:IMMJA|japonais]], en [[WT:IMMPL|polonais]], en [[WT:IMMNL|néerlandais]], en [[WT:IMMSQ|albanais]], en [[WT:IMMET|estonien]], en [[WT:IMMTR|turc]], en [[WT:IMMWO|wolof]], en [[WT:IMMCHR|cherokee]] et en [[WT:IMMGA|gaélique irlandais]] ; # [[user:Sayoxime|Sayōxime]] [[WT:IMMISV|Interslave]] et petit début en [[WT:IMMENM|moyen anglais]] # [[User:Poslovitch]] Un peu pour le français à partir des données de la Dicothèque. Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/11 2024|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/10 2024|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/12 2024|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2024|Liste des collaborations du mois de 2024]] </noinclude> qdru80aab0wwzmq1j9r2gdk63lklbcx Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/octobre 2024 4 7234917 36472237 36442576 2024-11-28T17:00:11Z Sayoxime 316081 /* vinaigrable */ 36472237 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|10}}</noinclude> == [[épéer]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 octobre 2024 à 10:59 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe de épée ? création potentielle de l'ip en able <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} J'ai essayer de chercher ce verbe à l’infinitif, dans différentes formes conjuguées courantes, et je n'ai rien trouvé d’intéressant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 octobre 2024 à 11:25 (UTC) # {{supprimer}} --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 9 octobre 2024 à 19:49 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:33 (UTC) == [[arrivabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) le 3 octobre 2024 à 11:19 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Les 2 ou 3 attestations, dont l'exemple, ne sont pas faites pour me convaincre de garder ce mot. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 9 octobre 2024 à 19:49 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 17:07 (UTC) == [[Koniscope]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] le 8 octobre 2024 à 19:34 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : C’est le nom d’une œuvre d’art, donc un titre d’œuvre, donc il me semble bien que ce n’est pas admissible selon les critères du ''Wiktionnaire''. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 8 octobre 2024 à 21:09 (UTC) # {{supprimer}}. Toutefois, il existe en anglais ''[[koniscope#en|koniscope]]'' (sans majuscule), un mot à créer dans le Wiktionnaire pour ceux qui causent la langue de Shakespeare. J'ai créé le koniscope en français. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 9 octobre 2024 à 18:50 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 1 novembre 2024 à 23:05 (UTC) == rentrabilité == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) le 12 octobre 2024 à 12:48 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Je n'ai trouvé que 2 attestations (hormis les fautes de frappes ou autres) dont un sur un document du ministère de l'Agriculture. à part cela rien de convainquant. Autrement c'est dans le dico de Radonvilliers ... <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 12 octobre 2024 à 12:48 (UTC) == [[débarrassabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) le 13 octobre 2024 à 11:59 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Peu d’attestations fiables, un synonyme qui n’existe pas; toujours le même bourrage d’urne qui semble s’être automatisé d’un utilisateur « XXx XXx numéro » <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} toujours la même chose [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 13 octobre 2024 à 15:39 (UTC) # {{supprimer}} De temps en temps il y a un truc à garder, mais sur la quantité ....[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 16 octobre 2024 à 18:43 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 17:09 (UTC) == [[endogènéités]] == {{Article supprimé |J’ai supprimé [[endogènéité]] et [[endogènéités]]. Le moteur de recherche permet de trouver la bonne graphie sans utiliser de redirection. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 19 octobre 2024 à 07:34 (UTC) }} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 18 octobre 2024 à 22:15 (UTC) :Merci @[[Utilisateur:Pamputt|Pamputt]] ! [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) 19 octobre 2024 à 12:11 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : mauvaise graphie. Je note qu’[[endogènéité]] au singulier redirige vers [[endogénéité]]. Je suppose qu’il faut faire subir le même sort à [[endogènéités]] ? Edit : au temps pour moi, j’aurais dû faire la demande dans les pages à renommer, sans doute ! <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pétropoldévodollar]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 20 octobre 2024 à 17:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Hapax non référencé, respecte pas [[Annexe:Glossaire grammatical#H]] « Mot dont on n’a trouvé qu’une seule utilisation dans le corpus. Cette qualification relève des lexicographes et doit être référencée. » <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} --[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 20 octobre 2024 à 17:48 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:34 (UTC) # Plutôt {{conserver}}. Ce cas me semble analogue à « {{a|boud#fr}} » créé bien plus récemment. La mention ''hapax'' peut être supprimée. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 28 octobre 2024 à 12:39 (UTC) == [[vinaigrable]] == {{Conservé|assez d'attestations [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 28 novembre 2024 à 17:00 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 20 octobre 2024 à 17:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Une seule attestation (celle sur la page) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # J'ai trouvé une autre attestation.--[[Utilisateur:Snawei|Snawei]] ([[Discussion utilisateur:Snawei|discussion]]) 20 octobre 2024 à 18:03 (UTC) # {{conserver}} Deux attestations au sens clair dont une dans un livre publié. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:33 (UTC) # {{conserver}} Les deux attestations citées dans la page me paraissent suffisantes.--[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[empiétable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 20 octobre 2024 à 17:43 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[zoomabilité]] == {{Article supprimé |[[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 30 octobre 2024 à 10:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 22 octobre 2024 à 07:06 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : les attestations trouvables sont douteuses (la quasi totalité semble être issues de traductions automatiques). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Effectivement ça sent la traduction automatique, il y a [[zoomability]] en anglais. Qui sait d'ici quelques temps ce mot ressortira peut être de manière plus "officielle". [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:30 (UTC) == toutes les catégories et modèles liés à [[:Catégorie:Ouvrages cités dans le Wiktionnaire]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 22 octobre 2024 à 14:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Modèles semblant inutiles étant donné que le modèle {{modl|exemple}} utilise le paramètre "source" qui fait aussi bien le travail, et de plus ces modèles de citation complique l’apprentissage de la syntaxe pour les nouveau·elles ([[Wiktionnaire:Wikidémie/août_2024#Catégorie:Ouvrages_en_français_cités_dans_le_Wiktionnaire|réitère mon sujet dans la wikidémie]]) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:26 (UTC) == [[macrolepénismes]] == {{Conservé|[[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:24 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) le 26 octobre 2024 à 10:20 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune trace sur le web d'un pluriel pour ce substantif. # {{conserver}} On a déjà des milliers de mots où une partie des flexions n’est pas attesté (par exemple l’imparfait subjonctif de 80% des verbes), mais il peut exister de façon régulière. {{non signé|Sayoxime|27 octobre 2024}} #:Vous comparez la flexion d'un verbe avec celle d'une doctrine politique.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 octobre 2024 à 07:52 (UTC) # {{conserver}} Si le singulier existe, le pluriel est "théoriquement possible" pour ce mot, je serais d'avis de le conserver, même si un seul '''macrolepénisme''' semble amplement suffisant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:25 (UTC) #:{{notif|Bpierreb}} Et donc à l'image de [[œuf brouillé]] vous suggériez de mettre le tag <code><nowiki>{{inexistant au pluriel}} :> </nowiki></code> ?--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 octobre 2024 à 17:50 (UTC) == [[abréviativité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 27 octobre 2024 à 07:40 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[affubleur]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 27 octobre 2024 à 07:51 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:21 (UTC) == [[Ruᛋᛋie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) le 27 octobre 2024 à 09:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Entrée d'un néologisme d'utilisation assez confidentielle sur twitter. Aucune source secondaire. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 27 octobre 2024 à 10:36 (UTC) # <s>{{neutre}}</s> {{supprimer}} J’avais trouvé 3 attestations dont l'espace date d’au moins 1 an (ce qui justie sa conservation), mais le fait qu'il y en ait uniquement 3 et que sur Twitter justifie aussi sa suppression == [[langue française]], [[langue anglaise]], [[langue espagnole]], [[langue allemande]], [[langue italienne]], [[langue russe]], [[langue japonaise]], [[langue portugaise]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 31 octobre 2024 à 21:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Ne sont pas des locutions figées, le deuxième adjectif signifie aussi est en rapport avec X langue. Il s’agit de la séquence langue+Adjectif. Chaque langue existante peut suivre le même modèle (langue espéranto, langue ǃXóõ etc.) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> #{{conserver}} S'il ne s'agissait pas d'expression figée on pourrait dire française langue, japonaise langue, anglaise langue, etc. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 1 novembre 2024 à 09:14 (UTC) #:[[quid|Quid]] de ''ballon rouge'' qui est aussi restreint (on peut pas dire ''rouge ballon) ? [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 1 novembre 2024 à 23:02 (UTC) #::Rouge ballon se dit. J'ai trouvé rouge ballon de basket.¿--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 2 novembre 2024 à 05:46 (UTC) #::rouge ballon se dit il est plus rarement utilisé. [[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 2 novembre 2024 à 05:49 (UTC) # {{supprimer}} ça ne me semble effectivement pas figé, contrairement à [[langue de Molière]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 2 novembre 2024 à 06:46 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:55 (UTC) # Plutôt {{conserver}}, pour des questions pratiques : il est bien plus clair et pratique, dans une définition par exemple, de mettre un lien vers « langue française » (pour prendre un exemple) plutôt que vers « français » (dans ce cas il conviendrait de pointer vers une subdivision de cette entrée). [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 13 novembre 2024 à 16:07 (UTC) # {{supprimer}} Ce ne sont pas des locutions figées. C'est simplement "langue + [adjectif de nationalité, de peuple, de langue, etc.]", on pourrait à l’envi multiplier les entrées sur ce modèle. Une fois que celui-ci est décrit, le reste n'a plus d'intérêt lexical. [[Utilisateur:BUP8|BUP8]] ([[Discussion utilisateur:BUP8|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:34 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 17:35 (UTC) ea0b6aw3iq3kyq1plblwu4e7vuprt3m sutorius 0 7241770 36472173 36177566 2024-11-28T16:51:04Z Chesspac 301496 /* Latin */ 36472173 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=la|sutor|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sutori}} '''sutorius''' {{pron||la}} # De [[cordonnier]]. #* {{exemple||lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} {{Références}} b9exjsej9j7mcbd8g04fzvp1vfotte1 darmanesque 0 7244673 36476401 36335288 2024-11-29T09:38:07Z Bpierreb 52477 /* Français/Adjectif/Variantes orthographiques */ 36476401 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|Années 2020}} [[néologisme|Néologisme]] composé de ''[[Darmanin]]'' nom de famille du ministre de {{w|Gérald Darmanin}}, ministre de l’Intérieur de 2020 à 2024 et du suffixe ''[[-esque]]''. === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-rég|daʁ.ma.nɛsk}} '''darmanesque''' {{pron|daʁ.ma.nɛsk|fr}} # {{lexique|politique|fr}} {{rare|fr}} Qui est fait [[à la manière de]] {{W|Gérald Darmanin}}. #* {{exemple|Avec Boris Vallaud, le président du groupe socialiste, l’élue du Maine-et-Loire a tenté de réintroduire l’article 3 initial, celui visant à être «gentil avec les gentils», selon la formule «'''darmanesque'''». |source=Victor Boiteau, ''Régularisation des sans-papiers : à l’Assemblée, Darmanin joue au funambule et mécontente la droite'', sur ''Libération'', 30 novembre 2023|lien=https://www.liberation.fr/politique/regularisation-des-sans-papiers-a-lassemblee-darmanin-joue-au-funambule-et-mecontente-la-droite-20231130_GW3IOU6TNRA6NH2FKJYA3B4PAI/ |lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|darmaninesque|fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|darmanisation|fr}} * {{lien|darmaniser|fr}} ==== {{S|prononciation}} ==== * {{pron|daʁ.ma.nɛsk|fr}} * {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:Mots en français suffixés avec -esque]] [[Catégorie:Compositions en français]] 3c089ci22lhib2b7qkb9h1gd6869ay6 Projet:Canet CE2 Fantastique 2024-2025 108 7261090 36476819 36255104 2024-11-29T11:02:40Z BiblioCanet66 316963 /* Description/Sessions d’enregistrement */ mise à jour 36476819 wikitext text/x-wiki [[Fichier:20180109 - Médiathèque Canet.jpg|vignette|La médiathèque Albert Camus.]] Le '''Projet:Canet CE2 Fantastique 2024-2025''' est un projet d’activité mené par les élèves d’une classe de CE2 de l’école Pierre et Marie Curie de [[Canet-en-Roussillon]] dans [[Utilisateur:BiblioCanet66|la médiathèque de cette même ville]]. Ce projet est destiné à rendre ces enfants producteurs de données culturelles qui serviront à d’autres. L’enseignant responsable de la classe est Mme Valette. L’organisateur du projet à la médiathèque en est son responsable [[Utilisateur:Culex|Fabricio Cárdenas]]. == Description == Les élèves de cette classe de CE2 se rendent régulièrement à la Médiathèque Albert Camus de Canet-en-Roussillon. Initiés au projet [[Lingua Libre]], qui a pour objectif d’enregistrer la prononciation de tous les mots connus dans toutes les langues, ils ont commencé à enregistrer des mots et expressions en novembre 2023, lors d’une session test avec quelques élèves. Ces enregistrements sont importés sur [[Wikimedia Commons]] puis intégrés dans le [[Wiktionnaire]] (section ''Prononciation'' des articles), et parfois lorsque cela est pertinent dans les pages de [[Wikidata]] et de la [[Wikipédia]] en français. En parallèle avec un travail effectué en classe cette année, il a été convenu de faire enregistrer aux élèves le vocabulaire [[:Catégorie:Lexique en français du fantastique|lié au fantastique]]. Cette page est destinée a montrer le travail accompli en recensant les mots enregistrés à travers leur utilisation sur le Wiktionnaire. On peut les écouter directement dans le tableau de chaque élève. On peut aussi se rendre sur la page du mot pour écouter sa prononciation et éventuellement la comparer avec celle d’autres locuteurs s’il y en a. Certains mots n’avaient jamais été enregistrés par aucun locuteur, il sont signalés en gras. La participation des enfants aux enregistrements se fait selon le volontariat et le choix des mots est fait dans des listes thématiques en rapport avec les différents sports. === Sessions d’enregistrement === * 27 septembre 2024 : 15 mots (3 locuteurs) * 29 novembre 2024 : 22 mots (5 locuteurs) Total : 37 mots (8 locuteurs) == Mots lus par élève == === Adem M. === {| class="wikitable" |+ Enregistrements |- ! Mot ou expression !! Fichier son |- | [[elfe]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-elfe.wav]] |- | '''[[Comté]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-Comté.wav]] |- | [[jeter un sort]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-jeter un sort.wav]] |- | '''[[homme-animal]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-homme-animal.wav]] |- | [[familier]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Adem M. (BiblioCanet66)-familier.wav]] |} === Marwan Dj. === {| class="wikitable" |+ Enregistrements |- ! Mot ou expression !! Fichier son |- | [[lutin]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Marwan Dj. (BiblioCanet66)-lutin.wav]] |- | [[cochon-garou]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Marwan Dj. (BiblioCanet66)-cochon-garou.wav]] |- | [[cheval-garou]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Marwan Dj. (BiblioCanet66)-cheval-garou.wav]] |- | '''[[pélomancie]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Marwan Dj. (BiblioCanet66)-pélomancie.wav]] |- | '''[[oiseau-tonnerre]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Marwan Dj. (BiblioCanet66)-oiseau-tonnerre.wav]] |} === Noé Mo. === {| class="wikitable" |+ Enregistrements |- ! Mot ou expression !! Fichier son |- | [[griffon]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Noé Mo. (BiblioCanet66)-griffon.wav]] |- | '''[[chauve-souris-garou]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Noé Mo. (BiblioCanet66)-chauve-souris-garou.wav]] |- | [[hippogriffe]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Noé Mo. (BiblioCanet66)-hippogriffe.wav]] |- | '''[[magiste]]''' || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Noé Mo. (BiblioCanet66)-magiste.wav]] |- | [[magistère]] || [[Fichier:LL-Q150 (fra)-Noé Mo. (BiblioCanet66)-magistère.wav]] |} pwf37414ehhblvz4b5eit7ovmo3i1cr ammolite 0 7267643 36473509 36270131 2024-11-28T20:43:11Z Destraak 308464 36473509 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} qiqurqq4ane73chzhu27s74nilvkd6x 36473513 36473509 2024-11-28T20:43:40Z Destraak 308464 Traductions : +anglais : [[ammolite]] (assisté) 36473513 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} jjklbnkee0t6reqje61td7teedwssxk 36473518 36473513 2024-11-28T20:44:38Z Destraak 308464 36473518 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} bktnoi0uni7ir4ipvyjlt3w46rxn0f6 36473524 36473518 2024-11-28T20:45:11Z Destraak 308464 Traductions : +finnois : [[ammoliitti]] (assisté) 36473524 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|ammoliitti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} 7mr4cxnqiwwa6w05l91rdeevey0g30a 36473528 36473524 2024-11-28T20:45:58Z Destraak 308464 Traductions : +allemand : [[Ammolit]] (assisté) 36473528 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ammolit|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|ammoliitti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} 1avhzqde8fvoiph6sx20rhiurgj2pe1 36473529 36473528 2024-11-28T20:46:25Z Destraak 308464 Traductions : +espagnol : [[ammolita]] (assisté) 36473529 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ammolit|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} * {{T|es}} : {{trad-|es|ammolita|f}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|ammoliitti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} qqr2nptgv66oe8p8vhy8zv126qfjiqx 36473530 36473529 2024-11-28T20:46:47Z Destraak 308464 Traductions : +danois : [[ammolit]] (assisté) 36473530 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ’'[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ammolit|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ammolit}} * {{T|es}} : {{trad-|es|ammolita|f}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|ammoliitti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} f0vsdxz0hkhs601hv86x9wfiu0qti99 36473536 36473530 2024-11-28T20:47:41Z Destraak 308464 36473536 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{refnec|Contraction de ''[[ammonite]]'' avec le suffixe ''[[-lite]]'', du {{étyl|grc|fr|λίθος|líthos|pierre}}.|lang=fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|a.mɔ.lit}} [[Fichier:Ammolite.jpg|redresse|vignette|Un échantillon d’'''ammolite'''.]] '''ammolite''' {{pron|a.mɔ.lit|fr}} {{f}} # {{minéraux|fr}} Pierre ornementale opalescente, formée à partir de coquilles fossilisées d'ammonites. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[ammolithe]] * [[calacentine]] * [[corite]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad+|de|Ammolit|m}} * {{T|en}} : {{trad+|en|ammolite}} * {{T|da}} : {{trad-|da|ammolit}} * {{T|es}} : {{trad-|es|ammolita|f}} * {{T|fi}} : {{trad-|fi|ammoliitti}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia}} msoeykjtujle4jwxtekkmrylpgxadj1 dykewashing 0 7268329 36476491 36273334 2024-11-29T09:52:59Z Destraak 308464 36476491 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{composé de|m=1|dyke|washing|lang=fr}}. : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég}} '''dykewashing''' {{pron||fr}} {{m}} # Procédé visant à donner une image favorable aux [[lesbienne]]s de son produit, de son organisation ou ses actions, alors que ceux-ci manquent de substance. #* {{exemple|lang=fr|On ne gagne pas des droits en se contentant de drapeaux au fronton des mairies, en affichant du orange, du blanc, du rose et du violet dans nos stories sur Instagram et en se félicitant des trophées de Megan Rapinoe. Je ne veux plus d’une visibilité de surface, du '''dykewashing''' bon marché. Leslie, [https://friction-magazine.fr/on-merite-mieux-que-la-visibilite/ On mérite mieux que la visibilité], 2024}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[pinkwashing]] * [[purplewashing]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:Vocabulaire LGBTIQ en français]] azvzbph39pp4ejx0j7i50yp91p9gc7x sanità animale 0 7273474 36475764 36304062 2024-11-29T07:26:50Z Pamputt 2901 /* Italien */ 36475764 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|sanità|animale|lang=it}}. === {{S|nom|it}} === {{it-inv|sa.ni.ˈta a.ni.ˈma.le|inv_titre=Singulier}} '''sanità animale''' {{pron|sa.ni.ˈta a.ni.ˈma.le|it}} {{f}} {{au singulier uniquement|it}} # [[santé animale|Santé animale]]. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=3549444|couple=fr-it}} e9icxzfodpmmk193lv78xvpfgjigrix Wiktionnaire:Questions sur les mots/novembre 2024 4 7276754 36470914 36459823 2024-11-28T13:22:40Z Basnormand 141878 /* (la) bédi-bédou ou bèdi-bèdou… */ nouvelle section 36470914 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigQM|2024|11}}</noinclude> == [[lamp-loo]] ? == : ''des groupes d’enfants jouaient bruyamment au ''tut-ball'' et au '''lamp-loo''', ces formes archaïques du base-ball et de la poursuite-à-qui-sera-le-chat.'' : {{w|John Fowles|John Fowles}}, ''la créature'', Albin Michel, 1988, page 20. : Pas d’attestation ailleurs de ce ''lamp-loo''. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 2 novembre 2024 à 15:53 (UTC) ::Bonjour, En français je n'en ai pas vu. Il faut bien noter, au passage, que l'exemple que tu donnes est une traduction d'un livre en anglais vers le français, le traducteur a laissé ce mot tel quel. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 novembre 2024 à 18:44 (UTC) ::: Pas de problème, c’est un mot anglais mais c’est en anglais que je ne trouve pas d’autre attestation. ::: Il existe [[lanterloo]] mais c’est un jeu de cartes, ce ''lamp-loo'' semble à rapprocher du jeu enfantin du « [[loup]] »… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:02 (UTC) :::: Incidemment, je me suis demandé si ce ''[[loo]]'' anglais d’origine étymologique inconnue ne dérivait pas du français ''loup'' mais du coup je me suis pris à imaginer l’inverse : le français « jouer au loup » ne dériverait-il pas du nom du jeu enfantin anglais ? :::: Bon, les jeux d’enfants sont un peu universels… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:13 (UTC) == [[Californie]] == Bonjour. J'ai ajouté en exemple du sens ''Masse énorme, richesse'', le titre d'un livre du Dr Elget mais ne suis pas certaine d'avoir correctement opéré. Pouvez-vous vérifier SVP ? Merci déjà [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 07:08 (UTC) Fait {{clin}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 3 novembre 2024 à 16:04 (UTC) :merci Jamain [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 21:09 (UTC) == Feuille d’observation clinique == [[Spécial:Contributions/41.82.181.241|41.82.181.241]] 5 novembre 2024 à 13:46 (UTC) == malsainité == Ce mot me semble préférable à la «malsanité» déjà proposé. Qu'en pensez-vous ? La définition que je propose : caractère malsain de quelqu'un, de quelque chose ; manifestation malsaine. [[Utilisateur:IntelloPio|IntelloPio]] ([[Discussion utilisateur:IntelloPio|discussion]]) 7 novembre 2024 à 13:35 (UTC) == genre du mot antre == Bonjour Tout d'abord je tiens à remercier tous les contributeurs pour ce travail de titan. Voilà ma question. Je pensais que le mot antre était masculin. Ce que confirment le cntrl et les différents dictionnaires habituels. Toutefois le wiktionnaire déclare qu'il est parfois féminin mais ne donne aucun exemple utilisant ce genre. Je comprends bien qu'on puisse attribuer le genre qu'on veut à un mot, mais en ce cas tous les mots pourraient être des 2 genres... À partir de quand et avec quels arguments (statistiques, oeuvres écrites, orales etc...) considérez vous que l'usage permette de changer ou d'étendre le genre d'un mot? Pour la ou le covid on perçoit clairement le glissement du féminin d'origine, désignant la maladie vers le double genre par le biais des erreurs (validées ultérieurement par l'usage) des médias confondant maladie et virus. Dans ce cas la diffusion médiatique crée l'usage et valide donc les 2 genres. Mais pour "antre" qui, d'une part, s'emploie souvent avec des articles ne permettant pas d'inférer le genre et d'autre part n'est pas un mot du quotidien, c'est moins évident et je me demandais si la seule "impression que "beaucoup de gens avaient envie de genrer antre au féminin" suffisait à rajouter le "parfois féminin". Merci de vos éventuelles précisions. [[Spécial:Contributions/2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801|2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801]] 8 novembre 2024 à 04:01 (UTC) :À tous : la question posée mérite une réponse ! [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 17:03 (UTC) == « [[piastriote]] » == : ''On est pourri par la « piastre » (..) On en oublie les buts de cette guerre et parfois son devoir. On est tous devenus « '''piastriotes''' »''. : (Roger Hamoniaux, ''L’odyssée du sergent Morin'', France-Empire, 1966, page 221) : Mot-valise ou calembour sur [[piastre]] et [[patriote]]. : L’action de ce roman se situe pendant la guerre d’Indochine et évoque l’[[w:Affaire des piastres|affaire du trafic des piastres]]… : Aucune attestation sur le web. : Invention Hapax de l’auteur ou mot ayant circulé uniquement oralement et pendant une courte période liée à cette affaire n’ayant pas fait grand bruit dans l’opinion ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:34 (UTC) ::À défaut de pouvoir répondre précisément aux questions posées, voici quand même une attestation : {{exemple|lang=fr| Faut-il rappeler les anathèmes de l’ardent « '''piastriote''' » et éditorialiste de cette même feuille, fulminant, le 25 mai dernier, contre ceux qui depuis « sept ans recommandent la même chose » (Il s’agit de la paix au Viêt-Nam) ? |source= Article de {{w|Henri Alleg}} paru à la une du journal ''{{w|Alger républicain}}'' du mercredi 10 juin 1953. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t5835283/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:09 (UTC) ::Et encore : {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : Colonialiste ! Jaunier ! '''Piastriote''' ! Collaborateur ! Mauvais Français ! |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonne 1. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:50 (UTC) ::: Bonjour {{notif|Waltor}}, ::: J’ai entré le mot ''piastriote'', merci beaucoup pour les exemples d’utilisation que vous avez trouvé. ::: Bien cordialement, ::: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 10:00 (UTC) == « Sussex » : prononciation == Bonjour, la dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sussex&oldid=36398951 de l’entrée « '''{{a|Sussex}}''' » (sa section « '''[[Sussex#fr]]''' » s’entend) indique la prononciation : ''' \sɔ.sɛks\ '''. ''Quid'' de la prononciation de ce toponyme en français ? Merci d’avance pour vos lumières. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:41 (UTC) == Deces == Savez-vous où est inhumé jean-guy lambert coureur kawasaki dans les années 1970 [[Spécial:Contributions/2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006|2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006]] 15 novembre 2024 à 03:18 (UTC) : {{HS}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 15 novembre 2024 à 04:54 (UTC) == [[pou]] dans [[pou-de-soie]]. == : [[Fichier:Pediculus humanus var capitis.jpg|vignette|Un '''pou''' qui n’est pas de soie.]] : Bonjour, : Selon l’étymologie de l’article [[pou-de-soie]], ce serait une déformation de [[peau-de-soie]]… À priori donc, rien à voir rien à voir avec l’insecte parasite. : Voir la discussion sur l’expression ''peau de soie'' (utilisée en anglais) initiée par {{notif|Égoïté}} dans la rubrique « Proposer un mot ». : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:04 (UTC) :: « sous-question », cette expression d’origine « française » : ''peau de soie'' semble uniquement subsister en anglais (chez les tailleurs ?). :: Y aurait-il des exemples d’autres expressions de ce type (bon, il y a bien la devise de la monarchie britannique « [[w:Dieu et mon droit|Dieu et mon droit.]] »…) :: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:13 (UTC) == « [[piastrite]] » == Bonjour ! En sondant Gallica à propos de '''[[#« piastriote »]]''', cette base de donnée m’a révélé l’existence de « '''{{a|piastrite}}''' », voir : https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&query=%28gallica%20all%20%22piastrite%22%29&lang=fr&suggest=0 . Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:04 (UTC) : {{notif|Waltor}} Merci beaucoup pour cette découverte. : J’ai esquissé un article mais peut-être fautif. : En effet on trouve une occurrence en 1928 dans le ''Saigon républicain'' et 1936 dans ''La vérité'' soit bien avant l’affaire du trafic des piastres (1948-1953). : ''Piastrite'' serait donc antérieur à « piastriote », ce dernier mot lié à l’affaire (encore que cela reste à prouver)… : Cdt, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 12:35 (UTC) ::{{notif|Basnormand}} J’ai mis à profit vos remarques pour la définition figurant dans l’article : merci de relire car c’est sans doute améliorable. Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:24 (UTC) == « [[jaunier]] » == Bonjour ! On reprend ici plus complètement une citation figurant dans '''[[#« piastriote]]''' : <br /> {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : <br /> « Colonialiste ! '''Jaunier''' ! Piastriote ! Collaborateur ! Mauvais Français ! <br /> […] <br /> — Vous dites que je suis un '''Jaunier''' ; Mais les hommes comme moi qui ont passé toute leur vie en Indochine, ont conscience d’avoir travaillé à sa prospérité et à la grandeur de la Patrie. |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonnes 1 et 2. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=jaunier .}} <br />J’ai supposé qu’il s’agissait d’un pendant de « négrier » (la majuscule de la citation ne s’imposant donc pas). Qui donc connaît ce « '''{{a|jaunier}}''' ? Serait-ce un hapax ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:35 (UTC) : Bonjour {{notif|Waltor}}, intéressant rapprochement entre [[jaunier]] et [[négrier]]… : Pour ma part en voyant le terme pour la première fois, j’ai pensé à jaune, la couleur de l’or. : Donc ''jaunier'' = trafiquant d’or, ce qui s’accorderait bien au contexte du trafic des piastres. : Mais c’est juste une interprétation personnelle. : Cordialement, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:43 (UTC) ::Effectivement. On trouve aussi ''jaunier'' en argot ancien, cf. [[s:Dictionnaire historique d’argot /Édition Dentu/1881/Supplément, J]] : « JAUNIER : Débitant d’eau-de-vie ». Mais là je doute que ce soit l’origine de notre ''jaunier'' indochinois... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 17:21 (UTC) ::: {{notif|Waltor}} Merci pour les citations, article {{fait}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 21 novembre 2024 à 13:29 (UTC) ::::Et j’exclus, à première vue, que notre ''jaunier'' en rapport avec l’Indochine puisse être l’antonomase du nom de famille ''[[Jaunier]]'', que j’ai créé ({{fait}}) pour l’occasion. {{sourire}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:20 (UTC) == Utilisation bizarre du terme [[mutton-chop]] dans un texte français. == : ''C’était comique, ce grand corps qui courait à côté de moi sans cesser de pleurer ; le pauvre garçon, de temps en temps, pour éclaircir ses yeux brouillés, en essuyait les larmes du dos de sa main, épaisse comme un '''mutton-chop'''.'' : Marcel Astruc ''Trois mois payés'', édition du Tambourin, 1930, réédition Le Dilettante, 2009, page 157. : Côtelette de mouton ? dans l’article [[chop]] il y a un lien vers [[lamb chop]]. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:33 (UTC) : [[mutton chop]] est-il utilisé en Anglais ? [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:38 (UTC) ::Chez nos amis du « Wiktionary », [[wikt:en:mutton chop#English]] est donné comme une variante de [[wikt:en:muttonchop#English]]. Si ça peut aider... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:45 (UTC) ::: Merci {{notif|Waltor}} L’article en anglais m’a inspiré pour créer [[côtelettes de mouton]]… :::[[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 18:57 (UTC) == Hadeen n'existe pas == [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508|2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508]] 19 novembre 2024 à 05:22 (UTC) :Merci de nous en dire un peu plus. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:22 (UTC) == [[étrangeoïde]] == Bonjour ! Bien que « '''{{a|étrangeoïde}}''' » n’a pas (contrairement à ''bizarroïde'') d’entrée dans notre Wiktionnaire, je pense avoir entendu ce terme autour de moi. Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:00 (UTC) == Question de grammaire ? == Je déplace cette question d’une intervention d’une IP dans l’espace principal vers « question sur les mots ». [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 26 novembre 2024 à 10:55 (UTC) Je demende la nature de selon,oppremé,et en francais il ya combien de nature? == (la) [[bédi-bédou]] ou [[bèdi-bèdou]]… == [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 28 novembre 2024 à 13:22 (UTC) 6kb9bplzs4tnx3fn4dklvxlxvknngye 36470934 36470914 2024-11-28T13:27:21Z Basnormand 141878 /* (la) bédi-bédou ou bèdi-bèdou… */ 36470934 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigQM|2024|11}}</noinclude> == [[lamp-loo]] ? == : ''des groupes d’enfants jouaient bruyamment au ''tut-ball'' et au '''lamp-loo''', ces formes archaïques du base-ball et de la poursuite-à-qui-sera-le-chat.'' : {{w|John Fowles|John Fowles}}, ''la créature'', Albin Michel, 1988, page 20. : Pas d’attestation ailleurs de ce ''lamp-loo''. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 2 novembre 2024 à 15:53 (UTC) ::Bonjour, En français je n'en ai pas vu. Il faut bien noter, au passage, que l'exemple que tu donnes est une traduction d'un livre en anglais vers le français, le traducteur a laissé ce mot tel quel. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 novembre 2024 à 18:44 (UTC) ::: Pas de problème, c’est un mot anglais mais c’est en anglais que je ne trouve pas d’autre attestation. ::: Il existe [[lanterloo]] mais c’est un jeu de cartes, ce ''lamp-loo'' semble à rapprocher du jeu enfantin du « [[loup]] »… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:02 (UTC) :::: Incidemment, je me suis demandé si ce ''[[loo]]'' anglais d’origine étymologique inconnue ne dérivait pas du français ''loup'' mais du coup je me suis pris à imaginer l’inverse : le français « jouer au loup » ne dériverait-il pas du nom du jeu enfantin anglais ? :::: Bon, les jeux d’enfants sont un peu universels… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:13 (UTC) == [[Californie]] == Bonjour. J'ai ajouté en exemple du sens ''Masse énorme, richesse'', le titre d'un livre du Dr Elget mais ne suis pas certaine d'avoir correctement opéré. Pouvez-vous vérifier SVP ? Merci déjà [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 07:08 (UTC) Fait {{clin}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 3 novembre 2024 à 16:04 (UTC) :merci Jamain [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 21:09 (UTC) == Feuille d’observation clinique == [[Spécial:Contributions/41.82.181.241|41.82.181.241]] 5 novembre 2024 à 13:46 (UTC) == malsainité == Ce mot me semble préférable à la «malsanité» déjà proposé. Qu'en pensez-vous ? La définition que je propose : caractère malsain de quelqu'un, de quelque chose ; manifestation malsaine. [[Utilisateur:IntelloPio|IntelloPio]] ([[Discussion utilisateur:IntelloPio|discussion]]) 7 novembre 2024 à 13:35 (UTC) == genre du mot antre == Bonjour Tout d'abord je tiens à remercier tous les contributeurs pour ce travail de titan. Voilà ma question. Je pensais que le mot antre était masculin. Ce que confirment le cntrl et les différents dictionnaires habituels. Toutefois le wiktionnaire déclare qu'il est parfois féminin mais ne donne aucun exemple utilisant ce genre. Je comprends bien qu'on puisse attribuer le genre qu'on veut à un mot, mais en ce cas tous les mots pourraient être des 2 genres... À partir de quand et avec quels arguments (statistiques, oeuvres écrites, orales etc...) considérez vous que l'usage permette de changer ou d'étendre le genre d'un mot? Pour la ou le covid on perçoit clairement le glissement du féminin d'origine, désignant la maladie vers le double genre par le biais des erreurs (validées ultérieurement par l'usage) des médias confondant maladie et virus. Dans ce cas la diffusion médiatique crée l'usage et valide donc les 2 genres. Mais pour "antre" qui, d'une part, s'emploie souvent avec des articles ne permettant pas d'inférer le genre et d'autre part n'est pas un mot du quotidien, c'est moins évident et je me demandais si la seule "impression que "beaucoup de gens avaient envie de genrer antre au féminin" suffisait à rajouter le "parfois féminin". Merci de vos éventuelles précisions. [[Spécial:Contributions/2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801|2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801]] 8 novembre 2024 à 04:01 (UTC) :À tous : la question posée mérite une réponse ! [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 17:03 (UTC) == « [[piastriote]] » == : ''On est pourri par la « piastre » (..) On en oublie les buts de cette guerre et parfois son devoir. On est tous devenus « '''piastriotes''' »''. : (Roger Hamoniaux, ''L’odyssée du sergent Morin'', France-Empire, 1966, page 221) : Mot-valise ou calembour sur [[piastre]] et [[patriote]]. : L’action de ce roman se situe pendant la guerre d’Indochine et évoque l’[[w:Affaire des piastres|affaire du trafic des piastres]]… : Aucune attestation sur le web. : Invention Hapax de l’auteur ou mot ayant circulé uniquement oralement et pendant une courte période liée à cette affaire n’ayant pas fait grand bruit dans l’opinion ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:34 (UTC) ::À défaut de pouvoir répondre précisément aux questions posées, voici quand même une attestation : {{exemple|lang=fr| Faut-il rappeler les anathèmes de l’ardent « '''piastriote''' » et éditorialiste de cette même feuille, fulminant, le 25 mai dernier, contre ceux qui depuis « sept ans recommandent la même chose » (Il s’agit de la paix au Viêt-Nam) ? |source= Article de {{w|Henri Alleg}} paru à la une du journal ''{{w|Alger républicain}}'' du mercredi 10 juin 1953. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t5835283/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:09 (UTC) ::Et encore : {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : Colonialiste ! Jaunier ! '''Piastriote''' ! Collaborateur ! Mauvais Français ! |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonne 1. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:50 (UTC) ::: Bonjour {{notif|Waltor}}, ::: J’ai entré le mot ''piastriote'', merci beaucoup pour les exemples d’utilisation que vous avez trouvé. ::: Bien cordialement, ::: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 10:00 (UTC) == « Sussex » : prononciation == Bonjour, la dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sussex&oldid=36398951 de l’entrée « '''{{a|Sussex}}''' » (sa section « '''[[Sussex#fr]]''' » s’entend) indique la prononciation : ''' \sɔ.sɛks\ '''. ''Quid'' de la prononciation de ce toponyme en français ? Merci d’avance pour vos lumières. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:41 (UTC) == Deces == Savez-vous où est inhumé jean-guy lambert coureur kawasaki dans les années 1970 [[Spécial:Contributions/2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006|2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006]] 15 novembre 2024 à 03:18 (UTC) : {{HS}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 15 novembre 2024 à 04:54 (UTC) == [[pou]] dans [[pou-de-soie]]. == : [[Fichier:Pediculus humanus var capitis.jpg|vignette|Un '''pou''' qui n’est pas de soie.]] : Bonjour, : Selon l’étymologie de l’article [[pou-de-soie]], ce serait une déformation de [[peau-de-soie]]… À priori donc, rien à voir rien à voir avec l’insecte parasite. : Voir la discussion sur l’expression ''peau de soie'' (utilisée en anglais) initiée par {{notif|Égoïté}} dans la rubrique « Proposer un mot ». : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:04 (UTC) :: « sous-question », cette expression d’origine « française » : ''peau de soie'' semble uniquement subsister en anglais (chez les tailleurs ?). :: Y aurait-il des exemples d’autres expressions de ce type (bon, il y a bien la devise de la monarchie britannique « [[w:Dieu et mon droit|Dieu et mon droit.]] »…) :: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:13 (UTC) == « [[piastrite]] » == Bonjour ! En sondant Gallica à propos de '''[[#« piastriote »]]''', cette base de donnée m’a révélé l’existence de « '''{{a|piastrite}}''' », voir : https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&query=%28gallica%20all%20%22piastrite%22%29&lang=fr&suggest=0 . Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:04 (UTC) : {{notif|Waltor}} Merci beaucoup pour cette découverte. : J’ai esquissé un article mais peut-être fautif. : En effet on trouve une occurrence en 1928 dans le ''Saigon républicain'' et 1936 dans ''La vérité'' soit bien avant l’affaire du trafic des piastres (1948-1953). : ''Piastrite'' serait donc antérieur à « piastriote », ce dernier mot lié à l’affaire (encore que cela reste à prouver)… : Cdt, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 12:35 (UTC) ::{{notif|Basnormand}} J’ai mis à profit vos remarques pour la définition figurant dans l’article : merci de relire car c’est sans doute améliorable. Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:24 (UTC) == « [[jaunier]] » == Bonjour ! On reprend ici plus complètement une citation figurant dans '''[[#« piastriote]]''' : <br /> {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : <br /> « Colonialiste ! '''Jaunier''' ! Piastriote ! Collaborateur ! Mauvais Français ! <br /> […] <br /> — Vous dites que je suis un '''Jaunier''' ; Mais les hommes comme moi qui ont passé toute leur vie en Indochine, ont conscience d’avoir travaillé à sa prospérité et à la grandeur de la Patrie. |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonnes 1 et 2. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=jaunier .}} <br />J’ai supposé qu’il s’agissait d’un pendant de « négrier » (la majuscule de la citation ne s’imposant donc pas). Qui donc connaît ce « '''{{a|jaunier}}''' ? Serait-ce un hapax ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:35 (UTC) : Bonjour {{notif|Waltor}}, intéressant rapprochement entre [[jaunier]] et [[négrier]]… : Pour ma part en voyant le terme pour la première fois, j’ai pensé à jaune, la couleur de l’or. : Donc ''jaunier'' = trafiquant d’or, ce qui s’accorderait bien au contexte du trafic des piastres. : Mais c’est juste une interprétation personnelle. : Cordialement, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:43 (UTC) ::Effectivement. On trouve aussi ''jaunier'' en argot ancien, cf. [[s:Dictionnaire historique d’argot /Édition Dentu/1881/Supplément, J]] : « JAUNIER : Débitant d’eau-de-vie ». Mais là je doute que ce soit l’origine de notre ''jaunier'' indochinois... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 17:21 (UTC) ::: {{notif|Waltor}} Merci pour les citations, article {{fait}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 21 novembre 2024 à 13:29 (UTC) ::::Et j’exclus, à première vue, que notre ''jaunier'' en rapport avec l’Indochine puisse être l’antonomase du nom de famille ''[[Jaunier]]'', que j’ai créé ({{fait}}) pour l’occasion. {{sourire}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:20 (UTC) == Utilisation bizarre du terme [[mutton-chop]] dans un texte français. == : ''C’était comique, ce grand corps qui courait à côté de moi sans cesser de pleurer ; le pauvre garçon, de temps en temps, pour éclaircir ses yeux brouillés, en essuyait les larmes du dos de sa main, épaisse comme un '''mutton-chop'''.'' : Marcel Astruc ''Trois mois payés'', édition du Tambourin, 1930, réédition Le Dilettante, 2009, page 157. : Côtelette de mouton ? dans l’article [[chop]] il y a un lien vers [[lamb chop]]. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:33 (UTC) : [[mutton chop]] est-il utilisé en Anglais ? [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:38 (UTC) ::Chez nos amis du « Wiktionary », [[wikt:en:mutton chop#English]] est donné comme une variante de [[wikt:en:muttonchop#English]]. Si ça peut aider... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:45 (UTC) ::: Merci {{notif|Waltor}} L’article en anglais m’a inspiré pour créer [[côtelettes de mouton]]… :::[[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 18:57 (UTC) == Hadeen n'existe pas == [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508|2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508]] 19 novembre 2024 à 05:22 (UTC) :Merci de nous en dire un peu plus. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:22 (UTC) == [[étrangeoïde]] == Bonjour ! Bien que « '''{{a|étrangeoïde}}''' » n’a pas (contrairement à ''bizarroïde'') d’entrée dans notre Wiktionnaire, je pense avoir entendu ce terme autour de moi. Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:00 (UTC) == Question de grammaire ? == Je déplace cette question d’une intervention d’une IP dans l’espace principal vers « question sur les mots ». [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 26 novembre 2024 à 10:55 (UTC) Je demende la nature de selon,oppremé,et en francais il ya combien de nature? == (la) [[bédi-bédou]] ou [[bèdi-bèdou]]… == : Je trouve une occurrence de ce terme sur un site du patois de [[Sorcy-Bauthémont]] dans les [[Ardennes]]. : Terme employé ironiquement pour les maux divers et simultanés dont une personne se dit atteinte. : C’est aussi une expression que j’ai entendu dans la [[Sarthe]] : « Je suis comme la bédi-bédou, j’ai mal partout ». : Attestation ailleurs en France ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 28 novembre 2024 à 13:22 (UTC) bxwrpy0iejatjlqyu71v0m59h2ttxgi 36470937 36470934 2024-11-28T13:28:14Z Basnormand 141878 /* (la) bédi-bédou ou bèdi-bèdou… */ 36470937 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigQM|2024|11}}</noinclude> == [[lamp-loo]] ? == : ''des groupes d’enfants jouaient bruyamment au ''tut-ball'' et au '''lamp-loo''', ces formes archaïques du base-ball et de la poursuite-à-qui-sera-le-chat.'' : {{w|John Fowles|John Fowles}}, ''la créature'', Albin Michel, 1988, page 20. : Pas d’attestation ailleurs de ce ''lamp-loo''. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 2 novembre 2024 à 15:53 (UTC) ::Bonjour, En français je n'en ai pas vu. Il faut bien noter, au passage, que l'exemple que tu donnes est une traduction d'un livre en anglais vers le français, le traducteur a laissé ce mot tel quel. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 novembre 2024 à 18:44 (UTC) ::: Pas de problème, c’est un mot anglais mais c’est en anglais que je ne trouve pas d’autre attestation. ::: Il existe [[lanterloo]] mais c’est un jeu de cartes, ce ''lamp-loo'' semble à rapprocher du jeu enfantin du « [[loup]] »… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:02 (UTC) :::: Incidemment, je me suis demandé si ce ''[[loo]]'' anglais d’origine étymologique inconnue ne dérivait pas du français ''loup'' mais du coup je me suis pris à imaginer l’inverse : le français « jouer au loup » ne dériverait-il pas du nom du jeu enfantin anglais ? :::: Bon, les jeux d’enfants sont un peu universels… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:13 (UTC) == [[Californie]] == Bonjour. J'ai ajouté en exemple du sens ''Masse énorme, richesse'', le titre d'un livre du Dr Elget mais ne suis pas certaine d'avoir correctement opéré. Pouvez-vous vérifier SVP ? Merci déjà [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 07:08 (UTC) Fait {{clin}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 3 novembre 2024 à 16:04 (UTC) :merci Jamain [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 21:09 (UTC) == Feuille d’observation clinique == [[Spécial:Contributions/41.82.181.241|41.82.181.241]] 5 novembre 2024 à 13:46 (UTC) == malsainité == Ce mot me semble préférable à la «malsanité» déjà proposé. Qu'en pensez-vous ? La définition que je propose : caractère malsain de quelqu'un, de quelque chose ; manifestation malsaine. [[Utilisateur:IntelloPio|IntelloPio]] ([[Discussion utilisateur:IntelloPio|discussion]]) 7 novembre 2024 à 13:35 (UTC) == genre du mot antre == Bonjour Tout d'abord je tiens à remercier tous les contributeurs pour ce travail de titan. Voilà ma question. Je pensais que le mot antre était masculin. Ce que confirment le cntrl et les différents dictionnaires habituels. Toutefois le wiktionnaire déclare qu'il est parfois féminin mais ne donne aucun exemple utilisant ce genre. Je comprends bien qu'on puisse attribuer le genre qu'on veut à un mot, mais en ce cas tous les mots pourraient être des 2 genres... À partir de quand et avec quels arguments (statistiques, oeuvres écrites, orales etc...) considérez vous que l'usage permette de changer ou d'étendre le genre d'un mot? Pour la ou le covid on perçoit clairement le glissement du féminin d'origine, désignant la maladie vers le double genre par le biais des erreurs (validées ultérieurement par l'usage) des médias confondant maladie et virus. Dans ce cas la diffusion médiatique crée l'usage et valide donc les 2 genres. Mais pour "antre" qui, d'une part, s'emploie souvent avec des articles ne permettant pas d'inférer le genre et d'autre part n'est pas un mot du quotidien, c'est moins évident et je me demandais si la seule "impression que "beaucoup de gens avaient envie de genrer antre au féminin" suffisait à rajouter le "parfois féminin". Merci de vos éventuelles précisions. [[Spécial:Contributions/2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801|2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801]] 8 novembre 2024 à 04:01 (UTC) :À tous : la question posée mérite une réponse ! [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 17:03 (UTC) == « [[piastriote]] » == : ''On est pourri par la « piastre » (..) On en oublie les buts de cette guerre et parfois son devoir. On est tous devenus « '''piastriotes''' »''. : (Roger Hamoniaux, ''L’odyssée du sergent Morin'', France-Empire, 1966, page 221) : Mot-valise ou calembour sur [[piastre]] et [[patriote]]. : L’action de ce roman se situe pendant la guerre d’Indochine et évoque l’[[w:Affaire des piastres|affaire du trafic des piastres]]… : Aucune attestation sur le web. : Invention Hapax de l’auteur ou mot ayant circulé uniquement oralement et pendant une courte période liée à cette affaire n’ayant pas fait grand bruit dans l’opinion ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:34 (UTC) ::À défaut de pouvoir répondre précisément aux questions posées, voici quand même une attestation : {{exemple|lang=fr| Faut-il rappeler les anathèmes de l’ardent « '''piastriote''' » et éditorialiste de cette même feuille, fulminant, le 25 mai dernier, contre ceux qui depuis « sept ans recommandent la même chose » (Il s’agit de la paix au Viêt-Nam) ? |source= Article de {{w|Henri Alleg}} paru à la une du journal ''{{w|Alger républicain}}'' du mercredi 10 juin 1953. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t5835283/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:09 (UTC) ::Et encore : {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : Colonialiste ! Jaunier ! '''Piastriote''' ! Collaborateur ! Mauvais Français ! |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonne 1. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:50 (UTC) ::: Bonjour {{notif|Waltor}}, ::: J’ai entré le mot ''piastriote'', merci beaucoup pour les exemples d’utilisation que vous avez trouvé. ::: Bien cordialement, ::: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 10:00 (UTC) == « Sussex » : prononciation == Bonjour, la dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sussex&oldid=36398951 de l’entrée « '''{{a|Sussex}}''' » (sa section « '''[[Sussex#fr]]''' » s’entend) indique la prononciation : ''' \sɔ.sɛks\ '''. ''Quid'' de la prononciation de ce toponyme en français ? Merci d’avance pour vos lumières. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:41 (UTC) == Deces == Savez-vous où est inhumé jean-guy lambert coureur kawasaki dans les années 1970 [[Spécial:Contributions/2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006|2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006]] 15 novembre 2024 à 03:18 (UTC) : {{HS}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 15 novembre 2024 à 04:54 (UTC) == [[pou]] dans [[pou-de-soie]]. == : [[Fichier:Pediculus humanus var capitis.jpg|vignette|Un '''pou''' qui n’est pas de soie.]] : Bonjour, : Selon l’étymologie de l’article [[pou-de-soie]], ce serait une déformation de [[peau-de-soie]]… À priori donc, rien à voir rien à voir avec l’insecte parasite. : Voir la discussion sur l’expression ''peau de soie'' (utilisée en anglais) initiée par {{notif|Égoïté}} dans la rubrique « Proposer un mot ». : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:04 (UTC) :: « sous-question », cette expression d’origine « française » : ''peau de soie'' semble uniquement subsister en anglais (chez les tailleurs ?). :: Y aurait-il des exemples d’autres expressions de ce type (bon, il y a bien la devise de la monarchie britannique « [[w:Dieu et mon droit|Dieu et mon droit.]] »…) :: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:13 (UTC) == « [[piastrite]] » == Bonjour ! En sondant Gallica à propos de '''[[#« piastriote »]]''', cette base de donnée m’a révélé l’existence de « '''{{a|piastrite}}''' », voir : https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&query=%28gallica%20all%20%22piastrite%22%29&lang=fr&suggest=0 . Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:04 (UTC) : {{notif|Waltor}} Merci beaucoup pour cette découverte. : J’ai esquissé un article mais peut-être fautif. : En effet on trouve une occurrence en 1928 dans le ''Saigon républicain'' et 1936 dans ''La vérité'' soit bien avant l’affaire du trafic des piastres (1948-1953). : ''Piastrite'' serait donc antérieur à « piastriote », ce dernier mot lié à l’affaire (encore que cela reste à prouver)… : Cdt, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 12:35 (UTC) ::{{notif|Basnormand}} J’ai mis à profit vos remarques pour la définition figurant dans l’article : merci de relire car c’est sans doute améliorable. Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:24 (UTC) == « [[jaunier]] » == Bonjour ! On reprend ici plus complètement une citation figurant dans '''[[#« piastriote]]''' : <br /> {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : <br /> « Colonialiste ! '''Jaunier''' ! Piastriote ! Collaborateur ! Mauvais Français ! <br /> […] <br /> — Vous dites que je suis un '''Jaunier''' ; Mais les hommes comme moi qui ont passé toute leur vie en Indochine, ont conscience d’avoir travaillé à sa prospérité et à la grandeur de la Patrie. |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonnes 1 et 2. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=jaunier .}} <br />J’ai supposé qu’il s’agissait d’un pendant de « négrier » (la majuscule de la citation ne s’imposant donc pas). Qui donc connaît ce « '''{{a|jaunier}}''' ? Serait-ce un hapax ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:35 (UTC) : Bonjour {{notif|Waltor}}, intéressant rapprochement entre [[jaunier]] et [[négrier]]… : Pour ma part en voyant le terme pour la première fois, j’ai pensé à jaune, la couleur de l’or. : Donc ''jaunier'' = trafiquant d’or, ce qui s’accorderait bien au contexte du trafic des piastres. : Mais c’est juste une interprétation personnelle. : Cordialement, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:43 (UTC) ::Effectivement. On trouve aussi ''jaunier'' en argot ancien, cf. [[s:Dictionnaire historique d’argot /Édition Dentu/1881/Supplément, J]] : « JAUNIER : Débitant d’eau-de-vie ». Mais là je doute que ce soit l’origine de notre ''jaunier'' indochinois... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 17:21 (UTC) ::: {{notif|Waltor}} Merci pour les citations, article {{fait}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 21 novembre 2024 à 13:29 (UTC) ::::Et j’exclus, à première vue, que notre ''jaunier'' en rapport avec l’Indochine puisse être l’antonomase du nom de famille ''[[Jaunier]]'', que j’ai créé ({{fait}}) pour l’occasion. {{sourire}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:20 (UTC) == Utilisation bizarre du terme [[mutton-chop]] dans un texte français. == : ''C’était comique, ce grand corps qui courait à côté de moi sans cesser de pleurer ; le pauvre garçon, de temps en temps, pour éclaircir ses yeux brouillés, en essuyait les larmes du dos de sa main, épaisse comme un '''mutton-chop'''.'' : Marcel Astruc ''Trois mois payés'', édition du Tambourin, 1930, réédition Le Dilettante, 2009, page 157. : Côtelette de mouton ? dans l’article [[chop]] il y a un lien vers [[lamb chop]]. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:33 (UTC) : [[mutton chop]] est-il utilisé en Anglais ? [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:38 (UTC) ::Chez nos amis du « Wiktionary », [[wikt:en:mutton chop#English]] est donné comme une variante de [[wikt:en:muttonchop#English]]. Si ça peut aider... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:45 (UTC) ::: Merci {{notif|Waltor}} L’article en anglais m’a inspiré pour créer [[côtelettes de mouton]]… :::[[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 18:57 (UTC) == Hadeen n'existe pas == [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508|2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508]] 19 novembre 2024 à 05:22 (UTC) :Merci de nous en dire un peu plus. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:22 (UTC) == [[étrangeoïde]] == Bonjour ! Bien que « '''{{a|étrangeoïde}}''' » n’a pas (contrairement à ''bizarroïde'') d’entrée dans notre Wiktionnaire, je pense avoir entendu ce terme autour de moi. Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:00 (UTC) == Question de grammaire ? == Je déplace cette question d’une intervention d’une IP dans l’espace principal vers « question sur les mots ». [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 26 novembre 2024 à 10:55 (UTC) Je demende la nature de selon,oppremé,et en francais il ya combien de nature? == (la) [[bédi-bédou]] ou [[bèdi-bèdou]]… == : Je trouve une occurrence de ce terme sur un site du patois de [[Sorcy-Bauthémont]] dans les [[Ardennes]]. : Terme employé ironiquement pour les maux divers et simultanés dont une personne se dit atteinte. : C’est aussi une expression que j’ai entendu dans la [[Sarthe]] : « Je suis comme la bédi-bédou, j’ai mal partout ». : Semble renvoyer à un personnage féminin… : Attestation ailleurs en France ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 28 novembre 2024 à 13:22 (UTC) k0frx2afobhj9iuiw68o9hysogi8vim 36471014 36470937 2024-11-28T13:42:10Z Basnormand 141878 /* (la) bédi-bédou ou bèdi-bèdou… */ 36471014 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigQM|2024|11}}</noinclude> == [[lamp-loo]] ? == : ''des groupes d’enfants jouaient bruyamment au ''tut-ball'' et au '''lamp-loo''', ces formes archaïques du base-ball et de la poursuite-à-qui-sera-le-chat.'' : {{w|John Fowles|John Fowles}}, ''la créature'', Albin Michel, 1988, page 20. : Pas d’attestation ailleurs de ce ''lamp-loo''. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 2 novembre 2024 à 15:53 (UTC) ::Bonjour, En français je n'en ai pas vu. Il faut bien noter, au passage, que l'exemple que tu donnes est une traduction d'un livre en anglais vers le français, le traducteur a laissé ce mot tel quel. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 5 novembre 2024 à 18:44 (UTC) ::: Pas de problème, c’est un mot anglais mais c’est en anglais que je ne trouve pas d’autre attestation. ::: Il existe [[lanterloo]] mais c’est un jeu de cartes, ce ''lamp-loo'' semble à rapprocher du jeu enfantin du « [[loup]] »… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:02 (UTC) :::: Incidemment, je me suis demandé si ce ''[[loo]]'' anglais d’origine étymologique inconnue ne dérivait pas du français ''loup'' mais du coup je me suis pris à imaginer l’inverse : le français « jouer au loup » ne dériverait-il pas du nom du jeu enfantin anglais ? :::: Bon, les jeux d’enfants sont un peu universels… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 22:13 (UTC) == [[Californie]] == Bonjour. J'ai ajouté en exemple du sens ''Masse énorme, richesse'', le titre d'un livre du Dr Elget mais ne suis pas certaine d'avoir correctement opéré. Pouvez-vous vérifier SVP ? Merci déjà [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 07:08 (UTC) Fait {{clin}} --[[Utilisateur:Jamain|Jamain]] ([[Discussion utilisateur:Jamain|discussion]]) 3 novembre 2024 à 16:04 (UTC) :merci Jamain [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 3 novembre 2024 à 21:09 (UTC) == Feuille d’observation clinique == [[Spécial:Contributions/41.82.181.241|41.82.181.241]] 5 novembre 2024 à 13:46 (UTC) == malsainité == Ce mot me semble préférable à la «malsanité» déjà proposé. Qu'en pensez-vous ? La définition que je propose : caractère malsain de quelqu'un, de quelque chose ; manifestation malsaine. [[Utilisateur:IntelloPio|IntelloPio]] ([[Discussion utilisateur:IntelloPio|discussion]]) 7 novembre 2024 à 13:35 (UTC) == genre du mot antre == Bonjour Tout d'abord je tiens à remercier tous les contributeurs pour ce travail de titan. Voilà ma question. Je pensais que le mot antre était masculin. Ce que confirment le cntrl et les différents dictionnaires habituels. Toutefois le wiktionnaire déclare qu'il est parfois féminin mais ne donne aucun exemple utilisant ce genre. Je comprends bien qu'on puisse attribuer le genre qu'on veut à un mot, mais en ce cas tous les mots pourraient être des 2 genres... À partir de quand et avec quels arguments (statistiques, oeuvres écrites, orales etc...) considérez vous que l'usage permette de changer ou d'étendre le genre d'un mot? Pour la ou le covid on perçoit clairement le glissement du féminin d'origine, désignant la maladie vers le double genre par le biais des erreurs (validées ultérieurement par l'usage) des médias confondant maladie et virus. Dans ce cas la diffusion médiatique crée l'usage et valide donc les 2 genres. Mais pour "antre" qui, d'une part, s'emploie souvent avec des articles ne permettant pas d'inférer le genre et d'autre part n'est pas un mot du quotidien, c'est moins évident et je me demandais si la seule "impression que "beaucoup de gens avaient envie de genrer antre au féminin" suffisait à rajouter le "parfois féminin". Merci de vos éventuelles précisions. [[Spécial:Contributions/2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801|2A01:CB1A:79:AD21:0:5C:7A11:B801]] 8 novembre 2024 à 04:01 (UTC) :À tous : la question posée mérite une réponse ! [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 17:03 (UTC) == « [[piastriote]] » == : ''On est pourri par la « piastre » (..) On en oublie les buts de cette guerre et parfois son devoir. On est tous devenus « '''piastriotes''' »''. : (Roger Hamoniaux, ''L’odyssée du sergent Morin'', France-Empire, 1966, page 221) : Mot-valise ou calembour sur [[piastre]] et [[patriote]]. : L’action de ce roman se situe pendant la guerre d’Indochine et évoque l’[[w:Affaire des piastres|affaire du trafic des piastres]]… : Aucune attestation sur le web. : Invention Hapax de l’auteur ou mot ayant circulé uniquement oralement et pendant une courte période liée à cette affaire n’ayant pas fait grand bruit dans l’opinion ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 12 novembre 2024 à 19:34 (UTC) ::À défaut de pouvoir répondre précisément aux questions posées, voici quand même une attestation : {{exemple|lang=fr| Faut-il rappeler les anathèmes de l’ardent « '''piastriote''' » et éditorialiste de cette même feuille, fulminant, le 25 mai dernier, contre ceux qui depuis « sept ans recommandent la même chose » (Il s’agit de la paix au Viêt-Nam) ? |source= Article de {{w|Henri Alleg}} paru à la une du journal ''{{w|Alger républicain}}'' du mercredi 10 juin 1953. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bd6t5835283/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:09 (UTC) ::Et encore : {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : Colonialiste ! Jaunier ! '''Piastriote''' ! Collaborateur ! Mauvais Français ! |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonne 1. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=piastriote .}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:50 (UTC) ::: Bonjour {{notif|Waltor}}, ::: J’ai entré le mot ''piastriote'', merci beaucoup pour les exemples d’utilisation que vous avez trouvé. ::: Bien cordialement, ::: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 10:00 (UTC) == « Sussex » : prononciation == Bonjour, la dernière version https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Sussex&oldid=36398951 de l’entrée « '''{{a|Sussex}}''' » (sa section « '''[[Sussex#fr]]''' » s’entend) indique la prononciation : ''' \sɔ.sɛks\ '''. ''Quid'' de la prononciation de ce toponyme en français ? Merci d’avance pour vos lumières. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:41 (UTC) == Deces == Savez-vous où est inhumé jean-guy lambert coureur kawasaki dans les années 1970 [[Spécial:Contributions/2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006|2001:56B:BD5F:6300:6CC1:31EC:EE7F:1006]] 15 novembre 2024 à 03:18 (UTC) : {{HS}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 15 novembre 2024 à 04:54 (UTC) == [[pou]] dans [[pou-de-soie]]. == : [[Fichier:Pediculus humanus var capitis.jpg|vignette|Un '''pou''' qui n’est pas de soie.]] : Bonjour, : Selon l’étymologie de l’article [[pou-de-soie]], ce serait une déformation de [[peau-de-soie]]… À priori donc, rien à voir rien à voir avec l’insecte parasite. : Voir la discussion sur l’expression ''peau de soie'' (utilisée en anglais) initiée par {{notif|Égoïté}} dans la rubrique « Proposer un mot ». : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:04 (UTC) :: « sous-question », cette expression d’origine « française » : ''peau de soie'' semble uniquement subsister en anglais (chez les tailleurs ?). :: Y aurait-il des exemples d’autres expressions de ce type (bon, il y a bien la devise de la monarchie britannique « [[w:Dieu et mon droit|Dieu et mon droit.]] »…) :: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 17 novembre 2024 à 15:13 (UTC) == « [[piastrite]] » == Bonjour ! En sondant Gallica à propos de '''[[#« piastriote »]]''', cette base de donnée m’a révélé l’existence de « '''{{a|piastrite}}''' », voir : https://gallica.bnf.fr/services/engine/search/sru?operation=searchRetrieve&version=1.2&query=%28gallica%20all%20%22piastrite%22%29&lang=fr&suggest=0 . Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:04 (UTC) : {{notif|Waltor}} Merci beaucoup pour cette découverte. : J’ai esquissé un article mais peut-être fautif. : En effet on trouve une occurrence en 1928 dans le ''Saigon républicain'' et 1936 dans ''La vérité'' soit bien avant l’affaire du trafic des piastres (1948-1953). : ''Piastrite'' serait donc antérieur à « piastriote », ce dernier mot lié à l’affaire (encore que cela reste à prouver)… : Cdt, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 12:35 (UTC) ::{{notif|Basnormand}} J’ai mis à profit vos remarques pour la définition figurant dans l’article : merci de relire car c’est sans doute améliorable. Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:24 (UTC) == « [[jaunier]] » == Bonjour ! On reprend ici plus complètement une citation figurant dans '''[[#« piastriote]]''' : <br /> {{exemple|lang=fr|Ravi de le revoir, je me précipitais pour le serrer dans mes bras, lorsque, à ma grande surprise, il m’écarta et m’invectiva en ces termes : <br /> « Colonialiste ! '''Jaunier''' ! Piastriote ! Collaborateur ! Mauvais Français ! <br /> […] <br /> — Vous dites que je suis un '''Jaunier''' ; Mais les hommes comme moi qui ont passé toute leur vie en Indochine, ont conscience d’avoir travaillé à sa prospérité et à la grandeur de la Patrie. |source= « Controverse sur le colonialisme » in ''L’Indépendant'', hebdomadaire cochinchinois, du samedi 9 août 1947, page 1 colonnes 1 et 2. Fac-similé de la page procuré par Gallica : https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k45352499/f1.image.r=jaunier .}} <br />J’ai supposé qu’il s’agissait d’un pendant de « négrier » (la majuscule de la citation ne s’imposant donc pas). Qui donc connaît ce « '''{{a|jaunier}}''' ? Serait-ce un hapax ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 15:35 (UTC) : Bonjour {{notif|Waltor}}, intéressant rapprochement entre [[jaunier]] et [[négrier]]… : Pour ma part en voyant le terme pour la première fois, j’ai pensé à jaune, la couleur de l’or. : Donc ''jaunier'' = trafiquant d’or, ce qui s’accorderait bien au contexte du trafic des piastres. : Mais c’est juste une interprétation personnelle. : Cordialement, : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:43 (UTC) ::Effectivement. On trouve aussi ''jaunier'' en argot ancien, cf. [[s:Dictionnaire historique d’argot /Édition Dentu/1881/Supplément, J]] : « JAUNIER : Débitant d’eau-de-vie ». Mais là je doute que ce soit l’origine de notre ''jaunier'' indochinois... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 17:21 (UTC) ::: {{notif|Waltor}} Merci pour les citations, article {{fait}} [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 21 novembre 2024 à 13:29 (UTC) ::::Et j’exclus, à première vue, que notre ''jaunier'' en rapport avec l’Indochine puisse être l’antonomase du nom de famille ''[[Jaunier]]'', que j’ai créé ({{fait}}) pour l’occasion. {{sourire}} [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:20 (UTC) == Utilisation bizarre du terme [[mutton-chop]] dans un texte français. == : ''C’était comique, ce grand corps qui courait à côté de moi sans cesser de pleurer ; le pauvre garçon, de temps en temps, pour éclaircir ses yeux brouillés, en essuyait les larmes du dos de sa main, épaisse comme un '''mutton-chop'''.'' : Marcel Astruc ''Trois mois payés'', édition du Tambourin, 1930, réédition Le Dilettante, 2009, page 157. : Côtelette de mouton ? dans l’article [[chop]] il y a un lien vers [[lamb chop]]. : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:33 (UTC) : [[mutton chop]] est-il utilisé en Anglais ? [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:38 (UTC) ::Chez nos amis du « Wiktionary », [[wikt:en:mutton chop#English]] est donné comme une variante de [[wikt:en:muttonchop#English]]. Si ça peut aider... [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 18 novembre 2024 à 16:45 (UTC) ::: Merci {{notif|Waltor}} L’article en anglais m’a inspiré pour créer [[côtelettes de mouton]]… :::[[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 18 novembre 2024 à 18:57 (UTC) == Hadeen n'existe pas == [[Spécial:Contributions/2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508|2A01:E0A:2E9:97D0:5DE3:B92F:F48B:E508]] 19 novembre 2024 à 05:22 (UTC) :Merci de nous en dire un peu plus. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 14:22 (UTC) == [[étrangeoïde]] == Bonjour ! Bien que « '''{{a|étrangeoïde}}''' » n’a pas (contrairement à ''bizarroïde'') d’entrée dans notre Wiktionnaire, je pense avoir entendu ce terme autour de moi. Qui connaît ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:00 (UTC) == Question de grammaire ? == Je déplace cette question d’une intervention d’une IP dans l’espace principal vers « question sur les mots ». [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 26 novembre 2024 à 10:55 (UTC) Je demende la nature de selon,oppremé,et en francais il ya combien de nature? == (la) [[bédi-bédou]] ou [[bèdi-bèdou]]… == : Je trouve une occurrence de ce terme sur un site du patois de [[Sorcy-Bauthémont]] dans les [[Ardennes]]. : Terme employé ironiquement pour les maux divers et simultanés dont une personne se dit atteinte. : C’est aussi une expression que j’ai entendu dans la [[Sarthe]] : « Je suis comme la bédi-bédou, j’ai mal partout ». : Semble renvoyer à un personnage féminin… : Attestation ailleurs en France ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 28 novembre 2024 à 13:22 (UTC) :: Je trouve aussi une chanson enfantine sur les maux de ventres (lien avec [[bide]], [[bidon]] ?) dans la ''Revue des traditions populaires'', 1898. :: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 28 novembre 2024 à 13:42 (UTC) fedtrsq3jetviyr5uc30as331irs4kj Wiktionnaire:Proposer un mot/novembre 2024 4 7276756 36470664 36470599 2024-11-28T12:14:13Z Budelberger 15781 /* Fontanetum et Tauriacus */ nouvelle section 36470664 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPM|2024|11}}</noinclude> == [[narcoracaille]] == Dans la bouche de {{w|Bruno Retailleau}}. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 1 novembre 2024 à 15:43 (UTC). : {{notif|Budelberger}} {{fait}}, Merci pour cette proposition. [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 16 novembre 2024 à 19:37 (UTC) == [[metrominuto]] == Le Metrominuto est une carte piétonne schématique basée sur l'esthétique des plans des lignes du métro, marquant les distances entre les points les plus importants d'une ville et le temps qu'une personne moyenne prendrait pour les parcourir. Definition de wikipédia Etymologie espagnol, 2011, mot valise "metro" "minuto" Une source : geo.fr/voyage/metrominuto-et-si-la-ville-de-demain-se-parcourait-a-pied-pontevedra-espagne-plan-marche-quart-heure-219915 [[Utilisateur:LySioS-wkp|LySioS-wkp]] ([[Discussion utilisateur:LySioS-wkp|discussion]]) 2 novembre 2024 à 22:57 (UTC) == [[ripi-]] == On suggère de crée dès à présent une entrée * '''{{a|ripi-}}''' Notre dictionnaire possède les entrées suivantes : # [[ripicole]] # [[ripiculture]] # [[ripisylve]] Mais est-ce bien suffisant ? [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 6 novembre 2024 à 13:45 (UTC) == Prononciation des mots enfrançais == Prononciation des mots en français pour les natifs et les étudiants en FLE Par exemple comment on prononce les mots suivants : - Aujourd'hui - Agenda - fainéant - vingt - cent {{non signé|193.50.174.13|7 novembre 2024 à 12:33}} : Je suis sûr que les prononciations figurent bien dans les entrées concernées : j’ai vérifié pour ''aujourd’hui'' et j’y ai trouvé \o.ʒuʁ.d‿ɥi\ comme attendu. Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 8 novembre 2024 à 15:34 (UTC) == [[malsainité]] == Caractère malsain de qn ou de qc. Manifestation malsaine. [[Utilisateur:IntelloPio|IntelloPio]] ([[Discussion utilisateur:IntelloPio|discussion]]) 7 novembre 2024 à 13:48 (UTC) == [[voblast]] == L’entrée * '''{{a|voblast}}''' reste à créer. Dans la Pédia * [[w:voblast]] est une redi pointant sur [[w:oblast]] : ''[[voblast]]'' est une variante (biélorusse entre autre) du russe ''[[oblast]]'' et désigne donc une circonscription administrative. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 8 novembre 2024 à 15:22 (UTC) :PS : le Wiktionary (en anglais) possède déjà une entrée '''[[:en:voblast]]''', comportant la section par langue unique '''[[:en:voblast#English]]'''. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 8 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == proposition d'ajout == appart-hôtel == [[Gladherhat]], [[Somerset]] en gallois ? == : ''Ces deux jours de voyage qui restaient à passer, pour Jones, ce n’était pas dans le '''Gladherhat'''. <br />Q. Le Quoi ? <br /> R. C’est le nom que nous les Gallois nous donnons au Somerset, monsieur, un pays de cocagne, tout cidre et veaux gras.'' : (Jones Fowles, ''La créature'', Albin Michel, 1990, page 234). : Terme désuet ? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 20:28 (UTC) == para == [[Spécial:Contributions/77.130.77.254|77.130.77.254]] 13 novembre 2024 à 10:36 (UTC) == Système octovalent == Le développement d’un système octovalent s’ancre dans une série de concepts et de phénomènes naturels qui ont nourri ma réflexion et affermi mon intuition d’un modèle allant au-delà de la simple binarité. Les inspirations principales viennent de la nature même de la lumière, des structures géométriques, des échelles musicales, et des propriétés des ondes électromagnétiques, formant un ensemble cohérent qui dessine les contours d’un nouveau paradigme. Chacun de ces éléments, en révélant des schémas de répétition et de diversité, porte en lui une certaine « octovalence », une logique d’interaction harmonieuse entre des états multiples, qui pourrait constituer la base d’un modèle d’information et de représentation plus riche. [[Utilisateur:Jean-Christophe Ané|Jean-Christophe Ané]] ([[Discussion utilisateur:Jean-Christophe Ané|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:51 (UTC) == [[metoomane]] == Dans la bouche de {{w|Cyrille Eldin}}. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 15 novembre 2024 à 16:19 (UTC). == [[peau de soie]] == il s'agit d'un terme ignoré par le wiktionnaire francophone ; le nom donné à un certain tissage de la soie et utilisé donc en français par les anglophones. Mon attention fut attirée sur lui par la phrase « (…) à côté de lui, une femme brune, très petite, vêtue d'une longue ''peau de soie'' [en italique dans le texte] en dentelle, belle plutôt que jolie, regard intense et attachant.» donnée dans la traduction française de ''Nécropolis'' de Herbert Lieberman (Paris, France loisirs, 1983, p.135). Ne connaissant pas de vêtement portant ce nom, je fus intriguée et j'ai contacté [https://fr.wikipedia.org/wiki/Wikip%C3%A9dia:Oracle/novembre_2024#Peau_de_soie l'Oracle de fr.wikipedia] puis, par désir profond de comprendre, [https://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Reference_desk/Humanities#Peau_de_soie l'oracle équivalent anglophone]. Celui-ci m'a conduit vers [https://vitrinelinguistique.oqlf.gouv.qc.ca/fiche-gdt/fiche/8396462/peau-de-soie le Grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française]. Si vous reprenez la phrase de Lieberman ''traduite en français'' comme exemple, je propose plutôt la traduction "à côté de lui, une femme brune, petite, vêtue de longues dentelles en peau de soie, plus belle que jolie..." Le terme est aussi utilisé [https://www.vogue.fr/joaillerie/article/quel-secret-se-cache-derriere-le-diademe-de-mariage-de-la-princesse-beatrice ici] et [https://www.eventail.be/lifestyle/nature-et-jardin/le-mariage-surprise-de-l-ete ici]. Amicalement, [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 16 novembre 2024 à 10:11 (UTC) : {{notif|Égoïté}} : Bonjour, : Un rapport avec [[pou-de-soie]] ?? : [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 16 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::Bonjour Basnormand. Je ne sais car je ne connaissais pas pou-de-soie ! Mais... le cnrtl indique "Étoffe de soie épaisse, '''sans lustre'''" (je surligne) depuis le Moyen Âge - confirmé par [https://www.littre.org/definition/pou-de-soie Littré], alors que le GDT écrit "présentant (…) un brillant mat" ce qui est contradictoire... Mais ce pou m'amène à [https://www.cnrtl.fr/definition/bhvf/pou-de-soie ceci qui traite aussi de peau de soie]... [[Utilisateur:Égoïté|Égoïté]] ([[Discussion utilisateur:Égoïté|discussion]]) 16 novembre 2024 à 11:40 (UTC) ::: [[Fichier:Salon agriculture 2009 - Padoue frisée blanche.jpg|vignette|Une poule Padoue frisée blanche.]] ::: {{notif|Égoïté}} Une hypothèse étymologique de [[pou-de-soie]] est ''paduasoy'' (= soie de Padoue), ::: Une recherche en suscitant une autre, je me suis demandé si la soie avait été une spécialité de [[Padoue]]… à priori non mais je trouve une [[w:Poule de Padoue|poule de Padoue]], race de poule au plumage plutôt soyeux… à noter qu’il existe aussi une variété de [[w:Poule soie|poule soie]]… ::: Un lien entre ''poule'', ''pou'' et ''peau'' ?? ::: [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 16 novembre 2024 à 12:43 (UTC) == [[ouvrier qualifié]] == Bonjour ! L’absence de l’entrée * '''{{a|ouvrier qualifié}}''' est-elle due à une raison particulière ? Il existe cependant une entrée * [[OQ]] pour le sigle correspondant. Dans [[w:Ouvrier#Typologie des postes ouvriers]], Wikipédia indique : « un ouvrier qualifié (OQ) : un ouvrier ayant une réelle qualification ». Cord. [[Utilisateur:Waltor|Waltor]] ([[Discussion utilisateur:Waltor|discussion]]) 16 novembre 2024 à 15:57 (UTC) : {{notif|Waltor}} D’autant qu’il existe [[ouvrier spécialisé]] ([[OS]])… [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 16 novembre 2024 à 18:57 (UTC) == [[islamoracaille]] et [[islamo-racaille]] == Désigne en général {{w|Médine (rappeur)|Médine}}. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 17 novembre 2024 à 11:14 (UTC). == [[extracurriculaire]] == C'est une activité ou une passion que l'on pratique en dehors des heures d'école ou du cadre scolaire lui-même. ☆synonyme☆ extra-scolaire == elohim == [[Spécial:Contributions/90.14.113.29|90.14.113.29]] 18 novembre 2024 à 22:15 (UTC) == [[merkin]] == Manque en français (« perruque de pubis ») et en anglais. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 20 novembre 2024 à 08:12 (UTC). == [[s’en vouloir]] == Français, verbe. Il y a une définition sous [[en vouloir#fr-verb]] 6. Je l'ai vu à http://www.madore.org/~david/weblog/d.2024-10-30.2807.mavie-math.html#d.2024-10-30.2807.prepa [[Utilisateur:B jonas|B jonas]] ([[Discussion utilisateur:B jonas|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:44 (UTC) == Was bedeutet Dithyrambique? == [[Spécial:Contributions/2003:E2:471D:1200:C187:A5:8D8:634C|2003:E2:471D:1200:C187:A5:8D8:634C]] 20 novembre 2024 à 17:54 (UTC) : {{cf|dithyrambique}}. [[Utilisateur:Basnormand|Basnormand]] ([[Discussion utilisateur:Basnormand|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:58 (UTC) == [[riddim]] == Présent dans {{w|Riddim|Wikipédia}}.. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 22 novembre 2024 à 08:19 (UTC). == Signification du nom mbemi en langue duala == [[Spécial:Contributions/129.0.80.142|129.0.80.142]] 23 novembre 2024 à 20:52 (UTC) == [[suscitatoire]] == Deux attestations Google plus Henri Guillemin ''in'' ''L’Affaire Jésus''. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 24 novembre 2024 à 20:29 (UTC). == [[holbachique]] == Relatif au {{w|Paul Thiry d'Holbach|baron d’Holbach}}. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 24 novembre 2024 à 20:47 (UTC). == [[insupportation]] == Néologisme de Flaubert réutilisé par Henri Guillemin. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 25 novembre 2024 à 23:03 (UTC). == [[agricide]] == Sous la plume de {{w|Guillaume Peltier}}. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 27 novembre 2024 à 12:08 (UTC). == [[faire poids]] == Locution verbale (lyonnaise ?) utilisée par {{w|Frédéric Dard}} ? (Signifierait «avoir de l'importance».) <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 28 novembre 2024 à 03:28 (UTC). == [[pygophilie]] == Il y a « [[pygophile]] » mais pas « [[pygophilie]] ». <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 28 novembre 2024 à 11:43 (UTC). == [[encharismé]] == Personne subissant le charisme d’une autre. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 28 novembre 2024 à 11:57 (UTC). == [[Fontanetum]] et [[Tauriacus]] == [[Fontenoy-en-Puisaye]] et [[Thury]]. <span class="petites capitales" style="font-variant: small-caps">[[Discussion Utilisateur:Budelberger|<span style="color:red">Budelberger</span>]]</span> 28 novembre 2024 à 12:14 (UTC). 6awjxu4qtrn0hmyn21phwcq2ixm5edd Wiktionnaire:Pages proposées à la suppression/novembre 2024 4 7276757 36472117 36465766 2024-11-28T16:42:32Z Sayoxime 316081 /* Modèle:peu attesté */ nouvelle section 36472117 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 15:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je recopie ici le message que {{u-|Pa2chant.bis}} a laissé sur [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/novembre_2024#Eschapsologie_demande_de_suppression|cette page]] : *: ''Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l’a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu’il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l’ensemble des œuvres de cette autrice'' <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Mot utilisé que par une seule autrice. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 2 novembre 2024 à 17:51 (UTC) # {{supprimer}} Ut supra [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:54 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:56 (UTC) == [[théorie du Livre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : entrée créée par le même nouveau compte qui a créé [[Eschapsologie]]. Pas admissible à première vue, mais je n’ai pas creusé la question. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:15 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 19:50 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:58 (UTC) == [[schrödinbogue]] == {{supprimé|Aucune attestation.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 24 novembre 2024 à 20:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 novembre 2024 à 14:17 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune attesation (contrairement à [[schrödinbug]] en français) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} aucune attestation trouvée pour cette orthographe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:19 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[Talking Heads]], [[Dire Straits]], [[Popol Vuh]], == {{supprimé|{{conserver}} pour la page Popol Vuh, mais gardé que la déf biblique}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 3 novembre 2024 à 00:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Nom de groupes de musique <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Talking Heads]], [[Dire Straits]] à supprimer en attendant le lancement de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Entrées non-lexicales|cette prise de décision]]. Pour [[Popol Vuh]], la deuxième définition est à supprimer, mais c’est moins clair pour la première, car c’est un titre d’œuvre sacrée, comme la [[Bible]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:17 (UTC) # {{conserver}} Popol Vuh. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 3 novembre 2024 à 11:52 (UTC) # {{supprimer}} Des gens fort sympathiques mais je ne pense pas qu’il aient une place dans le wiktionnaire. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:52 (UTC) #:{{conserver}} ''[[Popol Vuh]]''. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:51 (UTC) #:{{conserver}} Popol Vuh [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:15 (UTC) == [[Balfron Station]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) le 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je n'ai trouvé que {{w|Balfron railway station|lang=en}} comme attestation de ce hameau sur la WP anglaise. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} proposant --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) # {{supprimer}} Je n'ai pas vérifié, je fais confiance à Diligent. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:48 (UTC) == [[centriprout]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.52.217|212.195.52.217]] le 5 novembre 2024 à 07:55 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : simple jeu de mots sur "centripète", et comme c'est justement remarqué dans la page de discussion, le sens de l'exemple est clairement "centrifuge" et non "centripète". Donc même la blague est ratée. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Quasiment aucune attestation en ligne. La blague ne semble pas répandue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 novembre 2024 à 09:49 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:14 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:47 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:26 (UTC) == [[instiga okazaĵo]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:ArsèneR.D.|ArsèneR.D.]] ([[Discussion utilisateur:ArsèneR.D.|discutailles]]) le 6 novembre 2024 à 14:26 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motifs''' : ** Aucune attestation de la locution en espéranto (à part la définition du Wiktionnaire reprise sur d'autres sites) ni sur le [https://tekstaro.com/?s=672b789c1d853 Tekstaro] ** Absent des dictionnaires (voir [https://vortaro.net/#instiga%20okaza%C4%B5o_kd PIV] et [https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-2l.html?q=instiga%20okaza%C4%B5o Reta-vortaro]) ** La locution n'a pas vraiment de sens (traduisible littéralement par « évènement qui suscite »), en tout cas la définition donnée est mauvaise ** Créée par bot, sans vérification ni contribution humaine ** Origine possible de la création : la page [[w:eo:Edmonia Lewis|Edmonia Lewis]] sur Wikipédia en espéranto contient l’expression « polemik-instiga okazaĵo », traduisible par « évènement qui suscite la polémique », mais dans laquelle "instiga okazaĵo" n'est pas une locution autonome <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[MediaWiki:Searchresulttext]] == {{Conservé|page essebtielle de l'interface du Wiktionnaire --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:07 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] le 8 novembre 2024 à 13:07 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : cette page ne sert à rien, ou alors elle est mal conçue : elle pointe vers une page "$1" qui n'a aucune utilité mais qui est de fait créée régulièrement. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:45 (UTC) #:@[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] non le $1 est ESSENTIEL car c'est ce que l'utilisateur tape. Je refuse cette requête car l'IP ne se base sur Rien '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:04 (UTC) == [[definate]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 8 novembre 2024 à 19:47 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # ==  [[ratrapper]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Faute d'orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Toutefois c'était une forme courante au {{siècle2|XVIII}} siècle, on trouve'' ratrapper'' chez Diderot. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:28 (UTC) # {{conserver}} Une petite recherche montre que c'est resté une faute d'orthographe très courante au {{siècle2|XXI}} siècle aussi! Conserver en tant que telle. Avec une citation de Diderot par exemple (je n'ai pas trouvé). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 09:02 (UTC) == [[bellweather]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[langour]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:46 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe ou une coquille de [[languor]]. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[:Catégorie:Exemples en français]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.231.201|212.195.231.201]] le 15 novembre 2024 à 19:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : immense catégorie fourre-tout avec près de 275 000 entrées, je doute de son utilité. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On fait cela avec toutes les langues [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 15 novembre 2024 à 19:36 (UTC)  # {{conserver}} une utilité possible, c’est de faire des regroupements de catégories avec un outil comme Petscan. Par exemple récupérer tous les adjectifs en français qui ont un exemple. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 07:09 (UTC) # {{conserver}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[branquignolement]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/87.88.152.247|87.88.152.247]] le 17 novembre 2024 à 17:38 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : formation incorrecte ("branquignol" est un nom, pas un adjectif), pas d'exemple en-dehors de celui de la page <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} une seule attestation sur tout le web. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2024 à 19:07 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == [[bichonnable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:15 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:13 (UTC) == [[circoncisable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:18 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[constipable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} l’IPable s'améliore, avant c'était zéro attestation ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:23 (UTC) == [[surplombable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:27 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{neutre}} À voir. Deux attestations sérieuses, le reste étant apparemment de la traduction automatique. L'une des attestations est la traduction d'un terme allemand dans une thèse et mis entre guillemets, le sens de la seconde est difficile à définir ([<nowiki>http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/Chexbres.htm texte psychanalytique</nowiki> dont on peut se demander s'il a vraiment du sens], justement). [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:54 (UTC) == Annexe:Noms employant le classificateur … == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Supprimer les pages [[Annexe:Noms employant le classificateur lembar]], [[Annexe:Noms employant le classificateur buah]], [[Annexe:Noms employant le classificateur carik]], [[Annexe:Noms employant le classificateur ekor]], [[Annexe:Noms employant le classificateur bilah]]. Ces pages n’ont aucune utilité (ou du moins je ne l’ai pas trouvée), sont quasi vides et n’ont jamais été modifiées depuis leurs créations (2013). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Proposant — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) == [[bécandre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 21 novembre 2024 à 18:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Coquille pour ''[[bélandre]]'', voir l’entrée dans la [http://stella.atilf.fr/MotsFantomes/ Base des mots fantômes] sur le site de l’{{W|ATILF}}. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pré-nom]] et [[pré-verbe]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/80.215.241.223|80.215.241.223]] le 23 novembre 2024 à 19:04 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : la définition n'est pas très claire, et je n'ai rien trouvé qui soit spécifiquement lié aux langues algonquiennes (ce genre de terme grammatical peut s'appliquer à bien d'autres langues – on parle d'ailleurs de ''préverbe'' (sans trait d'union) comme synonyme ou quasi-synonyme de "préfixe verbal", en russe ou en géorgien par exemple). Il faudrait montrer ce que ces termes ont de proprement "algonquiens", comme "obviatif" qui lui est bien un terme typiquement utilisé dans les grammaires de langues algonquiennes. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[apparaissabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:10 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} C'est un hapax mais dans un ouvrage sérieux (thèse), clairement employé avec le sens de "possibilité d'apparaître" et non pour s'amuser à faire un néologisme. Le fait que l'auteur soit peu connu n'entre pas en ligne de compte ici. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:45 (UTC) == [[introconnexion]] et [[introconnexions]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:16 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[chthonogène]], [[chthonogènes]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : non attesté hors du ''Dictionnaire de la langue française'' et des ouvrages qui le reprennent. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} Il y a des attestations antérieures à la publication du dico de Littré. Même si ce terme {{incise|désuet}} n'est plus utilisé de nos jours, il l'a été dans la 1ère moitié du {{siècle2|XIX}} siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 13:07 (UTC) == [[juanita banana]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:36 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation trouvée <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Ça sort d'une chanson de {{w|Henri salvador}} en 1966, quand j'étais jeune {{incise|n'en déplaise à certains, j'ai été jeune}} c'est le truc qui nous faisait marrer à l'école, sinon à part cette chanson, ce n'est pas passer dans le langage courant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:44 (UTC) == [[entrechoquable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.194.200.165|212.194.200.165]] le 24 novembre 2024 à 12:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : ne semble pas utilisé, et les références du slogan publicitaire sont introuvables, sinon inventées <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:38 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 24 novembre 2024 à 21:32 (UTC) == [[nalǘn]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 17:12 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Si, il y a quelques attestations, mais là n'est pas le problème. [[nalǘn]], [[ nalǘnikh]] et les plus de 2000 mots en [[tsolyáni]] ont ils réellement leur place ici ? Il s'agit certes d'une langue, mais d'un univers de jeu. On peut discuter de tout, je ne fait que donner un avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:09 (UTC) == [[antimondialiser]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 26 novembre 2024 à 21:29 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté, et les exemples donnés sur la page sont introuvables <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # On trouve en note dans Dal, Georgette. et al. « La fréquence en morphologie : pour quels usages ? ». Langages, 2015/1 N° 197, 2015. p.47-68. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langages-2015-1-page-47?lang=fr :« ''Pour certains, il est toutefois possible de reconstruire le verbe au moyen de ce qui est parfois appelé rétroformation (cf. Namer 2012). C’est le cas d’anti (-) mondialisation qui peut à son tour donner lieu à la formation d’anti (-) mondialiser, sur le modèle de mondialisation / mondialiser. La Toile en fournit quelques exemples : « À mesure que la ville, et plus particulièrement les grandes villes se mondialisent, elles '''s’antimondialisent''', selon un double processus de réaction et de résilience. »'' »--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[EVGs]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 27 novembre 2024 à 08:33 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : création par un bot d'un pluriel a priori non conforme. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On retrouve plusieurs attestations de ce pluriel, cœxiste avec EVG invariable. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 27 novembre 2024 à 12:06 (UTC) == [[Modèle:peu attesté]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Semble être redondant avec les modèles {{M|rare}}, {{M|très rare}} et {{M|extrêmement rare}} <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # d4ivjxlelip083pocdma1ncds0ygcg5 36472128 36472117 2024-11-28T16:43:50Z Sayoxime 316081 /* Modèle:peu attesté */ 36472128 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 15:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je recopie ici le message que {{u-|Pa2chant.bis}} a laissé sur [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/novembre_2024#Eschapsologie_demande_de_suppression|cette page]] : *: ''Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l’a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu’il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l’ensemble des œuvres de cette autrice'' <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Mot utilisé que par une seule autrice. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 2 novembre 2024 à 17:51 (UTC) # {{supprimer}} Ut supra [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:54 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:56 (UTC) == [[théorie du Livre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : entrée créée par le même nouveau compte qui a créé [[Eschapsologie]]. Pas admissible à première vue, mais je n’ai pas creusé la question. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:15 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 19:50 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:58 (UTC) == [[schrödinbogue]] == {{supprimé|Aucune attestation.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 24 novembre 2024 à 20:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 novembre 2024 à 14:17 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune attesation (contrairement à [[schrödinbug]] en français) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} aucune attestation trouvée pour cette orthographe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:19 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[Talking Heads]], [[Dire Straits]], [[Popol Vuh]], == {{supprimé|{{conserver}} pour la page Popol Vuh, mais gardé que la déf biblique}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 3 novembre 2024 à 00:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Nom de groupes de musique <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Talking Heads]], [[Dire Straits]] à supprimer en attendant le lancement de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Entrées non-lexicales|cette prise de décision]]. Pour [[Popol Vuh]], la deuxième définition est à supprimer, mais c’est moins clair pour la première, car c’est un titre d’œuvre sacrée, comme la [[Bible]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:17 (UTC) # {{conserver}} Popol Vuh. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 3 novembre 2024 à 11:52 (UTC) # {{supprimer}} Des gens fort sympathiques mais je ne pense pas qu’il aient une place dans le wiktionnaire. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:52 (UTC) #:{{conserver}} ''[[Popol Vuh]]''. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:51 (UTC) #:{{conserver}} Popol Vuh [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:15 (UTC) == [[Balfron Station]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) le 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je n'ai trouvé que {{w|Balfron railway station|lang=en}} comme attestation de ce hameau sur la WP anglaise. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} proposant --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) # {{supprimer}} Je n'ai pas vérifié, je fais confiance à Diligent. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:48 (UTC) == [[centriprout]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.52.217|212.195.52.217]] le 5 novembre 2024 à 07:55 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : simple jeu de mots sur "centripète", et comme c'est justement remarqué dans la page de discussion, le sens de l'exemple est clairement "centrifuge" et non "centripète". Donc même la blague est ratée. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Quasiment aucune attestation en ligne. La blague ne semble pas répandue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 novembre 2024 à 09:49 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:14 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:47 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:26 (UTC) == [[instiga okazaĵo]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:ArsèneR.D.|ArsèneR.D.]] ([[Discussion utilisateur:ArsèneR.D.|discutailles]]) le 6 novembre 2024 à 14:26 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motifs''' : ** Aucune attestation de la locution en espéranto (à part la définition du Wiktionnaire reprise sur d'autres sites) ni sur le [https://tekstaro.com/?s=672b789c1d853 Tekstaro] ** Absent des dictionnaires (voir [https://vortaro.net/#instiga%20okaza%C4%B5o_kd PIV] et [https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-2l.html?q=instiga%20okaza%C4%B5o Reta-vortaro]) ** La locution n'a pas vraiment de sens (traduisible littéralement par « évènement qui suscite »), en tout cas la définition donnée est mauvaise ** Créée par bot, sans vérification ni contribution humaine ** Origine possible de la création : la page [[w:eo:Edmonia Lewis|Edmonia Lewis]] sur Wikipédia en espéranto contient l’expression « polemik-instiga okazaĵo », traduisible par « évènement qui suscite la polémique », mais dans laquelle "instiga okazaĵo" n'est pas une locution autonome <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[MediaWiki:Searchresulttext]] == {{Conservé|page essebtielle de l'interface du Wiktionnaire --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:07 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] le 8 novembre 2024 à 13:07 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : cette page ne sert à rien, ou alors elle est mal conçue : elle pointe vers une page "$1" qui n'a aucune utilité mais qui est de fait créée régulièrement. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:45 (UTC) #:@[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] non le $1 est ESSENTIEL car c'est ce que l'utilisateur tape. Je refuse cette requête car l'IP ne se base sur Rien '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:04 (UTC) == [[definate]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 8 novembre 2024 à 19:47 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # ==  [[ratrapper]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Faute d'orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Toutefois c'était une forme courante au {{siècle2|XVIII}} siècle, on trouve'' ratrapper'' chez Diderot. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:28 (UTC) # {{conserver}} Une petite recherche montre que c'est resté une faute d'orthographe très courante au {{siècle2|XXI}} siècle aussi! Conserver en tant que telle. Avec une citation de Diderot par exemple (je n'ai pas trouvé). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 09:02 (UTC) == [[bellweather]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[langour]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:46 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe ou une coquille de [[languor]]. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[:Catégorie:Exemples en français]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.231.201|212.195.231.201]] le 15 novembre 2024 à 19:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : immense catégorie fourre-tout avec près de 275 000 entrées, je doute de son utilité. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On fait cela avec toutes les langues [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 15 novembre 2024 à 19:36 (UTC)  # {{conserver}} une utilité possible, c’est de faire des regroupements de catégories avec un outil comme Petscan. Par exemple récupérer tous les adjectifs en français qui ont un exemple. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 07:09 (UTC) # {{conserver}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[branquignolement]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/87.88.152.247|87.88.152.247]] le 17 novembre 2024 à 17:38 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : formation incorrecte ("branquignol" est un nom, pas un adjectif), pas d'exemple en-dehors de celui de la page <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} une seule attestation sur tout le web. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2024 à 19:07 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == [[bichonnable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:15 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:13 (UTC) == [[circoncisable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:18 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[constipable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} l’IPable s'améliore, avant c'était zéro attestation ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:23 (UTC) == [[surplombable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:27 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{neutre}} À voir. Deux attestations sérieuses, le reste étant apparemment de la traduction automatique. L'une des attestations est la traduction d'un terme allemand dans une thèse et mis entre guillemets, le sens de la seconde est difficile à définir ([<nowiki>http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/Chexbres.htm texte psychanalytique</nowiki> dont on peut se demander s'il a vraiment du sens], justement). [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:54 (UTC) == Annexe:Noms employant le classificateur … == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Supprimer les pages [[Annexe:Noms employant le classificateur lembar]], [[Annexe:Noms employant le classificateur buah]], [[Annexe:Noms employant le classificateur carik]], [[Annexe:Noms employant le classificateur ekor]], [[Annexe:Noms employant le classificateur bilah]]. Ces pages n’ont aucune utilité (ou du moins je ne l’ai pas trouvée), sont quasi vides et n’ont jamais été modifiées depuis leurs créations (2013). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Proposant — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) == [[bécandre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 21 novembre 2024 à 18:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Coquille pour ''[[bélandre]]'', voir l’entrée dans la [http://stella.atilf.fr/MotsFantomes/ Base des mots fantômes] sur le site de l’{{W|ATILF}}. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pré-nom]] et [[pré-verbe]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/80.215.241.223|80.215.241.223]] le 23 novembre 2024 à 19:04 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : la définition n'est pas très claire, et je n'ai rien trouvé qui soit spécifiquement lié aux langues algonquiennes (ce genre de terme grammatical peut s'appliquer à bien d'autres langues – on parle d'ailleurs de ''préverbe'' (sans trait d'union) comme synonyme ou quasi-synonyme de "préfixe verbal", en russe ou en géorgien par exemple). Il faudrait montrer ce que ces termes ont de proprement "algonquiens", comme "obviatif" qui lui est bien un terme typiquement utilisé dans les grammaires de langues algonquiennes. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[apparaissabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:10 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} C'est un hapax mais dans un ouvrage sérieux (thèse), clairement employé avec le sens de "possibilité d'apparaître" et non pour s'amuser à faire un néologisme. Le fait que l'auteur soit peu connu n'entre pas en ligne de compte ici. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:45 (UTC) == [[introconnexion]] et [[introconnexions]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:16 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[chthonogène]], [[chthonogènes]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : non attesté hors du ''Dictionnaire de la langue française'' et des ouvrages qui le reprennent. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} Il y a des attestations antérieures à la publication du dico de Littré. Même si ce terme {{incise|désuet}} n'est plus utilisé de nos jours, il l'a été dans la 1ère moitié du {{siècle2|XIX}} siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 13:07 (UTC) == [[juanita banana]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:36 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation trouvée <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Ça sort d'une chanson de {{w|Henri salvador}} en 1966, quand j'étais jeune {{incise|n'en déplaise à certains, j'ai été jeune}} c'est le truc qui nous faisait marrer à l'école, sinon à part cette chanson, ce n'est pas passer dans le langage courant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:44 (UTC) == [[entrechoquable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.194.200.165|212.194.200.165]] le 24 novembre 2024 à 12:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : ne semble pas utilisé, et les références du slogan publicitaire sont introuvables, sinon inventées <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:38 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 24 novembre 2024 à 21:32 (UTC) == [[nalǘn]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 17:12 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Si, il y a quelques attestations, mais là n'est pas le problème. [[nalǘn]], [[ nalǘnikh]] et les plus de 2000 mots en [[tsolyáni]] ont ils réellement leur place ici ? Il s'agit certes d'une langue, mais d'un univers de jeu. On peut discuter de tout, je ne fait que donner un avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:09 (UTC) == [[antimondialiser]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 26 novembre 2024 à 21:29 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté, et les exemples donnés sur la page sont introuvables <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # On trouve en note dans Dal, Georgette. et al. « La fréquence en morphologie : pour quels usages ? ». Langages, 2015/1 N° 197, 2015. p.47-68. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langages-2015-1-page-47?lang=fr :« ''Pour certains, il est toutefois possible de reconstruire le verbe au moyen de ce qui est parfois appelé rétroformation (cf. Namer 2012). C’est le cas d’anti (-) mondialisation qui peut à son tour donner lieu à la formation d’anti (-) mondialiser, sur le modèle de mondialisation / mondialiser. La Toile en fournit quelques exemples : « À mesure que la ville, et plus particulièrement les grandes villes se mondialisent, elles '''s’antimondialisent''', selon un double processus de réaction et de résilience. »'' »--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[EVGs]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 27 novembre 2024 à 08:33 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : création par un bot d'un pluriel a priori non conforme. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On retrouve plusieurs attestations de ce pluriel, cœxiste avec EVG invariable. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 27 novembre 2024 à 12:06 (UTC) == [[Modèle:peu attesté]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Semble être redondant aux modèles {{M|rare}}, {{M|très rare}} et {{M|extrêmement rare}} <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # bk34dev92a844cxhugzuou0lxa07ax7 36472167 36472128 2024-11-28T16:50:13Z Sayoxime 316081 /* etlrst */ nouvelle section 36472167 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 15:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je recopie ici le message que {{u-|Pa2chant.bis}} a laissé sur [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/novembre_2024#Eschapsologie_demande_de_suppression|cette page]] : *: ''Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l’a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu’il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l’ensemble des œuvres de cette autrice'' <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Mot utilisé que par une seule autrice. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 2 novembre 2024 à 17:51 (UTC) # {{supprimer}} Ut supra [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:54 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:56 (UTC) == [[théorie du Livre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : entrée créée par le même nouveau compte qui a créé [[Eschapsologie]]. Pas admissible à première vue, mais je n’ai pas creusé la question. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:15 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 19:50 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:58 (UTC) == [[schrödinbogue]] == {{supprimé|Aucune attestation.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 24 novembre 2024 à 20:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 novembre 2024 à 14:17 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune attesation (contrairement à [[schrödinbug]] en français) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} aucune attestation trouvée pour cette orthographe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:19 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[Talking Heads]], [[Dire Straits]], [[Popol Vuh]], == {{supprimé|{{conserver}} pour la page Popol Vuh, mais gardé que la déf biblique}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 3 novembre 2024 à 00:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Nom de groupes de musique <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Talking Heads]], [[Dire Straits]] à supprimer en attendant le lancement de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Entrées non-lexicales|cette prise de décision]]. Pour [[Popol Vuh]], la deuxième définition est à supprimer, mais c’est moins clair pour la première, car c’est un titre d’œuvre sacrée, comme la [[Bible]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:17 (UTC) # {{conserver}} Popol Vuh. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 3 novembre 2024 à 11:52 (UTC) # {{supprimer}} Des gens fort sympathiques mais je ne pense pas qu’il aient une place dans le wiktionnaire. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:52 (UTC) #:{{conserver}} ''[[Popol Vuh]]''. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:51 (UTC) #:{{conserver}} Popol Vuh [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:15 (UTC) == [[Balfron Station]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) le 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je n'ai trouvé que {{w|Balfron railway station|lang=en}} comme attestation de ce hameau sur la WP anglaise. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} proposant --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) # {{supprimer}} Je n'ai pas vérifié, je fais confiance à Diligent. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:48 (UTC) == [[centriprout]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.52.217|212.195.52.217]] le 5 novembre 2024 à 07:55 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : simple jeu de mots sur "centripète", et comme c'est justement remarqué dans la page de discussion, le sens de l'exemple est clairement "centrifuge" et non "centripète". Donc même la blague est ratée. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Quasiment aucune attestation en ligne. La blague ne semble pas répandue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 novembre 2024 à 09:49 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:14 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:47 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:26 (UTC) == [[instiga okazaĵo]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:ArsèneR.D.|ArsèneR.D.]] ([[Discussion utilisateur:ArsèneR.D.|discutailles]]) le 6 novembre 2024 à 14:26 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motifs''' : ** Aucune attestation de la locution en espéranto (à part la définition du Wiktionnaire reprise sur d'autres sites) ni sur le [https://tekstaro.com/?s=672b789c1d853 Tekstaro] ** Absent des dictionnaires (voir [https://vortaro.net/#instiga%20okaza%C4%B5o_kd PIV] et [https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-2l.html?q=instiga%20okaza%C4%B5o Reta-vortaro]) ** La locution n'a pas vraiment de sens (traduisible littéralement par « évènement qui suscite »), en tout cas la définition donnée est mauvaise ** Créée par bot, sans vérification ni contribution humaine ** Origine possible de la création : la page [[w:eo:Edmonia Lewis|Edmonia Lewis]] sur Wikipédia en espéranto contient l’expression « polemik-instiga okazaĵo », traduisible par « évènement qui suscite la polémique », mais dans laquelle "instiga okazaĵo" n'est pas une locution autonome <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[MediaWiki:Searchresulttext]] == {{Conservé|page essebtielle de l'interface du Wiktionnaire --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:07 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] le 8 novembre 2024 à 13:07 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : cette page ne sert à rien, ou alors elle est mal conçue : elle pointe vers une page "$1" qui n'a aucune utilité mais qui est de fait créée régulièrement. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:45 (UTC) #:@[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] non le $1 est ESSENTIEL car c'est ce que l'utilisateur tape. Je refuse cette requête car l'IP ne se base sur Rien '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:04 (UTC) == [[definate]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 8 novembre 2024 à 19:47 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # ==  [[ratrapper]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Faute d'orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Toutefois c'était une forme courante au {{siècle2|XVIII}} siècle, on trouve'' ratrapper'' chez Diderot. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:28 (UTC) # {{conserver}} Une petite recherche montre que c'est resté une faute d'orthographe très courante au {{siècle2|XXI}} siècle aussi! Conserver en tant que telle. Avec une citation de Diderot par exemple (je n'ai pas trouvé). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 09:02 (UTC) == [[bellweather]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[langour]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:46 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe ou une coquille de [[languor]]. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[:Catégorie:Exemples en français]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.231.201|212.195.231.201]] le 15 novembre 2024 à 19:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : immense catégorie fourre-tout avec près de 275 000 entrées, je doute de son utilité. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On fait cela avec toutes les langues [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 15 novembre 2024 à 19:36 (UTC)  # {{conserver}} une utilité possible, c’est de faire des regroupements de catégories avec un outil comme Petscan. Par exemple récupérer tous les adjectifs en français qui ont un exemple. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 07:09 (UTC) # {{conserver}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[branquignolement]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/87.88.152.247|87.88.152.247]] le 17 novembre 2024 à 17:38 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : formation incorrecte ("branquignol" est un nom, pas un adjectif), pas d'exemple en-dehors de celui de la page <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} une seule attestation sur tout le web. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2024 à 19:07 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == [[bichonnable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:15 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:13 (UTC) == [[circoncisable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:18 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[constipable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} l’IPable s'améliore, avant c'était zéro attestation ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:23 (UTC) == [[surplombable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:27 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{neutre}} À voir. Deux attestations sérieuses, le reste étant apparemment de la traduction automatique. L'une des attestations est la traduction d'un terme allemand dans une thèse et mis entre guillemets, le sens de la seconde est difficile à définir ([<nowiki>http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/Chexbres.htm texte psychanalytique</nowiki> dont on peut se demander s'il a vraiment du sens], justement). [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:54 (UTC) == Annexe:Noms employant le classificateur … == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Supprimer les pages [[Annexe:Noms employant le classificateur lembar]], [[Annexe:Noms employant le classificateur buah]], [[Annexe:Noms employant le classificateur carik]], [[Annexe:Noms employant le classificateur ekor]], [[Annexe:Noms employant le classificateur bilah]]. Ces pages n’ont aucune utilité (ou du moins je ne l’ai pas trouvée), sont quasi vides et n’ont jamais été modifiées depuis leurs créations (2013). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Proposant — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) == [[bécandre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 21 novembre 2024 à 18:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Coquille pour ''[[bélandre]]'', voir l’entrée dans la [http://stella.atilf.fr/MotsFantomes/ Base des mots fantômes] sur le site de l’{{W|ATILF}}. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pré-nom]] et [[pré-verbe]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/80.215.241.223|80.215.241.223]] le 23 novembre 2024 à 19:04 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : la définition n'est pas très claire, et je n'ai rien trouvé qui soit spécifiquement lié aux langues algonquiennes (ce genre de terme grammatical peut s'appliquer à bien d'autres langues – on parle d'ailleurs de ''préverbe'' (sans trait d'union) comme synonyme ou quasi-synonyme de "préfixe verbal", en russe ou en géorgien par exemple). Il faudrait montrer ce que ces termes ont de proprement "algonquiens", comme "obviatif" qui lui est bien un terme typiquement utilisé dans les grammaires de langues algonquiennes. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[apparaissabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:10 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} C'est un hapax mais dans un ouvrage sérieux (thèse), clairement employé avec le sens de "possibilité d'apparaître" et non pour s'amuser à faire un néologisme. Le fait que l'auteur soit peu connu n'entre pas en ligne de compte ici. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:45 (UTC) == [[introconnexion]] et [[introconnexions]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:16 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[chthonogène]], [[chthonogènes]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : non attesté hors du ''Dictionnaire de la langue française'' et des ouvrages qui le reprennent. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} Il y a des attestations antérieures à la publication du dico de Littré. Même si ce terme {{incise|désuet}} n'est plus utilisé de nos jours, il l'a été dans la 1ère moitié du {{siècle2|XIX}} siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 13:07 (UTC) == [[juanita banana]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:36 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation trouvée <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Ça sort d'une chanson de {{w|Henri salvador}} en 1966, quand j'étais jeune {{incise|n'en déplaise à certains, j'ai été jeune}} c'est le truc qui nous faisait marrer à l'école, sinon à part cette chanson, ce n'est pas passer dans le langage courant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:44 (UTC) == [[entrechoquable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.194.200.165|212.194.200.165]] le 24 novembre 2024 à 12:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : ne semble pas utilisé, et les références du slogan publicitaire sont introuvables, sinon inventées <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:38 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 24 novembre 2024 à 21:32 (UTC) == [[nalǘn]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 17:12 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Si, il y a quelques attestations, mais là n'est pas le problème. [[nalǘn]], [[ nalǘnikh]] et les plus de 2000 mots en [[tsolyáni]] ont ils réellement leur place ici ? Il s'agit certes d'une langue, mais d'un univers de jeu. On peut discuter de tout, je ne fait que donner un avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:09 (UTC) == [[antimondialiser]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 26 novembre 2024 à 21:29 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté, et les exemples donnés sur la page sont introuvables <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # On trouve en note dans Dal, Georgette. et al. « La fréquence en morphologie : pour quels usages ? ». Langages, 2015/1 N° 197, 2015. p.47-68. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langages-2015-1-page-47?lang=fr :« ''Pour certains, il est toutefois possible de reconstruire le verbe au moyen de ce qui est parfois appelé rétroformation (cf. Namer 2012). C’est le cas d’anti (-) mondialisation qui peut à son tour donner lieu à la formation d’anti (-) mondialiser, sur le modèle de mondialisation / mondialiser. La Toile en fournit quelques exemples : « À mesure que la ville, et plus particulièrement les grandes villes se mondialisent, elles '''s’antimondialisent''', selon un double processus de réaction et de résilience. »'' »--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[EVGs]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 27 novembre 2024 à 08:33 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : création par un bot d'un pluriel a priori non conforme. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On retrouve plusieurs attestations de ce pluriel, cœxiste avec EVG invariable. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 27 novembre 2024 à 12:06 (UTC) == [[Modèle:peu attesté]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Semble être redondant aux modèles {{M|rare}}, {{M|très rare}} et {{M|extrêmement rare}} <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[etlrst]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :aucune attestation en dehors de [[w:fr:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne]], créateur du mot <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # 7umodwwg3ukncfbgviwqcl47fraj4vq 36472625 36472167 2024-11-28T17:54:00Z Destraak 308464 /* Wazbét */ nouvelle section 36472625 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 15:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je recopie ici le message que {{u-|Pa2chant.bis}} a laissé sur [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/novembre_2024#Eschapsologie_demande_de_suppression|cette page]] : *: ''Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l’a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu’il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l’ensemble des œuvres de cette autrice'' <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Mot utilisé que par une seule autrice. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 2 novembre 2024 à 17:51 (UTC) # {{supprimer}} Ut supra [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:54 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:56 (UTC) == [[théorie du Livre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : entrée créée par le même nouveau compte qui a créé [[Eschapsologie]]. Pas admissible à première vue, mais je n’ai pas creusé la question. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:15 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 19:50 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:58 (UTC) == [[schrödinbogue]] == {{supprimé|Aucune attestation.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 24 novembre 2024 à 20:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 novembre 2024 à 14:17 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune attesation (contrairement à [[schrödinbug]] en français) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} aucune attestation trouvée pour cette orthographe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:19 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[Talking Heads]], [[Dire Straits]], [[Popol Vuh]], == {{supprimé|{{conserver}} pour la page Popol Vuh, mais gardé que la déf biblique}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 3 novembre 2024 à 00:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Nom de groupes de musique <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Talking Heads]], [[Dire Straits]] à supprimer en attendant le lancement de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Entrées non-lexicales|cette prise de décision]]. Pour [[Popol Vuh]], la deuxième définition est à supprimer, mais c’est moins clair pour la première, car c’est un titre d’œuvre sacrée, comme la [[Bible]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:17 (UTC) # {{conserver}} Popol Vuh. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 3 novembre 2024 à 11:52 (UTC) # {{supprimer}} Des gens fort sympathiques mais je ne pense pas qu’il aient une place dans le wiktionnaire. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:52 (UTC) #:{{conserver}} ''[[Popol Vuh]]''. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:51 (UTC) #:{{conserver}} Popol Vuh [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:15 (UTC) == [[Balfron Station]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) le 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je n'ai trouvé que {{w|Balfron railway station|lang=en}} comme attestation de ce hameau sur la WP anglaise. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} proposant --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) # {{supprimer}} Je n'ai pas vérifié, je fais confiance à Diligent. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:48 (UTC) == [[centriprout]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.52.217|212.195.52.217]] le 5 novembre 2024 à 07:55 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : simple jeu de mots sur "centripète", et comme c'est justement remarqué dans la page de discussion, le sens de l'exemple est clairement "centrifuge" et non "centripète". Donc même la blague est ratée. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Quasiment aucune attestation en ligne. La blague ne semble pas répandue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 novembre 2024 à 09:49 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:14 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:47 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:26 (UTC) == [[instiga okazaĵo]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:ArsèneR.D.|ArsèneR.D.]] ([[Discussion utilisateur:ArsèneR.D.|discutailles]]) le 6 novembre 2024 à 14:26 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motifs''' : ** Aucune attestation de la locution en espéranto (à part la définition du Wiktionnaire reprise sur d'autres sites) ni sur le [https://tekstaro.com/?s=672b789c1d853 Tekstaro] ** Absent des dictionnaires (voir [https://vortaro.net/#instiga%20okaza%C4%B5o_kd PIV] et [https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-2l.html?q=instiga%20okaza%C4%B5o Reta-vortaro]) ** La locution n'a pas vraiment de sens (traduisible littéralement par « évènement qui suscite »), en tout cas la définition donnée est mauvaise ** Créée par bot, sans vérification ni contribution humaine ** Origine possible de la création : la page [[w:eo:Edmonia Lewis|Edmonia Lewis]] sur Wikipédia en espéranto contient l’expression « polemik-instiga okazaĵo », traduisible par « évènement qui suscite la polémique », mais dans laquelle "instiga okazaĵo" n'est pas une locution autonome <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[MediaWiki:Searchresulttext]] == {{Conservé|page essebtielle de l'interface du Wiktionnaire --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:07 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] le 8 novembre 2024 à 13:07 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : cette page ne sert à rien, ou alors elle est mal conçue : elle pointe vers une page "$1" qui n'a aucune utilité mais qui est de fait créée régulièrement. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:45 (UTC) #:@[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] non le $1 est ESSENTIEL car c'est ce que l'utilisateur tape. Je refuse cette requête car l'IP ne se base sur Rien '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:04 (UTC) == [[definate]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 8 novembre 2024 à 19:47 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # ==  [[ratrapper]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Faute d'orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Toutefois c'était une forme courante au {{siècle2|XVIII}} siècle, on trouve'' ratrapper'' chez Diderot. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:28 (UTC) # {{conserver}} Une petite recherche montre que c'est resté une faute d'orthographe très courante au {{siècle2|XXI}} siècle aussi! Conserver en tant que telle. Avec une citation de Diderot par exemple (je n'ai pas trouvé). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 09:02 (UTC) == [[bellweather]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[langour]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:46 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe ou une coquille de [[languor]]. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[:Catégorie:Exemples en français]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.231.201|212.195.231.201]] le 15 novembre 2024 à 19:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : immense catégorie fourre-tout avec près de 275 000 entrées, je doute de son utilité. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On fait cela avec toutes les langues [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 15 novembre 2024 à 19:36 (UTC)  # {{conserver}} une utilité possible, c’est de faire des regroupements de catégories avec un outil comme Petscan. Par exemple récupérer tous les adjectifs en français qui ont un exemple. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 07:09 (UTC) # {{conserver}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[branquignolement]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/87.88.152.247|87.88.152.247]] le 17 novembre 2024 à 17:38 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : formation incorrecte ("branquignol" est un nom, pas un adjectif), pas d'exemple en-dehors de celui de la page <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} une seule attestation sur tout le web. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2024 à 19:07 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == [[bichonnable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:15 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:13 (UTC) == [[circoncisable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:18 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[constipable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} l’IPable s'améliore, avant c'était zéro attestation ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:23 (UTC) == [[surplombable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:27 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{neutre}} À voir. Deux attestations sérieuses, le reste étant apparemment de la traduction automatique. L'une des attestations est la traduction d'un terme allemand dans une thèse et mis entre guillemets, le sens de la seconde est difficile à définir ([<nowiki>http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/Chexbres.htm texte psychanalytique</nowiki> dont on peut se demander s'il a vraiment du sens], justement). [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:54 (UTC) == Annexe:Noms employant le classificateur … == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Supprimer les pages [[Annexe:Noms employant le classificateur lembar]], [[Annexe:Noms employant le classificateur buah]], [[Annexe:Noms employant le classificateur carik]], [[Annexe:Noms employant le classificateur ekor]], [[Annexe:Noms employant le classificateur bilah]]. Ces pages n’ont aucune utilité (ou du moins je ne l’ai pas trouvée), sont quasi vides et n’ont jamais été modifiées depuis leurs créations (2013). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Proposant — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) == [[bécandre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 21 novembre 2024 à 18:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Coquille pour ''[[bélandre]]'', voir l’entrée dans la [http://stella.atilf.fr/MotsFantomes/ Base des mots fantômes] sur le site de l’{{W|ATILF}}. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pré-nom]] et [[pré-verbe]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/80.215.241.223|80.215.241.223]] le 23 novembre 2024 à 19:04 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : la définition n'est pas très claire, et je n'ai rien trouvé qui soit spécifiquement lié aux langues algonquiennes (ce genre de terme grammatical peut s'appliquer à bien d'autres langues – on parle d'ailleurs de ''préverbe'' (sans trait d'union) comme synonyme ou quasi-synonyme de "préfixe verbal", en russe ou en géorgien par exemple). Il faudrait montrer ce que ces termes ont de proprement "algonquiens", comme "obviatif" qui lui est bien un terme typiquement utilisé dans les grammaires de langues algonquiennes. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[apparaissabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:10 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} C'est un hapax mais dans un ouvrage sérieux (thèse), clairement employé avec le sens de "possibilité d'apparaître" et non pour s'amuser à faire un néologisme. Le fait que l'auteur soit peu connu n'entre pas en ligne de compte ici. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:45 (UTC) == [[introconnexion]] et [[introconnexions]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:16 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[chthonogène]], [[chthonogènes]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : non attesté hors du ''Dictionnaire de la langue française'' et des ouvrages qui le reprennent. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} Il y a des attestations antérieures à la publication du dico de Littré. Même si ce terme {{incise|désuet}} n'est plus utilisé de nos jours, il l'a été dans la 1ère moitié du {{siècle2|XIX}} siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 13:07 (UTC) == [[juanita banana]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:36 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation trouvée <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Ça sort d'une chanson de {{w|Henri salvador}} en 1966, quand j'étais jeune {{incise|n'en déplaise à certains, j'ai été jeune}} c'est le truc qui nous faisait marrer à l'école, sinon à part cette chanson, ce n'est pas passer dans le langage courant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:44 (UTC) == [[entrechoquable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.194.200.165|212.194.200.165]] le 24 novembre 2024 à 12:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : ne semble pas utilisé, et les références du slogan publicitaire sont introuvables, sinon inventées <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:38 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 24 novembre 2024 à 21:32 (UTC) == [[nalǘn]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 17:12 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Si, il y a quelques attestations, mais là n'est pas le problème. [[nalǘn]], [[ nalǘnikh]] et les plus de 2000 mots en [[tsolyáni]] ont ils réellement leur place ici ? Il s'agit certes d'une langue, mais d'un univers de jeu. On peut discuter de tout, je ne fait que donner un avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:09 (UTC) == [[antimondialiser]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 26 novembre 2024 à 21:29 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté, et les exemples donnés sur la page sont introuvables <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # On trouve en note dans Dal, Georgette. et al. « La fréquence en morphologie : pour quels usages ? ». Langages, 2015/1 N° 197, 2015. p.47-68. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langages-2015-1-page-47?lang=fr :« ''Pour certains, il est toutefois possible de reconstruire le verbe au moyen de ce qui est parfois appelé rétroformation (cf. Namer 2012). C’est le cas d’anti (-) mondialisation qui peut à son tour donner lieu à la formation d’anti (-) mondialiser, sur le modèle de mondialisation / mondialiser. La Toile en fournit quelques exemples : « À mesure que la ville, et plus particulièrement les grandes villes se mondialisent, elles '''s’antimondialisent''', selon un double processus de réaction et de résilience. »'' »--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[EVGs]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 27 novembre 2024 à 08:33 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : création par un bot d'un pluriel a priori non conforme. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On retrouve plusieurs attestations de ce pluriel, cœxiste avec EVG invariable. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 27 novembre 2024 à 12:06 (UTC) == [[Modèle:peu attesté]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Semble être redondant aux modèles {{M|rare}}, {{M|très rare}} et {{M|extrêmement rare}} <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[etlrst]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :aucune attestation en dehors de [[w:fr:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne]], créateur du mot <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[Wazbét]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 28 novembre 2024 à 17:54 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # efaku2o82t8epwpe50xpfkudsc77ge4 36472879 36472625 2024-11-28T18:52:36Z Sapphorain 94995 /* chthonogène, chthonogènes */ 36472879 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigPPS|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 15:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je recopie ici le message que {{u-|Pa2chant.bis}} a laissé sur [[Wiktionnaire:Demandes_aux_administrateurs/novembre_2024#Eschapsologie_demande_de_suppression|cette page]] : *: ''Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l’a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu’il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l’ensemble des œuvres de cette autrice'' <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Mot utilisé que par une seule autrice. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 2 novembre 2024 à 17:51 (UTC) # {{supprimer}} Ut supra [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:54 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:56 (UTC) == [[théorie du Livre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> le 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : entrée créée par le même nouveau compte qui a créé [[Eschapsologie]]. Pas admissible à première vue, mais je n’ai pas creusé la question. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 16:35 (UTC) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:15 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 19:50 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 19:58 (UTC) == [[schrödinbogue]] == {{supprimé|Aucune attestation.--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 24 novembre 2024 à 20:17 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 2 novembre 2024 à 14:17 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Aucune attesation (contrairement à [[schrödinbug]] en français) <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} aucune attestation trouvée pour cette orthographe. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:19 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[Talking Heads]], [[Dire Straits]], [[Popol Vuh]], == {{supprimé|{{conserver}} pour la page Popol Vuh, mais gardé que la déf biblique}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 3 novembre 2024 à 00:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Nom de groupes de musique <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Talking Heads]], [[Dire Straits]] à supprimer en attendant le lancement de [[Wiktionnaire:Prise de décision/Entrées non-lexicales|cette prise de décision]]. Pour [[Popol Vuh]], la deuxième définition est à supprimer, mais c’est moins clair pour la première, car c’est un titre d’œuvre sacrée, comme la [[Bible]]. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 3 novembre 2024 à 08:17 (UTC) # {{conserver}} Popol Vuh. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 3 novembre 2024 à 11:52 (UTC) # {{supprimer}} Des gens fort sympathiques mais je ne pense pas qu’il aient une place dans le wiktionnaire. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 3 novembre 2024 à 19:52 (UTC) #:{{conserver}} ''[[Popol Vuh]]''. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:51 (UTC) #:{{conserver}} Popol Vuh [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:15 (UTC) == [[Balfron Station]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) le 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : je n'ai trouvé que {{w|Balfron railway station|lang=en}} comme attestation de ce hameau sur la WP anglaise. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} proposant --[[Utilisateur:Diligent|Diligent]] ([[Discussion utilisateur:Diligent|discussion]]) 5 novembre 2024 à 07:14 (UTC) # {{supprimer}} Je n'ai pas vérifié, je fais confiance à Diligent. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:48 (UTC) == [[centriprout]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.52.217|212.195.52.217]] le 5 novembre 2024 à 07:55 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : simple jeu de mots sur "centripète", et comme c'est justement remarqué dans la page de discussion, le sens de l'exemple est clairement "centrifuge" et non "centripète". Donc même la blague est ratée. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Quasiment aucune attestation en ligne. La blague ne semble pas répandue. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 5 novembre 2024 à 09:49 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 7 novembre 2024 à 17:14 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:47 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 21 novembre 2024 à 16:26 (UTC) == [[instiga okazaĵo]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:ArsèneR.D.|ArsèneR.D.]] ([[Discussion utilisateur:ArsèneR.D.|discutailles]]) le 6 novembre 2024 à 14:26 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motifs''' : ** Aucune attestation de la locution en espéranto (à part la définition du Wiktionnaire reprise sur d'autres sites) ni sur le [https://tekstaro.com/?s=672b789c1d853 Tekstaro] ** Absent des dictionnaires (voir [https://vortaro.net/#instiga%20okaza%C4%B5o_kd PIV] et [https://www.reta-vortaro.de/revo/dlg/index-2l.html?q=instiga%20okaza%C4%B5o Reta-vortaro]) ** La locution n'a pas vraiment de sens (traduisible littéralement par « évènement qui suscite »), en tout cas la définition donnée est mauvaise ** Créée par bot, sans vérification ni contribution humaine ** Origine possible de la création : la page [[w:eo:Edmonia Lewis|Edmonia Lewis]] sur Wikipédia en espéranto contient l’expression « polemik-instiga okazaĵo », traduisible par « évènement qui suscite la polémique », mais dans laquelle "instiga okazaĵo" n'est pas une locution autonome <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[MediaWiki:Searchresulttext]] == {{Conservé|page essebtielle de l'interface du Wiktionnaire --'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:07 (UTC)}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] le 8 novembre 2024 à 13:07 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : cette page ne sert à rien, ou alors elle est mal conçue : elle pointe vers une page "$1" qui n'a aucune utilité mais qui est de fait créée régulièrement. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 11 novembre 2024 à 12:45 (UTC) #:@[[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] non le $1 est ESSENTIEL car c'est ce que l'utilisateur tape. Je refuse cette requête car l'IP ne se base sur Rien '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 20 novembre 2024 à 00:04 (UTC) == [[definate]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 8 novembre 2024 à 19:47 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # ==  [[ratrapper]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:39 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :Faute d'orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Toutefois c'était une forme courante au {{siècle2|XVIII}} siècle, on trouve'' ratrapper'' chez Diderot. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:28 (UTC) # {{conserver}} Une petite recherche montre que c'est resté une faute d'orthographe très courante au {{siècle2|XXI}} siècle aussi! Conserver en tant que telle. Avec une citation de Diderot par exemple (je n'ai pas trouvé). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 22 novembre 2024 à 09:02 (UTC) == [[bellweather]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:45 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[langour]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 15 novembre 2024 à 12:46 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : faute d’orthographe ou une coquille de [[languor]]. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[:Catégorie:Exemples en français]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.195.231.201|212.195.231.201]] le 15 novembre 2024 à 19:28 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : immense catégorie fourre-tout avec près de 275 000 entrées, je doute de son utilité. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On fait cela avec toutes les langues [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 15 novembre 2024 à 19:36 (UTC)  # {{conserver}} une utilité possible, c’est de faire des regroupements de catégories avec un outil comme Petscan. Par exemple récupérer tous les adjectifs en français qui ont un exemple. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 07:09 (UTC) # {{conserver}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) == [[branquignolement]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/87.88.152.247|87.88.152.247]] le 17 novembre 2024 à 17:38 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : formation incorrecte ("branquignol" est un nom, pas un adjectif), pas d'exemple en-dehors de celui de la page <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} une seule attestation sur tout le web. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 17 novembre 2024 à 19:07 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 16:28 (UTC) # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == [[bichonnable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:15 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:13 (UTC) == [[circoncisable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:18 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[constipable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:21 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} l’IPable s'améliore, avant c'était zéro attestation ! [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 17:23 (UTC) == [[surplombable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 16:27 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Création de l’IPable, seulement 2 attestations <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{neutre}} À voir. Deux attestations sérieuses, le reste étant apparemment de la traduction automatique. L'une des attestations est la traduction d'un terme allemand dans une thèse et mis entre guillemets, le sens de la seconde est difficile à définir ([<nowiki>http://www.entretemps.asso.fr/Badiou/Chexbres.htm texte psychanalytique</nowiki> dont on peut se demander s'il a vraiment du sens], justement). [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:54 (UTC) == Annexe:Noms employant le classificateur … == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Supprimer les pages [[Annexe:Noms employant le classificateur lembar]], [[Annexe:Noms employant le classificateur buah]], [[Annexe:Noms employant le classificateur carik]], [[Annexe:Noms employant le classificateur ekor]], [[Annexe:Noms employant le classificateur bilah]]. Ces pages n’ont aucune utilité (ou du moins je ne l’ai pas trouvée), sont quasi vides et n’ont jamais été modifiées depuis leurs créations (2013). <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Proposant — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 20 novembre 2024 à 22:50 (UTC) == [[bécandre]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 21 novembre 2024 à 18:13 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Coquille pour ''[[bélandre]]'', voir l’entrée dans la [http://stella.atilf.fr/MotsFantomes/ Base des mots fantômes] sur le site de l’{{W|ATILF}}. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[pré-nom]] et [[pré-verbe]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/80.215.241.223|80.215.241.223]] le 23 novembre 2024 à 19:04 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : la définition n'est pas très claire, et je n'ai rien trouvé qui soit spécifiquement lié aux langues algonquiennes (ce genre de terme grammatical peut s'appliquer à bien d'autres langues – on parle d'ailleurs de ''préverbe'' (sans trait d'union) comme synonyme ou quasi-synonyme de "préfixe verbal", en russe ou en géorgien par exemple). Il faudrait montrer ce que ces termes ont de proprement "algonquiens", comme "obviatif" qui lui est bien un terme typiquement utilisé dans les grammaires de langues algonquiennes. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[apparaissabilité]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:10 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} C'est un hapax mais dans un ouvrage sérieux (thèse), clairement employé avec le sens de "possibilité d'apparaître" et non pour s'amuser à faire un néologisme. Le fait que l'auteur soit peu connu n'entre pas en ligne de compte ici. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 25 novembre 2024 à 12:45 (UTC) == [[introconnexion]] et [[introconnexions]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:16 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : une seule attestation d'un auteur pas assez reconnu <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[chthonogène]], [[chthonogènes]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : non attesté hors du ''Dictionnaire de la langue française'' et des ouvrages qui le reprennent. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} Il y a des attestations antérieures à la publication du dico de Littré. Même si ce terme {{incise|désuet}} n'est plus utilisé de nos jours, il l'a été dans la 1ère moitié du {{siècle2|XIX}} siècle. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 13:07 (UTC) # {{conserver}} Oui, et on le trouve encore dans le grand Larousse du XIXème siècle (1866-1876). --[[Utilisateur:Sapphorain|Sapphorain]] ([[Discussion utilisateur:Sapphorain|discussion]]) 28 novembre 2024 à 18:52 (UTC) == [[juanita banana]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 00:36 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation trouvée <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Ça sort d'une chanson de {{w|Henri salvador}} en 1966, quand j'étais jeune {{incise|n'en déplaise à certains, j'ai été jeune}} c'est le truc qui nous faisait marrer à l'école, sinon à part cette chanson, ce n'est pas passer dans le langage courant. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:44 (UTC) == [[entrechoquable]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Spécial:Contributions/212.194.200.165|212.194.200.165]] le 24 novembre 2024 à 12:22 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : ne semble pas utilisé, et les références du slogan publicitaire sont introuvables, sinon inventées <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 24 novembre 2024 à 12:38 (UTC) # {{supprimer}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 24 novembre 2024 à 21:32 (UTC) == [[nalǘn]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 24 novembre 2024 à 17:12 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : aucune attestation <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{supprimer}} Si, il y a quelques attestations, mais là n'est pas le problème. [[nalǘn]], [[ nalǘnikh]] et les plus de 2000 mots en [[tsolyáni]] ont ils réellement leur place ici ? Il s'agit certes d'une langue, mais d'un univers de jeu. On peut discuter de tout, je ne fait que donner un avis. [[Utilisateur:Bpierreb|Bpierreb]] ([[Discussion utilisateur:Bpierreb|discussion]]) 25 novembre 2024 à 11:09 (UTC) == [[antimondialiser]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 26 novembre 2024 à 21:29 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté, et les exemples donnés sur la page sont introuvables <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # On trouve en note dans Dal, Georgette. et al. « La fréquence en morphologie : pour quels usages ? ». Langages, 2015/1 N° 197, 2015. p.47-68. CAIRN.INFO, shs.cairn.info/revue-langages-2015-1-page-47?lang=fr :« ''Pour certains, il est toutefois possible de reconstruire le verbe au moyen de ce qui est parfois appelé rétroformation (cf. Namer 2012). C’est le cas d’anti (-) mondialisation qui peut à son tour donner lieu à la formation d’anti (-) mondialiser, sur le modèle de mondialisation / mondialiser. La Toile en fournit quelques exemples : « À mesure que la ville, et plus particulièrement les grandes villes se mondialisent, elles '''s’antimondialisent''', selon un double processus de réaction et de résilience. »'' »--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 27 novembre 2024 à 08:28 (UTC) == [[EVGs]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Fofofe|Fofofe]] ([[Discussion utilisateur:Fofofe|discussion]]) le 27 novembre 2024 à 08:33 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : création par un bot d'un pluriel a priori non conforme. <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # {{conserver}} On retrouve plusieurs attestations de ce pluriel, cœxiste avec EVG invariable. [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) 27 novembre 2024 à 12:06 (UTC) == [[Modèle:peu attesté]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:42 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Semble être redondant aux modèles {{M|rare}}, {{M|très rare}} et {{M|extrêmement rare}} <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[etlrst]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par [[Utilisateur:Sayoxime|Sayōxime (il/iel)]] ([[Discussion utilisateur:Sayoxime|discussion]]) le 28 novembre 2024 à 16:50 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' :aucune attestation en dehors de [[w:fr:Nicolas Edme Restif de La Bretonne|Restif de La Bretonne]], créateur du mot <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # == [[Wazbét]] == {{En attente}} * '''Proposé''' par — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) le 28 novembre 2024 à 17:54 (UTC) <!-- Ne rien modifier au-dessus de cette ligne --> * '''Motif''' : Non attesté <!-- Ci-dessous vont les avis des autres contributeurs --> # 9owje7mz77ktdrsnl012lh1eojv6hry Wiktionnaire:Wikidémie/novembre 2024 4 7276758 36472405 36462696 2024-11-28T17:26:37Z Richaringan 323413 /* Clef de tri pour le modèle de section « homophones » */ Réponse 36472405 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) 53w0l4fk2t1ewm8gl36n2do9fff5f4q 36473994 36472405 2024-11-28T22:46:05Z Destraak 308464 /* Marron */ Réponse 36473994 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) ::@[[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] Salut, j'ai [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=marron&action=history rajouté des traductions] pour les sens principaux (surtout le fruit et la couleur), mais malheureusement c'est difficile de trouver des traductions pour les sens les plus rares. Est-ce que ça te va comme ça ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 22:46 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) huopiheklw7ey618aj5ja1pnv212z6c 36474133 36473994 2024-11-28T23:25:45Z Poslovitch 194785 /* Deux nouveaux gadgets */ Réponse 36474133 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) :::::Juste pour dire que ce gadget est génial ! {{amour}} [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 28 novembre 2024 à 23:25 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) ::@[[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] Salut, j'ai [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=marron&action=history rajouté des traductions] pour les sens principaux (surtout le fruit et la couleur), mais malheureusement c'est difficile de trouver des traductions pour les sens les plus rares. Est-ce que ça te va comme ça ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 22:46 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) 0tc3a9neqos2n6icagm63gjpwffe2rt 36476036 36474133 2024-11-29T08:27:50Z Pamputt 2901 /* Mise à jour Anagrimes */ 36476036 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) :::::Juste pour dire que ce gadget est génial ! {{amour}} [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 28 novembre 2024 à 23:25 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) ::@[[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] Salut, j'ai [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=marron&action=history rajouté des traductions] pour les sens principaux (surtout le fruit et la couleur), mais malheureusement c'est difficile de trouver des traductions pour les sens les plus rares. Est-ce que ça te va comme ça ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 22:46 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) ::Content de te voir par ici Dakdada et merci pour la mise à jour {{bravo}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 novembre 2024 à 08:27 (UTC) kif53ho2n2zpveq5pkala3zyux9psgx 36476460 36476036 2024-11-29T09:47:53Z FoeNyx 576 /* Deux nouveaux gadgets */ Réponse 36476460 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) :::::::::(@[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]]) J'ai repéré un autre comportement que je pense améliorable : le gadget fait une prévisu sur les liens qui sont dans le même article (ex: les références), mais s’il ne peut afficher la section indiquée, je pense que la prévisu de l’article courrant n’est pas très pertinente, si ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 29 novembre 2024 à 09:47 (UTC) :::::Juste pour dire que ce gadget est génial ! {{amour}} [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 28 novembre 2024 à 23:25 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) ::@[[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] Salut, j'ai [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=marron&action=history rajouté des traductions] pour les sens principaux (surtout le fruit et la couleur), mais malheureusement c'est difficile de trouver des traductions pour les sens les plus rares. Est-ce que ça te va comme ça ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 22:46 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) ::Content de te voir par ici Dakdada et merci pour la mise à jour {{bravo}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 novembre 2024 à 08:27 (UTC) sv36b9o43frzy5mfvm76boxrjdcshz5 36476856 36476460 2024-11-29T11:10:04Z Danÿa 205825 /* Deux nouveaux gadgets */ Réponse 36476856 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigW|2024|11}}</noinclude> == Actualités du Wiktionnaire, numéro 115, octobre 2024 == <div style="box-shadow: 0 0 .2em #999999; border-radius: .2em; margin: 0.5em 0.5em 1em 0em; border-top-width:13px; border-top-style:solid; border-top-color:#0c57a8; padding: .5em 1em .5em 1em; background: var(--background-color-base, #fff); color:inherit;"> <div style="margin:10px;">[[File:Logo Actualités du Wiktionnaire palette.svg|right|100px|link=Wiktionnaire:Actualités]]</div> Un nouveau numéro des '''''Actualités du Wiktionnaire''''' vient de paraître ! <span style="color:#84006b">Un numéro placé sous l’auspice de l’Antiquité grecque ! Outre les traditionnelles revue de presse du mois, actualité du projet et statistiques, un article sur l’évolution de l’intelligence artificielle par {{u-|Romainbehar}} et la présentation de l’histoire des dictionnaires d’argot par {{u-|Lyokoï}} !</span> Découvrez le '''[[Wiktionnaire:Actualités/115-octobre-2024|numéro 115 d’octobre 2024]]''' ! [[Wiktionnaire:Actualités/Brouillon|Brouillon du prochain]] — [[Wiktionnaire:Actualités|Anciens numéros]] — [[Wiktionnaire:Actualités/Inscription|Abonnement-désabonnement]] — [[Aide:Actualités|Aide]] {{clr}} </div> Neuf personnes ont participé à ce numéro : {{u-|Budelberger}}, {{u-|Lyokoï}}, {{u-|Pamputt}}, {{u-|Romainbehar}}, {{u-|Harmonide}}, {{u-|Trace}}, {{u-|Cantons-de-l'Est}}, {{u-|Unsui}} et moi-même, [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 1 novembre 2024 à 03:41 (UTC) == Proposition de collaboration du mois == Ce mois-ci, {{u-|Noé}} propose de retravailler les pages Index de mots manquants, si ça vous dit ! {{Mois2|11|2024|Novembre}} : Lister des mots, Petscan le fait plutôt pas mal; quelques exemples de requêtes sont disponibles sur le [[Discussion Portail:Italien|portail italien]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 1 novembre 2024 à 16:52 (UTC) == Le ff est-il un D. ? == Bonjour / bonsoir, L'abréviation traditionnelle du ''[[w:Digeste|Digeste]]'' est un D barré verticalement. Dans l'écriture manuscrite médiévale, ce symbole ressemblait tant à la lettre f redoublée que ff a fini par devenir l'abréviation du Digeste, pratique qui a perduré dans les premiers siècles de l'imprimerie. Toutefois les règles modernes de transcription recommandent d'utiliser la lettre D. (cf. notamment le chapitre « Droit romain », rédigé par Gérard Giordanengo, dans Jacques Berlioz (dir.), ''Identifier sources et citations'', Turnhout, Brepols, 1994, p. 121-144, spécialement p. 127). Je suis intervenu récemment sur un exemple qui figure dans les entrées [[supérieur]] et [[semable]]. Je n'ai pas vu la publication originale de 1842 dont l'exemple est issu, mais il est probable que la graphie du texte soit bien ff (que j'ai corrigé en D.), avec peut-être une note qui explique que ff désigne le Digeste. Je me demande toujours s'il fallait faire la correction, mais peut-être la solution est-elle de rétablir la graphie ff, mais en ajoutant une bulle qui afficherait le mot « Digeste ». Il est probable en effet que la personne qui ne comprenne pas la graphie ff ne soit pas plus avancée avec un D., mais ceux et celles qui ne connaissent pas très bien l'histoire du droit, en voyant le mot de Digeste, pourront aller voir sur Wikipédia. Je serais content d'avoir d'autres regards sur la manière d'aborder cette situation. Bonnes contributions wiktionnaristes, [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 7 novembre 2024 à 20:42 (UTC) :Il me semble préférable de ne plus utiliser du tout d’abréviation dans les références bibliographiques. Nous n’avons pas la contrainte d’espace qui était celle de l’imprimé, et pouvons donc privilégier la clarté [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 8 novembre 2024 à 22:17 (UTC) :: Bonjour, :: J'ai corrigé les deux entrées pour lier à un exemplaire scanné sur Gallica. C'était bien "ff." (dans la citation, pas en référence bibliographique). Comme il me semble inapproprié de modifier une citation ancienne, j'ai utilisé le modèle {{M|abréviation discrète}}. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 11 novembre 2024 à 15:31 (UTC) :::Très bien, merci. C'est en effet la solution qui concilie au mieux le respect de la citation originale et la nécessité d'être utile à la personne qui consulte le wiktionnaire. [[Utilisateur:O. Morand|O. Morand]] ([[Discussion utilisateur:O. Morand|discussion]]) 11 novembre 2024 à 21:38 (UTC) :Au passage, cette explication sur l’abréviation traditionnelle du Digeste mériterait d’être intégrée dans l’article wikipédia, àmha. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:52 (UTC) == Acronymes des noms de groupes de musique == Salut,<br />En consultant l'entrée [[TD]] j'avais vu l'acronyme pour le groupe de Krautrock et j'avais un doute : Est-ce que donc les abréviations des noms de groupe sont admissibles ? '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 8 novembre 2024 à 18:55 (UTC) :À mon sens, non. L’entrée en anglais qui donne comme définition le nom du groupe Tangerine Dream me paraît à supprimer. Nos critères ne sont pas très clairs à ce sujet, mais il me semble pourtant clair que ce n’est pas un mot de la langue. D’autant plus, dans ce cas-ci, que l’utilisation de ce sigle me paraît très confidentielle [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:15 (UTC) ::@[[Utilisateur:Urhixidur|Urhixidur]] : Salut, je te notifie car c'est toi qui a rajouté cette entrée en anglais. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 14:15 (UTC) ::Je suis du même avis, ça rejoint ce que j’ai déjà exprimé au sujet des noms de «&nbsp;marque&nbsp;» comme Google, etc. Tant qu’ils ne désignent pas autre chose que la marque en question, ils n’ont pas leur place ici. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:07 (UTC) :::@[[Utilisateur:Darmo117|Darmo117]] Euh, du coup c'est quel pseudo qu'il faut employer ? [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:34 (UTC) == Inscription == Je besoin d'inscription [[Spécial:Contributions/217.64.100.226|217.64.100.226]] 10 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :@[[Utilisateur:217.64.100.226|217.64.100.226]] bonjour, pouvez-vous donner un contexte à votre question ? Merci. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:19 (UTC) == Proposition de changement de catégorie grammaticale en français == Bonjour, je suis en contact avec la direction de la Grande Grammaire du Français (GGF). Il est pointé des soucis dans la description de plusieurs mots grammaticaux notamment dans la catégorie grammaticale. Source à l’appui (Bon Usage, GMF, GGF et éducation nationale Fr), il est proposer de changer : # Mon, ton, son, notre, votre, leur : Déplacer de « adjectif possessif » en « déterminant possessif ». # Ce, cette, ces : Déplacer de « adjectif démonstratif » en « déterminant démonstratif ». D’autres changements ont été évoqué mais c’était les plus importants. Est-ce que vous avez des objections ? Sinon, je fais le changement d’ici fin novembre. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 18:18 (UTC) :Pas d'objection en ce qui me concerne, je n'ai jamais compris pourquoi ces mots sont considérés comme des « adjectifs ». [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 13 novembre 2024 à 18:45 (UTC) ::C’est une ancienne façon de faire mais ça a changé ces dernières décennies. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 13 novembre 2024 à 21:03 (UTC) :::« ça a changé ces dernières décennies.» Est-ce que ça ne mériterait donc pas d’ajouter une note explicative à l’intention des générations qui ont appris l’ancienne façon ? Autre point, est-ce que le reste de la francophonie a aussi changé cette classification ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:39 (UTC) :::: Bonne idée pour la note. Concernant les références, on trouve "adj poss" sur : ::::* https://www.cnrtl.fr/etymologie/mon ::::* https://www.wordreference.com/fren/mon ::::* https://dictionnaire.reverso.net/francais-definition/mon ::::* https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/mon/52143 :::: Donc j'ai peur que ça nous fasse devenir normatif au lieu de descriptif. :::: De plus, quid des autres langues sur [[:Catégorie:Adjectifs possessifs]] ? [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 09:21 (UTC) :::::Alors, pour toutes les autres langues, j’ai pas idée, mais pour les autres langues d’oïl les linguistes ont suivi le même pli. :::::Par contre, la question c’est pas trop de devenir normatif que de suivre au contraire les sources les plus à jour et qui font consensus sur le sujet (comme la GGF). Mais je n’ai rien contre une note d’usage indiquant qu’on trouve encore encore aujourd’hui beaucoup de dictionnaires qui les décrivent comme « adjectif possessif ». Est-ce qu’ajouter cette précision te conviendrai @[[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ? [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:40 (UTC) :::::: Oui merci. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 19 novembre 2024 à 14:42 (UTC) :::::::Il faudrait mettre dans l'étymologie la date précise du changement de dénomination. [[Utilisateur:Lekselle|Lekselle]] ([[Discussion utilisateur:Lekselle|discussion]]) 26 novembre 2024 à 21:44 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 14 novembre 2024 à 05:20 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Treehill|Treehill]] ([[Discussion utilisateur:Treehill|discussion]]) 14 novembre 2024 à 06:16 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 14 novembre 2024 à 12:13 (UTC) : {{pour}} [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 15:08 (UTC) == Champs lexical du développement durable == Bonjour à tous, [[utilisateur:Cdang|Cdang]] met en place depuis peu le champs lexical ''développement durable'' dans de très nombreuses pages par l'intermédiaire du modèle <nowiki>{{lexique}}</nowiki> en français, anglais et allemand. Suite à un revers de [[utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] et plus tard de ma part, trois discussions différentes portant sur le même sujet ont été engagées : [[Discussion:biodiversité]], [[Discussion:technosolutionnisme]] et [[Discussion:anthropocène]]. Vu la quantité de pages déjà impactées (+50), je demande à Cdang de bien vouloir cesser ses contributions à ce propos jusqu'à la fin de la discussion. Voilà pour le résumé de la situation. Cdang et Pixeltoo, pouvez-vous résumer une nouvelle fois vos avis ? Je vais faire de même. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:22 (UTC) :Avis : je pense que le développement durable n'est pas un domaine lexical car il n'est pas une science en lui-même, mais un concept sociologique et économique. Par conséquent, nous devrions supprimer le champs lexical ''développement durable'' de l'ensemble des pages concernées (+50). Comme l'a suggéré Pixeltoo, Cdang pourrait à la place créer un thésaurus. [[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 14 novembre 2024 à 12:23 (UTC) ::Je suis d'accord avec Abalg mis à part que le développement durable est la réunion de 3 aspects qui sont l''''[[:File:Diagramme de Venn du développement durable.svg|environnement, l'économie et le social]]'''. Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. Il semble peu pertinent, à mon avis, de la relier à une politique de développement, même si celle-ci est soutenue par un organisme international.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 15:14 (UTC) : Correction : ce n'est pas moi qui ai mis en place ce lexique, c'est {{notif|Seb en Résidence (2IF)}} le [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Module:lexique/data&diff=prev&oldid=27407336|4 février 2020 à 15:22]. : <s>Je veux bien qu'on me pointe les pages indiquant ce qui est considéré comme un « champ lexical valide » au sens de la communauté du Wiktionnaire, faute de quoi la discussion risque de rester stérile.</s> [voir ci-après] : Concernant : « Certains concepts sont spécifiques à l’un des trois aspects seulement ; c’est notamment le cas de la biodiversité. » je renvoie à la [[Discussion:biodiversité|discussion là-bas]] : mon contre-argument n'a pas été invalidé, la réponse a été en substance « ce n'est pas le seul domaine concerné », ce qui pourrait être un argument pour l'ajout d'un domaine, pas pour le retrait d'icelui ; merci de ne pas refaire ici la discussion qui a lieu là-bas. On est ici pour débattre de la validité du champ lexical « développement durable », par pour discuter que quelle entrée du witionnaire devrait figurer dans ce champ lexical. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 08:45 (UTC) : Je viens de relire la page : [[Module:lexique/data]] ; je cite : « Les lexiques sont liés à des spécialités, métiers ou loisirs. […] L’information sur le lexique est également appelé […] information technolectale. » {{lien|technolectal|fr|adj|dif=Technolectal}} : « Qui relève d’une langue technique, d’un vocabulaire propre à un métier ou à une activité. » : La discussion devrait donc porter sur : « '''le développement durable est-il un domaine professionnel ayant un vocabulaire propre''' ». À mon sens oui, les entreprises ayant une responsabilité sociale et environnementale, qui englobe la notion de développement durbale (voir ''[[w:Développement durable#Gouvernance dans les entreprises : responsabilité sociétale des entreprises (RSE)]]'') ; certaines entreprises ont des postes dédiés à cela pour l'application des normes et l'obtention de labels. : C'est par ailleurs un domaine qui est maintenant enseigné en France du [https://www.education.gouv.fr/l-education-au-developpement-durable-7136 primaire] au [https://www.enseignementsup-recherche.gouv.fr/fr/former-les-etudiants-de-premier-cycle-la-transition-ecologique-pour-un-developpement-soutenable-93027 supérieur], et qui fait l'objet de diplômes universitaires, dont certains sont [https://www.optionmetier.fr/referentiels/fiches-rncp/RNCP37011/ inscrits au RNCP] ; « Un titre certifié RNCP permet à son titulaire de prouver les compétences, aptitudes et connaissances nécessaires à l’exercice d’un métier ou d’une activité relevant d’un domaine professionnel. » [https://www.letudiant.fr/etudes/qu-est-ce-qu-un-titre-rncp.html] : C'est donc bien à mon sens un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 09:17 (UTC) ::En créant ce tag tu vas englober tout le vocabulaire déjà utilisé par l'écologie, la sociologie et l'économie. Je suis curieux de savoir quels termes vraiment nouveaux sont utilisés par cette discipline professionnelle. Par ailleurs je suis toujours opposé à ce que ce tag figure dans biodiversité. La biodiversité existe le plus souvent malgré l'activité humaine et non pas grâce à elle. Il s'agit souvent d'un faire valoir pour les entreprises pour redorer leur image. Il faudrait instaurer une règle sinon j'ai peur que ce tag colonise l'ensemble de ces trois disciplines. --[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 15 novembre 2024 à 10:58 (UTC) :::1. Je n'ai pas créé de tag. 2. La question n'est pas de savoir si la biodiversité existe grâce à l'activité humaine ou pas (spoiler : sa définition ne fait pas référence à l'activité humaine). La question est de savoir si « développement durable » est une entrée valide du modèle {{modèle|lexique}}, et donc est un domaine professionnel ayant son vocabulaire propre. L'inclusion de tel ou tel terme — ici « biodiversité » — dans ce champ lexical est un débat à part. 3. En quoi le fait qu'un domaine soit pluridisciplinaire pose un problème vis-à-vis du module lexique du Wiktionnaire ? :::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:12 (UTC) ::::[[Utilisateur:Cdang|Cdang]], nous sommes d'accord sur l'objet de notre discussion, à savoir la validité du champ lexical ''développement durable'', tout comme sur votre définition de lexique. Là où je ne vous suis pas, c'est sur la réponse : le champ lexical lié au développement durable est le [[développement]] et le métier qui s'y rattache est [[agent de développement]], peu importe qu'il soit durable ou pas (même si on l'espère). Des mots comme [[climatologie]], [[autobésité]], [[espèce en voie de disparition]], [[anthropocène]] ne relèvent pas du lexique du développement à proprement dit, quand bien même nous sommes d'accord qu'ils sont des conséquences néfastes de la croissance économique. ::::Par ailleurs, le lexique du développement durable devrait théoriquement être strictement équivalent à celui de l'écologie politique, sauf qu'il est utilisé par les grandes firmes pour se repeindre en vert, à l'instar du concept d'[[agriculture durable]] opposé à celui d'[[agro-écologie]]. :::: --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 15 novembre 2024 à 11:15 (UTC) ::::: Là encore, il y a un mélange de genres : la discussion sur l'inclusion ou pas de mots, comme « climatologie, autobésité, espèce en voie de disparition, anthropocène » n'a pas à être menée ici, mais dans les pages de discussion des termes. ::::: Ensuite : ce domaine professionnel ne se limite pas à une seule profession (il concerne aussi, par exemple, les ingénieurs en mécanique et techniciens de bureau d'étude, ''via'' la notion d'[https://www.techniques-ingenieur.fr/base-documentaire/genie-industriel-th6/eco-conception-mise-en-uvre-et-applications-42650210/ecoconception-des-composants-mecaniques-bm5009/ éco-conception]), et quand bien même, cela n'affecterait pas la pertinence du lexique. Par exemple, la chaudronnerie ne concerne que les chaudronniers. Mais là, c'est une discipline transversale. ::::: Concernant écologie politique ''vs'' ''green washing'' : le débat n'est àmha pas à mener ici, le Wiktionnaire est là pour décrire l'état de la langue ; c'est le fait que des mots soient associés à un domaine qui détermine la pertinence du lexique, et pas la pertinence du domaine en lui-même. Par exemple, l'alchimie n'est pas un concept pertinent, pourtant, regrouper des termes dans ce lexique a du sens. ::::: [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 15 novembre 2024 à 14:18 (UTC) :Pour moi, le champ lexical est valide. Il concerne bien un ensemble de mots et de locutions utilisé avec des sens propres à ce domaine large. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:42 (UTC) ::[[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]], merci de reprendre le sujet. Même si j'aurais aimé plus d'arguments, j'ai plus confiance en ton jugement que dans le mien. Maintenant que nous sommes d'accord sur le principe, pourrions-nous discuter concrètement si ces mots appartiennent au lexique du développement durable ou pas ? Clairement, pour moi, la majorité dépassent le cadre du lexique. --[[Utilisateur:Abalg|Abalg]] ([[Discussion utilisateur:Abalg|discussion]]) 19 novembre 2024 à 05:41 (UTC) :::Pour moi, aucuns mots n’entrent spécifiquement dans un cadre d’un lexique… Les lexiques rassemblent surtout des cas d’usages. Ces mots sont utilisés dans ce cadre, mais rien n’empêchent de les avoir ailleurs. D’ailleurs, rien n’empêche de mettre plusieurs lexiques à un sens, c’est quelque chose de très courant. Quand bien même la portée du lexique est floue, en définition, en mouvement, pas comprise par tous, ça n’empêche que nous avons un groupe identifié plus ou moins cohérent par la plupart des locuteurs et locutrices, et par des groupes spécialisé comme FranceTerme et l’OQLF. Pour moi c’est plus que suffisant. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 19 novembre 2024 à 15:50 (UTC) '''Mots actuellement inclus dans le lexique ''développement durable''''' : [[climatodénialiste]] - [[collapsologie]] - [[édaphologie]] - [[extinction massive]] - [[biodiversité]] - [[espèce en voie de disparition]] - [[déforestation]] - [[mobilité durable]] - [[mobilité douce]] - [[agriculture durable]] - [[tournant climatique]] - [[jour du dépassement de la Terre]] - [[énergie renouvelable]] - [[écomalus]] - [[écobonus]] - [[limites planétaires]] - [[compensation des émissions de gaz à effet de serre]] - [[externalité]] - [[CSRD]] - [[climato-réaliste]] - [[climato-rassurisme]] - [[changement climatique]] - [[solastalgie]] - [[technosolutionnisme]] - [[climatoscepticisme]] - [[réchauffement climatique]] - [[climatologie]] - [[extinction massive]] - [[anthropocène]] - [[énergie renouvelable]] - [[autobésité]] : Puisque c'est moi qui ai catégorisé la plupart ces mots, je me permet de présenter ma démarche. Je vais prendre l'exemple d'un des mots contestés, « anthropocène », qui a d'ailleurs été [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=anthropoc%C3%A8ne&diff=prev&oldid=36403221 retiré d'autorité]. : D'abord, rappelons-le, le Wiktionnaire est là pour décrire les langues, la manière dont on les utilise. Si l'on fait une recherche Internet avec les mots « anthropocène développement durable », on voit remonter de nombreuses pages, et des pages pertinentes ; avec Qwant, la première qui vient est {{lien web |url=https://geoconfluences.ens-lyon.fr/informations-scientifiques/a-la-une/notion-a-la-une/anthropocene |titre=Notion en débat : Anthropocène |auteur=Julie Legall, Olivier Hamant et Jean-Benoît Bouron |site=ENS Lyon |date=2017-09-27 |consulté le=2024-11-19}}. On a donc à la fois un critère qualitatif — un article universitaire, datant d'il y a 7 ans (donc pas un effet de mode du jour) — et quantitatif — le nombre de pages remontées —, qui permet de dire que le terme « anthropocène » est bien associé à la notion de « développement durable ». : Ensuite, du point de vue conceptuel : la notion de « développement » dans l'expression « développement durable » fait référence à l'environnement matériel de l'humain. L'humain modifie son environnement pour assurer sa survie et son bien-être — déforestation pour assurer une agriculture, la construction de bâtiments puis navale, puis le boisage des mines pour la production manufacturée… ; abattage des carrières calcaires, creusage des gravières, prélèvement du sable des plages pour faire du mortier et du béton ; rejets de CO₂ résultant de l'exploitation d'énergies fossile pour remplacer et démultiplier la force humaine ; etc. — et donc son « développement ». La notion d'anthropocène fait justement référence au remodelage de la planète par les humains, et au fait que cette modification est « définitive, irréversible » — à l'échelle géologique — (extinction d'espèces végétales et animales, modification irréversible du climat…), et donc n'est pas durable (les ressources fossiles mettront des millions d'années à se reconstituer, voire ne se reconstitueront jamais dans le cas de l'uranium ; une espèce éteinte n'a par définition pas duré ; etc.). Conceptuellement, les deux locutions sont liés. : Donc pour moi, si les locutions « X » (ici « anthropocène ») et « développement durable » sont liées à la fois « quantitativement » — elles sont fréquemmenet associées dans des discours oraux ou écrits, donc leur association décrit de manière effective la manière dont nous nous exprimons —, « qualitativement » — cette association est pertinente et n'est pas le fruit du hasard ou d'un discours incohérent — et « conceptuellement » — on peut faire un lien « théorique » entre les locutions —, alors le terme « X » fait bien partie du champ lexical « développement durable ». : Voila pour ma « politique générale ». Après, il ne me paraît pas raisonnable de discuter de chacun des 31 mot ici, ça devrait plutôt se faire dans chaque page de discussion, ou bien dans la page de [[Discussion:développement durable]] . : [[Utilisateur:Cdang|Cdang]] ([[Discussion utilisateur:Cdang|discussion]]) 19 novembre 2024 à 09:01 (UTC) Je suis assez d’accord avec l’approche de Cdang et sur l’intérêt d’identifier un lexique pour ces différents concepts. La caractérisation d’un lexique de spécialité par rapport à une seule liste de vocabulaire lié dans une entrée ou par rapport à un thésaurus est souvent complexe, et je suis très heureux que nous ayons ces discussions de temps en temps, car aucune manière de ranger les connaissances n’est immuable ! Ces dernières années, quand on avait fait le chantier de création du modèle {{M|lexique}} et du module qui liste et donne des définitions pour chaque lexique, nous l’avions aligné avec d’autres nomenclatures, même si ça ne figure pas dans le ''Wiktionnaire''. En fait, ça pourrait figurer dans les éléments Wikidata liés, mais c’est un autre chantier. Du coup, là aussi, on peut regarder quelles sont les pratiques des autres dictionnaires et bases terminologiques. Bon, pour les dictionnaires imprimés, je passe vite, il ne me semble pas que ce soit dans leurs nomenclatures. En revanche [https://www.culture.gouv.fr/espace-documentation/Publications-revues/Vocabulaire-du-developpement-durable-2015 FranceTerme] a publié un vocabulaire dédié, c’est-à-dire une mise à jour de leur base terminologique axée sur ce vocabulaire, avec 610 entrées. Et, plus sérieux travail encore, l’Office québécois de la langue française a publié un [http://www.oqlf.gouv.qc.ca/ressources/bibliotheque/dictionnaires/panlatin_ddurable_20150330.pdf Vocabulaire panlatin du développement durable] comptant 292 concepts. En terme de rangement, [https://loterre.istex.fr/BLH/fr/page/-WH1KDSK8-5 Loterre] place le concept dans ''biodiversité'' et indique sous-lui ''économie écologique'', ''gestion durable'', ''sécurité alimentaire''. Tout ça me semble conforter la pertinence d’un tel lexique [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 19 novembre 2024 à 15:38 (UTC) :{{notif|Noé}} Si on regarde dans les détails [https://www.culture.gouv.fr/content/download/128035/pdf_file/Vocabulaire-d%C3%A9v%20durable_enligne.pdf?inLanguage=fre-FR&version=40 FranceTerme] organise le champs lexicale ''développement durable'' en sous-domaines : par exemple <u>biodiversité</u> est rangé dans les sous-domaines ''<code>environnement</code>'' et ''<code>sciences de la nature</code>'' <u>covoiturage</u> dans ''<code>transport</code>'' ce qui me choque moins.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 19 novembre 2024 à 19:06 (UTC) == Deux nouveaux gadgets == Salut&nbsp;! J’ai récemment ajouté deux nouveaux gadgets que je vous invite à tester et à me donner vos avis. Le premier permet de lancer une recherche à partir du texte sélectionné dans une page. Vous le trouverez dans la section «&nbsp;Rechercher&nbsp;» de vos préférences sous le nom «&nbsp;Rechercher la sélection&nbsp;». Le second, que j’ai importé et adapté du Wikt anglophone, affiche un aperçu des définitions lorsque vous survolez un lien interne ou vers une Wikipédia. Son fonctionnement est similaire à l’aperçu qui est déjà disponible sur Wikipédia depuis quelques années. Le gadget se trouve dans la section «&nbsp;Affichage&nbsp;» sous le nom «&nbsp;Aperçu de liens&nbsp;». Sur le Wikt anglophone ce gadget est activé par défaut, pensez-vous que ça serait une bonne idée de faire la même chose ici&nbsp;? À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 14 novembre 2024 à 14:14 (UTC) :Merci pour ces deux gadgets. Pour le gadget Aperçu de liens je suis fortement {{pour}} l'activation par défaut car cela simplifierait ÀMHA la navigation dans le site dans lza mesue où l'on a déjà un aperçu du contenu des pages au moins partiellement. Pour rechercher la sélection je n'ai qu'un feedback : peut être rajouter une option du genre ''Recherche exacte du texte'', qui ferait la recherche en mettant le texte entre guillemets. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 14 novembre 2024 à 23:15 (UTC) :Merci et {{Pour}} l’activation par défaut de la prévisualisation des liens. -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 15 novembre 2024 à 16:22 (UTC) :Waaah tu as réussis à adapter le gadget de prévisualisation !! Félicitations ! Il est un peu moins pratique pour moi que celui que j’utilisais et qui n’affichait pas les définitions mais l’illustration (pour savoir rapidement si la page en contient une ou pas) et un lien vers l’historique. Mais ces ajouts alourdirait celui que tu proposes et qui est principalement orienté vers le lectorat. Je suis {{Pour}} l’activer par défaut pour tout le monde [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 16:37 (UTC) ::Merci beaucoup pour vos retours&nbsp;! Je vais attendre encore quelques jours avant de l’activer par défaut pour laisser le temps à d’autres de donner leur avis. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 18 novembre 2024 à 13:31 (UTC) :::Pareil, je pence que la visualisation devrait être mise par défaut. Je suis en train de tester le premier. [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:43 (UTC) ::::{{fait}} J’ai activé le gadget de prévisualisation par défaut. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 23 novembre 2024 à 13:58 (UTC) :::::Au passage @[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]], deux observations mineures : :::::# je viens de remarquer que la prévisualisation ne fonctionne pas chez moi pour les liens avec un fragment d'URI (ex: [[croisillon]] ✔️, mais [[croisillon#Nom commun]] ❌ ) Cela fonctionne-t-il chez vous autres ? (Si la réponse est non, ça pourrait être une amélioration que l’aperçu fonctionne et s’ouvre sur le fragment indiqué.) :::::# De temps en temps, quand je déplace le pointeur de ma souris sur l’aperçu, pour scroller ou cliquer sur un lien, l’aperçu se referme. Mais je n'ai pas encore réussi à isoler les conditions pour reproduire ce comportement, désolé. :::::-- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 24 novembre 2024 à 22:30 (UTC) ::::::Salut, ::::::Pour la première remarque, c’est le comportement du gadget original si le fragment n’est pas un code de langue, mais ça devrait pouvoir se modifier sans trop de soucis. ::::::Pour la deuxième remarque, je peux malheureusement pas faire grand chose sans plus de détails. ::::::À+ [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:25 (UTC) :::::::{{fait}} L’aperçu s’affiche désormais même si l’ancre n’est pas un code de langue. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:35 (UTC) ::::::::Je précise que je n’ai pas pu faire en sorte d’ouvrir l’aperçu uniquement sur la section indiquée pour des raisons techniques. [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 25 novembre 2024 à 10:40 (UTC) :::::::::Oh dommage. Mais au moins ça ouvre l’aperçu et ça c'est super ! Merci. --[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 25 novembre 2024 à 12:08 (UTC) :::::::::(@[[Utilisateur:Danÿa|Danÿa]]) J'ai repéré un autre comportement que je pense améliorable : le gadget fait une prévisu sur les liens qui sont dans le même article (ex: les références), mais s’il ne peut afficher la section indiquée, je pense que la prévisu de l’article courrant n’est pas très pertinente, si ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 29 novembre 2024 à 09:47 (UTC) ::::::::::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] Bien vu&nbsp;! J’ai désactivé la preview dans ces situations. As-tu des exemples de pages où c’était le cas&nbsp;? [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 29 novembre 2024 à 11:10 (UTC) :::::Juste pour dire que ce gadget est génial ! {{amour}} [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 28 novembre 2024 à 23:25 (UTC) == Attestations == Je vois de temps en temps passer des sous sections <nowiki>{{S|attestations}}</nowiki> (« Attestations historiques ») dans <nowiki>{{S|étymologie}}</nowiki>. Est-ce documenté ou discuté quelque part ? Que recoupe ce qualificatif d’« historique » : est-ce juste la plus ancienne connue, celles qui ont un intérêt historique (et sur quels critères), un autre concept ? [[Aide:Étymologies]] n’a pas l’air d'en parler, et ce n’est pour l’instant pas listé dans [[Convention:Structure des pages#Résumé des sections]]. Quelle est l’approche recommandée pour les attestations ? Par ailleurs si un exemple sourcé dans le corps de l’article tient lieu d’attestation, y-a-t-il une méthode intelligente pour le signaler et réutiliser l’info sans duplication ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 14 novembre 2024 à 20:50 (UTC) :Je ne sais pas si c'est discuté quelque part mais généralement je met l'attestation la plus ancienne ou bien si ce n'est pas possible une attestation la plus proche de la date d'apparition.--[[Utilisateur:Pixeltoo|Pixeltoo]] ([[Discussion utilisateur:Pixeltoo|discussion]]) 14 novembre 2024 à 21:54 (UTC) ::L’idée de cette section est de montrer l’évolution morphologique du mot à travers les âges, à l’instar de ce qui a été fait sur [[autrice]]. [[Utilisateur:Darmo117|Darmo]] ([[Discussion utilisateur:Darmo117|Viendez parler !]]) 14 novembre 2024 à 22:04 (UTC) :::@[[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] En effet, ce n’est pas une section qui a été discutée en communauté et qui nécessite une petite mise au point dans la SDA. Concernant son intérêt, je pense que ça dépend surtout du mot. Pour des mots apparu au 19e ou au 20e siècle, ça n’ajoute vraiment rien aux citation d’usage. Mais plus un mot vient de loin dans l’histoire du français, plus cela peut paraître pertinent d’en montrer des contextes anciens pour illustrer son histoire. Ce section nous vient directement de l’import du Littré qui avait cette pratique, autant ne pas s’en privée lorsqu’elle peut être pertinente. :) [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] <sup>([[Discussion_utilisateur:Lyokoï|blablater]])</sup> 18 novembre 2024 à 23:46 (UTC) == Mot de l’année == Bonjour ! Chaque année, de nombreux médias organisent des discussions et des consultations pour élire un mot de l’année, dans différentes langues. Voir le [[Wiktionnaire:Actualités/105-décembre-2023#Mot_de_l’année|bilan 2023]] par exemple. Je vous propose que nous fassions de même dans le ''Wiktionnaire'' ! Par nos contributions et par la veille constante que nous menons sur les modifications récentes, nous avons une vision de la vitalité de la langue qui me semble spécifique et précieuse. Peut-être même que certaines personnes ont des outils techniques pour explorer cela ? Sommes-nous en mesure d’identifier '''dix mots de français qui ont fait l’actualité en 2024''' ? Je vous invite à proposer un ou plusieurs termes ici même jusqu’à la fin du mois, puis du {{1er}} au 15 décembre, nous affinerons cette première sélection en tâchant d’identifier les mots les plus marquants. Ensuite, un petit communiqué de presse et on voit ce que ça donne. Si ça marche bien, on refait ça l’an prochain ! Toutes les idées et suggestions sont bonnes à prendre [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 13:37 (UTC) * Comme premier mot je propose [[affrication#fr|affrication]], en raison de cet [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/zoom-zoom-zen/zoom-zoom-zen-du-mercredi-21-fevrier-2024-7051760 article] ou encore [https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/05/29/affrication-un-tchic-de-langage-qui-provoque-des-frictions_6236103_3232.html celui-là], mais aussi [https://www.lepoint.fr/societe/qu-est-ce-que-l-affrication-19-01-2024-2550148_23.php celui-ci]. Donc cette popularité s'étale sur plusieurs mois (janvier, février, mai). '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 15 novembre 2024 à 15:19 (UTC) * Parmi les mots d’actu, je propose [[carte d’identité physique]], [[autobésité]], [[corridor de sécurité]], [[superintelligence]] et [[wesh]] moins actuels mais ont fait leur entrée cette année : [[oreilles de Mickey]], [[dépavillonner]]. [[Utilisateur:Otourly|Otourly]] ([[Discussion utilisateur:Otourly|discussion]]) 15 novembre 2024 à 18:56 (UTC) * De mon côté, en me replongeant dans l’actualité de l’année et en essayant d’identifier les nouveautés lexicales, je vous propose déjà : [[inondation]] (bien trop d’actualité cette année), [[bipeur]] (une attaque contraire au droit humanitaire), [[guez]] (une expression populaire chez les jeunes), [[kaizen]] (une méthode ou une vision du monde), [[slay]] (exclamation venant du milieu des dragshow dont on manque d’une définition en français d’ailleurs) [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 15 novembre 2024 à 23:25 (UTC) * Si c'est les termes qui ont collés à l'actu, j'ai [[guerre]], [[inondation]], [[aurore]], [[dissolution]], [[olympique]], [[dette]]. En nouveau terme, peut-être [[vidéosurveillance algorithmique]] ? -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 17 novembre 2024 à 02:21 (UTC) * Merci pour cette initiative, [[Utilisateur:Noé|Noé]]. Je soutiens particulièrement la proposition judicieuse d’[[affrication]] d’[[Utilisateur:Àncilu|Àncilu]]. En réfléchissant, un des deux mots qui résument le mieux l’actualité de cette année à mes yeux n’était pas encore dans le Wix, alors je viens de lui créer une page (ou plutôt deux) : [[extrême-droitisation]] / [[extrême droitisation]]. L’autre mot date, mais a retrouvé en 2024 une vigueur sans précédent : [[fascisme]]… Dans leur sillage, j’ai également noté les mots suivants qui restaient de niche jusqu'à il y a peu et qui ont aujourd'hui fait leur percée dans l’espace public, les médias et les conversations courantes : [[masculinisme]] et [[masculiniste]], [[manosphère]], [[backlash]] et [[IA générative]]. Voilà mes propositions ! -- [[Utilisateur:Harmonide|Harmonide]] ([[Discussion utilisateur:Harmonide|discussion]]) 22 novembre 2024 à 13:49 (UTC). * Je propose [[darmanisation]]. --[[Utilisateur:GPZ Anonymous|GPZ Anonymous]] ([[Discussion utilisateur:GPZ Anonymous|discussion]]) 25 novembre 2024 à 17:13 (UTC) == Problème de participe présent sur certains verbes en néerlandais == Bonjour ! Plus habitué à Wikipédia et Wikidata, il me semblait néanmoins utile d'intervenir ici pour signaler un problème qui touche le participe présent renseigné pour certains verbes en néerlandais. Il semble que le problème vienne d'une automatisation due à [[Modèle:nl-conj]]. Voir par exemple : ''[[terugkomen]]'' ("komen terugd" au lieu de ''terugkomend''), ''[[rondkomen]]'' ("komen rondd" ald. ''rondkomend''), ''[[doorgaan]]'' ("gaan doord" ald. ''doorgaand''), ''[[nadoen]]'' ("doen nad" ald. de ''nadoend''), et autres fantaisies. Rajouter un paramètre "|partpr=" avec la forme correcte semble résoudre le problème, mais il serait surement plus judicieux de résoudre celui-ci à la racine… Un(e) volontaire pour corriger cela ? {{clin d'œil}} [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 20:10 (UTC) :{{ping|JzK}} actuellement le modèle fait la chose suivante : il prend la forme « wij » et se contente de lui ajouter un « d » après (et si le paramètre « part » est renseigné, il ajoute sa valeur en préfixe). Est ce qu'il y a des cas où cette règle est valide ou est-ce toujours faux ? [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 15 novembre 2024 à 20:57 (UTC) ::{{ping|Pamputt}} Merci pour ces éclaircissements, cela répond à ma question. À quelques exceptions près, la règle utilisée par le modèle est valide, à condition d'indiquer explicitement une éventuelle particule séparable (''terug'', ''rond'', ''door'', ''na'', ''aan'', ''bij'', ''mee'', ''toe'', ''uit'', etc.) avec le paramètre "|part=", ce qui n'a pas été fait dans les exemples que j'ai répertoriés. Cela dit, à moins que quelque chose ne m'échappe, il aurait été plus simple que le modèle se base sur l'infinitif du verbe pour former le participe présent (''terugkomen'' -> ''terugkomen'''d''''', ''doorgaan'' -> ''doorgaan'''d''''', etc.). --[[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 15 novembre 2024 à 22:09 (UTC) :::J'ai fait la correction sur [[Special:Diff/36416116|terugkomen]], dis-moi si tout est correct. Si oui, alors il faudrait appliquer le même genre de correction sur tous les autres verbes concernés. Ou a minima, essayer de dresser une liste pour qu'on puisse s'en occuper collectivement {{clin}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 16 novembre 2024 à 06:13 (UTC) ::::Ta correction sur ''terugkomen'' est tout à fait correcte. Pour ce qui est des autres verbes concernés, il y en a... un paquet ([https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=Spécial:Pages_liées/Modèle:nl-conj&limit=5000 cf. "pages liées"]). En parcourant la liste, voici les particules problématiques que j'ai relevées (en plus de celles déjà mentionnées dans mon message précédent) : achter-, achterover-, achteruit-, af-, binnen-, bloot-, boven-, buit-, dood-, droog-, feest-, fijn-, flauw-, gaar-, gade-, gewaar-, glad-, goed-, groot-, hoog-, in-, ineen-, mis-, neer-, om-, onder-, op-, over-, tegen-, weg-, zeker-, zwart-. Bon courage à ceux qui vont s'y attaquer... [[Utilisateur:JzK|JzK]] ([[Discussion utilisateur:JzK|discussion]]) 16 novembre 2024 à 20:33 (UTC) == Clef de tri pour le modèle de section « homophones » == Bonjour {{sourire}} Je me permets d’en discuter ici afin que la demande ne tombe pas dans l’oubli sur la page de discussion du modèle. Le modèle {{modèle|S}} permet actuellement la prise en charge du paramètre <code>|clé=</code> lorsque le premier paramètre renseigné est une catégorie grammaticale. Cependant, ce ne sont pas les seuls cas où le modèle catégorise. Les homophones en sont un exemple : les entrées sont catégorisées dans [[:Catégorie:Mots ayant des homophones]] (dans chacune des langues). Les clefs sont particulièrement utiles en japonais et en okinawaïen (et toutes les autres langues japoniques ''per se''), car les entrées comprenant des kanjis sont triées suivant leur forme en hiraganas (ainsi « 猫 » ‘chat’ devrait être trié « ねこ, ''neko'' » dans les catégories en japonais). Le tout, sans utiliser de {{modèle|clé de tri}} car elle ne fait pas la distinction entre les langues, ainsi on se retrouve avec des entrées en mandarin ou en coréen triées avec des hiraganas, ce qui est incorrect, et cela l’est même au sein des langues japoniques, qui ne font pas toutes la même lecture des kanjis (par exemple « 猫 » se lit « ねこ, ''neko'' » en japonais mais « まやー, ''mayaa'' » en kunigamien), donc ce modèle est à bannir des entrées comprenant des sinogrammes. Serait-il donc possible d’intégrer au modèle la possibilité d’insérer une clef pour les homophones ? Cordialement — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 13:08 (UTC) :@[[Utilisateur:Richaringan|Richaringan]] : ce qu'il faut faire est d'écrire par exemple :<pre>=== {{S|nom|ja|clé=blabla}} === </pre> '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 17 novembre 2024 à 20:53 (UTC) ::{{mention|Àncilu}} tout à fait, c’est d’ailleurs ce que je fais lorsque c’est approprié, mais comme je le disais ça ne fonctionne que pour les catégories grammaticales et pas pour les homophones ::Ce que je souhaiterais, c’est l’ajout d’une possibilité de trier les entrées dans la catégorie des homophones de la même façon, dans devoir réécrire manuellement la catégorie et y insérer la clef, car cela alourdit inutilement le code. — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 17 novembre 2024 à 22:25 (UTC) :::Bonsoir, quelqu’un aurait-il une idée pour solutionner ce problème ? {{sourire}} — [[Utilisateur:Richaringan|<u>'''Richaringan'''</u>]] ([[Discussion utilisateur:Richaringan|<ruby>永遠<rp> (</rp><rt style="font-feature-settings: 'ruby'; -webkit-font-feature-settings: 'ruby';">ながちじち</rt><rp>) </rp></ruby>んかい !]]) 28 novembre 2024 à 17:26 (UTC) == Ligatures arabes == {{ping|Àncilu}} me fait remarquer justement que la page {{ar-mot|j}} contient une discussion sur les ligatures de ce type de lettres, mais que la section "ligature" n'existe pas dans le modèle {{modl|S}} (et ma suggestion de supprimer ledit modèle ne lui sied point).. Des idées?.. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 20 novembre 2024 à 15:38 (UTC) == Mentionner adjectif dérivé du nom commun == Bonjour, J'ai cherché dans le Wiktionnaire l'adjectif dérivé de [[noël]]. Je me suis rabattu sur Google pour les trouver : [[noëlesque]], [[noëlien]] et [[noëlique]]. J'aurais pu passer par « Pages liées », qui retourne 336 pages, mais je suis un pro du wiki au contraire des internautes lambdas. Je n'ai pas pensé au thésaurus sur noël, qui contient au moins deux adjectifs. Ma question : Peut-on inscrire dans l'article « noël » l'existence de ces adjectifs ? [[Utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|Cantons-de-l&#39;Est]] ([[Discussion utilisateur:Cantons-de-l&#39;Est|discussion]]) 20 novembre 2024 à 18:35 (UTC) : Bonsoir, : {{fait}} Fait. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 20 novembre 2024 à 23:28 (UTC) ::Pour être cohérent, les sections étymologiques de [[noëlesque]] ou [[noëlique]] indiquent qu’ils dérivent du nom propre [[Noël]], et les trois adjectifs sont noyés en vrac dans les nombreux dérivés de [[Noël]]. (pour autant ce sont bien aussi des adjectifs correspondants à [[noël]]). Peut-être faudrait-il renvoyer aux dérivés [[Noël#Dérivés|Noël]] ? 🤔. ::D’une façon plus générale je ne pense pas qu'il existe un moyen simple de trouver/lister d’éventuels mots associés par catégories grammaticales, si ? ::Par exemple dans le cas des adjectifs associés à un nom, tous ne sont pas nécessairement des dérivés, parfois c'est le nom qui dérive de l'adjectif (ex: sécheresse ← sec), parfois ils sont cousins étymologiquement (jour → diurne, quotidien ; cloître → claustral) ou sémantiquement voisins mais d'origines différentes (campagne → rural, accouchement → obstétrique). Il faut donc actuellement scruter les sections dérivés, apparentés, vocabulaire, pour trouver les adjectifs correspondants, ce qui n’est pas toujours ergonomique. ::Actuellement la section <nowiki>{{S|gentilés}}</nowiki> permet de lister les « Gentilés et adjectifs correspondants » d’un toponyme. Serait-il envisageable et utile de généraliser ce concept ? ::Je ne suis pas sûr que ce soit la bonne solution à cette problématique, mais on pourrait par exemple imaginer une section dédiée aux mots associés qui dans l'article « naissance », pourrait renvoyer aux adjectifs « natal », « natif », « né », « inné », aux adverbes « natalement », « nativement », au verbe « naître » (ces mots n’apparaissent pas dans l’article naissance actuellement). [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 21 novembre 2024 à 15:43 (UTC) == La Patrouille Conf 2024 aura lieu le samedi 30 novembre 2024 de 14h à 18h == [[Fichier:Icone wikipedia admin f.svg|droite|150px]] Wikimédia France organise la première Patrouille Conf, conférence destinée aux patrouilleurs et patrouilleuses. '''La première édition aura lieu le 30 novembre 2024 de 14h à 18h.''' Patrouilleuses et patrouilleurs nous vous y attendons nombreuses et nombreux. Durant cette conférence qui vous est dédiée, différents sujets touchant plus particulièrement la patrouille sur les projets Wikimédia seront abordés. Nous vous invitions à vous inscrire et à proposer des idées de sujets que vous souhaitez voir abordés dans les parties dédiées sur [[m:Wikimedia France/Patrouille Conf 2024|la page Meta de l’évènement]]. Le programme définitif y sera publié dans les prochaines semaines. L’[[m:Wikimedia France/Admin Conf|Admin Conf]], dont la prochaine édition aura lieu au printemps 2025, sera désormais réservée exclusivement aux administrateurs et administratrices des projets Wikimédia. --[[Utilisateur:Luc Hervier WMFr|Luc Hervier WMFr]] ([[Discussion utilisateur:Luc Hervier WMFr|discussion]]) 21 novembre 2024 à 16:58 (UTC) :Merci de l’invitation ! Je corrige l’illustration, qui n’était pas celle que nous utilisons dans le ''Wiktionnaire'' pour nous référer à la patrouille, qui est bien davantage chargée de passer le balais que de faire la circulation [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 14:25 (UTC) == Inscrivez-vous à la réunion du Comité Langue le 29 novembre, à 16 h (UTC) == Bonjour à tous, La prochaine réunion du Comité Langue aura lieu la semaine prochaine, le 29 novembre, à 16:00 UTC ([https://zonestamp.toolforge.org/1732896000 vérifiez votre fuseau horaire]). Si vous souhaitez y assister, vous pouvez vous inscrire sur [https://www.mediawiki.org/wiki/Wikimedia_Language_and_Product_Localization/Community_meetings#29_November_2024 cette page sur le wiki de MediaWiki]. Cette réunion est organisée par l'équipe [[mw:Wikimedia Language and Product Localization|Traduction technique de la Fondation Wikimédia]] et par le hub [[m:Wikimedia Language Diversity Hub|Diversité linguistique]]. Il y aura des présentations sur des sujets tels que le développement de claviers spécifiques à des langues, la création de Wikipédia en [[mooré]] [https://mos.wikipedia.org/wiki/Soraogo], et la session dédié aux langues de la conférence [[m:Wiki Indaba|Wiki Indaba]]. Des membres de la communauté [[w:Wayuu (langue)|Wayuunaiki]] se joindront également à nous pour partager leurs expériences avec [https://incubator.wikimedia.org/wiki/Incubator:Main_Page Incubator] et en tant que nouvelle communauté au sein de notre mouvement. Cette réunion sera interprétée en espagnol. Au plaisir de vous voir à la réunion du comité Langue ! Cordialement, [[User:SSethi (WMF)|Srishti]] 21 novembre 2024 à 20:54 (CET) <!-- Message envoyé par User:SSethi (WMF)@metawiki en utilisant la liste sur https://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Distribution_list/Global_message_delivery&oldid=27746256 traduit par Noé --> == La Dicothèque est en ligne ! == [[Fichier:Dicothèque logo.svg|vignette|Le joli logo de la ''Dicothèque'' !]] Bonjour ! Ça y est, la [https://dicotheque.org/ Dicothèque] est installée et ouvre ses portes ! Ce bel outil imaginé par [[Utilisateur:Lyokoï|Lyokoï]] et réalisé par [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] permet de consulter plusieurs dictionnaires en même temps. À partir d’une recherche, plusieurs entrées sont affichées, qui proviennent de ''Wikisource''. Les dictionnaires peuvent être partiellement relus, et la mise à jour se fait à chaque ''dump'' pour le contenu et plus régulièrement que ça pour les fonctionnalités, car le développement est encore très actif ! Un bien bel outil pour aider les wiktionnaristes et toutes personnes curieuses des dictionnaires ! Je vous invite à sa découverte, et j’ai une question à son sujet ensuite. Comme il s’agit d’un site ami, un membre de la [[Wiktionnaire:Wikidémie/juin_2020#La_famille|famille]], à l’instar de ''Lingua Libre'', de ''Vikidia'' et du ''Dico des ados'', la ''Dicothèque'' pourrait peut-être figurer dans le bas de la page d’accueil du ''Wiktionnaire'' ? Qu’en dites-vous ? [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 22 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :Formidable travail&nbsp;! Je suis favorable à ce que le site soit mis en lien sur la page d’accueil. :@[[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] Est-ce que le site permet de spécifier une requête dans l’URL&nbsp;? Si c’est le cas, on pourrait faire un petit gadget pour que, depuis n’importe quelle entrée du Wikt qui contient une section de langue supportée par l’outil, on puisse accéder aux résultats dans la Dicothèque. :Dans tous les cas, très beau travail&nbsp;! [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:29 (UTC) ::Merci {{amour}}. ::Non ce n'est pas possible pour l'instant, mais je vais voir pour implémenter ça ce week-end ! [[Utilisateur:Poslovitch|Poslovitch]] ([[Discussion utilisateur:Poslovitch|discussion]]) 22 novembre 2024 à 22:35 (UTC) :::Nice&nbsp;! Pas de pression, ça presse pas {{clin}} [[User:Danÿa|Danÿa]] ([[User talk:Danÿa|Viendez parler !]]) [anciennement Darmo117] 22 novembre 2024 à 22:58 (UTC) :Super outil ! Merci à Lyokoï et Poslovitch. (& {{pour}} l’ajout sur la page d’accueil) -- [[Utilisateur:FoeNyx|FoeNyx]] ([[Discussion utilisateur:FoeNyx|discussion]]) 23 novembre 2024 à 09:48 (UTC) :Merci pour ces premiers retours ! J’ai gribouillé une [[Projet:Coopération/Dicothèque|page de collaboration entre les deux projets]] pour imaginer les liens que nous pourrions développer, tant au niveau de la lecture que de la contribution [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 25 novembre 2024 à 15:45 (UTC) == [[marron|Marron]] == Bonjour, juste pour vous signaler que j'ai proposé l'article [[marron]] comme très bonne entrée, donc n'hésitez pas à aller [[Wiktionnaire:Évaluation/novembre_2024#marron|donner votre avis]] {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 25 novembre 2024 à 18:52 (UTC) : Bonjour, : Il y a [https://xtools.wmcloud.org/pageinfo/fr.wiktionary.org/marron incontestablement du travail fourni], bravo ! : Mais concernant le respect de [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité]], il y a par exemple "Une traduction dans les principales langues (la vingtaine de langues les plus parlées) doit être fournie". À une époque, on disait aussi "pas de lien rouge" dans l'article, mais je suppose que nous avons assoupli ça. [[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] ([[Discussion utilisateur:Keymap9|discussion]]) 26 novembre 2024 à 12:05 (UTC) ::@[[Utilisateur:Keymap9|Keymap9]] Salut, j'ai [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=marron&action=history rajouté des traductions] pour les sens principaux (surtout le fruit et la couleur), mais malheureusement c'est difficile de trouver des traductions pour les sens les plus rares. Est-ce que ça te va comme ça ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 22:46 (UTC) == Mise à jour Anagrimes == Salut, pour info je viens (enfin) de mettre à jour la base de données d'Anagrimes avec le dump du 2024-11-20. Les principaux outils impactés sont [[Wiktionnaire:Recherche avancée]] et [[Wiktionnaire:Page au hasard]]. Bonne continuation à tous ! — '''[[Discussion Utilisateur:Darkdadaah|Dakdada]]''' 26 novembre 2024 à 18:43 (UTC) :Oh coucou {{u-|Darkdadaah}} ! Merci ! [[Utilisateur:Noé|🙂]] [[Discussion Utilisateur:Noé|Noé]] 26 novembre 2024 à 20:26 (UTC) ::Content de te voir par ici Dakdada et merci pour la mise à jour {{bravo}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 29 novembre 2024 à 08:27 (UTC) fgkl2dej7a649rqtofwl4xo3qhi73zy Wiktionnaire:Demandes aux administrateurs/novembre 2024 4 7276759 36473624 36464513 2024-11-28T21:10:19Z Destraak 308464 /* Masquer une modif */ nouvelle section 36473624 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{NavigDA|2024|11}}</noinclude> == [[Eschapsologie]] demande de suppression == Bonjour. Ce mot existe bel et bien mais il n'est utilisé que par une seule personne, son autrice, qui l'a introduit ici et dans un un texte de sciences ouvertes, hébergeant tout texte même sous forme de brouillon, même non relu par des pairs. Il me semble donc qu'il est hors critères. Nous avons pour info le même spam sur Wikipedia, pour l'ensemble des œuvres de cette autrice. Cordialement. --[[Utilisateur:Pa2chant.bis|Pa2chant.bis]] ([[Discussion utilisateur:Pa2chant.bis|discussion]]) 1 novembre 2024 à 15:13 (UTC) :Merci {{u-|Pa2chant.bis}} pour le signalement. Je vais proposer cette page à la suppression. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 15:18 (UTC) == Bloquer [[Spécial:Contributions/88.182.231.86|88.182.231.86]] == Cette IP ([[Spécial:Contributions/88.182.231.86]]) enchaîne les créations d’articles qui ne relèvent pas d'un dictionnaire — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 1 novembre 2024 à 23:37 (UTC) :Bloquée pour une semaine. Je vais supprimer ces créations dans la foulée. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 1 novembre 2024 à 23:44 (UTC) == [[Discussion:jeûne de protestation]] == Bonjour, Il faudrait masquer cette page, y compris des logs de créations de page, il y a trop d'infos personnelles dedans. Merci [[Spécial:Contributions/212.195.73.207|212.195.73.207]] 8 novembre 2024 à 13:18 (UTC) :Tout est supprimé. Merci du signalement. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 8 novembre 2024 à 15:13 (UTC) == Bloquer [[Spécial:Contributions/2A01:CB14:85E1:7400:D665:B798:6EB7:BA52]] == Insanités — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 8 novembre 2024 à 22:16 (UTC) :Et [[Utilisateur:Comité d'arbitrage du wiktionnaire]] — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 8 novembre 2024 à 23:33 (UTC) ::{{fait}} Par Noé. [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 11 novembre 2024 à 13:56 (UTC) == Semi-protéger [[hakar]] == Serait-il possible de semi-protéger la page {{a|hakar}} pour cause de vandalisme excessif ? Merci d’avance. {{smile}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 20:26 (UTC) :{{fait}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 21:56 (UTC) == Semi-protéger [[neuille]] == Serait-il également possible de semi-protéger la page {{a|neuille}} pour cause de vandalisme excessif ? — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 17 novembre 2024 à 21:32 (UTC) :{{fait}} [[Utilisateur:JackPotte|JackPotte]] ([[Discussion utilisateur:JackPotte|<span style="color:#FF6600">$</span>♠]]) 17 novembre 2024 à 21:56 (UTC) == Masquer une modification == Bonjour, Pourriez-vous masquer [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=boudinier&curid=801352&diff=36462368&oldid=36462364 cette modification] de la page [[boudinier]], clairement antisémite. Merci — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 26 novembre 2024 à 22:14 (UTC) :{{fait}} [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 27 novembre 2024 à 06:20 (UTC) == Masquer une modif == Il faudrait masquer cette [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=%E5%8D%90&diff=prev&oldid=36473421 modification]. — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 21:10 (UTC) 8aq5c50t548qmz1fzutxbny8z8ryix1 démacronisation 0 7277653 36473242 36458650 2024-11-28T19:56:04Z Destraak 308464 mise en forme 36473242 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|17 mars 2016|lang=fr}}<ref>{{lien web|langue=fr|url=https://x.com/la_comete/status/710482401282138117|titre=La cellule de "démacronisation" de 2 militants Attac #manif17mars #LoiTravail|auteur=Laure Cometti|site=Tweeter|date=17 mars 2016}}.</ref> {{composé de|dé-|macronisation|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég}} '''démacronisation''' {{pron||fr}} {{m}} # {{lexique|politique|fr}} Fait de [[démacroniser]]. #* {{exemple|lang=fr|&nbsp;|source=Mathilde Siraud, [https://www.radiofrance.fr/franceinter/podcasts/histoires-politiques/histoires-politiques-du-vendredi-30-decembre-2022-4201805 ''La démacronisation de la macronie''], 30 décembre 2022}} #* {{exemple|lang=fr|En témoigne la naissance, dans le débat public, du terme « '''démacronisation''' », comme le souligne Jack Dion, directeur adjoint de la rédaction de « Marianne ».|source=Jack Dion, [https://www.marianne.net/agora/humeurs/jack-dion-vent-de-panique-dans-l-extreme-centre « Jack Dion : "Vent de panique dans l'extrême centre" »], ''Marianne'', 27 juin 2024}} #* {{exemple|lang=fr|A son désormais ex-groupe parlementaire réuni dans l’après-midi, le Palois a parlé d’une nécessaire “'''démacronisation'''”, a encore glissé notre homme, ce qu’a confirmé à votre infolettre une autre participante aux conciliabules MoDem.|source=Sarah Paillou, [https://www.politico.eu/newsletter/playbook-paris/rangez-les-epouvantails/ « Rangez les épouvantails »], Politico Europe, 11 juin 2024}} #* {{exemple|lang=fr|Emmanuel Macron s’active pour empêcher la «'''démacronisation'''» de ses députés|source=[https://www.lefigaro.fr/politique/le-pen-cherche-un-directeur-de-campagne-pour-la-presidentielle-philippe-teste-ses-idees-pour-l-ecole-les-indiscrets-du-figaro-20241018 « Le Pen cherche un directeur de campagne pour la présidentielle, Philippe teste ses idées pour l’école... Les indiscrets du Figaro »], ''Le Figaro'', 18 ocotobre 2024}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|démacroniser|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === {{Références}} nqhdhsi2cnlrjsacwubb6f601qxtl91 aquilombar 0 7279508 36471055 36353262 2024-11-28T13:49:42Z DE8AH 319399 corr. 36471055 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|verbe|pt}} === '''aquilombar''' {{pron|ɐ.ki.lõ.bˈaɾ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ki.lõ.bˈa|pt}} (São Paulo) {{conj|grp=1|pt}} # {{lien|reunir|fr|dif=Reunir}} dans un {{lien|quilombo|fr}}. # Faire {{lien|apparaître|fr}} comme un {{lien|quilombo|fr}}. 09h3czt0nyjj1k3p0iktez4tnise5ax Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/A 4 7280774 36473145 36372441 2024-11-28T19:44:58Z Harmonide 233871 /* A */ aficionat, afluixar, alfa, amateur, ambigu, ambivalent, ambulant, anal, analfabet, antisemitisme, avorriment 36473145 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === A === {{colonnes| * [[abaciologi]] * [[additament]] * [[afegitó]] * [[aficionat]] * [[afluixar]] * [[ajornar#ca|ajornar]] * [[alfa#ca|alfa]] * [[aluminífer]] * [[amateur#ca|amateur]] * [[amazonomàquia]] * [[ambigu#ca|ambigu]] * [[ambivalent#ca|ambivalent]] * [[ambulant#ca|ambulant]] * [[amielínic]] * [[anal#es|anal]] * [[analfabet#ca|analfabet]] * [[antisemitisme#ca|antisemitisme]] * [[aorístic]] * [[arabització]] * [[avorriment]] * [[axiforme#ca|axiforme]] }} atcc00us3uwbxk7fir1k2vvmy2b3yw7 36473147 36473145 2024-11-28T19:45:24Z Harmonide 233871 /* A */ 36473147 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === A === {{colonnes| * [[abaciologi]] * [[additament]] * [[afegitó]] * [[aficionat]] * [[afluixar]] * [[ajornar#ca|ajornar]] * [[alfa#ca|alfa]] * [[aluminífer]] * [[amateur#ca|amateur]] * [[amazonomàquia]] * [[ambigu#ca|ambigu]] * [[ambivalent#ca|ambivalent]] * [[ambulant#ca|ambulant]] * [[amielínic]] * [[anal#ca|anal]] * [[analfabet#ca|analfabet]] * [[antisemitisme#ca|antisemitisme]] * [[aorístic]] * [[arabització]] * [[avorriment]] * [[axiforme#ca|axiforme]] }} chlwgx0hgh6ti533sfp4upxdfoztuf4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/C 4 7280775 36473123 36372452 2024-11-28T19:41:11Z Harmonide 233871 /* C */ castanyoleta, cotxera, creatura 36473123 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === C === {{colonnes| * [[càbala]] * [[calabruix]] * [[castanyoleta]] * [[cavall de bastos]] * [[cepell]] * [[ceramista#ca|ceramista]] * [[cesari]] * [[chamosita#ca|chamosita]] * [[ciprina]] * [[cloïssa d’Islàndia]] * [[cotxera]] * [[creatura#ca|creatura]] * [[criminologia#ca|criminologia]] * [[cuaample]] }} fb82ielytq2ucqt5bpj3jrb7cx8ig84 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/D 4 7280777 36473117 36372460 2024-11-28T19:40:06Z Harmonide 233871 /* D */ dron 36473117 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === D === {{colonnes| * [[dacoromanès]] * [[Demèter]], [[Demetra#ca|Demetra]] * [[desmielinització]] * [[diàbolo]] * [[didascàlia]] * [[Dido#ca|Dido]] * [[dipiramidal]] * [[disseny de moda]] * [[dracma]] * [[dron#ca|dron]] * [[duròmetre]] }} 7xi191esj03nfppnxhcfj74c0i1wapf Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/E 4 7280779 36473115 36372470 2024-11-28T19:39:35Z Harmonide 233871 /* E */ extensió algebraica 36473115 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === E === {{colonnes| * [[edafòleg]] * [[elm#ca|elm]] * [[eructació]] * [[escalda#ca|escalda]] * [[escorça de bedoll]] * [[espiritualment]] * [[etanolamina]] * [[exageració]] * [[extensió algebraica]] }} 47yy7k15s4zd8xionkf0p0lmyx3j2am Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/F 4 7280781 36473113 36372474 2024-11-28T19:39:04Z Harmonide 233871 /* F */ felicitació 36473113 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| * [[fantasma#ca|fantasma]] * [[fantasmagoria#ca|fantasmagoria]] * [[fantasmagòric]] * [[fantasmagòricament]] * [[fantasmal]] * [[felicitació]] * [[fluix vaginal]] * [[fogaina]] * [[fuetejar]] }} qztgdx6jf3diz7rom2nl585rond6tiq Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/G 4 7280782 36473110 36358713 2024-11-28T19:38:31Z Harmonide 233871 /* G */ garatge automòbil 36473110 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === G === {{colonnes| * [[galactan]] * [[garatge automòbil]] * [[gibraltareny]] * [[glumaci]] * [[governament#ca|governament]] }} 9pomny4z4oq3mvs3wjteoqnv8xrolk4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/I 4 7280784 36473107 36372494 2024-11-28T19:38:02Z Harmonide 233871 /* I */ impaciència, instauració 36473107 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === I === {{colonnes| * [[impaciència]] * [[infundíbul]] * [[instauració]] * [[intel·ligència emocional]] * [[iscúria]] * [[itinerància]] * [[ivaçós]] * [[ivaçosament]] }} dcob3gkp6d0r42ed4401agkvomyujja Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/J 4 7280785 36473103 36358769 2024-11-28T19:37:11Z Harmonide 233871 /* J */ Jesucrist, Jocs Olímpics 36473103 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === J === {{colonnes| * [[jacobeu]] * [[Jesucrist#ca|Jesucrist]] * [[jim#ca|jim]] * [[jocós]] * [[Jocs Olímpics]] * [[judaïtzant]] }} pjilzu90b2zpb0cdoju5wsl25oxlgw1 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/M 4 7280789 36473096 36372501 2024-11-28T19:35:47Z Harmonide 233871 /* M */ maleït, miracle 36473096 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === M === {{colonnes| * [[mabritxol]] * [[maleït]] * [[marxià]] * [[marxisme#ca|marxisme]] * [[marxista#ca|marxista]] * [[Minos#ca|Minos]] * [[miracle#ca|miracle]] * [[moaré#ca|moaré]] }} 94clbox4rmjmylq00ne24vl0nnokg2z Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/R 4 7280795 36473095 36372516 2024-11-28T19:34:56Z Harmonide 233871 /* R */ reinstauració 36473095 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === R === {{colonnes| * [[raboseria]] * [[reinstauració]] * [[riallada]] * [[Ribe#ca|Ribe]] * [[Rio de Janeiro#ca|Rio de Janeiro]] * [[rocabertí]] * [[roca Tarpeia]] * [[rubescència]] }} kvm23regrr6pf0po8ym6gdp0ttp2r21 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/S 4 7280796 36473087 36372521 2024-11-28T19:33:29Z Harmonide 233871 /* S */ sobreviure 36473087 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === S === {{colonnes| * [[sabadellenc]] * [[sahrauí]] * [[Siringa]], [[Sírinx]] * [[sobreviure]] * [[spessartina]] * [[surgència]] }} 0aczhpswb0l4poqmelux3g5nl3j5wk4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/T 4 7280797 36473085 36372526 2024-11-28T19:33:04Z Harmonide 233871 /* T */ taller mecànic, traspassar 36473085 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === T === {{colonnes| * [[taller mecànic]] * [[tarot de Marsella]] * [[tartiflette#ca|tartiflette]] * [[tedèum]] * [[tèmenos]] * [[togolès]] * [[traspassar]] * [[tuàreg]] * [[txadià]] }} 6qzdj4o4xwgcs5tdr175cmor9ehf45e Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/V 4 7280801 36473078 36358815 2024-11-28T19:31:54Z Harmonide 233871 /* V */ vehicle aeri no tripulat, violència, volença 36473078 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === V === {{colonnes| * [[vacança#ca|vacança]] * [[vacu]] * [[veçot]] * [[vehicle aeri no tripulat]] * [[violència]] * [[volença#pt|volença]] }} 6vj14dvy4zmoxj9pm2i9ln3f1dqzfk1 Wiktionnaire:Index de mots manquants en catalan/W-X-Y-Z 4 7280806 36473072 36372529 2024-11-28T19:30:34Z Harmonide 233871 /* X */ xilòfon 36473072 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === W === {{colonnes| * [[wattímetre]] * [[welwítsquia]] * [[wulfenita]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === X === {{colonnes| * [[xabià]] * [[xebronat]] * [[xeròfit]] * [[xilòfon]] * [[xuclador]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Y === {{colonnes| * [[ya#ca|ya]] * [[yperita]] }} <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Z === {{colonnes| * [[zeïna]] * [[zigòspora]] }} sr5jmx801q80t7wfhyagsbjh9ffqm5v Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/A 4 7286322 36472989 36437820 2024-11-28T19:15:23Z Harmonide 233871 /* A */ aristokraci, arkitektura 36472989 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === A === {{colonnes| * [[adaptohem]] * [[afrimohem]] * [[akçí]] * [[alfabeti#sq|alfabeti]] * [[alumin]] * [[Amerika#sq|Amerika]] * [[aristokraci]] * [[arkitektura#sq|arkitektura]] * [[ashtuquajtur]] }} kcz3h1wcvc662lzkfo1qvx2v5by4g6q Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/D 4 7286325 36472973 36389556 2024-11-28T19:12:13Z Harmonide 233871 /* D */ dhuna 36472973 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === D === {{colonnes| * [[deledash]] * [[dermatologji]] * [[dëftohem]] * [[dhuna]] * [[dybek]] }} gc8o1zvzwxpqx5joixvqtzz767x6xsa Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/F 4 7286328 36472976 36389567 2024-11-28T19:12:44Z Harmonide 233871 /* F */ feminizmi 36472976 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| * [[fabrikë]] * [[famull]] * [[feminizmi]] * [[fermë]] * [[fishekzjarr]] }} hpy9cmfi09qp8gy48kqjv2ey0y67lpy Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/M 4 7286339 36472994 36389606 2024-11-28T19:16:18Z Harmonide 233871 /* M */ magjia, mijë 36472994 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === M === {{colonnes| * [[magjia]] * [[makë]] * [[marrëzi]] * [[marrëzisht]] * [[mbarëkombëtar]] * [[mijë]] * [[muhabet]] }} 1r2hgxohxrx8s331ki6lfuhkazc8f0v Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/P 4 7286342 36472996 36445093 2024-11-28T19:16:42Z Harmonide 233871 /* P */ pasqyrë 36472996 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === P === {{colonnes| * [[paafruar]] * [[pabesueshëm]] * [[papuçë]] * [[pasqyrë]] * [[përkrenare]] * [[përkthyese]] * [[pezëm]] * [[përcëlloj]] * [[poezi]] }} ddq6joyw2il8d4x93gux8pj8t6ywkfs Wiktionnaire:Index de mots manquants en albanais/R 4 7286345 36472985 36389629 2024-11-28T19:14:02Z Harmonide 233871 /* R */ re 36472985 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === R === {{colonnes| * [[racizëm]] * [[re#sq|re]] * [[reklamë]] * [[reshtje]] * [[revizionizëm]] * [[rugjë]] }} sfvwhnazjjm1lyavxxi6em43n6qm9eh Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/E 4 7287308 36473021 36395713 2024-11-28T19:22:26Z Harmonide 233871 /* E */ elama 36473021 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === E === {{colonnes| * [[eakaaslane]] * [[edasijõudnu]] * [[elama]] * [[etüüd]] * [[etüüdlik]] }} o1wyy9mjxzffxm9dst26lv169ta7da2 Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/F 4 7287309 36473024 36395714 2024-11-28T19:22:46Z Harmonide 233871 /* F */ fantoom 36473024 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| * [[fantoom]] * [[feldjääger]] * [[fibrillaarvalk]] * [[foksterjer]] }} nkzjimt6fvc4y7gt5ytp3xk2quld25o Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/K 4 7287314 36473028 36437816 2024-11-28T19:23:32Z Harmonide 233871 /* K */ ksülofon 36473028 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === K === {{colonnes| * [[käkk]] * [[kamakäkk]] * [[kiirabi]] * [[Knossos#et|Knossos]] * [[koalitsioonisõda]] * [[ksülofon]] * [[kubemebandaaž]] * [[kubermangulinn]] * [[kummitus]] }} 75kwkb84ful1lbs3zefrnbsw5ldckha Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/M 4 7287318 36473034 36436939 2024-11-28T19:24:48Z Harmonide 233871 /* M */ mehitamata õhusõiduk 36473034 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === M === {{colonnes| * [[magadisase]] * [[mehitamata õhusõiduk]] * [[mobiilbüroo]] * [[mudahüpik]] * [[munajuhalehter]] }} mmzaz8xadkbuh9etd6qk0omlmfh8rs8 Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/O 4 7287320 36473037 36395743 2024-11-28T19:25:13Z Harmonide 233871 /* O */ olend 36473037 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === O === {{colonnes| * [[oaleem]] * [[odakujuline]] * [[oigama]] * [[olend]] }} h40kvmo4knv7c7ylotqff2gm6ls8te6 Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/T 4 7287329 36473040 36395798 2024-11-28T19:25:44Z Harmonide 233871 /* T */ tont 36473040 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === T === {{colonnes| * [[tadžiki]] * [[tibetoloog]] * [[tont#et|tont]] * [[traadikäärid]] }} eqlcrstozfuekf5fbm5mro1rpvnrwv7 Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/U 4 7287330 36473043 36395801 2024-11-28T19:26:10Z Harmonide 233871 /* U */ unenägu 36473043 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === U === {{colonnes| * [[übajõgi]] * [[ufoloog]] * [[ufoloogia]] * [[unenägu]] }} 8tc6ttukbvxfr53vuew3llj6f0uicu4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en estonien/V 4 7287333 36473045 36436891 2024-11-28T19:26:34Z Harmonide 233871 /* V */ viirastus 36473045 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === V === {{colonnes| * [[Valhalla#et|Valhalla]] * [[vasak]] * [[vasakpartei]] * [[viirastus]] * [[vohmerdama]] }} hb13h4dczjzqtqkqrpteiwzfzblwygs CSRD 0 7287617 36476229 36397816 2024-11-29T09:08:07Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre */ voc : NFRD 36476229 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|NFRD|en|nom}} fws81garinpipetoh5bj9fogef3u0zg 36476234 36476229 2024-11-29T09:08:43Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ sens 36476234 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} by3dy3s4ftx5drrzcnphqmp1h86zcii 36476257 36476234 2024-11-29T09:13:21Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ DNSH 36476257 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} l953cawa0wzvfj1crlrioxh8lecbcz5 36476263 36476257 2024-11-29T09:14:34Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ ESRS 36476263 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} 8o94mtz3i46vu2xjvdzax6nd98um0pc 36476277 36476263 2024-11-29T09:16:58Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ EFRAG 36476277 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} 8hz9ds4khlini3ts2jao9ouubizzwpe 36476282 36476277 2024-11-29T09:17:53Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ IRO 36476282 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} jesbuqiby0on0l5gt5go2wk8y91awsl 36476352 36476282 2024-11-29T09:29:28Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} 36476352 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} orhan46e8411hkqynun7vvsw1d3m4s1 36476474 36476352 2024-11-29T09:49:50Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ VSRE 36476474 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} * {{lien|VSRE|en|nom|sens=voluntary reporting standard for non-listed SMEs (small- and medium-sized undertakings)}} hp3emnapy920otnvuwdnn2q807gavdi 36476599 36476474 2024-11-29T10:13:50Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ SFRD 36476599 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} * {{lien|SFRD|en|nom|sens=sustainable finance disclosure regulation}} * {{lien|VSRE|en|nom|sens=voluntary reporting standard for non-listed SMEs (small- and medium-sized undertakings)}} h5m4cbrfq6uo6tcgqiwolretxhtnvgp 36476667 36476599 2024-11-29T10:28:15Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ erreur 36476667 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|IRO|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} * {{lien|SFRD|en|nom|sens=sustainable finance disclosure regulation}} * {{lien|VSRE|en|nom|sens=voluntary reporting standard for non-listed SMEs (small- and medium-sized undertakings)}} 37h8w23zt3y98o4vbdfe9oa1ld608jj 36476695 36476667 2024-11-29T10:35:05Z Cdang 1927 /* Anglais/Nom propre/Vocabulaire apparenté par le sens */ PAT 36476695 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Initiales de ''{{lien|corporate|en|adj}} {{lien|sustainability|en|nom}} {{lien|reporting|en|nom}} {{lien|directive|en|nom}}'' (litt. « directive sur les rapports d’activité sur le développement durable en entreprise »). === {{S|nom-pr|en}} === '''CSRD''' {{pron||en}} {{sigle|en}} # {{lexique|développement durable|droit européen|en}} Directive relative à la publication d'informations en matière de durabilité par les entreprises (directive (UE) 2022/2464). #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|voc}} ==== * {{lien|DNSH|en|nom|sens=do not cause significant harm}} * {{lien|double-matérialité|fr|nom}} * {{lien|EFRAG|en|nom|sens=European financial reporting advisory group}} * {{lien|ESRS|en|nom|sens=European sustainability reporting standard}} * {{lien|IRO|en|nom|sens=impacts/incidences, risques et opportunités}} * {{lien|NFRD|en|nom|sens=non financial reporting directive}} * {{lien|PAT|en|nom|sens=policies, actions and targets}} * {{lien|SFRD|en|nom|sens=sustainable finance disclosure regulation}} * {{lien|VSRE|en|nom|sens=voluntary reporting standard for non-listed SMEs (small- and medium-sized undertakings)}} 3qpsll29jtf0jkqtq6chfhkntjxtfue Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/V 4 7287981 36472944 36401816 2024-11-28T19:06:24Z Harmonide 233871 /* V */ verkfall 36472944 wikitext text/x-wiki === V === {{colonnes| * [[Valhöll]] * {{l|vallabía|is|sens=wallaby}} * [[Vanir]] * [[Verðandi]] * [[verkfall]] * {{l|verufræði|is|sens=ontologie}} * {{l|vélinda|is|sens=œsophage}} * {{l|viskí|is|sens=whisky}} * [[vortími]] }} jvi4z28b5l4lw3tq8kzlhs3jsnviuyy Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/H 4 7287986 36472956 36436245 2024-11-28T19:08:46Z Harmonide 233871 /* H */ höfuð 36472956 wikitext text/x-wiki === H === {{colonnes| * [[haustönn]] * [[haustregn]] * [[haustkvöld]] * [[haustmyrkur]] * [[heilabólga]] * {{l|herðablað|is|sens=omoplate}} * {{l|hljómsveit|is|sens=orchestre}} * [[höfuð]] * [[hordauði]] * {{l|hnyðlingar|is|sens=xénolithe}} * {{l|hrafntinna|is|sens=obsidienne}} * {{l|hræsni|is|sens=hypocrisie}} * [[hunangsfluga]] * [[hvað sem er]] * [[hvernig í dauðanum?]] * {{l|hvítur dvergur|is|sens=naine blanche}} * [[hættuspil]] }} fekdgb2akbjtb0bcezovijfsqxvgc7o Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/F 4 7288007 36472954 36436239 2024-11-28T19:08:16Z Harmonide 233871 /* F */ femínismi, flygildi 36472954 wikitext text/x-wiki === F === {{colonnes| * [[fasta#is|fasta]] * [[fá sér tár]] * {{l|fámennisveldi|is|sens=oligarchie}} * [[fella tár]] * [[femínismi]] * [[fjallaegg]] * [[fjallsegg]] * {{l|fjárfesting|is|sens=investissement}} * [[fljót]] * [[flóa í tárum]] * [[flygildi]] * [[fonograf#is|fonograf]] * [[fössari]] * [[fram í rauðan dauðann]] * [[frjádagur]] * [[fræði]] * {{l|fuglsegg|is|sens=œuf d’oiseau}} }} syw6gz1q2r3odkc1xm1wlnonwt0lbth Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/D 4 7288093 36472936 36401805 2024-11-28T19:05:04Z Harmonide 233871 /* D */ dróni 36472936 wikitext text/x-wiki === D === {{colonnes| * [[dauðafræði]] * [[dauðakippur]] * [[dauðans]] * [[dauðans matur]] * [[dauðarefsing]] * [[dauður]] * [[dróni]] * {{l|dvergur|is|sens=nain}} * {{l|dýrafræði|is|sens=zoologie}} }} r1l391awzyxfi2nqcazxbg6xxnhp761 Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/B 4 7288104 36472934 36445121 2024-11-28T19:04:40Z Harmonide 233871 /* B */ bobblingur, byggingarlist 36472934 wikitext text/x-wiki === B === {{colonnes| * [[Babýlon]] * {{l|Biblían|is|sens=Bible}} * [[bleikihagl]] * [[bobblingur]] * {{l|bókasafn|is|sens=bibliothèque}} * [[bréf]] * [[byggingarlist]] }} qpr1mcnz21wcwmp8ezqwutpsfml3sn9 Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/O 4 7288135 36472941 36445126 2024-11-28T19:05:51Z Harmonide 233871 /* O */ ofbeldi 36472941 wikitext text/x-wiki === O === {{colonnes| * [[ofbeldi]] * [[Ólympíuleikarnir]] * [[orkugjafi]] * [[orkulind]] * [[orkuver]] * [[oxytósín]] }} hicenmirkmn4jqhshsnyi07xrtp87vz 36472947 36472941 2024-11-28T19:06:50Z Harmonide 233871 /* O */ 36472947 wikitext text/x-wiki === O === {{colonnes| * [[ofbeldi]] * [[orkugjafi]] * [[orkulind]] * [[orkuver]] * [[oxytósín]] }} 24zwozn5r01koek5cmsk6a2uvqkn6us Wiktionnaire:Index de mots manquants en islandais/Ó 4 7288154 36472949 36405931 2024-11-28T19:07:22Z Harmonide 233871 /* Ó */ Ólympíuleikarnir 36472949 wikitext text/x-wiki === Ó === {{colonnes| * [[Óberon]] * {{l|ódauðleiki|is|sens=immortalité}} * [[Ólympíuleikarnir]] * {{l|ópera|is|sens=opéra}} * {{l|óveður|is|sens=orage}} }} hdr6k5ajwlnjcconi9lcuyuxm59ev1m MediaWiki:Gadget-wikt.page-preview.js 8 7288623 36476847 36453629 2024-11-29T11:08:57Z Danÿa 205825 désactivation preview pour liens pointant sur page courante 36476847 javascript text/javascript // Page Previews for Wiktionary, adapted from [[en:MediaWiki:Gadget-PagePreviews.js]] by [[User:Ioaxxere]]. // <nowiki> $.get({ url: "https://fr.wiktionary.org/w/index.php?title=MediaWiki:Gadget-translation_editor.js/langues.json&action=raw", dataType: "json", }).then(init); /** * @param langNamesMapping {{[key: string]: string}} */ function init(langNamesMapping) { console.log("Chargement de Gadget-wikt.page-preview.js…"); // Generated using the following Python code: // import requests // import re // data = requests.get("https://en.wikipedia.org/w/api.php?action=query&meta=siteinfo&siprop=interwikimap&formatversion=2&format=json").json()['query']['interwikimap'] // prefix_data = {item["prefix"]: (re.findall("https://([^.]+).wikipedia.org/wiki/\$1$", item["url"]) or [0])[0] for item in data} // prefix_data["wikipedia"] = 0 // prefix_data_array = [list(i) for i in prefix_data.items()] // print(f"const INTERWIKI_PREFIXES = new Map(" + str(prefix_data_array).replace(" ", "").replace("'", "\"") + ");") const INTERWIKI_PREFIXES = new Map([["acronym", 0], ["advisory", 0], ["aew", 0], ["antwiki", 0], ["appropedia", 0], ["aquariumwiki", 0], ["arborwiki", 0], ["arxiv", 0], ["baden", 0], ["battlestarwiki", 0], ["bcnbio", 0], ["beacha", 0], ["betawiki", 0], ["betawikiversity", 0], ["bibcode", 0], ["bibliowiki", 0], ["botwiki", 0], ["boxrec", 0], ["bugzilla", 0], ["bulba", 0], ["c2", 0], ["cache", 0], ["centralwikia", 0], ["choralwiki", 0], ["citizendium", 0], ["commons", 0], ["communitywiki", 0], ["comune", 0], ["creativecommons", 0], ["creativecommonswiki", 0], ["dbdump", 0], ["dcdatabase", 0], ["debian", 0], ["devmo", 0], ["dico", 0], ["dicoado", 0], ["dict", 0], ["dictionary", 0], ["diffblog", 0], ["discord", 0], ["disinfopedia", 0], ["dmoz", 0], ["dmozs", 0], ["doi", 0], ["donate", 0], ["doom_wiki", 0], ["download", 0], ["dpd", 0], ["dpla", 0], ["drae", 0], ["elibre", 0], ["emacswiki", 0], ["encyc", 0], ["englyphwiki", 0], ["enkol", 0], ["esolang", 0], ["etherpad", 0], ["ethnologue", 0], ["ethnologuefamily", 0], ["exkcd", 0], ["exotica", 0], ["fanimutationwiki", 0], ["fedora", 0], ["finalfantasy", 0], ["finnix", 0], ["flickrphoto", 0], ["flickruser", 0], ["foldoc", 0], ["foundation", 0], ["foundationsite", 0], ["freebsdman", 0], ["freedomdefined", 0], ["freenode", 0], ["freesoft", 0], ["gardenology", 0], ["gentoo", 0], ["genwiki", 0], ["gerrit", 0], ["git", 0], ["gitlab", 0], ["globalcontribs", 0], ["glottolog", 0], ["glottopedia", 0], ["google", 0], ["googledefine", 0], ["googlegroups", 0], ["gucprefix", 0], ["guildwarswiki", 0], ["gutenberg", 0], ["gutenbergwiki", 0], ["hackerspaces", 0], ["hammondwiki", 0], ["hdl", 0], ["heraldik", 0], ["horizonlabs", 0], ["hrfwiki", 0], ["hrwiki", 0], ["iarchive", 0], ["imdbcompany", 0], ["imdbname", 0], ["imdbtitle", 0], ["incubator", 0], ["infosphere", 0], ["irc", 0], ["ircrc", 0], ["ircs", 0], ["isni", 0], ["iso639-3", 0], ["issn", 0], ["iuridictum", 0], ["jaglyphwiki", 0], ["jira", 0], ["jstor", 0], ["kamelo", 0], ["karlsruhe", 0], ["komicawiki", 0], ["lexemes", 0], ["liberachat", 0], ["libreplanet", 0], ["lingualibre", 0], ["linguistlist", 0], ["listarchive", 0], ["livepedia", 0], ["localwiki", 0], ["lofc", 0], ["lojban", 0], ["lokalhistoriewiki", 0], ["lostpedia", 0], ["luxo", 0], ["mail", 0], ["mailarchive", 0], ["mariowiki", 0], ["marveldatabase", 0], ["mdwiki", 0], ["meatball", 0], ["mediawikiwiki", 0], ["mediazilla", 0], ["memoryalpha", 0], ["metawiki", 0], ["metawikimedia", 0], ["metawikipedia", 0], ["mineralienatlas", 0], ["mixnmatch", 0], ["moinmoin", 0], ["mosapedia", 0], ["mozillawiki", 0], ["mozillazinekb", 0], ["mw", 0], ["mwod", 0], ["mwot", 0], ["nara", 0], ["nlab", 0], ["nost", "nostalgia"], ["nostalgia", "nostalgia"], ["oclc", 0], ["oeis", 0], ["oldwikisource", 0], ["olpc", 0], ["openlibrary", 0], ["openstreetmap", 0], ["openwetware", 0], ["organicdesign", 0], ["orthodoxwiki", 0], ["osmwiki", 0], ["otrs", 0], ["otrswiki", 0], ["outreach", 0], ["outreachwiki", 0], ["owasp", 0], ["paws", 0], ["petscan", 0], ["phab", 0], ["phabricator", 0], ["planetmath", 0], ["pmid", 0], ["pokewiki", 0], ["pokéwiki", 0], ["policy", 0], ["proofwiki", 0], ["pyrev", 0], ["pythoninfo", 0], ["quality", 0], ["quarry", 0], ["rcirc", 0], ["regiowiki", 0], ["rev", 0], ["revo", 0], ["rfc", 0], ["rheinneckar", 0], ["rodovid", 0], ["rt", 0], ["scholar", 0], ["schoolswp", 0], ["scores", 0], ["scoutwiki", 0], ["securewikidc", 0], ["semantic-mw", 0], ["senseislibrary", 0], ["sep11", 0], ["sharemap", 0], ["silcode", 0], ["slashdot", 0], ["sourceforge", 0], ["spcom", 0], ["species", 0], ["stats", 0], ["stewardry", 0], ["strategy", 0], ["strategywiki", 0], ["sulutil", 0], ["svn", 0], ["swtrain", 0], ["tardis", 0], ["tclerswiki", 0], ["tenwiki", "ten"], ["test2wiki", "test2"], ["testwiki", "test"], ["testwikidata", 0], ["tfwiki", 0], ["thelemapedia", 0], ["theopedia", 0], ["ticket", 0], ["tmbw", 0], ["toolforge", 0], ["toolhub", 0], ["toollabs", 0], ["tools", 0], ["translatewiki", 0], ["tswiki", 0], ["tviv", 0], ["twiki", 0], ["twl", 0], ["tyvawiki", 0], ["umap", 0], ["uncyclopedia", 0], ["unihan", 0], ["urbandict", 0], ["usability", 0], ["usemod", 0], ["utrs", 0], ["viaf", 0], ["vikidia", 0], ["vlos", 0], ["votewiki", 0], ["vrts", 0], ["vrtwiki", 0], ["wcna", 0], ["weirdgloop", 0], ["werelate", 0], ["wg", "wg-en"], ["wikia", 0], ["wikiapiary", 0], ["wikiasite", 0], ["wikibooks", 0], ["wikicities", 0], ["wikicity", 0], ["wikiconference", 0], ["wikidata", 0], ["wikiedudashboard", 0], ["wikifunctions", 0], ["wikifur", 0], ["wikihow", 0], ["wikiindex", 0], ["wikilivres", 0], ["wikilivresru", 0], ["wikimania", 0], ["wikimedia", 0], ["wikinews", 0], ["wikinfo", 0], ["wikinvest", 0], ["wikipapers", 0], ["wikipedia", 0], ["wikipediawikipedia", 0], ["wikiquote", 0], ["wikiskripta", 0], ["wikisophia", 0], ["wikisource", 0], ["wikisp", 0], ["wikispecies", 0], ["wikispore", 0], ["wikispot", 0], ["wikitech", 0], ["labsconsole", 0], ["wikitrek", 0], ["wikiti", 0], ["wikiversity", 0], ["wikivoyage", 0], ["wikiwikiweb", 0], ["wiktionary", 0], ["wm2005", 0], ["wm2006", 0], ["wm2007", 0], ["wm2008", 0], ["wm2009", 0], ["wm2010", 0], ["wm2011", 0], ["wm2012", 0], ["wm2013", 0], ["wm2014", 0], ["wm2015", 0], ["wm2016", 0], ["wm2017", 0], ["wm2018", 0], ["wmam", 0], ["wmania", 0], ["wmar", 0], ["wmat", 0], ["wmau", 0], ["wmbd", 0], ["wmbe", 0], ["wmbr", 0], ["wmca", 0], ["wmch", 0], ["wmcl", 0], ["wmcn", 0], ["wmco", 0], ["wmcz", 0], ["wmcz_docs", 0], ["wmcz_old", 0], ["wmdc", 0], ["wmde", 0], ["wmdeblog", 0], ["wmdk", 0], ["wmdoc", 0], ["wmec", 0], ["wmee", 0], ["wmes", 0], ["wmet", 0], ["wmf", 0], ["wmfblog", 0], ["wmfdashboard", 0], ["wmfi", 0], ["wmfr", 0], ["wmge", 0], ["wmhi", 0], ["wmhk", 0], ["wmhu", 0], ["wmid", 0], ["wmil", 0], ["wmin", 0], ["wmit", 0], ["wmke", 0], ["wmmk", 0], ["wmmx", 0], ["wmnl", 0], ["wmno", 0], ["wmnyc", 0], ["wmpa-us", 0], ["wmph", 0], ["wmpl", 0], ["wmplsite", 0], ["wmpt", 0], ["wmpunjabi", 0], ["wmromd", 0], ["wmrs", 0], ["wmru", 0], ["wmse", 0], ["wmsk", 0], ["wmteam", 0], ["wmtr", 0], ["wmtw", 0], ["wmua", 0], ["wmuk", 0], ["wmve", 0], ["wmza", 0], ["wookieepedia", 0], ["wowwiki", 0], ["wurmpedia", 0], ["xkcd", 0], ["xtools", 0], ["zum", 0], ["c", 0], ["m", 0], ["meta", 0], ["d", 0], ["f", 0], ["aa", "aa"], ["ab", "ab"], ["ace", "ace"], ["ady", "ady"], ["af", "af"], ["ak", "ak"], ["als", "als"], ["alt", "alt"], ["am", "am"], ["ami", "ami"], ["an", "an"], ["ang", "ang"], ["ann", "ann"], ["anp", "anp"], ["ar", "ar"], ["arc", "arc"], ["ary", "ary"], ["arz", "arz"], ["as", "as"], ["ast", "ast"], ["atj", "atj"], ["av", "av"], ["avk", "avk"], ["awa", "awa"], ["ay", "ay"], ["az", "az"], ["azb", "azb"], ["ba", "ba"], ["ban", "ban"], ["bar", "bar"], ["bat-smg", "bat-smg"], ["bbc", "bbc"], ["bcl", "bcl"], ["bdr", "bdr"], ["be", "be"], ["be-tarask", "be-tarask"], ["be-x-old", "be-tarask"], ["bew", "bew"], ["bg", "bg"], ["bh", "bh"], ["bi", "bi"], ["bjn", "bjn"], ["blk", "blk"], ["bm", "bm"], ["bn", "bn"], ["bo", "bo"], ["bpy", "bpy"], ["br", "br"], ["bs", "bs"], ["btm", "btm"], ["bug", "bug"], ["bxr", "bxr"], ["ca", "ca"], ["cbk-zam", "cbk-zam"], ["cdo", "cdo"], ["ce", "ce"], ["ceb", "ceb"], ["ch", "ch"], ["cho", "cho"], ["chr", "chr"], ["chy", "chy"], ["ckb", "ckb"], ["co", "co"], ["cr", "cr"], ["crh", "crh"], ["cs", "cs"], ["csb", "csb"], ["cu", "cu"], ["cv", "cv"], ["cy", "cy"], ["da", "da"], ["dag", "dag"], ["de", "de"], ["dga", "dga"], ["din", "din"], ["diq", "diq"], ["dsb", "dsb"], ["dtp", "dtp"], ["dty", "dty"], ["dv", "dv"], ["dz", "dz"], ["ee", "ee"], ["el", "el"], ["eml", "eml"], ["en", "en"], ["eo", "eo"], ["es", "es"], ["et", "et"], ["eu", "eu"], ["ext", "ext"], ["fa", "fa"], ["fat", "fat"], ["ff", "ff"], ["fi", "fi"], ["fiu-vro", "fiu-vro"], ["fj", "fj"], ["fo", "fo"], ["fon", "fon"], ["fr", "fr"], ["frp", "frp"], ["frr", "frr"], ["fur", "fur"], ["fy", "fy"], ["ga", "ga"], ["gag", "gag"], ["gan", "gan"], ["gcr", "gcr"], ["gd", "gd"], ["gl", "gl"], ["glk", "glk"], ["gn", "gn"], ["gom", "gom"], ["gor", "gor"], ["got", "got"], ["gpe", "gpe"], ["gsw", "als"], ["gu", "gu"], ["guc", "guc"], ["gur", "gur"], ["guw", "guw"], ["gv", "gv"], ["ha", "ha"], ["hak", "hak"], ["haw", "haw"], ["he", "he"], ["hi", "hi"], ["hif", "hif"], ["ho", "ho"], ["hr", "hr"], ["hsb", "hsb"], ["ht", "ht"], ["hu", "hu"], ["hy", "hy"], ["hyw", "hyw"], ["hz", "hz"], ["ia", "ia"], ["iba", "iba"], ["id", "id"], ["ie", "ie"], ["ig", "ig"], ["igl", "igl"], ["ii", "ii"], ["ik", "ik"], ["ilo", "ilo"], ["inh", "inh"], ["io", "io"], ["is", "is"], ["it", "it"], ["iu", "iu"], ["ja", "ja"], ["jam", "jam"], ["jbo", "jbo"], ["jv", "jv"], ["ka", "ka"], ["kaa", "kaa"], ["kab", "kab"], ["kbd", "kbd"], ["kbp", "kbp"], ["kcg", "kcg"], ["kg", "kg"], ["kge", "kge"], ["ki", "ki"], ["kj", "kj"], ["kk", "kk"], ["kl", "kl"], ["km", "km"], ["kn", "kn"], ["ko", "ko"], ["koi", "koi"], ["kr", "kr"], ["krc", "krc"], ["ks", "ks"], ["ksh", "ksh"], ["ku", "ku"], ["kus", "kus"], ["kv", "kv"], ["kw", "kw"], ["ky", "ky"], ["la", "la"], ["lad", "lad"], ["lb", "lb"], ["lbe", "lbe"], ["lez", "lez"], ["lfn", "lfn"], ["lg", "lg"], ["li", "li"], ["lij", "lij"], ["lld", "lld"], ["lmo", "lmo"], ["ln", "ln"], ["lo", "lo"], ["lrc", "lrc"], ["lt", "lt"], ["ltg", "ltg"], ["lv", "lv"], ["lzh", "zh-classical"], ["mad", "mad"], ["mai", "mai"], ["map-bms", "map-bms"], ["mdf", "mdf"], ["mg", "mg"], ["mh", "mh"], ["mhr", "mhr"], ["mi", "mi"], ["min", "min"], ["mk", "mk"], ["ml", "ml"], ["mn", "mn"], ["mni", "mni"], ["mnw", "mnw"], ["mo", "mo"], ["mos", "mos"], ["mr", "mr"], ["mrj", "mrj"], ["ms", "ms"], ["mt", "mt"], ["mus", "mus"], ["mwl", "mwl"], ["my", "my"], ["myv", "myv"], ["mzn", "mzn"], ["na", "na"], ["nah", "nah"], ["nan", "zh-min-nan"], ["nap", "nap"], ["nds", "nds"], ["nds-nl", "nds-nl"], ["ne", "ne"], ["new", "new"], ["ng", "ng"], ["nia", "nia"], ["nl", "nl"], ["nn", "nn"], ["no", "no"], ["nov", "nov"], ["nqo", "nqo"], ["nr", "nr"], ["nrm", "nrm"], ["nso", "nso"], ["nv", "nv"], ["ny", "ny"], ["oc", "oc"], ["olo", "olo"], ["om", "om"], ["or", "or"], ["os", "os"], ["pa", "pa"], ["pag", "pag"], ["pam", "pam"], ["pap", "pap"], ["pcd", "pcd"], ["pcm", "pcm"], ["pdc", "pdc"], ["pfl", "pfl"], ["pi", "pi"], ["pih", "pih"], ["pl", "pl"], ["pms", "pms"], ["pnb", "pnb"], ["pnt", "pnt"], ["ps", "ps"], ["pt", "pt"], ["pwn", "pwn"], ["qu", "qu"], ["rm", "rm"], ["rmy", "rmy"], ["rn", "rn"], ["ro", "ro"], ["roa-rup", "roa-rup"], ["roa-tara", "roa-tara"], ["rsk", "rsk"], ["ru", "ru"], ["rue", "rue"], ["rup", "roa-rup"], ["rw", "rw"], ["sa", "sa"], ["sah", "sah"], ["sat", "sat"], ["sc", "sc"], ["scn", "scn"], ["sco", "sco"], ["sd", "sd"], ["se", "se"], ["sg", "sg"], ["sgs", "bat-smg"], ["sh", "sh"], ["shi", "shi"], ["shn", "shn"], ["shy", "shy"], ["si", "si"], ["simple", "simple"], ["sk", "sk"], ["skr", "skr"], ["sl", "sl"], ["sm", "sm"], ["smn", "smn"], ["sn", "sn"], ["so", "so"], ["sq", "sq"], ["sr", "sr"], ["srn", "srn"], ["ss", "ss"], ["st", "st"], ["stq", "stq"], ["su", "su"], ["sv", "sv"], ["sw", "sw"], ["szl", "szl"], ["szy", "szy"], ["ta", "ta"], ["tay", "tay"], ["tcy", "tcy"], ["tdd", "tdd"], ["te", "te"], ["tet", "tet"], ["tg", "tg"], ["th", "th"], ["ti", "ti"], ["tk", "tk"], ["tl", "tl"], ["tly", "tly"], ["tn", "tn"], ["to", "to"], ["tpi", "tpi"], ["tr", "tr"], ["trv", "trv"], ["ts", "ts"], ["tt", "tt"], ["tum", "tum"], ["tw", "tw"], ["ty", "ty"], ["tyv", "tyv"], ["udm", "udm"], ["ug", "ug"], ["uk", "uk"], ["ur", "ur"], ["uz", "uz"], ["ve", "ve"], ["vec", "vec"], ["vep", "vep"], ["vi", "vi"], ["vls", "vls"], ["vo", "vo"], ["vro", "fiu-vro"], ["wa", "wa"], ["war", "war"], ["wo", "wo"], ["wuu", "wuu"], ["xal", "xal"], ["xh", "xh"], ["xmf", "xmf"], ["yi", "yi"], ["yo", "yo"], ["yue", "zh-yue"], ["za", "za"], ["zea", "zea"], ["zgh", "zgh"], ["zh", "zh"], ["zh-classical", "zh-classical"], ["zh-min-nan", "zh-min-nan"], ["zh-yue", "zh-yue"], ["zu", "zu"], ["cz", "cs"], ["dk", "da"], ["epo", "eo"], ["jp", "ja"], ["zh-cn", "zh"], ["zh-tw", "zh"], ["cmn", "zh"], ["egl", "eml"], ["en-simple", "simple"], ["nb", "no"], ["w", "en"], ["wikt", 0], ["q", 0], ["b", 0], ["n", 0], ["s", 0], ["chapter", 0], ["v", 0], ["voy", 0]]); const LANGUAGES = new Map(Object.entries(langNamesMapping)); const animationSpeed = 0.2; // seconds mw.util.addCSS(` .page-preview ol { margin: 0 0.5em 0 1.5em; padding: 0; } .page-preview dl { margin-bottom: 0; } .page-preview p { margin: 0; } /* popupContainer has the opacity animation, while popup gets translated. */ .popup-fade-in-up, .popup-fade-in-down { animation: popup-fade-in ${animationSpeed}s ease forwards; } .popup-fade-out-up, .popup-fade-out-down { animation: popup-fade-out ${animationSpeed}s ease forwards; } .popup-fade-in-up > div { animation: popup-move-in-up ${animationSpeed}s ease forwards; } .popup-fade-in-down > div { animation: popup-move-in-down ${animationSpeed}s ease forwards; } .popup-fade-out-up > div { animation: popup-move-out-up ${animationSpeed}s ease forwards; } .popup-fade-out-down > div { animation: popup-move-out-down ${animationSpeed}s ease forwards; } @keyframes popup-move-in-up { 0% { transform: translate(0, 20px); } } @keyframes popup-move-in-down { 0% { transform: translate(0, -20px); } } @keyframes popup-move-out-up { 100% { transform: translate(0, -20px); } } @keyframes popup-move-out-down { 100% { transform: translate(0, 20px); } } @keyframes popup-fade-out { 100% { opacity: 0; } } @keyframes popup-fade-in { 0% { opacity: 0; } } .ring-loader { margin: auto; width: 24px; height: 24px; border-radius: 50%; border-top: 5px solid var(--wikt-palette-black, #202122); border-bottom: 5px solid var(--wikt-palette-black, #202122); border-left: 5px solid transparent; border-right: 5px solid transparent; animation: spin 1.2s linear infinite; } @keyframes spin { 100% { transform: rotate(360deg); } } .preview-headerlink, .preview-headerlink:visited { color: inherit; font-weight: bold; } /* Hack: get the speaker icon on Wikipedia articles without having to load Phonos. */ .ext-phonos .oo-ui-buttonElement-button:after { content: "🔊"; } .ext-phonos * { display: inline !important; padding: 0 !important; margin: 0 !important; } `); const definitionIcon = `<svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="20" height="20" viewBox="0 0 20 20" aria-hidden="true" fill="currentColor"><g><path d="M15 2a7.65 7.65 0 00-5 2 7.65 7.65 0 00-5-2H1v15h4a7.65 7.65 0 015 2 7.65 7.65 0 015-2h4V2zm2.5 13.5H14a4.38 4.38 0 00-3 1V5s1-1.5 4-1.5h2.5z"></path></g></svg>`; const articleIcon = `<svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" width="20" height="20" viewBox="0 0 20 20" aria-hidden="true" fill="currentColor"><g><path d="M5 1a2 2 0 00-2 2v14a2 2 0 002 2h10a2 2 0 002-2V3a2 2 0 00-2-2zm0 3h5v1H5zm0 2h5v1H5zm0 2h5v1H5zm10 7H5v-1h10zm0-2H5v-1h10zm0-2H5v-1h10zm0-2h-4V4h4z"></path></g></svg>`; const loader = document.createElement("div"); loader.className = "ring-loader"; const popupContainer = document.createElement("div"); const popup = document.createElement("div"); const popupContent = document.createElement("div"); popupContainer.style = `display: none; position: absolute; filter: drop-shadow(0px 30px 30px rgba(0, 0, 0, 0.15)) drop-shadow(0px 0px 0.75px var(--wikt-palette-dullblue, #49555f)); z-index: 801`; popupContainer.className = "page-preview"; popup.style = "box-sizing: border-box; height: 100%; background: var(--wikt-palette-white, #ffffff)"; popupContent.style = "display: flex; flex-direction: column; border-radius: 2px; box-sizing: border-box; color: var(--wikt-palette-black, #202122); overflow: auto; height: 100%; overflow-wrap: break-word; scrollbar-width: thin"; document.body.append(popupContainer); popupContainer.append(popup); popup.append(popupContent); let popupTimer; let openLink; let mouseX, mouseY; let apiController = new AbortController(); function closePopup() { if (!openLink) return; openLink.dispatchEvent(new Event("pagePreviewClosed")); openLink = null; apiController.abort(); apiController = new AbortController(); if (popupContainer.classList.contains("popup-fade-in-up")) { popupContainer.classList.remove("popup-fade-in-up"); popupContainer.classList.add("popup-fade-out-down"); } else { popupContainer.classList.remove("popup-fade-in-down"); popupContainer.classList.add("popup-fade-out-up"); } // After the animation has completed, reset the popup to its initial state. setTimeout(() => { popupContainer.style.display = "none"; popupContainer.classList.remove("popup-fade-out-down", "popup-fade-out-up"); }, animationSpeed * 1000); } popup.addEventListener("pointerenter", () => { clearTimeout(popupTimer); }); popup.addEventListener("pointerleave", () => { clearTimeout(popupTimer); popupTimer = setTimeout(closePopup, 300); }); /** * @param link {HTMLAnchorElement} */ function processLink(link) { let linkTitle = decodeURIComponent(link.pathname.split("/wiki/")[1]); let titlePrefix = linkTitle.includes(":") ? linkTitle.toLowerCase().split(":")[0] : ""; let resolvedTitle = linkTitle; let API_domain = link.origin; let linkAnchor = decodeURIComponent(link.hash.slice(1) || ""); let isWPlink = link.href.match(/^https:\/\/[^.]+.wikipedia.org\/wiki\//); let isPreviewLink = Boolean(link.closest(".page-preview")); // Start with various checks to determine whether a link should be processed. if (link.matches(`nav a, .mw-widget-titleOptionWidget a, .new, .preview-headerlink, .external, [href$="#"]`) || link.pathname === location.pathname) return; if (linkAnchor && !isWPlink && !LANGUAGES.has(linkAnchor)) linkAnchor = ""; // Ignore anchor if it’s not a language code if (link.href.startsWith("https://fr.wiktionary.org/wiki/")) { // Filter out all interwiki prefixes. if (INTERWIKI_PREFIXES.has(titlePrefix)) return; let titleObject = new mw.Title(linkTitle); if (titleObject.namespace !== 0 && titleObject.namespace !== 110) // Main and Reconstruction space return; } else if (isWPlink) { // Filter out invalid interwiki prefixes. if (INTERWIKI_PREFIXES.get(titlePrefix) === 0) return; // Get the resolved title if it's a language interwiki. if (INTERWIKI_PREFIXES.has(titlePrefix)) { API_domain = "https://" + INTERWIKI_PREFIXES.get(titlePrefix) + ".wikipedia.org"; resolvedTitle = linkTitle.substring(linkTitle.indexOf(":") + 1); // If the resolved title contains another interwiki, return. let resolvedTitlePrefix = resolvedTitle.includes(":") ? resolvedTitle.toLowerCase().split(":")[0] : ""; // same as linkPrefix if (INTERWIKI_PREFIXES.has(resolvedTitlePrefix)) return; } } else { return; } link.addEventListener("pointerover", event => { clearTimeout(popupTimer); // Ignore links which are already open. if (link === openLink) return; if (!isPreviewLink) closePopup(); // Track mouse movements. mouseX = event.clientX; mouseY = event.clientY; // Fetch popup text immediately on hover to reduce delay. let responsePromise = fetch(API_domain + "/api/rest_v1/page/html/" + encodeURIComponent(resolvedTitle), { headers: {"Api-User-Agent": "Gadget developed by [[User:Ioaxxere]]"}, signal: apiController.signal }).then(r => r.text()).catch(() => { /* fetch was aborted */ }); popupTimer = setTimeout(() => { popupContainer.style.display = ""; popupContent.innerHTML = ""; popupContent.append(loader); popupContent.style.padding = "14px 16px 8px"; // Disable link hovering until animation has completed. popupContent.style.pointerEvents = "none"; setTimeout(() => popupContent.style.pointerEvents = "", animationSpeed * 1000); // Adapt the popup for large, standard, and small size preference in Vector 2022. let sizeSetting = 0; if (document.documentElement.matches(".vector-feature-custom-font-size-clientpref-1")) sizeSetting = 1; else if (document.documentElement.matches(".vector-feature-custom-font-size-clientpref-2")) sizeSetting = 2; let width = [320, 340, 360][sizeSetting]; let height = [210, 225, 240][sizeSetting]; let triangleSize = [9, 10, 11][sizeSetting]; popupContainer.style.fontSize = ["14px", "15px", "17px"][sizeSetting]; popupContainer.style.lineHeight = ["21px", "22px", "24px"][sizeSetting]; popupContainer.style.width = width + "px"; popupContainer.style.height = height + "px"; if (isPreviewLink) { // Trigger fade-in-down animation. popupContainer.classList.remove("popup-fade-in-up", "popup-fade-in-down"); void popupContainer.offsetLeft; // Force reflow popupContainer.classList.add("popup-fade-in-down"); } else { openLink = link; openLink.dispatchEvent(new Event("pagePreviewOpened")); // Get list of rects (lines) of the target element, then find the one whose midpoint is closest to mouseY. // This ensures that the code can correctly handle multi-line links. let linkBlock = Array.from(event.target.getClientRects()).reduce((prev, next) => Math.abs((next.top + next.bottom) / 2 - mouseY) < Math.abs((prev.top + prev.bottom) / 2 - mouseY) ? next : prev); // Horizontal position. Choose left or right depending on the side of the screen the mouse is in. let leftPosition = mouseX - 30; if (mouseX > document.documentElement.clientWidth / 2) leftPosition = mouseX - width + 30; // Ensure that the popup is at least 5px away from the side of the screen. leftPosition = Math.max(5, Math.min(leftPosition, document.documentElement.clientWidth - width - 5)); popupContainer.style.left = leftPosition + document.documentElement.scrollLeft + "px"; // Vertical position. Prioritize fade-in-down unless there would be less than 10px of room above. if (linkBlock.top > height + 10 || linkBlock.top > document.documentElement.clientHeight - linkBlock.bottom) { popupContainer.style.top = linkBlock.top + document.documentElement.scrollTop - height + "px"; popupContainer.classList.add("popup-fade-in-down"); popup.style.padding = `0 0 ${triangleSize}px`; // Create a triangle on the bottom. popup.style.clipPath = `polygon(0 0, 100% 0, 100% calc(100% - ${triangleSize}px), ${mouseX - leftPosition + triangleSize}px calc(100% - ${triangleSize}px), ${mouseX - leftPosition}px 100%, ${mouseX - leftPosition - triangleSize}px calc(100% - ${triangleSize}px), 0 calc(100% - ${triangleSize}px))`; } else { popupContainer.style.top = linkBlock.bottom + document.documentElement.scrollTop + "px"; popupContainer.classList.add("popup-fade-in-up"); popup.style.padding = `${triangleSize}px 0 0`; // Create a triangle on top. popup.style.clipPath = `polygon(0 ${triangleSize}px, ${mouseX - leftPosition - triangleSize}px ${triangleSize}px, ${mouseX - leftPosition}px 0, ${mouseX - leftPosition + triangleSize}px ${triangleSize}px, 100% ${triangleSize}px, 100% 100%, 0 100%)`; } } responsePromise.then(response => { if (!response) return; // if the fetch was aborted popupContent.innerHTML = ""; let responseDocument = new DOMParser().parseFromString(response, "text/html"); // Convert to absolute URLs. responseDocument.querySelectorAll("a[href]").forEach(link => link.setAttribute("href", link.href)); let anchoredElement = responseDocument.getElementById(linkAnchor); let language = LANGUAGES.get(linkAnchor); let popupHeader = document.createElement("div"); popupHeader.style = "font-size: 90%; color: var(--wikt-palette-deepblue, #2f445c)"; popupContent.append(popupHeader); let iconContainer = document.createElement("span"); iconContainer.style = "float: right; margin-left: 10px; height: 20px; color: var(--wikt-palette-black, #202122)"; popupHeader.append(iconContainer); let titleLink = document.createElement("a"); titleLink.href = link.href; titleLink.title = link.title; titleLink.className = "preview-headerlink"; // Scrape entry content. if (isWPlink) { iconContainer.innerHTML = articleIcon; titleLink.textContent = linkTitle.replaceAll("_", " "); if (responseDocument.title) titleLink.innerHTML = responseDocument.title; // sometimes gives HTML text let WikipediaName = LANGUAGES.get(API_domain.substring(8).split(".")[0]); popupHeader.append(`Article Wikipédia en ${WikipediaName} pour `, titleLink); let articleContent = document.createElement("div"); articleContent.style.margin = "5px 0 0 10px"; let firstSection = responseDocument.querySelector("section"); if (firstSection && responseDocument.querySelector(`meta[property="mw:pageNamespace"][content="0"]`)) { firstSection.querySelectorAll("b").forEach(boldElem => boldElem.outerHTML = boldElem.innerHTML); firstSection.querySelectorAll(":scope > p, :scope > ul, :scope > ol").forEach(elem => articleContent.append(elem)); } if (articleContent.childElementCount) popupContent.append(articleContent); } else { const hasDefinitions = elem => !!elem.querySelector("ol:not(.references)"); iconContainer.innerHTML = definitionIcon; // Try to guess the anchor target in the following order: French, Translingual, [first h2 on page] // Always prioritize an L2 section which contains definitions. if (!linkAnchor) { let pageH2s = Array.from(responseDocument.querySelectorAll("h2 > span")); if (pageH2s.some(h2 => hasDefinitions(h2.parentElement.parentElement))) pageH2s = pageH2s.filter(h2 => hasDefinitions(h2.parentElement.parentElement)); anchoredElement = pageH2s.find(h2 => h2.id === "fr"); if (!anchoredElement) anchoredElement = pageH2s.find(h2 => h2.id === "conv"); if (!anchoredElement) anchoredElement = pageH2s[0]; language = LANGUAGES.get(anchoredElement.id); } let displayTitle = document.createElement("strong"); displayTitle.textContent = linkTitle.split("/").pop().replaceAll("_", " "); // Find localest section containing an h2. let languageSection = anchoredElement; while (languageSection && !languageSection.querySelector(":scope > h2")) languageSection = languageSection.parentElement.closest("section"); // Make sure that the entry is well-formed. if (languageSection) { let scrapeSection = anchoredElement.closest("section"); // Find localest section which contains any definitions. while (scrapeSection && !hasDefinitions(scrapeSection)) scrapeSection = scrapeSection.parentElement.closest("section"); if (scrapeSection) { const ols = scrapeSection.querySelectorAll(":scope > ol:not(.references), section > ol:not(.references)"); for (let ol of ols) { let POS_container = document.createElement("div"); POS_container.style.margin = "8px 0 5px 0"; let POS = document.createElement("span"); POS.style = "font-size: 110%; font-weight: bold"; POS.textContent = ol.closest("section").firstChild.textContent; POS_container.append(POS); popupContent.append(POS_container, ol); } } titleLink.append(displayTitle); if (language) popupHeader.append("Aperçu des définitions en " + language + " de ", titleLink); else popupHeader.append("Aperçu des définitions de ", titleLink); } else { titleLink.append(displayTitle); popupHeader.append("Aperçu des définitions de ", titleLink); } } if (popupContent.childElementCount > 1) { // Clean up HTML. popupContent.querySelectorAll("link, .previewonly, .maintenance-line, .mw-empty-elt, .reference, .Inline-Template").forEach(elem => elem.remove()); if (!isWPlink) popupContent.querySelectorAll("li > ul").forEach(elem => elem.remove()); // remove quotations for (let elem of popupContent.querySelectorAll("*")) elem.removeAttribute("id"); // avoid inadvertently repeating IDs within a page } else if (isWPlink) { // Display a message if the Wikipedia article was invalid or not in mainspace. let noArticle = document.createElement("div"); noArticle.style = "margin: 5px 0 0 15px; font-size: 90%"; noArticle.textContent = "(aperçu indisponible)"; popupContent.append(noArticle); } else if (linkAnchor && !anchoredElement) { // Display a message if the anchor is invalid. let noSectionFound = document.createElement("div"); noSectionFound.style = "margin: 10px 0 0 7.5px; font-size: 90%"; let strong = document.createElement("strong"); if (language) { strong.textContent = language; noSectionFound.append("La section en ", strong, " n’existe pas dans cette page."); } else { strong.textContent = linkAnchor; noSectionFound.append("La section ", strong, " n’existe pas dans cette page."); } popupContent.append(noSectionFound); } else { // Display a message if no definitions were found in the section. let noDefinitionsFound = document.createElement("div"); noDefinitionsFound.style = "margin: 5px 0 0 15px; font-size: 90%"; noDefinitionsFound.textContent = "(aucune définition n’a été trouvée)"; popupContent.append(noDefinitionsFound); } // Reduce the padding if a scrollbar is present. The intended padding is 16px on each side. if (width - popupHeader.clientWidth > 32) popupContent.style.paddingRight = Math.max(4, 48 + popupHeader.clientWidth - width) + "px"; }); // (Hack?) make sure that `link pointerleave` doesn't cause the popup to immediately close. setTimeout(() => clearTimeout(popupTimer), 0); }, isPreviewLink ? 1200 : 400); }); link.addEventListener("pointerout", () => { clearTimeout(popupTimer); if (link === openLink) { popupTimer = setTimeout(closePopup, 300); } else { apiController.abort(); apiController = new AbortController(); } }); link.addEventListener("pointermove", event => { mouseX = event.clientX; mouseY = event.clientY; }); link.addEventListener("click", () => clearTimeout(popupTimer)); } document.querySelectorAll("a").forEach(processLink); // Process links which are added to the DOM after the gadget has run. let mo = new MutationObserver(events => events.forEach(event => event.addedNodes.forEach(node => { if (node instanceof Element) { if (node.tagName === "A") processLink(node); node.querySelectorAll("a").forEach(processLink); } }))); mo.observe(document.body, {childList: true, subtree: true}); } // </nowiki> 582hr1y5qy3adth0tf0dx24xbk5av93 protophloème 0 7288679 36473472 36405065 2024-11-28T20:32:34Z Destraak 308464 36473472 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De ''[[phloème]]'', du grec ancien {{lien|φλοιός|grc|tr=phloiós|sens=[[écorce]]}}, avec le préfixe ''[[proto-]]'', du {{étyl|grc|fr|πρῶτος|prỗtos|[[premier]]}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|pʁɔ.tɔ.flɔ.ɛm}} '''protophloème''' {{pron|pʁɔ.tɔ.flɔ.ɛm|fr}} {{m}} # {{lexique|botanique|histologie|fr}} Première forme de [[phloème]] à se développer lors de l'extension longitudinale (croissance primaire) d'une plante. #* {{exemple|Ces particularités semblent s'accentuer depuis les premiers tissus formés (protoxylème et '''protophloème''') jusqu'aux tissus secondaires (bois et liber). | lang = fr | source = Czaninski, Y. (1987). Généralité et diversité des cellules associées aux éléments conducteurs (cellules de contactsensu lato). Bulletin de la Société Botanique de France Actualités Botaniques, 134(3‑4), 19‑26. https://doi.org/10.1080/01811789.1987.10826872 }} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[phloème]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec proto-]] c7hjpu5pofsblwl35hhfgimrxw3jfcz métaphloème 0 7289243 36473465 36408847 2024-11-28T20:31:16Z Destraak 308464 36473465 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} De ''[[phloème]]'', du grec ancien {{lien|φλοιός|grc|tr=phloiós|sens=[[écorce]]}}, avec le préfixe ''[[méta-]]'', du {{étyl|grc|fr|mot=μετά|tr=metá|sens=au-delà, après}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|me.ta.flɔ.ɛm}} '''métaphloème''' {{pron|me.ta.flɔ.ɛm|fr}} {{m}} # {{lexique|botanique|histologie|fr}} Forme mature du [[phloème]] primaire. Il résulte de la différentiation du [[protophloème]], au terme de l'extension longitudinale (croissance primaire). #* {{exemple|Dans le '''métaphloème''' de Sureau (Pl. 1, A), le traitement par le DMSO démasque l'arrangement des microfibrilles... | lang = fr | source = Liberman, M., & Matar, D. (1987b). Les diverses structures pariétales des éléments criblés Rôle éventuel dans la conduction. Bulletin de la Société Botanique de France Actualités Botaniques, 134(3‑4), 63‑69. https://doi.org/10.1080/01811789.1987.10826876 }} ==== {{S|hyperonymes}} ==== * [[phloème]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:Mots en français préfixés avec méta-]] sb8dap09wptcchmt5hvow6u1nsodtn5 Modèle:anagrammes/pt/aadeimns 10 7290637 36476059 36418488 2024-11-29T08:32:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476059 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|andaimes|desanima|medianas}} aziymwwar8apmyq2qskwop86d3218wd burburinho 0 7292116 36473314 36426393 2024-11-28T20:04:45Z DE8AH 319399 + forme de verbe + pron. 36473314 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|pt}} === {{S|nom|pt}} === {{pt-accord-mf|s=burburinho|p=burburinhos}} '''burburinho''' {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) {{m}} # {{lien|murmure|fr|dif=Murmure}}, {{lien|rumeur|fr}}. === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|ind.p.1s=oui}} '''burburinho''' {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲu|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|buɽ.bu.ɽˈi.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|bʊɦ.bu.ɾˈĩ.ɲʊ|pt}} (langue standard), {{pron|buɦ.bu.ɾˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|bur.bu.ɾˈi.ɲu|pt}} (langue standard), {{pron|bʊr.bu.ɾˈĩ.ɲʊ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲʊ|pt}} * Dili : {{pron|buɾ.bu.ɾˈi.ɲʊ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|burburinho|id=5390}} o4x04br13xy4q8p59jexomx7e50txuh Modèle:anagrammes/pt/acdeiirs 10 7292207 36476722 36426583 2024-11-29T10:41:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476722 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|adriceis|desriçai|discarei}} a7lqezibr47mhlkn4vcvygaj4rltrej HGGSP 0 7293680 36473434 36433786 2024-11-28T20:25:12Z Àncilu 316467 [[Catégorie:Mots sans voyelle en français]] ajoutée avec [[Aide:Gadget-HotCat|HotCat]] 36473434 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Abréviation de ''[[histoire-géographie, géopolitique et sciences politiques]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|aʃ.ʒe.ʒe.ɛs.pe|inv_titre=Nom commun}} '''HGGSP''' {{pron|aʃ.ʒe.ʒe.ɛs.pe|fr}} {{f}} {{invariable}} # {{France|fr}} {{lexique|éducation|fr}} [[histoire-géographie|Histoire-géographie]], [[géopolitique]] et [[science politique|sciences politiques]], [[enseignement]] de [[spécialité]] au [[lycée]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fr}} [[Catégorie:Mots sans voyelle en français]] mhrcchirn4mwtc3nnyu67gzbnaxdl1g Modèle:ga-tab-conj 10 7293960 36474657 36442090 2024-11-29T01:59:11Z Public class 335390 Row header should use "!" 36474657 wikitext text/x-wiki {| class="flextable" |+ '''{{{titre| }}}''' ! Mode ou<br />temps ! Forme<br>analytique |- ! class="titre" | Présent | {{#if:{{{pre2|}}}|{{{pre|}}}<sup> (indép.)</sup><br>{{{pre2|}}}<sup> (dép.)</sup>|{{{pre|}}}}} |- ! class="titre" | Prétérit | {{#if:{{{pas2|}}}|{{{pas|}}}<sup> (indép.)</sup><br>{{{pas2|}}}<sup> (dép.)</sup>|{{{pas|}}}}} |- ! class="titre" | Futur | {{#if:{{{fut2|}}}|{{{fut|}}}<sup> (indép.)</sup><br>{{{fut2|}}}<sup> (dép.)</sup>|{{{fut|}}}}} |- ! class="titre" | Conditionnel | {{#if:{{{con2|}}}|{{{con|}}}<sup> (indép.)</sup><br>{{{con2|}}}<sup> (dép.)</sup>|{{{con|}}}}} |- ! class="titre" | Participe passé | {{{pp|align="center" {{!}} —|}}} |- ! class="titre" | Nom verbal | {{#if:{{{nv|}}}|{{{nv}}}|''à préciser''}} |- | colspan="2" | <small>voir [[Conjugaison:gaélique_irlandais|conjugaison irlandaise]]</small> |}<noinclude> ==Documentation== <pre> {{ga-tab-conj # paramètres obligatoires |pre= |pas= |fut= |con= |pp= |nv= # paramètres optionnels |titre= |pre2= présent dépendant |pas2= passé dépendant |fut2= futur dépendant |con2= conditionnel dépendant }} </pre> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en irlandais]] </noinclude> bnq5spjv648nr42z6vh8m3o1rb28hn0 Modèle:ga-tab-conj-1 10 7294033 36474490 36438762 2024-11-29T01:07:57Z Public class 335390 36474490 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}} Modèle pour les verbes réguliers de 1e conjugaison. Paramètres obligatoires :<br> - '''<nowiki>{{{1}}}</nowiki>''' racine du verbe (lemme)<br> - '''<nowiki>{{{nv}}}</nowiki>''' nom verbal<br> Paramètre optionnel :<br> - '''<nowiki>{{{2|}}}</nowiki>''' racine contractée du verbe devant une désinence<br> - '''<nowiki>{{{pp|}}}</nowiki>''' participe passé semi-régulier [[Catégorie:Modèles de conjugaison en irlandais]] </noinclude> {{ga-tab-conj |pre={{lien|{{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{2}}}|-1|-1}}|á|ó|ú=|í=o|é=a|{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{2}}}}}|1|e|}}}}|{{{1|{{PAGENAME}}}}}{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|-1|-1}}|á|ó|ú=|í=o|é=a|{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}|1|ea|a}}}}}}nn|ga}} |pas={{lien|{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|1|1}}|a|e|i|o|u|á|é|í|ó|ú|f|=d'|}}{{ga_mut|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|1}}|ga}} |fut={{lien|{{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}f{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{2}}}}}|0|a|}}|{{{1|{{PAGENAME}}}}}f{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}|0|a|}}}}idh|ga}} |con={{lien|{{#if:{{{2|}}}|{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{2}}}|1|1}}|a|e|i|o|u|á|é|í|ó|ú|f=d'}}{{ga_mut|{{{2}}}f{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{2}}}}}|1|e|}}|1}}|{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|1|1}}|a|e|i|o|u|á|é|í|ó|ú|f|=d'|}}{{ga_mut|{{{1|{{PAGENAME}}}}}f{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}|1|e|}}|1}}}}adh|ga}} |pp={{lien|{{#if:{{{pp|}}}|{{{pp}}}|{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|-2|-1}}|mh|bh={{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|1|-3}}f|th={{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|1|-3}}t|{{#switch:{{#invoke:string|sub|{{{1|{{PAGENAME}}}}}|-1|-1}}|r|n|l|d|s={{{1|{{PAGENAME}}}}}t|t={{{1|{{PAGENAME}}}}}|{{{1|{{PAGENAME}}}}}th}}}}{{#ifeq:{{ga-is-caol|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}|1|e|a}}|ga}}}} |nv={{#if:{{{nv|}}}|{{#ifeq:{{#invoke:string|sub|{{{nv}}}|1|1}}|-|{{lien|{{{2|{{{1|{{PAGENAME}}}}}}}}{{#invoke:string|sub|{{{nv}}}|2|-1}}|ga}}|{{lien|{{{nv}}}|ga}}}}}} |titre=première conjugaison }} <includeonly> [[Catégorie:Verbes de la première conjugaison en gaélique irlandais]] </includeonly> h37gkk6bk0yz1932oahziycufx7w0te بِذٰلِكَ 0 7294668 36470872 36440985 2024-11-28T12:55:25Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36470872 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Composé du préfixe {{ar-mot|bi-}} « avec le moyen de », et de {{ar-mot|VElika}} « cela ». === {{S|locution|ar}} === {{ar-terme|bi_VElika}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Grâce à cela (fait référence à une action ou un événement précédemment mentionné dans la phrase). #* {{ar-ex|qumtu bi_murâja3@i eldarsa, wa|_bi_VElika|ista3addatu lieliXtibâri}} #*: '' J'ai révisé la leçon, et grâce à cela, je suis prêt pour l'examen''. # Par conséquent. # De cette manière. # Donc. ==== {{S|vocabulaire}} ==== :{{ar-mot|li_hEVâ}} : Pour cette raison. 8us8v766ev9zg5fjksqv34bav0317o7 Feigling 0 7295002 36470691 36470183 2024-11-28T12:19:30Z Danÿa 205825 /* Allemand/Nom commun */ 36470691 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === Le mot est utilisé depuis le 18<sup>e</sup> siècle. Dérivation de la racine de l’adjectif [[feige#de|feige]] avec le suffixe [[-ling#de|-ling]]. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-m-s-e}} '''Feigling''' {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} {{m}} # [[lâche#fr|Lâche]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈfaɪ̯klɪŋ|audio=De-Feigling.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Feigling}} 6ooe1riezapg7snl014wkl47kgt35bv 36470696 36470691 2024-11-28T12:20:25Z Danÿa 205825 /* Allemand/Étymologie */ 36470696 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{refnec|{{siècle|XVIII}} {{composé de|feige|-ling|lang=de|m=1}}.|lang=de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-m-s-e}} '''Feigling''' {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} {{m}} # [[lâche#fr|Lâche]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈfaɪ̯klɪŋ|audio=De-Feigling.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Feigling}} 470jdc8lqxei5us3v9ur8wifqxi2ltq 36470699 36470696 2024-11-28T12:20:41Z Danÿa 205825 /* Allemand/Étymologie */ 36470699 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{refnec|{{siècle|XVIII}}|lang=de}} {{composé de|feige|-ling|lang=de|m=1}}. === {{S|nom|de}} === {{de-nom-m-s-e}} '''Feigling''' {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} {{m}} # [[lâche#fr|Lâche]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈfaɪ̯klɪŋ|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈfaɪ̯klɪŋ|audio=De-Feigling.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Feigling}} 48j1fuvmxbo00fh4h9jg350hrdse95c Getuschel 0 7295447 36473725 36443696 2024-11-28T21:33:53Z Destraak 308464 36473725 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=de}} {{ébauche-étym|de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-n|sing=oui}} '''Getuschel''' {{pron|ɡəˈtʊʃl̩|de}} {{n}} # [[chuchotement#fr|Chuchotement]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɡəˈtʊʃl̩|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ɡəˈtʊʃl̩|audio=De-Getuschel.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Getuschel}} kygh3vk1t9s73glye9bdnjt5eg7vllb entmutigen 0 7296300 36473420 36446808 2024-11-28T20:22:25Z Destraak 308464 36473420 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=de}} {{ébauche-étym|de}} === {{S|verbe|de}} === {{de-tab-conjug |pres1=entmutige |pres2=entmutigst |pres3=entmutigt |pret=entmutigte |subj=entmutigte |imp_s=entmutig!, entmutige |imp_p=entmutigt |parf=entmutigt |aux=haben}} '''entmutigen''' {{pron|ɛntˈmuːtɪɡn̩|de}} {{conjugaison|de}} # [[décourager|Décourager]], [[démoraliser]]. #* {{exemple|lang=de}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[demoralisieren]] * [[einschüchtern]] ==== {{S|antonymes}} ==== * [[ermutigen]] === {{S|prononciation}} === * {{pron|ɛntˈmuːtɪɡn̩|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ɛntˈmuːtɪɡn̩|audio=De-entmutigen2.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ɛntˈmuːtɪɡŋ̩|audio=De-entmutigen3.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne|ɛntˈmuːtɪɡn̩|audio=De-entmutigen.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|entmutigen}} 6izeihfsjl935fow4632rbxzty3tymv ange de paix 0 7296304 36473447 36457850 2024-11-28T20:26:49Z Destraak 308464 36473447 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|mf=oui|p=anges de paix}} '''ange de paix''' {{pron||fr}} {{mf}} # Personne qui [[apaiser|apaise]], qui pousse les [[mentalité]]s à la [[paix]] et à l’[[accord]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|références}} === * {{R:DAF8|paix}} 93v3f9wt599vvi87gob2dr09oarkh3f Viipuri 0 7296385 36472983 36447232 2024-11-28T19:13:48Z Destraak 308464 36472983 wikitext text/x-wiki == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{refnec|Du {{étylp|sv|fi|mot=Viborg}}.|lang=fi}} === {{S|nom propre|fi}} === {{fi-décl|Viipuri|Viipurin|Viipuria|Viipurissa|Viipurista|Viipuriin|Viipurilla|Viipurilta|Viipurille|Viipurina|Viipuriksi|Viipuritta|||||||||||||||||||||||||||}} '''Viipuri''' {{pron|ˈʋiːpuri|fi}} # {{localités|fi|de Russie}} [[Vyborg#fr|Vyborg]]. #* {{exemple|lang=fi}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fi}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=fi}} * {{VOY|lang=fi}} 5wz9p2gycadvrwzf6su8dqtu1uj4g92 ringsum 0 7297626 36470713 36453898 2024-11-28T12:23:11Z Danÿa 205825 /* Allemand */ 36470713 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|adverbe|de}} === '''ringsum''' {{pron|ˈʁɪŋsˈʔʊm|de}} #[[autour#fr|Autour]], tout autour. #* {{exemple|lang=de|source=Harry Potter und die Kammer des Schreckens, Bittere Niederlage|Snape ging langsam auf Ron zu und '''ringsum''' hielten sie den Atem an.}} === {{S|prononciation}} === * {{écouter|Allemagne (Berlin)|ˈʁɪŋsˈʔʊm|lang=de|audio=De-ringsum.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|ringsum}} fqzb3xe2fgbghl6gjnjhndc7tb3aycn Strafarbeit 0 7297637 36470710 36453937 2024-11-28T12:22:32Z Danÿa 205825 /* Allemand */ 36470710 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-f-en}} '''Strafarbeit''' {{pron|ˈʃtʁaːfˌʔaʁbaɪ̯t|de}} {{f}} # Punition, travail punitif. #* {{exemple|lang=de|source=Harry Potter und die Kammer des Schreckens, Bittere Niederlage|»'''Strafarbeit''', Weasley«, sagte Snape mit öliger Stimme, [...].}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈʃtʁaːfˌʔaʁbaɪ̯t|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈʃtʁaːfˌʔaʁbaɪ̯t|audio=De-Strafarbeit.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Strafarbeit}} a98pi2nvhwd2glo5fmskoe0ed30pask praenominativus 0 7297655 36470888 36454018 2024-11-28T12:59:36Z Snawei 243674 correction orthographique 36470888 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|praenominatus|-ivus|lang=la}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praenominativ}} '''praenominativus''' {{pron||la}} # Qui concerne le prénom. #* {{exemple | lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} * {{R:L&S}} 4x7jjdzlo8z0zvnqjpzhzft155purnh terrestreité 0 7297892 36476377 36455121 2024-11-29T09:34:20Z FoeNyx 576 fix indentation 36476377 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|}} '''terrestreité''' {{pron||fr}} {{f}} # {{désuet|fr}} {{rare|fr}} {{variante orthographique de|terrestréité|fr}}. ## Qualité de ce qui est [[terrestre]]. ### {{par extension}} {{lexique|religion|philosophie|fr}} [[monde|Monde]] terrestre, monde [[réel#Adjectif|réel]], considérations [[terrestre]]s. ###* {{exemple|lang=fr | Au début du {{siècle2|17}} siècle un évêque humaniste et ami de saint François de Sales enseigne, « plus une chose est exempte de '''terrestreité''' ou esloignée de la terre, plus elle est parfaite ». | source=Jean Delumeau, ''Le péché et la peur en Occident'', dans ''La peur : émotion, passion, raison'', édité par Anne-Marie Dillens, Presses universitaires Saint-Louis, Bruxelles, 2006, paragraphe 14 | lien=https://doi.org/10.4000/books.pusl.22219 }} ## Qualité de ce qui est [[terreux]]. ##* {{exemple|lang=fr|tête=##* | On trouue en ceſte montaigne vne certaine mine de terre entremeſlée de petitz filetz en forme de laine, laquelle ilz font deſſeicher au ſoleil, puis la broyent en vn mortier de cuyure, & la lauent afin que toute la '''terreſtreité''' en ſorte hors, & que les filetz par tel moyen ſoient purgez & nettoyez de toute immundicité […] | On trouve dans cette montagne une certaine mine de terre entremêlée de petits filets en forme de laine, qu’ils font dessécher au soleil, puis la broient dans un mortier de cuivre, et la lavent afin que toute la '''terrestréité''' en sorte, et que les filets par ce moyen soient purgés et nettoyés de toute immondicité. | source={{w|Marco Paulo}}, traduction Gruget François, ''La description géographique des provinces'', Estienne Groulleau, Paris, 1556, {{ws|Page:Marco Polo - Le Devisement du monde, 1556.djvu/78|page 78}} }} 9dyulkqmk010wvrfvqrf4zmgh6pfw4z Wazbét 0 7298598 36472627 36463194 2024-11-28T17:54:09Z Destraak 308464 suppr ? 36472627 wikitext text/x-wiki {{supprimer ?|Non attesté}} == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|prénom|fr|genre=?}} === '''Wazbét''' {{pron||fr}} {{genre ?|fr}} # Prénom masculin/féminin/épicène. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} gv8sw30r1e3rn86imllhwruyvlt5zpn être affaré à 0 7298683 36473258 36459474 2024-11-28T19:57:50Z Destraak 308464 36473258 wikitext text/x-wiki {{formater}} == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : (ancien français) vient du latin ''facere'' auquel on a ajouté le préfixe a, de la préposition à. Le mot "affaré" est apparu au début du VIIIème siècle , et, quoique toujours rarement utilisé, se trouve remplacé progressivement par le mot " affairé". === {{S|verbe|fr}} === '''être affaré à''' # (rare) être occupé à exemple : Il fut affaré à l'écurie, qui devait être nettoyé ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} iq8x6g8c3hbvpigtgpkkfamwd7nxt2v mezhur 0 7298877 36473308 36460418 2024-11-28T20:03:42Z Destraak 308464 36473308 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|xbm|br|mot=maezur}}{{R|CATH}}<ref>{{R:Deshayes|p=485b}}</ref>. : {{refnec|À comparer avec le verbe ''{{lien|maethu|cy}}'' en gallois.|lang=br}} === {{S|verbe|br}} === {{br-forme-mut|mezhur|forme=Infinitif}} '''mezhur''' {{pron|ˈmɛː.zyr|br}} {{tr-dir|br}} {{conjugaison|br}}, base verbale ''mezhur-'' {{lien pronominal|lang=br}} # [[nourrir|Nourrir]]. #* {{exemple|lang=br}} # {{par extension}} [[élever|Élever]]. #* {{exemple|lang=br}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|magañ|br}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|br}} === {{S|références}} === {{Références}} 9u3bkm7ss6ow3btkxua5nvtzdc9sy7d greffe en écusson 0 7299194 36472038 36462441 2024-11-28T16:31:15Z Bakjb 367382 Traductions : +slovaque : [[očkovanie]] (assisté) 36472038 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|XVII|lang=fr}}<ref>''Le Jardinier royal, qui enseigne la manière de planter, cultiver, et dresser toutes sortes d’arbres'', chez Charles de Sercy, Paris, 1677, page 136.</ref> {{composé de|greffe|en|écusson|lang=fr|m=oui}}, nom donné au [[greffon]] utilisé. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɡʁɛ.f‿ɑ̃.n‿e.ky.sɔ̃|p=greffes en écusson}} [[Fichier:Injerto de yema.JPG|vignette|upright=0.9|Les étapes d’une '''greffe en écusson'''.]] '''greffe en écusson''' {{pron|ɡʁɛ.f‿ɑ̃.n‿e.ky.sɔ̃|fr}} {{f}} # {{lexique|arboriculture|fr}} Technique de greffe qui consiste à [[insérer]] sous l’écorce du [[porte-greffe]], dans une fente en T, un [[œil]] ou [[bourgeon]] prélevé sur la variété à multiplier. #* {{exemple|Il y en a de deux sortes ; la '''''greffe en écusson''' à la pousse'', & celle en ''écusson à œil dormant''.|lang=fr|source=''Dictionnaire universel d’agriculture et de jardinage, de fauconnerie, chasse, pêche, cuisine et manège'', tome premier, David le jeune, Paris, 1751, page 476}} #* {{exemple|La greffe en fente est bien moins usitée à-présent que la '''greffe en écusson''', quoiqu’il soit vrai que la première pousse plus vigoureusement & forme plûtot{{SIC}} un arbre de haute tige que la seconde.|lang=fr|source=''{{w|Encyclopédie ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers}}'', première édition, tome VII, Paris, 1757, page 922}} #* {{exemple|En été, la '''greffe en écusson''' est dite à œil dormant, car la croissance du bourgeon n’interviendra qu’au printemps suivant.|lang=fr|source=''Greffer en écusson les arbres fruitiers au verger'', rustica.fr, 9 juin 2022}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[écussonnage]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Okulation|f}} * {{T|en}} : {{trad-|en|shield budding}} * {{T|hr}} : {{trad-|hr|okuliranje}} * {{T|da}} : {{trad-|da|okulation}} * {{T|es}} : {{trad-|es|injerto de yema|m}} * {{T|id}} : {{trad+|id|okulasi}} * {{T|it}} : {{trad-|it|innesto a occhio|m}}, {{trad-|it|innesto a scudetto|m}} * {{T|nl}} : {{trad-|nl|oogenten}}, {{trad+|nl|oculatie}} * {{T|oc}} : {{trad-|oc|empèut en escudet}} * {{T|pl}} : {{trad+|pl|okulizacja}} * {{T|sr}} : {{trad-|sr|окулирање|tr=okuliranje}} * {{T|sh}} : {{trad-|sh|okuliranje}} * {{T|sk}} : {{trad-|sk|očkovanie|n}} * {{T|sv}} : {{trad+|sv|okulering}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} === {{S|références}} === {{références}} bs80cbepoexf101b5duncl0stn6adxe لُوِيزَةٌ 0 7299256 36476689 36462562 2024-11-29T10:33:59Z Micheletb 42421 /* Arabe */ orth. 36476689 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ar}} === {{S|nom|ar}} === {{ar-terme|luwîz@ũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # {{plantes|ar}} [[verveine#fr|Verveine]]. #* {{exemple|lang=ar}} t9s9m53gxpood7tzzedu1s38a7iofoo 36476691 36476689 2024-11-29T10:34:23Z Micheletb 42421 Micheletb a déplacé la page [[لْوِيزَةٌ]] vers [[لُوِيزَةٌ]] : Titre mal orthographié 36476689 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ar}} === {{S|nom|ar}} === {{ar-terme|luwîz@ũ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # {{plantes|ar}} [[verveine#fr|Verveine]]. #* {{exemple|lang=ar}} t9s9m53gxpood7tzzedu1s38a7iofoo لويزة 0 7299257 36476698 36462568 2024-11-29T10:35:26Z Micheletb 42421 /* Arabe */ oubli d'une voyelle 36476698 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === : Forme sans diacritique de {{ar-mot|luwîz@ũ}} : [[verveine#fr|verveine]] (plante). 0tv2r3jlk85r3115ie9rvizyq2akwms mutatorius 0 7299711 36471165 36468900 2024-11-28T14:08:12Z Chesspac 301496 Chesspac a déplacé la page [[mutatius]] vers [[mutatorius]] 36468900 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|mutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mutatori}} '''mutatorius''' {{pron||la}} # De [[rechange]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 5w0fa8pj20bg8fbm9trv7d27fyym5nj pallabase 0 7299897 36473609 36466332 2024-11-28T21:07:11Z Destraak 308464 36473609 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=it}} {{composé de|palla|base|lang=it|m=1}}. === {{S|nom|it}} === '''pallabase''' {{pron||it}} {{f}} # {{rare|it}} {{sports|it}} [[baseball|Baseball]]. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[baseball]] === {{S|voir aussi}} === * {{Wikipédia|lang=it}} h9vdotolurz9o55nnt7ygiw0e9t55o2 autostello 0 7299902 36473592 36466355 2024-11-28T21:03:28Z Destraak 308464 36473592 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1957|lang=it}}{{R|De Mauro}} {{composé de|auto-|ostello|lang=it|m=1}}{{R|De Mauro}}{{R|Treccani}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|aw.toˈstɛl.l}} '''autostello''' {{pron|aw.toˈstɛl.lo|it}} {{m}} # {{rare|it}} [[motel|Motel]]. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[autoalbergo]] * [[motel]] === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === {{Références}} hvx0eq9sya0lhfbmfmexevlyhnq0teu autostelli 0 7299905 36473599 36466361 2024-11-28T21:04:45Z Destraak 308464 36473599 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|aw.toˈstɛl.l|f=oi}} '''autostelli''' {{pron|aw.toˈstɛl.li|it}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|autostello|it}}. l5gcvvds8gm58r3rvkr2qlzybulq0eo Modèle:Projet du mois/07 2025 10 7300086 36470908 36468812 2024-11-28T13:14:35Z Noé 1753 aération 36470908 wikitext text/x-wiki <noinclude><div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div></noinclude> Plutôt mer ou montagne ? Plutôt '''[[:Catégorie:Algues|algues]]''' ou '''[[:Catégorie:Lichens|lichens]]''' ? Le ''Wiktionnaire'' décrit actuellement moins de cents [[:Catégorie:Algues en français|algues en français]] et seulement une dizaine de [[:Catégorie:Lichens en français|lichens en français]]. Avant le mois, quatorze langues avaient des listes d’algues{{#ifeq: {{PAGESINCATEGORY:Algues|categories|R}} | 14 | | ({{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Algues|categories|R}} }}}} aujourd’hui)}} et dix langues avaient des listes de lichens{{#ifeq: {{PAGESINCATEGORY:Lichens|categories|R}} | 10 | | ({{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Lichens|categories|R}} }}}} aujourd’hui)}}. Il y avait par exemple qu’une seule algue en allemand{{#ifeq: {{PAGESINCATEGORY:Algues en allemand|pages|R}} | 1 | | &nbsp;({{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Algues en allemand|pages|R}} }}}} aujourd’hui)}} et en portugais{{#ifeq: {{PAGESINCATEGORY:Algues en portugais|pages|R}} | 1 | | &nbsp;({{formatnum:{{#expr: {{PAGESINCATEGORY:Algues en portugais|pages|R}} }}}} aujourd’hui)}} et aucun nom de lichens dans les langues les plus parlées dans le monde ! Participez à créer de nouvelles [[Aide:Traductions|traductions]] et de nouvelles entrées ! Au début des lignes de définition vous pourrez ajouter selon votre préférence le modèle {{M|algues}} ou le modèle {{M|lichens}}, suivis en incluant un code de langue pour bien ranger les nouvelles entrées. Par exemple {{M|algues|zh}} pour le chinois ou {{M|lichens|en}} pour l’anglais. À la fin du mois, nous verrons s’il y a plus d’aficionados d’algues ou de férus de lichens ! <includeonly> {{Détail image|image = Colourful lichen and algae (6443865361).jpg|largeur initiale = 600|hauteur détail = 100|point haut = 200|point gauche = 220|position = centre|largeur détail = 300|légende = Un mélange d’algues et de lichens.|alt = Photographie d’un rocher recouvert d’algues et de lichens}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Colourful lichen and algae (6443865361).jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 200|point gauche = 160|position = centre|largeur détail = 800|légende = Un mélange d’algues et de lichens.|alt = Photographie d’un rocher recouvert d’algues et de lichens}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/07 2025|{{Bouton cliquable|En savoir plus et participer !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Algues == {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de pages dans chaque catégorie de langue. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} qu’il s’agit d’une nouvelle catégorie, donc d’une langue qui n’avait pas encore d’entrées associées au thème du mois. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence |- | [[:Catégorie:Algues en allemand|allemand]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en allemand|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en allemand|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en anglais|anglais]] || 5 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en anglais|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en anglais|pages|R}}-5}} |- | [[:Catégorie:Algues en conventions internationales|conventions internationales]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en conventions internationales|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en conventions internationales|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Algues en espagnol|espagnol]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en espagnol|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en espagnol|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Algues en français|français]] || 78 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en français|pages|R}}-78}} |- | [[:Catégorie:Algues en gallo|gallo]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en gallo|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en gallo|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Algues en italien|italien]] || 9 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en italien|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en italien|pages|R}}-9}} |- | [[:Catégorie:Algues en jeju|jeju]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en jeju|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en jeju|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en néerlandais|néerlandais]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en néerlandais|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en néerlandais|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en portugais|portugais]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en portugais|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en portugais|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en okinawaïen|okinawaïen]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en okinawaïen|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en okinawaïen|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Algues en same du Nord|same du Nord]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en same du Nord|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en same du Nord|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en sicilien|sicilien]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en sicilien|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en sicilien|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Algues en suédois|suédois]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Algues en suédois|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Algues en suédois|pages|R}}-1}} |} == Lichens == {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de pages dans chaque catégorie de langue. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} qu’il s’agit d’une nouvelle catégorie, donc d’une langue qui n’avait pas encore d’entrées associées au thème du mois. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence |- | [[:Catégorie:Lichens en conventions internationales|conventions internationales]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en conventions internationales|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en conventions internationales|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Lichens en finnois|finnois]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en finnois|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en finnois|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Lichens en français|français]] || 10 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en français|pages|R}}-10}} |- | [[:Catégorie:Lichens en nez-percé|nez-percé]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en nez-percé|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en nez-percé|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Lichens en palouse|palouse]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en palouse|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en palouse|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Lichens en shuswap|shuswap]] || 2 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en shuswap|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en shuswap|pages|R}}-2}} |- | [[:Catégorie:Lichens en tenino|tenino]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en tenino|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en tenino|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Lichens en thompson|thompson]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en thompson|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en thompson|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Lichens en umatilla|umatilla]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en umatilla|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en umatilla|pages|R}}-1}} |- | [[:Catégorie:Lichens en yakama|yakama]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Lichens en yakama|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Lichens en yakama|pages|R}}-1}} |} == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à ce projet du mois ! === Équipe Algues === # … === Équipe Lichens === # … Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/07 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/06 2025|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/08 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> ssm7x85v1zr9bo4b8ldu1s36jkv1o5w Modèle:okn-conj-ら 10 7300214 36472636 36468237 2024-11-28T17:56:13Z Richaringan 323413 Corr. 36472636 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{okn-conj | racine = {{{1|}}} | type = ら, ''ra'' | basique1 = ゆ | perfectif1 = た | irréalis1 = ら | progressif1 = とぅ | continuatif1 = ち | formel1 = やぶ | impératif1 = り | impératif poli1 = より | prohibitif1 = るな | basique2 = い | perfectif2 = た | irréalis2 = ら | progressif2 = とぅ | continuatif2 = ち | formel2 = やぶ | impératif2 = り | impératif poli2 = より | prohibitif2 = るな | clé = {{#if:{{{clé|}}}|{{{clé}}}|{{SUBPAGENAME}}}} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </noinclude> bqn1rm38m18aajqjysswykxgmtev5z3 Modèle:okn-conj-ら/Documentation 10 7300229 36472657 36468350 2024-11-28T17:58:53Z Richaringan 323413 /* Voir aussi */ Corr. codes 36472657 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type ら ''ra'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|okn-conj-か}} * {{modl|okn-conj-が}} * {{modl|okn-conj-た}} * {{modl|okn-conj-だ}} * {{modl|okn-conj-さ}} * {{modl|okn-conj-しーん}} * {{modl|okn-conj-な}} * {{modl|okn-conj-ば}} * {{modl|okn-conj-ま}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> 9yfrm5d516psxh8i5y4vpeq97a72oz8 remise des diplômes 0 7300401 36470709 36469790 2024-11-28T12:22:32Z Destraak 308464 36470709 wikitext text/x-wiki {{formater}} Le mot graduation est déconseillé en français dans le sens de « remise ou obtention d'un diplôme ». Il en va de même pour graduer et gradué, lorsqu'ils signifient respectivement « obtenir un diplôme » et « diplômé ». Mais force est de constater une tendance haussière aujourd'hui à utiliser de plus en plus ces termes, notamment le terme "graduation" pour parler de remise de diplôme. Ne conviendrait-il pas de travailler à son acceptation dans le vocabulaire français comme les anglicismes week-end, draft etc.? 6h0o7k3pcmns6x3w4rv8pv06uuewmne Beruhigungen 0 7300418 36471053 36469882 2024-11-28T13:48:56Z Jeuwre 138178 rononciation corrigée 36471053 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|nom|de|flexion}} === {{de-nom-f-en|ns=Beruhigung}} '''Beruhigungen''' {{pron|bəˈʁuːɪɡʊŋən|de}} {{f}} # ''Accusatif pluriel de'' {{lien|Beruhigung|de}}. # ''Datif pluriel de'' {{lien|Beruhigung|de}}. # ''Génitif pluriel de'' {{lien|Beruhigung|de}}. # ''Nominatif pluriel de'' {{lien|Beruhigung|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{pron|bəˈʁuːɪɡʊŋən|de}} * {{écouter|lang=de|Berlin|bəˈʁuːɪɡʊŋən|audio=De-Beruhigungen.ogg}} inl37jiz7tzuhwjikjiahz1rw63g73c verschnörkeln 0 7300514 36470672 36470118 2024-11-28T12:15:55Z Danÿa 205825 /* Allemand/Verbe */ 36470672 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|verbe|de}} === {{de-tab-conjug |pres1=verschnörkele |pres2=verschnörkelst |pres3=verschnörkelt |pret=verschnörkelte |parf=verschnörkelt |subj=verschnörkelte |imp_s=verschnörkel, verschnörkele! |imp_p=verschnörkelt |aux=haben }} '''verschnörkeln''' {{pron|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|de}} {{conjugaison|de}} # [[fioriturer#fr|Fioriturer]]. #* {{exemple|lang=de|source=Harry Potter und der Gefangene von Askaban, Die Karte des Rumtreibers|[…]; dann erblühten Wörter auf dem Blatt, in großer, grüner, '''verschnörkelter''' Schrift, […] }} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|de}} * {{écouter|Allemagne (Berlin)|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|lang=de|audio=De-verschnörkeln.ogg}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|de|verschnörkeln}} 2fpygnufkvl9qejp8z632cxs3j5hn8a 36470705 36470672 2024-11-28T12:21:51Z Danÿa 205825 /* Allemand */ 36470705 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|verbe|de}} === {{de-tab-conjug |pres1=verschnörkele |pres2=verschnörkelst |pres3=verschnörkelt |pret=verschnörkelte |parf=verschnörkelt |subj=verschnörkelte |imp_s=verschnörkel, verschnörkele! |imp_p=verschnörkelt |aux=haben }} '''verschnörkeln''' {{pron|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|de}} {{conjugaison|de}} # [[fioriturer#fr|Fioriturer]]. #* {{exemple|lang=de|source=Harry Potter und der Gefangene von Askaban, Die Karte des Rumtreibers|[…]; dann erblühten Wörter auf dem Blatt, in großer, grüner, '''verschnörkelter''' Schrift, […] }} === {{S|prononciation}} === * {{pron|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|de}} * {{écouter|Allemagne (Berlin)|fɛɐ̯ˈʃnœʁkl̩n|lang=de|audio=De-verschnörkeln.ogg}} === {{S|références}} === * {{Source-wikt|de|verschnörkeln}} r21px7tscmbmdsmgpf9mxlykewbjnq5 Schnörkel 0 7300521 36470690 36470167 2024-11-28T12:19:17Z Danÿa 205825 /* Allemand/Nom commun */ 36470690 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|nom|de}} === {{de-nom-m}} '''Schnörkel''' {{pron|ˈʃnœʁkl̩|de}} {{m}} # [[fioriture#fr|Fioriture]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈʃnœʁkl̩|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne|ˈʃnœʁkl̩|audio=De-Schnörkel.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈʃnœʁkl̩|audio=De-Schnörkel2.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Schnörkel}} fxaoresgocfxq8llmksf97kx6v3upl6 36470702 36470690 2024-11-28T12:21:21Z Danÿa 205825 /* Allemand */ 36470702 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|de}} === {{S|nom|de}} === {{de-nom-m}} '''Schnörkel''' {{pron|ˈʃnœʁkl̩|de}} {{m}} # [[fioriture#fr|Fioriture]]. #* {{exemple|lang=de}} === {{S|prononciation}} === * {{pron|ˈʃnœʁkl̩|de}} * {{écouter|lang=de|Allemagne|ˈʃnœʁkl̩|audio=De-Schnörkel.ogg}} * {{écouter|lang=de|Allemagne (Berlin)|ˈʃnœʁkl̩|audio=De-Schnörkel2.ogg}} ==== {{S|sources}} ==== * {{Source-wikt|de|Schnörkel}} 3hwp5zg645327o0u90gi986tt0st51w fistulatorius 0 7300579 36472281 36470444 2024-11-28T17:07:23Z Chesspac 301496 Chesspac a déplacé la page [[fistulaoriust]] vers [[fistulaorius]] 36470444 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|fistulator|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|fistulatori}} '''fistulatorius''' {{pron||la}} # De [[joueur]] de [[flûte]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} hpo46wntw9rk1u12htz23uwlv90tcv8 36472292 36472281 2024-11-28T17:08:23Z Chesspac 301496 Chesspac a déplacé la page [[fistulaorius]] vers [[fistulatorius]] 36470444 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|fistulator|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|fistulatori}} '''fistulatorius''' {{pron||la}} # De [[joueur]] de [[flûte]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} hpo46wntw9rk1u12htz23uwlv90tcv8 poupouille 0 7300586 36470677 36470512 2024-11-28T12:17:15Z Destraak 308464 36470677 wikitext text/x-wiki {{formater}} '''Nom commun '''poupouille (masculin, variable) '''Étymologie''' D'origine incertaine, le mot "poupouille" semble dériver du registre familier et affectueux de la langue française. Il est utilisé en Belgique, principalement en Wallonie, pour désigner un chat. Son usage pourrait découler d'une tendance locale à inventer des surnoms tendres pour les animaux domestiques, une variante de poupousse. '''Nom commun '''poupouille (masculin) (Belgique, familier) Chat ; terme affectueux utilisé en Wallonie pour parler d'un chat domestique. Exemple : « Regarde comment poupouille dort paisiblement près du radiateur. » ''Synonymes'' : Chat (terme générique), Matou (familier), Minou (enfantin), '''Usage régional ''' Ce mot est principalement employé dans des foyers wallons ou dans des contextes informels en Belgique. Il n'est pas répertorié dans les dictionnaires de belgicismes officiels, mais est attesté dans le langage oral. '''Notes ''' : L'usage de "poupouille" reflète une tradition linguistique belge où des termes inventés ou modifiés servent à exprimer une affection particulière envers les animaux domestiques. dowsgliv5be5jjfs53887s4vzfdulgk Modèle:Projet du mois/11 2025 10 7300599 36470936 36470583 2024-11-28T13:27:41Z Noé 1753 un peu moins un chantier 36470936 wikitext text/x-wiki Dans l’attente des cadeaux du mois suivant, quoi de mieux que de donner à fond lors d’un petit concours ? Nous vous proposons de ressusciter le '''Lexiconcours''' ! Venez vous mettre à l’épreuve avec une entrée du ''Wiktionnaire'' à creuser à fond ! Pour cela il suffit d’identifier une entrée qui vous branche, de vous inscrire et de l’améliorer au maximum pendant un mois ! <Page en Travaux> <!--- <includeonly> {{Détail image|image = Bicyclistes, Luchon (8056079611).jpg|largeur initiale = 400|hauteur détail = 152|point haut = 67|point gauche = 60|position = centre|largeur détail = 300|légende = Comment mieux accueillir dans le ''Wiktionnaire'' ?|alt = Photographie d’un groupe de cyclistes sympathiques.}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Bicyclistes, Luchon (8056079611).jpg|largeur initiale = 790|hauteur détail = 300|point haut = 135|point gauche = 110|position = centre|largeur détail = 600|légende = Il est temps de [[mettre le pied à l’étrier]] et de rejoindre [[Wiktionnaire:Wiktionnaristes|la joyeuse bande des lurons wiktionnaristes]] ! (photographie non contractuelle)|alt = Photographie d’un groupe de cyclistes.}}</noinclude> {{clr}} --> <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/11 2025|{{Bouton cliquable|Participer au lexiconcours !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Quelques conseils == Le concours est ouvert à toutes et tous ! Vous pouvez participer seul·e ou en équipe de 2 personnes. Pour ne pas vous laisser sans rien, Lyokoï vous proposera une initiation en ligne sur « comment faire un super article dans le Wiktionnaire ? » dont la date sera communiquée ultérieurement. Si vous voulez des retours sur l’avancement de vos articles vous pouvez demander à la communauté. Nous vous conseillons de lire [[Wiktionnaire:Évaluation]] ainsi que les [[Wiktionnaire:Évaluation/Critères de qualité|critères de qualité]]. == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous participez au lexiconcours, en indiquant la page pour laquelle vous concourrez ! # … Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/11 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/10 2024|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/12 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> 09s2egwgfkq3hnlntiuihlrbvnhwiee Modèle:anagrammes/it/aadeilnopptt 10 7300602 36470605 2024-11-28T11:59:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470605 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appettandoli|tappetandoli}} o3g5qxl24yx04sfd6y8jzu8r39wb2kz Modèle:anagrammes/it/aacdefiilnnnor 10 7300603 36470610 2024-11-28T12:00:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470610 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cianfrinandole|rinfiancandole}} 2j6oe8p5hnc7zu4iib6wyoidw4fow6y employicide 0 7300604 36470614 2024-11-28T12:01:36Z Basnormand 141878 Nouvelle page. 36470614 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|2024}} {{refnec}} {{composé de|emploi|-cide|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.plwa.ji.sid}} '''employicide''' {{pron|ɑ̃.plwa.ji.sid|fr}} {{m}} # {{néologisme|fr}} Décès suite à un [[accident du travail]]. #* {{exemple|lang=fr|Enfin, le troisième volet entend renforcer les contrôles et les sanctions. Avec, par exemple, la création d’un crime d’« '''employicide''' » , l’exclusion des marchés publics des employeurs condamnés ou plus d’inspecteurs du travail.}} {{source|Marie Geredakis, ''Accidents mortels au travail : l’Europe unie'', journal Ouest-France, jeudi 28 novembre 2024, page 3}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} hrd7f8mfsbudkgjm4lagk96bkmrv2kn 36470636 36470614 2024-11-28T12:06:16Z Basnormand 141878 /* Français */ 36470636 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|2024}} {{refnec}} {{composé de|emploi|-cide|lang=fr|m=1}} ou {{composé de|employé|-cide|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.plwa.ji.sid}} '''employicide''' {{pron|ɑ̃.plwa.ji.sid|fr}} {{m}} # {{néologisme|fr}} Décès suite à un [[accident du travail]]. #* {{exemple|lang=fr|Enfin, le troisième volet entend renforcer les contrôles et les sanctions. Avec, par exemple, la création d’un crime d’« '''employicide''' » , l’exclusion des marchés publics des employeurs condamnés ou plus d’inspecteurs du travail.}} {{source|Marie Geredakis, ''Accidents mortels au travail : l’Europe unie'', journal Ouest-France, jeudi 28 novembre 2024, page 3}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 1xemac64icjjjowzcvkrg5ho60lwvj5 36474274 36470636 2024-11-29T00:00:56Z JackBot 12968 [[Wiktionnaire:Structure des articles|Autoformatage]] 36474274 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr|2024}} {{refnec|lang=fr}} {{composé de|emploi|-cide|lang=fr|m=1}} ou {{composé de|employé|-cide|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ɑ̃.plwa.ji.sid}} '''employicide''' {{pron|ɑ̃.plwa.ji.sid|fr}} {{m}} # {{néologisme|fr}} Décès suite à un [[accident du travail]]. #* {{exemple|lang=fr|Enfin, le troisième volet entend renforcer les contrôles et les sanctions. Avec, par exemple, la création d’un crime d’« '''employicide''' » , l’exclusion des marchés publics des employeurs condamnés ou plus d’inspecteurs du travail.}} {{source|Marie Geredakis, ''Accidents mortels au travail : l’Europe unie'', journal Ouest-France, jeudi 28 novembre 2024, page 3}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 7ueu6fez68g24olnvardu2sxd50jtax employicides 0 7300605 36470615 2024-11-28T12:01:48Z Basnormand 141878 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[employicide]] 36470615 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|ɑ̃.plwa.ji.sid|s=employicide}} '''employicides''' {{pron|ɑ̃.plwa.ji.sid|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[employicide#fr|employicide]]. #* {{exemple|lang=fr}} pigiry2c93iz0akl9qcfdg4eyjy73jn Modèle:anagrammes/it/acdeilnnooost 10 7300606 36470616 2024-11-28T12:01:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470616 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|consolidatone|coonestandoli}} nqj6iagqw6opp4pnphura0diurq6rez Wiktionnaire:Filtre antiabus/Requêtes/2024 4 7300607 36470618 2024-11-28T12:02:19Z 193.54.176.31 Création : ==Deux propositions== Bonjour, Étant donné la création massive des mots inexistants en "-able" ou "-abilité" par des IP ou des comptes récents, je propose un filtre qui interdirait la création de telles pages. Il y a aussi un vandale qui sévit avec des pages "defou" (et toutes les variantes) pour y mettre des grossièretés, un filtre serait efficace aussi à mon avis. ~~~~ 36470618 wikitext text/x-wiki ==Deux propositions== Bonjour, Étant donné la création massive des mots inexistants en "-able" ou "-abilité" par des IP ou des comptes récents, je propose un filtre qui interdirait la création de telles pages. Il y a aussi un vandale qui sévit avec des pages "defou" (et toutes les variantes) pour y mettre des grossièretés, un filtre serait efficace aussi à mon avis. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 28 novembre 2024 à 12:02 (UTC) lp5hsrppofxws1wzrcq56e1hrtejkvh 36470744 36470618 2024-11-28T12:29:51Z Pamputt 2901 /* Deux propositions */ Réponse 36470744 wikitext text/x-wiki ==Deux propositions== Bonjour, Étant donné la création massive des mots inexistants en "-able" ou "-abilité" par des IP ou des comptes récents, je propose un filtre qui interdirait la création de telles pages. Il y a aussi un vandale qui sévit avec des pages "defou" (et toutes les variantes) pour y mettre des grossièretés, un filtre serait efficace aussi à mon avis. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 28 novembre 2024 à 12:02 (UTC) :Il y a déjà un filtre qui est sensé interdire la création de mots en -able, le [[Spécial:Filtre_antiabus/45|filtre 45]]. Cela dit il doit être bogué car il n'a jamais été déclenché. Avis aux connaisseurs et connaisseuses qui sauraient comment résoudre le problème. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:29 (UTC) ndlq0y6qxi07bwfist9x5q9lq1owapm 36470751 36470744 2024-11-28T12:30:51Z Pamputt 2901 /* Deux propositions */ Réponse 36470751 wikitext text/x-wiki ==Deux propositions== Bonjour, Étant donné la création massive des mots inexistants en "-able" ou "-abilité" par des IP ou des comptes récents, je propose un filtre qui interdirait la création de telles pages. Il y a aussi un vandale qui sévit avec des pages "defou" (et toutes les variantes) pour y mettre des grossièretés, un filtre serait efficace aussi à mon avis. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 28 novembre 2024 à 12:02 (UTC) :Il y a déjà un filtre qui est sensé interdire la création de mots en -able, le [[Spécial:Filtre_antiabus/45|filtre 45]]. Cela dit il doit être bogué car il n'a jamais été déclenché. Avis aux connaisseurs et connaisseuses qui sauraient comment résoudre le problème. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:29 (UTC) :Concernant les pages « defou », est ce que tu aurais un ou des exemples de modifications car en l'état je n'arrive pas à comprendre de quoi il s'agit. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:30 (UTC) 79ui9aa6py6fu8g7vwli5e9bjji8q1j 36470901 36470751 2024-11-28T13:05:35Z 193.54.176.31 36470901 wikitext text/x-wiki ==Deux propositions== Bonjour, Étant donné la création massive des mots inexistants en "-able" ou "-abilité" par des IP ou des comptes récents, je propose un filtre qui interdirait la création de telles pages. Il y a aussi un vandale qui sévit avec des pages "defou" (et toutes les variantes) pour y mettre des grossièretés, un filtre serait efficace aussi à mon avis. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 28 novembre 2024 à 12:02 (UTC) :Il y a déjà un filtre qui est sensé interdire la création de mots en -able, le [[Spécial:Filtre_antiabus/45|filtre 45]]. Cela dit il doit être bogué car il n'a jamais été déclenché. Avis aux connaisseurs et connaisseuses qui sauraient comment résoudre le problème. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:29 (UTC) :Concernant les pages « defou », est ce que tu aurais un ou des exemples de modifications car en l'état je n'arrive pas à comprendre de quoi il s'agit. [[User:Pamputt|Pamputt]] <sup><small> &#91;[[User Talk:Pamputt|Discuter]]&#93;</small></sup> 28 novembre 2024 à 12:30 (UTC) ::[https://fr.wiktionary.org/wiki/Sp%C3%A9cial:Journal?type=delete&user=&page=DEFOU+%21&wpdate=&tagfilter=&subtype=&wpFormIdentifier=logeventslist Un exemple] de la même page supprimée quatre fois, et il y a plein d'autres variantes. [[Spécial:Contributions/193.54.176.31|193.54.176.31]] 28 novembre 2024 à 13:05 (UTC) 2xz89910muead83kj4r711kbzao5qg4 Modèle:anagrammes/it/aadilmnooppp 10 7300608 36470650 2024-11-28T12:10:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470650 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impappolando|impoppandola}} g6ljinvzxrgc66bvc4syfjut4m22dan Discussion utilisateur:2A01:CB08:8196:1B00:B471:25A8:80E:A0CB 3 7300609 36470660 2024-11-28T12:12:39Z Destraak 308464 Création : {{MerciIP}} ~~~~ 36470660 wikitext text/x-wiki {{MerciIP}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:12 (UTC) 8fiyygi979jwc79rh4tmddb3qjosnpx Modèle:anagrammes/it/aaadeggilllnop 10 7300610 36470671 2024-11-28T12:15:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470671 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|palleggiandola|piaggellandola}} 1wwdb7qx35frptjdfytsgh7t9q4iu6v Modèle:anagrammes/it/aaddilnoorzz 10 7300611 36470681 2024-11-28T12:17:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470681 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dirazzandolo|dirozzandola}} 2jhlz40vj7matg6m4imjnqish4o61xj Modèle:anagrammes/it/aacdeilmnno 10 7300612 36470684 2024-11-28T12:18:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470684 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|caminandole|macinandole|manicandole}} frr4eixf9lcj3cq7y453u34unlxn7km generatorius 0 7300613 36470688 2024-11-28T12:19:09Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|generatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|generatori}} '''generatorius''' {{pron||la}} # [[génératif|Génératif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470688 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|generatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|generatori}} '''generatorius''' {{pron||la}} # [[génératif|Génératif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} sk4pj16tzsga5z7bgfl8pwgxv3xiatt Modèle:anagrammes/it/accdilnooru 10 7300614 36470694 2024-11-28T12:20:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470694 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cruciandolo|Orlanduccio}} mrjj9zgvkg3zyo0bpmvbgfppg8rjq3l Modèle:anagrammes/it/aadeegggiiillnnov 10 7300615 36470700 2024-11-28T12:20:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470700 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inveggiandogliela|vaneggiandoglieli}} 8txyyporl0azmdidisbzwcr7riftld5 glorificatorius 0 7300616 36470708 2024-11-28T12:22:29Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|glorificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|glorificatori}} '''glorificatorius''' {{pron||la}} # Qui [[glorifie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470708 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|glorificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|glorificatori}} '''glorificatorius''' {{pron||la}} # Qui [[glorifie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} kr7ywrmu07s1pts4ta5yhfor842epn5 souris volante 0 7300617 36470714 2024-11-28T12:23:18Z Justinetto 78156 Création : == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|souris|volant|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''souris volante''' {{pron|su.ʁi vɔ.lɑ̃t|fr}} # {{Lorraine}} [[chauve-souris|Chauve-souris]]. #* {{exemple|lang=fr| Le ciel était encore clair, et les chauves-souris, les '''souris volantes''', comme on dit là-bas, le rayaient de leur vol saccadé. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|traductions}} ==== {{tr... 36470714 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|souris|volant|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom|fr}} === '''souris volante''' {{pron|su.ʁi vɔ.lɑ̃t|fr}} # {{Lorraine}} [[chauve-souris|Chauve-souris]]. #* {{exemple|lang=fr| Le ciel était encore clair, et les chauves-souris, les '''souris volantes''', comme on dit là-bas, le rayaient de leur vol saccadé. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} hk4ydwkvgj2en43iwv96iak33jze28z gratatorius 0 7300618 36470719 2024-11-28T12:24:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|gratatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|gratatori}} '''gratatorius''' {{pron||la}} # De [[félicitation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470719 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|gratatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|gratatori}} '''gratatorius''' {{pron||la}} # De [[félicitation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 0ebmbzk5y8ow8n378ug4zi78l6501p6 Modèle:anagrammes/it/adiilnor 10 7300619 36470727 2024-11-28T12:25:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470727 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Andrioli|indiarlo|irandoli|Lionardi|Rainoldi}} 371mhedr8716wjxo8azln17dezk10ig hortatorius 0 7300620 36470729 2024-11-28T12:25:39Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|hortatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|hortatori}} '''hortatorius''' {{pron||la}} # Destiné à [[exhorter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470729 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|hortatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|hortatori}} '''hortatorius''' {{pron||la}} # Destiné à [[exhorter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 707lcgvx31lscqozvw0asss3ue5jffi Modèle:anagrammes/it/aacdeilnorst 10 7300621 36470730 2024-11-28T12:26:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470730 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discarnatole|discatenarlo|estricandola|riscaldatone|scardinatole|trisecandola}} jjcpwum2ce2nqfn0h6a8jepd6lqs0gz incensorius 0 7300622 36470742 2024-11-28T12:29:14Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|incensus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|incensori}} '''incensorius''' {{pron||la}} # Qui [[brûle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470742 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|incensus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|incensori}} '''incensorius''' {{pron||la}} # Qui [[brûle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 0ipcs86zzwv8ece6eqf4vhoq95e7a3c Utilisateur:Lorraine57500 2 7300623 36470752 2024-11-28T12:30:56Z Lorraine57500 381747 Biographie Aribi Xavier-Pierre 36470752 wikitext text/x-wiki Aribi Xavier-Pierre Aribi Xavier-Pierre est un voyageur, artiste et entrepreneur. Il est connu sous le nom de Jangalee Bachche  et pour être le Sorcier de la Warndt mais aussi pour son voyage à pied à travers l'Europe et son engagement pour la nature. Biographie Né le 6 mai 1990 à Briey (54), Aribi Xavier-Pierre a toujours été animé par un désir de découvrir le monde, la recherche de sens et de spiritualité, et la musique. L'année 2018 a été marquée par la naissance de son enfant. En couple depuis 2022, Il vit actuellement avec sa compagne Jotz Virginie. Xavier-Pierre est le fils de Carmen Élise Aribi né  le 18 Août 1960 et Francis Hassler né le 17 septembre 1962. Voyage et Expériences Ses voyages à pied autour de la France, pieds nus, puis à travers l'Europe, entrepris entre 2012 et 2018, ont été un moment déterminant dans sa vie. Il a vécu de manière autonome, découvert différentes cultures, appris à se connaître et développé une conscience écologique encore plus profonde. Pratiques ésotériques Aribi Xavier-Pierre est également passionné par la sorcellerie et l'ésotérisme en général. Artisan et sorcier dans les forêts de la Warndt, il anime des ateliers, participe à des marchés médiévaux, partage ses connaissances sur les réseaux sociaux et via sa boutique en ligne. Projets et Aspirations Il aspire à développer des ateliers liés à la nature et à l'écologie, à s'installer un jour dans les Vosges, à partager ses connaissances et son expérience. Conclusion Aribi Xavier-Pierre est un artisan de la nature, un explorateur de l'âme. Son voyage unique et ses aspirations témoignent de sa soif d'aventure, de sa quête de sens et de son amour pour la planète 5upjhst97jwnjrin6mgp8lu9x3pxgix incursorius 0 7300624 36470757 2024-11-28T12:31:52Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|incursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|incursori}} '''incursorius''' {{pron||la}} # Qui [[pénètre]] ou s'[[étend]] jusque. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470757 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|incursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|incursori}} '''incursorius''' {{pron||la}} # Qui [[pénètre]] ou s'[[étend]] jusque. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} exnzbjdna5x47mn4pof3qvunmyadlgv indutorius 0 7300625 36470764 2024-11-28T12:33:08Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|indutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|indutori}} '''indutorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[vêtir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470764 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|indutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|indutori}} '''indutorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[vêtir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} fe78xjsqa263rmqtqxhfah0xegcn43o infectorius 0 7300626 36470766 2024-11-28T12:33:47Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|infectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|infectori}} '''infectorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[teindre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470766 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|infectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|infectori}} '''infectorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[teindre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 8a60xetsrqwn8a5495gqpxt50u05ryk Discussion utilisateur:78.243.131.28 3 7300627 36470769 2024-11-28T12:34:20Z Destraak 308464 Création : {{Débutant}} ~~~~ 36470769 wikitext text/x-wiki {{Débutant}} — [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 12:34 (UTC) jylhfn5yy8r7arqy6s2mro4ea05udw8 instigatorius 0 7300628 36470770 2024-11-28T12:34:30Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|instigatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|instigatori}} '''instigatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[exciter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470770 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|instigatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|instigatori}} '''instigatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[exciter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} rbnmtbgokvfs29yb7jqgltt9fb6xfoa dleas 0 7300629 36470777 2024-11-28T12:36:03Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''dleas''' {{pron|ˈdleː.as|br}} # ''Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleañ|br}}/{{lien|dleiñ|br}}/{{lien|dleout|br}}. #* {{exemple | lang=br | Koulskoude n’em oa ket gallet dont a-benn, en devez-ze, da gomz outan, ha me a '''dleas''' distrei da Dreflez, gant displijadur. | Cependant je n’avais pas réussi à lui parler ce jour-là, et je dus re... 36470777 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''dleas''' {{pron|ˈdleː.as|br}} # ''Troisième personne du singulier du passé défini de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleañ|br}}/{{lien|dleiñ|br}}/{{lien|dleout|br}}. #* {{exemple | lang=br | Koulskoude n’em oa ket gallet dont a-benn, en devez-ze, da gomz outan, ha me a '''dleas''' distrei da Dreflez, gant displijadur. | Cependant je n’avais pas réussi à lui parler ce jour-là, et je dus retourner à Tréflez, mécontent. | source={{Citation/Lan Inizan/Toull al lakez/1930|VI}}}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dales|br}} * {{lien|lased|br}} * {{lien|ledas|br}} en37wjee978fwejwju3my0k14kqxsrw institutorius 0 7300630 36470782 2024-11-28T12:36:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|institutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|institutori}} '''institutorius''' {{pron||la}} # Qui a pour but d'[[enseigner]], d'[[instruire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470782 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|institutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|institutori}} '''institutorius''' {{pron||la}} # Qui a pour but d'[[enseigner]], d'[[instruire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 1wl4j221qfvwhtwt3r6u8yyapf22lqm interemptorius 0 7300631 36470788 2024-11-28T12:37:42Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|interemptus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|interemptori}} '''interemptorius''' {{pron||la}} # [[mortel|Mortel]], [[funeste]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470788 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|interemptus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|interemptori}} '''interemptorius''' {{pron||la}} # [[mortel|Mortel]], [[funeste]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} s0o4q5oempmj4b22r0ppwzv53ltcr2k Modèle:anagrammes/it/aadelmmnor 10 7300632 36470789 2024-11-28T12:38:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470789 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammendarlo|marmandole}} sypt189tgfs8ec5khqwukm6o1anv9cc Modèle:anagrammes/it/aadillnorst 10 7300633 36470790 2024-11-28T12:38:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470790 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lastrandoli|traslandoli}} emk0fc6nu77hmqb34fd6dr5nh9f6rdg interpretatorius 0 7300634 36470791 2024-11-28T12:38:47Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|interpretatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|interpretatori}} '''interpretatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[expliquer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470791 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|interpretatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|interpretatori}} '''interpretatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[expliquer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 1eobn3ym0zlgang9omj2blqhqjo7ku7 zleas 0 7300635 36470793 2024-11-28T12:39:15Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''zleas''' {{pron|ˈzleː.as|br}} # {{mutation de|dleas|a|br}} (d → z). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lasez|br}} * {{lien|lezas|br}} * {{lien|zales|br}} 36470793 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''zleas''' {{pron|ˈzleː.as|br}} # {{mutation de|dleas|a|br}} (d → z). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lasez|br}} * {{lien|lezas|br}} * {{lien|zales|br}} g1wamdcjz66l1cm7edv3ct3q93eugru introitorius 0 7300636 36470797 2024-11-28T12:40:23Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|introitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|introitori}} '''introitorius''' {{pron||la}} # Qui concerne l'[[entrée]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470797 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|introitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|introitori}} '''introitorius''' {{pron||la}} # Qui concerne l'[[entrée]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 1w2ea2ykyecwlqcs39bgeix9h41qjl6 irrisorius 0 7300637 36470799 2024-11-28T12:41:06Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|irrisus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|irrisori}} '''irrisorius''' {{pron||la}} # De [[moquerie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470799 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|irrisus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|irrisori}} '''irrisorius''' {{pron||la}} # De [[moquerie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} h2ryo7fcoytvj5oldz87jc80n9flct2 36470800 36470799 2024-11-28T12:41:20Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif */ 36470800 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|irrisus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|irrisori}} '''irrisorius''' {{pron||la}} # De [[moquerie]], [[moqueur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 43cepyas6v30ets6xsdtb1gjiehlywo judicatorius 0 7300638 36470803 2024-11-28T12:42:33Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|judicator|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|judicatori}} '''judicatorius''' {{pron||la}} # De [[juge]], qui appartient à un juge. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470803 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|judicator|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|judicatori}} '''judicatorius''' {{pron||la}} # De [[juge]], qui appartient à un juge. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} st6xpbssmizctck7xzpprj9251qb232 juratorius 0 7300639 36470808 2024-11-28T12:43:32Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|juratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|juratori}} '''juratorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[juratoire|Juratoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470808 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|juratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|juratori}} '''juratorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[juratoire|Juratoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 215q8dv984fqmdesnz3bot83ol7wnwe zales 0 7300640 36470811 2024-11-28T12:43:48Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''zales''' {{pron|ˈzɑː.lɛs|br}} # {{mutation de|tales|s|br}} (t → z). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lasez|br}} * {{lien|lezas|br}} * {{lien|zleas|br}} 36470811 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|tales}} '''zales''' {{pron|ˈzɑː.lɛs|br}} # {{mutation de|tales|s|br}} (t → z). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|lasez|br}} * {{lien|lezas|br}} * {{lien|zleas|br}} 45z7wgxaux91myfw0q0jowflr1dbmvx Modèle:anagrammes/it/aaccdiilnoorrs 10 7300641 36470815 2024-11-28T12:44:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470815 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riscaricandolo|scarriolandoci}} cwm6sg6u0a6tdgqhj0enh64absvxjtw jurgatorius 0 7300642 36470817 2024-11-28T12:45:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|jurgatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|jurgatori}} '''jurgatorius''' {{pron||la}} # [[querelleur|Querelleur]], de [[querelle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470817 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|jurgatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|jurgatori}} '''jurgatorius''' {{pron||la}} # [[querelleur|Querelleur]], de [[querelle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 856ilcvi8za6q3q9ddzme5e6f0v97p8 paašikampaus 0 7300643 36470827 2024-11-28T12:47:11Z Moyogo 413 Création : == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}} === {{S|nom|fi}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||fi}} # {{lexique|coiffure|fi}} [[coupe au bol|Coupe au bol]]. #* {{exemple|lang=fi| }} 36470827 wikitext text/x-wiki == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}} === {{S|nom|fi}} === '''paašikampaus''' {{pron||fi}} # {{lexique|coiffure|fi}} [[coupe au bol|Coupe au bol]]. #* {{exemple|lang=fi| }} 5alvj1qorfapezwua91ztrr1jgpjc1o jussorius 0 7300644 36470832 2024-11-28T12:47:50Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|jussus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|jussori}} '''jussorius''' {{pron||la}} # Qui [[ordonne]], qui [[commande]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470832 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|jussus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|jussori}} '''jussorius''' {{pron||la}} # Qui [[ordonne]], qui [[commande]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} g6ig1yiy3trz28xfhi7z6t2h9sx7h4n lacrimatorius 0 7300645 36470840 2024-11-28T12:49:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|lacrimatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|lacrimatori}} '''lacrimatorius''' {{pron||la}} # Qui combat le [[larmoiement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470840 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|lacrimatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|lacrimatori}} '''lacrimatorius''' {{pron||la}} # Qui combat le [[larmoiement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 5n3v02ms3o4arg56v6i09rahsv1f3tp Catégorie:š en finnois 14 7300646 36470842 2024-11-28T12:49:55Z Moyogo 413 Création : {{titre incorrect|Catégorie:''š'' en finnois}} Cette catégorie contient les mots en finnois contenant un ''[[š]]'' ou ''[[Š]]'' (''[[s]]'' avec un [[hatchek]]). [[Catégorie:Termes en finnois par caractère|š]] 36470842 wikitext text/x-wiki {{titre incorrect|Catégorie:''š'' en finnois}} Cette catégorie contient les mots en finnois contenant un ''[[š]]'' ou ''[[Š]]'' (''[[s]]'' avec un [[hatchek]]). [[Catégorie:Termes en finnois par caractère|š]] cstjdw2vuoopqucv16832jzo768akm9 latratorius 0 7300647 36470845 2024-11-28T12:50:04Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|latratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|latratori}} '''latratorius''' {{pron||la}} # Qui [[aboie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470845 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|latratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|latratori}} '''latratorius''' {{pron||la}} # Qui [[aboie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 6jysjnu913zqlrhewvim7dl6h6iu8hd Catégorie:ž en finnois 14 7300648 36470846 2024-11-28T12:50:25Z Moyogo 413 Création : {{titre incorrect|Catégorie:''ž'' en finnois}} Cette catégorie contient les mots en finnois contenant un ''[[ž]]'' ou ''[[Ž]]'' (''[[z]]'' avec un [[hatchek]]). [[Catégorie:Termes en finnois par caractère|ž]] 36470846 wikitext text/x-wiki {{titre incorrect|Catégorie:''ž'' en finnois}} Cette catégorie contient les mots en finnois contenant un ''[[ž]]'' ou ''[[Ž]]'' (''[[z]]'' avec un [[hatchek]]). [[Catégorie:Termes en finnois par caractère|ž]] 77y95rx69p08nn08yq16wuduz9yggnp grifols 0 7300649 36470848 2024-11-28T12:50:37Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifols''' {{pron|ɡɾiˈfuls|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifol|oc|nom-1}}''.'' === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifols''' {{pron|ɡɾiˈfuls|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifol|oc|adj}}''.'' 36470848 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifols''' {{pron|ɡɾiˈfuls|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifol|oc|nom-1}}''.'' === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-rég|gɾiˈful|s=grifol}} '''grifols''' {{pron|ɡɾiˈfuls|oc}} {{oc-norme classique}} {{mf}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifol|oc|adj}}''.'' mpvotc8aea8gqemqrt8xoydq5ewq4l1 laudatorius 0 7300650 36470851 2024-11-28T12:51:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|laudatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|laudatori}} '''laudatorius''' {{pron||la}} # [[approbateur|Approbateur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470851 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|laudatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|laudatori}} '''laudatorius''' {{pron||la}} # [[approbateur|Approbateur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 0mh3xxyqc8vqgruuuho8rk7yz0bworm šiialainen 0 7300651 36470857 2024-11-28T12:53:26Z Moyogo 413 Création : == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|šiia|-lainen|lang=fi|m=oui}}. === {{S|nom|fi}} === '''šiialainen''' {{pron||fi}} # {{lexique|religion|fi}} [[chiite|Chiite]]. #* {{exemple|lang=fi| }} 36470857 wikitext text/x-wiki == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|šiia|-lainen|lang=fi|m=oui}}. === {{S|nom|fi}} === '''šiialainen''' {{pron||fi}} # {{lexique|religion|fi}} [[chiite|Chiite]]. #* {{exemple|lang=fi| }} tqo83xgpz25aafnogsbkre7xk9gac7i tleas 0 7300652 36470859 2024-11-28T12:53:42Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''tleas''' {{pron|ˈtleː.as|br}} # {{mutation de|dleas|d|br}} (d → t). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laset|br}} * {{lien|tales|br}} 36470859 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-verb-mut|dleas}} '''tleas''' {{pron|ˈtleː.as|br}} # {{mutation de|dleas|d|br}} (d → t). === {{S|anagrammes}} === * {{lien|laset|br}} * {{lien|tales|br}} fki3eyn7jd3pvohfoyhplzj2v0hgveh لِهٰذَا 0 7300653 36470860 2024-11-28T12:53:47Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Formé de {{ar-mot|li-}} « à cause de », et du démonstratif {{ar-mot|hEVâ}} « ceci ». === {{S|locution|ar}} === {{ar-terme|li_hEVâ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # C'est pourquoi. # Pour cette raison. ==== {{S|vocabulaire}} ==== :{{ar-mot|bi_VElika}} : de cette manière. 36470860 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Formé de {{ar-mot|li-}} « à cause de », et du démonstratif {{ar-mot|hEVâ}} « ceci ». === {{S|locution|ar}} === {{ar-terme|li_hEVâ}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # C'est pourquoi. # Pour cette raison. ==== {{S|vocabulaire}} ==== :{{ar-mot|bi_VElika}} : de cette manière. 10ztb06d3gjmpd7e6bugfcudgztoc4t Modèle:Projet du mois/08 2025 10 7300654 36470865 2024-11-28T12:54:27Z Noé 1753 un début de projet du mois, mais je ne suis pas super convaincu par l’approche que je propose 36470865 wikitext text/x-wiki <noinclude><div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div></noinclude> Connaissez-vous les langues parlées en Afrique ? Il existe un grand nombre de langues, qui sont bien souvent dépourvues de la documentation nécessaire à leur développement et à leur conservation. S’il existe de nombreux dictionnaires, peu sont numérisés et faciles d’accès, et peu de langues présentent des entrées dans le ''Wiktionnaire''. Celles qui existent sont cependant bien organisées, dans des listes par pays qui balisent un chantier, celui de '''documenter le nom des langues d’Afrique'''. <includeonly> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 600|hauteur détail = 100|point haut = 200|point gauche = 220|position = centre|largeur détail = 300|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 395|point gauche = 160|position = centre|largeur détail = 800|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/07 2025|{{Bouton cliquable|En savoir plus et participer !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Langues par pays == Le tableau ci-dessous indique le nombre de langues qui ont été documentées dans le ''Wiktionnaire'' avec l’indication des pays dans lesquels ces langues sont parlées. La colonne « Officielles » indiquent le nombre de langues que chaque pays considère comme des langues officielles. La colonne « Glottolog » indique le nombre de langues recensées par des linguistes dans la base ''[https://glottolog.org Glottolog]'' gérée par des spécialistes de la documentation linguistique. {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de langues pour chaque pays d’Afrique. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression depuis le début du mois, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} indique avoir atteint ou dépassé le nombre de langues documentées par les linguistes pour ces pays. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence !! Officielles ||Glottolog |- | [[:Catégorie:Langues d’Afrique du Sud en français|Afrique du Sud]] || 16 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages|R}}-16}} || 12 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=ZA#2/13.7/15.0 47] |- | [[:Catégorie:Langues d’Algérie en français|Algérie]] || 9 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages|R}}-9}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=DZ#4/29.69/14.87 24] |- | [[:Catégorie:Langues d’Angola en français|Angola]] || 11 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages|R}}-11}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=AO#5/-12.975/17.623 55] |- | [[:Catégorie:Langues du Bénin en français|Bénin]] || 18 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages|R}}-18}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BJ#1/21/139 57] |- | [[:Catégorie:Langues du Botswana en français|Botswana]] || 7 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages|R}}-7}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BW#4/-18.69/23.61 38] |- | [[:Catégorie:Langues du Burkina Faso en français|Burkina Faso]] || 17 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages|R}}-17}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BF#1/22/136 84] |- | [[:Catégorie:Langues du Burundi en français|Burundi]] || 4 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages|R}}-4}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 10] |- | … |} == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à documenter les langues parlées en Afrique ce mois-ci ! Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/08 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/07 2025|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/09 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> jufetnakz0jlklwqhzsh448nwm6cif8 36470911 36470865 2024-11-28T13:19:16Z Noé 1753 cadrage de la miniature, même si je ne suis pas encore très convaincu de la garder non plus 36470911 wikitext text/x-wiki <noinclude><div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div></noinclude> Connaissez-vous les langues parlées en Afrique ? Il existe un grand nombre de langues, qui sont bien souvent dépourvues de la documentation nécessaire à leur développement et à leur conservation. S’il existe de nombreux dictionnaires, peu sont numérisés et faciles d’accès, et peu de langues présentent des entrées dans le ''Wiktionnaire''. Celles qui existent sont cependant bien organisées, dans des listes par pays qui balisent un chantier, celui de '''documenter le nom des langues d’Afrique'''. <includeonly> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 600|hauteur détail = 100|point haut = 262|point gauche = 230|position = centre|largeur détail = 300|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 395|point gauche = 160|position = centre|largeur détail = 800|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/08 2025|{{Bouton cliquable|En savoir plus et participer !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Langues par pays == Le tableau ci-dessous indique le nombre de langues qui ont été documentées dans le ''Wiktionnaire'' avec l’indication des pays dans lesquels ces langues sont parlées. La colonne « Officielles » indiquent le nombre de langues que chaque pays considère comme des langues officielles. La colonne « Glottolog » indique le nombre de langues recensées par des linguistes dans la base ''[https://glottolog.org Glottolog]'' gérée par des spécialistes de la documentation linguistique. {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de langues pour chaque pays d’Afrique. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression depuis le début du mois, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} indique avoir atteint ou dépassé le nombre de langues documentées par les linguistes pour ces pays. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence !! Officielles ||Glottolog |- | [[:Catégorie:Langues d’Afrique du Sud en français|Afrique du Sud]] || 16 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages|R}}-16}} || 12 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=ZA#2/13.7/15.0 47] |- | [[:Catégorie:Langues d’Algérie en français|Algérie]] || 9 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages|R}}-9}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=DZ#4/29.69/14.87 24] |- | [[:Catégorie:Langues d’Angola en français|Angola]] || 11 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages|R}}-11}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=AO#5/-12.975/17.623 55] |- | [[:Catégorie:Langues du Bénin en français|Bénin]] || 18 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages|R}}-18}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BJ#1/21/139 57] |- | [[:Catégorie:Langues du Botswana en français|Botswana]] || 7 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages|R}}-7}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BW#4/-18.69/23.61 38] |- | [[:Catégorie:Langues du Burkina Faso en français|Burkina Faso]] || 17 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages|R}}-17}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BF#1/22/136 84] |- | [[:Catégorie:Langues du Burundi en français|Burundi]] || 4 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages|R}}-4}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 10] |- | [[:Catégorie:Langues du Cameroun en français|Cameroun]] || 52 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages|R}}-52}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=CM#5/8.088/12.789 323] |- | … |} == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à documenter les langues parlées en Afrique ce mois-ci ! Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/08 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/07 2025|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/09 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> b2kylgxho8qeeovfokzxqpir2jkf4xo 36471004 36470911 2024-11-28T13:40:17Z Noé 1753 ajout d’un avertissement, pour montrer qu'une réflexion est en cours à propos de cette incitation éditoriale 36471004 wikitext text/x-wiki <noinclude><div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div></noinclude> Connaissez-vous les langues parlées en Afrique ? Il existe un grand nombre de langues, qui sont bien souvent dépourvues de la documentation nécessaire à leur développement et à leur conservation. S’il existe de nombreux dictionnaires, peu sont numérisés et faciles d’accès, et peu de langues présentent des entrées dans le ''Wiktionnaire''. Celles qui existent sont cependant bien organisées, dans des listes par pays qui balisent un chantier, celui de '''documenter le nom des langues d’Afrique'''. <includeonly> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 600|hauteur détail = 100|point haut = 262|point gauche = 230|position = centre|largeur détail = 300|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 395|point gauche = 160|position = centre|largeur détail = 800|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/08 2025|{{Bouton cliquable|En savoir plus et participer !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Avertissement == Il existe bien des manières de présenter les langues et les cultures. Dans le cadre d’un dictionnaire, les langues sont surtout identifiées par les personnes qui les parlent, les lieux où elles sont parlées, et les familles de langue auxquelles les analyses linguistiques les rattachent. Considérer uniquement l’angle géographique est évidemment réducteur et pourrait être perçu comme inapproprié par les personnes qui utilisent ces langues au quotidien. C’est une commodité pour pouvoir évaluer l’avancée de la documentation sans avoir un tableau avec {{unité|2000|lignes}}. Durant le mois et à la fin de celui-ci, il ne faut pas hésiter à rapporter des entrées en particulier sur lesquelles des informations complémentaires précieuses ont pu être apportées, et aller au-delà de la liste pour raconter davantage des langues et cultures d’Afrique. == Langues par pays == Le tableau ci-dessous indique le nombre de langues qui ont été documentées dans le ''Wiktionnaire'' avec l’indication des pays dans lesquels ces langues sont parlées. La colonne « Officielles » indiquent le nombre de langues que chaque pays considère comme des langues officielles. La colonne « Glottolog » indique le nombre de langues recensées par des linguistes dans la base ''[https://glottolog.org Glottolog]'' gérée par des spécialistes de la documentation linguistique. {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de langues pour chaque pays d’Afrique. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression depuis le début du mois, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} indique avoir atteint ou dépassé le nombre de langues documentées par les linguistes pour ces pays. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence !! Officielles ||Glottolog |- | [[:Catégorie:Langues d’Afrique du Sud en français|Afrique du Sud]] || 16 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages|R}}-16}} || 12 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=ZA#2/13.7/15.0 47] |- | [[:Catégorie:Langues d’Algérie en français|Algérie]] || 9 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages|R}}-9}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=DZ#4/29.69/14.87 24] |- | [[:Catégorie:Langues d’Angola en français|Angola]] || 11 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages|R}}-11}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=AO#5/-12.975/17.623 55] |- | [[:Catégorie:Langues du Bénin en français|Bénin]] || 18 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages|R}}-18}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BJ#1/21/139 57] |- | [[:Catégorie:Langues du Botswana en français|Botswana]] || 7 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages|R}}-7}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BW#4/-18.69/23.61 38] |- | [[:Catégorie:Langues du Burkina Faso en français|Burkina Faso]] || 17 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages|R}}-17}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BF#1/22/136 84] |- | [[:Catégorie:Langues du Burundi en français|Burundi]] || 4 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages|R}}-4}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 10] |- | [[:Catégorie:Langues du Cameroun en français|Cameroun]] || 52 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages|R}}-52}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=CM#5/8.088/12.789 323] |- | [[:Catégorie:Langues du Cap-Vert en français|Cap-Vert]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Cap-Vert en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Cap-Vert en français|pages|R}}-1}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 2] |- | … |} == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à documenter les langues parlées en Afrique ce mois-ci ! Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/08 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/07 2025|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/09 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> 3798kzxxn1579lf4vx9dujw54ebiwhx 36471305 36471004 2024-11-28T14:30:11Z Noé 1753 explication de la méthode pour ajouter une nouvelle langue dans le Wiktionnaire 36471305 wikitext text/x-wiki <noinclude><div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div></noinclude> Connaissez-vous les langues parlées en Afrique ? Il existe un grand nombre de langues, qui sont bien souvent dépourvues de la documentation nécessaire à leur développement et à leur conservation. S’il existe de nombreux dictionnaires, peu sont numérisés et faciles d’accès, et peu de langues présentent des entrées dans le ''Wiktionnaire''. Celles qui existent sont cependant bien organisées, dans des listes par pays qui balisent un chantier, celui de '''documenter le nom des langues d’Afrique'''. <includeonly> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 600|hauteur détail = 100|point haut = 262|point gauche = 230|position = centre|largeur détail = 300|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</includeonly> <noinclude> {{Détail image|image = Homestead3.jpg|largeur initiale = 1000|hauteur détail = 210|point haut = 395|point gauche = 160|position = centre|largeur détail = 800|légende = Un village en Ouganda photographié dans le cadre du concours Wiki Loves Africa 2022.|alt = Photographie aérienne d’un village avec des maisons aux toits circulaires.}}</noinclude> {{clr}} <includeonly><div style="text-align:center">[[Modèle:Projet du mois/08 2025|{{Bouton cliquable|En savoir plus et participer !}}]]</div></includeonly> <noinclude> == Avertissement == Il existe bien des manières de présenter les langues et les cultures. Dans le cadre d’un dictionnaire, les langues sont surtout identifiées par les personnes qui les parlent, les lieux où elles sont parlées, et les familles de langue auxquelles les analyses linguistiques les rattachent. Considérer uniquement l’angle géographique est évidemment réducteur et pourrait être perçu comme inapproprié par les personnes qui utilisent ces langues au quotidien. C’est une commodité pour pouvoir évaluer l’avancée de la documentation sans avoir un tableau avec {{unité|2000|lignes}}. Durant le mois et à la fin de celui-ci, il ne faut pas hésiter à rapporter des entrées en particulier sur lesquelles des informations complémentaires précieuses ont pu être apportées, et aller au-delà de la liste pour raconter davantage des langues et cultures d’Afrique. == Comment faire ? == Pour documenter une langue, il faut commencer par créer son entrée dans le ''Wiktionnaire''. D’abord sous le nom le plus couramment utilisé en français, ce qui peut présenter déjà quelques difficultés lorsqu’il y a de la variation orthographique ou que la langue n’a jamais été étudiée dans un contexte francophone. Les différentes variantes peuvent toutes être documentées, mais un nom doit être utilisé pour décrire la langue, qui sera fixé selon différents critères dont l’actualité des publications et la fréquence. Il sera alors ajouté dans [[Module:langues/data]] avec son code en trois lettres qui permettra ensuite de créer l’entrée du nom de la langue dans la langue elle-même. Il peut arriver que des langues n’aient pas de code ISO 639-3, et son nom entier sera alors utilisé à la place d’un code. Une entrée en français décrivant une langue va se terminer par un code ressemblant à ça : <code><nowiki>=== {{S|voir aussi}} ===</nowiki> <nowiki>* {{WP}}</nowiki> <nowiki>* {{Catégorie langue|spéc1=du Ghana|spéc2=d’Angola}}</nowiki></code> Le lien vers l’article de ''Wikipédia'' est parfois impossible, lorsque la langue n’est pas encore documentée. Le modèle {{M|Catégorie langue}} va mener vers la liste des entrées dans la langue décrite, et permettre d’indiquer la liste des pays dans lesquels la langue est utilisée. Il est nécessaire d’indiquer le déterminant adéquat et il est possible d’en indiquer autant que nécessaire. Une fois ces différentes informations remplies, il est possible de créer la catégorie qui listera tous les mots dans cette nouvelle langue, et de créer des entrées pour les mots et expressions de cette nouvelle langue dans le ''Wiktionnaire'' ! == Langues par pays == Le tableau ci-dessous indique le nombre de langues qui ont été documentées dans le ''Wiktionnaire'' avec l’indication des pays dans lesquels ces langues sont parlées. La colonne « Officielles » indiquent le nombre de langues que chaque pays considère comme des langues officielles. La colonne « Glottolog » indique le nombre de langues recensées par des linguistes dans la base ''[https://glottolog.org Glottolog]'' gérée par des spécialistes de la documentation linguistique. {| class="wikitable center sortable" style="text-align:left" |+ Nombres de langues pour chaque pays d’Afrique. <br/>Le fond vert {{couleur|#cbe0d5}} indique une progression depuis le début du mois, le fond bleu {{couleur|#c0e6ff}} indique avoir atteint ou dépassé le nombre de langues documentées par les linguistes pour ces pays. |- ! Nom des langues !! Quantité initiale !! Quantité actuelle !! Différence !! Officielles ||Glottolog |- | [[:Catégorie:Langues d’Afrique du Sud en français|Afrique du Sud]] || 16 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Afrique du Sud en français|pages|R}}-16}} || 12 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=ZA#2/13.7/15.0 47] |- | [[:Catégorie:Langues d’Algérie en français|Algérie]] || 9 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Algérie en français|pages|R}}-9}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=DZ#4/29.69/14.87 24] |- | [[:Catégorie:Langues d’Angola en français|Angola]] || 11 || {{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues d’Angola en français|pages|R}}-11}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=AO#5/-12.975/17.623 55] |- | [[:Catégorie:Langues du Bénin en français|Bénin]] || 18 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Bénin en français|pages|R}}-18}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BJ#1/21/139 57] |- | [[:Catégorie:Langues du Botswana en français|Botswana]] || 7 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Botswana en français|pages|R}}-7}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BW#4/-18.69/23.61 38] |- | [[:Catégorie:Langues du Burkina Faso en français|Burkina Faso]] || 17 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burkina Faso en français|pages|R}}-17}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BF#1/22/136 84] |- | [[:Catégorie:Langues du Burundi en français|Burundi]] || 4 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Burundi en français|pages|R}}-4}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 10] |- | [[:Catégorie:Langues du Cameroun en français|Cameroun]] || 52 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Cameroun en français|pages|R}}-52}} || 2 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=CM#5/8.088/12.789 323] |- | [[:Catégorie:Langues du Cap-Vert en français|Cap-Vert]] || 1 || {{PAGESINCATEGORY:Langues du Cap-Vert en français|pages}} || {{#expr:{{PAGESINCATEGORY:Langues du Cap-Vert en français|pages|R}}-1}} || 1 || [https://glottolog.org/glottolog/language.map.html?country=BI#6/-4.920/33.118 2] |- | … |} == Je participe ! == Inscrivez si vous le souhaitez votre pseudonyme pour faire savoir que vous avez participé à documenter les langues parlées en Afrique ce mois-ci ! Voir [[Discussion Modèle:Projet du mois/08 2025|la page de discussion]] pour toute question relative à l’organisation de ce mois thématique ! == Navigation == * [[Modèle:Projet du mois/07 2025|Mois précédent]] * [[Modèle:Projet du mois/09 2025|Mois suivant]] * [[Wiktionnaire:Collaboration du mois/2025|Liste des collaborations du mois de 2025]] </noinclude> ikrwvht8gf65q215cbfvs1eknitnxw1 لهذا 0 7300655 36470866 2024-11-28T12:54:28Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme sans diacritique de {{ar-mot|li_hEVâ}} : Pour cette raison. 36470866 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme sans diacritique de {{ar-mot|li_hEVâ}} : Pour cette raison. sb4ro2r02dkley8kpozrfnno7tgu6yz lucubratorius 0 7300656 36470870 2024-11-28T12:55:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|lucubratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|lucubratori}} '''lucubratorius''' {{pron||la}} # De [[veille]], qui sert pour [[veiller]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36470870 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|lucubratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|lucubratori}} '''lucubratorius''' {{pron||la}} # De [[veille]], qui sert pour [[veiller]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ldiezx1y1x2e3q6o4olzcjijih7u4b9 maharadža 0 7300657 36470873 2024-11-28T12:55:33Z Moyogo 413 Création : == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}}. === {{S|nom|fi}} === '''maharadža''' {{pron||fi}} # {{lexique|noblesse|fi}} [[maharaja]]. #* {{exemple|lang=fi| }} 36470873 wikitext text/x-wiki == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}}. === {{S|nom|fi}} === '''maharadža''' {{pron||fi}} # {{lexique|noblesse|fi}} [[maharaja]]. #* {{exemple|lang=fi| }} ski5kbdw949dbllth4fedqpuhw8wlc6 36470874 36470873 2024-11-28T12:55:43Z Moyogo 413 /* Finnois */ 36470874 wikitext text/x-wiki == {{langue|fi}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fi}}. === {{S|nom|fi}} === '''maharadža''' {{pron||fi}} # {{lexique|noblesse|fi}} [[maharaja|Maharaja]]. #* {{exemple|lang=fi| }} 4nycuytq864p4gpw1q8qcqok8muolab Modèle:anagrammes/it/aaacdilnnnor 10 7300658 36470875 2024-11-28T12:55:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470875 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incarnandola|rincanalando}} lnkyvhhqusod8889b1eizz6swn0ca24 Modèle:anagrammes/it/adeilnostv 10 7300659 36470882 2024-11-28T12:58:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470882 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stivandole|svelandoti|svitandole|vistandole}} qds60bpjcj7wi6mp2wer3zifwm36nvb Modèle:anagrammes/it/acdfilnnoorsu 10 7300660 36470884 2024-11-28T12:58:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470884 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|infruscandolo|sfruconandoli}} 9tsulj1yauw4aqrugv39x9pf9r9b4xq Modèle:anagrammes/it/aacddilnors 10 7300661 36470885 2024-11-28T12:59:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36470885 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riscaldando|scardandoli}} 5bqwau3qf92xsh1jng3ngtva8kgonzf Catégorie:Termes en finnois par caractère 14 7300662 36470905 2024-11-28T13:11:36Z Moyogo 413 Création : Cette catégorie liste les termes en finnois contenant des lettres rares, répertoriées dans [[Module:langues/lettres rares]]. [[Catégorie:Curiosités linguistiques en finnois]] [[Catégorie:Termes par caractère|finnois]] 36470905 wikitext text/x-wiki Cette catégorie liste les termes en finnois contenant des lettres rares, répertoriées dans [[Module:langues/lettres rares]]. [[Catégorie:Curiosités linguistiques en finnois]] [[Catégorie:Termes par caractère|finnois]] j8lyogfbiceq78q3gxpdaxei7edatf8 chant patriotique 0 7300663 36470910 2024-11-28T13:17:46Z Bercours 52191 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essa... 36470910 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essayas d’allier<br>Les lauriers de la France à ceux de l’Amérique,<br>Barde, voici le jour, (as-tu pu l’oublier ?)<br>Voici le vrai moment du '''chant patriotique'''.|lang=fr|source=Louis Gabriel Bourdon, ''Le Patriote, ou Préservatif contre l’anglomanie'', Froullé, Paris, 1789, page 13}} #* {{exemple|À la radio de mes voisins Guillou, ce soir, tous les '''chants patriotiques''' : “Marseillaise”, “Chant du départ”, et autres “Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau …”, etc., etc.|lang=fr|source={{w|Paul Léautaud}}, ''Journal littéraire'', 22 août 1944 ; Mercure de France, Paris, 1986, volume III, page 1121}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui ancrent la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les '''chants patriotiques''' qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hymne national]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} qh0gv9sq90z9qzrseddp2bf3ij1orz5 36470945 36470910 2024-11-28T13:29:49Z Bercours 52191 Traductions : +anglais : [[patriotic song]] (assisté) 36470945 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essayas d’allier<br>Les lauriers de la France à ceux de l’Amérique,<br>Barde, voici le jour, (as-tu pu l’oublier ?)<br>Voici le vrai moment du '''chant patriotique'''.|lang=fr|source=Louis Gabriel Bourdon, ''Le Patriote, ou Préservatif contre l’anglomanie'', Froullé, Paris, 1789, page 13}} #* {{exemple|À la radio de mes voisins Guillou, ce soir, tous les '''chants patriotiques''' : “Marseillaise”, “Chant du départ”, et autres “Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau …”, etc., etc.|lang=fr|source={{w|Paul Léautaud}}, ''Journal littéraire'', 22 août 1944 ; Mercure de France, Paris, 1986, volume III, page 1121}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui ancrent la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les '''chants patriotiques''' qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hymne national]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad-|en|patriotic song}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} 3djhyhvekoq1xgmagd7iulur6j5dlhu 36470961 36470945 2024-11-28T13:32:18Z Bercours 52191 Traductions : +allemand : [[patriotisches Lied]] (assisté) 36470961 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essayas d’allier<br>Les lauriers de la France à ceux de l’Amérique,<br>Barde, voici le jour, (as-tu pu l’oublier ?)<br>Voici le vrai moment du '''chant patriotique'''.|lang=fr|source=Louis Gabriel Bourdon, ''Le Patriote, ou Préservatif contre l’anglomanie'', Froullé, Paris, 1789, page 13}} #* {{exemple|À la radio de mes voisins Guillou, ce soir, tous les '''chants patriotiques''' : “Marseillaise”, “Chant du départ”, et autres “Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau …”, etc., etc.|lang=fr|source={{w|Paul Léautaud}}, ''Journal littéraire'', 22 août 1944 ; Mercure de France, Paris, 1986, volume III, page 1121}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui ancrent la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les '''chants patriotiques''' qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hymne national]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|patriotisches Lied|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|patriotic song}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} ocobz0w27uze4rxlase5vhaqd4llks0 36470985 36470961 2024-11-28T13:36:55Z Bercours 52191 Traductions : +espagnol : [[canción patriótica]] ; +italien : [[canto patriottico]] (assisté) 36470985 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essayas d’allier<br>Les lauriers de la France à ceux de l’Amérique,<br>Barde, voici le jour, (as-tu pu l’oublier ?)<br>Voici le vrai moment du '''chant patriotique'''.|lang=fr|source=Louis Gabriel Bourdon, ''Le Patriote, ou Préservatif contre l’anglomanie'', Froullé, Paris, 1789, page 13}} #* {{exemple|À la radio de mes voisins Guillou, ce soir, tous les '''chants patriotiques''' : “Marseillaise”, “Chant du départ”, et autres “Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau …”, etc., etc.|lang=fr|source={{w|Paul Léautaud}}, ''Journal littéraire'', 22 août 1944 ; Mercure de France, Paris, 1986, volume III, page 1121}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui ancrent la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les '''chants patriotiques''' qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hymne national]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|patriotisches Lied|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|patriotic song}} * {{T|es}} : {{trad-|es|canción patriótica|f}} * {{T|it}} : {{trad-|it|canto patriottico|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} 1b02j6hj4o8yqdcsu2rbr1lv4e1gwhx 36470994 36470985 2024-11-28T13:38:31Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ 36470994 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{siècle|Fin XVIII|lang=fr}} {{composé de|m=1|chant|patriotique|lang=fr}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jɔ.tik}} '''chant patriotique''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jɔ.tik|fr}} {{m}} # Chant dont les paroles [[exalter|exaltent]] l’amour de la [[patrie]] et, le plus souvent, le vif désir de la [[défendre]]. #* {{exemple|Poète Citoyen, ô toi qui le premier,<br>En vers, tant bien que mal, essayas d’allier<br>Les lauriers de la France à ceux de l’Amérique,<br>Barde, voici le jour, (as-tu pu l’oublier ?)<br>Voici le vrai moment du '''chant patriotique'''.|lang=fr|source=Louis Gabriel Bourdon, ''Le Patriote, ou Préservatif contre l’anglomanie'', Froullé, Paris, 1789, page 13}} #* {{exemple|À la radio de mes voisins Guillou, ce soir, tous les '''chants patriotiques''' : “Marseillaise”, “Chant du départ”, et autres “Mourir pour la patrie, c’est le sort le plus beau …”, etc., etc.|lang=fr|source={{w|Paul Léautaud}}, ''Journal littéraire'', 22 août 1944 ; Mercure de France, Paris, 1986, volume III, page 1121}} #* {{exemple|Ce ne sont pas les missiles qui ancrent la guerre dans l’avenir de la Russie, mais la propagande dans les manuels scolaires, les entraînements militaires dans les lycées et les '''chants patriotiques''' qui résonnent dans les écoles maternelles.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|vocabulaire}} ==== * [[hymne national]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|patriotisches Lied|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|patriotic song}} * {{T|es}} : {{trad-|es|canción patriótica|f}} * {{T|it}} : {{trad-|it|canto patriottico|m}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} sq1m08104al7b5vffzlvz7moaakyxc2 chants patriotiques 0 7300664 36470918 2024-11-28T13:24:25Z Bercours 52191 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[chant patriotique]] 36470918 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|p=chants patriotiques|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|s=chant patriotique}} '''chants patriotiques''' {{pron|ʃɑ̃ pa.tʁi.jo.tik|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[chant patriotique#fr|chant patriotique]]. #* {{exemple|Les '''chants patriotiques''' offrent divers avantages. Ils soutiennent aussi l’idéologie de la révolution nationale et leur exécution permet d’opérer la cohésion du groupe.|lang=fr|source=Nathalie Dompnier, ''Vichy à travers chants'', Nathan, Paris, 1996, page 86}} src8kpu96d09hdjlxsehqmvph9ni90y sauƙaƙawa 0 7300665 36470922 2024-11-28T13:25:40Z DonCamillo 124192 nouvea umot 36470922 wikitext text/x-wiki == {{langue|ha}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ha}} === {{S|nom|ha}} === '''sauƙaƙawa''' {{pron||ha}} {{f}} # Facilitation. olb4yb58b9cmyzo7swuqer85sb3guf3 sauwwaƙe 0 7300666 36470928 2024-11-28T13:26:31Z DonCamillo 124192 nouveau mot 36470928 wikitext text/x-wiki == {{langue|ha}} == === {{S|verbe|ha}} === '''sauwwaƙe''' {{pron||ha}} # Faciliter, rendre plus facile, apaiser une douleur. t5x9w2axc9usg31auek044mmfqd9eu5 aréactifs 0 7300667 36470964 2024-11-28T13:32:36Z Stremonius 294178 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactifs''' {{pron|aʁe.ak.tif|fr}} # ''Masculin pluriel de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. 36470964 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactifs''' {{pron|aʁe.ak.tif|fr}} # ''Masculin pluriel de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. 3aluttkhuvx74lpxc784754i7cinyoo aréactive 0 7300668 36470968 2024-11-28T13:33:19Z Stremonius 294178 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactive''' {{pron|aʁe.ak.tiv|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. 36470968 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactive''' {{pron|aʁe.ak.tiv|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. q6kccvb0veb8whmh4ox73kxwqn2a1g4 aréactives 0 7300669 36470974 2024-11-28T13:34:08Z Stremonius 294178 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactives''' {{pron|aʁe.ak.tiv|fr}} # ''Féminin pluriel de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. 36470974 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|aréacti|aʁe.ak.ti}} '''aréactives''' {{pron|aʁe.ak.tiv|fr}} # ''Féminin pluriel de'' [[aréactif#fr|aréactif]]. pfikfv77klvb4muutra001x8j2viqb5 Wiktionnaire:Collaboration du mois/2026 4 7300670 36471032 2024-11-28T13:45:42Z Noé 1753 on a tellement d’avance ! 36471032 wikitext text/x-wiki <div align="center">{{Rafraîchir la page}}</div>__NOTOC__<!-- -->__NOEDITSECTION__ <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|01|2026|Janvier}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|02|2026|Février}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|03|2026|Mars}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|04|2026|Avril}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|05|2026|Mai}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|06|2026|Juin}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|07|2026|Juillet}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|08|2026|Août}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|09|2026|Septembre}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|10|2026|Octobre}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: row; flex-wrap: wrap;"><!-- DÉBUT DU CADRE CENTRAL --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE GAUCHE --> {{Mois2|11|2026|Novembre}} </div><!-- FIN DU CADRE GAUCHE --> <div style="display: flex; flex-direction: column; flex: 1 1 25em;"><!-- DÉBUT DU CADRE DROITE --> {{Mois2|12|2026|Décembre}} </div><!-- FIN DU CADRE DROITE --> </div><!-- FIN DU CADRE CENTRAL --> <noinclude> [[Catégorie:Sous-modèles du Wiktionnaire|collaboration du mois 2026]] </noinclude> bwq0g2otbw5udlewarkf8z4gifpe3l5 ludificatorius 0 7300671 36471033 2024-11-28T13:45:51Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ludificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ludificatori}} '''ludificatorius''' {{pron||la}} # [[décevant|Décevant]], [[trompeur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471033 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ludificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ludificatori}} '''ludificatorius''' {{pron||la}} # [[décevant|Décevant]], [[trompeur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} l3a9yi655metcm5f8e5w4eg1eswpxjf bouloustre 0 7300672 36471064 2024-11-28T13:51:29Z Henry de Chambernac 254819 Création de la page 36471064 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === Terme employé par {{w|Colette}} dans ''{{w|Claudine à Paris}}'' sont elle donne la définition dans une note de bas de page. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég}} '''bouloustre''' {{pron||fr}} {{m}} # {{hapax|fr}} Caricature grotesque. #* {{exemple|lang=fr| Des fois il me fait mettre à quatre pattes, et courir comme ça dans la chambre. L’air d’un '''bouloustre''' avec son gros ventre, il court après moi, aussi à quatre pattes, et se jette sur moi en criant : « Je suis le fauve !… sauve-toi !… Je suis le taureau ! »…|source={{w|Colette}}, {{w|Claudine à Paris}}, 1901}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} {{Autres projets|wikisource=Page:Colette_-_Claudine_à_Paris,_1903.djvu/217}} iq0edpgl139m5hxlhceiltxj77mk18o mandatorius 0 7300673 36471065 2024-11-28T13:51:29Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mandatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mandatori}} '''mandatorius''' {{pron||la}} # De [[mandat]], en rapport avec un mandat. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471065 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mandatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mandatori}} '''mandatorius''' {{pron||la}} # De [[mandat]], en rapport avec un mandat. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 41vdaaodnhol8hguc5jfalkj73xswnk manentia 0 7300674 36471083 2024-11-28T13:54:21Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|manens|lang=la|-tia|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|manenti}} '''manentia''' {{pron||la}} {{f}} # [[permanence|Permanence]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''manentia''' {{pron||la}} # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. === {{S... 36471083 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|manens|lang=la|-tia|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|manenti}} '''manentia''' {{pron||la}} {{f}} # [[permanence|Permanence]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''manentia''' {{pron||la}} # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[manens#la-flex-verb|manens]]. === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} cpwzheyosh1bbunhf4cszheq9jc7d1m mansorius 0 7300675 36471097 2024-11-28T13:57:08Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mansus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mansori}} '''mansorius''' {{pron||la}} # Qui [[reste]], [[permanent]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471097 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mansus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mansori}} '''mansorius''' {{pron||la}} # Qui [[reste]], [[permanent]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} n0xbdzjb67mg6j740i6eieng65f4moz mensorius 0 7300676 36471113 2024-11-28T13:59:37Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mensus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mensori}} '''mensorius''' {{pron||la}} # De [[mesure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471113 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mensus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mensori}} '''mensorius''' {{pron||la}} # De [[mesure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 7ktuhr6rmcv3gdo51ntrsi2chnc2kgj messorius 0 7300677 36471122 2024-11-28T14:00:49Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|messor|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|messori}} '''messorius''' {{pron||la}} # De [[moissonneur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471122 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|messor|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|messori}} '''messorius''' {{pron||la}} # De [[moissonneur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} cqmb0fv4qdh2ohc16dqv8x91yybn8qk minatorius 0 7300678 36471129 2024-11-28T14:01:49Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|minatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|minatori}} '''minatorius''' {{pron||la}} # [[menaçant|Menaçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471129 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|minatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|minatori}} '''minatorius''' {{pron||la}} # [[menaçant|Menaçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} couw2gkjg7a4cm69hq06dcgh11ht0e1 minabundus 0 7300679 36471134 2024-11-28T14:02:41Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|minor|code1=verb|lang=la|-bundus|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|minabund}} '''minabundus''' {{pron||la}} # [[menaçant|Menaçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471134 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|minor|code1=verb|lang=la|-bundus|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|minabund}} '''minabundus''' {{pron||la}} # [[menaçant|Menaçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 4uhnp8k5eycc5xiepefbgf73xzjln5r ministratorius 0 7300680 36471146 2024-11-28T14:04:39Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ministratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ministratori}} '''ministratorius''' {{pron||la}} # Relatif au service de la table. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471146 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ministratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ministratori}} '''ministratorius''' {{pron||la}} # Relatif au service de la table. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ovbls3ji8w59hdtsczgqcgn9dhbt20j mollitorius 0 7300681 36471160 2024-11-28T14:07:23Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mollitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mollitori}} '''mollitorius''' {{pron||la}} # [[émollient|Emollient]], [[adoucissant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471160 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mollitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mollitori}} '''mollitorius''' {{pron||la}} # [[émollient|Emollient]], [[adoucissant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} afvn7t3y06pfh8zx9y1n4g25fzef552 motorius 0 7300683 36471174 2024-11-28T14:09:54Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|motus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|motori}} '''motorius''' {{pron||la}} # [[vif|Vif]], en mouvement. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471174 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|motus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|motori}} '''motorius''' {{pron||la}} # [[vif|Vif]], en mouvement. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} fmyamkyen6j3hqa8lhfsj8juitp55sb mundatorius 0 7300684 36471186 2024-11-28T14:11:41Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mundatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mundatori}} '''mundatorius''' {{pron||la}} # Qui [[purifie]], [[purgatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471186 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mundatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mundatori}} '''mundatorius''' {{pron||la}} # Qui [[purifie]], [[purgatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} kubquw0mt2ragughrdf3r9wh0vmk6dz 36471189 36471186 2024-11-28T14:12:14Z Chesspac 301496 Chesspac a déplacé la page [[mundatarius]] vers [[mundatorius]] 36471186 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|mundatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|mundatori}} '''mundatorius''' {{pron||la}} # Qui [[purifie]], [[purgatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} kubquw0mt2ragughrdf3r9wh0vmk6dz narratorius 0 7300686 36471204 2024-11-28T14:14:29Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|narratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|narratori}} '''narratorius''' {{pron||la}} # [[narratif|Narratif]], de narration. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36471204 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|narratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|narratori}} '''narratorius''' {{pron||la}} # [[narratif|Narratif]], de narration. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} i3p93by6v58otd0mr1at72b3vplftm3 objurgatorius 0 7300687 36471265 2024-11-28T14:24:50Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|objurgatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|objurgatori}} '''objurgatorius''' {{pron||la}} # De [[reproche]], de [[blâme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471265 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|objurgatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|objurgatori}} '''objurgatorius''' {{pron||la}} # De [[reproche]], de [[blâme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 57cjaovh2gcz4ilp689lrlomkr1a8ii oblectatorius 0 7300688 36471270 2024-11-28T14:25:47Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|oblectatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|oblectatori}} '''oblectatorius''' {{pron||la}} # [[amusant|Amusant]], [[charmant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471270 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|oblectatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|oblectatori}} '''oblectatorius''' {{pron||la}} # [[amusant|Amusant]], [[charmant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} qmrsgzz6mxrjxjkt0lu8ut8i4m0fcnj ɗis 0 7300689 36471276 2024-11-28T14:26:37Z DonCamillo 124192 nouveau mot 36471276 wikitext text/x-wiki == {{langue|ha}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|ha}} === {{S|nom|ha}} === '''ɗis''' {{pron||ha}} {{m}} # [[goutte|Goutte]]. 3rzh6c5d1goamz0wh32kjtoj5whkp8q occatorius 0 7300690 36471277 2024-11-28T14:26:43Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occatori}} '''occatorius''' {{pron||la}} # De [[hersage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471277 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occatori}} '''occatorius''' {{pron||la}} # De [[hersage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 899r1pypijetw8taagf9sacbq2by5ge grifolàs 0 7300691 36471284 2024-11-28T14:27:43Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-às|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-as|grifol|gɾi.ˈful}} '''grifolàs''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈlas|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{augmentatif|oc|m=1}} Massif de [[houx]]. #* {{exemple|lang=oc|E lo lendeman, per una fresca matinada d’abrial, que totes los mèrlhes e las trias anisavan dins los grifolasses, Franceson quitèt lo niu pairugal.|sens=Et le lendemain, par une fra... 36471284 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-às|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-as|grifol|gɾi.ˈful}} '''grifolàs''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈlas|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{augmentatif|oc|m=1}} Massif de [[houx]]. #* {{exemple|lang=oc|E lo lendeman, per una fresca matinada d’abrial, que totes los mèrlhes e las trias anisavan dins los grifolasses, Franceson quitèt lo niu pairugal.|sens=Et le lendemain, par une fraîche matinée d’avril, alors que tous les merles et les grives nichaient dans les massifs de houx, Franceson quitta le nid paternel.|source= {{w|Enric Mouly}}, ''E la barta floriguèt'', 1948 {{réf|1}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifolhat|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} nprnl61yhxjbgyaafvq055i4inhjwag 36471291 36471284 2024-11-28T14:28:20Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36471291 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-às|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-as|grifol|gɾi.ˈful}} '''grifolàs''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈlas|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{augmentatif|oc|m=1}} Massif de [[houx]]. #* {{exemple|lang=oc|E lo lendeman, per una fresca matinada d’abrial, que totes los mèrlhes e las trias anisavan dins los '''grifolasses''', Franceson quitèt lo niu pairugal.|sens=Et le lendemain, par une fraîche matinée d’avril, alors que tous les merles et les grives nichaient dans les massifs de houx, Franceson quitta le nid paternel.|source= {{w|Enric Mouly}}, ''E la barta floriguèt'', 1948 {{réf|1}}}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifolhat|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} * {{RÉF|1}} {{R:BaTelÒc}} fug8bnm4w7omqsfbwqti4n7x0aq4cfb opus vittatum 0 7300692 36471289 2024-11-28T14:28:06Z Bercours 52191 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=opus|sens=ouvrage}} et ''[[vittatus#la|vittatus]]'', adjectif issu de ''[[vitta]]'' : « bande, bandelette»). === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Mazelles pradigue 6.JPG|vignette|'''Opus vittatum''' dans un bâtiment des Mazelles, site gallo-romain de Thésée (Loir-et-Cher).]] '''opus vittatum''' {{pron|ɔ.pys vi.ta.tɔm|fr}} {{invar}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] de murs de l’antiquité... 36471289 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=opus|sens=ouvrage}} et ''[[vittatus#la|vittatus]]'', adjectif issu de ''[[vitta]]'' : « bande, bandelette»). === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Mazelles pradigue 6.JPG|vignette|'''Opus vittatum''' dans un bâtiment des Mazelles, site gallo-romain de Thésée (Loir-et-Cher).]] '''opus vittatum''' {{pron|ɔ.pys vi.ta.tɔm|fr}} {{invar}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] de murs de l’antiquité [[romain]]e, fait d’[[assise]]s régulières de pierres [[quadrangulaire]]s de petite taille, aux joints intercalés. Sa régularité l’oppose à l’[[opus incertum]]. #* {{exemple|Ces solins sont édifiés dans un premier temps en ''opus incertum'' (groupe II), puis en '''''opus vittatum''''' (groupe IV) à partir du début du I{{e|er}} siècle apr. J.-C.|lang=fr|source=Benjamin Clément, ''Évolution du savoir-faire des maçons de Lugdunum / Lyon'', dans ''Les temps de la construction'', Éditions Picard, 2016, page 33}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[opus vitatum]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} eapfdx46232yewsyg0krx1aoxwsmw03 36471358 36471289 2024-11-28T14:37:56Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ citation 36471358 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=opus|sens=ouvrage}} et ''[[vittatus#la|vittatus]]'', adjectif issu de ''[[vitta]]'' : « bande, bandelette»). === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Mazelles pradigue 6.JPG|vignette|'''Opus vittatum''' dans un bâtiment des Mazelles, site gallo-romain de Thésée (Loir-et-Cher).]] '''opus vittatum''' {{pron|ɔ.pys vi.ta.tɔm|fr}} {{invar}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] de murs de l’antiquité [[romain]]e, fait d’[[assise]]s régulières de pierres [[quadrangulaire]]s de petite taille, aux joints intercalés. Sa régularité l’oppose à l’[[opus incertum]]. #* {{exemple|Or, dans cette zone, le mur est construit en '''''opus vittatum''''' : il est édifié avec beaucoup de soin au moyen de moellons en pierre calcaire blanche de très bonne qualité, de forme rectangulaire et de mesures variables, pour offrir une meilleure résistance des maçonneries.|lang=fr|source=Vincenzo Mutarelli, ''Le théâtre romain de Lillebonne (Seine-Maritime)'', dans ''Journées archéologiques de Haute-Normandie 2011'', Publications des universités de Rouen et du Havre, 2011, page 143}} #* {{exemple|Ces solins sont édifiés dans un premier temps en ''opus incertum'' (groupe II), puis en '''''opus vittatum''''' (groupe IV) à partir du début du I{{e|er}} siècle apr. J.-C.|lang=fr|source=Benjamin Clément, ''Évolution du savoir-faire des maçons de Lugdunum / Lyon'', dans ''Les temps de la construction'', Éditions Picard, 2016, page 33}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[opus vitatum]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 8nsaxa3lpnjyt2ohgu0wiixiafmjbu5 36471391 36471358 2024-11-28T14:44:20Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ citation 36471391 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=opus|sens=ouvrage}} et ''[[vittatus#la|vittatus]]'', adjectif issu de ''[[vitta]]'' : « bande, bandelette»). === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Mazelles pradigue 6.JPG|vignette|'''Opus vittatum''' dans un bâtiment des Mazelles, site gallo-romain de Thésée (Loir-et-Cher).]] '''opus vittatum''' {{pron|ɔ.pys vi.ta.tɔm|fr}} {{m}} {{invar}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] de murs de l’antiquité [[romain]]e, fait d’[[assise]]s régulières de pierres [[quadrangulaire]]s de petite taille, aux joints intercalés. Sa régularité l’oppose à l’[[opus incertum]]. #* {{exemple|Voici d’abord la technique, celle d’une maçonnerie soignée de petit appareil de pierres disposées en assises horizontales ''('''opus vittatum''')''.|lang=fr|source=Jean Lauffray, ''La tour de Vésone à Périgueux'', Éditions du CNRS, Paris, 1990, page 109}} #* {{exemple|Or, dans cette zone, le mur est construit en '''''opus vittatum''''' : il est édifié avec beaucoup de soin au moyen de moellons en pierre calcaire blanche de très bonne qualité, de forme rectangulaire et de mesures variables, pour offrir une meilleure résistance des maçonneries.|lang=fr|source=Vincenzo Mutarelli, ''Le théâtre romain de Lillebonne (Seine-Maritime)'', dans ''Journées archéologiques de Haute-Normandie 2011'', Publications des universités de Rouen et du Havre, 2011, page 143}} #* {{exemple|Ces solins sont édifiés dans un premier temps en ''opus incertum'' (groupe II), puis en '''''opus vittatum''''' (groupe IV) à partir du début du I{{e|er}} siècle apr. J.-C.|lang=fr|source=Benjamin Clément, ''Évolution du savoir-faire des maçons de Lugdunum / Lyon'', dans ''Les temps de la construction'', Éditions Picard, 2016, page 33}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[opus vitatum]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} bcys5mcheac5p5lpnf6wbar2v7degdw 36471437 36471391 2024-11-28T14:51:29Z Bercours 52191 /* Français/Locution nominale */ lien WP 36471437 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|fr|mot=opus|sens=ouvrage}} et ''[[vittatus#la|vittatus]]'', adjectif issu de ''[[vitta]]'' : « bande, bandelette»). === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:Mazelles pradigue 6.JPG|vignette|'''Opus vittatum''' dans un bâtiment des Mazelles, site gallo-romain de Thésée (Loir-et-Cher).]] '''opus vittatum''' {{pron|ɔ.pys vi.ta.tɔm|fr}} {{m}} {{invar}} # {{lexique|architecture|fr}} [[appareil|Appareil]] de murs de l’antiquité [[romain]]e, fait d’[[assise]]s régulières de pierres [[quadrangulaire]]s de petite taille, aux joints intercalés. Sa régularité l’oppose à l’[[opus incertum]]. #* {{exemple|Voici d’abord la technique, celle d’une maçonnerie soignée de petit appareil de pierres disposées en assises horizontales ''('''opus vittatum''')''.|lang=fr|source={{w|Jean Lauffray}}, ''La tour de Vésone à Périgueux'', Éditions du CNRS, Paris, 1990, page 109}} #* {{exemple|Or, dans cette zone, le mur est construit en '''''opus vittatum''''' : il est édifié avec beaucoup de soin au moyen de moellons en pierre calcaire blanche de très bonne qualité, de forme rectangulaire et de mesures variables, pour offrir une meilleure résistance des maçonneries.|lang=fr|source=Vincenzo Mutarelli, ''Le théâtre romain de Lillebonne (Seine-Maritime)'', dans ''Journées archéologiques de Haute-Normandie 2011'', Publications des universités de Rouen et du Havre, 2011, page 143}} #* {{exemple|Ces solins sont édifiés dans un premier temps en ''opus incertum'' (groupe II), puis en '''''opus vittatum''''' (groupe IV) à partir du début du I{{e|er}} siècle apr. J.-C.|lang=fr|source=Benjamin Clément, ''Évolution du savoir-faire des maçons de Lugdunum / Lyon'', dans ''Les temps de la construction'', Éditions Picard, 2016, page 33}} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[opus vitatum]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 9cjvpvtr0n8dsvqs55xtm9403svuwdd occisorius 0 7300693 36471294 2024-11-28T14:28:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occisus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occisori}} '''occisorius''' {{pron||la}} # Propre à être [[immolé]], [[sacrifié]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471294 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occisus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occisori}} '''occisorius''' {{pron||la}} # Propre à être [[immolé]], [[sacrifié]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} g4ih5p3fdgyyinnhenq8q7onm5wmemy occursorius 0 7300694 36471300 2024-11-28T14:29:36Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occursori}} '''occursorius''' {{pron||la}} # De [[rencontre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471300 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|occursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|occursori}} '''occursorius''' {{pron||la}} # De [[rencontre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} n97np32or7pyhdwk7as9czf1h1gz3fb grifolasses 0 7300695 36471304 2024-11-28T14:30:10Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-as|grifol|gɾi.ˈful}} '''grifolasses''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈla.ses|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolàs|oc}}''.'' 36471304 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-as|grifol|gɾi.ˈful}} '''grifolasses''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈla.ses|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolàs|oc}}''.'' p7ytzldl2opb2xkqdg9hjd331qbvleg شىء 0 7300696 36471341 2024-11-28T14:35:21Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Cy'}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-mot|Cay'ũ}} : {{1|Chose}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== :{{ar-mot|Cy`}} ==== {{S|notes}} ==== :Bien que cette écriture soit courante, le ''ya'' sans points est formellement incorrect. Il apparaît lorsque la hamza est finale derrière un ''i'' bref, de type {{ar-mot|Ci'ũ|-}}, cas où le ''Ya'' joue le rôle de support, mais dans ce ca... 36471341 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Cy'}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-mot|Cay'ũ}} : {{1|Chose}}. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== :{{ar-mot|Cy`}} ==== {{S|notes}} ==== :Bien que cette écriture soit courante, le ''ya'' sans points est formellement incorrect. Il apparaît lorsque la hamza est finale derrière un ''i'' bref, de type {{ar-mot|Ci'ũ|-}}, cas où le ''Ya'' joue le rôle de support, mais dans ce cas la ''hamza'' est suscrite, comme dans {{ar-mot|Cyò}}. Ici le ''ya'' joue bien le rôle d'une consonne et pas celui d'un support de ''hamza'', laquelle doit normalement être écrite en ligne, et le ''Ya'' doit conserver ses points. [[Catégorie:Dérivation irrégulière en arabe]] 8sedc6uj3d86ctodcbp6s1u4chtzquh grifoleda 0 7300697 36471342 2024-11-28T14:35:22Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-eda|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grifoleda|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯}} '''grifoleda''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houssaie|Houssaie]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 36471342 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-eda|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grifoleda|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯}} '''grifoleda''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} [[houssaie|Houssaie]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} hzfmxqdfcp5tr3efqlys6sh7s8w4mz9 36472960 36471342 2024-11-28T19:09:39Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36472960 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-eda|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grifoleda|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯}} '''grifoleda''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{plantes|oc}} [[houssaie|Houssaie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifolièira|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 4s62jnjfkw70e7gas925xqajxbgbfof grifoledas 0 7300698 36471363 2024-11-28T14:39:12Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=grifoleda|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯}} '''grifoledas''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifoleda|oc}}''.'' 36471363 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=grifoleda|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯}} '''grifoledas''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈle.ðo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifoleda|oc}}''.'' dq11ncb2dey9ps7z1alr2gsfcfk6qc8 تَسْتَطِيعُ 0 7300700 36471402 2024-11-28T14:45:18Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie|ar-sta**a*a|ar-Tw3|ar-t-u}} === {{S|verbe|ar|flexion}} === {{ar-terme|tastaTî3u}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Tu peux, tu vas pouvoir. # Elle peut, elle va pouvoir. # Ils peuvent, ils vont pouvoir (pluriel non humain). 36471402 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie|ar-sta**a*a|ar-Tw3|ar-t-u}} === {{S|verbe|ar|flexion}} === {{ar-terme|tastaTî3u}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Tu peux, tu vas pouvoir. # Elle peut, elle va pouvoir. # Ils peuvent, ils vont pouvoir (pluriel non humain). 4b0qwfxqpvkwsm8exi5ub22s1pai9gj تستطيع 0 7300701 36471411 2024-11-28T14:46:29Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Tw3}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie3|ar-sta**a*a|ar-Tw3|ar-t-u}} 36471411 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-Tw3}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie3|ar-sta**a*a|ar-Tw3|ar-t-u}} esh5tn9wyweluo9t5qea7frlj6sa98k operatorius 0 7300702 36471467 2024-11-28T14:57:57Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|operatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|operatori}} '''operatorius''' {{pron||la}} # Qui [[opère]], [[efficace]], [[opératoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471467 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|operatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|operatori}} '''operatorius''' {{pron||la}} # Qui [[opère]], [[efficace]], [[opératoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} pikevgalydgqh0szl4rn5bgr69cg09t Conjugaison:espagnol/impedir 116 7300703 36471521 2024-11-28T15:08:22Z 2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 Création : {{es-conj-3|imped|im|pe|ð|raff=impid|raff.pron=pi}} 36471521 wikitext text/x-wiki {{es-conj-3|imped|im|pe|ð|raff=impid|raff.pron=pi}} l9parkw5fm2kmls5fq3yl160vkvasz6 العَمَلُ 0 7300705 36471548 2024-11-28T15:14:13Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*a*a*ũ | ar-3ml |ar-el- }} === {{S|nom|ar|flexion}} === {{ar-terme|el3amalu}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Le travail. #* {{ar-ex|yaHtâju|el3amalu|ilé juhdĩ kabîrĩ}} : ''Le travail nécessite un grand effort''. # L'action. #* {{ar-ex||el3amalu|elXayriyyu yaHẓâ bi_taqdîrĩ kabīrĩ}} : ''L'action caritative est grandement estimée''. 36471548 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*a*a*ũ | ar-3ml |ar-el- }} === {{S|nom|ar|flexion}} === {{ar-terme|el3amalu}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Le travail. #* {{ar-ex|yaHtâju|el3amalu|ilé juhdĩ kabîrĩ}} : ''Le travail nécessite un grand effort''. # L'action. #* {{ar-ex||el3amalu|elXayriyyu yaHẓâ bi_taqdîrĩ kabīrĩ}} : ''L'action caritative est grandement estimée''. hsyg900thwpke1beycevqbugjwjzvls 36471563 36471548 2024-11-28T15:16:03Z Micheletb 42421 /* Arabe/Forme de nom commun */ 36471563 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*a*a*ũ | ar-3ml |ar-el- }} === {{S|nom|ar|flexion}} === {{ar-terme|el3amalu}} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Le travail. #* {{ar-ex|yaHtâju|el3amalu|ilé juhdĩ kabîrĩ}} : ''Le travail nécessite un grand effort''. # L'action. #* {{ar-ex||el3amalu|elXayriyyu yaHẓâ bi_taqdîrĩ kabīrĩ}} : ''L'action caritative est grandement estimée''. #* {{ar-ex|eljazâ'u min jinsi | ^l3amali}} : ''La sanction est en conséquence de la nature de l'action'' (récompense en proportion de l'action, punition en proportion du crime). nvmfctxq1eaeo6w5j8j8evj4rwo72ii العمل 0 7300706 36471569 2024-11-28T15:16:42Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-3ml}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie2 | ar-*a*a*ũ | ar-3ml |ar-el- }} 36471569 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-3ml}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie2 | ar-*a*a*ũ | ar-3ml |ar-el- }} nonrh3mzuxhp9zrhw2wwdacpnjqjfh6 36471590 36471569 2024-11-28T15:19:49Z Micheletb 42421 /* Arabe */ 36471590 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-3ml}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie3| ar-*a*a*ũ|ar-3ml|ar-el-}} 744uih7zjrkh6dmb1gad3v0p6j1c9ib Thésaurus:indifférence/français 106 7300707 36471578 2024-11-28T15:17:52Z Exilexi 199009 Création : {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[se moquer de]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s'en tape]] == Expressions de l'indifférence =... 36471578 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[se moquer de]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s'en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} 53lkxdqkjjv9nmf190kn68p5d8f4y75 36471584 36471578 2024-11-28T15:18:43Z Exilexi 199009 /* Indifférence */ 36471584 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s'en moquer]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s'en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} 1tnvnhb7ryy9zv8h32x9ma59dwueqrw 36476451 36471584 2024-11-29T09:46:56Z Léna 12896 /* Indifférence */ 36476451 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s'en moquer]] * [[s'en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s'en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} coknotemg9lvco0mqm79sawhoimd8g6 36476453 36476451 2024-11-29T09:46:57Z Exilexi 199009 /* Indifférence envers un message */ 36476453 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s'en moquer]] * [[s'en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} tltv7t5lpg1yy8xihg6dsx43ommdgb8 36476465 36476453 2024-11-29T09:48:47Z Destraak 308464 /* Indifférence */ 36476465 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s’en moquer]] * [[s’en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} oj2a6hfaozx20rbyzn53l5b1hki8wly 36476470 36476465 2024-11-29T09:49:24Z Léna 12896 /* Causes */ 36476470 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[inintéressant]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s’en moquer]] * [[s’en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} nzxvsssbm70i86vgmukzw8g28frsz9d 36476475 36476470 2024-11-29T09:49:52Z Léna 12896 /* Expressions de l'indifférence/Courtes expressions */ 36476475 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[inintéressant]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s’en moquer]] * [[s’en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[balek]] * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} ey3t70n75gqymyd1nzr40ltcadqqo26 36476480 36476475 2024-11-29T09:50:58Z Léna 12896 /* Causes */ 36476480 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[inintéressant]] * [[indifférence]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[se ficher de]] * [[se foutre de]] * [[se battre les couilles de]] * [[se branler de]] * [[s’en moquer]] * [[s’en taper]] == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[balek]] * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} 5mkbakm5bxt96nudis5ev4jhekvpnrh 36476530 36476480 2024-11-29T10:00:12Z Exilexi 199009 /* Indifférence */ rajouts :) 36476530 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[inintéressant]] * [[indifférence]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[faire une belle jambe]] {{familier|nocat=1}} * [[n’avoir cure]] {{soutenu|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à battre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à braire]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à branler]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à carrer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à cirer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à cogner]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à faire]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à foutre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à kicker]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à moquer]] * [[n’en avoir rien à secouer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à swinguer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à talquer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à tamponner]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à taper]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à torcher]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[ne faire ni chaud ni froid]] * [[peu importer]] * [[poncepilater]] * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en balancer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en battre l’œil]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre la paupière avec une petite patte d’anguille]] * [[s’en battre les couilles]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en battre les omoplates]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les ovaires]] {{familier|nocat=1}} * [[s'en battre la race]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les reins]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les steaks]] {{familier|nocat=1}} * [[s'en braire]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en branler]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler comme de l’an quarante]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler les couilles]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler la nouille]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * s’en [[câlisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en cirer]] {{argot|nocat=1}} * [[s'en carrer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en cogner]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en contrebalancer]] * s’en [[contre-saint-ciboiriser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en contreficher]] * s’en [[crisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s'en faire]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en ficher]] *: [[s’en ficher comme de l’an quarante]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en foutre]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en foutre comme de l’an quarante]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en kicker]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en laver les mains]] * [[se moquer]] de *: [[s’en moquer]] * s’en [[sacrer]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en talquer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en tamponner]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en tamponner le coquillard]] {{vulgaire|nocat=1}} *:: [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] *: [[s'en tamponner les amygdales]] {{familier |nocat=1}} * [[s’en taper]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en taper la raie]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper le coquillard]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper les bourses]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper les omoplates]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en taper le cul]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en torcher]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en vaseliner le coccyx]] {{hapax|nocat=1}} * [[se la faire crème]] * [[se la tailler en biseau]] * [[se soucier comme d’une guigne de]] * [[s’en soucier comme des neiges d’antan]] {{extrêmement rare|nocat=1}} == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[balek]] * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] === Expressions imagées === * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * [[s'en tamponner le coquillard]], [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} oq8fg1og8xc9uryyssre4tc446p1ogr 36476533 36476530 2024-11-29T10:00:20Z Exilexi 199009 /* Expressions imagées */ 36476533 wikitext text/x-wiki {{en-tête thésaurus|indifférence|fr}} == Causes == * [[adiaphorie]] * [[athymie]] * [[désintérêt]] * [[inintéressant]] * [[indifférence]] * [[je-m'en-foutisme]] * [[passivité]] == Indifférence == * [[faire une belle jambe]] {{familier|nocat=1}} * [[n’avoir cure]] {{soutenu|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à battre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à braire]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à branler]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à carrer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à cirer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à cogner]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à faire]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à foutre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à kicker]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à moquer]] * [[n’en avoir rien à secouer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à swinguer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à talquer]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à tamponner]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à taper]] {{familier|nocat=1}} * [[n’en avoir rien à torcher]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[ne faire ni chaud ni froid]] * [[peu importer]] * [[poncepilater]] * [[s’en badigeonner les testicules avec le pinceau de l’indifférence]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en balancer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en battre l’œil]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre la paupière avec une petite patte d’anguille]] * [[s’en battre les couilles]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en battre les omoplates]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les ovaires]] {{familier|nocat=1}} * [[s'en battre la race]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les reins]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en battre les steaks]] {{familier|nocat=1}} * [[s'en braire]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en branler]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler comme de l’an quarante]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler les couilles]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en branler la nouille]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en brosser le nombril avec le pinceau de l’indifférence]] * s’en [[câlisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en cirer]] {{argot|nocat=1}} * [[s'en carrer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en cogner]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en contrebalancer]] * s’en [[contre-saint-ciboiriser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en contreficher]] * s’en [[crisser]] {{Québec|nocat=1}} * [[s'en faire]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en ficher]] *: [[s’en ficher comme de l’an quarante]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en foutre]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en foutre comme de l’an quarante]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en kicker]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en laver les mains]] * [[se moquer]] de *: [[s’en moquer]] * s’en [[sacrer]] {{Québec|nocat=1}} * [[s’en talquer]] {{familier|nocat=1}} * [[s’en tamponner]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en tamponner le coquillard]] {{vulgaire|nocat=1}} *:: [[s'en tamponner le coquillard avec une poêle à frire]] *: [[s'en tamponner les amygdales]] {{familier |nocat=1}} * [[s’en taper]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en taper la raie]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper le coquillard]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper les bourses]] {{vulgaire|nocat=1}} *: [[s’en taper les omoplates]] {{familier|nocat=1}} *: [[s’en taper le cul]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en torcher]] {{vulgaire|nocat=1}} * [[s’en vaseliner le coccyx]] {{hapax|nocat=1}} * [[se la faire crème]] * [[se la tailler en biseau]] * [[se soucier comme d’une guigne de]] * [[s’en soucier comme des neiges d’antan]] {{extrêmement rare|nocat=1}} == Indifférence envers quelqu'un == * [[battre froid]] * [[ignorer]] == Indifférence envers un message == * [[laisser en lu]], [[laisser en vu]] * [[vu et s’en tape]] == Expressions de l'indifférence == === Interjections === * [[putt]] * [[bah]] * [[pff]] * [[fiu]] === Courtes expressions === * [[balek]] * [[ma foi]] * [[osef]] * [[et alors]] * [[pis après]], [[puis après]] === Expressions physiques === * [[hausser les épaules]] == Conséquences == * [[crever comme un chien]] * [[manger ses morts]] == Autres émotions primaires == * {{Thésaurus|fr|peur}} * {{Thésaurus|fr|tristesse}} * {{Thésaurus|fr|joie}} * {{Thésaurus|fr|colère}} * {{Thésaurus|fr|paresse}} t2h4ihwsgxcdpuw5pwew0uifuby5znx العَالَمُ 0 7300708 36471683 2024-11-28T15:36:05Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*â*a*ũ | ar-3lm |ar-el- }} === {{S|nom commun|ar}} === {{ar-terme| el3âlamu }} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Le monde. #* {{ar-ex||el3âlamu|kabîrũ wa_malî'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. 36471683 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :{{ar-étymologie | ar-*â*a*ũ | ar-3lm |ar-el- }} === {{S|nom commun|ar}} === {{ar-terme| el3âlamu }} écriture abrégée : {{ar-squelette}} # Le monde. #* {{ar-ex||el3âlamu|kabîrũ wa_malî'ũ bi_^lmaRâmârâtĩ}} : ''Le monde est grand et plein d'aventures''. jajd5ozlyeotjm0sr8kmkuu8aw4be2g العالم 0 7300709 36471684 2024-11-28T15:36:47Z Micheletb 42421 Création : == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-3lm}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie3 | ar-*â*a*ũ | ar-3lm |ar-el- }} 36471684 wikitext text/x-wiki == {{langue|ar}} == === {{S|étymologie}} === :Forme de la racine {{ar-racine/nom|ar-3lm}} ::Forme sans diacritique de : ::{{ar-étymologie3 | ar-*â*a*ũ | ar-3lm |ar-el- }} 0wvarav3s4mqk9yias65kz7wz5e5g0b dalañ 0 7300710 36471727 2024-11-28T15:44:26Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : {{voir|dalan|dalán|dælan}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''dalañ''' {{pron|ˈdɑː.lã|br}} # {{mutation de|talañ|a|br}} (t → d). {{clé de tri|lang=br}} 36471727 wikitext text/x-wiki {{voir|dalan|dalán|dælan}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''dalañ''' {{pron|ˈdɑː.lã|br}} # {{mutation de|talañ|a|br}} (t → d). {{clé de tri|lang=br}} 5bp8uccpvwkcvmorx4nxy3io5oz88ho zalañ 0 7300711 36471735 2024-11-28T15:46:24Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : {{voir|zalan}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''zalañ''' {{pron|ˈzɑː.lã|br}} # {{mutation de|talañ|s|br}} (t → z). {{clé de tri|lang=br}} 36471735 wikitext text/x-wiki {{voir|zalan}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talañ|forme=Infinitif}} '''zalañ''' {{pron|ˈzɑː.lã|br}} # {{mutation de|talañ|s|br}} (t → z). {{clé de tri|lang=br}} jjw57yacjga78v1qz06nxxinkuu7pim zalan 0 7300712 36471747 2024-11-28T15:48:06Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : {{voir|zalañ}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talan}} '''zalan''' {{pron|ˈzɑː.lãn|br}} # {{mutation de|talan|s|br}} (t → z). 36471747 wikitext text/x-wiki {{voir|zalañ}} == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|talan}} '''zalan''' {{pron|ˈzɑː.lãn|br}} # {{mutation de|talan|s|br}} (t → z). jszh6zcqlyb6lhefbtsw9yt6iobiemi lased 0 7300713 36471767 2024-11-28T15:51:30Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lased''' {{pron|ˈla.sːɛt|br}} # ''Impersonnel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|lasañ|br}}/{{lien|lasiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dales|br}} * {{lien|dleas|br}} * {{lien|ledas|br}} 36471767 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lased''' {{pron|ˈla.sːɛt|br}} # ''Impersonnel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|lasañ|br}}/{{lien|lasiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dales|br}} * {{lien|dleas|br}} * {{lien|ledas|br}} 5yimew29jvzq58qr4pyhjv23jlft8ff oppugnatorius 0 7300714 36471774 2024-11-28T15:52:22Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|oppugnatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|oppugnatori}} '''oppugnatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à l'[[attaque]] d'une ville. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471774 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|oppugnatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|oppugnatori}} '''oppugnatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à l'[[attaque]] d'une ville. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} lddmhvckqyvhj13sfhsspe37jrvh5lg pabulatorius 0 7300715 36471779 2024-11-28T15:53:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pabulatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pabulatori}} '''pabulatorius''' {{pron||la}} # De [[fourrage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471779 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pabulatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pabulatori}} '''pabulatorius''' {{pron||la}} # De [[fourrage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} l2v82vj47umjplrznfxup7yn6hofjpc dleimp 0 7300716 36471784 2024-11-28T15:53:59Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''dleimp''' {{pron|ˈdleː.ĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleout|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|dleahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|dlefomp|br}} 36471784 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''dleimp''' {{pron|ˈdleː.ĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleout|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|dleahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|dlefomp|br}} mluceh1xnkmyqy90kqd345q97dm8u8x 36476472 36471784 2024-11-29T09:49:27Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E 36476472 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''dleimp''' {{pron|ˈdleː.ĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleout|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|dleahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|dlefomp|br}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|ledimp|br}} * {{lien|lidemp|br}} 7z1pu8ob9zarbfk84nm1hty0emp6vmi 36476506 36476472 2024-11-29T09:55:55Z Destraak 308464 36476506 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''dleimp''' {{pron|ˈdleː.ĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|dleout|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|dleahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|dlefomp|br}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|br}} r9cu7caiyq3xxl2kx3drans3upg66wu pacatorius 0 7300717 36471785 2024-11-28T15:54:09Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pacatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pacatori}} '''pacatorius''' {{pron||la}} # Qui [[apaise]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471785 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pacatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pacatori}} '''pacatorius''' {{pron||la}} # Qui [[apaise]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} cyv59v8e7xc0h4zrlk0xcfcpqmm72dm pacificatorius 0 7300718 36471789 2024-11-28T15:55:20Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pacificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pacificatori}} '''pacificatorius''' {{pron||la}} # Destiné à traiter de la [[paix]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471789 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pacificatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pacificatori}} '''pacificatorius''' {{pron||la}} # Destiné à traiter de la [[paix]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} tbnshiof8pmyjaqfzq9tue3bjk4k1js zleimp 0 7300719 36471792 2024-11-28T15:56:16Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''zleimp''' {{pron|ˈzleː.ĩm(p)|br}} # {{mutation de|dleimp|a|br}} (d → z). 36471792 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''zleimp''' {{pron|ˈzleː.ĩm(p)|br}} # {{mutation de|dleimp|a|br}} (d → z). 84l5s54q7l9czzuhx5jvkdju9x6mstj tleimp 0 7300720 36471801 2024-11-28T15:57:14Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''tleimp''' {{pron|ˈtleː.ĩm(p)|br}} # {{mutation de|dleimp|d|br}} (d → t). 36471801 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === {{br-forme-mut|dleimp}} '''tleimp''' {{pron|ˈtleː.ĩm(p)|br}} # {{mutation de|dleimp|d|br}} (d → t). job2ej3zsliigydtypywv7wfxezsqb1 peculatorius 0 7300721 36471810 2024-11-28T15:58:07Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|peculatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|peculatori}} '''peculatorius''' {{pron||la}} # Acheté avec le [[pécule]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471810 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|peculatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|peculatori}} '''peculatorius''' {{pron||la}} # Acheté avec le [[pécule]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} tb8yhba195ehyya0uk3fg92qxyhthc5 persuasorius 0 7300722 36471817 2024-11-28T15:59:16Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|persuasus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|persuasori}} '''persuasorius''' {{pron||la}} # Qui entraîne la [[persuasion]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471817 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|persuasus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|persuasori}} '''persuasorius''' {{pron||la}} # Qui entraîne la [[persuasion]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 3qr1ypoqmz6l30i8vgq9xj8mnrnojdj petitorius 0 7300723 36471825 2024-11-28T16:00:40Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|petitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|petitori}} '''petitorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[pétitoire|Pétitoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471825 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|petitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|petitori}} '''petitorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[pétitoire|Pétitoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} n7bal49v4j4am2q3aa5hsn5brhk2o4x gruelas 0 7300724 36471831 2024-11-28T16:01:53Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=gruela|ˈɡɾɥe.lo̯}} '''gruelas''' {{pron|ˈɡɾɥe.lo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruela|oc}}''.'' 36471831 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=gruela|ˈɡɾɥe.lo̯}} '''gruelas''' {{pron|ˈɡɾɥe.lo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruela|oc}}''.'' syx9adyt49qgyh41bcd44l6owf36mkq 36471887 36471831 2024-11-28T16:10:32Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36471887 wikitext text/x-wiki == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro|flexion}} === '''gruelas'''{{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruela|pro}}''.'' fz94u0pmtbvopt6edpodufbfvbhut0s 36471891 36471887 2024-11-28T16:10:53Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|pro}} */ 36471891 wikitext text/x-wiki == {{langue|pro}} == === {{S|nom|pro|flexion}} === '''gruelas''' {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruela|pro}}''.'' l4t9hpxeq0fzz79qmgsu7c2qze8mgu6 placatorius 0 7300725 36471833 2024-11-28T16:02:14Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|placatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|placatori}} '''placatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[apaiser]], [[propitiatoire]], [[expiatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471833 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|placatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|placatori}} '''placatorius''' {{pron||la}} # Propre à [[apaiser]], [[propitiatoire]], [[expiatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ql5b2kn7xzmvrahd8fp8j0b3rloka7f portatorius 0 7300726 36471839 2024-11-28T16:03:02Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|portatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|portatori}} '''portatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[porter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471839 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|portatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|portatori}} '''portatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[porter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} luzfhh5mkj1fylof2c00saw78qww04w possessorius 0 7300727 36471842 2024-11-28T16:03:53Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|possessus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|possessori}} '''possessorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[possessoire|Possessoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471842 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|possessus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|possessori}} '''possessorius''' {{pron||la}} # {{lexique|droit|la}} [[possessoire|Possessoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 941kx8oe3n2k7solocl07jxhda0eqd6 potatorius 0 7300728 36471848 2024-11-28T16:04:55Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|potatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|potatori}} '''potatorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour [[boire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471848 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|potatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|potatori}} '''potatorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour [[boire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} kiq5nkyovi1eym64bz4djrpfkoxptzy oberennoù 0 7300729 36471851 2024-11-28T16:05:21Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberennoù''' {{pron|o.be.ˈrɛ.nːu|br}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|oberenn|br}}. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lennerion'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|39}}, juillet-août 1953, p... 36471851 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberennoù''' {{pron|o.be.ˈrɛ.nːu|br}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|oberenn|br}}. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lennerion'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|39}}, juillet-août 1953, page 74}} #* {{exemple | lang=br | Zoken '''oberennoù''' ha n’ int ket diaes a chom hep bezañ gwerzhet. | Même des œuvres qui ne sont pas ardues ne se vendent pas (restent sans être vendues). | source={{w|Maodez Glanndour}}, ''Lennegezh evit ar Bobl ?'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|76}}, septembre-octobre 1959, page 356}} {{clé de tri|lang=br}} 0u6jwff6ofbrcky3xh9b304m5rdokhs 36471964 36471851 2024-11-28T16:20:36Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 36471964 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|nom|br|flexion}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberennoù''' {{pron|o.be.ˈrɛ.nːu|br}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|oberenn|br}}. {{clé de tri|lang=br}} l437t7erj6gfzw6fyc17awq7ixf0wtp praecentorius 0 7300730 36471855 2024-11-28T16:05:46Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praecentus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praecentori}} '''praecentorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour les [[préludes]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471855 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praecentus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praecentori}} '''praecentorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour les [[préludes]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 78ei66rop1699kv1d3dl26aqawkjyom praecursorius 0 7300731 36471863 2024-11-28T16:07:04Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praecursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praecursori}} '''praecursorius''' {{pron||la}} # Envoyé en avant, qui [[précède]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471863 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praecursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praecursori}} '''praecursorius''' {{pron||la}} # Envoyé en avant, qui [[précède]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} a9qmshm7ydjr7vr39svew8pxiisghxy gruelha 0 7300732 36471865 2024-11-28T16:07:20Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=gruelha|ˈɡɾɥe.ʎo̯}} '''gruelha''' {{pron|ˈɡɾɥe.ʎo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grulha|oc}} === {{S|référe... 36471865 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=gruelha|ˈɡɾɥe.ʎo̯}} '''gruelha''' {{pron|ˈɡɾɥe.ʎo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grulha|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 6k6r9elbgarj3rm98pke32vv1altt18 36471970 36471865 2024-11-28T16:21:08Z Fagairolles 34 3109 /* {{langue|oc}} */ 36471970 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|oc|mot=carulla}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=gruelha|ˈɡɾɥe.ʎo̯}} '''gruelha''' {{pron|ˈɡɾɥe.ʎo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} [[File:Жълъди (род Дъб) 2.jpg|thumb|Divers glands dans leurs '''cupules'''.]] # {{lexique|botanique|oc}} [[enveloppe|Enveloppe]] de [[fruit]], [[tégument]], [[écale]], [[gousse]], [[écorce]] des arbres, [[brou]] de [[noix]], [[cupule]] de [[gland]], [[coquille d’œuf]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * {{lien|grulha|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} myou98e6c8jx7rqq6m572wbppb3lzhl praedicatorius 0 7300733 36471871 2024-11-28T16:08:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praedicatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praedicatori}} '''praedicatorius''' {{pron||la}} # [[élogieux|Elogieux]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471871 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praedicatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praedicatori}} '''praedicatorius''' {{pron||la}} # [[élogieux|Elogieux]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ro5zq6kideoqocvg0zigc41knj0wx3o praelusorius 0 7300734 36471884 2024-11-28T16:10:13Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praelusus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praelusori}} '''praelusorius''' {{pron||la}} # Servant de [[prélude]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471884 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|praelusus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|praelusori}} '''praelusorius''' {{pron||la}} # Servant de [[prélude]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} a7vu35skbwj7e5o0q1uyqj7lm4jtijz Conjugaison:italien/sovrastampare 116 7300735 36471894 2024-11-28T16:11:02Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|sovrastamp|so.vra|stam|p}} 36471894 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|sovrastamp|so.vra|stam|p}} 2xjib3z3i5cfk72b9xee8m9ihgs9bvg pransorius 0 7300736 36471896 2024-11-28T16:11:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pransus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pransori}} '''pransorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour le [[déjeuner]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471896 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|pransus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|pransori}} '''pransorius''' {{pron||la}} # Qui sert pour le [[déjeuner]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} bsfpnqqt5kvcv3tfsz0wesqm130uj35 precatorius 0 7300737 36471911 2024-11-28T16:13:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|precatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|precatori}} '''precatorius''' {{pron||la}} # De [[prière]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471911 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|precatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|precatori}} '''precatorius''' {{pron||la}} # De [[prière]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 1lsmkc8yy5k1u85i6hla8b1ifn7h692 gruelhas 0 7300738 36471915 2024-11-28T16:14:08Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=gruelha|ˈɡɾɥe.ʎo̯}} '''gruelhas''' {{pron|ˈɡɾɥe.ʎo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruelha|oc}}''.'' 36471915 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=gruelha|ˈɡɾɥe.ʎo̯}} '''gruelhas''' {{pron|ˈɡɾɥe.ʎo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|gruelha|oc}}''.'' cbj8809y02nfs5z43i1qjvvfyez347a professorius 0 7300739 36471921 2024-11-28T16:14:46Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|professor|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|professori}} '''professorius''' {{pron||la}} # De [[professeur]], de [[rhéteur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471921 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|professor|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|professori}} '''professorius''' {{pron||la}} # De [[professeur]], de [[rhéteur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} lu3ftcyni3omm3ak7sc7duhms4vou86 prohibitorius 0 7300740 36471930 2024-11-28T16:15:55Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|prohibitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|prohibitori}} '''prohibitorius''' {{pron||la}} # Qui met un [[obstacle]], [[prohibitif|Prohibitif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471930 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|prohibitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|prohibitori}} '''prohibitorius''' {{pron||la}} # Qui met un [[obstacle]], [[prohibitif|Prohibitif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} t929tn9us977xh3m6fp611eggmmceav projectorius 0 7300741 36471936 2024-11-28T16:16:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|projectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|projectori}} '''projectorius''' {{pron||la}} # [[purgatif|Purgatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471936 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|projectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|projectori}} '''projectorius''' {{pron||la}} # [[purgatif|Purgatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} a4h984x5702587ggi5p3kdrfi93ot1e protectorius 0 7300742 36471945 2024-11-28T16:17:49Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|protector|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|protectori}} '''protectorius''' {{pron||la}} # De [[protecteur]], qui concerne les gardes du corps. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471945 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|protector|lang=la|-ius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|protectori}} '''protectorius''' {{pron||la}} # De [[protecteur]], qui concerne les gardes du corps. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 9pdubhfsb9yprkupm5oj05gp0buh5p9 putatorius 0 7300743 36471957 2024-11-28T16:19:37Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|putatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|putatori}} '''putatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[élaguer]] les arbres. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471957 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|putatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|putatori}} '''putatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[élaguer]] les arbres. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} jjup8l8r4ztbd9jzgotzdi0vs5g6jn0 oberenn 0 7300744 36471962 2024-11-28T16:20:31Z 2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB Création : {{voir|oberen}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ober|-enn|lang=br|m=1}}. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberenn''' {{pron|o.ˈbeː.rɛn|br}} {{f}} # [[œuvre#Nom commun 1|Œuvre]]. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lenneri... 36471962 wikitext text/x-wiki {{voir|oberen}} == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ober|-enn|lang=br|m=1}}. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberenn''' {{pron|o.ˈbeː.rɛn|br}} {{f}} # [[œuvre#Nom commun 1|Œuvre]]. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lennerion'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|39}}, juillet-août 1953, page 74}} #* {{exemple | lang=br | Zoken '''oberennoù''' ha n’ int ket diaes a chom hep bezañ gwerzhet. | Même des œuvres qui ne sont pas ardues ne se vendent pas (restent sans être vendues). | source={{w|Maodez Glanndour}}, ''Lennegezh evit ar Bobl ?'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|76}}, septembre-octobre 1959, page 356}} #* {{exemple | lang=br | Ur sistem SVOD eo BreizhVOD+ ha gantañ e cʼhellit lenn kement '''oberenn''' gleweled war-eeun ha nouspet gwech, adalek ar poent m’eo kadarn ho koumanant. | BreizhVOD+ est un système de SVOD, c’est-à-dire que vous pouvez lire toute œuvre audiovisuelle en visionnage direct et en accès illimité dès que votre abonnement est validé. | source='' Piv omp ?'', site de Breizhvod|lien=https://www.breizhvod.com/br/piv-omp/}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === * {{R:Vallée|p=509b|entrée=(une) ― déterminée (littéraire, etc.) oberenn f. pl. ou}} * {{R:Hemon|p=602b}} * {{R:Ménard|p=939a}} f7s9itgbl48kms8bcwl7vqb6wvl5whd 36472612 36471962 2024-11-28T17:51:37Z Destraak 308464 36472612 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ober|-enn|lang=br|m=1}}. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberenn''' {{pron|o.ˈbeː.rɛn|br}} {{f}} # [[œuvre#Nom commun 1|Œuvre]], [[ouvrage]]. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lennerion'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|39}}, juillet-août 1953, page 74}} #* {{exemple | lang=br | Zoken '''oberennoù''' ha n’ int ket diaes a chom hep bezañ gwerzhet. | Même des œuvres qui ne sont pas ardues ne se vendent pas (restent sans être vendues). | source={{w|Maodez Glanndour}}, ''Lennegezh evit ar Bobl ?'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|76}}, septembre-octobre 1959, page 356}} #* {{exemple | lang=br | Ur sistem SVOD eo BreizhVOD+ ha gantañ e cʼhellit lenn kement '''oberenn''' gleweled war-eeun ha nouspet gwech, adalek ar poent m’eo kadarn ho koumanant. | BreizhVOD+ est un système de SVOD, c’est-à-dire que vous pouvez lire toute œuvre audiovisuelle en visionnage direct et en accès illimité dès que votre abonnement est validé. | source='' Piv omp ?'', site de Breizhvod|lien=https://www.breizhvod.com/br/piv-omp/}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === * {{R:Vallée|p=509b|entrée=(une) ― déterminée (littéraire, etc.) oberenn f. pl. ou}} * {{R:Hemon|p=602b}} * {{R:Ménard|p=939a}} eyvqnz849zwp9ppcyyybpc9zsbrxxef 36472734 36472612 2024-11-28T18:17:01Z 2A01:CB08:8196:1B00:2527:4773:A4A9:462 36472734 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ober|-enn|lang=br|m=1}}. === {{S|nom|br}} === {{br-nom|oberenn|oberennoù}} '''oberenn''' {{pron|o.ˈbeː.rɛn|br}} {{f}} # [[œuvre#Nom commun 1|Œuvre]]. #* {{exemple | lang=br | Eñ a chom berr da gompren perak eo « Nomenoe-oe » unig e-metoù '''oberennoù''' Riou. | Il a du mal à comprendre pourquoi « Nomenoe-oe » est unique parmi les œuvres de Riou. | source=Kosta, ''Barnadennoù lennerion'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|39}}, juillet-août 1953, page 74}} #* {{exemple | lang=br | Zoken '''oberennoù''' ha n’ int ket diaes a chom hep bezañ gwerzhet. | Même des œuvres qui ne sont pas ardues ne se vendent pas (restent sans être vendues). | source={{w|Maodez Glanndour}}, ''Lennegezh evit ar Bobl ?'', in ''{{w|Al Liamm}}'', {{numéro|76}}, septembre-octobre 1959, page 356}} #* {{exemple | lang=br | Ur sistem SVOD eo BreizhVOD+ ha gantañ e cʼhellit lenn kement '''oberenn''' gleweled war-eeun ha nouspet gwech, adalek ar poent m’eo kadarn ho koumanant. | BreizhVOD+ est un système de SVOD, c’est-à-dire que vous pouvez lire toute œuvre audiovisuelle en visionnage direct et en accès illimité dès que votre abonnement est validé. | source='' Piv omp ?'', site de Breizhvod|lien=https://www.breizhvod.com/br/piv-omp/}} # [[ouvrage#Nom commun|Ouvrage]]. === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=br}} === {{S|références}} === * {{R:Vallée|p=509b|entrée=(une) ― déterminée (littéraire, etc.) oberenn f. pl. ou}} * {{R:Hemon|p=602b}} * {{R:Ménard|p=939a}} 7ty3rhq3sgob2fa2yi09n2ugsrp4q73 rasorius 0 7300745 36471963 2024-11-28T16:20:32Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|rasus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|rasori}} '''rasorius''' {{pron||la}} # A [[poil]]s [[ras]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471963 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|rasus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|rasori}} '''rasorius''' {{pron||la}} # A [[poil]]s [[ras]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} tl8hyp4fyujq6ojh953g8tepc86rtjv redhibitorius 0 7300746 36471975 2024-11-28T16:21:43Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|redhibitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|redhibitori}} '''redhibitorius''' {{pron||la}} # [[rédhibitoire|Rédhibitoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471975 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|redhibitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|redhibitori}} '''redhibitorius''' {{pron||la}} # [[rédhibitoire|Rédhibitoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} rylzc85pbkvj6p92cfh9wf87g68r8np refrigeratorius 0 7300747 36471983 2024-11-28T16:22:57Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|refrigeratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refrigeratori}} '''refrigeratorius''' {{pron||la}} # [[rafraichissant|Rafraichissant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471983 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|refrigeratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refrigeratori}} '''refrigeratorius''' {{pron||la}} # [[rafraichissant|Rafraichissant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} sx1cqshl4yf8bsnjy4znb91rz2jva4p refutatorius 0 7300748 36471988 2024-11-28T16:23:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|rfeutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refutatori}} '''refutatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[réfuter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471988 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|rfeutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refutatori}} '''refutatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[réfuter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 0m0wd45r4dvrl69wz5t73432mxtwmif 36471991 36471988 2024-11-28T16:23:45Z Chesspac 301496 /* Latin/Étymologie */ 36471991 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|refutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refutatori}} '''refutatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[réfuter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} amb8r0eilpggwmxp0r3nm0mhdjf1xw3 36471993 36471991 2024-11-28T16:23:59Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif */ 36471993 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|refutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|refutatori}} '''refutatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[réfuter]], [[réfutatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 523g2y1sonnx62fgn1sxt6m68z2k6oi repugnatorius 0 7300749 36471998 2024-11-28T16:24:56Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|repugnatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|repugnatori}} '''repugnatorius''' {{pron||la}} # {{lexique|militaire|la}} Qui sert à [[défendre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36471998 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|repugnatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|repugnatori}} '''repugnatorius''' {{pron||la}} # {{lexique|militaire|la}} Qui sert à [[défendre]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} c2dj1zgy084jruus2jw4m89sruub48y repulsorius 0 7300750 36472005 2024-11-28T16:25:46Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|repulsus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|repulsori}} '''repulsorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[repousser]], de [[défense]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472005 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|repulsus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|repulsori}} '''repulsorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[repousser]], de [[défense]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} s33t71b7gjsxdodyfesuvfsodso6334 cœxister 0 7300751 36472007 2024-11-28T16:26:09Z Sayoxime 316081 Ajout d’un mot assisté par [[Aide:Gadget-CreerNouveauMot|Créer nouveau mot]] (v5.4.3) 36472007 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|lang=fr}} Utilisation de la ligature « [[œ]] » pour remplacer le « oe » dans ''[[coexister]]''. === {{S|verbe|fr}} === '''cœxister''' {{pron|kɔ.ɛg.zi.ste|fr}} {{i|fr}} {{conjugaison|fr|groupe=1}} # ''Variante orthographique de'' [[coexister]]. #* {{exemple|lang=fr | Ces questions ont intérêt à être interrogées sous peine de faire '''cœxister '''des contradictions fondamentales qui retentiraient sur la pratique, marquant un manque de cohérence. | source=Le jardin d'Epicure Regarder le soleil en face Irvin Yalom Traduit de l'Anglais par Anne Damour Galaade Editions, 2009. Gestalt, 2010/2 n° 38, p.189-198 | lien=https://shs.cairn.info/article/GEST_038_0189?lang=fr&ID_ARTICLE=GEST_038_0189#:~:text=Ces%20questions%20ont%20int%C3%A9r%C3%AAt%20%C3%A0%20%C3%AAtre%20interrog%C3%A9es%20sous%20peine%20de%20faire%20c%C5%93xister%20des%20contradictions%20fondamentales%20qui%20retentiraient%20sur%20la%20pratique%2C%20marquant%20un%20manque%20de%20coh%C3%A9rence. }} ==== {{S|notes}} ==== * {{non standard|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== * {{cf|coexister}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} [[Catégorie:Hypercorrections en français]] 5ue2i40ljfwcf3bhg0udukn18db3obr restitutorius 0 7300752 36472010 2024-11-28T16:27:07Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|restitutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|restitutori}} '''restitutorius''' {{pron||la}} # De [[restitution]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472010 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|restitutus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|restitutori}} '''restitutorius''' {{pron||la}} # De [[restitution]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} tm5upd7nwjoorgsto3th2ok0n9uqipb Conjugaison:français/cœxister 116 7300753 36472013 2024-11-28T16:27:13Z Sayoxime 316081 Création : {{fr-accord-rég|ms=cœxisté|pron=kɔ.ɛg.ziste|titre='''Formes du participe passé'''}} {{fr-conj-1|cœxist|pron=kɔ.ɛg.zis|pc=t}} 36472013 wikitext text/x-wiki {{fr-accord-rég|ms=cœxisté|pron=kɔ.ɛg.ziste|titre='''Formes du participe passé'''}} {{fr-conj-1|cœxist|pron=kɔ.ɛg.zis|pc=t}} p6v4la1rzytrt2jga7vj89xyrlotmqy espinhasse 0 7300754 36472017 2024-11-28T16:27:55Z DE8AH 319399 création 36472017 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''espinhasse''' {{pron|iʃ.pi.ɲˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|espinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|espinhar|pt}}. 47xnvlca9l782mxz0isnapaxmelodbx retentorius 0 7300755 36472018 2024-11-28T16:28:02Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|retentus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|retentori}} '''retentorius''' {{pron||la}} # Qui a la faculté de [[retenir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472018 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|retentus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|retentori}} '''retentorius''' {{pron||la}} # Qui a la faculté de [[retenir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} k36bea1dc7jmetnm8zc21rpzu1mq9lm Modèle:anagrammes/pt/aaeimorsss 10 7300756 36472021 2024-11-28T16:28:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472021 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|aromásseis|assomareis|assomáreis}} dn4sd9vaage6dvvjhwknm4bi04nko9t assucariam 0 7300757 36472022 2024-11-28T16:28:39Z DE8AH 319399 création 36472022 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|cond.p.3p=oui}} '''assucariam''' {{pron|ɐ.su.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|assucar|pt}}. fpgonkpyztb0mwt7xz0gmattt5pooxy revelatorius 0 7300758 36472023 2024-11-28T16:28:49Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|revelatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|revelatori}} '''revelatorius''' {{pron||la}} # De [[révélation]], propre à [[révéler]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472023 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|revelatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|revelatori}} '''revelatorius''' {{pron||la}} # De [[révélation]], propre à [[révéler]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 0bwuy1531pdzs8k6iaopki5de94zd2t ancinhando 0 7300759 36472024 2024-11-28T16:28:54Z DE8AH 319399 création 36472024 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|gpr=oui}} '''ancinhando''' {{pron|ɐ̃.si.ɲˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. jqxp441s7u4hkpf86nrq5kr7j3lwee0 revocatorus 0 7300760 36472028 2024-11-28T16:29:40Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|revocatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|revocatori}} '''revocatorius''' {{pron||la}} # De [[rappel]], destiné à [[rappeler]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472028 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|revocatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|revocatori}} '''revocatorius''' {{pron||la}} # De [[rappel]], destiné à [[rappeler]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} mdqiobh76v3fhh8zf13z2e1j7wkixr3 centuplicarem 0 7300761 36472031 2024-11-28T16:29:51Z DE8AH 319399 création 36472031 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''centuplicarem''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|centuplicar|pt}}. bs83vho4c17hc67z4ypmprqpioi1r0h entrudaram 0 7300762 36472033 2024-11-28T16:30:06Z DE8AH 319399 création 36472033 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''entrudaram''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|entrudar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|entrudar|pt}}. bvc9r0n4rjlil4iemocn7t85kge2x6i oferendemos 0 7300763 36472035 2024-11-28T16:30:50Z DE8AH 319399 création 36472035 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''oferendemos''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|oferendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} k8271ixyc6zw0qrwwezwpg4evjihibd repiscamos 0 7300764 36472037 2024-11-28T16:31:04Z DE8AH 319399 création 36472037 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''repiscamos''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ay7jibelzfnoy18ajpb67tav3pi6iyz sofisticarem 0 7300765 36472039 2024-11-28T16:31:17Z DE8AH 319399 création 36472039 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''sofisticarem''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|sofisticar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} lc8ah3vn0317x2vci8ddy92xhnnc9be assucarem 0 7300766 36472041 2024-11-28T16:31:31Z DE8AH 319399 création 36472041 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''assucarem''' {{pron|ɐ.su.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|assucar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|assucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3y59rhtcolsol1lrzbh3ztq5vgp2kpw saltatorius 0 7300767 36472048 2024-11-28T16:32:29Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|saltatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|saltatori}} '''saltatorius''' {{pron||la}} # De [[danse]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472048 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|saltatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|saltatori}} '''saltatorius''' {{pron||la}} # De [[danse]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} np8bq6sveixgpkau0izlx4esfeaparc salutatorius 0 7300768 36472053 2024-11-28T16:33:17Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|salutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|salutatori}} '''salutatorius''' {{pron||la}} # De [[salutation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472053 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|salutatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|salutatori}} '''salutatorius''' {{pron||la}} # De [[salutation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} mru1ijqt73yglox3gmn70uclllrchiq sofisticara 0 7300769 36472056 2024-11-28T16:34:11Z DE8AH 319399 création 36472056 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''sofisticara''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|sofisticar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|sofisticar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ioczdjzb4dyrzn398l91ivcgfkxfgof sarritorius 0 7300770 36472057 2024-11-28T16:34:14Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sarritus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sarritori}} '''sarritorius''' {{pron||la}} # De [[sarclage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472057 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sarritus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sarritori}} '''sarritorius''' {{pron||la}} # De [[sarclage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} b9u98dhx0v3tekg036b4r5kyvy95iiu unlimit 0 7300771 36472064 2024-11-28T16:34:59Z Sayoxime 316081 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36472064 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|en}} === {{S|verbe|en}} === {{en-conj-rég}} '''unlimit''' {{pron||en}} # [[illimiter#fr|Illimiter]]. #* {{exemple|lang=en}} fzdsrp45pudixfyhx33djdxy605z95u satorius 0 7300772 36472066 2024-11-28T16:35:10Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|satus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|satori}} '''satorius''' {{pron||la}} # De [[semaille]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472066 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|satus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|satori}} '''satorius''' {{pron||la}} # De [[semaille]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} nihd0dzuf6qh9kb12mz2x11cl8v3gqd repicasse 0 7300773 36472067 2024-11-28T16:35:19Z DE8AH 319399 création 36472067 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''repicasse''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9adwzw1jo2rae801r86xfqd57fpq75k trepidares 0 7300774 36472068 2024-11-28T16:35:32Z DE8AH 319399 création 36472068 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''trepidares''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} nu5beens1e0i7v4lnufac5amnk807z6 desclassificamos 0 7300775 36472069 2024-11-28T16:35:46Z DE8AH 319399 création 36472069 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''desclassificamos''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desclassificar|pt}}. o20179o3ix92zuok6jxu1cyi5kuc4yl scansorius 0 7300776 36472071 2024-11-28T16:35:50Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|scansus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|scansori}} '''scansorius''' {{pron||la}} # Qui fait [[monter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472071 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|scansus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|scansori}} '''scansorius''' {{pron||la}} # Qui fait [[monter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} k4jj8qrm6ohj4zui0n47upnwqt2v860 arrombares 0 7300777 36472079 2024-11-28T16:36:39Z DE8AH 319399 création 36472079 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''arrombares''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} lwkfecxu5jqrfn7dkc3exp9jldgfwgm sectorius 0 7300778 36472081 2024-11-28T16:37:05Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sectori}} '''sectorius''' {{pron||la}} # Qui concerne les [[adjudication]]s des biens [[confisqué]]s. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472081 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sectus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sectori}} '''sectorius''' {{pron||la}} # Qui concerne les [[adjudication]]s des biens [[confisqué]]s. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} bpwi27cqvn9diamj653u77ipldyrigh sepultorius 0 7300779 36472089 2024-11-28T16:38:22Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sepultus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sepultori}} '''sepultorius''' {{pron||la}} # De [[sépulture]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472089 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sepultus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sepultori}} '''sepultorius''' {{pron||la}} # De [[sépulture]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} prr3dvpers27cxnbq9zxe34h3nfj463 desdava 0 7300780 36472092 2024-11-28T16:38:40Z DE8AH 319399 création 36472092 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''desdava''' {{pron|dɨz.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desdar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desdar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ptbwkgxl96sfp60hfv7jb3x74z24q2v lingava 0 7300781 36472093 2024-11-28T16:38:53Z DE8AH 319399 création 36472093 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''lingava''' {{pron|lĩŋ.gˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5dozwpf2wr8l2kecxn1ulniafjgd1wf serratorius 0 7300782 36472094 2024-11-28T16:38:59Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|serratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|serratori}} '''serratorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[scier]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472094 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|serratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|serratori}} '''serratorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[scier]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 7ogjtvvgq9kmcr1d2y3xmyvp7s3fiqv repiscasse 0 7300783 36472096 2024-11-28T16:39:19Z DE8AH 319399 création 36472096 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''repiscasse''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} j2bj9h6kwu5ho2kss9ocd4r5jmzcnub entrudamos 0 7300784 36472098 2024-11-28T16:39:33Z DE8AH 319399 création 36472098 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''entrudamos''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|entrudar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|entrudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 7t9z5p3zmcntdoen3rmuukuc1y4gyt2 siccatorius 0 7300785 36472106 2024-11-28T16:40:59Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|siccatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|siccatori}} '''siccatorius''' {{pron||la}} # [[dessiccatif|Dessicatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472106 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|siccatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|siccatori}} '''siccatorius''' {{pron||la}} # [[dessiccatif|Dessicatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} iljsmtuw3539w0w7fqjh1blytvsrtjo 36472110 36472106 2024-11-28T16:41:08Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif */ 36472110 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|siccatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|siccatori}} '''siccatorius''' {{pron||la}} # [[dessiccatif|Dessiccatif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} hkylhr5ywzyocl4jyqv92tjumgwyvfp signatorius 0 7300786 36472112 2024-11-28T16:41:45Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|signatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|signatori}} '''signatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[sceller]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472112 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|signatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|signatori}} '''signatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[sceller]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 8z4n1aoc8i18gzpo0pcix8lbblf1zx3 revidarem 0 7300787 36472114 2024-11-28T16:42:12Z DE8AH 319399 création 36472114 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''revidarem''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dcynoxp8yz3u8i7trtbexpid99supp9 significatorius 0 7300788 36472118 2024-11-28T16:42:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|significatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|significatori}} '''significatorius''' {{pron||la}} # Qui [[signifie]], qui [[indique]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472118 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|significatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|significatori}} '''significatorius''' {{pron||la}} # Qui [[signifie]], qui [[indique]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 2yh5o9f21yb9u9e4dt5y5edtl0pkufm revidardes 0 7300789 36472121 2024-11-28T16:42:52Z DE8AH 319399 création 36472121 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''revidardes''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ge8tvpc6ip04fq2f3l96lvfp90yno3w escudasse 0 7300790 36472125 2024-11-28T16:43:31Z DE8AH 319399 création 36472125 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''escudasse''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} aa4qu0ayinbdsitnwwww94dliitum66 speculatorius 0 7300791 36472129 2024-11-28T16:43:52Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|speculatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|speculatori}} '''speculatorius''' {{pron||la}} # D'[[observation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472129 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|speculatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|speculatori}} '''speculatorius''' {{pron||la}} # D'[[observation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} fs7soxbbip3dxx38wzj1uzpi8h04jua stratorius 0 7300792 36472131 2024-11-28T16:44:34Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|stratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|stratori}} '''stratorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[couvrir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472131 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|stratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|stratori}} '''stratorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[couvrir]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} sgtprltts3bdumwv6zosb1rlzkighb7 sofisticaria 0 7300793 36472132 2024-11-28T16:44:36Z DE8AH 319399 création 36472132 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''sofisticaria''' {{pron|su.fiʃ.ti.kɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.ka.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|sofisticar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|sofisticar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 7lmct6gaybcqlbqvlkxn1ntmaw1sarz lingasse 0 7300794 36472137 2024-11-28T16:45:29Z DE8AH 319399 création 36472137 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''lingasse''' {{pron|lĩŋ.gˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} so3c6bofvdndoggzc6cysxuuhinleea subsannatorius 0 7300795 36472139 2024-11-28T16:45:37Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|subsannatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|subsannatori}} '''subsannatorius''' {{pron||la}} # Plein de [[moquerie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472139 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|subsannatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|subsannatori}} '''subsannatorius''' {{pron||la}} # Plein de [[moquerie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ns7mpljs3js0uq8ukz522qefapfyu80 sudatorius 0 7300796 36472145 2024-11-28T16:46:34Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sudatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sudatori}} '''sudatorius''' {{pron||la}} # [[sudatoire|Sudatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472145 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|sudatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|sudatori}} '''sudatorius''' {{pron||la}} # [[sudatoire|Sudatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} tudgptvm6w1dq7votkoafckoap6y4nw suffragatorius 0 7300797 36472151 2024-11-28T16:47:20Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|suffragatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|suffragatori}} '''suffragatorius''' {{pron||la}} # Qui appuie une [[candidature]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472151 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|suffragatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|suffragatori}} '''suffragatorius''' {{pron||la}} # Qui appuie une [[candidature]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} t4hrmfoatywppyq8vc0alolxq45gqbi profundara 0 7300798 36472154 2024-11-28T16:47:53Z DE8AH 319399 création 36472154 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''profundara''' {{pron|pɾu.fũ.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|profundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|profundar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} hufgkmsv2748w9xdpbcqkzq9bmysd5z ancinharem 0 7300799 36472155 2024-11-28T16:48:07Z DE8AH 319399 création 36472155 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''ancinharem''' {{pron|ɐ̃.si.ɲˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|ancinhar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bib5p5u9iruge4rt5guimqjq7ndlzf8 suppuratorius 0 7300800 36472156 2024-11-28T16:48:14Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|suppuratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|suppuratori}} '''suppuratorius''' {{pron||la}} # [[suppuratif|Suppuratif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472156 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|suppuratus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|suppuratori}} '''suppuratorius''' {{pron||la}} # [[suppuratif|Suppuratif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} ls8atsh34mrpro99n8zmizxiu24opcf supputatorius 0 7300801 36472163 2024-11-28T16:49:49Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|supputatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|supputatori}} '''supputatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[supputer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472163 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|supputatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|supputatori}} '''supputatorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[supputer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 7gwr07eu5y8ybygyvd4fzsk9c3k0k90 engordava 0 7300802 36472164 2024-11-28T16:49:56Z DE8AH 319399 création 36472164 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''engordava''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ea4xsdswh17x7iuiklqff0biq62q7jd trepidamos 0 7300803 36472169 2024-11-28T16:50:35Z DE8AH 319399 création 36472169 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''trepidamos''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pbcstsarbzzh2cdj6ej0n0paznd7iw8 trombamos 0 7300804 36472171 2024-11-28T16:50:49Z DE8AH 319399 création 36472171 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''trombamos''' {{pron|tɾõ.bˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 4kab0fag78cfk5v04sveug7o7kyhs1v desclassificares 0 7300805 36472177 2024-11-28T16:51:55Z DE8AH 319399 création 36472177 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''desclassificares''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|desclassificar|pt}}. 9jgc5vvzam8kynwasc39o6z9hz3jgsd Discussion:Hemba 1 7300806 36472180 2024-11-28T16:52:16Z 41.77.221.199 /* Les mots hemba */ nouvelle section 36472180 wikitext text/x-wiki == Les mots hemba == Souffrir en kiyemba [[Spécial:Contributions/41.77.221.199|41.77.221.199]] 28 novembre 2024 à 16:52 (UTC) 6u9vrxbx47rs8yamff7hfdiudm5prrq textorius 0 7300807 36472182 2024-11-28T16:52:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|textus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|textori}} '''textorius''' {{pron||la}} # De [[tissu]]. #* {{exemple|lang=la}} # De [[tisserand]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472182 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|textus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|textori}} '''textorius''' {{pron||la}} # De [[tissu]]. #* {{exemple|lang=la}} # De [[tisserand]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} es5z3k9sa9nfjb6pz2micr2iuylrf36 tractorius 0 7300808 36472189 2024-11-28T16:53:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|tractus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|tractori}} '''tractorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[tirer]], à [[trainer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472189 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|tractus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|tractori}} '''tractorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[tirer]], à [[trainer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 4g6syd9gzgnp6mzwoejf7e3bwiar0ok transcursorius 0 7300809 36472200 2024-11-28T16:55:02Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transcursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transcursori}} '''transcursorius''' {{pron||la}} # Facile à [[traverser]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472200 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transcursus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transcursori}} '''transcursorius''' {{pron||la}} # Facile à [[traverser]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 6hgkssjwpwfadhqn3b8doxtxqn37v64 assucasse 0 7300810 36472202 2024-11-28T16:55:28Z DE8AH 319399 création 36472202 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''assucasse''' {{pron|ɐ.su.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|assucar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|assucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 2usnk9q2k1uxbdnjtyecd7eqjht1lbs transfunctorius 0 7300811 36472206 2024-11-28T16:56:14Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transfunctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transfunctori}} '''transfunctorius''' {{pron||la}} # Fait en vitesse pour se débarrasser, [[bâclé]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472206 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transfunctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transfunctori}} '''transfunctorius''' {{pron||la}} # Fait en vitesse pour se débarrasser, [[bâclé]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} pkopszac9qtjoeb3n63a4wnbtyyecr3 36472207 36472206 2024-11-28T16:56:31Z Chesspac 301496 /* Latin/Adjectif */ 36472207 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transfunctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transfunctori}} '''transfunctorius''' {{pron||la}} # Fait en vitesse et négligemment pour se débarrasser, [[bâclé]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} qz713753hr548hbxheyfzmdgd0fgbb1 oferendamos 0 7300812 36472210 2024-11-28T16:57:05Z DE8AH 319399 création 36472210 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''oferendamos''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|oferendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} kld5vhxmmmh5seobth7473cut7nmxkc transmeatorius 0 7300813 36472212 2024-11-28T16:57:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transmeatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transmeatori}} '''transmeatorius''' {{pron||la}} # De [[passage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472212 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transmeatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transmeatori}} '''transmeatorius''' {{pron||la}} # De [[passage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} jic37n3h9omjko5icpj744a3fvpi6xx transpunctorius 0 7300814 36472218 2024-11-28T16:58:23Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transpunctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transpunctori}} '''transpunctorius''' {{pron||la}} # Qui [[perce]], [[perçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472218 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|transpunctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|transpunctori}} '''transpunctorius''' {{pron||la}} # Qui [[perce]], [[perçant]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} c5bswwks3sorp2bhvftqeaz3jxaj0cd electrificava 0 7300815 36472224 2024-11-28T16:58:50Z DE8AH 319399 création 36472224 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|electrificar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''electrificava''' {{pron|i.lɛk.tɾi.fi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.lek.tɾi.fi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|electrificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|electrificar|pt}}. 8dk0kpq1fg8xccc16ifs0nhcjfmp56i ultorius 0 7300816 36472231 2024-11-28T16:59:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ultus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ultori}} '''ultorius''' {{pron||la}} # [[vengeur|Vengeur]], de [[vengeance]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472231 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|ultus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|ultori}} '''ultorius''' {{pron||la}} # [[vengeur|Vengeur]], de [[vengeance]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 8rylvrn77jatnu0uzixokzhh2sxs58n unctorius 0 7300817 36472238 2024-11-28T17:00:16Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|unctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|unctori}} '''unctorius''' {{pron||la}} # De [[friction]], d'[[onction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472238 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|unctus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|unctori}} '''unctorius''' {{pron||la}} # De [[friction]], d'[[onction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 3ut1qavdt4uaeh09ow4p2kh3z82244z usurpatorius 0 7300818 36472244 2024-11-28T17:01:00Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|usurpatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|usurpatori}} '''usurpatorius''' {{pron||la}} # [[illégal|Illégal]], [[abusif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472244 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|usurpatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|usurpatori}} '''usurpatorius''' {{pron||la}} # [[illégal|Illégal]], [[abusif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 083dwbcgyhxhp2f0hw1x6hajvb1q1o8 vastatorius 0 7300819 36472246 2024-11-28T17:01:51Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|vastatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|vastatori}} '''vastatorius''' {{pron||la}} # [[dévastateur|Dévastateur]], [[ravageur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472246 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|vastatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|vastatori}} '''vastatorius''' {{pron||la}} # [[dévastateur|Dévastateur]], [[ravageur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} p5bv0ej5el0geb548paw9efy6f8fx54 espinharem 0 7300820 36472250 2024-11-28T17:02:22Z DE8AH 319399 création 36472250 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''espinharem''' {{pron|iʃ.pi.ɲˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|espinhar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|espinhar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} b3qtx4q4pvyg3ut0s4bgqe0qo84hgi7 desclassificava 0 7300821 36472251 2024-11-28T17:02:35Z DE8AH 319399 création 36472251 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''desclassificava''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. 090w489zm8j8n229ufimdpt7xyv493h trepidarem 0 7300822 36472258 2024-11-28T17:03:55Z DE8AH 319399 création 36472258 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''trepidarem''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 4v46akx1074wd2oky41dcbu15h071hm legendamos 0 7300823 36472261 2024-11-28T17:04:21Z DE8AH 319399 création 36472261 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''legendamos''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|legendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5wg6jbtwfcdvqa6j7zv77jrsof17fk9 viatorius 0 7300824 36472263 2024-11-28T17:04:40Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|viatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|viatori}} '''viatorius''' {{pron||la}} # De [[voyage]]. #* {{exemple|lang=la}} # D'[[appariteur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472263 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|viatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|viatori}} '''viatorius''' {{pron||la}} # De [[voyage]]. #* {{exemple|lang=la}} # D'[[appariteur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} gy21ft0f2pzjwbr6jq2evgc52ced1v6 vocatorius 0 7300825 36472271 2024-11-28T17:06:16Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|vocatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|vocatori}} '''vocatorius''' {{pron||la}} # Qui contient un [[appel]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 36472271 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie|la}} === : {{composé de|vocatus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|vocatori}} '''vocatorius''' {{pron||la}} # Qui contient un [[appel]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références|la}} === * {{R:Gaffiot}} 8tv8ouwppu794r8xfvka029vgbdos8i repicarmos 0 7300827 36472284 2024-11-28T17:07:29Z DE8AH 319399 création 36472284 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''repicarmos''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} qnq0g73j6qz6ddwhmu6htfflk8dvd0k desclassificardes 0 7300828 36472286 2024-11-28T17:07:42Z DE8AH 319399 création 36472286 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''desclassificardes''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desclassificar|pt}}. c1lz0jsgr0s5wacotkg2i7789uxei55 repicardes 0 7300829 36472291 2024-11-28T17:08:22Z DE8AH 319399 création 36472291 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''repicardes''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pg64sanzhr9b5l8d99z4onm1oey3p8c revidava 0 7300831 36472319 2024-11-28T17:12:10Z DE8AH 319399 création 36472319 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''revidava''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} sczounioj50e7dpyqhz3vhpf5limwtv fistulatim 0 7300832 36472331 2024-11-28T17:14:10Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fistula|lang=la|-atim|m=1}}. === {{S|adverbe|la}} === '''fistulatim''' {{pron||la}} # Par les [[tuyau]]x. #* {{exemple|lang=la}} # En forme de [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36472331 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fistula|lang=la|-atim|m=1}}. === {{S|adverbe|la}} === '''fistulatim''' {{pron||la}} # Par les [[tuyau]]x. #* {{exemple|lang=la}} # En forme de [[tuyau]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ijf94qzn201rtqx60l3npojz5md10au moscava 0 7300833 36472337 2024-11-28T17:14:58Z DE8AH 319399 création 36472337 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''moscava''' {{pron|muʃ.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 7rzi2qt8f4cqztphuavg8pjaulnnshv andaimares 0 7300834 36472338 2024-11-28T17:15:11Z DE8AH 319399 création 36472338 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''andaimares''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|andaimar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 53f9ro5st4j2scufmmn4olmn4aqv1jr repiscares 0 7300835 36472339 2024-11-28T17:15:25Z DE8AH 319399 création 36472339 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''repiscares''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} inesulxwdfko7af714que8bwks95nbp desengatilhava 0 7300836 36472356 2024-11-28T17:17:56Z DE8AH 319399 création 36472356 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''desengatilhava''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. 8gem88i01h372fzr8c532c7stvfd4e6 epilogares 0 7300837 36472359 2024-11-28T17:18:23Z DE8AH 319399 création 36472359 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''epilogares''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|epilogar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bunv6vncktxnh3qx7jy1utxd7780zja Catégorie:ankwé 14 7300838 36472364 2024-11-28T17:18:51Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:ankwé]] vers [[Catégorie:goemai]] 36472364 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Catégorie:goemai]] ok8ypqvwt38107zpislbzdn3jfuwkrw repiscava 0 7300839 36472365 2024-11-28T17:19:02Z DE8AH 319399 création 36472365 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''repiscava''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 91jjs9qmuc7r181y1g8wngc4zgv2q4k desgrudara 0 7300840 36472371 2024-11-28T17:20:08Z DE8AH 319399 création 36472371 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''desgrudara''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desgrudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desgrudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5o9cquuinbleta91zyml2d3a4b9jq2c namoriscara 0 7300841 36472375 2024-11-28T17:20:48Z DE8AH 319399 création 36472375 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''namoriscara''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|namoriscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|namoriscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0ch9o2g1ocgqypivmxb0v84nrzlajxe namoriscava 0 7300842 36472377 2024-11-28T17:21:01Z DE8AH 319399 création 36472377 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''namoriscava''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} psjqbbkld31mqnzcqrxgriprkn9zb8i escudarem 0 7300843 36472382 2024-11-28T17:22:11Z DE8AH 319399 création 36472382 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''escudarem''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} astmfq3qkf34yyk8k6k568eje8asept desengatilhares 0 7300844 36472387 2024-11-28T17:22:50Z DE8AH 319399 création 36472387 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''desengatilhares''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. c4crtgec16ffole2j8b4lqey7zhj1w1 retumbamos 0 7300845 36472390 2024-11-28T17:23:17Z DE8AH 319399 création 36472390 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''retumbamos''' {{pron|ʀɨ.tũ.bˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.bˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|retumbar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|retumbar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ngotrcgjepguicqzk4ad5z713f7wf55 desengatilharmos 0 7300846 36472395 2024-11-28T17:24:10Z DE8AH 319399 création 36472395 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''desengatilharmos''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. 2nusa16o9l2dpldhlhsne1c8gqad2n5 repiscardes 0 7300847 36472399 2024-11-28T17:25:21Z DE8AH 319399 création 36472399 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''repiscardes''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} e7uqcsfs8linrkbh2247zy70vg0m2vr desengatilharem 0 7300848 36472412 2024-11-28T17:27:33Z DE8AH 319399 création 36472412 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''desengatilharem''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. 8vzi18m5g52kxgck5ma20rsfu0y1c7z Beunruhigungen 0 7300849 36472416 2024-11-28T17:28:00Z Jeuwre 138178 noveau 36472416 wikitext text/x-wiki == {{langue|de}} == === {{S|nom|de|flexion}} === {{de-nom-f-en|ns=Beunruhigung}} '''Beunruhigungen''' {{pron|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋən|de}} {{f}} # ''Accusatif pluriel de'' {{lien|Beunruhigung|de}}. # ''Datif pluriel de'' {{lien|Beunruhigung|de}}. # ''Génitif pluriel de'' {{lien|Beunruhigung|de}}. # ''Nominatif pluriel de'' {{lien|Beunruhigung|de}}. === {{S|prononciation}} === * {{pron|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋən|de}} * {{écouter|lang=de|Berlin|bəˈʔʊnˌʁuːɪɡʊŋən|audio=De-Beunruhigungen.ogg}} i9v59nwawudaezssfixi41felxpetqh desengatilhardes 0 7300850 36472446 2024-11-28T17:30:40Z DE8AH 319399 création 36472446 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''desengatilhardes''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. o3ikdnpneluyu9fxoeeqpwzzw409vyc discava 0 7300851 36472454 2024-11-28T17:31:06Z DE8AH 319399 création 36472454 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''discava''' {{pron|diʃ.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0ijeckp7ezhekh73ymq4umcserl1cpf engordasse 0 7300852 36472465 2024-11-28T17:32:45Z DE8AH 319399 création 36472465 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''engordasse''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} sul2ffah2xvq5nhdpfkr1h22ca7xepe assucava 0 7300853 36472473 2024-11-28T17:33:25Z DE8AH 319399 création 36472473 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''assucava''' {{pron|ɐ.su.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} nqaihcwbcjqjqzk1d90oyz45xmbey31 andaimarmos 0 7300854 36472477 2024-11-28T17:33:51Z DE8AH 319399 création 36472477 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''andaimarmos''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|andaimar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9pa4mpmrbawjxmrij8mdlx7dgtodn56 desengatilhasse 0 7300855 36472513 2024-11-28T17:36:48Z DE8AH 319399 création 36472513 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''desengatilhasse''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. si4mu6ooevcjbsuvcuz3m0yj5r562o6 trepidarmos 0 7300856 36472518 2024-11-28T17:37:28Z DE8AH 319399 création 36472518 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''trepidarmos''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ohbme31bfbwc7ep0z3wv34n6bw2uozg sospirare 0 7300857 36472527 2024-11-28T17:38:33Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36472527 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''sospirare''' {{pron|so.spi.ˈra.re|it}} {{t|it}} ou {{i|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[soupirer#fr|Soupirer]], pousser des soupirs. # [[soupirer#fr|Soupirer]], désirer ardemment ; rechercher avec passion. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} 1rhk01t2j64ah68fiwee4gilrlio23c Conjugaison:italien/sospirare 116 7300858 36472534 2024-11-28T17:39:08Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|sospir|so|spi|r}} 36472534 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|sospir|so|spi|r}} 6wo8j24kw9suu6saab64pqgr8c02sux desclassificarmos 0 7300859 36472545 2024-11-28T17:40:29Z DE8AH 319399 création 36472545 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''desclassificarmos''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desclassificar|pt}}. kuxdo8hyc8fq689x64dd3lknmfk5yss desengatilhamos 0 7300860 36472552 2024-11-28T17:41:22Z DE8AH 319399 création 36472552 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''desengatilhamos''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ti.ʎˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.tʃi.ʎˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. 73zca9gjxc7lm52e2kzeylrik9rd0m1 bridava 0 7300861 36472553 2024-11-28T17:41:35Z DE8AH 319399 création 36472553 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''bridava''' {{pron|bɾi.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|bridar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} bcebkfm3dnw6w2w6w3fzk6edd647yz5 Discussion utilisateur:2403:6200:8810:792B:7CFD:900:26AD:4FA8 3 7300862 36472554 2024-11-28T17:41:38Z Destraak 308464 Création : {{subst:Merci IP|}}~~~~ 36472554 wikitext text/x-wiki {|class="WSerieH" class="plainlinks" id="debutant" align="center" style="width:100%;margin-bottom:2em;border:1px solid #8888aa;border-right-width:2px;border-bottom-width:2px;background-color:#f7f8ff;padding:5px;text-align:justify" |- |{{joie|95}} |Bonjour, [[merci#Interjection|Merci]] de vos ajouts qui améliorent ce dictionnaire. Le [[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]] se construit petit à petit grâce à des bénévoles comme vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous [[Aide:Compte utilisateur|créer un compte]], mais cela n’est pas obligatoire. N’hésitez pas à me contacter si vous rencontrez une difficulté ou si vous avez la moindre question. Amicalement, |}— [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 17:41 (UTC) 5lb44eoq3t9lfosro7c5teau8kh035k escudava 0 7300863 36472556 2024-11-28T17:41:49Z DE8AH 319399 création 36472556 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''escudava''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} k8pz99bg2v6aj6imuzuj5clvbm1idyf repiscarmos 0 7300864 36472560 2024-11-28T17:42:51Z DE8AH 319399 création 36472560 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''repiscarmos''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} socstfaxzp4mw8eyjekm73ebl1t7a5n reedificamos 0 7300865 36472565 2024-11-28T17:43:30Z DE8AH 319399 création 36472565 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reedificar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''reedificamos''' {{pron|ʀje.di.fi.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.dʒi.fi.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|reedificar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|reedificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} f6yrt0oqhxoum7nr48bsj2c6v1xgw4e caldava 0 7300866 36472585 2024-11-28T17:47:39Z DE8AH 319399 création 36472585 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''caldava''' {{pron|kaɫ.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6hbt6n8ahao7iep49nrmqioacnlqdly retumbasse 0 7300867 36472588 2024-11-28T17:48:06Z DE8AH 319399 création 36472588 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''retumbasse''' {{pron|ʀɨ.tũ.bˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.bˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|retumbar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|retumbar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} affq25xr468fp2hecc1pjh7c6buhmm6 revidamos 0 7300868 36472590 2024-11-28T17:48:19Z DE8AH 319399 création 36472590 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''revidamos''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ggx5crphowt4gswbsoye5t2p30y5dfi repiscarem 0 7300869 36472594 2024-11-28T17:49:28Z DE8AH 319399 création 36472594 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''repiscarem''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} n4homo0y9znlsbx3pakrn35vgyqoira revidares 0 7300870 36472613 2024-11-28T17:51:40Z DE8AH 319399 création 36472613 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''revidares''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} d5mybyr8xlm0aivbxq6irmicrz72cu9 spettinare 0 7300871 36472618 2024-11-28T17:53:09Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36472618 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''spettinare''' {{pron|spet.ti.ˈna.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[décoiffer#fr|Décoiffer]], faire cesser d’être régulièrement peigné. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|pettinare|it|sens=coiffer, peigner}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|spettinarsi|it|sens=se décoiffer}} (forme pronominale) * {{lien|spettinatura|it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} 2wwfloxzobdk4gzw5a0qoekeqsvi4ck desclassificasse 0 7300872 36472619 2024-11-28T17:53:10Z DE8AH 319399 création 36472619 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''desclassificasse''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. l1o6rypr13jtiihe68ytwnggf5mtztf revidarmos 0 7300873 36472626 2024-11-28T17:54:03Z DE8AH 319399 création 36472626 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''revidarmos''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} arlmpyn9irnbr9syo9o8x0c12xxm00h desclassificarem 0 7300874 36472631 2024-11-28T17:55:23Z DE8AH 319399 création 36472631 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''desclassificarem''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desclassificar|pt}}. b1vc3ordn9ocz9crxq0c6kdra1l4fpa Conjugaison:italien/spettinare 116 7300875 36472634 2024-11-28T17:55:52Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spettin|spet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spettin|spet|ti|n}} | sél = 1 }} 36472634 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spettin|spet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spettin|spet|ti|n}} | sél = 1 }} 5lz7movnutrnac2mugyhg2aij2sc40q trepidasse 0 7300876 36472638 2024-11-28T17:56:29Z DE8AH 319399 création 36472638 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''trepidasse''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6oe87m6i6lvve56k97m80xfkz89tvcv Modèle:okn-conj-か 10 7300877 36472643 2024-11-28T17:57:19Z Richaringan 323413 Création 36472643 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{okn-conj | racine = {{{1|}}} | type = か, ''ka'' | basique1 = ちゅ | perfectif1 = ちゃ | irréalis1 = か | progressif1 = ちゅ | continuatif1 = ち | formel1 = ちゃ | impératif1 = き | impératif poli1 = ちょり | prohibitif1 = くな | basique2 = き | perfectif2 = ちゃ | irréalis2 = か | progressif2 = ちゅ | continuatif2 = ち | formel2 = きゃぶ | impératif2 = き | impératif poli2 = きょり | prohibitif2 = くな | clé = {{#if:{{{clé|}}}|{{{clé}}}|{{SUBPAGENAME}}}} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </noinclude> 8ex1vezp7u624rwweov2wb3m3d03j6y arrombasse 0 7300878 36472644 2024-11-28T17:57:22Z DE8AH 319399 création 36472644 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''arrombasse''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} tkvtf4jkyaoeq3hakb6g1n32e1xmq46 Modèle:okn-conj-か/Documentation 10 7300879 36472646 2024-11-28T17:58:09Z Richaringan 323413 Création 36472646 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type か ''ka'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|ryu-conj-が}} * {{modl|ryu-conj-た}} * {{modl|ryu-conj-だ}} * {{modl|ryu-conj-さ}} * {{modl|ryu-conj-しーん}} * {{modl|ryu-conj-な}} * {{modl|ryu-conj-ば}} * {{modl|ryu-conj-ま}} * {{modl|ryu-conj-ら}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> r1e3uhsa4uyhikza99rdm63gdr30ybj 36472660 36472646 2024-11-28T17:59:29Z Richaringan 323413 /* Voir aussi */ Corr. codes 36472660 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type か ''ka'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|okn-conj-が}} * {{modl|okn-conj-た}} * {{modl|okn-conj-だ}} * {{modl|okn-conj-さ}} * {{modl|okn-conj-しーん}} * {{modl|okn-conj-な}} * {{modl|okn-conj-ば}} * {{modl|okn-conj-ま}} * {{modl|okn-conj-ら}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> kvzb5mtack4wom35gj3msayytjs0yic Discussion utilisateur:2A01:CB08:8196:1B00:8D6D:C43C:F1EF:3BB 3 7300880 36472651 2024-11-28T17:58:39Z Destraak 308464 Création : {{subst:Merci IP|}}~~~~ 36472651 wikitext text/x-wiki {|class="WSerieH" class="plainlinks" id="debutant" align="center" style="width:100%;margin-bottom:2em;border:1px solid #8888aa;border-right-width:2px;border-bottom-width:2px;background-color:#f7f8ff;padding:5px;text-align:justify" |- |{{joie|95}} |Bonjour, [[merci#Interjection|Merci]] de vos ajouts qui améliorent ce dictionnaire. Le [[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]] se construit petit à petit grâce à des bénévoles comme vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous [[Aide:Compte utilisateur|créer un compte]], mais cela n’est pas obligatoire. N’hésitez pas à me contacter si vous rencontrez une difficulté ou si vous avez la moindre question. Amicalement, |}— [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 17:58 (UTC) lev1u9xztfnr2tko16jbiymjuif6514 Catégorie:Grammaire en ankwé 14 7300881 36472653 2024-11-28T17:58:41Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Grammaire en ankwé]] vers [[Catégorie:Grammaire en goemai]] 36472653 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Catégorie:Grammaire en goemai]] c6dngm0d67drryrb3nu2vd9q207z1ly Catégorie:Noms communs en ankwé 14 7300882 36472656 2024-11-28T17:58:49Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Noms communs en ankwé]] vers [[Catégorie:Noms communs en goemai]] 36472656 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Catégorie:Noms communs en goemai]] fcouv2kf1ngvjq90ysh6eqdd21azp99 Catégorie:Traductions en ankwé 14 7300883 36472662 2024-11-28T17:59:35Z Moyogo 413 Moyogo a déplacé la page [[Catégorie:Traductions en ankwé]] vers [[Catégorie:Traductions en goemai]] 36472662 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[:Catégorie:Traductions en goemai]] htu1jzk5cf5gdun2lgtv93jfu7opeti Conjugaison:italien/spettinarsi 116 7300884 36472664 2024-11-28T17:59:47Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spettin|spet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spettin|spet|ti|n}} | sél = 2 }} 36472664 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spettin|spet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spettin|spet|ti|n}} | sél = 2 }} 6mjs2zgywei6oxbvxl33yd5phdzhh2m Modèle:anagrammes/it/aaacdillnos 10 7300885 36472665 2024-11-28T17:59:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472665 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lasciandola|scialandola}} dl1ol25h071k5yp4zk7d6plh77fzn5s Modèle:anagrammes/it/acdefiilnoorv 10 7300886 36472666 2024-11-28T18:00:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472666 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|verificandolo|vociferandoli}} cmqxcg3cu81lq02oszqwuj2vbuqwf7h Modèle:anagrammes/pt/aacdeirsu 10 7300887 36472669 2024-11-28T18:00:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472669 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|educarias|escudaria}} 6u2xchife6is8k1er9ljsbiu5nl0nwk Modèle:anagrammes/it/aadgiillno 10 7300888 36472675 2024-11-28T18:01:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472675 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aliandogli|ligiandola}} cmpntc7zmzb0cbmu4k9rrp7tz800uu4 Modèle:anagrammes/it/aadeilnorv 10 7300889 36472680 2024-11-28T18:03:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472680 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deliravano|evirandola|variandole}} mzvhts8uxhr8tr1aftethmvolf4232r desgrudaram 0 7300890 36472681 2024-11-28T18:03:56Z DE8AH 319399 création 36472681 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''desgrudaram''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desgrudar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|desgrudar|pt}}. 1b9ltffna3c112yx9qjrgqwfmqs1mpp Modèle:anagrammes/it/adgiiilnnoor 10 7300891 36472682 2024-11-28T18:04:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472682 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|originandoli|ringoiandoli}} t3pepdo81ifyb0kf2901b9bu71ful9l Modèle:anagrammes/it/adeegiillnnoorv 10 7300892 36472683 2024-11-28T18:04:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472683 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inverandoglielo|noverandoglieli|renovandoglieli|rinovandogliele|rivolandogliene|rovinandogliele}} reghlygn8r44nk9n0wja7zqna7fxget Modèle:anagrammes/it/acdeilnnoops 10 7300893 36472684 2024-11-28T18:04:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472684 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scopinandole|sincopandole}} 29nrjvfapqaf2rizx6tu3u1d14s44qn arrombava 0 7300894 36472685 2024-11-28T18:05:02Z DE8AH 319399 création 36472685 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''arrombava''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|arrombar|pt}}. achoink8dxu0p3cprxjvt9vwoxbtemz Modèle:anagrammes/it/aabdeillmnov 10 7300895 36472688 2024-11-28T18:05:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472688 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bindellavamo|imbelvandola}} kc5lsyqhe0onwtv9ztqr7fcnecnhwar Modèle:anagrammes/it/aadeegiiillmnnors 10 7300896 36472690 2024-11-28T18:06:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472690 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dimensionargliela|riseminandogliela}} gj6no1dru8rekf143wnd6607xita5rw Modèle:anagrammes/it/aabcdiilnors 10 7300897 36472699 2024-11-28T18:07:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472699 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbirciandola|sbraciandoli|sbriciandola}} 27nvxn54hlk51c8lp2vrq4ycgl2qi51 Modèle:anagrammes/it/aaadeegillmnortzz 10 7300898 36472700 2024-11-28T18:07:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472700 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tramazzandogliele|tramezzandogliela}} c7wdjel2rsjv1kulzi7s4l4akbyw7nx Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnnoorss 10 7300899 36472704 2024-11-28T18:08:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472704 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingressandoglielo|ingrossandogliele|rossignandogliele}} 2t3ckbwt0qk8bt5gmu9fsma4gbcovdu Modèle:anagrammes/it/adeiilnnov 10 7300900 36472705 2024-11-28T18:08:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472705 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inviandole|lineandovi}} 8hubn0gvnq0oiltt1vd25bx1op1l2jn Modèle:anagrammes/pt/aceeiprssst 10 7300901 36472708 2024-11-28T18:09:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472708 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|crepitasses|precisastes|repiscastes}} fv67bsxep2k1psx7bby2a481zxxigkj Modèle:anagrammes/pt/abcdeirs 10 7300902 36472710 2024-11-28T18:10:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472710 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicardes|cibardes}} 3qg0ad1y41q5ehw2lnwe4lows99l0k3 chuviscariam 0 7300903 36472712 2024-11-28T18:10:50Z DE8AH 319399 création 36472712 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|cond.p.3p=oui}} '''chuviscariam''' {{pron|ʃu.viʃ.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|chuviscar|pt}}. c2v1u54n3vauliw0y9idv5abhaag2wi caldássemos 0 7300904 36472714 2024-11-28T18:11:47Z DE8AH 319399 création 36472714 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|sub.i.1p=oui}} '''caldássemos''' {{pron|kaɫ.dˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.dˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|caldar|pt}}. 9m7xwaelr39eyire1jek893jq8y8tbn Modèle:anagrammes/it/adilmmnooors 10 7300905 36472720 2024-11-28T18:13:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472720 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|immorsandolo|risommandolo}} 4l73kb2dv4gu2ljtmo6oyp8j1y9sy4j Modèle:anagrammes/it/aadeilnoprrs 10 7300906 36472723 2024-11-28T18:14:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472723 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|respirandola|risperandola}} fu0afsuzeokoqxlgha3yehq9qp22e2c chuvinhassem 0 7300907 36472725 2024-11-28T18:14:50Z DE8AH 319399 création 36472725 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|sub.i.3p=oui}} '''chuvinhassem''' {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. mpjpzug640pxi0fzv7ip7ktqgawqb9p legendaram 0 7300908 36472726 2024-11-28T18:15:06Z DE8AH 319399 création 36472726 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''legendaram''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|legendar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|legendar|pt}}. gcl065zmms8lu7eort1zkefovcmz7al Modèle:anagrammes/it/aaddeeegillnnortu 10 7300909 36472728 2024-11-28T18:15:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472728 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adulterandogliene|denaturandogliele}} sxbsftpjselztsawg28mbfmdjp2lqzm Modèle:okn-conj-た 10 7300910 36472733 2024-11-28T18:16:39Z Richaringan 323413 Création 36472733 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{okn-conj | racine = {{{1|}}} | type = た, ''ra'' | basique1 = ちゅ | perfectif1 = っちゃ | irréalis1 = た | progressif1 = っちゅ | continuatif1 = っち | formel1 = ちゃぶ | impératif1 = てぃ | impératif poli1 = ちょり | prohibitif1 = とぅな | basique2 = ち | perfectif2 = っちゃ | irréalis2 = た | progressif2 = っちゅ | continuatif2 = っち | formel2 = ちゃぶ | impératif2 = てぃ | impératif poli2 = ちょり | prohibitif2 = とぅな | clé = {{#if:{{{clé|}}}|{{{clé}}}|{{SUBPAGENAME}}}} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </noinclude> sqe4iaz7c58kplto51vps4m15x7prw1 aprofundava 0 7300911 36472736 2024-11-28T18:17:16Z DE8AH 319399 création 36472736 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aprofundar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''aprofundava''' {{pron|ɐ.pɾu.fũ.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.pɾo.fũ.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. m9goykh0zic28vgg8e1mdnp944l479a Modèle:anagrammes/it/abdegillnoo 10 7300912 36472738 2024-11-28T18:17:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472738 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|begolandoli|obligandole}} rb65lirfmgssihn03u0uc18s6kwnb0j Modèle:anagrammes/it/aabdillnortu 10 7300913 36472739 2024-11-28T18:18:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472739 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|barullandoti|tribulandola}} 4kx3nmiorp11reip6qz2fisj8iqq389 Conjugaison:italien/pettinare 116 7300914 36472740 2024-11-28T18:18:07Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|pettin|pet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|pettin|pet|ti|n}} | sél = 1 }} 36472740 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|pettin|pet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|pettin|pet|ti|n}} | sél = 1 }} 7aduw969h46rugsf3ywbvbnc5j7s3kp Conjugaison:italien/pettinarsi 116 7300915 36472742 2024-11-28T18:18:37Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|pettin|pet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|pettin|pet|ti|n}} | sél = 2 }} 36472742 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|pettin|pet|ti|n}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|pettin|pet|ti|n}} | sél = 2 }} h2q1696mevrp69ugj5dxv2ef1abzk5h aromarão 0 7300916 36472744 2024-11-28T18:18:56Z DE8AH 319399 création 36472744 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.f.3p=oui}} '''aromarão''' {{pron|ɐ.ɾu.mɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.ma.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. 8saf91mhuixgp857geftzmlaidhaffu Modèle:anagrammes/it/aaadilnorsst 10 7300917 36472751 2024-11-28T18:20:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472751 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riassaltando|ritassandola}} 8wddz18c8xflr2iq2h51nk6jholbgjf assucando 0 7300918 36472754 2024-11-28T18:21:29Z DE8AH 319399 création 36472754 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|gpr=oui}} '''assucando''' {{pron|ɐ.su.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|assucar|pt}}. k6a1waenotgrdrfgzydf8i50ny05eid Modèle:anagrammes/it/aadeegiiillmnosst 10 7300919 36472757 2024-11-28T18:21:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472757 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disseminataglielo|disseminatogliela|esistimandogliela}} i1azmloi94eo6r2cvtah2bpufbizw5x repiscarei 0 7300920 36472758 2024-11-28T18:22:02Z DE8AH 319399 création 36472758 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.f.1s=oui}} '''repiscarei''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.ka.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dsv1ggqo6oq8366htgft2o9ov2dytgw Modèle:anagrammes/it/aaadeeiillmnortzz 10 7300921 36472759 2024-11-28T18:22:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472759 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|demineralizzatola|materializzandole}} 6st0qn0qrgq3vwrlyrylg3k0phtf8zk Modèle:anagrammes/it/aadeeilmnnos 10 7300922 36472764 2024-11-28T18:23:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472764 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esaminandole|esanimandole}} asj5xzqvndgqvjq6yx46xijsnjievh4 desoxidarei 0 7300923 36472767 2024-11-28T18:23:59Z DE8AH 319399 création 36472767 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.f.1s=oui}} '''desoxidarei''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.da.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. iqx3x1t4gwkwc91l0ervqbfkv6ov8o5 Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnozz 10 7300924 36472768 2024-11-28T18:24:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472768 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cazzandoglieli|legalizzandoci}} fksnn0uobbr63riqg4sqkg2zqx9hz5f Modèle:anagrammes/it/aaadeegggiillnopr 10 7300925 36472769 2024-11-28T18:24:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472769 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arpeggiandogliela|pareggiandogliela}} 989zpn7crveewi3r86eeezswgs9h1j6 Modèle:anagrammes/it/aaaddilnortt 10 7300926 36472770 2024-11-28T18:24:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472770 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addottrinala|attardandoli}} 1qt8xqj38kdl136gifxrhn7iis66lo4 Modèle:anagrammes/it/aaccdelnost 10 7300927 36472772 2024-11-28T18:25:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472772 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|staccandole|steccandola}} plt5vykcqa5txn56917grtg1oouqioi zucámos 0 7300928 36472773 2024-11-28T18:26:08Z DE8AH 319399 création 36472773 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|ind.ps.1p=oui}} '''zucámos''' {{pron|zu.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zu.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|zucar|pt}}. oswcjphxa9cxba9cddzjjlw5kavbokg desajudávamos 0 7300929 36472774 2024-11-28T18:26:25Z DE8AH 319399 création 36472774 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desajudar|ind.i.1p=oui}} '''desajudávamos''' {{pron|dɨ.zɐ.ʒu.dˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.ʒu.dˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desajudar|pt}}. rbsahklb9qx18vdvu74j968l21i17h9 Modèle:anagrammes/it/acdegillnooors 10 7300930 36472775 2024-11-28T18:26:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472775 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discollegarono|scorandoglielo|scrogiolandole}} tgwyywil45y5wu8mecsjl0pbzj4qlv9 Modèle:anagrammes/it/aadgiiillnortuzz 10 7300931 36472776 2024-11-28T18:26:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472776 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ritagliuzzandoli|ritualizzandogli}} 57n7lj4dtzy6np7hf46inga6as7i4d6 Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnnoov 10 7300932 36472777 2024-11-28T18:27:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472777 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invocandogliele|nevicandoglielo}} 14b9o9oko2zizmipgzkdd3kggpvm1kt entrudei 0 7300933 36472779 2024-11-28T18:27:48Z DE8AH 319399 création 36472779 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.ps.1s=oui}} '''entrudei''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|entrudar|pt}}. 2cuddpqd5s6rkdn7kd4gjhhpvfrz4ac Modèle:anagrammes/it/aadllnoopp 10 7300934 36472781 2024-11-28T18:28:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472781 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lappandolo|palpandolo}} pwdw77igafjrm531dm5h9d45zid84s0 Modèle:anagrammes/it/adeeegiillnotv 10 7300935 36472782 2024-11-28T18:28:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472782 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|evitandogliele|vietandogliele}} abjigbyj6fp3vblpr4wuj13tsbjyxo3 profundardes 0 7300936 36472783 2024-11-28T18:28:53Z DE8AH 319399 création 36472783 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''profundardes''' {{pron|pɾu.fũ.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|profundar|pt}}. hy651g8yld04k9w1zgc2nfgehmgbizt lingavam 0 7300937 36472785 2024-11-28T18:29:27Z DE8AH 319399 création 36472785 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.i.3p=oui}} '''lingavam''' {{pron|lĩŋ.gˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. dthrfht7uevinr2fpigl4vn3lopnrns Modèle:okn-conj-た/Documentation 10 7300938 36472786 2024-11-28T18:29:42Z Richaringan 323413 Création 36472786 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type た ''ta'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|okn-conj-か}} * {{modl|okn-conj-が}} * {{modl|okn-conj-だ}} * {{modl|okn-conj-さ}} * {{modl|okn-conj-しーん}} * {{modl|okn-conj-な}} * {{modl|okn-conj-ば}} * {{modl|okn-conj-ま}} * {{modl|okn-conj-ら}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> 08s5r5f9spmifs92ij9yhejabfkrqll Modèle:anagrammes/it/aaadilmmnoss 10 7300939 36472788 2024-11-28T18:29:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472788 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammassandoli|malassandomi|massimandola}} 3wo0m2k0rkfjakn7vecje6bkmnf8ip0 Modèle:anagrammes/it/aadggilnnoortu 10 7300940 36472789 2024-11-28T18:30:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472789 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|raggiuntandolo|trangugiandolo}} oekaazao2hjdbwj447e9r7xcx8lje3q Modèle:anagrammes/it/aadegiillnorv 10 7300941 36472790 2024-11-28T18:30:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472790 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|indovargliela|rivagliandole|varandoglieli|virandogliela}} k37z5v2y98ti7pqs1c6op75rmiigz6r Modèle:anagrammes/it/acdegiillnnoors 10 7300942 36472791 2024-11-28T18:31:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472791 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scornandoglieli|scrinandoglielo}} 80k9od3jroyz570w0ofv7dt9ks5p19l Modèle:anagrammes/it/accdgiilnoo 10 7300943 36472793 2024-11-28T18:31:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472793 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cigolandoci|gocciandoli|logicandoci}} 3o1hnpbzsyxmy9cacjs1hfh7knpw9n9 Modèle:anagrammes/it/aaadegillnnotv 10 7300944 36472794 2024-11-28T18:32:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472794 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vantandogliela|ventagliandola}} 6yvr99lc7l5ktyq609kdv7hhh5bs51l corps de métiers 0 7300945 36472795 2024-11-28T18:32:12Z Destraak 308464 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[corps de métier]] 36472795 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|kɔʁ də me.tje|s=corps de métier}} '''corps de métiers''' {{pron|kɔʁ də me.tje|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[corps de métier#fr|corps de métier]]. #* {{exemple|lang=fr}} g6cudrevilh9wlpb9b7mgy0bl61fjda Modèle:anagrammes/it/aaccdhiiilnostv 10 7300946 36472796 2024-11-28T18:32:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472796 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|salticchiandovi|sviticchiandola}} r0ibr6p1uv389ytuy2813tpuxyxcy3n Modèle:anagrammes/it/adeelnoprst 10 7300947 36472797 2024-11-28T18:32:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472797 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|prestandole|spetrandole|spretandole|sterpandole}} 087egs6g31o9yqau2wptg4mjqkxsgxa Modèle:anagrammes/it/aacdeilnoopt 10 7300948 36472800 2024-11-28T18:33:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472800 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ipotecandola|poeticandola}} c0wfqwrdtt98jvz5jln6d0gyk61jy7k Modèle:anagrammes/it/aadeilnnott 10 7300949 36472803 2024-11-28T18:33:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472803 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|indentatola|latitandone}} agbojs4rcowv13l5ft90dj837dyizld Modèle:anagrammes/it/addeegiillnnoos 10 7300950 36472807 2024-11-28T18:34:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472807 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|desinandoglielo|esondandoglieli|solidandogliene}} 2bziaewunb3irk9iqid4um2ddqmcmo4 Modèle:anagrammes/it/abddeegiiillnoos 10 7300951 36472808 2024-11-28T18:34:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472808 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|obsediandoglieli|obsidiandogliele}} q12xtfyxwjt20s6mgvarlfgwgauxl1p Modèle:anagrammes/it/aaccdiiilnors 10 7300952 36472815 2024-11-28T18:36:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472815 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arsicciandoli|rilasciandoci}} 9qtnhl08s998p3frmzkdqyax6eg33ag spossessare 0 7300953 36472819 2024-11-28T18:37:44Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36472819 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''spossessare''' {{pron|spos.ses.ˈsa.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[déposséder#fr|Déposséder]], priver de la possession d’une chose. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|spossessamento|it}} * {{lien|spossessarsi|it|sens=se déposséder}} (forme pronominale) === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} * {{R:VELI}} o4k5mpt64ooqgza0ipcj3v52xlildgw centuplicaríeis 0 7300954 36472820 2024-11-28T18:37:44Z DE8AH 319399 création 36472820 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|cond.p.2p=oui}} '''centuplicaríeis''' {{pron|sẽ.tu.pli.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|centuplicar|pt}}. ctb9f9elk9m8vubfwaw8kulzl2zy4ly Modèle:anagrammes/it/aaadlmmnoorr 10 7300955 36472822 2024-11-28T18:38:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472822 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammarrandolo|marmorandola}} 8hgya5a4tzx2x5sop59nq3zyvgc4ls2 Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnor 10 7300956 36472824 2024-11-28T18:38:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472824 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dinegarglielo|girandogliele|rigandogliele}} lb29cd8d0tijb6gg8qyv9z5rbz02bts Modèle:anagrammes/it/aaadllnops 10 7300957 36472830 2024-11-28T18:40:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472830 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|salpandola|spalandola}} lfjg0r3sgv5k9z69s5k0vkin9ai2bxw Modèle:anagrammes/it/aaddeeefgillnor 10 7300958 36472831 2024-11-28T18:40:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472831 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|delegiferandola|federandogliela}} px1kt708u0e6ginuk2gs1ya6a9p2fql chuvinhares 0 7300959 36472832 2024-11-28T18:41:04Z DE8AH 319399 création 36472832 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''chuvinhares''' {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. iobc47clcvt9qm2drcao9jy3v61arub Modèle:anagrammes/it/aacdgiilnnosu 10 7300960 36472833 2024-11-28T18:41:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472833 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sguanciandoli|sguinciandola}} arkuo0oe69fnr43p2kc9ar3y5xv8y04 Modèle:anagrammes/it/aadilnoort 10 7300961 36472834 2024-11-28T18:41:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472834 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adornatoli|dilatarono|idolatrano|indoratola|ordinatola|otriandola|riandatolo|ridonatola}} pi7cbrxgs0tzm0zedgh4qrkcn1ccfx9 Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnoss 10 7300962 36472837 2024-11-28T18:42:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472837 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|massandoglieli|missandogliela}} qctce2v72zoypz7054s3kptn8zl6vz4 Conjugaison:italien/spossessare 116 7300963 36472838 2024-11-28T18:43:00Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spossess|spos|ses|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spossess|spos|ses|s}} | sél = 1 }} 36472838 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spossess|spos|ses|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spossess|spos|ses|s}} | sél = 1 }} osx00h21tz6ihrim6pl85rb8uxhgonm Modèle:anagrammes/it/aabcdeiilnnor 10 7300964 36472841 2024-11-28T18:43:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472841 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inacerbandoli|inalberandoci|ribalenandoci}} ej8v2y781xdmoi18s9u1ztrbywhxxu9 Modèle:anagrammes/it/aacdegiilllnov 10 7300965 36472842 2024-11-28T18:44:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472842 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calvandoglieli|valcandoglieli}} 64h8xfretk7wshsqpnh5x21a695wjtl zone occupée 0 7300966 36472844 2024-11-28T18:44:15Z Bercours 52191 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1940|fr}} {{composé de|zone|occupé|lang=fr|m=1}}, par opposition à la zone dite « libre », soumise à l’autorité du régime de Vichy. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:France map Lambert-93 with regions and departments-occupation-fr.svg|vignette|La '''zone occupée''' est en rose sur cette carte.]] '''zone occupée''' {{pron|zo.n‿ɔ.ky.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Nom donné à la partie de la [[France]]... 36472844 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1940|fr}} {{composé de|zone|occupé|lang=fr|m=1}}, par opposition à la zone dite « libre », soumise à l’autorité du régime de Vichy. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:France map Lambert-93 with regions and departments-occupation-fr.svg|vignette|La '''zone occupée''' est en rose sur cette carte.]] '''zone occupée''' {{pron|zo.n‿ɔ.ky.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Nom donné à la partie de la [[France]] occupée par les troupes [[allemand]]es entre juin 1940 et novembre 1942, date où elle sera rebaptisée « [[zone nord]] ». #* {{exemple|C’est bien pourquoi un flux de migrations, de la '''zone occupée''' vers la zone libre, se développe entre 1941 et 1942 jusqu’au 11 novembre, date de l’invasion allemande de la zone sud.|lang=fr|source=Jacques Sémelin, ''Persécutions et entraides dans la France occupée'', Les Arènes / Seuil, 2013}} #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la '''zone occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|C’est le cas pour les Juifs interdits d’entrée en '''zone occupée''' et pour les réfugiés de l’exode de 1940 en provenance du nord-est de la France, un territoire proclamé zone interdite et destiné par les nazis à devenir une zone de peuplement allemand, qui se voient interdire le retour chez eux.|lang=fr|source=''La ligne de démarcation dans le Jura'', clespourlhistoire.ac-besancon.fr, consulté le 28 novembre 2024}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} g57mpjzc5ttr188x97ldk3zzfb3emp4 36472851 36472844 2024-11-28T18:45:46Z Bercours 52191 Traductions : +allemand : [[Besetztes Gebiet]] (assisté) 36472851 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1940|fr}} {{composé de|zone|occupé|lang=fr|m=1}}, par opposition à la zone dite « libre », soumise à l’autorité du régime de Vichy. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:France map Lambert-93 with regions and departments-occupation-fr.svg|vignette|La '''zone occupée''' est en rose sur cette carte.]] '''zone occupée''' {{pron|zo.n‿ɔ.ky.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Nom donné à la partie de la [[France]] occupée par les troupes [[allemand]]es entre juin 1940 et novembre 1942, date où elle sera rebaptisée « [[zone nord]] ». #* {{exemple|C’est bien pourquoi un flux de migrations, de la '''zone occupée''' vers la zone libre, se développe entre 1941 et 1942 jusqu’au 11 novembre, date de l’invasion allemande de la zone sud.|lang=fr|source=Jacques Sémelin, ''Persécutions et entraides dans la France occupée'', Les Arènes / Seuil, 2013}} #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la '''zone occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|C’est le cas pour les Juifs interdits d’entrée en '''zone occupée''' et pour les réfugiés de l’exode de 1940 en provenance du nord-est de la France, un territoire proclamé zone interdite et destiné par les nazis à devenir une zone de peuplement allemand, qui se voient interdire le retour chez eux.|lang=fr|source=''La ligne de démarcation dans le Jura'', clespourlhistoire.ac-besancon.fr, consulté le 28 novembre 2024}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Besetztes Gebiet|n}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 1pmagbrl7maco9qo5az0w1c354j2f3o 36472864 36472851 2024-11-28T18:49:03Z Bercours 52191 Traductions : +polonais : [[strefa okupowana]] ; +grec : [[κατεχόμενη ζώνη]] (assisté) 36472864 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1940|fr}} {{composé de|zone|occupé|lang=fr|m=1}}, par opposition à la zone dite « libre », soumise à l’autorité du régime de Vichy. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:France map Lambert-93 with regions and departments-occupation-fr.svg|vignette|La '''zone occupée''' est en rose sur cette carte.]] '''zone occupée''' {{pron|zo.n‿ɔ.ky.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Nom donné à la partie de la [[France]] occupée par les troupes [[allemand]]es entre juin 1940 et novembre 1942, date où elle sera rebaptisée « [[zone nord]] ». #* {{exemple|C’est bien pourquoi un flux de migrations, de la '''zone occupée''' vers la zone libre, se développe entre 1941 et 1942 jusqu’au 11 novembre, date de l’invasion allemande de la zone sud.|lang=fr|source=Jacques Sémelin, ''Persécutions et entraides dans la France occupée'', Les Arènes / Seuil, 2013}} #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la '''zone occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|C’est le cas pour les Juifs interdits d’entrée en '''zone occupée''' et pour les réfugiés de l’exode de 1940 en provenance du nord-est de la France, un territoire proclamé zone interdite et destiné par les nazis à devenir une zone de peuplement allemand, qui se voient interdire le retour chez eux.|lang=fr|source=''La ligne de démarcation dans le Jura'', clespourlhistoire.ac-besancon.fr, consulté le 28 novembre 2024}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Besetztes Gebiet|n}} * {{T|el}} : {{trad-|el|κατεχόμενη ζώνη|tr=katekhómeni zóni}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|strefa okupowana}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} ttbx36e5lnb65v97l8ivgmhyk7st3pa 36472871 36472864 2024-11-28T18:50:18Z Bercours 52191 Traductions : +anglais : [[occupied zone]] (assisté) 36472871 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{date|1940|fr}} {{composé de|zone|occupé|lang=fr|m=1}}, par opposition à la zone dite « libre », soumise à l’autorité du régime de Vichy. === {{S|nom|fr}} === [[Fichier:France map Lambert-93 with regions and departments-occupation-fr.svg|vignette|La '''zone occupée''' est en rose sur cette carte.]] '''zone occupée''' {{pron|zo.n‿ɔ.ky.pe|fr}} {{f}} # {{lexique|histoire|fr}} Nom donné à la partie de la [[France]] occupée par les troupes [[allemand]]es entre juin 1940 et novembre 1942, date où elle sera rebaptisée « [[zone nord]] ». #* {{exemple|C’est bien pourquoi un flux de migrations, de la '''zone occupée''' vers la zone libre, se développe entre 1941 et 1942 jusqu’au 11 novembre, date de l’invasion allemande de la zone sud.|lang=fr|source=Jacques Sémelin, ''Persécutions et entraides dans la France occupée'', Les Arènes / Seuil, 2013}} #* {{exemple|La signature de l’armistice et la délimitation de la '''zone occupée''' ont provoqué le reflux des troupes allemandes vers le nord et délivré l’Ain de leur présence.|lang=fr|source=''Mémoire de la Déportation dans l’Ain (1939-1945)'', memoire-deportation-ain.fr, consulté le 28 novembre 2024}} #* {{exemple|C’est le cas pour les Juifs interdits d’entrée en '''zone occupée''' et pour les réfugiés de l’exode de 1940 en provenance du nord-est de la France, un territoire proclamé zone interdite et destiné par les nazis à devenir une zone de peuplement allemand, qui se voient interdire le retour chez eux.|lang=fr|source=''La ligne de démarcation dans le Jura'', clespourlhistoire.ac-besancon.fr, consulté le 28 novembre 2024}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|de}} : {{trad-|de|Besetztes Gebiet|n}} * {{T|en}} : {{trad-|en|occupied zone}} * {{T|el}} : {{trad-|el|κατεχόμενη ζώνη|tr=katekhómeni zóni}} * {{T|pl}} : {{trad-|pl|strefa okupowana}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} gqs1bhmwdn4ijo8mu7gnj1jjyk6sq7j Modèle:anagrammes/it/adddeegiillnnoos 10 7300967 36472845 2024-11-28T18:44:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472845 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislodandogliene|disnodandogliele}} scvtwbb42qmpcrw3ekwhrb7rvn5l6pw Modèle:anagrammes/it/abdiilnno 10 7300968 36472849 2024-11-28T18:44:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472849 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Bandolini|binandoli|Bolandini}} sz320q238m76qcrff99qgdld8o6ijc4 espinháveis 0 7300969 36472850 2024-11-28T18:45:13Z DE8AH 319399 création 36472850 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.i.2p=oui}} '''espinháveis''' {{pron|iʃ.pi.ɲˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. cd8ftczrlc0qmcxqc422ta9jii8ph61 Modèle:anagrammes/it/adillnorstu 10 7300970 36472852 2024-11-28T18:46:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472852 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|illustrando|lustrandoli}} rlwditccs6n0410lwat7foi1r8pjdg9 Conjugaison:italien/spossessarsi 116 7300971 36472854 2024-11-28T18:46:39Z 2A01:CB14:B98:4D00:9324:90DE:153:CF37 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spossess|spos|ses|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spossess|spos|ses|s}} | sél = 2 }} 36472854 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spossess|spos|ses|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spossess|spos|ses|s}} | sél = 2 }} 9r0zqzt7o4lhbs212rt6d8z3yjb8g78 36472891 36472854 2024-11-28T18:55:40Z Destraak 308464 36472891 wikitext text/x-wiki {{supp|L’entrée en question n’est pas (encore) présente dans le Wiktionnaire}} {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|spossess|spos|ses|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|spossess|spos|ses|s}} | sél = 2 }} ey51yhqhajag04730gklxxfhrfbx0x1 Modèle:anagrammes/it/aadeggiilnnnop 10 7300972 36472857 2024-11-28T18:47:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472857 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|panneggiandoli|pinneggiandola}} b6pri3ipdtmwvy83odemcmothq84vh4 Modèle:anagrammes/it/aaadegiillnnort 10 7300973 36472860 2024-11-28T18:48:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472860 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|anatrandoglieli|rannidataglielo|rannidatogliela|rannodataglieli|ratinandogliela|trainandogliela}} 4iqxj043lge5av4kwa7s868ddt1dl79 Modèle:anagrammes/it/adeiilnorrsv 10 7300974 36472863 2024-11-28T18:48:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472863 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riservandoli|riversandoli}} f8fudjbnc3svi1kj0gt3zpczbmpv3ui Modèle:anagrammes/it/adeeggiilmnnoot 10 7300975 36472866 2024-11-28T18:49:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472866 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gomitandogliene|timoneggiandole}} ddvsa6n43xvck5kvabgkb7f00s52gsj enfarinháramos 0 7300976 36472868 2024-11-28T18:49:57Z DE8AH 319399 création 36472868 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|ind.pqp.1p=oui}} '''enfarinháramos''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. ntow0ssa989ck5pvwkaxsfe8dfehsa4 relingava 0 7300977 36472874 2024-11-28T18:51:24Z DE8AH 319399 création 36472874 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''relingava''' {{pron|ʀɨ.lĩŋ.gˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lĩɲ.gˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|relingar|pt}}. 4kqndt0l7b8ox024jq7ulnf4j97vgza Modèle:anagrammes/it/adilmnoov 10 7300978 36472875 2024-11-28T18:51:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472875 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|molandovi|vimandolo|volandomi}} lhla2wntthhaar6lp1utye1ylju2g7o Modèle:anagrammes/it/aaaccdehiilnoppr 10 7300979 36472876 2024-11-28T18:51:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472876 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apparecchiandoli|riacchiappandole}} j6web7tbzfcbwba3ftzbij9ixxc583b Modèle:anagrammes/it/aaddegiillmnnoo 10 7300980 36472881 2024-11-28T18:53:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472881 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dominandogliela|modanandoglieli}} a0gkmnrepw2mg1cmu984goboluwb2qw Modèle:anagrammes/it/aadeegiillllmnopr 10 7300981 36472883 2024-11-28T18:53:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472883 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rimpallandogliele|rimpellandogliela}} tcjsi5fhq1o5yb1brjql53pbqjmfy5l Modèle:anagrammes/it/accdiilnnoot 10 7300982 36472887 2024-11-28T18:54:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472887 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|concitandoli|dinoccolanti}} ntqisk5b7d8k5bfclacphvcgidph17w escudou 0 7300983 36472888 2024-11-28T18:54:29Z DE8AH 319399 création 36472888 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.ps.3s=oui}} '''escudou''' {{pron|iʃ.ku.dˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|escudar|pt}}. 69owe1f6xkf0l5894pclmepl659munh Modèle:anagrammes/pt/abcdio 10 7300984 36472895 2024-11-28T18:56:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472895 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abdico|bicado|cabido|cibado}} f6yt6trtgdltpnfafu8uiwxk4brrpdq Modèle:anagrammes/it/aaadlnnot 10 7300985 36472896 2024-11-28T18:56:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472896 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Altadonna|dannatola|natandola|tanandola}} dvax37nbg4qg640rm9wrv1ecmswb3o7 Modèle:anagrammes/it/aacddilnoo 10 7300986 36472900 2024-11-28T18:57:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472900 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addolciano|codiandola}} gtgmveqluyoqthr6182rkjv2jdqgg0r sofisticávamos 0 7300987 36472902 2024-11-28T18:58:03Z DE8AH 319399 création 36472902 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.i.1p=oui}} '''sofisticávamos''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. gz5wiv5bufb6vwoers2r2zzm0z14a0h Modèle:anagrammes/it/adeiillnnooprt 10 7300988 36472908 2024-11-28T18:59:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472908 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inorpellandoti|interpolandoli}} 1myaqzqg7jw0fow2j2j266ligcxwril Modèle:anagrammes/it/accdfiilnoo 10 7300989 36472911 2024-11-28T18:59:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472911 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dolcificano|fioccandoli}} gmj1keasde5lezw4dacu7hq9fbgfxxq revidou 0 7300990 36472912 2024-11-28T18:59:59Z DE8AH 319399 création 36472912 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.ps.3s=oui}} '''revidou''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} rbyh9jat4f8qpr3tgit4rzcsmbo7wwt Modèle:anagrammes/it/aacdeegillnoss 10 7300991 36472914 2024-11-28T19:00:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472914 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cassandogliele|cessandogliela|scasandogliele}} qxbkml8xv4xthqb3b6sdux563y6lp01 Modèle:anagrammes/it/aadeilmnorrst 10 7300992 36472920 2024-11-28T19:01:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472920 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disarmentarlo|rastremandoli}} 34t8i5u898lem0huz7cisqeqmgt7qfu Modèle:okn-conj-が 10 7300993 36472921 2024-11-28T19:01:46Z Richaringan 323413 Création 36472921 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{okn-conj | racine = {{{1|}}} | type = が, ''ga'' | basique1 = じゅ | perfectif1 = じゃ | irréalis1 = が | progressif1 = じゅ | continuatif1 = じ | formel1 = じゃぶ | impératif1 = ぎ | impératif poli1 = じょり | prohibitif1 = ぐな | basique2 = ぎ | perfectif2 = じゃ | irréalis2 = が | progressif2 = じゅ | continuatif2 = じ | formel2 = じゃぶ | impératif2 = ぎ | impératif poli2 = じょり | prohibitif2 = ぐな | clé = {{#if:{{{clé|}}}|{{{clé}}}|{{SUBPAGENAME}}}} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </noinclude> bwncy65pix81mbmvz7bjeod2a1qldtu Modèle:anagrammes/it/aabddiillnoors 10 7300994 36472923 2024-11-28T19:02:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472923 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbaldoriandoli|sbiliardandolo}} 2ja0noipa9iuw1jz5flgmy52m1ke44w Modèle:okn-conj-が/Documentation 10 7300995 36472925 2024-11-28T19:02:26Z Richaringan 323413 Création 36472925 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type が ''ga'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|okn-conj-か}} * {{modl|okn-conj-た}} * {{modl|okn-conj-だ}} * {{modl|okn-conj-さ}} * {{modl|okn-conj-しーん}} * {{modl|okn-conj-な}} * {{modl|okn-conj-ば}} * {{modl|okn-conj-ま}} * {{modl|okn-conj-ら}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> 8jbak2uvdx3yniqlv9p10w9cye73z7o sambareis 0 7300996 36472926 2024-11-28T19:02:28Z DE8AH 319399 création 36472926 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ind.f.2p=oui}} '''sambareis''' {{pron|sɐ̃.bɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.ba.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|sambar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} trlt37kymqjs9gfgblyfi1yaj2d4xzc Modèle:anagrammes/it/aacdilnoprs 10 7300997 36472929 2024-11-28T19:04:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472929 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scarpandoli|sparlandoci}} 0sf5ydf7acy8n7rokk2hkksomt48xbw Modèle:anagrammes/it/aadeeggiillmnnopr 10 7300998 36472937 2024-11-28T19:05:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472937 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impregnandogliela|rimpegnandogliela}} qhg9ayyrqwwl37dn9tkojgd7jhip1o3 Modèle:anagrammes/it/aadillnootv 10 7300999 36472938 2024-11-28T19:05:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472938 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tavolandoli|volitandola}} 3nbh0jnionvuecibgume4aqzg5pw64y profundado 0 7301000 36472940 2024-11-28T19:05:43Z DE8AH 319399 création 36472940 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ppms=oui}} '''profundado''' {{pron|pɾu.fũ.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|profundar|pt}}. ncu1r1jirkf4j13lr13nkqlr1aow5rf Modèle:anagrammes/it/aaadeegiilllmnnot 10 7301001 36472942 2024-11-28T19:06:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472942 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alimentandogliela|letaminandogliela}} atelhoeh9lhu8yssw719aofoe2w5pcq Modèle:anagrammes/it/addgiiilnorrs 10 7301002 36472943 2024-11-28T19:06:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472943 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disordinargli|risgridandoli}} ch5xf84ergpn67fkwfwdskna1yufh95 Modèle:anagrammes/it/aadegggiillnoostu 10 7301003 36472945 2024-11-28T19:06:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472945 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aggiustandoglielo|sogguatandoglieli}} 476yvvmlmvxwfqw5e53l7s3bhmerypu Modèle:anagrammes/it/aacdilnopt 10 7301004 36472946 2024-11-28T19:06:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472946 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calpitando|captandoli|placandoti|placitando}} pql04onhbm43cdcksc2w5ubfa0lby56 Modèle:anagrammes/it/adegiilnops 10 7301005 36472952 2024-11-28T19:07:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472952 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espiandogli|siepandogli|spiegandoli}} ao7nvyqsdpnv9d5bkuxwocy1zhi9aal Modèle:anagrammes/it/aaddiilnoprst 10 7301006 36472953 2024-11-28T19:08:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472953 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disparlandoti|distirpandola}} 4idbl7x0vcqjbgr3g3500est6hyen6u Modèle:anagrammes/it/aadillnnootv 10 7301007 36472957 2024-11-28T19:09:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472957 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|involtandola|tallonandovi}} n3iwlww4gag14qae2rrxgmm80fi2pwr reedificais 0 7301008 36472961 2024-11-28T19:09:47Z DE8AH 319399 création 36472961 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reedificar|ind.p.2p=oui}} '''reedificais''' {{pron|ʀje.di.fi.kˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.dʒi.fi.kˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|reedificar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} co9g9u8z3v7ltxiskf51h10ahyjtq6x ticchettare 0 7301009 36472962 2024-11-28T19:10:02Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36472962 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''ticchettare''' {{pron|tik.ket.ˈta.re|it}} {{i|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[tictaquer#fr|Tictaquer]], faire un bruit de tic-tac. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} 5x9111fvl7k3raeu3kd92cav9gze0ti chuviscaríeis 0 7301010 36472965 2024-11-28T19:10:36Z DE8AH 319399 création 36472965 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|cond.p.2p=oui}} '''chuviscaríeis''' {{pron|ʃu.viʃ.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|chuviscar|pt}}. inz972z0b1oe5q3z1rc1afnw2q86jr7 Modèle:anagrammes/pt/adeeimorrsv 10 7301011 36472966 2024-11-28T19:10:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472966 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|derivaremos|revidaremos}} 90zj5zin5ej9cg8ubvol7zchzg98sju grifolièira 0 7301012 36472967 2024-11-28T19:11:07Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-ièira|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grifolièira|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯}} '''grifolièira''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{plantes|oc}} [[houssaie|Houssaie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifoleda|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} {{clé de tri|grifolieira}} 36472967 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-ièira|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=grifolièira|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯}} '''grifolièira''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # {{plantes|oc}} [[houssaie|Houssaie]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifoleda|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} {{clé de tri|grifolieira}} m086x50wf455z5m60gdn5jcsdb7mma4 Modèle:anagrammes/it/acdeeegillnnoorsv 10 7301013 36472968 2024-11-28T19:11:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472968 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|conservandogliele|conversandogliele}} q66ei20deen478lwq7pso7jtr285exp desafogarão 0 7301014 36472969 2024-11-28T19:11:26Z DE8AH 319399 création 36472969 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|ind.f.3p=oui}} '''desafogarão''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.ga.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desafogar|pt}}. quteadk7w5682hmygp6i3gwv7qp10d9 Modèle:anagrammes/it/adeegiilllnoprsu 10 7301015 36472970 2024-11-28T19:11:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472970 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|repulsandoglieli|ripulsandogliele}} gmq31e1c7stuqbyo9mgtu17qkicjlv7 Conjugaison:italien/ticchettare 116 7301016 36472971 2024-11-28T19:11:48Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|ticchett|tik|ket|t}} 36472971 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|ticchett|tik|ket|t}} cfa9zmw0k0tsmde0xrqokkzei6ua3ql Modèle:anagrammes/it/abddeegiillmnoors 10 7301017 36472980 2024-11-28T19:13:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472980 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismorbandogliele|disombrandogliele}} 3z4ceqpc4ddt2who6oqsd9jcbt77qvm Modèle:anagrammes/it/adeeegilllnov 10 7301018 36472982 2024-11-28T19:13:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472982 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|levandogliele|velandogliele}} k74h7pv3wwgfajxvtkmtl4lvcz6g60r Modèle:anagrammes/it/adiiilnnooqstu 10 7301019 36472984 2024-11-28T19:13:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36472984 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disinquinatolo|quistionandoli}} tphv6ndml8wdtijbe3guu49sweb7k1l grifolièiras 0 7301020 36472987 2024-11-28T19:14:36Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=grifolièira|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯}} '''grifolièiras''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolièira|oc}}''.'' {{clé de tri|grifolieiras}} 36472987 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég|s=grifolièira|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯}} '''grifolièiras''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈliɛj.ɾo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolièira|oc}}''.'' {{clé de tri|grifolieiras}} 26dgx0lxu4txivop8rrcq11llobs2qj trepidámos 0 7301021 36472998 2024-11-28T19:17:02Z DE8AH 319399 création 36472998 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ind.ps.1p=oui}} '''trepidámos''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|trepidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 1k76gt49apthry810cfhrrteaf8gazg Modèle:anagrammes/pt/aceiipr 10 7301022 36473001 2024-11-28T19:17:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473001 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|picarei|repicai}} 7yviz8he3kbzxcwwlcp2eyqzzb5d7d8 aquilombámos 0 7301023 36473002 2024-11-28T19:17:58Z DE8AH 319399 création 36473002 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aquilombar|ind.ps.1p=oui}} '''aquilombámos''' {{pron|ɐ.ki.lõ.bˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ki.lõ.bˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|aquilombar|pt}}. t49klft4j3dw2tr8c87zzfz2or1lfvm Modèle:anagrammes/it/aadglnoopprs 10 7301024 36473004 2024-11-28T19:18:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473004 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sgrappolando|sgroppandola}} gckh1vqtyhaduexbujph5qpherwj91z grifolhat 0 7301025 36473013 2024-11-28T19:20:20Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-at|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-ts|grifolha|ɡɾi.fu.ˈʎa}} '''grifolhat''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈʎat|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{augmentatif|oc|m=1}} Massif de [[houx]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 36473013 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-at|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-ts|grifolha|ɡɾi.fu.ˈʎa}} '''grifolhat''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈʎat|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{plantes|oc}} {{augmentatif|oc|m=1}} Massif de [[houx]]. ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|grifolàs|oc}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} m4foddkgbdevaqcu8vdc5ntw9brb2oo Modèle:anagrammes/it/addeegiillnnoor 10 7301026 36473014 2024-11-28T19:20:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473014 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|direnandoglielo|indorandogliele|ordinandogliele|ridonandogliele|rilodandogliene}} pppujfyficpy8sc3cquqqglw9dmh12k Modèle:anagrammes/it/aabdeilnoorst 10 7301027 36473018 2024-11-28T19:21:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473018 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esorbitandola|sbaldoriatone|sbandieratolo}} hxhu95c8tao2lilqgdi0lg0clox2voi Modèle:anagrammes/it/aadegillnnoop 10 7301028 36473019 2024-11-28T19:22:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473019 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|panandoglielo|piangolandole}} p7ujm6a4o3tqrjhywqyzogx1607v9iz zingáramos 0 7301029 36473020 2024-11-28T19:22:22Z DE8AH 319399 création 36473020 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.pqp.1p=oui}} '''zingáramos''' {{pron|zĩŋ.gˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|zingar|pt}}. 9yhs4ysgk72k4hzgezn7oh8dlsaz1gd grifolhats 0 7301030 36473023 2024-11-28T19:22:40Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-ts|grifolha|ɡɾi.fu.ˈʎa}} '''grifolhats''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈʎat͡s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolhat|oc}}''.'' 36473023 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-ts|grifolha|ɡɾi.fu.ˈʎa}} '''grifolhats''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈʎat͡s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolhat|oc}}''.'' 3gpod9enykzqxuxzr2lwb8y78g7lyap Modèle:anagrammes/it/acdeiinnnort 10 7301031 36473029 2024-11-28T19:23:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473029 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|internandoci|intricandone|trinciandone}} lt8zhnzg8lam0bg4n20sbtyjgbz4yyc Modèle:anagrammes/it/adiilmnooprt 10 7301032 36473030 2024-11-28T19:24:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473030 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|implorandoti|importandoli}} 5gqld11pflua5v8uw0erzxrzgvolny6 chuvisqueis 0 7301033 36473031 2024-11-28T19:24:25Z DE8AH 319399 création 36473031 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|sub.p.2p=oui}} '''chuvisqueis''' {{pron|ʃu.viʃ.kˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. ssjb26zhh4dm0a1d74w0owmugqslsug Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnnors 10 7301034 36473033 2024-11-28T19:24:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473033 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|resinandogliela|risalandogliene|risanandogliele}} 3f8buwn4gh9w77wllv5n88ryiefcf9v Modèle:anagrammes/it/aabcdilnor 10 7301035 36473046 2024-11-28T19:26:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473046 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cabrandoli|calibrando|dibrancalo}} d3cxkul6eb2hc31go3w4nbw2wqpfxgj Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnorrsv 10 7301036 36473053 2024-11-28T19:27:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473053 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disvalorargliene|riservandogliela|riversandogliela}} q7mitbg820tw5z3yu6ix96arzbbv380 Modèle:anagrammes/it/aacdilnop 10 7301037 36473055 2024-11-28T19:28:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473055 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capandoli|pacandoli|palandoci}} 8p5tftqjcrdmbkzn58h6evafa133jhw Modèle:anagrammes/it/aadeegiilllnno 10 7301038 36473056 2024-11-28T19:28:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473056 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alenandoglieli|anelandoglieli|inalandogliele|laniandogliele|lineandogliela}} h5rl271r26ns2ap9hl2qgv87s9hh4iw Modèle:IMMHR 10 7301039 36473058 2024-11-28T19:28:32Z Noé 1753 index repris de la page [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate]] 36473058 wikitext text/x-wiki {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/A|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/B|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/C|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Č|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Ć|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/D|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/DŽ|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Ð|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/E|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/F|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/G|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/H|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/I|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/J|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/K|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/L|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Lj|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/M|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/N|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Nj|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/O|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/P|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Q|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/R|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/S|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Š|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/T|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/U|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/V|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Z|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/Ž|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en croate/autre|R}}}} kfj98ide43zb7snn9l14szyw8j6e9zs Modèle:anagrammes/it/adeeinnnortv 10 7301040 36473063 2024-11-28T19:30:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473063 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diventeranno|vetrinandone}} rbo4qi3p9f0pvzfm9ewyzor88zrvpfg deseducaram 0 7301041 36473071 2024-11-28T19:30:34Z DE8AH 319399 création 36473071 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''deseducaram''' {{pron|dɨ.zi.du.kˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.kˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|deseducar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|deseducar|pt}}. mgyojp5gbpn2w9p1qdzwnlufofuiuld Modèle:anagrammes/it/aaaccddellno 10 7301042 36473073 2024-11-28T19:30:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473073 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accaldandole|decalcandola}} i6w6is42a042okqize38t0azaiugxl8 Modèle:anagrammes/it/adeilnoprszz 10 7301043 36473076 2024-11-28T19:31:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473076 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sprezzandoli|sprizzandole}} mh2n4uvx8qwminlou4xdb38yzutv566 Modèle:anagrammes/it/adgiilnorst 10 7301044 36473079 2024-11-28T19:31:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473079 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dringolasti|ristandogli|stirandogli|striandogli|strigandoli|strigliando}} aem8yag8o6sfijbklydfnmrl5fbav55 assuquemos 0 7301045 36473080 2024-11-28T19:32:13Z DE8AH 319399 création 36473080 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''assuquemos''' {{pron|ɐ.su.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|assucar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|assucar|pt}}. 4mmusis34qv24t30izcn0lg8yfk5nlu Modèle:anagrammes/it/aadegillnnor 10 7301046 36473083 2024-11-28T19:32:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473083 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dannarglielo|ralingandole|rilagnandole}} fhj6di5kgjphuxpa53ea2qbz34zxdb0 Modèle:anagrammes/it/accdilnoorsu 10 7301047 36473084 2024-11-28T19:33:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473084 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|coruscandoli|sdrucciolano}} 4row6h3uqy23kdlnlm2pv4d4vsayjya discávamos 0 7301048 36473086 2024-11-28T19:33:20Z DE8AH 319399 création 36473086 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.i.1p=oui}} '''discávamos''' {{pron|diʃ.kˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. 8st12h6ocgakpesxvmcsajviifiaehv Modèle:anagrammes/it/aacdeeggiillnorsu 10 7301049 36473089 2024-11-28T19:33:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473089 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rasciugandogliele|sguerciandogliela}} t1dzplwy7n9slf6dhzfaznb22yh9wm5 Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnnop 10 7301050 36473090 2024-11-28T19:33:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473090 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pannandogliele|planandogliene}} o46bdtn49v0pwht9y9xwwj5g1ehd2gf Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnnnoos 10 7301051 36473092 2024-11-28T19:34:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473092 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insegnandoglielo|insognandogliele}} 69xic4tnes53p49h3ntuzhemarw6638 lingáreis 0 7301052 36473094 2024-11-28T19:34:43Z DE8AH 319399 création 36473094 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.pqp.2p=oui}} '''lingáreis''' {{pron|lĩŋ.gˈa.ɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈa.ɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|lingar|pt}}. nznfsyr4uc70qiq8w4x827h2teygsou Modèle:anagrammes/it/aaaccdegiillnoopp 10 7301053 36473099 2024-11-28T19:36:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473099 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accappiandoglielo|accoppiandogliela}} hogb3v7bweo7j5tf89k63u3kljtbsaq grifolar 0 7301054 36473101 2024-11-28T19:37:03Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-ar|lang=oc}}. === {{S|verbe|oc}} === '''grifolar''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈla|oc}} {{i|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=1}} # [[jaillir|Jaillir]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 36473101 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-ar|lang=oc}}. === {{S|verbe|oc}} === '''grifolar''' {{pron|ɡɾi.fu.ˈla|oc}} {{i|oc}} {{oc-norme classique}} {{conjugaison|oc|groupe=1}} # [[jaillir|Jaillir]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} entjkb2bs37zuyhl4jxmy3vlifc6sdp chuviscáramos 0 7301055 36473102 2024-11-28T19:37:04Z DE8AH 319399 création 36473102 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|ind.pqp.1p=oui}} '''chuviscáramos''' {{pron|ʃu.viʃ.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|chuviscar|pt}}. 8b3t2shlac9bpwtqa1mtntcyhsh53wn Modèle:anagrammes/it/acdeeegiillnorsv 10 7301056 36473104 2024-11-28T19:37:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473104 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sceverandoglieli|viscerandogliele}} 9sgdhjrx3vzx0lmg9oqzvtfk6bxglcv Modèle:anagrammes/it/aadeggiilllmnoos 10 7301057 36473105 2024-11-28T19:37:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473105 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|smagliandoglielo|smogliandogliela}} o35woaiwt9zkyrc57or0nulia0lb3w6 Modèle:anagrammes/it/adefilnnoorst 10 7301058 36473109 2024-11-28T19:38:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473109 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|strofinandole|stronfiandole}} 7s85ufyf7dmkcqdbojtqe9j3ngifl9c Modèle:anagrammes/it/adegiiillmnorru 10 7301059 36473112 2024-11-28T19:39:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473112 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|irrumandoglieli|rimurandoglieli}} bjk2iwzl8hu7j4gq7891qwfp1qf8ygl Modèle:anagrammes/it/acdeegillnnnooos 10 7301060 36473122 2024-11-28T19:40:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473122 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|consolandogliene|consonandogliele}} 0om8ys40o0o8ufr52itv0q6g2583mo7 Лесли 0 7301061 36473125 2024-11-28T19:41:16Z Diligent 637 Création : == {{langue|ru}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leslie}}. === {{S|nom de famille|ru}} === '''{{subst:PAGENAME}}''', {{romanisation|lang=ru}} {{pron|lʲeslʲɪ|ru}} {{mf}} {{indéclinable|ru}} # Nom de famille. #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Ульянович|Александр Ульянович '''Лесли'''|lang=ru}}.|{{w|Alexander Leslie of Auchintoul|Alexander Leslie|lang=en}}, fondateur de la branche russe des Leslie.}}... 36473125 wikitext text/x-wiki == {{langue|ru}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Leslie}}. === {{S|nom de famille|ru}} === '''Лесли''', {{romanisation|lang=ru}} {{pron|lʲeslʲɪ|ru}} {{mf}} {{indéclinable|ru}} # Nom de famille. #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Ульянович|Александр Ульянович '''Лесли'''|lang=ru}}.|{{w|Alexander Leslie of Auchintoul|Alexander Leslie|lang=en}}, fondateur de la branche russe des Leslie.}} #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Дмитриевич|Александр Дмитриевич '''Лесли'''|lang=ru}}.|pas-trad=oui}} #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Александрович|Александр Александрович '''Лесли'''|lang=ru}}.|pas-trad=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Лесли (дворянский род)|lang=ru}} i5ocql8jzsuyriqsqkgbnoyokd21mle 36473126 36473125 2024-11-28T19:41:29Z Diligent 637 36473126 wikitext text/x-wiki == {{langue|ru}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|ru|mot=Leslie}}. === {{S|nom de famille|ru}} === '''Лесли''', {{romanisation|lang=ru}} {{pron|lʲeslʲɪ|ru}} {{mf}} {{indéclinable|ru}} # Nom de famille. #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Ульянович|Александр Ульянович '''Лесли'''|lang=ru}}.|{{w|Alexander Leslie of Auchintoul|Alexander Leslie|lang=en}}, fondateur de la branche russe des Leslie.}} #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Дмитриевич|Александр Дмитриевич '''Лесли'''|lang=ru}}.|pas-trad=oui}} #*{{exemple|lang=ru|{{w|Лесли, Александр Александрович|Александр Александрович '''Лесли'''|lang=ru}}.|pas-trad=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Лесли (дворянский род)|lang=ru}} p7q2spkatlzjyc4s9a5xolmfu36gk51 Modèle:anagrammes/pt/aaceioprrs 10 7301062 36473127 2024-11-28T19:41:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473127 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|precisarão|repiscarão|respiração}} m8v384vgdpwlbxqyaqe11b3myqvof0a Modèle:anagrammes/it/aacdeegillnnoor 10 7301063 36473130 2024-11-28T19:42:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473130 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ancorandogliele|carenandoglielo|carolandogliene}} hqu6mwmyxkg4mmngma1syry7i1aaddn engordeis 0 7301064 36473142 2024-11-28T19:44:37Z DE8AH 319399 création 36473142 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.p.2p=oui}} '''engordeis''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. jctnbj4qdnyjsbgk7m72grm6pd4csu3 Modèle:anagrammes/it/aadeggiillmno 10 7301065 36473146 2024-11-28T19:45:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473146 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alleggiandomi|lameggiandoli|magandoglieli}} qivcro1iewfugadob700eo3kc59qj2m grifolet 0 7301066 36473151 2024-11-28T19:45:46Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-et|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-ts|grifole|ɡɾi.fu. ˈle}} '''grifolet''' {{pron|ɡɾi.fu. ˈlet|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{diminutif|oc|m=1}} Petit [[jet]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 36473151 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|grifol|-et|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég-ts|grifole|ɡɾi.fu. ˈle}} '''grifolet''' {{pron|ɡɾi.fu. ˈlet|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{diminutif|oc|m=1}} Petit [[jet]]. === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} d6mjrgc31tyed7vcsn3lmbbpq12r2zn grifolets 0 7301067 36473158 2024-11-28T19:47:21Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-ts|grifole|ɡɾi.fu. ˈle}} '''grifolets''' {{pron|ɡɾi.fu. ˈlet͡s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolet|oc}}''.'' 36473158 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|nom|oc|flexion}} === {{oc-rég-ts|grifole|ɡɾi.fu. ˈle}} '''grifolets''' {{pron|ɡɾi.fu. ˈlet͡s|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|grifolet|oc}}''.'' 6o83w8c67tm1ksc7aferl3nbhhymgnb Modèle:anagrammes/it/aacdeefgiiilllnot 10 7301068 36473171 2024-11-28T19:48:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473171 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|facilitandogliele|felicitandogliela|letificandogliela}} a5j85dbfp0o4qqfsdy4t6wmhrcxnp6m Modèle:anagrammes/it/aadegillmnoo 10 7301069 36473174 2024-11-28T19:49:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473174 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|amandoglielo|miagolandole}} dtpnl42bvvav7htspsy6mn0wx9hg06q Modèle:anagrammes/it/aadilmnopst 10 7301070 36473175 2024-11-28T19:49:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473175 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|plasmandoti|spalmandoti|stampandoli}} nz4ozw2ne7lzbrophhojbj2nov576q1 Modèle:IMMRU 10 7301071 36473178 2024-11-28T19:49:34Z Noé 1753 calcul du nombre d’octet de l’index pour le russe 36473178 wikitext text/x-wiki {{#expr:{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/а|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/б|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/в|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/г|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/д|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/е|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ё|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ж|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/з|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/и|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/й|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/к|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/л|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/м|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/н|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/о|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/п|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/р|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/с|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/т|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/у|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ф|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/х|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ц|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ч|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ш|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/щ|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ы|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/э|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/ю|R}}+{{PAGESIZE:Wiktionnaire:Index de mots manquants en russe/я|R}}}} 67oqtenyw6qu1z0vn86c73kehgaw45e Modèle:anagrammes/it/aaddeegiillnos 10 7301072 36473188 2024-11-28T19:50:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473188 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|desiandogliela|diesandogliela}} az6ambjaq791vbwmljn09f5zikolugr Catégorie:Lexique en occitan de l’hydraulique 14 7301073 36473198 2024-11-28T19:51:51Z Fagairolles 34 3109 Création : {{catégorisation lexique}} {{CatégorieTDM}} 36473198 wikitext text/x-wiki {{catégorisation lexique}} {{CatégorieTDM}} di10zlxxgfylu2xn48urgmk8rnbu303 Modèle:anagrammes/it/aacdeghiiillnor 10 7301074 36473199 2024-11-28T19:51:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473199 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|chiarandoglieli|inchiodargliela}} phfwzhh5ea0p391dq8yyw5u8bmqwjpd Modèle:anagrammes/it/adeegiiillmnnorru 10 7301075 36473202 2024-11-28T19:52:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473202 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rimunerandoglieli|rinumerandoglieli}} 0fvf7re7xsmnb246uhs0ah38zvnbg7z legitimariam 0 7301076 36473205 2024-11-28T19:52:27Z DE8AH 319399 création 36473205 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|cond.p.3p=oui}} '''legitimariam''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.ma.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|legitimar|pt}}. qt61h76swul6f17xxtr023xpd74puoh relingasse 0 7301077 36473207 2024-11-28T19:52:44Z DE8AH 319399 création 36473207 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''relingasse''' {{pron|ʀɨ.lĩŋ.gˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lĩɲ.gˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|relingar|pt}}. np4edxdo5hxcwn15wqtq0s75qjltc91 Modèle:anagrammes/it/aadeglnoss 10 7301078 36473211 2024-11-28T19:53:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473211 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deglassano|gassandole|gessandola|sgasandole}} 5nqrfbhrtmw6spgt2u2r3kug1fgiebq Modèle:anagrammes/it/acdeegillnoos 10 7301079 36473219 2024-11-28T19:53:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473219 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cosandogliele|secandoglielo}} bx4f305mzq0e0svxq5u0eqzhj1it065 Modèle:anagrammes/it/adeiilnnooprtt 10 7301080 36473222 2024-11-28T19:53:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473222 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interpolandoti|ripettinandolo}} dlg84ibdpdby1561niyypctrz1kkpwx Modèle:anagrammes/it/aaacdgilnnos 10 7301081 36473232 2024-11-28T19:54:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473232 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scanagliando|scandagliano|sganciandola}} 9gdk0x8u7rybvxjxvnb6hxc9ecrhyxn Modèle:anagrammes/it/aadelnnooprst 10 7301082 36473234 2024-11-28T19:55:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473234 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sparentandolo|trapensandolo|trasponendola}} dfp1dy117vkjxlxlc0ypput8t64158h travailler aux pièces 0 7301083 36473243 2024-11-28T19:56:12Z Justinetto 78156 Création : == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|travailler|aux|pièces|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''travailler aux pièces''' {{pron|tʁa.va.je o pjɛs|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|travailler}} # [[payer|Être payé]] [[proportionnellement]] au [[nombre]] des [[pièce]]s [[produire|produites]]. #* {{exemple|lang=fr| Alors comme j’étais mon maître, '''je travaillais aux pièces''' et je me faisais de bonnes journées. |source={{w|Émile... 36473243 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|travailler|aux|pièces|lang=fr|m=1}}. === {{S|verbe|fr}} === '''travailler aux pièces''' {{pron|tʁa.va.je o pjɛs|fr}} {{i|fr}} {{voir-conj|travailler}} # [[payer|Être payé]] [[proportionnellement]] au [[nombre]] des [[pièce]]s [[produire|produites]]. #* {{exemple|lang=fr| Alors comme j’étais mon maître, '''je travaillais aux pièces''' et je me faisais de bonnes journées. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[être aux pièces]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} qjq6lvs3mrdnz7f1lv16x2lg6rmddbm Modèle:anagrammes/it/aadilmnoorst 10 7301084 36473244 2024-11-28T19:56:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473244 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismaltarono|mortasandoli}} m0iiokyj1qkm5g0bxm986pn22j0lvmq pastinacine 0 7301085 36473245 2024-11-28T19:56:29Z Bpierreb 52477 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[circa|1865}} Nommé et isolé par un certain ''Rogers'' (peut-être {{w|Robert Empie Rogers}}) à partir du nom de la plante ''Pastinaca sativa'', plante [[eurasien]]ne de la famille des ''[[Apiaceae]]''. === {{S|nom|fr}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron|pas.ti.na.sin|fr}} {{f}} # {{alcaloïdes|fr}} Famille d’alcaloïde extrait de diverses [[Apiacées]] dont ''Sium latifolium'' et ''Pastinaca sativa''. #* {{exemple|lang=f... 36473245 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[circa|1865}} Nommé et isolé par un certain ''Rogers'' (peut-être {{w|Robert Empie Rogers}}) à partir du nom de la plante ''Pastinaca sativa'', plante [[eurasien]]ne de la famille des ''[[Apiaceae]]''. === {{S|nom|fr}} === '''pastinacine''' {{pron|pas.ti.na.sin|fr}} {{f}} # {{alcaloïdes|fr}} Famille d’alcaloïde extrait de diverses [[Apiacées]] dont ''Sium latifolium'' et ''Pastinaca sativa''. #* {{exemple|lang=fr| }} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 5o1nnfdrgesnpmap3gbzrju39qhup9h 36473289 36473245 2024-11-28T20:00:32Z Bpierreb 52477 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36473289 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : [[circa|1865}} Nommé et isolé par un certain ''Rogers'' (peut-être {{w|Robert Empie Rogers}}) à partir du nom de la plante ''Pastinaca sativa'', plante [[eurasien]]ne de la famille des ''[[Apiaceae]]''. === {{S|nom|fr}} === '''pastinacine''' {{pron|pas.ti.na.sin|fr}} {{f}} # {{alcaloïdes|fr}} Famille d’alcaloïde extrait de diverses [[Apiacées]] dont ''Sium latifolium'' et ''Pastinaca sativa''. #* {{exemple|lang=fr| }} #* {{exemple|Les propriétés spasmolytiques des fruits de Pastinaca sativa L. sont surtout dues à la '''pastinacine'''. |source=''Bulletin signalétique - Sciences biologiques, sciences pharmacologiques, industries alimentaires, agriculture'', 2e partie, volume 21, numéros 7-9,ÉD. Centre de documentation du C.N.R.S., 1960 |lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} rrtkj5bg6d368949e9k57uck2m76ksz veicolare 0 7301086 36473270 2024-11-28T19:58:44Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36473270 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|adjectif|it}} === {{it-flexion|ve.i.ko.ˈla.r}} '''veicolare''' {{pron|ve.i.ko.ˈla.re|it}} # [[véhiculaire#fr|Véhiculaire]], qui véhicule. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|verbe|it}} === '''veicolare''' {{pron|ve.i.ko.ˈla.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[véhiculer#fr|Véhiculer]], transporter avec un véhicule. # {{figuré|it}} [[véhiculer#fr|Véhiculer]], propager ; répandre ; transmettre. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} s99bmrfxf1v8frn3ablj331ppm5vf9d Conjugaison:italien/veicolare 116 7301087 36473281 2024-11-28T19:59:40Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|veicol|ve.i|ko|l}} 36473281 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|veicol|ve.i|ko|l}} 828z1t65gfsb4iif1mbkyqzqe49e43r veicolari 0 7301088 36473291 2024-11-28T20:00:54Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[veicolare]] 36473291 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ei|ve.i.ko.ˈla.r}} '''veicolari''' {{pron|ve.i.ko.ˈla.ri|it}} # ''Pluriel de'' {{lien|veicolare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} p65801oyjpc39gozinq3tw4bufec8po andaime 0 7301089 36473298 2024-11-28T20:01:52Z DE8AH 319399 création 36473298 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''andaime''' {{pron|ɐ̃.dˈaj.mɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.dˈaj.mi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|andaimar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ɐ̃.dˈaj.mɨ|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ̃.dˈajm|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ə̃.dˈaj.mi|pt}} (langue standard), {{pron|ə̃.dˈaj.mi|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ɐ̃.dˈãj.mɪ|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ̃.dˈãj.mɪ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ã.dˈaj.mɨ|pt}} (langue standard), {{pron|ãn.dˈãj.mɨ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɐ̃n.dˈaj.mɨ|pt}} * Dili : {{pron|ãn.dˈaj.mɨ|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|andaime|id=2000}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ht9olilowztre8aokqc5qy5ahzxbw1t arromba 0 7301090 36473309 2024-11-28T20:03:52Z DE8AH 319399 création 36473309 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''arromba''' {{pron|ɐ.ʀˈõ.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xˈõ.bə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ɐ.ʀˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ɐ.ʀˈõ.bɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|a.xˈõ.bə|pt}} (langue standard), {{pron|a.ʁˈõ.bə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|a.ɦˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|a.ɦˈõ.bɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ɐ.rˈõ.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|a.ɾˈõm.bɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|a.rˈõm.bɐ|pt}} * Dili : {{pron|ə.rˈõm.bə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|arromba|id=2894}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} qtujbk4lhu22tmy5pbydfh5wkk7outs Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)/Documentation 14 7301091 36473315 2024-11-28T20:04:57Z Urhixidur 183 Création : <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> <includeonly> [[Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|*langue]] [[Catégorie:Modèles pour catégories|Étymologies manquantes par langue]] [[Catégorie:Catégories par langue|Étymologies manquantes]] </includeonly> == Usage == Le modèle attend un seul paramètre, le glossonyme. * <code>cat</code> permet de spécifier le modèle d’index (le défaut est {{modl|CatégorieTDM}}). * <code>lien</code> remplace le lien vers l’ar... 36473315 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> <includeonly> [[Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes|*langue]] [[Catégorie:Modèles pour catégories|Étymologies manquantes par langue]] [[Catégorie:Catégories par langue|Étymologies manquantes]] </includeonly> == Usage == Le modèle attend un seul paramètre, le glossonyme. * <code>cat</code> permet de spécifier le modèle d’index (le défaut est {{modl|CatégorieTDM}}). * <code>lien</code> remplace le lien vers l’article de la langue (sans changer le libellé), le défaut étant le glossonyme (par exemple, <code>aïnou (Chine)|lien=aïnou</code>). * <code>clé</code> permet de spécifier la clé de catégorisation —vous aurez rarement à la spécifier car le modèle récupère la clé à partir du [[Module:langues/data]]. == Paramètres == {{ébauche-templatedata}} == Exemples == Pour [[:Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes en yali de Pass Valley]] on utilisera : <pre> {{Catégorie:Wiktionnaire:Étymologies manquantes (par langue)|yali de Pass Valley|lien=yali}}</pre> d7wj108nczp78r7ady4c8vh4qdsni9n être son maître 0 7301092 36473317 2024-11-28T20:04:59Z Justinetto 78156 Création : == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''être son maître''' {{pron|ɛ.tʁə sɔ̃ mɛtʁ|fr}} {{voir-conj|être}} # Ne dépendre de personne. #* {{exemple|lang=fr| Alors comme j’'''étais mon maître''', je travaillais aux pièces et je me faisais de bonnes journées. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 36473317 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|verbe|fr}} === '''être son maître''' {{pron|ɛ.tʁə sɔ̃ mɛtʁ|fr}} {{voir-conj|être}} # Ne dépendre de personne. #* {{exemple|lang=fr| Alors comme j’'''étais mon maître''', je travaillais aux pièces et je me faisais de bonnes journées. |source={{w|Émile Moselly}}, ''{{w|Terres lorraines}}'', 1907}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} g73onw6g85udbe5f9x3kbkpdtrp0ey1 surriba 0 7301093 36473319 2024-11-28T20:05:12Z DE8AH 319399 création 36473319 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|surribar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''surriba''' {{pron|su.ʀˈi.bɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|su.xˈi.bə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|surribar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|surribar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|su.ʀˈi.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|su.ʀˈi.bɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|su.xˈi.bə|pt}} (langue standard), {{pron|su.ʁˈi.bə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|su.ɦˈi.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|su.ɦˈi.bɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|su.rˈi.bɐ|pt}} (langue standard), {{pron|su.ɾˈi.bɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|su.rˈi.bɐ|pt}} * Dili : {{pron|su.rˈi.bə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|surriba|id=53087}} cqrwetnypymba7pk9egcomax0vik4lt mezinha 0 7301094 36473323 2024-11-28T20:05:38Z DE8AH 319399 création 36473323 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''mezinha''' {{pron|mɛ.zˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|mezinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|mezinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|mɛ.zˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mɛ.zˈi.ɲɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|mɛ.zˈi.ɲə|pt}} (langue standard), {{pron|mɛ.zˈi.ɲə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|mɛ.zˈĩ.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mɛ.zˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|mɛ.zˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|mɛ.zˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|mɛ.zˈi.ɲɐ|pt}} * Dili : {{pron|mɛ.zˈi.ɲə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|mezinha|id=20533}} 35t5wokk5m7kijuv7a3sugqejs1njg6 militaro-sportif 0 7301095 36473352 2024-11-28T20:10:47Z Bercours 52191 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|militaro-|sportif|m=1|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportif''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tif|fr}} # Qui concerne des pratiques sportives faites dans un but ou une optique [[militaire]]. #* {{exemple|Son développement quantitatif est extrêmement rapide puisqu’en moins de cinq ans, les trois quarts des établissements scolaires ont une cell... 36473352 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|militaro-|sportif|m=1|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportif''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tif|fr}} # Qui concerne des pratiques sportives faites dans un but ou une optique [[militaire]]. #* {{exemple|Son développement quantitatif est extrêmement rapide puisqu’en moins de cinq ans, les trois quarts des établissements scolaires ont une cellule à caractère '''militaro-sportif'''.|lang=fr|source=Emmanuel Droit, ''Vers un homme nouveau ? L’éducation socialiste en RDA (1949-1989)'', Presses universitaires de Rennes, 2009, page 266}} #* {{exemple|Pour justifier alors sa permanence quasi constante à une période où les lecteurs cherchaient d’abord des nouvelles de la guerre, le quotidien ''[L’Auto]'' met en œuvre une sorte de reconversion vers ce que P. Dietschy qualifie d’« activisme '''militaro-sportif''' », consistant à se soucier de la forme physique de la population et des soldats.|lang=fr|source=Rosarita Cuccoli, ''La Fabrique de l’information sportive. L’Auto (1900-1944)'', Questions de communication, 2021}} #* {{exemple|Au-delà des écoles, la Russie met en place un réseau de centres d’entraînement '''militaro-sportif''' non seulement sur son propre territoire, mais aussi dans les zones occupées de l’Ukraine.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} shun2ahiahsqmiv2w0uprksx7lzd679 36473777 36473352 2024-11-28T21:47:19Z Bercours 52191 /* Français */ clé de tri 36473777 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|militaro-|sportif|m=1|lang=fr}} === {{S|adjectif|fr}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportif''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tif|fr}} # Qui concerne des pratiques sportives faites dans un but ou une optique [[militaire]]. #* {{exemple|Son développement quantitatif est extrêmement rapide puisqu’en moins de cinq ans, les trois quarts des établissements scolaires ont une cellule à caractère '''militaro-sportif'''.|lang=fr|source=Emmanuel Droit, ''Vers un homme nouveau ? L’éducation socialiste en RDA (1949-1989)'', Presses universitaires de Rennes, 2009, page 266}} #* {{exemple|Pour justifier alors sa permanence quasi constante à une période où les lecteurs cherchaient d’abord des nouvelles de la guerre, le quotidien ''[L’Auto]'' met en œuvre une sorte de reconversion vers ce que P. Dietschy qualifie d’« activisme '''militaro-sportif''' », consistant à se soucier de la forme physique de la population et des soldats.|lang=fr|source=Rosarita Cuccoli, ''La Fabrique de l’information sportive. L’Auto (1900-1944)'', Questions de communication, 2021}} #* {{exemple|Au-delà des écoles, la Russie met en place un réseau de centres d’entraînement '''militaro-sportif''' non seulement sur son propre territoire, mais aussi dans les zones occupées de l’Ukraine.|lang=fr|source={{w|Inna Chevtchenko|Inna Shevchenko}}, ''Russie : Les enfants-soldats du général Poutine'', dans ''{{w|Charlie Hebdo}}'', {{n°|1688}}, 27 novembre 2024, page 15}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|fr}} {{clé de tri|militaro sportif}} oetkt8pwx6g9knnb6gwgm4lv7v6ftje Laggan 0 7301096 36473369 2024-11-28T20:14:01Z Diligent 637 Création : == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=An Lagan}}. === {{S|nom propre|en}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} Village du {{lien|Badenoch|fr}}, en Écosse. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Laggan, Badenoch|lang=en}} 36473369 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=An Lagan}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Laggan''' {{pron||en}} # {{localités|en|d’Écosse}} Village du {{lien|Badenoch|fr}}, en Écosse. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Laggan, Badenoch|lang=en}} r2q75zx2xry4xel41s4w4hx66d4y6hu lingue veicolari 0 7301097 36473383 2024-11-28T20:15:52Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[lingua veicolare]] 36473383 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|s=lingua veicolare|ˈliŋ.ɡwa ve.i.ko.ˈla.re|ˈliŋ.ɡwe ve.i.ko.ˈla.ri}} '''lingue veicolari''' {{pron|ˈliŋ.ɡwe ve.i.ko.ˈla.ri|it}} {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|lingua veicolare|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 2uhytunm4jjarn4gf4xjoo30ori16cl pandilha 0 7301098 36473404 2024-11-28T20:18:57Z DE8AH 319399 création 36473404 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''pandilha''' {{pron|pɐ̃.dˈi.ʎɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒˈi.ʎə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|pɐ̃.dˈi.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|pɐ̃.dˈi.ʎɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|pə̃.dʒˈi.ʎə|pt}} (langue standard), {{pron|pə̃.dˈi.ʎə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|pɐ̃.dʒˈi.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|pɐ̃.dʒˈi.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|pã.dˈi.ʎɐ|pt}} (langue standard), {{pron|pãn.dˈi.ʎɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|pɐ̃n.dˈi.ʎɐ|pt}} * Dili : {{pron|pãn.dˈi.ʎə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|pandilha|id=48071}} 4zldt93m8y91i2m8mrf02y1cxcltb04 chuvinha 0 7301099 36473426 2024-11-28T20:23:54Z DE8AH 319399 création 36473426 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''chuvinha''' {{pron|ʃu.vˈi.ɲɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vˈi.ɲə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|ʃu.vˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʃu.vˈi.ɲɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|ʃu.vˈi.ɲə|pt}} (langue standard), {{pron|ʃu.vˈi.ɲə|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|ʃu.vˈĩ.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʃu.vˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|ʃu.vˈi.ɲɐ|pt}} (langue standard), {{pron|ʃu.vˈĩ.ɲɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ʃu.vˈi.ɲɐ|pt}} * Dili : {{pron|ʃu.vˈi.ɲə|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|chuvinha|id=7270}} tj4b5rlcoqgnf1tvq90dd355bebeoiw Badenoch 0 7301100 36473436 2024-11-28T20:25:27Z Diligent 637 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot={{subst:PAGENAME}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === [[File:Badenoch (district).png|vignette]] '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||fr}} {{m}} # {{régions|fr|d’Écosse}} Région écossais sise au cœur du {{lien|Highland|fr}}. #* {{exemple|lang=fr|'''BADENOCH''' (Géographie.) petit pays de l’Ecosse septentrionale, dans la province de {{lien|Murray|fr}}, vers les montagnes & la petite province d’Atholl#... 36473436 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Badenoch}}. === {{S|nom propre|fr}} === [[File:Badenoch (district).png|vignette]] '''Badenoch''' {{pron||fr}} {{m}} # {{régions|fr|d’Écosse}} Région écossais sise au cœur du {{lien|Highland|fr}}. #* {{exemple|lang=fr|'''BADENOCH''' (Géographie.) petit pays de l’Ecosse septentrionale, dans la province de {{lien|Murray|fr}}, vers les montagnes & la petite province d’[[Atholl#fr|Athol]].|source={{R:EncyclopédieDiderot|BADENOCH}}}} #* {{exemple|lang=fr|SPEY, la, ou SPAEA, (Géog. mod.) grande rivière d’Ecosse, la plus grosse de ce royaume après le Tay, & la plus rapide de toutes. Sa source est au pied d’une montagne, sur les confins des provinces de [[Lochaber|Lochabir]] & de '''Badenoch'''.|source={{R:EncyclopédieDiderot|SPEY, la}}}} #* {{exemple|lang=fr|BADENOTH, ou '''BADENOCH'''. Badenacha. ou Badenocha. Province méditerranée d’Ecosse, au sud-ouest de Murray. [[Ruthven#fr|Riven]] sur le Spey en est la capitale. Etats près de la grande Bretagne.|source={{R:Trévoux|BADENOTH ou BADENOCH}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Bàideanach}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Badenoch''' {{pron|beɪdənɒx|en}} # {{régions|en|d’Écosse}} {{lien|Badenoch|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} omypqkjhvnwedbzrbrnlr6fyha2xbx8 36473440 36473436 2024-11-28T20:25:43Z Diligent 637 Traductions : +gaélique écossais : [[Bàideanach]] (assisté) 36473440 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Badenoch}}. === {{S|nom propre|fr}} === [[File:Badenoch (district).png|vignette]] '''Badenoch''' {{pron||fr}} {{m}} # {{régions|fr|d’Écosse}} Région écossais sise au cœur du {{lien|Highland|fr}}. #* {{exemple|lang=fr|'''BADENOCH''' (Géographie.) petit pays de l’Ecosse septentrionale, dans la province de {{lien|Murray|fr}}, vers les montagnes & la petite province d’[[Atholl#fr|Athol]].|source={{R:EncyclopédieDiderot|BADENOCH}}}} #* {{exemple|lang=fr|SPEY, la, ou SPAEA, (Géog. mod.) grande rivière d’Ecosse, la plus grosse de ce royaume après le Tay, & la plus rapide de toutes. Sa source est au pied d’une montagne, sur les confins des provinces de [[Lochaber|Lochabir]] & de '''Badenoch'''.|source={{R:EncyclopédieDiderot|SPEY, la}}}} #* {{exemple|lang=fr|BADENOTH, ou '''BADENOCH'''. Badenacha. ou Badenocha. Province méditerranée d’Ecosse, au sud-ouest de Murray. [[Ruthven#fr|Riven]] sur le Spey en est la capitale. Etats près de la grande Bretagne.|source={{R:Trévoux|BADENOTH ou BADENOCH}}}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|gd}} : {{trad-|gd|Bàideanach}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Bàideanach}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Badenoch''' {{pron|beɪdənɒx|en}} # {{régions|en|d’Écosse}} {{lien|Badenoch|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 7frz1x7lrli5g2li6degbmxbg8i53dr oferenda 0 7301101 36473441 2024-11-28T20:25:53Z DE8AH 319399 création 36473441 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''oferenda''' {{pron|u.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾˈẽj.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|oferendar|pt}}. === {{S|prononciation}} === * Lisbonne : {{pron|u.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|u.fɨ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * São Paulo : {{pron|o.fe.ɾˈẽj.də|pt}} (langue standard), {{pron|o.fe.ɽˈẽ.də|pt}} (langage familier) * Rio de Janeiro : {{pron|o.fe.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|o.fe.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langage familier) * Maputo : {{pron|o.fɛ.ɾˈẽ.dɐ|pt}} (langue standard), {{pron|o.fɛ.ɾˈẽjn.dɐ|pt}} (langage familier) * Luanda : {{pron|ɔ.fe.ɾˈẽjn.dɐ|pt}} * Dili : {{pron|o.fɨ.ɾˈẽn.də|pt}} === {{S|références}} === * {{R:DicionárioFonético|oferenda|id=22128}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0xn47efujsanhh4frbli791d90szflq cilindrare 0 7301102 36473452 2024-11-28T20:28:18Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36473452 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|verbe|it}} === '''cilindrare''' {{pron|t͡ʃi.lin.ˈdra.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[cylindrer#fr|Cylindrer]], faire passer un linge, un tissu ou un objet sous un rouleau afin de lui donner du lustre, pour le fouler. # [[cylindrer#fr|Cylindrer]], passer un rouleau sur un terrain, une circulation, une route ou un sol. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|cilindratura|it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:Corriere}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} gek80aifw1d5thehf28ypfezz56pnle Modèle:okn-conj-だ 10 7301103 36473456 2024-11-28T20:29:34Z Richaringan 323413 Création 36473456 wikitext text/x-wiki <includeonly>{{okn-conj | racine = {{{1|}}} | type = だ, ''da'' | basique1 = じゅ | perfectif1 = た | irréalis1 = だ | progressif1 = とぅ | continuatif1 = ち | formel1 = じゃぶ | impératif1 = でぃ | impératif poli1 = じょり | prohibitif1 = どぅな | basique2 = じ | perfectif2 = た | irréalis2 = だ | progressif2 = とぅ | continuatif2 = ち | formel2 = じゃぶ | impératif2 = でぃ | impératif poli2 = じょり | prohibitif2 = どぅな | clé = {{#if:{{{clé|}}}|{{{clé}}}|{{SUBPAGENAME}}}} }}</includeonly><noinclude> {{Documentation}} [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </noinclude> p5358tasn5gwhw2n5x35l08v661pgu4 elevator shafts 0 7301104 36473459 2024-11-28T20:30:01Z Jjackoti 4407 Création : == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[elevator shaft#en|elevator shaft]]''.'' 36473459 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''elevator shafts''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[elevator shaft#en|elevator shaft]]''.'' 2l5n66ayd3vohmzeazvo43bjhw35nua Conjugaison:italien/cilindrare 116 7301105 36473462 2024-11-28T20:30:38Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|cilindr|t͡ʃi|lin|dr}} 36473462 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|cilindr|t͡ʃi|lin|dr}} 4qdofl3v78b2u7u2dnyci9oxyxvpwnk Modèle:anagrammes/it/aadeggiillnnors 10 7301106 36473467 2024-11-28T20:31:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473467 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disgannarglielo|sgranandoglieli}} 0tj8ybcsvht8tsp6juz27f6zmcavp2g engordáreis 0 7301107 36473469 2024-11-28T20:31:54Z DE8AH 319399 création 36473469 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.pqp.2p=oui}} '''engordáreis''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.ɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.ɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|engordar|pt}}. 6q9zyw26py7flsge48opib1ll21f8rn Modèle:anagrammes/pt/abeemrsstu 10 7301108 36473471 2024-11-28T20:32:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473471 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|retumbasse|submeteras|submeterás}} nzewcmngyrh0cevjawuxx184ecd72f8 Modèle:anagrammes/it/aacdfiilnno 10 7301109 36473473 2024-11-28T20:32:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473473 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dannificalo|fiancandoli}} ojhu45h2r6ijrebuwgf7ttokysa7ffn Modèle:anagrammes/it/accddeegiillnoor 10 7301110 36473474 2024-11-28T20:33:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473474 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|crocidandogliele|diroccandogliele}} a9wsdrj6jf6xkl49q8oranni69t0zkk pandilhava 0 7301111 36473476 2024-11-28T20:33:37Z DE8AH 319399 création 36473476 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''pandilhava''' {{pron|pɐ̃.di.ʎˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. ll70k0mdn4ct9tpfx8hs9hnrnnxmqrj espezinhara 0 7301112 36473478 2024-11-28T20:34:40Z DE8AH 319399 création 36473478 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''espezinhara''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|espezinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|espezinhar|pt}}. goa1gaxzdrz7rdhmksszwjfpmxs41gg Modèle:anagrammes/it/aadelmnnoors 10 7301113 36473480 2024-11-28T20:35:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473480 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sermonandola|snamorandole}} dnk5m35u4tl4wh0omu9qzog15t60km3 Modèle:okn-conj-だ/Documentation 10 7301114 36473481 2024-11-28T20:35:21Z Richaringan 323413 Création 36473481 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation}}</noinclude> == Usage == Ce modèle est un tableau montrant les différentes flexions d’un verbe régulier de type だ ''da'' en oki-no-erabu. Il s’utilise ordinairement dans les annexes de conjugaison, nommées sous cette forme : « <code>Conjugaison:oki-no-erabu/‹verbe›</code> ». Il permet de ne pas utiliser {{modl|okn-conj}} directement, car son code est long et complexe. De plus, ce présent modèle permet de générer les formes sans qu’il soit nécessaire de les entrer à la main. == Paramètres == Ce modèle possède un paramètres, <code>1</code>. Dans le paramètre <code>1</code> devrait figurer la racine restreinte du verbe, c’est-à-dire sa racine fondamentale sans sa consonne finale. Il est possible d’insérer une clé de tri (paramètre <code>clé</code>) pour les annexes de verbes écrits avec des kanjis. == Voir aussi == * {{modl|okn-conj-か}} * {{modl|okn-conj-が}} * {{modl|okn-conj-た}} * {{modl|okn-conj-さ}} * {{modl|okn-conj-しーん}} * {{modl|okn-conj-な}} * {{modl|okn-conj-ば}} * {{modl|okn-conj-ま}} * {{modl|okn-conj-ら}} <includeonly> [[Catégorie:Modèles de conjugaison en oki-no-erabu]] </includeonly> knb7uucw26crggdzrpzwu18odeoj04q Modèle:anagrammes/it/acdeegggiiillnoors 10 7301115 36473487 2024-11-28T20:36:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473487 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|corseggiandoglieli|scoreggiandoglieli}} 5263xqp5bl0i2l6zlcw5quiv6r4puyt Modèle:anagrammes/it/aabddeegillllnoors 10 7301116 36473488 2024-11-28T20:36:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473488 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbardellandoglielo|sbordellandogliela}} e20wt8xt8d0mr8iwdiawybajujmq7k1 centuplicaram 0 7301117 36473490 2024-11-28T20:37:10Z DE8AH 319399 création 36473490 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''centuplicaram''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|centuplicar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|centuplicar|pt}}. 9k9fjn0lz0s1dpf6rh6665b0yrmplsn Modèle:anagrammes/pt/deegnor 10 7301118 36473491 2024-11-28T20:37:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473491 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|engorde|regendo}} 4r2iifu5ek1kknhrjcj7hbb3nsy5vzc Modèle:anagrammes/it/adeilnotv 10 7301119 36473493 2024-11-28T20:38:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473493 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diventalo|levandoti|telandovi|velandoti|vitandole}} i90m64kncjyxgo1wm4uflik29wv8xku desclassifica 0 7301120 36473495 2024-11-28T20:38:42Z DE8AH 319399 création 36473495 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''desclassifica''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.ˈfi.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.ˈfi.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. potcamtk8au4pn7n1l7xhjet515ocr3 espezinhariam 0 7301121 36473499 2024-11-28T20:39:50Z DE8AH 319399 création 36473499 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|cond.p.3p=oui}} '''espezinhariam''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|espezinhar|pt}}. na0wciywc47jjpwjdq8s21uc1pvbndi Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnortt 10 7301122 36473502 2024-11-28T20:40:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473502 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ricattandogliele|ricettandogliela}} 7381aupm1a0dcvzu33uhaxrw3tel7eh repicássemos 0 7301123 36473503 2024-11-28T20:40:56Z DE8AH 319399 création 36473503 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|sub.i.1p=oui}} '''repicássemos''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|repicar|pt}}. t67hna49o18krq4s60pyndkuon6kbx5 Modèle:anagrammes/it/aadddegillnoo 10 7301124 36473507 2024-11-28T20:43:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473507 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addandoglielo|addogliandole}} mt7jpw8hhzv24gy3aojhde76c1wy6vk zingou 0 7301125 36473510 2024-11-28T20:43:17Z DE8AH 319399 création 36473510 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.ps.3s=oui}} '''zingou''' {{pron|zĩŋ.gˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|zingar|pt}}. 8zcuo742q3122n0kklf2qzqcczfp18i endividassem 0 7301126 36473517 2024-11-28T20:44:23Z DE8AH 319399 création 36473517 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|sub.i.3p=oui}} '''endividassem''' {{pron|ẽ.di.vi.dˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.dˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|endividar|pt}}. dgwjwrcflqo0wiy75rcxh7vroi9kkzf Modèle:anagrammes/it/acccdhiilnoors 10 7301127 36473519 2024-11-28T20:44:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473519 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scricchiandolo|scricchiolando|scrocchiandoli}} 2fes39ksd4yqi7dthejwb8gozlup1me Conjugaison:italien/denudare 116 7301128 36473520 2024-11-28T20:44:44Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|denud|de|nu|d}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|denud|de|nu|d}} | sél = 1 }} 36473520 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|denud|de|nu|d}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|denud|de|nu|d}} | sél = 1 }} 3sv0fklf0t68ekscvvw53sa55z3hnrf Conjugaison:italien/denudarsi 116 7301129 36473522 2024-11-28T20:45:03Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|denud|de|nu|d}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|denud|de|nu|d}} | sél = 2 }} 36473522 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|denud|de|nu|d}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|denud|de|nu|d}} | sél = 2 }} tv6j1exq208c399bbcsgeeoxg1512tn Modèle:anagrammes/it/aacdeilmnopr 10 7301130 36473531 2024-11-28T20:46:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473531 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|compendiarla|imprecandola|rampicandole}} 7y0kl4c4vqiuwr4crx632rg7bw1c1mp Modèle:anagrammes/it/aadeiilnoprst 10 7301131 36473533 2024-11-28T20:47:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473533 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dati personali|espatriandoli}} npoq4vpxn68i3xbcyz8n90fsk6d5p9k Modèle:anagrammes/it/abcdilnooru 10 7301133 36473539 2024-11-28T20:48:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473539 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bruciandolo|ribucandolo}} hytjoqmj6vv849ssew72lctebz35ujm Modèle:anagrammes/it/aadeeegiillllnortt 10 7301134 36473541 2024-11-28T20:49:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473541 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allitterandogliele|riallettandogliele}} 8pruvlg6zvaw1ywrip3mvm3wshpe9hb Modèle:anagrammes/it/aaadilmnnopst 10 7301135 36473544 2024-11-28T20:49:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473544 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stampanandoli|stampinandola}} 9v8grwe50mx48k93hbx3nhsbzxl6bjp Modèle:anagrammes/it/addgiiilnnou 10 7301136 36473547 2024-11-28T20:50:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473547 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|digiunandoli|indugiandoli}} dk1onf3igvga3pgmjkncez0fnh8ecoz Modèle:anagrammes/it/aaadegilmnnorst 10 7301137 36473552 2024-11-28T20:50:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473552 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|saramentandogli|stramangiandole}} g13aj05a2469p1fqpp2f7p4ouf0ek3b Modèle:anagrammes/it/aacdeillnopp 10 7301138 36473553 2024-11-28T20:51:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473553 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appellandoci|applicandole}} 8m5kp9jwc6cuj5og3mdt7v4v52swo3j Modèle:anagrammes/it/aadegiiilllnnoo 10 7301139 36473556 2024-11-28T20:52:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473556 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingioiellandola|inoliandogliela}} 7x9qobfs1if97t4f20fi7djr31ohigl Modèle:anagrammes/it/adgilnnoorst 10 7301140 36473559 2024-11-28T20:53:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473559 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stornandogli|stringandolo}} pos7kymyhmdmqi5ruj1iia0s9idxhoh fademos 0 7301141 36473562 2024-11-28T20:54:58Z DE8AH 319399 création 36473562 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''fademos''' {{pron|fɐ.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|fadar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} qpl9zdkc60jo42qixpohln06u1803w1 Modèle:anagrammes/it/aadeeggiilllnops 10 7301142 36473563 2024-11-28T20:55:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473563 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spagliandogliele|spelagandoglieli}} 4mcw3i1q5lq6x5vquyzhfj9injjlyp5 Modèle:anagrammes/it/acdiilnooprs 10 7301143 36473565 2024-11-28T20:55:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473565 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cospirandoli|displicarono|scioprandoli}} r67wr48bepan7jhcdo5ugt0a6crmoya electrificaria 0 7301144 36473566 2024-11-28T20:56:05Z DE8AH 319399 création 36473566 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|electrificar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''electrificaria''' {{pron|i.lɛk.tɾi.fi.kɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.lek.tɾi.fi.ka.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|electrificar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|electrificar|pt}}. l1iteqruu4d2j06p4nd1dpdy4eshgr4 Modèle:anagrammes/it/addeelnnost 10 7301145 36473567 2024-11-28T20:56:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473567 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdentandole|stendandole}} 0zlp1tuemaxjdlluoavpzmx0j4084p7 namorisco 0 7301146 36473568 2024-11-28T20:56:38Z DE8AH 319399 création 36473568 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|ind.p.1s=oui}} '''namorisco''' {{pron|nɐ.mu.ˈɾiʃ.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ˈɾis.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} o1olcswvefc4s7o8c68vf7ma9d8msmj enfarinharíamos 0 7301147 36473571 2024-11-28T20:56:55Z DE8AH 319399 création 36473571 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|cond.p.1p=oui}} '''enfarinharíamos''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲa.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. 20v272li89astx8lq0bijyp6rxsckat ancinhasse 0 7301148 36473572 2024-11-28T20:57:12Z DE8AH 319399 création 36473572 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''ancinhasse''' {{pron|ɐ̃.si.ɲˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. 97tqo5ef8l1uvuaal4b81kk1pq9qx03 odontogramma 0 7301149 36473573 2024-11-28T20:57:54Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36473573 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|it}} === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|f=ai}} '''odontogramma''' {{pron||it}} {{m}} # {{lexique|médecine|it}} [[odontogramme#fr|Odontogramme]], schéma représentant l’ensemble des dents d’une personne, utilisé par le praticien pour noter les anomalies, lésions ou réparations diverses, et éventuellement par des enquêteurs pour identifier une personne. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:IATE|code=903604|couple=fr-it}} o67t7y64sgwwxnqaj00nvzf7nekcu5n Modèle:anagrammes/it/aacdfilnnoor 10 7301150 36473574 2024-11-28T20:58:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473574 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|canforandoli|fornicandola|inforcandola|rinfocandola}} ak4kdlpk077r2gmhotpamkws6grh0tl reeducásseis 0 7301151 36473579 2024-11-28T20:59:20Z DE8AH 319399 création 36473579 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|sub.i.2p=oui}} '''reeducásseis''' {{pron|ʀje.du.kˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|reeducar|pt}}. b7v5btc4dnxd1orxp8mucptf4yn9f8t Modèle:anagrammes/it/aabddilnnoo 10 7301152 36473583 2024-11-28T21:00:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473583 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abondandoli|bidonandola}} ea5acjom8kfuo5vfzke8g98rgov61ka Modèle:anagrammes/it/accdeiilnot 10 7301153 36473586 2024-11-28T21:01:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473586 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|eccitandoli|leticandoci|occidentali}} 7dy1xmo769desht8jrsb0qsj7iqwqye sofisticastes 0 7301154 36473587 2024-11-28T21:02:12Z DE8AH 319399 création 36473587 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.ps.2p=oui}} '''sofisticastes''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈaʃ.tɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈaʃ.tʃɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|sofisticar|pt}}. pb2n2sft5xb2fjm9o2md8510q2bfhyj Modèle:anagrammes/it/aaacdellnort 10 7301155 36473589 2024-11-28T21:02:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473589 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|altercandola|calandratole}} jbku1t5abe1fxpmniwyuku7c6wklb7a Modèle:anagrammes/it/acdiilnoott 10 7301156 36473590 2024-11-28T21:03:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473590 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciottandoli|titolandoci}} c15tjuvwbqrip1zfx3nznsr4rg1u5gx desafogardes 0 7301157 36473591 2024-11-28T21:03:18Z DE8AH 319399 création 36473591 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''desafogardes''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.gˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desafogar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desafogar|pt}}. 3ylc4fxeadw7rtjmtlrqvks6yt3kei3 Modèle:anagrammes/it/aaccdeilnorr 10 7301158 36473595 2024-11-28T21:03:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473595 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|carcerandoli|ricercandola}} 0v0bqt4q9rake9zxwv3s0i7rong18tp Modèle:anagrammes/it/acddeiilnoss 10 7301159 36473600 2024-11-28T21:05:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473600 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dessilandoci|dicessandoli|dissecandoli|disselciando}} 5n15en7lxur4q3u877qgj7dfn97e6ga Discussion utilisateur:2001:B07:AD4:6A68:F029:31D:6641:3F07 3 7301160 36473601 2024-11-28T21:05:31Z Destraak 308464 Création : {{subst:Merci IP|}}~~~~ 36473601 wikitext text/x-wiki {|class="WSerieH" class="plainlinks" id="debutant" align="center" style="width:100%;margin-bottom:2em;border:1px solid #8888aa;border-right-width:2px;border-bottom-width:2px;background-color:#f7f8ff;padding:5px;text-align:justify" |- |{{joie|95}} |Bonjour, [[merci#Interjection|Merci]] de vos ajouts qui améliorent ce dictionnaire. Le [[Wiktionnaire:À propos|Wiktionnaire]] se construit petit à petit grâce à des bénévoles comme vous. Si vous le souhaitez, vous pouvez vous [[Aide:Compte utilisateur|créer un compte]], mais cela n’est pas obligatoire. N’hésitez pas à me contacter si vous rencontrez une difficulté ou si vous avez la moindre question. Amicalement, |}— [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 21:05 (UTC) c9081if248xnmqv0ksyvb0z9gfu2tlo Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnopr 10 7301161 36473602 2024-11-28T21:05:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473602 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apricandogliele|ciarpandogliele|erpicandogliela}} 0sjyt4imh6xz09byi7jd2id0d5anoz1 Modèle:anagrammes/it/aacddeeilnnost 10 7301162 36473604 2024-11-28T21:06:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473604 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discatenandole|intedescandola}} 8cru7ana1voz6iisw0ia2ypdwpolbae Modèle:anagrammes/it/aacdeghiiillnors 10 7301163 36473607 2024-11-28T21:06:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473607 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|raschiandoglieli|rischiandogliela|sarchiandoglieli|schiarandoglieli|schidionargliela}} q1xk1io59c9vf7yzrl54fu6ta1fwna8 Modèle:anagrammes/it/aaadilllnott 10 7301164 36473610 2024-11-28T21:07:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473610 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allattandoli|attillandola}} d2vhsnrtaoyqcje02q3mf3ih97w9zaq Modèle:anagrammes/it/acdiilnot 10 7301165 36473612 2024-11-28T21:07:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473612 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|citandoli|licitando|litandoci|liticando}} 3f7fdxrfr8imw3utmy4ypx83xw8yt43 Discussion utilisateur:37.166.238.68 3 7301166 36473616 2024-11-28T21:08:39Z Destraak 308464 Création : {{subst:Vandale}}~~~~ 36473616 wikitext text/x-wiki {| class="WSerieH" id="vandale" align="center" style="background-color:#bfdfff; width:100%; text-align:justify; padding:5px; border:1px solid #8888aa; border-right-width:2px; border-bottom-width:2px; margin-bottom:2em" |- |{{attention||95}} | | style="padding-left: 10px" | Bonjour, '''37.166.238.68''', Vous avez découvert combien il est facile de modifier et compléter le [[Wiktionnaire]].<br />Merci cependant de contribuer de façon constructive et d’[[Special:Contributions/37.166.238.68|éviter de détériorer le contenu]]. Sachez qu’il est possible à un administrateur ou à une administratrice de [[Special:blockip/{{PAGENAME}}|bloquer votre accès en écriture]] au Wiktionnaire. Si vous vouliez seulement essayer la modification, le [[Wiktionnaire:bac à sable|bac à sable]] est à votre disposition pour vous essayer à la [[Aide:Bases de la syntaxe du Wiktionnaire|syntaxe du Wiktionnaire]]. |}— [[Utilisateur:Destraak|Destraak]] ([[Discussion utilisateur:Destraak|discuter]]) 28 novembre 2024 à 21:08 (UTC) h811wwj3zs1haafvn8w47rcjd23nw8z Modèle:anagrammes/it/aadeggiilllnoort 10 7301167 36473617 2024-11-28T21:08:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473617 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dringolataglielo|dringolatogliela|trogliandogliela}} siu18qy2vds250vw7btymmasanf6534 zingareis 0 7301168 36473619 2024-11-28T21:09:16Z DE8AH 319399 création 36473619 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.f.2p=oui}} '''zingareis''' {{pron|zĩŋ.gɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.ga.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|zingar|pt}}. hhz4wa3i8oozxh55uhks9gxgmy0f4tc Modèle:anagrammes/it/aadeggilnooprs 10 7301169 36473629 2024-11-28T21:11:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473629 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aspreggiandolo|proseggiandola|spadroneggialo}} qtxcimkraoyswd6oxv8eu5k2in0kc53 Modèle:anagrammes/pt/acdeefiimors 10 7301170 36473631 2024-11-28T21:11:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473631 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|deificaremos|edificaremos|reedificamos|reedificámos}} tj41iyxizwwbtc27ndgyhk29sxf2sma Modèle:anagrammes/it/adegiillnops 10 7301171 36473634 2024-11-28T21:12:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473634 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espilandogli|spigliandole}} 1owawstvm3u8uie5d3tp6g6eh995g01 Modèle:anagrammes/pt/aaeimorsv 10 7301172 36473635 2024-11-28T21:13:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473635 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|amoráveis|aromáveis|avariemos|aviaremos|reavíamos}} m82p94e2da8shbbgxozx3sg4brdqokr Modèle:anagrammes/it/addeilnnost 10 7301173 36473638 2024-11-28T21:13:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473638 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdentandoli|stendandoli}} 4gce1pe8cel4hc4amof7f299e16vuw9 revidásseis 0 7301174 36473645 2024-11-28T21:15:20Z DE8AH 319399 création 36473645 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|sub.i.2p=oui}} '''revidásseis''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 8479ma75r5qqoma0w354abtumyyvbh5 Modèle:anagrammes/it/accdeilnoorss 10 7301175 36473646 2024-11-28T21:15:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473646 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disconoscerla|sclerosandoci|scrosciandole}} ckxhnfkako4fx4y33yrory0hwxiu9hv Modèle:anagrammes/it/aabbdeggiiillnnoo 10 7301176 36473649 2024-11-28T21:17:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473649 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingabbiandoglielo|ingobbiandogliela}} jus52c1to65mef0xdmm6e5al2526eq5 desdarão 0 7301177 36473655 2024-11-28T21:18:40Z DE8AH 319399 création 36473655 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.f.3p=oui}} '''desdarão''' {{pron|dɨz.dɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.da.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desdar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pma0dhkqnmwt4zjy9w70skqbuszs84k Modèle:anagrammes/it/aadilnoost 10 7301178 36473656 2024-11-28T21:18:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473656 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|asolandoti|stoiandola}} 3lfwlgl4lpvh42dwjfrnpwlw7tz6rga Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillnors 10 7301179 36473661 2024-11-28T21:20:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473661 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risecandoglieli|risicandogliele}} i729fbm86tas67eqpv9or5q0i1m02f0 Modèle:anagrammes/it/adgiilnnoost 10 7301180 36473664 2024-11-28T21:20:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473664 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disonnatogli|instigandolo|ostinandogli}} og1cvbj78bhyls8vp1g64qgzdx90k9r Modèle:anagrammes/it/aadeglnos 10 7301181 36473669 2024-11-28T21:22:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473669 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gasandole|segandola}} 6i6yczs5yql5npr3lakwf66zafflhfl Modèle:anagrammes/it/abdiilnooortzz 10 7301182 36473670 2024-11-28T21:22:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473670 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bordonizzatoli|robotizzandoli}} fve6axys3yewpjsni6qdk4kigjierk5 Modèle:anagrammes/it/addegiillnooor 10 7301183 36473675 2024-11-28T21:23:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473675 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|odorandoglieli|rodiandoglielo}} 0ylq3xpcgd4n4f5j1aj05yt3o6rtbjo lift shafts 0 7301184 36473680 2024-11-28T21:24:08Z Jjackoti 4407 Création : {{voir|liftshafts}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[lift shaft#en|lift shaft]]''.'' ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[liftshaft#en|liftshaft]] 36473680 wikitext text/x-wiki {{voir|liftshafts}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''lift shafts''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[lift shaft#en|lift shaft]]''.'' ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[liftshaft#en|liftshaft]] m6izgrpicd1x9ga8hu3mvs3bm4f0qfd liftshafts 0 7301185 36473681 2024-11-28T21:24:11Z Jjackoti 4407 Création : {{voir|lift shafts}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[liftshaft#en|liftshaft]]''.'' ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] 36473681 wikitext text/x-wiki {{voir|lift shafts}} == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég}} '''liftshafts''' {{pron||en}} # ''Pluriel de ''[[liftshaft#en|liftshaft]]''.'' ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] 7gfor568o0r7dviadstcq1z8ckg0kxv liftshaft 0 7301186 36473682 2024-11-28T21:24:13Z Jjackoti 4407 Création : {{voir|lift shaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}}... 36473682 wikitext text/x-wiki {{voir|lift shaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''liftshaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=82026496}} tmgo9ltpdtdciqr3y9rp28f3oh8qzz9 36473711 36473682 2024-11-28T21:30:04Z Jjackoti 4407 /* {{S|synonymes}} */ 36473711 wikitext text/x-wiki {{voir|lift shaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''liftshaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} * [[shaft#en-architecture|shaft]] === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=82026496}} 7e1o8gku0xy1zldm6mci10vg19ydze7 36473730 36473711 2024-11-28T21:35:42Z Jjackoti 4407 /* {{S|étymologie}} */ 36473730 wikitext text/x-wiki {{voir|lift shaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|code2=nom|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''liftshaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} * [[shaft#en-architecture|shaft]] === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=82026496}} 7p8onhcijlpo7xsglm8l5y2fo109q4a lift shaft 0 7301187 36473684 2024-11-28T21:24:15Z Jjackoti 4407 Création : {{voir|liftshaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |Installing '''lift shafts''' in station buildings which were not originally designed to accommodate them can be a fraught exerci... 36473684 wikitext text/x-wiki {{voir|liftshaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''lift shaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |Installing '''lift shafts''' in station buildings which were not originally designed to accommodate them can be a fraught exercise, but a necessary one if the legitimate aspiration of the travelling public for step-free access is to be achieved. At Sudbury Hill, on London Underground's Piccadilly Line extension out to the north-western suburbs, Transport for London has achieved this with aplomb. |source={{périodique |prénom=Robin |nom=Leleux |nolien=1 |titre=A royal occasion as heritage projects honoured: Sudbury Hill |journal=RAIL |date=14 décembre 2022 |no=972 |pages=57 }} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[liftshaft#en|liftshaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=70559649}} 2p4vzkjmpyver1726y848ks9chkeh66 36473708 36473684 2024-11-28T21:29:54Z Jjackoti 4407 /* {{S|synonymes}} */ 36473708 wikitext text/x-wiki {{voir|liftshaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''lift shaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |Installing '''lift shafts''' in station buildings which were not originally designed to accommodate them can be a fraught exercise, but a necessary one if the legitimate aspiration of the travelling public for step-free access is to be achieved. At Sudbury Hill, on London Underground's Piccadilly Line extension out to the north-western suburbs, Transport for London has achieved this with aplomb. |source={{périodique |prénom=Robin |nom=Leleux |nolien=1 |titre=A royal occasion as heritage projects honoured: Sudbury Hill |journal=RAIL |date=14 décembre 2022 |no=972 |pages=57 }} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[liftshaft#en|liftshaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} * [[shaft#en-architecture|shaft]] === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=70559649}} m8wj85nsb3mylr5yqro39xxe96qwjbe 36473732 36473708 2024-11-28T21:35:57Z Jjackoti 4407 /* {{S|étymologie}} */ 36473732 wikitext text/x-wiki {{voir|liftshaft}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|lift|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|code2=nom|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''lift shaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{UK}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |Installing '''lift shafts''' in station buildings which were not originally designed to accommodate them can be a fraught exercise, but a necessary one if the legitimate aspiration of the travelling public for step-free access is to be achieved. At Sudbury Hill, on London Underground's Piccadilly Line extension out to the north-western suburbs, Transport for London has achieved this with aplomb. |source={{périodique |prénom=Robin |nom=Leleux |nolien=1 |titre=A royal occasion as heritage projects honoured: Sudbury Hill |journal=RAIL |date=14 décembre 2022 |no=972 |pages=57 }} }} ==== {{S|variantes orthographiques}} ==== * [[liftshaft#en|liftshaft]] ==== {{S|synonymes}} ==== * [[elevator shaft#en|elevator shaft]] {{CA|nocat=1}} {{UK|nocat=1}} * [[shaft#en-architecture|shaft]] === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=70559649}} o9iovzqqtv439yd1y5vxykicxwa32wh elevator shaft 0 7301188 36473685 2024-11-28T21:24:20Z Jjackoti 4407 Création : == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|elevator|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{CA}} {{US}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |You know when winter comes to visit these big cities and / the wind starts howling through the '''elevator shafts''' |source={{ouvrage... 36473685 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|elevator|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''elevator shaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{CA}} {{US}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |You know when winter comes to visit these big cities and / the wind starts howling through the '''elevator shafts''' |source={{ouvrage |auteur={{w|The Boomtown Rats}} |titre={{w|The Fine Art of Surfacing|lang=en}}{{e|(en)}} |sous-titre=Wind Chill Factor (Minus Zero) |année=1979 }} }} #* {{exemple |lang=en |Any visitor to New York over the past few years will have witnessed this curious new breed of pencil-thin tower. Poking up above the Manhattan skyline like etiolated beanpoles, they seem to defy the laws of both gravity and commercial sense. They stand like naked '''elevator shafts''' awaiting their floors, raw extrusions of capital piled up until it hits the clouds. |source={{périodique |auteur={{w|Oliver Wainwright|lang=en}}{{e|(en)}} |titre=Super-tall, super-skinny, super-expensive: the ‘pencil towers’ of New York’s super-rich |journal=The Guardian |date=5 octobre 2020 |lieu=Londres |ISSN=0261-3077 |url=https://web.archive.org/web/20201005122034/https://www.theguardian.com/cities/2019/feb/05/super-tall-super-skinny-super-expensive-the-pencil-towers-of-new-yorks-super-rich }} }} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] * [[shaft#en|shaft]] ==== {{S|prononciation}} ==== * {{pron||en}} * {{écouter|US (Philadelphie)|lang=en|audio=en-us-elevator shaft.ogg}} === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=80930061}} 9zdtz5b0hj2wdjx13yict7vptib2k0e 36473728 36473685 2024-11-28T21:35:22Z Jjackoti 4407 /* {{S|étymologie}} */ 36473728 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lang=en|m=1|elevator|sens1=[[ascenseur#fr|ascenseur]]|shaft|code2=nom|sens2=cage, passage vertical}}. === {{S|nom|en}} === {{en-nom-rég}} '''elevator shaft''' {{pron||en}} # {{lexique|architecture|en}} {{CA}} {{US}} [[cage d’ascenseur#fr|Cage d’ascenseur]]. #* {{exemple |lang=en |You know when winter comes to visit these big cities and / the wind starts howling through the '''elevator shafts''' |source={{ouvrage |auteur={{w|The Boomtown Rats}} |titre={{w|The Fine Art of Surfacing|lang=en}}{{e|(en)}} |sous-titre=Wind Chill Factor (Minus Zero) |année=1979 }} }} #* {{exemple |lang=en |Any visitor to New York over the past few years will have witnessed this curious new breed of pencil-thin tower. Poking up above the Manhattan skyline like etiolated beanpoles, they seem to defy the laws of both gravity and commercial sense. They stand like naked '''elevator shafts''' awaiting their floors, raw extrusions of capital piled up until it hits the clouds. |source={{périodique |auteur={{w|Oliver Wainwright|lang=en}}{{e|(en)}} |titre=Super-tall, super-skinny, super-expensive: the ‘pencil towers’ of New York’s super-rich |journal=The Guardian |date=5 octobre 2020 |lieu=Londres |ISSN=0261-3077 |url=https://web.archive.org/web/20201005122034/https://www.theguardian.com/cities/2019/feb/05/super-tall-super-skinny-super-expensive-the-pencil-towers-of-new-yorks-super-rich }} }} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[lift shaft#en|lift shaft]], [[liftshaft#en|liftshaft]] * [[shaft#en|shaft]] ==== {{S|prononciation}} ==== * {{pron||en}} * {{écouter|US (Philadelphie)|lang=en|audio=en-us-elevator shaft.ogg}} === {{S|voir}} === * {{WP|Elevator|lang=en}} === {{S|références}} === ==== {{S|sources}} ==== * {{source-wikt|en|3=80930061}} 3wgh92l4b7g4guxkqg0uke3z6g4htlq bundavam 0 7301189 36473686 2024-11-28T21:24:32Z DE8AH 319399 création 36473686 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|ind.i.3p=oui}} '''bundavam''' {{pron|bũ.dˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|bũ.dˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|bundar|pt}}. mcijmflwe5wkam39jlakc0dtz839y4c Modèle:anagrammes/it/aabcdelnor 10 7301190 36473687 2024-11-28T21:24:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473687 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cabrandole|candelabro}} 03rg6fhh3w6v83x636i6u3nj7gxvtoy Modèle:anagrammes/it/aadeilmnno 10 7301191 36473689 2024-11-28T21:25:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473689 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alenandomi|anelandomi|animandole|denominala|emanandoli|mainandole}} 7psw9fkjwsqodef7b9gkr64i9k4zu2j Modèle:anagrammes/it/aaadgilllnov 10 7301192 36473691 2024-11-28T21:25:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473691 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|avallandogli|gavillandola|vagillandola}} apvlbs01g2dm7zs75uerkznle01kqne Modèle:anagrammes/pt/abceimors 10 7301193 36473692 2024-11-28T21:25:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473692 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicaremos|cibaremos}} 90wi5hsl8lzs99o8at06syl349wou9k Modèle:anagrammes/it/aadeeffgiillnnor 10 7301194 36473695 2024-11-28T21:26:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473695 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|affrenandoglieli|raffilandogliene|raffinandogliele}} 6mtkcwc1dk16687v4u8i5r8zp06zoun repiscáveis 0 7301195 36473697 2024-11-28T21:27:21Z DE8AH 319399 création 36473697 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.i.2p=oui}} '''repiscáveis''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 4qeyxg662w6x14s5muzb1vtxl9ngu6r Modèle:anagrammes/it/aacdfgiiilnort 10 7301196 36473699 2024-11-28T21:28:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473699 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gratificandoli|infracidatogli|ratificandogli}} 6u3xtcuc55hsndinomdme9n5neepciw Modèle:anagrammes/it/aabcdilnnoors 10 7301197 36473703 2024-11-28T21:28:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473703 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbronciandola|scarbonandoli}} m86dboeubj1l82pyc1n57k8swf0o6cn Modèle:anagrammes/it/acddeeeilnorsv 10 7301198 36473707 2024-11-28T21:29:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473707 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deviscerandole|disceverandole}} dhidckwull6uvsy0pw1jmk5n3f1bngx Modèle:anagrammes/it/aadilmnnoopt 10 7301199 36473723 2024-11-28T21:33:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473723 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tampinandolo|tamponandoli}} kko9n2oeu4d3ima1i17vuhou1tnisbz Modèle:anagrammes/it/acdeiiilnooptzz 10 7301200 36473727 2024-11-28T21:35:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473727 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|depoliticizzano|poeticizzandoli}} ly6y1jl09w5r1elztzdqqgz99sjqnnq Modèle:anagrammes/it/adeeglmnnoost 10 7301201 36473737 2024-11-28T21:36:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473737 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|segmentandolo|sgomentandole}} f0o8c14m3skkuji9ee0mvmx8bf4b1hm Modèle:anagrammes/it/abdeegiillnorttu 10 7301202 36473742 2024-11-28T21:38:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473742 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|butterandoglieli|ributtandogliele|tributandogliele}} 1wfrih23wgyyxqvxchyutpwfrvbba5i Modèle:anagrammes/it/aacdfiiilnno 10 7301203 36473747 2024-11-28T21:40:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473747 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|infialandoci|inficiandola}} c7v6bg0r8o4sxhqonr8a22ruch5m5tk Modèle:anagrammes/it/aadiillnnos 10 7301204 36473748 2024-11-28T21:40:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473748 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insalandoli|insilandola|salinandoli}} od5897wb7ycu3jtoctvoajn8co4y8jf Modèle:anagrammes/it/acdiiilnnort 10 7301205 36473749 2024-11-28T21:40:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473749 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intricandoli|trinciandoli}} 8nl1denqr9spkzmp8zceb2eiach9dbq Modèle:anagrammes/it/adeeggilnnootv 10 7301206 36473752 2024-11-28T21:41:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473752 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|venteggiandolo|volteggiandone}} b67ysga37uun4hp8qeb91uun2mtuv0m legendassem 0 7301207 36473754 2024-11-28T21:42:01Z DE8AH 319399 création 36473754 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|sub.i.3p=oui}} '''legendassem''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|legendar|pt}}. sx0ibj9wluf1du72uvpk98nldyrw872 Modèle:anagrammes/it/aaddgiilnov 10 7301208 36473756 2024-11-28T21:42:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473756 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dilagandovi|divagandoli}} 28nryz9mlwubvlxz92feq24jvcomup1 legendarás 0 7301209 36473757 2024-11-28T21:42:51Z DE8AH 319399 création 36473757 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.f.2s=oui}} '''legendarás''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legendar|pt}}. 86sotjiup9616y7074j7qgeg0v57946 Modèle:anagrammes/it/aadiilmnnorst 10 7301210 36473758 2024-11-28T21:43:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473758 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ministrandola|Stramandinoli}} irwch985hfrhjtwnadjl669dc1v45qf Modèle:anagrammes/it/acdhiilnoos 10 7301211 36473767 2024-11-28T21:45:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473767 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|chiosandoli|schidionalo}} gtcda6152kfc00m763adcnmo9c9k370 reeducava 0 7301212 36473769 2024-11-28T21:45:45Z DE8AH 319399 création 36473769 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''reeducava''' {{pron|ʀje.du.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. gs97wy9rb4sb6s0oubcuxkuuxdnxolc Modèle:anagrammes/it/aaccdegillnoor 10 7301213 36473772 2024-11-28T21:46:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473772 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|carcandoglielo|corcandogliela|raccandoglielo}} r0cv5rsn69iaqy2c6lbkitxjdoaqmk4 cibam 0 7301214 36473773 2024-11-28T21:46:51Z DE8AH 319399 création 36473773 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.p.3p=oui}} '''cibam''' {{pron|ˈsi.bɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈsi.bãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} o51apfkm6hwul6q4svdj45eq9ypumcn militaro-sportifs 0 7301215 36473774 2024-11-28T21:46:52Z Bercours 52191 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[militaro-sportif]] 36473774 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportifs''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tif|fr}} # ''Masculin pluriel de'' [[militaro-sportif#fr|militaro-sportif]]. #* {{exemple|Jeux '''militaro-sportifs''' pour la jeunesse, très populaires à l’époque soviétique. Au cours de ces jeux (qui duraient deux semaines), les enfants volontaires étaient transformés en défenseurs de la patrie et vivaient dans des casernes.|lang=fr|source=Anne Le Huérou ''& al.'', ''Culture militaire et patriotisme dans la Russie d’aujourd’hui'', Éditions Karthala, Paris, 2008, page 19}} {{clé de tri|militaro sportifs}} tdg28tau1a3nybaq2wou86581btt1uk Modèle:anagrammes/it/adeeeilnnnorst 10 7301216 36473781 2024-11-28T21:48:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473781 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|reinnestandole|sterlineandone}} oklsio4tspavjjiljn24dpkjn4mxxv1 Modèle:anagrammes/it/aadegllnnoor 10 7301217 36473783 2024-11-28T21:48:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473783 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rallogandone|rangolandole}} bljodvgpo3lkdctxecdj29dr5kyzudk Modèle:anagrammes/it/acdeinnnort 10 7301218 36473785 2024-11-28T21:49:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473785 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incentrando|trincandone}} 7meongr7q3tlpfwe70ivbk7gn93vzvj namoriscaremos 0 7301219 36473787 2024-11-28T21:49:55Z DE8AH 319399 création 36473787 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|ind.f.1p=oui}} '''namoriscaremos''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. kchcukvlrn87tri0a1aoopj36xbo154 Modèle:anagrammes/it/aaccddegiillnoo 10 7301220 36473789 2024-11-28T21:50:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473789 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accodandoglieli|docciandogliela}} lfcoo34dkayb4bzpsf5vr9x3morro33 legendámos 0 7301221 36473790 2024-11-28T21:50:45Z DE8AH 319399 création 36473790 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.ps.1p=oui}} '''legendámos''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|legendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} i4uwnfh12154tmgtifc6no0f1oj1nco lingardes 0 7301222 36473792 2024-11-28T21:51:18Z DE8AH 319399 création 36473792 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''lingardes''' {{pron|lĩŋ.gˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|lingar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|lingar|pt}}. nr6pir03dd9vfkdffu5r52nfeqvmgjd Modèle:anagrammes/it/adiiilnooprrss 10 7301223 36473795 2024-11-28T21:52:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473795 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|idrossiprolina|risospirandoli}} lztqt4mbc5ci4n1lp3w4uk3q947mbjh Modèle:anagrammes/it/aadiilllmnnou 10 7301224 36473796 2024-11-28T21:52:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473796 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alluminandoli|illuminandola}} bbwch0r1hzw1hndtug4oyl1fyag8nry Modèle:anagrammes/it/aaddeegiillnoopr 10 7301225 36473797 2024-11-28T21:52:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473797 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adoperandoglieli|parodiandogliele|periodandogliela}} fhi3xyy2f0vvfyzn6bunaaf3gx7m52r Modèle:anagrammes/it/acdiilnnoootzz 10 7301226 36473799 2024-11-28T21:53:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473799 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|colonizzandoti|cotonizzandoli}} 2ag6tkwuy8xnc6aoeinjskvxmohpx19 profundai 0 7301227 36473803 2024-11-28T21:53:47Z DE8AH 319399 création 36473803 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|imp.p.2p=oui}} '''profundai''' {{pron|pɾu.fũ.dˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|profundar|pt}}. 8t1h133lm2uftj7jtp2mvufoldyjp4v Modèle:anagrammes/it/acdegiiillnnooorsz 10 7301228 36473805 2024-11-28T21:54:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473805 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|consorziandoglieli|scondizionarglielo}} s222cxl1fwib98dmlsrc5dq0jc5egnz Modèle:anagrammes/it/aacdefgiillnoos 10 7301229 36473811 2024-11-28T21:55:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473811 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fasciandoglielo|sfociandogliela}} 0eyxrrh6ya36bvgx95i1n0t37jv09dn militaro-sportive 0 7301230 36473814 2024-11-28T21:56:23Z Bercours 52191 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[militaro-sportif]] 36473814 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportive''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tiv|fr}} # ''Féminin singulier de'' [[militaro-sportif#fr|militaro-sportif]]. #* {{exemple|Des chiffres et des faits qui relativisent l’emphase '''militaro-sportive''' d’Henri Desgranges et de certains de ses collègues.|lang=fr|source=Laurent Dornel ''& al.'', ''Les fronts intérieurs européens : L’arrière en guerre (1914-1920)'', Presses universitaires de Rennes, 2018, page 328}} {{clé de tri|militaro sportive}} 1ozfl3b4h0wbxmlpbcq9rgbb2jsorwk Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnors 10 7301231 36473817 2024-11-28T21:57:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473817 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disgranelliamo|smerigliandola|smirandogliela}} 3kxalg4b6v1djlec5dyo4tewbyzmep7 chuviscavam 0 7301232 36473818 2024-11-28T21:57:30Z DE8AH 319399 création 36473818 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|ind.i.3p=oui}} '''chuviscavam''' {{pron|ʃu.viʃ.kˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. f5d0q5052ptr126r8g3oz0y83v5ag4b Modèle:anagrammes/it/adeeegilllmnor 10 7301233 36473819 2024-11-28T21:57:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473819 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|merlandogliele|modellargliene}} b2r39ugqjs4jhk52jm50j1p4hrdx7dk Modèle:anagrammes/it/aaddelmno 10 7301234 36473820 2024-11-28T21:58:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473820 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|damandole|Maddalone}} jia06a10iangrtntisxoag6jte9h2ek Modèle:anagrammes/it/aabdeegiilllnorst 10 7301235 36473821 2024-11-28T21:58:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473821 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|balestrandoglieli|sbrendolataglieli}} gcfj1vhhanpidvrh6h15dtf1n13j0ab Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnoprs 10 7301236 36473824 2024-11-28T21:59:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473824 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|crespandoglieli|discolpargliene|scerpandoglieli|sprecandoglieli}} sezxk2rcrc7egpqgnd9c0in3rq7au1c militaro-sportives 0 7301237 36473825 2024-11-28T22:00:02Z Bercours 52191 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[militaro-sportif]] 36473825 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|adjectif|fr|flexion}} === {{fr-accord-f|militaro-sporti|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.ti}} '''militaro-sportives''' {{pron|mi.li.ta.ʁɔ.spɔʁ.tiv|fr}} # ''Féminin pluriel de'' [[militaro-sportif#fr|militaro-sportif]]. #* {{exemple|En Italie, en Allemagne et en Espagne, les stades sont des décors aux parades '''militaro-sportives'''. Façades, entrées, tribunes servent à la fois les objectifs politiques et sportifs.|lang=fr|source=Jean-Pierre Augustin, ''Géographie du sport: Spatialités contemporaines et mondialisation'', Armand Colin, Paris, 2007}} {{clé de tri|militaro sportives}} ejndmrbnmaxivbw1tjap46sis6dikj4 Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnoss 10 7301238 36473827 2024-11-28T22:00:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473827 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cassandoglieli|scasandoglieli}} ansrqr1p2mlnff9vcoie95bby39b56q Modèle:anagrammes/it/acdegiillnnooors 10 7301239 36473829 2024-11-28T22:01:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473829 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incorsandoglielo|scoronandoglieli}} 6ffgwob659rplbuwinugib4ckvk5b6v bridaríeis 0 7301240 36473833 2024-11-28T22:02:00Z DE8AH 319399 création 36473833 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|cond.p.2p=oui}} '''bridaríeis''' {{pron|bɾi.dɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.daˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|bridar|pt}}. 1btki7jcuo6mt5r5psxdzlqvnqowe34 Modèle:anagrammes/pt/aaacdlrs 10 7301241 36473834 2024-11-28T22:02:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473834 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|caldaras|caldarás|lacradas}} 9tya9b7umi9m67v5dtulwex862ujvtg Modèle:anagrammes/it/aaadeilmnnor 10 7301242 36473835 2024-11-28T22:02:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473835 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|manierandola|riemanandola}} 11wv85xl9vwete6rpdq5eqgyd8ga06p Modèle:anagrammes/it/aabdeeegilllnorst 10 7301243 36473837 2024-11-28T22:03:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473837 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|balestrandogliele|sbardellatogliene|sbordellatagliene|sbrendolatagliele}} tr0brhc9z6elut1he7xhymmloqn5xc9 Modèle:anagrammes/it/abdeeellnnor 10 7301244 36473840 2024-11-28T22:03:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473840 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|debelleranno|rebellandone}} 3eq75bh0fymvpa0v6t5707xnldpitf2 Modèle:anagrammes/it/adiillmnnou 10 7301245 36473844 2024-11-28T22:05:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473844 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|illuminando|luminandoli|mulinandoli}} pcdql2fbrc6noom53l6gstwqavb7om7 Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnnoor 10 7301246 36473846 2024-11-28T22:06:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473846 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|denominarglielo|minorandogliele|rimenandoglielo|rinomandogliele}} i8zef2hywmyce1pomu5vj8rz9ql7as0 Modèle:anagrammes/it/aaacdlmnors 10 7301247 36473849 2024-11-28T22:06:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473849 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|smacrandola|smarcandola}} ppiein02gsj128tl1gpk88tkcy6f6dv Modèle:anagrammes/it/adeiilnoprt 10 7301248 36473850 2024-11-28T22:07:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473850 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intepidarlo|peritandoli|preliandoti}} hk23aa7ocbuzvztcygce5o9kgbxtgur Modèle:anagrammes/it/aadeeggillnorv 10 7301249 36473851 2024-11-28T22:07:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473851 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gravandogliele|vergandogliela}} m8qgx1yf1lfef0830oee8tq8m4ok4we Modèle:anagrammes/it/adeeegillmnoorst 10 7301250 36473852 2024-11-28T22:07:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473852 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|estremandoglielo|mortesandogliele}} qi89fmrrc98p2h1jhlnh12wyjvwewn7 Modèle:anagrammes/it/aabdiiillnot 10 7301251 36473854 2024-11-28T22:08:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473854 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abilitandoli|libidinatola}} 002p7qum0slbdztfv68dmhz8kx4nsmu Modèle:anagrammes/it/aadeilmnorrt 10 7301252 36473859 2024-11-28T22:09:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473859 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lontra di mare|martirandole|ritremandola}} 6oa3gkwq9vr3ebvnloo54v9ohrtl0tt fadaria 0 7301253 36473860 2024-11-28T22:10:03Z DE8AH 319399 création 36473860 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''fadaria''' {{pron|fɐ.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|fadar|pt}}. mucnx6j8fvgns0vj7izli8nhrpwkd46 Modèle:anagrammes/it/aaadglmnor 10 7301254 36473861 2024-11-28T22:10:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473861 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gramandola|Magnalardo}} 0bfnohj4uoz0xo7qh9w9d7s7orjmepx marinhariam 0 7301255 36473862 2024-11-28T22:10:41Z DE8AH 319399 création 36473862 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|cond.p.3p=oui}} '''marinhariam''' {{pron|mɐ.ɾi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|marinhar|pt}}. 0qr9yfwjkc8d1y1namtrfj6a8pqmbee Modèle:anagrammes/it/acdiiillnot 10 7301256 36473866 2024-11-28T22:11:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473866 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|licitandoli|liticandoli}} li693lnn8w68ixfro5ykw5kd9n7y198 Modèle:anagrammes/it/aadegilllnortt 10 7301257 36473868 2024-11-28T22:12:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473868 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|grillettandola|rallettandogli}} de7xnz3r5pxza024sw1pg4l4xq29n5w Modèle:anagrammes/it/acdeiilmnost 10 7301258 36473871 2024-11-28T22:13:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473871 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislocamenti|dismenticalo|mesticandoli|miscelandoti|sdimenticalo}} 5wpgkx25qm0spxkb6lbixj3g6jb8tjq Modèle:anagrammes/it/aaadeegillmmnorr 10 7301259 36473872 2024-11-28T22:13:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473872 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammarrandogliele|ammodernargliela}} jwnm0aywxca0f50nri7z1rtbwajli3f Modèle:anagrammes/it/aadilnottu 10 7301260 36473873 2024-11-28T22:13:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473873 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attuandoli|ondulatati|tatuandoli}} l65vscfsgm948hbb1auko6n0bcbofyx Modèle:anagrammes/it/adeelnooprrt 10 7301261 36473880 2024-11-28T22:15:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473880 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|protraendole|repertandolo}} l3m0q5vb4d4rvllupcqgk8uqjvku0e6 Modèle:anagrammes/it/adeegggiiillnoopr 10 7301262 36473881 2024-11-28T22:15:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473881 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|peggiorandoglieli|piggiorandogliele|proeggiandoglieli|ripoggiandogliele}} qvl19jetmjlcb8vp2r5emee8akf9re8 mezinhais 0 7301263 36473888 2024-11-28T22:17:38Z DE8AH 319399 création 36473888 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.p.2p=oui}} '''mezinhais''' {{pron|mɛ.zi.ɲˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|mezinhar|pt}}. qkm5yffjg5rveupsf064y8g40sth4gr Modèle:anagrammes/it/adeeilnostv 10 7301264 36473890 2024-11-28T22:17:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473890 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disvelatone|estivandole}} r9zl80e1y7ow3q68bnyn9tvynsunh6v Modèle:anagrammes/pt/adeeiprsstt 10 7301265 36473891 2024-11-28T22:18:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473891 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|destripaste|trepidastes}} hpbde5bf3mjlqy7s3c6yyqzvtmgzpev Modèle:anagrammes/it/aabcdegiillnnou 10 7301266 36473892 2024-11-28T22:19:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473892 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bucinandogliela|incubandogliela}} qhp7ph5lkvy5ujgm91kue1vk1wd9b07 Modèle:anagrammes/it/accdeiilnossv 10 7301267 36473893 2024-11-28T22:19:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473893 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ecclissandovi|svescicandoli}} qv1ts46m8w7og73aqdz1v04718pxup7 Modèle:anagrammes/it/adefgilnor 10 7301268 36473894 2024-11-28T22:19:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473894 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deflagrino|fregandoli}} j6fb5kgb3zjmx1ohrj2t56nyxvu904u Modèle:anagrammes/it/aadillnoops 10 7301269 36473897 2024-11-28T22:20:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473897 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pisolandola|spollaiando}} o2yuh3xjl8ydaqpxrnju1gs59hdss1d Modèle:anagrammes/it/acdeilmnor 10 7301270 36473900 2024-11-28T22:21:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473900 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cremandoli|mendicarlo|mercandoli|merlandoci}} m01qat55xcmpsxxd7t7siaksv8aedtn Modèle:anagrammes/it/aacdegilllnoos 10 7301271 36473904 2024-11-28T22:22:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473904 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lascandoglielo|scalandoglielo|scolandogliela|solcandogliela}} s9zf6fj8j55v6crso04b9d58omzqls0 zucaríamos 0 7301272 36473906 2024-11-28T22:23:18Z DE8AH 319399 création 36473906 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|cond.p.1p=oui}} '''zucaríamos''' {{pron|zu.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zu.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|zucar|pt}}. 3yarqcunmp9et3soqevzzym2urju98o planificariam 0 7301273 36473913 2024-11-28T22:24:40Z DE8AH 319399 création 36473913 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|cond.p.3p=oui}} '''planificariam''' {{pron|plɐ.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|planificar|pt}}. g4k0hd74uh0354017jasys30aspjfrp Modèle:anagrammes/it/addeeilnot 10 7301274 36473916 2024-11-28T22:25:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473916 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dietandole|editandole|tediandole}} 9noupyoba0vhqjd2abgb4yjmajofx8w Modèle:anagrammes/it/adelnoopr 10 7301275 36473917 2024-11-28T22:25:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473917 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deplorano|oprandole|perdonalo|ponderalo}} b6fd6h3nszr9a41ie4k6f09sr4xd3lb Modèle:anagrammes/it/aadeeggillnnos 10 7301276 36473923 2024-11-28T22:26:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473923 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sagnandogliele|segnandogliela}} q5qii686ngutit1fgybdw4sssbldris Modèle:anagrammes/it/aadeggiiilllmnoor 10 7301277 36473930 2024-11-28T22:28:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473930 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|migliorandogliela|rimagliandoglielo}} jzffl3sc0jbdi5z955optzqqkts2lrg epilogareis 0 7301278 36473936 2024-11-28T22:30:00Z DE8AH 319399 création 36473936 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.f.2p=oui}} '''epilogareis''' {{pron|i.pi.lu.gɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.ga.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 41kajjm7v3r9heo7vw48lfqubtr6r7r chuviscaríamos 0 7301279 36473938 2024-11-28T22:30:33Z DE8AH 319399 création 36473938 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|cond.p.1p=oui}} '''chuviscaríamos''' {{pron|ʃu.viʃ.kɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.ka.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|chuviscar|pt}}. 6viw1crwaek3fgf1qfjqcxg6mmmkjhr aquilombarem 0 7301280 36473940 2024-11-28T22:30:49Z DE8AH 319399 création 36473940 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aquilombar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''aquilombarem''' {{pron|ɐ.ki.lõ.bˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ki.lõ.bˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|aquilombar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|aquilombar|pt}}. pomgb3jzmakmwh5x0akmad3ajn6sl7g Modèle:anagrammes/it/adeilnnooprs 10 7301281 36473946 2024-11-28T22:33:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473946 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripensandolo|speronandoli}} de41zhl09qb8qcu9hw6oz9lfln11jjh deseducarias 0 7301282 36473949 2024-11-28T22:33:43Z DE8AH 319399 création 36473949 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|cond.p.2s=oui}} '''deseducarias''' {{pron|dɨ.zi.du.kɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.ka.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|deseducar|pt}}. 4gml69rmufie2c0wrtxmt95n881ev4f Modèle:anagrammes/it/aaaddeeggiilllmno 10 7301283 36473951 2024-11-28T22:34:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473951 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|demagliandogliela|medagliandogliela}} jbttcg2bbkxh8gigq935qi97vfuqe9b embatucarei 0 7301284 36473953 2024-11-28T22:34:50Z DE8AH 319399 création 36473953 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|embatucar|ind.f.1s=oui}} '''embatucarei''' {{pron|ẽ.bɐ.tu.kɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ba.tu.ka.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|embatucar|pt}}. 4aah2qbbl6xm3tw9rgfzer2te71i0dn Modèle:anagrammes/it/aadegiiillnnorv 10 7301285 36473954 2024-11-28T22:35:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473954 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|indovinargliela|rinviandogliela}} 3lc81bmnqnho2g1h2xwzscvur5lw00l Modèle:anagrammes/it/accdehiilnooprs 10 7301286 36473955 2024-11-28T22:35:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473955 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rispecchiandolo|scoperchiandoli}} fv1a7yjwlwpkw0t08mo2v7chuuuqsn5 Modèle:anagrammes/it/aadilnops 10 7301287 36473956 2024-11-28T22:35:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473956 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdipanalo|spiandola}} ojcjrf8tksmpi0c8g8pzwimv80vprds Modèle:anagrammes/it/aacdeeegiilllnnnot 10 7301288 36473958 2024-11-28T22:36:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473958 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cantilenandogliele|ciantellandogliene}} ecyqn6j4aixhhqgl4fk3rqi6tif6xae shaftings 0 7301289 36473962 2024-11-28T22:38:07Z Jjackoti 4407 Création : == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft.ɪŋ|ʃæft.ɪŋ}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron|ʃɑːft.ɪŋ|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪŋ|en}} {{US|nocat=1}} # ''Pluriel de [[shafting#en-nom|shafting]].'' === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪŋz|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪŋz|en}} 36473962 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|nom|en|flexion}} === {{en-nom-rég|ʃɑːft.ɪŋ|ʃæft.ɪŋ}} '''shaftings''' {{pron|ʃɑːft.ɪŋ|en}} {{UK|nocat=1}} <small>ou</small> {{pron|ʃæft.ɪŋ|en}} {{US|nocat=1}} # ''Pluriel de [[shafting#en-nom|shafting]].'' === {{S|prononciation}} === * {{UK|nocat=1}} {{pron|ʃɑːft.ɪŋz|en}} * {{US|nocat=1}} {{pron|ʃæft.ɪŋz|en}} 9vqduyblx5bew0ud4fqsak82hjb8808 assucam 0 7301290 36473967 2024-11-28T22:38:52Z DE8AH 319399 création 36473967 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|ind.p.3p=oui}} '''assucam''' {{pron|ɐ.ˈsu.kɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ˈsu.kãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. 0vu0li9of7x4fa61vdzoxbvy952tkmx desdado 0 7301291 36473969 2024-11-28T22:39:08Z DE8AH 319399 création 36473969 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ppms=oui}} '''desdado''' {{pron|dɨz.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|desdar|pt}}. db8t3lhmi9fmuw58h2uva9adgrcatyg Modèle:anagrammes/it/adiillmnotu 10 7301292 36473972 2024-11-28T22:39:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473972 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mutilandoli|ultimandoli}} rorvmrjexe4jlqrdl10jk52h6tn23gu deseducareis 0 7301293 36473975 2024-11-28T22:40:31Z DE8AH 319399 création 36473975 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|ind.f.2p=oui}} '''deseducareis''' {{pron|dɨ.zi.du.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|deseducar|pt}}. 0qjd7169effxxa25rxf1eg0l4pe9xl9 Modèle:anagrammes/it/adeeegilnnnor 10 7301294 36473976 2024-11-28T22:40:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473976 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|donneargliene|ingenerandole|renandogliene}} k5sm922swl2fialba1c220inu41bnxd Modèle:anagrammes/it/aaadegillnosst 10 7301295 36473977 2024-11-28T22:41:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473977 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stasandogliela|tassandogliela}} dcfc90rxl7nuz8e3tqtmh3xfw2f5463 Modèle:anagrammes/it/aacccdegiiiillnoprs 10 7301296 36473978 2024-11-28T22:41:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473978 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scapricciandoglieli|scarpicciandoglieli}} gsqq022h8dgqptvdrohzf0gdzrqkxaz namorisquemos 0 7301297 36473981 2024-11-28T22:42:48Z DE8AH 319399 création 36473981 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''namorisquemos''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.kˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. 3n1wtktkfhw6hrppe5b2vw7fq7cgink retumbarão 0 7301298 36473982 2024-11-28T22:43:05Z DE8AH 319399 création 36473982 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|ind.f.3p=oui}} '''retumbarão''' {{pron|ʀɨ.tũ.bɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.ba.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|retumbar|pt}}. sg17dnjaag9g9lfry218iiaqp0v30i3 Modèle:anagrammes/it/aabbcdilnooru 10 7301299 36473986 2024-11-28T22:43:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473986 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abbruciandolo|ubbriacandolo}} jgb683hiu4ot9lohmbv7ebq5bh6k79b Modèle:anagrammes/it/aaaccdegiilllmno 10 7301300 36473990 2024-11-28T22:45:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473990 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|acclamandoglieli|acclimandogliela}} cya29iz43pc7l1dm49uy02lzlb3vn19 Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnooprr 10 7301301 36473991 2024-11-28T22:45:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473991 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imporrandogliela|rimparandoglielo}} s9fygf4c7au0v9uvro3brglle06m6bq Modèle:anagrammes/it/adiilmnooprr 10 7301302 36473992 2024-11-28T22:45:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473992 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impadronirlo|imporrandoli}} i8bb49lxxx8ufmmqbpkwe24x4igh25i Modèle:anagrammes/it/adegiilnnoopr 10 7301303 36473996 2024-11-28T22:47:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473996 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pirogenandoli|prigionandole}} c80cw5uo4lx9fdgejgr2n7xhg9dljir Modèle:anagrammes/it/aadeilnnoptt 10 7301304 36473997 2024-11-28T22:47:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36473997 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|patentandoli|pattinandole|pettinandola}} k0zkw3ao1kyv9yf9k9ifzgbcn5cd58w Modèle:anagrammes/it/adeilnoorrt 10 7301305 36474002 2024-11-28T22:48:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474002 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ritraendolo|torriandole}} koucopc0w1d6i9117xm1k371heat3la Modèle:anagrammes/it/accdiilnoorss 10 7301306 36474004 2024-11-28T22:49:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474004 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disconsolarci|scrosciandoli}} mtlx8tua6gmw4ren02b62azejvyolyw Modèle:anagrammes/it/aaadegiillmnozz 10 7301307 36474006 2024-11-28T22:49:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474006 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|azzimandogliela|mazziandogliela}} 9n3fifnn2yj1d540yh8ikchoz85h5bz ripped off 0 7301308 36474007 2024-11-28T22:49:52Z Jjackoti 4407 Création : == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj | inf = rip up | p3s = rips up | prét = ripped up | ppr = ripping up | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # ''Prétérit de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. # ''Participe passé de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. 36474007 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj | inf = rip up | p3s = rips up | prét = ripped up | ppr = ripping up | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''ripped up''' {{pron||en}} # ''Prétérit de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. # ''Participe passé de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. 0alfg9unevtwzokmm26xid01v8261q7 36474021 36474007 2024-11-28T22:53:22Z Jjackoti 4407 Jjackoti a déplacé la page [[ripped up]] vers [[ripped off]] sans laisser de redirection : Titre mal orthographié 36474007 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj | inf = rip up | p3s = rips up | prét = ripped up | ppr = ripping up | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''ripped up''' {{pron||en}} # ''Prétérit de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. # ''Participe passé de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. 0alfg9unevtwzokmm26xid01v8261q7 36474023 36474021 2024-11-28T22:53:35Z Jjackoti 4407 36474023 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|verbe|en|flexion}} === {{en-conj | inf = rip off | p3s = rips off | prét = ripped off | ppr = ripping off | inf.pron=ˈɹɪp.ˌɔf | inf.pron2=ˈɹɪp.ˌɒf }} '''ripped off''' {{pron||en}} # ''Prétérit de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. # ''Participe passé de'' [[rip off#en-verb|rip off]]. 08xn73d8i2vfgwnujyr5p9i6iuh5cha Modèle:anagrammes/it/aaaccdegiillnortt 10 7301309 36474015 2024-11-28T22:52:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474015 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attraccandoglieli|raccattandoglieli}} lmp8owbgzywu7uzm3ji9cpn40xdv732 Modèle:anagrammes/it/aaccdegghilnoot 10 7301310 36474017 2024-11-28T22:52:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474017 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|taccheggiandolo|toccheggiandola}} s8a8kb9i3kw2kp9gil8qw1ln65yd83z caldasses 0 7301311 36474018 2024-11-28T22:52:53Z DE8AH 319399 création 36474018 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|sub.i.2s=oui}} '''caldasses''' {{pron|kaɫ.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|caldar|pt}}. modwb7e9wprcd7w6tprn9zuze2n5yxj Modèle:anagrammes/it/aacdegiiillnopr 10 7301312 36474030 2024-11-28T22:54:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474030 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apricandoglieli|ciarpandoglieli}} 7gy44tg9uvl44eikjkespijlqcwv5mx Modèle:anagrammes/pt/aaadimmnors 10 7301313 36474031 2024-11-28T22:54:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474031 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|andaimarmos|mandaríamos}} k5efj47yhjuhpvzdfxgs7sbuu7p2bn1 Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnoopt 10 7301314 36474033 2024-11-28T22:55:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474033 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capitandoglielo|capotandoglieli}} t5itrfht1bd87fejmy3cjf8o885gd2t Modèle:anagrammes/it/aaddeegiiillmnnos 10 7301315 36474035 2024-11-28T22:55:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474035 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disaminandogliele|disanimandogliele}} p6ixilf3pgm7aaq8w3gbzyvz5a4mki8 espezinho 0 7301316 36474039 2024-11-28T22:57:07Z DE8AH 319399 création 36474039 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.p.1s=oui}} '''espezinho''' {{pron|iʃ.pɨ.ˈzi.ɲu|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.ˈzi.ɲʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|espezinhar|pt}}. oq13clhv7pso2wvj3t59njo4g4eqvl1 espezinhando 0 7301317 36474041 2024-11-28T22:57:40Z DE8AH 319399 création 36474041 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|gpr=oui}} '''espezinhando''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|espezinhar|pt}}. e12qdzdnxza3fhqzytozos0eu92wbhl Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnnoopp 10 7301318 36474045 2024-11-28T22:58:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474045 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capponandoglieli|incappandoglielo}} cajjgx86z0tlzjqqlm920dgw1gsv664 Modèle:anagrammes/it/acdeeeggillnor 10 7301319 36474046 2024-11-28T22:59:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474046 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|congedargliele|grecandogliele}} r7k62t8mlgphl7vdly61q6lmy7ntvzh Modèle:anagrammes/it/adefgillnoors 10 7301320 36474047 2024-11-28T22:59:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474047 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sfondarglielo|sfrigolandole}} n9wv5ukbasbiuin4iv6i9y3mg3yu5dl Modèle:anagrammes/it/aaadegiilllnoppt 10 7301321 36474049 2024-11-28T23:00:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474049 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appaltandoglieli|palpitandogliela}} 8myihe3e6r0rdlzq74rzhn60036sa40 Modèle:anagrammes/it/aabcdeegiillno 10 7301322 36474057 2024-11-28T23:03:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474057 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|baciandogliele|ciabandogliele}} bihh8zhvnxnnen6ycgvi6knfxinpey4 fadava 0 7301323 36474060 2024-11-28T23:04:05Z DE8AH 319399 création 36474060 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''fadava''' {{pron|fɐ.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. ongjb0eu1n2zik1828coopo55h23u7v Modèle:anagrammes/it/adggiilnooopr 10 7301324 36474061 2024-11-28T23:04:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474061 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|piggiorandolo|ripoggiandolo}} gv3li0xymkz7ihdglix1csphylubfzl Modèle:anagrammes/it/aaadeggilnopr 10 7301325 36474062 2024-11-28T23:04:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474062 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arpeggiandola|pareggiandola}} chy3hyb6z6hiuq4bt2rpl7wm7vc168o deseducando 0 7301326 36474066 2024-11-28T23:06:06Z DE8AH 319399 création 36474066 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|gpr=oui}} '''deseducando''' {{pron|dɨ.zi.du.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|deseducar|pt}}. 7mmp46bbvl43r2y7277cl0sywjrcq9q Modèle:anagrammes/it/aacdillno 10 7301327 36474067 2024-11-28T23:06:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474067 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calandoli|Coldilana}} jkwtqw6q0180lnq90kifx3exroqv51v Modèle:anagrammes/it/aacdiilnott 10 7301328 36474068 2024-11-28T23:06:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474068 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|latitandoci|tacitandoli}} nucc43xs31gl4g8r5iqehwoy68mb0dm ancinhara 0 7301329 36474073 2024-11-28T23:08:02Z DE8AH 319399 création 36474073 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''ancinhara''' {{pron|ɐ̃.si.ɲˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|ancinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|ancinhar|pt}}. jac4u6cj5vd0xew5dnvwvydn36xc0kg Modèle:anagrammes/it/aadggiilnnov 10 7301330 36474074 2024-11-28T23:08:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474074 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gavignandoli|invagandogli|navigandogli}} o8h90maxwiprfkptb9zhohywt1byadn Modèle:anagrammes/it/acdegiilllnooors 10 7301331 36474075 2024-11-28T23:08:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474075 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|consolidarglielo|riscolandoglielo|risolcandoglielo|scolorandoglieli}} lq9mow7dqdhrs8afv4qm0c9hj6g1ryi Modèle:anagrammes/it/accddhiiilmnoor 10 7301332 36474077 2024-11-28T23:09:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474077 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dormicchiandoli|mordicchiandoli}} 5z5ak7zxw84u0u7neux3hynwugftpna Modèle:anagrammes/it/aadeellmnot 10 7301333 36474079 2024-11-28T23:09:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474079 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|letamandole|modellatane}} hfrb85e85otgyzbxjyeihjxte0j0wr1 endividais 0 7301334 36474080 2024-11-28T23:10:22Z DE8AH 319399 création 36474080 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.p.2p=oui}} '''endividais''' {{pron|ẽ.di.vi.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|endividar|pt}}. 3s9k1ejnt741xqbap8ec1xsjgfykw0h Modèle:anagrammes/it/aadillnopp 10 7301335 36474081 2024-11-28T23:10:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474081 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lappandoli|palpandoli|papillando}} 4826jw5wo38j8p0pr0fcbejkrq86ed7 Modèle:anagrammes/it/aadegiillnoppru 10 7301336 36474086 2024-11-28T23:11:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474086 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appruandoglieli|appurandoglieli}} gpfgerw98awcyrusozxmi2pakdkaa0q lingaríeis 0 7301337 36474088 2024-11-28T23:12:18Z DE8AH 319399 création 36474088 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|cond.p.2p=oui}} '''lingaríeis''' {{pron|lĩŋ.gɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|lingar|pt}}. h584bsq1wug0t8iejsjnxf58f77nagw Modèle:anagrammes/it/abcdeegiiillnor 10 7301338 36474089 2024-11-28T23:12:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474089 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|berciandoglieli|briciandogliele}} fwoadjr361b85735x72ghjijph2vioj Modèle:anagrammes/it/aaacdgillnos 10 7301339 36474091 2024-11-28T23:13:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474091 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scagliandola|scandaglialo}} 7i5mfw33rtlrso37zj5jgsa5enm1f5w Modèle:anagrammes/pt/aaadeiimnrs 10 7301340 36474092 2024-11-28T23:13:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474092 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|andaimareis|andaimáreis|desanimaria}} ode7ywvlgghjq46me727miasugnbjxq Modèle:anagrammes/it/aaccdeilmnos 10 7301341 36474099 2024-11-28T23:15:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474099 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accismandole|esclamandoci}} mgri2g7xjlsljkncpgwjn3bcwjbb5ud cronicaremos 0 7301342 36474100 2024-11-28T23:15:56Z DE8AH 319399 création 36474100 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ind.f.1p=oui}} '''cronicaremos''' {{pron|kɾu.ni.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|cronicar|pt}}. bgevbi0f7vxh4w87e7cvbr419pu8sgl pandilhassem 0 7301344 36474109 2024-11-28T23:17:52Z DE8AH 319399 création 36474109 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|sub.i.3p=oui}} '''pandilhassem''' {{pron|pɐ̃.di.ʎˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. 2ky5bjvjixq33og0uby5vleys77i4db entrudado 0 7301345 36474110 2024-11-28T23:18:09Z DE8AH 319399 création 36474110 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ppms=oui}} '''entrudado''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|entrudar|pt}}. mfapmdxczpik8oq7xy2xew672m4nlr6 desclassificando 0 7301346 36474114 2024-11-28T23:19:53Z DE8AH 319399 création 36474114 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|gpr=oui}} '''desclassificando''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. nyde435lzyozpwj89xv5zj1dftfdtqv mezinhará 0 7301347 36474115 2024-11-28T23:20:09Z DE8AH 319399 création 36474115 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.f.3s=oui}} '''mezinhará''' {{pron|mɛ.zi.ɲɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲa.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|mezinhar|pt}}. af75lmrw54n1yu7y7i87hnspsgxfn1v Modèle:anagrammes/it/aacdillnops 10 7301348 36474119 2024-11-28T23:21:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474119 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scalpandoli|spalcandoli|spallandoci}} pfwkrdu99q98kmiymli9usus9lso23k Modèle:anagrammes/it/acddeillnopu 10 7301349 36474121 2024-11-28T23:21:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474121 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|duplicandole|pudellandoci}} qt0dozbsiz0t8ejlopjao5jca444f7v Modèle:anagrammes/it/adeeegillnnoors 10 7301350 36474122 2024-11-28T23:22:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474122 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esornandogliele|serenandoglielo}} ir7vinc33w8c8kavorbxzog6g3ejrdj desdou 0 7301351 36474123 2024-11-28T23:22:21Z DE8AH 319399 création 36474123 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.ps.3s=oui}} '''desdou''' {{pron|dɨz.dˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desdar|pt}}. nxxffv98j04cdcvrx3r4wc8x44rfr72 Modèle:anagrammes/it/aadeglnouzz 10 7301352 36474124 2024-11-28T23:22:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474124 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aguzzandole|guazzandole}} gfcnyb9cc6z9e5ygr5m9cipt9apubvx Modèle:anagrammes/it/adegillnoru 10 7301353 36474127 2024-11-28T23:23:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474127 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|nudarglielo|rugliandole}} jdkbm4qorlcqntb8nhx163pb001mrbg Modèle:anagrammes/it/acddilnou 10 7301354 36474140 2024-11-28T23:27:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474140 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ducandoli|lucidando}} k9bugq3dmxozwviwh3sfn6voo3s2k2f burburinharão 0 7301355 36474141 2024-11-28T23:27:33Z DE8AH 319399 création 36474141 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|ind.f.3p=oui}} '''burburinharão''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲa.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. l6j7x39xmt2yrltlmm8oyqjcl9ea57c Modèle:anagrammes/it/aaddellnor 10 7301356 36474144 2024-11-28T23:28:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474144 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Dardanello|lardandole}} odwsmrf7nzea87s7av3v22v0b9v60pw Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnnort 10 7301357 36474149 2024-11-28T23:30:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474149 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intercalandogli|trincandogliela}} 7xcbalqg84aw21lv8phzrl1xgbw3flb Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnorr 10 7301358 36474150 2024-11-28T23:30:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474150 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arrecandoglieli|ricreandogliela}} 9mjjvdeiru762lpdchu090mvi44gpgz Modèle:anagrammes/it/aaacdeiilllnoprzz 10 7301359 36474154 2024-11-28T23:31:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474154 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capillarizzandole|parallelizzandoci}} dzopzybih12wyqwpe4dsse3pryi66f3 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnnostt 10 7301360 36474158 2024-11-28T23:32:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474158 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|antistandogliele|intestandogliela|stiantandogliele}} 6phbuy5gh79x7f65uor0ek203ugenlb Modèle:anagrammes/it/acddeefgiillnnoo 10 7301361 36474160 2024-11-28T23:33:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474160 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|confidandogliele|fecondandoglieli}} 52beg03a2swdvoj0zwt1zpbt5oyswbz Modèle:anagrammes/it/aadddeilmnno 10 7301362 36474161 2024-11-28T23:33:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474161 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|demandandoli|dimandandole}} jk7cdj10yvnzsh0n93edn52hdnzm3bh Modèle:anagrammes/it/aaddiilnoprs 10 7301363 36474163 2024-11-28T23:34:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474163 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diraspandoli|disparandoli}} m9n3mqojews7pg6zl21jwtbkks8y8jl Modèle:anagrammes/pt/abems 10 7301364 36474168 2024-11-28T23:36:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474168 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|sabem|sambe}} j4gom0wsbbyv579ixb3i6fms665vuco Modèle:anagrammes/it/aaddelnoott 10 7301365 36474170 2024-11-28T23:36:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474170 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addentatolo|adottandole}} fuop30kz7ada1iq3bhpl32gj3b4oly0 Modèle:anagrammes/pt/aaegiiloprs 10 7301366 36474171 2024-11-28T23:37:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474171 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|epilogarias|galoparíeis}} tiezcn8l1hvafxgimh00qbf40sfblan Modèle:anagrammes/it/adeggiillnorstu 10 7301367 36474174 2024-11-28T23:37:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474174 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lustreggiandoli|risuggellandoti}} aiiok0euwshhsixjmbfb4dcrhhq602q Modèle:anagrammes/it/aaccdeeegillnnnor 10 7301368 36474178 2024-11-28T23:39:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474178 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cancrenandogliele|raccennandogliele}} aqzhyqa4easg60of3mlhegkxc6csq6y Modèle:anagrammes/it/adeegggiilllmnoou 10 7301369 36474179 2024-11-28T23:39:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474179 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lumeggiandoglielo|muggiolandogliele}} 4t7c3t5qhgujrtwup6anfnw4jazy1ok Modèle:anagrammes/it/aacdfiiiilnort 10 7301370 36474180 2024-11-28T23:39:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474180 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|artificiandoli|infradiciatoli}} a3xi1g7gv1tddvpzt1lschn22qpoa8a Modèle:anagrammes/it/aaddeggiiillnnor 10 7301371 36474182 2024-11-28T23:40:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474182 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diragnandoglieli|gradinandoglieli|indragandoglieli}} 23t3see6h7flw4xkkkzjlk9ogmupv8o Modèle:anagrammes/it/adefgilnnor 10 7301372 36474183 2024-11-28T23:40:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474183 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|frenandogli|frignandole}} 08jiu20mzobjnd1d5sq5xmgbhe7tal4 Modèle:anagrammes/it/adeilnooprr 10 7301373 36474185 2024-11-28T23:41:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474185 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|perorandoli|preordinalo|riperdonalo|riponderalo}} dfdj7oern7ffoxu2l59kg818tfdtqjm Modèle:anagrammes/it/aaadegillnor 10 7301374 36474186 2024-11-28T23:41:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474186 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adonargliela|arandogliela}} 1cqszh16s33qpk8c9zcu6nef4jnda01 Modèle:anagrammes/it/adegiillnorst 10 7301375 36474187 2024-11-28T23:42:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474187 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stondarglieli|strigliandole}} 9v7i7mgj2ckzk2mpbncar66pdssqq6g Modèle:anagrammes/it/adeggiillnoru 10 7301376 36474188 2024-11-28T23:42:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474188 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ignudarglielo|rugandoglieli}} 2cnq2w9lmyj47nvp4gsfd8ppdp1r0o1 Modèle:anagrammes/it/aabdeeegillllnor 10 7301377 36474190 2024-11-28T23:42:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474190 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|barellandogliele|rebellandogliela}} ja7ahkp4sybx3g2crp4gda3zxykowni Modèle:anagrammes/it/adefilmnor 10 7301378 36474191 2024-11-28T23:43:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474191 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fermandoli|firmandole}} g4af5xuxlkmm2m9or8g8enh4oj7rg3w sambarão 0 7301379 36474193 2024-11-28T23:43:40Z DE8AH 319399 création 36474193 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ind.f.3p=oui}} '''sambarão''' {{pron|sɐ̃.bɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.ba.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|sambar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} l7hb1h68np82khjpoei809s1dqtdhf5 sambado 0 7301380 36474195 2024-11-28T23:45:07Z DE8AH 319399 création 36474195 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ppms=oui}} '''sambado''' {{pron|sɐ̃.bˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.bˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|sambar|pt}}. l7sdfla4nm61sw86ea40w5mptod5xll Modèle:anagrammes/it/adegilnoopr 10 7301381 36474199 2024-11-28T23:46:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474199 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|operandogli|pregiandolo}} 80k9mz9s1oxrx5a0akgs0ky6o7oy5xm Modèle:anagrammes/it/adilllnooz 10 7301382 36474203 2024-11-28T23:47:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474203 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|zillandolo|zollandoli}} ls0ss4qhj0ydiveg6aa8o2jq2gdh7ft Modèle:anagrammes/it/aadegilllnoru 10 7301383 36474204 2024-11-28T23:47:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474204 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ondulargliela|urlandogliela}} 6qe6f6e24x886lxceo5xfpq47zveuvd Modèle:anagrammes/it/aaadellnorstt 10 7301384 36474205 2024-11-28T23:47:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474205 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|trasaltandole|traslatandole}} lgg6rmcavhkm7hngd7coni2skupf8bn Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton 4 7301385 36474208 2024-11-28T23:48:28Z Destraak 308464 Création : {{raccourci|WT:IMMCA}}__NOTOC__ Cette page contient une liste de mots bretons manquants sur le Wiktionnaire. La liste ne contient pas de pluriels ni de formes conjuguées. Elle est bien sûr incomplète, et vous pouvez ajouter vos propres mots dans la bonne sous-section. N’hésitez pas à enlever un mot lorsqu’il a une section bretonne. Notez que les mots en rouge sont ceux non présents dans le Wiktionnaire, alors que les mots en bleu le sont déjà, <u>mais sans section de... 36474208 wikitext text/x-wiki {{raccourci|WT:IMMCA}}__NOTOC__ Cette page contient une liste de mots bretons manquants sur le Wiktionnaire. La liste ne contient pas de pluriels ni de formes conjuguées. Elle est bien sûr incomplète, et vous pouvez ajouter vos propres mots dans la bonne sous-section. N’hésitez pas à enlever un mot lorsqu’il a une section bretonne. Notez que les mots en rouge sont ceux non présents dans le Wiktionnaire, alors que les mots en bleu le sont déjà, <u>mais sans section de langue en breton</u><ref group="Note">C’est-à-dire définis seulement dans le vocabulaire d’une autre langue, mais pas dans la langue bretonne.</ref> (sauf si elle a été rajoutée depuis). N’hésitez pas à [[Discussion Wiktionnaire:Index des mots manquants en breton|participer aux discussions]]. {{/A}} {{/B}} {{/C}} {{/D}} {{/E}} {{/F}} {{/G}} {{/H}} {{/I}} {{/J}} {{/K}} {{/L}} {{/M}} {{/N}} {{/O}} {{/P}} {{/R}} {{/S}} {{/T}} {{/U}} {{/V}} {{/W}} {{/Y}} {{/Z}} == Note == <references group="Note" /> [[Catégorie:Index de mots manquants|breton]] hvgn1ligvgiriz98shjyvp27m207n49 36474218 36474208 2024-11-28T23:49:43Z Destraak 308464 36474218 wikitext text/x-wiki {{raccourci|WT:IMMBR}}__NOTOC__ Cette page contient une liste de mots bretons manquants sur le Wiktionnaire. La liste ne contient pas de pluriels ni de formes conjuguées. Elle est bien sûr incomplète, et vous pouvez ajouter vos propres mots dans la bonne sous-section. N’hésitez pas à enlever un mot lorsqu’il a une section bretonne. Notez que les mots en rouge sont ceux non présents dans le Wiktionnaire, alors que les mots en bleu le sont déjà, <u>mais sans section de langue en breton</u><ref group="Note">C’est-à-dire définis seulement dans le vocabulaire d’une autre langue, mais pas dans la langue bretonne.</ref> (sauf si elle a été rajoutée depuis). N’hésitez pas à [[Discussion Wiktionnaire:Index des mots manquants en breton|participer aux discussions]]. {{/A}} {{/B}} {{/C}} {{/D}} {{/E}} {{/F}} {{/G}} {{/H}} {{/I}} {{/J}} {{/K}} {{/L}} {{/M}} {{/N}} {{/O}} {{/P}} {{/R}} {{/S}} {{/T}} {{/U}} {{/V}} {{/W}} {{/Y}} {{/Z}} == Note == <references group="Note" /> [[Catégorie:Index de mots manquants|breton]] 9quavpymkcpovyb8rfg1l52zf7p5qrj Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/A 4 7301386 36474209 2024-11-28T23:48:30Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === A === {{colonnes| * {{l|abourzhaj|br|sens=abordage}} * {{l|achantet|br|sens=enchanté}} * {{l|addorn|br|sens=poignet}} * {{l|adsked|br|sens=reflet}} * {{l|akipamant|br|sens=équipement}} * {{l|analad|br|sens=respiration}} * {{l|ardivinkel|br|sens=mécanique}} * {{l|armeniat|br|sens=arménien}} * {{l|askelleg|br|sens=volatile}} * {{l|avelventer|br|sens=anémomètre}} * {{l|azvuiadañ|... 36474209 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === A === {{colonnes| * {{l|abourzhaj|br|sens=abordage}} * {{l|achantet|br|sens=enchanté}} * {{l|addorn|br|sens=poignet}} * {{l|adsked|br|sens=reflet}} * {{l|akipamant|br|sens=équipement}} * {{l|analad|br|sens=respiration}} * {{l|ardivinkel|br|sens=mécanique}} * {{l|armeniat|br|sens=arménien}} * {{l|askelleg|br|sens=volatile}} * {{l|avelventer|br|sens=anémomètre}} * {{l|azvuiadañ|br|sens=incrémenter}} }} b3ni3yoor5ko628a8oduec91hngwrre Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/B 4 7301387 36474210 2024-11-28T23:48:32Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === B === {{colonnes| * {{l|babigouriezh|br|sens=puériculture}} * {{l|balzit|br|sens=bauxite}} * {{l|banvez|br|sens=banquet, festin}} * {{l|batigell|br|sens=babiole}} * {{l|begonek|br|sens=aigu, pointu}} * {{l|benevouriezh|br|sens=gynécologie}} * {{l|bevennidigezh|br|sens=plafonnement}} * {{l|bilirazañ|br|sens=bétonner}} * {{l|bivig-Doue|br|sens=coccinelle}} * {{l|bleizig|br|sens=lou... 36474210 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === B === {{colonnes| * {{l|babigouriezh|br|sens=puériculture}} * {{l|balzit|br|sens=bauxite}} * {{l|banvez|br|sens=banquet, festin}} * {{l|batigell|br|sens=babiole}} * {{l|begonek|br|sens=aigu, pointu}} * {{l|benevouriezh|br|sens=gynécologie}} * {{l|bevennidigezh|br|sens=plafonnement}} * {{l|bilirazañ|br|sens=bétonner}} * {{l|bivig-Doue|br|sens=coccinelle}} * {{l|bleizig|br|sens=louveteau}} * {{l|bongevor|br|sens=présent (grammaire)}} * {{l|breugeus|br|sens=rot}} * {{l|burbuennek|br|sens=pustuleux}} }} c0taz9igj9cndfwmh9l2fx5bxna8j9b Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/C 4 7301388 36474211 2024-11-28T23:48:34Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === C === {{colonnes| * {{l|chafodaj|br|sens=échafaudage}} * {{l|chagellerezh|br|sens=mastication}} * {{l|chalmiñ|br|sens=charmer, ensorceler}} * {{l|chaodouron|br|sens=chaudron}} * {{l|chaousis|br|sens=saucisse}} * {{l|chatalegezh|br|sens=bestialité}} * {{l|chevañs|br|sens=richesse}} * {{l|chokoladet|br|sens=chocolaté}} * {{l|chourig|br|sens=caresse}} * {{l|c’hwitellerezh|br|sens... 36474211 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === C === {{colonnes| * {{l|chafodaj|br|sens=échafaudage}} * {{l|chagellerezh|br|sens=mastication}} * {{l|chalmiñ|br|sens=charmer, ensorceler}} * {{l|chaodouron|br|sens=chaudron}} * {{l|chaousis|br|sens=saucisse}} * {{l|chatalegezh|br|sens=bestialité}} * {{l|chevañs|br|sens=richesse}} * {{l|chokoladet|br|sens=chocolaté}} * {{l|chourig|br|sens=caresse}} * {{l|c’hwitellerezh|br|sens=sifflement}} }} r3s2ybgrqxscmujbhwtiw4ti8ya37dn Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/D 4 7301389 36474212 2024-11-28T23:48:36Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === D === {{colonnes| * {{l|dadouilh|br|sens=bègue}} * {{l|daerenn|br|sens=larme}} * {{l|daltonek|br|sens=daltonien}} * {{l|damgellidañ|br|sens=financer}} * {{l|danwisk|br|sens=sous-vêtement}} * {{l|daskompezenn|br|sens=haut-plateau}} * {{l|dazontelouriezh|br|sens=futurisme}} * {{l|dedalvezad|br|sens=application}} * {{l|deil-pok|br|sens=poivre d’eau}} * {{l|dellidveliek|br|sens=mér... 36474212 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === D === {{colonnes| * {{l|dadouilh|br|sens=bègue}} * {{l|daerenn|br|sens=larme}} * {{l|daltonek|br|sens=daltonien}} * {{l|damgellidañ|br|sens=financer}} * {{l|danwisk|br|sens=sous-vêtement}} * {{l|daskompezenn|br|sens=haut-plateau}} * {{l|dazontelouriezh|br|sens=futurisme}} * {{l|dedalvezad|br|sens=application}} * {{l|deil-pok|br|sens=poivre d’eau}} * {{l|dellidveliek|br|sens=méritocratique}} * {{l|destinapl|br|sens=fatal}} * {{l|diabetek|br|sens=diabétique}} * {{l|disgleborus|br|sens=hydrofuge}} * {{l|diveziadek|br|sens=irréaliste}} * {{l|douriawour|br|sens=hydrologue}} * {{l|droukskouerius|br|sens=scandaleux}} * {{l|duritenn|br|sens=durite}} }} 5zvby09we5e8jefos74lalji8krkec4 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/E 4 7301390 36474213 2024-11-28T23:48:38Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === E === {{colonnes| * {{l|ebrenn|br|sens=météore}} * {{l|eeunlinennek|br|sens=rectiligne}} * {{l|egoramzer|br|sens=espace-temps}} * {{l|eilofiser|br|sens=sous-officier}} * {{l|ekologek|br|sens=écologique}} * {{l|elbiker|br|sens=contestataire}} * {{l|emgontrollerezh|br|sens=autocensure}} * {{l|enkaherel|br|sens=intramusculaire}} * {{l|ervennadeg|br|sens=pétition}} * {{l|etrekumunel|... 36474213 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === E === {{colonnes| * {{l|ebrenn|br|sens=météore}} * {{l|eeunlinennek|br|sens=rectiligne}} * {{l|egoramzer|br|sens=espace-temps}} * {{l|eilofiser|br|sens=sous-officier}} * {{l|ekologek|br|sens=écologique}} * {{l|elbiker|br|sens=contestataire}} * {{l|emgontrollerezh|br|sens=autocensure}} * {{l|enkaherel|br|sens=intramusculaire}} * {{l|ervennadeg|br|sens=pétition}} * {{l|etrekumunel|br|sens=intercommunal}} * {{l|eztuañ|br|sens=abduction}} }} hsbzsjrtj8k8wl5uz576uaegd1epwfi arrombes 0 7301391 36474215 2024-11-28T23:48:58Z DE8AH 319399 création 36474215 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|sub.p.2s=oui}} '''arrombes''' {{pron|ɐ.ˈʀõ.bɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ˈxõ.bis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} dwyabansduofyx21ifp1n5m55foyflz Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/F 4 7301392 36474216 2024-11-28T23:49:17Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| }} 36474216 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| }} m4qwmxvmozkdo0rcv1jdrzsdkxh78y5 36476379 36474216 2024-11-29T09:34:29Z Destraak 308464 /* F */ 36476379 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === F === {{colonnes| * {{l|falleürazamant|br|sens=malheureusement}} * {{l|faosiñ|br|sens=fausser}} * {{l|farloker|br|sens=enveloppe}} * {{l|fekuleg|br|sens=féculent}} * {{l|fichad|br|sens=brandade}} * {{l|findallañ|br|sens=aveugler}} * {{l|flistrerez|br|sens=seringue}} * {{l|fontadeg|br|sens=effondrement}} * {{l|fournoz|br|sens=fourneau}} * {{l|frankeskemm|br|sens=libre-échange}} * {{l|fulad|br|sens=étincelle}} }} 5rqrmhd6bcftozb30jhr8tffdtn4hbo Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/G 4 7301393 36474217 2024-11-28T23:49:26Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === G === {{colonnes| }} 36474217 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === G === {{colonnes| }} ikp5l0l4905cj386yiroygqq5n5zhy2 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/H 4 7301394 36474219 2024-11-28T23:49:51Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === H === {{colonnes| }} 36474219 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === H === {{colonnes| }} rzo3b9s6d70frdxk2kb6ikki4ny8j0k Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/I 4 7301395 36474221 2024-11-28T23:50:10Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === I === {{colonnes| }} 36474221 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === I === {{colonnes| }} 55a2imlodezp29johrzrycsq2y2c74p Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/J 4 7301396 36474222 2024-11-28T23:50:18Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === J === {{colonnes| }} 36474222 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === J === {{colonnes| }} f31vocwbkkc6mnh1cv0uniimp3zy6qq Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/K 4 7301397 36474224 2024-11-28T23:50:25Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === K === {{colonnes| }} 36474224 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === K === {{colonnes| }} r26gbi1lei1w6fi4m0goti7a0o1pqfl Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/L 4 7301398 36474225 2024-11-28T23:50:36Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === L === {{colonnes| }} 36474225 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === L === {{colonnes| }} hp6oxnz2ufoskn0rsv1h94s01czlerp Modèle:anagrammes/pt/aaciimnors 10 7301399 36474226 2024-11-28T23:50:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474226 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|acrimónias|acrimônias|inçaríamos|namoriscai}} 1bmxk8cmoh7aimyi3rapy6cwqkgso0l Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/M 4 7301400 36474227 2024-11-28T23:50:44Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === M === {{colonnes| }} 36474227 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === M === {{colonnes| }} j637sfomvdmkidghg1yc2ra77ptyvpl Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/N 4 7301401 36474228 2024-11-28T23:50:52Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === N === {{colonnes| }} 36474228 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === N === {{colonnes| }} oxesoecqzi43cu5imv3ne6k6ic6n3s7 Modèle:anagrammes/it/adeegiilllnnopr 10 7301402 36474229 2024-11-28T23:50:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474229 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pellegrinandoli|prillandogliene}} pyh4y1qqp4rzryrob26anj6ocifgmg5 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/O 4 7301403 36474230 2024-11-28T23:51:12Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === O === {{colonnes| }} 36474230 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === O === {{colonnes| }} pduylnbe0vu9n4q796fk05j0geyio7j Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/P 4 7301404 36474232 2024-11-28T23:51:19Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === P === {{colonnes| }} 36474232 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === P === {{colonnes| }} p6j9jxwpn1mrbsi0c45mg2tfyunega7 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/R 4 7301405 36474233 2024-11-28T23:51:27Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === R === {{colonnes| }} 36474233 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === R === {{colonnes| }} 9fq88rt0s6a68ihmoxnewyzve14i2cg Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/S 4 7301406 36474235 2024-11-28T23:51:34Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === S === {{colonnes| }} 36474235 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === S === {{colonnes| }} aa8h2hjnh6a7l606as6ir0uyejfa2v3 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/T 4 7301407 36474236 2024-11-28T23:51:40Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === T === {{colonnes| }} 36474236 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === T === {{colonnes| }} 3krz8sip6k9v4ajdju5ey8roehdrj0d fadássemos 0 7301408 36474237 2024-11-28T23:51:44Z DE8AH 319399 création 36474237 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.i.1p=oui}} '''fadássemos''' {{pron|fɐ.dˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. q5rezqiaih3bwv74d5ohed06q0jyui7 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/U 4 7301409 36474238 2024-11-28T23:51:46Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === U === {{colonnes| }} 36474238 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === U === {{colonnes| }} qd77md0w1medjropm21d9fl12t8cyrb Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/V 4 7301410 36474239 2024-11-28T23:51:52Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === V === {{colonnes| }} 36474239 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === V === {{colonnes| }} blo492u6zwabvmtciarqc5nu63giogg Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/W 4 7301411 36474240 2024-11-28T23:51:57Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === W === {{colonnes| }} 36474240 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === W === {{colonnes| }} p0u2qxjd106upha9fbgxenmairt2zgx Modèle:anagrammes/it/acdeiillnos 10 7301412 36474241 2024-11-28T23:52:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474241 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lisciandole|selciandoli}} euyzwb70cc8a18m2ny7nzepp0ucfuvx Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/Y 4 7301413 36474242 2024-11-28T23:52:04Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Y === {{colonnes| }} 36474242 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Y === {{colonnes| }} cy9knm84rqpsmee5x3oy9jxakvbc1l0 Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton/Z 4 7301414 36474243 2024-11-28T23:52:11Z Destraak 308464 Création : <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Z === {{colonnes| }} 36474243 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{TDMlatérale}}{{clr}}</noinclude><includeonly>{{SommaireCompact}}</includeonly> === Z === {{colonnes| }} pmeuel3ufvxsft8735wbznjiykeyfot Wiktionnaire:IMMBR 4 7301415 36474245 2024-11-28T23:52:57Z Destraak 308464 Redirection vers [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton]] 36474245 wikitext text/x-wiki #REDIRECTION [[Wiktionnaire:Index de mots manquants en breton]] [[Catégorie:Raccourcis|IMMBR]] qoavkd7dsau8ikmd3sfpav1ayme4tx8 Modèle:anagrammes/it/adegilnoorv 10 7301416 36474247 2024-11-28T23:53:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474247 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|regolandovi|rivogandole|vigorandole}} alz0japms6rlid9ls8vq2oa5toxp69f chuvinharei 0 7301417 36474248 2024-11-28T23:53:38Z DE8AH 319399 création 36474248 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|ind.f.1s=oui}} '''chuvinharei''' {{pron|ʃu.vi.ɲɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲa.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. k9sj41kwfnsjideilndp5lcyw4bz5h6 Modèle:anagrammes/it/acccdeghiiillnoors 10 7301418 36474249 2024-11-28T23:53:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474249 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scricchiandoglielo|scrocchiandoglieli}} p7p4ouy96o40td3qp19qlq9ahy0vqgs reeducavas 0 7301419 36474252 2024-11-28T23:54:28Z DE8AH 319399 création 36474252 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reeducar|ind.i.2s=oui}} '''reeducavas''' {{pron|ʀje.du.kˈa.vɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.du.kˈa.vəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|reeducar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} telhv6r90c67kxs4pgmvoiwasrwnhep Modèle:anagrammes/pt/abeims 10 7301420 36474254 2024-11-28T23:55:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474254 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abisme|embaís|sambei}} ry96m3h8n5ak12gj3q1llmzgihlcfou Modèle:anagrammes/it/aadeegiilllmnop 10 7301421 36474255 2024-11-28T23:55:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474255 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ampliandogliele|impalandogliele|impelandogliela}} qjvp2b7ee3in1hcp1yahcoa80ne5qrv Modèle:anagrammes/it/aacddiiilnorv 10 7301422 36474262 2024-11-28T23:57:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474262 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|divaricandoli|rivalidandoci}} 7tgi4ticd3livdxzl83c4r4rxxee3mi Modèle:anagrammes/it/aaccdegiiillnooppr 10 7301423 36474263 2024-11-28T23:57:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474263 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|approcciandoglieli|raccoppiandoglieli|riappiccandoglielo}} 1gfwstcxtj9eaawafg22c4o1pqbmbdq Modèle:anagrammes/it/aaddeegiiillnopt 10 7301424 36474269 2024-11-28T23:59:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474269 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dilapidatogliene|tiepidandogliela}} 0ubnqh73icv62hhbiqdicmsmv79sasj Modèle:anagrammes/pt/aacdeiilrs 10 7301425 36474271 2024-11-29T00:00:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474271 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|aliciardes|caldaríeis|caldeirais|deliciaras|deliciarás|dilacerais}} 7pcgys05ofo30cuhor7bsgavi4iasym Modèle:anagrammes/it/aaadeeggillllnorr 10 7301426 36474272 2024-11-29T00:00:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474272 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rallargandogliele|rallegrandogliela}} 65kuon2ewut5fd4m51kzqp2gyoaz96t Modèle:anagrammes/it/addeeegiillnnorv 10 7301427 36474276 2024-11-29T00:01:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474276 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|delivrandogliene|dinervandogliele}} q3rx1lpbfbiayo1sj5e49771o3hgapo Modèle:anagrammes/pt/abceiisv 10 7301428 36474277 2024-11-29T00:01:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474277 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicáveis|cabíveis|cibáveis}} jq6rdc9h1unn8otg8ip9ngcqbgwjgre Modèle:anagrammes/it/aadefgiillnnoorst 10 7301429 36474279 2024-11-29T00:02:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474279 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|strofinandogliela|stronfiandogliela}} ga2ijhic4sev2a1z6ie6wgf7um2z16o Modèle:anagrammes/it/aaadillmnoprs 10 7301430 36474281 2024-11-29T00:02:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474281 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riplasmandola|rispalmandola}} 9hbwxvqalkxy0mg9iz3etpz33ob2o60 planificaríeis 0 7301431 36474284 2024-11-29T00:03:26Z DE8AH 319399 création 36474284 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|cond.p.2p=oui}} '''planificaríeis''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|planificar|pt}}. qcz7f1r5gqmpw9i519d5ax5j1v8584z desajudássemos 0 7301432 36474286 2024-11-29T00:03:59Z DE8AH 319399 création 36474286 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desajudar|sub.i.1p=oui}} '''desajudássemos''' {{pron|dɨ.zɐ.ʒu.dˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.ʒu.dˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desajudar|pt}}. 2s1afpeffpsd29ad4g8va4ou6jx6kex Modèle:anagrammes/it/acdeiilllnoost 10 7301433 36474288 2024-11-29T00:04:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474288 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sollecitandoli|solleticandoli|sollicitandole}} mk23n4ow6o6tk5l9un9ia74x8p04uco Modèle:anagrammes/it/acdeilnnnoort 10 7301434 36474289 2024-11-29T00:05:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474289 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incentrandolo|incontrandole}} swouc3prvhaqe8b88dsizjgwcm0t8lc Modèle:anagrammes/it/acdegiiiillnnnoort 10 7301435 36474290 2024-11-29T00:05:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474290 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incortinandoglieli|intorcinandoglieli}} ch7ew57n3irnvzbp78bn2vonaegf42j panificásseis 0 7301436 36474292 2024-11-29T00:05:53Z DE8AH 319399 création 36474292 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|sub.i.2p=oui}} '''panificásseis''' {{pron|pɐ.ni.fi.kˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.kˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|panificar|pt}}. tvjixzxcs4vgtd4bmr7svjkfip65q6g profundariam 0 7301437 36474293 2024-11-29T00:06:10Z DE8AH 319399 création 36474293 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|cond.p.3p=oui}} '''profundariam''' {{pron|pɾu.fũ.da.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.da.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|profundar|pt}}. a9loqnfqtv0xbfr95ldttpswrccobuv traficassem 0 7301438 36474294 2024-11-29T00:06:27Z DE8AH 319399 création 36474294 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.i.3p=oui}} '''traficassem''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. 0527kmlw0n9fmsiyu4jyaoxbyg4k016 Modèle:anagrammes/it/acddilnooors 10 7301439 36474296 2024-11-29T00:07:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474296 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discolorando|discorandolo}} lobq07m4j9jyut60ht04uc7vy433o4t surribasses 0 7301440 36474301 2024-11-29T00:08:29Z DE8AH 319399 création 36474301 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|surribar|sub.i.2s=oui}} '''surribasses''' {{pron|su.ʀi.bˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|su.xi.bˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|surribar|pt}}. 2exea8buuckwnrwdcyq3k2qg2s4602t desafogarei 0 7301441 36474303 2024-11-29T00:09:02Z DE8AH 319399 création 36474303 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|ind.f.1s=oui}} '''desafogarei''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.ga.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desafogar|pt}}. 18x1derhf46x8xta7tju889kw1linuw Modèle:anagrammes/it/aaadilnnooppst 10 7301442 36474304 2024-11-29T00:09:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474304 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disappannatolo|soppiantandola}} k3pd7npqit2btefp7rllhy7aw531hcv Modèle:anagrammes/it/aadilmmnnootu 10 7301443 36474312 2024-11-29T00:12:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474312 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|amminutandolo|ammutinandolo}} cfw66m7cmjcq2huztgvjg9pjf7609mv Modèle:anagrammes/pt/acdeefiimr 10 7301444 36474313 2024-11-29T00:12:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474313 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|deificarem|edificarem|reedificam}} jp9plt9nq4qji14cs1m235g7184jzkp trombas 0 7301445 36474315 2024-11-29T00:13:15Z DE8AH 319399 création 36474315 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.p.2s=oui}} '''trombas''' {{pron|ˈtɾõ.bɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈtɾõ.bəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. 2z3u89v82f43g9y4mydosyih2yqk9wv Modèle:anagrammes/it/aaadllnoorstt 10 7301446 36474320 2024-11-29T00:14:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474320 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|trasaltandolo|traslatandolo}} ttpb2bcp82xzw46i8skf5tpmdle722s Modèle:anagrammes/it/aacdegiiiillnorrs 10 7301447 36474322 2024-11-29T00:15:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474322 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arrisicandoglieli|disarcionarglieli}} f7fha39el9b3wa1pt7lawth7pefz8xz Modèle:anagrammes/it/aacdeegiiillnopprt 10 7301448 36474323 2024-11-29T00:15:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474323 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|partecipandoglieli|participandogliele|precipitandogliela}} 82g3pdeysjvy063m3k3wh4491u6ridp Modèle:anagrammes/it/aadelnopsss 10 7301449 36474324 2024-11-29T00:16:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474324 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spassandole|spessandola}} ex5oxauhj1rxz8koi0jhevvecgk4g0l Modèle:anagrammes/it/aaacdeilmnnort 10 7301450 36474326 2024-11-29T00:16:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474326 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|decontaminarla|incatramandole}} h0xa883vwq7drrtuas4uly6vxaaadum Modèle:anagrammes/pt/acdeil 10 7301451 36474328 2024-11-29T00:17:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474328 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|caldei|Lediça}} 09zmjmdhbnp5ddh0pphzzagmykv78xo Modèle:anagrammes/it/aadeggiillnoz 10 7301452 36474331 2024-11-29T00:18:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474331 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gazandoglieli|zigandogliela}} 2y5sjp139kdiq12ka24y207kcho1m50 arrombai 0 7301453 36474332 2024-11-29T00:18:24Z DE8AH 319399 création 36474332 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|imp.p.2p=oui}} '''arrombai''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jcnv6ukjmybty5dtau53ffxkxs9vbx5 Modèle:anagrammes/it/aadegilnnorv 10 7301454 36474336 2024-11-29T00:19:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474336 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invergandola|naverandogli|rivangandole}} 5wdz4gl5j6sxn7ruygu3m9khqv3zc2w Modèle:anagrammes/it/addeegiiiillnnos 10 7301455 36474337 2024-11-29T00:19:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474337 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insediandoglieli|insidiandogliele}} 954smi9ry6qg405guph2uxe2s77s6do legendando 0 7301456 36474339 2024-11-29T00:20:20Z DE8AH 319399 création 36474339 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|gpr=oui}} '''legendando''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|legendar|pt}}. jlg53jjhu74h9ac7fs4c9axx8mwhrqo bonificasses 0 7301457 36474340 2024-11-29T00:20:36Z DE8AH 319399 création 36474340 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|sub.i.2s=oui}} '''bonificasses''' {{pron|bu.ni.fi.kˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.kˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bonificar|pt}}. thwmt07twa3yi8rf84d4jkany52i7hb centupliquei 0 7301458 36474341 2024-11-29T00:20:53Z DE8AH 319399 création 36474341 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|ind.ps.1s=oui}} '''centupliquei''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|centuplicar|pt}}. 4qkv8t6g7qhcswhcwh07s3zwpjc5t8s assucareis 0 7301459 36474344 2024-11-29T00:22:16Z DE8AH 319399 création 36474344 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|ind.f.2p=oui}} '''assucareis''' {{pron|ɐ.su.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pz7l48dh8dpjxdxfqci56q334m6uz9q engordásseis 0 7301460 36474346 2024-11-29T00:22:33Z DE8AH 319399 création 36474346 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.i.2p=oui}} '''engordásseis''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5lw7taujg8ua1f9r3h3utpuv6qirf0r Modèle:anagrammes/it/adeiilmnooprt 10 7301461 36474348 2024-11-29T00:23:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474348 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impietrandolo|predominatoli}} j0xlz5uhdvoqrv09yuyin5qv9bgjah0 Modèle:anagrammes/it/aadegilnnnors 10 7301462 36474350 2024-11-29T00:23:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474350 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rinsegnandola|sralingandone}} ir9us8gmc81sjammncxt2se2wsazl6e Modèle:anagrammes/it/aabbdeggiiilllnoor 10 7301463 36474351 2024-11-29T00:23:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474351 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abbrigliandoglielo|riobbligandogliela}} gzfnr2jhgoq4q6eq0sus0b8kg6n58dn Modèle:anagrammes/it/adeeeggilllno 10 7301464 36474352 2024-11-29T00:24:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474352 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gelandogliele|legandogliele}} fax0n7lbcy7lgc8l1x9vu6ymx3aohrw Modèle:anagrammes/it/aaaccdillmno 10 7301465 36474354 2024-11-29T00:24:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474354 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accallandomi|acclamandoli|acclimandola}} gynd8l1tj73u1bewpttbj3smxwm6v6s Modèle:anagrammes/it/aabdeegillnor 10 7301466 36474356 2024-11-29T00:25:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474356 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abondargliele|barandogliele}} 2qyxbiqgqc6qohj7wzvf31oboeqc69t Modèle:anagrammes/it/aadiillnno 10 7301467 36474359 2024-11-29T00:26:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474359 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inalandoli|laniandoli}} 6oelp1zx2s8lnb347wz1x0wsdtiddi3 espinhásseis 0 7301468 36474361 2024-11-29T00:26:39Z DE8AH 319399 création 36474361 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|sub.i.2p=oui}} '''espinhásseis''' {{pron|iʃ.pi.ɲˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|espinhar|pt}}. b5ing2eel5f9z9pfmp1z6vgtz5ks9ne Modèle:anagrammes/it/aacdeeghiillnors 10 7301469 36474365 2024-11-29T00:28:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474365 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|raschiandogliele|sarchiandogliele|schiarandogliele|schierandogliela}} 0jrai5ijbtld2j9vv14raxcuknvejl8 Modèle:anagrammes/it/aaddilnoortt 10 7301470 36474366 2024-11-29T00:28:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474366 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addottrinalo|dirottandola|ridottandola}} lbaufq79p4i6azmvtm7xgtqa4ol2t4d Modèle:anagrammes/it/aadegillnoostt 10 7301471 36474369 2024-11-29T00:29:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474369 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sattandoglielo|stondataglielo|stondatogliela|tastandoglielo|tostandogliela}} ndzeztdmlbt5d5xs4ymq6a8hwy1pf8i retumbei 0 7301472 36474372 2024-11-29T00:30:11Z DE8AH 319399 création 36474372 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|ind.ps.1s=oui}} '''retumbei''' {{pron|ʀɨ.tũ.bˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.bˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|retumbar|pt}}. 5rhzhh3urt1vzxc17y5famia0pxrv8k Modèle:anagrammes/it/aadilmnooprr 10 7301473 36474373 2024-11-29T00:30:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474373 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imporrandola|rimparandolo}} 0bx1p0q2loehbqzcmp5wwllfkxkmweg endividámos 0 7301474 36474375 2024-11-29T00:31:01Z DE8AH 319399 création 36474375 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.ps.1p=oui}} '''endividámos''' {{pron|ẽ.di.vi.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|endividar|pt}}. bcmrrdhuvjkw7l9u5zh33vp73ozwtoc Modèle:anagrammes/it/adegiiillmnorr 10 7301475 36474379 2024-11-29T00:32:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474379 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mirrandoglieli|rimondarglieli}} ctbmygonzw1j3wl6y2tsafc4dxyetql Modèle:anagrammes/it/adeeefgiillnnost 10 7301476 36474380 2024-11-29T00:32:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474380 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|festinandogliele|infestandogliele}} khds3b4f0kq4aphhxzy4k5r72y9uxr5 Modèle:anagrammes/it/aabdeegilllmnos 10 7301477 36474381 2024-11-29T00:32:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474381 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|blasmandogliele|slembandogliela}} d2a9m128mh9n91n7tmwzq0k0pcwqi7z desgruda 0 7301478 36474382 2024-11-29T00:32:56Z DE8AH 319399 création 36474382 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''desgruda''' {{pron|dɨz.ˈgɾu.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.ˈgɾu.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. qjdorai8j244md1pf0na5cp70pdju76 Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnorv 10 7301479 36474383 2024-11-29T00:33:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474383 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|divolgargliene|vergandoglieli}} kcrvvpxqutd0y6ukvrx20a10zutiezd Modèle:anagrammes/it/addiilnoorrs 10 7301480 36474386 2024-11-29T00:34:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474386 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disordinarlo|disorrandoli}} 3m517g1ci1o4dfbuq52pig8a5pxe6vf Modèle:anagrammes/it/aaadlnostt 10 7301481 36474390 2024-11-29T00:35:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474390 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sattandola|tastandola}} 15qyxjgd7jtaz8nfjgkzghtotn1v0qi Modèle:anagrammes/it/adeegiillnnott 10 7301482 36474392 2024-11-29T00:36:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474392 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|nettandoglieli|tentandoglieli}} 9yni6zv0iq2x5lann0lmdni0oefl4c2 Modèle:anagrammes/pt/aacimnors 10 7301483 36474393 2024-11-29T00:36:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474393 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|inçáramos|namorisca}} ez86xukbksoe8rg1eswh0ys0q4ldmnc Modèle:anagrammes/it/aabdelnoss 10 7301484 36474396 2024-11-29T00:37:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474396 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Baldassone|bassandole}} jot5zf1486g592mpx72md3xkmossn2f Modèle:anagrammes/it/aacdegiiilllnorst 10 7301485 36474397 2024-11-29T00:37:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474397 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lastricandoglieli|stralciandoglieli}} fbiyid1lhztvtdwanddqo8vj7cor0xn Modèle:anagrammes/it/aadeggiilmnnoot 10 7301486 36474403 2024-11-29T00:39:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474403 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mondaneggiatoli|timoneggiandola}} jkbio8y35rdeqpnq2wddo6hs6x4ap85 Modèle:anagrammes/it/aaddeilnoopr 10 7301487 36474407 2024-11-29T00:41:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474407 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adoperandoli|parodiandole|periodandola}} bq773wvaklp05vf3dfalpotqqfgbtnm endividara 0 7301488 36474410 2024-11-29T00:41:55Z DE8AH 319399 création 36474410 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''endividara''' {{pron|ẽ.di.vi.dˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.dˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|endividar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|endividar|pt}}. 6t7kymxebdwl89tru8d0qrt4truo9ed Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnoortt 10 7301489 36474411 2024-11-29T00:42:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474411 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attorcigliandole|ricattandoglielo|ricondottagliela|tracotandoglieli}} 6m7ycdz8bxtnx2x7qjbfath50awclh8 Modèle:anagrammes/it/addeegilnnoor 10 7301490 36474412 2024-11-29T00:42:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474412 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dorandogliene|idrogenandole|rodandogliene}} nh0y7pu9yl02ej5j3pz0d8d7ve94oh6 Modèle:anagrammes/it/aadiiilmnorrt 10 7301491 36474416 2024-11-29T00:43:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474416 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|martiriandoli|rimaritandoli}} 1qk59manjkjzblnyhwmnn3m2ns54x3n Modèle:anagrammes/it/aacdeegillnop 10 7301492 36474417 2024-11-29T00:43:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474417 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capandogliele|pacandogliele}} mt5s40uc18ggrzxm3x08sgxcgkjxyhi Modèle:anagrammes/it/abdelmnoor 10 7301493 36474419 2024-11-29T00:45:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474419 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ombrandole|rombandole}} 07gjyw7nsbo5hwmmfx4lyd40nzild2y Modèle:anagrammes/it/adeegiiillmnoopt 10 7301494 36474421 2024-11-29T00:45:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474421 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|epitomandoglieli|impiotandogliele}} cex3l2bpw2iwz8jcwmbo1ovb3m8gk8z Modèle:anagrammes/it/aaddilnnooss 10 7301495 36474424 2024-11-29T00:46:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474424 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dissonandola|indossandola}} 0ls0z72qw5rvj9n1h3c10588kynhhu7 desdasse 0 7301496 36474429 2024-11-29T00:48:03Z DE8AH 319399 création 36474429 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''desdasse''' {{pron|dɨz.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desdar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desdar|pt}}. 1vwto3jrqunk2gajcdefnyi5avuer9n Modèle:anagrammes/it/aadelnoopprzz 10 7301497 36474432 2024-11-29T00:48:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474432 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apprezzandolo|rappezzandolo}} e9kw5eu5sobaaruuhu6br1quskxqkg0 Modèle:anagrammes/it/abdgiilnors 10 7301498 36474436 2024-11-29T00:50:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474436 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbrigandoli|sbrigliando}} 8q5tbuqinazm38drz88g3o6j7o8rjm5 Modèle:anagrammes/it/addegiilllnoor 10 7301499 36474439 2024-11-29T00:51:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474439 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dondolarglieli|lordandoglieli}} n4sb96gs89ya81xsloica6uh17k031q Modèle:anagrammes/it/aabdelnorst 10 7301500 36474447 2024-11-29T00:53:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474447 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|balestrando|sbertandola|sbrendolata}} gdf5cfh1gyrbvtaf7dd74vppcx99xww Modèle:anagrammes/it/aadeegggiillnnoort 10 7301501 36474451 2024-11-29T00:54:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474451 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|oltraggiandogliene|torneggiandogliela|troneggiandogliela}} ot47cgpmsaccka7p5lins0p2bkw1w0w aromaras 0 7301502 36474455 2024-11-29T00:56:40Z DE8AH 319399 création 36474455 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.pqp.2s=oui}} '''aromaras''' {{pron|ɐ.ɾu.mˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.mˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} kji5h63wi9d4h6c2d7ypv34rabeo83z Modèle:anagrammes/it/aadegiilllnopp 10 7301503 36474456 2024-11-29T00:56:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474456 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lappandoglieli|palpandoglieli}} 6erp5b7mmrn5pzwk1efv9vf27rzg0lj Modèle:anagrammes/it/aadddeegiillnor 10 7301504 36474457 2024-11-29T00:57:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474457 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diradandogliele|diredandogliela}} euzg5yeac5j494punei3z87hbnvo5k4 Modèle:anagrammes/it/aaddegiillnoorss 10 7301505 36474458 2024-11-29T00:57:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474458 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assordandoglieli|rassodandoglieli|ridossandogliela}} g5jfl88648nk85th89etpalop8d3ohg engordei 0 7301506 36474460 2024-11-29T00:58:03Z DE8AH 319399 création 36474460 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|ind.ps.1s=oui}} '''engordei''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|engordar|pt}}. sgh0grn7cmyqc805bx5c4zf5846ioqw desengatilhe 0 7301507 36474461 2024-11-29T00:58:19Z DE8AH 319399 création 36474461 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desengatilhar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''desengatilhe''' {{pron|dɨ.zẽ.gɐ.ˈti.ʎɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zẽ.ga.ˈtʃi.ʎi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desengatilhar|pt}}. 4n9eg5m466t73a541aq4u26cwbeldgm mezinharam 0 7301508 36474463 2024-11-29T00:58:52Z DE8AH 319399 création 36474463 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''mezinharam''' {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|mezinhar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|mezinhar|pt}}. 0r6nbfwa4odgud1aex38jbmmzaezp5t Modèle:anagrammes/it/aaadeggiilllmmnoo 10 7301509 36474465 2024-11-29T00:59:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474465 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammagliandoglielo|ammogliandogliela}} 86pbca3z5p7znxvj9fy08aqspmygz06 Modèle:anagrammes/it/aadeeegiilllnnov 10 7301510 36474466 2024-11-29T00:59:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474466 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alleviandogliene|inalveandogliele}} tkkloyivo85nt086alcdercicqgsrp8 Modèle:anagrammes/it/adllnoopsu 10 7301511 36474467 2024-11-29T00:59:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474467 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pulsandolo|spulandolo}} 5pk0ox0ficfwkwoewvt50609gkpao2w Modèle:anagrammes/it/aadegilllnoosu 10 7301512 36474471 2024-11-29T01:01:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474471 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|suolandogliela|usolandogliela}} 9k9e2rb8rldchzfzippmc7jrj1getb2 Modèle:anagrammes/it/aadegllnos 10 7301513 36474472 2024-11-29T01:02:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474472 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sgelandola|slegandola}} dyu8fn4urrrlxc9wwupfhgfbhst2g0l Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillnnorrt 10 7301514 36474473 2024-11-29T01:02:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474473 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rendicontarglieli|ricentrandoglieli|ritrincandogliele|trincerandoglieli}} lnx5gyo2e4rluwkd2abvipny7vcckak Modèle:anagrammes/pt/aacdeilsv 10 7301515 36474476 2024-11-29T01:03:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474476 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|caldáveis|decalvais|descalvai}} slynarmaafz7nuiwku10h33cua8227m Modèle:anagrammes/it/adeilnnosv 10 7301516 36474481 2024-11-29T01:04:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474481 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inselvando|svenandoli|svinandole}} c7tnmrmqrkr3f7gp5g4jfqfusn2oli3 ancinharíamos 0 7301517 36474482 2024-11-29T01:05:45Z DE8AH 319399 création 36474482 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|cond.p.1p=oui}} '''ancinharíamos''' {{pron|ɐ̃.si.ɲɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲa.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|ancinhar|pt}}. p9l0px2331fxzhs97p17o3kuxaa85bu Modèle:anagrammes/it/aaabdegillnor 10 7301518 36474488 2024-11-29T01:07:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474488 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abondargliela|barandogliela}} 2rsymli2mf9ojb80hn4z3wsdwugfiqf Modèle:anagrammes/it/acdeefgillmnnooor 10 7301519 36474496 2024-11-29T01:10:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474496 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|confermandoglielo|conformandogliele}} 2dj3u6emw1h5n11xcb7154kaonti4x2 Modèle:anagrammes/pt/deeiirv 10 7301520 36474497 2024-11-29T01:10:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474497 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|derivei|revidei}} thdcwysba418rqzhfj8syzuylw9sp6x lingarão 0 7301521 36474498 2024-11-29T01:10:58Z DE8AH 319399 création 36474498 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.f.3p=oui}} '''lingarão''' {{pron|lĩŋ.gɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.ga.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. aezywupyyrcg7vxf8isqbkdvrtga0h9 planificássemos 0 7301522 36474499 2024-11-29T01:11:14Z DE8AH 319399 création 36474499 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.i.1p=oui}} '''planificássemos''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. 1npw75bfmvv0d02niy1hm5sj03okka3 arrombemos 0 7301523 36474500 2024-11-29T01:11:31Z DE8AH 319399 création 36474500 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''arrombemos''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|arrombar|pt}}. ahd46xl9hrvdjzebsw2lxtinitcqq2n Modèle:anagrammes/it/aacdegiilllnoorst 10 7301524 36474501 2024-11-29T01:11:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474501 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lastricandoglielo|stralciandoglielo|trascolandoglieli|traslocandoglieli}} qe4wtn39so5u5vszyvv3efa3o2b5hcn espezinhas 0 7301525 36474502 2024-11-29T01:12:04Z DE8AH 319399 création 36474502 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.p.2s=oui}} '''espezinhas''' {{pron|iʃ.pɨ.ˈzi.ɲɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.ˈzi.ɲəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|espezinhar|pt}}. 4qm5y4xu9buh4qpbhkj373ztp7iq2lh Modèle:anagrammes/it/adeeeggillnnoorv 10 7301526 36474503 2024-11-29T01:12:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474503 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|governandogliele|vergolandogliene}} qv3ed4dae7coyhv47512i8l1bwh247k Modèle:anagrammes/it/aadegillnoopsst 10 7301527 36474504 2024-11-29T01:12:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474504 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spastandoglielo|spostandogliela}} tpf2br04lnjsbv4wnp5l0xeu1wwso1y Modèle:anagrammes/it/aacdegiillllnoos 10 7301528 36474509 2024-11-29T01:14:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474509 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|oscillandogliela|sciallandoglielo}} 3tsxfk0sxpi57a6x36df2gfzix3odgw Modèle:anagrammes/it/aacdelnnor 10 7301529 36474511 2024-11-29T01:14:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474511 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Calandrone|rancandole}} 1y9kahsl3gyidzsgc6p6j00xt73tb1g Modèle:anagrammes/it/aadellnooprs 10 7301530 36474512 2024-11-29T01:14:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474512 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esplorandola|spadellarono}} ixopfpl9l4qcztr51rg9b317f3f99f3 Modèle:anagrammes/it/aadgilllnnoo 10 7301531 36474517 2024-11-29T01:15:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474517 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allignandolo|gallonandoli|ingollandola}} hdjiwxsddcgr0newuu46d3nna3klac3 Modèle:anagrammes/it/aaadilmnorr 10 7301532 36474518 2024-11-29T01:16:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474518 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|amarrandoli|riarmandola}} odm7lv3nvp5q5x1ph8jynvziv6m2jsb Modèle:anagrammes/pt/aabcimosv 10 7301533 36474520 2024-11-29T01:16:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474520 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicávamos|bivacamos|bivacámos|cibávamos}} 3bbz9tpndhwhy3hteurxbyflhik82no Modèle:anagrammes/it/adilnoortt 10 7301534 36474524 2024-11-29T01:17:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474524 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dottrinalo|oltrandoti|tritandolo|tritolando}} s3msxyo0swh45unb5cgk0m3txmx0f8k Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnoorss 10 7301535 36474525 2024-11-29T01:18:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474525 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ossecrandoglieli|rossicandogliele}} naotwh4nyeaw3klkdm982btg5vw37tu Modèle:anagrammes/it/adiiilnorrt 10 7301536 36474527 2024-11-29T01:18:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474527 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|irritandoli|ritirandoli}} 8wqlnhf1nt2qazru9m14pxexpu3r7ll sambaríamos 0 7301537 36474528 2024-11-29T01:19:22Z DE8AH 319399 création 36474528 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|cond.p.1p=oui}} '''sambaríamos''' {{pron|sɐ̃.bɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.ba.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|sambar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} geyccrweamgbwm0yqgfkyodwmo6rza5 Modèle:anagrammes/it/aadeilnozz 10 7301538 36474529 2024-11-29T01:19:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474529 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aizzandole|anodizzale}} t66xff3msfnu9n72pk72z1vvj4otgm5 Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnort 10 7301539 36474530 2024-11-29T01:19:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474530 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mitragliandole|mitrandogliela|ritmandogliela|tarmandoglieli|tramandoglieli}} f8acgdac7sqo74iv6e9qd4ihp55mcvt Modèle:anagrammes/it/adegillnoorv 10 7301540 36474534 2024-11-29T01:21:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474534 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vergolandoli|virgolandole}} oizrlh0l7ldwfuduhly7t870aga27zw Modèle:anagrammes/it/adeeggiiillnorr 10 7301541 36474541 2024-11-29T01:22:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474541 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|idrogenarglieli|irrigandogliele|rigirandogliele}} 2f8jsvakcd7c19wt8bfhvxlyl4obzjm Modèle:anagrammes/it/aaacdfilnost 10 7301542 36474545 2024-11-29T01:24:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474545 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|asfaltandoci|sfaticandola}} pvu37fq5nzkyqqecpdhrp5y83wdipj8 reedificareis 0 7301543 36474547 2024-11-29T01:24:34Z DE8AH 319399 création 36474547 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reedificar|ind.f.2p=oui}} '''reedificareis''' {{pron|ʀje.di.fi.kɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.dʒi.fi.ka.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|reedificar|pt}}. p5ajmub60qzh2lkzog38wm8grh0tip9 Modèle:anagrammes/it/adeiilnnoort 10 7301544 36474548 2024-11-29T01:25:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474548 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|introiandole|orientandoli}} 8ss57gvy9t52mf43lcww7snnkyfzhyz Modèle:anagrammes/it/aaadilnorsttt 10 7301545 36474549 2024-11-29T01:25:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474549 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attristandola|trasaltandoti|traslatandoti}} 7l9lmtb6zz5x60a2gzgzr7rbs4z92rn ancinharás 0 7301546 36474550 2024-11-29T01:25:45Z DE8AH 319399 création 36474550 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|ind.f.2s=oui}} '''ancinharás''' {{pron|ɐ̃.si.ɲɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲa.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|ancinhar|pt}}. 7oyde3nkxo20wzbhvfq7oojmfkzb28v Modèle:anagrammes/it/aadilnoostvv 10 7301547 36474551 2024-11-29T01:26:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474551 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|avvistandolo|solvatandovi}} iejqlsb26ls6frjzg9r9r5on6zzvuue Modèle:anagrammes/it/aadilnoru 10 7301548 36474554 2024-11-29T01:26:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474554 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aurandoli|Ianulardo}} mowf6qpfcsnfivw6kfffp1s4senbzcq marinhai 0 7301549 36474555 2024-11-29T01:27:07Z DE8AH 319399 création 36474555 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|imp.p.2p=oui}} '''marinhai''' {{pron|mɐ.ɾi.ɲˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾi.ɲˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|marinhar|pt}}. cq4mcvdp23vzfuv9yr65dd37ccrpew7 Modèle:anagrammes/it/aadeggillnoor 10 7301550 36474558 2024-11-29T01:27:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474558 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ladroneggialo|ondoleggiarla|rogandogliela}} s19h4xl97dciokz9xrz7u1lknyrl330 Modèle:anagrammes/it/adilnooprv 10 7301551 36474562 2024-11-29T01:29:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474562 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|plorandovi|privandolo|provandoli}} so85c1i3vc6ayp8jqz42ixalr62r800 Modèle:anagrammes/it/adiilmnorstu 10 7301552 36474565 2024-11-29T01:30:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474565 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|misturandoli|risultandomi}} 3qbzs0wpqobwhxhoullqu5bb8if3emm Modèle:anagrammes/it/acdeeilnoopt 10 7301553 36474566 2024-11-29T01:30:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474566 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ipotecandole|poeticandole}} 12rjhkphfqlmr0jrkhegca1in1wtvle aromaremos 0 7301554 36474570 2024-11-29T01:31:42Z DE8AH 319399 création 36474570 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.f.1p=oui}} '''aromaremos''' {{pron|ɐ.ɾu.mɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.ma.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. 2ubgtvh55sbzuhn2eqocrjsrpannxj1 desoxidarás 0 7301555 36474572 2024-11-29T01:32:15Z DE8AH 319399 création 36474572 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.f.2s=oui}} '''desoxidarás''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. 5mj8qs1eszj41wo4oc3gjq9c7durzwa Modèle:anagrammes/it/aadddgilnoo 10 7301556 36474574 2024-11-29T01:32:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474574 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addogandoli|addogliando}} blbn5iv1h8q9cb3zsekymxr4nemsctx Modèle:anagrammes/pt/aaacfiirrt 10 7301557 36474575 2024-11-29T01:33:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474575 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|ratificara|ratificará|traficaria}} clkggwawbzwyhtsvwcbt7d43c7kcxp6 Modèle:anagrammes/it/adilnoostt 10 7301558 36474576 2024-11-29T01:33:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474576 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stondatoli|tostandoli}} oh6wfvfri5ufmbart89czzknxoj61cg Modèle:anagrammes/it/adilnnoost 10 7301559 36474584 2024-11-29T01:36:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474584 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|instandolo|sdonnatoli|snodolanti|stonandoli}} 9q4vhump37h4cpu62kjsnpalw6yfopf Modèle:anagrammes/it/aadellnov 10 7301560 36474587 2024-11-29T01:37:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474587 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allevando|lavandole|levandola|velandola}} h8hp463rwiezu2dm237wmvrwqs0hb37 bonificariam 0 7301561 36474588 2024-11-29T01:37:23Z DE8AH 319399 création 36474588 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bonificar|cond.p.3p=oui}} '''bonificariam''' {{pron|bu.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|bo.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|bonificar|pt}}. cu8foi6cilken9tg35fmppgmenu1t7l Modèle:anagrammes/it/accdeghiiiillnnoos 10 7301562 36474590 2024-11-29T01:37:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474590 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incischiandoglielo|sonicchiandoglieli}} kcet736cv4wvpyao2o0ahvnid9glhbl Modèle:anagrammes/it/abcdiilno 10 7301563 36474593 2024-11-29T01:38:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474593 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bilicando|cibandoli|libandoci}} hj41ofb199aow6ix50dwsws5nttquv1 Modèle:anagrammes/it/aadegilmnnopr 10 7301564 36474595 2024-11-29T01:39:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474595 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impregnandola|rimpegnandola}} el14jsgcxbqaziov3nx1jhb28plg5eh Modèle:anagrammes/it/acddeelnortu 10 7301565 36474598 2024-11-29T01:40:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474598 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|decurtandole|traducendole}} 2aza3p6f1q8nm6epssec5e3ilsstzf6 embatucariam 0 7301566 36474599 2024-11-29T01:40:59Z DE8AH 319399 création 36474599 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|embatucar|cond.p.3p=oui}} '''embatucariam''' {{pron|ẽ.bɐ.tu.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ba.tu.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|embatucar|pt}}. 2d0unzqksvjx5pbfn12n91m6g6942in Modèle:anagrammes/it/aabdeeggiiilllnors 10 7301567 36474603 2024-11-29T01:42:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474603 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bersagliandoglieli|risbagliandogliele}} 5pt3ortsd13g99vnsxson4osipal55w Modèle:anagrammes/it/adeilnopss 10 7301568 36474604 2024-11-29T01:42:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474604 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dispensalo|pendolassi|spesandoli}} ikvnuub2dvvox7967p471yt8z38cq6t engordaríeis 0 7301569 36474609 2024-11-29T01:43:43Z DE8AH 319399 création 36474609 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|cond.p.2p=oui}} '''engordaríeis''' {{pron|ẽ.goɾ.dɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.daˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|engordar|pt}}. bxou8h12n6o2l1a44iu82qt3syzmh7h Modèle:anagrammes/it/abcdegiilllnoosu 10 7301570 36474610 2024-11-29T01:44:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474610 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bisulcandoglielo|sublocandoglieli}} k0ivuzpg55lwzyrhea7x7l4o3jheibx Modèle:anagrammes/pt/acdemsu 10 7301571 36474613 2024-11-29T01:45:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474613 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|escudam|sucedam}} c69nz329832mtycgxtws7nuwnb0py4e Modèle:anagrammes/it/aacdegiilllmnoop 10 7301572 36474614 2024-11-29T01:45:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474614 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|compilandogliela|impalcandoglielo}} qnszd9jwurfltijcbu3bhi9hm0q26nc Modèle:anagrammes/it/aaccdilnosu 10 7301573 36474616 2024-11-29T01:46:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474616 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accusandoli|succiandola}} 62vo7y9sg1aw3k3q95dkjyas2xjac82 Modèle:anagrammes/it/aaadegiillnnnops 10 7301574 36474618 2024-11-29T01:46:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474618 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|annaspandoglieli|innaspandogliela}} g6zwrg8v1hx2bxeuf07civsx9mla948 Modèle:anagrammes/pt/adehinops 10 7301575 36474619 2024-11-29T01:47:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474619 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|deponhais|espinhado}} gwgp5f8pyz84q0zc551nawhkpn8xaoz Modèle:anagrammes/it/aabcdegiiillmnor 10 7301576 36474622 2024-11-29T01:47:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474622 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbarcandoglieli|imbracandoglieli|imbricandogliela}} dw291m85vnim8ossfyi9jb5w9h0t40r Modèle:anagrammes/it/aacccdeiilnoprs 10 7301577 36474630 2024-11-29T01:50:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474630 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scapricciandole|scarpicciandole}} me6fdyzyrd52q1y2nnucsdiq3lat1zq Modèle:anagrammes/it/aacddeeegiillnorsv 10 7301578 36474631 2024-11-29T01:51:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474631 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deviscerandogliela|disceverandogliela}} 0o1nvqzbp4fcdvucrnms3mrmr8xrhw7 Modèle:anagrammes/it/addegiilnnors 10 7301579 36474632 2024-11-29T01:51:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474632 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risdegnandoli|sdirenandogli}} gl9oubzybmzqm9kkem2rorkxve7xvom Modèle:anagrammes/it/adeeegiiillmnnoprst 10 7301580 36474633 2024-11-29T01:51:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474633 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sempiternandoglieli|sperimentandoglieli}} 3nmafs33hcmqg717l5kzgw3noyyqj3f espezinháramos 0 7301581 36474635 2024-11-29T01:52:22Z DE8AH 319399 création 36474635 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.pqp.1p=oui}} '''espezinháramos''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|espezinhar|pt}}. c078mg4qrsy6ya85y8pz5a429vo1ht0 Modèle:anagrammes/it/aabcdiillnor 10 7301582 36474637 2024-11-29T01:52:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474637 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allibrandoci|calibrandoli|riballandoci}} rnz14jb3w0z5mmbc02wjnxj22et143o plastificaríeis 0 7301583 36474639 2024-11-29T01:53:28Z DE8AH 319399 création 36474639 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|cond.p.2p=oui}} '''plastificaríeis''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|plastificar|pt}}. clh3c3x1gzuc4n9etlztqhaye78asba Modèle:anagrammes/it/aacdegillnoozz 10 7301584 36474644 2024-11-29T01:54:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474644 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cazzandoglielo|cozzandogliela}} mmf9aknf7gyt9cpfru4sutflxa7wuhg Modèle:anagrammes/it/aaaccdegillllnoo 10 7301585 36474646 2024-11-29T01:56:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474646 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accallandoglielo|accollandogliela|alloccandogliela|calcolandogliela}} 3l8egsj45xqk64f71ozw7i36vp5pe3q Modèle:anagrammes/it/addilnoos 10 7301586 36474650 2024-11-29T01:57:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474650 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dosandoli|sdondolai|sodandoli|Soldadino|solidando}} l9o6qv7ev4kjoedp03idjoygzuo0a1t endividareis 0 7301587 36474651 2024-11-29T01:57:43Z DE8AH 319399 création 36474651 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.f.2p=oui}} '''endividareis''' {{pron|ẽ.di.vi.dɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.da.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|endividar|pt}}. rvn4eh34kibj35y2bivw9dg7x4w7j6f Modèle:anagrammes/pt/aabemrrtu 10 7301588 36474652 2024-11-29T01:57:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474652 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abrutarem|retumbara|retumbará}} s09m5627bi606ho9xn8dh5sk0kn3jv7 Modèle:anagrammes/it/adiillmnoot 10 7301589 36474654 2024-11-29T01:58:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474654 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|limitandolo|militandolo}} oa7226jseg3fqw3x7sugab1ol33u0ee planificasses 0 7301590 36474655 2024-11-29T01:58:48Z DE8AH 319399 création 36474655 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|sub.i.2s=oui}} '''planificasses''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|planificar|pt}}. 26ebd4g1galwmotk8ddkr7jdcutct4d Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnnopsu 10 7301591 36474661 2024-11-29T02:01:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474661 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espugnandoglieli|pusignandogliele}} lwuuqbw2x161diu4bd2kr12pxarkeyq Modèle:anagrammes/it/aaadegiillmnno 10 7301592 36474666 2024-11-29T02:02:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474666 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|animandogliela|mainandogliela}} 7u582smi1b09admgf9mtypzhusalgrr Modèle:anagrammes/it/aadllnoos 10 7301593 36474668 2024-11-29T02:03:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474668 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|salandolo|solandola}} 5rz61wpererevcwn4rrgzbphwuni5xl Modèle:anagrammes/it/aaacdegiilllmnoor 10 7301594 36474670 2024-11-29T02:03:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474670 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|miracolandogliela|racimolandogliela}} q1qwhl4mhol93j0ernrw5v7zsom6pji Modèle:anagrammes/it/aadeggilnou 10 7301595 36474671 2024-11-29T02:03:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474671 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|auggiandole|eguagliando}} lix6a3nt34httvbijtkae54ox9oi6xl Modèle:anagrammes/it/aaccdeegiiillnopst 10 7301596 36474677 2024-11-29T02:06:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474677 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pasticciandogliele|pesticciandogliela}} 9k87x3xoz6dfa06xp3eqxnsn48emnx0 Modèle:anagrammes/it/aaccdeeilnortt 10 7301597 36474678 2024-11-29T02:06:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474678 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attrecciandole|riaccettandole}} aj92j7n24jxztrkss5phk3u3494mcx7 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillllmnnost 10 7301598 36474680 2024-11-29T02:07:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474680 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|smantellandoglieli|smillantandogliele}} mdh7v977jqqq63rqlfeerep7wm61fjg Modèle:anagrammes/it/aaadgiilmnnorr 10 7301599 36474683 2024-11-29T02:08:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474683 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|margarinandoli|rimarginandola}} 92458ezfbx3jikugg7zvm303w7cazpg Modèle:anagrammes/it/aadelmmnoot 10 7301600 36474684 2024-11-29T02:08:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474684 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammendatolo|ammetandolo}} 1pwdpuvunt0ahjbq1qvkhyj30i0qpau Modèle:anagrammes/it/aadiilnnov 10 7301601 36474685 2024-11-29T02:09:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474685 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inalandovi|indovinala|inviandola|laniandovi|vaniandoli}} e8r8tdpurblehrlapfvhh9f2jas82mm oferendarem 0 7301602 36474687 2024-11-29T02:09:45Z DE8AH 319399 création 36474687 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''oferendarem''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|oferendar|pt}}. i181ri8gnzuqnrglsbxn2nwntw93kcd Modèle:anagrammes/it/aacdeeiilnnnorr 10 7301603 36474690 2024-11-29T02:10:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474690 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incarnierandole|incernierandola}} a60w8zyg6hpv1di58t4pcw3bc5wt90c Modèle:anagrammes/it/aaddeegiillnnor 10 7301604 36474691 2024-11-29T02:10:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474691 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|direnandogliela|riandandogliele}} ltuaqvoh8shmxnp1j37sxyjuv2oagjb Modèle:anagrammes/it/abcdeegiiillnos 10 7301605 36474693 2024-11-29T02:11:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474693 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bisecandoglieli|sbiecandoglieli}} 3wr2g29mlrkewvpiia0neikbl1ux5iv Modèle:anagrammes/it/acddeegiiiillmnnost 10 7301606 36474694 2024-11-29T02:11:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474694 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismenticandoglieli|sdimenticandoglieli}} hcjz9xyg836rpb549qhv3b9md0c1h0v Modèle:anagrammes/it/aaccdelnos 10 7301607 36474697 2024-11-29T02:12:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474697 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cascandole|seccandola}} bxdxl2o33e5ce5yvmd94amyilnm2g7c Modèle:anagrammes/it/aacdiilnorv 10 7301608 36474700 2024-11-29T02:13:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474700 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciarlandovi|ricalandovi|ricavandoli|riconvalida|rilavandoci|rivalicando|varicandoli}} begjlr553ij3b4p67wyws2pbywsws56 Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillmnost 10 7301609 36474701 2024-11-29T02:14:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474701 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|masticandogliele|mesticandogliela}} qfttn3jnvq6j27udh9slm0pw1o389kg desoxidavam 0 7301610 36474703 2024-11-29T02:14:38Z DE8AH 319399 création 36474703 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.i.3p=oui}} '''desoxidavam''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. 5g1hihxk7fzic7xufyo5w0gj7wqbu8y Modèle:anagrammes/it/adeefgiillnnor 10 7301611 36474704 2024-11-29T02:14:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474704 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|frenandoglieli|infondergliela}} 0jk1mmybg68wagaaoaz5zebgf1lbyhv fadarei 0 7301612 36474705 2024-11-29T02:15:11Z DE8AH 319399 création 36474705 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|ind.f.1s=oui}} '''fadarei''' {{pron|fɐ.dɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.da.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|fadar|pt}}. 2in1k07lz8uxrk3dsyd4zfa752eki4y Modèle:anagrammes/it/aadeegilllnops 10 7301613 36474706 2024-11-29T02:15:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474706 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|salpandogliele|spalandogliele|spelandogliela}} 7y3r1gm8u679uu8zpz5q9regrabemf4 assuca 0 7301614 36474711 2024-11-29T02:16:49Z DE8AH 319399 création 36474711 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''assuca''' {{pron|ɐ.ˈsu.kɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ˈsu.kə|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|assucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jrnc2hkwg6ex55pdi1k8mvtme61hxbo Modèle:anagrammes/it/aaaccdllno 10 7301615 36474715 2024-11-29T02:17:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474715 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accallando|calcandola|laccandola}} c00ljkpp0ntuhjvb9q848sbd4yqy8dq legitimásseis 0 7301616 36474716 2024-11-29T02:18:11Z DE8AH 319399 création 36474716 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.i.2p=oui}} '''legitimásseis''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. aqk5arqkde2uq0nxjew5vaigbc05f2k Modèle:anagrammes/it/aadeegillmmnor 10 7301617 36474717 2024-11-29T02:18:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474717 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammendarglielo|marmandogliele}} 5u0ep3xpnkr62zabh8yqthskt3jkcam Modèle:anagrammes/it/aaccdegiiillmnooss 10 7301618 36474718 2024-11-29T02:18:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474718 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|massicciandoglielo|scamosciandoglieli}} s46y73j9pe74hy75y7nh7gn0xx2stp2 Modèle:anagrammes/pt/deioruv 10 7301619 36474719 2024-11-29T02:19:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474719 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|derivou|revidou}} h2z789wh8j6vmriqhgegyh3erm12jpv Modèle:anagrammes/it/adegiilnors 10 7301620 36474721 2024-11-29T02:20:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474721 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ridisegnalo|risegandoli|seriandogli}} 62trmlspth1m4f9nd03xxo6lkxp3gek traficávamos 0 7301621 36474722 2024-11-29T02:20:48Z DE8AH 319399 création 36474722 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.i.1p=oui}} '''traficávamos''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. mbz5xll998ah1e9uavkdh8ukd4jxkr1 Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnortt 10 7301622 36474725 2024-11-29T02:21:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474725 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|crettandoglieli|crittandogliele}} gf0sot8e6c4vxdfacgond9zxv0k3k3h espezinhou 0 7301623 36474728 2024-11-29T02:22:48Z DE8AH 319399 création 36474728 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.ps.3s=oui}} '''espezinhou''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|espezinhar|pt}}. gcpwfuww5p907p2vbzfmholt1tzdq89 Modèle:anagrammes/it/aadeeegggiillmnno 10 7301624 36474733 2024-11-29T02:24:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474733 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lameggiandogliene|maneggiandogliele}} o7f0ii5i6p9ozua1shdhh4eoqt29u5n Modèle:anagrammes/pt/aaabmorrrs 10 7301625 36474735 2024-11-29T02:24:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474735 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|arrombaras|arrombarás|barráramos}} ju0qb7a5je42gd4t2skl0pnsrwzfkon Modèle:anagrammes/it/aadegiiillnnops 10 7301626 36474736 2024-11-29T02:25:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474736 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inaspandoglieli|spaniandoglieli|spianandoglieli}} h1wdpmrbjkipjg3kztaht49deoyhy8t caldemos 0 7301627 36474738 2024-11-29T02:26:15Z DE8AH 319399 création 36474738 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''caldemos''' {{pron|kaɫ.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|caldar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5isywwcc4l3mim4d4qlqe6vzy7ybet5 Modèle:anagrammes/it/aadilnoopt 10 7301628 36474740 2024-11-29T02:26:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474740 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dipanatolo|piotandola}} d28axs6qupyhdwcck8mdurtoqv3zilg referendaríeis 0 7301629 36474743 2024-11-29T02:27:37Z DE8AH 319399 création 36474743 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|cond.p.2p=oui}} '''referendaríeis''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.daˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|referendar|pt}}. ha2sow2a4q2jj4nmdsvv1oix3kusamn Modèle:anagrammes/it/aaddegiiillnor 10 7301630 36474744 2024-11-29T02:28:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474744 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adirandoglieli|iridandogliela|radiandoglieli}} hf3tgiq4ozse2mx8wgsh1j078mi856e Modèle:anagrammes/it/aacdiilnoprt 10 7301631 36474745 2024-11-29T02:29:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474745 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|praticandoli|riplacandoti}} bgmfc3uyt2iypg73lnxl75kh345g7uw Modèle:anagrammes/it/aabddilnnoost 10 7301632 36474748 2024-11-29T02:29:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474748 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bistondandola|sbandolandoti}} 7h2heziyeqzysmj3i71x7cyxa0r1wqy Modèle:anagrammes/it/adeeegiillnort 10 7301633 36474749 2024-11-29T02:30:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474749 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deliratogliene|direnatogliele|eretandoglieli|iterandogliele}} 7u0rdczpgwubi8la82nkisilwbn5f3x Modèle:anagrammes/it/aacdegillnnoorst 10 7301634 36474751 2024-11-29T02:30:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474751 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scontrandogliela|stroncandogliela}} hw2bf7veiyoyngxgko9gt6p284h8koq Modèle:anagrammes/it/aadlnoostv 10 7301635 36474754 2024-11-29T02:31:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474754 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|solvatando|svotandola|valdostano|vastandolo}} gtu1hvt0737zyad9mxdho4u05vmie6r Modèle:anagrammes/it/acdffiiilnou 10 7301636 36474756 2024-11-29T02:32:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474756 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fluidificano|ufficiandoli}} q1y15je4vi6cwevapyy6zdjx4iparjl Modèle:anagrammes/it/aadegiillllnop 10 7301637 36474757 2024-11-29T02:32:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474757 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pallandoglieli|pillandogliela}} kgfw05hx0uhjxwfg1axlbd8uh719d30 Modèle:anagrammes/it/abdeegiillnorstu 10 7301638 36474760 2024-11-29T02:33:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474760 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disbrunatogliele|esturbandoglieli}} 0ry3d5qoydixi2sfiut0qswma9rl4hk Modèle:anagrammes/it/aabcdegiiillnors 10 7301639 36474761 2024-11-29T02:34:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474761 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbirciandogliela|sbraciandoglieli|sbriciandogliela}} 2mtvnuvm1s5em8zw1s525pw2g1n7auv Modèle:anagrammes/it/acdeilnoorv 10 7301640 36474766 2024-11-29T02:35:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474766 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|revocandoli|rivocandole}} g1k3bceu0w087eidmd0o4tmbrsoktrg Modèle:anagrammes/it/acdeegiilllnnoos 10 7301641 36474767 2024-11-29T02:35:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474767 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insolcandogliele|oscillandogliene}} qyoz21l0n9ilhb144676p2p4g2q67es Modèle:anagrammes/it/adiilmnnoort 10 7301642 36474769 2024-11-29T02:36:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474769 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inoltrandomi|rimontandoli}} 9mu1erne9kys422gg05edr0rb3y02yh Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnnopt 10 7301643 36474770 2024-11-29T02:36:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474770 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pimentandogliela|tampinandogliele}} pa757i69xlofsfiwi2cwb1uljp8q4xe Modèle:anagrammes/it/acdiilnnnou 10 7301644 36474773 2024-11-29T02:37:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474773 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|nunciandoli|uncinandoli}} n4bhemmzokzwo72rnubx998s0zz692y Modèle:anagrammes/it/aadellnostu 10 7301645 36474782 2024-11-29T02:40:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474782 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esultandola|salutandole}} fsv5l0p56mg3zxwfgivjxhhtoj6aa5e Modèle:anagrammes/it/aadeggilnoorss 10 7301646 36474786 2024-11-29T02:41:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474786 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rosseggiandola|sorseggiandola}} nyoxn99r7c4rnyq9yp1e37817528wzk Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillmnopr 10 7301647 36474788 2024-11-29T02:41:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474788 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|compendiarglieli|imprecandoglieli}} hydybe4lzrqx352wqefvn9l2116tz0a Modèle:anagrammes/it/aadefgiillnorsu 10 7301648 36474789 2024-11-29T02:42:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474789 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rifusandogliela|sfuriandogliela}} sxrvaawgm8ns6d1wk3cun81jw9thjg6 oferendado 0 7301649 36474791 2024-11-29T02:42:45Z DE8AH 319399 création 36474791 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ppms=oui}} '''oferendado''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|oferendar|pt}}. tteumazyb79qmpu8f7n97lwj5j7tjd6 Modèle:anagrammes/it/adelnost 10 7301650 36474793 2024-11-29T02:43:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474793 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Del Santo|Delsanto|sdentalo|soldante|standole}} o5lijv4xv9k7lym53i1cfdxwio8sbcm Modèle:anagrammes/it/abdiilmnnoo 10 7301651 36474794 2024-11-29T02:43:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474794 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bolinandomi|imbonandoli}} 1o29zozitwj4hn1yzymf4irge8uw1q8 cronicara 0 7301652 36474798 2024-11-29T02:44:47Z DE8AH 319399 création 36474798 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''cronicara''' {{pron|kɾu.ni.kˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|cronicar|pt}}. jqfnvwhs87yo07lhru8zi0h2q71v749 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillllnop 10 7301653 36474802 2024-11-29T02:46:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474802 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|palliandogliele|piallandogliele}} m2vsvvzm0noweerim1v04tkick5awbf Modèle:anagrammes/it/adeefgiillnnostu 10 7301654 36474804 2024-11-29T02:47:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474804 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fistulandogliene|funestandoglieli}} aeuz4882axpzdfkmozcyr7icz8ih5mq discarem 0 7301655 36474805 2024-11-29T02:47:16Z DE8AH 319399 création 36474805 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''discarem''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6osyjs4e7p2vmi5e3mop206yimeyepk Modèle:anagrammes/it/aaaccdilnott 10 7301656 36474807 2024-11-29T02:47:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474807 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accattandoli|attaccandoli}} c6fc7k7ajehkrl7hog58zk975d6sbev Modèle:anagrammes/it/adiiilnostv 10 7301657 36474810 2024-11-29T02:49:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474810 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disinvitalo|visitandoli}} leo55mfubifxwa9dvs6gigqsk6hlmrm Modèle:anagrammes/pt/acdnouz 10 7301658 36474813 2024-11-29T02:50:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474813 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|conduza|zucando}} lcx11ahuonx0x9d504tgc8gbf3mbo7j burburinhasses 0 7301659 36474814 2024-11-29T02:50:34Z DE8AH 319399 création 36474814 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|sub.i.2s=oui}} '''burburinhasses''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. 417z40lfrqzy7266g4q7khhkitdttz4 Modèle:anagrammes/it/addeiillnop 10 7301660 36474816 2024-11-29T02:51:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474816 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|depilandoli|dipelandoli}} 4s6eg3r7lb8jjf2th3ggz1eqwl5hifj lingaste 0 7301661 36474818 2024-11-29T02:51:40Z DE8AH 319399 création 36474818 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.ps.2s=oui}} '''lingaste''' {{pron|lĩŋ.gˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|lingar|pt}}. jcydgjafud8hv8hwkfiudt4vcqxymks Modèle:anagrammes/it/aabddeegillllnoor 10 7301662 36474819 2024-11-29T02:51:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474819 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bardellandoglielo|bordellandogliela}} fxpx61l7mk4dp0myt5333brg7ozcwx3 Modèle:anagrammes/it/accdiilnoor 10 7301663 36474820 2024-11-29T02:52:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474820 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciondolarci|coricandoli|crociandoli|ricolandoci}} l7f68lealay6ek3w2hifs466uq79zmu aromará 0 7301664 36474821 2024-11-29T02:52:30Z DE8AH 319399 création 36474821 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.f.3s=oui}} '''aromará''' {{pron|ɐ.ɾu.mɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.ma.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jg5ylznzh7cy08gcid8sa5cd7jqual5 Modèle:anagrammes/it/aaddeeggillnoru 10 7301665 36474824 2024-11-29T02:53:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474824 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|graduandogliele|guardandogliele}} 48ltmz6fa7uj7mn6vaqeh75jy4jaoz4 Modèle:anagrammes/it/aacdegiiillnnor 10 7301666 36474827 2024-11-29T02:54:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474827 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inarcandoglieli|incarandoglieli}} k1mgobiq17pdtq970zkftqiuvzfxwvy Modèle:anagrammes/pt/aaacfiimrrt 10 7301667 36474829 2024-11-29T02:55:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474829 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|ratificaram|traficariam}} fjg7ulk6yu5d6f9l15ds2roauo5vstp Modèle:anagrammes/it/adefiilnnoorr 10 7301668 36474830 2024-11-29T02:55:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474830 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inferriandolo|rinfiorandole}} m7n5tie7pajt6uggsn0gr4eavmhl6js marinhávamos 0 7301669 36474831 2024-11-29T02:56:01Z DE8AH 319399 création 36474831 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|ind.i.1p=oui}} '''marinhávamos''' {{pron|mɐ.ɾi.ɲˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾi.ɲˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|marinhar|pt}}. snftyqjmjexw4hi4ea44uujrtxmkvmd Modèle:anagrammes/it/aaccdeegiiillmnop 10 7301670 36474832 2024-11-29T02:56:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474832 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciampicandogliele|impacciandogliele}} l3rsm855kcsvr2shmugpx4zjxg2v3mj desoxidaríeis 0 7301671 36474836 2024-11-29T02:57:23Z DE8AH 319399 création 36474836 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|cond.p.2p=oui}} '''desoxidaríeis''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.daˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|desoxidar|pt}}. i1orbh6usbmvedrnhcckg1nnu0p1bwo Modèle:anagrammes/it/adeiilnnort 10 7301672 36474837 2024-11-29T02:57:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474837 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interandoli|intreandoli|retinandoli}} rl1x016wvcbww2wa3683baq2odbnyp5 Modèle:anagrammes/it/aadgilnoorv 10 7301673 36474838 2024-11-29T02:57:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474838 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|girandolavo|girondolava|rivogandola|vigorandola}} 4fatiweomv1zdorkwcytefzja4y1aff lingará 0 7301674 36474840 2024-11-29T02:58:29Z DE8AH 319399 création 36474840 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.f.3s=oui}} '''lingará''' {{pron|lĩŋ.gɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.ga.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|lingar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} mb1xuookdap1m0q790w2tjs064tu4z5 Modèle:anagrammes/it/aacddeilnort 10 7301675 36474844 2024-11-29T03:00:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474844 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dicertandola|raddolicante}} sl5liabn8fv19egbbuq16z7jdvv3ujs Modèle:anagrammes/it/addeegiillnnot 10 7301676 36474845 2024-11-29T03:00:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474845 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dentandoglieli|tendandoglieli}} e505t02w9yrkunmqfrgcfp8bcfeiib2 directoriats 0 7301677 36474846 2024-11-29T03:00:53Z JackBot 12968 Création du pluriel de [[directoriat]] 36474846 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég||s=directoriat}} '''directoriats''' {{pron||fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[directoriat]]. 0ywrfmwuehbfmuregh63q3q03e6ba1z Modèle:anagrammes/it/acddegillnooor 10 7301678 36474848 2024-11-29T03:01:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474848 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cordogliandole|decolorandogli}} mjawvyz27kgfknhcetebej4b6gero36 Modèle:anagrammes/it/aaaccdilnopp 10 7301679 36474849 2024-11-29T03:01:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474849 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appaccandoli|appiccandola}} glyyhk1iqlk7bk3r0zmhw6uw0p7vslt electrificará 0 7301680 36474850 2024-11-29T03:01:52Z DE8AH 319399 création 36474850 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|electrificar|ind.f.3s=oui}} '''electrificará''' {{pron|i.lɛk.tɾi.fi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.lek.tɾi.fi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|electrificar|pt}}. ikn27xzu2h6a22hianf79hxin7cz3ak disqueis 0 7301681 36474851 2024-11-29T03:02:09Z DE8AH 319399 création 36474851 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.p.2p=oui}} '''disqueis''' {{pron|diʃ.kˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. 1nx4dvs1pigol8o9d46jp5negw3r4zi Modèle:anagrammes/it/aadeggiiilllnorr 10 7301682 36474852 2024-11-29T03:02:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474852 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|girandolarglieli|rilargandoglieli}} eo2sdzend2rvclv8on7e6o32auqx565 Modèle:anagrammes/it/adgiillnoov 10 7301683 36474853 2024-11-29T03:02:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474853 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vigilandolo|vigliandolo|violandogli}} fues6v8eo0tlz3c5rclbn8luda39qgt Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillmnos 10 7301684 36474856 2024-11-29T03:03:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474856 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mesciandogliela|sciamandogliele}} 20mo1xjvu7299q0y4xxl0dj8hf09nyj entruda 0 7301685 36474858 2024-11-29T03:04:04Z DE8AH 319399 création 36474858 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''entruda''' {{pron|ẽ.ˈtɾu.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ˈtɾu.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|entrudar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|entrudar|pt}}. sy7a8obkohjkjp19y4eqfoaycuppoja Modèle:anagrammes/it/aaaddegiillnoprs 10 7301686 36474861 2024-11-29T03:04:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474861 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diraspandogliela|disparandogliela}} 0j09yzyam13lqxcr0ke0w3dqgkn1ryy centuplicares 0 7301687 36474864 2024-11-29T03:06:12Z DE8AH 319399 création 36474864 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''centuplicares''' {{pron|sẽ.tu.pli.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|centuplicar|pt}}. 9n88fqtvzvlqd27ld997rzqmf4pitvv Modèle:anagrammes/it/adeegginnoorss 10 7301688 36474866 2024-11-29T03:06:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474866 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|donneggiassero|rosseggiandone|sorseggiandone}} qtls16qci9lxun4e3ix0dmf664jqdqq arrombas 0 7301689 36474867 2024-11-29T03:07:01Z DE8AH 319399 création 36474867 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.p.2s=oui}} '''arrombas''' {{pron|ɐ.ˈʀõ.bɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ˈxõ.bəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|arrombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} o4wwn0jcb7a99i3nx6u78c3422pwq4m revidaremos 0 7301690 36474868 2024-11-29T03:07:18Z DE8AH 319399 création 36474868 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.f.1p=oui}} '''revidaremos''' {{pron|ʀɨ.vi.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5fw2m0qzam9gikf0dkdk3hnvl7d7k4l Modèle:anagrammes/it/aadegiilllnoorv 10 7301691 36474869 2024-11-29T03:07:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474869 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lavorandoglieli|rilavandoglielo|rivolandogliela|valorandoglieli}} k39g4uq5d47mmmlcph6sr1vsxy0jirs Modèle:anagrammes/it/aacdiilnoopstzz 10 7301692 36474871 2024-11-29T03:08:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474871 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|postalizzandoci|scapitozzandoli}} jkf3wgiy6rotfp4o32b7pu0z5ysmnjc Modèle:anagrammes/it/adeegiiillnoqtu 10 7301693 36474874 2024-11-29T03:08:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474874 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|liquidatogliene|quietandoglieli}} 5xb1ko2hu5udxnmkqb2e5ffpy0wkjfa Modèle:anagrammes/it/aaacdegggiiillnnoor 10 7301694 36474877 2024-11-29T03:09:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474877 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incoraggiandogliela|riagganciandoglielo}} ghhzef7b571ksmua13ubycklygzvt9p Modèle:anagrammes/pt/acdeimorss 10 7301695 36474879 2024-11-29T03:10:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474879 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|desriçamos|desriçámos|discaremos}} 8rc0d41cq1vokv9n47d22i9rnmn5t7u Modèle:anagrammes/it/aadeggiiiilllmnooss 10 7301696 36474880 2024-11-29T03:10:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474880 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assimigliandoglielo|assomigliandoglieli}} 159mqh9x20sf6dl6xow5fzgmbeqfgk4 Modèle:anagrammes/it/abccdelnoors 10 7301697 36474882 2024-11-29T03:11:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474882 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbreccandolo|sbroccandole}} avgkxwom62hazmna0ims9md90tiulkp desnudeis 0 7301698 36474884 2024-11-29T03:12:30Z DE8AH 319399 création 36474884 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|sub.p.2p=oui}} '''desnudeis''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|desnudar|pt}}. gjemxqkbj060qm932w4jcgni8h3p9ey Modèle:anagrammes/it/aadiilnorrt 10 7301699 36474886 2024-11-29T03:13:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474886 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|irritandola|ritirandola}} 40wrd22tn30qanuhjvqora472g92ajy Modèle:anagrammes/it/aaddegillnooor 10 7301700 36474887 2024-11-29T03:13:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474887 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adorandoglielo|odorandogliela}} 97mkheiam16i4ki3b5pdeazr5txvv37 deseducarás 0 7301701 36474888 2024-11-29T03:13:36Z DE8AH 319399 création 36474888 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|ind.f.2s=oui}} '''deseducarás''' {{pron|dɨ.zi.du.kɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.ka.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|deseducar|pt}}. d5hb3ai6uw5zhy8ghbisjzuwtt8j0dw desgrudarmos 0 7301702 36474889 2024-11-29T03:13:53Z DE8AH 319399 création 36474889 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''desgrudarmos''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|desgrudar|pt}}. ohfcjjp7xk2kpzbtgwi78usemd3wat6 Modèle:anagrammes/it/adegiillnov 10 7301703 36474892 2024-11-29T03:15:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474892 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|levigandoli|vegliandoli|vigilandole|vigliandole}} avojj5aqfxmcbua00sr9xapyo7uus2d desdarei 0 7301704 36474894 2024-11-29T03:15:48Z DE8AH 319399 création 36474894 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.f.1s=oui}} '''desdarei''' {{pron|dɨz.dɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.da.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|desdar|pt}}. ei5byju8hsfzvs8e77xdhgyklqhok46 Modèle:anagrammes/it/aadegiillnostv 10 7301705 36474895 2024-11-29T03:16:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474895 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stivandogliela|svitandogliela|vastandoglieli|vistandogliela}} fk9to784jfhqao9gjipeej30jgxb7kp fadardes 0 7301706 36474896 2024-11-29T03:16:21Z DE8AH 319399 création 36474896 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''fadardes''' {{pron|fɐ.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|fadar|pt}}. 8n6nww7q87pvex52qptzourek73d9hf Modèle:anagrammes/it/aadlmmnooorr 10 7301707 36474904 2024-11-29T03:18:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474904 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|marmorandolo|mormorandola}} bgxfie8gig3q2v9eb71h0etrj4ta6w8 Modèle:anagrammes/it/accdilnoopu 10 7301708 36474906 2024-11-29T03:19:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474906 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|copulandoci|occupandoli}} 5m3l1ng091wnfi4ukeu26nmje60idl7 Modèle:anagrammes/it/aacddeegiillnnosz 10 7301709 36474908 2024-11-29T03:19:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474908 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discalzandogliene|scadenzandoglieli}} qbm3796gihug1sbx5syku944zh8nyph chuviscarmos 0 7301710 36474911 2024-11-29T03:20:33Z DE8AH 319399 création 36474911 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''chuviscarmos''' {{pron|ʃu.viʃ.kˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|chuviscar|pt}}. 1ues6hhkpkej6mc1kcoxyjhddpkxrqv repiscaste 0 7301711 36474913 2024-11-29T03:21:06Z DE8AH 319399 création 36474913 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.ps.2s=oui}} '''repiscaste''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} rje0b3lmorsft0p108b3su4ghle7yd4 Modèle:anagrammes/it/acdeeegiillnnoss 10 7301712 36474915 2024-11-29T03:21:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474915 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cessinandogliele|eclissandogliene}} t4gvbnok0yxj6dnepl840cpns2arvhz Modèle:anagrammes/it/aacddeegillnor 10 7301713 36474916 2024-11-29T03:22:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474916 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addolcargliene|cardandogliele|cedrandogliela}} 4wzompy4lf5343nx135pznpy98m7szq Modèle:anagrammes/it/acdeiilnnort 10 7301714 36474917 2024-11-29T03:22:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474917 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cilindratone|intricandole|recintandoli|reclinandoti|rintelandoci|trinciandole}} 8a2owp8f1fmvhc9u6vlkybtuyb8x1qb Modèle:anagrammes/it/aadilmmno 10 7301715 36474918 2024-11-29T03:22:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474918 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lamandomi|malandomi|mimandola}} ex2hqe7qnu9wlgv24mz3j32dh2p2r03 Modèle:anagrammes/it/acdefgiillnoor 10 7301716 36474920 2024-11-29T03:23:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474920 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cifrandoglielo|confidarglielo|glorificandole}} itjyjqjyae9jwnfdekck6sh2rosqvqj Modèle:anagrammes/it/aaadeeffgiillnot 10 7301717 36474921 2024-11-29T03:23:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474921 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|affaitandogliele|affiatandogliele}} fi869gptrk0i3vcvstqdea2glpx9no6 Modèle:anagrammes/it/acdegiiillnnoors 10 7301718 36474924 2024-11-29T03:24:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474924 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incorsandoglieli|riconsigliandole}} j29wj1gs3rmshiqvahv4opb23t2g79i Modèle:anagrammes/it/aaadgillmno 10 7301719 36474926 2024-11-29T03:24:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474926 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allagandomi|magliandola}} e45uo30ftn6jan599l1aubtomzrea97 cubicaremos 0 7301720 36474927 2024-11-29T03:25:05Z DE8AH 319399 création 36474927 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|ind.f.1p=oui}} '''cubicaremos''' {{pron|ku.bi.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.bi.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|cubicar|pt}}. r6g7rtmm5ith59kez4h0ifhzhgqq5gl burburinhará 0 7301721 36474930 2024-11-29T03:26:45Z DE8AH 319399 création 36474930 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|ind.f.3s=oui}} '''burburinhará''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲa.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. 8whvk7u2d2128argrbvpxrozrcb4773 Modèle:anagrammes/pt/abdeirss 10 7301722 36474933 2024-11-29T03:27:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474933 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bisardes|bridasse}} 0zjlipl05opse6cp35cebqzg493wpbh Modèle:anagrammes/it/accdegiiillmnoos 10 7301723 36474934 2024-11-29T03:27:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474934 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|smicciandoglielo|smocciandoglieli}} c0dvfrn649swbo5ivehv3k3vc0poavz Modèle:anagrammes/it/aadeggilnoorv 10 7301724 36474936 2024-11-29T03:28:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474936 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|girovagandole|ladroneggiavo}} s4dei0jexttlh9whe0g60w5lyshei22 bridáramos 0 7301725 36474937 2024-11-29T03:28:39Z DE8AH 319399 création 36474937 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|ind.pqp.1p=oui}} '''bridáramos''' {{pron|bɾi.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|bridar|pt}}. 0li2on0zmdkojzt2bhl6qfm16grysat Modèle:anagrammes/it/aaabcdilmno 10 7301726 36474938 2024-11-29T03:28:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474938 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cabalandomi|cambiandola|imbacandola}} ps637l4q9f237jjq38jcgx3aur41un0 Modèle:anagrammes/it/adeeggiilnnott 10 7301727 36474939 2024-11-29T03:29:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474939 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gittandogliene|lenteggiandoti|tinteggiandole}} 4gag5x5hecc0hor6c6d1egq3dhr9wei Modèle:anagrammes/pt/aacfiiorssst 10 7301728 36474940 2024-11-29T03:29:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474940 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|astrofísicas|sofisticaras|sofisticarás}} f8q2d43bog45q3jrgy2oww5dpxo3k79 cronicando 0 7301729 36474945 2024-11-29T03:30:50Z DE8AH 319399 création 36474945 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|gpr=oui}} '''cronicando''' {{pron|kɾu.ni.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|cronicar|pt}}. 3z71c6nhen1wcxcb81mn89or2dw60vs Modèle:anagrammes/it/aadillnnoort 10 7301730 36474950 2024-11-29T03:32:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474950 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inoltrandola|intarlandolo|rantolandoli}} taowv1hcbeg6hfixxxb2ff16hg0286j Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnnoprs 10 7301731 36474951 2024-11-29T03:33:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474951 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insemprandogliela|riplasmandogliene|rispalmandogliene}} e8ugz9oheggxvmnmv3menpyz2t4bcb6 Modèle:anagrammes/it/adeeggilmnoor 10 7301732 36474952 2024-11-29T03:33:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474952 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ormeggiandole|remeggiandolo}} ojitlcv4wmvlt1z92mp1r8bkqc3d5av Modèle:anagrammes/it/aacdiilnnnoqu 10 7301733 36474954 2024-11-29T03:33:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474954 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incinquandola|innacquandoli}} b5i8cnnikg8gm0wwcmg9s6nn65gxvth Modèle:anagrammes/it/adiilmmno 10 7301734 36474956 2024-11-29T03:34:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474956 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|limandomi|mimandoli}} 0bs8nl96ukr9prwh95sos5y8z9t5p4j Modèle:anagrammes/it/aacdeeegiillnnoprst 10 7301735 36474957 2024-11-29T03:34:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474957 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incapestrandogliele|ricalpestandogliene}} ij3rt7sfb8wjndvsp9ntoz4nb3q5owk Modèle:anagrammes/it/adeggiiillnnooppr 10 7301736 36474959 2024-11-29T03:35:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474959 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingrippandoglielo|ingroppandoglieli}} 8p3wi4ks2sjqz296b3tx2zrvukc5myf Modèle:es-conj-3-asir 10 7301737 36474961 2024-11-29T03:35:36Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 Création : <noinclude> {{Documentation}} </noinclude>{{es-conj-intro|inf={{{1|}}}asir|réfl={{{réfl|}}}|mdl=es-conj-3-asir|grp=3|q=irrégulier}} {{es-conj| réfl={{{réfl|}}}|impers={{{impers|}}}|impers.sing={{{impers.sing|}}}| clé={{{clé|{{{1|}}}}}}asir|grp=3| inf={{{1|}}}asir| inf.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsiɾ| ppr={{{1|}}}as{{#if:{{{réfl|}}}|iéndo|iendo}}| ppr.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsjen.do| ppa={{{1|}}}salido| ppa.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.ðo| <!--in... 36474961 wikitext text/x-wiki <noinclude> {{Documentation}} </noinclude>{{es-conj-intro|inf={{{1|}}}asir|réfl={{{réfl|}}}|mdl=es-conj-3-asir|grp=3|q=irrégulier}} {{es-conj| réfl={{{réfl|}}}|impers={{{impers|}}}|impers.sing={{{impers.sing|}}}| clé={{{clé|{{{1|}}}}}}asir|grp=3| inf={{{1|}}}asir| inf.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsiɾ| ppr={{{1|}}}as{{#if:{{{réfl|}}}|iéndo|iendo}}| ppr.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsjen.do| ppa={{{1|}}}salido| ppa.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.ðo| <!--indicatif présent--> ind.p.1s={{{1|}}}asgo| ind.p.1s.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣo| ind.p.2s={{{1|}}}ases| ind.p.2s.pron={{{2|}}}ˈa.ses| ind.p.3s={{{1|}}}ase| ind.p.3s.pron={{{2|}}}ˈa.se| ind.p.1p={{{1|}}}asimos| ind.p.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.mos| ind.p.2p={{{1|}}}asís| ind.p.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsis| ind.p.3p={{{1|}}}asen| ind.p.3p.pron={{{2|}}}ˈa.sen| ind.p.2s2={{{1|}}}asís| ind.p.2s2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsis| ind.p.2p2={{{1|}}}asen| ind.p.2p2.pron={{{2|}}}ˈa.sen| <!--indicatif imparfait--> ind.i.1s={{{1|}}}asía| ind.i.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.a| ind.i.2s={{{1|}}}asías| ind.i.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.as| ind.i.3s={{{1|}}}asía| ind.i.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.a| ind.i.1p={{{1|}}}asíamos| ind.i.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.a.mos| ind.i.2p={{{1|}}}asíais| ind.i.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.ai̯s| ind.i.3p={{{1|}}}asían| ind.i.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.an| ind.i.2p2={{{1|}}}asían| ind.i.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.an| <!--indicatif passé simple--> ind.ps.1s={{{1|}}}así| ind.ps.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi| ind.ps.2s={{{1|}}}asiste| ind.ps.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsis.te| ind.ps.3s={{{1|}}}asió| ind.ps.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsjo| ind.ps.1p={{{1|}}}asimos| ind.ps.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi.mos| ind.ps.2p={{{1|}}}asisteis| ind.ps.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsis.tei̯s| ind.ps.3p={{{1|}}}asieron| ind.ps.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾon| ind.ps.2p2={{{1|}}}asieron| ind.ps.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾon| <!--indicatif futur simple--> ind.f.1s={{{1|}}}asiré| ind.f.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾe| ind.f.2s={{{1|}}}asirás| ind.f.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾas| ind.f.3s={{{1|}}}asirá| ind.f.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾa| ind.f.1p={{{1|}}}asiremos| ind.f.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾe.mos| ind.f.2p={{{1|}}}asiréis| ind.f.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾei̯s| ind.f.3p={{{1|}}}asirán| ind.f.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾan| ind.f.2p2={{{1|}}}asirán | ind.f.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾan| <!--conditionnel présent--> cond.p.1s={{{1|}}}asiría| cond.p.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.a| cond.p.2s={{{1|}}}asirías| cond.p.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.as| cond.p.3s={{{1|}}}asiría| cond.p.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.a| cond.p.1p={{{1|}}}asiríamos| cond.p.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.a.mos| cond.p.2p={{{1|}}}asiríais| cond.p.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.ai̯s| cond.p.3p={{{1|}}}asirían| cond.p.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.an| cond.p.2p2={{{1|}}}asirían| cond.p.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}a.siˈɾi.an| <!--subjonctif présent--> sub.p.1s={{{1|}}}asga| sub.p.1s.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣa| sub.p.2s={{{1|}}}asgas| sub.p.2s.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣas| sub.p.3s={{{1|}}}asga| sub.p.3s.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣa| sub.p.1p={{{1|}}}asgamos| sub.p.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}azˈɣa.mos| sub.p.2p={{{1|}}}asgáis| sub.p.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}azˈɣai̯s| sub.p.3p={{{1|}}}asgan| sub.p.3p.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣan| sub.p.2p2={{{1|}}}asgan| sub.p.2p2.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣan| <!--subjonctif imparfait 1--> sub.i1.1s={{{1|}}}asiera| sub.i1.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾa| sub.i1.2s={{{1|}}}asieras| sub.i1.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾas| sub.i1.3s={{{1|}}}asiera| sub.i1.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾa| sub.i1.1p={{{1|}}}asiéramos| sub.i1.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾa.mos| sub.i1.2p={{{1|}}}asierais| sub.i1.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾai̯s| sub.i1.3p={{{1|}}}asieran| sub.i1.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾan| sub.i1.2p2={{{1|}}}asieran| sub.i1.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾan| <!--subjonctif imparfait 2--> sub.i2.1s={{{1|}}}asiese| sub.i2.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.se| sub.i2.2s={{{1|}}}asieses| sub.i2.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ses| sub.i2.3s={{{1|}}}asiese| sub.i2.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.se| sub.i2.1p={{{1|}}}asiésemos| sub.i2.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.se.mos| sub.i2.2p={{{1|}}}asieseis| sub.i2.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.sei̯s| sub.i2.3p={{{1|}}}asiesen| sub.i2.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.sen| sub.i2.2p2={{{1|}}}asiesen| sub.i2.2p2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.sen| <!--subjonctif futur--> sub.f.1s={{{1|}}}asiere| sub.f.1s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾe| sub.f.2s={{{1|}}}asieres| sub.f.2s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾes| sub.f.3s={{{1|}}}asiere| sub.f.3s.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾe| sub.f.1p={{{1|}}}asiéremos| sub.f.1p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾe.mos| sub.f.2p={{{1|}}}asiereis| sub.f.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾei̯s| sub.f.3p={{{1|}}}asieren| sub.f.3p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsje.ɾen| <!--impératif--> imp.p.2s={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|áse|ase}}| imp.p.2s.pron={{{2|}}}ˈa.se| imp.p.3s={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|ásga|asga}}| imp.p.3s.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣa| imp.p.1p={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|ásgamo|asgamos}}| imp.p.1p.pron={{{2|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|azˈɣa.mo|azˈɣa.mos}}| imp.p.2p={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|así|asid}}| imp.p.2p.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}{{#if:{{{réfl|}}}|aˈsi|aˈsið}}| imp.p.3p={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|ásgan|asgan}}| imp.p.3p.pron={{{2|}}}ˈaz.ɣan| imp.p.2s2={{{1|}}}{{#if:{{{réfl|}}}|asi|así}}| imp.p.2s2.pron={{#if:{{{2|}}}|{{{2}}}.}}aˈsi| }}<!-- Mettre les catégories et interwikis dans la sous-page de documentation --> mwlwblr6vzqntdtkepjukjpxre2dis1 Conjugaison:espagnol/asir 116 7301738 36474963 2024-11-29T03:36:39Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 Création : {{es-conj-3-asir}} 36474963 wikitext text/x-wiki {{es-conj-3-asir}} htxq5r3oj42g2ffq0ngqjgliixnle8z Modèle:anagrammes/it/aaacccdilnoos 10 7301739 36474964 2024-11-29T03:36:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474964 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accasciandolo|accosciandola}} of0sj1gei8ulgdbtuzg83fmwpgejd8m Modèle:anagrammes/it/adeggiiillnnoors 10 7301740 36474967 2024-11-29T03:37:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474967 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risognandoglieli|siringandoglielo}} alkb2jyvz8pw5o1brbffhu1bzkkrqj2 Modèle:anagrammes/it/adgiilmnnoos 10 7301741 36474968 2024-11-29T03:38:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474968 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sgominandoli|somniandogli}} 98y8otzk8162p3qhru51sygxwz6as20 Modèle:anagrammes/it/aaadlnostv 10 7301742 36474969 2024-11-29T03:38:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474969 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|valdostana|vastandola}} 0ommg9j8vvprm4aeg2l9k75unaydnqd Modèle:anagrammes/it/aaccdilnops 10 7301743 36474974 2024-11-29T03:39:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474974 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scalpandoci|spaccandoli|spalcandoci|spiccandola}} 9wmazrbw2xqyxr67lj44dprwqxvb666 Modèle:anagrammes/it/abdegiillmnoor 10 7301744 36474975 2024-11-29T03:39:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474975 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbrogliandole|ombrandoglieli|rombandoglieli}} 0j6uuuvakvjdkp696z9glskkw64sw24 andaimáramos 0 7301745 36474976 2024-11-29T03:39:57Z DE8AH 319399 création 36474976 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|ind.pqp.1p=oui}} '''andaimáramos''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|andaimar|pt}}. 4lr2z3tjtfwpslsnej5ymllk2ufc7f5 andaimasses 0 7301746 36474979 2024-11-29T03:40:46Z DE8AH 319399 création 36474979 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|sub.i.2s=oui}} '''andaimasses''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. gshd9pfzg02kx58ulkkvatgfc5tetac Modèle:anagrammes/it/aaccdiilmnos 10 7301747 36474980 2024-11-29T03:41:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474980 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accismandoli|scalciandomi|slacciandomi|smicciandola}} 73narfzxhws8tppenfsnbl8sccjbax9 Modèle:anagrammes/it/adeeiilnnoprrst 10 7301748 36474981 2024-11-29T03:41:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474981 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripresentandoli|sopraintenderli}} 6kqgkclushf5b2cjvwnfw54h3wmrajd repisquem 0 7301749 36474982 2024-11-29T03:42:06Z DE8AH 319399 création 36474982 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''repisquem''' {{pron|ʀɨ.ˈpiʃ.kɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.ˈpis.keɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|repiscar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|repiscar|pt}}. 9plgedkurbrl15dk7nekngxa88zfpbr Modèle:anagrammes/it/aabbdegillmnooru 10 7301750 36474983 2024-11-29T03:42:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474983 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abbrumandoglielo|obumbrandogliela}} rq7x1s8uspw8kvygeizxsv35dkeusim Modèle:anagrammes/it/aaacdegillmmnoos 10 7301751 36474985 2024-11-29T03:42:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474985 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammascandoglielo|ammoscandogliela}} 4hrxhnrmvakbj1yun8pfyzhqgrgmzyk Modèle:anagrammes/it/adegiiillnorv 10 7301752 36474987 2024-11-29T03:43:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474987 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|divinarglielo|indovarglieli|virandoglieli}} fz0vkc7fxwh2mjretap9hmevtvmyhsl Modèle:anagrammes/it/aadeilnnortv 10 7301753 36474991 2024-11-29T03:44:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474991 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alternandovi|tavernandoli|vetrinandola}} 2rxmn3br82esklcw8i7zuq1atk16l3x Modèle:anagrammes/it/adiilnosv 10 7301754 36474994 2024-11-29T03:45:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474994 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lisandovi|Osvaldini|Savoldini|Soldavini|sviandoli|Valdinosi|visandoli}} 7zkr8m7szkv98rcovwhy8rr0rvxdbrc revidarás 0 7301755 36474995 2024-11-29T03:45:38Z DE8AH 319399 création 36474995 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|ind.f.2s=oui}} '''revidarás''' {{pron|ʀɨ.vi.dɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.da.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} c4lzp8sgkdk1o5eb2p7bug320ndkq4c Modèle:anagrammes/it/aaabccdegillno 10 7301756 36474996 2024-11-29T03:45:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474996 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|baccagliandole|baccandogliela}} 75mxf80x9j0bp6h0f73vm2wfdx44uy0 Modèle:anagrammes/it/adeeegillnoprss 10 7301757 36474997 2024-11-29T03:46:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36474997 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pressandogliele|sospendergliela}} ib6uinw3p4pmiqs920twbsv1xb62e4q Modèle:anagrammes/it/aadeegiiilllmnnot 10 7301758 36475002 2024-11-29T03:48:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475002 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alimentandoglieli|letaminandoglieli}} 0aqtvq7jw9kftyhhopn2rm07bhqjkzv Modèle:anagrammes/it/adeilnoortt 10 7301759 36475004 2024-11-29T03:48:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475004 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Andreolotti|dilettarono|ottriandole|riottandole|ritondatole}} 2a4x3yvjwhdqx0rb7e4xh6ot07u7801 profundassem 0 7301760 36475008 2024-11-29T03:49:54Z DE8AH 319399 création 36475008 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|sub.i.3p=oui}} '''profundassem''' {{pron|pɾu.fũ.dˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. lmfkaemrchmrjsbdt4irsatu201iyll Modèle:anagrammes/it/aacdlnnnooot 10 7301761 36475012 2024-11-29T03:51:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475012 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cantonandolo|condannatolo|connotandola}} 3maobpoule4lyhfafn72iy8uyaf3fn6 Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnnnoost 10 7301762 36475013 2024-11-29T03:52:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475013 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incastonandogliele|inscatolandogliene}} bt195vdvovq604dgt28z5oqxobka1wq Modèle:anagrammes/it/aadeggilnortt 10 7301763 36475014 2024-11-29T03:52:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475014 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attergandogli|riggettandola}} 3x40ulodgbf30cqkvs69jsz4wujt6le Modèle:anagrammes/it/acdilnoors 10 7301764 36475016 2024-11-29T03:52:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475016 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riscolando|risolcando|scorandoli|snodolarci}} ezibo2hwgxjrdv2hilo28oz0ep1leb3 Modèle:anagrammes/it/acdeiinnnov 10 7301765 36475018 2024-11-29T03:53:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475018 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|innevandoci|vicinandone}} qadqpwak6irq6ys2ujz3ilcae04jf6f Modèle:anagrammes/pt/abcis 10 7301766 36475023 2024-11-29T03:55:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475023 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicas|cibas}} ipoanvqzozpjh0w4ewyeb3uin6o2xb5 Modèle:anagrammes/it/adeillnoops 10 7301767 36475024 2024-11-29T03:56:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475024 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espilandolo|pisolandole}} 7aiqezy9kwsjs8uq3inlj8i1ve6lpua Modèle:anagrammes/it/aaadeglllno 10 7301768 36475027 2024-11-29T03:56:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475027 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allagandole|allegandola}} q3l6puh2r8tjv5334v098nvk9sugttk Modèle:anagrammes/it/adeiilmnoprt 10 7301769 36475029 2024-11-29T03:57:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475029 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impedantirlo|imperlandoti|impetrandoli}} jp834hnwpc09pubi4seo08zrys67vwp Modèle:anagrammes/it/aadeegillnoppru 10 7301770 36475031 2024-11-29T03:57:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475031 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appruandogliele|appurandogliele}} ljscfi2pww857li41rt6doucvbc0est Modèle:anagrammes/it/aacdeegiiilllnooprt 10 7301771 36475032 2024-11-29T03:58:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475032 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|recapitolandoglieli|ricapitolandogliele}} 8cqdr2sqylctw4aoge1lh8zf4dll5id Modèle:anagrammes/it/abdeggiiillmnoor 10 7301772 36475035 2024-11-29T03:59:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475035 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imborgandoglieli|imbrigandoglielo}} n2ex96oq3dmceefnsu7qvuwlypsg3ds mezinharas 0 7301773 36475039 2024-11-29T04:00:08Z DE8AH 319399 création 36475039 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.pqp.2s=oui}} '''mezinharas''' {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|mezinhar|pt}}. 077rtw06ghpa3dysrm26nxxa5yj1i76 plastificariam 0 7301774 36475041 2024-11-29T04:00:41Z DE8AH 319399 création 36475041 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|cond.p.3p=oui}} '''plastificariam''' {{pron|plɐʃ.ti.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|plastificar|pt}}. etcjorzjnfl3861lotn3zclzck2luuo Modèle:anagrammes/it/aaccdegiilllnoos 10 7301775 36475042 2024-11-29T04:01:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475042 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cascolandoglieli|scalciandoglielo|slacciandoglielo}} dolwtgckcczupr0l7mrlzlwq3aofxsr Modèle:anagrammes/it/aaadgglnootu 10 7301776 36475049 2024-11-29T04:03:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475049 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|agguatandolo|guadagnatolo}} 1pvrr6sxkk89k3v03937ly52nn8c2y9 desoxidaram 0 7301777 36475051 2024-11-29T04:03:49Z DE8AH 319399 création 36475051 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.ps.3p=o|ind.pqp.3p=oui}} '''desoxidaram''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈa.ɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈa.ɾãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desoxidar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|desoxidar|pt}}. sihmgnl5pkgiy37frtctszsdcrr84c8 espezinhaste 0 7301778 36475052 2024-11-29T04:04:05Z DE8AH 319399 création 36475052 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.ps.2s=oui}} '''espezinhaste''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|espezinhar|pt}}. r9n45bjk5e4o39jv8qesrrbkns5rme2 Modèle:anagrammes/it/abdeegiiillllnos 10 7301779 36475055 2024-11-29T04:04:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475055 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bisellandoglieli|sbiellandoglieli}} p1q14fdlnwdm008hkswc786q8h2m0ka Modèle:anagrammes/it/aadegiillnnoopprt 10 7301780 36475057 2024-11-29T04:04:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475057 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|approntandoglieli|rintoppandogliela}} 7d9wks8b5z942k8fxr3ehye0fjflvuz zucardes 0 7301781 36475058 2024-11-29T04:05:11Z DE8AH 319399 création 36475058 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''zucardes''' {{pron|zu.kˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zu.kˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|zucar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|zucar|pt}}. 9iq4n9e93iwsa4joa9rmectbxy6jzmq Modèle:anagrammes/it/aadeillmnop 10 7301782 36475059 2024-11-29T04:05:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475059 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ampliandole|impalandole|impelandola}} nbl03bmx6z48836bgxk4jrt3yrl0adj Modèle:anagrammes/it/aaddilmno 10 7301783 36475063 2024-11-29T04:07:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475063 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|damandoli|dilamando|Maddaloni}} qbl8qy9hba1m4ksjsjnzqwfx8ixe8k3 legitimasse 0 7301784 36475068 2024-11-29T04:08:44Z DE8AH 319399 création 36475068 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''legitimasse''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. gpovr9hqtzilvp4pgme7sg20916tj07 Modèle:anagrammes/pt/addeiorv 10 7301785 36475070 2024-11-29T04:09:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475070 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|derivado|revidado}} b609ddy82i085g99qko4gyyevkcpfle legitimai 0 7301786 36475072 2024-11-29T04:09:50Z DE8AH 319399 création 36475072 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|imp.p.2p=oui}} '''legitimai''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|legitimar|pt}}. mqoz5rp5u4zdjebgoj2dgrt4qi811eg Modèle:anagrammes/it/addiiilnosv 10 7301787 36475073 2024-11-29T04:10:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475073 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disviandoli|divisandoli}} 7l9ri3qf7nkq0c4vtxmch69yh68rmfk plastifiquem 0 7301788 36475074 2024-11-29T04:10:23Z DE8AH 319399 création 36475074 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|plastificar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''plastifiquem''' {{pron|plɐʃ.ti.ˈfi.kɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|plas.tʃi.ˈfi.keɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|plastificar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|plastificar|pt}}. ad0hc07o1u5nllxkghuaywqvh1x08jr Modèle:anagrammes/it/addeegiillnnnnoo 10 7301789 36475080 2024-11-29T04:12:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475080 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|endonnandoglieli|indonnandogliele|innondandogliele}} h6e35wm6t8bqk0gyuq8yygqp66wpge8 Modèle:anagrammes/it/abdiilnott 10 7301790 36475088 2024-11-29T04:15:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475088 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Baldinotti|bittandoli}} 87logt9gxonqxzq0xy6gs5tcubtx52r Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnnor 10 7301791 36475089 2024-11-29T04:15:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475089 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|denominargliela|marinandogliele|rimenandogliela}} 9y3v2pyzlluf2kr1d8vlm6ccsdlkdjf Modèle:anagrammes/it/abdiilnoss 10 7301792 36475094 2024-11-29T04:17:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475094 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Baldissoni|bindolassi|bissandoli}} n9gvwz92iiy993sf6z4wqir4ac8onp0 planificai 0 7301793 36475095 2024-11-29T04:17:38Z DE8AH 319399 création 36475095 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|imp.p.2p=oui}} '''planificai''' {{pron|plɐ.ni.fi.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|planificar|pt}}. b67ri7814d09rhjjw0wha2o7umiwfmb pandilhareis 0 7301794 36475096 2024-11-29T04:17:55Z DE8AH 319399 création 36475096 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|ind.f.2p=oui}} '''pandilhareis''' {{pron|pɐ̃.di.ʎɐ.ˈɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎa.ˈɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. gp7hwszgzvfnpm0ep03inooajba18ng Modèle:anagrammes/it/adegiiillnnors 10 7301795 36475099 2024-11-29T04:18:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475099 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disigilleranno|disonnarglieli|risigillandone}} o5cyc8was2pisiiy3g76e2ehqfw1983 Modèle:anagrammes/it/aadiilnorstv 10 7301796 36475104 2024-11-29T04:19:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475104 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disvaloranti|risaltandovi|risalvandoti|trasviandoli|travisandoli}} pz1ghzq1ry5e1f7qeib58jr1abgbx8o embatuco 0 7301797 36475105 2024-11-29T04:20:05Z DE8AH 319399 création 36475105 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|embatucar|ind.p.1s=oui}} '''embatuco''' {{pron|ẽ.bɐ.ˈtu.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ba.ˈtu.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|embatucar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jc0fbhxmjz6f2r9lo6x9noqg3v6zvhe Modèle:anagrammes/it/abdgilnoors 10 7301798 36475109 2024-11-29T04:22:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475109 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbrigandolo|sbrogliando|sorbandogli}} opjw8mhuxruhvpm86tupfqmm9jjimp6 engordarmos 0 7301799 36475110 2024-11-29T04:22:17Z DE8AH 319399 création 36475110 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''engordarmos''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|engordar|pt}}. okltjtybkr4qldukabdpf3ko0bnyzh9 Modèle:anagrammes/pt/aadderss 10 7301800 36475111 2024-11-29T04:22:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475111 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|dardasse|desdaras|desdarás}} lajhz3xugas0ppqvsob7p71k9v5ku8h repicaria 0 7301801 36475115 2024-11-29T04:24:12Z DE8AH 319399 création 36475115 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''repicaria''' {{pron|ʀɨ.pi.kɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.ka.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|repicar|pt}}. l9278jk6swzap2qycw216qovzxyoqrs Modèle:anagrammes/it/aadegiillnorrtu 10 7301802 36475116 2024-11-29T04:24:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475116 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riturandogliela|riurtandogliela}} 3lzpbo2js9lgr2mdif122hiehgnk3n6 Modèle:anagrammes/pt/abciis 10 7301803 36475117 2024-11-29T04:24:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475117 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicais|cibais}} pgam0jbr1u8b4eh14zhoc50s4hgz6fb Modèle:anagrammes/it/aacccdehiilnops 10 7301804 36475119 2024-11-29T04:25:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475119 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scapecchiandoli|spelacchiandoci}} 0m7b7f0ildt8ljix8s96daxxzez59cs Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnnooprs 10 7301805 36475124 2024-11-29T04:26:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475124 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|conspirandogliele|increspandoglielo}} 8sql2z3tcyy769jjx2vr8e5h0l3v2li trombarei 0 7301806 36475125 2024-11-29T04:26:56Z DE8AH 319399 création 36475125 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.f.1s=oui}} '''trombarei''' {{pron|tɾõ.bɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.ba.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. e4p6jtozc8wl13sil8h705h9xpzbr4n retumbara 0 7301807 36475126 2024-11-29T04:27:12Z DE8AH 319399 création 36475126 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''retumbara''' {{pron|ʀɨ.tũ.bˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.bˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|retumbar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|retumbar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 30ujkf05tekaq29rvay8jp3dbil1wj9 Modèle:anagrammes/it/acddeiilnnov 10 7301808 36475128 2024-11-29T04:27:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475128 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|declinandovi|vendicandoli}} ftodmrkqbrw9l3w4u967ubals6lbt7q Modèle:anagrammes/it/adeillnooprv 10 7301809 36475131 2024-11-29T04:29:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475131 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|orpellandovi|polverandoli}} rl79wkrqzeqb3air8wdd3h8o8tvq96k Modèle:anagrammes/it/aacdgillnooor 10 7301810 36475132 2024-11-29T04:29:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475132 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|crogiolandola|oracolandogli}} jfvlcs02wqhj7ghj2xlawr90pm9jx09 Modèle:anagrammes/it/acdiilnnoruv 10 7301811 36475133 2024-11-29T04:29:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475133 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incurvandoli|rinculandovi}} 4dqy9f8qlwhl13v38m8ilq0fyp3vqth Modèle:anagrammes/it/adeegiillmmnnoo 10 7301812 36475134 2024-11-29T04:30:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475134 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|immolandogliene|menomandoglieli}} shcq07n0mrc47chwbtsgxr92ylm9iqt aprofundardes 0 7301813 36475138 2024-11-29T04:31:17Z DE8AH 319399 création 36475138 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aprofundar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''aprofundardes''' {{pron|ɐ.pɾu.fũ.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.pɾo.fũ.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|aprofundar|pt}}. py17wl9ikcjkf1ymi1ebhwxwmerwqv6 cronicado 0 7301814 36475140 2024-11-29T04:31:49Z DE8AH 319399 création 36475140 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ppms=oui}} '''cronicado''' {{pron|kɾu.ni.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|cronicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ikkxtu9fsd4qcxqbmw1v051bbujf37n Modèle:anagrammes/it/acdeiilnops 10 7301815 36475142 2024-11-29T04:33:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475142 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espilandoci|pisciandole}} 9j6fzs7k512zydmy1o0e3psmqdizief cubicarias 0 7301816 36475146 2024-11-29T04:34:15Z DE8AH 319399 création 36475146 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|cond.p.2s=oui}} '''cubicarias''' {{pron|ku.bi.kɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.bi.ka.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|cubicar|pt}}. be709cp11dyk1n4hjuv6hupm6wxvcdu pandilhássemos 0 7301817 36475150 2024-11-29T04:35:20Z DE8AH 319399 création 36475150 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|sub.i.1p=oui}} '''pandilhássemos''' {{pron|pɐ̃.di.ʎˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. l8gqi0yykxbfudenh2fexpz0k3zdlkp burburinháveis 0 7301818 36475153 2024-11-29T04:36:33Z DE8AH 319399 création 36475153 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|ind.i.2p=oui}} '''burburinháveis''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. g5jtra4kbwjqlg0vfo4d43v4idhywy2 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnoprrttt 10 7301819 36475154 2024-11-29T04:36:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475154 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pertrattandoglieli|pretrattandoglieli}} mcz7buuivs47z0r7w1a5ktwiy23bqai cibarem 0 7301820 36475155 2024-11-29T04:37:06Z DE8AH 319399 création 36475155 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''cibarem''' {{pron|si.bˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.bˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|cibar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} jn8pajx6rwpbulvtfakp67rv9jtt94p Modèle:anagrammes/it/aabdiilnorst 10 7301821 36475157 2024-11-29T04:37:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475157 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disbranatoli|risbandatoli|sbaldorianti|sbraitandoli|strabiliando}} dhvmq20q4m7ipx076yxg5j2f6nqo07x Modèle:anagrammes/it/abdiilnnor 10 7301822 36475158 2024-11-29T04:37:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475158 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Bolandrini|Brandolini|brinandoli|inlibrando}} 7ixwx0ctqg69wkckovnhfvywbo3x4ou Modèle:anagrammes/it/aadddegiiillnnoors 10 7301823 36475164 2024-11-29T04:40:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475164 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disadornandoglieli|disordinandogliela}} 65nfr7d9bag74oesd3c6g2s847a0tlw Modèle:anagrammes/pt/aaceiiprrs 10 7301824 36475168 2024-11-29T04:41:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475168 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|precisaria|repicarias|repiscaria}} d86cywu77z58ozbjp85req4nu888k0z Modèle:anagrammes/it/adeilnnoor 10 7301825 36475169 2024-11-29T04:41:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475169 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|onerandoli|orinandole}} fpwkhlvde4mja1o4vffst8qioxllhv4 Modèle:anagrammes/it/adeegiilllnorstu 10 7301826 36475170 2024-11-29T04:42:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475170 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|resultandoglieli|risultandogliele}} on0hituvltf6qf50ibie993ajtncrr2 Modèle:anagrammes/it/adegiillmnoorst 10 7301827 36475171 2024-11-29T04:42:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475171 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismontarglielo|mostrandoglieli}} corajwh4f9jse32bmso7pdqmapzuv0p Modèle:anagrammes/it/adgiilnost 10 7301828 36475176 2024-11-29T04:43:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475176 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislignato|disloganti|distaglino|sdoglianti|siglandoti|sitandogli|snidatogli|stigandoli|stigliando}} 3kygahvqmaits1qc2e59n8w4ttvwj3c electrificares 0 7301829 36475178 2024-11-29T04:44:43Z DE8AH 319399 création 36475178 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|electrificar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''electrificares''' {{pron|i.lɛk.tɾi.fi.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.lek.tɾi.fi.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|electrificar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|electrificar|pt}}. jocio9kf9d7rbwmsg14in8ud55zlsby Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnoorrszz 10 7301830 36475181 2024-11-29T04:45:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475181 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scarrozzandoglieli|scorrazzandoglieli}} 6uycqhir5of2tn2hzgqy4qhi3t5ieqg fadassem 0 7301831 36475182 2024-11-29T04:45:49Z DE8AH 319399 création 36475182 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|fadar|sub.i.3p=oui}} '''fadassem''' {{pron|fɐ.dˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|fa.dˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|fadar|pt}}. 69jg5k1pxu0zvs0o5cc8o6lk101tbuk Modèle:anagrammes/it/aacdegiilllnops 10 7301832 36475185 2024-11-29T04:46:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475185 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scalpandoglieli|spalcandoglieli}} gvqvurgqujdj5dpe1sn0r8btpl68dyj Modèle:anagrammes/it/aadgiilnnnorr 10 7301833 36475186 2024-11-29T04:46:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475186 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|innarrandogli|ringranandoli}} 8hcbtfdhccy8uj4mck2dwu4to2dtwqg Modèle:anagrammes/it/aabdiilmnos 10 7301834 36475189 2024-11-29T04:47:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475189 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|biasmandoli|imbasandoli}} bgmsj4aw05govweu4eukh404tra67n0 Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnoorrv 10 7301835 36475194 2024-11-29T04:50:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475194 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|corrivandogliele|ricovrandogliele}} 92wmysdnr6lxrclhgc2ot1ftso5p0vv namoriscarmos 0 7301836 36475195 2024-11-29T04:50:19Z DE8AH 319399 création 36475195 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''namoriscarmos''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.kˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|namoriscar|pt}}. oh5jp8d6uklfyt5e16f9xd46vep2exl Modèle:anagrammes/it/aadegiillnnnoot 10 7301837 36475196 2024-11-29T04:50:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475196 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|annotandoglieli|indonnataglielo|indonnatogliela|innondataglielo|innondatogliela|intanandoglielo|intonandogliela}} 3lc353ceselkd4itnsydsj8djpsi2aw Discussion:sésamoïde 1 7301838 36475199 2024-11-29T04:51:08Z InternetArchiveBot 231275 Notification des sources altérées nécessitant un ré-examen) #IABot (v2.0.9.5 36475199 wikitext text/x-wiki == Liens externes modifiés == Bonjour aux contributeurs, Je viens de modifier 1 lien(s) externe(s) sur [[sésamoïde]]. Prenez le temps de vérifier [https://fr.wiktionary.org/w/index.php?diff=prev&oldid=36475198 ma modification]. Si vous avez des questions, ou que vous voulez que le bot ignore le lien ou la page complète, lisez [[:m:InternetArchiveBot/FAQ/fr|cette FaQ]] pour de plus amples informations. J'ai fait les changements suivants : *L'archive https://web.archive.org/web/20160621085056/http://sante-medecine.journaldesfemmes.com/faq/21767-os-sesamoide-definition a été ajoutée à http://sante-medecine.journaldesfemmes.com/faq/21767-os-sesamoide-definition SVP, lisez la FaQ pour connaître les erreurs corrigées par le bot. Cordialement.—[[:en:User:InternetArchiveBot|'''<span style="color:darkgrey;font-family:monospace">InternetArchiveBot</span>''']] <span style="color:green;font-family:Rockwell">([[:en:User talk:InternetArchiveBot|Rapportez une erreur]])</span> 29 novembre 2024 à 04:51 (UTC) 1kcx732lgvg59gqnfh8ef5iv0r3r1ig Modèle:anagrammes/pt/aeehimnprs 10 7301839 36475200 2024-11-29T04:51:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475200 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|emprenhais|espinharem}} lyxbionmnq15ezpugaye6krr4ktlh09 Modèle:anagrammes/it/adiilmnnoor 10 7301840 36475201 2024-11-29T04:51:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475201 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dinominarlo|minorandoli|rinomandoli}} 3zygiz2aizp7bgkhpmlw5tdddmdgnj3 cibarei 0 7301841 36475204 2024-11-29T04:51:58Z DE8AH 319399 création 36475204 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cibar|ind.f.1s=oui}} '''cibarei''' {{pron|si.bɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|si.ba.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|cibar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 5t3jmfk2r4fqf7lhxepjnoexgz136gn Modèle:anagrammes/it/aaddeggiillnoru 10 7301842 36475215 2024-11-29T04:55:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475215 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|graduandoglieli|guardandoglieli}} dx1jwl2t03794mks2bdyjkkq3pnrkqy Modèle:anagrammes/it/aadeeglmnnoort 10 7301843 36475216 2024-11-29T04:56:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475216 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|argomentandole|regolamentando}} hbx2bi0zfp2qzqeqe2gtfu5qvnoijxp aromem 0 7301844 36475218 2024-11-29T04:57:06Z DE8AH 319399 création 36475218 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''aromem''' {{pron|ɐ.ɾˈo.mɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾˈo.meɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|aromar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 3xk5drkw5xbmgbrdml945en48log5ed embatucavam 0 7301845 36475219 2024-11-29T04:57:23Z DE8AH 319399 création 36475219 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|embatucar|ind.i.3p=oui}} '''embatucavam''' {{pron|ẽ.bɐ.tu.kˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ba.tu.kˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|embatucar|pt}}. 3ra0ygt3vcayk93y9p0s3hcg38ig7jd Modèle:anagrammes/it/aaadlnooppzz 10 7301846 36475220 2024-11-29T04:57:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475220 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appozzandola|azzoppandola}} k7z2bn5x62xfsqmj92f0m7g458m2ik9 Modèle:anagrammes/it/aadiilnortzz 10 7301847 36475221 2024-11-29T04:57:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475221 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|indrizzatola|ratizzandoli}} buxkw7qetqj2iohcs81tsx10fp35pq3 Modèle:anagrammes/it/acdegiiilllnoor 10 7301848 36475223 2024-11-29T04:58:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475223 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciondolarglieli|ricolandoglieli}} 2d7xy734oayzxtu8gck5qw7ta8cen6l Modèle:anagrammes/it/aadegillnoor 10 7301849 36475226 2024-11-29T04:59:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475226 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adonarglielo|arandoglielo|Gialleonardo|orandogliela}} 1y83rf5jau4fxmb5h592x3bhm2m9q5d burburinhando 0 7301850 36475227 2024-11-29T04:59:40Z DE8AH 319399 création 36475227 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|gpr=oui}} '''burburinhando''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|burburinhar|pt}}. r278lgu5vp8z90x92w6tmg7urpo36w4 assucarias 0 7301851 36475230 2024-11-29T05:00:29Z DE8AH 319399 création 36475230 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|cond.p.2s=oui}} '''assucarias''' {{pron|ɐ.su.kɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.ka.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|assucar|pt}}. 0g65jhyo6ze3emq0baro9isw7ddvwq9 Modèle:anagrammes/it/aaddilnoor 10 7301852 36475235 2024-11-29T05:02:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475235 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adirandolo|adorandoli|radiandolo|rodiandola}} 3yyei0vno4dhybytmsqt2gsigd2lqse Modèle:anagrammes/it/addeegiillmnoor 10 7301853 36475236 2024-11-29T05:03:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475236 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dimorandogliele|moderandoglieli}} 4rlcrpcu6ln3imohvfererkg4dajx72 Modèle:anagrammes/it/adegiillnost 10 7301854 36475238 2024-11-29T05:03:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475238 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislignatole|standoglieli|stigliandole}} gt9nmobtcw2m6vy7gk5a4oaenhvhncn relingaríamos 0 7301855 36475240 2024-11-29T05:03:52Z DE8AH 319399 création 36475240 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|cond.p.1p=oui}} '''relingaríamos''' {{pron|ʀɨ.lĩŋ.gɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lĩɲ.ga.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|relingar|pt}}. epj7kxkwtnmc99sohsvtwxwsc2ij97g Modèle:anagrammes/it/acdfiilmnoor 10 7301856 36475245 2024-11-29T05:05:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475245 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|formicandoli|mondificarlo}} 7vpn60tt44x90dkrvs10lgj472jujza Modèle:anagrammes/it/addegiillnnou 10 7301857 36475247 2024-11-29T05:05:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475247 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lunediandogli|nudandoglieli}} q0o3jn7y37msblasb668hzlc0shh2ek desclassificarão 0 7301858 36475248 2024-11-29T05:05:46Z DE8AH 319399 création 36475248 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.f.3p=oui}} '''desclassificarão''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.ka.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. qthbnntfbnb2l32ddbj3h6919fzwjdw Modèle:anagrammes/it/adeggiiillmnoot 10 7301859 36475249 2024-11-29T05:06:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475249 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gomitandoglieli|mitigandoglielo}} 95aybcojty8e40eyyl0l5e5nj6zi3gt Modèle:anagrammes/it/aaadlnnorsttu 10 7301860 36475250 2024-11-29T05:06:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475250 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|starnutandola|stranutandola}} 453m7opxe58v1ntd9irntxt3zc78mni Modèle:anagrammes/pt/aaabimrs 10 7301861 36475252 2024-11-29T05:06:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475252 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abismara|abismará|sambaria}} m06zub2wm47a3jrb1lnxp685i9qr5an pandilhariam 0 7301862 36475255 2024-11-29T05:07:59Z DE8AH 319399 création 36475255 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|cond.p.3p=oui}} '''pandilhariam''' {{pron|pɐ̃.di.ʎa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|pandilhar|pt}}. 1h0kqna5r0et0xqtchua9oyp8dj4jh6 Modèle:anagrammes/it/aacdelmnos 10 7301863 36475257 2024-11-29T05:08:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475257 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esclamando|scemandola}} rlyqtbi9gnulibv1fddg23jopjfb736 ancinháramos 0 7301864 36475259 2024-11-29T05:09:04Z DE8AH 319399 création 36475259 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|ancinhar|ind.pqp.1p=oui}} '''ancinháramos''' {{pron|ɐ̃.si.ɲˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.si.ɲˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|ancinhar|pt}}. qjd143kdn6zgv2c3l7p3cu0r40gxwku Modèle:anagrammes/it/acdegiillnnooor 10 7301865 36475261 2024-11-29T05:09:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475261 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|coronandoglieli|incorandoglielo}} dcerocb3ejnmk9gi0qlfr9y59sc754k Modèle:anagrammes/it/adeefgiillnors 10 7301866 36475262 2024-11-29T05:09:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475262 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|difensarglielo|fresandoglieli|frisandogliele|sfiondargliele}} cd7g9tiegc3uhho69qe7zr3ae8je55j Modèle:anagrammes/it/aabdegiilllnor 10 7301867 36475264 2024-11-29T05:10:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475264 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bindolargliela|librandogliela}} ck8c5gpa4a9s6hy05cv6cm05bj5y5qi Modèle:anagrammes/it/aadegillnnoov 10 7301868 36475265 2024-11-29T05:11:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475265 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|novandogliela|vanandoglielo}} s1m9qr7q0cbd6y7wfybfy3zo0l3dp3g Modèle:anagrammes/it/aadgllnoos 10 7301869 36475266 2024-11-29T05:11:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475266 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|glosandola|sgolandola|slogandola}} jw9ts1si1cp5zjfumtqpfmi6m2efzds Modèle:anagrammes/it/aaccdeeggiiillnort 10 7301870 36475272 2024-11-29T05:13:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475272 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|clericaleggiandoti|graticciandogliele}} 9bk6pyss3kv05zld6on3t7w2sc7ea6e Modèle:anagrammes/pt/aceeiprssss 10 7301871 36475275 2024-11-29T05:13:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475275 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|crespásseis|precisasses|repiscasses}} 58og2uvwjs38rd7k7qypccj1gdcbyta Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnorr 10 7301872 36475280 2024-11-29T05:15:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475280 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mirrandogliele|rimendarglielo|rimondargliele}} tailmy5wb4azp4veopzfwy1x0pq2sra Modèle:anagrammes/it/aaacdllnos 10 7301873 36475283 2024-11-29T05:16:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475283 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allascando|lascandola|scalandola}} 0x3xn3hx3an41avsa4yan9lh18mm80v Modèle:anagrammes/it/aacdiilnooprt 10 7301874 36475285 2024-11-29T05:16:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475285 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capriolandoti|ricapitandolo|ricapitolando}} 73ye3cmpma3qw2hnl8k1ytrfj79806y bridarmos 0 7301875 36475289 2024-11-29T05:17:56Z DE8AH 319399 création 36475289 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''bridarmos''' {{pron|bɾi.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|bridar|pt}}. 30z9rsd05vx3nc44yo4e6y0vtg6j9ex Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillmnno 10 7301876 36475290 2024-11-29T05:18:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475290 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|caminandogliele|macinandogliele|manicandogliele}} 2g89wsg2fq7j5snvvzaqpidnu7t5tlz Modèle:anagrammes/it/aadeeggiillnoprr 10 7301877 36475292 2024-11-29T05:18:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475292 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|peragrandoglieli|ripregandogliela}} tp0yr5vb9o2th9tlth4c326d07k1o9n Modèle:anagrammes/it/aadeegiiilllnno 10 7301878 36475293 2024-11-29T05:19:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475293 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alienandoglieli|inleiandogliela}} tosja8gxzmox1tlq087hy52jv0l1x90 Modèle:anagrammes/it/abdeegiillnnoort 10 7301879 36475294 2024-11-29T05:19:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475294 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intorbandogliele|tribolandogliene}} sil0xm6dwurk30o8h55wmbjs7gbahqz Modèle:anagrammes/it/adeeggiiillmnoorr 10 7301880 36475300 2024-11-29T05:21:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475300 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|morigerandoglieli|riemigrandoglielo}} rph3rl2s0nf1hvobzn1t4ynk8zcbc1n Modèle:anagrammes/it/aadeeggiillmnno 10 7301881 36475301 2024-11-29T05:21:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475301 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|geminandogliela|magliandogliene|mangiandogliele}} kdpblyg93vqk41siolpe5ch1h5kwjhy Modèle:anagrammes/it/adegillnoops 10 7301882 36475303 2024-11-29T05:21:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475303 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spigolandole|spogliandole}} o95o1h9zdhbov32kdtvxtjug9gvp2r3 Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnnoopr 10 7301883 36475305 2024-11-29T05:22:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475305 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|capriolandogliene|carpionandogliele}} 1fii9exzy3pddvutrom3ofrcui43ewq andaimai 0 7301884 36475306 2024-11-29T05:22:45Z DE8AH 319399 création 36475306 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|imp.p.2p=oui}} '''andaimai''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|andaimar|pt}}. hksein44vff4b2co22umppkyv9cins0 Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnootv 10 7301885 36475307 2024-11-29T05:23:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475307 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|motivandogliele|vomitandogliele}} b7y7jw9pcnh5w8fufovarjwv1ynh1d1 Modèle:anagrammes/it/aadeegiilllnnootv 10 7301886 36475313 2024-11-29T05:25:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475313 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intavolandogliele|violentandogliela}} lms53az03mpb6kmqa005fqbij2x6wj0 profundavas 0 7301887 36475315 2024-11-29T05:25:44Z DE8AH 319399 création 36475315 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.i.2s=oui}} '''profundavas''' {{pron|pɾu.fũ.dˈa.vɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈa.vəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|profundar|pt}}. cgispk9wwq4onvghnz13dfkv1ekrcij arrombariam 0 7301888 36475316 2024-11-29T05:26:00Z DE8AH 319399 création 36475316 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|cond.p.3p=oui}} '''arrombariam''' {{pron|ɐ.ʀõ.ba.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.ba.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|arrombar|pt}}. 0vvsnlxxaapqfv8i9paclz36tlik86f referendeis 0 7301889 36475317 2024-11-29T05:26:17Z DE8AH 319399 création 36475317 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|sub.p.2p=oui}} '''referendeis''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.dˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|referendar|pt}}. s77n938ab6yhpats7ene3d5o7dyoti2 aromado 0 7301890 36475318 2024-11-29T05:26:34Z DE8AH 319399 création 36475318 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ppms=oui}} '''aromado''' {{pron|ɐ.ɾu.mˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.mˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|aromar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} rj4mvn5gunv1hkikmta2gt16uu7zr10 Modèle:anagrammes/it/acdegiiillnnortu 10 7301891 36475322 2024-11-29T05:27:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475322 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cinturandoglieli|nutricandoglieli}} jubdpjta56py1garcujx1um05lbjxw0 Modèle:anagrammes/it/acdegiillnoorst 10 7301892 36475323 2024-11-29T05:27:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475323 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|crostandoglieli|scortandoglieli|stricandoglielo}} 6kegqw8wm45bbhyy8ykybamxn3v01jx Modèle:anagrammes/it/acdelnnooort 10 7301893 36475327 2024-11-29T05:29:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475327 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|contraendolo|torcolandone}} cpadzokk45ik1r88gtr8c3ij21b37ed Modèle:anagrammes/it/adeiillnnosv 10 7301894 36475328 2024-11-29T05:30:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475328 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insellandovi|inselvandoli}} jizl4f15vrn7cdqlc7hsjk7q80d0pma chuviscou 0 7301895 36475330 2024-11-29T05:30:34Z DE8AH 319399 création 36475330 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|ind.ps.3s=oui}} '''chuviscou''' {{pron|ʃu.viʃ.kˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vis.kˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|chuviscar|pt}}. q7qrhhux4jx630fed30uajdn8f01wew desdaríamos 0 7301896 36475331 2024-11-29T05:30:51Z DE8AH 319399 création 36475331 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|cond.p.1p=oui}} '''desdaríamos''' {{pron|dɨz.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|desdar|pt}}. 0u5zl6ctv0y06dhrg32a3mjyb1ae7n3 Modèle:anagrammes/it/acddefgiiiillnors 10 7301897 36475332 2024-11-29T05:31:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475332 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discifrandoglieli|disconfidarglieli}} a62gnxw1uh8i81grkazcvzlcryx9ntk Modèle:anagrammes/it/adeeggiiillnoprs 10 7301898 36475333 2024-11-29T05:31:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475333 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dispogliargliene|spregiandoglieli}} 53n508pzhbbo6xx7g57xfcuvkeusys6 Modèle:anagrammes/it/abcdiilmnoru 10 7301899 36475334 2024-11-29T05:31:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475334 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|brulicandomi|lubricandomi|rimbucandoli}} i61mwxy5zh9cb3w9dzbcbbrtkrv8itk Modèle:anagrammes/it/aadilnnoortt 10 7301900 36475335 2024-11-29T05:31:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475335 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dintornatola|intortandola|nitratandolo|rantolandoti}} f0ttzqq0sakk9uhqnxhmop9iou3tzad Modèle:anagrammes/it/aacdeegiiillnorrs 10 7301901 36475337 2024-11-29T05:32:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475337 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arrisicandogliele|disarcionargliele}} o6btdhmnx75l3xek7fc33xqj7ja4pb1 oferendaras 0 7301902 36475338 2024-11-29T05:32:45Z DE8AH 319399 création 36475338 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.pqp.2s=oui}} '''oferendaras''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|oferendar|pt}}. 3wdi5e46qzqzipp2qbzx9g41155t38u canto patriottico 0 7301903 36475339 2024-11-29T05:33:00Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36475339 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|canto|patriottico|lang=it}}. === {{S|nom|it}} === {{it-flexion|p=canti patriottici|ˈkan.to pa.tri.ˈɔt.ti.ko|ˈkan.ti pa.tri.ˈɔt.ti.t͡ʃi}} '''canto patriottico''' {{pron|ˈkan.to pa.tri.ˈɔt.ti.ko|it}} {{m}} # [[chant patriotique#fr|Chant patriotique]], chant dont les paroles exaltent l’amour de la patrie et, le plus souvent, le vif désir de la défendre. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} dipvyawuhzu2mzubaxgwsrkvs76aqjc Modèle:anagrammes/it/aadeilmnoptt 10 7301904 36475340 2024-11-29T05:33:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475340 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attempandoli|impattandole|palettandomi}} ewtz6s2df7nkq1woc89f2phz58s1tp0 canti patriottici 0 7301905 36475341 2024-11-29T05:33:09Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[canto patriottico]] 36475341 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|s=canto patriottico|ˈkan.to pa.tri.ˈɔt.ti.ko|ˈkan.ti pa.tri.ˈɔt.ti.t͡ʃi}} '''canti patriottici''' {{pron|ˈkan.ti pa.tri.ˈɔt.ti.t͡ʃi|it}} {{m}} # ''Pluriel de'' {{lien|canto patriottico|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3meopgonox0i8ael4ifl8i3v28sw78v Modèle:anagrammes/it/acdeiiilmnno 10 7301906 36475343 2024-11-29T05:33:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475343 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|eliminandoci|incielandomi|inimicandole}} rnp49csxh29xdhelnmc1xneue6cq090 Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnorv 10 7301907 36475345 2024-11-29T05:34:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475345 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|larvandogliene|vernandogliela}} ltitvob2gtdjhjymjtaukivcayh4l5b sulcatone 0 7301908 36475347 2024-11-29T05:34:25Z Marxav 167635 Création 36475347 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|syl.kat.tɔn}} '''sulcatone''' {{pron|syl.kat.tɔn|fr}} {{f}} # {{lexique|chimie|chimie organique|fr}} [[cétone|Cétone]] méthylée insaturée dont la formule moléculaire est C8H14O. Liquide incolore, semblable à de l'eau, avec une odeur d'agrumes et de fruits. #* {{exemple|lang=fr|Les moustiques possèdent un récepteur qui reconnaît une substance produite en plus grandes quantité par le corps humain que par celui des animaux, la '''sulcatone'''.|source=Joël Bockaert, ''La Communication du vivant'', 2017, éditions Odile Jacob, page 49}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad|en|sulcatone}} {{trad-fin}} bqybn9jx5cjl2cqfh7e5pld0h9qs8r5 Modèle:anagrammes/it/aaaccdiilllno 10 7301909 36475349 2024-11-29T05:35:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475349 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allacciandoli|allicciandola|illacciandola}} d6p2q6hjm9p8zlz8cqrhdo5id6j2kzy Modèle:anagrammes/it/aaddegiillnooss 10 7301910 36475352 2024-11-29T05:36:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475352 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assodandoglieli|ossidandogliela}} 9tw9mja0i74hmyemtbgwmmp7kahcpxy Modèle:anagrammes/it/aaacdfiilnnos 10 7301911 36475353 2024-11-29T05:36:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475353 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|infiascandola|sanificandola}} jqeerv6lf8urpebjwvzeiwut6f3lls5 patriottica 0 7301912 36475354 2024-11-29T05:36:26Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[patriottico]] 36475354 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|pa.tri.ˈɔt.ti.}} '''patriottica''' {{pron|pa.tri.ˈɔt.ti.ka|it}} # ''Féminin sigulier de'' {{lien|patriottico|it}}. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|patriotticamente|it|sens=patriotiquement}} r4inkpg8e93mf6o9r6bsmoc48b47awi patriottici 0 7301913 36475357 2024-11-29T05:36:53Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[patriottico]] 36475357 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|pa.tri.ˈɔt.ti.}} '''patriottici''' {{pron|pa.tri.ˈɔt.ti.t͡ʃi|it}} # ''Masculin pluriel de'' {{lien|patriottico|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 3fu5jv71rboifszklg4fb6s8mg77wc4 Modèle:anagrammes/it/aaadeegillllnno 10 7301914 36475358 2024-11-29T05:37:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475358 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allenandogliela|anellandogliela}} a8fg8f5t763geuhx1qsy4mc84jlqx4c patriottiche 0 7301915 36475359 2024-11-29T05:37:12Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionIt|Gadget-CreerFlexionIt]] depuis [[patriottico]] 36475359 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|adjectif|it|flexion}} === {{it-flexion|f=cocaciche|pa.tri.ˈɔt.ti.}} '''patriottiche''' {{pron|pa.tri.ˈɔt.ti.ke|it}} # ''Féminin pluriel de'' {{lien|patriottico|it}}. #* {{exemple|lang=it}} 62k8npl7h5rjszukc8eoib4na05k4y7 endividam 0 7301916 36475361 2024-11-29T05:37:38Z DE8AH 319399 création 36475361 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.p.3p=oui}} '''endividam''' {{pron|ẽ.di.ˈvi.dɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.ˈvi.dãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|endividar|pt}}. 0r5bo8bk9tfprhuqwi31nbmgwlmief8 Modèle:anagrammes/it/addeggiillnoor 10 7301917 36475364 2024-11-29T05:38:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475364 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|drogandoglieli|gridandoglielo}} h86kfx81m4u2245fdytbh5cz86z269b Modèle:anagrammes/it/aaddiilnnorstu 10 7301918 36475366 2024-11-29T05:39:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475366 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disnaturandoli|industriandola}} g4zmjk06qbh80wp8jujmzn90gxn8qth arrombou 0 7301919 36475367 2024-11-29T05:39:16Z DE8AH 319399 création 36475367 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.ps.3s=oui}} '''arrombou''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|arrombar|pt}}. pp5ydychzm5cxomhns09r40x2kqv8ad Modèle:anagrammes/it/acdfgiilnnooru 10 7301920 36475368 2024-11-29T05:39:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475368 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|configurandoli|rinfuocandogli}} nawys7ue025bqkgdlv0wdaiu3hwfuyi Modèle:anagrammes/it/aaddegillnnoor 10 7301921 36475369 2024-11-29T05:39:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475369 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|girandolandole|rondandogliela}} j9m02embnsryr1z4dqpo2snjjdr5cmd legitimarei 0 7301922 36475371 2024-11-29T05:40:06Z DE8AH 319399 création 36475371 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|ind.f.1s=oui}} '''legitimarei''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.ma.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|legitimar|pt}}. igupkucwu4zn9culudnrbt76w7cfvc7 escudasses 0 7301923 36475372 2024-11-29T05:40:22Z DE8AH 319399 création 36475372 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.i.2s=oui}} '''escudasses''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. 4wljdncf47i8l6lz49stho852i49tm8 Modèle:anagrammes/it/acdeeegiilllnot 10 7301924 36475376 2024-11-29T05:41:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475376 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|declinatogliele|leticandogliele}} 4yhvgot020euemthj3u58a7fnxkcskr Modèle:anagrammes/it/adegilnort 10 7301925 36475380 2024-11-29T05:42:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475380 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|denotargli|detonargli|drenatogli|dringolate|retandogli|tigrandole}} qs82607ev7v2751qkc91k239fnlesos ricondizionare 0 7301926 36475382 2024-11-29T05:42:53Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36475382 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|ri-|condizionare|lang=it}}. === {{S|verbe|it}} === '''ricondizionare''' {{pron|ri.kon.dit.t͡sjo.ˈna.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[reconditionner#fr|Reconditionner]], conditionner à nouveau. # {{lexique|commerce|fr}} [[reconditionner#fr|Reconditionner]], remettre en bonne condition. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} b8v8hedd0rv12e9vltjo01220q4oc0x Modèle:anagrammes/it/acdehiiilnnosv 10 7301927 36475384 2024-11-29T05:43:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475384 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invischiandole|nevischiandoli}} 64ofc3bruyjl99ipnuw6x1y3hntmxbv Conjugaison:italien/ricondizionare 116 7301928 36475385 2024-11-29T05:43:42Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|ricondizion|ri.kon.dit|t͡sjo|n}} 36475385 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|ricondizion|ri.kon.dit|t͡sjo|n}} no5px4flag8c7tcpcakynicw9aw0f92 Modèle:anagrammes/it/acdelnoov 10 7301929 36475386 2024-11-29T05:44:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475386 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|covandole|vocandole}} jtdyptyefofe1p8svv4xb3z810qbcfc Modèle:anagrammes/it/acdefiiilnor 10 7301930 36475390 2024-11-29T05:45:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475390 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|reficiandoli|reificandoli}} 4u9db5n413rx5bnjqnghbpj7u5ynxbu Modèle:anagrammes/it/abdeeegiillnorv 10 7301931 36475395 2024-11-29T05:46:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475395 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|beverandoglieli|breviandogliele}} k30iybuiljp2w9tq0738u1noipvw0ss arrombei 0 7301932 36475399 2024-11-29T05:47:27Z DE8AH 319399 création 36475399 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.ps.1s=oui}} '''arrombei''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|arrombar|pt}}. esq2tybx9vc78st6r4z9gqyz9zm9bcb Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnorrt 10 7301933 36475400 2024-11-29T05:47:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475400 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|martirandogliele|ritremandogliela}} 6k3cp4h5k6kc5d6ql2iz7gnk521g1ee ricondannare 0 7301934 36475402 2024-11-29T05:48:14Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36475402 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|ri-|condannare|lang=it}}. === {{S|verbe|it}} === '''ricondannare''' {{pron|ri.kon.dan.ˈna.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[recondamner#fr|Recondamner]], condamner de nouveau. #* {{exemple|lang=it}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} pt0odci50cnjwi8u2tr7pl05le0nb7b Modèle:anagrammes/pt/acdeissu 10 7301935 36475403 2024-11-29T05:48:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475403 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|cuidasse|escudais|sucedais|sucedias}} sw2d1o4waghoko4o80wohd4yh0ivnql Conjugaison:italien/ricondannare 116 7301936 36475405 2024-11-29T05:49:19Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|ricondannare|ri.kon|dan|n}} 36475405 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|ricondannare|ri.kon|dan|n}} mii01284ncqhl73bda9ppd3ikrahyu3 36475407 36475405 2024-11-29T05:49:39Z Otourly 5919 36475407 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|ricondann|ri.kon|dan|n}} qom2jn32ic1hul4vl6ar78k84j2n2r2 Modèle:anagrammes/it/aadilmnnoop 10 7301937 36475408 2024-11-29T05:49:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475408 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impanandolo|manipolando}} h55uvz5ecseqqk0eiankwjixhbo6yz8 enfarinhassem 0 7301938 36475412 2024-11-29T05:50:14Z DE8AH 319399 création 36475412 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|sub.i.3p=oui}} '''enfarinhassem''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈa.sɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈa.sẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. 9ripr5h6as0m2hybmpb5g2ijjt4n8ob marinhavam 0 7301939 36475413 2024-11-29T05:50:31Z DE8AH 319399 création 36475413 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|ind.i.3p=oui}} '''marinhavam''' {{pron|mɐ.ɾi.ɲˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾi.ɲˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|marinhar|pt}}. npvsq96xx7vnr8g8do61qsun9puy1hv desoxidais 0 7301940 36475416 2024-11-29T05:51:20Z DE8AH 319399 création 36475416 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.p.2p=oui}} '''desoxidais''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. 310blo7gceq5d5457klj9ikzo19lxdg cronicáramos 0 7301941 36475417 2024-11-29T05:51:36Z DE8AH 319399 création 36475417 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ind.pqp.1p=oui}} '''cronicáramos''' {{pron|kɾu.ni.kˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|cronicar|pt}}. oq4y7842b45bg35idxjdfw9v11ij58y desnudastes 0 7301942 36475418 2024-11-29T05:51:53Z DE8AH 319399 création 36475418 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.ps.2p=oui}} '''desnudastes''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈaʃ.tɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈaʃ.tʃɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desnudar|pt}}. n5syve5z2rxaoi30emipw91qq8t6np2 Modèle:anagrammes/it/adeeggiilllnoorsv 10 7301943 36475419 2024-11-29T05:52:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475419 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|svergolandoglieli|svirgolandogliele}} 77d6ggfem1koj7166u1j80y9b6eqcwr Modèle:anagrammes/pt/cdeosu 10 7301944 36475420 2024-11-29T05:52:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475420 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|escudo|sucedo}} psfz0ctwqp8ijm05ygn6klmaswrts35 Modèle:anagrammes/it/aacdeilnnott 10 7301945 36475423 2024-11-29T05:53:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475423 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incettandola|talentandoci}} gw1y05ulh1qd4ahrg4gb8vd1gs4f79n Modèle:anagrammes/it/acddeilnoorv 10 7301946 36475424 2024-11-29T05:53:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475424 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|declorandovi|verdicandolo}} 4g8o047iy4bz0semwqoiu1ecn3qs878 Modèle:anagrammes/it/aaaadegillnorsstv 10 7301947 36475425 2024-11-29T05:54:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475425 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stravasandogliela|trasvasandogliela}} 82a2mzsb5uoxao9kh73v5l9vsf3hjc2 Conjugaison:italien/condizionare 116 7301948 36475426 2024-11-29T05:54:06Z Otourly 5919 Création : {{it-avere-1|condizion|kon.dit|t͡sjo|n}} 36475426 wikitext text/x-wiki {{it-avere-1|condizion|kon.dit|t͡sjo|n}} 8ndvfb4zhwaq4hfk6uflh0jtijj51bz Modèle:anagrammes/it/acddeiilmnno 10 7301949 36475427 2024-11-29T05:54:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475427 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|declinandomi|mendicandoli}} cpoc9a0sed0zrc85o9x5e0glikyzqwk espinharão 0 7301950 36475428 2024-11-29T05:54:35Z DE8AH 319399 création 36475428 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.f.3p=oui}} '''espinharão''' {{pron|iʃ.pi.ɲɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲa.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. cz4dkentclsl7naavhccmoc3lsh7ptw Modèle:anagrammes/it/acdeilnoorsst 10 7301951 36475429 2024-11-29T05:54:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475429 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sclerosandoti|strosciandole}} q8f3iltbg0rah4879h9ebblvbs28ugu Modèle:anagrammes/it/aacdeggiiillnnno 10 7301952 36475431 2024-11-29T05:55:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475431 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incagnandoglieli|incignandogliela}} gmkzx8j2txawvdl4h03pshsecsjad30 oferendaria 0 7301953 36475434 2024-11-29T05:55:57Z DE8AH 319399 création 36475434 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''oferendaria''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|oferendar|pt}}. pc9ro8sr2j88twvrzngkdfkrp3fvgmz Modèle:anagrammes/it/aacdegiiillmnorr 10 7301954 36475436 2024-11-29T05:56:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475436 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ricomandarglieli|rimarcandoglieli}} jkxc3lcf4b5axxey60t5o8omwj8yty2 profundaste 0 7301955 36475439 2024-11-29T05:57:02Z DE8AH 319399 création 36475439 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|ind.ps.2s=oui}} '''profundaste''' {{pron|pɾu.fũ.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|profundar|pt}}. so25unubp4rr6ketxv810xye2zuzoz5 Modèle:anagrammes/it/aaadelnosst 10 7301956 36475442 2024-11-29T05:57:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475442 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assetandola|assoldatane}} 690suu5xkr89y3n7dfyeiecbv9bh332 Modèle:anagrammes/it/adeeggiiilllnoorsv 10 7301957 36475443 2024-11-29T05:57:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475443 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risvegliandoglielo|sorvegliandoglieli}} 2gv3rqm40dsnx8kx4mi87o819rn173f epilogasses 0 7301958 36475446 2024-11-29T05:58:55Z DE8AH 319399 création 36475446 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|sub.i.2s=oui}} '''epilogasses''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|epilogar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 74ese1d10hq9n6yrproyhjffju2jx9y ricondensare 0 7301959 36475447 2024-11-29T05:59:01Z Otourly 5919 Création avec [[Aide:Gadget-CreerTrad|Créer traduction v2.2]]. 36475447 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|ri-|condensare|lang=it}}. === {{S|verbe|it}} === '''ricondensare''' {{pron|ri.kon.den.ˈsa.re|it}} {{t|it}} {{conjugaison|it|groupe=1}} # [[recondenser#fr|Recondenser]], condenser à nouveau. #* {{exemple|lang=it}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|ricondensarsi|it|sens=se recondenser}} === {{S|prononciation}} === {{ébauche-pron-audio|it}} === {{S|références}} === ==== {{S|bibliographie}} ==== * {{R:ALDO}} * {{R:De Mauro}} * {{R:Olivetti}} * {{R:SDAS}} * {{R:Treccani}} b45b62n5ohpvoppx3ie3ik5s4ntbvay Modèle:anagrammes/it/accdilnooost 10 7301960 36475448 2024-11-29T05:59:12Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475448 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scoticandolo|scotolandoci}} 5tikkwagybe72xr9920y29hnv0i3369 Conjugaison:italien/ricondensare 116 7301961 36475451 2024-11-29T05:59:48Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | sél = 1 }} 36475451 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | sél = 1 }} nmlqj1kcykf5ecy1eucb6bf5g4q2ztf Conjugaison:italien/ricondensarsi 116 7301962 36475453 2024-11-29T06:00:15Z Otourly 5919 Création : {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | sél = 2 }} 36475453 wikitext text/x-wiki {{Onglets conjugaison | onglet1 =Forme active | contenu1 ={{it-avere-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | onglet2 =Forme pronominale | contenu2 ={{it-pronominal-1|ricondens|ri.kon|den|s}} | sél = 2 }} abu1pre5oeg4l5ifuad4fub4uerdb3j Modèle:anagrammes/pt/acemosss 10 7301963 36475454 2024-11-29T06:00:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475454 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|cassemos|cessamos|cessámos|moscasse|socassem}} tp0rmhkykdpw7ir0eod3jne8hfmlojt Modèle:anagrammes/it/aacdeggiiillnnosu 10 7301964 36475459 2024-11-29T06:01:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475459 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sguanciandoglieli|sguinciandogliela}} hri6vg7r4lhqiqscnlb9msum2om4amk Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnopr 10 7301965 36475461 2024-11-29T06:02:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475461 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|carpandoglieli|parcandoglieli}} ryixo8szacs9sn9ngd458dbisnvzty2 Modèle:anagrammes/it/addelnoosss 10 7301966 36475462 2024-11-29T06:02:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475462 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdondolasse|sdossandole}} r2phhtrgqcgm25g1cnm80cftg59oeuw relingaria 0 7301967 36475464 2024-11-29T06:03:13Z DE8AH 319399 création 36475464 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|relingar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''relingaria''' {{pron|ʀɨ.lĩŋ.gɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.lĩɲ.ga.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|relingar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|relingar|pt}}. ppw8zpcsn5y82o86u51kxaorze4bur6 panificariam 0 7301968 36475467 2024-11-29T06:04:02Z DE8AH 319399 création 36475467 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|cond.p.3p=oui}} '''panificariam''' {{pron|pɐ.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|panificar|pt}}. d9cw44tzwo368ptkrlbhm61tehecesr Modèle:anagrammes/it/aaaccdilnnor 10 7301969 36475469 2024-11-29T06:04:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475469 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accarnandoli|incarcandola|rancicandola}} 8vxgncmlitc39xar3dqdfmcls9zrmb9 Modèle:anagrammes/it/aaadeegillnopprzz 10 7301970 36475470 2024-11-29T06:04:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475470 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apprezzandogliela|rappezzandogliela}} 8rc4etjdfwrltib1x173ld2z68vynsx Modèle:anagrammes/it/addgiilnor 10 7301971 36475471 2024-11-29T06:04:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475471 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gridandoli|ridandogli}} r0uug3tnhlxzqoa0lglegt4ut4l5drd Modèle:anagrammes/it/aadeiilmnnnoorzz 10 7301972 36475474 2024-11-29T06:06:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475474 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|enarmonizzandoli|mondializzeranno}} f28iazmob7778nk0fi08kp3zuh8z10g Modèle:anagrammes/it/adiillmno 10 7301973 36475477 2024-11-29T06:06:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475477 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Allimondi|limandoli}} fcohzsovmcsrb0j8hjkaaycvdbn8otg chuvisque 0 7301974 36475478 2024-11-29T06:07:14Z DE8AH 319399 création 36475478 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuviscar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''chuvisque''' {{pron|ʃu.ˈviʃ.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.ˈvis.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|chuviscar|pt}}. 9wpezvmhmq08ab7x7639rcrlvsnj11a desafogares 0 7301975 36475479 2024-11-29T06:07:31Z DE8AH 319399 création 36475479 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''desafogares''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.gˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|desafogar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|desafogar|pt}}. 100vwra8fufx2gbzkequ8yg4macsk9a Modèle:anagrammes/it/aadilnoopprtt 10 7301976 36475480 2024-11-29T06:07:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475480 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rattoppandoli|trappolandoti}} a8nb5b2wn3v45lfk7ate2ofed77y9yx Modèle:anagrammes/it/aaadeellllnorst 10 7301977 36475481 2024-11-29T06:08:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475481 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|saltarellandole|salterellandola}} 869u35yubsw64lfloqr3ci4sa779dkb Modèle:anagrammes/it/acddfiiilmnoo 10 7301978 36475482 2024-11-29T06:08:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475482 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|domificandoli|modificandoli}} evfdfrqdlqe64cf3xll1vfoiwsi22yb Modèle:anagrammes/it/aadegiiillmnno 10 7301979 36475483 2024-11-29T06:08:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475483 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|animandoglieli|inmiandogliela|mainandoglieli|miniandogliela}} d9xznkor6gcmf6fso3pr9do3vnd1ce7 profundeis 0 7301980 36475484 2024-11-29T06:08:53Z DE8AH 319399 création 36475484 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|sub.p.2p=oui}} '''profundeis''' {{pron|pɾu.fũ.dˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.dˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|profundar|pt}}. h9m3urjakykmnxftt09e42p1ikion59 Modèle:anagrammes/it/aadeglmno 10 7301981 36475486 2024-11-29T06:09:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475486 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|magandole|Magdalone}} 6givi5u8m8nqjy2bw7ghptczrzc4sxy desafogado 0 7301982 36475488 2024-11-29T06:09:58Z DE8AH 319399 création 36475488 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|ppms=oui}} '''desafogado''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.gˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|desafogar|pt}}. h2plih7kq12b5su256gzgx0gkhqjgis Modèle:anagrammes/it/aadeillnost 10 7301983 36475490 2024-11-29T06:10:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475490 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disanellato|esaltandoli|insaldatole|sladinatole}} tactm3ei9zq0aeuouyv0gsxzsuvjis1 Modèle:anagrammes/it/aadeeilnnorsst 10 7301984 36475492 2024-11-29T06:11:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475492 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interessandola|riassentandole}} d7m3iegzohlysk9m0x4ojedktot57l6 assuques 0 7301985 36475493 2024-11-29T06:12:02Z DE8AH 319399 création 36475493 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|sub.p.2s=oui}} '''assuques''' {{pron|ɐ.ˈsu.kɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ˈsu.kis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|assucar|pt}}. dwtxq2clh88t3f0zu8lvjn0rmjul2yz Modèle:anagrammes/it/aadegiillnottu 10 7301986 36475494 2024-11-29T06:12:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475494 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attuandoglieli|tatuandoglieli}} msbrhcv1le96ztldxvb8pbggf344tzj escudáveis 0 7301987 36475497 2024-11-29T06:13:07Z DE8AH 319399 création 36475497 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|ind.i.2p=oui}} '''escudáveis''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|escudar|pt}}. jgpdymv899ufzgrumo4iaccmhosae89 Modèle:anagrammes/it/aadeeggiillllnov 10 7301988 36475499 2024-11-29T06:13:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475499 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gavillandogliele|vagellandoglieli|vagillandogliele}} o5n1go5k2xkgc2fub9a1c4c3zkl1ebs Modèle:anagrammes/it/aadillnoopst 10 7301989 36475500 2024-11-29T06:14:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475500 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pistolandola|spatolandoli|stipolandola}} 3dkkc3hd37yw2a3p5601252jxiuvlzl desclassificaras 0 7301990 36475504 2024-11-29T06:15:34Z DE8AH 319399 création 36475504 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.pqp.2s=oui}} '''desclassificaras''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|desclassificar|pt}}. j5h0wsejbkkfc8hwzrapmd6u2l81vmq Modèle:anagrammes/it/adegiiiillnoprs 10 7301991 36475505 2024-11-29T06:15:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475505 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ispirandoglieli|rispiandoglieli}} cbmkrv98a5bcpvqukiemzf1xw8m0m68 Modèle:anagrammes/it/aadeilnnorstt 10 7301992 36475506 2024-11-29T06:16:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475506 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislatteranno|transitandole}} ii3p0xuti1j27988hr26zfjwpts5y8y pandilhasses 0 7301993 36475507 2024-11-29T06:16:23Z DE8AH 319399 création 36475507 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|sub.i.2s=oui}} '''pandilhasses''' {{pron|pɐ̃.di.ʎˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. pvqbvsgk0up3xorgvw9kirbdm2s5fsw Modèle:anagrammes/it/adlnoortu 10 7301994 36475508 2024-11-29T06:16:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475508 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|turandolo|urtandolo}} jt5uo9s6ah9skayhn0a61fjae54v313 Modèle:anagrammes/pt/aacderssu 10 7301995 36475509 2024-11-29T06:16:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475509 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|acusardes|causardes|escudaras|escudarás|recusadas}} ik03d5cmgtlu1i67cu4suhif6jrebmp Modèle:anagrammes/pt/aacdelmss 10 7301996 36475513 2024-11-29T06:18:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475513 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|caldassem|mescladas}} gcnzcyl9ippvmws3nyqhlomc51hxe0z Modèle:anagrammes/it/aaccdegiiillnors 10 7301997 36475514 2024-11-29T06:18:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475514 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disconciargliela|ricascandoglieli|scaricandoglieli}} glpngpm35s9l20yvttnrg19cmcvkvv6 Modèle:anagrammes/it/adeelnnooprt 10 7301998 36475515 2024-11-29T06:18:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475515 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|penetrandolo|prenotandole|traponendole}} edunafdel4k76tge229kvfgh7cakpjx Modèle:anagrammes/it/adegiiillnoorrst 10 7301999 36475518 2024-11-29T06:19:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475518 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ristirandoglielo|ristorandoglieli}} k8od0mshpftx6jcr45hhl56bwmsii1e Modèle:anagrammes/it/adeeeegiillnnoprrtt 10 7302000 36475520 2024-11-29T06:19:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475520 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interpetrandogliele|interpretandogliele}} 02ncwpf10qs1bhywoih652llkzvmkgx Modèle:anagrammes/it/acddeiilnorst 10 7302001 36475524 2024-11-29T06:21:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475524 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|districandole|screditandoli}} sjvvndjp75lucy3ej9wjhyimcs40j74 desclassificou 0 7302002 36475525 2024-11-29T06:21:42Z DE8AH 319399 création 36475525 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.ps.3s=oui}} '''desclassificou''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desclassificar|pt}}. r5zcouvhqd32c5gmnfm1b9ukewke48t Modèle:anagrammes/it/acdefiilnoor 10 7302003 36475528 2024-11-29T06:22:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475528 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|reficiandolo|reificandolo}} 77vbzorch23h4ur6e2ofkl35ckwbzhn Modèle:anagrammes/it/aadeilnops 10 7302004 36475529 2024-11-29T06:22:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475529 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espiandola|siepandola|spaiandole}} tqlfjl05es4inze1kurc60d2moyz8vk Modèle:anagrammes/it/aaddeegillmnno 10 7302005 36475535 2024-11-29T06:23:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475535 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mandandogliele|mendandogliela}} 0x3kocqcxxsvxjrgxf3c1vfij6bypu4 Modèle:anagrammes/it/aaadefgiillnnnot 10 7302006 36475537 2024-11-29T06:24:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475537 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|infantandogliela|tanfanandoglieli}} bm7rv9vahmlqlkfcqcpmqc4iw5gcn9v Modèle:anagrammes/it/aaddilnooss 10 7302007 36475538 2024-11-29T06:24:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475538 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assodandoli|ossidandola}} b8wgosro509fl69zwiqf4rhm6wuypf6 Modèle:anagrammes/it/aabcdeegiiillmnor 10 7302008 36475539 2024-11-29T06:25:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475539 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imberciandogliela|imbriacandogliele|ricambiandogliele}} 4cttskkz6lxb0dlofn4cmje9aoyteqf Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillnnnos 10 7302009 36475540 2024-11-29T06:25:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475540 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incensandoglieli|innescandoglieli|inscenandoglieli}} t9obwf654p9cyzo8xa01cz5wrf2g65k Modèle:anagrammes/it/aaddegiilnortzz 10 7302010 36475541 2024-11-29T06:26:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475541 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deratizzandogli|tragedizzandoli}} ilxifyb6l5vqpnpt6n1lyz15e2plkrc Modèle:anagrammes/it/aadilnorstu 10 7302011 36475544 2024-11-29T06:26:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475544 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disnaturalo|risalutando|saturandoli}} cfzxbqoes6bcf658ms5jyyhg8v3wntu Modèle:anagrammes/it/aaccdilnot 10 7302012 36475545 2024-11-29T06:27:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475545 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calcandoti|laccandoti|taccandoli}} lvbowiz9jv8micyw5r7gh74dwg45eut trepidardes 0 7302013 36475547 2024-11-29T06:27:38Z DE8AH 319399 création 36475547 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''trepidardes''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|trepidar|pt}}. 88vf887w3k1v8vt168in75pe3tuafib Modèle:anagrammes/it/adiilmnorsu 10 7302014 36475548 2024-11-29T06:27:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475548 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|misurandoli|silurandomi}} 9vx93668wpz9qgqvacjmpiuqzd9wvgj Modèle:anagrammes/it/aaddilmnnoost 10 7302015 36475557 2024-11-29T06:30:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475557 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismantandolo|dismontandola}} sx4mexmholdz34awuax4ugesvr22wgu Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillllnoost 10 7302016 36475559 2024-11-29T06:31:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475559 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sollecitandoglieli|solleticandoglieli|sollicitandogliele}} glfnr32fneviyktwpuyfv5n8zzluz0m Modèle:anagrammes/it/abcdeiilmnnoor 10 7302017 36475560 2024-11-29T06:31:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475560 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbronciandole|ricombinandole}} rueoi6zy1duk4qt5v8s7wmp9m90jdm8 entrudarmos 0 7302018 36475561 2024-11-29T06:31:48Z DE8AH 319399 création 36475561 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|sub.f.1p=oui|infp.pr.1p=oui}} '''entrudarmos''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈaɾ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈaɣ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|entrudar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|entrudar|pt}}. f21f76hcvg52i2d5wn5vkfdt7qbayfb repicava 0 7302019 36475565 2024-11-29T06:32:53Z DE8AH 319399 création 36475565 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''repicava''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. 7lpfxo3dshrih7x72j5soywcdwxs8et Modèle:anagrammes/it/aacdiilnnovz 10 7302020 36475568 2024-11-29T06:33:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475568 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|civanzandoli|incalzandovi}} oym15aqm52bcvc3dq8grywnv7t5hz3c Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnostuv 10 7302021 36475569 2024-11-29T06:33:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475569 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|svalutandogliene|venustandogliela}} 3q2as5sd2vfw19bxz4t6jfky6rafvg1 Modèle:anagrammes/it/aabcdelnors 10 7302022 36475570 2024-11-29T06:34:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475570 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbarcandole|sbracandole|scerbandola}} j9xo2t3ry57jwtga533nl43kkm1qd98 desajude 0 7302023 36475571 2024-11-29T06:34:33Z DE8AH 319399 création 36475571 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desajudar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''desajude''' {{pron|dɨ.zɐ.ˈʒu.dɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.ˈʒu.dʒi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desajudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|desajudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|desajudar|pt}}. 9apjuhehs1lhwj2y9ldj2lavvdammp7 Modèle:anagrammes/it/adilmnoorr 10 7302024 36475572 2024-11-29T06:34:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475572 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mirrandolo|rimondarlo}} rpysl7zymldv41hi3tn67yt8ve581za Modèle:anagrammes/it/accdeghiiiillnortu 10 7302025 36475575 2024-11-29T06:36:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475575 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tirucchiandoglieli|urticchiandoglieli}} 86j0x18a0x7dr7wpmtqd81qw56vfz1f Modèle:anagrammes/it/aadeeefgillmnnort 10 7302026 36475576 2024-11-29T06:36:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475576 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fermentandogliela|fondamentargliele}} bvjc4sgy05z7ipu7c7w6wr2nk653gyx Modèle:anagrammes/pt/aceimprs 10 7302027 36475578 2024-11-29T06:36:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475578 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|precisam|repiscam}} nlol0xngs1xtv4x647pu9jdo82sb94p Modèle:anagrammes/it/aaccdegiillnnoo 10 7302028 36475581 2024-11-29T06:37:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475581 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|acciglionandole|cioncandogliela|conciandogliela|incacandoglielo}} g8x8lm82wdferjynk3jhxbk2moyzigw Modèle:anagrammes/it/aaacdilllnov 10 7302029 36475582 2024-11-29T06:38:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475582 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cavallandoli|cavillandola|vacillandola}} 2ru2whmenqba60iah3y1b5fea6qfdsy Modèle:anagrammes/it/aadeefgiillmnnor 10 7302030 36475583 2024-11-29T06:39:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475583 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|infermandogliela|rinfamandogliele}} 5ehr1q8fowdv0yoeriodzw96ehfhda5 Modèle:anagrammes/it/accddegiiiillnoor 10 7302031 36475586 2024-11-29T06:39:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475586 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diricciandoglielo|dirocciandoglieli}} 034m9jor0cq5unhikfim7rry0k028r5 desoxidastes 0 7302032 36475590 2024-11-29T06:40:41Z DE8AH 319399 création 36475590 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.ps.2p=oui}} '''desoxidastes''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈaʃ.tɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈaʃ.tʃɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desoxidar|pt}}. cvymff93ss34p8v11wrdjpyma4jejog Modèle:anagrammes/it/abdeilmnoott 10 7302033 36475592 2024-11-29T06:41:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475592 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bettolandomi|imbottandole}} ki1nbgro4qa8exfa8kexz4f4f3q5051 Modèle:anagrammes/pt/aabdirsv 10 7302034 36475597 2024-11-29T06:42:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475597 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bridavas|vibradas}} 2p2w9qh6p6ksm3ua7bsc6zslkmwk7jf Modèle:anagrammes/pt/aabcimors 10 7302035 36475600 2024-11-29T06:43:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475600 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abicarmos|bicáramos|cibáramos}} h7ifvpjabtcm4u0pbjxgeutpx0egkac desgrudo 0 7302036 36475603 2024-11-29T06:44:55Z DE8AH 319399 création 36475603 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.p.1s=oui}} '''desgrudo''' {{pron|dɨz.ˈgɾu.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.ˈgɾu.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. ns50bouboc1235hxvn29jq137hf44ic Modèle:anagrammes/it/acddeegiiillnorv 10 7302037 36475605 2024-11-29T06:45:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475605 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|condividergliela|verdicandoglieli}} 6dw5pns427by1vqrmdr9poetv1ih6vr trombais 0 7302038 36475606 2024-11-29T06:45:28Z DE8AH 319399 création 36475606 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trombar|ind.p.2p=oui}} '''trombais''' {{pron|tɾõ.bˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾõ.bˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|trombar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} tw1q8dp8hvx8orft062y3263hh1uzi7 Modèle:anagrammes/it/aacdillmno 10 7302039 36475607 2024-11-29T06:45:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475607 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calmandoli|clamandoli}} 2n3vcqi5uigmhis9tqdk9z46axq2m4n Modèle:anagrammes/it/abccdeegghilnoo 10 7302040 36475608 2024-11-29T06:46:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475608 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|beccheggiandolo|boccheggiandole}} 8kwwejw2lwu35zfaahffv4h3sbpcnyv Modèle:anagrammes/it/adeeegilnnoprr 10 7302041 36475609 2024-11-29T06:46:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475609 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|perdonargliene|peregrinandole|ponderargliene}} l3mzbirbm8mzpvnc8742vn0z6mschqu Modèle:anagrammes/it/aadeegillnost 10 7302042 36475613 2024-11-29T06:48:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475613 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|densataglielo|densatogliela|saldatogliene|snodatagliele|soldatagliene|sondatagliele|tesandogliela}} sz8obt7y6k1f8o8vjzrny2k90a3mng0 zucado 0 7302043 36475617 2024-11-29T06:49:22Z DE8AH 319399 création 36475617 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|ppms=oui}} '''zucado''' {{pron|zu.kˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|zu.kˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|zucar|pt}}. bjukernia8p7303kc3torci482aq3ur Modèle:anagrammes/it/aadeegilllnoorzz 10 7302044 36475618 2024-11-29T06:49:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475618 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allegorizzandole|razzolandogliele}} 57g61fc9bnbys60ed4tl9norrd6g9kv Modèle:anagrammes/it/aadfgilnnor 10 7302045 36475622 2024-11-29T06:50:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475622 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|franandogli|frignandola}} 3pusxqx3pvyfpe52etvpg0b7pkpffbx enfarinhais 0 7302046 36475625 2024-11-29T06:51:32Z DE8AH 319399 création 36475625 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|ind.p.2p=oui}} '''enfarinhais''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. mv2umqfo18h7ets327luy76bisvo6i9 Modèle:anagrammes/it/addeiilnos 10 7302047 36475626 2024-11-29T06:51:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475626 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|desiandoli|diesandoli|disiandole}} 63tiavrcu07mgv78t6cvm96gdlt8a9m Modèle:anagrammes/it/adeeeilnnoprrst 10 7302048 36475627 2024-11-29T06:52:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475627 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripresentandole|sopraintenderle}} 9u03fws46ownz83kjzphq2cxqci7jf4 Modèle:anagrammes/it/adfgillnooru 10 7302049 36475629 2024-11-29T06:52:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475629 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|frugolandoli|fulgorandoli|grufolandoli|rufolandogli}} 65q2hbl69pdecz2dpi4cobsbxzdeql6 Modèle:anagrammes/it/aacdegillmnnoo 10 7302050 36475630 2024-11-29T06:53:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475630 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mancandoglielo|moncandogliela}} 64tvnuq1xinkzpbh9yrif54s21j656h burburinhariam 0 7302051 36475631 2024-11-29T06:53:25Z DE8AH 319399 création 36475631 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|cond.p.3p=oui}} '''burburinhariam''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲa.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|burburinhar|pt}}. a8hey24sf6d9nvwqrrqh9i4odsdi0j2 Modèle:anagrammes/it/aaadlllnoott 10 7302052 36475632 2024-11-29T06:53:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475632 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allattandolo|allottandola}} opvwb4ckucok15ln5b6ctjj1tebf8ya Modèle:anagrammes/it/aaaccdegilllnos 10 7302053 36475633 2024-11-29T06:53:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475633 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accasellandogli|scalcandogliela}} bxuv5yeeq67zk1buv5ffuedopbqtbkw Modèle:anagrammes/it/aadegiillnnoop 10 7302054 36475635 2024-11-29T06:54:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475635 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|opinandogliela|pianandoglielo}} 8m1pb16lfw4urnyvbbm2fsp8p3yfvdt burburinharia 0 7302055 36475637 2024-11-29T06:55:02Z DE8AH 319399 création 36475637 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|burburinhar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''burburinharia''' {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|buɾ.bu.ɾi.ɲa.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|burburinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|burburinhar|pt}}. bhvjsvr8q2zcjmpi1ss3b776nvgsxoh Modèle:anagrammes/it/aabdllmnoos 10 7302056 36475640 2024-11-29T06:55:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475640 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|blasmandolo|slombandola}} lmo4frpajo6occ56nq9q3897jom14fb desnudariam 0 7302057 36475642 2024-11-29T06:56:07Z DE8AH 319399 création 36475642 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|cond.p.3p=oui}} '''desnudariam''' {{pron|dɨʒ.nu.da.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|desnudar|pt}}. tnpdaks7kmsorvf12w7234izhtdljku epilogáreis 0 7302058 36475643 2024-11-29T06:56:24Z DE8AH 319399 création 36475643 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.pqp.2p=oui}} '''epilogáreis''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.ɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.ɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|epilogar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} s7l8djvx84kzvxlo4wjn6pdkd3n9w6i referendastes 0 7302059 36475644 2024-11-29T06:56:40Z DE8AH 319399 création 36475644 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|ind.ps.2p=oui}} '''referendastes''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dˈaʃ.tɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.dˈaʃ.tʃɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|referendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} tlvdhipkygb781ajh4u8ovkxu4s4mdf referendávamos 0 7302060 36475649 2024-11-29T06:58:10Z DE8AH 319399 création 36475649 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|ind.i.1p=oui}} '''referendávamos''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.dˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|referendar|pt}}. 6jsdg1s7y6rb1dic35alkqauozhtg8k Modèle:anagrammes/it/abdegiiillmnor 10 7302061 36475650 2024-11-29T06:58:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475650 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbandirglielo|imbrigliandole}} cytbhw176kb9vfycr18kheurx03bx7q Modèle:anagrammes/it/aadeegillnorr 10 7302062 36475652 2024-11-29T06:58:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475652 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adornargliele|errandogliela}} f2cljnqlur4iniuwhguo028sneys06n Modèle:anagrammes/it/aaadillnnos 10 7302063 36475659 2024-11-29T06:59:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475659 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insalandola|salinandola}} i7r86oary2sgfl2q40penopggpbwddg Modèle:anagrammes/it/aadeiilmnoprrs 10 7302064 36475662 2024-11-29T07:00:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475662 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risparmiandole|rispiarmandole}} 49dd7j4kf9qxmz1es2zlctszu33tdpl desajudavam 0 7302065 36475664 2024-11-29T07:00:43Z DE8AH 319399 création 36475664 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desajudar|ind.i.3p=oui}} '''desajudavam''' {{pron|dɨ.zɐ.ʒu.dˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.ʒu.dˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desajudar|pt}}. ky2n9iznfjufagswfq3sb2yc0qjjeyr Modèle:anagrammes/it/aadegiilllmnotu 10 7302066 36475666 2024-11-29T07:01:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475666 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mutilandogliela|ultimandogliela}} 045bwaqxc6cgi8is0ckmluq7541cwue Modèle:anagrammes/it/aaadeggiillllnov 10 7302067 36475667 2024-11-29T07:01:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475667 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gavillandogliela|vagillandogliela}} s9fhog4x0wj1t1umavj8ifi7szyp6u4 Modèle:anagrammes/it/aabdilnos 10 7302068 36475677 2024-11-29T07:05:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475677 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|basandoli|Bisandola|sbandolai}} 240f80x42k1n5y0eaj2a9gztncj3vhn Modèle:anagrammes/pt/aadeiiprrst 10 7302069 36475678 2024-11-29T07:05:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475678 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|destriparia|trepidarias}} 6hjr2tlbmw9xzxodui5lg6rpbo7krfw Modèle:anagrammes/it/abdeellno 10 7302070 36475683 2024-11-29T07:06:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475683 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|belandole|Belladone|debellano}} qt4an8mbl6pevzqse347jefanevnujy Modèle:anagrammes/pt/aabeimrs 10 7302071 36475684 2024-11-29T07:06:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475684 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|ambreais|ambreias|embairás|embaíras|saberiam|sambarei}} 6u2komsjk7x6uuow73kdgvpkl5wse3i Modèle:anagrammes/it/aadegiiiilllmnoru 10 7302072 36475685 2024-11-29T07:06:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475685 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|raumiliandoglieli|riumiliandogliela}} r52iud3fwtnv1z6feds4vo1z6z1d2o2 traficai 0 7302073 36475686 2024-11-29T07:06:54Z DE8AH 319399 création 36475686 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|imp.p.2p=oui}} '''traficai''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈaj|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈaj|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|traficar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} pube6enovxkcdu2p2nr0pn0gqutkq9b Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnnos 10 7302074 36475687 2024-11-29T07:07:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475687 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|segnandoglieli|siglandogliene}} lp243qcyrg7xje09bo4uvu4q2ai1awl chuvinhou 0 7302075 36475693 2024-11-29T07:09:29Z DE8AH 319399 création 36475693 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|ind.ps.3s=oui}} '''chuvinhou''' {{pron|ʃu.vi.ɲˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. qxk3k417dq1yojp5pne5c3t5a8ialxs Modèle:anagrammes/it/abdelnoost 10 7302076 36475694 2024-11-29T07:09:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475694 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|obstandole|sbendatolo}} owpaaxlvn9n368xd4s1hxfimgsdwl4d Modèle:anagrammes/it/addeeegiilllnop 10 7302077 36475695 2024-11-29T07:10:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475695 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|depilandogliele|dipelandogliele}} 9n3t7uq99c4vwbym809gmy5b8yl4343 desnudei 0 7302078 36475696 2024-11-29T07:10:18Z DE8AH 319399 création 36475696 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|ind.ps.1s=oui}} '''desnudei''' {{pron|dɨʒ.nu.dˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.dˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desnudar|pt}}. dx4ac18w5eqseqnxxi6zu70zenpiks0 zingaríeis 0 7302079 36475697 2024-11-29T07:10:35Z DE8AH 319399 création 36475697 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|cond.p.2p=oui}} '''zingaríeis''' {{pron|zĩŋ.gɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|zingar|pt}}. gumgpo3ch7js4w4lv6k5wfaohgcwgm0 Modèle:anagrammes/it/aacdeegiiillnnnort 10 7302080 36475699 2024-11-29T07:11:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475699 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intralciandogliene|rincatenandoglieli}} kvnsfymt2zr3zo3zh3s6ju2eq5uprup Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnooopprr 10 7302081 36475702 2024-11-29T07:11:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475702 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imporporandogliele|improperandoglielo}} orbiot7ks0gqg6yasqa2dbqghwp3duk Modèle:anagrammes/it/acdiilnoosst 10 7302082 36475703 2024-11-29T07:12:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475703 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disconsolati|tossicandoli}} 7jzr07eq33guzpeovq2hvmuo6xovht4 Modèle:anagrammes/it/adegiiiilllnnoo 10 7302083 36475704 2024-11-29T07:12:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475704 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingioiellandoli|inoliandoglieli}} 1r9r6iewg1ey21g981f3ua4cxcrt8m9 Modèle:anagrammes/it/aaccdeilnort 10 7302084 36475705 2024-11-29T07:12:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475705 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accertandoli|altercandoci|tracciandole|trecciandola}} dllhda3u8yrznsipmncl42wra4eeuu8 Modèle:anagrammes/it/acddeeilnoorsv 10 7302085 36475709 2024-11-29T07:14:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475709 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|deviscerandolo|disceverandolo}} i1oc5ei9ct27ex6ieealfumtojntyv3 Modèle:anagrammes/it/acdegiillnooszz 10 7302086 36475710 2024-11-29T07:14:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475710 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scozzandoglieli|solecizzandogli}} ijbkvjaxvzbxag6yr2czj4veita0zt9 Modèle:anagrammes/it/abcdeeilnos 10 7302087 36475714 2024-11-29T07:15:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475714 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bisecandole|sbiecandole}} nxahwwa99a1npxh7ea2hy1llnvzlc7y Modèle:anagrammes/it/adilnootv 10 7302088 36475716 2024-11-29T07:15:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475716 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vitandolo|volandoti|volontadi|votandoli}} im58uhauc7ahaver32q57ujma8bbsq5 Modèle:anagrammes/it/aacddeggiiiilllnos 10 7302089 36475718 2024-11-29T07:16:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475718 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discagliandoglieli|discigliandogliela}} mrnhbeczb08ozgsif8goll6vw9nn9d4 Modèle:anagrammes/it/adeegillmnossu 10 7302090 36475719 2024-11-29T07:16:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475719 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mussandogliele|smusandogliele}} rigxej7er7gzdsi0wm6t98w172q59is Modèle:anagrammes/it/aacdilnnos 10 7302091 36475721 2024-11-29T07:17:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475721 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cansandoli|scalinando|Scandalino|slanciando}} 2iu44reygevl211py1qbt9mpb0pdhtb Modèle:anagrammes/it/aaccdeegiiillnortt 10 7302092 36475725 2024-11-29T07:18:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475725 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attrecciandoglieli|riaccettandoglieli}} jtzn8ya4dddpvr9p2dvkkv0yvsebttz desclassificarias 0 7302093 36475726 2024-11-29T07:18:34Z DE8AH 319399 création 36475726 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|cond.p.2s=oui}} '''desclassificarias''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.ka.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|desclassificar|pt}}. 08bj2tejhxbwpb95jj11l5t3ta516yt Modèle:anagrammes/it/aacdeegiilllnor 10 7302094 36475732 2024-11-29T07:20:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475732 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciarlandogliele|lacerandoglieli|lerciandogliela|ricalandogliele}} mdr9zqdxkxob3y1dysp09w4uh1i7997 repicais 0 7302095 36475733 2024-11-29T07:20:45Z DE8AH 319399 création 36475733 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repicar|ind.p.2p=oui}} '''repicais''' {{pron|ʀɨ.pi.kˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pi.kˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|repicar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6ij1o9ckiu6sicznth4xrnirdyqi1ul Modèle:anagrammes/it/aadegiilllnnoov 10 7302096 36475736 2024-11-29T07:21:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475736 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inalveolandogli|involandogliela}} lh8ixa5yf47zrmohcq279y0epj0b3q3 Modèle:anagrammes/it/aacdegiiilllmnoor 10 7302097 36475738 2024-11-29T07:21:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475738 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|miracolandoglieli|racimolandoglieli}} l8xs040lqayenb4qbjvbvm8bwhjovbs reedificávamos 0 7302098 36475741 2024-11-29T07:22:23Z DE8AH 319399 création 36475741 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reedificar|ind.i.1p=oui}} '''reedificávamos''' {{pron|ʀje.di.fi.kˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.dʒi.fi.kˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|reedificar|pt}}. 4v1eige19flqqqqwr9vhv7nx89yo35m Modèle:anagrammes/it/aabdilnno 10 7302099 36475744 2024-11-29T07:22:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475744 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|binandola|inalbando}} s5ei41k4gjalu095ozhrzooz14xfjlh Modèle:anagrammes/it/addfiilno 10 7302100 36475751 2024-11-29T07:24:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475751 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|difilando|fidandoli}} bh940apc1qr9kreqi5e6xjofapmawzg bundardes 0 7302101 36475752 2024-11-29T07:24:16Z DE8AH 319399 création 36475752 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''bundardes''' {{pron|bũ.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bũ.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|bundar|pt}}. 86tn76flky93d5sioy1165j7r9vilsd cronique 0 7302102 36475754 2024-11-29T07:25:26Z DE8AH 319399 création 36475754 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''cronique''' {{pron|kɾu.ˈni.kɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ˈni.ki|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|cronicar|pt}}. j274swkbo8rfqdg6zkscdbiz681ozbp Modèle:anagrammes/it/aabddgiilnors 10 7302103 36475757 2024-11-29T07:25:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475757 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disbrigandola|disgarbandoli}} midzzinmh74kuv78noitqj6emaqb1qy accrementum 0 7302104 36475758 2024-11-29T07:26:04Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|accresco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|accrement}} '''accrementum''' {{n}} # [[accroissement|Accroissement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475758 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|accresco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|accrement}} '''accrementum''' {{n}} # [[accroissement|Accroissement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} h3mxz907hbgftavrs16zfbi1qutuzi5 Modèle:anagrammes/it/aaccdeghiiillnop 10 7302105 36475765 2024-11-29T07:27:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475765 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pacchiandoglieli|picchiandogliela}} abhnh3uoyjlthmbmmtqdmmrmvi38tes adjectamentum 0 7302106 36475766 2024-11-29T07:27:12Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|adjecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|abominament}} '''adjectamentum''' {{n}} # [[suffixe|Suffixe]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475766 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === :{{composé de|adjecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|abominament}} '''adjectamentum''' {{n}} # [[suffixe|Suffixe]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} b6ejftkuqza6rlq2tuy8x9zvubf305f Modèle:anagrammes/it/aacccdegiiillnnoo 10 7302107 36475767 2024-11-29T07:27:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475767 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|acconciandoglieli|ciancicandoglielo|incocciandogliela}} dnpqielne8o2wfxrcrumss06hkp24fq Modèle:anagrammes/it/aacdiillnorst 10 7302108 36475769 2024-11-29T07:27:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475769 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lastricandoli|stralciandoli}} 422jtvs9s7mjhcp2oseiqqtxcicsvwh Modèle:anagrammes/it/aaccdfiiilnors 10 7302109 36475771 2024-11-29T07:28:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475771 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sacrificandoli|scarificandoli}} 45o3ld6pb2b6ucwbtxfyv6c5ql7su5d adjuramentum 0 7302110 36475772 2024-11-29T07:28:17Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adjuro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adjurament}} '''adjuramentum''' {{n}} # [[prière|prière]], [[instant]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475772 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adjuro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adjurament}} '''adjuramentum''' {{n}} # [[prière|prière]], [[instant]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} d3bihix64t6kdlb6wmv22ho08pitv17 36475774 36475772 2024-11-29T07:28:35Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36475774 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adjuro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adjurament}} '''adjuramentum''' {{n}} # [[prière|Prière]] [[instant]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 9vjjga0i7p08deu95va8ca51efr3yva Modèle:anagrammes/it/adiilnoortv 10 7302111 36475773 2024-11-29T07:28:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475773 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|idrovolanti|rivolandoti|rivotandoli}} mtzsa9m5fslmnqbwv4ojaswtxyxqw3y Modèle:anagrammes/it/aadiilmnnoortzz 10 7302112 36475776 2024-11-29T07:28:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475776 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|normalizzandoti|romantizzandoli}} k6xcvz6v44p238vykv7wsi7v7dnw2r1 andaimássemos 0 7302113 36475778 2024-11-29T07:29:29Z DE8AH 319399 création 36475778 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|andaimar|sub.i.1p=oui}} '''andaimássemos''' {{pron|ɐ̃.dɐj.mˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ə̃.daj.mˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|andaimar|pt}}. e5bxe65s5n9zn960n8nfx1et6ssu40c revalidávamos 0 7302114 36475781 2024-11-29T07:30:47Z DE8AH 319399 création 36475781 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.i.1p=oui}} '''revalidávamos''' {{pron|ʀɨ.vɐ.li.dˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.li.dˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. 36ljox29mr5pdbcjk7upbk88etopru5 adligamentum 0 7302115 36475782 2024-11-29T07:31:01Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adligo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adligament}} '''adligamentum''' {{n}} # [[lien|Lien]], [[attache]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|variantes|la}} ==== * [[adligamen#la|adligamen]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475782 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adligo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adligament}} '''adligamentum''' {{n}} # [[lien|Lien]], [[attache]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|variantes|la}} ==== * [[adligamen#la|adligamen]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} oukkkvsujplccj5aa9026s7hdlinn8p 36475785 36475782 2024-11-29T07:31:29Z Chesspac 301496 /* Latin */ 36475785 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adligo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adligament}} '''adligamentum''' {{n}} # [[lien|Lien]], [[attache]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes|la}} ==== * [[adligamen#la|adligamen]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} pff7awtdpwa73hsyev8qt616eiuye77 Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnop 10 7302116 36475786 2024-11-29T07:31:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475786 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|palandogliene|panandogliele|penandogliela}} atrrae1rxi7bkzx9xlxadvq0sd20i66 trepidemos 0 7302117 36475787 2024-11-29T07:31:52Z DE8AH 319399 création 36475787 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''trepidemos''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|trepidar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|trepidar|pt}}. 8wigfmfbyyitn9loy8e5gjlzw96irqm adligamen 0 7302118 36475788 2024-11-29T07:31:59Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adligo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|adligamen|adligamin}} '''adligamen''' {{n}} # [[lien|Lien]], [[attache]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes|la}} ==== * [[adligamentum#la|adligamentum]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475788 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adligo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|adligamen|adligamin}} '''adligamen''' {{n}} # [[lien|Lien]], [[attache]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes|la}} ==== * [[adligamentum#la|adligamentum]] === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} mmqusa7u3rsjp9u6famxccn8csrpfln desajudava 0 7302119 36475791 2024-11-29T07:32:24Z DE8AH 319399 création 36475791 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desajudar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''desajudava''' {{pron|dɨ.zɐ.ʒu.dˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.ʒu.dˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desajudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desajudar|pt}}. 7ltjh25b1hxzhsp06sm2rx0qx8ba9l9 Modèle:anagrammes/it/aaacdeegiillllnnort 10 7302120 36475792 2024-11-29T07:32:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475792 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cantarellandoglieli|cartellinandogliela}} o7dy7qmijh2t6utsvmd8gbvhtnprzso Modèle:anagrammes/it/abbdeegillnou 10 7302121 36475793 2024-11-29T07:32:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475793 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bubandogliele|giulebbandole}} 3epagu5x4k36tdwfx0qa85uvv8dj0ns nimeni 0 7302122 36475794 2024-11-29T07:33:08Z Tokoss78 372039 Création : == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ro|nemo}}, ''{{lien|neminem|la}}''. === {{S|pronom indéfini|ro}} === {|class="flextable" ! colspan="2" | Déclinaison |- ! Nominatif<br>Accusatif | {{lien m|nimeni|ro}} |- ! Génitif<br>Datif | {{lien m|nimănui|ro}} |}'''nimeni''' {{pron|ˈni.menʲ|ro}} # [[personne#Pronom_indéfini|Personne]]. 36475794 wikitext text/x-wiki == {{langue|ro}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|la|ro|nemo}}, ''{{lien|neminem|la}}''. === {{S|pronom indéfini|ro}} === {|class="flextable" ! colspan="2" | Déclinaison |- ! Nominatif<br>Accusatif | {{lien m|nimeni|ro}} |- ! Génitif<br>Datif | {{lien m|nimănui|ro}} |}'''nimeni''' {{pron|ˈni.menʲ|ro}} # [[personne#Pronom_indéfini|Personne]]. 5ark5zotdy9cwgxvcipjah1qbfz3gn4 adluctamenum 0 7302123 36475795 2024-11-29T07:33:10Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adluctor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adluctament}} '''adluctamentum''' {{n}} # Moyen de [[lutter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36475795 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adluctor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adluctament}} '''adluctamentum''' {{n}} # Moyen de [[lutter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 4vb3jkvxhalfbk8zhoia002kldwhyu9 adnotamentum 0 7302124 36475797 2024-11-29T07:34:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adnoto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adnotament}} '''adnotamentum''' {{n}} # [[annotation|Annotation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475797 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adnoto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adnotament}} '''adnotamentum''' {{n}} # [[annotation|Annotation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 7gw3fu8qejtj98lh2gwcrd6t7crn8sg Modèle:anagrammes/it/abdegiillnoost 10 7302125 36475798 2024-11-29T07:34:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475798 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|obstandoglieli|sbietolandogli}} s74tgcn0cwxd23j5bkphcz7n4n9vkyy trafiquem 0 7302126 36475799 2024-11-29T07:34:44Z DE8AH 319399 création 36475799 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''trafiquem''' {{pron|tɾɐ.ˈfi.kɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.ˈfi.keɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|traficar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|traficar|pt}}. 05v95yavnd0s7le892d76w8709kfetj entrudavam 0 7302127 36475802 2024-11-29T07:35:33Z DE8AH 319399 création 36475802 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.i.3p=oui}} '''entrudavam''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|entrudar|pt}}. afxlj7bsc4chp6vk1d1f7h91u00m8im adsumentum 0 7302128 36475803 2024-11-29T07:35:44Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adsumo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adsument}} '''adsumentum''' {{n}} # Morceau de [[rapiéçage]], de [[raccommodage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475803 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|adsumo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adsument}} '''adsumentum''' {{n}} # Morceau de [[rapiéçage]], de [[raccommodage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 7ark91xrpbfyios3fl4qjl701fp4c7v Modèle:anagrammes/it/aaddgilnoru 10 7302129 36475804 2024-11-29T07:35:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475804 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|graduandoli|guardandoli}} 7m6vn4kk1dzw2knmbhrcmhmx3ohgvch Modèle:anagrammes/it/adeegggiiiillmnor 10 7302130 36475805 2024-11-29T07:36:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475805 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|meriggiandoglieli|rimeggiandoglieli}} jvnjchw3daxn9a14kr6d8gkh15kw10m Modèle:anagrammes/it/adeegiillnorrst 10 7302131 36475809 2024-11-29T07:36:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475809 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|distornargliele|sterrandoglieli}} haf0hqobdvynklxqbeplncxwa1xndv3 oferendávamos 0 7302132 36475814 2024-11-29T07:37:43Z DE8AH 319399 création 36475814 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.i.1p=oui}} '''oferendávamos''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|oferendar|pt}}. k4fck3bn20vbuxiaqpzsdh4tucrtkab Modèle:anagrammes/it/aacdeeegillmnnooprt 10 7302133 36475817 2024-11-29T07:39:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475817 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|compenetrandogliela|contemperandogliela}} fh78gkuxz8j7gkzzkhtn03jf6gfcrl4 lenimentum 0 7302134 36475818 2024-11-29T07:39:03Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|leniment}} '''lenimentum''' {{n}} # [[adoucissment|Adoucissement]], [[lénitif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475818 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|leniment}} '''lenimentum''' {{n}} # [[adoucissment|Adoucissement]], [[lénitif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} alqqftgae5x9cl0ri2ehjzfhe52l1vq 36475819 36475818 2024-11-29T07:39:12Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36475819 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|leniment}} '''lenimentum''' {{n}} # [[adoucissement|Adoucissement]], [[lénitif]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} spdkofihnxlubpbjwb2vvzgq45f6gj2 electrificas 0 7302135 36475820 2024-11-29T07:39:19Z DE8AH 319399 création 36475820 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|electrificar|ind.p.2s=oui}} '''electrificas''' {{pron|i.lɛk.tɾi.ˈfi.kɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.lek.tɾi.ˈfi.kəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|electrificar|pt}}. ic55551vmw6rabhzmung6arsw72750b Modèle:anagrammes/it/aacdegillnnooor 10 7302136 36475821 2024-11-29T07:39:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475821 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ancorandoglielo|coronandogliela}} p7al9kz20ift4nl0494b3v9pdkmuiik allenimentum 0 7302137 36475823 2024-11-29T07:39:58Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ad-|lenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adleniment}} '''adlenimentum''' {{n}} # [[adoucissement|Adoucissement]], façon de [[calmer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475823 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ad-|lenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|adleniment}} '''adlenimentum''' {{n}} # [[adoucissement|Adoucissement]], façon de [[calmer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} rz06wpqw60is4kbh6xnkm1giq0f5oms Modèle:anagrammes/it/aacdeeegiillmnnor 10 7302138 36475825 2024-11-29T07:40:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475825 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calmierandogliene|incamerandogliele}} hw5sqhe3w2p9fx3fwtlrmb0bb9786hl Modèle:anagrammes/it/acdeiilnoopt 10 7302139 36475827 2024-11-29T07:40:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475827 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ipotecandoli|poeticandoli}} 7zv9gkiimq3lxxcu634ln3embvnrzpu alternamentum 0 7302140 36475830 2024-11-29T07:41:09Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|alterno|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|alternament}} '''alternamentum''' {{n}} # [[alternance|Alternance]], [[succession]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475830 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|alterno|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|alternament}} '''alternamentum''' {{n}} # [[alternance|Alternance]], [[succession]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 6sw8068fobi8rg8mfhy3bfnx33pvyyn Modèle:anagrammes/it/adeeggiiillnnooprs 10 7302141 36475832 2024-11-29T07:41:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475832 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rispigolandogliene|rispogliandogliene|spregionandoglieli|sprigionandogliele}} d9rbv7fcwwj3s86docsucp2l05yvdky legendáveis 0 7302142 36475833 2024-11-29T07:41:46Z DE8AH 319399 création 36475833 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legendar|ind.i.2p=oui}} '''legendáveis''' {{pron|lɨ.ʒẽ.dˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒẽ.dˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|legendar|pt}}. 73bpubedlb2nielzy9wxoala0q0b1m5 amolimentum 0 7302143 36475835 2024-11-29T07:42:36Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|amolior|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|amoliment}} '''amolimentum''' {{n}} # [[préservatif|Préservatif]], [[amulette]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475835 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|amolior|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|amoliment}} '''amolimentum''' {{n}} # [[préservatif|Préservatif]], [[amulette]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} oko8z3nkn3faoh9rwe0qwiea6s0gzus Modèle:anagrammes/pt/abceisst 10 7302144 36475836 2024-11-29T07:42:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475836 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicastes|cibastes}} 5addy6xslh3cegg1sqkxlk1by1n4d80 traficavas 0 7302145 36475843 2024-11-29T07:44:02Z DE8AH 319399 création 36475843 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|traficar|ind.i.2s=oui}} '''traficavas''' {{pron|tɾɐ.fi.kˈa.vɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾa.fi.kˈa.vəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|traficar|pt}}. s7s1tjewzpty882598uayxpz6cg9903 Modèle:anagrammes/it/aadeegiiillmnorrt 10 7302146 36475845 2024-11-29T07:44:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475845 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|martiriandogliele|rimaritandogliele|rimeritandogliela|rimodernataglieli}} n8g5kwhyay64ic7cfbu84z18831e13c aspernamentum 0 7302147 36475846 2024-11-29T07:44:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|aspernor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aspernament}} '''aspernamentum''' {{n}} # [[mépris|Mépris]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475846 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|aspernor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aspernament}} '''aspernamentum''' {{n}} # [[mépris|Mépris]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} n7hty9de0yrwite31qayc7gsyphmp7j aspiramentum 0 7302148 36475850 2024-11-29T07:45:13Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|aspiro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aspirament}} '''aspiramentum''' {{n}} # [[souffle|Souffle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475850 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|aspiro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aspirament}} '''aspiramentum''' {{n}} # [[souffle|Souffle]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} jr75you36k7y466wduwejdximz28okb Modèle:anagrammes/it/acdilnnooort 10 7302149 36475851 2024-11-29T07:45:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475851 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|notricandolo|ricontandolo|roncolandoti}} 955qkqivbbujdk0hzaywk58owhsl84w Modèle:anagrammes/it/aadeeggilmnor 10 7302150 36475855 2024-11-29T07:46:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475855 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|armeggiandole|mareggiandole|rameggiandole|remeggiandola}} tege1a8ggmpkyb8wglg0hg0z3bqv4eb zingaste 0 7302151 36475856 2024-11-29T07:47:06Z DE8AH 319399 création 36475856 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.ps.2s=oui}} '''zingaste''' {{pron|zĩŋ.gˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|zingar|pt}}. rxtpwro9q9xwmy33n66lsscx32tgsfn auctoramentum 0 7302152 36475857 2024-11-29T07:47:13Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|auctoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|auctorament}} '''auctoramentum''' {{n}} # [[émoluments|Emoluments]], ce pourquoi on s'engage, [[solde]], [[salaire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475857 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|auctoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|auctorament}} '''auctoramentum''' {{n}} # [[émoluments|Emoluments]], ce pourquoi on s'engage, [[solde]], [[salaire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} hjesrbjqv1kjh5dst92n4ik521b77wb desoxidaremos 0 7302153 36475858 2024-11-29T07:47:22Z DE8AH 319399 création 36475858 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.f.1p=oui}} '''desoxidaremos''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. 09ci0sw9oukcpp0egzizzish4ptznav revalidam 0 7302154 36475859 2024-11-29T07:47:39Z DE8AH 319399 création 36475859 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revalidar|ind.p.3p=oui}} '''revalidam''' {{pron|ʀɨ.vɐ.ˈli.dɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.va.ˈli.dãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|revalidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} nfnvfhsbm2qxowkzgd9rwub03iyv7xr Modèle:anagrammes/it/adeegggiiilllnopsu 10 7302155 36475860 2024-11-29T07:47:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475860 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pulseggiandoglieli|spuleggiandoglieli}} czuqtl5ywytq8gujwyawoxcpp8cbdw2 auramentum 0 7302156 36475864 2024-11-29T07:48:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|auro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aurament}} '''auramentum''' {{n}} # Objet [[doré]] ou en [[or]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475864 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|auro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|aurament}} '''auramentum''' {{n}} # Objet [[doré]] ou en [[or]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} r9hkk3efwrk65hheq5zw9kruubmle1t Modèle:anagrammes/it/aadeeggiillnnoss 10 7302157 36475869 2024-11-29T07:49:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475869 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assegnandoglieli|ingessandogliela}} s6o60r7v2h00my8h5i9t86nms253k6a desgrudasses 0 7302158 36475872 2024-11-29T07:50:06Z DE8AH 319399 création 36475872 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|sub.i.2s=oui}} '''desgrudasses''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. rs1ucqs1cvmj71yzohi20rse1er7qsa Modèle:anagrammes/it/aacdeilnos 10 7302159 36475877 2024-11-29T07:51:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475877 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alesandoci|asciandole|esalandoci}} j975x3o91egcljinx8he9cb302oncwb Modèle:anagrammes/it/aaacdegilllmno 10 7302160 36475878 2024-11-29T07:52:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475878 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calmandogliela|clamandogliela}} apo3yuuwptnvs9n67z4uum3dmcvxpx9 Modèle:anagrammes/it/aaadeegillmnnostt 10 7302161 36475884 2024-11-29T07:53:50Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475884 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|smanettandogliela|smattanandogliele}} 125zpvnpymr920cxdvs1hd7l7mknyyf Modèle:anagrammes/it/aadeeggiiillnopr 10 7302162 36475885 2024-11-29T07:54:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475885 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripiagandogliele|ripiegandogliela}} 41l18z4tmh9fk522s9gwzzrvr9e9af1 Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnnoopr 10 7302163 36475887 2024-11-29T07:54:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475887 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pegnorandoglieli|pignorandogliele}} 57d3pkdcerii9t5448pmu1oxaddh7i6 centuplicarão 0 7302164 36475888 2024-11-29T07:54:56Z DE8AH 319399 création 36475888 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|centuplicar|ind.f.3p=oui}} '''centuplicarão''' {{pron|sẽ.tu.pli.kɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|sẽj.tʊ.pli.ka.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|centuplicar|pt}}. tbq30kp83v369y5fsfc4b4t2fmgki3i Modèle:anagrammes/it/acdeegiillnnoor 10 7302165 36475890 2024-11-29T07:55:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475890 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciondolargliene|incerandoglielo|incorandogliele|nericandoglielo|ricenandoglielo|ricolandogliene}} sfwn259bew49519e0rvoggzzup0ouxv Modèle:anagrammes/it/aadiillmmnnou 10 7302166 36475892 2024-11-29T07:56:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475892 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alluminandomi|ammulinandoli}} kfw8a6fyb90f3x8ibezij32ze567nhi Modèle:anagrammes/it/adeegiiillmnorst 10 7302167 36475893 2024-11-29T07:56:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475893 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rimestandoglieli|ristimandogliele|smeritandoglieli}} hzme4chq6mcl6wd2c50kwmrxyrrpak5 Modèle:anagrammes/it/aabdeegiillllnor 10 7302168 36475894 2024-11-29T07:56:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475894 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allibrandogliele|barellandoglieli|riballandogliele|ribellandogliela}} d0g6a99oe8btrwjgwa07faantgq9obf chuvinharias 0 7302169 36475899 2024-11-29T07:58:23Z DE8AH 319399 création 36475899 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|cond.p.2s=oui}} '''chuvinharias''' {{pron|ʃu.vi.ɲɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲa.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. h3awr3o02unjtj8z1vkwh2hl8uayp10 Modèle:anagrammes/it/aacdgiilnost 10 7302170 36475901 2024-11-29T07:58:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475901 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Castagnidoli|castigandoli|scagliandoti|sindacatogli|stagliandoci}} cbbsncadnpoqjbalgwrzpiswor8x81x Loch Earn 0 7302171 36475902 2024-11-29T07:59:11Z Diligent 637 Création : == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Èire}} ou {{lien|''Loch Éireann''|gd}}. === {{S|nom propre|en}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{lacs|en|d’Écosse}} [[loch#fr|Loch]] {{lien|Earn|fr}}. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|Lochearnhead|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 36475902 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étylp|gd|en|mot=Loch Èire}} ou {{lien|''Loch Éireann''|gd}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Loch Earn''' {{pron||en}} # {{lacs|en|d’Écosse}} [[loch#fr|Loch]] {{lien|Earn|fr}}. #* {{exemple|lang=en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|Lochearnhead|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} ncsnkio3wlug6emccafze1q6t01b8fp Modèle:anagrammes/it/acddeefgiiillmnoo 10 7302172 36475911 2024-11-29T08:00:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475911 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|domificandogliele|modificandogliele}} cfowyjqk4kk9w460z1dcz6fm0awsq9m caldamentum 0 7302173 36475912 2024-11-29T08:00:55Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|caldo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|caldament}} '''caldamentum''' {{n}} # [[fomentation|Fomentation]] [[chaud]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475912 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|caldo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|caldament}} '''caldamentum''' {{n}} # [[fomentation|Fomentation]] [[chaud]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 92lo18yfe8of84vkev9k4141j57aulx Modèle:anagrammes/it/aaadeegiillmmnno 10 7302174 36475918 2024-11-29T08:02:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475918 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammainandogliele|ammaliandogliene}} qsmus6pionuisd7d0y7f9x4dwwuxbnz préfeuilles 0 7302175 36475920 2024-11-29T08:03:05Z Jamain 38436 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[préfeuille]] 36475920 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.fœj|s=préfeuille}} '''préfeuilles''' {{pron|pʁe.fœj|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préfeuille]]. #* {{exemple|Les '''préfeuilles''' ou bractéoles au nombre de deux d’une fleur, insérées presque au même point, deviennent les bractées de la fleur suivante.|source=Yves Tourte, Michel Bordonneau, Max Henry, Catherine Tourte, ''Le monde des végétaux: Organisation, physiologie et génomique'', 2005|lang=fr}} 7tm3dx739lyt6br6tr69xripd96pdjc Modèle:anagrammes/it/acccddiiillnoo 10 7302176 36475923 2024-11-29T08:03:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475923 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|codicillandoci|doliciccandoli}} 0g5rnkvwpwn1gb90npsh8kjx7lc4r9w Modèle:anagrammes/it/acdefgiiillnnooot 10 7302177 36475926 2024-11-29T08:03:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475926 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|citofonandoglieli|notificandoglielo|tonificandoglielo}} lfrlf2s6cb3ziqhdzu7a07n492kwtz9 Modèle:anagrammes/it/adefgiiillnors 10 7302178 36475928 2024-11-29T08:04:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475928 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|frisandoglieli|sfiondarglieli}} axniy7qjogoaj8gbkhguk34t0hvawkj Modèle:anagrammes/it/aaddegiillnnoor 10 7302179 36475931 2024-11-29T08:05:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475931 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adornandoglieli|indorandogliela|ordinandogliela|riandandoglielo|ridonandogliela}} 5tu0ps5nl1c877tgp8awprs5sh65m2c cognomentum 0 7302180 36475932 2024-11-29T08:05:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|cognosco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|cognoment}} '''cognomentum''' {{n}} # [[surnom|Surnom]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475932 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|cognosco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|cognoment}} '''cognomentum''' {{n}} # [[surnom|Surnom]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 19y0c92za0khosqn5zobtb7isly949b Modèle:anagrammes/it/acdeegiillmnnnooort 10 7302181 36475933 2024-11-29T08:05:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475933 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|conterminandoglielo|controminandogliele}} o5brobmxtdtoy6zst80jyny6dd3kc6j Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnnortz 10 7302182 36475941 2024-11-29T08:07:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475941 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interzandogliela|terzinandogliela}} b9dml1pdx9334b5hq2dnypliujl9gdx Modèle:anagrammes/it/aadeefgiilllnorst 10 7302183 36475942 2024-11-29T08:07:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475942 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|strafelandoglieli|strafilandogliele}} nj7xsmy430tedlz2r148zopbb82uygp Modèle:anagrammes/it/adeillnoz 10 7302184 36475944 2024-11-29T08:07:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475944 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Donazelli|donzellai|zelandoli}} twbnsywb4kumb7sm22l3jhvqkkeg1co Modèle:anagrammes/it/aaadeegillnooprssstt 10 7302185 36475948 2024-11-29T08:08:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475948 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pressostatandogliela|soprattassandogliele}} issyxi8hhlxw78g1r5jj3cu8ynys4e5 Modèle:anagrammes/it/aadeggiilllnoosv 10 7302186 36475949 2024-11-29T08:08:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475949 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|svagolandoglieli|svogliandogliela}} 87fe4qk2lx1hd3xbdpa2rz8hfwiq4sh commemoramentum 0 7302187 36475951 2024-11-29T08:09:21Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|commemoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|commemorament}} '''commemoramentum''' {{n}} # [[rappel|Rappel]], [[mention]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475951 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|commemoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|commemorament}} '''commemoramentum''' {{n}} # [[rappel|Rappel]], [[mention]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} kxkzo8bx55f87nld6fd1xwbt7je6bin Modèle:anagrammes/it/aadilnoqrstu 10 7302188 36475952 2024-11-29T08:09:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475952 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|squartandoli|squatrandoli}} 34u2blers6i4wyom7ksg7m39txhi9br Modèle:anagrammes/it/aadeegiilllnops 10 7302189 36475955 2024-11-29T08:10:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475955 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|espilandogliela|palesandoglieli}} gf2tt73t0dhqpo501c3j2ajc8cngyt2 Modèle:anagrammes/it/adeeilmnnost 10 7302190 36475956 2024-11-29T08:10:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475956 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sementandoli|sinodalmente}} h5rwtaa9xttbuibsll6wq76y5mv5v42 Modèle:anagrammes/pt/adeeimorsssv 10 7302191 36475964 2024-11-29T08:12:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475964 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|derivássemos|revidássemos}} 4flagw2sce6x8odu6mhk5ayooh6g0p6 Modèle:anagrammes/it/addelnoru 10 7302192 36475965 2024-11-29T08:12:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475965 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Delunardo|denudarlo|durandole}} js3af5qz3cr2e2dh3qljvvxtflxgwtc Modèle:anagrammes/it/aabccdegillnoo 10 7302193 36475967 2024-11-29T08:12:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475967 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|baccandoglielo|boccandogliela}} lf6h5jvn5r03ce921i52nrfyow7ppme Modèle:anagrammes/it/aadelnostt 10 7302194 36475970 2024-11-29T08:13:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475970 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sattandole|sdentatola|settandola|stendatola|tastandole|testandola}} t11n9msnbt2qd0z0pww7gr91r1t85ka concitamentum 0 7302195 36475971 2024-11-29T08:13:55Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concito|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|concitament}} '''concitamentum''' {{n}} # Moyen d'[[excitation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475971 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concito|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|concitament}} '''concitamentum''' {{n}} # Moyen d'[[excitation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 6rb4lxzyw0l0r6wc683boaqyjgqoyht Modèle:anagrammes/it/acdeeghiiiillnnosv 10 7302196 36475972 2024-11-29T08:14:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475972 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invischiandogliele|nevischiandoglieli}} pazoehe5avwjpwh59zwanh5kl0w9e58 Modèle:anagrammes/it/accdeeegillnor 10 7302197 36475974 2024-11-29T08:14:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475974 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accenderglielo|cercandogliele|concedergliela}} bnympxm6o9l25gd1ysr7cqpfdroo4h6 Modèle:anagrammes/it/aabcdiiilnoss 10 7302198 36475975 2024-11-29T08:14:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475975 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|assibilandoci|sbiasciandoli}} 05gwrp0szqp43gbmaiiwwzy9ze0x9bw concrementum 0 7302199 36475978 2024-11-29T08:15:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concresco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|concrement}} '''concrementum''' {{n}} # [[concrétion|Concrétion]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475978 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concresco|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|concrement}} '''concrementum''' {{n}} # [[concrétion|Concrétion]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} tamqrqzgna0reu1jggz3b95zfvmwcxf Modèle:anagrammes/it/aadeelmnorzz 10 7302200 36475981 2024-11-29T08:15:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475981 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|marezzandole|mazzerandole}} 84uvlxxevfnmd77sf3v116tgb19syld Modèle:anagrammes/it/adeefgiiillnnost 10 7302201 36475982 2024-11-29T08:15:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475982 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|festinandoglieli|infestandoglieli}} 0ceaaomarixedz1ppibcfl3l5epetnp Modèle:anagrammes/it/aadeiilnnortv 10 7302202 36475985 2024-11-29T08:16:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475985 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invetriandola|reinvitandola|rinvalidatone}} cnegwkabtw6vwyjx5vs9ckzr3cgjvpa confricamentum 0 7302203 36475988 2024-11-29T08:16:46Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|confrico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|confricament}} '''confricamentum''' {{n}} # Ce qui sert à [[frotter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475988 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|confrico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|confricament}} '''confricamentum''' {{n}} # Ce qui sert à [[frotter]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 7zodn5seusnqacm2atan7zl2kwbigm7 Modèle:anagrammes/it/adeegiiillnnort 10 7302204 36475989 2024-11-29T08:17:00Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475989 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interandoglieli|intreandoglieli|retinandoglieli}} 7tj5sfjm8ju2g3zjdatvysre1ft3lue Modèle:anagrammes/it/aacddeiilnorv 10 7302205 36475992 2024-11-29T08:17:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475992 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dilacerandovi|divaricandole|recidivandola}} p3knl3yk5m5rqa7u1wl9hnzp14ixi1e referendemos 0 7302206 36475993 2024-11-29T08:17:48Z DE8AH 319399 création 36475993 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|referendar|sub.p.1p=oui|imp.p.1p=oui}} '''referendemos''' {{pron|ʀɨ.fɨ.ɾẽ.dˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.fe.ɾẽ.dˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|referendar|pt}}. # ''Première personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|referendar|pt}}. nszt2cfy0ur7sx4izjgc50kh4ezzezz contemperamentum 0 7302207 36475995 2024-11-29T08:17:54Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|contempero|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|contempeament}} '''contemperamentum''' {{n}} # [[mélange|Mélange]] bien [[dosé]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36475995 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|contempero|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|contempeament}} '''contemperamentum''' {{n}} # [[mélange|Mélange]] bien [[dosé]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 2vk0iu6ewe9si3whzwhj9n9agzc0zco Modèle:anagrammes/it/aacddgiiillnos 10 7302208 36475996 2024-11-29T08:18:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475996 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discagliandoli|discigliandola}} 6dsak4lc5yjjen3gmwtzgzvo129qbz1 entrudaremos 0 7302209 36475998 2024-11-29T08:18:21Z DE8AH 319399 création 36475998 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.f.1p=oui}} '''entrudaremos''' {{pron|ẽ.tɾu.dɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.da.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|entrudar|pt}}. i4yx6m5rse7dtqk3c0iyytmfx575846 Modèle:anagrammes/it/aadeeegilllmnnov 10 7302210 36475999 2024-11-29T08:18:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36475999 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|mallevandogliene|manlevandogliele}} 54b3r52bd9e5vbujrlajhykal4w9yx5 concrescentia 0 7302211 36476002 2024-11-29T08:19:31Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concrescens|lang=la|-tia|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|concrescenti}} '''concrescentia''' {{pron||la}} {{f}} # [[concrétion#fr|Concrétion]] d'un [[liquide]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''concrescentia''' {{pron||la}} # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[concrescens#la-flex-verb|concrescens]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[concrescens#la-flex-verb|concrescens]]. # ''Accusati... 36476002 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|concrescens|lang=la|-tia|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-1f|concrescenti}} '''concrescentia''' {{pron||la}} {{f}} # [[concrétion#fr|Concrétion]] d'un [[liquide]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|verbe|la|flexion}} === '''concrescentia''' {{pron||la}} # ''Nominatif neutre pluriel de'' [[concrescens#la-flex-verb|concrescens]]. # ''Vocatif neutre pluriel de'' [[concrescens#la-flex-verb|concrescens]]. # ''Accusatif neutre pluriel de'' [[concrescens#la-flex-verb|concrescens]]. === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 44sm5ath9lozfjefsl7j2tvz20mafob Modèle:anagrammes/it/adeeegiillnostv 10 7302212 36476004 2024-11-29T08:20:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476004 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disvelatogliene|estivandogliele}} icij8j6q6c3b0mooybzc8f5ye77tbzh Modèle:anagrammes/it/aaddegiiillnoprs 10 7302213 36476005 2024-11-29T08:20:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476005 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diraspandoglieli|disparandoglieli}} qlk5jvnuevlk5w7mlaevfr11o3hatjb Modèle:anagrammes/it/aaccdiilnor 10 7302214 36476006 2024-11-29T08:20:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476006 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Andricciola|caricandoli|ciarlandoci|ricalandoci}} ge541elaksth432t5qpsjurifsvkioy Modèle:anagrammes/it/addeegiilllnoos 10 7302215 36476008 2024-11-29T08:21:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476008 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|desilandoglielo|desolandoglieli|solidandogliele}} kx5zx8l2ca0rozalporq51l2b00qfxx concrescens 0 7302216 36476009 2024-11-29T08:21:06Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|verbe|la|flexion}} === {{la-tab-adj-3-i|concrescens|concrescens|concrescent|concrescent}} '''concrescens''' {{pron-recons||la}} # ''Participe présent de'' [[concresco#la|concresco]]. 36476009 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|verbe|la|flexion}} === {{la-tab-adj-3-i|concrescens|concrescens|concrescent|concrescent}} '''concrescens''' {{pron-recons||la}} # ''Participe présent de'' [[concresco#la|concresco]]. 7xu7pzmsl626hnctxonclq9nez6u948 Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnor 10 7302217 36476010 2024-11-29T08:21:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476010 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dimenarglielo|dominargliele|mirandogliele|remandoglieli|rimandogliele}} 1wlnsf6xzod92p4deeh4ohcw6rnvspf corroboramentum 0 7302218 36476016 2024-11-29T08:23:00Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|corroboro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|corroborament}} '''corroboramentum''' {{n}} # Ce qui [[fortifie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476016 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|corroboro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|corroborament}} '''corroboramentum''' {{n}} # Ce qui [[fortifie]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} f9vkhfh1eir26x3g0sp4g2h7bn35wfq Modèle:anagrammes/it/aaddeegillnor 10 7302219 36476017 2024-11-29T08:23:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476017 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addonargliele|deragliandole|redandogliela}} o5jz9k4xzkukfbai95b683cy20qui2l lenimen 0 7302220 36476020 2024-11-29T08:23:53Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lenio|lang=la|-men|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|lenimen|lenimin}} '''lenimen''' {{pron||la}} {{n}} # [[adoucissement|Adoucissment]], [[consolation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36476020 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|lenio|lang=la|-men|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|lenimen|lenimin}} '''lenimen''' {{pron||la}} {{n}} # [[adoucissement|Adoucissment]], [[consolation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} csmfmd75ovoqdykz8yhqhdz7g30lc8q Modèle:anagrammes/pt/beemrstu 10 7302221 36476022 2024-11-29T08:24:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476022 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|retumbes|submeter}} 1sklbkkbrb4ouh5n8yttabp3zprd18u Modèle:anagrammes/it/aacdeelnortt 10 7302222 36476023 2024-11-29T08:24:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476023 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|decentratola|recettandola}} 0n10ix5gqwyqnrq7nckhh12eaupu9z9 Modèle:anagrammes/it/addeilnnoop 10 7302223 36476025 2024-11-29T08:24:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476025 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diponendola|pedinandolo}} gxcmdmpo9i7182yx9bq34s50qmoj6p3 crassamen 0 7302224 36476026 2024-11-29T08:25:08Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|crasso|lang=la|-men|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|crassamen|crassamin}} '''crassamen''' {{pron||la}} {{n}} # [[sédiment|Sédiment]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} 36476026 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|crasso|lang=la|-men|m=1}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|crassamen|crassamin}} '''crassamen''' {{pron||la}} {{n}} # [[sédiment|Sédiment]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === *{{R:Gaffiot}} ptqeqq20zz8iqv36wfgdx6s4kpsr2or Modèle:anagrammes/it/aacdegiiillnnost 10 7302225 36476027 2024-11-29T08:25:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476027 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incistandogliela|intascandoglieli}} bur6i5pkhwrc6jfab9484a6a1fj2rir Modèle:anagrammes/it/acddegiiilllnoos 10 7302226 36476028 2024-11-29T08:25:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476028 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diliscandoglielo|dislocandoglieli}} sag60wjhece773ehr8z7z9ovqy9805d Modèle:anagrammes/it/aadilnoptt 10 7302227 36476030 2024-11-29T08:26:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476030 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pattandoli|pittandola}} bzsutfr0ll3k1olg7cx08k6598oc1fv oferendámos 0 7302228 36476032 2024-11-29T08:26:34Z DE8AH 319399 création 36476032 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.ps.1p=oui}} '''oferendámos''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|oferendar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 6og0zyf9bcpnple4ari4klpr7135azd moscais 0 7302229 36476033 2024-11-29T08:26:50Z DE8AH 319399 création 36476033 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.2p=oui}} '''moscais''' {{pron|muʃ.kˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. 74j246b8ce9j5fbvwikkd7qolqsdd8m Modèle:anagrammes/it/aacdilnoss 10 7302230 36476035 2024-11-29T08:27:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476035 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cassandoli|lassandoci|scandalosi|scasandoli}} q3qi5536tdiv3f3wdb9h1cmr8axlcpu curvamentum 0 7302231 36476037 2024-11-29T08:27:54Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|curvo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|curvament}} '''curventum''' {{n}} # [[courbure|Courbure]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[voûte|Voûte]] du ciel. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[curvamen#la|curvamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476037 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|curvo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|curvament}} '''curventum''' {{n}} # [[courbure|Courbure]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[voûte|Voûte]] du ciel. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[curvamen#la|curvamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 17legfi7fnl8larezgj9ma5f5nwq07e 36476038 36476037 2024-11-29T08:28:05Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36476038 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|curvo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|curvament}} '''curvamentum''' {{n}} # [[courbure|Courbure]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[voûte|Voûte]] du ciel. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[curvamen#la|curvamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ginsis02k1wzq68jgihyc0x00hsgrnw Modèle:anagrammes/it/aaccdegiilllnoor 10 7302232 36476039 2024-11-29T08:28:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476039 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|circolandogliela|dinoccolargliela|ricalcandoglielo|ricolcandogliela}} jvdtojm5ugnm2zwaiwc1hb1a7icr7k9 espinhará 0 7302233 36476040 2024-11-29T08:28:22Z DE8AH 319399 création 36476040 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espinhar|ind.f.3s=oui}} '''espinhará''' {{pron|iʃ.pi.ɲɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pi.ɲa.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|espinhar|pt}}. 5gwl16y9ki9bw7umvdxl7384fcvrt54 curvamen 0 7302234 36476041 2024-11-29T08:28:38Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|curvo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|curvamen|curvamin}} '''curvamen''' {{n}} # [[courbure|Courbure]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[voûte|Voûte]] du ciel. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[curvamentum#la|curvamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476041 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|curvo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|curvamen|curvamin}} '''curvamen''' {{n}} # [[courbure|Courbure]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[voûte|Voûte]] du ciel. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[curvamentum#la|curvamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} nu8uqd6r68eg0v04dhm5rdxpmgx0vpq Modèle:anagrammes/it/acdilmnoopstu 10 7302235 36476042 2024-11-29T08:28:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476042 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|compulsandoti|scomputandoli}} h7kza5kxg2qxanng79r7ojuj4qdo9bu Modèle:anagrammes/it/adeegggiilnnoors 10 7302236 36476044 2024-11-29T08:28:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476044 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|segnoreggiandoli|signoreggiandole}} 2uwl0vmn278d2pahe4ipp628dckd74y Modèle:anagrammes/it/acdeiilnnnou 10 7302237 36476045 2024-11-29T08:29:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476045 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|enunciandoli|incuneandoli}} f7yw8rftnx2scvz2ycmjbux0tm4wflv planificarei 0 7302238 36476049 2024-11-29T08:29:59Z DE8AH 319399 création 36476049 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|planificar|ind.f.1s=oui}} '''planificarei''' {{pron|plɐ.ni.fi.kɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|pla.ni.fi.ka.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|planificar|pt}}. atvvlrcpoiq8ym9a5es65lbjpcw6yr6 sambámos 0 7302239 36476051 2024-11-29T08:30:16Z DE8AH 319399 création 36476051 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|ind.ps.1p=oui}} '''sambámos''' {{pron|sɐ̃.bˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.bˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|sambar|pt}}. 7a33z6qx17bgsc81ukfuw6doxp8k5g3 decoramen 0 7302240 36476052 2024-11-29T08:30:28Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|decoro|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|decoramen|decoramin}} '''decoramen''' {{n}} # [[ornement|Ornement]], [[parure]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[decoramentum#la|decoramentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476052 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|decoro|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|decoramen|decoramin}} '''decoramen''' {{n}} # [[ornement|Ornement]], [[parure]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[decoramentum#la|decoramentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} chesxwjhlnr98d92dxg7bij3f7uhbug decoramentum 0 7302241 36476054 2024-11-29T08:31:01Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|decoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|decorament}} '''decoramentum''' {{n}} # [[ornement|Ornement]], [[parure]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[decoramen#la|decoramen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476054 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|decoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|decorament}} '''decoramentum''' {{n}} # [[ornement|Ornement]], [[parure]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[decoramen#la|decoramen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 6npojzkynbpq6ympbe73iqf1zc9n408 Modèle:anagrammes/it/adeegiilnnnor 10 7302242 36476056 2024-11-29T08:31:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476056 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingenerandoli|inondargliene}} f3l60rukyjvctjopf8sj8ivnafi5c0t Modèle:anagrammes/it/aabbdeegiillnoott 10 7302243 36476057 2024-11-29T08:31:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476057 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abbiettandoglielo|obbiettandogliela}} qsh5gsms0tdtxm2ajjed04qzy6k8h9m Modèle:anagrammes/it/acdilnoosv 10 7302244 36476060 2024-11-29T08:32:18Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476060 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scivolando|scolandovi|scovandoli|solcandovi|svicolando|svolandoci}} c3dix1ccq339q6wd9epmrtftxmpiv9e Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnoptt 10 7302245 36476061 2024-11-29T08:32:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476061 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attempandoglieli|impattandogliele}} ndmap7m9ptoe0oig7o1pzmsivu4oynk dedecoramentum 0 7302246 36476062 2024-11-29T08:32:35Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|dedecoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|dedecorament}} '''dedecoramentum''' {{n}} # [[flétrissure|Flétrissure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476062 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|dedecoro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|dedecorament}} '''dedecoramentum''' {{n}} # [[flétrissure|Flétrissure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} bfmcqwtk26wfmpv4iv5ws4vdpb32m0r Modèle:anagrammes/it/aadegiiilllnnos 10 7302247 36476066 2024-11-29T08:33:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476066 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insalandoglieli|insilandogliela|salinandoglieli}} o9rsm85c9vm93bmlps8mb1ezvr1vu0e defrumentum 0 7302248 36476068 2024-11-29T08:33:54Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|de-|fruor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|defrument}} '''defrumentum''' {{n}} # [[préjudice|Préjudice]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476068 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|de-|fruor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|defrument}} '''defrumentum''' {{n}} # [[préjudice|Préjudice]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} m6bwuhlg4vpg1q1gwo5en7fd3hluqju namoriscares 0 7302249 36476069 2024-11-29T08:33:55Z DE8AH 319399 création 36476069 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|namoriscar|sub.f.2s=oui|infp.pr.2s=oui}} '''namoriscares''' {{pron|nɐ.mu.ɾiʃ.kˈa.ɾɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|na.mo.ɾis.kˈa.ɾɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur du subjonctif de'' {{lien|namoriscar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’infinitif personnel de'' {{lien|namoriscar|pt}}. 241rxolmiioe3zew7b74b7s4c6zft8a moscavam 0 7302250 36476071 2024-11-29T08:34:12Z DE8AH 319399 création 36476071 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.i.3p=oui}} '''moscavam''' {{pron|muʃ.kˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|mos.kˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. mxmqfml8lo9jywjdg4oa4ej11rgdeg0 Modèle:anagrammes/it/aaadlnoopprt 10 7302251 36476075 2024-11-29T08:35:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476075 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appartandolo|apportandola}} a4pqu1v50o0jx9k2e2fdxkjbs4gh2zy Earn 0 7302252 36476077 2024-11-29T08:35:43Z Diligent 637 Création : {{voir|earn}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot={{subst:PAGENAME}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||fr}} {{m}} # {{lacs|fr|d’Écosse}} Loch situé dans les {{lien|Highlands|fr}}, en Écosse. #* {{exemple|lang=fr}} # {{cours d’eau|fr|d’Écosse}} Rivière qui découle du loch Earn et rejoint la {{lien|Tay|fr}} près d’{{lien|Abernethy|fr}}. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|L... 36476077 wikitext text/x-wiki {{voir|earn}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Earn}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Earn''' {{pron||fr}} {{m}} # {{lacs|fr|d’Écosse}} Loch situé dans les {{lien|Highlands|fr}}, en Écosse. #* {{exemple|lang=fr}} # {{cours d’eau|fr|d’Écosse}} Rivière qui découle du loch Earn et rejoint la {{lien|Tay|fr}} près d’{{lien|Abernethy|fr}}. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|apparentés}} ==== * {{lien|Lochearnhead|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début|lac}} {{trad-fin}} {{trad-début|rivière}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Loch Earn}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : En {{étylp|gd|en|mot=Èireann|dif=Loch Èireann}} ou {{lien|''Uisge Èireann''|gd|sens=rivière Earn}}. À rapprocher de {{lien|''Erne''|en|sens=rivière irlandaise}} === {{S|nom propre|en}} === '''Earn''' {{pron||en}} # {{lacs|en|d’Écosse}} Loch {{lien|Earn|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} # {{cours d’eau|en|d’Écosse}} Rivière {{lien|Earn|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} ==== {{S|synonymes}} ==== * {{lien|Loch Earn|en}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|Bridge of Earn|en}} * {{lien|Strathearn|en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Loch Earn|lang=en}} * {{WP|River Earn|lang=en}} ap0lxsbc0r6uen8mchicwuotzschabd delectamentum 0 7302253 36476079 2024-11-29T08:36:01Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delectament}} '''delectamentum''' {{n}} # [[charme|Charme]], [[amusement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476079 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delectament}} '''delectamentum''' {{n}} # [[charme|Charme]], [[amusement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} c8xvqoiivlft3r2mnyzmcag1xo6orns Modèle:anagrammes/it/addennnoos 10 7302254 36476080 2024-11-29T08:36:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476080 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdonneando|snodandone|sondandone}} 3bepy96czj4rcprtzsyx4nhim7y36bj Modèle:anagrammes/it/aacddeefgiilllno 10 7302255 36476087 2024-11-29T08:37:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476087 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|defalcandoglieli|difalcandogliele}} rgsnap3m2a5qv41clcgok1h9t778f29 Modèle:anagrammes/it/aadefgillmnoor 10 7302256 36476088 2024-11-29T08:37:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476088 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|farmandoglielo|formandogliela}} 1xro7dq38ga0p7s3tgjprdw9p79ckua Modèle:anagrammes/it/aadegiiillnnov 10 7302257 36476090 2024-11-29T08:37:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476090 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invaligiandole|inviandogliela|vaniandoglieli}} 43kgv67bjw4m5jp3qoig2uiu36s1x2k préfloraisons 0 7302258 36476091 2024-11-29T08:38:38Z Jamain 38436 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[préfloraison]] 36476091 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|pʁe.flɔ.ʁɛ.zɔ̃|s=préfloraison}} '''préfloraisons''' {{pron|pʁe.flɔ.ʁɛ.zɔ̃|fr}} {{f}} # ''Pluriel de'' [[préfloraison]]. #* {{exemple|On les appelle encore '''préfloraisons''' imbriquées.|source=Denis Bach, M. Mascré, Guy Deysson, ''Cours de botanique générale, volumes 1 à 2'', 1965|lang=fr}} ez13qgpckxi1nhthcj6wqonxddddbl4 Modèle:anagrammes/pt/aabeimrrstu 10 7302259 36476099 2024-11-29T08:40:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476099 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|masturbarei|retumbarias}} hgick5aect271xd841cpd83c1t4qizd sofisticaras 0 7302260 36476100 2024-11-29T08:40:25Z DE8AH 319399 création 36476100 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|ind.pqp.2s=oui}} '''sofisticaras''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈa.ɾɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈa.ɾəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|sofisticar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 2mr53bt3dkos7ukjokdk1d1ol44apz8 Strathearn 0 7302261 36476101 2024-11-29T08:40:38Z Diligent 637 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot={{subst:PAGENAME}}}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||fr}} {{m}} # {{régions|fr|d’Écosse}} Province de l’Écosse centrale qui s’étend du loch Earn dans le district de [[Perth and Kinross]] au [[Firth of Tay]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} =... 36476101 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De l’{{étylp|en|fr|mot=Strathearn}}. === {{S|nom propre|fr}} === '''Strathearn''' {{pron||fr}} {{m}} # {{régions|fr|d’Écosse}} Province de l’Écosse centrale qui s’étend du loch Earn dans le district de [[Perth and Kinross]] au [[Firth of Tay]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|strath|Earn|lang=en|m=1}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Strathearn''' {{pron||en}} # {{régions|en|d’Écosse}} {{lien|Strathearn|fr}}. #*{{exemple|lang=en}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 7pb11u96wfkvutbv0tjln1b1524xt7m Modèle:anagrammes/it/adeegiillnnoort 10 7302262 36476102 2024-11-29T08:40:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476102 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|interandoglielo|intreandoglielo|retinandoglielo|rinotandogliele|ritonandogliele|torneandoglieli|torniandogliele}} 2dbc32d02q15a2zy3dwr1ub03brz5fs Modèle:anagrammes/pt/aagilnv 10 7302263 36476103 2024-11-29T08:40:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476103 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|lingava|vaginal}} 2ztn0bfrj6k892w5o84dx1298iofdgj Modèle:anagrammes/it/aacdilnoorrszz 10 7302264 36476106 2024-11-29T08:41:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476106 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scarrozzandoli|scorrazzandoli}} o7ujnn0iegpyxxng6mc8vi8n0k28od6 caldáveis 0 7302265 36476109 2024-11-29T08:42:02Z DE8AH 319399 création 36476109 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|caldar|ind.i.2p=oui}} '''caldáveis''' {{pron|kaɫ.dˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kaw.dˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|caldar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} cgx1a3wx1bkwrbepqt1ubb5g52vbapc endividamos 0 7302266 36476113 2024-11-29T08:43:51Z DE8AH 319399 création 36476113 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''endividamos''' {{pron|ẽ.di.vi.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|endividar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|endividar|pt}}. 1tj4y1g03j2a344czkyn83jte2b3zkh Modèle:anagrammes/pt/aceimoprrss 10 7302267 36476114 2024-11-29T08:44:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476114 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|precisarmos|procriassem|repiscarmos}} enkl6pqihlbmtnqnpwrccw746kkah84 Modèle:anagrammes/it/acdeiilmnops 10 7302268 36476115 2024-11-29T08:44:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476115 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|esplicandomi|scempiandoli}} 9n872qob7slb12ddqmp9jckrvzoqobj discavam 0 7302269 36476118 2024-11-29T08:44:56Z DE8AH 319399 création 36476118 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.i.3p=oui}} '''discavam''' {{pron|diʃ.kˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|discar|pt}}. ga0gfm0lu90njex6xlffpjnoavaduyj Modèle:anagrammes/it/adeeeggiillmnor 10 7302270 36476121 2024-11-29T08:45:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476121 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|emigrandogliele|regimandogliele|remigandogliele}} suop7rjl5l4g8u8zwtx5w3iopcvc9jq Modèle:anagrammes/it/aacdegiiilllnnos 10 7302271 36476122 2024-11-29T08:45:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476122 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scalinandoglieli|slanciandoglieli}} 3b8cf95wz7be3n0b582xy0n98cpat90 Modèle:anagrammes/it/aadggiilnnortu 10 7302272 36476124 2024-11-29T08:46:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476124 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ingurgitandola|raggiuntandoli|trangugiandoli}} gux3xlb1xngdn90o1wuwe5ancrgi3vl Modèle:anagrammes/it/aadeegiilllnnop 10 7302273 36476125 2024-11-29T08:46:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476125 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|palinandogliele|palliandogliene|piallandogliene}} rojz2wxh0aqwbjjh56aiev7e1pdhml7 aprofundarem 0 7302274 36476126 2024-11-29T08:46:34Z DE8AH 319399 création 36476126 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aprofundar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''aprofundarem''' {{pron|ɐ.pɾu.fũ.dˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.pɾo.fũ.dˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|aprofundar|pt}}. chb46n01favvird9qvk7u331n4e89cp Modèle:anagrammes/it/adgilmmnoor 10 7302275 36476130 2024-11-29T08:47:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476130 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dringolammo|grommandoli}} 1l0fm0ljoodg7nurvlpjni2dyhlff91 Modèle:anagrammes/it/aacdehiilnorrs 10 7302276 36476132 2024-11-29T08:48:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476132 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arrischiandole|rischiarandole|rischierandola}} e5g2t4uycd37p7mbkvo5qo6llpom47q Modèle:anagrammes/it/aaadeegillnoprrttt 10 7302277 36476134 2024-11-29T08:49:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476134 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pertrattandogliela|pretrattandogliela}} 16yf9ozp738fsleg3sb5mu8ob3fzx4j Modèle:anagrammes/it/aacddiilnnors 10 7302278 36476136 2024-11-29T08:49:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476136 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discarnandoli|rinsaldandoci|scardinandoli}} j6cn63qof574u7ag0004794hzjtv3k4 Modèle:anagrammes/it/aabdeeggilnort 10 7302279 36476137 2024-11-29T08:49:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476137 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|berteggiandola|brandeggiatole}} pxq1ux8z4q16ior44ztzz1toqsk58fg Modèle:anagrammes/it/abdeggiiiilllmnoor 10 7302280 36476138 2024-11-29T08:49:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476138 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbrigliandoglielo|imbrogliandoglieli}} r8mb4x437iz3hqnzanov2rn4284e3bm Modèle:anagrammes/it/acdeeiilnoorzz 10 7302281 36476140 2024-11-29T08:50:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476140 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|decolonizzerai|eroicizzandole}} f8xl870bvth2oirqch5k9ifm5iuizwu espezinhardes 0 7302282 36476147 2024-11-29T08:52:08Z DE8AH 319399 création 36476147 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''espezinhardes''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|espezinhar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|espezinhar|pt}}. dgfp5gzyzkeqnsuxumctdbi09bnyeoy Modèle:anagrammes/it/aacdilmnoor 10 7302283 36476149 2024-11-29T08:53:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476149 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|carolandomi|incomodarla|marciandolo|miracolando|racimolando|ricamandolo}} f3v5vdjjqvobuora7z4h6eliu8e60yk Modèle:anagrammes/it/aadegiillnnov 10 7302284 36476152 2024-11-29T08:53:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476152 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inalveandogli|vanandoglieli}} b861015n4s8ge0aefavivmnr5qfwo3e Conjugaison:latin/delenio 116 7302285 36476156 2024-11-29T08:54:38Z Chesspac 301496 Création : {{la-conj|5|len|leniv|lenit|delenio|p1=de}} 36476156 wikitext text/x-wiki {{la-conj|5|len|leniv|lenit|delenio|p1=de}} qbivzk0u3f3j2iofl3vyt2vsk7t1guh Modèle:anagrammes/it/aadggiilnor 10 7302286 36476157 2024-11-29T08:54:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476157 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aggirandoli|Gagliardino|Gagliardoni|raggiandoli}} eloayjalxxs3bnhvogd73n1czdbz2p1 Modèle:anagrammes/pt/aabemorrrs 10 7302287 36476160 2024-11-29T08:55:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476160 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|aberrarmos|arrombares|barraremos|berráramos}} 7iz0ntmmdtvlkjdszv8ed9fqvoe0v5j Discussion:boot camp 1 7302288 36476163 2024-11-29T08:56:04Z Légat Vogon Styr 293125 /* « camp de botte » */ nouvelle section 36476163 wikitext text/x-wiki == « camp de botte » == Une traduction pour le moins hasardeuse. Le Wiktionary anglais nous en fournit une meilleure: ''boot'', en argot, désigne une jeune recrue, un bizuth. [[Utilisateur:Légat Vogon Styr|Légat Vogon Styr]] ([[Discussion utilisateur:Légat Vogon Styr|discussion]]) 29 novembre 2024 à 08:56 (UTC) 3h64hjigqvt6dhunmjj9m1o96tvtx84 delenio 0 7302289 36476164 2024-11-29T08:56:39Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|de-|lenio|sens2=adoucir|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|delēniō|delenire|delēnīre|delenivi|delēnīvī|delenitum|lēnītum}} {{pron|ˈleː.ni.oː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[séduire|Séduire]], [[charmer]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[adoucir|Adoucir]], [[calmer]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|delenificus|la|dif=delenificus|sens... 36476164 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|de-|lenio|sens2=adoucir|lang=la|m=1}}. === {{S|verbe|la}} === {{la-verb|delēniō|delenire|delēnīre|delenivi|delēnīvī|delenitum|lēnītum}} {{pron|ˈleː.ni.oː|la}} {{t|la}} {{conjugaison|la}} # [[séduire|Séduire]], [[charmer]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[adoucir|Adoucir]], [[calmer]]. #* {{exemple|lang=la}} {{note}} {{convention latine}} ==== {{S|dérivés}} ==== * {{lien|delenificus|la|dif=delenificus|sens=adoucissant, doux, apaisant, flatteur, caressant}} * {{lien|delenimentum|la|dif=delenimentum|sens=adoucissement, apaisement, tout ce qui calme}} * {{lien|delenitor|la|dif=delenitor}}, {{lien|delenitrix|la|dif=delenitrix|sens=celui, celle qui adoucit, qui charme, charmeur, charmeuse}} * {{lien|delenitorius|la|dif=delenitorius|sens=qui sert à adoucir, à charmer}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} pv0qatc81rl53m0m9irjf1ow235dn7f Modèle:anagrammes/it/aadeelmmnot 10 7302290 36476165 2024-11-29T08:57:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476165 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammendatole|ammetandole|emmendatola}} h7lhe9j8aemm2xh6czgtt60rh6vtgny Modèle:anagrammes/it/addegiiillnoorrs 10 7302291 36476170 2024-11-29T08:57:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476170 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disordinarglielo|disorrandoglieli}} iw9fdmhw1lkz77k9p1tytpw9onth1ni Modèle:anagrammes/it/addeeegiillnnos 10 7302292 36476172 2024-11-29T08:58:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476172 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|desilandogliene|desinandogliele}} p8x8vrc8jbv46lsakgt7wpw6ycyzq91 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnnoprs 10 7302293 36476174 2024-11-29T08:58:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476174 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inasprandogliele|ripensandogliela}} bku84kiz2u3lecbf052heodcge8jutt Modèle:anagrammes/it/abdeggiiilllnoors 10 7302294 36476175 2024-11-29T08:58:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476175 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbrigliandoglielo|sbrogliandoglieli}} 3xc353zslzzya9ubleqp9gys62g19lj delenitorius 0 7302295 36476176 2024-11-29T08:58:57Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delenitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|delenitori}} '''delenitorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[adoucir]], à [[charmer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476176 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delenitus|lang=la|-orius|m=1}}. === {{S|adjectif|la}} === {{la-tab-adj-1|delenitori}} '''delenitorius''' {{pron||la}} # Qui sert à [[adoucir]], à [[charmer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} cc9fuztba5jsvlualnfhp9jzrwmf7op Modèle:anagrammes/it/aacdeeilllnnort 10 7302296 36476177 2024-11-29T08:58:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476177 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|canterellandoli|cartellinandole}} ab34cfn5o96eeeishp3t2ciyfx4vxt1 Modèle:anagrammes/it/aaccdiilnnors 10 7302297 36476179 2024-11-29T08:59:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476179 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rinsaccandoli|sciancrandoli}} s3r1gcfh52sgure7cj1p7vk512skt7d trepidado 0 7302298 36476180 2024-11-29T08:59:32Z DE8AH 319399 création 36476180 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|trepidar|ppms=oui}} '''trepidado''' {{pron|tɾɨ.pi.dˈa.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|tɾe.pi.dˈa.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Participe passé masculin singulier de'' {{lien|trepidar|pt}}. alen9gju1lh30cvo4gnviqz54e1kw4c delenimentum 0 7302299 36476181 2024-11-29T08:59:48Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|deleniment}} '''delenimentum''' {{n}} # [[adoucissement|Adoucissement]], [[apaisement]], tout ce qui [[calme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476181 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delenio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|deleniment}} '''delenimentum''' {{n}} # [[adoucissement|Adoucissement]], [[apaisement]], tout ce qui [[calme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} lvq5tgtbyanxv4ks2rxyjsw7cl2ruuy Modèle:anagrammes/it/adeillnoors 10 7302300 36476185 2024-11-29T09:00:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476185 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disellarono|risolandole}} slqtk9p6mlk58yac0rl95dwvt88oyor delibamentum 0 7302301 36476187 2024-11-29T09:01:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delibo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delibament}} '''delibamentum''' {{n}} # [[libation|Libation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476187 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|delibo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delibament}} '''delibamentum''' {{n}} # [[libation|Libation]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} sri5w1zjuljierxehunk6zvc8ot4p82 Modèle:anagrammes/it/aacdegiiillmnor 10 7302302 36476188 2024-11-29T09:01:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476188 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|marciandoglieli|ricamandoglieli|ricimandogliela}} ocdboy8ca2jwdkphuxkleninqigvu8d Modèle:anagrammes/it/aacdiilnnorst 10 7302303 36476192 2024-11-29T09:02:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476192 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disincantarlo|incastrandoli|rintascandoli|scartinandoli|trascinandoli}} 6cvgsg65085fn0mjvupgcvm53izhycf deliramentum 0 7302304 36476193 2024-11-29T09:02:50Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|deliro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delirament}} '''deliramentum''' {{n}} # [[divagation|Divagation]], [[extravagances]], [[délire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476193 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|deliro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|delirament}} '''deliramentum''' {{n}} # [[divagation|Divagation]], [[extravagances]], [[délire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 87ef6s40jy2zcfinj8t2cgxi27gtowp Modèle:anagrammes/it/adiiilnoprs 10 7302305 36476195 2024-11-29T09:03:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476195 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ispirandoli|rispiandoli}} 2k66naq9in1745y1zk9e96idok4zrti Gély 0 7302306 36476197 2024-11-29T09:03:45Z Diligent 637 Création : {{voir|gely}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De {{lien|''Gilles''|fr}} {{cf|Gelly|Gilly|lang=fr}}. === {{S|nom de famille|fr}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||fr}} {{mf}} # Nom de famille. #* {{exemple|lang=fr|{{w|Alain '''Gély'''}}.}} #* {{exemple|lang=fr|{{w|Cyril '''Gély'''}}.}} #* {{exemple|lang=fr|{{w|Jules Aristide '''Gély'''}}.}} ==== {{S|composés}} ==== * {{lien|Saint-Gély-du-Fesc|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}}... 36476197 wikitext text/x-wiki {{voir|gely}} == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De {{lien|''Gilles''|fr}} {{cf|Gelly|Gilly|lang=fr}}. === {{S|nom de famille|fr}} === '''Gély''' {{pron||fr}} {{mf}} # Nom de famille. #* {{exemple|lang=fr|{{w|Alain '''Gély'''}}.}} #* {{exemple|lang=fr|{{w|Cyril '''Gély'''}}.}} #* {{exemple|lang=fr|{{w|Jules Aristide '''Gély'''}}.}} ==== {{S|composés}} ==== * {{lien|Saint-Gély-du-Fesc|fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|Gely}} ==== {{S|références}} ==== * {{Géopatro}} o8qj1hjfr3v7jsom9fa8kb3qgup021g derivamentum 0 7302307 36476200 2024-11-29T09:04:06Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|derivo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|derivament}} '''derivamentum''' {{n}} # Moyen de [[détourner]], de faire [[dériver]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[détournement|Détournement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476200 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|derivo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|derivament}} '''derivamentum''' {{n}} # Moyen de [[détourner]], de faire [[dériver]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[détournement|Détournement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} jtj7uhlvv4nqbpwm74i45d6dk4jd1pm Modèle:anagrammes/it/aadegillnoopprst 10 7302308 36476204 2024-11-29T09:04:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476204 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|strappandoglielo|stroppandogliela}} c6lx9rqweh7nhvpgcy322gdgeb1i243 mezinháramos 0 7302309 36476205 2024-11-29T09:04:56Z DE8AH 319399 création 36476205 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.pqp.1p=oui}} '''mezinháramos''' {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|mezinhar|pt}}. kehv039jiyo24ze8ojwd95jxpf1bzgp Modèle:anagrammes/id/ailm 10 7302310 36476207 2024-11-29T09:05:06Z Pamputt 2901 Création : {{anagrammes|lang=id|alim|lima}} 36476207 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=id|alim|lima}} gtd4wjw3fk58qvd325sthz7w41vizcl Modèle:anagrammes/it/aaadegillnnos 10 7302311 36476208 2024-11-29T09:05:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476208 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ansandogliela|nasandogliela|sanandogliela}} b2tptkx8ewt5mc1eed0h7d343jmc7pn Modèle:anagrammes/it/aaacdegilllnoorst 10 7302312 36476210 2024-11-29T09:05:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476210 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|trascolandogliela|traslocandogliela}} 1g29e4jsu9iqz0cuf0n1kc7nlqb3sew Catégorie:Modèles d’anagramme en indonésien 14 7302313 36476212 2024-11-29T09:05:41Z Pamputt 2901 Création : {{CatégorieTDM}} [[Catégorie:Modèles d’anagramme|indonesien]] 36476212 wikitext text/x-wiki {{CatégorieTDM}} [[Catégorie:Modèles d’anagramme|indonesien]] jw9eyn4dmirnkc7qknrgm8dwmy10bae bundaria 0 7302314 36476215 2024-11-29T09:06:01Z DE8AH 319399 création 36476215 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bundar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''bundaria''' {{pron|bũ.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bũ.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|bundar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|bundar|pt}}. l3s95ly1bnb6x91b4lu32rj726yfuch sputamentum 0 7302315 36476219 2024-11-29T09:06:31Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sputo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|sputament}} '''sputamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]], [[extravagances]], [[délire]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sputamen#la|sputamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476219 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sputo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|sputament}} '''sputamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]], [[extravagances]], [[délire]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sputamen#la|sputamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} e6r5kqd5provj78zwjta1lgbrqq72lt 36476221 36476219 2024-11-29T09:06:40Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36476221 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sputo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|sputament}} '''sputamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sputamen#la|sputamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} h4jvuhxt18caynlabhr1uvohj6x0rfg sputamen 0 7302316 36476222 2024-11-29T09:07:11Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sputo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|sputamen|sputamin}} '''sputamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sputamentum#la|sputamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476222 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|sputo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|sputamen|sputamin}} '''sputamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[sputamentum#la|sputamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} j4mo16lspsta6mbzj0x0ghcxqhk2zpo Modèle:anagrammes/it/adiilnooprss 10 7302317 36476226 2024-11-29T09:07:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476226 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risposandoli|sospirandoli}} hp93nu9kcwewkrbszixq1q1u4b87654 revidando 0 7302318 36476227 2024-11-29T09:07:47Z DE8AH 319399 création 36476227 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|gpr=oui}} '''revidando''' {{pron|ʀɨ.vi.dˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.dˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} rjfou77onsj81u8hecwthv5oibkpzug desnudaria 0 7302319 36476228 2024-11-29T09:08:03Z DE8AH 319399 création 36476228 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desnudar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''desnudaria''' {{pron|dɨʒ.nu.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒiz.nu.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|desnudar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|desnudar|pt}}. 9sapmi8rryggwivlwoo32089e604dll Modèle:anagrammes/it/aacdilnnot 10 7302320 36476230 2024-11-29T09:08:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476230 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cantandoli|cintandola}} tol0qyjxo2cx5w9bx43znwl2qo51pu1 Modèle:anagrammes/pt/aabdegimor 10 7302321 36476240 2024-11-29T09:09:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476240 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abigodarem|embriagado}} o6sg5onvmz7a6lhtlytibbhys2bqepi kolaczki 0 7302322 36476241 2024-11-29T09:10:17Z Stremonius 294178 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=kolaczki}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ko.lak.zki}} '''kolaczki''' {{pron|ko.lak.zki|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} Gâteau fourré originaire de [[Pologne]]. #* {{exemple|lang=fr | Le vieil Elijah Aarons, le meilleur boulanger de la ville, ne ferait plus de '''kolaczki''' ou de szarlotka pour ravir ses innombrables clients... | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} 36476241 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=kolaczki}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|ko.lak.zki}} '''kolaczki''' {{pron|ko.lak.zki|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} Gâteau fourré originaire de [[Pologne]]. #* {{exemple|lang=fr | Le vieil Elijah Aarons, le meilleur boulanger de la ville, ne ferait plus de '''kolaczki''' ou de szarlotka pour ravir ses innombrables clients... | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} l2cw3ivaet4g1e7rjtkrpad9k5gz62n 36476245 36476241 2024-11-29T09:10:54Z Stremonius 294178 /* Français/Nom commun */ 36476245 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=kolaczki}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ko.lak.zki}} '''kolaczki''' {{pron|ko.lak.zki|fr}} {{m}} # {{gâteaux|fr}} Gâteau fourré originaire de [[Pologne]]. #* {{exemple|lang=fr | Le vieil Elijah Aarons, le meilleur boulanger de la ville, ne ferait plus de '''kolaczki''' ou de szarlotka pour ravir ses innombrables clients... | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} kqmxzq4s737uusodvidwfov2yrlyrru dissimulamentum 0 7302323 36476242 2024-11-29T09:10:21Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|dissimulo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|dissimulament}} '''dissimulamentum''' {{n}} # [[dissimulation|Dissimulation]], [[feinte]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476242 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|dissimulo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|dissimulament}} '''dissimulamentum''' {{n}} # [[dissimulation|Dissimulation]], [[feinte]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} cdefn8a5j90dk1shrcal66j5rtjb4rg Modèle:anagrammes/pt/adegnor 10 7302324 36476248 2024-11-29T09:11:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476248 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|degrano|engodar|engorda|gerando}} a23mi5ptqz8gkwy9ilgizjdvlps3ajx Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnotv 10 7302325 36476251 2024-11-29T09:11:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476251 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vantandogliele|ventagliandole|ventandogliela}} ny61g63xr2hckvpowr45k3lgmgfehhp Modèle:anagrammes/it/aacdeegillnoostt 10 7302326 36476252 2024-11-29T09:12:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476252 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attoscandogliele|costatandogliele}} osct95fg2yf25wctgqlhvzt396vo43t duramentum 0 7302327 36476253 2024-11-29T09:12:16Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|duro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|durament}} '''duramentum''' {{n}} # [[durcissement|Durcissement]]. #* {{exemple|lang=la}} # Bois [[dur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476253 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|duro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|durament}} '''duramentum''' {{n}} # [[durcissement|Durcissement]]. #* {{exemple|lang=la}} # Bois [[dur]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} d7zm19rs8t7zd0ofhfld5nsneas22nb enfarinheis 0 7302328 36476254 2024-11-29T09:12:24Z DE8AH 319399 création 36476254 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|sub.p.2p=oui}} '''enfarinheis''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. aibt0c1wi2gep2a5xibyu7ye63wrsv6 Modèle:anagrammes/it/adeillnoortt 10 7302329 36476256 2024-11-29T09:12:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476256 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tollerandoti|tritolandole}} qprp2m8py8six71n5oivgel60v4sddf ejectamentum 0 7302330 36476258 2024-11-29T09:13:39Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ejecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|ejectament}} '''ejectamentum''' {{n}} # Ce qui est [[rejeté]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476258 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ejecto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|ejectament}} '''ejectamentum''' {{n}} # Ce qui est [[rejeté]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 77e3437d07fymfaq4q3twr7jxzt2jzr Modèle:anagrammes/it/acddeilnnoor 10 7302331 36476259 2024-11-29T09:13:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476259 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|decornandoli|incordandole|incrodandole}} ly9ha4bevn2l3itpforq5n02trnnvwd cubicásseis 0 7302332 36476260 2024-11-29T09:14:05Z DE8AH 319399 création 36476260 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|sub.i.2p=oui}} '''cubicásseis''' {{pron|ku.bi.kˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.bi.kˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|cubicar|pt}}. c4mkulq4qkxdm42totj6pk0fvxbn7zi Modèle:anagrammes/it/aaadfgiiiillmnorzz 10 7302333 36476262 2024-11-29T09:14:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476262 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|famigliarizzandoli|familiarizzandogli}} aawfuvd5lhi1nfy39l1gq29ou56hv8p assucavas 0 7302334 36476265 2024-11-29T09:14:54Z DE8AH 319399 création 36476265 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|assucar|ind.i.2s=oui}} '''assucavas''' {{pron|ɐ.su.kˈa.vɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.su.kˈa.vəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|assucar|pt}}. s32xrbdy0052otmma5m0z80b45tjjiz szarlotka 0 7302335 36476271 2024-11-29T09:16:03Z Stremonius 294178 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=szarlotka}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ʃaʁ.lɔt.ka}} [[Image:POL szarlotka.JPG|vignette|Une '''szarlotka'''.]] '''szarlotka''' {{pron|ʃaʁ.lɔt.ka|fr}} {{f}} # {{gâteaux|fr}} Gâteau aux pommes polonais et russe. #* {{exemple|lang=fr | Le vieil Elijah Aarons, le meilleur boulanger de la ville, ne ferait plus de kolaczki ou de '''szarlotka''' pour ravir ses innombrables clients... | source=Anna Stuart,... 36476271 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : Du {{étyl|pl|fr|mot=szarlotka}}. === {{S|nom|fr}} === {{fr-inv|ʃaʁ.lɔt.ka}} [[Image:POL szarlotka.JPG|vignette|Une '''szarlotka'''.]] '''szarlotka''' {{pron|ʃaʁ.lɔt.ka|fr}} {{f}} # {{gâteaux|fr}} Gâteau aux pommes polonais et russe. #* {{exemple|lang=fr | Le vieil Elijah Aarons, le meilleur boulanger de la ville, ne ferait plus de kolaczki ou de '''szarlotka''' pour ravir ses innombrables clients... | source=Anna Stuart, '' La sage-femme d’Auschwitz '', J’ai Lu, 2023}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} gr4avids516w2q9nu5t8xctvae5tut6 Modèle:anagrammes/it/aaaddelnott 10 7302336 36476274 2024-11-29T09:16:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476274 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adattandole|addentatola}} 4fgudkzrbx6k2j0mrkxvvbnu7lf90r7 legitimarem 0 7302337 36476278 2024-11-29T09:17:12Z DE8AH 319399 création 36476278 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|legitimar|sub.f.3p=oui|infp.pr.3p=oui}} '''legitimarem''' {{pron|lɨ.ʒi.ti.mˈa.ɾɐ̃j̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|le.ʒi.tʃi.mˈa.ɾẽj̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|legitimar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|legitimar|pt}}. 5ht14hsy28bpsydyzyyckvmk969cehy Modèle:anagrammes/it/aadeginnorttt 10 7302338 36476280 2024-11-29T09:17:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476280 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|garnettandoti|tragittandone}} l9ih65gtroflx5yqbiiwfu93bh66dg2 Modèle:anagrammes/it/accdeeghiiillnop 10 7302339 36476281 2024-11-29T09:17:45Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476281 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pecchiandoglieli|picchiandogliele}} gxe4dt26zgahkry5j54it88uq9sj2wl engordasses 0 7302340 36476287 2024-11-29T09:18:49Z DE8AH 319399 création 36476287 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|engordar|sub.i.2s=oui}} '''engordasses''' {{pron|ẽ.goɾ.dˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.goɾ.dˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|engordar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 9a28r4ulbb1rnomkenemboycph7fqog Modèle:anagrammes/it/aaadeiillnnot 10 7302341 36476288 2024-11-29T09:19:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476288 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intelaiandola|italianandole}} jf383npgp7473kbdh4ux0w0k7obgwr8 Modèle:anagrammes/it/aaaccdeeghiillnoprs 10 7302342 36476290 2024-11-29T09:19:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476290 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sparacchiandogliele|sparecchiandogliela}} 5sotvhvva7nvfutx3cetenxxbizshww Modèle:anagrammes/it/abddiilmnoors 10 7302343 36476291 2024-11-29T09:19:38Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476291 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dismorbandoli|disombrandoli}} qjbmh4ntvtwii0ob5xd6yh5qtj0ui7z zucavam 0 7302344 36476299 2024-11-29T09:21:31Z DE8AH 319399 création 36476299 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zucar|ind.i.3p=oui}} '''zucavam''' {{pron|zu.kˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|zu.kˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|zucar|pt}}. jghpcakw99i3spd2qwrwi3k3v4g63l7 Modèle:anagrammes/it/aadeegillnosst 10 7302345 36476300 2024-11-29T09:21:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476300 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sestandogliela|stasandogliele|tassandogliele}} 6phricqwbsq2q7mhuu3242xt81x33un Modèle:anagrammes/it/aadegiillnooprs 10 7302346 36476306 2024-11-29T09:23:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476306 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aspirandoglielo|riposandogliela|saporandoglieli}} fngapgb8hy4laaiiuypgoo8w613uo77 Modèle:anagrammes/pt/aacfiiorsst 10 7302347 36476310 2024-11-29T09:23:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476310 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|astrofísica|sofisticara|sofisticará}} 5goetf5v2ue5x2giftti25i5lljof7d Modèle:anagrammes/it/adiilnnoo 10 7302348 36476313 2024-11-29T09:23:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476313 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|donnaioli|Iandolino|inoliando|noiandoli}} 5fahye8630jc4lbr7pv31cj41c973qm endividará 0 7302349 36476314 2024-11-29T09:24:09Z DE8AH 319399 création 36476314 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|ind.f.3s=oui}} '''endividará''' {{pron|ẽ.di.vi.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.vi.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|endividar|pt}}. lofj43myun8qjf5stl6xca5u2md7ngc Modèle:anagrammes/it/aaddeegiillnor 10 7302350 36476315 2024-11-29T09:24:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476315 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adirandogliele|radiandogliele}} gj1c0m40lx8xc7b04uhj72rxypbgbmd equimentum 0 7302351 36476316 2024-11-29T09:24:28Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|equio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|equiment}} '''equimentum''' {{n}} # Prix pour la [[saillie]] d'une [[jument]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476316 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|equio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|equiment}} '''equimentum''' {{n}} # Prix pour la [[saillie]] d'une [[jument]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} o5fclh5acwk9w5cgbers84jt1ykk1wb repiscaríeis 0 7302352 36476318 2024-11-29T09:24:57Z DE8AH 319399 création 36476318 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|cond.p.2p=oui}} '''repiscaríeis''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} mwk7fbtsy6rujqp61z0ut8wlk34jx0u Modèle:anagrammes/it/aaccdegiiiillnorr 10 7302353 36476322 2024-11-29T09:25:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476322 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|arricciandoglieli|ricaricandoglieli}} 6u112r4w44gl77v6v9tth4uks1khiwr exercitamentum 0 7302354 36476323 2024-11-29T09:25:38Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exercito|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exercitament}} '''exercitamentum''' {{n}} # Objet d'[[exercice]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476323 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exercito|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exercitament}} '''exercitamentum''' {{n}} # Objet d'[[exercice]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} maiznk7augdq91yh2ag15ds2agiqmxa Modèle:anagrammes/it/aadegiillnnotv 10 7302355 36476325 2024-11-29T09:25:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476325 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|vantandoglieli|ventagliandoli}} ppp45eiy7fdh145pn3e0b007i9tbjh0 bridássemos 0 7302356 36476341 2024-11-29T09:27:55Z DE8AH 319399 création 36476341 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|bridar|sub.i.1p=oui}} '''bridássemos''' {{pron|bɾi.dˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|bɾi.dˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|bridar|pt}}. m08pvv0per2xsbmhqqvewfsvtdijxsr exhortamentum 0 7302357 36476342 2024-11-29T09:27:59Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exhortor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exhortament}} '''exhortamentum''' {{n}} # Moyen d'[[exhortation]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamen#la|exhortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476342 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exhortor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exhortament}} '''exhortamentum''' {{n}} # Moyen d'[[exhortation]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamen#la|exhortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 6ph3dgrf3forq2u4j3ynppbq7rztv6e exhortamen 0 7302358 36476345 2024-11-29T09:28:29Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exhortor|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|exhortamen|exhortamin}} '''exhortamen''' {{n}} # Moyen d'[[exhortation]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamentum#la|exhortamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476345 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exhortor|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|exhortamen|exhortamin}} '''exhortamen''' {{n}} # Moyen d'[[exhortation]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamentum#la|exhortamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} qbbwhaeozr6rz2itnh414nbznv8jq0r Modèle:anagrammes/pt/abceist 10 7302359 36476347 2024-11-29T09:29:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476347 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicaste|cibaste}} i45j4gqgwij736k1pwm9n7zp2vwrn1z 複雑 0 7302360 36476350 2024-11-29T09:29:21Z Popolon 639 Création : == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. Prononciation [[on'yomi]], forme [[shinjitai]], la forme [[kyūjitai]] est {{lien|複雜|ja}} === {{S|adjectif|ja|clé=ふずざつ}} === {{ja-trans|複雑|ふずざつ|acc=0}} {{ja-mot|複雑|fukuzatsu}} {{pron|ɸɯ˨.dzɯ˦.dza˦.tsɯ˦.◌˦|ja}} # [[compliqué|Compliqué]], [[complexe]]. 36476350 wikitext text/x-wiki == {{langue|ja}} == === {{S|étymologie}} === {{tableau han|ja}} : Du {{étyl|lzh|ja}}. Prononciation [[on'yomi]], forme [[shinjitai]], la forme [[kyūjitai]] est {{lien|複雜|ja}} === {{S|adjectif|ja|clé=ふずざつ}} === {{ja-trans|複雑|ふずざつ|acc=0}} {{ja-mot|複雑|fukuzatsu}} {{pron|ɸɯ˨.dzɯ˦.dza˦.tsɯ˦.◌˦|ja}} # [[compliqué|Compliqué]], [[complexe]]. 8kpi3e1hhxhxut4e00ki2zl92opskol desoxidáveis 0 7302361 36476351 2024-11-29T09:29:23Z DE8AH 319399 création 36476351 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.i.2p=oui}} '''desoxidáveis''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. go693xr3d0jsin7eq34mmbrox7mbe4q Modèle:anagrammes/it/aadfillnort 10 7302362 36476355 2024-11-29T09:29:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476355 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|filtrandola|flirtandola}} nh0ohq9qnuwufbt3q3ivi601x3y8kg8 expedimentum 0 7302363 36476356 2024-11-29T09:30:09Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expedio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|expediment}} '''expedimentum''' {{n}} # Solution d'une [[difficulté]], [[expédient]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[prestation|Prestation]], [[exécution]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamen#la|exhortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476356 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expedio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|expediment}} '''expedimentum''' {{n}} # Solution d'une [[difficulté]], [[expédient]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[prestation|Prestation]], [[exécution]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[exhortamen#la|exhortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} oanr80pxk3ngkgy96v36p6mtsr15lfq Modèle:anagrammes/it/accdeegiilllnoor 10 7302364 36476358 2024-11-29T09:30:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476358 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|circolandogliele|dinoccolargliele|ricolcandogliele|rileccandoglielo}} o4yvsxor365rqvts1o8cgcodajbxuq5 Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnnnop 10 7302365 36476359 2024-11-29T09:30:44Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476359 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impannandogliele|impennandogliela}} 43pqibyuagvv5kk6tw8esqbi2fprf0q Modèle:anagrammes/it/aadeegiillnoprs 10 7302366 36476361 2024-11-29T09:31:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476361 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aspirandogliele|espirandogliela|ripesandogliela|separandoglieli}} 17ixnckdic5ck2a46w31jnv1v4f81f6 Modèle:anagrammes/it/aacdellmnou 10 7302367 36476364 2024-11-29T09:32:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476364 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calumandole|lumacandole|maculandole}} 2lk8k2dpd6pe4b71sgp31nwh5daoy2l Modèle:anagrammes/it/acdeeegillmnnoot 10 7302368 36476369 2024-11-29T09:33:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476369 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cementandoglielo|comentandogliele}} 0c27nhvvuixrtey4wrlt8mj8bagvo6k Modèle:anagrammes/it/adegiiillnort 10 7302369 36476372 2024-11-29T09:33:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476372 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rilitigandole|tirandoglieli|triandoglieli}} 0d9ebewrq6x176p5saeeksld57zrua2 Modèle:anagrammes/it/adegiiillnnoru 10 7302370 36476373 2024-11-29T09:33:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476373 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ruinandoglieli|urinandoglieli}} mvclqkj1k2okrcnqfhyiyl5rx1kgzeq Modèle:anagrammes/it/aaadegillmmnnoot 10 7302371 36476386 2024-11-29T09:35:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476386 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ammantandoglielo|ammontandogliela}} jvn60agklzsjpqaolu8h9s5t0o2xkgp Modèle:anagrammes/pt/aacissu 10 7302372 36476387 2024-11-29T09:35:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476387 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|acusais|assucai|casuais|causais}} 1z40nzbofvjvvbt30zzzginffhbod3t expiamentum 0 7302373 36476391 2024-11-29T09:36:36Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|expiament}} '''expiamentum''' {{n}} # Moyen [[expiatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476391 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|expiament}} '''expiamentum''' {{n}} # Moyen [[expiatoire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} eq52886okt7njrxkassojom4u29yy7v Modèle:anagrammes/it/aaacdefgiiillnnnor 10 7302374 36476394 2024-11-29T09:36:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476394 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cianfrinandogliela|rinfiancandogliela}} 8drj58mal8yxzhtv48itt1rqsowy9kf Modèle:anagrammes/it/aadefiiilnortz 10 7302375 36476396 2024-11-29T09:37:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476396 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|artifiziandole|diafiltrazione}} rhdbdql0r8h2eh5t2ddx3o0vxgcbweh Modèle:anagrammes/it/abddeiilnor 10 7302376 36476399 2024-11-29T09:37:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476399 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|diliberando|ibridandole}} kt285zid75x07bp2ax4x2mvyrpa6fxf explementum 0 7302377 36476400 2024-11-29T09:38:02Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expleo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|explement}} '''explementum''' {{n}} # Ce qui sert à [[remplir]] le [[ventre]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[remplissage|Remplissage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476400 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|expleo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|explement}} '''explementum''' {{n}} # Ce qui sert à [[remplir]] le [[ventre]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[remplissage|Remplissage]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} q4mv1tzlb07cvhbyt0a0q7433wwmtcg Modèle:anagrammes/it/aacddeegiillnoot 10 7302378 36476403 2024-11-29T09:38:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476403 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|addolciatogliene|coeditandogliela}} 3hwtxo6ih2bbp8q1t264g6e1oryyab4 Discussion Conjugaison:italien/zuccherare 117 7302379 36476406 2024-11-29T09:38:44Z Àncilu 316467 Création : {{ping|Otourly}} Salut, la prononciation {{pron|t͡suk.ke.ˈra.re|it}} est la prononciation plus « traditionnelle » mais celle contemporaine est plutôt {{pron|d͡zuk.ke.ˈra.re|it}} (''cfr.'' [https://www.dipionline.it/ dipi]).--~~~~ 36476406 wikitext text/x-wiki {{ping|Otourly}} Salut, la prononciation {{pron|t͡suk.ke.ˈra.re|it}} est la prononciation plus « traditionnelle » mais celle contemporaine est plutôt {{pron|d͡zuk.ke.ˈra.re|it}} (''cfr.'' [https://www.dipionline.it/ dipi]).--'''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 29 novembre 2024 à 09:38 (UTC) ijsgm17dt3yitf9tpfirts738nmaug5 exscreamentum 0 7302380 36476411 2024-11-29T09:39:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exscreo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exscreament}} '''exscreamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]], [[glaire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476411 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exscreo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exscreament}} '''exscreamentum''' {{n}} # [[crachat|Crachat]], [[glaire]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} o497ojtksi499hjlwn1ey1gt9lcft8i Modèle:anagrammes/it/aaaccdilmnop 10 7302381 36476415 2024-11-29T09:40:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476415 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accampandoli|impaccandola}} ktbhfc2kp1s7dt8l39ruu0w9x8yfiim exsecramentum 0 7302382 36476417 2024-11-29T09:40:40Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exsecror|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exsecrament}} '''exsecramentum''' {{n}} # [[imprécation|Imprécation]], [[malédiction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476417 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|exsecror|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|exsecrament}} '''exsecramentum''' {{n}} # [[imprécation|Imprécation]], [[malédiction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ptxwzpbklispwmfsp6kk77b71us5g06 Catégorie:Caractère 複 en vietnamien 14 7302383 36476421 2024-11-29T09:41:12Z Popolon 639 Création : {{tableau han/cat}} 36476421 wikitext text/x-wiki {{tableau han/cat}} 2nm59he0kjs6svwd8xjzap7xofy7iq6 Modèle:anagrammes/it/adegilnnopru 10 7302384 36476422 2024-11-29T09:41:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476422 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|repugnandoli|ripugnandole}} iitp1tutm7xy52k0z4tpegljkruqqq9 Modèle:anagrammes/it/aadeeggillnnops 10 7302385 36476428 2024-11-29T09:42:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476428 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spalleggiandone|spegnandogliela}} pfolr5e2ssgobk1qh7wzre4rxidzh3u Modèle:anagrammes/it/aadeeggillnos 10 7302386 36476429 2024-11-29T09:42:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476429 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gasandogliele|saleggiandole|segandogliela}} ouemfwp98ihp82hrowq5ug4y6n808eh sofistiqueis 0 7302387 36476433 2024-11-29T09:43:20Z DE8AH 319399 création 36476433 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sofisticar|sub.p.2p=oui}} '''sofistiqueis''' {{pron|su.fiʃ.ti.kˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|so.fis.tʃi.kˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|sofisticar|pt}}. 34zuikh8dap5963aiu2uhazatl6gu6l fabricamentum 0 7302388 36476434 2024-11-29T09:43:28Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fabrico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fabricament}} '''fabricamentum''' {{n}} # Objet [[fabriqué]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476434 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fabrico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fabricament}} '''fabricamentum''' {{n}} # Objet [[fabriqué]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} rjr5mcvn02ejnfg88q7q6bovrtyp55a Modèle:anagrammes/it/aaaddiilnorr 10 7302389 36476438 2024-11-29T09:44:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476438 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|irradiandola|riadirandola}} hknakdbnqtfpm7mophpm8z1umaolti3 Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnorsttu 10 7302390 36476439 2024-11-29T09:44:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476439 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|starnutandogliele|sternutandogliela|stranutandogliele}} oe0zjr41bkicebot4aahurgb1l0s8t6 Modèle:anagrammes/it/adeggillnooor 10 7302391 36476442 2024-11-29T09:44:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476442 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|grogiolandole|ondoleggiarlo|orgogliandole|rogandoglielo}} 1nst364c0i24twrwtqcx8t5elhfz02d fascimentum 0 7302392 36476444 2024-11-29T09:45:00Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fascio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fasciment}} '''fascimentum''' {{n}} # [[emplâtre|Emplâtre]], [[cataplasme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476444 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fascio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fasciment}} '''fascimentum''' {{n}} # [[emplâtre|Emplâtre]], [[cataplasme]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} t65hkoxrxl2t9k0dphodduwf40jvp95 moscam 0 7302393 36476445 2024-11-29T09:45:13Z DE8AH 319399 création 36476445 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|moscar|ind.p.3p=oui}} '''moscam''' {{pron|ˈmoʃ.kɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ˈmos.kãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|moscar|pt}}. p0ayf0vfvmx28rjtrxq4f6qv1vg9lbs februamentum 0 7302394 36476446 2024-11-29T09:45:58Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|februo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|februament}} '''februamentum''' {{n}} # Moyen de [[purification]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476446 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|februo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|februament}} '''februamentum''' {{n}} # Moyen de [[purification]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} b3xztfkrlqrgvc9iccr3hb6rramri9w Modèle:anagrammes/it/aaddegiillnnnoo 10 7302395 36476447 2024-11-29T09:46:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476447 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|annidandoglielo|annodandoglieli|inondandogliela}} fhkpgf5ismci6nh909jdy1ckw59edgz Modèle:anagrammes/it/aabdlllnoos 10 7302396 36476452 2024-11-29T09:46:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476452 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sballandolo|sbollandola}} 8whzlj5wrtkyibns6awev0xflfku0n7 ferramentum 0 7302397 36476454 2024-11-29T09:47:03Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ferro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|ferrament}} '''ferramentum''' {{n}} # Outil en [[fer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476454 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|ferro|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|ferrament}} '''ferramentum''' {{n}} # Outil en [[fer]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} to6f35i32mjjk8cvyrzm3aln055uuiy Modèle:anagrammes/pt/aabdnoru 10 7302398 36476457 2024-11-29T09:47:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476457 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abrandou|bundarão}} 3c3hpmzau9s4vbuqd47dnmb2gdukth5 figmentum 0 7302399 36476467 2024-11-29T09:49:00Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fingo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|figment}} '''figmentum''' {{n}} # [[représentation|Représentation]], [[image]], [[schéma]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476467 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fingo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|figment}} '''figmentum''' {{n}} # [[représentation|Représentation]], [[image]], [[schéma]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} k8jtb2jput1n6n5pmd4eg7q3v19u0wc 36476471 36476467 2024-11-29T09:49:25Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36476471 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fingo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|figment}} '''figmentum''' {{n}} # [[représentation|Représentation]], [[image]], [[schéma]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[figmen#la|figmen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} e4wf753dmtqt3kygorajyfm3uo39u92 Modèle:anagrammes/it/acdefgiiillnor 10 7302400 36476468 2024-11-29T09:49:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476468 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cifrandoglieli|confidarglieli}} gcrya1xq9pruydva6iyj5nsh0l5oqfe Modèle:anagrammes/it/aadeefllnort 10 7302401 36476469 2024-11-29T09:49:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476469 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|fardellatone|trafelandole}} 6n2465ur9bon25vhm2se4ihbc6hf822 desgrudávamos 0 7302402 36476473 2024-11-29T09:49:38Z DE8AH 319399 création 36476473 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.i.1p=oui}} '''desgrudávamos''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈa.vɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈa.va.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desgrudar|pt}}. g6ipv793bgodix3bbzmyls5gvfrs4oa Modèle:anagrammes/it/aadeegillnnoopszz 10 7302403 36476476 2024-11-29T09:49:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476476 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spazzolandogliene|spezzonandogliela}} ejes1zg8xs0s8pvf5wazw0uawjcv2qw figmen 0 7302404 36476477 2024-11-29T09:49:55Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fingo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|figmen|figmin}} '''figmen''' {{n}} # [[représentation|Représentation]], [[image]], [[schéma]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[figmentum#la|figmentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476477 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fingo|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|figmen|figmin}} '''figmen''' {{n}} # [[représentation|Représentation]], [[image]], [[schéma]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[figmentum#la|figmentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} b1l7w5hbjmsq8mg3bqas7c35ffwi5ve Modèle:anagrammes/it/adeiilnnoprs 10 7302405 36476479 2024-11-29T09:50:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476479 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inspirandole|ripensandoli}} lptr61ywneu9hyhb80gs7nn1xluemhm Modèle:anagrammes/it/aaacdlnnos 10 7302406 36476483 2024-11-29T09:51:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476483 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cansandola|scanalando}} a8jmapjslc2fyzj3s5c2434g4kufle9 Modèle:anagrammes/pt/aceiiprs 10 7302407 36476486 2024-11-29T09:52:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476486 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|carpíeis|picareis|picáreis|precisai|repicais|repiscai}} tez35nyiezsuxj93wg1hmg4zpia3lzb ledimp 0 7302408 36476487 2024-11-29T09:52:24Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''ledimp''' {{pron|ˈleː.dĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|ledañ|br}}/{{lien|ledek|br}}/{{lien|lediñ|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|ledahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|ledfomp|br}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dleimp|br}} * {{lien|lidemp|br}} 36476487 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''ledimp''' {{pron|ˈleː.dĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|ledañ|br}}/{{lien|ledek|br}}/{{lien|lediñ|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|ledahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|ledfomp|br}} === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dleimp|br}} * {{lien|lidemp|br}} 1642p3tb74ykav891wjviqn3lcut8qj 36476504 36476487 2024-11-29T09:55:37Z Destraak 308464 36476504 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''ledimp''' {{pron|ˈleː.dĩm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif du verbe'' {{lien|ledañ|br}}/{{lien|ledek|br}}/{{lien|lediñ|br}}. ==== {{S|variantes dialectales}} ==== * {{vannetais|nocat=1}} {{lien|ledahomp|br}} * {{trégorrois|nocat=1}} {{lien|ledfomp|br}} === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|br}} mqjtjj20e2p3mihuo9ro7z4o4be20pb mezinharei 0 7302409 36476489 2024-11-29T09:52:54Z DE8AH 319399 création 36476489 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|mezinhar|ind.f.1s=oui}} '''mezinharei''' {{pron|mɛ.zi.ɲɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|mɛ.zi.ɲa.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|mezinhar|pt}}. fu1r4fzo9mwxbk1vie0uu3aqh3pfkvz Modèle:anagrammes/it/aaadfgiillnorst 10 7302410 36476492 2024-11-29T09:53:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476492 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|frastagliandoli|riasfaltandogli}} sycflm7z59f25peh5r5uj82kd2dl11e Modèle:anagrammes/it/aabcdeilnozz 10 7302411 36476493 2024-11-29T09:53:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476493 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|bazzicandole|bezzicandola}} cc1aam2128cegl9hksal1q99ikg5kij Modèle:anagrammes/it/acdeeiilnnorv 10 7302412 36476494 2024-11-29T09:53:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476494 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rinevicandole|verniciandole}} pxdr6gbxumt8stjoztg0e0u0dioxtd4 chuvinhasse 0 7302413 36476496 2024-11-29T09:53:59Z DE8AH 319399 création 36476496 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''chuvinhasse''' {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. 8zx4asjiurly2zj82j831jpfzlne33o croniqueis 0 7302414 36476497 2024-11-29T09:54:16Z DE8AH 319399 création 36476497 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|sub.p.2p=oui}} '''croniqueis''' {{pron|kɾu.ni.kˈɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|cronicar|pt}}. g31e0wmppd6aktdcntdrfcmb2l70u0z Modèle:anagrammes/it/aaacdiilnopprt 10 7302415 36476498 2024-11-29T09:54:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476498 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|participandola|riappaltandoci}} 5nc7wrk2wgs4jtqchesvo83hfbisvai Modèle:anagrammes/it/aacdeggiilllnnooos 10 7302416 36476499 2024-11-29T09:54:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476499 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scaglionandoglielo|scoglionandogliela}} lsra1aeedebnc42hn8dduj35bd6flmx escudássemos 0 7302417 36476502 2024-11-29T09:55:21Z DE8AH 319399 création 36476502 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.i.1p=oui}} '''escudássemos''' {{pron|iʃ.ku.dˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ku.dˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. 0d3xo7uq2pvallp6uqffp0u1l15vjpg Modèle:anagrammes/br/deilmp 10 7302418 36476503 2024-11-29T09:55:26Z Destraak 308464 Création : {{anagrammes|lang=br|dleimp|ledimp|lidemp}} 36476503 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=br|dleimp|ledimp|lidemp}} m350vhttr1mt4mmc825lkv4gpn8dnt9 cronicaríeis 0 7302419 36476508 2024-11-29T09:56:45Z DE8AH 319399 création 36476508 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|cond.p.2p=oui}} '''cronicaríeis''' {{pron|kɾu.ni.kɐˈɾi.ɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kaˈɾi.ejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|cronicar|pt}}. r6iqk9115lz0s279qy6crgri1i9jh4h surribarão 0 7302420 36476509 2024-11-29T09:57:01Z DE8AH 319399 création 36476509 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|surribar|ind.f.3p=oui}} '''surribarão''' {{pron|su.ʀi.bɐ.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|su.xi.ba.ˈɾɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|surribar|pt}}. hbqabjiaczd9rhejwzhm78ly2q8kdng Modèle:anagrammes/it/acddilnoos 10 7302421 36476514 2024-11-29T09:57:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476514 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dislocando|scodandoli|soldandoci}} fou3axnltjej7xg4bqs77n964stl8s2 lidemp 0 7302422 36476515 2024-11-29T09:57:40Z 2A01:CB08:8196:1B00:D838:469E:A190:369E Création : == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lidemp''' {{pron|ˈliː.dɛm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|lidañ|br}}/{{lien|lidiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dleimp|br}} * {{lien|ledimp|br}} 36476515 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lidemp''' {{pron|ˈliː.dɛm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|lidañ|br}}/{{lien|lidiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === * {{lien|dleimp|br}} * {{lien|ledimp|br}} nd2pbn9jismz8tjz7modrj38hqxo4od 36476521 36476515 2024-11-29T09:58:33Z Destraak 308464 36476521 wikitext text/x-wiki == {{langue|br}} == === {{S|verbe|br|flexion}} === '''lidemp''' {{pron|ˈliː.dɛm(p)|br}} # ''Première personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif du verbe'' {{lien|lidañ|br}}/{{lien|lidiñ|br}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|br}} j2dgmin60be9hp0d8fvyx4qwaermnzv Modèle:anagrammes/it/adeeegillnnop 10 7302423 36476520 2024-11-29T09:58:22Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476520 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pelandogliene|penandogliele}} chir6h4nwtf37efxblty96a93sij8r2 Modèle:anagrammes/it/adeilnoopt 10 7302424 36476522 2024-11-29T09:58:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476522 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pedinatolo|piotandole|poetandoli}} gzhbj543fed8st55vogxv83p16q3ffu Modèle:anagrammes/it/aadegiilllnov 10 7302425 36476525 2024-11-29T09:59:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476525 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alleviandogli|lavandoglieli|vilandogliela}} 2m1p5d5ffu8vszncioy6etp2nsel9rf Modèle:anagrammes/it/aadggilnooppr 10 7302426 36476532 2024-11-29T10:00:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476532 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|aggroppandoli|propagandogli}} 1a4j88f1m4yr6t7okbmibcox41ft62p Modèle:anagrammes/it/adeeggiiiillnopr 10 7302427 36476534 2024-11-29T10:00:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476534 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripiegandoglieli|ripigiandogliele}} dcuqqsro4r51h0dpku0dpbn15xjmc67 escudem 0 7302428 36476535 2024-11-29T10:01:15Z DE8AH 319399 création 36476535 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|escudar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''escudem''' {{pron|iʃ.ˈku.dɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.ˈku.deɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|escudar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|escudar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 2du3kpd0i0zhxoer2dazpeu7ez12ulr Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillmnnoors 10 7302429 36476537 2024-11-29T10:01:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476537 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incasermandoglielo|sermocinandogliela|smiracolandogliene}} 3wxpq81telti87li7vxfbc7pwhqvpx8 entrudardes 0 7302430 36476539 2024-11-29T10:02:03Z DE8AH 319399 création 36476539 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|infp.pr.2p=oui|sub.f.2p=oui}} '''entrudardes''' {{pron|ẽ.tɾu.dˈaɾ.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.dˈaɣ.dʒɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du futur du subjonctif de'' {{lien|entrudar|pt}}. # ''Deuxième personne du pluriel de l’infinitif personnel de'' {{lien|entrudar|pt}}. 9ljf0ltttmrf158arfdjq8qq2940t4u surribará 0 7302431 36476547 2024-11-29T10:03:40Z DE8AH 319399 création 36476547 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|surribar|ind.f.3s=oui}} '''surribará''' {{pron|su.ʀi.bɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|su.xi.ba.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|surribar|pt}}. ex2ahj7imupcunbd3jveqo9s31ov1cc Modèle:anagrammes/it/aaadggiilnop 10 7302432 36476551 2024-11-29T10:04:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476551 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pagaiandogli|piaggiandola}} p9je70qo4o4b5rsdmmcfmk42ozrxb9w Modèle:anagrammes/it/acdelnoops 10 7302433 36476555 2024-11-29T10:05:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476555 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pescandolo|scopandole|specolando}} n5jxf7yc3fd96wtpjep1vn5ydvwkczd Modèle:anagrammes/it/aadilnoprst 10 7302434 36476557 2024-11-29T10:05:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476557 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sparlandoti|stirpandola}} jgjh95ey3uhasvbpet499sbf48foe81 Modèle:anagrammes/it/aacdegiiiilllnorv 10 7302435 36476559 2024-11-29T10:06:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476559 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rivalicandoglieli|rivilicandogliela}} 9pcbmp4y8n307mxncnm8gjgrhm3j94i retumbais 0 7302436 36476561 2024-11-29T10:06:43Z DE8AH 319399 création 36476561 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|retumbar|ind.p.2p=oui}} '''retumbais''' {{pron|ʀɨ.tũ.bˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.tũ.bˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|retumbar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} fvrpvf30svj4gtmmj9vzf13e4oa5fbm Modèle:anagrammes/it/aadeellnos 10 7302437 36476562 2024-11-29T10:06:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476562 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alesandole|esalandole}} l86s4imcp5sl2wxps1o7g35a6n562ac Modèle:anagrammes/it/aacdeilmnor 10 7302438 36476567 2024-11-29T10:07:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476567 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calmierando|lacerandomi|macerandoli|marciandole|ricamandole}} qkc7pxxinttiqfwo6f5yfcyzktor89t Modèle:anagrammes/it/aadeegiillmnnorru 10 7302439 36476568 2024-11-29T10:07:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476568 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rimunerandogliela|rinumerandogliela}} i8thpmarwspvtvhf73vw2n8nlboj5np laminars 0 7302440 36476569 2024-11-29T10:07:57Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminars''' {{pron|la.mi.ˈnaɾs|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Masculin pluriel de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' 36476569 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminars''' {{pron|la.mi.ˈnaɾs|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Masculin pluriel de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' ow1lyim1o7tanm3a2wynoy9sjwljpih Modèle:anagrammes/it/accdeegiillnor 10 7302441 36476571 2024-11-29T10:08:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476571 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cercandoglieli|condicergliela|dinoccargliele}} 5aauto6luxgnb12yyh4j9g8diee576l Modèle:anagrammes/it/aadellnnoz 10 7302442 36476573 2024-11-29T10:08:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476573 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lenzandola|Zandonella}} 2wpgmlrhymnq252uks59av8qz64c6zc laminaras 0 7302443 36476574 2024-11-29T10:08:56Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminaras''' {{pron|la.mi.ˈna.ɾo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Féminin pluriel de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' 36476574 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminaras''' {{pron|la.mi.ˈna.ɾo̯s|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Féminin pluriel de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' cwtfpvzi103vao7doa4f5g3nwxe1zze endivides 0 7302445 36476577 2024-11-29T10:09:24Z DE8AH 319399 création 36476577 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|endividar|sub.p.2s=oui}} '''endivides''' {{pron|ẽ.di.ˈvi.dɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.dʒi.ˈvi.dʒis|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|endividar|pt}}. 8wa3tg7jg8lejp63lyc1tghw6zj7omo laminara 0 7302446 36476578 2024-11-29T10:09:40Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminara''' {{pron|la.mi.ˈna.ɾo̯|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' 36476578 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == === {{S|adjectif|oc|flexion}} === {{oc-accord-r3|laminar|la.mi.ˈna}} '''laminara''' {{pron|la.mi.ˈna.ɾo̯|oc}} {{oc-norme classique}} # ''Féminin singulier de'' {{lien|laminar|oc}}''.'' qzkgliynjvc3ut2q85ed4yc898p5v7y Modèle:anagrammes/it/aacdeegiillnnov 10 7302447 36476582 2024-11-29T10:10:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476582 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incavandogliele|nevicandogliela|valicandogliene}} 8n21mqywwn6qx9v9ihvmtkc56izqqqi Modèle:anagrammes/it/adegiiilnopr 10 7302448 36476585 2024-11-29T10:11:11Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476585 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripiegandoli|ripigiandole}} qs5tho570ho3rtf4mjeit652ao86f2d Modèle:anagrammes/it/aacdgiilnnos 10 7302449 36476592 2024-11-29T10:12:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476592 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sanicandogli|sganciandoli}} rwkldfttp9ebc0kl8hw2u2tm18hkjua Modèle:anagrammes/pt/aaegilmooprs 10 7302450 36476595 2024-11-29T10:13:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476595 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|epilogáramos|golpearíamos}} ry7i8iwmg36h7ienpidm10bkvtr8gbc Modèle:anagrammes/it/aadeggiiiillnopr 10 7302451 36476596 2024-11-29T10:13:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476596 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ripiagandoglieli|ripigiandogliela}} 4f51ka7y9102sw8sxsjz94k1gc0eyo8 Modèle:anagrammes/pt/abcii 10 7302452 36476600 2024-11-29T10:13:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476600 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|bicai|cibai}} p0287bkgwmb9kwxokjsn21r6niyq3tt Modèle:anagrammes/it/adeegillmnoor 10 7302453 36476603 2024-11-29T10:14:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476603 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|megliorandole|morandogliele|ormandogliele|remandoglielo}} 304jrzdvpu191fg7m5pc5j96gb23ejf croniquem 0 7302454 36476607 2024-11-29T10:15:09Z DE8AH 319399 création 36476607 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''croniquem''' {{pron|kɾu.ˈni.kɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ˈni.keɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|cronicar|pt}}. 3wbinr964dxxxcldyeco136x1k769ry Modèle:anagrammes/it/aacdeillnos 10 7302455 36476608 2024-11-29T10:15:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476608 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|lasciandole|scialandole|selciandola}} aatrgwaqfyi3g9g4ariv2qugd35rksd Modèle:anagrammes/it/aadeillnoppr 10 7302456 36476610 2024-11-29T10:15:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476610 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|drappellonai|ripalpandole}} 09nq18pj4doyc2dotwysvix7p6bnuyx repiscaremos 0 7302457 36476612 2024-11-29T10:15:58Z DE8AH 319399 création 36476612 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|repiscar|ind.f.1p=oui}} '''repiscaremos''' {{pron|ʀɨ.piʃ.kɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.pis.ka.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|repiscar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 44kpvt1cj9k80zvp7rml5a8byspu8j9 Modèle:anagrammes/it/adeegiilllmnnou 10 7302458 36476614 2024-11-29T10:16:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476614 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|luminandogliele|mulinandogliele}} 6g23m6nwb24su1pg0h8b7z2cjoscxk4 Modèle:anagrammes/it/abcdeiimnnnoor 10 7302459 36476615 2024-11-29T10:16:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476615 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|imbronciandone|ricombinandone}} gk6mj8809bz4vcam7ujf4vz4r4nrobf epilogáveis 0 7302460 36476616 2024-11-29T10:16:46Z DE8AH 319399 création 36476616 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.i.2p=oui}} '''epilogáveis''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.vɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.vejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. as3bp7yc82xget9prviynd06ba87jr4 Modèle:anagrammes/it/aaccdiilnost 10 7302461 36476618 2024-11-29T10:17:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476618 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disaccolanti|scalciandoti|slacciandoti|stacciandoli}} g4gobzhy5kdf68jkftcowj4kbceo3y1 Modèle:anagrammes/it/acddeiilnops 10 7302462 36476619 2024-11-29T10:17:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476619 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|discipandole|spedicandoli}} 8gvk3s9rm7bn5x76u1l84a5wn3s99fh Modèle:anagrammes/it/aabdegiillnor 10 7302463 36476620 2024-11-29T10:17:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476620 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|abondarglieli|barandoglieli|bidonargliela}} a4cahrdtsc0p9f66m6ljoloujpv3byd aprofunda 0 7302464 36476625 2024-11-29T10:19:28Z DE8AH 319399 création 36476625 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aprofundar|ind.p.3s=oui|imp.p.2s=oui}} '''aprofunda''' {{pron|ɐ.pɾu.ˈfũ.dɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.pɾo.ˈfũ.də|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. # ''Deuxième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|aprofundar|pt}}. p7v9n79975878b8cpizyd7nxm0xjso4 Modèle:anagrammes/pt/aaabmrs 10 7302465 36476628 2024-11-29T10:20:16Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476628 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|abrasam|sambara|sambará}} 353qcdl4pcn7t0vklwz63oetdu9ooe4 discáreis 0 7302466 36476629 2024-11-29T10:20:33Z DE8AH 319399 création 36476629 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|ind.pqp.2p=oui}} '''discáreis''' {{pron|diʃ.kˈa.ɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.ɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|discar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} 0j28b0iug802elh24hwxi629e1bos4p Modèle:anagrammes/it/abdeeilnorrs 10 7302467 36476630 2024-11-29T10:20:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476630 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|riserbandole|sbrendolerai}} ezi98py89f9lk30j6pzqj1o1t23hq8c Modèle:anagrammes/it/aadglnoru 10 7302468 36476634 2024-11-29T10:21:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476634 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|adugnarlo|rugandola}} cd9q5ro5bzeh5qq9b5evqlqth6sjb7v enfarinhasses 0 7302469 36476635 2024-11-29T10:21:54Z DE8AH 319399 création 36476635 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|sub.i.2s=oui}} '''enfarinhasses''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈa.sɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈa.sɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. jahvf3lkbzwmpejk45ip35qzin3y8yw Modèle:anagrammes/it/acdeefgiiillnoorv 10 7302470 36476637 2024-11-29T10:22:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476637 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|verificandoglielo|vociferandoglieli}} scleqj8ohpthrf1yw5orn7mipese8al Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnopst 10 7302471 36476639 2024-11-29T10:22:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476639 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|stampandoglieli|stampigliandole}} 7gvph9soj9xohqdcx4kawvbr8ugw6vs escolament laminar 0 7302472 36476641 2024-11-29T10:22:59Z Fagairolles 34 3109 Création : == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|escolament|laminar|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=escolament laminar|ps=es.ku.la.ˈmen la.mi.ˈnaɾ|p=escolaments laminars|pp=es.ku.la.ˈmens la.mi.ˈnaɾs}} [[Fichier:Laminar and turbulent flows.svg|thumb|(a) Écoulement laminaire, (b) écoulement turbulent..]] '''escolament laminar''' {{pron|es.ku.la.ˈmen la.mi.ˈnaɾ|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{lexique|mécanique|oc}} [... 36476641 wikitext text/x-wiki == {{langue|oc}} == {{ébauche|oc}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|escolament|laminar|lang=oc}}. === {{S|nom|oc}} === {{oc-rég|s=escolament laminar|ps=es.ku.la.ˈmen la.mi.ˈnaɾ|p=escolaments laminars|pp=es.ku.la.ˈmens la.mi.ˈnaɾs}} [[Fichier:Laminar and turbulent flows.svg|thumb|(a) Écoulement laminaire, (b) écoulement turbulent..]] '''escolament laminar''' {{pron|es.ku.la.ˈmen la.mi.ˈnaɾ|oc}} {{oc-norme classique}} {{m}} # {{lexique|mécanique|oc}} [[écoulement laminaire|Écoulement laminaire]]. ==== {{S|antonymes}} ==== * {{lien|escolament turbulent|oc|sens=écoulement turbulent}} === {{S|références}} === * {{R:Lo Congrès}} * {{R:Cantalausa}} * {{R:Laux-dict-oc-fr}} * {{R:Ubaud}} 0qov57bxuq2od8gygp7ziwle8gzkvii Modèle:anagrammes/it/aacdeeggiiilnnorst 10 7302473 36476644 2024-11-29T10:23:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476644 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cristianeggiandole|diagnosticargliene}} pwllb880lwrqzhiuflo97evisnnx6bb desdei 0 7302474 36476645 2024-11-29T10:23:47Z DE8AH 319399 création 36476645 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.ps.1s=oui}} '''desdei''' {{pron|dɨz.dˈɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desdar|pt}}. ohdq2ddtm22vrqchhok93l0u9u6ps29 Houtsoulie 0 7302475 36476646 2024-11-29T10:24:00Z Basnormand 141878 Nouvelle page. 36476646 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == {{ébauche|fr}} === {{S|étymologie}} === : {{composé de|Houtsoule|-ie|lang=fr|m=1}}. === {{S|nom propre|fr}} === {{fr-inv|u.tsu.li|inv_titre=Nom propre}} [[Fichier:Map of Ukrainian dialects.png|vignette|La zone 12 est la zone linguistique houtsoule (« '''Houtsoulie''' » en Ukraine.]] '''Houtsoulie''' {{pron|u.tsu.li|fr}} {{f}} # Région ethnographique de la langue ukrainienne à cheval sur le sud-ouest de l’[[Ukraine]], les [[Carpates]] et la [[Roumanie]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|gentilés}} ==== * [[Houtsoule]] * [[houtsoule]] ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP}} 8qzghq9s6knd881s7daf5pxvdcpwekk Modèle:anagrammes/it/addelnoors 10 7302476 36476648 2024-11-29T10:24:21Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476648 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sdondolerà|sdorandole}} 46ib40nz7jjc7r39sd9tlryivalxagc Modèle:anagrammes/pt/adefmnopru 10 7302477 36476651 2024-11-29T10:25:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476651 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|aprofundem|perfumando}} 9cklmh5lpipqvb1v0k9lg2gi0n1s3j4 Modèle:anagrammes/it/aadggillnnoor 10 7302478 36476655 2024-11-29T10:26:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476655 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|gragnolandoli|rangolandogli}} 6k4zftfexid2y5x37uogjkq2fdeeuk7 Modèle:anagrammes/it/adeegiillmnors 10 7302479 36476657 2024-11-29T10:26:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476657 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|menosdirgliela|smerandoglieli|smerigliandole|smirandogliele}} 63a0eix6rky614mcb4xf7j3ojt578ks revidaria 0 7302480 36476661 2024-11-29T10:26:52Z DE8AH 319399 création 36476661 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|revidar|cond.p.1s=oui|cond.p.3s=oui}} '''revidaria''' {{pron|ʀɨ.vi.dɐ.ɾˈi.ɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.vi.da.ɾˈi.jə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|revidar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|revidar|pt}}. === {{S|anagrammes}} === {{voir anagrammes|pt}} ebpr3dbkkmvt5j7x6uhudpu3q8q4ju3 Modèle:anagrammes/it/aaccdeegiillnopp 10 7302481 36476666 2024-11-29T10:28:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476666 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|acceppandoglieli|appiccandogliele}} ixrkbmcagsbyrqu3k53xm8k437fkk1h marinhara 0 7302482 36476668 2024-11-29T10:28:30Z DE8AH 319399 création 36476668 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|marinhar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''marinhara''' {{pron|mɐ.ɾi.ɲˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ma.ɾi.ɲˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|marinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|marinhar|pt}}. 9t0a7hz0q7ocrtclpjis7k9wdtyrviy Modèle:anagrammes/it/adeeggiiillnop 10 7302483 36476670 2024-11-29T10:29:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476670 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|piegandoglieli|pigiandogliele}} szfhnc6lqdpgh72k1cia1t34nayd9ex desdásseis 0 7302484 36476672 2024-11-29T10:29:34Z DE8AH 319399 création 36476672 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|sub.i.2p=oui}} '''desdásseis''' {{pron|dɨz.dˈa.sɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈa.sejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|desdar|pt}}. gv3klnhxfjb53pmt028uuau4p41rvsx Modèle:anagrammes/it/aadegiillmnnoopr 10 7302485 36476675 2024-11-29T10:30:47Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476675 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|promanandoglieli|rampinandoglielo|ramponandoglieli|rimpanandoglielo}} gyoevwg9jvm1fgzicmj4mp9frn4u3kg desdámos 0 7302486 36476676 2024-11-29T10:31:03Z DE8AH 319399 création 36476676 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.ps.1p=oui}} '''desdámos''' {{pron|dɨz.dˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|desdar|pt}}. ivk4nb508299jbiw5qjz1iivw5tn1tj Modèle:anagrammes/it/acddeiilnno 10 7302487 36476678 2024-11-29T10:31:19Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476678 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|endicandoli|indicandole}} 84to6n32usly4qmddqphc3wf03nrz4h desafogaremos 0 7302488 36476679 2024-11-29T10:31:36Z DE8AH 319399 création 36476679 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|ind.f.1p=oui}} '''desafogaremos''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gɐ.ɾˈe.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.ga.ɾˈẽ.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du futur de l’indicatif de'' {{lien|desafogar|pt}}. 95g2eig6o6bdg6gbpyxnn6shobd2qdy deseducámos 0 7302489 36476680 2024-11-29T10:31:52Z DE8AH 319399 création 36476680 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|deseducar|ind.ps.1p=oui}} '''deseducámos''' {{pron|dɨ.zi.du.kˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.ze.du.kˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|deseducar|pt}}. 0kxmgob5uphhvu89smp8qqjjh8ha1na desgrudáramos 0 7302490 36476681 2024-11-29T10:32:08Z DE8AH 319399 création 36476681 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desgrudar|ind.pqp.1p=oui}} '''desgrudáramos''' {{pron|dɨz.gɾu.dˈa.ɾɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.gɾu.dˈa.ɾa.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|desgrudar|pt}}. gmijf5dlq3iy8go5enlao1tyrx6kmf0 desafogava 0 7302491 36476683 2024-11-29T10:32:40Z DE8AH 319399 création 36476683 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desafogar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''desafogava''' {{pron|dɨ.zɐ.fu.gˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.za.fo.gˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desafogar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desafogar|pt}}. 7hrmk7a9hzm50j6jhgcw2pgv3056qd1 sambássemos 0 7302492 36476687 2024-11-29T10:33:29Z DE8AH 319399 création 36476687 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|sambar|sub.i.1p=oui}} '''sambássemos''' {{pron|sɐ̃.bˈa.sɨ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|sə̃.bˈa.se.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|sambar|pt}}. qsvlixr0ugvgt6idrt1y9g46zortyj5 Modèle:anagrammes/it/aaccdeillmno 10 7302493 36476690 2024-11-29T10:34:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476690 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|acclimandole|macellandoci}} d3uunyrdjimk6w9ole6nwjxcydqwodv Modèle:anagrammes/pt/adeegnorss 10 7302495 36476696 2024-11-29T10:35:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476696 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|engordasse|sonegardes}} 56db4d620ivhgdyz8o957v0kyfa4j3p Modèle:anagrammes/it/acddeeilnoss 10 7302496 36476697 2024-11-29T10:35:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476697 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dicessandole|dissecandole}} 8gh2cy22whnvfrv5k3vtk1qdixwphuw enfarinhavam 0 7302497 36476699 2024-11-29T10:35:41Z DE8AH 319399 création 36476699 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|ind.i.3p=oui}} '''enfarinhavam''' {{pron|ẽ.fɐ.ɾi.ɲˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ɾi.ɲˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. aw89fykhg6ocah249ihkw3jo2vezbtr Modèle:anagrammes/it/aadiilmnnort 10 7302498 36476700 2024-11-29T10:35:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476700 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intarlandomi|intarmandoli|mandrinatoli}} rxmjwmdrqy8migv98fu1r0s5qjq3z05 Modèle:anagrammes/it/addegiillnooortt 10 7302499 36476703 2024-11-29T10:36:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476703 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dirottandoglielo|dottorandoglieli|ridottandoglielo}} 4gl67x2hrkf7s77ujg147wkrno0yu0e Modèle:anagrammes/it/accdiilnnoos 10 7302500 36476704 2024-11-29T10:37:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476704 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|insolcandoci|sconciandoli}} s6eox8ab8gw0ylgo44ah7ivtgy6kknk Modèle:anagrammes/it/adillnoopv 10 7302501 36476710 2024-11-29T10:38:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476710 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pollandovi|volpandoli}} 0lv5pxefv4gleithwkyos7gudzif2uc arrombamos 0 7302502 36476721 2024-11-29T10:41:39Z DE8AH 319399 création 36476721 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|arrombar|ind.p.1p=oui|ind.ps.1p=oui}} '''arrombamos''' {{pron|ɐ.ʀõ.bˈɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.xõ.bˈɐ̃.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|arrombar|pt}}. # ''{{Brésil|pt}} Première personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|arrombar|pt}}. h6hkf5wjc34s5yy8ow0fo3ondqz2p02 Modèle:anagrammes/it/acdegiiillnoprt 10 7302503 36476725 2024-11-29T10:42:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476725 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|criptandoglieli|periclitandogli}} hd863nwiti90qme7oba7kcv7mkdru6w cubicando 0 7302504 36476729 2024-11-29T10:43:17Z DE8AH 319399 création 36476729 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|gpr=oui}} '''cubicando''' {{pron|ku.bi.kˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.bi.kˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|cubicar|pt}}. cwahx9huom7nvr8k0kdr5epqwa2xy2c Modèle:anagrammes/it/abdegiillmnoort 10 7302505 36476730 2024-11-29T10:43:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476730 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|timbrandoglielo|trombandoglieli}} 9egkwc6y5txx5vmjhm0p81bsbg6nmwz Modèle:anagrammes/it/acdegiiillnnorstu 10 7302506 36476731 2024-11-29T10:43:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476731 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scrutinandoglieli|strucinandoglieli}} 8fnuibjarallwmg2mvdz13g66cmbawx Modèle:anagrammes/it/aaccdiilnnov 10 7302507 36476733 2024-11-29T10:44:06Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476733 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|calcinandovi|vaccinandoli}} a7hv094ngwfow6tv2h5szya4srrorz4 Modèle:anagrammes/it/aadeggiillnnor 10 7302508 36476737 2024-11-29T10:45:20Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476737 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|granandoglieli|ragnandoglieli|rignandogliela}} 2svtkjbjoc3933hem3b2erbyd5wjc3l Modèle:anagrammes/it/aaabdeegillnosvzz 10 7302509 36476738 2024-11-29T10:45:36Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476738 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbavazzandogliele|sbevazzandogliela}} ahzkglbtsrv7gn3lbj33gzjutp09nw9 Modèle:anagrammes/it/adeegiiilllmnot 10 7302510 36476739 2024-11-29T10:45:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476739 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|limitandogliele|metilandoglieli|militandogliele}} 2o3qulaqpbrieeetso7qtj0583cv7qq Modèle:anagrammes/it/adefgiillnoosss 10 7302511 36476740 2024-11-29T10:46:09Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476740 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sfissandoglielo|sfossandoglieli}} ikudud5ue6usei8v20xum8wgedjl7p1 reedifico 0 7302512 36476741 2024-11-29T10:46:25Z DE8AH 319399 création 36476741 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|reedificar|ind.p.1s=oui}} '''reedifico''' {{pron|ʀje.di.ˈfi.ku|pt}} (Lisbonne) {{pron|xe.e.dʒi.ˈfi.kʊ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent de l’indicatif de'' {{lien|reedificar|pt}}. b4coi8gck2ojzt0d6agmthf3bs2vlcu Modèle:anagrammes/it/aadegiiillnnostt 10 7302513 36476747 2024-11-29T10:48:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476747 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|antistandoglieli|stiantandoglieli}} b9inev0z2us3s37jpk8yioojrvljvu0 lingou 0 7302514 36476749 2024-11-29T10:48:19Z DE8AH 319399 création 36476749 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|ind.ps.3s=oui}} '''lingou''' {{pron|lĩŋ.gˈoʊ̯|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.gˈoʊ̯|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|lingar|pt}}. 5nrgvml3xed73ciytjp2hwbsn8kd4wv Discussion:لُوِيزَةٌ 1 7302515 36476751 2024-11-29T10:48:41Z Àncilu 316467 /* Sukun */ nouvelle section 36476751 wikitext text/x-wiki == Sukun == Merci @[[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]],<br />Je crois que la variante avec sukun n'est utilisée qu'en arabe marocain. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 29 novembre 2024 à 10:48 (UTC) stns4piz953i592kqb3iissnivat1pr 36476818 36476751 2024-11-29T11:02:31Z Micheletb 42421 /* Sukun */ Réponse 36476818 wikitext text/x-wiki == Sukun == Merci @[[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]],<br />Je crois que la variante avec sukun n'est utilisée qu'en arabe marocain. '''[[Utilisateur:Àncilu|<span style="font-family:Bookman Old Style,Palatino Linotype,Times New Roman;color:#000000">ÀNCILU</span>]]''' <sup><small>[[Discussion utilisateur:Àncilu|<span style="color:#4B0082">(Lu sìculu)</span>]]</small></sup> 29 novembre 2024 à 10:48 (UTC) :Pas de problème pour le mettre en arabe marocain, donc, mais en arabe standard on ne peut pas avoir un mot commençant par un "l" sans voyelles, d'où ma recherche et la correction. [[Utilisateur:Micheletb|Micheletb]] ([[Discussion utilisateur:Micheletb|discussion]]) 29 novembre 2024 à 11:02 (UTC) buwkqwonrdj1z762qeohej75j6l8hr5 entrudará 0 7302516 36476752 2024-11-29T10:48:51Z DE8AH 319399 création 36476752 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|entrudar|ind.f.3s=oui}} '''entrudará''' {{pron|ẽ.tɾu.dɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.tɾu.da.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|entrudar|pt}}. rb7nyb71f76agkfpko6v38do42eo6c0 Modèle:anagrammes/it/adeeegiillnnorv 10 7302517 36476756 2024-11-29T10:50:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476756 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|enervandoglieli|inverandogliele|liverandogliene|rilevandogliene|rivelandogliene|venerandoglieli}} n8yt8tpthp47v9b0n15vbz0akvd34tb Modèle:grc-décl-adj-1-ος-α-ον-sans-duel 10 7302518 36476759 2024-11-29T10:51:37Z 2403:6200:8810:792B:A5B4:EF8D:46C4:C622 Création : {{grc-décl-adj |nms=[[{{{1}}}ος|{{{1}}}{{bleu|'''ος'''}}]] |nfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |nns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |vms=[[{{{1}}}ε|{{{1}}}{{bleu|'''ε'''}}]] |vfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |vns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |ams=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |afs=[[{{{2}}}αν|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱν'''}}]] |ans=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |gms={{{2}}}ου|{{{2}}}{{bleu|'''ου'''}... 36476759 wikitext text/x-wiki {{grc-décl-adj |nms=[[{{{1}}}ος|{{{1}}}{{bleu|'''ος'''}}]] |nfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |nns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |vms=[[{{{1}}}ε|{{{1}}}{{bleu|'''ε'''}}]] |vfs=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |vns=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |ams=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |afs=[[{{{2}}}αν|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱν'''}}]] |ans=[[{{{1}}}ον|{{{1}}}{{bleu|'''ον'''}}]] |gms=[[{{{2}}}ου|{{{2}}}{{bleu|'''ου'''}}]] |gfs=[[{{{2}}}ας|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱς'''}}]] |gns=[[{{{2}}}ου|{{{2}}}{{bleu|'''ου'''}}]] |dms=[[{{{2}}}ῳ|{{{2}}}{{bleu|'''ῳ'''}}]] |dfs=[[{{{2}}}ᾳ|{{{2}}}{{bleu|'''ᾳ'''}}]] |dns=[[{{{2}}}ῳ|{{{2}}}{{bleu|'''ῳ'''}}]] |nmp=[[{{{1}}}οι|{{{1}}}{{bleu|'''οι'''}}]] |nfp=[[{{{1}}}αι|{{{1}}}{{bleu|'''αι'''}}]] |nnp=[[{{{1}}}α|{{{1}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |vmp=[[{{{1}}}οι|{{{1}}}{{bleu|'''οι'''}}]] |vfp=[[{{{1}}}αι|{{{1}}}{{bleu|'''αι'''}}]] |vnp=[[{{{1}}}α|{{{1}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |amp=[[{{{2}}}ους|{{{2}}}{{bleu|'''ους'''}}]] |afp=[[{{{2}}}ας|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱς'''}}]] |anp=[[{{{2}}}α|{{{2}}}{{bleu|'''ᾱ'''}}]] |gmp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |gfp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |gnp=[[{{{2}}}ων|{{{2}}}{{bleu|'''ων'''}}]] |dmp=[[{{{2}}}οις|{{{2}}}{{bleu|'''οις'''}}]] |dfp=[[{{{2}}}αις|{{{2}}}{{bleu|'''αις'''}}]] |dnp=[[{{{2}}}οις|{{{2}}}{{bleu|'''οις'''}}]] |nmd=— |nfd=— |nnd=— |vmd=— |vfd=— |vnd=— |amd=— |afd=— |and=— |gmd=— |gfd=— |gnd=— |dmd=— |dfd=— |dnd=— }}<noinclude> {{clr|right}} == Usage == Le modèle concerne les adjectifs qui se finissent par -'''εος''', -'''ιος''' et -'''ρος'''. Ils se déclinent sur le modèle du '''α long''' ('''ᾱ''') de '''ἠμέρᾱ''' et n’ont pas de formes duelles. Pour un adjectif proparoxyton au masculin, il devient paroxyton au féminin sauf au nominatif et au vocatif pluriels où la terminaison '''αι''' est réputée être courte. == Paramètre == * 1 : radical au masculin. * 2 : servir le radical paroxyton le cas échéant. {{clé de tri|adj 1 οσ α ον sans duel}} [[Catégorie:Modèles d’accord en grec ancien]] </noinclude> jqkcqkzhaj28nvlkrejy5n9auv99zu5 Modèle:anagrammes/it/adiiillmnot 10 7302519 36476761 2024-11-29T10:51:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476761 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|limitandoli|militandoli}} ewy3qpeazbt5mwpxyj3pn2j7xq6eghm Modèle:anagrammes/it/aaccdehilnops 10 7302520 36476767 2024-11-29T10:53:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476767 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|specchiandola|spelacchiando}} ewtjvs5uozzti65s846p3ilo1dpords Modèle:anagrammes/it/aaaddilmnors 10 7302521 36476769 2024-11-29T10:53:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476769 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disarmandola|disramandola}} aquu92hekyy1bmj0viotzps0mhl4liv Modèle:anagrammes/it/aadeeegillnopprzz 10 7302522 36476773 2024-11-29T10:54:02Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476773 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|apprezzandogliele|rappezzandogliele}} q0as540u54yxefro2zkqkb013sacblo Modèle:anagrammes/it/aaccdghiilnnoors 10 7302523 36476776 2024-11-29T10:54:34Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476776 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sgranocchiandoli|sornacchiandogli}} roox854a2tsr0r4s2cxh0pidak17ul5 zingáreis 0 7302524 36476779 2024-11-29T10:55:06Z DE8AH 319399 création 36476779 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|zingar|ind.pqp.2p=oui}} '''zingáreis''' {{pron|zĩŋ.gˈa.ɾɐjʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|zĩɲ.gˈa.ɾejs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du plus-que-parfait de'' {{lien|zingar|pt}}. avfr0k1h6lr0hkq7j087jwamo9jlwi4 Modèle:anagrammes/it/aadeelnnorv 10 7302525 36476782 2024-11-29T10:55:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476782 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|enervandola|naverandole|venerandola}} 22pus4od1bum022xq84nb2cvv60ljov Modèle:anagrammes/it/aacdeilnott 10 7302526 36476790 2024-11-29T10:57:27Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476790 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alettandoci|decantatoli|tacitandole}} rl4nhyri2p919lxy8qgre2c0eyjw4gl Modèle:anagrammes/it/acdeegiiiilllnors 10 7302527 36476793 2024-11-29T10:57:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476793 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rilisciandogliele|riselciandoglieli}} db85yc3n786bmp4rjwv9h96vr3c6r1x émerillon d’affourche 0 7302528 36476794 2024-11-29T10:58:12Z Bpierreb 52477 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[émerillon#fr-nom-2|émerillon]]'' et de ''[[affourche]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=émerillons d’affourche|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ|fr}} {{m}} # {{lexique|marine|fr}} Type particulier d’[[émerillon]] pouvant réunir trois [[chaînes]] et tout particulièrement une [[chaine]] avec une autre pour l’[[ancre]] principale et l'autre pour une ancre... 36476794 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : De ''[[émerillon#fr-nom-2|émerillon]]'' et de ''[[affourche]]''. === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|p=émerillons d’affourche|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ}} '''émerillon d’affourche''' {{pron|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ|fr}} {{m}} # {{lexique|marine|fr}} Type particulier d’[[émerillon]] pouvant réunir trois [[chaînes]] et tout particulièrement une [[chaine]] avec une autre pour l’[[ancre]] principale et l'autre pour une [[ancre d’affourche]]. #* {{exemple|lang=fr}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} qrgefggoutps82x21bgs9duim5t82ir émerillons d’affourche 0 7302529 36476796 2024-11-29T10:58:20Z Bpierreb 52477 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[émerillon d’affourche]] 36476796 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|p=émerillons d’affourche|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ|s=émerillon d’affourche}} '''émerillons d’affourche''' {{pron|ɛm.ʁi.jɔ̃ d‿a.fuʁʃ|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[émerillon d’affourche#fr|émerillon d’affourche]]. #* {{exemple|lang=fr}} {{clé de tri|émerillons daffourche}} 2se7a56o5ii8eo5mvz8r4sxvfpwyend oferendarei 0 7302530 36476797 2024-11-29T10:58:32Z DE8AH 319399 création 36476797 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|ind.f.1s=oui}} '''oferendarei''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dɐ.ˈɾɐj|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.da.ˈɾej|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|oferendar|pt}}. g7w6n958cs1f1c6ahrzuoazgbuq7aqt Modèle:anagrammes/it/aadeflnnor 10 7302531 36476801 2024-11-29T10:59:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476801 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|franandole|frenandola}} 9vzqw7rgtzi9cnikgzg7k63c0dmbzr4 Modèle:anagrammes/it/adeiilnoprrs 10 7302532 36476803 2024-11-29T10:59:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476803 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|respirandoli|risperandoli}} hofi8r744oc86ak5092tnb4wvrild35 aromava 0 7302533 36476804 2024-11-29T10:59:53Z DE8AH 319399 création 36476804 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aromar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''aromava''' {{pron|ɐ.ɾu.mˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ɾo.mˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|aromar|pt}}. cqhq11d5awyq12ja8i7ev7uacnahm8z Modèle:ar-Hqq 10 7302534 36476805 2024-11-29T11:00:01Z Micheletb 42421 Création : <noinclude>{{Documentation|Modèle:ar-racine/doc}} </noinclude><includeonly>{{#switch:{{{1|}}} |*** = correct <!-- mettre ici le n° de page (et le bon volume) dans les dictionnaires. --> | Biberstein = {{R:Biberstein 1|463}} | Cherbonneau ={{R:Cherbonneau1|169}} | ar-*a*a*a-u = <!-- (i) -->éprouver | ar-*a*²a*a = <!-- (ii) -->vérifier | ar-*â*a*a = <!-- (iii) -->contester | ar-a**a*a = <!-- (iv) -->rendre nécessaire | ar-ta*a*²a*a =<!-- (v) -->être persuadé | ar-ta... 36476805 wikitext text/x-wiki <noinclude>{{Documentation|Modèle:ar-racine/doc}} </noinclude><includeonly>{{#switch:{{{1|}}} |*** = correct <!-- mettre ici le n° de page (et le bon volume) dans les dictionnaires. --> | Biberstein = {{R:Biberstein 1|463}} | Cherbonneau ={{R:Cherbonneau1|169}} | ar-*a*a*a-u = <!-- (i) -->éprouver | ar-*a*²a*a = <!-- (ii) -->vérifier | ar-*â*a*a = <!-- (iii) -->contester | ar-a**a*a = <!-- (iv) -->rendre nécessaire | ar-ta*a*²a*a =<!-- (v) -->être persuadé | ar-ta*â*a*a = <!-- (vi) -->revendiquer | ar-n*a*a*a = <!-- (vii) -->être serré | ar-*ta*a*a = <!-- (viii) -->discuter | ar-**a*²a = <!-- (ix) --> | ar-sta**a*a =<!-- (x) -->mériter | ar-*a**ũ = droit | ar-*i**ũ = vieux chameau | ar-*u**ũ = épaule | ar-*a*a*ũ = défaut de cheval | ar-*â**ũ = véritable | ar-*â**@ũ = inévitable | ar-*u*²a*ũ = solide | ar-*a**@ũ = vérité | ar-*i**@ũ = droit | ar-a**â*ũ = petite boîte | ar-*a*²â*ũ = fabriquant de boîtes | ar-*a*î*ũ = méritant | ar-*a*î*@ũ = vérité | ar-*a*î*iy²ũ = réel | ar-a**a*u = plus digne | ar-ta**î*ũ = vérification | ar-ma**û*ũ = digne | ar-mu*a*²a*ũ = vérifié | ar-musta**a*@ũ = méritant | ar-***ũ = |}}</includeonly> aw7ayxrfnx23kjb7erc8wkao85r0ben Modèle:anagrammes/it/aaadegiilllmnop 10 7302535 36476807 2024-11-29T11:00:25Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476807 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ampliandogliela|impalandogliela}} p4ein6mr73rzurk3m5adtzuuapbs3h2 Modèle:anagrammes/it/accdeegiiillnosv 10 7302536 36476810 2024-11-29T11:00:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476810 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|svecciandoglieli|vescicandoglieli}} 2alt0e0ju69tvbtpwuql5og29et0p6f Modèle:anagrammes/it/aacdiiilnopprt 10 7302537 36476813 2024-11-29T11:01:30Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476813 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|participandoli|riapplicandoti|ripalpitandoci}} najqdgz3lbwa5o4gxs2byic74pr1x9v Modèle:anagrammes/it/aabdeilnorst 10 7302538 36476814 2024-11-29T11:01:46Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476814 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disbranatole|risbandatole|sbaldoriante|sbraitandole}} 9rrz5aye9iu58sl49e380iw3u4o8fhe Modèle:anagrammes/it/aadegiillnossv 10 7302539 36476820 2024-11-29T11:03:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476820 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|svasandoglieli|svisandogliela}} civ3o989l5vevn63igsr6qnxoxpdybf Modèle:anagrammes/pt/aaceirssu 10 7302540 36476823 2024-11-29T11:03:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476823 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|acusareis|acusáreis|assucarei|causareis|causáreis|escusaria}} 66ijyzneuflij8y8db08hw2825lnn6c Modèle:anagrammes/it/acccdegiillnoos 10 7302541 36476824 2024-11-29T11:04:08Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476824 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scoccandoglieli|scoccigliandole}} 6btpyy9d183rceir21wuxfk58fmuqr0 Modèle:anagrammes/it/acdgiilnnoooprst 10 7302542 36476829 2024-11-29T11:05:13Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476829 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|prognosticandoli|pronosticandogli}} 3gc6fs1halqff0mmhf7gxzlpty0uuw3 Modèle:anagrammes/it/aadeggiilnoov 10 7302543 36476837 2024-11-29T11:06:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476837 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|idoleggiavano|vaieggiandolo}} 6gacj0942t99zoe3tjm9akflmj7belw Modèle:anagrammes/it/aadeggiillnov 10 7302544 36476841 2024-11-29T11:07:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476841 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alleggiandovi|vagandoglieli}} dtsbcror8ul5balfiq7ttu0iekihcrf Modèle:anagrammes/it/aaadglllno 10 7302545 36476846 2024-11-29T11:08:51Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476846 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|Dallagnola|gallandola}} s3ye9ncunyzfeq0ee7nx0ovj2biyxq6 flamentum 0 7302546 36476855 2024-11-29T11:10:03Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|flo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|flament}} '''flamentum''' {{n}} # [[souffle|Souffle]] du [[vent]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476855 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|flo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|flament}} '''flamentum''' {{n}} # [[souffle|Souffle]] du [[vent]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ktwygs6ats8qgif6iduusamxbr8lzzh aquilombando 0 7302547 36476857 2024-11-29T11:10:11Z DE8AH 319399 création 36476857 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|aquilombar|gpr=oui}} '''aquilombando''' {{pron|ɐ.ki.lõ.bˈɐ̃.du|pt}} (Lisbonne) {{pron|a.ki.lõ.bˈə̃.dʊ|pt}} (São Paulo) # ''Gérondif de'' {{lien|aquilombar|pt}}. a5y1ykus2eyayh3d9lwwe45gjggbbuw Modèle:anagrammes/it/acdeeilnnoorst 10 7302548 36476859 2024-11-29T11:10:43Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476859 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|intersecandolo|ricondensatole}} t1j27rwrmwo81mkxhvonx8tptob2hzu formamentum 0 7302549 36476860 2024-11-29T11:11:26Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|formo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|formament}} '''formamentum''' {{n}} # [[forme|Forme]], [[figure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476860 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|formo|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|formament}} '''formamentum''' {{n}} # [[forme|Forme]], [[figure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} rsgyscaynjip25lf1m2d8qcjpfcxadf Modèle:anagrammes/it/adeeegiilllnnosv 10 7302550 36476862 2024-11-29T11:11:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476862 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|inselvandogliele|svelenandoglieli}} cm308sr95ejgx1xzbn5igs3k0f0agq7 frequentamentum 0 7302551 36476865 2024-11-29T11:12:21Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|frequento|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|frequentament}} '''frequentamentum''' {{n}} # [[répétition|Répétition]] [[fréquent]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476865 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|frequento|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|frequentament}} '''frequentamentum''' {{n}} # [[répétition|Répétition]] [[fréquent]]e. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} ezhk6ozd2tq6dm024yjm766z8fl5src espezinhastes 0 7302552 36476867 2024-11-29T11:12:47Z DE8AH 319399 création 36476867 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|espezinhar|ind.ps.2p=oui}} '''espezinhastes''' {{pron|iʃ.pɨ.zi.ɲˈaʃ.tɨʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|is.pe.zi.ɲˈaʃ.tʃɪs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du prétérit de'' {{lien|espezinhar|pt}}. 1397mnxrxgshcih5jmgexzy3ertel0f Modèle:anagrammes/it/adeeggiillnoorr 10 7302553 36476868 2024-11-29T11:13:04Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476868 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|idrogenarglielo|irrogandogliele}} nv3g5peiyvjf9w7yzjj7mc2v13si4ev fricamentum 0 7302554 36476869 2024-11-29T11:13:10Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|frico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fricament}} '''fricamentum''' {{n}} # {{lexique|médecine|la}} [[friction|Friction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476869 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|frico|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fricament}} '''fricamentum''' {{n}} # {{lexique|médecine|la}} [[friction|Friction]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} jihopqgjguqpr0pbbvr49v6u7zlo8pj desclassificais 0 7302555 36476871 2024-11-29T11:13:36Z DE8AH 319399 création 36476871 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|ind.p.2p=oui}} '''desclassificais''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.fi.kˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.fi.kˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. lsv0hxj87solorxronkg6nqz7y37ihj Modèle:anagrammes/pt/cdeesu 10 7302556 36476872 2024-11-29T11:13:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476872 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|desceu|escude|sucede}} 3p33v5h4gmfkafkw3fx3ig1kvyvqzj6 Modèle:anagrammes/it/aaccdilnost 10 7302557 36476875 2024-11-29T11:14:24Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476875 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scalcandoti|staccandoli}} pq4hof1sk0s5nyr4vlk99f4q5k58ko8 chuvinhara 0 7302558 36476876 2024-11-29T11:14:40Z DE8AH 319399 création 36476876 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|chuvinhar|ind.pqp.1s=oui|ind.pqp.3s=oui}} '''chuvinhara''' {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.ɾɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ʃu.vi.ɲˈa.ɾə|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du plus-que-parfait de'' {{lien|chuvinhar|pt}}. m6067itqsudpcdqha0o1hv9l2o0wpl6 Modèle:anagrammes/it/aadeggiillmnos 10 7302559 36476879 2024-11-29T11:15:29Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476879 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|salmeggiandoli|sgamandoglieli|smagandoglieli}} myhb2a6yq8irz1o64izdi4a23hrm4vk fulcimentum 0 7302560 36476880 2024-11-29T11:15:30Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fulcio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fulciment}} '''fulcimentum''' {{n}} # [[soutien|Soutien]], [[appui]], [[étai]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476880 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fulcio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fulciment}} '''fulcimentum''' {{n}} # [[soutien|Soutien]], [[appui]], [[étai]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} o1jml1t9mqpnptkddaarx1dezbc97jl 36476882 36476880 2024-11-29T11:15:55Z Chesspac 301496 /* Latin/Nom commun */ 36476882 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fulcio|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|fulciment}} '''fulcimentum''' {{n}} # [[soutien|Soutien]], [[appui]], [[étai]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== *[[fulcimen#la|fulcimen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 3qvnp9oiznbtll24bulqx8csavpq1jc discasse 0 7302561 36476883 2024-11-29T11:16:01Z DE8AH 319399 création 36476883 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|discar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''discasse''' {{pron|diʃ.kˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|discar|pt}}. myrthtgcj87fhiv9wyl8mfxezxmw5ou Modèle:anagrammes/it/aadegiiillmnoprr 10 7302562 36476884 2024-11-29T11:16:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476884 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|impadronirgliela|rimparandoglieli}} a6768l64767lcci6g0s3yaxwpd9yk5j fulcimen 0 7302563 36476885 2024-11-29T11:16:27Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fulcio|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|fulcimen|fulcimin}} '''fulcimen''' {{n}} # [[soutien|Soutien]], [[appui]], [[étai]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== *[[fulcimentum#la|fulcimentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476885 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|fulcio|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|fulcimen|fulcimin}} '''fulcimen''' {{n}} # [[soutien|Soutien]], [[appui]], [[étai]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== *[[fulcimentum#la|fulcimentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} max4e50li9liz2whhxuwkcmipdrcwkg Modèle:anagrammes/it/acdeegiiillnnnoort 10 7302564 36476887 2024-11-29T11:16:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476887 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incortinandogliele|intorcinandogliele}} 8f1iny48pkwywm7qcjjwrrsb3j1xw67 Modèle:anagrammes/it/adeiilnoorst 10 7302565 36476895 2024-11-29T11:18:54Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476895 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disorientalo|istoriandole}} 91tizfjkad7qqz3spywfu39c1w4lsay desoxidavas 0 7302566 36476897 2024-11-29T11:19:26Z DE8AH 319399 création 36476897 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desoxidar|ind.i.2s=oui}} '''desoxidavas''' {{pron|dɨ.zɔk.si.dˈa.vɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|de.zo.ki.si.dˈa.vəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|desoxidar|pt}}. ivdzwdgsxn13c915eb373gsyedui7dw Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnoos 10 7302567 36476900 2024-11-29T11:20:14Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476900 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|asciandoglielo|scoiandogliela}} fjjkq0o99pll7cpcq88nphucpjexvej cronicava 0 7302568 36476904 2024-11-29T11:21:03Z DE8AH 319399 création 36476904 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cronicar|ind.i.1s=oui|ind.i.3s=oui}} '''cronicava''' {{pron|kɾu.ni.kˈa.vɐ|pt}} (Lisbonne) {{pron|kɾo.ni.kˈa.və|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|cronicar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|cronicar|pt}}. 9czzi1mk2079celpk57uvkifvw1j89z Modèle:anagrammes/it/accdeiilnopr 10 7302569 36476906 2024-11-29T11:21:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476906 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|replicandoci|ripeccandoli}} nbb52nzzokoelfanpi1ic5191uzhyn6 Modèle:anagrammes/it/aaaccdehilnnott 10 7302570 36476909 2024-11-29T11:22:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476909 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|attacchinandole|cianchettandola}} 41kmny3omj4seueawcf6slmfhmbra0c telelavori 0 7302571 36476910 2024-11-29T11:22:39Z 2001:B07:AD4:6A68:F029:31D:6641:3F07 Création : == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=oi}} '''telelavori''' {{m}} # ''Pluriel de'' [[telelavoro#it|telelavoro]]. 36476910 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=oi}} '''telelavori''' {{m}} # ''Pluriel de'' [[telelavoro#it|telelavoro]]. 9cme5bxqcrplugk2c3khjgxsgibdgoa Modèle:anagrammes/it/aacdegiillnnoorrst 10 7302572 36476911 2024-11-29T11:22:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476911 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rincastrandoglielo|rincrostandogliela|riscontrandogliela}} mfentgb2q2lcdjx7b8q89zb8zeqiabz enfarinhe 0 7302573 36476914 2024-11-29T11:23:49Z DE8AH 319399 création 36476914 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|enfarinhar|sub.p.1s=oui|sub.p.3s=oui|imp.p.3s=oui}} '''enfarinhe''' {{pron|ẽ.fɐ.ˈɾi.ɲɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.fa.ˈɾi.ɲi|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier du présent du subjonctif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’impératif de'' {{lien|enfarinhar|pt}}. 2r1thct1luurixipi7mgko9whjnr0fm honestamentum 0 7302574 36476917 2024-11-29T11:24:25Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|honesto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|honestament}} '''honestamentum''' {{n}} # [[embellissement|Embellissement]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[ornement|Ornement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476917 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|honesto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|honestament}} '''honestamentum''' {{n}} # [[embellissement|Embellissement]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[ornement|Ornement]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} mjeqoh44dgjb92bp116cxtx65v6tg14 desclassifiquem 0 7302575 36476919 2024-11-29T11:24:53Z DE8AH 319399 création 36476919 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desclassificar|sub.p.3p=oui|imp.p.3p=oui}} '''desclassifiquem''' {{pron|dɨʃ.klɐ.si.ˈfi.kɐ̃j|pt}} (Lisbonne) {{pron|dʒis.kla.si.ˈfi.keɲ|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du présent du subjonctif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. # ''Troisième personne du pluriel de l’impératif de'' {{lien|desclassificar|pt}}. i4nt1zqnnstlqcmyqbbyt6nje8quxy6 inhonestamentum 0 7302576 36476922 2024-11-29T11:25:15Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|inhonesto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|inhonestament}} '''inhonestamentum''' {{n}} # [[déshonneur|Déshonneur]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flétrissure|Flétrissure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476922 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|inhonesto|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|inhonestament}} '''inhonestamentum''' {{n}} # [[déshonneur|Déshonneur]]. #* {{exemple|lang=la}} # [[flétrissure|Flétrissure]]. #* {{exemple|lang=la}} === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} d8kiari6zbnh3r2bqi3taa3mcmyelak Modèle:anagrammes/it/acddeegillnnooor 10 7302577 36476924 2024-11-29T11:25:41Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476924 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|cordonandogliele|decornandoglielo|dolcorandogliene}} 1h9zz6ql0lvpnib2ksrxxlolazmzydh sciovie 0 7302578 36476926 2024-11-29T11:26:12Z 2001:B07:AD4:6A68:F029:31D:6641:3F07 Création : == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ae}} '''sciovie''' {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|sciovia|it}}. 36476926 wikitext text/x-wiki == {{langue|it}} == === {{S|nom|it|flexion}} === {{it-flexion|f=ae}} '''sciovie''' {{f}} # ''Pluriel de'' {{lien|sciovia|it}}. 65lt21gea65cjp0bcr13dw4s30fx06p hortamentum 0 7302579 36476930 2024-11-29T11:26:51Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|hortor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|hortament}} '''hortamentum''' {{n}} # [[exhortation|Exhortation]], [[encouragement]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hortamen#la|hortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476930 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|hortor|-mentum|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-2n|hortament}} '''hortamentum''' {{n}} # [[exhortation|Exhortation]], [[encouragement]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hortamen#la|hortamen]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 78yxdlu12tif8jhdl73rt1jxt601swc hortamen 0 7302580 36476932 2024-11-29T11:27:21Z Chesspac 301496 Création : == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|hortor|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|hortamen|hortamin}} '''hortamenm''' {{n}} # [[exhortation|Exhortation]], [[encouragement]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hortamentum#la|hortamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} 36476932 wikitext text/x-wiki == {{langue|la}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|hortor|-men|lang=la|m=oui}}. === {{S|nom|la}} === {{la-tab-3i-n|hortamen|hortamin}} '''hortamenm''' {{n}} # [[exhortation|Exhortation]], [[encouragement]]. #* {{exemple|lang=la}} ==== {{S|synonymes}} ==== * [[hortamentum#la|hortamentum]] === {{S|références}} === * {{R:Gaffiot}} pa6ue4nz1af0qipdai48cbfx4f84xai débordage 0 7302581 36476934 2024-11-29T11:27:27Z Bpierreb 52477 Création : == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.bɔʁ.daʒ}} '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron|de.bɔʁ.daʒ|fr}} {{m}} # {{vieux|fr}} Petits brins de laine que l'on coupe sur les bords des pattes et de la queue lors du tri de la laine de mouton. #* {{exemple|lang=fr| }} # Action qui consiste à meuler, à affiner les bords d’un verre optique. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 36476934 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.bɔʁ.daʒ}} '''débordage''' {{pron|de.bɔʁ.daʒ|fr}} {{m}} # {{vieux|fr}} Petits brins de laine que l'on coupe sur les bords des pattes et de la queue lors du tri de la laine de mouton. #* {{exemple|lang=fr| }} # Action qui consiste à meuler, à affiner les bords d’un verre optique. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} dq9751ljvcxpbrnlwzoqqrqb3qcjgbe 36476958 36476934 2024-11-29T11:32:59Z Bpierreb 52477 Ajout d’un exemple avec le gadget « Ajouter des exemples » (v1.3). 36476958 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.bɔʁ.daʒ}} '''débordage''' {{pron|de.bɔʁ.daʒ|fr}} {{m}} # {{vieux|fr}} Petits brins de laine que l'on coupe sur les bords des pattes et de la queue lors du tri de la laine de mouton. #* {{exemple|lang=fr| }} #* {{exemple|Voici en quoi consiste ce '''débordage''' : le tondeur commence par enlever en una plaque toute la laine du ventre , qui est immédiatement portée par un aide dans la case des ventres ( bellies ) . Ce premier triage est indispensable , parce que la laine d ventre est presque toujours feutrée et roussie par les urines. La toison est ensuite étalée devant un classeur qui fait le '''débordage''' proprement dit : travail par lequel il sépare de la toison toute la bordure et les extrémités |source=De Savignon, ''Production de la laine en Australie'', in ''Bulletin de la Société d'encouragement pour l'industrie nationale'', octobre 1882. |lang=fr}} # Action qui consiste à meuler, à affiner les bords d’un verre optique. ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} 2619aswfiqgj0mk2f61i5fi8p47sdik 36476959 36476958 2024-11-29T11:33:19Z Bpierreb 52477 36476959 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{ébauche-étym|fr}} === {{S|nom|fr}} === {{fr-rég|de.bɔʁ.daʒ}} '''débordage''' {{pron|de.bɔʁ.daʒ|fr}} {{m}} # {{vieux|fr}} Petits brins de laine que l'on coupe sur les bords des pattes et de la queue lors du tri de la laine de mouton. #* {{exemple|Voici en quoi consiste ce '''débordage''' : le tondeur commence par enlever en una plaque toute la laine du ventre , qui est immédiatement portée par un aide dans la case des ventres ( bellies ) . Ce premier triage est indispensable , parce que la laine d ventre est presque toujours feutrée et roussie par les urines. La toison est ensuite étalée devant un classeur qui fait le '''débordage''' proprement dit : travail par lequel il sépare de la toison toute la bordure et les extrémités |source=De Savignon, ''Production de la laine en Australie'', in ''Bulletin de la Société d'encouragement pour l'industrie nationale'', octobre 1882. |lang=fr}} # Action qui consiste à meuler, à affiner les bords d’un verre optique. #* {{exemple|lang=fr| }} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} {{trad-fin}} dul1n1lcijy098l2a4isi55pboayykg Modèle:anagrammes/pt/adeeiilrv 10 7302582 36476935 2024-11-29T11:27:39Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476935 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=pt|revalidei|Vila de Rei}} 7xwlkqujgk5d6b3rh4c6vshu94x9ho2 Modèle:anagrammes/it/aaadegillnoppru 10 7302583 36476937 2024-11-29T11:27:55Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476937 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appruandogliela|appurandogliela}} 7qroa1a94hstjp2tb983y3rsdg3upgr Modèle:anagrammes/it/acdeillnoosv 10 7302584 36476940 2024-11-29T11:28:28Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476940 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|scivolandole|sollevandoci|svicolandole}} c4q3lkb8kjchfqu2zf5ad8wgonoo147 Modèle:anagrammes/it/aadilnopr 10 7302585 36476947 2024-11-29T11:30:32Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476947 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dipanarlo|parandoli|Pirandola|rapandoli}} mkw0ceop8ukrskptrbiuvgta0fkfid7 Modèle:anagrammes/it/aadegiiillmnozz 10 7302586 36476949 2024-11-29T11:30:48Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476949 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|azzimandoglieli|iemalizzandogli|mazziandoglieli}} 13e4yn13cf659db6idc880jsu2esglc Modèle:anagrammes/it/adeilnnoopprs 10 7302587 36476952 2024-11-29T11:31:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476952 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dispolperanno|propensandoli}} 5vbk9o7zi9rjn87ub4or1shbpj5ams8 cubicará 0 7302588 36476956 2024-11-29T11:32:41Z DE8AH 319399 création 36476956 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|cubicar|ind.f.3s=oui}} '''cubicará''' {{pron|ku.bi.kɐ.ˈɾa|pt}} (Lisbonne) {{pron|ku.bi.ka.ˈɾa|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|cubicar|pt}}. c8c7gdvls8ca8yi6o288lmvn5p1n2sr débordages 0 7302589 36476960 2024-11-29T11:33:32Z Bpierreb 52477 Création avec [[Aide:Gadget-CreerFlexionFr|Gadget-CreerFlexionFr]] depuis [[débordage]] 36476960 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|nom|fr|flexion}} === {{fr-rég|de.bɔʁ.daʒ|s=débordage}} '''débordages''' {{pron|de.bɔʁ.daʒ|fr}} {{m}} # ''Pluriel de'' [[débordage#fr|débordage]]. #* {{exemple|lang=fr}} 4yzdfqedq4qv80yvmiwcsgn087yfh3o panificarias 0 7302590 36476962 2024-11-29T11:34:24Z DE8AH 319399 création 36476962 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|panificar|cond.p.2s=oui}} '''panificarias''' {{pron|pɐ.ni.fi.kɐ.ɾˈi.ɐʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pa.ni.fi.ka.ɾˈi.jəs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du conditionnel de'' {{lien|panificar|pt}}. e6az6pnm3f0z7cicaf25b7gt7x3ek5h Modèle:anagrammes/it/accdeeghiiillmnoors 10 7302591 36476964 2024-11-29T11:34:57Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476964 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|morsecchiandoglieli|morsicchiandogliele}} ffx270z5sgsnf5wcthddpe27vfsnmxs Modèle:anagrammes/it/aadelmnnorsttu 10 7302592 36476970 2024-11-29T11:36:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476970 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|strumentandola|transmutandole}} scjnjamrcgttp7cfyzo27mtdtoviycs Applegarth 0 7302593 36476971 2024-11-29T11:36:31Z Diligent 637 Création : == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|apple|garth|lang=en|m=1}}, apparenté à {{lien|''Appleyard''|en}}. === {{S|nom propre|en}} === '''{{subst:PAGENAME}}''' {{pron||en}} # {{localités|fr|d’Écosse}} {{lien|Applegarthtown|fr}}, en Écosse. #* {{exemple|lang=en|The 7th Baronet of '''Applegarth''', {{w|Sir William Jardine, 7th Baronet|Sir William Jardine|lang=en}} (1800–1874), was a well known naturalist and geologist.}} # {{localités|fr|d’Anglete... 36476971 wikitext text/x-wiki == {{langue|en}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|apple|garth|lang=en|m=1}}, apparenté à {{lien|''Appleyard''|en}}. === {{S|nom propre|en}} === '''Applegarth''' {{pron||en}} # {{localités|fr|d’Écosse}} {{lien|Applegarthtown|fr}}, en Écosse. #* {{exemple|lang=en|The 7th Baronet of '''Applegarth''', {{w|Sir William Jardine, 7th Baronet|Sir William Jardine|lang=en}} (1800–1874), was a well known naturalist and geologist.}} # {{localités|fr|d’Angleterre}} Domaine situé le long de la rivière {{lien|Swale|fr}}, dans le {{lien|Yorkshire du Nord|fr}}. #* {{exemple|lang=en}} === {{S|nom de famille|en}} === {{en-nom-rég|}} '''Applegarth''' {{pron||en}} # Nom de famille. #* {{exemple|lang=en|{{w|William '''Applegarth'''}}.|pas-trad=oui}} === {{S|voir aussi}} === * {{WP|lang=en}} 3ydtpqkr4t82vxmc2iviyp5a3d3l93w Modèle:anagrammes/it/addeilnnot 10 7302594 36476973 2024-11-29T11:36:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476973 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dentandoli|tendandoli|Tonidandel}} 1qenqzfxarhd69a7x7ktm7b0le4pl0h Modèle:anagrammes/it/acdilnnooors 10 7302595 36476975 2024-11-29T11:37:05Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476975 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|incorsandolo|riconsolando|scoronandoli}} t830mj47sw6aq0a7mfblde5afaf9g44 Modèle:anagrammes/it/adeeegiillnorsst 10 7302596 36476977 2024-11-29T11:37:37Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476977 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|disonestargliele|tesserandoglieli}} sma8ngtltgj3w1f73mck9hphipu3uap Modèle:anagrammes/it/adeilnnostv 10 7302597 36476978 2024-11-29T11:37:53Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476978 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|slentandovi|sventandoli}} 5ozupeern5l405f7yc7qtj4c60auhar Modèle:anagrammes/it/aaccdeegillllnoo 10 7302598 36476982 2024-11-29T11:38:58Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476982 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|accollandogliele|alloccandogliele|calcolandogliele}} 1pf8h8n8d0ywbxlbhr7iadtkng8elz4 pandilharás 0 7302599 36476988 2024-11-29T11:40:40Z DE8AH 319399 création 36476988 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|pandilhar|ind.f.2s=oui}} '''pandilharás''' {{pron|pɐ̃.di.ʎɐ.ˈɾaʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pə̃.dʒi.ʎa.ˈɾas|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du futur de l’indicatif de'' {{lien|pandilhar|pt}}. 0xnwiwye1rupntp9olga4t1xa3cnstp Modèle:anagrammes/it/aaadlmnort 10 7302600 36476996 2024-11-29T11:42:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476996 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tarmandola|tramandola}} glppss12xf8en1iry8jnhdgpgqv7fsp Modèle:anagrammes/it/adeegiiillmnnorv 10 7302601 36476997 2024-11-29T11:42:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476997 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|invermigliandole|verminandoglieli}} da5z376un5impgj0pqsweuw4cboaky3 Modèle:anagrammes/it/aadellnopp 10 7302602 36476999 2024-11-29T11:42:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36476999 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|appellando|lappandole|leppandola|palpandole}} hzxm94796te6mpw3yvaiqe5kaqzrqrf viser la lune 0 7302603 36477003 2024-11-29T11:43:11Z Skimel 114991 création de la page 36477003 wikitext text/x-wiki == {{langue|fr}} == === {{S|étymologie}} === : {{composé de|m=1|viser|lune|lang=fr}}. === {{S|verbe|fr}} === '''viser la lune''' {{pron|də.mɑ̃.de la lyn|fr}} {{voir-conj|viser}} # {{figuré|fr}} Chercher à obtenir quelque chose d'impossible ou de difficile à atteindre. #* {{exemple | lang=fr | '''Viser la lune''', ça ne me fait pas peur|Amel Bent, ''Ma philosophie'', 2004}} ==== {{S|traductions}} ==== {{trad-début}} * {{T|en}} : {{trad+|en|shoot for the moon}} {{trad-fin}} === {{S|prononciation}} === 28ev2fiy6cn98geztrygnqxmshyuj9p profundaríamos 0 7302604 36477004 2024-11-29T11:43:22Z DE8AH 319399 création 36477004 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|profundar|cond.p.1p=oui}} '''profundaríamos''' {{pron|pɾu.fũ.dɐ.ɾˈi.ɐ.muʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|pɾo.fũ.da.ɾˈi.jə.mʊs|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|profundar|pt}}. fouutkuhe84zqow7wud1ot3s0o73rcv desdaste 0 7302605 36477009 2024-11-29T11:44:12Z DE8AH 319399 création 36477009 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|desdar|ind.ps.2s=oui}} '''desdaste''' {{pron|dɨz.dˈaʃ.tɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|dez.dˈaʃ.tʃɪ|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du singulier du prétérit de'' {{lien|desdar|pt}}. 0q36f5n1heneh11ezr2b2d7sbs6gcsf Modèle:anagrammes/it/aacccdiilnoo 10 7302606 36477015 2024-11-29T11:45:17Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477015 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|ciacciandolo|ciacolandoci|ciocciandola}} 9ofuf9ho8wp2eksjmix4j58oaejwecy epilogavam 0 7302607 36477020 2024-11-29T11:46:05Z DE8AH 319399 création 36477020 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|epilogar|ind.i.3p=oui}} '''epilogavam''' {{pron|i.pi.lu.gˈa.vɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|e.pi.lo.gˈa.vãʊ̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel de l’imparfait de l’indicatif de'' {{lien|epilogar|pt}}. pg73hwqnm8h17xi9kxs0nyvh8eidalb embatucais 0 7302608 36477022 2024-11-29T11:46:47Z DE8AH 319399 création 36477022 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|embatucar|ind.p.2p=oui}} '''embatucais''' {{pron|ẽ.bɐ.tu.kˈajʃ|pt}} (Lisbonne) {{pron|ĩ.ba.tu.kˈajs|pt}} (São Paulo) # ''Deuxième personne du pluriel du présent de l’indicatif de'' {{lien|embatucar|pt}}. 85i9p8j3i5r5xwzqacomq618bo40qvw Modèle:anagrammes/it/addegilnou 10 7302609 36477024 2024-11-29T11:47:03Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477024 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|dileguando|guidandole}} lfywjut6w3zsijf8ga997ddt0h3w8hk lingariam 0 7302610 36477029 2024-11-29T11:47:51Z DE8AH 319399 création 36477029 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|lingar|cond.p.3p=oui}} '''lingariam''' {{pron|lĩŋ.ga.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (Lisbonne) {{pron|lĩɲ.ga.ˈɾi.ɐ̃ʊ̯̃|pt}} (São Paulo) # ''Troisième personne du pluriel du conditionnel de'' {{lien|lingar|pt}}. qodt0t4sz59fh3xzqj61ol7yjzl5dej Modèle:anagrammes/it/aadegillnooppt 10 7302611 36477030 2024-11-29T11:48:07Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477030 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|tappandoglielo|toppandogliela}} celfizq4fx8nalnd8745gmpszlrmjic Modèle:anagrammes/it/adgilnoostt 10 7302612 36477032 2024-11-29T11:48:23Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477032 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sgottandoli|stondatogli|tostandogli}} tmtzaabdxg74gpsv8ftg44nb518sx4f Modèle:anagrammes/it/aadeeggilnopsss 10 7302613 36477033 2024-11-29T11:48:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477033 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|spasseggiandole|spesseggiandola}} 6db6p8du65oxbgwm8vbwhcsljgh0jui Modèle:anagrammes/it/aaadilmnnopr 10 7302614 36477035 2024-11-29T11:48:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477035 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|rampinandola|rimpanandola}} 6fim8h9apx31k7e3z1r39evni791x58 Modèle:anagrammes/it/adilnoorsu 10 7302615 36477042 2024-11-29T11:51:01Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477042 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|risuolando|riusandolo}} 6qydknu8yzfiwbewr3t37tis6whan04 Modèle:anagrammes/it/aacdillmnoopr 10 7302616 36477044 2024-11-29T11:51:33Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477044 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|proclamandoli|rampollandoci}} kixqxe7kjq551t47gg15aoye1tkcrlj Modèle:anagrammes/it/aadiilmnnopt 10 7302617 36477046 2024-11-29T11:51:49Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477046 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|platinandomi|tampinandoli}} mrypwijv49t6qmm5029cyh5e6kmda8q Modèle:anagrammes/it/aadeggillnopsu 10 7302618 36477057 2024-11-29T11:54:10Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477057 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pulseggiandola|spuleggiandola}} 6e0jck7np4yjjghmebrnqaws5c8dpr7 Modèle:anagrammes/it/aadiilmnot 10 7302619 36477058 2024-11-29T11:54:26Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477058 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|alitandomi|imitandola}} 2cbbnnljm3fa3ggzbevxbdd0rzaidmj Modèle:anagrammes/it/aabcddiilnoors 10 7302620 36477059 2024-11-29T11:54:42Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477059 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sbaldoriandoci|sciabordandoli}} emnb2zow2x9j3mdjwiyiydk7k3iq3jn Modèle:anagrammes/it/adeegiillnoopr 10 7302621 36477061 2024-11-29T11:54:59Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477061 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|operandoglieli|riepilogandole}} 2s80v17ylmhk0ueyl4cuym35qrod8tr Modèle:anagrammes/it/adeegillnoorttu 10 7302622 36477062 2024-11-29T11:55:15Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477062 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|eruttandoglielo|otturandogliele}} sv2jy0z56pp1nc0jukqqeam9534u9ov Modèle:anagrammes/it/aadllmnou 10 7302623 36477063 2024-11-29T11:55:31Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477063 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|allumando|lumandola}} 33mxftw2cus4ajtu8mdeexppknp86mm oferendasse 0 7302624 36477064 2024-11-29T11:55:47Z DE8AH 319399 création 36477064 wikitext text/x-wiki == {{langue|pt}} == === {{S|verbe|pt|flexion}} === {{pt-verbe-flexion|oferendar|sub.i.1s=oui|sub.i.3s=oui}} '''oferendasse''' {{pron|u.fɨ.ɾẽ.dˈa.sɨ|pt}} (Lisbonne) {{pron|o.fe.ɾẽ.dˈa.sɪ|pt}} (São Paulo) # ''Première personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|oferendar|pt}}. # ''Troisième personne du singulier de l’imparfait du subjonctif de'' {{lien|oferendar|pt}}. gk2qow9750j813bb1racqp7xxrdy8eu Modèle:anagrammes/it/adfilnoosss 10 7302625 36477068 2024-11-29T11:56:35Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477068 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|sfissandolo|sfondolassi|sfossandoli}} ckeusovhremxramgohn2v44301dinh5 Modèle:anagrammes/it/aaddelnnnoo 10 7302626 36477069 2024-11-29T11:56:52Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477069 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|annodandole|donneandola}} 1pkctbosedgfflopcpgexckqw8okygh Modèle:anagrammes/it/aaadffiilnnno 10 7302627 36477075 2024-11-29T11:57:40Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477075 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|annaffiandoli|innaffiandola}} rdhibsbtj6iloi2fpki1rszz8x3xlhz Modèle:anagrammes/it/adellnopsu 10 7302628 36477076 2024-11-29T11:57:56Z DE8AH 319399 gest. anagrammes 36477076 wikitext text/x-wiki {{anagrammes|lang=it|pulsandole|spulandole}} qac5j38mwc0r1d95kk0gd5jwv5nrzy0